diff options
author | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2021-01-14 17:04:49 +0100 |
---|---|---|
committer | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2021-01-14 17:14:06 +0100 |
commit | 71869d4e313a0ea83cb90f1987b32e2f1b65e45f (patch) | |
tree | f660c138e3f8518f29e447c8d8bb796713237fa8 /source/it | |
parent | 47577968ccfbc64b78536a117cf1134407bd015e (diff) |
update translations for 7.1.0 rc2
and force-fix errors using pocheck
Change-Id: I643f6b7b2a613da42efd1c76a9e2a5ab847146da
Diffstat (limited to 'source/it')
60 files changed, 4082 insertions, 4163 deletions
diff --git a/source/it/basctl/messages.po b/source/it/basctl/messages.po index 2603ebb783a..1dfc92f6975 100644 --- a/source/it/basctl/messages.po +++ b/source/it/basctl/messages.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-16 13:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-02 10:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-28 16:36+0000\n" "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/basctlmessages/it/>\n" +"Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-1/basctlmessages/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.4\n" "X-POOTLE-MTIME: 1561722932.000000\n" #. fniWp @@ -597,7 +597,7 @@ msgstr "Esegue o salva la macro corrente." #: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:161 msgctxt "basicmacrodialog|extended_tip|macros" msgid "Lists the macros that are contained in the module selected in the Macro from list." -msgstr "Elenca le macro contenute nel modulo selezionato nell'elenco Macro da." +msgstr "Elenca le macro contenute nel modulo selezionato nell'elenco \"Macro da\"." #. 5TRqv #: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:174 @@ -609,7 +609,7 @@ msgstr "Macro presenti in:" #: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:243 msgctxt "basicmacrodialog|extended_tip|libraries" msgid "Lists the libraries and the modules where you can open or save your macros. To save a macro with a particular document, open the document, and then open this dialog." -msgstr "Elenca le librerie e i moduli in cui si possono aprire o salvare le proprie macro. Per salvare una macro insieme con un determinato documento, aprire il documento e quindi aprire questa finestra di dialogo." +msgstr "Elenca le librerie e i moduli in cui puoi aprire o salvare le tue macro. Per salvare una macro insieme con un determinato documento, apri il documento e quindi apri questa finestra di dialogo." #. Mfysc #: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:261 @@ -627,7 +627,7 @@ msgstr "Registra macro in" #: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:318 msgctxt "basicmacrodialog|extended_tip|macronameedit" msgid "Displays the name of the selected macro. To create or to change the name of a macro, enter a name here." -msgstr "Mostra il nome della macro selezionata. Per creare o modificare il nome di una macro, inserire qui il nome." +msgstr "Mostra il nome della macro selezionata. Per creare o modificare il nome di una macro, inserisci qui il nome." #. BpDb6 #: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:329 @@ -645,7 +645,7 @@ msgstr "Assegna..." #: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:359 msgctxt "basicmacrodialog|extended_tip|assign" msgid "Opens the Customize dialog, where you can assign the selected macro to a menu command, a toolbar, or an event." -msgstr "Apre la finestra di dialogo Personalizza, in cui si può assegnare la macro selezionata a un comando di menu, una barra degli strumenti o un evento." +msgstr "Apre la finestra di dialogo \"Personalizza\", in cui puoi assegnare la macro selezionata a un comando di menu, una barra degli strumenti o un evento." #. dxu7W #: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:371 @@ -693,7 +693,7 @@ msgstr "Gestione..." #: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:435 msgctxt "basicmacrodialog|extended_tip|organize" msgid "Opens the Macro Organizer dialog, where you can add, edit, or delete existing macro modules, dialogs, and libraries." -msgstr "Apre la finestra di dialogo Gestione macro in cui si possono aggiungere, modificare o eliminare i moduli delle macro, le finestre di dialogo e le librerie esistenti." +msgstr "Apre la finestra di dialogo \"Gestione macro\" in cui puoi aggiungere, modificare o eliminare i moduli delle macro, le finestre di dialogo e le librerie esistenti." #. wAJj2 #: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:447 @@ -879,7 +879,7 @@ msgstr "_Importa..." #: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:223 msgctxt "dialogpage|extended_tip|import" msgid "Locate that %PRODUCTNAME Basic library that you want to add to the current list, and then click Open." -msgstr "Individuare la libreria di %PRODUCTNAME Basic da aggiungere all'elenco e fare clic su Apri." +msgstr "Individua la libreria di %PRODUCTNAME Basic da aggiungere all'elenco e fai clic su \"Apri\"." #. ubE5G #: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:235 @@ -981,7 +981,7 @@ msgstr "Opzioni" #: basctl/uiconfig/basicide/ui/importlibdialog.ui:279 msgctxt "importlibdialog|extended_tip|ImportLibDialog" msgid "Enter a name or the path to the library that you want to append. You can also select a library from the list." -msgstr "Inserire il nome o il percorso della libreria da aggiungere. È possibile anche selezionare la libreria dall'elenco." +msgstr "Inserisci il nome o il percorso della libreria da aggiungere. Puoi anche selezionare la libreria dall'elenco." #. XdZ7e #: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:44 @@ -993,7 +993,7 @@ msgstr "P_osizione:" #: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:61 msgctxt "libpage|extended_tip|location" msgid "Select the application or the document containing the macro libraries that you want to organize." -msgstr "Selezionare l'applicazione o il documento contenente le librerie di macro da organizzare." +msgstr "Seleziona l'applicazione o il documento contenente le librerie di macro da organizzare." #. C4mjh #: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:89 @@ -1047,7 +1047,7 @@ msgstr "_Importa..." #: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:245 msgctxt "libpage|extended_tip|import" msgid "Locate that %PRODUCTNAME Basic library that you want to add to the current list, and then click Open." -msgstr "Individuare la libreria di %PRODUCTNAME Basic da aggiungere all'elenco e fare clic su Apri." +msgstr "Individua la libreria di %PRODUCTNAME Basic da aggiungere all'elenco e fai clic su \"Apri\"." #. GhHRH #: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:258 @@ -1065,7 +1065,7 @@ msgstr "Elimina l'elemento o gli elementi selezionati senza bisogno di conferma. #: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:307 msgctxt "libpage|extended_tip|LibPage" msgid "Select the application or the document containing the macro libraries that you want to organize." -msgstr "Selezionare l'applicazione o il documento contenente le librerie di macro da organizzare." +msgstr "Seleziona l'applicazione o il documento contenente le librerie di macro da organizzare." #. zrJTt #: basctl/uiconfig/basicide/ui/managebreakpoints.ui:16 @@ -1101,7 +1101,7 @@ msgstr "Attiva o disattiva il punto d'interruzione corrente." #: basctl/uiconfig/basicide/ui/managebreakpoints.ui:220 msgctxt "managebreakpoints|extended_tip|entries" msgid "Enter the line number for a new breakpoint, then click New." -msgstr "Inserire il numero di linea per un nuovo punto d'interruzione, quindi fare clic su Nuovo." +msgstr "Inserisci il numero di linea per un nuovo punto d'interruzione, quindi fai clic su \"Nuovo\"." #. RVBS5 #: basctl/uiconfig/basicide/ui/managebreakpoints.ui:248 @@ -1227,7 +1227,7 @@ msgstr "_Importa..." #: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:228 msgctxt "modulepage|extended_tip|import" msgid "Locate that %PRODUCTNAME Basic library that you want to add to the current list, and then click Open." -msgstr "Individuare la libreria di %PRODUCTNAME Basic da aggiungere all'elenco e fare clic su Apri." +msgstr "Individua la libreria di %PRODUCTNAME Basic da aggiungere all'elenco e fai clic su \"Apri\"." #. GAYBh #: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:240 @@ -1257,7 +1257,7 @@ msgstr "_Nome:" #: basctl/uiconfig/basicide/ui/newlibdialog.ui:132 msgctxt "newlibdialog|extended_tip|NewLibDialog" msgid "Enter a name for the new library or module." -msgstr "Digitare un nome per la nuova libreria o il nuovo modulo." +msgstr "Digita un nome per la nuova libreria o il nuovo modulo." #. uVgXz #: basctl/uiconfig/basicide/ui/organizedialog.ui:8 @@ -1287,16 +1287,16 @@ msgstr "Librerie" #: basctl/uiconfig/basicide/ui/sortmenu.ui:12 msgctxt "sortmenu|macrosort" msgid "_Sorting" -msgstr "" +msgstr "_Ordina" #. GCbAJ #: basctl/uiconfig/basicide/ui/sortmenu.ui:22 msgctxt "sortmenu|alphabetically" msgid "_Alphabetically" -msgstr "" +msgstr "_Alfabeticamente" #. PBmML #: basctl/uiconfig/basicide/ui/sortmenu.ui:32 msgctxt "sortmenu|properorder" msgid "_Proper order" -msgstr "" +msgstr "Ordine _logico" diff --git a/source/it/chart2/messages.po b/source/it/chart2/messages.po index 69becb25268..342f96faa88 100644 --- a/source/it/chart2/messages.po +++ b/source/it/chart2/messages.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-16 13:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-29 09:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-28 16:36+0000\n" "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/chart2messages/it/>\n" +"Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-1/chart2messages/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.4\n" "X-POOTLE-MTIME: 1562267072.000000\n" #. NCRDD @@ -1194,7 +1194,7 @@ msgstr "Scambia la riga attiva con quella sottostante." #: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:366 msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|ChartDataDialog" msgid "Opens the Data Table dialog where you can edit the chart data." -msgstr "Apre una finestra di dialogo Tabella dati in cui è possibile modificare i dati del grafico." +msgstr "Apre una finestra di dialogo \"Tabella dati\" in cui puoi modificare i dati del grafico." #. KbkRw #: chart2/uiconfig/ui/charttypedialog.ui:8 @@ -1290,7 +1290,7 @@ msgstr "Formato _numero..." #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:209 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|PB_NUMBERFORMAT" msgid "Opens a dialog to select the number format." -msgstr "Apre una finestra di dialogo in cui si può selezionare il formato numero." +msgstr "Apre una finestra di dialogo in cui puoi selezionare il formato numero." #. cFD6D #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:220 @@ -1302,7 +1302,7 @@ msgstr "F_ormato percentuale..." #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:228 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT" msgid "Opens a dialog to select the percentage format." -msgstr "Apre una finestra di dialogo in cui si può selezionare il formato percentuale." +msgstr "Apre una finestra di dialogo in cui puoi selezionare il formato percentuale." #. ETbFx #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:241 @@ -1458,13 +1458,13 @@ msgstr "Attributi di testo" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:426 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CT_DIAL" msgid "Click in the dial to set the text orientation for the data labels." -msgstr "Fare clic all'interno del selettore per impostare l'orientazione del testo delle didascalie dei dati." +msgstr "Fai clic all'interno del selettore per impostare l'orientazione del testo delle didascalie dei dati." #. MjCoG #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:446 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|NF_LABEL_DEGREES" msgid "Enter the counterclockwise rotation angle for the data labels." -msgstr "Inserire l'angolo di rotazione (antiorario) per le didascalie dei dati." +msgstr "Inserisci l'angolo di rotazione (antiorario) per le didascalie dei dati." #. Jhjwb #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:460 @@ -1494,31 +1494,31 @@ msgstr "Ruota testo" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:560 msgctxt "dlg_DataLabel|CB_CUSTOM_LEADER_LINES" msgid "_Connect displaced data labels to data points" -msgstr "" +msgstr "_Collega le didascalie dati dislocate ai punti dei dati" #. MJdmK #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:569 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CB_CUSTOM_LEADER_LINES" msgid "Draws a line connecting the data labels to the data points" -msgstr "" +msgstr "Disegna una linea che collega le didascalie dati ai punti dei dati" #. UKVF9 #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:587 msgctxt "dlg_DataLabel|label3" msgid "Leader Lines" -msgstr "" +msgstr "Linee di collegamento" #. 6bBph #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:603 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|tp_DataLabel" msgid "Opens the Data Labels dialog, which enables you to set the data labels." -msgstr "Apre la finestra di dialogo Didascalia dati, in cui si possono impostare le didascalie dei dati." +msgstr "Apre la finestra di dialogo \"Didascalia dati\" in cui puoi impostare le didascalie dei dati." #. bt7D7 #: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:625 msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|dlg_DataLabels" msgid "Opens the Data Labels dialog, which enables you to set the data labels." -msgstr "Apre la finestra di dialogo Didascalia dati, in cui si possono impostare le didascalie dei dati." +msgstr "Apre la finestra di dialogo \"Didascalia dati\" in cui puoi impostare le didascalie dei dati." #. 3GUtp #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:28 @@ -1548,7 +1548,7 @@ msgstr "Valore _costante" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:159 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_CONST" msgid "Displays constant values that you specify in the Parameters area." -msgstr "Mostra i valori costanti specificati nell'area Parametri." +msgstr "Mostra i valori costanti specificati nell'area \"Parametri\"." #. UzxQQ #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:171 @@ -1560,13 +1560,13 @@ msgstr "_Percentuale" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:181 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_PERCENT" msgid "Displays a percentage. The display refers to the corresponding data point. Set the percentage in the Parameters area." -msgstr "Mostra una percentuale. La visualizzazione si riferisce al punto dati corrispondente. Impostare la percentuale nell'area Parametri." +msgstr "Mostra una percentuale. La visualizzazione si riferisce al punto dati corrispondente. Imposta la percentuale nell'area \"Parametri\"." #. tSBH9 #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:207 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_FUNCTION" msgid "Select a function to calculate the error bars." -msgstr "Selezionare una funzione per calcolare le barre dell'errore." +msgstr "Seleziona una funzione per calcolare le barre dell'errore." #. fkUNn #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:222 @@ -1596,7 +1596,7 @@ msgstr "Margine di errore" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:229 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|LB_FUNCTION" msgid "Select a function to calculate the error bars." -msgstr "Selezionare una funzione per calcolare le barre dell'errore." +msgstr "Seleziona una funzione per calcolare le barre dell'errore." #. Z5yGF #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:248 @@ -1608,7 +1608,7 @@ msgstr "Ar_ea dati" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:258 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_RANGE" msgid "Click Cell Range and then specify a cell range from which to take the positive and negative error bar values." -msgstr "Fare clic sull'Intervallo di celle, e poi specificare l'intervallo di celle dal quale prendere i valori delle barre dell'errore positivo e negativo." +msgstr "Fai clic sull'Intervallo di celle, poi specifica l'intervallo di celle dal quale prendere i valori delle barre dell'errore positivo e negativo." #. vdvVR #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:276 @@ -1674,7 +1674,7 @@ msgstr "Inserisci il valore da aggiungere al valore visualizzato come valore del #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:495 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|ED_RANGE_POSITIVE" msgid "Enter the address range from where to get the positive error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet." -msgstr "Inserisci l'intervallo d'indirizzi dai quali ottenere i valori dell'errore positivo. Utilizza il pulsante Riduci per selezionare l'intervallo all'interno di un foglio di lavoro." +msgstr "Inserisci l'intervallo d'indirizzi dai quali ottenere i valori dell'errore positivo. Utilizza il pulsante \"Riduci\" per selezionare l'intervallo all'interno di un foglio di lavoro." #. 5FfdH #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:510 @@ -1704,7 +1704,7 @@ msgstr "Inserisci il valore da sottrarre al valore visualizzato come valore dell #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:576 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|ED_RANGE_NEGATIVE" msgid "Enter the address range from where to get the negative error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet." -msgstr "Inserisci l'intervallo d'indirizzi dai quali ottenere i valori dell'errore negativo. Utilizza il pulsante Riduci per selezionare l'intervallo all'interno di un foglio di lavoro." +msgstr "Inserisci l'intervallo d'indirizzi dai quali ottenere i valori dell'errore negativo. Utilizza il pulsante \"Riduci\" per selezionare l'intervallo all'interno di un foglio di lavoro." #. jsckc #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:591 @@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr "Stesso valore per entrambi" #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:623 msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|CB_SYN_POS_NEG" msgid "Enable to use the positive error values also as negative error values. You can only change the value of the \"Positive (+)\" box. That value gets copied to the \"Negative (-)\" box automatically." -msgstr "Abilitare l'uso dei valori dell'errore positivo anche come valori dell'errore negativo. Si può cambiare solo il valore della casella \"Positivo (+)\". Quel valore viene copiato automaticamente nella casella \"Negativo (-)\" ." +msgstr "Abilita l'uso dei valori dell'errore positivo anche come valori dell'errore negativo. Puoi cambiare solo il valore della casella \"Positivo (+)\". Quel valore viene copiato automaticamente nella casella \"Negativo (-)\" ." #. ogVMg #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:641 @@ -1866,7 +1866,7 @@ msgstr "A_sse Y" #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:241 msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|secondaryY" msgid "The major axis and the secondary axis can have different scaling. For example, you can scale one axis to 2 in. and the other to 1.5 in. " -msgstr "L'asse principale e quello secondario possono essere suddivisi con scale differenti. Ad esempio, si può usare per un asse una scala con divisioni di 1 cm e per l'altro una scala con divisioni di 5 cm." +msgstr "L'asse principale e quello secondario possono essere suddivisi con scale differenti. Ad esempio, puoi usare per un asse una scala con divisioni di 1 cm e per l'altro una scala con divisioni di 5 cm. " #. CAFjD #: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:253 @@ -1980,7 +1980,7 @@ msgstr "Griglie ausiliarie" #: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:313 msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|InsertGridDialog" msgid "You can divide the axes into sections by assigning gridlines to them. This allows you to get a better overview of the chart, especially if you are working with large charts." -msgstr "Si possono dividere gli assi in sezioni mediante una griglia. Questo permette di migliorare la leggibilità dei grafici, in particolar modo se sono di grandi dimensioni." +msgstr "Puoi dividere gli assi in sezioni mediante una griglia. Questo permette di migliorare la leggibilità dei grafici, in particolar modo se sono di grandi dimensioni." #. rqADt #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:8 @@ -2004,13 +2004,13 @@ msgstr "_Sottotitolo" #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:124 msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|maintitle" msgid "Enter the desired title for the chart." -msgstr "Inserire il titolo desiderato per il grafico." +msgstr "Inserisci il titolo desiderato per il grafico." #. 5eiq7 #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:141 msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|subtitle" msgid "Enter the desired subtitle for the chart." -msgstr "Inserite il sottotitolo desiderato per il grafico." +msgstr "Inserisci il sottotitolo desiderato per il grafico." #. y8KiH #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:180 @@ -2034,19 +2034,19 @@ msgstr "Asse _Z" #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:226 msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|primaryXaxis" msgid "Enter the desired title for the X axis of the chart." -msgstr "Inserire il titolo desiderato per l'asse X del grafico." +msgstr "Inserisci il titolo desiderato per l'asse X del grafico." #. 3m5Dk #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:243 msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|primaryYaxis" msgid "Enter the desired title for the Y axis of the chart." -msgstr "Inserire il titolo desiderato per l'asse Y del grafico." +msgstr "Inserisci il titolo desiderato per l'asse Y del grafico." #. PY2EU #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:260 msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|primaryZaxis" msgid "Enter the desired title for the Z axis of the chart." -msgstr "Inserite il titolo desiderato per l'asse Z del grafico." +msgstr "Inserisci il titolo desiderato per l'asse Z del grafico." #. aHvzY #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:277 @@ -2070,13 +2070,13 @@ msgstr "A_sse Y" #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:345 msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|secondaryXaxis" msgid "Enter the desired secondary title for the X axis of the chart." -msgstr "Inserire il titolo secondario desiderato per l'asse X del grafico." +msgstr "Inserisci il titolo secondario desiderato per l'asse X del grafico." #. bnwti #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:362 msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|secondaryYaxis" msgid "Enter the desired secondary title for the Y axis of the chart." -msgstr "Inserire il titolo secondario desiderato per l'asse Y del grafico." +msgstr "Inserisci il titolo secondario desiderato per l'asse Y del grafico." #. XvJwD #: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:379 @@ -2700,7 +2700,7 @@ msgstr "_Inizia con una linea orizzontale" #: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:142 msgctxt "steppedlinesdlg|extended_tip|step_start_rb" msgid "Start with horizontal line and step up vertically at the end." -msgstr "Iniziare con una linea orizzontale e salire verticalmente con i gradini fino alla fine." +msgstr "Inizia con una linea orizzontale e sali verticalmente con i gradini fino alla fine." #. iJCAt #: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:153 @@ -2712,7 +2712,7 @@ msgstr "Gradino mediano _orizzontale" #: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:164 msgctxt "steppedlinesdlg|extended_tip|step_center_x_rb" msgid "Start to step up vertically and end with horizontal line." -msgstr "Iniziare a salire verticalmente con i gradini e terminare con una linea orizzontale." +msgstr "Inizia a salire verticalmente con i gradini e termina con una linea orizzontale." #. vtGik #: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:175 @@ -2724,7 +2724,7 @@ msgstr "_Termina con una linea orizzontale" #: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:186 msgctxt "steppedlinesdlg|extended_tip|step_end_rb" msgid "Start with horizontal line, step up vertically in the middle of the X values and end with horizontal line." -msgstr "Iniziare con una linea orizzontale, salire verticalmente a gradini nel mezzo dei valori X e terminare con una linea orizzontale." +msgstr "Inizia con una linea orizzontale, sali verticalmente a gradini nel mezzo dei valori X e termina con una linea orizzontale." #. X3536 #: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:197 @@ -2736,7 +2736,7 @@ msgstr "Gradino mediano _verticale" #: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:208 msgctxt "steppedlinesdlg|extended_tip|step_center_y_rb" msgid "Start to step up vertically to the middle of the Y values, draw a horizontal line and finish by stepping vertically to the end." -msgstr "Iniziare a salire verticalmente a gradini nel mezzo dei valori Y, disegnare una linea orizzontale e terminare verticalmente a gradini." +msgstr "Inizia a salire verticalmente a gradini nel mezzo dei valori Y, disegna una linea orizzontale e termina verticalmente a gradini." #. oDDMr #: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:236 @@ -2790,7 +2790,7 @@ msgstr "Specifica la direzione del testo per un paragrafo che utilizza una dispo #: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:167 msgctxt "titlerotationtabpage|extended_tip|dialCtrl" msgid "Clicking anywhere on the wheel defines the variable text orientation." -msgstr "Facendo clic sul selettore a forma di disco si può definire l'orientazione del testo." +msgstr "Facendo clic sul selettore a forma di disco puoi definire l'orientazione del testo." #. syx89 #: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:184 @@ -2838,7 +2838,7 @@ msgstr "Ombre_ggiatura" #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:87 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|extended_tip|CB_SHADING" msgid "Applies Gouraud shading if marked, or flat shading if unmarked." -msgstr "Applica la sfumatura Gouraud se selezionata o la sfumatura piana se deselezionata." +msgstr "Applica la sfumatura Gouraud, se selezionata, o la sfumatura piana, se deselezionata." #. SMFrD #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:99 @@ -2850,7 +2850,7 @@ msgstr "Bordi dell'_oggetto" #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:108 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|extended_tip|CB_OBJECTLINES" msgid "Shows borders around the areas by setting the line style to Solid." -msgstr "Mostra i bordi attorno alle aree impostando lo stile linea su Solido." +msgstr "Mostra i bordi attorno alle aree impostando lo stile linea su \"Solido\"." #. CpWRj #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:120 @@ -3048,7 +3048,7 @@ msgstr "Seleziona un colore usando la finestra di dialogo colore" #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:287 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHTSOURCE_COLOR" msgid "Select a color using the color dialog." -msgstr "Seleziona un colore utilizzando la finestra di dialogo Colore." +msgstr "Seleziona un colore utilizzando la finestra di dialogo \"Colore\"." #. mgXyK #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:312 @@ -3060,7 +3060,7 @@ msgstr "Sorgente _luce" #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:358 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|LB_AMBIENTLIGHT" msgid "Select a color for the ambient light." -msgstr "Selezionare un colore per la luce ambientale." +msgstr "Seleziona un colore per la luce ambientale." #. NpAu7 #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:373 @@ -3072,7 +3072,7 @@ msgstr "Seleziona un colore usando la finestra di dialogo colore" #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:377 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_AMBIENT_COLOR" msgid "Select a color using the color dialog." -msgstr "Seleziona un colore utilizzando la finestra di dialogo Colore." +msgstr "Seleziona un colore utilizzando la finestra di dialogo \"Colore\"." #. LFMGL #: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:395 @@ -3126,7 +3126,7 @@ msgstr "Categoria" #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:71 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT" msgid "Select where to cross the other axis: at start, at end, at a specified value, or at a category." -msgstr "Scegliere dove intersecare l'altro asse: all'inizio, alla fine, in corrispondenza di un determinato valore, o in corrispondenza di una categoria." +msgstr "Scegli dove intersecare l'altro asse: all'inizio, alla fine, in corrispondenza di un determinato valore o in corrispondenza di una categoria." #. FwCEp #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:89 @@ -3216,7 +3216,7 @@ msgstr "Fuori dalla fine" #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:297 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|LB_PLACE_LABELS" msgid "Select where to place the labels: near axis, near axis (other side), outside start, or outside end." -msgstr "Scegliere dove disporre le didascalie: vicino all'asse, vicino all'asse (dall'altro lato), fuori dall'inizio, fuori dalla fine." +msgstr "Scegli dove disporre le didascalie: vicino all'asse, vicino all'asse (dall'altro lato), fuori dall'inizio, fuori dalla fine." #. DUNn4 #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:322 @@ -3318,7 +3318,7 @@ msgstr "Ad asse e didascalie" #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:561 msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|LB_PLACE_TICKS" msgid "Select where to place the marks: at labels, at axis, or at axis and labels." -msgstr "Selezionare dove disporre i contrassegni: sulle didascalie, sugli assi o su entrambi." +msgstr "Seleziona dove disporre i contrassegni: sulle didascalie, sugli assi o su entrambi." #. jK9rf #: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:586 @@ -3588,7 +3588,7 @@ msgstr "Formato _numero..." #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:141 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|PB_NUMBERFORMAT" msgid "Opens a dialog to select the number format." -msgstr "Apre una finestra di dialogo in cui si può selezionare il formato numero." +msgstr "Apre una finestra di dialogo in cui puoi selezionare il formato numero." #. PYC2b #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:152 @@ -3600,7 +3600,7 @@ msgstr "F_ormato percentuale..." #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:160 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT" msgid "Opens a dialog to select the percentage format." -msgstr "Apre una finestra di dialogo in cui si può selezionare il formato percentuale." +msgstr "Apre una finestra di dialogo in cui puoi selezionare il formato percentuale." #. gFELD #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:173 @@ -3756,13 +3756,13 @@ msgstr "Attributi di testo" #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:358 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CT_DIAL" msgid "Click in the dial to set the text orientation for the data labels." -msgstr "Fare clic all'interno del selettore per impostare l'orientazione del testo delle didascalie dei dati." +msgstr "Fai clic all'interno del selettore per impostare l'orientazione del testo delle didascalie dei dati." #. eKwUH #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:378 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|NF_LABEL_DEGREES" msgid "Enter the counterclockwise rotation angle for the data labels." -msgstr "Inserire l'angolo di rotazione (antiorario) per le didascalie dei dati." +msgstr "Inserisci l'angolo di rotazione (antiorario) per le didascalie dei dati." #. VArif #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:392 @@ -3792,25 +3792,25 @@ msgstr "Ruota testo" #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:492 msgctxt "tp_DataLabel|CB_CUSTOM_LEADER_LINES" msgid "_Connect displaced data labels to data points" -msgstr "" +msgstr "_Collega le didascalie dati dislocate ai punti dei dati" #. BXobT #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:501 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CB_CUSTOM_LEADER_LINES" msgid "Draws a line connecting the data labels to the data points" -msgstr "" +msgstr "Disegna una linea che collega le didascalie dati ai punti dei dati." #. MBFBB #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:519 msgctxt "tp_DataLabel|label3" msgid "Leader Lines" -msgstr "" +msgstr "Linee di collegamento" #. iDheE #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:535 msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|tp_DataLabel" msgid "Opens the Data Labels dialog, which enables you to set the data labels." -msgstr "Apre la finestra di dialogo Didascalia dati, in cui si possono impostare le didascalie dei dati." +msgstr "Apre la finestra di dialogo \"Didascalia dati\", in cui puoi impostare le didascalie dei dati." #. rXE7B #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataPointOption.ui:41 @@ -3852,7 +3852,7 @@ msgstr "_Serie di dati:" #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:116 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|LB_SERIES" msgid "Shows a list of all data series in the chart. Click an entry to view and edit that data series. Click Add to insert a new series into the list after the selected entry." -msgstr "Mostra un elenco di tutte le serie di dati del grafico. Fai clic su una voce per vedere e modificare quella serie di dati. Fai clic su Aggiungi per inserire una nuova serie nell'elenco, dopo la voce selezionata." +msgstr "Mostra un elenco di tutte le serie di dati del grafico. Fai clic su una voce per vedere e modificare quella serie di dati. Fai clic su \"Aggiungi\" per inserire una nuova serie nell'elenco, dopo la voce selezionata." #. rqABh #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:137 @@ -3864,7 +3864,7 @@ msgstr "_Aggiungi" #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:145 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|BTN_ADD" msgid "Adds a new entry below the current entry in the Data Series list. If an entry is selected, the new data series gets the same chart type." -msgstr "Aggiunge una nuova voce sotto quella corrente nell'elenco Serie di dati. Se una voce è selezionata, la nuova serie di dati ottiene lo stesso tipo di grafico." +msgstr "Aggiunge una nuova voce sotto quella corrente nell'elenco \"Serie di dati\". Se una voce è selezionata, la nuova serie di dati ottiene lo stesso tipo di grafico." #. dCyXA #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:163 @@ -3876,7 +3876,7 @@ msgstr "In alto" #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:164 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|BTN_UP" msgid "Moves up the selected entry in the Data Series list." -msgstr "Sposta in alto la voce selezionata nell'elenco Serie di dati." +msgstr "Sposta in alto la voce selezionata nell'elenco \"Serie di dati\"." #. 3v9x2 #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:175 @@ -3888,7 +3888,7 @@ msgstr "_Rimuovi" #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:183 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|BTN_REMOVE" msgid "Removes the selected entry from the Data Series list." -msgstr "Rimuove la voce selezionata dall'elenco Serie di dati." +msgstr "Rimuove la voce selezionata dall'elenco \"Serie di dati\"." #. MkZNf #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:201 @@ -3900,7 +3900,7 @@ msgstr "In basso" #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:202 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|BTN_DOWN" msgid "Moves down the selected entry in the Data Series list." -msgstr "Sposta in basso la voce selezionata nell'elenco Serie di dati." +msgstr "Sposta in basso la voce selezionata nell'elenco \"Serie di dati\"." #. mC5Ge #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:244 @@ -3912,7 +3912,7 @@ msgstr "Aree _dati:" #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:297 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|LB_ROLE" msgid "Shows all the data ranges used by the data series that is selected in the Data Series list box. Each data range shows the role name and the source range address." -msgstr "Mostra tutti gli intervalli dei dati usati dalle serie dei dati selezionate nella casella di riepilogo Serie di dati. Ciascuna area dati mostra il ruolo e l'indirizzo dell'intervallo sorgente." +msgstr "Mostra tutti gli intervalli dei dati usati dalle serie dei dati selezionate nella casella di riepilogo \"Serie di dati\". Ciascuna area dati mostra il ruolo e l'indirizzo dell'intervallo sorgente." #. qRMfs #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:312 @@ -3924,13 +3924,13 @@ msgstr "_Area per %VALUETYPE" #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:337 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|EDT_RANGE" msgid "Shows the source range address from the second column of the Data Range list box. You can change the range in the text box or by dragging in the document. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button." -msgstr "Mostra l'indirizzo della sorgente intervallo dalla seconda colonna della casella di riepilogo Area dati. Puoi cambiare l'intervallo nella casella di testo o trascinando nel documento. Per ridurre la finestra di dialogo mentre selezioni l'intervallo dati in Calc, fai clic sul pulsante Seleziona un'area dati." +msgstr "Mostra l'indirizzo della sorgente intervallo dalla seconda colonna della casella di riepilogo \"Area dati\". Puoi cambiare l'intervallo nella casella di testo o trascinando nel documento. Per ridurre la finestra di dialogo mentre selezioni l'intervallo dati in Calc, fai clic sul pulsante \"Seleziona un'area dati\"." #. CwKet #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:354 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|IMB_RANGE_MAIN" msgid "Shows the source range address from the second column of the Data Range list box. You can change the range in the text box or by dragging in the document. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button." -msgstr "Mostra l'indirizzo della sorgente intervallo dalla seconda colonna della casella di riepilogo Area dati. Puoi cambiare l'intervallo nella casella di testo o trascinando nel documento. Per ridurre la finestra di dialogo mentre selezioni l'intervallo dati in Calc, fai clic sul pulsante Seleziona un'area dati." +msgstr "Mostra l'indirizzo della sorgente intervallo dalla seconda colonna della casella di riepilogo \"Area dati\". Puoi cambiare l'intervallo nella casella di testo o trascinando nel documento. Per ridurre la finestra di dialogo mentre selezioni l'intervallo dati in Calc, fai clic sul pulsante \"Seleziona un'area dati\"." #. FX2CF #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:379 @@ -3948,13 +3948,13 @@ msgstr "Didasca_lie dati" #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:423 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|EDT_CATEGORIES" msgid "Shows the source range address of the categories (the texts you can see on the x-axis of a category chart). For an XY-chart, the text box contains the source range of the data labels which are displayed for the data points. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button." -msgstr "Mostra l'indirizzo della sorgente intervallo delle categorie (il testo che puoi osservare sull'asse X di un grafico categoria). Per un grafico XY, la casella di testo contiene l'intervallo sorgente delle didascalie dati che sono visualizzate per i punti dei dati. Per ridurre la finestra di dialogo mentre selezioni l'intervallo dati in Calc, fai clic sul pulsante Seleziona un'area dati." +msgstr "Mostra l'indirizzo della sorgente intervallo delle categorie (il testo che puoi osservare sull'asse X di un grafico categoria). Per un grafico XY, la casella di testo contiene l'intervallo sorgente delle didascalie dati che sono visualizzate per i punti dei dati. Per ridurre la finestra di dialogo mentre selezioni l'intervallo dati in Calc, fai clic sul pulsante \"Seleziona un'area dati\"." #. EYFEo #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:440 msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|IMB_RANGE_CAT" msgid "Shows the source range address of the categories (the texts you can see on the x-axis of a category chart). For an XY-chart, the text box contains the source range of the data labels which are displayed for the data points. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button." -msgstr "Mostra l'indirizzo della sorgente intervallo delle categorie (il testo che puoi osservare sull'asse X di un grafico categoria). Per un grafico XY, la casella di testo contiene l'intervallo sorgente delle didascalie dati che sono visualizzate per i punti dei dati. Per ridurre la finestra di dialogo mentre selezioni l'intervallo dati in Calc, fai clic sul pulsante Seleziona un'area dati." +msgstr "Mostra l'indirizzo della sorgente intervallo delle categorie (il testo che puoi osservare sull'asse X di un grafico categoria). Per un grafico XY, la casella di testo contiene l'intervallo sorgente delle didascalie dati che sono visualizzate per i punti dei dati. Per ridurre la finestra di dialogo mentre selezioni l'intervallo dati in Calc, fai clic sul pulsante \"Seleziona un'area dati\"." #. YwALA #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:477 @@ -3984,7 +3984,7 @@ msgstr "Valore _costante" #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:91 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_CONST" msgid "Displays constant values that you specify in the Parameters area." -msgstr "Mostra i valori costanti specificati nell'area Parametri." +msgstr "Mostra i valori costanti specificati nell'area \"Parametri\"." #. Njqok #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:103 @@ -3996,13 +3996,13 @@ msgstr "_Percentuale" #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:114 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_PERCENT" msgid "Displays a percentage. The display refers to the corresponding data point. Set the percentage in the Parameters area." -msgstr "Mostra una percentuale. La visualizzazione si riferisce al punto dati corrispondente. Impostare la percentuale nell'area Parametri." +msgstr "Mostra una percentuale. La visualizzazione si riferisce al punto dati corrispondente. Imposta la percentuale nell'area \"Parametri\"." #. qCQY8 #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:141 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_FUNCTION" msgid "Select a function to calculate the error bars." -msgstr "Selezionare una funzione per calcolare le barre dell'errore." +msgstr "Seleziona una funzione per calcolare le barre dell'errore." #. GnXao #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:156 @@ -4032,7 +4032,7 @@ msgstr "Margine di errore" #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:163 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|LB_FUNCTION" msgid "Select a function to calculate the error bars." -msgstr "Selezionare una funzione per calcolare le barre dell'errore." +msgstr "Seleziona una funzione per calcolare le barre dell'errore." #. AbhAQ #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:182 @@ -4044,7 +4044,7 @@ msgstr "Ar_ea dati" #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:193 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_RANGE" msgid "Click Cell Range and then specify a cell range from which to take the positive and negative error bar values." -msgstr "Fare clic sull'Intervallo di celle, e poi specificare l'intervallo di celle dal quale prendere i valori delle barre dell'errore positivo e negativo." +msgstr "Fai clic sull'Intervallo di celle, e poi specifica l'intervallo di celle dal quale prendere i valori delle barre dell'errore positivo e negativo." #. 9Y8Vo #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:211 @@ -4110,7 +4110,7 @@ msgstr "Inserisci il valore da aggiungere al valore visualizzato come valore del #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:435 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|ED_RANGE_POSITIVE" msgid "Enter the address range from where to get the positive error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet." -msgstr "Inserisci l'intervallo d'indirizzi dai quali ottenere i valori dell'errore positivo. Utilizza il pulsante Riduci per selezionare l'intervallo all'interno di un foglio di lavoro." +msgstr "Inserisci l'intervallo d'indirizzi dai quali ottenere i valori dell'errore positivo. Utilizza il pulsante \"Riduci\" per selezionare l'intervallo all'interno di un foglio di lavoro." #. rGBRC #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:450 @@ -4164,7 +4164,7 @@ msgstr "Stesso valore per entrambi" #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:562 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|CB_SYN_POS_NEG" msgid "Enable to use the positive error values also as negative error values. You can only change the value of the \"Positive (+)\" box. That value gets copied to the \"Negative (-)\" box automatically." -msgstr "Abilitare l'uso dei valori dell'errore positivo anche come valori dell'errore negativo. Si può cambiare solo il valore della casella \"Positivo (+)\". Quel valore viene copiato automaticamente nella casella \"Negativo (-)\" ." +msgstr "Abilita l'uso dei valori dell'errore positivo anche come valori dell'errore negativo. Puoi cambiare solo il valore della casella \"Positivo (+)\". Quel valore viene copiato automaticamente nella casella \"Negativo (-)\" ." #. BEj3C #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:580 @@ -4200,7 +4200,7 @@ msgstr "A _sinistra" #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:40 msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|left" msgid "Positions the legend at the left of the chart." -msgstr "Posiziona la legenda alla sinistra del grafico." +msgstr "Posiziona la legenda a sinistra del grafico." #. WGGa8 #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:51 @@ -4236,7 +4236,7 @@ msgstr "In _basso" #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:103 msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|bottom" msgid "Positions the legend at the bottom of the chart." -msgstr "Posiziona la legenda nella parte inferiore del grafico." +msgstr "Posiziona la legenda sotto il grafico." #. z84pQ #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:120 @@ -4290,7 +4290,7 @@ msgstr "_Senso orario" #: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:39 msgctxt "tp_PolarOptions|extended_tip|CB_CLOCKWISE" msgid "The default direction in which the pieces of a pie chart are ordered is counterclockwise. Enable the Clockwise direction checkbox to draw the pieces in opposite direction." -msgstr "La direzione predefinita nella quale sono ordinati i pezzi in un grafico a torta è quella antioraria. Abilitare la casella Rotazione in senso orario per disegnare i pezzi nella direzione opposta." +msgstr "La direzione predefinita nella quale sono ordinati i pezzi in un grafico a torta è quella antioraria. Abilita la casella \"Rotazione in senso orario\" per disegnare i pezzi nella direzione opposta." #. ATHCu #: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:50 @@ -4302,13 +4302,13 @@ msgstr "Orientamento" #: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:90 msgctxt "tp_PolarOptions|extended_tip|CT_ANGLE_DIAL" msgid "Drag the small dot along the circle or click any position on the circle to set the starting angle of a pie or donut chart. The starting angle is the mathematical angle position where the first piece is drawn. The value of 90 degrees draws the first piece at the 12 o'clock position. A value of 0 degrees starts at the 3 o'clock position." -msgstr "Per impostare l'angolo iniziale in grafici a torta o a ciambella, trascinare il piccolo punto lungo il cerchio o fare clic in qualsiasi posizione del cerchio. L'angolo di partenza è la posizione dell'angolo matematico dove viene disegnato il primo pezzo del grafico. Impostando il valore di 90 gradi il primo pezzo del grafico viene disegnato nella posizione corrispondente alle 12 sul quadrante di un orologio. Il valore di 0 gradi corrisponde alla posizione delle 3 sul quadrante di un orologio." +msgstr "Per impostare l'angolo iniziale in grafici a torta o a ciambella, trascina il piccolo punto lungo il cerchio o fai clic in qualsiasi posizione del cerchio. L'angolo di partenza è la posizione dell'angolo matematico dove viene disegnato il primo pezzo del grafico. Impostando il valore di 90 gradi il primo pezzo del grafico viene disegnato nella posizione corrispondente alle 12 sul quadrante di un orologio. Il valore di 0 gradi corrisponde alla posizione delle 3 sul quadrante di un orologio." #. EEVTg #: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:109 msgctxt "tp_PolarOptions|extended_tip|NF_STARTING_ANGLE" msgid "Enter the starting angle between 0 and 359 degrees. You can also click the arrows to change the displayed value." -msgstr "Inserire un angolo iniziale compreso tra 0 e 359 gradi. Si può fare clic sulle frecce per modificare il valore mostrato." +msgstr "Inserisci un angolo iniziale compreso tra 0 e 359 gradi. Puoi fare clic sulle frecce per modificare il valore mostrato." #. prqEa #: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:123 @@ -4356,7 +4356,7 @@ msgstr "Ar_ea dati" #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:68 msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|ED_RANGE" msgid "Enter the data range that you want to include in your chart. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button." -msgstr "Indica l'area dati che vuoi includere nel tuo grafico. Per ridurre la finestra di dialogo mentre selezioni l'area dati in Calc, fai clic sul pulsante Seleziona area dati." +msgstr "Indica l'area dati che vuoi includere nel tuo grafico. Per ridurre la finestra di dialogo mentre selezioni l'area dati in Calc, fai clic sul pulsante \"Seleziona area dati\"." #. FyVoD #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:82 @@ -4368,7 +4368,7 @@ msgstr "Seleziona l'area dati" #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:86 msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|IB_RANGE" msgid "Enter the data range that you want to include in your chart. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button." -msgstr "Indica l'area dati che vuoi includere nel tuo grafico. Per ridurre la finestra di dialogo mentre selezioni l'area dati in Calc, fai clic sul pulsante Seleziona area dati." +msgstr "Indica l'area dati che vuoi includere nel tuo grafico. Per ridurre la finestra di dialogo mentre selezioni l'area dati in Calc, fai clic sul pulsante \"Seleziona area dati\"." #. RGGHE #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:103 @@ -4494,7 +4494,7 @@ msgstr "Data" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:130 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|LB_AXIS_TYPE" msgid "For some types of axes, you can select to format an axis as text or date, or to detect the type automatically." -msgstr "Per alcuni tipi di assi, si può selezionare per formattare un asse come testo o data, o per individuarne automaticamente il tipo." +msgstr "Per alcuni tipi di assi puoi selezionare per formattare un asse come testo o data, o per individuarne automaticamente il tipo." #. Vf7vB #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:165 @@ -4653,7 +4653,7 @@ msgstr "Automat_ico" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:608 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|CBX_AUTO_ORIGIN" msgid "You must first deselect the Automatic option in order to modify the values." -msgstr "Eliminando il contrassegno dalla casella di selezione Automatico si può assegnare un nuovo valore nel campo di testo." +msgstr "Eliminando il contrassegno dalla casella di selezione \"Automatico\" puoi assegnare un nuovo valore nel campo di testo." #. wqR5C #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:633 @@ -4797,7 +4797,7 @@ msgstr "Includi _valori dalle celle nascoste" #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:386 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS" msgid "Check to also show values of currently hidden cells within the source cell range." -msgstr "Selezionare per visualizzare anche i dati delle celle attualmente nascoste all'interno dell'intervallo della cella sorgente." +msgstr "Seleziona per visualizzare anche i dati delle celle attualmente nascoste all'interno dell'intervallo della cella sorgente." #. LvZ8x #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:404 @@ -5205,7 +5205,7 @@ msgstr "Specifica la direzione del testo per un paragrafo che utilizza una dispo #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:424 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|dialCtrl" msgid "Clicking anywhere on the wheel defines the variable text orientation." -msgstr "Facendo clic sul selettore a forma di disco si può definire l'orientazione del testo." +msgstr "Facendo clic sul selettore a forma di disco puoi definire l'orientazione del testo." #. 3WhzS #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:441 diff --git a/source/it/cui/messages.po b/source/it/cui/messages.po index 6f91b6ec828..5c0ba28966e 100644 --- a/source/it/cui/messages.po +++ b/source/it/cui/messages.po @@ -3,10 +3,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-17 15:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-02 20:36+0000\n" -"Last-Translator: Marco Marega <marco.marega@libreitalia.it>\n" -"Language-Team: Italian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/cuimessages/it/>\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-14 14:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-11 17:36+0000\n" +"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" +"Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-1/cuimessages/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -244,13 +244,13 @@ msgstr "Sposta menu" #: cui/inc/strings.hrc:51 msgctxt "RID_SVXSTR_ADD_SUBMENU" msgid "Add Submenu" -msgstr "Aggiungi sotto-menu" +msgstr "Aggiungi sottomenu" #. w2qNv #: cui/inc/strings.hrc:52 msgctxt "RID_SVXSTR_SUBMENU_NAME" msgid "Submenu name" -msgstr "Nome del sotto-menu" +msgstr "Nome del sottomenu" #. qJgZw #: cui/inc/strings.hrc:53 @@ -746,13 +746,13 @@ msgstr "Durante la regolazione" #: cui/inc/strings.hrc:143 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FOCUSGAINED" msgid "When receiving focus" -msgstr "Al ricevimento del punto focale" +msgstr "Al ricevimento del fuoco" #. BD96B #: cui/inc/strings.hrc:144 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FOCUSLOST" msgid "When losing focus" -msgstr "Alla perdita del punto focale" +msgstr "Alla perdita del fuoco" #. wEhfE #: cui/inc/strings.hrc:145 @@ -1974,11 +1974,11 @@ msgctxt "RID_SVXSTR_CANNOTCONVERTURL_ERR" msgid "The URL <%1> cannot be converted to a filesystem path." msgstr "L'URL <%1> non può essere convertito in un percorso del filesystem." -#. XtUDA +#. WHVhx #: cui/inc/strings.hrc:377 msgctxt "aboutdialog|copyright" -msgid "Copyright © 2000–2020 LibreOffice contributors." -msgstr "Copyright © 2000 - 2020 Contributori di LibreOffice." +msgid "Copyright © 2000–2021 LibreOffice contributors." +msgstr "Copyright © 2000–2021 Contributori di LibreOffice." #. GesDU #: cui/inc/strings.hrc:378 @@ -2062,19 +2062,19 @@ msgstr "Installa" #: cui/inc/strings.hrc:395 msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_INSTALLEDBUTTON" msgid "Installed" -msgstr "" +msgstr "Installata" #. TmK5f #: cui/inc/strings.hrc:396 msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_INSTALLING" msgid "Installing" -msgstr "" +msgstr "Installazione in corso" #. izdAK #: cui/inc/strings.hrc:397 msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_SEARCHING" msgid "Searching..." -msgstr "" +msgstr "Ricerca in corso..." #. HYT6K #: cui/inc/strings.hrc:398 @@ -2092,13 +2092,13 @@ msgstr "Estensioni" #: cui/inc/strings.hrc:401 msgctxt "RID_SVXSTR_UI_APPLYALL" msgid "Apply to %MODULE" -msgstr "" +msgstr "Applica a %MODULE" #. mpS3V #: cui/inc/tipoftheday.hrc:48 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "%PRODUCTNAME offers a variety of user interface options to make you feel at home" -msgstr "" +msgstr "%PRODUCTNAME offre varie opzioni per l'interfaccia utente per farti sentire a casa" #. m8rYd #: cui/inc/tipoftheday.hrc:49 @@ -3474,7 +3474,7 @@ msgstr "Stai sviluppando nuovi filtri XSLT e XML?" #: cui/inc/tipoftheday.hrc:271 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Press Shift+F1 to see any available extended tooltips in dialog boxes, when \"Extended tips\" is not enabled in Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ General." -msgstr "" +msgstr "Premi Maiusc+F1 per visualizzare tutti i suggerimenti attivi disponibili nei riquadri delle finestre di dialogo, se l'opzione \"Guida attiva\" non è attivata in Strumenti ▸ Opzioni ▸ %PRODUCTNAME ▸ Generale." #. hsZPg #: cui/inc/tipoftheday.hrc:274 @@ -3492,13 +3492,13 @@ msgstr "Maggiori informazioni" #: cui/inc/tipoftheday.hrc:276 msgctxt "STR_UNO_LINK" msgid "Run this action now..." -msgstr "" +msgstr "Esegui questa azione ora..." #. P6JME #: cui/inc/tipoftheday.hrc:277 msgctxt "STR_TITLE" msgid "Tip of the Day: %CURRENT/%TOTAL" -msgstr "" +msgstr "Suggerimento del giorno: %CURRENT/%TOTAL" #. C6Dsn #: cui/inc/tipoftheday.hrc:278 @@ -3529,55 +3529,55 @@ msgstr "⌥ Opt" #: cui/inc/toolbarmode.hrc:22 msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES" msgid "Standard user interface with menu, toolbar, and collapsed sidebar. Intended to user who are familiar with the classic interface." -msgstr "" +msgstr "Interfaccia utente Standard con menu, barra degli strumenti e barra laterale richiusa. Pensata per quegli utenti che hanno familiarità con l'interfaccia classica." #. S5tR2 #: cui/inc/toolbarmode.hrc:23 msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES" msgid "Standard user interface but with only one toolbar. Intended for use on small screens." -msgstr "" +msgstr "Interfaccia utente Standard ma con un'unica barra degli strumenti. Pensata per l'uso in schermi di dimensioni ridotte." #. wKg2Q #: cui/inc/toolbarmode.hrc:24 msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES" msgid "Standard user interface with expanded sidebar. Expert users who want to quickly change many different properties are advised to use this UI." -msgstr "" +msgstr "Interfaccia utente Standard con barra laterale estesa. Consigliata agli utenti esperti che desiderano cambiare in modo rapido molte proprietà diverse." #. MEQAE #: cui/inc/toolbarmode.hrc:25 msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES" msgid "The Tabbed user interface is the most similar to the Ribbons used by Microsoft. It organize functions in tabs and makes the main menu obsolete." -msgstr "" +msgstr "L'interfaccia utente A schede è quella che si avvicina di più alla barra multifunzione utilizzata da Microsoft. Organizza in schede le funzioni e rende obsoleto il menu principale." #. hXNUY #: cui/inc/toolbarmode.hrc:26 msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES" msgid "The Tabbed Compact variant aims to be familiar with Microsoft's interface having at the same time a short interface for small screen sizes." -msgstr "" +msgstr "La variante Compatta, a schede, vuole assomigliare all'interfaccia Microsoft ma essere adatta, allo stesso tempo, agli schermi di dimensioni ridotte." #. GFycb #: cui/inc/toolbarmode.hrc:27 msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES" msgid "The Groupedbar Compact variant provides access to functions in groups with most frequently used features in icons and less often used in a dropdown menu. The compact variant favors vertical size." -msgstr "" +msgstr "La variante Raggruppata compatta offre accesso alle funzioni riunite in gruppi di icone le cui funzioni sono maggiormente utilizzate, raggruppando le funzioni meno utilizzate in un menu a tendina. La variante compatta predilige la dimensione verticale." #. Exopn #: cui/inc/toolbarmode.hrc:28 msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES" msgid "The Groupedbar interface provides access to functions in groups with most frequently used features in icons and less often used in a dropdown menu. The full variant favors functions and is slightly larger than other variants." -msgstr "" +msgstr "L'interfaccia Raggruppata offre accesso alle funzioni riunite in gruppi di icone le cui funzioni sono maggiormente utilizzate, raggruppando le funzioni meno utilizzate in un menu a tendina. La variante estesa predilige le funzioni ed è leggermente più grande delle altre varianti." #. LNaMA #: cui/inc/toolbarmode.hrc:29 msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES" msgid "The Contextual Single interface shows functions in a single line toolbar with contextual depending content." -msgstr "" +msgstr "L'interfaccia Singola contestuale mostra le funzioni in una barra degli strumenti sistemata su una singola riga, con contenuto che dipende dal contesto attivo." #. xcPJ4 #: cui/inc/toolbarmode.hrc:30 msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES" msgid "The Contextual Groups interface focus on beginners. It exposes to the most frequently used functions on groups with the core action as large icon and a couple of small additional features. All functions have a label. Depending on the context an additional section provides access to those functions." -msgstr "" +msgstr "L'interfaccia Gruppi contestuali si rivolge ai principianti. Mostra le funzioni più utilizzate in gruppi con l'operazione principale visualizzata con una grande icona e alcune piccole funzioni aggiuntive. Tutte le funzioni possiedono una didascalia. In base al contesto è presente un'ulteriore sezione che fornisce accesso a tali funzioni." #. Xnz8J #: cui/inc/treeopt.hrc:33 @@ -4159,7 +4159,7 @@ msgstr "Annulla le modifiche sino a quel momento fatte in questa finestra di dia #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:149 msgctxt "extended_tip|searchEntry" msgid "Type the preference you want to display in the text area" -msgstr "Digitare la preferenza da visualizzare nell'area di testo" +msgstr "Digita la preferenza da visualizzare nell'area di testo" #. EhpWF #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:161 @@ -4171,7 +4171,7 @@ msgstr "_Cerca" #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:170 msgctxt "extended_tip|searchButton" msgid "Click to search your preference text in the Preferences tree." -msgstr "Fare clic per cercare la preferenza all'interno della struttura." +msgstr "Fai clic per cercare la preferenza all'interno della struttura." #. BMohC #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:212 @@ -4297,7 +4297,7 @@ msgstr "Copia in inglese tutte le informazioni sulla versione" #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:126 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|shortcuts" msgid "Lists the shortcut keys and the associated commands. To assign or modify the shortcut key for the command selected in the Function list, click a shortcut in this list, and then click Modify." -msgstr "Elenca i tasti di scelta rapida e i comandi a cui sono associati. Per assegnare o modificare il tasto di scelta rapida per il comando selezionato nell'elenco Funzione, fare clic su una voce dell'elenco e quindi su Modifica." +msgstr "Elenca i tasti di scelta rapida e i comandi a cui sono associati. Per assegnare o modificare il tasto di scelta rapida per il comando selezionato nell'elenco Funzione, fai clic su una voce dell'elenco e quindi su Modifica." #. MP3WF #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:139 @@ -4405,13 +4405,13 @@ msgstr "_Tasti" #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:460 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|category" msgid "Lists the available function categories. To assign shortcuts to Styles, open the \"Styles\" category." -msgstr "Elenca le categorie di funzioni disponibili. Per assegnare combinazioni di scelta rapida agli stili di formato, aprire la categoria \"Stili\"." +msgstr "Elenca le categorie di funzioni disponibili. Per assegnare combinazioni di scelta rapida agli stili di formato, apri la categoria \"Stili\"." #. wGm8q #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:507 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|function" msgid "Select a function that you want to assign a shortcut key to, click a key combination in the Shortcut keys list, and then click Modify. If the selected function already has a shortcut key, it is displayed in the Keys list." -msgstr "Selezionare la funzione a cui si vuole assegnare un tasto di scelta rapida, fare clic su una combinazione di tasti nell'elenco Combinazione tasti, poi su Modifica. Se alla funzione selezionata è già assegnato un tasto di scelta rapida, questa viene visualizzata nell'elenco Tasti." +msgstr "Seleziona la funzione a cui vuoi assegnare un tasto di scelta rapida, fai clic su una combinazione di tasti nell'elenco Combinazione tasti, poi su Modifica. Se alla funzione selezionata è già assegnato un tasto di scelta rapida, questa viene visualizzata nell'elenco Tasti." #. CqdJF #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:574 @@ -4429,7 +4429,7 @@ msgstr "Permette di assegnare o modificare i tasti di scelta rapida per i comand #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:61 msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|abbrev" msgid "Type an abbreviation followed by a period, and then click New. This prevents %PRODUCTNAME from automatically capitalizing the first letter of the word that comes after the period at the end of the abbreviation." -msgstr "Digitare un'abbreviazione seguita da un punto e fare clic su Nuovo. %PRODUCTNAME non renderà automaticamente maiuscola la prima lettera della parola successiva al punto finale dell'abbreviazione." +msgstr "Digita un'abbreviazione seguita da un punto e fai clic su Nuovo. %PRODUCTNAME non renderà automaticamente maiuscola la prima lettera della parola successiva al punto finale dell'abbreviazione." #. vanfV #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:72 @@ -4477,7 +4477,7 @@ msgstr "Abbreviazioni dopo le quali non si continua con un carattere maiuscolo" #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:260 msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|double" msgid "Type the word or abbreviation that starts with two capital letters that you do not want %PRODUCTNAME to change to one initial capital. For example, enter PC to prevent %PRODUCTNAME from changing PC to Pc." -msgstr "Digitare la parola o l'abbreviazione con due maiuscole iniziali che non deve essere modificata automaticamente da %PRODUCTNAME. Ad esempio, digitare PC per impedire che venga modificato in Pc." +msgstr "Digita la parola o l'abbreviazione con due maiuscole iniziali che non deve essere modificata automaticamente da %PRODUCTNAME. Ad esempio, digita PC per impedire che venga modificato in Pc." #. kAzxB #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:271 @@ -4487,10 +4487,9 @@ msgstr "Inserisci automaticamente" #. 6fGTF #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:280 -#, fuzzy msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|autodouble" msgid "Automatically adds abbreviations or words that start with two capital letters to the corresponding list of exceptions. This feature only works if the Correct TWo INitial CApitals option or the Capitalize first letter of every sentence option are selected in the [T] column onOptions tab of this dialog." -msgstr "Aggiunge automaticamente le abbreviazioni o le parole che iniziano con due maiuscole all'elenco di eccezioni corrispondente. Questa funzione può essere utilizzata solo se nella colonna [D] della scheda Opzioni della finestra di dialogo sono selezionate le opzioni COrreggi la doppia MAiuscola ad inizio PArola o Inizia ogni frase con la lettera maiuscola." +msgstr "Aggiunge automaticamente le abbreviazioni o le parole che iniziano con due maiuscole all'elenco di eccezioni corrispondente. Questa funzione può essere utilizzata solo se nella colonna [D] della scheda Opzioni della finestra di dialogo sono selezionate le opzioni COrreggi la DOppia MAiuscola ad INizio PArola o Inizia ogni frase con la lettera maiuscola." #. AcEEf #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:307 @@ -4526,13 +4525,13 @@ msgstr "Parole che iniziano con DUe MAiuscole o uNA mINUSCOLA" #: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:428 msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|AcorExceptPage" msgid "Specify the abbreviations or letter combinations that you do not want %PRODUCTNAME to correct automatically." -msgstr "Specificare le abbreviazioni o le combinazioni di lettere che %PRODUCTNAME non deve correggere automaticamente." +msgstr "Specifica le abbreviazioni o le combinazioni di lettere che %PRODUCTNAME non deve correggere automaticamente." #. Cd7nJ #: cui/uiconfig/ui/acoroptionspage.ui:84 msgctxt "acoroptionspage|extended_tip|AutocorrectOptionsPage" msgid "Select the options for automatically correcting errors as you type, and then click OK." -msgstr "Selezionare le opzioni per la correzione automatica degli errori di digitazione e fare clic su OK." +msgstr "Seleziona le opzioni per la correzione automatica degli errori di digitazione e fai clic su OK." #. D8rmz #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:40 @@ -4562,19 +4561,19 @@ msgstr "Elimina l'elemento o gli elementi selezionati senza bisogno di conferma. #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:146 msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|tabview" msgid "Lists the entries for automatically replacing words, abbreviations or word parts while you type. To add an entry, enter text in the Replace and With boxes, and then click New. To edit an entry, select it, change the text in the With box, and then click Replace. To delete an entry, select it, and then click Delete." -msgstr "Elenca le voci impostate per la sostituzione automatica di parole, abbreviazioni o parti di parole durante la digitazione. Per aggiungere una voce, inserire il testo desiderato nelle caselle Sostituisci e con e fare clic su Nuovo. Per modificare una voce, cambiare il testo nella casella con e fare clic su Sostituisci. Per eliminare una voce, selezionarla e fare clic su Elimina." +msgstr "Elenca le voci impostate per la sostituzione automatica di parole, abbreviazioni o parti di parole durante la digitazione. Per aggiungere una voce, inserisci il testo desiderato nelle caselle Sostituisci e con e fai clic su Nuovo. Per modificare una voce, cambia il testo nella casella con e fai clic su Sostituisci. Per eliminare una voce, selezionala e fai clic su Elimina." #. p6tMV #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:167 msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|newtext" msgid "Enter the replacement text, graphic, frame, or OLE object that you want to replace the text in the Replace box. If you have selected text, a graphic, a frame, or an OLE object in your document, the relevant information is already entered here." -msgstr "Inserire il testo, l'immagine, la cornice o l'oggetto OLE di cui si vuole sostituire il testo nella casella con. Se è stato selezionato un testo, un'immagine, una cornice o un oggetto OLE nel documento, questa casella contiene già le informazioni rilevanti." +msgstr "Inserisci il testo, l'immagine, la cornice o l'oggetto OLE di cui vuoi sostituire il testo nella casella con. Se hai selezionato un testo, un'immagine, una cornice o un oggetto OLE nel documento, questa casella contiene già le informazioni rilevanti." #. gd9PD #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:185 msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|origtext" msgid "Enter the word, abbreviation or word part that you want to replace while you type. Wildcard character sequence .* in the end of word results the replacement of the word before arbitrary suffixes, too. Wildcard character sequence .* before the word results the replacement after arbitrary prefixes, too. For example, the pattern \"i18n.*\" with the replacement text \"internationalization\" finds and replaces \"i18ns\" with \"internationalizations\", or the pattern \".*...\" with the replacement text \"…\" finds and replaces three dots in \"word...\" with the typographically correct precomposed Unicode horizontal ellipsis (\"word…\")." -msgstr "Inserire la parola, l'abbreviazione o la parte di parola da sostituire durante la digitazione. La sequenza di caratteri jolly .* alla fine della parola sostituirà, inoltre, la parola prima di suffissi arbitrari. Il modello \"i18n.*\", per esempio, da sostituire col testo \"internationalization\" trova e sostituisce \"i18ns\" con \"internationalizations\", o il modello \".*...\" da sostituire col testo \"…\" trova e sostituisce i tre punti in \"parola...\" col carattere dei puntini di sospensione Unicode tipograficamente corretto (\"parola…\")." +msgstr "Inserisci la parola, l'abbreviazione o la parte di parola da sostituire durante la digitazione. La sequenza di caratteri jolly .* alla fine della parola sostituirà, inoltre, la parola prima di suffissi arbitrari. Il modello \"i18n.*\", per esempio, da sostituire col testo \"internationalization\" trova e sostituisce \"i18ns\" con \"internationalizations\", o il modello \".*...\" da sostituire col testo \"…\" trova e sostituisce i tre punti in \"parola...\" col carattere dei puntini di sospensione Unicode tipograficamente corretto (\"parola…\")." #. GLT9J #: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:198 @@ -4610,7 +4609,7 @@ msgstr "Permette di modificate la tabella di sostituzione per la correzione o la #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:12 msgctxt "customanimationfragment|90" msgid "Active version only" -msgstr "" +msgstr "Solo versione attiva" #. 6ZZPG #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:25 @@ -4622,7 +4621,7 @@ msgstr "Ordina per" #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:34 msgctxt "menuassignpage|gear_textOnly" msgid "Voting" -msgstr "" +msgstr "Valutazione" #. KsZpM #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:43 @@ -4640,44 +4639,44 @@ msgstr "Commenti" #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:71 msgctxt "menuassignpage|gear_iconAndText" msgid "Detail view" -msgstr "" +msgstr "Vista dettagliata" #. SoASj #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:82 msgctxt "menuassignpage|gear_iconAndText" msgid "Condensed list" -msgstr "" +msgstr "Elenco ridotto" #. MdFgz #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:98 msgctxt "additionsdialog|AdditionsDialog" msgid "Additions" -msgstr "" +msgstr "Aggiunte" #. wqAig #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:123 msgctxt "additionsdialog|ProgressLabel" msgid "Progress Label" -msgstr "" +msgstr "Etichetta di avanzamento" #. PjJ55 #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:126 msgctxt "additionsdialog|ProgressLabel" msgid "ProgressLabel" -msgstr "" +msgstr "EtichettaAvanzamento" #. SYKGE #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:127 msgctxt "additionsdialog|ProgressLabel" msgid "This label shows that the progress of the operations such as loading extensions, not found, etc." -msgstr "" +msgstr "Questa etichetta mostra l'avanzamento delle operazioni in corso, tipo il caricamento delle estensioni, le estensioni non trovate, e via discorrendo." #. NrZT8 #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:187 #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:188 msgctxt "additionsdialog|searchEntry" msgid "searchEntry" -msgstr "" +msgstr "VoceRicerca" #. iamTq #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:211 @@ -4689,31 +4688,31 @@ msgstr "Menu Impostazioni" #: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:212 msgctxt "additionsdialog|buttonGear" msgid "Contains commands to modify settings of the additions list such as sorting type or view type." -msgstr "" +msgstr "Contiene i comandi per modificare le impostazioni dell'elenco delle aggiunte come il tipo di ordinamento o di vista." #. fUE2f #: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:16 msgctxt "additionsDialog|buttonShowMore" msgid "Show More Extensions" -msgstr "" +msgstr "Mostra altre estensioni" #. 2pPGn #: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:21 msgctxt "additionsDialog|buttonShowMore" msgid "ButtonShowMore" -msgstr "" +msgstr "PulsanteMostraAltro" #. i9AoG #: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:22 msgctxt "additionsDialog|buttonShowMore" msgid "This button shows more extensions." -msgstr "" +msgstr "Questo pulsante mostra più estensioni." #. UzjvF #: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:68 msgctxt "additionsEntry|votingLabel" msgid "Voting:" -msgstr "" +msgstr "Valutazione:" #. iMQas #: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:88 @@ -4725,7 +4724,7 @@ msgstr "Licenza:" #: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:106 msgctxt "additionsEntry|labelVersion" msgid "Required version:" -msgstr "" +msgstr "Versione richiesta:" #. cFsEL #: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:124 @@ -4821,7 +4820,7 @@ msgstr "[D]" #: cui/uiconfig/ui/applyautofmtpage.ui:205 msgctxt "applyautofmtpage|extended_tip|ApplyAutoFmtPage" msgid "Select the options for automatically correcting errors as you type, and then click OK." -msgstr "Selezionare le opzioni per la correzione automatica degli errori di digitazione e fare clic su OK." +msgstr "Seleziona le opzioni per la correzione automatica degli errori di digitazione e fai clic su OK." #. EjG2g #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:92 @@ -4839,13 +4838,13 @@ msgstr "[D]" #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:139 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|list" msgid "Select to apply the replacements while you type [T], or when you modify existing text [M]." -msgstr "Scegliere se applicare la correzione automatica durante la digitazione [D] o durante la modifica del testo esistente [M]." +msgstr "Scegli se applicare la correzione automatica durante la digitazione [D] o durante la modifica del testo esistente [M]." #. KM3Dj #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:200 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|checklist" msgid "Select to apply the replacements while you type [T], or when you modify existing text [M]." -msgstr "Scegliere se applicare la correzione automatica durante la digitazione [D] o durante la modifica del testo esistente [M]." +msgstr "Scegli se applicare la correzione automatica durante la digitazione [D] o durante la modifica del testo esistente [M]." #. srHxL #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:245 @@ -4875,7 +4874,7 @@ msgstr "Inizio citazione con virgolette singole" #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:294 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|startsingle" msgid "Select the special character that will automatically replace the current opening quotation mark in your document when you choose Tools - AutoCorrect - Apply." -msgstr "Selezionare il carattere speciale con cui si vuole sostituire automaticamente le attuali virgolette aperte scegliendo Strumenti - Correzione automatica - Applica." +msgstr "Seleziona il carattere speciale con cui vuoi sostituire automaticamente le attuali virgolette aperte scegliendo Strumenti - Correzione automatica - Applica." #. FFEVA #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:307 @@ -4917,7 +4916,7 @@ msgstr "Fine citazione con virgolette singole" #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:371 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|endsingle" msgid "Select the special character that will automatically replace the current closing quotation mark in your document when you choose Tools - AutoCorrect - Apply." -msgstr "Selezionare il carattere speciale con cui si vuole sostituire automaticamente le attuali virgolette chiuse scegliendo Strumenti - Correzione automatica - Applica." +msgstr "Seleziona il carattere speciale con cui vuoi sostituire automaticamente le attuali virgolette chiuse scegliendo Strumenti - Correzione automatica - Applica." #. M4BCQ #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:384 @@ -4959,7 +4958,7 @@ msgstr "Inizio citazione con virgolette doppie" #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:490 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|startdouble" msgid "Select the special character that will automatically replace the current opening quotation mark in your document when you choose Tools - AutoCorrect - Apply." -msgstr "Selezionare il carattere speciale con cui si vuole sostituire automaticamente le attuali virgolette aperte scegliendo Strumenti - Correzione automatica - Applica." +msgstr "Seleziona il carattere speciale con cui vuoi sostituire automaticamente le attuali virgolette aperte scegliendo Strumenti - Correzione automatica - Applica." #. oqBJC #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:503 @@ -5001,7 +5000,7 @@ msgstr "Fine citazione con virgolette doppie" #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:567 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|enddouble" msgid "Select the special character that will automatically replace the current closing quotation mark in your document when you choose Tools - AutoCorrect - Apply." -msgstr "Selezionare il carattere speciale con cui si vuole sostituire automaticamente le attuali virgolette chiuse scegliendo Strumenti - Correzione automatica - Applica." +msgstr "Seleziona il carattere speciale con cui vuoi sostituire automaticamente le attuali virgolette chiuse scegliendo Strumenti - Correzione automatica - Applica." #. FBndB #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:580 @@ -5019,7 +5018,7 @@ msgstr "Virgolette doppie" #: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:632 msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|ApplyLocalizedPage" msgid "Specify the AutoCorrect options for quotation marks and for options that are specific to the language of the text." -msgstr "In quest'area potete specificare le opzioni di correzione automatica e altre opzioni specifiche per la lingua usata nel testo." +msgstr "In quest'area puoi specificare le opzioni di correzione automatica e altre opzioni specifiche per la lingua usata nel testo." #. BXzDP #: cui/uiconfig/ui/areadialog.ui:8 @@ -5049,7 +5048,7 @@ msgstr "Trasparenza" #: cui/uiconfig/ui/areadialog.ui:257 msgctxt "areadialog|extended_tip|AreaDialog" msgid "Sets the fill properties of the selected drawing object." -msgstr "In quest'area è possibile impostare le proprietà di riempimento per l'oggetto di disegno selezionato." +msgstr "In quest'area puoi impostare le proprietà di riempimento per l'oggetto di disegno selezionato." #. as89H #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:33 @@ -5151,7 +5150,7 @@ msgstr "Applica all'oggetto un motivo tratteggiato selezionato in questa pagina. #: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:201 msgctxt "areatabpage|extended_tip|AreaTabPage" msgid "Set the fill options for the selected drawing object or document element." -msgstr "" +msgstr "Imposta le opzioni di riempimento per l'oggetto di disegno o per l'elemento del documento." #. GSXcM #: cui/uiconfig/ui/asiantypography.ui:25 @@ -5223,7 +5222,7 @@ msgstr "Sostituzioni ed eccezioni per la lingua:" #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:137 msgctxt "autocorrectdialog|extended_tip|lang" msgid "Select the language for which you want to create or edit the replacement rules." -msgstr "Selezionare la lingua per la quale si vuole creare o modificare le regole di sostituzione." +msgstr "Seleziona la lingua per la quale vuoi creare o modificare le regole di sostituzione." #. Qpig7 #: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:199 @@ -5337,7 +5336,7 @@ msgstr "Stato" #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:221 msgctxt "baselinksdialog|extended_tip|TB_LINKS" msgid "Double-click a link in the list to open a file dialog where you can select another object for this link." -msgstr "Fare doppio clic su un collegamento nell'elenco per aprire una finestra di dialogo che permette di selezionare un altro oggetto per il collegamento." +msgstr "Fai doppio clic su un collegamento nell'elenco per aprire una finestra di dialogo che permette di selezionare un altro oggetto per il collegamento." #. VUouK #: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:252 @@ -5403,7 +5402,7 @@ msgstr "Aggiungi / Importa" #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:72 msgctxt "bitmaptabpage|extended_tip|BTN_IMPORT" msgid "Locate the bitmap that you want to import, and then click Open. The bitmap is added to the end of the list of available bitmaps." -msgstr "Individuare il bitmap da importare e fare clic su Apri. Il bitmap viene aggiunto alla fine dell'elenco dei bitmap disponibili." +msgstr "Individua il bitmap da importare e fai clic su Apri. Il bitmap viene aggiunto alla fine dell'elenco dei bitmap disponibili." #. UYRCn #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:90 @@ -5577,7 +5576,7 @@ msgstr "Anteprima" #: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:607 msgctxt "bitmaptabpage|extended_tip|BitmapTabPage" msgid "Select a bitmap that you want to use as a fill image, or add your own bitmap pattern." -msgstr "" +msgstr "Seleziona un'immagine bitmap da utilizzare come immagine di riempimento oppure aggiungi un motivo bitmap personalizzato." #. AYRA3 #: cui/uiconfig/ui/borderareatransparencydialog.ui:8 @@ -5631,7 +5630,7 @@ msgstr "_Personalizzato:" #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:98 msgctxt "borderpage|userdefft" msgid "Click edge or corner to cycle through three states: set, unchanged, remove." -msgstr "" +msgstr "Fai clic sul bordo o l'angolo per alternare tre stati: imposta, non modificato, rimuovi." #. sRXeg #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:111 @@ -5733,7 +5732,7 @@ msgstr "Distan_za:" #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:547 msgctxt "borderpage|distanceft" msgid "Width of shadow" -msgstr "" +msgstr "Spessore dell'ombreggiatura" #. gEF6E #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:572 @@ -6033,7 +6032,7 @@ msgstr "Legenda" #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:35 msgctxt "calloutpage|extended_tip|valueset" msgid "Click the Callout style that you want to apply to the selected callout." -msgstr "Fare clic sul tipo di Legenda da applicare alla legenda selezionata." +msgstr "Fai clic sul tipo di Legenda da applicare alla legenda selezionata." #. cAZqx #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:66 @@ -6075,13 +6074,13 @@ msgstr "Verticale" #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:89 msgctxt "calloutpage|extended_tip|extension" msgid "Select where you want to extend the callout line from, in relation to the callout box." -msgstr "Scegliere da dove far partire la linea della legenda in relazione al riquadro." +msgstr "Scegli da dove far partire la linea della legenda in relazione al riquadro." #. CGjKD #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:120 msgctxt "calloutpage|extended_tip|length" msgid "Enter the length of the callout line segment that extends from the callout box to the inflection point of the line." -msgstr "Inserire la lunghezza del segmento di linea che si estende dal riquadro della legenda al punto di snodo." +msgstr "Inserisci la lunghezza del segmento di linea che si estende dal riquadro della legenda al punto di snodo." #. SFvEw #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:133 @@ -6099,7 +6098,7 @@ msgstr "_Ottimale" #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:160 msgctxt "calloutpage|extended_tip|optimal" msgid "Click here to display a single-angled line in an optimal way." -msgstr "Se si vuole visualizzare in maniera ottimale una linea angolata una sola volta, attivare questa casella di controllo" +msgstr "Se vuoi visualizzare in maniera ottimale una linea angolata una sola volta, attiva questa casella di controllo" #. dD3os #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:180 @@ -6153,13 +6152,13 @@ msgstr "A destra" #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:218 msgctxt "calloutpage|extended_tip|position" msgid "Select where you want to extend the callout line from, in relation to the callout box." -msgstr "Scegliere da dove far partire la linea della legenda in relazione al riquadro." +msgstr "Scegli da dove far partire la linea della legenda in relazione al riquadro." #. rj7LU #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:237 msgctxt "calloutpage|extended_tip|by" msgid "Select where you want to extend the callout line from, in relation to the callout box." -msgstr "Scegliere da dove far partire la linea della legenda in relazione al riquadro." +msgstr "Scegli da dove far partire la linea della legenda in relazione al riquadro." #. jG4AE #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:262 @@ -6171,7 +6170,7 @@ msgstr "_Spaziatura:" #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:282 msgctxt "calloutpage|extended_tip|spacing" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the end of the callout line, and the callout box." -msgstr "Specificare la distanza da lasciare tra l'estremità della linea e il riquadro della legenda." +msgstr "Specifica la distanza da lasciare tra l'estremità della linea e il riquadro della legenda." #. wvzCN #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:302 @@ -6195,7 +6194,7 @@ msgstr "Linea angolata una volta" #: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:321 msgctxt "calloutpage|extended_tip|CalloutPage" msgid "Click the Callout style that you want to apply to the selected callout." -msgstr "Fare clic sul tipo di Legenda da applicare alla legenda selezionata." +msgstr "Fai clic sul tipo di Legenda da applicare alla legenda selezionata." #. vQp3A #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:53 @@ -6213,13 +6212,13 @@ msgstr "Bordo di _riferimento:" #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:86 msgctxt "cellalignment|extended_tip|spinDegrees" msgid "Enter the rotation angle from 0 to 360 for the text in the selected cell(s)." -msgstr "Digitate i gradi dell'angolo di rotazione da 0 a 360 per il testo nelle celle selezionate." +msgstr "Digita i gradi dell'angolo di rotazione da 0 a 360 per il testo nelle celle selezionate." #. D2Ebb #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:103 msgctxt "cellalignment|extended_tip|references" msgid "Specify the cell edge from which to write the rotated text." -msgstr "Qui si può specificare il bordo della cella da cui far partire il testo ruotato." +msgstr "Qui puoi specificare il bordo della cella da cui far partire il testo ruotato." #. Gwudo #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:126 @@ -6249,7 +6248,7 @@ msgstr "Allinea i caratteri asiatici verticalmente nelle celle selezionate. Se u #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:182 msgctxt "cellalignment|extended_tip|dialcontrol" msgid "Click in the dial to set the text orientation." -msgstr "Fare clic all'interno del selettore per impostare l'orientazione del testo." +msgstr "Fai clic all'interno del selettore per impostare l'orientazione del testo." #. Kh9JE #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:200 @@ -6375,7 +6374,7 @@ msgstr "Distribuito" #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:449 msgctxt "cellalignment|extended_tip|comboboxHorzAlign" msgid "Select the horizontal alignment option that you want to apply to the cell contents." -msgstr "Selezionare l'opzione di allineamento orizzontale da applicare al contenuto delle celle." +msgstr "Seleziona l'opzione di allineamento orizzontale da applicare al contenuto delle celle." #. Cu2BM #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:463 @@ -6417,7 +6416,7 @@ msgstr "Distribuito" #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:472 msgctxt "cellalignment|extended_tip|comboboxVertAlign" msgid "Select the vertical alignment option that you want to apply to the cell contents." -msgstr "È possibile selezionare l'opzione di allineamento verticale da applicare al contenuto delle celle." +msgstr "Puoi selezionare l'opzione di allineamento verticale da applicare al contenuto delle celle." #. FT9GJ #: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:495 @@ -6471,7 +6470,7 @@ msgstr "_Seleziona percorso NSS..." #: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:48 msgctxt "certdialog|extended_tip|add" msgid "Opens a file picker dialog to add a new Network Security Services Certificate directory to the list." -msgstr "" +msgstr "Apre una finestra di dialogo di scelta per aggiungere una nuova cartella di certificati NSS (Network Security Services) all'elenco." #. GFGjC #: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:139 @@ -6511,22 +6510,21 @@ msgstr "Percorso del certificato" #. pbBGM #: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:284 -#, fuzzy msgctxt "certdialog|extended_tip|CertDialog" msgid "Select or add the correct Network Security Services Certificate directory to use for digital signatures." -msgstr "Seleziona o aggiungi la cartella dei certificati dei Servizi sicurezza di rete da usare per le firme digitali:" +msgstr "Seleziona o aggiungi la cartella dei certificati dei Servizi sicurezza di rete da usare per le firme digitali." #. xXVpD #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:246 msgctxt "charnamepage|extended_tip|weststylelb-nocjk" msgid "Select the formatting that you want to apply." -msgstr "Selezionare la formattazione da applicare." +msgstr "Seleziona la formattazione da applicare." #. MR6Nr #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:343 msgctxt "charnamepage|extended_tip|westsizelb-nocjk" msgid "Enter or select the font size that you want to apply. For scalable fonts, you can also enter decimal values." -msgstr "Digitare o selezionare la dimensione del carattere da applicare. Per i caratteri scalabili si possono inserire anche valori decimali." +msgstr "Digita o seleziona la dimensione del carattere da applicare. Per i caratteri scalabili puoi inserire anche valori decimali." #. YcKtn #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:374 @@ -6568,13 +6566,13 @@ msgstr "Lingua:" #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:589 msgctxt "charnamepage|extended_tip|weststylelb-cjk" msgid "Select the formatting that you want to apply." -msgstr "Selezionare la formattazione da applicare." +msgstr "Seleziona la formattazione da applicare." #. 8quPQ #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:611 msgctxt "charnamepage|extended_tip|westsizelb-cjk" msgid "Enter or select the font size that you want to apply. For scalable fonts, you can also enter decimal values." -msgstr "Digitare o selezionare la dimensione del carattere da applicare. Per i caratteri scalabili si possono inserire anche valori decimali." +msgstr "Digita o seleziona la dimensione del carattere da applicare. Per i caratteri scalabili puoi inserire anche valori decimali." #. zCCrx #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:642 @@ -6610,13 +6608,13 @@ msgstr "Lingua:" #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:818 msgctxt "charnamepage|extended_tip|eaststylelb" msgid "Select the formatting that you want to apply." -msgstr "Selezionare la formattazione da applicare." +msgstr "Seleziona la formattazione da applicare." #. JSR99 #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:840 msgctxt "charnamepage|extended_tip|eastsizelb" msgid "Enter or select the font size that you want to apply. For scalable fonts, you can also enter decimal values." -msgstr "Digitare o selezionare la dimensione del carattere da applicare. Per i caratteri scalabili si possono inserire anche valori decimali." +msgstr "Digita o seleziona la dimensione del carattere da applicare. Per i caratteri scalabili puoi inserire anche valori decimali." #. KLJQT #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:870 @@ -6652,13 +6650,13 @@ msgstr "Lingua:" #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1045 msgctxt "charnamepage|extended_tip|ctlstylelb" msgid "Select the formatting that you want to apply." -msgstr "Selezionare la formattazione da applicare." +msgstr "Seleziona la formattazione da applicare." #. CeMCG #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1067 msgctxt "charnamepage|extended_tip|ctlsizelb" msgid "Enter or select the font size that you want to apply. For scalable fonts, you can also enter decimal values." -msgstr "Digitare o selezionare la dimensione del carattere da applicare. Per i caratteri scalabili si possono inserire anche valori decimali." +msgstr "Digita o seleziona la dimensione del carattere da applicare. Per i caratteri scalabili puoi inserire anche valori decimali." #. zCKxL #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1097 @@ -6688,7 +6686,7 @@ msgstr "Anteprima" #: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1209 msgctxt "charnamepage|extended_tip|CharNamePage" msgid "Specify the formatting and the font that you want to apply." -msgstr "Specificare la formattazione e il tipo di carattere da applicare." +msgstr "Specifica la formattazione e il tipo di carattere da applicare." #. LE7Wp #: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:14 @@ -7246,7 +7244,7 @@ msgstr "Nella parte destra della barra inferiore viene visualizzato il colore or #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:199 msgctxt "extended tip | colorField" msgid "Click in the big color area on the left to select a new color. Using this selector area you can modify two components of the color as represented in the RGB or HSB color models. Note that these are the two components not selected with the radio buttons on the right side of the dialog." -msgstr "Fare clic nella grande area di colore a sinistra per selezionare un nuovo colore. Usando questo selettore è possibile modificare due modelli del colore, come rappresentati nei modelli di colore RGB o HSB. Si noti che questi sono i due componenti non selezionati con i pulsanti di scelta nell'area destra della finestra." +msgstr "Fai clic nella grande area di colore a sinistra per selezionare un nuovo colore. Usando questo selettore puoi modificare due modelli del colore, come rappresentati nei modelli di colore RGB o HSB. Nota che questi sono i due componenti non selezionati con i pulsanti di scelta nell'area destra della finestra." #. N8gjc #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:216 @@ -7444,7 +7442,7 @@ msgstr "CMYK" #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:832 msgctxt "extended tip | ColorPicker" msgid "%PRODUCTNAME lets you define custom colors using a two-dimensional graphic and numerical gradient chart of the Pick a Color dialog." -msgstr "%PRODUCTNAME permette di definire colori personalizzati tramite l'uso del grafico delle sfumature, numeriche e visive, a due dimensioni della finestra di dialogo Scegli un colore." +msgstr "%PRODUCTNAME permette di definire colori personalizzati tramite l'uso del grafico delle sfumature, numeriche e visive, a due dimensioni della finestra di dialogo \"Scegli un colore\"." #. vDFei #: cui/uiconfig/ui/comment.ui:18 @@ -7468,7 +7466,7 @@ msgstr "_Testo" #: cui/uiconfig/ui/comment.ui:223 msgctxt "comment|extended_tip|edit" msgid "Enter a comment for the recorded change." -msgstr "Inserire un commento per la modifica registrata." +msgstr "Inserisci un commento per la modifica registrata." #. bEtYk #: cui/uiconfig/ui/comment.ui:245 @@ -7498,7 +7496,7 @@ msgstr "Contenuto" #: cui/uiconfig/ui/comment.ui:319 msgctxt "comment|extended_tip|CommentDialog" msgid "Enter a comment for the recorded change." -msgstr "Inserire un commento per la modifica registrata." +msgstr "Inserisci un commento per la modifica registrata." #. B73bz #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:62 @@ -7534,19 +7532,19 @@ msgstr "Riga _3:" #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:166 msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_LINE_1" msgid "Enter a skew value for Line 1." -msgstr "Inserire un valore di spostamento per la Linea 1." +msgstr "Inserisci un valore di spostamento per la Linea 1." #. SGov7 #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:184 msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_LINE_2" msgid "Enter a skew value for Line 2." -msgstr "Inserire un valore di spostamento per la Linea 2." +msgstr "Inserisci un valore di spostamento per la Linea 2." #. Cv7eg #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:202 msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_LINE_3" msgid "Enter a skew value for Line 3." -msgstr "Inserire un valore di spostamento per la Linea 3." +msgstr "Inserisci un valore di spostamento per la Linea 3." #. xvCfy #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:219 @@ -7582,25 +7580,25 @@ msgstr "_Fine verticale:" #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:317 msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_HORZ_1" msgid "Enter the amount of horizontal space you want at the beginning of the connector." -msgstr "Specificare lo spazio orizzontale da lasciare all'inizio del connettore." +msgstr "Specifica lo spazio orizzontale da lasciare all'inizio del connettore." #. pUTnF #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:335 msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_HORZ_2" msgid "Enter the amount of horizontal space you want at the end of the connector." -msgstr "Specificare lo spazio orizzontale da lasciare alla fine del connettore." +msgstr "Specifica lo spazio orizzontale da lasciare alla fine del connettore." #. 23o9a #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:353 msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_VERT_1" msgid "Enter the amount of vertical space you want at the beginning of the connector." -msgstr "Specificare lo spazio verticale da lasciare all'inizio del connettore." +msgstr "Specifica lo spazio verticale da lasciare all'inizio del connettore." #. 22Tvd #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:371 msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_VERT_2" msgid "Enter the amount of vertical space you want at the end of the connector." -msgstr "Specificare lo spazio verticale da lasciare alla fine del connettore." +msgstr "Specifica lo spazio verticale da lasciare alla fine del connettore." #. idTk6 #: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:388 @@ -7660,7 +7658,7 @@ msgstr "Mantieni il collegamento del driver" #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:148 msgctxt "extended_tip|enablepooling" msgid "Select a driver from the list and mark the Enable pooling for this driver checkbox in order to pool its connection." -msgstr "Selezionare un driver dall'elenco e contrassegnare la casella di controllo Mantenere il collegamento del driver per conservarne il collegamento." +msgstr "Seleziona un driver dall'elenco e contrassegna la casella di controllo \"Mantenere il collegamento del driver\" per conservarne il collegamento." #. uzbLN #: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:167 @@ -7798,7 +7796,7 @@ msgstr "_URL:" #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:114 msgctxt "cuiimapdlg|extended_tip|urlentry" msgid "Enter the URL for the file that you want to open when you click the selected hotspot." -msgstr "Inserire l'URL del file da aprire facendo clic sull'area attiva selezionata." +msgstr "Inserisci l'URL del file da aprire facendo clic sull'area attiva selezionata." #. FLKr9 #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:142 @@ -7810,7 +7808,7 @@ msgstr "F_rame:" #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:167 msgctxt "cuiimapdlg|extended_tip|frameCB" msgid "Enter the name of the target frame that you want to open the URL in. You can also select a standard frame name that is recognized by all browsers from the list." -msgstr "Inserire il nome del frame in cui si vuole aprire l'URL. È possibile anche selezionare uno dei frame standard dall'elenco, riconosciuto da tutti i browser." +msgstr "Inserisci il nome del frame in cui vuoi aprire l'URL. Puoi anche selezionare uno dei frame standard dall'elenco, riconosciuto da tutti i browser." #. V8Zgo #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:195 @@ -7822,7 +7820,7 @@ msgstr "_Nome:" #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:214 msgctxt "cuiimapdlg|extended_tip|nameentry" msgid "Enter a name for the image." -msgstr "Inserire un nome per l'immagine." +msgstr "Inserisci un nome per l'immagine." #. BAXQk #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:242 @@ -7834,7 +7832,7 @@ msgstr "_Testo alternativo:" #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:261 msgctxt "cuiimapdlg|extended_tip|textentry" msgid "Enter the text that you want to display when the mouse rests on the hotspot in a browser." -msgstr "Inserire il testo da visualizzare quando il mouse viene posizionato nell'area attiva in un browser." +msgstr "Inserisci il testo da visualizzare quando il mouse viene posizionato nell'area attiva in un browser." #. bsgYj #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:289 @@ -7846,7 +7844,7 @@ msgstr "_Descrizione:" #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:318 msgctxt "cuiimapdlg|extended_tip|descTV" msgid "Enter a description for the hotspot." -msgstr "Inserire una descrizione per l'area attiva." +msgstr "Inserisci una descrizione per l'area attiva." #. 7LsXB #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:356 @@ -7912,7 +7910,7 @@ msgstr "Sfoglia..." #: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:99 msgctxt "extended_tip|browse" msgid "Opens a file dialog where you can select the database file." -msgstr "Apre una finestra di dialogo in cui si può selezionare il file di database." +msgstr "Apre una finestra di dialogo in cui puoi selezionare il file di database." #. kvNEy #: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:112 @@ -7930,7 +7928,7 @@ msgstr "_Nome registrato:" #: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:178 msgctxt "extended_tip|name" msgid "Enter a name for the database. %PRODUCTNAME uses this name to access the database." -msgstr "Inserire un nome per il database. %PRODUCTNAME utilizza questo nome per accedere al database." +msgstr "Inserisci un nome per il database. %PRODUCTNAME utilizza questo nome per accedere al database." #. FrRyU #: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:197 @@ -7966,7 +7964,7 @@ msgstr "_Nuovo..." #: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:131 msgctxt "extended_tip|new" msgid "Opens the Database Link dialog to create a new entry." -msgstr "Apre la finestra di dialogo Crea il collegamento del database, in cui si può creare una nuova voce." +msgstr "Apre la finestra di dialogo Crea il collegamento del database, in cui puoi creare una nuova voce." #. zqFjG #: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:143 @@ -7990,7 +7988,7 @@ msgstr "_Modifica..." #: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:169 msgctxt "extended_tip|edit" msgid "Opens the Database Link dialog to edit the selected entry." -msgstr "Apre la finestra di dialogo Modifica il collegamento del database, in cui si può modificare la voce selezionata." +msgstr "Apre la finestra di dialogo Modifica il collegamento del database, in cui puoi modificare la voce selezionata." #. Q3nF4 #: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:194 @@ -8146,13 +8144,13 @@ msgstr "Mostra unità di _misura" #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:476 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|TSB_SHOW_UNIT" msgid "Shows or hides the dimension measurement units. You can also select a measurement unit you want to display from the list." -msgstr "Mostra o nasconde le unità di misura. È possibile anche selezionare un'unità di misura nell'apposita casella di riepilogo." +msgstr "Mostra o nasconde le unità di misura. Puoi anche selezionare un'unità di misura nell'apposita casella di riepilogo." #. EEaqi #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:494 msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|LB_UNIT" msgid "Shows or hides the dimension measurement units. You can also select a measurement unit you want to display from the list." -msgstr "Mostra o nasconde le unità di misura. È possibile anche selezionare un'unità di misura nell'apposita casella di riepilogo." +msgstr "Mostra o nasconde le unità di misura. Puoi anche selezionare un'unità di misura nell'apposita casella di riepilogo." #. gX83d #: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:512 @@ -8176,13 +8174,13 @@ msgstr "Modifica dizionario personalizzato" #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:94 msgctxt "book" msgid "Specifies the book to be edited." -msgstr "" +msgstr "Specifica il libro da modificare." #. trTxg #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:109 msgctxt "lang" msgid "Assigns a new language to the current custom dictionary." -msgstr "" +msgstr "Assegna al dizionario utente attuale una nuova lingua." #. PV8x9 #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:122 @@ -8200,13 +8198,13 @@ msgstr "_Lingua:" #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:183 msgctxt "replace" msgid "This input field is only available if you are editing an exception dictionary or a language-dependent custom dictionary. In exception dictionaries, the field shows the alternative suggestion for the current word in the \"Word\" text box. In language-dependent custom dictionaries, the field contains a known root word, as a model of affixation of the new word or its usage in compound words. For example, in a German custom dictionary, the new word “Litschi” (lychee) with the model word “Gummi” (gum) will result recognition of “Litschis” (lychees), “Litschibaum” (lychee tree), “Litschifrucht” (lychee fruit) etc." -msgstr "Questo campo di inserimento è disponibile solo stai modificando un dizionario delle eccezioni o un dizionario personalizzato specifico della lingua. Nei dizionari delle eccezioni, il campo mostra il suggerimento alternativo per la parola attiva nella casella \"Parola\". Nei dizionari personalizzati specifici della lingua, il campo contiene una parola radice conosciuta, come modello di affissazione della nuova parola o il suo uso nelle parole composte. Ad esempio, in un dizionario personalizzato tedesco, la nuova parola “Litschi” (litchi) col modello di parola “Gummi” (gomma) porterà al riconoscimento di “Litschis” (litchi, pl.), “Litschibaum” (albero del litchi), “Litschifrucht” (frutto del litchi), e via discorrendo." +msgstr "Questo campo di inserimento è disponibile solo se stai modificando un dizionario delle eccezioni o un dizionario personalizzato specifico della lingua. Nei dizionari delle eccezioni il campo mostra il suggerimento alternativo per la parola attiva nella casella \"Parola\". Nei dizionari personalizzati specifici della lingua il campo contiene una parola radice conosciuta, come modello di affissazione della nuova parola o il suo uso nelle parole composte. Ad esempio, in un dizionario personalizzato tedesco, la nuova parola “Litschi” (litchi) col modello di parola “Gummi” (gomma) porterà al riconoscimento di “Litschis” (litchi, pl.), “Litschibaum” (albero del litchi), “Litschifrucht” (frutto del litchi), e via discorrendo." #. 5EwBs #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:200 msgctxt "word" msgid "You can type a new word for inclusion in the dictionary. In the list below you will see the contents of the current custom dictionary." -msgstr "" +msgstr "Puoi digitare una nuova parola da includere nel dizionario. Nell'elenco sotto sarà riportato il contenuto del dizionario utente attivo." #. WWwmQ #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:213 @@ -8230,7 +8228,7 @@ msgstr "_Nuovo" #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:363 msgctxt "newreplace" msgid "Adds the word in the Word text field to your current custom dictionary. The word in the Suggestion field is also added when working with exception dictionaries." -msgstr "" +msgstr "Aggiunge la parola visualizzata nel campo di testo Parola al dizionario utente attivo. Se stai utilizzando un dizionario di eccezioni, viene aggiunta anche la parola contenuta nel campo Suggerimenti." #. K2Sst #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:375 @@ -8242,13 +8240,13 @@ msgstr "Elimina" #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:382 msgctxt "delete" msgid "Removes the marked word from the current custom dictionary." -msgstr "" +msgstr "Rimuove la parola contrassegnata dal dizionario utente attivo." #. 35DN3 #: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:417 msgctxt "EditDictionaryDialog" msgid "In the Edit Custom Dictionary dialog you have the option to enter new terms or edit existing entries." -msgstr "" +msgstr "Nella finestra di dialogo Modifica dizionario utente è presente l'opzione per inserire nuovi termini o modificare le voci esistenti." #. XEUyG #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:34 @@ -8272,7 +8270,7 @@ msgstr "Lingua:" #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:167 msgctxt "language" msgid "Specifies the language of the module." -msgstr "" +msgstr "Specifica la lingua del modulo." #. 9zC9B #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:200 @@ -8284,7 +8282,7 @@ msgstr "Sposta in alto" #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:207 msgctxt "up" msgid "Increases the priority of the module selected in the list box by one level." -msgstr "" +msgstr "Aumenta di un livello la priorità del modulo selezionato nella casella di riepilogo." #. aGo9M #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:219 @@ -8296,7 +8294,7 @@ msgstr "Sposta in basso" #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:226 msgctxt "down" msgid "Decreases the priority of the module selected in the list box by one level." -msgstr "" +msgstr "Diminuisce di un livello la priorità del modulo selezionato nella casella di riepilogo." #. Vr5kM #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:238 @@ -8308,13 +8306,13 @@ msgstr "_Indietro" #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:245 msgctxt "back" msgid "Click here to undo the current changes in the list box." -msgstr "" +msgstr "Se selezioni questa opzione, cancelli le modifiche correnti nella casella di riepilogo." #. 4d4Pc #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:311 msgctxt "lingudicts" msgid "Specifies the language and the available spelling, hyphenation and Thesaurus sub-modules for the selected module." -msgstr "" +msgstr "Specifica la lingua e i sotto-moduli disponibili di controllo ortografico, sillabazione e sinonimi per il modulo selezionato." #. ZF8AG #: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:336 @@ -8374,7 +8372,7 @@ msgstr "Maiuscoletto" #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:122 msgctxt "effectspage|extended_tip|effectslb" msgid "Select the font effects that you want to apply." -msgstr "Selezionare gli effetti di carattere da applicare." +msgstr "Seleziona gli effetti di carattere da applicare." #. GJExJ #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:136 @@ -8398,7 +8396,7 @@ msgstr "Inciso" #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:142 msgctxt "effectspage|extended_tip|relieflb" msgid "Select a relief effect to apply to the selected text. The embossed relief makes the characters appear as if they are raised above the page. The engraved relief makes the characters appear as if they are pressed into the page." -msgstr "Selezionare un effetto in rilievo da applicare al testo selezionato. L'effetto in rilievo fa apparire i caratteri come se sporgessero al di fuori della pagina. L'effetto inciso fa apparire i caratteri come se rientrassero all'interno della pagina." +msgstr "Seleziona un effetto in rilievo da applicare al testo selezionato. L'effetto in rilievo fa apparire i caratteri come se sporgessero al di fuori della pagina. L'effetto inciso fa apparire i caratteri come se rientrassero all'interno della pagina." #. G8SPK #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:156 @@ -8434,7 +8432,7 @@ msgstr "Accento" #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:164 msgctxt "effectspage|extended_tip|emphasislb" msgid "Select a character to display over or below the entire length of the selected text." -msgstr "Selezionare un carattere da visualizzare sopra o sotto l'intera lunghezza del testo selezionato." +msgstr "Seleziona un carattere da visualizzare sopra o sotto l'intera lunghezza del testo selezionato." #. Z6WHC #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:178 @@ -8452,7 +8450,7 @@ msgstr "Sotto il testo" #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:183 msgctxt "effectspage|extended_tip|positionlb" msgid "Specify where to display the emphasis marks." -msgstr "Specificare dove visualizzare i caratteri di accentuazione." +msgstr "Specifica dove visualizzare i caratteri di accentuazione." #. D848F #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:196 @@ -8500,7 +8498,7 @@ msgstr "Nascosto" #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:274 msgctxt "effectspage|extended_tip|hiddencb" msgid "Hides the selected characters." -msgstr "Nasconde i caratteri selezionati" +msgstr "Nasconde i caratteri selezionati." #. GZX6U #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:306 @@ -8632,13 +8630,13 @@ msgstr "Ondulato doppio" #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:407 msgctxt "effectspage|extended_tip|overlinelb" msgid "Select the overlining style that you want to apply. To apply the overlining to words only, select the Individual Words box." -msgstr "Selezionare lo stile di sopralineatura da applicare. Per applicare la sopralineatura solo alle parole, selezionare la casella Parole singole." +msgstr "Seleziona lo stile di sopralineatura da applicare. Per applicare la sopralineatura solo alle parole, seleziona la casella \"Parole singole\"." #. jbrhD #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:441 msgctxt "effectspage|extended_tip|underlinelb" msgid "Select the underlining style that you want to apply. To apply the underlining to words only, select the Individual Words box." -msgstr "Selezionare lo stile di sottolineatura da applicare. Per applicare la sottolineatura solo alle parole, selezionare la casella Parole singole." +msgstr "Seleziona lo stile di sottolineatura da applicare. Per applicare la sottolineatura solo alle parole, seleziona la casella \"Parole singole\"." #. FgNij #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:455 @@ -8680,19 +8678,19 @@ msgstr "Con X" #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:464 msgctxt "effectspage|extended_tip|strikeoutlb" msgid "Select a strikethrough style for the selected text." -msgstr "Selezionare uno stile barrato per il testo selezionato." +msgstr "Seleziona uno stile barrato per il testo selezionato." #. qtErr #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:486 msgctxt "effectspage|extended_tip|underlinecolorlb" msgid "Select the color for the underlining." -msgstr "Selezionare il colore per la sottolineatura." +msgstr "Seleziona il colore per la sottolineatura." #. vuxpt #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:508 msgctxt "effectspage|extended_tip|overlinecolorlb" msgid "Select the color for the overlining." -msgstr "Selezionare il colore per la sopralineatura." +msgstr "Seleziona il colore per la sopralineatura." #. VYaEr #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:519 @@ -8746,7 +8744,7 @@ msgstr "Colore carattere" #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:709 msgctxt "effectspage|extended_tip|EffectsPage" msgid "Specify the font effects that you want to use." -msgstr "Specificare gli effetti di carattere da utilizzare." +msgstr "Specifica gli effetti di carattere da utilizzare." #. GypUU #: cui/uiconfig/ui/embossdialog.ui:8 @@ -8932,7 +8930,7 @@ msgstr "Salva in:" #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:147 msgctxt "eventsconfigpage|extended_tip|savein" msgid "Select first where to save the event binding, in the current document or in %PRODUCTNAME." -msgstr "Selezionate prima dove si vuole salvare l'associazione degli eventi, nel documento attivo o in %PRODUCTNAME." +msgstr "Seleziona prima dove vuoi salvare l'associazione degli eventi, nel documento attivo o in %PRODUCTNAME." #. C6KwW #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:186 @@ -8950,7 +8948,7 @@ msgstr "Azione assegnata" #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:221 msgctxt "eventsconfigpage|extended_tip|events" msgid "The big list box lists the events and the assigned macros. After you selected the location in the Save In list box, select an event in the big list box. Then click Assign Macro." -msgstr "La casella di riepilogo grande elenca gli eventi e le macro assegnate. Dopo avere selezionato una posizione nella casella di riepilogo Salva in, selezionare un evento nella casella di riepilogo grande. Infine, fare clic su Assegna macro." +msgstr "La casella di riepilogo grande elenca gli eventi e le macro assegnate. Dopo avere selezionato una posizione nella casella di riepilogo \"Salva in\", seleziona un evento nella casella di riepilogo grande. Infine, fai clic su Assegna macro." #. aCb4v #: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:246 @@ -8980,13 +8978,13 @@ msgstr "Avvia o annulla la ricerca." #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:52 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|close" msgid "Closes the dialog. The settings of the last search will be saved until you quit %PRODUCTNAME." -msgstr "Chiude la finestra di dialogo. Le impostazioni dell'ultima ricerca verranno mantenute in memoria finché non si esce da %PRODUCTNAME." +msgstr "Chiude la finestra di dialogo. Le impostazioni dell'ultima ricerca verranno mantenute in memoria finché esci da %PRODUCTNAME." #. UPeyv #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:148 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cmbSearchText" msgid "Enter the search term in the box or select it from the list." -msgstr "Inserire il termine da ricercare nella casella o selezionarlo dall'elenco." +msgstr "Inserisci il termine da ricercare nella casella o selezionalo dall'elenco." #. sC6j6 #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:159 @@ -8998,7 +8996,7 @@ msgstr "_Testo:" #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:169 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|rbSearchForText" msgid "Enter the search term in the box or select it from the list." -msgstr "Inserire il termine da ricercare nella casella o selezionarlo dall'elenco." +msgstr "Inserisci il termine da ricercare nella casella o selezionalo dall'elenco." #. CrVGp #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:187 @@ -9070,7 +9068,7 @@ msgstr "Modulo:" #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:397 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|lbForm" msgid "Specifies the logical form in which you want the search to take place." -msgstr "Specifica il formulario logico nel quale si desidera eseguire la ricerca." +msgstr "Specifica il formulario logico nel quale desideri eseguire la ricerca." #. B2SYL #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:460 @@ -9112,7 +9110,7 @@ msgstr "Ortografia simile (_giapponese)" #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:589 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|SoundsLikeCJK" msgid "Lets you specify the search options for similar notation used in Japanese text. Select this checkbox, and then click the Sounds button to specify the search options." -msgstr "Permette di specificare le opzioni di ricerca per le notazioni simili usate nei testi giapponesi. Selezionare questa casella di controllo e fare clic sul pulsante Simile... per specificare le opzioni di ricerca. " +msgstr "Permette di specificare le opzioni di ricerca per le notazioni simili usate nei testi giapponesi. Seleziona questa casella di controllo e fai clic sul pulsante \"Simile...\" per specificare le opzioni di ricerca." #. 2Gsbd #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:600 @@ -9136,7 +9134,7 @@ msgstr "Ricerca per s_imili" #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:640 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbApprox" msgid "Find terms that are similar to the Find text. Select this checkbox, and then click the Similarities button to define the similarity options." -msgstr "Trova termini simili al testo specificato nella casella Trova. Selezionare questa casella di controllo e fare clic sul pulsante Simili... per definire le opzioni di ricerca per simili." +msgstr "Trova termini simili al testo specificato nella casella Trova. Seleziona questa casella di controllo e fai clic sul pulsante \"Simili...\" per definire le opzioni di ricerca per simili." #. DNGxj #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:651 @@ -9148,7 +9146,7 @@ msgstr "Simili..." #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:660 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|pbApproxSettings" msgid "Find terms that are similar to the Find text. Select this checkbox, and then click the Similarities button to define the similarity options." -msgstr "Trova termini simili al testo specificato nella casella Trova. Selezionare questa casella di controllo e fare clic sul pulsante Simili... per definire le opzioni di ricerca per simili." +msgstr "Trova termini simili al testo specificato nella casella Trova. Seleziona questa casella di controllo e fai clic sul pulsante \"Simili...\" per definire le opzioni di ricerca per simili." #. 6BpAF #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:677 @@ -9160,7 +9158,7 @@ msgstr "_Maiuscole/minuscole" #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:686 msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbCase" msgid "Specifies that upper and lower case are taken into consideration during the search." -msgstr "Specifica che durante la ricerca venga fatta distinzione tra maiuscole e minuscole." +msgstr "Specifica che durante la ricerca sia fatta distinzione tra maiuscole e minuscole." #. X5q2K #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:697 @@ -9268,7 +9266,7 @@ msgstr "Anteprima" #: cui/uiconfig/ui/fontfeaturesdialog.ui:200 msgctxt "fontfeaturesdialog|extended_tip|FontFeaturesDialog" msgid "Select and apply font typographical features to characters." -msgstr "Selezionare e applicare le caratteristiche tipografiche ai caratteri." +msgstr "Seleziona e applica le caratteristiche tipografiche ai caratteri." #. CJQFA #: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:8 @@ -9304,7 +9302,7 @@ msgstr "Sfondo" #: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:329 msgctxt "formatcellsdialog|shadow" msgid "Shadow" -msgstr "" +msgstr "Ombra" #. dpU36 #: cui/uiconfig/ui/formatnumberdialog.ui:8 @@ -9334,7 +9332,7 @@ msgstr "Tipo _file:" #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:65 msgctxt "galleryfilespage|extended_tip|filetype" msgid "Select the type of file that you want to add." -msgstr "Selezionare il tipo di file da aggiungere." +msgstr "Seleziona il tipo di file da aggiungere." #. GS6jY #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:115 @@ -9346,7 +9344,7 @@ msgstr "File trovati" #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:116 msgctxt "galleryfilespage|extended_tip|files" msgid "Lists the available files. Select the file(s) that you want to add, and then click Add. To add all of the files in the list, click Add All." -msgstr "Elenca i file disponibili. Selezionare i file da aggiungere, quindi fare clic su Aggiungi. Per aggiungere tutti i file nell'elenco, fare clic su Aggiungi tutti." +msgstr "Elenca i file disponibili. Seleziona i file da aggiungere, quindi fai clic su Aggiungi. Per aggiungere tutti i file nell'elenco, fai clic su Aggiungi tutti." #. UnmAz #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:147 @@ -9376,7 +9374,7 @@ msgstr "Trova _file..." #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:217 msgctxt "galleryfilespage|extended_tip|findfiles" msgid "Locate the directory containing the files that you want to add, and then click OK." -msgstr "Individuare la cartella che contiene i file da aggiungere e fare clic su OK." +msgstr "Individua la cartella che contiene i file da aggiungere e fai clic su OK." #. bhqkR #: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:236 @@ -9509,7 +9507,7 @@ msgstr "Aggiorna la vista nella finestra o nell'oggetto selezionato." #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:122 msgctxt "gradientpage|extended_tip|add" msgid "Adds a custom gradient to the current list. Specify the properties of your gradient, and then click this button" -msgstr "Permette di aggiungere una sfumatura personalizzata all'elenco. Specificare le proprietà della sfumatura e fare clic su questo pulsante." +msgstr "Permette di aggiungere una sfumatura personalizzata all'elenco. Specifica le proprietà della sfumatura e fai clic su questo pulsante." #. QfZFH #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:134 @@ -9521,7 +9519,7 @@ msgstr "C_ambia" #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:141 msgctxt "gradientpage|extended_tip|modify" msgid "Applies the current gradient properties to the selected gradient. If you want, you can save the gradient under a different name." -msgstr "Applica le proprietà definite alla sfumatura selezionata. Se necessario, si può salvare la sfumatura con un nome diverso." +msgstr "Applica le proprietà definite alla sfumatura selezionata. Se necessario, puoi salvare la sfumatura con un nome diverso." #. 7ipyi #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:166 @@ -9575,7 +9573,7 @@ msgstr "Quadrato" #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:239 msgctxt "gradientpage|extended_tip|gradienttypelb" msgid "Select the gradient that you want to apply." -msgstr "Selezionare il tipo di sfumatura da applicare." +msgstr "Seleziona il tipo di sfumatura da applicare." #. BBKZM #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:268 @@ -9599,13 +9597,13 @@ msgstr "Centro ( X / Y ):" #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:349 msgctxt "gradientpage|extended_tip|centerxmtr" msgid "Enter the horizontal offset for the gradient, where 0% corresponds to the current horizontal location of the endpoint color in the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To Color box." -msgstr "Inserire lo spostamento orizzontale della sfumatura, tenendo presente che 0% corrisponde alla posizione orizzontale attuale del colore finale. Il colore finale è quello selezionato nella casella Al colore." +msgstr "Inserisci lo spostamento orizzontale della sfumatura, tenendo presente che 0% corrisponde alla posizione orizzontale attuale del colore finale. Il colore finale è quello selezionato nella casella \"Al colore\"." #. AP27S #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:367 msgctxt "gradientpage|extended_tip|centerymtr" msgid "Enter the vertical offset for the gradient, where 0% corresponds to the current vertical location of the endpoint color in the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To Color box." -msgstr "Inserire lo spostamento verticale della sfumatura, tenendo presente che 0% corrisponde alla posizione verticale attuale del colore finale. Il colore finale è quello selezionato nella casella Al colore." +msgstr "Inserisci lo spostamento verticale della sfumatura, tenendo presente che 0% corrisponde alla posizione verticale attuale del colore finale. Il colore finale è quello selezionato nella casella \"Al colore\"." #. ZZ7yo #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:402 @@ -9617,13 +9615,13 @@ msgstr "_Bordo:" #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:435 msgctxt "gradientpage|extended_tip|bordermtr" msgid "Enter the amount by which you want to adjust the area of the endpoint color on the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To Color box." -msgstr "Specificare di quale misura si vuole modificare l'area del colore finale della sfumatura. Il colore finale è quello selezionato nella casella Al colore." +msgstr "Specifica di quale misura vuoi modificare l'area del colore finale della sfumatura. Il colore finale è quello selezionato nella casella \"Al colore\"." #. qCvgc #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:451 msgctxt "gradientpage|extended_tip|anglemtr" msgid "Enter a rotation angle for the selected gradient." -msgstr "Inserire un angolo di rotazione per la sfumatura selezionata." +msgstr "Inserisci un angolo di rotazione per la sfumatura selezionata." #. cGXmA #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:465 @@ -9635,13 +9633,13 @@ msgstr "A_ngolo:" #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:483 msgctxt "gradientpage|extended_tip|colortomtr" msgid "Enter the intensity for the color in the To Color box, where 0% corresponds to black, and 100 % to the selected color." -msgstr "Indicare l'intensità del colore nella casella Al colore, tenendo presente che 0% corrisponde al nero e 100% corrisponde al colore selezionato." +msgstr "Indica l'intensità del colore nella casella \"Al colore\", tenendo presente che 0% corrisponde al nero e 100% corrisponde al colore selezionato." #. C6iys #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:505 msgctxt "gradientpage|extended_tip|colortolb" msgid "Select a color for the endpoint of the gradient." -msgstr "Selezionare un colore per il punto finale della sfumatura." +msgstr "Seleziona un colore per il punto finale della sfumatura." #. tFEUh #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:518 @@ -9653,13 +9651,13 @@ msgstr "_Al colore:" #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:542 msgctxt "gradientpage|extended_tip|colorfromlb" msgid "Select a color for the beginning point of the gradient." -msgstr "Selezionare un colore per il punto iniziale della sfumatura." +msgstr "Seleziona un colore per il punto iniziale della sfumatura." #. B9z2L #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:558 msgctxt "gradientpage|extended_tip|colorfrommtr" msgid "Enter the intensity for the color in the From Color box, where 0% corresponds to black, and 100 % to the selected color." -msgstr "Indicare l'intensità del colore nella casella Dal colore, tenendo presente che 0% corrisponde al nero e 100% corrisponde al colore selezionato." +msgstr "Indica l'intensità del colore nella casella Dal colore, tenendo presente che 0% corrisponde al nero e 100% corrisponde al colore selezionato." #. TQFE8 #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:571 @@ -9713,7 +9711,7 @@ msgstr "Anteprima" #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:763 msgctxt "gradientpage|extended_tip|GradientPage" msgid "Select a gradient, modify the properties of a gradient, or save a new gradient." -msgstr "Selezionare una sfumatura, modificare le proprietà di una sfumatura o salvarne una nuova." +msgstr "Seleziona una sfumatura, modifica le proprietà di una sfumatura o salvane una nuova." #. 26WXC #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaadddialog.ui:8 @@ -9731,7 +9729,7 @@ msgstr "_Nome:" #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaadddialog.ui:118 msgctxt "hangulhanjaadddialog|extended_tip|entry" msgid "Enter a name for the dictionary." -msgstr "Inserire un nome per il dizionario." +msgstr "Inserisci un nome per il dizionario." #. S2WpP #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaadddialog.ui:136 @@ -9893,7 +9891,7 @@ msgstr "S_olo Hangul" #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:493 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangulonly" msgid "Check to convert only Hangul. Do not convert Hanja." -msgstr "Selezionare questa casella per eseguire solo la conversione dei caratteri Hangul. I caratteri Hanja non verranno convertiti." +msgstr "Seleziona questa casella per eseguire solo la conversione dei caratteri Hangul. I caratteri Hanja non verranno convertiti." #. r3HDY #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:505 @@ -9905,7 +9903,7 @@ msgstr "So_lo Hanja" #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:514 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanjaonly" msgid "Check to convert only Hanja. Do not convert Hangul." -msgstr "Selezionare questa casella per eseguire solo la conversione dei caratteri Hanja. I caratteri Hangul non verranno convertiti." +msgstr "Seleziona questa casella per eseguire solo la conversione dei caratteri Hanja. I caratteri Hangul non verranno convertiti." #. db8Nj #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:547 @@ -9965,7 +9963,7 @@ msgstr "_Sostituisci singoli caratteri" #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:634 msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|replacebychar" msgid "Check to move character-by-character through the selected text. If not checked, full words are replaced." -msgstr "Selezionare questa casella per spostarsi carattere per carattere nel testo selezionato. Se questa opzione non è selezionata, la sostituzione viene eseguita su parole intere." +msgstr "Seleziona questa casella per spostarti carattere per carattere nel testo selezionato. Se questa opzione non è selezionata, la sostituzione viene eseguita su parole intere." #. t2RXx #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:646 @@ -9995,7 +9993,7 @@ msgstr "Modifica dizionario personalizzato" #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:95 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|book" msgid "Select the user-defined dictionary that you want to edit." -msgstr "Selezionare il dizionario utente da modificare." +msgstr "Seleziona il dizionario utente da modificare." #. AnsSG #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:113 @@ -10007,7 +10005,7 @@ msgstr "Libro" #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:165 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|original" msgid "Select the entry in the current dictionary that you want to edit. If you want, you can also type a new entry in this box." -msgstr "Selezionare la voce da modificare nel dizionario attuale. Volendo, si può anche digitare una nuova voce in questa casella." +msgstr "Seleziona la voce da modificare nel dizionario attuale. Volendo, puoi anche digitare una nuova voce in questa casella." #. GdYKP #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:191 @@ -10031,25 +10029,25 @@ msgstr "Originale" #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:292 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|edit1" msgid "Type a suggested replacement for the entry that is selected in the Original text box. The replacement word can contain a maximum of eight characters." -msgstr "Digitare la sostituzione suggerita per la voce selezionata nella casella di testo Originale. La parola sostitutiva può contenere al massimo otto caratteri." +msgstr "Digita la sostituzione suggerita per la voce selezionata nella casella di testo \"Originale\". La parola sostitutiva può contenere al massimo otto caratteri." #. qFDF8 #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:310 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|edit2" msgid "Type a suggested replacement for the entry that is selected in the Original text box. The replacement word can contain a maximum of eight characters." -msgstr "Digitare la sostituzione suggerita per la voce selezionata nella casella di testo Originale. La parola sostitutiva può contenere al massimo otto caratteri." +msgstr "Digita la sostituzione suggerita per la voce selezionata nella casella di testo \"Originale\". La parola sostitutiva può contenere al massimo otto caratteri." #. rFF8x #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:328 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|edit3" msgid "Type a suggested replacement for the entry that is selected in the Original text box. The replacement word can contain a maximum of eight characters." -msgstr "Digitare la sostituzione suggerita per la voce selezionata nella casella di testo Originale. La parola sostitutiva può contenere al massimo otto caratteri." +msgstr "Digita la sostituzione suggerita per la voce selezionata nella casella di testo \"Originale\". La parola sostitutiva può contenere al massimo otto caratteri." #. HNSTX #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:346 msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|edit4" msgid "Type a suggested replacement for the entry that is selected in the Original text box. The replacement word can contain a maximum of eight characters." -msgstr "Digitare la sostituzione suggerita per la voce selezionata nella casella di testo Originale. La parola sostitutiva può contenere al massimo otto caratteri." +msgstr "Digita la sostituzione suggerita per la voce selezionata nella casella di testo \"Originale\". La parola sostitutiva può contenere al massimo otto caratteri." #. ZiDNN #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:368 @@ -10073,7 +10071,7 @@ msgstr "Nuovo..." #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:133 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|new" msgid "Opens the New dictionary dialog box, where you can create a new dictionary." -msgstr "Apre la finestra di dialogo \"Nuovo dizionario\", in cui si può creare un nuovo dizionario." +msgstr "Apre la finestra di dialogo \"Nuovo dizionario\", in cui puoi creare un nuovo dizionario." #. UbGjT #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:145 @@ -10085,7 +10083,7 @@ msgstr "Modifica..." #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:151 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|edit" msgid "Opens the Edit Custom Dictionary dialog where you can edit any user-defined dictionary." -msgstr "Apre la finestra di dialogo Modifica dizionario in cui si può modificare qualsiasi dizionario utente." +msgstr "Apre la finestra di dialogo Modifica dizionario in cui puoi modificare qualsiasi dizionario utente." #. qML94 #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:170 @@ -10097,7 +10095,7 @@ msgstr "Elimina il dizionario utente selezionato." #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:235 msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|dicts" msgid "Lists all user-defined dictionaries. Select the check box next to the dictionary that you want to use. Clear the check box next to the dictionary that you do not want to use." -msgstr "Elenca tutti i dizionari utente. Selezionare la casella di controllo accanto ai dizionari da utilizzare. Deselezionare invece la casella di controllo relativa ai dizionari che non si vogliono usare." +msgstr "Elenca tutti i dizionari utente. Seleziona la casella di controllo accanto ai dizionari da utilizzare. Deseleziona invece la casella di controllo relativa ai dizionari che non vuoi usare." #. DmfuX #: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:254 @@ -10151,7 +10149,7 @@ msgstr "Opzioni" #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:89 msgctxt "hatchpage|extended_tip|add" msgid "Adds a custom hatching pattern to the current list. Specify the properties of your hatching pattern, and then click this button." -msgstr "Aggiunge un tratteggio personalizzato all'elenco. Specificare le proprietà del tratteggio e fare clic su questo pulsante." +msgstr "Aggiunge un tratteggio personalizzato all'elenco. Specifica le proprietà del tratteggio e fai clic su questo pulsante." #. TGiD7 #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:101 @@ -10163,7 +10161,7 @@ msgstr "C_ambia" #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:108 msgctxt "hatchpage|extended_tip|modify" msgid "Applies the current hatching properties to the selected hatching pattern. If you want, you can save the pattern under a different name." -msgstr "Applica le proprietà definite al modello di tratteggio selezionato. Se necessario, si può salvare il nuovo modello con un nome diverso." +msgstr "Applica le proprietà definite al modello di tratteggio selezionato. Se necessario, puoi salvare il nuovo modello con un nome diverso." #. U8bWc #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:133 @@ -10181,7 +10179,7 @@ msgstr "_Spaziatura:" #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:192 msgctxt "hatchpage|extended_tip|distancemtr" msgid "Enter the amount of space that you want to have between the hatch lines." -msgstr "Specificare lo spazio da lasciare tra le linee del tratteggio." +msgstr "Specifica lo spazio da lasciare tra le linee del tratteggio." #. spGWy #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:206 @@ -10193,7 +10191,7 @@ msgstr "A_ngolo:" #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:243 msgctxt "hatchpage|extended_tip|anglemtr" msgid "Enter the rotation angle for the hatch lines, or click a position in the angle grid." -msgstr "Inserire l'angolo di rotazione per le linee tratteggiate, oppure fare clic su un punto della griglia angolare." +msgstr "Inserisci l'angolo di rotazione per le linee tratteggiate, oppure fai clic su un punto della griglia angolare." #. sEriJ #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:264 @@ -10223,7 +10221,7 @@ msgstr "Tripla" #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:286 msgctxt "hatchpage|extended_tip|linetypelb" msgid "Select the type of hatch lines that you want to use." -msgstr "Selezionare il tipo di linea tratteggiata desiderato." +msgstr "Seleziona il tipo di linea tratteggiata desiderato." #. VyTto #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:300 @@ -10235,7 +10233,7 @@ msgstr "_Colore linea:" #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:325 msgctxt "hatchpage|extended_tip|linecolorlb" msgid "Select the color of the hatch lines." -msgstr "Selezionare il colore delle linee tratteggiate." +msgstr "Seleziona il colore delle linee tratteggiate." #. 3hgCJ #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:337 @@ -10265,7 +10263,7 @@ msgstr "Anteprima" #: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:472 msgctxt "hatchpage|extended_tip|HatchPage" msgid "Set the properties of a hatching pattern, or save a new hatching pattern." -msgstr "In quest'area è possibile impostare le proprietà di un motivo di tratteggio esistente oppure salvarne uno nuovo." +msgstr "In quest'area puoi impostare le proprietà di un motivo di tratteggio esistente oppure salvarne uno nuovo." #. QqjhD #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:10 @@ -10367,13 +10365,13 @@ msgstr "Apri file" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:69 msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|fileopen" msgid "Opens the Open dialog, where you can select a file." -msgstr "Apre la finestra di dialogo Apri, in cui si può selezionare un file." +msgstr "Apre la finestra di dialogo \"Apri\", in cui puoi selezionare un file." #. 9f5SN #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:92 msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|path" msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in the current document or frame." -msgstr "Digitare un indirizzo URL per il file da aprire quando si pigia il collegamento ipertestuale. Se non si specifica un frame di arrivo, il file si apre nel documento o nel frame attivo." +msgstr "Digita un indirizzo URL per il file da aprire quando fai clic sul collegamento ipertestuale. Se non specifichi un frame di arrivo, il file si apre nel documento o nel frame attivo." #. Ewn6K #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:109 @@ -10403,13 +10401,13 @@ msgstr "Destinazione nel documento" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:180 msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|browse" msgid "Opens the Target in Document dialog." -msgstr "Apre la finestra di dialogo Destinazione nel documento." +msgstr "Apre la finestra di dialogo \"Destinazione nel documento\"." #. 3ndEf #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:196 msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|target" msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in the current document or frame." -msgstr "Digitare un indirizzo URL per il file da aprire quando si pigia il collegamento ipertestuale. Se non si specifica un frame di arrivo, il file si apre nel documento o nel frame attivo." +msgstr "Digita un indirizzo URL per il file da aprire quando fai clic sul collegamento ipertestuale. Se non specifichi un frame di arrivo, il file si apre nel documento o nel frame attivo." #. oUByt #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:211 @@ -10451,7 +10449,7 @@ msgstr "Specifica il testo visibile o la didascalia del pulsante per il collegam #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:332 msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|name" msgid "Enter a name for the hyperlink." -msgstr "Inserire un nome per il collegamento." +msgstr "Inserisci un nome per il collegamento." #. y3amv #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:353 @@ -10463,7 +10461,7 @@ msgstr "F_ormulario:" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:370 msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|form" msgid "Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button." -msgstr "Selezionare in questo elenco se il collegamento deve essere creato come testo o come pulsante." +msgstr "Seleziona in questo elenco se il collegamento deve essere creato come testo o come pulsante." #. sAAC7 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:384 @@ -10475,13 +10473,13 @@ msgstr "Eventi" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:388 msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|script" msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes." -msgstr "Apre la finestra di dialogo Assegna macro, in cui si può assegnare a eventi quali \"mouse sopra oggetto\" o \"esegui collegamento ipertestuale\" un proprio codice di programma." +msgstr "Apre la finestra di dialogo Assegna macro, in cui puoi assegnare a eventi quali \"mouse sopra oggetto\" o \"esegui collegamento ipertestuale\" un proprio codice di programma." #. TXrCH #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:411 msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|frame" msgid "Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list. If you leave this box blank, the linked file opens in the current browser window." -msgstr "Inserire il nome della cornice in cui aprire il file collegato oppure selezionare una cornice predefinita dall'elenco. Se si lascia vuota questa casella, il file collegato viene aperto nella finestra attiva del browser." +msgstr "Inserisci il nome della cornice in cui aprire il file collegato oppure seleziona una cornice predefinita dall'elenco. Se lasci vuota questa casella, il file collegato viene aperto nella finestra attiva del browser." #. frjow #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:434 @@ -10493,7 +10491,7 @@ msgstr "Ulteriori impostazioni" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:449 msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|HyperlinkDocPage" msgid "Hyperlinks to any document or targets in documents can be edited using the Document tab from the Hyperlink dialog." -msgstr "I collegamenti ipertestuali che puntano a un diverso documento o a una destinazione all'interno dello stesso documento possono essere modificati utilizzando la scheda Documento della finestra di dialogo Collegamento ipertestuale." +msgstr "I collegamenti ipertestuali che puntano a un diverso documento o a una destinazione all'interno dello stesso documento possono essere modificati utilizzando la scheda \"Documento\" della finestra di dialogo \"Collegamento ipertestuale\"." #. BpE9F #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:43 @@ -10541,13 +10539,13 @@ msgstr "_Password:" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:143 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|login" msgid "Specifies your login name, if you are working with FTP addresses." -msgstr "Permette di specificare il nome di login, se si sta lavorando con indirizzi FTP." +msgstr "Permette di specificare il nome di login, se stai lavorando con indirizzi FTP." #. cgWAc #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:160 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|password" msgid "Specifies your password, if you are working with FTP addresses." -msgstr "In questa casella si può inserire la password per gli indirizzi FTP." +msgstr "In questa casella puoi inserire la password per gli indirizzi FTP." #. HHhGY #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:171 @@ -10565,7 +10563,7 @@ msgstr "Permette di eseguire il login all'indirizzo FTP come utente anonimo." #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:203 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|target" msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in the current document or frame." -msgstr "Digitare un indirizzo URL per il file da aprire quando si pigia il collegamento ipertestuale. Se non si specifica un frame di arrivo, il file si apre nel documento o nel frame attivo." +msgstr "Digita un indirizzo URL per il file da aprire quando fai clic sul collegamento ipertestuale. Se non specifichi un frame di arrivo, il file si apre nel documento o nel frame attivo." #. XhMm4 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:216 @@ -10607,7 +10605,7 @@ msgstr "No_me:" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:340 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|name" msgid "Enter a name for the hyperlink." -msgstr "Inserire un nome per il collegamento." +msgstr "Inserisci un nome per il collegamento." #. UG2wE #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:361 @@ -10619,7 +10617,7 @@ msgstr "F_ormulario:" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:378 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|form" msgid "Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button." -msgstr "Selezionare in questo elenco se il collegamento deve essere creato come testo o come pulsante." +msgstr "Seleziona in questo elenco se il collegamento deve essere creato come testo o come pulsante." #. MyGFB #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:392 @@ -10631,13 +10629,13 @@ msgstr "Eventi" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:396 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|script" msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes." -msgstr "Apre la finestra di dialogo Assegna macro, in cui si può assegnare a eventi quali \"mouse sopra oggetto\" o \"esegui collegamento ipertestuale\" un proprio codice di programma." +msgstr "Apre la finestra di dialogo Assegna macro, in cui puoi assegnare a eventi quali \"mouse sopra oggetto\" o \"esegui collegamento ipertestuale\" un proprio codice di programma." #. C5Hqs #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:419 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|frame" msgid "Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list. If you leave this box blank, the linked file opens in the current browser window." -msgstr "Inserire il nome della cornice in cui aprire il file collegato oppure selezionare una cornice predefinita dall'elenco. Se si lascia vuota questa casella, il file collegato viene aperto nella finestra attiva del browser." +msgstr "Inserisci il nome della cornice in cui aprire il file collegato oppure seleziona una cornice predefinita dall'elenco. Se lasci vuota questa casella, il file collegato viene aperto nella finestra attiva del browser." #. UKQMX #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:442 @@ -10649,7 +10647,7 @@ msgstr "Ulteriori impostazioni" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:457 msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|HyperlinkInternetPage" msgid "Use the Internet page of the Hyperlink dialog to edit hyperlinks with WWW or FTP addresses." -msgstr "Utilizzare la scheda Internet della finestra di dialogo Collegamento ipertestuale per modificare i collegamenti ipertestuali con indirizzi WWW o FTP." +msgstr "Utilizza la scheda Internet della finestra di dialogo Collegamento ipertestuale per modificare i collegamenti ipertestuali con indirizzi WWW o FTP." #. GKAsu #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:44 @@ -10721,7 +10719,7 @@ msgstr "Specifica il testo visibile o la didascalia del pulsante per il collegam #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:252 msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|name" msgid "Enter a name for the hyperlink." -msgstr "Inserire un nome per il collegamento." +msgstr "Inserisci un nome per il collegamento." #. zkpdN #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:273 @@ -10733,7 +10731,7 @@ msgstr "F_ormulario:" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:290 msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|form" msgid "Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button." -msgstr "Selezionare in questo elenco se il collegamento deve essere creato come testo o come pulsante." +msgstr "Seleziona in questo elenco se il collegamento deve essere creato come testo o come pulsante." #. 7wzYs #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:304 @@ -10745,13 +10743,13 @@ msgstr "Eventi" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:308 msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|script" msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes." -msgstr "Apre la finestra di dialogo Assegna macro, in cui si può assegnare a eventi quali \"mouse sopra oggetto\" o \"esegui collegamento ipertestuale\" un proprio codice di programma." +msgstr "Apre la finestra di dialogo Assegna macro, in cui puoi assegnare a eventi quali \"mouse sopra oggetto\" o \"esegui collegamento ipertestuale\" un proprio codice di programma." #. CwHdi #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:331 msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|frame" msgid "Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list. If you leave this box blank, the linked file opens in the current browser window." -msgstr "Inserire il nome della cornice in cui aprire il file collegato oppure selezionare una cornice predefinita dall'elenco. Se si lascia vuota questa casella, il file collegato viene aperto nella finestra attiva del browser." +msgstr "Inserisci il nome della cornice in cui aprire il file collegato oppure seleziona una cornice predefinita dall'elenco. Se lasci vuota questa casella, il file collegato viene aperto nella finestra attiva del browser." #. BmHDh #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:354 @@ -10763,7 +10761,7 @@ msgstr "Ulteriori impostazioni" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:369 msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|HyperlinkMailPage" msgid "On the Mail page in the Hyperlink dialog you can edit hyperlinks for email addresses." -msgstr "Nella pagina Posta della finestra di dialogo Collegamento ipertestuale è possibile modificare i collegamenti ipertestuali per gli indirizzi di posta elettronica." +msgstr "Nella pagina Posta della finestra di dialogo Collegamento ipertestuale puoi modificare i collegamenti ipertestuali per gli indirizzi di posta elettronica." #. FiqBU #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmarkdialog.ui:18 @@ -10787,7 +10785,7 @@ msgstr "C_hiudi" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmarkdialog.ui:56 msgctxt "hyperlinkmarkdialog|extended_tip|close" msgid "Once the hyperlink has been completely entered, click on Close to set the link and leave the dialog." -msgstr "Dopo avere inserito tutte le informazioni relative al collegamento, fare clic su Chiudi per impostarlo e chiudere la finestra di dialogo." +msgstr "Dopo avere inserito tutte le informazioni relative al collegamento, fai clic su Chiudi per impostarlo e chiudere la finestra di dialogo." #. P5DCe #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmarkdialog.ui:122 @@ -10799,7 +10797,7 @@ msgstr "Segna albero" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmarkdialog.ui:123 msgctxt "hyperlinkmarkdialog|extended_tip|TreeListBox" msgid "Specifies the position in the target document where you wish to jump to." -msgstr "Specifica la posizione nel documento di destinazione a cui si desidera passare." +msgstr "Specifica la posizione nel documento di destinazione a cui desideri passare." #. tHygQ #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:59 @@ -10841,7 +10839,7 @@ msgstr "Seleziona percorso" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:131 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|create" msgid "Opens the Select Path dialog, where you can select a path." -msgstr "Apre la finestra di dialogo Seleziona percorso, in cui si può selezionare un percorso." +msgstr "Apre la finestra di dialogo Seleziona percorso, in cui puoi selezionare un percorso." #. NKd9R #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:146 @@ -10853,7 +10851,7 @@ msgstr "_Tipo di file:" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:171 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|path" msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink." -msgstr "Inserire l'URL del file da aprire facendo clic sul collegamento ipertestuale." +msgstr "Inserisci l'URL del file da aprire facendo clic sul collegamento ipertestuale." #. Ee4g2 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:211 @@ -10895,7 +10893,7 @@ msgstr "Specifica il testo visibile o la didascalia del pulsante per il collegam #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:342 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|name" msgid "Enter a name for the hyperlink." -msgstr "Inserire un nome per il collegamento." +msgstr "Inserisci un nome per il collegamento." #. cSknQ #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:363 @@ -10907,7 +10905,7 @@ msgstr "F_ormulario:" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:379 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|form" msgid "Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button." -msgstr "Selezionare in questo elenco se il collegamento deve essere creato come testo o come pulsante." +msgstr "Seleziona in questo elenco se il collegamento deve essere creato come testo o come pulsante." #. 5xVHb #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:393 @@ -10919,13 +10917,13 @@ msgstr "Eventi" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:397 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|script" msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes." -msgstr "Apre la finestra di dialogo Assegna macro, in cui si può assegnare a eventi quali \"mouse sopra oggetto\" o \"esegui collegamento ipertestuale\" un proprio codice di programma." +msgstr "Apre la finestra di dialogo Assegna macro, in cui puoi assegnare a eventi quali \"mouse sopra oggetto\" o \"esegui collegamento ipertestuale\" un proprio codice di programma." #. rXaNm #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:420 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|frame" msgid "Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list. If you leave this box blank, the linked file opens in the current browser window." -msgstr "Inserire il nome della cornice in cui aprire il file collegato oppure selezionare una cornice predefinita dall'elenco. Se si lascia vuota questa casella, il file collegato viene aperto nella finestra attiva del browser." +msgstr "Inserisci il nome della cornice in cui aprire il file collegato oppure seleziona una cornice predefinita dall'elenco. Se lasci vuota questa casella, il file collegato viene aperto nella finestra attiva del browser." #. MS2Cn #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:443 @@ -10937,7 +10935,7 @@ msgstr "Ulteriori impostazioni" #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:458 msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|HyperlinkNewDocPage" msgid "Use the New Document tab from the Hyperlink dialog to set up a hyperlink to a new document and create the new document simultaneously." -msgstr "Utilizzate la scheda Nuovo documento della finestra di dialogo Collegamento ipertestuale per creare insieme un nuovo documento e impostare un collegamento che punti a quel documento." +msgstr "Utilizza la scheda Nuovo documento della finestra di dialogo Collegamento ipertestuale per creare insieme un nuovo documento e impostare un collegamento che punti a quel documento." #. XkDqc #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:18 @@ -10997,13 +10995,13 @@ msgstr "Mostra i suggerimenti di sillabazione per la parola selezionata." #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:214 msgctxt "hyphenate|extended_tip|left" msgid "Set the position of the hyphen. This option is only available if more than one hyphenation suggestion is displayed." -msgstr "Impostare la posizione del trattino. Questa opzione è disponibile solo se viene mostrato più di un suggerimento di sillabazione." +msgstr "Imposta la posizione del trattino. Questa opzione è disponibile solo se viene mostrato più di un suggerimento di sillabazione." #. 5gKXt #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:232 msgctxt "hyphenate|extended_tip|right" msgid "Set the position of the hyphen. This option is only available if more than one hyphenation suggestion is displayed." -msgstr "Impostare la posizione del trattino. Questa opzione è disponibile solo se viene mostrato più di un suggerimento di sillabazione." +msgstr "Imposta la posizione del trattino. Questa opzione è disponibile solo se viene mostrato più di un suggerimento di sillabazione." #. 8QHd8 #: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:270 @@ -11055,7 +11053,7 @@ msgstr "_Elimina..." #: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:194 msgctxt "iconselectordialog|extended_tip|deleteButton" msgid "Click to remove the selected icon from the list. Only user-defined icons can be removed." -msgstr "Fare clic per rimuovere l'icona selezionata dall'elenco. Possono essere rimosse solo le icone definite dall'utente." +msgstr "Fai clic per rimuovere l'icona selezionata dall'elenco. Possono essere rimosse solo le icone definite dall'utente." #. C4HU9 #: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:223 @@ -11079,13 +11077,13 @@ msgstr "Proprietà delle cornici mobili" #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:106 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|edname" msgid "Enter a name for the floating frame. The name cannot contain spaces, special characters, or begin with an underscore (_)." -msgstr "Specificare un nome per il frame. Il nome non può contenere spazi o caratteri speciali e non può iniziare con un trattino basso di sottolineatura ( _ )." +msgstr "Specifica un nome per il frame. Il nome non può contenere spazi o caratteri speciali e non può iniziare con un trattino basso di sottolineatura ( _ )." #. dxeqd #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:126 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|edurl" msgid "Enter the path and the name of the file that you want to display in the floating frame. You can also click the Browse button and locate the file that you want to display." -msgstr "Digitare il percorso e il nome del file da visualizzare nel frame. È possibile anche fare clic sul pulsante Sfoglia... e localizzare il file da visualizzare." +msgstr "Digita il percorso e il nome del file da visualizzare nel frame. Puoi anche fare clic sul pulsante Sfoglia... e localizzare il file da visualizzare." #. 6Zg6E #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:141 @@ -11109,7 +11107,7 @@ msgstr "Sfoglia..." #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:170 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|buttonbrowse" msgid "Locate the file that you want to display in the selected floating frame, and then click Open." -msgstr "Individuare il file da visualizzare nel frame selezionato, quindi fare clic su Apri." +msgstr "Individua il file da visualizzare nel frame selezionato, quindi fai clic su Apri." #. CFNgz #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:211 @@ -11145,7 +11143,7 @@ msgstr "Automatico" #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:265 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|scrollbarauto" msgid "Mark this option if the currently active floating frame can have a scrollbar when needed." -msgstr "Selezionare questa opzione se nella cornice deve essere visualizzata automaticamente la barra di scorrimento." +msgstr "Seleziona questa opzione se nella cornice deve essere visualizzata automaticamente la barra di scorrimento." #. NTDhm #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:283 @@ -11199,13 +11197,13 @@ msgstr "Altezza:" #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:436 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|width" msgid "Enter the amount of horizontal space that you want to leave between the right and the left edges of the floating frame and the contents of the frame. Both documents inside and outside the floating frame must be HTML documents." -msgstr "Specificare quanto spazio orizzontale lasciare tra i bordi destro e sinistro del frame e il relativo contenuto. Entrambi i documenti all'interno e all'esterno del frame devono essere documenti HTML." +msgstr "Specifica quanto spazio orizzontale lasciare tra i bordi destro e sinistro del frame e il relativo contenuto. Entrambi i documenti all'interno e all'esterno del frame devono essere documenti HTML." #. R35J9 #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:454 msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|height" msgid "Enter the amount of vertical space that you want to leave between the top and bottom edges of the floating frame and the contents of the frame. Both documents inside and outside the floating frame must be HTML documents." -msgstr "Specificare quanto spazio verticale lasciare tra i bordi superiore e inferiore del frame e il relativo contenuto. Entrambi i documenti all'interno e all'esterno del frame devono essere documenti HTML." +msgstr "Specifica quanto spazio verticale lasciare tra i bordi superiore e inferiore del frame e il relativo contenuto. Entrambi i documenti all'interno e all'esterno del frame devono essere documenti HTML." #. EEPAq #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:465 @@ -11283,7 +11281,7 @@ msgstr "Collega a file" #: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:266 msgctxt "insertoleobject|extended_tip|linktofile" msgid "Enable this checkbox to insert the OLE object as a link to the original file. If this checkbox is not enabled, the OLE object will be embedded into your document." -msgstr "Selezionare questa casella per inserire l'oggetto OLE come collegamento al file originale. Se questa casella non è selezionata, l'oggetto OLE sarà incorporato nel documento." +msgstr "Seleziona questa casella per inserire l'oggetto OLE come collegamento al file originale. Se questa casella non è selezionata, l'oggetto OLE sarà incorporato nel documento." #. G8yfb #: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:277 @@ -11319,7 +11317,7 @@ msgstr "_Numero:" #: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:130 msgctxt "insertrowcolumn|extended_tip|insert_number" msgid "Enter the number of columns or rows that you want." -msgstr "Specificare il numero di colonne o di righe per la tabella." +msgstr "Specifica il numero di colonne o di righe per la tabella." #. nEwTY #: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:147 @@ -11385,7 +11383,7 @@ msgstr "_Aggiungi archivio..." #: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:192 msgctxt "extended_tip|archive" msgid "Select an archive file in jar or zip format and add the file to the class path." -msgstr "Selezionare un file di archivio in formato jar o zip e aggiungere il file al percorso della classe (classpath)." +msgstr "Seleziona un file di archivio in formato jar o zip e aggiungi il file al percorso della classe (classpath)." #. LBBVG #: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:204 @@ -11397,7 +11395,7 @@ msgstr "Aggiungi _cartella" #: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:211 msgctxt "extended_tip|folder" msgid "Select a folder and add the folder to the class path." -msgstr "Selezionare una cartella per aggiungerla al percorso della classe (classpath)." +msgstr "Seleziona una cartella per aggiungerla al percorso della classe (classpath)." #. YNHm3 #: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:223 @@ -11409,7 +11407,7 @@ msgstr "_Rimuovi" #: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:230 msgctxt "extended_tip|remove" msgid "Select an archive or a folder in the list and click Remove to remove the object from the class path." -msgstr "Selezionare un archivio o una cartella nell'elenco e fare clic su Rimuovi per rimuovere l'oggetto dal percorso della classe." +msgstr "Seleziona un archivio o una cartella nell'elenco e fai clic su \"Rimuovi\" per rimuovere l'oggetto dal percorso della classe." #. De7GF #: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:266 @@ -11433,7 +11431,7 @@ msgstr "_Parametro di avvio Java" #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:123 msgctxt "extended_tip|parameterfield" msgid "Enter a start parameter for a JRE as you would on a command line. Click Assign to add the parameter to the list of available start parameters." -msgstr "Specificare un parametro di avvio per un JRE, seguendo la stessa procedura dalla riga di comando. Per aggiungere il parametro all'elenco dei parametri di avvio disponibili, fare clic su Assegna." +msgstr "Specifica un parametro di avvio per un JRE, seguendo la stessa procedura dalla riga di comando. Per aggiungere il parametro all'elenco dei parametri di avvio disponibili, fai clic su \"Assegna\"." #. bbrtf #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:136 @@ -11445,7 +11443,7 @@ msgstr "Parametri di avvio asseg_nati" #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:178 msgctxt "extended_tip|assignlist" msgid "Lists the assigned JRE start parameters. To remove a start parameter, select the parameter, and then click Remove." -msgstr "Elenca i parametri di avvio JRE assegnati. Per rimuovere un parametro di avvio, selezionare il parametro e fare clic su Rimuovi." +msgstr "Elenca i parametri di avvio JRE assegnati. Per rimuovere un parametro di avvio, seleziona il parametro e fai clic su \"Rimuovi\"." #. 87Ysi #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:193 @@ -11879,7 +11877,7 @@ msgstr "Azione assegnata" #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:100 msgctxt "macroassignpage|extended_tip|assignments" msgid "The big list box lists the events and the assigned macros. After you selected the location in the Save In list box, select an event in the big list box. Then click Assign Macro." -msgstr "La casella di riepilogo grande elenca gli eventi e le macro assegnate. Dopo avere selezionato una posizione nella casella di riepilogo Salva in, selezionare un evento nella casella di riepilogo grande. Infine, fare clic su Assegna macro." +msgstr "La casella di riepilogo grande elenca gli eventi e le macro assegnate. Dopo avere selezionato una posizione nella casella di riepilogo \"Salva in\", seleziona un evento nella casella di riepilogo grande. Infine, fai clic su \"Assegna macro\"." #. jfate #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:113 @@ -11993,7 +11991,7 @@ msgstr "Inserisci separatore" #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:54 msgctxt "menuassignpage|insertsubmenu" msgid "Insert Submenu" -msgstr "Inserisci sotto-menu" +msgstr "Inserisci sottomenu" #. DXfmq #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:104 cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:176 @@ -12101,7 +12099,7 @@ msgstr "Comandi _disponibili" #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:394 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|commandcategorylist" msgid "Select the menu command category in the drop-down list to restrict the search of commands or scroll the list below. Macros and styles commands are in the bottom of the list." -msgstr "Selezionare nell'elenco a discesa la categoria del comando di menu per restringere la ricerca di comandi, oppure scorrere l'elenco sottostante. I comandi per le macro e gli stili si trovano alla fine dell'elenco." +msgstr "Seleziona nell'elenco a discesa la categoria del comando di menu per restringere la ricerca di comandi, oppure scorrere l'elenco sottostante. I comandi per le macro e gli stili si trovano alla fine dell'elenco." #. ZrMmi #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:409 @@ -12119,13 +12117,13 @@ msgstr "Digita per cercare" #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:426 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|searchEntry" msgid "Enter a string in the text box to narrow the search of commands." -msgstr "Digitate una stringa nella casella di testo per restringere la ricerca dei comandi." +msgstr "Digita una stringa nella casella di testo per restringere la ricerca dei comandi." #. 7gtLC #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:450 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|savein" msgid "Select the location where the menu is to be attached. If attached to a %PRODUCTNAME module, the menu is available for all files opened in that module. If attached to the file, the menu will be available only when that file is opened and active." -msgstr "Selezionare la posizione in cui il menu deve essere agganciato. Se viene agganciato a un modulo %PRODUCTNAME, il menu è disponibile per tutti i file aperti in quel modulo. Se agganciato al file, esso sarà disponibile solo quando quel file è aperto e attivo." +msgstr "Seleziona la posizione in cui il menu deve essere agganciato. Se viene agganciato a un modulo %PRODUCTNAME, il menu è disponibile per tutti i file aperti in quel modulo. Se agganciato al file, esso sarà disponibile solo quando quel file è aperto e attivo." #. D35vJ #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:461 @@ -12137,7 +12135,7 @@ msgstr "_Funzione" #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:493 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|toplevellist" msgid "Select the menu where the customization is to be applied. The current set of functions is displayed in the box below." -msgstr "Selezionare il menu dove deve essere applicata la personalizzazione. Il gruppo attuale delle funzioni viene visualizzato nel riquadro sottostante." +msgstr "Seleziona il menu dove deve essere applicata la personalizzazione. Il gruppo attuale delle funzioni viene visualizzato nel riquadro sottostante." #. QN5Bd #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:514 @@ -12197,7 +12195,7 @@ msgstr "Aggiungi voce" #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:796 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|add" msgid "Click on the right arrow button to select a function on the left display box and copy to the right display box. This will add the function to the selected menu." -msgstr "Per selezionare una funzione sul riquadro di visualizzazione sinistro e copiarla nel riquadro di visualizzazione destro, fare clic sul pulsante freccia destra. Quest'azione aggiungerà la funzione al menu selezionato." +msgstr "Per selezionare una funzione sul riquadro di visualizzazione sinistro e copiarla nel riquadro di visualizzazione destro, fai clic sul pulsante freccia destra. Quest'azione aggiungerà la funzione al menu selezionato." #. iree8 #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:822 @@ -12209,7 +12207,7 @@ msgstr "Rimuovi voce" #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:832 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|remove" msgid "Click on the left arrow button to remove the selected command from the current menu." -msgstr "Per rimuovere il comando selezionato dal menu attivo, fare clic sul pulsante freccia sinistra." +msgstr "Per rimuovere il comando selezionato dal menu attivo, fai clic sul pulsante freccia sinistra." #. t7BYP #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:865 @@ -12221,7 +12219,7 @@ msgstr "Sposta in alto" #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:869 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|up" msgid "Click on the Up or Down arrows on the right to move the selected command upward or downward in the list of displayed menu commands." -msgstr "Per spostare il comando selezionato verso l'alto o verso il basso nell'elenco dei comandi di menu visualizzati, fare clic sui pulsanti freccia su o giù presenti a destra." +msgstr "Per spostare il comando selezionato verso l'alto o verso il basso nell'elenco dei comandi di menu visualizzati, fai clic sui pulsanti freccia su o giù presenti a destra." #. S6K2N #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:883 @@ -12233,7 +12231,7 @@ msgstr "Sposta in basso" #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:887 msgctxt "menuassignpage|extended_tip|down" msgid "Click on the Up or Down arrows on the right to move the selected command upward or downward in the list of displayed menu commands." -msgstr "Per spostare il comando selezionato verso l'alto o verso il basso nell'elenco dei comandi di menu visualizzati, fare clic sui pulsanti freccia su o giù presenti a destra." +msgstr "Per spostare il comando selezionato verso l'alto o verso il basso nell'elenco dei comandi di menu visualizzati, fai clic sui pulsanti freccia su o giù presenti a destra." #. fto8m #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:907 @@ -12341,7 +12339,7 @@ msgstr "Nome del menu:" #: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:129 msgctxt "movemenu|extended_tip|menuname" msgid "Enter a name for the menu. To specify a letter in the name as an accelerator key, enter a tilde (~) before the letter." -msgstr "Digitare un nome per il menu. Per impostare una delle lettere del nome come tasto di scelta, inserire una tilde (~) prima della lettera prescelta." +msgstr "Digita un nome per il menu. Per impostare una delle lettere del nome come tasto di scelta, inserisci una tilde (~) prima della lettera prescelta." #. YV2LE #: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:158 @@ -12365,7 +12363,7 @@ msgstr "In basso" #: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:300 msgctxt "movemenu|extended_tip|MoveMenuDialog" msgid "Moves the selected menu entry up one position or down one position in the menu when you click an arrow button." -msgstr "Sposta la voce di menu selezionata verso l'alto o verso il basso di una posizione all'interno del menu quando si fa clic sui pulsanti freccia." +msgstr "Sposta la voce di menu selezionata verso l'alto o verso il basso di una posizione all'interno del menu quando fai clic sui pulsanti freccia." #. qoE4K #: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:22 @@ -12395,7 +12393,7 @@ msgstr "_Aggiungi..." #: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:138 msgctxt "cui/ui/multipathdialog/add" msgid "Opens the Select Path dialog to select another folder or the Open dialog to select another file." -msgstr "" +msgstr "Apre la finestra di dialogo Seleziona percorso per selezionare un'altra cartella o la finestra di dialogo Apri per selezionare un altro file." #. e3JxQ #: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:157 @@ -12413,7 +12411,7 @@ msgstr "Elenco percorsi" #: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:223 msgctxt "cui/ui/multipathdialog/paths" msgid "Contains a list of the paths that have already been added. Mark the default path for new files." -msgstr "" +msgstr "Contiene l'elenco dei percorsi che sono già stati aggiunti. Seleziona il percorso predefinito per i nuovi file." #. AsnM3 #: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:248 @@ -12503,7 +12501,7 @@ msgstr "_Salva in:" #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:90 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|formatted" msgid "Displays the number format code for the selected format. You can also enter a custom format." -msgstr "Mostra il codice del formato numerico relativo al formato selezionato. Potete anche inserire un formato personalizzato." +msgstr "Mostra il codice del formato numerico relativo al formato selezionato. Puoi anche inserire un formato personalizzato." #. 5ATKM #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:104 @@ -12527,7 +12525,7 @@ msgstr "Modifica commento" #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:128 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|edit" msgid "Enter a comment for the selected number format, and then click outside this box." -msgstr "Inserire un commento per il formato numerico selezionato e fare clic all'esterno della casella." +msgstr "Inserisci un commento per il formato numerico selezionato e fai clic all'esterno della casella." #. YidmA #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:142 @@ -12555,28 +12553,27 @@ msgstr "Aggiunge un commento al formato numerico selezionato." #. XNdu6 #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:193 -#, fuzzy msgctxt "numberingformatpage|formatf" msgid "_Format Code" -msgstr "Codice del formato" +msgstr "Codice del _formato" #. 5GA9p #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:240 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|decimalsed" msgid "Enter the number of decimal places that you want to display." -msgstr "Inserire il numero di cifre decimali da visualizzare." +msgstr "Inserisci il numero di cifre decimali da visualizzare." #. VnduH #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:257 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|denominatored" msgid "With fraction format, enter the number of places for the denominator that you want to display." -msgstr "Col formato frazione, inserire il numero di posizioni per il denominatore da visualizzare." +msgstr "Col formato frazione, inserisci il numero di posizioni per il denominatore da visualizzare." #. zG6sE #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:280 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|leadzerosed" msgid "Enter the maximum number of zeroes to display in front of the decimal point." -msgstr "Inserire il numero massimo di zeri da visualizzare davanti alla virgola decimale." +msgstr "Inserisci il numero massimo di zeri da visualizzare davanti alla virgola decimale." #. ZiPyf #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:301 @@ -12642,7 +12639,7 @@ msgstr "Opzioni" #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:494 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|categorylb" msgid "Select a category from the list, and then select a formatting style in the Format box." -msgstr "Selezionare una categoria dall'elenco e quindi scegliere uno stile di formato nella casella Formato." +msgstr "Seleziona una categoria dall'elenco e quindi scegli uno stile di formato nella casella \"Formato\"." #. NTAb6 #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:507 @@ -12660,13 +12657,13 @@ msgstr "In modo automatico" #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:556 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|currencylb" msgid "Select a currency, and then scroll to the top of the Format list to view the formatting options for the currency." -msgstr "Selezionare una valuta e scorrere l'elenco Formato per visualizzare le opzioni di formattazione disponibili." +msgstr "Seleziona una valuta e scorri l'elenco \"Formato\" per visualizzare le opzioni di formattazione disponibili." #. TBLU5 #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:597 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|formatlb" msgid "Select how you want the contents of the selected field to be displayed." -msgstr "Selezionare il modo in cui si vuole visualizzare il contenuto del campo selezionato." +msgstr "Seleziona il modo in cui vuoi visualizzare il contenuto del campo selezionato." #. Wxkzd #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:616 @@ -12678,7 +12675,7 @@ msgstr "Fo_rmato" #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:657 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|languagelb" msgid "Specifies the language setting for the selected field." -msgstr "" +msgstr "Specifica le impostazioni della lingua per il campo selezionato." #. hx9FX #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:668 @@ -12702,7 +12699,7 @@ msgstr "Lin_gua" #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:742 msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|NumberingFormatPage" msgid "Specify the formatting options for the selected cell(s)." -msgstr "Specificare le opzioni di formattazione per le celle selezionate." +msgstr "Specifica le opzioni di formattazione per le celle selezionate." #. XxX2T #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:42 @@ -12720,7 +12717,7 @@ msgstr "Galleria" #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:116 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|levellb" msgid "Select the level(s) that you want to define the formatting options for." -msgstr "Selezionare i livelli per i quali si vogliono definire le opzioni di formattazione." +msgstr "Seleziona i livelli per i quali vuoi definire le opzioni di formattazione." #. iHsAJ #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:129 @@ -12738,19 +12735,19 @@ msgstr "Numero:" #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:193 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|charstyle" msgid "Select the Character Style that you want to use in the numbered list." -msgstr "Selezionare lo stile di carattere da usare nell'elenco numerato." +msgstr "Seleziona lo stile di carattere da usare nell'elenco numerato." #. UaFF9 #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:211 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|sublevels" msgid "Enter the number of previous levels to include in the numbering style. For example, if you enter \"2\" and the previous level uses the \"A, B, C...\" numbering style, the numbering scheme for the current level becomes: \"A.1\"." -msgstr "Inserire il numero di livelli precedenti da includere nello stile di numerazione. Se ad esempio inserite \"2\" e il livello precedente utilizza lo stile di numerazione \"A, B, C...\", lo schema di numerazione per il livello attivo sarà: \"A.1\"." +msgstr "Inserisci il numero di livelli precedenti da includere nello stile di numerazione. Se ad esempio inserisci \"2\" e il livello precedente utilizza lo stile di numerazione \"A, B, C...\", lo schema di numerazione per il livello attivo sarà: \"A.1\"." #. ST2Co #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:228 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|startat" msgid "Enter a new starting number for the current level." -msgstr "Inserire un nuovo numero di partenza per il livello attuale." +msgstr "Inserisci un nuovo numero di partenza per il livello attuale." #. xWX3x #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:241 @@ -12762,7 +12759,7 @@ msgstr "Comincia con:" #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:257 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|numfmtlb" msgid "Select a numbering style for the selected levels." -msgstr "Scegliere uno stile di numerazione per i livelli selezionati." +msgstr "Scegli uno stile di numerazione per i livelli selezionati." #. EDSiA #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:270 @@ -12780,7 +12777,7 @@ msgstr "Larghezza:" #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:303 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|widthmf" msgid "Enter a width for the graphic." -msgstr "Specificare la larghezza dell'immagine." +msgstr "Specifica la larghezza dell'immagine." #. PBvy6 #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:316 @@ -12792,7 +12789,7 @@ msgstr "Altezza:" #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:336 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|heightmf" msgid "Enter a height for the graphic." -msgstr "Specificare l'altezza dell'immagine." +msgstr "Specifica l'altezza dell'immagine." #. bRHQn #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:347 @@ -12870,7 +12867,7 @@ msgstr "Riga in basso" #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:397 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|orientlb" msgid "Select the alignment option for the graphic." -msgstr "Selezionare l'opzione di allineamento per l'immagine." +msgstr "Seleziona l'opzione di allineamento per l'immagine." #. CoAAt #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:408 @@ -12882,19 +12879,19 @@ msgstr "Seleziona..." #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:420 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|bitmap" msgid "Select the graphic, or locate the graphic file that you want to use as a bullet." -msgstr "Selezionare l'immagine o cercate il file grafico da usare come icona." +msgstr "Seleziona l'immagine o cerca il file grafico da usare come icona." #. NCamZ #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:442 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|color" msgid "Select a color for the current numbering style." -msgstr "Scegliere un colore per lo stile di numerazione." +msgstr "Scegli un colore per lo stile di numerazione." #. hJgCL #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:459 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|relsize" msgid "Enter the amount by which you want to resize the bullet character with respect to the font height of the current paragraph." -msgstr "Specificare la dimensione relativa del carattere da anteporre al paragrafo rispetto all'altezza del carattere usato per il testo del paragrafo." +msgstr "Specifica la dimensione relativa del carattere da anteporre al paragrafo rispetto all'altezza del carattere usato per il testo del paragrafo." #. M4aPS #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:470 @@ -12906,7 +12903,7 @@ msgstr "Seleziona..." #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:476 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|bullet" msgid "Select the graphic, or locate the graphic file that you want to use as a bullet." -msgstr "Selezionare l'immagine o cercate il file grafico da usare come icona." +msgstr "Seleziona l'immagine o cerca il file grafico da usare come icona." #. RJa39 #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:494 @@ -12924,13 +12921,13 @@ msgstr "Separatore" #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:532 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|suffix" msgid "Enter a character or the text to display behind the number in the list. If you want to create a numbered list that uses the style \"1.)\", enter \".)\" in this box." -msgstr "Inserire il carattere o il testo da visualizzare dietro al numero nell'elenco. Per creare un elenco numerato che utilizzi lo stile \"1.)\", digitare \".)\" in questa casella." +msgstr "Inserisci il carattere o il testo da visualizzare dietro al numero nell'elenco. Per creare un elenco numerato che utilizzi lo stile \"1.)\", digita \".)\" in questa casella." #. wVrAN #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:548 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|prefix" msgid "Enter a character or the text to display in front of the number in the list." -msgstr "Inserire il carattere o il testo da visualizzare davanti al numero nell'elenco." +msgstr "Inserisci il carattere o il testo da visualizzare davanti al numero nell'elenco." #. FLJWG #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:561 @@ -13026,7 +13023,7 @@ msgstr "Rientro a:" #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:150 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|indentatmf" msgid "Enter the distance from the left page margin to the start of all lines in the numbered paragraph that follow the first line." -msgstr "Inserire la distanza dal bordo sinistro della pagina all'inizio di tutte le righe nel paragrafo numerato che segue la prima riga." +msgstr "Inserisci la distanza dal bordo sinistro della pagina all'inizio di tutte le righe nel paragrafo numerato che segue la prima riga." #. FW9wv #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:163 @@ -13038,13 +13035,13 @@ msgstr "Tabulazione a:" #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:182 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|atmf" msgid "If you select a tab stop to follow the numbering, you can enter a non-negative value as the tab stop position." -msgstr "Se si seleziona una tabulazione dopo la numerazione, è possibile inserire un valore non negativo per la posizione della tabulazione." +msgstr "Se selezioni una tabulazione dopo la numerazione, puoi inserire un valore non negativo per la posizione della tabulazione." #. dA4DF #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:200 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|alignedatmf" msgid "Enter the distance from the left page margin at which the numbering symbol will be aligned." -msgstr "Inserire la distanza dal bordo sinistro della pagina alla quale il simbolo di numerazione sarà allineato." +msgstr "Inserisci la distanza dal bordo sinistro della pagina alla quale il simbolo di numerazione sarà allineato." #. tsTNP #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:214 @@ -13068,7 +13065,7 @@ msgstr "Nulla" #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:220 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|numfollowedbylb" msgid "Enter the distance from the left page margin at which the numbering symbol will be aligned." -msgstr "Inserire la distanza dal bordo sinistro della pagina alla quale il simbolo di numerazione sarà allineato." +msgstr "Inserisci la distanza dal bordo sinistro della pagina alla quale il simbolo di numerazione sarà allineato." #. fXRT2 #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:233 @@ -13080,7 +13077,7 @@ msgstr "Rientro:" #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:252 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|indentmf" msgid "Enter the amount of space to leave between the left page margin (or the left edge of the text object) and the left edge of the numbering area. If the current paragraph style uses an indent, the amount you enter here is added to the indent." -msgstr "Specificare lo spazio da lasciare tra il margine sinistro della pagina (o il bordo sinistro dell'oggetto di testo) e il bordo sinistro dell'area di numerazione. Se lo stile di paragrafo attivo utilizza un rientro, la misura specificata viene sommata a quella del rientro." +msgstr "Specifica lo spazio da lasciare tra il margine sinistro della pagina (o il bordo sinistro dell'oggetto di testo) e il bordo sinistro dell'area di numerazione. Se lo stile di paragrafo attivo utilizza un rientro, la misura specificata viene sommata a quella del rientro." #. YCZDg #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:263 @@ -13104,7 +13101,7 @@ msgstr "Larghezza della numerazione:" #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:306 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|numberingwidthmf" msgid "Enter the width of the numbering area. The numbering symbol can be left, center or right in this area." -msgstr "Digitate la larghezza dell'area per la numerazione. Il simbolo usato per la numerazione può essere a sinistra, al centro o a destra di quest'area." +msgstr "Digita la larghezza dell'area per la numerazione. Il simbolo usato per la numerazione può essere a sinistra, al centro o a destra di quest'area." #. zuD8v #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:324 @@ -13150,13 +13147,13 @@ msgstr "A destra" #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:374 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|numalignlb" msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position." -msgstr "Imposta l'allineamento del simbolo di numerazione. Selezionare \"Sinistra\" per allineare il simbolo di numerazione in modo che venga posto immediatamente alla posizione specificata in \"Allinea a\"; \"Destra\" per allineare il simbolo in modo che termini direttamente prima della posizione specificata in \"Allinea a\"; \"Centrato\" per centrare il simbolo nell'area identificata dal valore del campo \"Allinea a\"." +msgstr "Imposta l'allineamento del simbolo di numerazione. Seleziona \"Sinistra\" per allineare il simbolo di numerazione in modo che venga posto immediatamente alla posizione specificata in \"Allinea a\"; \"Destra\" per allineare il simbolo in modo che termini direttamente prima della posizione specificata in \"Allinea a\"; \"Centrato\" per centrare il simbolo nell'area identificata dal valore del campo \"Allinea a\"." #. mLBFy #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:389 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|num2alignlb" msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position." -msgstr "Imposta l'allineamento del simbolo di numerazione. Selezionare \"Sinistra\" per allineare il simbolo di numerazione in modo che venga posto immediatamente alla posizione specificata in \"Allinea a\"; \"Destra\" per allineare il simbolo in modo che termini direttamente prima della posizione specificata in \"Allinea a\"; \"Centrato\" per centrare il simbolo nell'area identificata dal valore del campo \"Allinea a\"." +msgstr "Imposta l'allineamento del simbolo di numerazione. Seleziona \"Sinistra\" per allineare il simbolo di numerazione in modo che venga posto immediatamente alla posizione specificata in \"Allinea a\"; \"Destra\" per allineare il simbolo in modo che termini direttamente prima della posizione specificata in \"Allinea a\"; \"Centrato\" per centrare il simbolo nell'area identificata dal valore del campo \"Allinea a\"." #. 6DLtp #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:406 @@ -13186,7 +13183,7 @@ msgstr "Anteprima" #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:557 msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|levellb" msgid "Select the level(s) that you want to modify." -msgstr "Selezionare il livello, o i livelli, da modificare." +msgstr "Seleziona il livello, o i livelli, da modificare." #. jRE6s #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:570 @@ -13210,7 +13207,7 @@ msgstr "_Nome:" #: cui/uiconfig/ui/objectnamedialog.ui:128 msgctxt "objectnamedialog|extended_tip|ObjectNameDialog" msgid "Enter a name for the selected object. The name will be visible in the Navigator." -msgstr "Inserire un nome per l'oggetto selezionato. Il nome verrà visualizzato nel Navigatore." +msgstr "Inserisci un nome per l'oggetto selezionato. Il nome verrà visualizzato nel Navigatore." #. 4TRWw #: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:15 @@ -13228,7 +13225,7 @@ msgstr "_Titolo:" #: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:111 msgctxt "objecttitledescdialog|extended_tip|object_title_entry" msgid "Enter a title text. This short name is visible as an alternative tag in HTML format. Accessibility tools can read this text." -msgstr "Inserire un titolo. Questo sarà visibile come tag alternativo nel formato HTML e gli strumenti di accesso facilitato saranno in grado di leggerlo." +msgstr "Inserisci un titolo. Questo sarà visibile come tag alternativo nel formato HTML e gli strumenti di accesso facilitato saranno in grado di leggerlo." #. kDbQ9 #: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:125 @@ -13240,13 +13237,13 @@ msgstr "_Descrizione:" #: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:148 msgctxt "objecttitledescdialog|extended_tip|desc_entry" msgid "Enter a description text. The long description text can be entered to describe a complex object or group of objects to users with screen reader software. The description is visible as an alternative tag for accessibility tools." -msgstr "Inserire una descrizione. Utilizzare la descrizione estesa per descrivere un oggetto complesso o un gruppo di oggetti, che saranno leggibili anche dagli strumenti di accesso facilitato." +msgstr "Inserisci una descrizione. Utilizza la descrizione estesa per descrivere un oggetto complesso o un gruppo di oggetti, che saranno leggibili anche dagli strumenti di accesso facilitato." #. 8BCe3 #: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:179 msgctxt "objecttitledescdialog|extended_tip|ObjectTitleDescDialog" msgid "Assigns a title and a description to the selected object. These are accessible for accessibility tools and as alternative tags when you export the document." -msgstr "Assegna un titolo e una descrizione all'oggetto selezionato. Questi saranno disponibili agli strumenti di accesso facilitato e come tag alternativi quando si esporterà il documento." +msgstr "Assegna un titolo e una descrizione all'oggetto selezionato. Questi saranno disponibili agli strumenti di accesso facilitato e come tag alternativi quando esporterai il documento." #. s8E7z #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:31 @@ -13258,7 +13255,7 @@ msgstr "Supporto per le tecnologie di accesso facilitato (riavvio richiesto)" #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:40 msgctxt "extended_tip|acctool" msgid "Allows you to use assistive tools, such as external screen readers, Braille devices or speech recognition input devices. The Java Runtime Environment must be installed on your computer before you can enable assistive support." -msgstr "Permette di utilizzare strumenti ausiliari, quali lettori di schermo esterni, apparecchi Braille o dispositivi di input con riconoscimento vocale. Per abilitare il supporto delle funzioni di accesso facilitato, l'ambiente Java Runtime deve essere già installato sul proprio computer." +msgstr "Permette di utilizzare strumenti ausiliari, quali lettori di schermo esterni, apparecchi Braille o dispositivi di input con riconoscimento vocale. Per abilitare il supporto delle funzioni di accesso facilitato, l'ambiente Java Runtime deve essere già installato sul tuo computer." #. EZqPM #: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:52 @@ -13420,7 +13417,7 @@ msgstr "Versione" #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:269 msgctxt "extended_tip|javas" msgid "Select the JRE that you want to use. On some systems, you must wait a minute until the list gets populated. On some systems, you must restart %PRODUCTNAME to use your changed setting." -msgstr "Selezionare il Java Runtime Environment (JRE) che si preferisce utilizzare. In alcuni sistemi, è necessario attendere un minuto prima che l'elenco appaia. In alcuni sistemi sarà necessario riavviare %PRODUCTNAME per applicare le modifiche alle impostazioni." +msgstr "Seleziona il Java Runtime Environment (JRE) che preferisci utilizzare. In alcuni sistemi, è necessario attendere un minuto prima che l'elenco appaia. In alcuni sistemi sarà necessario riavviare %PRODUCTNAME per applicare le modifiche alle impostazioni." #. erNBk #: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:297 @@ -13510,7 +13507,7 @@ msgstr "Elimina lo schema colori mostrato nella casella Schema. Non è possibile #: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:90 msgctxt "extended_tip|colorschemelb" msgid "Selects the color scheme you want to use." -msgstr "Selezionare lo schema colori da utilizzare." +msgstr "Seleziona lo schema colori da utilizzare." #. jzELX #: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:107 @@ -13522,7 +13519,7 @@ msgstr "Schema colori" #: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:202 msgctxt "extended_tip|colorconfig" msgid "Select the colors for the user interface elements." -msgstr "Selezionare i colori per i diversi elementi dell'interfaccia utente." +msgstr "Seleziona i colori per i diversi elementi dell'interfaccia utente." #. BtFUJ #: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:235 @@ -13942,7 +13939,7 @@ msgstr "Programma di posta _elettronica:" #: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:54 msgctxt "extended_tip|url" msgid "Enter the email program path and name." -msgstr "Inserire il percorso e il nome del programma di posta elettronica." +msgstr "Inserisci il percorso e il nome del programma di posta elettronica." #. ACQCM #: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:65 @@ -13954,7 +13951,7 @@ msgstr "Sfoglia..." #: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:72 msgctxt "extended_tip|browse" msgid "Opens a file dialog to select the email program." -msgstr "Apre una finestra di dialogo in cui è possibile selezionare il programma di posta elettronica." +msgstr "Apre una finestra di dialogo in cui puoi selezionare il programma di posta elettronica." #. EHBa5 #: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:98 @@ -13978,7 +13975,7 @@ msgstr "Invio dei documenti come allegati di posta elettronica" #: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:201 msgctxt "extended_tip|OptEmailPage" msgid "Enter the email program path and name." -msgstr "Inserire il percorso e il nome del programma di posta elettronica." +msgstr "Inserisci il percorso e il nome del programma di posta elettronica." #. CnnM7 #. A column title, short for Load. This string is repeated as a prefix to an explanatory note under the widget @@ -14066,13 +14063,13 @@ msgstr "Crea file di blocco MSO" #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:341 msgctxt "extended_tip|mso_lockfile" msgid "Mark this checkbox to generate a Microsoft Office lock file in addition to %PRODUCTNAME own lock file." -msgstr "Attivare questa casella per generare un file di blocco Microsoft Office in aggiunta a file di blocco specifico di %PRODUCTNAME." +msgstr "Attiva questa casella per generare un file di blocco Microsoft Office in aggiunta a file di blocco specifico di %PRODUCTNAME." #. Sg5Bw #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:359 msgctxt "optfltrembedpage|label5" msgid "Lock Files" -msgstr "" +msgstr "Blocca i file" #. EUBnP #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:373 @@ -14114,7 +14111,7 @@ msgstr "Salva il codice Basic _originale" #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:81 msgctxt "extended_tip|wo_saveorig" msgid "Specifies that the original Microsoft Basic code contained in the document is held in a special internal memory for as long as the document remains loaded in %PRODUCTNAME. When saving the document in Microsoft format the Microsoft Basic is saved again with the code in an unchanged form." -msgstr "Se si seleziona questa opzione, il codice Basic originale di Microsoft contenuto nel documento viene salvato in una particolare memoria interna per tutto il tempo in cui il documento rimane aperto con %PRODUCTNAME. Se si salva il documento nel formato Microsoft, il codice Basic di Microsoft viene salvato senza modifiche." +msgstr "Se selezioni questa opzione, il codice Basic originale di Microsoft contenuto nel documento viene salvato in una particolare memoria interna per tutto il tempo in cui il documento rimane aperto con %PRODUCTNAME. Se salvi il documento nel formato Microsoft, il codice Basic di Microsoft viene salvato senza modifiche." #. W6nED #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:98 @@ -14156,7 +14153,7 @@ msgstr "Sal_va il codice Basic originale" #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:181 msgctxt "extended_tip|ex_saveorig" msgid "Specifies that the original Microsoft Basic code contained in the document is held in a special internal memory for as long as the document remains loaded in %PRODUCTNAME. When saving the document in Microsoft format the Microsoft Basic is saved again with the code in an unchanged form." -msgstr "Se si seleziona questa opzione, il codice Basic originale di Microsoft contenuto nel documento viene salvato in una particolare memoria interna per tutto il tempo in cui il documento rimane aperto con %PRODUCTNAME. Se si salva il documento nel formato Microsoft, il codice Basic di Microsoft viene salvato senza modifiche." +msgstr "Se selezioni questa opzione, il codice Basic originale di Microsoft contenuto nel documento viene salvato in una particolare memoria interna per tutto il tempo in cui il documento rimane aperto con %PRODUCTNAME. Se salvi il documento nel formato Microsoft, il codice Basic di Microsoft viene salvato senza modifiche." #. a5EkB #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:198 @@ -14186,7 +14183,7 @@ msgstr "Salva il codic_e Basic originale" #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:260 msgctxt "extended_tip|pp_saveorig" msgid "Specifies that the original Microsoft Basic code contained in the document is held in a special internal memory for as long as the document remains loaded in %PRODUCTNAME. When saving the document in Microsoft format the Microsoft Basic is saved again with the code in an unchanged form." -msgstr "Se si seleziona questa opzione, il codice Basic originale di Microsoft contenuto nel documento viene salvato in una particolare memoria interna per tutto il tempo in cui il documento rimane aperto con %PRODUCTNAME. Se si salva il documento nel formato Microsoft, il codice Basic di Microsoft viene salvato senza modifiche." +msgstr "Se selezioni questa opzione, il codice Basic originale di Microsoft contenuto nel documento viene salvato in una particolare memoria interna per tutto il tempo in cui il documento rimane aperto con %PRODUCTNAME. Se salvi il documento nel formato Microsoft, il codice Basic di Microsoft viene salvato senza modifiche." #. sazZt #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:277 @@ -14240,7 +14237,7 @@ msgstr "Sostituisci con" #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:202 msgctxt "extended_tip | checklb" msgid "Lists the original font and the font that will replace it. Select Always to replace the font, even if the original font is installed on your system. Select Screen only to replace the screen font only and never replace the font for printing." -msgstr "Elenca il tipo di carattere originale e il carattere con il quale verrà sostituito. Selezionare Sempre per sostituire il carattere anche se il tipo di carattere originale è installato sul sistema. Selezionare Solo schermo per sostituire solo il tipo di carattere per lo schermo e mai quello per la stampa." +msgstr "Elenca il tipo di carattere originale e il carattere con il quale verrà sostituito. Seleziona \"Sempre\" per sostituire il carattere anche se il tipo di carattere originale è installato sul sistema. Seleziona \"Solo schermo\" per sostituire solo il tipo di carattere per lo schermo e mai quello per la stampa." #. BGoZq #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:231 @@ -14258,13 +14255,13 @@ msgstr "Elimina il tipo di carattere di sostituzione selezionato." #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:274 msgctxt "extended_tip | font2" msgid "Enter or select the name of the replacement font." -msgstr "Inserire o selezionare il nome del tipo di carattere di sostituzione." +msgstr "Inserisci o seleziona il nome del tipo di carattere di sostituzione." #. SABse #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:298 msgctxt "extended_tip | font1" msgid "Enter or select the name of the font that you want to replace." -msgstr "Inserire o selezionare il nome del tipo di carattere da sostituire." +msgstr "Inserisci o seleziona il nome del tipo di carattere da sostituire." #. k4PCs #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:309 @@ -14312,7 +14309,7 @@ msgstr "Automatico" #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:421 msgctxt "extended_tip | fontname" msgid "Select the font for the display of HTML and Basic source code." -msgstr "Selezionare il tipo di carattere da usare per la visualizzazione del codice sorgente HTML e Basic." +msgstr "Seleziona il tipo di carattere da usare per la visualizzazione del codice sorgente HTML e Basic." #. Cc5tn #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:432 @@ -14324,13 +14321,13 @@ msgstr "_Solo caratteri non proporzionali" #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:441 msgctxt "extended_tip | nonpropfontonly" msgid "Check to display only non-proportional fonts in the Fonts list box." -msgstr "Selezionare questa casella per visualizzare solo i tipi di carattere non proporzionali nella caselle di riepilogo Tipi di carattere." +msgstr "Seleziona questa casella per visualizzare solo i tipi di carattere non proporzionali nella caselle di riepilogo Tipi di carattere." #. GAiec #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:458 msgctxt "extended_tip | fontheight" msgid "Select a font size for the display of HTML and Basic source code." -msgstr "Selezionare la dimensione del carattere da usare per la visualizzazione del codice sorgente HTML e Basic." +msgstr "Seleziona la dimensione del carattere da usare per la visualizzazione del codice sorgente HTML e Basic." #. AafuA #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:478 @@ -14504,7 +14501,7 @@ msgstr "Dimensione _7:" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:106 msgctxt "extended_tip|size7" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags." -msgstr "Impostare con i pulsanti di selezione da Dimens. 