aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/it/cui/messages.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2021-07-28 12:33:44 +0200
committerChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2021-07-28 12:50:00 +0200
commita2b54ae27fac12ee3aee478872632c377e1843f9 (patch)
treecd07c91d7679791626da221efcdebc2d822fb47b /source/it/cui/messages.po
parent299af21d9cc4faa4606f39d897ca9b91c8fd31f6 (diff)
update translations for 7.2.0 rc2/master
and force-fix errors using pocheck Change-Id: I7b7bd01e640b88e6e81140686a68f72592e5a25d
Diffstat (limited to 'source/it/cui/messages.po')
-rw-r--r--source/it/cui/messages.po238
1 files changed, 120 insertions, 118 deletions
diff --git a/source/it/cui/messages.po b/source/it/cui/messages.po
index 05ed1b3db4c..f9379cab61d 100644
--- a/source/it/cui/messages.po
+++ b/source/it/cui/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-08 10:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-26 11:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-28 09:58+0000\n"
"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/cuimessages/it/>\n"
"Language: it\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Weblate 4.6.2\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1564768476.000000\n"
#. GyY9M
@@ -406,31 +406,31 @@ msgstr "Rinomina la barra degli strumenti"
#: cui/inc/strings.hrc:70
msgctxt "RID_SVXSTR_ALL_COMMANDS"
msgid "All Commands"
-msgstr ""
+msgstr "Tutti i comandi"
#. A7cUy
#: cui/inc/strings.hrc:71
msgctxt "RID_SVXSTR_TABBED"
msgid "Tabbed"
-msgstr ""
+msgstr "A schede"
#. xqrfE
#: cui/inc/strings.hrc:72
msgctxt "RID_SVXSTR_TABBED_COMPACT"
msgid "Tabbed Compact"
-msgstr ""
+msgstr "A schede, compatta"
#. fLLH2
#: cui/inc/strings.hrc:73
msgctxt "RID_SVXSTR_GROUPEDBAR"
msgid "Groupedbar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra raggruppata"
#. AnFxX
#: cui/inc/strings.hrc:74
msgctxt "RID_SVXSTR_GROUPEDBAR_COMPACT"
msgid "Groupedbar Compact"
-msgstr ""
+msgstr "Barra raggruppata compatta"
#. GN45E
#: cui/inc/strings.hrc:76
@@ -661,7 +661,7 @@ msgstr "Stili"
#: cui/inc/strings.hrc:117
msgctxt "RID_SVXSTR_GROUP_SIDEBARDECKS"
msgid "Sidebar Decks"
-msgstr ""
+msgstr "Aree della barra laterale"
#. hFEBv
#: cui/inc/strings.hrc:119
@@ -2067,7 +2067,7 @@ msgstr "Suggerimento"
#: cui/inc/strings.hrc:383
msgctxt "RID_SVXSTR_COMMANDEXPERIMENTAL"
msgid "Experimental"
-msgstr ""
+msgstr "Sperimentale"
#. 3FZFt
#: cui/inc/strings.hrc:385
@@ -2166,7 +2166,7 @@ msgstr "Stai scrivendo un libro? Il documento master di %PRODUCTNAME ti permette
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:54
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "You can create editable Hybrid PDFs with %PRODUCTNAME."
-msgstr ""
+msgstr "Puoi creare PDF ibridi modificabili con %PRODUCTNAME."
#. LBkjN
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:55
@@ -2184,7 +2184,7 @@ msgstr "Vuoi eseguire la somma di una cella su più fogli? Fai riferimento all'i
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:57
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "You can create fillable form documents (even PDFs) with %PRODUCTNAME."
-msgstr ""
+msgstr "Puoi creare formulari compilabili (anche in PDF) con %PRODUCTNAME."
#. BSUoN
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:58
@@ -2263,7 +2263,7 @@ msgstr "Usa Visualizza ▸ Evidenzia valori per visualizzare con sfondo a colori
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:70
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "You can create different master pages in a presentation template: View ▸ Master Slide and Slide ▸ New Master (or per toolbar or right click in slide pane)."
-msgstr ""
+msgstr "In un modello di presentazione, puoi creare pagine schema differenti: Visualizza ▸ Diapositiva schema e Diapositiva ▸ Nuovo schema (o mediante barra degli strumenti o mediante clic destro del mouse nel pannello delle diapositive)."
#. b3KPF
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:71
@@ -2306,7 +2306,7 @@ msgstr "Vuoi che il contenuto di un altro documento venga mostrato all'interno d
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:77
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "To automatically number table rows in Writer, select the relevant column, then apply a List Style."
-msgstr ""
+msgstr "Per numerare automaticamente le righe della tabella in Writer, seleziona la colonna interessata poi applica uno Stile di elenco."
#. AzNEm
#. no local help URI
@@ -2995,7 +2995,7 @@ msgstr "Adatta il tuo foglio o l'area di stampa a una pagina con Formato ▸ Pag
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:191
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Need to include a list item without a bullet or number? Use “Insert Unnumbered Entry” in the Bullets and Numbering toolbar."
