diff options
author | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2021-01-14 17:04:49 +0100 |
---|---|---|
committer | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2021-01-14 17:14:06 +0100 |
commit | 71869d4e313a0ea83cb90f1987b32e2f1b65e45f (patch) | |
tree | f660c138e3f8518f29e447c8d8bb796713237fa8 /source/it/svx | |
parent | 47577968ccfbc64b78536a117cf1134407bd015e (diff) |
update translations for 7.1.0 rc2
and force-fix errors using pocheck
Change-Id: I643f6b7b2a613da42efd1c76a9e2a5ab847146da
Diffstat (limited to 'source/it/svx')
-rw-r--r-- | source/it/svx/messages.po | 353 |
1 files changed, 170 insertions, 183 deletions
diff --git a/source/it/svx/messages.po b/source/it/svx/messages.po index 76dbeb7b02d..52352c74005 100644 --- a/source/it/svx/messages.po +++ b/source/it/svx/messages.po @@ -3,10 +3,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-08 13:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-05 18:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-14 14:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-11 17:36+0000\n" "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/svxmessages/it/>\n" +"Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-1/svxmessages/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -588,7 +588,6 @@ msgstr "PDF" #. tc3Jb #: include/svx/strings.hrc:120 -#, fuzzy msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFEMF" msgid "PDFs" msgstr "PDF" @@ -2070,7 +2069,7 @@ msgstr "Trasparenza ombra" #: include/svx/strings.hrc:369 msgctxt "SIP_SA_SHADOWBLUR" msgid "Shadow blur" -msgstr "" +msgstr "Sfocatura ombra" #. sDFuG #: include/svx/strings.hrc:370 @@ -7644,7 +7643,7 @@ msgstr "$(CAPACITY) kiB" #: include/svx/strings.hrc:1373 msgctxt "STR_IMAGE_CAPACITY_WITH_REDUCTION" msgid "$(CAPACITY) kiB ($(REDUCTION) % Reduction)" -msgstr "" +msgstr "$(CAPACITY) kiB (Riduzione del $(REDUCTION) %)" #. 8GqWz #: include/svx/strings.hrc:1374 @@ -9847,13 +9846,13 @@ msgstr "Fontwork" #: include/svx/strings.hrc:1752 msgctxt "RID_SVXSTR_SIGNATURELINE_DSIGNED_BY" msgid "Digitally signed by:" -msgstr "" +msgstr "Firmato digitalmente da:" #. NyP2E #: include/svx/strings.hrc:1753 msgctxt "RID_SVXSTR_SIGNATURELINE_DATE" msgid "Date: %1" -msgstr "" +msgstr "Data: %1" #. oFcMf #: include/svx/svxitems.hrc:33 @@ -10075,7 +10074,7 @@ msgstr "Lampeggiante" #: include/svx/svxitems.hrc:69 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Page line-spacing" -msgstr "" +msgstr "Interlinea di pagina" #. t2uX7 #: include/svx/svxitems.hrc:70 @@ -10421,108 +10420,93 @@ msgstr "~Pulsante" #. qjKaG #: svx/inc/formnavi.hrc:31 -#, fuzzy msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToFixed" msgid "La~bel field" -msgstr "Campo _didascalia" +msgstr "Campo ~didascalia" #. sq3AT #: svx/inc/formnavi.hrc:32 -#, fuzzy msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToList" msgid "L~ist Box" -msgstr "Casella di r_iepilogo" +msgstr "Casella di r~iepilogo" #. agpbk #: svx/inc/formnavi.hrc:33 -#, fuzzy msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToCheckBox" msgid "~Check Box" -msgstr "Casella di _controllo" +msgstr "Casella di ~controllo" #. 9WA4B #: svx/inc/formnavi.hrc:34 -#, fuzzy msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToRadio" msgid "~Radio Button" -msgstr "Pulsante di _scelta" +msgstr "Pulsante di ~scelta" #. PpgmW #: svx/inc/formnavi.hrc:35 -#, fuzzy msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToGroup" msgid "G~roup Box" -msgstr "Casella di g_ruppo" +msgstr "Casella di g~ruppo" #. A8Dbz #: svx/inc/formnavi.hrc:36 -#, fuzzy msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToCombo" msgid "Combo Bo~x" -msgstr "Casella com_binata" +msgstr "Casella com~binata" #. HRAoH #: svx/inc/formnavi.hrc:37 -#, fuzzy msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToImageBtn" msgid "I~mage Button" -msgstr "Pulsante i_mmagine" +msgstr "Pulsante i~mmagine" #. gZZqq #: svx/inc/formnavi.hrc:38 -#, fuzzy msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToFileControl" msgid "~File Selection" -msgstr "Scelta _file" +msgstr "Scelta ~file" #. EEADE #: svx/inc/formnavi.hrc:39 -#, fuzzy msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToDate" msgid "~Date Field" -msgstr "Campo _data" +msgstr "Campo ~data" #. gDr8N #: svx/inc/formnavi.hrc:40 -#, fuzzy msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToTime" msgid "Tim~e Field" -msgstr "Campo _orario" +msgstr "Campo ~orario" #. jAbfP #: svx/inc/formnavi.hrc:41 -#, fuzzy msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToNumeric" msgid "~Numerical Field" -msgstr "Campo _numerico" +msgstr "Campo ~numerico" #. ryXjj #: svx/inc/formnavi.hrc:42 -#, fuzzy msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToCurrency" msgid "C~urrency Field" -msgstr "Campo _valuta" +msgstr "Campo ~valuta" #. GXHFr #: svx/inc/formnavi.hrc:43 -#, fuzzy msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToPattern" msgid "~Pattern Field" -msgstr "Campo a masc_hera" +msgstr "Campo a masc~hera" #. a7jCc #: svx/inc/formnavi.hrc:44 -#, fuzzy msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToImageControl" msgid "Ima~ge Control" -msgstr "Campo di controllo imma_gine" +msgstr "Campo di controllo imma~gine" #. WDsBh #: svx/inc/formnavi.hrc:45 -#, fuzzy msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToFormatted" msgid "Fo~rmatted Field" -msgstr "Campo fo_rmattato" +msgstr "Campo fo~rmattato" #. aEXn5 #: svx/inc/formnavi.hrc:46 @@ -11380,7 +11364,7 @@ msgstr "Area del testo della pagina" #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:46 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Page text area top" -msgstr "" +msgstr "Area superiore del testo della pagina" #. vWEe2 #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:47 @@ -12556,7 +12540,7 @@ msgstr "_Condizione:" #: svx/uiconfig/ui/addconditiondialog.ui:114 msgctxt "addconditiondialog|extended_tip|condition" msgid "Enter a condition." -msgstr "Inserire una condizione." +msgstr "Inserisci una condizione." #. GztAA #: svx/uiconfig/ui/addconditiondialog.ui:144 @@ -12574,7 +12558,7 @@ msgstr "_Modifica spazi dei nomi..." #: svx/uiconfig/ui/addconditiondialog.ui:164 msgctxt "addconditiondialog|extended_tip|edit" msgid "Opens the Form Namespaces dialog where you can add, edit, or delete namespaces." -msgstr "Apre la finestra di dialogo Spazi dei nomi per formulario, in cui si possono aggiungere, modificare o eliminare gli spazi dei nomi." +msgstr "Apre la finestra di dialogo Spazi dei nomi per formulario, in cui puoi aggiungere, modificare o eliminare gli spazi dei nomi." #. At9nJ #: svx/uiconfig/ui/addconditiondialog.ui:191 @@ -12592,7 +12576,7 @@ msgstr "Aggiunge una condizione nel dialogo secondario del dialogo Aggiungi voce #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:103 msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|name" msgid "Enter the name of the item." -msgstr "Digitare il nome dell'elemento." +msgstr "Digita il nome dell'elemento." #. Ac8VD #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:117 @@ -12616,7 +12600,7 @@ msgstr "_Aggiungi..." #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:164 msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|value" msgid "Enter a default value for the selected item." -msgstr "Inserire un valore predefinito per l'elemento selezionato." +msgstr "Inserisci un valore predefinito per l'elemento selezionato." #. kDPzz #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:181 @@ -12634,7 +12618,7 @@ msgstr "Tipo di _dati:" #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:237 msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|datatype" msgid "Select the data type for the selected item." -msgstr "Scegliere il tipo di dati per l'elemento selezionato." +msgstr "Scegli il tipo di dati per l'elemento selezionato." #. CDawq #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:248 @@ -12658,7 +12642,7 @@ msgstr "Condizione" #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:276 msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|requiredcond" msgid "The Condition button opens the Add Condition dialog where you can enter used namespaces and full XPath expressions." -msgstr "Il pulsante Condizione apre la finestra di dialogo Aggiungi condizione, in cui è possibile inserire gli spazi dei nomi utilizzati ed espressioni XPath complete." +msgstr "Il pulsante Condizione apre la finestra di dialogo Aggiungi condizione, in cui puoi inserire gli spazi dei nomi utilizzati ed espressioni XPath complete." #. Rqtm8 #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:287 @@ -12730,7 +12714,7 @@ msgstr "Condizione" #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:394 msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|constraintcond" msgid "The Condition button opens the Add Condition dialog where you can specify the constraint condition." -msgstr "Il pulsante Condizione apre la finestra di dialogo Aggiungi condizione, in cui è possibile specificare la condizione di limite." +msgstr "Il pulsante Condizione apre la finestra di dialogo Aggiungi condizione, in cui puoi specificare la condizione di limite." #. wDmeB #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:405 @@ -12754,7 +12738,7 @@ msgstr "Condizione" #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:432 msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|calculatecond" msgid "The Condition button opens the Add Condition dialog where you can enter the calculation." -msgstr "Il pulsante Condizione apre la finestra di dialogo Aggiungi condizione, in cui è possibile inserire il calcolo." +msgstr "Il pulsante Condizione apre la finestra di dialogo Aggiungi condizione, in cui puoi inserire il calcolo." #. JEwfa #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:449 @@ -12820,7 +12804,7 @@ msgstr "Gli aggiornamenti dei modelli di dati cambiano lo stato delle modifiche #: svx/uiconfig/ui/addmodeldialog.ui:94 msgctxt "addmodeldialog|extended_tip|modify" msgid "When enabled, the document status will be set to \"modified\" when you change any form control that is bound to any data in the model. When not enabled, such a change does not set the document status to \"modified\"." -msgstr "Quando è abilitato, lo stato del documento è impostato a \"modificato\" se si modifica qualsiasi elemento del formulario collegato ai dati del modello. Quando non è abilitato, tale modifica non imposta lo stato del documento a \"modificato\"." +msgstr "Quando è abilitato, lo stato del documento è impostato a \"modificato\" se modifichi qualsiasi elemento del formulario collegato ai dati del modello. Quando non è abilitato, tale modifica non imposta lo stato del documento a \"modificato\"." #. rNsqB #: svx/uiconfig/ui/addmodeldialog.ui:112 @@ -12940,19 +12924,19 @@ msgstr "Testo base" #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:153 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|Left2ED" msgid "Displays the base text that you selected in the current file. If you want, you can modify the base text by entering new text here." -msgstr "Visualizza il testo base selezionato nel file attivo. Volendo, si può modificare il testo base inserendo qui un nuovo testo." +msgstr "Visualizza il testo base selezionato nel file attivo. Volendo, puoi modificare il testo base inserendo qui un nuovo testo." #. CgQBG #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:169 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|Left1ED" msgid "Displays the base text that you selected in the current file. If you want, you