1 a Dimens. 7 la dimensione carattere per i tag HTML da <font size=1> a <font size=7>." +msgstr "Imposta con i pulsanti di selezione da Dimens. 1 a Dimens. 7 la dimensione carattere per i tag HTML da <font size=1> a <font size=7>." #. SfHVG #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:119 @@ -14516,7 +14513,7 @@ msgstr "Dimensione _6:" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:135 msgctxt "extended_tip|size6" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags." -msgstr "Impostare con i pulsanti di selezione da Dimens. 1 a Dimens. 7 la dimensione carattere per i tag HTML da <font size=1> a <font size=7>." +msgstr "Imposta con i pulsanti di selezione da Dimens. 1 a Dimens. 7 la dimensione carattere per i tag HTML da <font size=1> a <font size=7>." #. mbGGc #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:148 @@ -14528,7 +14525,7 @@ msgstr "Dimensione _5:" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:164 msgctxt "extended_tip|size5" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags." -msgstr "Impostare con i pulsanti di selezione da Dimens. 1 a Dimens. 7 la dimensione carattere per i tag HTML da <font size=1> a <font size=7>." +msgstr "Imposta con i pulsanti di selezione da Dimens. 1 a Dimens. 7 la dimensione carattere per i tag HTML da <font size=1> a <font size=7>." #. PwaSa #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:177 @@ -14540,7 +14537,7 @@ msgstr "Dimensione _4:" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:193 msgctxt "extended_tip|size4" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags." -msgstr "Impostare con i pulsanti di selezione da Dimens. 1 a Dimens. 7 la dimensione carattere per i tag HTML da <font size=1> a <font size=7>." +msgstr "Imposta con i pulsanti di selezione da Dimens. 1 a Dimens. 7 la dimensione carattere per i tag HTML da <font size=1> a <font size=7>." #. FSRpm #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:206 @@ -14552,7 +14549,7 @@ msgstr "Dimensione _3:" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:222 msgctxt "extended_tip|size3" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags." -msgstr "Impostare con i pulsanti di selezione da Dimens. 1 a Dimens. 7 la dimensione carattere per i tag HTML da <font size=1> a <font size=7>." +msgstr "Imposta con i pulsanti di selezione da Dimens. 1 a Dimens. 7 la dimensione carattere per i tag HTML da <font size=1> a <font size=7>." #. unrKj #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:235 @@ -14564,7 +14561,7 @@ msgstr "Dimensione _2:" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:251 msgctxt "extended_tip|size2" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags." -msgstr "Impostare con i pulsanti di selezione da Dimens. 1 a Dimens. 7 la dimensione carattere per i tag HTML da <font size=1> a <font size=7>." +msgstr "Imposta con i pulsanti di selezione da Dimens. 1 a Dimens. 7 la dimensione carattere per i tag HTML da <font size=1> a <font size=7>." #. aiSoE #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:264 @@ -14576,7 +14573,7 @@ msgstr "Dimensione _1:" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:280 msgctxt "extended_tip|size1" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags." -msgstr "Impostare con i pulsanti di selezione da Dimens. 1 a Dimens. 7 la dimensione carattere per i tag HTML da <font size=1> a <font size=7>." +msgstr "Imposta con i pulsanti di selezione da Dimens. 1 a Dimens. 7 la dimensione carattere per i tag HTML da <font size=1> a <font size=7>." #. rRkQd #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:297 @@ -14594,7 +14591,7 @@ msgstr "Ignora impostazioni _carattere" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:357 msgctxt "extended_tip|ignorefontnames" msgid "Mark this check box to ignore all font settings when importing. The fonts that were defined in the HTML Page Style will be the fonts that will be used. " -msgstr "Attivare questa casella di controllo per ignorare, durante l'importazione, tutte le impostazioni dei caratteri. Verranno quindi utilizzati i caratteri definiti nello stile di pagina HTML." +msgstr "Attiva questa casella di controllo per ignorare, durante l'importazione, tutte le impostazioni dei caratteri. Verranno quindi utilizzati i caratteri definiti nello stile di pagina HTML. " #. 7bZSP #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:368 @@ -14606,7 +14603,7 @@ msgstr "_Importa tag HTML sconosciuti come campi" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:378 msgctxt "extended_tip|unknowntag" msgid "Mark this check box if you want tags that are not recognized by %PRODUCTNAME to be imported as fields." -msgstr "Selezionare questa casella per importare come campi i tag che non vengono riconosciuti da %PRODUCTNAME." +msgstr "Seleziona questa casella per importare come campi i tag che non vengono riconosciuti da %PRODUCTNAME." #. VFTrU #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:389 @@ -14636,7 +14633,7 @@ msgstr "_Gruppo di caratteri:" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:480 msgctxt "extended_tip|charset" msgid "Select the appropriate character set for the export" -msgstr "Selezionare il gruppo di caratteri appropriato per l'esportazione" +msgstr "Seleziona il gruppo di caratteri appropriato per l'esportazione" #. nJtoS #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:497 @@ -14648,7 +14645,7 @@ msgstr "_Copia immagini locali in Internet" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:507 msgctxt "extended_tip|savegrflocal" msgid "Mark this check box to automatically upload the embedded pictures to the Internet server when uploading using FTP. Use the Save As dialog to save the document and enter a complete FTP URL as the file name in the Internet." -msgstr "Selezionare questa casella di controllo per caricare automaticamente le immagini incorporate sul server Internet quando si esegue il caricamento con FTP. Salvare il documento nella finestra di dialogo Salva con nome e digitare come nome file un URL FTP completo." +msgstr "Seleziona questa casella di controllo per caricare automaticamente le immagini incorporate sul server Internet quando si esegue il caricamento con FTP. Salva il documento nella finestra di dialogo \"Salva con nome\" e digita come nome file un URL FTP completo." #. Xc4iM #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:518 @@ -14660,7 +14657,7 @@ msgstr "Layout di _stampa" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:528 msgctxt "extended_tip|printextension" msgid "If you mark this field, the print layout of the current document (for example, table of contents with justified page numbers and dot leaders) is exported as well." -msgstr "Se si contrassegna questo campo, viene esportato anche il layout di stampa del documento corrente (per esempio, l'indice generale con i numeri di pagina giustificati e i punti davanti)." +msgstr "Se contrassegni questo campo, viene esportato anche il layout di stampa del documento corrente (per esempio, l'indice generale con i numeri di pagina giustificati e i punti davanti)." #. Wwuvt #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:539 @@ -14672,7 +14669,7 @@ msgstr "Mostra a_vviso" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:550 msgctxt "extended_tip|starbasicwarning" msgid "If this field is marked, when exporting to HTML a warning is shown that %PRODUCTNAME Basic macros will be lost." -msgstr "Se questo campo è selezionato, durante l'esportazione nel formato HTML viene visualizzato un messaggio, che avverte che le macro di %PRODUCTNAME Basic andranno perse." +msgstr "Se contrassegni questo campo, durante l'esportazione nel formato HTML viene visualizzato un messaggio, che avverte che le macro di %PRODUCTNAME Basic andranno perse." #. puyKW #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:561 @@ -14684,7 +14681,7 @@ msgstr "LibreOffice _Basic" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:571 msgctxt "extended_tip|starbasic" msgid "Mark this check box to include the %PRODUCTNAME Basic instructions when exporting to HTML format." -msgstr "Selezionare questa casella di controllo affinché nell'esportazione nel formato HTML vengano incluse le istruzioni %PRODUCTNAME Basic." +msgstr "Seleziona questa casella di controllo affinché nell'esportazione nel formato HTML vengano incluse le istruzioni %PRODUCTNAME Basic." #. sEnBN #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:588 @@ -14972,7 +14969,7 @@ msgstr "Interfaccia _utente:" #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:85 msgctxt "extended_tip|userinterface" msgid "Select the language used for the user interface, for example menus, dialogs, help files. You must have installed at least one additional language pack or a multi-language version of %PRODUCTNAME." -msgstr "Selezionare la lingua utilizzata per l'interfaccia utente, ad esempio i menu, i dialoghi, i file della guida. Deve essere installato almeno un pacchetto di lingua aggiuntivo o una versione multilingue di %PRODUCTNAME." +msgstr "Seleziona la lingua utilizzata per l'interfaccia utente, ad esempio i menu, i dialoghi, i file della guida. Deve essere installato almeno un pacchetto di lingua aggiuntivo o una versione multilingue di %PRODUCTNAME." #. e8VE3 #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:102 @@ -15020,7 +15017,7 @@ msgstr "Disposizione _testo complesso:" #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:264 msgctxt "extended_tip|ctlsupport" msgid "Activates complex text layout support. You can now modify the settings corresponding to complex text layout in %PRODUCTNAME." -msgstr "Attiva il supporto per layout del testo complessi. Ora è possibile modificare queste impostazioni relative alla disposizione testo complesso in %PRODUCTNAME." +msgstr "Attiva il supporto per layout del testo complessi. Ora puoi modificare queste impostazioni relative alla disposizione testo complesso in %PRODUCTNAME." #. mpLF7 #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:275 @@ -15032,7 +15029,7 @@ msgstr "Asiatica:" #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:284 msgctxt "extended_tip|asiansupport" msgid "Activates Asian languages support. You can now modify the corresponding Asian language settings in %PRODUCTNAME." -msgstr "Attiva il supporto per le lingue asiatiche. Ora è possibile modificare le impostazioni corrispondenti per le lingue asiatiche in %PRODUCTNAME." +msgstr "Attiva il supporto per le lingue asiatiche. Ora puoi modificare le impostazioni corrispondenti per le lingue asiatiche in %PRODUCTNAME." #. QwDAK #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:297 @@ -15134,7 +15131,7 @@ msgstr "Definisce la lingua predefinita e altre impostazioni locali per il docum #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:136 msgctxt "lingumodules" msgid "Contains the installed language modules." -msgstr "" +msgstr "Contiene i moduli linguistici installati." #. 8kxYC #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:149 @@ -15152,7 +15149,7 @@ msgstr "Modifica moduli linguistici disponibili" #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:158 msgctxt "lingumodulesedit" msgid "To edit a language module, select it and click Edit." -msgstr "" +msgstr "Per modificare un modulo linguistico selezionalo e fai clic su Modifica." #. SBvTc #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:226 @@ -15164,7 +15161,7 @@ msgstr "Moduli linguistici _disponibili" #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:309 msgctxt "lingudicts" msgid "Lists the available user dictionaries." -msgstr "" +msgstr "Elenca i dizionari utente disponibili." #. qBrCR #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:329 @@ -15176,7 +15173,7 @@ msgstr "_Nuovo..." #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:336 msgctxt "lingudictsnew" msgid "Opens the New Dictionary dialog, in which you can name a new user-defined dictionary or dictionary of exceptions and specify the language." -msgstr "" +msgstr "Apre la finestra di dialogo Nuovo dizionario, in cui puoi dare il nome a un nuovo dizionario personalizzato o un dizionario di eccezioni e specificarne la lingua." #. mCu3q #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:348 @@ -15194,7 +15191,7 @@ msgstr "Modifica dizionari personalizzati" #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:356 msgctxt "lingudictsedit" msgid "Opens the Edit custom dictionary dialog, in which you can add to your custom dictionary or edit existing entries." -msgstr "" +msgstr "Apre la finestra di dialogo Modifica dizionario, in cui puoi aggiungere nuove voci al dizionario personalizzato o modificare le voci esistenti." #. WCFD5 #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:368 @@ -15206,7 +15203,7 @@ msgstr "Elimina" #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:375 msgctxt "lingudictsdelete" msgid "Deletes the selected dictionary after a confirmation, provided it is not write-protected." -msgstr "" +msgstr "Elimina il dizionario selezionato dopo conferma dell'utente, a patto che il file non sia protetto da scrittura." #. qEqZD #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:420 @@ -15218,7 +15215,7 @@ msgstr "Dizionari _personalizzati" #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:505 msgctxt "linguoptions" msgid "Defines the options for the spellcheck and hyphenation." -msgstr "" +msgstr "Permette di definire le opzioni per il controllo ortografico e la sillabazione." #. 58e5v #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:518 @@ -15236,7 +15233,7 @@ msgstr "Modifica opzioni" #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:527 msgctxt "linguoptionsedit" msgid "If you want to change a value, select the entry and then click Edit." -msgstr "" +msgstr "Per cambiare un valore, seleziona la voce corrispondente e fai clic su Modifica." #. XCpcE #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:554 @@ -15266,7 +15263,7 @@ msgstr "Nuovo dizionario" #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:105 msgctxt "nameedit" msgid "Specifies the name of the new custom dictionary." -msgstr "" +msgstr "Inserisce un nome per il nuovo dizionario personalizzato." #. XucrZ #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:118 @@ -15290,13 +15287,13 @@ msgstr "_Eccezione (-)" #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:153 msgctxt "except" msgid "Specifies whether you wish to avoid certain words in your documents." -msgstr "" +msgstr "Ti permette di evitare l'uso di determinate parole nei documenti." #. VJQ4d #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:176 msgctxt "language" msgid "By selecting a certain language you can limit the use of the custom dictionary." -msgstr "" +msgstr "Selezionando una determinata lingua puoi limitare l'uso del dizionario personalizzato." #. CpgB2 #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:193 @@ -15320,7 +15317,7 @@ msgstr "_Controlla automaticamente gli aggiornamenti" #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:44 msgctxt "extended_tip|autocheck" msgid "Mark to check for online updates periodically, then select the time interval how often %PRODUCTNAME will check for online updates." -msgstr "Selezionare questa casella per controllare periodicamente gli aggiornamenti in linea, quindi scegliere ogni quanto %PRODUCTNAME deve eseguire il controllo." +msgstr "Seleziona questa casella per controllare periodicamente gli aggiornamenti in linea, quindi scegli ogni quanto %PRODUCTNAME deve eseguire il controllo." #. Hbe2C #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:66 @@ -15404,7 +15401,7 @@ msgstr "C_ambia..." #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:274 msgctxt "extended_tip|changepath" msgid "Click to select the destination folder for downloaded files." -msgstr "Fare clic per scegliere la cartella di destinazione dei file scaricati." +msgstr "Fai clic per scegliere la cartella di destinazione dei file scaricati." #. iCVFj #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:292 @@ -15416,7 +15413,7 @@ msgstr "Destinazione dello scaricamento:" #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:296 msgctxt "extended_tip|destpathlabel" msgid "Click to select the destination folder for downloaded files." -msgstr "Fare clic per scegliere la cartella di destinazione dei file scaricati." +msgstr "Fai clic per scegliere la cartella di destinazione dei file scaricati." #. vDRC5 #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:342 @@ -15512,7 +15509,7 @@ msgstr "Percorsi interni" #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:130 msgctxt "paths" msgid "To modify an entry in this list, click the entry and click Edit. You can also double click the entry." -msgstr "" +msgstr "Per modificare una voce in questo elenco, selezionala e fai clic su Modifica. Puoi anche fare doppio clic sulla voce." #. rfDum #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:150 @@ -15530,7 +15527,7 @@ msgstr "Pre_definito" #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:178 msgctxt "default" msgid "The Default button resets the predefined paths for all selected entries." -msgstr "" +msgstr "Grazie al pulsante Predefinito puoi ripristinare i percorsi predefiniti per tutte le voci selezionate." #. q8JFc #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:190 @@ -15542,13 +15539,13 @@ msgstr "_Modifica..." #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:197 msgctxt "edit" msgid "Click to display the Select Path or Edit Paths dialog." -msgstr "" +msgstr "Fai clic per visualizzare la finestra di dialogo Seleziona percorso o Modifica percorsi." #. G5xyX #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:216 msgctxt "OptPathsPage" msgid "This section contains the default paths to important folders in %PRODUCTNAME. These paths can be edited by the user." -msgstr "" +msgstr "Questa sezione contiene i percorsi predefiniti di alcune cartelle importanti di %PRODUCTNAME." #. pQEWv #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:31 @@ -15560,19 +15557,19 @@ msgstr "S_erver proxy:" #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:50 msgctxt "extended_tip|http" msgid "Type the name of the proxy server for HTTP." -msgstr "Digitare il nome del server proxy per HTTP." +msgstr "Inserisci il nome del server proxy per HTTP." #. 4Aszp #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:68 msgctxt "extended_tip|https" msgid "Type the name of the proxy server for HTTPS. Type the port in the right-hand field." -msgstr "Digitare il nome del server proxy per HTTPS. Inserire il numero della porta nel campo di destra." +msgstr "Inserisci il nome del server proxy per HTTPS. Inserisci il numero della porta nel campo di destra." #. wtMPj #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:86 msgctxt "extended_tip|ftp" msgid "Type the name of the proxy server for FTP." -msgstr "Inserire il nome del server proxy per FTP." +msgstr "Inserisci il nome del server proxy per FTP." #. 6oaAC #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:104 @@ -15584,19 +15581,19 @@ msgstr "Specifica i nomi dei server che non richiedono server proxy, separati da #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:124 msgctxt "extended_tip|httpport" msgid "Type the port for the corresponding proxy server." -msgstr "Inserire la porta per il server proxy corrispondente." +msgstr "Inserisci la porta per il server proxy corrispondente." #. 5RqLF #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:144 msgctxt "extended_tip|httpsport" msgid "Type the port for the corresponding proxy server." -msgstr "Inserire la porta per il server proxy corrispondente." +msgstr "Inserisci la porta per il server proxy corrispondente." #. sTzye #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:164 msgctxt "extended_tip|ftpport" msgid "Type the port for the corresponding proxy server." -msgstr "Inserire la porta per il server proxy corrispondente." +msgstr "Inserisci la porta per il server proxy corrispondente." #. LBWG4 #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:178 @@ -15704,7 +15701,7 @@ msgstr "Carica le impostazioni personalizzate assieme al documento" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:67 msgctxt "load_settings" msgid "Loads the user-specific settings saved in a document with the document." -msgstr "" +msgstr "Carica le impostazioni specifiche dell'utente, salvate all'interno di un documento, assieme al documento." #. js6Gn #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:84 @@ -15722,13 +15719,13 @@ msgstr "Salva informazioni di ripristino _automatico ogni:" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:132 msgctxt "autosave" msgid "Specifies that %PRODUCTNAME saves the information needed to restore all open documents in case of a crash. You can specify the saving time interval." -msgstr "" +msgstr "Abilita il salvataggio da parte di %PRODUCTNAME delle informazioni necessarie per recuperare tutti i documenti aperti in caso di errore del sistema. Puoi specificare l'intervallo tra le operazioni di salvataggio." #. ipCBG #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:150 msgctxt "autosave_spin" msgid "Specifies the time interval in minutes for the automatic recovery option." -msgstr "" +msgstr "Specifica l'intervallo di tempo, in minuti, per l'opzione di recupero automatico." #. BN5Js #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:163 @@ -15746,7 +15743,7 @@ msgstr "Salva automaticamente anche il documento" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:187 msgctxt "userautosave" msgid "Specifies that %PRODUCTNAME saves all open documents when saving auto recovery information. Uses the same time interval as AutoRecovery does." -msgstr "" +msgstr "Indica a %PRODUCTNAME di salvare tutti i documenti aperti durante il salvataggio delle informazioni di recupero automatico. Utilizza lo stesso intervallo di tempo del salvataggio automatico." #. kwFtx #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:198 @@ -15758,7 +15755,7 @@ msgstr "Salva URL relativamente al file system" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:207 msgctxt "relative_fsys" msgid "Select this box for relative saving of URLs in the file system." -msgstr "" +msgstr "Seleziona questa casella per salvare in modo relativo gli URL nel file system." #. 8xmX3 #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:218 @@ -15770,7 +15767,7 @@ msgstr "Modifica le proprietà prima di salvare" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:227 msgctxt "docinfo" msgid "Specifies that the Properties dialog will appear every time you select the Save As command." -msgstr "" +msgstr "Visualizza la finestra di dialogo Proprietà ogni volta che selezioni il comando Salva con nome." #. ctAxA #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:238 @@ -15782,7 +15779,7 @@ msgstr "Salva URL relativamente a internet" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:247 msgctxt "relative_inet" msgid "Select this box for relative saving of URLs to the Internet." -msgstr "" +msgstr "Seleziona questa casella per salvare in modo relativo a Internet gli URL." #. YsjVX #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:258 @@ -15794,7 +15791,7 @@ msgstr "_Crea sempre copia di sicurezza" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:267 msgctxt "backup" msgid "Saves the previous version of a document as a backup copy whenever you save a document. Every time %PRODUCTNAME creates a backup copy, the previous backup copy is replaced. The backup copy gets the extension .BAK." -msgstr "" +msgstr "Salva la versione precedente del documento come copia di sicurezza (backup) a ogni salvataggio. Ogni volta che %PRODUCTNAME crea una copia di sicurezza, questa sostituisce quella precedente. Alla copia di sicurezza viene assegnata l'estensione .BAK." #. NaGCU #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:284 @@ -15921,13 +15918,13 @@ msgstr "Formula" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:438 msgctxt "doctype" msgid "Specifies the document type for which you want to define the default file format." -msgstr "" +msgstr "Specifica il tipo di documento per il quale viene definito il formato di file predefinito." #. 69GMF #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:453 msgctxt "saveas" msgid "Specifies how documents of the type selected on the left will always be saved as this file type. You may select another file type for the current document in the Save as dialog." -msgstr "" +msgstr "Specifica il tipo di file in cui verranno salvati i documenti del tipo selezionato nella casella a sinistra. Puoi tuttavia selezionare un altro tipo di file per il documento attivo all'interno della finestra di dialogo Salva con nome." #. 29FUf #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:466 @@ -15945,7 +15942,7 @@ msgstr "Formato file predefinito e impostazioni ODF" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:498 msgctxt "OptSavePage" msgid "In the General section, you can select default settings for saving documents, and can select default file formats." -msgstr "" +msgstr "Nella sezione Generale puoi selezionare le impostazioni predefinite per il salvataggio dei documenti e scegliere i formati predefiniti per i file." #. ArEZy #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:37 @@ -15963,7 +15960,7 @@ msgstr "_TSA..." #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:58 msgctxt "extended_tip|tsas" msgid "Opens the Time Stamping Authority URLs dialog." -msgstr "" +msgstr "Apre la finestra di dialogo URL Autorità di marcatura temporale (TSA)." #. vrbum #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:75 @@ -16029,7 +16026,7 @@ msgstr "_Memorizza le password per le connessioni web" #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:278 msgctxt "extended_tip|savepassword" msgid "If enabled, %PRODUCTNAME will securely store all passwords that you use to access files from web servers. You can retrieve the passwords from the list after you enter the master password." -msgstr "Se abilitato, %PRODUCTNAME immagazzinerà in modo sicuro tutte le password usate per accedere a file nei server web. È possibile recuperare le password dalla lista dopo che è stata inserita correttamente la password principale." +msgstr "Se abilitato, %PRODUCTNAME immagazzinerà in modo sicuro tutte le password usate per accedere a file nei server web. Puoi recuperare le password dalla lista dopo che è stata inserita correttamente la password principale." #. Gyqwf #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:302 @@ -16065,7 +16062,7 @@ msgstr "Connessioni" #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:384 msgctxt "extended_tip|connections" msgid "Asks for the master password. If master password is correct, shows the Stored Web Connection Information dialog." -msgstr "Richiede la password principale. Se la password principale è corretta, mostra la finestra di dialogo Informazioni salvate sulla connessione web." +msgstr "Richiede la password principale. Se la password principale è corretta, mostra la finestra di dialogo \"Informazioni salvate sulla connessione web\"." #. SWrMn #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:406 @@ -16077,7 +16074,7 @@ msgstr "Password principale..." #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:414 msgctxt "extended_tip|masterpassword" msgid "Opens the Enter Master Password dialog." -msgstr "Apre la finestra di dialogo Inserisci password principale." +msgstr "Apre la finestra di dialogo \"Inserisci password principale\"." #. UtNEn #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:443 @@ -16179,7 +16176,7 @@ msgstr "Nome" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:171 msgctxt "extended tip | firstname" msgid "Type your first name." -msgstr "Inserire il proprio nome." +msgstr "Inserisci il tuo nome." #. kW7rP #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:189 @@ -16191,7 +16188,7 @@ msgstr "Cognome" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:190 msgctxt "extended tip | lastname" msgid "Type your last name." -msgstr "Inserire il proprio cognome." +msgstr "Inserisci il tuo cognome." #. DuFHY #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:208 @@ -16203,7 +16200,7 @@ msgstr "Iniziali" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:209 msgctxt "extended tip | shortname" msgid "Type your initials." -msgstr "Inserire le proprie iniziali." +msgstr "Inserisci le tue iniziali." #. Emfwm #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:239 @@ -16215,7 +16212,7 @@ msgstr "Città" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:240 msgctxt "extended tip | city" msgid "Type the city where you live." -msgstr "Inserire la città in cui si vive." +msgstr "Inserisci la città in cui vivi." #. CnJ3K #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:258 @@ -16227,7 +16224,7 @@ msgstr "Stato" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:259 msgctxt "extended tip | state" msgid "Type your state." -msgstr "Inserire il proprio Paese o Regione." +msgstr "Inserisci il proprio Paese o Regione." #. ADpC7 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:277 @@ -16239,7 +16236,7 @@ msgstr "C.A.P." #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:278 msgctxt "extended tip | zip" msgid "Type your ZIP in this field." -msgstr "Inserire il codice di avviamento postale." +msgstr "Inserisci il codice di avviamento postale." #. p45Kt #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:309 @@ -16251,7 +16248,7 @@ msgstr "Titolo" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:310 msgctxt "extended tip | title" msgid "Type your title in this field." -msgstr "Inserire la propria qualifica." +msgstr "Inserisci la tua qualifica." #. HCiNt #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:328 @@ -16263,7 +16260,7 @@ msgstr "Posizione" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:329 msgctxt "extended tip | position" msgid "Type your position in the company in this field." -msgstr "Inserire la propria posizione all'interno dell'azienda." +msgstr "Inserisci la tua posizione all'interno dell'azienda." #. qhkwG #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:359 @@ -16275,7 +16272,7 @@ msgstr "Telefono (privato)" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:360 msgctxt "extended tip | home" msgid "Type your private telephone number in this field." -msgstr "Inserire il proprio numero di telefono privato." +msgstr "Inserisci il proprio numero di telefono privato." #. SfmfD #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:378 @@ -16287,7 +16284,7 @@ msgstr "Telefono (lavoro)" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:379 msgctxt "extended tip | work" msgid "Type your work number in this field." -msgstr "Inserire il numero di telefono del proprio ufficio." +msgstr "Inserisci il numero di telefono del proprio ufficio." #. VEhd3 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:410 @@ -16299,7 +16296,7 @@ msgstr "Numero di fax" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:411 msgctxt "extended tip | fax" msgid "Type your fax number in this field." -msgstr "Inserire il proprio numero di fax." +msgstr "Inserisci il proprio numero di fax." #. 8BG5j #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:429 @@ -16311,7 +16308,7 @@ msgstr "Indirizzo e-mail" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:430 msgctxt "extended tip | email" msgid "Type your email address." -msgstr "" +msgstr "Digita il tuo indirizzo di posta." #. eygE2 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:447 @@ -16323,7 +16320,7 @@ msgstr "Usa i dati per le proprietà dei documenti" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:456 msgctxt "extended tips | usefordoprop" msgid "Mark to use the data in document properties" -msgstr "" +msgstr "Spunta per utilizzare i dati nelle proprietà dei documenti" #. ZngAH #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:471 @@ -16341,7 +16338,7 @@ msgstr "Cognome" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:497 msgctxt "extended tip | ruslastname" msgid "Type your last name." -msgstr "Inserire il proprio cognome." +msgstr "Inserisci il tuo cognome." #. gCfx3 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:515 @@ -16353,7 +16350,7 @@ msgstr "Secondo nome" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:516 msgctxt "extended tips | rusfathersname" msgid "Type your father's name" -msgstr "" +msgstr "Inserisci il nome di tuo padre" #. pAF2D #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:534 @@ -16365,7 +16362,7 @@ msgstr "Iniziali" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:535 msgctxt "extended tip | russhortname" msgid "Type your initials." -msgstr "Inserire le proprie iniziali." +msgstr "Inserisci le tue iniziali." #. byLGz #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:553 @@ -16377,7 +16374,7 @@ msgstr "Nome" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:554 msgctxt "extended tip | rusfirstname" msgid "Type your first name." -msgstr "Inserire il proprio nome." +msgstr "Inserisci il tuo nome." #. 4qdC2 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:574 @@ -16395,7 +16392,7 @@ msgstr "Cognome" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:600 msgctxt "extended tip | eastlastname" msgid "Type your last name." -msgstr "Inserire il proprio cognome." +msgstr "Inserisci il tuo cognome." #. 6MrBD #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:618 @@ -16407,7 +16404,7 @@ msgstr "Nome" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:619 msgctxt "extended tip | eastfirstname" msgid "Type your first name." -msgstr "Inserire il proprio nome." +msgstr "Inserisci il tuo nome." #. mebNB #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:637 @@ -16419,7 +16416,7 @@ msgstr "Iniziali" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:638 msgctxt "extended tip | eastshortname" msgid "Type your initials." -msgstr "Inserire le proprie iniziali." +msgstr "Inserisci le tue iniziali." #. NGEU9 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:658 @@ -16437,7 +16434,7 @@ msgstr "Strada" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:684 msgctxt "extended tips | russrteet" msgid "Type the name of your street in this field." -msgstr "Inserire il proprio indirizzo." +msgstr "Inserisci il tuo indirizzo." #. QxpMF #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:702 @@ -16449,7 +16446,7 @@ msgstr "Numero interno" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:703 msgctxt "extended tips | apartnum" msgid "Type your apartment number" -msgstr "" +msgstr "Inserisci il numero interno dell'appartamento" #. 8kEFB #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:723 @@ -16467,7 +16464,7 @@ msgstr "Città" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:749 msgctxt "extended tip | icity" msgid "Type the city where you live." -msgstr "Inserire la città in cui si vive." +msgstr "Inserisci la città in cui vivi." #. Hdniz #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:767 @@ -16479,25 +16476,25 @@ msgstr "C.A.P." #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:768 msgctxt "extended tip | izip" msgid "Type your ZIP in this field." -msgstr "Inserire il codice di avviamento postale." +msgstr "Inserisci il codice di avviamento postale." #. VbiGF #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:798 msgctxt "extended tip | street" msgid "Type the name of your street in this field." -msgstr "Inserire il proprio indirizzo." +msgstr "Inserisci il tuo indirizzo." #. As2sL #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:828 msgctxt "extended tips | country" msgid "Type your country and region" -msgstr "" +msgstr "Inserisci il paese e regione" #. Lw69w #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:858 msgctxt "extended tip | company" msgid "Type the name of your company in this field." -msgstr "Inserire il nome della propria azienda." +msgstr "Inserisci il nome della tua azienda." #. 9v6o6 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:881 @@ -16527,13 +16524,13 @@ msgstr "Nessuna chiave" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:951 msgctxt "extended tip | encryptionkey" msgid "Select your OpenPGP key from the drop-down list for encrypting ODF documents." -msgstr "Selezionare la propria chiave OpenPGP key dall'elenco a discesa per la cifratura dei documenti ODF." +msgstr "Seleziona la tua chiave OpenPGP key dall'elenco a discesa per la cifratura dei documenti ODF." #. m27Ub #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:970 msgctxt "extended tip | signingkey" msgid "Select your OpenPGP key from the drop-down list for signing ODF documents." -msgstr "Selezionare la propria chiave OpenPGP key dall'elenco a discesa per la firma dei documenti ODF." +msgstr "Seleziona la tua chiave OpenPGP key dall'elenco a discesa per la firma dei documenti ODF." #. 8USbk #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:981 @@ -16545,7 +16542,7 @@ msgstr "Quando si cifrano documenti, cifra sempre sé stesso" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:990 msgctxt "extended tip | encrypttoself" msgid "Mark this checkbox to also encrypt the file with your public key, so you can open the document with your private key." -msgstr "Spuntare anche questa casella di controllo per cifrare il file anche con la propria chiave pubblica, in modo da aprire il documento con la propria chiave privata." +msgstr "Spunta anche questa casella di controllo per cifrare il file anche con la tua chiave pubblica, in modo da aprire il documento con la tua chiave privata." #. P5BBC #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1008 @@ -16557,7 +16554,7 @@ msgstr "Cifratura" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1024 msgctxt "extended tip | OptUserPage" msgid "Use this tab page to enter or edit user data." -msgstr "Questa scheda permette di inserire o modificare i dati utente." +msgstr "Questa scheda ti permette di inserire o modificare i dati utente." #. DryvE #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:53 @@ -16653,7 +16650,7 @@ msgstr "Mostra" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:190 msgctxt "extended_tip | menuicons" msgid "Displays icons next to the corresponding menu items. Select from \"Automatic\", \"Hide\" and \"Show\". \"Automatic\" displays icons according to system settings and themes." -msgstr "Mostra delle icone in prossimità delle corrispondenti voci di menu. Selezionate tra \"Automatico\", \"Nascondi\" e \"Mostra\". \"Automatico\" mostrerà le icone in base alle impostazioni di sistema e al tema in uso." +msgstr "Mostra delle icone in prossimità delle corrispondenti voci di menu. Seleziona tra \"Automatico\", \"Nascondi\" e \"Mostra\". \"Automatico\" mostrerà le icone in base alle impostazioni di sistema e al tema in uso." #. evVAC #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:218 @@ -16845,7 +16842,7 @@ msgstr "S_tile icone:" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:481 msgctxt "optviewpage|btnMoreIcons" msgid "Add more icon themes via extension" -msgstr "" +msgstr "Aggiungi ulteriori temi di icone tramite estensione" #. eMqmK #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:499 @@ -16881,7 +16878,7 @@ msgstr "Usa anti-a_liasing" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:573 msgctxt "extended_tip | useaa" msgid "When supported, you can enable and disable anti-aliasing of graphics. With anti-aliasing enabled, the display of most graphical objects looks smoother and with less artifacts." -msgstr "Se supportato, è possibile abilitare o disabilitare l'antialiasing nelle immagini. Con l'antialiasing abilitato, la maggior parte degli oggetti grafici appare più smorzata nei contorni." +msgstr "Se supportato, puoi abilitare o disabilitare l'antialiasing nelle immagini. Con l'antialiasing abilitato, la maggior parte degli oggetti grafici appare più smorzata nei contorni." #. ppJKg #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:584 @@ -16929,7 +16926,7 @@ msgstr "Mostra antep_rima dei caratteri" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:729 msgctxt "extended_tip | showfontpreview" msgid "Displays the names of selectable fonts in the corresponding font, for example, fonts in the Font box on the Formatting bar." -msgstr "Mostra i nomi e l'aspetto dei tipi di carattere selezionabili, ad esempio quelli della casella Tipo di carattere nella barra Formattazione." +msgstr "Mostra i nomi e l'aspetto dei tipi di carattere selezionabili, ad esempio quelli della casella \"Tipo di carattere\" nella barra \"Formattazione\"." #. 2FKuk #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:740 @@ -16941,7 +16938,7 @@ msgstr "Antialiasin_g dei caratteri a schermo" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:749 msgctxt "extended_tip | aafont" msgid "Select to smooth the screen appearance of text." -msgstr "Selezionarlo per rendere più uniforme l'aspetto del testo sullo schermo." +msgstr "Selezionalo per rendere più uniforme l'aspetto del testo sullo schermo." #. 7dYGb #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:770 @@ -16953,7 +16950,7 @@ msgstr "_da:" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:787 msgctxt "extended_tip | aanf" msgid "Enter the smallest font size to apply antialiasing." -msgstr "Digitare la dimensione del carattere più piccola a cui applicare l'antialiasing." +msgstr "Digita la dimensione del carattere più piccola a cui applicare l'antialiasing." #. uZALs #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:849 @@ -17073,20 +17070,20 @@ msgstr "Numeri di pagina:" #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:537 msgctxt "pageformatpage|checkRegisterTrue" msgid "Use page li_ne-spacing" -msgstr "" +msgstr "Usa interli_nea di pagina" #. DtZQG #. xdds #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:541 msgctxt "pageformatpage|checkRegisterTrue" msgid "Enables page line-spacing (register-true) using the selected Reference Style" -msgstr "" +msgstr "Abilita l'interlinea di pagina (conformità registro) utilizzando lo Stile dei riferimenti selezionato" #. p2egb #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:547 msgctxt "extended_tip|checkRegisterTrue" msgid "If enabled, then all paragraph styles with the option page line-spacing activated will be affected, assuming the line spacing of the Reference Style. This will align them to an invisible vertical page grid, regardless of their font size, so that each line is the same height." -msgstr "" +msgstr "Se questa opzione è attivata, saranno influenzati tutti gli stili di paragrafo con l'opzione interlinea di pagina attivata, presumendo che sia l'interlinea di pagina dello Stile dei riferimenti. L'opzione li allineerà a una griglia di pagina verticale invisibile, senza tener conto della dimensione dei caratteri, in modo che tutte le righe risultino della stessa altezza." #. 46djR #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:561 @@ -17332,7 +17329,7 @@ msgstr "_Automatico" #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:167 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_AUTO|tooltip_text" msgid "Indent paragraph automatically according to font size and line spacing." -msgstr "" +msgstr "Rientra automaticamente il paragrafo in base alla dimensione dei caratteri e l'interlinea." #. L9iw7 #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:218 @@ -17422,20 +17419,20 @@ msgstr "di" #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:479 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_REGISTER" msgid "Activate page li_ne-spacing" -msgstr "" +msgstr "Attiva interlinea di pagina" #. uesRM #. xdds #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:482 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_REGISTER|tooltip_text" msgid "Applies page line-spacing (register-true) if set for the Page Style." -msgstr "" +msgstr "Applica l'interlinea di pagina (conformità registro) se impostata per lo Stile di pagina." #. MwL9j #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:488 msgctxt "paraindentspacing|extended_tip|checkCB_REGISTER" msgid "If page line-spacing is activated and the Page style uses page line-spacing, then this paragraph will align to an invisible vertical page grid, regardless of their font size, so that each line is the same height." -msgstr "" +msgstr "Se è attivata l'interlinea di pagina e lo Stile di pagina utilizza tale interlinea, allora questo paragrafo si allineerà a una griglia di pagina verticale invisibile, senza tener conto della dimensione dei caratteri, in modo che tutte le righe risultino della stessa altezza." #. GxJB6 #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:506 @@ -17555,7 +17552,7 @@ msgstr "Imposta la password" #: cui/uiconfig/ui/password.ui:101 msgctxt "password|extended_tip|newpassEntry" msgid "Type a password. A password is case sensitive." -msgstr "Digitare una password. Una password distingue le maiuscole dalle minuscole." +msgstr "Digita una password. Una password distingue le maiuscole dalle minuscole." #. QbKd2 #: cui/uiconfig/ui/password.ui:120 @@ -17645,7 +17642,7 @@ msgstr "Visualizza la sorgente del contenuto degli appunti." #: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:181 msgctxt "pastespecial|extended_tip|list" msgid "Select a format for the clipboard contents that you want to paste. The available format depends on the copied or cut source format." -msgstr "Selezionare un formato per il contenuto degli appunti da incollare. Il formato disponibile dipende dal formato di origine copiato o tagliato." +msgstr "Seleziona un formato per il contenuto degli appunti da incollare. Il formato disponibile dipende dal formato di origine copiato o tagliato." #. gjnwU #: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:194 @@ -17663,7 +17660,7 @@ msgstr "Inserisce il contenuto degli Appunti nel file aperto permettendo di spec #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:75 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|BTN_ADD" msgid "Adds a custom pattern to the current list. Specify the properties of your pattern, and then click this button." -msgstr "" +msgstr "Aggiunge un motivo personalizzato all'elenco. Specifica le proprietà del tratteggio e fai clic su questo pulsante." #. 68KjX #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:87 @@ -17675,7 +17672,7 @@ msgstr "C_ambia" #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:94 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|BTN_MODIFY" msgid "Applies the current pattern properties to the selected pattern. If you want, you can save the pattern under a different name." -msgstr "" +msgstr "Applica le proprietà definite attuali al motivo selezionato. Se necessario, puoi salvare il nuovo modello con un nome diverso." #. SnESZ #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:119 @@ -17699,7 +17696,7 @@ msgstr "Editor motivi" #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:198 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|CTL_PIXEL" msgid "Draw the pattern in the 8 x 8 pixel board. Click on a pattern pixel to activate it, click again to deactivate it." -msgstr "" +msgstr "Disegna il motivo in una scacchiera di 8 x 8 pixel. Fai clic su un pixel del motivo per attivarlo, fai clic di nuovo per disattivarlo." #. BvHTn #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:229 @@ -17711,7 +17708,7 @@ msgstr "Colore in primo piano:" #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:253 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|LB_COLOR" msgid "Set the color of the activated pattern pixels." -msgstr "" +msgstr "Imposta il colore dei pixel attivati del motivo." #. S8mpk #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:280 @@ -17723,7 +17720,7 @@ msgstr "Colore di sfondo:" #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:304 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|LB_BACKGROUND_COLOR" msgid "Set the color of the deactivated pattern pixels." -msgstr "" +msgstr "Imposta il colore dei pixel disattivati del motivo." #. hg7RL #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:329 @@ -17747,7 +17744,7 @@ msgstr "Anteprima" #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:416 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|PatternTabPage" msgid "Fills the object with a simple two color pattern selected on this page." -msgstr "" +msgstr "Applica all'oggetto un semplice motivo a due colori selezionato in questa pagina." #. WCjNN #: cui/uiconfig/ui/percentdialog.ui:14 @@ -17765,7 +17762,7 @@ msgstr "Dimensione minima" #: cui/uiconfig/ui/percentdialog.ui:122 msgctxt "percentdialog|extended_tip|PercentDialog" msgid "Enter the minimum length for combining single-lined paragraphs as a percentage of the page width." -msgstr "Specificare la lunghezza minima per la combinazione dei paragrafi formati da una sola riga come percentuale della larghezza della pagina." +msgstr "Specifica la lunghezza minima per la combinazione dei paragrafi formati da una sola riga come percentuale della larghezza della pagina." #. 9RySH #: cui/uiconfig/ui/personalization_tab.ui:33 @@ -17789,7 +17786,7 @@ msgstr "Temi di LibreOffice" #: cui/uiconfig/ui/pickbulletpage.ui:43 msgctxt "pickbulletpage|extended_tip|valueset" msgid "Click the bullet style that you want to use." -msgstr "Fare clic sullo stile da usare per l'elenco puntato." +msgstr "Fai clic sullo stile da usare per l'elenco puntato." #. K4D8E #: cui/uiconfig/ui/pickbulletpage.ui:58 @@ -17807,7 +17804,7 @@ msgstr "Mostra i diversi tipi di punti che si possono applicare." #: cui/uiconfig/ui/pickgraphicpage.ui:50 msgctxt "pickgraphicpage|extended_tip|valueset" msgid "Click the graphics that you want to use as bullets." -msgstr "Fare clic sulle immagini da utilizzare come elenco puntato." +msgstr "Fai clic sulle immagini da utilizzare come elenco puntato." #. GkQdm #: cui/uiconfig/ui/pickgraphicpage.ui:67 @@ -17837,7 +17834,7 @@ msgstr "Mostra le diverse immagini che si possono usare come punti in un elenco #: cui/uiconfig/ui/picknumberingpage.ui:43 msgctxt "picknumberingpage|extended_tip|valueset" msgid "Click the numbering style that you want to use." -msgstr "Fare clic sullo stile di numerazione da utilizzare." +msgstr "Fai clic sullo stile di numerazione da utilizzare." #. 9JnpQ #: cui/uiconfig/ui/picknumberingpage.ui:58 @@ -17855,7 +17852,7 @@ msgstr "Mostra i diversi tipi di numerazione che si possono applicare." #: cui/uiconfig/ui/pickoutlinepage.ui:43 msgctxt "pickoutlinepage|extended_tip|valueset" msgid "Click the outline style that you want to use." -msgstr "Fare clic sullo stile di struttura da utilizzare." +msgstr "Fai clic sullo stile di struttura da utilizzare." #. i8h33 #: cui/uiconfig/ui/pickoutlinepage.ui:58 @@ -18023,19 +18020,19 @@ msgstr "Posizione _Y:" #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:96 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|MTR_FLD_POS_X" msgid "Enter the horizontal distance that you want to move the object relative to the base point selected in the grid." -msgstr "Inserire la distanza per lo spostamento orizzontale dell'oggetto rispetto al punto base selezionato nella griglia." +msgstr "Inserisci la distanza per lo spostamento orizzontale dell'oggetto rispetto al punto base selezionato nella griglia." #. 88ohS #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:115 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|MTR_FLD_POS_Y" msgid "Enter the vertical distance that you want to move the object relative to the base point selected in the grid." -msgstr "Inserire la distanza per lo spostamento verticale dell'oggetto rispetto al punto base selezionato nella griglia." +msgstr "Inserisci la distanza per lo spostamento verticale dell'oggetto rispetto al punto base selezionato nella griglia." #. fo7DN #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:157 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|CTL_POSRECT" msgid "Click a base point in the grid, and then enter the amount that you want to shift the object relative to the base point that you selected in the Position Y and Position X boxes. The base points correspond to the selection handles on an object." -msgstr "Fare clic su un punto base nella griglia e specificare la distanza di spostamento dell'oggetto relativamente al punto base selezionato nelle caselle Posizione Y e Posizione X. I punti base corrispondono alle maniglie di selezione che compaiono sull'oggetto." +msgstr "Fai clic su un punto base nella griglia e specifica la distanza di spostamento dell'oggetto relativamente al punto base selezionato nelle caselle Posizione Y e Posizione X. I punti base corrispondono alle maniglie di selezione che compaiono sull'oggetto." #. 35vDU #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:175 @@ -18065,13 +18062,13 @@ msgstr "_Altezza:" #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:277 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|MTR_FLD_WIDTH" msgid "Enter a width for the selected object." -msgstr "Indicare la larghezza per l'oggetto selezionato." +msgstr "Indica la larghezza per l'oggetto selezionato." #. iEYQc #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:296 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|MTR_FLD_HEIGHT" msgid "Enter a height for the selected object." -msgstr "Indicare l'altezza per l'oggetto selezionato." +msgstr "Indica l'altezza per l'oggetto selezionato." #. VTzYW #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:307 @@ -18089,7 +18086,7 @@ msgstr "Mantiene invariate le proporzioni quando si cambiano le dimensioni dell' #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:359 msgctxt "possizetabpage|extended_tip|CTL_SIZERECT" msgid "Click a base point in the grid, and then enter the new size dimensions for the selected object in the Width and Height boxes." -msgstr "Fare clic su un punto base della griglia e inserire le nuove dimensioni da assegnare all'oggetto selezionato nelle caselle Larghezza e Altezza." +msgstr "Fai clic su un punto base della griglia e inserisci le nuove dimensioni da assegnare all'oggetto selezionato nelle caselle Larghezza e Altezza." #. 4A7Le #: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:377 @@ -18215,7 +18212,7 @@ msgstr "www.libreoffice.org" #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:121 msgctxt "qr text" msgid "The text from which to generate the QR code." -msgstr "" +msgstr "Il testo da cui generare il codice QR." #. PFE57 #. Text to be stored in the QR @@ -18242,7 +18239,7 @@ msgstr "Correzione dell'errore:" #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:202 msgctxt "edit border" msgid "The width in dots of the border surrounding the QR code." -msgstr "" +msgstr "La larghezza del bordo in punti che circonda il codice QR." #. vUJPT #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:219 @@ -18254,7 +18251,7 @@ msgstr "Basso" #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:232 msgctxt "button_low" msgid "7% of codewords can be restored." -msgstr "" +msgstr "Può essere ripristinato il 7% del codice." #. 2gaf5 #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:243 @@ -18266,7 +18263,7 @@ msgstr "Medio" #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:257 msgctxt "button_medium" msgid "15% of codewords can be restored." -msgstr "" +msgstr "Può essere ripristinato il 15% del codice." #. GBf3R #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:268 @@ -18278,7 +18275,7 @@ msgstr "Quartile" #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:282 msgctxt "button_quartile" msgid "25% of codewords can be restored." -msgstr "" +msgstr "Può essere ripristinato il 25% del codice." #. WS3ER #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:293 @@ -18290,7 +18287,7 @@ msgstr "Alto" #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:307 msgctxt "button_high" msgid "30% of codewords can be restored." -msgstr "" +msgstr "Può essere ripristinato il 30% del codice." #. VCCGD #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:330 @@ -18302,7 +18299,7 @@ msgstr "Opzioni" #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:361 msgctxt "qr code dialog title" msgid "Generate QR Code for any text or URL." -msgstr "" +msgstr "Genera il codice QR per qualsiasi testo o URL." #. 3HNDZ #: cui/uiconfig/ui/querychangelineenddialog.ui:7 @@ -18332,7 +18329,7 @@ msgstr "Eliminare la bitmap?" #: cui/uiconfig/ui/querydeletebitmapdialog.ui:14 msgctxt "querydeletebitmapdialog|AskDelBitmapDialog" msgid "Are you sure you want to delete the bitmap?" -msgstr "Sei sicuro di voler eliminare la bitmap?" +msgstr "Vuoi davvero eliminare la bitmap?" #. 3eai8 #: cui/uiconfig/ui/querydeletechartcolordialog.ui:7 @@ -18344,7 +18341,7 @@ msgstr "Eliminare il colore?" #: cui/uiconfig/ui/querydeletechartcolordialog.ui:14 msgctxt "querydeletechartcolordialog|QueryDeleteChartColorDialog" msgid "Do you really want to delete the chart color?" -msgstr "Vuoi eliminare il colore del grafico?" +msgstr "Vuoi davvero eliminare il colore del grafico?" #. XyDCV #: cui/uiconfig/ui/querydeletechartcolordialog.ui:15 @@ -18536,13 +18533,13 @@ msgstr "Posizione _Y:" #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:90 msgctxt "rotationtabpage|extended_tip|MTR_FLD_POS_X" msgid "Enter the horizontal distance from the left edge of the page to the pivot point." -msgstr "Specificare la distanza da lasciare tra il bordo sinistro della pagina e il punto di rotazione." +msgstr "Specifica la distanza da lasciare tra il bordo sinistro della pagina e il punto di rotazione." #. 3gEFD #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:108 msgctxt "rotationtabpage|extended_tip|MTR_FLD_POS_Y" msgid "Enter the vertical distance from the top edge of the page to the pivot point." -msgstr "Specificare la distanza verticale da lasciare tra il bordo superiore della pagina e il punto di rotazione." +msgstr "Specifica la distanza verticale da lasciare tra il bordo superiore della pagina e il punto di rotazione." #. 6tTrN #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:148 @@ -18554,7 +18551,7 @@ msgstr "Punto di rotazione" #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:151 msgctxt "rotationtabpage|extended_tip|CTL_RECT" msgid "Click where you want to place the pivot point." -msgstr "Fare clic nel punto da impostare come punto di rotazione." +msgstr "Fai clic nel punto da impostare come punto di rotazione." #. GpHXD #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:169 @@ -18578,7 +18575,7 @@ msgstr "_Angolo:" #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:257 msgctxt "rotationtabpage|extended_tip|NF_ANGLE" msgid "Enter the number of degrees that you want to rotate the selected object." -msgstr "Inserire il numero di gradi di cui si vuole far ruotare l'oggetto selezionato." +msgstr "Inserisci il numero di gradi di cui vuoi far ruotare l'oggetto selezionato." #. G7xCD #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:285 @@ -18590,7 +18587,7 @@ msgstr "Angolo di rotazione" #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:289 msgctxt "rotationtabpage|extended_tip|CTL_ANGLE" msgid "Click to specify the rotation angle in multiples of 45 degrees." -msgstr "Fare clic per specificare l'angolo di rotazione in multipli di 45 gradi." +msgstr "Fai clic per specificare l'angolo di rotazione in multipli di 45 gradi." #. LrED9 #: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:303 @@ -18674,7 +18671,7 @@ msgstr "Rinomina..." #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:205 msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|rename" msgid "Opens a dialog where you can change the name of the selected script." -msgstr "Apre una finestra di dialogo in cui si può cambiare il nome dello script selezionato." +msgstr "Apre una finestra di dialogo in cui puoi cambiare il nome dello script selezionato." #. vvvff #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:217 @@ -18698,7 +18695,7 @@ msgstr "Macro" #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:272 msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|ScriptOrganizerDialog" msgid "Select a macro or script from My Macros, %PRODUCTNAME Macros, or an open document. To view the available macros or scripts, double-click an entry." -msgstr "Selezionare una macro o uno script da Macro personali, Macro di %PRODUCTNAME oppure un documento aperto. Per visualizzare le macro o gli script disponibili, fare doppio clic su una voce." +msgstr "Seleziona una macro o uno script da Macro personali, Macro di %PRODUCTNAME oppure un documento aperto. Per visualizzare le macro o gli script disponibili, fai doppio clic su una voce." #. U3sDy #: cui/uiconfig/ui/searchattrdialog.ui:22 @@ -18710,7 +18707,7 @@ msgstr "Attributi" #: cui/uiconfig/ui/searchattrdialog.ui:155 msgctxt "searchattrdialog|extended_tip|SearchAttrDialog" msgid "Choose the text attributes that you want to search for. For example, if you search for the Font attribute, all instances of text that do not use the default font are found. All text that has a directly coded font attribute, and all text where a style switches the font attribute, are found." -msgstr "Qui si possono selezionare gli attributi del testo da ricercare. Ad esempio, selezionando l'attributo Carattere, vengono presentate tutte le istanze del testo che non utilizzano lo stile di carattere predefinito. Vengono trovate tutte le parti di testo in cui un attributo del carattere è stato codificato in modo diretto o in cui uno stile di formato modifica un attributo del carattere." +msgstr "Qui puoi selezionare gli attributi del testo da ricercare. Ad esempio, selezionando l'attributo Carattere, vengono presentate tutte le istanze del testo che non utilizzano lo stile di carattere predefinito. Vengono trovate tutte le parti di testo in cui un attributo del carattere è stato codificato in modo diretto o in cui uno stile di formato modifica un attributo del carattere." #. 2nKNE #: cui/uiconfig/ui/searchformatdialog.ui:8 @@ -18788,7 +18785,7 @@ msgstr "Al _salvataggio o all'invio" #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:119 msgctxt "extended_tip|savesenddocs" msgid "Select to see a warning dialog when you try to save or send a document that contains recorded changes, versions, or comments." -msgstr "Selezionare questa opzione per aprire una finestra di avviso prima di salvare o inviare un documento che contiene modifiche, versioni o commenti registrati." +msgstr "Seleziona questa opzione per aprire una finestra di avviso prima di salvare o inviare un documento che contiene modifiche, versioni o commenti registrati." #. 6f6yg #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:130 @@ -18800,7 +18797,7 @@ msgstr "Alla _firma" #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:139 msgctxt "extended_tip|whensigning" msgid "Select to see a warning dialog when you try to sign a document that contains recorded changes, versions, fields, references to other sources (for example linked sections or linked pictures), or comments." -msgstr "Selezionare questa opzione per far comparire una finestra di avviso prima di firmare un documento che contiene modifiche registrate, versioni, comandi di campo, riferimenti ad altre sorgenti (ad esempio a sezioni o a immagini collegate) o commenti." +msgstr "Seleziona questa opzione per far comparire una finestra di avviso prima di firmare un documento che contiene modifiche registrate, versioni, comandi di campo, riferimenti ad altre sorgenti (ad esempio a sezioni o a immagini collegate) o commenti." #. D6Lsv #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:150 @@ -18812,7 +18809,7 @@ msgstr "Alla stam_pa" #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:159 msgctxt "extended_tip|whenprinting" msgid "Select to see a warning dialog when you try to print a document that contains recorded changes or comments." -msgstr "Selezionare questa opzione per aprire una finestra di avviso prima di stampare un documento che contiene modifiche o commenti registrati." +msgstr "Seleziona questa opzione per aprire una finestra di avviso prima di stampare un documento che contiene modifiche o commenti registrati." #. 8BnPF #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:170 @@ -18824,7 +18821,7 @@ msgstr "Alla creazione di _file PDF" #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:179 msgctxt "extended_tip|whenpdf" msgid "Select to see a warning dialog when you try to export a document to PDF format that displays recorded changes in Writer, or that displays comments." -msgstr "Selezionare questa opzione per far comparire una finestra di avviso prima di esportare in formato PDF un documento che mostra le modifiche registrate in Writer o un documento in cui sono visualizzati dei commenti." +msgstr "Seleziona questa opzione per far comparire una finestra di avviso prima di esportare in formato PDF un documento che mostra le modifiche registrate in Writer o un documento in cui sono visualizzati dei commenti." #. pfCsh #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:251 @@ -18848,7 +18845,7 @@ msgstr "_Rimuovi le informazioni personali al salvataggio" #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:312 msgctxt "extended_tip|removepersonal" msgid "Select to always remove user data from the file properties. If this option is not selected, you can still remove the personal information for the current document with the Reset Properties button on File - Properties - General." -msgstr "Selezionare questa opzione per rimuovere sempre i dati utente dalle proprietà dei file. Se questa opzione non è selezionata, è ugualmente possibile rimuovere i dati personali dal documento attivo premendo il pulsante Azzera le proprietà in File - Proprietà - Generale." +msgstr "Seleziona questa opzione per rimuovere sempre i dati utente dalle proprietà dei file. Se questa opzione non è selezionata, puoi ugualmente rimuovere i dati personali dal documento attivo premendo il pulsante Azzera le proprietà in File - Proprietà - Generale." #. y5FFs #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:323 @@ -18860,7 +18857,7 @@ msgstr "Raccomanda l'uso di una password di protezione al sal_vataggio" #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:333 msgctxt "extended_tip|password" msgid "Select to always enable the Save with password option in the file save dialogs. Deselect the option to save files by default without password." -msgstr "Scegliere di attivare sempre l'opzione Salva con password nelle finestre di dialogo di salvataggio. Deselezionare l'opzione salvataggio automatico dei file senza password." +msgstr "Seleziona per attivare sempre l'opzione Salva con password nelle finestre di dialogo di salvataggio. Deseleziona l'opzione salvataggio automatico dei file senza password." #. i3F7P #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:344 @@ -18872,7 +18869,7 @@ msgstr "È necessario _Ctrl+clic per l'apertura dei collegamenti" #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:354 msgctxt "extended_tip|ctrlclick" msgid "If enabled, you must hold down the Ctrl key while clicking a hyperlink to follow that link. If not enabled, a click opens the hyperlink." -msgstr "Se abilitato, bisogna tener premuto il tasto Ctrl mentre si fa clic su un collegamento ipertestuale per seguirlo. Se disabilitato, è sufficiente un solo clic per aprire il collegamento." +msgstr "Se abilitato, devi tener premuto il tasto Ctrl mentre fai clic su un collegamento ipertestuale per seguirlo. Se disabilitato, è sufficiente un solo clic per aprire il collegamento." #. Ubb9Q #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:365 @@ -18926,7 +18923,7 @@ msgstr "_Aggiungi..." #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:135 msgctxt "cui/ui/selectpathdialog/add" msgid "Opens the Select Path dialog to select another folder or the Open dialog to select another file." -msgstr "" +msgstr "Apre la finestra di dialogo Seleziona percorso per selezionare un'altra cartella o la finestra di dialogo Apri per selezionare un altro file." #. WKcRy #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:154 @@ -18938,7 +18935,7 @@ msgstr "Elimina l'elemento o gli elementi selezionati senza bisogno di conferma. #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:202 msgctxt "cui/ui/selectpathdialog/paths" msgid "Contains a list of the paths that have already been added. Mark the default path for new files." -msgstr "" +msgstr "Contiene l'elenco dei percorsi che sono già stati aggiunti. Seleziona il percorso predefinito per i nuovi file." #. oADTt #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:221 @@ -18962,25 +18959,25 @@ msgstr "Aggiunge un'ombreggiatura all'oggetto di disegno selezionato." #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:86 msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|MTR_SHADOW_TRANSPARENT" msgid "Enter a percentage from 0% (opaque) to 100% (transparent) to specify the transparency of the shadow." -msgstr "Inserire una percentuale, dallo 0% (opaco) al 100% (trasparente), per specificare la trasparenza dell'ombreggiatura." +msgstr "Inserisci una percentuale, dallo 0% (opaco) al 100% (trasparente), per specificare la trasparenza dell'ombreggiatura." #. FEWDn #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:117 msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|MTR_FLD_DISTANCE" msgid "Enter the distance that you want the shadow to be offset from the selected object." -msgstr "Inserire lo spostamento che dovrà avere l'ombreggiatura rispetto all'oggetto selezionato." +msgstr "Inserisci lo spostamento che dovrà avere l'ombreggiatura rispetto all'oggetto selezionato." #. 3PNWf #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:144 msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|CTL_POSITION" msgid "Click where you want to cast the shadow." -msgstr "Fare clic nel punto in cui si vuole applicare l'ombreggiatura." +msgstr "Fai clic nel punto in cui vuoi applicare l'ombreggiatura." #. BEyDS #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:170 msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|LB_SHADOW_COLOR" msgid "Select a color for the shadow." -msgstr "Scegliere un colore per l'ombreggiatura." +msgstr "Seleziona un colore per l'ombreggiatura." #. 4BFuT #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:183 @@ -18998,7 +18995,7 @@ msgstr "_Colore:" #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:211 msgctxt "shadowtabpage|FT_SHADOW_BLUR" msgid "_Blur:" -msgstr "" +msgstr "S_focatura:" #. DMAGP #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:225 @@ -19028,7 +19025,7 @@ msgstr "Anteprima" #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:341 msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|ShadowTabPage" msgid "Add a shadow to the selected drawing object, and define the properties of the shadow." -msgstr "È possibile aggiungere un'ombreggiatura all'oggetto di disegno selezionato e definirne le proprietà." +msgstr "Aggiungi un'ombreggiatura all'oggetto di disegno selezionato e definiscine le proprietà." #. C7Ct3 #: cui/uiconfig/ui/showcoldialog.ui:16 @@ -19058,7 +19055,7 @@ msgstr "Mario Rossi" #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:116 msgctxt "signatureline|extended_tip|edit_name" msgid "Enter your name as signer of the document. Your name will be inserted above the signature horizontal line." -msgstr "Inserire il nome completo come firmatario del documento. Il nome e cognome saranno inseriti sopra la riga orizzontale della firma." +msgstr "Inserisci il nome completo come firmatario del documento. Il nome e cognome saranno inseriti sopra la riga orizzontale della firma." #. bMy9F #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:131 @@ -19070,7 +19067,7 @@ msgstr "Direttore" #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:134 msgctxt "signatureline|extended_tip|edit_title" msgid "Enter the title of the signer. The title is displayed in the signature line graphic box." -msgstr "Inserire il titolo del firmatario. Il titolo è visualizzato all'interno della casella grafica della riga della firma." +msgstr "Inserisci il titolo del firmatario. Il titolo è visualizzato all'interno della casella grafica della riga della firma." #. 3SKcg #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:149 @@ -19133,7 +19130,7 @@ msgstr "Mostra la data della firma nella riga della firma" #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:275 msgctxt "signatureline|extended_tip|checkbox_show_sign_date" msgid "Mark this checkbox to display the date of the signature, at the time when the document is digitally signed." -msgstr "Spuntare questa casella affinché sia visualizzata la data della firma del momento in cui il documento viene firmato digitalmente." +msgstr "Spunta questa casella affinché sia visualizzata la data della firma del momento in cui il documento viene firmato digitalmente." #. fSsbq #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:289 @@ -19145,7 +19142,7 @@ msgstr "Istruzioni per il firmatario:" #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:314 msgctxt "signatureline|extended_tip|edit_instructions" msgid "Insert instructions for the signer. The instructions appears in the Sign Signature Line dialog box, at the time of signature." -msgstr "Inserire le istruzioni per il firmatario. Le istruzioni appaiono nel riquadro di dialogo \"Firma la riga della firma\", al momento della firma." +msgstr "Inserisci le istruzioni per il firmatario. Le istruzioni appaiono nel riquadro di dialogo \"Firma la riga della firma\", al momento della firma." #. jqCPH #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:333 @@ -19175,7 +19172,7 @@ msgstr "Digita qui il tuo nome" #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:115 msgctxt "signsignatureline|extended_tip|edit_name" msgid "Enter your name as signer of the document. Your name will be inserted above the signature horizontal line." -msgstr "Inserire il nome completo come firmatario del documento. Il nome e cognome saranno inseriti sopra la riga orizzontale della firma." +msgstr "Inserisci il nome completo come firmatario del documento. Il nome e cognome saranno inseriti sopra la riga orizzontale della firma." #. dgTR9 #. Name of the signer @@ -19201,7 +19198,7 @@ msgstr "Seleziona certificato" #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:160 msgctxt "signsignatureline|extended_tip|btn_select_certificate" msgid "Click on the Select Certificate button to open the Select Certificate dialog box, where your certificates are listed. Select the certificate suitable for signing the document." -msgstr "Fare clic sul pulsante Seleziona certificato per aprire la relativa finestra di dialogo, in cui sono elencati i certificati posseduti. Selezionare il certificato adatto alla firma del documento." +msgstr "Fai clic sul pulsante Seleziona certificato per aprire la relativa finestra di dialogo, in cui sono elencati i certificati posseduti. Seleziona il certificato adatto alla firma del documento." #. 3vSAS #. Name of the signer @@ -19244,7 +19241,7 @@ msgstr "Aggiungi commento:" #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:309 msgctxt "signsignatureline|extended_tip|edit_comment" msgid "Enter comments about the signature. The comments are displayed in the Description field of the certificate." -msgstr "Inserire i commenti relativi alla firma. I commenti sono visualizzati nel campo Descrizione del certificato." +msgstr "Inserisci i commenti relativi alla firma. I commenti sono visualizzati nel campo Descrizione del certificato." #. k4PqT #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:325 @@ -19304,25 +19301,25 @@ msgstr "Cerca un termine che corrisponda a qualunque combinazione dei criteri di #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:175 msgctxt "similaritysearchdialog|extended_tip|otherfld" msgid "Enter the number of characters in the search term that can be exchanged." -msgstr "Inserite il numero di caratteri del termine ricercato che possono essere scambiati." +msgstr "Inserisci il numero di caratteri del termine ricercato che possono essere scambiati." #. K5dwk #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:191 msgctxt "similaritysearchdialog|extended_tip|longerfld" msgid "Enter the maximum number of characters by which a word can exceed the number of characters in the search term." -msgstr "Specificare il numero massimo di caratteri di cui una parola può superare la lunghezza del termine di ricerca." +msgstr "Specifica il numero massimo di caratteri di cui una parola può superare la lunghezza del termine di ricerca." #. iK8Hr #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:207 msgctxt "similaritysearchdialog|extended_tip|shorterfld" msgid "Enter the number of characters by which a word can be shorter than the search term." -msgstr "Specificare il numero di caratteri di cui una parola può essere più corta rispetto alla lunghezza del termine di ricerca." +msgstr "Specifica il numero di caratteri di cui una parola può essere più corta rispetto alla lunghezza del termine di ricerca." #. TBNnx #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:235 msgctxt "similaritysearchdialog|extended_tip|SimilaritySearchDialog" msgid "Find terms that are similar to the Find text. Select this checkbox, and then click the Similarities button to define the similarity options." -msgstr "Trova termini simili al testo specificato nella casella Trova. Selezionare questa casella di controllo e fare clic sul pulsante Simili... per definire le opzioni di ricerca per simili." +msgstr "Trova termini simili al testo specificato nella casella Trova. Seleziona questa casella di controllo e fai clic sul pulsante Simili... per definire le opzioni di ricerca per simili." #. VNDAt #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:72 @@ -19334,7 +19331,7 @@ msgstr "_X:" #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:92 msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|controlx1" msgid "Enter the X coordinate of the control point 1" -msgstr "" +msgstr "Inserisci la coordinata X per il punto di controllo 1" #. CkJx5 #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:117 @@ -19346,7 +19343,7 @@ msgstr "_Y:" #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:137 msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|controly1" msgid "Enter the Y coordinate of the control point 1" -msgstr "" +msgstr "Inserisci la coordinata Y per il punto di controllo 1" #. gpixF #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:161 @@ -19364,7 +19361,7 @@ msgstr "_Raggio:" #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:215 msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|MTR_FLD_RADIUS" msgid "Enter the radius of the circle that you want to use to round the corners." -msgstr "Inserire il raggio del cerchio da usare per l'arrotondamento degli angoli." +msgstr "Inserisci il raggio del cerchio da usare per l'arrotondamento degli angoli." #. WVN9Y #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:232 @@ -19382,7 +19379,7 @@ msgstr "_Angolo:" #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:286 msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|MTR_FLD_ANGLE" msgid "Enter the angle of the slant axis." -msgstr "Specificare l'angolo dell'asse di inclinazione." +msgstr "Specifica l'angolo dell'asse d'inclinazione." #. ATpxT #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:303 @@ -19400,7 +19397,7 @@ msgstr "_X:" #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:365 msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|controlx2" msgid "Enter the X coordinate of the control point 2" -msgstr "" +msgstr "Inserisci la coordinata X per il punto di controllo 2" #. 3EL7K #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:390 @@ -19412,7 +19409,7 @@ msgstr "_Y:" #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:410 msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|controly2" msgid "Enter the Y coordinate of the control point 2" -msgstr "" +msgstr "Inserisci la coordinata Y per il punto di controllo 2" #. FzWQs #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:434 @@ -19448,7 +19445,7 @@ msgstr "Proprietà..." #: cui/uiconfig/ui/smarttagoptionspage.ui:88 msgctxt "smarttagoptionspage|extended_tip|properties" msgid "To configure a Smart Tag, select the name of the Smart Tag, then click Properties. Not all Smart Tags can be configured." -msgstr "Per configurare uno Smart Tag, selezionare il suo nome poi fare clic su Proprietà. Non tutti gli Smart Tag possono essere configurati." +msgstr "Per configurare uno Smart Tag, seleziona il suo nome poi fai clic su Proprietà. Non tutti gli Smart Tag possono essere configurati." #. 4xp5D #: cui/uiconfig/ui/smarttagoptionspage.ui:160 @@ -19526,7 +19523,7 @@ msgstr "Parametri" #: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:229 msgctxt "solarizedialog|extended_tip|SolarizeDialog" msgid "Opens a dialog for defining solarization. Solarization refers to an effect that looks like what can happen when there is too much light during photo development. The colors become partly inverted." -msgstr "Apre una finestra di dialogo per la definizione della solarizzazione. Per solarizzazione si intende un effetto che riproduce la sovraesposizione alla luce durante lo sviluppo delle fotografie. I colori risultano parzialmente invertiti. " +msgstr "Apre una finestra di dialogo per la definizione della solarizzazione. Per solarizzazione si intende un effetto che riproduce la sovraesposizione alla luce durante lo sviluppo delle fotografie. I colori risultano parzialmente invertiti." #. JpXVy #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:8 @@ -19562,7 +19559,7 @@ msgstr "Cerca:" #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:165 msgctxt "specialcharacters|extended_tip|subsetlb" msgid "Select a Unicode category for the current font." -msgstr "Selezionare una categoria Unicode per il tipo di carattere in uso." +msgstr "Seleziona una categoria Unicode per il tipo di carattere in uso." #. JPWW8 #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:188 @@ -19628,13 +19625,13 @@ msgstr "_Opzioni..." #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:68 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|options" msgid "Opens a dialog, where you can select the user-defined dictionaries, and set the rules for the spellchecking." -msgstr "Apre la finestra di dialogo Linguistica, in cui si possono selezionare i dizionari utente e impostare le regole per il controllo ortografico." +msgstr "Apre la finestra di dialogo Linguistica, in cui puoi selezionare i dizionari utente e impostare le regole per il controllo ortografico." #. yuEBN #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:88 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|undo" msgid "Click to undo the last change in the current sentence. Click again to undo the previous change in the same sentence." -msgstr "Fare clic per annullare l'ultima modifica nella frase corrente. Fare di nuovo clic per annullare la modifica precedente nella stessa frase." +msgstr "Fai clic per annullare l'ultima modifica nella frase corrente. Fai di nuovo clic per annullare la modifica precedente nella stessa frase." #. XESAQ #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:146 @@ -19646,7 +19643,7 @@ msgstr "Altro..." #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:174 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|sentence" msgid "Displays the sentence with the misspelled word highlighted. Edit the word or the sentence, or click one of the suggestions in the text box below." -msgstr "Visualizza la frase evidenziando la parola errata. Modificare la parola o la frase, oppure scegliere uno dei suggerimenti proposti nella casella di testo." +msgstr "Visualizza la frase evidenziando la parola errata. Modifica la parola o la frase, oppure scegli uno dei suggerimenti proposti nella casella di testo." #. 4E4ES #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:191 @@ -19658,7 +19655,7 @@ msgstr "_Suggerimenti" #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:234 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|suggestionslb" msgid "Lists suggested words to replace the misspelled word. Select the word that you want to use, and then click Correct or Correct All." -msgstr "Elenca le correzioni proposte per sostituire la parola errata. Selezionare la parola da utilizzare e fare clic su Correggi o Correggi tutto." +msgstr "Elenca le correzioni proposte per sostituire la parola errata. Seleziona la parola da utilizzare e fai clic su Correggi o Correggi tutto." #. 7Lgq7 #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:247 @@ -19670,7 +19667,7 @@ msgstr "Controlla _grammatica" #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:256 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|checkgrammar" msgid "Enable Check grammar to work first on all spelling errors, then on all grammar errors." -msgstr "Abilitare Controllo grammaticale per visualizzare prima tutti gli errori ortografici, poi quelli grammaticali." +msgstr "Abilita Controllo grammaticale per visualizzare prima tutti gli errori ortografici, poi quelli grammaticali." #. gPGys #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:277 @@ -19742,7 +19739,7 @@ msgstr "Correggi _tutto" #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:476 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|changeall" msgid "Replaces all occurrences of the unknown word with the current suggestion." -msgstr "Fare clic su questo pulsante se la parola deve sempre essere sostituita con quella digitata o selezionata." +msgstr "Fai clic su questo pulsante se la parola deve sempre essere sostituita con quella digitata o selezionata." #. GYcSJ #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:487 @@ -19754,7 +19751,7 @@ msgstr "Correggi _sempre" #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:496 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|autocorrect" msgid "Adds the current combination of the incorrect word and the replacement word to the AutoCorrect replacements table." -msgstr "Se si fa clic su questo pulsante, la parola errata e la parola corretta sono aggiunte all'elenco della correzione automatica." +msgstr "Se fai clic su questo pulsante, la parola errata e la parola corretta sono aggiunte all'elenco della correzione automatica." #. DoqLo #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:520 @@ -19790,7 +19787,7 @@ msgstr "Ignora regola" #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:569 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|ignorerule" msgid "While performing a grammar check, click Ignore Rule to ignore the rule that is currently flagged as a grammar error." -msgstr "Durante un controllo grammaticale, fare clic su Ignora regola per ignorare la regola indicata come errore grammaticale." +msgstr "Durante un controllo grammaticale, fai clic su Ignora regola per ignorare la regola indicata come errore grammaticale." #. evAcz #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:580 @@ -19910,7 +19907,7 @@ msgstr "_Cambia password..." #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:81 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|width" msgid "Enter the width that you want for the selected object." -msgstr "Inserire la larghezza desiderata per l'oggetto selezionato." +msgstr "Inserisci la larghezza desiderata per l'oggetto selezionato." #. ADAyE #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:94 @@ -19922,7 +19919,7 @@ msgstr "_Larghezza:" #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:125 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|height" msgid "Enter the height that you want for the selected object." -msgstr "Inserire l'altezza desiderata per l'oggetto selezionato." +msgstr "Inserisci l'altezza desiderata per l'oggetto selezionato." #. D2QY9 #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:138 @@ -20036,19 +20033,19 @@ msgstr "_a:" #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:448 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|byhori" msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the selected object and the reference point that you select in the To box." -msgstr "Specificare la distanza da lasciare tra il bordo sinistro dell'oggetto selezionato e il punto di riferimento selezionato nella casella a." +msgstr "Specifica la distanza da lasciare tra il bordo sinistro dell'oggetto selezionato e il punto di riferimento selezionato nella casella \"a\"." #. 93Nyg #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:463 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|horianchor" msgid "Select the reference point for the selected horizontal alignment option." -msgstr "Selezionare il punto di riferimento per l'opzione di allineamento orizzontale selezionata." +msgstr "Seleziona il punto di riferimento per l'opzione di allineamento orizzontale selezionata." #. drz3i #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:478 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|horipos" msgid "Select the horizontal alignment option for the object." -msgstr "Selezionare l'opzione di allineamento orizzontale per l'oggetto." +msgstr "Seleziona l'opzione di allineamento orizzontale per l'oggetto." #. NKeEB #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:491 @@ -20060,13 +20057,13 @@ msgstr "_Verticale:" #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:507 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|vertpos" msgid "Select the vertical alignment option for the object." -msgstr "Selezionare l'opzione di allineamento verticale per l'oggetto." +msgstr "Seleziona l'opzione di allineamento verticale per l'oggetto." #. ys5CR #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:525 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|byvert" msgid "Enter the amount of space to leave between the top edge of the selected object and the reference point that you select in the To box." -msgstr "Specificare la distanza da lasciare tra il bordo superiore dell'oggetto selezionato e il punto di riferimento selezionato nella casella a." +msgstr "Specifica la distanza da lasciare tra il bordo superiore dell'oggetto selezionato e il punto di riferimento selezionato nella casella \"a\"." #. 5jQc3 #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:538 @@ -20078,7 +20075,7 @@ msgstr "_a:" #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:554 msgctxt "swpossizepage|extended_tip|vertanchor" msgid "Select the reference point for the selected vertical alignment option." -msgstr "Selezionare il punto di riferimento per l'opzione di allineamento verticale selezionata." +msgstr "Seleziona il punto di riferimento per l'opzione di allineamento verticale selezionata." #. ZFE5p #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:565 @@ -20168,7 +20165,7 @@ msgstr "Scorrimento interno" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:78 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|LB_EFFECT" msgid "Select the animation effect that you want to apply to the text in the selected drawing object. To remove an animation effect, select No Effect." -msgstr "Selezionare l'effetto di animazione da applicare al testo dell'oggetto di disegno selezionato. Per rimuovere un effetto di animazione, selezionare Nessun effetto." +msgstr "Seleziona l'effetto di animazione da applicare al testo dell'oggetto di disegno selezionato. Per rimuovere un effetto di animazione, seleziona \"Nessun effetto\"." #. FpCUy #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:99 @@ -20258,7 +20255,7 @@ msgstr "E_ffetto" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:275 msgctxt "textanimtabpage|TSB_START_INSIDE" msgid "S_tart inside" -msgstr "Testo visibile all'_inizio" +msgstr "_Testo visibile all'inizio" #. WeZT4 #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:285 @@ -20294,13 +20291,13 @@ msgstr "_Continuo" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:351 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TSB_ENDLESS" msgid "Plays the animation effect continuously. To specify the number of times to play the effect, clear this checkbox, and enter a number in the Continuous box." -msgstr "Riproduce l'effetto di animazione in modo continuo. Per specificare il numero di ripetizioni dell'effetto, deselezionare questa casella di controllo e specificare il numero desiderato nella casella Continuo." +msgstr "Riproduce l'effetto di animazione in modo continuo. Per specificare il numero di ripetizioni dell'effetto, deseleziona questa casella di controllo e specifica il numero desiderato nella casella \"Continuo\"." #. 9wuKa #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:372 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|NUM_FLD_COUNT" msgid "Enter the number of times that you want the animation effect to repeat." -msgstr "Specificare quante volte si vuole ripetere l'effetto di animazione." +msgstr "Specifica quante volte vuoi ripetere l'effetto di animazione." #. FGuFE #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:392 @@ -20324,7 +20321,7 @@ msgstr "Esprime il valore dell'incremento in pixel." #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:443 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|MTR_FLD_AMOUNT" msgid "Enter the number of increments by which to scroll the text." -msgstr "Inserire il numero di incrementi da applicare allo scorrimento del testo." +msgstr "Inserisci il numero di incrementi da applicare allo scorrimento del testo." #. n9msn #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:463 @@ -20342,13 +20339,13 @@ msgstr "_Automatico" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:493 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TSB_AUTO" msgid "%PRODUCTNAME automatically determines the amount of time to wait before repeating the effect. To manually assign the delay period, clear this checkbox, and then enter a value in the Automatic box." -msgstr "%PRODUCTNAME determina automaticamente il tempo di attesa prima che l'effetto venga ripetuto. Per designare il ritardo manualmente, deselezionare questa casella di controllo e specificare un valore nella casella Automatico." +msgstr "%PRODUCTNAME determina automaticamente il tempo di attesa prima che l'effetto venga ripetuto. Per designare il ritardo manualmente, deseleziona questa casella di controllo e specifica un valore nella casella Automatico." #. aagEf #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:514 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|MTR_FLD_DELAY" msgid "Enter the amount of time to wait before repeating the effect." -msgstr "Specificare l'intervallo di tempo da lasciar trascorrere prima di ripetere l'effetto." +msgstr "Specifica l'intervallo di tempo da lasciar trascorrere prima di ripetere l'effetto." #. pbjT5 #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:538 @@ -20372,7 +20369,7 @@ msgstr "Adatta _larghezza a testo" #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:72 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_AUTOGROW_WIDTH" msgid "Expands the width of the object to the width of the text, if the object is smaller than the text." -msgstr "Fa corrispondere la larghezza dell'oggetto a quella del testo." +msgstr "Fa corrispondere la larghezza dell'oggetto a quella del testo, se l'oggetto è più piccolo del testo." #. AFJcc #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:83 @@ -20384,7 +20381,7 @@ msgstr "Adatta _altezza al testo" #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:93 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_AUTOGROW_HEIGHT" msgid "Expands the height of the object to the height of the text, if the object is smaller than the text." -msgstr "Fa corrispondere l'altezza dell'oggetto a quella del testo." +msgstr "Fa corrispondere l'altezza dell'oggetto a quella del testo, se l'oggetto è più piccolo del testo." #. gKSp5 #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:104 @@ -20474,25 +20471,25 @@ msgstr "_Basso:" #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:343 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|MTR_FLD_LEFT" msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the drawing or text object and the left border of the text." -msgstr "Specificare lo spazio da lasciare tra il bordo sinistro del disegno o dell'oggetto di testo e il bordo sinistro del testo." +msgstr "Specifica lo spazio da lasciare tra il bordo sinistro del disegno o dell'oggetto di testo e il bordo sinistro del testo." #. Gscsa #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:361 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|MTR_FLD_RIGHT" msgid "Enter the amount of space to leave between the right edge of the drawing or text object and the right border of the text." -msgstr "Specificare lo spazio da lasciare tra il bordo destro del disegno o dell'oggetto di testo e il bordo destro del testo." +msgstr "Specifica lo spazio da lasciare tra il bordo destro del disegno o dell'oggetto di testo e il bordo destro del testo." #. 7CCsd #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:379 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|MTR_FLD_TOP" msgid "Enter the amount of space to leave between the top edge of the drawing or text object and the upper border of the text." -msgstr "Specificare lo spazio da lasciare tra il bordo superiore del disegno o dell'oggetto di testo e il bordo superiore del testo." +msgstr "Specifica lo spazio da lasciare tra il bordo superiore del disegno o dell'oggetto di testo e il bordo superiore del testo." #. T3o9E #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:397 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|MTR_FLD_BOTTOM" msgid "Enter the amount of space to leave between the bottom edge of the drawing or text object and the lower border of the text." -msgstr "Specificare lo spazio da lasciare tra il bordo inferiore del disegno o dell'oggetto di testo e il bordo inferiore del testo." +msgstr "Specifica lo spazio da lasciare tra il bordo inferiore del disegno o dell'oggetto di testo e il bordo inferiore del testo." #. aYFEA #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:414 @@ -20504,7 +20501,7 @@ msgstr "Distanza dalla cornice" #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:466 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|CTL_POSITION" msgid "Click where you want to place the anchor for the text." -msgstr "Fare clic nel punto del documento in cui si vuole posizionare il punto di ancoraggio per il testo." +msgstr "Fai clic nel punto del documento in cui vuoi posizionare il punto di ancoraggio per il testo." #. PUoRb #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:482 @@ -20528,7 +20525,7 @@ msgstr "Ancoraggio testo" #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:532 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TextAttributesPage" msgid "Sets the layout and anchoring properties for text in the selected drawing or text object." -msgstr "In quest'area si possono impostare il layout e il tipo di ancoraggio da applicare al testo del disegno o dell'oggetto di testo selezionato." +msgstr "In quest'area puoi impostare il layout e il tipo di ancoraggio da applicare al testo del disegno o dell'oggetto di testo selezionato." #. 3Huae #: cui/uiconfig/ui/textdialog.ui:8 @@ -20564,19 +20561,19 @@ msgstr "Inserisce automaticamente i trattini di sillabazione nei punti appropria #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:104 msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinMaxNum" msgid "Enter the maximum number of consecutive lines that can be hyphenated." -msgstr "Specificare il numero massimo di righe consecutive cui applicare la sillabazione." +msgstr "Specifica il numero massimo di righe consecutive cui applicare la sillabazione." #. zBD7h #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:123 msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinLineBegin" msgid "Enter the minimum number of characters that must appear at the beginning of the line after the hyphen." -msgstr "Specificare il numero minimo di caratteri che devono comparire all'inizio della riga dopo il trattino di sillabazione." +msgstr "Specifica il numero minimo di caratteri che devono comparire all'inizio della riga dopo il trattino di sillabazione." #. FFGUz #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:143 msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinLineEnd" msgid "Enter the minimum number of characters to leave at the end of the line before a hyphen is inserted." -msgstr "Specificare il numero minimo di caratteri da lasciare alla fine della riga prima del trattino di sillabazione." +msgstr "Specifica il numero minimo di caratteri da lasciare alla fine della riga prima del trattino di sillabazione." #. c6KN2 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:157 @@ -20618,7 +20615,7 @@ msgstr "_Inserisci" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:262 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkInsert" msgid "Select this check box, and then select the break type that you want to use." -msgstr "Selezionare questa casella e quindi il tipo di interruzione da utilizzare." +msgstr "Seleziona questa casella e quindi il tipo di interruzione da utilizzare." #. JiDat #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:273 @@ -20630,7 +20627,7 @@ msgstr "Con st_ile di pagina:" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:286 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkPageStyle" msgid "Select this check box, and then select the page style that you want to use for the first page after the break." -msgstr "Selezionare questa casella e quindi lo stile di pagina da usare subito dopo l'interruzione." +msgstr "Seleziona questa casella e quindi lo stile di pagina da usare subito dopo l'interruzione." #. fMeRA #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:299 @@ -20642,7 +20639,7 @@ msgstr "_Tipo:" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:320 msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinPageNumber" msgid "Enter the page number for the first page that follows the break. If you want to continue the current page numbering, leave the checkbox unchecked." -msgstr "Inserire il numero di pagina da visualizzare per la pagina successiva all'interruzione. Per proseguire l'attuale numerazione di pagina, non spuntare la casella di controllo." +msgstr "Inserisci il numero di pagina da visualizzare per la pagina successiva all'interruzione. Per proseguire l'attuale numerazione di pagina, non spuntare la casella di controllo." #. nrtWo #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:331 @@ -20666,7 +20663,7 @@ msgstr "Stile di pagina" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:373 msgctxt "textflowpage|extended_tip|comboPageStyle" msgid "Select the formatting style to use for the first page after the break." -msgstr "Selezionare lo stile di formato da usare per la pagina immediatamente successiva all'interruzione." +msgstr "Seleziona lo stile di formato da usare per la pagina immediatamente successiva all'interruzione." #. aziF3 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:387 @@ -20684,7 +20681,7 @@ msgstr "Colonna" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:392 msgctxt "textflowpage|extended_tip|comboBreakType" msgid "Select the break type that you want to insert." -msgstr "Selezionare il tipo di interruzione da inserire." +msgstr "Seleziona il tipo di interruzione da inserire." #. 8RF2z #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:406 @@ -20702,7 +20699,7 @@ msgstr "Dopo" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:411 msgctxt "textflowpage|extended_tip|comboBreakPosition" msgid "Select where you want to insert the break." -msgstr "Selezionare la posizione in cui dovrà essere inserita l'interruzione." +msgstr "Seleziona la posizione in cui dovrà essere inserita l'interruzione." #. B657G #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:431 @@ -20744,7 +20741,7 @@ msgstr "Controllo _orfane" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:521 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkOrphan" msgid "Specifies the minimum number of lines in a paragraph before a page break. Select this check box, and then enter a number in the Lines box." -msgstr "Specifica il numero minimo di righe da lasciare in un paragrafo prima di un'interruzione di pagina. Selezionare questa casella e inserire un numero nel campo Righe." +msgstr "Specifica il numero minimo di righe da lasciare in un paragrafo prima di un'interruzione di pagina. Seleziona questa casella e inserisci un numero nel campo \"Righe\"." #. pnW52 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:532 @@ -20756,19 +20753,19 @@ msgstr "Controllo _vedove" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:545 msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkWidow" msgid "Specifies the minimum number of lines in a paragraph in the first page after the break. Select this check box, and then enter a number in the Lines box." -msgstr "Specifica il numero minimo di righe da lasciare in un paragrafo dopo un'interruzione di pagina. Selezionare questa casella e inserire un numero nel campo Righe." +msgstr "Specifica il numero minimo di righe da lasciare in un paragrafo dopo un'interruzione di pagina. Seleziona questa casella e inserisci un numero nel campo \"Righe\"." #. mb9LZ #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:565 msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinOrphan" msgid "Specifies the minimum number of lines in a paragraph before a page break. Select this check box, and then enter a number in the Lines box." -msgstr "Specifica il numero minimo di righe da lasciare in un paragrafo prima di un'interruzione di pagina. Selezionare questa casella e inserire un numero nel campo Righe." +msgstr "Specifica il numero minimo di righe da lasciare in un paragrafo prima di un'interruzione di pagina. Seleziona questa casella e inserisci un numero nel campo \"Righe\"." #. 3cNEP #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:586 msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinWidow" msgid "Specifies the minimum number of lines in a paragraph in the first page after the break. Select this check box, and then enter a number in the Lines box." -msgstr "Specifica il numero minimo di righe da lasciare in un paragrafo dopo un'interruzione di pagina. Selezionare questa casella e inserire un numero nel campo Righe." +msgstr "Specifica il numero minimo di righe da lasciare in un paragrafo dopo un'interruzione di pagina. Seleziona questa casella e inserisci un numero nel campo \"Righe\"." #. dcEiB #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:599 @@ -20828,7 +20825,7 @@ msgstr "Sostituisci con:" #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:151 msgctxt "thesaurus|extended_tip|replaceed" msgid "The word or words in the \"Replace with\" text box will replace the original word in the document when you click the Replace button. You can also type text directly in this box." -msgstr "Il testo presente nella casella \"Sostituisci con\" sostituirà il testo originario del documento, dopo aver fatto clic sul pulsante Sostituisci. In alternativa si può digitare direttamente in questa casella." +msgstr "Il testo presente nella casella \"Sostituisci con\" sostituirà il testo originario del documento, dopo aver fatto clic sul pulsante Sostituisci. In alternativa puoi digitare direttamente in questa casella." #. xW3j2 #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:171 @@ -20840,19 +20837,19 @@ msgstr "Riporta ai contenuti precedenti della casella di testo \"Parola corrente #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:187 msgctxt "thesaurus|extended_tip|langcb" msgid "Select a language for the thesaurus." -msgstr "Selezionare la lingua del dizionario dei sinonimi." +msgstr "Seleziona la lingua del dizionario dei sinonimi." #. 2GzjN #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:212 msgctxt "thesaurus|extended_tip|wordcb" msgid "Displays the current word, or the related term that you selected by double-clicking a line in the Alternatives list. You can also type text directly in this box to look up your text." -msgstr "Mostra la parola corrente o il termine correlato che è stata selezionata nell'elenco delle alternative facendo doppio clic su una delle voci. Si può anche digitare una parola direttamente in questa casella per ricercarla." +msgstr "Mostra la parola corrente o il termine correlato che è stata selezionata nell'elenco delle alternative facendo doppio clic su una delle voci. Puoi anche digitare una parola direttamente in questa casella per ricercarla." #. FGgNh #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:264 msgctxt "thesaurus|extended_tip|alternatives" msgid "Click an entry in the Alternatives list to copy the related term to the \"Replace with\" text box. Double-click an entry to copy the related term to the \"Current word\" text box and to look up that term." -msgstr "Fare clic su una voce nell'elenco delle Alternative per copiare il termine correlato nella casella di testo \"Sostituisci con\". Facendo doppio clic su una voce, si copia il termine correlato nella casella di testo \"Parola corrente\" e comincia la ricerca del termine." +msgstr "Fai clic su una voce nell'elenco delle Alternative per copiare il termine correlato nella casella di testo \"Sostituisci con\". Facendo doppio clic su una voce, si copia il termine correlato nella casella di testo \"Parola corrente\" e comincia la ricerca del termine." #. qZ6KM #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:282 @@ -20864,7 +20861,7 @@ msgstr "Nessuna alternativa trovata." #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:321 msgctxt "thesaurus|extended_tip|ThesaurusDialog" msgid "Opens a dialog box to replace the current word with a synonym, or a related term." -msgstr "Apre una finestra di dialogo in cui si può sostituire la parola corrente con un sinonimo o con un termine correlato." +msgstr "Apre una finestra di dialogo in cui puoi sostituire la parola corrente con un sinonimo o con un termine correlato." #. BeTCk #: cui/uiconfig/ui/tipofthedaydialog.ui:8 @@ -20906,19 +20903,19 @@ msgstr "Collegamento" #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:13 msgctxt "ToolbarmodeDialog|Name" msgid "Select Your Preferred User Interface" -msgstr "" +msgstr "Scegli la tua interfaccia preferita" #. rSnx7 #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:30 msgctxt "ToolbarmodeDialog|applyall" msgid "A_pply to All" -msgstr "" +msgstr "A_pplica a tutto" #. kPZub #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:46 msgctxt "ToolbarmodeDialog|applymodule" msgid "A_pply to %MODULE" -msgstr "" +msgstr "A_pplica a %MODULE" #. odHug #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:111 @@ -20978,7 +20975,7 @@ msgstr "Barra laterale" #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:278 msgctxt "ToolbarmodeDialog|leftframe" msgid "UI variants" -msgstr "" +msgstr "Varianti di interfaccia utente" #. H7m7J #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:366 @@ -21008,7 +21005,7 @@ msgstr "_Trasparenza:" #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:112 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|RBT_TRANS_LINEAR" msgid "Turns on color transparency. Select this option, and then enter a number in the box, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." -msgstr "Attiva la trasparenza del colore. Selezionare questa opzione e inserire nella casella un valore compreso tra 0% (completamente opaco) e 100% (completamente trasparente)." +msgstr "Attiva la trasparenza del colore. Seleziona questa opzione e inserisci nella casella un valore compreso tra 0% (completamente opaco) e 100% (completamente trasparente)." #. mHokD #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:123 @@ -21020,49 +21017,49 @@ msgstr "_Sfumatura" #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:133 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|RBT_TRANS_GRADIENT" msgid "Applies a transparency gradient to the current fill color. Select this option, and then set the gradient properties." -msgstr "Applica una sfumatura al colore di riempimento attuale per la trasparenza. Selezionare questa opzione, quindi impostare le proprietà della sfumatura." +msgstr "Applica una sfumatura al colore di riempimento attuale per la trasparenza. Seleziona questa opzione quindi imposta le proprietà della sfumatura." #. FBxYk #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:153 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRANSPARENT" msgid "Adjusts the transparency of the current fill color. Enter a number between 0% (opaque) and 100% (transparent)." -msgstr "Con questo pulsante di selezione si può aumentare o diminuire la trasparenza da applicare alla vista dell'oggetto grafico selezionato. È possibile impostare valori compresi tra 0% (non trasparente) e +100% (completamente trasparente)." +msgstr "Con questo pulsante di selezione puoi aumentare o diminuire la trasparenza da applicare alla vista dell'oggetto grafico selezionato. È possibile impostare valori compresi tra 0% (non trasparente) e +100% (completamente trasparente)." #. 7XQDC #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:190 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_END_VALUE" msgid "Enter a transparency value for the endpoint of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." -msgstr "Inserire un valore di trasparenza per il punto finale della sfumatura, compreso tra 0% (completamente opaco) e 100% (completamente trasparente)." +msgstr "Inserisci un valore di trasparenza per il punto finale della sfumatura, compreso tra 0% (completamente opaco) e 100% (completamente trasparente)." #. fq8QF #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:207 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_START_VALUE" msgid "Enter a transparency value for the beginning point of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." -msgstr "Inserire un valore di trasparenza per il punto iniziale della sfumatura, compreso tra 0% (completamente opaco) e 100% (completamente trasparente)." +msgstr "Inserisci un valore di trasparenza per il punto iniziale della sfumatura, compreso tra 0% (completamente opaco) e 100% (completamente trasparente)." #. 5EEBy #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:224 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_BORDER" msgid "Enter the amount by which you want to adjust the transparent area of the gradient. The default value is 0%." -msgstr "Specificare la percentuale di regolazione dell'area trasparente della sfumatura. Il valore predefinito è 0%." +msgstr "Specifica la percentuale di regolazione dell'area trasparente della sfumatura. Il valore predefinito è 0%." #. Yr5Vv #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:241 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_ANGLE" msgid "Enter a rotation angle for the gradient." -msgstr "Specificare un angolo di rotazione per la sfumatura." +msgstr "Specifica un angolo di rotazione per la sfumatura." #. tJHu5 #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:258 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_CENTER_Y" msgid "Enter the vertical offset for the gradient." -msgstr "Specificare lo spostamento verticale per la sfumatura." +msgstr "Specifica lo spostamento verticale per la sfumatura." #. nascp #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:275 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_CENTER_X" msgid "Enter the horizontal offset for the gradient." -msgstr "Specificare lo spostamento orizzontale per la sfumatura." +msgstr "Specifica lo spostamento orizzontale per la sfumatura." #. YgMd8 #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:289 @@ -21104,7 +21101,7 @@ msgstr "Quadrato" #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:298 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|LB_TRGR_GRADIENT_TYPES" msgid "Select the type of transparency gradient that you want to apply." -msgstr "Selezionare il tipo di sfumatura da applicare alla trasparenza." +msgstr "Seleziona il tipo di sfumatura da applicare alla trasparenza." #. EmYEU #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:316 @@ -21170,7 +21167,7 @@ msgstr "Modo trasparenza area" #: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:587 msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|TransparencyTabPage" msgid "Set the transparency options for the fill that you apply to the selected object." -msgstr "Impostare le opzioni di trasparenza per il riempimento da applicare all'oggetto selezionato." +msgstr "Imposta le opzioni di trasparenza per il riempimento da applicare all'oggetto selezionato." #. vUHk9 #: cui/uiconfig/ui/tsaurldialog.ui:16 @@ -21266,7 +21263,7 @@ msgstr "_Allega spazi" #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:113 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|appendspace" msgid "If you do not add punctuation after the word, %PRODUCTNAME adds a space." -msgstr "Se dopo la parola non si inserisce un simbolo di punteggiatura, %PRODUCTNAME aggiunge uno spazio." +msgstr "Se dopo la parola non inserisci un simbolo di punteggiatura, %PRODUCTNAME aggiunge uno spazio." #. YyYGC #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:124 @@ -21290,7 +21287,7 @@ msgstr "Lungh. mi_n. parola:" #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:192 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|minwordlen" msgid "Enter the minimum word length for a word to become eligible for the word completion feature." -msgstr "Indicare la lunghezza minima che una parola deve avere perché vi venga applicata la funzione di completamento automatico." +msgstr "Indica la lunghezza minima che una parola deve avere perché vi venga applicata la funzione di completamento automatico." #. YAb3D #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:205 @@ -21302,7 +21299,7 @@ msgstr "Ma_x. voci:" #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:224 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|maxentries" msgid "Enter the maximum number of words that you want to store in the Word Completion list." -msgstr "Inserire il numero massimo di parole da memorizzare nell'elenco \"Completamento parola\"." +msgstr "Inserisci il numero massimo di parole da memorizzare nell'elenco \"Completamento parola\"." #. SzABn #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:237 @@ -21314,7 +21311,7 @@ msgstr "Acc_etta con:" #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:253 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|acceptwith" msgid "Select the key that you want to use to accept the automatic word completion." -msgstr "Selezionare il tasto da utilizzare per accettare il completamento automatico delle parole." +msgstr "Seleziona il tasto da utilizzare per accettare il completamento automatico delle parole." #. iedK3 #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:289 @@ -21326,7 +21323,7 @@ msgstr "Parole raccolte" #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:335 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|entries" msgid "Lists the collected words. The list is valid until you close the current document. To make the list available to other documents in the current session, disable \"When closing a document, remove the words collected from it from the list\"." -msgstr "Elenca le parole raccolte. La lista è valida fino alla chiusura del documento. Per renderlo disponibile ad altri documenti della sessione attiva, deselezionare \"Prima di chiudere un documento, rimuovi le parole raccolte dalla lista\"." +msgstr "Elenca le parole raccolte. La lista è valida fino alla chiusura del documento. Per renderlo disponibile ad altri documenti della sessione attiva, deseleziona \"Prima di chiudere un documento, rimuovi le parole raccolte dalla lista\"." #. Akygd #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:348 @@ -21350,7 +21347,7 @@ msgstr "Racc_ogli parole" #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:382 msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|collectwords" msgid "Adds the frequently used words to a list. To remove a word from the Word Completion list, select the word, and then click Delete Entry." -msgstr "Aggiunge le parole utilizzate frequentemente a un elenco. Per eliminare una parola dall'elenco della funzione Completamento parola, selezionare la parola e fare clic su Cancella voce." +msgstr "Aggiunge le parole utilizzate frequentemente a un elenco. Per eliminare una parola dall'elenco della funzione Completamento parola, seleziona la parola e fai clic su Cancella voce." #. yzZjo #: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:394 @@ -21398,7 +21395,7 @@ msgstr "Adatta larghezza e altezza" #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:144 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|fitwandh" msgid "Displays the entire page on your screen." -msgstr " Visualizza l'intera pagina nello schermo." +msgstr "Visualizza l'intera pagina nello schermo." #. P9XGA #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:156 @@ -21434,7 +21431,7 @@ msgstr "Variabile:" #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:218 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|variable" msgid "Enter the zoom factor at which you want to display the document. Enter a percentage in the box." -msgstr "Permette di specificare il fattore di ingrandimento con cui visualizzare il documento. Inserire una percentuale nella casella." +msgstr "Permette di specificare il fattore di ingrandimento con cui visualizzare il documento. Inserisci una percentuale nella casella." #. QGHoo #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:239 @@ -21446,7 +21443,7 @@ msgstr "Variabile" #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:240 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|zoomsb" msgid "Enter the zoom factor at which you want to display the document. Enter a percentage in the box." -msgstr "Permette di specificare il fattore di ingrandimento con cui visualizzare il documento. Inserire una percentuale nella casella." +msgstr "Permette di specificare il fattore di ingrandimento con cui visualizzare il documento. Inserisci una percentuale nella casella." #. 8iPB6 #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:265 @@ -21488,7 +21485,7 @@ msgstr "Colonne:" #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:360 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|columns" msgid "In columns view layout you see pages in a given number of columns side by side. Enter the number of columns." -msgstr "Nel layout vista colonne si possono visualizzare le pagine nel numero di colonne affiancate specificate. Digitare il numero di colonne." +msgstr "Nel layout vista colonne puoi visualizzare le pagine nel numero di colonne affiancate specificate. Digita il numero di colonne." #. opsyv #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:382 @@ -21500,7 +21497,7 @@ msgstr "Colonne" #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:383 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|columnssb" msgid "In columns view layout you see pages in a given number of columns side by side. Enter the number of columns." -msgstr "Nel layout vista colonne si possono visualizzare le pagine nel numero di colonne affiancate specificate. Digitare il numero di colonne." +msgstr "Nel layout vista colonne puoi visualizzare le pagine nel numero di colonne affiancate specificate. Digita il numero di colonne." #. rhLet #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:407 @@ -21512,7 +21509,7 @@ msgstr "Modo libro" #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:420 msgctxt "zoomdialog|extended_tip|bookmode" msgid "In book mode view layout you see two pages side by side as in an open book. The first page is a right page with an odd page number." -msgstr "Nella vista modo libro si possono vedere due pagine affiancate come in un libro aperto. La prima pagina è una pagina destra con un numero di pagina dispari." +msgstr "Nella vista modo libro puoi visualizzare due pagine affiancate come in un libro aperto. La prima pagina è una pagina destra con un numero di pagina dispari." #. pdZqi #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:440 diff --git a/source/it/dbaccess/messages.po b/source/it/dbaccess/messages.po index d053387adf6..4479dac3732 100644 --- a/source/it/dbaccess/messages.po +++ b/source/it/dbaccess/messages.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-16 13:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-30 10:36+0000\n" -"Last-Translator: Marco Marega <marco.marega@libreitalia.it>\n" -"Language-Team: Italian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/dbaccessmessages/it/>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-28 16:36+0000\n" +"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" +"Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-1/dbaccessmessages/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.4\n" "X-POOTLE-MTIME: 1562265369.000000\n" #. BiN6g @@ -2530,19 +2530,19 @@ msgstr "Titolo" #: dbaccess/inc/templwin.hrc:42 msgctxt "STRARY_SVT_DOCINFO" msgid "By" -msgstr "" +msgstr "Da" #. Zh8Ni #: dbaccess/inc/templwin.hrc:43 msgctxt "STRARY_SVT_DOCINFO" msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Data" #. eHFA4 #: dbaccess/inc/templwin.hrc:44 msgctxt "STRARY_SVT_DOCINFO" msgid "Keywords" -msgstr "" +msgstr "Parole chiave" #. eYGnQ #: dbaccess/inc/templwin.hrc:45 @@ -2560,25 +2560,25 @@ msgstr "Tipo" #: dbaccess/inc/templwin.hrc:47 msgctxt "STRARY_SVT_DOCINFO" msgid "Modified on" -msgstr "" +msgstr "Data modifica" #. XMEJb #: dbaccess/inc/templwin.hrc:48 msgctxt "STRARY_SVT_DOCINFO" msgid "Modified by" -msgstr "" +msgstr "Modificato da" #. MWkd5 #: dbaccess/inc/templwin.hrc:49 msgctxt "STRARY_SVT_DOCINFO" msgid "Printed on" -msgstr "" +msgstr "Stampato il" #. BBEEC #: dbaccess/inc/templwin.hrc:50 msgctxt "STRARY_SVT_DOCINFO" msgid "Printed by" -msgstr "" +msgstr "Stampato da" #. VCGe3 #: dbaccess/inc/templwin.hrc:51 @@ -2740,7 +2740,7 @@ msgstr "_Larghezza:" #: dbaccess/uiconfig/ui/colwidthdialog.ui:117 msgctxt "colwidthdialog|extended_tip|value" msgid "Enter the column width that you want to use." -msgstr "Inserire la larghezza da utilizzare per la colonna." +msgstr "Inserisci la larghezza da utilizzare per la colonna." #. LtAmr #: dbaccess/uiconfig/ui/colwidthdialog.ui:128 @@ -3201,7 +3201,7 @@ msgstr "_Tipo di campo" #: dbaccess/uiconfig/ui/fielddescpanel.ui:46 msgctxt "designhelpbox|textview-tooltip" msgid "Field Properties Help" -msgstr "" +msgstr "Guida sulle proprietà del campo" #. KUVUc #: dbaccess/uiconfig/ui/fielddialog.ui:9 @@ -3360,6 +3360,8 @@ msgid "" "It is not possible to create a new database, because neither HSQLDB, nor Firebird is\n" "available in this setup." msgstr "" +"Non è possibile creare un nuovo database poiché in questa configurazione non è\n" +"presente HSQLDB, né Firebird." #. DQvKi #: dbaccess/uiconfig/ui/generalspecialjdbcdetailspage.ui:43 @@ -3503,7 +3505,7 @@ msgstr "Configura una connessione a un database JDBC" #: dbaccess/uiconfig/ui/jdbcconnectionpage.ui:34 msgctxt "jdbcconnectionpage|helptext" msgid "Please enter the required information to connect to a JDBC database. Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings." -msgstr "Inserisci le informazioni richieste per la connessione a un database JDBC. Se non sei sicuro delle impostazioni seguenti, contatta l'amministratore di sistema." +msgstr "Inserisci le informazioni richieste per la connessione a un database JDBC. Se non sei sicura/o delle impostazioni seguenti, contatta l'amministratore di sistema." #. E4598 #: dbaccess/uiconfig/ui/jdbcconnectionpage.ui:58 @@ -3635,7 +3637,7 @@ msgstr "Configura una connessione a una directory LDAP" #: dbaccess/uiconfig/ui/ldapconnectionpage.ui:38 msgctxt "ldapconnectionpage|helpLabel" msgid "Please enter the required information to connect to an LDAP directory. Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings." -msgstr "Inserisci le informazioni richieste per la connessione a una directory LDAP. Se non sei sicuro delle impostazioni seguenti, contatta l'amministratore di sistema." +msgstr "Inserisci le informazioni richieste per la connessione a una directory LDAP. Se non sei sicura/o delle impostazioni seguenti, contatta l'amministratore di sistema." #. YCmvx #: dbaccess/uiconfig/ui/ldapconnectionpage.ui:63 @@ -4103,7 +4105,7 @@ msgstr "O" #: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:322 msgctxt "queryfilterdialog|extended_tip|op2" msgid "For the following arguments, you can choose between the logical operators AND / OR." -msgstr "Per gli argomenti seguenti è possibile scegliere tra gli operatori logici E e O." +msgstr "Per gli argomenti seguenti puoi scegliere tra gli operatori logici E e O." #. EaXyP #: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:337 @@ -4121,7 +4123,7 @@ msgstr "O" #: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:342 msgctxt "queryfilterdialog|extended_tip|op3" msgid "For the following arguments, you can choose between the logical operators AND / OR." -msgstr "Per gli argomenti seguenti è possibile scegliere tra gli operatori logici E e O." +msgstr "Per gli argomenti seguenti puoi scegliere tra gli operatori logici E e O." #. SESZq #: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:362 @@ -4133,7 +4135,7 @@ msgstr "Criteri" #: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:387 msgctxt "queryfilterdialog|extended_tip|QueryFilterDialog" msgid "Allows you to set the filtering options." -msgstr "In questa finestra si possono impostare le opzioni di filtro." +msgstr "In questa finestra puoi impostare le opzioni di filtro." #. jFD4L #: dbaccess/uiconfig/ui/queryfuncmenu.ui:12 @@ -4211,7 +4213,7 @@ msgstr "Aggiunge un limite per impostare il numero massimo di record da restitui #: dbaccess/uiconfig/ui/querypropertiesdialog.ui:204 msgctxt "querypropertiesdialog|extended_tip|QueryPropertiesDialog" msgid "In the Query Properties dialog you can set two properties of the SQL Query, i.e. whether to return distinct values, and whether to limit the result set." -msgstr "Nella finestra di dialogo Proprietà della ricerca è possibile impostare due proprietà della ricerca SQL, cioè se restituire i valori distinti e se limitare il gruppo dei risultati." +msgstr "Nella finestra di dialogo \"Proprietà della ricerca\" puoi impostare due proprietà della ricerca SQL, cioè se restituire i valori distinti e se limitare il gruppo dei risultati." #. gLFLt #: dbaccess/uiconfig/ui/relationdialog.ui:8 @@ -4337,7 +4339,7 @@ msgstr "_Altezza:" #: dbaccess/uiconfig/ui/rowheightdialog.ui:117 msgctxt "rowheightdialog|extended_tip|value" msgid "Enter the row height that you want to use." -msgstr "Inserire l'altezza da utilizzare per la riga." +msgstr "Inserisci l'altezza da utilizzare per la riga." #. 4QFsD #: dbaccess/uiconfig/ui/rowheightdialog.ui:128 @@ -4349,7 +4351,7 @@ msgstr "_Automatica" #: dbaccess/uiconfig/ui/rowheightdialog.ui:137 msgctxt "rowheightdialog|extended_tip|automatic" msgid "Adjusts the row height to the size based on the default template. Existing contents may be shown vertically cropped. The height no longer increases automatically when you enter larger contents." -msgstr "Adatta l'altezza della riga alle dimensioni stabilite nel modello di documento predefinito. Il contenuto inserito potrebbe apparire tagliato in verticale. L'altezza non aumenta automaticamente quando inserite contenuti più lunghi." +msgstr "Adatta l'altezza della riga alle dimensioni stabilite nel modello di documento predefinito. Il contenuto inserito potrebbe apparire tagliato in verticale. L'altezza non aumenta automaticamente quando inserisci contenuti più lunghi." #. qEa9T #: dbaccess/uiconfig/ui/rowheightdialog.ui:168 @@ -4499,7 +4501,7 @@ msgstr "Configura una connessione a un database MySQL con JDBC" #: dbaccess/uiconfig/ui/specialjdbcconnectionpage.ui:39 msgctxt "specialjdbcconnectionpage|helpLabel" msgid "Please enter the required information to connect to a MySQL database using JDBC. Note that a JDBC driver class must be installed on your system and registered with %PRODUCTNAME. Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings. " -msgstr "Inserisci le informazioni richieste per la connessione a un database MySQL con JDBC. È necessario che sul sistema sia stata installata e registrata con %PRODUCTNAME una classe di driver JDBC. Se non sei sicuro delle impostazioni seguenti, contatta l'amministratore di sistema. " +msgstr "Inserisci le informazioni richieste per la connessione a un database MySQL con JDBC. È necessario che sul sistema sia stata installata e registrata con %PRODUCTNAME una classe di driver JDBC. Se non sei sicura/o delle impostazioni seguenti, contatta l'amministratore di sistema. " #. GchzZ #: dbaccess/uiconfig/ui/specialjdbcconnectionpage.ui:64 diff --git a/source/it/desktop/messages.po b/source/it/desktop/messages.po index e54aa022089..91cae6cef6a 100644 --- a/source/it/desktop/messages.po +++ b/source/it/desktop/messages.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-16 13:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-11 21:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-20 12:36+0000\n" "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/desktopmessages/it/>\n" +"Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-1/desktopmessages/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.4\n" "X-POOTLE-MTIME: 1543141305.000000\n" #. v2iwK @@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Estensione" #: desktop/inc/strings.hrc:46 msgctxt "RID_STR_PACKAGE_BUNDLE" msgid "All supported files" -msgstr "" +msgstr "Tutti i file supportati" #. 5TAZB #: desktop/inc/strings.hrc:48 @@ -876,7 +876,7 @@ msgstr "Mostra estensioni" #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:188 msgctxt "extensionmanager|extended_tip|extensions" msgid "Select the extension that you want to remove, enable, or disable. For some extensions, you can also open an Options dialog." -msgstr "Selezionare l'estensione da rimuovere, abilitare o disabilitare. Per alcune estensioni, si può anche aprire una finestra di dialogo di opzioni." +msgstr "Seleziona l'estensione da rimuovere, abilitare o disabilitare. Per alcune estensioni, puoi anche aprire una finestra di dialogo di opzioni." #. DLME5 #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:210 @@ -888,7 +888,7 @@ msgstr "_Opzioni" #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:217 msgctxt "extensionmanager|extended_tip|optionsbtn" msgid "Select an installed extension, then click to open the Options dialog for the extension." -msgstr "Selezionare un'estensione installata, poi fare clic per aprire la finestra di opzioni per l'estensione." +msgstr "Seleziona un'estensione installata, poi fai clic per aprire la finestra di opzioni per l'estensione." #. ieiF4 #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:229 @@ -900,7 +900,7 @@ msgstr "Controlla _aggiornamenti" #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:236 msgctxt "extensionmanager|extended_tip|updatebtn" msgid "Click to check for online updates of all installed extensions. To check for updates of the selected extension only, choose the Update command from the context menu. The check for availability of updates starts immediately." -msgstr "Verifica la disponibilità di aggiornamenti per le estensioni installate. Per verificare la presenza di aggiornamenti per le sole estensioni selezionate, scegliere il comando Aggiorna dal menu contestuale. Il controllo degli aggiornamenti si avvierà immediatamente." +msgstr "Verifica la disponibilità di aggiornamenti per le estensioni installate. Per verificare la presenza di aggiornamenti per le sole estensioni selezionate, scegli il comando Aggiorna dal menu contestuale. Il controllo degli aggiornamenti si avvierà immediatamente." #. GehiB #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:249 @@ -912,7 +912,7 @@ msgstr "_Aggiungi" #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:258 msgctxt "extensionmanager|extended_tip|addbtn" msgid "Click Add to add an extension." -msgstr "Fare clic su aggiungi per aggiungere un'estensione." +msgstr "Fai clic su aggiungi per aggiungere un'estensione." #. wNCAw #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:271 @@ -924,7 +924,7 @@ msgstr "_Rimuovi" #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:278 msgctxt "extensionmanager|extended_tip|removebtn" msgid "Select the extension that you want to remove, and then click Remove." -msgstr "Selezionare le estensioni da rimuovere e fare clic su Rimuovi." +msgstr "Seleziona le estensioni da rimuovere e fai clic su Rimuovi." #. qHMdq #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:291 @@ -948,13 +948,13 @@ msgstr "Scarica altre estensioni..." #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:364 msgctxt "extensionmanager|extended_tip|getextensions" msgid "You can find a collection of extensions on the Web." -msgstr "Sul web è possibile trovare una raccolta di estensioni." +msgstr "Sul web puoi trovare una raccolta di estensioni." #. vSiEz #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:399 msgctxt "extensionmanager|extended_tip|ExtensionManagerDialog" msgid "The Extension Manager adds, removes, disables, enables, and updates %PRODUCTNAME extensions." -msgstr "Gestione estensioni consente di aggiungere, rimuovere, disabilitare, abilitare e aggiornare le estensioni di %PRODUCTNAME." +msgstr "\"Gestione estensioni\" consente di aggiungere, rimuovere, disabilitare, abilitare e aggiornare le estensioni di %PRODUCTNAME." #. EGwkP #: desktop/uiconfig/ui/installforalldialog.ui:12 @@ -1038,7 +1038,7 @@ msgstr "_Pagina giù" #: desktop/uiconfig/ui/showlicensedialog.ui:8 msgctxt "showlicensedialog|extended_tip|ShowLicenseDialog" msgid "Read the license. Click the Scroll Down button to scroll down if necessary. Click Accept to continue the installation of the extension." -msgstr "Leggere la licenza. Per scorrere verso il basso, se necessario, fare clic sul pulsante Pagina giù. Fare clic su Accetto per proseguire l'installazione dell'estensione." +msgstr "Leggi la licenza. Per scorrere verso il basso, se necessario, fai clic sul pulsante Pagina giù. Fai clic su Accetto per proseguire l'installazione dell'estensione." #. qquCs #: desktop/uiconfig/ui/showlicensedialog.ui:13 @@ -1080,7 +1080,7 @@ msgstr "Mo_stra tutti gli aggiornamenti" #: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:229 msgctxt "updatedialog|extended_tip|UPDATE_ALL" msgid "By default, only the downloadable extensions are shown in the dialog. Mark Show all Updates to see also other extensions and error messages." -msgstr "Per impostazione predefinita, nella finestra di dialogo sono visualizzate solo le estensioni scaricabili. Contrassegnare Mostra tutti gli aggiornamenti per visualizzare anche tutte le altre estensioni e i messaggi di errore." +msgstr "Per impostazione predefinita, nella finestra di dialogo sono visualizzate solo le estensioni scaricabili. Contrassegna \"Mostra tutti gli aggiornamenti\" per visualizzare anche tutte le altre estensioni e i messaggi di errore." #. BriDD #: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:258 @@ -1116,13 +1116,13 @@ msgstr "Note di rilascio" #: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:353 msgctxt "updatedialog|extended_tip|DESCRIPTIONS" msgid "While checking for updates, you see a progress indicator. Wait for some messages to show up in the dialog, or click Cancel to abort the update check." -msgstr "Durante la ricerca di aggiornamenti appare un indicatore di avanzamento. Attendere la comparsa di messaggi informativi o fare clic su Annulla per interrompere la procedura di aggiornamento." +msgstr "Durante la ricerca di aggiornamenti appare un indicatore di avanzamento. Attendi la comparsa di messaggi informativi o fai clic su \"Annulla\" per interrompere la procedura di aggiornamento." #. c5FG9 #: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:390 msgctxt "updatedialog|extended_tip|UpdateDialog" msgid "Click the Check for Updates button in the Extension Manager to check for online updates for all installed extensions. To check for online updates for only the selected extension, right-click to open the context menu, then choose Update." -msgstr "Fare clic sul pulsante Aggiornamenti in Gestione estensioni per trovare aggiornamenti in linea per tutte le estensioni installate. Per cercare aggiornamenti solo per le estensioni selezionate, fare clic col pulsante destro del mouse per aprire il menu contestuale e scegliere Aggiorna." +msgstr "Fai clic sul pulsante \"Aggiornamenti\" in Gestione estensioni per trovare aggiornamenti in linea per tutte le estensioni installate. Per cercare aggiornamenti solo per le estensioni selezionate, fai clic col pulsante destro del mouse per aprire il menu contestuale e scegli Aggiorna." #. YEhMN #: desktop/uiconfig/ui/updateinstalldialog.ui:8 @@ -1146,7 +1146,7 @@ msgstr "Risultato" #: desktop/uiconfig/ui/updateinstalldialog.ui:178 msgctxt "updateinstalldialog|extended_tip|UpdateInstallDialog" msgid "Click the Check for Updates button in the Extension Manager to check for online updates for all installed extensions. To check for online updates for only the selected extension, right-click to open the context menu, then choose Update." -msgstr "Fare clic sul pulsante Aggiornamenti in Gestione estensioni per trovare aggiornamenti in linea per tutte le estensioni installate. Per cercare aggiornamenti solo per le estensioni selezionate, fare clic col pulsante destro del mouse per aprire il menu contestuale e scegliere Aggiorna." +msgstr "Fai clic sul pulsante \"Aggiornamenti\" in Gestione estensioni per trovare aggiornamenti in linea per tutte le estensioni installate. Per cercare aggiornamenti solo per le estensioni selezionate, fai clic col pulsante destro del mouse per aprire il menu contestuale e scegli Aggiorna." #. Kfhc4 #: desktop/uiconfig/ui/updaterequireddialog.ui:8 diff --git a/source/it/dictionaries/es.po b/source/it/dictionaries/es.po deleted file mode 100644 index da41d3525af..00000000000 --- a/source/it/dictionaries/es.po +++ /dev/null @@ -1,25 +0,0 @@ -#. extracted from dictionaries/es -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: LibO 40l10n\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-16 21:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-02 11:56+0000\n" -"Last-Translator: Paolo Pelloni <info@paolopelloni.it>\n" -"Language-Team: none\n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Pootle 2.7\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1462190165.000000\n" - -#: description.xml -msgctxt "" -"description.xml\n" -"dispname\n" -"description.text" -msgid "Spanish spelling dictionary, hyphenation rules, and thesaurus for Spain and Latin America" -msgstr "Correttore ortografico, regole di sillabazione e dizionario dei sinonimi spagnolo per Spagna e America latina" diff --git a/source/it/dictionaries/pt_PT.po b/source/it/dictionaries/pt_PT.po deleted file mode 100644 index 441c9b27b9a..00000000000 --- a/source/it/dictionaries/pt_PT.po +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -#. extracted from dictionaries/pt_PT -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: LibO 350-l10n\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-23 12:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-23 23:14+0100\n" -"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <l10n@it.libreoffice.org>\n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" -"X-Accelerator-Marker: ~\n" - -#: description.xml -msgctxt "" -"description.xml\n" -"dispname\n" -"description.text" -msgid "European Portuguese spelling dictionary, hyphenation rules, and thesaurus" -msgstr "Dizionario ortografico portoghese, regole di sillabazione e dizionario di sinonimi" diff --git a/source/it/extensions/messages.po b/source/it/extensions/messages.po index 005594d557c..d39ef845b16 100644 --- a/source/it/extensions/messages.po +++ b/source/it/extensions/messages.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-16 13:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-05 18:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-11 17:36+0000\n" "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/extensionsmessages/it/>\n" +"Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-1/extensionsmessages/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.4\n" "X-POOTLE-MTIME: 1564768483.000000\n" #. cBx8W @@ -1424,13 +1424,13 @@ msgstr "Si è verificato un errore" #: extensions/inc/strings.hrc:135 msgctxt "RID_STR_EVT_FOCUSGAINED" msgid "When receiving focus" -msgstr "Al ricevimento del punto focale" +msgstr "Al ricevimento del fuoco" #. eCKWw #: extensions/inc/strings.hrc:136 msgctxt "RID_STR_EVT_FOCUSLOST" msgid "When losing focus" -msgstr "Alla perdita del punto focale" +msgstr "Alla perdita del fuoco" #. 3d7Bg #: extensions/inc/strings.hrc:137 @@ -1790,7 +1790,7 @@ msgstr "Attiva/Disattiva" #: extensions/inc/strings.hrc:196 msgctxt "RID_STR_FOCUSONCLICK" msgid "Take Focus on Click" -msgstr "Assegna punto focale con un clic" +msgstr "Assegna fuoco con un clic" #. 9aMBC #: extensions/inc/strings.hrc:197 @@ -2290,7 +2290,7 @@ msgstr "Campo a maschera" #: extensions/inc/strings.hrc:284 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DBGRID" msgid "Table Control " -msgstr "Campo di controllo tabella" +msgstr "Campo di controllo tabella " #. LyDfr #: extensions/inc/strings.hrc:286 @@ -3351,7 +3351,7 @@ msgstr "Impostazioni" #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/invokeadminpage.ui:43 msgctxt "invokeadminpage|extended_tip|settings" msgid "Calls a dialog in which you can enter additional settings." -msgstr "Apre una finestra di dialogo in cui si possono specificare ulteriori impostazioni." +msgstr "Apre una finestra di dialogo in cui puoi specificare ulteriori impostazioni." #. CAjBt #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/invokeadminpage.ui:56 @@ -3461,7 +3461,7 @@ msgstr "Evolution" #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:52 msgctxt "selecttypepage|extended_tip|evolution" msgid "Select this option if you already use an address book in Evolution." -msgstr "Selezionare questa opzione se si usa già una rubrica in Evolution." +msgstr "Seleziona questa opzione se usi già una rubrica in Evolution." #. F6JYD #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:63 @@ -3473,7 +3473,7 @@ msgstr "Groupwise" #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:73 msgctxt "selecttypepage|extended_tip|groupwise" msgid "Select this option if you already use an address book in Groupwise." -msgstr "Selezionare questa opzione se si usa già una rubrica in Groupwise." +msgstr "Seleziona questa opzione se usi già una rubrica in Groupwise." #. cuXRp #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:84 @@ -3485,7 +3485,7 @@ msgstr "Evolution LDAP" #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:94 msgctxt "selecttypepage|extended_tip|evoldap" msgid "Select this option if you already use an address book in Evolution LDAP." -msgstr "Selezionare questa opzione se si usa già una rubrica in Evolution LDAP." +msgstr "Seleziona questa opzione se usi già una rubrica in Evolution LDAP." #. hMBCk #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:105 @@ -3497,7 +3497,7 @@ msgstr "Firefox" #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:115 msgctxt "selecttypepage|extended_tip|firefox" msgid "Select this option if you already use an address book in Firefox or Iceweasel." -msgstr "Selezionare questa opzione se si usa già una rubrica in Firefox o Iceweasel." +msgstr "Seleziona questa opzione se usi già una rubrica in Firefox o Iceweasel." #. C4oTw #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:126 @@ -3509,7 +3509,7 @@ msgstr "Thunderbird" #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:136 msgctxt "selecttypepage|extended_tip|thunderbird" msgid "Select this option if you already use an address book in Thunderbird or Icedove." -msgstr "Selezionare questa opzione se si usa già una rubrica in Thunderbird o Icedove." +msgstr "Seleziona questa opzione se usi già una rubrica in Thunderbird o Icedove." #. su4jz #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:147 @@ -3521,7 +3521,7 @@ msgstr "Rubrica di KDE" #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:157 msgctxt "selecttypepage|extended_tip|kde" msgid "Select this option if you already use an address book in KDE Address book." -msgstr "Selezionare questa opzione se si usa già una rubrica nella Rubrica di KDE." +msgstr "Seleziona questa opzione se usi già una rubrica nella Rubrica di KDE." #. 2Psrm #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:168 @@ -3533,7 +3533,7 @@ msgstr "Rubrica di Mac OS X" #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:178 msgctxt "selecttypepage|extended_tip|macosx" msgid "Select this option if you already use an address book in macOS Address book." -msgstr "Selezionare questa opzione se si usa già una rubrica nella Rubrica di macOS." +msgstr "Seleziona questa opzione se usi già una rubrica nella Rubrica di macOS." #. 3EnZE #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:189 @@ -3545,7 +3545,7 @@ msgstr "Altra sorgente dati esterna" #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:199 msgctxt "selecttypepage|extended_tip|other" msgid "Select this option if you want to register another data source as address book in %PRODUCTNAME." -msgstr "Selezionare questa opzione se si vuole registrare in %PRODUCTNAME un'altra sorgente dati come rubrica." +msgstr "Seleziona questa opzione se vuoi registrare in %PRODUCTNAME un'altra sorgente dati come rubrica." #. HyBth #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:212 @@ -4019,7 +4019,7 @@ msgstr "Nomi colonna" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:1058 msgctxt "mappingdialog|extended_tip|MappingDialog" msgid "Lets you map the column headings to data fields from a different data source. To define a different data source for your bibliography, click the Data Source button on the record's Object bar." -msgstr "Permette di assegnare le intestazioni delle colonne ai campi di una sorgente dati diversa. Per definire una sorgente dati diversa per la bibliografia, fare clic sul pulsante Sorgente dati nella barra Oggetto dei record." +msgstr "Permette di assegnare le intestazioni delle colonne ai campi di una sorgente dati diversa. Per definire una sorgente dati diversa per la bibliografia, fai clic sul pulsante \"Sorgente dati\" nella barra Oggetto dei record." #. k9B7a #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/querydialog.ui:30 @@ -4061,7 +4061,7 @@ msgstr "Disposizione colonne" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:114 msgctxt "toolbar|extended_tip|TBC_BT_COL_ASSIGN" msgid "Lets you map the column headings to data fields from a different data source. To define a different data source for your bibliography, click the Data Source button on the record's Object bar." -msgstr "Permette di assegnare le intestazioni delle colonne ai campi di una sorgente dati diversa. Per definire una sorgente dati diversa per la bibliografia, fare clic sul pulsante Sorgente dati nella barra Oggetto dei record." +msgstr "Permette di assegnare le intestazioni delle colonne ai campi di una sorgente dati diversa. Per definire una sorgente dati diversa per la bibliografia, fai clic sul pulsante \"Sorgente dati\" nella barra Oggetto dei record." #. 8s8QS #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:125 @@ -4301,7 +4301,7 @@ msgstr "Sequenza di attivazione" #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:151 msgctxt "taborder|extended_tip|CTRLtree" msgid "Lists all controls in the form. These controls can be selected with the tab key in the given order from top to bottom." -msgstr "Elenca tutti i campi di controllo del formulario. Questi campi di controllo possono essere selezionati con il tasto Tab nell'ordine indicato, dall'alto in basso." +msgstr "Elenca tutti i campi di controllo del formulario. Questi campi di controllo possono essere selezionati col tasto Tab nell'ordine indicato, dall'alto in basso." #. WGPX4 #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:171 diff --git a/source/it/filter/messages.po b/source/it/filter/messages.po index a9301479179..4471598bad7 100644 --- a/source/it/filter/messages.po +++ b/source/it/filter/messages.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-16 13:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-05 18:23+0000\n" -"Last-Translator: Marco Marega <marco.marega@libreitalia.it>\n" -"Language-Team: Italian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/filtermessages/it/>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-28 16:36+0000\n" +"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" +"Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-1/filtermessages/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.4\n" "X-POOTLE-MTIME: 1562540720.000000\n" #. 5AQgJ @@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "Riduci risoluzione imma_gine" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:254 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|reduceresolution" msgid "Select to resample or down-size the images to a lower number of pixels per inch." -msgstr "Impostare il ricampionamento o il ridimensionamento delle immagini con un minor numero di pixel per pollice." +msgstr "Imposta il ricampionamento o il ridimensionamento delle immagini con un minor numero di pixel per pollice." #. XHeTx #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:269 @@ -429,13 +429,13 @@ msgstr "75 DPI" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:287 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|resolution" msgid "Select the target resolution for the images." -msgstr "Selezionare la risoluzione finale per le immagini." +msgstr "Seleziona la risoluzione finale per le immagini." #. mEbKx #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:310 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|quality" msgid "Enter the quality level for JPEG compression." -msgstr "Selezionare il livello di qualità per la compressione JPEG." +msgstr "Seleziona il livello di qualità per la compressione JPEG." #. FP56V #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:332 @@ -447,7 +447,7 @@ msgstr "Compressione _JPEG" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:342 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|jpegcompress" msgid "Select a JPEG compression level. With a high quality level, almost all pixels are preserved. With a low quality level, some pixels are lost and artifacts are introduced, but file sizes are reduced." -msgstr "Selezionare un livello di compressione JPEG. Con un livello di qualità alto quasi tutti i pixel saranno conservati. Con un livello di qualità basso, alcuni pixel andranno persi e si formeranno artefatti, sebbene la dimensione dei file verrà ridotta." +msgstr "Seleziona un livello di compressione JPEG. Con un livello di qualità alto quasi tutti i pixel saranno conservati. Con un livello di qualità basso, alcuni pixel andranno persi e si formeranno artefatti, sebbene la dimensione dei file verrà ridotta." #. ST3Rc #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:360 @@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "Include nel PDF informazioni sulla struttura del contenuto del documento #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:545 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|tagged" msgid "Select to write PDF tags. This can increase file size by huge amounts." -msgstr "Impostare la scrittura di tag PDF. Questa impostazione può aumentare considerevolmente la dimensione del file." +msgstr "Imposta la scrittura di tag PDF. Questa impostazione può aumentare considerevolmente la dimensione del file." #. 6sDFd #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:556 @@ -531,7 +531,7 @@ msgstr "Crea un PDF con campi compilabili" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:566 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|forms" msgid "Choose to create a PDF form. This can be filled out and printed by the user of the PDF document." -msgstr "Scegliere di creare un formulario PDF. Questo può essere completato e stampato dall'utilizzatore del documento PDF." +msgstr "Scegli di creare un formulario PDF. Questo può essere completato e stampato dall'utilizzatore del documento PDF." #. B7zan #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:589 @@ -573,7 +573,7 @@ msgstr "XML" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:620 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|format" msgid "Select the format of submitting forms from within the PDF file." -msgstr "Selezionare il formato per l'invio dei formulari dall'interno del file PDF." +msgstr "Seleziona il formato per l'invio dei formulari dall'interno del file PDF." #. ECLBB #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:642 @@ -627,13 +627,13 @@ msgstr "Generale" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:824 msgctxt "pdfgeneralpage|bookmarks" msgid "Export outl_ines" -msgstr "" +msgstr "Esporta strutt_ure" #. qw9My #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:833 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|bookmarks" msgid "Select to export bookmarks of Writer documents as PDF bookmarks. Bookmarks are created for all outline paragraphs (Tools - Chapter Numbering) and for all table of contents entries for which you did assign hyperlinks in the source document." -msgstr "Impostare l'esportazione in segnalibri PDF di segnalibri dei documenti Writer. I segnalibri sono creati per tutti i paragrafi della struttura (Strumenti - Numerazione capitolo) e per tutte le voci di indice cui si sono assegnati collegamenti ipertestuali nel documento originale." +msgstr "Imposta l'esportazione in segnalibri PDF di segnalibri dei documenti Writer. I segnalibri sono creati per tutti i paragrafi della struttura (Strumenti - Numerazione capitolo) e per tutte le voci di indice cui si sono assegnati collegamenti ipertestuali nel documento originale." #. kQbPh #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:844 @@ -651,7 +651,7 @@ msgstr "Comm_enti come annotazioni PDF" #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:868 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|comments" msgid "Select to export comments of Writer and Calc documents as PDF annotations." -msgstr "Impostare l'esportazione in annotazioni PDF dei commenti contenuti nei documenti di Writer e Calc." +msgstr "Imposta l'esportazione in annotazioni PDF dei commenti contenuti nei documenti di Writer e Calc." #. y9evS #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:879 @@ -705,7 +705,7 @@ msgstr "Struttura" #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:33 msgctxt "pdflinkspage|export" msgid "Export outlines as named destinations" -msgstr "" +msgstr "Esporta strutture come destinazioni con nome" #. BDf69 #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:43 @@ -723,7 +723,7 @@ msgstr "_Converti i riferimenti di un documento nei parametri del formato PDF" #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:64 msgctxt "pdflinkspage|extended_tip|convert" msgid "Enable this checkbox to convert the URLs referencing other ODF files to PDF files with the same name. In the referencing URLs the extensions .odt, .odp, .ods, .odg, and .odm are converted to the extension .pdf." -msgstr "Selezionare questa casella per convertire gli URL che fanno riferimento ad altri file ODF in riferimenti a file PDF con lo stesso nome. Nell'URL del riferimento le estensioni .odt, .odp, .ods, .odg, e .odm sono convertite all'estensione .pdf." +msgstr "Seleziona questa casella per convertire gli URL che fanno riferimento ad altri file ODF in riferimenti a file PDF con lo stesso nome. Nell'URL del riferimento le estensioni .odt, .odp, .ods, .odg, e .odm sono convertite all'estensione .pdf." #. 6Lyp3 #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:75 @@ -735,7 +735,7 @@ msgstr "Esporta _URL relativi al file system" #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:85 msgctxt "pdflinkspage|extended_tip|exporturl" msgid "Enable this checkbox to export URLs to other documents as relative URLs in the file system. See \"relative hyperlinks\" in the Help." -msgstr "Selezionare questa casella per esportare gli URL ad altri documenti come URL relativi al file system. Si veda \"collegamenti ipertestuali relativi\" nella Guida." +msgstr "Seleziona questa casella per esportare gli URL ad altri documenti come URL relativi al file system. Vedi \"collegamenti ipertestuali relativi\" nella Guida." #. biumY #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:102 @@ -843,7 +843,7 @@ msgstr "Imposta _password…" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:40 msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|setpassword" msgid "Click to open a dialog where you enter the passwords." -msgstr "Fare clic per aprire una finestra in cui digitare le password." +msgstr "Fai clic per aprire una finestra in cui digitare le password." #. 63szB #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:59 @@ -1035,7 +1035,7 @@ msgstr "A_bilita copia del contenuto" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:560 msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|enablecopy" msgid "Select to enable copying of content to the clipboard." -msgstr "Selezionare la voce per abilitare la copia del contenuto negli appunti." +msgstr "Seleziona la voce per abilitare la copia del contenuto negli appunti." #. 2EMgQ #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:571 @@ -1047,7 +1047,7 @@ msgstr "Abilita acce_sso al testo con strumenti di accesso facilitato" #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:581 msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|enablea11y" msgid "Select to enable text access for accessibility tools." -msgstr "Selezionare la voce per abilitare l'accesso al testo del documento da parte di strumenti di accesso facilitato." +msgstr "Seleziona la voce per abilitare l'accesso al testo del documento da parte di strumenti di accesso facilitato." #. 2hi53 #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:598 @@ -1083,7 +1083,7 @@ msgstr "Apre la finestra di dialogo Seleziona certificato." #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:134 msgctxt "pdfsignpage|extended_tip|password" msgid "Enter the password used for protecting the private key associated with the selected certificate." -msgstr "Digitare la password utilizzata per proteggere la chiave privata associata al certificato selezionato." +msgstr "Digita la password utilizzata per proteggere la chiave privata associata al certificato selezionato." #. 9NEtS #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:151 @@ -1155,7 +1155,7 @@ msgstr "_Centra finestra sullo schermo" #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:57 msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|center" msgid "Select to generate a PDF file that is shown in a reader window centered on screen." -msgstr "Selezionare questa opzione per generare un file PDF mostrato in una finestra del lettore come centrato sullo schermo." +msgstr "Seleziona questa opzione per generare un file PDF mostrato in una finestra del lettore come centrato sullo schermo." #. ZEPFF #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:68 @@ -1167,7 +1167,7 @@ msgstr "_Ridimensiona finestra in base a pagina iniziale" #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:78 msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|resize" msgid "Select to generate a PDF file that is shown in a window displaying the whole initial page." -msgstr ">Selezionare questa opzione per generare un file PDF mostrato in una finestra che visualizza l'intera pagina iniziale." +msgstr "Seleziona questa opzione per generare un file PDF mostrato in una finestra che visualizza l'intera pagina iniziale." #. crBwn #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:89 @@ -1179,7 +1179,7 @@ msgstr "_Apri in modalità schermo intero" #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:99 msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|open" msgid "Select to generate a PDF file that is shown in a full screen reader window in front of all other windows." -msgstr "Selezionare questa opzione per generare un file PDF mostrato in una finestra del lettore a schermo intero davanti a tutte le altre finestre." +msgstr "Seleziona questa opzione per generare un file PDF mostrato in una finestra del lettore a schermo intero davanti a tutte le altre finestre." #. Cvzzi #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:110 @@ -1191,7 +1191,7 @@ msgstr "_Mostra titolo documento" #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:120 msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|display" msgid "Select to generate a PDF file that is shown with the document title in the reader's title bar." -msgstr "Selezionare questa opzione per generare un file PDF che mostri il titolo del documento nella barra del titolo del lettore." +msgstr "Seleziona questa opzione per generare un file PDF che mostri il titolo del documento nella barra del titolo del lettore." #. BtMjV #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:137 @@ -1209,7 +1209,7 @@ msgstr "Nascondi barra degli _strumenti" #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:179 msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|toolbar" msgid "Select to hide the reader's toolbar when the document is active." -msgstr "Selezionare questa opzione per nascondere la barra degli strumenti del lettore quando il documento è attivo." +msgstr "Seleziona questa opzione per nascondere la barra degli strumenti del lettore quando il documento è attivo." #. YLEgH #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:190 @@ -1221,7 +1221,7 @@ msgstr "Nascondi _barra dei menu" #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:200 msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|menubar" msgid "Select to hide the reader's menu bar when the document is active." -msgstr "Selezionare questa opzione per nascondere la barra dei menu del lettore quando il documento è attivo." +msgstr "Seleziona questa opzione per nascondere la barra dei menu del lettore quando il documento è attivo." #. Aw2aq #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:211 @@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr "Nascondi campi di controllo della _finestra" #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:221 msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|window" msgid "Select to hide the reader's controls when the document is active." -msgstr "Selezionare questa opzione per nascondere i campi di controllo del lettore quando il documento è attivo." +msgstr "Seleziona questa opzione per nascondere i campi di controllo del lettore quando il documento è attivo." #. xm2Lh #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:238 @@ -1251,7 +1251,7 @@ msgstr "_Usa effetti di transizione" #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:279 msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|effects" msgid "Select to export Impress slide transition effects to respective PDF effects." -msgstr "Impostare l'esportazione in effetti PDF degli effetti di transizione delle diapositive Impress." +msgstr "Imposta l'esportazione in effetti PDF degli effetti di transizione delle diapositive Impress." #. JgwC9 #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:296 @@ -1269,7 +1269,7 @@ msgstr "Mostra _tutto" #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:339 msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|allbookmarks" msgid "Select to show all bookmark levels when the reader opens the PDF file." -msgstr "Selezionare questa opzione per visualizzare i segnalibri di tutti i livelli all'apertura del file PDF." +msgstr "Seleziona questa opzione per visualizzare i segnalibri di tutti i livelli all'apertura del file PDF." #. WzoF3 #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:350 @@ -1281,19 +1281,19 @@ msgstr "Livelli _visibili:" #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:364 msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|visiblebookmark" msgid "Select to show bookmark levels down to the selected level when the reader opens the PDF file." -msgstr "Selezionare questa opzione per visualizzare i segnalibri sottostanti il livello selezionato all'apertura del file PDF." +msgstr "Seleziona questa opzione per visualizzare i segnalibri sottostanti il livello selezionato all'apertura del file PDF." #. NEDWP #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:383 msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|visiblelevel" msgid "Select to show bookmark levels down to the selected level when the reader opens the PDF file." -msgstr "Selezionare questa opzione per visualizzare i segnalibri sottostanti il livello selezionato all'apertura del file PDF." +msgstr "Seleziona questa opzione per visualizzare i segnalibri sottostanti il livello selezionato all'apertura del file PDF." #. x4kjV #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:403 msgctxt "pdfuserinterfacepage|label4" msgid "Collapse Outlines" -msgstr "" +msgstr "Contrai strutture" #. ibYBv #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:52 @@ -1305,19 +1305,19 @@ msgstr "Solo _pagina" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:62 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|pageonly" msgid "Select to generate a PDF file that shows only the page contents." -msgstr "Selezionare questa opzione per generare un file PDF che mostri solo il contenuto della pagina." +msgstr "Seleziona questa opzione per generare un file PDF che mostri solo il contenuto della pagina." #. d2FAh #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:73 msgctxt "pdfviewpage|outline" msgid "Outl_ine and page" -msgstr "Struttura e pagina" +msgstr "St_ruttura e pagina" #. JAAHm #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:83 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|outline" msgid "Select to generate a PDF file that shows a bookmarks palette and the page contents." -msgstr "Selezionare questa opzione per generare un file PDF che mostri una tavola di segnalibri e il contenuto della pagina." +msgstr "Seleziona questa opzione per generare un file PDF che mostri una tavola di segnalibri e il contenuto della pagina." #. rT8gQ #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:94 @@ -1329,7 +1329,7 @@ msgstr "_Miniature e pagina" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:104 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|thumbs" msgid "Select to generate a PDF file that shows a thumbnails palette and the page contents." -msgstr "Selezionare questa opzione per generare un file PDF che mostri una tavola di miniature e il contenuto della pagina." +msgstr "Seleziona questa opzione per generare un file PDF che mostri una tavola di miniature e il contenuto della pagina." #. EgKos #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:123 @@ -1341,7 +1341,7 @@ msgstr "Apri alla pa_gina:" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:141 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|page" msgid "Select to show the given page when the reader opens the PDF file." -msgstr "Selezionando l'opzione si potrà scegliere la pagina da visualizzare all'apertura del file PDF." +msgstr "Seleziona questa opzione per scegliere la pagina da visualizzare all'apertura del file PDF." #. MxznY #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:164 @@ -1359,7 +1359,7 @@ msgstr "Pre_definito" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:207 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|fitdefault" msgid "Select to generate a PDF file that shows the page contents without zooming. If the reader software is configured to use a zoom factor by default, the page shows with that zoom factor." -msgstr "Selezionare questa opzione per generare un file PDF che mostri il contenuto della pagina senza zoom. Se il software del lettore è configurato per utilizzare un fattore di zoom predefinito, la pagina sarà mostrata con tale fattore di zoom." +msgstr "Seleziona questa opzione per generare un file PDF che mostri il contenuto della pagina senza zoom. Se il software del lettore è configurato per utilizzare un fattore di zoom predefinito, la pagina sarà mostrata con tale fattore di zoom." #. kqho7 #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:218 @@ -1371,7 +1371,7 @@ msgstr "A_datta alla finestra" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:228 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|fitwin" msgid "Select to generate a PDF file that shows the page zoomed to fit entirely into the reader's window." -msgstr "Selezionare questa opzione per generare un file PDF che mostri la pagina ingrandita in modo da occupare l'intera finestra del lettore." +msgstr "Seleziona questa opzione per generare un file PDF che mostri la pagina ingrandita in modo da occupare l'intera finestra del lettore." #. gcStc #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:239 @@ -1383,7 +1383,7 @@ msgstr "Adatta alla _larghezza" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:249 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|fitwidth" msgid "Select to generate a PDF file that shows the page zoomed to fit the width of the reader's window." -msgstr "Selezionare questa opzione per generare un file PDF che mostri la pagina ingrandita in modo da adattarla alla larghezza della finestra del lettore." +msgstr "Seleziona questa opzione per generare un file PDF che mostri la pagina ingrandita in modo da adattarla alla larghezza della finestra del lettore." #. V6kwp #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:260 @@ -1395,7 +1395,7 @@ msgstr "Adatta all'area _visibile" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:270 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|fitvis" msgid "Select to generate a PDF file that shows the text and graphics on the page zoomed to fit the width of the reader's window." -msgstr "Selezionare questa opzione per generare un file PDF che mostri il testo e le immagini contenuti nella pagina ingranditi in modo da adattarli alla larghezza della finestra del lettore." +msgstr "Seleziona questa opzione per generare un file PDF che mostri il testo e le immagini contenuti nella pagina ingranditi in modo da adattarli alla larghezza della finestra del lettore." #. NGpWy #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:287 @@ -1407,13 +1407,13 @@ msgstr "Fattore di _zoom:" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:300 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|fitzoom" msgid "Select a given zoom factor when the reader opens the PDF file." -msgstr "Selezionare il livello di zoom con cui il lettore visualizzerà il file PDF." +msgstr "Seleziona il livello di zoom con cui il lettore visualizzerà il file PDF." #. BBoAW #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:320 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|zoom" msgid "Select a given zoom factor when the reader opens the PDF file." -msgstr "Selezionare il livello di zoom con cui il lettore visualizzerà il file PDF." +msgstr "Seleziona il livello di zoom con cui il lettore visualizzerà il file PDF." #. LQKDP #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:343 @@ -1431,7 +1431,7 @@ msgstr "Pr_edefinito" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:393 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|defaultlayout" msgid "Select to generate a PDF file that shows the pages according to the layout setting of the reader software." -msgstr "Selezionare questa opzione per generare un file PDF che mostri le pagine in base alle impostazioni di impaginazione del software del lettore." +msgstr "Seleziona questa opzione per generare un file PDF che mostri le pagine in base alle impostazioni di impaginazione del software del lettore." #. QBpan #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:404 @@ -1443,7 +1443,7 @@ msgstr "Pagina _singola" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:414 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|singlelayout" msgid "Select to generate a PDF file that shows one page at a time." -msgstr "Selezionare questa opzione per generare un file PDF che mostri una pagina alla volta." +msgstr "Seleziona questa opzione per generare un file PDF che mostri una pagina alla volta." #. whE6p #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:425 @@ -1455,7 +1455,7 @@ msgstr "C_ontinuo" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:435 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|contlayout" msgid "Select to generate a PDF file that shows pages in a continuous vertical column." -msgstr "Selezionare questa opzione per generare un file PDF che mostri le pagine in una colonna verticale continua." +msgstr "Seleziona questa opzione per generare un file PDF che mostri le pagine in una colonna verticale continua." #. ALQRE #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:446 @@ -1467,7 +1467,7 @@ msgstr "Co_ntinuo, pagine affiancate" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:456 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|contfacinglayout" msgid "Select to generate a PDF file that shows pages side by side in a continuous column. For more than two pages, the first page is displayed on the right." -msgstr "Selezionare questa opzione per generare un file PDF che mostri le pagine l'una accanto all'altra in una colonna continua. Per più di due pagine, la prima pagina viene visualizzata a destra." +msgstr "Seleziona questa opzione per generare un file PDF che mostri le pagine l'una accanto all'altra in una colonna continua. Per più di due pagine, la prima pagina viene visualizzata a destra." #. 4DFBW #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:467 @@ -1479,7 +1479,7 @@ msgstr "Prima pagina a _sinistra" #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:477 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|firstonleft" msgid "Select to generate a PDF file that shows pages side by side in a continuous column. For more than two pages, the first page is displayed on the left. You must enable support for complex text layout on Language settings - Languages in the Options dialog box." -msgstr "Selezionare questa opzione per generare un file PDF che mostri le pagine l'una accanto all'altra in una colonna continua. Per più di due pagine, la prima pagina viene visualizzata a sinistra. È necessario abilitare il supporto dei testi con disposizione complessa in Impostazioni della lingua - Lingue, nella finestra di dialogo Opzioni." +msgstr "Seleziona questa opzione per generare un file PDF che mostri le pagine l'una accanto all'altra in una colonna continua. Per più di due pagine, la prima pagina viene visualizzata a sinistra. Devi abilitare il supporto dei testi con disposizione complessa in Impostazioni della lingua - Lingue, nella finestra di dialogo Opzioni." #. sYKod #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:494 @@ -1515,7 +1515,7 @@ msgstr "Sfoglia..." #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:121 msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|exportbrowse" msgid "Locate the file that you want to apply the XML export filter to. The XML code of the transformed file is opened in your default XML editor after transformation." -msgstr "Individuare il file a cui applicare il filtro di esportazione XML. Il codice XML del file verrà aperto nell'editor XML predefinito dopo la trasformazione." +msgstr "Individua il file cui applicare il filtro di esportazione XML. Il codice XML del file verrà aperto nell'editor XML predefinito dopo la trasformazione." #. F8CJd #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:132 @@ -1677,7 +1677,7 @@ msgstr "Tipo" #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:134 msgctxt "xmlfiltersettings|extended_tip|filterlist" msgid "Select one or more filters, then click one of the buttons." -msgstr "Selezionare uno o più filtri, poi premere uno dei pulsanti." +msgstr "Seleziona uno o più filtri, poi premi uno dei pulsanti." #. VcMQo #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:156 @@ -1737,7 +1737,7 @@ msgstr "_Salva come pacchetto..." #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:239 msgctxt "xmlfiltersettings|extended_tip|save" msgid "Displays a Save as dialog to save the selected file as an XSLT filter package (*.jar)." -msgstr "Mostra una finestra di dialogo Salva come che consente di salvare il file selezionato come pacchetto di filtro XSLT (*.jar)." +msgstr "Mostra una finestra di dialogo \"Salva come\" che consente di salvare il file selezionato come pacchetto di filtro XSLT (*.jar)." #. CuahL #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:251 @@ -1749,13 +1749,13 @@ msgstr "_Apri pacchetto..." #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:258 msgctxt "xmlfiltersettings|extended_tip|open" msgid "Displays an Open dialog to open a filter from an XSLT filter package (*.jar)." -msgstr "Mostra una finestra di dialogo Apri che consente di aprire un filtro come pacchetto di filtro XSLT (*.jar)." +msgstr "Mostra una finestra di dialogo \"Apri\" che consente di aprire un filtro come pacchetto di filtro XSLT (*.jar)." #. bC6ha #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:293 msgctxt "xmlfiltersettings|extended_tip|XMLFilterSettingsDialog" msgid "Opens the XML Filter Settings dialog, where you can create, edit, delete, and test filters to import and to export XML files." -msgstr "Apre la finestra di dialogo Impostazioni filtro XML, in cui si possono creare, modificare, eliminare e sperimentare i filtri per l'importazione e l'esportazione dei file XML." +msgstr "Apre la finestra di dialogo \"Impostazioni filtro XML\", in cui puoi creare, modificare, eliminare e sperimentare i filtri per l'importazione e l'esportazione dei file XML." #. rLZ5z #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:23 @@ -1791,37 +1791,37 @@ msgstr "Comment_i:" #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:99 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|extended_tip|filtername" msgid "Enter the name that you want to display in the list box of the XML Filter Settings dialog." -msgstr "Inserire il nome da visualizzare nella casella di riepilogo del dialogo Impostazioni filtro XML." +msgstr "Inserisci il nome da visualizzare nella casella di riepilogo del dialogo \"Impostazioni filtro XML\"." #. yTwyU #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:117 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|extended_tip|extension" msgid "Enter the file extension to use when you open a file without specifying a filter. %PRODUCTNAME uses the file extension to determine which filter to use." -msgstr "Inserire l'estensione del file da utilizzare quando si apre un file senza specificare un filtro. %PRODUCTNAME utilizza l'estensione del file per determinare il filtro da usare." +msgstr "Inserisci l'estensione del file da utilizzare quando apri un file senza specificare un filtro. %PRODUCTNAME utilizza l'estensione del file per determinare il filtro da usare." #. fZvBA #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:135 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|extended_tip|interfacename" msgid "Enter the name that you want to display in the File type box in file dialogs." -msgstr "Inserire il nome da visualizzare nella casella Tipo file nelle finestre di dialogo dei file." +msgstr "Inserisci il nome da visualizzare nella casella \"Tipo file\" nelle finestre di dialogo dei file." #. BFUsA #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:158 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|extended_tip|application" msgid "Select the application that you want to use with the filter." -msgstr "Selezionare l'applicazione da utilizzare con il filtro." +msgstr "Seleziona l'applicazione da utilizzare con il filtro." #. Gfrm2 #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:182 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|extended_tip|description" msgid "Enter a comment (optional)." -msgstr "Inserire un commento (facoltativo)." +msgstr "Inserisci un commento (facoltativo)." #. G632R #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:202 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|extended_tip|XmlFilterTabPageGeneral" msgid "Enter or edit general information for an XML filter." -msgstr "Inserire o modificare le informazioni generali per un filtro XML." +msgstr "Inserisci o modifica le informazioni generali per un filtro XML." #. FhD2n #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:24 @@ -1833,7 +1833,7 @@ msgstr "_DocType:" #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:43 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|extended_tip|doc" msgid "Enter the DOCTYPE of the XML file." -msgstr "Inserire il DOCTYPE per il file XML." +msgstr "Inserisci il DOCTYPE per il file XML." #. J5c8A #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:56 @@ -1893,19 +1893,19 @@ msgstr "Apre una finestra di dialogo per la selezione dei file." #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:160 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|extended_tip|xsltexport" msgid "If this is an export filter, enter the file name of the XSLT stylesheet that you want to use for exporting." -msgstr "Se si tratta di un filtro di esportazione, inserire il nome del foglio stile XSLT da usare per l'esportazione." +msgstr "Se si tratta di un filtro di esportazione, inserisci il nome del foglio stile XSLT da usare per l'esportazione." #. Xgroa #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:182 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|extended_tip|xsltimport" msgid "If this is an import filter, enter the file name of the XSLT stylesheet that you want to use for importing." -msgstr "Se si tratta di un filtro di importazione, inserire il nome del foglio stile XSLT da usare per l'importazione." +msgstr "Se si tratta di un filtro d'importazione, inserisci il nome del foglio stile XSLT da usare per l'importazione." #. wRFNU #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:204 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|extended_tip|tempimport" msgid "Enter the name of the template that you want to use for importing. In the template, styles are defined to display XML tags." -msgstr "Inserire il nome del modello di documento da usare per l'importazione. Nel modello di documento, sono definiti gli stili di formato usati per visualizzare i tag XML." +msgstr "Inserisci il nome del modello di documento da usare per l'importazione. Nel modello di documento, sono definiti gli stili di formato usati per visualizzare i tag XML." #. XTDex #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:225 @@ -1917,7 +1917,7 @@ msgstr "Il filtro necessita del processore XSLT 2.0" #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:241 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|extended_tip|XmlFilterTabPageTransformation" msgid "Enter or edit file information for an XML filter." -msgstr "Inserire o modificare le informazioni del file per un filtro XML." +msgstr "Inserisci o modifica le informazioni del file per un filtro XML." #. MCfGg #: filter/uiconfig/ui/xsltfilterdialog.ui:8 diff --git a/source/it/formula/messages.po b/source/it/formula/messages.po index d377def54d4..a32f95c779f 100644 --- a/source/it/formula/messages.po +++ b/source/it/formula/messages.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-16 13:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-12 10:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-28 16:36+0000\n" "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/formulamessages/it/>\n" +"Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-1/formulamessages/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.4\n" "X-POOTLE-MTIME: 1561722992.000000\n" #. YfKFn @@ -2655,7 +2655,7 @@ msgstr "Tutto" #: formula/uiconfig/ui/functionpage.ui:79 msgctxt "functionpage|extended_tip|category" msgid "Lists all the categories to which the different functions are assigned. Select a category to view the appropriate functions in the list field below." -msgstr "Elenca tutte le categorie alle quali sono allocate le varie funzioni. Selezionare una categoria per vedere le funzioni corrispondenti nell'elenco sottostante." +msgstr "Elenca tutte le categorie alle quali sono allocate le varie funzioni. Seleziona una categoria per vedere le funzioni corrispondenti nell'elenco sottostante." #. 7FZAh #: formula/uiconfig/ui/functionpage.ui:94 @@ -2667,13 +2667,13 @@ msgstr "_Funzione" #: formula/uiconfig/ui/functionpage.ui:141 msgctxt "functionpage|extended_tip|function" msgid "Displays the functions found under the selected category. Double-click to select a function." -msgstr "Visualizza le funzioni incluse nella categoria selezionata. Per selezionare una funzione, fare doppio clic sul relativo nome." +msgstr "Visualizza le funzioni incluse nella categoria selezionata. Per selezionare una funzione fai doppio clic sul relativo nome." #. jY887 #: formula/uiconfig/ui/functionpage.ui:155 msgctxt "functionpage|extended_tip|FunctionPage" msgid "Opens the Function Wizard, which helps you to interactively create formulas." -msgstr "Apre la Creazione guidata funzione, nella quale è possibile creare formule in modo interattivo." +msgstr "Apre la Creazione guidata funzione, nella quale puoi creare formule in modo interattivo." #. GCYUY #: formula/uiconfig/ui/parameter.ui:27 diff --git a/source/it/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po b/source/it/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po index 70c235dee3f..3dad237e643 100644 --- a/source/it/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po +++ b/source/it/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-08 13:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-07 07:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-12 22:48+0000\n" "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsbasicshared/it/>\n" +"Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-7-1/textsbasicshared/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.4\n" "X-POOTLE-MTIME: 1564140282.000000\n" #. yzYVt @@ -536,7 +536,7 @@ msgctxt "" "par_id631529990528928\n" "help.text" msgid "Open <item type=\"menuitem\">Tools - Macros - Organize dialogs...</item> and select <item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME Dialogs</item> container." -msgstr "" +msgstr "Aprite <item type=\"menuitem\">Strumenti - Macro - Organizza finestre di dialogo...</item> e selezionate il contenitore <item type=\"menuitem\">Finestre di dialogo di %PRODUCTNAME</item>." #. C3yvQ #: 00000003.xhp @@ -617,7 +617,7 @@ msgctxt "" "par_id161599082457466\n" "help.text" msgid "<variable id=\"stringfunctions\"><link href=\"text/sbasic/shared/03120300.xhp\" name=\"string functions\">String functions</link></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"stringfunctions\"><link href=\"text/sbasic/shared/03120300.xhp\" name=\"funzioni stringhe\">Funzioni per le stringhe</link></variable>" #. CGSvh #: 00000003.xhp @@ -2435,7 +2435,7 @@ msgctxt "" "par_id3151393\n" "help.text" msgid "String variables can hold character strings with up to 2,147,483,648 characters. Each character is stored as the corresponding Unicode value. String variables are suitable for word processing within programs and for temporary storage of any non-printable character up to a maximum length of 2 Gbytes. The memory required for storing string variables depends on the number of characters in the variable. The type-declaration character is \"$\"." -msgstr "" +msgstr "Le variabili di tipo stringa possono contenere fino a 2.147.483.648 di caratteri. Ogni carattere è memorizzato con il corrispondente valore Unicode. Le variabili di tipo stringa sono adatte per l'elaborazione di testi all'interno dei programmi e per la memorizzazione temporanea di qualsiasi carattere non stampabile, fino a una lunghezza massima di 2 Gbyte. La memoria necessaria per la memorizzazione delle stringhe dipende dal numero di caratteri presente nella variabile. Il carattere per la dichiarazione di questo tipo di variabile è \"$\"." #. RBcLt #: 01020100.xhp @@ -2444,7 +2444,7 @@ msgctxt "" "par_id381599081637549\n" "help.text" msgid "In BASIC String functions, the first character of the string has index 1." -msgstr "" +msgstr "In BASIC, nelle funzioni per le stringhe, il primo carattere della stringa ha l'indice 1." #. wDbuF #: 01020100.xhp @@ -3344,7 +3344,7 @@ msgctxt "" "hd_id3147264\n" "help.text" msgid "<variable id=\"thebasiceditorh1\"><link href=\"text/sbasic/shared/01030200.xhp\" name=\"The Basic Editor\">The Basic Editor</link></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"thebasiceditorh1\"><link href=\"text/sbasic/shared/01030200.xhp\" name=\"Editor di Basic\">L'editor di Basic</link></variable>" #. dSemx #: 01030200.xhp @@ -4316,7 +4316,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Document Event-Driven Macros" -msgstr "" +msgstr "Macro controllate dagli eventi nel documento" #. mRxGZ #: 01040000.xhp @@ -4325,7 +4325,7 @@ msgctxt "" "bm_id3154581\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>deleting; macro assignments to events</bookmark_value> <bookmark_value>macros; assigning to events</bookmark_value> <bookmark_value>assigning macros to events</bookmark_value> <bookmark_value>documents; events</bookmark_value> <bookmark_value>events; assigning macros</bookmark_value> <bookmark_value>API; XDocumentEventListener</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>Eliminare; assegnare macro agli eventi</bookmark_value> <bookmark_value>Macro; assegnare agli eventi</bookmark_value> <bookmark_value>Assegnare macro agli eventi</bookmark_value> <bookmark_value>Documento; eventi</bookmark_value> <bookmark_value>Evento; assegnare macro</bookmark_value> <bookmark_value>API; XDocumentEventListener</bookmark_value>" #. 7uCwS #: 01040000.xhp @@ -4334,7 +4334,7 @@ msgctxt "" "hd_id3147348\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/01040000.xhp\" name=\"Event-Driven Macros\">Document Event-Driven Macros</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/01040000.xhp\" name=\"Macro controllate da eventi\">Macro controllate dagli eventi nel documento</link>" #. LRvA8 #: 01040000.xhp @@ -4343,7 +4343,7 @@ msgctxt "" "par_id3146120\n" "help.text" msgid "This section describes how to assign scripts to application, document or form events." -msgstr "" +msgstr "Questa sezione descrive come assegnare degli script a degli eventi dell'applicazione, del documento o di un formulario." #. 3G8fP #: 01040000.xhp @@ -4352,7 +4352,7 @@ msgctxt "" "par_id3149263\n" "help.text" msgid "You can automatically execute a macro when a specified software event occurs by assigning the desired macro to the event. The following table provides an overview of document events and at what point an assigned macro is executed." -msgstr "" +msgstr "Assegnando la macro desiderata a un evento, potete eseguirla quando si verifica l'evento software specificato. La seguente tabella fornisce una panoramica degli eventi di un documento e del punto in cui viene eseguita una macro a questi assegnata." #. zBhWV #: 01040000.xhp @@ -4374,7 +4374,6 @@ msgstr "La macro assegnata viene eseguita..." #. e4Pjb #: 01040000.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "01040000.xhp\n" "par_id3145809\n" @@ -4389,7 +4388,7 @@ msgctxt "" "par_id3149379\n" "help.text" msgid "Start Application" -msgstr "" +msgstr "Avvia l'applicazione" #. otwcA #: 01040000.xhp @@ -4407,7 +4406,7 @@ msgctxt "" "par_id3146914\n" "help.text" msgid "Close Application" -msgstr "" +msgstr "Chiudi l'applicazione" #. iwsSq #: 01040000.xhp @@ -4434,7 +4433,7 @@ msgctxt "" "par_id501599831822339\n" "help.text" msgid "...New document created with <emph>File - New</emph> or with the <emph>New</emph> icon. Note that this event also fires when Basic IDE opens." -msgstr "" +msgstr "...Un nuovo documento creato con <emph>File - Nuovo</emph> o con l'icona <emph>Nuovo</emph>. Attenzione che questo evento viene attivato anche all'apertura dell'IDE di Basic." #. HBjid #: 01040000.xhp @@ -4533,7 +4532,7 @@ msgctxt "" "par_id391600157320922\n" "help.text" msgid "-no UI-" -msgstr "" +msgstr "-nessuna UI-" #. F46jE #: 01040000.xhp @@ -4551,7 +4550,7 @@ msgctxt "" "par_id281599838210270\n" "help.text" msgid "Document is displayed. Note that this event also happens when a document is duplicated." -msgstr "" +msgstr "Il documento viene visualizzato. Attenzione che questo evento si verifica anche quando un documento viene duplicato." #. CDwGy #: 01040000.xhp @@ -4569,7 +4568,7 @@ msgctxt "" "par_id331599838046012\n" "help.text" msgid "Document layout is getting removed." -msgstr "" +msgstr "La formattazione del documento viene rimossa." #. 7FemV #: 01040000.xhp @@ -4587,7 +4586,7 @@ msgctxt "" "par_id51599837816122\n" "help.text" msgid "Document layout is cleared prior to the document closure." -msgstr "" +msgstr "La formattazione del documento viene rimossa prima della sua chiusura." #. eovzZ #: 01040000.xhp @@ -4677,7 +4676,7 @@ msgctxt "" "par_id391599838979652\n" "help.text" msgid "Document could not be saved." -msgstr "" +msgstr "Impossibile salvare il documento." #. VUPBD #: 01040000.xhp @@ -4731,7 +4730,7 @@ msgctxt "" "par_id951599840240048\n" "help.text" msgid "Document could not be saved." -msgstr "" +msgstr "Impossibile salvare il documento." #. 9PEDi #: 01040000.xhp @@ -4740,7 +4739,7 @@ msgctxt "" "par_id851599839190548\n" "help.text" msgid "-no UI-" -msgstr "" +msgstr "-nessuna UI-" #. FsrLe #: 01040000.xhp @@ -4749,7 +4748,7 @@ msgctxt "" "par_id961599839198859\n" "help.text" msgid "When the document disk location has changed, for example after a <emph>File - Save As...</emph> action." -msgstr "" +msgstr "Quando viene modificata la posizione di memorizzazione del documento sul disco, ad esempio dopo un'azione <emph>File - Salva con nome...</emph>." #. n5TCf #: 01040000.xhp @@ -4767,7 +4766,7 @@ msgctxt "" "par_id471610080505705\n" "help.text" msgid "...before a document is saved with <menuitem>File - Save a Copy</menuitem>, <menuitem>File - Export</menuitem>, <menuitem>File - Export as PDF</menuitem> or the <menuitem>Save</menuitem> icons." -msgstr "" +msgstr "...prima che il documento sia salvato con <menuitem>File - Salva una copia</menuitem>, <menuitem>File - Esporta</menuitem>, <menuitem>File - Esporta come - Esporta nel formato PDF</menuitem> o le icone <menuitem>Salva</menuitem>." #. ECboz #: 01040000.xhp @@ -4785,7 +4784,7 @@ msgctxt "" "par_id471601180505705\n" "help.text" msgid "...after a document is saved with <menuitem>File - Save a Copy</menuitem>, <menuitem>File - Export</menuitem>, <menuitem>File - Export as PDF</menuitem> or the <menuitem>Save</menuitem> icons." -msgstr "" +msgstr "...dopo che il documento è stato salvato con <menuitem>File - Salva una copia</menuitem>, <menuitem>File - Esporta</menuitem>, <menuitem>File - Esporta come - Esporta nel formato PDF</menuitem> o le icone <menuitem>Salva</menuitem>." #. uAeBw #: 01040000.xhp @@ -4803,7 +4802,7 @@ msgctxt "" "par_id471600081505705\n" "help.text" msgid "Document could not be copied or exported." -msgstr "" +msgstr "Impossibile copiare o esportare il documento." #. qDSzB #: 01040000.xhp @@ -4830,7 +4829,7 @@ msgctxt "" "par_id371600180345993\n" "help.text" msgid "-no UI-" -msgstr "" +msgstr "-nessuna UI-" #. fNkWD #: 01040000.xhp @@ -4839,7 +4838,7 @@ msgctxt "" "par_id851600180346872\n" "help.text" msgid "...after document security settings have changed." -msgstr "" +msgstr "...dopo che sono state modificate le impostazioni di sicurezza del documento." #. 5Cfig #: 01040000.xhp @@ -4857,7 +4856,7 @@ msgctxt "" "par_id321600180239944\n" "help.text" msgid "Modified state of a document has changed." -msgstr "" +msgstr "Lo stato \"modificato\" del documento è cambiato." #. po5DD #: 01040000.xhp @@ -4875,7 +4874,7 @@ msgctxt "" "par_id801600180122852\n" "help.text" msgid "When the document title gets updated." -msgstr "" +msgstr "Quando viene aggiornato il titolo del documento." #. AkeoE #: 01040000.xhp @@ -4893,7 +4892,7 @@ msgctxt "" "par_id701600180122852\n" "help.text" msgid "...after a database form has been opened." -msgstr "" +msgstr "...dopo l'apertura del formulario di un database." #. 7zuFb #: 01040000.xhp @@ -4911,7 +4910,7 @@ msgctxt "" "par_id701600290122852\n" "help.text" msgid "...after a database form has been closed." -msgstr "" +msgstr "...dopo la chiusura del formulario di un database." #. KHhEE #: 01040000.xhp @@ -4929,7 +4928,7 @@ msgctxt "" "par_id411600097854273\n" "help.text" msgid "...before printing form letters using <emph>File - Print</emph> or <emph>Tools - Mail Merge Wizard</emph> menus." -msgstr "" +msgstr "...prima della stampa in serie usando i menu <emph>File - Stampa</emph> o <emph>Strumenti - Stampa guidata in serie…</emph>." #. vDckq #: 01040000.xhp @@ -4947,7 +4946,7 @@ msgctxt "" "par_id451600097862282\n" "help.text" msgid "...after printing of form letters using <emph>File - Print</emph> or <emph>Tools - Mail Merge Wizard</emph> menus." -msgstr "" +msgstr "...dopo la stampa in serie usando i menu <emph>File - Stampa</emph> o <emph>Strumenti - Stampa guidata in serie…</emph>." #. RpMCy #: 01040000.xhp @@ -4956,7 +4955,7 @@ msgctxt "" "par_id641600160655602\n" "help.text" msgid "Printing of form fields started" -msgstr "" +msgstr "Stampa dei campi del formulario iniziata" #. NDjvr #: 01040000.xhp @@ -4965,7 +4964,7 @@ msgctxt "" "par_id331600160656617\n" "help.text" msgid "...before printing form fields." -msgstr "" +msgstr "...prima della stampa dei campi del formulario." #. pMuA3 #: 01040000.xhp @@ -4974,7 +4973,7 @@ msgctxt "" "par_id801600160725659\n" "help.text" msgid "Printing of form fields finished" -msgstr "" +msgstr "Stampa dei campi del formulario terminata" #. 7GYKZ #: 01040000.xhp @@ -4983,7 +4982,7 @@ msgctxt "" "par_id961600160726645\n" "help.text" msgid "...after printing form fields." -msgstr "" +msgstr "...dopo la stampa dei campi del formulario." #. esqcH #: 01040000.xhp @@ -5010,7 +5009,7 @@ msgctxt "" "par_id131600158369191\n" "help.text" msgid "Most events relate to documents, except <literal>OnStartApp</literal>, <literal>OnCloseApp</literal>, <literal>OnCreate</literal> and <literal>OnLoadFinished</literal> that occur at application level. <literal>OnSubComponentOpened</literal>, and <literal>OnSubComponentClosed</literal> events are fired by database's forms." -msgstr "" +msgstr "La maggior parte degli eventi è legata ai documenti, fatta eccezione per <literal>OnStartApp</literal>, <literal>OnCloseApp</literal>, <literal>OnCreate</literal> e <literal>OnLoadFinished</literal>, che si verificano a livello dell'applicazione. Gli eventi <literal>OnSubComponentOpened</literal> e <literal>OnSubComponentClosed</literal> vengono attivati dai formulari dei database." #. e6gAF #: 01040000.xhp @@ -5019,7 +5018,7 @@ msgctxt "" "par_id321600158566782\n" "help.text" msgid "Writer documents are triggering those specific events: <literal>OnLayoutFinished</literal>, <literal>OnMailMerge</literal>, <literal>OnMailMergeFinished</literal>, <literal>OnFieldMerge</literal>, <literal>OnFieldMergeFinished</literal> and <literal>OnPageCountChanged</literal>." -msgstr "" +msgstr "I documenti di Writer attivano questi specifici eventi: <literal>OnLayoutFinished</literal>, <literal>OnMailMerge</literal>, <literal>OnMailMergeFinished</literal>, <literal>OnFieldMerge</literal>, <literal>OnFieldMergeFinished</literal> e <literal>OnPageCountChanged</literal>." #. 