diff options
author | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2022-04-11 16:18:14 +0200 |
---|---|---|
committer | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2022-04-11 16:19:37 +0200 |
commit | 4d46412589f57e6ee772560a2d71b3263dfffbce (patch) | |
tree | d2d05032ead413ec390e65eaa8555e00e176e749 /source/hsb/cui | |
parent | 4f65f25bc54fc4078363522caa2623c5de387c6f (diff) |
update translations for master
and force-fix errors using pocheck
Change-Id: I962121d5d277887d6ecd827c183c177ea578bcd7
Diffstat (limited to 'source/hsb/cui')
-rw-r--r-- | source/hsb/cui/messages.po | 776 |
1 files changed, 382 insertions, 394 deletions
diff --git a/source/hsb/cui/messages.po b/source/hsb/cui/messages.po index d9ed0432786..645f2bc7dd9 100644 --- a/source/hsb/cui/messages.po +++ b/source/hsb/cui/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-01 00:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-04 09:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-11 13:37+0000\n" "Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n" "Language-Team: Upper Sorbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/cuimessages/hsb/>\n" "Language: hsb\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 100 == 1) ? 0 : ((n % 100 == 2) ? 1 : ((n % 100 == 3 || n % 100 == 4) ? 2 : 3));\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.11.2\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1562261725.000000\n" #. GyY9M @@ -2151,7 +2151,7 @@ msgstr "OLE-objekt so zasadźuje…" #: cui/inc/strings.hrc:402 msgctxt "RID_CUISTR_CLICK_RESULT" msgid "(Click on any test to view its resultant bitmap image)" -msgstr "(klikńće na test, zo byšće sej jeho wuchadźacy bitmapowy wobraz wobhladał)" +msgstr "(Klikńće na test, zo byšće sej jeho wuchadźacy bitmapowy wobraz wobhladał)" #. BT9KG #: cui/inc/strings.hrc:403 @@ -2177,12 +2177,12 @@ msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Need to allow changes to parts of a read-only document in Writer? Insert frames or sections that can authorize changes." msgstr "Dyrbiće wšě změny w dźělach dokumenta we Writer dowolić, kotryž je škitany přećiwo pisanju? Zasadźće wobłuki abo wotrězki, kotrež móža změny awtorizować." -#. BDEBo +#. BFjAp #. local help missing #: cui/inc/tipoftheday.hrc:52 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" -msgid "To print the notes of your slides go to File ▸ Print ▸ Impress tab and select Notes under Document ▸ Type." -msgstr "Zo byšće noticy swojich folijow ćišćał, wužiwajće Dataja ▸ Ćišćeć ▸ rajtark Libreoffice Impress ▸ Typ." +msgid "To print the notes of your slides go to File ▸ Print ▸ %PRODUCTNAME Impress tab and select Notes under Document ▸ Type." +msgstr "" #. TWjA5 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:53 @@ -2240,17 +2240,17 @@ msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Find all expressions in brackets per Edit ▸ Find and Replace ▸ Find ▸ \\([^)]+\\) (check “Regular expressions”)" msgstr "Namakajće wšě wurazy w spinkach z „Wobdźěłać ▸ Pytać a wuměnić ▸ \\([^)]+\\)“ (zmóžńće ‚Regularne wurazy‘)" -#. jpiRT +#. 95VGx #: cui/inc/tipoftheday.hrc:62 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" -msgid "Select a different icon set from Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ View ▸ User Interface ▸ Icon Theme." -msgstr "Wubjerće druhu symbolowu sadźbu z „Nastroje > Nastajenja > %PRODUCTNAME > Napohlad > Wužiwarski powjerch > Symbolowa drasta“ ." +msgid "Select a different icon set from Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ View ▸ Icon Theme." +msgstr "" -#. RejqP +#. Udk4L #: cui/inc/tipoftheday.hrc:63 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" -msgid "You can display a number as a fraction (0.125 = 1/8): Format ▸ Cells, Number ▸ Fraction." -msgstr "Móžeće w Calc ličbu jako łamk zwobraznić (0.125 = 1/8): „Format ▸ Cele ▸ Ličby ▸ Łamk“." +msgid "You can display a number as a fraction (0.125 = 1/8): Format ▸ Cells, under Numbers tab in the Category select Fraction." +msgstr "" #. VxuFm #: cui/inc/tipoftheday.hrc:64 @@ -2276,11 +2276,11 @@ msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Click a column field (row) PivotTable and press F12 to group data. Choices adapt to content: Date (month, quarter, year), number (classes)" msgstr "Klikńće na špaltowe polo (linku) Pivotoweje tabele a tłóčće F12, zo byšće daty zeskupił. Móžeće wobsah po datumje (měsac, kwartal, lěto) a ličbje (klasy) přiměrić." -#. FhU4G +#. Dvh2U #: cui/inc/tipoftheday.hrc:68 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" -msgid "You can restart the slide show after a pause specified at Slide Show ▸ Slide Show Settings ▸ Loop and repeat." -msgstr "Móžeće w Impress prezentaciju po přestawce znowa startować, kotraž je podata w „Prezentacja ▸ Nastajenja prezentacije ▸ Sekla wospjetować po“." +msgid "You can restart the slide show after a pause specified at Slide Show ▸ Slide Show Settings ▸ Loop and repeat after." +msgstr "" #. 5SoBD #: cui/inc/tipoftheday.hrc:69 @@ -2400,11 +2400,11 @@ msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To repeat a table heading when a table spans over a page, use Table ▸ Table Properties ▸ Text Flow ▸ Repeat heading." msgstr "Zo byšće we Writer tabelowe nadpismo wospjetował, hdyž so tabela přez stronu rozpřestrěwa, wužiwajće „Tabela ▸ Kajkosće ▸ Tekstowy běh ▸ Nadpismo wospjetować“." -#. wBMUD +#. 7rb58 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:88 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" -msgid "To quickly insert or delete rows, select the desired number of rows (or columns) and press %MOD1+ to add or %MOD1- to delete." -msgstr "Zo byšće linki spěšnje zasadźił abo zhašał, wubjerće požadanu ličbu linkow (abo špaltow) a tłóčće %MOD1+, zo byšće je přidał abo %MOD1-, zo byšće je zhašał." +msgid "Want to quickly insert or delete rows? Select the desired number of rows (or columns) and press %MOD1+Plus sign (+) to add or %MOD1+Minus sign (-) to delete." +msgstr "" #. gEysu #: cui/inc/tipoftheday.hrc:89 @@ -2412,11 +2412,11 @@ msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To repeat rows/columns on every pages use Format ▸ Print Ranges ▸ Edit." msgstr "Zo byšće w Calc linki/špalty na wšěch stronach wospjetował, wužiwajće „Format ▸ Ćišćerske wobłuki ▸ Wobźěłać“." -#. WjiDZ +#. HEdbh #: cui/inc/tipoftheday.hrc:90 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" -msgid "Insert images and photos into shapes in Draw and Impress. Right-click on a shape, choose Area ▸ Image ▸ Add/Import, and use Options to adjust appearance." -msgstr "Zasadźće wobrazy a fota do twarow w Draw a Impress. Klikńće z prawej tastu na twar, wubjerće „Płonina ▸ Přidać/Importować“ a wužiwajće „Nastajenja“, zo byšće napohlad přiměrił." +msgid "Insert images and photos into shapes in Draw and Impress. Right-click on a shape, choose Area ▸ Image ▸ Add / Import, and use Options to adjust appearance." +msgstr "" #. W6E2A #: cui/inc/tipoftheday.hrc:91 @@ -2643,11 +2643,11 @@ msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can copy from one sheet to another without the clipboard. Select the area to copy, %MOD1+click the target sheet’s tab and use Sheet ▸ Fill Cells ▸ Fill Sheets." msgstr "Móžeće wot jedneje tabele do druheje kopěrować, bjeztoho zo byšće mjezyskład wužiwał. Wubjerće wobwod, kotryž ma so kopěrować, klikńće ze stłóčenej tastu %MOD1 na rajtark ciloweje tabele a wužiwajće „Tabela ▸ Cele wupjelnić ▸ Tabele wupjelnić“." -#. QDmWG +#. JYCB7 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:130 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" -msgid "You can change the look of %PRODUCTNAME via Tools ▸ Options ▸ View ▸ User Interface." -msgstr "Móžeće z „Nastroje ▸ Nastajenja ▸ Napohlad“ napohlad %PRODUCTNAME změnić." +msgid "You can change the look of %PRODUCTNAME via View ▸ User Interface...." +msgstr "" #. J853i #: cui/inc/tipoftheday.hrc:131 @@ -2733,11 +2733,11 @@ msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can use styles to make the tables in your document consistent. Choose one from the predefined per Styles (F11) or via Table ▸ AutoFormat Styles..." msgstr "Móžeće předłohi wužiwać, zo byšće tabele w swojim dokumenće konsistentne činił. Wubjerće jednu z předdefinowanych předłohow přez „Předłohi (abo tasta F11) ▸ Tabelowe předłohi“ abo přez „Tabela ▸ Předłohi awtomatiskeho formata…“" -#. UuBRE +#. XBYtT #: cui/inc/tipoftheday.hrc:145 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" -msgid "Configure use of the %MOD1 key to open hyperlinks? Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ Security ▸ Options ▸ “%MOD1+click required to open hyperlinks”." -msgstr "Chceće wužiwanje tasty %MOD1 konfigurować, zo byšće hyperwotkazy wočinił? Wužiwajće „Nastroje ▸ Nastajenja ▸ %PRODUCTNAME ▸ Wěstota ▸ Nastajenja ▸ ‚Klikńće ze stłóčenej %MOD1-tastu, zo byšće hyperwotkazy wočinił‘“." +msgid "Want to open hyperlinks without pressing the %MOD1 key? Uncheck “%MOD1+click required to open hyperlinks” in Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ Security ▸ Options ▸ Security Options." +msgstr "" #. cCnpG #: cui/inc/tipoftheday.hrc:146 @@ -2768,7 +2768,7 @@ msgstr "Chceće w Calc najwyše hódnoty w tabeli pokazać? Wubjerće meni „Da #: cui/inc/tipoftheday.hrc:150 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To remove the page number from your table of contents go to Insert ▸ Table of Contents and Index (or right-click and Edit Index to edit a previously inserted index). In the Entries tab delete the page number (#) from Structure line." -msgstr "Zo byšće we Writer ličbu strony ze swojeho zapisa wobsaha wotstronił, wužiwajće „Zasadźić ▸ Zapis wobsaha a hesłar ▸ Zapis wobsaha, hesłar a literarny zapis“ (abo klikńće z prawej tastu a wobdźěłajće do toho zasadźeny zapis). W rajtarku „Zapiski“ klikńće na symbol „#“ w lince „Struktura“." +msgstr "Zo byšće ličbu strony ze swojeho zapisa wobsaha wotstronił, wužiwajće „Zasadźić ▸ Zapis wobsaha a hesłar ▸ Zapis wobsaha, hesłar a literarny zapis“ (abo klikńće z prawej tastu a wobdźěłajće do toho zasadźeny zapis). W rajtarku „Zapiski“ klikńće na symbol „#“ w lince „Struktura“." #. JPu6C #: cui/inc/tipoftheday.hrc:151 @@ -2824,12 +2824,12 @@ msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to hide some text in a document? Select the text. Insert ▸ Section, and select “Hide”." msgstr "Chceće tekst w dokumenće schować? Wubjerće tekst a wužiwajće „Zasadźić ▸ Wotrězk“ a wubjerće „Schować ▸ Schować“." -#. WMnj2 +#. Vg4FC #. online help is different https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/swriter/guide/hidden_text.html#hd_id3148675 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:160 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" -msgid "You can customize the middle mouse button per Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ View ▸ Middle Mouse button." -msgstr "Móžeće srjedźnu tastu myški/kolesko myški přiměrić. Wužiwajće „Nastroje ▸ Nastajenja ▸ %PRODUCTNAME ▸ Napohlad ▸ Myška ▸ Srjedźna tasta“." +msgid "You can customize the middle mouse button per Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ View ▸ Mouse ▸ Middle button:." +msgstr "" #. qQsXD #: cui/inc/tipoftheday.hrc:161 @@ -2945,11 +2945,11 @@ msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Your numbers are displayed as ### in your spreadsheet? The column is too narrow to display all digits." msgstr "Waše ličby so jako ### w swojim tabelowym dokumenće pokazuja? Špalta je přewuska, zo by wšě cyfry pokazała." -#. REoF7 +#. vanqG #: cui/inc/tipoftheday.hrc:179 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" -msgid "Enable massive parallel calculations of formula cells via Tools ▸ Options ▸ OpenCL." -msgstr "Zmóžńće přez „Nastroje ▸ Nastajenja ▸ OpenCL“ wjele paralelnych wobličenjow formlowych celow." +msgid "Enable massive parallel calculations of formula cells via Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ OpenCL." +msgstr "" #. zAqfX #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/shared/optionen/opencl.html @@ -2977,11 +2977,11 @@ msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To select a contiguous range of cells containing data and bounded by empty row and columns use %MOD1+* (numeric key pad)." msgstr "Wužiwajće %MOD1+* (na numeriskej tastaturje), zo byšće susodny wobłuk celow wubrał, kotrež daty wobsahuja a su přez prózdne linki a špalty wobmjezowane." -#. u4FZP +#. CHFPV #: cui/inc/tipoftheday.hrc:184 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" -msgid "Your date acceptance pattern is inappropriate? Use Tools ▸ Options ▸ Language Settings ▸ Language ▸ Date acceptance patterns to tweak the pattern." -msgstr "Waš muster za spóznawanje datuma je njepřihódny? Wužiwajće „Nastroje ▸ Nastajenja ▸ Rěčne nastajenja ▸ Rěče ▸ Mustry za spóznawanje datuma“, zo byšće muster přiměrił." +msgid "Your date acceptance pattern is inappropriate? Use Tools ▸ Options ▸ Language Settings ▸ Languages ▸ Date acceptance patterns to tweak the pattern." +msgstr "" #. MZyXB #: cui/inc/tipoftheday.hrc:185 @@ -3333,7 +3333,7 @@ msgstr "Symbolowe lajsty so na wěsty kontekst poćahuja, wočinjeja so we wotwi #: cui/inc/tipoftheday.hrc:241 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can create a master document from the current Writer document by using File ▸ Send ▸ Create Master Document." -msgstr "Zo byšće globalny dokument z aktualneho dokumenta Writer wutworił, wužiwajće Dataja ▸ Pósłać ▸ globalny dokument wutworić." +msgstr "Zo byšće globalny dokument z aktualneho dokumenta Writer wutworił, wužiwajće Dataja ▸ Pósłać ▸ Globalny dokument wutworić." #. cPNVv #: cui/inc/tipoftheday.hrc:242 @@ -3539,7 +3539,7 @@ msgstr "Wuwiwaće nowe XSLT- a XML-filtry?" #: cui/inc/tipoftheday.hrc:274 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Press Shift+F1 to see any available extended tooltips in dialog boxes, when \"Extended tips\" is not enabled in Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ General." -msgstr "Tłóčće Umsch+F1, zo byšće wšě k dispoziciji stejace rozšěrjene pomocne tekst w dialogowych polach pokazał, hdyž nastajenje „Rozšěrjene pokiwy“ pod „Nastroje ▸ Nastajenja… ▸ %PRODUCTNAME ▸ Powšitkowne zmóžnjene njeje." +msgstr "Tłóčće Umsch+F1, zo byšće wšě k dispoziciji stejace rozšěrjene pokiwy w dialogowych polach pokazał, hdyž nastajenje „Rozšěrjene pokiwy“ pod „Nastroje ▸ Nastajenja… ▸ %PRODUCTNAME ▸ Powšitkowne zmóžnjene njeje." #. hsZPg #: cui/inc/tipoftheday.hrc:277 @@ -3600,13 +3600,13 @@ msgstr "Standardny wužiwarski powjerch z menijom, symbolowej lajstu a schowanej #: cui/inc/toolbarmode.hrc:24 msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES" msgid "The Tabbed user interface is the most similar to the Ribbons used in Microsoft Office. It organizes functions in tabs and makes the main menu obsolete." -msgstr "Wužiwarski powjerch „W rajtarkach“ je multifunkciskim lajstam najpodobniše, kotrež so přez Microsoft Office wužiwaja. Organizuje funkcije w rajtarkach a hłowny meni je přez to njetrjebawši." +msgstr "Wužiwarski powjerch „W rajtarkach“ je multifunkciskim lajstam najpodobniši, kotrež so přez Microsoft Office wužiwaja. Organizuje funkcije w rajtarkach a hłowny meni je přez to njetrjebawši." #. 8irik #: cui/inc/toolbarmode.hrc:25 msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES" msgid "Standard user interface but with single-line toolbar. Intended for use on small screens." -msgstr "Wužiwarski powjerch „Jednotliwa symbolowa lajsta“ je podobnje kaž „Standardna lajsta“. Je za małe wobrazowki mysleny." +msgstr "Wužiwarski powjerch „Jednotliwa symbolowa lajsta“ je podobnje kaž „Standardna lajsta“. Je za małe wobrazowki mysleny." #. wKg2Q #: cui/inc/toolbarmode.hrc:26 @@ -3624,13 +3624,13 @@ msgstr "Warianta „W registrach kompaktny“ so na powjerchu Microsoft Office o #: cui/inc/toolbarmode.hrc:28 msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES" msgid "The Groupedbar interface provides access to functions in groups, with icons for most-frequently used features, and dropdown menus for others. This full variant favors functions and is slightly larger than others." -msgstr "Powjerch „Zeskupjeny“ přistup k funkcijam w skupinach, ze symbolemi za najhusćišo wužiwane funkcije a wuběranske menije za druhe. Tuta połna warianta funkcije preferuje a je trochu wjetši hač druhe." +msgstr "Powjerch „Zeskupjeny“ přistup k funkcijam w skupinach, ze symbolemi za najhusćišo wužiwane funkcije a wuběranske menije za druhe skići. Tuta połna warianta funkcije preferuje a je trochu wjetši hač druhe." #. acQKG #: cui/inc/toolbarmode.hrc:29 msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES" msgid "The Groupedbar interface provides access to functions in groups, with icons for most-frequently used features, and dropdown menus for others. This compact variant favors vertical space." -msgstr "Powjerch „Zeskupjeny“ přistup k funkcijam w skupinach, ze symbolemi za najhusćišo wužiwane funkcije a wuběranske menije za druhe. Tuta kompaktna warianta wertikalny rum preferuje." +msgstr "Powjerch „Zeskupjeny“ přistup k funkcijam w skupinach, ze symbolemi za najhusćišo wužiwane funkcije a wuběranske menije za druhe skići. Tuta kompaktna warianta wertikalny rum preferuje." #. eGMCZ #: cui/inc/toolbarmode.hrc:30 @@ -4456,7 +4456,7 @@ msgstr "Njeskładowane změny na tastowych skrótšenkach so wróćo stajeja." #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:298 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|reset" msgid "Revert any changes made to keyboard shortcuts to the assignments that were present when this dialog was opened." -msgstr "Stajće změny, kotrež sće na tastowych skrótšnkach přewjedł, na připokazanja wróćo, kotrež eksistowachu, hdyž je so tutón dialog wočinił." +msgstr "Stajće změny, kotrež sće na tastowych skrótšenkach přewjedł, na připokazanja wróćo, kotrež eksistowachu, hdyž je so tutón dialog wočinił." #. BKAsD #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:349 @@ -4576,7 +4576,7 @@ msgstr "Skrótšenki (kotrymž wulki pismik njeslěduje)" #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:247 msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|double" msgid "Type the word or abbreviation that starts with two capital letters or a small initial that you do not want automatically changed to one initial capital. For example, enter PC to prevent a change from PC to Pc, or enter eBook to prevent a change to Ebook." -msgstr "Zapodajće słowo abo skrótšenku, kotrejž so z dwěmaj wulkimaj pismikami abo małym inicialom započinatej, kotryž nima so z jednym spočatnym wulkim pismikom změnić. Zapodajće na přikład PC, zo byšće tomu zadźěwał, zo so PC do Pc měnja, abo zapodajće eBook, zo byšće tomu zadźěwał, zo so do Ebook měnja." +msgstr "Zapodajće słowo abo skrótšenku, kotrejž so z dwěmaj wulkimaj pismikoma abo małym inicialom započinatej, kotrejž nimatej so z jednym spočatnym wulkim pismikom změnić. Zapodajće na přikład PC, zo byšće tomu zadźěwał, zo so PC do Pc měnja, abo zapodajće eBook, zo byšće tomu zadźěwał, zo so do Ebook měnja." #. kAzxB #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:258 @@ -4666,19 +4666,19 @@ msgstr "Zhaša wubrany element abo elementy bjez trěbneho wobkrućenja." #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:146 msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|tabview" msgid "Lists the entries for automatically replacing words, abbreviations or word parts while you type. To add an entry, enter text in the Replace and With boxes, and then click New. To edit an entry, select it, change the text in the With box, and then click Replace. To delete an entry, select it, and then click Delete." -msgstr "Nalistuje zapiski za awtomatisku wuměnu słowow, skrótšenkow abo słownych dźělow při zapodawanju. Zo byšće zapisk přidał, zapodajće tekst do zapodawanskich polo „Wuměnić“ a „Z“ a klikńće potom na „Nowy“. Zo byšće zapisk wobdźěłał, wubjerće jón, změńće tekst w polu „Z“ a klikńće na „Wuměnić“. Zo byšće zapisk zhašał, wubjerće jón a klikńće na Zhašeć." +msgstr "Nalistuje zapiski za awtomatisku wuměnu słowow, skrótšenkow abo słownych dźělow při zapodawanju. Zo byšće zapisk přidał, zapodajće tekst do zapodawanskeju polow „Wuměnić“ a „Z“ a klikńće potom na „Nowy“. Zo byšće zapisk wobdźěłał, wubjerće jón, změńće tekst w polu „Z“ a klikńće na „Wuměnić“. Zo byšće zapisk zhašał, wubjerće jón a klikńće na Zhašeć." #. p6tMV #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:168 msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|newtext" msgid "Enter the replacement text, graphic, frame, or OLE object that you want to replace the text in the Replace box. If you have selected text, a graphic, a frame, or an OLE object in your document, the relevant information is already entered here." -msgstr "Zapodajće tekst, grafiku, wobłuk abo OLE-objekt „Wuměnić“ za wuměnu teksta w polu „Wuměnić“. Jeli sće tekst, grafiku, wobłuk abo OLE-objekt w swojim dokumenće wubrał, su relewantne informacije hižo tu zapodate." +msgstr "Zapodajće tekst, grafiku, wobłuk abo OLE-objekt „Wuměnić“ za wuměnu teksta w polu „Wuměnić“. Jeli sće tekst, grafiku, wobłuk abo OLE-objekt w swojim dokumenće wubrał, su relewantne informacije hižo tu zapodate." #. gd9PD #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:187 msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|origtext" msgid "Enter the word, abbreviation or word part that you want to replace while you type. Wildcard character sequence .