aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/hr/readlicense_oo
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2013-11-21 01:41:17 +0100
committerChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2013-11-21 04:04:22 +0100
commitc8c40371caa4507a490f8c5ab0961a35848d01c5 (patch)
tree2ebaf81d94ab9e0b855e4d7cb789d91cd68a14ea /source/hr/readlicense_oo
parent7c6025ab17562741ebfd8d8ae2a8c9207b3f000a (diff)
sync with po-templates for 4.2 libreoffice-4-2-branch-point
and force-fix errors using pocheck Change-Id: Ic842792d6ee5fe0fc5d1b41808671f8c3ae34dc6
Diffstat (limited to 'source/hr/readlicense_oo')
-rw-r--r--source/hr/readlicense_oo/docs.po168
1 files changed, 48 insertions, 120 deletions
diff --git a/source/hr/readlicense_oo/docs.po b/source/hr/readlicense_oo/docs.po
index fa1c4ae05b0..12437a0b34c 100644
--- a/source/hr/readlicense_oo/docs.po
+++ b/source/hr/readlicense_oo/docs.po
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-23 12:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-16 13:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-05 15:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-16 20:58+0000\n"
"Last-Translator: Mihovil <mihovil.stanic@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: hr\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1371391154.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1376686696.0\n"
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -30,7 +30,7 @@ msgctxt ""
"LatestUpdates\n"
"readmeitem.text"
msgid "For latest updates to this readme file, see <a href=\"http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html\">http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html</a>"
-msgstr "Za najnovije inačice ove \"readme\" datoteke, pogledajte <a href=\"http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html\">http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html</a>"
+msgstr "Za najnovije inačice ove datoteke, pogledajte <a href=\"http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html\">http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html</a>"
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -78,7 +78,7 @@ msgctxt ""
"A13\n"
"readmeitem.text"
msgid "You can use this copy of ${PRODUCTNAME} free of charge because individual contributors and corporate sponsors have designed, developed, tested, translated, documented, supported, marketed, and helped in many other ways to make ${PRODUCTNAME} what it is today - the world's leading Open Source productivity software for home and office."
-msgstr "Ovu kopiju ${PRODUCTNAME} možete koristiti bez naplate, zato jer su se pojedinci i korporativni sponzori udružili i dizajnirali, razvili, testirali, preveli, dokumentirali, podržali, reklamirali i pomogli na druge načine u stvaranju današnje inačice ${PRODUCTNAME} paketa - vodećeg open-source uredskog paketa."
+msgstr "Ovu kopiju ${PRODUCTNAME} možete koristiti bez naplate jer su se pojedinci i korporativni sponzori udružili i dizajnirali, razvili, testirali, preveli, dokumentirali, podržali, reklamirali, ili pomogli na druge načine u stvaranju današnje inačice ${PRODUCTNAME} paketa - vodećeg uredskog paketa otvorenog koda."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -86,7 +86,7 @@ msgctxt ""
"A13b\n"
"readmeitem.text"
msgid "If you appreciate their efforts, and would like to ensure that ${PRODUCTNAME} continues to be available far into the future, please consider contributing to the project - see <a href=\"http://www.documentfoundation.org/contribution/\">http://www.documentfoundation.org/contribution/</a> for details. Everyone can make a contribution of some kind."
-msgstr "Ako cijenite njihove napore i želite osigurati budućnost ${PRODUCTNAME}, razmislite o vlastitom doprinosu projektu - za detalje pogledajte <a href=\"http://www.documentfoundation.org/contribution/\">http://www.documentfoundation.org/contribution/</a>. Svatko može sudjelovati na neki način."
+msgstr "Cijenite li njihove napore i želite li osigurati budućnost ${PRODUCTNAME}, razmislite o doprinošenju projektu - za detalje pogledajte <a href=\"http://www.documentfoundation.org/contribution/\">http://www.documentfoundation.org/contribution/</a>. Svatko može sudjelovati na neki način."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -230,7 +230,7 @@ msgctxt ""
"s2we10\n"
"readmeitem.text"
msgid "As a general rule, you are recommended to install ${PRODUCTNAME} via the installation methods recommended by your particular Linux distribution (such as the Ubuntu Software Center, in the case of Ubuntu Linux). This is because it is usually the simplest way to obtain an installation that is optimally integrated into your system. Indeed, ${PRODUCTNAME} may well be already installed by default when you originally install your Linux operating system."
-msgstr "Kao glavno pravilo, preporučujemo instalaciju ${PRODUCTNAME} pomoću instalacijske metode preporučene za pojedinu Linux distribuciju (kao što je Ubuntu Programski centar u slučaju Linux distribucije Ubuntu). To je najčešće najjednostavniji način postizanja instalacije koja je optimalno integrirana u vaš sustav. Istina, ${PRODUCTNAME} može već biti instaliran nakon instalacije vašeg operativnog sustava Linux."
