aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/hsb/cui/messages.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2022-04-05 13:06:16 +0200
committerAndras Timar <andras.timar@collabora.com>2022-04-12 13:27:30 +0200
commitebfa6c05b07e53dbcc8c0dd751df0cd899f622c7 (patch)
treeb5b7eb63850accc3504626bcd3b952c1aa175aa1 /source/hsb/cui/messages.po
parente856fad7bb799c82dc72ae35f9561b2f0dda74b4 (diff)
update translations for 7.3.3 rc1
and force-fix errors using pocheck Change-Id: Ifc08b7dc103dd15ce395f267397a8e000e16ba5a
Diffstat (limited to 'source/hsb/cui/messages.po')
-rw-r--r--source/hsb/cui/messages.po1118
1 files changed, 559 insertions, 559 deletions
diff --git a/source/hsb/cui/messages.po b/source/hsb/cui/messages.po
index 36358c3f865..ee5bb9ab5e3 100644
--- a/source/hsb/cui/messages.po
+++ b/source/hsb/cui/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-10 12:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-23 11:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-05 10:47+0000\n"
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
"Language-Team: Upper Sorbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-3/cuimessages/hsb/>\n"
"Language: hsb\n"
@@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
#: cui/inc/strings.hrc:42
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_USERDICTIONARY_DIR"
msgid "User-defined dictionaries"
-msgstr "Wužiwarske słowniki"
+msgstr "Swójske słowniki"
#. qxBAu
#: cui/inc/strings.hrc:43
@@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "Myška nad objektom"
#: cui/inc/strings.hrc:77
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT2"
msgid "Trigger hyperlink"
-msgstr "Hyptertekstowy wotkaz zahibać"
+msgstr "Hypterwotkaz wuwjesć"
#. WMQPj
#: cui/inc/strings.hrc:78
@@ -3176,7 +3176,7 @@ msgstr "Zo byšće wšě cele w tabeli wuzběhnył, kotrež hódnoty zwonka praw
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:221
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Use font embedding for greater interoperability with other office suites at File ▸ Properties ▸ Font."
-msgstr "Wužiwajće „Dataja ▸ Kajkosće ▸ Pismo“, zo byšće pismowe zasadźenje za wjetšu kompatibelnosć z druhimi běrowymi paketami wužiwał."
+msgstr "Wužiwajće „Dataja ▸ Kajkosće ▸ Pismo“, zo byšće pismowe zasadźenje za wjetšu kompatibelnosć z druhimi běrowowymi paketami wužiwał."
#. 9Uy9Q
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:222
@@ -8273,7 +8273,7 @@ msgstr "Awtomatiski"
#: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:26
msgctxt "editdictionarydialog|EditDictionaryDialog"
msgid "Edit Custom Dictionary"
-msgstr "Wužiwarski słownik wobdźěłać"
+msgstr "Swójski słownik wobdźěłać"
#. JCLFA
#: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:95
@@ -8807,7 +8807,7 @@ msgstr "_Jednotliwe słowa"
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:506
msgctxt "effectspage|extended_tip|individualwordscb"
msgid "Applies the selected effect only to words and ignores spaces."
-msgstr "Nałožuje wubrany efekt jenož na słowa a ignoruje mjezery."
+msgstr "Nałožuje wubrany efekt jenož na słowa a ignoruje mjezoty."
#. oFKJN
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:550
@@ -8819,13 +8819,13 @@ msgstr "Tekstowa dekoracija"
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:582
msgctxt "effectspage|fontcolorft"
msgid "_Font color:"
-msgstr ""
+msgstr "_Pismowa barba:"
#. ttwFt
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:605
msgctxt "effectspage|extended_tip|fontcolorlb"
msgid "Sets the color for the selected text. If you select Automatic, the text color is set to black for light backgrounds and to white for dark backgrounds."
-msgstr ""
+msgstr "Nastajće barbu za wubrany tekst. Jeli „Awtomatiski“ wuběraće, so tekstowa barba za swětłe pozadki na čorny staja, a na běły za ćmowe pozadki."
#. aAbzm
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:617
@@ -8849,7 +8849,7 @@ msgstr "Pismowa barba"
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:678
msgctxt "effectspage|extended_tip|EffectsPage"
msgid "Specify the font effects that you want to use."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće pismowe efekty, kotrež chceće wužiwać."
#. GypUU
#: cui/uiconfig/ui/embossdialog.ui:8
@@ -8873,7 +8873,7 @@ msgstr "Parametry"
#: cui/uiconfig/ui/embossdialog.ui:211
msgctxt "embossdialog|extended_tip|EmbossDialog"
msgid "Displays a dialog for creating reliefs."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa dialog za wutworjenje reliefa."
#. RjncS
#: cui/uiconfig/ui/entrycontextmenu.ui:12
@@ -8933,7 +8933,7 @@ msgstr "Připokazana akcija"
#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:103
msgctxt "eventassignpage|extended_tip|assignments"
msgid "Lists the events that can trigger a macro."
-msgstr ""
+msgstr "Nalistuje podawki, kotrež móža makro pušćić."
#. P3GeQ
#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:114
@@ -8951,7 +8951,7 @@ msgstr "Připokazać"
#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:143
msgctxt "eventassignpage|extended_tip|assign"
msgid "Assigns the selected macro to the selected event."
-msgstr ""
+msgstr "Připokazuje wubranemu podawkej wubrane makro."
#. nwUkL
#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:155
@@ -8963,7 +8963,7 @@ msgstr "Wotstronić"
#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:162
msgctxt "eventassignpage|extended_tip|delete"
msgid "Removes the macro assignment from the selected entry."
-msgstr ""
+msgstr "Wotstronja makrowe připokazanje z wubraneho zapiska."
#. 9GNQR
#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:237
@@ -8981,7 +8981,7 @@ msgstr "Makro z"
#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:310
msgctxt "eventassignpage|extended_tip|macros"
msgid "Lists the available macros. Select the macro that you want to assign to the selected event, and then click Assign."
-msgstr ""
+msgstr "Nalistuje k dispoziciji stejace makra. Wubjerće makro, kotrež chceće wubranemu podawkej připokazać, a klikńće potom na „Připokazać“."
#. d229E
#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:321
@@ -8993,7 +8993,7 @@ msgstr "Eksistowace makra"
#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:341
msgctxt "eventassignpage|extended_tip|EventAssignPage"
msgid "Specifies the macro to run when you click an image, frame, or an OLE object."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa makro, kotrež so ma wuwjesć, hdyž na wobraz, wobłuk abo OLE-objekt klikaće."
#. 83DK5
#: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:43
@@ -9011,7 +9011,7 @@ msgstr "M_akro..."
#: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:69
msgctxt "eventsconfigpage|extended_tip|macro"
msgid "Opens the Macro Selector to assign a macro to the selected event."
-msgstr ""
+msgstr "Wočinja wuběr makrow, z kotrymž móžeće wubranemu podawkej makro připokazać."
#. gxSRb
#: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:81
@@ -9023,7 +9023,7 @@ msgstr "_Wotstronić"
#: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:88
msgctxt "eventsconfigpage|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the macro or component assignment for the selected event."
-msgstr ""
+msgstr "Zhaša makrowe abo komponentowe přirjadowanje za wubrany podawk."
#. Ebcvv
#: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:130
@@ -9053,31 +9053,31 @@ msgstr "Připokazana akcija"
#: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:221
msgctxt "eventsconfigpage|extended_tip|events"
msgid "The big list box lists the events and the assigned macros. After you selected the location in the Save In list box, select an event in the big list box. Then click Assign Macro."
-msgstr ""
+msgstr "Wulke lisćinow polo podawki a připokazane makra nalistuje. Wubjerće městno w lisćinowym polu „Składować“ a potom podawk we wulkim lisćinowym polu. Klikńće potom na „Makro připokazać“."
#. aCb4v
#: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:246
msgctxt "eventsconfigpage|extended_tip|EventsConfigPage"
msgid "Assigns macros to program events. The assigned macro runs automatically every time the selected event occurs."
-msgstr ""
+msgstr "Připokazuje programowym podawkam makra. Připokazane makro so kóždy raz wuwjedźe, hdyž so wubrany podawk stawa."
#. BuBeE
#: cui/uiconfig/ui/fileextcheckdialog.ui:32
msgctxt "FileExtCheck|Checkbox"
msgid "_Perform check on startup"
-msgstr ""
+msgstr "_Přepruwowanje při startowanju přewjesć"
#. Bjfzv
#: cui/uiconfig/ui/fileextcheckdialog.ui:36
msgctxt "FileExtCheck|Checkbox_Tooltip"
msgid "Enable the dialog again at Tools > Options > General"
-msgstr ""
+msgstr "Zmóžńće dialog w „Nastroje ▸ Nastajenja ▸ Powšitkowne“ znowa"
#. mGEv5
#: cui/uiconfig/ui/fileextcheckdialog.ui:64
msgctxt "FileExtCheckDialog|Ok_Button"
msgid "_OK"
-msgstr ""
+msgstr "W p_orjadku"
#. BvWSS
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:8
@@ -9095,7 +9095,7 @@ msgstr "_Pytać"
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:33
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|pbSearchAgain"
msgid "Starts or cancels the search."
-msgstr ""
+msgstr "Započnje abo přetorhnje pytanje."
#. QReEJ
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:52
@@ -9107,7 +9107,7 @@ msgstr ""
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:144
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cmbSearchText"
msgid "Enter the search term in the box or select it from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće pytanski wuraz do pola abo wubjerće jón z lisćiny."
#. sC6j6
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:155
@@ -9119,7 +9119,7 @@ msgstr "_Tekst:"
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:164
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|rbSearchForText"
msgid "Enter the search term in the box or select it from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće pytanski wuraz do pola abo wubjerće jón z lisćiny."
#. CrVGp
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:182
@@ -9131,7 +9131,7 @@ msgstr "Pólny wobsah je _NULL"
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:191
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|rbSearchForNull"
msgid "Specifies that fields will be found that contain no data."
-msgstr ""
+msgstr "Pytaja so pola, kotrež daty njewobsahuja."
#. zxjuF
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:203
@@ -9143,7 +9143,7 @@ msgstr "Pólny wobsah NU_LL njeje"
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:212
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|rbSearchForNotNull"
msgid "Specifies that fields will be found that contain data."
-msgstr ""
+msgstr "Pytaja so pola, kotrež daty wobsahuja."
#. X9FQy
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:234
@@ -9161,13 +9161,13 @@ msgstr "_Jednotliwe polo:"
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:297
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|rbSingleField"
msgid "Searches through a specified data field."
-msgstr ""
+msgstr "Podate datowe polo so přepytuje."
#. TyqAE
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:315
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|lbField"
msgid "Searches through a specified data field."
-msgstr ""
+msgstr "Podate datowe polo so přepytuje."
#. aLBBD
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:333
@@ -9179,7 +9179,7 @@ msgstr "_Wšě pola"
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:342
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|rbAllFields"
msgid "Searches through all fields."
-msgstr ""
+msgstr "Wšě pola so přepytuja."
#. 64yD3
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:361
@@ -9191,7 +9191,7 @@ msgstr "Formular:"
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:378
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|lbForm"
msgid "Specifies the logical form in which you want the search to take place."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa logiski formular, w kotrymž so ma pytanje stać."
#. B2SYL
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:439
@@ -9209,7 +9209,7 @@ msgstr "_Pozicija:"
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:504
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|lbPosition"
msgid "Specifies the relationship of the search term and the field contents."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa poměr mjez pytanskim wurazom a pólnym wobsahom."
#. c6ZbD
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:529
@@ -9221,7 +9221,7 @@ msgstr "Zna_mješkowu šěrokosć přiměrić"
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:537
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|HalfFullFormsCJK"
msgid "Distinguishes between half-width and full-width character forms."
-msgstr ""
+msgstr "Rozeznawa mjez znamješkami poł šěrokosće a połneje šěrokosće."
#. EedjA
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:554
@@ -9233,7 +9233,7 @@ msgstr "_Klinči kaž (japanšćina)"
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:562
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|SoundsLikeCJK"
msgid "Lets you specify the search options for similar notation used in Japanese text. Select this checkbox, and then click the Sounds button to specify the search options."
-msgstr ""
+msgstr "Zmóžnja wam, pytanske nastajenja za podobne pisanje w japanskim teksće postajić. Wubjerće tutón kontrolny kašćik a klikńće potom na tłóčatko Zynki, zo byšće pytanske nastajenja postajił:"
#. 2Gsbd
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:573
@@ -9245,7 +9245,7 @@ msgstr "Podobnosće..."
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:581
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|SoundsLikeCJKSettings"
msgid "Sets the search options for similar notation used in Japanese text."
-msgstr ""
+msgstr "Postaja pytanske nastajenja za podobne pisanje w japanskim teksće."
#. Ra8jW
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:604
@@ -9257,7 +9257,7 @@ msgstr "Podo_bnostne pytanje"
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:612
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbApprox"
msgid "Find terms that are similar to the Find text. Select this checkbox, and then click the Similarities button to define the similarity options."
-msgstr ""
+msgstr "Pytajće zapřijeća, kotrež su na pytanski tekst podobne. Wubjerće tutón kontrolny kašćik a klikńće potom na tłóčatko Podobnosće, zo byšće nastajenja podobnosćow definował."
#. DNGxj
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:623
@@ -9269,7 +9269,7 @@ msgstr "Podobnosće..."
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:632
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|pbApproxSettings"
msgid "Find terms that are similar to the Find text. Select this checkbox, and then click the Similarities button to define the similarity options."
-msgstr ""
+msgstr "Pytajće zapřijeća, kotrež su na pytanski tekst podobne. Wubjerće tutón kontrolny kašćik a klikńće potom na tłóčatko Podobnosće, zo byšće nastajenja podobnosćow definował."
#. 6BpAF
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:649
@@ -9281,7 +9281,7 @@ msgstr "_Wulko-/Małopisanje"
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:657
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbCase"
msgid "Specifies that upper and lower case are taken into consideration during the search."
-msgstr ""
+msgstr "Při pytanju so ma na wulko- a małopisanje dźiwać."
#. X5q2K
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:668
@@ -9293,7 +9293,7 @@ msgstr "Wot_horjeka"
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:676
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbStartOver"
msgid "Restarts the search. A forward search restarts with the first record. A backwards search restarts with the last record."
-msgstr ""
+msgstr "Započnje pytanje znowa. Pytanje doprědka z prěnjej datowej sadźbu znowa započnje. Pytanje dozady z poslednjej datowej sadźbu znowa započnje."
#. WP3XA
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:687
@@ -9305,7 +9305,7 @@ msgstr "_Regularny wuraz"
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:695
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbRegular"
msgid "Searches with regular expressions."
-msgstr ""
+msgstr "Zmóžnja pytanje z regularnymi wurazami."
#. qzKAB
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:706
@@ -9317,7 +9317,7 @@ msgstr "Pólny _format nałožić"
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:714
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbUseFormat"
msgid "Specifies that all field formats are considered when searching in the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa, zo so maja wšě pólne formaty wobkedźbować, hdyž so w aktualnym dokumenće pyta."
#. 2GvF5
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:725
@@ -9329,7 +9329,7 @@ msgstr "Do_zady pytać"
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:733
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbBackwards"
msgid "Specifies that the search process will run in reverse direction, from the last to the first record."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa, zo pytanski proces k nawopačnemu směrej wotběži, wot poslednjeje do prěnjeje datoweje sadźby."
#. 4ixJZ
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:744
@@ -9341,7 +9341,7 @@ msgstr "_Wuraz ze zastupowacymi symbolemi"
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:752
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbWildCard"
msgid "Allows a search with a * or ? wildcard."
-msgstr ""
+msgstr "Zmóžnja pytanje ze zastupowacym symbolom * abo ?."
#. xHRxu
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:774
@@ -9371,7 +9371,7 @@ msgstr "Staw"
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:873
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|RecordSearchDialog"
msgid "Searches database tables and forms."
-msgstr ""
+msgstr "Přepytuje tabele a formulary datoweje banki."
#. zbAyQ
#: cui/uiconfig/ui/fontfeaturesdialog.ui:10
@@ -9389,7 +9389,7 @@ msgstr "Přehlad"
#: cui/uiconfig/ui/fontfeaturesdialog.ui:195
msgctxt "fontfeaturesdialog|extended_tip|FontFeaturesDialog"
msgid "Select and apply font typographical features to characters."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće typografiske pismowe formaty a nałožće je na znamješka."
#. CJQFA
#: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:8
@@ -9425,7 +9425,7 @@ msgstr "Pozadk"
#: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:329
msgctxt "formatcellsdialog|shadow"
msgid "Shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Sćin"
#. dpU36
#: cui/uiconfig/ui/formatnumberdialog.ui:8
@@ -9455,7 +9455,7 @@ msgstr "_Datajowy typ:"
#: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:66
msgctxt "galleryfilespage|extended_tip|filetype"
msgid "Select the type of file that you want to add."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće typ dataje, kotruž chceće přidać."
#. GS6jY
#: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:114
@@ -9467,7 +9467,7 @@ msgstr "Namakane dataje"
#: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:115
msgctxt "galleryfilespage|extended_tip|files"
msgid "Lists the available files. Select the file(s) that you want to add, and then click Add. To add all of the files in the list, click Add All."
-msgstr ""
+msgstr "Nalistuje k dispoziciji stejace dataje. Wubjerće dataje, kotrež chceće přidać, a klikńće potom na „Přidać“. Zo byšće wšě dataje w lisćinje přidał, klikńće na „Wšě přidać“."
#. UnmAz
#: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:146
@@ -9479,7 +9479,7 @@ msgstr "Pře_hlad"
#: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:154
msgctxt "galleryfilespage|extended_tip|preview"
msgid "Displays or hides a preview of the selected file."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuje abo chowa přehlad wubraneje dataje."
#. EmQfr
#: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:180
@@ -9497,13 +9497,13 @@ msgstr "Da_taje pytać..."
#: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:215
msgctxt "galleryfilespage|extended_tip|findfiles"
msgid "Locate the directory containing the files that you want to add, and then click OK."
-msgstr ""
+msgstr "Pytajće za zapisom, kotryž dataje wobsahuje, kotrež chceće přidać a klikńće potom na „W porjadku“."
#. bhqkR
#: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:234
msgctxt "galleryfilespage|extended_tip|add"
msgid "Adds the selected file(s) to the current theme."
-msgstr ""
+msgstr "Přidawa aktualnej drasće wubrane dataje."
#. oNFEr
#: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:246
@@ -9515,7 +9515,7 @@ msgstr "Wšě při_dać"
#: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:253
msgctxt "galleryfilespage|extended_tip|addall"
msgid "Adds all of the files in the list to the current theme."
-msgstr ""
+msgstr "Přidawa aktualnej drasće wšě dataje w lisćinje."
#. kfNzx
#: cui/uiconfig/ui/gallerygeneralpage.ui:23
@@ -9624,13 +9624,13 @@ msgstr "Dataja"
#: cui/uiconfig/ui/galleryupdateprogress.ui:98
msgctxt "galleryupdateprogress|extended_tip|GalleryUpdateProgress"
msgid "Updates the view in the window or in the selected object."
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizuje pokazanje we woknje abo we wubranym objekće."
#. YDCTd
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:118
msgctxt "gradientpage|extended_tip|add"
msgid "Adds a custom gradient to the current list. Specify the properties of your gradient, and then click this button"
-msgstr ""
+msgstr "Přidawa aktualnej lisćinje swójski barbny přeběh. Podajće kajkosće barbneho přeběha, a klikńće potom na tute tłóčatko."
#. QfZFH
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:130
@@ -9642,7 +9642,7 @@ msgstr "_Změnić"
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:137
msgctxt "gradientpage|extended_tip|modify"
msgid "Applies the current gradient properties to the selected gradient. If you want, you can save the gradient under a different name."
-msgstr ""
+msgstr "Nałožuje aktualne kajkosće barbneho přeběha na wubrany barbny přeběh. Jeli chceće, móžeće barbny přeběh z druhim mjenom składować."
#. 7ipyi
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:160
@@ -9696,7 +9696,7 @@ msgstr "Praworóžkaty"
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:228
msgctxt "gradientpage|extended_tip|gradienttypelb"
msgid "Select the gradient that you want to apply."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće barbny přeběh, kotryž chceće nałožić."
#. BBKZM
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:257
@@ -9720,13 +9720,13 @@ msgstr "Srjedźizna (X/Y):"
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:339
msgctxt "gradientpage|extended_tip|centerxmtr"
msgid "Enter the horizontal offset for the gradient, where 0% corresponds to the current horizontal location of the endpoint color in the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To Color box."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće horicontalne wotchilenje za barbny přeběh, hdźež 0 % aktualnemu horicontalnemu městnu barby kónčneho dypka wotpowěduje. Barba kónčneho dypka je barba, kotraž je w polu „Kónčna barba“ wubrana."
#. AP27S
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:358
msgctxt "gradientpage|extended_tip|centerymtr"
msgid "Enter the vertical offset for the gradient, where 0% corresponds to the current vertical location of the endpoint color in the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To Color box."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće wertikalne wotchilenje za barbny přeběh, hdźež 0 % aktualnemu wertikalnemu městnu barby kónčneho dypka wotpowěduje. Barba kónčneho dypka je barba, kotraž je w polu „Kónčna barba“ wubrana."
#. ZZ7yo
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:393
@@ -9738,13 +9738,13 @@ msgstr "_Ramik:"
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:427
msgctxt "gradientpage|extended_tip|bordermtr"
msgid "Enter the amount by which you want to adjust the area of the endpoint color on the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To Color box."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće hódnotu, wo kotruž chceće wobłuk barbu kónčneho dypka na barbnym přeběhu přiměrić. Barba kónčneho dypka je barba, kotraž je w polu „Kónčna barba“ wubrana."
#. qCvgc
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:444
msgctxt "gradientpage|extended_tip|anglemtr"
msgid "Enter a rotation angle for the selected gradient."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće kut wjerta za wubrany barbny přeběh."
#. cGXmA
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:458
@@ -9756,13 +9756,13 @@ msgstr "K_ut:"
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:477
msgctxt "gradientpage|extended_tip|colortomtr"
msgid "Enter the intensity for the color in the To Color box, where 0% corresponds to black, and 100 % to the selected color."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće intensitu za barbu w polu „Kónčna barba“, hdźež 0 % čorny wotpowěduje a 100 % wubranej barbje."
#. C6iys
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:499
msgctxt "gradientpage|extended_tip|colortolb"
msgid "Select a color for the endpoint of the gradient."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće barbu za kónčny dypk barbneho přeběha."
