diff options
author | Norbert Thiebaud <nthiebaud@gmail.com> | 2012-09-01 13:16:17 -0500 |
---|---|---|
committer | Norbert Thiebaud <nthiebaud@gmail.com> | 2012-10-16 11:22:44 -0500 |
commit | 2a531c1cdded4ca03e7ca5b96fb356883edfa370 (patch) | |
tree | adc1e32d89b8a6835144ce352945ee7321539350 /source/hr/readlicense_oo | |
parent | 90b5d08e5f9e727693085c56684b6009ad945392 (diff) |
move translations structure one directory up
Diffstat (limited to 'source/hr/readlicense_oo')
-rw-r--r-- | source/hr/readlicense_oo/docs/readme.po | 525 |
1 files changed, 525 insertions, 0 deletions
diff --git a/source/hr/readlicense_oo/docs/readme.po b/source/hr/readlicense_oo/docs/readme.po new file mode 100644 index 00000000000..ddd0328734b --- /dev/null +++ b/source/hr/readlicense_oo/docs/readme.po @@ -0,0 +1,525 @@ +#. extracted from readlicense_oo/docs/readme.oo +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+readlicense_oo%2Fdocs%2Freadme.oo&subcomponent=ui\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-05 20:47+0200\n" +"Last-Translator: Andras <timar74@gmail.com>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: hr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n" +"X-Accelerator-Marker: ~\n" + +#: readme.xrm#Welcome.Welcome.readmeitem.text +msgid "${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} ReadMe" +msgstr "${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} PročitajMe" + +#: readme.xrm#LatestUpdates.LatestUpdates.readmeitem.text +msgid "For latest updates to this readme file, see <a href=\"http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html\">http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html</a>" +msgstr "Za najnovije inačice ove \"readme\" datoteke, pogledajte <a href=\"http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html\">http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html</a>" + +#: readme.xrm#A6.A6.readmeitem.text +msgid "This file contains important information about the ${PRODUCTNAME} software. You are recommended to read this information very carefully before starting installation." +msgstr "Ova datoteka sadrži bitne informacije o programskom paketu ${PRODUCTNAME}. Preporučujemo vam da pažljivo pročitate ove informacije prije pokretanja instalacije." + +#: readme.xrm#A7.A7.readmeitem.text +msgid "The ${PRODUCTNAME} community is responsible for the development of this product, and invites you to consider participating as a community member. If you are a new user, you can visit the ${PRODUCTNAME} site, where you will find lots of information about the ${PRODUCTNAME} project and the communities that exist around it. Go to <a href=\"http://www.libreoffice.org/\">http://www.libreoffice.org/</a>." +msgstr "Zajednica ${PRODUCTNAME} je odgovorna za razvoj ovog proizvoda te vas poziva da razmislite o sudjelovanju kao član zajednice. Ukoliko ste novi korisnik, možeze posjetiti internetske stranice ${PRODUCTNAME} gdje ćete pronaći mnoštvo informacija o projektu ${PRODUCTNAME} i zajednicama koje se okupljaju oko njega. Pogledajte <a href=\"http://www.libreoffice.org/\">http://www.libreoffice.org/</a>." + +#: readme.xrm#A10.A10.readmeitem.text +msgid "Is ${PRODUCTNAME} Really Free for Any User?" +msgstr "Je li ${PRODUCTNAME} stvarno besplatan za bilo kojeg korisnika?" + +#: readme.xrm#A11.A11.readmeitem.text +msgid "${PRODUCTNAME} is free for use by everybody. You may take this copy of ${PRODUCTNAME} and install it on as many computers as you like, and use it for any purpose you like (including commercial, government, public administration and educational use). For further details see the license text packaged with this ${PRODUCTNAME} download." +msgstr "${PRODUCTNAME} mogu svi besplatno koristiti. Ovu kopiju možete uzeti i instalirati na koliko god računala želite, te je koristiti za bilo koju svrhu (to uključuje Vladine institucije, tvrtke, edukacijske ustanove i privatno korištenje). Za daljnje detalje pogledajte tekst dozvole koji je isporučen zajedno s ovim preuzimanjem ${PRODUCTNAME}." + +#: readme.xrm#A12.A12.readmeitem.text +msgid "Why is ${PRODUCTNAME} Free for Any User?" +msgstr "Zašto je ${PRODUCTNAME} besplatan za bilo kojeg korisnika?" + +#: readme.xrm#A13.A13.readmeitem.text +msgid "You can use this copy of ${PRODUCTNAME} free of charge because individual contributors and corporate sponsors have designed, developed, tested, translated, documented, supported, marketed, and helped in many other ways to make ${PRODUCTNAME} what it is today - the world's leading Open Source productivity software for home and office." +msgstr "Ovu kopiju ${PRODUCTNAME} možete koristiti bez naplate, zato jer su se pojedinci i korporativni sponzori udružili i dizajnirali, razvili, testirali, preveli, dokumentirali, podržali, reklamirali i pomogli na druge načine u stvaranju današnje inačice ${PRODUCTNAME} paketa - vodećeg open-source uredskog paketa." + +#: readme.xrm#A13b.A13b.readmeitem.text +msgid "If you appreciate their efforts, and would like to ensure that ${PRODUCTNAME} continues to be available far into the future, please consider contributing to the project - see <a href=\"http://www.documentfoundation.org/contribution/\">http://www.documentfoundation.org/contribution/</a> for details. Everyone can make a contribution of some kind." +msgstr "Ako cijenite njihove napore i želite osigurati budućnost ${PRODUCTNAME}, razmislite o vlastitom doprinosu projektu - za detalje pogledajte <a href=\"http://www.documentfoundation.org/contribution/\">http://www.documentfoundation.org/contribution/</a>. Svatko može sudjelovati na neki način." + +#: readme.xrm#rr3fgf42r.rr3fgf42r.readmeitem.text +msgid "Notes on Installation" +msgstr "Zabilješke o instalaciji" + +#: readme.xrm#javaneeded.javaneeded.readmeitem.text +msgid "${PRODUCTNAME} requires a recent version of Java Runtime Environment (JRE) for full functionality. JRE is not part of the ${PRODUCTNAME} installation package, it should be installed