7xyqi #: 01040000.xhp @@ -5145,7 +5144,7 @@ msgctxt "" "par_id341600162682135\n" "help.text" msgid "In addition to assigning macros to events, one can <link href=\"text/sbasic/python/python_document_events.xhp\" name=\"Monitor events\">monitor events</link> triggered in %PRODUCTNAME documents." -msgstr "" +msgstr "In aggiunta all'assegnazione delle macro agli eventi è possibile <link href=\"text/sbasic/python/python_document_events.xhp\" name=\"Monitor eventi\">monitorare gli eventi</link> attivati nei documenti di %PRODUCTNAME." #. XcdRk #: 01050000.xhp @@ -8556,7 +8555,7 @@ msgctxt "" "hd_id3147230\n" "help.text" msgid "<variable id=\"Print_h1\"><link href=\"text/sbasic/shared/03010103.xhp\" name=\"Print# Statement\">Print# Statement</link></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"Print_h1\"><link href=\"text/sbasic/shared/03010103.xhp\" name=\"Istruzione Print#\">Istruzione Print#</link></variable>" #. ZDGAu #: 03010103.xhp @@ -8565,16 +8564,17 @@ msgctxt "" "par_id3156281\n" "help.text" msgid "Outputs the specified strings or numeric expressions to the screen or to a sequential file." -msgstr "" +msgstr "Visualizza le stringhe o le espressioni numeriche specificate sullo schermo o in un file sequenziale." #. xCJRj #: 03010103.xhp +#, fuzzy msgctxt "" "03010103.xhp\n" "par_id461596463969009\n" "help.text" msgid "Use <link href=\"text/sbasic/shared/03020201.xhp\">Put#</link> statement to write data to a binary or a random file. Use <link href=\"text/sbasic/shared/03020205.xhp\">Write#</link> statement to write data to a sequential text file with delimiting characters." -msgstr "" +msgstr "Usate l'istruzione <link href=\"text/sbasic/shared/03020201.xhp\">Put#</link> per scrivere dati in un file binario o casuale. Usate l'istruzione <link href=\"text/sbasic/shared/03020205.xhp\">Write#</link> per scrivere i dati in un file di testo sequenziale o con caratteri di delimitazione." #. AhB82 #: 03010103.xhp @@ -9816,7 +9816,7 @@ msgctxt "" "hd_id3157896\n" "help.text" msgid "<variable id=\"Close_h1\"><link href=\"text/sbasic/shared/03020101.xhp\" name=\"Close Statement\">Close Statement</link></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"Close_h1\"><link href=\"text/sbasic/shared/03020101.xhp\" name=\"Istruzione Close\">Istruzione Close</link></variable>" #. UxFz9 #: 03020101.xhp @@ -9834,7 +9834,7 @@ msgctxt "" "par_id971587473488701\n" "help.text" msgid "<image src=\"media/helpimg/sbasic/Close_statement.svg\" id=\"img_id4156296484514\"><alt id=\"alt_id15152796484514\">Close Statement diagram</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"media/helpimg/sbasic/Close_statement.svg\" id=\"img_id4156296484514\"><alt id=\"alt_id15152796484514\">Diagramma dell'istruzione Close</alt></image>" #. FEDAa #: 03020101.xhp @@ -9843,7 +9843,7 @@ msgctxt "" "par_id3147265\n" "help.text" msgid "Close [[#]fileNum [, [#]fileNum2 [,...]]]" -msgstr "" +msgstr "Close [[#]fileNum [, [#]fileNum2 [,...]]]" #. gdqMu #: 03020101.xhp @@ -9852,7 +9852,7 @@ msgctxt "" "par_id3150791\n" "help.text" msgid "<emph>fileNum:</emph> Any integer expression that specifies the number of the data channel that was opened with the <emph>Open</emph> statement." -msgstr "" +msgstr "<emph>fileNum (NumeroFile):</emph> numero intero che specifica il numero del canale di dati aperto con l'istruzione <emph>Open</emph>." #. uP5nk #: 03020102.xhp @@ -9987,7 +9987,7 @@ msgctxt "" "hd_id3150791\n" "help.text" msgid "<variable id=\"Open_h1\"><link href=\"text/sbasic/shared/03020103.xhp\" name=\"Open Statement\">Open Statement</link></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"Open_h1\"><link href=\"text/sbasic/shared/03020103.xhp\" name=\"Istruzione Open\">Istruzione Open</link></variable>" #. Etqck #: 03020103.xhp @@ -10005,25 +10005,27 @@ msgctxt "" "par_id971587473488701\n" "help.text" msgid "<image src=\"media/helpimg/sbasic/Open_statement.svg\" id=\"img_id4156296484514\"><alt id=\"alt_id15152796484514\">Open Statement diagram</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"media/helpimg/sbasic/Open_statement.svg\" id=\"img_id4156296484514\"><alt id=\"alt_id15152796484514\">Diagramma dell'istruzione Open</alt></image>" #. CRDEh #: 03020103.xhp +#, fuzzy msgctxt "" "03020103.xhp\n" "par_id971587473488702\n" "help.text" msgid "<image src=\"media/helpimg/sbasic/access_fragment.svg\" id=\"img_id4156296484515\"><alt id=\"alt_id15152796484515\">access fragment diagram</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"media/helpimg/sbasic/access_fragment.svg\" id=\"img_id4156296484515\"><alt id=\"alt_id15152796484515\">diagramma del frammento di accesso</alt></image>" #. N3tit #: 03020103.xhp +#, fuzzy msgctxt "" "03020103.xhp\n" "par_id971587473488703\n" "help.text" msgid "<image src=\"media/helpimg/sbasic/locking_fragment.svg\" id=\"img_id4156296484516\"><alt id=\"alt_id15152796484516\">locking fragment diagram</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"media/helpimg/sbasic/locking_fragment.svg\" id=\"img_id4156296484516\"><alt id=\"alt_id15152796484516\">diagramma del frammento di blocco</alt></image>" #. dbM7e #: 03020103.xhp @@ -10032,7 +10034,7 @@ msgctxt "" "par_id3155132\n" "help.text" msgid "<emph>pathname: </emph>Path and name of the file to open. If you try to read a file that does not exist (Access = Read), an error message appears. If you try to write to a file that does not exist (Access = Write), a new file is created." -msgstr "" +msgstr "<emph>pathname:</emph> percorso e nome del file da aprire. Se tentate di leggere un file inesistente (Access = Read), appare un messaggio di errore. Se tentate di scrivere in un file inesistente (Access =Write), viene creato un nuovo file." #. XqfP8 #: 03020103.xhp @@ -10041,7 +10043,7 @@ msgctxt "" "par_id3149262\n" "help.text" msgid "<emph>mode:</emph> Keyword that specifies the file mode. Valid values: <literal>Append</literal> (append to sequential file), <literal>Binary</literal> (data can be accessed by bytes using Get and Put), <literal>Input</literal> (opens data channel for reading), <literal>Output</literal> (opens data channel for writing), and <literal>Random</literal> (edits relative files)." -msgstr "" +msgstr "<emph>mode:</emph> parola chiave che specifica il modo del file. Valori ammessi: <literal>Append</literal> (aggiunge a un file sequenziale), <literal>Binary</literal> (l'accesso ai dati può avvenire per byte usando Get e Put), <literal>Input</literal> (apre il canale dati in lettura), <literal>Output</literal> (apre il canale dati per la scrittura) e <literal>Random</literal> (modifica i file relativi)." #. 3983q #: 03020103.xhp @@ -10050,7 +10052,7 @@ msgctxt "" "par_id3154014\n" "help.text" msgid "<emph>io:</emph> Keyword that defines the access type. Valid values: <literal>Read</literal> (read-only), <literal>Write</literal> (write-only), <literal>Read Write</literal> (both)." -msgstr "" +msgstr "<emph>io:</emph> parola chiave che definisce il tipo di accesso. Valori ammessi: <literal>Read</literal> (sola lettura), <literal>Write</literal> (sola scrittura) e <literal>Read Write</literal> (entrambe)." #. kzzkr #: 03020103.xhp @@ -10059,7 +10061,7 @@ msgctxt "" "par_id3150011\n" "help.text" msgid "<emph>locking:</emph> Keyword that defines the security status of a file after opening. Valid values: <literal>Shared</literal> (file may be opened by other applications), <literal>Lock Read</literal> (file is protected against reading), <literal>Lock Write</literal> (file is protected against writing), <literal>Lock Read Write</literal> (denies file access)." -msgstr "" +msgstr "<emph>locking:</emph> parola chiave che definisce lo stato di sicurezza di un file dopo l'apertura. Valori ammessi: <literal>Shared</literal> (il file può essere aperto da altre applicazioni), <literal>Lock Read</literal> (il file è protetto contro la lettura), <literal>Lock Write</literal> (il file è protetto contro la scrittura) e <literal>Lock Read Write</literal> (l'accesso al file viene negato)." #. D2D4q #: 03020103.xhp @@ -10068,7 +10070,7 @@ msgctxt "" "par_id3153190\n" "help.text" msgid "<emph>filenum:</emph> Any integer expression from 0 to 511 to indicate the number of a free data channel. You can then pass commands through the data channel to access the file. The file number must be determined by the FreeFile function immediately before the Open statement." -msgstr "" +msgstr "<emph>filenum:</emph> qualunque espressione numerica che restituisce un intero compreso tra 0 e 511, che indica il numero di un canale di dati libero. Dopodichè è possibile passare comandi attraverso il canale di dati per accedere al file. Il numero del file deve essere determinato dalla funzione FreeFile immediatamente prima dell'istruzione Open." #. LgCLi #: 03020103.xhp @@ -10077,7 +10079,7 @@ msgctxt "" "par_id3151115\n" "help.text" msgid "<emph>recLen:</emph> For <literal>Random</literal> access files, set the length of the records." -msgstr "" +msgstr "<emph>recLen:</emph> per file ad accesso <literal>Random</literal> (casuale), imposta la lunghezza dei record." #. mvgxB #: 03020103.xhp @@ -10131,7 +10133,7 @@ msgctxt "" "hd_id3154141\n" "help.text" msgid "<variable id=\"Reset_h1\"><link href=\"text/sbasic/shared/03020104.xhp\">Reset Statement</link></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"Reset_h1\"><link href=\"text/sbasic/shared/03020104.xhp\">Istruzione Reset</link></variable>" #. iLCKn #: 03020104.xhp @@ -10149,7 +10151,7 @@ msgctxt "" "par_id971587473488701\n" "help.text" msgid "<image src=\"media/helpimg/sbasic/Reset_statement.svg\" id=\"img_id4156296484514\"><alt id=\"alt_id15152796484514\">Reset Statement diagram</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"media/helpimg/sbasic/Reset_statement.svg\" id=\"img_id4156296484514\"><alt id=\"alt_id15152796484514\">Diagramma dell'istruzione Reset</alt></image>" #. BXAjN #: 03020104.xhp @@ -10212,7 +10214,7 @@ msgctxt "" "hd_id3154927\n" "help.text" msgid "<variable id=\"Get_h1\"><link href=\"text/sbasic/shared/03020201.xhp\">Get Statement</link></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"Get_h1\"><link href=\"text/sbasic/shared/03020201.xhp\">Istruzione Get</link></variable>" #. cpLtG #: 03020201.xhp @@ -10239,7 +10241,7 @@ msgctxt "" "par_id971587473488701\n" "help.text" msgid "<image src=\"media/helpimg/sbasic/Get_statement.svg\" id=\"img_id4156296484514\"><alt id=\"alt_id15152796484514\">Get Statement diagram</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"media/helpimg/sbasic/Get_statement.svg\" id=\"img_id4156296484514\"><alt id=\"alt_id15152796484514\">Diagramma dell'istruzione Get</alt></image>" #. xBhKA #: 03020201.xhp @@ -10248,7 +10250,7 @@ msgctxt "" "par_id3150792\n" "help.text" msgid "Get [#]fileNum, [recordNum|filePos], variable" -msgstr "" +msgstr "Get [#]fileNum, [recordNum|filePos], variabile" #. UM9CG #: 03020201.xhp @@ -10257,7 +10259,7 @@ msgctxt "" "par_id3150448\n" "help.text" msgid "<emph>fileNum:</emph> Any integer expression that determines the file number." -msgstr "" +msgstr "<emph>fileNum:</emph> qualunque espressione di formato intero che determina il numero del file." #. khxG7 #: 03020201.xhp @@ -10266,7 +10268,7 @@ msgctxt "" "par_id3154684\n" "help.text" msgid "<emph>recordNum:</emph> For files opened in Random mode, <emph>recordNum</emph> is the number of the record that you want to read." -msgstr "" +msgstr "<emph>recordNum:</emph> per i file aperti in modo Random, <emph>recordNum</emph> è il numero del record che si desidera leggere." #. 3w9MJ #: 03020201.xhp @@ -10275,7 +10277,7 @@ msgctxt "" "par_id3153768\n" "help.text" msgid "For files opened in Binary mode, <emph>filePos</emph> is the byte position in the file where the reading starts." -msgstr "" +msgstr "Per i file aperti in modo Binary, <emph>filePos</emph> è la posizione in byte all'interno del file, dalla quale inizia la lettura." #. NvcjF #: 03020201.xhp @@ -10284,7 +10286,7 @@ msgctxt "" "par_id3147319\n" "help.text" msgid "If <emph>recordNum</emph> and <emph>filePos</emph> are omitted, the current position or the current data record of the file is used." -msgstr "" +msgstr "Se <emph>recordNum</emph> e <emph>filePos</emph> vengono omessi, viene usata la posizione attuale o il record di dati attivo del file." #. GZcaW #: 03020201.xhp @@ -10293,7 +10295,7 @@ msgctxt "" "par_id3149484\n" "help.text" msgid "<emph>variable:</emph> Name of the variable to be read. With the exception of object variables, you can use any variable type." -msgstr "" +msgstr "<emph>variable:</emph> nome della variabile da leggere. Fatta eccezione per le variabili oggetto, potete usare qualunque tipo di variabile." #. PQRf6 #: 03020201.xhp @@ -10396,12 +10398,13 @@ msgstr "Legge i dati da un file sequenziale aperto." #. mNkEN #: 03020202.xhp +#, fuzzy msgctxt "" "03020202.xhp\n" "par_id971587473488701\n" "help.text" msgid "<image src=\"media/helpimg/sbasic/Input_statement.svg\" id=\"img_id4156296484514\"><alt id=\"alt_id15152796484514\">Input Statement diagram</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"media/helpimg/sbasic/Input_statement.svg\" id=\"img_id4156296484514\"><alt id=\"alt_id15152796484514\">Diagramma dell'istruzione Input</alt></image>" #. NqnvX #: 03020202.xhp @@ -10410,7 +10413,7 @@ msgctxt "" "par_id3150440\n" "help.text" msgid "Input #fileNum {,|;} var1 [, var2 [, ...]]" -msgstr "" +msgstr "Input #fileNum {,|;} var1 [, var2 [, ...]]" #. EUrQA #: 03020202.xhp @@ -10419,7 +10422,7 @@ msgctxt "" "par_id3145749\n" "help.text" msgid "<emph>fileNum</emph>: Number of the file that contains the data that you want to read. The file must be opened with the Open statement using the key word INPUT." -msgstr "" +msgstr "<emph>fileNum:</emph> numero del file contenente i dati che si desidera leggere. Il file deve essere aperto con l'istruzione Open usando la parola chiave INPUT." #. kJyKM #: 03020202.xhp @@ -10509,7 +10512,7 @@ msgctxt "" "hd_id3153361\n" "help.text" msgid "<variable id=\"LineInput_h1\"><link href=\"text/sbasic/shared/03020203.xhp\" name=\"Line Input# Statement\">Line Input# Statement</link></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"LineInput_h1\"><link href=\"text/sbasic/shared/03020203.xhp\" name=\"Istruzione Line Input#\">Istruzione Line Input#</link></variable>" #. 5FZ8D #: 03020203.xhp @@ -10518,7 +10521,7 @@ msgctxt "" "par_id3156280\n" "help.text" msgid "Reads a line from a sequential file into a variable." -msgstr "" +msgstr "Legge una riga da un file sequenziale e lo memorizza in una variabile." #. enCkE #: 03020203.xhp @@ -10527,7 +10530,7 @@ msgctxt "" "par_id971587473488701\n" "help.text" msgid "<image src=\"media/helpimg/sbasic/Line-Input_statement.svg\" id=\"img_id4156296484514\"><alt id=\"alt_id15152796484514\">Line Input Statement diagram</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"media/helpimg/sbasic/Line-Input_statement.svg\" id=\"img_id4156296484514\"><alt id=\"alt_id15152796484514\">Diagramma dell'istruzione Line Input</alt></image>" #. wrpF7 #: 03020203.xhp @@ -10581,7 +10584,7 @@ msgctxt "" "hd_id3150360\n" "help.text" msgid "<variable id=\"Put_h1\"><link href=\"text/sbasic/shared/03020204.xhp\" name=\"Put Statement\">Put# Statement</link></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"Put_h1\"><link href=\"text/sbasic/shared/03020204.xhp\" name=\"Istruzione Put\">Istruzione Put#</link></variable>" #. e8rUp #: 03020204.xhp @@ -10599,7 +10602,7 @@ msgctxt "" "par_id461596463969009\n" "help.text" msgid "Use <link href=\"text/sbasic/shared/03010103.xhp\">Print#</link> statement to print data to a sequential text file. Use <link href=\"text/sbasic/shared/03020205.xhp\">Write#</link> statement to write data to a sequential text file with delimiting characters." -msgstr "" +msgstr "Usate l'istruzione <link href=\"text/sbasic/shared/03010103.xhp\">Print#</link> per scrivere i dati in un file sequenziale. Usate l'istruzione <link href=\"text/sbasic/shared/03020205.xhp\">Write#</link> per scrivere i dati in un file sequenziale con caratteri di delimitazione." #. 9HgEG #: 03020204.xhp @@ -10608,7 +10611,7 @@ msgctxt "" "par_id971587473488701\n" "help.text" msgid "<image src=\"media/helpimg/sbasic/Put_statement.svg\" id=\"img_id4156296484514\"><alt id=\"alt_id15152796484514\">Put Statement diagram</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"media/helpimg/sbasic/Put_statement.svg\" id=\"img_id4156296484514\"><alt id=\"alt_id15152796484514\">Diagramma dell'istruzione Put</alt></image>" #. RBpeh #: 03020204.xhp @@ -10617,7 +10620,7 @@ msgctxt "" "par_id3155132\n" "help.text" msgid "Put [#]fileNum, [recordNum|filePos], variable" -msgstr "" +msgstr "Put [#]fileNum, [recordNum|filePos], variabile" #. bSFd2 #: 03020204.xhp @@ -10635,7 +10638,7 @@ msgctxt "" "par_id3155411\n" "help.text" msgid "<emph>recordNum, filePos</emph>: For relative files (random access files), the number of the record that you want to write." -msgstr "" +msgstr "<emph>recordNum, filePos:</emph> per i file relativi (file ad accesso casuale), indica il numero del record da scrivere." #. dUyzK #: 03020204.xhp @@ -10698,7 +10701,7 @@ msgctxt "" "hd_id3147229\n" "help.text" msgid "<variable id=\"Write_h1\"><link href=\"text/sbasic/shared/03020205.xhp\" name=\"Write# Statement\">Write# Statement</link></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"Write_h1\"><link href=\"text/sbasic/shared/03020205.xhp\" name=\"Istruzione Write#\">Istruzione Write#</link></variable>" #. G4X6k #: 03020205.xhp @@ -10707,7 +10710,7 @@ msgctxt "" "par_id3154685\n" "help.text" msgid "Writes data to a sequential text file with delimiting characters." -msgstr "" +msgstr "Scrive i dati in un file di testo sequenziale con caratteri di delimitazione." #. fB8hV #: 03020205.xhp @@ -10716,7 +10719,7 @@ msgctxt "" "par_id461596463969009\n" "help.text" msgid "Use <link href=\"text/sbasic/shared/03010103.xhp\">Print#</link> statement to print data to a sequential text file. Use <link href=\"text/sbasic/shared/03020201.xhp\">Put#</link> statement to write data to a binary or a random file." -msgstr "" +msgstr "Usate l'istruzione <link href=\"text/sbasic/shared/03010103.xhp\">Print#</link> per scrivere dati in un file di testo sequenziale. Usate l'istruzione <link href=\"text/sbasic/shared/03020201.xhp\">Put#</link> per scrivere dati in un file binario o in un file ad accesso casuale." #. WxpRu #: 03020205.xhp @@ -10725,7 +10728,7 @@ msgctxt "" "par_id971587473488701\n" "help.text" msgid "<image src=\"media/helpimg/sbasic/Write_statement.svg\" id=\"img_id4156296484514\"><alt id=\"alt_id15152796484514\">Write Statement diagram</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"media/helpimg/sbasic/Write_statement.svg\" id=\"img_id4156296484514\"><alt id=\"alt_id15152796484514\">Diagramma dell'istruzione Write</alt></image>" #. xEMDC #: 03020205.xhp @@ -10734,7 +10737,7 @@ msgctxt "" "par_id3153728\n" "help.text" msgid "<emph>fileNum</emph>: Any numeric expression that contains the file number that was set by the Open statement for the respective file." -msgstr "" +msgstr "<emph>fileNum:</emph> qualsiasi espressione numerica contenente il numero impostato dall'istruzione Open per indicare il file relativo." #. TwHF7 #: 03020205.xhp @@ -10743,7 +10746,7 @@ msgctxt "" "par_id3146120\n" "help.text" msgid "<emph>expression</emph> list: Variables or expressions that you want to enter in a file, separated by commas." -msgstr "" +msgstr "Elenco di <emph>expression:</emph> variabili o espressioni da inserire in un file, separate da virgole." #. RERPn #: 03020205.xhp @@ -11337,7 +11340,7 @@ msgctxt "" "hd_id3159413\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/03020305.xhp\" name=\"Seek# Statement\">Seek Statement</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/03020305.xhp\" name=\"Istruzione Seek#\">Istruzione Seek</link>" #. RBPKW #: 03020305.xhp @@ -11373,7 +11376,7 @@ msgctxt "" "par_id971587473488701\n" "help.text" msgid "<image src=\"media/helpimg/sbasic/Seek_statement.svg\" id=\"img_id4156296484514\"><alt id=\"alt_id15152796484514\">Seek Statement diagram</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"media/helpimg/sbasic/Seek_statement.svg\" id=\"img_id4156296484514\"><alt id=\"alt_id15152796484514\">Diagramma dell'istruzione Seek</alt></image>" #. PjcAp #: 03020305.xhp @@ -11382,7 +11385,7 @@ msgctxt "" "par_id3145273\n" "help.text" msgid "Seek [#]filePos, {filePos|recordNum}" -msgstr "" +msgstr "Seek [#]filePos, {filePos|recordNum}" #. vwzuK #: 03020305.xhp @@ -11409,7 +11412,7 @@ msgctxt "" "par_id3145366\n" "help.text" msgid "<emph>filePos, recordNum</emph>: Position for the next writing or reading. Position can be a number between 1 and 2,147,483,647. According to the file type, the position indicates the number of the record (files in the Random mode) or the byte position (files in the Binary, Output, Append or Input mode). The first byte in a file is position 1, the second byte is position 2, and so on." -msgstr "" +msgstr "<emph>filePos, recordNum</emph>: posizione per la successiva operazione di lettura o scrittura. La posizione può essere un numero compreso tra 1 e 2.147.483.647. In base al tipo di file, la posizione indica il numero del record (file in modo Random) o la posizione in byte (file in modo Binary, Output, Append o Input). Il primo byte in un file è la posizione 1, il secondo byte è la posizione 2, e così via." #. 5LDFE #: 03020305.xhp @@ -11418,7 +11421,7 @@ msgctxt "" "par_id491596468328575\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/03020304.xhp\" name=\"Seek\">Seek</link> function" -msgstr "" +msgstr "Funzione <link href=\"text/sbasic/shared/03020304.xhp\" name=\"Seek\">Seek</link>" #. Nwouh #: 03020400.xhp @@ -12822,7 +12825,7 @@ msgctxt "" "par_id971587473488701\n" "help.text" msgid "<image src=\"media/helpimg/sbasic/MkDir_statement.svg\" id=\"img_id4156296484514\"><alt id=\"alt_id15152796484514\">MkDir Statement diagram</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"media/helpimg/sbasic/MkDir_statement.svg\" id=\"img_id4156296484514\"><alt id=\"alt_id15152796484514\">Diagramma dell'istruzione MkDir</alt></image>" #. ruXou #: 03020411.xhp @@ -12840,7 +12843,7 @@ msgctxt "" "par_id3155150\n" "help.text" msgid "MkDir path" -msgstr "" +msgstr "MkDir percorso" #. PaEBs #: 03020411.xhp @@ -12849,7 +12852,7 @@ msgctxt "" "par_id3153750\n" "help.text" msgid "<emph>path:</emph> Any string expression that specifies the name and path of the directory to be created. You can also use <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp\" name=\"URL notation\">URL notation</link>." -msgstr "" +msgstr "<emph>percorso:</emph> qualunque stringa che specifica il nome e il percorso della cartella da creare. Potete usare anche una <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp\" name=\"notazione URL\">notazione URL</link>." #. PLopZ #: 03020411.xhp @@ -13128,7 +13131,7 @@ msgctxt "" "par_id971587473488701\n" "help.text" msgid "<image src=\"media/helpimg/sbasic/RmDir_statement.svg\" id=\"img_id4156296484514\"><alt id=\"alt_id15152796484514\">RmDir Statement diagram</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"media/helpimg/sbasic/RmDir_statement.svg\" id=\"img_id4156296484514\"><alt id=\"alt_id15152796484514\">Diagramma dell'istruzione RmDir</alt></image>" #. uE7FC #: 03020413.xhp @@ -16890,7 +16893,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Date Function" -msgstr "" +msgstr "Funzione Date" #. HEEFx #: 03030301.xhp @@ -16899,7 +16902,7 @@ msgctxt "" "bm_id3156027\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>Date function</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>Date, funzione</bookmark_value>" #. u9AkG #: 03030301.xhp @@ -16908,7 +16911,7 @@ msgctxt "" "hd_id3156027\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/03030301.xhp\" name=\"Date Function\">Date Function</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/03030301.xhp\" name=\"Funzione Date\">Funzione Date</link>" #. AaA3G #: 03030301.xhp @@ -16917,7 +16920,7 @@ msgctxt "" "par_id3147291\n" "help.text" msgid "Returns the current system date as a string, or date variant." -msgstr "" +msgstr "Restituisce la data di sistema corrente in formato stringa, o come variante in formato data." #. BUc3C #: 03030301.xhp @@ -16935,7 +16938,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Time Function" -msgstr "" +msgstr "Funzione Time" #. peCLU #: 03030302.xhp @@ -16944,7 +16947,7 @@ msgctxt "" "bm_id3145090\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>Time function</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>Time, funzione</bookmark_value>" #. tBoRS #: 03030302.xhp @@ -16953,7 +16956,7 @@ msgctxt "" "hd_id3145090\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/03030302.xhp\" name=\"Time Function\">Time Function</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/03030302.xhp\" name=\"Funzione Time\">Funzione Time</link>" #. FHKSk #: 03030302.xhp @@ -17893,7 +17896,6 @@ msgstr "<image src=\"media/helpimg/sbasic/On-Error_statement.svg\" id=\"img_id41 #. CKJJr #: 03050500.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "03050500.xhp\n" "par_id3145173\n" @@ -22156,7 +22158,7 @@ msgctxt "" "bm_id3154422\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>If statement</bookmark_value> <bookmark_value>ElseIf; If statement</bookmark_value> <bookmark_value>Else If;If statement</bookmark_value> <bookmark_value>Else;If statement</bookmark_value> <bookmark_value>Else;If statement</bookmark_value> <bookmark_value>End If;If statement</bookmark_value> <bookmark_value>EndIf;If statement</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>If, istruzione</bookmark_value> <bookmark_value>ElseIf; istruzione If</bookmark_value> <bookmark_value>Else If; istruzione If</bookmark_value> <bookmark_value>Else; istruzione If</bookmark_value> <bookmark_value>Else; istruzione If</bookmark_value> <bookmark_value>End If; istruzione If</bookmark_value> <bookmark_value>EndIf; istruzione If</bookmark_value>" #. iGHxs #: 03090101.xhp @@ -22174,7 +22176,7 @@ msgctxt "" "par_id3155555\n" "help.text" msgid "Defines one or more statement blocks that you only want to execute if a given condition or expression is <literal>True</literal>." -msgstr "" +msgstr "Definisce uno o più blocchi di istruzioni da eseguire se una determinata condizione o espressione risulta <literal>True</literal> (vera)." #. udXzN #: 03090101.xhp @@ -22183,7 +22185,7 @@ msgctxt "" "par_id311592320434736\n" "help.text" msgid "<image src=\"media/helpimg/sbasic/If_statement.svg\" id=\"img_id601592320434736\"><alt id=\"alt_id551592320434736\">If...EndIf statement</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"media/helpimg/sbasic/If_statement.svg\" id=\"img_id601592320434736\"><alt id=\"alt_id551592320434736\">Istruzione If...EndIf</alt></image>" #. cWAi6 #: 03090101.xhp @@ -22192,7 +22194,7 @@ msgctxt "" "par_id591592320435808\n" "help.text" msgid "<image src=\"media/helpimg/sbasic/ElseIf_fragment.svg\" id=\"img_id691592320435808\"><alt id=\"alt_id341592320435808\">ElseIf fragment</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"media/helpimg/sbasic/ElseIf_fragment.svg\" id=\"img_id691592320435808\"><alt id=\"alt_id341592320435808\">Frammento ElseIf</alt></image>" #. 9oiMB #: 03090101.xhp @@ -22201,7 +22203,7 @@ msgctxt "" "par_id221592320436632\n" "help.text" msgid "<image src=\"media/helpimg/sbasic/Else_fragment.svg\" id=\"img_id81592320436632\"><alt id=\"alt_id391592320436632\">Else fragment</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"media/helpimg/sbasic/Else_fragment.svg\" id=\"img_id81592320436632\"><alt id=\"alt_id391592320436632\">Frammento Else</alt></image>" #. DQy4R #: 03090101.xhp @@ -22210,7 +22212,7 @@ msgctxt "" "par_id3123476\n" "help.text" msgid "Instead of <emph>Else If</emph> you can write <emph>ElseIf</emph>, instead of <emph>End If</emph> you can write <emph>EndIf</emph>." -msgstr "" +msgstr "Al posto di <emph>Else If</emph> potete scrivere <emph>ElseIf</emph> ed <emph>End If</emph> anziché <emph>EndIf</emph>." #. AXTiW #: 03090101.xhp @@ -22219,7 +22221,7 @@ msgctxt "" "par_id631592322239043\n" "help.text" msgid "<emph>If</emph> statements can be shortened to one line when using single statement blocks." -msgstr "" +msgstr "Quando i blocchi sono costituiti da una singola istruzione, le istruzioni <emph>If</emph> possono essere abbreviate su un'unica riga." #. VDj9r #: 03090101.xhp @@ -22228,7 +22230,7 @@ msgctxt "" "par_id3153062\n" "help.text" msgid "The <emph>If...Then</emph> statement executes program blocks depending on given conditions. When %PRODUCTNAME Basic encounters an <emph>If</emph> statement, the condition is tested. If the condition is <literal>True</literal>, all subsequent statements up to the next <emph>Else</emph> or <emph>ElseIf</emph> statement are executed. If the condition is <literal>False</literal>, and an <emph>ElseIf</emph> statement follows, %PRODUCTNAME Basic tests the next expression and executes the following statements if the condition is <literal>True</literal>. If <literal>False</literal>, the program continues either with the next <emph>ElseIf</emph> or <emph>Else</emph> statement. Statements following <emph>Else</emph> are executed only if none of the previously tested conditions were <literal>True</literal>. After all conditions are evaluated, and the corresponding statements executed, the program continues with the statement following <emph>EndIf</emph>." -msgstr "" +msgstr "L'istruzione <emph>If...Then</emph> esegue dei blocchi di programma a seconda delle condizioni impostate. Quando %PRODUCTNAME Basic incontra un'istruzione <emph>If</emph>, la condizione viene valutata. Se questa è <literal>True</literal> (vera), vengono eseguite tutte le istruzioni successive fino alla prossima istruzione <emph>Else</emph> o <emph>ElseIf</emph>. Se la condizione risulta <literal>False</literal> (falsa) ed è seguita da un'istruzione <emph>ElseIf</emph>, %PRODUCTNAME Basic verifica l'espressione successiva e, se la condizione è <literal>True</literal>, esegue le istruzioni che la seguono. Se invece è <literal>False</literal>, il programma continua con la successiva istruzione <emph>ElseIf</emph> o <emph>Else</emph>. Le istruzioni successive a <emph>Else</emph> vengono eseguite solo se nessuna delle precedenti condizioni è risutata essere <literal>True</literal> (vera). Dopo aver valutato tutte le condizioni e aver eseguito le istruzioni corrispondenti, il programma continua con l'istruzione che segue <emph>EndIf</emph>." #. NKDQG #: 03090101.xhp @@ -22309,7 +22311,7 @@ msgctxt "" "par_id161588865796615\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/03090102.xhp\" name=\"Select Case statement\">Select Case</link> statement" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/03090102.xhp\" name=\"Istruzione Select Case\">Istruzione Select Case</link>" #. W4Sgi #: 03090101.xhp @@ -22318,7 +22320,7 @@ msgctxt "" "par_id281588865818334\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/03090103.xhp\" name=\"Iif function\">Iif</link> or <link href=\"text/sbasic/shared/03090410.xhp\" name=\"Switch function\">Switch</link> functions" -msgstr "" +msgstr "Funzione <link href=\"text/sbasic/shared/03090103.xhp\" name=\"Funzione Iif\">Iif</link> o <link href=\"text/sbasic/shared/03090410.xhp\" name=\"Funzione Switch\">Switch</link>" #. ArPEq #: 03090102.xhp @@ -22372,7 +22374,7 @@ msgctxt "" "bas_id251592381900645\n" "help.text" msgid "Select Case expression" -msgstr "" +msgstr "Espressione Select Case" #. XrXnH #: 03090102.xhp @@ -22381,7 +22383,7 @@ msgctxt "" "bas_id321592381903509\n" "help.text" msgid "Case values" -msgstr "" +msgstr "Valori di Case" #. DCDEC #: 03090102.xhp @@ -22399,7 +22401,7 @@ msgctxt "" "bas_id361592381904372\n" "help.text" msgid "[ Case values2" -msgstr "" +msgstr "[ Case valori2" #. jSGvu #: 03090102.xhp @@ -22408,7 +22410,7 @@ msgctxt "" "bas_id421592382002520\n" "help.text" msgid "Statement Block]" -msgstr "" +msgstr "Blocco istruzioni]" #. NcGYQ #: 03090102.xhp @@ -22417,7 +22419,7 @@ msgctxt "" "bas_id161592382004496\n" "help.text" msgid "[ Case Else" -msgstr "" +msgstr "[ Case Else" #. FkAUG #: 03090102.xhp @@ -22426,7 +22428,7 @@ msgctxt "" "bas_id681592382005351\n" "help.text" msgid "Statement Block]" -msgstr "" +msgstr "Blocco istruzioni]" #. MmACE #: 03090102.xhp @@ -22435,7 +22437,7 @@ msgctxt "" "bas_id831592381905293\n" "help.text" msgid "End Select" -msgstr "" +msgstr "End Select" #. HLsCW #: 03090102.xhp @@ -22444,7 +22446,7 @@ msgctxt "" "par_id3156281\n" "help.text" msgid "<emph>expression:</emph> Any expression that controls if the statement block that follows the respective <literal>Case</literal> clause is executed." -msgstr "" +msgstr "<emph>espressione:</emph> qualsiasi espressione volta a verificare se il blocco di istruzioni che segue la rispettiva clausola <literal>Case</literal> deve essere eseguito." #. F88YW #: 03090102.xhp @@ -22453,7 +22455,7 @@ msgctxt "" "par_id3150448\n" "help.text" msgid "<emph>values:</emph> Any value list that is compatible with the expression. The statement block that follows the <literal>Case</literal> clause is executed if <emph>expression</emph> matches <emph>values</emph>." -msgstr "" +msgstr "<emph>valori:</emph> qualsiasi elenco di valori compatibile con l'espressione. Il blocco di istruzioni che segue la clausola <literal>Case</literal> verrà eseguito se i <emph>valori</emph> corrispondono all'<emph>espressione</emph>." #. oCrpX #: 03090102.xhp @@ -22498,7 +22500,7 @@ msgctxt "" "par_id161588865796615\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/03090101.xhp\" name=\"If...Then...Else statement\">If</link> statement" -msgstr "" +msgstr "Istruzione <link href=\"text/sbasic/shared/03090101.xhp\" name=\"Istruzione If...Then...Else\">If</link>" #. mqu6n #: 03090102.xhp @@ -22507,7 +22509,7 @@ msgctxt "" "par_id281588865818334\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/03090103.xhp\" name=\"Iif function\">Iif</link> or <link href=\"text/sbasic/shared/03090410.xhp\" name=\"Switch function\">Switch</link> functions" -msgstr "" +msgstr "Funzione <link href=\"text/sbasic/shared/03090103.xhp\" name=\"Funzione Iif\">Iif</link> o <link href=\"text/sbasic/shared/03090410.xhp\" name=\"Funzione Switch\">Switch</link>" #. pm7E8 #: 03090103.xhp @@ -22516,7 +22518,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "IIf Function" -msgstr "" +msgstr "Funzione IIf" #. G8vo7 #: 03090103.xhp @@ -22525,7 +22527,7 @@ msgctxt "" "bm_id3155420\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>IIf function</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>IIf, funzione</bookmark_value>" #. ZvPAM #: 03090103.xhp @@ -22534,7 +22536,7 @@ msgctxt "" "hd_id3155420\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/03090103.xhp\" name=\"IIf Function\">IIf Function</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/03090103.xhp\" name=\"Funzione IIf\">Funzione IIf</link>" #. nYxhE #: 03090103.xhp @@ -22579,7 +22581,7 @@ msgctxt "" "par_id541598638231139\n" "help.text" msgid "IIf evaluates both <literal>ExpressionTrue</literal> and <literal>ExpressionFalse</literal> even if it returns only one of them. If one of the expressions results in error, the function returns the error. For example, do not use IIF to bypass a possible division by zero result." -msgstr "" +msgstr "IIf valuta sia <literal>ExpressionTrue</literal>, sia <literal>ExpressionFalse</literal> anche se restituisce solo una di queste. Se una delle espressioni genera un errore, anche la funzione restituisce l'errore. Per esempio, non usate IIF per aggirare un possibile risultato di una divisione per zero." #. vGAma #: 03090103.xhp @@ -22588,7 +22590,7 @@ msgctxt "" "par_id1001598638460925\n" "help.text" msgid "REM Returns the maximum of 3 values" -msgstr "" +msgstr "REM restituisce al massimo 3 valori" #. 9JAJ5 #: 03090103.xhp @@ -22597,7 +22599,7 @@ msgctxt "" "par_id161598638840133\n" "help.text" msgid "REM Bad usage of function IIf" -msgstr "" +msgstr "REM uso sbagliato della funzione IIf" #. dNxFE #: 03090103.xhp @@ -22606,7 +22608,7 @@ msgctxt "" "par_id161588865796615\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/03090101.xhp\" name=\"If...Then...Else statement\">If</link> or <link href=\"text/sbasic/shared/03090102.xhp\" name=\"Select Case statement\">Select Case</link> statements" -msgstr "" +msgstr "Istruzione <link href=\"text/sbasic/shared/03090101.xhp\" name=\"Istruzione If...Then...Else\">If</link> o <link href=\"text/sbasic/shared/03090102.xhp\" name=\"Istruzione Select Case\">Select Case</link>" #. DjnF7 #: 03090103.xhp @@ -22615,7 +22617,7 @@ msgctxt "" "par_id281588865818334\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/03090410.xhp\" name=\"Switch function\">Switch</link> function" -msgstr "" +msgstr "Funzione <link href=\"text/sbasic/shared/03090410.xhp\" name=\"Funzione Switch\">Switch</link>" #. RKALL #: 03090200.xhp @@ -22678,7 +22680,7 @@ msgctxt "" "par_id3109850\n" "help.text" msgid "Repeats the statements between the <emph>Do</emph> and the <emph>Loop</emph> statement while the condition is <literal>True</literal> or until the condition becomes <literal>True</literal>." -msgstr "" +msgstr "Ripete le istruzioni comprese tra <emph>Do</emph> e <emph>Loop</emph> se la condizione è <literal>True</literal> (vera) o fino a che la condizione diventa <literal>True</literal> (vera)." #. aiGhW #: 03090201.xhp @@ -22687,7 +22689,7 @@ msgctxt "" "par_id311592320434736\n" "help.text" msgid "<image src=\"media/helpimg/sbasic/Do_statement.svg\" id=\"img_id601592320434736\"><alt id=\"alt_id551592320434736\">Do statement</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"media/helpimg/sbasic/Do_statement.svg\" id=\"img_id601592320434736\"><alt id=\"alt_id551592320434736\">Istruzione Do</alt></image>" #. Ebajb #: 03090201.xhp @@ -22696,7 +22698,7 @@ msgctxt "" "bas_id171592386317704\n" "help.text" msgid "' Do While: The statement block is repeated as long as the condition is true" -msgstr "" +msgstr "' Do While: il blocco di istruzioni viene ripetuto fino a che la condizione è vera" #. VDEWA #: 03090201.xhp @@ -22705,7 +22707,7 @@ msgctxt "" "bas_id11592386319239\n" "help.text" msgid "' Do Until: The statement block is repeated as long as the condition is false" -msgstr "" +msgstr "' Do Until: Il blocco di istruzioni viene ripetuto fino a che la condizione è falsa" #. Dsqzg #: 03090201.xhp @@ -22714,7 +22716,7 @@ msgctxt "" "par_id591592320435808\n" "help.text" msgid "<image src=\"media/helpimg/sbasic/Do-Loop_statement.svg\" id=\"img_id691592320435808\"><alt id=\"alt_id341592320435808\">Do...Loop statement</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"media/helpimg/sbasic/Do-Loop_statement.svg\" id=\"img_id691592320435808\"><alt id=\"alt_id341592320435808\">Istruzione Do...Loop</alt></image>" #. VVtxi #: 03090201.xhp @@ -22723,7 +22725,7 @@ msgctxt "" "bas_id911592386676044\n" "help.text" msgid "' Loop While: The statement block repeats as long as the condition is true" -msgstr "" +msgstr "' Loop While: il blocco di istruzioni viene ripetuto fino a che la condizione è vera" #. 92FMy #: 03090201.xhp @@ -22732,7 +22734,7 @@ msgctxt "" "bas_id971592386677004\n" "help.text" msgid "' Loop Until: The statement block repeats until the condition is true" -msgstr "" +msgstr "' Loop Until: il blocco di istruzioni viene ripetuto fino a che la condizione è vera" #. YFnQL #: 03090201.xhp @@ -22741,7 +22743,7 @@ msgctxt "" "par_id3150791\n" "help.text" msgid "The <emph>Do...Loop</emph> statement executes a loop as long as, or until, a certain condition is <literal>True</literal>. The condition for exiting the loop must be entered following either the <emph>Do</emph> or the <emph>Loop</emph> statement. The above examples are valid combinations." -msgstr "" +msgstr "L'istruzione <emph>Do...Loop</emph> esegue un ciclo fino a quando una determinata condizione è, o diventa, <literal>True</literal> (vera). La condizione per l'uscita dal ciclo deve essere inserita subito dopo l'istruzione <emph>Do</emph> o l'istruzione <emph>Loop</emph>. Gli esempi qui sopra mostrano delle combinazioni valide." #. 8QxEA #: 03090201.xhp @@ -22750,7 +22752,7 @@ msgctxt "" "par_id3156344\n" "help.text" msgid "<emph>condition:</emph> A comparison, numeric or Basic expression, that evaluates to either <literal>True</literal> or <literal>False</literal>." -msgstr "" +msgstr "<emph>condizione:</emph> un confronto, un'espessione numerica o di Basic che restituisce come risultato <literal>True</literal> (vero) o <literal>False</literal> (falso)." #. C6QdX #: 03090201.xhp @@ -22759,7 +22761,7 @@ msgctxt "" "par_id3149669\n" "help.text" msgid "<emph>statements:</emph> Statements that you want to repeat while or until a condition is <literal>True</literal>." -msgstr "" +msgstr "<emph>istruzioni:</emph> le istruzioni che desiderate ripetere fino a che l'istruzione è, o diventa, <literal>True</literal> (vera)." #. iXQfC #: 03090201.xhp @@ -22777,7 +22779,7 @@ msgctxt "" "par_id161588865796615\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/03090202.xhp\" name=\"For statement\">For</link>, <link href=\"text/sbasic/shared/03090102.xhp\" name=\"Select Case statement\">Select Case</link> or <link href=\"text/sbasic/shared/03090203.xhp\" name=\"While statement\">While</link> statements" -msgstr "" +msgstr "Istruzione <link href=\"text/sbasic/shared/03090202.xhp\" name=\"Istruzione For\">For</link>, <link href=\"text/sbasic/shared/03090102.xhp\" name=\"Istruzione Select Case\">Select Case</link> o <link href=\"text/sbasic/shared/03090203.xhp\" name=\"Istruzione While\">While</link>" #. NEcfM #: 03090201.xhp @@ -22786,7 +22788,7 @@ msgctxt "" "par_id281588865818334\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/03090103.xhp\" name=\"Iif function\">Iif</link> or <link href=\"text/sbasic/shared/03090410.xhp\" name=\"Switch function\">Switch</link> functions" -msgstr "" +msgstr "Funzione <link href=\"text/sbasic/shared/03090103.xhp\" name=\"Funzione Iif\">Iif</link> o <link href=\"text/sbasic/shared/03090410.xhp\" name=\"Funzione Switch\">Switch</link>" #. QECNJ #: 03090202.xhp @@ -22804,7 +22806,7 @@ msgctxt "" "bm_id3149205\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>For statement</bookmark_value><bookmark_value>For Each statement</bookmark_value><bookmark_value>In keyword</bookmark_value><bookmark_value>Next keyword</bookmark_value><bookmark_value>Step keyword</bookmark_value><bookmark_value>To keyword</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>For, istruzione</bookmark_value><bookmark_value>For Each, istruzione</bookmark_value><bookmark_value>In, parola chiave</bookmark_value><bookmark_value>Next, parola chiave</bookmark_value><bookmark_value>Step, parola chiave</bookmark_value><bookmark_value>To, parola chiave</bookmark_value>" #. LVP76 #: 03090202.xhp @@ -23110,7 +23112,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150400\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>While;While...Wend loop</bookmark_value> <bookmark_value>While;While Wend loop</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>While;ciclo While...Wend</bookmark_value> <bookmark_value>While;ciclo While Wend</bookmark_value>" #. 4Gx4Q #: 03090203.xhp diff --git a/source/it/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po b/source/it/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po index 93f7b7b90b9..0e4fca457c8 100644 --- a/source/it/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po +++ b/source/it/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-27 12:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-10 16:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-11 17:49+0000\n" "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsbasicshared03/it/>\n" +"Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-7-1/textsbasicshared03/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.4\n" "X-POOTLE-MTIME: 1563812143.000000\n" #. p9BFG @@ -77,7 +77,7 @@ msgctxt "" "par_id921593518140986\n" "help.text" msgid "The <emph>Euro</emph> library is used by the <emph>Euro converter…</emph> wizard." -msgstr "" +msgstr "La libreria <emph>Euro</emph> è usata nella procedura guidata <emph>Convertitore Euro...</emph>." #. uAg7T #: lib_euro.xhp @@ -86,7 +86,7 @@ msgctxt "" "par_id481593518247400\n" "help.text" msgid "Its entry points are:" -msgstr "" +msgstr "I suoi punti di accesso sono:" #. SBNCb #: lib_euro.xhp @@ -95,7 +95,7 @@ msgctxt "" "par_id381593519742529\n" "help.text" msgid "Selecting the <emph>Euro Converter…</emph> wizard loads the following libraries in memory:" -msgstr "" +msgstr "La selezione della procedura guidata <emph>Convertitore Euro…</emph> carica in memoria le seguenti librerie:" #. TGAHA #: lib_euro.xhp @@ -104,7 +104,7 @@ msgctxt "" "par_id691593519646426\n" "help.text" msgid "Basic routine name conflicts may exist when multiple Basic libraries are loaded in memory." -msgstr "" +msgstr "Quando più librerie di Basic sono caricate in memoria possono verificarsi dei conflitti tra i nomi delle routine." #. 5NFbA #: lib_euro.xhp @@ -113,7 +113,7 @@ msgctxt "" "par_id1001593520257636\n" "help.text" msgid "ImportWizard and <link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_tools.xhp\" name=\"Tools library\">Tools</link> Basic libraries" -msgstr "" +msgstr "Librerie di Basic: ImportWizard e <link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_tools.xhp\" name=\"libreria Tools\">Tools</link>" #. JbBaB #: lib_euro.xhp @@ -122,7 +122,7 @@ msgctxt "" "par_id251593518523704\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/autopi/01150000.xhp\" name=\"Euro Converter Wizard\">Euro Converter Wizard</link> describes what the <emph>Euro</emph> library does." -msgstr "" +msgstr "La <link href=\"text/shared/autopi/01150000.xhp\" name=\"procedura guidata Convertitore Euro\">procedura guidata Convertitore Euro</link> illustra ciò che esegue la libreria <emph>Euro</emph>." #. G8mp2 #: lib_formwizard.xhp @@ -176,7 +176,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "ImportWizard Library" -msgstr "" +msgstr "Libreria ImportWizard" #. stDZt #: lib_importwiz.xhp @@ -185,7 +185,7 @@ msgctxt "" "hd_id31529004750471\n" "help.text" msgid "<variable id=\"importwiz_lib\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_importwiz.xhp\" name=\"ImportWizard library\">The <item type=\"literal\">ImportWizard</item> Library</link></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"importwiz_lib\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_importwiz.xhp\" name=\"libreria ImportWizard\">La libreria <item type=\"literal\">ImportWizard</item></link></variable>" #. pbesX #: lib_importwiz.xhp @@ -194,7 +194,7 @@ msgctxt "" "bm_id231529070133574\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>BASIC ImportWizard library</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>BASIC, libreria ImportWizard</bookmark_value>" #. GFoap #: lib_importwiz.xhp @@ -212,7 +212,7 @@ msgctxt "" "par_id921593518140986\n" "help.text" msgid "The <emph>ImportWizard</emph> library is used by the <emph>Document converter...</emph> wizard." -msgstr "" +msgstr "La libreria <emph>ImportWizard</emph> è usata dalla procedura guidata <emph>Convertitore di documenti...</emph>." #. FaGZt #: lib_importwiz.xhp @@ -221,7 +221,7 @@ msgctxt "" "par_id481593518247400\n" "help.text" msgid "Its entry point is:" -msgstr "" +msgstr "I suoi punti di accesso sono:" #. EyBsL #: lib_importwiz.xhp @@ -230,7 +230,7 @@ msgctxt "" "par_id381593519742529\n" "help.text" msgid "Selecting the <emph>Document Converter...</emph> wizard loads the following libraries in memory:" -msgstr "" +msgstr "La selezione della procedura guidata <emph>Convertitore di documenti…</emph> carica in memoria le seguenti librerie:" #. vV4TD #: lib_importwiz.xhp @@ -239,7 +239,7 @@ msgctxt "" "par_id691593519646426\n" "help.text" msgid "Basic routine name conflicts may exist when multiple Basic libraries are loaded in memory." -msgstr "" +msgstr "Quando più librerie di Basic sono caricate in memoria possono verificarsi dei conflitti tra i nomi delle routine." #. ZCH7G #: lib_importwiz.xhp @@ -248,7 +248,7 @@ msgctxt "" "par_id1001593520257636\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_tools.xhp\" name=\"Tools library\">Tools</link> Basic library" -msgstr "" +msgstr "Libreria di Basic: <link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_tools.xhp\" name=\"libreria Tools\">Tools</link>" #. ZT5z9 #: lib_importwiz.xhp @@ -257,7 +257,7 @@ msgctxt "" "par_id251593518523704\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/autopi/01130000.xhp\" name=\"Document Converter\">Document Converter</link> describes what the <emph>ImportWizard</emph> library does." -msgstr "" +msgstr "Il <link href=\"text/shared/autopi/01130000.xhp\" name=\"Convertitore di documenti\">Convertitore di documenti</link> illustra ciò che esegue la libreria <emph>ImportWizard</emph>." #. UWzWk #: lib_schedule.xhp @@ -329,7 +329,7 @@ msgctxt "" "par_id921593518140986\n" "help.text" msgid "The <emph>ScriptBindingLibrary</emph> library only contains dialogs, it is used by <emph>Highlight</emph> %PRODUCTNAME example scripts. Its dialogs are shared by Beanshell, Java and JavaScript example scripts." -msgstr "" +msgstr "La libreria <emph>ScriptBindingLibrary</emph> contiene solamente finestre di dialogo, è usata dagli script di esempio <emph>Highlight</emph> di %PRODUCTNAME. Le sue finestre di dialogo sono condivise tra gli script di esempio in Beanshell, Java e JavaScript." #. JdxBj #: lib_script.xhp @@ -338,7 +338,7 @@ msgctxt "" "par_id381593519742529\n" "help.text" msgid "Running any <emph>Highlight</emph> example script loads the <emph>ScriptBindingLibrary</emph> library in memory." -msgstr "" +msgstr "L'esecuzione di uno qualsiasi degli script di esempio <emph>Highlight</emph> carica la libreria <emph>ScriptBindingLibrary</emph> in memoria." #. 9CZwi #: lib_script.xhp @@ -347,7 +347,7 @@ msgctxt "" "par_id131593538122154\n" "help.text" msgid "This library is not used by %PRODUCTNAME Basic." -msgstr "" +msgstr "Questa libreria non è usata da %PRODUCTNAME Basic." #. Qh7KM #: lib_script.xhp @@ -356,7 +356,7 @@ msgctxt "" "par_id251593524531077\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/06130020.xhp\" name=\"Basic macro selector\">Basic macro selector</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/shared/01/06130020.xhp\" name=\"Selettore delle macro in Basic\">Selettore delle macro in Basic</link>" #. wJqFF #: lib_script.xhp @@ -365,7 +365,7 @@ msgctxt "" "par_id721593525163663\n" "help.text" msgid "Beanshell, Java and JavaScript <link href=\"text/shared/01/06130030.xhp\" name=\"Scripts\">Scripts</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/shared/01/06130030.xhp\" name=\"Script\">Script</link> in Beanshell, Java e JavaScript" #. QZNvL #: lib_template.xhp @@ -662,7 +662,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "WikiEditor Library" -msgstr "" +msgstr "Libreria WikiEditor" #. QDwwy #: lib_wikieditor.xhp @@ -671,7 +671,7 @@ msgctxt "" "hd_id31529004750471\n" "help.text" msgid "<variable id=\"wikieditor_lib\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_wikieditor.xhp\" name=\"WikiEditor library\">The <item type=\"literal\">WikiEditor</item> Library</link></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"wikieditor_lib\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_wikieditor.xhp\" name=\"libreria WikiEditor\">La libreria <item type=\"literal\">WikiEditor</item></link></variable>" #. mBGxx #: lib_wikieditor.xhp @@ -680,7 +680,7 @@ msgctxt "" "bm_id231529070133574\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>BASIC WikiEditor library</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>BASIC, libreria WikiEditor</bookmark_value>" #. qGFuz #: lib_wikieditor.xhp @@ -698,7 +698,7 @@ msgctxt "" "par_id921593518140986\n" "help.text" msgid "The <emph>WikiEditor</emph> library only contains dialogs, it is used by <emph>Wiki Publisher</emph> bundled Java extension." -msgstr "" +msgstr "La libreria <emph>WikiEditor</emph> contiene solamente finestre di dialogo ed è usata dall'estensione preinstallata <emph>Wiki Publisher</emph>, scritta in Java." #. k2E85 #: lib_wikieditor.xhp @@ -707,4 +707,4 @@ msgctxt "" "par_id131593538122154\n" "help.text" msgid "This library is not used by %PRODUCTNAME Basic." -msgstr "" +msgstr "Questa libreria non è usata da %PRODUCTNAME Basic." diff --git a/source/it/helpcontent2/source/text/scalc.po b/source/it/helpcontent2/source/text/scalc.po index 793cfed6ffb..431c5a2234f 100644 --- a/source/it/helpcontent2/source/text/scalc.po +++ b/source/it/helpcontent2/source/text/scalc.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-27 12:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-10 16:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-11 20:36+0000\n" "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textscalc/it/>\n" +"Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-7-1/textscalc/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.4\n" "X-POOTLE-MTIME: 1522930695.000000\n" #. ZxQeC @@ -392,7 +392,7 @@ msgctxt "" "par_id391577296078546\n" "help.text" msgid "Opens a submenu for selecting the date, sheet name or document title in the cell." -msgstr "Apre un sotto-menu per la scelta della data, del nome del foglio o del titolo del documento nella cella." +msgstr "Apre un sottomenu per la scelta della data, del nome del foglio o del titolo del documento nella cella." #. JP4tR #: main0105.xhp @@ -545,7 +545,7 @@ msgctxt "" "hd_id3148488\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/02220000.xhp\" name=\"ImageMap\">ImageMap</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/shared/01/02220000.xhp\" name=\"Mappa immagine\">Mappa immagine</link>" #. ToZU6 #: main0106.xhp @@ -743,7 +743,7 @@ msgctxt "" "par_id3148798\n" "help.text" msgid "This submenu lists the toolbars that are available in spreadsheets.<embedvar href=\"text/shared/00/00000007.xhp#symbolleistenneu\"/>" -msgstr "Questo sotto-menu elenca le barre degli strumenti disponibili nei fogli elettronici.<embedvar href=\"text/shared/00/00000007.xhp#symbolleistenneu\"/>" +msgstr "Questo sottomenu elenca le barre degli strumenti disponibili nei fogli elettronici.<embedvar href=\"text/shared/00/00000007.xhp#symbolleistenneu\"/>" #. XUCUB #: main0202.xhp diff --git a/source/it/helpcontent2/source/text/scalc/00.po b/source/it/helpcontent2/source/text/scalc/00.po index 33d47252e99..9e5549014a9 100644 --- a/source/it/helpcontent2/source/text/scalc/00.po +++ b/source/it/helpcontent2/source/text/scalc/00.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-01 12:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-10 16:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-08 13:36+0000\n" "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textscalc00/it/>\n" +"Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-7-1/textscalc00/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.4\n" "X-POOTLE-MTIME: 1563970631.000000\n" #. E9tti @@ -671,7 +671,7 @@ msgctxt "" "par_id3154685\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Format - Cells</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>Formato - Celle</menuitem>." #. DEPHV #: 00000405.xhp diff --git a/source/it/helpcontent2/source/text/scalc/01.po b/source/it/helpcontent2/source/text/scalc/01.po index 3b12577e419..85de591b445 100644 --- a/source/it/helpcontent2/source/text/scalc/01.po +++ b/source/it/helpcontent2/source/text/scalc/01.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-20 15:33+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-12 21:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-11 20:36+0000\n" "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textscalc01/it/>\n" +"Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-7-1/textscalc01/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.4\n" "X-POOTLE-MTIME: 1564768864.000000\n" #. sZfWF @@ -446,7 +446,7 @@ msgctxt "" "par_id3157876\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/navigatorpanel/dragmode\">Opens a submenu for selecting the drag mode. You decide which action is performed when dragging and dropping an object from the Navigator into a document. Depending on the mode you select, the icon indicates whether a hyperlink, link or a copy is created.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/navigatorpanel/dragmode\">Si apre un sotto-menu per la selezione del modo di trascinamento desiderato. Si può decidere l'azione da eseguire quando si trascina e rilascia un oggetto dal Navigatore in un documento. A seconda del modo selezionato, l'icona mostra se viene creato un collegamento ipertestuale, un collegamento o una copia.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/navigatorpanel/dragmode\">Si apre un sottomenu per la selezione del modo di trascinamento desiderato. Si può decidere l'azione da eseguire quando si trascina e rilascia un oggetto dal Navigatore in un documento. A seconda del modo selezionato, l'icona mostra se viene creato un collegamento ipertestuale, un collegamento o una copia.</ahelp>" #. eUAnL #: 02110000.xhp @@ -761,7 +761,7 @@ msgctxt "" "par_id3150206\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/headerfootercontent/buttonBTN_FILE\">Inserts a file name placeholder in the selected area.</ahelp> Click to insert the title. Long-click to select either title, file name or path/file name from the submenu. If a title has not be assigned (see <emph>File - Properties</emph>), the file name will be inserted instead." -msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/headerfootercontent/buttonBTN_FILE\">Inserisce un segnaposto per il nome file nell'area selezionata.</ahelp> Fate clic per inserire il titolo. Fate un clic prolungato per aprire un sotto-menu dal quale potete selezionare il titolo, il nome del file o il nome del percorso/file. Se non avete assegnato alcun titolo al documento (vedere <emph>File - Proprietà</emph>), verrà inserito il nome del file." +msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/headerfootercontent/buttonBTN_FILE\">Inserisce un segnaposto per il nome file nell'area selezionata.</ahelp> Fate clic per inserire il titolo. Fate un clic prolungato per aprire un sottomenu dal quale potete selezionare il titolo, il nome del file o il nome del percorso/file. Se non avete assegnato alcun titolo al documento (vedere <emph>File - Proprietà</emph>), verrà inserito il nome del file." #. kxABQ #: 02120100.xhp @@ -8006,7 +8006,7 @@ msgctxt "" "par_id5863826\n" "help.text" msgid "<item type=\"input\">=A2+B2+STYLE(IF(CURRENT()>10;”Red”;”Default”))</item>" -msgstr "<item type=\"input\">=A2+B2+STILE(SE(ATTUALE()>10;”Rosso”;”Predefinito”))</item>" +msgstr "<item type=\"input\">=A2+B2+STILE(SE(ATTUALE()>10;\"Rosso\";\"Predefinito\"))</item>" #. fNamE #: 04060104.xhp @@ -12591,13 +12591,12 @@ msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_LOG\">Restituisce il logaritmo di un numero nella #. uDAq7 #: 04060106.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3144732\n" "help.text" msgid "LOG(Number [; Base])" -msgstr "LOG(Numero[; Base])" +msgstr "LOG(Numero [; Base])" #. Eiqiq #: 04060106.xhp @@ -12849,7 +12848,7 @@ msgctxt "" "par_id241599040594931\n" "help.text" msgid "<literal>=POWER(0,0)</literal> returns 1." -msgstr "" +msgstr "<literal>=POTENZA(0,0)</literal> restituisce 1." #. D3Ghv #: 04060106.xhp @@ -18996,7 +18995,7 @@ msgctxt "" "par_id3155425\n" "help.text" msgid "CHOOSE(Index; Value 1 [; Value 2 [; ... [; Value 30]]])" -msgstr "" +msgstr "SCEGLI(Indice; Valore 1 [; Valore 2 [; ... [; Valore 30]]])" #. CNK7e #: 04060109.xhp @@ -19014,7 +19013,7 @@ msgctxt "" "par_id3149939\n" "help.text" msgid "<emph>Value 1, Value 2, ..., Value 30</emph> is the list of values entered as a reference to a cell or as individual values." -msgstr "" +msgstr "<emph>Valore 1, Valore 2, ..., Valore 30</emph> è l'elenco dei valori inseriti come riferimento a una cella o a singoli valori." #. s64Du #: 04060109.xhp @@ -27978,7 +27977,7 @@ msgctxt "" "par_id3149025\n" "help.text" msgid "VDB(Cost; Salvage; Life; Start; End [; Factor [; NoSwitch]])" -msgstr "" +msgstr "AMMORT.VAR(Costo; Valore residuo; Vita utile; Periodo iniziale; Periodo finale [; Fattore [; NessunCambio]])" #. zGhDb #: 04060118.xhp @@ -42279,7 +42278,7 @@ msgctxt "" "par_id401599494815994\n" "help.text" msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "Esempio" #. PcMRq #: 04060199.xhp @@ -42513,7 +42512,7 @@ msgctxt "" "par_id201599495083374\n" "help.text" msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "Esempio" #. AdNBV #: 04060199.xhp @@ -42720,7 +42719,7 @@ msgctxt "" "par_id201599494708332\n" "help.text" msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "Esempio" #. s2CGS #: 04060199.xhp @@ -42810,7 +42809,7 @@ msgctxt "" "par_id521599494740206\n" "help.text" msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "Esempio" #. 52L2C #: 04060199.xhp @@ -44673,7 +44672,7 @@ msgctxt "" "bm_id651593596384469\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>style;page</bookmark_value><bookmark_value>page;style</bookmark_value><bookmark_value>format;page</bookmark_value><bookmark_value>formatting;page</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>Stile;pagina</bookmark_value><bookmark_value>Pagina;stile</bookmark_value><bookmark_value>Formato;pagina</bookmark_value><bookmark_value>Formattazione;pagina</bookmark_value>" #. YjqDi #: 05070000.xhp @@ -45411,7 +45410,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Styles in Calc" -msgstr "" +msgstr "Stili in Calc" #. rJpRh #: 05100000.xhp @@ -45420,7 +45419,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150447\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>Stylist, see Styles window</bookmark_value><bookmark_value>Styles window</bookmark_value><bookmark_value>formats; Styles window</bookmark_value><bookmark_value>formatting; Styles window</bookmark_value><bookmark_value>paint can for applying styles</bookmark_value><bookmark_value>styles in spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>styles; in Calc</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>Stilista, vedi Finestra stili</bookmark_value><bookmark_value>Stili, finestra</bookmark_value><bookmark_value>Formato; Finestra stili</bookmark_value><bookmark_value>Formattazione; Finestra stili</bookmark_value><bookmark_value>Barattolo vernice; per applicazione stili</bookmark_value><bookmark_value>Stile; nei fogli elettronici</bookmark_value><bookmark_value>Stile; in Calc</bookmark_value>" #. WerNG #: 05100000.xhp @@ -45429,7 +45428,7 @@ msgctxt "" "hd_id3150447\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/scalc/01/05100000.xhp\" name=\"Styles\">Styles in Calc</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/scalc/01/05100000.xhp\" name=\"Stili\">Stili in Calc</link>" #. bBG57 #: 05100000.xhp @@ -45483,7 +45482,7 @@ msgctxt "" "par_id3145801\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the list of the available Cell Styles.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra l'elenco degli stili di cella disponibili.</ahelp>" #. JcMEc #: 05100000.xhp @@ -45510,7 +45509,7 @@ msgctxt "" "hd_id171593598056580\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/scalc/01/05070000.xhp\" name=\"page styles\">Page Styles</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/scalc/01/05070000.xhp\" name=\"stili di pagina\">Stili di pagina</link>" #. 4XFww #: 05100000.xhp @@ -45519,7 +45518,7 @@ msgctxt "" "par_id3147003\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the Page Styles available.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra gli stili di pagina disponibili.</ahelp>" #. cM9f4 #: 05100000.xhp @@ -46230,7 +46229,7 @@ msgctxt "" "par_id3155602\n" "help.text" msgid "This is the same dialog box as if you select <emph>All cells</emph> in the first sub menu entry <emph>Condition</emph>.Apply a color scale to a range consist of displaying a bicolor or tricolor gradient on this range depending on the value of each cell. A typical example might be an array of temperatures, lower blue colored, warmer red with a gradient nuances to the intermediate values." -msgstr "È lo stesso riquadro di dialogo di quando si seleziona <emph>Tutte le celle</emph> nella prima voce di sotto-menu <emph>Condizione</emph>. L'applicazione di una scala di colore a un'area consiste nel visualizzare l'area con un gradiente a due o tre colori, in base al valore di ciascuna cella. Un esempio classico può essere un intervallo di temperature, la temperatura più bassa colorata di blu, la più alta colorata di rosso, con varie sfumature per i valori intermedi." +msgstr "È lo stesso riquadro di dialogo di quando si seleziona <emph>Tutte le celle</emph> nella prima voce di sottomenu <emph>Condizione</emph>. L'applicazione di una scala di colore a un'area consiste nel visualizzare l'area con un gradiente a due o tre colori, in base al valore di ciascuna cella. Un esempio classico può essere un intervallo di temperature, la temperatura più bassa colorata di blu, la più alta colorata di rosso, con varie sfumature per i valori intermedi." #. DuNBp #: 05120000.xhp @@ -50721,7 +50720,7 @@ msgctxt "" "par_id3150768\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/pivottablelayoutdialog/listbox-fields\">To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the <emph>Page Fields, Row Fields, Column Fields, </emph>and<emph> Data Fields </emph>areas.</ahelp> You can also use drag and drop to rearrange the data fields on a pivot table." -msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/pivottablelayoutdialog/listbox-fields\">Per definire il layout di una tabella pivot, trascinare e rilasciare i pulsanti dei campi dati sulle aree <emph>Campi della pagina, Campi riga, Campi colonne</emph> e <emph>Campi dati</emph>.</ahelp> Potrete quindi modificare la disposizione dei campi di dati nella tabella pivot mediante Drag&Drop." +msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/pivottablelayoutdialog/listbox-fields\">Per definire il layout di una tabella pivot, trascinare e rilasciare i pulsanti dei campi dati sulle aree <emph>Campi della pagina, Campi riga, Campi colonne</emph> e <emph>Campi dati</emph>.</ahelp> Potrete quindi modificare la disposizione dei campi di dati nella tabella pivot mediante il metodo Trascina selezione (drag-and-drop)." #. b5Zrk #: 12090102.xhp @@ -52197,7 +52196,7 @@ msgctxt "" "par_id681598453957935\n" "help.text" msgid "Calc does not provide multiple hierarchies for a single field and so this option is normally grayed. If you use a pivot table data source extension, that extension could define multiple hierarchies for some fields and then the option could become available. See the documentation supplied with that extension for more details\"." -msgstr "" +msgstr "Calc non fornisce gerarchie multiple per un singolo campo e quindi questa opzione è normalmente disabilitata. Se usate un estensione di sorgente dati per una tabella pivot, l'estensione potrebbe definire gerarchie multiple per alcuni campi, e in questo caso l'opzione diventa disponibile. Consultate la documentazione fornita con l'estensione per maggiori dettagli." #. B9FE5 #: 12090200.xhp @@ -52746,7 +52745,7 @@ msgctxt "" "par_id221603980244052\n" "help.text" msgid "Only up to 255 characters are saved, when using Excel format." -msgstr "" +msgstr "Quando utilizzate il formato Excel vengono salvati massimo 255 caratteri." #. pfATZ #: 12120100.xhp @@ -53205,7 +53204,7 @@ msgctxt "" "hd_id1000013\n" "help.text" msgid "This function is part of the Open Document Format for Office Applications (OpenDocument) standard Version 1.3." -msgstr "" +msgstr "Questa funzione è parte dell'Open Document Format for Office Applications (OpenDocument), versione 1.3 standard." #. SGHPh #: calculate.xhp @@ -53241,7 +53240,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Cell Styles" -msgstr "" +msgstr "Stili di cella" #. 8o4Ez #: cell_styles.xhp @@ -53250,7 +53249,7 @@ msgctxt "" "hd_id811593560413206\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/scalc/01/cell_styles.xhp\" name=\"Cell Style\">Cell Styles</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/scalc/01/cell_styles.xhp\" name=\"Stili di cella\">Stili di cella</link>" #. AZNrM #: common_func.xhp @@ -54366,7 +54365,7 @@ msgctxt "" "par_idN10558\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a submenu to edit the properties of the selected object.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Apre un sotto-menu in cui si possono modificare le proprietà dell'oggetto selezionato.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Apre un sottomenu in cui si possono modificare le proprietà dell'oggetto selezionato.</ahelp>" #. REUEW #: format_graphic.xhp @@ -54609,7 +54608,7 @@ msgctxt "" "par_id1001601332672155\n" "help.text" msgid "This function is always recalculated whenever a recalculation occurs." -msgstr "" +msgstr "Questa funzione viene ricalcolata ogni qualvolta si verifica un ricalcolo." #. 8DbP2 #: func_aggregate.xhp @@ -56481,7 +56480,7 @@ msgctxt "" "par_id831605805755075\n" "help.text" msgid "For these examples to work as described, make sure that <emph>Enable regular expressions in formulas</emph> is selected in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferences</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Tools - Options</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> - $[officename] Calc - Calculate</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Affinché gli esempi funzionino come descritto, sinceratevi che sia selezionata l'opzione <emph>Permetti espressioni regolari nelle formule</emph> in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferenze</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Strumenti - Opzioni</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> - $[officename] Calc - Calcola</menuitem>." #. iHFsx #: func_countifs.xhp @@ -64455,7 +64454,7 @@ msgctxt "" "par_id3154502\n" "help.text" msgid "0 or missing" -msgstr "" +msgstr "0 o mancante" #. CkPny #: func_yearfrac.xhp diff --git a/source/it/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po b/source/it/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po index 0e00a28ab6e..c0a67d0ffcf 100644 --- a/source/it/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po +++ b/source/it/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po @@ -3,10 +3,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-14 15:33+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-07 21:07+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-14 14:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-11 20:36+0000\n" "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textscalcguide/it/>\n" +"Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-7-1/textscalcguide/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -104,7 +104,7 @@ msgctxt "" "bm_id3149456\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>deactivating; automatic changes</bookmark_value> <bookmark_value>tables; deactivating automatic changes in</bookmark_value> <bookmark_value>AutoInput function on/off</bookmark_value> <bookmark_value>text in cells;AutoInput function</bookmark_value> <bookmark_value>cells; AutoInput function of text</bookmark_value> <bookmark_value>input support in spreadsheets</bookmark_value> <bookmark_value>changing; input in cells</bookmark_value> <bookmark_value>AutoCorrect function;cell contents</bookmark_value> <bookmark_value>cell input;AutoInput function</bookmark_value> <bookmark_value>lowercase letters;AutoInput function (in cells)</bookmark_value> <bookmark_value>capital letters;AutoInput function (in cells)</bookmark_value> <bookmark_value>date formats;avoiding conversion to</bookmark_value> <bookmark_value>number completion on/off</bookmark_value> <bookmark_value>text completion on/off</bookmark_value> <bookmark_value>word completion on/off</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>Disattivare;modifiche automatiche</bookmark_value> <bookmark_value>Tabella;disattivare le modifiche automatiche</bookmark_value> <bookmark_value>Digitazione automatica sì/no</bookmark_value> <bookmark_value>Testo;funzione di digitazione automatica nelle celle</bookmark_value> <bookmark_value>Cella;funzione di digitazione automatica del testo</bookmark_value> <bookmark_value>Digitazione;supporto nei fogli elettronici</bookmark_value> <bookmark_value>Modificare;modo di digitazione nelle celle</bookmark_value> <bookmark_value>Correzione automatica;contenuto delle celle</bookmark_value> <bookmark_value>Cella;funzione di digitazione automatica</bookmark_value> <bookmark_value>Minuscolo;funzione di digitazione automatica (nelle celle)</bookmark_value> <bookmark_value>Maiuscolo;funzione di digitazione automatica (nelle celle)</bookmark_value> <bookmark_value>Formato data;evitare la conversione</bookmark_value> <bookmark_value>Completamento automatico testo sì/no</bookmark_value> <bookmark_value>Completamento automatico parole sì/no</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>Disattivare;modifiche automatiche</bookmark_value> <bookmark_value>Tabella;disattivare le modifiche automatiche</bookmark_value> <bookmark_value>Digitazione automatica sì/no</bookmark_value> <bookmark_value>Testo;funzione di digitazione automatica nelle celle</bookmark_value> <bookmark_value>Cella;funzione di digitazione automatica del testo</bookmark_value> <bookmark_value>Digitazione;supporto nei fogli elettronici</bookmark_value> <bookmark_value>Modificare;modo di digitazione nelle celle</bookmark_value> <bookmark_value>Correzione automatica;contenuto delle celle</bookmark_value> <bookmark_value>Cella;funzione di digitazione automatica</bookmark_value> <bookmark_value>Minuscolo;funzione di digitazione automatica (nelle celle)</bookmark_value> <bookmark_value>Maiuscolo;funzione di digitazione automatica (nelle celle)</bookmark_value> <bookmark_value>Formato data;evitare la conversione</bookmark_value><bookmark_value>Completamento automaico numeri sì/no</bookmark_value> <bookmark_value>Completamento automatico testo sì/no</bookmark_value> <bookmark_value>Completamento automatico parole sì/no</bookmark_value>" #. xyLjr #: auto_off.xhp @@ -590,7 +590,7 @@ msgctxt "" "bm_id3149346\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>spreadsheets; backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>backgrounds;cell ranges</bookmark_value><bookmark_value>tables; backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>cells; backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>rows, see also cells</bookmark_value><bookmark_value>columns, see also cells</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>Foglio elettronico; sfondi</bookmark_value><bookmark_value>Sfondo; area di celle</bookmark_value><bookmark_value>Tabella; sfondi</bookmark_value><bookmark_value>Cella; sfondi</bookmark_value><bookmark_value>Riga; vedere anche Cella</bookmark_value><bookmark_value>Colonna, vedere anche Cella</bookmark_value>" #. tMFWU #: background.xhp @@ -599,7 +599,7 @@ msgctxt "" "hd_id3149346\n" "help.text" msgid "<variable id=\"background\"><link href=\"text/scalc/guide/background.xhp\" name=\"Defining Background Colors or Background Graphics\">Defining Background Colors or Background Graphics</link> </variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"background\"><link href=\"text/scalc/guide/background.xhp\" name=\"Definire i colori o le immagini di sfondo\">Definire i colori o le immagini di sfondo</link></variable>" #. gwwiM #: background.xhp @@ -680,7 +680,7 @@ msgctxt "" "par_id3153575\n" "help.text" msgid "The graphic is inserted anchored to the current cell. You can move and scale the graphic as you want. In your context menu you can use the <menuitem>Arrange - To Background</menuitem> command to place this in the background. To select a graphic that has been placed in the background, use the <link href=\"text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator\">Navigator</link>." -msgstr "" +msgstr "L'immagine viene inserita ancorata alla cella attiva. Potete spostare e scalare l'immagine a piacimento. Per collocare l'immagine sullo sfondo, potete utilizzare il comando <menuitem>Disponi - Sullo sfondo</menuitem> presente nel menu contestuale. Per selezionare un'immagine posizionata sullo sfondo, utilizzate il <link href=\"text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\"Navigatore\">Navigatore</link>." #. vTxFX #: background.xhp @@ -698,7 +698,7 @@ msgctxt "" "par_id3156180\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05210100.xhp\" name=\"Background tab page\"><emph>Background</emph> tab page</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/shared/01/05210100.xhp\" name=\"Scheda Sfondo\">Scheda <emph>Sfondo</emph></link>" #. owozX #: background.xhp @@ -2264,7 +2264,7 @@ msgctxt "" "bm_id3154686\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>drag and drop; referencing cells</bookmark_value> <bookmark_value>cells; referencing by drag and drop </bookmark_value> <bookmark_value>references;inserting by drag and drop</bookmark_value> <bookmark_value>inserting;references, by drag and drop</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>Drag&Drop; riferimento a celle</bookmark_value> <bookmark_value>Cella; riferimento mediante Drag&Drop</bookmark_value> <bookmark_value>Riferimento; inserire con Drag&Drop</bookmark_value> <bookmark_value>Inserimento; riferimenti, con Drag&Drop</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>Trascina selezione (drag-and-drop); riferimento a celle</bookmark_value> <bookmark_value>Cella; riferimento mediante trascinamento (drag-and-drop)</bookmark_value> <bookmark_value>Riferimento; inserire con trascinamento (drag-and-drop)</bookmark_value> <bookmark_value>Inserimento; riferimenti, con trascinamento (drag-and-drop)</bookmark_value>" #. sr78D #: cellreference_dragdrop.xhp @@ -2273,7 +2273,7 @@ msgctxt "" "hd_id3154686\n" "help.text" msgid "<variable id=\"cellreference_dragdrop\"><link href=\"text/scalc/guide/cellreference_dragdrop.xhp\" name=\"Referencing Cells by Drag-and-Drop\">Referencing Cells by Drag-and-Drop</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"cellreference_dragdrop\"><link href=\"text/scalc/guide/cellreference_dragdrop.xhp\" name=\"Riferimento a celle mediante Drag-and-Drop\">Riferimento a celle mediante Drag&Drop</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"cellreference_dragdrop\"><link href=\"text/scalc/guide/cellreference_dragdrop.xhp\" name=\"Riferimento a celle mediante trascinamento\">Riferimento a celle mediante trascinamento (drag-and-drop)</link></variable>" #. ANUwC #: cellreference_dragdrop.xhp @@ -4505,7 +4505,7 @@ msgctxt "" "par_id3147264\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Insert - Pivot Table</emph>. The <emph>Select Source</emph> dialog appears. Choose <emph>Current selection</emph> and confirm with <emph>OK</emph>. The table headings are shown as buttons in the <emph>Pivot Table</emph> dialog. Drag these buttons as required and drop them into the layout areas \"Page Fields\", \"Column Fields\", \"Row Fields\" and \"Data Fields\"." -msgstr "Scegliete <emph>Inserisci - Tabella pivot</emph>. Viene visualizzata la finestra di dialogo <emph>Seleziona sorgente</emph>. Scegliete <emph>Selezione attuale</emph> e confermate con <emph>OK</emph>. Nella finestra di dialogo <emph>Tabella pivot</emph>, le intestazioni della tabella vengono visualizzate come pulsanti, che si possono posizionare liberamente nelle aree di layout \"Campi della pagina\", \"Campi colonne\", \"Campi riga\" e \"Campi dati\" con il metodo Drag&Drop." +msgstr "Scegliete <emph>Inserisci - Tabella pivot</emph>. Viene visualizzata la finestra di dialogo <emph>Seleziona sorgente</emph>. Scegliete <emph>Selezione attuale</emph> e confermate con <emph>OK</emph>. Nella finestra di dialogo <emph>Tabella pivot</emph>, le intestazioni della tabella vengono visualizzate come pulsanti, che si possono posizionare liberamente nelle aree di layout \"Campi della pagina\", \"Campi colonne\", \"Campi riga\" e \"Campi dati\" con il metodo Trascina selezione (drag-and-drop)." #. XR8Sd #: datapilot_createtable.xhp @@ -4523,7 +4523,7 @@ msgctxt "" "par_id7599414\n" "help.text" msgid "Drag a button to the <emph>Page Fields</emph> area to create a button and a listbox on top of the generated pivot table. The listbox can be used to filter the pivot table by the contents of the selected item. You can use drag-and-drop within the generated pivot table to use another page field as a filter." -msgstr "Trascinando un pulsante nell'area <emph>Campi della pagina</emph> potete creare un pulsante e una casella di riepilogo sopra la tabella pivot generata. La casella di riepilogo può essere usata per filtrare la tabella pivot in base al contenuto dell'elemento selezionato. Usando la funzione Drag&Drop all'interno della tabella pivot generata potete usare come filtro un altro campo della pagina." +msgstr "Trascinando un pulsante nell'area <emph>Campi della pagina</emph> potete creare un pulsante e una casella di riepilogo sopra la tabella pivot generata. La casella di riepilogo può essere usata per filtrare la tabella pivot in base al contenuto dell'elemento selezionato. Usando il metodo Trascina selezione all'interno della tabella pivot generata potete usare come filtro un altro campo della pagina." #. vFX84 #: datapilot_createtable.xhp @@ -4685,7 +4685,7 @@ msgctxt "" "par_id1648915\n" "help.text" msgid "In the Pivot Table dialog, you can drag a button to the <emph>Page Fields</emph> area to create a button and a listbox on top of the pivot table. The listbox can be used to filter the pivot table by the contents of the selected item. You can use drag-and-drop within the pivot table to use another page field as a filter." -msgstr "Nella finestra di dialogo tabella pivot, potete trascinare un pulsante nell'area <emph>Campi della pagina</emph> per creare un pulsante e una casella di riepilogo sopra la tabella pivot generata. La casella di riepilogo può essere usata per filtrare la tabella pivot in base al contenuto dell'elemento selezionato. Usando la funzione Drag&Drop all'interno della tabella pivot generata potete usare come filtro un altro campo della pagina." +msgstr "Nella finestra di dialogo tabella pivot, potete trascinare un pulsante nell'area <emph>Campi della pagina</emph> per creare un pulsante e una casella di riepilogo sopra la tabella pivot generata. La casella di riepilogo può essere usata per filtrare la tabella pivot in base al contenuto dell'elemento selezionato. Usando il metodo Trascina selezione all'interno della tabella pivot generata potete usare come filtro un altro campo della pagina." #. AeGto #: datapilot_edittable.xhp @@ -5693,7 +5693,7 @@ msgctxt "" "par_id3163853\n" "help.text" msgid "Cell contents can be formatted in different ways. For example, a number can be formatted as a currency, to be displayed with a currency symbol. These symbols are included in searches when the Formatted Display search option is activated." -msgstr "" +msgstr "Il contenuto delle celle può essere formattato in modo diverso. Ad esempio, un numero può essere formattato come valuta ed essere visualizzato con un simbolo di valuta. Questi simboli sono inclusi nelle ricerche quando l'opzione di ricerca \"Visualizzazione formattata\" è attivata." #. Z4ABm #: finding.xhp @@ -7556,7 +7556,7 @@ msgctxt "" "par_id3156286\n" "help.text" msgid "Choose <item type=\"menuitem\">View - Freeze Rows and Columns</item>." -msgstr "" +msgstr "Scegliete <item type=\"menuitem\">Visualizza - Fissa righe e colonne</item>." #. Exqyb #: line_fix.xhp @@ -7565,7 +7565,7 @@ msgctxt "" "par_id3151073\n" "help.text" msgid "To deactivate, choose <item type=\"menuitem\">View - Freeze Rows and Columns</item> again." -msgstr "" +msgstr "Per disattivare il blocco scegliete nuovamente <item type=\"menuitem\">Visualizza - Fissa righe e colonne</item>." #. U7GBK #: line_fix.xhp @@ -7592,7 +7592,7 @@ msgctxt "" "par_id3147004\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/scalc/01/07090000.xhp\" name=\"View - Freeze Cells - Freeze Rows and Columns\">View - Freeze Rows and Columns</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/scalc/01/07090000.xhp\" name=\"Visualizza - Blocca celle - Fissa righe e colonne\">Visualizza - Fissa righe e colonne</link>" #. RbKLt #: line_fix.xhp @@ -8060,7 +8060,7 @@ msgctxt "" "bm_id3155686\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>drag and drop; moving cells</bookmark_value><bookmark_value>cells; moving by drag and drop </bookmark_value><bookmark_value>rows;moving by drag and drop</bookmark_value><bookmark_value>columns;moving by drag and drop</bookmark_value><bookmark_value>moving;cells, rows and columns by drag and drop</bookmark_value><bookmark_value>inserting;cells, by drag and drop</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>Drag&Drop; spostare le celle</bookmark_value><bookmark_value>Cella; spostamento mediante Drag&Drop</bookmark_value><bookmark_value>Riga; spostamento mediante Drag&Drop</bookmark_value><bookmark_value>Colonna; spostamento mediante Drag&Drop</bookmark_value><bookmark_value>Spostare; celle, righe e colonne mediante Drag&Drop</bookmark_value><bookmark_value>Inserire; celle con Drag&Drop</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>Trascina selezione (drag-and-drop); spostare le celle</bookmark_value><bookmark_value>Cella; spostamento mediante trascinamento (drag-and-drop)</bookmark_value><bookmark_value>Riga; spostamento mediante trascinamento (drag-and-drop)</bookmark_value><bookmark_value>Colonna; spostamento mediante trascinamento (drag-and-drop)</bookmark_value><bookmark_value>Spostare; celle, righe e colonne mediante trascinamento (drag-and-drop)</bookmark_value><bookmark_value>Inserire; celle con trascinamento (drag-and-drop)</bookmark_value>" #. EJFwU #: move_dragdrop.xhp @@ -8069,7 +8069,7 @@ msgctxt "" "hd_id986358\n" "help.text" msgid "<variable id=\"move_dragdrop\"><link href=\"text/scalc/guide/move_dragdrop.xhp\">Moving Cells by Drag-and-Drop</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"move_dragdrop\"><link href=\"text/scalc/guide/move_dragdrop.xhp\">Spostare le celle con il Drag&Drop</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"move_dragdrop\"><link href=\"text/scalc/guide/move_dragdrop.xhp\">Spostare le celle col metodo Trascina selezione (drag-and-drop)</link></variable>" #. g9ZDg #: move_dragdrop.xhp @@ -10580,7 +10580,7 @@ msgctxt "" "par_id701519308848244\n" "help.text" msgid "Setting sheet names is an important feature to produce readable and understandable spreadsheets documents." -msgstr "" +msgstr "L'impostazione dei nomi dei fogli è un'importante funzionalità per produrre fogli elettronici leggibili e comprensibili." #. DE2ji #: rename_table.xhp @@ -10598,7 +10598,7 @@ msgctxt "" "par_id471607437423400\n" "help.text" msgid "To rename a sheet in your document:" -msgstr "" +msgstr "Per rinominare un foglio del vostro documento:" #. 99JMV #: rename_table.xhp @@ -10607,7 +10607,7 @@ msgctxt "" "par_id3146976\n" "help.text" msgid "Double-click the sheet tab or open its context menu and choose <menuitem>Rename Sheet</menuitem>. A dialog box appears where you can enter a new name." -msgstr "" +msgstr "Fate doppio clic sulla linguetta del foglio oppure aprite il menu contestuale e scegliete <menuitem>Rinomina foglio</menuitem>. Comparirà una finestra di dialogo dove potrete inserire il nuovo nome." #. GtGtQ #: rename_table.xhp @@ -10643,7 +10643,7 @@ msgctxt "" "hd_id541607437294635\n" "help.text" msgid "Sheet Naming Restrictions" -msgstr "" +msgstr "Restrizioni ai nomi dei fogli" #. ynfez #: rename_table.xhp @@ -10661,7 +10661,7 @@ msgctxt "" "par_id090920081050281\n" "help.text" msgid "colon <literal>:</literal>" -msgstr "" +msgstr "due punti <literal>:</literal>" #. a2JXE #: rename_table.xhp @@ -10670,7 +10670,7 @@ msgctxt "" "par_id0909200810502897\n" "help.text" msgid "back slash <literal>\\</literal>" -msgstr "" +msgstr "barra rovesciata <literal>\\</literal>" #. mkHAC #: rename_table.xhp @@ -10679,7 +10679,7 @@ msgctxt "" "par_id090920081050299\n" "help.text" msgid "forward slash <literal>/</literal>" -msgstr "" +msgstr "barra in avanti <literal>/</literal>" #. V9Z6i #: rename_table.xhp @@ -10688,7 +10688,7 @@ msgctxt "" "par_id0909200810502913\n" "help.text" msgid "question mark <literal>?</literal>" -msgstr "" +msgstr "punto interrogativo <literal>?</literal>" #. 42B5r #: rename_table.xhp @@ -10697,7 +10697,7 @@ msgctxt "" "par_id090920081050298\n" "help.text" msgid "asterisk <literal>*</literal>" -msgstr "" +msgstr "asterisco <literal>*</literal>" #. sAMTR #: rename_table.xhp @@ -10706,7 +10706,7 @@ msgctxt "" "par_id0909200810502969\n" "help.text" msgid "left square bracket <literal>[</literal>" -msgstr "" +msgstr "parentesi quadra sinistra <literal>[</literal>" #. 32rAi #: rename_table.xhp @@ -10715,7 +10715,7 @@ msgctxt "" "par_id0909200810502910\n" "help.text" msgid "right square bracket <literal>]</literal>" -msgstr "" +msgstr "parentesi quadra destra <literal>]</literal>" #. ESD5B #: rename_table.xhp @@ -10724,7 +10724,7 @@ msgctxt "" "par_id0909200810502971\n" "help.text" msgid "single quote <literal>'</literal> as the first or last character of the name" -msgstr "" +msgstr "virgoletta semplice <literal>'</literal> come primo o ultimo carattere del nome" #. 36nvo #: rename_table.xhp @@ -10733,7 +10733,7 @@ msgctxt "" "par_id761607437686157\n" "help.text" msgid "The single quote is Unicode <literal>U+0027</literal>, also known as <literal>apostrophe</literal>. Other single-quote characters, similar to <literal>apostrophe</literal>, are allowed, such as <literal>ʼ</literal> <literal>‛</literal> and <literal>‚</literal>." -msgstr "" +msgstr "La virgoletta singola corrisponde all'Unicode <literal>U+0027</literal>, nota anche come <literal>apostrofo</literal>. Sono ammessi altri caratteri simili all'<literal>apostrofo</literal>, quali <literal>ʼ</literal> <literal>‛</literal> e <literal>‚</literal>." #. DMm29 #: rename_table.xhp @@ -10742,7 +10742,7 @@ msgctxt "" "hd_id251607438968588\n" "help.text" msgid "Using a Default Prefix for Sheet Names" -msgstr "" +msgstr "Usare un prefisso predefinito per i nomi dei fogli" #. MEc8r #: rename_table.xhp @@ -10751,7 +10751,7 @@ msgctxt "" "par_id81519309108908\n" "help.text" msgid "You can set a prefix for the names of new sheets you create. Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferences</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Tools - Options</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> - %PRODUCTNAME Calc - Defaults</menuitem> and enter the prefix name in <emph>Prefix name for new worksheet</emph>." -msgstr "" +msgstr "Potete impostare un prefisso per i nomi dei nuovi fogli che create. Selezionate <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferenze</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Strumenti - Opzioni</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> - %PRODUCTNAME Calc - Impostazioni predefinite</menuitem> e inserite il prefisso in <emph>Nome prefisso per il nuovo foglio di lavoro</emph>." #. Ev9Ae #: rename_table.xhp @@ -10760,7 +10760,7 @@ msgctxt "" "hd_id821607437571713\n" "help.text" msgid "Referencing Sheet Names with Special Characters" -msgstr "" +msgstr "Fare riferimento a nomi di fogli con caratteri speciali" #. BAZ4z #: rename_table.xhp @@ -10769,7 +10769,7 @@ msgctxt "" "par_id090920081050307\n" "help.text" msgid "In cell references, a sheet name must be enclosed in single quotes <literal>'</literal> when the name contains other characters than alphanumeric or underscore. A single quote contained within a name has to be escaped by doubling it (two single quotes)." -msgstr "" +msgstr "Nei riferimenti a celle, il nome di un foglio deve essere racchiuso fra virgolette singole <literal>'</literal> quando esso contiene altri caratteri oltre a quelli alfanumerici o il trattino basso. Una virgoletta singola contenuta all'interno di un nome deve essere evitata duplicandola (due virgolette singole)." #. ZjbDT #: rename_table.xhp @@ -10778,7 +10778,7 @@ msgctxt "" "par_id321519307869857\n" "help.text" msgid "For example, you want to reference the <literal>cell A1</literal> on a sheet named <literal>This year's sheet</literal>." -msgstr "" +msgstr "Per esempio, volete fare riferimento alla <literal>cella A1</literal> di un foglio chiamato <literal>Foglio dell'anno</literal>." #. tAj5V #: rename_table.xhp @@ -10787,7 +10787,7 @@ msgctxt "" "par_id0909200810503054\n" "help.text" msgid "The reference must be enclosed in single quotes, and the one single quote inside the name must be doubled: <literal>'This year''s sheet'.A1</literal>" -msgstr "" +msgstr "Il riferimento deve essere racchiuso all'interno di virgolette singole, e la virgoletta singola all'interno del nome duplicata: <literal>'Foglio dell''anno'.A1</literal>" #. bwZRy #: rounding_numbers.xhp @@ -12481,14 +12481,14 @@ msgctxt "" msgid "<variable id=\"text_wrap\"><link href=\"text/scalc/guide/text_wrap.xhp\" name=\"Writing Multi-line Text\">Writing Multi-line Text</link></variable>" msgstr "<variable id=\"text_wrap\"><link href=\"text/scalc/guide/text_wrap.xhp\" name=\"Scrivere un testo a più righe\">Scrivere un testo a più righe</link></variable>" -#. YrAA5 +#. WGo9x #: text_wrap.xhp msgctxt "" "text_wrap.xhp\n" "par_id3156280\n" "help.text" -msgid "Pressing the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter keys inserts a manual line break. This shortcut works directly in the cell or in the input line. The input line can be expanded to the multi-line by the Down arrow button on the right." -msgstr "La pressione dei tasti <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Invio inserisce un'interruzione di riga manuale. Questa combinazione di tasti funziona direttamente all'interno della cella o nella riga di immissione. La riga di immissione può essere espansa tramite il pulsante Freccia giù situato sulla destra." +msgid "Pressing the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline>+Enter keys inserts a manual line break. This shortcut works directly in the cell or in the input line. The input line can be expanded to the multi-line by the Down arrow button on the right." +msgstr "" #. Cs3FE #: text_wrap.xhp @@ -12508,20 +12508,20 @@ msgctxt "" msgid "Select all the cells where you want the text to break at the right border." msgstr "Selezionate tutte le celle nelle quali il testo deve essere interrotto sul margine destro." -#. FDxYh +#. 3zSSw #: text_wrap.xhp msgctxt "" "text_wrap.xhp\n" "par_id3148575\n" "help.text" -msgid "In <emph>Format - Cells - Alignment</emph>, mark the <emph>Wrap text automatically</emph> option and click OK." -msgstr "In <emph>Formato - Cella - Allineamento</emph>, contrassegnate la casella di controllo <emph>Testo a capo automatico</emph> e fate clic su OK." +msgid "In <menuitem>Format - Cells - Alignment</menuitem>, mark the <emph>Wrap text automatically</emph> option and click OK." +msgstr "" -#. Vf66T +#. GGFPz #: text_wrap.xhp msgctxt "" "text_wrap.xhp\n" -"note_xls_optimal_height\n" +"par_id201608575657740\n" "help.text" msgid "For automatic wrapping in XLS files, the rows in question should be set to Optimal Height." msgstr "" @@ -12605,7 +12605,7 @@ msgctxt "" "par_id3148456\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Tools - Macros - Edit Macros</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>Strumenti - Macro - Modifica macro</menuitem>." #. N4uB4 #: userdefined_function.xhp @@ -12614,7 +12614,7 @@ msgctxt "" "par_id3154510\n" "help.text" msgid "You will now see the Basic IDE." -msgstr "" +msgstr "Verrà visualizzata l'IDE Basic." #. jXhZH #: userdefined_function.xhp @@ -12623,7 +12623,7 @@ msgctxt "" "par_id651603905832952\n" "help.text" msgid "In the Object Catalog window, double-click on the module where you want to store your macro." -msgstr "" +msgstr "Nella finestra Catalogo oggetti, fate doppio clic sul modulo dove volete memorizzare la vostra macro." #. G6mwG #: userdefined_function.xhp @@ -12650,7 +12650,7 @@ msgctxt "" "par_id3150043\n" "help.text" msgid "Your function is automatically saved in the selected module and is now available. If you apply the function in a Calc document that is to be used on another computer, you can copy the function to the Calc document as described in the next section." -msgstr "" +msgstr "La funzione viene automaticamente salvata nel modulo selezionato e da questo momento in poi sarà disponibile. Se intendete utilizzare la funzione in un documento Calc da utilizzare su un altro computer, potete copiarla nel documento Calc come descritto nella sezione successiva." #. 3bcAE #: userdefined_function.xhp @@ -12686,7 +12686,7 @@ msgctxt "" "par_id3150304\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Tools - Macros - Organize Macros - Basic</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>Strumenti - Macro - Organizza macro - Basic</menuitem>." #. HZciB #: userdefined_function.xhp @@ -12722,7 +12722,7 @@ msgctxt "" "par_id3150517\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Tools - Macros - Organize Macros - Basic</menuitem> ." -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>Strumenti - Macro - Organizza macro - Basic</menuitem>." #. oTBX8 #: userdefined_function.xhp diff --git a/source/it/helpcontent2/source/text/schart/01.po b/source/it/helpcontent2/source/text/schart/01.po index f6d96970a73..a6ee340bb60 100644 --- a/source/it/helpcontent2/source/text/schart/01.po +++ b/source/it/helpcontent2/source/text/schart/01.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-27 12:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-14 18:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-11 20:36+0000\n" "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textschart01/it/>\n" +"Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-7-1/textschart01/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.4\n" "X-POOTLE-MTIME: 1563485645.000000\n" #. DsZFP @@ -2984,7 +2984,7 @@ msgctxt "" "par_id3125863\n" "help.text" msgid "The<emph> Title </emph>menu command opens a submenu for editing the properties of the titles in the chart." -msgstr "L'opzione <emph>Titolo</emph> apre un sotto-menu contenente i comandi per modificare le proprietà dei titoli dei grafici." +msgstr "L'opzione <emph>Titolo</emph> apre un sottomenu contenente i comandi per modificare le proprietà dei titoli dei grafici." #. rXXck #: 05020000.xhp @@ -3542,7 +3542,7 @@ msgctxt "" "par_id3150441\n" "help.text" msgid "This opens a submenu to edit axial properties." -msgstr "Viene aperto un sotto-menu per modificare le proprietà degli assi." +msgstr "Viene aperto un sottomenu per modificare le proprietà degli assi." #. rgeqD #: 05040000.xhp @@ -4316,7 +4316,7 @@ msgctxt "" "par_id3155764\n" "help.text" msgid "Opens a submenu, where you select the grid you want to format." -msgstr "Apre un sotto-menu da cui potete selezionare la griglia da formattare." +msgstr "Apre un sottomenu da cui potete selezionare la griglia da formattare." #. hUUha #: 05050000.xhp diff --git a/source/it/helpcontent2/source/text/sdatabase.po b/source/it/helpcontent2/source/text/sdatabase.po index 96bf88af099..aea7f633878 100644 --- a/source/it/helpcontent2/source/text/sdatabase.po +++ b/source/it/helpcontent2/source/text/sdatabase.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-27 14:18+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-08 10:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-03 05:36+0000\n" "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsdatabase/it/>\n" +"Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-7-1/textsdatabase/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.4\n" #. ugSgG #: 02000000.xhp @@ -607,7 +607,7 @@ msgctxt "" "par_id3150685\n" "help.text" msgid "To remove the table from Design View, click the upper border of the table window and display the context menu. You can use the <emph>Delete</emph> command to remove the table from the Design View. Another option is to press the Delete key." -msgstr "" +msgstr "Per eliminare una tabella dalla vista struttura fate clic sul margine superiore della finestra della tabella e aprite il menu di contesto. Con il comando <emph>Elimina</emph> la tabella viene rimossa dalla vista struttura. In alternativa potete anche premere il tasto Canc." #. VLTKB #: 02010100.xhp @@ -616,7 +616,7 @@ msgctxt "" "hd_id3150012\n" "help.text" msgid "Move table and modify table size" -msgstr "" +msgstr "Spostate le tabelle e modificatene la dimensione" #. amBsQ #: 02010100.xhp @@ -625,7 +625,7 @@ msgctxt "" "par_id3146922\n" "help.text" msgid "You can resize and arrange the tables according to your preferences. To move tables, drag the upper border to the desired position. Enlarge or reduce the size in which the table is displayed by positioning the mouse cursor on a border or on a corner and dragging the table until it is the desired size." -msgstr "" +msgstr "Potete disporre le tabelle come desiderate e modificarne le dimensioni. Per spostare una tabella posizionate il mouse sul margine superiore e trascinatela nella posizione desiderata. Per ridurre o aumentare la dimensione del riquadro che contiene la tabella, trascinate il margine o un angolo della stessa." #. UoCRG #: 02010100.xhp @@ -634,7 +634,7 @@ msgctxt "" "hd_id3145365\n" "help.text" msgid "Table Relations" -msgstr "" +msgstr "Relazioni tra tabelle" #. BFCxB #: 02010100.xhp @@ -643,7 +643,7 @@ msgctxt "" "par_id3154145\n" "help.text" msgid "If there are data relations between a field name in one table and a field name in another table, you can use these relations for your query." -msgstr "" +msgstr "Se esistono relazioni di dati tra un campo di dati in una tabella e un campo di dati in un'altra tabella, avete la possibilità di sfruttare queste relazioni per la vostra ricerca." #. jcLbE #: 02010100.xhp @@ -652,7 +652,7 @@ msgctxt "" "par_id3152577\n" "help.text" msgid "If, for example, you have a spreadsheet for articles identified by an article number, and a spreadsheet for customers in which you record all articles that a customer orders using the corresponding article numbers, then there is a relationship between the two \"article number\" data fields. If you now want to create a query that returns all articles that a customer has ordered, you must retrieve data from two spreadsheets. To do this, you must inform $[officename] about the relationship which exists between the data in the two spreadsheets." -msgstr "" +msgstr "Se, ad esempio, usate un foglio elettronico per gli articoli, in cui ognuno viene identificato da un numero di codice, e un altro foglio elettronico per i clienti, nel quale registrate tutti gli articoli ordinati da ogni cliente usando i rispettivi numeri di codice, esiste una relazione tra i due campi di dati \"numero di codice\". Se volete creare una ricerca che restituisca tutti gli articoli ordinati da un cliente, dovete richiamare i dati di entrambi i fogli elettronici. A tale scopo, dovete indicare a $[officename] il tipo di relazione esistente tra i dati dei due fogli elettronici." #. FspJi #: 02010100.xhp @@ -661,7 +661,7 @@ msgctxt "" "par_id3155302\n" "help.text" msgid "To do this, click a field name in a table (for example, the field name \"Item-Number\" from the Customer table), hold down the mouse button and then drag the field name to the field name of the other table (\"Item-Number\" from the Item table). When you release the mouse button, a line connecting the two fields between the two table windows appears. The corresponding condition that the content of the two field names must be identical is entered in the resulting SQL query." -msgstr "" +msgstr "Per eseguire questa operazione fate clic su un campo di dati di una tabella (ad esempio il campo di dati \"Numero articolo\" nella tabella clienti) e trascinate con il mouse il campo di dati nell'altra tabella (\"Numero articolo\" nella tabella articoli). Rilasciando ora il pulsante del mouse, viene visualizzata una linea che collega i due campi tra le due finestre della tabella. Nella risultante ricerca SQL viene inserita la condizioni in base alla quale il contenuto di entrambi i campi di dati deve essere identico." #. FmAaU #: 02010100.xhp @@ -670,7 +670,7 @@ msgctxt "" "par_id3153876\n" "help.text" msgid "The creation of a query that is based on several related sheets is only possible if you use $[officename] as the interface for a relational database." -msgstr "" +msgstr "La creazione di una ricerca basata su più fogli elettronici correlati è possibile solo utilizzando $[officename] come interfaccia per un database relazionale." #. N2f8q #: 02010100.xhp @@ -679,7 +679,7 @@ msgctxt "" "par_id3145646\n" "help.text" msgid "You cannot access tables from different databases in a query. Queries involving multiple tables can only be created within one database." -msgstr "" +msgstr "Le ricerche non possono accedere alle tabelle di diversi database. Le ricerche su più tabelle si possono eseguire solo all'interno di uno stesso database." #. nLSiq #: 02010100.xhp @@ -688,7 +688,7 @@ msgctxt "" "hd_id3153279\n" "help.text" msgid "Specifying the relation type" -msgstr "" +msgstr "Stabilire il tipo di relazione" #. zkKD5 #: 02010100.xhp @@ -697,7 +697,7 @@ msgctxt "" "par_id3154791\n" "help.text" msgid "If you double-click on the line connecting two linked fields or call the menu command <emph>Insert - New Relation</emph>, you can specify the type of relation in the <link href=\"text/sdatabase/02010101.xhp\" name=\"Relations\"><emph>Relations</emph></link> dialog." -msgstr "" +msgstr "Facendo doppio clic sulla linea che collega due campi correlati tra loro, o richiamando il comando <emph>Inserisci - Nuova relazione</emph>, potete specificare il tipo di relazione desiderato nella finestra di dialogo <link href=\"text/sdatabase/02010101.xhp\" name=\"Relazioni\"><emph>Relazioni</emph></link>." #. rAkmw #: 02010100.xhp @@ -706,7 +706,7 @@ msgctxt "" "par_id3150094\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_QUERY_EDIT_JOINCONNECTION\" visibility=\"hidden\">Edit Join Properties.</ahelp> Alternatively, press Tab until the line is selected, then press Shift+F10 to display the context menu and there choose the command <emph>Edit</emph>. Some databases support only a subset of the possible join types." -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_QUERY_EDIT_JOINCONNECTION\" visibility=\"hidden\">Modifica Proprietà relazioni.</ahelp> In alternativa, premete Tab fino a selezionare la riga, quindi premete Maiusc+F10 per visualizzare il menu contestuale e scegliete il comando <emph>Modifica</emph>. Alcuni database supportano solo un sottoinsieme di possibili tipi di relazioni." #. n3PMB #: 02010100.xhp @@ -715,7 +715,7 @@ msgctxt "" "hd_id3155851\n" "help.text" msgid "Deleting relations" -msgstr "" +msgstr "Eliminare le relazioni" #. jCb4H #: 02010100.xhp @@ -724,7 +724,7 @@ msgctxt "" "par_id3156178\n" "help.text" msgid "To delete a relation between two tables, click the connection line and then press the Delete key." -msgstr "" +msgstr "Per eliminare una relazione tra due tabelle, fate clic sulla linea di collegamento con il mouse e premete il tasto Canc." #. 3UCig #: 02010100.xhp @@ -733,7 +733,7 @@ msgctxt "" "par_id3150715\n" "help.text" msgid "Alternatively, delete the respective entries in <emph>Fields involved </emph>in the <emph>Relations</emph> dialog. Or press Tab until the connecting vector is displayed highlighted, then press Shift+F10 to open the context menu and select <emph>Delete </emph>command." -msgstr "" +msgstr "In alternativa, eliminate le voci corrispondenti in <emph>Campi considerati</emph> nella finestra di dialogo <emph>Relazioni</emph>. Oppure, premete Tab fino a evidenziare il vettore di unione, quindi premete Maiusc+F10 per aprire il menu contestuale e scegliete il comando <emph>Elimina</emph>." #. pBybB #: 02010100.xhp @@ -742,7 +742,7 @@ msgctxt "" "hd_id3151208\n" "help.text" msgid "Defining the query" -msgstr "" +msgstr "Definire la ricerca" #. yGfhU #: 02010100.xhp @@ -751,7 +751,7 @@ msgctxt "" "par_id3158416\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_CTL_QRYDGNCRIT\">Select conditions to define the query.</ahelp> Each column of the design table accepts a data field for the query. The conditions in one row are linked with a Boolean AND." -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_CTL_QRYDGNCRIT\">Selezionare le condizioni per definire la ricerca.</ahelp> Ogni colonna della tabella accetta un campo di dati per la ricerca. Le condizioni all'interno di una riga vengono collegate con un E logico." #. UB5nG #: 02010100.xhp @@ -760,7 +760,7 @@ msgctxt "" "hd_id3154161\n" "help.text" msgid "Specifying field names" -msgstr "" +msgstr "Specificare i nomi dei campi" #. jyKMG #: 02010100.xhp @@ -769,7 +769,7 @@ msgctxt "" "par_id3146791\n" "help.text" msgid "First, select all field names from the tables that you want to add to the query. You can do this either by drag-and-drop or by double-clicking a field name in the table window. With the drag-and-drop method, use the mouse to drag a field name from the table window into the lower area of the query design window. As you do this, you can decide which column in the query design window will receive the selected field. A field name can also be selected by double-clicking. It will then be added to the next free column in the query design window." -msgstr "" +msgstr "Per prima cosa, selezionate tutti i nomi dei campi dalle tabelle che volete aggiungere alla ricerca. Lo potete fare, nella finestra della tabella, tramite il drag-&-drop oppure facendo doppio clic sul nome di un campo. Col primo metodo usate il mouse per trascinare il nome di un campo dalla finestra della tabella all'area sottostante della finestra della struttura ricerca. Potete decidere quale colonna, nella finestra della struttura ricerca deve accogliere il campo selezionato. Il nome di un campo è selezionabile anche tramite doppio clic del mouse: esso sarà aggiunto alla colonna libera successiva all'interno della finestra struttura ricerca." #. 66Dcr #: 02010100.xhp @@ -778,7 +778,7 @@ msgctxt "" "hd_id3150750\n" "help.text" msgid "Deleting field names" -msgstr "" +msgstr "Rimuovere i campi di dati" #. AbhrW #: 02010100.xhp @@ -787,7 +787,7 @@ msgctxt "" "par_id3154479\n" "help.text" msgid "To remove a field name from the query, click the column header of the field and choose the <emph>Delete</emph> command on the context menu for the column." -msgstr "" +msgstr "Per rimuovere un campo di dati da una ricerca fate clic con il mouse sull'intestazione del campo e avviate il comando <emph>Elimina</emph> nel menu di contesto della riga." #. V92gB #: 02010100.xhp @@ -796,7 +796,7 @@ msgctxt "" "hd_id3155764\n" "help.text" msgid "Saving the query" -msgstr "" +msgstr "Salvare la ricerca" #. 2kWoA #: 02010100.xhp @@ -805,7 +805,7 @@ msgctxt "" "par_id3148481\n" "help.text" msgid "Use the <emph>Save</emph> icon on the Standard toolbar to save the query. You will see a dialog that asks you to enter a name for the query. If the database supports schemas, you can also enter a schema name." -msgstr "" +msgstr "Facendo clic sull'icona <emph>Salva</emph> della barra degli strumenti Standard, la ricerca viene salvata. Si aprirà una finestra di dialogo in cui dovrete inserire un nome per la ricerca. Se il database supporta gli schemi, potrete inserire anche il nome di uno schema." #. M9UQL #: 02010100.xhp @@ -814,7 +814,7 @@ msgctxt "" "hd_id3154362\n" "help.text" msgid "Schema" -msgstr "" +msgstr "Schema" #. 4Jwm3 #: 02010100.xhp @@ -823,7 +823,7 @@ msgctxt "" "par_id3154754\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/savedialog/schema\">Enter the name of the schema that is assigned to the query or table view.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/savedialog/schema\">Digitare il nome dello schema che collega la ricerca/vista tabella.</ahelp>" #. 6Q72c #: 02010100.xhp @@ -832,7 +832,7 @@ msgctxt "" "hd_id3156717\n" "help.text" msgid "Query name or table view name" -msgstr "" +msgstr "Nome della ricerca / vista tabella" #. Cw73K #: 02010100.xhp @@ -841,7 +841,7 @@ msgctxt "" "par_id3154253\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/savedialog/title\">Enter the name of the query or table view.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/savedialog/title\">Digitare il nome della ricerca o della vista tabella.</ahelp>" #. qgbNu #: 02010100.xhp @@ -850,7 +850,7 @@ msgctxt "" "hd_id3163805\n" "help.text" msgid "Filtering data" -msgstr "" +msgstr "Filtraggio dei dati" #. Q9pG5 #: 02010100.xhp @@ -859,7 +859,7 @@ msgctxt "" "par_id3154964\n" "help.text" msgid "To filter data for the query, set the desired criteria in the lower area of the query design window. The following options are available:" -msgstr "" +msgstr "Nella parte inferiore della finestra, nel modo struttura ricerca, impostate i criteri per filtrare i dati per la ricerca. Sono disponibili le opzioni seguenti:" #. xxoMA #: 02010100.xhp @@ -868,7 +868,7 @@ msgctxt "" "hd_id3146916\n" "help.text" msgid "Field" -msgstr "" +msgstr "Campo" #. 4KDzZ #: 02010100.xhp @@ -877,7 +877,7 @@ msgctxt "" "par_id3156372\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_FIELD\">Enter the name of the data field that is referred to in the Query. All settings made in the filter option rows refer to this field.</ahelp> If you activate a cell here with a mouse click you'll see an arrow button, which enables you to select a field. The \"Table name.*\" option selects all data fields with the effect that the specified criteria will be applied to all table fields." -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_FIELD\">Digitare il nome di un campo dati cui ci si riferisce all'interno della ricerca. Tutte le impostazioni fatte nelle righe delle opzioni del filtro si riferiscono a questo campo.</ahelp> Se qui attivate una cella con un clic del mouse noterete un pulsante a forma di freccia, che vi abilita alla selezione di un campo. L'opzione \"Nome tabella.*\" seleziona tutti i campi dati col risultato che i criteri specificati saranno applicati a tutti i campi della tabella." #. Z3pwF #: 02010100.xhp @@ -886,7 +886,7 @@ msgctxt "" "hd_id3145150\n" "help.text" msgid "Alias" -msgstr "" +msgstr "Alias" #. EDa3A #: 02010100.xhp @@ -895,7 +895,7 @@ msgctxt "" "par_id3146315\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_ALIAS\">Specifies an alias. This alias will be listed in the query instead of the field name. This makes it possible to use user-defined column labels.</ahelp> For example, if the data field is named PtNo and, instead of that name, you would like to have PartNum appear in the query, enter PartNum as the alias." -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_ALIAS\">È possibile specificare un alias per il campo. L'alias definito viene visualizzato nella ricerca al posto del nome del campo. Questa funzione permette di usare intestazioni personalizzate per le colonne.</ahelp> Se, ad esempio, il nome del campo dati è NumArt e volete invece che nella ricerca, al posto di questo nome, compaia il nome NumeroArticolo, potete specificare quest'ultimo come alias." #. vvWbt #: 02010100.xhp @@ -904,7 +904,7 @@ msgctxt "" "par_id3155959\n" "help.text" msgid "In a SQL statement, aliases are defined as follows:" -msgstr "" +msgstr "In un'istruzione SQL gli alias vengono definiti nel modo seguente:" #. CGsBz #: 02010100.xhp @@ -913,7 +913,7 @@ msgctxt "" "par_id3149922\n" "help.text" msgid "SELECT column AS alias FROM table." -msgstr "" +msgstr "SELECT colonna AS alias FROM tabella." #. TWexq #: 02010100.xhp @@ -922,7 +922,7 @@ msgctxt "" "par_id3159335\n" "help.text" msgid "For example:" -msgstr "" +msgstr "Ad esempio:" #. ynSGq #: 02010100.xhp @@ -931,7 +931,7 @@ msgctxt "" "par_id3148478\n" "help.text" msgid "SELECT \"PtNo\" AS \"PartNum\" FROM \"Parts\"" -msgstr "" +msgstr "SELECT \"NumArt\" AS \"NumeroArticolo\" FROM \"Articolo\"" #. roTzi #: 02010100.xhp @@ -940,7 +940,7 @@ msgctxt "" "hd_id3148485\n" "help.text" msgid "Table" -msgstr "" +msgstr "Tabella" #. GM9Sp #: 02010100.xhp @@ -949,7 +949,7 @@ msgctxt "" "par_id3163665\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_TABLE\">The corresponding database table of the selected data field is listed here.</ahelp> If you activate this cell with a mouse click, an arrow will appear which enables you to select a different table for the current query." -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_TABLE\">Qui compare la tabella del database corrispondente al campo dati selezionato.</ahelp> Attivando questa cella con un clic del mouse, compare una freccia che permette di selezionare una tabella diversa per la ricerca attuale." #. JGcfa #: 02010100.xhp @@ -958,7 +958,7 @@ msgctxt "" "hd_id3154207\n" "help.text" msgid "Sort" -msgstr "" +msgstr "Ordinamento" #. uXuDt #: 02010100.xhp @@ -967,7 +967,7 @@ msgctxt "" "par_id3150979\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_ORDER\">If you click on this cell, you can choose a sort option: ascending, descending and unsorted.</ahelp> Text fields will be sorted alphabetically and numerical fields numerically. For most databases, administrators can set the sorting options at the database level." -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_ORDER\">Se si fa clic su questa cella, è possibile scegliere un'opzione di ordinamento: ascendente, discendente e non ordinata.</ahelp> I campi di testo saranno ordinati alfabeticamente e quelli numerici numericamente. Gli amministratori possono impostare le opzioni di ordinamento per la maggior parte dei database." #. XsqW8 #: 02010100.xhp @@ -976,7 +976,7 @@ msgctxt "" "hd_id3150384\n" "help.text" msgid "Visible" -msgstr "" +msgstr "Visibile" #. AAZfA #: 02010100.xhp @@ -985,7 +985,7 @@ msgctxt "" "par_id3146133\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_VISIBLE\">If you mark the <emph>Visible</emph> property for a data field, that field will be visibly displayed in the resulting query</ahelp>. If you are only using a data field to formulate a condition or make a calculation, you do not necessarily need to display it." -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_VISIBLE\">Se si seleziona la proprietà <emph>Visibile</emph> per un campo di dati, questo sarà visualizzato in modo palese anche nella ricerca risultante</ahelp>. Se state utilizzando il campo di dati solo per la formulazione di una condizione o per fare un calcolo, non è necessario sia mostrato nella ricerca." #. eQFRR #: 02010100.xhp @@ -994,7 +994,7 @@ msgctxt "" "hd_id3154714\n" "help.text" msgid "Criteria" -msgstr "" +msgstr "Criteri" #. f3DvJ #: 02010100.xhp @@ -1003,7 +1003,7 @@ msgctxt "" "par_id3145134\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_CRIT\">Specifies a first <link href=\"text/sdatabase/020010100.xhp\" name=\"criteria \">criteria </link>by which the content of the data field is to be filtered.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_CRIT\">Specifica un primo <link href=\"text/sdatabase/020010100.xhp\" name=\"criterio \">criterio</link> in base al quale deve essere filtrato il contenuto del campo dati.</ahelp>" #. qpADC #: 02010100.xhp @@ -1012,7 +1012,7 @@ msgctxt "" "hd_id3152477\n" "help.text" msgid "or" -msgstr "" +msgstr "o" #. KFVy8 #: 02010100.xhp @@ -1021,7 +1021,7 @@ msgctxt "" "par_id3154585\n" "help.text" msgid "Here you can enter one additional filter criterion for each line. Multiple criteria in a single column will be interpreted as boolean OR." -msgstr "" +msgstr "In questa cella potete digitare in ogni riga un ulteriore criterio di filtro per ciascuna riga. Più criteri in una colonna singola saranno interpretati come O booleano." #. eXvp7 #: 02010100.xhp @@ -1030,7 +1030,7 @@ msgctxt "" "par_id3148800\n" "help.text" msgid "You can also use the context menu of the line headers in the lower area of the query design window to insert a filter based on a function:" -msgstr "" +msgstr "Inoltre tramite il menu di contesto delle intestazioni delle righe potete inserire un filtro basato su una funzione nell'area inferiore della finestra Struttura ricerca:" #. 5x8LE #: 02010100.xhp @@ -1039,7 +1039,7 @@ msgctxt "" "hd_id3148419\n" "help.text" msgid "Functions" -msgstr "" +msgstr "Funzioni" #. Cxhjn #: 02010100.xhp @@ -1048,7 +1048,7 @@ msgctxt "" "par_id3153233\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_FUNCTION\" visibility=\"hidden\">Select a function to run in the query.</ahelp> The functions which are available here depend on those provided by the database engine." -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_FUNCTION\" visibility=\"hidden\">Seleziona una funzione da eseguire nella ricerca.</ahelp> Le funzioni qui disponibili dipendono da quelle fornite dal motore di database." #. qFuqw #: 02010100.xhp @@ -1057,7 +1057,7 @@ msgctxt "" "par_id8760818\n" "help.text" msgid "If you are working with the embedded HSQL database, the list box in the <emph>Function</emph> row offers you the following options:" -msgstr "" +msgstr "Se state lavorando con dei database HSQL incorporati, la casella di riepilogo nella riga <emph>Funzione</emph> vi offre le seguenti opzioni:" #. 9tdDn #: 02010100.xhp @@ -1066,7 +1066,7 @@ msgctxt "" "par_id3150307\n" "help.text" msgid "Option" -msgstr "" +msgstr "Opzione" #. kBvXF #: 02010100.xhp @@ -1075,7 +1075,7 @@ msgctxt "" "par_id3152993\n" "help.text" msgid "Effect" -msgstr "" +msgstr "Effetto" #. zCunm #: 02010100.xhp @@ -1084,7 +1084,7 @@ msgctxt "" "par_id3155377\n" "help.text" msgid "No function" -msgstr "" +msgstr "nessuna funzione" #. kZMTN #: 02010100.xhp @@ -1093,7 +1093,7 @@ msgctxt "" "par_id3155533\n" "help.text" msgid "No function will be executed." -msgstr "" +msgstr "Non viene eseguita alcuna funzione." #. 6dWZZ #: 02010100.xhp @@ -1102,7 +1102,7 @@ msgctxt "" "par_id3166420\n" "help.text" msgid "Average" -msgstr "" +msgstr "Media" #. NfRNs #: 02010100.xhp @@ -1111,7 +1111,7 @@ msgctxt "" "par_id3154486\n" "help.text" msgid "Calculates the arithmetic mean of a field." -msgstr "" +msgstr "Calcola la media aritmetica di un campo." #. 6z2Kj #: 02010100.xhp @@ -1120,7 +1120,7 @@ msgctxt "" "par_id3149979\n" "help.text" msgid "Count" -msgstr "" +msgstr "Conta" #. rvWA5 #: 02010100.xhp @@ -1129,7 +1129,7 @@ msgctxt "" "par_id3155810\n" "help.text" msgid "Determines the number of records in the table. Empty fields can either be counted (a) or excluded (b)." -msgstr "" +msgstr "Determina il numero di record della tabella. I campi vuoti possono essere conteggiati (a) o esclusi (b)." #. UyAx2 #: 02010100.xhp @@ -1138,7 +1138,7 @@ msgctxt "" "par_id3151333\n" "help.text" msgid "a) COUNT(*): Passing an asterisk as the argument counts all records in the table." -msgstr "" +msgstr "a) COUNT(*): se come argomento indicate un asterisco, vengono contati tutti i dati della tabella." #. FNCC8 #: 02010100.xhp @@ -1147,7 +1147,7 @@ msgctxt "" "par_id3152889\n" "help.text" msgid "b) COUNT(column): Passing a field name as an argument counts only the records in which the specified field contains a value. Records in which the field has a Null value (i.e. contains no textual or numeric value) will not be counted." -msgstr "" +msgstr "b) CONTA.NUMERI(colonna): se un nome di campo viene indicato come argomento conta solo i record in cui il rispettivo campo specificato contiene un valore. I record con valore Null ('vuoto', ovvero privi di valore testuale o numerico) non vengono inclusi nel conteggio." #. 2ubvb #: 02010100.xhp @@ -1156,7 +1156,7 @@ msgctxt "" "par_id3153067\n" "help.text" msgid "Maximum" -msgstr "" +msgstr "Massimo" #. ds4ey #: 02010100.xhp @@ -1165,7 +1165,7 @@ msgctxt "" "par_id3159221\n" "help.text" msgid "Determines the highest value of a record for that field." -msgstr "" +msgstr "Rileva il valore massimo di un record per quel campo." #. EhSWy #: 02010100.xhp @@ -1174,7 +1174,7 @@ msgctxt "" "par_id3146866\n" "help.text" msgid "Minimum" -msgstr "" +msgstr "Minimo" #. VxmeB #: 02010100.xhp @@ -1183,7 +1183,7 @@ msgctxt "" "par_id3157982\n" "help.text" msgid "Determines the lowest value of a record for that field." -msgstr "" +msgstr "Rileva il valore minimo di un record per quel campo." #. CvkuF #: 02010100.xhp @@ -1192,7 +1192,7 @@ msgctxt "" "par_id3154828\n" "help.text" msgid "Sum" -msgstr "" +msgstr "Somma" #. 82gAC #: 02010100.xhp @@ -1201,7 +1201,7 @@ msgctxt "" "par_id3154536\n" "help.text" msgid "Calculates the sum of the values of records for the associated fields." -msgstr "" +msgstr "Calcola la somma dei valori dei record per i campi associati." #. zCzVC #: 02010100.xhp @@ -1210,7 +1210,7 @@ msgctxt "" "par_id3148820\n" "help.text" msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Gruppo" #. tSPNG #: 02010100.xhp @@ -1219,7 +1219,7 @@ msgctxt "" "par_id3149438\n" "help.text" msgid "Groups query data according to the selected field name. Functions are executed according to the specified groups. In SQL, this option corresponds to the GROUP BY clause. If a criterion is added, this entry appears in the SQL HAVING sub-clause." -msgstr "" +msgstr "Raggruppa i dati della ricerca in base al nome del campo selezionato. Le funzioni vengono eseguite in base ai gruppi specificati. In SQL, questa opzione corrisponde alla clausola GROUP BY. Aggiungendo un criterio, la nuova voce compare nella sotto-clausola SQL HAVING." #. qHfpD #: 02010100.xhp @@ -1228,7 +1228,7 @@ msgctxt "" "par_id3156038\n" "help.text" msgid "You can also enter function calls directly into the SQL statement. The syntax is:" -msgstr "" +msgstr "Potete anche inserire le chiamate alle funzioni direttamente nell'istruzione SQL. La sintassi è:" #. Qg6Ue #: 02010100.xhp @@ -1237,7 +1237,7 @@ msgctxt "" "par_id3156340\n" "help.text" msgid "SELECT FUNCTION(column) FROM table." -msgstr "" +msgstr "SELECT FUNCTION(colonna) FROM tabella." #. qAAoF #: 02010100.xhp @@ -1246,7 +1246,7 @@ msgctxt "" "par_id3155075\n" "help.text" msgid "For example, the function call in SQL for calculating a sum is:" -msgstr "" +msgstr "In SQL l'avvio di funzione per la somma è:" #. VrHLf #: 02010100.xhp @@ -1255,7 +1255,7 @@ msgctxt "" "par_id3154591\n" "help.text" msgid "SELECT SUM(\"Price\") FROM \"Article\"." -msgstr "" +msgstr "SELECT SUM(\"Prezzi\") FROM \"Articolo\"." #. dABCo #: 02010100.xhp @@ -1264,7 +1264,7 @@ msgctxt "" "par_id3159205\n" "help.text" msgid "Except for the <emph>Group</emph> function, the above functions are called Aggregate functions. These are functions that calculate data to create summaries from the results. Additional functions that are not listed in the list box might be also possible. These depend on the specific database engine in use and on the current functionality provided by the Base driver used to connect to that database engine." -msgstr "" +msgstr "Fatta eccezione per la funzione <emph>Gruppo</emph>, le funzioni sopra elencate sono chiamate \"funzioni aggregate\". Si tratta di funzioni che raggruppano i dati in risultati tramite un calcolo. Sono inoltre possibili anche altre funzioni, che non sono elencate nella casella di riepilogo. Queste dipendono dagli specifici motori di database utilizzati dall'utente e dalle funzionalità fornite dal driver di Base utilizzato per collegarsi a quel motore di database." #. BVC6J #: 02010100.xhp @@ -1273,7 +1273,7 @@ msgctxt "" "par_id3148651\n" "help.text" msgid "To use other functions not listed in the list box, you must enter them manually under <emph>Field</emph>." -msgstr "" +msgstr "Per utilizzare le altre funzioni non elencate, dovete immetterle manualmente come <emph>campi</emph>." #. WkboS #: 02010100.xhp @@ -1282,7 +1282,7 @@ msgctxt "" "par_id3155098\n" "help.text" msgid "You can also assign aliases to function calls. If you do not want to display the query string in the column header, enter a desired substitute name under <emph>Alias</emph>." -msgstr "" +msgstr "Potete anche assegnare nomi alias alle chiamate di funzione. Per evitare di visualizzare la stringa della query nell'intestazione della colonna, inserite il nome sostitutivo desiderato in <emph>Alias</emph>." #. 98GCC #: 02010100.xhp @@ -1291,7 +1291,7 @@ msgctxt "" "par_id3155539\n" "help.text" msgid "The corresponding function in an SQL statement is:" -msgstr "" +msgstr "Nell'istruzione SQL un corrispondente avvio di funzione è:" #. WACG9 #: 02010100.xhp @@ -1300,7 +1300,7 @@ msgctxt "" "par_id3149425\n" "help.text" msgid "SELECT FUNCTION() AS alias FROM table" -msgstr "" +msgstr "SELECT FUNCTION() AS alias FROM tabella" #. EjzuD #: 02010100.xhp @@ -1309,7 +1309,7 @@ msgctxt "" "par_id3144431\n" "help.text" msgid "Example:" -msgstr "" +msgstr "Esempio:" #. G9URE #: 02010100.xhp @@ -1318,7 +1318,7 @@ msgctxt "" "par_id3154614\n" "help.text" msgid "SELECT COUNT(*) AS count FROM \"Item\"" -msgstr "" +msgstr "SELECT COUNT(*) AS quantità FROM \"Articolo\"" #. xiNnR #: 02010100.xhp @@ -1327,7 +1327,7 @@ msgctxt "" "par_id3154610\n" "help.text" msgid "If you run such a function, you cannot insert any additional columns for the query other than as an argument in a \"Group\" function." -msgstr "" +msgstr "Se eseguite una tale funzione, non potrete inserire altre colonne per la ricerca, se non come argomento in una funzione \"Gruppo\"." #. EHACK #: 02010100.xhp @@ -1336,7 +1336,7 @@ msgctxt "" "par_id3154644\n" "help.text" msgid "<emph>Examples</emph>" -msgstr "" +msgstr "<emph>Esempi</emph>" #. N5CBE #: 02010100.xhp @@ -1345,7 +1345,7 @@ msgctxt "" "par_id3151120\n" "help.text" msgid "In the following example, a query is run through two tables: an \"Item\" table with the \"Item_No\" field and a \"Suppliers\" table with the \"Supplier_Name\" field. In addition, both tables have a common field name \"Supplier_No.\"" -msgstr "" +msgstr "Nell'esempio seguente viene eseguita una ricerca attraverso due tabelle: una tabella \"Articoli\" con il campo \"Nr_Articolo\" e una seconda \"Fornitori\" con il campo \"Nome_fornitore\". Inoltre entrambe le tabelle hanno un nome di campo comune, \"Nr_Fornitore\"." #. P5hJD #: 02010100.xhp @@ -1354,7 +1354,7 @@ msgctxt "" "par_id3155144\n" "help.text" msgid "The following steps are required to create a query containing all suppliers who deliver more than three items." -msgstr "" +msgstr "Per creare una query che contenga tutti i fornitori in grado di consegnare più di tre articoli, sono necessari i seguenti passaggi." #. ZhRQD #: 02010100.xhp @@ -1363,7 +1363,7 @@ msgctxt "" "par_id3153240\n" "help.text" msgid "Insert the \"Item\" and \"Suppliers\" tables into the query design." -msgstr "" +msgstr "Inserite la tabella \"Articoli\" e \"Fornitori\" nella struttura ricerca." #. LMRUV #: 02010100.xhp @@ -1372,7 +1372,7 @@ msgctxt "" "par_id3148807\n" "help.text" msgid "Link the \"Supplier_No\" fields of the two tables if there is not already a relation of this type." -msgstr "" +msgstr "Se non esiste già una relazione tra le tabelle, collegate i campi \"Nr_Fornitore\" di entrambe le tabelle." #. qWhFA #: 02010100.xhp @@ -1381,7 +1381,7 @@ msgctxt "" "par_id3161652\n" "help.text" msgid "Double-click on the \"Item_No\" field from the \"Item\" table. Display the <emph>Function</emph> line using the context menu and select the Count function." -msgstr "" +msgstr "Fate doppio clic sul campo \"Nr_Articolo\" della tabella \"Articoli\". Tramite il menu di contesto visualizzate la voce <emph>Funzione</emph> e selezionate la funzione Count." #. TgPA2 #: 02010100.xhp @@ -1390,7 +1390,7 @@ msgctxt "" "par_id3151009\n" "help.text" msgid "Enter >3 as a criterion and disable the Visible field." -msgstr "" +msgstr "Come criterio digitate >3 e disattivate il campo Visibile." #. VwEhF #: 02010100.xhp @@ -1399,7 +1399,7 @@ msgctxt "" "par_id3145601\n" "help.text" msgid "Double-click the \"Supplier_Name\" field in the \"Suppliers\" table and choose the Group function." -msgstr "" +msgstr "Fate doppio clic sul campo \"Nome_fornitore\" della tabella \"Fornitori\" e selezionate la funzione Group." #. zsjaa #: 02010100.xhp @@ -1408,7 +1408,7 @@ msgctxt "" "par_id3147512\n" "help.text" msgid "Run the query." -msgstr "" +msgstr "Eseguite la ricerca." #. EzQsj #: 02010100.xhp @@ -1417,7 +1417,7 @@ msgctxt "" "par_id3148638\n" "help.text" msgid "If the \"price\" (for the individual price of an article) and \"Supplier_No\" (for the supplier of the article) fields exist in the \"Item\" table, you can obtain the average price of the item that a supplier provides with the following query:" -msgstr "" +msgstr "Se nella tabella \"Articoli\" esistono i campi \"Prezzo\" (per il prezzo unitario di un articolo ) e \"Nr_Fornitore\" (per il fornitore dell'articolo), con questa ricerca potete ottenere la media dei prezzi per tutti gli articoli prodotti da un fornitore:" #. qAByp #: 02010100.xhp @@ -1426,7 +1426,7 @@ msgctxt "" "par_id3153045\n" "help.text" msgid "Insert the \"Item\" table into the query design." -msgstr "" +msgstr "Inserite la tabella \"Articoli\" nella struttura ricerca." #. tjfuE #: 02010100.xhp @@ -1435,7 +1435,7 @@ msgctxt "" "par_id3149802\n" "help.text" msgid "Double-click the \"Price\" and \"Supplier_No\" fields." -msgstr "" +msgstr "Fate doppio clic sui campi \"Prezzo\" e \"Nr_Fornitore\"." #. 6dBkt #: 02010100.xhp @@ -1444,7 +1444,7 @@ msgctxt "" "par_id3153554\n" "help.text" msgid "Enable the <emph>Function</emph> line and select the Average function from the \"Price\" field." -msgstr "" +msgstr "Attivate la riga <emph>Funzione</emph> e nel campo \"Prezzo\" selezionate la funzione Media." #. x8JB3 #: 02010100.xhp @@ -1453,7 +1453,7 @@ msgctxt "" "par_id3155597\n" "help.text" msgid "You can also enter \"Average\" in the line for the alias name (without quotation marks)." -msgstr "" +msgstr "Nella riga per gli Alias potete inserire anche \"Media\" (senza le virgolette)." #. D4A9u #: 02010100.xhp @@ -1462,7 +1462,7 @@ msgctxt "" "par_id3151191\n" "help.text" msgid "Choose Group for the \"Supplier_No\" field." -msgstr "" +msgstr "Selezionate Gruppo nel campo \"Nr. fornitore\"." #. BUYS9 #: 02010100.xhp @@ -1471,7 +1471,7 @@ msgctxt "" "par_id3155547\n" "help.text" msgid "Run the query." -msgstr "" +msgstr "Eseguite la ricerca." #. EkHzB #: 02010100.xhp @@ -1480,7 +1480,7 @@ msgctxt "" "par_id3147549\n" "help.text" msgid "The following context menu commands and symbols are available:" -msgstr "" +msgstr "Sono disponibili i seguenti menu di contesto e simboli:" #. PesFs #: 02010100.xhp @@ -1489,7 +1489,7 @@ msgctxt "" "hd_id3154172\n" "help.text" msgid "Functions" -msgstr "" +msgstr "Funzioni" #. BchuJ #: 02010100.xhp @@ -1498,7 +1498,7 @@ msgctxt "" "par_id3150414\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_FUNCTION\">Shows or hides a row for the selection of functions.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_FUNCTION\">Visualizza o nasconde una riga per la selezione delle funzioni.</ahelp>" #. yx5XE #: 02010100.xhp @@ -1507,7 +1507,7 @@ msgctxt "" "hd_id3149872\n" "help.text" msgid "Table Name" -msgstr "" +msgstr "Nome tabella" #. ELTGJ #: 02010100.xhp @@ -1516,7 +1516,7 @@ msgctxt "" "par_id3147246\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_FUNCTION\">Shows or hides the row for the table name.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_FUNCTION\">Visualizza e nasconde la riga per il nome tabella.</ahelp>" #. DDFEA #: 02010100.xhp @@ -1525,7 +1525,7 @@ msgctxt "" "hd_id3145117\n" "help.text" msgid "Alias Name" -msgstr "" +msgstr "Alias" #. LDFZB #: 02010100.xhp @@ -1534,7 +1534,7 @@ msgctxt "" "par_id3155754\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_FUNCTION\">Shows or hides the row for the alias name.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_FUNCTION\">Visualizza e nasconde la riga per il nome alias.</ahelp>" #. wnNhq #: 02010100.xhp @@ -1543,7 +1543,7 @@ msgctxt "" "hd_id3153298\n" "help.text" msgid "Distinct Values" -msgstr "" +msgstr "Valori distinti" #. 23sAF #: 02010100.xhp @@ -1552,7 +1552,7 @@ msgctxt "" "par_id3147500\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_FUNCTION\">Retrieves only distinct values from the query.</ahelp> This applies to multiple records that might contain several repeating occurrences of data in the selected fields. If the <emph>Distinct Values</emph> command is active, you should only see one record in the query (DISTINCT). Otherwise, you will see all records corresponding to the query criteria (ALL)." -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_FUNCTION\">Recupera dalla ricerca solo i valori distinti.</ahelp> Si applica a più record che potrebbero contenere varie occorrenze ripetute nei campi selezionati. Se il comando <emph>Valori distinti</emph> è attivo, sarà visibile solo un record nella ricerca (DISTINCT). In caso contrario, si visualizzeranno tutti i record che corrispondono ai criteri della ricerca (ALL)." #. RZED7 #: 02010100.xhp @@ -1561,7 +1561,7 @@ msgctxt "" "par_id3150436\n" "help.text" msgid "For example, if the name \"Smith\" occurs several times in your address database, you can choose the<emph> Distinct Values</emph> command to specify in the query that the name \"Smith\" will occur only once." -msgstr "" +msgstr "Se ad esempio il nome \"Rossi\" compare diverse volte nel vostro database degli indirizzi, potete scegliere il comando <emph>Valori distinti</emph> per farlo comparire una sola volta nella ricerca." #. 2GvRf #: 02010100.xhp @@ -1570,7 +1570,7 @@ msgctxt "" "par_id3152352\n" "help.text" msgid "For a query involving several fields, the combination of values from all fields must be unique so that the result can be formed from a specific record. For example, you have \"Smith in Chicago\" once in your address book and \"Smith in London\" twice. With the<emph> Distinct Values</emph> command, the query will use the two fields \"last name\" and \"city\" and return the query result \"Smith in Chicago\" once and \"Smith in London\" once." -msgstr "" +msgstr "Per le ricerche che interessano più campi, è necessario che la combinazione di valori di tutti i campi sia unica, in modo che il risultato possa essere formulato da un record specifico. Ad esempio, supponete che la vostra rubrica contenga una volta la voce \"Rossi di Milano\" e due volte la voce \"Rossi di Torino\". Con il comando <emph>Valori distinti</emph>, la ricerca userà i due campi \"cognome\" e \"città\" e restituirà \"Rossi di Milano\" una volta e \"Rossi di Torino\" una volta." #. m5UcG #: 02010100.xhp @@ -1579,7 +1579,7 @@ msgctxt "" "par_id3149825\n" "help.text" msgid "In SQL, this command corresponds to the DISTINCT predicate." -msgstr "" +msgstr "In SQL, questo comando corrisponde al predicato DISTINCT." #. GHsJd #: 02010100.xhp @@ -1588,7 +1588,7 @@ msgctxt "" "hd_id3153290\n" "help.text" msgid "Limit" -msgstr "" +msgstr "Limite" #. MijJg #: 02010100.xhp @@ -1597,7 +1597,7 @@ msgctxt "" "par_id3147501\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_FUNCTION\">Allows you to limit the maximum number of records returned by a query.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_FUNCTION\">Consente di limitare il numero massimo di record restituiti da una ricerca.</ahelp>" #. B6S5f #: 02010100.xhp @@ -1606,7 +1606,7 @@ msgctxt "" "par_id3152350\n" "help.text" msgid "If a <emph>Limit</emph> construction is added, you will get at most as many rows as the number you specify. Otherwise, you will see all records corresponding to the query criteria." -msgstr "" +msgstr "Se viene aggiunto un costrutto <emph>Limite</emph>, otterrete tante righe quante quelle che avete specificato. In alternativa, vi appariranno tutti i record corrispondenti al criterio di ricerca." #. MGqK3 #: 02010100.xhp @@ -1615,7 +1615,7 @@ msgctxt "" "hd_id3148926\n" "help.text" msgid "Formulating filter conditions" -msgstr "" +msgstr "Formulare le condizioni di filtro" #. iFSpm #: 02010100.xhp @@ -1624,7 +1624,7 @@ msgctxt "" "par_id3153162\n" "help.text" msgid "When formulating filter conditions, various operators and commands are available to you. Apart from the relational operators, there are SQL-specific commands that query the content of database fields. If you use these commands in the $[officename] syntax, $[officename] automatically converts these into the corresponding SQL syntax via an internal parser. You can also enter the SQL command directly and bypass the internal parser. The following tables give an overview of the operators and commands:" -msgstr "" +msgstr "Per formulare le condizioni di filtro potete utilizzare vari comandi e operatori Oltre agli operatori relazionali, esistono comandi specifici di SQL che ricercano nel contenuto dei campi del database Utilizzando questi comandi nella sintassi di $[officename], quest'ultimo li converte automaticamente nella sintassi SQL corrispondente tramite un analizzatore interno. Potete anche inserire direttamente il comando SQL e aggirare l'analizzatore. Le tabelle seguenti riassumono gli operatori e i comandi disponibili:" #. fXeDd #: 02010100.xhp @@ -1633,7 +1633,7 @@ msgctxt "" "par_id3149044\n" "help.text" msgid "Operator" -msgstr "" +msgstr "Operatore" #. mfdEx #: 02010100.xhp @@ -1642,7 +1642,7 @@ msgctxt "" "par_id3152471\n" "help.text" msgid "Meaning" -msgstr "" +msgstr "Significato" #. mBZgC #: 02010100.xhp @@ -1651,7 +1651,7 @@ msgctxt "" "par_id3147407\n" "help.text" msgid "Condition is satisfied if..." -msgstr "" +msgstr "La condizione è soddisfatta se..." #. gqkRK #: 02010100.xhp @@ -1660,7 +1660,7 @@ msgctxt "" "par_id3153026\n" "help.text" msgid "equal to" -msgstr "" +msgstr "uguale a" #. hw7KZ #: 02010100.xhp @@ -1669,7 +1669,7 @@ msgctxt "" "par_id3148895\n" "help.text" msgid "... the content of the field is identical to the indicated expression." -msgstr "" +msgstr "... il contenuto del campo è uguale all'espressione indicata." #. A8XJU #: 02010100.xhp @@ -1678,7 +1678,7 @@ msgctxt "" "par_id3153120\n" "help.text" msgid "The operator = will not be displayed in the query fields. If you enter a value without any operator, the = operator is automatically assumed." -msgstr "" +msgstr "L'operatore = non viene visualizzato nei campi di ricerca; se digitate un valore senza operatore, l'operatore = è desunto automaticamente." #. mWwUE #: 02010100.xhp @@ -1687,7 +1687,7 @@ msgctxt "" "par_id3145223\n" "help.text" msgid "not equal to" -msgstr "" +msgstr "è diverso da" #. Db7BG #: 02010100.xhp @@ -1696,7 +1696,7 @@ msgctxt "" "par_id3145635\n" "help.text" msgid "... the content of the field does not correspond to the specified expression." -msgstr "" +msgstr "... il contenuto del campo non corrisponde all'espressione indicata." #. dtjkU #: 02010100.xhp @@ -1705,7 +1705,7 @@ msgctxt "" "par_id3146815\n" "help.text" msgid "greater than" -msgstr "" +msgstr "maggiore di" #. gCWug #: 02010100.xhp @@ -1714,7 +1714,7 @@ msgctxt "" "par_id3149150\n" "help.text" msgid "... the content of the field is greater than the specified expression." -msgstr "" +msgstr "... il contenuto del campo è maggiore dell'espressione indicata." #. QkAKk #: 02010100.xhp @@ -1723,7 +1723,7 @@ msgctxt "" "par_id3147379\n" "help.text" msgid "less than" -msgstr "" +msgstr "minore di" #. xxPdk #: 02010100.xhp @@ -1732,7 +1732,7 @@ msgctxt "" "par_id3150375\n" "help.text" msgid "... the content of the field is less than the specified expression." -msgstr "" +msgstr "... il contenuto del campo è minore dell'espressione indicata." #. 4aJjX #: 02010100.xhp @@ -1741,7 +1741,7 @@ msgctxt "" "par_id3150636\n" "help.text" msgid "greater than or equal to" -msgstr "" +msgstr "maggiore di o uguale a" #. 2rwQm #: 02010100.xhp @@ -1750,7 +1750,7 @@ msgctxt "" "par_id3154584\n" "help.text" msgid "... the content of the field is greater than or equal to the specified expression." -msgstr "" +msgstr "... il contenuto del campo è maggiore o uguale all'espressione indicata." #. ADRZk #: 02010100.xhp @@ -1759,7 +1759,7 @@ msgctxt "" "par_id3154052\n" "help.text" msgid "less than or equal to" -msgstr "" +msgstr "minore di o uguale a" #. 9KtmZ #: 02010100.xhp @@ -1768,7 +1768,7 @@ msgctxt "" "par_id3157902\n" "help.text" msgid "... the content of the field is less than or equal to the specified expression." -msgstr "" +msgstr "... il contenuto del campo è minore o uguale all'espressione indicata." #. DBXG9 #: 02010100.xhp @@ -1777,7 +1777,7 @@ msgctxt "" "par_id3154630\n" "help.text" msgid "$[officename] command" -msgstr "" +msgstr "Comando di $[officename]" #. Yo7MG #: 02010100.xhp @@ -1786,7 +1786,7 @@ msgctxt "" "par_id3150484\n" "help.text" msgid "SQL command" -msgstr "" +msgstr "Comando SQL" #. pJay6 #: 02010100.xhp @@ -1795,7 +1795,7 @@ msgctxt "" "par_id3154158\n" "help.text" msgid "Meaning" -msgstr "" +msgstr "Significato" #. qmaX5 #: 02010100.xhp @@ -1804,7 +1804,7 @@ msgctxt "" "par_id3149433\n" "help.text" msgid "Condition is satisfied if..." -msgstr "" +msgstr "La condizione è soddisfatta se..." #. do6XQ #: 02010100.xhp @@ -1813,7 +1813,7 @@ msgctxt "" "par_id3143236\n" "help.text" msgid "is null" -msgstr "" +msgstr "è zero" #. NPqBL #: 02010100.xhp @@ -1822,7 +1822,7 @@ msgctxt "" "par_id3154744\n" "help.text" msgid "... the field contains no data. For Yes/No fields with three possible states, this command automatically queries the undetermined state (neither Yes nor No)." -msgstr "" +msgstr ".. il campo di dati non contiene dati. Nei campi Sì/No con tre possibili stati, questo comando esamina lo stato indefinito (né sì, né no)." #. 7Rfbd #: 02010100.xhp @@ -1831,7 +1831,7 @@ msgctxt "" "par_id3151229\n" "help.text" msgid "is not empty" -msgstr "" +msgstr "non è vuoto" #. w3Tva #: 02010100.xhp @@ -1840,7 +1840,7 @@ msgctxt "" "par_id3145304\n" "help.text" msgid "... the field is not empty, i.e it contains data." -msgstr "" +msgstr "...il campo non è vuoto, ossia contiene dati." #. GGKUH #: 02010100.xhp @@ -1849,7 +1849,7 @@ msgctxt "" "par_id3153891\n" "help.text" msgid "placeholder (*) for any number of characters" -msgstr "" +msgstr "segnaposto (*) per qualsiasi numero di caratteri" #. gbEWB #: 02010100.xhp @@ -1858,7 +1858,7 @@ msgctxt "" "par_id3148887\n" "help.text" msgid "placeholder (?) for exactly one character" -msgstr "" +msgstr "segnaposto (?) per un solo carattere" #. tBQfA #: 02010100.xhp @@ -1867,7 +1867,7 @@ msgctxt "" "bm_id3157985\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>placeholders; in SQL queries</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>Segnaposto;ricerche SQL</bookmark_value>" #. agxhB #: 02010100.xhp @@ -1876,7 +1876,7 @@ msgctxt "" "par_id3157985\n" "help.text" msgid "placeholder (%) for any number of characters" -msgstr "" +msgstr "segnaposto (%) per qualsiasi numero di caratteri" #. EE9ii #: 02010100.xhp @@ -1885,7 +1885,7 @@ msgctxt "" "par_id3147422\n" "help.text" msgid "Placeholder (_) for exactly one character" -msgstr "" +msgstr "segnaposto (_) per un solo esatto carattere" #. za5g2 #: 02010100.xhp @@ -1894,7 +1894,7 @@ msgctxt "" "par_id3154845\n" "help.text" msgid "is an element of" -msgstr "" +msgstr "è parte integrante di" #. 2Y3zW #: 02010100.xhp @@ -1903,7 +1903,7 @@ msgctxt "" "par_id3156130\n" "help.text" msgid "... the data field contains the indicated expression. The (*) placeholder indicates whether the expression x occurs at the beginning of (x*), at the end of (*x) or inside the field content (*x*). You can enter as a placeholder in SQL queries either the SQL % character or the familiar (*) file system placeholder in the %PRODUCTNAME interface." -msgstr "" +msgstr "... il campo di dati contiene l'espressione indicata. I segnaposto (*) indicano qui se l'espressione x compare all'inizio (x*), alla fine (*x) o all'interno del contenuto del campo (*x*). Nelle ricerche SQL potete digitare come segnaposto il carattere SQL %, mentre nell'interfaccia di %PRODUCTNAME è necessario digitare i segnaposto tipici del file system (*)." #. CPJyr #: 02010100.xhp @@ -1912,7 +1912,7 @@ msgctxt "" "par_id3150271\n" "help.text" msgid "The (*) or (%) placeholder stands for any number of characters. The question mark (?) in the $[officename] interface or the underscore (_) in SQL queries is used to represent exactly one character." -msgstr "" +msgstr "Il segnaposto (*) o (%) viene utilizzato a piacere per molti caratteri. Nell'interfaccia di $[officename] il punto interrogativo (?) viene utilizzato come segnaposto per un solo carattere, mentre nelle ricerche SQL viene utilizzato il carattere (_)." #. AAEXi #: 02010100.xhp @@ -1921,7 +1921,7 @@ msgctxt "" "par_id3159141\n" "help.text" msgid "Is not an element of" -msgstr "" +msgstr "non è parte integrante di" #. 9vFBZ #: 02010100.xhp @@ -1930,7 +1930,7 @@ msgctxt "" "par_id3161664\n" "help.text" msgid "... the field does not contain data having the specified expression." -msgstr "" +msgstr "... il campo non contiene dati con l'espressione indicata." #. CD2Ra #: 02010100.xhp @@ -1939,7 +1939,7 @@ msgctxt "" "par_id3159184\n" "help.text" msgid "falls within the interval [x,y]" -msgstr "" +msgstr "è compreso nell'intervallo [x,y]" #. cDe2u #: 02010100.xhp @@ -1948,7 +1948,7 @@ msgctxt "" "par_id3154395\n" "help.text" msgid "... the field contains a data value that lies between the two values x and y." -msgstr "" +msgstr "... il campo contiene un valore di dati compreso tra i due valori x e y." #. KYAXv #: 02010100.xhp @@ -1957,7 +1957,7 @@ msgctxt "" "par_id3155498\n" "help.text" msgid "Does not fall within the interval [x,y]" -msgstr "" +msgstr "non è compreso nell'intervallo [x,y]" #. cVfAF #: 02010100.xhp @@ -1966,7 +1966,7 @@ msgctxt "" "par_id3148992\n" "help.text" msgid "... the field contains a data value that does not lie between the two values x and y." -msgstr "" +msgstr "... il campo contiene un valore di dati che non è compreso tra i due valori x e y." #. DBBQE #: 02010100.xhp @@ -1975,7 +1975,7 @@ msgctxt "" "par_id3159167\n" "help.text" msgid "Note that semicolons are used as separators in all value lists!" -msgstr "" +msgstr "Fate attenzione al punto e virgola (;) come separatore in tutti gli elenchi valori." #. evEuh #: 02010100.xhp @@ -1984,7 +1984,7 @@ msgctxt "" "par_id3154809\n" "help.text" msgid "contains a, b, c..." -msgstr "" +msgstr "contiene a, b, c..." #. eeFC2 #: 02010100.xhp @@ -1993,7 +1993,7 @@ msgctxt "" "par_id3148399\n" "help.text" msgid "... the field name contains one of the specified expressions a, b, c,... Any number of expressions can be specified, and the result of the query is determined by a boolean OR operator. The expressions a, b, c... can be either numbers or characters" -msgstr "" +msgstr "... il campo di dati contiene una delle espressioni indicate a, b, c,... . È possibile indicare a piacere più espressioni, il risultato della ricerca viene comunicato con un operatore booleano O. Le espressioni a, b, c... possono essere sia numeri, sia caratteri." #. JXq76 #: 02010100.xhp @@ -2002,7 +2002,7 @@ msgctxt "" "par_id3150679\n" "help.text" msgid "does not contain a, b, c..." -msgstr "" +msgstr "non contiene a, b, c..." #. U5doB #: 02010100.xhp @@ -2011,7 +2011,7 @@ msgctxt "" "par_id3158439\n" "help.text" msgid "... the field does not contain one of the specified expressions a, b, c,..." -msgstr "" +msgstr "... il campo non contiene una delle espressioni indicate a, b, c,..." #. cECKt #: 02010100.xhp @@ -2020,7 +2020,7 @@ msgctxt "" "par_id3149248\n" "help.text" msgid "has the value True" -msgstr "" +msgstr "ha il valore True" #. fbgDt #: 02010100.xhp @@ -2029,7 +2029,7 @@ msgctxt "" "par_id3148524\n" "help.text" msgid "... the field name has the value True." -msgstr "" +msgstr "... il campo di dati ha il valore True." #. 39zcD #: 02010100.xhp @@ -2038,7 +2038,7 @@ msgctxt "" "par_id3149955\n" "help.text" msgid "has the value false" -msgstr "" +msgstr "ha il valore False" #. fGHY6 #: 02010100.xhp @@ -2047,7 +2047,7 @@ msgctxt "" "par_id3146850\n" "help.text" msgid "... the field data value is set to false." -msgstr "" +msgstr "... il valore del campo di dati è impostato su False." #. qQETa #: 02010100.xhp @@ -2056,7 +2056,7 @@ msgctxt "" "hd_id3155954\n" "help.text" msgid "Examples" -msgstr "" +msgstr "Esempi" #. LuvGC #: 02010100.xhp @@ -2065,7 +2065,7 @@ msgctxt "" "par_id3153792\n" "help.text" msgid "='Ms.'" -msgstr "" +msgstr "='Donna'" #. 8GaiA #: 02010100.xhp @@ -2074,7 +2074,7 @@ msgctxt "" "par_id3150948\n" "help.text" msgid "returns field names with the field content \"Ms.\"" -msgstr "" +msgstr "restituisce campi di dati con il contenuto di campo \"Donna\"." #. C3BDE #: 02010100.xhp @@ -2083,7 +2083,7 @@ msgctxt "" "par_id315094A\n" "help.text" msgid "returns dates that occurred before January 10, 2001" -msgstr "" +msgstr "restituisce le date antecedenti il 10 gennaio 2001" #. mnGgM #: 02010100.xhp @@ -2092,7 +2092,7 @@ msgctxt "" "par_id3150333\n" "help.text" msgid "LIKE 'g?ve'" -msgstr "" +msgstr "COME 'd?re'" #. T7ZhS #: 02010100.xhp @@ -2101,7 +2101,7 @@ msgctxt "" "par_id3147332\n" "help.text" msgid "returns records with field content such as \"give\" and \"gave\"." -msgstr "" +msgstr "restituisce record il cui contenuto del campo è \"dire\" o \"dare\"." #. f6T3F #: 02010100.xhp @@ -2110,7 +2110,7 @@ msgctxt "" "par_id3155350\n" "help.text" msgid "returns records with field contents such as \"Sun\"." -msgstr "" +msgstr "restituisce record il cui contenuto del campo è \"Sun\"." #. AvbKu #: 02010100.xhp @@ -2119,7 +2119,7 @@ msgctxt "" "par_id3159406\n" "help.text" msgid "returns records with field content between the values 10 and 20. (The fields can be either text fields or number fields)." -msgstr "" +msgstr "restituisce record con contenuti di campo compresi tra i valori 10 e 20. (In questo caso può trattarsi sia di campi di testo, sia di campi numerici)." #. 3tymM #: 02010100.xhp @@ -2128,7 +2128,7 @@ msgctxt "" "par_id3149712\n" "help.text" msgid "returns records with the values 1, 3, 5, 7. If the field name contains an item number, for example, you can create a query that returns the item having the specified number." -msgstr "" +msgstr "restituisce record con i valori 1, 3, 5, 7. Se, ad esempio, il campo di dati contiene un numero di articolo, potete creare una ricerca che restituisce l'articolo specifico per il numero indicato." #. cBAnB #: 02010100.xhp @@ -2137,7 +2137,7 @@ msgctxt "" "par_id3152948\n" "help.text" msgid "NOT IN ('Smith')" -msgstr "" +msgstr "NON IN ('Rossi')" #. uusce #: 02010100.xhp @@ -2146,7 +2146,7 @@ msgctxt "" "par_id3147279\n" "help.text" msgid "returns records that do not contain \"Smith\"." -msgstr "" +msgstr "restituisce record che non contengono \"Rossi\"." #. AJ8Xo #: 02010100.xhp @@ -2155,7 +2155,7 @@ msgctxt "" "par_id3146073\n" "help.text" msgid "<emph>Like </emph>Escape Sequence: {escape 'escape-character'}" -msgstr "" +msgstr "<emph>Like </emph>Escape Sequence: {escape 'escape-character'}" #. Cy7Cc #: 02010100.xhp @@ -2164,7 +2164,7 @@ msgctxt "" "par_id3150661\n" "help.text" msgid "Example: select * from Item where ItemName like 'The *%' {escape '*'}" -msgstr "" +msgstr "Esempio: select * from Articolo where NomeArticolo like 'The *%' {escape '*'}" #. newGb #: 02010100.xhp @@ -2173,7 +2173,7 @@ msgctxt "" "par_id3148541\n" "help.text" msgid "The example will give you all of the entries where the item name begins with 'The *'. This means that you can also search for characters that would otherwise be interpreted as placeholders, such as *, ?, _, % or the period." -msgstr "" +msgstr "L'esempio restituisce tutte le voci nelle quali il nome dell'articolo inizia con 'The *'. In questo modo potete cercare anche caratteri che altrimenti verrebbero interpretati come segnaposto, quali *, ?, _, % o il punto." #. bAP3N #: 02010100.xhp @@ -2182,7 +2182,7 @@ msgctxt "" "par_id3150572\n" "help.text" msgid "<emph>Outer Join</emph> Escape Sequence: {oj outer-join}" -msgstr "" +msgstr "<emph>Outer Join</emph> Escape Sequence: {oj outer-join}" #. VnKGf #: 02010100.xhp @@ -2191,7 +2191,7 @@ msgctxt "" "par_id3156052\n" "help.text" msgid "Example: select Article.* from {oj item LEFT OUTER JOIN orders ON item.no=orders.ANR}" -msgstr "" +msgstr "Esempio: select Articolo.* from {oj Articolo LEFT OUTER JOIN ordini ON Nr. articolo=Ordini.ANR}" #. mWG9p #: 02010100.xhp @@ -2200,7 +2200,7 @@ msgctxt "" "hd_id3153674\n" "help.text" msgid "Querying text fields" -msgstr "" +msgstr "Ricercare campi di testo" #. sxYQF #: 02010100.xhp @@ -2209,7 +2209,7 @@ msgctxt "" "par_id3149134\n" "help.text" msgid "To query the content of a text field, you must put the expression between single quotes. The distinction between uppercase and lowercase letters depends on the database in use. LIKE, by definition, is case-sensitive (though some databases don't interpret this strictly)." -msgstr "" +msgstr "Per esaminare il contenuto di un campo di testo, dovete impostare l'espressione all'interno delle virgolette semplici. Non viene fatta alcuna differenza tra le maiuscole e le minuscole. LIKE, per definizione, distingue tra maiuscole e minuscole (sebbene alcuni database non lo interpretino in maniera così ristretta)." #. BEp4G #: 02010100.xhp @@ -2218,7 +2218,7 @@ msgctxt "" "hd_id3149302\n" "help.text" msgid "Querying date fields" -msgstr "" +msgstr "Ricercare campi data" #. D5mjw #: 02010100.xhp @@ -2227,7 +2227,7 @@ msgctxt "" "par_id3157998\n" "help.text" msgid "<emph>Date fields</emph> are represented as #Date# to clearly identify them as dates. Date, time and date/time constants (literals) used in conditions can be of either the SQL Escape Syntax type, or default SQL2 syntax." -msgstr "" +msgstr "I <emph>campi data</emph> vengono rappresentati come #Date# per identificarli con precisione. La data, l'ora, e le costanti (letterali) data/ora utilizzati nelle condizioni possono essere di tipo sintassi SQL Escape o di sintassi SQL2 predefinita." #. Zzuo6 #: 02010100.xhp @@ -2236,7 +2236,7 @@ msgctxt "" "par_id31537341\n" "help.text" msgid "Date Type Element" -msgstr "" +msgstr "Elemento del tipo di data" #. JKys2 #: 02010100.xhp @@ -2245,7 +2245,7 @@ msgctxt "" "par_id31537342\n" "help.text" msgid "SQL Escape syntax #1 - may be obsolete" -msgstr "" +msgstr "Sintassi SQL Escape #1 - potrebbe essere obsoleta" #. AzkWz #: 02010100.xhp @@ -2254,7 +2254,7 @@ msgctxt "" "par_id31537343\n" "help.text" msgid "SQL Escape syntax #2" -msgstr "" +msgstr "Sintassi SQL Escape #2" #. UJ6VA #: 02010100.xhp @@ -2263,7 +2263,7 @@ msgctxt "" "par_id31537344\n" "help.text" msgid "SQL2 syntax" -msgstr "" +msgstr "Sintassi SQL2" #. 9V3Ky #: 02010100.xhp @@ -2272,7 +2272,7 @@ msgctxt "" "par_id315913111\n" "help.text" msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Data" #. YNF3S #: 02010100.xhp @@ -2281,7 +2281,7 @@ msgctxt "" "par_id31559471\n" "help.text" msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "Ora" #. ssX5b #: 02010100.xhp @@ -2290,7 +2290,7 @@ msgctxt "" "par_id31509641\n" "help.text" msgid "DateTime" -msgstr "" +msgstr "DataOra" #. FqZXM #: 02010100.xhp @@ -2299,7 +2299,7 @@ msgctxt "" "par_id3149539\n" "help.text" msgid "Example: select {d '1999-12-31'} from world.years" -msgstr "" +msgstr "Esempio: select {d '1999-12-31'} from world.years" #. WJ4YB #: 02010100.xhp @@ -2308,7 +2308,7 @@ msgctxt "" "par_id3149540\n" "help.text" msgid "Example: select * from mytable where years='1999-12-31'" -msgstr "" +msgstr "Esempio: select * from mytable where years='1999-12-31'" #. CZdA4 #: 02010100.xhp @@ -2317,7 +2317,7 @@ msgctxt "" "par_id3150510\n" "help.text" msgid "All date expressions (date literals) must be enclosed with single quotation marks. (Consult the reference for the particular database and connector you are using for more details.)" -msgstr "" +msgstr "Tutte le espressioni di data (letterali di data) devono essere racchiuse tra virgolette singole (per ulteriori informazioni, consultate la documentazione relativa allo specifico database e al connettore che state utilizzando)." #. HXdKT #: 02010100.xhp @@ -2326,7 +2326,7 @@ msgctxt "" "hd_id3150427\n" "help.text" msgid "Querying Yes/No fields" -msgstr "" +msgstr "Ricercare campi Sì/No" #. xWzix #: 02010100.xhp @@ -2335,7 +2335,7 @@ msgctxt "" "par_id3149523\n" "help.text" msgid "To query Yes/No fields, use the following syntax for dBASE tables:" -msgstr "" +msgstr "Per eseguire ricerche nei campi Sì/No nelle tabelle dBase, utilizzate la seguente sintassi:" #. A4Uh7 #: 02010100.xhp @@ -2344,7 +2344,7 @@ msgctxt "" "par_id3153180\n" "help.text" msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Stato" #. FnXiE #: 02010100.xhp @@ -2353,7 +2353,7 @@ msgctxt "" "par_id3147481\n" "help.text" msgid "Query criterion" -msgstr "" +msgstr "Criterio di ricerca" #. e6DJr #: 02010100.xhp @@ -2362,7 +2362,7 @@ msgctxt "" "par_id3155187\n" "help.text" msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "Esempio" #. Guy7d #: 02010100.xhp @@ -2371,7 +2371,7 @@ msgctxt "" "par_id3156092\n" "help.text" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Sì" #. p9WTn #: 02010100.xhp @@ -2380,7 +2380,7 @@ msgctxt "" "par_id3152414\n" "help.text" msgid "for dBASE tables: not equal to any given value" -msgstr "" +msgstr "per le tabelle dBASE: non uguale a qualsiasi valore dato" #. RFrvz #: 02010100.xhp @@ -2389,7 +2389,7 @@ msgctxt "" "par_id3151265\n" "help.text" msgid "=1 returns all records where the Yes/No field has the status \"Yes\" or \"On\" (selected in black)," -msgstr "" +msgstr "=1 restituisce tutti i record di dati nei quali il campo Sì/No ha la condizione \"Sì\" o \"on\" (contrassegno nero)." #. 3P4ZB #: 02010100.xhp @@ -2398,7 +2398,7 @@ msgctxt "" "par_id3152450\n" "help.text" msgid "No" -msgstr "" +msgstr "No" #. BzBAa #: 02010100.xhp @@ -2407,7 +2407,7 @@ msgctxt "" "par_id3150997\n" "help.text" msgid "." -msgstr "" +msgstr "." #. TFsQG #: 02010100.xhp @@ -2416,7 +2416,7 @@ msgctxt "" "par_id3155331\n" "help.text" msgid "=0 returns all records for which the Yes/No field has the status \"No\" or \"Off\" (no selection)." -msgstr "" +msgstr "=0 restituisce tutti i campi di dati nei quali il campo Sì/No ha la condizione \"No\" o \"off\" (nessun contrassegno)." #. 9KXzK #: 02010100.xhp @@ -2425,7 +2425,7 @@ msgctxt "" "par_id3154179\n" "help.text" msgid "Null" -msgstr "" +msgstr "Vuoto" #. CwGZv #: 02010100.xhp @@ -2434,7 +2434,7 @@ msgctxt "" "par_id3147035\n" "help.text" msgid "IS NULL" -msgstr "" +msgstr "È ZERO" #. dyXYc #: 02010100.xhp @@ -2443,7 +2443,7 @@ msgctxt "" "par_id3159385\n" "help.text" msgid "IS NULL returns all records for which the Yes/No field has neither of the states Yes or No (selected in gray)." -msgstr "" +msgstr "È ZERO restituisce tutti i record di dati nei quali il campo Sì/No non ha nessuna delle due condizioni Sì o No (contrassegno grigio)." #. YWk5J #: 02010100.xhp @@ -2452,7 +2452,7 @@ msgctxt "" "par_id3157888\n" "help.text" msgid "The syntax depends on the database system used. You should also note that Yes/No fields can be defined differently (only 2 states instead of 3)." -msgstr "" +msgstr "La sintassi dipende dal sistema di database utilizzato. Tenete presente inoltre che i campi Sì/No possono essere definiti in modo differente (solo con 2 stati invece di 3)." #. mmVa8 #: 02010100.xhp @@ -2461,7 +2461,7 @@ msgctxt "" "hd_id3145772\n" "help.text" msgid "Parameter queries" -msgstr "" +msgstr "Ricerche di parametri" #. ND7xd #: 02010100.xhp @@ -2470,7 +2470,7 @@ msgctxt "" "par_id191120151905346795\n" "help.text" msgid "Parameter queries allow the user to input values at run-time. These values are used within the criteria for selecting the records to be displayed. Each such value has a parameter name associated with it, which is used to prompt the user when the query is run." -msgstr "" +msgstr "Le ricerche di parametro consentono all'utente di immettere valori al tempo di esecuzione (runtime). Questo valori sono utilizzati all'interno dei criteri per selezionare i record da visualizzare. Ciascun valore dato è associato a un nome di parametro, il quale viene utilizzato per avvisare l'utente quando è avviata la ricerca." #. Be7XG #: 02010100.xhp @@ -2479,7 +2479,7 @@ msgctxt "" "par_id191120151905439551\n" "help.text" msgid "Parameter names are preceded by a colon in both the Design and SQL views of a query. This can be used wherever a value can appear. If the same value is to appear more than once in the query, the same parameter name is used." -msgstr "" +msgstr "I nomi di parametro sono preceduti dai due punti sia nella vista struttura, sia nella vista SQL di una ricerca. Questo è applicabile ovunque possa apparire un valore. Se lo stesso valore deve apparire più di una volta nella ricerca, viene utilizzato lo stesso nome di parametro." #. 57vjv #: 02010100.xhp @@ -2488,7 +2488,7 @@ msgctxt "" "par_id191120151905518123\n" "help.text" msgid "In the simplest case, where the user enters a value which is matched for equality, the parameter name with its preceding colon is simply entered in the Criterion row. In <link href=\"text/sdatabase/020010100.xhp#sqlmode\">SQL mode</link> this should be typed as <item type=\"input\">WHERE \"Field\" = :Parameter_name</item>" -msgstr "" +msgstr "Nel caso più semplice, laddove l'utente inserisca un valore che viene individuato per uguaglianza, il nome di parametro, assieme ai due punti che lo precedono, va semplicemente inserito nella riga Criterio. In <link href=\"text/sdatabase/020010100.xhp#sqlmode\">modo SQL</link> questo deve essere digitato come <item type=\"input\">WHERE \"Campo\" = :Nome_parametro</item>" #. DZCXm #: 02010100.xhp @@ -2497,7 +2497,7 @@ msgctxt "" "par_id191120151905584287\n" "help.text" msgid "Parameter names may not contain any of the characters <item type=\"input\"><space>`!\"$%^*()+={}[]@'~#<>?/,</item>. They may not be the same as field names or SQL reserved words. They may be the same as aliases." -msgstr "" +msgstr "I nomi di parametro non possono contenere i caratteri <item type=\"input\"><space>`!\"$%^*()+={}[]@'~#<>?/,</item>. Non possono essere uguali ai nomi di campo o alle parole riservate SQL. Possono essere uguali agli alias." #. bGnxL #: 02010100.xhp @@ -2506,7 +2506,7 @@ msgctxt "" "par_id191120151931441881\n" "help.text" msgid "A useful construction for selecting records based on parts of a text field's content is to add a hidden column with <item type=\"input\">\"LIKE '%' || :Part_of_field || '%'\"</item> as the criterion. This will select records with an exact match. If a case-insensitive test is wanted, one solution is to use <item type=\"input\">LOWER (Field_Name)</item> as the field and <item type=\"input\">LIKE LOWER ( '%' || :Part_of_field || '%' )</item> as the criterion. Note that the spaces in the criterion are important; if they are left out the SQL parser interprets the entire criterion as a string to be matched. In <link href=\"text/sdatabase/020010100.xhp#sqlmode\">SQL mode</link> this should be typed as <item type=\"input\">LOWER ( \"Field_Name\" ) LIKE LOWER ( '%' || :Part_of_field || '%' )</item>." -msgstr "" +msgstr "Un costrutto utile per la selezione dei record basata su parti del contenuto di un campo di testo è aggiungere una colonna nascosta con <item type=\"input\">\"LIKE '%' || :Parte_del_campo || '%'\"</item> come criterio. Il costrutto selezionerà i record con corrispondenza esatta. Se si richiede un test che non consideri le maiuscole/minuscole, una soluzione è usare <item type=\"input\">LOWER (Nome_Campo)</item> come campo e <item type=\"input\">LIKE LOWER ( '%' || :Parte_del_campo || '%' )</item> come criterio. Da notare che gli spazi nel criterio sono importanti; se vengono esclusi, l'analizzatore SQL considera l'intero criterio come una stringa da individuare. In <link href=\"text/sdatabase/020010100.xhp#sqlmode\">modo SQL</link> ciò deve essere digitato come <item type=\"input\">LOWER ( \"Nome_Campo\" ) LIKE LOWER ( '%' || :Parte_del_campo || '%' )</item>." #. sSSB9 #: 02010100.xhp @@ -2515,7 +2515,7 @@ msgctxt "" "par_id3150585\n" "help.text" msgid "Parameter queries may be used as the data source for <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subforms\">subforms</link>, to allow the user to restrict the displayed records." -msgstr "" +msgstr "Le ricerche di parametro possono essere utilizzate come sorgente dati per i <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"formulari secondari\">formulari secondari</link>, al fine di consentire all'utente di ridurre i record visualizzati." #. DRj78 #: 02010100.xhp @@ -2524,7 +2524,7 @@ msgctxt "" "hd_id3151035\n" "help.text" msgid "Parameter Input" -msgstr "" +msgstr "Specifica parametro" #. BisCF #: 02010100.xhp @@ -2533,7 +2533,7 @@ msgctxt "" "par_id3153596\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_FUNCTION\">The <emph>Parameter Input</emph> dialog asks the user to enter the parameter values. Enter a value for each query parameter and confirm by clicking <emph>OK</emph> or typing <emph>Enter</emph>.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_FUNCTION\">La finestra di dialogo <emph>Specifica parametro</emph> chiede all'utente di inserire i valori del parametro. Inserire un valore per ciascun parametro di ricerca e confermare facendo clic su <emph>OK</emph> o premendo <emph>Invio</emph>.</ahelp>" #. eGETM #: 02010100.xhp @@ -2542,7 +2542,7 @@ msgctxt "" "par_id191120151924165870\n" "help.text" msgid "The values entered by the user may consist of any characters which are allowable for the SQL for the relevant criterion; this may depend on the underlying database system." -msgstr "" +msgstr "I valori inseriti dall'utente possono comprendere qualsiasi carattere consentito da SQL per il criterio attinente; ciò può dipendere dal sistema di database su cui si lavora." #. seFhG #: 02010100.xhp @@ -2551,7 +2551,7 @@ msgctxt "" "par_id191120151939594217\n" "help.text" msgid "The user can use the SQL wild-card characters \"%\" (arbitrary string) or \"_\" (arbitrary single character) as part of the value to retrieve records with more complex criteria." -msgstr "" +msgstr "L'utente può utilizzare i caratteri jolly SQL \"%\" (stringa arbitraria) o \"_\" (singolo carattere arbitrario) come parte del valore, al fine di recuperare record in base a criteri più complessi." #. wRe6v #: 02010100.xhp @@ -2560,7 +2560,7 @@ msgctxt "" "hd_id3145181\n" "help.text" msgid "SQL Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo SQL" #. 5avVu #: 02010100.xhp @@ -2569,7 +2569,7 @@ msgctxt "" "par_id3147013\n" "help.text" msgid "SQL stands for \"Structured Query Language\" and describes instructions for updating and administering relational databases." -msgstr "" +msgstr "SQL è l'abbreviazione di \"Structured Query Language\" e descrive le istruzioni per cercare, aggiornare e gestire database relazionali." #. wDAAY #: 02010100.xhp @@ -2578,7 +2578,7 @@ msgctxt "" "par_id3152570\n" "help.text" msgid "In $[officename] you do not need any knowledge of SQL for most queries, since you do not have to enter the SQL code. If you create a query in the query designer, $[officename] automatically converts your instructions into the corresponding SQL syntax. If, with the help of the <emph>Switch Design View On/Off </emph>button, you change to the SQL view, you can see the SQL commands for a query that has already been created." -msgstr "" +msgstr "In $[officename], per la maggior parte delle ricerche non è necessario che conosciate il linguaggio SQL, poiché non dovete inserire il codice SQL. Se create una ricerca con la struttura ricerca, $[officename] converte automaticamente le vostre istruzioni nella sintassi SQL corrispondente. Attivando la vista SQL con il pulsante <emph>Vista struttura sì/no</emph>, potete vedere i comandi SQL per le ricerche già create." #. hBQFv #: 02010100.xhp @@ -2587,7 +2587,7 @@ msgctxt "" "par_id3152412\n" "help.text" msgid "You can formulate your query directly in SQL code. Note, however, that the special syntax is dependent upon the database system that you use." -msgstr "" +msgstr "Potete formulare la ricerca direttamente in codice SQL. In questo caso è opportuno ricordare che la sintassi speciale dipende dal sistema di database in uso." #. kkuBG #: 02010100.xhp @@ -2596,7 +2596,7 @@ msgctxt "" "par_id3146842\n" "help.text" msgid "If you enter the SQL code manually, you can create SQL-specific queries that are not supported by the graphical interface in the <emph>Query designer</emph>. These queries must be executed in native SQL mode." -msgstr "" +msgstr "Se inserite manualmente il codice SQL, potete creare ricerche SQL specifiche che non devono essere supportate dall'interfaccia grafica nella <emph>Struttura ricerca</emph>. Queste ricerche devono essere eseguite in modo SQL nativo." #. cBY6B #: 02010100.xhp @@ -2605,7 +2605,7 @@ msgctxt "" "par_id3149632\n" "help.text" msgid "By clicking the <link href=\"text/shared/02/14030000.xhp\" name=\"Run SQL command directly\"><emph>Run SQL command directly</emph></link> icon in the SQL view, you can formulate a query that is not processed by $[officename] and sent directly to the database engine." -msgstr "" +msgstr "Con un clic sull'icona <link href=\"text/shared/02/14030000.xhp\" name=\"Esegui direttamente il comando SQL\"><emph>Esegui direttamente il comando SQL</emph></link> nella vista SQL, potete formulare una ricerca che sia inviata direttamente al motore di database, evitando che venga elaborata da $[officename]." #. fKBDD #: 02010101.xhp @@ -2614,7 +2614,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Join Properties" -msgstr "" +msgstr "Proprietà delle relazioni" #. TTCNB #: 02010101.xhp @@ -2623,7 +2623,7 @@ msgctxt "" "bm_id3154015\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>links;relational databases (Base)</bookmark_value> <bookmark_value>inner joins (Base)</bookmark_value> <bookmark_value>joins in databases (Base)</bookmark_value> <bookmark_value>left joins (Base)</bookmark_value> <bookmark_value>right joins (Base)</bookmark_value> <bookmark_value>full joins (Base)</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>Collegamento; database relazionali (Base)</bookmark_value><bookmark_value>Relazione interna (Base)</bookmark_value><bookmark_value>Relazione nei database (Base)</bookmark_value><bookmark_value>Relazione sinistra (Base)</bookmark_value><bookmark_value>Relazione destra (Base)</bookmark_value><bookmark_value>Relazione completa (Base)</bookmark_value>" #. DG7RD #: 02010101.xhp @@ -2632,7 +2632,7 @@ msgctxt "" "hd_id3154015\n" "help.text" msgid "Join Properties" -msgstr "" +msgstr "Proprietà delle relazioni" #. MzpBt #: 02010101.xhp @@ -2641,7 +2641,7 @@ msgctxt "" "par_id3151205\n" "help.text" msgid "If you double-click a connection between two linked fields in the query design, or if you choose <emph>Insert - New Relation</emph>, the <emph>Join Properties</emph> dialog appears. These properties will be used in all queries created in the future." -msgstr "" +msgstr "Facendo doppio clic sulla connessione tra due campi collegati nella struttura ricerca, o scegliendo <emph>Inserisci - Nuova relazione</emph>, si apre la finestra di dialogo <emph>Proprietà delle relazioni</emph>. Queste proprietà verranno utilizzate in tutte le ricerche create successivamente." #. oszEF #: 02010101.xhp @@ -2650,7 +2650,7 @@ msgctxt "" "hd_id3155066\n" "help.text" msgid "Tables involved" -msgstr "" +msgstr "Tabelle considerate" #. 2AkcB #: 02010101.xhp @@ -2659,7 +2659,7 @@ msgctxt "" "par_id3153924\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/joindialog/table2\">Specifies two different tables that you want to join.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/joindialog/table2\">Permette di specificare due diverse tabelle da collegare.</ahelp>" #. X6wkD #: 02010101.xhp @@ -2668,7 +2668,7 @@ msgctxt "" "hd_id3155766\n" "help.text" msgid "Fields involved" -msgstr "" +msgstr "Campi considerati" #. 8bYEZ #: 02010101.xhp @@ -2677,7 +2677,7 @@ msgctxt "" "par_id3148994\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies two data fields that will be joined by a relation.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Permette di specificare due campi di dati che saranno collegati mediante una relazione.</ahelp>" #. R8CbB #: 02010101.xhp @@ -2686,7 +2686,7 @@ msgctxt "" "hd_id3159267\n" "help.text" msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Opzioni" #. MRJCp #: 02010101.xhp @@ -2695,7 +2695,7 @@ msgctxt "" "hd_id3147340\n" "help.text" msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo" #. rxAGo #: 02010101.xhp @@ -2704,7 +2704,7 @@ msgctxt "" "par_id3152482\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/joindialog/type\">Specifies the join type of the selected join.</ahelp> Some databases support only a subset of the various possible types." -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/joindialog/type\">Specifica di che tipo è la relazione selezionata.</ahelp> Alcuni database supportano solo un sottoinsieme di vari tipi possibili." #. ngfse #: 02010101.xhp @@ -2713,7 +2713,7 @@ msgctxt "" "hd_id3155334\n" "help.text" msgid "Inner Join" -msgstr "" +msgstr "Relazione interna" #. 356Dv #: 02010101.xhp @@ -2722,7 +2722,7 @@ msgctxt "" "par_id3155936\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/joindialog/type\">In an inner join, the results table contains only those records for which the content of the linked fields is the same.</ahelp> In $[officename] SQL this type of link is created by a corresponding WHERE clause." -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/joindialog/type\">In una relazione interna, la tabella dei risultati contiene solo quei record i cui campi collegati presentano lo stesso contenuto.</ahelp> In SQL di $[officename], questo tipo di relazione viene creato mediante una corrispondente clausola WHERE." #. XYKGT #: 02010101.xhp @@ -2731,7 +2731,7 @@ msgctxt "" "hd_id3156372\n" "help.text" msgid "Left Join" -msgstr "" +msgstr "Relazione sinistra" #. dRFux #: 02010101.xhp @@ -2740,7 +2740,7 @@ msgctxt "" "par_id3166450\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/joindialog/type\">In a left join, the results table contains all records of the queried fields from the left table and only those records of the queried fields from the right table for which the content of the linked fields is the same.</ahelp> In $[officename] SQL this type of link corresponds to the LEFT OUTER JOIN command." -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/joindialog/type\">In una relazione sinistra, la tabella dei risultati contiene tutti i record dei campi ricercati dalla tabella a sinistra e solo quei record dei campi ricercati dalla tabella a destra i cui campi collegati presentano lo stesso contenuto.</ahelp> In SQL di $[officename], questo tipo di relazione corrisponde al comando LEFT OUTER JOIN." #. DxGWD #: 02010101.xhp @@ -2749,7 +2749,7 @@ msgctxt "" "hd_id3155607\n" "help.text" msgid "Right Join" -msgstr "" +msgstr "Relazione destra" #. 9eD8R #: 02010101.xhp @@ -2758,7 +2758,7 @@ msgctxt "" "par_id3150647\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/joindialog/type\">In a right join, the results table contains all records of the queried fields from the right table and only those records of the queried fields from the left table for which the content of the linked fields is the same.</ahelp> In $[officename] SQL this type of link corresponds to the RIGHT OUTER JOIN command." -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/joindialog/type\">In una relazione destra, la tabella dei risultati contiene tutti i record dei campi ricercati dalla tabella a destra e solo quei record dei campi ricercati dalla tabella a sinistra i cui campi collegati presentano lo stesso contenuto.</ahelp> In SQL di $[officename], questo tipo di relazione corrisponde al comando RIGHT OUTER JOIN." #. wcFAd #: 02010101.xhp @@ -2767,7 +2767,7 @@ msgctxt "" "hd_id3158215\n" "help.text" msgid "Full Join" -msgstr "" +msgstr "Relazione completa" #. wAFid #: 02010101.xhp @@ -2776,7 +2776,7 @@ msgctxt "" "par_id3163665\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/joindialog/type\">In a full join, the results table contains all records of the queried fields from the left and right tables.</ahelp> In the SQL of $[officename] this type of link corresponds to the FULL OUTER JOIN command." -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/joindialog/type\">In una relazione completa, la tabella dei risultati conterrà tutti i record dei campi ricercati dalle tabelle a destra e a sinistra.</ahelp> In SQL di $[officename], questo tipo di relazione corrisponde al comando FULL OUTER JOIN." #. gYRyC #: 02010101.xhp @@ -2785,7 +2785,7 @@ msgctxt "" "hd_id0305200912031976\n" "help.text" msgid "Natural" -msgstr "" +msgstr "Naturale" #. 44FEn #: 02010101.xhp @@ -2794,7 +2794,7 @@ msgctxt "" "par_id0305200912031977\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">In a natural join, the keyword NATURAL in inserted into the SQL statement that defines the relation. The relation joins all columns that have the same column name in both tables. The resulting joined table contains only one column for each pair of equally named columns.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".\">In una relazione naturale, la parola chiave NATURAL viene inserita nell'istruzione SQL che definisce la relazione. La relazione unisce tutte le colonne che hanno lo stesso nome in entrambe le tabelle. La tabella di unione risultante contiene solo una colonna per ogni coppia di colonne con lo stesso nome.</ahelp>" #. pK6MV #: 04000000.xhp @@ -2803,7 +2803,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Forms" -msgstr "" +msgstr "Formulari" #. AXYAE #: 04000000.xhp @@ -2812,7 +2812,7 @@ msgctxt "" "hd_id3150476\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/sdatabase/04000000.xhp\" name=\"Forms\">Forms</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/sdatabase/04000000.xhp\" name=\"Formulari\">Formulari</link>" #. EJGgk #: 04000000.xhp @@ -2821,7 +2821,7 @@ msgctxt "" "bm_id3156136\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>forms; general information (Base)</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>Formulario; informazioni generali (Base)</bookmark_value>" #. d9y84 #: 04000000.xhp @@ -2830,7 +2830,7 @@ msgctxt "" "par_id3156136\n" "help.text" msgid "Forms can be used to enter or to edit existing database contents easily." -msgstr "" +msgstr "Rappresentano un metodo semplice per inserire nuovi dati o per modificare quelli già presenti." #. pjGfo #: 04000000.xhp @@ -2839,7 +2839,7 @@ msgctxt "" "hd_id3157910\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\" name=\"Form Wizard\">FormWizard</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\" name=\"Creazione guidata formulario\">Creazione guidata formulario</link>" #. GDZow #: 04000000.xhp @@ -2848,7 +2848,7 @@ msgctxt "" "hd_id3156003\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"Form Controls\">Form Controls</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"Controlli per formulario\">Controlli per formulario</link>" #. CyFwA #: 04000000.xhp @@ -2857,7 +2857,7 @@ msgctxt "" "par_id3156156\n" "help.text" msgid "The Form Controls toolbar provides the tools required to create a form in a text, table, drawing, or presentation document." -msgstr "" +msgstr "La barra degli strumenti \"Controlli per formulario\" fornisce gli strumenti necessari per creare un formulario in un documento di testo, in un foglio elettronico, in un disegno o in una presentazione." #. itCcM #: 04000000.xhp @@ -2866,7 +2866,7 @@ msgctxt "" "hd_id3155388\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/sdatabase/04030000.xhp\" name=\"Form in Design Mode\">Form in Design Mode</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/sdatabase/04030000.xhp\" name=\"Formulario in vista struttura\">Formulario in vista struttura</link>" #. jwRmr #: 04000000.xhp @@ -2875,7 +2875,7 @@ msgctxt "" "par_id3150504\n" "help.text" msgid "In design mode, the form is designed and the properties of the form and the controls contained in it are defined." -msgstr "" +msgstr "In vista struttura, potete creare il formulario e definirne le proprietà e i campi di controllo." #. bWakN #: 04000000.xhp @@ -2884,7 +2884,7 @@ msgctxt "" "hd_id3149784\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"Sorting and Filtering Data\">Sorting and Filtering Data</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"Ordinare e filtrare dati\">Ordinare e filtrare dati</link>" #. 9s5BM #: 04000000.xhp @@ -2893,7 +2893,7 @@ msgctxt "" "par_id3151384\n" "help.text" msgid "You will find the sorting and filter functions in the toolbar when you open a form in user mode." -msgstr "" +msgstr "Le funzioni di ordinamento e filtro sono disponibili nella barra degli strumenti, dopo aver aperto un formulario in modalità utente." #. Dv2ku #: 04000000.xhp @@ -2902,7 +2902,7 @@ msgctxt "" "hd_id3148944\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Subforms\">Subforms</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Formulari secondari\">Formulari secondari</link>" #. CmENz #: 04030000.xhp @@ -2911,7 +2911,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Form Design" -msgstr "" +msgstr "Struttura del formulario" #. 9uFK3 #: 04030000.xhp @@ -2920,7 +2920,7 @@ msgctxt "" "bm_id3148668\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>forms; designing (Base)</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>Formulario; progettare (Base)</bookmark_value>" #. P4Yuk #: 04030000.xhp @@ -2929,7 +2929,7 @@ msgctxt "" "hd_id3148668\n" "help.text" msgid "<variable id=\"formularentwurf\"><link href=\"text/sdatabase/04030000.xhp\" name=\"Form Design\">Form Design</link></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"formularentwurf\"><link href=\"text/sdatabase/04030000.xhp\" name=\"Struttura del formulario\">Struttura del formulario</link></variable>" #. FC52Y #: 04030000.xhp @@ -2938,7 +2938,7 @@ msgctxt "" "par_id3154230\n" "help.text" msgid "Any $[officename] document can be expanded into a form. Simply add one or more form controls." -msgstr "" +msgstr "Ogni documento di $[officename] può essere trasformato in formulario. Basta aggiungere uno o più controlli del formulario." #. Pp5mg #: 04030000.xhp @@ -2947,7 +2947,7 @@ msgctxt "" "par_id3145382\n" "help.text" msgid "Open the Form Controls toolbar. The Form Controls toolbar contains the <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"functions\">functions</link> needed to edit a form. More functions can be found in the <emph>Form Design</emph> bar and <emph>More Controls</emph> bar." -msgstr "" +msgstr "Aprite la barra degli strumenti Controlli per formulario. La barra degli strumenti Controlli per formulario contiene le <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"funzioni\">funzioni</link> necessarie per la modifica di un formulario. Potete trovare altre funzioni nella barra <emph>Struttura del formulario</emph> e nella barra <emph>Altri campi di controllo</emph>." #. 8SrEX #: 04030000.xhp @@ -2956,7 +2956,7 @@ msgctxt "" "par_id3153146\n" "help.text" msgid "In form design mode you can <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"include controls\">include controls</link>, <link href=\"text/shared/02/01170100.xhp\" name=\"apply properties\">apply properties</link> to them, define <link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Form properties\">Form properties</link>, and <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"define subforms\">define subforms</link>." -msgstr "" +msgstr "Nel modo Struttura del formulario potete <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"includere controlli\">includere controlli</link>, <link href=\"text/shared/02/01170100.xhp\" name=\"applicare proprietà\">applicare proprietà</link> ai controlli, definire le <link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"proprietà del formulario\">proprietà del formulario</link> e <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"definire dei formulari secondari\">definire dei formulari secondari</link>." #. A95sK #: 04030000.xhp @@ -2965,7 +2965,7 @@ msgctxt "" "par_id3154924\n" "help.text" msgid "The<emph> Form Navigator</emph> icon<image id=\"img_id3156002\" src=\"cmd/sc_showfmexplorer.png\" width=\"4.23mm\" height=\"4.23mm\"><alt id=\"alt_id3156002\">Icon</alt></image> on the Form Design bar opens the <link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Form Navigator\"><emph>Form Navigator</emph></link>." -msgstr "" +msgstr "L'icona <emph>Navigatore formulario</emph> <image id=\"img_id3156002\" src=\"cmd/sc_showfmexplorer.png\" width=\"4.23mm\" height=\"4.23mm\"><alt id=\"alt_id3156002\">Icona</alt></image> della barra degli strumenti Struttura del formulario apre il <link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Navigatore formulario\"><emph>Navigatore formulario</emph></link>." #. 5wdwF #: 04030000.xhp @@ -2974,7 +2974,7 @@ msgctxt "" "par_id3153968\n" "help.text" msgid "The <link href=\"text/shared/02/01171000.xhp\" name=\"Open in Design Mode\"><emph>Open in Design Mode</emph></link> icon<image id=\"img_id1871395\" src=\"cmd/sc_openreadonly.png\" width=\"5.59mm\" height=\"5.59mm\"><alt id=\"alt_id1871395\">Icon</alt></image> allows you to save a form document so that it always opens in form design mode." -msgstr "" +msgstr "L'icona <link href=\"text/shared/02/01171000.xhp\" name=\"Apri in vista struttura\"><emph>Apri in vista struttura</emph> </link><image id=\"img_id1871395\" src=\"cmd/sc_openreadonly.png\" width=\"5.59mm\" height=\"5.59mm\"><alt id=\"alt_id1871395\">Icona</alt></image> vi consente di salvare un formulario affinché si apra sempre in modo Struttura del formulario." #. 4AXt6 #: 04030000.xhp @@ -2983,7 +2983,7 @@ msgctxt "" "par_id3154948\n" "help.text" msgid "If there is an error when assigning properties to the objects contained in the form (for example, when assigning a non-existent database table to an object), a corresponding error message appears. This error message may contain a <emph>More</emph> button. <ahelp hid=\"dummy\">If you click on <emph>More</emph>, a dialog displaying more information about the current problem appears.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "In caso di errore durante l'assegnazione delle proprietà agli oggetti contenuti nel formulario (ad esempio, quando si assegna una tabella di database inesistente a un oggetto), viene visualizzato il relativo messaggio di errore. Questo messaggio può contenere anche un pulsante <emph>Extra</emph>. <ahelp hid=\"dummy\">Facendo clic su <emph>Extra</emph> si apre una finestra di dialogo con ulteriori informazioni sul problema attualmente riscontrato.</ahelp>" #. cLmBi #: main.xhp @@ -3118,7 +3118,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Toolbars" -msgstr "" +msgstr "Barre degli strumenti" #. Tzgdb #: toolbars.xhp @@ -3127,7 +3127,7 @@ msgctxt "" "par_idN10541\n" "help.text" msgid "<variable id=\"toolbars\"><link href=\"text/sdatabase/toolbars.xhp\">Toolbars</link></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"toolbars\"><link href=\"text/sdatabase/toolbars.xhp\">Barre degli strumenti</link></variable>" #. B3mEW #: toolbars.xhp @@ -3136,7 +3136,7 @@ msgctxt "" "par_idN10545\n" "help.text" msgid "In a database file window, you can see the following toolbars." -msgstr "" +msgstr "Nella finestra del file di database sono visibili le seguenti barre degli strumenti." #. ZNxCw #: toolbars.xhp @@ -3145,7 +3145,7 @@ msgctxt "" "par_idN10548\n" "help.text" msgid "Table" -msgstr "" +msgstr "Tabella" #. JWHfj #: toolbars.xhp @@ -3154,7 +3154,7 @@ msgctxt "" "par_idN10554\n" "help.text" msgid "Open database object" -msgstr "" +msgstr "Apri oggetto database" #. 4fvFG #: toolbars.xhp @@ -3163,7 +3163,7 @@ msgctxt "" "par_idN10558\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the selected table so you can enter, edit, or delete records.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Apre la tabella selezionata per consentire l'immissione, la modifica o l'eliminazione dei record.</ahelp>" #. LFKBo #: toolbars.xhp @@ -3172,7 +3172,7 @@ msgctxt "" "par_idN1056F\n" "help.text" msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Modifica" #. tLLAy #: toolbars.xhp @@ -3181,7 +3181,7 @@ msgctxt "" "par_idN10573\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the selected table so you can change the structure.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Apre la tabella selezionata per consentire la modifica della struttura.</ahelp>" #. FEBzp #: toolbars.xhp @@ -3190,7 +3190,7 @@ msgctxt "" "par_idN1058A\n" "help.text" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Elimina" #. PDZsk #: toolbars.xhp @@ -3199,7 +3199,7 @@ msgctxt "" "par_idN1058E\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Deletes the selected table.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Elimina la tabella selezionata.</ahelp>" #. m7BX3 #: toolbars.xhp @@ -3208,7 +3208,7 @@ msgctxt "" "par_idN105A5\n" "help.text" msgid "Rename" -msgstr "" +msgstr "Rinomina" #. B596w #: toolbars.xhp @@ -3217,7 +3217,7 @@ msgctxt "" "par_idN105A9\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Renames the selected table.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Rinomina la tabella selezionata.</ahelp>" #. LEWCs #: toolbars.xhp @@ -3226,7 +3226,7 @@ msgctxt "" "par_idN105B8\n" "help.text" msgid "Query" -msgstr "" +msgstr "Ricerca" #. VT3EG #: toolbars.xhp @@ -3235,7 +3235,7 @@ msgctxt "" "par_idN105C4\n" "help.text" msgid "Open database object" -msgstr "" +msgstr "Apri oggetto database" #. 2cEFv #: toolbars.xhp @@ -3244,7 +3244,7 @@ msgctxt "" "par_idN105C8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the selected query so you can enter, edit, or delete records.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Apre la ricerca selezionata per consentire l'immissione, la modifica o l'eliminazione dei record.</ahelp>" #. yVNxZ #: toolbars.xhp @@ -3253,7 +3253,7 @@ msgctxt "" "par_idN105DF\n" "help.text" msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Modifica" #. kGSTA #: toolbars.xhp @@ -3262,7 +3262,7 @@ msgctxt "" "par_idN105E3\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the selected query so you can change the structure.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Apre la ricerca selezionata per consentire la modifica della struttura.</ahelp>" #. W75xu #: toolbars.xhp @@ -3271,7 +3271,7 @@ msgctxt "" "par_idN105FA\n" "help.text" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Elimina" #. XJQBJ #: toolbars.xhp @@ -3280,7 +3280,7 @@ msgctxt "" "par_idN105FE\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Deletes the selected query.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Elimina la ricerca selezionata.</ahelp>" #. bC56u #: toolbars.xhp @@ -3289,7 +3289,7 @@ msgctxt "" "par_idN10615\n" "help.text" msgid "Rename" -msgstr "" +msgstr "Rinomina" #. GDAZR #: toolbars.xhp @@ -3298,7 +3298,7 @@ msgctxt "" "par_idN10619\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Renames the selected query.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Rinomina la ricerca selezionata.</ahelp>" #. mzY5g #: toolbars.xhp @@ -3307,7 +3307,7 @@ msgctxt "" "par_idN10628\n" "help.text" msgid "Form" -msgstr "" +msgstr "Formulario" #. BXrRw #: toolbars.xhp @@ -3316,7 +3316,7 @@ msgctxt "" "par_idN10634\n" "help.text" msgid "Open database object" -msgstr "" +msgstr "Apri oggetto database" #. GJDxB #: toolbars.xhp @@ -3325,7 +3325,7 @@ msgctxt "" "par_idN10638\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the selected form so you can enter, edit, or delete records.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Apre il formulario selezionato per consentire l'immissione, la modifica o l'eliminazione dei record.</ahelp>" #. 7f3E9 #: toolbars.xhp @@ -3334,7 +3334,7 @@ msgctxt "" "par_idN1064F\n" "help.text" msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Modifica" #. ZmiNz #: toolbars.xhp @@ -3343,7 +3343,7 @@ msgctxt "" "par_idN10653\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the selected form so you can change the layout.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Apre il formulario selezionato per consentire la modifica della struttura.</ahelp>" #. xCBQ3 #: toolbars.xhp @@ -3352,7 +3352,7 @@ msgctxt "" "par_idN1066A\n" "help.text" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Elimina" #. p5bD4 #: toolbars.xhp @@ -3361,7 +3361,7 @@ msgctxt "" "par_idN1066E\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Deletes the selected form.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Elimina il formulario selezionato.</ahelp>" #. Jrqh7 #: toolbars.xhp @@ -3370,7 +3370,7 @@ msgctxt "" "par_idN10685\n" "help.text" msgid "Rename" -msgstr "" +msgstr "Rinomina" #. CLTV2 #: toolbars.xhp @@ -3379,7 +3379,7 @@ msgctxt "" "par_idN10689\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Renames the selected form.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Rinomina il formulario selezionato.</ahelp>" #. tkXGC #: toolbars.xhp @@ -3388,7 +3388,7 @@ msgctxt "" "par_idN10698\n" "help.text" msgid "Report" -msgstr "" +msgstr "Rapporto" #. GMWLb #: toolbars.xhp @@ -3397,7 +3397,7 @@ msgctxt "" "par_idN106A4\n" "help.text" msgid "Open database object" -msgstr "" +msgstr "Apri oggetto database" #. BzwcK #: toolbars.xhp @@ -3406,7 +3406,7 @@ msgctxt "" "par_idN106A8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the selected report so you can enter, edit, or delete records.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Apre il rapporto selezionato per consentire l'immissione, la modifica o l'eliminazione dei record.</ahelp>" #. sLPTD #: toolbars.xhp @@ -3415,7 +3415,7 @@ msgctxt "" "par_idN106BF\n" "help.text" msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Modifica" #. DF32e #: toolbars.xhp @@ -3424,7 +3424,7 @@ msgctxt "" "par_idN106C3\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the selected report so you can change the layout.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Apre il rapporto selezionato per consentire la modifica della struttura.</ahelp>" #. FGuUB #: toolbars.xhp @@ -3433,7 +3433,7 @@ msgctxt "" "par_idN106DA\n" "help.text" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Elimina" #. xikUv #: toolbars.xhp @@ -3442,7 +3442,7 @@ msgctxt "" "par_idN106DE\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Deletes the selected report.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Elimina il rapporto selezionato.</ahelp>" #. kmUBC #: toolbars.xhp @@ -3451,7 +3451,7 @@ msgctxt "" "par_idN106F5\n" "help.text" msgid "Rename" -msgstr "" +msgstr "Rinomina" #. CgE7D #: toolbars.xhp @@ -3460,4 +3460,4 @@ msgctxt "" "par_idN106F9\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Renames the selected report.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Rinomina il rapporto selezionato.</ahelp>" diff --git a/source/it/helpcontent2/source/text/sdraw.po b/source/it/helpcontent2/source/text/sdraw.po index 6d51a875999..dd8203f7af2 100644 --- a/source/it/helpcontent2/source/text/sdraw.po +++ b/source/it/helpcontent2/source/text/sdraw.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-20 15:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-10 16:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-11 20:36+0000\n" "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsdraw/it/>\n" +"Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-7-1/textsdraw/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.4\n" "X-POOTLE-MTIME: 1563813163.000000\n" #. dHbww @@ -77,7 +77,7 @@ msgctxt "" "par_id3154684\n" "help.text" msgid "The following is a description of all $[officename] Draw menus, submenus and their dialogs." -msgstr "In quest'area trovate la descrizione di tutti i menu, i sotto-menu e le finestre di dialogo disponibili di $[officename] Draw." +msgstr "In quest'area trovate la descrizione di tutti i menu, i sottomenu e le finestre di dialogo disponibili di $[officename] Draw." #. PvGHJ #: main0101.xhp @@ -113,7 +113,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "View (menu in Draw)" -msgstr "" +msgstr "Visualizza (menu in Draw)" #. hWYJ3 #: main0103.xhp @@ -167,7 +167,7 @@ msgctxt "" "par_idN105B6\n" "help.text" msgid "Switch to the master view." -msgstr "" +msgstr "Passa alla vista schema." #. nstgU #: main0103.xhp @@ -176,7 +176,7 @@ msgctxt "" "hd_id221605492986383\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/notebook_bar.xhp\" name=\"userinterface\">User Interface</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/shared/01/notebook_bar.xhp\" name=\"Interfaccia utente\">Interfaccia utente</link>" #. tYxbF #: main0103.xhp @@ -185,7 +185,7 @@ msgctxt "" "par_id761605493042236\n" "help.text" msgid "Opens dialog box for selecting layout of user interface." -msgstr "" +msgstr "Apre una finestra di dialogo per selezionare il layout dell'interfaccia utente." #. JChXS #: main0103.xhp @@ -203,7 +203,7 @@ msgctxt "" "par_id102720150112252143\n" "help.text" msgid "Show or hide annotations on the page." -msgstr "" +msgstr "Mostra o nasconde le annotazioni sulla pagina." #. Y3uKu #: main0103.xhp @@ -221,7 +221,7 @@ msgctxt "" "par_id301605560855098\n" "help.text" msgid "Use to shift the position of the page in the window. When enabled, the appearance of the mouse pointer changes. Click the page and drag to desired position." -msgstr "" +msgstr "Usatelo per spostare la posizione della pagina nella finestra. Quando abilitato, la forma del puntatore del mouse cambia. Fate clic sulla pagina a trascinatela nella posizione desiderata." #. 7AgpR #: main0103.xhp @@ -563,7 +563,7 @@ msgctxt "" "hd_id3146313\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/simpress/02/13140000.xhp\" name=\"Snap to Snap Lines\">Snap to Snap Guides</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/simpress/02/13140000.xhp\" name=\"Cattura alle linee guida\">Cattura alle linee guida</link>" #. eUTG8 #: main0213.xhp @@ -1013,7 +1013,7 @@ msgctxt "" "hd_id591566076088696\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/sdraw/guide/graphic_insert.xhp\" name=\"linkname\">Image</link>" -msgstr "<link href=\"text/sdraw/guide/graphic_insert.xhp\" name=\"linkname\">Immagine</link>" +msgstr "<link href=\"text/sdraw/guide/graphic_insert.xhp\" name=\"Immagine\">Immagine</link>" #. GDj6D #: main_insert.xhp @@ -1094,7 +1094,7 @@ msgctxt "" "hd_id281566080377117\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/guide/fontwork.xhp\" name=\"Fontwork\">FontWork</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/guide/fontwork.xhp\" name=\"Fontwork\">FontWork</link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/guide/fontwork.xhp\" name=\"Fontwork\">Fontwork</link>" #. P2Wyr #: main_insert.xhp diff --git a/source/it/helpcontent2/source/text/sdraw/00.po b/source/it/helpcontent2/source/text/sdraw/00.po index f433e567591..ecc9bc5a117 100644 --- a/source/it/helpcontent2/source/text/sdraw/00.po +++ b/source/it/helpcontent2/source/text/sdraw/00.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-03 12:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-24 14:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-05 18:17+0000\n" "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsdraw00/it/>\n" +"Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-7-1/textsdraw00/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.4\n" "X-POOTLE-MTIME: 1563277815.000000\n" #. EDSDr @@ -50,7 +50,7 @@ msgctxt "" "par_id341556823034391\n" "help.text" msgid "<variable id=\"frtite\">Choose <menuitem>Page - Page Properties</menuitem> </variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"frtite\">Scegliete <menuitem>Pagina - Proprietà della pagina</menuitem></variable>" #. h9HDn #: page_menu.xhp @@ -59,7 +59,7 @@ msgctxt "" "par_id561556823042778\n" "help.text" msgid "<variable id=\"frtites\">Choose <menuitem>Page - Page Properties</menuitem> and then click the <emph>Page</emph> tab </variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"frtites\">Scegliete <menuitem>Pagina - Proprietà della pagina</menuitem>, quindi fate clic sulla scheda <emph>Pagina</emph></variable>" #. 6eTqD #: page_menu.xhp @@ -68,7 +68,7 @@ msgctxt "" "par_id321556823043909\n" "help.text" msgid "<variable id=\"frtiteh\">Choose <menuitem>Page - Page Properties</menuitem> and then click the <emph>Background</emph> tab </variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"frtiteh\">Scegliete <menuitem>Pagina - Proprietà della pagina</menuitem>, quindi fate clic sulla scheda <emph>Sfondo</emph></variable>" #. UqCyU #: page_menu.xhp @@ -77,7 +77,7 @@ msgctxt "" "par_id941556823044342\n" "help.text" msgid "<variable id=\"seitenvorlage\">Choose <menuitem>Page - Master Page</menuitem> </variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"seitenvorlage\">Scegliete <menuitem>Pagina - Pagina schema</menuitem></variable>" #. paRMk #: page_menu.xhp @@ -86,7 +86,7 @@ msgctxt "" "par_id191556823044529\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Page - New Page</menuitem>" -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>Pagina - Nuova pagina</menuitem>" #. EpBTa #: page_menu.xhp @@ -131,7 +131,7 @@ msgctxt "" "par_id311566135070776\n" "help.text" msgid "<variable id=\"contextmenurename\">Right-click on the page thumbnail and choose <menuitem>Rename Page</menuitem></variable>" -msgstr "<variable id=\"contextmenurename\">Fate clic col tasto destro sulla miniatura della pagina e scegliete <menuitem>Rinomina pagina</menuitem></variable>" +msgstr "<variable id=\"contextmenurename\">Fate clic col pulsante destro del mouse sulla miniatura della pagina e scegliete <menuitem>Rinomina pagina</menuitem></variable>" #. fbrxo #: page_menu.xhp @@ -149,7 +149,7 @@ msgctxt "" "par_id261566138218294\n" "help.text" msgid "<variable id=\"contextmenudelete\">Right-click on the page thumbnail and choose <menuitem>Delete Page</menuitem></variable>" -msgstr "<variable id=\"contextmenudelete\">Fate clic col tasto destro sulla miniatura della pagina e scegliete <menuitem>Elimina pagina</menuitem></variable>" +msgstr "<variable id=\"contextmenudelete\">Fate clic col pulsante destro del mouse sulla miniatura della pagina e scegliete <menuitem>Elimina pagina</menuitem></variable>" #. ohiUM #: page_menu.xhp diff --git a/source/it/helpcontent2/source/text/sdraw/01.po b/source/it/helpcontent2/source/text/sdraw/01.po index 275520ad66b..fe508a01a5b 100644 --- a/source/it/helpcontent2/source/text/sdraw/01.po +++ b/source/it/helpcontent2/source/text/sdraw/01.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-08 13:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-10 16:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-11 20:36+0000\n" "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsdraw01/it/>\n" +"Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-7-1/textsdraw01/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.4\n" "X-POOTLE-MTIME: 1563278029.000000\n" #. ybhKD @@ -590,7 +590,7 @@ msgctxt "" "par_id271596204273624\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/sdraw/ui/insertlayer/title\">Enter the title of the layer.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/sdraw/ui/insertlayer/title\">Inserire il titolo del livello.</ahelp>" #. GGy5s #: insert_layer.xhp @@ -608,7 +608,7 @@ msgctxt "" "par_id471596204283656\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/sdraw/ui/insertlayer/textview\">Enter a description of the layer.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/sdraw/ui/insertlayer/textview\">Inserire una descrizione del livello.</ahelp>" #. WFSEL #: insert_layer.xhp @@ -734,7 +734,7 @@ msgctxt "" "par_id3155738\n" "help.text" msgid "Enter a name for the selected layer." -msgstr "Digitate qui un nome per il livello selezionato." +msgstr "Inserite un nome per il livello selezionato." #. iK2N8 #: modify_layer.xhp @@ -743,7 +743,7 @@ msgctxt "" "par_id3149126\n" "help.text" msgid "You can only change the name of a layer you created." -msgstr "Potete cambiare il nome solo del livello che avete creato." +msgstr "Potete modificare solo il nome di un livello che avete creato." #. cEqEr #: modify_layer.xhp @@ -833,7 +833,7 @@ msgctxt "" "par_id3163801\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:RenameLayer\">Renames the active layer.</ahelp> You can only change the name of a layer you created." -msgstr "<ahelp hid=\".uno:RenameLayer\">Rinomina il livello attivo.</ahelp> Potete modificare il nome solo del livello che avete creato." +msgstr "<ahelp hid=\".uno:RenameLayer\">Rinomina il livello attivo.</ahelp> Potete modificare solo il nome di un livello che avete creato." #. rHpaX #: navigate_page.xhp @@ -860,7 +860,7 @@ msgctxt "" "par_id581566156032977\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a sub-menu for page navigation.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Apre un sotto-menu per la navigazione delle pagine.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Apre un sottomenu per la navigazione delle pagine.</ahelp>" #. XRJhq #: new_page.xhp @@ -923,7 +923,7 @@ msgctxt "" "par_id691556822054550\n" "help.text" msgid "To change the background of all of the pages in the active file, select a background, click <emph>OK</emph> and click <emph>Yes</emph> in the <emph>Page Properties</emph> dialog." -msgstr "" +msgstr "Per cambiare lo sfondo di tutte le pagine nel file attivo, selezionate uno sfondo, fate clic su <emph>OK</emph> quindi clic su <emph>Sì</emph> nella finestra di dialogo <emph>Proprietà della pagina</emph>." #. DA7cH #: rename_page.xhp @@ -941,7 +941,7 @@ msgctxt "" "hd_id301566092814709\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/sdraw/01/rename_page.xhp\" name=\"rename page\">Rename Page</link>" -msgstr "<link href=\"text/sdraw/01/new_page.xhp\" name=\"rinomina pagina\">Rinomina pagina</link>" +msgstr "<link href=\"text/sdraw/01/rename_page.xhp\" name=\"rinomina pagina\">Rinomina pagina</link>" #. FHcgw #: rename_page.xhp @@ -950,7 +950,7 @@ msgctxt "" "par_id511566092814710\n" "help.text" msgid "<variable id=\"rename_page\"><ahelp hid=\".\">Set a new name for the page.</ahelp></variable>" -msgstr "<variable id=\"rename_page\"><ahelp hid=\".\">Impostare un nuovo nome per la pagina.</ahelp></variable>" +msgstr "<variable id=\"rename_page\"><ahelp hid=\".\">Definire un nuovo nome per la pagina.</ahelp></variable>" #. GDjU6 #: rename_page.xhp diff --git a/source/it/helpcontent2/source/text/shared.po b/source/it/helpcontent2/source/text/shared.po index 39c605b1be7..2fbd9825382 100644 --- a/source/it/helpcontent2/source/text/shared.po +++ b/source/it/helpcontent2/source/text/shared.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-27 14:18+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-10 16:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-11 20:36+0000\n" "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textshared/it/>\n" +"Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-7-1/textshared/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.4\n" "X-POOTLE-MTIME: 1561913682.000000\n" #. DBz3U @@ -2003,7 +2003,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Spacing" -msgstr "Distanza" +msgstr "Spaziatura" #. yQezt #: submenu_spacing.xhp @@ -2012,7 +2012,7 @@ msgctxt "" "hd_id411816022675979\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/submenu_spacing.xhp\">Spacing</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/shared/submenu_spacing.xhp\">Spaziatura</link>" #. 22dPh #: submenu_spacing.xhp @@ -2021,7 +2021,7 @@ msgctxt "" "par_id398855439580084\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a submenu where you can choose text spacing commands.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Apre un sottomenu in cui si possono scegliere comandi per la spaziatura del testo.</ahelp>" #. 