#. tFEUh
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:512
@@ -9774,13 +9774,13 @@ msgstr "_Kónčna barba:"
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:536
msgctxt "gradientpage|extended_tip|colorfromlb"
msgid "Select a color for the beginning point of the gradient."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće barbu za spočatny dypk barbneho přeběha."
#. B9z2L
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:553
msgctxt "gradientpage|extended_tip|colorfrommtr"
msgid "Enter the intensity for the color in the From Color box, where 0% corresponds to black, and 100 % to the selected color."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće intensitu za barbu w polu „Startowa barba“, hdźež 0 % čorny wotpowěduje a 100 % wubranej barbje."
#. TQFE8
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:566
@@ -9834,49 +9834,49 @@ msgstr "Přehlad"
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:750
msgctxt "gradientpage|extended_tip|GradientPage"
msgid "Select a gradient, modify the properties of a gradient, or save a new gradient."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće přeběh, změńće kajkosće přeběha abo składujće nowy přeběh."
#. zycno
#: cui/uiconfig/ui/graphictestdlg.ui:7
msgctxt "graphictestdlg|GraphicTestsDialog"
msgid "Run Graphics Tests"
-msgstr ""
+msgstr "Grafikowe testy přewjesć"
#. YaE3d
#: cui/uiconfig/ui/graphictestdlg.ui:26
msgctxt "graphictestdlg|gptest_downld"
msgid "Download Results"
-msgstr ""
+msgstr "Wuslědki sćahnyć"
#. RpYik
#: cui/uiconfig/ui/graphictestdlg.ui:53
msgctxt "graphictestdlg|gptest_label"
msgid "Helps to determine the efficiency of %PRODUCTNAME’s graphics rendering by running some tests under the hood and providing their results in the log."
-msgstr ""
+msgstr "Někotre testy so pod hawbu přewjedu a jich wuslědki so protokuluja, zo by to pomhało, eficiencu grafikoweho rysowanja %PRODUCTNAME zwěsćić."
#. D68dV
#: cui/uiconfig/ui/graphictestdlg.ui:56
msgctxt "graphictestdlg|gptest_label"
msgid "What's this?"
-msgstr ""
+msgstr "Što to je?"
#. 7LB9A
#: cui/uiconfig/ui/graphictestdlg.ui:105
msgctxt "graphictestdlg|gptest_log"
msgid "Result Log:"
-msgstr ""
+msgstr "Wuslědkowy protokol:"
#. jh4EZ
#: cui/uiconfig/ui/graphictestdlg.ui:122
msgctxt "graphictestdlg|gptest_detail"
msgid "Test Details"
-msgstr ""
+msgstr "Testowe podrobnosće"
#. fhaSG
#: cui/uiconfig/ui/graphictestentry.ui:31
msgctxt "graphictestentry|gptestbutton"
msgid "button"
-msgstr ""
+msgstr "tłóčatko"
#. 26WXC
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaadddialog.ui:8
@@ -9894,7 +9894,7 @@ msgstr "_Mjeno:"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaadddialog.ui:115
msgctxt "hangulhanjaadddialog|extended_tip|entry"
msgid "Enter a name for the dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće mjeno za słownik."
#. S2WpP
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaadddialog.ui:131
@@ -9918,7 +9918,7 @@ msgstr "Original"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:120
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|originalword"
msgid "Displays the current selection."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuje aktualny wuběr."
#. P2Lhg
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:133
@@ -9930,7 +9930,7 @@ msgstr "Słowo"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:156
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|wordinput"
msgid "Displays the first replacement suggestion from the dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuje prěni wuměnjenski namjet ze słownika."
#. JQfs4
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:168
@@ -9942,7 +9942,7 @@ msgstr "_Pytać"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:175
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|find"
msgid "Finds your Hangul input in the dictionary and replaces it with the corresponding Hanja."
-msgstr ""
+msgstr "Pyta swoje zapodaće w Hangul w słowniku a wuměnja jo z wotpowědnym Hanja."
#. 3NS8C
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:195
@@ -9966,7 +9966,7 @@ msgstr "_Hangul/Handźa"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:315
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|simpleconversion"
msgid "The original characters are replaced by the suggested characters."
-msgstr ""
+msgstr "Originalne znamješka so z namjetowanymi znamješkami wuměnjeja."
#. xwknP
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:326
@@ -9978,7 +9978,7 @@ msgstr "Handźa (Hang_ul)"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:335
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangulbracket"
msgid "The Hangul part will be displayed in brackets after the Hanja part."
-msgstr ""
+msgstr "Dźěl Hangul so w spinkach za dźělom Hanja pokazuje."
#. 6guxd
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:346
@@ -9990,7 +9990,7 @@ msgstr "Hangul (Han_dźa)"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:355
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanjabracket"
msgid "The Hanja part will be displayed in brackets after the Hangul part."
-msgstr ""
+msgstr "Dźěl Hanja so w spinkach za dźělom Hangul pokazuje."
#. xfRqM
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:393
@@ -10002,7 +10002,7 @@ msgstr "Handźa horjeka"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:402
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanja_above"
msgid "The Hangul part will be displayed as ruby text above the Hanja part."
-msgstr ""
+msgstr "Dźěl Hangul so jako tekst Ruby nad dźělom Hanja pokazuje."
#. Crewa
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:439
@@ -10014,7 +10014,7 @@ msgstr "Handźa deleka"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:448
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanja_below"
msgid "The Hangul part will be displayed as ruby text below the Hanja part."
-msgstr ""
+msgstr "Dźěl Hangul so jako tekst Ruby pod dźělom Hanja pokazuje."
#. haBun
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:485
@@ -10026,7 +10026,7 @@ msgstr "Hangul horjeka"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:494
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangul_above"
msgid "The Hanja part will be displayed as ruby text above the Hangul part."
-msgstr ""
+msgstr "Dźěl Hanja so jako tekst Ruby nad dźělom Hangul pokazuje."
#. FfFPC
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:531
@@ -10038,7 +10038,7 @@ msgstr "Hangul deleka"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:540
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangul_below"
msgid "The Hanja part will be displayed as ruby text below the Hangul part."
-msgstr ""
+msgstr "Dźěl Hanja so jako tekst Ruby pod dźělom Hangul pokazuje."
#. 6CDaz
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:572
@@ -10056,7 +10056,7 @@ msgstr "_Jenož Hangul"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:597
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangulonly"
msgid "Check to convert only Hangul. Do not convert Hanja."
-msgstr ""
+msgstr "Markěrujće to, zo byšće jenož Hangul konwertował. Hanja so njekonwertuje."
#. r3HDY
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:609
@@ -10068,7 +10068,7 @@ msgstr "Je_nož Handźa"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:617
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanjaonly"
msgid "Check to convert only Hanja. Do not convert Hangul."
-msgstr ""
+msgstr "Markěrujće to, zo byšće jenož Hanja konwertował. Hangul so njekonwertuje."
#. db8Nj
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:650
@@ -10080,7 +10080,7 @@ msgstr "_Ignorować"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:659
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|ignore"
msgid "No changes will be made to the current selection. The next word or character will be selected for conversion."
-msgstr ""
+msgstr "Aktualny wuběr so njezměni. Přichodne słowo abo znamješko so za konwertowanje wuběra."
#. QTqcN
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:671
@@ -10092,7 +10092,7 @@ msgstr "Pře_co ignorować"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:678
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|ignoreall"
msgid "No changes will be made to the current selection, and every time the same selection is detected it will be skipped automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Aktualny wuběr so njezměni, a kóždy raz, hdyž so samsny wuběr namaka, so awtomatisce přeskoči."
#. MVirc
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:690
@@ -10104,7 +10104,7 @@ msgstr "Wu_měnić"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:697
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|replace"
msgid "Replaces the selection with the suggested characters or word according to the format options."
-msgstr ""
+msgstr "Wuměni wuběr z namjetowanymi znamješkami abo ze słowom po formatowych nastajenjach."
#. DwnC2
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:709
@@ -10116,7 +10116,7 @@ msgstr "Přeco w_uměnić"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:716
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|replaceall"
msgid "Replaces the selection with the suggested characters or word according to the format options. Every time the same selection is detected it will be replaced automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Wuměni wuběr z namjetowanymi znamješkami abo z słowom po formatowych nastajenjach. Kóždy raz, hdyž so samsny wuběr namaka, so awtomatisce wuměni."
#. 7eniE
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:728
@@ -10128,7 +10128,7 @@ msgstr "Zna_mješko po znamješku wuměnić"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:736
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|replacebychar"
msgid "Check to move character-by-character through the selected text. If not checked, full words are replaced."
-msgstr ""
+msgstr "Zmóžńće to, zo byšće znamješko po znamješce přez wubrany tekst přesunył. Jeli to zmóžnjene njeje, so dospołne słowa wuměnja."
#. t2RXx
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:748
@@ -10140,13 +10140,13 @@ msgstr "Nastajenja..."
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:754
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|options"
msgid "Opens the Hangul/Hanja Options dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Wočinja dialog Hangul/Hanja."
#. omcyJ
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:787
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|HangulHanjaConversionDialog"
msgid "Converts the selected Korean text from Hangul to Hanja or from Hanja to Hangul."
-msgstr ""
+msgstr "Konwertuje wubrany korejski tekst wot Hangul do Hanja abo wot Hanja do Hangul."
#. XiQXK
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:8
@@ -10158,7 +10158,7 @@ msgstr "Wužiwarski słownik wobdźěłać"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:91
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|book"
msgid "Select the user-defined dictionary that you want to edit."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće swójski słownik, kotryž chceće wobdźěłować."
#. AnsSG
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:107
@@ -10170,19 +10170,19 @@ msgstr "Kniha"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:154
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|original"
msgid "Select the entry in the current dictionary that you want to edit. If you want, you can also type a new entry in this box."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće zapisk w aktualnym słowniku, kotryž chceće wobdźěłować. Jeli chceće, móžeće tež nowy zapisk w tutym polu zapodać."
#. GdYKP
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:179
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|new"
msgid "Adds the current replacement definition to the dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "Přidawa słownikej aktualnu definiciju za wuměnjenje."
#. myWFD
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:198
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected entry."
-msgstr ""
+msgstr "Zhaša wubrany zapisk."
#. uPgna
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:220
@@ -10194,25 +10194,25 @@ msgstr "Original"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:274
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|edit1"
msgid "Type a suggested replacement for the entry that is selected in the Original text box. The replacement word can contain a maximum of eight characters."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće namjetowane wuměnjenje za zapisk, kotryž je w tekstowym polu „Originalny“ wubrany. Narunanske słowo móže maksimalnje 8 znamješkow wobsahować."
#. qFDF8
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:293
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|edit2"
msgid "Type a suggested replacement for the entry that is selected in the Original text box. The replacement word can contain a maximum of eight characters."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće namjetowane wuměnjenje za zapisk, kotryž je w tekstowym polu „Originalny“ wubrany. Narunanske słowo móže maksimalnje 8 znamješkow wobsahować."
#. rFF8x
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:312
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|edit3"
msgid "Type a suggested replacement for the entry that is selected in the Original text box. The replacement word can contain a maximum of eight characters."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće namjetowane wuměnjenje za zapisk, kotryž je w tekstowym polu „Originalny“ wubrany. Narunanske słowo móže maksimalnje 8 znamješkow wobsahować."
#. HNSTX
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:331
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|edit4"
msgid "Type a suggested replacement for the entry that is selected in the Original text box. The replacement word can contain a maximum of eight characters."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće namjetowane wuměnjenje za zapisk, kotryž je w tekstowym polu „Originalny“ wubrany. Narunanske słowo móže maksimalnje 8 znamješkow wobsahować."
#. ZiDNN
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:351
@@ -10236,7 +10236,7 @@ msgstr "Nowy..."
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:129
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|new"
msgid "Opens the New dictionary dialog box, where you can create a new dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "Wočinja dialog „Nowy słownik“, hdźež móžeće nowy słownik załožić."
#. UbGjT
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:141
@@ -10248,19 +10248,19 @@ msgstr "Wobdźěłać..."
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:147
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|edit"
msgid "Opens the Edit Custom Dictionary dialog where you can edit any user-defined dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "Wočinja dialog „Swójski słownik wobdźěłać“, hdźež móžeće swójski słownik wobdźěłować."
#. qML94
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:166
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected user-defined dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "Zhaša wubrany swójski słownik."
#. v7Bkk
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:231
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|dicts"
msgid "Lists all user-defined dictionaries. Select the check box next to the dictionary that you want to use. Clear the check box next to the dictionary that you do not want to use."
-msgstr ""
+msgstr "Nalistuje wšě swójske słowniki. Wubjerće kontrolny kašćik pódla słownika, kotryž chceće wužiwać. Wuprózdńće kontrolny kašćik pódla słownika, kotryž nochceće wužiwać."
#. DmfuX
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:248
@@ -10278,7 +10278,7 @@ msgstr "Naslědne słowo ignorować"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:284
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|ignorepost"
msgid "Ignores positional characters at the end of Korean words when you search a dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "Ignoruje poziciske znamješka na kóncu korejskich słowow, hdyž słownik přepytujeće."
#. EEKAT
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:295
@@ -10290,7 +10290,7 @@ msgstr "Poslednje wužite zapiski jako prěnje pokazać"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:303
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|showrecentfirst"
msgid "Shows the replacement suggestion that you selected the last time as the first entry on the list."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuje wuměnjenski namjet, kotryž sće posledni raz wubrał, jako prěni zapisk w lisćinje."
#. MKAyM
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:314
@@ -10302,7 +10302,7 @@ msgstr "Wšě jednozmyslne zapiski awtomatisce wuměnić"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:322
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|autoreplaceunique"
msgid "Automatically replaces words that only have one suggested word replacement."
-msgstr ""
+msgstr "Wuměni awtomatisce słowa, kotrež maja jenož jedyn namjetowane słowne wuměnjenje."
#. Bdqne
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:337
@@ -10314,7 +10314,7 @@ msgstr "Nastajenja"
#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:85
msgctxt "hatchpage|extended_tip|add"
msgid "Adds a custom hatching pattern to the current list. Specify the properties of your hatching pattern, and then click this button."
-msgstr ""
+msgstr "Přidawa aktualnej lisćinje swójski šrafurowy muster. Podajće kajkosće šrafuroweho mustra, a klikńće potom na tute tłóčatko."
#. TGiD7
#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:97
@@ -10326,7 +10326,7 @@ msgstr "_Změnić"
#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:104
msgctxt "hatchpage|extended_tip|modify"
msgid "Applies the current hatching properties to the selected hatching pattern. If you want, you can save the pattern under a different name."
-msgstr ""
+msgstr "Nałožuje aktualne kajkosće šrafuroweho mustra na wubrany šrafurowy muster. Jeli chceće, móžeće muster z druhim mjenom składować."
#. U8bWc
#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:127
@@ -10344,7 +10344,7 @@ msgstr "Wot_stawk:"
#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:182
msgctxt "hatchpage|extended_tip|distancemtr"
msgid "Enter the amount of space that you want to have between the hatch lines."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće wotstup, kotryž chceće mjez linijemi šrafury wostajić."
#. spGWy
#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:196
@@ -10356,7 +10356,7 @@ msgstr "K_ut:"
#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:234
msgctxt "hatchpage|extended_tip|anglemtr"
msgid "Enter the rotation angle for the hatch lines, or click a position in the angle grid."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće kut wjerta za šrafurowe linije, abo klikńće na poziciju w kutowej lěsycy."
#. sEriJ
#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:255
@@ -10386,7 +10386,7 @@ msgstr "Trójny"
#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:277
msgctxt "hatchpage|extended_tip|linetypelb"
msgid "Select the type of hatch lines that you want to use."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće typ šrafury, kotryž chceće wužiwać."
#. VyTto
#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:291
@@ -10398,7 +10398,7 @@ msgstr "Linijowa _barba:"
#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:316
msgctxt "hatchpage|extended_tip|linecolorlb"
msgid "Select the color of the hatch lines."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće barbu šrafurowych linijow."
#. 3hgCJ
#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:328
@@ -10428,7 +10428,7 @@ msgstr "Přehlad"
#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:454
msgctxt "hatchpage|extended_tip|HatchPage"
msgid "Set the properties of a hatching pattern, or save a new hatching pattern."
-msgstr ""
+msgstr "Postajće kajkosće šrafuroweho mustra, abo składujće nowy šrafurowy muster."
#. QqjhD
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:10
@@ -10446,7 +10446,7 @@ msgstr "Wróćo stajić"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:33
msgctxt "hyperlinkdialog|extended_tip|reset"
msgid "Resets the entries in the dialog to their original state."
-msgstr ""
+msgstr "Staja zapiski w dialogu na jich prěnjotny staw wróćo."
#. n9DBf
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:45
@@ -10458,13 +10458,13 @@ msgstr "Nałožić"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:51
msgctxt "hyperlinkdialog|extended_tip|apply"
msgid "Applies the data to your document."
-msgstr ""
+msgstr "Nałožuje daty na waš dokument."
#. CS6kG
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:86
msgctxt "hyperlinkdialog|extended_tip|cancel"
msgid "Closes the dialog without saving."
-msgstr ""
+msgstr "Začinja dialog bjez składowanja."
#. SBQmF
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:169
@@ -10476,7 +10476,7 @@ msgstr "Tu wutworiće hyperwotkaz k webstronje abo zwiskej serwera FTP."
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:183
msgctxt "hyperlinkdialog|RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLINETTP"
msgid "_Internet"
-msgstr ""
+msgstr "_Internet"
#. TwuBW
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:244
@@ -10488,7 +10488,7 @@ msgstr "Tu wutworiće hyperwotkaz k e-mejlowej adresy."
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:258
msgctxt "hyperlinkdialog|RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLMAILTP"
msgid "_Mail"
-msgstr ""
+msgstr "_E-mejl"
#. MXhAV
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:320
@@ -10500,7 +10500,7 @@ msgstr "Tu wutworiće hyperwotkaz k eksistowacemu dokumentej abo cilej w dokumen
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:334
msgctxt "hyperlinkdialog|RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCTP"
msgid "_Document"
-msgstr ""
+msgstr "_Dokument"
#. xFvuL
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:396
@@ -10512,7 +10512,7 @@ msgstr "Tu wutworiće nowy dokument, na kotryž wotkaz wotkazuje."
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:410
msgctxt "hyperlinkdialog|RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCNTP"
msgid "_New Document"
-msgstr ""
+msgstr "_Nowy dokument"
#. rYEqo
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:45
@@ -10530,13 +10530,13 @@ msgstr "Dataju wočinić"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:65
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|fileopen"
msgid "Opens the Open dialog, where you can select a file."
-msgstr ""
+msgstr "Wočinja dialog „Öffnen“, hdźež móžeće dataju wubrać."
#. 9f5SN
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:89
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|path"
msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in the current document or frame."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće URL za dataju, kotruž chceće wočinić, hdyž na hyperwotkaz klikaće. Jeli cilowy wobłuk njepodawaće, so dataja w aktualnym dokumenće abo wobłuku wočini."
#. Ewn6K
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:104
@@ -10566,13 +10566,13 @@ msgstr "Cil w dokumenće"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:171
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|browse"
msgid "Opens the Target in Document dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Wočinja dialog „Cil w dokumenće“."
#. 3ndEf
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:188
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|target"
msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in the current document or frame."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće URL za dataju, kotruž chceće wočinić, hdyž na hyperwotkaz klikaće. Jeli cilowy wobłuk njepodawaće, so dataja w aktualnym dokumenće abo wobłuku wočini."
#. oUByt
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:203
@@ -10608,13 +10608,13 @@ msgstr "_Mjeno:"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:303
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|indication"
msgid "Specifies the visible text or button caption for the hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa widźomny tekst abo popis tłóčatka za hyperwotkaz."
#. RszPA
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:320
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|name"
msgid "Enter a name for the hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće mjeno za hyperwotkaz."
#. y3amv
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:341
@@ -10626,7 +10626,7 @@ msgstr "F_orma:"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:358
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|form"
msgid "Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa, hač so hyperwotkaz jako tekst abo jako tłóčatko zasadźuje."
#. sAAC7
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:372
@@ -10638,13 +10638,13 @@ msgstr "Podawki"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:375
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|script"
msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes."
-msgstr ""
+msgstr "Wočinja dialog „Makro připokazać“, w kotrymž móžeće podawkam kaž „myška nad objektom“ abo „Hyperwotkaz wuwjesć“ swójske programowe kody připokazać."
#. TXrCH
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:399
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|frame"
msgid "Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list. If you leave this box blank, the linked file opens in the current browser window."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće mjeno wobłuka, w kotrymž chceće cilowu dataju wočinić, abo wubjerće předdefinowany wobłuk z lisćiny. Jeli tute polo prózdne wostajeće, so cilowa dataja w aktualnym woknje wobhladowaka wočini."
#. frjow
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:420
@@ -10656,7 +10656,7 @@ msgstr "Dalše nastajenja"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:435
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|HyperlinkDocPage"
msgid "Hyperlinks to any document or targets in documents can be edited using the Document tab from the Hyperlink dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Hyperwotkazy na dokumenty abo cile w dokumentach dadźa so z pomocu rajtarka „Dokument“ w dialogu „Hyperwotkaz“ wobdźěłować."
#. BpE9F
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:38
@@ -10668,7 +10668,7 @@ msgstr "_Web"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:47
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|linktyp_internet"
msgid "Creates an \"http://\" hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "Wutwori hyperwotkaz typa „http://“."
#. HybDr
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:58
@@ -10680,7 +10680,7 @@ msgstr "_FTP"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:67
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|linktyp_ftp"
msgid "Creates an \"FTP://\" hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "Wutwori hyperwotkaz typa „ftp://“."
#. qgyrE
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:87
@@ -10704,13 +10704,13 @@ msgstr "_Hesło:"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:136
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|login"
msgid "Specifies your login name, if you are working with FTP addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa waše přizjewjenske mjeno, jeli z FTP-adresami dźěłaće."
#. cgWAc
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:154
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|password"
msgid "Specifies your password, if you are working with FTP addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa waše hesło, jeli z FTP-adresami dźěłaće."
#. HHhGY
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:165
@@ -10722,13 +10722,13 @@ msgstr "Anonymny w_užiwar"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:173
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|anonymous"
msgid "Allows you to log in to the FTP address as an anonymous user."
-msgstr ""
+msgstr "Zmóžnja wam, so z FTP-adresu jako anonymny wužiwar přizjewić."