separately." +msgstr "" + +#: readme.xrm#sdfsdfgf42r.sdfsdfgf42r.readmeitem.text +msgid "System Requirements" +msgstr "Zahtjevi prema sustavu" + +#: readme.xrm#macxiOSX.macxiOSX.readmeitem.text +msgid "MacOSX 10.4 (Tiger) or higher" +msgstr "MacOSX 10.4 (Tiger) ili viša" + +#: readme.xrm#macxicpu.macxicpu.readmeitem.text +msgid "Intel or PowerPC processor" +msgstr "Procesor: Intel ili PowerPC" + +#: readme.xrm#macxiRAM.macxiRAM.readmeitem.text +msgid "512 MB RAM" +msgstr "512 MB RAM" + +#: readme.xrm#macxHardDiksSpace.macxHardDiksSpace.readmeitem.text +msgid "Up to 800 MB available hard disk space" +msgstr "Do 800 MB dostupnog prostora na tvrdom disku" + +#: readme.xrm#macxivideo.macxivideo.readmeitem.text +msgid "1024 x 768 graphic device with 256 colors (higher resolution recommended)" +msgstr "1024 x 768 grafička kartica sa 256 boja (preporučena je viša rezolucija)" + +#: readme.xrm#s2s3sdf2.s2s3sdf2.readmeitem.text +msgid "Microsoft Windows 2000 (Service Pack 4 or higher), XP, Vista, or Windows 7" +msgstr "Microsoft Windows 2000 (Service Pack 4 ili noviji), XP, Vista, or Windows 7" + +#: readme.xrm#utzu6.utzu6.readmeitem.text +msgid "Pentium compatible PC (Pentium III or Athlon recommended)" +msgstr "Pentium kompatibilno računalo (preporučeno Pentium III ili Athlon računalo)" + +#: readme.xrm#ghuj67.ghuj67.readmeitem.text +msgid "256 MB RAM (512 MB RAM recommended)" +msgstr "256 MB RAM (512 MB RAM preporučeno)" + +#: readme.xrm#jzjtzu6.jzjtzu6.readmeitem.text +msgid "Up to 1.5 GB available hard disk space" +msgstr "Do 1,5 GB slobodnog diskovnog prostora" + +#: readme.xrm#jtzu56.jtzu56.readmeitem.text +msgid "1024x768 resolution (higher resolution recommended), at least 256 colors" +msgstr "1024x768 rezolucija (viša rezolucija je preporučena), sa barem 256 boja" + +#: readme.xrm#edssc3d.edssc3d.readmeitem.text +#, fuzzy +msgid "Please be aware that administrator rights are needed for the installation process." +msgstr "Molim budite svjestni da su Vam potrebna administratorska prava za postupak instalacije." + +#: readme.xrm#MSOReg1.MSOReg1.readmeitem.text +msgid "Registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats can be forced or suppressed by using the following command line switches with the installer:" +msgstr "Moguće je zahtijevati ili ukloniti mogućnost registracije ${PRODUCTNAME} kao uobičajene aplikacije za upravljanje Microsoft Office formatima korištenjem sljedećih nareba u instalaciji:" + +#: readme.xrm#MSOReg2.MSOReg2.readmeitem.text +msgid "<tt>REGISTER_ALL_MSO_TYPES=1</tt> will force registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats." +msgstr "" + +#: readme.xrm#MSOReg3.MSOReg3.readmeitem.text +msgid "<tt>REGISTER_NO_MSO_TYPES=1</tt> will suppress registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats." +msgstr "" + +#: readme.xrm#s2we10.s2we10.readmeitem.text +msgid "As a general rule, you are recommended to install ${PRODUCTNAME} via the installation methods recommended by your particular Linux distribution (such as the Ubuntu Software Center, in the case of Ubuntu Linux). This is because it is usually the simplest way to obtain an installation that is optimally integrated into your system. Indeed, ${PRODUCTNAME} may well be already installed by default when you originally install your Linux operating system." +msgstr "Kao glavno pravilo, preporučujemo instalaciju ${PRODUCTNAME} pomoću instalacijske metode preporučene za pojedinu Linux distribuciju (kao što je Ubuntu Programski centar u slučaju Linux distribucije Ubuntu). To je najčešće najjednostavniji način postizanja instalacije koja je optimalno integrirana u vaš sustav. Istina, ${PRODUCTNAME} može već biti instaliran nakon instalacije vašeg operativnog sustava Linux." + +#: readme.xrm#s2we11.s2we11.readmeitem.text +msgid "This \"stand-alone\" ${PRODUCTNAME} installer is provided for users in need of previews, having special needs, and for out-of-the-ordinary cases." +msgstr "Ovaj samostalni program za instalaciju ${PRODUCTNAME} je dan za korisnike kojima su potrebni pregledi, imaju posebne potrebe te za neoubičajene slučajeve." + +#: readme.xrm#s2we35.s2we35.readmeitem.text +msgid "Linux Kernel version 2.6.18 or higher;" +msgstr "Linux kernel inačica 2.6.18 ili noviji;" + +#: readme.xrm#s253we.s253we.readmeitem.text +msgid "glibc2 version 2.5 or higher;" +msgstr "glibc2 inačica 2.5 ili noviji;" + +#: readme.xrm#s256we.s256we.readmeitem.text +msgid "gtk version 2.10.4 or higher;" +msgstr "gtk inačica 2.10.4 ili noviji;" + +#: readme.xrm#s2etfseg.s2etfseg.readmeitem.text +msgid "Pentium compatible PC (Pentium III or Athlon recommended);" +msgstr "Pentium kompatibilno osobno računalo (preporučeno Pentium III ili Athlon);" + +#: readme.xrm#s2ssdfe.s2ssdfe.readmeitem.text +msgid "256 MB RAM (512 MB RAM recommended);" +msgstr "256 MB RAM (preporučeno 512 MB RAM);" + +#: readme.xrm#n42dfgf.n42dfgf.readmeitem.text +msgid "Up to 1.55 GB available hard disk space;" +msgstr "Do 1.55GB slobodnog prostora na tvrdom disku;" + +#: readme.xrm#ghjhhr.ghjhhr.readmeitem.text +msgid "X Server with 1024x768 resolution (higher resolution recommended), with at least 256 colors;" +msgstr "X server sa razlučivosti 1024x768 (preporučena veća razlučivost), s najmanje 256 boja;" + +#: readme.xrm#wd2dff.wd2dff.readmeitem.text +msgid "Gnome 2.16 or higher, with the gail 1.8.6 and the at-spi 1.7 packages (required for support for assistive technology [AT] tools), or another compatible GUI (such as KDE, among others)." +msgstr "Gnome 2.16 ili noviji, s paketima gail 1.8.6 i at-spi 1.7, potrebni za podršku pomoćnim tehnologijama (AT alati) ili drugi kompatibilni GUI (kao KDE, između ostalih)." + +#: readme.xrm#Linuxi3a.Linuxi3a.readmeitem.text +msgid "There is a wide variety of Linux distributions, and there may be different installation options (KDE vs Gnome, etc.) available from the same Linux vendor. Some distributions ship with their own “native” version of ${PRODUCTNAME}, which may have