+msgstr "Općenito se preporuča ${PRODUCTNAME} instalirati pomoću instalacijske metode koju preporuča konkretna Linux distribucija (kao što je Ubuntu Programski centar u slučaju Linux distribucije Ubuntu). To je uglavnom najjednostavniji način instaliranja i integriranja u sustav. Istina, ${PRODUCTNAME} je možda već instaliran na vašem Linux operativnom sustavu."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -238,7 +238,7 @@ msgctxt ""
"s2we11\n"
"readmeitem.text"
msgid "This \"stand-alone\" ${PRODUCTNAME} installer is provided for users in need of previews, having special needs, and for out-of-the-ordinary cases."
-msgstr "Ovaj samostalni program za instalaciju ${PRODUCTNAME} je dan za korisnike kojima su potrebni pregledi, imaju posebne potrebe te za neoubičajene slučajeve."
+msgstr "Ovaj samostalni instalacijski ${PRODUCTNAME} program je dan za korisnike kojima su potrebni pregledi, imaju posebne potrebe, te za neoubičajene slučajeve."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -310,7 +310,7 @@ msgctxt ""
"Linuxi3a\n"
"readmeitem.text"
msgid "There is a wide variety of Linux distributions, and there may be different installation options (KDE vs Gnome, etc.) available from the same Linux vendor. Some distributions ship with their own “native” version of ${PRODUCTNAME}, which may have different features from this community-supplied version of ${PRODUCTNAME}. In many cases, you can install the community-supplied ${PRODUCTNAME} alongside a native version. However, you may prefer to remove the “native” version before installing this community-supplied version. For details on how to do that, please consult the user help resources provided by your particular Linux vendor."
-msgstr "Postoji veliki broj Linux distribucija i mogu biti različiti načini instalacije (KDE ili GNOME, itd.) dostupni od istog izdavaća. Neke distribucije isporučuju svoje vlastite \"izvorne\" inačice ${PRODUCTNAME}, koje mogu imati mogućnosti različite od inačice ${PRODUCTNAME} koju podržava zajednica. Vrlo često pored \"izvorne\" inačice možete instalirati inačicu ${PRODUCTNAME} koju podržava zajednica. Također, možete deinstalirati \"izvornu\" inačicu prije instaliranja. Za detaljne informacije kako to napraviti, molimo vas, proučite izvore korisničke pomoći koja dolazi uz Linux distribuciju koju koristite."
+msgstr "Postoji veliki broj Linux distribucija i možda postoje različite instalacijske mogućnosti (KDE, GNOME, itd.) dostupne od istog isporučitelja. Neke distribucije isporučuju svoje vlastite “izvorne” inačice ${PRODUCTNAME}, koje mogu imati drugačije mogućnosti od inačice ${PRODUCTNAME} koju isporučuje zajednica. Vrlo često pored “izvorne” inačice može instalirati i inačicu ${PRODUCTNAME} koju podržava zajednica. Također, možete izbrisati \"izvornu\" inačicu prije instaliranja one koju podržava zajednica. Za detaljnije informacije pogledajte dokumentaciju vašeg Linux isporučitelja."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -326,7 +326,7 @@ msgctxt ""
"Precautions\n"
"readmeitem.text"
msgid "Please make sure you have enough free memory in the temporary directory on your system, and please ensure that read, write and run access rights have been granted. Close all other programs before starting the installation process."
-msgstr "Molim, provjerite imate li dovoljno memorije u privremenoj mapi na vašem sustavu, te se uvjerite da su vam odobrena prava čitanja, zapisivanja i izvršavanja. Zatvorite sve programe prije pokretanja procesa instalacije."
+msgstr "Provjerite imate li dovoljno slobodne memorije u privremenoj mapi na vašem sustavu, te se uvjerite da su vam odobrena prava čitanja, pisanja i izvršavanja. Zatvorite sve druge programe prije pokretanja instalacije."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -341,8 +341,8 @@ msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"debianinstall1\n"
"readmeitem.text"
-msgid "If you have a previous version of ${PRODUCTNAME} already installed, then you will need to de-install it before proceeding further. For instructions on how to install a language pack (after having installed the US English version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled Installing a Language Pack."
-msgstr "Ukoliko imate instaliranu prethodnu ${PRODUCTNAME} inačicu, morat ćete ju ukloniti prije nastavka. Za upute kako instalirati jezični paket (nakon instalacije US engleske ${PRODUCTNAME} inačice), pročitajte odjeljak ispod naslovljen Instalacija jezičnog paketa."
+msgid "For instructions on how to install a language pack (after having installed the US English version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled Installing a Language Pack."
+msgstr "Za upute kako instalirati jezični paket (nakon instalacije engleske SAD ${PRODUCTNAME} inačice), pročitajte niže navedeni odjeljak naslovljen Instalacija jezičnog paketa."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -350,7 +350,7 @@ msgctxt ""
"debianinstall2\n"
"readmeitem.text"
msgid "When you unpack the downloaded archive, you will see that the contents have been decompressed into a sub-directory. Open a file manager window, and change directory to the one starting with \"LibreOffice_\", followed by the version number and some platform information."
-msgstr ""
+msgstr "Kada otpakirate preuzetu arhivu, vidjet ćete da je sadržaj raspoređen u podmapu. Preglednikom datoteka otvorite mapu čije ime počinje s \"LibreOffice_\" iza kojega slijedi broj inačice i neke informacije o platformi."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -358,7 +358,7 @@ msgctxt ""
"debianinstall3\n"
"readmeitem.text"
msgid "This directory contains a subdirectory called \"DEBS\". Change directory to the \"DEBS\" directory."