-msgstr ""
+msgstr "Hai bisogno di includere una voce di elenco senza che sia puntato o numerato? Usa “Inserisci voce senza numero” presente nella barra degli strumenti Elenchi puntati e numerati."
#. ZacQo
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:192
@@ -3297,7 +3297,7 @@ msgstr "Le barre degli strumenti sono contestuali: si aprono in base al contesto
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:240
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "You can create a master document from the current Writer document by using File ▸ Send ▸ Create Master Document."
-msgstr ""
+msgstr "Puoi creare un documento master dal documento Writer corrente tramite File ▸ Invia ▸ Crea documento master."
#. cPNVv
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:241
@@ -3316,7 +3316,7 @@ msgstr "Le cornici possono essere collegate tra loro in modo che il testo possa
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:243
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "You can create a chart based on a Writer table by clicking in the table and choosing Insert ▸ Chart."
-msgstr ""
+msgstr "Puoi creare un grafico basato su una tabella di Writer facendo clic nella tabella e scegliendo Inserisci ▸ Grafico."
#. j4m6F
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:244
@@ -3558,19 +3558,19 @@ msgstr "⌥ Opt"
#: cui/inc/toolbarmode.hrc:22
msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES"
msgid "Standard user interface with menu, toolbar, and collapsed sidebar. Intended for users who are familiar with the classic interface."
-msgstr ""
+msgstr "Interfaccia utente Standard con menu, barra degli strumenti e barra laterale richiusa. Pensata per quegli utenti che hanno familiarità con l'interfaccia classica."
#. BoVy3
#: cui/inc/toolbarmode.hrc:23
msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES"
msgid "The Tabbed user interface is the most similar to the Ribbons used in Microsoft Office. It organizes functions in tabs and makes the main menu obsolete."
-msgstr ""
+msgstr "L'interfaccia utente A schede è quella che si avvicina di più alla barra multifunzione utilizzata in Microsoft Office. Organizza in schede le funzioni e rende obsoleto il menu principale."
#. 8irik
#: cui/inc/toolbarmode.hrc:24
msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES"
msgid "Standard user interface but with single-line toolbar. Intended for use on small screens."
-msgstr ""
+msgstr "Interfaccia utente Standard ma con una barra degli strumenti a riga singola. Pensata per l'uso in schermi di dimensioni ridotte."
#. wKg2Q
#: cui/inc/toolbarmode.hrc:25
@@ -3582,31 +3582,31 @@ msgstr "Interfaccia utente Standard con barra laterale estesa. Consigliata agli
#: cui/inc/toolbarmode.hrc:26
msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES"
msgid "The Tabbed Compact variant aims to be familiar with the Microsoft Office interface, yet occupying less space for smaller screens."
-msgstr ""
+msgstr "La variante \"A schede, compatta\" è pensata per essere simile all'interfaccia di Microsoft Office, ma con dimensioni adatte agli schermi con spazio ridotto."
#. oZV6K
#: cui/inc/toolbarmode.hrc:27
msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES"
msgid "The Groupedbar interface provides access to functions in groups, with icons for most-frequently used features, and dropdown menus for others. This full variant favors functions and is slightly larger than others."
-msgstr ""
+msgstr "L'interfaccia \"Barra raggruppata\" fornisce accesso a gruppi di funzioni, con visualizzazione delle icone di utilizzo più frequente e menu a tendina per le altre. Questa variante completa predilige le funzioni ed è leggermente più grande delle altre."
#. acQKG
#: cui/inc/toolbarmode.hrc:28
msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES"
msgid "The Groupedbar interface provides access to functions in groups, with icons for most-frequently used features, and dropdown menus for others. This compact variant favors vertical space."
-msgstr ""
+msgstr "L'interfaccia \"Barra raggruppata\" fornisce accesso a gruppi di funzioni, con visualizzazione delle icone di utilizzo più frequente e menu a tendina per le altre. Questa variante compatta predilige lo spazio verticale."
#. eGMCZ
#: cui/inc/toolbarmode.hrc:29
msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES"
msgid "The Contextual Single interface shows functions in a single-line toolbar with context-dependent content."
-msgstr ""
+msgstr "L'interfaccia Singola contestuale mostra le funzioni in una barra degli strumenti sistemata su una singola riga, con contenuto che dipende dal contesto attivo."
#. KFPmR
#: cui/inc/toolbarmode.hrc:30
msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES"
msgid "The Contextual Groups interface focuses on beginners. It exposes the most frequently used functions on groups with the core action as large icon and a couple of small additional features. All functions have a label. Depending on the context, an additional section provides access to those functions."
-msgstr ""
+msgstr "L'interfaccia Gruppi contestuali si rivolge ai principianti. Mostra le funzioni più utilizzate in gruppi con l'operazione principale visualizzata con una grande icona e alcune piccole funzioni aggiuntive. Tutte le funzioni possiedono una didascalia. In base al contesto è presente un'ulteriore sezione che fornisce accesso a tali funzioni."