different features from this community-supplied version of ${PRODUCTNAME}. In many cases, you can install the community-supplied ${PRODUCTNAME} alongside a native version. However, you may prefer to remove the “native” version before installing this community-supplied version. For details on how to do that, please consult the user help resources provided by your particular Linux vendor." +msgstr "Postoji veliki broj Linux distribucija i mogu biti različiti načini instalacije (KDE ili GNOME, itd.) dostupni od istog izdavaća. Neke distribucije isporučuju svoje vlastite \"izvorne\" inačice ${PRODUCTNAME}, koje mogu imati mogućnosti različite od inačice ${PRODUCTNAME} koju podržava zajednica. Vrlo često pored \"izvorne\" inačice možete instalirati inačicu ${PRODUCTNAME} koju podržava zajednica. Također, možete deinstalirati \"izvornu\" inačicu prije instaliranja. Za detaljne informacije kako to napraviti, molimo vas, proučite izvore korisničke pomoći koja dolazi uz Linux distribuciju koju koristite." + +#: readme.xrm#Linuxi4a.Linuxi4a.readmeitem.text +msgid "It is a recommended best practice to back-up your system and data before you remove or install software." +msgstr "Najbolja preporučena praksa je izrada zaštitne kopije sustava i podataka prije uklanjanja ili instaliranja programa." + +#: readme.xrm#Precautions.Precautions.readmeitem.text +msgid "Please make sure you have enough free memory in the temporary directory on your system, and please ensure that read, write and run access rights have been granted. Close all other programs before starting the installation process." +msgstr "Molim, provjerite imate li dovoljno memorije u privremenoj mapi na vašem sustavu, te se uvjerite da su vam odobrena prava čitanja, zapisivanja i izvršavanja. Zatvorite sve programe prije pokretanja procesa instalacije." + +#: readme.xrm#sdfsdfgf42s.sdfsdfgf42s.readmeitem.text +msgid "Installation of ${PRODUCTNAME} on Debian/Ubuntu-based Linux systems" +msgstr "Instalacija ${PRODUCTNAME} na sustave bazirane na Debian/Ubuntu" + +#: readme.xrm#debianinstall1.debianinstall1.readmeitem.text +msgctxt "readme.xrm#debianinstall1.debianinstall1.readmeitem.text" +msgid "If you have a previous version of ${PRODUCTNAME} already installed, then you will need to de-install it before proceeding further. For instructions on how to install a language pack (after having installed the US English version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled Installing a Language Pack." +msgstr "" + +#: readme.xrm#debianinstall2.debianinstall2.readmeitem.text +msgctxt "readme.xrm#debianinstall2.debianinstall2.readmeitem.text" +msgid "When you unpack the downloaded archive, you will see that the contents have been decompressed into a sub-directory. Open a file manager window, and change directory to the one starting with \"LibO_\", followed by the version number and some platform information." +msgstr "Kad otpakirate preuzetu arhivu, vidjet ćete sadržaj koji je bio komprimiran u podmapama. Otvorite prozor upravitelja datotekama i postavite pregled mape koja počinje s \"LibO_\", a nastavlja se s brojem inačice i informacijama o platformi." + +#: readme.xrm#debianinstall3.debianinstall3.readmeitem.text +msgid "This directory contains a subdirectory called \"DEBS\". Change directory to the \"DEBS\" directory." +msgstr "Ova mapa sadrži podmapu s imanom \"DEBS\". Izmjenite u mapu \"DEBS\"." + +#: readme.xrm#debianinstall4.debianinstall4.readmeitem.text +msgctxt "readme.xrm#debianinstall4.debianinstall4.readmeitem.text" +msgid "Right-click within the directory and choose \"Open in Terminal\". A terminal window will open. From the command line of the terminal window, enter the following command (you will be prompted to enter your root user's password before the command will execute):" +msgstr "Izvršite desni klik između mapa i izaberite naredbu \"Open in terminal/Otvori u terminalu\". U naredbenom retku prozora terminala izvršite sljedeću naredbu (biti ćete upitani za upis lozinke korisnika root prije nego se naredba izvrši):" + +#: readme.xrm#debianinstall5.debianinstall5.readmeitem.text +msgctxt "readme.xrm#debianinstall5.debianinstall5.readmeitem.text" +msgid "sudo dpkg -i *.deb" +msgstr "sudo dpkg -i *.deb" + +#: readme.xrm#debianinstall6.debianinstall6.readmeitem.text +msgid "The above dpkg command does the first part of the installation process. To complete the process, you also need to install the desktop integration packages. To do this, change directory to the \"desktop-integration\" directory that is within the \"DEBS\" directory, using the following command:" +msgstr "Gore navedena naredba dpkg izvršava prvi dio instalacijskog procesa. Za završavanje procesa također morate instalirati i pakete za integraciju u radnu površinu. Da biste to napravili, premjestite se u mapu \"desktop-integration\" koji se nalazi unutar mape \"DEBS\" pomoću sljedeće naredbe:" + +#: readme.xrm#debianinstall7.debianinstall7.readmeitem.text +msgctxt "readme.xrm#debianinstall7.debianinstall7.readmeitem.text" +msgid "cd desktop-integration" +msgstr "cd desktop-integration" + +#: readme.xrm#debianinstall8.debianinstall8.readmeitem.text +msgid "Now run the dpkg command again:" +msgstr "Sada, ponovno pokrenite naredbu dpkg:" + +#: readme.xrm#debianinstall9.debianinstall9.readmeitem.text +msgctxt "readme.xrm#debianinstall9.debianinstall9.readmeitem.text" +msgid "sudo dpkg -i *.deb" +msgstr "sudo dpkg -i *.deb" + +#: readme.xrm#debianinstallA.debianinstallA.readmeitem.text +msgctxt "readme.xrm#debianinstallA.debianinstallA.readmeitem.text" +msgid "The installation process is now completed, and you should have icons for all the ${PRODUCTNAME} applications in your desktop's Applications/Office menu." +msgstr "Instalacijski proces je završen te biste trebali imati sličice svih programa ${PRODUCTNAME} u izborniku radne površine Programi/Ured ." + +#: readme.xrm#sdfsdfgf42t.sdfsdfgf42t.readmeitem.text +msgid "Installation of ${PRODUCTNAME} on Fedora, Suse, Mandriva and other Linux systems using RPM packages" +msgstr "Instalacija ${PRODUCTNAME} na Fedora, Suse, Mandriva i ostalim sustavima Linux koji koriste RPM pakete" + +#: readme.xrm#rpminstall1.rpminstall1.readmeitem.text +msgctxt "readme.xrm#rpminstall1.rpminstall1.readmeitem.text" +msgid "If you have a previous version of ${PRODUCTNAME} already installed, then you will need to de-install it before proceeding further. For instructions on how to install a language pack (after having installed the US English version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled Installing a Language Pack." +msgstr "" + +#: readme.xrm#rpminstall2.rpminstall2.readmeitem.text +msgctxt "readme.xrm#rpminstall2.rpminstall2.readmeitem.text" +msgid "When you unpack the downloaded archive, you will see that the contents have been decompressed into a sub-directory. Open a file manager window, and change directory to the one starting with \"LibO_\", followed by the version number and some platform information." +msgstr "Kad otpakirate preuzetu arhivu, vidjet ćete sadržaj koji je bio komprimiran u podmapama. Otvorite prozor upravitelja datotekama i postavite pregled mape koja počinje s \"LibO_\", a nastavlja se s brojem inačice i informacijama o platformi." + +#: readme.xrm#rpminstall3.rpminstall3.readmeitem.text +msgid "This directory contains a subdirectory called \"RPMS\". Change directory to the \"RPMS\" directory." +msgstr "Ova mapa sadrži podmapu s nazivom \"RPMS\". Izmjestite se u mapu \"RPMS\"." + +#: readme.xrm#rpminstall4.rpminstall4.readmeitem.text +msgctxt "readme.xrm#rpminstall4.rpminstall4.readmeitem.text" +msgid "Right-click within the directory and choose \"Open in Terminal\". A terminal window will open. From the command line of the terminal window, enter the following command (you will be prompted to enter your root user's password before the command will execute):" +msgstr "Izvršite desni klik između mapa i izaberite naredbu \"Open in terminal/Otvori u terminalu\". U naredbenom retku prozora terminala izvršite sljedeću naredbu (biti ćete upitani za upis lozinke korisnika root prije nego se naredba izvrši):" + +#: readme.xrm#rpminstall5.rpminstall5.readmeitem.text +msgctxt "readme.xrm#rpminstall5.rpminstall5.readmeitem.text" +msgid "For Fedora-based systems: su -c 'yum install *.rpm'" +msgstr "Za sustave bazirane na Fedori: su -c 'yum install *.rpm'" + +#: readme.xrm#rpminstall6.rpminstall6.readmeitem.text +msgctxt "readme.xrm#rpminstall6.rpminstall6.readmeitem.text" +msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *.rpm" +msgstr "Sustavi temeljeni na Mandriva: sudo urpmi *.rpm" + +#: readme.xrm#rpminstall7.rpminstall7.readmeitem.text +msgid "For other RPM-based systems (Suse, etc.): rpm -Uvh *.rpm" +msgstr "Za ostale sustave bazirane na RPM (Suse, etc.): rpm -Uvh *.rpm" + +#: readme.xrm#rpminstall8.rpminstall8.readmeitem.text +msgid "The above command does the first part of the installation process. To complete the process, you also need to install the desktop integration packages. To do this, change directory to the \"desktop-integration\" directory that is within the \"RPMS\" directory, using the following command:" +msgstr "Gore navedena naredba izvršava prvi dio instalacijskog procesa. Za završavanje procesa također morate instalirati i pakete za integraciju u radnu površinu. Da biste to napravili, premjestite se u mapu \"desktop-integration\" koji se nalazi unutar mape \"RPMS\" pomoću sljedeće naredbe:" + +#: readme.xrm#rpminstall9.rpminstall9.readmeitem.text +msgctxt "readme.xrm#rpminstall9.rpminstall9.readmeitem.text" +msgid "cd desktop-integration" +msgstr "cd desktop-integration" + +#: readme.xrm#rpminstallA.rpminstallA.readmeitem.text +msgid "Now run the installation command again:" +msgstr "Sada ponovno pokrenite naredbu za instalaciju:" + +#: readme.xrm#rpminstallB.rpminstallB.readmeitem.text +msgid "For Fedora-based systems: su -c 'yum install *freedesktop*.rpm'" +msgstr "Za sustave bazirane ne Fedori: su -c 'yum install *freedesktop*.rpm'" + +#: readme.xrm#rpminstallC.rpminstallC.readmeitem.text +msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *mandriva*.rpm" +msgstr "Sustavi temeljeni na Mandriva: sudo urpmi *mandriva*.rpm" + +#: readme.xrm#rpminstallF.rpminstallF.readmeitem.text +msgid "For SUSE-based systems: rpm -Uvh *suse*.rpm" +msgstr "" + +#: readme.xrm#rpminstallD.rpminstallD.readmeitem.text +msgid "For other RPM-based systems: rpm -Uvh *freedesktop*.rpm" +msgstr "" + +#: readme.xrm#rpminstallE.rpminstallE.readmeitem.text +msgctxt "readme.xrm#rpminstallE.rpminstallE.readmeitem.text" +msgid "The installation process is now completed, and you should have icons for all the ${PRODUCTNAME} applications in your desktop's Applications/Office menu." +msgstr "Instalacijski proces je završen te biste trebali imati sličice svih programa ${PRODUCTNAME} u izborniku radne površine Programi/Ured ." + +#: readme.xrm#sdfsdfgf42t2.sdfsdfgf42t2.readmeitem.text +msgid "Notes Concerning Desktop Integration for Linux Distributions Not Covered in the Above Installation Instructions" +msgstr "Bilješke u vezi integracije u radnu površinu za Linux distribucije koje nisu naznačene u prethodnim uputstvima za instalaciju" + +#: readme.xrm#otherinstall1.otherinstall1.readmeitem.text +msgid "It should be easily possible to install ${PRODUCTNAME} on other Linux distributions not specifically covered in these installation instructions. The main aspect for which differences might be encountered is desktop integration." +msgstr "Trebalo bi biti jednostavno instalirati ${PRODUCTNAME} na ostale Linux distribucije koje nisu opisane u ovim uputstvima za instalaciju. Najveće razlike bi se mogle dogoditi prilikom integracije u radnu površinu." + +#: readme.xrm#otherinstall2.otherinstall2.readmeitem.text +msgid "The desktop-integration directory also contains a package named libreoffice3.3-freedesktop-menus-3.3.1.noarch.rpm (or similar). This