-msgstr "Ova mapa sadrži podmapu s imanom \"DEBS\". Izmjenite u mapu \"DEBS\"."
+msgstr "Ova mapa sadrži podmapu naziva \"DEBS\". Promjenite mapu u \"DEBS\"."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -366,7 +366,7 @@ msgctxt ""
"debianinstall4\n"
"readmeitem.text"
msgid "Right-click within the directory and choose \"Open in Terminal\". A terminal window will open. From the command line of the terminal window, enter the following command (you will be prompted to enter your root user's password before the command will execute):"
-msgstr "Izvršite desni klik između mapa i izaberite naredbu \"Open in terminal/Otvori u terminalu\". U naredbenom retku prozora terminala izvršite sljedeću naredbu (biti ćete upitani za upis lozinke korisnika root prije nego se naredba izvrši):"
+msgstr "Kliknite desnom tipkom miša u mapu i odaberite naredbu \"Otvori u terminalu\". Otvorit će se prozor terminala. U naredbenom retku izvršite sljedeću naredbu (od Vas će biti zatražena root lozinka prije izvršenja naredbe):"
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -374,7 +374,7 @@ msgctxt ""
"debianinstall5\n"
"readmeitem.text"
msgid "The following commands will install LibreOffice and the desktop integration packages (you may just copy and paste them into the terminal screen rather than trying to type them):"
-msgstr ""
+msgstr "Sljedeće će naredbe instalirati LibreOffice i pakete za integraciju s radnom površinom (možete ih samo kopirati i zalijepiti u terminal umjesto da ih pokušavate upisati):"
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -387,26 +387,10 @@ msgstr "sudo dpkg -i *.deb"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
-"debianinstall7\n"
-"readmeitem.text"
-msgid "cd desktop-integration"
-msgstr "cd desktop-integration"
-
-#: readme.xrm
-msgctxt ""
-"readme.xrm\n"
-"debianinstall8\n"
-"readmeitem.text"
-msgid "sudo dpkg -i *.deb"
-msgstr "sudo dpkg -i *.deb"
-
-#: readme.xrm
-msgctxt ""
-"readme.xrm\n"
"debianinstall9\n"
"readmeitem.text"
msgid "The installation process is now completed, and you should have icons for all the ${PRODUCTNAME} applications in your desktop's Applications/Office menu."
-msgstr "Instalacijski proces je završen te biste trebali imati sličice svih programa ${PRODUCTNAME} u izborniku radne površine Programi/Ured ."
+msgstr "Instalacijski proces je završen te biste trebali imati ikone svih ${PRODUCTNAME} modula u izborniku Programi/Ured."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -414,15 +398,15 @@ msgctxt ""
"sdfsdfgf42t\n"
"readmeitem.text"
msgid "Installation of ${PRODUCTNAME} on Fedora, openSUSE, Mandriva and other Linux systems using RPM packages"
-msgstr ""
+msgstr "Instalacija ${PRODUCTNAME} na Fodoru, openSUSE, Mandrivu i druge Linux sustave koristeći RPM pakete"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstall1\n"
"readmeitem.text"
-msgid "If you have a previous version of ${PRODUCTNAME} already installed, then you will need to de-install it before proceeding further. For instructions on how to install a language pack (after having installed the US English version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled Installing a Language Pack."
-msgstr "Ukoliko imate instaliranu prethodnu ${PRODUCTNAME} inačicu, morat ćete ju ukloniti prije nastavka. Za upute kako instalirati jezični paket (nakon instalacije US engleske ${PRODUCTNAME} inačice), pročitajte odjeljak ispod naslovljen Instalacija jezičnog paketa."
+msgid "For instructions on how to install a language pack (after having installed the US English version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled Installing a Language Pack."
+msgstr "Za upute kako instalirati jezični paket (nakon instalacije engleske SAD ${PRODUCTNAME} inačice), pročitajte niže navedeni odjeljak naslovljen Instalacija jezičnog paketa."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -430,7 +414,7 @@ msgctxt ""
"rpminstall2\n"
"readmeitem.text"
msgid "When you unpack the downloaded archive, you will see that the contents have been decompressed into a sub-directory. Open a file manager window, and change directory to the one starting with \"LibreOffice_\", followed by the version number and some platform information."
-msgstr ""
+msgstr "Kada otpakirate preuzetu arhivu, vidjet ćete da je sadržaj raspoređen u podmapu. Preglednikom datoteka otvorite mapu čije ime počinje s \"LibreOffice_\" iza kojega slijedi broj inačice i neke informacije o platformi."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -438,7 +422,7 @@ msgctxt ""
"rpminstall3\n"
"readmeitem.text"
msgid "This directory contains a subdirectory called \"RPMS\". Change directory to the \"RPMS\" directory."
-msgstr "Ova mapa sadrži podmapu s nazivom \"RPMS\". Izmjestite se u mapu \"RPMS\"."
