aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/id/sc
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2023-05-22 12:36:07 +0200
committerChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2023-05-22 12:36:47 +0200
commitb2e864f9b44f85777d7679cb3696a5a801b8ee97 (patch)
treedcd3684a4e20ad50fcfb939cb477b58e5463a05f /source/id/sc
parentae42bcbf34f4674bcdb9eaee2117bea67b1dc5cd (diff)
update translations for master/7.6
and force-fix errors using pocheck Change-Id: Iec9043ba6ba5c1520fd5906a7ebfc8c7ae94a2c5
Diffstat (limited to 'source/id/sc')
-rw-r--r--source/id/sc/messages.po566
1 files changed, 283 insertions, 283 deletions
diff --git a/source/id/sc/messages.po b/source/id/sc/messages.po
index d3858c09adc..bcdbcdc517d 100644
--- a/source/id/sc/messages.po
+++ b/source/id/sc/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-17 15:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-13 14:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-22 03:52+0000\n"
"Last-Translator: Rizal Muttaqin <riz_17_oke@yahoo.co.id>\n"
"Language-Team: Indonesian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scmessages/id/>\n"
"Language: id\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1550908361.000000\n"
#. kBovX
@@ -499,7 +499,7 @@ msgstr "Buang Dependen"
#: sc/inc/globstr.hrc:92
msgctxt "STR_UNDO_DETADDERROR"
msgid "Trace Error"
-msgstr "Lacak Kesalahan"
+msgstr "Lacak Galat"
#. aSywq
#: sc/inc/globstr.hrc:93
@@ -712,14 +712,14 @@ msgid ""
"The range does not contain column headers.\n"
"Do you want the first line to be used as column header?"
msgstr ""
-"Rentang ini tidak mempunyai tajuk kolom.\n"
-"Apakah baris pertama akan dianggap tajuk kolom?"
+"Rentang ini tidak mempunyai kepala kolom.\n"
+"Apakah baris pertama akan dianggap kepala kolom?"
#. W8DjC
#: sc/inc/globstr.hrc:128
msgctxt "STR_MSSG_IMPORTDATA_0"
msgid "Error while importing data!"
-msgstr "Kesalahan saat mengimpor data!"
+msgstr "Galat saat mengimpor data!"
#. 3g9N3
#: sc/inc/globstr.hrc:129
@@ -867,7 +867,7 @@ msgstr "Rentang data tak dapat dihapus."
#: sc/inc/globstr.hrc:151
msgctxt "STR_PIVOT_ERROR"
msgid "Error creating the pivot table."
-msgstr "Kesalahan membuat tabel pivot."
+msgstr "Galat saat membuat tabel pivot."
#. s8SDR
#: sc/inc/globstr.hrc:152
@@ -1035,13 +1035,13 @@ msgstr "Tesaurus"
#: sc/inc/globstr.hrc:181
msgctxt "STR_FILL_TAB"
msgid "Fill Sheets"
-msgstr "Isi Lembar"
+msgstr "Isikan Lembar"
#. GzG9j
#: sc/inc/globstr.hrc:182
msgctxt "STR_UPDATE_SCENARIO"
msgid "Add selected ranges to current scenario?"
-msgstr "Tambahkan rentang yang dipilih ke skenario saat ini?"
+msgstr "Tambahkan rentang terpilih ke skenario saat ini?"
#. D6qcp
#: sc/inc/globstr.hrc:183
@@ -1053,7 +1053,7 @@ msgstr "Rentang skenario harus dipilih sebelum membuat skenario baru."
#: sc/inc/globstr.hrc:184
msgctxt "STR_NOAREASELECTED"
msgid "A range has not been selected."
-msgstr "Tidak ada rentang yang dipilih."
+msgstr "Tidak ada rentang terpilih."
#. VrD8B
#: sc/inc/globstr.hrc:185
@@ -1313,7 +1313,7 @@ msgstr "Galat: Tanpa nilai"
#: sc/inc/globstr.hrc:231
msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_REF"
msgid "Error: Not a valid reference"
-msgstr "Galat: Bukan referensi yang sah"
+msgstr "Galat: Bukan rujukan yang sah"
#. Fwbua
#. ERROR.TYPE( #NAME! ) == 5
@@ -1365,7 +1365,7 @@ msgstr "Galat: Macro tidak ditemukan"
#: sc/inc/globstr.hrc:243
msgctxt "STR_LONG_ERR_SYNTAX"
msgid "Internal syntactical error"
-msgstr "Kesalahan sintaks internal"
+msgstr "Galat sintaksis internal"
#. 6Ec7c
#: sc/inc/globstr.hrc:244
@@ -1383,7 +1383,7 @@ msgstr "Galat: Argumen tidak sah"
#: sc/inc/globstr.hrc:246
msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_PAR"
msgid "Error in parameter list"
-msgstr "Kesalahan di senarai parameter"
+msgstr "Galat di senarai parameter"
#. iJfWD
#: sc/inc/globstr.hrc:247
@@ -1431,13 +1431,13 @@ msgstr "Galat: Overflow internal"
#: sc/inc/globstr.hrc:254
msgctxt "STR_LONG_ERR_MATRIX_SIZE"
msgid "Error: Array or matrix size"
-msgstr "Kesalahan: Ukuran larik atau matriks"
+msgstr "Galat: Ukuran larik atau matriks"
#. JXoDE
#: sc/inc/globstr.hrc:255
msgctxt "STR_LONG_ERR_CIRC_REF"
msgid "Error: Circular reference"
-msgstr "Galat: Referensi sirkuler"
+msgstr "Galat: Rujukan sirkuler"
#. ncFnr
#: sc/inc/globstr.hrc:256
@@ -1568,7 +1568,7 @@ msgstr[1] "Apakah Anda yakin ingin menghapus %d lembar terpilih?"
#: sc/inc/globstr.hrc:278
msgctxt "STR_QUERY_DELSCENARIO"
msgid "Are you sure you want to delete the selected scenario?"
-msgstr "Yakin hendak menghapus skenario yang dipilih?"
+msgstr "Yakin hendak menghapus skenario terpilih?"
#. dEC3W
#: sc/inc/globstr.hrc:279
@@ -1844,7 +1844,7 @@ msgstr "Balik lembar"
#: sc/inc/globstr.hrc:323
msgctxt "STR_ABSREFLOST"
msgid "The new table contains absolute references to other tables which may be incorrect!"
-msgstr "Tabel yang baru memiliki referensi absolut ke tabel lain yang bisa jadi salah!"
+msgstr "Tabel yang baru memiliki rujukan absolut ke tabel lain yang bisa jadi salah!"
#. HbvvQ
#: sc/inc/globstr.hrc:324
@@ -1874,7 +1874,7 @@ msgstr "Pemilihan tidak sah untuk nama rentang"
#: sc/inc/globstr.hrc:328
msgctxt "STR_CONSOLIDATE_ERR1"
msgid "References can not be inserted above the source data."
-msgstr "Referensi tak dapat ditambahkan di atas data sumber."
+msgstr "Rujukan tak dapat ditambahkan di atas data sumber."
#. GeFnL
#: sc/inc/globstr.hrc:329
@@ -1946,7 +1946,7 @@ msgstr "Kisi-kisi"
#: sc/inc/globstr.hrc:340
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_HEADERS"
msgid "Row & Column Headers"
-msgstr "Tajuk Baris & Kolom"
+msgstr "Kepala Baris & Kolom"
#. opCNb
#: sc/inc/globstr.hrc:341
@@ -2105,7 +2105,7 @@ msgid ""
"Filled cells cannot be shifted\n"
"beyond the sheet."
msgstr ""
-"Sel yang diisi tak dapat digeser\n"
+"Sel terisi tak dapat digeser\n"
"keluar lembar"
#. 9BK9C
@@ -2146,7 +2146,7 @@ msgstr ""
#: sc/inc/globstr.hrc:371
msgctxt "STR_ERR_NOREF"
msgid "No cell references are found in the selected cells."
-msgstr "Tidak ada acuan sel yang ditemukan dalam sel yang dipilih."
+msgstr "Tidak ada rujukan sel yang ditemukan dalam sel terpilih."
#. vKDsp
#: sc/inc/globstr.hrc:372
@@ -2203,8 +2203,8 @@ msgid ""
"The maximum number of invalid cells has been exceeded.\n"
"Not all invalid cells have been marked."
msgstr ""
-"Jumlah maksimum sel tidak valid terlalu banyak.\n"
-"Tidak semua sel tidak valid ditandai."
+"Jumlah maksimum sel tidak sah terlalu banyak.\n"
+"Tidak semua sel tidak sah ditandai."
#. pH5Pf
#: sc/inc/globstr.hrc:381
@@ -2367,7 +2367,7 @@ msgid ""
"Exit change recording mode?\n"
"\n"
msgstr ""
-"Aksi ini menyebabkan keluar dari perubahan modus rekam.\n"
+"Tindakan ini menyebabkan keluar dari perubahan modus rekam.\n"
"Semua informasi tentang perubahan tersebut akan hilang.\n"
"\n"
"Keluar dari perubahan modus rekam?\n"
@@ -2443,19 +2443,19 @@ msgstr "Pilihan harus berbentuk kotak kalau ingin diberi nama."
#: sc/inc/globstr.hrc:419
msgctxt "STR_NAME_ERROR_NAME"
msgid "You must enter a valid reference or type a valid name for the selected range."
-msgstr "Anda harus memasukkan referensi valid atau memberi nama valid terhadap rentang."
+msgstr "Anda harus memasukkan rujukan sah atau memberi nama sah terhadap rentang."
#. UCv9m
#: sc/inc/globstr.hrc:420
msgctxt "STR_CHANGED_MOVE_REJECTION_WARNING"
msgid "WARNING: This action may have resulted in unintended changes to cell references in formulas."
-msgstr "PERINGATAN: Aksi ini telah menyebabkan perubahan yang tidak diharapkan pada referensi sel di beberapa rumus."
+msgstr "PERINGATAN: Tindakan ini telah menyebabkan perubahan yang tidak diharapkan pada rujukan sel di beberapa rumus."
#. A7cxX
#: sc/inc/globstr.hrc:421
msgctxt "STR_CHANGED_DELETE_REJECTION_WARNING"
msgid "WARNING: This action may have resulted in references to the deleted area not being restored."
-msgstr "PERINGATAN: Aksi ini akan menyebabkan referensi ke wilayah yang dihapus tak dapat dikembalikan."
+msgstr "PERINGATAN: Tindakan ini akan menyebabkan rujukan ke wilayah yang dihapus tak dapat dikembalikan."
#. 7kcLL
#: sc/inc/globstr.hrc:422
@@ -2683,7 +2683,7 @@ msgstr "Gaya Gambar"
#: sc/inc/globstr.hrc:453
msgctxt "STR_ERR_DATAPILOTSOURCE"
msgid "Pivot table source data is invalid."
-msgstr "Data sumber tabel pivot tidak valid."
+msgstr "Data sumber tabel pivot tidak sah."
#. qs9E5
#: sc/inc/globstr.hrc:454
@@ -2737,7 +2737,7 @@ msgstr "Dokumen (Global)"
#: sc/inc/globstr.hrc:462
msgctxt "STR_ERR_NAME_EXISTS"
msgid "Invalid name. Already in use for the selected scope."
-msgstr "Nama tak valid. Telah dipakai bagi cakupan yang dipilih."
+msgstr "Nama tidak sah. Telah dipakai bagi cakupan terpilih."
#. qDNs9
#: sc/inc/globstr.hrc:463
@@ -2753,7 +2753,7 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
-"Dokumen ini memuat acuan eksternal ke dokumen yang belum disimpan.\n"
+"Dokumen ini memuat rujukan eksternal ke dokumen yang belum disimpan.\n"
"\n"
"Apakah Anda hendak melanjutkan?"
@@ -3005,7 +3005,7 @@ msgid ""
"\n"
" Do you want to edit the existing conditional format?"
msgstr ""
-"Sel yang dipilih telah memuat pemformatan bersyarat. Anda dapat menyunting format bersyarat yang ada atau menentukan format bersyarat overlap yang baru.\n"
+"Sel terpilih telah memuat pemformatan bersyarat. Anda dapat menyunting format bersyarat yang ada atau menentukan format bersyarat menindih yang baru.\n"
"\n"
" Apakah Anda ingin menyunting format bersyarat yang ada?"
@@ -3029,7 +3029,7 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to recalculate all formula cells now?"
msgstr ""
-"Dokumen ini disimpan dalam format file Excel (.xlsx). Beberapa sel formula dapat menghasilkan hasil yang berbeda ketika dihitung ulang.\n"
+"Dokumen ini disimpan dalam format berkas Excel (.xlsx). Beberapa sel rumus dapat menghasilkan hasil yang berbeda ketika dihitung ulang.\n"
"\n"
"Apakah Anda ingin menghitung ulang semua sel rumus sekarang?"
@@ -3275,7 +3275,7 @@ msgstr[1] "%d lembar terpilih berisi data sumber dari tabel pivot terkait yang a
#: sc/inc/globstr.hrc:548
msgctxt "STR_ERR_NAME_INVALID_CELL_REF"
msgid "Invalid name. Reference to a cell, or a range of cells not allowed."
-msgstr "Nama tidak valid. Acuan ke suatu sel, atau rentang dari sel tidak diizinkan."
+msgstr "Nama tidak sah. Rujuk ke suatu sel, atau rentang dari sel tidak diizinkan."
#. qqAQA
#: sc/inc/globstr.hrc:549
@@ -3492,7 +3492,7 @@ msgstr "Format Lotus 1-2-3 tidak dikenal."
#: sc/inc/scerrors.hrc:40
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Error in file structure while importing."
-msgstr "Kesalahan dalam struktur berkas saat mengimpor."
+msgstr "Galat dalam struktur berkas saat mengimpor."
#. NmXtC
#: sc/inc/scerrors.hrc:42
@@ -3522,7 +3522,7 @@ msgstr "Berkas ini dilindungi sandi."
#: sc/inc/scerrors.hrc:50
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Internal import error."
-msgstr "Kesalahan impor internal."
+msgstr "Galat impor internal."
#. LAD3q
#: sc/inc/scerrors.hrc:52
@@ -3534,13 +3534,13 @@ msgstr "Berkas ini mengandung data setelah baris 8192 sehingga tak dapat dibaca.
#: sc/inc/scerrors.hrc:54 sc/inc/scerrors.hrc:102
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)."
-msgstr "Kesalahan format ditemukan dalam berkas pada sub-dokumen $(ARG1) pada $(ARG2)(baris,kolom)."
+msgstr "Galat format ditemukan dalam berkas pada sub-dokumen $(ARG1) pada $(ARG2)(row,col)."
#. NzaA9
#: sc/inc/scerrors.hrc:56
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)."
-msgstr "Kesalahan format berkas ditemukan pada $(ARG1)(baris,kolom)."
+msgstr "Galat format berkas ditemukan pada $(ARG1)(row,col)."
#. gYKQj
#. Export ----------------------------------------------------
@@ -3626,7 +3626,7 @@ msgstr "Berkas FM3 terkait tak dapat dibuka."
#: sc/inc/scerrors.hrc:86
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Error in file structure of corresponding FM3-File."
-msgstr "Kesalahan pada struktur berkas FM3 terkait."
+msgstr "Galat pada struktur berkas FM3 terkait."