can modify the base text by entering new text here." -msgstr "Visualizza il testo base selezionato nel file attivo. Volendo, si può modificare il testo base inserendo qui un nuovo testo." +msgstr "Visualizza il testo base selezionato nel file attivo. Volendo, puoi modificare il testo base inserendo qui un nuovo testo." #. NWo3X #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:186 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|Right1ED" msgid "Enter the text that you want to use as a pronunciation guide for the base text." -msgstr "Digitare il testo da utilizzare come guida per la pronuncia del testo base." +msgstr "Digita il testo da utilizzare come guida per la pronuncia del testo base." #. kmxtU #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:202 @@ -12964,7 +12948,7 @@ msgstr "Testo ruby" #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:203 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|Right2ED" msgid "Enter the text that you want to use as a pronunciation guide for the base text." -msgstr "Digitare il testo da utilizzare come guida per la pronuncia del testo base." +msgstr "Digita il testo da utilizzare come guida per la pronuncia del testo base." #. iMRNj #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:219 @@ -12976,7 +12960,7 @@ msgstr "Testo base" #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:220 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|Left3ED" msgid "Displays the base text that you selected in the current file. If you want, you can modify the base text by entering new text here." -msgstr "Visualizza il testo base selezionato nel file attivo. Volendo, si può modificare il testo base inserendo qui un nuovo testo." +msgstr "Visualizza il testo base selezionato nel file attivo. Volendo, puoi modificare il testo base inserendo qui un nuovo testo." #. 7JS7K #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:236 @@ -12988,7 +12972,7 @@ msgstr "Testo ruby" #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:237 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|Right3ED" msgid "Enter the text that you want to use as a pronunciation guide for the base text." -msgstr "Digitare il testo da utilizzare come guida per la pronuncia del testo base." +msgstr "Digita il testo da utilizzare come guida per la pronuncia del testo base." #. atKaG #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:253 @@ -13000,7 +12984,7 @@ msgstr "Testo ruby" #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:254 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|Right4ED" msgid "Enter the text that you want to use as a pronunciation guide for the base text." -msgstr "Digitare il testo da utilizzare come guida per la pronuncia del testo base." +msgstr "Digita il testo da utilizzare come guida per la pronuncia del testo base." #. QsYkZ #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:270 @@ -13012,7 +12996,7 @@ msgstr "Testo base" #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:271 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|Left4ED" msgid "Displays the base text that you selected in the current file. If you want, you can modify the base text by entering new text here." -msgstr "Visualizza il testo base selezionato nel file attivo. Volendo, si può modificare il testo base inserendo qui un nuovo testo." +msgstr "Visualizza il testo base selezionato nel file attivo. Volendo, puoi modificare il testo base inserendo qui un nuovo testo." #. opK8r #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:309 @@ -13036,7 +13020,7 @@ msgstr "Stile del carattere per testo ruby:" #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:354 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|stylelb" msgid "Select a character style for the ruby text." -msgstr "Selezionare uno stile di carattere per il testo ruby." +msgstr "Seleziona uno stile di carattere per il testo ruby." #. VmD7B #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:365 @@ -13048,7 +13032,7 @@ msgstr "Stili" #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:372 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|styles" msgid "Opens the Styles deck of the Sidebar where you can select a character style for the ruby text." -msgstr "Apre il l'area Stili della barra laterale in cui è possibile selezionare uno stile di carattere per il testo ruby." +msgstr "Apre il l'area Stili della barra laterale in cui puoi selezionare uno stile di carattere per il testo ruby." #. Ruh4F #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:386 @@ -13084,7 +13068,7 @@ msgstr "1 2 1" #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:394 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|adjustlb" msgid "Select the horizontal alignment for the Ruby text." -msgstr "Selezionare l'allineamento orizzontale per il testo ruby." +msgstr "Seleziona l'allineamento orizzontale per il testo ruby." #. 68NYJ #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:408 @@ -13108,7 +13092,7 @@ msgstr "Destra" #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:414 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|positionlb" msgid "Select where you want to place the ruby text." -msgstr "Selezionare la posizione in cui si vuole inserire il testo ruby." +msgstr "Seleziona la posizione in cui vuoi inserire il testo ruby." #. BpTFn #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:438 @@ -13168,7 +13152,7 @@ msgstr "Da cinese _tradizionale a cinese semplificato" #: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:118 msgctxt "chineseconversiondialog|extended_tip|tosimplified" msgid "Converts traditional Chinese text characters to simplified Chinese text characters. Click OK to convert the selected text. If no text is selected, the whole document is converted." -msgstr "Converte i caratteri dal cinese tradizionale al cinese semplificato. Fare clic su OK per convertire il testo selezionato. Se il testo non è selezionato, viene convertito l'intero documento." +msgstr "Converte i caratteri dal cinese tradizionale al cinese semplificato. Fai clic su OK per convertire il testo selezionato. Se il testo non è selezionato, viene convertito l'intero documento." #. aDmx8 #: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:129 @@ -13180,7 +13164,7 @@ msgstr "Da cinese _semplificato a cinese tradizionale" #: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:139 msgctxt "chineseconversiondialog|extended_tip|totraditional" msgid "Converts simplified Chinese text characters to traditional Chinese text characters. Click OK to convert the selected text. If no text is selected, the whole document is converted." -msgstr "Converte i caratteri dal cinese semplificato al cinese tradizionale. Fare clic su OK per convertire il testo selezionato. Se il testo non è selezionato, viene convertito l'intero documento." +msgstr "Converte i caratteri dal cinese semplificato al cinese tradizionale. Fai clic su OK per convertire il testo selezionato. Se il testo non è selezionato, viene convertito l'intero documento." #. dKQjR #: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:156 @@ -13210,7 +13194,7 @@ msgstr "_Modifica termini..." #: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:222 msgctxt "chineseconversiondialog|extended_tip|editterms" msgid "Opens the Edit Dictionary dialog where you can edit the list of conversion terms." -msgstr "Apre la finestra di dialogo Modifica dizionario in cui si può modificare l'elenco dei termini usati per la conversione." +msgstr "Apre la finestra di dialogo Modifica dizionario in cui puoi modificare l'elenco dei termini usati per la conversione." #. dEHH2 #: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:239 @@ -13414,19 +13398,19 @@ msgstr "Definisce la classe del termine selezionato." #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:344 msgctxt "chinesedictionary|extended_tip|mapping" msgid "Enter the text that you want to replace the Term with." -msgstr "Digitare il testo con cui sostituire il termine." +msgstr "Digita il testo con cui sostituire il termine." #. SBYjj #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:361 msgctxt "chinesedictionary|extended_tip|term" msgid "Enter the text that you want to replace with the Mapping term." -msgstr "Digitare il testo da sostituire con il termine mappato." +msgstr "Digita il testo da sostituire con il termine mappato." #. 3qHaK #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:554 msgctxt "chinesedictionary|extended_tip|ChineseDictionaryDialog" msgid "Edit the Chinese conversion terms." -msgstr "Modificare i termini per la Conversione in cinese." +msgstr "Modifica i termini per la Conversione in cinese." #. TZEqZ #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:37 @@ -13982,6 +13966,9 @@ msgid "" "You can soon find the report at:\n" "https://crashreport.libreoffice.org/stats/crash_details/%CRASHID" msgstr "" +"Il rapporto di errore è stato caricato correttamente.\n" +"Puoi ritrovarlo a breve all'indirizzo:\n" +"https://crashreport.libreoffice.org/stats/crash_details/%CRASHID" #. DDKL6 #: svx/uiconfig/ui/crashreportdlg.ui:11 @@ -14011,7 +13998,7 @@ msgstr "_Invia rapporto di errore" #: svx/uiconfig/ui/crashreportdlg.ui:50 msgctxt "crashreportdlg|btn_cancel" msgid "Do _Not Send" -msgstr "" +msgstr "_Non inviare" #. afExy #: svx/uiconfig/ui/crashreportdlg.ui:64 @@ -14047,7 +14034,7 @@ msgstr "_Aggiungi..." #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:16 msgctxt "datanavigator|extended_tip|instancesadd" msgid "Opens a dialog where you can add a new instance." -msgstr "Apre una finestra di dialogo in cui si può aggiungere una nuova istanza." +msgstr "Apre una finestra di dialogo in cui puoi aggiungere una nuova istanza." #. BdRnW #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:25 @@ -14059,7 +14046,7 @@ msgstr "_Modifica..." #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:29 msgctxt "datanavigator|extended_tip|instancesedit" msgid "Opens a dialog where you can modify the current instance." -msgstr "Apre una finestra di dialogo in cui si può modificare l'istanza attiva." +msgstr "Apre una finestra di dialogo in cui puoi modificare l'istanza attiva." #. GJFJh #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:38 @@ -14095,7 +14082,7 @@ msgstr "_Aggiungi..." #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:78 msgctxt "datanavigator|extended_tip|modelsadd" msgid "Opens the Add Model dialog where you can add an XForm model." -msgstr "Apre la finestra di dialogo Aggiungi modello, in cui si può aggiungere un modello XForm." +msgstr "Apre la finestra di dialogo Aggiungi modello, in cui puoi aggiungere un modello XForm." #. m8vxV #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:87 @@ -14167,7 +14154,7 @@ msgstr "_Istanze" #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:349 msgctxt "datanavigator|extended_tip|instances" msgid "This button has submenus to add, edit or remove instances." -msgstr "A questo pulsante sono associati sotto-menu per l'aggiunta, la modifica o la rimozione delle istanze." +msgstr "A questo pulsante sono associati sottomenu per l'aggiunta, la modifica o la rimozione delle istanze." #. f7Awc #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:368 @@ -14323,25 +14310,25 @@ msgstr "Profon_dità" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:354 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|diagonal" msgid "Enter the amount by which you want to round the corners of the selected 3D object." -msgstr "Inserire la percentuale di arrotondamento dei bordi dell'oggetto 3D selezionato." +msgstr "Inserisci la percentuale di arrotondamento dei bordi dell'oggetto 3D selezionato." #. W4Agm #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:371 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|scaleddepth" msgid "Enter the amount by which to increase or decrease the area of the front side of the selected 3D object." -msgstr "Inserire la percentuale di ingrandimento o riduzione da applicare alla superficie del lato anteriore dell'oggetto 3D selezionato." +msgstr "Inserisci la percentuale di ingrandimento o riduzione da applicare alla superficie del lato anteriore dell'oggetto 3D selezionato." #. zHDZb #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:389 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|angle" msgid "Enter the angle in degrees to rotate the selected 3D rotation object." -msgstr "Inserire il numero di gradi da includere nel solido di rotazione selezionato." +msgstr "Inserisci il numero di gradi da includere nel solido di rotazione selezionato." #. 