#. Xnz8J
#: cui/inc/treeopt.hrc:33
@@ -4326,7 +4326,7 @@ msgstr "Copia in inglese tutte le informazioni sulla versione"
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:80
msgctxt "accelconfigpage|tooltip|shortcuts"
msgid "To quickly find a shortcut in this list, simply press the key combination."
-msgstr ""
+msgstr "Per trovare rapidamente una scorciatoia in questo elenco, premi semplicemente la combinazione di tasti."
#. s4GiG
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:117
@@ -4335,6 +4335,8 @@ msgid ""
"Lists the shortcut keys and the associated commands. To assign or modify the shortcut key for the command selected in the Function list, click a shortcut in this list, and then click Modify.\n"
"To quickly find a shortcut in this list, simply press the key combination."
msgstr ""
+"Elenca i tasti di scelta rapida e i comandi associati. Per assegnare o modificare il tasto di scelta rapida per il comando selezionato all'interno dell'elenco \"Funzione\", fai clic su una scorciatoia quindi premi Cambia.\n"
+"Per trovare rapidamente una scorciatoia in questo elenco, premi semplicemente la combinazione di tasti."
#. MP3WF
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:129
@@ -4424,7 +4426,7 @@ msgstr "Digita per cercare"
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:352
msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|searchEntry"
msgid "Type here to search in the list of functions."
-msgstr ""
+msgstr "Digita qui per cercare nell'elenco delle funzioni."
#. T5FGo
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:374
@@ -4484,19 +4486,19 @@ msgstr "Digita un'abbreviazione seguita da un punto e fai clic su Nuovo. %PRODUC
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:67
msgctxt "acorexceptpage|autoabbrev"
msgid "Auto_Include"
-msgstr ""
+msgstr "_Inserisci automaticamente"
#. KRr5y
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:73
msgctxt "acorexceptpage|autoabbrev"
msgid "Automatically add to the exception list if autocorrection is immediately undone."
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi automaticamente all'elenco delle eccezioni se la correzione automatica è annullata immediatamente."
#. 7qDG3
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:76
msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|autoabbrev"
msgid "Adds autocorrected abbreviations to the list of exceptions, if the autocorrection is immediately undone. This feature is only effective when Capitalize first letter of every sentence option is selected in the [T] column on the Options tab of this dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Aggiunge le abbreviazioni corrette automaticamente all'elenco delle eccezioni, se la correzione automatica è annullata immediatamente. Questa caratteristica funziona solo quando l'opzione \"Inizia ogni frase con la lettera maiuscola\" è selezionata nella colonna [D] nella scheda Opzioni di questa finestra di dialogo."
#. tpV8t
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:103
@@ -4532,7 +4534,7 @@ msgstr "Abbreviazioni dopo le quali non si continua con un carattere maiuscolo"
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:247
msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|double"
msgid "Type the word or abbreviation that starts with two capital letters or a small initial that you do not want %PRODUCTNAME to change to one initial capital. For example, enter PC to prevent %PRODUCTNAME from changing PC to Pc, or enter eBook to prevent a change to Ebook."
-msgstr ""
+msgstr "Digita la parola o l'abbreviazione che inizia per doppia maiuscola o per minuscola che non vuoi che %PRODUCTNAME cambi in una maiuscola. Per esempio, scrivi PC per evitare che %PRODUCTNAME cambi PC in Pc, oppure scrivi eBook per evitare che sia cambiato in Ebook."
#. kAzxB
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:258
@@ -4544,13 +4546,13 @@ msgstr "Inserisci automaticamente"
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:264
msgctxt "acorexceptpage|autodouble"
msgid "Automatically add to the exception list if autocorrection is immediately undone."
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi automaticamente all'elenco delle eccezioni se la correzione automatica è annullata immediatamente."
#. 7u9Af
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:267
msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|autodouble"
msgid "Adds autocorrected words that start with two capital letters to the list of exceptions, if the autocorrection is immediately undone. This feature is only effective if the Correct TWo INitial CApitals option is selected in the [T] column on the Options tab of this dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Aggiunge all'elenco delle eccezioni le parole corrette in automatico che iniziano con due maiuscole, se la correzione automatica viene immediatamente annullata. Questa if the autocorrection is immediately undone. Questa caratteristica funziona solo quando l'opzione \"COrreggi la doppia MAiuscola a inizio PArola\" è selezionata nella colonna [D] nella scheda Opzioni di questa finestra di dialogo."
#. AcEEf
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:294
@@ -5157,7 +5159,7 @@ msgstr "Colore"
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:75
msgctxt "areatabpage|extended_tip|btncolor"
msgid "Fills the object with a color selected on this page."
-msgstr ""
+msgstr "Applica all'oggetto un colore selezionato in questa pagina."
#. zXDcA
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:87
@@ -5181,7 +5183,7 @@ msgstr "Bitmap"
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:111
msgctxt "areatabpage|extended_tip|btnbitmap"
msgid "Fills the object with a bitmap image selected on this page."
-msgstr ""
+msgstr "Applica all'oggetto un'immagine bitmap selezionata in questa pagina."
#. 9q7GD
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:123
@@ -5193,7 +5195,7 @@ msgstr "Motivo"
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:129
msgctxt "areatabpage|extended_tip|btnpattern"
msgid "Fills the object with a dot pattern selected on this page."