#. AoqGL
#: sc/inc/scerrors.hrc:88
@@ -3651,7 +3651,7 @@ msgid ""
"The document contains more columns than supported in the selected format.\n"
"Additional columns were not saved."
msgstr ""
-"Dokumen memuat lebih banyak kolom dari yang didukung pada format yang dipilih.\n"
+"Dokumen memuat lebih banyak kolom dari yang didukung pada format terpilih.\n"
"Kolom-kolom tambahan tak disimpan."
#. xzMQY
@@ -3661,7 +3661,7 @@ msgid ""
"The document contains more sheets than supported in the selected format.\n"
"Additional sheets were not saved."
msgstr ""
-"Dokumen memuat lebih banyak lembar dari yang didukung pada format yang dipilih.\n"
+"Dokumen memuat lebih banyak lembar dari yang didukung pada format terpilih.\n"
"Lembar-lembar tambahan tak disimpan."
#. UbTaD
@@ -3689,7 +3689,7 @@ msgid ""
"\n"
"$(ARG1)"
msgstr ""
-"Karakter berikut tak dapat dikonversi ke jenis karakter yang dipilih\n"
+"Karakter berikut tak dapat dikonversi menjadi himpunan karakter terpilih\n"
"dan ditulis sebagai &#1234; menggantikan:\n"
"\n"
"$(ARG1)"
@@ -5928,7 +5928,7 @@ msgstr "Nilai"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:667
msgctxt "SC_OPCODE_IRR"
msgid "An array or reference to cells whose contents correspond to the payments."
-msgstr "Larik atau referensi ke sel yang isinya terkait dengan pembayaran."
+msgstr "Larik atau rujukan ke sel yang isinya terkait dengan pembayaran."
#. ZA6d7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:668
@@ -5958,7 +5958,7 @@ msgstr "Nilai"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:677
msgctxt "SC_OPCODE_MIRR"
msgid "An array or reference to cells whose contents correspond to the payments."
-msgstr "Larik atau referensi ke sel yang isinya terkait dengan pembayaran."
+msgstr "Larik atau rujukan ke sel yang isinya terkait dengan pembayaran."
#. yhrru
#: sc/inc/scfuncs.hrc:678
@@ -6348,7 +6348,7 @@ msgstr "Tidak tersedia. Menghasilkan nilai galat #N/A."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:827
msgctxt "SC_OPCODE_TYPE"
msgid "Returns the data type of a value (1 = number, 2 = text, 4 = Boolean value, 8 = formula, 16 = error value, 64 = array)."
-msgstr "Menghasilkan tipe data dari suatu nilai (1 = bilangan, 2 = teks, 4 = nilai bool, 8 = rumus, 16 = nilai kesalahan, 64 = larik)."
+msgstr "Menghasilkan jenis data dari suatu nilai (1 = bilangan, 2 = teks, 4 = nilai bool, 8 = rumus, 16 = nilai galat, 64 = larik)."
#. NSwsV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:828
@@ -6372,13 +6372,13 @@ msgstr "Menentukan informasi tentang alamat, format dan isi sel."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:836
msgctxt "SC_OPCODE_CELL"
msgid "Info type"
-msgstr "Tipe info"
+msgstr "Jenis info"
#. fUHwm
#: sc/inc/scfuncs.hrc:837
msgctxt "SC_OPCODE_CELL"
msgid "String that specifies the type of information."
-msgstr "String yang menyatakan jenis informasi."
+msgstr "String yang menentukan jenis informasi."
#. XYdFV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:838
@@ -7698,7 +7698,7 @@ msgstr "Indeks pilihan. Adalah suatu indeks dari pilihan abai yang mungkin."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1361
msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE"
msgid "Reference 1 or array"
-msgstr "Referensi 1 atau larik"
+msgstr "Rujukan 1 atau larik"
#. Zv6Z4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1362
@@ -7710,7 +7710,7 @@ msgstr "Sel dari suatu rentang yang akan diperhitungkan."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1363
msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE"
msgid "Reference 2..n or k "
-msgstr "Referensi 2..n atau k "
+msgstr "Rujukan 2..n atau k "
#. WRZtk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1364
@@ -8528,13 +8528,13 @@ msgstr "Larik data X."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1643
msgctxt "SC_OPCODE_LINEST"
msgid "Linear type"
-msgstr "Tipe linier"
+msgstr "Jenis linier"
#. P3b7m
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1644
msgctxt "SC_OPCODE_LINEST"
msgid "If type = 0 the linears will be calculated through the zero point, or else moved linears."
-msgstr "Jika tipe = 0 linier akan dihitung melalui titik nol, selain itu adalah linier yang bergerak."
+msgstr "Jika jenis = 0 linier akan dihitung melalui titik nol, maka selain itu adalah linier yang bergerak."
#. GrdVq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1645
@@ -8582,13 +8582,13 @@ msgstr "Larik data X."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1657
msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST"
msgid "Function type"
-msgstr "Tipe Fungsi"
+msgstr "Jenis fungsi"
#. ksiif
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1658
msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST"
msgid "If type = 0 then the functions will be calculated in the form of y=m^x, or also functions y=b*m^x."
-msgstr "Jika tipe = 0 maka fungsi akan dihitung dalam bentuk y=m^x, atau juga fungsi y=b*m^x."
+msgstr "Jika jenis = 0 maka fungsi akan dihitung dalam bentuk y=m^x, atau juga fungsi y=b*m^x."
#. RxXC4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1659
@@ -8648,13 +8648,13 @@ msgstr "Larik data X untuk menghitung ulang nilai."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1673
msgctxt "SC_OPCODE_TREND"
msgid "Linear type"
-msgstr "Tipe linier"
+msgstr "Jenis linier"
#. PzJhE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1674
msgctxt "SC_OPCODE_TREND"
msgid "If type = 0 the linears will be calculated through the zero point, or else moved linears."
-msgstr "Jika jenis=0, linier dihitung melalui titik nol, atau selain itu adalah linier yang bergerak."
+msgstr "Jika jenis = 0 linier akan dihitung melalui titik nol, maka selain itu adalah linier yang bergerak."
#. Qadzq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1680
@@ -8702,13 +8702,13 @@ msgstr "Larik data X untuk menghitung ulang nilai."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1687
msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH"
msgid "Function type"
-msgstr "Tipe Fungsi"
+msgstr "Jenis fungsi"
#. JCsCQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1688
msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH"
msgid "If type = 0 then the functions will be calculated in the form of y=m^x, or also functions y=b*m^x."
-msgstr "Jika jenis = 0 makan fungsi akan dihitung dalam bentuk y = m^x, atau dengan fungsi y=b*m^x."
+msgstr "Jika jenis = 0 maka fungsi akan dihitung dalam bentuk y=m^x, atau juga fungsi y=b*m^x."
#. kgGDC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1694
@@ -8726,7 +8726,7 @@ msgstr "Nilai "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1696
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT"
msgid "Value 1, value 2, ... are arguments containing different data types but where only numbers are counted."
-msgstr "Nilai 1, nilai 2,... adalah argumen yang mengandung tipe data yang berbeda namun hanya bilangan saja yang dihitung."
+msgstr "Nilai 1, nilai 2,... adalah argumen yang mengandung jenis data yang berbeda namun hanya bilangan saja yang dihitung."
#. NoX9E
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1702
@@ -9386,7 +9386,7 @@ msgstr "Jenis"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1976
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE"
msgid "The type of the quartile (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = MAX)."
-msgstr "Tipe kuartil (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = MAKS)."
+msgstr "Jenis kuartil (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = MAKS)."
#. URenM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1982
@@ -9416,7 +9416,7 @@ msgstr "Jenis"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1986
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC"
msgid "The type of the quartile (1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%)."
-msgstr "Tipe kuartil (1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%)."
+msgstr "Jenis kuartil (1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%)."
#. 47cAT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1992
@@ -9446,7 +9446,7 @@ msgstr "Jenis"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1996
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC"
msgid "The type of the quartile (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = MAX)."
-msgstr "Tipe kuartil (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = MAKS)."
+msgstr "Jenis kuartil (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = MAKS)."
#. DraGu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2002
@@ -12902,7 +12902,7 @@ msgstr "Modus"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3011
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST"
msgid "Mode specifies the number of distribution tails to return. 1 = one-tailed, 2 = two-tailed distribution"
-msgstr "Modus menyatakan banyaknya ekor distribusi yang akan dihasilkan. 1 = distribusi ekor tunggal, 2 = distribusi ekor ganda"
+msgstr "Modus menentukan banyaknya ekor distribusi yang akan dihasilkan. 1 = distribusi ekor tunggal, 2 = distribusi ekor ganda"
#. fYNDT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3012
@@ -12956,7 +12956,7 @@ msgstr "Modus"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3025
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS"
msgid "Mode specifies the number of distribution tails to return. 1 = one-tailed, 2 = two-tailed distribution"
-msgstr "Modus menyatakan banyaknya ekor distribusi yang akan dihasilkan. 1 = distribusi ekor tunggal, 2 = distribusi ekor ganda"
+msgstr "Modus menentukan banyaknya ekor distribusi yang akan dihasilkan. 1 = distribusi ekor tunggal, 2 = distribusi ekor ganda"
#. 5Sqnp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3026
@@ -13064,7 +13064,7 @@ msgstr "Larik data X."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3063
msgctxt "SC_OPCODE_STEYX"
msgid "Returns the standard error of the linear regression."
-msgstr "Menghasilkan kesalahan baku regresi linier."
+msgstr "Menghasilkan galat standar regresi linier."
#. aG6Lb
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3064
@@ -13706,7 +13706,7 @@ msgstr "Larik bilangan atau tanggal; diperlukan suatu jarak konsisten antara nil
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3230
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Statistic type"
-msgstr "Tipe statistik"
+msgstr "Jenis statistik"
#. F7YmU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3231
@@ -13784,7 +13784,7 @@ msgstr "Larik bilangan atau tanggal; diperlukan suatu jarak konsisten antara nil
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3248
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Statistic type"
-msgstr "Tipe statistik"
+msgstr "Jenis statistik"
#. FAGyf
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3249
@@ -13874,7 +13874,7 @@ msgstr "Larik data X."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3273
msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS"
msgid "Returns the reference to a cell as text."
-msgstr "Menghasilkan referensi ke sel sebagai teks."
+msgstr "Menghasilkan rujukan ke sel sebagai teks."
#. Z8wTF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3274
@@ -13910,7 +13910,7 @@ msgstr "ABS"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3279
msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS"
msgid "Specifies whether absolute or relative referencing is to be used."
-msgstr "Menyatakan apakah referensi absolut atau relatif."
+msgstr "Menentukan apakah rujukan absolut atau relatif."
#. Cs9py
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3280
@@ -13988,7 +13988,7 @@ msgstr "Nilai 1, Nilai 2, ... . Senarai argumen yang akan dipilih salah satunya.
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3307
msgctxt "SC_OPCODE_COLUMN"
msgid "Returns the internal column number of a reference."
-msgstr "Menghasilkan nomor kolom internal suatu referensi."
+msgstr "Menghasilkan nomor kolom internal suatu rujukan."
#. bHG3P
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3308
@@ -14144,7 +14144,7 @@ msgstr "Pencarian rentang terurut"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3363
msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP"
msgid "If the value is TRUE or not given, the search row of the array represents a series of ranges, and must be sorted in ascending order."
-msgstr "Jika nilainya TRUE atau tidak ada, baris pencarian dari larik mewakili suatu seri rentang, dan mesti diurutkan secara naik."
+msgstr "Jika nilainya TRUE atau tidak diberikan, baris pencarian dari larik mewakili suatu rangkaian rentang, dan mesti diurutkan secara naik."
#. Qid6E
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3369
@@ -14198,7 +14198,7 @@ msgstr "Pencarian rentang terurut"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3377
msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP"
msgid "If the value is TRUE or not given, the search column of the array represents a series of ranges, and must be sorted in ascending order."
-msgstr "Jika nilainya TRUE atau tidak diberikan, kolom pencarian dari larik mewakili suatu seri rentang, dan mesti diurutkan secara naik."
+msgstr "Jika nilainya TRUE atau tidak diberikan, kolom pencarian dari larik mewakili suatu rangkaian rentang, dan mesti diurutkan secara naik."
#. KZapz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3383
@@ -14366,7 +14366,7 @@ msgstr "Jenis"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3425
msgctxt "SC_OPCODE_MATCH"
msgid "Type can take the value 1 (first column array ascending), 0 (exact match or wildcard or regular expression match) or -1 (first column array descending) and determines the criteria to be used for comparison purposes."
-msgstr "Tipe bisa menerima nilai 1 (kolom pertama larik naik), 0 (cocok eksak atau wildcard atau cocok ekspresi reguler), atau -1 (kolom pertama larik turun) dan menentukan kriteria yang akan dipakai untuk keperluan perbandingan."
+msgstr "Jenis bisa menerima nilai 1 (kolom pertama larik naik), 0 (cocok persis atau wildcard atau cocok ekspresi reguler), atau -1 (kolom pertama larik turun) dan menentukan kriteria yang akan dipakai untuk keperluan perbandingan."
#. XJ4FS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3431
@@ -14438,7 +14438,7 @@ msgstr "Jumlah kolom rujukan yang dipindah."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3447
msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE"
msgid "Returns a number corresponding to an error type"
-msgstr "Menghasilkan bilangan yang berkait dengan jenis kesalahan"
+msgstr "Menghasilkan bilangan yang berkait dengan jenis galat"
#. uj4LG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3448
@@ -14450,7 +14450,7 @@ msgstr "Rujukan"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3449
msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE"
msgid "The reference (cell) in which the error occurred."
-msgstr "Rujukan (sel) di mana kesalahan terjadi."
+msgstr "Rujukan (sel) di mana galat terjadi."
#. RdoaE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3455
@@ -14468,7 +14468,7 @@ msgstr "Ekspresi"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3457
msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF"
msgid "The error value whose identifying number you want to find. Can be the actual error value or a reference to a cell that you want to test."
-msgstr "Nilai galat yang nomor pengidentifikasinya ingin Anda cari. Dapat berupa nilai kesalahan sebenarnya atau acuan ke sel yang ingin Anda uji."
+msgstr "Nilai galat yang nomor pengenalannya ingin Anda cari. Dapat berupa nilai galat sebenarnya atau rujukan ke sel yang ingin Anda uji."
#. AAEbG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3463
@@ -15014,7 +15014,7 @@ msgstr "Kriteria 1, kriteria 2, ... adalah kriteria yang akan diterapkan ke rent
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3641
msgctxt "SC_OPCODE_EXACT"
msgid "Specifies whether two texts are identical."
-msgstr "Tentukan apakah dua teks itu identik (sama)."
+msgstr "Menentukan apakah dua teks itu identik (sama)."
#. Mypx3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3642
@@ -15602,7 +15602,7 @@ msgstr "Penggantian"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3829
msgctxt "SC_OPCODE_REGEX"
msgid "The replacement text and references to capture groups."
-msgstr "Mengganti teks dan referensi untuk menangkap kelompok."
+msgstr "Mengganti teks dan rujukan untuk menangkap kelompok."