8x6QY #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:407 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|depth" msgid "Enter the extrusion depth for the selected 3D object. This option is not valid for 3D rotation objects." -msgstr "Impostare la profondità di estrusione per l'oggetto 3D selezionato. Questa funzione non è disponibile per i solidi di rotazione." +msgstr "Imposta la profondità di estrusione per l'oggetto 3D selezionato. Questa funzione non è disponibile per i solidi di rotazione." #. LKo3e #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:424 @@ -14365,13 +14352,13 @@ msgstr "_Verticale" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:491 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|veri" msgid "Enter the number of vertical segments to use in the selected 3D rotation object" -msgstr "Inserire il numero di segmenti verticali da utilizzare nel solido di rotazione selezionato." +msgstr "Inserisci il numero di segmenti verticali da utilizzare nel solido di rotazione selezionato." #. zDoUt #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:508 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|hori" msgid "Enter the number of horizontal segments to use in the selected 3D rotation object." -msgstr "Inserire il numero di segmenti orizzontali da utilizzare nel solido di rotazione selezionato." +msgstr "Inserisci il numero di segmenti orizzontali da utilizzare nel solido di rotazione selezionato." #. G67Pd #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:525 @@ -14437,7 +14424,7 @@ msgstr "Illuminazione su due lati" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:661 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|doublesidedillum" msgid "Lights the object from the outside and the inside. To use an ambient light source, click this button, and then click the Invert Normals button." -msgstr "Illumina l'oggetto dall'esterno e dall'interno. Per usare una sorgente luminosa ambientale, fare clic su questo pulsante e quindi su Inverti i normali." +msgstr "Illumina l'oggetto dall'esterno e dall'interno. Per usare una sorgente luminosa ambientale, fai clic su questo pulsante e quindi su \"Inverti i normali\"." #. Jq33F #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:675 @@ -14467,7 +14454,7 @@ msgstr "Converti in 3D" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:743 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|to3d" msgid "Use this icon to convert a selected 2D object to a 3D object." -msgstr "Utilizzare questa icona per convertire un oggetto a due dimensioni selezionato in un oggetto 3D." +msgstr "Utilizza questa icona per convertire un oggetto a due dimensioni selezionato in un oggetto 3D." #. v5fdY #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:757 @@ -14479,7 +14466,7 @@ msgstr "Converti in oggetto di rotazione" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:761 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|tolathe" msgid "Click here to convert a selected 2D object to a 3D rotation object." -msgstr "Fare clic qui per convertire un oggetto a due dimensioni selezionato in un oggetto di rotazione 3D." +msgstr "Fai clic qui per convertire un oggetto a due dimensioni selezionato in un oggetto di rotazione 3D." #. Tk7Vb #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:775 @@ -14533,7 +14520,7 @@ msgstr "Gouraud" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:965 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|mode" msgid "Select the shading method that you want to use. Flat shading assigns a single color to a single polygon on the surface of the object. Gouraud shading blends colors across the polygons. Phong shading averages the color of each pixel based on the pixels that surround it, and requires the most processing power." -msgstr "Selezionare il metodo di rappresentazione da utilizzare. La rappresentazione Flat assegna un singolo colore a un singolo poligono sulla superficie dell'oggetto. La rappresentazione Gouraud miscela i colori attraverso i poligoni. La rappresentazione Phong determina il colore di ciascun pixel mediante interpolazione, sulla base dei pixel che lo circondano, e richiede la più elevata potenza di elaborazione." +msgstr "Seleziona il metodo di rappresentazione da utilizzare. La rappresentazione Flat assegna un singolo colore a un singolo poligono sulla superficie dell'oggetto. La rappresentazione Gouraud miscela i colori attraverso i poligoni. La rappresentazione Phong determina il colore di ciascun pixel mediante interpolazione, sulla base dei pixel che lo circondano, e richiede la più elevata potenza di elaborazione." #. fEdS2 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:982 @@ -14545,7 +14532,7 @@ msgstr "Sfumatura" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1021 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|slant" msgid "Enter an angle from 0 to 90 degrees for casting the shadow." -msgstr "Specificare un angolo da 0 a 90 gradi per la proiezione dell'ombra." +msgstr "Specifica un angolo da 0 a 90 gradi per la proiezione dell'ombra." #. 4yMr6 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1040 @@ -14575,13 +14562,13 @@ msgstr "Ombra" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1124 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|focal" msgid "Enter the focal length of the camera, where a small value corresponds to a \"fisheye\" lens, and a large value to a telephoto lens." -msgstr "Specificare l'ampiezza focale del punto di osservazione. Un valore basso simula un grandangolo, mentre un valore elevato simula un teleobiettivo." +msgstr "Specifica l'ampiezza focale del punto di osservazione. Un valore basso simula un grandangolo, mentre un valore elevato simula un teleobiettivo." #. QDWn9 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1141 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|distance" msgid "Enter the distance to leave between the camera and the center of the selected object." -msgstr "Indicare la distanza da lasciare tra il punto di osservazione e il centro dell'oggetto selezionato." +msgstr "Indica la distanza da lasciare tra il punto di osservazione e il centro dell'oggetto selezionato." #. MHwmD #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1154 @@ -14617,13 +14604,13 @@ msgstr "Finestra di dialogo per la scelta dei colori" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1251 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|colorbutton1" msgid "Select a color for the ambient light." -msgstr "Selezionare un colore per la luce ambientale." +msgstr "Seleziona un colore per la luce ambientale." #. yWUfc #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1274 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|ambientcolor" msgid "Select a color for the ambient light." -msgstr "Selezionare un colore per la luce ambientale." +msgstr "Seleziona un colore per la luce ambientale." #. nSELF #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1288 @@ -14647,7 +14634,7 @@ msgstr "Sorgente luminosa 1" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1330 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light1" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box." -msgstr "Fare clic due volte per attivare la sorgente luminosa, quindi selezionare un colore per la luce dalla casella di riepilogo. È possibile anche impostare il colore della luce circostante con la casella di riepilogo Luce ambientale." +msgstr "Fai clic due volte per attivare la sorgente luminosa, quindi seleziona un colore per la luce dalla casella di riepilogo. Puoi anche impostare il colore della luce circostante con la casella di riepilogo Luce ambientale." #. 6VQpA #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1344 @@ -14659,7 +14646,7 @@ msgstr "Sorgente luminosa 2" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1351 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light2" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box." -msgstr "Fare clic due volte per attivare la sorgente luminosa, quindi selezionare un colore per la luce dalla casella di riepilogo. È possibile anche impostare il colore della luce circostante con la casella di riepilogo Luce ambientale." +msgstr "Fai clic due volte per attivare la sorgente luminosa, quindi seleziona un colore per la luce dalla casella di riepilogo. Puoi anche impostare il colore della luce circostante con la casella di riepilogo Luce ambientale." #. H6ApW #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1365 @@ -14671,7 +14658,7 @@ msgstr "Sorgente luminosa 3" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1372 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light3" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box." -msgstr "Fare clic due volte per attivare la sorgente luminosa, quindi selezionare un colore per la luce dalla casella di riepilogo. È possibile anche impostare il colore della luce circostante con la casella di riepilogo Luce ambientale." +msgstr "Fai clic due volte per attivare la sorgente luminosa, quindi seleziona un colore per la luce dalla casella di riepilogo. Puoi anche impostare il colore della luce circostante con la casella di riepilogo Luce ambientale." #. bFsp9 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1386 @@ -14683,7 +14670,7 @@ msgstr "Sorgente luminosa 4" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1393 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light4" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box." -msgstr "Fare clic due volte per attivare la sorgente luminosa, quindi selezionare un colore per la luce dalla casella di riepilogo. È possibile anche impostare il colore della luce circostante con la casella di riepilogo Luce ambientale." +msgstr "Fai clic due volte per attivare la sorgente luminosa, quindi seleziona un colore per la luce dalla casella di riepilogo. Puoi anche impostare il colore della luce circostante con la casella di riepilogo Luce ambientale." #. umqpv #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1407 @@ -14695,7 +14682,7 @@ msgstr "Sorgente luminosa 5" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1414 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light5" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box." -msgstr "Fare clic due volte per attivare la sorgente luminosa, quindi selezionare un colore per la luce dalla casella di riepilogo. È possibile anche impostare il colore della luce circostante con la casella