-msgstr ""
+msgstr "Applica all'oggetto un motivo a punti selezionato in questa pagina."
#. 5y6vj
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:141
@@ -5817,7 +5819,7 @@ msgstr "_Unisci al paragrafo successivo"
#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:608
msgctxt "borderpage|mergewithnext"
msgid "Merge indent, border and shadow style of current paragraph with next paragraph, if they are the same."
-msgstr ""
+msgstr "Unisce lo stile di rientro, bordo e ombreggiatura del paragrafo attuale a quello del paragrafo successivo, se risultano uguali."
#. xkm5N
#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:617
@@ -5907,7 +5909,7 @@ msgstr "Tipo:"
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:280
msgctxt "bulletandposition|extended_tip|numfmtlb"
msgid "Select the level(s) that you want to modify. To apply the options to all the levels, select “1-10”."
-msgstr ""
+msgstr "Seleziona il livello, o i livelli, da modificare. Seleziona “1-10” per applicare le opzioni a tutti i livelli."
#. mp5Si
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:293
@@ -5925,7 +5927,7 @@ msgstr "1"
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:315
msgctxt "bulletandposition|extended_tip|startat"
msgid "For ordered lists, select the value of first item of the list."
-msgstr ""
+msgstr "Per gli elenchi ordinati seleziona il valore del primo elemento dell'elenco."
#. Jtk6d
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:328
@@ -5943,7 +5945,7 @@ msgstr "Seleziona..."
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:346
msgctxt "bulletandposition|extended_tip|bullet"
msgid "Select the character for the unordered list."
-msgstr ""
+msgstr "Seleziona il carattere per l'elenco non ordinato."
#. oJgFH
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:357
@@ -5955,7 +5957,7 @@ msgstr "Seleziona immagine..."
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:369
msgctxt "bulletandposition|extended_tip|bitmap"
msgid "Select a graphic bullet."
-msgstr ""
+msgstr "Seleziona un elenco puntato immagine."
#. Cv7BZ
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:382
@@ -5967,7 +5969,7 @@ msgstr "Colore:"
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:405
msgctxt "bulletandposition|extended_tip|color"
msgid "Select the color of the list characters for ordered and unordered lists."
-msgstr ""
+msgstr "Seleziona il colore dei caratteri elenco per gli elenchi ordinati e non ordinati."
#. jxFmf
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:430
@@ -5991,13 +5993,13 @@ msgstr "Dopo:"
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:494
msgctxt "bulletandposition|extended_tip|suffix"
msgid "Enter the text to display after the numbering."
-msgstr ""
+msgstr "Inserisci il testo da visualizzare dopo la numerazione."
#. u9Bhq
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:511
msgctxt "bulletandposition|extended_tip|prefix"
msgid "Enter the text to display before the numbering."
-msgstr ""
+msgstr "Inserisci il testo da visualizzare prima della numerazione."
#. GAS5v
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:526
@@ -6021,13 +6023,13 @@ msgstr "Altezza:"
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:604
msgctxt "bulletandposition|extended_tip|widthmf"
msgid " Enter the width of the graphic bullet character. "
-msgstr ""
+msgstr " Specifica la larghezza del carattere dell'elenco puntato immagine. "
#. twiWp
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:623
msgctxt "bulletandposition|extended_tip|heightmf"
msgid " Enter the height of the graphic bullet character. "
-msgstr ""
+msgstr " Specifica l'altezza del carattere dell'elenco puntato immagine. "
#. vqDku
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:657
@@ -6039,7 +6041,7 @@ msgstr "100"
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:663
msgctxt "bulletandposition|extended_tip|relsize"
msgid "For character unordered and ordered lists, set the relative size of the list character. The relative size applies to the Before and After text as well."
-msgstr ""
+msgstr "Imposta la dimensione relativa del carattere elenco per il carattere degli elenchi ordinati e non ordinati. La dimensione relativa si applica anche al testo Prima e Dopo."
#. pGXFi
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:676
@@ -6057,7 +6059,7 @@ msgstr "Mantieni rapporto"
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:702
msgctxt "bulletandposition|extended_tip|keepratio"
msgid "Check this box to preserve the height to width ratio of the graphic bullet."
-msgstr ""
+msgstr "Attiva questa casella per mantenere la proporzione tra altezza e larghezza dell'elenco puntato immagine."
#. EhFU7
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:734
@@ -6087,7 +6089,7 @@ msgstr "0,00"
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:801
msgctxt "bulletandposition|extended_tip|indentmf"
msgid "Enter the distance from the left edge of the containing object to the start of all lines in the list."
-msgstr ""
+msgstr "Specifica la distanza dal margine sinistro dell'oggetto contenitore all'inizio di tutte le righe nell'elenco."