+msgstr "Ova mapa sadrži podmapu naziva \"RPMS\". Promjenite mapu u \"RPMS\"."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -446,7 +430,7 @@ msgctxt ""
"rpminstall4\n"
"readmeitem.text"
msgid "Right-click within the directory and choose \"Open in Terminal\". A terminal window will open. From the command line of the terminal window, enter the following command (you will be prompted to enter your root user's password before the command will execute):"
-msgstr "Izvršite desni klik između mapa i izaberite naredbu \"Open in terminal/Otvori u terminalu\". U naredbenom retku prozora terminala izvršite sljedeću naredbu (biti ćete upitani za upis lozinke korisnika root prije nego se naredba izvrši):"
+msgstr "Kliknite desnom tipkom miša u mapu i odaberite naredbu \"Otvori u terminalu\". Otvorit će se prozor terminala. U naredbenom retku izvršite sljedeću naredbu (od Vas će biti zatražena root lozinka prije izvršenja naredbe):"
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -475,74 +459,18 @@ msgstr "Za ostale sustave bazirane na RPM (openSUSE, etc.): rpm -Uvh *.rpm"
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
-"rpminstall7a\n"
-"readmeitem.text"
-msgid "Alternatively, you can use the 'install' script, located in the toplevel directory of this archive to perform an installation as a user. The script will set up ${PRODUCTNAME} to have its own profile for this installation, separated from your normal ${PRODUCTNAME} profile."
-msgstr ""
-
-#: readme.xrm
-msgctxt ""
-"readme.xrm\n"
-"rpminstall8\n"
-"readmeitem.text"
-msgid "The above command does the first part of the installation process. To complete the process, you also need to install the desktop integration packages. To do this, change directory to the \"desktop-integration\" directory that is within the \"RPMS\" directory, using the following command:"
-msgstr "Gore navedena naredba izvršava prvi dio instalacijskog procesa. Za završavanje procesa također morate instalirati i pakete za integraciju u radnu površinu. Da biste to napravili, premjestite se u mapu \"desktop-integration\" koji se nalazi unutar mape \"RPMS\" pomoću sljedeće naredbe:"
-
-#: readme.xrm
-msgctxt ""
-"readme.xrm\n"
-"rpminstall9\n"
-"readmeitem.text"
-msgid "cd desktop-integration"
-msgstr "cd desktop-integration"
-
-#: readme.xrm
-msgctxt ""
-"readme.xrm\n"
-"rpminstallA\n"
-"readmeitem.text"
-msgid "Now run the installation command again:"
-msgstr "Sada ponovno pokrenite naredbu za instalaciju:"
-
-#: readme.xrm
-msgctxt ""
-"readme.xrm\n"
-"rpminstallB\n"
-"readmeitem.text"
-msgid "For Fedora-based systems: su -c 'yum install *freedesktop*.rpm'"
-msgstr "Za sustave bazirane ne Fedori: su -c 'yum install *freedesktop*.rpm'"
-
-#: readme.xrm
-msgctxt ""
-"readme.xrm\n"
-"rpminstallC\n"
-"readmeitem.text"
-msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *mandriva*.rpm"
-msgstr "Sustavi temeljeni na Mandriva: sudo urpmi *mandriva*.rpm"
-
-#: readme.xrm
-msgctxt ""
-"readme.xrm\n"
-"rpminstallF\n"
-"readmeitem.text"
-msgid "For SUSE-based systems: rpm -Uvh *suse*.rpm"
-msgstr "Za SUSE bazirane sisteme: rpm -Uvh *suse*.rpm"
-
-#: readme.xrm
-msgctxt ""
-"readme.xrm\n"
-"rpminstallD\n"
+"rpminstallE\n"
"readmeitem.text"
-msgid "For other RPM-based systems: rpm -Uvh *freedesktop*.rpm"
-msgstr "Za ostale RPM bazirane sisteme: rpm -Uvh *freedesktop*.rpm"
+msgid "The installation process is now completed, and you should have icons for all the ${PRODUCTNAME} applications in your desktop's Applications/Office menu."
+msgstr "Instalacijski proces je završen te biste trebali imati ikone svih ${PRODUCTNAME} modula u izborniku Programi/Ured."
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
-"rpminstallE\n"
+"rpminstall7a\n"
"readmeitem.text"
-msgid "The installation process is now completed, and you should have icons for all the ${PRODUCTNAME} applications in your desktop's Applications/Office menu."
-msgstr "Instalacijski proces je završen te biste trebali imati sličice svih programa ${PRODUCTNAME} u izborniku radne površine Programi/Ured ."
+msgid "Alternatively, you can use the 'install' script, located in the toplevel directory of this archive to perform an installation as a user. The script will set up ${PRODUCTNAME} to have its own profile for this installation, separated from your normal ${PRODUCTNAME} profile."
+msgstr "Nadalje, možete koristiti 'instalacijsku' skriptu koja se nalazi u najvišoj mapi ove arhive kako biste započeli instalaciju kao korisnik. Skripta će podesiti ${PRODUCTNAME} vlastiti profil za ovu instalaciju, odvojen od Vašeg uobičajenog ${PRODUCTNAME} profila."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -558,15 +486,15 @@ msgctxt ""
"otherinstall1\n"
"readmeitem.text"
msgid "It should be easily possible to install ${PRODUCTNAME} on other Linux distributions not specifically covered in these installation instructions. The main aspect for which differences might be encountered is desktop integration."