7Sh42 #: submenu_spacing.xhp @@ -2066,7 +2066,7 @@ msgctxt "" "par_id3150695\n" "help.text" msgid "Increases the paragraph spacing above the selected paragraph." -msgstr "" +msgstr "Aumenta la spaziatura del paragrafo al di sopra del paragrafo selezionato." #. XCZUT #: submenu_spacing.xhp @@ -2084,7 +2084,7 @@ msgctxt "" "par_id3150696\n" "help.text" msgid "Decreases the paragraph spacing above the selected paragraph." -msgstr "" +msgstr "Riduce la spaziatura del paragrafo al di sopra del paragrafo selezionato." #. EsHFP #: submenu_spacing.xhp @@ -2102,7 +2102,7 @@ msgctxt "" "par_id3150697\n" "help.text" msgid "Increases the left indent of the current paragraph or cell content and sets it to the next default tab position. If several paragraphs are selected, the indentation of all selected paragraphs is increased." -msgstr "" +msgstr "Aumenta il rientro sinistro del paragrafo attivo o del contenuto della cella e lo imposta alla posizione di tabulazione predefinita successiva. Se sono selezionati più paragrafi, l'aumento del rientro è applicato a tutti." #. YA8bT #: submenu_spacing.xhp @@ -2120,7 +2120,7 @@ msgctxt "" "par_id3150698\n" "help.text" msgid "Decreases the left indent of the current paragraph or cell content and sets it to the previous default tab position. If you previously increased the indentation for several collectively selected paragraphs, this command can decrease the indentation for all of the selected paragraphs." -msgstr "" +msgstr "Riduce il rientro sinistro del paragrafo attivo o del contenuto della cella e lo imposta alla posizione di tabulazione predefinita precedente. Se, in precedenza, avete aumentato il rientro di più paragrafi selezionati assieme, questo comando può ridurre il loro rientro." #. MVHBc #: submenu_text.xhp @@ -2147,7 +2147,7 @@ msgctxt "" "par_id398855439580083\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a submenu where you can choose text formatting commands.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Apre un sotto-menu in cui si possono scegliere comandi di formattazione del testo.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Apre un sottomenu in cui si possono scegliere comandi di formattazione del testo.</ahelp>" #. JCTNH #: submenu_text.xhp diff --git a/source/it/helpcontent2/source/text/shared/00.po b/source/it/helpcontent2/source/text/shared/00.po index 8bcd84c8d5c..d7a44e7515d 100644 --- a/source/it/helpcontent2/source/text/shared/00.po +++ b/source/it/helpcontent2/source/text/shared/00.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-22 12:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-16 11:06+0000\n" -"Last-Translator: serval2412 <serval2412@yahoo.fr>\n" -"Language-Team: Italian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textshared00/it/>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-11 20:36+0000\n" +"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" +"Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-7-1/textshared00/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.4\n" "X-POOTLE-MTIME: 1564773131.000000\n" #. 3B8ZN @@ -689,7 +689,7 @@ msgctxt "" "par_id51597440622057\n" "help.text" msgid "Applies the modified or selected values without closing the Options dialog." -msgstr "" +msgstr "Applica i valori modificati o evidenziati senza chiudere la finestra di dialogo Opzioni." #. BRStA #: 00000001.xhp @@ -2408,7 +2408,7 @@ msgctxt "" "par_id3150092\n" "help.text" msgid "The <menuitem>Links to External Files</menuitem> command is found in the <menuitem>Edit</menuitem> menu. The command can only be activated when at least one link is contained in the current document. When you insert a picture, for example, you can either insert the picture directly into the document or insert the picture as a link." -msgstr "" +msgstr "Il comando <menuitem>Collegamenti a file esterni</menuitem> si trova nel menu <menuitem>Modifica</menuitem>. Il comando si attiva solo se è presente almeno un collegamento all'interno del documento in uso. Potete inserire un'immagine all'interno del documento sia direttamente, sia sotto forma di collegamento." #. ePu6N #: 00000005.xhp @@ -2435,7 +2435,7 @@ msgctxt "" "par_id3153334\n" "help.text" msgid "Use <menuitem>Edit - Links to External Files</menuitem> to see which files are inserted as links. The links can be removed if required. This will break the link and insert the object directly." -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>Modifica - Collegamenti a file esterni</menuitem> per vedere quali file sono inseriti come collegamenti. Se necessario, i collegamenti possono essere eliminati. Con questa scelta interromperete il collegamento e inserirete direttamente l'oggetto." #. 6TLPo #: 00000005.xhp @@ -2669,7 +2669,7 @@ msgctxt "" "bm_id3147315\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>register-true; definition</bookmark_value><bookmark_value>page line-spacing; definition</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>Conformità registro;definizione</bookmark_value><bookmark_value>Pagina, interlinea di; definizione</bookmark_value>" #. ygQrE #: 00000005.xhp @@ -2678,7 +2678,7 @@ msgctxt "" "hd_id551604189872115\n" "help.text" msgid "Page line-spacing (register-true)" -msgstr "" +msgstr "Interlinea di pagina (conformità registro)" #. yspD9 #: 00000005.xhp @@ -2687,7 +2687,7 @@ msgctxt "" "par_id3145230\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME, the register-true feature is called <emph>Page line-spacing</emph>." -msgstr "" +msgstr "In %PRODUCTNAME, la funzionalità di conformità registro viene chiamata <emph>Interlinea di pagina</emph>." #. WxQBJ #: 00000005.xhp @@ -2696,7 +2696,7 @@ msgctxt "" "par_id3154223\n" "help.text" msgid "Page line-spacing refers to the coincident imprint of the lines within a type area on the front and the back side of a page. The page line-spacing feature makes a page easier to read by preventing gray shadows from shining through between the lines of text. The page line-spacing term also refers to lines in adjacent text columns, where lines in different columns use the same vertical grid, thereby aligning them vertically with each other." -msgstr "" +msgstr "L'interlinea di pagina si riferisce alla stampa simultanea delle righe all'interno di un'area di digitazione, sia sul fronte, sia sul retro di una pagina. Tale funzionalità rende facile la lettura della pagina impedendo alle ombre di grigio di trasparire tra le righe di testo. Il termine interlinea di pagina si riferisce anche alle righe in colonne di testo adiacenti, dove le righe posizionate in colonne differenti utilizzano la stessa griglia verticale, in modo da essere allineate verticalmente una con l'altra." #. BNJUC #: 00000005.xhp @@ -2705,7 +2705,7 @@ msgctxt "" "par_id761604345191168\n" "help.text" msgid "Page line-spacing printing is particularly useful for documents that will have two pages set next to each other (for example, in a book or brochure), for multi-column layouts, and for documents intended for double-sided printing." -msgstr "" +msgstr "La stampa dell'interlinea di pagina si rende particolarmente utile per i documenti che contengono due pagine affiancate (per esempio in un libro o un dépliant), per le disposizioni a più colonne e per i documenti concepiti per la stampa fronte-retro." #. Es2pF #: 00000005.xhp @@ -2993,7 +2993,7 @@ msgctxt "" "par_id3147588\n" "help.text" msgid "Opens a submenu in the Gallery where you can choose between <emph>Copy</emph> and <emph>Link</emph>. The selected Gallery object is either copied into the current document or a link is created." -msgstr "Nella Galleria viene aperto un sotto-menu dove potete scegliere tra <emph>Copia</emph> e <emph>Collegamento</emph>. L'immagine contrassegnata dopo la scelta di una di queste voci del sotto-menu viene copiata nel documento corrente oppure nel documento viene creato un collegamento." +msgstr "Nella Galleria viene aperto un sottomenu dove potete scegliere tra <emph>Copia</emph> e <emph>Collegamento</emph>. L'immagine contrassegnata dopo la scelta di una di queste voci del sottomenu viene copiata nel documento corrente oppure nel documento viene creato un collegamento." #. HWi3N #: 00000010.xhp @@ -3020,7 +3020,7 @@ msgctxt "" "par_id3149180\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_MN_BACKGROUND\" visibility=\"visible\">Inserts the selected picture as a background graphic.</ahelp> Use the submenu commands <emph>Page</emph> or <emph>Paragraph</emph> to define whether the graphic should cover the entire page or only the current paragraph." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_MN_BACKGROUND\" visibility=\"visible\">In questo modo si inserisce l'immagine selezionata come immagine di sfondo.</ahelp> Con i punti del sotto-menu <emph>Pagina</emph> e <emph>Paragrafo</emph> stabilite se l'immagine debba coprire l'intera pagina oppure soltanto il paragrafo corrente." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_MN_BACKGROUND\" visibility=\"visible\">In questo modo si inserisce l'immagine selezionata come immagine di sfondo.</ahelp> Con i punti del sottomenu <emph>Pagina</emph> e <emph>Paragrafo</emph> stabilite se l'immagine debba coprire l'intera pagina oppure soltanto il paragrafo corrente." #. gk8dg #: 00000010.xhp @@ -4514,7 +4514,7 @@ msgctxt "" "par_id3156069\n" "help.text" msgid "On the help page for <link href=\"text/shared/guide/main.xhp\" name=\"$[officename] general\">$[officename] general</link> you can find instructions that are applicable to all modules, such as working with windows and menus, customizing $[officename], data sources, Gallery, and drag and drop." -msgstr "Nella sezione della Guida <link href=\"text/shared/guide/main.xhp\" name=\"Argomenti comuni della guida di $[officename]\">Argomenti comuni della guida di $[officename]</link> potete trovare informazioni relative a tutti i moduli, con indicazioni su come lavorare con le finestre e i menu, come personalizzare $[officename], nonché come utilizzare le sorgenti dati, la Galleria e la funzione Drag&Drop." +msgstr "Nella sezione della Guida <link href=\"text/shared/guide/main.xhp\" name=\"Argomenti comuni della guida di $[officename]\">Argomenti comuni della guida di $[officename]</link> potete trovare informazioni relative a tutti i moduli, con indicazioni su come lavorare con le finestre e i menu, come personalizzare $[officename], nonché come utilizzare le sorgenti dati, la Galleria e il metodo Trascina selezione (drag-and-drop)." #. v53RG #: 00000099.xhp @@ -6098,7 +6098,7 @@ msgctxt "" "par_id3154812\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>File - New</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>File - Nuovo</menuitem>." #. 4rLdL #: 00000401.xhp @@ -6116,7 +6116,7 @@ msgctxt "" "par_id3150127\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3156053\" src=\"res/sx03251.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3156053\">Icon New</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3156053\" src=\"res/sx03251.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3156053\">Icona Nuovo</alt></image>" #. ED9Aa #: 00000401.xhp @@ -6134,7 +6134,7 @@ msgctxt "" "par_id3154894\n" "help.text" msgid "Key <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+N</keycode>" -msgstr "" +msgstr "Tasto <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+N</keycode>" #. TkkUE #: 00000401.xhp @@ -6143,7 +6143,7 @@ msgctxt "" "par_id3157898\n" "help.text" msgid "Menu <menuitem>File - New - Templates</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Menu <menuitem>File - Nuovo - Modelli</menuitem>." #. x6c5g #: 00000401.xhp @@ -6152,7 +6152,7 @@ msgctxt "" "par_id3149140\n" "help.text" msgid "Key <keycode>Shift+</keycode><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+N</keycode>" -msgstr "" +msgstr "Tasto <keycode>Maiusc+</keycode><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+N</keycode>" #. chsce #: 00000401.xhp @@ -6287,7 +6287,7 @@ msgctxt "" "par_id3155419\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3149415\" src=\"cmd/sc_open.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3149415\">Icon Open</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3149415\" src=\"cmd/sc_open.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3149415\">Icona Apri</alt></image>" #. GTEAT #: 00000401.xhp @@ -6674,7 +6674,7 @@ msgctxt "" "par_id3156717\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>File - Save</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>File - Salva</menuitem>." #. BiNBE #: 00000401.xhp @@ -6701,7 +6701,7 @@ msgctxt "" "par_id3156712\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3155939\" src=\"cmd/sc_save.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3155939\">Icon Save</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3155939\" src=\"cmd/sc_save.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3155939\">Icona Salva</alt></image>" #. aa2WD #: 00000401.xhp @@ -6719,7 +6719,7 @@ msgctxt "" "par_idN10F11\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id8276619\" src=\"cmd/sc_saveas.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id8276619\">Icon Save as</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id8276619\" src=\"cmd/sc_saveas.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id8276619\">Icona Salva con nome</alt></image>" #. AugfN #: 00000401.xhp @@ -6827,7 +6827,7 @@ msgctxt "" "par_id3148392\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>File - Reload</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>File - Ricarica</menuitem>." #. qdS25 #: 00000401.xhp @@ -6863,7 +6863,7 @@ msgctxt "" "par_id971594767600402\n" "help.text" msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferences</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Tools - Options</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> - LibreOffice - Security</menuitem> and in <emph>Certificate Path</emph> area click <menuitem>Certificate</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Scegliete <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferenze</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Strumenti - Opzioni</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> - LibreOffice - Sicurezza</menuitem> e nell'area <emph>Percorso certificato</emph> fate clic su <menuitem>Certificato</menuitem>." #. bjtF6 #: 00000401.xhp @@ -6971,7 +6971,7 @@ msgctxt "" "par_id3154930\n" "help.text" msgid "Menu <menuitem>File - Print Preview</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Menu <menuitem>File - Anteprima di stampa</menuitem>." #. 9y98N #: 00000401.xhp @@ -6980,7 +6980,7 @@ msgctxt "" "par_idN11366\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id2603534\" src=\"cmd/sc_printpreview.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id2603534\">Icon Print preview</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id2603534\" src=\"cmd/sc_printpreview.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id2603534\">Icona Anteprima di stampa</alt></image>" #. jR2YD #: 00000401.xhp @@ -7025,7 +7025,7 @@ msgctxt "" "par_idN113AB\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id4044007\" src=\"cmd/sc_sendmail.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id4044007\">Icon Email Document</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id4044007\" src=\"cmd/sc_sendmail.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id4044007\">icona Documento allegato alla e-mail</alt></image>" #. iYxXg #: 00000401.xhp @@ -7061,7 +7061,7 @@ msgctxt "" "par_id121525017890767\n" "help.text" msgid "<image src=\"cmd/sc_exportdirecttoepub.png\" id=\"img_id291525017890767\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id51525017890767\"> Icon Export as EPUB</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"cmd/sc_exportdirecttoepub.png\" id=\"img_id291525017890767\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id51525017890767\">Icona Esporta come EPUB</alt></image>" #. tGZDr #: 00000401.xhp @@ -7088,7 +7088,7 @@ msgctxt "" "par_id671574090639995\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>File - Export As - Export as PDF - Security</menuitem> tab." -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>File - Esporta come - Esporta nel formato PDF</menuitem>, scheda <menuitem>Sicurezza</menuitem>." #. ApDfF #: 00000401.xhp @@ -7097,7 +7097,7 @@ msgctxt "" "par_id211574090645188\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>File - Export As - Export as PDF - General</menuitem> tab." -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>File - Esporta come - Esporta nel formato PDF</menuitem>, scheda <menuitem>Generale</menuitem>." #. Axgsj #: 00000401.xhp @@ -7106,7 +7106,7 @@ msgctxt "" "par_id601574090650587\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>File - Export As - Export as PDF - Initial View</menuitem> tab." -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>File - Esporta come - Esporta nel formato PDF</menuitem>, scheda <menuitem>Visualizzazione iniziale</menuitem>." #. MJnhd #: 00000401.xhp @@ -7115,7 +7115,7 @@ msgctxt "" "par_id51574090655835\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>File - Export As - Export as PDF - Links</menuitem> tab." -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>File - Esporta come - Esporta nel formato PDF</menuitem>, scheda <menuitem>Collegamenti</menuitem>." #. tEeN5 #: 00000401.xhp @@ -7124,7 +7124,7 @@ msgctxt "" "par_id541574090661437\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>File - Export As - Export as PDF - User Interface</menuitem> tab." -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>File - Esporta come - Esporta nel formato PDF</menuitem>, scheda <menuitem>Interfaccia utente</menuitem>." #. B8yCN #: 00000401.xhp @@ -7142,7 +7142,7 @@ msgctxt "" "par_id3150521\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3147306\" src=\"cmd/sc_exportdirecttopdf.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3147306\">Icon Export Directly as PDF</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3147306\" src=\"cmd/sc_exportdirecttopdf.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3147306\">Icona Esporta direttamente come file PDF</alt></image>" #. XtDBf #: 00000401.xhp @@ -7178,7 +7178,7 @@ msgctxt "" "par_id3149951\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>File - Print</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>File - Stampa</menuitem>." #. mXCMo #: 00000401.xhp @@ -7205,7 +7205,7 @@ msgctxt "" "par_id3155187\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3153318\" src=\"cmd/sc_print.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3153318\">Icon Print File Directly</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3153318\" src=\"cmd/sc_print.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3153318\">Icona Stampa direttamente il file</alt></image>" #. DvJva #: 00000401.xhp @@ -7232,7 +7232,7 @@ msgctxt "" "par_id3153068\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3155362\" src=\"cmd/sc_printpagepreview.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3155362\">Icon Print Page Preview</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3155362\" src=\"cmd/sc_printpagepreview.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3155362\">Icona Anteprima di stampa</alt></image>" #. veMRC #: 00000401.xhp @@ -7340,7 +7340,7 @@ msgctxt "" "par_id3146936\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>View - Zoom - Zoom</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>Visualizza - Zoom - Zoom</menuitem>." #. 2CFCv #: 00000403.xhp @@ -7367,7 +7367,7 @@ msgctxt "" "par_id3156183\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>View - Toolbars</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>Visualizza - Barre degli strumenti</menuitem>." #. aAbgp #: 00000403.xhp @@ -7457,7 +7457,7 @@ msgctxt "" "par_id3159269\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>View - Full Screen</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>Visualizza - Schermo intero</menuitem>." #. cDF5C #: 00000403.xhp @@ -7466,7 +7466,7 @@ msgctxt "" "par_id3149578\n" "help.text" msgid "<keycode>Shift+</keycode><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+J</keycode>" -msgstr "" +msgstr "<keycode>Maiusc+</keycode><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+J</keycode>" #. ARGs4 #: 00000403.xhp @@ -7511,7 +7511,7 @@ msgctxt "" "par_id3149046\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+Shift+F4</keycode> keys" -msgstr "" +msgstr "Tasti <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+Maiusc+F4</keycode>" #. BGHeu #: 00000403.xhp @@ -7538,7 +7538,7 @@ msgctxt "" "par_id3154140\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>View - HTML Source</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>Visualizza - Testo sorgente HTML</menuitem>." #. LV5Sn #: 00000403.xhp @@ -8042,7 +8042,7 @@ msgctxt "" "par_idN10EEE\n" "help.text" msgid "<image id=\"Graphic4\" src=\"cmd/sc_symbolshapes.smiley.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_\">Icon Symbol Shapes</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"Graphic4\" src=\"cmd/sc_symbolshapes.smiley.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_\">Icona Forme simboli</alt></image>" #. raBMx #: 00000404.xhp @@ -8681,7 +8681,7 @@ msgctxt "" "par_id3156091\n" "help.text" msgid "<variable id=\"imagemap\">Choose <menuitem>Tools - ImageMap</menuitem>.</variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"imagemap\">Scegliete <menuitem>Strumenti - Mappa immagine</menuitem>.</variable>" #. q5E7e #: 00000406.xhp @@ -8690,7 +8690,7 @@ msgctxt "" "par_id3155936\n" "help.text" msgid "<variable id=\"imagemap_desc\">Choose <menuitem>Tools - ImageMap</menuitem>, then select a section of the ImageMap and click <menuitem>Properties - Description</menuitem>.</variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"imagemap_desc\">Scegliete <menuitem>Strumenti - Mappa immagine</menuitem>, selezionate poi un'area nella Mappa immagine e quindi il pulsante <menuitem>Proprietà - Descrizione</menuitem>.</variable>" #. AMRtZ #: 00000406.xhp @@ -10220,7 +10220,7 @@ msgctxt "" "par_id3155915\n" "help.text" msgid "Menu <emph>Format - Paragraph</emph> - <emph>Border</emph> tab - <emph>Padding</emph>." -msgstr "" +msgstr "Menu <emph>Formato - Paragrafo</emph>, scheda <emph>Bordo - Spaziatura interna</emph>." #. krmqa #: 00040500.xhp @@ -10229,7 +10229,7 @@ msgctxt "" "par_id3159130\n" "help.text" msgid "Menu <emph>Format - Page - Border - Padding</emph>." -msgstr "" +msgstr "Menu <emph>Formato - Pagina - Bordo - Spaziatura interna</emph>." #. PGrMv #: 00040500.xhp @@ -10247,7 +10247,7 @@ msgctxt "" "par_id3147330\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Character - Highlighting</emph> tab." -msgstr "" +msgstr "Scegliete <emph>Formato - Carattere</emph>, scheda <emph>Evidenziazione</emph>." #. nd9vD #: 00040500.xhp @@ -10400,7 +10400,7 @@ msgctxt "" "par_id3154482\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>View - Styles</menuitem> <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>(Command+T)</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>(F11)</keycode></defaultinline></switchinline> - open context menu of an entry and choose <menuitem>Modify/New - Organizer</menuitem> tab." -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>Visualizza - Stili</menuitem> <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>(Cmd+T)</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>(F11)</keycode></defaultinline></switchinline>, aprite il menu di contesto <menuitem>Cambia/Nuovo</menuitem> di una voce e scegliete la scheda <emph>Gestione</emph>." #. eEUQg #: 00040500.xhp @@ -10409,7 +10409,7 @@ msgctxt "" "par_id3149323\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Slide - Properties - Slide</menuitem> tab" -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>Diapositiva - Proprietà</menuitem>, scheda <menuitem>Diapositiva</menuitem>" #. 8xjGD #: 00040500.xhp @@ -10418,7 +10418,7 @@ msgctxt "" "par_id3154972\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Page - Properties - Page</menuitem> tab." -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>Pagina - Proprietà</menuitem>, scheda <emph>Pagina</emph>." #. sZU8Q #: 00040500.xhp @@ -10436,7 +10436,7 @@ msgctxt "" "par_id3154362\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>View - Styles</menuitem> <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>(Command+T)</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>(F11)</keycode></defaultinline></switchinline> - open context menu of a page style entry and choose <emph>Modify/New - Page</emph> tab." -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>Visualizza - Stili</menuitem> <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>(Cmd+T)</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>(F11)</keycode></defaultinline></switchinline>, aprite il menu di contesto di uno stile di pagina e scegliete la scheda <emph>Cambia/Nuovo - Pagina</emph>." #. cgX2W #: 00040500.xhp @@ -10445,7 +10445,7 @@ msgctxt "" "par_id3153357\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Format - Page Style - Page</menuitem> tab." -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>Formato - Stile di pagina</menuitem>, scheda <emph>Pagina</emph>." #. GF8Ps #: 00040500.xhp @@ -10454,7 +10454,7 @@ msgctxt "" "par_id31543624680\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>View - Styles</menuitem> <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>(Command+T)</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>(F11)</keycode></defaultinline></switchinline> - open context menu of a page style entry and choose <emph>Modify/New - Page</emph> tab." -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>Visualizza - Stili</menuitem> <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>(Cmd+T)</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>(F11)</keycode></defaultinline></switchinline>, aprite il menu di contesto di uno stile di pagina e scegliete la scheda <emph>Cambia/Nuovo - Pagina</emph>." #. w3yEG #: 00040500.xhp @@ -10688,7 +10688,7 @@ msgctxt "" "par_id3149735\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Format - Bullets and Numbering</menuitem>. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Open <emph>Customize</emph> tab page.</caseinline></switchinline>" -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>Formato - Elenchi puntati e numerati</menuitem>. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Aprite la pagina della scheda <emph>Personalizza</emph>.</caseinline></switchinline>" #. y4rGF #: 00040500.xhp @@ -10697,7 +10697,7 @@ msgctxt "" "par_id3150785\n" "help.text" msgid "Open <emph>Styles - Presentation Styles</emph> - context menu of an Outline Style - choose <emph>New/Modify</emph>." -msgstr "" +msgstr "Aprite <emph>Stili - Stili di presentazione</emph>, aprite il menu di contesto di uno stile di struttura e scegliete <emph>Nuovo/Cambia</emph>." #. pC5yB #: 00040500.xhp @@ -10706,7 +10706,7 @@ msgctxt "" "par_id3148420\n" "help.text" msgid "Open <menuitem>Styles - List Styles</menuitem> - context menu of an entry - choose <menuitem>New/Modify</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Aprite <menuitem>Stili - Stili di elenchi</menuitem>, menu di contesto di una voce e scegliete <menuitem>Nuovo/Cambia</menuitem>." #. Mx4EM #: 00040500.xhp @@ -10724,7 +10724,7 @@ msgctxt "" "par_id3149917\n" "help.text" msgid "Open <emph>Styles - Presentation Styles</emph> - context menu of an Outline Style - choose <emph>New/Modify</emph>." -msgstr "" +msgstr "Aprite <emph>Stili - Stili di presentazione</emph>, aprite il menu di contesto di uno stile di struttura e scegliete <emph>Nuovo/Cambia</emph>." #. ZPMxH #: 00040500.xhp @@ -10733,7 +10733,7 @@ msgctxt "" "par_id3154930\n" "help.text" msgid "Open <emph>Styles - List Styles</emph> - context menu of an entry - choose <emph>New/Modify</emph>." -msgstr "" +msgstr "Aprite <emph>Stili - Stili di elenchi</emph>, menu di contesto di una voce e scegliete <emph>Nuovo/Cambia</emph>." #. ZD5up #: 00040500.xhp @@ -10805,7 +10805,7 @@ msgctxt "" "par_id3154931\n" "help.text" msgid "Open <emph>Styles - List Styles</emph> - context menu of an entry - choose <emph>New/Modify</emph>." -msgstr "" +msgstr "Aprite <emph>Stili - Stili di elenchi</emph>, menu di contesto di una voce e scegliete <emph>Nuovo/Cambia</emph>." #. TDV7t #: 00040500.xhp @@ -10814,7 +10814,7 @@ msgctxt "" "par_id3153812\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>View - Styles</menuitem> (F11) - choose List Styles - context menu of an entry - choose <menuitem>New/Modify</menuitem> - <emph>Position</emph> tab." -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>Visualizza - Stili</menuitem> (F11), poi Stili di elenchi; nel menu di contesto di una voce scegliete <menuitem>Nuovo/Cambia</menuitem> poi la scheda <emph>Posizione</emph>." #. gfMdA #: 00040500.xhp @@ -10832,7 +10832,7 @@ msgctxt "" "par_id3153899\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Styles - Manage Styles</menuitem> - choose List Styles - context menu of an entry - choose <menuitem>New/Modify</menuitem> - <emph>Position</emph> tab." -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>Stili - Gestisci gli stili</menuitem>, poi Stili di elenchi; nel menu di contesto di una voce scegliete <menuitem>Nuovo/Cambia</menuitem> poi la scheda <emph>Posizione</emph>." #. DEQfE #: 00040500.xhp @@ -10841,7 +10841,7 @@ msgctxt "" "par_id3156170\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Tools - Chapter Numbering - Position</menuitem> tab." -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>Strumenti - Numerazione capitolo</menuitem>, scheda <emph>Posizione</emph>." #. 8AtZC #: 00040500.xhp @@ -10850,7 +10850,7 @@ msgctxt "" "par_id3151332\n" "help.text" msgid "Menu <emph>Format - Image - Properties - Crop</emph> tab." -msgstr "" +msgstr "Menu <emph>Formato - Immagine - Proprietà</emph>, scheda <emph>Ritaglia</emph>." #. eREMF #: 00040500.xhp @@ -10859,7 +10859,7 @@ msgctxt "" "par_id3153317\n" "help.text" msgid "Icon on the <emph>Image</emph> toolbar:" -msgstr "" +msgstr "Icona nella barra degli strumenti <emph>Immagine</emph>:" #. YKAFD #: 00040500.xhp @@ -10895,7 +10895,7 @@ msgctxt "" "par_id3151255\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Format - Spacing</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem> Formato - Spaziatura</menuitem>." #. suPn7 #: 00040500.xhp @@ -11030,7 +11030,7 @@ msgctxt "" "par_id3149292\n" "help.text" msgid "Open context menu of a selected form element - choose <menuitem>Form Properties</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Aprite il menu di contesto di un elemento selezionato in un formulario e scegliete <menuitem>Proprietà del formulario</menuitem>." #. CMsFE #: 00040501.xhp @@ -11039,7 +11039,7 @@ msgctxt "" "par_id3152933\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3148676\" src=\"cmd/sc_formproperties.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3148676\">Icon Form</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3148676\" src=\"cmd/sc_formproperties.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3148676\">Icona Formulario</alt></image>" #. F5LMe #: 00040501.xhp @@ -11057,7 +11057,7 @@ msgctxt "" "par_id3150447\n" "help.text" msgid "Open context menu of a selected form element - choose <menuitem>Form Properties - General</menuitem> tab." -msgstr "" +msgstr "Aprite il menu di contesto di un elemento selezionato in un formulario e scegliete <menuitem>Proprietà del formulario</menuitem>, scheda <emph>Generale</emph>." #. CPHGz #: 00040501.xhp @@ -11066,7 +11066,7 @@ msgctxt "" "par_id3144448\n" "help.text" msgid "Open <widget>Form Design</widget> toolbar, click <widget>Form Properties</widget> icon - <widget>General</widget> tab." -msgstr "" +msgstr "Aprite la barra degli strumenti <widget>Struttura del formulario</widget>, quindi fate clic sull'icona <widget>Proprietà del formulario</widget>, scheda <widget>Generale</widget>." #. pKDYX #: 00040501.xhp @@ -11075,7 +11075,7 @@ msgctxt "" "par_id3145786\n" "help.text" msgid "Open context menu of a selected form element - choose <menuitem>Form Properties - Data</menuitem> tab." -msgstr "" +msgstr "Aprite il menu di contesto di un elemento selezionato in un formulario e scegliete <menuitem>Proprietà del formulario</menuitem>, scheda <emph>Dati</emph>." #. BbiDH #: 00040501.xhp @@ -11084,7 +11084,7 @@ msgctxt "" "par_id3158156\n" "help.text" msgid "Open <widget>Form Design</widget> toolbar, click <widget>Form Properties</widget> icon - <widget>Data</widget> tab." -msgstr "" +msgstr "Aprite la barra degli strumenti <widget>Struttura del formulario</widget>, quindi fate clic sull'icona <widget>Proprietà del formulario</widget>, scheda <widget>Dati</widget>." #. gyPpR #: 00040501.xhp @@ -11093,7 +11093,7 @@ msgctxt "" "par_id1979125\n" "help.text" msgid "Open context menu of a selected control on an <emph>XML Form</emph> document, choose <menuitem>Control Properties - Data</menuitem> tab." -msgstr "" +msgstr "Aprite il menu di contesto di un campo di controllo selezionato in un <emph>formulario XML</emph>, quindi selezionate <menuitem>Proprietà del controllo</menuitem>, scheda <menuitem>Dati</menuitem>." #. DtgW8 #: 00040501.xhp @@ -11111,7 +11111,7 @@ msgctxt "" "par_id3145364\n" "help.text" msgid "Open context menu of a selected form element - choose <menuitem>Form Properties - Events</menuitem> tab." -msgstr "" +msgstr "Aprite il menu di contesto di un elemento selezionato in un formulario e scegliete <menuitem>Proprietà del formulario</menuitem>, scheda <menuitem>Eventi</menuitem>." #. ErFpd #: 00040501.xhp @@ -11120,7 +11120,7 @@ msgctxt "" "par_id3153575\n" "help.text" msgid "Open <widget>Form Design</widget> toolbar, click <widget>Form Properties</widget> icon - <widget>Events</widget> tab." -msgstr "" +msgstr "Aprite la barra degli strumenti <widget>Struttura del formulario</widget>, quindi fate clic sull'icona <widget>Proprietà del formulario</widget>, scheda <widget>Eventi</widget>." #. w9Zuc #: 00040501.xhp @@ -11129,7 +11129,7 @@ msgctxt "" "par_id3147234\n" "help.text" msgid "Open context menu of a selected form element - choose <menuitem>Control Properties</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Aprite il menu di contesto di un elemento selezionato da un formulario e scegliete <menuitem>Proprietà del controllo</menuitem>." #. z6tko #: 00040501.xhp @@ -11138,7 +11138,7 @@ msgctxt "" "par_id3153953\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3149064\" src=\"cmd/sc_showbrowser.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3149064\">Icon Control</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3149064\" src=\"cmd/sc_showbrowser.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3149064\">Icona Campo di controllo</alt></image>" #. ADmRP #: 00040501.xhp @@ -11156,7 +11156,7 @@ msgctxt "" "par_id3153943\n" "help.text" msgid "Open context menu of a selected form element - choose <menuitem>Control Properties - General</menuitem> tab." -msgstr "" +msgstr "Aprite il menu di contesto di un elemento selezionato in un formulario e scegliete <menuitem>Proprietà del controllo</menuitem>, scheda <emph>Generale</emph>." #. XDaSr #: 00040501.xhp @@ -11165,7 +11165,7 @@ msgctxt "" "par_id3159198\n" "help.text" msgid "Open <widget>Form Design</widget> toolbar, click <widget>Control</widget> icon - <widget>General</widget> tab." -msgstr "" +msgstr "Aprite la barra degli strumenti <widget>Struttura del formulario</widget>, quindi fate clic sull'icona <widget>Campo di controllo</widget> e sulla scheda <widget>Generale</widget>." #. MAnJk #: 00040501.xhp @@ -11174,7 +11174,7 @@ msgctxt "" "par_id3153203\n" "help.text" msgid "Open context menu of a selected form element - choose <menuitem>Control Properties - Data</menuitem> tab." -msgstr "" +msgstr "Aprite il menu di contesto di un elemento selezionato in un formulario e scegliete <menuitem>Proprietà del controllo</menuitem>, scheda <emph>Dati</emph>." #. LW7yw #: 00040501.xhp @@ -11183,7 +11183,7 @@ msgctxt "" "par_id3150048\n" "help.text" msgid "Open <widget>Form Design</widget> toolbar, click <widget>Control</widget> icon - <widget>Data</widget> tab." -msgstr "" +msgstr "Aprite la barra degli strumenti <widget>Struttura del formulario</widget>, quindi fate clic sull'icona <widget>Campo di controllo</widget> e sulla scheda <widget>Dati</widget>." #. U7r5z #: 00040501.xhp @@ -11192,7 +11192,7 @@ msgctxt "" "par_id3153334\n" "help.text" msgid "Open context menu of a selected form element - choose <menuitem>Control Properties - Events</menuitem> tab." -msgstr "" +msgstr "Aprite il menu di contesto di un elemento selezionato in un formulario e scegliete <menuitem>Proprietà del controllo</menuitem>, scheda <emph>Eventi</emph>." #. GweHD #: 00040501.xhp @@ -11201,7 +11201,7 @@ msgctxt "" "par_id3153744\n" "help.text" msgid "Open <widget>Form Design</widget> toolbar, click <widget>Control Properties</widget> icon - <widget>Events</widget> tab." -msgstr "" +msgstr "Aprite la barra degli strumenti <widget>Struttura del formulario</widget>, quindi fate clic sull'icona <widget>Proprietà del controllo</widget>, scheda <widget>Eventi</widget>." #. 9LBJs #: 00040501.xhp @@ -11219,7 +11219,7 @@ msgctxt "" "par_id3157874\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3159345\" src=\"cmd/sc_tabdialog.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3159345\">Icon Activation Order</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3159345\" src=\"cmd/sc_tabdialog.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3159345\">Icona Sequenza di attivazione</alt></image>" #. BmMW5 #: 00040501.xhp @@ -11246,7 +11246,7 @@ msgctxt "" "par_id3156439\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3153530\" src=\"cmd/sc_addfield.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3153530\">Icon Add Field</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3153530\" src=\"cmd/sc_addfield.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3153530\">Icona Aggiungi campo</alt></image>" #. iQFBK #: 00040501.xhp @@ -11273,7 +11273,7 @@ msgctxt "" "par_id3150749\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3157869\" src=\"cmd/sc_showfmexplorer.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3157869\">Icon Form Navigator</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3157869\" src=\"cmd/sc_showfmexplorer.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3157869\">Icona Navigatore formulario</alt></image>" #. QEjGP #: 00040501.xhp @@ -11300,7 +11300,7 @@ msgctxt "" "par_id3156056\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3154508\" src=\"cmd/sc_testmode.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3154508\">Icon Design Mode</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3154508\" src=\"cmd/sc_testmode.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3154508\">Icona Modo struttura</alt></image>" #. AATfh #: 00040501.xhp @@ -11336,7 +11336,7 @@ msgctxt "" "par_id3149822\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3151189\" src=\"cmd/sc_openreadonly.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3151189\">Icon Open in Design Mode</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3151189\" src=\"cmd/sc_openreadonly.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3151189\">Icona Apri nel modo bozza</alt></image>" #. UqdMN #: 00040501.xhp @@ -11363,7 +11363,7 @@ msgctxt "" "par_id3152948\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3156375\" src=\"cmd/sc_usewizards.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3156375\">Icon Wizard</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3156375\" src=\"cmd/sc_usewizards.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3156375\">Icona Assistente</alt></image>" #. o64U6 #: 00040501.xhp @@ -11408,7 +11408,7 @@ msgctxt "" "par_id3155578\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3109842\" src=\"cmd/sc_bringtofront.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3109842\">Icon Arrange</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3109842\" src=\"cmd/sc_bringtofront.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3109842\">Icona Disponi</alt></image>" #. jwdWP #: 00040501.xhp @@ -11462,7 +11462,7 @@ msgctxt "" "par_id3151213\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3145220\" src=\"cmd/sc_bringtofront.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3145220\">Icon Bring to Front</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3145220\" src=\"cmd/sc_bringtofront.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3145220\">Icona Porta in primo piano</alt></image>" #. sBuGt #: 00040501.xhp @@ -11516,7 +11516,7 @@ msgctxt "" "par_id3159121\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3156142\" src=\"cmd/sc_forward.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3156142\">Icon Bring Forward</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3156142\" src=\"cmd/sc_forward.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3156142\">Icona Porta avanti</alt></image>" #. P9V6A #: 00040501.xhp @@ -11570,7 +11570,7 @@ msgctxt "" "par_id3152994\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3163723\" src=\"cmd/sc_backward.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3163723\">Icon Send Backward</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3163723\" src=\"cmd/sc_backward.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3163723\">Icona Porta indietro</alt></image>" #. WKKNG #: 00040501.xhp @@ -11624,7 +11624,7 @@ msgctxt "" "par_id3145384\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3153813\" src=\"cmd/sc_sendtoback.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3153813\">Icon Send to Back</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3153813\" src=\"cmd/sc_sendtoback.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3153813\">Icona Porta in fondo</alt></image>" #. mH2tS #: 00040501.xhp @@ -11651,7 +11651,7 @@ msgctxt "" "par_id3149408\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3155129\" src=\"cmd/sc_setobjecttoforeground.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3155129\">Icon To Foreground</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3155129\" src=\"cmd/sc_setobjecttoforeground.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3155129\">Icona In primo piano</alt></image>" #. 4ahEr #: 00040501.xhp @@ -11678,7 +11678,7 @@ msgctxt "" "par_id3153815\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3154954\" src=\"cmd/sc_setobjecttobackground.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3154954\">Icon To Background</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3154954\" src=\"cmd/sc_setobjecttobackground.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3154954\">Icona Sullo sfondo</alt></image>" #. rCVpM #: 00040501.xhp @@ -11759,7 +11759,7 @@ msgctxt "" "par_id3153373\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3159209\" src=\"cmd/sc_objectalign.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3159209\">Icon Left</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3159209\" src=\"cmd/sc_objectalign.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3159209\">Icona Sinistra</alt></image>" #. 3u7D2 #: 00040501.xhp @@ -11804,7 +11804,7 @@ msgctxt "" "par_id3149519\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3143222\" src=\"cmd/sc_alignmiddle.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3143222\">Icon Centered</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3143222\" src=\"cmd/sc_alignmiddle.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3143222\">Icona Centrato</alt></image>" #. fawoM #: 00040501.xhp @@ -11849,7 +11849,7 @@ msgctxt "" "par_id3155436\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3153283\" src=\"cmd/sc_objectalignright.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3153283\">Icon Right</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3153283\" src=\"cmd/sc_objectalignright.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3153283\">Icona Destra</alt></image>" #. mF7W6 #: 00040501.xhp @@ -11903,7 +11903,7 @@ msgctxt "" "par_id3155386\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3155542\" src=\"cmd/sc_alignup.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3155542\">Icon Top</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3155542\" src=\"cmd/sc_alignup.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3155542\">Icona Alto</alt></image>" #. WFtRg #: 00040501.xhp @@ -11957,7 +11957,7 @@ msgctxt "" "par_id3145755\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3146776\" src=\"cmd/sc_aligncenter.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3146776\">Icon Centered</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3146776\" src=\"cmd/sc_aligncenter.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3146776\">Icona Centrato</alt></image>" #. NYgDY #: 00040501.xhp @@ -12002,7 +12002,7 @@ msgctxt "" "par_id3154057\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3147267\" src=\"cmd/sc_aligndown.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3147267\">Icon Bottom</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3147267\" src=\"cmd/sc_aligndown.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3147267\">Icona Basso</alt></image>" #. rkNkG #: 00040501.xhp @@ -12038,7 +12038,7 @@ msgctxt "" "par_id3151122\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3145357\" src=\"cmd/sc_toggleanchortype.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3145357\">Icon Anchor</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3145357\" src=\"cmd/sc_toggleanchortype.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3145357\">Icona Ancoraggio</alt></image>" #. s4iPa #: 00040501.xhp @@ -12164,7 +12164,7 @@ msgctxt "" "par_id3148889\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3150669\" src=\"cmd/sc_formatline.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3150669\">Icon Line</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3150669\" src=\"cmd/sc_formatline.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3150669\">Icona Linea</alt></image>" #. acBGp #: 00040502.xhp @@ -12299,7 +12299,7 @@ msgctxt "" "par_id3156424\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3150868\" src=\"cmd/sc_fillstyle.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3150868\">Icon Area</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3150868\" src=\"cmd/sc_fillstyle.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3150868\">Icona Area</alt></image>" #. tdHtP #: 00040502.xhp @@ -12317,7 +12317,7 @@ msgctxt "" "par_id511592159765396\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>View - Styles</menuitem> (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command+T</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>F11</keycode></defaultinline></switchinline>) - choose Paragraph, Frame or Page style - open context menu - choose <menuitem>Modify/New - Area</menuitem> tab." -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>Visualizza - Stili</menuitem> (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Cmd+T</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>F11</keycode></defaultinline></switchinline>) poi lo stile diparagrafo, cornice o pagina; aprite il menu di contesto e scegliete <menuitem>Cambia/Nuovo</menuitem>, poi la scheda <menuitem>Area</menuitem>." #. sV6fD #: 00040502.xhp @@ -12326,7 +12326,7 @@ msgctxt "" "par_id841527083135387\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Table - Properties - Background</menuitem> tab. Select the table object - Cell, Row or Table - which background area is to be filled." -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>Tabella - Proprietà</menuitem>, scheda <menuitem>Sfondo</menuitem>. Selezionate l'oggetto della tabella - cella, riga o tabella - la cui area di sfondo è da riempire." #. DhLwG #: 00040502.xhp @@ -12335,7 +12335,7 @@ msgctxt "" "par_id821578662265845\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Format - Page Style - Area</menuitem> tab." -msgstr "Scegliete <menuitem>Formato - Stile di pagina</menuitem>, scheda <emph>Area</emph>." +msgstr "Scegliete <menuitem>Formato - Stile di pagina</menuitem>, scheda <menuitem>Area</menuitem>." #. GQb6M #: 00040502.xhp @@ -12344,7 +12344,7 @@ msgctxt "" "par_id901592158395353\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Format - Text Box and Shape - Area - Area</menuitem>" -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>Formato - Casella di testo e forma - Area - Area</menuitem>" #. vAmBH #: 00040502.xhp @@ -12353,7 +12353,7 @@ msgctxt "" "par_id1001592157774069\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Styles - Manage Styles</menuitem> (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command+T</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>F11</keycode></defaultinline></switchinline>) - choose Cell or Page style - open context menu - choose <menuitem>Modify/New - Background</menuitem> tab." -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>Stili - Gestisci gli stili</menuitem> (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Cmd+T</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>F11</keycode></defaultinline></switchinline>) poi lo stile di cella o pagina; aprite il menu di contesto e scegliete <menuitem>Cambia/Nuovo</menuitem>, poi la scheda <menuitem>Sfondo</menuitem>." #. LzEQU #: 00040502.xhp @@ -12371,7 +12371,7 @@ msgctxt "" "par_id431578737397995\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Format - Cells - Background</menuitem> tab" -msgstr "Scegliete <menuitem>Formato - Celle..</menuitem>, scheda <emph>Sfondo</emph>." +msgstr "Scegliete <menuitem>Formato - Celle..</menuitem>, scheda <menuitem>Sfondo</menuitem>." #. LVAwN #: 00040502.xhp @@ -12380,7 +12380,7 @@ msgctxt "" "par_id881592158156157\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Format - Object - Area - Area</menuitem> tab." -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>Formato - Oggetto - Area</menuitem>, scheda <menuitem>Area</menuitem>." #. uQS9p #: 00040502.xhp @@ -12389,7 +12389,7 @@ msgctxt "" "par_id951592158682096\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Format - Style - Edit Style - Area</menuitem> tab" -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>Formato - Stile - Modifica stile</menuitem>, scheda <menuitem>Area</menuitem>" #. vKEWq #: 00040502.xhp @@ -12407,7 +12407,7 @@ msgctxt "" "par_id891592159117695\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Format - Styles - Manage Styles</menuitem> (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command+T</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>F11</keycode></defaultinline></switchinline>), choose Drawing or Presentation style - open context menu - choose <menuitem>Modify/New - Area</menuitem> tab." -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>Formato - Stili - Gestisci gli stili</menuitem> (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Cmd+T</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>F11</keycode></defaultinline></switchinline>), quindi Stile di presentazione o di disegno; aprite il menu di contesto e scegliete <menuitem>Cambia/Nuovo</menuitem>, poi la scheda <menuitem>Area</menuitem>." #. 8f2xv #: 00040502.xhp @@ -12416,7 +12416,7 @@ msgctxt "" "par_id741592159264211\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Format - Object and Shape - Area - Area</menuitem> tab" -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>Formato - Casella di testo e forma - Area</menuitem> - scheda <menuitem>Tratteggio</menuitem>" #. GN2Rd #: 00040502.xhp @@ -12425,7 +12425,7 @@ msgctxt "" "par_id271592159552714\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Format - Style - Edit Style - Area</menuitem> tab" -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>Formato - Stile - Modifica stile</menuitem>, scheda <menuitem>Area</menuitem>" #. LcgxB #: 00040502.xhp @@ -12434,7 +12434,7 @@ msgctxt "" "par_id161592159449638\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Format - Styles - Manage Styles</menuitem> (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command+T</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>F11</keycode></defaultinline></switchinline>), choose Drawing style - open context menu - choose <menuitem>Modify/New - Area</menuitem> tab." -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>Formato - Stili - Gestisci gli stili</menuitem> (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Cmd+T</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>F11</keycode></defaultinline></switchinline>), quindi Stile di disegno; aprite il menu di contesto e scegliete <menuitem>Cambia/Nuovo</menuitem>, poi la scheda <menuitem>Area</menuitem>." #. 8Ac8B #: 00040502.xhp @@ -12452,7 +12452,7 @@ msgctxt "" "par_id471592158481451\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Format - Area - Area</menuitem> tab" -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>Formato - Area</menuitem>, scheda <menuitem>Area</menuitem>" #. 8CDNt #: 00040502.xhp @@ -12488,7 +12488,7 @@ msgctxt "" "par_id3156543\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Format - Chart Floor - Area</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Choose <menuitem>Format - Chart Floor - Area</menuitem>." #. Pz9P5 #: 00040502.xhp @@ -12497,7 +12497,7 @@ msgctxt "" "par_id3150685\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Format - Chart Area - Area</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>Formato - Area del grafico</menuitem>, scheda <menuitem>Area</menuitem>." #. 9F87x #: 00040502.xhp @@ -12506,7 +12506,7 @@ msgctxt "" "par_id901592160809757\n" "help.text" msgid "When editing a form:" -msgstr "" +msgstr "Quando si modifica un formulario:" #. oABmb #: 00040502.xhp @@ -12515,7 +12515,7 @@ msgctxt "" "par_id201592161190323\n" "help.text" msgid "When editing a report:" -msgstr "" +msgstr "Quando si modifica un rapporto:" #. VBYSN #: 00040502.xhp @@ -12758,7 +12758,7 @@ msgctxt "" "par_id3153052\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3150965\" src=\"cmd/sc_transformdialog.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3150965\">Icon Position and Size</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3150965\" src=\"cmd/sc_transformdialog.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3150965\">Icona Posizione e dimensione</alt></image>" #. yL3FJ #: 00040502.xhp @@ -12794,7 +12794,7 @@ msgctxt "" "par_id921602059453828\n" "help.text" msgid "Click on textbox or shape to select, then..." -msgstr "" +msgstr "Fate clic sulla casella di testo o sulla forma per selezionare, quindi..." #. 8aZmk #: 00040502.xhp @@ -12803,7 +12803,7 @@ msgctxt "" "par_id3153099\n" "help.text" msgid "<variable id=\"position2\">Choose <menuitem>Format - </menuitem><switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\"><menuitem>Text Box and Shape - </menuitem></caseinline> <caseinline select=\"CALC\"><menuitem>Object - </menuitem></caseinline> <caseinline select=\"IMPRESS\"><menuitem>Object and Shape - </menuitem> </caseinline></switchinline> <menuitem>Position and Size - Position and Size</menuitem> tab.</variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"position2\">Scegliete la scheda <menuitem>Formato - </menuitem><switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\"><menuitem>Casella di testo e forma - </menuitem></caseinline> <caseinline select=\"CALC\"><menuitem>Oggetto - </menuitem></caseinline> <caseinline select=\"IMPRESS\"><menuitem>Oggetto e forma - </menuitem> </caseinline></switchinline> <menuitem>Posizione e dimensione - Posizione e dimensione</menuitem>.</variable>" #. etEap #: 00040502.xhp @@ -12812,7 +12812,7 @@ msgctxt "" "par_id361602065556003\n" "help.text" msgid "Open context menu for selected object - choose <menuitem>Position and Size</menuitem> - <emph>Position and Size</emph> tab." -msgstr "" +msgstr "Aprite il menu di contesto per l'oggetto selezionato e scegliete <menuitem>Posizione e dimensione</menuitem>, scheda <emph>Posizione e dimensione</emph>." #. FTEHw #: 00040502.xhp @@ -12821,7 +12821,7 @@ msgctxt "" "par_id371602337542349\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3150965\" src=\"cmd/sc_transformdialog.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3150965\">Icon Position and Size</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3150965\" src=\"cmd/sc_transformdialog.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3150965\">Icona Posizione e dimensione</alt></image>" #. 38DDB #: 00040502.xhp @@ -12830,7 +12830,7 @@ msgctxt "" "par_id841602337832667\n" "help.text" msgid "Position and Size menu icon" -msgstr "" +msgstr "Icona del menu Posizione e dimensione" #. rjLHN #: 00040502.xhp @@ -12839,7 +12839,7 @@ msgctxt "" "par_id971602065138382\n" "help.text" msgid "Press <keycode>F4</keycode> after selection to open the tab directly." -msgstr "" +msgstr "Premete il tasto <keycode>F4</keycode> dopo la selezione per aprire direttamente la scheda." #. qaXaJ #: 00040502.xhp @@ -12857,7 +12857,7 @@ msgctxt "" "par_id3148495\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3146898\" src=\"cmd/sc_toggleobjectrotatemode.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3146898\">Icon Rotate</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3146898\" src=\"cmd/sc_toggleobjectrotatemode.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3146898\">Icona Ruota</alt></image>" #. raRWH #: 00040502.xhp @@ -12893,7 +12893,7 @@ msgctxt "" "par_id3083283\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Edit - Points</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>Modifica - Punti</menuitem>." #. pzsDV #: 00040502.xhp @@ -12983,7 +12983,7 @@ msgctxt "" "par_id3145766\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3156558\" src=\"cmd/sc_bold.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3156558\">Icon Bold</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3156558\" src=\"cmd/sc_bold.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3156558\">Icona Grassetto</alt></image>" #. pQRTJ #: 00040502.xhp @@ -13010,7 +13010,7 @@ msgctxt "" "par_id3159091\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3155578\" src=\"cmd/sc_italic.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3155578\">Icon Italic</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3155578\" src=\"cmd/sc_italic.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3155578\">Icona Corsivo</alt></image>" #. cggpG #: 00040502.xhp @@ -13037,7 +13037,7 @@ msgctxt "" "par_id3145223\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3151068\" src=\"cmd/sc_underline.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3151068\">Icon Underline</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3151068\" src=\"cmd/sc_underline.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3151068\">Icona Sottolineato</alt></image>" #. Bfqx8 #: 00040502.xhp @@ -13154,7 +13154,7 @@ msgctxt "" "par_id3147310\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3155370\" src=\"cmd/sc_alignleft.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3155370\">Icon Align Left</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3155370\" src=\"cmd/sc_alignleft.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3155370\">Icona Allinea a sinistra</alt></image>" #. okQkj #: 00040502.xhp @@ -13190,7 +13190,7 @@ msgctxt "" "par_id3149408\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3154421\" src=\"cmd/sc_alignright.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3154421\">Icon Align Right</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3154421\" src=\"cmd/sc_alignright.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3154421\">Icona Allinea a destra</alt></image>" #. XnJxD #: 00040502.xhp @@ -13226,7 +13226,7 @@ msgctxt "" "par_id3153815\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3149757\" src=\"cmd/sc_centerpara.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3149757\">Icon Centered</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3149757\" src=\"cmd/sc_centerpara.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3149757\">Icona Centrato</alt></image>" #. CQD3j #: 00040502.xhp @@ -13262,7 +13262,7 @@ msgctxt "" "par_id3156189\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3145308\" src=\"cmd/sc_justifypara.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3145308\">Icon Justified</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3145308\" src=\"cmd/sc_justifypara.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3145308\">Icona Giustificato</alt></image>" #. YBkwj #: 00040502.xhp @@ -13289,7 +13289,7 @@ msgctxt "" "par_id3144503\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Format - Group</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>Formato - Gruppo</menuitem>." #. YJ3t9 #: 00040502.xhp @@ -13334,7 +13334,7 @@ msgctxt "" "par_id3146858\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3154344\" src=\"cmd/sc_formatgroup.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3154344\">Icon Group</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3154344\" src=\"cmd/sc_formatgroup.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3154344\">Icona Raggruppa</alt></image>" #. DVEkd #: 00040502.xhp @@ -13379,7 +13379,7 @@ msgctxt "" "par_id3151300\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3150831\" src=\"cmd/sc_formatungroup.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3150831\">Icon Ungroup</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3150831\" src=\"cmd/sc_formatungroup.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3150831\">Icona Separa</alt></image>" #. DGWSV #: 00040502.xhp @@ -13424,7 +13424,7 @@ msgctxt "" "par_id3158402\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3149422\" src=\"cmd/sc_leavegroup.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3149422\">Icon Exit Group</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3149422\" src=\"cmd/sc_leavegroup.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3149422\">Icona Esci dal gruppo</alt></image>" #. ndpeo #: 00040502.xhp @@ -13469,7 +13469,7 @@ msgctxt "" "par_id3152388\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3149900\" src=\"cmd/sc_entergroup.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3149900\">Icon Enter Group</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3149900\" src=\"cmd/sc_entergroup.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3149900\">Icona Modifica gruppo</alt></image>" #. yXmKi #: 00040502.xhp @@ -13730,7 +13730,7 @@ msgctxt "" "par_id271601643965354\n" "help.text" msgid "Select three or more objects and" -msgstr "" +msgstr "Selezionate due o più oggetti e" #. Dvy8S #: 00040503.xhp @@ -13739,7 +13739,7 @@ msgctxt "" "par_id3147318\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Shape - Distribute Selection</menuitem> ($[officename] Draw)." -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>Forma - Distribuisci selezione</menuitem> ($[officename] Draw)." #. GfMJu #: 00040503.xhp @@ -13748,7 +13748,7 @@ msgctxt "" "par_id3149064\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose <menuitem>Distribute Selection</menuitem> ($[officename] Impress)." -msgstr "" +msgstr "Aprite il menu di contesto e scegliete <menuitem>Distribuisci selezione</menuitem> ($[officename] Impress)." #. q4uTc #: 01000000.xhp @@ -14090,7 +14090,7 @@ msgctxt "" "par_id3085157\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Edit - Undo</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>Modifica - Annulla</menuitem>." #. AA56D #: edit_menu.xhp @@ -14099,7 +14099,7 @@ msgctxt "" "par_id3145160\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+Z</keycode>" -msgstr "" +msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+Z</keycode>" #. LW82F #: edit_menu.xhp @@ -14135,7 +14135,7 @@ msgctxt "" "par_id3145068\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Edit - Redo</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>Modifica - Ripristina</menuitem>." #. VgWZG #: edit_menu.xhp @@ -14180,7 +14180,7 @@ msgctxt "" "par_id3149765\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Edit - Cut</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>Modifica - Taglia</menuitem>." #. siZcT #: edit_menu.xhp @@ -14225,7 +14225,7 @@ msgctxt "" "par_id3150742\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Edit - Copy</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>Modifica - Copia</menuitem>." #. dqu5U #: edit_menu.xhp @@ -14270,7 +14270,7 @@ msgctxt "" "par_id3159153\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Edit - Paste</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>Modifica - Incolla</menuitem>." #. 2JEAF #: edit_menu.xhp @@ -14414,7 +14414,7 @@ msgctxt "" "par_id3148555\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Edit - Select All</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>Modifica - Seleziona tutto</menuitem>." #. mia2c #: edit_menu.xhp @@ -14549,7 +14549,7 @@ msgctxt "" "par_id31562971\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Edit - Find</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>Modifica - Trova</menuitem>." #. cPD4u #: edit_menu.xhp @@ -14630,7 +14630,7 @@ msgctxt "" "par_id781602175775847\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id314249\" src=\"cmd/sc_recsearch.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id314249\">Search Icon</alt></image> or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+F</keycode>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id314249\" src=\"cmd/sc_recsearch.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id314249\">Icona Cerca</alt></image> o <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+F</keycode>" #. CNnsD #: edit_menu.xhp @@ -14648,7 +14648,7 @@ msgctxt "" "par_id551602176159965\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id314249\" src=\"cmd/sc_recsearch.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id314249\">Search Icon</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id314249\" src=\"cmd/sc_recsearch.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id314249\">Icona Cerca</alt></image>" #. 8FD2j #: edit_menu.xhp @@ -14657,7 +14657,7 @@ msgctxt "" "par_id3150749\n" "help.text" msgid "On the <emph>Form Navigation</emph> bar, click <emph>Record Search</emph> icon, then <emph>Similarity search</emph> check box, then click the <emph>Similarities</emph> button (database form view)." -msgstr "" +msgstr "Nella barra <emph>Navigatore del formulario</emph>, fate clic su <emph>Ricerca record di dati</emph>, poi sulla casella di controllo <emph>Ricerca per simili</emph> e scegliete il pulsante <emph>Simili...</emph> (vista formulario database)." #. 4NRpt #: edit_menu.xhp @@ -14675,7 +14675,7 @@ msgctxt "" "par_id3152960\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>View - Navigator</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>Visualizza - Navigatore</menuitem>." #. mXj7f #: edit_menu.xhp @@ -14720,7 +14720,7 @@ msgctxt "" "par_id3149281\n" "help.text" msgid "<variable id=\"link\">Choose <menuitem>Edit - Links to External Files</menuitem>.</variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"link\">Scegliete <menuitem>Modifica - Collegamenti a file esterni</menuitem>.</variable>" #. ARRG5 #: edit_menu.xhp @@ -14783,7 +14783,7 @@ msgctxt "" "par_id951603556032047\n" "help.text" msgid "<variable id=\"reference\">Choose <menuitem>Edit - Reference</menuitem>.</variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"reference\">Scegliete <menuitem>Modifica - Riferimento</menuitem>.</variable>" #. PNGYK #: icon_alt.xhp diff --git a/source/it/helpcontent2/source/text/shared/01.po b/source/it/helpcontent2/source/text/shared/01.po index df90dc05c89..872134509db 100644 --- a/source/it/helpcontent2/source/text/shared/01.po +++ b/source/it/helpcontent2/source/text/shared/01.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-14 15:33+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-22 12:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-11 20:36+0000\n" "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textshared01/it/>\n" +"Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-7-1/textshared01/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.4\n" "X-POOTLE-MTIME: 1565337097.000000\n" #. 3u8hR @@ -1949,7 +1949,7 @@ msgctxt "" "par_id3150713\n" "help.text" msgid "If the file that you want to open contains styles, <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp#templates\" name=\"special rules\">special rules</link> apply." -msgstr "" +msgstr "Se il file da aprire contiene stili di formato, si applicano alcune <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp#templates\" name=\"regole speciali\">regole speciali</link>." #. CCRFi #: 01020000.xhp @@ -2552,7 +2552,7 @@ msgctxt "" "par_id3149095\n" "help.text" msgid "The <emph>Close</emph> command closes all open windows of the current document." -msgstr "" +msgstr "Il comando <emph>Chiudi</emph> chiude tutte le finestre aperte del il documento attivo." #. jSMdE #: 01050000.xhp @@ -3173,7 +3173,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "Proprietà" #. CNQGc #: 01100000.xhp @@ -3182,7 +3182,7 @@ msgctxt "" "hd_id3152876\n" "help.text" msgid "<variable id=\"eigen_von\"><link href=\"text/shared/01/01100000.xhp\" name=\"Document Properties\">Properties</link></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"eigen_von\"><link href=\"text/shared/01/01100000.xhp\" name=\"Proprietà del documento\">Proprietà</link></variable>" #. W4uvS #: 01100000.xhp @@ -3218,7 +3218,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Description (File Properties)" -msgstr "" +msgstr "Descrizione (proprietà del file)" #. LaoBx #: 01100100.xhp @@ -3317,7 +3317,7 @@ msgctxt "" "par_id581602083308804\n" "help.text" msgid "<emph>Title</emph>, <emph>Subject</emph>, and <emph>Keywords</emph> are exported to PDF files as PDF Document Properties. Entered values are exported and will appear in the corresponding fields in the PDF Document Properties Description." -msgstr "" +msgstr "<emph>Titolo</emph>, <emph>Oggetto</emph> e <emph>Parole chiave</emph> vengono esportate nei file PDF come proprietà del documento PDF. I valori presenti vengono esportati e compariranno nei campi corrispondenti all'interno della Descrizione delle proprietà del documento PDF." #. 63szi #: 01100200.xhp @@ -3326,7 +3326,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "General (File properties)" -msgstr "" +msgstr "Generale (proprietà del file)" #. 2UBSe #: 01100200.xhp @@ -3380,7 +3380,7 @@ msgctxt "" "hd_id3156136\n" "help.text" msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo" #. dfTZu #: 01100200.xhp @@ -3398,7 +3398,7 @@ msgctxt "" "hd_id3145314\n" "help.text" msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Posizione" #. sqRnK #: 01100200.xhp @@ -3416,7 +3416,7 @@ msgctxt "" "hd_id3155892\n" "help.text" msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Dimensione" #. b5fx8 #: 01100200.xhp @@ -3434,7 +3434,7 @@ msgctxt "" "hd_id3149178\n" "help.text" msgid "Created" -msgstr "" +msgstr "Creato" #. AYhBx #: 01100200.xhp @@ -3452,7 +3452,7 @@ msgctxt "" "hd_id3149182\n" "help.text" msgid "Modified" -msgstr "" +msgstr "Modificato" #. g5sGH #: 01100200.xhp @@ -3470,7 +3470,7 @@ msgctxt "" "hd_id3149576\n" "help.text" msgid "Template" -msgstr "" +msgstr "Modello" #. dKF56 #: 01100200.xhp @@ -3488,7 +3488,7 @@ msgctxt "" "par_idN106C5\n" "help.text" msgid "Digitally signed" -msgstr "" +msgstr "Con firma digitale" #. kLqNh #: 01100200.xhp @@ -3506,7 +3506,7 @@ msgctxt "" "par_idN106CC\n" "help.text" msgid "Digital Signatures" -msgstr "" +msgstr "Firme digitali" #. EdEtn #: 01100200.xhp @@ -3524,7 +3524,7 @@ msgctxt "" "hd_id3156346\n" "help.text" msgid "Last printed" -msgstr "" +msgstr "Ultima stampa" #. BunTF #: 01100200.xhp @@ -3542,7 +3542,7 @@ msgctxt "" "par_id211604484407570\n" "help.text" msgid "After printing, a document must be saved to preserve its <emph>Last printed</emph> data. No warning message is given about this, if an unsaved document is closed." -msgstr "" +msgstr "Dopo la stampa, il documento deve essere salvato per conservare i dati dell'<emph>Ultima stampa</emph>. Se un documento non salvato viene chiuso, non comparirà alcun messaggio di avvertimento riguardo questo aspetto." #. mD6yU #: 01100200.xhp @@ -3551,7 +3551,7 @@ msgctxt "" "hd_id3155342\n" "help.text" msgid "Total editing time" -msgstr "" +msgstr "Tempo totale di modifica" #. pg3gJ #: 01100200.xhp @@ -3569,7 +3569,7 @@ msgctxt "" "hd_id3153252\n" "help.text" msgid "Revision number" -msgstr "" +msgstr "Numero di revisione" #. FPbiF #: 01100200.xhp @@ -3623,7 +3623,7 @@ msgctxt "" "hd_id101602069139228\n" "help.text" msgid "Save preview image with this document" -msgstr "" +msgstr "Salva l'immagine di anteprima per questo documento" #. ibdbD #: 01100300.xhp @@ -5387,7 +5387,7 @@ msgctxt "" "hd_id3154398\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/01160200.xhp\" name=\"Document as Email\">Email Document</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/shared/01/01160200.xhp\" name=\"Documento come e-mail\">Invia il documento come e-mail</link>" #. Q86XQ #: 01160000.xhp @@ -5396,7 +5396,7 @@ msgctxt "" "par_id4546342\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens a new window in your default email program with the current document as an attachment. The OpenDocument file format is used.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Apre un nuovo messaggio nel tuo programma di posta elettronica e allega ad esso il documento corrente. Il file sarà inviato in formato OpenDocument.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Apre un nuovo messaggio nel programma di posta elettronica e allega ad esso il documento corrente. Il file sarà inviato in formato OpenDocument.</ahelp>" #. EiZei #: 01160000.xhp @@ -5405,7 +5405,7 @@ msgctxt "" "par_id6845301\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens a new window in your default email program with the current document as an attachment. The Microsoft file format is used.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Apre un nuovo messaggio nel tuo programma di posta elettronica e allega ad esso il documento corrente. Il file sarà inviato in formato Microsoft Office.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Apre un nuovo messaggio nel programma di posta elettronica e allega ad esso il documento corrente. Il file sarà inviato in formato Microsoft Office.</ahelp>" #. E7FtX #: 01160000.xhp @@ -5414,7 +5414,7 @@ msgctxt "" "hd_id8111514\n" "help.text" msgid "Email as OpenDocument Spreadsheet" -msgstr "" +msgstr "E-mail come foglio elettronico OpenDocument" #. ewW2i #: 01160000.xhp @@ -5432,7 +5432,7 @@ msgctxt "" "hd_id5112460\n" "help.text" msgid "Email as Microsoft Excel" -msgstr "" +msgstr "E-mail come Microsoft Excel" #. pLjdc #: 01160000.xhp @@ -5450,7 +5450,7 @@ msgctxt "" "hd_id6694540\n" "help.text" msgid "Email as OpenDocument Presentation" -msgstr "" +msgstr "E-mail come presentazione OpenDocument" #. Ai2i2 #: 01160000.xhp @@ -5468,7 +5468,7 @@ msgctxt "" "hd_id2099063\n" "help.text" msgid "Email as Microsoft PowerPoint Presentation" -msgstr "" +msgstr "E-mail come presentazione Microsoft PowerPoint" #. uDGxn #: 01160000.xhp @@ -5486,7 +5486,7 @@ msgctxt "" "hd_id9657277\n" "help.text" msgid "Email as OpenDocument Text" -msgstr "" +msgstr "Documento allegato nel formato OpenDocument Text" #. Aewp6 #: 01160000.xhp @@ -5504,7 +5504,7 @@ msgctxt "" "hd_id7941831\n" "help.text" msgid "Email as Microsoft Word" -msgstr "" +msgstr "Documento allegato nel formato Microsoft Word" #. dcXm5 #: 01160000.xhp @@ -5549,7 +5549,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Email Document" -msgstr "" +msgstr "Invia il documento come e-mail" #. cpCsu #: 01160200.xhp @@ -5558,7 +5558,7 @@ msgctxt "" "hd_id3150702\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/01160200.xhp\">Email Document</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/shared/01/01160200.xhp\">Invia il documento come e-mail</link>" #. 8prjP #: 01160200.xhp @@ -5576,7 +5576,7 @@ msgctxt "" "par_id0807200809553672\n" "help.text" msgid "If the document is in HTML format, any embedded or linked images will <emph>not</emph> be sent with the email." -msgstr "" +msgstr "Se il documento è in formato HTML, le immagini incorporate o collegate <emph>non</emph> saranno inviate con la posta elettronica." #. E5hZ4 #: 01160300.xhp @@ -5684,7 +5684,7 @@ msgctxt "" "hd_id3154545\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/01170000.xhp\" name=\"Exit\">Exit %PRODUCTNAME</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/shared/01/01170000.xhp\" name=\"Esci\">Esci da %PRODUCTNAME</link>" #. Dtb5G #: 01170000.xhp @@ -5693,7 +5693,7 @@ msgctxt "" "par_id3151299\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Closes all %PRODUCTNAME programs and prompts you to save your changes.</ahelp> This command does not exist on macOS systems." -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Chiude tutti i programmi %PRODUCTNAME e chiede di salvare le modifiche.</ahelp> Questo comando non esiste nei sistemi macOS." #. XYGgt #: 01170000.xhp @@ -6062,7 +6062,7 @@ msgctxt "" "par_id3155338\n" "help.text" msgid "You can cancel the Undo command by choosing <menuitem>Edit - Redo</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Per annullare il comando Annulla potete scegliere <menuitem>Modifica - Ripristina</menuitem>." #. seDVc #: 02010000.xhp @@ -6827,7 +6827,7 @@ msgctxt "" "par_id3146969\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/pastespecial/link\">Inserts the cell range as a link, so that changes made to the cells in the source file are updated in the target file. To ensure that changes made to empty cells in the source file are updated in the target file, ensure that the \"Paste All\" option is also selected.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/pastespecial/link\">Inserisce l'intervallo di celle come collegamento in modo che le modifiche apportate alle celle del file di origine vengano aggiornate nel file di destinazione. Per garantire che le modifiche apportate alle celle vuote nel file di origine vengano aggiornate nel file di destinazione, assicurarsi che sia selezionata l'opzione \"Incolla tutto\".</ahelp>" #. 5BxP6 #: 02070000.xhp @@ -7682,7 +7682,7 @@ msgctxt "" "hd_id3145650\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Comments</caseinline></switchinline>" -msgstr "" +msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Commenti</caseinline></switchinline>" #. MTECk #: 02100000.xhp @@ -8006,7 +8006,7 @@ msgctxt "" "par_id3159252\n" "help.text" msgid "For certain symbol fonts the symbol (glyph) that you see on screen may look related to a different Unicode code than that is actually used for it in the font. The Unicode codes can be viewed by choosing <menuitem>Insert - Special Character</menuitem>, or using <link href=\"text/shared/04/01010000.xhp#unicode_shortcut\">Unicode conversion shortcut</link>." -msgstr "" +msgstr "Per determinati tipi di carattere simbolo, il simbolo (glifo) potrebbe apparire sullo schermo collegato a un codice Unicode diverso rispetto a quello realmente utilizzato per esso nel tipo di carattere. Potete consultare i codici Unicode scegliendo <menuitem>Inserisci - Carattere speciale</menuitem> oppure utilizzando <link href=\"text/shared/04/01010000.xhp#unicode_shortcut\">scorciatoia di conversione Unicode</link>." #. 6Swuu #: 02100001.xhp @@ -8177,7 +8177,7 @@ msgctxt "" "par_id5311440\n" "help.text" msgid "For a full list of supported metacharacters and syntax, see <link href=\"https://unicode-org.github.io/icu/userguide/strings/regexp.html\" name=\"ICU Regular Expressions documentation\">ICU Regular Expressions documentation</link>" -msgstr "" +msgstr "Per un elenco completo dei metacaratteri supportati e della sintassi, consultate la <link href=\"https://unicode-org.github.io/icu/userguide/strings/regexp.html\" name=\"documentazione sulle espressioni regolari ICU\">documentazione sulle espressioni regolari ICU</link>" #. HBqoH #: 02100001.xhp @@ -8501,7 +8501,7 @@ msgctxt "" "par_id3145629\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"svx/ui/findreplacedialog/similaritybtn\" visibility=\"hidden\">Set the options for the similarity search.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"svx/ui/findreplacedialog/similaritybtn\" visibility=\"hidden\">Imposta le opzioni da utilizzare per la ricerca per analogia.</ahelp>" #. FLKW6 #: 02100100.xhp @@ -8600,7 +8600,7 @@ msgctxt "" "par_id491602292458634\n" "help.text" msgid "Using Combine better meets a user's expectations from looking at the settings, but may return false positives. Not using Combine may match less than expected, but does not return false positives." -msgstr "" +msgstr "L'uso del comando \"Combina\" soddisfa meglio le aspettative dell'utente nell'analisi delle impostazioni, ma può restituire falsi positivi. Non utilizzare \"Combina\" può restituire meno risultati ma non crea falsi positivi." #. 9xE34 #: 02100100.xhp @@ -8609,7 +8609,7 @@ msgctxt "" "par_id401602236795437\n" "help.text" msgid "A Weighted Levenshtein Distance (WLD) algorithm is used. If Combine is not checked, then settings are treated as an exclusive-OR (strict WLD).If Combine is checked, then settings are treated as an inclusive-OR (relaxed WLD)." -msgstr "" +msgstr "Viene utilizzato l'algoritmo Weighted Levenshtein Distance (WLD). Se l'opzione Combina non è attivata, le impostazioni vengono trattate come O esclusivo (strict WLD); se l'opzione Combina è attivata, le impostazioni sono trattate come O inclusivo (relaxed WLD)." #. eZ2dA #: 02100100.xhp @@ -8618,7 +8618,7 @@ msgctxt "" "par_id371602294412458\n" "help.text" msgid "Be careful when using <emph>Replace All</emph> with Similarity Search. Best to be certain first about what will be found." -msgstr "" +msgstr "Porre attenzione quando utilizzate il comando <emph>Sostituisci tutto</emph> con la \"Ricerca per simili\". È meglio accertarsi prima del risultato restituito." #. Fvuvx #: 02100200.xhp @@ -8888,7 +8888,7 @@ msgctxt "" "hd_id3156062\n" "help.text" msgid "Page line-spacing" -msgstr "" +msgstr "Interlinea di pagina" #. KJDV7 #: 02100200.xhp @@ -8897,7 +8897,7 @@ msgctxt "" "par_id3152886\n" "help.text" msgid "Finds the <emph>Activate page line-spacing</emph> attribute." -msgstr "" +msgstr "Trova l'attributo <emph>Attiva interlinea di pagina</emph>." #. kbwRT #: 02100200.xhp @@ -9383,7 +9383,7 @@ msgctxt "" "par_id3145313\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3155535\" src=\"sw/res/sc20244.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3155535\">Icon</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3155535\" src=\"sw/res/sc20244.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3155535\">Icona</alt></image>" #. 3Lq2G #: 02110000.xhp @@ -9419,7 +9419,7 @@ msgctxt "" "par_id3153716\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3145416\" src=\"sw/res/sc20245.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3145416\">Icon</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3145416\" src=\"sw/res/sc20245.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3145416\">Icona</alt></image>" #. nRB3E #: 02110000.xhp @@ -9455,7 +9455,7 @@ msgctxt "" "par_id3159166\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3153146\" src=\"sw/res/sc20246.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3153146\">Icon</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3153146\" src=\"sw/res/sc20246.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3153146\">Icona</alt></image>" #. F4J5u #: 02110000.xhp @@ -9590,7 +9590,7 @@ msgctxt "" "par_id3153951\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3146984\" src=\"sw/res/sc20247.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3146984\">Icon</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3146984\" src=\"sw/res/sc20247.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3146984\">Icona</alt></image>" #. ijR7M #: 02110000.xhp @@ -9698,7 +9698,7 @@ msgctxt "" "par_id3151351\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3152885\" src=\"sw/res/sc20248.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3152885\">Icon</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3152885\" src=\"sw/res/sc20248.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3152885\">Icona</alt></image>" #. ADEyJ #: 02110000.xhp @@ -9734,7 +9734,7 @@ msgctxt "" "par_id3156178\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3155083\" src=\"sw/res/sc20174.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3155083\">Icon</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3155083\" src=\"sw/res/sc20174.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3155083\">Icona</alt></image>" #. GqEUL #: 02110000.xhp @@ -9770,7 +9770,7 @@ msgctxt "" "par_id3154790\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3166413\" src=\"sw/res/sc20171.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3166413\">Icon</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3166413\" src=\"sw/res/sc20171.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3166413\">Icona</alt></image>" #. DLEGF #: 02110000.xhp @@ -9806,7 +9806,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Edit Links to External Files" -msgstr "" +msgstr "Modifica collegamenti a file esterni" #. YrBSL #: 02180000.xhp @@ -9824,7 +9824,7 @@ msgctxt "" "hd_id3150279\n" "help.text" msgid "Edit Links to External Files" -msgstr "" +msgstr "Modifica collegamenti a file esterni" #. hN2Am #: 02180000.xhp @@ -9833,7 +9833,7 @@ msgctxt "" "par_id3150774\n" "help.text" msgid "<variable id=\"links_text\"><ahelp hid=\".\">You can change or remove each link to external files in the current document. You can also update the content of the current file to the most recently saved version of linked external file. This command does not apply to hyperlinks, and is not available if the current document does not contain links to other files.</ahelp></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"links_text\"><ahelp hid=\".\">È possibile modificare o rimuovere qualsiasi collegamento ai file esterni nel documento attivo. È possibile anche aggiornare il contenuto del file corrente alla versione salvata più recente del file esterno collegato. Questo comando non è valido per i collegamenti ipertestuali e non è disponibile se il documento attivo non contiene collegamenti ad altri file.</ahelp></variable>" #. nGE7F #: 02180000.xhp @@ -9842,7 +9842,7 @@ msgctxt "" "par_id271603459179173\n" "help.text" msgid "This command can be used with external file links to <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">sections (place cursor outside of the section), master documents,</caseinline><caseinline select=\"CALC\">sheets linked with <menuitem>Sheet - Insert Sheet from File</menuitem> or <menuitem>Sheet - Link to External Data</menuitem>, Function WEBSERVICE,</caseinline></switchinline> images and OLE objects (when inserted with a link to an external file)." -msgstr "" +msgstr "Potete utilizzare questo comando con i file esterni collegati <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">alle sezioni (posizionate il cursore all'esterno della sezione), ai documenti master,</caseinline><caseinline select=\"CALC\">ai fogli collegati con <menuitem>Foglio - Inserisci foglio da file</menuitem> o <menuitem>Foglio - Collega a dati esterni</menuitem>, alla funzione WEBSERVICE,</caseinline></switchinline> alle immagini e agli oggetti OLE (se inseriti con un collegamento a un file esterno)." #. g3wLZ #: 02180000.xhp @@ -10130,7 +10130,7 @@ msgctxt "" "par_id3153527\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"sfx/ui/linkeditdialog/file\">Path to the source file. <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#saving\" name=\"Relative paths\">Relative paths</link> must be expressed by full URI, for example, with <emph>file://</emph>.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"sfx/ui/linkeditdialog/file\">Percorso al file sorgente. I <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#saving\" name=\"Percorsi relativi\">percorsi relativi</link> devono essere indicati con un URI completo, per esempio, con <emph>file://</emph>.</ahelp>" #. eEnmT #: 02180100.xhp @@ -10274,7 +10274,7 @@ msgctxt "" "par_id3154230\n" "help.text" msgid "This menu command is inserted into <emph>Edit – Objects</emph> submenu by the application that created the linked object. Depending on the application, the <emph>Open</emph> command for the OLE object might have a different name." -msgstr "Questo comando viene inserito nel sotto-menu <emph>Modifica - Oggetti</emph> dall'applicazione con cui è stato creato l'oggetto. In base all'applicazione, il comando <emph>Apri</emph> dell'oggetto OLE può avere un nome differente." +msgstr "Questo comando viene inserito nel sottomenu <emph>Modifica - Oggetti</emph> dall'applicazione con cui è stato creato l'oggetto. In base all'applicazione, il comando <emph>Apri</emph> dell'oggetto OLE può avere un nome differente." #. 2hNUE #: 02200200.xhp @@ -13289,7 +13289,7 @@ msgctxt "" "par_id621603817886869\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/swriter/main0208.xhp\" name=\"writerstatusbar\">Status Bar - Overview</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/swriter/main0208.xhp\" name=\"writerstatusbar\">Barra di stato - Panoramica</link>" #. NGFKi #: 03060000.xhp @@ -13298,7 +13298,7 @@ msgctxt "" "par_id971603817903925\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/scalc/main0208.xhp\" name=\"calcstatusbar\">Status Bar - Overview</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/scalc/main0208.xhp\" name=\"calcstatusbar\">Barra di stato - Panoramica</link>" #. ENxHS #: 03060000.xhp @@ -13307,7 +13307,7 @@ msgctxt "" "par_id441603817913885\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/simpress/main0206.xhp\" name=\"impressstatusbar\">Status Bar - Overview</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/simpress/main0206.xhp\" name=\"impressstatusbar\">Barra di stato - Panoramica</link>" #. hjuib #: 03060000.xhp @@ -13316,7 +13316,7 @@ msgctxt "" "par_id111603817924684\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/smath/main0202.xhp\" name=\"mathstatusbar\">Status Bar - Overview</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/smath/main0202.xhp\" name=\"mathstatusbar\">Barra di stato - Panoramica</link>" #. DpD8W #: 03110000.xhp @@ -13406,7 +13406,7 @@ msgctxt "" "par_id3153255\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:ColorControl\"><variable id=\"colorbar_text\">Show or hide the <emph>Color</emph> bar.</variable> To modify or change the color table that is displayed, choose <menuitem>Format - Area</menuitem>, and then click on the <emph>Colors</emph> tab.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:ColorControl\"><variable id=\"colorbar_text\">Mostra o nasconde la barra <emph>Colore</emph>.</variable> Per modificare o sostituire la tavola dei colori visualizzata, scegliere <menuitem>Formato - Area</menuitem> e fare clic sulla scheda <emph>Colori</emph>.</ahelp>" #. EFZwD #: 03170000.xhp @@ -13460,7 +13460,7 @@ msgctxt "" "par_id3149748\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a submenu to show and hide toolbars.</ahelp> A toolbar contains icons and options that let you quickly access $[officename] commands." -msgstr "<ahelp hid=\".\">Apre un sotto-menu per mostrare o nascondere le barre degli strumenti.</ahelp> Le barre degli strumenti contengono icone e opzioni che permettono di accedere velocemente ai comandi di $[officename]." +msgstr "<ahelp hid=\".\">Apre un sottomenu per mostrare o nascondere le barre degli strumenti.</ahelp> Le barre degli strumenti contengono icone e opzioni che permettono di accedere velocemente ai comandi di $[officename]." #. ZESXV #: 03990000.xhp @@ -13703,7 +13703,7 @@ msgctxt "" "par_id1830500\n" "help.text" msgid "Use the command <menuitem>Insert - Comment</menuitem> or the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode>+<keycode>Option</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode>+<keycode>Alt</keycode></defaultinline></switchinline>+<keycode>C</keycode> key combination to insert a comment anchor at the current cursor position. A colored comment box is shown at the page margin, to enter the text of the comment. A line connects the anchor to the comment box. If a text range is selected, the comment is attached to the text range. The commented text range is shadowed." -msgstr "" +msgstr "Per inserire un commento ancorato alla posizione corrente del cursore, utilizzate il comando <menuitem>Inserisci - Commento</menuitem> o la combinazione di tasti <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Comando</keycode>+<keycode>Opzione</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode>+<keycode>Alt</keycode></defaultinline></switchinline>+<keycode>C</keycode>. Viene mostrato un riquadro di commento colorato nel margine della pagina, in cui potete inserire il testo del commento. Una linea collega l'áncora al riquadro del commento. Se selezionate un'area di testo, il commento viene collegato a quell'area. L'area di testo commentata viene ombreggiata." #. ro9G3 #: 04050000.xhp @@ -13730,7 +13730,7 @@ msgctxt "" "par_id5201879\n" "help.text" msgid "Every user with write permission to the document can edit and delete comments of all authors. You can use the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode>+<keycode>Option</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode>+<keycode>Alt</keycode></defaultinline></switchinline>+<keycode>C</keycode> key combination to edit a comment at the current cursor position." -msgstr "" +msgstr "Ciascun utente con permessi di scrittura sul documento può modificare ed eliminare i commenti di tutti gli autori. Per modificare un commento, alla posizione del cursore, potete utilizzare la combinazione di tasti <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Cmd</keycode>+<keycode>Opzione</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode>+<keycode>Alt</keycode></defaultinline></switchinline>+<keycode>C</keycode>." #. qJE7L #: 04050000.xhp @@ -13802,7 +13802,7 @@ msgctxt "" "par_id4271370\n" "help.text" msgid "When the cursor is inside a comment, you can press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph>+<emph>Option</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph>+<emph>Alt</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>Page Down</emph> to jump to the next comment, or press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph>+<emph>Option</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph>+<emph>Alt</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>Page Up</emph> to jump to the previous comment." -msgstr "Quando il cursore è all'interno di un commento, potete premere <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Cmd</emph>+<emph>Opzione</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph>+<emph>Alt</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>PagGiù</emph> per spostarvi al commento successivo, oppure <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Cmd</emph>+<emph>Opzione</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph>+<emph>Alt</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>PagSu</emph> per spostarvi al commento precedente." +msgstr "Quando il cursore si trova all'interno di un commento, potete premere <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Cmd</emph>+<emph>Opzione</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph>+<emph>Alt</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>PagGiù</emph> per spostarvi al commento successivo, oppure <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Cmd</emph>+<emph>Opzione</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph>+<emph>Alt</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>PagSu</emph> per spostarvi al commento precedente." #. asYhr #: 04050000.xhp @@ -13811,7 +13811,7 @@ msgctxt "" "par_id2116153\n" "help.text" msgid "When the cursor is inside the normal text, press the above mentioned keys to jump to the next or previous comment anchor." -msgstr "" +msgstr "Quando il cursore si trova all'interno del testo normale, premete i tasti summenzionati per passare al commento ancorato precedente o successivo." #. yCdcN #: 04050000.xhp @@ -14360,7 +14360,7 @@ msgctxt "" "par_id3145314\n" "help.text" msgid "You <emph>cannot</emph> use the clipboard or drag and drop to move OLE objects to other files." -msgstr "Per spostare un oggetto OLE in un altro file <emph>non è possibile</emph> usare gli appunti né il metodo Drag&Drop." +msgstr "Per spostare un oggetto OLE in un altro file <emph>non è possibile</emph> usare gli appunti né il metodo di trascinamento." #. YTWCi #: 04150100.xhp @@ -14684,7 +14684,7 @@ msgctxt "" "par_id3154613\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">The submenu presents various sources that an image, audio or video can be insert from.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Il sotto-menu offre diverse sorgenti multimediali da cui poter inserire immagini, audio o video.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Il sottomenu offre diverse sorgenti multimediali da cui poter inserire immagini, audio o video.</ahelp>" #. yhJ3D #: 05010000.xhp @@ -14720,7 +14720,7 @@ msgctxt "" "par_id3145829\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Removes direct formatting from the selection.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Rimuove la formattazione diretta dalla selezione.</ahelp>" #. LYtxB #: 05010000.xhp @@ -14738,7 +14738,7 @@ msgctxt "" "par_id671594846326658\n" "help.text" msgid "Applied character styles will not be affected by Clear Direct Formatting, only direct formatting applied on top of the character styles. To remove formatting applied by a character style, reapply the <emph>Default</emph> character style." -msgstr "" +msgstr "Il comando \"Cancella formattazione diretta\" non ha effetto sugli stili di carattere applicati, e solo la formattazione diretta sarà applicata sopra gli stili di carattere. Per rimuovere la formattazione applicata a uno stile di carattere, riapplicate lo stile di carattere <emph>Predefinito</emph>." #. h42SA #: 05010000.xhp @@ -14783,7 +14783,7 @@ msgctxt "" "hd_id3147588\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05020400.xhp\" name=\"Hyperlink\">Hyperlink</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020400.xhp\" name=\"Collegamento\">Collegamento</link>" #. ruEdb #: 05020100.xhp @@ -15008,7 +15008,7 @@ msgctxt "" "par_id3147213\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Complex text layout support\">Complex text layout support</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Supporto script complessi\">Supporto script complessi</link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Supporto script complessi\">Supporto disposizione testo complesso</link>" #. FC2BQ #: 05020200.xhp @@ -15539,7 +15539,7 @@ msgctxt "" "hd_id3162942\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"Numbers\">Numbers</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"Numeri\">Numeri</link>" #. z8GFZ #: 05020300.xhp @@ -15557,7 +15557,7 @@ msgctxt "" "hd_id3152942\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"Numbers/Format\">Numbers / Format</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"Numeri/Formato\">Numeri / Formato</link>" #. CNMbg #: 05020300.xhp @@ -15656,7 +15656,7 @@ msgctxt "" "par_id3154138\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/numberingformatpage/languagelb\"> <switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\"> Specifies the language setting for the selected fields. With the language set to <emph>Default</emph>, $[officename] automatically applies the number formats associated with the system default language. </caseinline> <caseinline select=\"CALC\"> Specifies the language setting for the selected cells. </caseinline> <defaultinline>Specifies the language setting for the selected field.</defaultinline> </switchinline> </ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/numberingformatpage/languagelb\"> <switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\"> Specifica le impostazioni della lingua per i campi selezionati. Se la lingua è impostata a <emph>Predefinita</emph>, $[officename] applica automaticamente i formati del numero associati alla lingua predefinita del sistema. </caseinline> <caseinline select=\"CALC\"> Specifica le impostazioni della lingua per le celle selezionate. </caseinline> <defaultinline>Specifica le impostazioni della lingua per il campo selezionato.</defaultinline> </switchinline> </ahelp>" #. K29ZG #: 05020300.xhp @@ -20516,7 +20516,7 @@ msgctxt "" "par_id3156042\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The paragraph style for the current paragraph is displayed at the <emph>Formatting</emph> toolbar, and is highlighted in the <link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" name=\"Styles\">Styles window</link>.</caseinline></switchinline>" -msgstr "" +msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Lo stile di paragrafo applicato al paragrafo attivo è indicato all'estremità sinistra della barra <emph>Formattazione</emph>, oppure appare evidenziato nella <link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" name=\"Stili\">finestra Stili</link>. </caseinline></switchinline>" #. 3xcFE #: 05030100.xhp @@ -20561,7 +20561,7 @@ msgctxt "" "par_id3153910\n" "help.text" msgid "To change the measurement units used in this dialog, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferences</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Tools - Options</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> - %PRODUCTNAME Writer - General</menuitem> , and then select a new measurement unit in the Settings area." -msgstr "" +msgstr "Per cambiare l'unità di misura usata nella finestra di dialogo, scegliete <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferenze</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Strumenti - Opzioni</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> - %PRODUCTNAME Writer - Generale</menuitem> e selezionate l'unità di misura desiderata nell'area Impostazioni." #. 4fwpx #: 05030100.xhp @@ -20570,7 +20570,7 @@ msgctxt "" "par_id3154823\n" "help.text" msgid "You can also <link href=\"text/swriter/guide/ruler.xhp\" name=\"ruler\">set indents using the ruler</link>. To display the ruler, choose <menuitem>View - Ruler</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Potete anche <link href=\"text/swriter/guide/ruler.xhp\" name=\"ruler\">impostare i rientri usando il righello</link>. Per visualizzare il righello, scegliete <menuitem>Visualizza - Righello</menuitem>." #. JndpY #: 05030100.xhp @@ -20723,7 +20723,7 @@ msgctxt "" "hd_id3145591\n" "help.text" msgid "Do not add space between paragraphs of the same style" -msgstr "" +msgstr "Non aggiungere spazi tra i paragrafi dello stesso stile" #. eqZaq #: 05030100.xhp @@ -20777,7 +20777,7 @@ msgctxt "" "hd_id3199345\n" "help.text" msgid "1.15 lines" -msgstr "" +msgstr "1,15 righe" #. zihYd #: 05030100.xhp @@ -20786,7 +20786,7 @@ msgctxt "" "par_id3184601\n" "help.text" msgid "<variable id=\"one_point_one_five_spacing\">Sets the line spacing to 1.15 lines.</variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"one_point_one_five_spacing\">Imposta un'interlinea di 1,15 righe.</variable>" #. 5SLdx #: 05030100.xhp @@ -20930,7 +20930,7 @@ msgctxt "" "hd_id3146316\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Activate page line-spacing</caseinline></switchinline>" -msgstr "" +msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Attiva interlinea di pagina</caseinline></switchinline>" #. ckCgA #: 05030100.xhp @@ -20939,7 +20939,7 @@ msgctxt "" "par_id3156315\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"cui/ui/paraindentspacing/checkCB_REGISTER\">Aligns the baseline of each line of text to a vertical document grid, so that each line is the same height. To use this feature, you must first activate the <emph>Use page line-spacing</emph> option for the current page style. Choose <menuitem>Format - Page Style</menuitem>, click on the <emph>Page </emph>tab, and then select the <emph>Use page line-spacing</emph> box in the <emph>Layout settings</emph> section.</ahelp></caseinline></switchinline>" -msgstr "" +msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"cui/ui/paraindentspacing/checkCB_REGISTER\">Allinea la linea di base di ciascuna riga del testo a una griglia verticale del documento, in modo che ciascuna riga risulti della stessa altezza. Per utilizzare questa funzione, attivare prima l'opzione <emph>Usa interlinea di pagina</emph> per lo stile di pagina attivo. Scegliere <menuitem>Formato - Stile di pagina</menuitem>, fare clic sulla scheda <emph>Pagina</emph>, quindi attivare la casella <emph>Usa interlinea di pagina</emph> nella sezione <emph>Impostazioni layout</emph>.</ahelp></caseinline></switchinline>" #. qLQP7 #: 05030100.xhp @@ -20948,7 +20948,7 @@ msgctxt "" "par_id9267250\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/swriter/guide/registertrue.xhp\" name=\"Writing Register-true\">Printing with Page line-spacing</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/registertrue.xhp\" name=\"Scrittura con conformità registro\">Stampare con l'interlinea di pagina</link>" #. eLFiC #: 05030300.xhp @@ -21884,7 +21884,7 @@ msgctxt "" "par_id3157960\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/columnpage/textdirectionlb\">Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/columnpage/textdirectionlb\">Specifica la direzione del testo per un paragrafo che utilizza una disposizione del testo complessa (CTL). Questa opzione è disponibile solo se è abilitato il supporto del layout complesso del testo.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/columnpage/textdirectionlb\">Specifica la direzione del testo per un paragrafo che utilizza una disposizione del testo complesso (CTL). Questa opzione è disponibile solo se è abilitato il supporto per la disposizione testo complesso.</ahelp>" #. LzeZA #: 05030800.xhp @@ -22190,7 +22190,7 @@ msgctxt "" "bm_id3153383\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>organizing; styles</bookmark_value><bookmark_value>styles; organizing</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>Organizzare; stili</bookmark_value><bookmark_value>Stile; organizzare</bookmark_value>" #. SZdCB #: 05040100.xhp @@ -22235,7 +22235,7 @@ msgctxt "" "hd_id3153750\n" "help.text" msgid "AutoUpdate" -msgstr "" +msgstr "Aggiorna automaticamente" #. 7yXws #: 05040100.xhp @@ -22244,7 +22244,7 @@ msgctxt "" "par_id3153749\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"sfx/ui/managestylepage/autoupdate\">Updates the style when you apply direct formatting to a paragraph using this style in your document. The formatting of all paragraphs using this style is automatically updated.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"sfx/ui/managestylepage/autoupdate\">Aggiorna lo stile di formato dopo l'applicazione diretta di un attributo a un paragrafo che usa quello stile. Le nuove impostazioni verranno applicate automaticamente a tutti i paragrafi che utilizzano quello stile di formato.</ahelp>" #. N5rDR #: 05040100.xhp @@ -22379,7 +22379,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150620\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>pages;formatting and numbering</bookmark_value><bookmark_value>formatting;pages</bookmark_value><bookmark_value>paper formats</bookmark_value><bookmark_value>paper trays</bookmark_value><bookmark_value>printers;paper trays</bookmark_value><bookmark_value>layout;pages</bookmark_value><bookmark_value>binding space</bookmark_value><bookmark_value>margins;pages</bookmark_value><bookmark_value>gutter</bookmark_value><bookmark_value>changing;page size</bookmark_value><bookmark_value>changing;page margins</bookmark_value><bookmark_value>page margins</bookmark_value><bookmark_value>margins;defining</bookmark_value><bookmark_value>page size;defining</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>Pagina;formattazione e numerazione</bookmark_value><bookmark_value>Formattazione;pagine</bookmark_value><bookmark_value>Carta, formati della</bookmark_value><bookmark_value>Carta, vassoio della</bookmark_value><bookmark_value>Stampante;vassoi della carta</bookmark_value><bookmark_value>Layout;pagine</bookmark_value><bookmark_value>Legatura, spazio di</bookmark_value><bookmark_value>Margine;pagine</bookmark_value><bookmark_value>Lega tipografica</bookmark_value><bookmark_value>Cambiare;dimensione pagina</bookmark_value><bookmark_value>Cambiare;margini pagina</bookmark_value><bookmark_value>Pagina, margini della</bookmark_value><bookmark_value>Margine;definire</bookmark_value><bookmark_value>Pagina, dimensione;definire</bookmark_value>" #. 2VdNc #: 05040200.xhp @@ -22478,7 +22478,7 @@ msgctxt "" "hd_id901601605927805\n" "help.text" msgid "Orientation" -msgstr "" +msgstr "Orientazione" #. tDiD9 #: 05040200.xhp @@ -22487,7 +22487,7 @@ msgctxt "" "par_id791601605959021\n" "help.text" msgid "Select paper orientation for display and print." -msgstr "" +msgstr "Selezionate l'orientazione della carta per la visualizzazione e la stampa." #. DMJ89 #: 05040200.xhp @@ -22550,7 +22550,7 @@ msgctxt "" "par_id91601733418064\n" "help.text" msgid "<emph>Text direction</emph> only appears if <emph>Asian</emph> or <emph>Complex text layout</emph> is set in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferences</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Tools - Options</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> - Language Setting - Languages</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "L'opzione <emph>Direzione del testo</emph> compare solo se avete attivato l'opzione <emph>Asiatica</emph> o <emph>Disposizione testo complesso</emph> in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferenze</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Strumenti - Opzioni</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> - Impostazioni della lingua - Lingue</menuitem>." #. MR8zP #: 05040200.xhp @@ -22595,7 +22595,7 @@ msgctxt "" "hd_id3153061\n" "help.text" msgid "Left <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"/><caseinline select=\"IMPRESS\"/><defaultinline>/ Inner</defaultinline></switchinline>" -msgstr "" +msgstr "Sinistra <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"/><caseinline select=\"IMPRESS\"/><defaultinline>/ Interno</defaultinline></switchinline>" #. 2FbPb #: 05040200.xhp @@ -22604,7 +22604,7 @@ msgctxt "" "par_id3151384\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/pageformatpage/spinMargLeft\">Enter the amount of space to leave between the left edge of the page and the document text. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"/><caseinline select=\"IMPRESS\"/><defaultinline>If you are using the <emph>Mirrored</emph> page layout, enter the amount of space to leave between the inner text margin and the inner edge of the page.</defaultinline></switchinline></ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/pageformatpage/spinMargLeft\">Specificare lo spazio da lasciare tra il bordo sinistro della pagina e il testo del documento. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"/><caseinline select=\"IMPRESS\"/><defaultinline>Se si sta usando il layout <emph>Rispecchiato</emph>, specificare lo spazio da lasciare tra il margine interno del testo e il bordo interno della pagina.</defaultinline></switchinline></ahelp>" #. GvkRk #: 05040200.xhp @@ -22613,7 +22613,7 @@ msgctxt "" "hd_id3154923\n" "help.text" msgid "Right <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"/><caseinline select=\"IMPRESS\"/><defaultinline>/ Outer</defaultinline></switchinline>" -msgstr "" +msgstr "Destra <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"/><caseinline select=\"IMPRESS\"/><defaultinline>/ Esterno</defaultinline></switchinline>" #. Pgp68 #: 05040200.xhp @@ -22622,7 +22622,7 @@ msgctxt "" "par_id3147304\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/pageformatpage/spinMargRight\">Enter the amount of space to leave between the right edge of the page and the document text. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"/><caseinline select=\"IMPRESS\"/><defaultinline>If you are using the <emph>Mirrored</emph> page layout, enter the amount of space to leave between the outer text margin and the outer edge of the page.</defaultinline></switchinline></ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/pageformatpage/spinMargRight\">Specificare lo spazio da lasciare tra il bordo destro della pagina e il testo del documento. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"/><caseinline select=\"IMPRESS\"/><defaultinline>Se si sta usando il layout <emph>Rispecchiato</emph>, specificare lo spazio da lasciare tra il margine esterno del testo e il bordo esterno della pagina.</defaultinline></switchinline></ahelp>" #. EPeDb #: 05040200.xhp @@ -22820,7 +22820,7 @@ msgctxt "" "hd_id3150488\n" "help.text" msgid "Use page line-spacing" -msgstr "" +msgstr "Usa interlinea di pagina" #. xRZFb #: 05040200.xhp @@ -22919,7 +22919,7 @@ msgctxt "" "hd_id3151318\n" "help.text" msgid "Fit object to paper format" -msgstr "" +msgstr "Adatta l'oggetto al formato carta" #. AEasi #: 05040200.xhp @@ -22946,7 +22946,7 @@ msgctxt "" "par_id3153730\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/swriter/guide/registertrue.xhp\" name=\"Writing Register-true\">Printing with Page line-spacing (register-true)</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/registertrue.xhp\" name=\"Scrittura con conformità registro\">Stampare con l'interlinea di pagina (conformità registro)</link>" #. 8CcQd #: 05040300.xhp @@ -23270,7 +23270,7 @@ msgctxt "" "par_id3147326\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05210100.xhp\" name=\"Backgrounds\">Area</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/shared/01/05210100.xhp\" name=\"Sfondi\">Area</link>" #. 7xtR7 #: 05040400.xhp @@ -23315,7 +23315,7 @@ msgctxt "" "par_id3155339\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">To insert a footer into the current document, select <emph>Footer on</emph>, and then click <emph>OK</emph>.</caseinline></switchinline>" -msgstr "" +msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Per inserire un piè di pagina nel documento, selezionate <emph>Attiva piè di pagina</emph> e fate clic su <emph>OK</emph>.</caseinline></switchinline>" #. DAGaz #: 05040400.xhp @@ -23387,7 +23387,7 @@ msgctxt "" "par_id3149575\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_HID_FOOTER_CHECKSAMELR\">Even and odd pages share the same content.<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"> To assign a different footer to even and odd pages, clear this option, and then click <emph>Edit</emph>.</caseinline></switchinline></ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"SVX_HID_FOOTER_CHECKSAMELR\">Le pagine pari e dispari condividono lo stesso contenuto.<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"> Per assegnare un piè di pagina diverso alle pagine pari e a quelle dispari, cancellare questa opzione, poi fare clic su <emph>Modifica</emph>. </caseinline></switchinline></ahelp>" #. cL398 #: 05040400.xhp @@ -23540,7 +23540,7 @@ msgctxt "" "hd_id3157892\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Edit</caseinline></switchinline>" -msgstr "" +msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Modifica</caseinline></switchinline>" #. 2HTzq #: 05040400.xhp @@ -23594,7 +23594,7 @@ msgctxt "" "par_id3152791\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05210100.xhp\" name=\"Backgrounds\">Area</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/shared/01/05210100.xhp\" name=\"Sfondi\">Area</link>" #. CgGUH #: 05060000.xhp @@ -25907,7 +25907,7 @@ msgctxt "" "par_id3149827\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/linestyletabpage/BTN_ADD\">Creates a new line style using the current settings.</ahelp> Enter a name for the new line style." -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/linestyletabpage/BTN_ADD\">Crea un nuovo stile di linea usando le impostazioni attuali.</ahelp>. Digitate un nome per il nuovo stile di linea." #. 6Yvch #: 05200200.xhp @@ -26159,7 +26159,7 @@ msgctxt "" "bm_id3149999\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>areas; styles</bookmark_value><bookmark_value>fill patterns for areas</bookmark_value><bookmark_value>fill colors for areas</bookmark_value><bookmark_value>invisible areas</bookmark_value><bookmark_value>frames; backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>backgrounds; frames/sections/indexes</bookmark_value><bookmark_value>sections; backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>indexes; backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>footers;backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>headers;backgrounds</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>Area; stili</bookmark_value><bookmark_value>Riempimento, motivi di; per le aree</bookmark_value><bookmark_value>Riempimento, colori di; per le aree</bookmark_value><bookmark_value>Invisibile, area</bookmark_value><bookmark_value>Cornice; sfondi</bookmark_value><bookmark_value>Sfondo; cornici/sezioni/indici</bookmark_value><bookmark_value>Sezione; sfondi</bookmark_value><bookmark_value>Indice; sfondi</bookmark_value><bookmark_value>Piè di pagina;sfondi</bookmark_value><bookmark_value>Intestazione;sfondi</bookmark_value>" #. 3fEfw #: 05210100.xhp @@ -26168,7 +26168,7 @@ msgctxt "" "hd_id3145759\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05210100.xhp\" name=\"Area\"><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Background</caseinline><defaultinline>Area</defaultinline></switchinline></link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/shared/01/05210100.xhp\" name=\"Area\"><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Sfondo</caseinline><defaultinline>Area</defaultinline></switchinline></link>" #. ubruG #: 05210100.xhp @@ -26177,7 +26177,7 @@ msgctxt "" "par_id3149748\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/areatabpage/AreaTabPage\">Set the fill options for the selected drawing object or document element.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/areatabpage/AreaTabPage\">Impostare le opzioni di riempimento per l'oggetto di disegno o per l'elemento del documento.</ahelp>" #. eE2Fr #: 05210100.xhp @@ -26951,7 +26951,7 @@ msgctxt "" "bm_id3155619\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>bitmaps; areas</bookmark_value><bookmark_value>areas; bitmap</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>Bitmap; aree</bookmark_value><bookmark_value>Area; bitmap</bookmark_value>" #. 2jwXu #: 05210500.xhp @@ -26969,7 +26969,7 @@ msgctxt "" "par_id3149495\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/bitmaptabpage/BitmapTabPage\">Select a bitmap that you want to use as a fill image, or add your own bitmap pattern.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/bitmaptabpage/BitmapTabPage\">Selezionare un'immagine bitmap da utilizzare come immagine di riempimento oppure aggiungere un motivo bitmap personalizzato.</ahelp>" #. wEhVG #: 05210500.xhp @@ -26978,7 +26978,7 @@ msgctxt "" "hd_id3148585\n" "help.text" msgid "Bitmap" -msgstr "" +msgstr "Bitmap" #. 8ZuCa #: 05210500.xhp @@ -26987,7 +26987,7 @@ msgctxt "" "par_id3147226\n" "help.text" msgid "Lists the available bitmaps. You can also import bitmaps." -msgstr "" +msgstr "Elenca le bitmap disponibili. Potete anche importarne." #. eCeUD #: 05210500.xhp @@ -26996,7 +26996,7 @@ msgctxt "" "par_id501592872056000\n" "help.text" msgid "To rename a bitmap, select the bitmap, right-click and choose <menuitem>Rename</menuitem>. To delete a bitmap, select the bitmap, right-click and choose <menuitem>Delete</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Per rinominare un'immagine bitmap, selezionatela, fate clic col pulsante destro del mouse e scegliete <menuitem>Rinomina</menuitem>. Per eliminare un'immagine bitmap, selezionatela, fate clic col pulsante destro del mouse e scegliete <menuitem>Elimina</menuitem>." #. MqVdD #: 05210500.xhp @@ -27005,7 +27005,7 @@ msgctxt "" "hd_id71592866308524\n" "help.text" msgid "Add/Import" -msgstr "" +msgstr "Aggiungi/Importa" #. SGKZW #: 05210500.xhp @@ -27023,7 +27023,7 @@ msgctxt "" "par_id301592866270627\n" "help.text" msgid "Imported bitmaps are saved in your user profile and can be used in other documents." -msgstr "" +msgstr "Le immagini bitmaps importate vengono salvate nel vostro profilo utente e possono essere utilizzate in altri documenti." #. pC4QD #: 05210500.xhp @@ -27032,7 +27032,7 @@ msgctxt "" "hd_id3145669\n" "help.text" msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Opzioni" #. smwef #: 05210500.xhp @@ -27041,7 +27041,7 @@ msgctxt "" "hd_id251592868388253\n" "help.text" msgid "Style" -msgstr "" +msgstr "Stile" #. GnwjN #: 05210500.xhp @@ -27050,7 +27050,7 @@ msgctxt "" "par_id241592868416096\n" "help.text" msgid "<emph>Tiled</emph>: Fill the area with the bitmap as tiles." -msgstr "" +msgstr "<emph>Mosaico</emph>: riempite l'area utilizzando un mosaico della bitmap specificata." #. gCgdA #: 05210500.xhp @@ -27059,7 +27059,7 @@ msgctxt "" "par_id161592868421600\n" "help.text" msgid "<emph>Stretched</emph>: Stretch the image to fit the object area." -msgstr "" +msgstr "<emph>Estesa</emph>: adattate l'immagine in modo da riempire l'area dell'oggetto." #. Fi4Fj #: 05210500.xhp @@ -27068,7 +27068,7 @@ msgctxt "" "par_id651592868426975\n" "help.text" msgid "<emph>Custom position/size</emph>: Set a custom size and position of the bitmap in the object area." -msgstr "" +msgstr "<emph>Dimensione e posizione personalizzate</emph>: potete impostare una dimensione e una posizione personalizzata della bitmap all'interno dell'area dell'oggetto." #. sAiUV #: 05210500.xhp @@ -27077,7 +27077,7 @@ msgctxt "" "hd_id151592868900345\n" "help.text" msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Dimensione" #. TeFTN #: 05210500.xhp @@ -27086,7 +27086,7 @@ msgctxt "" "par_id321592869205683\n" "help.text" msgid "Size of the tiles and the custom size." -msgstr "" +msgstr "Dimensione delle piastrelle del mosaico e della dimensione personalizzata." #. rTjAd #: 05210500.xhp @@ -27095,7 +27095,7 @@ msgctxt "" "par_id951592869294738\n" "help.text" msgid "<emph>Width</emph>: Set the width of the tile or custom size." -msgstr "" +msgstr "<emph>Larghezza</emph>: impostate la larghezza della piastrella o della dimensione personalizzata." #. RQFrq #: 05210500.xhp @@ -27104,7 +27104,7 @@ msgctxt "" "par_id171592869301228\n" "help.text" msgid "<emph>Height</emph>: Set the height of the tile or custom size." -msgstr "" +msgstr "<emph>Larghezza</emph>: impostate l'altezza della piastrella o della dimensione personalizzata." #. twwdD #: 05210500.xhp @@ -27113,7 +27113,7 @@ msgctxt "" "par_id351592869651411\n" "help.text" msgid "<emph>Scale</emph>: Mark to turn the height and width settings relative to original size." -msgstr "" +msgstr "<emph>Scala</emph>: attivate questa opzione per impostare l'altezza e la larghezza in modo relativo alla dimensione originale." #. QEYV9 #: 05210500.xhp @@ -27122,7 +27122,7 @@ msgctxt "" "hd_id201592869695805\n" "help.text" msgid "Position" -msgstr "" +msgstr "Posizione" #. 8qFYv #: 05210500.xhp @@ -27131,7 +27131,7 @@ msgctxt "" "par_id321592869780471\n" "help.text" msgid "Select the anchoring position of the bitmap image inside the object area." -msgstr "" +msgstr "Selezionate la posizione di ancoraggio dell'immagine bitmap all'interno dell'area dell'oggetto." #. WKmCj #: 05210500.xhp @@ -27140,7 +27140,7 @@ msgctxt "" "hd_id791592870139336\n" "help.text" msgid "Tiling Position" -msgstr "" +msgstr "Posizione mosaico" #. 286Bv #: 05210500.xhp @@ -27149,7 +27149,7 @@ msgctxt "" "par_id811592870169715\n" "help.text" msgid "<emph>X-Offset</emph>: Set the horizontal bitmap offset value with respect to the anchoring position." -msgstr "" +msgstr "<emph>Scostamento X</emph>: impostate il valore di scostamento orizzontale dell'immagine bitmap rispettivamente alla posizione di ancoraggio." #. w8e6v #: 05210500.xhp @@ -27158,7 +27158,7 @@ msgctxt "" "par_id41592870267463\n" "help.text" msgid "<emph>Y-Offset</emph>: Set the vertical bitmap offset value with respect to the anchoring position." -msgstr "" +msgstr "<emph>Scostamento Y</emph>: impostate il valore di scostamento verticale dell'immagine bitmap rispettivamente alla posizione di ancoraggio." #. FeN7H #: 05210500.xhp @@ -27167,7 +27167,7 @@ msgctxt "" "hd_id631592870132856\n" "help.text" msgid "Tiling Offset" -msgstr "" +msgstr "Scostamento tra piastrelle" #. ogBQB #: 05210500.xhp @@ -27176,7 +27176,7 @@ msgctxt "" "par_id111592870375812\n" "help.text" msgid "Select the tiles offset in rows or columns. Use the spin button to specify the offset value." -msgstr "" +msgstr "Selezionate lo scostamento delle piastrelle nelle righe e nelle colonne. Utilizzate il pulsante di selezione per specificare il valore dello scostamento." #. wAHtP #: 05210600.xhp @@ -27329,7 +27329,7 @@ msgctxt "" "hd_id3154810\n" "help.text" msgid "Shadow" -msgstr "Ombre" +msgstr "Ombra" #. DgnuC #: 05210600.xhp @@ -27347,7 +27347,7 @@ msgctxt "" "par_id3145068\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3149045\" src=\"cmd/sc_fillshadow.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3149045\">Icon Add Shadow</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3149045\" src=\"cmd/sc_fillshadow.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3149045\">Icona Aggiungi ombra</alt></image>" #. 6XJUi #: 05210600.xhp @@ -27356,7 +27356,7 @@ msgctxt "" "par_id3154935\n" "help.text" msgid "Shadow" -msgstr "Ombre" +msgstr "Ombra" #. n7qDQ #: 05210700.xhp @@ -27635,7 +27635,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Pattern" -msgstr "" +msgstr "Motivo" #. 5FVqC #: 05210800.xhp @@ -27644,7 +27644,7 @@ msgctxt "" "bm_id431592861834899\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>pattern;area</bookmark_value><bookmark_value>pattern;background</bookmark_value><bookmark_value>background;pattern</bookmark_value><bookmark_value>background;area</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>Motivo;area</bookmark_value><bookmark_value>Motivo;sfondo</bookmark_value><bookmark_value>Sfondo;motivo</bookmark_value><bookmark_value>Sfondo;area</bookmark_value>" #. S8BBE #: 05210800.xhp @@ -27653,7 +27653,7 @@ msgctxt "" "hd_id801592861657875\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05210800.xhp\" name=\"pattern\">Pattern</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/shared/01/05210800.xhp\" name=\"motivo\">Motivo</link>" #. qLwKU #: 05210800.xhp @@ -27662,7 +27662,7 @@ msgctxt "" "par_id3153626\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/areatabpage/btnpattern\">Fills the object with a simple two color pattern selected on this page.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/areatabpage/btnpattern\">Applica all'oggetto un semplice motivo a due colori selezionato in questa pagina.</ahelp>" #. p5uGC #: 05210800.xhp @@ -27671,7 +27671,7 @@ msgctxt "" "hd_id3159147\n" "help.text" msgid "Pattern" -msgstr "" +msgstr "Motivo" #. KW3Ah #: 05210800.xhp @@ -27680,7 +27680,7 @@ msgctxt "" "par_id3149955\n" "help.text" msgid "Lists the available patterns. You can also modify or create your own pattern." -msgstr "" +msgstr "Elenca i motivi disponibili. Potete anche modificare o creare il vostro motivo personalizzato." #. rpQaV #: 05210800.xhp @@ -27689,7 +27689,7 @@ msgctxt "" "par_id161584528499683\n" "help.text" msgid "To rename a pattern, select the pattern, right-click and choose <menuitem>Rename</menuitem>. To delete a pattern, select the pattern, right-click and choose <menuitem>Delete</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Per cambiare un motivo, selezionatelo, fateci sopra clic col pulsante destro del mouse e scegliete <menuitem>Rinomina</menuitem>. Per eliminare un motivo, selezionatelo, fateci sopra clic col pulsante destro del mouse e scegliete <menuitem>Elimina</menuitem>." #. VrE5t #: 05210800.xhp @@ -27698,7 +27698,7 @@ msgctxt "" "hd_id3153823\n" "help.text" msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Aggiungi" #. 8fyh4 #: 05210800.xhp @@ -27707,7 +27707,7 @@ msgctxt "" "par_id3148924\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/patterntabpage/BTN_ADD\">Adds a custom pattern to the current list. Specify the properties of your pattern, and then click this button.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/patterntabpage/BTN_ADD\">Aggiunge un motivo personalizzato all'elenco. Specificare le proprietà del tratteggio e fare clic su questo pulsante.</ahelp>" #. 5waZ4 #: 05210800.xhp @@ -27716,7 +27716,7 @@ msgctxt "" "hd_id3147620\n" "help.text" msgid "Modify" -msgstr "" +msgstr "Cambia" #. BSeBy #: 05210800.xhp @@ -27725,7 +27725,7 @@ msgctxt "" "par_id3156023\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/patterntabpage/BTN_MODIFY\">Applies the current pattern properties to the selected pattern. If you want, you can save the pattern under a different name.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/patterntabpage/BTN_MODIFY\">Applica le proprietà definite attuali al motivo selezionato. Se necessario, è possibile il nuovo modello con un nome diverso.</ahelp>" #. WCFwi #: 05210800.xhp @@ -27734,7 +27734,7 @@ msgctxt "" "hd_id3156042\n" "help.text" msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Opzioni" #. CVD9L #: 05210800.xhp @@ -27743,7 +27743,7 @@ msgctxt "" "par_id3147291\n" "help.text" msgid "Draw or modify a pattern." -msgstr "" +msgstr "Permette di disegnare o modificare un motivo." #. ruCpD #: 05210800.xhp @@ -27752,7 +27752,7 @@ msgctxt "" "hd_id3147834\n" "help.text" msgid "Pattern Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor motivi" #. rFfJm #: 05210800.xhp @@ -27761,7 +27761,7 @@ msgctxt "" "par_id3147010\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/patterntabpage/CTL_PIXEL\">Draw the pattern in the 8 x 8 pixel board. Click on a pattern pixel to activate it, click again to deactivate it.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/patterntabpage/CTL_PIXEL\">Disegna il motivo in una scacchiera di 8 x 8 pixel. Fare clic su un pixel del motivo per attivarlo, fare clic di nuovo per disattivarlo.</ahelp>" #. hNAPN #: 05210800.xhp @@ -27770,7 +27770,7 @@ msgctxt "" "hd_id3155355\n" "help.text" msgid "Foreground Color" -msgstr "" +msgstr "Colore in primo piano" #. sHjjw #: 05210800.xhp @@ -27779,7 +27779,7 @@ msgctxt "" "par_id3156410\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/patterntabpage/LB_COLOR\">Set the color of the activated pattern pixels.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/patterntabpage/LB_COLOR\">Impostare il colore dei pixel attivati del motivo.</ahelp>" #. nh8wk #: 05210800.xhp @@ -27788,7 +27788,7 @@ msgctxt "" "hd_id3155449\n" "help.text" msgid "Background Color" -msgstr "" +msgstr "Colore di sfondo" #. JqSDi #: 05210800.xhp @@ -27797,7 +27797,7 @@ msgctxt "" "par_id3152909\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/patterntabpage/LB_BACKGROUND_COLOR\">Set the color of the deactivated pattern pixels.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/patterntabpage/LB_BACKGROUND_COLOR\">Impostare il colore dei pixel disattivati del motivo.</ahelp>" #. fZrDg #: 05220000.xhp @@ -28148,7 +28148,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Position and Size (Text Box and Shape)" -msgstr "" +msgstr "Posizione e dimensione (casella di testo e forma)" #. rrFri #: 05230100.xhp @@ -28202,7 +28202,7 @@ msgctxt "" "par_id891602774200160\n" "help.text" msgid "Coordinate axes start at column A - row 1." -msgstr "" +msgstr "Gli assi delle coordinate iniziano nella colonna A - riga 1." #. TZgsN #: 05230100.xhp @@ -28211,7 +28211,7 @@ msgctxt "" "par_id711602774229336\n" "help.text" msgid "X-coordinates are negative in a \"right-to-left\" table." -msgstr "" +msgstr "In una tabella con direzione \"da destra a sinistra\" le coordinate X sono negative." #. FkhZd #: 05230100.xhp @@ -28220,7 +28220,7 @@ msgctxt "" "par_id491602774311111\n" "help.text" msgid "Coordinates are relative to the origin. Left/top corner of the page content area is the initial default." -msgstr "" +msgstr "Le coordinate sono relative alla loro origine. L'angolo superiore sinistro dell'area del contenuto della pagina costituisce il punto di partenza iniziale predefinito." #. Snfmr #: 05230100.xhp @@ -28238,7 +28238,7 @@ msgctxt "" "par_id3155616\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/possizetabpage/MTR_FLD_POS_X\">Enter the horizontal coordinate where the selected base point should be placed.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/possizetabpage/MTR_FLD_POS_X\">Inserire la coordinata orizzontale dove deve essere posizionato il punto base selezionato.</ahelp>" #. qHcAA #: 05230100.xhp @@ -28256,7 +28256,7 @@ msgctxt "" "par_id3147373\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/possizetabpage/MTR_FLD_POS_Y\">Enter the vertical coordinate where the selected base point should be placed.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/possizetabpage/MTR_FLD_POS_Y\">Inserire la coordinata verticale dove deve essere posizionato il punto base selezionato.</ahelp>" #. AWT9v #: 05230100.xhp @@ -28274,7 +28274,7 @@ msgctxt "" "par_id3147008\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/possizetabpage/CTL_POSRECT\">The selected base point will be moved to the specified <emph>Position Y</emph> and <emph>Position X</emph>.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/possizetabpage/CTL_POSRECT\">Il punto base selezionato sarà spostato alla <emph>Posizione Y</emph> e alla <emph>Posizione X</emph> specificate.</ahelp>" #. cE49F #: 05230100.xhp @@ -28283,7 +28283,7 @@ msgctxt "" "par_id61602773901231\n" "help.text" msgid "The base point always returns to the left/top corner on reopening the dialog." -msgstr "" +msgstr "Alla riapertura della finestra di dialogo il punto base ritorna sempre all'angolo superiore sinistro." #. 2qMEV #: 05230100.xhp @@ -28301,7 +28301,7 @@ msgctxt "" "par_id31507749753\n" "help.text" msgid "Specify the size of the selected object." -msgstr "" +msgstr "Specificate la dimensione dell'oggetto selezionato." #. oaVxX #: 05230100.xhp @@ -28310,7 +28310,7 @@ msgctxt "" "par_id3150774\n" "help.text" msgid "Resize the selected object to the chosen width and height relative to the selected base point." -msgstr "" +msgstr "Ridimensionate l'oggetto selezionato alla larghezza e all'altezza scelte relative al punto base selezionato." #. gfmHb #: 05230100.xhp @@ -28355,7 +28355,7 @@ msgctxt "" "hd_id3149796\n" "help.text" msgid "Keep ratio" -msgstr "Adatta" +msgstr "Mantieni rapporto" #. LGisF #: 05230100.xhp @@ -28364,7 +28364,7 @@ msgctxt "" "par_id3155341\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/possizetabpage/CBX_SCALE\">Maintains the width and height ratio when changing the width or height setting in the dialog box.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/possizetabpage/CBX_SCALE\">Mantiene la proporzione tra altezza e larghezza quando si cambia il valore dell'una o dell'altra nella finestra di dialogo.</ahelp>" #. RS3Rj #: 05230100.xhp @@ -28373,7 +28373,7 @@ msgctxt "" "par_id501602631263504\n" "help.text" msgid "Only for shapes." -msgstr "" +msgstr "Solo per le forme." #. D3kAe #: 05230100.xhp @@ -28382,7 +28382,7 @@ msgctxt "" "hd_id731601417097805\n" "help.text" msgid "To frame" -msgstr "" +msgstr "Alla cornice" #. WRzKk #: 05230100.xhp @@ -28391,7 +28391,7 @@ msgctxt "" "par_id181601417265098\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Anchors the selection to the surrounding frame.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Àncora la selezione alla cornice circostante.</ahelp>" #. uREAs #: 05230100.xhp @@ -28418,7 +28418,7 @@ msgctxt "" "par_id501602631133297\n" "help.text" msgid "The selected base point remains fixed in the grid. The object is resized relative to that point." -msgstr "" +msgstr "Il punto base selezionato resta fisso nella griglia. L'oggetto viene ridimensionato relativamente a tale punto." #. J2shX #: 05230100.xhp @@ -28445,7 +28445,7 @@ msgctxt "" "par_id3149784\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/possizetabpage/TSB_POSPROTECT\">Prevents changes to the position and size of the selected object.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/possizetabpage/TSB_POSPROTECT\">Impedisce di modificare la posizione e le dimensioni dell'oggetto selezionato.</ahelp>" #. jqJ6D #: 05230100.xhp @@ -28472,7 +28472,7 @@ msgctxt "" "hd_id3153525\n" "help.text" msgid "Adapt" -msgstr "Configura" +msgstr "Adatta" #. SoevC #: 05230100.xhp @@ -28526,7 +28526,7 @@ msgctxt "" "par_id841603276770477\n" "help.text" msgid "<variable id=\"AdaptNote\">Adapt is only available for Text Boxes. To adapt Shapes to text, use</variable> <menuitem>Format - Object - Text</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"AdaptNote\">L'opzione Adatta è disponibile solo per le caselle di testo. Per adattare le forme al testo utilizzate </variable> <menuitem>Formato - Oggetto - Testo</menuitem>." #. fqg3X #: 05230100.xhp @@ -28535,7 +28535,7 @@ msgctxt "" "par_id591602522244128\n" "help.text" msgid "<embedvar href=\"text/shared/01/05230100.xhp#AdaptNote\"/> <menuitem>Format - Text</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "<embedvar href=\"text/shared/01/05230100.xhp#AdaptNote\"/> <menuitem>Formato - Testo</menuitem>." #. F5Va7 #: 05230100.xhp @@ -28544,7 +28544,7 @@ msgctxt "" "par_id3145606\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/swriter/guide/anchor_object.xhp\" name=\"Anchor types\">Positioning Objects</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/anchor_object.xhp\" name=\"Tipi di ancoraggio\">Posizionare gli oggetti</link>" #. jswWJ #: 05230100.xhp @@ -28553,7 +28553,7 @@ msgctxt "" "par_id31456062468\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/sdraw/guide/rotate_object.xhp\" name=\"Rotating Objects\">Rotating Objects</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/sdraw/guide/rotate_object.xhp\" name=\"Ruotare gli oggetti\">Ruotare gli oggetti</link>" #. NxdaT #: 05230100.xhp @@ -28562,7 +28562,7 @@ msgctxt "" "par_id3145624967\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05230300.xhp\" name=\"Rotation\">Rotation</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/shared/01/05230300.xhp\" name=\"Rotazione\">Rotazione</link>" #. UuCyG #: 05230300.xhp @@ -28598,7 +28598,7 @@ msgctxt "" "hd_id3148983\n" "help.text" msgid "Pivot Point" -msgstr "" +msgstr "Punto pivot" #. Zzs3U #: 05230300.xhp @@ -28625,7 +28625,7 @@ msgctxt "" "hd_id3145382\n" "help.text" msgid "Position X" -msgstr "" +msgstr "Posizione X" #. yxcU2 #: 05230300.xhp @@ -28643,7 +28643,7 @@ msgctxt "" "hd_id3155323\n" "help.text" msgid "Position Y" -msgstr "" +msgstr "Posizione Y" #. oRJxp #: 05230300.xhp @@ -28661,7 +28661,7 @@ msgctxt "" "hd_id3153332\n" "help.text" msgid "Default settings" -msgstr "" +msgstr "Impostazioni predefinite" #. icmC7 #: 05230300.xhp @@ -28679,7 +28679,7 @@ msgctxt "" "hd_id3146847\n" "help.text" msgid "Rotation Angle" -msgstr "" +msgstr "Angolo di rotazione" #. owCBC #: 05230300.xhp @@ -28715,7 +28715,7 @@ msgctxt "" "hd_id3148474\n" "help.text" msgid "Default settings" -msgstr "" +msgstr "Impostazioni predefinite" #. EvNrr #: 05230300.xhp @@ -28742,7 +28742,7 @@ msgctxt "" "bm_id3149988\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>slanting draw objects</bookmark_value><bookmark_value>draw objects; slanting</bookmark_value><bookmark_value>areas; slanting</bookmark_value><bookmark_value>shapes; control points</bookmark_value><bookmark_value>draw objects; control points</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>Inclinare oggetti di disegno</bookmark_value><bookmark_value>Disegno, oggetti di; inclinare</bookmark_value><bookmark_value>Area; inclinare</bookmark_value><bookmark_value>Forma; punti di controllo</bookmark_value><bookmark_value>Disegno, oggetti di; punti di controllo</bookmark_value>" #. DxadW #: 05230400.xhp @@ -28832,7 +28832,7 @@ msgctxt "" "par_id3153683\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/slantcornertabpage/MTR_FLD_ANGLE\">Enter the angle of the slant axis.</ahelp>. The slant angle relates to how much an object inclines or slants from its normal vertical position." -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/slantcornertabpage/MTR_FLD_ANGLE\">Inserire l'angolo dell'asse inclinato.</ahelp>. L'angolo di inclinazione dipende da quanto un oggetto inclina o pende rispetto alla sua normale posizione verticale." #. cCmPK #: 05230400.xhp @@ -28841,7 +28841,7 @@ msgctxt "" "hd_id621600964074859\n" "help.text" msgid "Control points 1 and 2" -msgstr "" +msgstr "Punti di controllo 1 e 2" #. XXRdh #: 05230400.xhp @@ -28850,7 +28850,7 @@ msgctxt "" "par_id551600994115345\n" "help.text" msgid "Some shapes have a special handle which you can drag to change the properties of the shape. The mouse pointer changes to a hand symbol over these special handles. The control points refers to the X and Y coordinates of the position of these handles. When the object has no handle, the values in these boxes are zero. When the shape has one control point, the coordinates of the other control point are zero." -msgstr "" +msgstr "Alcune forme possiedono una speciale maniglia che è possibile trascinare per modificare le proprietà della forma. Quando viene posizionato sopra una di queste speciali maniglie, il puntatore del mouse cambia in un'icona a forma di mano. I punti di controllo si riferiscono alle coordinate X e Y della posizione di queste maniglie. Quando l'oggetto non possiede maniglie, i valori in queste caselle sono zero. Quando la forma possiede un punto di controllo, le coordinate dell'altro punto di controllo sono zero." #. fbzxN #: 05230400.xhp @@ -28859,7 +28859,7 @@ msgctxt "" "par_id841600966950007\n" "help.text" msgid "Enter a value to set the X and Y coordinates of the control points of the object." -msgstr "" +msgstr "Inserite un valore per impostare le coordinate X e Y dei punti di controllo dell'oggetto." #. wGED2 #: 05230400.xhp @@ -28868,7 +28868,7 @@ msgctxt "" "par_id911600993420542\n" "help.text" msgid "<image src=\"media/helpimg/sdraw/control_points.png\" id=\"img_id691600993420543\"><alt id=\"alt_id651600993420544\">Control points in a shape</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"media/helpimg/sdraw/control_points.png\" id=\"img_id691600993420543\"><alt id=\"alt_id651600993420544\">Punti di controllo in una forma</alt></image>" #. m8GMy #: 05230500.xhp @@ -31901,7 +31901,7 @@ msgctxt "" "par_id3149064\n" "help.text" msgid "Drag and drop only works in <emph>Edit</emph> mode." -msgstr "La funzionalità Drag&Drop può essere usata solo in modo <emph>Modifica</emph>." +msgstr "Il metodo Trascina selezione (drag-and-drop) può essere usato solo in modo <emph>Modifica</emph>." #. 47b47 #: 05340400.xhp @@ -34070,7 +34070,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Distribute" -msgstr "" +msgstr "Distribuisci" #. Wmrwt #: 05360000.xhp @@ -34079,7 +34079,7 @@ msgctxt "" "bm_id21601641916305\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>drawing objects;distribute</bookmark_value><bookmark_value>drawing objects;distribute evenly</bookmark_value><bookmark_value>distribute objects in drawings</bookmark_value><bookmark_value>distribute objects vertically</bookmark_value><bookmark_value>distribute objects;vertically evenly</bookmark_value><bookmark_value>distribute objects horizontally</bookmark_value><bookmark_value>distribute objects;horizontally evenly</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>Disegno, oggetti di;distribuire</bookmark_value><bookmark_value>Disegno, oggetti di;distribuire uniformemente</bookmark_value><bookmark_value>Distribuire oggetti nei disegni</bookmark_value><bookmark_value>Distribuire oggetti verticalmente</bookmark_value><bookmark_value>Distribuire oggetti;uniformemente in verticale</bookmark_value><bookmark_value>Distribuire oggetti orizzontalmente</bookmark_value><bookmark_value>Distribuire oggetti;uniformemente in orizzontale</bookmark_value>" #. suNMy #: 05360000.xhp @@ -34088,7 +34088,7 @@ msgctxt "" "hd_id3154812\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05360000.xhp\" name=\"Distribution\">Distribute Selection</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/shared/01/05360000.xhp\" name=\"Distribuzione\">Distribuisci la selezione</link>" #. qsB33 #: 05360000.xhp @@ -34097,7 +34097,7 @@ msgctxt "" "par_id3149119\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:DistributeSelection\">Distributes three or more selected objects evenly along the horizontal axis or the vertical axis. You can also evenly distribute the spacing between objects.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:DistributeSelection\">Distribuisce uniformemente tre o più oggetti selezionati lungo l'asse orizzontale o l'asse verticale. È possibile inoltre distanziare in modo uniforme gli oggetti.</ahelp>" #. Zydiv #: 05360000.xhp @@ -34115,7 +34115,7 @@ msgctxt "" "par_id311601648361449\n" "help.text" msgid "<image src=\"media/helpimg/sdraw/distribute-orig.svg\" id=\"img_id11601648361449\" width=\"416px\" height=\"300px\"><alt id=\"alt_id791601648361450\">Original object distribution</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"media/helpimg/sdraw/distribute-orig.svg\" id=\"img_id11601648361449\" width=\"416px\" height=\"300px\"><alt id=\"alt_id791601648361450\">Distribuzione dell'oggetto originale</alt></image>" #. 3h7pC #: 05360000.xhp @@ -34142,7 +34142,7 @@ msgctxt "" "hd_id3148990\n" "help.text" msgid "Horizontally Left" -msgstr "" +msgstr "Orizzontalmente a sinistra" #. wkTTC #: 05360000.xhp @@ -34151,7 +34151,7 @@ msgctxt "" "par_id3159269\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:DistributeHorzLeft\">Distributes the selected objects, so that the left edges of the objects are evenly spaced from one another.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:DistributeHorzLeft\">Distribuisce gli oggetti selezionati in modo che i rispettivi bordi sinistri siano uniformemente distanziati l'uno dall'altro.</ahelp>" #. hQpFA #: 05360000.xhp @@ -34160,7 +34160,7 @@ msgctxt "" "par_id381601648619454\n" "help.text" msgid "<image src=\"media/helpimg/sdraw/distribute-HL.svg\" id=\"img_id131601648619455\" width=\"416px\" height=\"300px\"><alt id=\"alt_id551601648619456\">Object distribution horizontally left</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"media/helpimg/sdraw/distribute-HL.svg\" id=\"img_id131601648619455\" width=\"416px\" height=\"300px\"><alt id=\"alt_id551601648619456\">Distribuzione dell'oggetto orizzontalmente a sinistra</alt></image>" #. cT8gY #: 05360000.xhp @@ -34169,7 +34169,7 @@ msgctxt "" "hd_id3150130\n" "help.text" msgid "Horizontally Center" -msgstr "" +msgstr "Centra in orizzontale" #. JWvSE #: 05360000.xhp @@ -34178,7 +34178,7 @@ msgctxt "" "par_id3153146\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:DistributeHorzCenter\">Distributes the selected objects, so that the horizontal centers of the objects are evenly spaced from one another.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:DistributeHorzCenter\">Distribuisce gli oggetti selezionati in modo che i rispettivi centri orizzontali siano uniformemente distanziati l'uno dall'altro.</ahelp>" #. 8jGYq #: 05360000.xhp @@ -34187,7 +34187,7 @@ msgctxt "" "par_id861601648972377\n" "help.text" msgid "<image src=\"media/helpimg/sdraw/distribute-HC.svg\" id=\"img_id101601648972378\" width=\"416px\" height=\"300px\"><alt id=\"alt_id321601648972379\">Object distribution horizontally center</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"media/helpimg/sdraw/distribute-HC.svg\" id=\"img_id101601648972378\" width=\"416px\" height=\"300px\"><alt id=\"alt_id321601648972379\">Distribuzione dell'oggetto orizzontalmente al centro</alt></image>" #. ZdBdK #: 05360000.xhp @@ -34196,7 +34196,7 @@ msgctxt "" "hd_id3147574\n" "help.text" msgid "Horizontally Spacing" -msgstr "" +msgstr "Spaziatura in orizzontale" #. 6iCwM #: 05360000.xhp @@ -34205,7 +34205,7 @@ msgctxt "" "par_id3148924\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:DistributeHorzDistance\">Distributes the selected objects horizontally, so that the objects are evenly spaced from one another.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:DistributeHorzDistance\">Distribuisce orizzontalmente gli oggetti selezionati in modo che siano uniformemente distanziati l'uno dall'altro.</ahelp>" #. UpymG #: 05360000.xhp @@ -34214,7 +34214,7 @@ msgctxt "" "par_id821601649033088\n" "help.text" msgid "<image src=\"media/helpimg/sdraw/distribute-HS.svg\" id=\"img_id411601649033089\" width=\"416px\" height=\"300px\"><alt id=\"alt_id651601649033090\">Object distribution horizontally spaced evenly</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"media/helpimg/sdraw/distribute-HS.svg\" id=\"img_id411601649033089\" width=\"416px\" height=\"300px\"><alt id=\"alt_id651601649033090\">Distribuzione dell'oggetto orizzontalmente con spaziatura uniforme</alt></image>" #. xjBSF #: 05360000.xhp @@ -34223,7 +34223,7 @@ msgctxt "" "hd_id3155390\n" "help.text" msgid "Horizontally Right" -msgstr "" +msgstr "Orizzontalmente a destra" #. FTkZn #: 05360000.xhp @@ -34232,7 +34232,7 @@ msgctxt "" "par_id3153252\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:DistributeHorzRight\">Distributes the selected objects, so that the right edges of the objects are evenly spaced from one another.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:DistributeHorzRight\">Distribuisce gli oggetti selezionati in modo che i rispettivi bordi destri siano uniformemente distanziati l'uno dall'altro.</ahelp>" #. 4fC4G #: 05360000.xhp @@ -34241,7 +34241,7 @@ msgctxt "" "par_id541601649087591\n" "help.text" msgid "<image src=\"media/helpimg/sdraw/distribute-HR.svg\" id=\"img_id321601649087592\" width=\"416px\" height=\"300px\"><alt id=\"alt_id811601649087593\">Object distribution horizontally right</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"media/helpimg/sdraw/distribute-HR.svg\" id=\"img_id321601649087592\" width=\"416px\" height=\"300px\"><alt id=\"alt_id811601649087593\">Distribuzione dell'oggetto orizzontalmente a destra</alt></image>" #. ppAtV #: 05360000.xhp @@ -34268,7 +34268,7 @@ msgctxt "" "hd_id3153626\n" "help.text" msgid "Vertically Top" -msgstr "" +msgstr "Verticalmente in alto" #. Jnbia #: 05360000.xhp @@ -34277,7 +34277,7 @@ msgctxt "" "par_id3152361\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:DistributeVertTop\">Distributes the selected objects, so that the top edges of the objects are evenly spaced from one another.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:DistributeVertTop\">Distribuisce gli oggetti selezionati in modo che i rispettivi bordi superiori siano uniformemente distanziati l'uno dall'altro.</ahelp>" #. FRub3 #: 05360000.xhp @@ -34286,7 +34286,7 @@ msgctxt "" "par_id901601655277555\n" "help.text" msgid "<image src=\"media/helpimg/sdraw/distribute-VT.svg\" id=\"img_id81601655277556\" width=\"416px\" height=\"300px\"><alt id=\"alt_id671601655277557\">Distribute objects vertically top</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"media/helpimg/sdraw/distribute-VT.svg\" id=\"img_id81601655277556\" width=\"416px\" height=\"300px\"><alt id=\"alt_id671601655277557\">Distribuzione degli oggetti verticalmente in alto</alt></image>" #. t6Fxc #: 05360000.xhp @@ -34295,7 +34295,7 @@ msgctxt "" "hd_id3147264\n" "help.text" msgid "Vertically Center" -msgstr "" +msgstr "Centra in verticale" #. iJ5uJ #: 05360000.xhp @@ -34304,7 +34304,7 @@ msgctxt "" "par_id3161656\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:DistributeVertCenter\">Distributes the selected objects, so that the vertical centers of the objects are evenly spaced from one another.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:DistributeVertCenter\">Distribuisce gli oggetti selezionati in modo che i rispettivi centri verticali siano uniformemente distanziati l'uno dall'altro.</ahelp>" #. kjsCh #: 05360000.xhp @@ -34313,7 +34313,7 @@ msgctxt "" "par_id561601655348463\n" "help.text" msgid "<image src=\"media/helpimg/sdraw/distribute-VC.svg\" id=\"img_id911601655348464\" width=\"416px\" height=\"300px\"><alt id=\"alt_id71601655348465\">Distribute objects vertically center</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"media/helpimg/sdraw/distribute-VC.svg\" id=\"img_id911601655348464\" width=\"416px\" height=\"300px\"><alt id=\"alt_id71601655348465\">Distribuzione degli oggetti verticalmente al centro</alt></image>" #. eenms #: 05360000.xhp @@ -34322,7 +34322,7 @@ msgctxt "" "hd_id3150865\n" "help.text" msgid "Vertically Spacing" -msgstr "" +msgstr "Spaziatura in verticale" #. ZdQ2J #: 05360000.xhp @@ -34331,7 +34331,7 @@ msgctxt "" "par_id3153360\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:DistributeVertDistance\">Distributes the selected objects vertically, so that the objects are evenly spaced from one another.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:DistributeVertDistance\">Distribuisce verticalmente gli oggetti selezionati in modo che siano uniformemente distanziati l'uno dall'altro.</ahelp>" #. 6mwyB #: 05360000.xhp @@ -34340,7 +34340,7 @@ msgctxt "" "par_id121601655395816\n" "help.text" msgid "<image src=\"media/helpimg/sdraw/distribute-VS.svg\" id=\"img_id711601655395817\" width=\"416px\" height=\"300px\"><alt id=\"alt_id711601655395818\">Object distribution horizontally spaced evenly</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"media/helpimg/sdraw/distribute-VS.svg\" id=\"img_id711601655395817\" width=\"416px\" height=\"300px\"><alt id=\"alt_id711601655395818\">Distribuzione dell'oggetto orizzontalmente con spaziatura uniforme</alt></image>" #. 6WiKJ #: 05360000.xhp @@ -34349,7 +34349,7 @@ msgctxt "" "hd_id3154071\n" "help.text" msgid "Vertically Bottom" -msgstr "" +msgstr "Verticalmente in basso" #. GsJmx #: 05360000.xhp @@ -34358,7 +34358,7 @@ msgctxt "" "par_id3152771\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:DistributeVertBottom\">Distributes the selected objects, so that the bottom edges of the objects are evenly spaced from one another.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:DistributeVertBottom\">Distribuisce gli oggetti selezionati in modo che i rispettivi bordi inferiori siano uniformemente distanziati l'uno dall'altro.</ahelp>" #. rSLFJ #: 05360000.xhp @@ -34367,7 +34367,7 @@ msgctxt "" "par_id891601655444280\n" "help.text" msgid "<image src=\"media/helpimg/sdraw/distribute-VB.svg\" id=\"img_id931601655444281\" width=\"416px\" height=\"300px\"><alt id=\"alt_id191601655444282\">Distribute objects vertically bottom</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"media/helpimg/sdraw/distribute-VB.svg\" id=\"img_id931601655444281\" width=\"416px\" height=\"300px\"><alt id=\"alt_id191601655444282\">Distribuzione degli oggetti verticalmente in basso</alt></image>" #. NLPgX #: 05990000.xhp @@ -34754,7 +34754,7 @@ msgctxt "" "par_idN1056C\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a submenu where you can choose language specific commands.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Apre un sotto-menu in cui si possono scegliere comandi specifici per la lingua.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Apre un sottomenu in cui è possibile scegliere comandi specifici per la lingua.</ahelp>" #. myDDh #: 06010500.xhp @@ -34772,7 +34772,7 @@ msgctxt "" "par_id1507309\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a submenu. Choose a language for the selected text. <br/>Choose None to exclude the selected text from spellchecking and hyphenation.<br/>Choose More to open a dialog with more options.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Apre un sotto-menu in cui si può scegliere la lingua per il testo selezionato. <br/>Scegliere 'Nessuna' per escludere il testo selezionato dal controllo ortografico e dalla sillabazione. <br/>Scegliere 'Altro' per aprire una finestra con più opzioni.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Apre un sottomenu in cui è possibile scegliere la lingua per il testo selezionato. <br/>Scegliere 'Nessuna' per escludere il testo selezionato dal controllo ortografico e dalla sillabazione. <br/>Scegliere 'Altro' per aprire una finestra con più opzioni.</ahelp>" #. wPKdz #: 06010500.xhp @@ -34790,7 +34790,7 @@ msgctxt "" "par_id3928952\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a submenu. Choose a language for the current paragraph. <br/>Choose None to exclude the current paragraph from spellchecking and hyphenation.<br/>Choose More to open a dialog with more options.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Apre un sotto-menu in cui si può scegliere la lingua per il paragrafo selezionato. <br/>Scegliere 'Nessuna' per escludere il paragrafo selezionato dal controllo ortografico e dalla sillabazione. <br/>Scegliere 'Altro' per aprire una finestra con più opzioni.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Apre un sottomenu in cui è possibile scegliere la lingua per il paragrafo selezionato. <br/>Scegliere 'Nessuna' per escludere il paragrafo selezionato dal controllo ortografico e dalla sillabazione. <br/>Scegliere 'Altro' per aprire una finestra con più opzioni.</ahelp>" #. DvDgQ #: 06010500.xhp @@ -34808,7 +34808,7 @@ msgctxt "" "par_id5735953\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a submenu. Choose a language for all text. <br/>Choose None to exclude all text from spellchecking and hyphenation.<br/>Choose More to open a dialog with more options.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Apre un sotto-menu in cui si può scegliere la lingua per tutto il testo. <br/>Scegliere 'Nessuna' per escludere tutto il testo dal controllo ortografico e dalla sillabazione. <br/>Scegliere 'Altro' per aprire una finestra con più opzioni.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Apre un sottomenu in cui è possibile scegliere la lingua per tutto il testo. <br/>Scegliere 'Nessuna' per escludere tutto il testo dal controllo ortografico e dalla sillabazione. <br/>Scegliere 'Altro' per aprire una finestra con più opzioni.</ahelp>" #. DRSYa #: 06010500.xhp @@ -36923,7 +36923,7 @@ msgctxt "" "par_id3147000\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_LINGU_REPLACE\">Click the word to replace the highlighted word. Use the AutoCorrect submenu for permanent replacement.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_LINGU_REPLACE\">Fare clic sulla parola con cui si vuole sostituire quella evidenziata. Per eseguire una sostituzione permanente, usare il sotto-menu Correzione automatica.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_LINGU_REPLACE\">Fare clic sulla parola con cui si vuole sostituire quella evidenziata. Per eseguire una sostituzione permanente, usare il sottomenu \"Correzione automatica\".</ahelp>" #. HVBub #: 06040500.xhp @@ -37697,7 +37697,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Customize (Bullets and Numbering)" -msgstr "" +msgstr "Personalizza (elenchi puntati e numerati)" #. QChMa #: 06050500.xhp @@ -39245,7 +39245,7 @@ msgctxt "" "par_idN105B7\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a submenu with links to dialogs where you can organize macros and scripts.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Apre un sotto-menu di collegamenti alle finestre di dialogo con cui si possono organizzare le macro e gli script.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Apre un sottomenu di collegamenti alle finestre di dialogo con cui è possibile organizzare le macro e gli script.</ahelp>" #. AgFvC #: 06130200.xhp @@ -39749,7 +39749,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Menus (Customizing)" -msgstr "" +msgstr "Menu (personalizzazione)" #. AovmE #: 06140100.xhp @@ -39794,7 +39794,7 @@ msgctxt "" "par_id621514299131013\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Tools - Customize - Menus</menuitem> tab." -msgstr "" +msgstr "Scegliete la scheda <menuitem>Strumenti - Personalizza - Menu</menuitem>." #. nzad5 #: 06140100.xhp @@ -39839,7 +39839,7 @@ msgctxt "" "hd_id551514302487751\n" "help.text" msgid "Available Commands" -msgstr "" +msgstr "Comandi disponibili" #. B7bPB #: 06140100.xhp @@ -39848,7 +39848,7 @@ msgctxt "" "par_id831514302518564\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the results of the combination of the search string and category of the desired command.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"\">Visualizza i risultati della combinazione della stringa di ricerca e la categoria del comando desiderato.</ahelp>" #. NZ9Gq #: 06140100.xhp @@ -39902,7 +39902,7 @@ msgctxt "" "par_id921514303969718\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select the menu where the customization is to be applied.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"\">Selezionare il menu dove deve essere applicata la personalizzazione.</ahelp>" #. SCRFN #: 06140100.xhp @@ -39929,7 +39929,7 @@ msgctxt "" "par_id811604400309745\n" "help.text" msgid "<image src=\"sfx2/res/actionaction013.png\" id=\"img_id381604400309745\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id131604400309745\">Gear Icon</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"sfx2/res/actionaction013.png\" id=\"img_id381604400309745\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id131604400309745\">Icona Impostazioni</alt></image>" #. uniCg #: 06140100.xhp @@ -39938,7 +39938,7 @@ msgctxt "" "par_id421604400309745\n" "help.text" msgid "Gear icon" -msgstr "" +msgstr "Icona Impostazioni" #. uWnv3 #: 06140100.xhp @@ -39974,7 +39974,7 @@ msgctxt "" "hd_id331604401016431\n" "help.text" msgid "Assigned Commands" -msgstr "" +msgstr "Comandi assegnati" #. oBFeq #: 06140100.xhp @@ -39983,7 +39983,7 @@ msgctxt "" "par_id211604401156006\n" "help.text" msgid "Displays the commands that will be shown in the target menu." -msgstr "" +msgstr "Visualizza i comandi che saranno mostrati nel menu di destinazione." #. Fk4VQ #: 06140100.xhp @@ -40001,7 +40001,7 @@ msgctxt "" "par_id941514303982378\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Click on the right arrow button to select a command on the left display box and copy to the right display box. This will add the command to the selected menu.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Per selezionare un comando sul riquadro di visualizzazione sinistro e copiarla nel riquadro di visualizzazione destro, fare clic sul pulsante freccia destra. Quest'azione aggiungerà il comando al menu selezionato.</ahelp>" #. EvCkK #: 06140100.xhp @@ -40055,7 +40055,7 @@ msgctxt "" "hd_id631604851974598\n" "help.text" msgid "Customize" -msgstr "" +msgstr "Personalizza" #. G2yK8 #: 06140100.xhp @@ -40082,7 +40082,7 @@ msgctxt "" "par_id831514310878540\n" "help.text" msgid "<emph>Insert Submenu</emph>: Insert a submenu entry. Enter a name for the new submenu in the dialog box that follows. The new submenu is automatically available in the menu list for edition." -msgstr "<emph>Inserisci sotto-menu</emph>: inserisce una voce di sotto-menu. Digitate il nome per il nuovo sotto-menu nella casella di dialogo che segue. Il nuovo sotto-menu è automaticamente disponibile per la modifica nell'elenco dei menu." +msgstr "<emph>Inserisci sottomenu</emph>: inserisce una voce secondaria del menu. Digitate il nome del nuovo sottomenu nella casella di dialogo che segue. Il nuovo sottomenu è automaticamente disponibile per la modifica nell'elenco dei menu." #. 8MTDE #: 06140100.xhp @@ -40271,7 +40271,7 @@ msgctxt "" "par_id531603928029282\n" "help.text" msgid "To assign or modify a shortcut key: select a command in the <emph>Function</emph> list, select the key combination to be assigned in the <emph>Shortcut Keys</emph> list, then click <emph>Modify</emph>." -msgstr "" +msgstr "Per assegnare o modificare un tasto di scelta rapida: selezionate un comando nell'elenco <emph>Funzione</emph>, scegliete la combinazione di tasti da assegnare nell'elenco <emph>Tasti di scelta rapida</emph>, quindi fate clic su <emph>Cambia</emph>." #. BXkQm #: 06140200.xhp @@ -40280,7 +40280,7 @@ msgctxt "" "par_id341603930297058\n" "help.text" msgid "If the selected function already has a shortcut key, it is displayed in the <emph>Keys </emph>list. It is possible to assign the same function to more than one key." -msgstr "" +msgstr "Se la funzione selezionata possiede già un tasto di scelta rapida, esso sarà mostrato nell'elenco <emph>Tasti</emph>. Potete assegnare la stessa funzione a più di un tasto." #. Fi6Jn #: 06140200.xhp @@ -40298,7 +40298,7 @@ msgctxt "" "hd_id3149398\n" "help.text" msgid "Shortcut keys" -msgstr "Combinazione tasti" +msgstr "Tasti di scelta rapida" #. hAST9 #: 06140200.xhp @@ -40307,7 +40307,7 @@ msgctxt "" "par_id3149811\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/accelconfigpage/shortcuts\">Lists the shortcut keys and the associated commands.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/accelconfigpage/shortcuts\">Elenca le combinazioni dei tasti di scelta rapida e i comandi a loro associati.</ahelp>" #. GWDEX #: 06140200.xhp @@ -40361,7 +40361,7 @@ msgctxt "" "par_id3159148\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/accelconfigpage/function\">Lists functions that can be assigned to a shortcut key.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/accelconfigpage/function\">Elenca le funzioni assegnabili a un tasto di scelta rapida.</ahelp>" #. Gfzcs #: 06140200.xhp @@ -40514,7 +40514,7 @@ msgctxt "" "par_id261603929349350\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/main0400.xhp\" name=\"frequentkeys\">Shortcut Keys in %PRODUCTNAME</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/shared/main0400.xhp\" name=\"tasti di scelta rapida\">Tasti di scelta rapida in %PRODUCTNAME</link>" #. fybrb #: 06140300.xhp @@ -40523,7 +40523,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Context Menus (Customizing)" -msgstr "" +msgstr "Menu di contesto (personalizzazione)" #. PGanB #: 06140300.xhp @@ -40568,7 +40568,7 @@ msgctxt "" "par_id621514299131013\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Tools - Customize - Context Menus</menuitem> tab." -msgstr "" +msgstr "Scegliete la scheda <menuitem>Strumenti - Personalizza - Menu di contesto</menuitem>." #. dTLGx #: 06140300.xhp @@ -40658,7 +40658,7 @@ msgctxt "" "par_id921514303969718\n" "help.text" msgid "Select the Context Menu where the customization is to be applied." -msgstr "" +msgstr "Selezionate il menu di contesto dove deve essere applicata la personalizzazione." #. DLGB3 #: 06140300.xhp @@ -40712,7 +40712,7 @@ msgctxt "" "hd_id381604852428742\n" "help.text" msgid "Customize" -msgstr "" +msgstr "Personalizza" #. ASEww #: 06140300.xhp @@ -40739,7 +40739,7 @@ msgctxt "" "par_id831514310878540\n" "help.text" msgid "<emph>Insert Submenu</emph>: Insert a submenu entry. Enter a name for the new submenu in the dialog box that follows. The new submenu is automatically available in the menu list for edition." -msgstr "<emph>Inserisci sotto-menu</emph>: inserisce una voce di sotto-menu. Digitate il nome per il nuovo sotto-menu nella casella di dialogo che segue. Il nuovo sotto-menu è automaticamente disponibile per la modifica nell'elenco dei menu." +msgstr "<emph>Inserisci sottomenu</emph>: inserisce una voce secondaria del menu. Digitate il nome del nuovo sottomenu nella casella di dialogo che segue. Il nuovo sottomenu è automaticamente disponibile per la modifica nell'elenco dei menu." #. JtDag #: 06140300.xhp @@ -43331,7 +43331,7 @@ msgctxt "" "par_id651526423393786\n" "help.text" msgid "The signature line displays an horizontal line, a location mark, the name, title and email of signer." -msgstr "" +msgstr "La riga della firma mostra una riga orizzontale, un contrassegno della posizione, il nome, il titolo e l'indirizzo di posta elettronica del firmatario." #. auwte #: addsignatureline.xhp @@ -43385,7 +43385,7 @@ msgctxt "" "par_id111526467993387\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the email of the signer. The email is not displayed in the signature line graphic box, but is used for the digital signature.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Inserire l'indirizzo di posta elettronica del firmatario. L'indirizzo non viene visualizzato nella casella grafica della riga della firma ma serve per la firma digitale.</ahelp>" #. EpDAG #: addsignatureline.xhp @@ -43448,7 +43448,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Certificate Paths" -msgstr "" +msgstr "Percorsi del certificato" #. FBox6 #: certificatepath.xhp @@ -43457,7 +43457,7 @@ msgctxt "" "bm_id211594767045571\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>digital signatures;certificate path</bookmark_value> <bookmark_value>certificate path</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>Digitale, firma;percorso del certificato</bookmark_value> <bookmark_value>Certificato, percorso del</bookmark_value>" #. MhnU5 #: certificatepath.xhp @@ -43466,7 +43466,7 @@ msgctxt "" "hd_id141594763815174\n" "help.text" msgid "<variable id=\"Certificateh1\"><link href=\"text/shared/01/certificatepath.xhp\" name=\"Certificate\">Certificate</link></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"Certificateh1\"><link href=\"text/shared/01/certificatepath.xhp\" name=\"Certificato\">Certificato</link></variable>" #. BuRGD #: certificatepath.xhp @@ -43475,7 +43475,7 @@ msgctxt "" "par_id841594763815175\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/certdialog/CertDialog\">Select or add the correct Network Security Services Certificate directory to use for digital signatures.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/certdialog/CertDialog\">Selezionare o aggiungere la cartella dei certificati dei Servizi sicurezza di rete da usare per le firme digitali.</ahelp>" #. vCwDA #: certificatepath.xhp @@ -43484,7 +43484,7 @@ msgctxt "" "hd_id511594765946403\n" "help.text" msgid "Available Certificate Paths" -msgstr "" +msgstr "Percorsi dei certificati disponibili" #. NK4GB #: certificatepath.xhp @@ -43493,7 +43493,7 @@ msgctxt "" "par_id981594766097073\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/certdialog/CertDialog/liststore1\">Shows the list of Network Security Services Certificate directory to use for digital signatures.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/certdialog/CertDialog/liststore1\">Mostra l'elenco della cartella dei certificati NSS (Network Security Services) da utilizzare per le firme digitali.</ahelp>" #. DABZF #: certificatepath.xhp @@ -43502,7 +43502,7 @@ msgctxt "" "hd_id741594764591263\n" "help.text" msgid "Select NSS path" -msgstr "" +msgstr "Seleziona percorso NSS" #. 8gaEP #: certificatepath.xhp @@ -43511,7 +43511,7 @@ msgctxt "" "par_id851594766090600\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/certdialog/CertDialog/add\">Opens a file picker dialog to add a new Network Security Services Certificate directory to the list.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/certdialog/CertDialog/add\">Apre una finestra di dialogo di scelta per aggiungere una nuova cartella di certificati NSS (Network Security Services) all'elenco.</ahelp>" #. ViF5g #: digitalsignatures.xhp @@ -44015,7 +44015,7 @@ msgctxt "" "par_id0302200910351248\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a submenu to insert special formatting marks like non-breaking space, soft hyphen, and optional break.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Apre un sotto-menu che consente d'inserire speciali marcatori di formattazione quali spazi non divisibili, trattini morbidi e interruzioni facoltative.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Apre un sottomenu che consente di inserire speciali marcatori di formattazione quali spazi non divisibili, trattini morbidi e interruzioni facoltative.</ahelp>" #. bwYcn #: formatting_mark.xhp @@ -44582,7 +44582,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Snap Guides" -msgstr "" +msgstr "Linee guida di cattura" #. c8J5E #: guides.xhp @@ -44600,7 +44600,7 @@ msgctxt "" "par_idN10562\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/guides.xhp\">Snap Guides</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/shared/01/guides.xhp\">Linee guida di cattura</link>" #. XeU3j #: guides.xhp @@ -44609,7 +44609,7 @@ msgctxt "" "par_id3146313\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the display options for snap guides.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Permette di specificare le opzioni di visualizzazione per le linee guida di cattura.</ahelp>" #. R26xc #: guides.xhp @@ -44618,7 +44618,7 @@ msgctxt "" "par_idN1057B\n" "help.text" msgid "Display Snap Guides" -msgstr "" +msgstr "Mostra linee guida di cattura" #. jQwEy #: guides.xhp @@ -44627,7 +44627,7 @@ msgctxt "" "par_idN1057F\n" "help.text" msgid "Displays or hides snap guides that you can use to align objects on a page." -msgstr "" +msgstr "Mostra o nasconde le linee guida di cattura che potete utilizzare per allineare gli oggetti su una pagina." #. Wpp35 #: guides.xhp @@ -44636,7 +44636,7 @@ msgctxt "" "par_idN105C6\n" "help.text" msgid "Snap Guides to Front" -msgstr "" +msgstr "Linee guida di cattura davanti" #. euVcC #: guides.xhp @@ -44645,7 +44645,7 @@ msgctxt "" "par_idN105CA\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the snap guides in front of the objects on the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">page</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">slide</caseinline><defaultinline>page</defaultinline></switchinline>.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Visualizza le linee guida di cattura davanti agli oggetti nella <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">pagina</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">diapositiva</caseinline>pagina<defaultinline></defaultinline></switchinline>.</ahelp>" #. FELMB #: image_compression.xhp @@ -47597,7 +47597,7 @@ msgctxt "" "bm_id761574111929927\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>PDF export;digital signature</bookmark_value><bookmark_value>PDF export;sign PDF document</bookmark_value><bookmark_value>PDF export;time stamp</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>PDF, esportazione;firma digitale</bookmark_value><bookmark_value>PDF, esportazione;firmare un documento PDF</bookmark_value><bookmark_value>PDF, esportazione;marcatura temporale</bookmark_value>" #. ChX9A #: ref_pdf_export_digital_signature.xhp @@ -48146,7 +48146,7 @@ msgctxt "" "hd_id2796411\n" "help.text" msgid "Archive (PDF/A, ISO 19005)" -msgstr "" +msgstr "Archivio (PDF/A, ISO 19005)" #. ELsXa #: ref_pdf_export_general.xhp @@ -48155,7 +48155,7 @@ msgctxt "" "par_id5016327\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Converts to the PDF/A-1b, PDF/A-2b, or PDF/A-3b format. All fonts used in the source document are embedded in the generated PDF file, and PDF tags are written. The primary purpose is to create an electronic document whose appearance is device and application independent, making it suitable for long term preservation.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Converte in formato PDF/A-1b, PDF/A-2b o PDF/A-3b. Tutti i caratteri utilizzati nel documento di origine vengono incorporati nel file PDF generato e vengono scritti i tag PDF. Lo scopo principale è creare un documento elettronico il cui aspetto sia indipendente dall'applicazione e dal dispositivo utilizzati, rendendolo adatto alla conservazione di lungo periodo.</ahelp>" #. RyRdK #: ref_pdf_export_general.xhp @@ -48164,7 +48164,7 @@ msgctxt "" "par_id301602634061241\n" "help.text" msgid "PDF/A-2b is recommended for most users, because it allows for layers and transparency with shapes and images. It also compresses better (JPEG 2000) than PDF/A-1b, usually producing smaller files. PDF/A-3b is identical to PDF/A-2b, but also accepts embedding of other file formats." -msgstr "" +msgstr "Alla maggior parte degli utenti si consiglia il formato PDF/A-2b, in quanto consente l'uso di livelli e trasparenza con forme e immagini. Inoltre, comprime meglio (JPEG 2000) del formato PDF/A-1b, e produce in genere file di dimensioni più piccole. Il formato PDF/A-3b è identico al PDF/A-2b, ma accetta anche l'incorporazione di altri formati di file." #. UTPZ7 #: ref_pdf_export_general.xhp @@ -48272,7 +48272,7 @@ msgctxt "" "hd_id671602451425200\n" "help.text" msgid "Structure" -msgstr "" +msgstr "Struttura" #. FWYXV #: ref_pdf_export_general.xhp @@ -48281,7 +48281,7 @@ msgctxt "" "par_id51602451783950\n" "help.text" msgid "Sets options for diverse features such as bookmarks, comments, page layout." -msgstr "" +msgstr "Imposta le opzioni per varie funzionalità quali segnalibri, commenti, layout di pagina." #. ZbwvD #: ref_pdf_export_general.xhp @@ -48290,7 +48290,7 @@ msgctxt "" "hd_id8257087\n" "help.text" msgid "Export outlines" -msgstr "" +msgstr "Esporta strutture" #. 72zLQ #: ref_pdf_export_general.xhp @@ -48299,7 +48299,7 @@ msgctxt "" "par_id3479415\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to export bookmarks of Writer documents as PDF bookmarks. Bookmarks are created for all outline paragraphs (<menuitem>Tools - Chapter Numbering</menuitem>) and for all table of contents entries for which you did assign hyperlinks in the source document.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Impostare l'esportazione in segnalibri PDF di segnalibri dei documenti Writer. I segnalibri sono creati per tutti i paragrafi della struttura (<menuitem>Strumenti - Numerazione capitolo</menuitem>) e per tutte le voci di indice cui si sono assegnati collegamenti ipertestuali nel documento originale.</ahelp>" #. iTBMB #: ref_pdf_export_general.xhp @@ -48308,7 +48308,7 @@ msgctxt "" "par_id71603283849925\n" "help.text" msgid "Only paragraphs with Outline level 1 - 10 will be exported. The name of the Paragraph Style is irrelevant. For example, the default version of Paragraph Style <emph>Title</emph> is not exported when its Outline level is <emph>Text Body</emph>. To see a paragraph’s Outline level, choose <menuitem>Format - Paragraph</menuitem> <emph> - Outline & Numbering</emph> tab." -msgstr "" +msgstr "Saranno esportati solo i paragrafi con livello della struttura 1 - 10. Il nome dello stile di paragrafo non ha importanza. Per esempio, la versione predefinita dello stile di paragrafo <emph>Titolo</emph> non viene esportata quando il livello della struttura è <emph>Corpo del testo</emph>. Per visualizzare il livello della struttura di un paragrafo scegliete <menuitem>Formato - Paragrafo</menuitem>, scheda <emph>Struttura e numerazione</emph>." #. PejFz #: ref_pdf_export_general.xhp @@ -48515,7 +48515,7 @@ msgctxt "" "hd_id7464217\n" "help.text" msgid "Outlines and page" -msgstr "" +msgstr "Strutture e pagina" #. 8e4Tz #: ref_pdf_export_initial_view.xhp @@ -48794,7 +48794,7 @@ msgctxt "" "par_id9302346\n" "help.text" msgid "Specify how to export outlines and hyperlinks in your document." -msgstr "" +msgstr "Specifica come esportare le strutture e i collegamenti nel vostro documento." #. CDBGh #: ref_pdf_export_links.xhp @@ -48812,7 +48812,7 @@ msgctxt "" "hd_id8296151\n" "help.text" msgid "Export outlines as named destinations" -msgstr "" +msgstr "Esporta strutture come destinazioni con nome" #. YmVwd #: ref_pdf_export_links.xhp @@ -49208,7 +49208,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Universal Accessibility (PDF Export)" -msgstr "" +msgstr "Accesso facilitato universale (Esportazione PDF)" #. 9h83z #: ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp @@ -49217,7 +49217,7 @@ msgctxt "" "bm_id791603045631184\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>PDF export;Universal Accessibility</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>PDF, esportazione;Accesso facilitato universale</bookmark_value>" #. EJegu #: ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp @@ -49226,7 +49226,7 @@ msgctxt "" "hd_id711602623643384\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp\">Universal Accessibility (PDF/UA)</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/shared/01/ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp\">Accesso facilitato universale (PDF/UA)</link>" #. 5iM7L #: ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp @@ -49235,7 +49235,7 @@ msgctxt "" "par_id221602623934399\n" "help.text" msgid "Creates a universal accessibility-complaint PDF file that follows the requirements of PDF/UA (ISO 14289) specifications." -msgstr "" +msgstr "Crea un file PDF conforme all'accesso facilitato universale che segue i requisiti delle specifiche PDF/UA (ISO 14289)." #. 69kZa #: ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp @@ -49244,7 +49244,7 @@ msgctxt "" "par_id891603046173838\n" "help.text" msgid "then choose <emph>Universal Accessibility (PDF/UA)</emph>." -msgstr "" +msgstr "scegliete quindi <emph>Accesso facilitato universale</emph>." #. zBYd6 #: ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp @@ -49253,7 +49253,7 @@ msgctxt "" "par_id151603044639549\n" "help.text" msgid "The specification defines the required structure and formatting of a document and PDF features that are better suited for accessibility. This specification can also be used to produce documents that achieve W3C's Web Content Accessibility Guidelines 2.0 (WCAG 2.0)." -msgstr "" +msgstr "La specifica definisce la struttura e la formattazione necessarie di un documento e le funzionalità PDF che meglio si adattano all'accesso facilitato. Questa specifica può essere utilizzata anche per produrre documenti conformi alle Guide linea per l'accesso facilitato ai contenuti web (Web Content Accessibility Guidelines 2.0, WCAG 2.0) di W3C." #. V8cE4 #: ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp @@ -49262,7 +49262,7 @@ msgctxt "" "par_id701603046818148\n" "help.text" msgid "The present implementation (January 2020) checks the following:" -msgstr "" +msgstr "L'attuale implementazione (gennaio 2020) verifica che:" #. 2EEdB #: ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp @@ -49271,7 +49271,7 @@ msgctxt "" "par_id601603042936801\n" "help.text" msgid "Document title is set." -msgstr "" +msgstr "Il titolo del documento sia impostato." #. QsPya #: ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp @@ -49280,7 +49280,7 @@ msgctxt "" "par_id951603042978520\n" "help.text" msgid "Document language is set, or that all styles in use, have the language set." -msgstr "" +msgstr "La lingua del documento sia impostata, o che tutti gli stili in uso abbia la lingua impostata." #. oJPrg #: ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp @@ -49289,7 +49289,7 @@ msgctxt "" "par_id951603042984032\n" "help.text" msgid "All images, graphics, OLE objects have an \"alt\" text (or title in some objects)." -msgstr "" +msgstr "Tutte le immagini, grafici, oggetti OLE abbiano un testo \"alt\" (o titolo in alcuni oggetti)." #. LNFSf #: ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp @@ -49298,7 +49298,7 @@ msgctxt "" "par_id341603042991177\n" "help.text" msgid "Tables do not include splits or merges." -msgstr "" +msgstr "Le tabelle non includano divisioni o unioni." #. VQWFe #: ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp @@ -49307,7 +49307,7 @@ msgctxt "" "par_id481603043007920\n" "help.text" msgid "Only integrated numbering is used. No manual numbering (e.g., writing \"1.\" \"2.\" \"3.\" at the beginning of paragraphs)." -msgstr "" +msgstr "Venga utilizzata solo la numerazione integrata. Nessuna numerazione manuale (per es. scrittura di \"1.\" \"2.\" \"3.\" all'inizio dei paragrafi)." #. ADFrw #: ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp @@ -49316,7 +49316,7 @@ msgctxt "" "par_id521603043012471\n" "help.text" msgid "Hyperlink text is not a hyperlink itself, and hyperlink is described." -msgstr "" +msgstr "Il testo del collegamento ipertestuale non sia un collegamento ipertestuale in sé, e che il collegamento sia descritto." #. CK2CF #: ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp @@ -49325,7 +49325,7 @@ msgctxt "" "par_id521603043019328\n" "help.text" msgid "Contrast between text and background meets the WCAG specification." -msgstr "" +msgstr "Il contrasto tra il testo e lo sfondo soddisfi le specifiche WCAG." #. SFkn5 #: ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp @@ -49334,7 +49334,7 @@ msgctxt "" "par_id71603043022999\n" "help.text" msgid "No blinking text." -msgstr "" +msgstr "Non sia presente alcun testo lampeggiante." #. NojG4 #: ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp @@ -49343,7 +49343,7 @@ msgctxt "" "par_id251603043029601\n" "help.text" msgid "No footnotes and endnotes." -msgstr "" +msgstr "Non siano presenti note a piè di pagina e di chiusura." #. EMMCG #: ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp @@ -49352,7 +49352,7 @@ msgctxt "" "par_id101603043034257\n" "help.text" msgid "Headings must increase incrementally with no skips (e.g., cannot have Heading 1 to Heading 3, skipping Heading 2)." -msgstr "" +msgstr "Le intestazioni aumentino in modo incrementale, senza salti (per es. non è possibile passare da Titolo 1 a Titolo 3, saltando il Titolo 2)." #. vfTEE #: ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp @@ -49361,7 +49361,7 @@ msgctxt "" "par_id281603043041040\n" "help.text" msgid "Text does not convey additional meaning with (direct) formatting." -msgstr "" +msgstr "Il testo non trasmetta significato aggiuntivo con formattazione (diretta)." #. V7hAY #: ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp @@ -49370,7 +49370,7 @@ msgctxt "" "par_id311603047235460\n" "help.text" msgid "Check Accessibility before trying to export with <menuitem>Tools - Check Accessibility</menuitem>" -msgstr "" +msgstr "Verificate l'Accesso facilitato prima di esportare tramite <menuitem>Strumenti - Controllo accesso facilitato</menuitem>" #. ihxeF #: ref_pdf_export_user_interface.xhp @@ -49586,7 +49586,7 @@ msgctxt "" "hd_id9053926\n" "help.text" msgid "Collapse Outlines" -msgstr "" +msgstr "Contrai strutture" #. cKYhi #: ref_pdf_export_user_interface.xhp @@ -49595,7 +49595,7 @@ msgctxt "" "hd_id1941892\n" "help.text" msgid "Show All" -msgstr "" +msgstr "Mostra tutto" #. m3Aft #: ref_pdf_export_user_interface.xhp @@ -49604,7 +49604,7 @@ msgctxt "" "par_id341807\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to show all outline levels as bookmarks when the reader opens the PDF file.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Selezionare questa opzione per visualizzare tutti i livelli della struttura come segnalibri all'apertura del file PDF.</ahelp>" #. MtH4p #: ref_pdf_export_user_interface.xhp @@ -49613,7 +49613,7 @@ msgctxt "" "hd_id486770\n" "help.text" msgid "Visible levels" -msgstr "" +msgstr "Livelli visibili" #. r8MX6 #: ref_pdf_export_user_interface.xhp @@ -49622,7 +49622,7 @@ msgctxt "" "par_id4850001\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to show bookmarks down to the selected level when the reader opens the PDF file.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Selezionare questa opzione per visualizzare i segnalibri sottostanti il livello selezionato all'apertura del file PDF.</ahelp>" #. 5AeZF #: ref_pdf_send_as.xhp @@ -49631,7 +49631,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Email as PDF" -msgstr "" +msgstr "E-mail come PDF" #. rAFEF #: ref_pdf_send_as.xhp @@ -49640,7 +49640,7 @@ msgctxt "" "hd_id3146902\n" "help.text" msgid "<variable id=\"ref_pdf_send_as\"><link href=\"text/shared/01/ref_pdf_send_as.xhp\" name=\"Email as PDF\">Email as PDF</link></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"ref_pdf_send_as\"><link href=\"text/shared/01/ref_pdf_send_as.xhp\" name=\"E-mail come PDF\">E-mail come PDF</link></variable>" #. 7Uvgd #: ref_pdf_send_as.xhp @@ -49649,7 +49649,7 @@ msgctxt "" "par_id3150756\n" "help.text" msgid "<variable id=\"ref_pdf_send_as_text\"><ahelp hid=\".uno:SendMailDocAsPDF\">Shows the Export as PDF dialog, exports the current document to Portable Document Format (PDF), and then opens an email sending window with the PDF as an attachment.</ahelp></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"ref_pdf_send_as_text\"><ahelp hid=\".uno:SendMailDocAsPDF\">Mostra la finestra Esporta come PDF, esporta il documento attivo in formato PDF (Portable Document Format), poi apre una finestra per l'invio di un messaggio di posta elettronica col file PDF allegato.</ahelp></variable>" #. wTQMX #: securitywarning.xhp @@ -49874,7 +49874,7 @@ msgctxt "" "hd_id201526432498222\n" "help.text" msgid "<variable id=\"signexistingpdf\"><link href=\"text/shared/01/signexistingpdf.xhp\" name=\"Sign Existing PDF Files\">Signing Existing PDF files</link></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"signexistingpdf\"><link href=\"text/shared/01/signexistingpdf.xhp\" name=\"Firmare file PDF esistenti\">Firmare file PDF esistenti</link></variable>" #. RM32g #: signexistingpdf.xhp @@ -50063,7 +50063,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Time Stamp Authorities for Digital Signatures" -msgstr "" +msgstr "Autorità di marcatura temporale per le firme digitali" #. HgFt5 #: timestampauth.xhp @@ -50072,7 +50072,7 @@ msgctxt "" "bm_id371597437796483\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>time stamp;digital signature</bookmark_value> <bookmark_value>digital signature;time stamp</bookmark_value> <bookmark_value>time stamp authority</bookmark_value> <bookmark_value>TSA</bookmark_value> <bookmark_value>time stamp for PDF digital signature</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>Marcatura temporale;firma digitale</bookmark_value> <bookmark_value>Digitale, firma;marcatura temporale</bookmark_value> <bookmark_value>Marcatura temporale, autorità di</bookmark_value> <bookmark_value>TSA</bookmark_value> <bookmark_value>Marcatura temporale per la firma digitale PDF</bookmark_value>" #. QwKC7 #: timestampauth.xhp @@ -50081,7 +50081,7 @@ msgctxt "" "hd_id901597433114069\n" "help.text" msgid "<variable id=\"timestampauthorityh1\"><link href=\"text/shared/01/timestampauth.xhp\" name=\"tsa\">Time Stamp Authority</link></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"timestampauthorityh1\"><link href=\"text/shared/01/timestampauth.xhp\" name=\"TSA\">Autorità di marcatura temporale (Time Stamp Authority, TSA)</link></variable>" #. L47NV #: timestampauth.xhp @@ -50090,7 +50090,7 @@ msgctxt "" "par_id961597433114070\n" "help.text" msgid "Time Stamp Authorities (TSA) issue digitally signed timestamps (RFC 3161) that are optionally used during signed PDF export." -msgstr "" +msgstr "Le Autorità di marcatura temporale (Time Stamp Authorities, TSA) rilasciano marcature temporali firmate digitalmente (RFC 3161) che possono essere utilizzate facoltativamente durante l'esportazione di PDF firmati." #. jcBGy #: timestampauth.xhp @@ -50099,7 +50099,7 @@ msgctxt "" "par_id571597434502189\n" "help.text" msgid "Adding a trusted timestamp to an electronic signature provides a digital seal of data integrity and a trusted date and time of when the transaction took place. Recipients of documents with a trusted timestamp can verify when the document was digitally or electronically signed, as well as verify that the document was not altered after the date the timestamp vouches for." -msgstr "" +msgstr "L'aggiunta di una marcatura temporale garantita a una firma elettronica fornisce un sigillo digitale dell'integrità dei dati e data e ora garantite di quando è avvenuta la transazione. I destinatari dei documenti con marcatura temporale garantita possono verificare quando il documento è stato digitalmente o elettronicamente firmato, oltre che verificare che il documento non sia stato alterato dopo la data che la marcatura garantisce." #. HP6fQ #: timestampauth.xhp @@ -50108,7 +50108,7 @@ msgctxt "" "par_id721597436315261\n" "help.text" msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferences</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Tools - Options</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> - %PRODUCTNAME - Security - TSAs</menuitem>" -msgstr "" +msgstr "Scegliete <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferenze</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Strumenti - Opzioni</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> - %PRODUCTNAME - Sicurezza - TSA</menuitem>" #. n27rF #: timestampauth.xhp @@ -50117,7 +50117,7 @@ msgctxt "" "hd_id281597438357127\n" "help.text" msgid "List of Time Stamp Authorities" -msgstr "" +msgstr "Elenco delle Autorità di marcatura temporale" #. Msech #: timestampauth.xhp @@ -50126,7 +50126,7 @@ msgctxt "" "par_id701597438367251\n" "help.text" msgid "Display the list of existing TSAs." -msgstr "" +msgstr "Visualizza l'elenco delle TSA esistenti." #. 2TESq #: timestampauth.xhp @@ -50135,7 +50135,7 @@ msgctxt "" "par_idN106871\n" "help.text" msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Aggiungi" #. vZdyd #: timestampauth.xhp @@ -50144,7 +50144,7 @@ msgctxt "" "par_idN1068B1\n" "help.text" msgid "Opens the <link href=\"text/shared/02/namedialog.xhp\" name=\"name dialog\">Name dialog</link> to enter a new Time Stamping Authority URL." -msgstr "" +msgstr "Apre la <link href=\"text/shared/02/namedialog.xhp\" name=\"name dialog\">finestra di dialogo Nome</link> in cui inserire l'URL di una nuova Autorità di marcatura temporale." #. stnAc #: timestampauth.xhp @@ -50153,7 +50153,7 @@ msgctxt "" "hd_id251597435168013\n" "help.text" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Elimina" #. PPq6D #: timestampauth.xhp @@ -50162,7 +50162,7 @@ msgctxt "" "par_id381597435161810\n" "help.text" msgid "Deletes the selected entry in the list. Deletion is immediate and does not display a confirmation dialog." -msgstr "" +msgstr "Elimina la voce selezionata nell'elenco. L'eliminazione è immediata e non chiede conferma dell'azione." #. m3D8J #: webhtml.xhp @@ -50450,7 +50450,7 @@ msgctxt "" "par_idN1059D\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">This button has submenus to add, edit or remove instances.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">A questo pulsante sono associati sotto-menu per l'aggiunta, la modifica o la rimozione delle istanze.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">A questo pulsante sono associati sottomenu per l'aggiunta, la modifica o la rimozione delle istanze.</ahelp>" #. 98qGg #: xformsdata.xhp diff --git a/source/it/helpcontent2/source/text/shared/02.po b/source/it/helpcontent2/source/text/shared/02.po index d6239d77a29..bc022e0bdfd 100644 --- a/source/it/helpcontent2/source/text/shared/02.po +++ b/source/it/helpcontent2/source/text/shared/02.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-20 15:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-12 21:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-11 20:36+0000\n" "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textshared02/it/>\n" +"Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-7-1/textshared02/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.4\n" "X-POOTLE-MTIME: 1564174414.000000\n" #. Edm6o @@ -662,7 +662,7 @@ msgctxt "" "par_id3151378\n" "help.text" msgid "<variable id=\"formulartext\"><ahelp hid=\".uno:Config\">The <emph>Form Controls</emph> toolbar or sub-menu contains tools that you need to create an interactive form.</ahelp></variable> You can use the toolbar or sub-menu to add controls to a form in a text, drawing, spreadsheet, presentation, or HTML document, for example a button that runs a macro." -msgstr "<variable id=\"formulartext\"><ahelp hid=\".uno:Config\">La barra degli strumenti o il sotto-menu <emph>Controlli per formulario</emph> contiene ciò che serve per la creazione di un formulario interattivo.</ahelp></variable> La barra degli strumenti o il sotto-menu vi permette di aggiungere vari campi di controllo ai documenti di testo, ai disegni, ai fogli elettronici, alle presentazioni o ai documenti HTML, ad esempio un pulsante per l'esecuzione di una macro." +msgstr "<variable id=\"formulartext\"><ahelp hid=\".uno:Config\">La barra degli strumenti o il sottomenu <emph>Controlli per formulario</emph> contiene ciò che serve per la creazione di un formulario interattivo.</ahelp></variable> La barra degli strumenti o il sottomenu vi permette di aggiungere vari campi di controllo ai documenti di testo, ai disegni, ai fogli elettronici, alle presentazioni o ai documenti HTML, ad esempio un pulsante per l'esecuzione di una macro." #. Z7evv #: 01170000.xhp @@ -752,7 +752,7 @@ msgctxt "" "par_idN10C4D\n" "help.text" msgid "Then click in the document, and drag to create the control." -msgstr "" +msgstr "Fate clic e trascinate il puntatore del mouse nel documento per creare il campo di controllo." #. DZxBa #: 01170000.xhp @@ -1868,7 +1868,7 @@ msgctxt "" "par_id3150400\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:ChangeControlType\" visibility=\"visible\">Calls a submenu where you can select a control type to replace the control selected in the document.</ahelp> As many properties as possible are adopted." -msgstr "<ahelp hid=\".uno:ChangeControlType\" visibility=\"visible\">Consente di aprire un sotto-menu nel quale si può selezionare un tipo di campo di controllo da sostituire al campo di controllo selezionato.</ahelp> Vengono applicate tutte le proprietà disponibili." +msgstr "<ahelp hid=\".uno:ChangeControlType\" visibility=\"visible\">Consente di aprire un sottomenu nel quale è possibile selezionare un tipo di campo di controllo da sostituire al campo di controllo selezionato.</ahelp> Vengono applicate tutte le proprietà disponibili." #. 2uQHt #: 01170001.xhp @@ -2345,7 +2345,7 @@ msgctxt "" "par_id3153750\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_INSERTCOL\">Calls a submenu to select a data field to adopt it in the table control.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_INSERTCOL\">Richiama un sotto-menu per la selezione di un campo di dati da inserire nel campo di controllo tabella.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_INSERTCOL\">Richiama un sottomenu per la selezione di un campo di dati da inserire nel campo di controllo tabella.</ahelp>" #. oMrah #: 01170004.xhp @@ -2372,7 +2372,7 @@ msgctxt "" "par_id3153345\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_CHANGECOL\">Opens a submenu to select a data field to replace the data field selected in the table control.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_CHANGECOL\">Apre un sotto-menu che permette di selezionare un campo di dati da sostituire al campo di dati selezionato nel campo di controllo tabella.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_CHANGECOL\">Apre un sottomenu che permette di selezionare un campo di dati da sostituire al campo di dati selezionato nel campo di controllo tabella.</ahelp>" #. zkrru #: 01170004.xhp @@ -2444,7 +2444,7 @@ msgctxt "" "par_id3159400\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_SHOWCOLS\">Calls a submenu where you can select the columns to show again.</ahelp> To show only one column, click the column name. You see only the first <emph>16</emph> hidden columns. If there are more hidden columns, choose the <emph>More</emph> command to call the <emph>Show Columns</emph> dialog." -msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_SHOWCOLS\">Consente di aprire un sotto-menu dove si possono selezionare le colonne da visualizzare nuovamente.</ahelp> Se desiderate visualizzare una sola colonna, è necessario fare clic sul suo nome. Vengono visualizzate solo le prime <emph>16</emph> colonne nascoste. Se sono presenti più colonne nascoste, aprite la finestra di dialogo <emph>Mostra colonne</emph> con il comando <emph>Più</emph>." +msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_SHOWCOLS\">Consente di aprire un sottomenu dove è possibile selezionare le colonne da visualizzare nuovamente.</ahelp> Per visualizzare una sola colonna, è necessario fare clic sul suo nome. Vengono visualizzate solo le prime <emph>16</emph> colonne nascoste. Se sono presenti più colonne nascoste, aprite la finestra di dialogo <emph>Mostra colonne</emph> con il comando <emph>Più</emph>." #. Yc8QE #: 01170004.xhp @@ -7916,7 +7916,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Database Form Events" -msgstr "" +msgstr "Eventi di formulario di database" #. 67JbJ #: 01170202.xhp @@ -7925,7 +7925,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150499\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>forms; events</bookmark_value> <bookmark_value>events;in database forms</bookmark_value> <bookmark_value>forms;database events</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>Formulario; eventi</bookmark_value> <bookmark_value>Evento;nei formulari di database</bookmark_value> <bookmark_value>Formulario;eventi di database</bookmark_value>" #. 4UQe2 #: 01170202.xhp @@ -7934,7 +7934,7 @@ msgctxt "" "hd_id3150499\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/02/01170202.xhp\" name=\"Events\">Database Form Events</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170202.xhp\" name=\"Eventi\">Eventi di formulario di database</link>" #. UDFJU #: 01170202.xhp @@ -8096,7 +8096,7 @@ msgctxt "" "par_id3155390\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">The <emph>Prior to reset</emph> event occurs before a form is reset.</ahelp> Returning <literal>True</literal> approves the reset, returning <literal>False</literal> cancels the operation." -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".\">L'evento <emph>Prima di ripristinare</emph> si verifica prima che un formulario venga ripristinato.</ahelp> La restituzione di <literal>True</literal> approva il ripristino mentre la restituzione di <literal>False</literal> annulla l'operazione." #. 6sgdu #: 01170202.xhp @@ -8168,7 +8168,7 @@ msgctxt "" "par_id3159152\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">The<emph> Before submitting</emph> event occurs before the form data is sent.</ahelp> Returning <literal>True</literal> approves the submission, <literal>False</literal> stops it." -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".\">L'evento <emph> Prima dell'invio</emph> si verifica prima che i dati del formulario siano inviati.</ahelp> La restituzione di <literal>True</literal> approva l'invio, mentre <literal>False</literal> la blocca." #. uF4JK #: 01170202.xhp @@ -8294,7 +8294,7 @@ msgctxt "" "par_id3154988\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">The<emph> Confirm deletion </emph>event occurs as soon as data has been deleted from the form.</ahelp> Return <literal>True</literal> to allow row deletion, <literal>False</literal> otherwise. For example, the linked macro can request confirmation in a dialog." -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".\">L'evento <emph>Conferma eliminazione</emph> si verifica subito dopo l'eliminazione dei dati dal formulario.</ahelp> La restituzione di <literal>True</literal>consente l'eliminazione della riga, <literal>False</literal> la nega. Ad esempio, la macro collegata può richiedere una conferma in una finestra di dialogo." #. wEtEF #: 01170202.xhp @@ -8321,7 +8321,7 @@ msgctxt "" "par_id3156007\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">The<emph> Before record action </emph>event occurs before the current record or record set are changed.</ahelp> Return <literal>True</literal> when changing is allowed, otherwise <literal>False</literal>. For example, the linked macro can request confirmation in a dialog." -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".\">L'evento <emph>Prima della modifica dei record</emph> si verifica prima che il record corrente o il record impostato siano cambiati.</ahelp> La restituzione di <literal>True</literal> consente la modifica, <literal>False</literal> la nega. Ad esempio, la macro collegata può richiedere la conferma in una finestra di dialogo." #. qsaCS #: 01170202.xhp @@ -8366,7 +8366,7 @@ msgctxt "" "par_id3149664\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">The<emph> Before record change </emph>event occurs before the current record pointer - SQL cursor - is changed.</ahelp> Return <literal>True</literal> when moving is allowed, otherwise <literal>False</literal>." -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".\">L'evento <emph>Prima della modifica dei record</emph> si verifica prima che venga modificato il puntatore - cursore SQL - del record attivo.</ahelp> La restituzione di <literal>True</literal> consente lo spostamento, <literal>False</literal> lo nega." #. vrG8D #: 01170202.xhp @@ -8429,7 +8429,7 @@ msgctxt "" "par_id3149581\n" "help.text" msgid "Here :name is a parameter that must be filled out when loading. The parameter is automatically filled out from the parent form if possible. If the parameter cannot be filled out, this event is called and a linked macro can fill out the parameter. Return <literal>True</literal> when the execution of the parametrized statement should continue, <literal>False</literal> otherwise." -msgstr "" +msgstr "Here :name è un parametro che deve essere completato durante il caricamento. Il parametro viene automaticamente completato dal formulario genitore, se possibile. Se non è possibile completare il parametro, questo evento viene richiamato e il parametro può essere completato da una macro collegata. La restituzione di <literal>True</literal> per consentire il proseguo dell'esecuzione dell'istruzione con parametri, <literal>False</literal> per negarlo." #. 78nYk #: 01170202.xhp @@ -8465,7 +8465,7 @@ msgctxt "" "hd_id351601902633144\n" "help.text" msgid "Vetoable events" -msgstr "" +msgstr "Eventi bloccabili" #. ZLgBH #: 01170202.xhp @@ -8474,7 +8474,7 @@ msgctxt "" "par_id311600962806301\n" "help.text" msgid "Macros can interrupt event execution when they return a boolean value: <literal>True</literal> allows the execution of the event to continue and <literal>False</literal> stops the event execution." -msgstr "" +msgstr "Le macro possono interrompere l'esecuzione degli eventi quando essi restituiscono un valore logico: <literal>True</literal> permette la continuazione dell'evento, mentre <literal>False</literal> ferma la sua esecuzione." #. vMAAY #: 01170202.xhp @@ -8483,7 +8483,7 @@ msgctxt "" "par_id881601902428903\n" "help.text" msgid "The following events are interruptable by returning <literal>False</literal>:" -msgstr "" +msgstr "Con la restituzione di <literal>False</literal> possono essere interrotti gli eventi sotto indicati:" #. vZERE #: 01170202.xhp @@ -11039,7 +11039,7 @@ msgctxt "" "hd_id3154228\n" "help.text" msgid "<variable id=\"decreaseindent_h1\"> <link href=\"text/shared/02/02130000.xhp\" name=\"Decrease Indent\">Decrease Indent</link></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"decreaseindent_h1\"> <link href=\"text/shared/02/02130000.xhp\" name=\"Riduci rientro\">Riduci rientro</link></variable>" #. DCXbA #: 02130000.xhp @@ -11111,7 +11111,7 @@ msgctxt "" "hd_id3148520\n" "help.text" msgid "<variable id=\"increaseindent_h1\"><link href=\"text/shared/02/02140000.xhp\" name=\"Increase Indent\">Increase Indent</link></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"increaseindent_h1\"><link href=\"text/shared/02/02140000.xhp\" name=\"Aumenta rientro\">Aumenta rientro</link></variable>" #. FBggx #: 02140000.xhp @@ -11273,7 +11273,7 @@ msgctxt "" "hd_id3109850\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/02/02160000.xhp\" name=\"Highlight Color\">Highlighting</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/shared/02/02160000.xhp\" name=\"Colore di evidenziazione\">Evidenziazione</link>" #. TLSg8 #: 02160000.xhp @@ -11282,7 +11282,7 @@ msgctxt "" "par_id3154927\n" "help.text" msgid "<variable id=\"zeichenhintergrundtext\"><ahelp hid=\".uno:BackColor\">Applies the current highlight color to the background of a character style or text selection.</ahelp></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"zeichenhintergrundtext\"><ahelp hid=\".uno:BackColor\">Applica il colore di evidenziazione corrente allo sfondo di uno stile di carattere o a una selezione di testo.</ahelp></variable>" #. E9d9L #: 02160000.xhp @@ -11291,7 +11291,7 @@ msgctxt "" "par_id871592838003088\n" "help.text" msgid "If no text is selected, click the <emph>Highlight Color</emph> icon, select the text that you want to highlight, and then click the <emph>Highlight Color</emph> icon again. To change the highlight color, click the arrow next to the <emph>Highlight Color</emph> icon, and then click the color that you want." -msgstr "" +msgstr "Se non è selezionato alcun testo, fate clic sull'icona <emph>Colore evidenziazione</emph>, selezionate il testo da evidenziare e fate nuovamente clic sull'icona. Per cambiare il colore di evidenziazione, fate clic sulla freccia vicino all'icona <emph>Colore evidenziazione</emph>, quindi sul colore desiderato." #. KrAa6 #: 02160000.xhp @@ -11300,7 +11300,7 @@ msgctxt "" "par_id3147330\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Format - Character - Highlighting</menuitem> tab." -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>Formato - Carattere</menuitem>, scheda <emph>Evidenziazione</emph>." #. 6YA7C #: 02160000.xhp @@ -11309,7 +11309,7 @@ msgctxt "" "par_id61592838932801\n" "help.text" msgid "When editing a character style, choose <emph>Highlighting</emph> tab." -msgstr "" +msgstr "Durante la modifica di uno stile di carattere scegliete la scheda <emph>Evidenziazione</emph>." #. AkVGB #: 02160000.xhp @@ -11318,7 +11318,7 @@ msgctxt "" "par_id3152551\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3149177\" src=\"cmd/sc_backcolor.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3149177\">Icon Highlighting</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3149177\" src=\"cmd/sc_backcolor.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3149177\">Icona Evidenziazione</alt></image>" #. gZTBs #: 02160000.xhp @@ -11912,7 +11912,7 @@ msgctxt "" "par_id3148548\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3145090\" src=\"cmd/sc_lineendstyle.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3145090\">Icon Line Ends</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3145090\" src=\"cmd/sc_lineendstyle.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3145090\">Icona Estremità linea</alt></image>" #. RuXvo #: 05020000.xhp @@ -12452,7 +12452,7 @@ msgctxt "" "hd_id3148520\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/02/07070000.xhp\" name=\"Edit File\">Edit Mode</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/shared/02/07070000.xhp\" name=\"Modifica file\">Modo Modifica</link>" #. B9CS6 #: 07070000.xhp @@ -12470,7 +12470,7 @@ msgctxt "" "par_id3145090\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3154751\" src=\"cmd/sc_editdoc.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3154751\">Edit Mode Icon</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3154751\" src=\"cmd/sc_editdoc.