#. eeDkR
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:815
@@ -6099,7 +6101,7 @@ msgstr "0,00"
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:821
msgctxt "bulletandposition|extended_tip|numberingwidthmf"
msgid " Enter or select the width of the list element. "
-msgstr ""
+msgstr " Digita o seleziona la larghezza dell'elemento dell'elenco. "
#. CRdNb
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:832
@@ -6111,25 +6113,25 @@ msgstr "Relati_vo"
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:840
msgctxt "bulletandposition|extended_tip|relative"
msgid "Relative to the upper list level. The entered value is added to that of this field in the level before. If “Indent: 20mm” on list level 1 and “Indent: 10mm Relative” on list level 2 will result in an effective indent of 30mm for level 2."
-msgstr ""
+msgstr "Relativo al livello elenco più alto. Il valore inserito viene aggiunto a quello di questo campo nel livello precedente. Se sono specificati “Rientro: 20mm” nel livello elenco 1 e “Rientro: 10mm Relativo” nel livello elenco 2, il risultato sarà un rientro reale di 30mm per il livello 2."
#. zC5eX
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:864
msgctxt "bulletandposition|extended_tip|center"
msgid "Align bullet on the center of the list element."
-msgstr ""
+msgstr "Allinea l'elenco puntato al centro dell'elemento elenco."
#. sdBx9
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:882
msgctxt "bulletandposition|extended_tip|left"
msgid "Align bullet on the left of the list element."
-msgstr ""
+msgstr "Allinea l'elenco puntato a sinistra dell'elemento elenco."
#. TFMgS
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:900
msgctxt "bulletandposition|extended_tip|right"
msgid "Align bullet on the right of the list element."
-msgstr ""
+msgstr "Allinea l'elenco puntato a destra dell'elemento elenco."
#. FhAfv
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:919
@@ -6153,7 +6155,7 @@ msgstr "Diapositiva"
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:974
msgctxt "bulletandposition|extended_tip|sliderb"
msgid "Applies the modification to the whole slide or page."
-msgstr ""
+msgstr "Applica la modifica all'intera diapositiva o pagina."
#. dBWa8
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:985
@@ -6165,7 +6167,7 @@ msgstr "Selezione"
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:994
msgctxt "bulletandposition|extended_tip|left"
msgid "Applies the modification to the selection."
-msgstr ""
+msgstr "Applica la modifica alla selezione."
#. ATaHy
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:1005
@@ -6177,7 +6179,7 @@ msgstr "Applica a diapositiva schema"
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:1012
msgctxt "bulletandposition|extended_tip|applytomaster"
msgid "Click to apply the modification to all slides that use the current master slide."
-msgstr ""
+msgstr "Fai clic per applicare la modifica a tutte le diapositive che utilizzano la diapositiva schema attuale."
#. DiEaB
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:1028
@@ -8517,13 +8519,13 @@ msgstr "Anteprima"
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:75
msgctxt "effectspage|effectsft"
msgid "_Case:"
-msgstr ""
+msgstr "_Effetto:"
#. hhfhW
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:89
msgctxt "effectspage|reliefft"
msgid "R_elief:"
-msgstr ""
+msgstr "Rili_evo:"
#. HSdYT
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:104
@@ -8643,19 +8645,19 @@ msgstr "Specifica dove visualizzare i caratteri di accentuazione."
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:186
msgctxt "effectspage|positionft"
msgid "_Position:"
-msgstr ""
+msgstr "_Posizione:"
#. 5okoC
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:200
msgctxt "effectspage|emphasisft"
msgid "Emphasis _mark:"
-msgstr ""
+msgstr "Punti escla_mativi:"
#. cDkSo
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:212
msgctxt "effectspage|outlinecb"
msgid "Outli_ne"
-msgstr ""
+msgstr "Co_ntorno"
#. fXVDq
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:221
@@ -8667,7 +8669,7 @@ msgstr "Visualizza il contorno dei caratteri selezionati. Questo effetto non fun
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:232
msgctxt "effectspage|shadowcb"
msgid "Shado_w"
-msgstr ""
+msgstr "Om_bra"
#. 8tyio
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:241
@@ -8679,7 +8681,7 @@ msgstr "Aggiunge un'ombra che appare in basso a destra dei caratteri selezionati
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:252
msgctxt "effectspage|hiddencb"
msgid "Hi_dden"
-msgstr ""
+msgstr "Na_scosto"
#. wFPA3
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:261
@@ -8697,19 +8699,19 @@ msgstr "Effetti"
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:323
msgctxt "effectspage|label46"
msgid "O_verlining:"
-msgstr ""
+msgstr "So_pralineatura:"
#. ceoHc
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:337
msgctxt "effectspage|label47"
msgid "Stri_kethrough:"
-msgstr ""
+msgstr "Ba_rrato:"
#. Qisd2
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:351
msgctxt "effectspage|label48"
msgid "_Underlining:"
-msgstr ""
+msgstr "So_ttolineato:"
#. EGta9
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:366 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:400
@@ -8883,7 +8885,7 @@ msgstr "Seleziona il colore per la sopralineatura."