-msgstr "Trebalo bi biti jednostavno instalirati ${PRODUCTNAME} na ostale Linux distribucije koje nisu opisane u ovim uputstvima za instalaciju. Najveće razlike bi se mogle dogoditi prilikom integracije u radnu površinu."
+msgstr "Trebalo bi biti moguće lako instalirati ${PRODUCTNAME} na druge Linux distribucije koje nisu pokrivene ovim uputstvima. Glavni dio u kojem se može naići na razlike je integracija sa radnom površinom."
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"otherinstall2\n"
"readmeitem.text"
-msgid "The desktop-integration directory also contains a package named libreoffice3.3-freedesktop-menus-3.3.1.noarch.rpm (or similar). This is a package for all Linux distributions that support the Freedesktop.org specifications/recommendations (<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org\">http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org</a>), and is provided for installation on other Linux distributions not covered in the aforementioned instructions."
-msgstr "Mapa desktop-integration također sadrži paket s imenom libreoffice3.3-freedesktop-menus-3.3.1.noarch.rpm (ili sličnim). Ovo je paket za sve Linux distribucije koji podržavaju specifikacije/preporuke Freedesktop.org (<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org\">http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org</a>) i dan je za instalaciju na ostale Linux distribucije koje nisu pokrivene u navedenim uputama."
+msgid "The RPMS (or DEBS, respectively) directory also contains a package named libreoffice4.1-freedesktop-menus-4.1.0-3.noarch.rpm (or libreoffice4.1-debian-menus_4.1.0-3_all.deb, respectively, or similar). This is a package for all Linux distributions that support the Freedesktop.org specifications/recommendations (<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org\">http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org</a>), and is provided for installation on other Linux distributions not covered in the aforementioned instructions."
+msgstr "RPMS (ili DEBS) direktorij također sadrži paket naziva libreoffice4.1-freedesktop-menus-4.1.0-3.noarch.rpm (ili libreoffice4.1-debian-menus_4.1.0-3_all.deb, ili slično). Ovo je paket za sve Linux distribucije koje podržavaju Freedesktop.org specifikacije/preporuke (<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org\">http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org</a>), i dan je za instalaciju na druge Linux distribucije koje nisu pokrivene ranije spomenutim uputstvima."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -574,7 +502,7 @@ msgctxt ""
"sdfsdfgf42t3\n"
"readmeitem.text"
msgid "Installing a Language Pack"
-msgstr "Instaliram jezični paket"
+msgstr "Instalacija jezičnog paketa"
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -582,7 +510,7 @@ msgctxt ""
"linuxlangpack1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Download the language pack for your desired language and platform. They are available from the same location as the main installation archive. From the Nautilus file manager, extract the downloaded archive into a directory (your desktop, for instance). Ensure that you have exited all ${PRODUCTNAME} applications (including the QuickStarter, if it is started)."
-msgstr "Preuzmite jezični paket vašeg željenog jezika i platforme. Paketi su dostupni na istom mjestu kao i glavna instalacijska arhiva. Iz upravitelja datotekama Nautilus, otpakirajte preuzetu arhivu u mapu (na primjer, radna površina). Provjerite jeste i isključili sve programe paketa ${PRODUCTNAME} (uključujući i QuickStarter, ukoliko je pokrenut)."
+msgstr "Preuzmite jezični paket vašeg željenog jezika i platforme. Paketi su dostupni na istom mjestu kao i glavna instalacijska arhiva. Iz upravitelja datotekama Nautilus, otpakirajte preuzetu arhivu u mapu (na primjer, radna površina). Provjerite jeste i isključili sve programe paketa ${PRODUCTNAME} (uključujući i Brzo pokretanje, ukoliko je pokrenut)."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -598,7 +526,7 @@ msgctxt ""
"linuxlangpack3\n"
"readmeitem.text"
msgid "Now change directory to the directory that was created during the extraction process. For instance, for the French language pack for a 32-bit Debian/Ubuntu-based system, the directory is named LibreOffice_, plus some version information, plus Linux_x86_langpack-deb_fr."
-msgstr ""
+msgstr "Otvorite mapu koju ste stvorili tijekom raspakiravanja. Naprimjer, za francuski jezični paket za platformu baziranu na 32-bitnom Debian/Ubuntu sustavu, mapa će se zvati LibreOffice_, plus informacije o inačici, plus Linux_x86_langpack-deb_fr."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -606,7 +534,7 @@ msgctxt ""
"linuxlangpack4\n"
"readmeitem.text"
msgid "Now change directory to the directory that contains the packages to install. On Debian/Ubuntu-based systems, the directory will be DEBS. On Fedora, openSUSE or Mandriva systems, the directory will be RPMS."