* in the end of word results the replacement of the word before arbitrary suffixes, too. Wildcard character sequence .* before the word results the replacement after arbitrary prefixes, too. For example, the pattern \"i18n.*\" with the replacement text \"internationalization\" finds and replaces \"i18ns\" with \"internationalizations\", or the pattern \".*...\" with the replacement text \"…\" finds and replaces three dots in \"word...\" with the typographically correct precomposed Unicode horizontal ellipsis (\"word…\")." -msgstr "Zapodajće při zapodawanju słowo, srkótšenku abo słowny dźěl, kotryž maja so wuměniś. Zastupowaca znamješkowa sekwenca .* na kóncu słowa tež k wuměnje słowa před někajkimi słownymi kóncami wjedźe. Zastupowaca znamješkowa sekwenca .* před słowom tež k wuměnje po někajkich słownych spočatkach wjedźe. Na přikład muster „i18n.*“ z wuměnjenskim tekstom „internacionalizacija“ a namaka a wuměni wšě „i18ns“ z „internacionalizacije“, abo muster „.*…“ z wuměnjenskim tekstom „…“ namaka a a wuměni tři dypki w „słowo...“ z typografisce korektnym předzhotowjenym třidypkom(= wuwostajenske dypki) („słowo…)." +msgstr "Zapodajće při zapodawanju słowo, srkótšenku abo słowny dźěl, kotryž maja so wuměniś. Zastupowaca znamješkowa sekwenca .* na kóncu słowa tež k wuměnje słowa před někajkimi słownymi kóncami wjedźe. Zastupowaca znamješkowa sekwenca .* před słowom tež k wuměnje po někajkich słownych spočatkach wjedźe. Na přikład muster „i18n.*“ z wuměnjenskim tekstom „internacionalizacija“ a namaka a wuměni wšě „i18ns“ z „internacionalizacije“, abo muster „.*…“ z wuměnjenskim tekstom „…“ namaka a wuměni tři dypki w „słowo...“ z typografisce korektnym předzhotowjenym třidypkom(= wuwostajenske dypki) („słowo…)." #. GLT9J #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:200 @@ -4702,7 +4702,7 @@ msgstr "Jenož _tekst" #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:240 msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|textonly" msgid "Saves the entry in the With box without formatting. When the replacement is made, the text uses the same format as the document text." -msgstr "Składuje zapisk w polu „Z“ bjez formatowanja. Hdyž je wuměna přewjedła, tekst samsny format kaž dokumentowy tekst wužiwa." +msgstr "Składuje zapisk w polu „Z“ bjez formatowanja. Hdyž je so wuměna přewjedła, tekst samsny format kaž dokumentowy tekst wužiwa." #. yuDgJ #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:254 @@ -5495,7 +5495,7 @@ msgstr "Aktualizuje zwjazanje, hdyž na tłóčatko Aktualizować klikaće." #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:425 msgctxt "baselinksdialog|extended_tip|BaseLinksDialog" msgid "Lets you edit the properties of each link in the current document, including the path to the source file. This command is not available if the current document does not contain links to other files." -msgstr "Zmóžnja wam, kajkosće kóždeho zwjazanje w aktualnym dokumenće wobdźěłować, mjez nimi šćežku do žórłoweje dataje. Tutón přikaz k dispoziciji njeje, jeli aktualny dokument zwjazanja z druhimi datajemi njewobsahuje." +msgstr "Zmóžnja wam, kajkosće kóždeho zwjazanja w aktualnym dokumenće wobdźěłować, mjez nimi šćežku do žórłoweje dataje. Tutón přikaz k dispoziciji njeje, jeli aktualny dokument zwjazanja z druhimi datajemi njewobsahuje." #. AYRA3 #: cui/uiconfig/ui/borderareatransparencydialog.ui:8 @@ -5939,7 +5939,7 @@ msgstr "100" #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:663 msgctxt "bulletandposition|extended_tip|relsize" msgid "For character unordered and ordered lists, set the relative size of the list character. The relative size applies to the Before and After text as well." -msgstr "Nastajće za čisłowane znamješkowe lisćiny a naličenja relatiwnu wulkosć lisćinoweho znamješka. Relatiwna wulkosć za tekst před znamješkom kaž tež po znamješku płaći." +msgstr "Nastajće za čisłowane znamješkowe lisćiny a naličenja relatiwnu wulkosć lisćinoweho znamješka. Relatiwna wulkosć za tekst před znamješkom kaž tež za znamješkom płaći." #. pGXFi #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:676 @@ -6011,7 +6011,7 @@ msgstr "Re_latiwny" #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:840 msgctxt "bulletandposition|extended_tip|relative" msgid "Relative to the upper list level. The entered value is added to that of this field in the level before. If “Indent: 20mm” on list level 1 and “Indent: 10mm Relative” on list level 2 will result in an effective indent of 30mm for level 2." -msgstr "Relatiwnje k nadrjadowanej lisćinowej runinje. Zapodata hódnota w předchadnej runinje so k tej w tutym polu aděruje. Hdyž „Zasunjenje: 20 mm“ na lisćinowej runinje 1 a „Zasunjenje: 10 mm relatiwne“ na lisćinowej runinje 2, wunjese to efektiwne zasunjenje 30 mm za runinu 2." +msgstr "Relatiwnje k nadrjadowanej lisćinowej runinje. Zapodata hódnota w předchadnej runinje so k tej w tutym polu aděruje. Hdyž „Zasunjenje: 20 mm“ na lisćinowej runinje 1 a „Zasunjenje: 10 mm relatiwne“ na lisćinowej runinje 2, wunjese to efektiwne zasunjenje 30 mm za runinu 2." #. zC5eX #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:864 @@ -6365,7 +6365,7 @@ msgstr "_Celowej wulkosći přiměrić" #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:254 msgctxt "cellalignment|extended_tip|checkShrinkFitCellSize" msgid "Reduces the apparent size of the font so that the contents of the cell fit into the current cell width. You cannot apply this command to a cell that contains line breaks." -msgstr "Pomjeńšuje wulkosć pisma, zo by so wobsah cele do aktualneje šěrokosće cele hodźi. Njemóžeće tutón přikaz na celu nałožić, kotraž łamanja linkow wobsahuje." +msgstr "Pomjeńšuje wulkosć pisma, zo by so wobsah cele do aktualneje šěrokosće cele hodźał. Njemóžeće tutón přikaz na celu nałožić, kotraž łamanja linkow wobsahuje." #. Phw2T #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:265 @@ -6797,7 +6797,7 @@ msgstr "Tekstowe hranicy" #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:96 msgctxt "colorconfigwin|docboundaries_lb" msgid "Text boundaries color" -msgstr "Barby tekstowych mjezow" +msgstr "Barba tekstowych mjezow" #. dWQqH #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:111 @@ -6815,7 +6815,7 @@ msgstr "Objektowe hranicy" #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:171 msgctxt "colorconfigwin|objboundaries_lb" msgid "Object boundaries color" -msgstr "Barby objektowych mjezow" +msgstr "Barba objektowych mjezow" #. KsUa5 #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:182 @@ -7397,13 +7397,13 @@ msgstr "Barbu wubrać" #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:158 msgctxt "extended tip | preview" msgid "In the left part of the bottom bar, the current result of your work in this dialog is visible." -msgstr "W lěwym dźělu delnjeje lajsty je aktualny wuslědk wašeho dźěła w tutym dialoga widźomny." +msgstr "W lěwym dźělu delnjeje lajsty je aktualny wuslědk wašeho dźěła w tutym dialogu widźomny." #. 7jLV5 #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:174 msgctxt "extended tip | previous" msgid "In the right part of the bottom bar, you will see the original color from the parent tab, Colors." -msgstr "W prawym dźělu delnjeje lajsty budźeće originalnu barbu z nadrjadowaneho rajtarka Barwy widźeć." +msgstr "W prawym dźělu delnjeje lajsty budźeće originalnu barbu z nadrjadowaneho rajtarka Barby widźeć." #. yEApx #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:199 @@ -7415,7 +7415,7 @@ msgstr "Klikńće do wulkeho barboweho wobłuka nalěwo, zo byšće nowu barbu w #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:216 msgctxt "extended tip | colorSlider" msgid "With the vertical color component slider you can modify the value of each component of the color." -msgstr "Z padorunym suwakom barboweje komponenty móžeće hódnotu kóždeje komonenty barby změnić." +msgstr "Z padorunym suwakom barboweje komponenty móžeće hódnotu kóždeje komponenty barby změnić." #. mjiGo #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:294 @@ -7499,7 +7499,7 @@ msgstr "B_arbno:" #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:490 msgctxt "extended tip | hueRadiobutton" msgid "Sets the Hue component modifiable on the vertical color slider, and the Saturation and Brightness components in the two-dimensional color picker field. Values are expressed in degrees from 0 to 359." -msgstr "Nastaja komponentu barboweho wotsćina we wertikalnym regulowaku barbow a komponenće nasyćenje a swětłosć w dwudimensionalnym polo za wuběranje barbow. Hódnoty so w stopnjach wot 0 do 359 podawaja." +msgstr "Nastaja komponentu barboweho wotsćina we wertikalnym regulowaku barbow a komponenće nasyćenje a swětłosć w dwudimensionalnym polu za wuběranje barbow. Hódnoty so w stopnjach wot 0 do 359 podawaja." #. C4GE3 #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:501 @@ -7611,7 +7611,7 @@ msgstr "CMYK" #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:812 msgctxt "extended tip | ColorPicker" msgid "Define custom colors using a two-dimensional graphic and numerical gradient chart of the Pick a Color dialog." -msgstr "POstajće swójske barby z pomocu dwudimensionalneho, grafiskeho a numeriskeho diagrama wuběranskeho dialoga za barby." +msgstr "Postajće swójske barby z pomocu dwudimensionalneho, grafiskeho a numeriskeho diagrama wuběranskeho dialoga za barby." #. vDFei #: cui/uiconfig/ui/comment.ui:18 @@ -8247,7 +8247,7 @@ msgstr "Podawa dołhosć praweje pomocneje linije, kotraž so na měrjenskej lin #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:280 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_FLD_DECIMALPLACES" msgid "Specifies the number of decimal places used for the display of line properties." -msgstr "Podawa ličbu decimalnych městnow, kotrež so maja za pokazowanje linijowych kajkosćow wužiwali." +msgstr "Podawa ličbu decimalnych městnow, kotrež so maja za pokazowanje linijowych kajkosćow wužiwać." #. uruYG #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:295 @@ -8367,7 +8367,7 @@ msgstr "_Rěč:" #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:185 msgctxt "replace" msgid "This input field is only available if you are editing an exception dictionary or a language-dependent custom dictionary. In exception dictionaries, the field shows the alternative suggestion for the current word in the \"Word\" text box. In language-dependent custom dictionaries, the field contains a known root word, as a model of affixation of the new word or its usage in compound words. For example, in a German custom dictionary, the new word “Litschi” (lychee) with the model word “Gummi” (gum) will result recognition of “Litschis” (lychees), “Litschibaum” (lychee tree), “Litschifrucht” (lychee fruit) etc." -msgstr "Tute zapodawanske polo je jenož k dispoziciji, jeli słownik wuwzaćow abo wot rěče swójski słownik wobdźěłujeće. W słownikach wuwzaćow polo alternatiwny namjet za aktualne słowo w tekstowym polo „Słowo“ pokazuje. We wot rěče wotwisnych swójskich słownikach polo znate korjenjowe słowo jako model afiskacije noweho słowa abo jeho wužiwanje w zestarjenych słowach wobsahuje. W němskim swójskim słowniku na přikład nowe słowo „Litschi“ (liči) z modelowym słowom „Gummi“ (gumij) k spóznawanju słowow „Litschis“ (ličije), „Litschibaum“ (ličijowy štom), „Litschifrucht“ (ličijowy płód) atd. wjedźe." +msgstr "Tute zapodawanske polo je jenož k dispoziciji, jeli słownik wuwzaćow abo wot rěče swójski słownik wobdźěłujeće. W słownikach wuwzaćow polo alternatiwny namjet za aktualne słowo w tekstowym polu „Słowo“ pokazuje. We wot rěče wotwisnych swójskich słownikach polo znate korjenjowe słowo jako model afiskacije noweho słowa abo jeho wužiwanje w zestarjenych słowach wobsahuje. W němskim swójskim słowniku na přikład nowe słowo „Litschi“ (liči) z modelowym słowom „Gummi“ (gumij) k spóznawanju słowow „Litschis“ (ličije), „Litschibaum“ (ličijowy štom), „Litschifrucht“ (ličijowy płód) atd. wjedźe." #. 5EwBs #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:203 @@ -8451,7 +8451,7 @@ msgstr "Horje přesunyć" #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:203 msgctxt "up" msgid "Increases the priority of the module selected in the list box by one level." -msgstr "Zwyšuje prioritu modula, kotryž je w lisćinowym polo wubrany, wo jednu runinu." +msgstr "Zwyšuje prioritu modula, kotryž je w lisćinowym polu wubrany, wo jednu runinu." #. aGo9M #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:215 @@ -8463,7 +8463,7 @@ msgstr "Dele přesunyć" #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:222 msgctxt "down" msgid "Decreases the priority of the module selected in the list box by one level." -msgstr "Znižuje prioritu modula, kotryž je w lisćinowym polo wubrany, wo jednu runinu." +msgstr "Znižuje prioritu modula, kotryž je w lisćinowym polu wubrany, wo jednu runinu." #. Vr5kM #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:234 @@ -8601,7 +8601,7 @@ msgstr "Akcent" #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:154 msgctxt "effectspage|extended_tip|emphasislb" msgid "Select a character to display over or below the entire length of the selected text." -msgstr "Wubjerće znamješko, kotrež so ma nad abo pod cyłej dołhosću wubraneho teksta pokazało." +msgstr "Wubjerće znamješko, kotrež so ma nad abo pod cyłej dołhosću wubraneho teksta pokazać." #. Z6WHC #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:168 @@ -9117,7 +9117,7 @@ msgstr "Připokazana akcija" #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:221 msgctxt "eventsconfigpage|extended_tip|events" msgid "The big list box lists the events and the assigned macros. After you selected the location in the Save In list box, select an event in the big list box. Then click Assign Macro." -msgstr "Wulke lisćinow polo podawki a připokazane makra nalistuje. Wubjerće městno w lisćinowym polu „Składować“ a potom podawk we wulkim lisćinowym polu. Klikńće potom na „Makro připokazać“." +msgstr "Wulke lisćinowe polo podawki a připokazane makra nalistuje. Wubjerće městno w lisćinowym polu „Składować“ a potom podawk we wulkim lisćinowym polu. Klikńće potom na „Makro připokazać“." #. aCb4v #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:246 @@ -9916,7 +9916,7 @@ msgstr "Wuslědki sćahnyć" #: cui/uiconfig/ui/graphictestdlg.ui:53 msgctxt "graphictestdlg|gptest_label" msgid "Helps to determine the efficiency of %PRODUCTNAME’s graphics rendering by running some tests under the hood and providing their results in the log." -msgstr "Někotre testy so pod hawbu přewjedu a jich wuslědki so protokuluja, zo by to pomhało, eficiencu grafikoweho rysowanja %PRODUCTNAME zwěsćić." +msgstr "Někotre testy so pod hawbu přewjedu a jich wuslědki so protokoluja, zo by to pomhało, eficiencu grafikoweho rysowanja %PRODUCTNAME zwěsćić." #. D68dV #: cui/uiconfig/ui/graphictestdlg.ui:56 @@ -10366,7 +10366,7 @@ msgstr "Wšě jednozmyslne zapiski awtomatisce wuměnić" #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:322 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|autoreplaceunique" msgid "Automatically replaces words that only have one suggested word replacement." -msgstr "Wuměni awtomatisce słowa, kotrež maja jenož jedyn namjetowane słowne wuměnjenje." +msgstr "Wuměni awtomatisce słowa, kotrež maja jenož jedne namjetowane słowne wuměnjenje." #. Bdqne #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:337 @@ -11038,7 +11038,7 @@ msgstr "_Nětko wobdźěłać" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:63 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|editnow" msgid "Specifies that the new document is created and immediately opened for editing." -msgstr "Podawa, zo nowy dokument so wutworja a hnydom za wobdźěłowanje wočinja." +msgstr "Podawa, zo nowy dokument so wutworja a so hnydom za wobdźěłowanje wočinja." #. YAeDk #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:74 @@ -12610,7 +12610,7 @@ msgstr "Horje přesunyć" #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:861 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|up" msgid "Click on the Up or Down arrows on the right to move the selected command upward or downward in the list of displayed menu commands." -msgstr "Klikńće na tłóčatce ze šipkom horje abo dele na prawy boku, zo byšće wubrany přikaz w lisćinje pokazanych menijowych přikazow horje abo dele přesunył." +msgstr "Klikńće na tłóčatce ze šipkom horje abo dele na prawym boku, zo byšće wubrany přikaz w lisćinje pokazanych menijowych přikazow horje abo dele přesunył." #. S6K2N #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:875 @@ -13018,7 +13018,7 @@ msgstr "_Dźělatko tysacow" #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:399 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|thousands" msgid "Inserts a separator between thousands. The type of separator that is used depends on your language settings." -msgstr "Zasadźuje dźělatko mjez tysacowkami. Typ dźělatka, kotryž so wužiwa, wot wašich rěčnych nastajenjow wotwisuje." +msgstr "Zasadźuje dźělenske znamješko mjez tysacowkami. Typ dźělenskeho znamješka, kotrež so wužiwa, wot wašich rěčnych nastajenjow wotwisuje." #. rsmBU #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:421 @@ -13270,7 +13270,7 @@ msgstr "Wubrać..." #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:413 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|bitmap" msgid "Select the graphic, or locate the graphic file that you want to use as a bullet." -msgstr "Wubjerće grafiku abo pytajće grafikowu dataju, kotraž chceće jako naličenske znamješko wužiwać." +msgstr "Wubjerće grafiku abo pytajće grafikowu dataju, kotruž chceće jako naličenske znamješko wužiwać." #. nSL3K #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:435 @@ -13372,7 +13372,7 @@ msgstr "_Běžne čisłowanje" #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:682 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|allsame" msgid "Increases the numbering by one as you go down each level in the list hierarchy." -msgstr "Powjetša čisłowanje wo jedyn, hdyž w lisćinowej hierarchiji kóždu runinu dele dźeće." +msgstr "Powjetša čisłowanje wo jedne čisło, hdyž w lisćinowej hierarchiji kóždu runinu dele dźeće." #. 