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:498
msgctxt "effectspage|individualwordscb"
msgid "_Individual words"
-msgstr ""
+msgstr "Parole s_ingole"
#. AP5Gy
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:506
@@ -8901,7 +8903,7 @@ msgstr "Decorazione del testo"
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:582
msgctxt "effectspage|fontcolorft"
msgid "_Font color:"
-msgstr ""
+msgstr "_Colore carattere:"
#. ttwFt
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:605
@@ -9147,19 +9149,19 @@ msgstr "Assegna macro ad eventi del programma. Le macro assegnate sono eseguite
#: cui/uiconfig/ui/fileextcheckdialog.ui:32
msgctxt "FileExtCheck|Checkbox"
msgid "_Perform check on startup"
-msgstr ""
+msgstr "_Esegui il controllo all'avvio"
#. Bjfzv
#: cui/uiconfig/ui/fileextcheckdialog.ui:36
msgctxt "FileExtCheck|Checkbox_Tooltip"
msgid "Enable the dialog again at Tools > Options > General"
-msgstr ""
+msgstr "Abilita di nuovo la finestra di dialogo in Strumenti > Opzioni > Generale"
#. mGEv5
#: cui/uiconfig/ui/fileextcheckdialog.ui:64
msgctxt "FileExtCheckDialog|Ok_Button"
msgid "_OK"
-msgstr ""
+msgstr "_OK"
#. BvWSS
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:8
@@ -10516,7 +10518,7 @@ msgstr "Crea un collegamento ipertestuale a una pagina web o a un server FTP."
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:183
msgctxt "hyperlinkdialog|RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLINETTP"
msgid "_Internet"
-msgstr ""
+msgstr "_Internet"
#. TwuBW
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:244
@@ -10528,7 +10530,7 @@ msgstr "Crea un collegamento ipertestuale a un indirizzo di posta elettronica."
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:258
msgctxt "hyperlinkdialog|RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLMAILTP"
msgid "_Mail"
-msgstr ""
+msgstr "_Posta"
#. MXhAV
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:320
@@ -10540,7 +10542,7 @@ msgstr "Crea un collegamento ipertestuale a un documento esistente o a una desti
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:334
msgctxt "hyperlinkdialog|RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCTP"
msgid "_Document"
-msgstr ""
+msgstr "_Documento"
#. xFvuL
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:396
@@ -10552,7 +10554,7 @@ msgstr "Crea un documento a cui fa riferimento il collegamento."
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:410
msgctxt "hyperlinkdialog|RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCNTP"
msgid "_New Document"
-msgstr ""
+msgstr "_Nuovo documento"
#. rYEqo
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:45
@@ -10804,7 +10806,7 @@ msgstr "F_rame:"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:313
msgctxt "hyperlinkinternetpage|name_label"
msgid "N_ame:"
-msgstr ""
+msgstr "N_ome:"
#. ZdkMh
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:331
@@ -12922,7 +12924,7 @@ msgstr "Seleziona lo stile di carattere da usare nell'elenco numerato."
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:202
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|sublevels"
msgid "Enter the number of previous levels to include in the numbering scheme. For example, if you enter \"2\" and the previous level uses the \"A, B, C...\" numbering, the numbering scheme for the current level becomes: \"A.1\"."
-msgstr ""
+msgstr "Inserisci il numero di livelli precedenti da includere nello schema di numerazione Se ad esempio inserisci \"2\" e il livello precedente utilizza la numerazione \"A, B, C...\", lo schema di numerazione per il livello attivo sarà: \"A.1\"."
#. ST2Co
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:220
@@ -12940,7 +12942,7 @@ msgstr "Comincia con:"
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:249
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|numfmtlb"
msgid "Select a numbering scheme for the selected levels."
-msgstr ""
+msgstr "Scegli uno schema di numerazione per i livelli selezionati."
#. EDSiA
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:262
@@ -13066,7 +13068,7 @@ msgstr "Seleziona l'immagine o cerca il file grafico da usare come icona."
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:435
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|color"
msgid "Select a color for the current numbering scheme."
-msgstr ""
+msgstr "Scegli un colore per lo schema di numerazione."
#. hJgCL
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:453
@@ -13102,7 +13104,7 @@ msgstr "Separatore"
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:515
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|suffix"
msgid "Enter a character or the text to display behind the number in the list. To create the numbering scheme \"1.)\", enter \".)\" in this box."
-msgstr ""
+msgstr "Inserisci il carattere o il testo da visualizzare dietro al numero nell'elenco. Per creare lo schema di numerazione \"1.)\", digita \".)\" in questa casella."
#. wVrAN
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:532
@@ -13676,7 +13678,7 @@ msgstr "_Schema:"
#: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:44
msgctxt "optappearancepage|save"
msgid "_Save"
-msgstr ""
+msgstr "_Salva"
#. k8ACj
#: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:51
@@ -14658,7 +14660,7 @@ msgstr "Applicazioni predefinite di Windows"
#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:425
msgctxt "optgeneralpage|FileExtCheckCheckbox"
msgid "Perform check for default file associations on start-up"
-msgstr ""
+msgstr "Esegui all'avvio il controllo delle associazioni dei file predefinite"
#. fXjVB
#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:443
@@ -14886,7 +14888,7 @@ msgstr "Opzioni"
#: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:54
msgctxt "optionsdialog|revert"
msgid "Unsaved modifications to this tab are reverted."
-msgstr ""
+msgstr "Le modifiche non salvate in questa scheda sono ripristinate."