-msgstr ""
+msgstr "Sada otvorite mapu koja sadrži instalacijske pakete. Na Debian/Ubuntu baziranim sustavima, postojat će mapa DEBS. Na Fedori, openSUSE-u ili Mandrivi, postojat će mapa RPMS."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -654,7 +582,7 @@ msgctxt ""
"linuxlangpackA\n"
"readmeitem.text"
msgid "Now start one of the ${PRODUCTNAME} applications - Writer, for instance. Go to the Tools menu and choose Options. In the Options dialog box, click on \"Language Settings\" and then click on \"Languages\". Dropdown the \"User interface\" list and select the language you just installed. If you want, do the same thing for the \"Locale setting\", the \"Default currency\", and the \"Default languages for documents\"."
-msgstr "Sada pokrenite jedan od ${PRODUCTNAME} programa - na primjer Writer. Odaberite izbornik Alati i odaberite Mogućnosti. U prozoru Mogućnosti kliknite na \"Postavke jezika\" te nakon toga na \"Jezici\". Kliknite na padajući izbornik \"Korisničko sučelje\" te odaberite jezik koji ste instalirali. Ukoliko želite, izmjenite postavke u \"Lokalne postavke\", \"Podrazumijevana valuta\" i \"Podrazumijevani jezik za dokumente\"."
+msgstr "Sada pokrenite jedan od ${PRODUCTNAME} programa - na primjer Writer. Odaberite izbornik Alati i odaberite Mogućnosti. U prozoru Mogućnosti kliknite na Jezične postavke te nakon toga na Jezici. Kliknite na padajući izbornik Korisničko sučelje te odaberite jezik koji ste instalirali. Ukoliko želite, izmjenite postavke u Lokalne postavke, Zadana valuta i Zadani jezici za dokumente."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -662,7 +590,7 @@ msgctxt ""
"linuxlangpackB\n"
"readmeitem.text"
msgid "After adjusting those settings, click on OK. The dialog box will close, and you will see an information message telling you that your changes will only be activated after you exit ${PRODUCTNAME} and start it again (remember to also exit the QuickStarter if it is started)."
-msgstr "Nakon prilagodbe ovih postavki, pritisnite 'U redu'. Zatvoriti će se dijaloški prozor te ćete vidjeti poruku koja će vam reći koje izmjene će biti uključene nakon isključivanja i ponovnog uključuvanja ${PRODUCTNAME} (nemojte zaboraviti isključiti i QuickStarter ukoliko je uključen)."
+msgstr "Nakon prilagodbe ovih postavki, kliknite na 'U redu'. Zatvoriti će se dijaloški prozor i vidjeti ćete poruku da će vaše izmjene biti primjenjene tek nakon što izađete iz ${PRODUCTNAME} i ponovno ga pokrenete (nemojte zaboraviti isključiti Brzo pokretanje ukoliko je uključen)."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -734,7 +662,7 @@ msgctxt ""
"sdcc32asrc\n"
"readmeitem.text"
msgid "The Mozilla address book driver requires the <tt>SUNWzlib</tt> package. This package is not part of the minimum Solaris operating system installation. If you require access to the Mozilla address book, then add this package to your Solaris operating system using the command \"<tt>pkgadd</tt>\" from the installation CD."
-msgstr "Upravljački program za Mozzilinu knjigu sa adresama zahtijeva paket <tt>SUNWzlib</tt>. Ovaj paket nije dio minimalne instalacije operacijskog sustava Solaris. Ako Vam je neophodan pristup do Mozziline knjige sa adresama, dodajte paket Vašem operacijskom sustavu Solaris koristeći naredbu \"<tt>pkgadd</tt>\" sa instalacijskog CD/a."
+msgstr "Upravljački program Mozzilinog adresara zahtijeva paket <tt>SUNWzlib</tt>. Ovaj paket nije dio minimalne instalacije operacijskog sustava Solaris. Ako Vam je neophodan pristup Mozzilinom adresaru, dodajte paket vašem operacijskom sustavu Solaris koristeći naredbu \"<tt>pkgadd</tt>\" sa instalacijskog CD/a."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -774,7 +702,7 @@ msgctxt ""
"pji76w\n"
"readmeitem.text"
msgid "File locking is enabled by default in ${PRODUCTNAME}. On a network that uses the Network File System protocol (NFS), the locking daemon for NFS clients must be active. To disable file locking, edit the <tt>soffice</tt> script and change the line \"<tt>export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\" to \"<tt># export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\". If you disable file locking, the write access of a document is not restricted to the user who first opens the document."
-msgstr "Uobičajeno je uključeno zaključavanje datoteka u ${PRODUCTNAME}. Na mreži se koristi Network File System protokol (NFS), kod korisnika mora biti uključen servis za zaključavanje na NFS. Za isključivanje zaključavanja datoteka, uredite skriptu <tt>soffice</tt> te izmijenite redak \"<tt>export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\" u \"<tt># export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>. Ukoliko isključite zaključavanje datoteka, pravo zapisivanja nije ograničeno na korisnika koji prvi otvori dokument."
