diff options
author | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2021-01-27 15:25:35 +0100 |
---|---|---|
committer | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2021-01-27 15:30:00 +0100 |
commit | 6e03fc253fd37224ff37f4f12576653364a09b20 (patch) | |
tree | 0c27e76fd3f8b420933aa45d6e1eca1a0065aae2 /source/hsb | |
parent | 71869d4e313a0ea83cb90f1987b32e2f1b65e45f (diff) |
update translations for 7.1.0 rc3
and force-fix errors using pocheck
Change-Id: Iaa85d4328c1d285bd22323f9a7a03b192ebc2d18
Diffstat (limited to 'source/hsb')
-rw-r--r-- | source/hsb/cui/messages.po | 16 | ||||
-rw-r--r-- | source/hsb/dbaccess/messages.po | 8 | ||||
-rw-r--r-- | source/hsb/dictionaries/da_DK.po | 22 | ||||
-rw-r--r-- | source/hsb/sc/messages.po | 610 | ||||
-rw-r--r-- | source/hsb/sfx2/messages.po | 34 |
5 files changed, 353 insertions, 337 deletions
diff --git a/source/hsb/cui/messages.po b/source/hsb/cui/messages.po index 06e3bd1d2de..471140e8083 100644 --- a/source/hsb/cui/messages.po +++ b/source/hsb/cui/messages.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2021-01-14 14:56+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-27 14:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-24 12:35+0000\n" "Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n" "Language-Team: Upper Sorbian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/cuimessages/hsb/>\n" @@ -4222,43 +4222,43 @@ msgid "About %PRODUCTNAME" msgstr "Wo %PRODUCTNAME" #. rdEwV -#: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:108 +#: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:107 msgctxt "aboutdialog|lbVersion" msgid "Version:" msgstr "Wersija:" #. W6gkc -#: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:125 +#: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:124 msgctxt "aboutdialog|lbBuild" msgid "Build:" msgstr "Wersijowe čisło:" #. J78bj -#: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:141 +#: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:140 msgctxt "aboutdialog|lbEnvironment" msgid "Environment:" msgstr "Wokolina:" #. c2sEB -#: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:206 +#: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:210 msgctxt "aboutdialog|lbExtra" msgid "Misc:" msgstr "Wšelake:" #. FwVyQ -#: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:241 +#: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:244 msgctxt "aboutdialog|lbLocale" msgid "Locale:" msgstr "Rěč:" #. SFbP2 -#: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:272 +#: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:276 msgctxt "aboutdialog|lbUI" msgid "User Interface:" msgstr "Wužiwarski powjerch:" #. KFo3i -#: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:312 +#: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:317 msgctxt "aboutdialog|description" msgid "%PRODUCTNAME is a modern, easy-to-use, open source productivity suite for word processing, spreadsheets, presentations and more." msgstr "%PRODUCTNAME je moderny lochko wužiwajomny programowy paket wotewrjeneho žórła za tekstowe předźěłowanje, tabelowu kalkulaciju, prezentacije a wjace." diff --git a/source/hsb/dbaccess/messages.po b/source/hsb/dbaccess/messages.po index bbe1277c4a2..9bf73a3d911 100644 --- a/source/hsb/dbaccess/messages.po +++ b/source/hsb/dbaccess/messages.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-16 13:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-29 14:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-17 07:36+0000\n" "Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n" -"Language-Team: Upper Sorbian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/dbaccessmessages/hsb/>\n" +"Language-Team: Upper Sorbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-1/dbaccessmessages/hsb/>\n" "Language: hsb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 100 == 1) ? 0 : ((n % 100 == 2) ? 1 : ((n % 100 == 3 || n % 100 == 4) ? 2 : 3));\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.4\n" "X-POOTLE-MTIME: 1562190673.000000\n" #. BiN6g @@ -4351,7 +4351,7 @@ msgstr "_Awtomatisce" #: dbaccess/uiconfig/ui/rowheightdialog.ui:137 msgctxt "rowheightdialog|extended_tip|automatic" msgid "Adjusts the row height to the size based on the default template. Existing contents may be shown vertically cropped. The height no longer increases automatically when you enter larger contents." -msgstr "Přiměrja wysokosć linki na zakładźe standardneje předłohi. Eksistowacy wobsah so snano wertikalnje přitřiha. Wysokosć so awtomatisce njepowyša, hdyž wjace wobsaha zapodawaće." +msgstr "Přiměrja wysokosć linki na wulkosć standardneje předłohi. Eksistowacy wobsah so snano wertikalnje přitřiha. Wysokosć so awtomatisce njepowyša, hdyž wjace wobsaha zapodawaće." #. qEa9T #: dbaccess/uiconfig/ui/rowheightdialog.ui:168 diff --git a/source/hsb/dictionaries/da_DK.po b/source/hsb/dictionaries/da_DK.po index 8ba24999bfe..4f374f9ccc8 100644 --- a/source/hsb/dictionaries/da_DK.po +++ b/source/hsb/dictionaries/da_DK.po @@ -3,18 +3,19 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2015-04-22 23:40+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-27 14:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-16 22:09+0000\n" -"Last-Translator: milupo <milupo@sorbzilla.de>\n" +"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: hsb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Pootle 2.8\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1476655740.000000\n" +#. M5yh2 #: description.xml msgctxt "" "description.xml\n" @@ -22,3 +23,18 @@ msgctxt "" "description.text" msgid "Danish spelling dictionary, hyphenation rules, and thesaurus" msgstr "Danski prawopisny słownik, prawidła dźělenja złóžkow a tezawrus" + +#. CSpFA +#: description.xml +msgctxt "" +"description.xml\n" +"extdesc\n" +"description.text" +msgid "" +"Danish dictionary from Stavekontrolden.\n" +"This dictionary is based on data from Det Danske Sprog- og Litteraturselskab\n" +"(The Danish Society for Language and Literature), http://www.dsl.dk.\n" +"Danish thesaurus based on data from Det Danske Sprog- og Litteraturselskab\n" +"and Center for Sprogteknologi, Københavns Universitet\n" +"Hyphenation dictionary Based on the TeX hyphenation tables.\n" +msgstr "" diff --git a/source/hsb/sc/messages.po b/source/hsb/sc/messages.po index 300413f3b06..027e66d8620 100644 --- a/source/hsb/sc/messages.po +++ b/source/hsb/sc/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-01 12:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-14 09:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-21 14:36+0000\n" "Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n" "Language-Team: Upper Sorbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-1/scmessages/hsb/>\n" "Language: hsb\n" @@ -2590,7 +2590,7 @@ msgstr "Njepłaćiwe mjeno. Wužiwa so hižo za wubrany wobwod." #: sc/inc/globstr.hrc:447 msgctxt "STR_ERR_NAME_INVALID" msgid "Invalid name. Start with a letter, use only letters, numbers and underscore." -msgstr "Njepłaśiwe mě. Zachopśo z pismikom, wužywajśo jano pismiki, licby a pódsmužku." +msgstr "Njepłaćiwe mjeno. Započńće z pismikom, wužiwajće jenož pismiki, ličby a podsmužku." #. owW4Y #: sc/inc/globstr.hrc:448 @@ -19351,7 +19351,7 @@ msgstr "Wuměnjene formatowanje" #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:269 msgctxt "condformatmanager|extended_tip|CondFormatManager" msgid "This dialog allows you to see all the conditional formatting defined in the spreadsheet." -msgstr "Tutón dialog wam zmóžnja, wšě wuměnjene formatowanja widźał, kotrež su w tabelowym dokumenće definowane." +msgstr "Tutón dialog wam zmóžnja, wšě wuměnjene formatowanja widźeć, kotrež su w tabelowym dokumenće definowane." #. E8ANs #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:75 @@ -20203,7 +20203,7 @@ msgstr "Pokazuje wobłuki celow, kotrež chceće konsolidować." #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:238 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|lbdataarea" msgid "Specifies the cell range that you want to consolidate with the cell ranges listed in the Consolidation ranges box. Select a cell range in a sheet, and then click Add. You can also select the name of a predefined cell from the Source data range list." -msgstr "Podawa wobłuk celow, kotryž chceće z wobłukami celow konsolidować, kotrež su w polu Konsolidowanske wobłuki nalistowane. Wubjerće wobłuk celow w tabeli a klikńće potom na Přidać. Móžeće tež mjeno předefinowaneje cele z lisćiny wobłuka žórłowych datow wubrać." +msgstr "Podawa wobłuk celow, kotryž chceće z wobłukami celow konsolidować, kotrež su w polu Konsolidowanske wobłuki nalistowane. Wubjerće wobłuk celow w tabeli a klikńće potom na Přidać. Móžeće tež mjeno předdefinowaneje cele z lisćiny wobłuka žórłowych datow wubrać." #. 6x7He #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:256 @@ -20317,7 +20317,7 @@ msgstr "Nastajenja" #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:611 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|more" msgid "Shows additional options." -msgstr "Pokazuje přidatne filtrowe nastajenja." +msgstr "Pokazuje přidatne nastajenja." #. HEHFf #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:633 @@ -20905,7 +20905,7 @@ msgstr "_Postupowacy" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:139 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|ascending" msgid "Sorts the values from the lowest value to the highest value. If the selected field is the field for which the dialog was opened, the items are sorted by name. If a data field was selected, the items are sorted by the resultant value of the selected data field." -msgstr "Sortěrujo hódnoty wot najnišeje hódnoty do najwyšeje hódnoty. Jeli wubrane polo je polo , za kotrež je dialog wočinjeny, so zapiski po mjenje sortěruja. Jeli je so datowe polo wubrało, so tute zapiski po wuslědkowej hódnoće wubraneho datoweho pola sortěruja." +msgstr "Sortěruje hódnoty wot najnišeje hódnoty do najwyšeje hódnoty. Jeli wubrane polo je polo , za kotrež je dialog wočinjeny, so zapiski po mjenje sortěruja. Jeli je so datowe polo wubrało, so tute zapiski po wuslědkowej hódnoće wubraneho datoweho pola sortěruja." #. yk5PT #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:150 @@ -20917,7 +20917,7 @@ msgstr "_Spadowacy" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:160 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|descending" msgid "Sorts the values descending from the highest value to the lowest value. If the selected field is the field for which the dialog was opened, the items are sorted by name. If a data field was selected, the items are sorted by the resultant value of the selected data field." -msgstr "Sortěrujo hódnoty wot najwušeje hódnoty do najnišeje hódnoty. Jeli wubrane polo je polo , za kotrež je dialog wočinjeny, so zapiski po mjenje sortěruja. Jeli je so datowe polo wubrało, so tute zapiski po wuslědkowej hódnoće wubraneho datoweho pola sortěruja." +msgstr "Sortěruje hódnoty wot najwušeje hódnoty do najnišeje hódnoty. Jeli wubrane polo je polo , za kotrež je dialog wočinjeny, so zapiski po mjenje sortěruja. Jeli je so datowe polo wubrało, so tute zapiski po wuslědkowej hódnoće wubraneho datoweho pola sortěruja." #. WoRxx #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:171 @@ -20935,7 +20935,7 @@ msgstr "Sortěruje hódnoty alfabetisce." #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:198 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|sortby" msgid "Select the data field that you want to sort columns or rows by." -msgstr "Wubjerće datowe polo, po kotrymž chceće špalty abo linki sortěrować" +msgstr "Wubjerće datowe polo, po kotrymž chceće špalty abo linki sortěrować." #. tP8DZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:219 @@ -21049,7 +21049,7 @@ msgstr "Deleka" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:467 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|from" msgid "Shows the top or bottom items in the specified sort order." -msgstr "Pokazuje prěnich abo poslednich zapiskow w podatym sortěrowanskim porjedźe." +msgstr "Pokazuje prěnje abo poslednje zapiski w podatym sortěrowanskim porjedźe." #. 7dxVF #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:482 @@ -21139,7 +21139,7 @@ msgstr "Př_ichodna datowa sadźba" #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:273 msgctxt "dataform|extended_tip|DataFormDialog" msgid "Data Entry Form is a tool to make table data entry easy in spreadsheets." -msgstr "Formular za zapodawanje datow he nastroj, kotryž ma zapodawanje datow do tabele wosnadnić." +msgstr "Formular za zapodawanje datow je nastroj, kotryž ma zapodawanje datow do tabele wosnadnić." #. xGUSZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:112 @@ -21745,7 +21745,7 @@ msgstr "Wuběr" #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:215 msgctxt "deletecells|extended_tip|DeleteCellsDialog" msgid "Completely deletes selected cells, columns or rows. The cells below or to the right of the deleted cells will fill the space." -msgstr "Zhaša wubrane cele, špalty abo linki. Cele pod zhašanymi clemi abo naprawot wot nich budu pródzny rum wupjelnjeć." +msgstr "Zhaša wubrane cele, špalty abo linki. Cele pod zhašanymi celemi abo naprawo wot nich budu pródzny rum wupjelnjeć." #. CBAhH #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecolumnentry.ui:22 @@ -22123,7 +22123,7 @@ msgstr "Wobsah" #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:205 msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|ErrorAlertTabPage" msgid "Define the error message that is displayed when invalid data is entered in a cell." -msgstr "Definujće zmylkowu zdźělenku, kotraž so pokazuje, hdyž so njepłaćie daty do cele zapodawaja." +msgstr "Definujće zmylkowu zdźělenku, kotraž so pokazuje, hdyž so njepłaćiwe daty do cele zapodawaja." #. nWmSN #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:14 @@ -22387,7 +22387,7 @@ msgstr "Dź_eń" #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:375 msgctxt "filldlg|extended_tip|day" msgid "Use the Date series type and this option to create a series using all seven days of the week. Unit of Increment is day." -msgstr "Wužiwajće rjadowy typ Datum a tute nastajenje, zo byšće rjad z pomocu wšěch sydom dnjow tydźenja wutworił. Jendotka inkrementa je dźeń." +msgstr "Wužiwajće rjadowy typ Datum a tute nastajenje, zo byšće rjad z pomocu wšěch sydom dnjow tydźenja wutworił. Jednotka inkrementa je dźeń." #. v2J3J #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:387 @@ -22399,7 +22399,7 @@ msgstr "_Wšědny dźeń" #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:398 msgctxt "filldlg|extended_tip|week" msgid "Use the Date series type and this option to create a series only using the five weekdays. Unit of Increment is day." -msgstr "Wužiwajće rjadowy typ Datum a tute nastajenje, zo byšće rjad z pomocu wšěch pjeć dnjow tydźenja wutworił. Jendotka inkrementa je dźeń." +msgstr "Wužiwajće rjadowy typ Datum a tute nastajenje, zo byšće rjad z pomocu pjeć dnjow tydźenja wutworił. Jednotka inkrementa je dźeń." #. gjGCn #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:410 @@ -22471,7 +22471,7 @@ msgstr "Postaja hódnotu, wo kotruž rjad wubraneho typa po kóždym kroku powy #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:599 msgctxt "filldlg|extended_tip|FillSeriesDialog" msgid "Automatically generate series with the options in this dialog. Determine direction, increment, time unit and series type." -msgstr "Wutworće rjady awtomatisce z nastajenjemi w tutym dialogu. Nastajće směr, inkerment, časowu jednotku a rjadowy typ." +msgstr "Wutworće rjady awtomatisce z nastajenjemi w tutym dialogu. Nastajće směr, inkrement, časowu jednotku a rjadowy typ." #. cd5X5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:121 @@ -22742,7 +22742,7 @@ msgstr "Wobsah do ličbow" #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:220 msgctxt "extended_tip|FormulaCalculationOptions" msgid "Sets the rules for conversion from strings values to numeric values, string values to cell references, and strings values to date and time values. This affects built-in functions such as INDIRECT that takes a reference as a string value or date and time functions that takes arguments as string values in local or ISO 8601 formats." -msgstr "Postaja prawidła za konwertowanje znamješkowych rjećazkow do numeriskich hódnotow, znamješkowe rjećazki do celowych poćahow a znamješkowe rjaćazki do datumowych a časowych hódnotow. To nastupa zatwarjene funkcije kaž INDIREKTNY, kotrež sej poćah jako znamješkowy rjećazk wužaduja, abo datumowe a časowe unkcije, kotrež sej argumenty jako znamješkowe rjećazki w lokalnym formaće abo w formaće ISO 8601 wužaduja." +msgstr "Postaja prawidła za konwertowanje znamješkowych rjećazkow do numeriskich hódnotow, znamješkowe rjećazki do celowych poćahow a znamješkowe rjećazki do datumowych a časowych hódnotow. To nastupa zatwarjene funkcije kaž INDIREKTNY, kotrež sej poćah jako znamješkowy rjećazk wužaduja, abo datumowe a časowe funkcije, kotrež sej argumenty jako znamješkowe rjećazki w lokalnym formaće abo w formaće ISO 8601 wužaduja." #. qUwp9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:15 @@ -22964,7 +22964,7 @@ msgstr "Přeměnjata _cela:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:154 msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|formulaedit" msgid "In the formula cell, enter the reference of the cell which contains the formula. It contains the current cell reference." -msgstr "Zapodajće we formlowej celi poćah cele, kotraž formlu wobsahuje. Wobsahuje aktualnu celowy poćah." +msgstr "Zapodajće we formlowej celi poćah cele, kotraž formlu wobsahuje. Wobsahuje aktualny celowy poćah." #. Fy8Wx #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:172 @@ -26350,7 +26350,7 @@ msgstr "_Jenož wubrane tabele ćišćeć" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:116 msgctxt "extended_tip|printCB" msgid "Specifies that only contents from selected sheets are printed, even if you specify a wider range in the File - Print dialog or in the Format - Print Ranges dialog. Contents from sheets that are not selected will not be printed." -msgstr "" +msgstr "Podawa, zo so jenož wobsah z wubranych tabelow ćišći, samo hdyž wjetši ćišćerski wobłuk w Dataja - Ćišćeć abo w Format - Ćišćerske wobłuki podawaće. Wobsah z tabelow, kotryž wubrany njeje, so njećišći." #. wT6PN #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:134 @@ -26362,7 +26362,7 @@ msgstr "Tabele" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:150 msgctxt "extended_tip|optCalcPrintPage" msgid "Determines the printer settings for spreadsheets." -msgstr "" +msgstr "Postaja ćišćerske nastajenja za tabelowe dokumenty." #. nQBpo #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:32 @@ -26494,7 +26494,7 @@ msgstr "Dźělatka" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:447 msgctxt "extended_tip|OptFormula" msgid "Defines formula syntax options and loading options for %PRODUCTNAME Calc." -msgstr "" +msgstr "Definuje nastajenja formloweje syntaksy a při začitowanju nastajenjow za %PRODUCTNAME Calc." #. cCfAk #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:8 @@ -26512,7 +26512,7 @@ msgstr "Přidać:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:110 msgctxt "optimalcolwidthdialog|extended_tip|value" msgid "Defines additional spacing between the longest entry in a column and the vertical column borders." -msgstr "" +msgstr "Definuje přidatny wotstup mjez najdlěšim zapiskom w špalće a wertikalnymi špaltowymi ramikami." #. r7hJD #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:121 @@ -26524,13 +26524,13 @@ msgstr "_Standardna hódnota" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:130 msgctxt "optimalcolwidthdialog|extended_tip|default" msgid "Defines the optimal column width in order to display the entire contents of the column." -msgstr "" +msgstr "Definuje optimalnu špaltowu šěrokosć, zo by so cyły wobsah špalty pokazał." #. KssXT #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:161 msgctxt "optimalcolwidthdialog|extended_tip|OptimalColWidthDialog" msgid "Defines the optimal column width for selected columns." -msgstr "" +msgstr "Definuje optimalny špaltowu šěrokosć za wubrane špalty." #. QxNwS #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:8 @@ -26548,7 +26548,7 @@ msgstr "Přidać:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:109 msgctxt "optimalrowheightdialog|extended_tip|value" msgid "Sets additional spacing between the largest character in a row and the cell boundaries." -msgstr "" +msgstr "Nastaja přidatny wotstup mjez najwjetšim znamješkom w lince a celowymi kromami." #. CFWSU #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:120 @@ -26560,13 +26560,13 @@ msgstr "_Standardna hódnota" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:129 msgctxt "optimalrowheightdialog|extended_tip|default" msgid "Restores the default value for the optimal row height." -msgstr "" +msgstr "Wobnowja standardnu hódnotu za optimalnu linkowu wysokosć." #. zwDoC #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:160 msgctxt "optimalrowheightdialog|extended_tip|OptimalRowHeightDialog" msgid "Determines the optimal row height for the selected rows." -msgstr "" +msgstr "Postaja optimalnu linkowu wysokosć za wubrane linki." #. AePrG #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:31 @@ -26578,7 +26578,7 @@ msgstr "_Kopěrować" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:38 msgctxt "extended_tip|copy" msgid "Copies the contents of the cells in the Copy list from box. If you select a reference to related rows and columns, the Copy List dialog appears after clicking the button. You can use this dialog to define if the reference is converted to sort lists by row or by column." -msgstr "" +msgstr "Kopěruje wobsah celow w polu Lisćinu kopěrować z. Jeli poćah k zwisowacym linkam a špaltam wuběraće, so dialog Lisćinu kopěrować jewi, po tym zo sće na tłóčatko kliknył. Móžeće tutón dialog wužiwać, zo byšće definował, hač so poćah konwertuje, zo bychu so lisćiny po lince abo špalće sortěrowali." #. jG3HS #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:57 @@ -26590,7 +26590,7 @@ msgstr "Lisćinu kopěrować _z:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:76 msgctxt "extended_tip|copyfrom" msgid "Defines the spreadsheet and the cells to copy, in order to include them in the Lists box. The currently selected range in the spreadsheet is the default." -msgstr "" +msgstr "Definuje tabelowy dokument a cele, kotrež so maja kopěrować, zo bychu so do pola Lisćiny zapřijeli. Tuchwilu wubrany wobłuk w tabelowym dokumenće je standard." #. iCaLd #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:106 @@ -26608,13 +26608,13 @@ msgstr "_Zapiski" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:162 msgctxt "extended_tip|lists" msgid "Displays all the available lists. These lists can be selected for editing." -msgstr "" +msgstr "Pokazuje wšě k dispoziciji stejace lisćiny. Tute lisćiny dadźa so za wobdźěłowanje wubrać." #. esSFN #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:186 msgctxt "extended_tip|entries" msgid "Displays the content of the currently selected list. This content can be edited." -msgstr "" +msgstr "Pokazuje wobsah tuchwilu wubraneje lisćiny. Tutón wobsah dadźa so wobdźěłać." #. GcE5C #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:212 @@ -26626,7 +26626,7 @@ msgstr "_Nowy" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:219 msgctxt "extended_tip|new" msgid "Enters the contents of a new list into the Entries box." -msgstr "" +msgstr "Přenošuje wobsah do noweje lisćiny pola Zapiski." #. wETY5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:231 @@ -26644,7 +26644,7 @@ msgstr "_Přidać" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:252 msgctxt "extended_tip|add" msgid "Adds a new list into the Lists box." -msgstr "" +msgstr "Přidawa polu Lisćiny nowu lisćinu." #. yADBm #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:264 @@ -26662,13 +26662,13 @@ msgstr "_Zhašeć" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:285 msgctxt "optsortlists|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." -msgstr "" +msgstr "Zhaša wubrany element abo elementy bjez trěbneho wobkrućenja." #. L7EBD #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:310 msgctxt "extended_tip|OptSortLists" msgid "All user-defined lists are displayed in the Sort Lists dialog. You can also define and edit your own lists. Only text can be used as sort lists, no numbers." -msgstr "" +msgstr "Wšě swójske lisćiny so w dialogu Lisćiny sortěrować pokazuja. Móžeće tež swójske lisćiny definować a wobdźěłować. Jenož tekst da so jako sortěrowanske lisćiny wužiwać, žane ličby." #. U2gkF #: sc/uiconfig/scalc/ui/pagetemplatedialog.ui:8 @@ -26842,7 +26842,7 @@ msgstr "Wšě _zasadźić" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:185 msgctxt "pastespecial|extended_tip|paste_all" msgid "Pastes all cell contents, comments, formats, and objects into the current document." -msgstr "" +msgstr "Zasadźuje wšón celowy wobsah, komentary, formaty a objekty do aktualneho dokumenta." #. BSEWE #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:197 @@ -26854,7 +26854,7 @@ msgstr "Te_kst" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:206 msgctxt "pastespecial|extended_tip|text" msgid "Inserts cells containing text." -msgstr "" +msgstr "Zasadźuje cele, kotrež tekst wobsahuja." #. qzFbg #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:218 @@ -26866,7 +26866,7 @@ msgstr "_Ličby" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:227 msgctxt "pastespecial|extended_tip|numbers" msgid "Inserts cells containing numbers." -msgstr "" +msgstr "Zasadźuje cele, kotrež ličby wobsahuja." #. DBaJD #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:239 @@ -26878,7 +26878,7 @@ msgstr "_Datum a čas" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:248 msgctxt "pastespecial|extended_tip|datetime" msgid "Inserts cells containing date and time values." -msgstr "" +msgstr "Zasadźuje cele, kotrež datumowe a časowe hódnoty wobsahuja." #. MSe4m #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:260 @@ -26890,7 +26890,7 @@ msgstr "_Formle" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:269 msgctxt "pastespecial|extended_tip|formulas" msgid "Inserts cells containing formulae." -msgstr "" +msgstr "Zasadźuje cele, kotrež formle wobsahuja." #. NT4Am #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:281 @@ -26902,7 +26902,7 @@ msgstr "_Komentary" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:290 msgctxt "pastespecial|extended_tip|comments" msgid "Inserts comments that are attached to cells. If you want to add the comments to the existing cell content, select the \"Add\" operation." -msgstr "" +msgstr "Zasad=zuje komentary, kotrež su k celam připowěsnjene. Jeli chceće eksistowacemu celowemu wobsahej komentary přidać, wubjerće akciju „Přidać“." #. aHXF8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:302 @@ -26914,7 +26914,7 @@ msgstr "For_maty" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:311 msgctxt "pastespecial|extended_tip|formats" msgid "Inserts cell format attributes." -msgstr "" +msgstr "Zasadźuje celowe formatowanja." #. Umb86 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:323 @@ -26926,7 +26926,7 @@ msgstr "_Objekty" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:332 msgctxt "pastespecial|extended_tip|objects" msgid "Inserts objects contained within the selected cell range. These can be OLE objects, chart objects, or drawing objects." -msgstr "" +msgstr "Zasadźuje objekty, kotrež su we wubranym celowym wobłukom wobsahowane. Te móža OLE-objekty, diagramowe objekty abo rysowanske objety być." #. gjnwU #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:350 @@ -26944,7 +26944,7 @@ msgstr "Ž_adyn" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:394 msgctxt "pastespecial|extended_tip|none" msgid "Does not apply an operation when you insert the cell range from the clipboard. The contents of the clipboard will replace existing cell contents." -msgstr "" +msgstr "Njenałožuje operaciju, hdyž celowy wobłuk z mjezyskłada zasadźujeće. Wobsah mjezyskłada eksistowacy celowy wobsah naruna." #. CEsbt #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:406 @@ -26956,7 +26956,7 @@ msgstr "_Přidać" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:416 msgctxt "pastespecial|extended_tip|add" msgid "Adds the values in the clipboard cells to the values in the target cells. Also, if the clipboard only contains comments, adds the comments to the target cells." -msgstr "" +msgstr "Přidawa hódnotam w cilowych celach hódnoty w celach mjezyskłada. Jeli mjezyskłady jenož komentary wobsahuje, so cilowym celam komentary přidawaja." #. iFTvh #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:428 @@ -26968,7 +26968,7 @@ msgstr "_Subtrahować" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:438 msgctxt "pastespecial|extended_tip|subtract" msgid "Subtracts the values in the clipboard cells from the values in the target cells." -msgstr "" +msgstr "Subtrahuje hódnoty w celach mjezyskłada wot hódnotow w cilowych celach." #. pn4re #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:450 @@ -26980,7 +26980,7 @@ msgstr "_Multiplikować" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:460 msgctxt "pastespecial|extended_tip|multiply" msgid "Multiplies the values in the clipboard cells with the values in the target cells." -msgstr "" +msgstr "Multiplikuje hódnoty w celach mjezyskłada z hódnotami w cilowych celach." #. ND3Xd #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:472 @@ -26992,7 +26992,7 @@ msgstr "_Diwidować" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:482 msgctxt "pastespecial|extended_tip|divide" msgid "Divides the values in the target cells by the values in the clipboard cells." -msgstr "" +msgstr "Diwiduje hódnoty w cilowych celach přez hódnoty w celach mjezyskłada." #. 9otLM #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:500 @@ -27016,7 +27016,7 @@ msgstr "Jeli zmóžnjene, prózdne žórłowe cele cilowe cele njepřepisuja." #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:544 msgctxt "pastespecial|extended_tip|skip_empty" msgid "Empty cells from the clipboard do not replace target cells. If you use this option in conjunction with the \"Multiply\" or the \"Divide\" operation, the operation is not applied to the target cell of an empty cell in the clipboard." -msgstr "" +msgstr "Prózdne cele z mjezyskłada cilowe cele njenarunuja. Jeli tute nastajenje w zwisku z operaciju „Multiplikować“ abo „Diwidować“ wužiwaće, so operacija na cilowu celu prózdneje cele w mjezyskłada njenałožuje." #. aDeKR #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:556 @@ -27028,7 +27028,7 @@ msgstr "_Transponować" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:565 msgctxt "pastespecial|extended_tip|transpose" msgid "The rows of the range in the clipboard are pasted to become columns of the output range. The columns of the range in the clipboard are pasted to become rows." -msgstr "" +msgstr "Linki wobłuka w mjezyskładźe so jako špalty wudawanskeho wobłuka zasadźuja. Špalty wobłuka w mjezyskładźe so jako linki zasadźuja." #. eJ6zh #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:577 @@ -27040,7 +27040,7 @@ msgstr "_Wotkaz" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:586 msgctxt "pastespecial|extended_tip|link" msgid "Inserts the cell range as a link, so that changes made to the cells in the source file are updated in the target file. To ensure that changes made to empty cells in the source file are updated in the target file, ensure that the \"Paste All\" option is also selected." -msgstr "" +msgstr "Zasadźuje wobłuk celow jako zwjazanje, zo bychu so změny přewjedźene na celach w žórłowej dataji w cilowej dataji aktualizowali. Zo byšće zawěsćił, zo so změny přewjedźene na prózdnych celach w žórłwej dataji w cilowe dataji aktualizuja, zawěsćće, zo nastajenje „Wšě zasadźić“ je tež wubrane." #. HCco8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:604 @@ -27058,7 +27058,7 @@ msgstr "Njepře_sunyć" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:648 msgctxt "pastespecial|extended_tip|no_shift" msgid "Inserted cells replace the target cells." -msgstr "" +msgstr "Zasadźene cele cilowe cele narunuja." #. 4HpJ2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:660 @@ -27070,7 +27070,7 @@ msgstr "D_ele" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:670 msgctxt "pastespecial|extended_tip|move_down" msgid "Target cells are shifted downward when you insert cells from the clipboard." -msgstr "" +msgstr "Cilowe cele so dele přesuwaja, hdyž cele z mjezyskłada zasadźujeće." #. obSAt #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:682 @@ -27082,7 +27082,7 @@ msgstr "Nap_rawo" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:692 msgctxt "pastespecial|extended_tip|move_right" msgid "Target cells are shifted to the right when you insert cells from the clipboard." -msgstr "" +msgstr "Cilowe cele so doprawa přesuwaja, hdyž cele z mjezyskłada zasadźujeće." #. fzYTm #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:710 @@ -27094,7 +27094,7 @@ msgstr "Cele přesunyć" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:741 msgctxt "pastespecial|extended_tip|PasteSpecial" msgid "Inserts the contents of the clipboard into the current file in a format that you can specify." -msgstr "" +msgstr "Zasadźuje wobsah mjezyskłada do aktualneje dataje w podatej formaće." #. AqzPf #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:16 @@ -27112,7 +27112,7 @@ msgstr "_Nastajenja..." #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:41 msgctxt "pivotfielddialog|extended_tip|options" msgid "Opens the Data Field Options dialog. The Options button is visible for column, row, or page fields only." -msgstr "" +msgstr "Wočinja dialog nastajenjow datowych polow. Tłóčatko Nastajenja je jenož widźomne za špaltu, linku abo pola strony." #. KBmND #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:140 @@ -27136,7 +27136,7 @@ msgstr "_Swójski" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:222 msgctxt "pivotfielddialog|extended_tip|functions" msgid "Click the type of subtotal that you want to calculate. This option is only available if the User-defined option is selected." -msgstr "" +msgstr "Klikńće na typ dźělneho wuslědka, kotryž chceće wobličić. Tute nastajenje je jenož k dispoziciji, jeli nastajenje Swójski je wubrane." #. vDXUZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:241 @@ -27154,7 +27154,7 @@ msgstr "_Zapiski bjez datow pokazać" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:264 msgctxt "pivotfielddialog|extended_tip|showall" msgid "Includes empty columns and rows in the results table." -msgstr "" +msgstr "Zapřijima prózdne špalty a linki do tabele wuslědkow." #. aUWEK #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:283 @@ -27184,7 +27184,7 @@ msgstr "ABO" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:116 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|connect1" msgid "Select a logical operator for the filter." -msgstr "" +msgstr "Wubjerće logiski operator za filter." #. TW6Uf #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:130 @@ -27202,7 +27202,7 @@ msgstr "ABO" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:135 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|connect2" msgid "Select a logical operator for the filter." -msgstr "" +msgstr "Wubjerće logiski operator za filter." #. rDPh7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:148 @@ -27232,55 +27232,55 @@ msgstr "Hódnota" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:197 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|field1" msgid "Select the field that you want to use in the filter. If field names are not available, the column labels are listed." -msgstr "" +msgstr "Wubjerće polo, kotrež chceće w filtrje wužiwać. Jeli pólne mjena k dispoziciji njejsu, so špaltowe popisy nalistuja." #. mDaxf #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:215 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|field2" msgid "Select the field that you want to use in the filter. If field names are not available, the column labels are listed." -msgstr "" +msgstr "Wubjerće polo, kotrež chceće w filtrje wužiwać. Jeli pólne mjena k dispoziciji njejsu, so špaltowe popisy nalistuja." #. 