9VSpp #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:691 @@ -14990,74 +14990,62 @@ msgctxt "opthtmlpage|label2" msgid "Import" msgstr "Importować" -#. UajLE -#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:448 -msgctxt "opthtmlpage|charsetFT" -msgid "Character _set:" -msgstr "Znamješkowa _sadźba:" - -#. bTGc4 -#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:466 -msgctxt "extended_tip|charset" -msgid "Select the appropriate character set for the export" -msgstr "Wubjerće wotpowědnu znamješkowu sadźbu za eksport" - #. nJtoS -#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:483 +#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:438 msgctxt "opthtmlpage|savegrflocal" msgid "_Copy local images to Internet" msgstr "_Lokalne wobrazy do interneta kopěrować" #. fPAEu -#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:492 +#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:447 msgctxt "extended_tip|savegrflocal" msgid "Mark this check box to automatically upload the embedded pictures to the Internet server when uploading using FTP. Use the Save As dialog to save the document and enter a complete FTP URL as the file name in the Internet." msgstr "Markěrujće tutón kontrolny kašćik, zo byšće zasadźene wobrazy awtomatisce do internetneho serwera při nahrawanju přez FTP nahrał. Wužiwajće dialog „Składować jako“, zo byšće dokument składował, a zapodajće dospołny FTP-URL jako datajowe mjeno w interneće." #. Xc4iM -#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:503 +#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:458 msgctxt "opthtmlpage|printextension" msgid "_Print layout" msgstr "Ćišćerske w_uhotowanje" #. CMsrc -#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:512 +#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:467 msgctxt "extended_tip|printextension" msgid "If you mark this field, the print layout of the current document (for example, table of contents with justified page numbers and dot leaders) is exported as well." msgstr "Jeli tute polo markěrujeće, so ćišćerske wuhotowanje aktualneho dokumenta (na přikład zapis wobsaha z wusměrjenymi ličbami stronow a pjelnjacymi dypkami) tež eksportuje." #. Wwuvt -#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:523 +#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:478 msgctxt "opthtmlpage|starbasicwarning" msgid "Display _warning" msgstr "_Warnowanje pokazać" #. GwwUY -#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:533 +#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:488 msgctxt "extended_tip|starbasicwarning" msgid "If this field is marked, when exporting to HTML a warning is shown that Basic macros will be lost." msgstr "Jeli tute polo je markěrowane, so při eksportowanju do HTML warnowanje pokazuje, zo so makra Basic zhubja." #. puyKW -#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:544 +#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:499 msgctxt "opthtmlpage|starbasic" msgid "LibreOffice _Basic" msgstr "LibreOffice _Basic" #. DEAm3 -#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:553 +#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:508 msgctxt "extended_tip|starbasic" msgid "Mark this check box to include the Basic instructions when exporting to HTML format." -msgstr "Markěrujće tutón kontrolny kašćik, zo byšće přikazy Basic při eksportowanju zapřijał." +msgstr "Markěrujće tutón kontrolny kašćik, zo byšće přikazy Basic při eksportowanju HTML-formata zapřijał." #. sEnBN -#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:568 +#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:523 msgctxt "opthtmlpage|label3" msgid "Export" msgstr "Eksportować" #. TKsp4 -#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:590 +#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:545 msgctxt "extended_tip|OptHtmlPage" msgid "Defines settings for HTML pages." msgstr "Definuje nastajenja za HTML-strony." @@ -17431,7 +17419,7 @@ msgstr "Deleka:" #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:460 msgctxt "pageformatpage|labelGutterMargin" msgid "Gutter:" -msgstr "" +msgstr "Nutřkowna kroma:" #. Tvwu6 #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:488 @@ -17462,13 +17450,13 @@ msgstr "Li_nkowy wotstup strony wužiwać" #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:551 msgctxt "pageformatpage|checkRegisterTrue" msgid "Enables page line-spacing (register-true) using the selected Reference Style" -msgstr "" +msgstr "Zmóžnja linkowy wotstup strony (linkowy register) z pomocu wubraneje referencneje předłohi" #. p2egb #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:556 msgctxt "extended_tip|checkRegisterTrue" msgid "If enabled, then all paragraph styles with the option page line-spacing activated will be affected, assuming the line spacing of the Reference Style. This will align them to an invisible vertical page grid, regardless of their font size, so that each line is the same height." -msgstr "" +msgstr "Jeli tute nastajenje je zmóžnjene, su wšě wotstawkowe předłohi z aktiwizowanym nastajenjom linkowy wotstup strony potrjechene, jeli so wo linkowy wotstup referencneje předłohi jedna. Přez to so na njewidźomnym wertikalnym rasterje strony wusměrjuja, njedźiwajo na jich pismowu wulkosć, zo by kóžda linka samsnu wysokosć měła." #. 46djR #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:570 @@ -17528,44 +17516,44 @@ msgstr "Referencna pře_dłoha:" #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:675 msgctxt "pageformatpage|labelGutterPosition" msgid "Gutter position:" -msgstr "" +msgstr "Pozicija nutřkowneje kromy:" #. LF4Ex #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:690 msgctxt "pageformatpage|liststoreGutterPosition" msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "Nalěwo" #. DSBY5 #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:691 msgctxt "pageformatpage|liststoreGutterPosition" msgid "Top" -msgstr "" +msgstr "Horjeka" #. AosV5 #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:701 msgctxt "pageformatpage|checkRtlGutter" msgid "Gutter on right side of page" -msgstr "" +msgstr "Nutřkowna kroma naprawo na stronje" #. cuazP #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:715 msgctxt "pageformatpage|checkBackgroundFullSize" msgid "Background covers margins" -msgstr "" +msgstr "Pozadk kromy přikrywa." #. ApZcb #. xdds #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:719 msgctxt "pageformatpage|checkBackgroundFullSize" msgid "Any background will cover margins of the page as well" -msgstr "" +msgstr "Pozadk kromy strony tež přikrywa" #. XtMGD #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:724 msgctxt "extended_tip|checkBackgroundFullSize" msgid "If enabled, then any background will cover the entire page, including margins. If disabled, any background will cover the page only inside the margins." -msgstr "" +msgstr "Jeli tute nastajenje je zmóžnjene, pozadk cyłu stronu přikrywa, inkluziwnje kromy. Jeli tute nastajenje je znjemóžnjene, pozadk jenož stronu znutřka kromow přikrywa." #. xdECe #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:754 @@ -17757,7 +17745,7 @@ msgstr "_Awtomatiski" #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:155 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_AUTO|tooltip_text" msgid "Indent paragraph automatically according to font size and line spacing." -msgstr "" +msgstr "Wotstawk po pismowej wulkosći a linkowym wotstupje awtomatisce zasunyć." #. L9iw7 #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:208 @@ -17787,7 +17775,7 @@ msgstr "_Pod wotstawkom:" #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:317 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_CONTEXTUALSPACING" msgid "Do not add space between paragraphs of the same style" -msgstr "" +msgstr "Žadyn wotstup mjez wotstawkami samsneje předłohi njepřidać" #. hWQWQ #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:336 @@ -17847,20 +17835,20 @@ msgstr "wot" #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:460 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_REGISTER" msgid "Activate page li_ne-spacing" -msgstr "" +msgstr "Li_nkowy wotstup strony aktiwizować" #. uesRM #. xdds #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:463 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_REGISTER|tooltip_text" msgid "Applies page line-spacing (register-true) if set for the Page Style." -msgstr "" +msgstr "Nałožuje linkowy wotstup strony (z linkowym registrom), jeli je za předłohu strony nastajeny." #. MwL9j #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:469 msgctxt "paraindentspacing|extended_tip|checkCB_REGISTER" msgid "If page line-spacing is activated and the Page style uses page line-spacing, then this paragraph will align to an invisible vertical page grid, regardless of their font size, so that each line is the same height." -msgstr "" +msgstr "Jeli linkowy wotstup strony je aktiwizowany a předłoha strony linkowy wotstup wužiwa, so tutón wotstawk na njewidźomnym wertikalnym rasterje strony wusměrjuje, njedźiwajo na pismowu wulkosć, zo by kóžda linka samsnu wysokosć měła." #. GxJB6 #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:485 @@ -17950,7 +17938,7 @@ msgstr "Wšě z_hašeć" #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:521 msgctxt "paratabspage|extended_tip|buttonBTN_DEL" msgid "Deletes the selected element or elements after confirmation." -msgstr "" +msgstr "Zhaša wubrany element abo wubrane elementy po wobkrućenju." #. WCcAj #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:534 @@ -17980,13 +17968,13 @@ msgstr "Hesło nastajić" #: cui/uiconfig/ui/password.ui:97 msgctxt "password|extended_tip|newpassEntry" msgid "Type a password. A password is case sensitive." -msgstr "" +msgstr "Zapodajće hesło. Hesło mjez wulko- a małopisanjom rozeznawa." #. QbKd2 #: cui/uiconfig/ui/password.ui:117 msgctxt "password|extended_tip|confirmpassEntry" msgid "Re-enter the password." -msgstr "" +msgstr "Zapodajće hesło znowa." #. vMhFF #: cui/uiconfig/ui/password.ui:130 @@ -18028,7 +18016,7 @@ msgstr "_Nastajenja" #: cui/uiconfig/ui/password.ui:314 msgctxt "password|extended_tip|expander" msgid "Click to show or hide the file sharing password options." -msgstr "" +msgstr "Klikńće, zo byšće nastajenja hesłow za datajowe přewostajenje pokazał abo schował." #. wqXmU #: cui/uiconfig/ui/password.ui:332 @@ -18064,13 +18052,13 @@ msgstr "Žórło:" #: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:116 msgctxt "pastespecial|extended_tip|source" msgid "Displays the source of the clipboard contents." -msgstr "" +msgstr "Pokazuje žórło wobsaha mjezyskłada." #. RwDM8 #: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:175 msgctxt "pastespecial|extended_tip|list" msgid "Select a format for the clipboard contents that you want to paste. The available format depends on the copied or cut source format." -msgstr "" +msgstr "Wubjerće format za wobsah mjezyskłada, kotryž chceće zasadźić. K dispoziciji stejacy format wot kopěrowaneho abo wutřihaneho žórłoweho formata wotwisuje." #. gjnwU #: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:186 @@ -18082,13 +18070,13 @@ msgstr "Wuběr" #: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:218 msgctxt "pastespecial|extended_tip|PasteSpecialDialog" msgid "Inserts the contents of the clipboard into the current file in a format that you can specify." -msgstr "" +msgstr "Zasadźuje wobsah mjezyskłada do aktualneje dataje w podatym formaće." #. WiEC6 #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:71 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|BTN_ADD" msgid "Adds a custom pattern to the current list. Specify the properties of your pattern, and then click this button." -msgstr "" +msgstr "Přidawa aktualnej lisćinje swójski muster. Podajće kajkosće swojeho mustra, a klikńće potom na tute tłóčatko." #. 68KjX #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:83 @@ -18100,7 +18088,7 @@ msgstr "_Změnić" #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:90 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|BTN_MODIFY" msgid "Applies the current pattern properties to the selected pattern. If you want, you can save the pattern under a different name." -msgstr "" +msgstr "Nałožuje aktualne kajkosće mustra na wubrany muster. Jeli chceće, móžeće muster z druhim mjenom składować." #. SnESZ #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:113 @@ -18124,7 +18112,7 @@ msgstr "Mustrowy editor" #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:187 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|CTL_PIXEL" msgid "Draw the pattern in the 8 x 8 pixel board. Click on a pattern pixel to activate it, click again to deactivate it." -msgstr "" +msgstr "Rysujće muster w tafličce z 8 x 8 pikselemi. Klikńće na mustrowy piksel, zo byšće jón aktiwizował, a klikńće znowa, zo byšće jón deaktiwizował." #. BvHTn #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:218 @@ -18136,7 +18124,7 @@ msgstr "Prědkowa barba:" #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:242 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|LB_COLOR" msgid "Set the color of the activated pattern pixels." -msgstr "" +msgstr "Nastajće barbu aktiwizowanych mustrowych pikselow." #. S8mpk #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:269 @@ -18148,7 +18136,7 @@ msgstr "Pozadkowa barba:" #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:293 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|LB_BACKGROUND_COLOR" msgid "Set the color of the deactivated pattern pixels." -msgstr "" +msgstr "Nastajće barbu deaktiwizowanych mustrowych pikselow." #. hg7RL #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:316 @@ -18172,7 +18160,7 @@ msgstr "Přehlad" #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:397 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|PatternTabPage" msgid "Fills the object with a simple two color pattern selected on this page." -msgstr "" +msgstr "Wupjelnja objekt z jednorym dwubarbnym mustrom, kotryž je na tutej stronje wubrany." #. WCjNN #: cui/uiconfig/ui/percentdialog.ui:14 @@ -18190,7 +18178,7 @@ msgstr "Minimalna wulkosć" #: cui/uiconfig/ui/percentdialog.ui:117 msgctxt "percentdialog|extended_tip|PercentDialog" msgid "Enter the minimum length for combining single-lined paragraphs as a percentage of the page width." -msgstr "" +msgstr "Zapodajće minimalnu dołhosć za kombinowanje jednolinkowych wotstawkow jako procentowu sadźbu šěrokosće strony." #. 9RySH #: cui/uiconfig/ui/personalization_tab.ui:29 @@ -18214,7 +18202,7 @@ msgstr "Drasty LibreOffice" #: cui/uiconfig/ui/pickbulletpage.ui:37 msgctxt "pickbulletpage|extended_tip|valueset" msgid "Click the bullet style that you want to use." -msgstr "" +msgstr "Klikńće na naličenski stil, kotryž chceće wužiwać." #. K4D8E #: cui/uiconfig/ui/pickbulletpage.ui:50 @@ -18226,13 +18214,13 @@ msgstr "Wuběr" #: cui/uiconfig/ui/pickbulletpage.ui:58 msgctxt "pickbulletpage|extended_tip|PickBulletPage" msgid "Displays the different bullet styles that you can apply." -msgstr "" +msgstr "Pokazuje rozdźělne naličenske stile, kotrež móžeće wužiwać." #. LkXNn #: cui/uiconfig/ui/pickgraphicpage.ui:44 msgctxt "pickgraphicpage|extended_tip|valueset" msgid "Click the graphics that you want to use as bullets." -msgstr "" +msgstr "Klikńće na grafiku, kotruž chceće jako naličenske znamješko wužiwać." #. GkQdm #: cui/uiconfig/ui/pickgraphicpage.ui:61 @@ -18256,13 +18244,13 @@ msgstr "Wuběr" #: cui/uiconfig/ui/pickgraphicpage.ui:105 msgctxt "pickgraphicpage|extended_tip|PickGraphicPage" msgid "Displays the different graphics that you can use as bullets in a bulleted list." -msgstr "" +msgstr "Pokazuje rozdźělne grafiki, kotrež móžeće jako naličenske znamješka w naličenju wužiwać." #. q8tMx #: cui/uiconfig/ui/picknumberingpage.ui:37 msgctxt "picknumberingpage|extended_tip|valueset" msgid "Click the numbering scheme that you want to use." -msgstr "" +msgstr "Klikńće na čisłowansku šemu, kotruž chceće wužiwać." #. 9JnpQ #: cui/uiconfig/ui/picknumberingpage.ui:50 @@ -18274,13 +18262,13 @@ msgstr "Wuběr" #: cui/uiconfig/ui/picknumberingpage.ui:58 msgctxt "picknumberingpage|extended_tip|PickNumberingPage" msgid "Displays the different numbering schemes that you can apply." -msgstr "" +msgstr "Pokazuje rozdźělne čisłowanske šemy, kotrež móžeće wužiwać." #. BDFqB #: cui/uiconfig/ui/pickoutlinepage.ui:37 msgctxt "pickoutlinepage|extended_tip|valueset" msgid "Click the outline style that you want to use." -msgstr "" +msgstr "Klikńće na rozrjadowy stil, kotryž chceće wužiwać." #. i8h33 #: cui/uiconfig/ui/pickoutlinepage.ui:50 @@ -18292,7 +18280,7 @@ msgstr "Wuběr" #: cui/uiconfig/ui/pickoutlinepage.ui:58 msgctxt "pickoutlinepage|extended_tip|PickOutlinePage" msgid "Displays the different styles that you can apply to a hierarchical list. Up to nine outline levels in a list hierarchy are supported." -msgstr "" +msgstr "Pokazuje rozdźělne předłohi, kotrež móžeće na hierarchisku lisćinu nałožić. Hač do dźewjeć rozrjadowych runinow so w lisćinowej hierarchiji podpěruje." #. hRP6U #: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:62 @@ -18448,19 +18436,19 @@ msgstr "Pozicija _Y:" #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:93 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|MTR_FLD_POS_X" msgid "Enter the horizontal distance that you want to move the object relative to the base point selected in the grid." -msgstr "" +msgstr "Zapodajće horicontalny wotstup, wo kotryž chceće objekt relatiwnje k bazowemu dypkej přesunyć, kotryž je w lěsycy wubrany." #. 