is a package for all Linux distributions that support the Freedesktop.org specifications/recommendations (<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org\">http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org</a>), and is provided for installation on other Linux distributions not covered in the aforementioned instructions." +msgstr "Mapa desktop-integration također sadrži paket s imenom libreoffice3.3-freedesktop-menus-3.3.1.noarch.rpm (ili sličnim). Ovo je paket za sve Linux distribucije koji podržavaju specifikacije/preporuke Freedesktop.org (<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org\">http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org</a>) i dan je za instalaciju na ostale Linux distribucije koje nisu pokrivene u navedenim uputama." + +#: readme.xrm#sdfsdfgf42t3.sdfsdfgf42t3.readmeitem.text +msgid "Installing a Language Pack" +msgstr "Instaliram jezični paket" + +#: readme.xrm#linuxlangpack1.linuxlangpack1.readmeitem.text +msgid "Download the language pack for your desired language and platform. They are available from the same location as the main installation archive. From the Nautilus file manager, extract the downloaded archive into a directory (your desktop, for instance). Ensure that you have exited all ${PRODUCTNAME} applications (including the QuickStarter, if it is started)." +msgstr "Preuzmite jezični paket vašeg željenog jezika i platforme. Paketi su dostupni na istom mjestu kao i glavna instalacijska arhiva. Iz upravitelja datotekama Nautilus, otpakirajte preuzetu arhivu u mapu (na primjer, radna površina). Provjerite jeste i isključili sve programe paketa ${PRODUCTNAME} (uključujući i QuickStarter, ukoliko je pokrenut)." + +#: readme.xrm#linuxlangpack2.linuxlangpack2.readmeitem.text +msgid "Change directory to the directory in which you extracted your downloaded language pack." +msgstr "Izmijenite mapu u mapu u kojoj ste otpakirali pretuzeti jezični paket." + +#: readme.xrm#linuxlangpack3.linuxlangpack3.readmeitem.text +msgid "Now change directory to the directory that was created during the extraction process. For instance, for the French language pack for a 32-bit Debian/Ubuntu-based system, the directory is named LibO_, plus some version information, plus Linux_x86_langpack-deb_fr." +msgstr "Sada upišite mapu u koja je stvorena tijekom procesa otpakiravanja. Na primjer, za francuski jezični paket za 32-bitni sustav baziran na Debian/Ubuntu, naziv mape je LibO_, plus informacija o inačici, plus Linux_x86_langpack-deb_fr." + +#: readme.xrm#linuxlangpack4.linuxlangpack4.readmeitem.text +msgid "Now change directory to the directory that contains the packages to install. On Debian/Ubuntu-based systems, the directory will be DEBS. On Fedora, Suse or Mandriva systems, the directory will be RPMS." +msgstr "Sada upišite mapu koja sadrži pakete za instaliranje. U sustavima koji su bazirani na Debian/Ubuntu, mapa će biti DEBS. U sustavima koji su bazirani na sustavima Fedora, Suse ili Mandriva, mapa će biti RPMS." + +#: readme.xrm#linuxlangpack5.linuxlangpack5.readmeitem.text +msgid "From the Nautilus file manager, right-click in the directory and choose the command \"Open in terminal\". In the terminal window you just opened, execute the command to install the language pack (with all of the commands below, you may be prompted to enter your root user's password):" +msgstr "Iz upravitelja datotekama Nautilus izvršite desni klik na mapu i izaberite naredbu \"Open in terminal/Otvori u terminalu\". U prozoru terminala, koji se upravo otvorio, izvršite naredbu za instaliranje jezičnog paketa (sa svim dolje napisanim naredbama, biti ćete upitani za upis lozinke korisnika root):" + +#: readme.xrm#linuxlangpack6.linuxlangpack6.readmeitem.text +msgid "For Debian/Ubuntu-based systems: sudo dpkg -i *.deb" +msgstr "Za sustave bazirane na Debian/Ubuntu: sudo dpkg -i *.deb" + +#: readme.xrm#linuxlangpack7.linuxlangpack7.readmeitem.text +msgctxt "readme.xrm#linuxlangpack7.linuxlangpack7.readmeitem.text" +msgid "For Fedora-based systems: su -c 'yum install *.rpm'" +msgstr "Za sustave bazirane na Fedori: su -c 'yum install *.rpm'" + +#: readme.xrm#linuxlangpack8.linuxlangpack8.readmeitem.text +msgctxt "readme.xrm#linuxlangpack8.linuxlangpack8.readmeitem.text" +msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *.rpm" +msgstr "Sustavi temeljeni na Mandriva: sudo urpmi *.rpm" + +#: readme.xrm#linuxlangpack9.linuxlangpack9.readmeitem.text +msgid "For other RPM-using systems (Suse, etc.): rpm -Uvh *.rpm" +msgstr "Za ostale sustave koji koriste RPM (Suse, etc.): rpm -Uvh *.rpm" + +#: readme.xrm#linuxlangpackA.linuxlangpackA.readmeitem.text +msgid "Now start one of the ${PRODUCTNAME} applications - Writer, for instance. Go to the Tools menu and choose Options. In the Options dialog box, click on \"Language Settings\" and then click on \"Languages\". Dropdown the \"User interface\" list and select the language you just installed. If you want, do the same thing for the \"Locale setting\", the \"Default currency\", and the \"Default languages for documents\"." +msgstr "Sada pokrenite jedan od ${PRODUCTNAME} programa - na primjer Writer. Odaberite izbotnik Alati i odaberite izbor Odrednice. U prozoru Odrednice kliknite na \"Postavke jezika\" te nakon toga kliknite na \"Jezici\". Kliknite na padajući izbornik \"Korisničko sučelje\" te odaberite jezik koji ste instalirali. Ukoliko želite, izmjenite postavke u \"Lokalne postavke\", \"Podrazumijevana valuta\" i \"Podrazumijevani jezik za dokumente\"." + +#: readme.xrm#linuxlangpackB.linuxlangpackB.readmeitem.text +msgid "After adjusting those settings, click on OK. The dialog box will close, and you will see an information message telling you that your changes will only be activated after you exit ${PRODUCTNAME} and start it again (remember to also exit the QuickStarter if it is started)." +msgstr "Nakon prilagodbe ovih postavki, pritisnite 'U redu'. Zatvoriti će se dijaloški prozor