#. JwfAC
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:197
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|target"
msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in the current document or frame."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće URL za dataju, kotruž chceće wočinić, hdyž na hyperwotkaz klikaće. Jeli cilowy wobłuk njepodawaće, so dataja w aktualnym dokumenće abo wobłuku wočini."
#. XhMm4
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:210
@@ -10740,7 +10740,7 @@ msgstr "Te_kst:"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:228
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|indication"
msgid "Specifies the visible text or button caption for the hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa widźomny tekst abo popis tłóčatka za hyperwotkaz."
#. ABK2n
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:242
@@ -10764,13 +10764,13 @@ msgstr "Wobł_uk:"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:312
msgctxt "hyperlinkinternetpage|name_label"
msgid "N_ame:"
-msgstr ""
+msgstr "_Mjeno:"
#. ZdkMh
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:330
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|name"
msgid "Enter a name for the hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće mjeno za hyperwotkaz."
#. UG2wE
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:351
@@ -10782,7 +10782,7 @@ msgstr "F_orma:"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:368
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|form"
msgid "Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa, hač so hyperwotkaz jako tekst abo jako tłóčatko zasadźuje."
#. MyGFB
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:382
@@ -10794,13 +10794,13 @@ msgstr "Podawki"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:385
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|script"
msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes."
-msgstr ""
+msgstr "Wočinja dialog „Makro připokazać“, w kotrymž móžeće podawkam kaž „myška nad objektom“ abo „Hyperwotkaz wuwjesć“ swójske programowe kody připokazać."
#. C5Hqs
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:409
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|frame"
msgid "Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list. If you leave this box blank, the linked file opens in the current browser window."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće mjeno wobłuka, w kotrymž chceće cilowu dataju wočinić, abo wubjerće předdefinowany wobłuk z lisćiny. Jeli tute polo prózdne wostajeće, so cilowa dataja w aktualnym woknje wobhladowaka wočini."
#. UKQMX
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:430
@@ -10812,7 +10812,7 @@ msgstr "Dalše nastajenja"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:445
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|HyperlinkInternetPage"
msgid "Use the Internet page of the Hyperlink dialog to edit hyperlinks with WWW or FTP addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Wužiwajće internetnu stronu dialoga „Hyperwotkaz“, zo byšće hyperwotkazy z WWW- abo FTP-adresami wobdźěłował."
#. GKAsu
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:40
@@ -10824,13 +10824,13 @@ msgstr "_Přijimar:"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:55
msgctxt "hyperlinkmailpage|addressbook|tooltip_text"
msgid "Data Sources..."
-msgstr ""
+msgstr "Datowe žórła..."
#. mZ8Wv
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:60
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|addressbook"
msgid "Hides or shows the data source browser."
-msgstr ""
+msgstr "Chowa abo pokazuje wobhladowak datowych žórłow."
#. NJi4c
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:74
@@ -10842,13 +10842,13 @@ msgstr "_Tema:"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:93
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|subject"
msgid "Specifies the subject that is inserted in the subject line of the new message document."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa tekst temy, kotryž so w lince „Tema“ noweho powěsćoweho dokumenta zjewi."
#. 8gCor
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:117
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|receiver"
msgid "Assigns the specified email address to the hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "Připokazuje hyperwotkazej podatu e-mejlowu adresu."
#. eCvXD
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:144
@@ -10878,13 +10878,13 @@ msgstr "_Mjeno:"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:228
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|indication"
msgid "Specifies the visible text or button caption for the hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa widźomny tekst abo popis tłóčatka za hyperwotkaz."
#. pJbde
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:245
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|name"
msgid "Enter a name for the hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće mjeno za hyperwotkaz."
#. zkpdN
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:266
@@ -10896,7 +10896,7 @@ msgstr "F_orma:"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:283
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|form"
msgid "Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa, hač so hyperwotkaz jako tekst abo jako tłóčatko zasadźuje."
#. 7wzYs
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:297
@@ -10908,13 +10908,13 @@ msgstr "Podawki"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:300
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|script"
msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes."
-msgstr ""
+msgstr "Wočinja dialog „Makro připokazać“, w kotrymž móžeće podawkam kaž „myška nad objektom“ abo „Hyperwotkaz wuwjesć“ swójske programowe kody připokazać."
#. CwHdi
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:324
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|frame"
msgid "Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list. If you leave this box blank, the linked file opens in the current browser window."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće mjeno wobłuka, w kotrymž chceće cilowu dataju wočinić, abo wubjerće předdefinowany wobłuk z lisćiny. Jeli tute polo prózdne wostajeće, so cilowa dataja w aktualnym woknje wobhladowaka wočini."
#. BmHDh
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:345
@@ -10926,7 +10926,7 @@ msgstr "Dalše nastajenja"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:360
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|HyperlinkMailPage"
msgid "On the Mail page in the Hyperlink dialog you can edit hyperlinks for email addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Na stronje „E-mejl“ w dialogu „Hyperwotkaz“ móžeće hyperwotkazy za e-mejlowe adresy wobdźěłać."
#. FiqBU
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmarkdialog.ui:18
@@ -10950,7 +10950,7 @@ msgstr "_Začinić"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmarkdialog.ui:56
msgctxt "hyperlinkmarkdialog|extended_tip|close"
msgid "Once the hyperlink has been completely entered, click on Close to set the link and leave the dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Hdyž sće hyperwotkaz dospołnje zapodał, klikńće na „Začinić“, zo byšće wotkaz nastajił a dialog začinił."
#. P5DCe
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmarkdialog.ui:122
@@ -10962,7 +10962,7 @@ msgstr "Štom markěrować"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmarkdialog.ui:123
msgctxt "hyperlinkmarkdialog|extended_tip|TreeListBox"
msgid "Specifies the position in the target document where you wish to jump to."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa poziciju w cilowym dokumenće, hdźež ma hyperwotkaz wjesć."
#. tHygQ
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:54
@@ -10974,7 +10974,7 @@ msgstr "_Nětko wobdźěłać"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:63
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|editnow"
msgid "Specifies that the new document is created and immediately opened for editing."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa, zo nowy dokument so wutworja a hnydom za wobdźěłowanje wočinja."
#. YAeDk
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:74
@@ -10986,7 +10986,7 @@ msgstr "_Pozdźišo wobdźěłać"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:83
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|editlater"
msgid "Specifies that the document is created but it is not immediately opened."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa, zo so dokument wutworja, ale so hnydom njewočinja."
#. DqCc6
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:103
@@ -11004,7 +11004,7 @@ msgstr "Šćežku wubrać"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:123
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|create"
msgid "Opens the Select Path dialog, where you can select a path."
-msgstr ""
+msgstr "Wočinja dialog „Ordner auswählen“, hdźež móžeće šćežku wubrać."
#. NKd9R
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:137
@@ -11016,13 +11016,13 @@ msgstr "Datajowy _typ:"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:163
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|path"
msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće URL za dataju, kotruž chceće wočinić, hdyž na hyperwotkaz klikaće."
#. Ee4g2
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:203
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|types"
msgid "Specifies the file type for the new document."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa datajowy typ za nowy dokument."
#. 9TYuE
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:229
@@ -11052,13 +11052,13 @@ msgstr "_Mjeno:"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:313
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|indication"
msgid "Specifies the visible text or button caption for the hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa widźomny tekst abo popis tłóčatka za hyperwotkaz."
#. FExJ9
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:330
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|name"
msgid "Enter a name for the hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće mjeno za hyperwotkaz."
#. cSknQ
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:351
@@ -11070,7 +11070,7 @@ msgstr "F_orma:"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:367
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|form"
msgid "Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa, hač so hyperwotkaz jako tekst abo jako tłóčatko zasadźuje."
#. 5xVHb
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:381
@@ -11082,13 +11082,13 @@ msgstr "Podawki"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:384
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|script"
msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes."
-msgstr ""
+msgstr "Wočinja dialog „Makro připokazać“, w kotrymž móžeće podawkam kaž „myška nad objektom“ abo „Hyperwotkaz wuwjesć“ swójske programowe kody připokazać."
#. rXaNm
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:408
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|frame"
msgid "Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list. If you leave this box blank, the linked file opens in the current browser window."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće mjeno wobłuka, w kotrymž chceće cilowu dataju wočinić, abo wubjerće předdefinowany wobłuk z lisćiny. Jeli tute polo prózdne wostajeće, so cilowa dataja w aktualnym woknje wobhladowaka wočini."
#. MS2Cn
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:429
@@ -11100,7 +11100,7 @@ msgstr "Dalše nastajenja"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:444
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|HyperlinkNewDocPage"
msgid "Use the New Document tab from the Hyperlink dialog to set up a hyperlink to a new document and create the new document simultaneously."
-msgstr ""
+msgstr "Wužiwajće rajtark Nowy dokument z dialoga „Hyperwotkaz“, zo byšće hyperwotkaz na nowy dokument připrawił a nowy dokument naraz wutworił."
#. XkDqc
#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:18
@@ -11124,7 +11124,7 @@ msgstr "Dźělenje złóžkow přewjesć"
#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:109
msgctxt "hyphenate|extended_tip|ok"
msgid "Inserts the hyphen at the indicated position."
-msgstr ""
+msgstr "Zasadźuje dźělatko na podatej poziciji."
#. gEGtP
#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:121
@@ -11136,13 +11136,13 @@ msgstr "Přeskočić"
#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:127
msgctxt "hyphenate|extended_tip|continue"
msgid "Ignores the hyphenation suggestion and finds the next word to hyphenate."
-msgstr ""
+msgstr "Ignoruje namjet dźělenja złóžkow a pyta přichodne słowo, kotrež so ma dźělić."
#. zXLRC
#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:146
msgctxt "hyphenate|extended_tip|delete"
msgid "Removes the current hyphenation point from the displayed word."
-msgstr ""
+msgstr "Wotstronja dźělenje złóžkow z pokazaneho słowa."
#. dsjvf
#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:166
@@ -11154,25 +11154,25 @@ msgstr "Słowo:"
#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:196
msgctxt "hyphenate|extended_tip|worded"
msgid "Displays the hyphenation suggestion(s) for the selected word."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuje namjety dźělenja złóžkow za wubrane słowo."
#. HAF8G
#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:216
msgctxt "hyphenate|extended_tip|left"
msgid "Set the position of the hyphen. This option is only available if more than one hyphenation suggestion is displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Nastajće poziciju dźělatka. Tute nastajenje je jenož k dispoziciji, jeli so wjace hač jedyn namjet za dźělenje złóžkow pokazuje."
#. 5gKXt
#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:235
msgctxt "hyphenate|extended_tip|right"
msgid "Set the position of the hyphen. This option is only available if more than one hyphenation suggestion is displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Nastajće poziciju dźělatka. Tute nastajenje je jenož k dispoziciji, jeli so wjace hač jedyn namjet za dźělenje złóžkow pokazuje."
#. 8QHd8
#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:273
msgctxt "hyphenate|extended_tip|HyphenateDialog"
msgid "Inserts hyphens in words that are too long to fit at the end of a line."
-msgstr ""
+msgstr "Zasadźuje dźělatka do słowow, kotrež so hižo do linki njehodźa."
#. HGCp4
#: cui/uiconfig/ui/iconchangedialog.ui:62
@@ -11218,7 +11218,7 @@ msgstr "_Zhašeć..."
#: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:188
msgctxt "iconselectordialog|extended_tip|deleteButton"
msgid "Click to remove the selected icon from the list. Only user-defined icons can be removed."
-msgstr ""
+msgstr "Klikńće, zo byšće wubrany symbol z lisćiny wotstronił. Jenož swójske symbole dadźa so wotstronić."
#. C4HU9
#: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:217
@@ -11236,187 +11236,187 @@ msgstr ""
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:62
msgctxt "imagetabpage|BTN_IMPORT"
msgid "Add / Import"
-msgstr ""
+msgstr "Přidać / Importować"
#. HDX5z
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:68
msgctxt "imagetabpage|extended_tip|BTN_IMPORT"
msgid "Locate the image that you want to import, and then click Open. The image is added to the end of the list of available images."
-msgstr ""
+msgstr "Pytajće wobraz, kotryž chceće importować, a klikńće potom na „Wočinić“. Wobraz so na kóncu lisćiny k dispoziciji stejacych wobrazow přidawa."
#. pPEeK
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:84
msgctxt "imagetabpage|label1"
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Wobraz"
#. 4HvEn
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:127
msgctxt "imagetabpage|label3"
msgid "Style:"
-msgstr ""
+msgstr "Stil:"
#. cAwPK
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:143
msgctxt "imagetabpage|imagestyle"
msgid "Custom position/size"
-msgstr ""
+msgstr "Swójska pozicija/wulkosć"
#. x8DE9
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:144
msgctxt "imagetabpage|imagestyle"
msgid "Tiled"
-msgstr ""
+msgstr "Kachlicowany"
#. Nbj26
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:145
msgctxt "imagetabpage|imagestyle"
msgid "Stretched"
-msgstr ""
+msgstr "Rozćehnjeny"
#. Dd2Bq
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:171
msgctxt "imagetabpage|label4"
msgid "Size:"
-msgstr ""
+msgstr "Wulkosć:"
#. YtPnn
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:189
msgctxt "imagetabpage|label5"
msgid "Width:"
-msgstr ""
+msgstr "Šěrokosć:"
#. GAfGG
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:228
msgctxt "imagetabpage|label6"
msgid "Height:"
-msgstr ""
+msgstr "Wysokosć:"
#. HBRGU
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:260
msgctxt "imagetabpage|scaletsb"
msgid "Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Skalować"
#. pSSBr
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:290
msgctxt "imagetabpage|label7"
msgid "Position:"
-msgstr ""
+msgstr "Pozicija:"
#. G5a9F
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:306
msgctxt "imagetabpage|positionlb"
msgid "Top Left"
-msgstr ""
+msgstr "Horjeka nalěwo"
#. PubBY
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:307
msgctxt "imagetabpage|positionlb"
msgid "Top Center"
-msgstr ""
+msgstr "Horjeka wosrjedźa"
#. jDChg
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:308
msgctxt "imagetabpage|positionlb"
msgid "Top Right"
-msgstr ""
+msgstr "Horjeka naprawo"
#. ZhRbM
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:309
msgctxt "imagetabpage|positionlb"
msgid "Center Left"
-msgstr ""
+msgstr "Wosrjedźa nalěwo"
#. aZCeF
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:310
msgctxt "imagetabpage|positionlb"
msgid "Center"
-msgstr ""
+msgstr "Centrowany"
#. bifby
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:311
msgctxt "imagetabpage|positionlb"
msgid "Center Right"
-msgstr ""
+msgstr "Wosrjedźa naprawo"
#. 2Ds63
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:312
msgctxt "imagetabpage|positionlb"
msgid "Bottom Left"
-msgstr ""
+msgstr "Deleka nalěwo"
#. G34X6
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:313
msgctxt "imagetabpage|positionlb"
msgid "Bottom Center"
-msgstr ""
+msgstr "Deleka wosrjedźa"
#. D5Uwp
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:314
msgctxt "imagetabpage|positionlb"
msgid "Bottom Right"
-msgstr ""
+msgstr "Deleka naprawo"
#. EAUAo
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:340
msgctxt "imagetabpage|label9"
msgid "Tiling Position:"
-msgstr ""
+msgstr "Kachličkowa pozicija:"
#. Xrp73
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:359
msgctxt "imagetabpage|label10"
msgid "X-Offset:"
-msgstr ""
+msgstr "X-wotchilenje:"
#. YGBMn
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:398
msgctxt "imagetabpage|label11"
msgid "Y-Offset:"
-msgstr ""
+msgstr "Y-wotchilenje:"
#. vprmD
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:444
msgctxt "imagetabpage|label15"
msgid "Tiling Offset:"
-msgstr ""
+msgstr "Kachličkowe wotchilenje:"
#. QEPUJ
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:467
msgctxt "imagetabpage|tileofflb"
msgid "Row"
-msgstr ""
+msgstr "Linka"
#. CwmC3
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:468
msgctxt "imagetabpage|tileofflb"
msgid "Column"
-msgstr ""
+msgstr "Špalta"
#. GQBjR
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:511
msgctxt "imagetabpage|label2"
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Nastajenja"
#. g3YAa
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:556
msgctxt "imagetabpage|CTL_IMAGE_PREVIEW-atkobject"
msgid "Example"
-msgstr ""
+msgstr "Přikład"
#. y3nG4
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:576
msgctxt "imagetabpage|label8"
msgid "Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Přehlad"
#. TokEG
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:592
msgctxt "imagetabpage|extended_tip|ImageTabPage"
msgid "Select a image that you want to use as a fill image, or add your own image/pattern."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće wobraz, kotryž chceće jako pjelnjenski wobraz wužiwać, abo přidajće swójski wobraz/muster."
#. zCiFk
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:18
@@ -11428,13 +11428,13 @@ msgstr "Kajkosće znošowaceho so wobłuka"
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:107
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|edname"
msgid "Enter a name for the floating frame. The name cannot contain spaces, special characters, or begin with an underscore (_)."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće mjeno za znošowacy so wobłuk. Mjeno njesmě mjezoty, wosebite znamješka wobsahować, abo so z podsmužku započeć."
#. dxeqd
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:128
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|edurl"
msgid "Enter the path and the name of the file that you want to display in the floating frame. You can also click the Browse button and locate the file that you want to display."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće šćežku a mjeno dataje, kotruž chceće w znošowacym so wobłuku pokazać. Móžeće tež na tłóčatko „Přepytać“ kliknyć a pytajće dataju, kotruž chceće pokazać."
#. 6Zg6E
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:143
@@ -11458,7 +11458,7 @@ msgstr "Přepytać..."
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:172
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|buttonbrowse"
msgid "Locate the file that you want to display in the selected floating frame, and then click Open."
-msgstr ""
+msgstr "Pytajće dataju, kotruž chceće we wubranym znošowacym so wobłuku pokazać, a klikńće potom na „Wočinić“."
#. CFNgz
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:209
@@ -11470,7 +11470,7 @@ msgstr "Zapinjeny"
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:218
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|scrollbaron"
msgid "Displays the scrollbar for the floating frame."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuje suwansku lajstu za znošowacy so wobłuk."
#. RTCXH
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:230
@@ -11482,7 +11482,7 @@ msgstr "Wupinjeny"
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:239
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|scrollbaroff"
msgid "Hides the scrollbar for the floating frame."
-msgstr ""
+msgstr "Chowa suwansku lajstu za znošowacy so wobłuk."
#. iucHE
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:251
@@ -11494,7 +11494,7 @@ msgstr "Awtomatiski"
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:260
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|scrollbarauto"
msgid "Mark this option if the currently active floating frame can have a scrollbar when needed."
-msgstr ""
+msgstr "Zmóžńće tute nastajenje, jeli tuchwilu aktiwny znošowacy so wobłuk móže suwansku lajstu měć, je-li trjeba."
#. NTDhm
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:276
@@ -11512,7 +11512,7 @@ msgstr "Zapinjeny"
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:314
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|borderon"
msgid "Displays the border of the floating frame."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuje ramik znošowaceho so wobłuka."
#. P9vwv
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:326
@@ -11524,7 +11524,7 @@ msgstr "Wupinjeny"
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:335
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|borderoff"
msgid "Hides the border of the floating frame."
-msgstr ""
+msgstr "Chowa ramik znošowaceho so wobłuka."
#. xBDSb
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:354
@@ -11548,13 +11548,13 @@ msgstr "Wysokosć:"
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:418
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|width"
msgid "Enter the amount of horizontal space that you want to leave between the right and the left edges of the floating frame and the contents of the frame. Both documents inside and outside the floating frame must be HTML documents."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće horicontalny wotstup, kotryž chceće mjez prawej a lěwej kromu znošowaceho so wobłuka a wobsahom wobłuka wostajić. Wobaj dokumentaj znutřka a zwonka znošowaceho so wobłuka dyrbitej HTML-dokumentaj być."
#. R35J9
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:437
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|height"
msgid "Enter the amount of vertical space that you want to leave between the top and bottom edges of the floating frame and the contents of the frame. Both documents inside and outside the floating frame must be HTML documents."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće wertikalny wotstup, kotryž chceće mjez hornjej a delnjej kromu znošowaceho so wobłuka a wobsahom wobłuka wostajić. Wobaj dokumentaj znutřka a zwonka znošowaceho so wobłuka dyrbitej HTML-dokumentaj być."
#. EEPAq
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:448
@@ -11566,7 +11566,7 @@ msgstr "Standard"
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:456
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|defaultwidth"
msgid "Applies the default horizontal spacing."
-msgstr ""
+msgstr "Nałožuje standardny horicontalny wotstup."
#. dQ8BY
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:467
@@ -11578,7 +11578,7 @@ msgstr "Standard"
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:475
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|defaultheight"
msgid "Applies the default vertical spacing."
-msgstr ""
+msgstr "Nałožuje standardny wertikalny wotstup."
#. YqkF7
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:490
@@ -11590,7 +11590,7 @@ msgstr "Nutřkowny wotstup"
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:530
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|InsertFloatingFrameDialog"
msgid "Changes the properties of the selected floating frame. Floating frames work best when they contain an html document, and when they are inserted in another html document."
-msgstr ""
+msgstr "Měnja kajkosće wubraneho znošowaceho so wobłuka. Znošowace so wobłuki najlěpje funguja, hdyž HTML-dokument wobsahuja, a hdyž so do druheho HTML-dokumenta zasadźuja."
#. DHyVM
#: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:16
@@ -11632,7 +11632,7 @@ msgstr "Wotkaz k dataji"
#: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:251
msgctxt "insertoleobject|extended_tip|linktofile"
msgid "Enable this checkbox to insert the OLE object as a link to the original file. If this checkbox is not enabled, the OLE object will be embedded into your document."
-msgstr ""
+msgstr "Zmóžńće tutón kontrolny kašćik, zo byšće OLE-objekt jako zwjazanje do originalneje dataje zasadźił. Jeli tutón kontrolny kašćik zmóžnjeny njeje, so OLE-objekt do wašeho dokumenta zasadźi."
#. G8yfb
#: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:262
@@ -11650,7 +11650,7 @@ msgstr "Dataja"
#: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:311
msgctxt "insertoleobject|extended_tip|InsertOLEObjectDialog"
msgid "Inserts an OLE object into the current document. The OLE object is inserted as a link or an embedded object."
-msgstr ""
+msgstr "Zasadźuje OLE-objekt do aktualneho dokumenta. OLE-objekt so jako zwjazanje abo zasadźeny objekt zasadźuje."