#. dt3dZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3830
@@ -16203,7 +16203,7 @@ msgstr "Dokumen XML"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4020
msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML"
msgid "String containing a valid XML stream"
-msgstr "String yang memuat suatu arus XML yang valid"
+msgstr "String yang memuat suatu arus XML yang sah"
#. cdrrb
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4021
@@ -16215,7 +16215,7 @@ msgstr "Ekspresi XPath"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4022
msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML"
msgid "String containing a valid XPath expression"
-msgstr "String yang memuat suatu ekspresi XPath yang valid"
+msgstr "String yang memuat suatu ekspresi XPath yang sah"
#. ifSEQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4027
@@ -17007,7 +17007,7 @@ msgstr "~Nilai"
#: sc/inc/strings.hrc:78
msgctxt "SCSTR_VALID_FORMULA"
msgid "~Formula"
-msgstr "~Formula"
+msgstr "~Rumus"
#. 6YEEk
#: sc/inc/strings.hrc:79
@@ -17082,7 +17082,7 @@ msgstr "Ke~tik Nama Lembar"
#: sc/inc/strings.hrc:93
msgctxt "STR_DLG_SELECTTABLES_LBNAME"
msgid "~Selected sheets"
-msgstr "~Lembar yang dipilih"
+msgstr "~Lembar terpilih"
#. szfzF
#: sc/inc/strings.hrc:94
@@ -17160,7 +17160,7 @@ msgstr "Bagian kanan"
#: sc/inc/strings.hrc:106
msgctxt "STR_ACC_HEADER_NAME"
msgid "Header of page %1"
-msgstr "Tajuk halaman %1"
+msgstr "Kepala halaman %1"
#. BwF8D
#: sc/inc/strings.hrc:107
@@ -17238,13 +17238,13 @@ msgstr "Cetak Semua Lembar"
#: sc/inc/strings.hrc:119
msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_SELECTEDSHEETS"
msgid "Print Selected Sheets"
-msgstr "Cetak Lembar yang Dipilih"
+msgstr "Cetak Lembar Terpilih"
#. e7kTj
#: sc/inc/strings.hrc:120
msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_SELECTEDCELLS"
msgid "Print Selected Cells"
-msgstr "Cetak Lembar yang Dipilih"
+msgstr "Cetak Lembar Terpilih"
#. z4DB6
#: sc/inc/strings.hrc:121
@@ -18317,13 +18317,13 @@ msgstr "Keatas"
#: sc/inc/strings.hrc:315
msgctxt "STR_MESSAGE_INVALID_INPUT_RANGE"
msgid "Input range is invalid."
-msgstr "Rentang masukan tidak valid."
+msgstr "Rentang masukan tidak sah."
#. rTFFF
#: sc/inc/strings.hrc:316
msgctxt "STR_MESSAGE_INVALID_OUTPUT_ADDR"
msgid "Output address is not valid."
-msgstr "Alamat keluaran tidak valid."
+msgstr "Alamat keluaran tidak sah."
#. rtSox
#. RegressionDialog
@@ -18348,13 +18348,13 @@ msgstr "Pangkat"
#: sc/inc/strings.hrc:321
msgctxt "STR_MESSAGE_XINVALID_RANGE"
msgid "Independent variable(s) range is not valid."
-msgstr "Rentang variabel independen tidak valid."
+msgstr "Rentang variabel independen tidak sah."
#. 8x8DM
#: sc/inc/strings.hrc:322
msgctxt "STR_MESSAGE_YINVALID_RANGE"
msgid "Dependent variable(s) range is not valid."
-msgstr "Rentang variabel dependen tidak valid."
+msgstr "Rentang variabel dependen tidak sah."
#. E7BD2
#: sc/inc/strings.hrc:323
@@ -18673,7 +18673,7 @@ msgstr "(akses eksklusif)"
#: sc/inc/strings.hrc:382
msgctxt "STR_NO_NAMED_RANGES_AVAILABLE"
msgid "No named ranges available in the selected document"
-msgstr "Tidak ada rentang yang dinamai tersedia dalam dokumen yang dipilih"
+msgstr "Tidak ada rentang yang dinamai tersedia dalam dokumen terpilih"
#. hnAZx
#: sc/inc/strings.hrc:383
@@ -18897,7 +18897,7 @@ msgstr "Menutup dialog dan membuang semua perubahan"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:119
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|rbfilterarea"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr "Klik ikon Penyusutan untuk mengurangi ukuran dialog dari ruas input. Ini lebih mudah untuk menandai referensi wajib dalam lembar. Lalu secara otomatis ikon dikonversi menjadi ikon Maksimum. Klik ini untuk mengembalikan dialog menjadi ukuran aslinya."
+msgstr "Klik ikon Penyusutan untuk mengurangi ukuran dialog dari ruas masukan. Kemudian akan lebih mudah untuk menandai rujukan wajib dalam lembar. Lalu secara otomatis ikon dikonversi menjadi ikon Maksimum. Klik ikon ini untuk mengembalikan dialog menjadi ukuran aslinya."
#. yFS2F
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:134
@@ -19017,7 +19017,7 @@ msgstr "Pilih kotak centang, lalu pilih rentang sel tempat Anda ingin menayangka
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:398
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|rbcopyarea"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr "Klik ikon Penyusutan untuk mengurangi ukuran dialog dari ruas input. Ini lebih mudah untuk menandai referensi wajib dalam lembar. Lalu secara otomatis ikon dikonversi menjadi ikon Maksimum. Klik ini untuk mengembalikan dialog menjadi ukuran aslinya."
+msgstr "Klik ikon Penyusutan untuk mengurangi ukuran dialog dari ruas masukan. Kemudian akan lebih mudah untuk menandai rujukan wajib dalam lembar. Lalu secara otomatis ikon dikonversi menjadi ikon Maksimum. Klik ikon ini untuk mengembalikan dialog menjadi ukuran aslinya."
#. RGXM4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:423
@@ -19047,7 +19047,7 @@ msgstr "Memperlihatkan pilihan penapis tambahan."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:484
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|AdvancedFilterDialog"
msgid "Defines an advanced filter."
-msgstr "Menentukan penapis lanjutan."
+msgstr "Menentukan penapis tingkat lanjut."
#. JyzjZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:29
@@ -19095,7 +19095,7 @@ msgstr "Hapus"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/allheaderfooterdialog.ui:8
msgctxt "allheaderfooterdialog|AllHeaderFooterDialog"
msgid "Headers/Footers"
-msgstr "Tajuk/Kaki"
+msgstr "Kepala/Kaki"
#. 5TTBG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/allheaderfooterdialog.ui:139
@@ -19161,7 +19161,7 @@ msgstr "Faktor ganda"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:252
msgctxt "analysisofvariancedialog|label3"
msgid "Type"
-msgstr "Tipe"
+msgstr "Jenis"
#. J6Gea
#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:284
@@ -19263,7 +19263,7 @@ msgstr "Nama Ulang"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:243
msgctxt "autoformattable|extended_tip|rename"
msgid "Opens a dialog where you can change the name of the selected AutoFormat."
-msgstr "Membuka dialog di mana Anda dapat mengubah nama Format Otomatis yang dipilih."
+msgstr "Membuka dialog di mana Anda dapat mengubah nama Format Otomatis terpilih."
#. SEACv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:265
@@ -19281,7 +19281,7 @@ msgstr "Format bilangan"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:303
msgctxt "autoformattable|extended_tip|numformatcb"
msgid "When marked, specifies that you want to retain the number format of the selected format."
-msgstr "Ketika ditandai, tentukan bahwa Anda ingin mempertahankan format angka dari format yang dipilih."
+msgstr "Ketika ditandai, menentukan bahwa Anda ingin mempertahankan format angka dari format terpilih."
#. 6jMct
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:314
@@ -19293,7 +19293,7 @@ msgstr "Garis Batas"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:322
msgctxt "autoformattable|extended_tip|bordercb"
msgid "When marked, specifies that you want to retain the border of the selected format."
-msgstr "Ketika ditandai, tentukan bahwa anda ingin mempertahankan batas format yang dipilih."
+msgstr "Ketika ditandai, menentukan bahwa Anda ingin mempertahankan garis batas format terpilih."
#. FV6mC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:333
@@ -19305,7 +19305,7 @@ msgstr "Fonta"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:341
msgctxt "autoformattable|extended_tip|fontcb"
msgid "When marked, specifies that you want to retain the font of the selected format."
-msgstr "Ketika ditandai, tentukan bahwa Anda ingin mempertahankan font format yang dipilih."
+msgstr "Ketika ditandai, menentukan bahwa Anda ingin mempertahankan fonta format terpilih."
#. BG3bD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:352
@@ -19317,7 +19317,7 @@ msgstr "Pola"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:360
msgctxt "autoformattable|extended_tip|patterncb"
msgid "When marked, specifies that you want to retain the pattern of the selected format."
-msgstr "Ketika ditandai, tentukan bahwa Anda ingin mempertahankan pola format yang dipilih."
+msgstr "Ketika ditandai, menentukan bahwa Anda ingin mempertahankan pola format terpilih."
#. iSuf5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:371
@@ -19329,7 +19329,7 @@ msgstr "Perataan"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:379
msgctxt "autoformattable|extended_tip|alignmentcb"
msgid "When marked, specifies that you want to retain the alignment of the selected format."
-msgstr "Ketika ditandai, tentukan bahwa Anda ingin mempertahankan penyelarasan format yang dipilih."
+msgstr "Ketika ditandai, menentukan bahwa Anda ingin mempertahankan penyelarasan format terpilih."
#. oSEWM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:390
@@ -19341,7 +19341,7 @@ msgstr "_OtoPas lebar dan tinggi"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:398
msgctxt "autoformattable|extended_tip|autofitcb"
msgid "When marked, specifies that you want to retain the width and height of the selected cells of the selected format."
-msgstr "Saat ditandai, menyatakan bahwa Anda ingin mempertahankan lebar dan tinggi sel yang dipilih dari format yang dipilih."
+msgstr "Saat ditandai, menentukan bahwa Anda ingin mempertahankan lebar dan tinggi sel terpilih dari format terpilih."
#. pR75z
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:413
@@ -19353,7 +19353,7 @@ msgstr "Pemformatan"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:446
msgctxt "autoformattable|extended_tip|AutoFormatTableDialog"
msgid "Use this command to apply an AutoFormat to a selected sheet area or to define your own AutoFormats."
-msgstr "Gunakan perintah ini untuk menerapkan Format Otomatis ke wilayah lembar yang dipilih atau untuk menentukan Format Otomatis Anda sendiri."
+msgstr "Gunakan perintah ini untuk menerapkan Format Otomatis ke wilayah lembar terpilih atau untuk menentukan Format Otomatis Anda sendiri."
#. QeDwL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:12
@@ -19431,7 +19431,7 @@ msgstr "_Dilindungi"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:43
msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkProtected"
msgid "Prevents the selected cells from being modified."
-msgstr "Mencegah sel yang dipilih agar tidak dimodifikasi."
+msgstr "Mencegah sel terpilih agar tidak diubah."
#. 7WF2B
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:54
@@ -19443,7 +19443,7 @@ msgstr "Sembunyikan _rumus"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:64
msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkHideFormula"
msgid "Hides formulas in the selected cells."
-msgstr "Menyembunyikan rumus pada sel yang dipilih."
+msgstr "Menyembunyikan rumus pada sel terpilih."
#. arvbZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:75
@@ -19455,7 +19455,7 @@ msgstr "Sembunyikan semu_a"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:84
msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkHideAll"
msgid "Hides formulas and contents of the selected cells."
-msgstr "Menyembunyikan formula dan konten dari sel yang dipilih."
+msgstr "Menyembunyikan rumus dan isi dari sel terpilih."
#. fBWyS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:99
@@ -19485,13 +19485,13 @@ msgstr "Sembunyikan saat _mencetak"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:160
msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkHidePrinting"
msgid "Keeps the selected cells from being printed."
-msgstr "Membuat sel yang dipilih tidak dicetak."
+msgstr "Membuat sel terpilih agar tidak dicetak."
#. QqUqE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:175
msgctxt "cellprotectionpage|label4"
msgid "The cells selected will be omitted when printing."
-msgstr "Sel yang dipilih akan disembunyikan saat mencetak."
+msgstr "Sel yang dipilih akan dihilangkan saat mencetak."
#. 8RuyP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:194
@@ -19503,7 +19503,7 @@ msgstr "Cetak"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:208
msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|CellProtectionPage"
msgid "Defines protection options for selected cells."
-msgstr "Menetapkan pilihan perlindungan untuk sel yang dipilih."
+msgstr "Menetapkan pilihan perlindungan untuk sel terpilih."
#. 5rcxe
#: sc/uiconfig/scalc/ui/changesourcedialog.ui:8
@@ -19641,7 +19641,7 @@ msgstr "_Kolom"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:102
msgctxt "extended_tip|columns"
msgid "Select the Columns option to summarize the contents of the selected columns in a list."
-msgstr "Memilih pilihan Kolom untuk merangkum konten dari kolom yang dipilih dari sebuah senarai."
+msgstr "Memilih pilihan Kolom untuk merangkum konten dari kolom terpilih dari sebuah senarai."
#. 8qbkD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:114
@@ -19653,7 +19653,7 @@ msgstr "Ba_ris"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:123
msgctxt "extended_tip|rows"
msgid "Select the Rows option to summarize the contents of the selected rows in a list."
-msgstr "Memilih pilihan Baris untuk merangkum konten dari baris yang dipilih dari sebuah senarai."
+msgstr "Memilih pilihan Baris untuk merangkum konten dari baris terpilih dari sebuah senarai."
#. UiR8k
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:139
@@ -19701,7 +19701,7 @@ msgstr "Secara otomatis menyesuaikan lebar kolom berdasarkan font saat ini."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:160
msgctxt "colwidthdialog|extended_tip|ColWidthDialog"
msgid "Changes the width of the current column, or the selected columns."
-msgstr "Mengubah lebar kolom saat ini, atau kolom yang dipilih."
+msgstr "Mengubah lebar kolom saat ini atau kolom terpilih."
#. 7RyUq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:18
@@ -20055,13 +20055,13 @@ msgstr "di bawah atau sama dengan rata-rata"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:400
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is error"
-msgstr "kesalahan"
+msgstr "adalah galat"
#. CaKU9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:401
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is not error"
-msgstr "bukan kesalahan"
+msgstr "bukan galat"
#. 4dd5c
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:402
@@ -20421,7 +20421,7 @@ msgstr "Rentang:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:331
msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|rbassign"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr "Klik ikon Penyusutan untuk mengurangi ukuran dialog dari ruas input. Ini lebih mudah untuk menandai referensi wajib dalam lembar. Lalu secara otomatis ikon dikonversi menjadi ikon Maksimum. Klik ini untuk mengembalikan dialog menjadi ukuran aslinya."
+msgstr "Klik ikon Penyusutan untuk mengurangi ukuran dialog dari ruas masukan. Kemudian akan lebih mudah untuk menandai rujukan wajib dalam lembar. Lalu secara otomatis ikon dikonversi menjadi ikon Maksimum. Klik ikon ini untuk mengembalikan dialog menjadi ukuran aslinya."
#. BH5wk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:347
@@ -20649,7 +20649,7 @@ msgstr "Menentukan rentang sel yang ingin Anda konsolidasikan dengan rentang sel
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:276
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|rbdataarea"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr "Klik ikon Penyusutan untuk mengurangi ukuran dialog dari ruas input. Ini lebih mudah untuk menandai referensi wajib dalam lembar. Lalu secara otomatis ikon dikonversi menjadi ikon Maksimum. Klik ini untuk mengembalikan dialog menjadi ukuran aslinya."