di riepilogo Luce ambientale." +msgstr "Fai clic due volte per attivare la sorgente luminosa, quindi seleziona un colore per la luce dalla casella di riepilogo. Puoi anche impostare il colore della luce circostante con la casella di riepilogo Luce ambientale." #. EJ5pS #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1428 @@ -14707,7 +14694,7 @@ msgstr "Sorgente luminosa 6" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1435 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light6" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box." -msgstr "Fare clic due volte per attivare la sorgente luminosa, quindi selezionare un colore per la luce dalla casella di riepilogo. È possibile anche impostare il colore della luce circostante con la casella di riepilogo Luce ambientale." +msgstr "Fai clic due volte per attivare la sorgente luminosa, quindi seleziona un colore per la luce dalla casella di riepilogo. Puoi anche impostare il colore della luce circostante con la casella di riepilogo Luce ambientale." #. RxBpE #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1449 @@ -14719,7 +14706,7 @@ msgstr "Sorgente luminosa 7" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1456 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light7" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box." -msgstr "Fare clic due volte per attivare la sorgente luminosa, quindi selezionare un colore per la luce dalla casella di riepilogo. È possibile anche impostare il colore della luce circostante con la casella di riepilogo Luce ambientale." +msgstr "Fai clic due volte per attivare la sorgente luminosa, quindi seleziona un colore per la luce dalla casella di riepilogo. Puoi anche impostare il colore della luce circostante con la casella di riepilogo Luce ambientale." #. BrqqJ #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1470 @@ -14731,7 +14718,7 @@ msgstr "Sorgente luminosa 8" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1477 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light8" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box." -msgstr "Fare clic due volte per attivare la sorgente luminosa, quindi selezionare un colore per la luce dalla casella di riepilogo. È possibile anche impostare il colore della luce circostante con la casella di riepilogo Luce ambientale." +msgstr "Fai clic due volte per attivare la sorgente luminosa, quindi seleziona un colore per la luce dalla casella di riepilogo. Puoi anche impostare il colore della luce circostante con la casella di riepilogo Luce ambientale." #. FN3e6 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1502 @@ -14743,7 +14730,7 @@ msgstr "Colore luce 1" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1512 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|lightcolor1" msgid "Select a color for the current light source." -msgstr "Selezionare un colore per la sorgente luminosa attuale." +msgstr "Seleziona un colore per la sorgente luminosa attuale." #. EBVTG #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1526 @@ -14869,7 +14856,7 @@ msgstr "Texture e sfumatura" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1872 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texmodulate" msgid "Applies the texture with shading. To define the shading options for the texture, click the Shading button in this dialog." -msgstr "Applica la texture con un'ombreggiatura. Per definire le opzioni di ombreggiatura per la texture, fare clic sul pulsante Texture e ombreggiatura." +msgstr "Applica la texture con un'ombreggiatura. Per definire le opzioni di ombreggiatura per la texture, fai clic sul pulsante Texture e ombreggiatura." #. ycQqQ #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1886 @@ -14989,13 +14976,13 @@ msgstr "Colore _illuminazione" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2161 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|objcolor" msgid "Select the color that you want to apply to the object." -msgstr "Selezionare il colore da applicare all'oggetto." +msgstr "Seleziona il colore da applicare all'oggetto." #. 8ufuo #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2185 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|illumcolor" msgid "Select the color to illuminate the object." -msgstr "Selezionare il colore per l'illuminazione dell'oggetto." +msgstr "Seleziona il colore per l'illuminazione dell'oggetto." #. EeS7C #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2199 @@ -15037,7 +15024,7 @@ msgstr "Legno" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2211 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|favorites" msgid "Select a predefined color scheme, or select User-defined to define a custom color scheme." -msgstr "Selezionare uno schema colori standard, oppure selezionare Definito dall'utente per definire uno schema colori personalizzato." +msgstr "Seleziona uno schema colori standard, oppure seleziona Definito dall'utente per definire uno schema colori personalizzato." #. AndqG #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2226 @@ -15049,7 +15036,7 @@ msgstr "Finestra di dialogo per la scelta dei colori" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2230 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|colorbutton3" msgid "Select the color to illuminate the object." -msgstr "Selezionare il colore per l'illuminazione dell'oggetto." +msgstr "Seleziona il colore per l'illuminazione dell'oggetto." #. tsEoC #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2244 @@ -15079,7 +15066,7 @@ msgstr "I_ntensità" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2334 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|speccolor" msgid "Select the color that you want the object to reflect." -msgstr "Selezionare il colore che si vuole venga riflesso dall'oggetto." +msgstr "Seleziona il colore che si vuole venga riflesso dall'oggetto." #. 8fdJB #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2348 @@ -15091,13 +15078,13 @@ msgstr "Finestra di dialogo per la scelta dei colori" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2352 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|colorbutton5" msgid "Enter the intensity of the specular effect." -msgstr "Impostare l'intensità dell'effetto speculare." +msgstr "Imposta l'intensità dell'effetto speculare." #. tcm3D #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2368 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|intensity" msgid "Enter the intensity of the specular effect." -msgstr "Impostare l'intensità dell'effetto speculare." +msgstr "Imposta l'intensità dell'effetto speculare." #. L8GqV #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2386 @@ -15139,7 +15126,7 @@ msgstr "Texture" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2459 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texture" msgid "Sets the properties of the surface texture for the selected 3D object. This feature is only available after you apply a surface texture to the selected object. To quickly apply a surface texture, open the Gallery, hold down Shift+Ctrl, and then drag an image onto the selected 3D object." -msgstr "Imposta le proprietà della texture (motivo, trama) applicata alla superficie dell'oggetto 3D selezionato. Questa funzionalità è disponibile solo dopo avere applicato una texture alla superficie dell'oggetto selezionato. Per applicare rapidamente una texture, aprire la Galleria, tenere premuti i tasti Maiusc+Ctrl, quindi trascinare un'immagine sull'oggetto 3D selezionato." +msgstr "Imposta le proprietà della texture (motivo, trama) applicata alla superficie dell'oggetto 3D selezionato. Questa funzionalità è disponibile solo dopo avere applicato una texture alla superficie dell'oggetto selezionato. Per applicare rapidamente una texture, apri la Galleria, tenere premuti i tasti Maiusc+Ctrl, quindi trascinare un'immagine sull'oggetto 3D selezionato." #. J4WKj #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2473 @@ -15151,7 +15138,7 @@ msgstr "Illuminazione" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2477 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light" msgid "Define the light source for the selected 3D object." -msgstr "Definire la sorgente luminosa per l'oggetto 3D selezionato." +msgstr "Definisci la sorgente luminosa per l'oggetto 3D selezionato." #. ctHgb #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2491 @@ -15175,7 +15162,7 @@ msgstr "Geometria" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2513 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|geometry" msgid "Adjusts the shape of the selected 3D object. You can only modify the shape of a 3D object that was created by converting a 2D object. To convert a 2D object to 3D, select the object, right-click, and then choose Convert - To 3D, or Convert - To 3D Rotation Object." -msgstr "Permette di modificare la forma geometrica dell'oggetto 3D selezionato. È possibile modificare solamente la forma di un oggetto 3D precedentemente creato convertendo un oggetto 2D. Per convertire un oggetto 2D in 3D, selezionarlo, fare clic col pulsante destro del mouse, quindi scegliere Converti - In 3D, oppure Converti - In solido di rotazione 3D." +msgstr "Permette di modificare la forma geometrica dell'oggetto 3D selezionato. Puoi modificare solamente la forma di un oggetto 3D precedentemente creato convertendo un oggetto 2D. Per convertire un oggetto 2D in 3D, selezionarlo, fai clic col pulsante destro del mouse, quindi scegli \"Converti - In 3D\", oppure \"Converti - In solido di rotazione 3D\"." #. 4D9WF #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2530 @@ -15212,7 +15199,7 @@ msgstr "Colore origine 2" #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:106 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|cbx2" msgid "Select this checkbox to replace the current Source color with the color that you specify in the Replace with box." -msgstr "Selezionare questa casella per sostituire il Colore origine con quello specificato nella casella Sostituisci con." +msgstr "Seleziona questa casella per sostituire il Colore origine con quello specificato nella casella \"Sostituisci con\"." #. 8kZuj #. This string is used by the eyedropper dialog to denote a color in an image that will be replaced by another color. @@ -15225,7 +15212,7 @@ msgstr "Colore origine 3" #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:126 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|cbx3" msgid "Select this checkbox to replace the current Source color with the color that you specify in the Replace with box." -msgstr "Selezionare questa casella per sostituire il Colore origine con quello specificato nella casella Sostituisci con." +msgstr "Seleziona questa casella per sostituire il Colore origine con quello specificato nella casella \"Sostituisci con\"." #. 3asCq #. This string is used by the eyedropper dialog to denote a color in an image that will be replaced by another color. @@ -15238,7 +15225,7 @@ msgstr "Colore origine 4" #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:146 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|cbx4" msgid "Select this checkbox to replace the current Source color with the color that you specify in the Replace with box." -msgstr "Selezionare questa casella per sostituire il Colore origine con quello specificato nella casella Sostituisci con." +msgstr "Seleziona questa casella per sostituire il Colore origine con quello specificato nella casella \"Sostituisci con\"." #. 