#. BCgnf
#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:15
@@ -11668,7 +11668,7 @@ msgstr "_Ličba:"
#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:127
msgctxt "insertrowcolumn|extended_tip|insert_number"
msgid "Enter the number of columns or rows that you want."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće požadanu ličbu špaltow abo linkow."
#. nEwTY
#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:142
@@ -11686,7 +11686,7 @@ msgstr "_Před"
#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:179
msgctxt "insertrowcolumn|extended_tip|insert_before"
msgid "Adds new columns to the left of the current column, or adds new rows above the current row."
-msgstr ""
+msgstr "Přidawa nowe špalty nalěwo pódla aktualneje špalty, abo přidawa nowe linki nad aktualnej linku."
#. ZmEKX
#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:191
@@ -11698,7 +11698,7 @@ msgstr "_Za"
#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:200
msgctxt "insertrowcolumn|extended_tip|insert_after"
msgid "Adds new columns to the right of the current column, or adds new rows below the current row."
-msgstr ""
+msgstr "Přidawa nowe špalty naprawo pódla aktualneje špalty, abo přidawa nowe linki pod aktualnej linku."
#. mS7YV
#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:216
@@ -11722,7 +11722,7 @@ msgstr "Přip_okazane rjadowaki a archiwy"
#: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:158
msgctxt "extended_tip|paths"
msgid "Specifies the location of Java classes or Java class libraries."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa městno klasow Java abo klasowych bibliotekow Java."
#. 5cgAY
#: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:185
@@ -11734,7 +11734,7 @@ msgstr "_Archiw přidać..."
#: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:192
msgctxt "extended_tip|archive"
msgid "Select an archive file in jar or zip format and add the file to the class path."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće archiwowu dataju w JAR- abo ZIP-formaće a přidajće klasowej šćežce dataju."
#. LBBVG
#: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:204
@@ -11746,7 +11746,7 @@ msgstr "_Rjadowak přidać"
#: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:211
msgctxt "extended_tip|folder"
msgid "Select a folder and add the folder to the class path."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće rjadowak a přidajće klasowej šćežce rjadowak."
#. YNHm3
#: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:223
@@ -11758,13 +11758,13 @@ msgstr "_Wotstronić"
#: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:230
msgctxt "extended_tip|remove"
msgid "Select an archive or a folder in the list and click Remove to remove the object from the class path."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće archiw abo rjadowak w lisćinje a klikńće na „Wotstronić“, zo byšće objekt z klasoweje šćežki wotstronił."
#. De7GF
#: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:266
msgctxt "extended_tip|JavaClassPath"
msgid "Specifies the location of Java classes or Java class libraries."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa městno klasow Java abo klasowych bibliotekow Java."
#. LU9ad
#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:16
@@ -11782,7 +11782,7 @@ msgstr "_Startowy parameter Java"
#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:124
msgctxt "extended_tip|parameterfield"
msgid "Enter a start parameter for a JRE as you would on a command line. Click Assign to add the parameter to the list of available start parameters."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće startowy parameter za JRE tak, kaž wy byšće to na přikazowej lince činił. Klikńće na „Přidać“, zo byšće lisćinje k dispoziciji stejacych parametrow parameter přidał."
#. bbrtf
#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:137
@@ -11794,7 +11794,7 @@ msgstr "Připo_kazane startowe parametry"
#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:179
msgctxt "extended_tip|assignlist"
msgid "Lists the assigned JRE start parameters. To remove a start parameter, select the parameter, and then click Remove."
-msgstr ""
+msgstr "Nalistuje připokazane startowe JRE-parametry. Zo byšće startowy parameter wotstronił, wubjerće parameter a klikńće na „Wotstronić“."
#. 87Ysi
#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:194
@@ -11812,7 +11812,7 @@ msgstr "_Přidać"
#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:211
msgctxt "extended_tip|assignbtn"
msgid "Adds the current JRE start parameter to the list."
-msgstr ""
+msgstr "Přidawa lisćinje aktualny startowy JRE-parameter."
#. sNSWD
#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:228
@@ -11824,7 +11824,7 @@ msgstr "Wob_dźěłać"
#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:236
msgctxt "extended_tip|editbtn"
msgid "Opens a dialog where the selected JRE start parameter can be edited."
-msgstr ""
+msgstr "Wočinja dialog, hdźež wubrany startowy JRE-parameter da so wobdźěłować."
#. fUGmG
#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:248
@@ -11836,7 +11836,7 @@ msgstr "_Wotstronić"
#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:256
msgctxt "extended_tip|removebtn"
msgid "Deletes the selected JRE start parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Zhaša wubrany startowy JRE-parameter."
#. RdoKs
#: cui/uiconfig/ui/linedialog.ui:8
@@ -11896,7 +11896,7 @@ msgstr "_Změnić"
#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:191
msgctxt "lineendstabpage|extended_tip|BTN_DELETE"
msgid "Deletes the selected element or elements after confirmation."
-msgstr ""
+msgstr "Zhaša wubrany element abo elementy po wobkrućenju."
#. V4C5Z
#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:214
@@ -11976,7 +11976,7 @@ msgstr "_Změnić"
#: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:366
msgctxt "linestyletabpage|extended_tip|BTN_DELETE"
msgid "Deletes the selected element or elements after confirmation."
-msgstr ""
+msgstr "Zhaša wubrany element abo elementy po wobkrućenju."
#. FmGAy
#: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:389
@@ -12210,7 +12210,7 @@ msgstr "Akciju připokazać"
#: cui/uiconfig/ui/macroassigndialog.ui:90
msgctxt "macroassigndialog|extended_tip|MacroAssignDialog"
msgid "Assigns macros to program events. The assigned macro runs automatically every time the selected event occurs."
-msgstr ""
+msgstr "Připokazuje programowym podawkam makra. Připokazane makro so kóždy raz wuwjedźe, hdyž so wubrany podawk stawa."
#. NGu7X
#: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:59
@@ -12228,7 +12228,7 @@ msgstr "Připokazana akcija"
#: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:94
msgctxt "macroassignpage|extended_tip|assignments"
msgid "The big list box lists the events and the assigned macros. After you selected the location in the Save In list box, select an event in the big list box. Then click Assign Macro."
-msgstr ""
+msgstr "Wulke lisćinow polo podawki a připokazane makra nalistuje. Wubjerće městno w lisćinowym polu „Składować“ a potom podawk we wulkim lisćinowym polu. Klikńće potom na „Makro připokazać“."
#. jfate
#: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:105
@@ -12246,7 +12246,7 @@ msgstr "M_akro..."
#: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:141
msgctxt "macroassignpage|extended_tip|assign"
msgid "Opens the Macro Selector to assign a macro to the selected event."
-msgstr ""
+msgstr "Wočinja wuběr makrow, z kotrymž móžeće wubranemu podawkej makro připokazać."
#. nhxq7
#: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:153
@@ -12264,7 +12264,7 @@ msgstr "Wotstronić"
#: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:174
msgctxt "macroassignpage|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the macro or component assignment for the selected event."
-msgstr ""
+msgstr "Zhaša makrowe abo komponentowe přirjadowanje za wubrany podawk."
#. CqT9E
#: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:190
@@ -12276,7 +12276,7 @@ msgstr "Připokazać"
#: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:204
msgctxt "macroassignpage|extended_tip|MacroAssignPage"
msgid "Assigns macros to program events. The assigned macro runs automatically every time the selected event occurs."
-msgstr ""
+msgstr "Připokazuje programowym podawkam makra. Připokazane makro so kóždy raz wuwjedźe, hdyž so wubrany podawk stawa."
#. RVDTA
#: cui/uiconfig/ui/macroselectordialog.ui:26
@@ -12306,7 +12306,7 @@ msgstr "Mjeno makra"
#: cui/uiconfig/ui/macroselectordialog.ui:281
msgctxt "macroselectordialog|label1"
msgid "_Description"
-msgstr ""
+msgstr "W_opisanje"
#. YTX8B
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:46
@@ -12402,7 +12402,7 @@ msgstr "Wopisanje tuchwilu wubraneje funkcije."
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:288
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|desc"
msgid "The text box contains a short description of the selected command."
-msgstr ""
+msgstr "Tekstowe polo krótke wopisanje wubraneho přikaza wobsahuje."
#. qiiBX
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:305
@@ -12414,7 +12414,7 @@ msgstr "W_opisanje"
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:355
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|functions"
msgid "Displays the results of the combination of the search string and category of the desired function."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuje wuslědki kombinaciju pytanskeho wuraza a kategorije požadaneje funkcije."
#. wYjEi
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:372
@@ -12426,7 +12426,7 @@ msgstr "_K dispoziciji stejace přikazy"
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:388
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|commandcategorylist"
msgid "Select the menu command category in the drop-down list to restrict the search of commands or scroll the list below. Macros and styles commands are in the bottom of the list."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće kategoriju menijoweho přikaza we wuběranskej lisćinje, zo byšće pytanje za přikazami wobmjezował abo kulće po lisćinje dele. Přikazy makow a předłohow su deleka na kóncu lisćiny."
#. ZrMmi
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:403
@@ -12444,7 +12444,7 @@ msgstr "Pisajće, zo byšće pytał"
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:421
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|searchEntry"
msgid "Enter a string in the text box to narrow the search of commands."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće znamješkowy rjećazk do tekstoweho pola, zo byšće pytanje za přikazami zamjezował."
#. 7gtLC
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:445
@@ -12462,7 +12462,7 @@ msgstr "_Funkcija"
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:488
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|toplevellist"
msgid "Select the menu where the customization is to be applied. The current set of functions is displayed in the box below."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće meni, hdźež so ma přiměrjenje nałožić. Aktualna sadźba funkcijow so w polu deleka pokazuje."
#. QN5Bd
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:509
@@ -12522,7 +12522,7 @@ msgstr "Zapisk přidać"
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:789
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|add"
msgid "Click on the right arrow button to select a function on the left display box and copy to the right display box. This will add the function to the selected menu."
-msgstr ""
+msgstr "Klikńće na tłóčatko ze šipkom doprawa, zo byšće funkciju w lěwym polu wubrał a do praweho pola kopěrował. Přez to so funkcija wubranemu menijej přida."
#. iree8
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:815
@@ -12534,7 +12534,7 @@ msgstr "Zapisk wotstronić"
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:823
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|remove"
msgid "Click on the left arrow button to remove the selected command from the current menu."
-msgstr ""
+msgstr "Klikńće na tłóčatko ze šipkom dolěwa, zo byšće wubrany přikaz z aktualneho menija wotstronił."
#. t7BYP
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:856
@@ -12546,7 +12546,7 @@ msgstr "Horje přesunyć"
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:861
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|up"
msgid "Click on the Up or Down arrows on the right to move the selected command upward or downward in the list of displayed menu commands."
-msgstr ""
+msgstr "Klikńće na tłóčatce ze šipkom horje abo dele na prawy boku, zo byšće wubrany přikaz w lisćinje pokazanych menijowych přikazow horje abo dele přesunył."
#. S6K2N
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:875
@@ -12558,7 +12558,7 @@ msgstr "Dele přesunyć"
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:880
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|down"
msgid "Click on the Up or Down arrows on the right to move the selected command upward or downward in the list of displayed menu commands."
-msgstr ""
+msgstr "Klikńće na tłóčatce ze šipkom horje abo dele na prawy boku, zo byšće wubrany přikaz w lisćinje pokazanych menijowych přikazow horje abo dele přesunył."
#. fto8m
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:900
@@ -12600,7 +12600,7 @@ msgstr "Mozaik"
#: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:158
msgctxt "mosaicdialog|extended_tip|width"
msgid "Defines the width of the individual tiles."
-msgstr ""
+msgstr "Definuje šěrokosć jednotliwych kachličkow."
#. yVvs9
#: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:171
@@ -12618,7 +12618,7 @@ msgstr "2"
#: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:203
msgctxt "mosaicdialog|extended_tip|height"
msgid "Defines the height of the individual tiles."
-msgstr ""
+msgstr "Definuje wysokosć jednotliwych kachličkow."
#. Ca8nA
#: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:216
@@ -12636,7 +12636,7 @@ msgstr "_Hrany wuzběhnyć"
#: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:242
msgctxt "mosaicdialog|extended_tip|edges"
msgid "Enhances, or sharpens, the edges of the object."
-msgstr ""
+msgstr "Wuzběhuje abo wótři kromy objektow."
#. LKQEa
#: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:263
@@ -12648,7 +12648,7 @@ msgstr "Parametry"
#: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:288
msgctxt "mosaicdialog|extended_tip|MosaicDialog"
msgid "Joins small groups of pixels into rectangular areas of the same color."
-msgstr ""
+msgstr "Zwjazuje małe skupiny pikselow do praworóžkatych płoninow ze samsnej barbu."
#. NcNCG
#: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:26
@@ -12666,7 +12666,7 @@ msgstr "Menijowe mjeno:"
#: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:130
msgctxt "movemenu|extended_tip|menuname"
msgid "Enter a name for the menu. To specify a letter in the name as an accelerator key, enter a tilde (~) before the letter."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće mjeno za meni. Zo byšće pismik mjena jako tastu přistupa podał, zapodajće tildu (~) před pismikom."
#. YV2LE
#: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:159
@@ -12690,7 +12690,7 @@ msgstr "Dele"
#: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:301
msgctxt "movemenu|extended_tip|MoveMenuDialog"
msgid "Moves the selected menu entry up one position or down one position in the menu when you click an arrow button."
-msgstr ""
+msgstr "Přesunje wubrany menijowy zapisk w meniju jednu poziciju horje abo dele, hdyž na šipkowe tłóčatko klikaće."
#. qoE4K
#: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:22
@@ -12702,13 +12702,13 @@ msgstr "Šćežki wubrać"
#: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:45
msgctxt "multipathdialog|extended_tip|ok"
msgid "Saves all changes and closes dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Składuje wšě změny a začinja dialog."
#. LCieM
#: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:64
msgctxt "multipathdialog|extended_tip|cancel"
msgid "Closes dialog and discards all changes."
-msgstr ""
+msgstr "Začinja dialog a zaćisnje wšě změny."
#. yfGYp
#: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:125
@@ -12720,13 +12720,13 @@ msgstr "_Přidać..."
#: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:132
msgctxt "cui/ui/multipathdialog/add"
msgid "Opens the Select Path dialog to select another folder or the Open dialog to select another file."
-msgstr ""
+msgstr "Wočinja dialog „Šćežku wubrać“, zo byšće druhi rjadowak wubrał abo dialog „Wočinić“, zo byšće druhu dataju wubrał."
#. e3JxQ
#: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:151
msgctxt "multipathdialog|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation."
-msgstr ""
+msgstr "Zhaša wubrany element abo elementy bjez wobkrućenja."
#. b9DFN
#: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:197
@@ -12738,7 +12738,7 @@ msgstr "Lisćina šćežkow"
#: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:217
msgctxt "cui/ui/multipathdialog/paths"
msgid "Contains a list of the paths that have already been added. Mark the default path for new files."
-msgstr ""
+msgstr "Wobsahuje lisćinu šćežkow, kotrež su so hižo přidali. Markěrujće standardnu šćežku za nowe dataje."
#. AsnM3
#: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:240
@@ -12828,7 +12828,7 @@ msgstr "_Składować w:"
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:87
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|formatted"
msgid "Displays the number format code for the selected format. You can also enter a custom format."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuje kod ličbneho formata za wubrany format. Móžeće tež swójski format zapodać."
#. 5ATKM
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:101
@@ -12840,7 +12840,7 @@ msgstr "Přidać"
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:107
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|add"
msgid "Adds the number format code that you entered to the user-defined category."
-msgstr ""
+msgstr "Přidawa swójskej kategoriji kod ličbneho formata."
#. Sjx7f
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:121
@@ -12852,7 +12852,7 @@ msgstr "Komentar wobdźěłać"
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:127
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|edit"
msgid "Enter a comment for the selected number format, and then click outside this box."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće komentar za wubrany ličbny format a klikńće potom zwonka tutoho pola."
#. YidmA
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:141
@@ -12864,7 +12864,7 @@ msgstr "Wotstronić"
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:147
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected number format."
-msgstr ""
+msgstr "Zhaša wubrany ličbny format."
#. BFF82
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:172
@@ -12876,31 +12876,31 @@ msgstr "Komentar"
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:176
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|commented"
msgid "Adds a comment to the selected number format."
-msgstr ""
+msgstr "Přidawa wubranemu ličbnemu formatej komentar."
#. XNdu6
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:192
msgctxt "numberingformatpage|formatf"
msgid "_Format Code"
-msgstr ""
+msgstr "_Formatowy kod"
#. 5GA9p
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:236
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|decimalsed"
msgid "Enter the number of decimal places that you want to display."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće ličbu decimalnych městnow, kotrež so maja pokazać."
#. VnduH
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:254
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|denominatored"
msgid "With fraction format, enter the number of places for the denominator that you want to display."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće z ličbnym formatowym „Łamk“ ličbu městnow za mjenowak, kotrež so maja pokazać."
#. zG6sE
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:278
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|leadzerosed"
msgid "Enter the maximum number of zeroes to display in front of the decimal point."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće maksimalnu ličbu nulow, kotrež so maja před decimalnym dźělatkom pokazać."
#. ZiPyf
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:299
@@ -12930,7 +12930,7 @@ msgstr "_Negatiwne ličby čerwjene"
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:354
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|negnumred"
msgid "Changes the font color of negative numbers to red."
-msgstr ""
+msgstr "Změni pismowu barbu negatiwnych ličbow do čerwjeneje."
#. 9DhkC
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:372
@@ -12942,7 +12942,7 @@ msgstr "_Techniska notacija"
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:379
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|engineering"
msgid "With scientific format, Engineering notation ensures that exponent is a multiple of 3."
-msgstr ""
+msgstr "Techniske pisanje z wědomostnym formatom zawěsćuje, zo eksponent je množina ličby 3."
#. rrDFo
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:391
@@ -12954,7 +12954,7 @@ msgstr "_Dźělatko tysacow"
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:399
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|thousands"
msgid "Inserts a separator between thousands. The type of separator that is used depends on your language settings."
-msgstr ""
+msgstr "Zasadźuje dźělatko mjez tysacowkami. Typ dźělatka, kotryž so wužiwa, wot wašich rěčnych nastajenjow wotwisuje."
#. rsmBU
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:421
@@ -12966,7 +12966,7 @@ msgstr "Nastajenja"
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:482
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|categorylb"
msgid "Select a category from the list, and then select a formatting style in the Format box."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće kategoriju z lisćiny a potom formatowanski stil w polu „Format“."
#. NTAb6
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:493
@@ -12984,13 +12984,13 @@ msgstr "Awtomatiski"
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:536
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|currencylb"
msgid "Select a currency, and then scroll to the top of the Format list to view the formatting options for the currency."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće měnu a kulće potom w lisćinje „Format“ horje, zo byšće formatowanske nastajena za měnu pokazał."
#. TBLU5
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:577
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|formatlb"
msgid "Select how you want the contents of the selected field to be displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće, kak so ma wobsah wubraneho pola pokazać."
#. Wxkzd
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:594
@@ -13002,7 +13002,7 @@ msgstr "Fo_rmat"
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:630
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|languagelb"
msgid "Specifies the language setting for the selected field."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa rěčne nastajenje za wubrane polo."
#. hx9FX
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:641
@@ -13014,7 +13014,7 @@ msgstr "Žórłowy _format"
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:649
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|sourceformat"
msgid "Uses the same number format as the cells containing the data for the chart."
-msgstr ""
+msgstr "Wužiwa samsny ličbny format kaž cele, kotrež daty za diagram wobsahuja."
#. iCX4U
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:690
@@ -13026,7 +13026,7 @@ msgstr "_Rěč"
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:712
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|NumberingFormatPage"
msgid "Specify the formatting options for the selected cell(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Podajće formatowanske nastajenja za wubrane cele."
#. XxX2T
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:42
@@ -13044,7 +13044,7 @@ msgstr "Galerija"
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:112
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|levellb"
msgid "Select the level(s) that you want to define the formatting options for."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće runiny, za kotrež chceće formatowanske nastajenja definować."
#. iHsAJ
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:123
@@ -13062,19 +13062,19 @@ msgstr "Ličba:"
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:183
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|charstyle"
msgid "Select the Character Style that you want to use in the numbered list."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće znamješkowu předłohu, kotruž chceće w čisłowanej lisćinje wužiwać."
#. C3YUr
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:202
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|sublevels"
msgid "Enter the number of previous levels to include in the numbering scheme. For example, if you enter \"2\" and the previous level uses the \"A, B, C...\" numbering, the numbering scheme for the current level becomes: \"A.1\"."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće ličbu předchadnych runinow, kotrež so maja do čisłowanskeje šemy zapřijeć. Jeli na přikład „2“ zapodawaće a předchadna runina čisłowanje „A, B, C …“ wužiwa, budźe čisłowanska šema za aktualnu runinu „A.1“."
#. ST2Co
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:220
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|startat"
msgid "Enter a new starting number for the current level."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće nowe startowe čisło za aktualnu runinu."
#. xWX3x
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:233
@@ -13086,7 +13086,7 @@ msgstr "Započeć wot:"
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:249
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|numfmtlb"
msgid "Select a numbering scheme for the selected levels."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće čisłowansku šemu za wubrane runiny."
#. EDSiA
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:262
@@ -13104,7 +13104,7 @@ msgstr "Šěrokosć:"
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:296
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|widthmf"
msgid "Enter a width for the graphic."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće šěrokosć za grafiku."
#. PBvy6
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:309
@@ -13116,7 +13116,7 @@ msgstr "Wysokosć:"
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:330
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|heightmf"
msgid "Enter a height for the graphic."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće wysokosć za grafiku."
#. bRHQn
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:341
@@ -13128,7 +13128,7 @@ msgstr "Poměr bokow wobchować"
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:349
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|keepratio"
msgid "Maintains the size proportions of the graphic."
-msgstr ""
+msgstr "Wobchowuje wulkosćowe poměry grafiki."
#. 7Wuu8
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:362
@@ -13194,7 +13194,7 @@ msgstr "Linka deleka"
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:390
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|orientlb"
msgid "Select the alignment option for the graphic."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće wusměrjenske nastajenje za grafiku."
#. CoAAt
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:401
@@ -13206,19 +13206,19 @@ msgstr "Wubrać..."
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:413
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|bitmap"
msgid "Select the graphic, or locate the graphic file that you want to use as a bullet."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće grafiku abo pytajće grafikowu dataju, kotraž chceće jako naličenske znamješko wužiwać."