+msgstr "Klik ikon Penyusutan untuk mengurangi ukuran dialog dari ruas masukan. Kemudian akan lebih mudah untuk menandai rujukan wajib dalam lembar. Lalu secara otomatis ikon dikonversi menjadi ikon Maksimum. Klik ikon ini untuk mengembalikan dialog menjadi ukuran aslinya."
#. ziYLq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:306
@@ -20667,7 +20667,7 @@ msgstr "Menayangkan sel pertama dalam rentang tempat hasil konsolidasi akan dita
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:344
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|rbdestarea"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr "Klik ikon Penyusutan untuk mengurangi ukuran dialog dari ruas input. Ini lebih mudah untuk menandai referensi wajib dalam lembar. Lalu secara otomatis ikon dikonversi menjadi ikon Maksimum. Klik ini untuk mengembalikan dialog menjadi ukuran aslinya."
+msgstr "Klik ikon Penyusutan untuk mengurangi ukuran dialog dari ruas masukan. Kemudian akan lebih mudah untuk menandai rujukan wajib dalam lembar. Lalu secara otomatis ikon dikonversi menjadi ikon Maksimum. Klik ikon ini untuk mengembalikan dialog menjadi ukuran aslinya."
#. zrSv3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:376
@@ -20871,7 +20871,7 @@ msgstr "A_tas baris"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:101
msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|top"
msgid "Creates the range names from the header row of the selected range."
-msgstr "Membuat nama rentang dari baris kepala dari rentang yang dipilih."
+msgstr "Membuat nama rentang dari baris kepala dari rentang terpilih."
#. hJ9LB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:113
@@ -20883,7 +20883,7 @@ msgstr "K_iri kolom"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:121
msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|left"
msgid "Creates the range names from the entries in the first column of the selected sheet range."
-msgstr "Membuat nama rentang dari entri di kolom pertama dari rentang lembar yang dipilih."
+msgstr "Membuat nama rentang dari entri di kolom pertama dari rentang lembar terpilih."
#. T2unv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:133
@@ -20895,7 +20895,7 @@ msgstr "_Bawah baris"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:141
msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|bottom"
msgid "Creates the range names from the entries in the last row of the selected sheet range."
-msgstr "Membuat nama rentang dari entri di baris terakhir dari rentang lembar yang dipilih."
+msgstr "Membuat nama rentang dari entri di baris terakhir dari rentang lembar terpilih."
#. AVsK3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:153
@@ -20907,7 +20907,7 @@ msgstr "Kanan _kolom"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:161
msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|right"
msgid "Creates the range names from the entries in the last column of the selected sheet range."
-msgstr "Membuat nama rentang dari entri di kolom terakhir dari rentang lembar yang dipilih."
+msgstr "Membuat nama rentang dari entri di kolom terakhir dari rentang lembar terpilih."
#. EDUAr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:177
@@ -21561,7 +21561,7 @@ msgstr "Terbawah"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:446
msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|from"
msgid "Shows the top or bottom items in the specified sort order."
-msgstr "Memperlihatkan item teratas atau terbawah dalam urutan sortir yang ditentukan."
+msgstr "Menampilkan butir teratas atau terbawah dalam urutan yang ditentukan."
#. 7dxVF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:461
@@ -21999,13 +21999,13 @@ msgstr "Nama"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:223
msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|assign"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr "Klik ikon Penyusutan untuk mengurangi ukuran dialog dari ruas input. Ini lebih mudah untuk menandai referensi wajib dalam lembar. Lalu secara otomatis ikon dikonversi menjadi ikon Maksimum. Klik ini untuk mengembalikan dialog menjadi ukuran aslinya."
+msgstr "Klik ikon Penyusutan untuk mengurangi ukuran dialog dari ruas masukan. Kemudian akan lebih mudah untuk menandai rujukan wajib dalam lembar. Lalu secara otomatis ikon dikonversi menjadi ikon Maksimum. Klik ikon ini untuk mengembalikan dialog menjadi ukuran aslinya."
#. ySCS4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:240
msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|assignrb"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr "Klik ikon Penyusutan untuk mengurangi ukuran dialog dari ruas input. Ini lebih mudah untuk menandai referensi wajib dalam lembar. Lalu secara otomatis ikon dikonversi menjadi ikon Maksimum. Klik ini untuk mengembalikan dialog menjadi ukuran aslinya."
+msgstr "Klik ikon Penyusutan untuk mengurangi ukuran dialog dari ruas masukan. Kemudian akan lebih mudah untuk menandai rujukan wajib dalam lembar. Lalu secara otomatis ikon dikonversi menjadi ikon Maksimum. Klik ikon ini untuk mengembalikan dialog menjadi ukuran aslinya."
#. FUAH2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:256
@@ -22041,7 +22041,7 @@ msgstr "_Memuat label kolom"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:358
msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|ContainsColumnLabels"
msgid "Selected cell ranges contain labels."
-msgstr "Rentang sel yang dipilih mengandung label."
+msgstr "Rentang sel terpilih mengandung label."
#. QBs5X
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:370
@@ -22071,7 +22071,7 @@ msgstr "Pertahankan pem_formatan"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:413
msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|KeepFormatting"
msgid "Applies the existing cell format of headers and first data row to the whole database range."
-msgstr "Terapkan format sel yang ada pada tajuk dan baris data pertama ke dalam seluruh rentang basis data."
+msgstr "Terapkan format sel yang ada pada kepala dan baris data pertama ke dalam seluruh rentang basis data."
#. rSf5f
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:425
@@ -22101,7 +22101,7 @@ msgstr "Operasi:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:473
msgctxt "definedatabaserangedialog|invalid"
msgid "Invalid range"
-msgstr "Rentang tak sah"
+msgstr "Rentang tidak sah"
#. dHJw9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:488
@@ -22161,13 +22161,13 @@ msgstr "Masukkan nama wilayah tempat Anda ingin menentukan rujukan atau ekspresi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:166
msgctxt "definename|extended_tip|range"
msgid "The reference of the selected area name is shown here as an absolute value."
-msgstr "Referensi nama wilayah yang dipilih ditampilkan di sini sebagai nilai absolut."
+msgstr "Rujukan nama wilayah terpilih ditampilkan di sini sebagai nilai absolut."
#. BjrLE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:201
msgctxt "definename|extended_tip|scope"
msgid "Select the scope of the named range or named formula. Document (Global) means the name is valid for the whole document."
-msgstr "Pilih lingkup rentang bernama atau formula yang bernama. Dokumen (Global) berarti nama tersebut berlaku untuk seluruh dokumen."
+msgstr "Pilih lingkup rentang bernama atau rumus yang bernama. Dokumen (Global) berarti nama tersebut berlaku untuk seluruh dokumen."
#. KZfrH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:214
@@ -22197,7 +22197,7 @@ msgstr "_Penapis"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:272
msgctxt "definename|extended_tip|filter"
msgid "Defines the selected area to be used in an advanced filter."
-msgstr "Menentukan wilayah yang dipilih untuk digunakan dalam penapis lanjutan."
+msgstr "Menentukan wilayah terpilih untuk digunakan dalam penapis tingkat lanjut."
#. 6W3iB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:283
@@ -22233,13 +22233,13 @@ msgstr "_Pilihan Rentang"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:331
msgctxt "definename|extended_tip|more"
msgid "Allows you to specify the Area type (optional) for the reference."
-msgstr "Memungkinkan Anda untuk menentukan tipe Wilayah (opsional) untuk referensi."
+msgstr "Memungkinkan Anda untuk menentukan jenis Wilayah (opsional) untuk rujukan."
#. gBKqi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:360
msgctxt "definename|extended_tip|DefineNameDialog"
msgid "Opens a dialog where you can specify a name for a selected area or a name for a formula expression."
-msgstr "Membuka dialog di mana Anda dapat menentukan nama untuk wilayah yang dipilih atau nama ekspresi rumus"
+msgstr "Membuka dialog di mana Anda dapat menentukan nama untuk wilayah terpilih atau nama untuk ekspresi rumus"
#. uA5Nz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:8
@@ -22305,7 +22305,7 @@ msgstr "Pemilihan"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:205
msgctxt "deletecells|extended_tip|DeleteCellsDialog"
msgid "Completely deletes selected cells, columns or rows. The cells below or to the right of the deleted cells will fill the space."
-msgstr "Sepenuhnya menghapus sel, kolom dan baris yang dipilih. Sel di bawah atau di kanan dihapus akan menambah ruang."
+msgstr "Sepenuhnya menghapus sel, kolom dan baris terpilih. Sel di bawah atau di kanan dari sel terhapus akan mengisi ruang."
#. DAcxk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecolumnentry.ui:29
@@ -22341,7 +22341,7 @@ msgstr "Hapus semu_a"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:100
msgctxt "deletecontents|extended_tip|deleteall"
msgid "Deletes all content from the selected cell range."
-msgstr "Menghapus semua konten dari rentang sel yang dipilih."
+msgstr "Menghapus semua konten dari rentang sel terpilih."
#. cjPVi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:120
@@ -22353,7 +22353,7 @@ msgstr "_Teks"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:128
msgctxt "deletecontents|extended_tip|text"
msgid "Deletes text only. Formats, formulas, numbers and dates are not affected."
-msgstr "Hanya menghapus teks. Format, formula, angka dan tanggal tidak berdampak."
+msgstr "Hanya menghapus teks. Format, rumus, angka dan tanggal tidak berdampak."
#. pNGEC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:139
@@ -22365,7 +22365,7 @@ msgstr "A_ngka"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:147
msgctxt "deletecontents|extended_tip|numbers"
msgid "Deletes numbers only. Formats and formulas remain unchanged."
-msgstr "Hanya menghapus angka. Format dan formula tetap tidak berubah."
+msgstr "Hanya menghapus angka. Format dan rumus tetap tidak berubah."
#. iNGBK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:158
@@ -22377,7 +22377,7 @@ msgstr "_Tanggal & waktu"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:166
msgctxt "deletecontents|extended_tip|datetime"
msgid "Deletes date and time values. Formats, text, numbers and formulas remain unchanged."
-msgstr "Menghapus nilai tanggal dan waktu. Format, teks, angka dan formula tetap tidak berubah."
+msgstr "Menghapus nilai tanggal dan waktu. Format, teks, angka dan rumus tetap tidak berubah."
#. igEyD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:177
@@ -22389,7 +22389,7 @@ msgstr "_Rumus"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:185
msgctxt "deletecontents|extended_tip|formulas"
msgid "Deletes formulas. Text, numbers, formats, dates and times remain unchanged."
-msgstr "Hapus Formula. teks, angka, format, tanggal dan waktu tetap tidak berubah."
+msgstr "Menghapus rumus. Teks, angka, format, tanggal dan waktu tetap tidak berubah."
#. qhUoD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:196
@@ -22437,13 +22437,13 @@ msgstr "Pemilihan"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:292
msgctxt "deletecontents|extended_tip|DeleteContentsDialog"
msgid "Specifies the contents to be deleted from the active cell or from a selected cell range."
-msgstr "Menentukan konten yang akan dihapus dari sel yang aktif atau dari rentang sel yang dipilih."
+msgstr "Menentukan konten yang akan dihapus dari sel yang aktif atau dari rentang sel terpilih."
#. ZszHm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deleterowentry.ui:28
msgctxt "deleterow|delete_label"
msgid "Delete Row Action"
-msgstr "Hapus Aksi Baris"
+msgstr "Hapus Tindakan Baris"
#. RBbUN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deleterowentry.ui:45
@@ -22677,19 +22677,19 @@ msgstr "Tayangan"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:15
msgctxt "erroralerttabpage|tsbshow"
msgid "Show error _message when invalid values are entered"
-msgstr "Tampilkan pesan galat ketika nilai tak sah dim_asukkan"
+msgstr "Tampilkan pesan galat ketika nilai tidak sah dim_asukkan"
#. J7C8e
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:25
msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|tsbshow"
msgid "Displays the error message that you enter in the Contents area when invalid data is entered in a cell."
-msgstr "Menayangkan pesan kesalahan yang Anda masukkan di wilayah Isi ketika data yang tidak sah dimasukkan dalam sel."
+msgstr "Menayangkan pesan galat yang Anda masukan di wilayah Isi ketika data yang tidak sah dimasukkan dalam sel."
#. pFAUd
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:58
msgctxt "erroralerttabpage|action_label"
msgid "_Action:"
-msgstr "_Aksi:"
+msgstr "Tind_akan:"
#. 6uRXn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:72
@@ -22701,7 +22701,7 @@ msgstr "_Judul:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:96
msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|errorMsg"
msgid "Enter the message that you want to display when invalid data is entered in a cell."
-msgstr "Masukkan pesan yang ingin Anda tayangkan ketika data yang tidak valid dimasukkan dalam sel."
+msgstr "Masukkan pesan yang ingin Anda tayangkan ketika data yang tidak sah dimasukkan dalam sel."
#. HS6Tu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:125
@@ -22719,7 +22719,7 @@ msgstr "_Ramban..."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:145
msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|browseBtn"
msgid "Opens the Macro dialog where you can select the macro that is executed when invalid data is entered in a cell. The macro is executed after the error message is displayed."
-msgstr "Buka dialog Makro di mana Anda dapat memilih makro yang dieksekusi ketika data yang tidak valid dimasukkan dalam sel. Makro dieksekusi setelah pesan kesalahan ditayangkan."
+msgstr "Membuka dialog Makro di mana Anda dapat memilih makro yang dieksekusi ketika data yang tidak sah dimasukkan dalam sel. Makro dieksekusi setelah pesan galat ditayangkan."
#. BKReu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:160
@@ -22749,7 +22749,7 @@ msgstr "Makro"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:167
msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|actionCB"
msgid "Select the action that you want to occur when invalid data is entered in a cell."
-msgstr "Pilih tindakan yang Anda inginkan terjadi ketika data yang tidak valid dimasukkan dalam sel."
+msgstr "Pilih tindakan yang Anda inginkan terjadi ketika data yang tidak sah dimasukkan dalam sel."
#. 88Yb3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:182
@@ -22761,7 +22761,7 @@ msgstr "Isi"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:197
msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|ErrorAlertTabPage"
msgid "Define the error message that is displayed when invalid data is entered in a cell."
-msgstr "Tetapkan pesan kesalahan yang ditayangkan ketika data yang tidak valid dimasukkan dalam sel."
+msgstr "Tetapkan pesan galat yang ditayangkan ketika data yang tidak sah dimasukkan dalam sel."
#. nWmSN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:14
@@ -22821,7 +22821,7 @@ msgstr "Parameter"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:342
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|extended_tip|ExponentialSmoothingDialog"
msgid "Results in a smoothed data series"
-msgstr "Menghasilkan seri data yang diperhalus"
+msgstr "Menghasilkan rangkaian data yang diperhalus"
#. DbhH8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:23
@@ -22905,7 +22905,7 @@ msgstr "Menyisipkan data dari berkas HTML, Calc, CSV atau Excel ke dalam lembar
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:8
msgctxt "filldlg|FillSeriesDialog"
msgid "Fill Series"
-msgstr "Isikan Seri"
+msgstr "Isikan Rangkaian"
#. S4ehT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:100
@@ -22917,7 +22917,7 @@ msgstr "_Turun"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:109
msgctxt "filldlg|extended_tip|down"
msgid "Creates a downward series in the selected cell range for the column using the defined increment to the end value."