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3154751\">Icona Modo Modifica</alt></image>" #. BeKLH #: 07070000.xhp @@ -14090,7 +14090,7 @@ msgctxt "" "par_id3145345\n" "help.text" msgid "Click the arrow next to the <emph>Refresh </emph>icon to open a submenu with the following commands:" -msgstr "Fate clic sulla freccia vicina all'icona <emph>Aggiorna</emph> per aprire un sotto-menu con i comandi seguenti:" +msgstr "Fate clic sulla freccia vicina all'icona <emph>Aggiorna</emph> per aprire un sottomenu con i comandi seguenti:" #. BBNfo #: 12050000.xhp @@ -16673,7 +16673,7 @@ msgctxt "" "bm_id571605452705033\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>cell widths; using ruler</bookmark_value><bookmark_value>cell widths; using mouse</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>Cella, larghezza; uso del righello</bookmark_value><bookmark_value>Cella, larghezza; uso del mouse</bookmark_value>" #. EFuiR #: 13020000.xhp @@ -17654,7 +17654,7 @@ msgctxt "" "par_id3159194\n" "help.text" msgid "Right-click to open the context menu on this field to see a selection of available zoom factors." -msgstr "" +msgstr "Fate clic col pulsante destro del mouse per attivare in questo campo il menu di contesto; viene quindi visualizzata una scelta degli ingrandimenti della visualizzazione disponibili tra i quali potete sceglierne uno." #. ty7UE #: 20040000.xhp @@ -19409,7 +19409,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Enter Name" -msgstr "" +msgstr "Inserisci nome" #. pymwL #: namedialog.xhp @@ -19418,7 +19418,7 @@ msgctxt "" "hd_id581597430248366\n" "help.text" msgid "<variable id=\"namedialogh1\"><link href=\"text/shared/02/namedialog.xhp\" name=\"Name\">Enter Name Dialog</link></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"namedialogh1\"><link href=\"text/shared/02/namedialog.xhp\" name=\"Nome\">Finestra di dialogo Inserisci nome</link></variable>" #. edfxG #: namedialog.xhp @@ -19427,7 +19427,7 @@ msgctxt "" "par_id3153681\n" "help.text" msgid "Enter a name or any requested text on the label." -msgstr "" +msgstr "Inserite un nome o qualsiasi testo richiesto sulla etichetta." #. Ae3Qb #: paintbrush.xhp @@ -19679,4 +19679,4 @@ msgctxt "" "par_id911600993420542\n" "help.text" msgid "<image src=\"media/helpimg/sdraw/control_points.png\" id=\"img_id691600993420543\"><alt id=\"alt_id651600993420544\">Control points in a shape</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"media/helpimg/sdraw/control_points.png\" id=\"img_id691600993420543\"><alt id=\"alt_id651600993420544\">Punti di controllo in una forma</alt></image>" diff --git a/source/it/helpcontent2/source/text/shared/04.po b/source/it/helpcontent2/source/text/shared/04.po index d64cadfdb3e..25ec12f0dd1 100644 --- a/source/it/helpcontent2/source/text/shared/04.po +++ b/source/it/helpcontent2/source/text/shared/04.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-27 12:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-10 16:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-11 20:36+0000\n" "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textshared04/it/>\n" +"Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-7-1/textshared04/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.4\n" "X-POOTLE-MTIME: 1563736717.000000\n" #. GEuoc @@ -158,7 +158,7 @@ msgctxt "" "par_id3154749\n" "help.text" msgid "If you are using drag-and-drop, selecting with the mouse or clicking objects and names, you can use the keys <item type=\"keycode\">Shift</item>, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">Command</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Ctrl</item></defaultinline></switchinline> and occasionally <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">Option</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Alt</item></defaultinline></switchinline> to access additional functionality. The modified functions available when holding down keys during drag-and-drop are indicated by the mouse pointer changing form. When selecting files or other objects, the modifier keys can extend the selection - the functions are explained where applicable. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><embedvar href=\"text/shared/00/00000099.xhp#winmanager\"/></caseinline></switchinline>" -msgstr "Quando utilizzate la funzione Drag&Drop, selezionate gli oggetti con il mouse o fate clic sugli oggetti e sui nomi, potete usare i tasti <item type=\"keycode\">Maiusc</item>, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">Cmd</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Ctrl</item></defaultinline></switchinline> e, in alcuni casi, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">Opzione</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Alt</item></defaultinline></switchinline> per accedere a funzionalità aggiuntive. Le funzioni modificate disponibili premendo questi tasti durante il trascinamento sono indicate dal cambiamento di forma del puntatore del mouse. Se state selezionando un insieme di file o di altri oggetti, i tasti modificatori possono estendere la selezione - le funzioni vengono spiegate ove applicabili. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><embedvar href=\"text/shared/00/00000099.xhp#winmanager\"/></caseinline></switchinline>" +msgstr "Quando utilizzate il metodo Trascinamento (drag-and-drop), selezionate gli oggetti con il mouse o fate clic sugli oggetti e sui nomi, potete usare i tasti <item type=\"keycode\">Maiusc</item>, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">Cmd</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Ctrl</item></defaultinline></switchinline> e, in alcuni casi, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">Opzione</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Alt</item></defaultinline></switchinline> per accedere a funzionalità aggiuntive. Le funzioni modificate disponibili premendo questi tasti durante il trascinamento sono indicate dal cambiamento di forma del puntatore del mouse. Se state selezionando un insieme di file o di altri oggetti, i tasti modificatori possono estendere la selezione - le funzioni vengono spiegate ove applicabili. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><embedvar href=\"text/shared/00/00000099.xhp#winmanager\"/></caseinline></switchinline>" #. DkC38 #: 01010000.xhp diff --git a/source/it/helpcontent2/source/text/shared/05.po b/source/it/helpcontent2/source/text/shared/05.po index 009558bc440..1df23d07cd3 100644 --- a/source/it/helpcontent2/source/text/shared/05.po +++ b/source/it/helpcontent2/source/text/shared/05.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-27 12:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-10 16:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-04 06:36+0000\n" "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textshared05/it/>\n" +"Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-7-1/textshared05/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.4\n" "X-POOTLE-MTIME: 1563736618.000000\n" #. WPTtk @@ -1022,7 +1022,7 @@ msgctxt "" "par_id3146798\n" "help.text" msgid "You can enter any combination of search terms, separated by spaces. Searching is not case-sensitive." -msgstr "È possibile digitare qualsiasi combinazione di termini, separati dagli spazi. La ricerca avviene senza tener conto delle maiuscole e minuscole." +msgstr "È possibile digitare qualsiasi combinazione di termini, separati dagli spazi. La ricerca avviene senza tener conto delle maiuscole e delle minuscole." #. AfnGS #: 00000140.xhp @@ -1274,7 +1274,7 @@ msgctxt "" "par_id3147088\n" "help.text" msgid "That is an error. Possible causes are:" -msgstr "" +msgstr "Si tratta di un errore. Le possibili cause sono:" #. afzNC #: err_html.xhp @@ -1283,7 +1283,7 @@ msgctxt "" "par_id131592238966436\n" "help.text" msgid "The page does not exist and must be created." -msgstr "" +msgstr "La pagina non esiste e deve essere creata." #. wBHiJ #: err_html.xhp @@ -1292,7 +1292,7 @@ msgctxt "" "par_id201592238985883\n" "help.text" msgid "The page exists, but the Help ID is wrong or missing." -msgstr "" +msgstr "La pagina esiste ma l'ID Guida è sbagliato o mancante." #. Bbuu2 #: err_html.xhp @@ -1301,7 +1301,7 @@ msgctxt "" "par_id761592239118086\n" "help.text" msgid "Use the Module, Contents, Index and Search selectors to find the right page." -msgstr "" +msgstr "Per trovare la pagina giusta utilizzate i selettori Modulo, Contenuto, Indice e Ricerca." #. aKd5h #: err_html.xhp @@ -1310,7 +1310,7 @@ msgctxt "" "par_id971592240070356\n" "help.text" msgid "The following data could be helpful in locating the error:" -msgstr "" +msgstr "I seguenti dati possono essere particolarmente utili per identificare l'errore:" #. Eekrb #: err_html.xhp diff --git a/source/it/helpcontent2/source/text/shared/06.po b/source/it/helpcontent2/source/text/shared/06.po index 894eb8ebd15..3e4c8d7ed1e 100644 --- a/source/it/helpcontent2/source/text/shared/06.po +++ b/source/it/helpcontent2/source/text/shared/06.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-27 12:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-25 19:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-04 06:36+0000\n" "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textshared06/it/>\n" +"Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-7-1/textshared06/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.4\n" "X-POOTLE-MTIME: 1546458306.000000\n" #. EUcrc @@ -203,7 +203,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Calc Screenshots" -msgstr "" +msgstr "Schermate di Calc" #. QaaKZ #: sc_screenshots.xhp @@ -302,7 +302,7 @@ msgctxt "" "par_id521601001943409\n" "help.text" msgid "<image src=\"media/screenshots/cui/ui/slantcornertabpage/SlantAndCornerRadius.png\" id=\"img_id91601001943410\"><alt id=\"alt_id101601001943411\">Slant and Corner Radius tab page</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"media/screenshots/cui/ui/slantcornertabpage/SlantAndCornerRadius.png\" id=\"img_id91601001943410\"><alt id=\"alt_id101601001943411\">Scheda Raggio d'inclinazione e rotazione</alt></image>" #. agtWk #: simpress_screenshots.xhp diff --git a/source/it/helpcontent2/source/text/shared/explorer/database.po b/source/it/helpcontent2/source/text/shared/explorer/database.po index 2e0c836861a..5829916a885 100644 --- a/source/it/helpcontent2/source/text/shared/explorer/database.po +++ b/source/it/helpcontent2/source/text/shared/explorer/database.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-27 14:18+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-18 18:36+0000\n" -"Last-Translator: sophie <gautier.sophie@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsharedexplorerdatabase/it/>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-11 20:36+0000\n" +"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" +"Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-7-1/textsharedexplorerdatabase/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.4\n" "X-POOTLE-MTIME: 1564172189.000000\n" #. fUPBC @@ -869,7 +869,7 @@ msgctxt "" "par_id3154823\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_CTL_RELATIONTAB\">Here you can link together tables from the current database through common data fields.</ahelp> Click the <emph>New Relation</emph> icon to create the relationships, or simply drag-and-drop with the mouse." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_CTL_RELATIONTAB\">In questa finestra si possono collegare le tabelle del database attivo attraverso campi di dati comuni.</ahelp> Per creare una relazione, potete fare clic sull'icona <emph>Nuova relazione</emph> oppure usare il metodo Drag&Drop." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_CTL_RELATIONTAB\">In questa finestra si possono collegare le tabelle del database attivo attraverso campi di dati comuni.</ahelp> Per creare una relazione, potete fare clic sull'icona <emph>Nuova relazione</emph> oppure usare il metodo Trascina selezione." #. zHWMJ #: 05020000.xhp @@ -1301,7 +1301,7 @@ msgctxt "" "hd_id3154894\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/05030000.xhp\" name=\"Copy Query or Table by Drag-and-Drop\">Copy Query or Table by Drag-and-Drop</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/05030000.xhp\" name=\"Copiare una ricerca o una tabella con il metodo Drag-and-Drop\">Copiare una ricerca o una tabella con il metodo Drag&Drop</link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/05030000.xhp\" name=\"Copiare una ricerca o una tabella con il metodo Trascina selezione\">Copiare una ricerca o una tabella con il metodo Trascina selezione</link>" #. nDG9W #: 05030000.xhp @@ -1598,7 +1598,7 @@ msgctxt "" "par_id3147143\n" "help.text" msgid "In the data source explorer, you can copy a table by dragging and dropping the table onto the table container. The <emph>Apply columns </emph>dialog is the second window of the <emph>Copy table</emph> dialog." -msgstr "Nella vista sorgente dati, potete copiare una tabella mediante Drag&Drop, rilasciandola sul contenitore tabelle. La finestra di dialogo <emph>Applica colonne</emph> è la seconda finestra della finestra di dialogo <emph>Copia tabella</emph>." +msgstr "Nella vista sorgente dati, potete copiare una tabella mediante trascinamento, rilasciandola sul contenitore tabelle. La finestra di dialogo <emph>Applica colonne</emph> è la seconda finestra della finestra di dialogo <emph>Copia tabella</emph>." #. 8r9yc #: 05030200.xhp @@ -1697,7 +1697,7 @@ msgctxt "" "par_id3150247\n" "help.text" msgid "In the data source explorer, you can copy a table by dragging and dropping the table onto the table container. The<emph> Type formatting </emph>dialog is the third window of the <emph>Copy table</emph> dialog." -msgstr "Nella vista sorgente dati, potete copiare una tabella mediante Drag&Drop, rilasciandola sul contenitore tabelle. La finestra di dialogo <emph>Formattazione del tipo</emph> è la terza finestra della finestra di dialogo <emph>Copia tabella</emph>." +msgstr "Nella vista sorgente dati, potete copiare una tabella mediante trascinamento, rilasciandola sul contenitore tabelle. La finestra di dialogo <emph>Formattazione del tipo</emph> è la terza finestra della finestra di dialogo <emph>Copia tabella</emph>." #. mnHDq #: 05030300.xhp @@ -1895,7 +1895,7 @@ msgctxt "" "par_id3156027\n" "help.text" msgid "In the data source explorer, you can copy a table by dragging and dropping the table onto the table container. If you select the <emph>Attach data </emph>check box on the first page of the <emph>Copy table </emph>dialog, the <emph>Assign columns </emph>dialog opens as the second window. You can use this dialog to map the contents of a data field in the source table to a different data field in the destination table." -msgstr "Nella vista sorgente dati, potete copiare una tabella mediante Drag&Drop, rilasciandola sul contenitore tabelle. Selezionando la casella di controllo <emph>Allega i dati</emph> nella prima pagina della finestra di dialogo <emph>Copia tabella</emph>, come seconda pagina si apre la finestra <emph>Assegna colonne</emph>. Potete utilizzare questa finestra di dialogo per mappare i contenuti di un campo di dati nella tabella sorgente a un altro campo di dati nella tabella di destinazione." +msgstr "Nella vista sorgente dati, potete copiare una tabella mediante trascinamento, rilasciandola sul contenitore tabelle. Selezionando la casella di controllo <emph>Allega i dati</emph> nella prima pagina della finestra di dialogo <emph>Copia tabella</emph>, come seconda pagina si apre la finestra <emph>Assegna colonne</emph>. Potete utilizzare questa finestra di dialogo per mappare i contenuti di un campo di dati nella tabella sorgente a un altro campo di dati nella tabella di destinazione." #. fGrH7 #: 05030400.xhp @@ -2300,7 +2300,7 @@ msgctxt "" "bm_id3155449\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>databases;drag and drop (Base)</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>Database;Drag&Drop (Base)</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>Database;metodo Trascina selezione (Base)</bookmark_value>" #. AqvhY #: 11000002.xhp @@ -2903,7 +2903,7 @@ msgctxt "" "par_id3154860\n" "help.text" msgid "To run an SQL query for filtering data in the database, use the <link href=\"text/sdatabase/02010100.xhp\" name=\"Query Design\">Query Design View</link>." -msgstr "" +msgstr "Per avviare un comando SQL per filtrare i dati di un database, usate la <link href=\"text/sdatabase/02010100.xhp\" name=\"Struttura ricerca\">vista Struttura ricerca</link>." #. Ck9G4 #: 11080000.xhp @@ -6935,7 +6935,7 @@ msgctxt "" "par_idN105E2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a submenu.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Apre un sotto-menu.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Apre un sottomenu.</ahelp>" #. wBPBE #: menuedit.xhp @@ -7088,7 +7088,7 @@ msgctxt "" "par_idN105F5\n" "help.text" msgid "Opens a submenu." -msgstr "Apre un sotto-menu." +msgstr "Apre un sottomenu." #. EAusx #: menufile.xhp @@ -7097,7 +7097,7 @@ msgctxt "" "par_idN105F8\n" "help.text" msgid "Email Document" -msgstr "" +msgstr "Invia il documento come e-mail" #. Qxg2W #: menufile.xhp @@ -7106,7 +7106,7 @@ msgctxt "" "par_idN105FC\n" "help.text" msgid "Opens the default email application to send a new email. The current database file is appended as an attachment. You can enter the subject, the recipients and a mail body." -msgstr "" +msgstr "Apre l'applicazione di posta elettronica predefinita per l'invio di un nuovo messaggio. Il file di database attivo viene aggiunto come allegato. Potete inserire l'oggetto, i destinatari e il corpo del messaggio." #. 9WihT #: menufile.xhp @@ -7115,7 +7115,7 @@ msgctxt "" "par_idN105FF\n" "help.text" msgid "Report as Email" -msgstr "" +msgstr "Rapporto come e-mail" #. XWAoV #: menufile.xhp @@ -7124,7 +7124,7 @@ msgctxt "" "par_idN10603\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the default email application to send a new email. The selected report is appended as an attachment. You can enter the subject, the recipients and a mail body. A dynamic report is exported as a copy of the database contents at the time of export.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Apre l'applicazione di posta elettronica predefinita per l'invio di un nuovo messaggio. Il rapporto selezionato viene aggiunto come allegato. È possibile inserire l'oggetto, i destinatari e il corpo del messaggio. I rapporti dinamici vengono esportati come copia del contenuto del database al momento dell'esportazione</ahelp>." #. 9cSVg #: menufile.xhp @@ -7583,7 +7583,7 @@ msgctxt "" "par_idN10564\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a submenu.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Apre un sotto-menu.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Apre un sottomenu.</ahelp>" #. ayFXZ #: menuview.xhp @@ -7673,7 +7673,7 @@ msgctxt "" "par_idN10587\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a submenu.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Apre un sotto-menu.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Apre un sottomenu.</ahelp>" #. sDVoW #: menuview.xhp @@ -7727,7 +7727,7 @@ msgctxt "" "par_idN1059C\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a submenu.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Apre un sotto-menu.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Apre un sottomenu.</ahelp>" #. yeDpx #: menuview.xhp diff --git a/source/it/helpcontent2/source/text/shared/guide.po b/source/it/helpcontent2/source/text/shared/guide.po index e178ca00bad..4a9a0c7709e 100644 --- a/source/it/helpcontent2/source/text/shared/guide.po +++ b/source/it/helpcontent2/source/text/shared/guide.po @@ -3,10 +3,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-15 13:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-10 16:36+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-14 14:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-11 20:36+0000\n" "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsharedguide/it/>\n" +"Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-7-1/textsharedguide/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -104,7 +104,7 @@ msgctxt "" "par_id401607339239056\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/guide/template_styles.xhp\" name=\"Working with Templates\">Working with Templates</link></caseinline></switchinline>" -msgstr "" +msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/guide/template_styles.xhp\" name=\"Lavorare con i modelli\">Lavorare con i modelli</link></caseinline></switchinline>" #. AJDDG #: aaa_start.xhp @@ -455,7 +455,7 @@ msgctxt "" "par_id3159399\n" "help.text" msgid "Open the <emph>Optional Components</emph> entry and find the <emph>ActiveX Control</emph> entry. Open the sub menu of the icon and select to install the feature." -msgstr "Aprite la voce <emph>Componenti opzionali</emph> e cercate <emph>Controllo ActiveX</emph>. Aprite il sotto-menu dell'icona e selezionate l'opzione appropriata per installare la funzione." +msgstr "Aprite la voce <emph>Componenti opzionali</emph> e cercate <emph>Controllo ActiveX</emph>. Aprite il sottomenu dell'icona e selezionate l'opzione appropriata per installare la funzione." #. eJA5C #: activex.xhp @@ -959,7 +959,7 @@ msgctxt "" "par_id3156180\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05210100.xhp\" name=\"Background tab page\"><emph>Area</emph> tab page</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/shared/01/05210100.xhp\" name=\"Scheda Sfondo\">Scheda <emph>Sfondo</emph></link>" #. BDPLL #: background.xhp @@ -1321,14 +1321,14 @@ msgctxt "" msgid "Inserting line breaks in $[officename] Calc spreadsheet cells" msgstr "Inserire interruzioni di riga nelle celle di fogli elettronici di $[officename] Calc" -#. d2QCa +#. E2hX5 #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_idN106E0\n" "help.text" -msgid "To insert a line break in a spreadsheet cell, press the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter keys." -msgstr "Per inserire una riga d'interruzione in una cella di un foglio di calcolo, premete i tasti <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Invio." +msgid "To insert a line break in a spreadsheet cell, press the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline>+<keycode>Enter</keycode> keys." +msgstr "" #. y6vE4 #: breaking_lines.xhp @@ -1339,14 +1339,14 @@ msgctxt "" msgid "This will work only with the text edit cursor inside the cell, not at the input line. So first double-click the cell, then single-click at the text position where you want the line break." msgstr "Questa combinazione funziona solo quando il cursore di modifica testo si trova all'interno della cella, non nella riga di digitazione. Prima fate doppio clic nella cella, quindi fate un singolo clic nella posizione del testo in cui volete inserire l'interruzione di riga." -#. cCiMt +#. Bb95V #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_id0509200914160968\n" "help.text" -msgid "You can search for a newline character in the Find & Replace dialog by searching for \\n as a regular expression. You can use the text function CHAR(10) to insert a newline character into a text formula." -msgstr "Potete cercare un carattere di nuova riga nella finestra Trova e sostituisci, utilizzando \\n come espressione regolare. Usate la funzione di testo CHAR(10) per inserire una carattere di nuova riga all'interno di una formula di testo." +msgid "You can search for a newline character in the Find & Replace dialog by searching for <literal>\\n</literal> as a regular expression. You can use the text function CHAR(10) to insert a newline character into a text formula." +msgstr "" #. BsAfw #: breaking_lines.xhp @@ -1366,14 +1366,14 @@ msgctxt "" msgid "Select the cells for which you want an automatic line break." msgstr "Selezionate le celle per le quali volete impostare la funzione di a capo automatico." -#. Cd948 +#. qiLsG #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_idN106F1\n" "help.text" -msgid "Choose <emph>Format - Cells - Alignment</emph>." -msgstr "Scegliete <emph>Formato - Cella - Allineamento</emph>." +msgid "Choose <menuitem>Format - Cells - Alignment</menuitem>." +msgstr "" #. jjEEf #: breaking_lines.xhp @@ -1393,14 +1393,14 @@ msgctxt "" msgid "Inserting line breaks in $[officename] Writer text document tables" msgstr "Inserire interruzioni di riga nelle tabelle di documenti di testo di $[officename] Writer" -#. B48ap +#. 4RYMp #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_idN10707\n" "help.text" -msgid "To insert a line break in a text document table cell, press the Enter key." -msgstr "Per inserire un'interruzione di riga nella cella di una tabella in un documento di testo premete il tasto Invio." +msgid "To insert a line break in a text document table cell, press the <keycode>Enter</keycode> key." +msgstr "" #. Gm3yj #: breaking_lines.xhp @@ -2768,7 +2768,7 @@ msgctxt "" "par_id170820161605428591\n" "help.text" msgid "The <emph>Remote files</emph> dialog appears. Select the remote file server." -msgstr "" +msgstr "Appare la finestra di dialogo <emph>File remoti</emph>. Selezionate il server remoto." #. wQjzG #: cmis-remote-files.xhp @@ -5585,7 +5585,7 @@ msgctxt "" "bm_id3152924\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>sending; AutoAbstract function in presentations</bookmark_value><bookmark_value>AutoAbstract function for sending text to presentations</bookmark_value><bookmark_value>outlines; sending to presentations</bookmark_value><bookmark_value>text; copying by drag and drop</bookmark_value><bookmark_value>drag and drop; copying and pasting text</bookmark_value><bookmark_value>inserting;data from text documents</bookmark_value><bookmark_value>copying;data from text documents</bookmark_value><bookmark_value>pasting;data from text documents</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>Inviare; funzione Abstract automatico in presentazioni</bookmark_value><bookmark_value>Abstract automatico per l'invio di testo a presentazioni</bookmark_value><bookmark_value>Struttura; inviare a presentazioni</bookmark_value><bookmark_value>Testo; copiare mediante Drag&Drop</bookmark_value><bookmark_value>Drag&Drop; copiare e incollare testo</bookmark_value><bookmark_value>Inserire;dati da documenti di testo</bookmark_value><bookmark_value>Copiare;dati da documenti di testo</bookmark_value><bookmark_value>Incollare;dati da documenti di testo</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>Inviare; funzione Abstract automatico in presentazioni</bookmark_value><bookmark_value>Abstract automatico per l'invio di testo a presentazioni</bookmark_value><bookmark_value>Struttura; inviare a presentazioni</bookmark_value><bookmark_value>Testo; copiare mediante trascinamento (drag-and-drop)</bookmark_value><bookmark_value>Trascina selezione (drag-and-drop); copiare e incollare testo</bookmark_value><bookmark_value>Inserire;dati da documenti di testo</bookmark_value><bookmark_value>Copiare;dati da documenti di testo</bookmark_value><bookmark_value>Incollare;dati da documenti di testo</bookmark_value>" #. YP2hj #: copytext2application.xhp @@ -9302,7 +9302,7 @@ msgctxt "" "par_id3153092\n" "help.text" msgid "If you click the arrow next to the <emph>New</emph> icon, a submenu opens in which you can select another document type." -msgstr "Facendo clic sulla freccia vicino all'icona <emph>Nuovo</emph>, si apre un sotto-menu dal quale potete selezionare un altro tipo di documento." +msgstr "Facendo clic sulla freccia vicino all'icona <emph>Nuovo</emph>, si apre un sottomenu dal quale potete selezionare un altro tipo di documento." #. Pnafh #: doc_open.xhp @@ -9581,7 +9581,7 @@ msgctxt "" "bm_id3154927\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>drag and drop;overview</bookmark_value><bookmark_value>mouse; pointers when using drag and drop</bookmark_value><bookmark_value>links;by drag and drop</bookmark_value><bookmark_value>copying;by drag and drop</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>Drag&Drop;panoramica</bookmark_value><bookmark_value>Mouse; puntatori con Drag&Drop</bookmark_value><bookmark_value>Collegamento;con Drag&Drop</bookmark_value><bookmark_value>Copiare;con Drag&Drop</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>Trascina selezione (drag-and-drop);panoramica</bookmark_value><bookmark_value>Mouse; puntatori durante il trascinamento (drag-and-drop)</bookmark_value><bookmark_value>Collegamento;con trascinamento (drag-and-drop)</bookmark_value><bookmark_value>Copiare;con trascinamento (drag-and-drop)</bookmark_value>" #. SgQF9 #: dragdrop.xhp @@ -9707,7 +9707,7 @@ msgctxt "" "par_id3156422\n" "help.text" msgid "If you drag objects out of the <link href=\"text/shared/guide/navigator.xhp\" name=\"Navigator\"><emph>Navigator</emph></link>, you can specify in the submenu of the Navigator's <emph>Drag Mode</emph> icon whether to copy the object, insert it as a link or insert it as a hyperlink." -msgstr "Trascinate l'oggetto fuori dal <link href=\"text/shared/guide/navigator.xhp\" name=\"Navigatore\"><emph>Navigatore</emph></link> definite nel sotto-menu dell'icona <emph>Modo drag</emph> se l'oggetto deve essere inserito come copia, come collegamento o come collegamento ipertestuale." +msgstr "Trascinate l'oggetto fuori dal <link href=\"text/shared/guide/navigator.xhp\" name=\"Navigatore\"><emph>Navigatore</emph></link> definite nel sottomenu dell'icona <emph>Modo trascinamento</emph> se l'oggetto deve essere inserito come copia, come collegamento o come collegamento ipertestuale." #. AGXCC #: dragdrop.xhp @@ -10283,7 +10283,7 @@ msgctxt "" "hd_id3153561\n" "help.text" msgid "To make a button visible on a toolbar" -msgstr "" +msgstr "Per rendere visibile un pulsante su una barra degli strumenti" #. c3Nvo #: edit_symbolbar.xhp @@ -10328,7 +10328,7 @@ msgctxt "" "par_id3154071\n" "help.text" msgid "In the <emph>Target</emph> box, select the toolbar you want to change." -msgstr "" +msgstr "Nel riquadro <emph>Destinazione</emph>, selezionate la barra degli strumenti da modificare." #. aABvW #: edit_symbolbar.xhp @@ -10337,7 +10337,7 @@ msgctxt "" "par_id3148797\n" "help.text" msgid "Select the command to be added in the <emph>Available Commands</emph> box. (Use the <emph>Category</emph> and/or <emph>Search</emph> boxes to restrict possibilities.)" -msgstr "" +msgstr "Selezionate il comando da aggiungere nella casella <emph>Comandi disponibili</emph> (utilizzate le caselle <emph>Categoria</emph> e, o in alternativa, <emph>Cerca</emph> per limitare le opzioni)." #. W6XK5 #: edit_symbolbar.xhp @@ -10346,7 +10346,7 @@ msgctxt "" "par_id611603924436655\n" "help.text" msgid "Click the <emph>Right Arrow</emph> icon to add the selected command." -msgstr "" +msgstr "Fate clic sullicona <emph>Freccia destra</emph> per aggiungere il comando selezionato." #. E4p3Y #: edit_symbolbar.xhp @@ -10355,7 +10355,7 @@ msgctxt "" "par_id611603924900693\n" "help.text" msgid "The check box in the <emph>Assigned Commands</emph> list controls whether the command is visible on the toolbar." -msgstr "" +msgstr "La casella di controllo nella lista <emph>Comandi assegnati</emph> verifica se il comando è visibile sulla barra degli strumenti." #. HcHB7 #: edit_symbolbar.xhp @@ -10400,7 +10400,7 @@ msgctxt "" "hd_id3153345\n" "help.text" msgid "<variable id=\"email\"><link href=\"text/shared/guide/email.xhp\" name=\"Sending Documents as Email\">Sending Documents as Email</link></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"email\"><link href=\"text/shared/guide/email.xhp\" name=\"Sending Documents as Email\">Invia documento come e-mail</link></variable>" #. Z3E7r #: email.xhp @@ -10454,7 +10454,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Crash Report Tool" -msgstr "" +msgstr "Programma di notifica errori" #. uvF7J #: error_report.xhp @@ -10463,11 +10463,10 @@ msgctxt "" "bm_id3150616\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>Crash Report Tool</bookmark_value> <bookmark_value>reports;crash reports</bookmark_value> <bookmark_value>crash reports</bookmark_value> <bookmark_value>activating;Crash Report Tool</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>Errori, programma di notifica</bookmark_value> <bookmark_value>Rapporto;rapporti di errore</bookmark_value> <bookmark_value>Errore, rapporti di</bookmark_value> <bookmark_value>Attivare;programma di notifica errori</bookmark_value>" #. sNc7D #: error_report.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "error_report.xhp\n" "hd_id3150616\n" @@ -10482,7 +10481,7 @@ msgctxt "" "par_id3153345\n" "help.text" msgid "The Crash Report Tool starts automatically after a program crash occurs." -msgstr "" +msgstr "Il Programma di notifica errori si avvia automaticamente dopo che si verifica un errore di programma." #. MGnxx #: error_report.xhp @@ -10491,7 +10490,7 @@ msgctxt "" "par_id3147088\n" "help.text" msgid "The Crash Report Tool gathers necessary information that can help the program developers to improve the code, so that in later versions this error can possibly be avoided. Please help us to improve the software and send the generated crash report." -msgstr "" +msgstr "Il Programma di notifica errori raccoglie le informazioni necessarie che possono aiutare gli sviluppatori del programma a migliorare il codice affinché nelle versioni successive tale errore possa essere evitato. Aiutateci a migliorare il software e inviate il rapporto di errore generato." #. aWFas #: error_report.xhp @@ -10500,7 +10499,7 @@ msgctxt "" "hd_id3148538\n" "help.text" msgid "Starting the Crash Report Tool" -msgstr "" +msgstr "Avvio del Programma di notifica errori" #. nTAZD #: error_report.xhp @@ -10509,7 +10508,7 @@ msgctxt "" "par_id3149811\n" "help.text" msgid "With most program crashes the Crash Report Tool will start automatically." -msgstr "" +msgstr "Il Programma di notifica di errore si avvia automaticamente dopo la maggior parte degli errori del programma." #. ioZKn #: error_report.xhp @@ -10518,7 +10517,7 @@ msgctxt "" "hd_id3159399\n" "help.text" msgid "Sending the Crash Report" -msgstr "" +msgstr "Inviare il rapporto di errore" #. QZiPi #: error_report.xhp @@ -10527,7 +10526,7 @@ msgctxt "" "par_id711605615413339\n" "help.text" msgid "Select the checkbox if you want to restart %PRODUCTNAME in safe mode. Then click the <widget>Send Crash Report</widget> button." -msgstr "" +msgstr "Se volete riavviare %PRODUCTNAME in modalità sicura selezionate la casella di controllo, quindi fate clic sul pulsante <widget>Invia rapporto di errore</widget>." #. SPdCD #: error_report.xhp @@ -10536,7 +10535,7 @@ msgctxt "" "par_id521605621252890\n" "help.text" msgid "If a crash report is sent successfully, then a dialog box will provide a URL for the report. To see the report, copy the URL and paste into a webbrowser." -msgstr "" +msgstr "Se un rapporto di errore è inviato correttamente, si aprirà una finestra di dialogo indicante l'URL del rapporto. Per visualizzare il rapporto, copiate l'URL e incollatelo in un browser web." #. 3PFBB #: error_report.xhp @@ -10545,7 +10544,7 @@ msgctxt "" "par_id3149670\n" "help.text" msgid "You will not get an answer to your crash report. If you need support, please visit <link href=\"https://www.libreoffice.org/get-help/community-support/\">Community Assistance</link> for an overview of different possibilities." -msgstr "" +msgstr "Non otterrete una risposta al vostro rapporto di errore. Se avete bisogno di assistenza, visitate <link href=\"https://www.libreoffice.org/get-help/community-support/\">Supporto della Comunità</link> per una panoramica delle varie possibilità." #. jaz2y #: error_report.xhp @@ -10563,7 +10562,7 @@ msgctxt "" "par_id3154366\n" "help.text" msgid "The crash report sends information about the error type that caused the crash and the process memory contents at the time of the crash. The memory contents include: a list of loaded libraries and their version number; a list of the current threads with the contents of their stack memory and processor register states. The memory trace is gathered locally by standard system tools: <literal>dbghelp.dll</literal> on Windows systems; <literal>clone()</literal>, <literal>ptrace()</literal> and <literal>/proc</literal> directory on Linux systems; Apple's Crash Reporter on Mac systems." -msgstr "" +msgstr "Il rapporto di errore invia informazioni sul tipo di errore che ha causato l'arresto anomalo e sul contenuto della memoria di processo al momento dell'errore. I contenuti della memoria includono: un elenco delle librerie caricate e il loro numero di versione; un elenco dei thread correnti con il contenuto della loro memoria e gli stati del registro del processore. Il contenuto della memoria è raccolto localmente da strumenti di sistema standard: <literal>dbghelp.dll</literal> su sistemi Windows; <literal>clone()</literal>, <literal>ptrace()</literal> e directory <literal>/proc</literal> su sistemi Linux; Crash Reporter di Apple su sistemi Mac." #. yu8Rq #: error_report.xhp @@ -10572,7 +10571,7 @@ msgctxt "" "par_id731607157836334\n" "help.text" msgid "Information is also sent about the %PRODUCTNAME version, the operating system name and version, and the computing hardware (CPU identification; graphics device and driver)." -msgstr "" +msgstr "Vengono inoltre inviate informazioni sulla versione di %PRODUCTNAME, il nome e la versione del sistema operativo e l'hardware (identificazione della CPU, scheda grafica e driver)." #. oCk4J #: error_report.xhp @@ -10581,7 +10580,7 @@ msgctxt "" "par_id3150504\n" "help.text" msgid "The crash report is anonymous. No identification information is sent and no document content is sent. The report data are sent as a multipart HTTP POST request." -msgstr "" +msgstr "Il rapporto di errore è anonimo. Non vengono inviate informazioni d'identificazione, né alcun contenuto del documento. Il programma invia i dati del rapporto come richiesta HTTP POST multipart." #. uD7Ga #: export_ms.xhp @@ -10878,7 +10877,7 @@ msgctxt "" "par_id3156374\n" "help.text" msgid "You can move filter conditions in the <emph>Filter navigator</emph> by dragging and dropping, or use the keys <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Alt+Up Arrow or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Alt+Down Arrow. To copy filter conditions, drag them while holding down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key." -msgstr "Potete spostare le condizioni dei filtri nel <emph>Navigatore di filtri</emph> tramite drag&drop, o utilizzando i tasti <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Alt+Freccia su o <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Alt+Freccia giù. Per copiare le condizioni dei filtri, trascinatele tenendo premuto il tasto <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>." +msgstr "Potete spostare le condizioni dei filtri nel <emph>Navigatore di filtri</emph> tramite trascinamento, o utilizzando i tasti <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Alt+Freccia su o <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Alt+Freccia giù. Per copiare le condizioni dei filtri, trascinatele tenendo premuto il tasto <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>." #. 249iU #: find_attributes.xhp @@ -11643,7 +11642,7 @@ msgctxt "" "par_id951604586347866\n" "help.text" msgid "<image src=\"cmd/32/pushbutton.png\" id=\"img_id741604586347866\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id641604586347866\">Push Button Icon</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"cmd/32/pushbutton.png\" id=\"img_id741604586347866\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id641604586347866\">Icona del pulsante</alt></image>" #. 4GWCF #: formfields.xhp @@ -11679,7 +11678,7 @@ msgctxt "" "par_idN107B2\n" "help.text" msgid "Right-click the button and choose <menuitem>Control Properties</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Fate clic col pulsante destro del mouse e scegliete <menuitem>Proprietà del controllo</menuitem>." #. Atf22 #: formfields.xhp @@ -11733,7 +11732,7 @@ msgctxt "" "par_idN10828\n" "help.text" msgid "Right-click the button and choose <menuitem>Form Properties</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Fate clic col pulsante destro del mouse e scegliete <menuitem>Proprietà del formulario</menuitem>." #. kGATC #: formfields.xhp @@ -12057,7 +12056,7 @@ msgctxt "" "par_id1399578\n" "help.text" msgid "Right-click any of the selected objects to open the context menu. In Calc or Writer, commands are in a submenu <emph>Group</emph>, while in Impress or Draw, they are at the toplevel of the context menu." -msgstr "Fate clic col pulsante destro del mouse su uno qualsiasi degli oggetti selezionati per aprire il menu di contesto. In Calc o Writer i comandi si trovano nel sotto-menu <emph>Raggruppa</emph>, mentre in Impress o Draw si trovano nel menu di contesto principale." +msgstr "Fate clic col pulsante destro del mouse su uno qualsiasi degli oggetti selezionati per aprire il menu di contesto. In Calc o Writer i comandi si trovano nel sottomenu <emph>Raggruppa</emph>, mentre in Impress o Draw si trovano nel menu di contesto principale." #. 6g7hu #: groups.xhp @@ -12111,7 +12110,7 @@ msgctxt "" "par_id1388592\n" "help.text" msgid "Right-click any object of the group. In Calc or Writer, commands are in a submenu <emph>Group</emph>, while in Impress or Draw, they are at the toplevel of the context menu." -msgstr "Fate clic col pulsante destro del mouse su uno qualsiasi degli oggetti del gruppo. In Calc o Writer i comandi si trovano nel sotto-menu <emph>Raggruppa</emph>, mentre in Impress o Draw si trovano nel menu di contesto principale." +msgstr "Fate clic col pulsante destro del mouse su uno qualsiasi degli oggetti del gruppo. In Calc o Writer i comandi si trovano nel sottomenu <emph>Raggruppa</emph>, mentre in Impress o Draw si trovano nel menu di contesto principale." #. WGDzk #: groups.xhp @@ -12165,7 +12164,7 @@ msgctxt "" "par_id6354869\n" "help.text" msgid "Right-click any object of the group. In Calc or Writer, commands are in a submenu <emph>Group</emph>, while in Impress or Draw, they are at the toplevel of the context menu." -msgstr "Fate clic col pulsante destro del mouse su uno qualsiasi degli oggetti del gruppo. In Calc o Writer i comandi si trovano nel sotto-menu <emph>Raggruppa</emph>, mentre in Impress o Draw si trovano nel menu di contesto principale." +msgstr "Fate clic col pulsante destro del mouse su uno qualsiasi degli oggetti del gruppo. In Calc o Writer i comandi si trovano nel sottomenu <emph>Raggruppa</emph>, mentre in Impress o Draw si trovano nel menu di contesto principale." #. 8XxJJ #: groups.xhp @@ -12201,7 +12200,7 @@ msgctxt "" "par_id3236182\n" "help.text" msgid "Right-click any object of the group. In Calc or Writer, commands are in a submenu <emph>Group</emph>, while in Impress or Draw, they are at the toplevel of the context menu." -msgstr "Fate clic col pulsante destro del mouse su uno qualsiasi degli oggetti del gruppo. In Calc o Writer i comandi si trovano nel sotto-menu <emph>Raggruppa</emph>, mentre in Impress o Draw si trovano nel menu di contesto principale." +msgstr "Fate clic col pulsante destro del mouse su uno qualsiasi degli oggetti del gruppo. In Calc o Writer i comandi si trovano nel sottomenu <emph>Raggruppa</emph>, mentre in Impress o Draw si trovano nel menu di contesto principale." #. GqpZo #: groups.xhp @@ -13101,7 +13100,7 @@ msgctxt "" "par_id6457411\n" "help.text" msgid "Right-click the image and choose <emph>Image</emph> from the submenu to open a properties dialog." -msgstr "Fate clic col pulsante destro del mouse sull'immagine e dal sotto-menu selezionate <emph>Immagine</emph> per aprire la finestra di dialogo delle proprietà." +msgstr "Fate clic col pulsante destro del mouse sull'immagine e dal sottomenu selezionate <emph>Immagine</emph> per aprire la finestra di dialogo delle proprietà." #. sNWV4 #: insert_bitmap.xhp @@ -13713,7 +13712,7 @@ msgctxt "" "par_id3153896\n" "help.text" msgid "Escape closes an open submenu, a toolbar, or the current free window." -msgstr "Premendo Esc si chiude un sotto-menu, una barra degli strumenti o la finestra libera attiva." +msgstr "Premendo Esc si chiude un sottomenu, una barra degli strumenti o la finestra libera attiva." #. FCgDe #: keyboard.xhp @@ -13740,7 +13739,7 @@ msgctxt "" "par_id3153381\n" "help.text" msgid "Arrow down opens a selected menu. Any additional arrow down and up arrow move the selection through the menu commands. With right arrow you open any existing submenus." -msgstr "Il tasto freccia giù apre un menu selezionato. Un'eventuale successiva pressione del tasto freccia su e freccia giù sposta la selezione attraverso i comandi del menu. Con la freccia destra potete aprire qualsiasi sotto-menu esistente." +msgstr "Il tasto freccia giù apre un menu selezionato. Un'eventuale successiva pressione del tasto freccia su e freccia giù sposta la selezione attraverso i comandi del menu. Con la freccia destra potete aprire qualsiasi sottomenu esistente." #. S43Fv #: keyboard.xhp @@ -19833,7 +19832,7 @@ msgctxt "" "par_id381566315781439\n" "help.text" msgid "Generate QR Code for any text or URL." -msgstr "" +msgstr "Genera un Codice QR per qualsiasi testo o URL." #. SzeNM #: qrcode.xhp @@ -19869,7 +19868,7 @@ msgctxt "" "par_id251566316519649\n" "help.text" msgid "The text from which to generate the QR code." -msgstr "" +msgstr "Il testo da cui generare il codice QR." #. 6mj5K #: qrcode.xhp @@ -19905,7 +19904,7 @@ msgctxt "" "par_id271566316757549\n" "help.text" msgid "<emph>Low</emph>: 7% of codewords can be restored." -msgstr "" +msgstr "<emph>Basso</emph>: può essere ripristinato il 7% del codice." #. gNLdh #: qrcode.xhp @@ -19914,7 +19913,7 @@ msgctxt "" "par_id751566316834436\n" "help.text" msgid "<emph>Medium</emph>: 15% of codewords can be restored." -msgstr "" +msgstr "<emph>Medio</emph>: può essere ripristinato il 15% del codice." #. GQtTJ #: qrcode.xhp @@ -19923,7 +19922,7 @@ msgctxt "" "par_id481566316843503\n" "help.text" msgid "<emph>Quartile</emph>: 25% of codewords can be restored." -msgstr "" +msgstr "<emph>Quartile</emph>: può essere ripristinato il 25% del codice." #. QBceY #: qrcode.xhp @@ -19932,7 +19931,7 @@ msgctxt "" "par_id641566316849901\n" "help.text" msgid "<emph>High</emph>: 30% of codewords can be restored." -msgstr "" +msgstr "<emph>Alto</emph>: può essere ripristinato il 30% del codice." #. F32vf #: qrcode.xhp @@ -19950,7 +19949,7 @@ msgctxt "" "par_id981566316947064\n" "help.text" msgid "The width in dots of the border surrounding the QR code." -msgstr "" +msgstr "La larghezza in punti del bordo che circonda il codice QR." #. kZPNW #: qrcode.xhp @@ -20814,7 +20813,7 @@ msgctxt "" "hd_id3159201\n" "help.text" msgid "<variable id=\"redlining_protect\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_protect.xhp\" name=\"Protecting Changes\">Protecting Changes</link></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"redlining_protect\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_protect.xhp\" name=\"Proteggere le modifiche\">Proteggere le modifiche</link></variable>" #. jVeUw #: redlining_protect.xhp @@ -21804,7 +21803,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Creating and Changing Default and Custom Templates" -msgstr "" +msgstr "Creazione e modifica di modelli predefiniti e personalizzati" #. CaTEi #: standard_template.xhp @@ -21813,7 +21812,7 @@ msgctxt "" "bm_id3154285\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>modifying, see changing</bookmark_value><bookmark_value>changing, see also editing and replacing</bookmark_value><bookmark_value>default templates; changing</bookmark_value><bookmark_value>default templates; creating</bookmark_value><bookmark_value>defaults;documents</bookmark_value><bookmark_value>custom templates</bookmark_value><bookmark_value>updating; templates</bookmark_value><bookmark_value>editing;templates</bookmark_value><bookmark_value>templates;editing and saving</bookmark_value><bookmark_value>saving;templates</bookmark_value><bookmark_value>resetting;templates</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>Modificare, visualizzare cambiamenti</bookmark_value><bookmark_value>Cambiare, vedere anche modificare e sostituire</bookmark_value><bookmark_value>Predefinito, modello; modificare</bookmark_value><bookmark_value>Predefinito, modello; creare</bookmark_value><bookmark_value>Predefinito; documenti</bookmark_value><bookmark_value>Modello personalizzato</bookmark_value><bookmark_value>Aggiornare; modelli</bookmark_value><bookmark_value>Modificare; modelli</bookmark_value><bookmark_value>Modello; modificare e salvare</bookmark_value><bookmark_value>Salvare; modelli</bookmark_value><bookmark_value>Reimpostare; modelli</bookmark_value>" #. fZ8SR #: standard_template.xhp @@ -21822,7 +21821,7 @@ msgctxt "" "hd_id3154285\n" "help.text" msgid "<variable id=\"standard_template\"><link href=\"text/shared/guide/standard_template.xhp\" name=\"Changing Default Templates\">Creating and Changing Default and Custom Templates</link></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"standard_template\"><link href=\"text/shared/guide/standard_template.xhp\" name=\"Cambiare i modelli predefiniti\">Creare e modificare i modelli predefiniti e personalizzati</link></variable>" #. nWgSj #: standard_template.xhp @@ -21840,7 +21839,7 @@ msgctxt "" "par_id3159152\n" "help.text" msgid "You can define document templates for each $[officename] application." -msgstr "" +msgstr "Potete definire modelli di documenti per ogni applicazione di $[officename]." #. T3xE3 #: standard_template.xhp @@ -21849,7 +21848,7 @@ msgctxt "" "hd_id3150792\n" "help.text" msgid "Creating a Default Template" -msgstr "" +msgstr "Creare un modello predefinito" #. WaygD #: standard_template.xhp @@ -21867,7 +21866,7 @@ msgctxt "" "par_id3145748\n" "help.text" msgid "Save the document by choosing <menuitem>File - Templates - Save as Template</menuitem>, then enter the template name, click the <emph>Set as default template</emph> checkbox, and save in the <emph>My Templates</emph> category." -msgstr "" +msgstr "Salvate il documento scegliendo <menuitem>File - Modelli - Salva come modello</menuitem>, quindi inserite il nome del modello, fate clic sulla casella di controllo <emph>Imposta come modello predefinito</emph> e salvate nella categoria <emph>Personalizzati</emph>." #. td5TZ #: standard_template.xhp @@ -21894,7 +21893,7 @@ msgctxt "" "par_id3154011\n" "help.text" msgid "<variable id=\"edit_template\">Choose <menuitem>File - Templates - Manage Templates</menuitem>.</variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"edit_template\">Scegliete <menuitem>File - Modelli - Gestisci modelli</menuitem>.</variable>" #. mhwYW #: standard_template.xhp @@ -21903,7 +21902,7 @@ msgctxt "" "par_id531605464645795\n" "help.text" msgid "Use <emph>Filter</emph> to select the type of document." -msgstr "" +msgstr "Utilizzate <emph>Filtro</emph> per selezionare il tipo di documento." #. qaBUc #: standard_template.xhp @@ -21912,7 +21911,7 @@ msgctxt "" "par_id981605464830645\n" "help.text" msgid "The default template is marked with a green check mark. Right-click that template and choose <menuitem>Edit</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Il modello predefinito è contrassegnato con un segno di spunta verde. Fate clic col pulsante destro del mouse su quel modello e scegliete <menuitem>Modifica</menuitem>." #. Us6Qr #: standard_template.xhp @@ -21921,7 +21920,7 @@ msgctxt "" "par_id211605464919603\n" "help.text" msgid "<variable id=\"save_template\">Make desired changes, choose <menuitem>File - Save</menuitem>, and close the document.</variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"save_template\">Eseguite le modifiche desiderate, scegliete <menuitem>File - Salva</menuitem> e chiudete il documento.</variable>" #. Mype2 #: standard_template.xhp @@ -21930,7 +21929,7 @@ msgctxt "" "par_id851605464921341\n" "help.text" msgid "When you open a new document, the modified default template will be used." -msgstr "" +msgstr "Quando aprirete un nuovo documento, sarà utilizzato il modello predefinito modificato." #. SrDht #: standard_template.xhp @@ -21939,7 +21938,7 @@ msgctxt "" "par_id131605483428241\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME provides built-in presentation templates, which cannot be edited, renamed, or deleted. To modify a built-in presentation template, open a document using the template, modify, then save as a new template." -msgstr "" +msgstr "%PRODUCTNAME fornisce modelli di presentazione integrati che non possono essere modificati, rinominati o eliminati. Per modificare uno di questi modelli, aprite un documento utilizzando il modello, modificatelo, quindi salvatelo come nuovo modello." #. o4GyG #: standard_template.xhp @@ -21948,7 +21947,7 @@ msgctxt "" "par_id461605483905608\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME provides built-in templates for Writer, which cannot be edited, renamed, or deleted. To modify a built-in template, open a document using the template, modify, then save as a new template." -msgstr "" +msgstr "%PRODUCTNAME fornisce modelli integrati per Writer, che non possono essere modificati, rinominati o eliminati. Per modificare uno di questi modelli, aprite un documento utilizzando il modello, modificatelo, quindi salvatelo come nuovo modello." #. S3sg4 #: standard_template.xhp @@ -21957,7 +21956,7 @@ msgctxt "" "hd_id891605476755142\n" "help.text" msgid "Setting a Template as Default" -msgstr "" +msgstr "Impostare un modello come predefinito" #. YPWzX #: standard_template.xhp @@ -21975,7 +21974,7 @@ msgctxt "" "par_id711605476873605\n" "help.text" msgid "Right-click on template to be made default, choose <menuitem>Set as Default</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Fate clic col pulsante destro del mouse sul modello da rendere predefinito e scegliete <menuitem>Imposta come predefinito</menuitem>." #. LNBjE #: standard_template.xhp @@ -21984,7 +21983,7 @@ msgctxt "" "hd_id3153764\n" "help.text" msgid "Creating a Custom Template" -msgstr "" +msgstr "Creare un modello personalizzato" #. eUBit #: standard_template.xhp @@ -22002,7 +22001,7 @@ msgctxt "" "par_id251605475503009\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>File - Templates - Save As Template</menuitem>, then enter the template name, choose a <emph>Template category</emph>, and save." -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>File - Modelli - Salva come modello</menuitem>, quindi inserite il nome del modello, scegliete una <emph>categoria del modello</emph> e salvate." #. FZqGj #: standard_template.xhp @@ -22011,7 +22010,7 @@ msgctxt "" "hd_id311605475738848\n" "help.text" msgid "Modifying a Custom Template" -msgstr "" +msgstr "Modificare un modello personalizzato" #. CpDHT #: standard_template.xhp @@ -22029,7 +22028,7 @@ msgctxt "" "par_id51605476162735\n" "help.text" msgid "Right-click on the template to be modified, and choose <menuitem>Edit</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Fate clic col pulsante destro del mouse sul modello da modificare e scegliete <menuitem>Modifica</menuitem>." #. VMFLZ #: standard_template.xhp @@ -22047,7 +22046,7 @@ msgctxt "" "hd_id3149109\n" "help.text" msgid "Saving a Template in the Template Folder" -msgstr "" +msgstr "Salvare un modello nella cartella dei modelli" #. eWjFn #: standard_template.xhp @@ -22056,7 +22055,7 @@ msgctxt "" "par_id3146918\n" "help.text" msgid "You can save any document as a template by selecting \"Template\" file type in the Save dialog. To access the template from the Template Manager, save the template in the <emph>User Paths</emph> directory specified for <emph>Templates</emph> in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferences</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Tools - Options</menuitem></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME - Paths</emph>. It is often easier to save a document with <menuitem>File - Templates - Save As Template</menuitem>, because it automatically places the template in the appropriate directory." -msgstr "" +msgstr "Potete salvare qualsiasi documento come modello selezionando il tipo di file \"Modello\" nella finestra di dialogo \"Salva\". Per accedere al modello dal Gestore dei modelli, salvate il modello nella cartella <emph>Percorsi utente</emph> specificata per i <emph>Modelli</emph> in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferenze</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Strumenti - Opzioni</menuitem></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME - Percorsi</emph>. È sovente più facile salvare un documento col comando <menuitem>File - Modelli - Salva come modello</menuitem>, poiché inserisce automaticamente il modello nella cartella corrispondente." #. 4VMWF #: standard_template.xhp @@ -22065,7 +22064,7 @@ msgctxt "" "par_id271605485719890\n" "help.text" msgid "The <link href=\"text/shared/guide/template_manager.xhp\" name=\"templatemanager\">Template Manager</link> is the preferred method for working with templates. <menuitem>File - New - Templates</menuitem> and <menuitem>File - Templates - Manage Templates</menuitem> are equivalent for opening the <emph>Template Manager</emph>. <keycode>Ctrl+Shift+N</keycode> is the predefined shortcut key." -msgstr "" +msgstr "Il <link href=\"text/shared/guide/template_manager.xhp\" name=\"gestore dei modelli\">Gestore dei modelli</link> è il sistema preferito per lavorare con i modelli. <menuitem>File - Nuovo - Modelli</menuitem> e <menuitem>File - Modelli - Gestisci modelli</menuitem> sono metodi equivalenti per aprire il <emph>Gestore dei modelli</emph>. <keycode>Ctrl+Maiusc+N</keycode> è il tasto di scelta rapida predefinito." #. 6YAP3 #: standard_template.xhp @@ -23046,7 +23045,7 @@ msgctxt "" "par_id0820200802525413\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Click the <emph>Recent Documents</emph> button to show thumbnails of the most recent documents you opened in the right side of the window.</ahelp> Hover your mouse over the thumbnail to highlight the document, display a tip about the document location and display an icon on the top right to delete the thumbnail from the pane and from the recent files list. Click on the thumbnail to open the document underneath." -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".\" >Fare clic sul pulsante <emph>Documenti recenti</emph> per visualizzare, nella parte destra della finestra, le miniature dei documenti più recenti aperti.</ahelp> Se posizionate il mouse sulla miniatura per evidenziare il documento, saranno visualizzati un suggerimento sulla posizione del documento e un'icona in alto a destra per eliminare la miniatura dal riquadro e dall'elenco dei file recenti. Fate clic sulla miniatura per aprire il documento sottostante." #. FRzQw #: startcenter.xhp @@ -23055,7 +23054,7 @@ msgctxt "" "par_id0820200802626414\n" "help.text" msgid "You can remove an item from the <emph>Recent Documents</emph> list by clicking the button in the upper-right corner of the icon. The document itself is not deleted. You can remove all items on the <emph>Recent Documents</emph> list by pressing the <emph>Recent Documents</emph> dropdown button and selecting <menuitem>Clear Recent Documents</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Potete rimuovere un elemento dall'elenco <emph>Documenti recenti</emph> facendo clic sul pulsante presente nell'angolo superiore destro dell'icona. Il documento in sé non viene cancellato. Potete rimuovere tutti gli elementi dell'elenco <emph>Documenti recenti</emph> premendo il pulsante a discesa <emph>Documenti recenti</emph> e selezionando <menuitem>Svuota elenco</menuitem>." #. fALjn #: startcenter.xhp @@ -23064,7 +23063,7 @@ msgctxt "" "hd_id41607696972873\n" "help.text" msgid "Working with Templates" -msgstr "" +msgstr "Lavorare con i modelli" #. kBTaf #: startcenter.xhp @@ -23073,7 +23072,7 @@ msgctxt "" "par_id0820200803105045\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Click the <emph>Templates</emph> button to display templates for all applications in the right side of the window.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Fare clic sul pulsante <emph>Modelli</emph> per visualizzare i modelli di tutte le applicazioni nella parte destra della finestra.</ahelp>" #. mDftQ #: startcenter.xhp @@ -23082,7 +23081,7 @@ msgctxt "" "par_id0820200802626412\n" "help.text" msgid "Click the down arrow after the <emph>Templates</emph> button to open a menu where you can select a filter to display templates by application type or open the <link href=\"text/shared/guide/template_manager.xhp\">Template Manager</link> dialog." -msgstr "" +msgstr "Fate clic sulla freccia in basso dopo il pulsante <emph>Modelli</emph> per aprire un menu in cui è possibile selezionare un filtro per visualizzare i modelli per tipo di applicazione o aprire la finestra di dialogo del <link href=\"text/shared/guide/template_manager.xhp\">Gestore dei modelli</link>." #. PcEEX #: startcenter.xhp @@ -23181,7 +23180,7 @@ msgctxt "" "par_id0820200802626413\n" "help.text" msgid "Encrypted files will not display a thumbnail image of its content." -msgstr "" +msgstr "I file cifrati non visualizzeranno un'immagine in miniatura del loro contenuto." #. vRgcu #: tabs.xhp @@ -24306,7 +24305,7 @@ msgctxt "" "par_id3145673\n" "help.text" msgid "<emph>Insert</emph>" -msgstr "" +msgstr "<emph>Inserisci</emph>" #. DjbYz #: textmode_change.xhp @@ -24315,7 +24314,7 @@ msgctxt "" "par_id3154307\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"> <caseinline select=\"MAC\">Insert mode is active.</caseinline> <defaultinline>The area in the status bar is blank, when Insert mode is active.</defaultinline> </switchinline> The text cursor is a blinking vertical line. Click on the area to activate the overwrite mode." -msgstr "" +msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Il modo Inserimento è attivo.</caseinline><defaultinline>Quando il modo Inserimento è attivo, l'area nella barra di stato è vuota.</defaultinline></switchinline> Il cursore del testo è una linea verticale lampeggiante. Fate clic sull'area per attivare il modo di sovrascrittura." #. XFgYi #: textmode_change.xhp @@ -24324,7 +24323,7 @@ msgctxt "" "par_id3150984\n" "help.text" msgid "<emph>Overwrite</emph>" -msgstr "" +msgstr "<emph>Sovrascrivi</emph>" #. idAmv #: textmode_change.xhp @@ -24333,7 +24332,7 @@ msgctxt "" "par_id3148491\n" "help.text" msgid "The overwrite mode is active. The text cursor is a blinking block. Click on the area to activate insert mode." -msgstr "" +msgstr "Il modo Sovrascrittura è attivo. Il cursore del testo è un blocco lampeggiante. Fate clic sull'area per attivare il modo Inserimento." #. tHRqe #: textmode_change.xhp diff --git a/source/it/helpcontent2/source/text/shared/help.po b/source/it/helpcontent2/source/text/shared/help.po index 7686ccf34e4..e25a835d307 100644 --- a/source/it/helpcontent2/source/text/shared/help.po +++ b/source/it/helpcontent2/source/text/shared/help.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-27 12:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-03 23:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-07 19:11+0000\n" "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsharedhelp/it/>\n" +"Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-7-1/textsharedhelp/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.4\n" "X-POOTLE-MTIME: 1564174239.000000\n" #. jdDhb @@ -140,7 +140,7 @@ msgctxt "" "par_id211591971675557\n" "help.text" msgid "<variable id=\"noscriptmsg\">Enable JavaScript in the browser to display %PRODUCTNAME Help pages.</variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"noscriptmsg\">Abilitate JavaScript nel browser per visualizzare le pagine della Guida di %PRODUCTNAME.</variable>" #. DXqYQ #: browserhelp.xhp diff --git a/source/it/helpcontent2/source/text/shared/menu.po b/source/it/helpcontent2/source/text/shared/menu.po index 803be9aa93d..377dbd67237 100644 --- a/source/it/helpcontent2/source/text/shared/menu.po +++ b/source/it/helpcontent2/source/text/shared/menu.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-08 19:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-03 23:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-11 20:36+0000\n" "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsharedmenu/it/>\n" +"Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-7-1/textsharedmenu/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.4\n" "X-POOTLE-MTIME: 1485123932.000000\n" #. EEMss @@ -68,7 +68,7 @@ msgctxt "" "par_id03072016061205929\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">This submenu contains form controls like a textbox, checkbox, option button, and listbox that can be inserted into the document.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Questo sotto-menu contiene controlli per formulario, tipo una casella di testo, di controllo, un pulsante di opzione e una casella di scelta, che possono essere inseriti all'interno del documento.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Questo sottomenu contiene controlli per formulario, tipo una casella di testo, di controllo, un pulsante di opzione e una casella di scelta, che possono essere inseriti all'interno del documento.</ahelp>" #. qHWBR #: insert_shape.xhp @@ -95,7 +95,7 @@ msgctxt "" "par_id030420161051456436\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">This submenu contains common shapes like a line, circle, triangle, and square, or a symbol shape like a smiley face, heart, and flower that can be inserted into the document.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Questo sotto-menu contiene forme comuni, come la linea, il cerchio, il triangolo e il quadrato oppure un simbolo come le faccine, il cuore o i fiori, che possono essere inseriti all'interno del documento.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Questo sottomenu contiene forme comuni, come la linea, il cerchio, il triangolo e il quadrato oppure un simbolo come le faccine, il cuore o i fiori, che possono essere inseriti all'interno del documento.</ahelp>" #. Um3uD #: insert_shape.xhp @@ -113,7 +113,7 @@ msgctxt "" "par_id030720160640091844\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">This submenu contains straight, freeform, curved and polygon line shapes.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Questo sotto-menu contiene forme di linea dritta, a mano libera, curva e poligonale.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Questo sottomenu contiene forme di linea dritta, a mano libera, curva e poligonale.</ahelp>" #. Q9cD2 #: insert_shape.xhp @@ -140,7 +140,7 @@ msgctxt "" "par_id030720160644597415\n" "help.text" msgid "This submenu contains basic shapes like rectangles, circles, triangles, pentagon, hexagon, octagon, cylinder, and cube." -msgstr "Questo sotto-menu contiene forme di base quali rettangoli, cerchi, triangoli, pentagono, esagono, ottagono, cilindro e cubo." +msgstr "Questo sottomenu contiene forme di base quali rettangoli, cerchi, triangoli, pentagono, esagono, ottagono, cilindro e cubo." #. WjrBE #: insert_shape.xhp @@ -158,7 +158,7 @@ msgctxt "" "par_id030720160644595417\n" "help.text" msgid "This submenu contains symbols shapes like smiley face, heart, sun, moon, flower, puzzle, beveled shapes, and brackets." -msgstr "Questo sotto-menu contiene forme di simboli quali faccine, cuore, sole, luna, fiore, forme in rilievo e parentesi." +msgstr "Questo sottomenu contiene forme di simboli quali faccine, cuore, sole, luna, fiore, forme in rilievo e parentesi." #. et6tw #: save_image.xhp diff --git a/source/it/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po b/source/it/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po index 2d25171e190..9526d655958 100644 --- a/source/it/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po +++ b/source/it/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-14 15:33+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-13 23:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-11 20:36+0000\n" "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsharedoptionen/it/>\n" +"Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-7-1/textsharedoptionen/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.4\n" "X-POOTLE-MTIME: 1564770651.000000\n" #. PzSYs @@ -68,7 +68,7 @@ msgctxt "" "par_idN10607\n" "help.text" msgid "You see only the entries that are applicable to the current document. If the current document is a text document, you see the %PRODUCTNAME Writer entry, and so on for all modules of %PRODUCTNAME." -msgstr "" +msgstr "Sono visibili solo le voci applicabili al documento corrente. Se il documento corrente è un documento di testo, si vede la voce %PRODUCTNAME Writer, e così via per tutti i moduli di %PRODUCTNAME." #. uYcBu #: 01000000.xhp @@ -86,7 +86,7 @@ msgctxt "" "par_id61597440155071\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferences</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Tools - Options</menuitem></defaultinline></switchinline>" -msgstr "" +msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferenze</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Strumenti - Opzioni</menuitem></defaultinline></switchinline>" #. WS53M #: 01000000.xhp @@ -572,7 +572,7 @@ msgctxt "" "par_id3154942\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Type your email address.</ahelp> For example, my.name@my.provider.com" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Inserire il proprio indirizzo di posta elettronica.</ahelp> Per esempio, mio.nome@mio.fornitore.com" #. DA4Z7 #: 01010100.xhp @@ -2138,7 +2138,7 @@ msgctxt "" "par_id3153815\n" "help.text" msgid "To place the word pair in the <link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"AutoCorrect replacement table\">AutoCorrect replacement table</link>, open the <link href=\"text/shared/01/06040500.xhp\" name=\"AutoCorrect context menu\">AutoCorrect context menu</link> and choose <emph>AutoCorrect</emph>. Make your selection from the submenu. The word is replaced and at the same time the word pair is placed in the replacement table." -msgstr "Se volete importare la coppia di parole nella <link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"tabella di sostituzione della Correzione automatica\">tabella di sostituzione della Correzione automatica</link> selezionate il comando di menu <emph>Correzione automatica</emph> nel <link href=\"text/shared/01/06040500.xhp\" name=\"menu di contesto della correzione automatica\">menu di contesto della correzione automatica</link>. Eseguite la selezione nel sotto-menu. La parola viene sostituita e contemporaneamente la coppia di parole è importata nella tabella di sostituzione." +msgstr "Se volete importare la coppia di parole nella <link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"tabella di sostituzione della Correzione automatica\">tabella di sostituzione della Correzione automatica</link> selezionate il comando di menu <emph>Correzione automatica</emph> nel <link href=\"text/shared/01/06040500.xhp\" name=\"menu di contesto della correzione automatica\">menu di contesto della correzione automatica</link>. Eseguite la selezione nel sottomenu. La parola viene sostituita e contemporaneamente la coppia di parole è importata nella tabella di sostituzione." #. jX9FE #: 01010400.xhp @@ -3497,7 +3497,7 @@ msgctxt "" "par_id3153947\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/iconsize\">Specifies the display size of toolbar icons.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/iconsize\">Specifica la dimensione di visualizzazione delle icone della barra degli strumenti.</ahelp>" #. vXois #: 01010800.xhp @@ -3578,7 +3578,7 @@ msgctxt "" "par_id261605832091566\n" "help.text" msgid "Displays shortcut keys next to corresponding menu items. Select from \"Automatic\", \"Hide\", and \"Show\". \"Automatic\" displays shortcut keys according to system settings." -msgstr "" +msgstr "Visualizza i tasti di scelta rapida accanto alle corrispondenti voci di menu. Scegliete tra \"Automatico\", \"Nascondi\" e \"Mostra\". \"Automatico\" visualizza i tasti di scelta rapida secondo le impostazioni del sistema." #. QWZyh #: 01010800.xhp @@ -3821,7 +3821,7 @@ msgctxt "" "par_id1208200812004445\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/useopengl\">Use the high performance Skia graphics engine to render all visual elements of the application, including windows, menus, toolbars and icons.</ahelp> Skia uses the computer graphics device to accelerate the graphics rendering." -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/useopengl\">Utilizza il motore grafico ad alte prestazioni Skia per visualizzare tutti gli elementi visivi dell'applicazione, comprese le finestre, i menu, le barre degli strumenti e le icone.</ahelp> Skia utilizza la scheda grafica per accelerare il rendering grafico." #. tF5EX #: 01010800.xhp @@ -3830,7 +3830,7 @@ msgctxt "" "hd_id1208200812004472\n" "help.text" msgid "Force Skia software rendering (on restart)" -msgstr "" +msgstr "Forza il rendering del software Skia (al riavvio)" #. 3TFwM #: 01010800.xhp @@ -3839,7 +3839,7 @@ msgctxt "" "par_id1208200812004446\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/forceopengl\">Select this control to disable Skia's use of the computer graphics device.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/forceopengl\">Selezionate questo controllo per disabilitare l'uso della scheda grafica da parte di Skia.</ahelp>" #. CSJCp #: 01010800.xhp @@ -3848,7 +3848,7 @@ msgctxt "" "par_id951606170938129\n" "help.text" msgid "During installation, %PRODUCTNAME chooses the best options for configuring the Skia graphics engine. Normally you do not need to change the default settings if Skia is enabled." -msgstr "" +msgstr "Durante l'installazione, %PRODUCTNAME sceglie le migliori opzioni per la configurazione del motore grafico Skia. Normalmente non è necessario modificare le impostazioni predefinite se Skia è abilitato." #. Berbx #: 01010800.xhp @@ -3857,7 +3857,7 @@ msgctxt "" "par_id361606171335950\n" "help.text" msgid "If you experience graphical display problems (e.g., with the appearance of toolbar icons or drawing objects) and Skia is enabled, then you can try to disable <emph>Force Skia software rendering</emph> or disable Skia entirely." -msgstr "" +msgstr "Se si verificano problemi di visualizzazione grafica (ad esempio, con l'aspetto delle icone della barra degli strumenti o degli oggetti di disegno) e Skia è abilitato, potete provare a disabilitare <emph>Forza il rendering del software Skia</emph> o disabilitare completamente Skia." #. wPnrb #: 01010800.xhp @@ -5846,7 +5846,7 @@ msgctxt "" "par_id3149418\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/hiddenparafield\">Display paragraphs that contain a <emph>Hidden Paragraph</emph> field.</ahelp> This option has the same function as the menu command <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/03140000.xhp\" name=\"View - Hidden Paragraphs\"><menuitem>View - Field Hidden Paragraphs</menuitem></link></caseinline><defaultinline>View - Hidden Paragraphs</defaultinline></switchinline>." -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/hiddenparafield\">Visualizza i paragrafi che contengono un campo <emph>Paragrafo nascosto</emph>.</ahelp> Questa opzione ha la stessa funzione del comando di menu <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/03140000. xhp\" name=\" Visualizza - Paragrafi nascosti\"><menuitem>Visualizza - Paragrafi nascosti nel campo</menuitem></link></caseinline><defaultinline>Visualizza - Paragrafi nascosti</defaultinline></switchinline>." #. 5TDVz #: 01040200.xhp @@ -6017,7 +6017,7 @@ msgctxt "" "par_id3145609\n" "help.text" msgid "These settings define the basic fonts for the predefined templates. You can also modify or customize the <link href=\"text/shared/guide/standard_template.xhp\" name=\"default text templates\">default text templates</link>." -msgstr "" +msgstr "Con queste impostazioni potete stabilire i caratteri predefiniti che devono essere utilizzati nei modelli di formato predefiniti. Se lo desiderate, oltre ai caratteri predefiniti potete anche modificare o adattare i <link href=\"text/shared/guide/standard_template.xhp\" name=\"modelli di testo predefiniti\">modelli di testo predefiniti</link>." #. Cd5Am #: 01040300.xhp @@ -6170,7 +6170,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Print (Options)" -msgstr "" +msgstr "Stampa (opzioni)" #. xqTJ6 #: 01040400.xhp @@ -6440,7 +6440,7 @@ msgctxt "" "par_id251602857011343\n" "help.text" msgid "This control appears only if <emph>Complex text layout</emph> is set in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferences</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Tools - Options</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> - Language Settings - Languages</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Questo controllo appare solo se l'opzione <emph>Disposizione testo complesso</emph> è impostata in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferenze</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Strumenti - Opzioni</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> - Impostazioni della lingua - Lingue</menuitem>." #. ap5FC #: 01040400.xhp @@ -7547,7 +7547,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Comparison Options" -msgstr "" +msgstr "Opzioni di confronto" #. E6UnW #: 01040800.xhp @@ -7556,7 +7556,7 @@ msgctxt "" "bm_id481597340419434\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>document comparison;options</bookmark_value> <bookmark_value>comparison;automatic</bookmark_value> <bookmark_value>comparison;by word</bookmark_value> <bookmark_value>comparison;by character</bookmark_value> <bookmark_value>document comparison;random ID</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>Documenti, confronto tra;opzioni</bookmark_value><bookmark_value>Confronto;automatico</bookmark_value><bookmark_value>Confronto;per parola</bookmark_value> <bookmark_value>Confronto;per carattere</bookmark_value><bookmark_value>Documenti, confronto tra;ID casuale</bookmark_value>" #. Bw9mZ #: 01040800.xhp @@ -7565,7 +7565,7 @@ msgctxt "" "hd_id801597320214148\n" "help.text" msgid "<variable id=\"comparisonoptionh1\"><link href=\"text/shared/optionen/01040800.xhp\" name=\"Comparison\">Document Comparison Options</link></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"comparisonoptionh1\"><link href=\"text/shared/optionen/01040800.xhp\" name=\"Confronto\">Opzioni di confronto dei documenti</link></variable>" #. DRYng #: 01040800.xhp @@ -7574,7 +7574,7 @@ msgctxt "" "par_id761597320214148\n" "help.text" msgid "Defines the comparison options for the document." -msgstr "" +msgstr "Definisce le opzioni di confronto per il documento." #. vgLbk #: 01040800.xhp @@ -7583,7 +7583,7 @@ msgctxt "" "par_id101597332748471\n" "help.text" msgid "Open a text document, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferences</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Tools - Options</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> - %PRODUCTNAME Writer - Comparison</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Aprite un documento di testo, scegliete <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferenze</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Strumenti - Opzioni</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> - %PRODUCTNAME Writer - Confronto</menuitem>." #. mjJDZ #: 01040800.xhp @@ -7601,7 +7601,7 @@ msgctxt "" "par_id821597320851919\n" "help.text" msgid "<emph>Automatic</emph>: Uses traditional algorithm for document comparison (default)." -msgstr "" +msgstr "<emph>Automatico</emph>: utilizza un algoritmo tradizionale per il confronto dei documenti (predefinito)." #. sG9SF #: 01040800.xhp @@ -7610,7 +7610,7 @@ msgctxt "" "par_id771597320878668\n" "help.text" msgid "<emph>By word</emph>: compares documents segmenting contents word by word." -msgstr "" +msgstr "<emph>Per parola</emph>: confronta i documenti suddividendo i contenuti parola per parola." #. BRvm7 #: 01040800.xhp @@ -7619,7 +7619,7 @@ msgctxt "" "par_id431597320905536\n" "help.text" msgid "<emph>By characters</emph>: compares documents segmenting contents character by character. You can define the minimal number of character for the comparison." -msgstr "" +msgstr "<emph>Per caratteri</emph>: confronta i documenti suddividendo il contenuto in segmenti carattere per carattere. Potete definire il numero minimo di caratteri per il confronto." #. 8Pb46 #: 01040800.xhp @@ -7637,7 +7637,7 @@ msgctxt "" "par_id411597332706569\n" "help.text" msgid "Introduce an identifier to improve accuracy of document comparison when done by word or by characters." -msgstr "" +msgstr "Inserite un identificatore per migliorare l'accuratezza del confronto dei documenti quando viene effettuato per parola o per caratteri." #. SBPxy #: 01040800.xhp @@ -7646,7 +7646,7 @@ msgctxt "" "par_id631597333767341\n" "help.text" msgid "These options are enabled when the Compare documents options are by words or by characters." -msgstr "" +msgstr "Queste opzioni sono abilitate quando le opzioni di confronto dei documenti sono per parola o per carattere." #. D8X8F #: 01040800.xhp @@ -7664,7 +7664,7 @@ msgctxt "" "par_id191597335836486\n" "help.text" msgid "Activates the document comparison using By word and By character options." -msgstr "" +msgstr "Attiva il confronto dei documenti utilizzando le opzioni \"Per parola\" e \"Per carattere\"." #. BRybW #: 01040800.xhp @@ -7682,7 +7682,7 @@ msgctxt "" "par_id751597333853235\n" "help.text" msgid "Set the minimum number of characters to trigger a valid comparison." -msgstr "" +msgstr "Impostate il numero minimo di caratteri per attivare un confronto valido." #. hZ7bt #: 01040800.xhp @@ -7700,7 +7700,7 @@ msgctxt "" "par_id421597332757267\n" "help.text" msgid "Stores the random number in the document." -msgstr "" +msgstr "Memorizza il numero casuale nel documento." #. CxgNP #: 01040900.xhp @@ -8150,7 +8150,7 @@ msgctxt "" "par_id581599002628645\n" "help.text" msgid "Editors and publishers often define a “standard” page as containing a specified number of characters or words. Mark this field to allows quick calculation of the number of these pages." -msgstr "" +msgstr "I redattori e gli editori spesso definiscono una pagina “standard” come contenente un determinato numero di caratteri o parole. Selezionate questo campo per consentire un rapido calcolo del numero di queste pagine." #. eQjAd #: 01040900.xhp @@ -8168,7 +8168,7 @@ msgctxt "" "par_id271599002636069\n" "help.text" msgid "Set the number of characters for the standardized page." -msgstr "" +msgstr "Impostate il numero di caratteri per la pagina standardizzata." #. RPuAH #: 01041000.xhp @@ -8969,7 +8969,7 @@ msgctxt "" "par_id3149294\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"><variable id=\"rastertextdraw\">It is also possible to toggle the visibility of the grid with the <emph>Grid - Display Grid</emph> command in the context menu for the page. You can also select the <emph>Grid - Grid to Front</emph> submenu of this context menu to display the grid in front of objects.</variable></caseinline></switchinline>" -msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"><variable id=\"rastertextdraw\">È inoltre possibile attivare/disattivare la visibilità della griglia usando il comando <emph>Griglia - Griglia visibile</emph> nel menu contestuale della pagina. Potete anche selezionare il sotto-menu <emph>Griglia - Griglia davanti</emph> di questo menu contestuale per visualizzare la griglia davanti agli oggetti.</variable></caseinline></switchinline>" +msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"><variable id=\"rastertextdraw\">È inoltre possibile attivare/disattivare la visibilità della griglia usando il comando <emph>Griglia - Griglia visibile</emph> nel menu contestuale della pagina. Potete anche selezionare il sottomenu <emph>Griglia - Griglia davanti</emph> di questo menu contestuale per visualizzare la griglia davanti agli oggetti.</variable></caseinline></switchinline>" #. EEHpm #: 01050100.xhp @@ -8978,7 +8978,7 @@ msgctxt "" "par_id3150791\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><variable id=\"rastertext\">It is also possible to toggle the visibility of the grid with the <emph>Grid - Display Grid</emph> command in the context menu of the page. You can also select the <emph>Grid - Grid to Front</emph> submenu of this context menu to display the grid in front of objects.</variable></caseinline></switchinline>" -msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><variable id=\"rastertext\">È inoltre possibile attivare/disattivare la visibilità della griglia usando il comando <emph>Griglia - Griglia visibile</emph> nel menu contestuale della pagina. Potete anche selezionare il sotto-menu <emph>Griglia - Griglia davanti</emph> di questo menu contestuale per visualizzare la griglia davanti agli oggetti.</variable></caseinline></switchinline>" +msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><variable id=\"rastertext\">È inoltre possibile attivare/disattivare la visibilità della griglia usando il comando <emph>Griglia - Griglia visibile</emph> nel menu contestuale della pagina. Potete anche selezionare il sottomenu <emph>Griglia - Griglia davanti</emph> di questo menu contestuale per visualizzare la griglia davanti agli oggetti.</variable></caseinline></switchinline>" #. quDTW #: 01050100.xhp @@ -9194,7 +9194,7 @@ msgctxt "" "par_id3151114\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Click a color. Click the <emph>None</emph> button to remove a background color.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Fare clic su un colore. Fare clic sul pulsante <emph>Nessuno</emph> per rimuovere un colore di sfondo.</ahelp>." #. YvDPU #: 01060000.xhp @@ -11912,7 +11912,7 @@ msgctxt "" "hd_id3163802\n" "help.text" msgid "To snap guides" -msgstr "" +msgstr "Alle linee guida" #. qZazt #: 01070300.xhp @@ -11930,7 +11930,7 @@ msgctxt "" "par_id3154142\n" "help.text" msgid "You can also define this setting by using the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/02/13140000.xhp\" name=\"Snap to Snap Lines\"><emph>Snap to Snap Guides</emph></link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/simpress/02/13140000.xhp\" name=\"Snap to Snap Lines\"><emph>Snap to Snap Guides</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>Snap to Snap Guides</emph></defaultinline></switchinline> icon, which is available in the <emph>Options</emph> bar in a presentation or drawing document." -msgstr "" +msgstr "Potete definire questa impostazione anche utilizzando l'icona <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/02/13140000.xhp\" name=\"Aggancia alle linee guida\"><emph>Aggancia alle linee guida</emph></link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/simpress/02/1314000000. xhp\" name=\"Aggancia alle linee guida\"><emph>Aggancia alle linee guida</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>Aggancia alle linee guida</emph></defaultinline></switchinline>, disponibile nella barra <emph>Opzioni</emph> in un documento di presentazione o disegno." #. eUCCJ #: 01070300.xhp @@ -15476,7 +15476,7 @@ msgctxt "" "par_id0609201521430059\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Tools - Options - %PRODUCTNAME - Advanced - Open Expert Configuration</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>Strumenti - Opzioni - %PRODUCTNAME - Avanzate - Apri la configurazione avanzata</menuitem>." #. 7CGay #: expertconfig.xhp @@ -15692,7 +15692,7 @@ msgctxt "" "par_id0609201523043085\n" "help.text" msgid "Double-click in the preference row to edit current string and long values or toggle boolean types." -msgstr "" +msgstr "Fate doppio clic nella riga delle preferenze per modificare la stringa corrente e i valori lunghi o alternare i valori di tipo logico." #. HGh4N #: expertconfig.xhp @@ -15800,7 +15800,7 @@ msgctxt "" "par_id431600889434242\n" "help.text" msgid "You can override the default JRE of the operating system with one of the following alternatives:" -msgstr "" +msgstr "È possibile sovrascrivere il JRE predefinito del sistema operativo con una delle seguenti alternative:" #. Skrxp #: java.xhp @@ -15809,7 +15809,7 @@ msgctxt "" "par_id191600889458048\n" "help.text" msgid "By setting the environment variable <literal>JAVA_HOME</literal>," -msgstr "" +msgstr "Impostando la variabile d'ambiente <literal>JAVA_HOME</literal>," #. Z6Vzz #: java.xhp @@ -15818,7 +15818,7 @@ msgctxt "" "par_id131600889466713\n" "help.text" msgid "By adding a JRE to the <literal>$PATH</literal> variable," -msgstr "" +msgstr "Aggiungendo un JRE alla variabile <literal>$PATH</literal>," #. CFjhz #: java.xhp @@ -15827,7 +15827,7 @@ msgctxt "" "par_id501600889473339\n" "help.text" msgid "By providing the configuration file <switchinline select=\"sys\"> <caseinline select=\"MAC\"><literal>javasettings_macOS_X86_64.xml</literal></caseinline> <caseinline select=\"WIN\"><literal>javasettings_Windows_X86_64.xml</literal></caseinline> <caseinline select=\"UNIX\"><literal>javasettings_Linux_X86_64.xml</literal></caseinline> <defaultinline><literal>javasettings_${_OS}_${_ARCH}.xml</literal></defaultinline> </switchinline> in the folder <literal><instdir>/presets/config</literal>." -msgstr "" +msgstr "Fornendo il file di configurazione <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><literal>javasettings_macOS_X86_64.xml</literal></caseinline><caseinline select=\"WIN\"><literal>javasettings_Windows_X86_64.xml</literal></caseinline><caseinline select=\"UNIX\"><literal>javasettings_Linux_X86_64.xml</literal></caseinline><defaultinline><literal>javasettings_${_OS}_${_ARCH}.xml</literal></defaultinline></switchinline> nella cartella <literal><instdir>/presets/config</literal>." #. UM9FC #: java.xhp @@ -17024,7 +17024,7 @@ msgctxt "" "par_idN10558\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/optionen/opencl.xhp\">OpenCL</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/opencl.xhp\">OpenCL</link>" #. KoASK #: opencl.xhp diff --git a/source/it/helpcontent2/source/text/simpress.po b/source/it/helpcontent2/source/text/simpress.po index 41b6528cc60..e863e18cbf8 100644 --- a/source/it/helpcontent2/source/text/simpress.po +++ b/source/it/helpcontent2/source/text/simpress.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-27 12:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-03 23:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-08 13:36+0000\n" "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsimpress/it/>\n" +"Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-7-1/textsimpress/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.4\n" "X-POOTLE-MTIME: 1564770886.000000\n" #. 2Va4w @@ -1589,7 +1589,7 @@ msgctxt "" "hd_id3149499\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05230000.xhp\" name=\"Position and Size\">Object and Shape</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/shared/01/05230000.xhp\" name=\"Posizione e dimensione\">Oggetto e forma</link>" #. XrW2e #: main_format.xhp diff --git a/source/it/helpcontent2/source/text/simpress/00.po b/source/it/helpcontent2/source/text/simpress/00.po index 6088a2cb2ee..8ba8f63155b 100644 --- a/source/it/helpcontent2/source/text/simpress/00.po +++ b/source/it/helpcontent2/source/text/simpress/00.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-03 12:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-10 16:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-05 18:39+0000\n" "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsimpress00/it/>\n" +"Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-7-1/textsimpress00/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.4\n" "X-POOTLE-MTIME: 1563483614.000000\n" #. sqmGT @@ -1445,7 +1445,7 @@ msgctxt "" "par_id3134264\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Slide - New Slide</menuitem>" -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>Diapositiva - Nuova diapositiva</menuitem>" #. 7tbCN #: slide_menu.xhp diff --git a/source/it/helpcontent2/source/text/simpress/01.po b/source/it/helpcontent2/source/text/simpress/01.po index b68760d8a0f..739eaf4f3e1 100644 --- a/source/it/helpcontent2/source/text/simpress/01.po +++ b/source/it/helpcontent2/source/text/simpress/01.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-27 12:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-22 12:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-11 20:36+0000\n" "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsimpress01/it/>\n" +"Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-7-1/textsimpress01/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.4\n" "X-POOTLE-MTIME: 1564771087.000000\n" #. mu9aV @@ -797,7 +797,7 @@ msgctxt "" "par_id9635914\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">In the submenu you can choose to display a list of all shapes or only the named shapes. Use drag-and-drop in the list to reorder the shapes. When you set the focus to a slide and press the <item type=\"keycode\">Tab</item> key, the next shape in the defined order is selected.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Nel sotto-menu si può scegliere di mostrare un elenco di tutte le forme o solo quelle nominate. Utilizzare la tecnica trascina e rilascia nell'elenco per cambiare l'ordine delle forme. Quando il fuoco è su una diapositiva e si preme <item type=\"keycode\">Tab</item>, viene selezionata la forma successiva nell'ordine definito.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Nel sottomenu è possibile scegliere di mostrare un elenco di tutte le forme o solo quelle nominate. Utilizzare il metodo Trascina selezione nell'elenco per cambiare l'ordine delle forme. Quando il fuoco è su una diapositiva e si preme <item type=\"keycode\">Tab</item>, viene selezionata la forma successiva nell'ordine definito.</ahelp>" #. zCb2c #: 02110000.xhp @@ -1571,7 +1571,7 @@ msgctxt "" "par_id1977294\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens a submenu with commands for the current slide.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Apre un sotto-menu con i comandi disponibili per la diapositiva corrente.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Apre un sottomenu con i comandi disponibili per la diapositiva corrente.</ahelp>" #. 25nxw #: 03080000.xhp @@ -4181,7 +4181,7 @@ msgctxt "" "par_id3149126\n" "help.text" msgid "<variable id=\"seite\"><ahelp hid=\".uno:ModifyPage\">Opens a submenu with slide layouts.</ahelp> </variable>" -msgstr "<variable id=\"seite\"><ahelp hid=\".uno:ModifyPage\">Apre un sotto-menu che contiene le impaginazioni per le diapositive.</ahelp></variable>" +msgstr "<variable id=\"seite\"><ahelp hid=\".uno:ModifyPage\">Apre un sottomenu che contiene le impaginazioni per le diapositive.</ahelp></variable>" #. CFkTY #: 05130000.xhp @@ -4190,7 +4190,7 @@ msgctxt "" "par_id31469757\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"IMPRESS\">The icon in the Presentation toolbar opens a submenu. Select the slide layout for the slide.</caseinline> </switchinline>" -msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">L'icona nella barra degli strumenti di presentazione apre un sotto-menu. Selezionate il layout per la diapositiva.</caseinline></switchinline>" +msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">L'icona nella barra degli strumenti di presentazione apre un sottomenu. Selezionate il layout per la diapositiva.</caseinline></switchinline>" #. sSqMV #: 05150000.xhp diff --git a/source/it/helpcontent2/source/text/simpress/02.po b/source/it/helpcontent2/source/text/simpress/02.po index 2e3fc498c37..7376f584555 100644 --- a/source/it/helpcontent2/source/text/simpress/02.po +++ b/source/it/helpcontent2/source/text/simpress/02.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-20 15:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-10 16:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-05 18:40+0000\n" "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsimpress02/it/>\n" +"Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-7-1/textsimpress02/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.4\n" "X-POOTLE-MTIME: 1563483805.000000\n" #. AiACn @@ -1751,7 +1751,7 @@ msgctxt "" "par_id3148770\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:VerticalTextFitToSizeTool\">Draws a text box with vertical text direction where you click or drag in the current document. The text that you enter is automatically resized to fit the dimensions of the box. (Enable Asian text support to enable this icon).</ahelp> Click anywhere in the document, and then type or paste your text. You can also move the cursor to where you want to add the text, drag a box, and then type or paste your text." -msgstr "<ahelp hid=\"uno:VerticalTextFitToSizeTool\">Disegna un riquadro di testo con direzione verticale nel punto del documento corrente in cui si trascina il puntatore o si fa clic. Il testo inserito viene ridimensionato automaticamente in base alle dimensioni del riquadro. Abilitare il supporto per il testo asiatico per attivare questa icona.</ahelp> Fate clic all'interno del documento, quindi digitate o incollate il testo. Potete anche spostare il cursore nel punto in cui volete aggiungere il testo, trascinare un riquadro di testo e quindi digitare o incollare il testo." +msgstr "<ahelp hid=\".uno:VerticalTextFitToSizeTool\">Disegna una casella di testo con direzione verticale nel punto del documento corrente in cui si trascina il puntatore o si fa clic. Il testo inserito viene ridimensionato automaticamente in base alle dimensioni della casella (abilitare il supporto per il testo asiatico per attivare questa icona).</ahelp> Fate clic all'interno del documento, quindi digitate o incollate il testo. Potete anche spostare il cursore nel punto in cui volete aggiungere il testo, trascinare una casella di testo e quindi digitare o incollare il testo." #. GYCAK #: 10050000.xhp @@ -5711,7 +5711,7 @@ msgctxt "" "hd_id3153726\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/simpress/02/13140000.xhp\" name=\"Snap to Snap Lines\">Snap to Snap Guides</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/simpress/02/13140000.xhp\" name=\"Cattura alle linee guida\">Cattura alle linee guida</link>" #. GXfRk #: 13140000.xhp diff --git a/source/it/helpcontent2/source/text/simpress/guide.po b/source/it/helpcontent2/source/text/simpress/guide.po index bb4c61a307b..0c98908b905 100644 --- a/source/it/helpcontent2/source/text/simpress/guide.po +++ b/source/it/helpcontent2/source/text/simpress/guide.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-27 12:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-10 16:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-05 18:41+0000\n" "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsimpressguide/it/>\n" +"Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-7-1/textsimpressguide/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.4\n" "X-POOTLE-MTIME: 1563483927.000000\n" #. S83CC @@ -1535,7 +1535,7 @@ msgctxt "" "par_id171597939732335\n" "help.text" msgid "Normally the predefined elements of the master slide are set to visible in the presentation. You can control the visibility of the predefined elements by choosing <menuitem>Slide - Master Elements</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Normalmente gli elementi predefiniti della diapositiva schema sono impostati per essere visibili durante la presentazione. Potete controllare la visibilità degli elementi predefiniti scegliendo <menuitem>Diapositiva - Elementi dello schema</menuitem>." #. MhrkU #: footer.xhp diff --git a/source/it/helpcontent2/source/text/smath.po b/source/it/helpcontent2/source/text/smath.po index ac82041a863..b10a05103f8 100644 --- a/source/it/helpcontent2/source/text/smath.po +++ b/source/it/helpcontent2/source/text/smath.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-03 12:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-12-09 21:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-06 10:36+0000\n" "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-7-1/textsmath/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.4\n" "X-POOTLE-MTIME: 1544392301.000000\n" #. yKBT5 @@ -95,7 +95,7 @@ msgctxt "" "par_id3154702\n" "help.text" msgid "The menu bar contains all the commands for working with $[officename] Math. It contains a list of all the available operators as well as the commands for editing, viewing, arranging, formatting and printing formula documents and the objects contained in them. Most of the menu commands are only available when you are creating or editing a formula." -msgstr "Nella barra dei menu potete trovare tutti i comandi necessari per lavorare con $[officename] Math. Potete accedere sia all'elenco degli operatori disponibili sia ai comandi per la modifica, la visualizzazione, la disposizione, la formattazione, la stampa di formule e degli oggetti contenuti. Quasi tutti i comandi del menu sono disponibili soltanto con la creazione e/o modifica di una formula." +msgstr "Nella barra dei menu potete trovare tutti i comandi necessari per lavorare con $[officename] Math. Potete accedere sia all'elenco degli operatori disponibili sia ai comandi per la modifica, la visualizzazione, la disposizione, la formattazione, la stampa di formule e degli oggetti contenuti. Quasi tutti i comandi del menu sono disponibili soltanto con la creazione o la modifica di una formula." #. PvGHJ #: main0101.xhp @@ -176,7 +176,7 @@ msgctxt "" "par_id3147338\n" "help.text" msgid "Sets the display scale and defines which elements you want to be visible. Most of the commands that you can enter into the <emph>Commands</emph> window can also be accessed through a mouse click if you have already opened the Elements pane with <link href=\"text/smath/01/03090000.xhp\" name=\"View - Elements\"><menuitem>View - Elements</menuitem></link>." -msgstr "" +msgstr "Imposta la scala di visualizzazione definisce quali elementi debbano essere visibili. Se avete aperto il pannello Elementi tramite il comando <link href=\"text/smath/01/03090000.xhp\" name=\"Visualizza - Elementi\"><menuitem>Visualizza - Elementi</menuitem></link>, avete la possibilità di accedere con un clic del mouse alla maggior parte dei comandi disponibili nella finestra <emph>Comandi</emph>." #. ZJSDS #: main0103.xhp @@ -482,7 +482,7 @@ msgctxt "" "hd_id3153916\n" "help.text" msgid "Typing a Formula Directly" -msgstr "Inserire direttamente una formula" +msgstr "Inserire una formula in maniera diretta" #. 9EtAj #: main0503.xhp @@ -491,7 +491,7 @@ msgctxt "" "par_id3150213\n" "help.text" msgid "If you are familiar with the $[officename] Math language, you can also type a formula directly into the document. For example, type this formula into a text document: \"a sup 2 + b sup 2 = c sup 2\". Select this text and choose <emph>Insert - Object - Formula</emph>. The text will be converted into a formatted formula." -msgstr "Una volta presa confidenza col linguaggio di $[officename] Math, potete inserire anche direttamente una formula in un documento, ad esempio: scrivete questa formula in un documento: \"a sup 2 + b sup 2 = c sup 2\". Dopo aver selezionato il testo, scegliete <emph>Inserisci - Oggetto - Formula</emph>: il testo sarà convertito in una formula formattata." +msgstr "Una volta presa confidenza col linguaggio di $[officename] Math, potete anche inserire una formula in modo diretto in un documento. Per esempio: scrivete questa formula in un documento: \"a sup 2 + b sup 2 = c sup 2\". Dopo aver selezionato il testo, scegliete <emph>Inserisci - Oggetto - Formula</emph>: il testo sarà convertito in una formula formattata." #. 5HQmG #: main0503.xhp diff --git a/source/it/helpcontent2/source/text/smath/01.po b/source/it/helpcontent2/source/text/smath/01.po index 243c5f1240a..c7ddcc9cd15 100644 --- a/source/it/helpcontent2/source/text/smath/01.po +++ b/source/it/helpcontent2/source/text/smath/01.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-27 12:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-23 09:54+0000\n" -"Last-Translator: Marco Marega <marco.marega@libreitalia.it>\n" -"Language-Team: Italian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsmath01/it/>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-11 20:36+0000\n" +"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" +"Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-7-1/textsmath01/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.4\n" "X-POOTLE-MTIME: 1564771711.000000\n" #. QmNGE @@ -428,7 +428,7 @@ msgctxt "" "par_id3153250\n" "help.text" msgid "You can access the same functions in submenus through the context menu of the <emph>Commands</emph> window." -msgstr "Nel menu di contesto della finestra <emph>Comandi</emph> vi verrà indicata la selezione con i relativi sotto-menu." +msgstr "Nel menu di contesto della finestra <emph>Comandi</emph> verranno indicate le stesse funzioni raggruppate in sottomenu." #. 6mXrG #: 03090100.xhp @@ -4613,7 +4613,7 @@ msgctxt "" "par_id3145230\n" "help.text" msgid "For more information about formatting in %PRODUCTNAME Math, see <link href=\"text/smath/01/03091100.xhp\" name=\"Brackets and Grouping\">Brackets and Grouping</link>." -msgstr "" +msgstr "Per informazioni più approfondite sulle formattazioni in %PRODUCTNAME Math, consultate <link href=\"text/smath/01/03091100.xhp\" name=\"Parentesi e gruppi\">Parentesi e gruppi</link>." #. 5WAfz #: 03090600.xhp diff --git a/source/it/helpcontent2/source/text/swriter.po b/source/it/helpcontent2/source/text/swriter.po index 9a7a53ec6e0..b04de5dfc9c 100644 --- a/source/it/helpcontent2/source/text/swriter.po +++ b/source/it/helpcontent2/source/text/swriter.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-20 15:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-10 16:36+0000\n" -"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textswriter/it/>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-08 17:00+0000\n" +"Last-Translator: Elisabetta Manuele <calembour@hotmail.it>\n" +"Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-7-1/textswriter/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.4\n" "X-POOTLE-MTIME: 1564771861.000000\n" #. P7iNX @@ -671,7 +671,7 @@ msgctxt "" "par_id102920150120456660\n" "help.text" msgid "Opens a dialog box to enter which page number should be shown. (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+G</keycode>)" -msgstr "" +msgstr "Apre una finestra di dialogo per inserire il numero di pagina da visualizzare (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+G</keycode>)." #. xFstf #: main0102.xhp @@ -689,7 +689,7 @@ msgctxt "" "par_id941603125587454\n" "help.text" msgid "Shows submenu that gives options to reply, resolve and delete comments." -msgstr "" +msgstr "Visualizza un sottomenu che fornisce opzioni per rispondere, risolvere e cancellare i vari commenti." #. DNBDk #: main0102.xhp @@ -707,7 +707,7 @@ msgctxt "" "hd_id0914201501170171\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/02180000.xhp\" name=\"Links\">Links to External Files</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/shared/01/02180000.xhp\" name=\"Collegamenti\">Collegamenti a file esterni</link>" #. pFCu3 #: main0102.xhp @@ -1076,7 +1076,7 @@ msgctxt "" "par_id741602974888780\n" "help.text" msgid "Opens a submenu where you can align text and objects." -msgstr "" +msgstr "Apre un sottomenu che consente di allineare testo e oggetti." #. 7iyia #: main0105.xhp @@ -1094,7 +1094,7 @@ msgctxt "" "par_id461602975083850\n" "help.text" msgid "Opens a submenu where you can modify the structure of numbered and bulleted paragraphs." -msgstr "" +msgstr "Apre un sottomenu che consente di modificare la struttura dei paragrafi numerati e puntati." #. 5EJHh #: main0105.xhp @@ -1139,7 +1139,7 @@ msgctxt "" "par_id471602976213270\n" "help.text" msgid "Opens submenu where you can design a title page." -msgstr "" +msgstr "Apre un sottomenu che consente di creare una pagina sommario." #. QKypm #: main0105.xhp @@ -1157,7 +1157,7 @@ msgctxt "" "par_id61602976356685\n" "help.text" msgid "When comments are present, the character dialog is presented. Changes to font and font formatting are applied to all comments." -msgstr "" +msgstr "In presenza di commenti, compare la finestra di dialogo Caratteri. Le modifiche apportate ai caratteri e alla loro formattazione vengono applicate a tutti i commenti." #. Sib7N #: main0105.xhp @@ -1211,7 +1211,7 @@ msgctxt "" "par_id451602977343955\n" "help.text" msgid "Opens a submenu to modify, position, shape, line, area, text attributes, and fontwork for a selected textbox or shape." -msgstr "" +msgstr "Apre un sottomenu che consente di apportare modifiche a posizione, forma, linea, area, attributi di testo e Fontwork di una casella di testo o di una forma selezionata." #. FUiBn #: main0105.xhp @@ -1229,7 +1229,7 @@ msgctxt "" "par_id951602977746649\n" "help.text" msgid "Opens a submenu to link and unlink frames, and edit properties of a selected frame." -msgstr "" +msgstr "Apre un sottomenu che consente di collegare e scollegare le cornici e di modificare le proprietà di una cornice selezionata." #. JWALC #: main0105.xhp @@ -1247,7 +1247,7 @@ msgctxt "" "par_id561602978499640\n" "help.text" msgid "Opens a submenu where you can rotate or and flip a selected shape or image. Text boxes can only be rotated." -msgstr "" +msgstr "Apre un sottomenu che consente di ruotare e, o in alternativa, capovolgere una forma o un'immagine selezionata. Le caselle di testo possono soltanto essere ruotate." #. r9nLs #: main0106.xhp @@ -1328,7 +1328,7 @@ msgctxt "" "hd_id3156150\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/02220000.xhp\" name=\"ImageMap\">ImageMap</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/shared/01/02220000.xhp\" name=\"Mappa immagine\">Mappa immagine</link>" #. VY3FE #: main0106.xhp @@ -2489,7 +2489,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Status Bar (Writer)" -msgstr "" +msgstr "Barra di stato (Writer)" #. bwSYr #: main0208.xhp @@ -2525,7 +2525,7 @@ msgctxt "" "par_id8193914\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the language for the selected text. Click to open a menu where you can choose another language for the selected text or for the current paragraph.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Visualizza la lingua per il testo selezionato. Fare clic per aprire un menu che consente di scegliere un'altra lingua per il testo selezionato o per il paragrafo corrente.</ahelp>" #. ADEdD #: main0208.xhp @@ -2534,7 +2534,7 @@ msgctxt "" "par_id221603808238822\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>None</menuitem> to exclude the text from spellchecking and hyphenation." -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>Nessuna</menuitem> per escludere il testo da controllo ortografico e sillabazione." #. BrkYL #: main0208.xhp @@ -2543,7 +2543,7 @@ msgctxt "" "par_id691603808343437\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Reset to Default Language</menuitem> to re-apply the default language for the selection or the paragraph." -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>Ripristina la lingua predefinita</menuitem> per impostare nuovamente la lingua predefinita per la selezione o il paragrafo." #. YLVnp #: main0208.xhp @@ -2552,7 +2552,7 @@ msgctxt "" "par_id291603808357876\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>More</menuitem> to open the character formatting dialog with more options." -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>Altro</menuitem> per aprire la finestra di dialogo di formattazione dei caratteri con altre opzioni." #. zeCHC #: main0208.xhp @@ -2570,7 +2570,7 @@ msgctxt "" "par_id0821200911015941\n" "help.text" msgid "Click to start digital signature process. You must have a digital certificate to complete the process. See also <link href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp\">Digital Signatures</link>." -msgstr "" +msgstr "Fate clic per avviare il processo di firma digitale. È necessario disporre di un certificato digitale per completare il processo. Consultate anche la sezione <link href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp\">Firme digitali</link>." #. DqFNG #: main0208.xhp diff --git a/source/it/helpcontent2/source/text/swriter/00.po b/source/it/helpcontent2/source/text/swriter/00.po index 209a502a6dd..9810ad61f36 100644 --- a/source/it/helpcontent2/source/text/swriter/00.po +++ b/source/it/helpcontent2/source/text/swriter/00.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-16 13:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-07 21:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-08 17:55+0000\n" "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textswriter00/it/>\n" +"Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-7-1/textswriter00/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.4\n" "X-POOTLE-MTIME: 1564773315.000000\n" #. E9tti @@ -401,7 +401,7 @@ msgctxt "" "par_id3149502\n" "help.text" msgid "<variable id=\"lineal\">Choose <menuitem>View - Rulers - Rulers</menuitem> </variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"lineal\">Scegliete <menuitem>Visualizza - Righelli - Righelli</menuitem>.</variable>" #. 6RRMA #: 00000403.xhp @@ -410,7 +410,7 @@ msgctxt "" "par_id3148871\n" "help.text" msgid "<variable id=\"textbegrenzungen\">Choose <menuitem>View - Text Boundaries</menuitem> </variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"textbegrenzungen\">Scegliete <menuitem>Visualizza - Margini del testo</menuitem>.</variable>" #. nnySY #: 00000403.xhp @@ -419,7 +419,7 @@ msgctxt "" "par_id3153248\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>View - Field Shadings</menuitem>" -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>Visualizza - Sfondo dei campi</menuitem>" #. JRFUp #: 00000403.xhp @@ -428,7 +428,7 @@ msgctxt "" "par_id3154763\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+F8</keycode>" -msgstr "" +msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+F8</keycode>" #. wYngB #: 00000403.xhp @@ -437,7 +437,7 @@ msgctxt "" "par_id3149052\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>View - Field Names</menuitem>" -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>Visualizza - Nomi di campo</menuitem>" #. krDbj #: 00000403.xhp @@ -446,7 +446,7 @@ msgctxt "" "par_id3151387\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+F9</keycode>" -msgstr "" +msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+F9</keycode>" #. VgPmS #: 00000403.xhp @@ -455,7 +455,7 @@ msgctxt "" "par_id3155625\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>View - Formatting Marks</menuitem>" -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>Visualizza - Segni di formattazione</menuitem>" #. ZPf6L #: 00000403.xhp @@ -464,7 +464,7 @@ msgctxt "" "par_id3145823\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+F10</keycode>" -msgstr "" +msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+F10</keycode>" #. jRY7j #: 00000403.xhp @@ -500,7 +500,7 @@ msgctxt "" "par_id3149712\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>View - Web</menuitem>" -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>Visualizza - Web</menuitem>" #. owBsk #: 00000403.xhp @@ -536,7 +536,7 @@ msgctxt "" "par_id3151176\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>View - Normal</menuitem>" -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>Visualizza - Normale</menuitem>" #. xjXHF #: 00000403.xhp @@ -545,7 +545,7 @@ msgctxt "" "par_id3149808\n" "help.text" msgid "<variable id=\"hidden_para\">Choose <menuitem>View - Hidden Paragraphs</menuitem> </variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"hidden_para\">Scegliete <menuitem>Visualizza - Paragrafi nascosti</menuitem>.</variable>" #. yDXA6 #: 00000404.xhp @@ -572,7 +572,7 @@ msgctxt "" "par_id3149130\n" "help.text" msgid "<variable id=\"ManualBreak\">Choose <menuitem>Insert - More Breaks - Manual Break</menuitem></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"ManualBreak\">Scegliete <menuitem>Inserisci - Altre interruzioni - Interruzione manuale</menuitem></variable>" #. qv3kV #: 00000404.xhp @@ -581,7 +581,7 @@ msgctxt "" "par_id281601655468613\n" "help.text" msgid "<variable id=\"morebreaks\">Choose <menuitem>Insert - More Breaks</menuitem></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"morebreaks\">Scegliete <menuitem>Inserisci - Altre interruzioni</menuitem></variable>" #. HX3xL #: 00000404.xhp @@ -797,7 +797,7 @@ msgctxt "" "par_id3154569\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3152952\" src=\"cmd/sc_insertsection.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3152952\">Icon Section</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3152952\" src=\"cmd/sc_insertsection.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3152952\">Icona Sezione</alt></image>" #. YVzDx #: 00000404.xhp @@ -824,7 +824,7 @@ msgctxt "" "par_id3154197\n" "help.text" msgid "<variable id=\"sectionindents\">Choose <menuitem>Insert > Section > Indents</menuitem> tab or choose <menuitem>Format > Sections</menuitem> - <widget>Options</widget> button - <emph>Indents</emph> tab</variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"sectionindents\">Scegliete <menuitem>Inserisci > Sezione</menuitem>, scheda <emph>Rientri</emph>, oppure <menuitem>Formato - Sezioni</menuitem>, selezionate il pulsante <widget>Opzioni</widget>, quindi la scheda <emph>Rientri</emph></variable>" #. oCG8Q #: 00000404.xhp @@ -1292,7 +1292,7 @@ msgctxt "" "par_id3149372\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3149379\" src=\"cmd/sc_insertframe.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3149379\">Icon Insert Frame</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3149379\" src=\"cmd/sc_insertframe.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3149379\">Icona Inserisci cornice</alt></image>" #. 9WJAn #: 00000404.xhp @@ -1490,7 +1490,7 @@ msgctxt "" "par_id651578069976376\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>View - Styles</menuitem> (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command+T</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>F11</keycode></defaultinline></switchinline>). Right-click any paragraph style. Choose <menuitem>New - Condition</menuitem> tab." -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>Visualizza - Stili</menuitem> (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Cmd+T</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>F11</keycode></defaultinline></switchinline>). Fate clic con il pulsante destro del mouse su uno stile di paragrafo qualsiasi. Selezionate la voce <menuitem>Nuovo</menuitem> quindi la scheda <menuitem>Condizione</menuitem>." #. EtKWE #: 00000405.xhp @@ -1526,7 +1526,7 @@ msgctxt "" "par_id51579866880596\n" "help.text" msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command+T</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>F11</keycode></defaultinline></switchinline>" -msgstr "" +msgstr "Premete <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Cmd+T</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>F11</keycode></defaultinline></switchinline>" #. Bkgcd #: 00000405.xhp @@ -1562,7 +1562,7 @@ msgctxt "" "par_id3153536\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>View - Styles</menuitem> (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command+T</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>F11</keycode></defaultinline></switchinline>) - choose Page Styles - open context menu for selected style - <emph>New/Modify</emph>." -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>Visualizza - Stili</menuitem> (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Cmd+T</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>F11</keycode></defaultinline></switchinline>), quindi l'icona Stili di pagina e selezionate la voce <emph>Nuovo o Cambia</emph> dal menu contestuale relativo allo stile selezionato." #. JW9yE #: 00000405.xhp @@ -1616,7 +1616,7 @@ msgctxt "" "par_id3149298\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>View - Styles</menuitem> - <emph>Page Styles</emph> - open context menu for selected page style - <menuitem>Modify/New - Columns</menuitem> tab." -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>Visualizza - Stili</menuitem> - icona <emph>Stili di pagina</emph>, quindi dal menu contestuale relativo allo stile di pagina selezionato scegliete la voce <menuitem>Cambia o Nuovo</menuitem>, quindi la scheda <menuitem>Colonne</menuitem>." #. 9sMo7 #: 00000405.xhp @@ -1643,7 +1643,7 @@ msgctxt "" "par_id3143276\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Insert - Section - Columns</menuitem> tab." -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>Inserisci - Sezione</menuitem>, scheda <menuitem>Colonne</menuitem>." #. ZCfVD #: 00000405.xhp @@ -1652,7 +1652,7 @@ msgctxt "" "par_id461604680991423\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Format - Section - </menuitem><widget>Options</widget> button - <menuitem>Columns</menuitem> tab." -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>Formato - Sezioni</menuitem>, pulsante <widget>Opzioni</widget>, poi la scheda <menuitem>Colonne</menuitem>." #. Gdf8J #: 00000405.xhp @@ -1778,7 +1778,7 @@ msgctxt "" "par_id3147484\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Format - Image - Properties - Area</menuitem> tab." -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>Formato - Immagine - Proprietà</menuitem>, scheda <menuitem>Area</menuitem>." #. H2Zb6 #: 00000405.xhp @@ -1796,7 +1796,7 @@ msgctxt "" "par_id3150557\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3149214\" src=\"cmd/sc_framedialog.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3149214\">Icon Graphics Properties</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3149214\" src=\"cmd/sc_framedialog.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3149214\">Icona Proprietà immagine</alt></image>" #. nQDmh #: 00000405.xhp @@ -1994,7 +1994,7 @@ msgctxt "" "par_id3148792\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Tools - ImageMap</menuitem> - open context menu <emph>Macro</emph>." -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>Strumenti - Mappa immagine</menuitem>, quindi la voce <emph>Macro</emph> dal menu contestuale." #. T5m7n #: 00000405.xhp @@ -2516,7 +2516,7 @@ msgctxt "" "par_id3151276\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3151283\" src=\"cmd/sc_framedialog.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3151283\"> Icon Object Properties</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3151283\" src=\"cmd/sc_framedialog.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3151283\">Icona Proprietà oggetto</alt></image>" #. vpeBB #: 00000405.xhp diff --git a/source/it/helpcontent2/source/text/swriter/01.po b/source/it/helpcontent2/source/text/swriter/01.po index ed1873530cc..f1a9074d702 100644 --- a/source/it/helpcontent2/source/text/swriter/01.po +++ b/source/it/helpcontent2/source/text/swriter/01.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-20 15:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-10 16:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-11 20:36+0000\n" "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textswriter01/it/>\n" +"Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-7-1/textswriter01/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.4\n" "X-Project-Style: openoffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1564771908.000000\n" @@ -690,7 +690,7 @@ msgctxt "" "hd_id3151177\n" "help.text" msgid "<variable id=\"Navigator\"><link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator\">Navigator</link></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"Navigator\"><link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp\" name=\"Navigatore\">Navigatore</link></variable>" #. uXgCi #: 02110000.xhp @@ -708,7 +708,7 @@ msgctxt "" "par_id3154475\n" "help.text" msgid "To open the Navigator, choose <menuitem>View - Navigator</menuitem> (<keycode>F5</keycode>). To move the Navigator, drag its title bar. To dock the Navigator, drag its title bar to the left, right or bottom edge of the workspace. To undock the Navigator, hold down the <keycode>Ctrl</keycode> key and double-click on a grey area of the Navigator." -msgstr "" +msgstr "Per aprire il Navigatore, scegliete <menuitem>Visualizza - Navigatore</menuitem> (<keycode>F5</keycode>). Per spostare il Navigatore trascinate la relativa barra del titolo. Per ancorare il Navigatore, trascinate la relativa barra del titolo sul bordo sinistro, destro o inferiore dell'area di lavoro. Per sbloccarlo, tenete premuto il tasto <keycode>Ctrl</keycode> e fate doppio clic in un'area grigia del Navigatore." #. FqB3h #: 02110000.xhp @@ -717,7 +717,7 @@ msgctxt "" "par_id3149490\n" "help.text" msgid "Click the plus sign (<widget>+</widget>) (or arrow) next to a category in the Navigator to view the items in the category. To view the number of items in a category, rest your mouse pointer over the category in the Navigator. To jump to an item in the document, double-click the item in the Navigator." -msgstr "" +msgstr "Facendo clic sul segno più (<widget>+</widget>) (o freccia) accanto a una categoria nella finestra del Navigatore potete visualizzare gli elementi contenuti in quella categoria. Per visualizzare il numero di elementi di una categoria posizionate il puntatore del mouse sulla categoria desiderata nella finestra del Navigatore. Per accedere a un punto specifico del documento, fate doppio clic sull'elemento corrispondente nel Navigatore." #. WD2Zz #: 02110000.xhp @@ -726,7 +726,7 @@ msgctxt "" "par_id3149106\n" "help.text" msgid "To jump to the next or previous item in a document, use the <emph>Navigate by</emph> box to select the item category, and then click the up or down arrows." -msgstr "" +msgstr "Per passare all'elemento successivo o a quello precedente all'interno di un documento, servitevi della casella <emph>Naviga per</emph> allo scopo di selezionare la categoria dell'elemento, quindi fate clic sulla freccia rivolta verso l'alto o verso il basso." #. 87cKG #: 02110000.xhp @@ -744,7 +744,7 @@ msgctxt "" "par_id171603114951991\n" "help.text" msgid "Use selection box to choose which type of item should be navigated, when using the Previous and Next buttons." -msgstr "" +msgstr "Tramite la casella di selezione potete scegliere il tipo di elemento su cui spostarvi grazie ai pulsanti Precedente e Successivo." #. GVCyP #: 02110000.xhp @@ -762,7 +762,7 @@ msgctxt "" "par_id3148784\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Jumps to the previous item in the document. To specify the type of item to jump to, click the <emph>Navigation</emph> icon, and then click an item category - for example, \"Images\".</ahelp> Jump to the previous item in the document, as specified in <emph>Navigate By</emph>." -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Passa all'elemento precedente del documento. Per specificare il tipo di elemento a cui accedere, fai clic sull'icona <emph>Navigazione</emph>, quindi seleziona una categoria di elemento - ad esempio, \"Immagini\".</ahelp> Passate all'elemento precedente nel documento come specificato in <emph>Naviga per</emph>." #. LH5bG #: 02110000.xhp @@ -771,7 +771,7 @@ msgctxt "" "par_id3154616\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3154622\" src=\"sw/res/sc20174.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3154622\">Icon Previous Object</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3154622\" src=\"sw/res/sc20174.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3154622\">Icona Oggetto precedente</alt></image>" #. z3HC5 #: 02110000.xhp @@ -780,7 +780,7 @@ msgctxt "" "par_id3150659\n" "help.text" msgid "Previous Item" -msgstr "" +msgstr "Elemento precedente" #. fBDbi #: 02110000.xhp @@ -798,7 +798,7 @@ msgctxt "" "par_id3154028\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Jumps to the next item in the document. To specify the type of item to jump to, click the <link href=\"text/swriter/01/02110100.xhp\" name=\"Navigation\"><emph>Navigation</emph></link> icon, and then click an item category - for example, \"Images\".</ahelp> Jump to the next item in the document, as specified in <emph>Navigate By</emph>." -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Passa all'elemento successivo del documento. Per specificare il tipo di elemento a cui accedere, fai clic sull'icona <link href=\"text/swriter/01/02110100.xhp\" name=\"Navigation\"><emph>Navigazione</emph></link>, quindi seleziona una categoria di elemento - ad esempio, \"Immagini\".</ahelp> Passate all'elemento successivo nel documento come specificato in <emph>Naviga da</emph>." #. pHVYb #: 02110000.xhp @@ -807,7 +807,7 @@ msgctxt "" "par_id3150767\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3150773\" src=\"sw/res/sc20171.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3150773\">Icon Next Object</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3150773\" src=\"sw/res/sc20171.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3150773\">Icona Oggetto successivo</alt></image>" #. xyGWM #: 02110000.xhp @@ -816,7 +816,7 @@ msgctxt "" "par_id3155359\n" "help.text" msgid "Next Item" -msgstr "" +msgstr "Elemento successivo" #. EdFsn #: 02110000.xhp @@ -834,7 +834,7 @@ msgctxt "" "par_id3155548\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/navigatorpanel/numericfield\">Type the number of the page that you want to jump to, and then press Enter. Use the spin buttons to navigate.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/navigatorpanel/numericfield\">Inserire il numero della pagina da visualizzare e premere Invio. Spostarsi con i pulsanti di selezione.</ahelp>" #. w7aQ7 #: 02110000.xhp @@ -861,7 +861,7 @@ msgctxt "" "par_id471603110016087\n" "help.text" msgid "Context menus use a selection of commands found on this help page. The commands in a context menu change, depending on which category or item is selected." -msgstr "" +msgstr "I menu contestuali contengono una selezione di comandi disponibili in questa pagina. I comandi di un menu contestuale variano a seconda della categoria o dell'elemento selezionato." #. wjRi9 #: 02110000.xhp @@ -870,7 +870,7 @@ msgctxt "" "par_id3154133\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3154140\" src=\"sw/res/sc20244.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3154140\">Icon Switch Content View</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3154140\" src=\"sw/res/sc20244.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3154140\">Icona Commuta la vista del contenuto</alt></image>" #. gKSBn #: 02110000.xhp @@ -897,7 +897,7 @@ msgctxt "" "par_id911603287134620\n" "help.text" msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Categoria" #. Ja23j #: 02110000.xhp @@ -915,7 +915,7 @@ msgctxt "" "par_id721603290925895\n" "help.text" msgid "<image src=\"sw/res/nc20000.png\" id=\"img_id1001603290925895\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id591603290925895\">Headings Icon</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"sw/res/nc20000.png\" id=\"img_id1001603290925895\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id591603290925895\">Icona Intestazione</alt></image>" #. KF8gH #: 02110000.xhp @@ -933,7 +933,7 @@ msgctxt "" "par_id431603287134620\n" "help.text" msgid "Collapse/Expand All, <link href=\"text/swriter/01/01160200.xhp\" name=\"clipboard\">Send Outline to Clipboard</link>, <link href=\"text/swriter/01/outlinecontent_visibility.xhp\" name=\"outlinecontent1\">Outline Content Visibility</link>, <link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp#outlinetracking\" name=\"outlinetrck1\">Outline Tracking</link>, <link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp#outlinelvl\" name=\"OutlineLvl1\">Outline Level</link>" -msgstr "" +msgstr "Contrai/Espandi tutto, <link href=\"text/swriter/01/01160200.xhp\" name=\"appunti\">Invia la struttura agli appunti</link>, <link href=\"text/swriter/01/outlinecontent_visibility.xhp\" name=\"contenuto_struttura_1\">Visibilità del contenuto della struttura</link>, <link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp#outlinetracking\" name=\"tracciam_struttura_1\">Tracciamento della struttura</link>, <link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp#outlinelvl\" name=\"liv_struttura_1\">Livello della struttura</link>" #. uH7Av #: 02110000.xhp @@ -942,7 +942,7 @@ msgctxt "" "par_id151603291732283\n" "help.text" msgid "Heading item" -msgstr "" +msgstr "Elemento Intestazione" #. fVaAR #: 02110000.xhp @@ -951,7 +951,7 @@ msgctxt "" "par_id611603291783875\n" "help.text" msgid "Collapse/Expand All, Go to, Select, Delete, <link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp#promotechap\" name=\"promotechap\">Promote Chapter</link>, <link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp#demotechap\" name=\"demotechap\">Demote Chapter</link>, <link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp#promotelevel\" name=\"promotelvl\">Promote Level</link>, <link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp#demotelevel\" name=\"demotelvl\">Demote Level</link>, <link href=\"text/swriter/01/outlinecontent_visibility.xhp\" name=\"outlinecontent2\">Outline Content Visibility</link>, <link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp#outlinetracking\" name=\"outlinetrck2\">Outline Tracking</link>, <link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp#outlinelvl\" name=\"OutlineLvl2\">Outline Level</link>" -msgstr "" +msgstr "Contrai/Espandi tutto, Vai a, Seleziona, Elimina, <link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp#promotechap\" name=\"alza_cap\">Alza il capitolo</link>, <link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp#demotechap\" name=\"abbassa_cap\">Abbassa il capitolo</link>, <link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp#promotelevel\" name=\"alza_liv\">Alza il livello</link>, <link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp#demotelevel\" name=\"abbassa_liv\">Abbassa il livello</link>, <link href=\"text/swriter/01/outlinecontent_visibility.xhp\" name=\"visib_struttura_2\">Visibilità del contenuto della struttura</link>, <link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp#outlinetracking\" name=\"tracc_struttura_2\">Tracciamento della struttura</link>, <link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp#outlinelvl\" name=\"liv_struttura_2\">Livello della struttura</link>" #. bdbZB #: 02110000.xhp @@ -960,7 +960,7 @@ msgctxt "" "par_id721603287623090\n" "help.text" msgid "<image src=\"cmd/sc_inserttable.svg\" id=\"img_id301603287623090\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id861603287623090\">Tables Icon</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"cmd/sc_inserttable.svg\" id=\"img_id301603287623090\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id861603287623090\">Icona Tabelle</alt></image>" #. jAnQW #: 02110000.xhp @@ -978,7 +978,7 @@ msgctxt "" "par_id531603530756147\n" "help.text" msgid "Table items" -msgstr "" +msgstr "Elemento Tabella" #. Kj4pw #: 02110000.xhp @@ -987,7 +987,7 @@ msgctxt "" "par_id291603290382271\n" "help.text" msgid "Go to, Select, Edit, Delete, Rename" -msgstr "" +msgstr "Vai a, Seleziona, Modifica, Elimina, Rinomina" #. raARd #: 02110000.xhp @@ -996,7 +996,7 @@ msgctxt "" "par_id771603291076318\n" "help.text" msgid "<image src=\"cmd/sc_insertframe.svg\" id=\"img_id861603291076318\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id861603291076318\">Frames icon</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"cmd/sc_insertframe.svg\" id=\"img_id861603291076318\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id861603291076318\">Icona Cornici</alt></image>" #. HakR3 #: 02110000.xhp @@ -1014,7 +1014,7 @@ msgctxt "" "par_id801603532799021\n" "help.text" msgid "<image src=\"cmd/sc_imagebutton.svg\" id=\"img_id1001603532799021\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id171603532799021\">Images Icon</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"cmd/sc_imagebutton.svg\" id=\"img_id1001603532799021\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id171603532799021\">Icona Immagini</alt></image>" #. 4Zuo5 #: 02110000.xhp @@ -1032,7 +1032,7 @@ msgctxt "" "par_id8016035394621021\n" "help.text" msgid "<image src=\"cmd/sc_insertobject.svg\" id=\"img_id1001603543299021\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id171603532799021\">OLE Objects Icon</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"cmd/sc_insertobject.svg\" id=\"img_id1001603543299021\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id171603532799021\">Icona Oggetti OLE</alt></image>" #. DF7be #: 02110000.xhp @@ -1050,7 +1050,7 @@ msgctxt "" "par_id801636822799021\n" "help.text" msgid "<image src=\"cmd/sc_insertbookmark.svg\" id=\"img_id1001660982799021\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id171603532799021\">Bookmarks Icon</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"cmd/sc_insertbookmark.svg\" id=\"img_id1001660982799021\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id171603532799021\">Icona Segnalibri</alt></image>" #. FABsh #: 02110000.xhp @@ -1068,7 +1068,7 @@ msgctxt "" "par_id411603531074035\n" "help.text" msgid "Frame, Image, OLE Objects, Bookmark items" -msgstr "" +msgstr "Elementi Cornice, Immagine, Oggetti OLE, Segnalibri" #. ZqgVB #: 02110000.xhp @@ -1077,7 +1077,7 @@ msgctxt "" "par_id611603290373033\n" "help.text" msgid "Go to, Edit, Delete, Rename" -msgstr "" +msgstr "Vai a, Modifica, Elimina, Rinomina" #. wRDwv #: 02110000.xhp @@ -1086,7 +1086,7 @@ msgctxt "" "par_id741603570764762\n" "help.text" msgid "<image src=\"cmd/sc_insertsection.svg\" id=\"img_id641603570764762\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id821603570764762\">Sections Icon</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"cmd/sc_insertsection.svg\" id=\"img_id641603570764762\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id821603570764762\">Icona Sezioni</alt></image>" #. SLmBP #: 02110000.xhp @@ -1104,7 +1104,7 @@ msgctxt "" "par_id111603570764762\n" "help.text" msgid "Section items" -msgstr "" +msgstr "Elementi Sezione" #. ZFCBK #: 02110000.xhp @@ -1113,7 +1113,7 @@ msgctxt "" "par_id291694280382271\n" "help.text" msgid "Go to, Select, Edit, Rename" -msgstr "" +msgstr "Vai a, Seleziona, Modifica, Rinomina" #. RTDr9 #: 02110000.xhp @@ -1122,7 +1122,7 @@ msgctxt "" "par_id461603570542532\n" "help.text" msgid "<image src=\"cmd/sc_inserthyperlink.svg\" id=\"img_id721603570542532\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id911603570542532\">Hyperlinks Icon</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"cmd/sc_inserthyperlink.svg\" id=\"img_id721603570542532\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id911603570542532\">Icona Collegamenti ipertestuali</alt></image>" #. yve5A #: 02110000.xhp @@ -1140,7 +1140,7 @@ msgctxt "" "par_id81603570505590\n" "help.text" msgid "Hyperlink items" -msgstr "" +msgstr "Elementi Collegamenti ipertestuali" #. RT7Pi #: 02110000.xhp @@ -1149,7 +1149,7 @@ msgctxt "" "par_id961603570483539\n" "help.text" msgid "Go to, Edit, Delete, Rename" -msgstr "" +msgstr "Vai a, Modifica, Elimina, Rinomina" #. MmCsC #: 02110000.xhp @@ -1158,7 +1158,7 @@ msgctxt "" "par_id901603571492300\n" "help.text" msgid "<image src=\"cmd/sc_insertreferencefield.svg\" id=\"img_id771603571492300\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id271603571492300\">References Icon</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"cmd/sc_insertreferencefield.svg\" id=\"img_id771603571492300\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id271603571492300\">Icona Riferimenti</alt></image>" #. iDyLx #: 02110000.xhp @@ -1176,7 +1176,7 @@ msgctxt "" "par_id121603573019324\n" "help.text" msgid "<image src=\"cmd/sc_insertindexesentry.svg\" id=\"img_id901603573019324\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id341603573019324\">Indexes Icon</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"cmd/sc_insertindexesentry.svg\" id=\"img_id901603573019324\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id341603573019324\">Icona Indici</alt></image>" #. DJW2V #: 02110000.xhp @@ -1194,7 +1194,7 @@ msgctxt "" "par_id911603571492300\n" "help.text" msgid "References, Indexes items" -msgstr "" +msgstr "Elementi Riferimenti, Indici" #. JJh5o #: 02110000.xhp @@ -1212,7 +1212,7 @@ msgctxt "" "par_id741603572161942\n" "help.text" msgid "<image src=\"cmd/lc_shownote.svg\" id=\"img_id521603572161942\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id521603572161942\">Comments Icon</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"cmd/lc_shownote.svg\" id=\"img_id521603572161942\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id521603572161942\">Icona Commenti</alt></image>" #. BRGDd #: 02110000.xhp @@ -1230,7 +1230,7 @@ msgctxt "" "par_id711603572473016\n" "help.text" msgid "Show All, Hide All, Delete All" -msgstr "" +msgstr "Mostra tutto, Nascondi tutto, Elimina tutto" #. WMdde #: 02110000.xhp @@ -1239,7 +1239,7 @@ msgctxt "" "par_id751603572161943\n" "help.text" msgid "Comments items" -msgstr "" +msgstr "Elementi Commenti" #. VzhmF #: 02110000.xhp @@ -1248,7 +1248,7 @@ msgctxt "" "par_id291604453382271\n" "help.text" msgid "Go to, Edit, Delete" -msgstr "" +msgstr "Vai a, Modifica, Elimina" #. E5dpv #: 02110000.xhp @@ -1257,7 +1257,7 @@ msgctxt "" "par_id951603571856944\n" "help.text" msgid "<image src=\"cmd/sc_insertdraw.png\" id=\"img_id221603571856944\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id751603571856944\">Drawing objects Icon</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"cmd/sc_insertdraw.png\" id=\"img_id221603571856944\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id751603571856944\">Icona Oggetti di disegno</alt></image>" #. apAFN #: 02110000.xhp @@ -1275,7 +1275,7 @@ msgctxt "" "par_id461603571856945\n" "help.text" msgid "Drawing objects items" -msgstr "" +msgstr "Elementi Oggetti di disegno" #. DDAda #: 02110000.xhp @@ -1284,7 +1284,7 @@ msgctxt "" "par_id291603347382271\n" "help.text" msgid "Go to, Delete, Rename" -msgstr "" +msgstr "Vai a, Elimina, Rinomina" #. vGwzZ #: 02110000.xhp @@ -1302,7 +1302,7 @@ msgctxt "" "par_id711603291482148\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp#dragmode\" name=\"Drag Mode\">Drag Mode</link>, <link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp#display\" name=\"display\">Display</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp#dragmode\" name=\"Modo trascinamento\">Modo trascinamento</link>, <link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp#display\" name=\"vista\">Vista</link>" #. SMFgG #: 02110000.xhp @@ -1320,7 +1320,7 @@ msgctxt "" "hd_id3149176\n" "help.text" msgid "Toggle Master View" -msgstr "Attiva/disattiva vista master" +msgstr "Attiva/disattiva vista schema" #. wbAFo #: 02110000.xhp @@ -1329,7 +1329,7 @@ msgctxt "" "par_id3155917\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Switches between master view and normal view if a master document is open.</ahelp> Switches between <link href=\"text/shared/01/02110000.xhp\" name=\"master view\">master view</link> and normal view if a <link href=\"text/shared/01/01010001.xhp\" name=\"master document\">master document</link> is open." -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Commuta tra la vista schema e la vista normale in un documento master aperto.</ahelp> Commuta tra la <link href=\"text/shared/01/02110000.xhp\" name=\"vista schema\">vista sfondo</link> e la vista normale in un <link href=\"text/shared/01/01010001.xhp\" name=\"documento master\">documento master</link> aperto." +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Commuta tra la vista schema e la vista normale in un documento master aperto.</ahelp> Commuta tra la <link href=\"text/shared/01/02110000.xhp\" name=\"vista schema\">vista schema</link> e la vista normale in un <link href=\"text/shared/01/01010001.xhp\" name=\"documento master\">documento master</link> aperto." #. BeyBx #: 02110000.xhp @@ -1338,7 +1338,7 @@ msgctxt "" "par_id3150689\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3150695\" src=\"sw/res/sc20244.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3150695\">Icon Toggle Master View</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3150695\" src=\"sw/res/sc20244.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3150695\">Icona Attiva/disattiva vista schema</alt></image>" #. 9STbB #: 02110000.xhp @@ -1347,7 +1347,7 @@ msgctxt "" "par_id3149568\n" "help.text" msgid "Toggle Master View" -msgstr "Attiva/disattiva vista master" +msgstr "Attiva/disattiva vista schema" #. 7kk6X #: 02110000.xhp @@ -1374,7 +1374,7 @@ msgctxt "" "par_id3153900\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3153911\" src=\"sw/res/sc20179.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3153911\">Icon Header</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3153911\" src=\"sw/res/sc20179.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3153911\">Icona Intestazione</alt></image>" #. SPDHG #: 02110000.xhp @@ -1410,7 +1410,7 @@ msgctxt "" "par_id3150217\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3150224\" src=\"sw/res/sc20177.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3150224\">Icon Footer</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3150224\" src=\"sw/res/sc20177.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3150224\">Icona Piè di pagina</alt></image>" #. DxkG4 #: 02110000.xhp @@ -1446,7 +1446,7 @@ msgctxt "" "par_id3153100\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3153108\" src=\"sw/res/sc20182.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3153108\">Icon Anchor <-> Text</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3153108\" src=\"sw/res/sc20182.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3153108\">Icona Ancoraggio <-> Testo</alt></image>" #. DnZEQ #: 02110000.xhp @@ -1482,7 +1482,7 @@ msgctxt "" "par_id3154608\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3154904\" src=\"sw/res/sr20014.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3154904\">Icon Set Reminder</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3154904\" src=\"sw/res/sr20014.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3154904\">Icona Imposta promemoria</alt></image>" #. 5ArS8 #: 02110000.xhp @@ -1509,7 +1509,7 @@ msgctxt "" "hd_id3150507\n" "help.text" msgid "<variable id=\"outlinelvl\">Outline Level</variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"outlinelvl\">Livello Struttura</variable>" #. rjaS7 #: 02110000.xhp @@ -1518,7 +1518,7 @@ msgctxt "" "par_id3153588\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3153595\" src=\"sw/res/sc20236.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3153595\">Icon Outline level</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3153595\" src=\"sw/res/sc20236.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3153595\">Icona Livello Struttura</alt></image>" #. BrCEr #: 02110000.xhp @@ -1581,7 +1581,7 @@ msgctxt "" "par_id3154949\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3154955\" src=\"sw/res/sc20233.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3154955\">Icon List box on/off</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3154955\" src=\"sw/res/sc20233.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3154955\">Icona Casella di selezione sì/no</alt></image>" #. 8uyJF #: 02110000.xhp @@ -1599,7 +1599,7 @@ msgctxt "" "hd_id3151338\n" "help.text" msgid "<variable id=\"promotelevel\">Promote Level</variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"promotelevel\">Alza il livello</variable>" #. KzmQ5 #: 02110000.xhp @@ -1617,7 +1617,7 @@ msgctxt "" "par_id3155414\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3155420\" src=\"sw/res/sc20172.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3155420\">Icon Promote level</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3155420\" src=\"sw/res/sc20172.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3155420\">Icona Alza il livello</alt></image>" #. z6Cg8 #: 02110000.xhp @@ -1635,7 +1635,7 @@ msgctxt "" "hd_id3153714\n" "help.text" msgid "<variable id=\"demotelevel\">Demote Level</variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"demotelevel\">Abbassa il livello</variable>" #. LKaFU #: 02110000.xhp @@ -1653,7 +1653,7 @@ msgctxt "" "par_id3148414\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3148420\" src=\"sw/res/sc20173.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3148420\">Icon Demote level</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3148420\" src=\"sw/res/sc20173.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3148420\">Icona Abbassa il livello</alt></image>" #. Ydmmz #: 02110000.xhp @@ -1671,7 +1671,7 @@ msgctxt "" "hd_id3145571\n" "help.text" msgid "<variable id=\"promotechap\">Promote Chapter</variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"promotechap\">Alza il capitolo</variable>" #. CXMjY #: 02110000.xhp @@ -1689,7 +1689,7 @@ msgctxt "" "par_id3153268\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3153275\" src=\"sw/res/sc20174.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3153275\">Icon Chapter Up</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3153275\" src=\"sw/res/sc20174.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3153275\">Icona Alza il capitolo</alt></image>" #. aTBif #: 02110000.xhp @@ -1707,7 +1707,7 @@ msgctxt "" "hd_id3154424\n" "help.text" msgid "<variable id=\"demotechap\">Demote Chapter</variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"demotechap\">Abbassa il capitolo</variable>" #. GFDsR #: 02110000.xhp @@ -1725,7 +1725,7 @@ msgctxt "" "par_id3153768\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3150828\" src=\"sw/res/sc20171.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3150828\">Icon Chapter down</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3150828\" src=\"sw/res/sc20171.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3150828\">Icona Abbassa il capitolo</alt></image>" #. rYRtE #: 02110000.xhp @@ -1743,7 +1743,7 @@ msgctxt "" "par_id3155932\n" "help.text" msgid "To quickly reorder headings and their associated text in your document, select the \"Headings\" category in the list, and then click the<emph> Content View</emph> icon. Now you can use drag-and-drop to reorder contents." -msgstr "Per riordinare velocemente le intestazioni e il relativo testo nel documento, selezionate la categoria \"Intestazioni\" nell'elenco e fate clic sull'icona <emph>Commuta la vista del contenuto</emph>. A questo punto potete riordinare il contenuto usando la tecnica Drag&Drop." +msgstr "Per riordinare velocemente le intestazioni e il relativo testo nel documento, selezionate la categoria \"Intestazioni\" nell'elenco e fate clic sull'icona <emph>Commuta la vista del contenuto</emph>. A questo punto potete riordinare il contenuto usando il metodo Trascina selezione (drag-and-drop)." #. B4TCG #: 02110000.xhp @@ -1752,7 +1752,7 @@ msgctxt "" "hd_id3154292\n" "help.text" msgid "<variable id=\"dragmode\">Drag Mode</variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"dragmode\">Modo trascinamento</variable>" #. G5FvJ #: 02110000.xhp @@ -1761,7 +1761,7 @@ msgctxt "" "par_id3155828\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/navigatorpanel/dragmode\">Sets the drag and drop options for inserting items from the Navigator into a document, for example, as a hyperlink. Click this icon, and then choose the option that you want to use.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/navigatorpanel/dragmode\">Imposta le opzioni di Drag&Drop per l'inserimento nel documento delle voci elencate nel Navigatore, ad esempio come collegamento. Fate clic su questa icona e quindi scegliete l'opzione desiderata.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/navigatorpanel/dragmode\">Imposta le opzioni di trascinamento (drag-and-drop) per l'inserimento nel documento delle voci elencate nel Navigatore, ad esempio come collegamento. Fate clic su questa icona e quindi scegliete l'opzione desiderata.</ahelp>" #. Lzao9 #: 02110000.xhp @@ -1770,7 +1770,7 @@ msgctxt "" "par_id3155120\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3155126\" src=\"sw/res/sc20235.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3155126\">Icon Drag mode</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3155126\" src=\"sw/res/sc20235.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3155126\">Icona Modo trascinamento</alt></image>" #. zDXiV #: 02110000.xhp @@ -1842,7 +1842,7 @@ msgctxt "" "hd_id3147340\n" "help.text" msgid "<variable id=\"display\">Open Documents</variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"display\">Apri i documenti</variable>" #. rZmAa #: 02110000.xhp @@ -1869,7 +1869,7 @@ msgctxt "" "hd_id541603882412689\n" "help.text" msgid "<variable id=\"outlinetracking\">Outline Tracking</variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"outlinetracking\">Tracciamento della struttura</variable>" #. nrCtR #: 02110000.xhp @@ -1878,7 +1878,7 @@ msgctxt "" "par_id501603882441409\n" "help.text" msgid "Set Navigator’s mode of outline tracking. This feature applies only to outline entries under <menuitem>Headings</menuitem> in the Content View frame of Navigator. To see, enable, or change the mode, right-click on <menuitem>Headings</menuitem> or an item under Headings and choose <menuitem>Outline Tracking</menuitem>. The selected mode is applied to the entire document." -msgstr "" +msgstr "All'interno del Navigatore impostate la modalità di tracciamento della struttura. Questa funzione interessa solo le voci della struttura relative al menu <menuitem>Intestazioni</menuitem>, nel riquadro Vista navigazione del contenuto. Per visualizzare, attivare o modificare questa modalità, fate clic con il pulsante destro del mouse su <menuitem>Intestazioni</menuitem> o su una voce del menu Intestazioni e scegliete <menuitem>Tracciamento della struttura</menuitem>. La modalità selezionata verrà estesa all'intero documento." #. XxJB2 #: 02110000.xhp @@ -1887,7 +1887,7 @@ msgctxt "" "par_id161603966072360\n" "help.text" msgid "In <menuitem>Default</menuitem> and <menuitem>Focus</menuitem> mode, Navigator will automatically select the nearest heading before the current cursor position in the document." -msgstr "" +msgstr "Nelle modalità <menuitem>Predefinito</menuitem> e <menuitem>Fuoco</menuitem> il Navigatore seleziona automaticamente l'intestazione immediatamente antecedente alla posizione attuale del cursore nel documento." #. 85sNR #: 02110000.xhp @@ -1896,7 +1896,7 @@ msgctxt "" "par_id571603887044019\n" "help.text" msgid "In <menuitem>Default</menuitem> mode, the display of outline entries in Navigator is never changed, only an outline entry is selected." -msgstr "" +msgstr "Nella modalità <menuitem>Predefinito</menuitem> del Navigatore la visualizzazione delle voci della struttura non cambia mai, la selezione è limitata a una sola voce." #. GoL6Y #: 02110000.xhp @@ -1905,7 +1905,7 @@ msgctxt "" "par_id201603965501777\n" "help.text" msgid "In <menuitem>Focus</menuitem> mode, Navigator shows only the headings for the selected outline level, relative to the next higher outline level. For example, if a level 2 heading is selected, then all level 2 headings under the same level 1 heading are shown, while any level 3-10 headings (under the same level 1 heading) are collapsed. Other headings, not under the same level 1 heading, are also collapsed." -msgstr "" +msgstr "In modalità <menuitem>Fuoco</menuitem>, il Navigatore visualizza solo le intestazioni relative al livello della struttura selezionato rispetto al livello successivo superiore della struttura. Ad esempio, se viene selezionata un'intestazione di livello 2, vengono visualizzate tutte le intestazioni relative al livello 2 sottostanti la stessa intestazione di livello 1, mentre tutte le intestazioni relative ai livelli 3-10 (che si trovano sotto la stessa intestazione di livello 1) risultano compresse. Anche le altre intestazioni, non sottostanti alla stessa intestazione di livello 1, appaiono compresse." #. aehES #: 02110000.xhp @@ -1914,7 +1914,7 @@ msgctxt "" "par_id81603965538425\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Off</menuitem> to disable Outline Tracking." -msgstr "" +msgstr "Selezionate <menuitem>Disattiva</menuitem> per disattivare la funzione Tracciamento della struttura." #. zV9BS #: 02110000.xhp @@ -1923,7 +1923,7 @@ msgctxt "" "par_id1001603575103843\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/swriter/guide/arrange_chapters.xhp\" name=\"chapnavigation\">Using Navigator to Arrange Headings</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/arrange_chapters.xhp\" name=\"chapnavigation\">Utilizzare il Navigatore per organizzare le intestazioni</link>" #. QGQEs #: 02110100.xhp @@ -4146,7 +4146,7 @@ msgctxt "" "par_id3147514\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Contains a submenu for showing or hiding the horizontal and vertical rulers.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Contiene un sotto-menu con i comandi per mostrare o nascondere il righello verticale e orizzontale.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Contiene un sottomenu con i comandi per mostrare o nascondere il righello verticale e orizzontale.</ahelp>" #. knLsq #: 03050000.xhp @@ -4551,7 +4551,7 @@ msgctxt "" "par_id61601653541581\n" "help.text" msgid "Insert a column break by pressing <keycode>Ctrl+Shift+Enter</keycode>" -msgstr "" +msgstr "Inserite un'interruzione di colonna premendo la combinazione di tasti <keycode>Ctrl+Maiusc+Invio</keycode>" #. P7DHK #: 04010000.xhp @@ -5082,7 +5082,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Indents (Sections)" -msgstr "" +msgstr "Rientri (Sezioni)" #. ZHUTB #: 04020200.xhp @@ -5874,7 +5874,7 @@ msgctxt "" "par_id7657704\n" "help.text" msgid "A submenu opens showing some page styles." -msgstr "Si apre un sotto-menu che mostra alcuni stili di pagina." +msgstr "Si apre un sottomenu che mostra alcuni stili di pagina." #. xckvs #: 04070000.xhp @@ -5883,7 +5883,7 @@ msgctxt "" "par_id5187536\n" "help.text" msgid "Choose the \"Default\" page style from the submenu." -msgstr "Scegliete dal sotto-menu lo stile di pagina \"Predefinito\"." +msgstr "Scegliete dal sottomenu lo stile di pagina \"Predefinito\"." #. JyxEQ #: 04070000.xhp @@ -6684,7 +6684,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Document (Fields)" -msgstr "" +msgstr "Documento (Campi)" #. V9Vpz #: 04090001.xhp @@ -6756,7 +6756,7 @@ msgctxt "" "par_id3148975\n" "help.text" msgid "Name or initials of current user (as entered in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferences</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Tools - Options</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> - </menuitem><link href=\"text/shared/optionen/01010100.xhp\" name=\"$[officename] - User Data\"><menuitem>$[officename] - User Data)</menuitem></link>." -msgstr "" +msgstr "Nome o iniziali dell'utente corrente (come inserito in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferenze</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Strumenti - Opzioni</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> - </menuitem><link href=\"text/shared/optionen/01010100. xhp\" name=\"$[officename] - Dati utente\"><menuitem>$[officename] - Dati utente)</menuitem></link>." #. 6D5LL #: 04090001.xhp @@ -6846,7 +6846,7 @@ msgctxt "" "par_id611601755863247\n" "help.text" msgid "Inserts a meta-data field with a digital signature for the paragraph. You must have a digital certificate to sign a paragraph." -msgstr "" +msgstr "Inserisce un campo di metadati con una firma digitale per il paragrafo. Per firmare un paragrafo è necessario disporre di un certificato digitale." #. N2r6D #: 04090001.xhp @@ -6954,7 +6954,7 @@ msgctxt "" "par_id3155537\n" "help.text" msgid "To quickly insert a field from the <emph>Select</emph> list, double-click the field." -msgstr "" +msgstr "Per inserire rapidamente un comando di campo dall'elenco <emph>Seleziona</emph>, fate doppio clic sul comando stesso." #. zVKLG #: 04090001.xhp @@ -7035,7 +7035,7 @@ msgctxt "" "par_id3154580\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/flddocumentpage/level\">Enter outline level of the chapter to be displayed. The inserted field will display the value taken from last paragraph with the specified outline level placed before the inserted field.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/flddocumentpage/level\">Inserire il livello struttura del capitolo da visualizzare. Il campo inserito indicherà il valore ricavato dall'ultimo paragrafo con il livello struttura specificato anteposto al campo inserito.</ahelp>" #. GtaP3 #: 04090001.xhp @@ -14028,7 +14028,7 @@ msgctxt "" "par_id771599006446118\n" "help.text" msgid "The default filter for creating or opening concordance files is <literal>*.sdi</literal>. However, the file format of the concordance file is plain text." -msgstr "" +msgstr "Il filtro predefinito per la creazione o l'apertura dei file di concordanza presenta estensione <literal>*.sdi</literal>. Tuttavia il file di concordanza è in formato testo normale." #. cFHDU #: 04120250.xhp @@ -14145,7 +14145,7 @@ msgctxt "" "par_id661599006090921\n" "help.text" msgid "1st and 2nd Keys" -msgstr "" +msgstr "Prima e seconda chiave" #. VRBtF #: 04120250.xhp @@ -14172,7 +14172,7 @@ msgctxt "" "par_id981599007507728\n" "help.text" msgid "Add a comment line above the entry. Commented lines start with #." -msgstr "" +msgstr "Aggiungete una riga di commento sopra la voce. Le righe di commento iniziano con il simbolo #." #. MPT5J #: 04120250.xhp @@ -15378,7 +15378,7 @@ msgctxt "" "par_id3145827\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Adds or removes a header from the page style that you select in the submenu. The header is added to all of the pages that use the same page style.</ahelp> In a new document, only the \"Default\" page style is listed. Other page styles are added to the list after you apply them in the document." -msgstr "<ahelp hid=\".\">Aggiunge o rimuove un'intestazione dallo stile di pagina selezionato nel sotto-menu. L'intestazione è aggiunta a tutte le pagine che utilizzano lo stesso stile di formato.</ahelp> Nei documenti nuovi, è visualizzato solo lo stile di pagina \"Predefinito\". Gli altri stili di pagina sono aggiunti all'elenco a mano a mano che li applicate nel documento." +msgstr "<ahelp hid=\".\">Aggiunge o rimuove un'intestazione dallo stile di pagina selezionato nel sottomenu. L'intestazione è aggiunta a tutte le pagine che utilizzano lo stesso stile di formato.</ahelp> Nei documenti nuovi, è visualizzato solo lo stile di pagina \"Predefinito\". Gli altri stili di pagina sono aggiunti all'elenco a mano a mano che li applicate nel documento." #. 85smQ #: 04220000.xhp @@ -15450,7 +15450,7 @@ msgctxt "" "par_id3149353\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Adds or removes a footer from the page style that you select in the submenu. The footer is added to all of the pages that use the same page style.</ahelp> In a new document, only the \"Default\" page style is listed. Other page styles are added to the list after you apply them in the document." -msgstr "<ahelp hid=\".\">Aggiunge o rimuove un piè di pagina dallo stile di pagina selezionato nel sotto-menu. Il piè di pagina è aggiunto a tutte le pagine che utilizzano lo stesso stile di formato.</ahelp> Nei documenti nuovi, è visualizzato solo lo stile di pagina \"Predefinito\". Gli altri stili di pagina sono aggiunti all'elenco a mano a mano che li applicate nel documento." +msgstr "<ahelp hid=\".\">Aggiunge o rimuove un piè di pagina dallo stile di pagina selezionato nel sottomenu. Il piè di pagina è aggiunto a tutte le pagine che utilizzano lo stesso stile di formato.</ahelp> Nei documenti nuovi, è visualizzato solo lo stile di pagina \"Predefinito\". Gli altri stili di pagina sono aggiunti all'elenco a mano a mano che li applicate nel documento." #. MyQDd #: 04230000.xhp @@ -15504,7 +15504,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Insert Fields (submenu)" -msgstr "Inserisci comando di campo (sotto-menu)" +msgstr "Inserisci comando di campo (sottomenu)" #. wo9Su #: 04990000.xhp @@ -15513,7 +15513,7 @@ msgctxt "" "hd_id3147405\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/swriter/01/04990000.xhp\" name=\"Fields\">Field</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/swriter/01/04990000.xhp\" name=\"Campi\">Comando di campo</link>" #. qVhAD #: 04990000.xhp @@ -15522,7 +15522,7 @@ msgctxt "" "par_id3145827\n" "help.text" msgid "The submenu lists the most common field types that can be inserted into a document at the current cursor position. To view all of the available fields, choose <emph>More Fields</emph>." -msgstr "Il sotto-menu elenca i tipi di campo più comuni inseribili all'interno di un documento, alla posizione attuale del cursore. Per visualizzare tutti i campi disponibili, scegliete <emph>Altri campi</emph>." +msgstr "Il sottomenu elenca i tipi di campo più comuni inseribili all'interno di un documento, alla posizione attuale del cursore. Per visualizzare tutti i campi disponibili, scegliete <emph>Altri campi</emph>." #. aVMdE #: 04990000.xhp @@ -16449,7 +16449,7 @@ msgctxt "" "par_id971604735234085\n" "help.text" msgid "Tooltips describe each predefined selection." -msgstr "" +msgstr "I suggerimenti descrivono ogni selezione predefinita." #. 2Dr2B #: 05040500.xhp @@ -16476,7 +16476,7 @@ msgctxt "" "par_id321604744698332\n" "help.text" msgid "The following two options are only available when formatting sections." -msgstr "" +msgstr "Le due opzioni seguenti sono disponibili solo per la formattazione delle sezioni." #. znZph #: 05040500.xhp @@ -16584,7 +16584,7 @@ msgctxt "" "par_id3149287\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3149750\" src=\"res/sc06301.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3149750\">Left Arrow Icon</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3149750\" src=\"res/sc06301.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3149750\">Icona Freccia sinistra</alt></image>" #. xFUCF #: 05040500.xhp @@ -16620,7 +16620,7 @@ msgctxt "" "par_id3152938\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3152948\" src=\"res/sc06300.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3152948\">Right Arrow Icon</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3152948\" src=\"res/sc06300.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3152948\">Icona Freccia destra</alt></image>" #. EFqg6 #: 05040500.xhp @@ -16719,7 +16719,7 @@ msgctxt "" "par_id931604684783303\n" "help.text" msgid "Enter width of the separator line." -msgstr "" +msgstr "Inserite la larghezza della linea di separazione." #. jT4PA #: 05040500.xhp @@ -23037,7 +23037,7 @@ msgctxt "" "par_id3147490\n" "help.text" msgid "Style actions menu" -msgstr "" +msgstr "Menu Azioni sugli stili" #. KFB5g #: 05140000.xhp @@ -23046,7 +23046,7 @@ msgctxt "" "par_idN109BB\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a submenu with more commands.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Apre un sotto-menu con altri comandi.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Apre un sottomenu con altri comandi.</ahelp>" #. BEZ6u #: 05140000.xhp @@ -23091,7 +23091,7 @@ msgctxt "" "par_idN10A31\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/swriter/01/05170000.xhp\" name=\"loadstyles\"><menuitem>Load Styles</menuitem></link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05170000.xhp\" name=\"carica_stili\"><menuitem>Carica gli stili</menuitem></link>" #. TSnrm #: 05140000.xhp @@ -24054,7 +24054,7 @@ msgctxt "" "par_id3147514\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"sfx/ui/loadtemplatedialog/overwrite\">Replaces styles in the current document that have the same name as the styles you are loading. No warning message is given.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"sfx/ui/loadtemplatedialog/overwrite\">Sostituisce gli stili di formato del documento attivo con lo stesso nome degli stili caricati. Non viene riportato alcun messaggio di avviso </ahelp>" #. EqEyd #: 05170000.xhp @@ -24063,7 +24063,7 @@ msgctxt "" "par_id3150358\n" "help.text" msgid "Only applied styles and modified styles are loaded from a document or template. The styles shown in the sidebar cannot be used as a guide." -msgstr "" +msgstr "Solo gli stili applicati e quelli modificati vengono caricati da un documento o da un modello. Gli stili visualizzati nella barra laterale non possono essere impiegati come guida." #. ivfvH #: 05170000.xhp @@ -27006,7 +27006,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Reference (Edit)" -msgstr "" +msgstr "Riferimento (Modifica)" #. 5sECM #: edit_reference_submenu.xhp @@ -27015,7 +27015,7 @@ msgctxt "" "hd_id1001603128268578\n" "help.text" msgid "<link href=\"swriter/01/edit_reference_submenu.xhp\" name=\"editreference\">Reference</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"swriter/01/edit_reference_submenu.xhp\" name=\"modifica_riferimento\">Riferimento</link>" #. 6LFFX #: edit_reference_submenu.xhp @@ -27024,7 +27024,7 @@ msgctxt "" "par_id411603128291771\n" "help.text" msgid "A submenu that offers possibilities to edit footnotes, endnotes, index entries, and bibliography entries." -msgstr "" +msgstr "Un sottomenu che offre la possibilità di modificare note a piè di pagina, note finali, voci dell'indice e voci della bibliografia." #. vfaCD #: edit_reference_submenu.xhp @@ -27078,7 +27078,7 @@ msgctxt "" "par_idN10558\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a submenu to edit the properties of the selected object.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Apre un sotto-menu in cui si possono modificare le proprietà dell'oggetto selezionato.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Apre un sottomenu in cui si possono modificare le proprietà dell'oggetto selezionato.</ahelp>" #. QNeGm #: format_object.xhp @@ -28527,7 +28527,7 @@ msgctxt "" "par_idN1056A\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Arrange the fields by drag-and-drop or use the arrow buttons.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Disporre i campi nel modo desiderato usando il metodo Drag&Drop o i pulsanti a freccia.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Disporre i campi nel modo desiderato usando il metodo di trascinamento (drag-and-drop) o i pulsanti a freccia.</ahelp>" #. JmqBg #: mm_cusgrelin.xhp @@ -29292,7 +29292,7 @@ msgctxt "" "par_idN10582\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Arrange the fields with drag-and-drop or use the arrow buttons.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Disporre i campi nel modo desiderato usando il metodo Drag&Drop o i pulsanti a freccia.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Disporre i campi nel modo desiderato usando il metodo di trascinamento (drag-and-drop) o i pulsanti a freccia.</ahelp>" #. fk2CE #: mm_newaddblo.xhp @@ -30111,7 +30111,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Outline Content Visibility" -msgstr "" +msgstr "Visibilità contenuto struttura" #. vE4fu #: outlinecontent_visibility.xhp @@ -30120,7 +30120,7 @@ msgctxt "" "bm_id141603814665942\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>Outline Content Visibility;enabling</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>Struttura, visibilità contenuto;attivare</bookmark_value>" #. JDacS #: outlinecontent_visibility.xhp @@ -30129,7 +30129,7 @@ msgctxt "" "hd_id311603588857975\n" "help.text" msgid "Outline Content Visibility" -msgstr "" +msgstr "Visibilità contenuto struttura" #. iBBcY #: outlinecontent_visibility.xhp @@ -30138,7 +30138,7 @@ msgctxt "" "par_id781603591328239\n" "help.text" msgid "Hide and show all content under headings, including text, images, tables, frames, shapes, and textboxes." -msgstr "" +msgstr "Nasconde e mostra tutti i contenuti delle intestazioni, inclusi testo, immagini, tabelle, cornici, forme e caselle di testo." #. 9uBsE #: outlinecontent_visibility.xhp @@ -30147,7 +30147,7 @@ msgctxt "" "par_id941603713070812\n" "help.text" msgid "This feature is experimental. It is believed to be stable, but unexpected or unreliable behavior is possible.<br/><br/>To enable, <embedvar href=\"text/shared/optionen/experimental.xhp#exptal\"/>, then still in <menuitem>Options</menuitem>, choose <emph>%PRODUCTNAME Writer (or %PRODUCTNAME Writer/Web) - View</emph>, and select the <menuitem>Show outline content visibility</menuitem> checkbox." -msgstr "" +msgstr "Questa funzione è sperimentale. Si ritiene che sia stabile, ma è plausibile un comportamento inatteso o inaffidabile.<br/><br/>Per attivarla, <embedvar href=\"text/shared/optionen/experimental. xhp#exptal\"/>, quindi in <menuitem>Opzioni</menuitem>, scegliete <emph>%PRODUCTNAME Writer (o %PRODUCTNAME Writer/Web) - Vista</emph> e selezionate la casella di controllo <menuitem>Mostra visibilità del contenuto struttura</menuitem>." #. WeiZ3 #: outlinecontent_visibility.xhp @@ -30156,7 +30156,7 @@ msgctxt "" "par_id431603592299868\n" "help.text" msgid "In Navigator (<keycode>F5</keycode>) (for <emph>Headings</emph> in Content View)" -msgstr "" +msgstr "Nel Navigatore (<keycode>F5</keycode>) (per <emph>Intestazioni</emph> in Vista del contenuto)" #. uqAng #: outlinecontent_visibility.xhp @@ -30165,7 +30165,7 @@ msgctxt "" "par_id801603592797580\n" "help.text" msgid "With mouse (on a heading)" -msgstr "" +msgstr "Con il mouse (sopra una intestazione)" #. DKDnc #: outlinecontent_visibility.xhp @@ -30174,7 +30174,7 @@ msgctxt "" "par_id401603902789914\n" "help.text" msgid "Use this feature to selectively hide and show content under all paragraphs that have a non-zero outline level (commonly called headings and subheadings). In %PRODUCTNAME, a heading is a paragraph with an outline level from 1 to 10, where 1 is the highest level and 10 the lowest. For example, a paragraph with outline level 3 would be a sub-sub-heading of a paragraph with outline level 1. This feature can be used to selectively hide and show content for a single heading, or for subheadings relative to a chosen outline level." -msgstr "" +msgstr "Questa funzione consente di nascondere e visualizzare selettivamente il contenuto di tutti i paragrafi caratterizzati da un livello struttura diverso da zero (comunemente denominati titoli e sottotitoli). In %PRODUCTNAME, un titolo è un paragrafo con un livello struttura da 1 a 10, dove 1 è il livello più alto e 10 il più basso. Per esempio, un paragrafo con livello struttura 3 sarebbe un sotto sottotitolo di un paragrafo con livello struttura 1. Questa caratteristica può essere utilizzata per nascondere e visualizzare selettivamente il contenuto di una singola intestazione o di intestazioni relative a un livello struttura prescelto." #. ZnHHW #: outlinecontent_visibility.xhp @@ -30183,7 +30183,7 @@ msgctxt "" "bm_id711604659189386\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>Navigator;Outline Content Visibility</bookmark_value><bookmark_value>Outline Content Visibility;with Navigator</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>Navigatore;Visibilità contenuto struttura</bookmark_value><bookmark_value>Struttura, visibilità contenuto;con il Navigatore</bookmark_value>" #. xVBGd #: outlinecontent_visibility.xhp @@ -30192,7 +30192,7 @@ msgctxt "" "hd_id931603593824856\n" "help.text" msgid "Using Outline Content Visibility with Navigator" -msgstr "" +msgstr "Utilizzare la Visibilità contenuto struttura con il Navigatore" #. iHEx5 #: outlinecontent_visibility.xhp @@ -30201,7 +30201,7 @@ msgctxt "" "par_id161603902590811\n" "help.text" msgid "In Navigator, all commands are shown in the context menu for <emph>Headings</emph> and items under <emph>Headings</emph>. Use right-click anywhere in the Content View window to open the context menu for the selected item (including the Headings icon), then choose <menuitem>Outline Content Visibility</menuitem>, and one of the following commands, depending on what is selected." -msgstr "" +msgstr "Nel Navigatore tutti i comandi sono visualizzati nel menu contestuale per <emph>Intestazioni</emph> e le voci presenti in <emph>Intestazioni</emph>. Con un clic destro del mouse in un punto qualsiasi della finestra Vista contenuti si apre il menu contestuale per la voce selezionata (inclusa l'icona Intestazioni), scegliete quindi <menuitem>Visibilità contenuto struttura</menuitem> e uno dei seguenti comandi, in base a ciò che viene selezionato." #. XymTC #: outlinecontent_visibility.xhp @@ -30210,7 +30210,7 @@ msgctxt "" "hd_id111603594832364\n" "help.text" msgid "Hide content for all headings" -msgstr "" +msgstr "Nascondi il contenuto di tutte le intestazioni" #. Ya9AD #: outlinecontent_visibility.xhp @@ -30219,7 +30219,7 @@ msgctxt "" "par_id171603594868435\n" "help.text" msgid "Headings icon is selected. Right-click and choose <menuitem>Outline Content Visibility - Hide All</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Dopo aver attivato l'icona Intestazioni, con un clic destro scegliete la voce <menuitem>Visibilità contenuto struttura - Nascondi tutto</menuitem>." #. qAiBQ #: outlinecontent_visibility.xhp @@ -30228,7 +30228,7 @@ msgctxt "" "par_id201603902018701\n" "help.text" msgid "<image src=\"sw/res/nc20000.png\" id=\"img_id871603787633618\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id761603787633618\">Headings Icon</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"sw/res/nc20000.png\" id=\"img_id871603787633618\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id761603787633618\">Icona Intestazioni</alt></image>" #. yTGK2 #: outlinecontent_visibility.xhp @@ -30237,7 +30237,7 @@ msgctxt "" "par_id111603902018701\n" "help.text" msgid "Headings icon" -msgstr "" +msgstr "Icona Intestazioni" #. YzYYt #: outlinecontent_visibility.xhp @@ -30246,7 +30246,7 @@ msgctxt "" "hd_id381603902284237\n" "help.text" msgid "Show content for all headings" -msgstr "" +msgstr "Mostra contenuto di tutte le intestazioni" #. uHoJa #: outlinecontent_visibility.xhp @@ -30255,7 +30255,7 @@ msgctxt "" "par_id431603902342365\n" "help.text" msgid "Headings icon is selected. Right-click and choose <menuitem>Outline Content Visibility - Show All</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Dopo aver attivato l'icona Intestazioni, con un clic destro scegliete la voce <menuitem>Visibilità contenuto struttura - Mostra tutto</menuitem>." #. mRE8s #: outlinecontent_visibility.xhp @@ -30264,7 +30264,7 @@ msgctxt "" "hd_id991603595158130\n" "help.text" msgid "Hide content for all subheadings, relative to an outline level" -msgstr "" +msgstr "Nasconde il contenuto di tutte le intestazioni secondarie relative a un livello di struttura." #. q8qzv #: outlinecontent_visibility.xhp @@ -30273,7 +30273,7 @@ msgctxt "" "par_id871603595297049\n" "help.text" msgid "Heading with subheadings is selected. Right-click and choose <menuitem>Outline Content Visibility - Hide All</menuitem> to hide all content until the next heading at the same outline level." -msgstr "" +msgstr "Selezionate l'intestazione e le relative intestazioni secondarie. Con un clic destro del mouse scegliete la voce <menuitem>Visibilità contenuto struttura - Nascondi tutto</menuitem> per nascondere tutti i contenuti fino alla intestazione successiva sullo stesso livello della struttura." #. ZidnP #: outlinecontent_visibility.xhp @@ -30282,7 +30282,7 @@ msgctxt "" "hd_id131603923006495\n" "help.text" msgid "Show content for all subheadings, relative to an outline level" -msgstr "" +msgstr "Mostra il contenuto di tutte le intestazioni secondarie relative a un livello di struttura" #. PBKaL #: outlinecontent_visibility.xhp @@ -30291,7 +30291,7 @@ msgctxt "" "par_id501603923049090\n" "help.text" msgid "Heading with subheadings is selected. Right-click and choose <menuitem>Outline Content Visibility - Show All</menuitem> to show all content until the next heading at the same outline level." -msgstr "" +msgstr "Selezionate l'intestazione e le relative intestazioni secondarie. Con un clic destro del mouse scegliete la voce <menuitem>Visibilità contenuto struttura - Mostra tutto</menuitem> per visualizzare tutti i contenuti fino alla intestazione successiva sullo stesso livello della struttura." #. TEbxh #: outlinecontent_visibility.xhp @@ -30300,7 +30300,7 @@ msgctxt "" "par_id111604356830363\n" "help.text" msgid "When content is hidden for one or more (but not all) subheadings, then the context menu for a higher level heading will show both <menuitem>Show All</menuitem> and <menuitem>Hide All</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Se i contenuti di una o più intestazioni secondarie (ma non di tutte) sono nascosti, allora il menu contestuale relativo all'intestazione di livello superiore visualizzerà entrambe le voci <menuitem>Mostra tutto</menuitem> e <menuitem>Nascondi tutto</menuitem>." #. YZWyc #: outlinecontent_visibility.xhp @@ -30309,7 +30309,7 @@ msgctxt "" "hd_id431603594946909\n" "help.text" msgid "Hide or show content under a single heading" -msgstr "" +msgstr "Mostra o nascondi contenuti di una singola intestazione" #. t26Hb #: outlinecontent_visibility.xhp @@ -30318,7 +30318,7 @@ msgctxt "" "par_id441603594965562\n" "help.text" msgid "For selected heading, right-click and choose <menuitem>Outline Content Visibility - Toggle</menuitem>" -msgstr "" +msgstr "Con un clic destro del mouse su una intestazione selezionata, scegliete la voce <menuitem>Visibilità contenuto struttura attiva/disattiva</menuitem>" #. DFcCW #: outlinecontent_visibility.xhp @@ -30327,7 +30327,7 @@ msgctxt "" "par_id961604566488300\n" "help.text" msgid "The commands change whether content is shown in the document. They do not change what is shown in Navigator. For that purpose, use <widget>-</widget> and <widget>+</widget> (or arrow) signs or <menuitem>Collapse All / Expand All</menuitem> in <link href=\"text/shared/guide/contextmenu.xhp\" name=\"contextmenu\">context menu</link> for headings." -msgstr "" +msgstr "I comandi cambiano in base ai contenuti visualizzati nel documento. Non alterano ciò che compare nel Navigatore. A tal fine è consigliabile ricorrere ai simboli <widget>-</widget> e <widget>+</widget> (o freccia) oppure alle voci <menuitem>Contrai tutto / Espandi tutto</menuitem> del <link href=\"text/shared/guide/contextmenu.xhp\" name=\"menu_contestuale\">menu contestuale</link> relativo alle intestazioni." #. jCcW3 #: outlinecontent_visibility.xhp @@ -30336,7 +30336,7 @@ msgctxt "" "bm_id861604659229058\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>Outline Content Visibility;with mouse</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>Struttura, visibilità contenuto;con mouse</bookmark_value>" #. FKecH #: outlinecontent_visibility.xhp @@ -30345,7 +30345,7 @@ msgctxt "" "hd_id961603593527184\n" "help.text" msgid "Using Outline Content Visibility with Mouse" -msgstr "" +msgstr "Utilizzare la Visibilità del contenuto struttura con il mouse" #. trciq #: outlinecontent_visibility.xhp @@ -30354,7 +30354,7 @@ msgctxt "" "hd_id641604365236177\n" "help.text" msgid "Over a heading" -msgstr "" +msgstr "Sopra un'intestazione" #. zBdgM #: outlinecontent_visibility.xhp @@ -30363,7 +30363,7 @@ msgctxt "" "par_id331603591793655\n" "help.text" msgid "Press the <keycode>Ctrl</keycode> key. Place mouse over (or close to a line with) a heading.<br/>(Arrow in left margin gives visual cue.)" -msgstr "" +msgstr "Premete il tasto <keycode>Ctrl</keycode> posizionando il mouse sopra (o in prossimità di una riga con) un'intestazione<br/>(la freccia sul margine sinistro produce un segnale visivo)." #. FRtMg #: outlinecontent_visibility.xhp @@ -30372,7 +30372,7 @@ msgctxt "" "par_id681604492926867\n" "help.text" msgid "When mouse pointer image changes to hand pointer, the following commands are possible:" -msgstr "" +msgstr "Quando l'immagine del puntatore del mouse assume la forma di una mano è possibile eseguire i seguenti comandi:" #. BnPmu #: outlinecontent_visibility.xhp @@ -30381,7 +30381,7 @@ msgctxt "" "par_id451603594434731\n" "help.text" msgid "<variable id=\"click-toggle\">Click to toggle <variable id=\"visibility\">visibility of content from selected heading to next heading.</variable></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"click-toggle\">Fare clic per attivare o disattivare <variable id=\"visibility\">la visibilità del contenuto passando dall'intestazione selezionata a quella successiva.</variable></variable>" #. CwqVy #: outlinecontent_visibility.xhp @@ -30390,7 +30390,7 @@ msgctxt "" "par_id71603594448708\n" "help.text" msgid "<variable id=\"rightclick\">Right-click to hide or show all content from selected heading (and all its subheadings) to next heading at same outline level.</variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"rightclick\">Visualizzare o nascondere con un clic destro del mouse tutti i contenuti passando da un'intestazione selezionata (con tutte le relative intestazioni secondarie) all'intestazione successiva situata sullo stesso livello della struttura.</variable>" #. bhurB #: outlinecontent_visibility.xhp @@ -30399,7 +30399,7 @@ msgctxt "" "hd_id101604365425000\n" "help.text" msgid "Arrows in left margin" -msgstr "" +msgstr "Frecce sul margine sinistro" #. CVGFc #: outlinecontent_visibility.xhp @@ -30408,7 +30408,7 @@ msgctxt "" "par_id541604366257774\n" "help.text" msgid "Place mouse in left margin next to a heading. (Arrow appears if content is shown.)" -msgstr "" +msgstr "Posizionate il mouse sul margine sinistro accanto a un'intestazione (comparirà una freccia se viene visualizzato del contenuto)." #. pyDjy #: outlinecontent_visibility.xhp @@ -30435,7 +30435,7 @@ msgctxt "" "hd_id681603875505853\n" "help.text" msgid "Customized Control" -msgstr "" +msgstr "Controllo personalizzato" #. GEyFk #: outlinecontent_visibility.xhp @@ -30444,7 +30444,7 @@ msgctxt "" "par_id661603875533124\n" "help.text" msgid "For additional control, the following commands can be added as a button to a toolbar, an item in a menu or context menu, or a shortcut key." -msgstr "" +msgstr "Per un controllo supplementare, i seguenti comandi possono essere aggiunti come pulsanti a una barra degli strumenti, come voci di un menu o di un menu contestuale o come tasti di scelta rapida:" #. DZDTC #: outlinecontent_visibility.xhp @@ -30453,7 +30453,7 @@ msgctxt "" "par_id541603875590171\n" "help.text" msgid "<emph>Show outline content visibility</emph> enables and disables this feature (both for mouse and Navigator)." -msgstr "" +msgstr "<emph>Mostra visibilità contenuto struttura</emph> attiva e disattiva questa funzione (sia per il mouse che per il Navigatore)." #. XeqHN #: outlinecontent_visibility.xhp @@ -30462,7 +30462,7 @@ msgctxt "" "par_id791603875551155\n" "help.text" msgid "<emph>Toggle Outline Content Visibility</emph> toggles <embedvar href=\"text/swriter/01/outlinecontent_visibility.xhp#visibility\"/>" -msgstr "" +msgstr "<emph>Visibilità contenuto struttura attiva/disattiva</emph> imposta l'alternanza di questa funzione <embedvar href=\"text/swriter/01/outlinecontent_visibility.xhp#visibility\"/>" #. DKBZq #: outlinecontent_visibility.xhp @@ -30471,7 +30471,7 @@ msgctxt "" "par_id481604366466503\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the document. Use the <menuitem>Toggle</menuitem> command to hide the content in relation to the first heading above the cursor position." -msgstr "" +msgstr "Posizionate il cursore nel documento. Utilizzate il comando <menuitem>Attiva/disattiva</menuitem> per nascondere il contenuto della prima intestazione situata sopra la posizione del cursore." #. wqMek #: outlinecontent_visibility.xhp @@ -30480,7 +30480,7 @@ msgctxt "" "par_id861604494831275\n" "help.text" msgid "Depending on your customization, this <menuitem>Toggle</menuitem> command could be available as a button in a toolbar, a menu item, a context menu (recommended Target is \"Text\"), or a shortcut key." -msgstr "" +msgstr "A seconda della personalizzazione il comando <menuitem>Attiva/Disattiva</menuitem> potrebbe essere disponibile come pulsante in una barra degli strumenti, voce di menu, menu contestuale (la Destinazione consigliata è \"Testo\"), o come tasto di scelta rapida." #. PPkhx #: outlinecontent_visibility.xhp @@ -30489,7 +30489,7 @@ msgctxt "" "hd_id81604416400633\n" "help.text" msgid "Saving Your Configuration" -msgstr "" +msgstr "Salvare la configurazione" #. VbFMU #: outlinecontent_visibility.xhp @@ -30498,7 +30498,7 @@ msgctxt "" "par_id101604416417417\n" "help.text" msgid "Documents saved in .odt format will retain the current configuration of hidden and shown content. Note that changing content visibility does not modify the document. If you change visibility after saving a document, then you must save again to preserve the visibility changes." -msgstr "" +msgstr "I documenti salvati in formato .odt manterranno l'attuale configurazione dei contenuti nascosti e visualizzati. Occorre osservare che la modifica della visibilità dei contenuti non comporta alterazioni del documento. Se modificate la visibilità dopo aver salvato un documento, è necessario procedere a un nuovo salvataggio per conservare le modifiche apportate alla visibilità." #. RQvTc #: outlinecontent_visibility.xhp @@ -30507,7 +30507,7 @@ msgctxt "" "par_id981604412273516\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/swriter/01/05030800.xhp\" name=\"outlinelevel\">Set Paragraph Outline Level</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05030800.xhp\" name=\"livello_struttura\">Impostare il livello di struttura del paragrafo</link>" #. By4tx #: outlinecontent_visibility.xhp @@ -30516,7 +30516,7 @@ msgctxt "" "par_id31604412603892\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/swriter/01/06060100.xhp\" name=\"chapnumbering\">Modify Outline Levels for Headings</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/swriter/01/06060100.xhp\" name=\"numeraz_capitoli\">Modificare il livello di struttra delle intestazioni</link>" #. GFNAq #: outlinecontent_visibility.xhp @@ -30525,7 +30525,7 @@ msgctxt "" "par_id401603926410184\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/guide/edit_symbolbar\" name=\"addbutton\">Adding a Button to a Toolbar</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/shared/guide/edit_symbolbar\" name=\"aggiunta_pulsante\">Aggiungere un pulsante a una barra degli strumenti</link>" #. UEKDH #: outlinecontent_visibility.xhp @@ -30534,7 +30534,7 @@ msgctxt "" "par_id271604411886782\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/06140300.xhp\" name=\"modifymenu\">Customizing a Context Menu</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/shared/01/06140300.xhp\" name=\"modifica_menu\">Personalizzazione di un menu contestuale</link>" #. ucbYZ #: outlinecontent_visibility.xhp @@ -30543,7 +30543,7 @@ msgctxt "" "par_id251603931664784\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/06140200.xhp\" name=\"makeshortcut\">Making a Shortcut Key</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/shared/01/06140200.xhp\" name=\"creare_scorciatoia\">Creare un tasto di scelta rapida</link>" #. KadxR #: selection_mode.xhp @@ -30570,7 +30570,7 @@ msgctxt "" "par_id2962126\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Choose the selection mode from the submenu: normal selection mode, or block selection mode.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Scegliere il modo selezione dal sotto-menu: normale o blocco.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Scegliere il modo selezione dal sottomenu: normale o blocco.</ahelp>" #. mPBN4 #: selection_mode.xhp diff --git a/source/it/helpcontent2/source/text/swriter/02.po b/source/it/helpcontent2/source/text/swriter/02.po index 5ef5fc60531..ea0c2327a1c 100644 --- a/source/it/helpcontent2/source/text/swriter/02.po +++ b/source/it/helpcontent2/source/text/swriter/02.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-27 12:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-10 16:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-11 20:36+0000\n" "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textswriter02/it/>\n" +"Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-7-1/textswriter02/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.4\n" "X-Project-Style: openoffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1517228231.000000\n" @@ -1293,7 +1293,7 @@ msgctxt "" "bm_id3149687\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>formulas; in text documents</bookmark_value><bookmark_value>operators; in table formulas</bookmark_value><bookmark_value>statistical functions in tables</bookmark_value><bookmark_value>mathematical functions in tables</bookmark_value><bookmark_value>trigonometric functions in tables</bookmark_value><bookmark_value>pages;number of pages in table formulas</bookmark_value><bookmark_value>variables;document properties in table formulas</bookmark_value><bookmark_value>arithmetical operators in formulas</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>Formula; nei documenti di testo</bookmark_value><bookmark_value>Operatore; nelle formule delle tabelle</bookmark_value><bookmark_value>Statistica, funzione; nelle tabelle</bookmark_value><bookmark_value>Matematica, funzione; nelle tabelle</bookmark_value><bookmark_value>Trigonometrica, funzione; nelle tabelle</bookmark_value><bookmark_value>Pagina;numero di pagine nelle formule delle tabelle</bookmark_value><bookmark_value>Variabile;proprietà del documento nelle formule delle tabelle</bookmark_value><bookmark_value>Aritmetico, operatore; nelle formule</bookmark_value>" #. piUZw #: 14020000.xhp @@ -1311,7 +1311,7 @@ msgctxt "" "par_id3143270\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a submenu, from which you can insert a formula into the cell of a table.</ahelp> Place the cursor in a cell in the table or at the position in the document where you want the result to appear. Click the<emph> Formula </emph>icon and choose the desired formula from the submenu." -msgstr "<ahelp hid=\".\">Apre un sotto-menu che permette di inserire una formula nella cella di una tabella.</ahelp> Posizionate il cursore in una cella della tabella o nel punto del documento in cui volete che appaia il risultato. Fate clic sull'icona <emph>Formula</emph> e scegliete la formula desiderata dal sotto-menu." +msgstr "<ahelp hid=\".\">Apre un sottomenu che permette di inserire una formula nella cella di una tabella.</ahelp> Posizionate il cursore in una cella della tabella o nel punto del documento in cui volete che appaia il risultato. Fate clic sull'icona <emph>Formula</emph> e scegliete la formula dal sottomenu." #. 5x7iX #: 14020000.xhp @@ -1329,7 +1329,7 @@ msgctxt "" "par_id621599564033048\n" "help.text" msgid "With the cursor in a table, press <keycode>F2</keycode>" -msgstr "" +msgstr "Con il cursore in una tabella premete il tasto <keycode>F2</keycode>." #. NdBeD #: 14020000.xhp @@ -1338,7 +1338,7 @@ msgctxt "" "par_id101599562003431\n" "help.text" msgid "In the Table toolbar, press the <emph>Formula</emph> icon." -msgstr "" +msgstr "Nella barra degli strumenti Tabella premete l'icona <emph>Formula</emph>." #. cgzyx #: 14020000.xhp @@ -1347,7 +1347,7 @@ msgctxt "" "par_id3155142\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3155148\" src=\"sw/res/sc20556.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3155148\">Formula icon in Table toolbar</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3155148\" src=\"sw/res/sc20556.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3155148\">Icona Formula nella barra degli strumenti Tabella</alt></image>" #. DbZyc #: 14020000.xhp @@ -1383,7 +1383,7 @@ msgctxt "" "par_id221599495805480\n" "help.text" msgid "Operation" -msgstr "" +msgstr "Operazione" #. 7KcQ9 #: 14020000.xhp @@ -1536,7 +1536,7 @@ msgctxt "" "hd_id3156260\n" "help.text" msgid "Basic Functions in the Submenu" -msgstr "Funzioni fondamentali nel sotto-menu" +msgstr "Funzioni fondamentali nel sottomenu" #. xt4uW #: 14020000.xhp @@ -2220,7 +2220,7 @@ msgctxt "" "par_id671599563830630\n" "help.text" msgid "Calculates the product of the selected cells." -msgstr "" +msgstr "Calcola il prodotto delle celle selezionate." #. bwMRb #: 14020000.xhp @@ -2229,7 +2229,7 @@ msgctxt "" "par_id631599557734781\n" "help.text" msgid "Example: PRODUCT <A2:C2> displays the product of the values in cells A2 to C2" -msgstr "" +msgstr "Esempio: PRODOTTO <A2:C2> visualizza il prodotto dei valori riportati nelle celle da A2 a C2" #. DXVgk #: 14020000.xhp @@ -2238,7 +2238,7 @@ msgctxt "" "par_id31599557699262\n" "help.text" msgid "Count" -msgstr "" +msgstr "Conta" #. 53YC3 #: 14020000.xhp @@ -2247,7 +2247,7 @@ msgctxt "" "par_id331599557734781\n" "help.text" msgid "Counts the number of non empty cells." -msgstr "" +msgstr "Conta il numero di celle non vuote." #. zj2px #: 14020000.xhp @@ -2256,7 +2256,7 @@ msgctxt "" "par_id141599563739504\n" "help.text" msgid "Example: COUNT <A2:C2> displays the number of non empty cells in A2 to C2." -msgstr "" +msgstr "Esempio: CONTA <A2:C2> visualizza il numero di celle non vuote comprese tra A2 e C2." #. SJ9rR #: 14020000.xhp @@ -2274,7 +2274,7 @@ msgctxt "" "par_id3153226\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">You can choose from the following functions:</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".\">È possibile scegliere tra le seguenti funzioni:</ahelp>" #. CYmFE #: 14020000.xhp @@ -2481,7 +2481,7 @@ msgctxt "" "par_id211593557987787\n" "help.text" msgid "Returns the absolute value of the number." -msgstr "" +msgstr "Restituisce il valore assoluto del numero." #. jYyUX #: 14020000.xhp @@ -2490,7 +2490,7 @@ msgctxt "" "par_id301599563956612\n" "help.text" msgid "Example: ABS -34 returns 34" -msgstr "" +msgstr "Esempio: ABS -34 restituisce 34" #. zEe8j #: 14020000.xhp @@ -2517,7 +2517,7 @@ msgctxt "" "par_id941599563922458\n" "help.text" msgid "Example: SIGN -23 returns -1" -msgstr "" +msgstr "Esempio: SEGNO -23 restituisce -1" #. sHz7K #: 14020000.xhp @@ -3102,7 +3102,7 @@ msgctxt "" "par_id3147403\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click to open the Fields dialog. Click the arrow next to the icon to open a submenu.</ahelp> Click to open the <link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\">Fields</link> dialog. Click the arrow next to the icon to open a submenu." -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Fare clic per aprire la finestra di dialogo Comandi di campo. Fare clic sulla freccia vicina all'icona per aprire un sotto-menu.</ahelp> Fate clic per aprire la finestra di dialogo <link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\">Comandi di campo</link>. Fate clic sulla freccia vicina all'icona per aprire un sotto-menu." +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Fare clic per aprire la finestra di dialogo Comandi di campo. Fare clic sulla freccia vicina all'icona per aprire un sottomenu.</ahelp> Fate clic per aprire la finestra di dialogo <link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\">Comandi di campo</link>. Fate clic sulla freccia vicina all'icona per aprire un sottomenu." #. gthge #: 18030000.xhp @@ -3732,7 +3732,7 @@ msgctxt "" "par_id3151173\n" "help.text" msgid "Click to open the <link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\" name=\"Fields\">Fields</link> dialog. Click the arrow next to the icon and select the required field from the submenu." -msgstr "Fate clic per aprire la finestra di dialogo <link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\" name=\"Comandi di campo\">Comandi di campo</link>. Fate clic sulla freccia vicina all'icona e scegliete il comando di campo desiderato dal sotto-menu." +msgstr "Fate clic per aprire la finestra di dialogo <link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\" name=\"Comandi di campo\">Comandi di campo</link>. Fate clic sulla freccia vicina all'icona e scegliete il comando di campo desiderato dal sottomenu." #. 48CyU #: 19040000.xhp diff --git a/source/it/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po b/source/it/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po index dc3e45ff5bf..2d729820b59 100644 --- a/source/it/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po +++ b/source/it/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-08 13:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-11 20:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-11 20:36+0000\n" "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textswriterguide/it/>\n" +"Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-7-1/textswriterguide/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.4\n" "X-Project-Style: openoffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1564772035.000000\n" @@ -177,7 +177,7 @@ msgctxt "" "par_id3145715\n" "help.text" msgid "When you insert an object, graphic, or frame, an anchor icon appears where the item is anchored. You can position an anchored item by dragging the item to another location. To change the anchoring options of an item, right-click the item, and then choose an option from the <item type=\"menuitem\">Anchor</item> submenu." -msgstr "Quando inserite un oggetto, un'immagine o una cornice, nel punto di ancoraggio compare un'icona a forma di àncora. Per posizionare un oggetto ancorato potete trascinarlo in un'altra posizione. Per cambiare le opzioni di ancoraggio di un oggetto, fatevi sopra clic col pulsante destro del mouse e scegliete un'opzione dal sotto-menu <item type=\"menuitem\">Ancoraggio</item>." +msgstr "Quando inserite un oggetto, un'immagine o una cornice, nel punto di ancoraggio compare un'icona a forma di àncora. Per posizionare un oggetto ancorato potete trascinarlo in un'altra posizione. Per cambiare le opzioni di ancoraggio di un oggetto, fatevi sopra clic col pulsante destro del mouse e scegliete un'opzione dal sottomenu <item type=\"menuitem\">Ancoraggio</item>." #. EkgCv #: arrange_chapters.xhp @@ -753,7 +753,7 @@ msgctxt "" "par_id3155569\n" "help.text" msgid "Right-click a word with a red wavy underline, and then choose a suggested replacement word from the list, or from the <emph>AutoCorrect </emph>submenu." -msgstr "Fate clic col pulsante destro del mouse su una parola sottolineata in rosso e scegliete una delle correzioni proposte dall'elenco o dal sotto-menu <emph>Correzione automatica</emph>." +msgstr "Fate clic col pulsante destro del mouse su una parola sottolineata in rosso e scegliete una delle correzioni proposte dall'elenco o dal sottomenu <emph>Correzione automatica</emph>." #. vcfQW #: auto_spellcheck.xhp @@ -762,7 +762,7 @@ msgctxt "" "par_id3147759\n" "help.text" msgid "If you choose a word from the <item type=\"menuitem\">AutoCorrect</item> submenu, the underlined word and the replacement word are automatically added to the AutoCorrect list for the current language. To view the AutoCorrect list, choose <item type=\"menuitem\">Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Replace</item> tab." -msgstr "Se scegliete una parola dal sotto-menu <item type=\"menuitem\">Correzione automatica</item>, la parola sottolineata e la parola sostitutiva vengono aggiunte automaticamente all'elenco Correzione automatica per la lingua selezionata. Per visualizzare l'elenco Correzione automatica, scegliete <item type=\"menuitem\">Strumenti – Correzione automatica - Opzioni correzione automatica</item>, e fate clic sulla scheda <item type=\"menuitem\">Sostituzione</item>." +msgstr "Se scegliete una parola dal sottomenu <item type=\"menuitem\">Correzione automatica</item>, la parola sottolineata e la parola sostitutiva vengono aggiunte automaticamente all'elenco Correzione automatica per la lingua selezionata. Per visualizzare l'elenco Correzione automatica, scegliete <item type=\"menuitem\">Strumenti – Correzione automatica - Opzioni correzione automatica</item>, e fate clic sulla scheda <item type=\"menuitem\">Sostituzione</item>." #. XAKfE #: auto_spellcheck.xhp @@ -1221,7 +1221,7 @@ msgctxt "" "par_id3155390\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Format - Character</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>Formato - Carattere</menuitem>." #. vv3Ti #: background.xhp @@ -1230,7 +1230,7 @@ msgctxt "" "par_id3153665\n" "help.text" msgid "Click the <emph>Highlighting</emph> tab, select the background color." -msgstr "" +msgstr "Nella scheda <emph>Evidenziazione</emph>, selezionate il colore di sfondo." #. tfUge #: background.xhp @@ -1302,7 +1302,7 @@ msgctxt "" "par_id3148664\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Table - Properties</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>Tabella - Proprietà</menuitem>." #. wLrJQ #: background.xhp @@ -1365,7 +1365,7 @@ msgctxt "" "par_id3156180\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05210100.xhp\" name=\"Background tab page\">Background tab page</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/shared/01/05210100.xhp\" name=\"Scheda Sfondo\">Scheda Sfondo</link>" #. uaCXb #: background.xhp @@ -2382,7 +2382,7 @@ msgctxt "" "bm_id3149909\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>calculating; in text</bookmark_value> <bookmark_value>formulas; calculating in text</bookmark_value> <bookmark_value>references;in Writer tables</bookmark_value> <bookmark_value>=;in Writer tables</bookmark_value> <bookmark_value>tables;starting cell with =</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>Calcolare; nel testo</bookmark_value> <bookmark_value>Formula; calcolo nel testo</bookmark_value> <bookmark_value>Riferimento;nelle tabelle Writer</bookmark_value> <bookmark_value>=;nelle tabelle Writer</bookmark_value> <bookmark_value>Tabella;cella iniziale con =</bookmark_value>" #. ArJvi #: calculate.xhp @@ -2445,7 +2445,7 @@ msgctxt "" "hd_id971605353826552\n" "help.text" msgid "Cell Entries that Start with Equal Sign (<keycode>=</keycode>)" -msgstr "" +msgstr "Voci di cella che iniziano con il segno di uguale (<keycode>=</keycode>)" #. hXyjD #: calculate.xhp @@ -2454,7 +2454,7 @@ msgctxt "" "par_id981605353389582\n" "help.text" msgid "To make a table cell entry that starts with <keycode>=</keycode> sign, first enter a space, then the <keycode>=</keycode> sign, and then delete the space." -msgstr "" +msgstr "Per creare una voce di cella che inizi con il segno di <keycode>=</keycode>, inserite prima uno spazio, poi il segno <keycode>=</keycode>, quindi cancellate lo spazio." #. i3E8j #: calculate_clipboard.xhp @@ -6621,7 +6621,7 @@ msgctxt "" "par_id3155896\n" "help.text" msgid "To add a header to a page, choose <emph>Insert - Header and Footer - Header</emph>, and then select the page style for the current page from the submenu." -msgstr "Per aggiungere un'intestazione a una pagina, scegliete <emph>Inserisci - Intestazione e piè di pagina - Riga d'intestazione</emph> e selezionate lo stile di pagina attuale dal sotto-menu." +msgstr "Per aggiungere un'intestazione a una pagina, scegliete <emph>Inserisci - Intestazione e piè di pagina - Riga d'intestazione</emph> e selezionate lo stile di pagina attuale dal sottomenu." #. MsFCL #: header_footer.xhp @@ -6630,7 +6630,7 @@ msgctxt "" "par_id3147119\n" "help.text" msgid "To add a footer to a page, choose <emph>Insert - Header and Footer - Footer</emph>, and then select the page style for the current page from the submenu." -msgstr "Per aggiungere un piè di pagina, scegliete <emph>Inserisci - Intestazione e piè di pagina - Piè di pagina</emph> e selezionate lo stile di pagina attuale dal sotto-menu." +msgstr "Per aggiungere un piè di pagina, scegliete <emph>Inserisci - Intestazione e piè di pagina - Piè di pagina</emph> e selezionate lo stile di pagina attuale dal sottomenu." #. Bf6wi #: header_footer.xhp @@ -6981,7 +6981,7 @@ msgctxt "" "par_id3153729\n" "help.text" msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Header and Footer - Header</item> or <item type=\"menuitem\">Insert - Header and Footer - Footer</item>, and then select the page style for the current page from the submenu." -msgstr "Scegliete <item type=\"menuitem\">Inserisci - Intestazione e piè di pagina - Riga d'intestazione</item> oppure <item type=\"menuitem\">Inserisci - Intestazione e piè di pagina - Piè di pagina</item>, e selezionate lo stile di pagina per la pagina attuale dal sotto-menu." +msgstr "Scegliete <item type=\"menuitem\">Inserisci - Intestazione e piè di pagina - Riga d'intestazione</item> oppure <item type=\"menuitem\">Inserisci - Intestazione e piè di pagina - Piè di pagina</item>, e selezionate lo stile di pagina per la pagina attuale dal sottomenu." #. A9e7g #: header_with_chapter.xhp @@ -7350,7 +7350,7 @@ msgctxt "" "par_id3793450\n" "help.text" msgid "You must enable this feature by removing the check mark <emph>Hidden Paragraphs</emph> in the dialog <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferences</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Tools - Options</menuitem></defaultinline></switchinline> - <menuitem>%PRODUCTNAME Writer - View</menuitem>. When the check mark is set, you cannot hide any paragraph." -msgstr "" +msgstr "Per attivare questa funzione è necessario eliminare il segno di spunta in <emph>Paragrafi nascosti</emph>, all'interno della finestra di dialogo <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferenze</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Strumenti - Opzioni</menuitem></defaultinline></switchinline> - <menuitem>%PRODUCTNAME Writer - Vista</menuitem>. Se è visibile il segno di spunta non è possibile nascondere alcun paragrafo." #. v2rEL #: hidden_text.xhp @@ -7377,7 +7377,7 @@ msgctxt "" "par_id3153019\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Insert - Section</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>Inserisci - Sezione</menuitem>." #. jFn7h #: hidden_text.xhp @@ -7485,7 +7485,7 @@ msgctxt "" "par_id3152777\n" "help.text" msgid "Check the <emph>Hidden Paragraphs</emph> box in the dialog <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferences</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Tools - Options</menuitem></defaultinline></switchinline> - <menuitem>%PRODUCTNAME Writer - View</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Selezionate la casella <emph>Paragrafi nascosti</emph> nella finestra di dialogo <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferenze</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Strumenti - Opzioni</menuitem></defaultinline></switchinline> - <menuitem>%PRODUCTNAME Writer - Vista</menuitem>." #. K3xeu #: hidden_text_display.xhp @@ -7836,7 +7836,7 @@ msgctxt "" "hd_id361605222538173\n" "help.text" msgid "Positioning indents" -msgstr "" +msgstr "Impostare i rientri" #. qUxKq #: indenting.xhp @@ -7890,7 +7890,7 @@ msgctxt "" "par_id811605224853050\n" "help.text" msgid "The <emph>Hanging Indent</emph> icon is found in the Paragraph section of the Properties sidebar. Click on this icon to switch the values of <menuitem>Before text</menuitem> and <menuitem>First line</menuitem>. This enables you to toggle a paragraph between an indented first line and a hanging indent." -msgstr "" +msgstr "L'icona <emph>Rientro corpo del testo negativo</emph> si trova nella sezione Paragrafo della barra laterale Proprietà. Selezionate questa icona per modificare i valori di <menuitem>Rientro prima del testo</menuitem> e <menuitem>Rientro prima riga</menuitem>. Ciò consente di passare da un paragrafo con rientro della prima riga a uno con rientro corpo del testo negativo." #. C5rYC #: indenting.xhp @@ -7899,7 +7899,7 @@ msgctxt "" "par_id151605225966778\n" "help.text" msgid "To create a hanging indent: Enter a first line indent where you want the indent to start, then click the Hanging Indent icon to create the hanging indent." -msgstr "" +msgstr "Per creare un rientro corpo del testo negativo inserite un rientro della prima riga nel punto in cui intendete far cominciare il rientro, quindi fate clic sull'icona Rientro corpo del testo negativo per creare una prima riga sporgente." #. 