#. nSL3K
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:435
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|color"
msgid "Select a color for the current numbering scheme."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće barbu za aktualnu čisłowansku šemu."
#. hJgCL
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:453
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|relsize"
msgid "Enter the amount by which you want to resize the bullet character with respect to the font height of the current paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće, wo kotru hódnotu chceće naličenske znamješko w poměrje k pismowej wysokosći aktualneho wotstawka skalować."
#. M4aPS
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:464
@@ -13230,7 +13230,7 @@ msgstr "Wubrać..."
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:470
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|bullet"
msgid "Select the graphic, or locate the graphic file that you want to use as a bullet."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće grafiku abo pytajće grafikowu dataju, kotraž chceće jako naličenske znamješko wužiwać."
#. RJa39
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:483
@@ -13248,13 +13248,13 @@ msgstr "Dźělatko"
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:515
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|suffix"
msgid "Enter a character or the text to display behind the number in the list. To create the numbering scheme \"1.)\", enter \".)\" in this box."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće znamješko abo tekst, kotrejž so matej za čisłom w lisćinje jewić. Zo byšće čisłowansku šemu „1.)“ wutworił, zapodajće „.)“ do tutoho pola."
#. wVrAN
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:532
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|prefix"
msgid "Enter a character or the text to display in front of the number in the list."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće znamješko abo tekst, kotrejž so matej před čisłom w lisćinje jewić."
#. FLJWG
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:545
@@ -13308,7 +13308,7 @@ msgstr "_Běžne čisłowanje"
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:682
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|allsame"
msgid "Increases the numbering by one as you go down each level in the list hierarchy."
-msgstr ""
+msgstr "Powjetša čisłowanje wo jedyn, hdyž w lisćinowej hierarchiji kóždu runinu dele dźeće."
#. 9VSpp
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:691
@@ -13326,7 +13326,7 @@ msgstr "Přehlad"
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:88
msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|levellb"
msgid "Select the level(s) that you want to modify."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće runiny, kotrež chceće změnić."
#. jRE6s
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:99
@@ -13362,7 +13362,7 @@ msgstr "Zasunjenje při:"
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:206
msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|indentatmf"
msgid "Enter the distance from the left page margin to the start of all lines in the numbered paragraph that follow the first line."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće wotstup wot lěweje kromy strony do spočatka wšěch linkow w čisłowanym wotstawku, kotrež prěnjej lince slěduja."
#. FW9wv
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:219
@@ -13374,13 +13374,13 @@ msgstr "Tabulator při:"
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:239
msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|atmf"
msgid "If you select a tab stop to follow the numbering, you can enter a non-negative value as the tab stop position."
-msgstr ""
+msgstr "Jeli tabulator wuběraće, kotryž čisłowanju slěduje, móžeće njenegatiwnu hódnotu jako tabulatorowu poziciju zapodać."
#. dA4DF
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:258
msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|alignedatmf"
msgid "Enter the distance from the left page margin at which the numbering symbol will be aligned."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće wotstup wot lěweje kromy strony, na kotruž so čisłowanski symbol wusměrjuje."
#. tsTNP
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:272
@@ -13404,7 +13404,7 @@ msgstr "Ničo"
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:278
msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|numfollowedbylb"
msgid "Enter the distance from the left page margin at which the numbering symbol will be aligned."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće wotstup wot lěweje kromy strony, na kotruž so čisłowanski symbol wusměrjuje."
#. fXRT2
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:291
@@ -13416,7 +13416,7 @@ msgstr "Zasunjenje:"
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:311
msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|indentmf"
msgid "Enter the amount of space to leave between the left page margin (or the left edge of the text object) and the left edge of the numbering area. If the current paragraph style uses an indent, the amount you enter here is added to the indent."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće wotstup, kotryž chceće mjez lěwej kromu strony (abo mjez lěwěj kromu tekstoweho objekta) a lěwej kromu čisłowanskeho wobłuka. Jeli aktualna wotstawkowa předłoha zasunjenje wužiwa, so tu zapodata hódnota zasunjenju přida."
#. YCZDg
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:322
@@ -13428,7 +13428,7 @@ msgstr "Re_latiwny"
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:331
msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|relative"
msgid "Indents the current level relative to the previous level in the list hierarchy."
-msgstr ""
+msgstr "Zasunje aktualnu runinu relatiwnje k předchadnej runinje w lisćinowej hierarchiji."
#. bt7Fj
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:345
@@ -13440,13 +13440,13 @@ msgstr "Šěrokosć čisłowanja:"
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:365
msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|numberingwidthmf"
msgid "Enter the width of the numbering area. The numbering symbol can be left, center or right in this area."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće šěrokosć čisłowanskeho wobłuka. Čisłowanski symbol móže nalěwo, srjedźa abo naprawo w tutym wobłuku wusměrjeny być."
#. zuD8v
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:384
msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|numdistmf"
msgid "The alignment of the numbering symbol is adjusted to get the desired minimum space. If it is not possible because the numbering area is not wide enough, then the start of the text is adjusted."
-msgstr ""
+msgstr "Wusměrjenje čisłowanskeho symbola so přiměrja, zo byšće požadany minimalny wotstup dóstał. Jeli to móžne njeje, dokelž čisłowanski wobłuk šěroki dosć njeje, so spočatk teksta přiměri."
#. EJUm3
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:397
@@ -13486,13 +13486,13 @@ msgstr "Naprawo"
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:434
msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|numalignlb"
msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position."
-msgstr ""
+msgstr "Nastajće wusměrjenje čisłowanskich symbolow. Wubjerće „Nalěwo“, zo by so čisłowanski symbol direktnje na poziciji „Wusměrjeny pola“ započał. Wubjerće „Naprawo“, zo by so čisłowanski symbol direktnje před poziciju „Wusměrjeny pola“ započał. Wubjerće „Centrowano“, zo by so symbol na poziciji „Wusměrjeny pola“ centrował."
#. mLBFy
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:449
msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|num2alignlb"
msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position."
-msgstr ""
+msgstr "Nastajće wusměrjenje čisłowanskich symbolow. Wubjerće „Nalěwo“, zo by so čisłowanski symbol direktnje na poziciji „Wusměrjeny pola“ započał. Wubjerće „Naprawo“, zo by so čisłowanski symbol direktnje před poziciju „Wusměrjeny pola“ započał. Wubjerće „Centrowano“, zo by so symbol na poziciji „Wusměrjeny pola“ centrował."
#. 6DLtp
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:464
@@ -13510,7 +13510,7 @@ msgstr "Standard"
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:502
msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|standard"
msgid "Resets the indent and the spacing values to the default values."
-msgstr ""
+msgstr "Staja zasunjenje a wotstupy na jich standardne hódnoty."
#. eLFGG
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:548
@@ -13534,7 +13534,7 @@ msgstr "_Mjeno:"
#: cui/uiconfig/ui/objectnamedialog.ui:129
msgctxt "objectnamedialog|extended_tip|ObjectNameDialog"
msgid "Enter a name for the selected object. The name will be visible in the Navigator."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće mjeno za wubrany objekt. Mjeno w Nawigatorje widźomne budźe."
#. 4TRWw
#: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:15
@@ -13552,7 +13552,7 @@ msgstr "_Titul:"
#: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:112
msgctxt "objecttitledescdialog|extended_tip|object_title_entry"
msgid "Enter a title text. This short name is visible as an alternative tag in HTML format. Accessibility tools can read this text."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće titulny tekst. Tute krótke mjeno je jako alternatiwny atribut w HTML-formaće pokaza. Nastroje bjezbarjernosće móža tutón tekst čitać."
#. kDbQ9
#: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:126
@@ -13564,13 +13564,13 @@ msgstr "_Wopisanje:"
#: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:149
msgctxt "objecttitledescdialog|extended_tip|desc_entry"
msgid "Enter a description text. The long description text can be entered to describe a complex object or group of objects to users with screen reader software. The description is visible as an alternative tag for accessibility tools."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće wopisanski tekst. Tekst dołheho wopisanja da so zapodać, zo by kompleksny objekt abo skupinu objektow za wužiwarjow z čitakami wobrazowki wopisał. Wopisanje je widźomne jako alternatiwny atribut za nastroje bjezbarjernosće."
#. 8BCe3
#: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:180
msgctxt "objecttitledescdialog|extended_tip|ObjectTitleDescDialog"
msgid "Assigns a title and a description to the selected object. These are accessible for accessibility tools and as alternative tags when you export the document."
-msgstr ""
+msgstr "Připokazuje wubranemu objektej titul a wopisanje. Tej stej za nastroje bjezbarjernosće přistupnej a jako alternatiwnej atributaj, hdyž dokument eksportujeće."
#. s8E7z
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:27
@@ -13582,7 +13582,7 @@ msgstr "Podpěra pomocnych nastrojow wotpowědnych zbrašenym (nowy programowy s
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:35
msgctxt "extended_tip|acctool"
msgid "Allows you to use assistive tools, such as external screen readers, Braille devices or speech recognition input devices. The Java Runtime Environment must be installed on your computer before you can enable assistive support."
-msgstr ""
+msgstr "Zmóžnja wam, pomocne nastroje wužiwać, na přikład eksterne čitaki wobrazowki, wudawanske nastroje za Braille abo nastroje za spóznawanje rěče. Wuwjedźenskčasowa wokolina Java dyrbi so na wašim ličaku instalować, prjedy hač móžeće podpěru zmóžnić."
#. EZqPM
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:47
@@ -13594,7 +13594,7 @@ msgstr "Kursor _tekstoweho wuběra w dokumentach škitanych přećiwo pisanju wu
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:55
msgctxt "extended_tip|textselinreadonly"
msgid "Displays cursor in read-only documents."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuje kursor w přećiwo pisanju škitanych dokumentach."
#. APEfF
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:67
@@ -13660,7 +13660,7 @@ msgstr "_Systemowe barby za ćišćerske přehlady wužiwać"
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:188
msgctxt "extended_tip|systempagepreviewcolor"
msgid "Applies the high contrast settings of the operating system to page previews."
-msgstr ""
+msgstr "Nałožuje nastajenja wysokeho kontrast dźěłoweho systema na přehlady stronow."
#. hGpaw
#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:204
@@ -13702,7 +13702,7 @@ msgstr "_Přidać..."
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:123
msgctxt "extended_tip|add"
msgid "Add a path to the root folder of a JRE on your computer."
-msgstr ""
+msgstr "Korjenjowemu rjadowakej JRE na wašim ličaku šćežku přidać."
#. YtgBL
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:135
@@ -13714,7 +13714,7 @@ msgstr "Pa_rametry..."
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:142
msgctxt "extended_tip|parameters"
msgid "Opens the Java Start Parameters dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Wočinja dialog „Startowe parametry Java“."
#. dhf5G
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:154
@@ -13726,7 +13726,7 @@ msgstr "_Klasowa šćežka..."
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:161
msgctxt "extended_tip|classpath"
msgid "Opens the Class Path dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Wočinja dialog „Klasowa šćežka“."
#. MxHGu
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:233
@@ -13774,7 +13774,7 @@ msgstr "Eksperimentelne funkcije zmóžnić (móže instabilne być)"
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:373
msgctxt "extended_tip|experimental"
msgid "Enable experimental features"
-msgstr ""
+msgstr "Eksperimentelne funkcije zmóžnić"
#. rMVcA
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:384
@@ -13786,7 +13786,7 @@ msgstr "Natočenje makrow zmóžnić (móže wobmjezowane być)"
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:393
msgctxt "extended_tip|macrorecording"
msgid "Enable macro recording"
-msgstr ""
+msgstr "Natočenje makra zmóžnić"
#. NgRXw
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:404
@@ -13822,25 +13822,25 @@ msgstr "Š_ema:"
#: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:44
msgctxt "optappearancepage|save"
msgid "_Save"
-msgstr ""
+msgstr "_Składować"
#. k8ACj
#: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:51
msgctxt "extended_tip|save"
msgid "Saves the current settings as a color scheme that you can reload later."
-msgstr ""
+msgstr "Składuje aktualne nastajenja jako barbowu šemu, kotruž móžeće pozdźišo zaso začitać."
#. 4YuTW
#: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:69
msgctxt "extended_tip|delete"
msgid "Deletes the color scheme shown in the Scheme box. You cannot delete the Default scheme."
-msgstr ""
+msgstr "Zhaša barbowu šemu, kotraž so w polu „Šema“ pokazuje. Njemóžeće standardnu šemu zhašeć."
#. Gii2p
#: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:85
msgctxt "extended_tip|colorschemelb"
msgid "Selects the color scheme you want to use."
-msgstr ""
+msgstr "Wuběra barbowu šemu, kotruž chceće wužiwać."
#. jzELX
#: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:100
@@ -13852,7 +13852,7 @@ msgstr "Barbna šema"
#: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:189
msgctxt "extended_tip|colorconfig"
msgid "Select the colors for the user interface elements."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće barby za elementy wužiwarskeho powjercha."
#. BtFUJ
#: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:222
@@ -13894,7 +13894,7 @@ msgstr "_Jenož zapadny tekst"
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:36
msgctxt "extended_tip|charkerning"
msgid "Specifies that kerning is only applied to western text."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa, zo so kerning jenož na zapadny tekst nałožuje."
#. WEFrz
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:48
@@ -13906,7 +13906,7 @@ msgstr "Zapadny _tekst a aziska interpunkcija"
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:57
msgctxt "extended_tip|charpunctkerning"
msgid "Specifies that kerning is applied to both western text and Asian punctuation."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa, zo so kerning na zapadny tekst kaž tež na azisku interpunkciju nałožuje."
#. 4wTpB
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:73
@@ -13924,7 +13924,7 @@ msgstr "Žana _kompresija"
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:110
msgctxt "extended_tip|nocompression"
msgid "Specifies that no compression at all will occur."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa, zo so komprimowanje njepřewjedźe."
#. GvJuV
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:122
@@ -13936,7 +13936,7 @@ msgstr "Jenož _interpunkciju komprimować"
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:131
msgctxt "extended_tip|punctcompression"
msgid "Specifies that only the punctuation is compressed."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa, zo so jenož interpunkcija komprimuje."
#. aGY7H
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:143
@@ -13948,7 +13948,7 @@ msgstr "Interpunkciju a japansku Kana komprimować"
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:152
msgctxt "extended_tip|punctkanacompression"
msgid "Specifies that punctuation and Japanese Kana are compressed."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa, zo so interpunkcija a japanske Kana komprimujetej."
#. DAgwH
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:168
@@ -13960,7 +13960,7 @@ msgstr "Znamješkowy wotstup"
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:218
msgctxt "extended_tip|language"
msgid "Specifies the language for which you want to define first and last characters."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa rěč, za kotruž chceće prěnje a poslednje znamješka definować."
#. CeSy8
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:230
@@ -13972,7 +13972,7 @@ msgstr "_Standard"
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:238
msgctxt "extended_tip|standard"
msgid "When you mark Default, the following two text boxes are filled with the default characters for the selected language:"
-msgstr ""
+msgstr "Hdyž nastajenje Standard markěrujeće, so slědowacej dwě tekstowej poli ze standardnymi znamješkami za wubranu rěč pjelnitej:"
#. WmjE9
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:258
@@ -13996,13 +13996,13 @@ msgstr "Nic na _kóncu linki:"
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:305
msgctxt "extended_tip|start"
msgid "Specifies the characters that should not appear alone at the beginning of a line."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa znamješka, kotrež njesmědźa same na spočatku linki być."
#. 6EoPs
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:323
msgctxt "extended_tip|end"
msgid "Specifies the characters that should not appear alone at the end of a line."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa znamješka, kotrež njesmědźa same na kóncu linki być."
#. dSvmP
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:343
@@ -14026,7 +14026,7 @@ msgstr "Wudospołnjenje koda zmóžnić"
#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:34
msgctxt "extended_tip|codecomplete_enable"
msgid "Display methods of a Basic object."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuje metody objekta Basic."
#. B8fvE
#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:49
@@ -14044,7 +14044,7 @@ msgstr "Procedury awtomatisce začinić"
#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:86
msgctxt "extended_tip|autoclose_proc"
msgid "Automatically insert closing statements for procedures."
-msgstr ""
+msgstr "Proceduram awtomatisce začinjace přikazy přidać"
#. qKTPa
#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:97
@@ -14056,7 +14056,7 @@ msgstr "Spinki awtomatisce začinć"
#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:105
msgctxt "extended_tip|autoclose_paren"
msgid "Automatically close open parenthesis."
-msgstr ""
+msgstr "Spinki so awtomatisce začinjeja."
#. EExBY
#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:116
@@ -14068,7 +14068,7 @@ msgstr "Pazorki awtomatisce začinić"
#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:124
msgctxt "extended_tip|autoclose_quotes"
msgid "Automatically close open quotes."
-msgstr ""
+msgstr "Pazorki so awtomatisce začinjeja."
#. CCtUM
#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:135
@@ -14080,7 +14080,7 @@ msgstr "Awtokorektura"
#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:143
msgctxt "extended_tip|autocorrect"
msgid "Correct cases of Basic variables and keywords while typing."
-msgstr ""
+msgstr "Wariable Basic a klučowe słowa při zapodawanju korigować."
#. dJWhM
#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:158
@@ -14098,7 +14098,7 @@ msgstr "Rozšěrjene typy wužiwać"
#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:195
msgctxt "extended_tip|extendedtypes_enable"
msgid "Allow UNO object types as valid Basic types."
-msgstr ""
+msgstr "Dowoluje objektowe typy UNO jako płaćiwe typy Basic."
#. rG8Fi
#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:210
@@ -14110,7 +14110,7 @@ msgstr "Rěčne funkcije"
#: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:74
msgctxt "extended_tip|colors"
msgid "Displays all the colors available for the data series."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuje wšě barby, kotrež su za datowy rjad k dispoziciji."
#. vTZjC
#: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:85
@@ -14128,7 +14128,7 @@ msgstr "_Standard"
#: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:161
msgctxt "extended_tip|default"
msgid "Restores the color settings that were defined when the program was installed."
-msgstr ""
+msgstr "Wobnowja barbne nastajenja, kotrež su so definowali, hdyž je so program instalował."
#. KoHHw
#: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:227
@@ -14140,7 +14140,7 @@ msgstr "Barbowa tabela"
#: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:242
msgctxt "extended_tip|OptChartColorsPage"
msgid "Displays all the colors available for the data series."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuje wšě barby, kotrež su za datowy rjad k dispoziciji."
#. fVDQp
#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:28
@@ -14152,7 +14152,7 @@ msgstr "Se_kwencnu kontrolu wužiwać"
#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:36
msgctxt "extended_tip|sequencechecking"
msgid "Enables sequence input checking for languages such as Thai."
-msgstr ""
+msgstr "Zmóžnja sekwencielne zapodawanske přepruwowanje za rěče kaž thailandšćina."
#. DTWHd
#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:54
@@ -14164,7 +14164,7 @@ msgstr "Wobmjezowany"
#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:62
msgctxt "extended_tip|restricted"
msgid "Prevents the use as well as the printing of illegal character combinations."
-msgstr ""
+msgstr "Zadźěwa wužiwanju a ćišćenju njedowolenych znamješkowych kombinacijow."
#. wkSPW
#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:73
@@ -14194,7 +14194,7 @@ msgstr "_Logiski"
#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:148
msgctxt "extended_tip|movementlogical"
msgid "Pressing the Right Arrow key moves the text cursor toward the end of the current text. Pressing the Left Arrow key moves the text cursor toward the beginning of the current text."
-msgstr ""
+msgstr "Tłóčće tastu ze šipkom doprawa, zo byšće tekstowy kursor ke kóncej aktualneho teksta přesunył. Tłóčće tastu ze šipkom dolěwa, zo byšće tekstowy kursor k spočatkej aktualneho teksta přesunył."
#. aEwYW
#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:159
@@ -14206,7 +14206,7 @@ msgstr "_Wizuelny"
#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:168
msgctxt "extended_tip|movementvisual"
msgid "Pressing the Right Arrow key moves the text cursor in the right-hand direction. Pressing the Left Arrow key moves the text cursor in the left-hand direction."
-msgstr ""
+msgstr "Tłóčće tastu ze šipkom doprawa, zo byšće tekstowy kursor doprawa přesunył. Tłóčće tastu ze šipkom dolěwa, zo byšće tekstowy kursor dolěwa přesunył."
#. 78DkF
#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:186
@@ -14260,7 +14260,7 @@ msgstr "Powšitkowne nastajenja"
#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:269
msgctxt "extended_tip|OptCTLPage"
msgid "Defines the options for documents with complex text layouts."
-msgstr ""
+msgstr "Definuje nastajenja za dokumenty z kompleksnym tekstowym wuhotowanjom (CTL)."
#. G5EDD
#: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:31
@@ -14272,7 +14272,7 @@ msgstr "_E-mejlowy program:"
#: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:51
msgctxt "extended_tip|url"
msgid "Enter the email program path and name."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće šćežku a mjeno e-mejloweho programa."
#. ACQCM
#: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:62
@@ -14284,7 +14284,7 @@ msgstr "Přepytać..."
#: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:69
msgctxt "extended_tip|browse"
msgid "Opens a file dialog to select the email program."
-msgstr ""
+msgstr "Wočinja datajowy dialog, zo byšće e-mejlowy program wubrał."
#. EHBa5
#: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:95
@@ -14308,7 +14308,7 @@ msgstr "Rozsyłanje dokumentow jako e-mejlowe přiwěški"
#: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:195
msgctxt "extended_tip|OptEmailPage"
msgid "Enter the email program path and name."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće šćežku a mjeno e-mejloweho programa."
#. CnnM7
#. A column title, short for Load. This string is repeated as a prefix to an explanatory note under the widget
@@ -14335,7 +14335,7 @@ msgstr ""
#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:150
msgctxt "optfltrembedpage|label2"
msgid "[L]: Load and convert the object"
-msgstr "[L]: Objekt začitać a konwertować"
+msgstr "[Z]: Objekt začitać a konwertować"
#. PiDB7
#. The [S] here is repeated as the column title for the "Save" column of this options page
@@ -14402,13 +14402,13 @@ msgstr ""
#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:335
msgctxt "optfltrembedpage|label5"
msgid "Lock Files"
-msgstr ""
+msgstr "Zawrjenske dataje"
#. EUBnP
#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:349
msgctxt "extended_tip|OptFilterPage"
msgid "Specifies the settings for importing and exporting Microsoft Office and other documents."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa nastajenja za importowanje a eksportowanje Microsoft Office a druhich dokumentow."