88ohS #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:113 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|MTR_FLD_POS_Y" msgid "Enter the vertical distance that you want to move the object relative to the base point selected in the grid." -msgstr "" +msgstr "Zapodajće wertikalny wotstup, wo kotryž chceće objekt relatiwnje k bazowemu dypkej přesunyć, kotryž je w lěsycy wubrany." #. fo7DN #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:155 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|CTL_POSRECT" msgid "Click a base point in the grid, and then enter the amount that you want to shift the object relative to the base point that you selected in the Position Y and Position X boxes. The base points correspond to the selection handles on an object." -msgstr "" +msgstr "Klikńće na bazowy dypk w lěsycy, zapodajće potom hódnotu, wo kotruž chceće objekt relatiwnje k bazowemu dypkej přesunyć, kotryž sće w polomaj „Pozicija Y“ a „Pozicija X“ wubrał. Bazowe dypki wuběranskim přimkam na objekće wotpowěduja." #. 35vDU #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:173 @@ -18490,13 +18478,13 @@ msgstr "Wys_okosć:" #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:270 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|MTR_FLD_WIDTH" msgid "Enter a width for the selected object." -msgstr "" +msgstr "Zapodajće šěrokosć za wubrany objekt." #. iEYQc #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:290 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|MTR_FLD_HEIGHT" msgid "Enter a height for the selected object." -msgstr "" +msgstr "Zapodajće wysokosć za wubrany objekt." #. VTzYW #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:301 @@ -18508,13 +18496,13 @@ msgstr "_Poměr bokow wobchować" #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:309 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|CBX_SCALE" msgid "Maintains proportions when you resize the selected object." -msgstr "" +msgstr "Wobchowuje proporcije, hdyž wulkosć wubraneho objekta měnjeće." #. AzyvU #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:352 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|CTL_SIZERECT" msgid "Click a base point in the grid, and then enter the new size dimensions for the selected object in the Width and Height boxes." -msgstr "" +msgstr "Klikńće na bazowy dypk w lěsycy, a zapodajće potom w polomaj „Šěrokosć“ a „Wysokosć“ nowej wotměrje za wubrany objekt." #. 4A7Le #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:370 @@ -18538,7 +18526,7 @@ msgstr "_Pozicija" #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:438 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|TSB_POSPROTECT" msgid "Prevents changes to the position or the size of the selected object." -msgstr "" +msgstr "Zadźěwa změnam pozicije abo wulkosće wubraneho objekta." #. qD3T7 #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:450 @@ -18550,7 +18538,7 @@ msgstr "W_ulkosć" #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:459 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|TSB_SIZEPROTECT" msgid "Prevents you from resizing the object." -msgstr "" +msgstr "Zadźěwa měnjenju objektoweje wulkosće." #. 4Ezcc #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:475 @@ -18568,7 +18556,7 @@ msgstr "Šěrokosć _tekstej přiměrić" #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:514 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|TSB_AUTOGROW_WIDTH" msgid "Expands the width of the object to the width of the text, if the object is smaller than the text." -msgstr "" +msgstr "Přiměrja šěrokosć objekta šěrokosći teksta, jeli objekt je mjeńši hač tekst." #. XPXA3 #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:526 @@ -18580,7 +18568,7 @@ msgstr "Wy_sokosć tekstej přiměrić" #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:535 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|TSB_AUTOGROW_HEIGHT" msgid "Expands the height of the object to the height of the text, if the object is smaller than the text." -msgstr "" +msgstr "Přiměrja wysokosć objekta wysokosći teksta, jeli objekt je mjeńši hač tekst." #. A4B3x #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:551 @@ -18592,7 +18580,7 @@ msgstr "Přiměrić" #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:574 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|PositionAndSize" msgid "Resizes or moves the selected object." -msgstr "" +msgstr "Změni abo přesunje wubrany objekt." #. BydCX #: cui/uiconfig/ui/posterdialog.ui:15 @@ -18604,7 +18592,7 @@ msgstr "Poster" #: cui/uiconfig/ui/posterdialog.ui:143 msgctxt "posterdialog|extended_tip|value" msgid "Specifies the number of colors to which the image is to be reduced." -msgstr "" +msgstr "Podawa ličbu barbow, na kotruž so wobraz redukuje." #. 2ncug #: cui/uiconfig/ui/posterdialog.ui:156 @@ -18622,13 +18610,13 @@ msgstr "Parametry" #: cui/uiconfig/ui/posterdialog.ui:203 msgctxt "posterdialog|extended_tip|PosterDialog" msgid "Opens a dialog to determine the number of poster colors." -msgstr "" +msgstr "Wočinja dialog, hdźež móžeće ličbu barbow posterow nastajić." #. LpQaD #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:14 msgctxt "qrcodegen|QrCodeGenDialog" msgid "QR and Barcode" -msgstr "" +msgstr "QR- a barkod" #. CCQhf #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:115 @@ -18640,59 +18628,59 @@ msgstr "hsb.libreoffice.org" #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:118 msgctxt "qr text" msgid "The text from which to generate the code." -msgstr "" +msgstr "Tekst, z kotrehož so ma kod generować." #. 4FXDa #. Text to be stored in the QR #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:132 msgctxt "qrcodegen|label_text" msgid "URL/Text:" -msgstr "" +msgstr "URL/Tekst:" #. FoKEY #. Set Margin around QR #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:147 msgctxt "qrcodegen|label_margin" msgid "Margin:" -msgstr "" +msgstr "Kroma:" #. cBGCb #. Select type #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:162 msgctxt "qrcodegen|label_type" msgid "Type:" -msgstr "" +msgstr "Typ:" #. QaD48 #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:179 msgctxt "qrcodegen|QrCode" msgid "QR Code" -msgstr "" +msgstr "QR-kod" #. HGShQ #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:180 msgctxt "qrcodegen|BarCode" msgid "Barcode" -msgstr "" +msgstr "Barkod" #. C3VYY #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:184 msgctxt "type" msgid "The type of code to generate." -msgstr "" +msgstr "Typ koda, kotryž so ma generować." #. 8QtFq #. Error Correction Level of QR code #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:205 msgctxt "qrcodegen|label_ecc" msgid "Error correction:" -msgstr "" +msgstr "Zmylkowa korektura:" #. SPWn3 #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:237 msgctxt "edit margin" msgid "The margin surrounding the code." -msgstr "" +msgstr "Kroma wokoło koda." #. vUJPT #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:254 @@ -18704,7 +18692,7 @@ msgstr "Niski" #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:266 msgctxt "button_low" msgid "7% of codewords can be restored." -msgstr "" +msgstr "7 % kodowych słowow da so wobnowić." #. 2gaf5 #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:277 @@ -18716,7 +18704,7 @@ msgstr "Srjedźny" #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:289 msgctxt "button_medium" msgid "15% of codewords can be restored." -msgstr "" +msgstr "15 % kodowych słowow da so wobnowić." #. GBf3R #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:300 @@ -18728,7 +18716,7 @@ msgstr "Kwartil" #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:312 msgctxt "button_quartile" msgid "25% of codewords can be restored." -msgstr "" +msgstr "25 % kodowych słowow da so wobnowić." #. WS3ER #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:323 @@ -18740,7 +18728,7 @@ msgstr "Wysoki" #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:335 msgctxt "button_high" msgid "30% of codewords can be restored." -msgstr "" +msgstr "30 % kodowych słowow da so wobnowić." #. VCCGD #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:356 @@ -18752,7 +18740,7 @@ msgstr "Nastajenja" #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:384 msgctxt "qr code dialog title" msgid "Generate linear and matrix codes for any text or URL." -msgstr "" +msgstr "Generujće linearne a dwudimensionalne kody za tekst abo URL." #. 3HNDZ #: cui/uiconfig/ui/querychangelineenddialog.ui:7 @@ -18986,13 +18974,13 @@ msgstr "Pozicija _Y:" #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:87 msgctxt "rotationtabpage|extended_tip|MTR_FLD_POS_X" msgid "Enter the horizontal distance from the left edge of the page to the pivot point." -msgstr "" +msgstr "Zapodajće horicontalny wotstup wot lěweje kromy strony do wjertneho dypka." #. 3gEFD #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:106 msgctxt "rotationtabpage|extended_tip|MTR_FLD_POS_Y" msgid "Enter the vertical distance from the top edge of the page to the pivot point." -msgstr "" +msgstr "Zapodajće wertikalny wotstup wot hornjeje kromy strony do wjertneho dypka." #. 6tTrN #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:146 @@ -19004,7 +18992,7 @@ msgstr "Wjerćenski dypk" #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:149 msgctxt "rotationtabpage|extended_tip|CTL_RECT" msgid "Click where you want to place the pivot point." -msgstr "" +msgstr "Klikńće tam, hdźež ma wjertny dypk być." #. GpHXD #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:167 @@ -19028,7 +19016,7 @@ msgstr "_Nuhel:" #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:250 msgctxt "rotationtabpage|extended_tip|NF_ANGLE" msgid "Enter the number of degrees that you want to rotate the selected object." -msgstr "" +msgstr "Zapodajće, wo kelko stopnjow so ma wubrany objekt wjerćeć." #. G7xCD #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:278 @@ -19040,7 +19028,7 @@ msgstr "Wjerćenski nuhel" #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:282 msgctxt "rotationtabpage|extended_tip|CTL_ANGLE" msgid "Click to specify the rotation angle in multiples of 45 degrees." -msgstr "" +msgstr "Klikńće, zo byšće kut wjerćenja w krokach 45 stopnjow podać." #. LrED9 #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:296 @@ -19058,7 +19046,7 @@ msgstr "Wjerćenski nuhel" #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:335 msgctxt "rotationtabpage|extended_tip|Rotation" msgid "Rotates the selected object." -msgstr "" +msgstr "Wjerći wubrany objekt." #. r67NG #: cui/uiconfig/ui/screenshotannotationdialog.ui:8 @@ -19106,13 +19094,13 @@ msgstr "Wutworić..." #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:164 msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|create" msgid "Creates a new script." -msgstr "" +msgstr "Wutwori nowy skript." #. pUCto #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:183 msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|edit" msgid "Opens the default script editor for your operating system." -msgstr "" +msgstr "Wočinja standardny skriptowy editor za waš dźěłowy system." #. 8iqip #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:195 @@ -19124,7 +19112,7 @@ msgstr "Přemjenować..." #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:201 msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|rename" msgid "Opens a dialog where you can change the name of the selected script." -msgstr "" +msgstr "Wočinja dialog, hdźež móžeće mjeno wubraneho skripta změnić." #. vvvff #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:213 @@ -19136,7 +19124,7 @@ msgstr "Zhašeć..." #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:219 msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|delete" msgid "Prompts you to delete the selected script." -msgstr "" +msgstr "Namołwja was, wubrany skript zhašeć." #. fQdom #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:241 @@ -19148,7 +19136,7 @@ msgstr "Makra" #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:266 msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|ScriptOrganizerDialog" msgid "Select a macro or script from My Macros, Application Macros, or an open document. To view the available macros or scripts, double-click an entry." -msgstr "" +msgstr "Wubjerće makro abo skript z „Moje makra“, „Nałoženske makra“ abo wočinjeneho dokumenta. Zo byšće sej k dispoziciji stejace makra abo skripty wobhladał, klikńće dwójce na zapisk." #. U3sDy #: cui/uiconfig/ui/searchattrdialog.ui:22 @@ -19160,7 +19148,7 @@ msgstr "Atributy" #: cui/uiconfig/ui/searchattrdialog.ui:155 msgctxt "searchattrdialog|extended_tip|SearchAttrDialog" msgid "Choose the text attributes that you want to search for. For example, if you search for the Font attribute, all instances of text that do not use the default font are found. All text that has a directly coded font attribute, and all text where a style switches the font attribute, are found." -msgstr "" +msgstr "Wubjerće testowe atributy, za kotrymiž chceće pytać. Jeli na přikład za pismowym atributom pytaće, so wšě instancy namakaja, kotrež standardne pismo njewužiwaja. Kóždy tekst, kotryž direktnje zakodowany pismowy atribut ma, a kóždy tekst, hdźež stil pismowy atribut měnja, so namaka." #. 2nKNE #: cui/uiconfig/ui/searchformatdialog.ui:8 @@ -19238,7 +19226,7 @@ msgstr "_Při składowanju abo słanju" #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:114 msgctxt "extended_tip|savesenddocs" msgid "Select to see a warning dialog when you try to save or send a document that contains recorded changes, versions, or comments." -msgstr "" +msgstr "Wubjerće tute nastajenje, zo by so warnowanski dialog pokazał, hdyž pospytujeće, dokument składować abo słać, kotryž natočene změny, wersije abo komentary wobsahuje." #. 6f6yg #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:125 @@ -19250,7 +19238,7 @@ msgstr "Při _signowanju" #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:133 msgctxt "extended_tip|whensigning" msgid "Select to see a warning dialog when you try to sign a document that contains recorded changes, versions, fields, references to other sources (for example linked sections or linked pictures), or comments." -msgstr "" +msgstr "Wubjerće tute nastajenje, zo by so warnowanski dialog pokazał, hdyž pospytujeće, dokument signować, kotryž natočene změny, wersije, pola, referency na druhe žórła (na přikład zwjazane wotrězki abo zwjazane wobrazy) abo komentary wobsahuje." #. D6Lsv #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:144 @@ -19262,7 +19250,7 @@ msgstr "Př_i ćišćenju" #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:152 msgctxt "extended_tip|whenprinting" msgid "Select to see a warning dialog when you try to print a document that contains recorded changes or comments." -msgstr "" +msgstr "Wubjerće tute nastajenje, zo by so warnowanski dialog pokazał, hdyž pospytujeće, dokument ćišćeć , kotryž natočene změny abo komentary wobsahuje." #. 8BnPF #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:163 @@ -19274,7 +19262,7 @@ msgstr "Při wutworjenju PDF-datajow" #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:171 msgctxt "extended_tip|whenpdf" msgid "Select to see a warning dialog when you try to export a document to PDF format that displays recorded changes in Writer, or that displays comments." -msgstr "" +msgstr "Wubjerće tute nastajenje, zo by so warnowanski dialog pokazał, hdyž pospytujeće, dokument do PDF-formata eksportować, kotryž natočene změny we Writer abo komentary pokazuje." #. pfCsh #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:243 @@ -19298,7 +19286,7 @@ msgstr "_Wosobinske informacije při składowanju wotstronić" #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:297 msgctxt "extended_tip|removepersonal" msgid "Select to always remove user data from the file properties. If this option is not selected, you can still remove the personal information for the current document with the Reset Properties button on File - Properties - General." -msgstr "" +msgstr "Wubjerće tute nastajenje, zo byšće wužiwarske daty z datajowych kajkosćow wotstronił. Jeli tute nastajenje wubrane njeje, móžeće hišće wosobinske informacije za aktualny dokument z „Dataja - Kajkosće… - Powšitkowny“ z tłóčatkom „Kajkosće wobnowić“ wotstronić." #. y5FFs #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:308 @@ -19310,7 +19298,7 @@ msgstr "_Hesłowy škit při składowanju doporučić" #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:317 msgctxt "extended_tip|password" msgid "Select to always enable the Save with password option in the file save dialogs. Deselect the option to save files by default without password." -msgstr "" +msgstr "Wubjerće tute nastajenje, zo byšće nastajenje „Z hesłom składować“ w dialogach za składowanje datajow na přeco zmóžnił. Znjemóžńće tute nastajenje, zo byšće dataje po standardźe bjez hesła składował." #. i3F7P #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:328 @@ -19322,7 +19310,7 @@ msgstr "Klikńće ze stłóčenej Strg-tastu, _zo byšće hyperwotkazy wočinił #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:337 msgctxt "extended_tip|ctrlclick" msgid "If enabled, you must hold down the Ctrl key while clicking a hyperlink to follow that link. If not enabled, a click opens the hyperlink." -msgstr "" +msgstr "Jeli tute nastajenje je zmóžnjene, dyrbiće tastu Strg dźeržeć, hdyž na hyperwotkaz klikaće, zo byšće jemu slědował. Jeli tute nastajenje zmóžnjene njeje, kliknjenje hyperwotkaz wočini." #. Ubb9Q #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:348 @@ -19334,7 +19322,7 @@ msgstr "Wotkazy z dokumentow blokować, kotrež dowěry hódne městna njejsu (h #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:357 msgctxt "extended_tip|blockuntrusted" msgid "Blocks the use of linked images by documents not in the trusted locations defined on the Trusted Sources tab of the Macro Security dialog." -msgstr "" +msgstr "Blokuje wužiwanje zwjazanych wobrazow w dokumentach, kotrež ze znatych žórłow njepochadźeja, kotrež su w rajtarku „Dowěry hódne žórła“ dialog makroweje wěstoty postajene." #. vQGT6 #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:421 @@ -19346,7 +19334,7 @@ msgstr "Wěstotne nastajenja" #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:453 msgctxt "extended_tip|SecurityOptionsDialog" msgid "Set security related options and warnings about hidden information in documents." -msgstr "" +msgstr "Přiměrće wěstotne nastajenja a warnowanja za schowane informacije w dokumentach." #. md3EB #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:16 @@ -19358,13 +19346,13 @@ msgstr "Šćežki wubrać" #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:42 msgctxt "selectpathdialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." -msgstr "" +msgstr "Składuje wšě změny a začinja dialog." #. 