#. 5UNGW
#: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:57
@@ -14898,13 +14900,13 @@ msgstr "Ripristina tutte le modifiche eseguite nella scheda corrente applicate a
#: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:74
msgctxt "optionsdialog|apply"
msgid "Save all modifications without closing dialog. Cannot be reverted with Reset."
-msgstr ""
+msgstr "Salva tutte le modifiche senza chiudere la finestra di dialogo. Non è possibile ripristinare senza premere il comando Ripristina."
#. isfxZ
#: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:91
msgctxt "optionsdialog|ok"
msgid "Save all changes and close dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Salva tutte le modifiche e chiude la finestra di dialogo."
#. r2pWX
#: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:94
@@ -14916,13 +14918,13 @@ msgstr "Salva tutte le modifiche e chiude la finestra di dialogo."
#: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:111
msgctxt "optionsdialog|cancel"
msgid "Discard all unsaved changes and close dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Scarta tutte le modifiche non salvate e chiude la finestra di dialogo."
#. mVmUq
#: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:114
msgctxt "optionsdialog|extended_tip|cancel"
msgid "Closes dialog and discards all unsaved changes."
-msgstr ""
+msgstr "Chiude la finestra di dialogo e scarta tutte le modifiche non salvate."
#. CgiEq
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:31
@@ -15660,7 +15662,7 @@ msgstr "User Agent"
#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:427
msgctxt "optonlineupdatepage|privacy"
msgid "Privacy Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Politica di riservatezza"
#. 3J5As
#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:445
@@ -17366,13 +17368,13 @@ msgstr ""
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:694
msgctxt "pageformatpage|liststoreGutterPosition"
msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "A sinistra"
#. DSBY5
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:695
msgctxt "pageformatpage|liststoreGutterPosition"
msgid "Top"
-msgstr ""
+msgstr "In alto"
#. AosV5
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:711
@@ -17384,20 +17386,20 @@ msgstr ""
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:725
msgctxt "pageformatpage|checkBackgroundFullSize"
msgid "Background covers margins"
-msgstr ""
+msgstr "Lo sfondo copre i margini"
#. ApZcb
#. xdds
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:729
msgctxt "pageformatpage|checkBackgroundFullSize"
msgid "Any background will cover margins of the page as well"
-msgstr ""
+msgstr "Gli sfondi copriranno anche i margini della pagina"
#. XtMGD
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:734
msgctxt "extended_tip|checkBackgroundFullSize"
msgid "If enabled, then any background will cover the entire page, including margins. If disabled, any background will cover the page only inside the margins."
-msgstr ""
+msgstr "Se l'opzione è attivata, gli sfondi occuperanno l'intera pagina, margini inclusi. Se disattivata, lo sfondo occuperà solo l'interno dei margini."
#. xdECe
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:749
@@ -18094,7 +18096,7 @@ msgstr "Mostra le diverse immagini che si possono usare come punti in un elenco
#: cui/uiconfig/ui/picknumberingpage.ui:37
msgctxt "picknumberingpage|extended_tip|valueset"
msgid "Click the numbering scheme that you want to use."
-msgstr ""
+msgstr "Fai clic sullo schema di numerazione da utilizzare."
#. 9JnpQ
#: cui/uiconfig/ui/picknumberingpage.ui:50
@@ -18106,7 +18108,7 @@ msgstr "Selezione"
#: cui/uiconfig/ui/picknumberingpage.ui:58
msgctxt "picknumberingpage|extended_tip|PickNumberingPage"
msgid "Displays the different numbering schemes that you can apply."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra i diversi schemi di numerazione applicabili."
#. BDFqB
#: cui/uiconfig/ui/pickoutlinepage.ui:37
@@ -18479,14 +18481,14 @@ msgstr "Il testo da cui generare il codice QR."
#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:132
msgctxt "qrcodegen|label_text"
msgid "URL/Text:"
-msgstr ""
+msgstr "URL/Testo:"
#. FoKEY
#. Set Margin around QR
#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:147
msgctxt "qrcodegen|label_margin"
msgid "Margin:"
-msgstr ""
+msgstr "Margine:"
#. i2kkj
#. Error Correction Level of QR code
@@ -18499,7 +18501,7 @@ msgstr "Correzione dell'errore:"
#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:200
msgctxt "edit margin"
msgid "The margin surrounding the QR code."
-msgstr ""
+msgstr "Il margine che circonda il codice QR."
#. vUJPT
#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:217
@@ -19452,7 +19454,7 @@ msgstr "Certificato:"
#: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:151
msgctxt "signsignatureline|btn_select_certificate"
msgid "Select X.509 Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Seleziona il certificato X.509"
#. uJ9EC
#: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:157
@@ -19891,7 +19893,7 @@ msgstr "Apre la finestra di dialogo Linguistica, in cui puoi selezionare i dizio
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:80
msgctxt "spellingdialog|undo"
msgid "_Undo"
-msgstr ""
+msgstr "_Annulla"
#. yuEBN
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:87
@@ -19939,7 +19941,7 @@ msgstr "Abilita Controllo grammaticale per visualizzare prima tutti gli errori o
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:275
msgctxt "spellingdialog|notindictft"
msgid "_Not in Dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "_Non presente nel dizionario"
#. R7k8J
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:295
@@ -20011,19 +20013,19 @@ msgstr "Fai clic su questo pulsante se la parola deve sempre essere sostituita c
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:485
msgctxt "spellingdialog|autocorrect"
msgid "Add to _AutoCorrect"
-msgstr ""
+msgstr "_Aggiungi a Correzione automatica"
#. xpvWk
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:489
msgctxt "spellingdialog|autocorrect|tooltip_text"
msgid "Add selected suggestion as replacement for incorrect word in AutoCorrect replacement table."