#. ttAk5
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:27
@@ -14432,7 +14432,7 @@ msgstr "W_uwjedźomny kod"
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:55
msgctxt "extended_tip|wo_exec"
msgid "The VBA (Visual Basic for Applications) code will be loaded ready to be executed. If this checkbox is not checked, the VBA code will be commented out so it can be inspected, but will not run."
-msgstr ""
+msgstr "Kod VBA (Visual Basic Applications) so začita, zo by so dał direktnje wuwjesć. Jeli tutón kontrolny kašćik markěrowany njeje, so VBA-kod wukomentuje, zo by so dał přepytować, ale nic wuwjesć."
#. avyQV
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:66
@@ -14474,7 +14474,7 @@ msgstr "W_uwjedźomny kod"
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:146
msgctxt "extended_tip|ex_exec"
msgid "The VBA (Visual Basic for Applications) code will be loaded ready to be executed. If this checkbox is not checked, the VBA code will be commented out so it can be inspected, but will not run."
-msgstr ""
+msgstr "Kod VBA (Visual Basic Applications) so začita, zo by so dał direktnje wuwjesć. Jeli tutón kontrolny kašćik markěrowany njeje, so VBA-kod wukomentuje, zo by so dał přepytować, ale nic wuwjesć."
#. K6YYX
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:157
@@ -14528,7 +14528,7 @@ msgstr "Microsoft PowerPoint"
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:266
msgctxt "extended_tip|OptFltrPage"
msgid "Specifies the general properties for loading and saving Microsoft Office documents with VBA (Visual Basic for Applications) code."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa powšitkowne kajkosće za začitowanje a składowanje dokumentow Microsoft Office z kodom VBA (Visual Basic Applications)."
#. Q8yvt
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:81
@@ -14570,37 +14570,37 @@ msgstr "Wuměnić z"
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:196
msgctxt "extended_tip | checklb"
msgid "Lists the original font and the font that will replace it. Select Always to replace the font, even if the original font is installed on your system. Select Screen only to replace the screen font only and never replace the font for printing."
-msgstr ""
+msgstr "Nalistuje originalne pismo a narunanske pismo. Wubjerće „Přeco“, zo byšće pismo wuměnił, samo hdyž originalne pismo je na wašim systemje zainstalowane. Wubjerće „Jenož wobrazowka“, zo byšće pismo wobrazowki wuměnił a zo njeby ženje pismo za ćišćenje wuměnił."
#. BGoZq
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:226
msgctxt "extended_tip | apply"
msgid "Applies the selected font replacement."
-msgstr ""
+msgstr "Nałožuje wubrane wuměnjenje pisma."
#. sYmaA
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:246
msgctxt "extended_tip | delete"
msgid "Deletes the selected font replacement."
-msgstr ""
+msgstr "Zhaša wubrane wuměnjenje pisma."
#. gtiJp
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:271
msgctxt "extended_tip | font2"
msgid "Enter or select the name of the replacement font."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće abo wubjerće mjeno narunanskeho pisma."
#. SABse
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:296
msgctxt "extended_tip | font1"
msgid "Enter or select the name of the font that you want to replace."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće abo wubjerće mjeno pisma, kotrež chceće wuměnić."
#. k4PCs
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:307
msgctxt "extended_tip | replacements"
msgid "Substitutes a font with a font of your choice. The substitution replaces a font only when it is displayed on screen, or on screen and when printing. The replacement does not change the font settings that are saved in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Wuměni pismo z pismom wašeje wólby. Narunanje pismo jenož naruna, hdyž so na wobrazowce pokazuje, abo na wobrazowce a při ćišćenju. Narunanje pismowe nastajenja njeměnja, kotrež su w dokumenće składowane."
#. 7ECDC
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:319
@@ -14612,7 +14612,7 @@ msgstr "Wuměnjensku _tabelu nałožić"
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:327
msgctxt "extended_tip | usetable"
msgid "Enables the font replacement settings that you define."
-msgstr ""
+msgstr "Zmóžnja nastajenja za wuměnu pismow, kotrež sće definował."
#. wDa4A
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:343
@@ -14642,7 +14642,7 @@ msgstr "Awtomatiski"
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:412
msgctxt "extended_tip | fontname"
msgid "Select the font for the display of HTML and Basic source code."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće pismo za pokazanje žórłoweho koda HTML a Basic."
#. Cc5tn
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:423
@@ -14654,13 +14654,13 @@ msgstr "_Jenož njeproporcionalne pisma"
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:431
msgctxt "extended_tip | nonpropfontonly"
msgid "Check to display only non-proportional fonts in the Fonts list box."
-msgstr ""
+msgstr "Zmóžńće tute nastajenje, zo bychu so w lisćinowym polu „Pisma“ jenož njeproporcialne pisma pokazali."
#. GAiec
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:448
msgctxt "extended_tip | fontheight"
msgid "Select a font size for the display of HTML and Basic source code."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće pismowu wulkosć za pokazanje žórłoweho koda HTML a Basic."
#. AafuA
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:466
@@ -14678,7 +14678,7 @@ msgstr "_Rozšěrjene pokiwy"
#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:42
msgctxt "extended_tip | exthelp"
msgid "Displays a help text when you rest the cursor on an icon, a menu command, or a control on a dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuje pomocny tekst, hdyž kursor nad symbolom, menijowym přikazom abo wodźenskim elementom w dialogu dźeržiće."
#. Cbeuc
#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:53
@@ -14720,7 +14720,7 @@ msgstr "Ćišćenje _status \"dokument změnjeny\" staja"
#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:173
msgctxt "extended_tip | docstatus"
msgid "Specifies whether the printing of the document counts as a modification."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa, hač so ćišćenje dokumenta za změnu ma."
#. 4yo9c
#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:182
@@ -14738,7 +14738,7 @@ msgstr "_Interpretować jako lěta mjez "
#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:231
msgctxt "extended_tip | year"
msgid "Defines a date range, within which the system recognizes a two-digit year."
-msgstr ""
+msgstr "Definuje datowy wobłuk, w kotrymž system dwuměstnowe lětoličby spóznawa."
#. AhF6m
#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:244
@@ -14792,7 +14792,7 @@ msgstr "Standardne nałoženja Windows"
#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:405
msgctxt "optgeneralpage|FileExtCheckCheckbox"
msgid "Perform check for default file associations on start-up"
-msgstr ""
+msgstr "Přewjedźće přepruwowanje za standardnymi datajowymi přirjadowanjemi při startowanju."
#. fXjVB
#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:423
@@ -14816,7 +14816,7 @@ msgstr "Wulkosć _7:"
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:103
msgctxt "extended_tip|size7"
msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags."
-msgstr ""
+msgstr "Wužiwajće wjertne tłóčatka wulkosće 1 do wulkosće 7, zo byšće wotpowědne pismo za HTML-znački <font size=1> do <font size=7> postajił."
#. SfHVG
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:116
@@ -14828,7 +14828,7 @@ msgstr "Wulkosć _6:"
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:133
msgctxt "extended_tip|size6"
msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags."
-msgstr ""
+msgstr "Wužiwajće wjertne tłóčatka wulkosće 1 do wulkosće 7, zo byšće wotpowědne pismo za HTML-znački <font size=1> do <font size=7> postajił."
#. mbGGc
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:146
@@ -14840,7 +14840,7 @@ msgstr "Wulkosć _5:"
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:163
msgctxt "extended_tip|size5"
msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags."
-msgstr ""
+msgstr "Wužiwajće wjertne tłóčatka wulkosće 1 do wulkosće 7, zo byšće wotpowědne pismo za HTML-znački <font size=1> do <font size=7> postajił."
#. PwaSa
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:176
@@ -14852,7 +14852,7 @@ msgstr "Wulkosć _4:"
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:193
msgctxt "extended_tip|size4"
msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags."
-msgstr ""
+msgstr "Wužiwajće wjertne tłóčatka wulkosće 1 do wulkosće 7, zo byšće wotpowědne pismo za HTML-znački <font size=1> do <font size=7> postajił."
#. FSRpm
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:206
@@ -14864,7 +14864,7 @@ msgstr "Wulkosć _3:"
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:223
msgctxt "extended_tip|size3"
msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags."
-msgstr ""
+msgstr "Wužiwajće wjertne tłóčatka wulkosće 1 do wulkosće 7, zo byšće wotpowědne pismo za HTML-znački <font size=1> do <font size=7> postajił."
#. unrKj
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:236
@@ -14876,7 +14876,7 @@ msgstr "Wulkosć _2:"
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:253
msgctxt "extended_tip|size2"
msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags."
-msgstr ""
+msgstr "Wužiwajće wjertne tłóčatka wulkosće 1 do wulkosće 7, zo byšće wotpowědne pismo za HTML-znački <font size=1> do <font size=7> postajił."
#. aiSoE
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:266
@@ -14888,7 +14888,7 @@ msgstr "Wulkosć _1:"
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:283
msgctxt "extended_tip|size1"
msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags."
-msgstr ""
+msgstr "Wužiwajće wjertne tłóčatka wulkosće 1 do wulkosće 7, zo byšće wotpowědne pismo za HTML-znački <font size=1> do <font size=7> postajił."
#. rRkQd
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:298
@@ -14906,7 +14906,7 @@ msgstr "Pi_smowe nastajenja ignorować"
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:352
msgctxt "extended_tip|ignorefontnames"
msgid "Mark this check box to ignore all font settings when importing. The fonts that were defined in the HTML Page Style will be the fonts that will be used. "
-msgstr ""
+msgstr "Markěrujće tutón kontrolny kašćik, zo byšće wšě pismowe nastajenja při importowanju ignorował. Pisma, kotrež su so w HTML-předłoze strony definowali, so wužiwaja. "
#. 7bZSP
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:363
@@ -14930,7 +14930,7 @@ msgstr "_Narodnu šemu '%ENGLISHUSLOCALE' za ličby wužiwać"
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:392
msgctxt "extended_tip|numbersenglishus"
msgid "If not checked, numbers will be interpreted according to the setting in Language Settings - Language of - Locale setting in the Options dialog box. If checked, numbers will be interpreted as 'English (USA)' locale."
-msgstr ""
+msgstr "Jeli tute nastajenje zmóžnjene njeje, so ličby po nastajenju w Rěčne nastajenja - Rěče - Narodna šema w dialog „Nastajenja“ interpretuja. Jeli tute nastajenje je zmóžnjene, so ličby jako narodna šema „Jendźelšćina (USA)“ interpretuja."
#. Fnsdh
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:407
@@ -14948,7 +14948,7 @@ msgstr "Znamješkowa _sadźba:"
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:466
msgctxt "extended_tip|charset"
msgid "Select the appropriate character set for the export"
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće wotpowědnu znamješkowu sadźbu za eksport"
#. nJtoS
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:483
@@ -14960,7 +14960,7 @@ msgstr "_Lokalne wobrazy do interneta kopěrować"
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:492
msgctxt "extended_tip|savegrflocal"
msgid "Mark this check box to automatically upload the embedded pictures to the Internet server when uploading using FTP. Use the Save As dialog to save the document and enter a complete FTP URL as the file name in the Internet."
-msgstr ""
+msgstr "Markěrujće tutón kontrolny kašćik, zo byšće zasadźene wobrazy awtomatisce do internetneho serwera při nahrawanju přez FTP nahrał. Wužiwajće dialog „Składować jako“, zo byšće dokument składował, a zapodajće dospołny FTP-URL jako datajowe mjeno w interneće."
#. Xc4iM
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:503
@@ -14972,7 +14972,7 @@ msgstr "Ćišćerske w_uhotowanje"
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:512
msgctxt "extended_tip|printextension"
msgid "If you mark this field, the print layout of the current document (for example, table of contents with justified page numbers and dot leaders) is exported as well."
-msgstr ""
+msgstr "Jeli tute polo markěrujeće, so ćišćerske wuhotowanje aktualneho dokumenta (na přikład zapis wobsaha z wusměrjenymi ličbami stronow a pjelnjacymi dypkami) tež eksportuje."
#. Wwuvt
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:523
@@ -15008,7 +15008,7 @@ msgstr "Eksportować"
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:590
msgctxt "extended_tip|OptHtmlPage"
msgid "Defines settings for HTML pages."
-msgstr ""
+msgstr "Definuje nastajenja za HTML-strony."
#. ecN5A
#: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:18
@@ -15020,43 +15020,43 @@ msgstr "Nastajenja"
#: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:54
msgctxt "optionsdialog|revert"
msgid "Unsaved modifications to this tab are reverted."
-msgstr ""
+msgstr "Njeskładowane změny na tutym rajtarku so wróćo stajeja."
#. 5UNGW
#: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:57
msgctxt "optionsdialog|extended_tip|revert"
msgid "Resets changes made to the current tab to those applicable when this dialog was opened."
-msgstr ""
+msgstr "Staja změny aktualneho rjatarka na te, kotrež su, hdyž je so tutón dialog wočinił."
#. xvVsW
#: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:74
msgctxt "optionsdialog|apply"
msgid "Save all modifications without closing dialog. Cannot be reverted with Reset."
-msgstr ""
+msgstr "Składujće wšě změny bjez toho, zo by so dialog začinił. To njeda so z „Wróćo stajić“ cofnyć."
#. isfxZ
#: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:91
msgctxt "optionsdialog|ok"
msgid "Save all changes and close dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Wšě změny składować a dialog začinić."
#. r2pWX
#: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:94
msgctxt "optionsdialog|extended_tip|ok"
msgid "Saves all changes and closes dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Składuje wšě změny a začinja dialog."
#. QVDXj
#: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:111
msgctxt "optionsdialog|cancel"
msgid "Discard all unsaved changes and close dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Wšě njeskładowane změny zaćisnyć a dialog začinić."
#. mVmUq
#: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:114
msgctxt "optionsdialog|extended_tip|cancel"
msgid "Closes dialog and discards all unsaved changes."
-msgstr ""
+msgstr "Začinja dialog a zaćisnje wšě njeskładowane změny."
#. CgiEq
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:31
@@ -15068,7 +15068,7 @@ msgstr "_wulko-/małopisanje"
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:39
msgctxt "extended_tip|matchcase"
msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa nastajenja, z kotrymiž maja w pytanju runohódnje wobchadźeć."
#. MkLv3
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:50
@@ -15080,7 +15080,7 @@ msgstr "_formy z połnej/poł šěrokosću"
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:58
msgctxt "extended_tip|matchfullhalfwidth"
msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa nastajenja, z kotrymiž maja w pytanju runohódnje wobchadźeć."
#. FPFmB
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:69
@@ -15092,7 +15092,7 @@ msgstr "_hiragana/katakana"
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:77
msgctxt "extended_tip|matchhiraganakatakana"
msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa nastajenja, z kotrymiž maja w pytanju runohódnje wobchadźeć."
#. vx6x8
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:88
@@ -15104,7 +15104,7 @@ msgstr "_kontrakcije (yo-on, sokuon)"
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:96
msgctxt "extended_tip|matchcontractions"
msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa nastajenja, z kotrymiž maja w pytanju runohódnje wobchadźeć."
#. DLxj9
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:107
@@ -15116,19 +15116,19 @@ msgstr "_minus/wjazawka/cho-on"
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:115
msgctxt "extended_tip|matchminusdashchoon"
msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa nastajenja, z kotrymiž maja w pytanju runohódnje wobchadźeć."
#. SWosj
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:126
msgctxt "optjsearchpage|matchrepeatcharmarks"
msgid "It_eration marks"
-msgstr ""
+msgstr "Wo_spjetowanske znamješka"
#. fHHv6
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:134
msgctxt "extended_tip|matchrepeatcharmarks"
msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa nastajenja, z kotrymiž maja w pytanju runohódnje wobchadźeć."
#. 62963
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:145
@@ -15140,7 +15140,7 @@ msgstr "wa_rianta kandźi (itaidźi)"
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:153
msgctxt "extended_tip|matchvariantformkanji"
msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa nastajenja, z kotrymiž maja w pytanju runohódnje wobchadźeć."
#. ghXPH
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:164
@@ -15152,7 +15152,7 @@ msgstr "s_tare formy Kana"
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:172
msgctxt "extended_tip|matcholdkanaforms"
msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa nastajenja, z kotrymiž maja w pytanju runohódnje wobchadźeć."
#. Wxc7u
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:183
@@ -15164,7 +15164,7 @@ msgstr "_di/zi, du/zu"
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:191
msgctxt "extended_tip|matchdiziduzu"
msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa nastajenja, z kotrymiž maja w pytanju runohódnje wobchadźeć."
#. mAzGZ
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:202
@@ -15176,7 +15176,7 @@ msgstr "_ba/va, ha/fa"
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:210
msgctxt "extended_tip|matchbavahafa"
msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa nastajenja, z kotrymiž maja w pytanju runohódnje wobchadźeć."
#. MJAYD
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:221
@@ -15188,7 +15188,7 @@ msgstr "_tsi/thi/chi, dhi/zi"
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:229
msgctxt "extended_tip|matchtsithichidhizi"
msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa nastajenja, z kotrymiž maja w pytanju runohódnje wobchadźeć."
#. CDA8F
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:240
@@ -15200,7 +15200,7 @@ msgstr "h_yu/fyu, byu/vyu"
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:248
msgctxt "extended_tip|matchhyuiyubyuvyu"
msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa nastajenja, z kotrymiž maja w pytanju runohódnje wobchadźeć."
#. MsCme
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:259
@@ -15212,7 +15212,7 @@ msgstr "_se/she, ze/je"
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:267
msgctxt "extended_tip|matchseshezeje"
msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa nastajenja, z kotrymiž maja w pytanju runohódnje wobchadźeć."
#. nRKqj
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:278
@@ -15224,7 +15224,7 @@ msgstr "_ia/iya (piano/piyano)"
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:286
msgctxt "extended_tip|matchiaiya"
msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa nastajenja, z kotrymiž maja w pytanju runohódnje wobchadźeć."
#. 4i3uv
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:297
@@ -15236,7 +15236,7 @@ msgstr "_ki/ku (tekisuto/tekusuto)"
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:305
msgctxt "extended_tip|matchkiku"
msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa nastajenja, z kotrymiž maja w pytanju runohódnje wobchadźeć."
#. eEXX5
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:316
@@ -15248,7 +15248,7 @@ msgstr "_Podlěšene wokale (ka-/kaa)"
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:324
msgctxt "extended_tip|matchprolongedsoundmark"
msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa nastajenja, z kotrymiž maja w pytanju runohódnje wobchadźeć."
#. rPGGZ
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:339
@@ -15266,7 +15266,7 @@ msgstr "_Interpunkciske znamješka"
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:378
msgctxt "extended_tip|ignorepunctuation"
msgid "Specifies the characters to be ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa znamješka, kotrež so maja ignorować."
#. 5JD7N
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:389
@@ -15278,7 +15278,7 @@ msgstr "_Mjezotne znamješka"
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:397
msgctxt "extended_tip|ignorewhitespace"
msgid "Specifies the characters to be ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa znamješka, kotrež so maja ignorować."
#. W92kS
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:408
@@ -15290,7 +15290,7 @@ msgstr "_Srjedźene dypki"
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:416
msgctxt "extended_tip|ignoremiddledot"
msgid "Specifies the characters to be ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa znamješka, kotrež so maja ignorować."
#. nZXcM
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:434
@@ -15320,19 +15320,19 @@ msgstr "Rěč"
#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:147
msgctxt "extended_tip|westernlanguage"
msgid "Specifies the language used for the spellcheck function in western alphabets."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa rěč, kotraž so ma za prawopisnu kontrolu w zapadnych alfabetach wužiwać."
#. oP5CC
#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:179
msgctxt "extended_tip|asianlanguage"
msgid "Specifies the language used for the spellcheck function in Asian alphabets."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa rěč, kotraž so ma za prawopisnu kontrolu w aziskich alfabetach wužiwać."
#. cZNNA
#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:211
msgctxt "extended_tip|complexlanguage"
msgid "Specifies the language for the complex text layout spellcheck."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa rěč za prawopisnu kontrolu kompleksneho tekstoweho wuhotowanja."
#. 3JLVm
#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:222
@@ -15344,7 +15344,7 @@ msgstr "Jenož za aktualny dokument"
#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:231
msgctxt "extended_tip|currentdoc"
msgid "Specifies that the settings for default languages are valid only for the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa, zo nastajenja za standardne rěče su jenož za aktualny dokument płaćiwe."
#. zeaKX
#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:242
@@ -15392,7 +15392,7 @@ msgstr "Zapo_dawansku rěč systema ignorować"
#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:337
msgctxt "extended_tip|ignorelanguagechange"
msgid "Indicates whether changes to the system input language/keyboard will be ignored. If ignored, when new text is typed that text will follow the language of the document or current paragraph, not the current system language."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa, hač so maja změny systemoweje zapodawanskeje rěče/tastatury ignoruja. Jeli so ignoruja, nowy tekst rěči abo dokumenta abo aktualneho wotstawk slěduje, nic aktualnej systemowej rěči."
#. 83eTv
#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:352
@@ -15428,19 +15428,19 @@ msgstr "_Mustry za spóznawanje datuma:"
#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:445
msgctxt "extended_tip|localesetting"
msgid "Specifies the locale setting of the country setting. This influences settings for numbering, currency and units of measure."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa narodnu šemu za krajne nastajenje. To so na nastajenja za čisłowanje, měnu a měrjenske jednotki wuskutkuje."
#. XqESm
#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:462
msgctxt "extended_tip|currencylb"
msgid "Specifies the default currency that is used for the currency format and the currency fields."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa standardnu měnu, kotraž so za měnowy format a měnowe pola wužiwa."
#. eNFJn
#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:481
msgctxt "extended_tip|datepatterns"
msgid "Specifies the date acceptance patterns for the current locale. Calc spreadsheet and Writer table cell input needs to match locale dependent date acceptance patterns before it is recognized as a valid date."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa mustry za spóznawanje datuma za aktualnu narodnu šemu. Tabelowe dokument Calc a tabelowe cele Writer wot narodneje šemy wotwisne mustry za spóznawanje datuma trjebaja, prjedy hač so jako płaćiwy datum spóznawa."
#. WoNAA
#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:492
@@ -15452,7 +15452,7 @@ msgstr "_Po narodnej šemje ( %1 )"
#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:500
msgctxt "extended_tip|decimalseparator"
msgid "Specifies to use the decimal separator key that is set in your system when you press the respective key on the number pad."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa, zo so ma tasta decimalneho dźělatka wužiwać, kotraž je wašim systemje nastajena, hdyž wotpowědnu tastu na cyfrowej tastaturje tłóčiće."