2rXGN #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:61 msgctxt "selectpathdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." -msgstr "" +msgstr "Začinja dialog a zaćisnje wšě změny." #. oN39A #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:122 @@ -19376,19 +19364,19 @@ msgstr "_Přidać..." #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:129 msgctxt "cui/ui/selectpathdialog/add" msgid "Opens the Select Path dialog to select another folder or the Open dialog to select another file." -msgstr "" +msgstr "Wočinja dialog „Šćežku wubrać“, zo byšće druhi rjadowak wubrał abo dialog „Wočinić“, zo byšće druhu dataju wubrał." #. WKcRy #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:148 msgctxt "selectpathdialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." -msgstr "" +msgstr "Zhaša wubrany element abo elementy bjez wobkrućenja." #. UADPU #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:196 msgctxt "cui/ui/selectpathdialog/paths" msgid "Contains a list of the paths that have already been added. Mark the default path for new files." -msgstr "" +msgstr "Wobsahuje lisćinu šćežkow, kotrež su so hižo přidali. Markěrujće standardnu šćežku za nowe dataje." #. oADTt #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:213 @@ -19406,31 +19394,31 @@ msgstr "_Sćin wužiwać" #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:50 msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|TSB_SHOW_SHADOW" msgid "Adds a shadow to the selected drawing object." -msgstr "" +msgstr "Přidawa wubranemu rysowanskemu objektej sćin." #. GGsRg #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:78 msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|MTR_SHADOW_TRANSPARENT" msgid "Enter a percentage from 0% (opaque) to 100% (transparent) to specify the transparency of the shadow." -msgstr "" +msgstr "Zapodajće procentowu sadźbu wot 0 % (njepřewidny) do 100 % (přewidny), zo byšće transparencu sćina podał." #. FEWDn #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:111 msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|MTR_FLD_DISTANCE" msgid "Enter the distance that you want the shadow to be offset from the selected object." -msgstr "" +msgstr "Zapodajće wotstup, wo kotryž so ma sćin wot wubraneho objekta zdaleny." #. 3PNWf #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:138 msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|CTL_POSITION" msgid "Click where you want to cast the shadow." -msgstr "" +msgstr "Klikńće tam, hdźež so ma sćin mjetać." #. BEyDS #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:164 msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|LB_SHADOW_COLOR" msgid "Select a color for the shadow." -msgstr "" +msgstr "Wubjerće barbu za sćin." #. 4BFuT #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:177 @@ -19448,7 +19436,7 @@ msgstr "_Barba:" #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:205 msgctxt "shadowtabpage|FT_SHADOW_BLUR" msgid "_Blur:" -msgstr "" +msgstr "_Zamazać:" #. DMAGP #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:219 @@ -19478,7 +19466,7 @@ msgstr "Přehlad" #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:325 msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|ShadowTabPage" msgid "Add a shadow to the selected drawing object, and define the properties of the shadow." -msgstr "" +msgstr "Přidajće wubranemu rysowanskemu objektej sćin, a definujće kajkosće sćina." #. C7Ct3 #: cui/uiconfig/ui/showcoldialog.ui:16 @@ -19508,7 +19496,7 @@ msgstr "Hync Krawc" #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:113 msgctxt "signatureline|extended_tip|edit_name" msgid "Enter your name as signer of the document. Your name will be inserted above the signature horizontal line." -msgstr "" +msgstr "Zapodajće swoje mjeno jako podpisar dokumenta. Waše mjeno so nad horicontalnej liniju signatury zasadźi." #. bMy9F #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:128 @@ -19520,7 +19508,7 @@ msgstr "Režiser" #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:132 msgctxt "signatureline|extended_tip|edit_title" msgid "Enter the title of the signer. The title is displayed in the signature line graphic box." -msgstr "" +msgstr "Zapodajće titul podpisarja. Titul so w grafikowym polu linki signatury pokazuje." #. 3SKcg #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:147 @@ -19532,7 +19520,7 @@ msgstr "hync.krawc@example.org" #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:151 msgctxt "signatureline|extended_tip|edit_email" msgid "Enter the email of the signer. The email is not displayed in the signature line graphic box, but is used for the digital signature." -msgstr "" +msgstr "Zapodajće e-mejlowu adresu podpisarja. E-mejlowa adresa so w grafikowym polu linki signatury njepokazuje, ale so za digitalnu signaturu wužiwa." #. As8u6 #. Suggested Signer Name @@ -19571,7 +19559,7 @@ msgstr "Podpisar móže komentary přidać" #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:248 msgctxt "signatureline|extended_tip|checkbox_can_add_comments" msgid "Enable signer to insert comments in the Sign Signature Line dialog at time of signature." -msgstr "" +msgstr "Zmóžńće podpisarja, zo byšće komentary do dialoga „Linka signatury signować“ w času signatury zasadźił." #. BPMGM #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:259 @@ -19583,7 +19571,7 @@ msgstr "Podpisowy datum w lince signatury pokazać" #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:268 msgctxt "signatureline|extended_tip|checkbox_show_sign_date" msgid "Mark this checkbox to display the date of the signature, at the time when the document is digitally signed." -msgstr "" +msgstr "Markěrujće tutón kontrolny kašćik, zo byšće datum signatury pokazał, hdyž dokument je so digitalnje signował." #. fSsbq #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:282 @@ -19595,7 +19583,7 @@ msgstr "Instrukcije za podpisarja:" #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:307 msgctxt "signatureline|extended_tip|edit_instructions" msgid "Insert instructions for the signer. The instructions appears in the Sign Signature Line dialog box, at the time of signature." -msgstr "" +msgstr "Zasadźće instrukcije za podpisarja. Instrukcije so w dialogu „Linku signatury signować“ jewja, hdyž so signuje." #. jqCPH #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:324 @@ -19625,7 +19613,7 @@ msgstr "Zapodajće tu swoje mjeno" #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:112 msgctxt "signsignatureline|extended_tip|edit_name" msgid "Enter your name as signer of the document. Your name will be inserted above the signature horizontal line." -msgstr "" +msgstr "Zapodajće swoje mjeno jako podpisar dokumenta. Waše mjeno so nad horicontalnej liniju signatury zasadźi." #. dgTR9 #. Name of the signer @@ -19645,13 +19633,13 @@ msgstr "Certifikat:" #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:151 msgctxt "signsignatureline|btn_select_certificate" msgid "Select X.509 Certificate" -msgstr "" +msgstr "Certifikat X.509 wubrać" #. uJ9EC #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:157 msgctxt "signsignatureline|extended_tip|btn_select_certificate" msgid "Click on the Select Certificate button to open the Select Certificate dialog box, where your certificates are listed. Select the certificate suitable for signing the document." -msgstr "" +msgstr "Klikńće na tłóčatko „Certifikat wubrać“, zo byšće dialog „Certifikat wubrać“ wočinił, hdźež su waše certifikaty nalistowane. Wubjerće přihódny certifikat, zo byšće swój dokument signował." #. 3vSAS #. Name of the signer @@ -19694,7 +19682,7 @@ msgstr "Komentar přidać:" #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:300 msgctxt "signsignatureline|extended_tip|edit_comment" msgid "Enter comments about the signature. The comments are displayed in the Description field of the certificate." -msgstr "" +msgstr "Zapodajće komentary za signaturu. Komentary so w polu „Wopisanje“ certifikata pokazuja." #. k4PqT #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:316 @@ -19706,7 +19694,7 @@ msgstr "Instrukcije wot awtora dokumenta:" #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:337 msgctxt "signsignatureline|extended_tip|label_hint_text" msgid "This area displays the instructions entered by the document creator when adding the signature line." -msgstr "" +msgstr "Tutón wobłuk instrukcije pokazuje, kotrež je awtor dokumenta zapodał, hdyž je linku signatury přidał." #. kVoG9 #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:352 @@ -19748,31 +19736,31 @@ msgstr "_Kombinować" #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:157 msgctxt "similaritysearchdialog|extended_tip|relaxbox" msgid "Searches for a term that matches any combination of the similarity search settings." -msgstr "" +msgstr "Pyta za zapřijećom, kotrež kombinaciji nastajenjow podobnostneho pytanja wotpowěduje." #. ncAU3 #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:175 msgctxt "similaritysearchdialog|extended_tip|otherfld" msgid "Enter the number of characters in the search term that can be exchanged." -msgstr "" +msgstr "Zapodajće ličbu znamješkow w pytanskim zapřijeću, kotrež so smědźa wuměnić." #. K5dwk #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:192 msgctxt "similaritysearchdialog|extended_tip|longerfld" msgid "Enter the maximum number of characters by which a word can exceed the number of characters in the search term." -msgstr "" +msgstr "Zapodajće maksimalnu ličbu znamješkow, wo kotrež słowo smě dlěše hač pytanski wuraz być." #. iK8Hr #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:209 msgctxt "similaritysearchdialog|extended_tip|shorterfld" msgid "Enter the number of characters by which a word can be shorter than the search term." -msgstr "" +msgstr "Zapodajće ličbu znamješkow, wo kotrež słowo smě krótše hač pytanski wuraz być." #. TBNnx #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:237 msgctxt "similaritysearchdialog|extended_tip|SimilaritySearchDialog" msgid "Find terms that are similar to the Find text. Select this checkbox, and then click the Similarities button to define the similarity options." -msgstr "" +msgstr "Pytajće zapřijeća, kotrež su na pytanski tekst podobne. Wubjerće tutón kontrolny kašćik a klikńće potom na tłóčatko Podobnosće, zo byšće nastajenja podobnosćow definował." #. VNDAt #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:68 @@ -19784,7 +19772,7 @@ msgstr "_X:" #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:89 msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|controlx1" msgid "Enter the X coordinate of the control point 1" -msgstr "" +msgstr "Zapodajće X-koordinatu kontrolneho dypka 1" #. CkJx5 #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:114 @@ -19796,7 +19784,7 @@ msgstr "_Y:" #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:135 msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|controly1" msgid "Enter the Y coordinate of the control point 1" -msgstr "" +msgstr "Zapodajće Y-koordinatu kontrolneho dypka 1" #. gpixF #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:157 @@ -19814,7 +19802,7 @@ msgstr "_Radius:" #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:208 msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|MTR_FLD_RADIUS" msgid "Enter the radius of the circle that you want to use to round the corners." -msgstr "" +msgstr "Zapodajće kružny radius, kotryž chceće wužiwać, zo byšće róžki skulojćił." #. WVN9Y #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:223 @@ -19832,7 +19820,7 @@ msgstr "_Nuhel:" #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:274 msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|MTR_FLD_ANGLE" msgid "Enter the angle of the slant axis." -msgstr "" +msgstr "Zapodajće kut za wósku." #. ATpxT #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:289 @@ -19850,7 +19838,7 @@ msgstr "_X:" #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:348 msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|controlx2" msgid "Enter the X coordinate of the control point 2" -msgstr "" +msgstr "Zapodajće X-koordinatu kontrolneho dypka 2" #. 3EL7K #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:373 @@ -19862,7 +19850,7 @@ msgstr "_Y:" #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:394 msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|controly2" msgid "Enter the Y coordinate of the control point 2" -msgstr "" +msgstr "Zapodajće Y-koordinatu kontrolneho dypka 2" #. FzWQs #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:416 @@ -19874,7 +19862,7 @@ msgstr "Kontrolny dypk 2" #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:431 msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|SlantAndCornerRadius" msgid "Slants the selected object, or rounds the corners of a rectangular object." -msgstr "" +msgstr "Činja wubrany objekt nakósny, abo skulojća róžki praworóžkateho objekta." #. 6HGgg #: cui/uiconfig/ui/smarttagoptionspage.ui:36 @@ -19886,7 +19874,7 @@ msgstr "Tekst z inteligentnymi značkami woznamjenić" #: cui/uiconfig/ui/smarttagoptionspage.ui:44 msgctxt "smarttagoptionspage|extended_tip|main" msgid "Enables Smart Tags to be evaluated and shown in your text document." -msgstr "" +msgstr "Zmóžnja, zo so inteligentne znački we wašim tekstowym dokumenće wuhódnoćeja a pokazuja." #. vfc7b #: cui/uiconfig/ui/smarttagoptionspage.ui:75 @@ -19898,7 +19886,7 @@ msgstr "Kajkosće..." #: cui/uiconfig/ui/smarttagoptionspage.ui:83 msgctxt "smarttagoptionspage|extended_tip|properties" msgid "To configure a Smart Tag, select the name of the Smart Tag, then click Properties. Not all Smart Tags can be configured." -msgstr "" +msgstr "Zo byšće inteligentnu značku konfigurował, wubjerće mjeno inteligentneje znački a klikńće potom na „Kajkosće“. Nic wšě inteligentne znački dadźa so konfigurować." #. 4xp5D #: cui/uiconfig/ui/smarttagoptionspage.ui:153 @@ -19910,7 +19898,7 @@ msgstr "Tuchwilu instalowane inteligentne znački" #: cui/uiconfig/ui/smarttagoptionspage.ui:173 msgctxt "smarttagoptionspage|extended_tip|SmartTagOptionsPage" msgid "When you have installed at least one Smart Tag extension, you see the Smart Tags page." -msgstr "" +msgstr "Hdyž sće znajmjeńša jedne rozšěrjenje za inteligentne znački instalował, so strona inteligentnych značkow pokazuje." #. y7D3W #: cui/uiconfig/ui/smoothdialog.ui:15 @@ -19934,7 +19922,7 @@ msgstr "Parametry" #: cui/uiconfig/ui/smoothdialog.ui:200 msgctxt "smoothdialog|extended_tip|SmoothDialog" msgid "Softens or blurs the image by applying a low pass filter." -msgstr "" +msgstr "Zmjechča abo zamazuje wobraz, hdyž so filter niskeje frekwency nałožuje." #. xAH4y #: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:13 @@ -19946,7 +19934,7 @@ msgstr "Solarizacija" #: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:142 msgctxt "solarizedialog|extended_tip|value" msgid "Specifies the number of colors to which the image is to be reduced." -msgstr "" +msgstr "Podawa ličbu barbow, na kotruž so wobraz redukuje." #. Cjvhw #: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:155 @@ -19964,7 +19952,7 @@ msgstr "_Inwertować" #: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:175 msgctxt "solarizedialog|extended_tip|invert" msgid "Specifies to also invert all pixels." -msgstr "" +msgstr "Podawa, hač so maja tež wšě piksele wobroćić." #. vd8sF #: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:196 @@ -19976,7 +19964,7 @@ msgstr "Parametry" #: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:221 msgctxt "solarizedialog|extended_tip|SolarizeDialog" msgid "Opens a dialog for defining solarization. Solarization refers to an effect that looks like what can happen when there is too much light during photo development. The colors become partly inverted." -msgstr "" +msgstr "Wočinja dialog za postajenje solarizacije. Solarizacija so na efekt poćahuje, kotryž wupada kaž to, štož so móže stać, hdyž je přewjele swětła při wuwiwanju fota. Barby so zdźěla wobroćeja." #. JpXVy #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:8 @@ -20012,13 +20000,13 @@ msgstr "Pytać:" #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:166 msgctxt "specialcharacters|extended_tip|subsetlb" msgid "Select a Unicode category for the current font." -msgstr "" +msgstr "Wubjerće blok Unicode za aktualne pismo." #. JPWW8 #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:190 msgctxt "specialcharacters|extended_tip|fontlb" msgid "Select a font to display the special characters that are associated with it." -msgstr "" +msgstr "Wubjerće pismo, zo byšće wosebite znamješka pokazał, kotrež su z nim zwjazane." #. LxRMr #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:239 @@ -20060,7 +20048,7 @@ msgstr "Preferowane znamješka:" #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:903 msgctxt "specialcharacters|extended_tip|SpecialCharactersDialog" msgid "Allows a user to insert characters from the range of symbols found in the installed fonts." -msgstr "" +msgstr "Zmóžnja wužiwarjej, znamješka ze symbolowych sadźbow zasadźić, kotrež so w instalowanych pismach namakaja." #. 2pg6B #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:30 @@ -20078,19 +20066,19 @@ msgstr "_Nastajenja..." #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:68 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|options" msgid "Opens a dialog, where you can select the user-defined dictionaries, and set the rules for the spellchecking." -msgstr "" +msgstr "Wočinja dialog, hdźež móžeće swójske słowniki wubrać, a prawidła za prawopisnu kontrolu postajić." #. F3upa #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:80 msgctxt "spellingdialog|undo" msgid "_Undo" -msgstr "" +msgstr "_Cofnyć" #. yuEBN #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:87 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|undo" msgid "Click to undo the last change in the current sentence. Click again to undo the previous change in the same sentence." -msgstr "" +msgstr "Klikńće, zo byšće poslednju změnu w aktualnym sadźe cofnył. Klikńće znowa, zo byšće předchadnu změnu w samsnej sadźe cofnył." #. XESAQ #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:145 @@ -20102,7 +20090,7 @@ msgstr "Wjace..." #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:173 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|sentence" msgid "Displays the sentence with the misspelled word highlighted. Edit the word or the sentence, or click one of the suggestions in the text box below." -msgstr "" +msgstr "Pokazuje sadu z wuzběhnjenym wopak napisanym słowom. Wobdźěłajće słowo abo sadu, abo klikńće na jedyn z namjetow w tekstowym polu deleka." #. 4E4ES #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:190 @@ -20114,7 +20102,7 @@ msgstr "_Namjety" #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:233 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|suggestionslb" msgid "Lists suggested words to replace the misspelled word. Select the word that you want to use, and then click Correct or Correct All." -msgstr "" +msgstr "Pokazuje namjety, kotrež móhli wopak napisane słowo narunać. Wubjerće słowo, kotrež chceće wužiwać, a klikńće potom na „Porjedźić“ abo „Wšě porjedźić“." #. 