5MXBc #. This string is used by the eyedropper dialog to denote a color in an image that will be replaced by another color. @@ -15251,7 +15238,7 @@ msgstr "Colore origine 1" #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:166 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|cbx1" msgid "Select this checkbox to replace the current Source color with the color that you specify in the Replace with box." -msgstr "Selezionare questa casella per sostituire il Colore origine con quello specificato nella casella Sostituisci con." +msgstr "Seleziona questa casella per sostituire il Colore origine con quello specificato nella casella \"Sostituisci con\"." #. myTap #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:177 @@ -15275,7 +15262,7 @@ msgstr "Tolleranza 1" #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:207 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|tol1" msgid "Set the tolerance for replacing a source color in the source image. To replace colors that are similar to the color that you selected, enter a low value. To replace a wider range of colors, enter a higher value." -msgstr "Definire la tolleranza per la sostituzione di un colore di origine dell'immagine originale. Per sostituire il colore selezionato con un colore simile, inserire un valore basso. Per sostituire una gamma di colori più ampia, inserire un valore più elevato." +msgstr "Definisci la tolleranza per la sostituzione di un colore di origine dell'immagine originale. Per sostituire il colore selezionato con un colore simile, inserisci un valore basso; per sostituire una gamma di colori più ampia, inserisci un valore più elevato." #. dCyn7 #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:225 @@ -15287,7 +15274,7 @@ msgstr "Tolleranza 2" #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:226 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|tol2" msgid "Set the tolerance for replacing a source color in the source image. To replace colors that are similar to the color that you selected, enter a low value. To replace a wider range of colors, enter a higher value." -msgstr "Definire la tolleranza per la sostituzione di un colore di origine dell'immagine originale. Per sostituire il colore selezionato con un colore simile, inserire un valore basso. Per sostituire una gamma di colori più ampia, inserire un valore più elevato." +msgstr "Definisci la tolleranza per la sostituzione di un colore di origine dell'immagine originale. Per sostituire il colore selezionato con un colore simile, inserisci un valore basso; per sostituire una gamma di colori più ampia, inserisci un valore più elevato." #. bUkAc #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:244 @@ -15299,7 +15286,7 @@ msgstr "Tolleranza 3" #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:245 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|tol3" msgid "Set the tolerance for replacing a source color in the source image. To replace colors that are similar to the color that you selected, enter a low value. To replace a wider range of colors, enter a higher value." -msgstr "Definire la tolleranza per la sostituzione di un colore di origine dell'immagine originale. Per sostituire il colore selezionato con un colore simile, inserire un valore basso. Per sostituire una gamma di colori più ampia, inserire un valore più elevato." +msgstr "Definisci la tolleranza per la sostituzione di un colore di origine dell'immagine originale. Per sostituire il colore selezionato con un colore simile, inserisci un valore basso; per sostituire una gamma di colori più ampia, inserisci un valore più elevato." #. Wp3Q3 #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:263 @@ -15311,7 +15298,7 @@ msgstr "Tolleranza 4" #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:264 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|tol4" msgid "Set the tolerance for replacing a source color in the source image. To replace colors that are similar to the color that you selected, enter a low value. To replace a wider range of colors, enter a higher value." -msgstr "Definire la tolleranza per la sostituzione di un colore di origine dell'immagine originale. Per sostituire il colore selezionato con un colore simile, inserire un valore basso. Per sostituire una gamma di colori più ampia, inserire un valore più elevato." +msgstr "Definisci la tolleranza per la sostituzione di un colore di origine dell'immagine originale. Per sostituire il colore selezionato con un colore simile, inserisci un valore basso; per sostituire una gamma di colori più ampia, inserisci un valore più elevato." #. CTGcU #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:287 @@ -15323,7 +15310,7 @@ msgstr "Sostituisci con 1" #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:288 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|color1" msgid "Lists the available replacement colors. To modify the current list of colors, deselect the image, choose Format - Area, and then click the Colors tab." -msgstr "Elenca i colori sostitutivi disponibili. Per modificare l'elenco dei colori, deselezionare l'immagine, scegliere Formato - Area e fare clic sulla scheda Colori." +msgstr "Elenca i colori sostitutivi disponibili. Per modificare l'elenco dei colori, deseleziona l'immagine, scegli \"Formato - Area\" e fai clic sulla scheda Colori." #. AiWPA #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:311 @@ -15335,7 +15322,7 @@ msgstr "Sostituisci con 2" #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:312 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|color2" msgid "Lists the available replacement colors. To modify the current list of colors, deselect the image, choose Format - Area, and then click the Colors tab." -msgstr "Elenca i colori sostitutivi disponibili. Per modificare l'elenco dei colori, deselezionare l'immagine, scegliere Formato - Area e fare clic sulla scheda Colori." +msgstr "Elenca i colori sostitutivi disponibili. Per modificare l'elenco dei colori, deseleziona l'immagine, scegli \"Formato - Area\" e fai clic sulla scheda Colori." #. 99EMs #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:335 @@ -15347,7 +15334,7 @@ msgstr "Sostituisci con 3" #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:336 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|color3" msgid "Lists the available replacement colors. To modify the current list of colors, deselect the image, choose Format - Area, and then click the Colors tab." -msgstr "Elenca i colori sostitutivi disponibili. Per modificare l'elenco dei colori, deselezionare l'immagine, scegliere Formato - Area e fare clic sulla scheda Colori." +msgstr "Elenca i colori sostitutivi disponibili. Per modificare l'elenco dei colori, deseleziona l'immagine, scegli \"Formato - Area\" e fai clic sulla scheda Colori." #. ECDky #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:359 @@ -15359,13 +15346,13 @@ msgstr "Sostituisci con 4" #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:360 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|color4" msgid "Lists the available replacement colors. To modify the current list of colors, deselect the image, choose Format - Area, and then click the Colors tab." -msgstr "Elenca i colori sostitutivi disponibili. Per modificare l'elenco dei colori, deselezionare l'immagine, scegliere Formato - Area e fare clic sulla scheda Colori." +msgstr "Elenca i colori sostitutivi disponibili. Per modificare l'elenco dei colori, deseleziona l'immagine, scegli \"Formato - Area\" e fai clic sulla scheda Colori." #. JaAwK #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:385 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|color5" msgid "Select the color to replace the transparent areas in the current image." -msgstr "Selezionare il colore con cui si vuole sostituire le aree trasparenti dell'immagine." +msgstr "Seleziona il colore con cui vuoi sostituire le aree trasparenti dell'immagine." #. EeBXP #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:454 @@ -15383,7 +15370,7 @@ msgstr "_Sostituisci" #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:485 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|replace" msgid "Replaces the selected source colors in the current image with the colors that you specify in the Replace with boxes." -msgstr "Sostituisce i colori selezionati nell'immagine con quelli specificati nelle caselle Sostituisci con." +msgstr "Sostituisce i colori selezionati nell'immagine con quelli specificati nelle caselle \"Sostituisci con\"." #. qFwAs #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:512 @@ -15407,7 +15394,7 @@ msgstr "Visualizza il colore nell'immagine selezionata direttamente al di sotto #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:578 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|DockingColorReplace" msgid "Opens the Color Replacer dialog, where you can replace colors in bitmap and meta file graphics." -msgstr "Apre la finestra di dialogo Sostituzione colore, in cui si possono sostituire i colori delle immagini bitmap e dei metafile." +msgstr "Apre la finestra di dialogo Sostituzione colore, in cui puoi sostituire i colori delle immagini bitmap e dei metafile." #. cXHxL #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:43 @@ -15479,7 +15466,7 @@ msgstr "Orientazione" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:164 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|orientation" msgid "Reverses the text flow direction, and flips the text horizontally or vertically. To use this command, you must first apply a different baseline to the text." -msgstr "Inverte la direzione del flusso di testo e lo capovolge orizzontalmente o verticalmente. Per usare questo comando, si deve prima applicare al testo una linea di base differente." +msgstr "Inverte la direzione del flusso di testo e lo capovolge orizzontalmente o verticalmente. Per usare questo comando, devi prima applicare al testo una linea di base differente." #. BncCM #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:187 @@ -15539,7 +15526,7 @@ msgstr "Distanza" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:293 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|distance" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the text baseline and the base of the individual characters." -msgstr "Specificare lo spazio da lasciare tra la linea base del testo e la base dei singoli caratteri." +msgstr "Specifica lo spazio da lasciare tra la linea base del testo e la base dei singoli caratteri." #. 