#. BGtpx
#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:515
@@ -15464,13 +15464,13 @@ msgstr "Formaty"
#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:529
msgctxt "extended_tip|OptLanguagesPage"
msgid "Defines the default languages and some other locale settings for documents."
-msgstr ""
+msgstr "Definuje standardne rěče a někotre druhe nastajenja narodneje šemy za dokumenty."
#. CgUDR
#: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:130
msgctxt "lingumodules"
msgid "Contains the installed language modules."
-msgstr ""
+msgstr "Wobsahuje zainstalowane rěčne module."
#. 8kxYC
#: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:143
@@ -15488,19 +15488,19 @@ msgstr "K dispoziciji stejace rěčne module wobdźěłać"
#: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:152
msgctxt "lingumodulesedit"
msgid "To edit a language module, select it and click Edit."
-msgstr ""
+msgstr "Zo byšće rěčny modul wobdźěłował, wubjerće jón a klikńće na „Wobdźěłać“."
#. SBvTc
#: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:218
msgctxt "optlingupage|lingumodulesft"
msgid "_Available Language Modules"
-msgstr ""
+msgstr "_K dispoziciji stejace rěčne module"
#. efvBg
#: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:297
msgctxt "lingudicts"
msgid "Lists the available user dictionaries."
-msgstr ""
+msgstr "Nalistuje k dispoziciji stejace wužiwarske słowniki."
#. qBrCR
#: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:317
@@ -15512,7 +15512,7 @@ msgstr "_Nowy..."
#: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:324
msgctxt "lingudictsnew"
msgid "Opens the New Dictionary dialog, in which you can name a new user-defined dictionary or dictionary of exceptions and specify the language."
-msgstr ""
+msgstr "Wočinja dialog „Nowy słownik“, w kotrymž móžeće nowy swójski słownik abo słownik wuwzaćow pomjenować a rěč podać."
#. mCu3q
#: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:336
@@ -15530,7 +15530,7 @@ msgstr "Wužiwarske słowniki wobdźěłać"
#: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:344
msgctxt "lingudictsedit"
msgid "Opens the Edit custom dictionary dialog, in which you can add to your custom dictionary or edit existing entries."
-msgstr ""
+msgstr "Wočinja dialog „Swójski słownik wobdźěłać“, w kotrymž móžeće swojemu swójskemu słownikej zapiski přidać abo eksistowace zapiski wobdźěłować."
#. WCFD5
#: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:356
@@ -15542,19 +15542,19 @@ msgstr "_Zhašeć"
#: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:363
msgctxt "lingudictsdelete"
msgid "Deletes the selected dictionary after a confirmation, provided it is not write-protected."
-msgstr ""
+msgstr "Zhaša wubrany słownik po wobkrućenju, jeli přećiwo pisanju škitany njeje."
#. qEqZD
#: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:406
msgctxt "optlingupage|lingudictsft"
msgid "_User-defined Dictionaries"
-msgstr ""
+msgstr "_Wužiwarske słowniki"
#. sE9tc
#: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:487
msgctxt "linguoptions"
msgid "Defines the options for the spellcheck and hyphenation."
-msgstr ""
+msgstr "Definuje nastajenja za prawopisnu kontrolu a dźělenje złóžkow."
#. 58e5v
#: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:500
@@ -15572,7 +15572,7 @@ msgstr "Nastajenja wobdźěłać"
#: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:509
msgctxt "linguoptionsedit"
msgid "If you want to change a value, select the entry and then click Edit."
-msgstr ""
+msgstr "Jeli chceće hódnotu změnić, wubjerće zapisk a klikńće potom na „Wobdźěłać“."
#. XCpcE
#: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:536
@@ -15590,7 +15590,7 @@ msgstr "_Nastajenja"
#: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:612
msgctxt "OptLinguPage"
msgid "Specifies the properties of the spelling, thesaurus and hyphenation."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa kajkosće prawopisneje kontrole, tezawrusa a dźělenja złóžkow."
#. ADZ8E
#: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:8
@@ -15602,7 +15602,7 @@ msgstr "Nowy słownik"
#: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:102
msgctxt "nameedit"
msgid "Specifies the name of the new custom dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa mjeno noweho swójskeho słownika."
#. XucrZ
#: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:115
@@ -15626,13 +15626,13 @@ msgstr "W_uwzaće (-)"
#: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:149
msgctxt "except"
msgid "Specifies whether you wish to avoid certain words in your documents."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa, hač chceće wěste słowa w swojich dokumentach wobešoł."
#. VJQ4d
#: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:173
msgctxt "language"
msgid "By selecting a certain language you can limit the use of the custom dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "Móžeće wužiwanje swójskeho słownika zamjezować, hdyž wěstu rěč wuběraće."
#. CpgB2
#: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:188
@@ -15644,7 +15644,7 @@ msgstr "Słownik"
#: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:213
msgctxt "OptNewDictionaryDialog"
msgid "In the Dictionary section you can name a new user-defined dictionary or dictionary of exceptions and specify the language."
-msgstr ""
+msgstr "We wotrězku „Słownik“ móžeće nowy swójski słownik abo słownik wuwzaćow pomjenować a rěč podać."
#. n6vQH
#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:30
@@ -15668,7 +15668,7 @@ msgstr "Kóždy dź_eń"
#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:67
msgctxt "extended_tip|everyday"
msgid "A check will be performed once a day."
-msgstr ""
+msgstr "Přepruwowanje so jónu wob dźeń přewjedźe."
#. 3zd7m
#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:78
@@ -15680,7 +15680,7 @@ msgstr "Kóždy _tydźeń"
#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:88
msgctxt "extended_tip|everyweek"
msgid "A check will be performed once a week. This is the default setting."
-msgstr ""
+msgstr "Přepruwowanje so jónu wob tydźeń přewjedźe. To je standardne nastajenje."
#. 29exv
#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:99
@@ -15692,7 +15692,7 @@ msgstr "Kóždy _měsac"
#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:109
msgctxt "extended_tip|everymonth"
msgid "A check will be performed once a month."
-msgstr ""
+msgstr "Přepruwowanje so jónu wob měsac přewjedźe."
#. pGuvH
#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:127
@@ -15704,7 +15704,7 @@ msgstr "Nětko pytać"
#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:135
msgctxt "extended_tip|checknow"
msgid "A check will be performed now."
-msgstr ""
+msgstr "Přepruwowanje so nětko přewjedźe."
#. UvuAC
#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:156
@@ -15728,7 +15728,7 @@ msgstr "_Aktualizacije awtomatisce sćahnyć"
#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:218
msgctxt "extended_tip|autodownload"
msgid "Enable the automatic download of updates to the specified folder."
-msgstr ""
+msgstr "Zmóžńće awtomatiske sćehnjenje aktualizacijow do podateho rjadowaka."
#. AmVMh
#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:238
@@ -15740,7 +15740,7 @@ msgstr "Z_měnić..."
#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:246
msgctxt "extended_tip|changepath"
msgid "Click to select the destination folder for downloaded files."
-msgstr ""
+msgstr "Klikńće, zo byšće cilowy rjadowak za sćehnjene dataje wubrał."
#. iCVFj
#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:264
@@ -15752,7 +15752,7 @@ msgstr "Sćahnyć do:"
#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:268
msgctxt "extended_tip|destpathlabel"
msgid "Click to select the destination folder for downloaded files."
-msgstr ""
+msgstr "Klikńće, zo byšće cilowy rjadowak za sćehnjene dataje wubrał."
#. vDRC5
#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:310
@@ -15794,7 +15794,7 @@ msgstr "Useragent"
#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:427
msgctxt "optonlineupdatepage|privacy"
msgid "Privacy Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Prawidła priwatnosće"
#. 3J5As
#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:445
@@ -15854,7 +15854,7 @@ msgstr "Nutřkowne šćežki"
#: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:126
msgctxt "paths"
msgid "To modify an entry in this list, click the entry and click Edit. You can also double click the entry."
-msgstr ""
+msgstr "Zo byšće zapisk w tutej isćinje změnił, klikńće na zapisk a potom na „Wobdźěłać“. Móžeće tež dwójce na zapisk kliknyć."
#. rfDum
#: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:144
@@ -15872,7 +15872,7 @@ msgstr "_Standard"
#: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:172
msgctxt "default"
msgid "The Default button resets the predefined paths for all selected entries."
-msgstr ""
+msgstr "Tłóčatko „Standard“ předdefinowane šćežki za wšě wubrane zapiski wróćo staji."
#. q8JFc
#: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:184
@@ -15884,7 +15884,7 @@ msgstr "Wob_dźěłać..."
#: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:191
msgctxt "edit"
msgid "Click to display the Select Path or Edit Paths dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Klikńće, zo byšće dialog „Šćežku wubrać“ abo „Šćežki wobdźěłać“ pokazał."
#. G5xyX
#: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:210
@@ -15902,43 +15902,43 @@ msgstr "Proksys_erwer:"
#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:46
msgctxt "extended_tip|http"
msgid "Type the name of the proxy server for HTTP."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće mjeno proksyjoweho serwera za HTTP."
#. 4Aszp
#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:65
msgctxt "extended_tip|https"
msgid "Type the name of the proxy server for HTTPS. Type the port in the right-hand field."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće mjeno proksyjoweho serwera za HTTPS. Zapodajće port do pola naprawo."
#. wtMPj
#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:84
msgctxt "extended_tip|ftp"
msgid "Type the name of the proxy server for FTP."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće mjeno proksyjoweho serwera za FTP."
#. 6oaAC
#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:103
msgctxt "extended_tip|noproxy"
msgid "Specifies the names of the servers that do not require any proxy servers, separated by semicolons."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa mjena serwerow, kotrež sej proksyjowe serwery njewužaduja, přez semikolony dźělene."
#. DyExz
#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:124
msgctxt "extended_tip|httpport"
msgid "Type the port for the corresponding proxy server."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće port wotpowědneho proksyjoweho serwera."
#. 5RqLF
#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:145
msgctxt "extended_tip|httpsport"
msgid "Type the port for the corresponding proxy server."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće port wotpowědneho proksyjoweho serwera."
#. sTzye
#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:166
msgctxt "extended_tip|ftpport"
msgid "Type the port for the corresponding proxy server."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće port wotpowědneho proksyjoweho serwera."
#. LBWG4
#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:180
@@ -15962,7 +15962,7 @@ msgstr "Manuelny"
#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:186
msgctxt "extended_tip|proxymode"
msgid "Specifies the type of proxy definition."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa typ proksyjoweje definicije."
#. pkdvs
#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:199
@@ -16022,7 +16022,7 @@ msgstr "Nastajenja"
#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:323
msgctxt "extended_tip|OptProxyPage"
msgid "Specifies the type of proxy definition."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa typ proksyjoweje definicije."
#. Cdbvg
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:34
@@ -16034,7 +16034,7 @@ msgstr "Ćišćerske nastajenja z dokumentom začitać"
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:42
msgctxt "load_docprinter"
msgid "If enabled, the printer settings will be loaded with the document. This can cause a document to be printed on a distant printer, if you do not change the printer manually in the Print dialog. If disabled, your standard printer will be used to print this document. The current printer settings will be stored with the document whether or not this option is checked."
-msgstr ""
+msgstr "Jeli tute nastajenje je zmóžnjene, so ćišćerske nastajenja z dokumentom začitaja. To móže zawinować, zo so dokument na zdalenym ćišćaku ćišći, jeli ćišćak w dialogu „Ćišćeć“ manuelnje njeměnjeće. Jeli tute nastajenje je znjemóžnjene, so standardny ćišćak wužiwa, zo by tutón dokument ćišćał. Aktualne ćišćerske nastajenja so z dokumentom składuja, hač tute nastajenje je zmóžnjene abo nic."
#. VdFnA
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:53
@@ -16046,7 +16046,7 @@ msgstr "Swójske nastajenja z dokumentom začitać"
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:61
msgctxt "load_settings"
msgid "Loads the user-specific settings saved in a document with the document."
-msgstr ""
+msgstr "Začita swójske nastajenja, kotrež su w dokumenće składowane, z dokumentom."
#. js6Gn
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:76
@@ -16070,7 +16070,7 @@ msgstr ""
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:137
msgctxt "autosave_spin"
msgid "Specifies the time interval in minutes for the automatic recovery option."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa časowy interwal w mjeńšinach za nastajenje awtomatiskeho wobnowjenja."
#. BN5Js
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:150
@@ -16100,7 +16100,7 @@ msgstr "URL relatiwnje k datajowemu systemej składować"
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:192
msgctxt "relative_fsys"
msgid "Select this box for relative saving of URLs in the file system."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće tute polo, zo bychu so URL w datajowym systemje relatiwnje składowali."
#. 8xmX3
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:203
@@ -16112,7 +16112,7 @@ msgstr "_Dokumentowe kajkosće před składowanjom wobdźěłać"
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:211
msgctxt "docinfo"
msgid "Specifies that the Properties dialog will appear every time you select the Save As command."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa, zo so dialog „Kajkosće“ kóždy raz jewi, hdyž přikaz „Składować jako“ wuběraće."
#. ctAxA
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:222
@@ -16124,7 +16124,7 @@ msgstr "URL relatiwnje k internetej składować"
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:230
msgctxt "relative_inet"
msgid "Select this box for relative saving of URLs to the Internet."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće tute polo, zo bychu so URL w interneće relatiwnje składowali."
#. YsjVX
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:241
@@ -16154,7 +16154,7 @@ msgstr "Přeco warnować, hdyž so w ODF-formaće abo standardnym formaće njesk
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:301
msgctxt "warnalienformat"
msgid "You can choose to get a warning message when you save a document in a format that is not OpenDocument or which you did not set as default format in Load/Save - General in the Options dialog box."
-msgstr ""
+msgstr "Móžeće postajić, zo so warnowanska zdźělenka pokazuje, hdyž dokument we formaće składujeće, kotryž OpenDocument njeje, abo zo njejsće w nastajenjach pod Začitać/Składować - Powšitkowne jako standardny format nastajił."
#. 5ANvD
#. EN-US, the term 'extended' must not be translated.
@@ -16203,7 +16203,7 @@ msgstr "1.3 Extended (doporučeny)"
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:361
msgctxt "odfversion"
msgid "Some companies or organizations may require ODF documents in the ODF 1.0/1.1, or ODF 1.2 format. You can select these format to save in the listbox. These older formats cannot store all new features, so the new format ODF 1.3 (Extended) is recommended where possible."
-msgstr ""
+msgstr "Někotre předewzaća abo organizacije móhli sej ODF-dokumenty we formaće ODF 1.0/1.1 abo ODF 1.2 wužadować. Móžeće tute formaty wubrać, zo byšće je w lisćinowym polu składował. Tute starše formaty njemóža wšě nowe funkcije składować, tohodla so nowy format ODF 1.3 (rozšěrjeny) poručuje, hdźež to je móžne."
#. cxPqV
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:374
@@ -16263,13 +16263,13 @@ msgstr "Formla"
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:413
msgctxt "doctype"
msgid "Specifies the document type for which you want to define the default file format."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa dokumentowy typ, za kotryž chceće standardny datajowy format definować."
#. 69GMF
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:428
msgctxt "saveas"
msgid "Specifies how documents of the type selected on the left will always be saved as this file type. You may select another file type for the current document in the Save as dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa, kak so dokumenty nalěwo wubraneho typa přeco jako datajowy typ składuja. Móžeće druhi datajowy typ za aktualny dokument w dialogu „Składować jako“ wubrać."
#. 29FUf
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:441
@@ -16287,7 +16287,7 @@ msgstr "Nastajenja za standardny datajowy format a ODF"
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:471
msgctxt "OptSavePage"
msgid "In the General section, you can select default settings for saving documents, and can select default file formats."
-msgstr ""
+msgstr "Móžeće we wotrězku „Powšitkowne“ standardne nastajenja za składowanje dokumentow a standardne datajowe formaty wubrać."
#. ArEZy
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:32
@@ -16305,7 +16305,7 @@ msgstr "_TSA..."
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:53
msgctxt "extended_tip|tsas"
msgid "Opens the Time Stamping Authority URLs dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Wočinja dialog „URL TSA“ (Time Stamping Authorities)."
#. vrbum
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:68
@@ -16329,7 +16329,7 @@ msgstr "_Certifikat..."
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:122
msgctxt "extended_tip|cert"
msgid "Opens the Certificate Path dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Wočinja dialog „Certifikatowa šćežka “."
#. UCYi2
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:137
@@ -16353,7 +16353,7 @@ msgstr "Makrowa wě_stota..."
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:191
msgctxt "extended_tip|macro"
msgid "Opens the Macro Security dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Wočinja dialog „Makrowa wěstota“."
#. rDJXk
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:206
@@ -16407,7 +16407,7 @@ msgstr "Zw_iski..."
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:349
msgctxt "extended_tip|connections"
msgid "Asks for the master password. If master password is correct, shows the Stored Web Connection Information dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Praša so za hłownym hesłom. Jeli hłowne hesło je prawe, so dialog wo informacijach za składowane zwiski pokazuje."
#. SWrMn
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:371
@@ -16419,7 +16419,7 @@ msgstr "_Hłowne hesło..."
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:379
msgctxt "extended_tip|masterpassword"
msgid "Opens the Enter Master Password dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Wočinja dialog za hłowne hesło."
#. UtNEn
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:406
@@ -16443,7 +16443,7 @@ msgstr "Na_stajenja..."
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:460
msgctxt "extended_tip|options"
msgid "Opens the \"Security Options and Warnings\" dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Wočinja dialog „Wěstotne nastajenja a warnowanja“."
#. GqVkJ
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:475
@@ -16455,7 +16455,7 @@ msgstr "Wěstotne nastajenja a warnowanja"
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:489
msgctxt "extended_tip|OptSecurityPage"
msgid "Defines the security options for saving documents, for web connections, and for opening documents that contain macros."
-msgstr ""
+msgstr "Definuje wěstotne nastajenja za składowanje dokumentow, webzwiski a za wočinjenje dokumentow, kotrež makra wobsahuja."
#. FPuvb
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:31
@@ -16521,7 +16521,7 @@ msgstr "Předmjeno"
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:168
msgctxt "extended tip | firstname"
msgid "Type your first name."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće swoje předmjeno."
#. kW7rP
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:187
@@ -16533,7 +16533,7 @@ msgstr "Swójbne mjeno"
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:188
msgctxt "extended tip | lastname"
msgid "Type your last name."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće swoje swójbne mjeno."
#. DuFHY
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:207
@@ -16545,7 +16545,7 @@ msgstr "Iniciale"
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:208
msgctxt "extended tip | shortname"
msgid "Type your initials."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće swoje iniciale."
#. Emfwm
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:239
@@ -16557,7 +16557,7 @@ msgstr "Město"
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:240
msgctxt "extended tip | city"
msgid "Type the city where you live."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće město, hdźež sće žiwy."
#. CnJ3K
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:259
@@ -16569,7 +16569,7 @@ msgstr "Staw"
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:260
msgctxt "extended tip | state"
msgid "Type your state."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće swój zwjazkowy kraj."
#. ADpC7
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:279
@@ -16581,7 +16581,7 @@ msgstr "PWČ"
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:280
msgctxt "extended tip | zip"
msgid "Type your ZIP in this field."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće swoje PWČ do tutoho pola."
#. p45Kt
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:312
@@ -16593,7 +16593,7 @@ msgstr "Titul"
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:313
msgctxt "extended tip | title"
msgid "Type your title in this field."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće swój titul do tutoho pola."
#. HCiNt
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:332
@@ -16605,7 +16605,7 @@ msgstr "Pozicija"
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:333
msgctxt "extended tip | position"
msgid "Type your position in the company in this field."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće swoju poziciju w předewzaću do tutoho pola."
#. qhkwG
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:364
@@ -16617,7 +16617,7 @@ msgstr "Priwatne telefonowe čisło"
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:365
msgctxt "extended tip | home"
msgid "Type your private telephone number in this field."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće swoje priwatne telefonowe čisło do tutoho pola."
#. SfmfD
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:384
@@ -16629,7 +16629,7 @@ msgstr "Słužbne telefonowe čisło"
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:385
msgctxt "extended tip | work"
msgid "Type your work number in this field."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće swoje słužbne telefonowe čisło do tutoho pola."
#. VEhd3
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:417
@@ -16641,7 +16641,7 @@ msgstr "Faksowe čisło"
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:418
msgctxt "extended tip | fax"
msgid "Type your fax number in this field."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće swoje faksowe čisło do tutoho pola."
#. 8BG5j
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:437
@@ -16653,7 +16653,7 @@ msgstr "e-mejlowa adresa"
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:438
msgctxt "extended tip | email"
msgid "Type your email address."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće swoju e-mejlowu adresu."
#. eygE2
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:455
@@ -16665,7 +16665,7 @@ msgstr "Daty za dokumentowe kajkosće wužiwać"
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:463
msgctxt "extended tips | usefordoprop"
msgid "Mark to use the data in document properties"
-msgstr ""
+msgstr "Markěrujće tute nastajenje, zo byšće daty w dokumentowych kajkosćach wužiwał."
#. ZngAH
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:478
@@ -16683,7 +16683,7 @@ msgstr "Swójbne mjeno"
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:505
msgctxt "extended tip | ruslastname"
msgid "Type your last name."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće swoje swójbne mjeno."
#. gCfx3
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:524
@@ -16695,7 +16695,7 @@ msgstr "Nanowske mjeno"
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:525
msgctxt "extended tips | rusfathersname"
msgid "Type your father's name"
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće mjeno swojeho nana."
#. pAF2D
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:544
@@ -16707,7 +16707,7 @@ msgstr "Iniciale"
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:545
msgctxt "extended tip | russhortname"
msgid "Type your initials."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće swoje iniciale."
#. byLGz
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:564
@@ -16719,7 +16719,7 @@ msgstr "Předmjeno"
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:565
msgctxt "extended tip | rusfirstname"
msgid "Type your first name."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće swoje předmjeno."
#. 4qdC2
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:585
@@ -16737,7 +16737,7 @@ msgstr "Swójbne mjeno"
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:612
msgctxt "extended tip | eastlastname"
msgid "Type your last name."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće swoje swójbne mjeno."
#. 6MrBD
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:631
@@ -16749,7 +16749,7 @@ msgstr "Předmjeno"
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:632
msgctxt "extended tip | eastfirstname"
msgid "Type your first name."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće swoje předmjeno."