3N44y #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:233 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|field3" msgid "Select the field that you want to use in the filter. If field names are not available, the column labels are listed." -msgstr "" +msgstr "Wubjerće polo, kotrež chceće w filtrje wužiwać. Jeli pólne mjena k dispoziciji njejsu, so špaltowe popisy nalistuja." #. jTLFv #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:259 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|cond1" msgid "Select an operator to compare the Field name and Value entries." -msgstr "" +msgstr "Wubjerće operator, zo byšće zapiski pólne mjeno a hódnota přirunał." #. LW6w7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:285 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|cond2" msgid "Select an operator to compare the Field name and Value entries." -msgstr "" +msgstr "Wubjerće operator, zo byšće zapiski pólne mjeno a hódnota přirunał." #. vhSZ7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:311 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|cond3" msgid "Select an operator to compare the Field name and Value entries." -msgstr "" +msgstr "Wubjerće operator, zo byšće zapiski pólne mjeno a hódnota přirunał." #. dDii2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:337 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|val1" msgid "Select the value that you want to compare to the selected field." -msgstr "" +msgstr "Wubjerće hódnotu, kotruž chceće z wubranym polom přirunać." #. BiRxu #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:363 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|val2" msgid "Select the value that you want to compare to the selected field." -msgstr "" +msgstr "Wubjerće hódnotu, kotruž chceće z wubranym polom přirunać." #. oWXWk #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:389 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|val3" msgid "Select the value that you want to compare to the selected field." -msgstr "" +msgstr "Wubjerće hódnotu, kotruž chceće z wubranym polom přirunać." #. 9X5GC #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:409 @@ -27298,7 +27298,7 @@ msgstr "Na w_ulkopisanje dźiwać" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:459 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|case" msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters." -msgstr "" +msgstr "Rozeznawa mjez wulkimi a małymi pismikami." #. ECBBQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:470 @@ -27310,7 +27310,7 @@ msgstr "Regu_larne wurazy" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:480 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|regexp" msgid "Allows you to use regular expressions in the filter definition." -msgstr "" +msgstr "Zmóžnja wam, regularne wurazy we filtrowej definiciji wužiwać." #. cirEo #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:491 @@ -27322,7 +27322,7 @@ msgstr "Ža_ne duplikaty" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:501 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|unique" msgid "Excludes duplicate rows in the list of filtered data." -msgstr "" +msgstr "Wuzamkuje dwójne linki w lisćinje filtrowanych datow." #. GcFuF #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:529 @@ -27340,7 +27340,7 @@ msgstr "zastupnik" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:546 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|dbarea" msgid "Displays the name of the filtered data range in the table." -msgstr "" +msgstr "Pokazuje mjeno wobłuka filtrowanych datow w tabeli." #. SxeCx #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:567 @@ -27358,13 +27358,13 @@ msgstr "Tabelowe wuhotowanje Pivot" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:75 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." -msgstr "" +msgstr "Składuje wšě změny a začinja dialog." #. ieEKA #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:94 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." -msgstr "" +msgstr "Začinja dialog a zaćisnje wšě změny." #. dhgK2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:164 @@ -27376,7 +27376,7 @@ msgstr "Špaltowe pola:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:215 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-column" msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Page Fields, Row Fields, Column Fields, and Data Fields areas." -msgstr "" +msgstr "Zo byšće wuhotowanje pivotoweje tabele definował, ćehńće tłóčatka datowych polow na pola strony, pola linki, pola špalty a wobłuki datowych polow a pušćće je." #. WWrpy #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:246 @@ -27388,7 +27388,7 @@ msgstr "Datowe pola:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:297 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-data" msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Page Fields, Row Fields, Column Fields, and Data Fields areas." -msgstr "" +msgstr "Zo byšće wuhotowanje pivotoweje tabele definował, ćehńće tłóčatka datowych polow na pola strony, pola linki, pola špalty a wobłuki datowych polow a pušćće je." #. BhTuC #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:328 @@ -27400,7 +27400,7 @@ msgstr "Linkowe pola:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:377 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-row" msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Page Fields, Row Fields, Column Fields, and Data Fields areas." -msgstr "" +msgstr "Zo byšće wuhotowanje pivotoweje tabele definował, ćehńće tłóčatka datowych polow na pola strony, pola linki, pola špalty a wobłuki datowych polow a pušćće je." #. 4XvEh #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:408 @@ -27412,7 +27412,7 @@ msgstr "Filtry:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:459 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-page" msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Page Fields, Row Fields, Column Fields, and Data Fields areas." -msgstr "" +msgstr "Zo byšće wuhotowanje pivotoweje tabele definował, ćehńće tłóčatka datowych polow na pola strony, pola linki, pola špalty a wobłuki datowych polow a pušćće je." #. Scoht #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:496 @@ -27424,7 +27424,7 @@ msgstr "K dispoziciji stejace pola:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:546 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-fields" msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Page Fields, Row Fields, Column Fields, and Data Fields areas." -msgstr "" +msgstr "Zo byšće wuhotowanje pivotoweje tabele definował, ćehńće tłóčatka datowych polow na pola strony, pola linki, pola špalty a wobłuki datowych polow a pušćće je." #. BL7Ff #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:577 @@ -27442,7 +27442,7 @@ msgstr "Prózdne linki ignorować" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:614 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-ignore-empty-rows" msgid "Ignores empty fields in the data source." -msgstr "" +msgstr "Ignoruje prózdny pola w datowym žórle." #. jgyea #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:625 @@ -27454,7 +27454,7 @@ msgstr "Kategorije identifikować" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:634 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-identify-categories" msgid "Automatically assigns rows without labels to the category of the row above." -msgstr "" +msgstr "Připokazuje awtomatisce kategoriji nad tym linki bjez popisow ." #. U6pzh #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:645 @@ -27466,7 +27466,7 @@ msgstr "Wuslědkowe linki" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:654 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-total-rows" msgid "Calculates and displays the grand total of the row calculation." -msgstr "" +msgstr "Wobličuje a pokazuje cyłkowny wuslědk linkoweho wobličenja." #. Br8BE #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:665 @@ -27478,7 +27478,7 @@ msgstr "Wuslědkowe špalty" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:674 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-total-columns" msgid "Calculates and displays the grand total of the column calculation." -msgstr "" +msgstr "Wobličuje a pokazuje cyłkowny wuslědk špaltoweho wobličenja." #. VXEdh #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:685 @@ -27490,7 +27490,7 @@ msgstr "Filter přidać" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:694 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-add-filter" msgid "Adds a Filter button to pivot tables that are based on spreadsheet data." -msgstr "" +msgstr "Přidawa pivotowym tabelam tłóčatko „Filter“, kotrež na datach tabelowych dokumentow bazuja." #. ud4H8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:705 @@ -27502,7 +27502,7 @@ msgstr "Zwobraznjenje podrobnosćow zmóžnić" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:714 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-drill-to-details" msgid "Select this check box and double-click an item label in the table to show or hide details for the item. Clear this check box and double-click a cell in the table to edit the contents of the cell." -msgstr "" +msgstr "Wubjerće tutón kontrolny kašćik a klikńće dwójce na zapiskowy popis w tabeli, zo byšće podrobnosće za tutón zapisk pokazał abo schował. Wotstrońće hóčku z kontrolneho kašćika a klikńće dwójce na celu w tabeli, zo byšće wobsah cele wobdźěłował." #. iFA3A #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:729 @@ -27526,19 +27526,19 @@ msgstr "Wuběr" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:819 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|destination-edit" msgid "Select the area where you want to display the results of the pivot table." -msgstr "" +msgstr "Wubjerće wobłuk, hdźež chceće wuslědki pivotoweje tabele pokazać." #. WEQjx #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:835 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|destination-button" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "Klikńće na symbol Pomjeńšić, zo byšće dialog na wulkosć zapodawanskeho pola pomjeńšił. Je potom lóšo, požadany poćah w tabeli markěrować. Symbol so awtomatisce do symbola Maksiměrować přetworja. Klikńće na njón, zo byšće dialog na jeho prěnjotnu wulkosć wobnowił." #. LBRZw #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:850 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|destination-list" msgid "Select the area where you want to display the results of the pivot table." -msgstr "" +msgstr "Wubjerće wobłuk, hdźež chceće wuslědki pivotoweje tabele pokazać." #. UjyGK #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:862 @@ -27562,13 +27562,13 @@ msgstr "Wuběr" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:941 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|source-edit" msgid "Select the area that contains the data for the current pivot table." -msgstr "" +msgstr "Wubjerće wobłuk, kotryž daty za aktualnu pivotowu tabelu wobsahuje." #. uq7zD #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:957 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|source-button" msgid "Select the area that contains the data for the current pivot table." -msgstr "" +msgstr "Wubjerće wobłuk, kotryž daty za aktualnu pivotowu tabelu wobsahuje." #. 6s5By #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:968 @@ -27592,13 +27592,13 @@ msgstr "Žórło a cil" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:1028 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|more" msgid "Displays or hides additional options for defining the pivot table." -msgstr "" +msgstr "Pokazuje abo chowa přidatne nastajenja za definowanje pivotoweje tabele." #. rSsEg #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:1054 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|PivotTableLayout" msgid "Specify the layout of the table that is generated by the pivot table." -msgstr "" +msgstr "Podajće wuhotowanje tabele, kotraž so přez pivotowu tabelu wutworja." #. bzj3c #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:8 @@ -27610,25 +27610,25 @@ msgstr "Ćisćerske wobłuki wobdźěłać" #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:33 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." -msgstr "" +msgstr "Składuje wšě změny a začinja dialog." #. BftEK #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:52 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." -msgstr "" +msgstr "Začinja dialog a zaćisnje wšě změny." #. DrnyM #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:124 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|rbprintarea" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "Klikńće na symbol Pomjeńšić, zo byšće dialog na wulkosć zapodawanskeho pola pomjeńšił. Je potom lóšo, požadany poćah w tabeli markěrować. Symbol so awtomatisce do symbola Maksiměrować přetworja. Klikńće na njón, zo byšće dialog na jeho prěnjotnu wulkosć wobnowił." #. 6nt5h #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:142 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|edprintarea" msgid "Allows you to modify a defined print range." -msgstr "" +msgstr "Zmóžnja wam, definowany ćišćerski wobłuk změnić." #. ED3qW #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:156 @@ -27658,7 +27658,7 @@ msgstr "- wuběr -" #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:163 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|lbprintarea" msgid "Allows you to modify a defined print range." -msgstr "" +msgstr "Zmóžnja wam, definowany ćišćerski wobłuk změnić." #. frRTf #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:180 @@ -27670,13 +27670,13 @@ msgstr "Ćišćerski wobłuk" #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:224 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|edrepeatrow" msgid "Choose one or more rows to print on every page. In the right text box enter the row reference, for example, \"1\" or \"$1\" or \"$2:$3\"." -msgstr "" +msgstr "Wubjerće jednu linku abo wjacore linki, kotrež so maja na kóždej stronje ćišćeć. Zapodajće do praweho tekstoweho pola linkowy poćah, na přikład „1“ abo „$1“ abo „$2:$3“." #. J22Vh #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:243 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|rbrepeatrow" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "Klikńće na symbol Pomjeńšić, zo byšće dialog na wulkosć zapodawanskeho pola pomjeńšił. Je potom lóšo, požadany poćah w tabeli markěrować. Symbol so awtomatisce do symbola Maksiměrować přetworja. Klikńće na njón, zo byšće dialog na jeho prěnjotnu wulkosć wobnowił." #. XqwBA #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:257 @@ -27694,7 +27694,7 @@ msgstr "- swójski -" #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:262 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|lbrepeatrow" msgid "Choose one or more rows to print on every page. In the right text box enter the row reference, for example, \"1\" or \"$1\" or \"$2:$3\"." -msgstr "" +msgstr "Wubjerće jednu linku abo wjacore linki, kotrež so maja na kóždej stronje ćišćeć. Zapodajće do praweho tekstoweho pola linkowy poćah, na přikład „1“ abo „$1“ abo „$2:$3“." #. EFCSq #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:279 @@ -27706,13 +27706,13 @@ msgstr "Wospjetowanske linki" #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:323 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|edrepeatcol" msgid "Choose one or more columns to print on every page. In the right text box enter the column reference, for example, \"A\" or \"AB\" or \"$C:$E\"." -msgstr "" +msgstr "Wubjerće jednu špaltu abo wjacore špalty, kotrež so maja na kóždej stronje ćišćeć. Zapodajće do praweho tekstoweho pola špaltowy poćah, na přikład „A“ abo „AB“ abo „$C:$E“." #. MG6GD #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:342 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|rbrepeatcol" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "Klikńće na symbol Pomjeńšić, zo byšće dialog na wulkosć zapodawanskeho pola pomjeńšił. Je potom lóšo, požadany poćah w tabeli markěrować. Symbol so awtomatisce do symbola Maksiměrować přetworja. Klikńće na njón, zo byšće dialog na jeho prěnjotnu wulkosć wobnowił." #. bKSEJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:356 @@ -27730,7 +27730,7 @@ msgstr "- swójski -" #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:361 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|lbrepeatcol" msgid "Choose one or more columns to print on every page. In the right text box enter the column reference, for example, \"A\" or \"AB\" or \"$C:$E\"." -msgstr "" +msgstr "Wubjerće jednu špaltu abo wjacore špalty, kotrež so maja na kóždej stronje ćišćeć. Zapodajće do praweho tekstoweho pola špaltowy poćah, na přikład „A“ abo „AB“ abo „$C:$E“." #. Ushqp #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:378 @@ -27742,7 +27742,7 @@ msgstr "Wospjetowanske špalty" #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:410 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|PrintAreasDialog" msgid "Opens a dialog where you can specify the print range." -msgstr "" +msgstr "Wočinja dialog, hdźež móžeće ćišćerski wobłuk podać." #. 