3kNCk #: indenting.xhp @@ -7908,7 +7908,7 @@ msgctxt "" "par_id331605223016307\n" "help.text" msgid "<image src=\"cmd/lc_hangingindent.png\" id=\"img_id121605223016307\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id61605223016307\">Hanging Indent Icon</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"cmd/lc_hangingindent.png\" id=\"img_id121605223016307\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id61605223016307\">Icona Rientro corpo del testo negativo</alt></image>" #. qgELJ #: indenting.xhp @@ -7917,7 +7917,7 @@ msgctxt "" "par_id881605223016307\n" "help.text" msgid "Hanging Indent Icon" -msgstr "" +msgstr "Icona Rientro corpo del testo negativo" #. kSX2M #: indenting.xhp @@ -7926,7 +7926,7 @@ msgctxt "" "par_id901605225508322\n" "help.text" msgid "The <emph>Hanging Indent</emph> command can be added as a <link href=\"text/shared/guide/edit_symbolbar.xhp\" name=\"addbutton\">button to a toolbar</link>, an <link href=\"text/shared/01/06140100.xhp\" name=\"addmenuitem\">item in a menu</link> or <link href=\"text/shared/01/06140300.xhp\" name=\"modifymenu\">context menu</link>, or a <link href=\"text/shared/01/06140200.xhp\" name=\"makeshortcut\">shortcut key</link>." -msgstr "" +msgstr "Il comando <emph>Rientro corpo del testo negativo</emph> può essere aggiunto come <link href=\"text/shared/guide/edit_symbolbar.xhp\" name=\"addbutton\">pulsante a una barra degli strumenti</link>, <link href=\"text/shared/01/06140100.xhp\" name=\"addmenuitem\">voce di menu</link> o di <link href=\"text/shared/01/06140300.xhp\" name=\"modifymenu\">menu contestuale</link>, oppure come <link href=\"text/shared/01/06140200.xhp\" name=\"makeshortcut\">tasto di scelta rapida</link>." #. YBBUC #: indenting.xhp @@ -9420,7 +9420,7 @@ msgctxt "" "hd_id3145083\n" "help.text" msgid "<variable id=\"insert_graphic_gallery\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_gallery.xhp\" name=\"Inserting Graphics From the Gallery With Drag-and-Drop\">Inserting Graphics From the Gallery With Drag-and-Drop</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"insert_graphic_gallery\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_gallery.xhp\" name=\"Inserire un'immagine dalla Galleria con la funzione Drag&Drop\">Inserire un'immagine dalla Galleria con la funzione Drag&Drop</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"insert_graphic_gallery\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_gallery.xhp\" name=\"Inserire un'immagine dalla Galleria con la funzione Trascina selezione\">Inserire un'immagine dalla Galleria con la funzione Trascina selezione (drag-and-drop)</link></variable>" #. dUrZv #: insert_graphic_gallery.xhp @@ -9501,7 +9501,7 @@ msgctxt "" "par_id3155864\n" "help.text" msgid "Choose <link href=\"text/shared/01/04060000.xhp\" name=\"Insert - Media - Scan\"><emph>Insert - Media - Scan</emph></link>, and choose the scanning source from the submenu." -msgstr "Scegliete <link href=\"text/shared/01/04060000.xhp\" name=\"Inserisci - Media - Acquisisci\"><emph>Inserisci - Media - Acquisisci</emph></link> e selezionate la sorgente di scansione dal sotto-menu." +msgstr "Scegliete <link href=\"text/shared/01/04060000.xhp\" name=\"Inserisci - Media - Acquisisci\"><emph>Inserisci - Media - Acquisisci</emph></link> e selezionate la sorgente di scansione dal sottomenu." #. KFN9c #: insert_graphic_scan.xhp @@ -10338,7 +10338,7 @@ msgctxt "" "par_id3155919\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Table > Number recognition</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>Tabella > Riconoscimento del numero</menuitem>." #. en4GC #: number_date_conv.xhp @@ -10347,7 +10347,7 @@ msgctxt "" "par_id531605970858214\n" "help.text" msgid "When this feature is on, a check mark is displayed in front of the <menuitem>Number recognition</menuitem> command." -msgstr "" +msgstr "Quando questa funzione è attivata viene visualizzato un segno di spunta accanto al comando <menuitem>Riconoscimento del numero</menuitem>." #. hDANA #: number_date_conv.xhp @@ -10365,7 +10365,7 @@ msgctxt "" "par_id781605970689063\n" "help.text" msgid "This feature applies globally to all tables in all documents. When enabled, typing a date into a table cell will result in automatic formatting. Enabling and disabling this feature does not change existing data formatting." -msgstr "" +msgstr "Questa funzione è applicabile a tutte le tabelle in tutti i documenti. Se è attiva, le date inserite nelle celle saranno formattate automaticamente. L'attivazione e la disattivazione di questa funzione non modifica la formattazione dei dati esistenti." #. gsMre #: number_date_conv.xhp @@ -10896,7 +10896,7 @@ msgctxt "" "par_id3155895\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Format - Bullets and Numbering</menuitem>, and then click the <menuitem>Customize</menuitem> tab." -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>Formato - Elenchi puntati e numerati</menuitem>, quindi la scheda <menuitem>Personalizza</menuitem>." #. UiczS #: numbering_paras.xhp @@ -12183,7 +12183,7 @@ msgctxt "" "par_id3155888\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>View - Styles</menuitem>, and then click the <menuitem>Page Style</menuitem> icon." -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>Visualizza - Stili</menuitem> e fate clic sull'icona <menuitem>Stili di pagina</menuitem>." #. LbhQq #: pagestyles.xhp @@ -12300,7 +12300,7 @@ msgctxt "" "par_id871605701051745\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME is not designed to handle brochure printing of documents that include landscape page orientations, but it is possible to print such documents." -msgstr "" +msgstr "%PRODUCTNAME non è concepito per gestire la stampa di dépliant che prevedono l'orientamento orizzontale delle pagine, ma la stampa di tali documenti è comunque possibile." #. 5tGLL #: print_brochure.xhp @@ -12309,7 +12309,7 @@ msgctxt "" "par_id191605701997366\n" "help.text" msgid "It is not possible to print a large image across two pages. Cut the image into two parts, and insert each part on different pages." -msgstr "" +msgstr "Non è possibile stampare un'immagine di grandi dimensioni su due pagine. Suddividete l'immagine in due parti e inseritele in più pagine." #. BGTYA #: print_brochure.xhp @@ -12363,7 +12363,7 @@ msgctxt "" "par_idN10628\n" "help.text" msgid "Return to <emph>Print</emph> dialog." -msgstr "" +msgstr "Tornate alla finestra di dialogo <emph>Stampa</emph>." #. fkF4i #: print_brochure.xhp @@ -12372,7 +12372,7 @@ msgctxt "" "par_idN1062C\n" "help.text" msgid "In the <emph>Page Layout</emph> section, select <emph>Brochure</emph>." -msgstr "" +msgstr "Nella sezione <emph>Layout di pagina</emph> selezionate la voce <emph>Dépliant</emph>." #. vB8vh #: print_brochure.xhp @@ -12381,7 +12381,7 @@ msgctxt "" "par_idN10740\n" "help.text" msgid "For a printer that automatically prints on both sides of a page, specify in the <emph>Range and Copies</emph> section to include <emph>Odd and Even Pages</emph>." -msgstr "" +msgstr "Nel caso di una stampante dotata della funzione di stampa automatica su fronte e retro di una pagina, specificate, nella sezione <emph>Intervallo e copie</emph>, di includere l'opzione <emph>Pagine pari e dispari</emph>." #. DwUEJ #: print_brochure.xhp @@ -12399,7 +12399,7 @@ msgctxt "" "par_idN106EA\n" "help.text" msgid "If %PRODUCTNAME prints the pages in the wrong order, select <emph>Print in reverse order</emph> in the <emph>Range and Copies</emph> section, and then print the document again." -msgstr "" +msgstr "Se %PRODUCTNAME stampa le pagine nell'ordine sbagliato, selezionate la casella <emph>Stampa in ordine inverso</emph> nella sezione <emph>Intervallo e copie</emph>, quindi stampate nuovamente il documento." #. FgeK4 #: print_preview.xhp @@ -12480,7 +12480,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Selecting What to Print" -msgstr "" +msgstr "Selezionare le pagine da stampare" #. AiDCa #: print_selection.xhp @@ -12489,7 +12489,7 @@ msgctxt "" "bm_id541605272263762\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>selecting; pages to print</bookmark_value><bookmark_value>printing;page range</bookmark_value><bookmark_value>printing;selection</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>Selezionare; pagine da stampare</bookmark_value><bookmark_value>Stampare;intervallo di pagine</bookmark_value><bookmark_value>Stampare;selezione</bookmark_value>" #. WiStT #: print_selection.xhp @@ -12498,7 +12498,7 @@ msgctxt "" "hd_id721605269733190\n" "help.text" msgid "<variable id=\"printselection\"><link href=\"text/swriter/guide/print_selection.xhp\" name=\"print_selection_link\">Selecting What to Print</link></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"printselection\"><link href=\"text/swriter/guide/print_selection.xhp\" name=\"print_selection_link\">Selezionare le pagine da stampare</link></variable>" #. FzVEC #: print_selection.xhp @@ -12507,7 +12507,7 @@ msgctxt "" "par_id501605271321756\n" "help.text" msgid "You can choose to print individual pages, a range of pages, or a selection from a document." -msgstr "" +msgstr "È possibile scegliere di stampare pagine singole, una serie di pagine o una selezione di pagine tratta da un documento." #. 4KAbF #: print_selection.xhp @@ -12516,7 +12516,7 @@ msgctxt "" "hd_id601605269573468\n" "help.text" msgid "Printing a single page" -msgstr "" +msgstr "Stampare una pagina singola" #. nFVLk #: print_selection.xhp @@ -12525,7 +12525,7 @@ msgctxt "" "par_id571605684186001\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>File - Print</menuitem> to open the <emph>Print</emph> dialog." -msgstr "" +msgstr "Scegliete la voce <menuitem>File - Stampa</menuitem> per aprire la finestra di dialogo <emph>Stampa</emph>." #. 2GBM8 #: print_selection.xhp @@ -12534,7 +12534,7 @@ msgctxt "" "par_id31605269603220\n" "help.text" msgid "In the <emph>Range and Copies</emph> section, select the <emph>Pages</emph> option. The text box will show the current page number." -msgstr "" +msgstr "Nella sezione <emph>Intervallo e copie</emph> selezionate l'opzione <emph>Pagine</emph>. La casella di testo indicherà il numero della pagina attiva." #. QtixM #: print_selection.xhp @@ -12543,7 +12543,7 @@ msgctxt "" "par_id251605269806172\n" "help.text" msgid "Enter the page number you want to print." -msgstr "" +msgstr "Inserite il numero della pagina da stampare." #. 3oqEG #: print_selection.xhp @@ -12552,7 +12552,7 @@ msgctxt "" "par_id641605269861744\n" "help.text" msgid "The preview box on the left shows the selected page." -msgstr "" +msgstr "La casella di anteprima sulla sinistra visualizza la pagina selezionata." #. KkcGy #: print_selection.xhp @@ -12561,7 +12561,7 @@ msgctxt "" "hd_id171605269647972\n" "help.text" msgid "Printing a range of pages" -msgstr "" +msgstr "Stampare un intervallo di pagine" #. xdCdZ #: print_selection.xhp @@ -12570,7 +12570,7 @@ msgctxt "" "par_id731605685039891\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>File - Print</menuitem> to open the <emph>Print</emph> dialog." -msgstr "" +msgstr "Scegliete la voce <menuitem>File - Stampa</menuitem> per aprire la finestra di dialogo <emph>Stampa</emph>." #. hWBFk #: print_selection.xhp @@ -12579,7 +12579,7 @@ msgctxt "" "par_id261605269669284\n" "help.text" msgid "In the <emph>Range and Copies</emph> section, select the <emph>Pages</emph> option. The text box will show the current page number." -msgstr "" +msgstr "Nella sezione <emph>Intervallo e copie</emph> selezionate l'opzione <emph>Pagine</emph>. La casella di testo indicherà il numero della pagina attiva." #. 9F38F #: print_selection.xhp @@ -12588,7 +12588,7 @@ msgctxt "" "par_id331605269672260\n" "help.text" msgid "Enter the page numbers to print." -msgstr "" +msgstr "Inserite i numeri delle pagine da stampare." #. 5D8g2 #: print_selection.xhp @@ -12597,7 +12597,7 @@ msgctxt "" "par_id481605270284520\n" "help.text" msgid "Use <literal>-</literal> for a range of pages. For example, <input>1-4</input> prints all pages from 1 to 4." -msgstr "" +msgstr "Utilizzate il segno <literal>-</literal> per specificare una serie di pagine. Ad esempio, l'intervallo <input>1-4</input> consente di stampare tutte le pagine comprese tra 1 e 4." #. AShg2 #: print_selection.xhp @@ -12606,7 +12606,7 @@ msgctxt "" "par_id651605685305228\n" "help.text" msgid "Partial ranges are also allowed: <input>-5</input> prints all pages up to page 5; <input>10-</input> prints from page 10 to end of document." -msgstr "" +msgstr "Sono consentiti anche intervalli parziali: <input>-5</input> stampa tutte le pagine fino a pagina 5; <input>10-</input> stampa da pagina 10 alla fine del documento." #. WBqMB #: print_selection.xhp @@ -12615,7 +12615,7 @@ msgctxt "" "par_id951605270474391\n" "help.text" msgid "Use <literal>,</literal> or <literal>;</literal> for a list of pages. For example, <input>1,3;7</input> prints pages 1, 3 and 7. Spaces are optional: <input>1, 3, 7</input> also works." -msgstr "" +msgstr "Utilizzate i segni <literal>,</literal> o <literal>;</literal> per specificare una serie di pagine. Ad esempio, l'intervallo <input>1,3;7</input> consente di stampare le pagine 1, 3 e 7. Gli spazi sono opzionali: è valido anche <input>1, 3, 7</input>." #. EAR8E #: print_selection.xhp @@ -12624,7 +12624,7 @@ msgctxt "" "par_id611605270697509\n" "help.text" msgid "Combinations are also possible. For example, <input>1, 3, 5-10, 15-</input> prints pages 1,3, 5 to 10, and 15 to end of document." -msgstr "" +msgstr "Sono possibili anche combinazioni. Ad esempio, <input>1, 3, 5-10, 15-</input> stampa le pagine 1,3, dalla 5 alla 10 e dalla 15 alla fine del documento." #. FRjsx #: print_selection.xhp @@ -12633,7 +12633,7 @@ msgctxt "" "par_id581605269685019\n" "help.text" msgid "The preview box on the left shows the selected pages." -msgstr "" +msgstr "La casella di anteprima sulla sinistra visualizza le pagine selezionate." #. PZtKv #: print_selection.xhp @@ -12642,7 +12642,7 @@ msgctxt "" "hd_id571605269596899\n" "help.text" msgid "Printing a selection of text or graphics" -msgstr "" +msgstr "Stampare una selezione di testo o immagini" #. 5KxGz #: print_selection.xhp @@ -12651,7 +12651,7 @@ msgctxt "" "par_id261605270158305\n" "help.text" msgid "Select the content to print." -msgstr "" +msgstr "Selezionate il contenuto da stampare." #. Q82VP #: print_selection.xhp @@ -12660,7 +12660,7 @@ msgctxt "" "par_id481605687683495\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>File - Print</menuitem> to open the <emph>Print</emph> dialog." -msgstr "" +msgstr "Scegliete la voce <menuitem>File - Stampa</menuitem> per aprire la finestra di dialogo <emph>Stampa</emph>." #. iaYKz #: print_selection.xhp @@ -12669,7 +12669,7 @@ msgctxt "" "par_id911605270164153\n" "help.text" msgid "In the <emph>Range and Copies</emph> section, choose the <emph>Selection</emph> option." -msgstr "" +msgstr "Nella sezione <emph>Intervallo e copie</emph> selezionate l'opzione <emph>Selezione</emph>." #. aFMaJ #: print_selection.xhp @@ -12678,7 +12678,7 @@ msgctxt "" "par_id871605270949919\n" "help.text" msgid "The preview box shows the selected material." -msgstr "" +msgstr "La casella di anteprima visualizza il contenuto selezionato." #. bJ768 #: print_small.xhp @@ -12723,7 +12723,7 @@ msgctxt "" "par_id3156098\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>File - Print</menuitem>" -msgstr "" +msgstr "Scegliete <menuitem>File - Stampa</menuitem>" #. 5EBvC #: print_small.xhp @@ -12732,7 +12732,7 @@ msgctxt "" "par_id3155055\n" "help.text" msgid "In the <emph>Page Layout</emph> section, do one of the following:" -msgstr "" +msgstr "Nella sezione <emph>Layout di pagina</emph>, effettuate una delle seguenti operazioni:" #. G8yiU #: print_small.xhp @@ -13677,7 +13677,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Printing with Page line-spacing (register-true)" -msgstr "" +msgstr "Stampare con l'interlinea di pagina (conformità registro)" #. jawYy #: registertrue.xhp @@ -13695,7 +13695,7 @@ msgctxt "" "par_idN10652\n" "help.text" msgid "<variable id=\"registertrue\"><link href=\"text/swriter/guide/registertrue.xhp\">Printing with Page line-spacing</link></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"registertrue\"><link href=\"text/swriter/guide/registertrue.xhp\">Stampare con l'interlinea di pagina</link></variable>" #. dagQY #: registertrue.xhp @@ -13704,7 +13704,7 @@ msgctxt "" "par_id391604248923423\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#pageline-spacing\" name=\"page line-spacing\"><emph>Page line-spacing</emph></link> printing is particularly useful for documents that will have two pages set next to each other (for example, in a book or brochure), for multi-column layouts, and for documents intended for double-sided printing." -msgstr "" +msgstr "L'opzione di stampa <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#pageline-spacing\" name=\"page line-spacing\"><emph>Interlinea di pagina</emph></link> è particolarmente utile per i documenti che prevedono due pagine affiancate (ad esempio, in un libro o un dépliant), per l'impaginazione a più colonne e per i documenti destinati alla stampa fronte/retro." #. XHAM3 #: registertrue.xhp @@ -13713,7 +13713,7 @@ msgctxt "" "par_idN1065E\n" "help.text" msgid "To Enable a Document for Page Line-spacing Printing" -msgstr "" +msgstr "Abilitare un documento alla stampa con l'interlinea di pagina" #. sBNyF #: registertrue.xhp @@ -13722,7 +13722,7 @@ msgctxt "" "par_idN10669\n" "help.text" msgid "Choose <link href=\"text/shared/01/05040200.xhp\" name=\"formatpage\"><menuitem>Format - Page Style - Page</menuitem></link> tab." -msgstr "" +msgstr "Scegliete la scheda <link href=\"text/shared/01/0504040200.xhp\" name=\"formatpage\"><menuitem>Formato - Stile pagina - Pagina</menuitem></link>." #. boDjD #: registertrue.xhp @@ -13731,7 +13731,7 @@ msgctxt "" "par_idN10671\n" "help.text" msgid "In the <menuitem>Layout Settings</menuitem> section, select the <menuitem>Use page line-spacing</menuitem> checkbox, set the <emph>Reference Style</emph>, and click <menuitem>OK</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Nella sezione <menuitem>Impostazioni layout</menuitem>, selezionate la casella di controllo <menuitem>Usa interlinea di pagina</menuitem>, impostate lo <emph>Stile di riferimento</emph> e fate clic su <menuitem>OK</menuitem>." #. 8EtBy #: registertrue.xhp @@ -13740,7 +13740,7 @@ msgctxt "" "par_id911604247329772\n" "help.text" msgid "The <emph>Reference Style</emph> sets an invisible vertical (typographical) grid, using the line distance specified in the style. All paragraphs that have Page line-spacing activated will use that line distance, aligning the bottom of a text line to the next grid line, regardless of font size or presence of graphics." -msgstr "" +msgstr "Lo <emph>Stile di riferimento</emph> imposta una griglia verticale invisibile (tipografica), tramite la distanza linee specificata nello stile. Tutti i paragrafi con l'interlinea di pagina attivata utilizzeranno quella distanza linee, allineando la parte inferiore di una riga di testo alla linea della griglia successiva, indipendentemente dalla dimensione del carattere o dalla presenza di immagini." #. SoczS #: registertrue.xhp @@ -13749,7 +13749,7 @@ msgctxt "" "par_idN10678\n" "help.text" msgid "All paragraphs with the selected <emph>Reference Style</emph> (or that inherit the <emph>Reference Style</emph>) will be activated automatically for Page line-spacing." -msgstr "" +msgstr "Tutti i paragrafi che appaiono con l'opzione <emph>Stile di riferimento</emph> selezionata (o che ereditano lo <emph>Stile di riferimento</emph>) saranno abilitati automaticamente per l'interlinea di pagina." #. fedGE #: registertrue.xhp @@ -13758,7 +13758,7 @@ msgctxt "" "par_idN1067B\n" "help.text" msgid "To Exempt or Enable Paragraphs for Page Line-spacing Printing" -msgstr "" +msgstr "Escludere o abilitare i paragrafi per la stampa dell'interlinea di pagina" #. mBwoB #: registertrue.xhp @@ -13767,7 +13767,7 @@ msgctxt "" "par_idN10685\n" "help.text" msgid "Select all the paragraphs you want to exempt, then choose <link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\" name=\"formatparagraph\"><menuitem>Format - Paragraph - Indents & Spacing</menuitem></link>." -msgstr "" +msgstr "Selezionate tutti i paragrafi da escludere, quindi scegliete la scheda <link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\" name=\"formatparagraph\"><menuitem>Formato - Paragrafo - Rientri e spaziature</menuitem></link>." #. rrNUV #: registertrue.xhp @@ -13776,7 +13776,7 @@ msgctxt "" "par_idN10698\n" "help.text" msgid "<variable id=\"exempt\">Clear the <emph>Activate page line-spacing</emph> checkbox to exempt paragraphs. Set the checkbox to enable.</variable>" -msgstr "" +msgstr "<variabile id=\"exempt\">Deselezionate la casella di controllo <emph>Attiva interlinea di pagina</emph> per escludere i paragrafi. Selezionate la casella di controllo per abilitarli.</variabile>" #. aApC9 #: registertrue.xhp @@ -13785,7 +13785,7 @@ msgctxt "" "par_id581604248041562\n" "help.text" msgid "<variable id=\"no-effect\">The checkbox has no effect, if Page line-spacing is disabled in the Page style</variable>." -msgstr "" +msgstr "<variabile id=\"no-effect\">La casella di controllo non ha effetto, se l'interlinea di pagina è disattivata in Stile di pagina</variabile>." #. gHM9i #: registertrue.xhp @@ -13794,7 +13794,7 @@ msgctxt "" "hd_id791604249131743\n" "help.text" msgid "To Exempt or Enable Paragraph Styles for Page Line-spacing Printing" -msgstr "" +msgstr "Per escludere o abilitare gli stili di paragrafo per la stampa dell'interlinea di pagina" #. 5gyDE #: registertrue.xhp @@ -13803,7 +13803,7 @@ msgctxt "" "par_idN1068C\n" "help.text" msgid "Open the Styles window (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command+T</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>F11</keycode></defaultinline></switchinline>), click the Paragraph Style you want to exempt, right-click that style, choose <emph>Modify</emph>. In the dialog, click the <link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\" name=\"formatparagraph2\"><emph>Indents & Spacing</emph></link> tab." -msgstr "" +msgstr "Aprite la finestra Stili (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Cmd+T</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>F11</keycode></defaultinline></switchinline></switchinline>), scegliete lo stile del paragrafo da escludere e con un clic destro del mouse sullo stile selezionate la voce <emph>Cambia</emph> dal menu contestuale. Nella finestra di dialogo fate clic sulla scheda <link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\" name=\"formatparagraph2\"><emph>Rientri e spaziature</emph></link>." #. rzTBT #: registertrue.xhp @@ -16899,7 +16899,7 @@ msgctxt "" "par_id3149974\n" "help.text" msgid "$[officename] has a number of predefined templates that you can use to create different types of text documents, such as business letters." -msgstr "" +msgstr "$[officename] dispone di una serie di modelli predefiniti utilizzabili per creare vari tipi di documenti di testo, come le lettere commerciali." #. VFfAP #: text_animation.xhp diff --git a/source/it/helpcontent2/source/text/swriter/menu.po b/source/it/helpcontent2/source/text/swriter/menu.po index 37ca52121da..0dc669d33c2 100644 --- a/source/it/helpcontent2/source/text/swriter/menu.po +++ b/source/it/helpcontent2/source/text/swriter/menu.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-16 13:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-13 23:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-11 20:36+0000\n" "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textswritermenu/it/>\n" +"Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-7-1/textswritermenu/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.4\n" "X-POOTLE-MTIME: 1485117559.000000\n" #. tP5yN @@ -113,7 +113,7 @@ msgctxt "" "par_id030720160603138925\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">This submenu contains both interactive and non-interactive means of inserting a frame.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Questo sotto-menu contiene i metodi interattivi e non interattivi per l'inserimento di una cornice.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Questo sottomenu contiene i metodi interattivi e non interattivi per l'inserimento di una cornice.</ahelp>" #. Hq4D6 #: insert_frame.xhp @@ -167,7 +167,7 @@ msgctxt "" "par_id030720160442296603\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">This submenu includes commands to add and remove page headers and footers.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Questo sotto-menu include i comandi per aggiungere e rimuovere ai documenti l'intestazione e il piè di pagina.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Questo sottomenu include i comandi per aggiungere e rimuovere ai documenti l'intestazione e il piè di pagina.</ahelp>" #. cSY5i #: submenu_more_breaks.xhp @@ -176,7 +176,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "More Breaks (submenu)" -msgstr "" +msgstr "Altre interruzioni (sottomenu)" #. smw7v #: submenu_more_breaks.xhp @@ -185,7 +185,7 @@ msgctxt "" "hd_id651601651730204\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/swriter/menu/submenu_more_breaks.xhp\" name=\"morebreaks\">More Breaks</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/swriter/menu/submenu_more_breaks.xhp\" name=\"altre interruzioni\">Altre interruzioni</link>" #. CLUjA #: submenu_more_breaks.xhp @@ -194,7 +194,7 @@ msgctxt "" "par_id911601651828340\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Submenu with additional row, column, and page breaks</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Sottomenu con ulteriori interruzioni di riga, colonna e pagina</ahelp>" #. t534N #: submenu_more_breaks.xhp @@ -212,7 +212,7 @@ msgctxt "" "par_id41601888013000\n" "help.text" msgid "<image src=\"cmd/lc_insertlinebreak.svg\" id=\"img_id281601888013000\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id381601888013000\">Manual Row Break Icon</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"cmd/lc_insertlinebreak.svg\" id=\"img_id281601888013000\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id381601888013000\">Icona Interruzione manuale di riga</alt></image>" #. QGmjC #: submenu_more_breaks.xhp @@ -221,7 +221,7 @@ msgctxt "" "bm_id651604885957774\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>text documents; inserting column breaks</bookmark_value><bookmark_value>column breaks; inserting</bookmark_value><bookmark_value>inserting; manual column breaks</bookmark_value><bookmark_value>manual column breaks</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>Testo, documenti di; inserimento interruzioni di colonna</bookmark_value><bookmark_value>Colonna, interruzioni di; inserimento</bookmark_value><bookmark_value>Inserire; interruzioni manuali di colonna</bookmark_value><bookmark_value>Manuale, interruzione di colonna</bookmark_value>" #. XBU67 #: submenu_more_breaks.xhp @@ -230,7 +230,7 @@ msgctxt "" "hd_id531601652875225\n" "help.text" msgid "Insert Manual Column Break" -msgstr "" +msgstr "Inserisci interruzione manuale di colonna" #. jBj9E #: submenu_more_breaks.xhp @@ -239,7 +239,7 @@ msgctxt "" "par_id121601888786076\n" "help.text" msgid "<image src=\"cmd/lc_insertcolumnbreak.svg\" id=\"img_id851601888786076\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id881601888786076\">Manual Column Break Icon</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"cmd/lc_insertcolumnbreak.svg\" id=\"img_id851601888786076\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id881601888786076\">Icona Interruzione manuale di colonna </alt></image>" #. Mx6DD #: submenu_more_breaks.xhp @@ -257,4 +257,4 @@ msgctxt "" "par_id621601889272427\n" "help.text" msgid "<image src=\"cmd/lc_insertbreak.svg\" id=\"img_id461601889272427\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id31601889272427\">Manual Break icon</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"cmd/lc_insertbreak.svg\" id=\"img_id461601889272427\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id31601889272427\">Icona Interruzione manuale</alt></image>" diff --git a/source/it/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office.po b/source/it/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office.po index f977f8c7e9d..5f299ae57e1 100644 --- a/source/it/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office.po +++ b/source/it/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office.po @@ -3,10 +3,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2020-10-27 12:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-06 10:34+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-14 14:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-22 19:36+0000\n" "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/officecfgregistrydataorgopenofficeoffice/it/>\n" +"Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-1/officecfgregistrydataorgopenofficeoffice/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -276,16 +276,6 @@ msgctxt "" msgid "Document ~Converter..." msgstr "Co~nvertitore di documenti..." -#. 7GLi2 -#: Common.xcu -msgctxt "" -"Common.xcu\n" -"..Common.Menus.Wizard.m12\n" -"Title\n" -"value.text" -msgid "~Euro Converter..." -msgstr "Convertitore ~Euro..." - #. Fcxxv #: Common.xcu msgctxt "" @@ -1634,7 +1624,7 @@ msgctxt "" "Name\n" "value.text" msgid "Email (96 DPI): minimize document size for sharing" -msgstr "" +msgstr "E-mail (96 DPI): riduci al minimo la dimensione del documento per la condivisione" #. mzFCD #: PresentationMinimizer.xcu @@ -1714,7 +1704,7 @@ msgctxt "" "Text\n" "value.text" msgid "Pause" -msgstr "" +msgstr "Pausa" #. KHiJj #: PresenterScreen.xcu @@ -1724,7 +1714,7 @@ msgctxt "" "Text\n" "value.text" msgid "Resume" -msgstr "" +msgstr "Riprendi" #. PhNCc #: PresenterScreen.xcu @@ -1734,7 +1724,7 @@ msgctxt "" "Text\n" "value.text" msgid "Resume" -msgstr "" +msgstr "Riprendi" #. 9xLAe #: PresenterScreen.xcu @@ -1744,7 +1734,7 @@ msgctxt "" "Text\n" "value.text" msgid "Restart" -msgstr "" +msgstr "Riavvia" #. zYCFa #: PresenterScreen.xcu @@ -1754,7 +1744,7 @@ msgctxt "" "Text\n" "value.text" msgid "Exchange" -msgstr "" +msgstr "Scambia" #. hAAEf #: PresenterScreen.xcu @@ -1764,7 +1754,7 @@ msgctxt "" "Text\n" "value.text" msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Aiuto" #. AqwYo #: PresenterScreen.xcu @@ -1774,7 +1764,7 @@ msgctxt "" "Text\n" "value.text" msgid "Exit" -msgstr "" +msgstr "Esci" #. DghaJ #: PresenterScreen.xcu diff --git a/source/it/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po b/source/it/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po index 8e5dc4b9124..52a2414c34d 100644 --- a/source/it/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po +++ b/source/it/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-01 12:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-29 09:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-11 17:36+0000\n" "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/officecfgregistrydataorgopenofficeofficeui/it/>\n" +"Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-1/officecfgregistrydataorgopenofficeofficeui/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.4\n" "X-POOTLE-MTIME: 1564768553.000000\n" #. W5ukN @@ -8034,7 +8034,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Te~xt Attributes..." -msgstr "" +msgstr "Attributi di te~sto..." #. GR6Sf #: DrawImpressCommands.xcu @@ -8804,7 +8804,7 @@ msgctxt "" "ContextLabel\n" "value.text" msgid "Page Properties..." -msgstr "" +msgstr "Proprietà della pagina..." #. W6trc #: DrawImpressCommands.xcu @@ -8824,7 +8824,7 @@ msgctxt "" "ContextLabel\n" "value.text" msgid "Slide Properties..." -msgstr "" +msgstr "Proprietà della diapositiva..." #. bhvTx #: DrawImpressCommands.xcu @@ -12104,7 +12104,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "Distribute Selection" -msgstr "" +msgstr "Distribuisci la selezione" #. qQQAi #: Effects.xcu @@ -13574,7 +13574,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Regular Triangle" -msgstr "" +msgstr "Triangolo regolare" #. BUJ28 #: Effects.xcu @@ -14144,7 +14144,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Fall and fade out" -msgstr "" +msgstr "Caduta e dissolvenza" #. cCMGr #: Effects.xcu @@ -14154,7 +14154,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Fall simulated" -msgstr "" +msgstr "Caduta simulata" #. BqK9h #: Effects.xcu @@ -14164,7 +14164,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Shoot right and return" -msgstr "" +msgstr "Scatto a destra e ritorno" #. DHrg4 #: Effects.xcu @@ -14174,7 +14174,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Shoot left and return" -msgstr "" +msgstr "Scatto a sinistra e ritorno" #. MZBtm #: Effects.xcu @@ -17784,7 +17784,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Control Focus" -msgstr "Controllo fuoco" +msgstr "Fuoco del controllo" #. b5G8R #: GenericCommands.xcu @@ -20256,7 +20256,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Styles Preview" -msgstr "" +msgstr "Anteprima stili" #. Zt2GN #: GenericCommands.xcu @@ -24896,7 +24896,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Automatic Control Focus" -msgstr "Punto focale automatico di controllo" +msgstr "Fuoco automatico del controllo" #. KrqXs #: GenericCommands.xcu @@ -25066,7 +25066,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "Shows a dialog to select the user interface" -msgstr "" +msgstr "Mostra una finestra di dialogo per la scelta dell'interfaccia utente" #. uQVBR #: GenericCommands.xcu @@ -25296,7 +25296,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Delete Comment Thread" -msgstr "" +msgstr "Elimina conversazione commento" #. s3CwY #: GenericCommands.xcu @@ -25316,7 +25316,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Resolved Thread" -msgstr "" +msgstr "Conversazione risolta" #. JZHpu #: GenericCommands.xcu @@ -25516,7 +25516,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Alig~n Objects" -msgstr "" +msgstr "Alli~nea gli oggetti" #. VK2hz #: GenericCommands.xcu @@ -25526,7 +25526,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Align Tex~t" -msgstr "" +msgstr "Allinea tes~to" #. y3E2U #: GenericCommands.xcu @@ -26346,7 +26346,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "~Additions..." -msgstr "" +msgstr "~Aggiunte..." #. bFKmR #: GenericCommands.xcu @@ -26356,7 +26356,7 @@ msgctxt "" "ContextLabel\n" "value.text" msgid "~Additional Extensions..." -msgstr "" +msgstr "Estensioni ~aggiuntive..." #. UqjzD #: GenericCommands.xcu @@ -26366,7 +26366,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "Additional Extensions" -msgstr "" +msgstr "Estensioni aggiuntive" #. YpeR4 #: GenericCommands.xcu @@ -26436,7 +26436,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "Select at least three objects to distribute" -msgstr "" +msgstr "Seleziona almeno tre oggetti da distribuire" #. zEiFi #: GenericCommands.xcu @@ -26446,7 +26446,7 @@ msgctxt "" "ContextLabel\n" "value.text" msgid "Distribute Selection" -msgstr "" +msgstr "Distribuisci la selezione" #. vDkBA #: GenericCommands.xcu @@ -26456,7 +26456,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Distribute Horizontally Left" -msgstr "" +msgstr "Distribuisci orizzontalmente a sinistra" #. gjrG6 #: GenericCommands.xcu @@ -26466,7 +26466,7 @@ msgctxt "" "ContextLabel\n" "value.text" msgid "Horizontally ~Left" -msgstr "" +msgstr "Orizzontalmente a ~sinistra" #. BBazW #: GenericCommands.xcu @@ -26476,7 +26476,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Distribute Horizontally Center" -msgstr "" +msgstr "Distribuisci orizzontalmente al centro" #. SqFTB #: GenericCommands.xcu @@ -26486,7 +26486,7 @@ msgctxt "" "ContextLabel\n" "value.text" msgid "Horizontally ~Center" -msgstr "" +msgstr "Centra in orizzontale" #. QXntz #: GenericCommands.xcu @@ -26496,7 +26496,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Distribute Horizontally Spacing" -msgstr "" +msgstr "Distribuisci orizzontalmente la spaziatura" #. GQEXJ #: GenericCommands.xcu @@ -26506,7 +26506,7 @@ msgctxt "" "ContextLabel\n" "value.text" msgid "Horizontally ~Spacing" -msgstr "" +msgstr "~Spaziatura in orizzontale" #. Smk23 #: GenericCommands.xcu @@ -26516,7 +26516,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Distribute Horizontally Right" -msgstr "" +msgstr "Distribuisci orizzontalmente a destra" #. SDkHd #: GenericCommands.xcu @@ -26526,7 +26526,7 @@ msgctxt "" "ContextLabel\n" "value.text" msgid "Horizontally ~Right" -msgstr "" +msgstr "Orizzontalmente a ~destra" #. iJB7y #: GenericCommands.xcu @@ -26536,7 +26536,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Distribute Vertically Top" -msgstr "" +msgstr "Distribuisci verticalmente in alto" #. 9wa7z #: GenericCommands.xcu @@ -26546,7 +26546,7 @@ msgctxt "" "ContextLabel\n" "value.text" msgid "Vertically ~Top" -msgstr "" +msgstr "Verticalmente in al~to" #. FAkxM #: GenericCommands.xcu @@ -26556,7 +26556,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Distribute Vertically Center" -msgstr "" +msgstr "Centra in verticale" #. PaLDT #: GenericCommands.xcu @@ -26566,7 +26566,7 @@ msgctxt "" "ContextLabel\n" "value.text" msgid "Vertically C~enter" -msgstr "" +msgstr "C~entrato verticalmente" #. jwLqM #: GenericCommands.xcu @@ -26576,7 +26576,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Distribute Vertically Spacing" -msgstr "" +msgstr "Distribuisci verticalmente la spaziatura" #. 2RAqA #: GenericCommands.xcu @@ -26586,7 +26586,7 @@ msgctxt "" "ContextLabel\n" "value.text" msgid "Vertically S~pacing" -msgstr "" +msgstr "Distanza in ~verticale" #. ELgnZ #: GenericCommands.xcu @@ -26596,7 +26596,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Distribute Vertically Bottom" -msgstr "" +msgstr "Distribuisci verticalmente in basso" #. rankC #: GenericCommands.xcu @@ -26606,7 +26606,7 @@ msgctxt "" "ContextLabel\n" "value.text" msgid "Vertically ~Bottom" -msgstr "" +msgstr "Verticalmente in ~basso" #. uaVMn #: ImpressWindowState.xcu @@ -27386,7 +27386,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "Distribute Selection" -msgstr "" +msgstr "Distribuisci la selezione" #. tpAhh #: MathCommands.xcu @@ -29880,14 +29880,13 @@ msgstr "Mostra le revisioni" #. Et46z #: WriterCommands.xcu -#, fuzzy msgctxt "" "WriterCommands.xcu\n" "..WriterCommands.UserInterface.Commands..uno:ViewTrackChanges\n" "Label\n" "value.text" msgid "Show ~Tracked Changes" -msgstr "Mostra le revisioni" +msgstr "Mostra le ~revisioni" #. sMgCx #: WriterCommands.xcu @@ -29937,7 +29936,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Show outline content visibility button" -msgstr "" +msgstr "Mostra pulsante visibilità contenuto struttura" #. 9DzFr #: WriterCommands.xcu @@ -29947,7 +29946,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "Show outline content visibility button" -msgstr "" +msgstr "Mostra il pulsante per la visibilità del contenuto della struttura" #. C5mHk #: WriterCommands.xcu @@ -29957,7 +29956,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Show tracked deletions in margin" -msgstr "" +msgstr "Mostra cancellazioni revisioni a margine" #. 3GVrG #: WriterCommands.xcu @@ -29967,7 +29966,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "Show tracked deletions in margin" -msgstr "" +msgstr "Mostra le cancellazioni delle revisioni al margine della pagina" #. QFi68 #: WriterCommands.xcu @@ -31087,7 +31086,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Select to Paragraph Begin" -msgstr "Selezioni fini all'inizio del parametro" +msgstr "Seleziona fino all'inizio del paragrafo" #. DJq7D #: WriterCommands.xcu @@ -31107,7 +31106,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Select to End of Word" -msgstr "" +msgstr "Seleziona fino alla fine della parola" #. bpBoC #: WriterCommands.xcu @@ -31117,7 +31116,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Select to Begin of Word" -msgstr "Seleziona fino alla parola di sinistra" +msgstr "Seleziona fino all'inizio della sinistra" #. B7E8C #: WriterCommands.xcu @@ -31427,18 +31426,17 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Nessuno" #. SvFa2 #: WriterCommands.xcu -#, fuzzy msgctxt "" "WriterCommands.xcu\n" "..WriterCommands.UserInterface.Commands..uno:WrapOn\n" "Label\n" "value.text" msgid "~Parallel" -msgstr "Parallelo" +msgstr "~Parallelo" #. YFEFD #: WriterCommands.xcu @@ -31462,14 +31460,13 @@ msgstr "Anteprima a pagina singola" #. APPcq #: WriterCommands.xcu -#, fuzzy msgctxt "" "WriterCommands.xcu\n" "..WriterCommands.UserInterface.Commands..uno:WrapThrough\n" "Label\n" "value.text" msgid "~Through" -msgstr "Attraverso" +msgstr "A~ttraverso" #. SocUA #: WriterCommands.xcu @@ -33013,14 +33010,13 @@ msgstr "All'inizio della colonna successiva" #. AMFjV #: WriterCommands.xcu -#, fuzzy msgctxt "" "WriterCommands.xcu\n" "..WriterCommands.UserInterface.Commands..uno:WrapIdeal\n" "Label\n" "value.text" msgid "~Optimal" -msgstr "Ottimale" +msgstr "~Ottimale" #. EFP2w #: WriterCommands.xcu @@ -35210,7 +35206,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Toggle Outline Content Visibility" -msgstr "" +msgstr "Visibilità contenuto struttura attiva/disattiva" #. mByUW #: WriterCommands.xcu @@ -35220,7 +35216,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "Fold or unfold outline content in document" -msgstr "" +msgstr "Mostra o nasconde il contenuto della struttura nel documento" #. qaWQG #: WriterCommands.xcu @@ -35230,7 +35226,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Inspector Deck" -msgstr "" +msgstr "Pannello Ispettore" #. joS9f #: WriterFormWindowState.xcu diff --git a/source/it/readlicense_oo/docs.po b/source/it/readlicense_oo/docs.po index eaec0f8ce2f..032dc760487 100644 --- a/source/it/readlicense_oo/docs.po +++ b/source/it/readlicense_oo/docs.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-27 12:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-05 18:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-20 12:36+0000\n" "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/readlicense_oodocs/it/>\n" +"Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-1/readlicense_oodocs/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.4\n" "X-POOTLE-MTIME: 1543142212.000000\n" #. q6Gg3 @@ -720,7 +720,6 @@ msgstr "Problemi durante la spedizione di documenti come e-mail da ${PRODUCTNAME #. 2yRMH #: readme.xrm -#, fuzzy msgctxt "" "readme.xrm\n" "pji76w1\n" diff --git a/source/it/sc/messages.po b/source/it/sc/messages.po index a13db8ba8d6..c4f0659f319 100644 --- a/source/it/sc/messages.po +++ b/source/it/sc/messages.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-01 12:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-05 18:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-11 17:36+0000\n" "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scmessages/it/>\n" +"Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-1/scmessages/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.4\n" "X-POOTLE-MTIME: 1564768644.000000\n" #. kBovX @@ -2584,7 +2584,7 @@ msgstr "Nome non valido. Già in uso nell'ambito selezionato." #: sc/inc/globstr.hrc:447 msgctxt "STR_ERR_NAME_INVALID" msgid "Invalid name. Start with a letter, use only letters, numbers and underscore." -msgstr "" +msgstr "Nome non valido. Deve iniziare con una lettera e contenere solo lettere, numeri e trattini bassi." #. owW4Y #: sc/inc/globstr.hrc:448 @@ -14683,7 +14683,7 @@ msgstr "Il risultato della funzione se il test è VERO." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3606 msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Compares expression against list of value/result pairs, and returns result for first value that matches the expression. If expression does not match any value, a default result is returned, if it is placed as final item in parameter list without a value." -msgstr "" +msgstr "Confronta l'espressione con un elenco di coppie valore/risultato e restituisce il risultato equivalente al primo valore che corrisponde all'espressione. Se l'espressione non corrisponde ad alcun valore, viene restituito un risultato predefinito, inserendolo come voce finale nell'elenco dei parametri senza un valore." #. PneN8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3607 @@ -14695,7 +14695,7 @@ msgstr "Espressione" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3608 msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Value to be compared against value1…valueN (N ≤ 127)" -msgstr "" +msgstr "Valore da confrontare con il valore1...valoreN (N ≤ 127)" #. 9wcvj #: sc/inc/scfuncs.hrc:3609 @@ -14707,7 +14707,7 @@ msgstr "Valore" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3610 msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Value to compare against expression. If no result is given, then value is returned as default result." -msgstr "" +msgstr "Valore da confrontare con l'espressione. Se non viene fornito alcun risultato, il valore viene restituito come risultato predefinito." #. dsARv #: sc/inc/scfuncs.hrc:3611 @@ -18497,19 +18497,19 @@ msgstr "Chiude la finestra di dialogo e annulla tutte le modifiche." #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:125 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|rbfilterarea" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "Fare clic sull'icona Zoom indietro per ridurre la finestra di dialogo alla dimensione di un campo di digitazione. In questo modo sarà più semplice contrassegnare il riferimento richiesto nel foglio. Le icone vengono quindi convertite automaticamente nell'icona Zoom avanti. Facendo clic su quest'ultima si può ripristinare la dimensione originale della finestra di dialogo." +msgstr "Fai clic sull'icona \"Zoom indietro\" per ridurre la finestra di dialogo alla dimensione di un campo di digitazione. In questo modo sarà più semplice contrassegnare il riferimento richiesto nel foglio. Le icone vengono quindi convertite automaticamente nell'icona \"Zoom avanti\". Facendo clic su quest'ultima puoi ripristinare la dimensione originale della finestra di dialogo." #. yFS2F #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:140 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|lbfilterarea" msgid "Select the named range, or enter the cell range that contains the filter criteria that you want to use." -msgstr "Selezionare l'area denominata o specificate l'area di celle che contiene i criteri di filtro da applicare." +msgstr "Seleziona l'area denominata o specifica l'area di celle che contiene i criteri di filtro da applicare." #. AN4qk #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:158 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|edfilterarea" msgid "Select the named range, or enter the cell range that contains the filter criteria that you want to use." -msgstr "Selezionare l'area denominata o specificate l'area di celle che contiene i criteri di filtro da applicare." +msgstr "Seleziona l'area denominata o specifica l'area di celle che contiene i criteri di filtro da applicare." #. yALPD #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:175 @@ -18575,7 +18575,7 @@ msgstr "_Copia i risultati in:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:316 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|copyresult" msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results." -msgstr "Selezionare questa casella di controllo, quindi selezionare l'area di celle in cui visualizzare i dati filtrati." +msgstr "Seleziona questa casella di controllo, quindi seleziona l'area di celle in cui visualizzare i dati filtrati." #. 2c6r8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:327 @@ -18587,7 +18587,7 @@ msgstr "_Mantieni i criteri di filtro" #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:337 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|destpers" msgid "Select the Copy results to check box, and then specify the destination range where you want to display the filtered data. If this box is checked, the destination range remains linked to the source range. You must have defined the source range under Data - Define range as a database range." -msgstr "Selezionare la casella di controllo Scrivi il risultato del filtro in, quindi specificare l'area di destinazione in cui visualizzare i dati filtrati. Se questa casella è selezionata, l'area di destinazione rimane collegata a quella di origine. Bisogna aver definito l'area di origine in Dati - Definisci area come area di database." +msgstr "Seleziona la casella di controllo \"Scrivi il risultato del filtro in\", quindi specifica l'area di destinazione in cui visualizzare i dati filtrati. Se questa casella è selezionata, l'area di destinazione rimane collegata a quella di origine. Devi aver definito l'area di origine in Dati - Definisci area come area di database." #. NLz5G #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:369 @@ -18599,7 +18599,7 @@ msgstr "Copia i risultati in:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:370 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|lbcopyarea" msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results." -msgstr "Selezionare questa casella di controllo, quindi selezionare l'area di celle in cui visualizzare i dati filtrati." +msgstr "Seleziona questa casella di controllo, quindi seleziona l'area di celle in cui visualizzare i dati filtrati." #. TDWTt #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:391 @@ -18611,13 +18611,13 @@ msgstr "Copia i risultati in:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:392 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|edcopyarea" msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results." -msgstr "Selezionare questa casella di controllo, quindi selezionare l'area di celle in cui visualizzare i dati filtrati." +msgstr "Seleziona questa casella di controllo, quindi seleziona l'area di celle in cui visualizzare i dati filtrati." #. YCsyS #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:411 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|rbcopyarea" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "Fare clic sull'icona Zoom indietro per ridurre la finestra di dialogo alla dimensione di un campo di digitazione. In questo modo sarà più semplice contrassegnare il riferimento richiesto nel foglio. Le icone vengono quindi convertite automaticamente nell'icona Zoom avanti. Facendo clic su quest'ultima si può ripristinare la dimensione originale della finestra di dialogo." +msgstr "Fai clic sull'icona \"Zoom indietro\" per ridurre la finestra di dialogo alla dimensione di un campo di digitazione. In questo modo sarà più semplice contrassegnare il riferimento richiesto nel foglio. Le icone vengono quindi convertite automaticamente nell'icona \"Zoom avanti\". Facendo clic su quest'ultima puoi ripristinare la dimensione originale della finestra di dialogo." #. RGXM4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:436 @@ -18845,13 +18845,13 @@ msgstr "Mostra un'anteprima della selezione." #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:177 msgctxt "autoformattable|extended_tip|formatlb" msgid "Choose a predefined AutoFormat to apply to a selected area in your sheet." -msgstr "In quest'area viene visualizzato l'elenco di tutte le formattazioni automatiche dove è possibile selezionare una formattazione specifica e quindi assegnarla all'area selezionata del foglio." +msgstr "In quest'area viene visualizzato l'elenco di tutte le formattazioni automatiche dove puoi selezionare una formattazione specifica e quindi assegnarla all'area selezionata del foglio." #. NFYeX #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:210 msgctxt "autoformattable|extended_tip|add" msgid "Allows you to add the current formatting of a range of at least 4 x 4 cells to the list of predefined AutoFormats." -msgstr "Se è stata contrassegnata un'area di almeno 4 x 4 celle, si può importare la formattazione attuale come nuova formattazione automatica." +msgstr "Se è stata contrassegnata un'area di almeno 4 x 4 celle, puoi importare la formattazione attuale come nuova formattazione automatica." #. DYbCK #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:229 @@ -18869,7 +18869,7 @@ msgstr "Rinomina" #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:247 msgctxt "autoformattable|extended_tip|rename" msgid "Opens a dialog where you can change the name of the selected AutoFormat." -msgstr "Apre una finestra di dialogo in cui si può cambiare il nome della formattazione automatica selezionata." +msgstr "Apre una finestra di dialogo in cui puoi cambiare il nome della formattazione automatica selezionata." #. SEACv #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:271 @@ -18887,7 +18887,7 @@ msgstr "Formato numero" #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:314 msgctxt "autoformattable|extended_tip|numformatcb" msgid "When marked, specifies that you want to retain the number format of the selected format." -msgstr "Quando quest'opzione è selezionata, significa che si vuole mantenere il formato numerico della formattazione scelta." +msgstr "Quando quest'opzione è selezionata, significa che vuoi mantenere il formato numerico della formattazione scelta." #. 6jMct #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:325 @@ -18899,7 +18899,7 @@ msgstr "Bordi" #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:334 msgctxt "autoformattable|extended_tip|bordercb" msgid "When marked, specifies that you want to retain the border of the selected format." -msgstr "Quando quest'opzione è selezionata, significa che si vuole mantenere il bordo della formattazione scelta." +msgstr "Quando quest'opzione è selezionata, significa che vuoi mantenere il bordo della formattazione scelta." #. FV6mC #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:345 @@ -18911,7 +18911,7 @@ msgstr "Tipo di carattere" #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:354 msgctxt "autoformattable|extended_tip|fontcb" msgid "When marked, specifies that you want to retain the font of the selected format." -msgstr "Quando quest'opzione è selezionata, significa che si vuole mantenere il tipo di carattere della formattazione scelta." +msgstr "Quando quest'opzione è selezionata, significa che vuoi mantenere il tipo di carattere della formattazione scelta." #. BG3bD #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:365 @@ -18923,7 +18923,7 @@ msgstr "Motivo" #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:374 msgctxt "autoformattable|extended_tip|patterncb" msgid "When marked, specifies that you want to retain the pattern of the selected format." -msgstr "Quando quest'opzione è selezionata, significa che si vuole mantenere il modello della formattazione scelta." +msgstr "Quando quest'opzione è selezionata, significa che vuoi mantenere il modello della formattazione scelta." #. iSuf5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:385 @@ -18935,7 +18935,7 @@ msgstr "Allineamento" #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:394 msgctxt "autoformattable|extended_tip|alignmentcb" msgid "When marked, specifies that you want to retain the alignment of the selected format." -msgstr "Quando quest'opzione è selezionata, significa che si vuole mantenere l'allineamento della formattazione scelta." +msgstr "Quando quest'opzione è selezionata, significa che vuoi mantenere l'allineamento della formattazione scelta." #. oSEWM #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:405 @@ -18947,7 +18947,7 @@ msgstr "Adatta _larghezza/altezza" #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:414 msgctxt "autoformattable|extended_tip|autofitcb" msgid "When marked, specifies that you want to retain the width and height of the selected cells of the selected format." -msgstr "Quando quest'opzione è selezionata, significa che si vuole mantenere la larghezza e l'altezza delle celle selezionate della formattazione scelta." +msgstr "Quando quest'opzione è selezionata, significa che vuoi mantenere la larghezza e l'altezza delle celle selezionate della formattazione scelta." #. pR75z #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:431 @@ -18959,7 +18959,7 @@ msgstr "Formattazione" #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:464 msgctxt "autoformattable|extended_tip|AutoFormatTableDialog" msgid "Use this command to apply an AutoFormat to a selected sheet area or to define your own AutoFormats." -msgstr "Con questo comando si può applicare una formattazione automatica a un'area del foglio precedentemente selezionata o definire formattazioni automatiche personalizzate." +msgstr "Con questo comando puoi applicare una formattazione automatica a un'area del foglio precedentemente selezionata o definire formattazioni automatiche personalizzate." #. QeDwL #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:12 @@ -19211,7 +19211,7 @@ msgstr "_Colonne" #: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:107 msgctxt "extended_tip|columns" msgid "Select the Columns option to summarize the contents of the selected columns in a list." -msgstr "Selezionare l'opzione Colonne per riassumere il contenuto delle colonne selezionate in un elenco." +msgstr "Seleziona l'opzione Colonne per riassumere il contenuto delle colonne selezionate in un elenco." #. 8qbkD #: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:119 @@ -19223,7 +19223,7 @@ msgstr "_Righe" #: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:129 msgctxt "extended_tip|rows" msgid "Select the Rows option to summarize the contents of the selected rows in a list." -msgstr "Selezionare l'opzione Righe per riassumere il contenuto delle righe selezionate in un elenco." +msgstr "Seleziona l'opzione Righe per riassumere il contenuto delle righe selezionate in un elenco." #. UiR8k #: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:147 @@ -19253,7 +19253,7 @@ msgstr "Larghezza" #: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:109 msgctxt "colwidthdialog|extended_tip|value" msgid "Enter the column width that you want to use." -msgstr "Inserire la larghezza da utilizzare per la colonna." +msgstr "Inserisci la larghezza da utilizzare per la colonna." #. qUvgX #: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:120 @@ -19307,7 +19307,7 @@ msgstr "Aggiungi" #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:183 msgctxt "condformatmanager|extended_tip|add" msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings." -msgstr "Qui è possibile aggiungere, modificare o rimuovere le formattazioni condizionali." +msgstr "Qui puoi aggiungere, modificare o rimuovere le formattazioni condizionali." #. 8XXd8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:195 @@ -19319,7 +19319,7 @@ msgstr "Modifica..." #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:201 msgctxt "condformatmanager|extended_tip|edit" msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings." -msgstr "Qui è possibile aggiungere, modificare o rimuovere le formattazioni condizionali." +msgstr "Qui puoi aggiungere, modificare o rimuovere le formattazioni condizionali." #. oLc2f #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:213 @@ -19331,7 +19331,7 @@ msgstr "Rimuovi" #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:219 msgctxt "condformatmanager|extended_tip|remove" msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings." -msgstr "Qui è possibile aggiungere, modificare o rimuovere le formattazioni condizionali." +msgstr "Qui puoi aggiungere, modificare o rimuovere le formattazioni condizionali." #. dV9US #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:244 @@ -19943,7 +19943,7 @@ msgstr "Elenco delle condizioni definite per l'intervallo di celle in ordine di #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:191 msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|add" msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings." -msgstr "Qui è possibile aggiungere, modificare o rimuovere le formattazioni condizionali." +msgstr "Qui puoi aggiungere, modificare o rimuovere le formattazioni condizionali." #. ejKTF #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:210 @@ -19979,7 +19979,7 @@ msgstr "Area:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:342 msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|rbassign" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "Fare clic sull'icona Zoom indietro per ridurre la finestra di dialogo alla dimensione di un campo di digitazione. In questo modo sarà più semplice contrassegnare il riferimento richiesto nel foglio. Le icone vengono quindi convertite automaticamente nell'icona Zoom avanti. Facendo clic su quest'ultima si può ripristinare la dimensione originale della finestra di dialogo." +msgstr "Fai clic sull'icona \"Zoom indietro\" per ridurre la finestra di dialogo alla dimensione di un campo di digitazione. In questo modo sarà più semplice contrassegnare il riferimento richiesto nel foglio. Le icone vengono quindi convertite automaticamente nell'icona \"Zoom avanti\". Facendo clic su quest'ultima puoi ripristinare la dimensione originale della finestra di dialogo." #. BH5wk #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:360 @@ -19991,7 +19991,7 @@ msgstr "Intervallo di celle" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:385 msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|ConditionalFormatDialog" msgid "Choose Conditional Formatting to define format styles depending on certain conditions." -msgstr "Scegliere l'opzione Formattazione condizionata per definire stili di formato che dipendono da determinate condizioni." +msgstr "Scegli l'opzione \"Formattazione condizionale\" per definire stili di formato che dipendono da determinate condizioni." #. XFw3E #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaliconset.ui:22 @@ -20183,7 +20183,7 @@ msgstr "VarP (popolazione)" #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:155 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|func" msgid "Select the function that you want to use to consolidate the data." -msgstr "Selezionare la funzione da utilizzare per il consolidamento dei dati." +msgstr "Seleziona la funzione da utilizzare per il consolidamento dei dati." #. aG9xb #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:199 @@ -20195,19 +20195,19 @@ msgstr "Visualizza le aree di celle da consolidare." #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:238 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|lbdataarea" msgid "Specifies the cell range that you want to consolidate with the cell ranges listed in the Consolidation ranges box. Select a cell range in a sheet, and then click Add. You can also select the name of a predefined cell from the Source data range list." -msgstr "Consente di specificare l'area di celle da consolidare con le aree di celle elencate nella casella Aree di consolidamento. Selezionare un'area di celle in un foglio, quindi fare clic su Aggiungi. È possibile inoltre selezionare il nome di una cella predefinita dall'elenco Area dati sorgente." +msgstr "Consente di specificare l'area di celle da consolidare con le aree di celle elencate nella casella Aree di consolidamento. Seleziona un'area di celle in un foglio, quindi fai clic su \"Aggiungi\". Puoi inoltre selezionare il nome di una cella predefinita dall'elenco \"Area dati sorgente\"." #. 6x7He #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:256 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|eddataarea" msgid "Specifies the cell range that you want to consolidate with the cell ranges listed in the Consolidation ranges box. Select a cell range in a sheet, and then click Add. You can also select the name of a predefined cell from the Source data range list." -msgstr "Consente di specificare l'area di celle da consolidare con le aree di celle elencate nella casella Aree di consolidamento. Selezionare un'area di celle in un foglio, quindi fare clic su Aggiungi. È possibile inoltre selezionare il nome di una cella predefinita dall'elenco Area dati sorgente." +msgstr "Consente di specificare l'area di celle da consolidare con le aree di celle elencate nella casella Aree di consolidamento. Seleziona un'area di celle in un foglio, quindi fai clic su \"Aggiungi\". Puoi inoltre selezionare il nome di una cella predefinita dall'elenco \"Area dati sorgente\"." #. N6jCs #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:275 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|rbdataarea" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "Fare clic sull'icona Zoom indietro per ridurre la finestra di dialogo alla dimensione di un campo di digitazione. In questo modo sarà più semplice contrassegnare il riferimento richiesto nel foglio. Le icone vengono quindi convertite automaticamente nell'icona Zoom avanti. Facendo clic su quest'ultima si può ripristinare la dimensione originale della finestra di dialogo." +msgstr "Fai clic sull'icona \"Zoom indietro\" per ridurre la finestra di dialogo alla dimensione di un campo di digitazione. In questo modo sarà più semplice contrassegnare il riferimento richiesto nel foglio. Le icone vengono quindi convertite automaticamente nell'icona \"Zoom avanti\". Facendo clic su quest'ultima puoi ripristinare la dimensione originale della finestra di dialogo." #. ziYLq #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:305 @@ -20225,13 +20225,13 @@ msgstr "Visualizza la prima cella nell'area in cui verranno visualizzati i risul #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:342 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|rbdestarea" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "Fare clic sull'icona Zoom indietro per ridurre la finestra di dialogo alla dimensione di un campo di digitazione. In questo modo sarà più semplice contrassegnare il riferimento richiesto nel foglio. Le icone vengono quindi convertite automaticamente nell'icona Zoom avanti. Facendo clic su quest'ultima si può ripristinare la dimensione originale della finestra di dialogo." +msgstr "Fai clic sull'icona \"Zoom indietro\" per ridurre la finestra di dialogo alla dimensione di un campo di digitazione. In questo modo sarà più semplice contrassegnare il riferimento richiesto nel foglio. Le icone vengono quindi convertite automaticamente nell'icona \"Zoom avanti\". Facendo clic su quest'ultima puoi ripristinare la dimensione originale della finestra di dialogo." #. zrSv3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:374 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|add" msgid "Adds the cell range specified in the Source data range box to the Consolidation ranges box." -msgstr "Aggiunge l'area di celle specificata nella casella Area dati di sorgente alla casella Aree di consolidamento." +msgstr "Aggiunge l'area di celle specificata nella casella \"Area dati di sorgente\" alla casella \"Aree di consolidamento\"." #. 6SMrn #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:394 @@ -20741,7 +20741,7 @@ msgstr "Campo di dati" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:152 msgctxt "datafielddialog|extended_tip|functions" msgid "Click the type of subtotal that you want to calculate. This option is only available if the User-defined option is selected." -msgstr "Fare clic sul tipo di subtotale da calcolare. Questa opzione è disponibile solo se si è selezionato Definito dall'utente." +msgstr "Fai clic sul tipo di subtotale da calcolare. Questa opzione è disponibile solo se si è selezionato Definito dall'utente." #. oY6n8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:171 @@ -20843,13 +20843,13 @@ msgstr "Indice" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:320 msgctxt "datafielddialog|extended_tip|type" msgid "Select the type of calculating of the displayed value for the data field." -msgstr "Selezionare il tipo di calcolo del valore visualizzato per il campo dati." +msgstr "Seleziona il tipo di calcolo del valore visualizzato per il campo dati." #. DdvoS #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:335 msgctxt "datafielddialog|extended_tip|basefield" msgid "Select the field from which the respective value is taken as base for the calculation." -msgstr "Selezionare il campo il cui valore viene usato come base per il calcolo." +msgstr "Seleziona il campo il cui valore viene usato come base per il calcolo." #. u5kvr #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:349 @@ -20867,7 +20867,7 @@ msgstr "- elemento successivo -" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:354 msgctxt "datafielddialog|extended_tip|baseitem" msgid "Select the item of the base field from which the respective value is taken as base for the calculation." -msgstr "Selezionare l'elemento del campo base il cui valore viene usato come base per il calcolo." +msgstr "Seleziona l'elemento del campo base il cui valore viene usato come base per il calcolo." #. XxEhf #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:371 @@ -20927,7 +20927,7 @@ msgstr "Ordina alfabeticamente i valori." #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:198 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|sortby" msgid "Select the data field that you want to sort columns or rows by." -msgstr "Selezionare il campo dati da utilizzare come criterio di ordinamento per le colonne o per le righe." +msgstr "Seleziona il campo dati da utilizzare come criterio di ordinamento per le colonne o per le righe." #. tP8DZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:219 @@ -20981,7 +20981,7 @@ msgstr "Struttura layout con totali parziali in basso" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:313 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|layout" msgid "Select the layout mode for the field in the list box." -msgstr "Selezionare il layout per il campo nella casella di riepilogo." +msgstr "Seleziona il layout per il campo nella casella di riepilogo." #. qSCvn #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:330 @@ -21023,7 +21023,7 @@ msgstr "elementi" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:442 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|items" msgid "Enter the maximum number of items that you want to show automatically." -msgstr "Specificare il numero massimo di elementi da visualizzare automaticamente." +msgstr "Specifica il numero massimo di elementi da visualizzare automaticamente." #. 6WBE7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:462 @@ -21047,7 +21047,7 @@ msgstr "Mostra i primi o gli ultimi elementi in base al criterio di ordinamento #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:482 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|using" msgid "Select the data field that you want to sort the data by." -msgstr "Selezionare il campo dati da utilizzare come criterio di ordinamento." +msgstr "Seleziona il campo dati da utilizzare come criterio di ordinamento." #. sVRqx #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:499 @@ -21059,7 +21059,7 @@ msgstr "Mostra automaticamente" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:576 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|hideitems" msgid "Select the items that you want to hide from the calculations." -msgstr "Selezionare gli elementi da escludere dai calcoli." +msgstr "Seleziona gli elementi da escludere dai calcoli." #. FDavv #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:589 @@ -21071,7 +21071,7 @@ msgstr "Nascondi elementi" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:613 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|hierarchy" msgid "Select the hierarchy that you want to use. The pivot table must be based on an external source data that contains data hierarchies." -msgstr "Selezionare la gerarchia da utilizzare. La tabella pivot deve basarsi su una sorgente dati esterna contenente gerarchie di dati." +msgstr "Seleziona la gerarchia da utilizzare. La tabella pivot deve basarsi su una sorgente dati esterna contenente gerarchie di dati." #. qTAzs #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:626 @@ -21419,7 +21419,7 @@ msgstr "Chiude la finestra di dialogo e annulla tutte le modifiche." #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:175 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|entry" msgid "Enter a name for the database range that you want to define, or select an existing name from the list." -msgstr "Inserire il nome da attribuire all'area del database da definire, oppure selezionare un nome esistente dall'elenco." +msgstr "Inserisci il nome da attribuire all'area del database da definire, oppure seleziona un nome esistente dall'elenco." #. 4FqWF #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:192 @@ -21431,13 +21431,13 @@ msgstr "Nome" #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:232 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|assign" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "Fare clic sull'icona Zoom indietro per ridurre la finestra di dialogo alla dimensione di un campo di digitazione. In questo modo sarà più semplice contrassegnare il riferimento richiesto nel foglio. Le icone vengono quindi convertite automaticamente nell'icona Zoom avanti. Facendo clic su quest'ultima si può ripristinare la dimensione originale della finestra di dialogo." +msgstr "Fai clic sull'icona \"Zoom indietro\" per ridurre la finestra di dialogo alla dimensione di un campo di digitazione. In questo modo sarà più semplice contrassegnare il riferimento richiesto nel foglio. Le icone vengono quindi convertite automaticamente nell'icona \"Zoom avanti\". Facendo clic su quest'ultima puoi ripristinare la dimensione originale della finestra di dialogo." #. ySCS4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:249 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|assignrb" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "Fare clic sull'icona Zoom indietro per ridurre la finestra di dialogo alla dimensione di un campo di digitazione. In questo modo sarà più semplice contrassegnare il riferimento richiesto nel foglio. Le icone vengono quindi convertite automaticamente nell'icona Zoom avanti. Facendo clic su quest'ultima si può ripristinare la dimensione originale della finestra di dialogo." +msgstr "Fai clic sull'icona \"Zoom indietro\" per ridurre la finestra di dialogo alla dimensione di un campo di digitazione. In questo modo sarà più semplice contrassegnare il riferimento richiesto nel foglio. Le icone vengono quindi convertite automaticamente nell'icona \"Zoom avanti\". Facendo clic su quest'ultima puoi ripristinare la dimensione originale della finestra di dialogo." #. FUAH2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:267 @@ -21563,7 +21563,7 @@ msgstr "Definisci nome" #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:48 msgctxt "definename|extended_tip|add" msgid "Click the Add button to add a new defined name." -msgstr "Fare clic sul pulsante Aggiungi per aggiungere un nuovo nome definito." +msgstr "Fai clic sul pulsante \"Aggiungi\" per aggiungere un nuovo nome definito." #. 6EGaz #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:96 @@ -21587,7 +21587,7 @@ msgstr "Ambito:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:141 msgctxt "definename|extended_tip|edit" msgid "Enter the name of the area for which you want to define a reference or a formula expression." -msgstr "Inserire il nome dell'area per la quale si vuole definire un riferimento o l'espressione di una formula." +msgstr "Inserisci il nome dell'area per la quale vuoi definire un riferimento o l'espressione di una formula." #. yDeUA #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:164 @@ -21599,7 +21599,7 @@ msgstr "Qui è indicato il riferimento al nome dell'area, come valore assoluto." #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:199 msgctxt "definename|extended_tip|scope" msgid "Select the scope of the named range or named formula. Document (Global) means the name is valid for the whole document." -msgstr "Selezionare l'ambito dell'intervallo o della formula con nome. Documento (Globale) indica che il nome è valido per l'intero documento." +msgstr "Seleziona l'ambito dell'intervallo o della formula con nome. Documento (Globale) indica che il nome è valido per l'intero documento." #. KZfrH #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:212 @@ -21671,7 +21671,7 @@ msgstr "Consente di specificare il Tipo di area (facoltativo) per il riferimento #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:363 msgctxt "definename|extended_tip|DefineNameDialog" msgid "Opens a dialog where you can specify a name for a selected area or a name for a formula expression." -msgstr "Apre una finestra di dialogo in cui è possibile specificare un nome per l'area selezionata o un nome per l'espressione della formula." +msgstr "Apre una finestra di dialogo in cui puoi specificare un nome per l'area selezionata o un nome per l'espressione della formula." #. uA5Nz #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:8 @@ -21917,7 +21917,7 @@ msgstr "Raggruppamento per" #: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:282 msgctxt "descriptivestatisticsdialog|extended_tip|DescriptiveStatisticsDialog" msgid "Fill a table in the spreadsheet with the main statistical properties of the data set." -msgstr "Completare una tabella di un foglio di calcolo con le proprietà statistiche principali di un insieme di dati." +msgstr "Completa una tabella di un foglio di calcolo con le proprietà statistiche principali di un insieme di dati." #. f98e2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/doubledialog.ui:8 @@ -21929,7 +21929,7 @@ msgstr "Modifica impostazione" #: sc/uiconfig/scalc/ui/doubledialog.ui:114 msgctxt "doubledialog|extended_tip|DoubleDialog" msgid "Enter or change the value of the selected setting." -msgstr "Digitare o cambiare il valore dell'impostazione selezionata." +msgstr "Digita o cambia il valore dell'impostazione selezionata." #. Bp3Fw #: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:12 @@ -21947,7 +21947,7 @@ msgstr "Inserisci come collegamento ipertestuale" #: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:28 msgctxt "dropmenu|extended_tip|hyperlink" msgid "Inserts a hyperlink when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document." -msgstr "Selezionando questa opzione, viene inserito un collegamento ipertestuale quando si trascina e rilascia un oggetto dal Navigatore in un documento." +msgstr "Selezionando questa opzione, viene inserito un collegamento ipertestuale quando trascini e rilasci un oggetto dal Navigatore in un documento." #. sRq6E #: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:37 @@ -21959,7 +21959,7 @@ msgstr "Inserisci come collegamento" #: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:43 msgctxt "dropmenu|extended_tip|link" msgid "Creates a link when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document." -msgstr "Selezionando questa opzione, viene creato un collegamento quando si trascina e rilascia un oggetto dal Navigatore in un documento." +msgstr "Selezionando questa opzione, viene creato un collegamento quando trascini e rilasci un oggetto dal Navigatore in un documento." #. HHS5F #: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:52 @@ -21971,7 +21971,7 @@ msgstr "Inserisci come copia" #: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:58 msgctxt "dropmenu|extended_tip|copy" msgid "Generates a copy when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document." -msgstr "Selezionando questa opzione, viene creata una copia quando si trascina e rilascia un oggetto dal Navigatore in un documento." +msgstr "Selezionando questa opzione, viene creata una copia quando trascini e rilasci un oggetto dal Navigatore in un documento." #. YDhgA #: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:71 @@ -22037,7 +22037,7 @@ msgstr "Mostra _messaggio di errore se si digitano dei valori non validi" #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:26 msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|tsbshow" msgid "Displays the error message that you enter in the Contents area when invalid data is entered in a cell." -msgstr "Visualizza il messaggio di errore specificato in Contenuto quando si inseriscono dati non validi in una cella." +msgstr "Visualizza il messaggio di errore specificato in Contenuto quando inserisci dati non validi in una cella." #. pFAUd #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:65 @@ -22055,7 +22055,7 @@ msgstr "_Titolo:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:103 msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|errorMsg" msgid "Enter the message that you want to display when invalid data is entered in a cell." -msgstr "Digitare il messaggio da visualizzare quando vengono inseriti dati non validi in una cella." +msgstr "Digita il messaggio da visualizzare quando vengono inseriti dati non validi in una cella." #. HS6Tu #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:131 @@ -22073,7 +22073,7 @@ msgstr "_Sfoglia..." #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:151 msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|browseBtn" msgid "Opens the Macro dialog where you can select the macro that is executed when invalid data is entered in a cell. The macro is executed after the error message is displayed." -msgstr "Apre la finestra di dialogo Macro dove è possibile selezionare la macro da eseguire quando vengono inseriti dati non validi in una cella. La macro viene eseguita dopo la visualizzazione del messaggio di errore." +msgstr "Apre la finestra di dialogo \"Macro\" dove puoi selezionare la macro da eseguire quando vengono inseriti dati non validi in una cella. La macro viene eseguita dopo la visualizzazione del messaggio di errore." #. BKReu #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:166 @@ -22103,7 +22103,7 @@ msgstr "Macro" #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:173 msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|actionCB" msgid "Select the action that you want to occur when invalid data is entered in a cell." -msgstr "Selezionare l'azione da eseguire quando sono inseriti dati non validi in una cella." +msgstr "Seleziona l'azione da eseguire quando sono inseriti dati non validi in una cella." #. 88Yb3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:190 @@ -22115,7 +22115,7 @@ msgstr "Contenuto" #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:205 msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|ErrorAlertTabPage" msgid "Define the error message that is displayed when invalid data is entered in a cell." -msgstr "In questa scheda si può definire il messaggio di errore da visualizzare quando vengono inseriti dati non validi in una cella." +msgstr "In questa scheda puoi definire il messaggio di errore da visualizzare quando vengono inseriti dati non validi in una cella." #. nWmSN #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:14 @@ -22193,7 +22193,7 @@ msgstr "Inserisci qui l'URL del documento sorgente presente nel sistema di file #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:140 msgctxt "externaldata|extended_tip|url" msgid "Enter the URL or the file name that contains the data that you want to insert, and then press Enter." -msgstr "Digitare l'URL o il nome del file contenente i dati da inserire, quindi premere il tasto Invio." +msgstr "Digita l'URL o il nome del file contenente i dati da inserire, quindi premi il tasto Invio." #. 2sbsJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:152 @@ -22217,7 +22217,7 @@ msgstr "URL della sorgente dati _esterna" #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:254 msgctxt "externaldata|extended_tip|ranges" msgid "Select the table or the data range that you want to insert." -msgstr "Selezionare la tabella o l'intervallo di dati da inserire." +msgstr "Seleziona la tabella o l'intervallo di dati da inserire." #. EhEDC #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:273 @@ -22229,13 +22229,13 @@ msgstr "_Aggiorna ogni:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:285 msgctxt "externaldata|extended_tip|reload" msgid "Enter the number of seconds to wait before the external data are reloaded into the current document." -msgstr "Specificare il numero di secondi di attesa prima che i dati esterni vengano ricaricati nel documento attivo." +msgstr "Specifica il numero di secondi di attesa prima che i dati esterni vengano ricaricati nel documento attivo." #. rytN5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:311 msgctxt "externaldata|extended_tip|delay" msgid "Enter the number of seconds to wait before the external data are reloaded into the current document." -msgstr "Specificare il numero di secondi di attesa prima che i dati esterni vengano ricaricati nel documento attivo." +msgstr "Specifica il numero di secondi di attesa prima che i dati esterni vengano ricaricati nel documento attivo." #. eSJFW #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:325 @@ -22379,7 +22379,7 @@ msgstr "_Giorno" #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:375 msgctxt "filldlg|extended_tip|day" msgid "Use the Date series type and this option to create a series using all seven days of the week. Unit of Increment is day." -msgstr "Quando è selezionato il tipo di serie Data, con questa opzione si può creare una serie utilizzando tutti e sette i giorni della settimana. L'unità di incremento è il giorno." +msgstr "Quando è selezionato il tipo di serie Data, con questa opzione puoi creare una serie utilizzando tutti e sette i giorni della settimana. L'unità di incremento è il giorno." #. v2J3J #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:387 @@ -22391,7 +22391,7 @@ msgstr "Giorno _feriale" #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:398 msgctxt "filldlg|extended_tip|week" msgid "Use the Date series type and this option to create a series only using the five weekdays. Unit of Increment is day." -msgstr "Quando è selezionato il tipo di serie Data, con questa opzione si può creare una serie con conteggio di cinque giorni senza tener conto dei fine settimana. L'unità di incremento è il giorno." +msgstr "Quando è selezionato il tipo di serie Data, con questa opzione puoi creare una serie con conteggio di cinque giorni senza tener conto dei fine settimana. L'unità di incremento è il giorno." #. gjGCn #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:410 @@ -22403,7 +22403,7 @@ msgstr "_Mese" #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:420 msgctxt "filldlg|extended_tip|month" msgid "Use the Date series type and this option to form a series which unit of Increment is month." -msgstr "Quando è selezionato il tipo di serie Data, con questa opzione si può creare una serie la cui unità di incremento è il giorno." +msgstr "Quando è selezionato il tipo di serie Data, con questa opzione puoi creare una serie la cui unità di incremento è il giorno." #. zwDGB #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:432 @@ -22415,7 +22415,7 @@ msgstr "A_nno" #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:442 msgctxt "filldlg|extended_tip|year" msgid "Use the Date series type and this option to create a series which unit of Increment is year." -msgstr "Quando è selezionato il tipo di serie Data, con questa opzione si può creare una serie la cui unità di incremento è l'anno." +msgstr "Quando è selezionato il tipo di serie Data, con questa opzione puoi creare una serie la cui unità di incremento è l'anno." #. J5aQN #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:461 @@ -22457,13 +22457,13 @@ msgstr "Indica il valore finale della serie." #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:561 msgctxt "filldlg|extended_tip|increment" msgid "Determines the value by which the series of the selected type increases by each step." -msgstr "Determina la variazione incrementale applicata alla serie del tipo selezionato ad ogni passaggio." +msgstr "Determina la variazione incrementale applicata alla serie del tipo selezionato a ogni passaggio." #. AvMwH #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:599 msgctxt "filldlg|extended_tip|FillSeriesDialog" msgid "Automatically generate series with the options in this dialog. Determine direction, increment, time unit and series type." -msgstr "Con le opzioni di questa finestra di dialogo è possibile generare una serie in modo automatico. Si può indicare la direzione, l'incremento, l'unità di tempo e il tipo di serie." +msgstr "Con le opzioni di questa finestra di dialogo puoi generare una serie in modo automatico. Puoi indicare la direzione, l'incremento, l'unità di tempo e il tipo di serie." #. cd5X5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:121 @@ -22476,7 +22476,7 @@ msgstr "Cerca elementi..." #: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:157 msgctxt "filterdropdown|STR_BTN_TOGGLE_ALL" msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Tutti" #. JsSz6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:177 @@ -22956,7 +22956,7 @@ msgstr "Cella _variabile:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:154 msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|formulaedit" msgid "In the formula cell, enter the reference of the cell which contains the formula. It contains the current cell reference." -msgstr "Nella cella formula, inserite il riferimento alla cella che contiene la formula. Contiene il riferimento alla cella attiva." +msgstr "Nella cella formula, inserisci il riferimento alla cella che contiene la formula. Contiene il riferimento alla cella attiva." #. Fy8Wx #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:172 @@ -22974,13 +22974,13 @@ msgstr "Specifica il riferimento alla cella contenente il valore da adattare per #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:206 msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|formulabutton" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "Fare clic sull'icona Zoom indietro per ridurre la finestra di dialogo alla dimensione di un campo di digitazione. In questo modo sarà più semplice contrassegnare il riferimento richiesto nel foglio. Le icone vengono quindi convertite automaticamente nell'icona Zoom avanti. Facendo clic su quest'ultima si può ripristinare la dimensione originale della finestra di dialogo." +msgstr "Fai clic sull'icona \"Zoom indietro\" per ridurre la finestra di dialogo alla dimensione di un campo di digitazione. In questo modo sarà più semplice contrassegnare il riferimento richiesto nel foglio. Le icone vengono quindi convertite automaticamente nell'icona \"Zoom avanti\". Facendo clic su quest'ultima puoi ripristinare la dimensione originale della finestra di dialogo." #. phzQE #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:222 msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|varbutton" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "Fare clic sull'icona Zoom indietro per ridurre la finestra di dialogo alla dimensione di un campo di digitazione. In questo modo sarà più semplice contrassegnare il riferimento richiesto nel foglio. Le icone vengono quindi convertite automaticamente nell'icona Zoom avanti. Facendo clic su quest'ultima si può ripristinare la dimensione originale della finestra di dialogo." +msgstr "Fai clic sull'icona \"Zoom indietro\" per ridurre la finestra di dialogo alla dimensione di un campo di digitazione. In questo modo sarà più semplice contrassegnare il riferimento richiesto nel foglio. Le icone vengono quindi convertite automaticamente nell'icona \"Zoom avanti\". Facendo clic su quest'ultima puoi ripristinare la dimensione originale della finestra di dialogo." #. mHUzW #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:242 @@ -23184,19 +23184,19 @@ msgstr "Area _destra" #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:141 msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|textviewWND_LEFT" msgid "Enter the text to be displayed at the left side of the header or footer." -msgstr "Qui è possibile digitare un testo da visualizzare nella parte sinistra della riga d'intestazione o del piè di pagina." +msgstr "Qui puoi digitare un testo da visualizzare nella parte sinistra della riga d'intestazione o del piè di pagina." #. yHbZN #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:171 msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|textviewWND_CENTER" msgid "Enter the text to be displayed at the center of the header or footer." -msgstr "Qui è possibile digitare un testo da visualizzare nella parte centrale della riga d'intestazione o del piè di pagina." +msgstr "Qui puoi digitare un testo da visualizzare nella parte centrale della riga d'intestazione o del piè di pagina." #. YjmDY #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:201 msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|textviewWND_RIGHT" msgid "Enter the text to be displayed at the right side of the header or footer." -msgstr "Qui è possibile digitare un testo da visualizzare nella parte destra della riga di intestazione o del piè di pagina." +msgstr "Qui puoi digitare un testo da visualizzare nella parte destra della riga di intestazione o del piè di pagina." #. h5HbY #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:238 @@ -23310,7 +23310,7 @@ msgstr "Inserisce un segnaposto per l'ora attuale nell'area dell'intestazione/pi #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:462 msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|comboLB_DEFINED" msgid "Select a predefined header or footer from the list." -msgstr "Selezionare un'intestazione o un piè di pagina predefinito dall'elenco." +msgstr "Seleziona un'intestazione o un piè di pagina predefinito dall'elenco." #. 2TJzJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:494 @@ -23460,13 +23460,13 @@ msgstr "Esporta tutti i campi di dati con una larghezza fissa." #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:238 msgctxt "imoptdialog|extended_tip|field" msgid "Choose or enter the field delimiter, which separates data fields." -msgstr "Scegliere o specificare il separatore dei campi, cioè l'elemento di separazione tra i campi di dati." +msgstr "Scegli o specifica il separatore dei campi, cioè l'elemento di separazione tra i campi di dati." #. hRECE #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:260 msgctxt "imoptdialog|extended_tip|text" msgid "Choose or enter the text delimiter, which encloses every data field." -msgstr "Scegliere o specificare il separatore di testo con cui racchiudere i campi di dati." +msgstr "Scegli o specifica il separatore di testo con cui racchiudere i campi di dati." #. D2hqs #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:282 @@ -23478,7 +23478,7 @@ msgstr "Specifica il set di caratteri da usare per l'esportazione del testo." #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:327 msgctxt "imoptdialog|extended_tip|charsetlist" msgid "Select the character set from the options used for import/export." -msgstr "Selezionare il set di caratteri dalle opzioni usate per importare ed esportare." +msgstr "Seleziona il set di caratteri dalle opzioni usate per importare ed esportare." #. euP6n #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:352 @@ -23490,7 +23490,7 @@ msgstr "Opzioni per i campi" #: sc/uiconfig/scalc/ui/inputstringdialog.ui:107 msgctxt "inputstringdialog|extended_tip|name_entry" msgid "Enter a new name for the sheet here." -msgstr "Inserire qui un nuovo nome per il foglio elettronico." +msgstr "Inserisci qui un nuovo nome per il foglio elettronico." #. MwM2i #: sc/uiconfig/scalc/ui/inputstringdialog.ui:136 @@ -23562,7 +23562,7 @@ msgstr "Selezione" #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:215 msgctxt "insertcells|extended_tip|InsertCellsDialog" msgid "Opens the Insert Cells dialog, in which you can insert new cells according to the options that you specify." -msgstr "Apre la finestra di dialogo Inserisci celle, nella quale si possono inserire nuove celle in base alle opzioni specificate." +msgstr "Apre la finestra di dialogo Inserisci celle, nella quale puoi inserire nuove celle in base alle opzioni specificate." #. Ex63x #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:20 @@ -23610,7 +23610,7 @@ msgstr "Ambito" #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:174 msgctxt "insertname|extended_tip|ctrl" msgid "Lists all defined cell areas. Double-click an entry to insert the named area into the active sheet at the current cursor position." -msgstr "Elenca tutte le aree di celle definite. Fare doppio clic su una voce per inserire l'area con nome nel foglio attivo in corrispondenza della posizione attuale del cursore." +msgstr "Elenca tutte le aree di celle definite. Fai doppio clic su una voce per inserire l'area con nome nel foglio attivo in corrispondenza della posizione attuale del cursore." #. xuLCu #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:199 @@ -23664,7 +23664,7 @@ msgstr "_Nuovo foglio" #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:223 msgctxt "insertsheet|extended_tip|new" msgid "Creates a new sheet. Enter a sheet name in the Name field. Allowed characters are letters, numbers, spaces, and the underline character." -msgstr "Crea un nuovo foglio. Inserire il nome del foglio nel campo Nome. È possibile utilizzare lettere, numeri, spazi e il carattere sottolineato." +msgstr "Crea un nuovo foglio. Inserisci il nome del foglio nel campo \"Nome\". Puoi usare lettere, numeri, spazi e il carattere sottolineato." #. whnDy #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:251 @@ -23718,7 +23718,7 @@ msgstr "Tabelle nel file" #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:418 msgctxt "insertsheet|extended_tip|tables" msgid "If you selected a file by using the Browse button, the sheets contained in it are displayed in the list box. The file path is displayed below this box. Select the sheet to be inserted from the list box." -msgstr "Se si è scelto un file tramite il pulsante Sfoglia, in questa casella di riepilogo compariranno i fogli contenuti nel file scelto. Al di sotto della casella compare il percorso del file. Scegliere da questo elenco il foglio da inserire nel documento." +msgstr "Se hai scelto un file tramite il pulsante \"Sfoglia\", in questa casella di riepilogo compariranno i fogli contenuti nel file scelto. Al di sotto della casella compare il percorso del file. Scegli da questo elenco il foglio da inserire nel documento." #. mGqDq #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:437 @@ -23742,7 +23742,7 @@ msgstr "_Collega" #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:466 msgctxt "insertsheet|extended_tip|link" msgid "Select to insert the sheet as a link instead as a copy. The links can be updated to show the current contents." -msgstr "Scegliere di inserire il foglio come collegamento anziché copiarlo. I collegamenti possono essere aggiornati in modo da visualizzare il contenuto attuale." +msgstr "Scegli d'inserire il foglio come collegamento anziché copiarlo. I collegamenti possono essere aggiornati in modo da visualizzare il contenuto attuale." #. SYZFG #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:505 @@ -23766,7 +23766,7 @@ msgstr "Modifica impostazione" #: sc/uiconfig/scalc/ui/integerdialog.ui:122 msgctxt "integerdialog|extended_tip|IntegerDialog" msgid "Enter or change the value of the selected setting." -msgstr "Digitare o cambiare il valore dell'impostazione selezionata." +msgstr "Digita o cambia il valore dell'impostazione selezionata." #. ihAsa #: sc/uiconfig/scalc/ui/leftfooterdialog.ui:8 @@ -23856,7 +23856,7 @@ msgstr "Ambito:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:246 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|scope" msgid "Select the scope of the named range or named formula. Document (Global) means the name is valid for the whole document." -msgstr "Selezionare l'ambito dell'intervallo o della formula con nome. Documento (Globale) indica che il nome è valido per l'intero documento." +msgstr "Seleziona l'ambito dell'intervallo o della formula con nome. Documento (Globale) indica che il nome è valido per l'intero documento." #. 2dF7g #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:270 @@ -23868,7 +23868,7 @@ msgstr "Qui è indicato il riferimento al nome dell'area, come valore assoluto." #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:287 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|assign" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "Fare clic sull'icona Zoom indietro per ridurre la finestra di dialogo alla dimensione di un campo di digitazione. In questo modo sarà più semplice contrassegnare il riferimento richiesto nel foglio. Le icone vengono quindi convertite automaticamente nell'icona Zoom avanti. Facendo clic su quest'ultima si può ripristinare la dimensione originale della finestra di dialogo." +msgstr "Fai clic sull'icona \"Zoom indietro\" per ridurre la finestra di dialogo alla dimensione di un campo di digitazione. In questo modo sarà più semplice contrassegnare il riferimento richiesto nel foglio. Le icone vengono quindi convertite automaticamente nell'icona \"Zoom avanti\". Facendo clic su quest'ultima puoi ripristinare la dimensione originale della finestra di dialogo." #. ddGRB #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:308 @@ -23880,7 +23880,7 @@ msgstr "Espressione dell'intervallo o della formula:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:326 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|name" msgid "Enter the name of the area for which you want to define a reference or a formula expression." -msgstr "Inserire il nome dell'area per la quale si vuole definire un riferimento o l'espressione di una formula." +msgstr "Inserisci il nome dell'area per la quale vuoi definire un riferimento o l'espressione di una formula." #. dGcEm #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:363 @@ -23946,7 +23946,7 @@ msgstr "Consente di specificare il Tipo di area (facoltativo) per il riferimento #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:480 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|add" msgid "Click the Add button to add a new defined name." -msgstr "Fare clic sul pulsante Aggiungi per aggiungere un nuovo nome definito." +msgstr "Fai clic sul pulsante \"Aggiungi\" per aggiungere un nuovo nome definito." #. MBAnE #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:499 @@ -23958,7 +23958,7 @@ msgstr "Elimina l'elemento o gli elementi selezionati senza bisogno di conferma. #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:535 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|ManageNamesDialog" msgid "Opens a dialog where you can specify a name for a selected area or a name for a formula expression." -msgstr "Apre una finestra di dialogo in cui è possibile specificare un nome per l'area selezionata o un nome per l'espressione della formula." +msgstr "Apre una finestra di dialogo in cui puoi specificare un nome per l'area selezionata o un nome per l'espressione della formula." #. 96fTt #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:540 @@ -24078,7 +24078,7 @@ msgstr "- nuovo documento -" #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:217 msgctxt "movecopysheet|extended_tip|toDocument" msgid "Indicates where the current sheet is to be moved or copied to." -msgstr "Seleziona dall'elenco il documento in cui si vuole spostare o copiare il foglio attivo." +msgstr "Seleziona dall'elenco il documento in cui vuoi spostare o copiare il foglio attivo." #. DGcVf #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:246 @@ -24210,7 +24210,7 @@ msgstr "Salva tutte le modifiche e chiude la finestra di dialogo." #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:52 msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." -msgstr "Chiude la finestra di dialogo e annulla tutte le modifiche." +msgstr "Chiude la finestra di dialogo e scarta tutte le modifiche." #. aQNVa #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:110 @@ -24234,37 +24234,37 @@ msgstr "_Colonna:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:157 msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|formulas" msgid "Enter the cell references for the cells containing the formulas that you want to use in the multiple operation." -msgstr "Inserire qui i riferimenti alle celle contenenti le formule da utilizzare nell'operazione multipla." +msgstr "Inserisci qui i riferimenti alle celle contenenti le formule da utilizzare nell'operazione multipla." #. Dcu9R #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:175 msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|row" msgid "Enter the input cell reference that you want to use as a variable for the rows in the data table." -msgstr "Inserire qui il riferimento alla cella da utilizzare come variabile per le righe nella tabella di dati." +msgstr "Inserisci qui il riferimento alla cella da utilizzare come variabile per le righe nella tabella di dati." #. E5T7X #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:193 msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|col" msgid "Enter the input cell reference that you want to use as a variable for the columns in the data table." -msgstr "Inserire qui il riferimento alla cella da utilizzare come variabile per le colonne nella tabella di dati." +msgstr "Inserisci qui il riferimento alla cella da utilizzare come variabile per le colonne nella tabella di dati." #. uQeAG #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:209 msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|formulasref" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "Fare clic sull'icona Zoom indietro per ridurre la finestra di dialogo alla dimensione di un campo di digitazione. In questo modo sarà più semplice contrassegnare il riferimento richiesto nel foglio. Le icone vengono quindi convertite automaticamente nell'icona Zoom avanti. Facendo clic su quest'ultima si può ripristinare la dimensione originale della finestra di dialogo." +msgstr "Fai clic sull'icona \"Zoom indietro\" per ridurre la finestra di dialogo alla dimensione di un campo di digitazione. In questo modo sarà più semplice contrassegnare il riferimento richiesto nel foglio. Le icone vengono quindi convertite automaticamente nell'icona \"Zoom avanti\". Facendo clic su quest'ultima puoi ripristinare la dimensione originale della finestra di dialogo." #. qdF79 #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:225 msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|rowref" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "Fare clic sull'icona Zoom indietro per ridurre la finestra di dialogo alla dimensione di un campo di digitazione. In questo modo sarà più semplice contrassegnare il riferimento richiesto nel foglio. Le icone vengono quindi convertite automaticamente nell'icona Zoom avanti. Facendo clic su quest'ultima si può ripristinare la dimensione originale della finestra di dialogo." +msgstr "Fai clic sull'icona \"Zoom indietro\" per ridurre la finestra di dialogo alla dimensione di un campo di digitazione. In questo modo sarà più semplice contrassegnare il riferimento richiesto nel foglio. Le icone vengono quindi convertite automaticamente nell'icona \"Zoom avanti\". Facendo clic su quest'ultima puoi ripristinare la dimensione originale della finestra di dialogo." #. pzEjo #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:241 msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|colref" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "Fare clic sull'icona Zoom indietro per ridurre la finestra di dialogo alla dimensione di un campo di digitazione. In questo modo sarà più semplice contrassegnare il riferimento richiesto nel foglio. Le icone vengono quindi convertite automaticamente nell'icona Zoom avanti. Facendo clic su quest'ultima si può ripristinare la dimensione originale della finestra di dialogo." +msgstr "Fai clic sull'icona \"Zoom indietro\" per ridurre la finestra di dialogo alla dimensione di un campo di digitazione. In questo modo sarà più semplice contrassegnare il riferimento richiesto nel foglio. Le icone vengono quindi convertite automaticamente nell'icona \"Zoom avanti\". Facendo clic su quest'ultima puoi ripristinare la dimensione originale della finestra di dialogo." #. LqDCg #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:258 @@ -24294,7 +24294,7 @@ msgstr "Salva tutte le modifiche e chiude la finestra di dialogo." #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:63 msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." -msgstr "Chiude la finestra di dialogo e annulla tutte le modifiche." +msgstr "Chiude la finestra di dialogo e scarta tutte le modifiche." #. 9GqGh #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:136 @@ -24306,7 +24306,7 @@ msgstr "Visualizza il riferimento di ciascuna area di didascalia." #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:155 msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|rbassign" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "Fare clic sull'icona Zoom indietro per ridurre la finestra di dialogo alla dimensione di un campo di digitazione. In questo modo sarà più semplice contrassegnare il riferimento richiesto nel foglio. Le icone vengono quindi convertite automaticamente nell'icona Zoom avanti. Facendo clic su quest'ultima si può ripristinare la dimensione originale della finestra di dialogo." +msgstr "Fai clic sull'icona \"Zoom indietro\" per ridurre la finestra di dialogo alla dimensione di un campo di digitazione. In questo modo sarà più semplice contrassegnare il riferimento richiesto nel foglio. Le icone vengono quindi convertite automaticamente nell'icona \"Zoom avanti\". Facendo clic su quest'ultima puoi ripristinare la dimensione originale della finestra di dialogo." #. RHkHY #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:179 @@ -24342,13 +24342,13 @@ msgstr "Per l'area _dati" #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:256 msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|edassign2" msgid "Sets the data range for which the selected label range is valid. To modify it, click in the sheet and select another range with the mouse." -msgstr "Imposta l'area dati alla quale si riferisce l'area di didascalia selezionata. Per modificarla, fare clic sul foglio, quindi selezionare un'altra area con il mouse." +msgstr "Imposta l'area dati alla quale si riferisce l'area di didascalia selezionata. Per modificarla, fai clic sul foglio, quindi seleziona un'altra area con il mouse." #. PvBUo #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:275 msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|rbassign2" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "Fare clic sull'icona Zoom indietro per ridurre la finestra di dialogo alla dimensione di un campo di digitazione. In questo modo sarà più semplice contrassegnare il riferimento richiesto nel foglio. Le icone vengono quindi convertite automaticamente nell'icona Zoom avanti. Facendo clic su quest'ultima si può ripristinare la dimensione originale della finestra di dialogo." +msgstr "Fai clic sull'icona \"Zoom indietro\" per ridurre la finestra di dialogo alla dimensione di un campo di digitazione. In questo modo sarà più semplice contrassegnare il riferimento richiesto nel foglio. Le icone vengono quindi convertite automaticamente nell'icona \"Zoom avanti\". Facendo clic su quest'ultima puoi ripristinare la dimensione originale della finestra di dialogo." #. UQwuv #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:306 @@ -24378,7 +24378,7 @@ msgstr "Area" #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:421 msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|NameRangesDialog" msgid "Opens a dialog in which you can define a label range." -msgstr "Apre una finestra di dialogo in cui si può definire un'area di didascalia." +msgstr "Apre una finestra di dialogo in cui puoi definire un'area di didascalia." #. ba8wC #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:22 @@ -24390,7 +24390,7 @@ msgstr "Inserisci come collegamento ipertestuale" #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:28 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|hyperlink" msgid "Inserts a hyperlink when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document." -msgstr "Selezionando questa opzione, viene inserito un collegamento ipertestuale quando si trascina e rilascia un oggetto dal Navigatore in un documento." +msgstr "Selezionando questa opzione, viene inserito un collegamento ipertestuale quando trascini e rilasci un oggetto dal Navigatore in un documento." #. YFPAS #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:37 @@ -24402,7 +24402,7 @@ msgstr "Inserisci come collegamento" #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:43 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|link" msgid "Creates a link when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document." -msgstr "Selezionando questa opzione, viene creato un collegamento quando si trascina e rilascia un oggetto dal Navigatore in un documento." +msgstr "Selezionando questa opzione, viene creato un collegamento quando trascini e rilasci un oggetto dal Navigatore in un documento." #. 97BBT #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:52 @@ -24414,7 +24414,7 @@ msgstr "Inserisci come copia" #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:58 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|copy" msgid "Generates a copy when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document." -msgstr "Selezionando questa opzione, viene creata una copia quando si trascina e rilascia un oggetto dal Navigatore in un documento." +msgstr "Selezionando questa opzione, viene creata una copia quando trascini e rilasci un oggetto dal Navigatore in un documento." #. ohBvD #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:115 @@ -24438,7 +24438,7 @@ msgstr "Colonna" #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:147 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|column" msgid "Enter the column letter. Press Enter to reposition the cell cursor to the specified column in the same row." -msgstr "Inserire la lettera della colonna. Premere Invio per riposizionare il cursore cella alla colonna specificata sulla stessa riga." +msgstr "Inserisci la lettera della colonna. Premi Invio per riposizionare il cursore cella alla colonna specificata sulla stessa riga." #. PGnEE #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:160 @@ -24450,7 +24450,7 @@ msgstr "Riga" #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:165 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|row" msgid "Enter a row number. Press Enter to reposition the cell cursor to the specified row in the same column." -msgstr "Inserire il numero di riga. Premere Invio per riposizionare il cursore cella alla riga specificata nella stessa colonna." +msgstr "Inserisci il numero di riga. Premi Invio per riposizionare il cursore cella alla riga specificata nella stessa colonna." #. DK6AJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:185 @@ -24516,7 +24516,7 @@ msgstr "Scenari" #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:282 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|scenarios" msgid "Displays all available scenarios. Double-click a name to apply that scenario." -msgstr "Visualizza tutti gli scenari disponibili. Per applicare uno scenario, fare doppio clic sul relativo nome." +msgstr "Visualizza tutti gli scenari disponibili. Per applicare uno scenario, fai doppio clic sul relativo nome." #. mHVom #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:295 @@ -24528,7 +24528,7 @@ msgstr "Modo trascinamento" #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:299 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|dragmode" msgid "Opens a submenu for selecting the drag mode. You decide which action is performed when dragging and dropping an object from the Navigator into a document. Depending on the mode you select, the icon indicates whether a hyperlink, link or a copy is created." -msgstr "Si apre un sotto-menu per la selezione del modo di trascinamento desiderato. Si può decidere l'azione da eseguire quando si trascina e rilascia un oggetto dal Navigatore in un documento. A seconda del modo selezionato, l'icona mostra se viene creato un collegamento ipertestuale, un collegamento o una copia." +msgstr "Si apre un sottomenu per la selezione del modo di trascinamento desiderato. Puoi decidere l'azione da eseguire quando trascini e rilasci un oggetto dal Navigatore in un documento. A seconda del modo selezionato, l'icona mostra se viene creato un collegamento ipertestuale, un collegamento o una copia." #. 3rY8r #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:324 @@ -26018,7 +26018,7 @@ msgstr "Limita decimali del formato di numero standard" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:194 msgctxt "extended_tip|generalprec" msgid "You can specify the maximum number of decimal places that are shown by default for cells with General number format. If not enabled, cells with General number format show as many decimal places as the column width allows." -msgstr "È possibile specificare il numero massimo di posizioni decimali da mostrare, per impostazione predefinita, nelle celle con formato di numero standard. Se l'opzione non è attivata, le celle con formato di numero standard mostrano tante posizioni decimali quante ne consente la larghezza della colonna." +msgstr "Puoi specificare il numero massimo di posizioni decimali da mostrare, per impostazione predefinita, nelle celle con formato di numero standard. Se l'opzione non è attivata, le celle con formato di numero standard mostrano tante posizioni decimali quante ne consente la larghezza della colonna." #. buc6F #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:217 @@ -26114,7 +26114,7 @@ msgstr "Il valore 0 corrisponde a 01/01/1900" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:469 msgctxt "extended_tip|datesc10" msgid "Sets 1/1/1900 as day zero. Use this setting for StarCalc 1.0 spreadsheets containing date entries." -msgstr "Imposta l'01/01/1900 come giorno zero. Usare questa impostazione per i fogli elettronici di StarCalc 1.0 che contengono campi data." +msgstr "Imposta l'01/01/1900 come giorno zero. Usa questa impostazione per i fogli elettronici di StarCalc 1.0 che contengono campi data." #. J9ECM #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:480 @@ -26132,7 +26132,7 @@ msgstr "Il valore 0 corrisponde a 01/01/1904" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:491 msgctxt "extended_tip|date1904" msgid "Sets 1/1/1904 as day zero. Use this setting for spreadsheets that are imported in a foreign format." -msgstr "Imposta l'01/01/1904 come giorno zero. Usare questa impostazione per i fogli elettronici che vengono importati in un formato esterno." +msgstr "Imposta l'01/01/1904 come giorno zero. Usa questa impostazione per i fogli elettronici che vengono importati in un formato esterno." #. ggkEL #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:508 @@ -26246,7 +26246,7 @@ msgstr "Colori per le modifiche" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:204 msgctxt "extended_tip|OptChangesPage" msgid "The Changes dialog specifies various options for highlighting recorded changes in documents." -msgstr "La finestra di dialogo Modifiche consente di specificare varie opzioni per evidenziare le modifiche registrate nei documenti." +msgstr "La finestra di dialogo \"Modifiche\" consente di specificare varie opzioni per evidenziare le modifiche registrate nei documenti." #. CrAWh #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:42 @@ -26342,7 +26342,7 @@ msgstr "Stampa _solo fogli selezionati" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:116 msgctxt "extended_tip|printCB" msgid "Specifies that only contents from selected sheets are printed, even if you specify a wider range in the File - Print dialog or in the Format - Print Ranges dialog. Contents from sheets that are not selected will not be printed." -msgstr "Specifica che saranno stampati solo i fogli selezionati, anche se è stata specificata un'area maggiore nella finestra di dialogo File - Stampa oppure alla voce Formato - Aree di stampa. I contenuti dei fogli non selezionati non saranno stampati." +msgstr "Specifica che saranno stampati solo i fogli selezionati, anche se hai specificato un'area maggiore nella finestra di dialogo File - Stampa oppure alla voce Formato - Aree di stampa. I contenuti dei fogli non selezionati non saranno stampati." #. wT6PN #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:134 @@ -26570,7 +26570,7 @@ msgstr "_Copia" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:38 msgctxt "extended_tip|copy" msgid "Copies the contents of the cells in the Copy list from box. If you select a reference to related rows and columns, the Copy List dialog appears after clicking the button. You can use this dialog to define if the reference is converted to sort lists by row or by column." -msgstr "Con questo pulsante si copia il contenuto delle celle indicate nel campo Copia elenco da. Se è selezionato un riferimento a righe e colonne unite, dopo aver fatto clic sul pulsante viene visualizzata la finestra di dialogo Copia elenco in cui si può scegliere se il riferimento deve diventare un elenco a righe o a colonne." +msgstr "Con questo pulsante si copia il contenuto delle celle indicate nel campo Copia elenco da. Se hai selezionato un riferimento a righe e colonne unite, dopo aver fatto clic sul pulsante viene visualizzata la finestra di dialogo \"Copia elenco\" in cui puoi scegliere se il riferimento deve diventare un elenco a righe o a colonne." #. jG3HS #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:57 @@ -26582,7 +26582,7 @@ msgstr "Copia elenco _da:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:76 msgctxt "extended_tip|copyfrom" msgid "Defines the spreadsheet and the cells to copy, in order to include them in the Lists box. The currently selected range in the spreadsheet is the default." -msgstr "Definisce il foglio elettronico e le celle da copiare e da includere nella casella Elenchi. L'impostazione predefinita è l'area attualmente selezionata nel foglio elettronico." +msgstr "Definisce il foglio elettronico e le celle da copiare e da includere nella casella \"Elenchi\". L'impostazione predefinita è l'area attualmente selezionata nel foglio elettronico." #. iCaLd #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:106 @@ -26618,7 +26618,7 @@ msgstr "_Nuovo" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:219 msgctxt "extended_tip|new" msgid "Enters the contents of a new list into the Entries box." -msgstr "Inserisce il contenuto di un nuovo elenco nella casella Voci." +msgstr "Inserisce il contenuto di un nuovo elenco nella casella \"Voci\"." #. wETY5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:231 @@ -26636,7 +26636,7 @@ msgstr "_Aggiungi" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:252 msgctxt "extended_tip|add" msgid "Adds a new list into the Lists box." -msgstr "Aggiunge un nuovo elenco alla casella Elenchi." +msgstr "Aggiunge un nuovo elenco alla casella \"Elenchi\"." #. yADBm #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:264 @@ -26660,7 +26660,7 @@ msgstr "Elimina l'elemento o gli elementi selezionati senza bisogno di conferma. #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:310 msgctxt "extended_tip|OptSortLists" msgid "All user-defined lists are displayed in the Sort Lists dialog. You can also define and edit your own lists. Only text can be used as sort lists, no numbers." -msgstr "La finestra di dialogo Ordina elenchi mostra tutti gli elenchi definiti dall'utente. Permette inoltre di creare e modificare elenchi personalizzati. Non è possibile utilizzare numeri come elenchi da ordinare, ma solo testo." +msgstr "La finestra di dialogo \"Ordina elenchi\" mostra tutti gli elenchi definiti dall'utente. Permette inoltre di creare e modificare elenchi personalizzati. Non è possibile utilizzare numeri come elenchi da ordinare, ma solo testo." #. U2gkF #: sc/uiconfig/scalc/ui/pagetemplatedialog.ui:8 @@ -26894,7 +26894,7 @@ msgstr "_Commenti" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:290 msgctxt "pastespecial|extended_tip|comments" msgid "Inserts comments that are attached to cells. If you want to add the comments to the existing cell content, select the \"Add\" operation." -msgstr "Inserisce i commenti associati alle celle. Per aggiungere i commenti al contenuto attuale delle celle, scegliere il comando \"Aggiungi\"." +msgstr "Inserisce i commenti associati alle celle. Per aggiungere i commenti al contenuto attuale delle celle, scegli il comando \"Aggiungi\"." #. aHXF8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:302 @@ -27032,7 +27032,7 @@ msgstr "_Collegamento" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:586 msgctxt "pastespecial|extended_tip|link" msgid "Inserts the cell range as a link, so that changes made to the cells in the source file are updated in the target file. To ensure that changes made to empty cells in the source file are updated in the target file, ensure that the \"Paste All\" option is also selected." -msgstr "" +msgstr "Inserisce l'intervallo di celle come collegamento in modo che le modifiche apportate alle celle del file di origine vengano aggiornate nel file di destinazione. Per garantire che le modifiche apportate alle celle vuote nel file di origine vengano aggiornate nel file di destinazione, assicurati che sia selezionata l'opzione \"Incolla tutto\"." #. HCco8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:604 @@ -27128,7 +27128,7 @@ msgstr "_Personalizzato" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:222 msgctxt "pivotfielddialog|extended_tip|functions" msgid "Click the type of subtotal that you want to calculate. This option is only available if the User-defined option is selected." -msgstr "Fare clic sul tipo di subtotale da calcolare. Questa opzione è disponibile solo se si è selezionato Definito dall'utente." +msgstr "Fai clic sul tipo di subtotale da calcolare. Questa opzione è disponibile solo se si è selezionato Definito dall'utente." #. vDXUZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:241 @@ -27176,7 +27176,7 @@ msgstr "O" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:116 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|connect1" msgid "Select a logical operator for the filter." -msgstr "Selezionare un operatore logico per il filtro." +msgstr "Seleziona un operatore logico per il filtro." #. TW6Uf #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:130 @@ -27194,7 +27194,7 @@ msgstr "O" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:135 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|connect2" msgid "Select a logical operator for the filter." -msgstr "Selezionare un operatore logico per il filtro." +msgstr "Seleziona un operatore logico per il filtro." #. rDPh7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:148 @@ -27224,55 +27224,55 @@ msgstr "Valore" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:197 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|field1" msgid "Select the field that you want to use in the filter. If field names are not available, the column labels are listed." -msgstr "Selezionare il campo da utilizzare nel filtro. Se i nomi di campo non sono disponibili vengono visualizzate le intestazioni delle colonne." +msgstr "Seleziona il campo da utilizzare nel filtro. Se i nomi di campo non sono disponibili vengono visualizzate le intestazioni delle colonne." #. mDaxf #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:215 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|field2" msgid "Select the field that you want to use in the filter. If field names are not available, the column labels are listed." -msgstr "Selezionare il campo da utilizzare nel filtro. Se i nomi di campo non sono disponibili vengono visualizzate le intestazioni delle colonne." +msgstr "Seleziona il campo da utilizzare nel filtro. Se i nomi di campo non sono disponibili vengono visualizzate le intestazioni delle colonne." #. 3N44y #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:233 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|field3" msgid "Select the field that you want to use in the filter. If field names are not available, the column labels are listed." -msgstr "Selezionare il campo da utilizzare nel filtro. Se i nomi di campo non sono disponibili vengono visualizzate le intestazioni delle colonne." +msgstr "Seleziona il campo da utilizzare nel filtro. Se i nomi di campo non sono disponibili vengono visualizzate le intestazioni delle colonne." #. jTLFv #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:259 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|cond1" msgid "Select an operator to compare the Field name and Value entries." -msgstr "Selezionare un operatore per confrontare gli elementi Nome campo e Valore." +msgstr "Seleziona un operatore per confrontare gli elementi \"Nome campo\" e \"Valore\"." #. LW6w7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:285 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|cond2" msgid "Select an operator to compare the Field name and Value entries." -msgstr "Selezionare un operatore per confrontare gli elementi Nome campo e Valore." +msgstr "Seleziona un operatore per confrontare gli elementi \"Nome campo\" e \"Valore\"." #. vhSZ7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:311 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|cond3" msgid "Select an operator to compare the Field name and Value entries." -msgstr "Selezionare un operatore per confrontare gli elementi Nome campo e Valore." +msgstr "Seleziona un operatore per confrontare gli elementi \"Nome campo\" e \"Valore\"." #. dDii2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:337 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|val1" msgid "Select the value that you want to compare to the selected field." -msgstr "Selezionare il valore da confrontare con il campo selezionato." +msgstr "Seleziona il valore da confrontare con il campo selezionato." #. BiRxu #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:363 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|val2" msgid "Select the value that you want to compare to the selected field." -msgstr "Selezionare il valore da confrontare con il campo selezionato." +msgstr "Seleziona il valore da confrontare con il campo selezionato." #. oWXWk #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:389 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|val3" msgid "Select the value that you want to compare to the selected field." -msgstr "Selezionare il valore da confrontare con il campo selezionato." +msgstr "Seleziona il valore da confrontare con il campo selezionato." #. 9X5GC #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:409 @@ -27368,7 +27368,7 @@ msgstr "Campi colonne:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:215 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-column" msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Page Fields, Row Fields, Column Fields, and Data Fields areas." -msgstr "Per definire il layout di una tabella pivot, trascinare e rilasciare i pulsanti dei campi dati sulle aree Campi della pagina, Campi riga, Campi colonne e Campi dati." +msgstr "Per definire il layout di una tabella pivot, trascina e rilascia i pulsanti dei campi dati sulle aree Campi della pagina, Campi riga, Campi colonne e Campi dati." #. WWrpy #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:246 @@ -27392,7 +27392,7 @@ msgstr "Campi righe:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:377 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-row" msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Page Fields, Row Fields, Column Fields, and Data Fields areas." -msgstr "Per definire il layout di una tabella pivot, trascinare e rilasciare i pulsanti dei campi dati sulle aree Campi della pagina, Campi riga, Campi colonne e Campi dati." +msgstr "Per definire il layout di una tabella pivot, trascina e rilascia i pulsanti dei campi dati sulle aree Campi della pagina, Campi riga, Campi colonne e Campi dati." #. 4XvEh #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:408 @@ -27404,7 +27404,7 @@ msgstr "Filtri:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:459 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-page" msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Page Fields, Row Fields, Column Fields, and Data Fields areas." -msgstr "Per definire il layout di una tabella pivot, trascinare e rilasciare i pulsanti dei campi dati sulle aree Campi della pagina, Campi riga, Campi colonne e Campi dati." +msgstr "Per definire il layout di una tabella pivot, trascina e rilascia i pulsanti dei campi dati sulle aree Campi della pagina, Campi riga, Campi colonne e Campi dati." #. Scoht #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:496 @@ -27416,7 +27416,7 @@ msgstr "Campi disponibili:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:546 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-fields" msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Page Fields, Row Fields, Column Fields, and Data Fields areas." -msgstr "Per definire il layout di una tabella pivot, trascinare e rilasciare i pulsanti dei campi dati sulle aree Campi della pagina, Campi riga, Campi colonne e Campi dati." +msgstr "Per definire il layout di una tabella pivot, trascina e rilascia i pulsanti dei campi dati sulle aree Campi della pagina, Campi riga, Campi colonne e Campi dati." #. BL7Ff #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:577 @@ -27494,7 +27494,7 @@ msgstr "Abilita analisi dettagliata" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:714 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-drill-to-details" msgid "Select this check box and double-click an item label in the table to show or hide details for the item. Clear this check box and double-click a cell in the table to edit the contents of the cell." -msgstr "Selezionare questa casella di controllo e fare doppio clic sulla didascalia di un elemento nella tabella per mostrare o nascondere i relativi dettagli. Per modificare il contenuto di una cella della tabella, deselezionare questa casella di controllo e fare doppio clic su quella cella." +msgstr "Seleziona questa casella di controllo e fai doppio clic sulla didascalia di un elemento nella tabella per mostrare o nascondere i relativi dettagli. Per modificare il contenuto di una cella della tabella, deseleziona questa casella di controllo e fai doppio clic su quella cella." #. iFA3A #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:729 @@ -27518,19 +27518,19 @@ msgstr "Selezione" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:819 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|destination-edit" msgid "Select the area where you want to display the results of the pivot table." -msgstr "Selezionare l'area nella quale visualizzare i risultati della tabella pivot." +msgstr "Seleziona l'area nella quale visualizzare i risultati della tabella pivot." #. WEQjx #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:835 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|destination-button" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "Fare clic sull'icona Zoom indietro per ridurre la finestra di dialogo alla dimensione di un campo di digitazione. In questo modo sarà più semplice contrassegnare il riferimento richiesto nel foglio. Le icone vengono quindi convertite automaticamente nell'icona Zoom avanti. Facendo clic su quest'ultima si può ripristinare la dimensione originale della finestra di dialogo." +msgstr "Fai clic sull'icona \"Zoom indietro\" per ridurre la finestra di dialogo alla dimensione di un campo di digitazione. In questo modo sarà più semplice contrassegnare il riferimento richiesto nel foglio. Le icone vengono quindi convertite automaticamente nell'icona \"Zoom avanti\". Facendo clic su quest'ultima puoi ripristinare la dimensione originale della finestra di dialogo." #. LBRZw #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:850 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|destination-list" msgid "Select the area where you want to display the results of the pivot table." -msgstr "Selezionare l'area nella quale visualizzare i risultati della tabella pivot." +msgstr "Seleziona l'area nella quale visualizzare i risultati della tabella pivot." #. UjyGK #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:862 @@ -27554,13 +27554,13 @@ msgstr "Selezione" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:941 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|source-edit" msgid "Select the area that contains the data for the current pivot table." -msgstr "Selezionare l'area che contiene i dati per la tabella pivot attuale." +msgstr "Seleziona l'area che contiene i dati per la tabella pivot attuale." #. uq7zD #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:957 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|source-button" msgid "Select the area that contains the data for the current pivot table." -msgstr "Selezionare l'area che contiene i dati per la tabella pivot attuale." +msgstr "Seleziona l'area che contiene i dati per la tabella pivot attuale." #. 6s5By #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:968 @@ -27590,7 +27590,7 @@ msgstr "Mostra o nasconde le opzioni aggiuntive per la definizione della tabella #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:1054 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|PivotTableLayout" msgid "Specify the layout of the table that is generated by the pivot table." -msgstr "Specificare il layout della tabella generata dalla tabella pivot." +msgstr "Specifica il layout della tabella generata dalla tabella pivot." #. bzj3c #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:8 @@ -27614,7 +27614,7 @@ msgstr "Chiude la finestra di dialogo e annulla tutte le modifiche." #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:124 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|rbprintarea" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "Fare clic sull'icona Zoom indietro per ridurre la finestra di dialogo alla dimensione di un campo di digitazione. In questo modo sarà più semplice contrassegnare il riferimento richiesto nel foglio. Le icone vengono quindi convertite automaticamente nell'icona Zoom avanti. Facendo clic su quest'ultima si può ripristinare la dimensione originale della finestra di dialogo." +msgstr "Fai clic sull'icona \"Zoom indietro\" per ridurre la finestra di dialogo alla dimensione di un campo di digitazione. In questo modo sarà più semplice contrassegnare il riferimento richiesto nel foglio. Le icone vengono quindi convertite automaticamente nell'icona \"Zoom avanti\". Facendo clic su quest'ultima puoi ripristinare la dimensione originale della finestra di dialogo." #. 6nt5h #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:142 @@ -27662,13 +27662,13 @@ msgstr "Area di stampa" #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:224 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|edrepeatrow" msgid "Choose one or more rows to print on every page. In the right text box enter the row reference, for example, \"1\" or \"$1\" or \"$2:$3\"." -msgstr "Scegliere una o più righe da stampare in ogni pagina. Nella casella di testo di destra digitate il riferimento alla riga, ad esempio \"1\" o $1\" o \"$2:$3\"." +msgstr "Scegli una o più righe da stampare in ogni pagina. Nella casella di testo di destra digita il riferimento alla riga, ad esempio \"1\" o $1\" o \"$2:$3\"." #. J22Vh #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:243 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|rbrepeatrow" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "Fare clic sull'icona Zoom indietro per ridurre la finestra di dialogo alla dimensione di un campo di digitazione. In questo modo sarà più semplice contrassegnare il riferimento richiesto nel foglio. Le icone vengono quindi convertite automaticamente nell'icona Zoom avanti. Facendo clic su quest'ultima si può ripristinare la dimensione originale della finestra di dialogo." +msgstr "Fai clic sull'icona \"Zoom indietro\" per ridurre la finestra di dialogo alla dimensione di un campo di digitazione. In questo modo sarà più semplice contrassegnare il riferimento richiesto nel foglio. Le icone vengono quindi convertite automaticamente nell'icona \"Zoom avanti\". Facendo clic su quest'ultima puoi ripristinare la dimensione originale della finestra di dialogo." #. XqwBA #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:257 @@ -27686,7 +27686,7 @@ msgstr "- personalizzato -" #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:262 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|lbrepeatrow" msgid "Choose one or more rows to print on every page. In the right text box enter the row reference, for example, \"1\" or \"$1\" or \"$2:$3\"." -msgstr "Scegliere una o più righe da stampare in ogni pagina. Nella casella di testo di destra digitate il riferimento alla riga, ad esempio \"1\" o $1\" o \"$2:$3\"." +msgstr "Scegli una o più righe da stampare in ogni pagina. Nella casella di testo di destra digita il riferimento alla riga, ad esempio \"1\" o $1\" o \"$2:$3\"." #. EFCSq #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:279 @@ -27698,13 +27698,13 @@ msgstr "Righe da ripetere" #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:323 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|edrepeatcol" msgid "Choose one or more columns to print on every page. In the right text box enter the column reference, for example, \"A\" or \"AB\" or \"$C:$E\"." -msgstr "Scegliere una o più colonne da stampare in ogni pagina. Nella casella di testo di destra digitare il riferimento alla colonna, ad esempio \"A\" o AB\" o \"$C:$E\"." +msgstr "Scegli una o più colonne da stampare in ogni pagina. Nella casella di testo di destra digita il riferimento alla colonna, ad esempio \"A\" o AB\" o \"$C:$E\"." #. MG6GD #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:342 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|rbrepeatcol" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "Fare clic sull'icona Zoom indietro per ridurre la finestra di dialogo alla dimensione di un campo di digitazione. In questo modo sarà più semplice contrassegnare il riferimento richiesto nel foglio. Le icone vengono quindi convertite automaticamente nell'icona Zoom avanti. Facendo clic su quest'ultima si può ripristinare la dimensione originale della finestra di dialogo." +msgstr "Fai clic sull'icona \"Zoom indietro\" per ridurre la finestra di dialogo alla dimensione di un campo di digitazione. In questo modo sarà più semplice contrassegnare il riferimento richiesto nel foglio. Le icone vengono quindi convertite automaticamente nell'icona \"Zoom avanti\". Facendo clic su quest'ultima puoi ripristinare la dimensione originale della finestra di dialogo." #. bKSEJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:356 @@ -27722,7 +27722,7 @@ msgstr "- personalizzato -" #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:361 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|lbrepeatcol" msgid "Choose one or more columns to print on every page. In the right text box enter the column reference, for example, \"A\" or \"AB\" or \"$C:$E\"." -msgstr "Scegliere una o più colonne da stampare in ogni pagina. Nella casella di testo di destra digitare il riferimento alla colonna, ad esempio \"A\" o AB\" o \"$C:$E\"." +msgstr "Scegli una o più colonne da stampare in ogni pagina. Nella casella di testo di destra digita il riferimento alla colonna, ad esempio \"A\" o AB\" o \"$C:$E\"." #. Ushqp #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:378 @@ -27842,7 +27842,7 @@ msgstr "Intervallo di celle:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:158 msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|cell-range-edit" msgid "Define the range of cells to fill with random numbers. If you have previously selected a range, it will be displayed here." -msgstr "Definisce l'intervallo di celle da compilare con numeri casuali. Se l'avete selezionato in precedenza, l'intervallo verrà visualizzato qui." +msgstr "Definisce l'intervallo di celle da compilare con numeri casuali. Se l'hai selezionato in precedenza, l'intervallo verrà visualizzato qui." #. Jy5mE #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:188 @@ -27956,7 +27956,7 @@ msgstr "Seme:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:412 msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|seed-spin" msgid "Value set to initiate the random number generator algorithm. It is used to initialize (seed) the random number generator in order to reproduce the same sequence of pseudorandom numbers. Specify a positive integer number (1, 2, ...) to produce a specific sequence, or leave the field blank if you don't need this particular feature." -msgstr "Valore impostato per avviare l'algoritmo del generatore di numeri casuali. Viene usato per inizializzare (seed) il generatore di numeri casuali in modo da riprodurre la stessa sequenza di pseudo numeri casuali. Per produrre una sequenza specifica, specificate un numero interno positivo (1, 2, ...), oppure lasciate il campo vuoto se non necessitate questa caratteristica particolare." +msgstr "Valore impostato per avviare l'algoritmo del generatore di numeri casuali. Viene usato per inizializzare (seed) il generatore di numeri casuali in modo da riprodurre la stessa sequenza di pseudo numeri casuali. Per produrre una sequenza specifica, specifica un numero interno positivo (1, 2, ...), oppure lascia il campo vuoto se non necessiti questa caratteristica particolare." #. sEjpT #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:423 @@ -28244,7 +28244,7 @@ msgstr "Altezza:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:109 msgctxt "rowheightdialog|extended_tip|value" msgid "Enter the row height that you want to use." -msgstr "Inserire l'altezza da utilizzare per la riga." +msgstr "Inserisci l'altezza da utilizzare per la riga." #. thALC #: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:120 @@ -28256,7 +28256,7 @@ msgstr "Valore _predefinito" #: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:129 msgctxt "rowheightdialog|extended_tip|default" msgid "Adjusts the row height to the size based on the default template. Existing contents may be shown vertically cropped. The height no longer increases automatically when you enter larger contents." -msgstr "Adatta l'altezza della riga alle dimensioni stabilite nel modello di documento predefinito. Il contenuto inserito potrebbe apparire tagliato in verticale. L'altezza non aumenta automaticamente quando inserite contenuti più lunghi." +msgstr "Adatta l'altezza della riga alle dimensioni stabilite nel modello di documento predefinito. Il contenuto inserito potrebbe apparire tagliato in verticale. L'altezza non aumenta automaticamente quando inserisci contenuti più lunghi." #. qEa9T #: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:160 @@ -28334,7 +28334,7 @@ msgstr "Metodo di campionamento" #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:393 msgctxt "samplingdialog|extended_tip|SamplingDialog" msgid "Create a table with data sampled from another table." -msgstr "Creare una tabella con dati campionati da un'altra tabella." +msgstr "Crea una tabella con dati campionati da un'altra tabella." #. WMPmE #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:8 @@ -28346,7 +28346,7 @@ msgstr "Crea scenario" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:109 msgctxt "scenariodialog|extended_tip|name" msgid "Defines the name for the scenario. Use a clear and unique name so you can easily identify the scenario." -msgstr "Definisce il nome per lo scenario. Usare un nome esplicativo che permetta d'identificare facilmente lo scenario." +msgstr "Definisce il nome per lo scenario. Usa un nome esplicativo che permetta d'identificare facilmente lo scenario." #. xwJe3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:120 @@ -28358,7 +28358,7 @@ msgstr "Nome dello scenario" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:169 msgctxt "scenariodialog|extended_tip|comment" msgid "Specifies additional information about the scenario. This information will be displayed in the Navigator when you click the Scenarios icon and select the desired scenario." -msgstr "Specifica informazioni aggiuntive sullo scenario. Queste informazioni sono visualizzate nel Navigatore facendo clic sull'icona Scenari e selezionando lo scenario desiderato." +msgstr "Specifica informazioni aggiuntive sullo scenario. Queste informazioni sono visualizzate nel Navigatore facendo clic sull'icona \"Scenari\" e selezionando lo scenario desiderato." #. X9GgG #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:184 @@ -28472,7 +28472,7 @@ msgstr "Proprietà..." #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:29 msgctxt "scenariomenu|extended_tip|edit" msgid "Opens the Edit scenario dialog, where you can edit the scenario properties." -msgstr "Apre la finestra di dialogo Modifica scenario, in cui è possibile modificare le proprietà dello scenario." +msgstr "Apre la finestra di dialogo Modifica scenario, in cui puoi modificare le proprietà dello scenario." #. Hi3gG #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:41 @@ -28610,7 +28610,7 @@ msgstr "Posiziona il riferimento di cella con selezione" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:342 msgctxt "extended_tip|legacy_cell_selection_cb" msgid "With the option set, expanding a selection (with Ctrl + Shift + Down/Up) jumps to the end of the range in the column that was added as last to the initial selection. When the option is not set, expanding a selection (with Ctrl + Shift + Down/Up) jumps to the end of the range in the column where selecting the cell range was started. The same of course applies when extending a selection on rows, with Ctrl + Shift + Left/Right." -msgstr "" +msgstr "Quando l'opzione è impostata, espandendo una selezione (con Ctrl + Maiusc + Giù/Su) si passa alla fine dell'intervallo all'interno della colonna aggiunta per ultima alla selezione iniziale. Quando l'opzione non è impostata, espandendo una selezione (con Ctrl + Maiusc + Giù/Su) si passa alla fine dell'intervallo all'interno della colonna in cui è stata avviata la selezione dell'intervallo di celle. Lo stesso vale naturalmente quando estendi una selezione sulle righe, con Ctrl + Maiusc + Sinistra/Destra." #. S2fGF #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:354 @@ -28628,7 +28628,7 @@ msgstr "Prima di incollare il contenuto degli appunti in un'area di celle non vu #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:375 msgctxt "scgeneralpage|enter_paste_mode_cb" msgid "Press Enter to paste and clear clipboard" -msgstr "" +msgstr "Premi Invio per incollare e cancellare gli appunti" #. LFenu #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:391 @@ -28724,7 +28724,7 @@ msgstr "_Tipo:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:132 msgctxt "selectdatasource|extended_tip|database" msgid "Select the database that contains the data source that you want to use." -msgstr "Selezionare il database contenente i dati da utilizzare." +msgstr "Seleziona il database contenente i dati da utilizzare." #. BYmD6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:147 @@ -28754,7 +28754,7 @@ msgstr "Sql [nativo]" #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:154 msgctxt "selectdatasource|extended_tip|type" msgid "Click the source type of for the selected data source." -msgstr "Fare clic sul tipo corrispondente alla sorgente selezionata." +msgstr "Fai clic sul tipo corrispondente alla sorgente selezionata." #. 3tKUG #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:167 @@ -28766,7 +28766,7 @@ msgstr "Sor_gente dati:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:191 msgctxt "selectdatasource|extended_tip|datasource" msgid "Select the data source that you want to use." -msgstr "Selezionare la sorgente dati da utilizzare." +msgstr "Seleziona la sorgente dati da utilizzare." #. 82STt #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:208 @@ -28784,7 +28784,7 @@ msgstr "Seleziona area database" #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:132 msgctxt "selectrange|extended_tip|treeview" msgid "Lists the available database ranges. To select a database range, click its name, and then click OK." -msgstr "Elenca le aree database disponibili. Per selezionare un'area database, fare clic sul relativo nome e quindi su OK." +msgstr "Elenca le aree database disponibili. Per selezionare un'area database, fai clic sul relativo nome e quindi su OK." #. EpBCK #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:145 @@ -28844,7 +28844,7 @@ msgstr "Sorgente _esterna/interfaccia" #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:200 msgctxt "selectsource|extended_tip|external" msgid "Opens the External Source dialog where you can select the OLAP data source for the pivot table." -msgstr "Apre la finestra di dialogo Sorgente dati esterna in cui si può selezionare la sorgente OLAP per la tabella pivot." +msgstr "Apre la finestra di dialogo Sorgente dati esterna in cui puoi selezionare la sorgente OLAP per la tabella pivot." #. 8ZtBt #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:218 @@ -28856,7 +28856,7 @@ msgstr "Selezione" #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:240 msgctxt "selectsource|extended_tip|SelectSourceDialog" msgid "Opens a dialog where you can select the source for your pivot table, and then create your table." -msgstr "Apre una finestra di dialogo in cui è possibile selezionare la sorgente dei dati in vista della creazione della tabella pivot." +msgstr "Apre una finestra di dialogo in cui puoi selezionare la sorgente dei dati in vista della creazione della tabella pivot." #. DEDQP #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfooterdialog.ui:8 @@ -28994,7 +28994,7 @@ msgstr "_Primo numero di pagina:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:135 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_PAGENO" msgid "Select this option if you want the first page to start with a number other than 1." -msgstr "Se si vuole usare come primo numero di pagina un numero diverso da 1, attivare questa casella di controllo." +msgstr "Se desideri usare come primo numero di pagina un numero diverso da 1, attiva questa casella di controllo." #. mEyFM #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:156 @@ -29144,13 +29144,13 @@ msgstr "_Altezza in pagine:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:567 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEPAGEWIDTH" msgid "Enter the maximum number of pages to be printed horizontally across." -msgstr "Indicare il numero massimo di pagine da stampare orizzontalmente." +msgstr "Indica il numero massimo di pagine da stampare orizzontalmente." #. Tpcb3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:588 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEPAGEHEIGHT" msgid "Enter the maximum number of pages to be printed vertically stacked." -msgstr "Indicare il numero massimo di pagine da stampare verticalmente." +msgstr "Indica il numero massimo di pagine da stampare verticalmente." #. SeMBt #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:613 @@ -29162,7 +29162,7 @@ msgstr "_Numero di pagine:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:632 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEPAGENUM" msgid "Enter the maximum number of pages to be printed." -msgstr "Indicare il numero massimo di pagine per la stampa." +msgstr "Indica il numero massimo di pagine per la stampa." #. CvyP8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:660 @@ -29186,7 +29186,7 @@ msgstr "Numero massimo di pagine" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:666 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|comboLB_SCALEMODE" msgid "Select a scaling mode from the list box. Appropriate controls will be shown below the list box." -msgstr "Selezionare un modo scala dalla casella di riepilogo. Sotto la casella di riepilogo saranno visualizzati i campi di controllo appropriati." +msgstr "Seleziona un modo scala dalla casella di riepilogo. Sotto la casella di riepilogo saranno visualizzati i campi di controllo appropriati." #. zeMqg #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:686 @@ -29198,7 +29198,7 @@ msgstr "Scala" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:700 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|SheetPrintPage" msgid "Specifies the elements to be included in the printout of all sheets with the current Page Style. Additionally, you can set the print order, the first page number, and the page scale." -msgstr "Specifica gli elementi da stampare per tutti i fogli che utilizzano lo stile di pagina attivo. È possibile definire l'ordine della pagine, il primo numero di pagina e la scala da utilizzare." +msgstr "Specifica gli elementi da stampare per tutti i fogli che utilizzano lo stile di pagina attivo. Puoi definire l'ordine della pagine, il primo numero di pagina e la scala da utilizzare." #. CwxSU #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:8 @@ -29270,7 +29270,7 @@ msgstr "S_cegli il campo contenente i dettagli da mostrare" #: sc/uiconfig/scalc/ui/showdetaildialog.ui:146 msgctxt "showdetaildialog|extended_tip|dimsTreeview" msgid "Choose the field that you want to view the details for." -msgstr "Scegliere il campo di cui si desidera visualizzare i dettagli." +msgstr "Scegli il campo di cui vuoi visualizzare i dettagli." #. BDJbs #: sc/uiconfig/scalc/ui/showsheetdialog.ui:16 @@ -29618,7 +29618,7 @@ msgstr "Area:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/simplerefdialog.ui:141 msgctxt "simplerefdialog|extended_tip|SimpleRefDialog" msgid "Filters the list of changes according to the range of cells that you specify. To select a range of cells in your sheet, click the Set Reference button (...)." -msgstr "Filtra l'elenco delle modifiche in base all'area di celle specificata. Per selezionare un'area di celle nel foglio, fare clic sul pulsante Imposta riferimento (...)." +msgstr "Filtra l'elenco delle modifiche in base all'area di celle specificata. Per selezionare un'area di celle nel foglio, fai clic sul pulsante Imposta riferimento (...)." #. GGUrx #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:8 @@ -29630,7 +29630,7 @@ msgstr "Risolutore" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:39 msgctxt "solverdlg|resetall" msgid "_Reset All" -msgstr "" +msgstr "_Reimposta tutto" #. bz78K #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:53 @@ -30002,7 +30002,7 @@ msgstr "Modifica..." #: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:224 msgctxt "solveroptionsdialog|extended_tip|edit" msgid "If the current entry in the Settings listbox allows you to edit a value, you can click the Edit button. A dialog opens where you can change the value." -msgstr "Se il valore corrente nelle Opzioni permette la modifica di un valore, è possibile fare clic sul pulsante Modifica. Si apre una finestra di dialogo in cui modificare il valore." +msgstr "Se il valore corrente nelle Opzioni permette la modifica di un valore, puoi fare clic sul pulsante Modifica. Si apre una finestra di dialogo in cui modificare il valore." #. GHJGp #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverprogressdialog.ui:8 @@ -30086,7 +30086,7 @@ msgstr "Opzioni" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:33 msgctxt "sortkey|extended_tip|sortlb" msgid "Select the column that you want to use as the primary sort key." -msgstr "Selezionare la colonna da utilizzare come chiave di ordinamento principale." +msgstr "Seleziona la colonna da utilizzare come chiave di ordinamento principale." #. HSoQ2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:45 @@ -30110,7 +30110,7 @@ msgstr "Decrescente" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:76 msgctxt "sortkey|extended_tip|down" msgid "Sorts the selection from the highest value to the lowest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options." -msgstr "Ordina la selezione partendo dal valore più alto a quello più basso. È possibile definire le regole di ordinamento in Dati - Ordina - Opzioni." +msgstr "Ordina la selezione partendo dal valore più alto a quello più basso. Puoi definire le regole di ordinamento in Dati - Ordina - Opzioni." #. Svy7B #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:93 @@ -30122,7 +30122,7 @@ msgstr "Chiave di ordinamento " #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:101 msgctxt "sortkey|extended_tip|SortKeyFrame" msgid "Select the column that you want to use as the primary sort key." -msgstr "Selezionare la colonna da utilizzare come chiave di ordinamento principale." +msgstr "Seleziona la colonna da utilizzare come chiave di ordinamento principale." #. 9FBK2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:32 @@ -30170,7 +30170,7 @@ msgstr "Abilita l'ordinamento naturale" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:101 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|naturalsort" msgid "Natural sort is a sort algorithm that sorts string-prefixed numbers based on the value of the numerical element in each sorted number, instead of the traditional way of sorting them as ordinary strings." -msgstr "Ordinamento naturale è una specie di algoritmo che ordina numeri con prefisso basandosi sul valore dell'elemento numerico di ciascun numero ordinato, anziché utilizzare il metodo tradizionale di ordinamento delle stringhe. " +msgstr "Ordinamento naturale è una specie di algoritmo che ordina numeri con prefisso basandosi sul valore dell'elemento numerico di ciascun numero ordinato, anziché utilizzare il metodo tradizionale di ordinamento delle stringhe." #. yev2y #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:112 @@ -30428,7 +30428,7 @@ msgstr "Operatore 1" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:184 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|connect1" msgid "For the following arguments, you can choose between the logical operators AND / OR." -msgstr "Per gli argomenti seguenti è possibile scegliere tra gli operatori logici E e O." +msgstr "Per gli argomenti seguenti puoi scegliere tra gli operatori logici E e O." #. k269E #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:198 @@ -30452,7 +30452,7 @@ msgstr "Operatore 2" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:207 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|connect2" msgid "For the following arguments, you can choose between the logical operators AND / OR." -msgstr "Per gli argomenti seguenti è possibile scegliere tra gli operatori logici E e O." +msgstr "Per gli argomenti seguenti puoi scegliere tra gli operatori logici E e O." #. UZ8iA #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:221 @@ -30968,7 +30968,7 @@ msgstr "_Copia i risultati in:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:833 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|copyresult" msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results." -msgstr "Selezionare questa casella di controllo, quindi selezionare l'area di celle in cui visualizzare i dati filtrati." +msgstr "Seleziona questa casella di controllo, quindi seleziona l'area di celle in cui visualizzare i dati filtrati." #. wDy43 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:844 @@ -30980,7 +30980,7 @@ msgstr "_Mantieni i criteri di filtro" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:854 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|destpers" msgid "Select the Copy results to check box, and then specify the destination range where you want to display the filtered data. If this box is checked, the destination range remains linked to the source range. You must have defined the source range under Data - Define range as a database range." -msgstr "Selezionare la casella di controllo Scrivi il risultato del filtro in, quindi specificare l'area di destinazione in cui visualizzare i dati filtrati. Se questa casella è selezionata, l'area di destinazione rimane collegata a quella di origine. Bisogna aver definito l'area di origine in Dati - Definisci area come area di database." +msgstr "Seleziona la casella di controllo \"Scrivi il risultato del filtro in\", quindi specifica l'area di destinazione in cui visualizzare i dati filtrati. Se questa casella è selezionata, l'area di destinazione rimane collegata a quella di origine. Devi aver definito l'area di origine in Dati - Definisci area come area di database." #. StG9B #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:886 @@ -30992,7 +30992,7 @@ msgstr "Copia i risultati in" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:887 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|lbcopyarea" msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results." -msgstr "Selezionare questa casella di controllo, quindi selezionare l'area di celle in cui visualizzare i dati filtrati." +msgstr "Seleziona questa casella di controllo, quindi seleziona l'area di celle in cui visualizzare i dati filtrati." #. aX8Ar #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:908 @@ -31004,13 +31004,13 @@ msgstr "Copia i risultati in" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:909 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|edcopyarea" msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results." -msgstr "Selezionare questa casella di controllo, quindi selezionare l'area di celle in cui visualizzare i dati filtrati." +msgstr "Seleziona questa casella di controllo, quindi seleziona l'area di celle in cui visualizzare i dati filtrati." #. WSVsk #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:928 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|rbcopyarea" msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." -msgstr "Fare clic sull'icona Zoom indietro per ridurre la finestra di dialogo alla dimensione di un campo di digitazione. In questo modo sarà più semplice contrassegnare il riferimento richiesto nel foglio. Le icone vengono quindi convertite automaticamente nell'icona Zoom avanti. Facendo clic su quest'ultima si può ripristinare la dimensione originale della finestra di dialogo." +msgstr "Fai clic sull'icona \"Zoom indietro\" per ridurre la finestra di dialogo alla dimensione di un campo di digitazione. In questo modo sarà più semplice contrassegnare il riferimento richiesto nel foglio. Le icone vengono quindi convertite automaticamente nell'icona \"Zoom avanti\". Facendo clic su quest'ultima puoi ripristinare la dimensione originale della finestra di dialogo." #. 4PyDb #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:953 @@ -31112,13 +31112,13 @@ msgstr "Raggruppa per:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:61 msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|group_by" msgid "Select the column that you want to control the subtotal calculation process. If the contents of the selected column change, the subtotals are automatically recalculated." -msgstr "Selezionare qui la colonna che fungerà da base per la procedura di calcolo dei subtotali. Ogni volta che cambia il contenuto della colonna selezionata, i subtotali vengono automaticamente ricalcolati." +msgstr "Seleziona qui la colonna che fungerà da base per la procedura di calcolo dei subtotali. Ogni volta che cambia il contenuto della colonna selezionata, i subtotali vengono automaticamente ricalcolati." #. gL3Zy #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:73 msgctxt "subtotalgrppage|select_all_columns_button" msgid "Select all columns" -msgstr "" +msgstr "Seleziona tutte le colonne" #. 42zT3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:106 @@ -31136,19 +31136,19 @@ msgstr "Usa funzione:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:178 msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|columns" msgid "Select the column(s) containing the values that you want to subtotal." -msgstr "In questa casella di riepilogo, selezionare una o più colonne per le quali calcolare i subtotali." +msgstr "In questa casella di riepilogo, seleziona una o più colonne per le quali calcolare i subtotali." #. hECtu #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:224 msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|functions" msgid "Select the mathematical function that you want to use to calculate the subtotals." -msgstr "Selezionare la funzione matematica da utilizzare per calcolare i subtotali." +msgstr "Seleziona la funzione matematica da utilizzare per calcolare i subtotali." #. xaDtc #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:244 msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|SubTotalGrpPage" msgid "Specify the settings for up to three subtotal groups. Each tab has the same layout." -msgstr "In queste schede si possono specificare le impostazioni per un massimo di 3 gruppi di subtotali. Le schede hanno lo stesso layout." +msgstr "In queste schede puoi specificare le impostazioni per un massimo di tre gruppi di subtotali. Le schede hanno lo stesso layout." #. xPviB #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:36 @@ -31172,7 +31172,7 @@ msgstr "_Maiuscole/minuscole" #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:67 msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|case" msgid "Recalculates subtotals when you change the case of a data label." -msgstr "Ripete il calcolo dei subtotali quando si cambia tra maiuscole e minuscole o viceversa in una didascalia dati." +msgstr "Ripete il calcolo dei subtotali quando cambi tra maiuscole e minuscole o viceversa in una didascalia dati." #. srkjs #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:78 @@ -31184,7 +31184,7 @@ msgstr "Ordinare _prima l'area a gruppi" #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:88 msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|sort" msgid "Sorts the area that you selected in the Group by box of the Group tabs according to the columns that you selected." -msgstr "Ordina l'area selezionata nella casella Raggruppa per delle schede Gruppo in base alle colonne selezionate." +msgstr "Ordina l'area selezionata nella casella \"Raggruppa per\" delle schede Gruppo in base alle colonne selezionate." #. 6jJEr #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:105 @@ -31202,7 +31202,7 @@ msgstr "_Crescente" #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:155 msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|ascending" msgid "Sorts beginning with the lowest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options." -msgstr "Ordina iniziando dal valore più basso. È possibile definire le regole di ordinamento in Dati - Ordina - Opzioni." +msgstr "Ordina iniziando dal valore più basso. Puoi definire le regole di ordinamento in Dati - Ordina - Opzioni." #. maa6m #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:166 @@ -31214,7 +31214,7 @@ msgstr "_Decrescente" #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:178 msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|descending" msgid "Sorts beginning with the highest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options." -msgstr "Ordina iniziando dal valore più alto. È possibile definire le regole di ordinamento in Dati - Ordina - Opzioni." +msgstr "Ordina iniziando dal valore più alto. Puoi definire le regole di ordinamento in Dati - Ordina - Opzioni." #. EGqiq #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:189 @@ -31334,7 +31334,7 @@ msgstr "_Separato da" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:291 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|toseparatedby" msgid "Select the separator used in your data." -msgstr "Selezionare il separatore utilizzato per i dati." +msgstr "Seleziona il separatore utilizzato per i dati." #. 2BKqB #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:324 @@ -31418,7 +31418,7 @@ msgstr "Alt_ro" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:473 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|other" msgid "Separates data into columns using the custom separator that you specify. Note: The custom separator must also be contained in your data." -msgstr "Separa i dati in colonne usando il separatore specificato. Nota: Il separatore deve essere contenuto nei dati." +msgstr "Separa i dati in colonne usando il separatore specificato. Nota: il separatore deve essere contenuto nei dati." #. smjGu #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:495 @@ -31430,7 +31430,7 @@ msgstr "Altro" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:496 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|inputother" msgid "Separates data into columns using the custom separator that you specify. Note: The custom separator must also be contained in your data." -msgstr "Separa i dati in colonne usando il separatore specificato. Nota: Il separatore deve essere contenuto nei dati." +msgstr "Separa i dati in colonne usando il separatore specificato. Nota: il separatore deve essere contenuto nei dati." #. B5nFB #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:522 @@ -31442,7 +31442,7 @@ msgstr "Delimitatore di strin_ga:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:547 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|textdelimiter" msgid "Select a character to delimit text data. You can also enter a character in the text box." -msgstr "Selezionare un carattere per delimitare i dati di testo. È possibile anche digitare un carattere nella casella di testo." +msgstr "Seleziona un carattere per delimitare i dati di testo. Puoi anche digitare un carattere nella casella di testo." #. nPRdc #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:579 @@ -31508,7 +31508,7 @@ msgstr "Tipo colonna:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:741 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|columntype" msgid "Choose a column in the preview window and select the data type to be applied the imported data." -msgstr "Scegliere una colonna nella finestra dell'anteprima e selezionate il tipo da applicare ai dati importati." +msgstr "Scegli una colonna nella finestra dell'anteprima e seleziona il tipo da applicare ai dati importati." #. A79gL #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:820 @@ -31526,7 +31526,7 @@ msgstr "Campi" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:868 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|TextImportCsvDialog" msgid "Sets the import options for delimited data." -msgstr "Selezionare le opzioni per l'importazione di dati da un file di testo con separatori di campo." +msgstr "Imposta le opzioni per l'importazione di dati da un file di testo con separatori di campo." #. RNFRE #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:8 @@ -31658,7 +31658,7 @@ msgstr "_Evidenzia valori" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:104 msgctxt "extended_tip|value" msgid "Mark the Value highlighting box to show the cell contents in different colors, depending on type. Text cells are formatted in black, formulas in green, number cells in blue, and protected cells are shown with light grey background, no matter how their display is formatted." -msgstr "Per mostrare il contenuto delle celle in colori diversi, in base al tipo, spuntate la casella Evidenzia valori. Le celle di testo sono formattate in nero, le formule in verde, le celle numeriche in blu e le celle protette hanno uno sfondo grigio chiaro, a prescindere dalla formattazione della loro visualizzazione." +msgstr "Per mostrare il contenuto delle celle in colori diversi, in base al tipo, spunta la casella \"Evidenzia valori\". Le celle di testo sono formattate in nero, le formule in verde, le celle numeriche in blu e le celle protette hanno uno sfondo grigio chiaro, a prescindere dalla formattazione della loro visualizzazione." #. ah84V #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:115 @@ -31760,7 +31760,7 @@ msgstr "_Punti" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:301 msgctxt "extended_tip|outline" msgid "If you have defined an outline, the Outline symbols option specifies whether to view the outline symbols at the border of the sheet." -msgstr "Se è stata definita una struttura, l'opzione Punti permette di visualizzare i punti corrispondenti sul bordo del foglio." +msgstr "Se hai definito una struttura, l'opzione Punti permette di visualizzare i punti corrispondenti sul bordo del foglio." #. jJ4uB #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:312 @@ -31832,7 +31832,7 @@ msgstr "Nascondi" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:478 msgctxt "extended_tip|grid" msgid "Specifies when grid lines will be displayed. Default is to display grid lines only on cells that do not have a background color. You can choose to also display grid lines on cells with background color, or to hide them." -msgstr "Specifica quando le linee della griglia saranno visualizzate. L'opzione predefinita mostra le linee della griglia solo sulle celle senza colore di sfondo. È possibile scegliere se mostrarle anche sulle celle con un colore di sfondo o se nasconderle." +msgstr "Specifica quando le linee della griglia saranno visualizzate. L'opzione predefinita mostra le linee della griglia solo sulle celle senza colore di sfondo. Puoi scegliere se mostrarle anche sulle celle con un colore di sfondo o se nasconderle." #. ShHLd #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:495 @@ -31946,7 +31946,7 @@ msgstr "Oggetti" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:703 msgctxt "extended_tip|TpViewPage" msgid "Defines which elements of the %PRODUCTNAME Calc main window are displayed. You can also show or hide highlighting of values in tables." -msgstr "Definisce gli elementi da visualizzare nella finestra principale di %PRODUCTNAME Calc. È possibile anche scegliere di evidenziare i valori nelle tabelle." +msgstr "Definisce gli elementi da visualizzare nella finestra principale di %PRODUCTNAME Calc. Puoi anche scegliere di evidenziare i valori nelle tabelle." #. AnLEa #: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:99 @@ -32090,7 +32090,7 @@ msgstr "Personalizzato" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:59 msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|allow" msgid "Click a validation option for the selected cell(s)." -msgstr "Fare clic sul tipo di condizione da impostare per le celle selezionate." +msgstr "Fai clic sul tipo di condizione da impostare per le celle selezionate." #. Nv24D #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:73 @@ -32144,7 +32144,7 @@ msgstr "intervallo non valido" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:84 msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|data" msgid "Select the comparative operator that you want to use." -msgstr "Selezionare l'operatore di confronto da utilizzare." +msgstr "Seleziona l'operatore di confronto da utilizzare." #. RCFrD #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:97 @@ -32156,13 +32156,13 @@ msgstr "_Minimo:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:128 msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|min" msgid "Enter the minimum value for the data validation option that you selected in the Allow box." -msgstr "Inserire il valore minimo per la condizione selezionata nella casella Permetti." +msgstr "Inserisci il valore minimo per la condizione selezionata nella casella \"Permetti\"." #. ywVMA #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:171 msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|minlist" msgid "Enter the entries that will be valid values or text strings." -msgstr "Inserire le voci che saranno valori o stringhe di testo valide." +msgstr "Inserisci le voci che saranno valori o stringhe di testo valide." #. FxF3s #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:192 @@ -32192,7 +32192,7 @@ msgstr "Mostra e_lenco di selezione" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:233 msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|showlist" msgid "Shows a list of all valid strings or values to select from. The list can also be opened by selecting the cell and pressing Ctrl+D." -msgstr "Mostra l'elenco delle stringhe o dei valori validi tra cui è possibile scegliere. Per aprire l'elenco si può selezionare la cella e premere Ctrl+D." +msgstr "Mostra l'elenco delle stringhe o dei valori validi tra cui è possibile scegliere. Per aprire l'elenco puoi selezionare la cella e premere Ctrl+D." #. vwNGC #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:244 @@ -32216,13 +32216,13 @@ msgstr "Una sorgente valida può essere solo una selezione contigua di righe e c #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:287 msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|max" msgid "Enter the maximum value for the data validation option that you selected in the Allow box." -msgstr "Inserire il valore massimo per la condizione selezionata nella casella Permetti." +msgstr "Inserisci il valore massimo per la condizione selezionata nella casella \"Permetti\"." #. 3HjmP #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:310 msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|ValidationCriteriaPage" msgid "Specify the validation rules for the selected cell(s)." -msgstr "Specificare in questa scheda i criteri di validità per le celle selezionate." +msgstr "Specifica in questa scheda i criteri di validità per le celle selezionate." #. NBBSA #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationdialog.ui:8 @@ -32250,7 +32250,6 @@ msgstr "Messaggio di errore" #. tRXEs #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage-mobile.ui:15 -#, fuzzy msgctxt "validationhelptabpage-mobile|tsbhelp" msgid "_Show input help when cell is selected" msgstr "_Offri aiuto per la digitazione nella cella" @@ -32277,13 +32276,13 @@ msgstr "_Offri aiuto per la digitazione nella cella" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:26 msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|tsbhelp" msgid "Displays the message that you enter in the Contents box when the cell or cell range is selected in the sheet." -msgstr "Visualizza il messaggio specificato sotto Contenuto quando si seleziona la cella o l'area di celle nel foglio." +msgstr "Visualizza il messaggio specificato sotto \"Contenuto\" quando è selezionata la cella o l'area di celle nel foglio." #. 9NNLK #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:69 msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|title" msgid "Enter the title that you want to display when the cell or cell range is selected." -msgstr "Inserire qui il titolo del messaggio da visualizzare quando si seleziona la cella o l'area di celle." +msgstr "Inserisci qui il titolo del messaggio da visualizzare quando è selezionata la cella o l'area di celle." #. WZNfj #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:82 @@ -32301,7 +32300,7 @@ msgstr "_Aiuto per la digitazione:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:122 msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|inputhelp" msgid "Enter the message that you want to display when the cell or cell range is selected." -msgstr "Inserire qui il messaggio da visualizzare quando si seleziona la cella o l'area di celle." +msgstr "Inserisci qui il messaggio da visualizzare quando è selezionata la cella o l'area di celle." #. epdvk #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:141 @@ -32313,7 +32312,7 @@ msgstr "Contenuto" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:156 msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|ValidationHelpTabPage" msgid "Enter the message that you want to display when the cell or cell range is selected in the sheet." -msgstr "In questa scheda si possono creare messaggi da visualizzare quando si seleziona la cella o l'area di celle nel foglio." +msgstr "In questa scheda puoi creare messaggi da visualizzare quando è selezionata la cella o l'area di celle nel foglio." #. pSFWN #: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:23 diff --git a/source/it/scp2/source/ooo.po b/source/it/scp2/source/ooo.po index 3100e1f120d..dd3c4689bb2 100644 --- a/source/it/scp2/source/ooo.po +++ b/source/it/scp2/source/ooo.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-17 15:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-17 16:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-28 16:36+0000\n" "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scp2sourceooo/it/>\n" +"Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-1/scp2sourceooo/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.4\n" "X-POOTLE-MTIME: 1562540132.000000\n" #. CYBGJ @@ -4829,7 +4829,7 @@ msgctxt "" "STR_NAME_MODULE_EXTENSION_DICTIONARY_KO\n" "LngText.text" msgid "Korean" -msgstr "" +msgstr "Coreano" #. EeEDH #: module_ooo.ulf @@ -4838,7 +4838,7 @@ msgctxt "" "STR_DESC_MODULE_EXTENSION_DICTIONARY_KO\n" "LngText.text" msgid "Korean spelling dictionary" -msgstr "" +msgstr "Dizionario ortografico coreano" #. xuCvE #: module_ooo.ulf diff --git a/source/it/sd/messages.po b/source/it/sd/messages.po index de94900b9ad..8b33181db46 100644 --- a/source/it/sd/messages.po +++ b/source/it/sd/messages.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-01 12:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-05 18:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-11 17:36+0000\n" "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/sdmessages/it/>\n" +"Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-1/sdmessages/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.4\n" "X-POOTLE-MTIME: 1564768685.000000\n" #. WDjkB @@ -1593,7 +1593,7 @@ msgstr "Rinomina pagina" #: sd/inc/strings.hrc:236 msgctxt "STR_TOOLTIP_RENAME" msgid "Duplicate or empty names are not possible" -msgstr "I nomi duplicati o vuoti non sono ammessi" +msgstr "Non sono ammessi nomi duplicati o vuoti" #. FUm5F #: sd/inc/strings.hrc:237 @@ -2121,7 +2121,7 @@ msgstr "Inserisci pagina" #: sd/inc/strings.hrc:325 msgctxt "STR_SLIDE_SETUP_TITLE" msgid "Slide Properties" -msgstr "" +msgstr "Proprietà della diapositiva" #. pA7rP #: sd/inc/strings.hrc:327 @@ -3059,7 +3059,7 @@ msgstr "Numero di _copie:" #: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:159 msgctxt "copydlg|extended_tip|copies" msgid "Enter the number of copies you want to make." -msgstr "Indicare il numero di copie da eseguire." +msgstr "Indica il numero di copie da eseguire." #. 3fqDJ #: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:174 @@ -3095,13 +3095,13 @@ msgstr "_Angolo:" #: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:269 msgctxt "copydlg|extended_tip|x" msgid "Enter the horizontal distance between the centers of the selected object and the duplicate object. Positive values shift the duplicate object to the right and negative values shift the duplicate object to the left." -msgstr "Indicare la distanza orizzontale tra il centro dell'oggetto selezionato e quello duplicato. I valori positivi spostano la copia dell'oggetto verso destra mentre i valori negativi la spostano verso sinistra." +msgstr "Indica la distanza orizzontale tra il centro dell'oggetto selezionato e quello duplicato. I valori positivi spostano la copia dell'oggetto verso destra mentre i valori negativi la spostano verso sinistra." #. qPCGk #: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:287 msgctxt "copydlg|extended_tip|y" msgid "Enter the vertical distance between the centers of the selected object and the duplicate object. Positive values shift the duplicate object down and negative values shift the duplicate object up." -msgstr "Indicare la distanza verticale tra il centro dell'oggetto selezionato e quello della copia. I valori positivi spostano la copia dell'oggetto verso il basso mentre i valori negativi la spostano verso l'alto." +msgstr "Indica la distanza verticale tra il centro dell'oggetto selezionato e quello della copia. I valori positivi spostano la copia dell'oggetto verso il basso mentre i valori negativi la spostano verso l'alto." #. uyLiW #: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:306 @@ -3131,13 +3131,13 @@ msgstr "Alte_zza:" #: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:395 msgctxt "copydlg|extended_tip|width" msgid "Enter the amount by which you want to enlarge or reduce the width of the duplicate object." -msgstr "Specificare di quanto si vuole ingrandire o ridurre la larghezza della copia dell'oggetto." +msgstr "Specifica di quanto vuoi ingrandire o ridurre la larghezza della copia dell'oggetto." #. LP58A #: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:413 msgctxt "copydlg|extended_tip|height" msgid "Enter the amount by which you want to enlarge or reduce the height of the duplicate object." -msgstr "Specificare di quanto si vuole ingrandire o ridurre l'altezza della copia dell'oggetto." +msgstr "Specifica di quanto vuoi ingrandire o ridurre l'altezza della copia dell'oggetto." #. Jvt8m #: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:430 @@ -3161,7 +3161,7 @@ msgstr "_Fine:" #: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:507 msgctxt "copydlg|extended_tip|start" msgid "Choose a color for the selected object." -msgstr "Scegliere un colore per l'oggetto selezionato." +msgstr "Scegli un colore per l'oggetto selezionato." #. AAoBa #: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:530 @@ -3221,7 +3221,7 @@ msgstr "Passaggi:" #: sd/uiconfig/sdraw/ui/crossfadedialog.ui:168 msgctxt "crossfadedialog|extended_tip|increments" msgid "Enter the number of shapes you want between the two selected objects." -msgstr "Inserire il numero di forme intermedie da creare tra i due oggetti selezionati." +msgstr "Inserisci il numero di forme intermedie da creare tra i due oggetti selezionati." #. MnqQG #: sd/uiconfig/sdraw/ui/crossfadedialog.ui:185 @@ -3251,13 +3251,13 @@ msgstr "Elimina il punto o la linea di cattura selezionati." #: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:142 msgctxt "dlgsnap|extended_tip|x" msgid "Enter the amount of space you want between the snap point or line and the left edge of the page." -msgstr "Inserire lo spazio da lasciare tra il punto o la linea di cattura e il bordo sinistro della pagina." +msgstr "Inserisci lo spazio da lasciare tra il punto o la linea di cattura e il bordo sinistro della pagina." #. iBvKZ #: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:159 msgctxt "dlgsnap|extended_tip|y" msgid "Enter the amount of space you want between the snap point or line and the top edge of the page." -msgstr "Inserire lo spazio da lasciare tra il punto o la linea di cattura e il bordo superiore della pagina." +msgstr "Inserisci lo spazio da lasciare tra il punto o la linea di cattura e il bordo superiore della pagina." #. GSJeV #: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:172 @@ -3323,7 +3323,7 @@ msgstr "Tipo" #: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:346 msgctxt "dlgsnap|extended_tip|SnapObjectDialog" msgid "Inserts a snap point or snap line (also known as guide) that you can use to quickly align objects." -msgstr "Inserisce una linea o un punto di cattura (anche definito guida) che si può usare per allineare velocemente gli oggetti." +msgstr "Inserisce una linea o un punto di cattura (anche definito guida) che puoi usare per allineare velocemente gli oggetti." #. MuBBG #: sd/uiconfig/sdraw/ui/drawchardialog.ui:8 @@ -3359,7 +3359,7 @@ msgstr "Evidenziazione" #: sd/uiconfig/sdraw/ui/drawpagedialog.ui:8 msgctxt "drawpagedialog|DrawPageDialog" msgid "Page Properties" -msgstr "" +msgstr "Proprietà della pagina" #. Py4db #: sd/uiconfig/sdraw/ui/drawpagedialog.ui:136 @@ -3599,7 +3599,7 @@ msgstr "Inserisci livello" #: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:103 msgctxt "insertlayer|extended_tip|name" msgid "Enter a name for the new layer." -msgstr "Indicare un nome per il nuovo livello." +msgstr "Indica un nome per il nuovo livello." #. kWarA #: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:114 @@ -3611,7 +3611,7 @@ msgstr "_Nome" #: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:148 msgctxt "insertlayer|extended_tip|title" msgid "Enter the title of the layer." -msgstr "" +msgstr "Inserisci il titolo del livello." #. hCTSd #: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:159 @@ -3623,7 +3623,7 @@ msgstr "_Titolo" #: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:204 msgctxt "insertlayer|extended_tip|textview" msgid "Enter a description of the layer." -msgstr "" +msgstr "Inserisci una descrizione del livello." #. g2K4k #: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:217 @@ -3641,7 +3641,7 @@ msgstr "_Visibile" #: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:242 msgctxt "insertlayer|extended_tip|visible" msgid "Show or hide the layer." -msgstr "Mostra o nasconde il livello." +msgstr "Mostra o nascondi il livello." #. BtGRo #: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:254 @@ -3665,7 +3665,7 @@ msgstr "_Bloccato" #: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:284 msgctxt "insertlayer|extended_tip|locked" msgid "Prevent elements on the layer from being edited." -msgstr "Impedisce la modifica degli elementi presenti nel livello." +msgstr "Impedisci la modifica degli elementi presenti nel livello." #. ogtGC #: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:313 @@ -4396,7 +4396,7 @@ msgstr "Numero di colori:" #: sd/uiconfig/sdraw/ui/vectorize.ui:144 msgctxt "vectorize|extended_tip|colors" msgid "Enter the number of colors to be displayed in the converted image. %PRODUCTNAME generates a polygon for each occurrence of a color in the image." -msgstr "Inserire il numero di colori da visualizzare nell'immagine convertita. %PRODUCTNAME genera un poligono per ogni occorrenza di un colore nell'immagine." +msgstr "Inserisci il numero di colori da visualizzare nell'immagine convertita. %PRODUCTNAME genera un poligono per ogni occorrenza di un colore nell'immagine." #. Fzf9L #: sd/uiconfig/sdraw/ui/vectorize.ui:157 @@ -4420,7 +4420,7 @@ msgstr "Dimensione piastrella:" #: sd/uiconfig/sdraw/ui/vectorize.ui:208 msgctxt "vectorize|extended_tip|tiles" msgid "Enter the size of the rectangle for the background fill." -msgstr "Inserire la dimensione del rettangolo da usare per il riempimento dello sfondo." +msgstr "Inserisci la dimensione del rettangolo da usare per il riempimento dello sfondo." #. 2jDqG #: sd/uiconfig/sdraw/ui/vectorize.ui:219 @@ -4600,7 +4600,7 @@ msgstr "Partenza accelerata" #: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:122 msgctxt "customanimationeffecttab|extended_tip|smooth_start" msgid "Enable this option to assign a gradually increasing speed to the start of the effect." -msgstr "Attivare questa opzione per assegnare una velocità che incrementi gradualmente all'inizio dell'animazione." +msgstr "Attiva questa opzione per assegnare una velocità che incrementi gradualmente all'inizio dell'animazione." #. C7CRJ #: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:134 @@ -4612,7 +4612,7 @@ msgstr "Fine rallentata" #: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:142 msgctxt "customanimationeffecttab|extended_tip|smooth_end" msgid "Enable this option to assign a gradually decreasing speed to the end of the effect." -msgstr "Attivare questa opzione per assegnare una velocità gradualmente decrescente verso la fine dell'animazione." +msgstr "Attiva questa opzione per assegnare una velocità gradualmente decrescente verso la fine dell'animazione." #. n6GjH #: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:167 @@ -4648,7 +4648,7 @@ msgstr "Colore _tenue:" #: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:270 msgctxt "customanimationeffecttab|extended_tip|sound_list" msgid "Select a sound from the Gallery or select one of the special entries." -msgstr "Selezionare un suono dalla Galleria oppure scegliere una delle voci speciali." +msgstr "Seleziona un suono dalla Galleria oppure scegli una delle voci speciali." #. XcRTu #: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:289 @@ -4660,7 +4660,7 @@ msgstr "Riproduce il file audio selezionato." #: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:320 msgctxt "customanimationeffecttab|extended_tip|dim_color_list" msgid "Select the dim color." -msgstr "Selezionare il colore di attenuazione." +msgstr "Seleziona il colore di attenuazione." #. fA4rX #: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:338 @@ -4702,7 +4702,7 @@ msgstr "Nascondi alla prossima animazione" #: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:389 msgctxt "customanimationeffecttab|extended_tip|aeffect_list" msgid "Select a color to be shown after the animation ends, or select another after-effect from the list" -msgstr "Selezionare il colore da utilizzare al termine dell'animazione oppure scegliere dall'elenco un altro effetto di chiusura" +msgstr "Seleziona il colore da utilizzare al termine dell'animazione oppure scegli dall'elenco un altro effetto di chiusura." #. 7k6dN #: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:405 @@ -4726,7 +4726,7 @@ msgstr "Carattere per carattere" #: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:411 msgctxt "customanimationeffecttab|extended_tip|text_animation_list" msgid "Select the animation mode for the text of the current shape" -msgstr "Selezionare i modi di animazione per il testo della forma corrente" +msgstr "Seleziona i modi di animazione per il testo della forma corrente." #. vF4Wp #: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:428 @@ -4904,7 +4904,7 @@ msgstr "Sposta in alto" #: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:237 msgctxt "customanimationspanel|extended_tip|move_up" msgid "Click one of the buttons to move the selected animation effect up or down in the list." -msgstr "Fare clic su questi pulsanti per spostare l'effetto di animazione selezionato più in alto o più in basso nell'elenco." +msgstr "Fai clic su questi pulsanti per spostare l'effetto di animazione selezionato più in alto o più in basso nell'elenco." #. jEksa #: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:252 @@ -4916,7 +4916,7 @@ msgstr "Sposta in basso" #: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:256 msgctxt "customanimationspanel|extended_tip|move_down" msgid "Click one of the buttons to move the selected animation effect up or down in the list." -msgstr "Fare clic su questi pulsanti per spostare l'effetto di animazione selezionato più in alto o più in basso nell'elenco." +msgstr "Fai clic su questi pulsanti per spostare l'effetto di animazione selezionato più in alto o più in basso nell'elenco." #. wCc89 #: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:285 @@ -5024,7 +5024,7 @@ msgstr "Opzioni" #: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:486 msgctxt "customanimationspanel|extended_tip|more_properties" msgid "Specifies additional properties for the selected element in the Custom Animations pane." -msgstr "Specifica ulteriori proprietà per l'elemento selezionato nel pannello Animazione personalizzata." +msgstr "Specifica ulteriori proprietà per l'elemento selezionato nel pannello \"Animazione personalizzata\"." #. Ewipq #: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:504 @@ -5060,7 +5060,7 @@ msgstr "Anteprima automatica" #: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:607 msgctxt "customanimationspanel|extended_tip|auto_preview" msgid "Select to preview new or edited effects on the slide while you assign them." -msgstr "Selezionare questa opzione per visualizzare, mentre si assegnano, l'anteprima degli effetti nuovi o modificati nella diapositiva." +msgstr "Seleziona questa opzione per visualizzare, mentre assegni, l'anteprima degli effetti nuovi o modificati nella diapositiva." #. KP8UC #: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:619 @@ -5108,7 +5108,7 @@ msgstr "Ra_ggruppa il testo:" #: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:50 msgctxt "customanimationtexttab|extended_tip|auto_after_value" msgid "Enter an additional delay in seconds to animate subsequent paragraphs." -msgstr "Inserire un ritardo aggiuntivo in secondi per animare i paragrafi successivi." +msgstr "Inserisci un ritardo aggiuntivo in secondi per animare i paragrafi successivi." #. ujWxH #: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:61 @@ -5168,7 +5168,7 @@ msgstr "Per paragrafi di 5° livello" #: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:94 msgctxt "customanimationtexttab|extended_tip|group_text_list" msgid "Specifies how multiple paragraphs are animated" -msgstr "Specifica come animare paragrafi multipli" +msgstr "Specifica come animare paragrafi multipli." #. LDD3y #: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:112 @@ -5180,7 +5180,7 @@ msgstr "Anima _forma allegata" #: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:121 msgctxt "customanimationtexttab|extended_tip|animate_shape" msgid "Deselect this box to animate only the text, not the shape." -msgstr "Deselezionare questa casella per animare solo il testo e non la forma." +msgstr "Deseleziona questa casella per animare solo il testo e non la forma." #. ir4kZ #: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:133 @@ -5288,7 +5288,7 @@ msgstr "_Avvio" #: sd/uiconfig/simpress/ui/customslideshows.ui:55 msgctxt "customslideshows|extended_tip|startshow" msgid "Runs the slide show. Ensure that Use Custom Slide Show is selected if you want to run a custom presentation." -msgstr "Esegue la presentazione. Per eseguire una presentazione personalizzata, bisogna selezionare l'opzione Usa presentazione su schermo personalizzata." +msgstr "Esegue la presentazione. Per eseguire una presentazione personalizzata, devi selezionare l'opzione \"Usa presentazione su schermo personalizzata\"." #. jiFoQ #: sd/uiconfig/simpress/ui/customslideshows.ui:75 @@ -5312,7 +5312,7 @@ msgstr "_Usa presentazione su schermo personalizzata" #: sd/uiconfig/simpress/ui/customslideshows.ui:162 msgctxt "customslideshows|extended_tip|usecustomshows" msgid "Runs the custom slide show you selected when you click Start. Otherwise, the entire presentation is shown." -msgstr "Esegue la presentazione personalizzata selezionata facendo clic su Avvia. Diversamente, viene mostrata l'intera presentazione." +msgstr "Esegue la presentazione personalizzata selezionata quando fai su \"Avvia\". Diversamente, viene mostrata l'intera presentazione." #. 3qYYK #: sd/uiconfig/simpress/ui/customslideshows.ui:198 @@ -5336,7 +5336,7 @@ msgstr "_Copia" #: sd/uiconfig/simpress/ui/customslideshows.ui:237 msgctxt "customslideshows|extended_tip|copy" msgid "Creates a copy of the selected custom slide show. You can modify the name of the show by clicking Edit." -msgstr "Crea una copia della presentazione personalizzata selezionata. Per rinominare la presentazione, fare clic su Modifica." +msgstr "Crea una copia della presentazione personalizzata selezionata. Per rinominare la presentazione, fai clic su Modifica." #. Vr7vj #: sd/uiconfig/simpress/ui/customslideshows.ui:257 @@ -5348,7 +5348,7 @@ msgstr "Elimina l'elemento o gli elementi selezionati senza bisogno di conferma. #: sd/uiconfig/simpress/ui/customslideshows.ui:293 msgctxt "customslideshows|extended_tip|CustomSlideShows" msgid "Defines a custom slide show using slides within the current presentation. You can then pick slides to meet the needs of your audience. You can create as many custom slide shows as you want." -msgstr "Permette di definire una presentazione personalizzata usando le diapositive di quella attuale. È possibile scegliere di mostrare solo una parte delle diapositive in base al tipo di pubblico. Potete creare qualsiasi numero di presentazioni personalizzate." +msgstr "Permette di definire una presentazione personalizzata usando le diapositive di quella attuale. Puoi scegliere di mostrare solo una parte delle diapositive in base al tipo di pubblico. Puoi creare qualsiasi numero di presentazioni personalizzate." #. KmamJ #: sd/uiconfig/simpress/ui/definecustomslideshow.ui:24 @@ -5366,7 +5366,7 @@ msgstr "_Nome:" #: sd/uiconfig/simpress/ui/definecustomslideshow.ui:127 msgctxt "definecustomslideshow|extended_tip|customname" msgid "Displays the name of the custom slide show. If you want, you can enter a new name." -msgstr "Mostra il nome della presentazione personalizzata. Si può inserire un nome diverso, se necessario." +msgstr "Mostra il nome della presentazione personalizzata. Puoi inserire un nome diverso, se necessario." #. HB63C #: sd/uiconfig/simpress/ui/definecustomslideshow.ui:158 @@ -5390,7 +5390,7 @@ msgstr "Elenca tutte le diapositive nell'ordine in cui compaiono nel documento." #: sd/uiconfig/simpress/ui/definecustomslideshow.ui:261 msgctxt "definecustomslideshow|extended_tip|custompages" msgid "Lists all of the slides in the custom slide show. If you want, you can change the order of the list by dragging the slides up or down." -msgstr "Elenca tutte le diapositive della presentazione personalizzata. Si può cambiare l'ordine dell'elenco trascinando le diapositive in alto o in basso, se necessario." +msgstr "Elenca tutte le diapositive della presentazione personalizzata. Puoi cambiare l'ordine dell'elenco trascinando le diapositive in alto o in basso, se necessario." #. Xfj8D #: sd/uiconfig/simpress/ui/definecustomslideshow.ui:281 @@ -5402,7 +5402,7 @@ msgstr ">>" #: sd/uiconfig/simpress/ui/definecustomslideshow.ui:287 msgctxt "definecustomslideshow|extended_tip|add" msgid "Adds an existing slide to the bottom of the Selected slides list. You need to select a slide in the Existing slides list before you can use this button." -msgstr "Aggiunge una diapositiva esistente alla fine dell'elenco Presentazione personalizzata. Per utilizzare questo pulsante bisogna prima selezionare una diapositiva nell'elenco Pagine della presentazione." +msgstr "Aggiunge una diapositiva esistente alla fine dell'elenco Presentazione personalizzata. Per utilizzare questo pulsante devi prima selezionare una diapositiva nell'elenco Pagine della presentazione." #. nrzGP #: sd/uiconfig/simpress/ui/definecustomslideshow.ui:299 @@ -5414,7 +5414,7 @@ msgstr "<<" #: sd/uiconfig/simpress/ui/definecustomslideshow.ui:305 msgctxt "definecustomslideshow|extended_tip|remove" msgid "Removes a slide from the Selected slides list. You need to choose a slide in the Selected slides list before you can use this button." -msgstr "Rimuove una diapositiva dall'elenco Presentazione personalizzata. Per utilizzare questo pulsante bisogna prima selezionare una diapositiva nell'elenco Presentazione personalizzata." +msgstr "Rimuove una diapositiva dall'elenco Presentazione personalizzata. Per utilizzare questo pulsante devi prima selezionare una diapositiva nell'elenco Presentazione personalizzata." #. SdCjm #: sd/uiconfig/simpress/ui/definecustomslideshow.ui:350 @@ -5480,13 +5480,13 @@ msgstr "Lin_gua:" #: sd/uiconfig/simpress/ui/dlgfield.ui:199 msgctxt "dlgfield|extended_tip|languageLB" msgid "Select the language for the field." -msgstr "Selezionare la lingua per il campo." +msgstr "Seleziona la lingua per il campo." #. WTcEe #: sd/uiconfig/simpress/ui/dlgfield.ui:234 msgctxt "dlgfield|extended_tip|formatLB" msgid "Select a display format for the field." -msgstr "Selezionare il formato di visualizzazione per il campo." +msgstr "Seleziona il formato di visualizzazione per il campo." #. fmuQT #: sd/uiconfig/simpress/ui/dlgfield.ui:245 @@ -5528,7 +5528,7 @@ msgstr "Durata" #: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:138 msgctxt "dockinganimation|extended_tip|duration" msgid "Enter the number of seconds to display the current image. This option is only available if you select the Bitmap object option in the Animation group field." -msgstr "Inserire la durata di visualizzazione dell'immagine, in secondi. Questa opzione è disponibile solo se avete selezionato l'opzione Oggetto bitmap nel campo Gruppo animazione." +msgstr "Inserisci la durata di visualizzazione dell'immagine, in secondi. Questa opzione è disponibile solo se hai selezionato l'opzione \"Oggetto bitmap\" nel campo Gruppo animazione." #. B5sxX #: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:151 @@ -5612,7 +5612,7 @@ msgstr "Oggetto di gruppo" #: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:323 msgctxt "dockinganimation|extended_tip|group" msgid "Assembles images into a single object so that they can be moved as a group. You can still edit individual objects by double-clicking the group in the slide." -msgstr "Assembla le immagini in un singolo oggetto, permettendo di spostarle come gruppo. È sempre possibile modificare i singoli oggetti facendo doppio clic sul gruppo nella diapositiva." +msgstr "Assembla le immagini in un singolo oggetto, permettendo di spostarle come gruppo. Puoi sempre modificare i singoli oggetti facendo doppio clic sul gruppo nella diapositiva." #. Cn8go #: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:334 @@ -5906,7 +5906,7 @@ msgstr "_Intestazione" #: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:49 msgctxt "headerfootertab|extended_tip|header_cb" msgid "Adds the text that you enter in the Header text box to the top of the slide." -msgstr "Aggiunge il testo digitato nella casella Testo intestazione nella parte superiore della diapositiva." +msgstr "Aggiunge il testo digitato nella casella \"Testo intestazione\" nella parte superiore della diapositiva." #. Qktzq #: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:74 @@ -5960,13 +5960,13 @@ msgstr "_Variabile" #: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:225 msgctxt "headerfootertab|extended_tip|rb_auto" msgid "Displays the date and time that the slide was created. Select a date format from the list." -msgstr "Mostra la data e l'ora di creazione della diapositiva. Selezionare un formato per la data dall'elenco." +msgstr "Mostra la data e l'ora di creazione della diapositiva. Seleziona un formato per la data dall'elenco." #. fXSJq #: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:251 msgctxt "headerfootertab|extended_tip|language_list" msgid "Select the language for the date and time format." -msgstr "Selezionare la lingua per il formato della data e dell'ora." +msgstr "Seleziona la lingua per il formato della data e dell'ora." #. iDwM5 #: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:264 @@ -5978,7 +5978,7 @@ msgstr "_Lingua:" #: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:280 msgctxt "headerfootertab|extended_tip|datetime_format_list" msgid "Displays the date and time that the slide was created. Select a date format from the list." -msgstr "Mostra la data e l'ora di creazione della diapositiva. Selezionare un formato per la data dall'elenco." +msgstr "Mostra la data e l'ora di creazione della diapositiva. Seleziona un formato per la data dall'elenco." #. mDMwW #: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:293 @@ -5996,7 +5996,7 @@ msgstr "_Piè di pagina" #: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:350 msgctxt "headerfootertab|extended_tip|footer_cb" msgid "Adds the text that you enter in the Footer text box to the bottom of the slide." -msgstr "Aggiunge il testo digitato nella casella Testo piè di pagina nella parte inferiore della diapositiva." +msgstr "Aggiunge il testo digitato nella casella \"Testo piè di pagina\" nella parte inferiore della diapositiva." #. oA3mG #: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:375 @@ -6212,7 +6212,7 @@ msgstr "Elenca le diapositive e gli oggetti a cui è possibile puntare." #: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:209 msgctxt "interactionpage|extended_tip|treedoc" msgid "Opens and displays a file during a slide show. If you select a %PRODUCTNAME file as the target document, you can also specify the page that will open." -msgstr "Apre e visualizza un file durante una presentazione. Se come documento di destinazione è stato specificato un file di %PRODUCTNAME, si può anche specificare la pagina da aprire." +msgstr "Apre e visualizza un file durante una presentazione. Se come documento di destinazione è stato specificato un file di %PRODUCTNAME, puoi anche specificare la pagina da aprire." #. MZvua #: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:276 @@ -6230,7 +6230,7 @@ msgstr "_Sfoglia..." #: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:324 msgctxt "interactionpage|extended_tip|browse" msgid "Locate the file you want to open." -msgstr "Individuare il file da aprire." +msgstr "Individua il file da aprire." #. xDPqu #: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:336 @@ -6254,31 +6254,31 @@ msgstr "Nome percorso" #: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:374 msgctxt "interactionpage|extended_tip|sound" msgid "Enter a path to the audio file you want to open, or click Browse to locate the file." -msgstr "Inserire il percorso del file audio da aprire, oppure fare clic su Sfoglia per ricercarlo." +msgstr "Inserisci il percorso del file audio da aprire, oppure fai clic su \"Sfoglia\" per ricercarlo." #. bnuz3 #: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:392 msgctxt "interactionpage|extended_tip|bookmark" msgid "Enter the name of the slide or the object that you want to look for." -msgstr "Inserire il nome della diapositiva o dell'oggetto da cercare." +msgstr "Inserisci il nome della diapositiva o dell'oggetto da cercare." #. aFqHG #: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:410 msgctxt "interactionpage|extended_tip|document" msgid "Enter a path to the file you want to open, or click Browse to locate the file." -msgstr "Inserire il percorso del file da aprire, oppure fare clic su Sfoglia per ricercarlo." +msgstr "Inserisci il percorso del file da aprire, oppure fai clic su \"Sfoglia\" per ricercarlo." #. ZTeCG #: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:428 msgctxt "interactionpage|extended_tip|program" msgid "Enter a path to the program you want to start, or click Browse to locate the program." -msgstr "Inserire il percorso del programma da avviare, oppure fare clic su Sfoglia per ricercarlo." +msgstr "Inserisci il percorso del programma da avviare, oppure fai clic su \"Sfoglia\" per ricercarlo." #. Mocvx #: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:446 msgctxt "interactionpage|extended_tip|macro" msgid "Enter a path to the macro you want to run, or click Browse to locate the macro." -msgstr "Inserire il percorso della macro da eseguire, oppure fare clic su Sfoglia per ricercarla." +msgstr "Inserisci il percorso della macro da eseguire, oppure fai clic su \"Sfoglia\" per ricercarla." #. UwxJE #: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:483 @@ -6452,7 +6452,7 @@ msgstr "Albero della pagina" #: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:121 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|tree" msgid "Lists available slides. Double-click a slide to make it the active slide." -msgstr "Elenca le diapositive disponibili. Per attivare una diapositiva specifica, farvi sopra doppio clic." +msgstr "Elenca le diapositive disponibili. Per attivare una diapositiva specifica, facci sopra doppio clic." #. LKqE8 #: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:143 @@ -6524,13 +6524,13 @@ msgstr "Mostra le forme" #: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:244 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|shapes" msgid "In the submenu you can choose to display a list of all shapes or only the named shapes. Use drag-and-drop in the list to reorder the shapes. When you set the focus to a slide and press the Tab key, the next shape in the defined order is selected." -msgstr "Nel sotto-menu si può scegliere di mostrare un elenco di tutte le forme o solo quelle nominate. Utilizzare la tecnica trascina e rilascia nell'elenco per cambiare l'ordine delle forme. Quando il fuoco è su una diapositiva e si preme Tab, viene selezionata la forma successiva nell'ordine definito." +msgstr "Nel sottomenu puoi scegliere di mostrare un elenco di tutte le forme o solo di quelle designate. Utilizza il metodo Trascina selezione nell'elenco per cambiare l'ordine delle forme. Quando una diapositiva è evidenziata e premi Tab, viene selezionata la forma successiva nell'ordine definito." #. DzQZC #: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:267 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|NavigatorPanel" msgid "Opens the Navigator, where you can quickly jump to other slides or move between open files." -msgstr "Apre il navigatore, che permette di passare rapidamente ad altre presentazioni o di spostarsi tra i file aperti." +msgstr "Apre il navigatore, che ti permette di passare rapidamente ad altre presentazioni o di spostarti tra i file aperti." #. pzb3K #: sd/uiconfig/simpress/ui/navigatorpanel.ui:278 @@ -7695,7 +7695,7 @@ msgstr "Inizia con la selezione del _modello" #: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:70 msgctxt "extended_tip|startwithwizard" msgid "Specifies whether to activate the Select a Template window when opening a presentation with File - New - Presentation." -msgstr "Attiva o disattiva la finestra Seleziona un modello quando aprite una presentazione con il comando File - Nuovo - Presentazione." +msgstr "Attiva o disattiva la finestra \"Seleziona un modello\" quando apri una presentazione con il comando File - Nuovo - Presentazione." #. 