te ćete vidjeti poruku koja će vam reći koje izmjene će biti uključene nakon isključivanja i ponovnog uključuvanja ${PRODUCTNAME} (nemojte zaboraviti isključiti i QuickStarter ukoliko je uključen)." + +#: readme.xrm#linuxlangpackC.linuxlangpackC.readmeitem.text +msgid "The next time you start ${PRODUCTNAME}, it will start in the language you just installed." +msgstr "Sljedeći put kad pokrenete ${PRODUCTNAME}, pokrenuti će se jezik koj iste upravo instalirali." + +#: readme.xrm#naso01.naso01.readmeitem.text +msgid "Problems During Program Startup" +msgstr "Problemi prilikom pokretanja programa" + +#: readme.xrm#abcdef.abcdef.readmeitem.text +msgid "Difficulties starting ${PRODUCTNAME} (e.g. applications hang) as well as problems with the screen display are often caused by the graphics card driver. If these problems occur, please update your graphics card driver or try using the graphics driver delivered with your operating system. Difficulties displaying 3D objects can often be solved by deactivating the option \"Use OpenGL\" under 'Tools - Options - ${PRODUCTNAME} - View - 3D view'." +msgstr "Greške prilikom ${PRODUCTNAME} pokretanja (npr. zaglavljivanje aplikacije) kao i probleme sa prikazom zaslona često uzrokuje grafička kartica. Ako dođe do ovih problema, molim nadogradite upravljačke programe za vašu grafičku karticu korištenjem upravljačkih programa koji su došli s vašim operacijskim sustavom. Teškoće prilikom prikazivanja 3D objekata često se mogu razriješiti deaktiviranjem opcije \"Koristi OpenGL\" pod 'Alati - Odrednice - ${PRODUCTNAME} - Pogled - 3D pogled'." + +#: readme.xrm#naso.naso.readmeitem.text +msgid "ALPS/Synaptics notebook touchpads in Windows" +msgstr "ALPS/Synaptics dodirna ploča za prijenosna računala pod MS Windows" + +#: readme.xrm#naso2.naso2.readmeitem.text +msgid "Due to a Windows driver issue, you cannot scroll through ${PRODUCTNAME} documents when you slide your finger across an ALPS/Synaptics touchpad." +msgstr "Zbog problema s Windows upravljačkim programom, ne možete pomicati dokumente kroz ${PRODUCTNAME} kad pomišete prst preko taktilne ploče proizvođača ALPS/Synaptics." + +#: readme.xrm#naso6.naso6.readmeitem.text +msgid "To enable touchpad scrolling, add the following lines to the \"<tt>C:\\Program Files\\Synaptics\\SynTP\\SynTPEnh.ini</tt>\" configuration file, and restart your computer:" +msgstr "Za uključivanje pomicanja pomoću dodirne ploče, dodajte sljedeće retke u konfiguracijsku datoteku \"<tt>C:\\Program Files\\Synaptics\\SynTP\\SynTPEnh.ini</tt>\", te ponovno pokrenite računalo:" + +#: readme.xrm#naso8.naso8.readmeitem.text +msgid "The location of the configuration file might vary on different versions of Windows." +msgstr "Smještaj konfiguracijske datoteke može se razlikovati kod različitih inačica Windowsa." + +#: readme.xrm#sdfsd32asrc.sdfsd32asrc.readmeitem.text +msgid "Mozilla Address Book Driver" +msgstr "Upravljački program za Mozillin adresar" + +#: readme.xrm#sdcc32asrc.sdcc32asrc.readmeitem.text +msgid "The Mozilla address book driver requires the <tt>SUNWzlib</tt> package. This package is not part of the minimum Solaris operating system installation. If you require access to the Mozilla address book, then add this package to your Solaris operating system using the command \"<tt>pkgadd</tt>\" from the installation CD." +msgstr "Upravljački program za Mozzilinu knjigu sa adresama zahtijeva paket <tt>SUNWzlib</tt>. Ovaj paket nije dio minimalne instalacije operacijskog sustava Solaris. Ako Vam je neophodan pristup do Mozziline knjige sa adresama, dodajte paket Vašem operacijskom sustavu Solaris koristeći naredbu \"<tt>pkgadd</tt>\" sa instalacijskog CD/a." + +#: readme.xrm#awe1.awe1.readmeitem.text +msgid "Shortcut Keys" +msgstr "Prečice" + +#: readme.xrm#w32e1.w32e1.readmeitem.text +msgid "Only shortcut keys (key combinations) not used by the operating system can be used in ${PRODUCTNAME}. If a key combination in ${PRODUCTNAME} does not work as described in the ${PRODUCTNAME} Help, check if that shortcut is already used by the operating system. To rectify such conflicts, you can change the keys assigned by your operating system. Alternatively, you can change almost any key assignment in ${PRODUCTNAME}. For more information on this topic, refer to the ${PRODUCTNAME} Help or the Help documention of your operating system." +msgstr "Samo kratice koje se ne koriste u operacijskom sustavu mogu se koristiti u ${PRODUCTNAME}. Ako kombinacija tipaka kratice ne radi kako je opisano u pomoći ${PRODUCTNAME}, provjerite da li se ta kombinacija tipki već koristi od strane operacijskog sustava. Za izbjegavanje takvih slučajeva možete promjeniti kombinacije tipki dodjeljeno od strane operacijskog sustava. Također možete promijeniti gotovo bilo koju ${PRODUCTNAME} kraticu. Za više podataka na ovu temu, pogledajte pomoć ${PRODUCTNAME} ili pomoćnu dokumentaciu vašeg operacijskog sustava." + +#: readme.xrm#mackeys1.mackeys1.readmeitem.text +msgid "The application help of ${PRODUCTNAME} may use shortcut combinations for PC keyboards only." +msgstr "${PRODUCTNAME} sustav pomoći može koristiti kratice tipkovnice samo na PC tipkovnicama." + +#: readme.xrm#gfh6w.gfh6w.readmeitem.text +msgid "File Locking" +msgstr "Zaključavanje datoteka" + +#: readme.xrm#pji76w.pji76w.readmeitem.text +msgid "File locking is enabled by default in ${PRODUCTNAME}. On a network that uses the Network File System protocol (NFS), the locking daemon for NFS clients must be active. To disable file locking, edit the <tt>soffice</tt> script and change the line \"<tt>export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\" to \"<tt># export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\". If you disable file locking, the write access of a document is not restricted to the user who first opens the document." +msgstr "Uobičajeno je uključeno zaključavanje datoteka u ${PRODUCTNAME}. Na mreži se koristi Network File System protokol (NFS), kod