4tC5Y #: sc/uiconfig/scalc/ui/printeroptions.ui:25 @@ -27826,7 +27826,7 @@ msgstr "Nješkitane cele wubrać" #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:393 msgctxt "protectsheetdlg|extended_tip|ProtectSheetDialog" msgid "Protects the cells in the current sheet from being modified." -msgstr "" +msgstr "Škita cele w aktualnej tabeli před změnami." #. 3n2mh #: sc/uiconfig/scalc/ui/queryrunstreamscriptdialog.ui:13 @@ -27850,7 +27850,7 @@ msgstr "Celowy wobłuk:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:158 msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|cell-range-edit" msgid "Define the range of cells to fill with random numbers. If you have previously selected a range, it will be displayed here." -msgstr "" +msgstr "Definujće wobłuk celow, kotrež so maja z připadnymi ličbami pjelnić. Jeli sće do toho wobłuk wubrał, budźe so tu pokazować." #. Jy5mE #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:188 @@ -27922,7 +27922,7 @@ msgstr "Negatiwny binomialny" #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:255 msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|distribution-combo" msgid "The distribution function for the random number generator." -msgstr "" +msgstr "Rozdźělenska funkcija za generator připadnych ličbow." #. vMADv #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:269 @@ -27952,7 +27952,7 @@ msgstr "Swójsku spočatnu hódnotu zmóžnić" #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:378 msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|enable-seed-check" msgid "Set the initial value of the random number generator to a known value Seed." -msgstr "" +msgstr "Stajće spočatnu hódnotu generatora připadnych ličbow na znatu startowu hódnotu." #. Tx5oq #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:393 @@ -27964,7 +27964,7 @@ msgstr "Spočatna hódnota:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:412 msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|seed-spin" msgid "Value set to initiate the random number generator algorithm. It is used to initialize (seed) the random number generator in order to reproduce the same sequence of pseudorandom numbers. Specify a positive integer number (1, 2, ...) to produce a specific sequence, or leave the field blank if you don't need this particular feature." -msgstr "" +msgstr "Hódnota, kotraž so ma algoritmus generatora připadnych ličbow startować. Wužiwa so, zo by so generator připadnych ličbow inicializował, zo by so samsna sekwenca pseudopřipadnych ličbow reprodukowała. Podajće pozitiwinu cyłu ličbu (1, 2, ...), zo byšće wěstu sekwencu produkował abo wostajće polo prózdne, jeli tutu wosebitu funkciju njetrjebaće." #. sEjpT #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:423 @@ -27976,7 +27976,7 @@ msgstr "Skruženje zmóžnić" #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:432 msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|enable-rounding-check" msgid "Truncate the number to a given number of Decimal Places." -msgstr "" +msgstr "Skrótšće ličbu an podatu ličbu decimalnych městnow." #. nRvWV #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:448 @@ -27988,7 +27988,7 @@ msgstr "Decimalne městna:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:469 msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|decimal-places-spin" msgid "Number of decimal places of the numbers generated." -msgstr "" +msgstr "Ličba decimalnych městnow spłodźenych ličbow" #. FTBJB #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:486 @@ -28000,7 +28000,7 @@ msgstr "Nastajenja" #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:512 msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|RandomNumberGeneratorDialog" msgid "Populate a cell range with automatically generated pseudo random numbers with the selected distribution function and its parameters." -msgstr "" +msgstr "Pjelnja wobłuk celow z awtomatisce spłodźenymi pseudopřipadnymi ličbami z wubranej rozdźělenskej funkciju a jeje parametrami." #. kbBoD #: sc/uiconfig/scalc/ui/recalcquerydialog.ui:30 @@ -28114,7 +28114,7 @@ msgstr "Nastajenja" #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:545 msgctxt "regressiondialog|extended_tip|RegressionDialog" msgid "Produces the regression analysis of a data set" -msgstr "" +msgstr "Płodźi regresijnu analyzu datoweje sadźby" #. LEWRz #: sc/uiconfig/scalc/ui/replacenulltransformationentry.ui:22 @@ -28168,13 +28168,13 @@ msgstr "_Znowa zapisać" #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:158 msgctxt "retypepassdialog|label2" msgid "Document Protection" -msgstr "" +msgstr "Dokumentowy škit" #. TriyK #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:221 msgctxt "retypepassdialog|label3" msgid "Sheet Protection" -msgstr "" +msgstr "Tabelowy škit" #. eGMrC #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:8 @@ -28252,7 +28252,7 @@ msgstr "Wysokosć:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:109 msgctxt "rowheightdialog|extended_tip|value" msgid "Enter the row height that you want to use." -msgstr "" +msgstr "Zapodajće wysokosć linki, kotruž chceće wužiwać." #. thALC #: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:120 @@ -28264,13 +28264,13 @@ msgstr "_Standardna hódnota" #: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:129 msgctxt "rowheightdialog|extended_tip|default" msgid "Adjusts the row height to the size based on the default template. Existing contents may be shown vertically cropped. The height no longer increases automatically when you enter larger contents." -msgstr "" +msgstr "Přiměrja wysokosć linki na wulkosć standardneje předłohi. Eksistowacy wobsah so snano wertikalnje přitřiha. Wysokosć so awtomatisce njepowyša, hdyž wjace wobsaha zapodawaće." #. qEa9T #: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:160 msgctxt "rowheightdialog|extended_tip|RowHeightDialog" msgid "Changes the height of the current row, or the selected rows." -msgstr "" +msgstr "Měnja wysokosć aktualneje linki abo wubranych linkow." #. z864t #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:20 @@ -28342,7 +28342,7 @@ msgstr "Metoda dźělnych probow" #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:393 msgctxt "samplingdialog|extended_tip|SamplingDialog" msgid "Create a table with data sampled from another table." -msgstr "" +msgstr "Wutworće tabelu z datami z druheje tabele." #. WMPmE #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:8 @@ -28354,7 +28354,7 @@ msgstr "Scenarij wutworić" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:109 msgctxt "scenariodialog|extended_tip|name" msgid "Defines the name for the scenario. Use a clear and unique name so you can easily identify the scenario." -msgstr "" +msgstr "Definuje mjeno za scenarij. Wužiwajće jasne a jónkróćne mjeno, zo byšće móhł scenarij identifikować." #. xwJe3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:120 @@ -28366,7 +28366,7 @@ msgstr "Mjeno scenarija" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:169 msgctxt "scenariodialog|extended_tip|comment" msgid "Specifies additional information about the scenario. This information will be displayed in the Navigator when you click the Scenarios icon and select the desired scenario." -msgstr "" +msgstr "Podawa přidatne informacije wo sćenariju. Tute informacije so w nawigatorje pokazaja, hdyž na symbol sćenarijow klikaće a požedany scenarij wuběraće." #. X9GgG #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:184 @@ -28384,7 +28384,7 @@ msgstr "Wróćo _kopěrować" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:228 msgctxt "scenariodialog|extended_tip|copyback" msgid "Copies the values of cells that you change into the active scenario. If you do not select this option, the scenario is not changed when you change cell values. The behavior of the Copy back setting depends on the cell protection, the sheet protection, and the Prevent changes settings." -msgstr "" +msgstr "Kopěruje hódnoty celow, kotrež měnjeće, do aktiwneho sćenarija. Jeli tute nastajenje njewuběraće, so scenarij njeměnja, hdyž celowe hódnoty měnjeće. Zadźerženje nastajenja Wróćo kopěrować wot celoweho škita, tabeloweho škita a nastajenjow za zadźěwanje změnow wotwisuje." #. RZHB9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:239 @@ -28396,7 +28396,7 @@ msgstr "_Cyłu tabelu kopěrować" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:248 msgctxt "scenariodialog|extended_tip|copysheet" msgid "Copies the entire sheet into an additional scenario sheet." -msgstr "" +msgstr "Kopěruje cyłu tabelu do připadneje scenarijoweje tabele." #. DxHKD #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:259 @@ -28408,7 +28408,7 @@ msgstr "_Změnam zadźěwać" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:268 msgctxt "scenariodialog|extended_tip|preventchanges" msgid "Prevents changes to the active scenario. The behavior of the Copy back setting depends on the cell protection, the sheet protection, and the Prevent changes settings." -msgstr "" +msgstr "Zadźěwa změnam na aktiwnym scenariju. Zadźerženje nastajenja Wróćo kopěrować wot celoweho škita, tabeloweho škita a nastajenjow za zadźěwanje změnow wotwisuje." #. 6xvMR #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:285 @@ -28420,13 +28420,13 @@ msgstr "_Ramik zwobraznić" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:297 msgctxt "scenariodialog|extended_tip|showframe" msgid "Highlights the scenario in your table with a border. The color for the border is specified in the field to the right of this option." -msgstr "" +msgstr "Wuzběhuje scenarij we wašej tabeli z ramikom. Barba za ramik so w polu naprawo wot tutoho nastajenja podawa." #. cTLu7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:322 msgctxt "scenariodialog|extended_tip|bordercolor" msgid "Highlights the scenario in your table with a border. The color for the border is specified in the field to the right of this option." -msgstr "" +msgstr "Wuzběhuje scenarij we wašej tabeli z ramikom. Barba za ramik so w polu naprawo wot tutoho nastajenja podawa." #. R8AVm #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:345 @@ -28456,7 +28456,7 @@ msgstr "zapinjeny" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:421 msgctxt "scenariodialog|extended_tip|ScenarioDialog" msgid "Defines a scenario for the selected sheet area." -msgstr "" +msgstr "Definuje scenarij za wubrany tabelowy wobłuk." #. 9fG2A #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:12 @@ -28468,7 +28468,7 @@ msgstr "Zhašeć" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:16 msgctxt "scenariomenu|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected scenario." -msgstr "" +msgstr "Zhaša wubrany scenarij." #. ZnKYh #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:25 @@ -28480,7 +28480,7 @@ msgstr "Kajkosće..." #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:29 msgctxt "scenariomenu|extended_tip|edit" msgid "Opens the Edit scenario dialog, where you can edit the scenario properties." -msgstr "" +msgstr "Wočinja dialog Scenarij wobdźěłać, hdźež móžeće kajkosće scenarija wobdźěłać." #. Hi3gG #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:41 @@ -28498,13 +28498,13 @@ msgstr "_Tabulatory:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:73 msgctxt "extended_tip|tabmf" msgid "Defines the tab stops distance." -msgstr "" +msgstr "Definuje wotstup tabelatorow." #. iwwhu #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:88 msgctxt "extended_tip|unitlb" msgid "Defines the unit of measure in spreadsheets." -msgstr "" +msgstr "Definuje měrjensku jednotku w tabelowych dokumentach." #. zzQpA #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:105 @@ -28546,7 +28546,7 @@ msgstr "Tłóčće Enter, zo byšće so do wobdźěłowanskeho modusa dóstał" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:241 msgctxt "extended_tip|editmodecb" msgid "Allows you to immediately edit the selected cell after pressing the Enter key." -msgstr "" +msgstr "Zmóžnja wam, wubranu celu hnydom wobdźěłować, po tym zo sće tastu Enter stłóčił." #. zzFGH #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:253 @@ -28558,7 +28558,7 @@ msgstr "_Formatowanje rozšěrić" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:262 msgctxt "extended_tip|formatcb" msgid "Specifies whether to automatically apply the formatting attributes of the selected cell to the empty adjacent cells." -msgstr "" +msgstr "Podawa, hač so maja formatowanske atributry wubraneje cele awtomatisce na prózdne susodne cele nałožić." #. AzkVC #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:274 @@ -28570,7 +28570,7 @@ msgstr "Poćahi rozšěrić, hdyž so nowe špalty/linki zasadźeja" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:283 msgctxt "extended_tip|exprefcb" msgid "Specifies whether to expand references when inserting columns or rows adjacent to the reference range. This is only possible if the reference range, where the column or row is inserted, originally spanned at least two cells in the desired direction." -msgstr "" +msgstr "Podawa, hač so maja poćahi rozšěrić, hdyž so špalty abo linki pódla poćahoweho wobłuka zasadźuja. To je jenož móžne, hdyž so poćahowy wobłuk, hdźež so špalta abo linka zasadźuje, prěnjotnje přez znajmjeńša dwě celi k požadanemu směrej rozpřestrěwa." #. 6oRpB #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:300 @@ -28600,7 +28600,7 @@ msgstr "Nalěwo" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:307 msgctxt "extended_tip|alignlb" msgid "Determines the direction that the cursor in the spreadsheet will move after you press the Enter key." -msgstr "" +msgstr "Postaja směr, ke kotremuž so kursor w tabelowym dokumenće přesuwa, hdyž tastu Enter tłóčiće." #. dnDdz #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:318 @@ -28612,13 +28612,13 @@ msgstr "Tłóčće Enter, zo byšće wuběr přesunył" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:333 msgctxt "scgeneralpage|legacy_cell_selection_cb" msgid "Position cell reference with selection" -msgstr "Celowu referencu z wuběrom pozicioněrować" +msgstr "Celowy poćah z wuběrom pozicioněrować" #. MJyaA #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:342 msgctxt "extended_tip|legacy_cell_selection_cb" msgid "With the option set, expanding a selection (with Ctrl + Shift + Down/Up) jumps to the end of the range in the column that was added as last to the initial selection. When the option is not set, expanding a selection (with Ctrl + Shift + Down/Up) jumps to the end of the range in the column where selecting the cell range was started. The same of course applies when extending a selection on rows, with Ctrl + Shift + Left/Right." -msgstr "" +msgstr "Hdyž nastajenje je zmóžnjene, rozšěrjenje wuběra (z Strg + Umsch + dele/horje) ke kóncej wobłuka w špalće skoči, kotraž je so spočatnemu wuběrej jako poslednja přidała. Hdyž nastajenje zmóžnjene njeje, rozšěrjenje wuběra (z Strg + Umsch + dele/horje) ke kóncej wobłuka w špalće skoči, hdźež je wuběranje celoweho wobłuka započiło. Samsne wězo płaći, hdyž wuběr w linkach z pomocu Strg + Umsch + nalěwo/naprawo rozšěrjeće." #. S2fGF #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:354 @@ -28630,13 +28630,13 @@ msgstr "Přepisanske warnowanje při zasadźenju datow pokazać" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:363 msgctxt "extended_tip|replwarncb" msgid "Specifies that, when you paste cells from the clipboard to a cell range that is not empty, a warning appears." -msgstr "" +msgstr "Podawa to, hdyž cele z mjezyskła do wobłuk celow zasadźujeće, kotryž prózdny njeje, potom so warnowanje pokazuje." #. H477x #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:375 msgctxt "scgeneralpage|enter_paste_mode_cb" msgid "Press Enter to paste and clear clipboard" -msgstr "" +msgstr "Tłóčće Enter, zo byšće mjezyskład zasadźił a wuprózdnił" #. LFenu #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:391 @@ -28648,7 +28648,7 @@ msgstr "Ćišćersku metriku za tekstowe formatowanje wužiwać" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:399 msgctxt "extended_tip|textfmtcb" msgid "Specifies that printer metrics are applied for printing and also for formatting the display on the screen." -msgstr "" +msgstr "Podawa, zo so měry ćišćaka za ćišćenje a tezž za formatowanje pokazanja na wobrazowce wužiwaja." #. zW9SZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:411 @@ -28660,7 +28660,7 @@ msgstr "W_uběr w hłowach špaltow/linkow wuzběhnyć" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:420 msgctxt "extended_tip|markhdrcb" msgid "Specifies whether to highlight column and row headers in the selected columns or rows." -msgstr "" +msgstr "Podawa, hač so maja hłowy špaltow a linkow we wubranych špaltach abo linkach wuzběhnyć." #. KGWyE #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:432 @@ -28732,7 +28732,7 @@ msgstr "_Typ:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:132 msgctxt "selectdatasource|extended_tip|database" msgid "Select the database that contains the data source that you want to use." -msgstr "" +msgstr "Wubjerće datowu banku, kotraž datowe žórło wobsahuje, kotrež chceće wužiwać." #. BYmD6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:147 @@ -28762,7 +28762,7 @@ msgstr "SQL [Native]" #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:154 msgctxt "selectdatasource|extended_tip|type" msgid "Click the source type of for the selected data source." -msgstr "" +msgstr "Klikńće na žórłowy typ za wubrane datowe žórło." #. 