#. mebNB
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:651
@@ -16761,7 +16761,7 @@ msgstr "Iniciale"
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:652
msgctxt "extended tip | eastshortname"
msgid "Type your initials."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće swoje iniciale."
#. NGEU9
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:672
@@ -16779,7 +16779,7 @@ msgstr "Dróha"
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:699
msgctxt "extended tips | russrteet"
msgid "Type the name of your street in this field."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće mjeno swojeje dróhi do tutoho pola."
#. QxpMF
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:718
@@ -16791,7 +16791,7 @@ msgstr "Bydlenske čisło"
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:719
msgctxt "extended tips | apartnum"
msgid "Type your apartment number"
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće čisło swojeho bydlenja."
#. 8kEFB
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:739
@@ -16809,7 +16809,7 @@ msgstr "Město"
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:766
msgctxt "extended tip | icity"
msgid "Type the city where you live."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće město, hdźež sće žiwy."
#. Hdniz
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:785
@@ -16821,25 +16821,25 @@ msgstr "PWČ"
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:786
msgctxt "extended tip | izip"
msgid "Type your ZIP in this field."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće swoje PWČ do tutoho pola."
#. VbiGF
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:817
msgctxt "extended tip | street"
msgid "Type the name of your street in this field."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće mjeno swojeje dróhi do tutoho pola."
#. As2sL
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:848
msgctxt "extended tips | country"
msgid "Type your country and region"
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće swój kraj a region"
#. Lw69w
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:879
msgctxt "extended tip | company"
msgid "Type the name of your company in this field."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće mjeno swojeho předewzaća do tutoho pola."
#. 9v6o6
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:900
@@ -16869,13 +16869,13 @@ msgstr "Bjez kluča"
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:966
msgctxt "extended tip | encryptionkey"
msgid "Select your OpenPGP key from the drop-down list for encrypting ODF documents."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće swój OpenPGP-kluč z wuběranskeje lisćiny, zo byšće ODF-dokumenty zaklučował."
#. m27Ub
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:985
msgctxt "extended tip | signingkey"
msgid "Select your OpenPGP key from the drop-down list for signing ODF documents."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće swój OpenPGP-kluč z wuběranskeje lisćiny, zo byšće ODF-dokumenty signował."
#. 8USbk
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:996
@@ -16887,7 +16887,7 @@ msgstr "Hdyž so dokumenty zaklučuja, přeco ze swójskim klučom"
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1004
msgctxt "extended tip | encrypttoself"
msgid "Mark this checkbox to also encrypt the file with your public key, so you can open the document with your private key."
-msgstr ""
+msgstr "Markěrujće tutón kontrolny kašćik, zo byšće dataju tež ze swojim klučom zaklučował, zo byšće móhł dokument ze swojim priwatnym klučom wočinił."
#. P5BBC
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1020
@@ -16899,7 +16899,7 @@ msgstr "Kryptografija"
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1036
msgctxt "extended tip | OptUserPage"
msgid "Use this tab page to enter or edit user data."
-msgstr ""
+msgstr "Wužiwajće tutón rajtark, zo byšće wužiwarske daty zapodał abo wobdźěłał."
#. DryvE
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:48
@@ -16935,7 +16935,7 @@ msgstr "Žane awtomatiske pozicioněrowanje"
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:84
msgctxt "extended_tip | mousepos"
msgid "Specifies if and how the mouse pointer will be positioned in newly opened dialogs."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa, jeli a kak so pokazowak myški w nowo wočinjenych dialogach pozicioněruje."
#. GCAp5
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:99
@@ -16959,7 +16959,7 @@ msgstr "Wobsah mjezyskłada zasadźić"
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:105
msgctxt "extended_tip | mousemiddle"
msgid "Defines the function of the middle mouse button."
-msgstr ""
+msgstr "Definuje funkciju srjedźneje tasty myški."
#. NbJKy
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:120
@@ -16995,7 +16995,7 @@ msgstr "Pokazać"
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:179
msgctxt "extended_tip | menuicons"
msgid "Displays icons next to the corresponding menu items. Select from \"Automatic\", \"Hide\" and \"Show\". \"Automatic\" displays icons according to system settings and themes."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuje symbole pódla wotpowědnych menijowych zapiskow. Wubjerće z „Awtomatiski“, „Schować“ a „Pokazać“. „Awtomatiski“ symbole po systemowych nastajenjach a drastach pokazuje."
#. evVAC
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:207
@@ -17049,7 +17049,7 @@ msgstr "Wulki"
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:284
msgctxt "extended_tip | notebookbariconsize"
msgid "Specifies the display size of notebook bar icons."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa zwobraznjensku wulkosć symbolow symboloweho paska."
#. G8qAD
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:297
@@ -17079,7 +17079,7 @@ msgstr "Wulki"
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:319
msgctxt "extended_tip | sidebariconsize"
msgid "Specifies the display size of sidebar icons."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa zwobraznjensku wulkosć symbolow bóčnicy."
#. kPSBA
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:332
@@ -17115,7 +17115,7 @@ msgstr "Jara wulki"
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:355
msgctxt "extended_tip | iconsize"
msgid "Specifies the display size of toolbar icons."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa zwobraznjensku wulkosć symbolow symboloweje lajsty."
#. PdeBj
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:368
@@ -17127,7 +17127,7 @@ msgstr "Symbolowa lajsta:"
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:384
msgctxt "optviewpage|label1"
msgid "Icon Size"
-msgstr ""
+msgstr "Symbolowa wulkosć"
#. 8CiB5
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:418
@@ -17175,7 +17175,7 @@ msgstr "Breeze"
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:428
msgctxt "extended_tip | iconstyle"
msgid "Specifies the icon style for icons in toolbars and dialogs."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa symbolowy stil za symbole w symbolowych lajstach a dialogach."
#. anMTd
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:441
@@ -17187,7 +17187,7 @@ msgstr "Sy_mbolowy stil:"
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:456
msgctxt "optviewpage|btnMoreIcons"
msgid "Add more icon themes via extension"
-msgstr ""
+msgstr "Přidajće dalše symbolowe drasty přez rozšěrjenja"
#. eMqmK
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:472
@@ -17211,7 +17211,7 @@ msgstr "Hard_warowe pospěšenje wužiwać"
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:522
msgctxt "extended_tip | useaccel"
msgid "Directly accesses hardware features of the graphical display adapter to improve the screen display."
-msgstr ""
+msgstr "Direktny přistup k funkcijam hardwary grafiskeho wozjewjenskeho adaptera, zo by so zwobraznjenje na wobrazowce polěpšiło."
#. 2MWvd
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:533
@@ -17223,7 +17223,7 @@ msgstr "Wu_hładźenje kromow wužiwać"
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:542
msgctxt "extended_tip | useaa"
msgid "When supported, you can enable and disable anti-aliasing of graphics. With anti-aliasing enabled, the display of most graphical objects looks smoother and with less artifacts."
-msgstr ""
+msgstr "Hdyž so podpěruje, móžeće antialiasing grafiki zmóžnić abo znjemóžnić. Ze zmóžnjenym antialiasingom, zwobraznjenje najwjace grafiskich objektow hładše wupada, a z mjenje artefaktami."
#. ppJKg
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:553
@@ -17271,7 +17271,7 @@ msgstr "Přeh_lad pismow pokazać"
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:648
msgctxt "extended_tip | showfontpreview"
msgid "Displays the names of selectable fonts in the corresponding font, for example, fonts in the Font box on the Formatting bar."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuje mjena wuběrajomnych pismow we wotpowědnym pismje, na přikład pisma w polu „Pismo“ we lajsće „Formatowanje“."
#. 2FKuk
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:659
@@ -17283,7 +17283,7 @@ msgstr "Wu_hładźenje pismow wobrazowki"
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:668
msgctxt "extended_tip | aafont"
msgid "Select to smooth the screen appearance of text."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće tute nastajenje, zo by tekst na wobrazowce hładši wupadał."
#. 7dYGb
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:689
@@ -17295,7 +17295,7 @@ msgstr "w_ot:"
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:707
msgctxt "extended_tip | aanf"
msgid "Enter the smallest font size to apply antialiasing to."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće najmjeńšu pismowu wulkosć, na kotruž so ma antialiasing nałožić."
#. uZALs
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:728
@@ -17307,7 +17307,7 @@ msgstr "Lisćina pismow"
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:742
msgctxt "optviewpage|btn_rungptest"
msgid "Run Graphics Tests"
-msgstr ""
+msgstr "Grafikowe testy přewjesć"
#. 872fQ
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:41
@@ -17403,7 +17403,7 @@ msgstr "Deleka:"
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:456
msgctxt "pageformatpage|labelGutterMargin"
msgid "Gutter:"
-msgstr ""
+msgstr "Nutřkowna kroma:"
#. Tvwu6
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:484
@@ -17427,20 +17427,20 @@ msgstr "Čisła strony:"
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:543
msgctxt "pageformatpage|checkRegisterTrue"
msgid "Use page li_ne-spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Li_nkowy wotstup strony wužiwać"
#. DtZQG
#. xdds
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:547
msgctxt "pageformatpage|checkRegisterTrue"
msgid "Enables page line-spacing (register-true) using the selected Reference Style"
-msgstr ""
+msgstr "Zmóžnja linkowy wotstup strony (linkowy register) z pomocu wubraneje referencneje předłohi"
#. p2egb
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:552
msgctxt "extended_tip|checkRegisterTrue"
msgid "If enabled, then all paragraph styles with the option page line-spacing activated will be affected, assuming the line spacing of the Reference Style. This will align them to an invisible vertical page grid, regardless of their font size, so that each line is the same height."
-msgstr ""
+msgstr "Jeli tute nastajenje je zmóžnjene, su wšě wotstawkowe předłohi z aktiwizowanym nastajenjom linkowy wotstup strony potrjechene, jeli so wo linkowy wotstup referencneje předłohi jedna. Přez to so na njewidźomnym wertikalnym rasterje strony wusměrjuja, njedźiwajo na jich pismowu wulkosć, zo by kóžda linka samsnu wysokosć měła."
#. 46djR
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:566
@@ -17500,44 +17500,44 @@ msgstr "Referencna pře_dłoha:"
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:672
msgctxt "pageformatpage|labelGutterPosition"
msgid "Gutter position:"
-msgstr ""
+msgstr "Pozicija nutřkowneje kromy:"
#. LF4Ex
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:687
msgctxt "pageformatpage|liststoreGutterPosition"
msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "Nalěwo"
#. DSBY5
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:688
msgctxt "pageformatpage|liststoreGutterPosition"
msgid "Top"
-msgstr ""
+msgstr "Horjeka"
#. AosV5
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:704
msgctxt "pageformatpage|checkRtlGutter"
msgid "Gutter on right side of page"
-msgstr ""
+msgstr "Nutřkowna kroma naprawo na stronje"
#. cuazP
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:718
msgctxt "pageformatpage|checkBackgroundFullSize"
msgid "Background covers margins"
-msgstr ""
+msgstr "Pozadk kromy přikrywa."
#. ApZcb
#. xdds
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:722
msgctxt "pageformatpage|checkBackgroundFullSize"
msgid "Any background will cover margins of the page as well"
-msgstr ""
+msgstr "Pozadk kromy strony tež přikrywa"
#. XtMGD
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:727
msgctxt "extended_tip|checkBackgroundFullSize"
msgid "If enabled, then any background will cover the entire page, including margins. If disabled, any background will cover the page only inside the margins."
-msgstr ""
+msgstr "Jeli tute nastajenje je zmóžnjene, pozadk cyłu stronu přikrywa, inkluziwnje kromy. Jeli tute nastajenje je znjemóžnjene, pozadk jenož stronu znutřka kromow přikrywa."
#. xdECe
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:742
@@ -17729,7 +17729,7 @@ msgstr "_Awtomatiski"
#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:155
msgctxt "paraindentspacing|checkCB_AUTO|tooltip_text"
msgid "Indent paragraph automatically according to font size and line spacing."
-msgstr ""
+msgstr "Wotstawk po pismowej wulkosći a linkowym wotstupje awtomatisce zasunyć."
#. L9iw7
#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:208
@@ -17759,7 +17759,7 @@ msgstr "_Pod wotstawkom:"
#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:317
msgctxt "paraindentspacing|checkCB_CONTEXTUALSPACING"
msgid "Do not add space between paragraphs of the same style"
-msgstr ""
+msgstr "Žadyn wotstup mjez wotstawkami samsneje předłohi njepřidać"
#. hWQWQ
#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:336
@@ -17819,20 +17819,20 @@ msgstr "wot"
#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:460
msgctxt "paraindentspacing|checkCB_REGISTER"
msgid "Activate page li_ne-spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Li_nkowy wotstup strony aktiwizować"
#. uesRM
#. xdds
#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:463
msgctxt "paraindentspacing|checkCB_REGISTER|tooltip_text"
msgid "Applies page line-spacing (register-true) if set for the Page Style."
-msgstr ""
+msgstr "Nałožuje linkowy wotstup strony (z linkowym registrom), jeli je za předłohu strony nastajeny."
#. MwL9j
#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:469
msgctxt "paraindentspacing|extended_tip|checkCB_REGISTER"
msgid "If page line-spacing is activated and the Page style uses page line-spacing, then this paragraph will align to an invisible vertical page grid, regardless of their font size, so that each line is the same height."
-msgstr ""
+msgstr "Jeli linkowy wotstup strony je aktiwizowany a předłoha strony linkowy wotstup wužiwa, so tutón wotstawk na njewidźomnym wertikalnym rasterje strony wusměrjuje, njedźiwajo na pismowu wulkosć, zo by kóžda linka samsnu wysokosć měła."
#. GxJB6
#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:485
@@ -17922,7 +17922,7 @@ msgstr "Wšě z_hašeć"
#: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:521
msgctxt "paratabspage|extended_tip|buttonBTN_DEL"
msgid "Deletes the selected element or elements after confirmation."
-msgstr ""
+msgstr "Zhaša wubrany element abo wubrane elementy po wobkrućenju."
#. WCcAj
#: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:534
@@ -17952,13 +17952,13 @@ msgstr "Hesło nastajić"
#: cui/uiconfig/ui/password.ui:97
msgctxt "password|extended_tip|newpassEntry"
msgid "Type a password. A password is case sensitive."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće hesło. Hesło mjez wulko- a małopisanjom rozeznawa."
#. QbKd2
#: cui/uiconfig/ui/password.ui:117
msgctxt "password|extended_tip|confirmpassEntry"
msgid "Re-enter the password."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće hesło znowa."
#. vMhFF
#: cui/uiconfig/ui/password.ui:130
@@ -18000,7 +18000,7 @@ msgstr "_Nastajenja"
#: cui/uiconfig/ui/password.ui:314
msgctxt "password|extended_tip|expander"
msgid "Click to show or hide the file sharing password options."
-msgstr ""
+msgstr "Klikńće, zo byšće nastajenja hesłow za datajowe přewostajenje pokazał abo schował."
#. wqXmU
#: cui/uiconfig/ui/password.ui:332
@@ -18036,13 +18036,13 @@ msgstr "Žórło:"
#: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:116
msgctxt "pastespecial|extended_tip|source"
msgid "Displays the source of the clipboard contents."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuje žórło wobsaha mjezyskłada."
#. RwDM8
#: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:175
msgctxt "pastespecial|extended_tip|list"
msgid "Select a format for the clipboard contents that you want to paste. The available format depends on the copied or cut source format."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjerće format za wobsah mjezyskłada, kotryž chceće zasadźić. K dispoziciji stejacy format wot kopěrowaneho abo wutřihaneho žórłoweho formata wotwisuje."
#. gjnwU
#: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:186
@@ -18054,13 +18054,13 @@ msgstr "Wuběr"
#: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:218
msgctxt "pastespecial|extended_tip|PasteSpecialDialog"
msgid "Inserts the contents of the clipboard into the current file in a format that you can specify."
-msgstr ""
+msgstr "Zasadźuje wobsah mjezyskłada do aktualneje dataje w podatym formaće."
#. WiEC6
#: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:71
msgctxt "patterntabpage|extended_tip|BTN_ADD"
msgid "Adds a custom pattern to the current list. Specify the properties of your pattern, and then click this button."
-msgstr ""
+msgstr "Přidawa aktualnej lisćinje swójski muster. Podajće kajkosće swojeho mustra, a klikńće potom na tute tłóčatko."
#. 68KjX
#: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:83
@@ -18072,7 +18072,7 @@ msgstr "_Změnić"
#: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:90
msgctxt "patterntabpage|extended_tip|BTN_MODIFY"
msgid "Applies the current pattern properties to the selected pattern. If you want, you can save the pattern under a different name."
-msgstr ""
+msgstr "Nałožuje aktualne kajkosće mustra na wubrany muster. Jeli chceće, móžeće muster z druhim mjenom składować."
#. SnESZ
#: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:113
@@ -18096,7 +18096,7 @@ msgstr "Mustrowy editor"
#: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:187
msgctxt "patterntabpage|extended_tip|CTL_PIXEL"
msgid "Draw the pattern in the 8 x 8 pixel board. Click on a pattern pixel to activate it, click again to deactivate it."
-msgstr ""
+msgstr "Rysujće muster w tafličce z 8 x 8 pikselemi. Klikńće na mustrowy piksel, zo byšće jón aktiwizował, a klikńće znowa, zo byšće jón deaktiwizował."
#. BvHTn
#: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:218
@@ -18108,7 +18108,7 @@ msgstr "Prědkowa barba:"
#: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:242
msgctxt "patterntabpage|extended_tip|LB_COLOR"
msgid "Set the color of the activated pattern pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Nastajće barbu aktiwizowanych mustrowych pikselow."
#. S8mpk
#: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:269
@@ -18120,7 +18120,7 @@ msgstr "Pozadkowa barba:"
#: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:293
msgctxt "patterntabpage|extended_tip|LB_BACKGROUND_COLOR"
msgid "Set the color of the deactivated pattern pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Nastajće barbu deaktiwizowanych mustrowych pikselow."
#. hg7RL
#: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:316
@@ -18144,7 +18144,7 @@ msgstr "Přehlad"
#: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:397
msgctxt "patterntabpage|extended_tip|PatternTabPage"
msgid "Fills the object with a simple two color pattern selected on this page."
-msgstr ""
+msgstr "Wupjelnja objekt z jednorym dwubarbnym mustrom, kotryž je na tutej stronje wubrany."
#. WCjNN
#: cui/uiconfig/ui/percentdialog.ui:14
@@ -18162,7 +18162,7 @@ msgstr "Minimalna wulkosć"
#: cui/uiconfig/ui/percentdialog.ui:117
msgctxt "percentdialog|extended_tip|PercentDialog"
msgid "Enter the minimum length for combining single-lined paragraphs as a percentage of the page width."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće minimalnu dołhosć za kombinowanje jednolinkowych wotstawkow jako procentowu sadźbu šěrokosće strony."
#. 9RySH
#: cui/uiconfig/ui/personalization_tab.ui:29
@@ -18186,7 +18186,7 @@ msgstr "Drasty LibreOffice"
#: cui/uiconfig/ui/pickbulletpage.ui:37
msgctxt "pickbulletpage|extended_tip|valueset"
msgid "Click the bullet style that you want to use."
-msgstr ""
+msgstr "Klikńće na naličenski stil, kotryž chceće wužiwać."
#. K4D8E
#: cui/uiconfig/ui/pickbulletpage.ui:50
@@ -18198,13 +18198,13 @@ msgstr "Wuběr"
#: cui/uiconfig/ui/pickbulletpage.ui:58
msgctxt "pickbulletpage|extended_tip|PickBulletPage"
msgid "Displays the different bullet styles that you can apply."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuje rozdźělne naličenske stile, kotrež móžeće wužiwać."
#. LkXNn
#: cui/uiconfig/ui/pickgraphicpage.ui:44
msgctxt "pickgraphicpage|extended_tip|valueset"
msgid "Click the graphics that you want to use as bullets."
-msgstr ""
+msgstr "Klikńće na grafiku, kotruž chceće jako naličenske znamješko wužiwać."
#. GkQdm
#: cui/uiconfig/ui/pickgraphicpage.ui:61
@@ -18228,13 +18228,13 @@ msgstr "Wuběr"
#: cui/uiconfig/ui/pickgraphicpage.ui:105
msgctxt "pickgraphicpage|extended_tip|PickGraphicPage"
msgid "Displays the different graphics that you can use as bullets in a bulleted list."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuje rozdźělne grafiki, kotrež móžeće jako naličenske znamješka w naličenju wužiwać."
#. q8tMx
#: cui/uiconfig/ui/picknumberingpage.ui:37
msgctxt "picknumberingpage|extended_tip|valueset"
msgid "Click the numbering scheme that you want to use."
-msgstr ""
+msgstr "Klikńće na čisłowansku šemu, kotruž chceće wužiwać."
#. 9JnpQ
#: cui/uiconfig/ui/picknumberingpage.ui:50
@@ -18246,13 +18246,13 @@ msgstr "Wuběr"
#: cui/uiconfig/ui/picknumberingpage.ui:58
msgctxt "picknumberingpage|extended_tip|PickNumberingPage"
msgid "Displays the different numbering schemes that you can apply."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuje rozdźělne čisłowanske šemy, kotrež móžeće wužiwać."
#. BDFqB
#: cui/uiconfig/ui/pickoutlinepage.ui:37
msgctxt "pickoutlinepage|extended_tip|valueset"
msgid "Click the outline style that you want to use."
-msgstr ""
+msgstr "Klikńće na rozrjadowy stil, kotryž chceće wužiwać."
#. i8h33
#: cui/uiconfig/ui/pickoutlinepage.ui:50
@@ -18420,13 +18420,13 @@ msgstr "Pozicija _Y:"
#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:93
msgctxt "possizetabpage|extended_tip|MTR_FLD_POS_X"
msgid "Enter the horizontal distance that you want to move the object relative to the base point selected in the grid."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće horicontalny wotstup, wo kotryž chceće objekt relatiwnje k bazowemu dypkej přesunyć, kotryž je w lěsycy wubrany."
#. 88ohS
#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:113
msgctxt "possizetabpage|extended_tip|MTR_FLD_POS_Y"
msgid "Enter the vertical distance that you want to move the object relative to the base point selected in the grid."
-msgstr ""
+msgstr "Zapodajće wertikalny wotstup, wo kotryž chceće objekt relatiwnje k bazowemu dypkej přesunyć, kotryž je w lěsycy wubrany."
#. fo7DN
#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:155