7Lgq7 #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:246 @@ -20126,13 +20114,13 @@ msgstr "_Gramatiku kontrolować" #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:254 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|checkgrammar" msgid "Enable Check grammar to work first on all spelling errors, then on all grammar errors." -msgstr "" +msgstr "Markěrujće „Gramatiku kontrolować“, zo byšće najprjedy wšě prawopisne zmylki wobjednał, a potom wšě gramatikowe zmylki." #. QCy9p #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:275 msgctxt "spellingdialog|notindictft" msgid "_Not in Dictionary" -msgstr "" +msgstr "_Nic w słowniku" #. R7k8J #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:294 @@ -20156,7 +20144,7 @@ msgstr "_Tekstowa rěč:" #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:370 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|languagelb" msgid "Specifies the language to use to check the spelling." -msgstr "" +msgstr "Podawa rěč za prawopisnu kontrolu." #. bxC8G #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:395 @@ -20186,7 +20174,7 @@ msgstr "Po_rjedźić" #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:452 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|change" msgid "Replaces the unknown word with the current suggestion. If you changed more than just the misspelled word, the entire sentence is replaced." -msgstr "" +msgstr "Wuměni njeznate słowo z aktualnym namjetom. Jeli sće wjace hač jenož wopak napisane słowo změnił, so cyła sada wuměni." #. dZvFo #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:463 @@ -20198,25 +20186,25 @@ msgstr "Wšě p_orjedźić" #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:472 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|changeall" msgid "Replaces all occurrences of the unknown word with the current suggestion." -msgstr "" +msgstr "Wuměni wšě wustupowanja njeznateho słowa z aktualnym namjetom." #. VmUBw #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:483 msgctxt "spellingdialog|autocorrect" msgid "Add to _AutoCorrect" -msgstr "" +msgstr "_Awtomatiskej korekturje přidać" #. xpvWk #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:487 msgctxt "spellingdialog|autocorrect|tooltip_text" msgid "Add selected suggestion as replacement for incorrect word in AutoCorrect replacement table." -msgstr "" +msgstr "Přidajće wuměnjenskej tabeli awtomatiskeje korektury wubrany namjet jako narunanje za wopak napisane słowo." #. DGBWv #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:493 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|autocorrect" msgid "Adds the current combination of the incorrect word and the replacement word to the AutoCorrect replacement table." -msgstr "" +msgstr "Přidawa wuměnjenskej tabeli awtomatiskeje korektury aktualnu kombinaciju wopak napisaneho słowa a narunanskeho słowa." #. DoqLo #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:517 @@ -20228,7 +20216,7 @@ msgstr "_Jónu ignorować" #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:526 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|ignore" msgid "Skips the unknown word and continues with the spellcheck." -msgstr "" +msgstr "Přeskoči njeznate słowo a pokročuje z prawopisnej kontrolu." #. 32F96 #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:537 @@ -20240,7 +20228,7 @@ msgstr "Wšě _ignorować" #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:546 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|ignoreall" msgid "Skips all occurrences of the unknown word until the end of the current office suite session and continues with the spellcheck." -msgstr "" +msgstr "Přeskoči wšě wustupowanja njeznateho słowa hač do kónca aktualneho posedźenja běrowoweho paketa a pokročuje z prawopisnej kontrolu." #. ZZNQM #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:557 @@ -20252,37 +20240,37 @@ msgstr "Pr_awidło ignorować" #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:566 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|ignorerule" msgid "While performing a grammar check, click Ignore Rule to ignore the rule that is currently flagged as a grammar error." -msgstr "" +msgstr "Mjeztym zo gramatiku kontrolujeće, klikńće na „Prawidło ignorować“, zo byšće prawidło ignorował, kotrež so tuchwilu jako gramatikowy zmylk pokazuje." #. xcDLh #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:577 msgctxt "spellingdialog|add" msgid "Add to _Dictionary" -msgstr "" +msgstr "_Słownikej přidać" #. JAsBm #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:586 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|add" msgid "Adds the unknown word to a user-defined dictionary." -msgstr "" +msgstr "Přidawa swójskemu słownikej njeznate słowo" #. z3TLh #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:597 msgctxt "spellingdialog|addmb" msgid "Add to _Dictionary" -msgstr "" +msgstr "_Słownikej přidać" #. YFz8g #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:612 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|addmb" msgid "Adds the unknown word to a user-defined dictionary." -msgstr "" +msgstr "Přidawa swójskemu słownikej njeznate słowo" #. GSZVa #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:653 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|SpellingDialog" msgid "Checks the document or the current selection for spelling errors. If a grammar checking extension is installed, the dialog also checks for grammar errors." -msgstr "" +msgstr "Přepytuje dokument abo aktualny wuběr za prawopisnymi zmylkami. Jeli rozšěrjenje gramatikoweje kontrole je instalowane, dialog tež za gramatikowymi zmylkami pyta." #. fM6Vt #: cui/uiconfig/ui/spelloptionsdialog.ui:8 @@ -20336,7 +20324,7 @@ msgstr "Směr" #: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:268 msgctxt "splitcellsdialog|extended_tip|SplitCellsDialog" msgid "Splits the cell or group of cells horizontally or vertically into the number of cells that you enter." -msgstr "" +msgstr "Dźěli celu abo skupinu celow horicontalnje abo wertikalnje do ličby celow, kotruž zapodawaće." #. hbDka #: cui/uiconfig/ui/storedwebconnectiondialog.ui:18 @@ -20378,7 +20366,7 @@ msgstr "_Hesło změnić..." #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:78 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|width" msgid "Enter the width that you want for the selected object." -msgstr "" +msgstr "Zapodajće šěrokosć, kotruž chceće na wubrany objekt nałožić." #. ADAyE #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:91 @@ -20390,7 +20378,7 @@ msgstr "Šě_rokosć:" #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:123 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|height" msgid "Enter the height that you want for the selected object." -msgstr "" +msgstr "Zapodajće wysokosć, kotruž chceće na wubrany objekt nałožić." #. D2QY9 #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:136 @@ -20408,7 +20396,7 @@ msgstr "_Poměr bokow wobchować" #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:162 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|ratio" msgid "Maintains the height and width ratio when you change the width or the height setting." -msgstr "" +msgstr "Wobchowuje poměr mjez wysokosću a šěrokosću, hdyž nastajenje šěrokosće abo wysokosće měnjeće." #. Dhk9o #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:177 @@ -20426,7 +20414,7 @@ msgstr "K _stronje" #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:240 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|topage" msgid "Anchors the selection to the current page." -msgstr "" +msgstr "Zakótwja wuběr na aktualnej stronje." #. 7GtoG #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:251 @@ -20438,7 +20426,7 @@ msgstr "K wo_tstawkej" #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:260 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|topara" msgid "Anchors the selection to the current paragraph." -msgstr "" +msgstr "Zakótwja wuběr na aktualnym wotstawku." #. Uj9Pu #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:271 @@ -20450,7 +20438,7 @@ msgstr "K _znamješku" #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:280 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|tochar" msgid "Anchors the selection to a character." -msgstr "" +msgstr "Zakótwja wubjer na znamješce." #. GNmu5 #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:291 @@ -20462,7 +20450,7 @@ msgstr "_Jako znamješko" #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:300 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|aschar" msgid "Anchors the selection as character. The height of the current line is resized to match the height of the selection." -msgstr "" +msgstr "Zakótwja wuběr jako znamješko. Wysokosć aktualneje linki so wysokosći wuběra přiměrja." #. e4F9d #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:311 @@ -20504,19 +20492,19 @@ msgstr "_k:" #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:429 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|byhori" msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the selected object and the reference point that you select in the To box." -msgstr "" +msgstr "Zapodajće wotstup, kotryž chceće mjez lěwej kromu wubraneho objekta a poćahowym dypkom, kotryž w polu K wuběraće." #. 93Nyg #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:444 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|horianchor" msgid "Select the reference point for the selected horizontal alignment option." -msgstr "" +msgstr "Wubjerće poćahowy dypk za wubrane nastajenje horicontalneho wusměrjenja." #. drz3i #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:459 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|horipos" msgid "Select the horizontal alignment option for the object." -msgstr "" +msgstr "Wubjerće nastajenje horicontalneho wusměrjenja za objekt." #. NKeEB #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:472 @@ -20528,13 +20516,13 @@ msgstr "_Padoruny:" #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:488 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|vertpos" msgid "Select the vertical alignment option for the object." -msgstr "" +msgstr "Wubjerće nastajenje wertikalneho wusměrjenja za objekt." #. ys5CR #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:507 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|byvert" msgid "Enter the amount of space to leave between the top edge of the selected object and the reference point that you select in the To box." -msgstr "" +msgstr "Zapodajće wotstup, kotryž chceće mjez hornjej kromu wubraneho objekta a poćahowym dypkom, kotryž w polu K wuběraće." #. 5jQc3 #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:520 @@ -20546,7 +20534,7 @@ msgstr "_k:" #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:536 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|vertanchor" msgid "Select the reference point for the selected vertical alignment option." -msgstr "" +msgstr "Wubjerće poćahowy dypk za wubrane nastajenje wertikalneho wusměrjenja." #. ZFE5p #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:547 @@ -20558,19 +20546,19 @@ msgstr "Na r_unych stronach špihelować" #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:556 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|mirror" msgid "Reverses the current horizontal alignment settings on even pages." -msgstr "" +msgstr "Wobroćuje nastajenja horicontalneho wusměrjenja na runych stronach." #. NRKCh #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:568 msgctxt "swpossizepage|followtextflow" msgid "Keep inside te_xt boundaries" -msgstr "" +msgstr "Znutřka tek_stowych mjezow wobchować" #. zfpt5 #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:577 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|followtextflow" msgid "Keeps the selected object within the layout boundaries of the text that the object is anchored to. To place the selected object anywhere in your document, do not select this option." -msgstr "" +msgstr "Wobchowuje wubrany objekt w mjezach tekstoweho wuhotowanje, na kotrymž je objekt zakótwjeny. Zo byšće wubrany objekt něhdźe ws wojim dokumenće zaměstnił, njewuběrajće tute nastajenje." #. hKBGx #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:593 @@ -20600,7 +20588,7 @@ msgstr "Škitać" #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:669 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|SwPosSizePage" msgid "Specifies the size and the position of the selected object or frame on a page." -msgstr "" +msgstr "Podawa wulkosć a poziciju wubraneho objekta abo wobłuka na stronje." #. C7DcB #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:66 @@ -20636,7 +20624,7 @@ msgstr "Nutř běžeć" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:74 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|LB_EFFECT" msgid "Select the animation effect that you want to apply to the text in the selected drawing object. To remove an animation effect, select No Effect." -msgstr "" +msgstr "Wubjerće animaciski efekt, kotryž chceće na tekst we wubranym rysowanskim objekće nałožić. Zo byšće animaciski efekt wotstronił, wubjerće „Žadyn efekt“." #. FpCUy #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:95 @@ -20660,7 +20648,7 @@ msgstr "Horje" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:123 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|BTN_UP" msgid "Scrolls text from bottom to top." -msgstr "" +msgstr "Kula tekst wotdeleka horje." #. xD7QC #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:137 @@ -20678,7 +20666,7 @@ msgstr "Naprawo" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:145 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|BTN_RIGHT" msgid "Scrolls text from left to right." -msgstr "" +msgstr "Kula tekst wotlěwa doprawa." #. qufE7 #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:159 @@ -20696,7 +20684,7 @@ msgstr "Nalěwo" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:167 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|BTN_LEFT" msgid "Scrolls text from right to left." -msgstr "" +msgstr "Kula tekst wotprawa dolěwa." #. Y9HDp #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:181 @@ -20714,7 +20702,7 @@ msgstr "Deleka" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:189 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|BTN_DOWN" msgid "Scrolls text from top to bottom." -msgstr "" +msgstr "Kula tekst wothorjeka dele." #. C8qts #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:233 @@ -20732,7 +20720,7 @@ msgstr "_Znutřka startować" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:274 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TSB_START_INSIDE" msgid "Text is visible and inside the drawing object when the effect is applied." -msgstr "" +msgstr "Tekst je widźomny a znutřka rysowanskeho objekta, hdyž so efekt nałožuje." #. AojvU #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:286 @@ -20744,7 +20732,7 @@ msgstr "Tekst widźo_mny při kónčenju" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:295 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TSB_STOP_INSIDE" msgid "Text remains visible after the effect is applied." -msgstr "" +msgstr "Tekst widźomny wostanje, po tym zo je so efekt nałožił." #. mH7ec #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:309 @@ -20762,13 +20750,13 @@ msgstr "_Běžny" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:338 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TSB_ENDLESS" msgid "Plays the animation effect continuously. To specify the number of times to play the effect, clear this checkbox, and enter a number in the Continuous box." -msgstr "" +msgstr "Animaciski efekt so wospjet wothrawa. Zo byšće podał, kak husto so ma efekt wothrać, wotstrońće hóčku z tutoho kontrolneho kašćika, a zapodajće ličbu do pola „Běžny“." #. 9wuKa #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:361 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|NUM_FLD_COUNT" msgid "Enter the number of times that you want the animation effect to repeat." -msgstr "" +msgstr "Podajće, kak husto so ma animaciski efekt wothrać." #. FGuFE #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:381 @@ -20786,13 +20774,13 @@ msgstr "_Piksele" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:410 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TSB_PIXEL" msgid "Measures increment value in pixels." -msgstr "" +msgstr "Měri stup w pikselach." #. fq4Ps #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:433 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|MTR_FLD_AMOUNT" msgid "Enter the number of increments by which to scroll the text." -msgstr "" +msgstr "Zapodajće ličbu stupow za tekstowy běh." #. n9msn #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:453 @@ -20810,13 +20798,13 @@ msgstr "_Awtomatiski" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:482 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TSB_AUTO" msgid "Automatically determine the amount of time to wait before repeating the effect. To manually assign the delay period, clear this checkbox, and then enter a value in the Automatic box." -msgstr "" +msgstr "Postaja awtomatisce čakanski čas, prjedy hač so efekt wospjetuje. Zo byšće dlijenje manuelnje připokazał, wotstrońće hóčku z tutoho kontrolneho kašćika, a zapodajće potom hódnotu w polu „Awtomatiski“." #. aagEf #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:505 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|MTR_FLD_DELAY" msgid "Enter the amount of time to wait before repeating the effect." -msgstr "" +msgstr "Zapodajće čas, kotryž so ma čakać, prjedy hač so efekt wospjetuje." #. pbjT5 #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:527 @@ -20828,7 +20816,7 @@ msgstr "Kajkosće" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:543 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TextAnimation" msgid "Adds an animation effect to the text in the selected drawing object." -msgstr "" +msgstr "Přidawa tekst we wubranym rysowanskim objekće animaciski efekt." #. 