3tKUG #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:167 @@ -28774,7 +28774,7 @@ msgstr "Datowe žó_rło:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:191 msgctxt "selectdatasource|extended_tip|datasource" msgid "Select the data source that you want to use." -msgstr "" +msgstr "Wubjerće datowe žórło, kotrež chceće wužiwać." #. 82STt #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:208 @@ -28792,7 +28792,7 @@ msgstr "Wobłuk datoweje banki wubrać" #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:132 msgctxt "selectrange|extended_tip|treeview" msgid "Lists the available database ranges. To select a database range, click its name, and then click OK." -msgstr "" +msgstr "Nalistuje k dispoziciji stejace wobłuki datoweje banki. Zo byšće wobłuk datoweje banki wubrał, klikńće na jeho mjeno a potom na W porjadku." #. EpBCK #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:145 @@ -28804,7 +28804,7 @@ msgstr "Wobłuki" #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:170 msgctxt "selectrange|extended_tip|SelectRangeDialog" msgid "Selects a database range that you defined under Data - Define Range." -msgstr "" +msgstr "Wuběra wobłuk datoweje banki, kotryž sće pod Daty - Wobłuk definować… definował." #. EzRBz #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:8 @@ -28828,7 +28828,7 @@ msgstr "_Aktualny wuběr" #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:156 msgctxt "selectsource|extended_tip|selection" msgid "Uses the selected cells as the data source for the pivot table." -msgstr "" +msgstr "Wužiwa wubrane cele jako datowe žórło za pivotowu tabelu." #. gsMej #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:168 @@ -28840,7 +28840,7 @@ msgstr "W %PRODUCTNAME _zregistrowane datowe žórło" #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:178 msgctxt "selectsource|extended_tip|database" msgid "Uses a table or query in a database that is registered in %PRODUCTNAME as the data source for the pivot table." -msgstr "" +msgstr "Wužiwa tabelu abo naprašowanje w datowej bance, kotrejež stej w %PRODUCTNAME jako datowe žórło za pivotowu tabelu zregistrowanej." #. ZDghg #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:190 @@ -28852,7 +28852,7 @@ msgstr "_Eksterne žórło/eksterny interfejs" #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:200 msgctxt "selectsource|extended_tip|external" msgid "Opens the External Source dialog where you can select the OLAP data source for the pivot table." -msgstr "" +msgstr "Wužiwa dialog Esterne žórło, hdźež móžeće datowe žórło OLAP za pivotowu tabelu wubrać." #. 8ZtBt #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:218 @@ -28864,7 +28864,7 @@ msgstr "Wuběr" #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:240 msgctxt "selectsource|extended_tip|SelectSourceDialog" msgid "Opens a dialog where you can select the source for your pivot table, and then create your table." -msgstr "" +msgstr "Wočinja dialog, hdźež móžeće žórło za pivotowu tabelu wubrać a potom swoju tabelu wutworić." #. DEDQP #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfooterdialog.ui:8 @@ -28978,7 +28978,7 @@ msgstr "Wot_horjeka dele, potom doprawa" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:88 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|radioBTN_TOPDOWN" msgid "Prints vertically from the left column to the bottom of the sheet." -msgstr "" +msgstr "Ćišći wertikalnje wot lěweje špalty dele hač ke kóncej tabele." #. a2f9m #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:99 @@ -28990,7 +28990,7 @@ msgstr "Wot_lěwa doprawa, potom dele" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:112 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|radioBTN_LEFTRIGHT" msgid "Prints horizontally from the top row of the sheet to the right column." -msgstr "" +msgstr "Ćišće horicontalnje wot najnowšeje linki tabele hač k prawej špalće." #. Zmz6D #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:123 @@ -29002,13 +29002,13 @@ msgstr "Čisło p_rěnjeje strony:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:135 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_PAGENO" msgid "Select this option if you want the first page to start with a number other than 1." -msgstr "" +msgstr "Wubjerće tute nastajenje, jeli chceće, zo so prěnja strona z druhim čisłom hač 1 započina." #. mEyFM #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:156 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_PAGENO" msgid "Enter the number of the first page." -msgstr "" +msgstr "Zapodajće čisło prěnjeje strony." #. ejXus #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:202 @@ -29026,7 +29026,7 @@ msgstr "_Hłowy špaltow a linkow" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:246 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_HEADER" msgid "Specifies whether you want the column and row headers to be printed." -msgstr "" +msgstr "Podawa, hač chceće, zo so hłowy špaltow a linkow ćišća." #. A6vme #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:257 @@ -29038,7 +29038,7 @@ msgstr "_Lěsyca" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:267 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_GRID" msgid "Prints out the borders of the individual cells as a grid." -msgstr "" +msgstr "Ćišći ramiki jednotliwych celow jako lěsycu." #. gwu4K #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:278 @@ -29050,7 +29050,7 @@ msgstr "_Komentary" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:287 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_NOTES" msgid "Prints the comments defined in your spreadsheet." -msgstr "" +msgstr "Ćišći komentary, kotrež su we wašim tabelowym dokumenće definowane." #. JDNDB #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:298 @@ -29062,7 +29062,7 @@ msgstr "_Objekty/wobrazy" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:307 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_OBJECTS" msgid "Includes all inserted objects (if printable) and graphics with the printed document." -msgstr "" +msgstr "Zapřijima wšě zasadźene objekty (jelu su ćišćomne) a grafiki z ćišćanym dokumentom." #. JvBi3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:318 @@ -29074,7 +29074,7 @@ msgstr "Diagramy" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:327 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_CHARTS" msgid "Prints the charts that have been inserted into your spreadsheet." -msgstr "" +msgstr "Ćišći diagramy, kotrež su so do wašeho tabeloweho dokumenta zasadźili." #. zUYVr #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:338 @@ -29086,7 +29086,7 @@ msgstr "_Rysowanske objekty" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:347 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_DRAWINGS" msgid "Includes all drawing objects in the printed document." -msgstr "" +msgstr "Zapřijima wšě rysowanske objekty do ćišćaneho dokumenta." #. ideQb #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:358 @@ -29098,7 +29098,7 @@ msgstr "_Formle" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:367 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_FORMULAS" msgid "Prints the formulas contained in the cells, instead of the results." -msgstr "" +msgstr "Ćišći formle, kotrež su w celach wobsahowane, město wuslědkow." #. seZGj #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:378 @@ -29110,7 +29110,7 @@ msgstr "_Nulowe hódnoty" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:387 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_NULLVALS" msgid "Specifies that cells with a zero value are printed." -msgstr "" +msgstr "Podawa, zo so cele z hódnotu nul ćišća." #. cAo6Q #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:416 @@ -29134,7 +29134,7 @@ msgstr "_Skalowanski faktor:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:494 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEALL" msgid "Enter a scaling factor. Factors less than 100 reduce the pages, higher factors enlarge the pages." -msgstr "" +msgstr "Zapodajće skalowanski faktor. Faktory mjeńše hač 100 strony pomjeńšeja, wyše faktory strony powjetšeja." #. AgUiF #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:521 @@ -29152,13 +29152,13 @@ msgstr "Wy_sokosć w stronach:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:567 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEPAGEWIDTH" msgid "Enter the maximum number of pages to be printed horizontally across." -msgstr "" +msgstr "Zapodajće maksimalnu ličbu stronow, kotrež so maja horicontalnje ćišćeć." #. Tpcb3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:588 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEPAGEHEIGHT" msgid "Enter the maximum number of pages to be printed vertically stacked." -msgstr "" +msgstr "Zapodajće maksimalnu ličbu stronow, kotrež so maja wertikalnje staplować." #. SeMBt #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:613 @@ -29170,7 +29170,7 @@ msgstr "L_ičba stronow:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:632 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEPAGENUM" msgid "Enter the maximum number of pages to be printed." -msgstr "" +msgstr "Zapodajće maksimalnu ličbu stronow, kotrež so maja ćišćeć." #. CvyP8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:660 @@ -29194,7 +29194,7 @@ msgstr "Ćišćerske wobłuki ličbje stronow přiměrić" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:666 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|comboLB_SCALEMODE" msgid "Select a scaling mode from the list box. Appropriate controls will be shown below the list box." -msgstr "" +msgstr "Wubjerće skalowanski modus z lisćinoweho pola. Wotpowědne wodźenske elementy so pod lisćinowym polom pokazuja." #. zeMqg #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:686 @@ -29206,7 +29206,7 @@ msgstr "Měritko" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:700 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|SheetPrintPage" msgid "Specifies the elements to be included in the printout of all sheets with the current Page Style. Additionally, you can set the print order, the first page number, and the page scale." -msgstr "" +msgstr "Podawa elementy, kotrež so maja do wućšića wšěch tabelow z aktualnym stilom strony zapřijeć. Nimo toho móžeće ćišćerski porjad, čisło prěnjeje strony a skalowanje strony nastajić." #. CwxSU #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:8 @@ -29224,7 +29224,7 @@ msgstr "_Změny w tabelowym dokumenće pokazać" #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:98 msgctxt "showchangesdialog|extended_tip|showchanges" msgid "Shows or hides recorded changes." -msgstr "" +msgstr "Pokazuje abo chowa natočene změny." #. au2jE #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:127 @@ -29236,7 +29236,7 @@ msgstr "_Akceptowane změny pokazać" #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:136 msgctxt "showchangesdialog|extended_tip|showaccepted" msgid "Shows or hides the changes that were accepted." -msgstr "" +msgstr "Pokazuje abo chowa akceptowane změny." #. KBgdT #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:147 @@ -29248,7 +29248,7 @@ msgstr "Wo_tpokazane změny pokazać" #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:156 msgctxt "showchangesdialog|extended_tip|showrejected" msgid "Shows or hides the changes that were rejected." -msgstr "" +msgstr "Pokazuje abo chowa wotpokazane změny." #. PHqfD #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:187 @@ -29260,7 +29260,7 @@ msgstr "Filtrowe nastajenja" #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:261 msgctxt "showchangesdialog|extended_tip|ShowChangesDialog" msgid "Shows or hides recorded changes." -msgstr "" +msgstr "Pokazuje abo chowa natočene změny." #. qmxGg #: sc/uiconfig/scalc/ui/showdetaildialog.ui:18 @@ -29278,7 +29278,7 @@ msgstr "W_ubjerće polo, kotrež podrobnosć wobsahuje, kotruž chceće pokazać #: sc/uiconfig/scalc/ui/showdetaildialog.ui:146 msgctxt "showdetaildialog|extended_tip|dimsTreeview" msgid "Choose the field that you want to view the details for." -msgstr "" +msgstr "Wubjerće polo, za kotrež chceće podrobnosće pokazać." #. BDJbs #: sc/uiconfig/scalc/ui/showsheetdialog.ui:16 @@ -29296,7 +29296,7 @@ msgstr "Schowane tabele" #: sc/uiconfig/scalc/ui/showsheetdialog.ui:165 msgctxt "showsheetdialog|extended_tip|ShowSheetDialog" msgid "Displays a list of all hidden sheets in your spreadsheet document." -msgstr "" +msgstr "Pokazuje lisćinu wšěch schowanych tabelow we wašim tabelowym dokumenće." #. ktHTz #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:53 @@ -29626,7 +29626,7 @@ msgstr "Wobwod:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/simplerefdialog.ui:141 msgctxt "simplerefdialog|extended_tip|SimpleRefDialog" msgid "Filters the list of changes according to the range of cells that you specify. To select a range of cells in your sheet, click the Set Reference button (...)." -msgstr "" +msgstr "Filtruje lisćinu změnow po wobłuku celow, kotryž podawaće. Zo byšće wobłuk celow w swojej tabeli wubrał, klikńće na tłóčatko Poćah nastajić (...)." #. GGUrx #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:8 @@ -29638,7 +29638,7 @@ msgstr "Solwer" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:39 msgctxt "solverdlg|resetall" msgid "_Reset All" -msgstr "" +msgstr "_Wšitko wróćo stajić" #. bz78K #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:53 @@ -29650,7 +29650,7 @@ msgstr "Na_stajenja..." #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:60 msgctxt "solverdlg|extended_tip|options" msgid "Opens the Solver Options dialog." -msgstr "" +msgstr "Wočinja dialog nastajenjow Sover." #. 8hMNV #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:72 @@ -29686,7 +29686,7 @@ msgstr "Minim_um" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:179 msgctxt "solverdlg|extended_tip|min" msgid "Enter the cell range that can be changed." -msgstr "" +msgstr "Zapodajće wobłuk celow, kotrež so ma změnić." #. gB8JN #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:190 @@ -29698,19 +29698,19 @@ msgstr "_Maksimum" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:204 msgctxt "solverdlg|extended_tip|max" msgid "Enter the cell range that can be changed." -msgstr "" +msgstr "Zapodajće wobłuk celow, kotrež so ma změnić." #. fqxHx #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:228 msgctxt "solverdlg|extended_tip|changeedit" msgid "Enter the cell range that can be changed." -msgstr "" +msgstr "Zapodajće wobłuk celow, kotrež so ma změnić." #. qsQDn #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:270 msgctxt "solverdlg|extended_tip|targetedit" msgid "Enter or click the cell reference of the target cell. This field takes the address of the cell whose value is to be optimized." -msgstr "" +msgstr "Zapodajće celowy poćah ciloweje cele abo klikńće na njón. Polo adresu cele wobsahuje, kotrejež hódnota so ma optimować." #. ze8nv #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:306 @@ -29722,13 +29722,13 @@ msgstr "_Hódnota" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:319 msgctxt "solverdlg|extended_tip|value" msgid "Enter the cell range that can be changed." -msgstr "" +msgstr "Zapodajće wobłuk celow, kotrež so ma změnić." #. uzDam #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:343 msgctxt "solverdlg|extended_tip|valueedit" msgid "Enter the cell range that can be changed." -msgstr "" +msgstr "Zapodajće wobłuk celow, kotrež so ma změnić." #. UWsBu #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:435 @@ -29974,7 +29974,7 @@ msgstr "Pódlanske wuměnjenja" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:896 msgctxt "solverdlg|extended_tip|SolverDialog" msgid "Opens the Solver dialog. A solver allows you to solve mathematical problems with multiple unknown variables and a set of constraints on the variables by goal-seeking methods." -msgstr "" +msgstr "Wočinja dialog Solver. Solver wam zmóžnja, matermatiske problemy z wjacorymi njeznatymi wariablemi a sadźbu wobmjezowanjow za wariabke přez cil pytace metody rozrisać." #. DFfjo #: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:22 @@ -29992,7 +29992,7 @@ msgstr "Solwer:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:121 msgctxt "solveroptionsdialog|extended_tip|engine" msgid "Select a solver engine. The listbox is disabled if only one solver engine is installed." -msgstr "" +msgstr "Wubjerće mašinu Solver. Lisćinowe polo so znjemóžnja, jeli jenož jedna mašina solver je zainstalowana." #. JVMDt #: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:148 @@ -30010,7 +30010,7 @@ msgstr "Wobdźěłać..." #: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:224 msgctxt "solveroptionsdialog|extended_tip|edit" msgid "If the current entry in the Settings listbox allows you to edit a value, you can click the Edit button. A dialog opens where you can change the value." -msgstr "" +msgstr "Jeli wam aktualny zapisk w lisćinowym polu zmóžnja, hódnotu wobdźěłać, móžeće na tłóčatko Wobdźěłać kliknyć. Dialog so wočinja, hdźež móžeće hódnotu změnić." #. GHJGp #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverprogressdialog.ui:8 @@ -30070,7 +30070,7 @@ msgstr "Wuslědk:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortcriteriapage.ui:33 msgctxt "sortcriteriapage|extended_tip|SortCriteriaPage" msgid "Specify the sorting options for the selected range." -msgstr "" +msgstr "Podajće sortěrowanske nastajenja za wubrany wobłuk." #. PqGRt #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortdialog.ui:8 @@ -30094,7 +30094,7 @@ msgstr "Nastajenja" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:33 msgctxt "sortkey|extended_tip|sortlb" msgid "Select the column that you want to use as the primary sort key." -msgstr "" +msgstr "Wubjerće špaltu, kotruž chceće jako primarny sortěrowanski kluč wužiwać." #. HSoQ2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:45 @@ -30106,7 +30106,7 @@ msgstr "_Postupowacy" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:55 msgctxt "sortkey|extended_tip|up" msgid "Sorts the selection from the lowest value to the highest value. The sorting rules are given by the locale. You can define the sort rules on Data - Sort - Options." -msgstr "" +msgstr "Sortěruje wuběr wot najnišeje hódnoty do najwyšeje hódnoty. Sortěrowanske prawidła so po rěčnym nastajenju złožuja. Móžeće sortěrowanske prawidła w Daty - Sortěrować… - Nastajenja definować." #. TfqAv #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:66 @@ -30118,7 +30118,7 @@ msgstr "_Spadowacy" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:76 msgctxt "sortkey|extended_tip|down" msgid "Sorts the selection from the highest value to the lowest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options." -msgstr "" +msgstr "Sortěruje wuběr wot najwyšeje do najnišeje hódnoty. Móžeće sortěrowanske prawidła w Daty - Sortěrować… - Nastajenja definować." #. Svy7B #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:93 @@ -30130,7 +30130,7 @@ msgstr "Sortěrowanski kluč " #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:101 msgctxt "sortkey|extended_tip|SortKeyFrame" msgid "Select the column that you want to use as the primary sort key." -msgstr "" +msgstr "Wubjerće špaltu, kotruž chceće jako primarny sortěrowanski kluč wužiwać." #. 