5DjoQ #: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:87 @@ -7713,7 +7713,7 @@ msgstr "Permetti modifica rapida" #: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:130 msgctxt "extended_tip|qickedit" msgid "If on, you can edit text immediately after clicking a text object. If off, you must double-click to edit text." -msgstr "Permette di modificare il testo immediatamente dopo aver fatto clic su un oggetto di testo. Se quest'opzione è disattivata, è necessario fare doppio clic per modificare il testo." +msgstr "Permette di modificare il testo immediatamente dopo aver fatto clic su un oggetto di testo. Se quest'opzione è disattivata, devi fare doppio clic per modificare il testo." #. dn7AQ #: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:141 @@ -7779,7 +7779,7 @@ msgstr "Oggetti sempre spostabili" #: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:321 msgctxt "extended_tip|objalwymov" msgid "Specifies that you want to move an object with the Rotate tool enabled. If Object always moveable is not marked, the Rotate tool can only be used to rotate an object." -msgstr "Abilita lo spostamento degli oggetti con lo strumento Ruota attivato. Se l'opzione Oggetti sempre spostabili non è selezionata, lo strumento Ruota consente solo la rotazione degli oggetti." +msgstr "Abilita lo spostamento degli oggetti con lo strumento \"Ruota\" attivato. Se l'opzione \"Oggetti sempre spostabili\" non è selezionata, lo strumento Ruota consente solo la rotazione degli oggetti." #. 8cyDE #: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:332 @@ -7875,7 +7875,7 @@ msgstr "Abilita il controllo remoto" #: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:690 msgctxt "extended_tip|enremotcont" msgid "Specifies that you want to enable Bluetooth remote control while Impress is running." -msgstr "Specifica se si vuole abilitare il controllo remoto Bluetooth mentre Impress è in esecuzione." +msgstr "Abilita il controllo remoto Bluetooth mentre Impress è in esecuzione." #. EE26t #: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:701 @@ -7887,7 +7887,7 @@ msgstr "Abilita la Presenter Console" #: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:710 msgctxt "extended_tip|enprsntcons" msgid "Specifies that you want to enable the Presenter Console during slideshows." -msgstr "Specifica che si vuole abilitare la Presenter Console durante le presentazioni." +msgstr "Abilita la Presenter Console durante le presentazioni." #. txHfw #: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:727 @@ -7899,7 +7899,7 @@ msgstr "Presentazione" #: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:744 msgctxt "extended_tip|OptSavePage" msgid "Defines the general options for drawing or presentation documents." -msgstr "In questa finestra si possono definire le opzioni generali per i disegni o le presentazioni." +msgstr "In questa finestra puoi definire le opzioni generali per i disegni o le presentazioni." #. sGCUC #: sd/uiconfig/simpress/ui/photoalbum.ui:16 @@ -8001,7 +8001,7 @@ msgstr "A partire _da" #: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:131 msgctxt "presentationdialog|extended_tip|from" msgid "Enter the number of the start slide." -msgstr "Inserire il numero della diapositiva iniziale." +msgstr "Inserisci il numero della diapositiva iniziale." #. tc75b #: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:150 @@ -8013,7 +8013,7 @@ msgstr "Diapositiva iniziale" #: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:151 msgctxt "presentationdialog|extended_tip|from_cb" msgid "Enter the number of the start slide." -msgstr "Inserire il numero della diapositiva iniziale." +msgstr "Inserisci il numero della diapositiva iniziale." #. FLsDP #: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:168 @@ -8055,7 +8055,7 @@ msgstr "Diapositive" #: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:298 msgctxt "presentationdialog|extended_tip|presdisplay_cb" msgid "Select a display to use for full screen slide show mode." -msgstr "Selezionare uno schermo da usare per la presentazione a schermo intero." +msgstr "Seleziona uno schermo da usare per la presentazione a schermo intero." #. xo7EX #: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:311 @@ -8103,7 +8103,7 @@ msgstr "Sc_hermo intero" #: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:437 msgctxt "presentationdialog|extended_tip|default" msgid "A full screen slide is shown." -msgstr "Viene mostrata una diapositiva a tutto schermo." +msgstr "Viene mostrata una diapositiva a schermo intero." #. ESNR9 #: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:448 @@ -8127,7 +8127,7 @@ msgstr "Esegui in cic_lo e ripeti dopo:" #: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:482 msgctxt "presentationdialog|extended_tip|auto" msgid "Restarts the slide show after the pause interval you specify. A pause slide is displayed between the final slide and the start slide. Press the Esc key to stop the show." -msgstr "Riavvia la presentazione dopo l'intervallo di pausa specificato. Tra la diapositiva finale e quella iniziale viene visualizzata una diapositiva di pausa. Per interrompere la presentazione, premere il tasto Esc." +msgstr "Riavvia la presentazione dopo l'intervallo di pausa specificato. Tra la diapositiva finale e quella iniziale viene visualizzata una diapositiva di pausa. Per interrompere la presentazione, premi il tasto Esc." #. FPAvh #: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:493 @@ -8157,7 +8157,7 @@ msgstr "Durata della pausa" #: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:527 msgctxt "presentationdialog|extended_tip|pauseduration" msgid "Enter the duration of the pause before the slide show is repeated. If you enter zero, the show restarts immediately without showing a pause slide." -msgstr "Inserire la durata della pausa che deve trascorrere prima che la presentazione venga ripetuta. Inserendo il valore zero, la presentazione viene riavviata immediatamente, senza pause." +msgstr "Inserisci la durata della pausa che deve trascorrere prima che la presentazione venga ripetuta. Inserendo il valore zero, la presentazione viene riavviata immediatamente, senza pause." #. 7PBdA #: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:544 @@ -8199,7 +8199,7 @@ msgstr "Puntatore mouse come _penna" #: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:629 msgctxt "presentationdialog|extended_tip|pointeraspen" msgid "Changes the mouse pointer to a pen which you can use to draw on slides during the presentation." -msgstr "Trasforma il puntatore del mouse in una penna, che si potrà utilizzare per scrivere nelle diapositive durante la presentazione." +msgstr "Trasforma il puntatore del mouse in una penna, che potrai utilizzare per scrivere nelle diapositive durante la presentazione." #. YqoxU #: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:640 @@ -8235,7 +8235,7 @@ msgstr "Presentazione in _primo piano" #: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:689 msgctxt "presentationdialog|extended_tip|alwaysontop" msgid "The %PRODUCTNAME window remains on top during the presentation. No other program will show its window in front of your presentation." -msgstr "Durante la presentazione, la finestra di %PRODUCTNAME rimane in primo piano. Davanti alla presentazione non verrà visualizzata nessuna finestra di altri programmi." +msgstr "Durante la presentazione, la finestra di %PRODUCTNAME rimane in primo piano. Davanti alla presentazione non sarà visualizzata alcuna finestra di altri programmi." #. zdH6V #: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:709 @@ -8247,7 +8247,7 @@ msgstr "Opzioni" #: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:746 msgctxt "presentationdialog|extended_tip|PresentationDialog" msgid "Defines settings for your slide show, including which slide to start from, the way you advance the slides, the type of presentation, and pointer options." -msgstr "È possibile definire varie impostazioni per la presentazione, ad esempio la diapositiva da cui iniziare, il modo di avanzamento delle diapositive, il tipo di presentazione e le opzioni per il puntatore." +msgstr "Puoi definire varie impostazioni per la presentazione, ad esempio la diapositiva da cui iniziare, il modo di avanzamento delle diapositive, il tipo di presentazione e le opzioni per il puntatore." #. Byo4C #: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:37 @@ -8271,7 +8271,7 @@ msgstr "A_datta alla pagina" #: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:68 msgctxt "extended_tip|fittopgrb" msgid "Specifies whether to scale down objects that are beyond the margins of the current printer, so that they fit on the paper in the printer." -msgstr "Imposta la riduzione degli oggetti che fuoriescono dai margini della pagina della stampante selezionata in modo che rientrino nel foglio." +msgstr "Imposta la riduzione degli oggetti che fuoriescono dai margini della pagina della stampante selezionata, in modo che rientrino nel foglio." #. 7Jqsg #: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:79 @@ -8307,7 +8307,7 @@ msgstr "D_épliant" #: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:130 msgctxt "extended_tip|brouchrb" msgid "Select the Brochure option to print the document in brochure format." -msgstr "Selezionare l'opzione Dépliant per stampare il documento in formato dépliant." +msgstr "Seleziona l'opzione Dépliant per stampare il documento in formato dépliant." #. QiBFz #: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:152 @@ -8319,7 +8319,7 @@ msgstr "Fr_onte" #: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:164 msgctxt "extended_tip|frontcb" msgid "Select Front to print the front of a brochure." -msgstr "Selezionare Fronte per stampare la facciata anteriore di un dépliant." +msgstr "Seleziona Fronte per stampare la facciata anteriore di un dépliant." #. RmDFe #: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:176 @@ -8331,7 +8331,7 @@ msgstr "_Retro" #: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:188 msgctxt "extended_tip|backcb" msgid "Select Back to print the back of a brochure." -msgstr "Selezionare Retro per stampare la facciata posteriore di un dépliant." +msgstr "Seleziona Retro per stampare la facciata posteriore di un dépliant." #. NsWL6 #: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:214 @@ -8385,7 +8385,7 @@ msgstr "Pagine _nascoste" #: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:317 msgctxt "extended_tip|hiddenpgcb" msgid "Specifies whether to print the pages that are currently hidden from the presentation." -msgstr "Stampa le pagine della presentazione attualmente nascoste." +msgstr "Stabilisce se stampare le pagine della presentazione che risultano attualmente nascoste." #. XuHA2 #: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:334 @@ -8571,7 +8571,7 @@ msgstr "_Active Server Pages (ASP)" #: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:369 msgctxt "publishingdialog|extended_tip|ASPRadiobutton" msgid "When you select the ASP option, the WebCast export creates ASP pages. Note that the HTML presentation can only be offered by a web server supporting ASP." -msgstr "Quando si seleziona l'opzione ASP, l'esportazione WebCast crea pagine ASP. Ricordarsi che la presentazione HTML può essere offerta solo da un server web che supporta ASP (Active Server Pages)." +msgstr "Quando selezioni l'opzione ASP, l'esportazione WebCast crea pagine ASP. Nota che la presentazione HTML può essere offerta solo da un server web che supporta ASP (Active Server Pages)." #. 62rNz #: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:381 @@ -8607,7 +8607,7 @@ msgstr "URL per la _presentazione:" #: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:467 msgctxt "publishingdialog|extended_tip|URLEntry" msgid "Specifies the URL (absolute or relative), where the created HTML presentation on the web server has been saved." -msgstr "Specifica l'URL (assoluto o relativo) in cui è stata salvata la presentazione HTML creata sul Web server." +msgstr "Specifica l'URL (assoluto o relativo) in cui è stata salvata la presentazione HTML creata sul server web." #. LNk9W #: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:482 @@ -8637,7 +8637,7 @@ msgstr "Come specific_ato nel documento" #: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:572 msgctxt "publishingdialog|extended_tip|chgDefaultRadiobutton" msgid "The slide transition depends on the timing that you set for each slide in the presentation. If you set a manual page transition, the HTML presentation introduces a new page by pressing any key from your keyboard." -msgstr "Il cambio pagina avviene in base ai tempi indicati nella presentazione per ogni diapositiva. Se è stato indicato un cambio manuale, la presentazione HTML attende che venga premuto un tasto." +msgstr "Il cambio pagina avviene in base ai tempi indicati nella presentazione per ogni diapositiva. Se hai impostato un cambio manuale, la presentazione HTML attende che venga premuto un tasto." #. vuFBo #: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:584 @@ -8703,7 +8703,7 @@ msgstr "Mostra note" #: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:769 msgctxt "publishingdialog|extended_tip|notesCheckbutton" msgid "Specifies that your notes are also displayed." -msgstr "Specifica che si vogliono visualizzare anche le note." +msgstr "Specifica che si debbano visualizzare anche le note." #. GNRxU #: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:787 @@ -8817,7 +8817,7 @@ msgstr "_Qualità:" #: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1142 msgctxt "publishingdialog|extended_tip|qualityCombobox" msgid "Specifies the compression factor of the JPEG graphic. A 100% value offers the best quality for a large data range. The 25% factor indicates small files with inferior image quality." -msgstr "Specifica il fattore di compressione dell'immagine JPEG. Un valore del 100% offre la migliore qualità e una dimensione dei dati elevata. Il fattore 25% indica file piccoli con qualità di immagine inferiore." +msgstr "Specifica il fattore di compressione dell'immagine JPEG. Un valore del 100% offre la migliore qualità e una dimensione dei dati elevata. Il fattore 25% indica file piccoli con qualità d'immagine inferiore." #. WZbqb #: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1167 @@ -8835,7 +8835,7 @@ msgstr "Bassa (_640 x 480 pixel)" #: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1211 msgctxt "publishingdialog|extended_tip|resolution1Radiobutton" msgid "Select the low resolution to keep the file size small, even for presentations with many slides." -msgstr "Selezionare la bassa risoluzione per mantenere piccola la dimensione del file, anche per presentazioni con molte diapositive." +msgstr "Seleziona la bassa risoluzione per mantenere piccola la dimensione del file, anche per presentazioni con molte diapositive." #. U7WAx #: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1223 @@ -8847,7 +8847,7 @@ msgstr "Media (_800 x 600 pixel)" #: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1233 msgctxt "publishingdialog|extended_tip|resolution2Radiobutton" msgid "Select the medium resolution for a medium-sized presentation." -msgstr "Selezionare una risoluzione media per una presentazione di medie dimensioni." +msgstr "Seleziona una risoluzione media per una presentazione di medie dimensioni." #. irmFn #: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1245 @@ -8859,7 +8859,7 @@ msgstr "Alta (_1024 x 768 pixel)" #: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1257 msgctxt "publishingdialog|extended_tip|resolution3Radiobutton" msgid "Select a high resolution for a high quality slide display." -msgstr "Selezionare un'alta risoluzione per una visualizzazione di alta qualità." +msgstr "Seleziona un'alta risoluzione per una visualizzazione di alta qualità." #. zsvW6 #: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1275 @@ -8925,7 +8925,7 @@ msgstr "_Informazioni aggiuntive:" #: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1485 msgctxt "publishingdialog|extended_tip|emailEntry" msgid "Specifies the email address." -msgstr "" +msgstr "Specifica l'indirizzo di posta elettronica." #. kXEhW #: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1502 @@ -9159,7 +9159,7 @@ msgstr "_Tutti i punti di controllo nell'editor Bézier" #: sd/uiconfig/simpress/ui/sdviewpage.ui:77 msgctxt "extended_tip|handlesbezier" msgid "Displays the control points of all Bézier points if you have previously selected a Bézier curve. If the All control points in Bézier editor option is not marked, only the control points of the selected Bézier points will be visible." -msgstr "Mostra tutti i punti di controllo di Bézier quando viene selezionata una curva di Bézier. Se l'opzione Tutti i punti di controllo nell'editor Bézier non è selezionata, vengono visualizzati solo i punti di controllo dell'oggetto di Bézier selezionato." +msgstr "Mostra tutti i punti di controllo di Bézier quando selezioni una curva di Bézier. Se l'opzione \"Tutti i punti di controllo\" nell'editor Bézier non è selezionata, vengono visualizzati solo i punti di controllo dell'oggetto di Bézier selezionato." #. hz6x7 #: sd/uiconfig/simpress/ui/sdviewpage.ui:89 @@ -9387,7 +9387,7 @@ msgstr "_Carica..." #: sd/uiconfig/simpress/ui/slidedesigndialog.ui:33 msgctxt "slidedesigndialog|extended_tip|load" msgid "Displays the Load Master Slide dialog, where you can select additional slide designs." -msgstr "Visualizza la finestra di dialogo Carica diapositiva schema, nella quale potete selezionare schemi di diapositiva aggiuntivi." +msgstr "Visualizza la finestra di dialogo \"Carica diapositiva schema\", nella quale puoi selezionare schemi di diapositiva aggiuntivi." #. RQGwn #: sd/uiconfig/simpress/ui/slidedesigndialog.ui:118 @@ -9423,13 +9423,13 @@ msgstr "Scegli una struttura di diapositiva" #: sd/uiconfig/simpress/ui/slidedesigndialog.ui:220 msgctxt "slidedesigndialog|extended_tip|SlideDesignDialog" msgid "Displays the Available Master Slides dialog, where you can select a layout scheme for the current slide. Any objects in the slide design are inserted behind objects in the current slide." -msgstr "Visualizza la finestra di dialogo Diapositive schema disponibili in cui è possibile selezionare uno schema di impaginazione per la diapositiva corrente. Tutti gli oggetti della dispositiva schema vengono inseriti dietro quelli della dispositiva in uso." +msgstr "Visualizza la finestra di dialogo \"Diapositive schema disponibili\" in cui puoi selezionare uno schema di impaginazione per la diapositiva corrente. Tutti gli oggetti della dispositiva schema vengono inseriti dietro quelli della dispositiva in uso." #. Zr5wz #: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:59 msgctxt "slidetransitionspanel|extended_tip|transitions_icons" msgid "Select the slide transition you want to use for the selected slides." -msgstr "Selezionate l'effetto di transizione da usare per le diapositive scelte." +msgstr "Seleziona l'effetto di transizione da usare per le diapositive scelte." #. VYdF2 #: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:104 @@ -9489,7 +9489,7 @@ msgstr "Esegui ciclo fino al prossimo suono" #: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:179 msgctxt "slidetransitionspanel|extended_tip|loop_sound" msgid "Select to play the sound repeatedly until another sound starts." -msgstr "Selezionare questa opzione per riprodurre il suono ripetutamente finché non ne inizia un altro." +msgstr "Seleziona questa opzione per riprodurre il suono ripetutamente finché non ne inizia un altro." #. ja7Bv #: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:193 @@ -9501,7 +9501,7 @@ msgstr "Variante:" #: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:208 msgctxt "slidetransitionspanel|extended_tip|variant_list" msgid "Select a variation of the transition." -msgstr "Selezionare una variante del cambio diapositiva." +msgstr "Seleziona una variante del cambio diapositiva." #. F6RuQ #: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:228 @@ -9519,7 +9519,7 @@ msgstr "Al clic del mouse" #: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:272 msgctxt "slidetransitionspanel|extended_tip|rb_mouse_click" msgid "Select to advance to the next slide on a mouse click." -msgstr "Selezionare questa opzione per passare alla diapositiva successiva con un clic del mouse." +msgstr "Seleziona questa opzione per avanzare alla diapositiva successiva con un clic del mouse." #. jVLyu #: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:284 @@ -9531,13 +9531,13 @@ msgstr "Automaticamente dopo:" #: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:297 msgctxt "slidetransitionspanel|extended_tip|rb_auto_after" msgid "Select to advance to the next slide after a number of seconds. Enter the seconds in the numerical field next to the spin button, or click the spin button." -msgstr "Selezionare questa opzione per avanzare alla diapositiva successiva dopo un certo numero di secondi. Inserire tale numero nel campo numerico accanto al pulsante di selezione oppure fare clic sul pulsante di selezione." +msgstr "Seleziona questa opzione per avanzare alla diapositiva successiva dopo un certo numero di secondi. Inserisci tale numero nel campo numerico accanto al pulsante di selezione oppure fai clic sul pulsante di selezione." #. YctZb #: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:317 msgctxt "slidetransitionspanel|extended_tip|auto_after_value" msgid "Select to advance to the next slide after a number of seconds. Enter the seconds in the numerical field next to the spin button, or click the spin button." -msgstr "Selezionare questa opzione per avanzare alla diapositiva successiva dopo un certo numero di secondi. Inserire tale numero nel campo numerico accanto al pulsante di selezione oppure fare clic sul pulsante di selezione." +msgstr "Seleziona questa opzione per avanzare alla diapositiva successiva dopo un certo numero di secondi. Inserisci tale numero nel campo numerico accanto al pulsante di selezione oppure fai e clic sul pulsante di selezione." #. Bzsj7 #: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:334 @@ -9567,7 +9567,7 @@ msgstr "Anteprima automatica" #: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:411 msgctxt "slidetransitionspanel|extended_tip|auto_preview" msgid "Select to see the slide transitions automatically in the document." -msgstr "Selezionare questa opzione per impostare il cambio automatico delle diapositive nel documento." +msgstr "Seleziona questa opzione per impostare il cambio automatico delle diapositive nel documento." #. dqjov #: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:423 diff --git a/source/it/sfx2/messages.po b/source/it/sfx2/messages.po index 4088bb5d678..484f98edbb9 100644 --- a/source/it/sfx2/messages.po +++ b/source/it/sfx2/messages.po @@ -3,10 +3,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-14 15:33+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-29 09:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-14 14:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-10 07:36+0000\n" "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/sfx2messages/it/>\n" +"Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-1/sfx2messages/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -521,7 +521,7 @@ msgstr "" #: include/sfx2/strings.hrc:104 msgctxt "STR_NO_ABS_URI_REF" msgid "\"$(ARG1)\" cannot be passed to an external application to open it (e.g., it might not be an absolute URL, or might denote no existing file)." -msgstr "" +msgstr "Impossibile passare \"$(ARG1)\" a un'applicazione esterna per l'apertura (potrebbe, per esempio, non essere un URL assoluto, o rappresentare un file non esistente)." #. XDUCY #: include/sfx2/strings.hrc:105 @@ -932,7 +932,7 @@ msgstr "Filtro immagine non trovato" #: include/sfx2/strings.hrc:168 msgctxt "RID_SVXSTR_TXTFILTER_FILTERERROR" msgid "This is not a text document" -msgstr "" +msgstr "Questo non è un documento di testo" #. ejBgZ #: include/sfx2/strings.hrc:169 @@ -1605,7 +1605,7 @@ msgstr "Firma documento" #: include/sfx2/strings.hrc:287 msgctxt "STR_READONLY_FINISH_SIGN" msgid "Finish Signing" -msgstr "" +msgstr "Completamento firma" #. pkWmU #: include/sfx2/strings.hrc:288 @@ -1714,7 +1714,7 @@ msgstr "DNA" #: include/sfx2/strings.hrc:309 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME8" msgid "Focus" -msgstr "Focus" +msgstr "Fuoco" #. GADdA #: include/sfx2/strings.hrc:310 @@ -2507,7 +2507,7 @@ msgstr "Aggiungi _proprietà" #: sfx2/uiconfig/ui/custominfopage.ui:23 msgctxt "custominfopage|extended_tip|add" msgid "Click to add a new row to the Properties list." -msgstr "Fare clic per aggiungere una riga all'elenco delle Proprietà." +msgstr "Fai clic per aggiungere una riga all'elenco delle Proprietà." #. aB3bA #: sfx2/uiconfig/ui/custominfopage.ui:42 @@ -2531,13 +2531,13 @@ msgstr "Valore" #: sfx2/uiconfig/ui/custominfopage.ui:116 msgctxt "custominfopage|extended_tip|properties" msgid "Enter your custom contents. You can change the name, type, and contents of each row. You can add or remove rows. The items will be exported as metadata to other file formats." -msgstr "Inserire i propri contenuti personalizzati. È possibile modificare il nome, il tipo e i contenuti di ciascuna riga. È possibile aggiungere o eliminare righe. Gli oggetti verranno esportati in altri formati di file come metadati." +msgstr "Inserisci i tuoi contenuti personalizzati. Puoi modificare il nome, il tipo e i contenuti di ciascuna riga. Puoi aggiungere o eliminare righe. Gli oggetti verranno esportati in altri formati di file come metadati." #. au5jH #: sfx2/uiconfig/ui/custominfopage.ui:138 msgctxt "custominfopage|extended_tip|CustomInfoPage" msgid "Allows you to assign custom information fields to your document." -msgstr "Permette di assegnare campi di informazione personalizzati al documento." +msgstr "Ti permette di assegnare campi di informazione personalizzati al documento." #. pxEPn #: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:18 @@ -2567,25 +2567,25 @@ msgstr "_Commenti:" #: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:78 msgctxt "descriptioninfopage|extended_tip|title" msgid "Enter a title for the document." -msgstr "Inserire un titolo per il documento." +msgstr "Inserisci un titolo per il documento." #. rvZHi #: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:94 msgctxt "descriptioninfopage|extended_tip|subject" msgid "Enter a subject for the document. You can use a subject to group documents with similar contents." -msgstr "Inserire l'argomento del documento. È possibile usare l'argomento per raggruppare i documenti con un contenuto simile." +msgstr "Inserisci l'argomento del documento. Puoi usare l'argomento per raggruppare i documenti con un contenuto simile." #. FoxGh #: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:110 msgctxt "descriptioninfopage|extended_tip|keywords" msgid "Enter the words that you want to use to index the content of your document. Keywords must be separated by commas. A keyword can contain white space characters or semicolons." -msgstr "Inserire le parole da utilizzare per identificare il documento. Le parole chiave devono essere separate da virgole. Una parola chiave può contenere spazi o punti e virgola." +msgstr "Inserisci le parole da utilizzare per identificare il documento. Le parole chiave devono essere separate da virgole. Una parola chiave può contenere spazi o punti e virgola." #. bo2q7 #: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:134 msgctxt "descriptioninfopage|extended_tip|comments" msgid "Enter comments to help identify the document." -msgstr "Inserire un commento che consenta di identificare facilmente il documento." +msgstr "Inserisci un commento che consenta d'identificare facilmente il documento." #. sGW3Z #: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:147 @@ -2603,7 +2603,7 @@ msgstr "_Incorpora i caratteri nel documento" #: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:40 msgctxt "documentfontspage|extended_tip|embedFonts" msgid "Mark this box to embed document fonts into the document file, for portability between different computer systems." -msgstr "Attivare questa casella per includere i tipi di carattere del documento all'interno del file, al fine di consentire la portabilità tra sistemi diversi di computer." +msgstr "Attiva questa casella per includere i tipi di carattere del documento all'interno del file, al fine di consentire la portabilità tra sistemi diversi di computer." #. 6rfon #: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:52 @@ -2699,7 +2699,7 @@ msgstr "Us_a i dati utente" #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:192 msgctxt "documentinfopage|extended_tip|userdatacb" msgid "Saves the user's full name with the file. You can edit the name by choosing Tools - Options - %PRODUCTNAME - User Data." -msgstr "Salva il nome completo dell'utente insieme con il file. Per modificare il nome, scegliere Strumenti - Opzioni - %PRODUCTNAME - Dati utente." +msgstr "Salva il nome completo dell'utente insieme con il file. Per modificare il nome, scegli \"Strumenti - Opzioni - %PRODUCTNAME - Dati utente\"." #. LCDUj #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:203 @@ -3065,7 +3065,7 @@ msgstr "Trova in questa pagina" #: sfx2/uiconfig/ui/infobar.ui:66 msgctxt "infobar|close|tooltip_text" msgid "Close Infobar" -msgstr "" +msgstr "Chiudi barra delle informazioni" #. DpXCY #: sfx2/uiconfig/ui/inputdialog.ui:87 @@ -3085,7 +3085,7 @@ msgctxt "licensedialog|show" msgid "_Show License" msgstr "_Mostra licenza" -#. BUn8M +#. aCvsy #: sfx2/uiconfig/ui/licensedialog.ui:68 msgctxt "licensedialog|label" msgid "" @@ -3095,7 +3095,7 @@ msgid "" "\n" "All trademarks and registered trademarks mentioned herein are the property of their respective owners.\n" "\n" -"Copyright © 2000–2020 LibreOffice contributors. All rights reserved.\n" +"Copyright © 2000–2021 LibreOffice contributors. All rights reserved.\n" "\n" "This product was created by %OOOVENDOR, based on OpenOffice.org, which is Copyright 2000, 2011 Oracle and/or its affiliates. %OOOVENDOR acknowledges all community members, please see http://www.libreoffice.org/ for more details." msgstr "" @@ -3105,7 +3105,7 @@ msgstr "" "\n" "Tutti i marchi, registrati e non registrati, qui menzionati sono di proprietà dei loro rispettivi proprietari.\n" "\n" -"Copyright © 2000, 2019 Contributori di LibreOffice. Tutti i diritti riservati.\n" +"Copyright © 2000–2021 Contributori di LibreOffice. Tutti i diritti riservati.\n" "\n" "Questo prodotto è stato creato da %OOOVENDOR, e basato su OpenOffice.org, che è Copyright 2000, 2011 Oracle e/o loro affiliati. %OOOVENDOR ringrazia tutti i membri della comunità, consultate http://www.libreoffice.org/ per più dettagli." @@ -3161,19 +3161,19 @@ msgstr "_Categoria:" #: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:154 msgctxt "linkeditdialog|extended_tip|app" msgid "Lists the application that last saved the source file. %PRODUCTNAME applications have the server name soffice." -msgstr "Mostra l'applicazione usata per l'ultimo salvataggio del file sorgente. Le applicazioni %PRODUCTNAME possiedono il nome del server soffice." +msgstr "Mostra l'applicazione usata per l'ultimo salvataggio del file sorgente. Le applicazioni %PRODUCTNAME possiedono \"soffice\" come nome del server." #. cj9do #: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:171 msgctxt "linkeditdialog|extended_tip|file" msgid "Path to the source file. Relative paths must be expressed by full URI, for example, with file://." -msgstr "" +msgstr "Percorso al file sorgente. I percorsi relativi devono essere indicati con un URI completo, per esempio, con file:///." #. cMPNq #: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:188 msgctxt "linkeditdialog|extended_tip|category" msgid "Lists the section or object that the link refers to in the source file. If you want, you can enter a new section or object here." -msgstr "Mostra la sezione o l'oggetto cui si riferisce il collegamento nel file sorgente. Se necessario, si può specificare qui una nuova sezione o un oggetto." +msgstr "Mostra la sezione o l'oggetto cui si riferisce il collegamento nel file sorgente. Se necessario, puoi specificare qui una nuova sezione o un oggetto." #. hiapi #: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:209 @@ -3197,7 +3197,7 @@ msgstr "Da file..." #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:47 msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|fromfile" msgid "Locate the file containing the styles that you want to load, and then click Open." -msgstr "Individuare il file contenente gli stili di formato che desiderate caricare e fare clic su Apri." +msgstr "Individua il file contenente gli stili di formato che vuoi caricare e fai clic su Apri." #. YCguC #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:170 @@ -3395,7 +3395,7 @@ msgstr "Stampante" #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:49 msgctxt "extended_tip|printer" msgid "Specifies whether the print settings apply to direct printing or to printing to a file." -msgstr "È possibile specificare se applicare le impostazioni alla stampa diretta o alla stampa su file." +msgstr "Specifica se applicare le impostazioni alla stampa diretta o alla stampa su file." #. Eyv8g #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:60 @@ -3407,7 +3407,7 @@ msgstr "Stampa nel _file" #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:70 msgctxt "extended_tip|file" msgid "Specifies whether the print settings apply to direct printing or to printing to a file." -msgstr "È possibile specificare se applicare le impostazioni alla stampa diretta o alla stampa su file." +msgstr "Specifica se applicare le impostazioni alla stampa diretta o alla stampa su file." #. C8jvp #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:87 @@ -3425,7 +3425,7 @@ msgstr "_Dimensione carta" #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:130 msgctxt "extended_tip|papersize" msgid "Mark this check box if a certain paper size is needed for printing the current document." -msgstr "Selezionare questa casella di controllo se la stampa del documento richiede un foglio di dimensioni specifiche." +msgstr "Seleziona questa casella di controllo se la stampa del documento richiede un foglio di dimensioni specifiche." #. stDFq #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:141 @@ -3437,7 +3437,7 @@ msgstr "_Orientazione carta" #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:150 msgctxt "extended_tip|paperorient" msgid "Mark this check box if you need a certain paper orientation for printing the current document." -msgstr "Selezionare questa casella di controllo se per la stampa del documento corrente è necessaria un'orientazione particolare della carta." +msgstr "Seleziona questa casella di controllo se per la stampa del documento corrente è necessaria un'orientazione particolare della carta." #. L6rtF #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:161 @@ -3449,7 +3449,7 @@ msgstr "_Trasparenza" #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:170 msgctxt "extended_tip|trans" msgid "Mark this check box if you always want to be warned if transparent objects are contained in the document." -msgstr "Selezionare questa casella di controllo se si vuole essere sempre avvertiti quando il documento contiene oggetti trasparenti." +msgstr "Seleziona questa casella di controllo se si vuole essere sempre avvertiti quando il documento contiene oggetti trasparenti." #. C5jZN #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:187 @@ -3641,7 +3641,7 @@ msgstr "Riduci trasparenza" #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:617 msgctxt "extended_tip|reducetrans" msgid "If you mark this field the transparent objects will be printed like normal, non-transparent objects, depending on your selection in the following two option buttons." -msgstr "Se si seleziona questa casella, vengono stampati sia gli oggetti trasparenti che quelli non trasparenti, in base all'impostazione dei due campi di selezione seguenti." +msgstr "Se selezioni questa casella, vengono stampati sia gli oggetti trasparenti che quelli non trasparenti, in base all'impostazione dei due campi di selezione seguenti." #. B5Cpd #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:634 @@ -3689,7 +3689,7 @@ msgstr "Predefiniti" #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:749 msgctxt "extended_tip|OptPrintPage" msgid "Specifies the print setting options." -msgstr "Qui si possono specificare le opzioni per la stampa." +msgstr "Qui è possibile specificare le opzioni per la stampa." #. QrtGb #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:8 @@ -3725,7 +3725,7 @@ msgstr "Password" #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:167 msgctxt "password|extended_tip|pass1ed" msgid "Type a password. A password is case sensitive." -msgstr "Digitare una password. Una password distingue le maiuscole dalle minuscole." +msgstr "Digita una password. Una password distingue le maiuscole dalle minuscole." #. kEcVk #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:186 @@ -3755,7 +3755,7 @@ msgstr "Conferma:" #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:273 msgctxt "password|extended_tip|pass2ed" msgid "Type a password. A password is case sensitive." -msgstr "Digitare una password. Una password distingue le maiuscole dalle minuscole." +msgstr "Digita una password. Una password distingue le maiuscole dalle minuscole." #. c4nGS #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:292 @@ -3833,7 +3833,7 @@ msgstr "_Nome del modello" #: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:124 msgctxt "saveastemplatedlg|extended_tip|name_entry" msgid "Enter a name for the template." -msgstr "Inserire un nome per il modello." +msgstr "Inserisci un nome per il modello." #. izWnA #: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:152 @@ -3845,7 +3845,7 @@ msgstr "_Categoria del modello" #: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:200 msgctxt "saveastemplatedlg|extended_tip|categorylb" msgid "Select a category in which to save the new template." -msgstr "Selezionare la categoria in cui salvare il nuovo modello." +msgstr "Seleziona la categoria in cui salvare il nuovo modello." #. wpZGc #: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:220 @@ -3917,7 +3917,7 @@ msgstr "_Apri file in sola lettura" #: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:35 msgctxt "securityinfopage|extended_tip|readonly" msgid "Select to allow this document to be opened in read-only mode only." -msgstr "Selezionare questa opzione per permettere l'apertura del documento in sola lettura." +msgstr "Seleziona questa opzione per permettere l'apertura del documento in sola lettura." #. GvCw9 #: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:46 @@ -3929,7 +3929,7 @@ msgstr "Registra le modifi_che" #: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:55 msgctxt "securityinfopage|extended_tip|recordchanges" msgid "Select to enable recording changes. This is the same as Edit - Track Changes - Record." -msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la registrazione delle modifiche. Si ottiene lo stesso effetto con Modifica - Revisioni - Registra." +msgstr "Seleziona questa opzione per abilitare la registrazione delle modifiche. Si ottiene lo stesso effetto con Modifica - Revisioni - Registra." #. Nv8rA #: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:71 @@ -3941,7 +3941,7 @@ msgstr "Proteggi..." #: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:77 msgctxt "securityinfopage|extended_tip|protect" msgid "Protects the change recording state with a password. If change recording is protected for the current document, the button is named Unprotect. Click Unprotect and type the correct password to disable the protection." -msgstr "Protegge lo stato di registrazione delle modifiche con una password. Se la registrazione delle modifiche è già protetta per il documento attivo, il pulsante cambia nome in Elimina protezione. Fare clic su Elimina protezione e digitare la password corretta per disabilitare la protezione." +msgstr "Protegge lo stato di registrazione delle modifiche con una password. Se la registrazione delle modifiche è già protetta per il documento attivo, il pulsante cambia nome in Elimina protezione. Fai clic su Elimina protezione e digita la password corretta per disabilitare la protezione." #. jgWP4 #: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:89 @@ -3953,7 +3953,7 @@ msgstr "_Disattiva protezione..." #: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:96 msgctxt "securityinfopage|extended_tip|unprotect" msgid "Protects the change recording state with a password. If change recording is protected for the current document, the button is named Unprotect. Click Unprotect and type the correct password to disable the protection." -msgstr "Protegge lo stato di registrazione delle modifiche con una password. Se la registrazione delle modifiche è già protetta per il documento attivo, il pulsante cambia nome in Elimina protezione. Fare clic su Elimina protezione e digitare la password corretta per disabilitare la protezione." +msgstr "Protegge lo stato di registrazione delle modifiche con una password. Se la registrazione delle modifiche è già protetta per il documento attivo, il pulsante cambia nome in Elimina protezione. Fai clic su Elimina protezione e digita la password corretta per disabilitare la protezione." #. JNezG #: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:120 @@ -4019,7 +4019,7 @@ msgstr "File _remoti" #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:209 msgctxt "startcenter|open_recent" msgid "_Recent Documents" -msgstr "" +msgstr "Documenti _recenti" #. BnkvG #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:233 @@ -4157,7 +4157,7 @@ msgstr "Personalizzazione" #: sfx2/uiconfig/ui/tabbarcontents.ui:66 msgctxt "tabbar|restoredefault" msgid "Restore Default" -msgstr "" +msgstr "Ripristina valori predefiniti" #. DBWZf #: sfx2/uiconfig/ui/tabbarcontents.ui:93 @@ -4289,7 +4289,7 @@ msgstr "_Estensioni" #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:371 msgctxt "templatedlg|online_link|tooltip_text" msgid "Add more templates via extension" -msgstr "" +msgstr "Aggiungi ulteriori modelli tramite estensione" #. PXRa3 #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:386 @@ -4385,7 +4385,7 @@ msgstr "Salvato da: " #: sfx2/uiconfig/ui/versioncommentdialog.ui:164 msgctxt "versioncommentdialog|extended_tip|VersionCommentDialog" msgid "Enter a comment here when you are saving a new version. If you clicked Show to open this dialog, you cannot edit the comment." -msgstr "Inserire qui un commento quando si salva una nuova versione. Se per aprire questa finestra di dialogo è stato fatto clic su Mostra, non è possibile modificare il commento." +msgstr "Inserisci qui un commento quando salvi una nuova versione. Se per aprire questa finestra di dialogo hai fatto clic su Mostra, non puoi modificare il commento." #. oBSSb #: sfx2/uiconfig/ui/versionscmis.ui:51 @@ -4445,7 +4445,7 @@ msgstr "_Confronta" #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:73 msgctxt "versionsofdialog|extended_tip|compare" msgid "Compare the changes that were made in each version." -msgstr "Confrontare le modifiche apportate nelle diverse versioni." +msgstr "Confronta le modifiche apportate nelle diverse versioni." #. UkbhC #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:85 @@ -4475,7 +4475,7 @@ msgstr "Salva la versione _nuova" #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:196 msgctxt "versionsofdialog|extended_tip|save" msgid "Saves the current state of the document as a new version. If you want, you can also enter comments in the Insert Version Comment dialog before you save the new version." -msgstr "Salva lo stato attuale del documento come nuova versione. Volendo, prima di salvare la nuova versione, si possono anche inserire dei commenti nella finestra di dialogo Inserisci commento versioni." +msgstr "Salva lo stato attuale del documento come nuova versione. Volendo, prima di salvare la nuova versione, puoi anche inserire dei commenti nella finestra di dialogo \"Inserisci commento versioni\"." #. aCeEr #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:207 @@ -4487,7 +4487,7 @@ msgstr "Salva _sempre la versione quando chiudi" #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:216 msgctxt "versionsofdialog|extended_tip|always" msgid "If you have made changes to your document, %PRODUCTNAME automatically saves a new version when you close the document." -msgstr "Se sono state eseguite modifiche al documento, %PRODUCTNAME salva automaticamente una nuova versione quando si chiude il documento." +msgstr "Se hai apportato modifiche al documento, %PRODUCTNAME salva automaticamente una nuova versione quando chiudi il documento." #. vuHjH #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:233 @@ -4529,4 +4529,4 @@ msgstr "Versioni esistenti" #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:384 msgctxt "versionsofdialog|extended_tip|VersionsOfDialog" msgid "Saves and organizes multiple versions of the current document in the same file. You can also open, delete and compare previous versions." -msgstr "Permette di salvare e gestire più versioni del documento attivo nello stesso file. È possibile inoltre aprire, eliminare e confrontare le versioni precedenti." +msgstr "Permette di salvare e gestire più versioni del documento attivo nello stesso file. Puoi inoltre aprire, eliminare e confrontare le versioni precedenti." diff --git a/source/it/starmath/messages.po b/source/it/starmath/messages.po index 8f4aac22d13..a96e08d2049 100644 --- a/source/it/starmath/messages.po +++ b/source/it/starmath/messages.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-01 12:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-29 09:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-20 12:36+0000\n" "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/starmathmessages/it/>\n" +"Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-1/starmathmessages/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.4\n" "X-POOTLE-MTIME: 1564771260.000000\n" #. GrDhX @@ -507,7 +507,7 @@ msgstr "Divisione (frazione)" #: starmath/inc/strings.hrc:46 msgctxt "RID_FRACXY_HELP" msgid "Fraction" -msgstr "" +msgstr "Frazione" #. 37Fw8 #: starmath/inc/strings.hrc:47 @@ -771,7 +771,7 @@ msgstr "Insieme non superiore o uguale" #: starmath/inc/strings.hrc:90 msgctxt "RID_FUNCX_HELP" msgid "General function" -msgstr "" +msgstr "Funzione generale" #. AcgYW #: starmath/inc/strings.hrc:91 @@ -921,25 +921,25 @@ msgstr "Inversa della cotangente iperbolica" #: starmath/inc/strings.hrc:115 msgctxt "RID_OPERX_HELP" msgid "General operator" -msgstr "" +msgstr "Operatore generale" #. EZ2X2 #: starmath/inc/strings.hrc:116 msgctxt "RID_OPER_FROMX_HELP" msgid "General operator Subscript Bottom" -msgstr "" +msgstr "Operatore generale Pedice sotto" #. HaUqv #: starmath/inc/strings.hrc:117 msgctxt "RID_OPER_TOX_HELP" msgid "General operator Superscript Top" -msgstr "" +msgstr "Operatore generale Apice sopra" #. Pch4L #: starmath/inc/strings.hrc:118 msgctxt "RID_OPER_FROMTOX_HELP" msgid "General operator Sup/Sub script" -msgstr "" +msgstr "Operatore generale Apice/pedice" #. 4eGMf #: starmath/inc/strings.hrc:119 @@ -1401,13 +1401,13 @@ msgstr "Colore rosso" #: starmath/inc/strings.hrc:195 msgctxt "RID_COLORX_AQUA_HELP" msgid "Color Aqua" -msgstr "" +msgstr "Colore acqua" #. 6zGQ2 #: starmath/inc/strings.hrc:196 msgctxt "RID_COLORX_FUCHSIA_HELP" msgid "Color Fuchsia" -msgstr "" +msgstr "Colore fucsia" #. em3aA #: starmath/inc/strings.hrc:197 @@ -1479,73 +1479,73 @@ msgstr "Colore RGBA" #: starmath/inc/strings.hrc:208 msgctxt "RID_COLORX_HEX_HELP" msgid "Color hexadecimal" -msgstr "" +msgstr "Colore esadecimale" #. MGdCv #: starmath/inc/strings.hrc:209 msgctxt "RID_COLORX_CORAL_HELP" msgid "Color Coral" -msgstr "" +msgstr "Colore corallo" #. gPCCe #: starmath/inc/strings.hrc:210 msgctxt "RID_COLORX_CRIMSON_HELP" msgid "Color Crimson" -msgstr "" +msgstr "Colore cremisi" #. oDRbR #: starmath/inc/strings.hrc:211 msgctxt "RID_COLORX_MIDNIGHT_HELP" msgid "Color Midnight blue" -msgstr "" +msgstr "Colore blu notte" #. 4aCMu #: starmath/inc/strings.hrc:212 msgctxt "RID_COLORX_VIOLET_HELP" msgid "Color Violet" -msgstr "" +msgstr "Colore viola" #. Qivdb #: starmath/inc/strings.hrc:213 msgctxt "RID_COLORX_ORANGE_HELP" msgid "Color Orange" -msgstr "" +msgstr "Colore arancione" #. CVygm #: starmath/inc/strings.hrc:214 msgctxt "RID_COLORX_ORANGERED_HELP" msgid "Color Orangered" -msgstr "" +msgstr "Colore rosso-arancio" #. LbfRK #: starmath/inc/strings.hrc:215 msgctxt "RID_COLORX_SEAGREEN_HELP" msgid "Color Seagreen" -msgstr "" +msgstr "Colore verde mare" #. DKivY #: starmath/inc/strings.hrc:216 msgctxt "RID_COLORX_INDIGO_HELP" msgid "Color Indigo" -msgstr "" +msgstr "Colore indaco" #. TZQzN #: starmath/inc/strings.hrc:217 msgctxt "RID_COLORX_HOTPINK_HELP" msgid "Color Hot pink" -msgstr "" +msgstr "Colore rosa shocking" #. GHgTB #: starmath/inc/strings.hrc:218 msgctxt "RID_COLORX_LAVENDER_HELP" msgid "Color Lavender" -msgstr "" +msgstr "Colore lavanda" #. HQmw7 #: starmath/inc/strings.hrc:219 msgctxt "RID_COLORX_SNOW_HELP" msgid "Color Snow" -msgstr "" +msgstr "Colore neve" #. A2GQ4 #: starmath/inc/strings.hrc:220 @@ -1695,25 +1695,25 @@ msgstr "Parentesi tonda in basso (in scala)" #: starmath/inc/strings.hrc:244 msgctxt "RID_EVALUATEX_HELP" msgid "Evaluate" -msgstr "" +msgstr "Valuta" #. vfpuY #: starmath/inc/strings.hrc:245 msgctxt "RID_EVALUATE_FROMX_HELP" msgid "Evaluate Subscript Bottom" -msgstr "" +msgstr "Valuta Pedice sotto" #. Q6G2q #: starmath/inc/strings.hrc:246 msgctxt "RID_EVALUATE_TOX_HELP" msgid "Evaluate Superscript Top" -msgstr "" +msgstr "Valuta Apice sopra" #. 6NGAj #: starmath/inc/strings.hrc:247 msgctxt "RID_EVALUATE_FROMTOX_HELP" msgid "Evaluate Sup/Sub script" -msgstr "" +msgstr "Valuta Apice/pedice" #. wePDA #: starmath/inc/strings.hrc:248 @@ -1851,7 +1851,7 @@ msgstr "Nabla" #: starmath/inc/strings.hrc:270 msgctxt "RID_LAPLACE_HELP" msgid "Laplace transform" -msgstr "" +msgstr "Trasformata di Laplace" #. ajf9X #: starmath/inc/strings.hrc:271 @@ -2169,7 +2169,7 @@ msgstr "Teorema di Pitagora" #: starmath/inc/strings.hrc:324 msgctxt "RID_EXAMPLE_A_TAYLOR_SERIES_HELP" msgid "Taylor series" -msgstr "" +msgstr "Serie di Taylor" #. MuqjR #: starmath/inc/strings.hrc:325 @@ -2181,43 +2181,43 @@ msgstr "Distribuzione di Gauss" #: starmath/inc/strings.hrc:326 msgctxt "RID_EXAMPLE_EULER_LAGRANGE_HELP" msgid "Euler-Lagrange equation" -msgstr "" +msgstr "Equazione di Euler-Lagrange" #. LnNNA #: starmath/inc/strings.hrc:327 msgctxt "RID_EXAMPLE_FTC_HELP" msgid "Fundamental theorem of calculus" -msgstr "" +msgstr "Teorema fondamentale del calcolo integrale" #. jF2GD #: starmath/inc/strings.hrc:328 msgctxt "RID_EXAMPLE_CHAOS_HELP" msgid "Chaos equation" -msgstr "" +msgstr "Teoria del caos" #. afEQ8 #: starmath/inc/strings.hrc:329 msgctxt "RID_EXAMPLE_EULER_IDENTITY_HELP" msgid "Euler's identity" -msgstr "" +msgstr "Identità di Eulero" #. m3ukF #: starmath/inc/strings.hrc:330 msgctxt "RID_EXAMPLE_2NEWTON" msgid "Newton's second law" -msgstr "" +msgstr "Secondo principio di Newton" #. ZmaUU #: starmath/inc/strings.hrc:331 msgctxt "RID_EXAMPLE_GENERAL_RELATIVITY_HELP" msgid "General relativity" -msgstr "" +msgstr "Relatività generale" #. ADBy9 #: starmath/inc/strings.hrc:332 msgctxt "RID_EXAMPLE_SPECIAL_RELATIVITY_HELP" msgid "Special relativity" -msgstr "" +msgstr "Relatività ristretta" #. u47dF #: starmath/inc/strings.hrc:334 @@ -2265,13 +2265,13 @@ msgstr "rosso" #: starmath/inc/strings.hrc:341 msgctxt "STR_AQUA" msgid "aqua" -msgstr "" +msgstr "acqua" #. GLy7q #: starmath/inc/strings.hrc:342 msgctxt "STR_FUCHSIA" msgid "fuchsia" -msgstr "" +msgstr "fucsia" #. fZKES #: starmath/inc/strings.hrc:343 @@ -2331,43 +2331,43 @@ msgstr "giallo" #: starmath/inc/strings.hrc:352 msgctxt "STR_CORAL" msgid "coral" -msgstr "" +msgstr "corallo" #. RZSh6 #: starmath/inc/strings.hrc:353 msgctxt "STR_CRIMSON" msgid "crimson" -msgstr "" +msgstr "cremisi" #. QGibF #: starmath/inc/strings.hrc:354 msgctxt "STR_MIDNIGHT" msgid "midnight" -msgstr "" +msgstr "blu notte" #. NKAkW #: starmath/inc/strings.hrc:355 msgctxt "STR_VIOLET" msgid "violet" -msgstr "" +msgstr "viola" #. sF9zc #: starmath/inc/strings.hrc:356 msgctxt "STR_ORANGE" msgid "orange" -msgstr "" +msgstr "arancione" #. CXMyK #: starmath/inc/strings.hrc:357 msgctxt "STR_ORANGERED" msgid "orangered" -msgstr "" +msgstr "rosso-arancio" #. Ak3yd #: starmath/inc/strings.hrc:358 msgctxt "STR_LAVENDER" msgid "lavender" -msgstr "" +msgstr "lavanda" #. DLUaV #: starmath/inc/strings.hrc:359 @@ -2379,19 +2379,19 @@ msgstr "neve" #: starmath/inc/strings.hrc:360 msgctxt "STR_SEAGREEN" msgid "seagreen" -msgstr "" +msgstr "verde mare" #. PNveS #: starmath/inc/strings.hrc:361 msgctxt "STR_INDIGO" msgid "indigo" -msgstr "" +msgstr "indaco" #. r5S8P #: starmath/inc/strings.hrc:362 msgctxt "STR_HOTPINK" msgid "hotpink" -msgstr "" +msgstr "rosa shocking" #. NNmRT #: starmath/inc/strings.hrc:363 @@ -2409,7 +2409,7 @@ msgstr "rgba" #: starmath/inc/strings.hrc:365 msgctxt "STR_HEX" msgid "hex" -msgstr "" +msgstr "esa" #. CCpNs #: starmath/inc/strings.hrc:366 @@ -2547,7 +2547,7 @@ msgstr "Gli apici/pedici doppi non sono permessi" #: starmath/inc/strings.hrc:388 msgctxt "RID_ERR_NUMBEREXPECTED" msgid "Expected number" -msgstr "" +msgstr "Numero atteso" #. ZWBDD #: starmath/inc/strings.hrc:389 @@ -2637,7 +2637,7 @@ msgstr "Pre_definito" #: starmath/uiconfig/smath/ui/alignmentdialog.ui:30 msgctxt "alignmentdialog|extended_tip|default" msgid "Click here to save your changes as the default settings for new formulas." -msgstr "Fare clic qui per salvare le modifiche come impostazioni predefinite per le nuove formule." +msgstr "Fai clic qui per salvare le modifiche come impostazioni predefinite per le nuove formule." #. kGsuJ #: starmath/uiconfig/smath/ui/alignmentdialog.ui:117 @@ -2685,7 +2685,7 @@ msgstr "Orizzontale" #: starmath/uiconfig/smath/ui/alignmentdialog.ui:215 msgctxt "alignmentdialog|extended_tip|AlignmentDialog" msgid "You can define the alignment of multi-line formulas as well as formulas with several elements in one line." -msgstr "È possibile definire l'allineamento delle formule su più righe e di quelle con diversi elementi nella stessa riga." +msgstr "Puoi definire l'allineamento delle formule su più righe e di quelle con diversi elementi nella stessa riga." #. NqNaF #: starmath/uiconfig/smath/ui/catalogdialog.ui:8 @@ -2703,7 +2703,7 @@ msgstr "_Modifica..." #: starmath/uiconfig/smath/ui/catalogdialog.ui:31 msgctxt "catalogdialog|extended_tip|edit" msgid "Click here to open the Edit Symbols dialog." -msgstr "Fare clic qui per aprire la finestra di dialogo Modifica simboli." +msgstr "Fai clic qui per aprire la finestra di dialogo Modifica simboli." #. F86fN #: starmath/uiconfig/smath/ui/catalogdialog.ui:43 @@ -2745,7 +2745,7 @@ msgstr "Mostra un'anteprima della selezione." #: starmath/uiconfig/smath/ui/catalogdialog.ui:247 msgctxt "catalogdialog|extended_tip|CatalogDialog" msgid "Opens the Symbols dialog, in which you can select a symbol to insert in the formula." -msgstr "Apre la finestra di dialogo Simboli, in cui è possibile selezionare un simbolo da inserire nella formula." +msgstr "Apre la finestra di dialogo Simboli, in cui puoi selezionare un simbolo da inserire nella formula." #. P3rFo #: starmath/uiconfig/smath/ui/dockingelements.ui:16 @@ -2763,7 +2763,7 @@ msgstr "Tipi di carattere" #: starmath/uiconfig/smath/ui/fontdialog.ui:158 msgctxt "fontdialog|extended_tip|font" msgid "Select a font from the list." -msgstr "Selezionare un tipo di carattere dall'elenco." +msgstr "Seleziona un tipo di carattere dall'elenco." #. eepux #: starmath/uiconfig/smath/ui/fontdialog.ui:175 @@ -2781,7 +2781,7 @@ msgstr "_Grassetto" #: starmath/uiconfig/smath/ui/fontdialog.ui:221 msgctxt "fontdialog|extended_tip|bold" msgid "Check this box to assign the bold attribute to the font." -msgstr "Se si attiva questa casella di controllo, il tipo di carattere viene visualizzato in grassetto." +msgstr "Se attivi questa casella di controllo, il tipo di carattere viene visualizzato in grassetto." #. mBw2w #: starmath/uiconfig/smath/ui/fontdialog.ui:232 @@ -2793,7 +2793,7 @@ msgstr "_Corsivo" #: starmath/uiconfig/smath/ui/fontdialog.ui:241 msgctxt "fontdialog|extended_tip|italic" msgid "Check this box to assign the italic attribute to the font." -msgstr "Se si attiva questa casella di controllo, il tipo di carattere viene visualizzato in corsivo." +msgstr "Se attivi questa casella di controllo, il tipo di carattere viene visualizzato in corsivo." #. uvvT5 #: starmath/uiconfig/smath/ui/fontdialog.ui:258 @@ -2805,7 +2805,7 @@ msgstr "Attributi" #: starmath/uiconfig/smath/ui/fontdialog.ui:318 msgctxt "fontdialog|extended_tip|FontDialog" msgid "Use this dialog to select the font for the respective category in the Fonts dialog." -msgstr "Usare questa finestra di dialogo per scegliere il tipo di carattere da visualizzare poi nella finestra di dialogo Tipi di carattere." +msgstr "Usa questa finestra di dialogo per scegliere il tipo di carattere da visualizzare poi nella finestra di dialogo Tipi di carattere." #. AhkAD #: starmath/uiconfig/smath/ui/fontsizedialog.ui:44 @@ -2823,7 +2823,7 @@ msgstr "Pre_definito" #: starmath/uiconfig/smath/ui/fontsizedialog.ui:68 msgctxt "fontsizedialog|extended_tip|default" msgid "Click this button to save your changes as a default for all new formulas." -msgstr "Fare clic su questo pulsante per rendere predefinite le modifiche per tutte le nuove formule." +msgstr "Fai clic su questo pulsante per rendere predefinite le modifiche per tutte le nuove formule." #. xePRa #: starmath/uiconfig/smath/ui/fontsizedialog.ui:153 @@ -2835,13 +2835,13 @@ msgstr "_Dimensione base:" #: starmath/uiconfig/smath/ui/fontsizedialog.ui:173 msgctxt "fontsizedialog|extended_tip|spinB_baseSize" msgid "All elements of a formula are proportionally scaled to the base size. To change the base size, select or type in the desired point (pt) size. You can also use other units of measure or other metrics, which are then automatically converted to points." -msgstr "Tutti gli elementi della formula sono adattati in modo proporzionato alla dimensione base. Per modificare la dimensione base, selezionare o digitare le dimensioni desiderate espresse in punti (pt). È possibile utilizzare anche altre unità di misura o dimensioni metriche, che saranno convertite automaticamente in punti." +msgstr "Tutti gli elementi della formula sono adattati in modo proporzionato alla dimensione base. Per modificare la dimensione base, seleziona o digita le dimensioni desiderate espresse in punti (pt). Puoi utilizzare anche altre unità di misura o dimensioni metriche, che saranno convertite automaticamente in punti." #. RtP4G #: starmath/uiconfig/smath/ui/fontsizedialog.ui:223 msgctxt "fontsizedialog|extended_tip|spinB_function" msgid "Select the relative size for names and other function elements in a formula in proportion to the base size." -msgstr "Selezionare la dimensione relativa per i nomi e altri elementi funzione in una formula in proporzione alla dimensione di base." +msgstr "Seleziona la dimensione relativa per i nomi e altri elementi funzione in una formula in proporzione alla dimensione di base." #. AfHYB #: starmath/uiconfig/smath/ui/fontsizedialog.ui:236 @@ -2859,13 +2859,13 @@ msgstr "_Limiti:" #: starmath/uiconfig/smath/ui/fontsizedialog.ui:269 msgctxt "fontsizedialog|extended_tip|spinB_operator" msgid "Select the relative size of the mathematical operators in a formula in proportion to the base size." -msgstr "Selezionare la dimensione relativa degli operatori matematici in una formula in proporzione alla dimensione di base." +msgstr "Seleziona la dimensione relativa degli operatori matematici in una formula in proporzione alla dimensione di base." #. gK2LX #: starmath/uiconfig/smath/ui/fontsizedialog.ui:287 msgctxt "fontsizedialog|extended_tip|spinB_limit" msgid "Select the relative size for the limits in a formula in proportion to the base size." -msgstr "Selezionare la dimensione relativa dei limiti in una formula in proporzione alla dimensione di base." +msgstr "Seleziona la dimensione relativa dei limiti in una formula in proporzione alla dimensione di base." #. Dxb8V #: starmath/uiconfig/smath/ui/fontsizedialog.ui:300 @@ -2889,13 +2889,13 @@ msgstr "_Indici:" #: starmath/uiconfig/smath/ui/fontsizedialog.ui:347 msgctxt "fontsizedialog|extended_tip|spinB_text" msgid "Select the size for text in a formula relative to the base size." -msgstr "Selezionare la dimensione del testo in una formula in relazione alla dimensione di base." +msgstr "Seleziona la dimensione del testo in una formula in relazione alla dimensione di base." #. AqFSQ #: starmath/uiconfig/smath/ui/fontsizedialog.ui:365 msgctxt "fontsizedialog|extended_tip|spinB_index" msgid "Select the relative size for the indexes in a formula in proportion to the base size." -msgstr "Selezionare la dimensione relativa degli indici in una formula in relazione alla dimensione di base." +msgstr "Seleziona la dimensione relativa degli indici in una formula in relazione alla dimensione di base." #. Gj8QQ #: starmath/uiconfig/smath/ui/fontsizedialog.ui:382 @@ -2907,7 +2907,7 @@ msgstr "Dimensioni relative" #: starmath/uiconfig/smath/ui/fontsizedialog.ui:414 msgctxt "fontsizedialog|extended_tip|FontSizeDialog" msgid "Use this dialog to specify the font sizes for your formula. Select a base size and all elements of the formula will be scaled in relation to this base." -msgstr "Utilizzare questa finestra di dialogo per specificare le dimensioni dei tipi di carattere nelle formule. Selezionare una dimensione base e tutti gli elementi della formula saranno adattati a essa." +msgstr "Utilizza questa finestra di dialogo per specificare le dimensioni dei tipi di carattere nelle formule. Seleziona una dimensione base e tutti gli elementi della formula saranno adattati a essa." #. Ahejh #: starmath/uiconfig/smath/ui/fonttypedialog.ui:12 @@ -2967,7 +2967,7 @@ msgstr "C_ambia" #: starmath/uiconfig/smath/ui/fonttypedialog.ui:111 msgctxt "fonttypedialog|extended_tip|modify" msgid "Click one of the choices from this pop-up menu to access the Fonts dialog, where you can define the font and attributes for the respective formula and for custom fonts." -msgstr "Facendo clic su un'opzione di questo menu a comparsa viene aperta la finestra di dialogo Tipi di carattere, in cui si possono definire il tipo di carattere e gli attributi per la formula e i tipi di carattere personalizzati." +msgstr "Facendo clic su un'opzione di questo menu a comparsa viene aperta la finestra di dialogo Tipi di carattere, in cui puoi definire il tipo di carattere e gli attributi per la formula e i tipi di carattere personalizzati." #. sdTfG #: starmath/uiconfig/smath/ui/fonttypedialog.ui:123 @@ -3009,25 +3009,25 @@ msgstr "_Testo:" #: starmath/uiconfig/smath/ui/fonttypedialog.ui:282 msgctxt "fonttypedialog|extended_tip|variableCB" msgid "You can select the fonts for the variables in your formula." -msgstr "È possibile selezionare il tipo di carattere per le variabili incluse nella formula." +msgstr "Puoi selezionare il tipo di carattere per le variabili incluse nella formula." #. gGFop #: starmath/uiconfig/smath/ui/fonttypedialog.ui:298 msgctxt "fonttypedialog|extended_tip|functionCB" msgid "Select the fonts for names and properties of functions." -msgstr "Selezionare i tipi di carattere per i nomi e le proprietà delle funzioni." +msgstr "Seleziona i tipi di carattere per i nomi e le proprietà delle funzioni." #. NAw7A #: starmath/uiconfig/smath/ui/fonttypedialog.ui:314 msgctxt "fonttypedialog|extended_tip|numberCB" msgid "You can select the fonts for the numbers in your formula." -msgstr "È possibile selezionare il tipo di carattere per i numeri della formula." +msgstr "Puoi selezionare il tipo di carattere per i numeri della formula." #. WiP2E #: starmath/uiconfig/smath/ui/fonttypedialog.ui:330 msgctxt "fonttypedialog|extended_tip|textCB" msgid "Define the fonts for the text in your formula here." -msgstr "Definire qui il tipo di carattere per gli elementi di testo della formula." +msgstr "Definisci qui il tipo di carattere per gli elementi di testo della formula." #. PEDax #: starmath/uiconfig/smath/ui/fonttypedialog.ui:347 @@ -3057,19 +3057,19 @@ msgstr "Larghezza f_issa:" #: starmath/uiconfig/smath/ui/fonttypedialog.ui:439 msgctxt "fonttypedialog|extended_tip|serifCB" msgid "You can specify the font to be used for the font serif format." -msgstr "È possibile selezionare il tipo di carattere da utilizzare nella formula per il formato con grazie." +msgstr "Puoi selezionare il tipo di carattere da utilizzare nella formula per il formato con grazie." #. obFF5 #: starmath/uiconfig/smath/ui/fonttypedialog.ui:455 msgctxt "fonttypedialog|extended_tip|sansCB" msgid "You can specify the font to be used for sans font formatting." -msgstr "È possibile selezionare il tipo di carattere da utilizzare nella formula per la formattazione del tipo di carattere sans." +msgstr "Puoi selezionare il tipo di carattere da utilizzare nella formula per la formattazione del tipo di carattere sans." #. bqAxu #: starmath/uiconfig/smath/ui/fonttypedialog.ui:471 msgctxt "fonttypedialog|extended_tip|fixedCB" msgid "You can specify the font to be used for fixed font formatting." -msgstr "È possibile specificare il tipo di carattere da utilizzare per la formattazione del tipo di carattere con larghezza fissa." +msgstr "Puoi specificare il tipo di carattere da utilizzare per la formattazione del tipo di carattere con larghezza fissa." #. PgQfV #: starmath/uiconfig/smath/ui/fonttypedialog.ui:488 @@ -3585,7 +3585,7 @@ msgstr "Gruppo simbo_li precedenti:" #: starmath/uiconfig/smath/ui/symdefinedialog.ui:125 msgctxt "symdefinedialog|extended_tip|oldSymbolSets" msgid "This list box contains the name of the current symbol set. If you want, you can also select a different symbol set." -msgstr "La casella di riepilogo contiene il nome del gruppo di simboli attivo. Volendo, si può selezionare un gruppo di simboli diverso." +msgstr "La casella di riepilogo contiene il nome del gruppo di simboli attivo. Volendo, puoi selezionare un gruppo di simboli diverso." #. WTEBG #: starmath/uiconfig/smath/ui/symdefinedialog.ui:153 @@ -3597,13 +3597,13 @@ msgstr "Simb_olo precedente:" #: starmath/uiconfig/smath/ui/symdefinedialog.ui:177 msgctxt "symdefinedialog|extended_tip|oldSymbols" msgid "Select the name of the current symbol." -msgstr "Selezionare il nome del simbolo attivo." +msgstr "Seleziona il nome del simbolo attivo." #. zhpVT #: starmath/uiconfig/smath/ui/symdefinedialog.ui:251 msgctxt "symdefinedialog|extended_tip|add" msgid "Click this button to add the symbol shown in the right preview window to the current symbol set." -msgstr "Fare clic su questo pulsante per aggiungere il simbolo visualizzato nella finestra di anteprima di destra al gruppo di simboli attivo." +msgstr "Fai clic su questo pulsante per aggiungere il simbolo visualizzato nella finestra di anteprima di destra al gruppo di simboli attivo." #. CGCTr #: starmath/uiconfig/smath/ui/symdefinedialog.ui:263 @@ -3615,13 +3615,13 @@ msgstr "C_ambia" #: starmath/uiconfig/smath/ui/symdefinedialog.ui:270 msgctxt "symdefinedialog|extended_tip|modify" msgid "Click this button to replace the name of the symbol shown in the left preview window (the old name is displayed in the Old symbol list box) with the new name you have entered in the Symbol list box." -msgstr "Fare clic su questo pulsante per sostituire il nome del simbolo che compare nella finestra di anteprima a sinistra (il vecchio nome è mostrato nella casella di riepilogo Simbolo precedente) col nuovo nome digitato nella casella di riepilogo Simbolo." +msgstr "Fai clic su questo pulsante per sostituire il nome del simbolo che compare nella finestra di anteprima a sinistra (il vecchio nome è mostrato nella casella di riepilogo Simbolo precedente) col nuovo nome digitato nella casella di riepilogo Simbolo." #. 3GfeR #: starmath/uiconfig/smath/ui/symdefinedialog.ui:289 msgctxt "symdefinedialog|extended_tip|delete" msgid "Click to remove the symbol shown in the left preview window from the current symbol set." -msgstr "Fare clic su questo pulsante per rimuovere il simbolo mostrato nella finestra di anteprima di sinistra dal gruppo di simboli attivo." +msgstr "Fai clic su questo pulsante per rimuovere il simbolo mostrato nella finestra di anteprima di sinistra dal gruppo di simboli attivo." #. jwzjd #: starmath/uiconfig/smath/ui/symdefinedialog.ui:330 @@ -3663,28 +3663,28 @@ msgstr "Mostra il nome del tipo di carattere in uso e permette di selezionarne u #: starmath/uiconfig/smath/ui/symdefinedialog.ui:421 msgctxt "symdefinedialog|extended_tip|fontsSubsetLB" msgid "If you selected a non-symbol font in the Font list box, you can select a Unicode subset in which to place your new or edited symbol. When a subset has been selected, all symbols belonging to this subset of the current symbol set are displayed in the symbols list above." -msgstr "Se nella casella di riepilogo Tipo di carattere è stato selezionato un tipo di carattere senza simboli, è possibile scegliere un insieme parziale Unicode in cui inserire il simbolo nuovo o modificato. Se è stato selezionato un insieme parziale, tutti i simboli appartenenti a questo sottoinsieme del gruppo di simboli attivo vengono visualizzati nell'elenco di simboli precedente." +msgstr "Se nella casella di riepilogo Tipo di carattere è stato selezionato un tipo di carattere senza simboli, puoi scegliere un insieme parziale Unicode in cui inserire il simbolo nuovo o modificato. Se è stato selezionato un insieme parziale, tutti i simboli appartenenti a questo sottoinsieme del gruppo di simboli attivo vengono visualizzati nell'elenco di simboli precedente." #. 8XjkA #: starmath/uiconfig/smath/ui/symdefinedialog.ui:445 msgctxt "symdefinedialog|extended_tip|symbols" msgid "Lists the names for the symbols in the current symbol set. Select a name from the list or type a name for a newly added symbol." -msgstr "Contiene i nomi dei simboli del gruppo attivo. Selezionare un gruppo di simboli o digitare un nome per aggiungerne uno nuovo." +msgstr "Contiene i nomi dei simboli del gruppo attivo. Seleziona un gruppo di simboli o digita un nome per aggiungerne uno nuovo." #. G8wv3 #: starmath/uiconfig/smath/ui/symdefinedialog.ui:469 msgctxt "symdefinedialog|extended_tip|symbolSets" msgid "The Symbol set list box contains the names of all existing symbol sets. You can modify a symbol set or create a new one." -msgstr "La casella di riepilogo Simboli contiene i nomi dei gruppi di simboli esistenti. È possibile modificare un gruppo di simboli o crearne uno nuovo." +msgstr "La casella di riepilogo Simboli contiene i nomi dei gruppi di simboli esistenti. Puoi modificare un gruppo di simboli o crearne uno nuovo." #. BG98q #: starmath/uiconfig/smath/ui/symdefinedialog.ui:486 msgctxt "symdefinedialog|extended_tip|styles" msgid "The current typeface is displayed. You can change the typeface by selecting one from the list box." -msgstr "Viene visualizzato il tipo di carattere attivo. Per modificarlo, selezionare un tipo di carattere differente nella casella di riepilogo." +msgstr "Viene visualizzato il tipo di carattere attivo. Per modificarlo, seleziona un tipo di carattere differente nella casella di riepilogo." #. zBbJC #: starmath/uiconfig/smath/ui/symdefinedialog.ui:642 msgctxt "symdefinedialog|extended_tip|EditSymbols" msgid "Use this dialog to add symbols to a symbol set, to edit symbol sets, or to modify symbol notations." -msgstr "In questa finestra di dialogo si possono aggiungere nuovi simboli a un gruppo, modificare i gruppi di simboli o modificare le notazioni dei simboli." +msgstr "In questa finestra di dialogo puoi aggiungere nuovi simboli a un gruppo, modificare i gruppi di simboli o modificare le notazioni dei simboli." diff --git a/source/it/svtools/messages.po b/source/it/svtools/messages.po index 9b0352568f7..c158e5536ab 100644 --- a/source/it/svtools/messages.po +++ b/source/it/svtools/messages.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-20 15:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-29 09:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-22 19:36+0000\n" "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/svtoolsmessages/it/>\n" +"Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-1/svtoolsmessages/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.4\n" "X-POOTLE-MTIME: 1564773529.000000\n" #. fLdeV @@ -4895,13 +4895,13 @@ msgstr "Sundanese" #: svtools/inc/langtab.hrc:429 msgctxt "STR_ARR_SVT_LANGUAGE_TABLE" msgid "English (Hong Kong)" -msgstr "" +msgstr "Inglese (Hong Kong)" #. qTMB2 #: svtools/inc/langtab.hrc:430 msgctxt "STR_ARR_SVT_LANGUAGE_TABLE" msgid "English (Kenya)" -msgstr "" +msgstr "Inglese (Kenya)" #. fXSja #: svtools/uiconfig/ui/addresstemplatedialog.ui:8 @@ -4925,13 +4925,13 @@ msgstr "Tabella:" #: svtools/uiconfig/ui/addresstemplatedialog.ui:146 msgctxt "addresstemplatedialog|extended_tip|datasource" msgid "Select the data source for your address book." -msgstr "Selezionare la sorgente dati per la propria rubrica." +msgstr "Seleziona la sorgente dati per la rubrica." #. UTY6t #: svtools/uiconfig/ui/addresstemplatedialog.ui:169 msgctxt "addresstemplatedialog|extended_tip|datatable" msgid "Select the data table for your address book." -msgstr "Selezionare la tabella dati per la propria rubrica." +msgstr "Seleziona la tabella dati per la rubrica." #. xkk5e #: svtools/uiconfig/ui/addresstemplatedialog.ui:180 @@ -4943,7 +4943,7 @@ msgstr "_Assegna" #: svtools/uiconfig/ui/addresstemplatedialog.ui:187 msgctxt "addresstemplatedialog|extended_tip|admin" msgid "Add a new data source to the Address Book Source list." -msgstr "Consente di aggiungere una nuova sorgente dati all'elenco Sorgente Rubrica." +msgstr "Consente di aggiungere una nuova sorgente dati all'elenco \"Sorgente Rubrica\"." #. sws8j #: svtools/uiconfig/ui/addresstemplatedialog.ui:207 @@ -4961,13 +4961,13 @@ msgstr "Assegnazione campo" #: svtools/uiconfig/ui/addresstemplatedialog.ui:566 msgctxt "addresstemplatedialog|extended_tip|assign" msgid "Select the field in the data table that corresponds to the address book entry." -msgstr "Nella tabella dati, selezionare il campo corrispondente alla voce della rubrica." +msgstr "Nella tabella dati, seleziona il campo corrispondente alla voce della rubrica." #. qKBRS #: svtools/uiconfig/ui/addresstemplatedialog.ui:594 msgctxt "addresstemplatedialog|extended_tip|AddressTemplateDialog" msgid "Edit the field assignments and the data source for your address book." -msgstr "Qui si possono modificare le assegnazioni dei campi e le sorgenti di dati per la rubrica." +msgstr "Qui puoi modificare le assegnazioni dei campi e le sorgenti di dati per la rubrica." #. vrBni #: svtools/uiconfig/ui/fileviewmenu.ui:12 @@ -5021,7 +5021,7 @@ msgstr "Specifica l'altezza." #: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:218 msgctxt "graphicexport|extended_tip|resolutionmf" msgid "Enter the image resolution. Select the measurement units from the list box." -msgstr "Inserire la risoluzione dell'immagine. Selezionare l'unità di misura dall'elenco." +msgstr "Inserisci la risoluzione dell'immagine. Seleziona l'unità di misura dall'elenco." #. S9aHs #: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:232 @@ -5081,7 +5081,7 @@ msgstr "pixel/metro" #: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:260 msgctxt "graphicexport|extended_tip|resolutionlb" msgid "Enter the image resolution. Select the measurement units from the list box." -msgstr "Inserire la risoluzione dell'immagine. Selezionare l'unità di misura dall'elenco." +msgstr "Inserisci la risoluzione dell'immagine. Seleziona l'unità di misura dall'elenco." #. ENaqm #: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:280 @@ -5465,7 +5465,7 @@ msgstr "Opzioni..." #: svtools/uiconfig/ui/printersetupdialog.ui:46 msgctxt "printersetupdialog|extended_tip|options" msgid "Opens the Printer Options dialog where you can override the global printer options set on the Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer/Web - Print panel for the current document." -msgstr "Apre la finestra di dialogo Opzioni stampante da cui è possibile ignorare le opzioni stampante globali impostate nel pannello Strumenti - Opzioni - %PRODUCTNAME Writer/Web - Stampa per il documento attuale." +msgstr "Apre la finestra di dialogo Opzioni stampante da cui è possibile ignorare le opzioni stampante globali impostate nel pannello \"Strumenti - Opzioni - %PRODUCTNAME Writer/Web - Stampa per il documento attuale\"." #. NCVY4 #: svtools/uiconfig/ui/printersetupdialog.ui:118 @@ -5507,13 +5507,13 @@ msgstr "Proprietà..." #: svtools/uiconfig/ui/printersetupdialog.ui:232 msgctxt "printersetupdialog|extended_tip|properties" msgid "Changes the printer settings of your operating system for the current document." -msgstr "Qui si possono cambiare le impostazioni della stampante del sistema operativo per il documento attivo." +msgstr "Qui puoi cambiare le impostazioni della stampante del sistema operativo per il documento attivo." #. TrFGR #: svtools/uiconfig/ui/printersetupdialog.ui:248 msgctxt "printersetupdialog|extended_tip|name" msgid "Lists the installed printers on your operating system. To change the default printer, select a printer name from the list." -msgstr "Elenca le stampanti installate nel sistema operativo. Per cambiare la stampante predefinita, selezionare la stampante desiderata dall'elenco." +msgstr "Elenca le stampanti installate nel sistema operativo. Per cambiare la stampante predefinita, seleziona la stampante desiderata dall'elenco." #. XHe8U #: svtools/uiconfig/ui/printersetupdialog.ui:265 @@ -5525,7 +5525,7 @@ msgstr "Stampante" #: svtools/uiconfig/ui/printersetupdialog.ui:290 msgctxt "printersetupdialog|extended_tip|PrinterSetupDialog" msgid "Select the default printer for the current document." -msgstr "Selezionare la stampante predefinita per il documento." +msgstr "Seleziona la stampante predefinita per il documento." #. psFPB #: svtools/uiconfig/ui/querydeletedialog.ui:7 @@ -5675,4 +5675,4 @@ msgstr "Devi riavviare %PRODUCTNAME affinché le modifiche Skia siano applicate #: svtools/uiconfig/ui/thineditcontrol.ui:64 msgctxt "thineditcontrol|button" msgid "Pick Date" -msgstr "" +msgstr "Prendi data" diff --git a/source/it/svx/messages.po b/source/it/svx/messages.po index 76dbeb7b02d..52352c74005 100644 --- a/source/it/svx/messages.po +++ b/source/it/svx/messages.po @@ -3,10 +3,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-08 13:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-05 18:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-14 14:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-11 17:36+0000\n" "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/svxmessages/it/>\n" +"Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-1/svxmessages/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -588,7 +588,6 @@ msgstr "PDF" #. tc3Jb #: include/svx/strings.hrc:120 -#, fuzzy msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFEMF" msgid "PDFs" msgstr "PDF" @@ -2070,7 +2069,7 @@ msgstr "Trasparenza ombra" #: include/svx/strings.hrc:369 msgctxt "SIP_SA_SHADOWBLUR" msgid "Shadow blur" -msgstr "" +msgstr "Sfocatura ombra" #. sDFuG #: include/svx/strings.hrc:370 @@ -7644,7 +7643,7 @@ msgstr "$(CAPACITY) kiB" #: include/svx/strings.hrc:1373 msgctxt "STR_IMAGE_CAPACITY_WITH_REDUCTION" msgid "$(CAPACITY) kiB ($(REDUCTION) % Reduction)" -msgstr "" +msgstr "$(CAPACITY) kiB (Riduzione del $(REDUCTION) %)" #. 8GqWz #: include/svx/strings.hrc:1374 @@ -9847,13 +9846,13 @@ msgstr "Fontwork" #: include/svx/strings.hrc:1752 msgctxt "RID_SVXSTR_SIGNATURELINE_DSIGNED_BY" msgid "Digitally signed by:" -msgstr "" +msgstr "Firmato digitalmente da:" #. NyP2E #: include/svx/strings.hrc:1753 msgctxt "RID_SVXSTR_SIGNATURELINE_DATE" msgid "Date: %1" -msgstr "" +msgstr "Data: %1" #. oFcMf #: include/svx/svxitems.hrc:33 @@ -10075,7 +10074,7 @@ msgstr "Lampeggiante" #: include/svx/svxitems.hrc:69 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Page line-spacing" -msgstr "" +msgstr "Interlinea di pagina" #. t2uX7 #: include/svx/svxitems.hrc:70 @@ -10421,108 +10420,93 @@ msgstr "~Pulsante" #. qjKaG #: svx/inc/formnavi.hrc:31 -#, fuzzy msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToFixed" msgid "La~bel field" -msgstr "Campo _didascalia" +msgstr "Campo ~didascalia" #. sq3AT #: svx/inc/formnavi.hrc:32 -#, fuzzy msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToList" msgid "L~ist Box" -msgstr "Casella di r_iepilogo" +msgstr "Casella di r~iepilogo" #. agpbk #: svx/inc/formnavi.hrc:33 -#, fuzzy msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToCheckBox" msgid "~Check Box" -msgstr "Casella di _controllo" +msgstr "Casella di ~controllo" #. 9WA4B #: svx/inc/formnavi.hrc:34 -#, fuzzy msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToRadio" msgid "~Radio Button" -msgstr "Pulsante di _scelta" +msgstr "Pulsante di ~scelta" #. PpgmW #: svx/inc/formnavi.hrc:35 -#, fuzzy msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToGroup" msgid "G~roup Box" -msgstr "Casella di g_ruppo" +msgstr "Casella di g~ruppo" #. A8Dbz #: svx/inc/formnavi.hrc:36 -#, fuzzy msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToCombo" msgid "Combo Bo~x" -msgstr "Casella com_binata" +msgstr "Casella com~binata" #. HRAoH #: svx/inc/formnavi.hrc:37 -#, fuzzy msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToImageBtn" msgid "I~mage Button" -msgstr "Pulsante i_mmagine" +msgstr "Pulsante i~mmagine" #. gZZqq #: svx/inc/formnavi.hrc:38 -#, fuzzy msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToFileControl" msgid "~File Selection" -msgstr "Scelta _file" +msgstr "Scelta ~file" #. EEADE #: svx/inc/formnavi.hrc:39 -#, fuzzy msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToDate" msgid "~Date Field" -msgstr "Campo _data" +msgstr "Campo ~data" #. gDr8N #: svx/inc/formnavi.hrc:40 -#, fuzzy msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToTime" msgid "Tim~e Field" -msgstr "Campo _orario" +msgstr "Campo ~orario" #. jAbfP #: svx/inc/formnavi.hrc:41 -#, fuzzy msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToNumeric" msgid "~Numerical Field" -msgstr "Campo _numerico" +msgstr "Campo ~numerico" #. ryXjj #: svx/inc/formnavi.hrc:42 -#, fuzzy msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToCurrency" msgid "C~urrency Field" -msgstr "Campo _valuta" +msgstr "Campo ~valuta" #. GXHFr #: svx/inc/formnavi.hrc:43 -#, fuzzy msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToPattern" msgid "~Pattern Field" -msgstr "Campo a masc_hera" +msgstr "Campo a masc~hera" #. a7jCc #: svx/inc/formnavi.hrc:44 -#, fuzzy msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToImageControl" msgid "Ima~ge Control" -msgstr "Campo di controllo imma_gine" +msgstr "Campo di controllo imma~gine" #. WDsBh #: svx/inc/formnavi.hrc:45 -#, fuzzy msgctxt "RID_SVXSW_CONVERTMENU|ConvertToFormatted" msgid "Fo~rmatted Field" -msgstr "Campo fo_rmattato" +msgstr "Campo fo~rmattato" #. aEXn5 #: svx/inc/formnavi.hrc:46 @@ -11380,7 +11364,7 @@ msgstr "Area del testo della pagina" #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:46 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Page text area top" -msgstr "" +msgstr "Area superiore del testo della pagina" #. vWEe2 #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:47 @@ -12556,7 +12540,7 @@ msgstr "_Condizione:" #: svx/uiconfig/ui/addconditiondialog.ui:114 msgctxt "addconditiondialog|extended_tip|condition" msgid "Enter a condition." -msgstr "Inserire una condizione." +msgstr "Inserisci una condizione." #. GztAA #: svx/uiconfig/ui/addconditiondialog.ui:144 @@ -12574,7 +12558,7 @@ msgstr "_Modifica spazi dei nomi..." #: svx/uiconfig/ui/addconditiondialog.ui:164 msgctxt "addconditiondialog|extended_tip|edit" msgid "Opens the Form Namespaces dialog where you can add, edit, or delete namespaces." -msgstr "Apre la finestra di dialogo Spazi dei nomi per formulario, in cui si possono aggiungere, modificare o eliminare gli spazi dei nomi." +msgstr "Apre la finestra di dialogo Spazi dei nomi per formulario, in cui puoi aggiungere, modificare o eliminare gli spazi dei nomi." #. At9nJ #: svx/uiconfig/ui/addconditiondialog.ui:191 @@ -12592,7 +12576,7 @@ msgstr "Aggiunge una condizione nel dialogo secondario del dialogo Aggiungi voce #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:103 msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|name" msgid "Enter the name of the item." -msgstr "Digitare il nome dell'elemento." +msgstr "Digita il nome dell'elemento." #. Ac8VD #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:117 @@ -12616,7 +12600,7 @@ msgstr "_Aggiungi..." #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:164 msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|value" msgid "Enter a default value for the selected item." -msgstr "Inserire un valore predefinito per l'elemento selezionato." +msgstr "Inserisci un valore predefinito per l'elemento selezionato." #. kDPzz #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:181 @@ -12634,7 +12618,7 @@ msgstr "Tipo di _dati:" #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:237 msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|datatype" msgid "Select the data type for the selected item." -msgstr "Scegliere il tipo di dati per l'elemento selezionato." +msgstr "Scegli il tipo di dati per l'elemento selezionato." #. CDawq #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:248 @@ -12658,7 +12642,7 @@ msgstr "Condizione" #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:276 msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|requiredcond" msgid "The Condition button opens the Add Condition dialog where you can enter used namespaces and full XPath expressions." -msgstr "Il pulsante Condizione apre la finestra di dialogo Aggiungi condizione, in cui è possibile inserire gli spazi dei nomi utilizzati ed espressioni XPath complete." +msgstr "Il pulsante Condizione apre la finestra di dialogo Aggiungi condizione, in cui puoi inserire gli spazi dei nomi utilizzati ed espressioni XPath complete." #. Rqtm8 #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:287 @@ -12730,7 +12714,7 @@ msgstr "Condizione" #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:394 msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|constraintcond" msgid "The Condition button opens the Add Condition dialog where you can specify the constraint condition." -msgstr "Il pulsante Condizione apre la finestra di dialogo Aggiungi condizione, in cui è possibile specificare la condizione di limite." +msgstr "Il pulsante Condizione apre la finestra di dialogo Aggiungi condizione, in cui puoi specificare la condizione di limite." #. wDmeB #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:405 @@ -12754,7 +12738,7 @@ msgstr "Condizione" #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:432 msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|calculatecond" msgid "The Condition button opens the Add Condition dialog where you can enter the calculation." -msgstr "Il pulsante Condizione apre la finestra di dialogo Aggiungi condizione, in cui è possibile inserire il calcolo." +msgstr "Il pulsante Condizione apre la finestra di dialogo Aggiungi condizione, in cui puoi inserire il calcolo." #. JEwfa #: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:449 @@ -12820,7 +12804,7 @@ msgstr "Gli aggiornamenti dei modelli di dati cambiano lo stato delle modifiche #: svx/uiconfig/ui/addmodeldialog.ui:94 msgctxt "addmodeldialog|extended_tip|modify" msgid "When enabled, the document status will be set to \"modified\" when you change any form control that is bound to any data in the model. When not enabled, such a change does not set the document status to \"modified\"." -msgstr "Quando è abilitato, lo stato del documento è impostato a \"modificato\" se si modifica qualsiasi elemento del formulario collegato ai dati del modello. Quando non è abilitato, tale modifica non imposta lo stato del documento a \"modificato\"." +msgstr "Quando è abilitato, lo stato del documento è impostato a \"modificato\" se modifichi qualsiasi elemento del formulario collegato ai dati del modello. Quando non è abilitato, tale modifica non imposta lo stato del documento a \"modificato\"." #. rNsqB #: svx/uiconfig/ui/addmodeldialog.ui:112 @@ -12940,19 +12924,19 @@ msgstr "Testo base" #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:153 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|Left2ED" msgid "Displays the base text that you selected in the current file. If you want, you can modify the base text by entering new text here." -msgstr "Visualizza il testo base selezionato nel file attivo. Volendo, si può modificare il testo base inserendo qui un nuovo testo." +msgstr "Visualizza il testo base selezionato nel file attivo. Volendo, puoi modificare il testo base inserendo qui un nuovo testo." #. CgQBG #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:169 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|Left1ED" msgid "Displays the base text that you selected in the current file. If you want, you can modify the base text by entering new text here." -msgstr "Visualizza il testo base selezionato nel file attivo. Volendo, si può modificare il testo base inserendo qui un nuovo testo." +msgstr "Visualizza il testo base selezionato nel file attivo. Volendo, puoi modificare il testo base inserendo qui un nuovo testo." #. NWo3X #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:186 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|Right1ED" msgid "Enter the text that you want to use as a pronunciation guide for the base text." -msgstr "Digitare il testo da utilizzare come guida per la pronuncia del testo base." +msgstr "Digita il testo da utilizzare come guida per la pronuncia del testo base." #. kmxtU #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:202 @@ -12964,7 +12948,7 @@ msgstr "Testo ruby" #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:203 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|Right2ED" msgid "Enter the text that you want to use as a pronunciation guide for the base text." -msgstr "Digitare il testo da utilizzare come guida per la pronuncia del testo base." +msgstr "Digita il testo da utilizzare come guida per la pronuncia del testo base." #. iMRNj #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:219 @@ -12976,7 +12960,7 @@ msgstr "Testo base" #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:220 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|Left3ED" msgid "Displays the base text that you selected in the current file. If you want, you can modify the base text by entering new text here." -msgstr "Visualizza il testo base selezionato nel file attivo. Volendo, si può modificare il testo base inserendo qui un nuovo testo." +msgstr "Visualizza il testo base selezionato nel file attivo. Volendo, puoi modificare il testo base inserendo qui un nuovo testo." #. 7JS7K #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:236 @@ -12988,7 +12972,7 @@ msgstr "Testo ruby" #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:237 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|Right3ED" msgid "Enter the text that you want to use as a pronunciation guide for the base text." -msgstr "Digitare il testo da utilizzare come guida per la pronuncia del testo base." +msgstr "Digita il testo da utilizzare come guida per la pronuncia del testo base." #. atKaG #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:253 @@ -13000,7 +12984,7 @@ msgstr "Testo ruby" #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:254 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|Right4ED" msgid "Enter the text that you want to use as a pronunciation guide for the base text." -msgstr "Digitare il testo da utilizzare come guida per la pronuncia del testo base." +msgstr "Digita il testo da utilizzare come guida per la pronuncia del testo base." #. QsYkZ #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:270 @@ -13012,7 +12996,7 @@ msgstr "Testo base" #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:271 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|Left4ED" msgid "Displays the base text that you selected in the current file. If you want, you can modify the base text by entering new text here." -msgstr "Visualizza il testo base selezionato nel file attivo. Volendo, si può modificare il testo base inserendo qui un nuovo testo." +msgstr "Visualizza il testo base selezionato nel file attivo. Volendo, puoi modificare il testo base inserendo qui un nuovo testo." #. opK8r #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:309 @@ -13036,7 +13020,7 @@ msgstr "Stile del carattere per testo ruby:" #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:354 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|stylelb" msgid "Select a character style for the ruby text." -msgstr "Selezionare uno stile di carattere per il testo ruby." +msgstr "Seleziona uno stile di carattere per il testo ruby." #. VmD7B #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:365 @@ -13048,7 +13032,7 @@ msgstr "Stili" #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:372 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|styles" msgid "Opens the Styles deck of the Sidebar where you can select a character style for the ruby text." -msgstr "Apre il l'area Stili della barra laterale in cui è possibile selezionare uno stile di carattere per il testo ruby." +msgstr "Apre il l'area Stili della barra laterale in cui puoi selezionare uno stile di carattere per il testo ruby." #. Ruh4F #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:386 @@ -13084,7 +13068,7 @@ msgstr "1 2 1" #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:394 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|adjustlb" msgid "Select the horizontal alignment for the Ruby text." -msgstr "Selezionare l'allineamento orizzontale per il testo ruby." +msgstr "Seleziona l'allineamento orizzontale per il testo ruby." #. 68NYJ #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:408 @@ -13108,7 +13092,7 @@ msgstr "Destra" #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:414 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|positionlb" msgid "Select where you want to place the ruby text." -msgstr "Selezionare la posizione in cui si vuole inserire il testo ruby." +msgstr "Seleziona la posizione in cui vuoi inserire il testo ruby." #. BpTFn #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:438 @@ -13168,7 +13152,7 @@ msgstr "Da cinese _tradizionale a cinese semplificato" #: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:118 msgctxt "chineseconversiondialog|extended_tip|tosimplified" msgid "Converts traditional Chinese text characters to simplified Chinese text characters. Click OK to convert the selected text. If no text is selected, the whole document is converted." -msgstr "Converte i caratteri dal cinese tradizionale al cinese semplificato. Fare clic su OK per convertire il testo selezionato. Se il testo non è selezionato, viene convertito l'intero documento." +msgstr "Converte i caratteri dal cinese tradizionale al cinese semplificato. Fai clic su OK per convertire il testo selezionato. Se il testo non è selezionato, viene convertito l'intero documento." #. aDmx8 #: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:129 @@ -13180,7 +13164,7 @@ msgstr "Da cinese _semplificato a cinese tradizionale" #: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:139 msgctxt "chineseconversiondialog|extended_tip|totraditional" msgid "Converts simplified Chinese text characters to traditional Chinese text characters. Click OK to convert the selected text. If no text is selected, the whole document is converted." -msgstr "Converte i caratteri dal cinese semplificato al cinese tradizionale. Fare clic su OK per convertire il testo selezionato. Se il testo non è selezionato, viene convertito l'intero documento." +msgstr "Converte i caratteri dal cinese semplificato al cinese tradizionale. Fai clic su OK per convertire il testo selezionato. Se il testo non è selezionato, viene convertito l'intero documento." #. dKQjR #: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:156 @@ -13210,7 +13194,7 @@ msgstr "_Modifica termini..." #: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:222 msgctxt "chineseconversiondialog|extended_tip|editterms" msgid "Opens the Edit Dictionary dialog where you can edit the list of conversion terms." -msgstr "Apre la finestra di dialogo Modifica dizionario in cui si può modificare l'elenco dei termini usati per la conversione." +msgstr "Apre la finestra di dialogo Modifica dizionario in cui puoi modificare l'elenco dei termini usati per la conversione." #. dEHH2 #: svx/uiconfig/ui/chineseconversiondialog.ui:239 @@ -13414,19 +13398,19 @@ msgstr "Definisce la classe del termine selezionato." #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:344 msgctxt "chinesedictionary|extended_tip|mapping" msgid "Enter the text that you want to replace the Term with." -msgstr "Digitare il testo con cui sostituire il termine." +msgstr "Digita il testo con cui sostituire il termine." #. SBYjj #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:361 msgctxt "chinesedictionary|extended_tip|term" msgid "Enter the text that you want to replace with the Mapping term." -msgstr "Digitare il testo da sostituire con il termine mappato." +msgstr "Digita il testo da sostituire con il termine mappato." #. 3qHaK #: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:554 msgctxt "chinesedictionary|extended_tip|ChineseDictionaryDialog" msgid "Edit the Chinese conversion terms." -msgstr "Modificare i termini per la Conversione in cinese." +msgstr "Modifica i termini per la Conversione in cinese." #. TZEqZ #: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:37 @@ -13982,6 +13966,9 @@ msgid "" "You can soon find the report at:\n" "https://crashreport.libreoffice.org/stats/crash_details/%CRASHID" msgstr "" +"Il rapporto di errore è stato caricato correttamente.\n" +"Puoi ritrovarlo a breve all'indirizzo:\n" +"https://crashreport.libreoffice.org/stats/crash_details/%CRASHID" #. DDKL6 #: svx/uiconfig/ui/crashreportdlg.ui:11 @@ -14011,7 +13998,7 @@ msgstr "_Invia rapporto di errore" #: svx/uiconfig/ui/crashreportdlg.ui:50 msgctxt "crashreportdlg|btn_cancel" msgid "Do _Not Send" -msgstr "" +msgstr "_Non inviare" #. afExy #: svx/uiconfig/ui/crashreportdlg.ui:64 @@ -14047,7 +14034,7 @@ msgstr "_Aggiungi..." #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:16 msgctxt "datanavigator|extended_tip|instancesadd" msgid "Opens a dialog where you can add a new instance." -msgstr "Apre una finestra di dialogo in cui si può aggiungere una nuova istanza." +msgstr "Apre una finestra di dialogo in cui puoi aggiungere una nuova istanza." #. BdRnW #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:25 @@ -14059,7 +14046,7 @@ msgstr "_Modifica..." #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:29 msgctxt "datanavigator|extended_tip|instancesedit" msgid "Opens a dialog where you can modify the current instance." -msgstr "Apre una finestra di dialogo in cui si può modificare l'istanza attiva." +msgstr "Apre una finestra di dialogo in cui puoi modificare l'istanza attiva." #. GJFJh #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:38 @@ -14095,7 +14082,7 @@ msgstr "_Aggiungi..." #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:78 msgctxt "datanavigator|extended_tip|modelsadd" msgid "Opens the Add Model dialog where you can add an XForm model." -msgstr "Apre la finestra di dialogo Aggiungi modello, in cui si può aggiungere un modello XForm." +msgstr "Apre la finestra di dialogo Aggiungi modello, in cui puoi aggiungere un modello XForm." #. m8vxV #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:87 @@ -14167,7 +14154,7 @@ msgstr "_Istanze" #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:349 msgctxt "datanavigator|extended_tip|instances" msgid "This button has submenus to add, edit or remove instances." -msgstr "A questo pulsante sono associati sotto-menu per l'aggiunta, la modifica o la rimozione delle istanze." +msgstr "A questo pulsante sono associati sottomenu per l'aggiunta, la modifica o la rimozione delle istanze." #. f7Awc #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:368 @@ -14323,25 +14310,25 @@ msgstr "Profon_dità" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:354 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|diagonal" msgid "Enter the amount by which you want to round the corners of the selected 3D object." -msgstr "Inserire la percentuale di arrotondamento dei bordi dell'oggetto 3D selezionato." +msgstr "Inserisci la percentuale di arrotondamento dei bordi dell'oggetto 3D selezionato." #. W4Agm #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:371 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|scaleddepth" msgid "Enter the amount by which to increase or decrease the area of the front side of the selected 3D object." -msgstr "Inserire la percentuale di ingrandimento o riduzione da applicare alla superficie del lato anteriore dell'oggetto 3D selezionato." +msgstr "Inserisci la percentuale di ingrandimento o riduzione da applicare alla superficie del lato anteriore dell'oggetto 3D selezionato." #. zHDZb #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:389 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|angle" msgid "Enter the angle in degrees to rotate the selected 3D rotation object." -msgstr "Inserire il numero di gradi da includere nel solido di rotazione selezionato." +msgstr "Inserisci il numero di gradi da includere nel solido di rotazione selezionato." #. 8x6QY #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:407 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|depth" msgid "Enter the extrusion depth for the selected 3D object. This option is not valid for 3D rotation objects." -msgstr "Impostare la profondità di estrusione per l'oggetto 3D selezionato. Questa funzione non è disponibile per i solidi di rotazione." +msgstr "Imposta la profondità di estrusione per l'oggetto 3D selezionato. Questa funzione non è disponibile per i solidi di rotazione." #. LKo3e #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:424 @@ -14365,13 +14352,13 @@ msgstr "_Verticale" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:491 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|veri" msgid "Enter the number of vertical segments to use in the selected 3D rotation object" -msgstr "Inserire il numero di segmenti verticali da utilizzare nel solido di rotazione selezionato." +msgstr "Inserisci il numero di segmenti verticali da utilizzare nel solido di rotazione selezionato." #. zDoUt #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:508 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|hori" msgid "Enter the number of horizontal segments to use in the selected 3D rotation object." -msgstr "Inserire il numero di segmenti orizzontali da utilizzare nel solido di rotazione selezionato." +msgstr "Inserisci il numero di segmenti orizzontali da utilizzare nel solido di rotazione selezionato." #. G67Pd #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:525 @@ -14437,7 +14424,7 @@ msgstr "Illuminazione su due lati" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:661 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|doublesidedillum" msgid "Lights the object from the outside and the inside. To use an ambient light source, click this button, and then click the Invert Normals button." -msgstr "Illumina l'oggetto dall'esterno e dall'interno. Per usare una sorgente luminosa ambientale, fare clic su questo pulsante e quindi su Inverti i normali." +msgstr "Illumina l'oggetto dall'esterno e dall'interno. Per usare una sorgente luminosa ambientale, fai clic su questo pulsante e quindi su \"Inverti i normali\"." #. Jq33F #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:675 @@ -14467,7 +14454,7 @@ msgstr "Converti in 3D" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:743 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|to3d" msgid "Use this icon to convert a selected 2D object to a 3D object." -msgstr "Utilizzare questa icona per convertire un oggetto a due dimensioni selezionato in un oggetto 3D." +msgstr "Utilizza questa icona per convertire un oggetto a due dimensioni selezionato in un oggetto 3D." #. v5fdY #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:757 @@ -14479,7 +14466,7 @@ msgstr "Converti in oggetto di rotazione" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:761 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|tolathe" msgid "Click here to convert a selected 2D object to a 3D rotation object." -msgstr "Fare clic qui per convertire un oggetto a due dimensioni selezionato in un oggetto di rotazione 3D." +msgstr "Fai clic qui per convertire un oggetto a due dimensioni selezionato in un oggetto di rotazione 3D." #. Tk7Vb #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:775 @@ -14533,7 +14520,7 @@ msgstr "Gouraud" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:965 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|mode" msgid "Select the shading method that you want to use. Flat shading assigns a single color to a single polygon on the surface of the object. Gouraud shading blends colors across the polygons. Phong shading averages the color of each pixel based on the pixels that surround it, and requires the most processing power." -msgstr "Selezionare il metodo di rappresentazione da utilizzare. La rappresentazione Flat assegna un singolo colore a un singolo poligono sulla superficie dell'oggetto. La rappresentazione Gouraud miscela i colori attraverso i poligoni. La rappresentazione Phong determina il colore di ciascun pixel mediante interpolazione, sulla base dei pixel che lo circondano, e richiede la più elevata potenza di elaborazione." +msgstr "Seleziona il metodo di rappresentazione da utilizzare. La rappresentazione Flat assegna un singolo colore a un singolo poligono sulla superficie dell'oggetto. La rappresentazione Gouraud miscela i colori attraverso i poligoni. La rappresentazione Phong determina il colore di ciascun pixel mediante interpolazione, sulla base dei pixel che lo circondano, e richiede la più elevata potenza di elaborazione." #. fEdS2 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:982 @@ -14545,7 +14532,7 @@ msgstr "Sfumatura" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1021 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|slant" msgid "Enter an angle from 0 to 90 degrees for casting the shadow." -msgstr "Specificare un angolo da 0 a 90 gradi per la proiezione dell'ombra." +msgstr "Specifica un angolo da 0 a 90 gradi per la proiezione dell'ombra." #. 4yMr6 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1040 @@ -14575,13 +14562,13 @@ msgstr "Ombra" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1124 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|focal" msgid "Enter the focal length of the camera, where a small value corresponds to a \"fisheye\" lens, and a large value to a telephoto lens." -msgstr "Specificare l'ampiezza focale del punto di osservazione. Un valore basso simula un grandangolo, mentre un valore elevato simula un teleobiettivo." +msgstr "Specifica l'ampiezza focale del punto di osservazione. Un valore basso simula un grandangolo, mentre un valore elevato simula un teleobiettivo." #. QDWn9 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1141 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|distance" msgid "Enter the distance to leave between the camera and the center of the selected object." -msgstr "Indicare la distanza da lasciare tra il punto di osservazione e il centro dell'oggetto selezionato." +msgstr "Indica la distanza da lasciare tra il punto di osservazione e il centro dell'oggetto selezionato." #. MHwmD #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1154 @@ -14617,13 +14604,13 @@ msgstr "Finestra di dialogo per la scelta dei colori" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1251 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|colorbutton1" msgid "Select a color for the ambient light." -msgstr "Selezionare un colore per la luce ambientale." +msgstr "Seleziona un colore per la luce ambientale." #. yWUfc #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1274 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|ambientcolor" msgid "Select a color for the ambient light." -msgstr "Selezionare un colore per la luce ambientale." +msgstr "Seleziona un colore per la luce ambientale." #. nSELF #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1288 @@ -14647,7 +14634,7 @@ msgstr "Sorgente luminosa 1" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1330 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light1" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box." -msgstr "Fare clic due volte per attivare la sorgente luminosa, quindi selezionare un colore per la luce dalla casella di riepilogo. È possibile anche impostare il colore della luce circostante con la casella di riepilogo Luce ambientale." +msgstr "Fai clic due volte per attivare la sorgente luminosa, quindi seleziona un colore per la luce dalla casella di riepilogo. Puoi anche impostare il colore della luce circostante con la casella di riepilogo Luce ambientale." #. 6VQpA #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1344 @@ -14659,7 +14646,7 @@ msgstr "Sorgente luminosa 2" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1351 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light2" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box." -msgstr "Fare clic due volte per attivare la sorgente luminosa, quindi selezionare un colore per la luce dalla casella di riepilogo. È possibile anche impostare il colore della luce circostante con la casella di riepilogo Luce ambientale." +msgstr "Fai clic due volte per attivare la sorgente luminosa, quindi seleziona un colore per la luce dalla casella di riepilogo. Puoi anche impostare il colore della luce circostante con la casella di riepilogo Luce ambientale." #. H6ApW #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1365 @@ -14671,7 +14658,7 @@ msgstr "Sorgente luminosa 3" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1372 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light3" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box." -msgstr "Fare clic due volte per attivare la sorgente luminosa, quindi selezionare un colore per la luce dalla casella di riepilogo. È possibile anche impostare il colore della luce circostante con la casella di riepilogo Luce ambientale." +msgstr "Fai clic due volte per attivare la sorgente luminosa, quindi seleziona un colore per la luce dalla casella di riepilogo. Puoi anche impostare il colore della luce circostante con la casella di riepilogo Luce ambientale." #. bFsp9 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1386 @@ -14683,7 +14670,7 @@ msgstr "Sorgente luminosa 4" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1393 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light4" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box." -msgstr "Fare clic due volte per attivare la sorgente luminosa, quindi selezionare un colore per la luce dalla casella di riepilogo. È possibile anche impostare il colore della luce circostante con la casella di riepilogo Luce ambientale." +msgstr "Fai clic due volte per attivare la sorgente luminosa, quindi seleziona un colore per la luce dalla casella di riepilogo. Puoi anche impostare il colore della luce circostante con la casella di riepilogo Luce ambientale." #. umqpv #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1407 @@ -14695,7 +14682,7 @@ msgstr "Sorgente luminosa 5" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1414 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light5" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box." -msgstr "Fare clic due volte per attivare la sorgente luminosa, quindi selezionare un colore per la luce dalla casella di riepilogo. È possibile anche impostare il colore della luce circostante con la casella di riepilogo Luce ambientale." +msgstr "Fai clic due volte per attivare la sorgente luminosa, quindi seleziona un colore per la luce dalla casella di riepilogo. Puoi anche impostare il colore della luce circostante con la casella di riepilogo Luce ambientale." #. EJ5pS #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1428 @@ -14707,7 +14694,7 @@ msgstr "Sorgente luminosa 6" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1435 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light6" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box." -msgstr "Fare clic due volte per attivare la sorgente luminosa, quindi selezionare un colore per la luce dalla casella di riepilogo. È possibile anche impostare il colore della luce circostante con la casella di riepilogo Luce ambientale." +msgstr "Fai clic due volte per attivare la sorgente luminosa, quindi seleziona un colore per la luce dalla casella di riepilogo. Puoi anche impostare il colore della luce circostante con la casella di riepilogo Luce ambientale." #. RxBpE #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1449 @@ -14719,7 +14706,7 @@ msgstr "Sorgente luminosa 7" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1456 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light7" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box." -msgstr "Fare clic due volte per attivare la sorgente luminosa, quindi selezionare un colore per la luce dalla casella di riepilogo. È possibile anche impostare il colore della luce circostante con la casella di riepilogo Luce ambientale." +msgstr "Fai clic due volte per attivare la sorgente luminosa, quindi seleziona un colore per la luce dalla casella di riepilogo. Puoi anche impostare il colore della luce circostante con la casella di riepilogo Luce ambientale." #. BrqqJ #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1470 @@ -14731,7 +14718,7 @@ msgstr "Sorgente luminosa 8" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1477 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light8" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box." -msgstr "Fare clic due volte per attivare la sorgente luminosa, quindi selezionare un colore per la luce dalla casella di riepilogo. È possibile anche impostare il colore della luce circostante con la casella di riepilogo Luce ambientale." +msgstr "Fai clic due volte per attivare la sorgente luminosa, quindi seleziona un colore per la luce dalla casella di riepilogo. Puoi anche impostare il colore della luce circostante con la casella di riepilogo Luce ambientale." #. FN3e6 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1502 @@ -14743,7 +14730,7 @@ msgstr "Colore luce 1" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1512 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|lightcolor1" msgid "Select a color for the current light source." -msgstr "Selezionare un colore per la sorgente luminosa attuale." +msgstr "Seleziona un colore per la sorgente luminosa attuale." #. EBVTG #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1526 @@ -14869,7 +14856,7 @@ msgstr "Texture e sfumatura" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1872 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texmodulate" msgid "Applies the texture with shading. To define the shading options for the texture, click the Shading button in this dialog." -msgstr "Applica la texture con un'ombreggiatura. Per definire le opzioni di ombreggiatura per la texture, fare clic sul pulsante Texture e ombreggiatura." +msgstr "Applica la texture con un'ombreggiatura. Per definire le opzioni di ombreggiatura per la texture, fai clic sul pulsante Texture e ombreggiatura." #. ycQqQ #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1886 @@ -14989,13 +14976,13 @@ msgstr "Colore _illuminazione" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2161 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|objcolor" msgid "Select the color that you want to apply to the object." -msgstr "Selezionare il colore da applicare all'oggetto." +msgstr "Seleziona il colore da applicare all'oggetto." #. 8ufuo #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2185 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|illumcolor" msgid "Select the color to illuminate the object." -msgstr "Selezionare il colore per l'illuminazione dell'oggetto." +msgstr "Seleziona il colore per l'illuminazione dell'oggetto." #. EeS7C #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2199 @@ -15037,7 +15024,7 @@ msgstr "Legno" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2211 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|favorites" msgid "Select a predefined color scheme, or select User-defined to define a custom color scheme." -msgstr "Selezionare uno schema colori standard, oppure selezionare Definito dall'utente per definire uno schema colori personalizzato." +msgstr "Seleziona uno schema colori standard, oppure seleziona Definito dall'utente per definire uno schema colori personalizzato." #. AndqG #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2226 @@ -15049,7 +15036,7 @@ msgstr "Finestra di dialogo per la scelta dei colori" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2230 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|colorbutton3" msgid "Select the color to illuminate the object." -msgstr "Selezionare il colore per l'illuminazione dell'oggetto." +msgstr "Seleziona il colore per l'illuminazione dell'oggetto." #. tsEoC #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2244 @@ -15079,7 +15066,7 @@ msgstr "I_ntensità" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2334 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|speccolor" msgid "Select the color that you want the object to reflect." -msgstr "Selezionare il colore che si vuole venga riflesso dall'oggetto." +msgstr "Seleziona il colore che si vuole venga riflesso dall'oggetto." #. 8fdJB #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2348 @@ -15091,13 +15078,13 @@ msgstr "Finestra di dialogo per la scelta dei colori" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2352 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|colorbutton5" msgid "Enter the intensity of the specular effect." -msgstr "Impostare l'intensità dell'effetto speculare." +msgstr "Imposta l'intensità dell'effetto speculare." #. tcm3D #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2368 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|intensity" msgid "Enter the intensity of the specular effect." -msgstr "Impostare l'intensità dell'effetto speculare." +msgstr "Imposta l'intensità dell'effetto speculare." #. L8GqV #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2386 @@ -15139,7 +15126,7 @@ msgstr "Texture" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2459 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texture" msgid "Sets the properties of the surface texture for the selected 3D object. This feature is only available after you apply a surface texture to the selected object. To quickly apply a surface texture, open the Gallery, hold down Shift+Ctrl, and then drag an image onto the selected 3D object." -msgstr "Imposta le proprietà della texture (motivo, trama) applicata alla superficie dell'oggetto 3D selezionato. Questa funzionalità è disponibile solo dopo avere applicato una texture alla superficie dell'oggetto selezionato. Per applicare rapidamente una texture, aprire la Galleria, tenere premuti i tasti Maiusc+Ctrl, quindi trascinare un'immagine sull'oggetto 3D selezionato." +msgstr "Imposta le proprietà della texture (motivo, trama) applicata alla superficie dell'oggetto 3D selezionato. Questa funzionalità è disponibile solo dopo avere applicato una texture alla superficie dell'oggetto selezionato. Per applicare rapidamente una texture, apri la Galleria, tenere premuti i tasti Maiusc+Ctrl, quindi trascinare un'immagine sull'oggetto 3D selezionato." #. J4WKj #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2473 @@ -15151,7 +15138,7 @@ msgstr "Illuminazione" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2477 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light" msgid "Define the light source for the selected 3D object." -msgstr "Definire la sorgente luminosa per l'oggetto 3D selezionato." +msgstr "Definisci la sorgente luminosa per l'oggetto 3D selezionato." #. ctHgb #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2491 @@ -15175,7 +15162,7 @@ msgstr "Geometria" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2513 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|geometry" msgid "Adjusts the shape of the selected 3D object. You can only modify the shape of a 3D object that was created by converting a 2D object. To convert a 2D object to 3D, select the object, right-click, and then choose Convert - To 3D, or Convert - To 3D Rotation Object." -msgstr "Permette di modificare la forma geometrica dell'oggetto 3D selezionato. È possibile modificare solamente la forma di un oggetto 3D precedentemente creato convertendo un oggetto 2D. Per convertire un oggetto 2D in 3D, selezionarlo, fare clic col pulsante destro del mouse, quindi scegliere Converti - In 3D, oppure Converti - In solido di rotazione 3D." +msgstr "Permette di modificare la forma geometrica dell'oggetto 3D selezionato. Puoi modificare solamente la forma di un oggetto 3D precedentemente creato convertendo un oggetto 2D. Per convertire un oggetto 2D in 3D, selezionarlo, fai clic col pulsante destro del mouse, quindi scegli \"Converti - In 3D\", oppure \"Converti - In solido di rotazione 3D\"." #. 4D9WF #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2530 @@ -15212,7 +15199,7 @@ msgstr "Colore origine 2" #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:106 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|cbx2" msgid "Select this checkbox to replace the current Source color with the color that you specify in the Replace with box." -msgstr "Selezionare questa casella per sostituire il Colore origine con quello specificato nella casella Sostituisci con." +msgstr "Seleziona questa casella per sostituire il Colore origine con quello specificato nella casella \"Sostituisci con\"." #. 8kZuj #. This string is used by the eyedropper dialog to denote a color in an image that will be replaced by another color. @@ -15225,7 +15212,7 @@ msgstr "Colore origine 3" #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:126 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|cbx3" msgid "Select this checkbox to replace the current Source color with the color that you specify in the Replace with box." -msgstr "Selezionare questa casella per sostituire il Colore origine con quello specificato nella casella Sostituisci con." +msgstr "Seleziona questa casella per sostituire il Colore origine con quello specificato nella casella \"Sostituisci con\"." #. 3asCq #. This string is used by the eyedropper dialog to denote a color in an image that will be replaced by another color. @@ -15238,7 +15225,7 @@ msgstr "Colore origine 4" #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:146 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|cbx4" msgid "Select this checkbox to replace the current Source color with the color that you specify in the Replace with box." -msgstr "Selezionare questa casella per sostituire il Colore origine con quello specificato nella casella Sostituisci con." +msgstr "Seleziona questa casella per sostituire il Colore origine con quello specificato nella casella \"Sostituisci con\"." #. 5MXBc #. This string is used by the eyedropper dialog to denote a color in an image that will be replaced by another color. @@ -15251,7 +15238,7 @@ msgstr "Colore origine 1" #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:166 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|cbx1" msgid "Select this checkbox to replace the current Source color with the color that you specify in the Replace with box." -msgstr "Selezionare questa casella per sostituire il Colore origine con quello specificato nella casella Sostituisci con." +msgstr "Seleziona questa casella per sostituire il Colore origine con quello specificato nella casella \"Sostituisci con\"." #. myTap #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:177 @@ -15275,7 +15262,7 @@ msgstr "Tolleranza 1" #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:207 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|tol1" msgid "Set the tolerance for replacing a source color in the source image. To replace colors that are similar to the color that you selected, enter a low value. To replace a wider range of colors, enter a higher value." -msgstr "Definire la tolleranza per la sostituzione di un colore di origine dell'immagine originale. Per sostituire il colore selezionato con un colore simile, inserire un valore basso. Per sostituire una gamma di colori più ampia, inserire un valore più elevato." +msgstr "Definisci la tolleranza per la sostituzione di un colore di origine dell'immagine originale. Per sostituire il colore selezionato con un colore simile, inserisci un valore basso; per sostituire una gamma di colori più ampia, inserisci un valore più elevato." #. dCyn7 #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:225 @@ -15287,7 +15274,7 @@ msgstr "Tolleranza 2" #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:226 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|tol2" msgid "Set the tolerance for replacing a source color in the source image. To replace colors that are similar to the color that you selected, enter a low value. To replace a wider range of colors, enter a higher value." -msgstr "Definire la tolleranza per la sostituzione di un colore di origine dell'immagine originale. Per sostituire il colore selezionato con un colore simile, inserire un valore basso. Per sostituire una gamma di colori più ampia, inserire un valore più elevato." +msgstr "Definisci la tolleranza per la sostituzione di un colore di origine dell'immagine originale. Per sostituire il colore selezionato con un colore simile, inserisci un valore basso; per sostituire una gamma di colori più ampia, inserisci un valore più elevato." #. bUkAc #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:244 @@ -15299,7 +15286,7 @@ msgstr "Tolleranza 3" #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:245 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|tol3" msgid "Set the tolerance for replacing a source color in the source image. To replace colors that are similar to the color that you selected, enter a low value. To replace a wider range of colors, enter a higher value." -msgstr "Definire la tolleranza per la sostituzione di un colore di origine dell'immagine originale. Per sostituire il colore selezionato con un colore simile, inserire un valore basso. Per sostituire una gamma di colori più ampia, inserire un valore più elevato." +msgstr "Definisci la tolleranza per la sostituzione di un colore di origine dell'immagine originale. Per sostituire il colore selezionato con un colore simile, inserisci un valore basso; per sostituire una gamma di colori più ampia, inserisci un valore più elevato." #. Wp3Q3 #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:263 @@ -15311,7 +15298,7 @@ msgstr "Tolleranza 4" #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:264 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|tol4" msgid "Set the tolerance for replacing a source color in the source image. To replace colors that are similar to the color that you selected, enter a low value. To replace a wider range of colors, enter a higher value." -msgstr "Definire la tolleranza per la sostituzione di un colore di origine dell'immagine originale. Per sostituire il colore selezionato con un colore simile, inserire un valore basso. Per sostituire una gamma di colori più ampia, inserire un valore più elevato." +msgstr "Definisci la tolleranza per la sostituzione di un colore di origine dell'immagine originale. Per sostituire il colore selezionato con un colore simile, inserisci un valore basso; per sostituire una gamma di colori più ampia, inserisci un valore più elevato." #. CTGcU #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:287 @@ -15323,7 +15310,7 @@ msgstr "Sostituisci con 1" #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:288 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|color1" msgid "Lists the available replacement colors. To modify the current list of colors, deselect the image, choose Format - Area, and then click the Colors tab." -msgstr "Elenca i colori sostitutivi disponibili. Per modificare l'elenco dei colori, deselezionare l'immagine, scegliere Formato - Area e fare clic sulla scheda Colori." +msgstr "Elenca i colori sostitutivi disponibili. Per modificare l'elenco dei colori, deseleziona l'immagine, scegli \"Formato - Area\" e fai clic sulla scheda Colori." #. AiWPA #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:311 @@ -15335,7 +15322,7 @@ msgstr "Sostituisci con 2" #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:312 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|color2" msgid "Lists the available replacement colors. To modify the current list of colors, deselect the image, choose Format - Area, and then click the Colors tab." -msgstr "Elenca i colori sostitutivi disponibili. Per modificare l'elenco dei colori, deselezionare l'immagine, scegliere Formato - Area e fare clic sulla scheda Colori." +msgstr "Elenca i colori sostitutivi disponibili. Per modificare l'elenco dei colori, deseleziona l'immagine, scegli \"Formato - Area\" e fai clic sulla scheda Colori." #. 99EMs #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:335 @@ -15347,7 +15334,7 @@ msgstr "Sostituisci con 3" #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:336 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|color3" msgid "Lists the available replacement colors. To modify the current list of colors, deselect the image, choose Format - Area, and then click the Colors tab." -msgstr "Elenca i colori sostitutivi disponibili. Per modificare l'elenco dei colori, deselezionare l'immagine, scegliere Formato - Area e fare clic sulla scheda Colori." +msgstr "Elenca i colori sostitutivi disponibili. Per modificare l'elenco dei colori, deseleziona l'immagine, scegli \"Formato - Area\" e fai clic sulla scheda Colori." #. ECDky #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:359 @@ -15359,13 +15346,13 @@ msgstr "Sostituisci con 4" #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:360 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|color4" msgid "Lists the available replacement colors. To modify the current list of colors, deselect the image, choose Format - Area, and then click the Colors tab." -msgstr "Elenca i colori sostitutivi disponibili. Per modificare l'elenco dei colori, deselezionare l'immagine, scegliere Formato - Area e fare clic sulla scheda Colori." +msgstr "Elenca i colori sostitutivi disponibili. Per modificare l'elenco dei colori, deseleziona l'immagine, scegli \"Formato - Area\" e fai clic sulla scheda Colori." #. JaAwK #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:385 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|color5" msgid "Select the color to replace the transparent areas in the current image." -msgstr "Selezionare il colore con cui si vuole sostituire le aree trasparenti dell'immagine." +msgstr "Seleziona il colore con cui vuoi sostituire le aree trasparenti dell'immagine." #. EeBXP #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:454 @@ -15383,7 +15370,7 @@ msgstr "_Sostituisci" #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:485 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|replace" msgid "Replaces the selected source colors in the current image with the colors that you specify in the Replace with boxes." -msgstr "Sostituisce i colori selezionati nell'immagine con quelli specificati nelle caselle Sostituisci con." +msgstr "Sostituisce i colori selezionati nell'immagine con quelli specificati nelle caselle \"Sostituisci con\"." #. qFwAs #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:512 @@ -15407,7 +15394,7 @@ msgstr "Visualizza il colore nell'immagine selezionata direttamente al di sotto #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:578 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|DockingColorReplace" msgid "Opens the Color Replacer dialog, where you can replace colors in bitmap and meta file graphics." -msgstr "Apre la finestra di dialogo Sostituzione colore, in cui si possono sostituire i colori delle immagini bitmap e dei metafile." +msgstr "Apre la finestra di dialogo Sostituzione colore, in cui puoi sostituire i colori delle immagini bitmap e dei metafile." #. cXHxL #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:43 @@ -15479,7 +15466,7 @@ msgstr "Orientazione" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:164 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|orientation" msgid "Reverses the text flow direction, and flips the text horizontally or vertically. To use this command, you must first apply a different baseline to the text." -msgstr "Inverte la direzione del flusso di testo e lo capovolge orizzontalmente o verticalmente. Per usare questo comando, si deve prima applicare al testo una linea di base differente." +msgstr "Inverte la direzione del flusso di testo e lo capovolge orizzontalmente o verticalmente. Per usare questo comando, devi prima applicare al testo una linea di base differente." #. BncCM #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:187 @@ -15539,7 +15526,7 @@ msgstr "Distanza" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:293 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|distance" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the text baseline and the base of the individual characters." -msgstr "Specificare lo spazio da lasciare tra la linea base del testo e la base dei singoli caratteri." +msgstr "Specifica lo spazio da lasciare tra la linea base del testo e la base dei singoli caratteri." #. 5Dm35 #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:331 @@ -15551,7 +15538,7 @@ msgstr "Rientro" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:337 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|indent" msgid "Enter the amount of space to leave between the beginning of the text baseline, and the beginning of the text." -msgstr "Specificare lo spazio da lasciare tra l'inizio della linea base e l'inizio del testo." +msgstr "Specifica lo spazio da lasciare tra l'inizio della linea base e l'inizio del testo." #. TG72M #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:361 @@ -15599,7 +15586,7 @@ msgstr "Verticale" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:432 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|vertical" msgid "Adds a shadow to the text in the selected object. Click this button, and then enter the dimensions of the shadow in the Distance X and the Distance Y boxes." -msgstr "Aggiunge un'ombreggiatura al testo dell'oggetto selezionato. Fare clic su questo pulsante e inserire le dimensioni dell'ombreggiatura nelle caselle Distanza X e Distanza Y." +msgstr "Aggiunge un'ombreggiatura al testo dell'oggetto selezionato. Fai clic su questo pulsante e inserisci le dimensioni dell'ombreggiatura nelle caselle \"Distanza X\" e \"Distanza Y\"." #. hcSuP #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:445 @@ -15611,7 +15598,7 @@ msgstr "Inclina" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:451 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|slant" msgid "Adds a slant shadow to the text in the selected object. Click this button, and then enter the dimensions of the shadow in the Distance X and the Distance Y boxes." -msgstr "Aggiunge un'ombreggiatura inclinata al testo dell'oggetto selezionato. Fare clic su questo pulsante e inserire le dimensioni dell'ombreggiatura nelle caselle Distanza X e Distanza Y." +msgstr "Aggiunge un'ombreggiatura inclinata al testo dell'oggetto selezionato. Fai clic su questo pulsante e inserisci le dimensioni dell'ombreggiatura nelle caselle \"Distanza X\" e \"Distanza Y\"." #. fVeQ8 #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:489 @@ -15623,7 +15610,7 @@ msgstr "Distanza X" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:495 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|distancex" msgid "Enter the horizontal distance between the text characters and the edge of the shadow." -msgstr "Specificare la distanza orizzontale tra i caratteri del testo e il bordo dell'ombreggiatura." +msgstr "Specifica la distanza orizzontale tra i caratteri del testo e il bordo dell'ombreggiatura." #. FTYwo #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:533 @@ -15635,7 +15622,7 @@ msgstr "Distanza Y" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:539 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|distancey" msgid "Enter the vertical distance between the text characters and the edge of the shadow." -msgstr "Specificare la distanza verticale tra i caratteri del testo e il bordo dell'ombreggiatura." +msgstr "Specifica la distanza verticale tra i caratteri del testo e il bordo dell'ombreggiatura." #. MDpHx #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:559 @@ -15647,7 +15634,7 @@ msgstr "Colore dell'ombra" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:569 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|color" msgid "Select a color for the text shadow." -msgstr "Scegliere un colore per l'ombreggiatura." +msgstr "Scegli un colore per l'ombreggiatura." #. Eovtw #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:580 @@ -15791,7 +15778,7 @@ msgstr "Profondità" #: svx/uiconfig/ui/extrustiondepthdialog.ui:162 msgctxt "extrustiondepthdialog|extended_tip|ExtrustionDepthDialog" msgid "Enter an extrusion depth." -msgstr "Inserire una profondità di estrusione." +msgstr "Inserisci una profondità di estrusione." #. HDhiV #: svx/uiconfig/ui/filtermenu.ui:12 @@ -16061,13 +16048,13 @@ msgstr "Trova e sostituisci" #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:111 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|searchterm" msgid "Enter the text that you want to find, or select a previous search from the list." -msgstr "Digitare il testo da trovare o selezionare una ricerca precedente dall'elenco." +msgstr "Digita il testo da trovare o seleziona una ricerca precedente dall'elenco." #. qZujP #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:127 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|searchlist" msgid "Enter the text that you want to find, or select a previous search from the list." -msgstr "Digitare il testo da trovare o selezionare una ricerca precedente dall'elenco." +msgstr "Digita il testo da trovare o seleziona una ricerca precedente dall'elenco." #. bathy #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:149 @@ -16133,13 +16120,13 @@ msgstr "Cerca" #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:389 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|replaceterm" msgid "Enter the replacement text, or select a recent replacement text or style from the list." -msgstr "Digitate il testo da sostituire, oppure selezionare dall'elenco un testo o uno stile usati per una sostituzione precedente." +msgstr "Digita il testo da sostituire, oppure seleziona dall'elenco un testo o uno stile usati per una sostituzione precedente." #. AB9nr #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:405 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|replacelist" msgid "Enter the replacement text, or select a recent replacement text or style from the list." -msgstr "Digitate il testo da sostituire, oppure selezionare dall'elenco un testo o uno stile usati per una sostituzione precedente." +msgstr "Digita il testo da sostituire, oppure seleziona dall'elenco un testo o uno stile usati per una sostituzione precedente." #. Dmocx #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:427 @@ -16265,7 +16252,7 @@ msgstr "Cerca st_ili" #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:836 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|layout" msgid "Searches for text formatted with the style that you specify. Select this checkbox, and then select a style from the Find list. To specify a replacement style, select a style from the Replace list." -msgstr "Cerca il testo formattato con lo stile di formato specificato. Selezionare questa casella di controllo e quindi scegliere uno stile di formato nell'elenco Trova. Per specificare uno stile di formato sostitutivo, selezionarlo dall'elenco Sostituisci." +msgstr "Cerca il testo formattato con lo stile di formato specificato. Seleziona questa casella di controllo e quindi scegli uno stile di formato nell'elenco Trova. Per specificare uno stile di formato sostitutivo, selezionalo dall'elenco Sostituisci." #. wjEUp #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:847 @@ -16301,7 +16288,7 @@ msgstr "Ricerca per s_imili" #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:911 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|similarity" msgid "Find terms that are similar to the Find text. Select this checkbox, and then click the Similarities button to define the similarity options." -msgstr "Trova termini simili al testo specificato nella casella Trova. Selezionare questa casella di controllo e fare clic sul pulsante Simili... per definire le opzioni di ricerca per simili." +msgstr "Trova termini simili al testo specificato nella casella Trova. Seleziona questa casella di controllo e fai clic sul pulsante \"Simili...\" per definire le opzioni di ricerca per simili." #. mKiVJ #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:923 @@ -16313,7 +16300,7 @@ msgstr "Simili..." #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:932 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|similaritybtn" msgid "Set the options for the similarity search." -msgstr "È possibile impostare le opzioni da utilizzare per la ricerca per analogia." +msgstr "Puoi impostare le opzioni da utilizzare per la ricerca per analogia." #. pc7dE #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:955 @@ -16325,7 +16312,7 @@ msgstr "Ortografia simile (_giapponese)" #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:964 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|soundslike" msgid "Lets you specify the search options for similar notation used in Japanese text. Select this checkbox, and then click the Sounds button to specify the search options." -msgstr "Permette di specificare le opzioni di ricerca per le notazioni simili usate nei testi giapponesi. Selezionare questa casella di controllo e fare clic sul pulsante Simile... per specificare le opzioni di ricerca. " +msgstr "Permette di specificare le opzioni di ricerca per le notazioni simili usate nei testi giapponesi. Seleziona questa casella di controllo e fai clic sul pulsante \"Simile...\" per specificare le opzioni di ricerca." #. ak55F #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:976 @@ -16337,7 +16324,7 @@ msgstr "Simile..." #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:985 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|soundslikebtn" msgid "Sets the search options for similar notation used in Japanese text." -msgstr "Permette di impostare le opzioni di ricerca per le notazioni simili usate nei testi giapponesi." +msgstr "Permette d'impostare le opzioni di ricerca per le notazioni simili usate nei testi giapponesi." #. R2bHb #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1007 @@ -16355,7 +16342,7 @@ msgstr "Comme_nti" #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1032 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|notes" msgid "In Writer, you can select to include the comment texts in your searches." -msgstr "In Writer è possibile scegliere di includere i testi dei commenti nelle proprie ricerche." +msgstr "In Writer puoi scegliere d'includere i testi dei commenti nelle proprie ricerche." #. hj5vn #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1050 @@ -16421,7 +16408,7 @@ msgstr "Altre _opzioni" #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1225 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|label3" msgid "Shows more or fewer search options. Click this label again to hide the extended search options." -msgstr "Mostra più o meno opzioni di ricerca. Fare nuovamente clic su questa etichetta per nascondere le opzioni aggiuntive di ricerca." +msgstr "Mostra più o meno opzioni di ricerca. Fai nuovamente clic su questa etichetta per nascondere le opzioni aggiuntive di ricerca." #. YpLau #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1261 @@ -16547,7 +16534,7 @@ msgstr "Area di lavoro" #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:191 msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_WORKPLACE" msgid "Deletes the custom contour. Click here, and then click in the preview area." -msgstr "Elimina il contorno personalizzato. Fare clic qui e quindi nell'area di anteprima." +msgstr "Elimina il contorno personalizzato. Fai clic qui e quindi nell'area di anteprima." #. qesJi #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:215 @@ -16571,7 +16558,7 @@ msgstr "Rettangolo" #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:237 msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_RECT" msgid "Draws a rectangular contour where you drag in the object preview. To draw a square, hold down Shift while you drag." -msgstr "Disegna un contorno rettangolare nell'area in cui trascinate il puntatore nell'anteprima dell'oggetto. Per disegnare un quadrato, tenere premuto il tasto Maiusc durante il trascinamento." +msgstr "Disegna un contorno rettangolare nell'area in cui trascini il puntatore nell'anteprima dell'oggetto. Per disegnare un quadrato, tieni premuto il tasto Maiusc durante il trascinamento." #. F6orK #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:251 @@ -16583,7 +16570,7 @@ msgstr "Ellisse" #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:255 msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_CIRCLE" msgid "Draws an oval contour where you drag in the object preview." -msgstr "Disegna un contorno ovale nell'area in cui trascinare il puntatore nell'anteprima dell'oggetto." +msgstr "Disegna un contorno ovale nell'area in cui trascini il puntatore nell'anteprima dell'oggetto." #. 38Cmn #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:269 @@ -16595,7 +16582,7 @@ msgstr "Poligono" #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:273 msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_POLY" msgid "Draws a closed contour consisting of straight line segments. Click where you want to start the polygon, and drag to draw a line segment. Click again to define the end of the line segment, and continue clicking to define the remaining line segments of the polygon. Double-click to finish drawing the polygon. To constrain the polygon to angles of 45 degree, hold down Shift when you click." -msgstr "Disegna un contorno chiuso composto da segmenti di retta. Fare clic nel punto in cui si vuole iniziare il poligono e trascinare il puntatore per disegnare un segmento di retta. Fare clic nuovamente per definire la fine del segmento di retta e continuare per definire i segmenti restanti del poligono. Fare doppio clic per finire di disegnare il poligono. Per forzare gli angoli del poligono a 45 gradi, tenere premuto Maiusc mentre si fa clic." +msgstr "Disegna un contorno chiuso composto da segmenti di retta. Fai clic nel punto in cui vuoi iniziare il poligono e trascina il puntatore per disegnare un segmento di retta; fai nuovamente clic per definire la fine del segmento di retta e continua per definire i segmenti restanti del poligono; fai doppio clic per finire di disegnare il poligono. Per forzare gli angoli del poligono a 45 gradi, tieni premuto Maiusc mentre fai clic." #. 2MqpD #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:297 @@ -16607,7 +16594,7 @@ msgstr "Modifica punti" #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:301 msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_POLYEDIT" msgid "Lets you change the shape of the contour. Click here, and then drag the handles of the contour." -msgstr "Permette di cambiare la forma del contorno. Fare clic qui e quindi trascinare le maniglie del contorno." +msgstr "Permette di cambiare la forma del contorno. Fai clic qui e quindi trascina le maniglie del contorno." #. krTiK #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:315 @@ -16631,7 +16618,7 @@ msgstr "Inserisci punti" #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:337 msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_POLYINSERT" msgid "Inserts a handle that you can drag to change the shape of the contour. Click here, and then click on the contour outline." -msgstr "Inserisce una maniglia che si può trascinare per cambiare la forma del contorno. Fare clic qui e quindi sul profilo del contorno." +msgstr "Inserisce una maniglia che puoi trascinare per cambiare la forma del contorno. Fai clic qui e quindi sul profilo del contorno." #. qLVG9 #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:351 @@ -16643,7 +16630,7 @@ msgstr "Elimina punti" #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:355 msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_POLYDELETE" msgid "Removes a point from the contour outline. Click here, and then click the point that you want to delete." -msgstr "Rimuove un punto dal profilo del contorno. Fare clic qui e quindi sul punto da eliminare." +msgstr "Rimuove un punto dal profilo del contorno. Fai clic qui e quindi sul punto da eliminare." #. YU8oB #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:378 @@ -16691,7 +16678,7 @@ msgstr "Pipetta" #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:447 msgctxt "floatingcontour|extended_tip|TBI_PIPETTE" msgid "Selects the parts of the bitmap that are the same color. Click here, and then click a color in the bitmap. To increase the color range that is selected, increase the value in the Tolerance box." -msgstr "Seleziona le parti del bitmap dello stesso colore. Fare clic qui e quindi su un colore nel bitmap. Per aumentare la gamma di colori selezionata, aumentare il valore nella casella Tolleranza." +msgstr "Seleziona le parti del bitmap dello stesso colore. Fai clic qui e quindi su un colore nel bitmap. Per aumentare la gamma di colori selezionata, aumenta il valore nella casella Tolleranza." #. vRR3B #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:466 @@ -16703,7 +16690,7 @@ msgstr "Tolleranza colore" #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:470 msgctxt "floatingcontour|extended_tip|spinbutton" msgid "Enter the color tolerance for the Color Replacer as a percentage. To increase the color range that the Color Replacer selects, enter a high percentage." -msgstr "Inserire la percentuale di tolleranza per la sostituzione colore. Per incrementare l'intervallo che la sostituzione colore seleziona, inserire una percentuale alta." +msgstr "Inserisci la percentuale di tolleranza per la sostituzione colore. Per incrementare l'intervallo che la sostituzione colore seleziona, inserisci una percentuale alta." #. CFqCa #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:510 @@ -16937,7 +16924,7 @@ msgstr "Apri nel modo struttura" #: svx/uiconfig/ui/formnavimenu.ui:104 msgctxt "formnavimenu|controlfocus" msgid "Automatic Control Focus" -msgstr "Punto focale automatico di controllo" +msgstr "Fuoco automatico del controllo" #. BgQUJ #: svx/uiconfig/ui/functionmenu.ui:12 @@ -17207,7 +17194,7 @@ msgstr "Rettangolo" #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:233 msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_RECT" msgid "Draws a rectangular hotspot where you drag in the graphic. After, you can enter the Address and the Text for the hotspot, and then select the Frame where you want the URL to open." -msgstr "Disegna un'area attiva rettangolare nella parte dell'immagine in cui trascinate il puntatore. È possibile quindi inserire indirizzo e testo per l'area attiva e selezionare il frame in cui si vuole aprire l'URL." +msgstr "Disegna un'area attiva rettangolare nella parte dell'immagine in cui trascini il puntatore. Puoi quindi inserire indirizzo e testo per l'area attiva e selezionare il frame in cui vuoi aprire l'URL." #. CxNuP #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:247 @@ -17219,7 +17206,7 @@ msgstr "Ellisse" #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:251 msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_CIRCLE" msgid "Draws an elliptical hotspot where you drag in the graphic. After, you can enter the Address and the Text for the hotspot, and then select the Frame where you want the URL to open." -msgstr "Disegna un'area attiva ellittica nella parte dell'immagine in cui trascinate il puntatore. È possibile quindi inserire indirizzo e testo per l'area attiva e selezionare il frame in cui si vuole aprire l'URL." +msgstr "Disegna un'area attiva ellittica nella parte dell'immagine in cui trascini il puntatore. Puoi quindi inserire indirizzo e testo per l'area attiva e selezionare il frame in cui vuoi aprire l'URL." #. SGPH5 #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:265 @@ -17231,7 +17218,7 @@ msgstr "Poligono" #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:269 msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_POLY" msgid "Draws a polygonal hotspot in the graphic. Click this icon, drag in the graphic, and then click to define one side of the polygon. Move to where you want to place the end of the next side, and then click. Repeat until you have drawn all of the sides of the polygon. When you are finished, double-click to close the polygon. After, you can enter the Address and the Text for the hotspot, and then select the Frame where you want the URL to open." -msgstr "Disegna un'area attiva poligonale nella parte dell'immagine in cui trascinare il puntatore. Fare clic su questa icona, trascinare il puntatore nell'immagine e fare clic per definire uno dei lati del poligono. Spostare quindi il puntatore nel punto terminale del lato successivo e fare clic. Ripetere la procedura per tutti i lati del poligono. Al termine, fare doppio clic per chiudere il poligono. È possibile quindi inserire indirizzo e testo per l'area attiva e selezionare il frame in cui si vuole aprire l'URL." +msgstr "Disegna un'area attiva poligonale nella parte dell'immagine in cui trascini il puntatore. Fai clic su questa icona, trascina il puntatore nell'immagine e fai clic per definire uno dei lati del poligono; sposta quindi il puntatore nel punto terminale del lato successivo e fai clic; ripeti la procedura per tutti i lati del poligono. Al termine, fai doppio clic per chiudere il poligono. Puoi quindi inserire indirizzo e testo per l'area attiva e selezionare il frame in cui vuoi aprire l'URL." #. zUUCB #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:283 @@ -17243,7 +17230,7 @@ msgstr "Poligono a mano libera" #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:287 msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_FREEPOLY" msgid "Draws a hotspot that is based on a freeform polygon. Click this icon and move to where you want to draw the hotspot. Drag a freeform line and release to close the shape. After, you can enter the Address and the Text for the hotspot, and then select the Frame where you want the URL to open." -msgstr "Permette di definire un'area attiva a forma di poligono irregolare. Fare clic su questa icona e posizionare il puntatore nell'area di disegno. Tracciare una linea della forma desiderata e rilasciare il pulsante del mouse per chiudere il poligono. È possibile quindi inserire indirizzo e testo per l'area attiva e selezionare il frame in cui si vuole aprire l'URL." +msgstr "Permette di definire un'area attiva a forma di poligono irregolare. Fai clic su questa icona e posiziona il puntatore nell'area di disegno; traccia una linea della forma desiderata e rilascia il pulsante del mouse per chiudere il poligono. Puoi quindi inserire indirizzo e testo per l'area attiva e selezionare il frame in cui vuoi aprire l'URL." #. kG6AK #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:301 @@ -17279,7 +17266,7 @@ msgstr "Inserisci punti" #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:341 msgctxt "imapdialog|extended_tip|TBI_POLYINSERT" msgid "Adds an anchor point where you click on the outline of the hotspot." -msgstr "Aggiunge un punto di ancoraggio nel punto del profilo dell'area attiva in cui si fa clic." +msgstr "Aggiunge un punto di ancoraggio nel punto del profilo dell'area attiva in cui fai clic." #. tuCNB #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:355 @@ -17357,7 +17344,7 @@ msgstr "Frame:" #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:506 msgctxt "imapdialog|extended_tip|text" msgid "Enter the text that you want to display when the mouse rests on the hotspot in a browser." -msgstr "Inserire il testo da visualizzare quando il mouse viene posizionato nell'area attiva in un browser." +msgstr "Inserisci il testo da visualizzare quando il mouse viene posizionato nell'area attiva in un browser." #. 5BPAy #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:543 @@ -17369,19 +17356,19 @@ msgstr "Testo:" #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:565 msgctxt "imapdialog|extended_tip|url" msgid "Enter the URL for the file that you want to open when you click the selected hotspot." -msgstr "Inserire l'URL del file da aprire facendo clic sull'area attiva selezionata." +msgstr "Inserisci l'URL del file da aprire facendo clic sull'area attiva selezionata." #. CnDFH #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:605 msgctxt "imapdialog|extended_tip|container" msgid "Displays the image map, so that you can click and edit the hotspots." -msgstr "Mostra la mappa dell'immagine, in cui si può fare clic e modificare le aree attive." +msgstr "Mostra la mappa dell'immagine, in cui puoi fare clic e modificare le aree attive." #. FkpS8 #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:636 msgctxt "imapdialog|extended_tip|ImapDialog" msgid "Allows you to attach URLs to specific areas, called hotspots, on a graphic or a group of graphics. An image map is a group of one or more hotspots." -msgstr "È possibile associare un URL a un'area specifica, detta area attiva, in un'immagine o in un gruppo di immagini. Una mappa immagine è un gruppo di una o più aree attive." +msgstr "Puoi associare un URL a un'area specifica, detta area attiva, in un'immagine o in un gruppo di immagini. Una mappa immagine è un gruppo di una o più aree attive." #. aHyrG #: svx/uiconfig/ui/imapmenu.ui:12 @@ -17591,7 +17578,7 @@ msgstr "Spazi dei nomi" #: svx/uiconfig/ui/navigationbar.ui:128 msgctxt "navigationbar|first" msgid "First" -msgstr "" +msgstr "Primo" #. mX6CE #: svx/uiconfig/ui/navigationbar.ui:149 @@ -17609,7 +17596,7 @@ msgstr "Successivo" #: svx/uiconfig/ui/navigationbar.ui:190 msgctxt "navigationbar|last" msgid "Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo" #. GbURX #: svx/uiconfig/ui/navigationbar.ui:210 @@ -17693,7 +17680,7 @@ msgstr "Risoluzione" #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:304 msgctxt "extended_tip|numflddivisionx" msgid "Specify the number of intermediate spaces between grid points on the X-axis." -msgstr "Specificare il numero di spazi intermedi fra i punti della griglia sull'asse X." +msgstr "Specifica il numero di spazi intermedi fra i punti della griglia sull'asse X." #. jt7BC #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:317 @@ -17705,7 +17692,7 @@ msgstr "spazi(o)" #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:345 msgctxt "extended_tip|numflddivisiony" msgid "Specify the number of intermediate spaces between grid points on the Y-axis." -msgstr "Specificare il numero di spazi intermedi fra i punti della griglia sull'asse Y." +msgstr "Specifica il numero di spazi intermedi fra i punti della griglia sull'asse Y." #. hGSLw #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:358 @@ -17741,7 +17728,7 @@ msgstr "Alle linee di cattura" #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:463 msgctxt "extended_tip|snaphelplines" msgid "Snaps the edge of a dragged object to the nearest snap line when you release the mouse." -msgstr "Quando si rilascia il pulsante del mouse dopo avere trascinato un oggetto, il suo bordo viene posizionato in corrispondenza della linea di cattura più vicina." +msgstr "Quando rilasci il pulsante del mouse dopo avere trascinato un oggetto, il suo bordo viene posizionato in corrispondenza della linea di cattura più vicina." #. YkLQN #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:474 @@ -17783,7 +17770,7 @@ msgstr "Imposta l'allineamento del contorno dell'oggetto grafico con i punti del #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:546 msgctxt "extended_tip|mtrfldsnaparea" msgid "Defines the snap distance between the mouse pointer and the object contour. %PRODUCTNAME Impress snaps to a snap point if the mouse pointer is nearer than the distance selected in the Snap range control." -msgstr "Definisce la distanza di cattura tra il puntatore del mouse e il contorno dell'oggetto. In %PRODUCTNAME Impress i punti di cattura hanno effetto se il puntatore del mouse si trova a una distanza inferiore a quella specificata nella casella di selezione Area di cattura." +msgstr "Definisce la distanza di cattura tra il puntatore del mouse e il contorno dell'oggetto. In %PRODUCTNAME Impress i punti di cattura hanno effetto se il puntatore del mouse si trova a una distanza inferiore a quella specificata nella casella di selezione \"Area di cattura\"." #. FekAR #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:559 @@ -17825,7 +17812,7 @@ msgstr "Premendo il tasto Maiusc prima di rilasciare il pulsante del mouse, vien #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:674 msgctxt "extended_tip|mtrfldangle" msgid "Specifies that graphic objects can only be rotated within the rotation angle that you selected in the When rotating control." -msgstr "Permette la rotazione degli oggetti grafici solo entro l'angolo di rotazione specificato nella casella di selezione Nella rotazione." +msgstr "Permette la rotazione degli oggetti grafici solo entro l'angolo di rotazione specificato nella casella di selezione \"Nella rotazione\"." #. a6oQ8 #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:685 @@ -17837,7 +17824,7 @@ msgstr "Nella ro_tazione:" #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:697 msgctxt "extended_tip|rotate" msgid "Specifies that graphic objects can only be rotated within the rotation angle that you selected in the When rotating control." -msgstr "Permette la rotazione degli oggetti grafici solo entro l'angolo di rotazione specificato nella casella di selezione Nella rotazione." +msgstr "Permette la rotazione degli oggetti grafici solo entro l'angolo di rotazione specificato nella casella di selezione \"Nella rotazione\"." #. xEPJC #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:715 @@ -17861,7 +17848,7 @@ msgstr "Limita gli oggetti" #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:774 msgctxt "extended_tip|OptGridPage" msgid "Specifies the settings for the configurable grid on your document pages. This grid helps you determine the exact position of your objects. You can also set this grid in line with the \"magnetic\" snap grid." -msgstr "In quest'area si possono specificare le impostazioni per la griglia configurabile da usare nelle pagine dei proprio documenti. Questa griglia è utile per determinare la posizione esatta degli oggetti. Eventualmente, si può allineare questa griglia con la griglia di cattura \"magnetica\"." +msgstr "In quest'area puoi specificare le impostazioni per la griglia configurabile da usare nelle pagine dei proprio documenti. Questa griglia è utile per determinare la posizione esatta degli oggetti. Eventualmente, puoi allineare questa griglia con la griglia di cattura \"magnetica\"." #. rYzct #: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:18 @@ -17948,7 +17935,7 @@ msgid "Value:" msgstr "Valore:" #. XcHVH -#: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:200 +#: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:202 msgctxt "paralinespacingcontrol|label2" msgid "Custom Value" msgstr "Valore personalizzato" @@ -17999,7 +17986,7 @@ msgstr "_Password:" #: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:127 msgctxt "passwd|extended_tip|oldpassEntry" msgid "Enter the current password for the selected library." -msgstr "Inserire la password attuale per la libreria selezionata." +msgstr "Inserisci la password attuale per la libreria selezionata." #. FkYnV #: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:145 @@ -18011,13 +17998,13 @@ msgstr "Vecchia password" #: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:190 msgctxt "passwd|extended_tip|newpassEntry" msgid "Enter a new password for the selected library." -msgstr "Inserire una nuova password per la libreria selezionata." +msgstr "Inserisci una nuova password per la libreria selezionata." #. QF45Y #: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:209 msgctxt "passwd|extended_tip|confirmpassEntry" msgid "Reenter the new password for the selected library." -msgstr "Inserire nuovamente la nuova password per la libreria selezionata." +msgstr "Inserisci nuovamente la nuova password per la libreria selezionata." #. YkcuU #: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:222 @@ -18273,7 +18260,7 @@ msgstr "Inte_rvallo:" #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:129 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|range" msgid "Filters the list of changes according to the range of cells that you specify. To select a range of cells in your sheet, click the Set Reference button (...)." -msgstr "Filtra l'elenco delle modifiche in base all'area di celle specificata. Per selezionare un'area di celle nel foglio, fare clic sul pulsante Imposta riferimento (...)." +msgstr "Filtra l'elenco delle modifiche in base all'area di celle specificata. Per selezionare un'area di celle nel foglio, fai clic sul pulsante \"Imposta riferimento\" (...)." #. fdw75 #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:150 @@ -18285,7 +18272,7 @@ msgstr "Operazione" #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:151 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|actionlist" msgid "Filters the list of changes according to the type of change that you select in the Action box." -msgstr "Filtra l'elenco in base al tipo di modifica selezionato nella casella Operazione." +msgstr "Filtra l'elenco in base al tipo di modifica selezionato nella casella \"Operazione\"." #. c4doe #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:162 @@ -18297,7 +18284,7 @@ msgstr "Opera_zione:" #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:171 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|action" msgid "Filters the list of changes according to the type of change that you select in the Action box." -msgstr "Filtra l'elenco in base al tipo di modifica selezionato nella casella Operazione." +msgstr "Filtra l'elenco in base al tipo di modifica selezionato nella casella \"Operazione\"." #. r9bBY #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:192 @@ -18321,7 +18308,7 @@ msgstr "Area" #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:221 msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|rangeedit" msgid "Filters the list of changes according to the range of cells that you specify. To select a range of cells in your sheet, click the Set Reference button (...)." -msgstr "Filtra l'elenco delle modifiche in base all'area di celle specificata. Per selezionare un'area di celle nel foglio, fare clic sul pulsante Imposta riferimento (...)." +msgstr "Filtra l'elenco delle modifiche in base all'area di celle specificata. Per selezionare un'area di celle nel foglio, fai clic sul pulsante \"Imposta riferimento\" (...)." #. CcvJU #: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:238 @@ -18497,7 +18484,7 @@ msgstr "Modifiche" #: svx/uiconfig/ui/redlineviewpage.ui:252 msgctxt "redlineviewpage|extended_tip|RedlineViewPage" msgid "Accept or reject individual changes." -msgstr "In questa scheda si possono accettare o annullare le singole modifiche." +msgstr "In questa scheda puoi accettare o annullare le singole modifiche." #. EunTG #: svx/uiconfig/ui/rowsmenu.ui:12 @@ -19061,7 +19048,7 @@ msgstr "Nuovo..." #: svx/uiconfig/ui/sidebargallery.ui:373 msgctxt "sidebargallery|btnMoreGalleries" msgid "Add more galleries via extension" -msgstr "" +msgstr "Aggiungi ulteriori gallerie tramite estensione" #. BdPh5 #: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:52 @@ -19590,7 +19577,7 @@ msgstr "Colore:" #: svx/uiconfig/ui/sidebarshadow.ui:128 msgctxt "sidebarshadow|blur_label" msgid "Blur:" -msgstr "" +msgstr "Sfocatura:" #. SLW9V #: svx/uiconfig/ui/sidebarshadow.ui:154 @@ -19626,7 +19613,7 @@ msgstr "Precedente" #: svx/uiconfig/ui/stylespreview.ui:127 msgctxt "stylespreview|down" msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Successivo" #. nQGet #: svx/uiconfig/ui/surfacewindow.ui:37 @@ -19890,7 +19877,7 @@ msgstr "Pagina intera" #: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:16 msgctxt "zoommenu|extended_tip|page" msgid "Displays the entire page on your screen." -msgstr " Visualizza l'intera pagina nello schermo." +msgstr "Visualizza l'intera pagina nello schermo." #. gZGXQ #: svx/uiconfig/ui/zoommenu.ui:25 diff --git a/source/it/sw/messages.po b/source/it/sw/messages.po index 9ea4240ee19..fabf8a4ba58 100644 --- a/source/it/sw/messages.po +++ b/source/it/sw/messages.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-14 15:33+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-05 18:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-10 07:36+0000\n" "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/swmessages/it/>\n" +"Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-1/swmessages/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.4\n" "X-POOTLE-MTIME: 1564337991.000000\n" #. v3oJv @@ -80,31 +80,31 @@ msgstr "La formattazione del testo trasmette del significato aggiuntivo." #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:26 msgctxt "STR_NON_INTERACTIVE_FORMS" msgid "An input form is not interactive." -msgstr "" +msgstr "Un formulario di inserimento non è interattivo." #. Z6sHT #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:27 msgctxt "STR_FLOATING_TEXT" msgid "Avoid floating text." -msgstr "" +msgstr "Evita testo fluttuante." #. 77aXx #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:28 msgctxt "STR_HEADING_IN_TABLE" msgid "Tables must not contain headings." -msgstr "" +msgstr "Le tabelle non devono contenere intestazioni." #. LxJKy #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:29 msgctxt "STR_HEADING_ORDER" msgid "Keep headings' levels ordered. Heading level %LEVEL_CURRENT% must not go after %LEVEL_PREV%." -msgstr "" +msgstr "Mantieni l'ordine dei livelli di intestazione. L'intestazione di livello %LEVEL_CURRENT% non deve venire dopo quella di livello %LEVEL_PREV%." #. TBXjj #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:30 msgctxt "STR_FONTWORKS" msgid "Avoid Fontwork objects in your documents. Make sure you use it for samples or other meaningless text." -msgstr "" +msgstr "Evita l'uso di oggetti Fontwork nei documenti. Assicurati di usarli solo per esempi o altri testi di poco conto." #. UWv4T #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:32 @@ -614,13 +614,13 @@ msgstr "Paragrafi numerati" #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:31 msgctxt "RID_CHAR_DIRECTFORMAT" msgid "Character Direct Formatting" -msgstr "" +msgstr "Formattazione diretta del carattere" #. fYAUc #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:32 msgctxt "RID_PARA_DIRECTFORMAT" msgid "Paragraph Direct Formatting" -msgstr "" +msgstr "Formattazione diretta del paragrafo" #. YUbUQ #. Format names @@ -633,13 +633,13 @@ msgstr "Colore" #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:36 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Border Distance" -msgstr "" +msgstr "Distanza dal bordo" #. sKjYr #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:37 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Inner Line Width" -msgstr "" +msgstr "Spessore linea interna" #. yrAyD #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:38 @@ -663,7 +663,7 @@ msgstr "Spessore linea" #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:41 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Outer Line Width" -msgstr "" +msgstr "Spessore linea esterna" #. c7Qfp #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:42 @@ -675,13 +675,13 @@ msgstr "Bordo inferiore" #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:43 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Bottom Border Distance" -msgstr "" +msgstr "Distanza dal bordo inferiore" #. rLqgx #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:44 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Break Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo di interruzione" #. kFMbA #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:45 @@ -699,493 +699,493 @@ msgstr "Cella" #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:47 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Auto Escapement" -msgstr "" +msgstr "Escape automatico del carattere" #. sGjrW #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:48 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Auto Kerning" -msgstr "" +msgstr "Crenatura automatica del carattere" #. jP3gx #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:49 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Auto Style Name" -msgstr "" +msgstr "Nome automatico dello stile di carattere" #. BB8yt #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:50 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Back Color" -msgstr "" +msgstr "Colore di sfondo del carattere" #. op3aQ #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:51 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Back Transparent" -msgstr "" +msgstr "Sfondo trasparente del carattere" #. a6CtM #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:52 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Border Distance" -msgstr "" +msgstr "Distanza dal bordo del carattere" #. CGu8x #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:53 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Bottom Border" -msgstr "" +msgstr "Bordo inferiore del carattere" #. s75ej #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:54 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Bottom Border Distance" -msgstr "" +msgstr "Distanza del carattere dal bordo inferiore" #. pZwAM #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:55 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Case Map" -msgstr "" +msgstr "Mappa delle maiuscole/minuscole del carattere" #. AxVck #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:56 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Color" -msgstr "" +msgstr "Colore del carattere" #. FBN8b #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:57 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Combine is On" -msgstr "" +msgstr "La combinazione dei caratteri è attiva" #. 5kpZt #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:58 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Combine Prefix" -msgstr "" +msgstr "Prefisso per la combinazione di caratteri" #. nq7ZN #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:59 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Combine Suffix" -msgstr "" +msgstr "Suffisso per la combinazione di caratteri" #. EYEqN #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:60 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Contoured" -msgstr "" +msgstr "Carattere con contorno" #. ZBAH9 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:61 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Crossed Out" -msgstr "" +msgstr "Carattere barrato a croce" #. gABwu #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:62 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Difference Height" -msgstr "" +msgstr "Differenza di altezza del carattere" #. ccULG #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:63 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Difference Height Asian" -msgstr "" +msgstr "Differenza di altezza del carattere asiatico" #. LVABm #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:64 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Difference Height Complex" -msgstr "" +msgstr "Differenza di altezza del carattere complesso" #. B2CTr #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:65 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Emphasis" -msgstr "" +msgstr "Enfasi del carattere" #. bXxkA #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:66 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Escapement" -msgstr "" +msgstr "Escape del carattere" #. QikGB #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:67 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Escapement Height" -msgstr "" +msgstr "Altezza del carattere di escape" #. t2UDu #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:68 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Flash" -msgstr "" +msgstr "Carattere lampeggiante" #. XXqBJ #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:69 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Char Set" -msgstr "" +msgstr "Font del set del carattere" #. ZonDP #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:70 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Char Set Asian" -msgstr "" +msgstr "Font del set del carattere asiatico" #. qrfZA #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:71 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Char Set Complex" -msgstr "" +msgstr "Font del set del carattere complesso" #. CGEVw #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:72 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Family" -msgstr "" +msgstr "Famiglia del font del carattere" #. bYGhE #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:73 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Family Asian" -msgstr "" +msgstr "Famiglia del font del carattere asiatico" #. 72RGq #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:74 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Family Complex" -msgstr "" +msgstr "Famiglia del font del carattere complesso" #. Ef9Rc #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:75 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Name" -msgstr "" +msgstr "Nome del font del carattere" #. EcTvq #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:76 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Name Asian" -msgstr "" +msgstr "Nome del font del carattere asiatico" #. jrLqT #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:77 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Name Complex" -msgstr "" +msgstr "Nome del font del carattere complesso" #. WtA4i #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:78 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Pitch" -msgstr "" +msgstr "Passo del font del carattere" #. kHGrk #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:79 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Pitch Asian" -msgstr "" +msgstr "Passo del font del carattere asiatico" #. KVfXe #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:80 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Pitch Complex" -msgstr "" +msgstr "Passo del font del carattere complesso" #. CQWM3 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:81 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Style Name" -msgstr "" +msgstr "Nome del font dello stile di carattere" #. h6gAC #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:82 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Style Name Asian" -msgstr "" +msgstr "Nome del font dello stile di carattere asiatico" #. Tm4Rb #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:83 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Style Name Complex" -msgstr "" +msgstr "Nome del font dello stile di carattere complesso" #. AQzKB #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:84 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Height" -msgstr "" +msgstr "Altezza del carattere" #. zqVBR #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:85 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Height Asian" -msgstr "" +msgstr "Altezza del carattere asiatico" #. FNnH2 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:86 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Height Complex" -msgstr "" +msgstr "Altezza del carattere complesso" #. 3DzPD #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:87 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Hidden" -msgstr "" +msgstr "Carattere nascosto" #. TkovG #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:88 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Highlight" -msgstr "" +msgstr "Evidenziazione del carattere" #. T44dN #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:89 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Interoperability Grab Bag" -msgstr "" +msgstr "Elementi per l'interoperabilità del carattere" #. EzwnG #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:90 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Kerning" -msgstr "" +msgstr "Crenatura del carattere" #. CFpCB #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:91 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Left Border" -msgstr "" +msgstr "Bordo sinistro del carattere" #. ZZNYY #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:92 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Left Border Distance" -msgstr "" +msgstr "Distanza del carattere dal bordo sinistro" #. ZAkB6 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:93 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Locale" -msgstr "" +msgstr "Carattere locale" #. Ju3fR #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:94 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Locale Asian" -msgstr "" +msgstr "Lingua del carattere asiatico" #. sA8Rk #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:95 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Locale Complex" -msgstr "" +msgstr "Lingua del carattere complesso" #. AAvjB #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:96 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char No Hyphenation" -msgstr "" +msgstr "Nessuna sillabazione del carattere" #. ioDYE #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:97 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Overline" -msgstr "" +msgstr "Sopralineatura del carattere" #. GBMFT #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:98 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Overline Color" -msgstr "" +msgstr "Colore della sopralineatura del carattere" #. 5y7T3 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:99 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Overline Has Color" -msgstr "" +msgstr "La sopralineatura del colore è colorata" #. BEeWf #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:100 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Posture" -msgstr "" +msgstr "Orientamento del carattere" #. yTFRk #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:101 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Posture Asian" -msgstr "" +msgstr "Orientamento del carattere asiatico" #. 8WG25 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:102 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Posture Complex" -msgstr "" +msgstr "Orientamento del carattere complesso" #. yuK3c #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:103 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Property Height" -msgstr "" +msgstr "Altezza delle proprietà del carattere" #. j4w85 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:104 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Property Height Asian" -msgstr "" +msgstr "Altezza delle proprietà del carattere asiatico" #. C5Ds3 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:105 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Property Height Complex" -msgstr "" +msgstr "Altezza delle proprietà del carattere complesso" #. ABhRa #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:106 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Relief" -msgstr "" +msgstr "Rilievo del carattere" #. BsxCo #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:107 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Right Border" -msgstr "" +msgstr "Bordo destro del carattere" #. jrnRf #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:108 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Right Border Distance" -msgstr "" +msgstr "Distanza del carattere dal bordo destro" #. UEpDe #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:109 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Rotation" -msgstr "" +msgstr "Rotazione del carattere" #. jwSQF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:110 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Rotation is Fit To Line" -msgstr "" +msgstr "Rotazione del carattere adattata alla linea" #. cYG7T #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:111 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Scale Width" -msgstr "" +msgstr "Larghezza della scala del carattere" #. WFuSd #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:112 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Shading Value" -msgstr "" +msgstr "Valore di ombreggiatura del carattere" #. 9sRCG #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:113 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Shadow Format" -msgstr "" +msgstr "Forma dell'ombra del carattere" #. tKjaF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:114 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Shadowed" -msgstr "" +msgstr "Carattere ombreggiato" #. H9st9 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:115 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Strikeout" -msgstr "" +msgstr "Carattere barrato" #. zrLCN #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:116 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Style Name" -msgstr "" +msgstr "Nome dello stile di carattere" #. PN2pE #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:117 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Style Names" -msgstr "" +msgstr "Nomi degli stili di carattere" #. rq2fu #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:118 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Top Border" -msgstr "" +msgstr "Bordo superiore del carattere" #. SNLiC #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:119 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Top Border Distance" -msgstr "" +msgstr "Distanza del carattere dal bordo superiore" #. ZoAde #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:120 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Transparence" -msgstr "" +msgstr "Trasparenza del carattere" #. CAJEC #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:121 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Underline" -msgstr "" +msgstr "Sottolineatura del carattere" #. yGPLz #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:122 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Underline Color" -msgstr "" +msgstr "Colore della sottolineatura del carattere" #. HmfPF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:123 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Underline Has Color" -msgstr "" +msgstr "La sottolineatura del carattere è colorata" #. QRCs4 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:124 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Weight" -msgstr "" +msgstr "Spessore del carattere" #. EwWk2 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:125 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Weight Asian" -msgstr "" +msgstr "Spessore del carattere asiatico" #. nxNQB #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:126 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Weight Complex" -msgstr "" +msgstr "Spessore del carattere complesso" #. D4T2M #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:127 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Word Mode" -msgstr "" +msgstr "Carattere in modo parola" #. z8NA6 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:128 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Continuing Previous Tree" -msgstr "" +msgstr "Continuazione dell'albero precedente" #. 4BCE7 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:129 @@ -1197,31 +1197,31 @@ msgstr "Nome visualizzato" #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:130 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Document Index" -msgstr "" +msgstr "Indice del documento" #. A3nea #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:131 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Document Index Mark" -msgstr "" +msgstr "Segno dell'indice del documento" #. XgFaZ #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:132 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Drop Cap Char Style Name" -msgstr "" +msgstr "Nome dello stile di carattere dei capolettere" #. BtV5G #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:133 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Drop Cap Format" -msgstr "" +msgstr "Formato dei capolettere" #. SnMZX #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:134 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Drop Cap Whole Word" -msgstr "" +msgstr "Intera parola come capolettera" #. LXhoV #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:135 @@ -1233,91 +1233,91 @@ msgstr "Nota di chiusura" #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:136 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Background" -msgstr "" +msgstr "Riempimento dello sfondo" #. TvMCc #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:137 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap" -msgstr "" +msgstr "Immagine bitmap di riempimento" #. GWWrC #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:138 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Logical Size" -msgstr "" +msgstr "Dimensioni logiche dell'immagine bitmap di riempimento" #. r2Aif #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:139 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo di riempimento con un'immagine bitmap" #. FZtcW #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:140 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Name" -msgstr "" +msgstr "Nome del riempimento con immagine bitmap" #. C4jU5 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:141 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Offset X" -msgstr "" +msgstr "Scostamento X dell'immagine bitmap di riempimento" #. w2UVD #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:142 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Offset Y" -msgstr "" +msgstr "Scostamento Y dell'immagine bitmap di riempimento" #. ZTKw7 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:143 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Position Offset X" -msgstr "" +msgstr "Scostamento X della posizione dell'immagine bitmap di riempimento" #. BVBvB #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:144 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Position Offset Y" -msgstr "" +msgstr "Scostamento Y della posizione dell'immagine bitmap di riempimento" #. CzVxv #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:145 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Rectangle Point" -msgstr "" +msgstr "Punto del rettangolo dell'immagine bitmap di riempimento" #. GrmLm #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:146 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Size X" -msgstr "" +msgstr "Dimensione X dell'immagine bitmap di riempimento" #. stSMW #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:147 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Size Y" -msgstr "" +msgstr "Dimensione Y dell'immagine bitmap di riempimento" #. zJV5G #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:148 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Stretch" -msgstr "" +msgstr "Estensione dell'immagine bitmap di riempimento" #. HMq2D #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:149 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap Tile" -msgstr "" +msgstr "Mosaico dell'immagine bitmap di riempimento" #. 6iSjs #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:150 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Bitmap URL" -msgstr "" +msgstr "URL dell'immagine bitmap di riempimento" #. Fd28G #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:151 @@ -1335,31 +1335,31 @@ msgstr "Colore di riempimento 2" #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:153 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Gradient" -msgstr "" +msgstr "Sfumatura di riempimento" #. uWcQT #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:154 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Gradient Name" -msgstr "" +msgstr "Nome della sfumatura di riempimento" #. uazQm #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:155 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Gradient Step Count" -msgstr "" +msgstr "Conteggio gradazioni della sfumatura di riempimento" #. bTjNu #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:156 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Hatch" -msgstr "" +msgstr "Tratteggio di riempimento" #. YCBtr #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:157 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Hatch Name" -msgstr "" +msgstr "Nome del tratteggio di riempimento" #. GbQPt #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:158 @@ -1371,25 +1371,25 @@ msgstr "Stile riempimento" #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:159 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Transparence" -msgstr "" +msgstr "Trasparenza del riempimento" #. H9v5s #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:160 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Transparence Gradient" -msgstr "" +msgstr "Sfumatura della trasparenza di riempimento" #. pZH4P #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:161 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Transparence Gradient Name" -msgstr "" +msgstr "Nome della sfumatura della trasparenza di riempimento" #. WqmBo #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:162 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Follow Style" -msgstr "" +msgstr "Segui stile" #. 32Vgt #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:163 @@ -1407,37 +1407,37 @@ msgstr "Nascosto" #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:165 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Hyperlink Events" -msgstr "" +msgstr "Eventi del collegamento ipertestuale" #. XU6P3 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:166 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Hyperlink Name" -msgstr "" +msgstr "Nome del collegamento ipertestuale" #. qRBxH #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:167 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Hyperlink Target" -msgstr "" +msgstr "Destinazione del collegamento ipertestuale" #. BoFLZ #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:168 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Hyperlink URL" -msgstr "" +msgstr "URL del collegamento ipertestuale" #. CbvLt #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:169 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Is Auto Update" -msgstr "" +msgstr "Si aggiorna automaticamente" #. DYXxe #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:170 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Is Physical" -msgstr "" +msgstr "È fisico" #. AdAo8 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:171 @@ -1449,37 +1449,37 @@ msgstr "Bordo sinistro" #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:172 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Left Border Distance" -msgstr "" +msgstr "Distanza dal bordo sinistro" #. 9cGvH #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:173 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "List Auto Format" -msgstr "" +msgstr "Formattazione automatica dell'elenco" #. fBeTS #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:174 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "List Id" -msgstr "" +msgstr "Identificativo dell'elenco" #. b73Zq #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:175 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "List Label String" -msgstr "" +msgstr "Testo dell'etichetta dell'elenco" #. n9DQD #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:176 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Nested Text Content" -msgstr "" +msgstr "Contenuto testuale nidificato" #. AzBDm #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:177 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Numbering is Number" -msgstr "" +msgstr "Numerazione in cifre" #. WsqfF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:178 @@ -1491,349 +1491,349 @@ msgstr "Livello di numerazione" #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:179 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Numbering Rules" -msgstr "" +msgstr "Regole di numerazione" #. nTMoh #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:180 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Numbering Start Value" -msgstr "" +msgstr "Valore iniziale della numerazione" #. KYbBB #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:181 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Numbering Style Name" -msgstr "" +msgstr "Nome dello stile di numerazione" #. zrVDM #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:182 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Outline Content Visible" -msgstr "" +msgstr "Contenuto della struttura visibile" #. NNuo4 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:183 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Outline Level" -msgstr "" +msgstr "Livello della struttura" #. syTbJ #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:184 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Page Desc Name" -msgstr "" +msgstr "Nome della descrizione della pagina" #. wLGct #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:185 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Page Number Offset" -msgstr "" +msgstr "Scostamento del numero di pagina" #. ryHzy #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:186 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Page Style Name" -msgstr "" +msgstr "Nome dello stile di pagina" #. UyyB6 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:187 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Rsid" -msgstr "" +msgstr "Rsid del paragrafo" #. xqcEV #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:188 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Adjust" -msgstr "" +msgstr "Regolazione paragrafo" #. SyTxG #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:189 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Auto Style Name" -msgstr "" +msgstr "Nome automatico dello stile di paragrafo" #. WHaym #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:190 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Back Color" -msgstr "" +msgstr "Colore di sfondo del paragrafo" #. uKmB5 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:191 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Back Graphic" -msgstr "" +msgstr "Immagine di sfondo del paragrafo" #. f6RGz #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:192 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Back Graphic Filter" -msgstr "" +msgstr "Filtro dell'immagine di sfondo del paragrafo" #. Yy5RY #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:193 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Back Graphic Location" -msgstr "" +msgstr "Percorso dell'immagine di sfondo del paragrafo" #. MLDdK #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:194 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Back Graphic URL" -msgstr "" +msgstr "URL dell'immagine di sfondo del paragrafo" #. HkGF3 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:195 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Back Transparent" -msgstr "" +msgstr "Sfondo trasparente del paragrafo" #. TuYLo #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:196 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Bottom Margin" -msgstr "" +msgstr "Margine inferiore del paragrafo" #. r5BAb #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:197 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Bottom Margin Relative" -msgstr "" +msgstr "Margine inferiore relativo del paragrafo" #. rCWLX #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:198 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Chapter Numbering Level" -msgstr "" +msgstr "Livello di numerazione del capitolo del paragrafo" #. GLxXC #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:199 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Conditional Style Name" -msgstr "" +msgstr "Nome dello stile condizionale del paragrafo" #. AFGoP #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:200 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Context Margin" -msgstr "" +msgstr "Margine contestuale del paragrafo" #. dpsFJ #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:201 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Expand Single Word" -msgstr "" +msgstr "Espansione della singola parola del paragrafo" #. iD2DL #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:202 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para First Line Indent" -msgstr "" +msgstr "Rientro prima riga del paragrafo" #. wCMnF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:203 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para First Line Indent Relative" -msgstr "" +msgstr "Rientro relativo prima riga del paragrafo" #. z47wS #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:204 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation Max Hyphens" -msgstr "" +msgstr "Numero massimo di sillabazioni nel paragrafo" #. nFxKY #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:205 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation Max Leading Chars" -msgstr "" +msgstr "Numero massimo di caratteri iniziali per la sillabazione nel paragrafo" #. agdzD #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:206 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation Max Trailing Chars" -msgstr "" +msgstr "Numero massimo di caratteri a capo per la sillabazione nel paragrafo" #. hj7Fp #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:207 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation No Caps" -msgstr "" +msgstr "Non sillabare le maiuscole nel paragrafo" #. 4bemD #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:208 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Interop Grab Bag" -msgstr "" +msgstr "Elementi per l'interoperabilità del paragrafo" #. fCGA4 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:209 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para is Auto First Line Indent" -msgstr "" +msgstr "Rientro automatico della prima riga attivo per il paragrafo" #. Q68Bx #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:210 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para is Character Distance" -msgstr "" +msgstr "Spaziatura caratteri attiva nel paragrafo" #. FGVAd #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:211 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para is Connect Border" -msgstr "" +msgstr "Unione dei bordi attiva per il paragrafo" #. tBy9h #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:212 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para is Forbidden Rules" -msgstr "" +msgstr "Paragrafo con regole vietate attive" #. yZZSA #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:213 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para is Hanging Punctuation" -msgstr "" +msgstr "Punteggiatura fuori margine attiva nel paragrafo" #. dDgrE #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:214 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para is Hyphenation" -msgstr "" +msgstr "Sillabazione attiva nel paragrafo" #. mHDWE #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:215 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para is Numbering Restart" -msgstr "" +msgstr "Ricomincia numerazione attiva per il paragrafo" #. Mnm2C #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:216 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Keep Together" -msgstr "" +msgstr "Mantieni assieme i paragrafi" #. 