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi alla tabella di sostituzione Correzione automatica il suggerimento selezionato come sostituzione della parola scorretta."
#. DGBWv
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:495
msgctxt "spellingdialog|extended_tip|autocorrect"
msgid "Adds the current combination of the incorrect word and the replacement word to the AutoCorrect replacement table."
-msgstr ""
+msgstr "Se fai clic su questo pulsante, la parola errata e la parola corretta sono aggiunte alla tabella di sostituzione della correzione automatica."
#. DoqLo
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:519
@@ -20065,7 +20067,7 @@ msgstr "Durante un controllo grammaticale, fai clic su Ignora regola per ignorar
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:579
msgctxt "spellingdialog|add"
msgid "Add to _Dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi al _dizionario"
#. JAsBm
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:588
@@ -20077,7 +20079,7 @@ msgstr "Aggiunge il vocabolo sconosciuto al dizionario utente selezionato."
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:599
msgctxt "spellingdialog|addmb"
msgid "Add to _Dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi al _dizionario"
#. YFz8g
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:614
@@ -20809,31 +20811,31 @@ msgstr "In quest'area puoi impostare il layout e il tipo di ancoraggio da applic
#: cui/uiconfig/ui/textcolumnstabpage.ui:36
msgctxt "textcolumnstabpage|labelColNumber"
msgid "_Number of columns:"
-msgstr ""
+msgstr "_Numero di colonne:"
#. PpfsL
#: cui/uiconfig/ui/textcolumnstabpage.ui:50
msgctxt "textcolumnstabpage|labelColSpacing"
msgid "_Spacing:"
-msgstr ""
+msgstr "_Spaziatura:"
#. cpMdh
#: cui/uiconfig/ui/textcolumnstabpage.ui:70
msgctxt "textcolumnstabpage|extended_tip|FLD_COL_NUMBER"
msgid "Enter the number of columns to use for the text."
-msgstr ""
+msgstr "Inserisci il numero di colonne da usare per il testo."
#. VDq3x
#: cui/uiconfig/ui/textcolumnstabpage.ui:89
msgctxt "textcolumnstabpage|extended_tip|MTR_FLD_COL_SPACING"
msgid "Enter the amount of space to leave between the columns."
-msgstr ""
+msgstr "Specifica lo spazio da lasciare tra le colonne."
#. 4u4bL
#: cui/uiconfig/ui/textcolumnstabpage.ui:107
msgctxt "textcolumnstabpage|extended_tip|TextColumnsPage"
msgid "Sets the columns layout properties for text in the selected drawing or text object."
-msgstr ""
+msgstr "In quest'area puoi impostare il layout delle colonne da applicare al testo del disegno o dell'oggetto di testo selezionato."
#. 3Huae
#: cui/uiconfig/ui/textdialog.ui:8
@@ -20857,7 +20859,7 @@ msgstr "Animazione testo"
#: cui/uiconfig/ui/textdialog.ui:231
msgctxt "textdialog|RID_SVXPAGE_TEXTCOLUMNS"
msgid "Text Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Colonne di testo"
#. N89ek
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:69
@@ -21193,7 +21195,7 @@ msgstr "_Mostra i suggerimenti all'avvio"
#: cui/uiconfig/ui/tipofthedaydialog.ui:29
msgctxt "TipOfTheDay|Checkbox_Tooltip"
msgid "Enable the dialog again at Tools > Options > General, or Help > Show Tip of the Day"
-msgstr ""
+msgstr "Abilita di nuovo la finestra di dialogo in Strumenti > Opzioni > Generale, o Aiuto > Mostra suggerimento del giorno"
#. GALqP
#: cui/uiconfig/ui/tipofthedaydialog.ui:43
@@ -21241,19 +21243,19 @@ msgstr "Barra degli strumenti standard"
#: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:127
msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton2"
msgid "Tabbed"
-msgstr ""
+msgstr "A schede"
#. DZLbS
#: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:156
msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton3"
msgid "Single Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra degli strumenti singola"
#. KDJfx
#: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:174
msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton4"
msgid "Sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra laterale"
#. YvSd9
#: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:192
@@ -21265,13 +21267,13 @@ msgstr "A schede, compatta"
#: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:210
msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton6"
msgid "Groupedbar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra raggruppata"
#. qwCAA
#: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:228
msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton7"
msgid "Groupedbar Compact"
-msgstr ""
+msgstr "Barra raggruppata compatta"
#. iSVgL
#: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:246