-msgstr "Membuat suatu seri arah bawah dalam rentang sel yang dipilih bagi kolom memakai penambahan yang ditentukan ke nilai akhir."
+msgstr "Membuat suatu rangkaian arah bawah dalam rentang sel terpilih bagi kolom memakai penambahan yang ditentukan ke nilai akhir."
#. KwAZX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:121
@@ -22929,7 +22929,7 @@ msgstr "K_anan"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:130
msgctxt "filldlg|extended_tip|right"
msgid "Creates a series running from left to right within the selected cell range using the defined increment to the end value."
-msgstr "Membuat suatu seri dari kiri ke kanan dalam rentang sel yang dipilih memakai penambahan yang ditentukan ke nilai akhir."
+msgstr "Membuat suatu rangkaian dari kiri ke kanan dalam rentang sel terpilih memakai penambahan yang ditentukan ke nilai akhir."
#. pGFFC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:142
@@ -22941,7 +22941,7 @@ msgstr "_Naik"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:151
msgctxt "filldlg|extended_tip|up"
msgid "Creates an upward series in the cell range of the column using the defined increment to the end value."
-msgstr "Membuat suatu seri arah atas dalam rentang sel yang dipilih memakai penambahan yang ditentukan ke nilai akhir."
+msgstr "Membuat suatu rangkaian arah atas dalam rentang sel terpilih memakai penambahan yang ditentukan ke nilai akhir."
#. eR9rC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:163
@@ -22953,7 +22953,7 @@ msgstr "K_iri"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:172
msgctxt "filldlg|extended_tip|left"
msgid "Creates a series running from right to left in the selected cell range using the defined increment to the end value."
-msgstr "Membuat suatu seri dari kanan ke kiri dalam rentang sel yang dipilih memakai penambahan yang ditentukan ke nilai akhir."
+msgstr "Membuat suatu rangkaian dari kanan ke kiri dalam rentang sel terpilih memakai penambahan yang ditentukan ke nilai akhir."
#. DFeXS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:189
@@ -22971,7 +22971,7 @@ msgstr "Li_nier"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:228
msgctxt "filldlg|extended_tip|linear"
msgid "Creates a linear number series using the defined increment and end value."
-msgstr "Membuat sebuah seri bilangan linier memakai penambahan dan nilai akhir yang ditentukan."
+msgstr "Membuat sebuah rangkaian bilangan linier memakai penambahan dan nilai akhir yang ditentukan."
#. rDwaa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:240
@@ -22983,7 +22983,7 @@ msgstr "_Menumbuh"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:249
msgctxt "filldlg|extended_tip|growth"
msgid "Creates a growth series using the defined increment and end value."
-msgstr "Membuat sebuah seri pertumbuhan memakai penambahan dan nilai akhir yang ditentukan."
+msgstr "Membuat sebuah rangkaian pertumbuhan memakai penambahan dan nilai akhir yang ditentukan."
#. hJEhP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:261
@@ -22995,7 +22995,7 @@ msgstr "_Tanggal"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:270
msgctxt "filldlg|extended_tip|date"
msgid "Creates a date series using the defined increment and end date."
-msgstr "Membuat suatu seri tanggal memakai penambahan dan tanggal akhir yang ditentukan."
+msgstr "Membuat suatu rangkaian tanggal memakai penambahan dan tanggal akhir yang ditentukan."
#. mDADM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:282
@@ -23007,13 +23007,13 @@ msgstr "Isi _Otomatis"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:291
msgctxt "filldlg|extended_tip|autofill"
msgid "Forms a series directly in the sheet."
-msgstr "Membentuk seri langsung di lembar."
+msgstr "Membentuk rangkaian langsung di lembar."
#. GhoPg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:308
msgctxt "filldlg|label2"
msgid "Series Type"
-msgstr "Tipe Seri"
+msgstr "Jenis Rangkaian"
#. 3Mtj5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:338
@@ -23025,7 +23025,7 @@ msgstr "Har_i"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:347
msgctxt "filldlg|extended_tip|day"
msgid "Use the Date series type and this option to create a series using all seven days of the week. Unit of Increment is day."
-msgstr "Gunakan jenis seri Tanggal dan pilih untuk membuat seri tujuh hari dalam sepekan. Unit penambahan adalah tanggal."
+msgstr "Gunakan jenis rangkaian Tanggal dan pilihan ini untuk membuat rangkaian tujuh hari dalam sepekan. Unit penambahan adalah tanggal."
#. v2J3J
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:359
@@ -23037,7 +23037,7 @@ msgstr "Hari _Kerja"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:368
msgctxt "filldlg|extended_tip|week"
msgid "Use the Date series type and this option to create a series only using the five weekdays. Unit of Increment is day."
-msgstr "Gunakan jenis seri Tanggal dan pilihan ini untuk membuat sebuah seri hanya dengan memakai lima hari kerja. Unit Kenaikan adalah hari."
+msgstr "Gunakan jenis rangkaian Tanggal dan pilihan ini untuk membuat sebuah rangkaian hanya dengan memakai lima hari kerja. Unit Kenaikan adalah hari."
#. gjGCn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:380
@@ -23049,7 +23049,7 @@ msgstr "_Bulan"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:389
msgctxt "filldlg|extended_tip|month"
msgid "Use the Date series type and this option to form a series which unit of Increment is month."
-msgstr "Gunakan tipe seri Tanggal dan pilihan ini untuk membentuk sebuah seri yang mana Unit Kenaikannya adalah bulan."
+msgstr "Gunakan jenis rangkaian Tanggal dan pilihan ini untuk membentuk sebuah rangkaian yang mana Unit Kenaikannya adalah bulan."
#. zwDGB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:401
@@ -23061,7 +23061,7 @@ msgstr "_Tahun"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:410
msgctxt "filldlg|extended_tip|year"
msgid "Use the Date series type and this option to create a series which unit of Increment is year."
-msgstr "Gunakan tipe seri Tanggal dan pilihan ini untuk membentuk sebuah seri yang mana Unit Kenaikannya adalah tahun."
+msgstr "Gunakan jenis rangkaian Tanggal dan pilihan ini untuk membentuk sebuah rangkaian yang mana Unit Kenaikannya adalah tahun."
#. J5aQN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:427
@@ -23091,25 +23091,25 @@ msgstr "Pertam_bahan:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:496
msgctxt "filldlg|extended_tip|startValue"
msgid "Determines the start value for the series."
-msgstr "Menentukan nilai awal seri."
+msgstr "Menentukan nilai awal rangkaian."
#. Ubfua
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:513
msgctxt "filldlg|extended_tip|endValue"
msgid "Determines the end value for the series."
-msgstr "Menentukan nilai akhir seri."
+msgstr "Menentukan nilai akhir rangkaian."
#. LMokQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:530
msgctxt "filldlg|extended_tip|increment"
msgid "Determines the value by which the series of the selected type increases by each step."
-msgstr "Menentukan nilai yang seri dari jenis terpilih meningkat berdasarkan setiap langkah."
+msgstr "Menentukan nilai yang rangkaian dari jenis terpilih meningkat berdasarkan setiap langkah."
#. AvMwH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:568
msgctxt "filldlg|extended_tip|FillSeriesDialog"
msgid "Automatically generate series with the options in this dialog. Determine direction, increment, time unit and series type."
-msgstr "Secara otomatis menciptakan seri dengan pilihan-pilihan pada dialog ini. Tentukan arah, kenaikan, unit waktu dan jenis seri."
+msgstr "Secara otomatis menciptakan rangkaian dengan pilihan-pilihan pada dialog ini. Tentukan arah, kenaikan, unit waktu dan jenis rangkaian."
#. xsP4F
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:12
@@ -23175,7 +23175,7 @@ msgstr "Warna Fonta"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/findreplaceentry.ui:28
msgctxt "findreplace|label_action"
msgid "Find Replace Action"
-msgstr "Aksi Cari Ganti"
+msgstr "Tindakan Cari Ganti"
#. T9kUg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/findreplaceentry.ui:45
@@ -23403,7 +23403,7 @@ msgstr "P_erlakukan string kosong sebagai nol"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:124
msgctxt "formulacalculationoptions|labelSyntaxRef"
msgid "Reference syntax for string reference:"
-msgstr "Sintaks acuan bagi acuan kalimat:"
+msgstr "Sintaks rujukan bagi rujukan string:"
#. MskRi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:138
@@ -23451,7 +23451,7 @@ msgstr "Isi ke Bilangan"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:212
msgctxt "extended_tip|FormulaCalculationOptions"
msgid "Sets the rules for conversion from strings values to numeric values, string values to cell references, and strings values to date and time values. This affects built-in functions such as INDIRECT that takes a reference as a string value or date and time functions that takes arguments as string values in local or ISO 8601 formats."
-msgstr "Menetapkan aturan untuk konversi dari nilai string ke nilai numerik, nilai string ke referensi sel, dan nilai string ke nilai tanggal dan waktu. Ini memengaruhi fungsi bawaan seperti INDIRECT yang menggunakan referensi sebagai nilai string atau fungsi tanggal dan waktu yang menggunakan argumen sebagai nilai string dalam format lokal atau ISO 8601."
+msgstr "Menetapkan aturan untuk konversi dari nilai string ke nilai numerik, nilai string ke rujukan sel, dan nilai string ke nilai tanggal dan waktu. Hal ini memengaruhi fungsi bawaan seperti INDIRECT yang menggunakan rujukan sebagai nilai string atau fungsi tanggal dan waktu yang menggunakan argumen sebagai nilai string dalam format lokal atau ISO 8601."
#. qUwp9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:15
@@ -23475,7 +23475,7 @@ msgstr "Hasil ke:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:182
msgctxt "fourieranalysisdialog|withlabels-check"
msgid "Input range has label"
-msgstr "Rentang masukan punya label"
+msgstr "Rentang masukan memiliki label"
#. QF9sz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:204
@@ -23667,7 +23667,7 @@ msgstr "Sel _variabel:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:150
msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|formulaedit"
msgid "In the formula cell, enter the reference of the cell which contains the formula. It contains the current cell reference."
-msgstr "Di sel rumus, masukkan referensi sel yang berisi rumus. Ini berisi referensi sel saat ini."
+msgstr "Di sel rumus, masukkan rujukan sel yang berisi rumus. Ini berisi rujukan sel saat ini."
#. Fy8Wx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:169
@@ -23679,19 +23679,19 @@ msgstr "Menentukan nilai yang ingin Anda capai sebagai hasil baru."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:188
msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|varedit"
msgid "Specifies the reference for the cell that contains the value you want to adjust in order to reach the target."
-msgstr "Menentukan referensi untuk sel yang berisi nilai yang ingin Anda sesuaikan untuk mencapai sasaran."
+msgstr "Menentukan rujukan untuk sel yang berisi nilai yang ingin Anda sesuaikan untuk mencapai sasaran."
#. hVQYj
#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:204
msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|formulabutton"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr "Klik ikon Penyusutan untuk mengurangi ukuran dialog dari ruas input. Ini lebih mudah untuk menandai referensi wajib dalam lembar. Lalu secara otomatis ikon dikonversi menjadi ikon Maksimum. Klik ini untuk mengembalikan dialog menjadi ukuran aslinya."
+msgstr "Klik ikon Penyusutan untuk mengurangi ukuran dialog dari ruas masukan. Kemudian akan lebih mudah untuk menandai rujukan wajib dalam lembar. Lalu secara otomatis ikon dikonversi menjadi ikon Maksimum. Klik ikon ini untuk mengembalikan dialog menjadi ukuran aslinya."
#. phzQE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:220
msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|varbutton"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr "Klik ikon Penyusutan untuk mengurangi ukuran dialog dari ruas input. Ini lebih mudah untuk menandai referensi wajib dalam lembar. Lalu secara otomatis ikon dikonversi menjadi ikon Maksimum. Klik ini untuk mengembalikan dialog menjadi ukuran aslinya."
+msgstr "Klik ikon Penyusutan untuk mengurangi ukuran dialog dari ruas masukan. Kemudian akan lebih mudah untuk menandai rujukan wajib dalam lembar. Lalu secara otomatis ikon dikonversi menjadi ikon Maksimum. Klik ikon ini untuk mengembalikan dialog menjadi ukuran aslinya."
#. mHUzW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:238
@@ -23991,7 +23991,7 @@ msgstr "Judul"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:346
msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_FILE"
msgid "Inserts a file name placeholder in the selected area."
-msgstr "Menyisipkan suatu tanda tempat nama berkas di dalam wilayah yang dipilih."
+msgstr "Menyisipkan suatu pewakil nama berkas di dalam wilayah terpilih."
#. 9qxRg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:361
@@ -24003,7 +24003,7 @@ msgstr "Nama Lembar"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:366
msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_TABLE"
msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the sheet name in the header/footer of the actual document."
-msgstr "Menyisipkan suatu pewakil dalam wilayah kepala/kaki yang dipilih, yang digantikan oleh nama lembar dalam kepala/kaki dari dokumen sebenarnya."
+msgstr "Menyisipkan suatu pewakil dalam wilayah kepala/kaki terpilih, yang digantikan oleh nama lembar dalam kepala/kaki dari dokumen sebenarnya."
#. QnDzF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:381
@@ -24015,7 +24015,7 @@ msgstr "Halaman"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:386
msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_PAGE"
msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by page numbering. This allows continuous page numbering in a document."
-msgstr "Menyisipkan suatu tanda tempat dalam wilayah kepala/kaki yang dipilih, yang digantikan oleh penomoran halaman. Ini memungkinkan penomoran halaman berkelanjutan dalam suatu dokumen."
+msgstr "Menyisipkan suatu pewakil dalam wilayah kepala/kaki terpilih, yang digantikan oleh penomoran halaman. Ini memungkinkan penomoran halaman berkelanjutan dalam suatu dokumen."
#. y5CWn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:401
@@ -24027,7 +24027,7 @@ msgstr "Halaman"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:406
msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_PAGES"
msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the total number of pages in the document."
-msgstr "Menyisipkan suatu tanda tempat dalam wilayah kepala/kaki yang dipilih, yang digantikan oleh cacah total halaman dalam dokumen."
+msgstr "Menyisipkan suatu pewakil dalam wilayah kepala/kaki terpilih, yang digantikan oleh jumlah total halaman dalam dokumen."
#. BhqdB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:421
@@ -24039,7 +24039,7 @@ msgstr "Tanggal"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:426
msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_DATE"
msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the current date which will be repeated in the header/footer on each page of the document."
-msgstr "Menyisipkan suatu tanda tempat dalam wilayah kepala/kaki yang dipilih, yang digantikan oleh tanggal saat ini yang akan diulang dalam kepala/kaki pada setiap halaman dokumen."
+msgstr "Menyisipkan suatu pewakil dalam wilayah kepala/kaki terpilih, yang digantikan oleh tanggal saat ini yang akan diulang dalam kepala/kaki pada setiap halaman dokumen."
#. m5EGS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:441
@@ -24051,7 +24051,7 @@ msgstr "Waktu"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:446
msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_TIME"
msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the current time in the header/footer on each page of the document."
-msgstr "Menyisipkan suatu tanda tempat dalam wilayah kepala/kaki yang dipilih, yang digantikan oleh waktu saat ini dalam kepala/kaki pada setiap halaman dokumen."