4iDya #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:58 @@ -20840,7 +20828,7 @@ msgstr "Šěrokosć _tekstej přiměrić" #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:67 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_AUTOGROW_WIDTH" msgid "Expands the width of the object to the width of the text, if the object is smaller than the text." -msgstr "" +msgstr "Přiměrja šěrokosć objekta šěrokosći teksta, jeli objekt je mjeńši hač tekst." #. AFJcc #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:78 @@ -20852,7 +20840,7 @@ msgstr "Wy_sokosć tekstej přiměrić" #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:87 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_AUTOGROW_HEIGHT" msgid "Expands the height of the object to the height of the text, if the object is smaller than the text." -msgstr "" +msgstr "Přiměrja wysokosć objekta wysokosći teksta, jeli objekt je mjeńši hač tekst." #. gKSp5 #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:98 @@ -20864,7 +20852,7 @@ msgstr "Wo_błukej přiměrić" #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:107 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_FIT_TO_SIZE" msgid "Resizes the text to fit the entire area of the drawing or text object." -msgstr "" +msgstr "Změni wulkosć tekst, zo by so do cyłeho wobłuka rysowanskeho abo tekstoweho objekta hodźał." #. HNhqB #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:118 @@ -20876,7 +20864,7 @@ msgstr "_Konturowy běh" #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:127 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_CONTOUR" msgid "Adapts the text flow so that it matches the contours of the selected drawing object." -msgstr "" +msgstr "Přiměrjuje tekstowy běh na kontury wubraneho rysowanskeho objekta." #. ZxFbp #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:142 @@ -20894,7 +20882,7 @@ msgstr "_Tekst w twarje łamać" #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:181 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_WORDWRAP_TEXT" msgid "Wraps the text that you add after double-clicking a custom shape to fit inside the shape." -msgstr "" +msgstr "Łama tekst, kotryž po dwójnym kliknjenju swójskeho twara přidawaće, zo by so do twara hodźał." #. T4kEz #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:192 @@ -20906,7 +20894,7 @@ msgstr "W_ulkosć twary tekstej přiměrić" #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:201 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_AUTOGROW_SIZE" msgid "Resizes a custom shape to fit the text that you enter after double-clicking the shape." -msgstr "" +msgstr "Změni wulkosć swójskeho twara, zo by so tekst do njeho hodźał, kotryž zapodawaće, po tym zo sće na twar dwójce kliknył." #. CWdDn #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:216 @@ -20942,25 +20930,25 @@ msgstr "_Deleka:" #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:322 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|MTR_FLD_LEFT" msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the drawing or text object and the left border of the text." -msgstr "" +msgstr "Zapodajće wotstup, kotryž chceće mjez lěwej kromu rysowanskeho abo tekstoweho objekt a lěwym ramikom teksta wostajić." #. Gscsa #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:341 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|MTR_FLD_RIGHT" msgid "Enter the amount of space to leave between the right edge of the drawing or text object and the right border of the text." -msgstr "" +msgstr "Zapodajće wotstup, kotryž chceće mjez prawej kromu rysowanskeho abo tekstoweho objekt a prawym ramikom teksta wostajić." #. 7CCsd #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:360 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|MTR_FLD_TOP" msgid "Enter the amount of space to leave between the top edge of the drawing or text object and the upper border of the text." -msgstr "" +msgstr "Zapodajće wotstup, kotryž chceće mjez hornjej kromu rysowanskeho abo tekstoweho objekt a hornim ramikom teksta wostajić." #. T3o9E #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:379 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|MTR_FLD_BOTTOM" msgid "Enter the amount of space to leave between the bottom edge of the drawing or text object and the lower border of the text." -msgstr "" +msgstr "Zapodajće wotstup, kotryž chceće mjez delnjej kromu rysowanskeho abo tekstoweho objekt a delnim ramikom teksta wostajić." #. aYFEA #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:394 @@ -20972,7 +20960,7 @@ msgstr "Wotstup k ramikam" #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:442 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|CTL_POSITION" msgid "Click where you want to place the anchor for the text." -msgstr "" +msgstr "Klikńće, hdźež chceće kótwičku za tekst zasadźić." #. PUoRb #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:458 @@ -20984,7 +20972,7 @@ msgstr "_Cyła šěrokosć" #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:467 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_FULL_WIDTH" msgid "Anchors the text to the full width of the drawing object or text object." -msgstr "" +msgstr "Zakótwja tekst na połnej šěrokosći rysowanskeho abo tekstoweho objekta." #. BP2Vk #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:483 @@ -20996,37 +20984,37 @@ msgstr "Tekstowa kótwička" #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:505 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TextAttributesPage" msgid "Sets the layout and anchoring properties for text in the selected drawing or text object." -msgstr "" +msgstr "Nastaja kajkosće wuhotowanja a zakótwjenja za tekst we wubranym rysowanskim abo tekstowym objekće." #. DCdet #: cui/uiconfig/ui/textcolumnstabpage.ui:37 msgctxt "textcolumnstabpage|labelColNumber" msgid "_Number of columns:" -msgstr "" +msgstr "_Ličba špaltow:" #. PpfsL #: cui/uiconfig/ui/textcolumnstabpage.ui:51 msgctxt "textcolumnstabpage|labelColSpacing" msgid "_Spacing:" -msgstr "" +msgstr "Wot_stup:" #. cpMdh #: cui/uiconfig/ui/textcolumnstabpage.ui:71 msgctxt "textcolumnstabpage|extended_tip|FLD_COL_NUMBER" msgid "Enter the number of columns to use for the text." -msgstr "" +msgstr "Zapodajće ličbu špaltow, kotrež so maja za tekst wužiwać." #. VDq3x #: cui/uiconfig/ui/textcolumnstabpage.ui:90 msgctxt "textcolumnstabpage|extended_tip|MTR_FLD_COL_SPACING" msgid "Enter the amount of space to leave between the columns." -msgstr "" +msgstr "Zapodajće wotstup mjezy špaltami." #. 7Fgep #: cui/uiconfig/ui/textcolumnstabpage.ui:108 msgctxt "textcolumnstabpage|extended_tip|TextColumnsPage" msgid "Sets the columns’ layout properties for text in the selected drawing or text object." -msgstr "" +msgstr "Nastaja kajkosće wuhotowanja špaltow za tekst we wubranym rysowanskim abo tekstowym objekće." #. 3Huae #: cui/uiconfig/ui/textdialog.ui:8 @@ -21050,7 +21038,7 @@ msgstr "Tekstowa animacija" #: cui/uiconfig/ui/textdialog.ui:231 msgctxt "textdialog|RID_SVXPAGE_TEXTCOLUMNS" msgid "Text Columns" -msgstr "" +msgstr "Tekstowe špalty" #. N89ek #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:69 @@ -21062,25 +21050,25 @@ msgstr "Awto_matisce" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:78 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkAuto" msgid "Automatically inserts hyphens where they are needed in a paragraph." -msgstr "" +msgstr "Zasadźuje awtomatisce dźělenske znamješka, hdźež su we wotstawku trěbne." #. MzDMB #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:99 msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinMaxNum" msgid "Enter the maximum number of consecutive lines that can be hyphenated." -msgstr "" +msgstr "Zapodajće maksimalnu ličbu na so slědowacych linkow, hdźež so smě dźělenje złóžkow stać." #. zBD7h #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:119 msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinLineBegin" msgid "Enter the minimum number of characters that must appear at the beginning of the line after the hyphen." -msgstr "" +msgstr "Zapodajće minimalnu ličbu znamješkow, kotrež so maja na spočatku linki za dźělenskim znamješkom jewić." #. FFGUz #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:139 msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinLineEnd" msgid "Enter the minimum number of characters to leave at the end of the line before a hyphen is inserted." -msgstr "" +msgstr "Zapodajće minimalnu ličbu znamješkow, kotrež so maja na kóncu linki před dźělenskim znamješkom jewić." #. c6KN2 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:153 @@ -21098,7 +21086,7 @@ msgstr "Znamješka na _spočatku linki" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:181 msgctxt "textflowpage|labelMaxNum" msgid "_Maximum consecutive hyphenated lines" -msgstr "" +msgstr "_Maksimalnje na so slědowace linki z dźělenskim znamješkom" #. GgHhP #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:192 @@ -21122,7 +21110,7 @@ msgstr "_Zasadźić" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:249 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkInsert" msgid "Select this check box, and then select the break type that you want to use." -msgstr "" +msgstr "Wubjerće tutón kontrolny kašćik a potom typ łamanja, kotryž chceće wužiwać." #. JiDat #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:260 @@ -21134,7 +21122,7 @@ msgstr "Z předłohu _strony:" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:272 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkPageStyle" msgid "Select this check box, and then select the page style that you want to use for the first page after the break." -msgstr "" +msgstr "Wubjerće tutón kontrolny kašćik a potom předłohu strony, kotryž chceće za prěnju stronu po łamanju wužiwać." #. fMeRA #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:285 @@ -21146,7 +21134,7 @@ msgstr "_Typ:" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:307 msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinPageNumber" msgid "Enter the page number for the first page that follows the break. If you want to continue the current page numbering, leave the checkbox unchecked." -msgstr "" +msgstr "Zapodajće čisło strony za prěnju stronu, kotraž łamanju slěduje. Jeli chceće z čisłowanjom aktualneje strony pokročować, wostajće kontrolny kašćik prózdny." #. nrtWo #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:318 @@ -21170,7 +21158,7 @@ msgstr "Předłoha strony" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:359 msgctxt "textflowpage|extended_tip|comboPageStyle" msgid "Select the formatting style to use for the first page after the break." -msgstr "" +msgstr "Wubjerće formatowu předłohu, kotraž so ma za prěnju stronu po łamanju wužiwać." #. aziF3 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:373 @@ -21188,7 +21176,7 @@ msgstr "Špalta" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:378 msgctxt "textflowpage|extended_tip|comboBreakType" msgid "Select the break type that you want to insert." -msgstr "" +msgstr "Wubjerće typ łamanja, kotryž chceće zasadźić." #. 8RF2z #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:392 @@ -21206,7 +21194,7 @@ msgstr "Za" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:397 msgctxt "textflowpage|extended_tip|comboBreakPosition" msgid "Select where you want to insert the break." -msgstr "" +msgstr "Wubjerće, hdźež chceće łamanje zasadźić." #. B657G #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:415 @@ -21224,7 +21212,7 @@ msgstr "Wotstawk _njedźělić" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:453 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkSplitPara" msgid "Shifts the entire paragraph to the next page or column after a break is inserted." -msgstr "" +msgstr "Přesunje cyły wotstawk do přichodneje strony abo špalty, po tym zo je so łamanje zasadźiło." #. vWpZR #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:465 @@ -21236,7 +21224,7 @@ msgstr "Z při_chodnym wotstawkom zwjazać" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:474 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkKeepPara" msgid "Keeps the current paragraph and the following paragraph together when a break or column break is inserted." -msgstr "" +msgstr "Dźerži aktualny wotstawk a slědowacy wotstawk hromadźe, hdyž so łamanje abo łamanje špalty zasadźuje." #. dQZQ7 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:486 @@ -21248,7 +21236,7 @@ msgstr "_Syrotne prawidło" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:498 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkOrphan" msgid "Specifies the minimum number of lines in a paragraph before a page break. Select this check box, and then enter a number in the Lines box." -msgstr "" +msgstr "Podawa minimalnu ličbu linkow we wotstawku před łamanjom strony. Wubjerće tutón kontrolny kašćik a zapodajće ličbu do pola „(ličba linkow)“." #. pnW52 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:509 @@ -21260,31 +21248,31 @@ msgstr "_Wudowine prawidło" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:521 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkWidow" msgid "Specifies the minimum number of lines in a paragraph in the first page after the break. Select this check box, and then enter a number in the Lines box." -msgstr "" +msgstr "Podawa minimalnu ličbu linkow we wotstawku w prěnjej stronje za łamanjom. Wubjerće tutón kontrolny kašćik a zapodajće ličbu do pola „(Ličba linkow)“." #. mb9LZ #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:542 msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinOrphan" msgid "Specifies the minimum number of lines in a paragraph before a page break. Select this check box, and then enter a number in the Lines box." -msgstr "" +msgstr "Podawa minimalnu ličbu linkow we wotstawku před łamanjom strony. Wubjerće tutón kontrolny kašćik a zapodajće ličbu do pola „(ličba linkow)“." #. 3cNEP #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:564 msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinWidow" msgid "Specifies the minimum number of lines in a paragraph in the first page after the break. Select this check box, and then enter a number in the Lines box." -msgstr "" +msgstr "Podawa minimalnu ličbu linkow we wotstawku w prěnjej stronje za łamanjom. Wubjerće tutón kontrolny kašćik a zapodajće ličbu do pola „(Ličba linkow)“." #. dcEiB #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:577 msgctxt "textflowpage|labelOrphan" msgid "lines" -msgstr "linki" +msgstr "(ličba linkow)" #. 6swWD #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:589 msgctxt "textflowpage|labelWidow" msgid "lines" -msgstr "linki" +msgstr "(ličba linkow)" #. nXryi #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:603 @@ -21296,103 +21284,103 @@ msgstr "Nastajenja" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:620 msgctxt "textflowpage|extended_tip|TextFlowPage" msgid "Specify hyphenation and pagination options." -msgstr "" +msgstr "Podajće nastajenja za dźělenje złóžkow a łamanja strony." #. K58BF #: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:30 msgctxt "themetabpage|lbThemeName" msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Mjeno:" #. GxAud #: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:60 msgctxt "themetabpage|general" msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Powšitkowny" #. PFDEf #: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:92 msgctxt "themetabpage|lbColorSetName" msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Mjeno:" #. 4GfYQ #: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:121 msgctxt "themetabpage|lbDk1" msgid "Background - Dark 1:" -msgstr "" +msgstr "Pozadk - ćmowy 1:" #. J3qNF #: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:136 msgctxt "themetabpage|lbLt1" msgid "Text - Light 1:" -msgstr "" +msgstr "Tekst - swětły 1:" #. zFCDe #: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:151 msgctxt "themetabpage|lbDk2" msgid "Background - Dark 2:" -msgstr "" +msgstr "Pozadk - ćmowy 2:" #. RVZjG #: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:166 msgctxt "themetabpage|lbLt2" msgid "Text - Light 2:" -msgstr "" +msgstr "Tekst - swětły 2:" #. kwdwQ #: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:181 msgctxt "themetabpage|lbAccent1" msgid "Accent 1:" -msgstr "" +msgstr "Akcent 1:" #. iBrgD #: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:196 msgctxt "themetabpage|lbAccent2" msgid "Accent 2:" -msgstr "" +msgstr "Akcent 2:" #. jA7Cn #: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:211 msgctxt "themetabpage|lbAccent3" msgid "Accent 3:" -msgstr "" +msgstr "Akcent 3:" #. oPgoC #: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:226 msgctxt "themetabpage|lbAccent4" msgid "Accent 4:" -msgstr "" +msgstr "Akcent 4:" #. n8AAc #: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:241 msgctxt "themetabpage|lbAccent5" msgid "Accent 5:" -msgstr "" +msgstr "Akcent 5:" #. pi44r #: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:256 msgctxt "themetabpage|lbAccent6" msgid "Accent 6:" -msgstr "" +msgstr "Akcent 6:" #. CeB9H #: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:271 msgctxt "themetabpage|lbHlink" msgid "Hyperlink:" -msgstr "" +msgstr "Hyperwotkaz:" #. B722M #: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:286 msgctxt "themetabpage|lbFolHlink" msgid "Followed Hyperlink:" -msgstr "" +msgstr "Wopytany hyperwotkaz:" #. jRFtE #: cui/uiconfig/ui/themetabpage.ui:543 msgctxt "themetabpage|colorSet" msgid "Color Set" -msgstr "" +msgstr "Barbowa sadźba" #. 5BskL #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:23 @@ -21428,31 +21416,31 @@ msgstr "Wuměnić z:" #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:152 msgctxt "thesaurus|extended_tip|replaceed" msgid "The word or words in the \"Replace with\" text box will replace the original word in the document when you click the Replace button. You can also type text directly in this box." -msgstr "" +msgstr "Słowo abo słowa w tekstowym polu „Wuměnić z“ originalne słowo w dokumenće narunaja, hdyž na tłóčatko „Wuměnić“ klikaće. Móžeće tež tekst direktnje do tutoho pola zapodać." #. xW3j2 #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:173 msgctxt "thesaurus|extended_tip|left" msgid "Recalls the previous contents of the \"Current word\" text box." -msgstr "" +msgstr "Wotwołuje předchadny wobsah tekstoweho pola „Aktualne słowo“." #. MysZM #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:189 msgctxt "thesaurus|extended_tip|langcb" msgid "Select a language for the thesaurus." -msgstr "" +msgstr "Wubjerće rěč za tezawrus." #. 