9FBK2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:32 @@ -30142,7 +30142,7 @@ msgstr "Na w_ulkopisanje dźiwać" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:41 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|case" msgid "Sorts first by uppercase letters and then by lowercase letters. For Asian languages, special handling applies." -msgstr "" +msgstr "Sortěruje najprjedy po wulkich a potom po małych pismikach. Z aziskimi rěcemi so wosebje wobchadźeja." #. fTCGJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:52 @@ -30154,7 +30154,7 @@ msgstr "Wobłuk wobsahuje..." #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:61 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|header" msgid "Omits the first row or the first column in the selection from the sort." -msgstr "" +msgstr "Wuzamkuje prěnju linku abo prěnju špaltu we wuběrje ze sortěrowanja." #. RM629 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:72 @@ -30166,7 +30166,7 @@ msgstr "Formaty zapřijeć" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:81 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|formats" msgid "Preserves the current cell formatting." -msgstr "" +msgstr "Wobchowuje aktualne celowe formatowanje." #. Gtck5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:92 @@ -30178,7 +30178,7 @@ msgstr "Přirodne sortěrowanje zmóžnić" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:101 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|naturalsort" msgid "Natural sort is a sort algorithm that sorts string-prefixed numbers based on the value of the numerical element in each sorted number, instead of the traditional way of sorting them as ordinary strings." -msgstr "" +msgstr "Přirodne sortěrowanje je sortěrowanski algoritmus, kotryž ličby, kotrež so ze znamješkowym rjećazkom započinaja, na zakładźe hódnoty numeriskeho elementa w kóždej sortěrowanej ličbje sortěrować, město zo by je po tracionalnym wašnju jako wšědne znamješkowe rjećazki sortěrował." #. yev2y #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:112 @@ -30202,7 +30202,7 @@ msgstr "Sortěrowanske wuslědki kopěrować do:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:154 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|copyresult" msgid "Copies the sorted list to the cell range that you specify." -msgstr "" +msgstr "Kopěruje sortěrowanu lisćinu do podateho wobłuka celow." #. WKWmE #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:174 @@ -30214,7 +30214,7 @@ msgstr "Sortěrowanske wuslědki kopěrować do:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:175 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|outarealb" msgid "Select a named cell range where you want to display the sorted list, or enter a cell range in the input box." -msgstr "" +msgstr "Wubjerće pomjenowany wobłuk celow, hdźež móžeće sortěrowanu lisćinu pokazać abo zapodajće wobłuk celow do zapodawanskeho pola." #. ABGSS #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:195 @@ -30226,7 +30226,7 @@ msgstr "Sortěrowanske wuslědki kopěrować do:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:196 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|outareaed" msgid "Enter the cell range where you want to display the sorted list, or select a named range from the list." -msgstr "" +msgstr "Zapodajće wobłuk celow, hdźež chceće sortěrowanu lisćinu pokazać abo wubjerće pomjenowany wobłuk z lisćiny." #. GwzEB #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:207 @@ -30238,7 +30238,7 @@ msgstr "Swójski sortěrowanski porjad" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:219 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|sortuser" msgid "Click here and then select the custom sort order that you want." -msgstr "" +msgstr "Klikńće tu a wubjerće potom na požadany swójski sortěrowanski porjad." #. iWcGs #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:238 @@ -30250,7 +30250,7 @@ msgstr "Swójski sortěrowanski porjad" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:239 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|sortuserlb" msgid "Select the custom sort order that you want to apply. To define a custom sort order, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists ." -msgstr "" +msgstr "Wubjerće swójski sortěrowanski porjad, kotryž chceće nałožić. Zo byšće swójski sortěrowanski porjad definował, wubjerće Nastroje - Nastajenja - %PRODUCTNAME Calc - sortěrowanske lisćiny." #. KJrPL #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:254 @@ -30268,13 +30268,13 @@ msgstr "Nastajenja" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:283 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|algorithmlb" msgid "Select a sorting option for the language." -msgstr "" +msgstr "Wubjerće sortěrowanske nastajenje za rěč." #. u52Ei #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:304 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|language" msgid "Select the language for the sorting rules." -msgstr "" +msgstr "Wubjerće rěč za sortěrowanske prawidła." #. aDahD #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:345 @@ -30292,7 +30292,7 @@ msgstr "Wot_horjeka dele (linki sortěrować)" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:387 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|topdown" msgid "Sorts rows by the values in the active columns of the selected range." -msgstr "" +msgstr "Sortěruje linki po hódnotach w aktiwnych špaltach wubraneho wobłuka." #. aU8Mg #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:398 @@ -30304,7 +30304,7 @@ msgstr "Wot_lěwa doprawa (špalty sortěrować)" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:408 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|leftright" msgid "Sorts columns by the values in the active rows of the selected range." -msgstr "" +msgstr "Sortěruje špalty po hódnotach w aktiwnych linkach wubraneho wobłuka." #. nbPgX #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:425 @@ -30316,7 +30316,7 @@ msgstr "Směr" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:440 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|SortOptionsPage" msgid "Sets additional sorting options." -msgstr "" +msgstr "Definuje přidatne sortěrowanske nastajenja." #. qAEt6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sorttransformationentry.ui:22 @@ -30406,13 +30406,13 @@ msgstr "Standardny filter" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:70 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." -msgstr "" +msgstr "Składuje wšě změny a začinja dialog." #. JEsDB #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:90 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." -msgstr "" +msgstr "Začinja dialog a zaćisnje wšě změny." #. 3c3SD #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:175 @@ -30436,7 +30436,7 @@ msgstr "Operator 1" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:184 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|connect1" msgid "For the following arguments, you can choose between the logical operators AND / OR." -msgstr "" +msgstr "Za slědowace argumenty móžeće mjez logiskimaj operatoromaj A abo ABO wolić." #. k269E #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:198 @@ -30460,7 +30460,7 @@ msgstr "Operator 2" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:207 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|connect2" msgid "For the following arguments, you can choose between the logical operators AND / OR." -msgstr "" +msgstr "Za slědowace argumenty móžeće mjez logiskimaj operatoromaj A abo ABO wolić." #. UZ8iA #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:221 @@ -30532,7 +30532,7 @@ msgstr "Pólne mjeno 1" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:308 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|field1" msgid "Specifies the field names from the current table to set them in the argument." -msgstr "" +msgstr "Podawa pólne mjena z aktualneje tabele, kotrež so maja w argumenće nastajić." #. 4ozHK #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:326 @@ -30544,7 +30544,7 @@ msgstr "Pólne mjeno 2" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:327 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|field2" msgid "Specifies the field names from the current table to set them in the argument." -msgstr "" +msgstr "Podawa pólne mjena z aktualneje tabele, kotrež so maja w argumenće nastajić." #. C4XRG #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:345 @@ -30556,7 +30556,7 @@ msgstr "Pólne mjeno 3" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:346 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|field3" msgid "Specifies the field names from the current table to set them in the argument." -msgstr "" +msgstr "Podawa pólne mjena z aktualneje tabele, kotrež so maja w argumenće nastajić." #. Y9hSS #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:361 @@ -30634,7 +30634,7 @@ msgstr "Wuměnjenje 1" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:398 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|cond1" msgid "Specifies the comparative operators through which the entries in the Field name and Value fields can be linked." -msgstr "" +msgstr "Podawa přirunanske operatory, přez kotrež dadźa so zapiski w polomaj Pólne mjeno a Hódnota zwjazać." #. uCRxP #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:418 @@ -30706,7 +30706,7 @@ msgstr "Wuměnjenje 2" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:435 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|cond2" msgid "Specifies the comparative operators through which the entries in the Field name and Value fields can be linked." -msgstr "" +msgstr "Podawa přirunanske operatory, přez kotrež dadźa so zapiski w polomaj Pólne mjeno a Hódnota zwjazać." #. rVFzc #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:455 @@ -30778,7 +30778,7 @@ msgstr "Wuměnjenje 3" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:472 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|cond3" msgid "Specifies the comparative operators through which the entries in the Field name and Value fields can be linked." -msgstr "" +msgstr "Podawa přirunanske operatory, přez kotrež dadźa so zapiski w polomaj Pólne mjeno a Hódnota zwjazać." #. jnrrF #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:492 @@ -30856,7 +30856,7 @@ msgstr "Hódnota 1" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:532 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|val1" msgid "Specifies a value to filter the field." -msgstr "" +msgstr "Podawa hódnotu za filtrowanje pola." #. YVkFu #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:558 @@ -30868,7 +30868,7 @@ msgstr "Hódnota 2" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:559 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|val2" msgid "Specifies a value to filter the field." -msgstr "" +msgstr "Podawa hódnotu za filtrowanje pola." #. aSAHM #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:585 @@ -30880,7 +30880,7 @@ msgstr "Hódnota 3" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:586 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|val3" msgid "Specifies a value to filter the field." -msgstr "" +msgstr "Podawa hódnotu za filtrowanje pola." #. zuaTh #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:609 @@ -30892,25 +30892,25 @@ msgstr "Hódnota 4" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:623 msgctxt "standardfilterdialog|remove1|tooltip_text" msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Wotstronić" #. snJCB #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:637 msgctxt "standardfilterdialog|remove2|tooltip_text" msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Wotstronić" #. 8ti5o #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:651 msgctxt "standardfilterdialog|remove3|tooltip_text" msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Wotstronić" #. y4aPN #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:665 msgctxt "standardfilterdialog|remove4|tooltip_text" msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Wotstronić" #. ekQLB #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:695 @@ -30928,7 +30928,7 @@ msgstr "Na w_ulkopisanje dźiwać" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:745 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|case" msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters when filtering the data." -msgstr "" +msgstr "Rozeznawa mjez wulkimi a małymi pismikami, hdyž so daty filtruja." #. yud2Z #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:756 @@ -30940,7 +30940,7 @@ msgstr "Wobłuk wob_sahuje špaltowe popisy" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:766 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|header" msgid "Includes the column labels in the first row of a cell range." -msgstr "" +msgstr "Zapřijima špaltowe popisy do prěnjeje linki wobłuka celow." #. 4ZVQy #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:777 @@ -30952,7 +30952,7 @@ msgstr "Regu_larne wurazy" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:787 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|regexp" msgid "Allows you to use regular expressions in the filter definition." -msgstr "" +msgstr "Zmóžnja wam, regularne wurazy we filtrowej definiciji wužiwać." #. Y8AtC #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:798 @@ -30964,7 +30964,7 @@ msgstr "Ža_ne duplikaty" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:808 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|unique" msgid "Excludes duplicate rows in the list of filtered data." -msgstr "" +msgstr "Wuzamkuje dwójne linki w lisćinje filtrowanych datow." #. BRiA2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:819 @@ -30976,7 +30976,7 @@ msgstr "Wuslědki k_opěrować do:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:833 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|copyresult" msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results." -msgstr "" +msgstr "Wubjerće kontrolny kašćik a potom wobłuk celow, hdźež chceće filtrowe wuslědki pokazać." #. wDy43 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:844 @@ -30988,7 +30988,7 @@ msgstr "Filtrowe kriterije wob_chować" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:854 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|destpers" msgid "Select the Copy results to check box, and then specify the destination range where you want to display the filtered data. If this box is checked, the destination range remains linked to the source range. You must have defined the source range under Data - Define range as a database range." -msgstr "" +msgstr "Wubjerće kontrolny kašćik Wuslědki kopěrować do a podajće cilowy wobłuk, hdźež chceće fitrowane daty pokazać. Jeli tutón kašćik je wubrany, wostawa cilowy wobłuk ze žórłowym wobłukom zwjazany. Žórłowy wobłuk dyrbi pod Daty - Wobłuk definować… - Wobłuk datoweje banki definować definowany być." #. StG9B #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:886 @@ -31000,7 +31000,7 @@ msgstr "Wuslědki kopěrować do" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:887 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|lbcopyarea" msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results." -msgstr "" +msgstr "Wubjerće kontrolny kašćik a potom wobłuk celow, hdźež chceće filtrowe wuslědki pokazać." #. aX8Ar #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:908 @@ -31012,13 +31012,13 @@ msgstr "Wuslědki kopěrować do" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:909 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|edcopyarea" msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results." -msgstr "" +msgstr "Wubjerće kontrolny kašćik a potom wobłuk celow, hdźež chceće filtrowe wuslědki pokazać." #. WSVsk #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:928 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|rbcopyarea" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "" +msgstr "Klikńće na symbol Pomjeńšić, zo byšće dialog na wulkosć zapodawanskeho pola pomjeńšił. Je potom lóšo, požadany poćah w tabeli markěrować. Symbol so awtomatisce do symbola Maksiměrować přetworja. Klikńće na njón, zo byšće dialog na jeho prěnjotnu wulkosć wobnowił." #. 