+msgstr "Menyisipkan suatu pewakil dalam wilayah kepala/kaki terpilih, yang digantikan oleh waktu saat ini dalam kepala/kaki pada setiap halaman dokumen."
#. 6FVPq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:468
@@ -24123,7 +24123,7 @@ msgstr "Memberikan atau memformat kepala atau kaki bagi Gaya Halaman."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfooterdialog.ui:8
msgctxt "headerfooterdialog|HeaderFooterDialog"
msgid "Headers/Footers"
-msgstr "Tajuk/Kaki"
+msgstr "Kepala/Kaki"
#. 84Cdv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfooterdialog.ui:139
@@ -24219,7 +24219,7 @@ msgstr "Pilih atau masukkan pembatas teks, yang mengapit setiap ruas data."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:276
msgctxt "imoptdialog|extended_tip|charsetdropdown"
msgid "Specifies the character set for text export."
-msgstr "Menyatakan gugus karakter bagi pengeksporan teks."
+msgstr "Menentukan gugus karakter bagi pengeksporan teks."
#. B8Jst
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:321
@@ -24261,7 +24261,7 @@ msgstr "Geser sel _turun"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:101
msgctxt "insertcells|extended_tip|down"
msgid "Moves the contents of the selected range downward when cells are inserted."
-msgstr "Memindah isi rentang yang dipilih ke bawah ketika sel disisipkan."
+msgstr "Memindah isi rentang terpilih ke bawah ketika sel disisipkan."
#. FnbEo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:113
@@ -24273,7 +24273,7 @@ msgstr "Geser sel ke k_anan"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:122
msgctxt "insertcells|extended_tip|right"
msgid "Moves the contents of the selected range to the right when cells are inserted."
-msgstr "Memindah isi rentang yang dipilih ke kanan ketika sel disisipkan."
+msgstr "Memindah isi rentang terpilih ke kanan ketika sel disisipkan."
#. V4zVH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:134
@@ -24297,7 +24297,7 @@ msgstr "Seluruh _kolom"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:164
msgctxt "insertcells|extended_tip|cols"
msgid "Inserts an entire column. The number of columns to be inserted is determined by the selected number of columns."
-msgstr "Menyisipkan seluruh kolom. Cacah kolom yang disisipkan bergantung pada berapa banyak kolom yang dipilih."
+msgstr "Menyisipkan seluruh kolom. Jumlah kolom yang disisipkan bergantung pada berapa banyak kolom terpilih."
#. GkQo9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:180
@@ -24327,7 +24327,7 @@ msgstr "Tem_pel Semua"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:58
msgctxt "insertname|extended_tip|pasteall"
msgid "Inserts a list of all named areas and the corresponding cell references at the current cursor position."
-msgstr "Menyisipkan senarai semua wilayah yang disebutkan dan referensi sel yang sesuai pada posisi kursor saat ini."
+msgstr "Menyisipkan senarai semua wilayah yang disebutkan dan rujukan sel yang sesuai pada posisi kursor saat ini."
#. ANtsf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:70
@@ -24339,7 +24339,7 @@ msgstr "Tem_pel"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:79
msgctxt "insertname|extended_tip|paste"
msgid "Inserts the selected named area and the corresponding cell reference at the current cursor position."
-msgstr "Menyisipkan wilayah bernama terpilih dan referensi sel yang sesuai pada posisi kursor saat ini."
+msgstr "Menyisipkan wilayah bernama terpilih dan rujukan sel yang sesuai pada posisi kursor saat ini."
#. CJqeA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:137
@@ -24585,7 +24585,7 @@ msgstr "Cakupan"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:170
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|names"
msgid "Select a named range or named formula from the list to modify its properties."
-msgstr "Pilih rentang bernama atau formula bernama dari senarai untuk mengubah propertinya."
+msgstr "Pilih rentang bernama atau rumus bernama dari senarai untuk mengubah propertinya."
#. enGg7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:194
@@ -24609,19 +24609,19 @@ msgstr "Cakupan:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:246
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|scope"
msgid "Select the scope of the named range or named formula. Document (Global) means the name is valid for the whole document."
-msgstr "Pilih lingkup rentang bernama atau formula yang bernama. Dokumen (Global) berarti nama tersebut berlaku untuk seluruh dokumen."
+msgstr "Pilih lingkup rentang bernama atau rumus yang bernama. Dokumen (Global) berarti nama tersebut berlaku untuk seluruh dokumen."
#. 2dF7g
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:271
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|range"
msgid "The reference of the selected area name is shown here as an absolute value."
-msgstr "Referensi nama wilayah yang dipilih ditampilkan di sini sebagai nilai absolut."
+msgstr "Rujukan nama wilayah terpilih ditampilkan di sini sebagai nilai absolut."
#. EJrBk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:288
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|assign"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr "Klik ikon Penyusutan untuk mengurangi ukuran dialog dari ruas input. Ini lebih mudah untuk menandai referensi wajib dalam lembar. Lalu secara otomatis ikon dikonversi menjadi ikon Maksimum. Klik ini untuk mengembalikan dialog menjadi ukuran aslinya."
+msgstr "Klik ikon Penyusutan untuk mengurangi ukuran dialog dari ruas masukan. Kemudian akan lebih mudah untuk menandai rujukan wajib dalam lembar. Lalu secara otomatis ikon dikonversi menjadi ikon Maksimum. Klik ikon ini untuk mengembalikan dialog menjadi ukuran aslinya."
#. ddGRB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:309
@@ -24657,7 +24657,7 @@ msgstr "_Penapis"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:388
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|filter"
msgid "Defines the selected area to be used in an advanced filter."
-msgstr "Menentukan wilayah yang dipilih untuk digunakan dalam penapis lanjutan."
+msgstr "Menentukan wilayah terpilih untuk digunakan dalam penapis tingkat lanjut."
#. UdLJc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:399
@@ -24693,7 +24693,7 @@ msgstr "_Pilihan Rentang"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:447
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|more"
msgid "Allows you to specify the Area type (optional) for the reference."
-msgstr "Memungkinkan Anda untuk menentukan tipe Wilayah (opsional) untuk referensi."
+msgstr "Memungkinkan Anda untuk menentukan jenis Wilayah (opsional) untuk rujukan."
#. vVAh3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:472
@@ -24711,7 +24711,7 @@ msgstr "Menghapus unsur atau banyak unsur yang telah terpilih tanpa membutuhkan
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:527
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|ManageNamesDialog"
msgid "Opens a dialog where you can specify a name for a selected area or a name for a formula expression."
-msgstr "Membuka dialog di mana Anda dapat menentukan nama untuk wilayah yang dipilih atau nama ekspresi rumus"
+msgstr "Membuka dialog di mana Anda dapat menentukan nama untuk wilayah terpilih atau nama untuk ekspresi rumus"
#. 96fTt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:532
@@ -24759,7 +24759,7 @@ msgstr "Menggabungkan sel-sel terpilih ke dalam satu sel atau membelah sel-sel g
#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:29
msgctxt "mergecolumnentry|name"
msgid "Merge Column Action"
-msgstr "Aksi Gabungkan Kolom"
+msgstr "Tindakan Gabungkan Kolom"
#. CiWXz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:46
@@ -24807,7 +24807,7 @@ msgstr "Menentukan lembar ini akan disalin. Jika pilihan tidak dipilih, lembar a
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:138
msgctxt "movecopysheet|label1"
msgid "Action"
-msgstr "Aksi"
+msgstr "Tindakan"
#. ENjjq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:180
@@ -24867,7 +24867,7 @@ msgstr "Nama kosong."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:394
msgctxt "movecopysheet|warninvalid"
msgid "Name contains one or more invalid characters."
-msgstr "Nama memuat satu atau lebih karakter tak valid."
+msgstr "Nama memuat satu atau lebih karakter tidak sah."
#. zE3yH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:418
@@ -24987,37 +24987,37 @@ msgstr "Sel masukan _kolom:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:154
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|formulas"
msgid "Enter the cell references for the cells containing the formulas that you want to use in the multiple operation."
-msgstr "Masukkan referensi sel untuk sel yang berisi formula yang ingin Anda gunakan dalam beberapa operasi."
+msgstr "Masukkan rujukan sel untuk sel yang berisi rumus yang ingin Anda gunakan dalam beberapa operasi."
#. Dcu9R
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:173
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|row"
msgid "Enter the input cell reference that you want to use as a variable for the rows in the data table."
-msgstr "Masukkan referensi sel input yang ingin Anda gunakan sebagai variabel untuk baris dalam tabel data."
+msgstr "Masukkan rujukan sel masukan yang ingin Anda gunakan sebagai variabel untuk baris dalam tabel data."
#. E5T7X
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:192
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|col"
msgid "Enter the input cell reference that you want to use as a variable for the columns in the data table."
-msgstr "Masukkan referensi sel input yang ingin Anda gunakan sebagai variabel untuk kolom di tabel data."
+msgstr "Masukkan rujukan sel masukan yang ingin Anda gunakan sebagai variabel untuk kolom di tabel data."
#. uQeAG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:208
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|formulasref"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr "Klik ikon Penyusutan untuk mengurangi ukuran dialog dari ruas input. Ini lebih mudah untuk menandai referensi wajib dalam lembar. Lalu secara otomatis ikon dikonversi menjadi ikon Maksimum. Klik ini untuk mengembalikan dialog menjadi ukuran aslinya."
+msgstr "Klik ikon Penyusutan untuk mengurangi ukuran dialog dari ruas masukan. Kemudian akan lebih mudah untuk menandai rujukan wajib dalam lembar. Lalu secara otomatis ikon dikonversi menjadi ikon Maksimum. Klik ikon ini untuk mengembalikan dialog menjadi ukuran aslinya."
#. qdF79
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:224
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|rowref"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr "Klik ikon Penyusutan untuk mengurangi ukuran dialog dari ruas input. Ini lebih mudah untuk menandai referensi wajib dalam lembar. Lalu secara otomatis ikon dikonversi menjadi ikon Maksimum. Klik ini untuk mengembalikan dialog menjadi ukuran aslinya."
+msgstr "Klik ikon Penyusutan untuk mengurangi ukuran dialog dari ruas masukan. Kemudian akan lebih mudah untuk menandai rujukan wajib dalam lembar. Lalu secara otomatis ikon dikonversi menjadi ikon Maksimum. Klik ikon ini untuk mengembalikan dialog menjadi ukuran aslinya."
#. pzEjo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:240
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|colref"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr "Klik ikon Penyusutan untuk mengurangi ukuran dialog dari ruas input. Ini lebih mudah untuk menandai referensi wajib dalam lembar. Lalu secara otomatis ikon dikonversi menjadi ikon Maksimum. Klik ini untuk mengembalikan dialog menjadi ukuran aslinya."
+msgstr "Klik ikon Penyusutan untuk mengurangi ukuran dialog dari ruas masukan. Kemudian akan lebih mudah untuk menandai rujukan wajib dalam lembar. Lalu secara otomatis ikon dikonversi menjadi ikon Maksimum. Klik ikon ini untuk mengembalikan dialog menjadi ukuran aslinya."
#. LqDCg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:255
@@ -25059,7 +25059,7 @@ msgstr "Menayangkan rujukan sel dari setiap rentang label."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:150
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|rbassign"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr "Klik ikon Penyusutan untuk mengurangi ukuran dialog dari ruas input. Ini lebih mudah untuk menandai referensi wajib dalam lembar. Lalu secara otomatis ikon dikonversi menjadi ikon Maksimum. Klik ini untuk mengembalikan dialog menjadi ukuran aslinya."
+msgstr "Klik ikon Penyusutan untuk mengurangi ukuran dialog dari ruas masukan. Kemudian akan lebih mudah untuk menandai rujukan wajib dalam lembar. Lalu secara otomatis ikon dikonversi menjadi ikon Maksimum. Klik ikon ini untuk mengembalikan dialog menjadi ukuran aslinya."
#. RHkHY
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:174
@@ -25095,13 +25095,13 @@ msgstr "Untuk rentang _data"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:250
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|edassign2"
msgid "Sets the data range for which the selected label range is valid. To modify it, click in the sheet and select another range with the mouse."
-msgstr "Mengatur rentang data untuk memilih label yang valid. Untuk memodifikasinya, klik di sheet dan pilih rentang lain dengan tetikus."
+msgstr "Mengatur rentang data untuk memilih label yang sah. Untuk mengubahnya, klik di lembar dan pilih rentang lain dengan tetikus."
#. PvBUo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:269
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|rbassign2"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr "Klik ikon Penyusutan untuk mengurangi ukuran dialog dari ruas input. Ini lebih mudah untuk menandai referensi wajib dalam lembar. Lalu secara otomatis ikon dikonversi menjadi ikon Maksimum. Klik ini untuk mengembalikan dialog menjadi ukuran aslinya."
+msgstr "Klik ikon Penyusutan untuk mengurangi ukuran dialog dari ruas masukan. Kemudian akan lebih mudah untuk menandai rujukan wajib dalam lembar. Lalu secara otomatis ikon dikonversi menjadi ikon Maksimum. Klik ikon ini untuk mengembalikan dialog menjadi ukuran aslinya."
#. UQwuv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:300
@@ -25419,7 +25419,7 @@ msgstr "~Ulasan"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:10246
msgctxt "CalcNotebookbar|ViewMenuButton"
msgid "_View"
-msgstr "Ta_mpilan"
+msgstr "_Tilik"
#. rPdAq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:10331
@@ -25546,7 +25546,7 @@ msgstr "~Berkas"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:6106
msgctxt "notebookbar_compact|bordertype|tooltip_text"
msgid "Specify the borders of the selected cells."
-msgstr "Tentukan garis batas sel yang dipilih."
+msgstr "Tentukan garis batas sel terpilih."
#. JDRKC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:4580
@@ -25624,7 +25624,7 @@ msgstr "~Ulas"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:8670
msgctxt "notebookbar_compact|ViewMenuButton"
msgid "_View"
-msgstr "Ta_mpilan"
+msgstr "_Tilik"
#. ZGh8C
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:8722
@@ -25787,7 +25787,7 @@ msgstr "_Ulasan"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4741
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewb"
msgid "_View"
-msgstr "Ta_mpilan"
+msgstr "_Tilik"
#. bgPuY
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4850
@@ -25881,7 +25881,7 @@ msgstr "Citr_a"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8013
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ColorButton"
msgid "Fi_lter"
-msgstr "_Saring"
+msgstr "Penap_is"
#. 5a4zV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8402
@@ -26073,7 +26073,7 @@ msgstr "_Ulasan"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5460
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewb"
msgid "_View"
-msgstr "Ta_mpilan"
+msgstr "_Tilik"
#. ZJufp
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5680
@@ -26151,7 +26151,7 @@ msgstr "_Susun"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8627
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridDrawB"
msgid "_View"
-msgstr "Ta_mpilan"
+msgstr "_Tilik"
#. 3i55T
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8825
@@ -26217,7 +26217,7 @@ msgstr "_Kisi"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11019
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewf"
msgid "_View"
-msgstr "Ta_mpilan"
+msgstr "_Tilik"
#. mimQW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:40
@@ -26247,7 +26247,7 @@ msgstr "Markah"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:87
msgctxt "notebookbar_groups|crossreference"
msgid "Cross-Reference"
-msgstr "Acuan silang"
+msgstr "Rujukan Silang"
#. GEsRE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:152
@@ -26655,19 +26655,19 @@ msgstr "Hapus"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:42
msgctxt "optcalculatepage|threadingenabled"
msgid "Enable multi-threaded calculation"
-msgstr "Nyalakan penghitungan proses jamak"
+msgstr "Nyalakan penghitungan ulir jamak"
#. c8e4A
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:46
msgctxt "optcalculatepage|threadingenabled|tooltip_text"
msgid "Enable multi-threaded calculation of formula-groups"
-msgstr "Nyalakan penghitungan multi-proses dari kelompok-rumus"
+msgstr "Nyalakan penghitungan ulir jamak dari kelompok rumus"
#. nkMjn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:62
msgctxt "optcalculatepage|label4"
msgid "CPU Threading Settings"
-msgstr "Pengaturan Pengutasan CPU"
+msgstr "Pengaturan Penguliran CPU"
#. XyA9j
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:91
@@ -26769,7 +26769,7 @@ msgstr "_Pengulangan"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:274
msgctxt "extended_tip|iterate"
msgid "Specifies whether formulas with iterative references (formulas that are continuously repeated until the problem is solved) are calculated after a specific number of repetitions."