5Dm35 #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:331 @@ -15551,7 +15538,7 @@ msgstr "Rientro" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:337 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|indent" msgid "Enter the amount of space to leave between the beginning of the text baseline, and the beginning of the text." -msgstr "Specificare lo spazio da lasciare tra l'inizio della linea base e l'inizio del testo." +msgstr "Specifica lo spazio da lasciare tra l'inizio della linea base e l'inizio del testo." #. TG72M #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:361 @@ -15599,7 +15586,7 @@ msgstr "Verticale" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:432 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|vertical" msgid "Adds a shadow to the text in the selected object. Click this button, and then enter the dimensions of the shadow in the Distance X and the Distance Y boxes." -msgstr "Aggiunge un'ombreggiatura al testo dell'oggetto selezionato. Fare clic su questo pulsante e inserire le dimensioni dell'ombreggiatura nelle caselle Distanza X e Distanza Y." +msgstr "Aggiunge un'ombreggiatura al testo dell'oggetto selezionato. Fai clic su questo pulsante e inserisci le dimensioni dell'ombreggiatura nelle caselle \"Distanza X\" e \"Distanza Y\"." #. hcSuP #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:445 @@ -15611,7 +15598,7 @@ msgstr "Inclina" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:451 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|slant" msgid "Adds a slant shadow to the text in the selected object. Click this button, and then enter the dimensions of the shadow in the Distance X and the Distance Y boxes." -msgstr "Aggiunge un'ombreggiatura inclinata al testo dell'oggetto selezionato. Fare clic su questo pulsante e inserire le dimensioni dell'ombreggiatura nelle caselle Distanza X e Distanza Y." +msgstr "Aggiunge un'ombreggiatura inclinata al testo dell'oggetto selezionato. Fai clic su questo pulsante e inserisci le dimensioni dell'ombreggiatura nelle caselle \"Distanza X\" e \"Distanza Y\"." #. fVeQ8 #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:489 @@ -15623,7 +15610,7 @@ msgstr "Distanza X" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:495 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|distancex" msgid "Enter the horizontal distance between the text characters and the edge of the shadow." -msgstr "Specificare la distanza orizzontale tra i caratteri del testo e il bordo dell'ombreggiatura." +msgstr "Specifica la distanza orizzontale tra i caratteri del testo e il bordo dell'ombreggiatura." #. FTYwo #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:533 @@ -15635,7 +15622,7 @@ msgstr "Distanza Y" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:539 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|distancey" msgid "Enter the vertical distance between the text characters and the edge of the shadow." -msgstr "Specificare la distanza verticale tra i caratteri del testo e il bordo dell'ombreggiatura." +msgstr "Specifica la distanza verticale tra i caratteri del testo e il bordo dell'ombreggiatura." #. MDpHx #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:559 @@ -15647,7 +15634,7 @@ msgstr "Colore dell'ombra" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:569 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|color" msgid "Select a color for the text shadow." -msgstr "Scegliere un colore per l'ombreggiatura." +msgstr "Scegli un colore per l'ombreggiatura." #. Eovtw #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:580 @@ -15791,7 +15778,7 @@ msgstr "Profondità" #: svx/uiconfig/ui/extrustiondepthdialog.ui:162 msgctxt "extrustiondepthdialog|extended_tip|ExtrustionDepthDialog" msgid "Enter an extrusion depth." -msgstr "Inserire una profondità di estrusione." +msgstr "Inserisci una profondità di estrusione." #. HDhiV #: svx/uiconfig/ui/filtermenu.ui:12 @@ -16061,13 +16048,13 @@ msgstr "Trova e sostituisci" #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:111 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|searchterm" msgid "Enter the text that you want to find, or select a previous search from the list." -msgstr "Digitare il testo da trovare o selezionare una ricerca precedente dall'elenco." +msgstr "Digita il testo da trovare o seleziona una ricerca precedente dall'elenco." #. qZujP #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:127 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|searchlist" msgid "Enter the text that you want to find, or select a previous search from the list." -msgstr "Digitare il testo da trovare o selezionare una ricerca precedente dall'elenco." +msgstr "Digita il testo da trovare o seleziona una ricerca precedente dall'elenco." #. bathy #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:149 @@ -16133,13 +16120,13 @@ msgstr "Cerca" #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:389 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|replaceterm" msgid "Enter the replacement text, or select a recent replacement text or style from the list." -msgstr "Digitate il testo da sostituire, oppure selezionare dall'elenco un testo o uno stile usati per una sostituzione precedente." +msgstr "Digita il testo da sostituire, oppure seleziona dall'elenco un testo o uno stile usati per una sostituzione precedente." #. AB9nr #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:405 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|replacelist" msgid "Enter the replacement text, or select a recent replacement text or style from the list." -msgstr "Digitate il testo da sostituire, oppure selezionare dall'elenco un testo o uno stile usati per una sostituzione precedente." +msgstr "Digita il testo da sostituire, oppure seleziona dall'elenco un testo o uno stile usati per una sostituzione precedente." #. Dmocx #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:427 @@ -16265,7 +16252,7 @@ msgstr "Cerca st_ili" #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:836 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|layout" msgid "Searches for text formatted with the style that you specify. Select this checkbox, and then select a style from the Find list. To specify a replacement style, select a style from the Replace list." -msgstr "Cerca il testo formattato con lo stile di formato specificato. Selezionare questa casella di controllo e quindi scegliere uno stile di formato nell'elenco Trova. Per specificare uno stile di formato sostitutivo, selezionarlo dall'elenco Sostituisci." +msgstr "Cerca il testo formattato con lo stile di formato specificato. Seleziona questa casella di controllo e quindi scegli uno stile di formato nell'elenco Trova. Per specificare uno stile di formato sostitutivo, selezionalo dall'elenco Sostituisci." #. wjEUp #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:847 @@ -16301,7 +16288,7 @@ msgstr "Ricerca per s_imili" #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:911 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|similarity" msgid "Find terms that are similar to the Find text. Select this checkbox, and then click the Similarities button to define the similarity options." -msgstr "Trova termini simili al testo specificato nella casella Trova. Selezionare questa casella di controllo e fare clic sul pulsante Simili... per definire le opzioni di ricerca per simili." +msgstr "Trova termini simili al testo specificato nella casella Trova. Seleziona questa casella di controllo e fai clic sul pulsante \"Simili...\" per definire le opzioni di ricerca per simili." #. mKiVJ #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:923 @@ -16313,7 +16300,7 @@ msgstr "Simili..." #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:932 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|similaritybtn" msgid "Set the options for the similarity search." -msgstr "È possibile impostare le opzioni da utilizzare per la ricerca per analogia." +msgstr "Puoi impostare le opzioni da utilizzare per la ricerca per analogia." #. pc7dE #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:955 @@ -16325,7 +16312,7 @@ msgstr "Ortografia simile (_giapponese)" #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:964 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|soundslike" msgid "Lets you specify the search options for similar notation used in Japanese text. Select this checkbox, and then click the Sounds button to specify the search options." -msgstr "Permette di specificare le opzioni di ricerca per le notazioni simili usate nei testi giapponesi. Selezionare questa casella di controllo e fare clic sul pulsante Simile... per specificare le opzioni di ricerca. " +msgstr "Permette di specificare le opzioni di ricerca per le notazioni simili usate nei testi giapponesi. Seleziona questa casella di controllo e fai clic sul pulsante \"Simile...\" per specificare le opzioni di ricerca." #. ak55F #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:976 @@ -16337,7 +16324,7 @@ msgstr "Simile..." #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:985 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|soundslikebtn" msgid "Sets the search options for similar notation used in Japanese text." -msgstr "Permette di impostare le opzioni di ricerca per le notazioni simili usate nei testi giapponesi." +msgstr "Permette d'impostare le opzioni di ricerca per le notazioni simili usate nei testi giapponesi." #. R2bHb #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1007 @@ -16355,7 +16342,7 @@ msgstr "Comme_nti" #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1032 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|notes" msgid "In Writer, you can select to include the comment texts in your searches." -msgstr "In Writer è possibile scegliere di includere i testi dei commenti nelle proprie ricerche." +msgstr "In Writer puoi scegliere d'includere i testi dei commenti nelle proprie ricerche." #. hj5vn #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1050 @@ -16421,7 +16408,7 @@ msgstr "Altre _opzioni" #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1225 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|label3" msgid "Shows more or fewer search options. Click this label again to hide the extended search options." -msgstr "Mostra più o meno opzioni di ricerca. Fare nuovamente clic su questa etichetta per nascondere le opzioni aggiuntive di ricerca." +msgstr "Mostra più o meno opzioni di ricerca. Fai nuovamente clic su questa etichetta per nascondere le opzioni aggiuntive di ricerca." #. YpLau #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1261 @@ -16547,7 +16534,7 @@ msgstr "Area di lavoro" #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:191 msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_WORKPLACE" msgid "Deletes the custom contour. Click here, and then click in the preview area." -msgstr "Elimina il contorno personalizzato. Fare clic qui e quindi nell'area di anteprima." +msgstr "Elimina il contorno personalizzato. Fai clic qui e quindi nell'area di anteprima." #. qesJi #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:215 @@ -16571,7 +16558,7 @@ msgstr "Rettangolo" #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:237 msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_RECT" msgid "Draws a rectangular contour where you drag in the object preview. To draw a square, hold down Shift while you drag." -msgstr "Disegna un contorno rettangolare nell'area in cui trascinate il puntatore nell'anteprima dell'oggetto. Per disegnare un quadrato, tenere premuto il tasto Maiusc durante il trascinamento." +msgstr "Disegna un contorno rettangolare nell'area in cui trascini il puntatore nell'anteprima dell'oggetto. Per disegnare un quadrato, tieni premuto il tasto Maiusc durante il trascinamento." #. F6orK #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:251 @@ -16583,7 +16570,7 @@ msgstr "Ellisse" #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:255 msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_CIRCLE" msgid "Draws an oval contour where you drag in the object preview." -msgstr "Disegna un contorno ovale nell'area in cui trascinare il puntatore nell'anteprima dell'oggetto." +msgstr "Disegna un contorno ovale nell'area in cui trascini il puntatore nell'anteprima dell'oggetto." #. 