4PyDb #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:953 @@ -31042,13 +31042,13 @@ msgstr "Na_stajenja" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:992 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|more" msgid "Shows additional filter options." -msgstr "" +msgstr "Pokazuje přidatne filtrowe nastajenja." #. NNCfP #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1015 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|StandardFilterDialog" msgid "Specifies the logical conditions to filter your table data." -msgstr "" +msgstr "Podawa logiske wuměnjenja za filtrowanje wašich tabelowych datow." #. uBMEs #: sc/uiconfig/scalc/ui/statisticsinfopage.ui:28 @@ -31120,13 +31120,13 @@ msgstr "Zeskupić po:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:61 msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|group_by" msgid "Select the column that you want to control the subtotal calculation process. If the contents of the selected column change, the subtotals are automatically recalculated." -msgstr "" +msgstr "Wubjerće špaltu, wot kotrejež ma wpbličenje mjezywuslědka wotwisować. Jeli so wobsah wubraneje špalty měnja, so mjezywuslědki atwomatisce znowa wobličuja." #. gL3Zy #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:73 msgctxt "subtotalgrppage|select_all_columns_button" msgid "Select all columns" -msgstr "" +msgstr "Wšě špalty wubrać" #. 42zT3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:106 @@ -31144,19 +31144,19 @@ msgstr "Funkciju wužiwać:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:178 msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|columns" msgid "Select the column(s) containing the values that you want to subtotal." -msgstr "" +msgstr "wubjerće špalty, kotrež hódnoty wobsahuja, z kotrymž so ma mjezywuslědk wobličić." #. hECtu #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:224 msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|functions" msgid "Select the mathematical function that you want to use to calculate the subtotals." -msgstr "" +msgstr "Wubjerće matematisku funkciju, kotruž chceće wužiwać, zo byšće mjezywuslědki wobličił." #. xaDtc #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:244 msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|SubTotalGrpPage" msgid "Specify the settings for up to three subtotal groups. Each tab has the same layout." -msgstr "" +msgstr "Podajće nastajenja za do třoch skupinow mjezywuslědkow. Kóždy rajtark ma samsne wuhotowanje." #. xPviB #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:36 @@ -31168,7 +31168,7 @@ msgstr "Ła_manje strony mjez skupinami" #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:46 msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|pagebreak" msgid "Inserts a new page after each group of subtotaled data." -msgstr "" +msgstr "Zasadźuje nowu stronu za kóždej skupinu zjatych datow." #. vAGGF #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:57 @@ -31180,7 +31180,7 @@ msgstr "Na w_ulkopisanje dźiwać" #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:67 msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|case" msgid "Recalculates subtotals when you change the case of a data label." -msgstr "" +msgstr "Wobličuje mjezywuslědki znowa, hdyž pisanje datoweho popisa měnjeće." #. srkjs #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:78 @@ -31192,7 +31192,7 @@ msgstr "_Do toho wobwod po skupinach sortěrować" #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:88 msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|sort" msgid "Sorts the area that you selected in the Group by box of the Group tabs according to the columns that you selected." -msgstr "" +msgstr "Sortěruje wobłuk, kotryž sće w polu Zeskupić po skupinskich rajtarkow po wubranych špaltach wubrał." #. 6jJEr #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:105 @@ -31210,7 +31210,7 @@ msgstr "_Postupowacy" #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:155 msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|ascending" msgid "Sorts beginning with the lowest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options." -msgstr "" +msgstr "Sortěruje započinajo z najnišej hódnotu. Móžeće sortěrowanske prawidła w Daty - Sortěrować… - Nastajenja definować." #. maa6m #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:166 @@ -31222,7 +31222,7 @@ msgstr "Po_stupowacy" #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:178 msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|descending" msgid "Sorts beginning with the highest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options." -msgstr "" +msgstr "Sortěruje započinajo z najwyšej hódnotu. Móžeće sortěrowanske prawidła w Daty - Sortěrować… - Nastajenja definować." #. EGqiq #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:189 @@ -31234,7 +31234,7 @@ msgstr "Formaty _zapřijeć" #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:199 msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|formats" msgid "Considers formatting attributes when sorting." -msgstr "" +msgstr "Wobkedźbuje formatowanske atributy při sortěrowanju." #. 4rGHy #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:210 @@ -31246,13 +31246,13 @@ msgstr "_Swójski sortěrowanski porjad" #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:223 msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|btnuserdef" msgid "Uses a custom sorting order that you defined in the Options dialog box at %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists." -msgstr "" +msgstr "Wužiwa swójski sortěrowanski porjad, kotryž sće w dalogowym polu Nastajenja pod %PRODUCTNAME Calc - Sortěrowanske lisćiny definował." #. T5A7R #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:242 msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|lbuserdef" msgid "Uses a custom sorting order that you defined in the Options dialog box at %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists." -msgstr "" +msgstr "Wužiwa swójski sortěrowanski porjad, kotryž sće w dalogowym polu Nastajenja pod %PRODUCTNAME Calc - Sortěrowanske lisćiny definował." #. fEyTF #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:259 @@ -31264,7 +31264,7 @@ msgstr "Sortěrować" #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:274 msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|SubTotalOptionsPage" msgid "Specify the settings for calculating and presenting subtotals." -msgstr "" +msgstr "Podajće nastajenja za wobličenje a předstajenje mjezywuslědkow." #. 8AoGN #: sc/uiconfig/scalc/ui/tabcolordialog.ui:72 @@ -31300,19 +31300,19 @@ msgstr "Wot _linki:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:167 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|charset" msgid "Specifies the character set to be used in the imported file." -msgstr "" +msgstr "Podawa znamješkowu sadźbu, kotraž so ma w importowanej dataji wužiwać." #. FM2uG #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:182 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|language" msgid "Determines how the number strings are imported." -msgstr "" +msgstr "Postaja, kak so maja ličby importować." #. DFFzE #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:200 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|fromrow" msgid "Specifies the row where you want to start the import." -msgstr "" +msgstr "Podawa linku, hdźež chceće import započeć." #. nxMFN #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:217 @@ -31330,7 +31330,7 @@ msgstr "_Kruta šěrokosć" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:269 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|tofixedwidth" msgid "Separates fixed-width data (equal number of characters) into columns." -msgstr "" +msgstr "Rozdźěluje daty z krutej šěrokosću (z jenakej ličbu znamješkow) na špalty." #. 9eEuK #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:281 @@ -31342,7 +31342,7 @@ msgstr "_Dźěleny přez" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:291 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|toseparatedby" msgid "Select the separator used in your data." -msgstr "" +msgstr "Wubjerće dźělatko, kotrež so ma we wašich datach wužiwać." #. 2BKqB #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:324 @@ -31354,7 +31354,7 @@ msgstr "_Tabulator" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:334 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|tab" msgid "Separates data delimited by tabs into columns." -msgstr "" +msgstr "Rozdźěluje přez rajtarki wobmjezowane daty na špalty." #. YQ88b #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:345 @@ -31366,7 +31366,7 @@ msgstr "_Dźělatka zwjazać" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:356 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|mergedelimiters" msgid "Combines consecutive delimiters and removes blank data fields." -msgstr "" +msgstr "Kombinuje za sobu sćěhowace dźělatka a wotstronja prózdne datowe pola." #. fZFyK #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:368 @@ -31378,7 +31378,7 @@ msgstr "Mjezoty wob_rězać" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:379 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|removespace" msgid "Removes starting and trailing spaces from data fields." -msgstr "" +msgstr "Wotstronja mjezery na spočatku a kóncu datoweho pola." #. 5Jq8o #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:391 @@ -31390,7 +31390,7 @@ msgstr "_Koma" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:401 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|comma" msgid "Separates data delimited by commas into columns." -msgstr "" +msgstr "Rozdźěluje přez komy wobmjezowane daty na špalty." #. aKEWs #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:412 @@ -31402,7 +31402,7 @@ msgstr "S_emikolon" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:422 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|semicolon" msgid "Separates data delimited by semicolons into columns." -msgstr "" +msgstr "Rozdźěluje přez semikolony wobmjezowane daty na špalty." #. jhHJJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:433 @@ -31414,7 +31414,7 @@ msgstr "Mje_zota" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:443 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|space" msgid "Separates data delimited by spaces into columns." -msgstr "" +msgstr "Rozdźěluje přez mjezery wobmjezowane daty na špalty." #. Pn4Gr #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:461 @@ -31426,7 +31426,7 @@ msgstr "D_ruhe" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:473 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|other" msgid "Separates data into columns using the custom separator that you specify. Note: The custom separator must also be contained in your data." -msgstr "" +msgstr "Rozdźěluje daty na špalty z pomocu swójskeho podateho dźělatka. Pokiw: Tute swójske dźělatko dyrbi tež we wašich datach wobsahowane być." #. smjGu #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:495 @@ -31438,7 +31438,7 @@ msgstr "Druhe" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:496 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|inputother" msgid "Separates data into columns using the custom separator that you specify. Note: The custom separator must also be contained in your data." -msgstr "" +msgstr "Rozdźěluje daty na špalty z pomocu swójskeho podateho dźělatka. Pokiw: Tute swójske dźělatko dyrbi tež we wašich datach wobsahowane być." #. B5nFB #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:522 @@ -31450,7 +31450,7 @@ msgstr "Dźě_latko znamješkowych rjećazkow:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:547 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|textdelimiter" msgid "Select a character to delimit text data. You can also enter a character in the text box." -msgstr "" +msgstr "Wubjerće znamješko, zo byšće tekstowe daty wobmjezował. Móžeće tež znamješko do tekstoweho pola zapodać." #. nPRdc #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:579 @@ -31468,7 +31468,7 @@ msgstr "P_olo w pazorkach jako tekst formatować" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:622 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|quotedfieldastext" msgid "When this option is enabled, fields or cells whose values are quoted in their entirety (the first and last characters of the value equal the text delimiter) are imported as text." -msgstr "" +msgstr "Hdyž tute nastajenje je zmóžnjene, so pola abo cele, kotrychž hódnoty so w jich cyłkownosći cituja (prěnje a poslednje znamješko tekstowemu dźělatku wotpowědujetej) jako tekst importuja." #. nBNfT #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:634 @@ -31480,7 +31480,7 @@ msgstr "Wose_bite ličby spóznać" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:643 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|detectspecialnumbers" msgid "When this option is enabled, Calc will automatically detect all number formats, including special number formats such as dates, time, and scientific notation." -msgstr "" +msgstr "Hdyž tute nastajenje je zmóžnjene, Calc awtomatisce wšě numeriske formaty, inkluziwnje wosebite ličnbe formaty kaž datumy, čas a wědomostnu notaciju, spóznawa." #. fBAv9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:655 @@ -31498,7 +31498,7 @@ msgstr "Jeli zmóžnjene, prózdne žórłowe cele cilowe cele njepřepisuja." #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:665 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|skipemptycells" msgid "When this option is enabled, Calc preserves previous content of cells when pasting empty ones. Otherwise, Calc deletes content of previous cells." -msgstr "" +msgstr "Hdyž tute nastajenje je zmóžnjene, Calc předchadny wobsah celow wobchowuje, hdyž so prózdne cele zasadźuja. Hewak Calc wobsah předchadnych celow zhaša." #. PBycV #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:683 @@ -31516,7 +31516,7 @@ msgstr "Špal_towy typ:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:741 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|columntype" msgid "Choose a column in the preview window and select the data type to be applied the imported data." -msgstr "" +msgstr "Wubjerće špaltu we woknje přehlada a potom datowy typ, kotryž so ma na importowane daty nałožić." #. A79gL #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:820 @@ -31534,7 +31534,7 @@ msgstr "Pola" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:868 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|TextImportCsvDialog" msgid "Sets the import options for delimited data." -msgstr "" +msgstr "POstaja importowe nastajenja za daty z dźělatkami." #. RNFRE #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:8 @@ -31630,7 +31630,7 @@ msgstr "_Formle" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:44 msgctxt "extended_tip|formula" msgid "Specifies whether to show formulas instead of results in the cells." -msgstr "" +msgstr "Podawa, hač so maja formle město wuslědkow w celach pokazać." #. a9dGg #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:55 @@ -31642,7 +31642,7 @@ msgstr "_Nulowe hódnoty" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:64 msgctxt "extended_tip|nil" msgid "Specifies whether to show numbers with the value of 0." -msgstr "" +msgstr "Podawa, hač so maja ličby z hódnotu 0 pokazać." #. CVAZD #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:75 @@ -31654,7 +31654,7 @@ msgstr "_Komentarowy indikator" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:84 msgctxt "extended_tip|annot" msgid "Specifies that a small rectangle in the top right corner of the cell indicates that a comment exists. The comment will be shown only when you enable tips under %PRODUCTNAME - General in the Options dialog box." -msgstr "" +msgstr "Podawa, zo mały praworóžk w prawym hornim róžku cele pokazuje, zo komentar eksistuje. Komentar so jenož pokazuje, hdyž pokiwy pod %PRODUCTNAME - Powšitkowne w dialogowym polu Nastajenja zmóžnjeće." #. G6GjE #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:95 @@ -31666,7 +31666,7 @@ msgstr "Wu_zběhnjenje hódnotow" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:104 msgctxt "extended_tip|value" msgid "Mark the Value highlighting box to show the cell contents in different colors, depending on type. Text cells are formatted in black, formulas in green, number cells in blue, and protected cells are shown with light grey background, no matter how their display is formatted." -msgstr "" +msgstr "Markěrujće polo Hódnotu wuzběhnyć, zo byšće celowy wobsah w rozdźělnych barbach wotwisujo wot typa pokazał. Tekstowe cele so čorne, formle zelene, ličbne cele módre a škitane cele ze swětłošěrym pozadkom formatuja, njewotwisujo wot toho, kak jich pokazanje je formatowane." #. ah84V #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:115 @@ -31678,7 +31678,7 @@ msgstr "_Kótwička" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:124 msgctxt "extended_tip|anchor" msgid "Specifies whether the anchor icon is displayed when an inserted object, such as a graphic, is selected." -msgstr "" +msgstr "Podawa, hač so kótwičkowy symbol pokazuje, hdyž so zasadźeny objekt, kaž na přikład grafika, wuběra." #. XBGqd #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:135 @@ -31690,7 +31690,7 @@ msgstr "Te_kstowy přeběžk" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:144 msgctxt "extended_tip|clipmark" msgid "If a cell contains text that is wider than the width of the cell, the text is displayed over empty neighboring cells in the same row. If there is no empty neighboring cell, a small triangle at the cell border indicates that the text continues." -msgstr "" +msgstr "Jeli cela tekst wobsahuje, kotryž je šěrši hač šěrokosć cele, so tekst přez prózdne susodne cele w samsnej lince rozpřestrěwa. Jeli prózdna susodna cela njeje, mały třiróžk na celowym ramiku na to pokazuje, zo so tekst pokročuje." #. aqEWS #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:155 @@ -31702,7 +31702,7 @@ msgstr "_Poćahi barbnje