-msgstr "Menentukan apakah rumus dengan referensi iteratif (rumus yang berulang secara kontinu hingga permasalahan dipecahkan) dikalkulasi setelah angka repetisi tertentu."
+msgstr "Menentukan apakah rumus dengan rujukan iteratif (rumus yang berulang secara kontinu hingga permasalahan dipecahkan) dikalkulasi setelah beberapa kali pengulangan tertentu."
#. S6iwg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:296
@@ -27063,7 +27063,7 @@ msgstr "Cetak hanya lembar yang di_pilih"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:103
msgctxt "extended_tip|printCB"
msgid "Specifies that only contents from selected sheets are printed, even if you specify a wider range in the File - Print dialog or in the Format - Print Ranges dialog. Contents from sheets that are not selected will not be printed."
-msgstr "Menentukan bahwa hanya konten dari lembaran yang dipilih yang dicetak, bahkan jika Anda menentukan rentang yang lebih luas dalam dialog Berkas - Cetak atau dalam dialog Format - Rentang Cetak. Isi dari lembar yang tidak dipilih tidak akan dicetak."
+msgstr "Menentukan bahwa hanya konten dari lembar terpilih yang dicetak, bahkan jika Anda menentukan rentang yang lebih luas dalam dialog Berkas - Cetak atau dalam dialog Format - Rentang Cetak. Isi dari lembar yang tidak dipilih tidak akan dicetak."
#. wT6PN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:119
@@ -27243,7 +27243,7 @@ msgstr "Menentukan lebar kolom yang optimal untuk menayangkan seluruh isi kolom.
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:161
msgctxt "optimalcolwidthdialog|extended_tip|OptimalColWidthDialog"
msgid "Defines the optimal column width for selected columns."
-msgstr "Menentukan lebar kolom optimal untuk kolom yang dipilih."
+msgstr "Menentukan lebar kolom optimal untuk kolom terpilih."
#. QxNwS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:8
@@ -27279,7 +27279,7 @@ msgstr "Memulihkan nilai baku untuk tinggi baris optimal."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:160
msgctxt "optimalrowheightdialog|extended_tip|OptimalRowHeightDialog"
msgid "Determines the optimal row height for the selected rows."
-msgstr "Menentukan tinggi baris optimal untuk baris yang dipilih."
+msgstr "Menentukan tinggi baris optimal untuk baris terpilih."
#. AePrG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:31
@@ -27291,7 +27291,7 @@ msgstr "_Salin"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:38
msgctxt "extended_tip|copy"
msgid "Copies the contents of the cells in the Copy list from box. If you select a reference to related rows and columns, the Copy List dialog appears after clicking the button. You can use this dialog to define if the reference is converted to sort lists by row or by column."
-msgstr "Menyalin konten dari sel pada kotak Salin senarai dari. Jika Anda memilih referensi pada baris dan kolom yang berhubungan, dialog Salin Senarai akan muncul setelah mengklik tombol. Anda dapat menggunakan dialog ini untuk menetapkan jika referensi dikonversi ke senarai urutan berdasakan baris atau kolom."
+msgstr "Menyalin konten dari sel pada kotak Salin senarai dari. Jika Anda memilih rujukan pada baris dan kolom yang berhubungan, dialog Salin Senarai akan muncul setelah mengklik tombol. Anda dapat menggunakan dialog ini untuk menetapkan jika referensi dikonversi ke senarai urutan berdasakan baris atau kolom."
#. jG3HS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:57
@@ -27327,7 +27327,7 @@ msgstr "Menayangkan seluruh baris yang tersedia. Baris tersebut dapat dipilih un
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:187
msgctxt "extended_tip|entries"
msgid "Displays the content of the currently selected list. This content can be edited."
-msgstr "Menayangkan konten dari baris yang dipilih saat ini. Konten ini dapat disunting."
+msgstr "Menayangkan konten dari baris terpilih saat ini. Konten ini dapat disunting."
#. GcE5C
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:213
@@ -27699,7 +27699,7 @@ msgstr "Objek"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:412
msgctxt "pastespecial|extended_tip|objects"
msgid "Inserts objects contained within the selected cell range. These can be OLE objects, chart objects, or drawing objects."
-msgstr "Menyisipkan objek yang terkandung dalam rentang sel yang dipilih. Ini bisa berupa objek OLE, objek bagan, atau objek gambar."
+msgstr "Menyisipkan objek yang terkandung dalam rentang sel terpilih. Objek ini bisa berupa objek OLE, objek bagan, atau objek gambar."
#. 2wYuG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:423
@@ -28053,19 +28053,19 @@ msgstr "Pilih operator untuk membandingkan entri Nama Ruas dan entri Nilai."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:332
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|val1"
msgid "Select the value that you want to compare to the selected field."
-msgstr "Pilih nilai yang ingin Anda bandingkan dengan ruas yang dipilih."
+msgstr "Pilih nilai yang ingin Anda bandingkan dengan ruas terpilih."
#. BiRxu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:359
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|val2"
msgid "Select the value that you want to compare to the selected field."
-msgstr "Pilih nilai yang ingin Anda bandingkan dengan ruas yang dipilih."
+msgstr "Pilih nilai yang ingin Anda bandingkan dengan ruas terpilih."
#. oWXWk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:386
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|val3"
msgid "Select the value that you want to compare to the selected field."
-msgstr "Pilih nilai yang ingin Anda bandingkan dengan ruas yang dipilih."
+msgstr "Pilih nilai yang ingin Anda bandingkan dengan ruas terpilih."
#. 9X5GC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:404
@@ -28329,7 +28329,7 @@ msgstr "Pilih wilayah di mana Anda ingin menayangkan hasil tabel pivot."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:864
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|destination-button"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr "Klik ikon Penyusutan untuk mengurangi ukuran dialog dari ruas input. Ini lebih mudah untuk menandai referensi wajib dalam lembar. Lalu secara otomatis ikon dikonversi menjadi ikon Maksimum. Klik ini untuk mengembalikan dialog menjadi ukuran aslinya."
+msgstr "Klik ikon Penyusutan untuk mengurangi ukuran dialog dari ruas masukan. Kemudian akan lebih mudah untuk menandai rujukan wajib dalam lembar. Lalu secara otomatis ikon dikonversi menjadi ikon Maksimum. Klik ikon ini untuk mengembalikan dialog menjadi ukuran aslinya."
#. LBRZw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:879
@@ -28419,7 +28419,7 @@ msgstr "Menutup dialog dan membuang semua perubahan"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:119
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|rbprintarea"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr "Klik ikon Penyusutan untuk mengurangi ukuran dialog dari ruas input. Ini lebih mudah untuk menandai referensi wajib dalam lembar. Lalu secara otomatis ikon dikonversi menjadi ikon Maksimum. Klik ini untuk mengembalikan dialog menjadi ukuran aslinya."
+msgstr "Klik ikon Penyusutan untuk mengurangi ukuran dialog dari ruas masukan. Kemudian akan lebih mudah untuk menandai rujukan wajib dalam lembar. Lalu secara otomatis ikon dikonversi menjadi ikon Maksimum. Klik ikon ini untuk mengembalikan dialog menjadi ukuran aslinya."
#. 6nt5h
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:138
@@ -28473,7 +28473,7 @@ msgstr "Pilih satu baris atau lebih untuk mencetak pada disetiap halaman. Di seb
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:233
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|rbrepeatrow"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr "Klik ikon Penyusutan untuk mengurangi ukuran dialog dari ruas input. Ini lebih mudah untuk menandai referensi wajib dalam lembar. Lalu secara otomatis ikon dikonversi menjadi ikon Maksimum. Klik ini untuk mengembalikan dialog menjadi ukuran aslinya."
+msgstr "Klik ikon Penyusutan untuk mengurangi ukuran dialog dari ruas masukan. Kemudian akan lebih mudah untuk menandai rujukan wajib dalam lembar. Lalu secara otomatis ikon dikonversi menjadi ikon Maksimum. Klik ikon ini untuk mengembalikan dialog menjadi ukuran aslinya."
#. XqwBA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:247
@@ -28509,7 +28509,7 @@ msgstr "Pilih satu kolom atau lebih untuk mencetak pada disetiap halaman. Di seb
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:326
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|rbrepeatcol"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr "Klik ikon Penyusutan untuk mengurangi ukuran dialog dari ruas input. Ini lebih mudah untuk menandai referensi wajib dalam lembar. Lalu secara otomatis ikon dikonversi menjadi ikon Maksimum. Klik ini untuk mengembalikan dialog menjadi ukuran aslinya."
+msgstr "Klik ikon Penyusutan untuk mengurangi ukuran dialog dari ruas masukan. Kemudian akan lebih mudah untuk menandai rujukan wajib dalam lembar. Lalu secara otomatis ikon dikonversi menjadi ikon Maksimum. Klik ikon ini untuk mengembalikan dialog menjadi ukuran aslinya."
#. bKSEJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:340
@@ -28773,7 +28773,7 @@ msgstr "Bibit:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:400
msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|seed-spin"
msgid "Value set to initiate the random number generator algorithm. It is used to initialize (seed) the random number generator in order to reproduce the same sequence of pseudorandom numbers. Specify a positive integer number (1, 2, ...) to produce a specific sequence, or leave the field blank if you don't need this particular feature."
-msgstr "Penetapan nilai untuk memulai membuat algoritma angka acak. Ini digunakan untuk menginisialisasi (benih) pembuatan nomor acak untuk membuat urutan nomor pseudorandom yang sama. Tentukan bilangan bulat positif (1, 2, ...) untuk menghasilkan urutan tertentu, atau biarkan ruas kosong jika Anda tidak memerlukan fitur khusus ini."
+msgstr "Penetapan nilai untuk memulai membuat algoritma angka acak. Ini digunakan untuk menginisialisasi (benih) pembuatan nomor acak untuk membuat urutan nomor acak semu yang sama. Tentukan bilangan bulat positif (1, 2, ...) untuk menghasilkan urutan tertentu, atau biarkan ruas kosong jika Anda tidak memerlukan fitur khusus ini."
#. sEjpT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:411
@@ -28809,7 +28809,7 @@ msgstr "Pilihan"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:498
msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|RandomNumberGeneratorDialog"
msgid "Populate a cell range with automatically generated pseudo random numbers with the selected distribution function and its parameters."
-msgstr "Isi rentang sel dengan nomor acak pseudo yang dihasilkan secara otomatis dengan fungsi distribusi yang dipilih dan parameternya"
+msgstr "Isi rentang sel dengan nomor acak semu yang dihasilkan secara otomatis dengan fungsi distribusi terpilih berikut parameternya"
#. kbBoD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/recalcquerydialog.ui:30
@@ -28929,7 +28929,7 @@ msgstr "Temukan suatu kurva pangkat dalam bentuk y = a.x^b, di mana a adalah koe
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:422
msgctxt "regressiondialog|label3"
msgid "Output Regression Types"
-msgstr "Tipe Regresi Keluaran"
+msgstr "Jenis Regresi Keluaran"
#. W98uM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:455
@@ -29133,7 +29133,7 @@ msgstr "Menyesuaikan tinggi baris ke ukuran berdasarkan pada templat standar. Ko
#: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:160
msgctxt "rowheightdialog|extended_tip|RowHeightDialog"
msgid "Changes the height of the current row, or the selected rows."
-msgstr "Mengubah ketinggian baris saat ini, atau baris yang dipilih."
+msgstr "Mengubah ketinggian baris saat ini atau baris terpilih."
#. z864t
#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:20
@@ -29319,7 +29319,7 @@ msgstr "pada"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:396
msgctxt "scenariodialog|extended_tip|ScenarioDialog"
msgid "Defines a scenario for the selected sheet area."
-msgstr "Menentukan skenario untuk wilayah lembar yang dipilih."
+msgstr "Menentukan skenario untuk wilayah lembar terpilih."
#. 9fG2A
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:12
@@ -29331,7 +29331,7 @@ msgstr "Hapus"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:16
msgctxt "scenariomenu|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected scenario."
-msgstr "Menghapus skenario yang dipilih."
+msgstr "Menghapus skenario terpilih."
#. ZnKYh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:25
@@ -29355,13 +29355,13 @@ msgstr "_Unit pengukuran:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:51
msgctxt "scgeneralpage|label5"
msgid "_Tab stops:"
-msgstr "Posisi _tab:"
+msgstr "Hentian _tab:"
#. akEMb
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:70
msgctxt "extended_tip|tabmf"
msgid "Defines the tab stops distance."
-msgstr "Menetapkan jarak perhentian tab."
+msgstr "Menetapkan jarak hentian tab."
#. iwwhu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:85
@@ -29421,13 +29421,13 @@ msgstr "Perluas pem_formatan"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:254
msgctxt "extended_tip|formatcb"
msgid "Specifies whether to automatically apply the formatting attributes of the selected cell to the empty adjacent cells."
-msgstr "Menentukan apakah akan menerapkan atribut pemformatan secara otomatis dari sel yang dipilih ke sel kosong yang berdekatan."
+msgstr "Menentukan apakah akan menerapkan atribut pemformatan secara otomatis dari sel terpilih ke sel kosong yang berdekatan."
#. AzkVC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:266
msgctxt "scgeneralpage|exprefcb"
msgid "Expand _references when new columns/rows are inserted"
-msgstr "Perluas acuan ketika kolom/ba_ris baru disisipkan"
+msgstr "Perluas _rujukan ketika kolom/baris baru disisipkan"
#. yybGX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:274
@@ -29475,7 +29475,7 @@ msgstr "Tekan Enter untuk _memindah pilihan"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:323
msgctxt "scgeneralpage|legacy_cell_selection_cb"
msgid "Position cell reference with selection"
-msgstr "Posisi referensi sel dengan pemilihan"
+msgstr "Posisi rujukan sel dengan pemilihan"
#. MJyaA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:331
@@ -29511,13 +29511,13 @@ msgstr "_Sorot pilihan dalam kepala kolom/baris"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:386
msgctxt "extended_tip|markhdrcb"
msgid "Specifies whether to highlight column and row headers in the selected columns or rows."
-msgstr "Menentukan apakah akan menyorot tajuk kolom dan baris pada baris atau kolom yang dipilih."
+msgstr "Menentukan apakah akan menyorot kepala kolom dan baris pada baris atau kolom terpilih."