38Cmn #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:269 @@ -16595,7 +16582,7 @@ msgstr "Poligono" #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:273 msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_POLY" msgid "Draws a closed contour consisting of straight line segments. Click where you want to start the polygon, and drag to draw a line segment. Click again to define the end of the line segment, and continue clicking to define the remaining line segments of the polygon. Double-click to finish drawing the polygon. To constrain the polygon to angles of 45 degree, hold down Shift when you click." -msgstr "Disegna un contorno chiuso composto da segmenti di retta. Fare clic nel punto in cui si vuole iniziare il poligono e trascinare il puntatore per disegnare un segmento di retta. Fare clic nuovamente per definire la fine del segmento di retta e continuare per definire i segmenti restanti del poligono. Fare doppio clic per finire di disegnare il poligono. Per forzare gli angoli del poligono a 45 gradi, tenere premuto Maiusc mentre si fa clic." +msgstr "Disegna un contorno chiuso composto da segmenti di retta. Fai clic nel punto in cui vuoi iniziare il poligono e trascina il puntatore per disegnare un segmento di retta; fai nuovamente clic per definire la fine del segmento di retta e continua per definire i segmenti restanti del poligono; fai doppio clic per finire di disegnare il poligono. Per forzare gli angoli del poligono a 45 gradi, tieni premuto Maiusc mentre fai clic." #. 2MqpD #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:297 @@ -16607,7 +16594,7 @@ msgstr "Modifica punti" #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:301 msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_POLYEDIT" msgid "Lets you change the shape of the contour. Click here, and then drag the handles of the contour." -msgstr "Permette di cambiare la forma del contorno. Fare clic qui e quindi trascinare le maniglie del contorno." +msgstr "Permette di cambiare la forma del contorno. Fai clic qui e quindi trascina le maniglie del contorno." #. krTiK #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:315 @@ -16631,7 +16618,7 @@ msgstr "Inserisci punti" #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:337 msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_POLYINSERT" msgid "Inserts a handle that you can drag to change the shape of the contour. Click here, and then click on the contour outline." -msgstr "Inserisce una maniglia che si può trascinare per cambiare la forma del contorno. Fare clic qui e quindi sul profilo del contorno." +msgstr "Inserisce una maniglia che puoi trascinare per cambiare la forma del contorno. Fai clic qui e quindi sul profilo del contorno." #. qLVG9 #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:351 @@ -16643,7 +16630,7 @@ msgstr "Elimina punti" #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:355 msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_POLYDELETE" msgid "Removes a point from the contour outline. Click here, and then click the point that you want to delete." -msgstr "Rimuove un punto dal profilo del contorno. Fare clic qui e quindi sul punto da eliminare." +msgstr "Rimuove un punto dal profilo del contorno. Fai clic qui e quindi sul punto da eliminare." #. YU8oB #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:378 @@ -16691,7 +16678,7 @@ msgstr "Pipetta" #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:447 msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_PIPETTE" msgid "Selects the parts of the bitmap that are the same color. Click here, and then click a color in the bitmap. To increase the color range that is selected, increase the value in the Tolerance box." -msgstr "Seleziona le parti del bitmap dello stesso colore. Fare clic qui e quindi su un colore nel bitmap. Per aumentare la gamma di colori selezionata, aumentare il valore nella casella Tolleranza." +msgstr "Seleziona le parti del bitmap dello stesso colore. Fai clic qui e quindi su un colore nel bitmap. Per aumentare la gamma di colori selezionata, aumenta il valore nella casella Tolleranza." #. vRR3B #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:466 @@ -16703,7 +16690,7 @@ msgstr "Tolleranza colore" #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:470 msgctxt "floatingcontour|extended_tip|spinbutton" msgid "Enter the color tolerance for the Color Replacer as a percentage. To increase the color range that the Color Replacer selects, enter a high percentage." -msgstr "Inserire la percentuale di tolleranza per la sostituzione colore. Per incrementare l'intervallo che la sostituzione colore seleziona, inserire una percentuale alta." +msgstr "Inserisci la percentuale di tolleranza per la sostituzione colore. Per incrementare l'intervallo che la sostituzione colore seleziona, inserisci una percentuale alta." #. CFqCa #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:510 @@ -16937,7 +16924,7 @@ msgstr "Apri nel modo struttura" #: svx/uiconfig/ui/formnavimenu.ui:104 msgctxt "formnavimenu|controlfocus" msgid "Automatic Control Focus" -msgstr "Punto focale automatico di controllo" +msgstr "Fuoco automatico del controllo" #. BgQUJ #: svx/uiconfig/ui/functionmenu.ui:12 @@ -17207,7 +17194,7 @@ msgstr "Rettangolo" #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:233 msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_RECT" msgid "Draws a rectangular hotspot where you drag in the graphic. After, you can enter the Address and the Text for the hotspot, and then select the Frame where you want the URL to open." -msgstr "Disegna un'area attiva rettangolare nella parte dell'immagine in cui trascinate il puntatore. È possibile quindi inserire indirizzo e testo per l'area attiva e selezionare il frame in cui si vuole aprire l'URL." +msgstr "Disegna un'area attiva rettangolare nella parte dell'immagine in cui trascini il puntatore. Puoi quindi inserire indirizzo e testo per l'area attiva e selezionare il frame in cui vuoi aprire l'URL." #. CxNuP #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:247 @@ -17219,7 +17206,7 @@ msgstr "Ellisse" #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:251 msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_CIRCLE" msgid "Draws an elliptical hotspot where you drag in the graphic. After, you can enter the Address and the Text for the hotspot, and then select the Frame where you want the URL to open." -msgstr "Disegna un'area attiva ellittica nella parte dell'immagine in cui trascinate il puntatore. È possibile quindi inserire indirizzo e testo per l'area attiva e selezionare il frame in cui si vuole aprire l'URL." +msgstr "Disegna un'area attiva ellittica nella parte dell'immagine in cui trascini il puntatore. Puoi quindi inserire indirizzo e testo per l'area attiva e selezionare il frame in cui vuoi aprire l'URL." #. SGPH5 #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:265 @@ -17231,7 +17218,7 @@ msgstr "Poligono" #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:269 msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_POLY" msgid "Draws a polygonal hotspot in the graphic. Click this icon, drag in the graphic, and then click to define one side of the polygon. Move to where you want to place the end of the next side, and then click. Repeat until you have drawn all of the sides of the polygon. When you are finished, double-click to close the polygon. After, you can enter the Address and the Text for the hotspot, and then select the Frame where you want the URL to open." -msgstr "Disegna un'area attiva poligonale nella parte dell'immagine in cui trascinare il puntatore. Fare clic su questa icona, trascinare il puntatore nell'immagine e fare clic per definire uno dei lati del poligono. Spostare quindi il puntatore nel punto terminale del lato successivo e fare clic. Ripetere la procedura per tutti i lati del poligono. Al termine, fare doppio clic per chiudere il poligono. È possibile quindi inserire indirizzo e testo per l'area attiva e selezionare il frame in cui si vuole aprire l'URL." +msgstr "Disegna un'area attiva poligonale nella parte dell'immagine in cui trascini il puntatore. Fai clic su questa icona, trascina il puntatore nell'immagine e fai clic per definire uno dei lati del poligono; sposta quindi il puntatore nel punto terminale del lato successivo e fai clic; ripeti la procedura per tutti i lati del poligono. Al termine, fai doppio clic per chiudere il poligono. Puoi quindi inserire indirizzo e testo per l'area attiva e selezionare il frame in cui vuoi aprire l'URL." #. zUUCB #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:283 @@ -17243,7 +17230,7 @@ msgstr "Poligono a mano libera" #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:287 msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_FREEPOLY" msgid "Draws a hotspot that is based on a freeform polygon. Click this icon and move to where you want to draw the hotspot. Drag a freeform line and release to close the shape. After, you can enter the Address and the Text for the hotspot, and then select the Frame where you want the URL to open." -msgstr "Permette di definire un'area attiva a forma di poligono irregolare. Fare clic su questa icona e posizionare il puntatore nell'area di disegno. Tracciare una linea della forma desiderata e rilasciare il pulsante del mouse per chiudere il poligono. È possibile quindi inserire indirizzo e testo per l'area attiva e selezionare il frame in cui si vuole aprire l'URL." +msgstr "Permette di definire un'area attiva a forma di poligono irregolare. Fai clic su questa icona e posiziona il puntatore nell'area di disegno; traccia una linea della forma desiderata e rilascia il pulsante del mouse per chiudere il poligono. Puoi quindi inserire indirizzo e testo per l'area attiva e selezionare il frame in cui vuoi aprire l'URL." #. kG6AK #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:301 @@ -17279,7 +17266,7 @@ msgstr "Inserisci punti" #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:341 msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_POLYINSERT" msgid "Adds an anchor point where you click on the outline of the hotspot." -msgstr "Aggiunge un punto di ancoraggio nel punto del profilo dell'area attiva in cui si fa clic." +msgstr "Aggiunge un punto di ancoraggio nel punto del profilo dell'area attiva in cui fai clic." #. tuCNB #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:355 @@ -17357,7 +17344,7 @@ msgstr "Frame:" #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:506 msgctxt "imapdialog|extended_tip|text" msgid "Enter the text that you want to display when the mouse rests on the hotspot in a browser." -msgstr "Inserire il testo da visualizzare quando il mouse viene posizionato nell'area attiva in un browser." +msgstr "Inserisci il testo da visualizzare quando il mouse viene posizionato nell'area attiva in un browser." #. 