korisnika mora biti uključen servis za zaključavanje na NFS. Za isključivanje zaključavanja datoteka, uredite skriptu <tt>soffice</tt> te izmijenite redak \"<tt>export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\" u \"<tt># export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>. Ukoliko isključite zaključavanje datoteka, pravo zapisivanja nije ograničeno na korisnika koji prvi otvori dokument." + +#: readme.xrm#pji76wsdf.pji76wsdf.readmeitem.text +msgid "Warning: The activated file locking feature can cause problems with Solaris 2.5.1 and 2.7 used in conjunction with Linux NFS 2.0. If your system environment has these parameters, we strongly recommend that you avoid using the file locking feature. Otherwise, ${PRODUCTNAME} will hang when you try to open a file from a NFS mounted directory from a Linux computer." +msgstr "Upozorenje: Aktivirano zaključavanje datoteka može stvarati probleme s Solarisom 2.5.1 i 2.7 kada se koristi s Linux NFS-om 2.0. Ako Vaše okruženje sustava ima ova svojstva, preporučujemo izbjegavanje mogućnost zaključavanja datoteka. Inače će ${PRODUCTNAME} stati kada pokušate otvoriti datoteku iz NFS mape s Linux računala." + +#: readme.xrm#gfh6w0.gfh6w0.readmeitem.text +msgid "Graphic Performance" +msgstr "Grafičke performanse" + +#: readme.xrm#pji76w0.pji76w0.readmeitem.text +msgid "By default, ${PRODUCTNAME} favours nice-looking graphics over speed. If you experience slow graphics, switching off 'Tools - Options - ${PRODUCTNAME} - View - Use Anti-Aliasing' may help." +msgstr "Prema početnim postavkama, ${PRODUCTNAME} da je prednost lijepom izgledu, a ne brzini. Ukoliko primjetite sporo iscrtavanje na zaslonu, može ubrzati pomoću isključivanja 'Alati - Odrednice - ${PRODUCTNAME} - Pogled - Koristi Anti-Aliasing'." + +#: readme.xrm#gfh6w1.gfh6w1.readmeitem.text +msgid "Problems When Sending Documents as E-mails From ${PRODUCTNAME}" +msgstr "Problemi kod slanja dokumenata kao e-poruka iz ${PRODUCTNAME}" + +#: readme.xrm#pji76w1.pji76w1.readmeitem.text +msgid "When sending a document via 'File - Send - Document as E-mail' or 'Document as PDF Attachment' problems might occur (program crashes or hangs). This is due to the Windows system file \"Mapi\" (Messaging Application Programming Interface) which causes problems in some file versions. Unfortunately, the problem cannot be narrowed down to a certain version number. For more information visit <a href=\"http://www.microsoft.com\">http://www.microsoft.com</a> to search the Microsoft Knowledge Base for \"mapi dll\"." +msgstr "Kod slanja dokumenta korištenjem 'Datoteka - Pošalji - Dokument kao E-pošta' ili 'Dokument kao PDF dodatak' mogu vam se dogoditi problemi (rušenje ili blokiranje programa) zbog problema sa datotekom sustava \"Mapi\" (Messaging Application Programming Interface) u Windowsima. Nažalost problem ovisi o inačici datoteke i ne može se definirati koja inčica je i pitanju. Za više podataka otiđite na <a href=\"http://www.microsoft.com\">http://www.microsoft.com</a> i potražite u Microsoft Knowledge Base \"mapi dll\"." + +#: readme.xrm#aw22.aw22.readmeitem.text +msgid "Important Accessibility Notes" +msgstr "Važne napomene o pristupačnosti" + +#: readme.xrm#access7.access7.readmeitem.text +msgid "For more information on the accessibility features in ${PRODUCTNAME}, see <a href=\"http://www.libreoffice.org/accessibility/\">http://www.libreoffice.org/accessibility/</a>" +msgstr "Za više informacija o mogućnostima pristupačnosti u ${PRODUCTNAME}, pogledajte <a href=\"http://www.libreoffice.org/accessibility/\">http://www.libreoffice.org/accessibility/</a>" + +#: readme.xrm#support.support.readmeitem.text +msgid "User Support" +msgstr "Podrška korisnicima" + +#: readme.xrm#support1.support1.readmeitem.text +msgid "The main support page <a href=\"http://www.libreoffice.org/support/\">http://www.libreoffice.org/support/</a> offers various possibilities for help with ${PRODUCTNAME}. Your question may have already been answered - check the Community Forum at <a href=\"http://www.documentfoundation.org/nabble/\">http://www.documentfoundation.org/nabble/</a> or search the archives of the 'users@libreoffice.org' mailing list at <a href=\"http://www.libreoffice.org/lists/users/\">http://www.libreoffice.org/lists/users/</a>. Alternatively, you can send in your questions to <a href=\"mailto:users@libreoffice.org\">users@libreoffice.org</a>. If you like to subscribe to the list (to get email responses), send an empty mail to: <a href=\"mailto:users+subscribe@libreoffice.org\">users+subscribe@libreoffice.org</a>." +msgstr "Glavna stranica za podršku <a href=\"http://www.libreoffice.org/support/\">http://www.libreoffice.org/support/</a> nudi razne mogućnosti pomoći za ${PRODUCTNAME}. Vaše pitanje je možda već odgovoreno - provjerite forum zajednice na <a href=\"http://www.documentfoundation.org/nabble/\">http://www.documentfoundation.org/nabble/</a> ili pretražite arhivu popisa skupnog pisma 'users@libreoffice.org' na <a href=\"http://www.libreoffice.org/lists/users/\">http://www.libreoffice.org/lists/users/</a>. Ili možete poslati vaše pitanje na <a href=\"mailto:users@libreoffice.org\">users@libreoffice.org</a>. Ukoliko se želite prijaviti na popis skupnog pisma (kako bi dobili odgovore na e-poruku) pošaljite praznu e-poruku na <a href=\"mailto:users+subscribe@libreoffice.org\">users+subscribe@libreoffice.org</a>." + +#: readme.xrm#faq.faq.readmeitem.text +msgid "Also check the FAQ section at <a href=\"http://www.libreoffice.org/faq/\">http://www.libreoffice.org/faq/.</a>" +msgstr "Također pogledajte poglavlje u často postavljenim pitanjima na <a href=\"http://www.libreoffice.org/faq/\">http://www.libreoffice.org/faq/.