#. KGWyE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:398
msgctxt "scgeneralpage|sortrefupdatecb"
msgid "Update references when sorting range of cells"
-msgstr "Merbarui acuan ketika mengurutkan rentang sel"
+msgstr "Perbarui rujukan ketika mengurutkan rentang sel"
#. M9G8o
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:420
@@ -29613,7 +29613,7 @@ msgstr "Sql [Native]"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:149
msgctxt "selectdatasource|extended_tip|type"
msgid "Click the source type of for the selected data source."
-msgstr "Klik jenis sumber untuk sumber data yang dipilih."
+msgstr "Klik jenis sumber untuk sumber data terpilih."
#. 3tKUG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:162
@@ -29655,7 +29655,7 @@ msgstr "Rentang"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:162
msgctxt "selectrange|extended_tip|SelectRangeDialog"
msgid "Selects a database range that you defined under Data - Define Range."
-msgstr "Pilih rentang basis data yang Anda tentukan dibawah Data - Tentukan Rentang."
+msgstr "Pilih rentang basis data yang Anda tentukan di bawah Data - Tentukan Rentang."
#. EzRBz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:8
@@ -29679,7 +29679,7 @@ msgstr "_Yang dipilih saat ini"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:150
msgctxt "selectsource|extended_tip|selection"
msgid "Uses the selected cells as the data source for the pivot table."
-msgstr "Menghapus rekaman yang dipilih."
+msgstr "Menggunakan sel terpilih sebagai sumber data bagi tabel pivot."
#. xtLUV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:162
@@ -29757,7 +29757,7 @@ msgstr "Kepala (kiri)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfooterdialog.ui:8
msgctxt "sharedfooterdialog|SharedFooterDialog"
msgid "Headers/Footers"
-msgstr "Tajuk/Kaki"
+msgstr "Kepala/Kaki"
#. bCUGs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfooterdialog.ui:139
@@ -29781,7 +29781,7 @@ msgstr "Kaki"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedheaderdialog.ui:8
msgctxt "sharedheaderdialog|SharedHeaderDialog"
msgid "Headers/Footers"
-msgstr "Tajuk/Kaki"
+msgstr "Kepala/Kaki"
#. mYxKb
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedheaderdialog.ui:139
@@ -29943,13 +29943,13 @@ msgstr "Urutan Halaman"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:236
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_HEADER"
msgid "_Column and row headers"
-msgstr "Tajuk _kolom dan baris"
+msgstr "Kepala _kolom dan baris"
#. tB2MC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:244
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_HEADER"
msgid "Specifies whether you want the column and row headers to be printed."
-msgstr "Tentukan apakah kamu ingin header kolom dan baris dicetak."
+msgstr "Menentukan apakah Anda ingin kepala kolom dan baris dicetak."
#. A6vme
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:255
@@ -30291,7 +30291,7 @@ msgstr "Gabung sel"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:359
msgctxt "sidebaralignment|mergecells|tooltip_text"
msgid "Joins the selected cells into one."
-msgstr "Gabungkan sel yang dipilih menjadi satu."
+msgstr "Gabungkan sel-sel terpilih menjadi satu."
#. etrVi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:374
@@ -30315,19 +30315,19 @@ msgstr "Latar _Belakang:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:36
msgctxt "sidebarcellappearance|cellbackgroundcolor|tooltip_text"
msgid "Select the background color of the selected cells."
-msgstr "Pilih warna latar dari sel yang dipilih."
+msgstr "Pilih warna latar belakang dari sel terpilih."
#. wCWut
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:45
msgctxt "sidebarcellappearance|cellbackground|tooltip_text"
msgid "Select the background color of the selected cells."
-msgstr "Pilih warna latar dari sel yang dipilih."
+msgstr "Pilih warna latar belakang dari sel terpilih."
#. DKEkN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:70
msgctxt "sidebarcellappearance|bordertype|tooltip_text"
msgid "Specify the borders of the selected cells."
-msgstr "Tentukan garis batas sel yang dipilih."
+msgstr "Tentukan garis batas sel terpilih."
#. D2TVi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:91
@@ -30591,7 +30591,7 @@ msgstr "Dengan mengu_bah sel"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:172
msgctxt "solverdlg|min"
msgid "Minim_um"
-msgstr "Minim_um"
+msgstr "Minim_al"
#. FFcJ5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:184
@@ -30663,25 +30663,25 @@ msgstr "Nil_ai"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:482
msgctxt "solverdlg|ref1edit-atkobject"
msgid "Cell reference"
-msgstr "Acuan sel"
+msgstr "Rujukan sel"
#. EDNPp
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:501
msgctxt "solverdlg|ref2edit-atkobject"
msgid "Cell reference"
-msgstr "Acuan sel"
+msgstr "Rujukan sel"
#. NzCXc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:520
msgctxt "solverdlg|ref3edit-atkobject"
msgid "Cell reference"
-msgstr "Acuan sel"
+msgstr "Rujukan sel"
#. 5Wrfy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:539
msgctxt "solverdlg|ref4edit-atkobject"
msgid "Cell reference"
-msgstr "Acuan sel"
+msgstr "Rujukan sel"
#. zEFNz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:600
@@ -30909,7 +30909,7 @@ msgstr "Hasil:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortcriteriapage.ui:40
msgctxt "sortcriteriapage|extended_tip|SortCriteriaPage"
msgid "Specify the sorting options for the selected range."
-msgstr "Tentukan pilihan penyortiran untuk rentang yang dipilih."
+msgstr "Tentukan pilihan pengurutan untuk rentang terpilih."
#. jEfR4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortcriteriapage.ui:79
@@ -31041,7 +31041,7 @@ msgstr "Fungsikan pengurutan alami"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:75
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|naturalsort"
msgid "Natural sort is a sort algorithm that sorts string-prefixed numbers based on the value of the numerical element in each sorted number, instead of the traditional way of sorting them as ordinary strings."
-msgstr "Natural sort adalah algoritma pengurutan yang mengurutkan angka-angka yang diawali dengan string berdasarkan nilai elemen numerik di setiap angka yang diurutkan, alih-alih cara tradisional menyortirnya sebagai string biasa."
+msgstr "Pengurutan alami adalah algoritma pengurutan yang mengurutkan angka-angka yang diawali dengan string berdasarkan nilai elemen numerik di setiap angka yang diurutkan, alih-alih cara tradisional mengurutnya sebagai string biasa."
#. yev2y
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:86
@@ -31131,7 +31131,7 @@ msgstr "Pilih bahasa untuk aturan pengurutan."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:291
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|algorithmlb"
msgid "Select a sorting option for the language."
-msgstr "Pilih pilihan penyortiran untuk bahasa."
+msgstr "Pilih pilihan pengurutan untuk bahasa."
#. aDahD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:312
@@ -31197,7 +31197,7 @@ msgstr "Pemilihan saat ini"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortwarning.ui:83
msgctxt "sortwarning|sorttext"
msgid "The cells next to the current selection also contain data. Do you want to extend the sort range to %1, or sort the currently selected range, %2?"
-msgstr "Sel di sebelah pilihan saat ini juga berisi data. Apakah Anda hendak memperluas rentang pengurutan ke %1, atau urutkan rentang yang dipilih saat ini, %2?"
+msgstr "Sel di sebelah pilihan saat ini juga berisi data. Apakah Anda hendak memperluas rentang pengurutan ke %1, atau urutkan rentang terpilih saat ini, %2?"
#. Ny8FF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortwarning.ui:103
@@ -31245,7 +31245,7 @@ msgstr "Data"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:250
msgctxt "SparklineDialog|label_Series"
msgid "Series:"
-msgstr "Seri:"
+msgstr "Rangkaian:"
#. wBmc6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:285
@@ -31923,7 +31923,7 @@ msgstr "Pilih kotak centang, lalu pilih rentang sel tempat Anda ingin menayangka
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1142
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|rbcopyarea"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr "Klik ikon Penyusutan untuk mengurangi ukuran dialog dari ruas input. Ini lebih mudah untuk menandai referensi wajib dalam lembar. Lalu secara otomatis ikon dikonversi menjadi ikon Maksimum. Klik ini untuk mengembalikan dialog menjadi ukuran aslinya."
+msgstr "Klik ikon Penyusutan untuk mengurangi ukuran dialog dari ruas masukan. Kemudian akan lebih mudah untuk menandai rujukan wajib dalam lembar. Lalu secara otomatis ikon dikonversi menjadi ikon Maksimum. Klik ikon ini untuk mengembalikan dialog menjadi ukuran aslinya."
#. 4PyDb
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1167
@@ -32025,7 +32025,7 @@ msgstr "Kelompokkan menurut:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:61
msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|group_by"
msgid "Select the column that you want to control the subtotal calculation process. If the contents of the selected column change, the subtotals are automatically recalculated."
-msgstr "Pilih kolom yang Anda inginkan untuk mengontrol proses perhitungan subtotal. Jika konten kolom yang dipilih berubah, subtotal secara otomatis dihitung ulang."
+msgstr "Pilih kolom yang Anda inginkan untuk mengendalikan proses perhitungan subtotal. Jika konten kolom terpilih berubah, subtotal secara otomatis akan dihitung ulang."
#. gL3Zy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:73
@@ -32139,7 +32139,7 @@ msgstr "Ter_masuk format"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:178
msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|formats"
msgid "Considers formatting attributes when sorting."
-msgstr "Mempertimbangkan memformat atribut saat menyortir."
+msgstr "Mempertimbangkan untuk memformat atribut saat mengurutkan."
#. 4rGHy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:189
@@ -32163,7 +32163,7 @@ msgstr "Tentukan pengaturan untuk menghitung dan menyajikan subtotal."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/swaprowsentry.ui:28
msgctxt "swaprows|action"
msgid "Swap Rows Action"
-msgstr "Aksi Tukar Baris"
+msgstr "Tindakan Tukar Baris"
#. sig3h
#: sc/uiconfig/scalc/ui/swaprowsentry.ui:45
@@ -32217,7 +32217,7 @@ msgstr "_Dari baris:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:163
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|charset"
msgid "Specifies the character set to be used in the imported file."
-msgstr "Menyatakan set karakter yang dipakai dalam berkas yang diimpor."
+msgstr "Menentukan himpunan karakter yang dipakai dalam berkas yang diimpor."
#. FM2uG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:178
@@ -32229,7 +32229,7 @@ msgstr "Menentukan bagaimana string angka diimpor."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:197
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|fromrow"
msgid "Specifies the row where you want to start the import."
-msgstr "Menyatakan baris mana yang ingin mulai Anda impor."
+msgstr "Menentukan baris mana yang ingin mulai Anda impor."
#. nxMFN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:212
@@ -32589,7 +32589,7 @@ msgstr "Indikator _kolom"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:83
msgctxt "tpviewpage|formulamark"
msgid "_Formula indicator and hint"
-msgstr "Indikator _Formula dan petunjuk"
+msgstr "Indikator _rumus dan petunjuk"
#. G6GjE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:97
@@ -32619,13 +32619,13 @@ msgstr "Menentukan apakah ikon tambat ditayangkan ketika objek yang dimasukkan,
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:135
msgctxt "tpviewpage|rangefind"
msgid "_Show references in color"
-msgstr "_Tampilkan acuan dalam warna"
+msgstr "_Tampilkan rujukan dalam warna"
#. hSxKG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:143
msgctxt "extended_tip|rangefind"
msgid "Specifies that each reference is highlighted in color in the formula. The cell range is also enclosed by a colored border as soon as the cell containing the reference is selected for editing."
-msgstr "Menentukan bahwa setiap referensi disorot dalam warna dalam rumus. Rentang sel juga tertutup oleh garis batas berwarna segera setelah sel yang mengandung referensi dipilih untuk diedit."
+msgstr "Menentukan bahwa setiap rujukan disorot dalam warna dalam rumus. Rentang sel juga tertutup oleh garis batas berwarna segera setelah sel yang mengandung rujukan dipilih untuk disunting."
#. qtccR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:158
@@ -32733,7 +32733,7 @@ msgstr "Ganti _halaman"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:375
msgctxt "extended_tip|break"
msgid "Specifies whether to view the page breaks within a defined print area."
-msgstr "Menentukan apakah akan melihat pemisah halaman dalam wilayah cetak yang ditentukan."
+msgstr "Menentukan apakah akan menilik pemutus halaman dalam wilayah cetak yang ditentukan."
#. xkuBL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:387
@@ -33039,7 +33039,7 @@ msgstr "Suaian"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:59
msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|allow"
msgid "Click a validation option for the selected cell(s)."
-msgstr "Klik pilihan validasi untuk sel yang dipilih."
+msgstr "Klik pilihan pengesahan untuk sel terpilih."
#. Nv24D
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:73
@@ -33087,7 +33087,7 @@ msgstr "rentang sah"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:80
msgctxt "validationcriteriapage|liststore2"
msgid "invalid range"
-msgstr "rentang tak sah"
+msgstr "rentang tidak sah"
#. 8udun
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:84
@@ -33105,13 +33105,13 @@ msgstr "_Minimum:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:129
msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|min"
msgid "Enter the minimum value for the data validation option that you selected in the Allow box."
-msgstr "Masukkan nilai minimum untuk pilihan validasi data yang Anda pilih di kotak Izinkan."
+msgstr "Masukkan nilai minimum untuk pilihan pengesahan data yang Anda pilih di kotak Izinkan."
#. ywVMA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:172
msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|minlist"
msgid "Enter the entries that will be valid values or text strings."
-msgstr "Masukkan entri yang akan menjadi nilai yang valid atau string teks."
+msgstr "Masukkan entri yang akan menjadi nilai yang sah atau string teks."
#. FxF3s
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:193
@@ -33159,25 +33159,25 @@ msgstr "Mengurutkan senarai pemilihan dalam urutan menaik dan menapis duplikat d
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:266
msgctxt "validationcriteriapage|hintft"
msgid "A valid source can only consist of a contiguous selection of rows and columns, or a formula that results in an area or array."
-msgstr "Suatu sumber yang valid hanya dapat memuat pilihan baris dan kolom yang berkesinambungan, atau rumus yang menghasilkan suatu wilayah atau larik."
+msgstr "Suatu sumber yang sah hanya dapat memuat pilihan baris dan kolom yang berkesinambungan, atau rumus yang menghasilkan suatu wilayah atau larik."
#. 9v4Ah
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:289
msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|max"
msgid "Enter the maximum value for the data validation option that you selected in the Allow box."
-msgstr "Masukkan nilai maksimum untuk pilihan validasi data yang Anda pilih di kotak Izinkan."
+msgstr "Masukkan nilai maksimum untuk pilihan pengesahan data yang Anda pilih di kotak Izinkan."
#. 3HjmP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:312
msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|ValidationCriteriaPage"
msgid "Specify the validation rules for the selected cell(s)."
-msgstr "Tentukan aturan validasi untuk sel yang dipilih."
+msgstr "Tentukan aturan pengesahan untuk sel terpilih."
#. NBBSA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationdialog.ui:8
msgctxt "validationdialog|ValidationDialog"
msgid "Validity"
-msgstr "Validitas"
+msgstr "Keabsahan"
#. u59K3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationdialog.ui:144
@@ -33195,7 +33195,7 @@ msgstr "Bantuan Masukan"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationdialog.ui:239
msgctxt "validationdialog|erroralert"
msgid "Error Alert"
-msgstr "Peringatan Kesalahan"
+msgstr "Peringatan Galat"
#. 4etq8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:15