5BPAy #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:543 @@ -17369,19 +17356,19 @@ msgstr "Testo:" #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:565 msgctxt "imapdialog|extended_tip|url" msgid "Enter the URL for the file that you want to open when you click the selected hotspot." -msgstr "Inserire l'URL del file da aprire facendo clic sull'area attiva selezionata." +msgstr "Inserisci l'URL del file da aprire facendo clic sull'area attiva selezionata." #. CnDFH #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:605 msgctxt "imapdialog|extended_tip|container" msgid "Displays the image map, so that you can click and edit the hotspots." -msgstr "Mostra la mappa dell'immagine, in cui si può fare clic e modificare le aree attive." +msgstr "Mostra la mappa dell'immagine, in cui puoi fare clic e modificare le aree attive." #. FkpS8 #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:636 msgctxt "imapdialog|extended_tip|ImapDialog" msgid "Allows you to attach URLs to specific areas, called hotspots, on a graphic or a group of graphics. An image map is a group of one or more hotspots." -msgstr "È possibile associare un URL a un'area specifica, detta area attiva, in un'immagine o in un gruppo di immagini. Una mappa immagine è un gruppo di una o più aree attive." +msgstr "Puoi associare un URL a un'area specifica, detta area attiva, in un'immagine o in un gruppo di immagini. Una mappa immagine è un gruppo di una o più aree attive." #. aHyrG #: svx/uiconfig/ui/imapmenu.ui:12 @@ -17591,7 +17578,7 @@ msgstr "Spazi dei nomi" #: svx/uiconfig/ui/navigationbar.ui:128 msgctxt "navigationbar|first" msgid "First" -msgstr "" +msgstr "Primo" #. mX6CE #: svx/uiconfig/ui/navigationbar.ui:149 @@ -17609,7 +17596,7 @@ msgstr "Successivo" #: svx/uiconfig/ui/navigationbar.ui:190 msgctxt "navigationbar|last" msgid "Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo" #. GbURX #: svx/uiconfig/ui/navigationbar.ui:210 @@ -17693,7 +17680,7 @@ msgstr "Risoluzione" #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:304 msgctxt "extended_tip|numflddivisionx" msgid "Specify the number of intermediate spaces between grid points on the X-axis." -msgstr "Specificare il numero di spazi intermedi fra i punti della griglia sull'asse X." +msgstr "Specifica il numero di spazi intermedi fra i punti della griglia sull'asse X." #. jt7BC #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:317 @@ -17705,7 +17692,7 @@ msgstr "spazi(o)" #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:345 msgctxt "extended_tip|numflddivisiony" msgid "Specify the number of intermediate spaces between grid points on the Y-axis." -msgstr "Specificare il numero di spazi intermedi fra i punti della griglia sull'asse Y." +msgstr "Specifica il numero di spazi intermedi fra i punti della griglia sull'asse Y." #. hGSLw #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:358 @@ -17741,7 +17728,7 @@ msgstr "Alle linee di cattura" #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:463 msgctxt "extended_tip|snaphelplines" msgid "Snaps the edge of a dragged object to the nearest snap line when you release the mouse." -msgstr "Quando si rilascia il pulsante del mouse dopo avere trascinato un oggetto, il suo bordo viene posizionato in corrispondenza della linea di cattura più vicina." +msgstr "Quando rilasci il pulsante del mouse dopo avere trascinato un oggetto, il suo bordo viene posizionato in corrispondenza della linea di cattura più vicina." #. YkLQN #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:474 @@ -17783,7 +17770,7 @@ msgstr "Imposta l'allineamento del contorno dell'oggetto grafico con i punti del #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:546 msgctxt "extended_tip|mtrfldsnaparea" msgid "Defines the snap distance between the mouse pointer and the object contour. %PRODUCTNAME Impress snaps to a snap point if the mouse pointer is nearer than the distance selected in the Snap range control." -msgstr "Definisce la distanza di cattura tra il puntatore del mouse e il contorno dell'oggetto. In %PRODUCTNAME Impress i punti di cattura hanno effetto se il puntatore del mouse si trova a una distanza inferiore a quella specificata nella casella di selezione Area di cattura." +msgstr "Definisce la distanza di cattura tra il puntatore del mouse e il contorno dell'oggetto. In %PRODUCTNAME Impress i punti di cattura hanno effetto se il puntatore del mouse si trova a una distanza inferiore a quella specificata nella casella di selezione \"Area di cattura\"." #. FekAR #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:559 @@ -17825,7 +17812,7 @@ msgstr "Premendo il tasto Maiusc prima di rilasciare il pulsante del mouse, vien #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:674 msgctxt "extended_tip|mtrfldangle" msgid "Specifies that graphic objects can only be rotated within the rotation angle that you selected in the When rotating control." -msgstr "Permette la rotazione degli oggetti grafici solo entro l'angolo di rotazione specificato nella casella di selezione Nella rotazione." +msgstr "Permette la rotazione degli oggetti grafici solo entro l'angolo di rotazione specificato nella casella di selezione \"Nella rotazione\"." #. a6oQ8 #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:685 @@ -17837,7 +17824,7 @@ msgstr "Nella ro_tazione:" #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:697 msgctxt "extended_tip|rotate" msgid "Specifies that graphic objects can only be rotated within the rotation angle that you selected in the When rotating control." -msgstr "Permette la rotazione degli oggetti grafici solo entro l'angolo di rotazione specificato nella casella di selezione Nella rotazione." +msgstr "Permette la rotazione degli oggetti grafici solo entro l'angolo di rotazione specificato nella casella di selezione \"Nella rotazione\"." #. xEPJC #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:715 @@ -17861,7 +17848,7 @@ msgstr "Limita gli oggetti" #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:774 msgctxt "extended_tip|OptGridPage" msgid "Specifies the settings for the configurable grid on your document pages. This grid helps you determine the exact position of your objects. You can also set this grid in line with the \"magnetic\" snap grid." -msgstr "In quest'area si possono specificare le impostazioni per la griglia configurabile da usare nelle pagine dei proprio documenti. Questa griglia è utile per determinare la posizione esatta degli oggetti. Eventualmente, si può allineare questa griglia con la griglia di cattura \"magnetica\"." +msgstr "In quest'area puoi specificare le impostazioni per la griglia configurabile da usare nelle pagine dei proprio documenti. Questa griglia è utile per determinare la posizione esatta degli oggetti. Eventualmente, puoi allineare questa griglia con la griglia di cattura \"magnetica\"." #. rYzct #: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:18 @@ -17948,7 +17935,7 @@ msgid "Value:" msgstr "Valore:" #. XcHVH -#: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:200 +#: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:202 msgctxt "paralinespacingcontrol|label2" msgid "Custom Value" msgstr "Valore personalizzato" @@ -17999,7 +17986,7 @@ msgstr "_Password:" #: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:127 msgctxt "passwd|extended_tip|oldpassEntry" msgid "Enter the current password for the selected library." -msgstr "Inserire la password attuale per la libreria selezionata." +msgstr "Inserisci la password attuale per la libreria selezionata." #. FkYnV #: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:145 @@ -18011,13 +17998,13 @@ msgstr "Vecchia password" #: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:190 msgctxt "passwd|extended_tip|newpassEntry" msgid "Enter a new password for the selected library." -msgstr "Inserire una nuova password per la libreria selezionata." +msgstr "Inserisci una nuova password per la libreria selezionata." #. QF45Y #: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:209 msgctxt "passwd|extended_tip|confirmpassEntry" msgid "Reenter the new password for the selected library." -msgstr "Inserire nuovamente la nuova password per la libreria selezionata." +msgstr "Inserisci nuovamente la nuova password per la libreria selezionata." #. YkcuU #: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:222 @@ -18273,7 +18260,7 @@ msgstr "Inte_rvallo:" #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:129 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|range" msgid "Filters the list of changes according to the range of cells that you specify. To select a range of cells in your sheet, click the Set Reference button (...)." -msgstr "Filtra l'elenco delle modifiche in base all'area di celle specificata. Per selezionare un'area di celle nel foglio, fare clic sul pulsante Imposta riferimento (...)." +msgstr "Filtra l'elenco delle modifiche in base all'area di celle specificata. Per selezionare un'area di celle nel foglio, fai clic sul pulsante \"Imposta riferimento\" (...)." #. fdw75 #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:150 @@ -18285,7 +18272,7 @@ msgstr "Operazione" #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:151 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|actionlist" msgid "Filters the list of changes according to the type of change that you select in the Action box." -msgstr "Filtra l'elenco in base al tipo di modifica selezionato nella casella Operazione." +msgstr "Filtra l'elenco in base al tipo di modifica selezionato nella casella \"Operazione\"." #. c4doe #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:162 @@ -18297,7 +18284,7 @@ msgstr "Opera_zione:" #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:171 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|action" msgid "Filters the list of changes according to the type of change that you select in the Action box." -msgstr "Filtra l'elenco in base al tipo di modifica selezionato nella casella Operazione." +msgstr "Filtra l'elenco in base al tipo di modifica selezionato nella casella \"Operazione\"." #. r9bBY #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:192 @@ -18321,7 +18308,7 @@ msgstr "Area" #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:221 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|rangeedit" msgid "Filters the list of changes according to the range of cells that you specify. To select a range of cells in your sheet, click the Set Reference button (...)." -msgstr "Filtra l'elenco delle modifiche in base all'area di celle specificata. Per selezionare un'area di celle nel foglio, fare clic sul pulsante Imposta riferimento (...)." +msgstr "Filtra l'elenco delle modifiche in base all'area di celle specificata. Per selezionare un'area di celle nel foglio, fai clic sul pulsante \"Imposta riferimento\" (...)." #. CcvJU #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:238 @@ -18497,7 +18484,7 @@ msgstr "Modifiche" #: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:252 msgctxt "redlineviewpage|extended_tip|RedlineViewPage" msgid "Accept or reject individual changes." -msgstr "In questa scheda si possono accettare o annullare le singole modifiche." +msgstr "In questa scheda puoi accettare o annullare le singole modifiche." #. EunTG #: svx/uiconfig/ui/rowsmenu.ui:12 @@ -19061,7 +19048,7 @@ msgstr "Nuovo..." #: svx/uiconfig/ui/sidebargallery.ui:373 msgctxt "sidebargallery|btnMoreGalleries" msgid "Add more galleries via extension" -msgstr "" +msgstr "Aggiungi ulteriori gallerie tramite estensione" #. BdPh5 #: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:52 @@ -19590,7 +19577,7 @@ msgstr "Colore:" #: svx/uiconfig/ui/sidebarshadow.ui:128 msgctxt "sidebarshadow|blur_label" msgid "Blur:" -msgstr "" +msgstr "Sfocatura:" #. SLW9V #: svx/uiconfig/ui/sidebarshadow.ui:154 @@ -19626,7 +19613,7 @@ msgstr "Precedente" #: svx/uiconfig/ui/stylespreview.ui:127 msgctxt "stylespreview|down" msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Successivo" #. nQGet #: svx/uiconfig/ui/surfacewindow.ui:37 @@ -19890,7 +19877,7 @@ msgstr "Pagina intera" #: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:16 msgctxt "zoommenu|extended_tip|page" msgid "Displays the entire page on your screen." -msgstr " Visualizza l'intera pagina nello schermo." +msgstr "Visualizza l'intera pagina nello schermo." #. gZGXQ #: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:25 |