2GzjN #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:215 msgctxt "thesaurus|extended_tip|wordcb" msgid "Displays the current word, or the related term that you selected by double-clicking a line in the Alternatives list. You can also type text directly in this box to look up your text." -msgstr "" +msgstr "Pokazuje aktualne słowo, abo přiwuzne zapřijeće, kotrež sće přez dwójne kliknjenje na linku w lisćinje „Alternatiwy“ wubrał. Móžeće tež tekst direktnje do tutoho pola zapodać, zo byšće za swojim tekstom pytał." #. FGgNh #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:267 msgctxt "thesaurus|extended_tip|alternatives" msgid "Click an entry in the Alternatives list to copy the related term to the \"Replace with\" text box. Double-click an entry to copy the related term to the \"Current word\" text box and to look up that term." -msgstr "" +msgstr "Klikńće na zapisk w lisćinje „Alternatiwy“, zo byšće přiwuzne zapřijeće do tekstoweho pola „Wuměnić z“ kopěrował. Klikńće dwójce na zapisk, zo byšće přiwuzne zapřijeće do tekstoweho pola „Aktualne słowo“ kopěrował a za tym zapřijećom pytał." #. qZ6KM #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:285 @@ -21464,7 +21452,7 @@ msgstr "Žane alternatiwy namakane." #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:324 msgctxt "thesaurus|extended_tip|ThesaurusDialog" msgid "Opens a dialog box to replace the current word with a synonym, or a related term." -msgstr "" +msgstr "Wočinja dialogowe polo, zo byšće aktualne słowo ze synonymom abo přiwuznym zapřijećom wuměnił." #. BeTCk #: cui/uiconfig/ui/tipofthedaydialog.ui:8 @@ -21482,7 +21470,7 @@ msgstr "_Pokiwy při starće pokazać" #: cui/uiconfig/ui/tipofthedaydialog.ui:29 msgctxt "TipOfTheDay|Checkbox_Tooltip" msgid "Enable the dialog again at Tools > Options > General, or Help > Show Tip of the Day" -msgstr "" +msgstr "Zo byšće dialog znowa zmóžnił, wubjerće „Nastroje > Nastajenja > %PRODUCTNAME > Powšitkowne > Dialog Pokiw dnja při startowanju pokazać“ abo „Pomoc > Pokiw dnaj pokazać“." #. GALqP #: cui/uiconfig/ui/tipofthedaydialog.ui:43 @@ -21506,85 +21494,85 @@ msgstr "Wotkaz" #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:13 msgctxt "ToolbarmodeDialog|Name" msgid "Select Your Preferred User Interface" -msgstr "" +msgstr "Wubjerće waš preferowany wužiwarski powjerch" #. rSnx7 #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:33 msgctxt "ToolbarmodeDialog|applyall" msgid "A_pply to All" -msgstr "" +msgstr "Na _wšě nałožić" #. kPZub #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:49 msgctxt "ToolbarmodeDialog|applymodule" msgid "A_pply to %MODULE" -msgstr "" +msgstr "Na %MODULE _nałožić" #. odHug #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:111 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton1" msgid "Standard Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Standardna symbolowa lajsta" #. Vsppg #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:128 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton2" msgid "Tabbed" -msgstr "" +msgstr "Z rajtarkami" #. DZLbS #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:156 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton3" msgid "Single Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Jednotliwa symbolowa lajsta" #. KDJfx #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:173 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton4" msgid "Sidebar" -msgstr "" +msgstr "Bóčnica" #. YvSd9 #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:190 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton5" msgid "Tabbed Compact" -msgstr "" +msgstr "Kompaktny z rajtarkami" #. AipCL #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:207 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton6" msgid "Groupedbar" -msgstr "" +msgstr "Zeskupjeny" #. qwCAA #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:224 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton7" msgid "Groupedbar Compact" -msgstr "" +msgstr "Kompaktnje zeskupjeny" #. iSVgL #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:241 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton8" msgid "Contextual Single" -msgstr "" +msgstr "Kontekstowy jednory" #. TrcWq #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:258 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton9" msgid "Contextual Groups" -msgstr "" +msgstr "Kontekstowe skupiny" #. kGdXR #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:279 msgctxt "ToolbarmodeDialog|leftframe" msgid "UI variants" -msgstr "" +msgstr "Warianty wužiwarskeho powjercha" #. H7m7J #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:363 msgctxt "ToolbarmodeDialog|rightframe" msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Přehlad" #. WChLB #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:73 @@ -21596,7 +21584,7 @@ msgstr "_Bjez transparency" #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:82 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|RBT_TRANS_OFF" msgid "Turns off color transparency." -msgstr "" +msgstr "Znjemóžnja barbowu transparencu." #. DEU8f #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:93 @@ -21608,7 +21596,7 @@ msgstr "_Transparenca:" #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:105 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|RBT_TRANS_LINEAR" msgid "Turns on color transparency. Select this option, and then enter a number in the box, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." -msgstr "" +msgstr "Zmóžnja barbowu transparencu. Wubjerće tute nastajenje, a zapodajće potom ličbu do pola, hdźež 0 % je dospołnje njepřewidne a 100 % dospołnje transparentne." #. mHokD #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:116 @@ -21620,49 +21608,49 @@ msgstr "_Přeběh" #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:125 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|RBT_TRANS_GRADIENT" msgid "Applies a transparency gradient to the current fill color. Select this option, and then set the gradient properties." -msgstr "" +msgstr "Nałožuje přeběh transparency na aktualnu pjelnjensku barbu. Wubjerće tute nastajenje, a nastajće potom kajkosće přeběha." #. FBxYk #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:146 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRANSPARENT" msgid "Adjusts the transparency of the current fill color. Enter a number between 0% (opaque) and 100% (transparent)." -msgstr "" +msgstr "Přiměrja transparencu aktualneje pjelnjenskeje barby. Zapodajće hódnotu mjez 0 % (njepřewidny) a 100 % (transparentny)." #. 7XQDC #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:184 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_END_VALUE" msgid "Enter a transparency value for the endpoint of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." -msgstr "" +msgstr "Zapodajće hódnotu transparency za kónčny dypk barboweho přeběha, hdźež 0% je dospołnje opakne a 100% je dospołnje transparentne." #. fq8QF #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:202 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_START_VALUE" msgid "Enter a transparency value for the beginning point of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." -msgstr "" +msgstr "Zapodajće hódnotu transparency za spočatny dypk barboweho přeběha, hdźež 0% je dospołnje opakne a 100% je dospołnje transparentne." #. 5EEBy #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:220 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_BORDER" msgid "Enter the amount by which you want to adjust the transparent area of the gradient. The default value is 0%." -msgstr "" +msgstr "Zapodajće hódnotu, wo kotruž chceće transparentny wobłuk přeběha přiměrić. Standardn hódnota je 0 %." #. Yr5Vv #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:238 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_ANGLE" msgid "Enter a rotation angle for the gradient." -msgstr "" +msgstr "Zapodajće kut wjerta za barbny přeběh." #. tJHu5 #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:256 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_CENTER_Y" msgid "Enter the vertical offset for the gradient." -msgstr "" +msgstr "Zapodajće wertikalne wotchilenje za barbny přeběh." #. nascp #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:274 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_CENTER_X" msgid "Enter the horizontal offset for the gradient." -msgstr "" +msgstr "Zapodajće horicontalne wotchilenje za barbny přeběh." #. YgMd8 #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:288 @@ -21704,7 +21692,7 @@ msgstr "Praworóžkaty" #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:297 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|LB_TRGR_GRADIENT_TYPES" msgid "Select the type of transparency gradient that you want to apply." -msgstr "" +msgstr "Wubjerće typ přeběha transparency, kotryž chceće nałožić." #. EmYEU #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:310 @@ -21752,7 +21740,7 @@ msgstr "_Kónčna hódnota:" #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:456 msgctxt "transparencytabpage|CTL_IMAGE_PREVIEW-atkobject" msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "Přikład" #. AiQzg #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:491 @@ -21770,7 +21758,7 @@ msgstr "Wobłuk modusa transparency" #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:542 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|TransparencyTabPage" msgid "Set the transparency options for the fill that you apply to the selected object." -msgstr "" +msgstr "Postajće nastajenja transparency za pjelnjenje, kotrež chceće na wubrany objekt nałožić." #. vUHk9 #: cui/uiconfig/ui/tsaurldialog.ui:16 @@ -21830,7 +21818,7 @@ msgstr "Kónčne znamješko" #: cui/uiconfig/ui/twolinespage.ui:189 msgctxt "twolinespage|label28" msgid "Enclosing Characters" -msgstr "" +msgstr "Zapřijimace znamješka" #. fwdBe #: cui/uiconfig/ui/twolinespage.ui:223 @@ -21854,7 +21842,7 @@ msgstr "Słowne wu_dospołnjenje zmóžnić" #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:81 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|enablewordcomplete" msgid "Stores frequently used words, and automatically completes a word after you type three letters that match the first three letters of a stored word." -msgstr "" +msgstr "Składuje husto wužite słowa a wudospołnjuje słowo awtomatisce, po tym zo sće tři pismiki zapodał, kotrež prěnim třom słowam składowaneho słowa wotpowěduja." #. F6ECQ #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:99 @@ -21866,7 +21854,7 @@ msgstr "Mje_zotu připowěsnyć" #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:107 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|appendspace" msgid "If you do not add punctuation after the word then a space is added automatically." -msgstr "" +msgstr "Jeli interpunkciju po słowje njepřidawaće, so mjezota awtomatisce přida." #. YyYGC #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:118 @@ -21878,7 +21866,7 @@ msgstr "_Jako pokiw pokazać" #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:126 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|showastip" msgid "Displays the completed word as a Help Tip." -msgstr "" +msgstr "Pokazuje wudospołnjene słowo jako pomocny pokiw." #. RJa2G #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:160 @@ -21890,7 +21878,7 @@ msgstr "Mi_nimalna słowna dołhosć:" #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:180 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|minwordlen" msgid "Enter the minimum word length for a word to become eligible for the word completion feature." -msgstr "" +msgstr "Zapodajće minimalnu słownu dołhosć, zo by słowo za funkciju słowneho wudospołnjenja do prašenja přišło." #. YAb3D #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:193 @@ -21902,7 +21890,7 @@ msgstr "_Maksimalna ličba zapiskow:" #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:213 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|maxentries" msgid "Enter the maximum number of words that you want to store in the Word Completion list." -msgstr "" +msgstr "Zapodajće maksimalnu ličbu słowow, kotrež chceće w lisćinje słownych wudospołnjenjow składować." #. SzABn #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:226 @@ -21914,7 +21902,7 @@ msgstr "Při_wzać z:" #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:242 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|acceptwith" msgid "Select the key that you want to use to accept the automatic word completion." -msgstr "" +msgstr "Wubjerće tastu, kotruž chceće wužiwać, zo byšće awtomatiske słowne wudospołnjenje přiwzał." #. iedK3 #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:276 @@ -21926,7 +21914,7 @@ msgstr "Zhromadźene słowa" #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:322 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|entries" msgid "Lists the collected words. The list is valid until you close the current document. To make the list available to other documents in the current session, disable \"When closing a document, remove the words collected from it from the list\"." -msgstr "" +msgstr "Nalistuje zhromadźene słowa. Lisćina płaći, doniž aktualny dokument njezačinjeće. Zo byšće dalšim dokumentam w aktualnym posedźenju lisćinu k dispoziciji stajił, znjemóžńće „Při začinjenju dokumenta słowa zhromadźene z njeho z lisćiny wotstronić“." #. Akygd #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:335 @@ -21938,7 +21926,7 @@ msgstr "_Při začinjenju dokumenta słowa zhromadźene z njeho z lisćiny wotst #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:343 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|whenclosing" msgid "When enabled, the list gets cleared when closing the current document. When disabled, makes the current Word Completion list available to other documents after you close the current document. The list remains available until you exit office suite." -msgstr "" +msgstr "Hdyž tute nastajenje je zmóžnjene, so lisćina prózdni, hdyž aktualny dokument začinjeće. Hdyž tute nastajenje je znjemóžnjene, so aktualne słowne wudospołnjenje dalšim dokumentam k dispoziciji staji, po tym zo sće aktualny dokument začinił. Lisćina k dispoziciji wostanje, doniž běrowowy paket njewopušćiće." #. f7oAK #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:358 @@ -21950,7 +21938,7 @@ msgstr "Słowa _zhromadźić" #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:366 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|collectwords" msgid "Adds the frequently used words to a list. To remove a word from the Word Completion list, select the word, and then click Delete Entry." -msgstr "" +msgstr "Přidawa lisćinje husto wužite słowa. Zo byšće słowo z lisćiny słownych wudospołnjenjow wotstronił, wubjerće słowo, a klikńće potom na „Zapisk zhašeć“." #. yzZjo #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:378 @@ -21962,13 +21950,13 @@ msgstr "_Zhašeć" #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:387 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|delete" msgid "Removes the selected word or words from the Word Completion list." -msgstr "" +msgstr "Wotstronja wubrane słowo abo słowa z lisćiny słownych wudospołnjenjow." #. zqnKv #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:418 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|WordCompletionPage" msgid "Stores frequently used words, and automatically completes a word after you type three letters that match the first three letters of a stored word." -msgstr "" +msgstr "Składuje husto wužite słowa a wudospołnjuje słowo awtomatisce, po tym zo sće tři pismiki zapodał, kotrež prěnim třom słowam składowaneho słowa wotpowěduja." #. gzUCC #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:19 @@ -21986,7 +21974,7 @@ msgstr "Optimalny" #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:117 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|optimal" msgid "Resizes the display to fit the width of the text in the document at the moment the command is started." -msgstr "" +msgstr "Přiměrja pokazanje šěrokosći teksta w dokumenće, hdyž so přikaz startuje." #. RfuDU #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:129 @@ -21998,7 +21986,7 @@ msgstr "Šěrokosć a wysokosć přiměrić" #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:138 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|fitwandh" msgid "Displays the entire page on your screen." -msgstr "" +msgstr "Pokazuje cyłu stronu na wašej wobrazowce." #. P9XGA #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:150 @@ -22010,7 +21998,7 @@ msgstr "Šěrokosć přiměrić" #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:159 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|fitw" msgid "Displays the complete width of the document page. The top and bottom edges of the page may not be visible." -msgstr "" +msgstr "Pokazuje dospołnu šěrokosć dokumentoweje strony. Hornja a delnja kroma strony snano widźomnej njejstej." #. qeWB6 #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:171 @@ -22022,7 +22010,7 @@ msgstr "100%" #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:180 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|100pc" msgid "Displays the document at its actual size." -msgstr "" +msgstr "Pokazuje dokument w jeho aktualnej wulkosći." #. DE7hS #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:197 @@ -22034,7 +22022,7 @@ msgstr "Wariabelny:" #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:209 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|variable" msgid "Enter the zoom factor at which you want to display the document. Enter a percentage in the box." -msgstr "" +msgstr "Zapodajće skalowanski faktor, z kotrymž chceće dokument pokazać. Zapodajće procentowu sadźbu do pola." #. QGHoo #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:231 @@ -22046,7 +22034,7 @@ msgstr "Wariabelny" #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:232 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|zoomsb" msgid "Enter the zoom factor at which you want to display the document. Enter a percentage in the box." -msgstr "" +msgstr "Zapodajće skalowanski faktor, z kotrymž chceće dokument pokazać. Zapodajće procentowu sadźbu do pola." #. 8iPB6 #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:255 @@ -22064,7 +22052,7 @@ msgstr "Awtomatiski" #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:293 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|automatic" msgid "The automatic view layout displays pages side by side, as many as the zoom factor allows." -msgstr "" +msgstr "Napohladne wuhotowanje „Awtomatiski“ strony jednu pódla druheje pokazuje, po tym kaž skalowanski faktor dopušća." #. DBVGM #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:305 @@ -22076,7 +22064,7 @@ msgstr "Jednotliwa strona" #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:314 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|singlepage" msgid "The single page view layout displays pages beneath each other, but never side by side." -msgstr "" +msgstr "Jednošpaltowy napohlad strony jednu pod druhej pokazuje, ale ženje jednu pódla druheje." #. FdNqb #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:331 @@ -22088,7 +22076,7 @@ msgstr "Špalty:" #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:344 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|columns" msgid "In columns view layout you see pages in a given number of columns side by side. Enter the number of columns." -msgstr "" +msgstr "W špaltowej napohledźe widźiće strony po podatej ličbje špaltow jednu pódla druheje. Zapodajće ličbu špaltow." #. opsyv #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:366 @@ -22100,7 +22088,7 @@ msgstr "Špalty" #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:367 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|columnssb" msgid "In columns view layout you see pages in a given number of columns side by side. Enter the number of columns." -msgstr "" +msgstr "W špaltowej napohledźe widźiće strony po podatej ličbje špaltow jednu pódla druheje. Zapodajće ličbu špaltow." #. rhLet #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:386 @@ -22112,7 +22100,7 @@ msgstr "Knižny modus" #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:398 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|bookmode" msgid "In book mode view layout you see two pages side by side as in an open book. The first page is a right page with an odd page number." -msgstr "" +msgstr "W knižnym modusu widźiće dwě stronje pódla sebje we wočinjenej knize. Prěnja strona je prawa strona z njerunym čisłom strony." #. pdZqi #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:414 @@ -22124,4 +22112,4 @@ msgstr "Napohladne wuhotowanje" #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:446 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|ZoomDialog" msgid "Reduces or enlarges the screen display." -msgstr "" +msgstr "Pomjeńšuje abo powjetšuje pokazanje wobrazowki." |