</a>" + +#: readme.xrm#reportbugs.reportbugs.readmeitem.text +msgid "Reporting Bugs & Issues" +msgstr "Prijavljivanje nedostataka i problema" + +#: readme.xrm#reportbugs1.reportbugs1.readmeitem.text +msgid "Our system for reporting, tracking and solving bugs is currently BugZilla, kindly hosted at <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/\">https://bugs.freedesktop.org/</a>. We encourage all users to feel entitled and welcome to report bugs that may arise on your particular platform. Energetic reporting of bugs is one of the most important contributions that the user community can make to the ongoing development and improvement of ${PRODUCTNAME}." +msgstr "BugZilla je naš trenutni sustav za prijavljivanje, praćenje i rješavanje grešaka, ljubazno ugošćen kod <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/\">https://bugs.freedesktop.org/</a>. Pozivamo i pozdravljamo sve korisnike da prijavljuju greške koje se mogu pojaviti na vašim platformama. Često prijavljivanje grešaka je jedan od najvažnijih doprinosa koji zajednica korisnika može napraviti za kontinuirani razvoj i napredak ${PRODUCTNAME}." + +#: readme.xrm#gettinginvolved1.gettinginvolved1.readmeitem.text +msgid "Getting Involved" +msgstr "Getting Involved" + +#: readme.xrm#gettinginvolved2.gettinginvolved2.readmeitem.text +msgid "The ${PRODUCTNAME} Community would very much benefit from your active participation in the development of this important open source project." +msgstr "${PRODUCTNAME} zajednica može uvelike prosperirati vašim aktivnim doprinosom u razvoju ovog važnog open source projekta." + +#: readme.xrm#gettingimvolved3.gettingimvolved3.readmeitem.text +msgid "As a user, you are already a valuable part of the suite's development process and we would like to encourage you to take an even more active role with a view to being a long-term contributor to the community. Please join and check out the contributing page at <a href=\"http://www.libreoffice.org/contribution/\">http://www.libreoffice.org/contribution/</a>" +msgstr "Kao korisnik, Vi ste već vrijedan član procesa razvijanja paketa i voljeli bismo vas potaknuti da se još aktivnije uključite i eventualno postanete dugoročni suradnik društva. Molimo Vas, pridružite se i pogledajte korisničke strane na <a href=\"http://www.libreoffice.org/contribution/\">http://www.libreoffice.org/contribution/</a>" + +#: readme.xrm#howtostart.howtostart.readmeitem.text +msgid "How to Start" +msgstr "Kako početi" + +#: readme.xrm#howtostart1.howtostart1.readmeitem.text +msgid "The best way to start contributing is to subscribe to one or more of the mailing lists, lurk for a while, and gradually use the mail archives to familiarize yourself with many of the topics covered since the ${PRODUCTNAME} source code was released back in October 2000. When you're comfortable, all you need to do is send an email self-introduction and jump right in. If you are familiar with Open Source Projects, check out our To-Dos list and see if there is anything you would like to help with at <a href=\"http://www.libreoffice.org/develop/\">http://www.libreoffice.org/develop/</a>." +msgstr "Najbolji način početka sudjelovanja je pretplata na jednu ili više popisa skupne e-poruke, pogledajte s vremena na vrijeme i postupno koristite arhive e-poruka kako biste se upoznali s mnogim opisanim područjima otkad je izvorni kod ${PRODUCTNAME} izdan u listopadu 2000. Kad se upoznate sa stanjem, sve što je potrebno je poslati e-poruku u kojoj ćete se predstaviti i uključiti se u diskusije. Ako ste upoznati s projektima otvorenog koda, provjerite popis želja za napraviti i vidite ima li tamo bilo što u čemu biste mogli pomoći. Lista se nalazi na <a href=\"http://www.libreoffice.org/develop/\">http://www.libreoffice.org/develop/</a>." + +#: readme.xrm#subscribe.subscribe.readmeitem.text +msgid "Subscribe" +msgstr "Pretplata" + +#: readme.xrm#subscribe1.subscribe1.readmeitem.text +msgid "Here are a few of the mailing lists to which you can subscribe at <a href=\"http://www.libreoffice.org/contribution/\">http://www.libreoffice.org/contribution/</a>" +msgstr "Ovdje je nekoliko popisa skupnih e-poruka projekta na koje se možete prijaviti <a href=\"http://www.libreoffice.org/contribution/\">http://www.libreoffice.org/contribution/</a>" + +#: readme.xrm#subscribelist1.subscribelist1.readmeitem.text +msgid "News: announce@documentfoundation.org *recommended to all users* (light traffic)" +msgstr "Novosti: announce@documentfoundation.org *preporučeno svim korisnicima* (mali promet)" + +#: readme.xrm#subscribelist2.subscribelist2.readmeitem.text +msgid "Main user list: users@global.libreoffice.org *easy way to lurk on discussions* (heavy traffic)" +msgstr "" + +#: readme.xrm#subscribelist3.subscribelist3.readmeitem.text +msgid "Marketing project: marketing@global.libreoffice.org *beyond development* (getting heavy)" +msgstr "" + +#: readme.xrm#subscribelist4.subscribelist4.readmeitem.text +msgid "General developer list: libreoffice@lists.freedesktop.org (heavy traffic)" +msgstr "Opći popis skupnog e-pisma za razvijatelje: libreoffice@lists.freedesktop.org (velik promet)" + +#: readme.xrm#joining0.joining0.readmeitem.text +msgid "Joining one or more Projects" +msgstr "Pridruživanje jednom ili više projekata" + +#: readme.xrm#joining.joining.readmeitem.text +msgid "You can make major contributions to this important open source project even if you have limited software design or coding experience. Yes, you!" +msgstr "I vi možete dati velik doprinos ovom važnom projektu otvorenog koda čak i ako imate malo iskustva u oblikovanju ili programiranju softvera. Da, vi!" + +#: readme.xrm#credits.credits.readmeitem.text +msgid "We hope you enjoy working with the new ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} and will join us online." +msgstr "Nadamo se da ste uživali u radu s novom ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} inačicom i da ćete nam se pridružiti na webu." + +#: readme.xrm#credits2.credits2.readmeitem.text +msgid "The LibreOffice Community" +msgstr "Zajednica LibreOffice" + +#: readme.xrm#sdffd23r3cefwefew.sdffd23r3cefwefew.readmeitem.text +msgid "Used / Modified Source Code" +msgstr "Korišteni / promijenjeni izvorni kod" |