pokazać" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:164 msgctxt "extended_tip|rangefind" msgid "Specifies that each reference is highlighted in color in the formula. The cell range is also enclosed by a colored border as soon as the cell containing the reference is selected for editing." -msgstr "" +msgstr "Podawa, zo so kóždy poćah w barbje formle wuzběhuje. Wobłuk celow tež barbojty ramik dóstanje, tak chětře kaž so cela, kotraž poćah wobsahuje, za wobdźěłowanje wuběra." #. qtccR #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:181 @@ -31720,7 +31720,7 @@ msgstr "_Nadpisma špaltow/linkow" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:221 msgctxt "extended_tip|rowcolheader" msgid "Specifies whether to display row and column headers." -msgstr "" +msgstr "Podawa, hač so maja hłowy linkow a špaltow pokazać." #. WAwjG #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:232 @@ -31732,7 +31732,7 @@ msgstr "W_odoruna suwanska lajsta" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:241 msgctxt "extended_tip|hscroll" msgid "Specifies whether to display a horizontal scrollbar at the bottom of the document window." -msgstr "" +msgstr "Podawa, hač so ma horicontalna suwanska lajsta deleka w dokumentowym woknje pokazać." #. PZvCk #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:252 @@ -31744,7 +31744,7 @@ msgstr "_Padoruna suwanska lajsta" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:261 msgctxt "extended_tip|vscroll" msgid "Specifies whether to display a vertical scrollbar at the right of the document window." -msgstr "" +msgstr "Podawa, hač so ma wertikalna suwanska lajsta naprawo w dokumentowym woknje pokazać." #. rPmMd #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:272 @@ -31756,7 +31756,7 @@ msgstr "Tabe_lowe rajtarki" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:281 msgctxt "extended_tip|tblreg" msgid "Specifies whether to display the sheet tabs at the bottom of the spreadsheet document." -msgstr "" +msgstr "Podawa, hač so maja tabelowe rajtarki deleka w tabelowym dokumenće pokazać." #. WJSnC #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:292 @@ -31768,7 +31768,7 @@ msgstr "_Rozrjadowe symbole" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:301 msgctxt "extended_tip|outline" msgid "If you have defined an outline, the Outline symbols option specifies whether to view the outline symbols at the border of the sheet." -msgstr "" +msgstr "Jeli sće rozrjad definował, nastajenja rozrjadowych symbolow podawa, hač so maja rozrjadowe symbole na kromje tabele pokazać." #. jJ4uB #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:312 @@ -31792,7 +31792,7 @@ msgstr "Tabele syn_chronizować" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:369 msgctxt "extended_tip|synczoom" msgid "If checked, all sheets are shown with the same zoom factor. If not checked, each sheet can have its own zoom factor." -msgstr "" +msgstr "Jeli to je markěrowane, so wšě tabele ze samsnym skalowanjom pokazuja. Jeli to markěrowane njeje, móže kóžda tabela swójski faktor měć." #. pEFjC #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:380 @@ -31804,7 +31804,7 @@ msgstr "Měritko" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:430 msgctxt "extended_tip|color" msgid "Specifies a color for the grid lines in the current document." -msgstr "" +msgstr "Podawa barbu za lěsyčne linije w aktualnym dokumenće." #. bF3Yr #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:443 @@ -31840,7 +31840,7 @@ msgstr "Schować" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:478 msgctxt "extended_tip|grid" msgid "Specifies when grid lines will be displayed. Default is to display grid lines only on cells that do not have a background color. You can choose to also display grid lines on cells with background color, or to hide them." -msgstr "" +msgstr "Podawa, hdy so lěšyčne linija pokazuja. Standard je, zo so lěsyčne linije jenož za cele pokazuja, kotrerž pozadkowu barbu nimaja. Móžeće tež lěsyčne linije za cele z pozadkowej barbu pokazać abo je schować." #. ShHLd #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:495 @@ -31852,7 +31852,7 @@ msgstr "Łamanja _strony" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:504 msgctxt "extended_tip|break" msgid "Specifies whether to view the page breaks within a defined print area." -msgstr "" +msgstr "Podawa, hač so maja łamanja strony znutřka definowaneho ćišćerskeho wobłuka pokazać." #. xkuBL #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:515 @@ -31864,7 +31864,7 @@ msgstr "Po_mocne linije při pohibowanju" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:524 msgctxt "extended_tip|guideline" msgid "Specifies whether to view guides when moving drawings, frames, graphics and other objects." -msgstr "" +msgstr "Podawa, hač so maja pomocne linije pokazać, hdyž so rysowanki, wobłuki, grafiki a druhe objekty přesuwaja." #. Cb4AM #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:541 @@ -31906,7 +31906,7 @@ msgstr "Schować" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:624 msgctxt "extended_tip|objgrf" msgid "Defines if objects and graphics are shown or hidden." -msgstr "" +msgstr "Definuje, hač so objekty a grafiki pokazuja abo chowaja." #. wFBeZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:638 @@ -31924,7 +31924,7 @@ msgstr "Schować" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:643 msgctxt "extended_tip|diagram" msgid "Defines if charts in your document are shown or hidden." -msgstr "" +msgstr "Definuje, hač so diagramy we wašim dokumenće pokazuja abo chowaja." #. YaiTQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:657 @@ -31942,7 +31942,7 @@ msgstr "Schować" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:662 msgctxt "extended_tip|draw" msgid "Defines if drawing objects in your document are shown or hidden." -msgstr "" +msgstr "Definuje, hač so rysowanske objekty we wašim dokumenće pokazuja abo chowaja." #. E6GxC #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:679 @@ -31954,7 +31954,7 @@ msgstr "Objekty" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:703 msgctxt "extended_tip|TpViewPage" msgid "Defines which elements of the %PRODUCTNAME Calc main window are displayed. You can also show or hide highlighting of values in tables." -msgstr "" +msgstr "Definuje, kotre elementy hłowneho wokna %PRODUCTNAME Calc so pokazuja. Móžeće tež wuzběhnjenje hódnotow w tabelach pokazać abo schować." #. AnLEa #: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:99 @@ -32002,7 +32002,7 @@ msgstr "Zeskupjeny po" #: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:319 msgctxt "ttestdialog|extended_tip|TTestDialog" msgid "Calculates the paired t-Test of two data samples." -msgstr "" +msgstr "Wobličuje porowany t-Test dweju datoweju probow." #. ccFZ3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/ungroupdialog.ui:8 @@ -32098,7 +32098,7 @@ msgstr "Swójski" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:59 msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|allow" msgid "Click a validation option for the selected cell(s)." -msgstr "" +msgstr "Klikńće na nastajenje płaćiwosće za wubrane cele." #. Nv24D #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:73 @@ -32152,7 +32152,7 @@ msgstr "njepłaćiwy wobłuk" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:84 msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|data" msgid "Select the comparative operator that you want to use." -msgstr "" +msgstr "Wubjerće přirunanski operator, kotryž chceće wužiwać." #. RCFrD #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:97 @@ -32164,13 +32164,13 @@ msgstr "_Minimum:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:128 msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|min" msgid "Enter the minimum value for the data validation option that you selected in the Allow box." -msgstr "" +msgstr "Zapodajće minimalnu hódnotu za nastajenje datoweje płaćiwosć, kotrež sće w polu Dowolić wubrał." #. ywVMA #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:171 msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|minlist" msgid "Enter the entries that will be valid values or text strings." -msgstr "" +msgstr "Zapodajće zapiski, kotrež budu płaćiwe hódnoty abo tekstowe znamješkowe rjećazki." #. FxF3s #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:192 @@ -32188,7 +32188,7 @@ msgstr "_Prózdne cele dowolić" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:213 msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|allowempty" msgid "In conjunction with Tools - Detective - Mark invalid Data, this defines that blank cells are shown as invalid data (disabled) or not (enabled)." -msgstr "" +msgstr "W zwisku z Nastroje - Detektiw - Njepłaćie daty woznamjenić so definuje, zo so prózdne cele jako njepłaćiwe daty (znjemóžnjene) pokazuja abo nic (zmóžnjene)." #. tsgJF #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:224 @@ -32200,7 +32200,7 @@ msgstr "Wu_běransku lisćinu pokazać" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:233 msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|showlist" msgid "Shows a list of all valid strings or values to select from. The list can also be opened by selecting the cell and pressing Ctrl+D." -msgstr "" +msgstr "Pokazuje lisćinu wšěch płaćiwych znamješkowych rjećazkow abo hódnotow, z kotrychž móžeće wubrać. Lisćina móže so tež wočinić, hdyž celu wuběraće a Strg+D tłóčiće." #. vwNGC #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:244 @@ -32212,7 +32212,7 @@ msgstr "Zapiski pos_tupowacy sortěrować" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:255 msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|sortascend" msgid "Sorts the selection list in ascending order and filters duplicates from the list. If not checked, the order from the data source is taken." -msgstr "" +msgstr "Sortěruje wuběransku lisćinu w postupowacym porjedźe a filtruje dwójne zapiski z lisćiny. Jeli to markěrowane njeje, so porjad z datoweho žórła přewozmje." #. 96jcJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:268 @@ -32224,13 +32224,13 @@ msgstr "Płaćiwe žórło móže jenož ze zwisowaceho wuběra linkow a špalto #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:287 msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|max" msgid "Enter the maximum value for the data validation option that you selected in the Allow box." -msgstr "" +msgstr "Zapodajće maksimalnu hódnotu za nastajenje datoweje płaćiwosć, kotrež sće w polu Dowolić wubrał." #. 3HjmP #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:310 msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|ValidationCriteriaPage" msgid "Specify the validation rules for the selected cell(s)." -msgstr "" +msgstr "Podajće prawidła płaćiwosće za wubrane cele." #. NBBSA #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationdialog.ui:8 @@ -32260,7 +32260,7 @@ msgstr "Zmylkowa zdźělenka" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage-mobile.ui:15 msgctxt "validationhelptabpage-mobile|tsbhelp" msgid "_Show input help when cell is selected" -msgstr "" +msgstr "_Zapodawansku pomoc pokazać, hdyž so cela wuběra" #. ZJEXj #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage-mobile.ui:56 @@ -32272,7 +32272,7 @@ msgstr "_Titul:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage-mobile.ui:70 msgctxt "validationhelptabpage-mobile|inputhelp_label" msgid "_Input help:" -msgstr "" +msgstr "_Zapodawanska pomoc:" #. 4etq8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:15 @@ -32284,13 +32284,13 @@ msgstr "_Zapodawansku pomoc pokazać, hdyž so cela wuběra" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:26 msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|tsbhelp" msgid "Displays the message that you enter in the Contents box when the cell or cell range is selected in the sheet." -msgstr "" +msgstr "POkazuje zdźělenku, kotruž do pola Wobsah zapodawaće, hdyž so cela abo wobłuk celow w tabeli wuběra." #. 9NNLK #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:69 msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|title" msgid "Enter the title that you want to display when the cell or cell range is selected." -msgstr "" +msgstr "Zapodajće titul, kotryž chceće pokazać, hdyž so cela abo wobłuk celow wuběra." #. WZNfj #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:82 @@ -32308,7 +32308,7 @@ msgstr "_Zapodawanska pomoc:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:122 msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|inputhelp" msgid "Enter the message that you want to display when the cell or cell range is selected." -msgstr "" +msgstr "Zapodajće zdźělenku, kotruž chceće pokazać, hdyž so cela abo wobłuk celow wuběra." #. epdvk #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:141 @@ -32320,7 +32320,7 @@ msgstr "Wobsah" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:156 msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|ValidationHelpTabPage" msgid "Enter the message that you want to display when the cell or cell range is selected in the sheet." -msgstr "" +msgstr "Zapodajće zdźělenku, kotruž chceće pokazać, hdyž so cela abo wobłuk celow w tabeli wuběra." #. pSFWN #: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:23 @@ -32368,7 +32368,7 @@ msgstr "Dokumentej připokazać" #: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:311 msgctxt "xmlsourcedialog|extended_tip|XMLSourceDialog" msgid "Import XML data in a spreadsheet." -msgstr "" +msgstr "XML-daty do tabeloweho dokumenta importować." #. 5ozTx #: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:99 @@ -32416,4 +32416,4 @@ msgstr "Zeskupjeny po" #: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:319 msgctxt "ztestdialog|extended_tip|ZTestDialog" msgid "Calculates the z-Test of two data samples." -msgstr "" +msgstr "Wobličuje z-Test dweju datoweju probow." diff --git a/source/hsb/sfx2/messages.po b/source/hsb/sfx2/messages.po index 6bf640cf58b..83296812a7e 100644 --- a/source/hsb/sfx2/messages.po +++ b/source/hsb/sfx2/messages.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2021-01-14 14:56+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-27 14:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-28 16:36+0000\n" "Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n" "Language-Team: Upper Sorbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-1/sfx2messages/hsb/>\n" @@ -4004,97 +4004,97 @@ msgid "Manage Templates" msgstr "Předłohi rjadować" #. isnw8 -#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:155 +#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:151 msgctxt "startcenter|open_all" msgid "_Open File" msgstr "Dataju w_očinić" #. 6zjop -#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:176 +#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:172 msgctxt "startcenter|open_remote" msgid "Remote File_s" msgstr "Z_dalene dataje" #. ZUnZ9 -#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:209 +#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:205 msgctxt "startcenter|open_recent" msgid "_Recent Documents" msgstr "_Najnowše dokumenty" #. BnkvG -#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:233 +#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:229 msgctxt "startcenter|templates_all" msgid "T_emplates" msgstr "Př_edłohi" #. JEkqY -#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:274 +#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:270 msgctxt "startcenter|create_label" msgid "Create:" msgstr "Wutworić:" #. SY4iY -#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:285 +#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:281 msgctxt "startcenter|writer_all" msgid "_Writer Document" msgstr "_Tekstowy dokument Writer" #. Bvz5c -#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:305 +#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:301 msgctxt "startcenter|calc_all" msgid "_Calc Spreadsheet" msgstr "Tabelowy dokument _Calc" #. RxGP6 -#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:325 +#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:321 msgctxt "startcenter|impress_all" msgid "_Impress Presentation" msgstr "Prezentacija _Impress" #. 7fE2M -#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:345 +#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:341 msgctxt "startcenter|draw_all" msgid "_Draw Drawing" msgstr "_Rysowanka Draw" #. 7wn8r -#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:365 +#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:361 msgctxt "startcenter|math_all" msgid "_Math Formula" msgstr "Formla _Math" #. nnwDC -#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:385 +#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:381 msgctxt "startcenter|database_all" msgid "_Base Database" msgstr "_Datowa banka Base" #. ZEDmn -#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:407 +#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:403 msgctxt "startcenter|althelplabel" msgid "He_lp" msgstr "Po_moc" #. oqVes -#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:463 +#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:474 msgctxt "startcenter|extensions" msgid "E_xtensions" msgstr "_Rozšěrjenja" #. rDw4E -#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:490 +#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:499 msgctxt "startcenter|label1" msgid "Application" msgstr "Nałoženje" #. UiDMp -#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:510 +#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:519 msgctxt "startcenter|all_recent_label" msgid "Recent Files List" msgstr "Lisćina najnowšich datajow" #. kho2B -#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:523 +#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:532 msgctxt "startcenter|local_view_label" msgid "Templates List" msgstr "Lisćina předłohow" |