+msgstr "Zaključavanje datoteka u ${PRODUCTNAME} je automatski uključeno. Na mreži koja koristi Network File System protokol (NFS), servis za zaključavanje za NFS klijente mora biti uključen. Za isključivanje zaključavanja datoteka, uredite skriptu <tt>soffice</tt> te izmijenite redak \"<tt>export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\" u \"<tt># export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\". Ukoliko isključite zaključavanje datoteka, pravo zapisivanja nije ograničeno na korisnika koji prvi otvori dokument."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -782,7 +710,7 @@ msgctxt ""
"pji76wsdf\n"
"readmeitem.text"
msgid "Warning: The activated file locking feature can cause problems with Solaris 2.5.1 and 2.7 used in conjunction with Linux NFS 2.0. If your system environment has these parameters, we strongly recommend that you avoid using the file locking feature. Otherwise, ${PRODUCTNAME} will hang when you try to open a file from a NFS mounted directory from a Linux computer."
-msgstr "Upozorenje: Aktivirano zaključavanje datoteka može stvarati probleme s Solarisom 2.5.1 i 2.7 kada se koristi s Linux NFS-om 2.0. Ako Vaše okruženje sustava ima ova svojstva, preporučujemo izbjegavanje mogućnost zaključavanja datoteka. Inače će ${PRODUCTNAME} stati kada pokušate otvoriti datoteku iz NFS mape s Linux računala."
+msgstr "Upozorenje: aktivirano zaključavanje datoteka može stvarati probleme sa Solarisom 2.5.1 i 2.7 kada se koristi s Linux NFS-om 2.0. Ako Vaše okruženje sustava ima ova svojstva, preporuča se izbjegavanje mogućnost zaključavanja datoteka. Inače ${PRODUCTNAME} neće moći nastaviti s radom pri otvaranju datoteke iz NFS mape s Linux računala."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -814,7 +742,7 @@ msgctxt ""
"pji76w1\n"
"readmeitem.text"
msgid "When sending a document via 'File - Send - Document as E-mail' or 'Document as PDF Attachment' problems might occur (program crashes or hangs). This is due to the Windows system file \"Mapi\" (Messaging Application Programming Interface) which causes problems in some file versions. Unfortunately, the problem cannot be narrowed down to a certain version number. For more information visit <a href=\"http://www.microsoft.com\">http://www.microsoft.com</a> to search the Microsoft Knowledge Base for \"mapi dll\"."
-msgstr "Kod slanja dokumenta korištenjem 'Datoteka - Pošalji - Dokument kao E-pošta' ili 'Dokument kao PDF dodatak' mogu vam se dogoditi problemi (rušenje ili blokiranje programa) zbog problema sa datotekom sustava \"Mapi\" (Messaging Application Programming Interface) u Windowsima. Nažalost problem ovisi o inačici datoteke i ne može se definirati koja inčica je i pitanju. Za više podataka otiđite na <a href=\"http://www.microsoft.com\">http://www.microsoft.com</a> i potražite u Microsoft Knowledge Base \"mapi dll\"."
+msgstr "Slanjem dokumenta kroz 'Datoteka - Pošalji - Dokument kao E-pošta', ili 'Dokument kao PDF privitak', može doći do problema (rušenja ili nereagiranje programa). Problem se događa zbog Windows sistemske datoteke \"Mapi\" (Messaging Application Programming Interface). Nažalost problem nije vezan uz konkretnu inačicu. Za više informacija posjetite <a href=\"http://www.microsoft.com\">http://www.microsoft.com</a> i u Microsoftovoj bazi znanja potražite \"mapi dll\"."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -846,7 +774,7 @@ msgctxt ""
"support1\n"
"readmeitem.text"
msgid "The main support page <a href=\"http://www.libreoffice.org/support/\">http://www.libreoffice.org/support/</a> offers various possibilities for help with ${PRODUCTNAME}. Your question may have already been answered - check the Community Forum at <a href=\"http://www.documentfoundation.org/nabble/\">http://www.documentfoundation.org/nabble/</a> or search the archives of the 'users@libreoffice.org' mailing list at <a href=\"http://www.libreoffice.org/lists/users/\">http://www.libreoffice.org/lists/users/</a>. Alternatively, you can send in your questions to <a href=\"mailto:users@libreoffice.org\">users@libreoffice.org</a>. If you like to subscribe to the list (to get email responses), send an empty mail to: <a href=\"mailto:users+subscribe@libreoffice.org\">users+subscribe@libreoffice.org</a>."
-msgstr "Glavna stranica za podršku <a href=\"http://www.libreoffice.org/support/\">http://www.libreoffice.org/support/</a> nudi razne mogućnosti pomoći za ${PRODUCTNAME}. Vaše pitanje je možda već odgovoreno - provjerite forum zajednice na <a href=\"http://www.documentfoundation.org/nabble/\">http://www.documentfoundation.org/nabble/</a> ili pretražite arhivu popisa skupnog pisma 'users@libreoffice.org' na <a href=\"http://www.libreoffice.org/lists/users/\">http://www.libreoffice.org/lists/users/</a>. Ili možete poslati vaše pitanje na <a href=\"mailto:users@libreoffice.org\">users@libreoffice.org</a>. Ukoliko se želite prijaviti na popis skupnog pisma (kako bi dobili odgovore na e-poruku) pošaljite praznu e-poruku na <a href=\"mailto:users+subscribe@libreoffice.org\">users+subscribe@libreoffice.org</a>."
+msgstr "Glavna stranica za podršku <a href=\"http://www.libreoffice.org/support/\">http://www.libreoffice.org/support/</a> nudi razne mogućnosti pomoći za ${PRODUCTNAME}. Na vaše je pitanje možda već odgovoreno - provjerite forum zajednice na <a href=\"http://www.documentfoundation.org/nabble/\">http://www.documentfoundation.org/nabble/</a> ili pretražite arhivu interesnih lista 'users@libreoffice.org' na <a href=\"http://www.libreoffice.org/lists/users/\">http://www.libreoffice.org/lists/users/</a>. Pitanja možete slati na <a href=\"mailto:users@libreoffice.org\">users@libreoffice.org</a>. Želite li se prijaviti na interesnu listu (kako biste dobili odgovore na e-poštu) pošaljite praznu poruku na <a href=\"mailto:users+subscribe@libreoffice.org\">users+subscribe@libreoffice.org</a>."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -854,7 +782,7 @@ msgctxt ""
"faq\n"
"readmeitem.text"
msgid "Also check the FAQ section at <a href=\"http://www.libreoffice.org/faq/\">http://www.libreoffice.org/faq/.</a>"
-msgstr "Također pogledajte poglavlje u často postavljenim pitanjima na <a href=\"http://www.libreoffice.org/faq/\">http://www.libreoffice.org/faq/.</a>"
+msgstr "Također pogledajte poglavlje o često postavljenim pitanjima na <a href=\"http://www.libreoffice.org/faq/\">http://www.libreoffice.org/faq/.</a>"
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -878,7 +806,7 @@ msgctxt ""
"gettinginvolved1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Getting Involved"
-msgstr "Getting Involved"
+msgstr "Uključivanje u projekt"
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -894,7 +822,7 @@ msgctxt ""
"gettingimvolved3\n"
"readmeitem.text"
msgid "As a user, you are already a valuable part of the suite's development process and we would like to encourage you to take an even more active role with a view to being a long-term contributor to the community. Please join and check out the contributing page at <a href=\"http://www.libreoffice.org/contribution/\">http://www.libreoffice.org/contribution/</a>"
-msgstr "Kao korisnik, Vi ste već vrijedan član procesa razvijanja paketa i voljeli bismo vas potaknuti da se još aktivnije uključite i eventualno postanete dugoročni suradnik društva. Molimo Vas, pridružite se i pogledajte korisničke strane na <a href=\"http://www.libreoffice.org/contribution/\">http://www.libreoffice.org/contribution/</a>"
+msgstr "Kao korisnik, Vi ste već vrijedan član procesa razvijanja paketa i voljeli bismo vas potaknuti da se još aktivnije uključite i eventualno postanete dugoročni suradnik zajednice. Pridružite se i pogledajte stranicu doprinosa na <a href=\"http://www.libreoffice.org/contribution/\">http://www.libreoffice.org/contribution/</a>"
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -910,7 +838,7 @@ msgctxt ""
"howtostart1\n"
"readmeitem.text"
msgid "The best way to start contributing is to subscribe to one or more of the mailing lists, lurk for a while, and gradually use the mail archives to familiarize yourself with many of the topics covered since the ${PRODUCTNAME} source code was released back in October 2000. When you're comfortable, all you need to do is send an email self-introduction and jump right in. If you are familiar with Open Source Projects, check out our To-Dos list and see if there is anything you would like to help with at <a href=\"http://www.libreoffice.org/develop/\">http://www.libreoffice.org/develop/</a>."
-msgstr "Najbolji način početka sudjelovanja je pretplata na jednu ili više popisa skupne e-poruke, pogledajte s vremena na vrijeme i postupno koristite arhive e-poruka kako biste se upoznali s mnogim opisanim područjima otkad je izvorni kod ${PRODUCTNAME} izdan u listopadu 2000. Kad se upoznate sa stanjem, sve što je potrebno je poslati e-poruku u kojoj ćete se predstaviti i uključiti se u diskusije. Ako ste upoznati s projektima otvorenog koda, provjerite popis želja za napraviti i vidite ima li tamo bilo što u čemu biste mogli pomoći. Lista se nalazi na <a href=\"http://www.libreoffice.org/develop/\">http://www.libreoffice.org/develop/</a>."
+msgstr "Želite li započeti pridonositi, najbolji je način pretplatiti se na jednu ili više interesnih lista, neko vrijeme promatrati i kroz arhive se postupno upoznavati s temama aktualiziranima još otkako je objavljen izvoni kod ${PRODUCTNAME} u listopadu 2000. Kada se opustite, sve što trebate jest predstaviti se u poruci i - uključiti se. Ako ste upoznati s drugim projektima otvorenog koda, provjerite listu zadataka na <a href=\"http://www.libreoffice.org/develop/\">http://www.libreoffice.org/develop/</a> i pogledajte postoji li nešto oko čega biste voljeli pomoći."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -982,7 +910,7 @@ msgctxt ""
"credits\n"
"readmeitem.text"
msgid "We hope you enjoy working with the new ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} and will join us online."
-msgstr "Nadamo se da ste uživali u radu s novom ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} inačicom i da ćete nam se pridružiti na webu."
+msgstr "Nadamo se da ste uživali u radu s novom ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} inačicom i da ćete nam se pridružiti na webu."
#: readme.xrm
msgctxt ""