8Z5AP #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:217 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Last Line Adjust" -msgstr "" +msgstr "Regolazione ultima riga del paragrafo" #. 6CaHh #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:218 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Left Margin" -msgstr "" +msgstr "Margine sinistro del paragrafo" #. ZDnZk #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:219 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Left Margin Relative" -msgstr "" +msgstr "Margine sinistro relativo al paragrafo" #. G43XB #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:220 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Line Number Count" -msgstr "" +msgstr "Conteggio numero di righe del paragrafo" #. EjnTM #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:221 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Line Number Start Value" -msgstr "" +msgstr "Valore inziale della prima riga del paragrafo" #. eo9RR #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:222 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Line Spacing" -msgstr "" +msgstr "Interlinea del paragrafo" #. kczeF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:223 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Orphans" -msgstr "" +msgstr "Orfane del paragrafo" #. FmuG6 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:224 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Register Mode Active" -msgstr "" +msgstr "Modo conformità registro del paragrafo attivo" #. Kwp9H #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:225 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Right Margin" -msgstr "" +msgstr "Margine destro del paragrafo" #. r2ao2 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:226 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Right Margin Relative" -msgstr "" +msgstr "Margine destro relativo al paragrafo" #. FC9mA #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:227 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Shadow Format" -msgstr "" +msgstr "Formato dell'ombra del paragrafo" #. VXwD2 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:228 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Split" -msgstr "" +msgstr "Divisione paragrafo" #. gXoCF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:229 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Style Name" -msgstr "" +msgstr "Nome dello stile del paragrafo" #. sekLv #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:230 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Tab Stops" -msgstr "" +msgstr "Tabulazioni del paragrafo" #. reW9Y #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:231 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Top Margin" -msgstr "" +msgstr "Margine superiore del paragrafo" #. wHuj4 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:232 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Top Margin Relative" -msgstr "" +msgstr "Margine superiore relativo al paragrafo" #. pUjFj #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:233 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para User Defined Attributes" -msgstr "" +msgstr "Attributi del paragrafo personalizzati" #. WvA9C #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:234 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Vertical Alignment" -msgstr "" +msgstr "Allineamento verticale del paragrafo" #. u8Jc6 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:235 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Widows" -msgstr "" +msgstr "Vedove del paragrafo" #. cdw2Q #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:236 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Reference Mark" -msgstr "" +msgstr "Segno di riferimento" #. NDEck #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:237 @@ -1845,37 +1845,37 @@ msgstr "Bordo destro" #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:238 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Right Border Distance" -msgstr "" +msgstr "Distanza dal bordo destro" #. XYhSX #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:239 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Rsid" -msgstr "" +msgstr "Rsid" #. Uoosp #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:240 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Ruby Adjust" -msgstr "" +msgstr "Regolazione ruby" #. 3WwCU #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:241 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Ruby Char Style Name" -msgstr "" +msgstr "Nome dello stile di carattere ruby" #. DqMAX #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:242 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Ruby is Above" -msgstr "" +msgstr "Ruby è sopra" #. w8jgs #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:243 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Ruby Position" -msgstr "" +msgstr "Posizione ruby" #. ZREEa #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:244 @@ -1893,13 +1893,13 @@ msgstr "Cattura alla griglia" #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:246 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Style Interop Grab Bag" -msgstr "" +msgstr "Elementi per l'operabilità dello stile" #. PV65u #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:247 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Text Field" -msgstr "" +msgstr "Campo di testo" #. a6k8F #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:248 @@ -1911,13 +1911,13 @@ msgstr "Cornice di testo" #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:249 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Text Paragraph" -msgstr "" +msgstr "Paragrafo di testo" #. nTTEM #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:250 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Text Section" -msgstr "" +msgstr "Sezione del testo" #. VCADG #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:251 @@ -1929,7 +1929,7 @@ msgstr "Tabella di testo" #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:252 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Text User Defined Attributes" -msgstr "" +msgstr "Attributi del testo personalizzati" #. ZG6rS #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:253 @@ -1941,25 +1941,25 @@ msgstr "Bordo superiore" #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:254 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Top Border Distance" -msgstr "" +msgstr "Distanza dal bordo superiore" #. RwtPi #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:255 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Unvisited Char Style Name" -msgstr "" +msgstr "Nome dello stile di carattere non visitato" #. xcMEF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:256 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Visited Char Style Name" -msgstr "" +msgstr "Nome dello stile di carattere visitato" #. YiBym #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:257 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Writing Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo di scrittura" #. QBR3s #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:27 @@ -3197,7 +3197,7 @@ msgstr "Pagina destra" #: sw/inc/strings.hrc:196 msgctxt "STR_POOLPAGE_ENVELOPE" msgid "Envelope" -msgstr "" +msgstr "Busta" #. jGSGz #: sw/inc/strings.hrc:197 @@ -5750,31 +5750,31 @@ msgstr "Off" #: sw/inc/strings.hrc:646 msgctxt "STR_OUTLINE_CONTENT_TOGGLE_VISIBILITY" msgid "Click to toggle content visibility" -msgstr "" +msgstr "Fai clic per attivare la visibilità del contenuto" #. 44jEc #: sw/inc/strings.hrc:647 msgctxt "STR_OUTLINE_CONTENT_TOGGLE_VISIBILITY_EXT" msgid "right-click to include sub levels" -msgstr "" +msgstr "fai clic col pulsante destro per includere i sottolivelli" #. kDbnu #: sw/inc/strings.hrc:648 msgctxt "STR_CLICK_OUTLINE_CONTENT_TOGGLE_VISIBILITY" msgid "Click to toggle content visibility" -msgstr "" +msgstr "Fai clic per attivare la visibilità del contenuto" #. rkD8H #: sw/inc/strings.hrc:649 msgctxt "STR_CLICK_OUTLINE_CONTENT_TOGGLE_VISIBILITY_EXT" msgid "right-click to include sub levels" -msgstr "" +msgstr "fai clic col pulsante destro per includere i sottolivelli" #. JZgRD #: sw/inc/strings.hrc:650 msgctxt "STR_OUTLINE_CONTENT" msgid "Outline Content Visibility" -msgstr "" +msgstr "Visibilità del contenuto della struttura" #. oBH6y #: sw/inc/strings.hrc:651 @@ -8138,13 +8138,13 @@ msgstr "Parte bassa della riga" #: sw/inc/strings.hrc:1105 msgctxt "STR_REGISTER_ON" msgid "Page line-spacing" -msgstr "" +msgstr "Interlinea di pagina" #. Cui3U #: sw/inc/strings.hrc:1106 msgctxt "STR_REGISTER_OFF" msgid "Not page line-spacing" -msgstr "" +msgstr "Interlinea non di pagina" #. 4RL9X #: sw/inc/strings.hrc:1107 @@ -9776,13 +9776,13 @@ msgstr "Il sunto contiene il numero di paragrafi scelto dai livelli di struttura #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:170 msgctxt "abstractdialog|extended_tip|outlines" msgid "Enter the extent of the outline levels to be copied to the new document." -msgstr "Indicare il numero dei livelli da copiare nel nuovo documento." +msgstr "Indica il numero dei livelli da copiare nel nuovo documento." #. ELZAp #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:187 msgctxt "abstractdialog|extended_tip|paras" msgid "Specify the maximum number of consecutive paragraphs to be included in the AutoAbstract document after each heading." -msgstr "Tramite questo pulsante di selezione si può indicare il numero massimo dei paragrafi consecutivi che devono essere rilevati in base alla loro intestazione nel documento di testo Abstract automatico." +msgstr "Tramite questo pulsante di selezione puoi indicare il numero massimo dei paragrafi consecutivi che devono essere rilevati in base alla loro intestazione nel documento di testo Abstract automatico." #. G6YVz #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:204 @@ -9794,7 +9794,7 @@ msgstr "Proprietà" #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:229 msgctxt "abstractdialog|extended_tip|AbstractDialog" msgid "Copies the headings and a number of subsequent paragraphs in the active document to a new AutoAbstract text document. An AutoAbstract is useful for obtaining an overview of long documents." -msgstr "Tramite questa funzione si possono copiare le intestazioni e un numero dei paragrafi successivi del documento corrente in un nuovo sunto automatico. Il sunto automatico serve per avere un prospetto riassuntivo di documenti lunghi." +msgstr "Tramite questa funzione puoi copiare le intestazioni e un numero dei paragrafi successivi del documento corrente in un nuovo sunto automatico. Il sunto automatico serve per avere un prospetto riassuntivo di documenti lunghi." #. rFSF5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/addentrydialog.ui:8 @@ -9830,7 +9830,7 @@ msgstr "_Elementi dell'indirizzo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:173 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|addresses" msgid "Select a field and drag the field to the other list." -msgstr "Selezionare un campo e trascinarlo sull'altro elenco." +msgstr "Seleziona un campo e trascinalo sull'altro elenco." #. mQ55L #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:189 @@ -9848,7 +9848,7 @@ msgstr "Sposta in alto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:217 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|up" msgid "Select an item in the list and click an arrow button to move the item." -msgstr "Selezionare una voce nell'elenco e fare clic su un pulsante a freccia per spostarla." +msgstr "Seleziona una voce nell'elenco e fai clic su un pulsante a freccia per spostarla." #. WaKFt #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:231 @@ -9860,7 +9860,7 @@ msgstr "Sposta a sinistra" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:235 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|left" msgid "Select an item in the list and click an arrow button to move the item." -msgstr "Selezionare una voce nell'elenco e fare clic su un pulsante a freccia per spostarla." +msgstr "Seleziona una voce nell'elenco e fai clic su un pulsante a freccia per spostarla." #. 8SHCH #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:249 @@ -9872,7 +9872,7 @@ msgstr "Sposta a destra" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:253 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|right" msgid "Select an item in the list and click an arrow button to move the item." -msgstr "Selezionare una voce nell'elenco e fare clic su un pulsante a freccia per spostarla." +msgstr "Seleziona una voce nell'elenco e fai clic su un pulsante a freccia per spostarla." #. 3qGSH #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:267 @@ -9884,7 +9884,7 @@ msgstr "Sposta in basso" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:271 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|down" msgid "Select an item in the list and click an arrow button to move the item." -msgstr "Selezionare una voce nell'elenco e fare clic su un pulsante a freccia per spostarla." +msgstr "Seleziona una voce nell'elenco e fai clic su un pulsante a freccia per spostarla." #. VeEDs #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:305 @@ -9902,13 +9902,13 @@ msgstr "2. Personali_zza formula di saluto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:342 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|custom" msgid "Select a value from the list for the salutation and the punctuation mark fields." -msgstr "Selezionare un valore per la formula di saluto e per i segni di punteggiatura." +msgstr "Seleziona un valore per la formula di saluto e per i segni di punteggiatura." #. X4p3v #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:373 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|addressdest" msgid "Arrange the fields by drag-and-drop or use the arrow buttons." -msgstr "Disporre i campi nel modo desiderato usando il metodo Drag&Drop o i pulsanti a freccia." +msgstr "Disponi i campi nel modo desiderato usando il metodo Drag&Drop o i pulsanti a freccia." #. ZJVnT #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:406 @@ -9932,7 +9932,7 @@ msgstr "Rimuove il campo selezionato dall'altro elenco." #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:452 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|toaddr" msgid "Adds the selected field from the list of salutation elements to the other list. You can add a field more than once." -msgstr "Aggiunge il campo selezionato nell'elenco degli elementi di saluto all'altro elenco. Si può aggiungere più volte lo stesso campo." +msgstr "Aggiunge il campo selezionato nell'elenco degli elementi di saluto all'altro elenco. Puoi aggiungere più volte lo stesso campo." #. WAm7A #: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:7 @@ -9980,13 +9980,13 @@ msgstr "Non risolvere" #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:42 msgctxt "annotationmenu|resolvethread" msgid "Resolve Thread" -msgstr "" +msgstr "Segna conversazione come risolta" #. gE5Sy #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:50 msgctxt "annotationmenu|unresolvethread" msgid "Unresolve Thread" -msgstr "" +msgstr "Segna conversazione come non risolta" #. qAYam #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:58 @@ -9998,7 +9998,7 @@ msgstr "Elimina _commento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:66 msgctxt "annotationmenu|deletethread" msgid "Delete _Comment Thread" -msgstr "" +msgstr "Elimina _conversazione commento" #. z2NAS #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:74 @@ -10058,7 +10058,7 @@ msgstr "Specifica il set di caratteri del file per l'esportazione o l'importazio #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:175 msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|font" msgid "By setting a default font, you specify that the text should be displayed in a specific font. The default fonts can only be selected when importing." -msgstr "Impostando un tipo di carattere predefinito si può specificare il tipo di carattere con il quale si desidera visualizzare il testo. I tipi di carattere predefiniti possono essere selezionati solo quando si importa un file." +msgstr "Impostando un tipo di carattere predefinito puoi specificare il tipo di carattere con il quale desideri visualizzare il testo. I tipi di carattere predefiniti possono essere selezionati solo quando si importa un file." #. Vd7Uv #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:192 @@ -10136,7 +10136,7 @@ msgstr "Assegna i campi della sorgente dati agli elementi dell'indirizzo corrisp #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:160 msgctxt "assignfieldsdialog|extended_tip|FIELDS" msgid "Select a field name in your database for each logical address element." -msgstr "Selezionare il nome di un campo del database per ogni elemento d'indirizzo logico." +msgstr "Seleziona il nome di un campo del database per ogni elemento d'indirizzo logico." #. B8UUd #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:191 @@ -10286,7 +10286,7 @@ msgstr "Il server della posta in uscita (SMTP) richiede un'autenticazione _separ #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:124 msgctxt "extended_tip|separateauthentication" msgid "Select if your SMTP server requires a user name and password." -msgstr "Selezionare questa opzione se il server SMTP richiede un nome utente e una password." +msgstr "Seleziona questa opzione se il server SMTP richiede un nome utente e una password." #. 4Y4mH #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:139 @@ -10298,7 +10298,7 @@ msgstr "Server posta in uscita:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:157 msgctxt "extended_tip|username" msgid "Enter the user name for the SMTP server." -msgstr "Inserire il nome utente per il server SMTP." +msgstr "Inserisci il nome utente per il server SMTP." #. G9RDY #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:171 @@ -10310,7 +10310,7 @@ msgstr "Nome _utente:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:192 msgctxt "extended_tip|outpassword" msgid "Enter the password for the user name." -msgstr "Inserire la password per il nome utente." +msgstr "Inserisci la password per il nome utente." #. Sd4zx #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:206 @@ -10328,7 +10328,7 @@ msgstr "Il server della posta in uscita utilizza la stessa autenticazione del se #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:230 msgctxt "extended_tip|smtpafterpop" msgid "Select if you are required to first read your email before you can send email." -msgstr "Selezionare questa opzione per rendere necessaria la lettura dei messaggi prima di poterne inviare." +msgstr "Seleziona questa opzione per rendere necessaria la lettura dei messaggi prima di poterne inviare." #. hguDR #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:245 @@ -10340,7 +10340,7 @@ msgstr "Server posta in arrivo:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:263 msgctxt "extended_tip|server" msgid "Enter the server name of your POP 3 or IMAP mail server." -msgstr "Inserire il nome del server di posta POP3 o IMAP." +msgstr "Inserisci il nome del server di posta POP3 o IMAP." #. 2Kevy #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:277 @@ -10352,7 +10352,7 @@ msgstr "Nome _server:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:296 msgctxt "extended_tip|port" msgid "Enter the port on the POP3 or IMAP server." -msgstr "Inserire la porta del server POP3 o IMAP." +msgstr "Inserisci la porta del server POP3 o IMAP." #. DVAwX #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:309 @@ -10394,13 +10394,13 @@ msgstr "Specifica l'uso di IMAP sul server di ricezione della posta." #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:384 msgctxt "extended_tip|inusername" msgid "Enter the user name for the IMAP server." -msgstr "Inserire il nome utente per il server IMAP." +msgstr "Inserisci il nome utente per il server IMAP." #. YWCC2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:404 msgctxt "extended_tip|inpassword" msgid "Enter the password." -msgstr "Inserire la password." +msgstr "Inserisci la password." #. eEGih #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:418 @@ -10442,7 +10442,7 @@ msgstr "Mostra un'anteprima della selezione." #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:177 msgctxt "autoformattable|extended_tip|formatlb" msgid "Lists the available formatting styles for tables. Click the format that you want to apply, and then click OK." -msgstr "Elenca gli stili di formattazione disponibili per le tabelle. Fare clic sul formato da applicare, poi su OK." +msgstr "Elenca gli stili di formattazione disponibili per le tabelle. Fai clic sul formato da applicare, poi su OK." #. s8u6x #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:210 @@ -10622,7 +10622,7 @@ msgstr "Mo_difica" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:103 msgctxt "autotext|extended_tip|edit" msgid "Opens the selected AutoText entry for editing in a separate document. Make the changes that you want, choose File - Save AutoText, and then choose File - Close." -msgstr "Apre il testo automatico selezionato in un documento separato per consentire di modificarlo. Apportate le modifiche desiderate, scegliere File - Salva modulo di testo e quindi File - Chiudi." +msgstr "Apre il testo automatico selezionato in un documento separato per consentire di modificarlo. Apporta le modifiche desiderate, scegli File - Salva modulo di testo e quindi File - Chiudi." #. Kg5xa #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:118 @@ -10646,7 +10646,7 @@ msgstr "_Importa..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:141 msgctxt "autotext|extended_tip|import" msgid "Opens a dialog where you can select the MS 97/2000/XP Word document or template, containing the AutoText entries that you want to import." -msgstr "Apre una finestra di dialogo in cui si può selezionare il documento o il modello di MS Word 97/2000/XP contenente i tipi di testo automatico da importare." +msgstr "Apre una finestra di dialogo in cui puoi selezionare il documento o il modello di MS Word 97/2000/XP contenente i tipi di testo automatico da importare." #. WDD5f #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:158 @@ -10664,7 +10664,7 @@ msgstr "Te_sto automatico" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:186 msgctxt "autotext|extended_tip|autotext" msgid "Click to display additional AutoText commands, for example, to create a new AutoText entry from a text selection in the current document." -msgstr "Fare clic qui per visualizzare altri comandi per il testo automatico, ad esempio il comando per creare una nuova voce di testo automatico da un testo selezionato nel documento attivo." +msgstr "Fai clic qui per visualizzare altri comandi per il testo automatico, ad esempio il comando per creare una nuova voce di testo automatico da un testo selezionato nel documento attivo." #. hXXv3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:198 @@ -10748,13 +10748,13 @@ msgstr "Tasto rapido:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:448 msgctxt "autotext|extended_tip|name" msgid "Displays the name of the selected AutoText category. To change the name of the category, type a new name, and then click Rename. To create a new category, type a name, and then click New." -msgstr "Mostra il nome della categoria di testo automatico selezionata. Per cambiare nome alla categoria, digitare un nuovo nome e fare clic su Rinomina. Per creare una nuova categoria, digitare un nome e fare clic su Nuovo." +msgstr "Mostra il nome della categoria di testo automatico selezionata. Per cambiare nome alla categoria, digita un nuovo nome e fai clic su Rinomina. Per creare una nuova categoria, digita un nome e fai clic su Nuovo." #. Ye7DD #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:467 msgctxt "autotext|extended_tip|shortname" msgid "Displays the shortcut for the selected AutoText entry. If you are creating a new AutoText entry, type the shortcut that you want to use for the entry." -msgstr "Mostra la sigla della voce di testo automatico selezionata. Se si sta creando una nuova voce di testo automatico, digitare la scelta rapida da assegnare al nuovo testo." +msgstr "Mostra la sigla della voce di testo automatico selezionata. Se stai creando una nuova voce di testo automatico, digita la scelta rapida da assegnare al nuovo testo." #. NBAos #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:517 @@ -10772,7 +10772,7 @@ msgstr "Anteprima" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:589 msgctxt "autotext|extended_tip|AutoTextDialog" msgid "Creates, edits, or inserts AutoText. You can store formatted text, text with graphics, tables, and fields as AutoText. To quickly insert AutoText, type the shortcut for the AutoText in your document, and then press F3." -msgstr "Permette di creare, modificare o inserire un testo automatico. È possibile memorizzare come testo automatico un testo formattato, un testo con immagini, una tabella o un comando di campo. Per inserire velocemente un testo automatico, digitare nel documento la sigla corrispondente e premere F3." +msgstr "Permette di creare, modificare o inserire un testo automatico. Puoi memorizzare come testo automatico un testo formattato, un testo con immagini, una tabella o un comando di campo. Per inserire velocemente un testo automatico, digita nel documento la sigla corrispondente e premi F3." #. bBcSd #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:8 @@ -10784,13 +10784,13 @@ msgstr "Inserisci voce bibliografica" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:42 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|new" msgid "Opens the Define Bibliography Entry dialog, where you can create a new bibliography record. This record is only stored in the document. To add a record to the bibliography database, choose Tools - Bibliography Database." -msgstr "Apre la finestra di dialogo Definisci voce bibliografica, in cui si può creare un nuovo record per la bibliografia. Questo record viene memorizzato solo nel documento. Per aggiungerlo al database bibliografico, scegliere Strumenti - Database bibliografico." +msgstr "Apre la finestra di dialogo Definisci voce bibliografica, in cui puoi creare un nuovo record per la bibliografia. Questo record viene memorizzato solo nel documento. Per aggiungerlo al database bibliografico, scegli Strumenti - Database bibliografico." #. xHxhn #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:61 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|edit" msgid "Opens the Define Bibliography Entry dialog where you can edit the selected bibliography record." -msgstr "Apre la finestra di dialogo Definisci voce bibliografica, in cui si può modificare il record bibliografico selezionato." +msgstr "Apre la finestra di dialogo Definisci voce bibliografica, in cui puoi modificare il record bibliografico selezionato." #. zo8CS #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:80 @@ -10862,13 +10862,13 @@ msgstr "Titolo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:286 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|entrylb" msgid "Select the short name of the bibliography record that you want to insert." -msgstr "Selezionare il nome abbreviato del record bibliografico da inserire." +msgstr "Seleziona il nome abbreviato del record bibliografico da inserire." #. YYgLc #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:302 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|entryed" msgid "Select the short name of the bibliography record that you want to insert." -msgstr "Selezionare il nome abbreviato del record bibliografico da inserire." +msgstr "Seleziona il nome abbreviato del record bibliografico da inserire." #. AAmDi #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:315 @@ -10994,7 +10994,7 @@ msgstr "Nome" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:130 msgctxt "extended tip | company" msgid "Type the name of your company in this field." -msgstr "Inserire il nome della propria azienda." +msgstr "Inserisci il nome della tua azienda." #. 7PLeB #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:160 @@ -11006,7 +11006,7 @@ msgstr "Titolo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:161 msgctxt "extended tip | position" msgid "Type your position in the company in this field." -msgstr "Inserire la propria posizione all'interno dell'azienda." +msgstr "Inserisci la tua posizione all'interno dell'azienda." #. KckUP #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:190 @@ -11018,7 +11018,7 @@ msgstr "Telefono (privato)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:191 msgctxt "extended tip | fax" msgid "Type company fax number in this field." -msgstr "" +msgstr "Inserisci in questo campo il numero di fax dell'azienda." #. iGBqW #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:222 @@ -11030,7 +11030,7 @@ msgstr "Numero di fax" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:223 msgctxt "extended tips | url" msgid "Company homepage" -msgstr "" +msgstr "Pagina iniziale del sito aziendale" #. JBxqb #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:240 @@ -11042,7 +11042,7 @@ msgstr "Indirizzo e-mail" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:241 msgctxt "extended tip | email" msgid "Type your company email address." -msgstr "" +msgstr "Inserisci l'indirizzo di posta elettronica dell'azienda." #. CCKWa #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:260 @@ -11060,7 +11060,7 @@ msgstr "Cognome" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:285 msgctxt "extended tips | company2" msgid "Company second line" -msgstr "" +msgstr "Azienda (seconda riga)" #. Po3B3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:304 @@ -11078,7 +11078,7 @@ msgstr "Città" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:329 msgctxt "extended tip | icity" msgid "Type the company city" -msgstr "" +msgstr "Inserisci la città dell'azienda" #. ytCQe #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:346 @@ -11090,25 +11090,25 @@ msgstr "C.A.P." #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:347 msgctxt "extended tip | izip" msgid "Type company ZIP in this field." -msgstr "" +msgstr "Inserisci in questo campo il C.A.P. dell'azienda." #. iVLAA #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:376 msgctxt "extended tips | slogan" msgid "Company slogan" -msgstr "" +msgstr "Motto dell'azienda" #. GAi2c #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:406 msgctxt "extended tips | country" msgid "Company country" -msgstr "" +msgstr "Nazione dell'azienda" #. ZFNQd #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:423 msgctxt "extended tip | state" msgid "Type company state." -msgstr "" +msgstr "Inserisci la nazione dell'azienda." #. yvuE2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:442 @@ -11126,7 +11126,7 @@ msgstr "Titolo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:468 msgctxt "extended tips | phone" msgid "Type business phone" -msgstr "" +msgstr "Inserisci il numero di telefono di lavoro" #. BGbZN #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:485 @@ -11138,7 +11138,7 @@ msgstr "Posizione" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:486 msgctxt "extended tips | mobile" msgid "Type company mobile" -msgstr "" +msgstr "Inserisci il numero di cellulare aziendale" #. 9TjDF #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:505 @@ -11150,7 +11150,7 @@ msgstr "Via:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:529 msgctxt "extended tip | street" msgid "Type the name of company street in this field." -msgstr "" +msgstr "Inserisci in questo campo il nome della via dell'azienda." #. RTBTC #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:552 @@ -11198,13 +11198,13 @@ msgstr "Opzioni didascalia" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:111 msgctxt "captionoptions|extended_tip|level" msgid "Select the number of outline levels from the top of the chapter hierarchy down to include in the caption label." -msgstr "Selezionare il numero dei livelli di struttura da includere nella didascalia, partendo dall'inizio della gerarchia dei capitoli." +msgstr "Seleziona il numero dei livelli di struttura da includere nella didascalia, partendo dall'inizio della gerarchia dei capitoli." #. PDD8Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:128 msgctxt "captionoptions|extended_tip|separator" msgid "Enter the character that you want to insert between the chapter number and the caption number." -msgstr "Digitare il carattere da inserire tra il numero del capitolo e il numero della didascalia." +msgstr "Digita il carattere da inserire tra il numero del capitolo e il numero della didascalia." #. 2h7sy #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:141 @@ -11288,7 +11288,7 @@ msgstr "Indirizzo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:75 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|address" msgid "Creates a label with your return address. Text that is currently in the Label text box is overwritten." -msgstr "Crea un'etichetta col proprio indirizzo di contatto. Il testo attualmente contenuto nella casella Testo etichetta viene sovrascritto." +msgstr "Crea un'etichetta col proprio indirizzo di contatto. Il testo attualmente contenuto nella casella \"Testo etichetta\" viene sovrascritto." #. HH2Su #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:89 @@ -11300,7 +11300,7 @@ msgstr "Testo etichette:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:120 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|textview" msgid "Enter the text that you want to appear on the label. You can also insert a database field." -msgstr "Digitare il testo da visualizzare sull'etichetta. Il testo può corrispondere anche a un campo di database." +msgstr "Digita il testo da visualizzare sull'etichetta. Il testo può corrispondere anche a un campo di database." #. xjPBY #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:156 @@ -11312,7 +11312,7 @@ msgstr "Database:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:173 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|database" msgid "Select the database that you want to use as the data source for your label." -msgstr "Selezionare il database da usare come sorgente dati per l'etichetta." +msgstr "Seleziona il database da usare come sorgente dati per l'etichetta." #. G2Vhh #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:200 @@ -11324,7 +11324,7 @@ msgstr "Tabella:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:217 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|table" msgid "Select the database table containing the field(s) that you want to use in your label." -msgstr "Selezionare la tabella del database che contiene i campi da usare nell'etichetta." +msgstr "Seleziona la tabella del database che contiene i campi da usare nell'etichetta." #. LB3gM #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:244 @@ -11336,7 +11336,7 @@ msgstr "Campo database:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:261 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|field" msgid "Select the database field that you want, and then click the arrow to the left of this box to insert the field into the Label text box." -msgstr "Selezionare il campo desiderato del database e fare clic sulla freccia a sinistra per inserirlo nella casella Testo etichetta." +msgstr "Seleziona il campo desiderato del database e fai clic sulla freccia a sinistra per inserirlo nella casella \"Testo etichetta\"." #. VfLpb #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:287 @@ -11348,7 +11348,7 @@ msgstr "Inserisci" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:293 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|insert" msgid "Select the database field that you want, and then click the arrow to the left of this box to insert the field into the Label text box." -msgstr "Selezionare il campo desiderato del database e fare clic sulla freccia a sinistra per inserirlo nella casella Testo etichetta." +msgstr "Seleziona il campo desiderato del database e fai clic sulla freccia a sinistra per inserirlo nella casella \"Testo etichetta\"." #. Y9YPN #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:310 @@ -11390,13 +11390,13 @@ msgstr "_Tipo:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:446 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|brand" msgid "Select the brand of paper that you want to use." -msgstr "Selezionare la marca della carta da usare." +msgstr "Seleziona la marca della carta da usare." #. T3wp9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:463 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|type" msgid "Select the size format that you want to use. The available formats depend on the brand on what you selected in the Brand list. If you want to use a custom label format, select [User], and then click the Format tab to define the format." -msgstr "Selezionare il formato desiderato. I formati disponibili dipendono dalla marca selezionata nell'elenco Marca. Se si preferisce usare un formato personalizzato, selezionare [Utente] e fare clic sulla scheda Formato per definirlo." +msgstr "Seleziona il formato desiderato. I formati disponibili dipendono dalla marca selezionata nell'elenco Marca. Se preferisci usare un formato personalizzato, seleziona [Utente] e fai clic sulla scheda \"Formato\" per definirlo." #. DCFRk #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:491 @@ -11414,7 +11414,7 @@ msgstr "Formato" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:533 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|CardMediumPage" msgid "Specify the label text and choose the paper size for the label." -msgstr "In questa scheda si può specificare il testo dell'etichetta e scegliere il formato del foglio." +msgstr "In questa scheda puoi specificare il testo dell'etichetta e scegliere il formato del foglio." #. J96RD #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:8 @@ -11540,25 +11540,25 @@ msgstr "Eventi..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:95 msgctxt "charurlpage|extended_tip|eventpb" msgid "Specify an event that triggers when you click the hyperlink." -msgstr "Specificare un evento da attivarsi quando si fa clic sul collegamento ipertestuale." +msgstr "Specifica un evento da attivarsi quando fai clic sul collegamento ipertestuale." #. MhJbE #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:112 msgctxt "charurlpage|extended_tip|urled" msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink." -msgstr "Inserire l'URL del file da aprire facendo clic sul collegamento ipertestuale." +msgstr "Inserisci l'URL del file da aprire facendo clic sul collegamento ipertestuale." #. YGnoF #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:129 msgctxt "charurlpage|extended_tip|nameed" msgid "Enter a name for the hyperlink." -msgstr "Inserire un nome per il collegamento." +msgstr "Inserisci un nome per il collegamento." #. grQbi #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:146 msgctxt "charurlpage|extended_tip|texted" msgid "Enter the text that you want to display for the hyperlink." -msgstr "Inserire il testo da visualizzare per il collegamento ipertestuale." +msgstr "Inserisci il testo da visualizzare per il collegamento ipertestuale." #. BmLb8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:157 @@ -11570,13 +11570,13 @@ msgstr "Sfoglia..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:164 msgctxt "charurlpage|extended_tip|urlpb" msgid "Locate the file that you want to link to, and then click Open." -msgstr "Individuare il file cui collegarsi, poi premere Apri." +msgstr "Individuare il file cui collegarti, poi premi Apri." #. ha6rk #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:186 msgctxt "charurlpage|extended_tip|targetfrmlb" msgid "Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list." -msgstr "Inserire il nome del frame in cui deve essere aperto il file collegato, oppure selezionare un frame standard dall'elenco." +msgstr "Inserisci il nome del frame in cui deve essere aperto il file collegato, oppure seleziona un frame standard dall'elenco." #. CQvaG #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:218 @@ -11600,13 +11600,13 @@ msgstr "Collegamenti non visitati:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:284 msgctxt "charurlpage|extended_tip|visitedlb" msgid "Select a formatting style to use for visited links from the list. To add or modify a style in this list, close this dialog, and click the Styles icon on the Formatting toolbar." -msgstr "Scegliere dall'elenco uno stile di formattazione da usare per i collegamenti visitati. Per aggiungere o modificare uno stile in questo elenco, chiudere la finestra di dialogo e fare clic sull'icona Stili nella barra degli strumenti Formattazione." +msgstr "Scegli dall'elenco uno stile di formattazione da usare per i collegamenti visitati. Per aggiungere o modificare uno stile in questo elenco, chiudi la finestra di dialogo e fai clic sull'icona \"Stili\" nella barra degli strumenti Formattazione." #. w7Cdu #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:299 msgctxt "charurlpage|extended_tip|unvisitedlb" msgid "Select a formatting style to use for unvisited links from the list. To add or modify a style in this list, close this dialog, and click the Styles icon on the Formatting toolbar." -msgstr "Scegliere dall'elenco uno stile di formattazione da usare per i collegamenti non visitati. Per aggiungere o modificare uno stile in questo elenco, chiudere la finestra di dialogo e fare clic sull'icona Stili nella barra degli strumenti Formattazione." +msgstr "Scegli dall'elenco uno stile di formattazione da usare per i collegamenti non visitati. Per aggiungere o modificare uno stile in questo elenco, chiudi la finestra di dialogo e fai clic sull'icona \"Stili\" nella barra degli strumenti Formattazione." #. 43fvG #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:316 @@ -11654,19 +11654,19 @@ msgstr "Larghezza:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:212 msgctxt "columnpage|extended_tip|width3mf" msgid "Enter the width of the column." -msgstr "Specificare la larghezza della colonna." +msgstr "Specifica la larghezza della colonna." #. ForRd #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:235 msgctxt "columnpage|extended_tip|width2mf" msgid "Enter the width of the column." -msgstr "Specificare la larghezza della colonna." +msgstr "Specifica la larghezza della colonna." #. hrHx7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:258 msgctxt "columnpage|extended_tip|width1mf" msgid "Enter the width of the column." -msgstr "Specificare la larghezza della colonna." +msgstr "Specifica la larghezza della colonna." #. nD3AU #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:271 @@ -11678,13 +11678,13 @@ msgstr "Spaziatura:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:303 msgctxt "columnpage|extended_tip|spacing1mf" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the columns." -msgstr "Specificare lo spazio da lasciare tra le colonne." +msgstr "Specifica lo spazio da lasciare tra le colonne." #. CwCXd #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:325 msgctxt "columnpage|extended_tip|spacing2mf" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the columns." -msgstr "Specificare lo spazio da lasciare tra le colonne." +msgstr "Specifica lo spazio da lasciare tra le colonne." #. j8J9w #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:352 @@ -11732,7 +11732,7 @@ msgstr "_Posizione:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:511 msgctxt "columnpage|extended_tip|linestylelb" msgid "Select the formatting style for the column separator line. If you do not want a separator line, choose \"None\"." -msgstr "Selezionare lo stile di formato per la linea di separazione tra le colonne. Per non inserire una linea di separazione, scegliere \"Senza\"." +msgstr "Seleziona lo stile di formato per la linea di separazione tra le colonne. Per non inserire una linea di separazione, scegli \"Senza\"." #. DcSGt #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:525 @@ -11756,13 +11756,13 @@ msgstr "In basso" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:531 msgctxt "columnpage|extended_tip|lineposlb" msgid "Select the vertical alignment of the separator line. This option is only available if Height value of the line is less than 100%." -msgstr "Selezionare l'allineamento verticale della linea di separazione. Questa opzione è disponibile solo se il valore Altezza della linea è inferiore al 100%." +msgstr "Seleziona l'allineamento verticale della linea di separazione. Questa opzione è disponibile solo se il valore \"Altezza\" della linea è inferiore al 100%." #. FMShH #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:548 msgctxt "columnpage|extended_tip|lineheightmf" msgid "Enter the length of the separator line as a percentage of the height of the column area." -msgstr "Specificare la lunghezza della linea di separazione come percentuale dell'altezza dell'area occupata dalle colonne." +msgstr "Specifica la lunghezza della linea di separazione come percentuale dell'altezza dell'area occupata dalle colonne." #. kkGNR #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:591 @@ -11786,7 +11786,7 @@ msgstr "Colonne:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:699 msgctxt "columnpage|extended_tip|colsnf" msgid "Enter the number of columns that you want in the page, frame, or section." -msgstr "Specificare il numero di colonne in cui disporre il contenuto della pagina, della cornice o della sezione." +msgstr "Specifica il numero di colonne in cui disporre il contenuto della pagina, della cornice o della sezione." #. X9vG6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:722 @@ -11834,7 +11834,7 @@ msgstr "Stile di pagina: " #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:759 msgctxt "columnpage|extended_tip|applytolb" msgid "Select the item that you want to apply the column layout to." -msgstr "Selezionare l'elemento a cui si vuole applicare il layout delle colonne." +msgstr "Seleziona l'elemento a cui vuoi applicare il layout delle colonne." #. AJFqx #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:772 @@ -11852,7 +11852,7 @@ msgstr "_Direzione del testo:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:843 msgctxt "columnpage|extended_tip|valueset" msgid "Enter the number of columns that you want in the page, frame, or section." -msgstr "Specificare il numero di colonne in cui disporre il contenuto della pagina, della cornice o della sezione." +msgstr "Specifica il numero di colonne in cui disporre il contenuto della pagina, della cornice o della sezione." #. fEbMc #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:860 @@ -11888,13 +11888,13 @@ msgstr "Larghezza:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:138 msgctxt "columnwidth|extended_tip|column" msgid "Enter the column number of the column you want to change the width of." -msgstr "Specificare il numero della colonna di cui si vuole modificare la larghezza." +msgstr "Specifica il numero della colonna di cui vuoi modificare la larghezza." #. mATJY #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:155 msgctxt "columnwidth|extended_tip|width" msgid "Enter the width that you want for the selected column(s)." -msgstr "Digitare la larghezza desiderata per le colonne selezionate." +msgstr "Digita la larghezza desiderata per le colonne selezionate." #. A9Zr4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:172 @@ -11918,7 +11918,7 @@ msgstr "Stile _condizionale" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:72 msgctxt "conditionpage|extended_tip|condstyle" msgid "Check this box to define a new style as a conditional style." -msgstr "Contrassegnare questo campo per creare un nuovo stile come stile condizionale." +msgstr "Contrassegna questo campo per creare un nuovo stile come stile condizionale." #. X8yvA #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:106 @@ -11948,7 +11948,7 @@ msgstr "Facendo clic su questo pulsante tutte le assegnazioni del contesto e deg #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:182 msgctxt "conditionpage|extended_tip|apply" msgid "Click Apply to apply the selected Paragraph Style to the defined context." -msgstr "Facendo clic sul pulsante Applica, lo stile di paragrafo selezionato verrà assegnato al contesto prescelto come stile utilizzato." +msgstr "Facendo clic sul pulsante \"Applica\", lo stile di paragrafo selezionato verrà assegnato al contesto prescelto come stile utilizzato." #. xC6d7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:230 @@ -11960,7 +11960,7 @@ msgstr "Stili di paragrafo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:241 msgctxt "conditionpage|extended_tip|styles" msgid "A list of all Paragraph Styles which can be assigned to a context is contained in the list box." -msgstr "Nella casella di riepilogo sono elencati tutti gli stili di paragrafo che possono essere assegnati in un contesto." +msgstr "Nella casella di riepilogo sono elencati tutti gli stili di paragrafo assegnabili a un contesto." #. xExAz #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:259 @@ -12206,7 +12206,7 @@ msgstr "Simbolo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:215 msgctxt "converttexttable|extended_tip|othered" msgid "Type the character that you want to use as a column marker." -msgstr "Digitare il carattere da utilizzare come marcatore di colonna." +msgstr "Digita il carattere da utilizzare come marcatore di colonna." #. apGyF #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:226 @@ -12284,7 +12284,7 @@ msgstr "Formattazione automatica..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:405 msgctxt "converttexttable|extended_tip|autofmt" msgid "Opens the AutoFormat dialog, where you can select a predefined layout for table." -msgstr "Apre la finestra di dialogo Formattazione automatica, in cui è possibile selezionare un layout predefinito per le tabelle." +msgstr "Apre la finestra di dialogo \"Formattazione automatica\", in cui puoi selezionare un layout predefinito per le tabelle." #. Jsmkz #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:422 @@ -12314,7 +12314,7 @@ msgstr "Dati dell'indirizzo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:161 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|CONTAINER" msgid "Enter or edit the field contents for each mail merge recipient." -msgstr "È possibile inserire o modificare il contenuto dei campi per ogni destinatario della stampa in serie." +msgstr "Inserisci o modifica il contenuto dei campi per ogni destinatario della stampa in serie." #. UKKXX #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:185 @@ -12332,7 +12332,7 @@ msgstr "|<" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:212 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|START" msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." -msgstr "Fare clic sui pulsanti per scorrere tra i record, oppure inserire un numero per visualizzare il record corrispondente." +msgstr "Fai clic sui pulsanti per scorrere tra i record, oppure inserisci un numero per visualizzare il record corrispondente." #. XAhXo #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:223 @@ -12344,7 +12344,7 @@ msgstr "<" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:229 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|PREV" msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." -msgstr "Fare clic sui pulsanti per scorrere tra i record, oppure inserire un numero per visualizzare il record corrispondente." +msgstr "Fai clic sui pulsanti per scorrere tra i record, oppure inserisci un numero per visualizzare il record corrispondente." #. BFEtt #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:240 @@ -12356,7 +12356,7 @@ msgstr ">|" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:246 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|END" msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." -msgstr "Fare clic sui pulsanti per scorrere tra i record, oppure inserire un numero per visualizzare il record corrispondente." +msgstr "Fai clic sui pulsanti per scorrere tra i record, oppure inserisci un numero per visualizzare il record corrispondente." #. vzQvB #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:257 @@ -12368,19 +12368,19 @@ msgstr ">" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:263 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|NEXT" msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." -msgstr "Fare clic sui pulsanti per scorrere tra i record, oppure inserire un numero per visualizzare il record corrispondente." +msgstr "Fai clic sui pulsanti per scorrere tra i record, oppure inserisci un numero per visualizzare il record corrispondente." #. r6T84 #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:286 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|SETNOSB" msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." -msgstr "Fare clic sui pulsanti per scorrere tra i record, oppure inserire un numero per visualizzare il record corrispondente." +msgstr "Fai clic sui pulsanti per scorrere tra i record, oppure inserisci un numero per visualizzare il record corrispondente." #. KdhEt #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:303 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|SETNOED" msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." -msgstr "Fare clic sui pulsanti per scorrere tra i record, oppure inserire un numero per visualizzare il record corrispondente." +msgstr "Fai clic sui pulsanti per scorrere tra i record, oppure inserisci un numero per visualizzare il record corrispondente." #. hPwMj #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:347 @@ -12416,7 +12416,7 @@ msgstr "_Trova..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:392 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|FIND" msgid "Opens the Find Entry dialog. You can leave the dialog open while you edit the entries." -msgstr "Apre la finestra di dialogo Trova elemento. Durante la modifica degli elementi si può lasciare aperta la finestra di dialogo." +msgstr "Apre la finestra di dialogo Trova elemento. Durante la modifica degli elementi puoi lasciare aperta la finestra di dialogo." #. rTdBt #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:404 @@ -12428,13 +12428,13 @@ msgstr "Personali_zza..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:411 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|CUSTOMIZE" msgid "Opens the Customize Address List dialog where you can rearrange, rename, add, and delete fields." -msgstr "Apre la finestra di dialogo Personalizza elenco d'indirizzi, in cui si possono ridisporre, rinominare, aggiungere ed eliminare i campi." +msgstr "Apre la finestra di dialogo \"Personalizza elenco d'indirizzi\", in cui puoi ridisporre, rinominare, aggiungere ed eliminare i campi." #. DG4y3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:446 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|CreateAddressList" msgid "Enter new addresses or edit the addresses for mail merge documents." -msgstr "È possibile inserire nuovi indirizzi o modificare quelli già presenti per i documenti della stampa in serie" +msgstr "Inserisci nuovi indirizzi o modifica quelli già presenti per i documenti della stampa in serie." #. bZoQN #: sw/uiconfig/swriter/ui/createauthorentry.ui:8 @@ -12452,7 +12452,7 @@ msgstr "Dati voce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createauthorentry.ui:216 msgctxt "createauthorentry|extended_tip|CreateAuthorEntryDialog" msgid "Change the content of a bibliography entry." -msgstr "Permette di cambiare il contenuto di una voce dalla bibliografia." +msgstr "Cambia il contenuto di una voce dalla bibliografia." #. iuN5j #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:8 @@ -12470,7 +12470,7 @@ msgstr "Voci" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:129 msgctxt "createautomarkdialog|extended_tip|CreateAutomarkDialog" msgid "Create or edit a list of words to include in an Alphabetical Index." -msgstr "Permette di creare o di modificare un elenco di termini in un indice analitico." +msgstr "Crea o modifica un elenco di termini in un indice analitico." #. 7dr3i #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:26 @@ -12518,7 +12518,7 @@ msgstr "Elementi _della rubrica:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:226 msgctxt "customizeaddrlistdialog|extended_tip|treeview" msgid "Select the fields that you want to move, delete, or rename." -msgstr "Selezionare i campi da spostare, da eliminare o da rinominare." +msgstr "Seleziona i campi da spostare, da eliminare o da rinominare." #. Bmbc2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/datasourcesunavailabledialog.ui:7 @@ -12602,13 +12602,13 @@ msgstr "Inserisci il numero di caratteri da convertire in capolettere." #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:171 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|spinFLD_LINES" msgid "Enter the number of lines that you want the drop cap to extend downward from the first line of the paragraph. Shorter paragraphs will not get drop caps." -msgstr "Inserire il numero di righe sottostanti a cui si vuole estendere il capolettera a partire dalla prima riga del paragrafo. I paragrafi più brevi non conterranno capolettere." +msgstr "Inserisci il numero di righe sottostanti a cui vuoi estendere il capolettera a partire dalla prima riga del paragrafo. I paragrafi più brevi non conterranno capolettere." #. tZURF #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:190 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|spinFLD_DISTANCE" msgid "Enter the amount of space to leave between the drop caps and the rest of the text in the paragraph." -msgstr "Specificare lo spazio da lasciare tra i capolettere e il testo restante del paragrafo." +msgstr "Specifica lo spazio da lasciare tra i capolettere e il testo restante del paragrafo." #. PQ6xG #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:207 @@ -12632,13 +12632,13 @@ msgstr "St_ile del carattere:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:274 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|entryEDT_TEXT" msgid "Enter the text that you want to display as drop caps instead of the first letters of the paragraph." -msgstr "Inserire il testo da visualizzare come capolettere al posto delle prime lettere del paragrafo." +msgstr "Inserisci il testo da visualizzare come capolettere al posto delle prime lettere del paragrafo." #. eTLND #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:289 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|comboBOX_TEMPLATE" msgid "Select the formatting style that you want to apply to the drop caps." -msgstr "Selezionare lo stile di formattazione da applicare ai capolettere." +msgstr "Seleziona lo stile di formattazione da applicare ai capolettere." #. tAmQu #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:306 @@ -12650,7 +12650,7 @@ msgstr "Contenuto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:362 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|DropCapPage" msgid "Formats the first letter of a paragraph with a large capital letter, that can span several lines. The paragraph must span at least as many lines as you specify in the Lines box." -msgstr "Formatta la prima lettera di un paragrafo con un grande carattere maiuscolo, che può occupare diverse righe. Il paragrafo deve occupare almeno il numero di righe specificato nella casella Righe." +msgstr "Formatta la prima lettera di un paragrafo con un grande carattere maiuscolo, che può occupare diverse righe. Il paragrafo deve occupare almeno il numero di righe specificato nella casella \"Righe\"." #. dkjDS #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:16 @@ -12662,13 +12662,13 @@ msgstr "Scegli elemento: " #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:59 msgctxt "dropdownfielddialog|extended_tip|next" msgid "Closes the current Input list and displays the next, if available." -msgstr "Chiude l'Elenco digitazioni attuale e visualizza quello seguente se disponibile." +msgstr "Chiude l'Elenco digitazioni attuale e visualizza quello seguente, se disponibile." #. Ct7px #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:84 msgctxt "dropdownfielddialog|extended_tip|edit" msgid "Displays the Edit Fields: Functions dialog, where you can edit the Input list." -msgstr "Apre la finestra di dialogo Modifica comando di campo: funzioni, in cui si può modificare l'Elenco digitazioni." +msgstr "Apre la finestra di dialogo \"Modifica comando di campo: funzioni\", in cui puoi modificare l'Elenco digitazioni." #. k3yMJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:219 @@ -12716,7 +12716,7 @@ msgstr "Modifica categorie" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:42 msgctxt "editcategories|extended_tip|new" msgid "Creates a new AutoText category using the name that you entered in the Name box." -msgstr "Crea una nuova categoria di testo automatico usando il nome inserito nella casella Nome." +msgstr "Crea una nuova categoria di testo automatico usando il nome inserito nella casella \"Nome\"." #. ckaZS #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:69 @@ -12728,7 +12728,7 @@ msgstr "_Rinomina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:77 msgctxt "editcategories|extended_tip|rename" msgid "Changes the name of the selected AutoText category to the name that you enter in the Name box." -msgstr "Rinomina la categoria di testo automatico selezionata usando il nome specificato nella casella Nome." +msgstr "Rinomina la categoria di testo automatico selezionata usando il nome specificato nella casella \"Nome\"." #. 29qRx #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:154 @@ -12746,7 +12746,7 @@ msgstr "Elenca le categorie di testo automatico esistenti e i relativi percorsi. #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:231 msgctxt "editcategories|extended_tip|pathlb" msgid "Displays the current path to the directory where the selected AutoText category files are stored. If you are creating an AutoText category, select where you want to store the category files." -msgstr "Mostra il percorso della cartella in cui sono memorizzati i file della categoria di testo automatico selezionata. Se state creando una categoria di testo automatico, selezionate la cartella in cui volete memorizzarne i file." +msgstr "Mostra il percorso della cartella in cui sono memorizzati i file della categoria di testo automatico selezionata. Se stai creando una categoria di testo automatico, seleziona la cartella in cui vuoi memorizzarne i file." #. 94dZM #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:244 @@ -12764,7 +12764,7 @@ msgstr "Categoria" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:276 msgctxt "editcategories|extended_tip|name" msgid "Displays the name of the selected AutoText category. To change the name of the category, type a new name, and then click Rename. To create a new category, type a name, and then click New." -msgstr "Mostra il nome della categoria di testo automatico selezionata. Per cambiare nome alla categoria, digitare un nuovo nome e fare clic su Rinomina. Per creare una nuova categoria, digitare un nome e fare clic su Nuovo." +msgstr "Mostra il nome della categoria di testo automatico selezionata. Per cambiare nome alla categoria, digita un nuovo nome e fai clic su Rinomina. Per creare una nuova categoria, digita un nome e fai clic su Nuovo." #. saGoB #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:307 @@ -12848,13 +12848,13 @@ msgstr "Rimuove la sezione selezionata e ne inserisce il contenuto nel documento #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:159 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|curname" msgid "Type a name for the new section." -msgstr "Indicare un nome per la nuova sezione." +msgstr "Indica un nome per la nuova sezione." #. qwvCU #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:207 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|tree" msgid "Type the name of the section that you want to edit, or click a name in the Section list." -msgstr "Inserire il nome della sezione da modificare, oppure fare clic su un nome dell'elenco Sezione." +msgstr "Inserisci il nome della sezione da modificare, oppure fai clic su un nome dell'elenco \"Sezione\"." #. hQmDw #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:226 @@ -12884,7 +12884,7 @@ msgstr "DD_E" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:304 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|dde" msgid "Creates a DDE link. Select this check box, and then enter the DDE command that you want to use. The DDE option is only available if the Link check box is selected." -msgstr "Crea un collegamento DDE. Selezionare questa casella e quindi inserire il comando DDE da utilizzare. L'opzione DDE è disponibile solo se la casella Collegamento è selezionata." +msgstr "Crea un collegamento DDE. Seleziona questa casella e quindi inserisci il comando DDE da utilizzare. L'opzione DDE è disponibile solo se la casella \"Collegamento\" è selezionata." #. kuxD5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:329 @@ -12896,13 +12896,13 @@ msgstr "Sfoglia..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:336 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|file" msgid "Locate the file that you want to insert as a link, and then click Insert." -msgstr "Individuare il file da inserire come collegamento e fare clic su Inserisci." +msgstr "Individua il file da inserire come collegamento e fai clic su \"Inserisci\"." #. KpDNG #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:353 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|filename" msgid "Enter the path and the filename for the file that you want to insert, or click the Browse button to locate the file." -msgstr "Inserire il percorso e il nome del file, oppure fare clic sul pulsante Sfoglia per ricercare il file." +msgstr "Inserisci il percorso e il nome del file, oppure fai clic sul pulsante \"Sfoglia\" per ricercare il file." #. Bc8Ga #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:366 @@ -12914,7 +12914,7 @@ msgstr "_Sezione" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:390 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|section" msgid "Select the section in the file that you want to insert as a link." -msgstr "Selezionare la sezione del file da inserire come collegamento." +msgstr "Seleziona la sezione del file da inserire come collegamento." #. FaKhg #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:409 @@ -12998,7 +12998,7 @@ msgstr "_Con condizione" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:682 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|condition" msgid "Enter the condition that must be met to hide the section." -msgstr "Inserire la condizione che deve essere soddisfatta affinché la sezione venga nascosta." +msgstr "Inserisci la condizione che deve essere soddisfatta affinché la sezione venga nascosta." #. tnwHD #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:707 @@ -13052,25 +13052,25 @@ msgstr "Dopo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:93 msgctxt "endnotepage|extended_tip|offsetnf" msgid "Enter the number for the first endnote in the document." -msgstr "Inserire il numero per la prima nota di chiusura del documento." +msgstr "Inserisci il numero per la prima nota di chiusura del documento." #. kEbXn #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:109 msgctxt "endnotepage|extended_tip|prefix" msgid "Enter the text that you want to display in front of the endnote number in the note text." -msgstr "Inserire il testo da visualizzare davanti al numero della nota di chiusura nel testo della nota." +msgstr "Inserisci il testo da visualizzare davanti al numero della nota di chiusura nel testo della nota." #. UFXFD #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:125 msgctxt "endnotepage|extended_tip|suffix" msgid "Enter the text that you want to display after the endnote number in the note text." -msgstr "Inserire il testo da visualizzare dopo il numero della nota di chiusura nel testo della nota." +msgstr "Inserisci il testo da visualizzare dopo il numero della nota di chiusura nel testo della nota." #. Fby7r #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:140 msgctxt "endnotepage|extended_tip|numberinglb" msgid "Enter the number for the first endnote in the document." -msgstr "Inserire il numero per la prima nota di chiusura del documento." +msgstr "Inserisci il numero per la prima nota di chiusura del documento." #. C5Z3B #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:157 @@ -13094,13 +13094,13 @@ msgstr "Pagina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:219 msgctxt "endnotepage|extended_tip|parastylelb" msgid "Select the paragraph style for the endnote text. Only special styles can be selected." -msgstr "Selezionare lo stile di paragrafo per il testo delle note di chiusura. Possono essere selezionati solamente stili appositi." +msgstr "Seleziona lo stile di paragrafo per il testo delle note di chiusura. Possono essere selezionati solamente stili appositi." #. 3CM3n #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:235 msgctxt "endnotepage|extended_tip|pagestylelb" msgid "Select the page style that you want to use for endnotes." -msgstr "Selezionare lo stile di pagina da utilizzare per le note di chiusura." +msgstr "Seleziona lo stile di pagina da utilizzare per le note di chiusura." #. taDmw #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:248 @@ -13118,13 +13118,13 @@ msgstr "Area note di chiusura" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:275 msgctxt "endnotepage|extended_tip|charanchorstylelb" msgid "Select the character style that you want to use for endnote anchors in the text area of your document." -msgstr "Selezionare lo stile di carattere da usare per i richiami alle note di chiusura nell'area di testo del documento." +msgstr "Seleziona lo stile di carattere da usare per i richiami alle note di chiusura nell'area di testo del documento." #. p8rDB #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:291 msgctxt "endnotepage|extended_tip|charstylelb" msgid "Select the character style that you want to use for the endnote numbers in the endnote area." -msgstr "Selezionare lo stile di carattere da usare per la numerazione delle note di chiusura." +msgstr "Seleziona lo stile di carattere da usare per la numerazione delle note di chiusura." #. mUJmG #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:308 @@ -13142,7 +13142,7 @@ msgstr "Specifica la formattazione per le note di chiusura." #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:49 msgctxt "envaddresspage|extended_tip|addredit" msgid "Enter the delivery address." -msgstr "Inserire l'indirizzo del destinatario." +msgstr "Inserisci l'indirizzo del destinatario." #. Ate7u #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:65 @@ -13160,7 +13160,7 @@ msgstr "Database" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:117 msgctxt "envaddresspage|extended_tip|database" msgid "Select the database containing the address data that you want to insert." -msgstr "Selezionare il database contenente i dati dell'indirizzo da inserire." +msgstr "Seleziona il database contenente i dati dell'indirizzo da inserire." #. hSE39 #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:144 @@ -13172,7 +13172,7 @@ msgstr "Tabella" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:161 msgctxt "envaddresspage|extended_tip|table" msgid "Select the database table containing the address data that you want to insert." -msgstr "Selezionare la tabella del database contenente i dati dell'indirizzo da inserire." +msgstr "Seleziona la tabella del database contenente i dati dell'indirizzo da inserire." #. ng4U7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:188 @@ -13184,7 +13184,7 @@ msgstr "Campo database" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:205 msgctxt "envaddresspage|extended_tip|field" msgid "Select the database field containing the address data that you want to insert, and then click the left arrow button. The data is added to the address box containing the cursor." -msgstr "Selezionare il campo del database contenente i dati dell'indirizzo da inserire e fare clic sulla freccia a sinistra. I dati vengono aggiunti alla casella dell'indirizzo in cui si trova il cursore." +msgstr "Seleziona il campo del database contenente i dati dell'indirizzo da inserire e fai clic sulla freccia a sinistra. I dati vengono aggiunti alla casella dell'indirizzo in cui si trova il cursore." #. GDUFX #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:231 @@ -13196,13 +13196,13 @@ msgstr "Inserisci" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:237 msgctxt "envaddresspage|extended_tip|insert" msgid "Select the database field containing the address data that you want to insert, and then click the left arrow button. The data is added to the address box containing the cursor." -msgstr "Selezionare il campo del database contenente i dati dell'indirizzo da inserire e fare clic sulla freccia a sinistra. I dati vengono aggiunti alla casella dell'indirizzo in cui si trova il cursore." +msgstr "Seleziona il campo del database contenente i dati dell'indirizzo da inserire e fai clic sulla freccia a sinistra. I dati vengono aggiunti alla casella dell'indirizzo in cui si trova il cursore." #. 9BZRZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:287 msgctxt "envaddresspage|extended_tip|senderedit" msgid "Includes a return address on the envelope. Select the Sender check box, and then enter the return address." -msgstr "Include nella busta l'indirizzo del mittente. Selezionare la casella Mittente e inserire l'indirizzo." +msgstr "Include nella busta l'indirizzo del mittente. Seleziona la casella \"Mittente\" e inserisci l'indirizzo." #. t3YBo #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:300 @@ -13220,7 +13220,7 @@ msgstr "Anteprima" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:360 msgctxt "envaddresspage|extended_tip|EnvAddressPage" msgid "Enter the delivery and return addresses for the envelope. You can also insert address fields from a database, for example from the Addresses database." -msgstr "Inserire l'indirizzo del destinatario e del mittente per la busta. È inoltre possibile campi di indirizzo esportati da un database, ad esempio dal database Indirizzi." +msgstr "Inserisci l'indirizzo del destinatario e del mittente per la busta. Puoi inoltre inserire i campi d'indirizzo esportati da un database, ad esempio dal database Indirizzi." #. HTUgZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:8 @@ -13292,13 +13292,13 @@ msgstr "P_aragrafo..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:132 msgctxt "envformatpage|extended_tip|leftaddr" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the left edge of the envelope and the addressee field." -msgstr "Specificare la distanza da lasciare tra il bordo sinistro della busta e il campo del destinatario." +msgstr "Specifica la distanza da lasciare tra il bordo sinistro della busta e il campo del destinatario." #. 8jw6r #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:150 msgctxt "envformatpage|extended_tip|topaddr" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the top edge of the envelope and the addressee field." -msgstr "Specificare la distanza da lasciare tra il bordo superiore della busta e il campo del destinatario." +msgstr "Specifica la distanza da lasciare tra il bordo superiore della busta e il campo del destinatario." #. WXNci #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:169 @@ -13328,7 +13328,7 @@ msgstr "Modifica" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:253 msgctxt "envformatpage|extended_tip|addredit" msgid "Click and choose the text formatting style for the addressee field that you want to edit." -msgstr "Fare clic e scegliere lo stile di formattazione del testo per il campo del destinatario da modificare." +msgstr "Fai clic e scegli lo stile di formattazione del testo per il campo del destinatario da modificare." #. uXzTX #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:276 @@ -13346,13 +13346,13 @@ msgstr "Destinatario" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:348 msgctxt "envformatpage|extended_tip|leftsender" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the left edge of the envelope and the sender field." -msgstr "Specificare la distanza da lasciare tra il bordo sinistro della busta e il campo del mittente." +msgstr "Specifica la distanza da lasciare tra il bordo sinistro della busta e il campo del mittente." #. DSKXB #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:366 msgctxt "envformatpage|extended_tip|topsender" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the top edge of the envelope and the sender field." -msgstr "Specificare la distanza da lasciare tra il bordo superiore della busta e il campo del mittente." +msgstr "Specifica la distanza da lasciare tra il bordo superiore della busta e il campo del mittente." #. VjJGu #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:385 @@ -13382,7 +13382,7 @@ msgstr "Modifica" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:469 msgctxt "envformatpage|extended_tip|senderedit" msgid "Click and choose the text formatting style for the sender field that you want to edit." -msgstr "Fare clic e scegliere lo stile di formattazione del testo per il campo del mittente da modificare." +msgstr "Fai clic e scegli lo stile di formattazione del testo per il campo del mittente da modificare." #. 7uAao #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:492 @@ -13418,19 +13418,19 @@ msgstr "Alte_zza" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:596 msgctxt "envformatpage|extended_tip|width" msgid "Enter the width of the envelope." -msgstr "Specificare la larghezza della busta." +msgstr "Specifica la larghezza della busta." #. xVPdi #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:615 msgctxt "envformatpage|extended_tip|height" msgid "Enter the height of the envelope." -msgstr "Specificare l'altezza della busta." +msgstr "Specifica l'altezza della busta." #. g3nMo #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:630 msgctxt "envformatpage|extended_tip|format" msgid "Select the envelope size that want, or select \"User Defined\", and then enter the width and the height of the custom size." -msgstr "Selezionare il formato della busta, oppure scegliere \"Personalizzata\" e specificare la larghezza e l'altezza volute." +msgstr "Seleziona il formato della busta, oppure scegli \"Personalizzata\" e specifica la larghezza e l'altezza volute." #. 6nRvd #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:651 @@ -13490,13 +13490,13 @@ msgstr "Sposta in _basso" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:183 msgctxt "envprinterpage|extended_tip|right" msgid "Enter the amount to shift the print area to the right." -msgstr "Indicare la misura dello spostamento dell'area di stampa verso destra." +msgstr "Indica la misura dello spostamento dell'area di stampa verso destra." #. LYacC #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:201 msgctxt "envprinterpage|extended_tip|down" msgid "Enter the amount to shift the print area down." -msgstr "Indicare la misura dello spostamento dell'area di stampa verso il basso." +msgstr "Indica la misura dello spostamento dell'area di stampa verso il basso." #. z5tvD #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:220 @@ -13586,7 +13586,7 @@ msgstr "Imposta..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:478 msgctxt "envprinterpage|extended_tip|setup" msgid "Opens the Print Setup dialog where you can define additional printer settings, such as paper format and orientation." -msgstr "Questo pulsante apre la finestra di dialogo \"Imposta stampante\". A seconda della stampante utilizzata si possono impostare altre opzioni, quali il formato della carta utilizzata e l'orientazione." +msgstr "Questo pulsante apre la finestra di dialogo \"Imposta stampante\". A seconda della stampante utilizzata puoi definire altre opzioni, quali il formato della carta utilizzata e l'orientazione." #. AKs6U #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:492 @@ -13604,7 +13604,7 @@ msgstr "Stampante attuale" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:525 msgctxt "envprinterpage|extended_tip|EnvPrinterPage" msgid "Set the print options for the envelope." -msgstr "Impostare le opzioni di stampa per la busta." +msgstr "Imposta le opzioni di stampa per la busta." #. mEd2Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:28 @@ -13640,7 +13640,7 @@ msgstr "Sfoglia..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:161 msgctxt "exchangedatabases|extended_tip|browse" msgid "Opens a file open dialog to select a database file (*.odb). The selected file is added to the Available Databases list." -msgstr "Apre una finestra di dialogo da cui si può selezionare un file di database (*.odb). Il file selezionato è aggiunto all'elenco dei database disponibili." +msgstr "Apre una finestra di dialogo da cui puoi selezionare un file di database (*.odb). Il file selezionato è aggiunto all'elenco dei database disponibili." #. ZgGFH #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:176 @@ -13698,7 +13698,7 @@ msgstr "_Inserisci" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:46 msgctxt "fielddialog|extended_tip|ok" msgid "Inserts the selected field at the current cursor position in the document. To close the dialog, click the Close button." -msgstr "Inserisce il comando di campo selezionato nella posizione attuale del cursore. Per chiudere la finestra di dialogo, fare clic sul pulsante Chiudi." +msgstr "Inserisce il comando di campo selezionato nella posizione attuale del cursore. Per chiudere la finestra di dialogo, fai clic sul pulsante \"Chiudi\"." #. AVAfz #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:65 @@ -13764,7 +13764,7 @@ msgstr "_Trova" #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:115 msgctxt "findentrydialog|extended_tip|entry" msgid "Enter the search term." -msgstr "Digitare il termine cercato." +msgstr "Digita il termine cercato." #. CHJAa #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:138 @@ -13782,7 +13782,7 @@ msgstr "Restringe la ricerca a un unico campo dati." #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:169 msgctxt "findentrydialog|extended_tip|area" msgid "Select the data field where you want to search for the text." -msgstr "Selezionare il campo dati in cui si vuole cercare il testo." +msgstr "Seleziona il campo dati in cui vuoi cercare il testo." #. FQuFW #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:203 @@ -13794,7 +13794,7 @@ msgstr "Cerca un record o un destinatario nell'elenco degli indirizzi per la sta #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:94 msgctxt "flddbpage|extended_tip|type" msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert." -msgstr "Elenca le tipologie dei campi disponibili. Per aggiungere un campo al documento, fai clic su un tipo di campo, poi su un campo nell'elenco Seleziona, quindi su Inserisci." +msgstr "Elenca le tipologie dei campi disponibili. Per aggiungere un campo al documento, fai clic su un tipo di campo, poi su un campo nell'elenco \"Seleziona\", quindi su \"Inserisci\"." #. A5HF3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:107 @@ -13818,7 +13818,7 @@ msgstr "Inserisci qui i criteri per i campi collegati a una condizione." #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:183 msgctxt "flddbpage|extended_tip|recnumber" msgid "Enter the number of the record that you want to insert when the condition that you specify is met." -msgstr "Specificare il numero del record da inserire quando la condizione definita è soddisfatta." +msgstr "Specifica il numero del record da inserire quando la condizione definita è soddisfatta." #. WnvGZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:196 @@ -13830,7 +13830,7 @@ msgstr "Numero record di dati" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:287 msgctxt "flddbpage|extended_tip|select" msgid "Select the database table or the database query that you want the field to refer to." -msgstr "Selezionare la tabella del database o la ricerca nel database a cui dovrà fare riferimento il comando di campo." +msgstr "Seleziona la tabella del database o la ricerca nel database a cui dovrà fare riferimento il comando di campo." #. BfZZA #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:300 @@ -13854,7 +13854,7 @@ msgstr "Sfoglia..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:344 msgctxt "flddbpage|extended_tip|browse" msgid "Opens a file open dialog where you can select a database file (*.odb). The selected file is added to the Databases Selection list." -msgstr "Apre una finestra di dialogo di selezione dei file da cui si può selezionare un file di database (*.odb). Il file selezionato vene aggiunto all'elenco \"Scelta database\"." +msgstr "Apre una finestra di dialogo di selezione dei file da cui puoi selezionare un file di database (*.odb). Il file selezionato vene aggiunto all'elenco \"Scelta database\"." #. n7J6N #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:383 @@ -13902,7 +13902,7 @@ msgstr "Formato" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:82 msgctxt "flddocinfopage|extended_tip|type" msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert." -msgstr "Elenca le tipologie dei campi disponibili. Per aggiungere un campo al documento, fai clic su un tipo di campo, poi su un campo nell'elenco Seleziona, quindi su Inserisci." +msgstr "Elenca le tipologie dei campi disponibili. Per aggiungere un campo al documento, fai clic su un tipo di campo, poi su un campo nell'elenco \"Seleziona\", quindi su \"Inserisci\"." #. 5B97z #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:95 @@ -13914,7 +13914,7 @@ msgstr "_Tipo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:156 msgctxt "flddocinfopage|extended_tip|select" msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, and then click Insert." -msgstr "Elenca i comandi di campo disponibili che appartengono al tipo selezionato nell'elenco Tipo. Per inserire un comando di campo, fare clic sul comando di campo desiderato e quindi su Inserisci." +msgstr "Elenca i comandi di campo disponibili che appartengono al tipo selezionato nell'elenco \"Tipo\". Per inserire un comando di campo, fai clic sul comando di campo desiderato e quindi su \"Inserisci\"." #. xAe8o #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:169 @@ -13950,7 +13950,7 @@ msgstr "_Formato" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:103 msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|type" msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert." -msgstr "Elenca le tipologie dei campi disponibili. Per aggiungere un campo al documento, fai clic su un tipo di campo, poi su un campo nell'elenco Seleziona, quindi su Inserisci." +msgstr "Elenca le tipologie dei campi disponibili. Per aggiungere un campo al documento, fai clic su un tipo di campo, poi su un campo nell'elenco \"Seleziona\", quindi su \"Inserisci\"." #. pmEvX #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:116 @@ -13962,7 +13962,7 @@ msgstr "_Tipo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:177 msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|select" msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, and then click Insert." -msgstr "Elenca i comandi di campo disponibili che appartengono al tipo selezionato nell'elenco Tipo. Per inserire un comando di campo, fare clic sul comando di campo desiderato e quindi su Inserisci." +msgstr "Elenca i comandi di campo disponibili che appartengono al tipo selezionato nell'elenco \"Tipo\". Per inserire un comando di campo, fai clic sul comando di campo desiderato e quindi su \"Inserisci\"." #. hnWF4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:190 @@ -14004,13 +14004,13 @@ msgstr "_Livello" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:388 msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|level" msgid "Select the chapter heading level that you want to include in the selected field." -msgstr "Selezionare il livello di intestazione del capitolo da includere nel comando di campo selezionato." +msgstr "Seleziona il livello di intestazione del capitolo da includere nel comando di campo selezionato." #. PjBqv #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:405 msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|offset" msgid "Enter the offset that you want to apply to a date or time field." -msgstr "Specificare la correzione da applicare al campo della data o dell'orario." +msgstr "Specifica la correzione da applicare al campo della data o dell'orario." #. j7fjs #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:418 @@ -14034,13 +14034,13 @@ msgstr "_Valore" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:475 msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|value" msgid "Enter the offset value that you want to apply to a page number field, for example \"+1\"." -msgstr "Specificare il valore di correzione da applicare al campo del numero di pagina, ad esempio \"+1\"." +msgstr "Specifica il valore di correzione da applicare al campo del numero di pagina, ad esempio \"+1\"." #. DMTgW #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:84 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|type" msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert." -msgstr "Elenca le tipologie dei campi disponibili. Per aggiungere un campo al documento, fai clic su un tipo di campo, poi su un campo nell'elenco Seleziona, quindi su Inserisci." +msgstr "Elenca le tipologie dei campi disponibili. Per aggiungere un campo al documento, fai clic su un tipo di campo, poi su un campo nell'elenco \"Seleziona\", quindi su \"Inserisci\"." #. GvXix #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:97 @@ -14076,7 +14076,7 @@ msgstr "_Macro..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:275 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|macro" msgid "Opens the Macro Selector, where you can choose the macro that will run when you click the selected field in the document." -msgstr "Apre il Selettore macro, in cui si può scegliere la macro da eseguire in risposta a un clic sul comando di campo selezionato nel documento." +msgstr "Apre il Selettore macro, in cui puoi scegliere la macro da eseguire in risposta a un clic sul comando di campo selezionato nel documento." #. cyE7z #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:295 @@ -14106,7 +14106,7 @@ msgstr "Quindi" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:396 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|cond1" msgid "Enter the text to display when the condition is met in the Then box, and the text to display when the condition is not met in the Else box." -msgstr "Digitare il testo da visualizzare quando la condizione è soddisfatta nella casella Poi e il testo da visualizzare quando la condizione non è soddisfatta nella casella Altrimenti." +msgstr "Digita il testo da visualizzare quando la condizione è soddisfatta nella casella \"Poi\" e il testo da visualizzare quando la condizione non è soddisfatta nella casella \"Altrimenti\"." #. VjhuY #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:421 @@ -14118,7 +14118,7 @@ msgstr "Altrimenti" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:439 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|cond2" msgid "Enter the text to display when the condition is met in the Then box, and the text to display when the condition is not met in the Else box." -msgstr "Digitare il testo da visualizzare quando la condizione è soddisfatta nella casella Poi e il testo da visualizzare quando la condizione non è soddisfatta nella casella Altrimenti." +msgstr "Digita il testo da visualizzare quando la condizione è soddisfatta nella casella \"Poi\" e il testo da visualizzare quando la condizione non è soddisfatta nella casella \"Altrimenti\"." #. ALCUE #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:471 @@ -14130,7 +14130,7 @@ msgstr "_Elemento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:489 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|item" msgid "Enter a new item." -msgstr "Inserire un elemento nuovo." +msgstr "Inserisci un elemento nuovo." #. F6LmM #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:514 @@ -14190,13 +14190,13 @@ msgstr "No_me" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:687 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|listname" msgid "Enter a unique name for the Input list." -msgstr "Indicare un nome unico per l'Elenco digitazioni." +msgstr "Indica un nome unico per l'Elenco digitazioni." #. knXRc #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:107 msgctxt "fldrefpage|extended_tip|type" msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Selection list, and then click Insert." -msgstr "Elenca i tipi di comandi di campo disponibili. Per aggiungere un comando di campo al documento, fare clic su un tipo di campo, quindi su un comando di campo nell'elenco Selezione e infine su Inserisci." +msgstr "Elenca i tipi di comandi di campo disponibili. Per aggiungere un comando di campo al documento, fai clic su un tipo di campo, quindi su un comando di campo nell'elenco \"Selezione\" e infine su \"Inserisci\"." #. xiiPJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:120 @@ -14208,7 +14208,7 @@ msgstr "_Tipo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:181 msgctxt "fldrefpage|extended_tip|format" msgid "Select the format that you want to use for the selected reference field." -msgstr "Selezionare il formato da usare per il campo di riferimento selezionato." +msgstr "Seleziona il formato da usare per il campo di riferimento selezionato." #. FGEEw #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:194 @@ -14232,13 +14232,13 @@ msgstr "Selezione filtro" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:328 msgctxt "fldrefpage|extended_tip|selecttip" msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, select a format in the \"Insert reference to\" list, and then click Insert." -msgstr "Elenca i comandi di campo disponibili che appartengono al tipo selezionato nell'elenco Tipo di campo. Per inserire un comando di campo, fare clic sul comando di campo, selezionare un formato nell'elenco \"Inserisci riferimento\", quindi fare clic su Inserisci." +msgstr "Elenca i comandi di campo disponibili che appartengono al tipo selezionato nell'elenco \"Tipo di campo\". Per inserire un comando di campo, fai clic sul comando di campo, seleziona un formato nell'elenco \"Inserisci riferimento\", quindi fai clic su \"Inserisci\"." #. BFEfh #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:373 msgctxt "fldrefpage|extended_tip|select" msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, select a format in the \"Insert reference to\" list, and then click Insert." -msgstr "Elenca i comandi di campo disponibili che appartengono al tipo selezionato nell'elenco Tipo di campo. Per inserire un comando di campo, fare clic sul comando di campo, selezionare un formato nell'elenco \"Inserisci riferimento\", quindi fare clic su Inserisci." +msgstr "Elenca i comandi di campo disponibili che appartengono al tipo selezionato nell'elenco \"Tipo di campo\". Per inserire un comando di campo, fai clic sul comando di campo, seleziona un formato nell'elenco \"Inserisci riferimento\", quindi fai clic su \"Inserisci\"." #. AXSpR #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:392 @@ -14274,13 +14274,13 @@ msgstr "Digita il nome del campo personalizzato da creare." #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:502 msgctxt "fldrefpage|extended_tip|FieldRefPage" msgid "This is where you insert the references or referenced fields into the current document. References are referenced fields within the same document or within sub-documents of a master document." -msgstr "In questo campo si possono inserire riferimenti nel documento attivo. I riferimenti incrociati possono trovarsi all'interno di uno stesso documento o dei sotto-documenti che costituiscono un documento master." +msgstr "In questo campo puoi inserire riferimenti nel documento attivo. I riferimenti incrociati possono trovarsi all'interno di uno stesso documento o dei sotto-documenti che costituiscono un documento master." #. EMeve #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:112 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|type" msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert." -msgstr "Elenca le tipologie dei campi disponibili. Per aggiungere un campo al documento, fai clic su un tipo di campo, poi su un campo nell'elenco Seleziona, quindi su Inserisci." +msgstr "Elenca le tipologie dei campi disponibili. Per aggiungere un campo al documento, fai clic su un tipo di campo, poi su un campo nell'elenco \"Seleziona\", quindi su \"Inserisci\"." #. MYGxL #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:125 @@ -14292,7 +14292,7 @@ msgstr "_Tipo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:201 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|select" msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, and then click Insert." -msgstr "Elenca i comandi di campo disponibili che appartengono al tipo selezionato nell'elenco Tipo. Per inserire un comando di campo, fare clic sul comando di campo desiderato e quindi su Inserisci." +msgstr "Elenca i comandi di campo disponibili che appartengono al tipo selezionato nell'elenco \"Tipo\". Per inserire un comando di campo, fai clic sul comando di campo desiderato e quindi su \"Inserisci\"." #. JFbpp #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:214 @@ -14310,7 +14310,7 @@ msgstr "Fai clic sul formato da applicare al comando di campo selezionato, oppur #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:351 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|format" msgid "In the Format list, define if the value is inserted as text or a number." -msgstr "Nell'elenco Formato, definire se il valore debba essere inserito come testo o come numero." +msgstr "Nell'elenco Formato, definisci se il valore debba essere inserito come testo o come numero." #. WRjtn #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:371 @@ -14352,7 +14352,7 @@ msgstr "Nessuno" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:464 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|level" msgid "Choose the heading or chapter level at which to restart numbering in the document." -msgstr "Selezionare il livello dell'intestazione o del capitolo con cui cominciare la numerazione." +msgstr "Seleziona il livello dell'intestazione o del capitolo con cui cominciare la numerazione." #. ECBav #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:479 @@ -14364,7 +14364,7 @@ msgstr "." #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:482 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|separator" msgid "Type the character that you want to use as a separator between the heading or chapter levels." -msgstr "Inserire il carattere da usare come separatore tra i livelli delle intestazioni o dei capitoli." +msgstr "Inserisci il carattere da usare come separatore tra i livelli delle intestazioni o dei capitoli." #. cVMoJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:499 @@ -14406,7 +14406,7 @@ msgstr "Applica" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:615 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|apply" msgid "Adds the user-defined field to the Select list." -msgstr "Aggiunge il campo definito dall'utente all'elenco Seleziona." +msgstr "Aggiunge il campo definito dall'utente all'elenco \"Seleziona\"." #. GKfDe #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:629 @@ -14418,7 +14418,7 @@ msgstr "Elimina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:634 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|delete" msgid "Removes the user-defined field from the select list. You can only remove fields that are not used in the current document." -msgstr "Rimuove il campo definito dall'utente dall'elenco di selezione. È possibile rimuovere solo i campi che non sono utilizzati nel documento attivo." +msgstr "Rimuove il campo definito dall'utente dall'elenco di selezione. puoi rimuovere solo i campi che non sono utilizzati nel documento attivo." #. 27v8z #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:36 @@ -14592,7 +14592,7 @@ msgstr "_Altezza massima nota a piè pagina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:104 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|maxheight" msgid "Sets a maximum height for the footnote area. Enable this option, then enter the height." -msgstr "Permette di impostare un'altezza massima per l'area del piè di pagina. Abilitare questa opzione, quindi immettere l'altezza desiderata." +msgstr "Permette di impostare un'altezza massima per l'area del piè di pagina. Abilita questa opzione, quindi immetti l'altezza desiderata." #. YKAGh #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:118 @@ -14604,13 +14604,13 @@ msgstr "Distanza dal testo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:139 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|spacetotext" msgid "Enter the amount of space to leave between the bottom page margin and the first line of text in the footnote area." -msgstr "Specificare lo spazio da lasciare tra il margine inferiore della pagina e la prima riga di testo nell'area delle note a piè di pagina." +msgstr "Specifica lo spazio da lasciare tra il margine inferiore della pagina e la prima riga di testo nell'area delle note a piè di pagina." #. BEuKg #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:162 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|maxheightsb" msgid "Enter the maximum height for the footnote area." -msgstr "Specificare l'altezza massima per l'area delle note a piè di pagina." +msgstr "Specifica l'altezza massima per l'area delle note a piè di pagina." #. G6Dar #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:179 @@ -14676,37 +14676,37 @@ msgstr "Destra" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:317 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|position" msgid "Select the horizontal alignment for the line that separates the main text from the footnote area." -msgstr "Selezionare l'allineamento orizzontale per la riga che separa il corpo principale del testo dall'area delle note a piè di pagina." +msgstr "Seleziona l'allineamento orizzontale per la riga che separa il corpo principale del testo dall'area delle note a piè di pagina." #. sD8YC #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:341 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|style" msgid "Select the formatting style for the separator line. If you do not want a separator line, choose \"None\"." -msgstr "Selezionare lo stile di formato per la linea di separazione. Per non inserire una linea di separazione, scegliere \"Senza\"." +msgstr "Seleziona lo stile di formato per la linea di separazione. Per non inserire una linea di separazione, scegli \"Senza\"." #. aHwK5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:365 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|color" msgid "Select the color of the separator line." -msgstr "Selezionare il colore della linea di separazione." +msgstr "Seleziona il colore della linea di separazione." #. vJxuj #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:384 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|length" msgid "Enter the length of the separator line as a percentage of the page width area." -msgstr "Specificare la lunghezza della linea di separazione come percentuale della larghezza della pagina." +msgstr "Specifica la lunghezza della linea di separazione come percentuale della larghezza della pagina." #. FBKJE #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:404 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|spacingtocontents" msgid "Enter the amount of space to leave between the separator line and the first line of the footnote area." -msgstr "Specificare lo spazio da lasciare tra la linea di separazione e la prima riga di testo nell'area delle note a piè di pagina." +msgstr "Specifica lo spazio da lasciare tra la linea di separazione e la prima riga di testo nell'area delle note a piè di pagina." #. Fnt7q #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:424 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|thickness" msgid "Select the thickness of the separator line." -msgstr "Selezionare lo spessore della linea di separazione." +msgstr "Seleziona lo spessore della linea di separazione." #. bUbrX #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:441 @@ -14784,7 +14784,7 @@ msgstr "Mostra le note a piè di pagina alla fine del documento, come se fossero #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:166 msgctxt "footnotepage|extended_tip|offsetnf" msgid "Enter the number for the first footnote in the document. This option is only available if you selected \"Per Document\" in the Counting box." -msgstr "Inserire il numero per la prima nota a piè di pagina del documento. Questa opzione è disponibile solo selezionando \"Per documento\" nella casella Conteggio." +msgstr "Inserisci il numero per la prima nota a piè di pagina del documento. Questa opzione è disponibile solo selezionando \"Per documento\" nella casella \"Conteggio\"." #. RWgzD #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:180 @@ -14808,25 +14808,25 @@ msgstr "Per documento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:186 msgctxt "footnotepage|extended_tip|countinglb" msgid "Select the numbering option for the footnotes." -msgstr "Selezionare l'opzione di numerazione per le note a piè di pagina." +msgstr "Seleziona l'opzione di numerazione per le note a piè di pagina." #. 7GqFA #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:202 msgctxt "footnotepage|extended_tip|prefix" msgid "Enter the text that you want to display in front of the footnote number in the note text." -msgstr "Inserire il testo da visualizzare davanti al numero della nota a piè di pagina nel testo della nota." +msgstr "Inserisci il testo da visualizzare davanti al numero della nota a piè di pagina nel testo della nota." #. 7rE4w #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:218 msgctxt "footnotepage|extended_tip|suffix" msgid "Enter the text that you want to display after the footnote number in the note text." -msgstr "Inserire il testo da visualizzare dopo il numero della nota a piè di pagina nel testo della nota." +msgstr "Inserisci il testo da visualizzare dopo il numero della nota a piè di pagina nel testo della nota." #. wXK75 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:233 msgctxt "footnotepage|extended_tip|numberinglb" msgid "Select the numbering style that you want to use." -msgstr "Selezionare lo stile di numerazione da utilizzare." +msgstr "Seleziona lo stile di numerazione da utilizzare." #. Gzv4E #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:253 @@ -14850,7 +14850,7 @@ msgstr "Inizio pagina successiva" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:319 msgctxt "footnotepage|extended_tip|contfromed" msgid "Enter the text that you want to display on the page where the footnotes are continued, for example, \"Continued from Page \". %PRODUCTNAME Writer automatically inserts the number of the previous page." -msgstr "Inserire il testo da visualizzare nella pagina in cui continua la nota a piè di pagina, ad esempio \"continua da pagina\". %PRODUCTNAME Writer inserisce automaticamente il numero della pagina precedente." +msgstr "Inserisci il testo da visualizzare nella pagina in cui continua la nota a piè di pagina, ad esempio \"continua da pagina \". %PRODUCTNAME Writer inserisce automaticamente il numero della pagina precedente." #. PM3nD #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:337 @@ -14886,19 +14886,19 @@ msgstr "Seleziona lo stile di paragrafo per il testo delle note a piè di pagina #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:432 msgctxt "footnotepage|extended_tip|pagestylelb" msgid "Select the page style that you want to use for footnotes." -msgstr "Selezionare lo stile di pagina da usare per le note a piè di pagina." +msgstr "Seleziona lo stile di pagina da usare per le note a piè di pagina." #. ESqR9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:448 msgctxt "footnotepage|extended_tip|charanchorstylelb" msgid "Select the character style that you want to use for footnote anchors in the text area of your document." -msgstr "Selezionare lo stile di carattere da utilizzare per i richiami alle note a piè di pagina all'interno dell'area di testo del documento." +msgstr "Seleziona lo stile di carattere da utilizzare per i richiami alle note a piè di pagina all'interno dell'area di testo del documento." #. EfWvJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:464 msgctxt "footnotepage|extended_tip|charstylelb" msgid "Select the character style that you want to use for the footnote numbers in the footnote area." -msgstr "Selezionare lo stile di carattere da utilizzare per i numeri delle note a piè di pagina all'interno dell'area delle note." +msgstr "Seleziona lo stile di carattere da utilizzare per i numeri delle note a piè di pagina all'interno dell'area delle note." #. ZP5bQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:477 @@ -14940,7 +14940,7 @@ msgstr "Riavvia la numerazione delle note a piè di pagina a partire dal numero #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:92 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnoffset" msgid "Enter the number that you want to assign the footnote." -msgstr "Inserire il numero da assegnare alla nota a piè di pagina." +msgstr "Inserisci il numero da assegnare alla nota a piè di pagina." #. GVtFs #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:106 @@ -14958,7 +14958,7 @@ msgstr "_Formato personalizzato" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:156 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnsuffix" msgid "Enter the text that you want to display after the footnote number." -msgstr "Digitare il testo da visualizzare dopo il numero della nota a piè di pagina." +msgstr "Digita il testo da visualizzare dopo il numero della nota a piè di pagina." #. JzjqC #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:169 @@ -14970,13 +14970,13 @@ msgstr "_Dopo:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:185 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnnumviewbox" msgid "Select the numbering style for the footnotes." -msgstr "Selezionare lo stile di numerazione per le note a piè di pagina." +msgstr "Seleziona lo stile di numerazione per le note a piè di pagina." #. 7RJB2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:203 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnprefix" msgid "Enter the text that you want to display in front of the footnote number." -msgstr "Digitare il testo da visualizzare davanti al numero della nota a piè di pagina." +msgstr "Digita il testo da visualizzare davanti al numero della nota a piè di pagina." #. MFBgR #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:217 @@ -15030,7 +15030,7 @@ msgstr "Riavvia la numerazione delle note di chiusura a partire dal numero speci #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:371 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endoffset" msgid "Enter the number that you want to assign the endnote." -msgstr "Inserire il numero da assegnare alla nota di chiusura." +msgstr "Inserisci il numero da assegnare alla nota di chiusura." #. 3vUD5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:385 @@ -15054,7 +15054,7 @@ msgstr "Permette di specificare un formato personalizzato per la numerazione del #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:440 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endsuffix" msgid "Enter the text that you want to display after the endnote number." -msgstr "Digitare il testo da visualizzare dopo il numero della nota di chiusura." +msgstr "Digita il testo da visualizzare dopo il numero della nota di chiusura." #. GmatM #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:453 @@ -15066,13 +15066,13 @@ msgstr "_Dopo:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:469 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endnumviewbox" msgid "Select the numbering style for the endnotes." -msgstr "Selezionare lo stile di numerazione per le note di chiusura." +msgstr "Seleziona lo stile di numerazione per le note di chiusura." #. kWheg #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:487 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endprefix" msgid "Enter the text that you want to display in front of the endnote number" -msgstr "Digitare il testo da visualizzare davanti al numero della nota di chiusura." +msgstr "Digita il testo da visualizzare davanti al numero della nota di chiusura." #. iFELv #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:501 @@ -15138,7 +15138,7 @@ msgstr "Larghezza" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:113 msgctxt "formattablepage|extended_tip|name" msgid "Enter an internal name for the table. You can use this name to quickly locate the table in the Navigator." -msgstr "Inserire un nome interno per la tabella. Questo nome consentirà di localizzare velocemente la tabella nel Navigatore." +msgstr "Inserisci un nome interno per la tabella. Questo nome consentirà di localizzare velocemente la tabella nel Navigatore." #. FUTdi #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:130 @@ -15156,7 +15156,7 @@ msgstr "Mostra la larghezza della tabella come percentuale della larghezza della #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:157 msgctxt "formattablepage|extended_tip|widthmf" msgid "Enter the width of the table." -msgstr "Specificare la larghezza della tabella." +msgstr "Specifica la larghezza della tabella." #. FCGH6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:180 @@ -15192,25 +15192,25 @@ msgstr "In basso" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:281 msgctxt "formattablepage|extended_tip|leftmf" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the left page margin and the edge of the table." -msgstr "Specificare lo spazio da lasciare tra il margine sinistro della pagina e il bordo della tabella." +msgstr "Specifica lo spazio da lasciare tra il margine sinistro della pagina e il bordo della tabella." #. j5BBD #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:299 msgctxt "formattablepage|extended_tip|rightmf" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the right page margin and the edge of the table." -msgstr "Specificare lo spazio da lasciare tra il margine destro della pagina e il bordo della tabella." +msgstr "Specifica lo spazio da lasciare tra il margine destro della pagina e il bordo della tabella." #. Aff4C #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:317 msgctxt "formattablepage|extended_tip|abovemf" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the top edge of the table and the text above the table." -msgstr "Specificare la distanza da lasciare tra il bordo superiore della tabella e il testo sovrastante." +msgstr "Specifica la distanza da lasciare tra il bordo superiore della tabella e il testo sovrastante." #. 5f47L #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:335 msgctxt "formattablepage|extended_tip|belowmf" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the bottom edge of the table and the text below the table." -msgstr "Specificare la distanza da lasciare tra il bordo inferiore della tabella e il testo sottostante." +msgstr "Specifica la distanza da lasciare tra il bordo inferiore della tabella e il testo sottostante." #. 9zfaR #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:352 @@ -15240,7 +15240,7 @@ msgstr "A _sinistra" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:422 msgctxt "formattablepage|extended_tip|left" msgid "Aligns the left edge of the table to the left page margin." -msgstr "Allinea il bordo sinistro della tabella con il margine sinistro della pagina." +msgstr "Allinea il bordo sinistro della tabella col margine sinistro della pagina." #. DCS6Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:433 @@ -15252,7 +15252,7 @@ msgstr "_Da sinistra" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:443 msgctxt "formattablepage|extended_tip|fromleft" msgid "Aligns the left edge of the table to the indent that you enter in the Left box in the Spacing area." -msgstr "Allinea il bordo sinistro della tabella con il rientro specificato nella casella A sinistra nell'area Distanze." +msgstr "Allinea il bordo sinistro della tabella col rientro specificato nella casella \"A sinistra\" nell'area \"Distanze\"." #. 83zCa #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:454 @@ -15264,7 +15264,7 @@ msgstr "D_estra" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:464 msgctxt "formattablepage|extended_tip|right" msgid "Aligns the right edge of the table to the right page margin." -msgstr "Allinea il bordo destro della tabella con il margine destro della pagina." +msgstr "Allinea il bordo destro della tabella col margine destro della pagina." #. kMsAJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:475 @@ -15288,7 +15288,7 @@ msgstr "_Manuale" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:506 msgctxt "formattablepage|extended_tip|free" msgid "Horizontally aligns the table based on the values that you enter in the Left and Right boxes in the Spacing area." -msgstr "Allinea orizzontalmente la tabella in base ai valori specificati nelle caselle A sinistra e A destra nell'area Distanze." +msgstr "Allinea orizzontalmente la tabella in base ai valori specificati nelle caselle \"A sinistra\" e \"A destra\" nell'area \"Distanze\"." #. pYDMp #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:524 @@ -15378,13 +15378,13 @@ msgstr "Macro" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:54 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|name" msgid "Enter a name for the selected item." -msgstr "Inserire un nome per l'oggetto selezionato." +msgstr "Inserisci un nome per l'oggetto selezionato." #. DFFRx #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:72 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|altname" msgid "Enter the text to display in a web browser when the selected item is unavailable. Alternate text is also used to assist people with disabilities." -msgstr "Digitare il testo da visualizzare nel browser quando l'oggetto selezionato non è disponibile. È disponibile anche un testo alternativo per le persone disabili." +msgstr "Digita il testo da visualizzare nel browser quando l'oggetto selezionato non è disponibile. È disponibile anche un testo alternativo per le persone disabili." #. kJNV9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:85 @@ -15408,7 +15408,7 @@ msgstr "<Nessuno>" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:119 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|prev" msgid "Displays the item (object, graphic, or frame) that comes before the current item in a linked sequence. To add or change the previous link, select a name from the list. If you are linking frames, the current frame and the target frame must be empty." -msgstr "Visualizza l'elemento (oggetto, immagine o frame) che precede quello attuale in una sequenza collegata. Per aggiungere un collegamento o modificare quello precedente, selezionare un nome dall'elenco. Per collegare due frame, occorre che siano vuoti sia il frame attuale, sia quello di destinazione." +msgstr "Visualizza l'elemento (oggetto, immagine o frame) che precede quello attuale in una sequenza collegata. Per aggiungere un collegamento o modificare quello precedente, seleziona un nome dall'elenco. Per collegare due frame, occorre che siano vuoti sia il frame attuale, sia quello di destinazione." #. pwAz4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:134 @@ -15420,7 +15420,7 @@ msgstr "<Nessuno>" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:138 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|next" msgid "Displays the item (object, graphic, or frame) that comes after the current item in a linked sequence. To add or change the next link, select a name from the list. If you are a linking frames, the target frame must be empty." -msgstr "Visualizza l'elemento (oggetto, immagine o frame) che segue quello attuale in una sequenza collegata. Per aggiungere un collegamento o modificare quello successivo, selezionare un nome dall'elenco. Per collegare due frame, occorre che il frame di destinazione sia vuoto." +msgstr "Visualizza l'elemento (oggetto, immagine o frame) che segue quello attuale in una sequenza collegata. Per aggiungere un collegamento o modificare quello successivo, seleziona un nome dall'elenco. Per collegare due frame, occorre che il frame di destinazione sia vuoto." #. Da3D4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:151 @@ -15552,7 +15552,7 @@ msgstr "Include l'elemento selezionato durante la stampa del documento." #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:473 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|textflow" msgid "Specifies the preferred text flow direction in a frame. To use the default text flow settings for the page, select Use superordinate object settings from the list." -msgstr "Specifica la direzione del flusso di testo in una cornice. Per usare le impostazioni predefinite per il flusso di testo per la pagina, selezionare Usa le impostazioni dell'oggetto superiore dall'elenco." +msgstr "Specifica la direzione del flusso di testo in una cornice. Per usare le impostazioni predefinite per il flusso di testo per la pagina, seleziona \"Usa le impostazioni dell'oggetto superiore\" dall'elenco." #. ph8JN #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:486 @@ -15570,13 +15570,13 @@ msgstr "Proprietà" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:519 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|FrameAddPage" msgid "Specifies properties for the selected object, graphic or frame." -msgstr "Permette di specificare le proprietà per l'oggetto, l'immagine o il frame selezionato." +msgstr "Specifica le proprietà per l'oggetto, l'immagine o il frame selezionato." #. up2BK #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:83 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|width" msgid "Enter the width that you want for the selected object." -msgstr "Inserire la larghezza desiderata per l'oggetto selezionato." +msgstr "Inserisci la larghezza desiderata per l'oggetto selezionato." #. LVvrB #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:94 @@ -15588,7 +15588,7 @@ msgstr "Dimensione automatica" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:104 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|autowidth" msgid "Automatically adjusts the width or height of a frame to match the contents of the frame. If you want, you can specify a minimum width or minimum height for the frame." -msgstr "Adatta automaticamente la larghezza o l'altezza di una cornice al contenuto. Opzionalmente, si può specificare una larghezza o un'altezza minima per la cornice." +msgstr "Adatta automaticamente la larghezza o l'altezza di una cornice al contenuto. Opzionalmente, puoi specificare una larghezza o un'altezza minima per la cornice." #. FApNw #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:124 @@ -15624,7 +15624,7 @@ msgstr "Decide cosa significhi larghezza al 100%: o l'area di testo (margini esc #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:230 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|height" msgid "Enter the height that you want for the selected object." -msgstr "Inserire l'altezza desiderata per l'oggetto selezionato." +msgstr "Inserisci l'altezza desiderata per l'oggetto selezionato." #. U2yc9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:241 @@ -15636,7 +15636,7 @@ msgstr "Dimensione automatica" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:251 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|autoheight" msgid "Automatically adjusts the width or height of a frame to match the contents of the frame. If you want, you can specify a minimum width or minimum height for the frame." -msgstr "Adatta automaticamente la larghezza o l'altezza di una cornice al contenuto. Opzionalmente, si può specificare una larghezza o un'altezza minima per la cornice." +msgstr "Adatta automaticamente la larghezza o l'altezza di una cornice al contenuto. Opzionalmente, puoi specificare una larghezza o un'altezza minima per la cornice." #. Rvr7b #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:271 @@ -15678,7 +15678,7 @@ msgstr "_Mantieni rapporto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:372 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|ratio" msgid "Maintains the height and width ratio when you change the width or the height setting." -msgstr "Mantiene le proporzioni dell'oggetto quando si cambia il valore della larghezza o dell'altezza." +msgstr "Mantiene le proporzioni dell'oggetto quando cambi il valore della larghezza o dell'altezza." #. rMhep #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:383 @@ -15786,19 +15786,19 @@ msgstr "_a" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:674 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|byhori" msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the selected object and the reference point that you select in the To box." -msgstr "Specificare la distanza da lasciare tra il bordo sinistro dell'oggetto selezionato e il punto di riferimento selezionato nella casella a." +msgstr "Specifica la distanza da lasciare tra il bordo sinistro dell'oggetto selezionato e il punto di riferimento selezionato nella casella \"a\"." #. ATVDy #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:689 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|horianchor" msgid "Select the reference point for the selected horizontal alignment option." -msgstr "Selezionare il punto di riferimento per l'opzione di allineamento orizzontale selezionata." +msgstr "Seleziona il punto di riferimento per l'opzione di allineamento orizzontale selezionata." #. Mzkkm #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:704 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|horipos" msgid "Select the horizontal alignment option for the object." -msgstr "Selezionare l'opzione di allineamento orizzontale per l'oggetto." +msgstr "Seleziona l'opzione di allineamento orizzontale per l'oggetto." #. jATQG #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:717 @@ -15810,13 +15810,13 @@ msgstr "_Verticale" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:733 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|vertpos" msgid "Select the vertical alignment option for the object." -msgstr "Selezionare l'opzione di allineamento verticale per l'oggetto." +msgstr "Seleziona l'opzione di allineamento verticale per l'oggetto." #. BcA3U #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:751 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|byvert" msgid "Enter the amount of space to leave between the top edge of the selected object and the reference point that you select in the To box." -msgstr "Specificare la distanza da lasciare tra il bordo superiore dell'oggetto selezionato e il punto di riferimento selezionato nella casella a." +msgstr "Specifica la distanza da lasciare tra il bordo superiore dell'oggetto selezionato e il punto di riferimento selezionato nella casella \"a\"." #. nJyJE #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:764 @@ -15828,7 +15828,7 @@ msgstr "_a" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:780 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|vertanchor" msgid "Select the reference point for the selected vertical alignment option." -msgstr "Selezionare il punto di riferimento per l'opzione di allineamento verticale selezionata." +msgstr "Seleziona il punto di riferimento per l'opzione di allineamento verticale selezionata." #. WwDCp #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:791 @@ -15870,13 +15870,13 @@ msgstr "Specifica le dimensioni e la posizione dell'oggetto o della cornice sele #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:45 msgctxt "frmurlpage|extended_tip|url" msgid "Enter the complete path to the file that you want to open." -msgstr "Inserire il percorso completo del file da aprire." +msgstr "Inserisci il percorso completo del file da aprire." #. ZsUyb #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:62 msgctxt "frmurlpage|extended_tip|name" msgid "Enter a name for the hyperlink." -msgstr "Inserire un nome per il collegamento." +msgstr "Inserisci un nome per il collegamento." #. rJNqX #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:76 @@ -15906,13 +15906,13 @@ msgstr "_Sfoglia..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:129 msgctxt "frmurlpage|extended_tip|search" msgid "Locate the file that you want the hyperlink to open, and then click Open." -msgstr "Individuare il file a cui si vuole che punti il collegamento e fare clic su Apri." +msgstr "Individua il file a cui vuoi che punti il collegamento e fai clic su \"Apri\"." #. N7zSV #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:159 msgctxt "frmurlpage|extended_tip|frame" msgid "Specify the name of the frame where you want to open the targeted file." -msgstr "Specificare il nome della cornice in cui si vuole aprire il file di destinazione." +msgstr "Specifica il nome della cornice in cui vuoi aprire il file di destinazione." #. ADpZK #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:177 @@ -15954,7 +15954,7 @@ msgstr "Mappa immagine" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:279 msgctxt "frmurlpage|extended_tip|FrameURLPage" msgid "Specify the properties of the hyperlink for the selected graphic, frame or OLE object." -msgstr "Permette di specificare le proprietà del collegamento relative all'immagine, al frame o all'oggetto OLE selezionato." +msgstr "Specifica le proprietà del collegamento relative all'immagine, al frame o all'oggetto OLE selezionato." #. kyPYk #: sw/uiconfig/swriter/ui/gotopagedialog.ui:8 @@ -16212,7 +16212,7 @@ msgstr "Riferimento:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:175 msgctxt "inputfielddialog|extended_tip|text" msgid "This box displays the name that you entered in the Reference box on the Functions or Variables tab of the Fields dialog. The box underneath displays the contents of the field." -msgstr "Questo riquadro visualizza il nome inserito nel campo Riferimento della scheda Funzioni o Variabili nella finestra di dialogo Campi di comando. La casella sottostante visualizza il contenuto del campo." +msgstr "Questo riquadro visualizza il nome inserito nel campo \"Riferimento\" della scheda \"Funzioni\" o \"Variabili\" nella finestra di dialogo \"Comandi di campo\". La casella sottostante visualizza il contenuto del campo." #. KcGwQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:206 @@ -16422,7 +16422,7 @@ msgstr "Verifica i valori corrispondenti all'operatore logico NON" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:236 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|operators" msgid "You can insert various operators in your formula." -msgstr "È possibile inserire nella formula diversi operatori." +msgstr "Puoi inserire nella formula diversi operatori." #. F26qr #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:245 @@ -16468,7 +16468,6 @@ msgstr "Calcola il valore più grande di un elenco o di un'area." #. PRJyk #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:294 -#, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|count" msgid "Count" msgstr "Conteggio" @@ -16483,7 +16482,7 @@ msgstr "Prodotto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:310 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|statistics" msgid "You can choose from the following statistical functions:" -msgstr "È possibile scegliere dalle seguenti funzioni statistiche:" +msgstr "Puoi scegliere dalle seguenti funzioni statistiche:" #. vEC7B #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:319 @@ -16567,7 +16566,7 @@ msgstr "Calcola l'arcotangente in radianti." #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:413 msgctxt "inputwinmenu|abs" msgid "Abs" -msgstr "" +msgstr "Assoluto" #. wmZwk #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:421 @@ -16579,7 +16578,7 @@ msgstr "Segno" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:429 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|functions" msgid "You can choose from the following trigonometric functions:" -msgstr "È possibile scegliere dalle seguenti funzioni trigonometriche:" +msgstr "Puoi scegliere dalle seguenti funzioni trigonometriche:" #. nnGmr #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertautotextdialog.ui:16 @@ -16603,7 +16602,7 @@ msgstr "Segnalibro" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:107 msgctxt "insertbookmark|extended_tip|name" msgid "Type the name of the bookmark that you want to create. Then press Insert." -msgstr "Digita il nome del segnalibro da creare, quindi premi Inserisci." +msgstr "Digita il nome del segnalibro da creare, quindi premi \"Inserisci\"." #. zocpL #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:118 @@ -16681,7 +16680,7 @@ msgstr "Elimina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:347 msgctxt "insertbookmark|extended_tip|delete" msgid "To delete a bookmark, select the bookmark and click the Delete button. No confirmation dialog will follow." -msgstr "Per eliminare un segnalibro, selezionarlo poi fare clic sul pulsante Elimina: sarà eliminato senza un messaggio di conferma." +msgstr "Per eliminare un segnalibro, selezionalo poi fai clic sul pulsante \"Elimina\": sarà eliminato senza messaggio di conferma." #. hvWfd #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:360 @@ -16693,7 +16692,7 @@ msgstr "Rinomina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:390 msgctxt "insertbookmark|extended_tip|InsertBookmarkDialog" msgid "Inserts a bookmark at the cursor position. You can then use the Navigator to quickly jump to the marked location at a later time." -msgstr "Inserisce un segnalibro nella posizione del cursore. Usando il Navigatore sarà possibile tornare velocemente alla posizione contrassegnata in qualunque momento." +msgstr "Inserisce un segnalibro nella posizione del cursore. Usando il Navigatore potrai tornare velocemente alla posizione contrassegnata, in qualunque momento." #. ydP4q #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:14 @@ -16783,7 +16782,7 @@ msgstr "Tipo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:278 msgctxt "insertbreak|extended_tip|BreakDialog" msgid "Inserts a manual line break, column break or a page break at the current cursor position." -msgstr "Permette d'inserire manualmente un'interruzione di riga, un'interruzione di colonna o un'interruzione di pagina nella posizione attuale del cursore." +msgstr "Inserisce manualmente un'interruzione di riga, un'interruzione di colonna o un'interruzione di pagina nella posizione attuale del cursore." #. C4mDz #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:8 @@ -16801,7 +16800,7 @@ msgstr "Automatico..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:30 msgctxt "insertcaption|extended_tip|auto" msgid "Opens the Caption dialog. It has the same information as the dialog you get by menu %PRODUCTNAME Writer - AutoCaption in the Options dialog box." -msgstr "Apre la finestra di dialogo Didascalia. La finestra ha lo stesso contenuto della finestra di dialogo del menu %PRODUCTNAME Writer - Didascalia automatica presente nella finestra di dialogo Opzioni." +msgstr "Apre la finestra di dialogo \"Didascalia\". La finestra ha lo stesso contenuto della finestra di dialogo del menu %PRODUCTNAME Writer - Didascalia automatica presente nella finestra di dialogo Opzioni." #. CsBbW #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:42 @@ -16837,7 +16836,7 @@ msgstr "Posizione:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:224 msgctxt "insertcaption|extended_tip|numbering" msgid "Select the type of numbering that you want to use in the caption." -msgstr "Selezionare il tipo di numerazione da usare nella didascalia." +msgstr "Seleziona il tipo di numerazione da usare nella didascalia." #. JuwVi #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:239 @@ -16849,7 +16848,7 @@ msgstr ": " #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:242 msgctxt "insertcaption|extended_tip|separator_edit" msgid "Enter optional text characters to appear between the number and the caption text." -msgstr "Inserire i caratteri opzionali che devono comparire tra il numero e il testo della didascalia." +msgstr "Inserisci i caratteri opzionali che devono comparire tra il numero e il testo della didascalia." #. 3QKNx #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:256 @@ -16867,7 +16866,7 @@ msgstr ". " #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:274 msgctxt "insertcaption|extended_tip|num_separator_edit" msgid "Type the text that you want to appear after the caption number." -msgstr "Digitare il testo che deve comparire dopo il numero della didascalia." +msgstr "Digita il testo che deve comparire dopo il numero della didascalia." #. DS3Qi #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:290 @@ -16903,7 +16902,7 @@ msgstr "Anteprima" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:430 msgctxt "insertcaption|extended_tip|InsertCaptionDialog" msgid "Adds a numbered caption to a selected image, table, chart, frame, or shape." -msgstr "Permette di aggiungere una didascalia numerata a un'immagine, una tabella, un grafico, una cornice o un oggetto di disegno." +msgstr "Aggiunge una didascalia numerata a un'immagine, una tabella, un grafico, una cornice o un oggetto di disegno." #. 5k8HB #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:448 @@ -16933,7 +16932,7 @@ msgstr "Ta_bella" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:172 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|astable" msgid "Inserts data selected from the data source browser into the document as a table." -msgstr "Inserisce nel documento i dati selezionati dal browser delle sorgenti dati in forma di tabella." +msgstr "Inserisce nel documento i dati selezionati dal browser delle sorgenti dati in forma tabellare." #. 8JSFQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:183 @@ -16975,32 +16974,31 @@ msgstr "Colonne _tabella" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:302 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|allright" msgid "Moves all listed database fields into the Table column(s) list box." -msgstr "Sposta tutti i campi elencati del database nella casella di riepilogo Colonna/e tabella." +msgstr "Sposta tutti i campi elencati del database nella casella di riepilogo \"Colonne tabella\"." #. 36dFc #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:320 -#, fuzzy msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|oneright" msgid "Moves the selected database field into the Table column(s) list box." -msgstr "Sposta il campo selezionato del database nella casella di riepilogo Colonna/e tabella." +msgstr "Sposta il campo selezionato del database nella casella di riepilogo \"Colonne tabella\"." #. bGF2A #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:338 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|toedit" msgid "Moves the fields that you selected in the Database columns list box into the selection field." -msgstr "Sposta i campi selezionati nella casella di riepilogo Colonne database nel campo di selezione." +msgstr "Sposta i campi selezionati nella casella di riepilogo \"Colonne database\" nel campo di selezione." #. 2NBVw #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:356 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|oneleft" msgid "Removes the selected database field from the Table column(s) list box" -msgstr "Rimuove il campo selezionato del database dalla casella di riepilogo Colonna/e tabella." +msgstr "Rimuove il campo selezionato del database dalla casella di riepilogo \"Colonne tabella\"." #. V2tM7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:375 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|allleft" msgid "Removes all database fields from the Table column(s) list box." -msgstr "Rimuove tutti i campi del database dalla casella di riepilogo Colonna/e tabella." +msgstr "Rimuove tutti i campi del database dalla casella di riepilogo \"Colonne tabella\"." #. BFk6U #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:432 @@ -17012,7 +17010,7 @@ msgstr "Elenca le colonne del database da inserire nel documento." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:459 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|textview" msgid "Lists the database columns that you selected to be inserted into the document. You can also enter text here. This text will be also inserted into the document." -msgstr "Elenca le colonne del database che sono state selezionate per essere inserite nel documento. In questo campo si può anche digitare un testo da inserire nel documento." +msgstr "Elenca le colonne del database che sono state selezionate per essere inserite nel documento. In questo campo puoi anche digitare un testo da inserire nel documento." #. wFeTt #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:517 @@ -17024,7 +17022,7 @@ msgstr "Specifica le colonne del database da inserire nella tabella di testo." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:562 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|tabletxtcols" msgid "Select the database columns that you want to insert it in the document." -msgstr "Selezionare le colonne del database da inserire nel documento." +msgstr "Seleziona le colonne del database da inserire nel documento." #. DJStE #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:633 @@ -17036,7 +17034,7 @@ msgstr "Inserisci intestazione tabella" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:642 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|tableheading" msgid "Specifies whether to insert a heading line for the columns in the text table." -msgstr "Selezionare questo campo, se nella tabella di testo si vuole inserire una riga d'intestazione per le colonne." +msgstr "Seleziona questo campo, se nella tabella di testo vuoi inserire una riga d'intestazione per le colonne." #. wEgCa #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:653 @@ -17084,7 +17082,7 @@ msgstr "Formattazione _automatica..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:721 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|autoformat" msgid "Opens the AutoFormat dialog, in which you can select format styles that are immediately applied when inserting the table." -msgstr "Apre la finestra di dialogo Formattazione automatica, in cui si possono selezionare gli stili di formato da applicare immediatamente all'inserimento della tabella." +msgstr "Apre la finestra di dialogo Formattazione automatica, in cui puoi selezionare gli stili di formato da applicare immediatamente all'inserimento della tabella." #. Ab7c7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:734 @@ -17096,7 +17094,7 @@ msgstr "_Stile di paragrafo:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:754 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|parastyle" msgid "This is where you can select other Paragraph Styles to apply to the paragraph you want to insert into the document." -msgstr "Qui è possibile selezionare altri stili di paragrafo da applicare al paragrafo da inserire nel documento." +msgstr "Qui puoi selezionare altri stili di paragrafo da applicare al paragrafo da inserire nel documento." #. seYaw #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:780 @@ -17120,7 +17118,7 @@ msgstr "_Personalizzato" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:814 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|userdefined" msgid "Specifies a format from the list, if the format information of certain data fields is not accepted." -msgstr "Selezionare nell'elenco di selezione un formato per i contenuti di campo che devono essere inseriti nel documento." +msgstr "Seleziona nell'elenco di selezione un formato per i contenuti di campo che devono essere inseriti nel documento." #. 7HFcY #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:851 @@ -17180,7 +17178,7 @@ msgstr "Carattere:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:199 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|character" msgid "Choose this option to define a character or symbol for the current footnote." -msgstr "Scegliere questa opzione per definire un carattere o un simbolo per l'attuale nota a piè di pagina" +msgstr "Scegli questa opzione per definire un carattere o un simbolo per l'attuale nota a piè di pagina." #. BrqCB #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:222 @@ -17192,7 +17190,7 @@ msgstr "Carattere" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:223 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|characterentry" msgid "Choose this option to define a character or symbol for the current footnote." -msgstr "Scegliere questa opzione per definire un carattere o un simbolo per l'attuale nota a piè di pagina" +msgstr "Scegli questa opzione per definire un carattere o un simbolo per l'attuale nota a piè di pagina." #. yx2tm #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:234 @@ -17282,7 +17280,7 @@ msgstr "Javascript" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:163 msgctxt "insertscript|extended_tip|scripttype" msgid "Enter the type of script that you want to insert." -msgstr "Indicare il tipo di script da inserire." +msgstr "Indica il tipo di script da inserire." #. GFmMH #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:175 @@ -17294,13 +17292,13 @@ msgstr "URL:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:186 msgctxt "insertscript|extended_tip|url" msgid "Adds a link to a script file. Click the URL radio button, and then enter the link in the box. You can also click the Browse button, locate the file, and then click Insert." -msgstr "Aggiunge un collegamento a uno script. Fare clic sul pulsante di scelta URL e inserire il collegamento nella casella. È possibile anche fare clic sul pulsante Sfoglia, individuare il file e fare clic su Inserisci." +msgstr "Aggiunge un collegamento a uno script. Fai clic sul pulsante di scelta \"URL\" e inserisci il collegamento nella casella. Puoi anche fare clic sul pulsante \"Sfoglia\", individua il file e fai clic su \"Inserisci\"." #. v7yUw #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:203 msgctxt "insertscript|extended_tip|urlentry" msgid "Adds a link to a script file. Click the URL radio button, and then enter the link in the box. You can also click the Browse button, locate the file, and then click Insert." -msgstr "Aggiunge un collegamento a uno script. Fare clic sul pulsante di scelta URL e inserire il collegamento nella casella. È possibile anche fare clic sul pulsante Sfoglia, individuare il file e fare clic su Inserisci." +msgstr "Aggiunge un collegamento a uno script. Fai clic sul pulsante di scelta \"URL\" e inserisci il collegamento nella casella. Puoi anche fare clic sul pulsante \"Sfoglia\", individua il file e fai clic su \"Inserisci\"." #. 9XGDv #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:214 @@ -17312,7 +17310,7 @@ msgstr "Sfoglia…" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:221 msgctxt "insertscript|extended_tip|browse" msgid "Locate the script file that you want to link to, and then click Insert." -msgstr "Individuare il file dello script a cui si vuole assegnare il collegamento e fare clic su Inserisci." +msgstr "Individua il file dello script a cui vuoi assegnare il collegamento e fai clic su \"Inserisci\"." #. pmdTa #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:232 @@ -17324,13 +17322,13 @@ msgstr "Testo:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:243 msgctxt "insertscript|extended_tip|text" msgid "Enter the script code that you want to insert." -msgstr "Inserire il codice dello script." +msgstr "Inserisci il codice dello script." #. 8GXCG #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:268 msgctxt "insertscript|extended_tip|textentry" msgid "Enter the script code that you want to insert." -msgstr "Inserire il codice dello script." +msgstr "Inserisci il codice dello script." #. nSrqS #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:305 @@ -17408,7 +17406,7 @@ msgstr "Chiude la finestra di dialogo e annulla tutte le modifiche." #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:152 msgctxt "inserttable|extended_tip|nameedit" msgid "Enter a name for the table." -msgstr "Inserire un nome per la tabella." +msgstr "Inserisci un nome per la tabella." #. nrFC2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:166 @@ -17426,7 +17424,7 @@ msgstr "_Colonne:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:200 msgctxt "inserttable|extended_tip|colspin" msgid "Enter the number of columns that you want in the table." -msgstr "Digitare il numero di colonne desiderate per la tabella" +msgstr "Digita il numero di colonne desiderate per la tabella." #. f3nKw #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:213 @@ -17438,13 +17436,13 @@ msgstr "_Righe:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:233 msgctxt "inserttable|extended_tip|rowspin" msgid "Enter the number of rows that you want in the table." -msgstr "Digitare il numero di righe desiderate per la tabella" +msgstr "Digita il numero di righe desiderate per la tabella." #. odHbY #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:245 msgctxt "inserttable|lbwarning" msgid "Warning : Large tables may adversely affect performance and compatibility" -msgstr "" +msgstr "Attenzione: le tabelle di grandi dimensioni possono influire negativamente sulle prestazioni e sulla compatibilità" #. M2tGB #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:261 @@ -17492,7 +17490,7 @@ msgstr "Impedisce la diffusione della tabella per più di una pagina." #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:378 msgctxt "inserttable|extended_tip|repeatheaderspin" msgid "Select the number of rows that you want to use for the heading." -msgstr "Selezionare il numero di righe da utilizzare per l'intestazione." +msgstr "Seleziona il numero di righe da utilizzare per l'intestazione." #. kkA32 #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:391 @@ -17516,7 +17514,7 @@ msgstr "Mostra un'anteprima della selezione." #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:500 msgctxt "inserttable|extended_tip|formatlbinstable" msgid "Select a predefined style for the new table." -msgstr "Selezionare uno stile predefinito per la nuova tabella." +msgstr "Seleziona uno stile predefinito per la nuova tabella." #. 9FGjK #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:519 @@ -17528,7 +17526,7 @@ msgstr "Stili" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:551 msgctxt "inserttable|extended_tip|InsertTableDialog" msgid "Inserts a table into the document. You can also click the arrow, drag to select the number of rows and columns to include in the table, and then click in the last cell." -msgstr "Inserisce una tabella nel documento. In alternativa, si può fare clic sulla freccia, trascinare il puntatore per selezionare il numero di righe e di colonne da includere nella tabella e quindi fare clic sull'ultima cella." +msgstr "Inserisce una tabella nel documento. In alternativa, puoi fare clic sulla freccia, trascinare il puntatore per selezionare il numero di righe e di colonne da includere nella tabella e quindi fare clic sull'ultima cella." #. b4mJy #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:8 @@ -17666,61 +17664,61 @@ msgstr "Salva il formato attuale dell'etichetta o del biglietto da visita." #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:200 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|hori" msgid "Displays the distance between the left edges of adjacent labels or business cards. If you are defining a custom format, enter a value here." -msgstr "Mostra la distanza tra i bordi sinistri delle etichette o dei biglietti da visita adiacenti. Se si sta definendo un formato personalizzato, specificare un valore." +msgstr "Mostra la distanza tra i bordi sinistri delle etichette o dei biglietti da visita adiacenti. Se stai definendo un formato personalizzato, specifica un valore." #. wKgmD #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:217 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|vert" msgid "Displays the distance between the upper edge of a label or a business card and the upper edge of the label or the business card directly below. If you are defining a custom format, enter a value here." -msgstr "Mostra la distanza tra il bordo superiore di un'etichetta o di un biglietto da visita e il bordo superiore dell'etichetta o del biglietto da visita direttamente sottostante. Se si sta definendo un formato personalizzato, specificare un valore." +msgstr "Mostra la distanza tra il bordo superiore di un'etichetta o di un biglietto da visita e il bordo superiore dell'etichetta o del biglietto da visita direttamente sottostante. Se stai definendo un formato personalizzato, specifica un valore." #. iSpdv #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:234 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|width" msgid "Displays the width for the label or the business card. If you are defining a custom format, enter a value here." -msgstr "Mostra la larghezza dell'etichetta o del biglietto da visita. Se si sta definendo un formato personalizzato, specificare un valore." +msgstr "Mostra la larghezza dell'etichetta o del biglietto da visita. Se stai definendo un formato personalizzato, specifica un valore." #. WGJFY #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:251 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|height" msgid "Displays the height for the label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here." -msgstr "Mostra l'altezza dell'etichetta o del biglietto da visita. Se si sta definendo un formato personalizzato, specificare un valore." +msgstr "Mostra l'altezza dell'etichetta o del biglietto da visita. Se stai definendo un formato personalizzato, specifica un valore." #. tGisE #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:268 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|left" msgid "Displays the distance from the left edge of the page to the left edge of the first label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here." -msgstr "Mostra la distanza tra il bordo sinistro della pagina e il bordo sinistro della prima etichetta o del primo biglietto da visita. Se si sta definendo un formato personalizzato, specificare un valore." +msgstr "Mostra la distanza tra il bordo sinistro della pagina e il bordo sinistro della prima etichetta o del primo biglietto da visita. Se stai definendo un formato personalizzato, specifica un valore." #. aMAV5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:285 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|top" msgid "Displays distance from the top edge of the page to the top of the first label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here." -msgstr "Mostra la distanza tra il bordo superiore della pagina e il bordo superiore della prima etichetta o del primo biglietto da visita. Se si sta definendo un formato personalizzato, specificare un valore." +msgstr "Mostra la distanza tra il bordo superiore della pagina e il bordo superiore della prima etichetta o del primo biglietto da visita. Se stai definendo un formato personalizzato, specifica un valore." #. tzdCa #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:302 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|cols" msgid "Enter the number of labels or business cards that you want to span the width of the page." -msgstr "Specificare il numero di etichette o di biglietti da visita da disporre orizzontalmente nella pagina." +msgstr "Specifica il numero di etichette o di biglietti da visita da disporre orizzontalmente nella pagina." #. CeSdu #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:319 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|rows" msgid "Enter the number of labels or business cards that you want to span the height of the page." -msgstr "Specificare il numero di etichette o di biglietti da visita da disporre verticalmente nella pagina." +msgstr "Specifica il numero di etichette o di biglietti da visita da disporre verticalmente nella pagina." #. ecGH2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:404 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|type" msgid "Enter or select a label type." -msgstr "Specificare o selezionare un tipo di etichetta." +msgstr "Specifica o seleziona un tipo di etichetta." #. Uhwgr #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:422 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|LabelFormatPage" msgid "Set paper formatting options." -msgstr "È possibile impostare le opzioni per il formato del foglio." +msgstr "Imposta le opzioni per il formato del foglio." #. E9bCh #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:48 @@ -17756,7 +17754,7 @@ msgstr "_Colonna" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:124 msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|cols" msgid "Enter the number of labels or business cards that you want to have in a row on your page." -msgstr "Specificare il numero di etichette o di biglietti da visita da collocare su ogni riga della pagina." +msgstr "Specifica il numero di etichette o di biglietti da visita da collocare su ogni riga della pagina." #. 9xfPc #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:149 @@ -17768,7 +17766,7 @@ msgstr "Ri_ga" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:167 msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|rows" msgid "Enter the number of rows of labels or business cards that you want to have on your page." -msgstr "Specificare il numero di righe di etichette o di biglietti da visita da collocare nella pagina." +msgstr "Specifica il numero di righe di etichette o di biglietti da visita da collocare nella pagina." #. dPmJF #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:190 @@ -17780,7 +17778,7 @@ msgstr "Sincroni_zza contenuto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:199 msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|synchronize" msgid "Allows you to edit a single label or business card and updates the contents of the remaining labels or business cards on the page when you click the Synchronize Labels button." -msgstr "Permette di modificare una singola etichetta o un solo biglietto da visita e di aggiornare il contenuto delle altre etichette o degli altri biglietti da visita nella pagina facendo clic sul pulsante Sincronizza etichette." +msgstr "Permette di modificare una singola etichetta o un solo biglietto da visita e di aggiornare il contenuto delle altre etichette o degli altri biglietti da visita nella pagina facendo clic sul pulsante \"Sincronizza etichette\"." #. 97jZe #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:217 @@ -17798,7 +17796,7 @@ msgstr "Imposta..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:260 msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|setup" msgid "Opens the Printer Setup dialog." -msgstr "Apre la finestra di dialogo Imposta stampante." +msgstr "Apre la finestra di dialogo \"Imposta stampante\"." #. ePWUe #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:274 @@ -17816,7 +17814,7 @@ msgstr "Stampante" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:307 msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|LabelOptionsPage" msgid "Sets additional options for your labels or business cards, including text synchronization and printer settings." -msgstr "Permette di impostare opzioni aggiuntive per le etichette o i biglietti da visita, ad esempio la sincronizzazione del testo e le impostazioni per la stampante." +msgstr "Imposta opzioni aggiuntive per le etichette o i biglietti da visita, ad esempio la sincronizzazione del testo e le impostazioni per la stampante." #. PQHNf #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:27 @@ -17870,13 +17868,13 @@ msgstr "Intervallo:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:222 msgctxt "linenumbering|extended_tip|styledropdown" msgid "Select the formatting style that you want to use for the line numbers." -msgstr "Selezionare lo stile di formattazione da utilizzare per i numeri di riga." +msgstr "Seleziona lo stile di formattazione da utilizzare per i numeri di riga." #. tvmW5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:238 msgctxt "linenumbering|extended_tip|formatdropdown" msgid "Select the numbering style that you want to use." -msgstr "Selezionare lo stile di numerazione da utilizzare." +msgstr "Seleziona lo stile di numerazione da utilizzare." #. ntwJw #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:253 @@ -17906,19 +17904,19 @@ msgstr "Esterno" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:260 msgctxt "linenumbering|extended_tip|positiondropdown" msgid "Select where you want the line numbers to appear." -msgstr "Selezionare il punto dove devono apparire i numeri di riga." +msgstr "Seleziona il punto dove devono apparire i numeri di riga." #. 34vWC #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:279 msgctxt "linenumbering|extended_tip|spacingspin" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the line numbers and the text." -msgstr "Specificare lo spazio da lasciare tra i numeri di riga e il testo." +msgstr "Specifica lo spazio da lasciare tra i numeri di riga e il testo." #. mPYiA #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:301 msgctxt "linenumbering|extended_tip|intervalspin" msgid "Enter the counting interval for the line numbers." -msgstr "Digitare l'intervallo di conteggio per i numeri di riga." +msgstr "Digita l'intervallo di conteggio per i numeri di riga." #. YatD8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:315 @@ -17948,13 +17946,13 @@ msgstr "Ogni:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:407 msgctxt "linenumbering|extended_tip|textentry" msgid "Enter the text that you want to use as a separator." -msgstr "Digitare il testo da utilizzare come separatore." +msgstr "Digita il testo da utilizzare come separatore." #. Cugqr #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:429 msgctxt "linenumbering|extended_tip|linesspin" msgid "Enter the number of lines to leave between the separators." -msgstr "Digitare il numero di righe da lasciare tra i separatori." +msgstr "Digita il numero di righe da lasciare tra i separatori." #. u6G7c #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:443 @@ -18020,19 +18018,19 @@ msgstr "ContaNumeri" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:49 msgctxt "extended_tip|displayname" msgid "Enter your name." -msgstr "Digitare il proprio nome." +msgstr "Digita il tuo nome." #. Sqhr9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:66 msgctxt "extended_tip|address" msgid "Enter your email address for replies." -msgstr "Inserire l'indirizzo di posta elettronica a cui si vogliono ricevere le risposte." +msgstr "Inserisci l'indirizzo di posta elettronica dove vuoi ricevere le risposte." #. yBLGV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:83 msgctxt "extended_tip|replyto" msgid "Enter the address to use for email replies." -msgstr "Inserire l'indirizzo da utilizzare per i messaggi di risposta." +msgstr "Inserisci l'indirizzo da utilizzare per i messaggi di risposta." #. nfWNf #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:97 @@ -18074,7 +18072,7 @@ msgstr "Informazioni utente" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:207 msgctxt "extended_tip|server" msgid "Enter the SMTP server name." -msgstr "Inserire il nome del server SMTP." +msgstr "Inserisci il nome del server SMTP." #. zeoLy #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:227 @@ -18086,13 +18084,13 @@ msgstr "Autenticazione del ser_ver..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:235 msgctxt "extended_tip|serverauthentication" msgid "Opens the Server Authentication dialog where you can specify the server authentication settings for secure email." -msgstr "Apre la finestra di dialogo Autenticazione del server, in cui si possono specificare le impostazioni di autenticazione del server per la protezione della posta elettronica." +msgstr "Apre la finestra di dialogo \"Autenticazione del server\", in cui puoi specificare le impostazioni di autenticazione del server per la protezione della posta elettronica." #. AqgAF #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:258 msgctxt "extended_tip|port" msgid "Enter the SMTP port." -msgstr "Inserire la porta SMTP." +msgstr "Inserisci la porta SMTP." #. UU5RG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:273 @@ -18128,7 +18126,7 @@ msgstr "Impos_tazioni di prova" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:334 msgctxt "extended_tip|test" msgid "Opens the Test Account Settings dialog to test the current settings." -msgstr "Apre la finestra di dialogo Prova impostazioni dell'account, con cui si possono provare le impostazioni attuali." +msgstr "Apre la finestra di dialogo \"Prova impostazioni dell'account\", con cui puoi provare le impostazioni attuali." #. msmFF #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:364 @@ -18182,13 +18180,13 @@ msgstr "_Da:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:194 msgctxt "mailmerge|extended_tip|rbfrom" msgid "Specify the number of the first record to be printed." -msgstr "Indicare il numero del primo record di dati da considerare." +msgstr "Indica il numero del primo record di dati da considerare." #. ACUEE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:213 msgctxt "mailmerge|extended_tip|from" msgid "Specify the number of the first record to be printed." -msgstr "Indicare il numero del primo record di dati da considerare." +msgstr "Indica il numero del primo record di dati da considerare." #. kSjcA #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:227 @@ -18200,7 +18198,7 @@ msgstr "_A:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:246 msgctxt "mailmerge|extended_tip|to" msgid "Specify the number of the last record to be printed." -msgstr "Indicare il numero dell'ultimo record di dati da considerare." +msgstr "Indica il numero dell'ultimo record di dati da considerare." #. 8ZDzD #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:271 @@ -18218,7 +18216,7 @@ msgstr "_Stampante" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:321 msgctxt "mailmerge|extended_tip|printer" msgid "Prints the form letters." -msgstr "Selezionare questa opzione per stampare la Stampa in serie tramite stampante." +msgstr "Stampa la stampa in serie." #. UeS6C #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:333 @@ -18284,13 +18282,13 @@ msgstr "Usa il contenuto del campo database selezionato come nome del file per l #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:512 msgctxt "mailmerge|extended_tip|fileformat" msgid "Select the file format to store the resulting document." -msgstr "Selezionare il formato del file per memorizzare il documento conseguente." +msgstr "Seleziona il formato del file per memorizzare il documento conseguente." #. JFCAP #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:531 msgctxt "mailmerge|extended_tip|pathpb" msgid "Opens the Select Path dialog." -msgstr "Apre la finestra di dialogo Seleziona percorso." +msgstr "Apre la finestra di dialogo \"Seleziona percorso\"." #. mqhEz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:547 @@ -18386,7 +18384,7 @@ msgstr "Risultato" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:891 msgctxt "mailmerge|extended_tip|MailmergeDialog" msgid "The Mail Merge dialog helps you in printing and saving form letters." -msgstr "Nella finestra di dialogo Stampa in serie si possono stampare e salvare lettere da inviare a più destinatari." +msgstr "Nella finestra di dialogo \"Stampa in serie\" si possono stampare e salvare lettere da inviare a più destinatari." #. SjjnV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:8 @@ -18626,7 +18624,7 @@ msgstr "Seleziona elenco di _indirizzi..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:71 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|addresslist" msgid "Opens the Select Address List dialog, where you can choose a data source for the addresses, add new addresses, or type in a new address list." -msgstr "Apre la finestra di dialogo Seleziona elenco d'indirizzi, in cui si può scegliere una sorgente dati per gli indirizzi o inserire direttamente un nuovo elenco." +msgstr "Apre la finestra di dialogo \"Seleziona elenco d'indirizzi\", in cui puoi scegliere una sorgente dati per gli indirizzi o inserire direttamente un nuovo elenco." #. kG8DG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:82 @@ -18662,7 +18660,7 @@ msgstr "Combina _campi..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:178 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|assign" msgid "Opens the Match Fields dialog." -msgstr "Apre la finestra di dialogo Combina campi." +msgstr "Apre la finestra di dialogo \"Combina campi\"." #. jBqUV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:199 @@ -18704,7 +18702,7 @@ msgstr "_Altro..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:312 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|settings" msgid "Opens the Select Address Block dialog." -msgstr "Apre la finestra di dialogo Seleziona il blocco indirizzi." +msgstr "Apre la finestra di dialogo \"Seleziona il blocco indirizzi\"." #. uu6BK #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:341 @@ -18722,7 +18720,7 @@ msgstr "_Elimina righe che contengono solo campi vuoti" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:371 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|hideempty" msgid "Enable to leave empty lines out of the address." -msgstr "Consente di escludere le righe vuote dall'indirizzo" +msgstr "Consente di escludere le righe vuote dall'indirizzo." #. K73zi #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:437 @@ -18740,7 +18738,7 @@ msgstr "Anteprima blocco di indirizzi precedente" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:465 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|prev" msgid "Use the browse buttons to preview the information from the previous or next data record." -msgstr "Usare i pulsanti di navigazione per visualizzare in anteprima il record di dati precedente o successivo." +msgstr "Usa i pulsanti di navigazione per visualizzare in anteprima il record di dati precedente o successivo." #. VJLVC #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:479 @@ -18752,7 +18750,7 @@ msgstr "Anteprima blocco di indirizzi successivo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:483 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|next" msgid "Use the browse buttons to preview the information from the previous or next data record." -msgstr "Usare i pulsanti di navigazione per visualizzare in anteprima il record di dati precedente o successivo." +msgstr "Usa i pulsanti di navigazione per visualizzare in anteprima il record di dati precedente o successivo." #. 5FAA9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:497 @@ -18782,7 +18780,7 @@ msgstr "Inserisci il blocco indirizzo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:590 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|MMAddressBlockPage" msgid "Specify the recipients for the mail merge document as well as the layout of the address block." -msgstr "È possibile specificare i destinatari del documento per la stampa in serie e il layout del blocco d'indirizzi." +msgstr "Specifica i destinatari del documento per la stampa in serie e il layout del blocco d'indirizzi." #. qr3dv #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:7 @@ -18830,7 +18828,7 @@ msgstr "2,00" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:103 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|top" msgid "Enter the amount of space to leave between the top edge of the page and the top edge of the address block." -msgstr "Specificare lo spazio da lasciare tra il bordo superiore della pagina e il bordo superiore del blocco d'indirizzi." +msgstr "Specifica lo spazio da lasciare tra il bordo superiore della pagina e il bordo superiore del blocco d'indirizzi." #. j3QQH #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:126 @@ -18842,13 +18840,13 @@ msgstr "Allinea al corpo del testo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:135 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|align" msgid "Aligns the frame that contains the address block to the left page margin." -msgstr "Allinea la cornice contenente il blocco d'indirizzi con il margine sinistro della pagina." +msgstr "Allinea la cornice contenente il blocco d'indirizzi col margine sinistro della pagina." #. nXTWc #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:161 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|left" msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the page and the left edge of the address block." -msgstr "Specificare lo spazio da lasciare tra il bordo sinistro della pagina e il bordo sinistro del blocco d'indirizzi." +msgstr "Specifica lo spazio da lasciare tra il bordo sinistro della pagina e il bordo sinistro del blocco d'indirizzi." #. FwgfG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:180 @@ -18920,7 +18918,7 @@ msgstr "Pagina intera" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:376 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|zoom" msgid "Select a magnification for the print preview." -msgstr "Selezionare un ingrandimento per l'anteprima di stampa." +msgstr "Seleziona un ingrandimento per l'anteprima di stampa." #. WB6v3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:414 @@ -18944,7 +18942,7 @@ msgstr "Regola la disposizione del blocco di indirizzi e della formula di saluto #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:457 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|MMLayoutPage" msgid "Specify the position of the address blocks and salutations on the documents." -msgstr "Specificare la posizione dei blocchi d'indirizzi e le formule di saluto da utilizzare nei documenti." +msgstr "Specifica la posizione dei blocchi d'indirizzi e le formule di saluto da utilizzare nei documenti." #. 9J5W4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:8 @@ -18962,7 +18960,7 @@ msgstr "Scrivi qui il messaggio" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:117 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|bodymle" msgid "Enter the main text of the email." -msgstr "Digitare il testo principale del messaggio." +msgstr "Digita il testo principale del messaggio." #. AEVTw #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:143 @@ -18986,7 +18984,7 @@ msgstr "Formula di saluto generale" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:202 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|general" msgid "Select the default greeting to use if a personalized salutation cannot be created." -msgstr "Selezionare la formula di saluto predefinita da utilizzare se non è possibile creare una formula personalizzata." +msgstr "Seleziona la formula di saluto predefinita da utilizzare se non puoi creare una formula personalizzata." #. FbDGH #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:237 @@ -19028,7 +19026,7 @@ msgstr "_Nuovo..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:310 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|newfemale" msgid "Opens the Custom Salutation dialog for a female recipient." -msgstr "Apre la finestra di dialogo Formula di saluto personalizzata nella versione femminile." +msgstr "Apre la finestra di dialogo \"Formula di saluto personalizzata\" nella versione femminile." #. iDifX #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:321 @@ -19040,31 +19038,31 @@ msgstr "N_uovo..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:329 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|newmale" msgid "Opens the Custom Salutation dialog for a male recipient." -msgstr "Apre la finestra di dialogo Formula di saluto personalizzata nella versione maschile." +msgstr "Apre la finestra di dialogo \"Formula di saluto personalizzata\" nella versione maschile." #. qEdFG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:346 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|female" msgid "Select the personalized greeting for a female recipient." -msgstr "Selezionare la formula di saluto personalizzata in versione femminile." +msgstr "Seleziona la formula di saluto personalizzata in versione femminile." #. 6Fqxk #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:363 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|male" msgid "Select the personalized greeting for a male recipient." -msgstr "Selezionare la formula di saluto personalizzata in versione maschile." +msgstr "Seleziona la formula di saluto personalizzata in versione maschile." #. DEff3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:380 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|femalecol" msgid "Select the field name of the address database field that contains the gender information." -msgstr "Selezionare il nome del campo del database degli indirizzi che contiene le informazioni di genere." +msgstr "Seleziona il nome del campo del database degli indirizzi che contiene le informazioni di genere." #. GNvsR #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:404 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|femalefield" msgid "Select the field value that indicates the gender of the recipient." -msgstr "Selezionare il valore del campo che indica il sesso del destinatario." +msgstr "Seleziona il valore del campo che indica il sesso del destinatario." #. K6a9E #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:429 @@ -19076,13 +19074,13 @@ msgstr "Inserisci formula di saluto personalizzata" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:438 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|personalized" msgid "Adds a personalized salutation. To use the default salutation, clear this check box." -msgstr "Aggiunge una formula di saluto personalizzata. Per usare la formula di saluto predefinita, deselezionare questa casella di controllo." +msgstr "Aggiunge una formula di saluto personalizzata. Per usare la formula di saluto predefinita, deseleziona questa casella di controllo." #. 4GXww #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:486 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|MailBodyDialog" msgid "Type the message and the salutation for files that you send as email attachments." -msgstr "Digitare il messaggio e la formula di saluto per i file da inviare come allegati di posta elettronica." +msgstr "Digita il messaggio e la formula di saluto per i file da inviare come allegati di posta elettronica." #. Zqr7R #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:44 @@ -19130,7 +19128,7 @@ msgstr "Che tipo di documento vuoi creare?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:163 msgctxt "mmoutputtypepage|extended_tip|MMOutputTypePage" msgid "Specify the type of mail merge document to create." -msgstr "Specificare il tipo di documento da creare per la stampa in serie." +msgstr "Specifica il tipo di documento da creare per la stampa in serie." #. 4jmu8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:19 @@ -19148,7 +19146,7 @@ msgstr "Invia i documenti" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:43 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|ok" msgid "Click to start sending emails." -msgstr "Fare clic qui per inviare i messaggi di posta elettronica." +msgstr "Fai clic qui per inviare i messaggi di posta elettronica." #. cNmQk #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:123 @@ -19172,7 +19170,7 @@ msgstr "_Copia in..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:158 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|copyto" msgid "Opens the Copy To dialog where you can specify one or more CC or BCC addresses." -msgstr "Apre la finestra di dialogo Copia a, in cui è possibile specificare uno o più indirizzi CC o BCC." +msgstr "Apre la finestra di dialogo \"Copia a\", in cui puoi specificare uno o più indirizzi CC o BCC." #. HAvs3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:171 @@ -19184,7 +19182,7 @@ msgstr "_Oggetto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:189 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|subject" msgid "Enter the subject line for the email messages." -msgstr "Digitare l'oggetto per i messaggi di posta elettronica." +msgstr "Digita l'oggetto per i messaggi di posta elettronica." #. DRHXR #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:202 @@ -19226,7 +19224,7 @@ msgstr "Testo semplice" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:226 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|sendas" msgid "Select the mail format for the email messages." -msgstr "Selezionare il formato per i messaggi di posta elettronica." +msgstr "Seleziona il formato per i messaggi di posta elettronica." #. A25u6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:237 @@ -19238,7 +19236,7 @@ msgstr "Pr_oprietà..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:245 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|sendassettings" msgid "Opens the E-Mail Message dialog where you can enter the email message for the mail merge files that are sent as attachments." -msgstr "Apre la finestra di dialogo Messaggio di posta elettronica, in cui è possibile digitare il messaggio di posta elettronica per i file della stampa in serie da inviare come allegati." +msgstr "Apre la finestra di dialogo \"Messaggio di posta elettronica\", in cui puoi digitare il messaggio di posta elettronica per i file della stampa in serie da inviare come allegati." #. TePCV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:258 @@ -19280,7 +19278,7 @@ msgstr "_Invia tutti i documenti" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:400 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|sendallrb" msgid "Select to send emails to all recipients." -msgstr "Selezionare questa opzione per inviare il messaggio di posta elettronica a tutti i destinatari." +msgstr "Seleziona questa opzione per inviare il messaggio di posta elettronica a tutti i destinatari." #. EN8Jh #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:418 @@ -19292,7 +19290,7 @@ msgstr "_Da" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:431 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|fromrb" msgid "Selects a range of records starting at the record number in the From box and ending at the record number in the To box." -msgstr "Seleziona tutti i record compresi tra il numero specificato nella casella Da e quello specificato nella casella A." +msgstr "Seleziona tutti i record compresi tra il numero specificato nella casella \"Da\" e quello specificato nella casella \"A\"." #. S2Qdz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:444 @@ -19304,13 +19302,13 @@ msgstr "_A" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:465 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|from" msgid "Enter the number of the first record to include in the mail merge." -msgstr "Inserire il numero del primo record da includere nella stampa in serie." +msgstr "Inserisci il numero del primo record da includere nella stampa in serie." #. pk5wo #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:483 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|to" msgid "Enter the number of the last record to include in the mail merge." -msgstr "Inserire il numero dell'ultimo record da includere nella stampa in serie." +msgstr "Inserisci il numero dell'ultimo record da includere nella stampa in serie." #. F8VuK #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:507 @@ -19352,7 +19350,7 @@ msgstr "_Stampante" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:135 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|printers" msgid "Select the printer." -msgstr "Selezionare la stampante." +msgstr "Seleziona la stampante." #. SBDzy #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:146 @@ -19364,7 +19362,7 @@ msgstr "P_roprietà..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:153 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|printersettings" msgid "Changes the printer properties." -msgstr "Permette di modificare le proprietà della stampante." +msgstr "Modifica le proprietà della stampante." #. ScCmz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:170 @@ -19394,7 +19392,7 @@ msgstr "_Da" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:250 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|fromrb" msgid "Selects a range of records starting at the record number in the From box and ending at the record number in the To box." -msgstr "Seleziona tutti i record compresi tra il numero specificato nella casella Da e quello specificato nella casella A." +msgstr "Seleziona tutti i record compresi tra il numero specificato nella casella \"Da\" e quello specificato nella casella \"A\"." #. 9nnCK #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:263 @@ -19406,13 +19404,13 @@ msgstr "_A" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:284 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|from" msgid "Enter the number of the first record to include in the mail merge." -msgstr "Inserire il numero del primo record da includere nella stampa in serie." +msgstr "Inserisci il numero del primo record da includere nella stampa in serie." #. yGCUN #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:302 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|to" msgid "Enter the number of the last record to include in the mail merge." -msgstr "Inserire il numero dell'ultimo record da includere nella stampa in serie." +msgstr "Inserisci il numero dell'ultimo record da includere nella stampa in serie." #. bqADL #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:326 @@ -19478,7 +19476,7 @@ msgstr "_Da" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:179 msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|fromrb" msgid "Selects a range of records starting at the record number in the From box and ending at the record number in the To box." -msgstr "Seleziona tutti i record compresi tra il numero specificato nella casella Da e quello specificato nella casella A." +msgstr "Seleziona tutti i record compresi tra il numero specificato nella casella \"Da\" e quello specificato nella casella \"A\"." #. LGEwR #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:192 @@ -19490,13 +19488,13 @@ msgstr "_A" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:213 msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|from" msgid "Enter the number of the first record to include in the mail merge." -msgstr "Inserire il numero del primo record da includere nella stampa in serie." +msgstr "Inserisci il numero del primo record da includere nella stampa in serie." #. dAWiB #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:231 msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|to" msgid "Enter the number of the last record to include in the mail merge." -msgstr "Inserire il numero dell'ultimo record da includere nella stampa in serie." +msgstr "Inserisci il numero dell'ultimo record da includere nella stampa in serie." #. g3Knf #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:254 @@ -19526,7 +19524,7 @@ msgstr "Combina _campi..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:90 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|assign" msgid "Opens the Match Fields dialog." -msgstr "Apre la finestra di dialogo Combina campi." +msgstr "Apre la finestra di dialogo \"Combina campi\"." #. CDmVL #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:120 @@ -19544,7 +19542,7 @@ msgstr "Anteprima blocco di indirizzi precedente" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:148 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|prev" msgid "Use the browse buttons to preview the information from the previous or next data record." -msgstr "Usare i pulsanti di navigazione per visualizzare in anteprima il record di dati precedente o successivo." +msgstr "Usa i pulsanti di navigazione per visualizzare in anteprima il record di dati precedente o successivo." #. 5CDnR #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:162 @@ -19556,7 +19554,7 @@ msgstr "Anteprima blocco di indirizzi successivo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:166 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|next" msgid "Use the browse buttons to preview the information from the previous or next data record." -msgstr "Usare i pulsanti di navigazione per visualizzare in anteprima il record di dati precedente o successivo." +msgstr "Usa i pulsanti di navigazione per visualizzare in anteprima il record di dati precedente o successivo." #. rS3A8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:180 @@ -19586,7 +19584,7 @@ msgstr "Formula di saluto generale" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:273 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|general" msgid "Select the default salutation that is used when you do not specify a personalized salutation." -msgstr "Selezionare la formula di saluto predefinita da utilizzare quando non viene specificata una formula personalizzata." +msgstr "Seleziona la formula di saluto predefinita da utilizzare quando non specifichi una formula personalizzata." #. CegBx #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:308 @@ -19628,7 +19626,7 @@ msgstr "_Nuovo..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:383 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|newfemale" msgid "Opens the Custom Salutation (Female recipient) dialog." -msgstr "Apre la finestra di dialogo Formula di saluto personalizzata (versione femminile)." +msgstr "Apre la finestra di dialogo \"Formula di saluto personalizzata\" (versione femminile)." #. R5QR8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:394 @@ -19640,31 +19638,31 @@ msgstr "N_uovo..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:402 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|newmale" msgid "Opens the Custom Salutation (Male recipient) dialog." -msgstr "Apre la finestra di dialogo Formula di saluto personalizzata (versione maschile)." +msgstr "Apre la finestra di dialogo \"Formula di saluto personalizzata\" (versione maschile)." #. fAUfC #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:419 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|female" msgid "Select the personalized greeting for a female recipient." -msgstr "Selezionare la formula di saluto personalizzata in versione femminile." +msgstr "Seleziona la formula di saluto personalizzata in versione femminile." #. 9oaEY #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:436 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|male" msgid "Select the personalized greeting for a male recipient." -msgstr "Selezionare la formula di saluto personalizzata in versione maschile." +msgstr "Seleziona la formula di saluto personalizzata in versione maschile." #. YvzLW #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:453 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|femalecol" msgid "Select the field name of the address database field that contains the gender information." -msgstr "Selezionare il nome del campo del database degli indirizzi che contiene le informazioni di genere." +msgstr "Seleziona il nome del campo del database degli indirizzi che contiene le informazioni di genere." #. QxevE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:476 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|femalefield" msgid "Select the field value that indicates the gender of the recipient." -msgstr "Selezionare il valore del campo che indica il sesso del destinatario." +msgstr "Seleziona il valore del campo che indica il sesso del destinatario." #. AXiog #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:501 @@ -19676,7 +19674,7 @@ msgstr "Inserisci formula di saluto personalizzata" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:510 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|personalized" msgid "Adds a personalized salutation to the mail merge document. To use the default salutation, clear this check box." -msgstr "Aggiunge una formula di saluto personalizzata al documento da stampare in serie. Per usare la formula di saluto predefinita, deselezionare questa casella di controllo." +msgstr "Aggiunge una formula di saluto personalizzata al documento da stampare in serie. Per usare la formula di saluto predefinita, deseleziona questa casella di controllo." #. nbXMj #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:547 @@ -19688,7 +19686,7 @@ msgstr "Crea una formula di saluto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:562 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|MMSalutationPage" msgid "Specify the properties for the salutation." -msgstr "Specificate le proprietà della formula di saluto." +msgstr "Specifica le proprietà della formula di saluto." #. TC3eL #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:32 @@ -19724,7 +19722,7 @@ msgstr "Inizia dal documento _esistente" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:85 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|loaddoc" msgid "Select an existing Writer document to use as the base for the mail merge document." -msgstr "Selezionare un documento di Writer esistente da usare come base per la stampa in serie." +msgstr "Seleziona un documento di Writer esistente da usare come base per la stampa in serie." #. GieL3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:96 @@ -19736,7 +19734,7 @@ msgstr "Inizia da un _modello" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:107 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|template" msgid "Select the template that you want to create your mail merge document with." -msgstr "Selezionare il modello da utilizzare per la creazione della stampa in serie." +msgstr "Seleziona il modello da utilizzare per la creazione della stampa in serie." #. mSCWL #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:118 @@ -19748,13 +19746,13 @@ msgstr "Inizia da un documento salvato _recentemente" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:128 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|recentdoc" msgid "Use an existing mail merge document as the base for a new mail merge document." -msgstr "È possibile usare un documento già esistente come base per una nuova stampa in serie." +msgstr "Usa un documento già esistente come base per una nuova stampa in serie." #. JMgbV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:144 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|recentdoclb" msgid "Select the document." -msgstr "Selezionare il documento." +msgstr "Seleziona il documento." #. BUbEr #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:155 @@ -19766,7 +19764,7 @@ msgstr "_Sfoglia..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:164 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|browsedoc" msgid "Locate the Writer document that you want to use, and then click Open." -msgstr "Individuare il documento di Writer da utilizzare e fare clic su Apri." +msgstr "Individua il documento di Writer da utilizzare e fai clic su \"Apri\"." #. 3trwP #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:175 @@ -19790,7 +19788,7 @@ msgstr "Seleziona il documento iniziale per la stampa in serie" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:216 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|MMSelectPage" msgid "Specify the document that you want to use as a base for the mail merge document." -msgstr "Specificate il documento da utilizzare come base per la stampa in serie." +msgstr "Specifica il documento da utilizzare come base per la stampa in serie." #. CDQgx #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:22 @@ -19970,7 +19968,7 @@ msgstr "Elimina tutto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:189 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_OUTLINE_CONTENT" msgid "Outline Content Visibility" -msgstr "" +msgstr "Visibilità del contenuto della struttura" #. EBK2E #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:209 @@ -20042,7 +20040,7 @@ msgstr "Testo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:264 msgctxt "navigatorpanel|contenttoggle|tooltip_text" msgid "Toggle Master View" -msgstr "Attiva/disattiva vista master" +msgstr "Attiva/disattiva vista schema" #. bavit #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:268 @@ -20060,7 +20058,7 @@ msgstr "Vai alla pagina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:380 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|spinbutton" msgid "Enter page number and press Enter. Use arrows to move to next page forward or backward." -msgstr "" +msgstr "Inserisci il numero di pagina e premi \"Invio\". Usa le frecce per spostarti alla pagina successiva o precedente." #. DgvFE #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:413 @@ -20120,7 +20118,7 @@ msgstr "Imposta promemoria" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:495 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|reminder" msgid "Click here to set a reminder at the current cursor position. You can define up to five reminders. To jump to a reminder, click the Navigation icon, in the Navigation window click the Reminder icon, and then click the Previous or Next button." -msgstr "Fai clic in questo punto per inserire un promemoria nella posizione attuale del cursore. Puoi definire un massimo di cinque promemoria. Per accedere velocemente a un promemoria, fai clic sull'icona Navigazione, nella finestra Navigazione fai clic sull'icona Imposta promemoria e quindi sul pulsante Precedente o Successivo." +msgstr "Fai clic in questo punto per inserire un promemoria nella posizione attuale del cursore. Puoi definire un massimo di cinque promemoria. Per accedere velocemente a un promemoria, fai clic sull'icona \"Navigazione\", nella finestra Navigazione fai clic sull'icona \"Imposta promemoria\" e quindi sul pulsante Precedente o Successivo." #. PjUEP #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:518 @@ -20132,7 +20130,7 @@ msgstr "Livelli di intestazione visualizzati" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:522 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|headings" msgid "Click this icon, and then choose the number of heading outline levels that you want to view in the Navigator window." -msgstr "Fate clic su questa icona e scegliete il numero di livelli di intestazione da visualizzare nella finestra del Navigatore." +msgstr "Fai clic su questa icona e scegliete il numero di livelli di intestazione da visualizzare nella finestra del Navigatore." #. sxyvw #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:547 @@ -20156,7 +20154,7 @@ msgstr "Alza il livello" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:578 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|promote" msgid "Increases the outline level of the selected heading, and the headings that occur below the heading, by one. To only increase the outline level of the selected heading, hold down Ctrl, and then click this icon." -msgstr "Aumenta di uno il livello di struttura dell'intestazione selezionata e delle intestazioni sottostanti. Per aumentare solo il livello di struttura dell'intestazione selezionata, premete Ctrl e fate clic su questa icona." +msgstr "Aumenta di uno il livello di struttura dell'intestazione selezionata e delle intestazioni sottostanti. Per aumentare solo il livello di struttura dell'intestazione selezionata, premi Ctrl e fai clic su questa icona." #. A7vWQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:591 @@ -20168,7 +20166,7 @@ msgstr "Abbassa il livello" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:595 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|demote" msgid "Decreases the outline level of the selected heading, and the headings that occur below the heading, by one. To only decrease the outline level of the selected heading, hold down Ctrl, and then click this icon." -msgstr "Diminuisce di uno il livello di struttura dell'intestazione selezionata e delle intestazioni sottostanti. Per diminuire solo il livello di struttura dell'intestazione selezionata, premete Ctrl e fate clic su questa icona." +msgstr "Diminuisce di uno il livello di struttura dell'intestazione selezionata e delle intestazioni sottostanti. Per diminuire solo il livello di struttura dell'intestazione selezionata, premi Ctrl e fai clic su questa icona." #. SndsZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:608 @@ -20180,7 +20178,7 @@ msgstr "Alza il capitolo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:612 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|chapterup" msgid "Moves the selected heading, and the text below the heading, up one heading position in the Navigator and in the document. To move only the selected heading and not the text associated with the heading, hold down Ctrl, and then click this icon." -msgstr "Sposta l'intestazione selezionata, e il testo sottostante, in alto di una posizione nel Navigatore e nel documento. Per spostare solo l'intestazione selezionata e non il testo associato, premete Ctrl e fate clic su questa icona." +msgstr "Sposta l'intestazione selezionata, e il testo sottostante, in alto di una posizione nel Navigatore e nel documento. Per spostare solo l'intestazione selezionata e non il testo associato, premi Ctrl e fai clic su questa icona." #. MRuAa #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:625 @@ -20192,7 +20190,7 @@ msgstr "Abbassa il capitolo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:629 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|chapterdown" msgid "Moves the selected heading, and the text below the heading, down one heading position in the Navigator and in the document. To move only the selected heading and not the text associated with the heading, hold down Ctrl, and then click this icon." -msgstr "Sposta l'intestazione selezionata, e il testo sottostante, in basso di una posizione nel Navigatore e nel documento. Per spostare solo l'intestazione selezionata e non il testo associato, premete Ctrl e fate clic su questa icona." +msgstr "Sposta l'intestazione selezionata, e il testo sottostante, in basso di una posizione nel Navigatore e nel documento. Per spostare solo l'intestazione selezionata e non il testo associato, premi Ctrl e fai clic su questa icona." #. mHVom #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:652 @@ -20204,7 +20202,7 @@ msgstr "Modo trascinamento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:656 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|dragmode" msgid "Sets the drag and drop options for inserting items from the Navigator into a document, for example, as a hyperlink. Click this icon, and then choose the option that you want to use." -msgstr "Imposta le opzioni di Drag&Drop per l'inserimento nel documento delle voci elencate nel Navigatore, ad esempio come collegamento. Fate clic su questa icona e quindi scegliete l'opzione desiderata." +msgstr "Imposta le opzioni di Drag&Drop per l'inserimento nel documento delle voci elencate nel Navigatore, ad esempio come collegamento ipertestuale. Fai clic su questa icona e quindi scegli l'opzione desiderata." #. 3rY8r #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:688 @@ -20222,7 +20220,7 @@ msgstr "Finestra attiva" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:776 msgctxt "navigatorpanel|globaltoggle|tooltip_text" msgid "Toggle Master View" -msgstr "Attiva/disattiva vista master" +msgstr "Attiva/disattiva vista schema" #. AoCVA #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:780 @@ -20240,7 +20238,7 @@ msgstr "Modifica" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:807 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|edit" msgid "Edit the contents of the component selected in the Navigator list. If the selection is a file, the file is opened for editing. If the selection is an index, the Index dialog is opened." -msgstr "Permette di modificare il contenuto del componente selezionato nel Navigatore. Se l'elemento selezionato è un file, il file viene aperto per consentirne la modifica. Se l'elemento selezionato è un indice, viene aperta la finestra di dialogo Indice." +msgstr "Permette di modificare il contenuto del componente selezionato nel Navigatore. Se l'elemento selezionato è un file, il file viene aperto per consentirne la modifica. Se l'elemento selezionato è un indice, viene aperta la finestra di dialogo \"Indice\"." #. svmCG #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:820 @@ -20252,7 +20250,7 @@ msgstr "Aggiorna" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:824 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|update" msgid "Click and choose the contents that you want to update." -msgstr "Fare clic e selezionare le parti del contenuto da aggiornare." +msgstr "Fai clic e seleziona le parti del contenuto da aggiornare." #. tu94A #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:837 @@ -20300,7 +20298,7 @@ msgstr "Sposta in basso" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:912 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|movedown" msgid "Moves the selection down one position in the Navigator list." -msgstr "Sposta in basso di una posizione la voce selezionata nel Navigatore" +msgstr "Sposta in basso di una posizione la voce selezionata nel Navigatore." #. 3RwmV #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1004 @@ -21585,13 +21583,13 @@ msgstr "Salva con nome" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:143 msgctxt "numberingnamedialog|extended_tip|form" msgid "Click a numbering style in the list, and then enter a name for the style. The numbers correspond to the outline level that the styles are assigned to." -msgstr "Fare clic su uno stile di numerazione nella casella di riepilogo e inserire un nome per lo stile. I numeri corrispondono al livello della struttura a cui sono assegnati gli stili." +msgstr "Fai clic su uno stile di numerazione nella casella di riepilogo e inserisci un nome per lo stile. I numeri corrispondono al livello della struttura a cui sono assegnati gli stili." #. YeQcD #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:161 msgctxt "numberingnamedialog|extended_tip|entry" msgid "Click a numbering style in the list, and then enter a name for the style. The numbers correspond to the outline level that the styles are assigned to." -msgstr "Fare clic su uno stile di numerazione nella casella di riepilogo e inserire un nome per lo stile. I numeri corrispondono al livello della struttura a cui sono assegnati gli stili." +msgstr "Fai clic su uno stile di numerazione nella casella di riepilogo e inserisci un nome per lo stile. I numeri corrispondono al livello della struttura a cui sono assegnati gli stili." #. VExwF #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:178 @@ -21699,7 +21697,7 @@ msgstr "Nessuno" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:157 msgctxt "numparapage|extended_tip|comboLB_NUMBER_STYLE" msgid "Select the Numbering Style that you want to apply to the paragraph." -msgstr "Selezionare lo Stile di numerazione da applicare al paragrafo." +msgstr "Seleziona lo stile di numerazione da applicare al paragrafo." #. eBkEW #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:169 @@ -21711,7 +21709,7 @@ msgstr "Modifica stile" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:175 msgctxt "numparapage|extended_tip|editnumstyle" msgid "Edit the properties of the selected numbering style." -msgstr "Modificare le proprietà dello stile di numerazione selezionato." +msgstr "Modifica le proprietà dello stile di numerazione selezionato." #. ckwd7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:201 @@ -21735,13 +21733,13 @@ msgstr "Ini_zia con:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:248 msgctxt "numparapage|extended_tip|checkCB_NUMBER_NEW_START" msgid "Select this check box, and then enter the number that you want to assign to the paragraph." -msgstr "Selezionare questa casella e quindi inserire il numero da assegnare al paragrafo." +msgstr "Seleziona questa casella quindi inserisci il numero da assegnare al paragrafo." #. GmF7H #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:273 msgctxt "numparapage|extended_tip|spinNF_NEW_START" msgid "Enter the number that you want to assign to the paragraph." -msgstr "Inserire il numero da assegnare al paragrafo." +msgstr "Inserisci il numero da assegnare al paragrafo." #. ELqaC #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:298 @@ -21783,7 +21781,7 @@ msgstr "_Inizia con:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:418 msgctxt "numparapage|extended_tip|spinNF_RESTART_PARA" msgid "Enter the number at which to restart the line numbering" -msgstr "Inserire il numero da cui si vuole riavviare la numerazione delle righe." +msgstr "Inserisci il numero da cui vuoi riavviare la numerazione delle righe." #. FcEtC #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:443 @@ -21795,7 +21793,7 @@ msgstr "Numerazione righe" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:458 msgctxt "numparapage|extended_tip|NumParaPage" msgid "Adds or removes outline level, numbering, or bullets from the paragraph. You can also select the style of numbering to use, and reset the numbering in a numbered list." -msgstr "Aggiunge o rimuove livelli di struttura, la numerazione o i punti dal paragrafo. È possibile anche selezionare lo stile di numerazione da usare e ripristinare la numerazione dell'elenco." +msgstr "Aggiunge o rimuove livelli di struttura, la numerazione o i punti dal paragrafo. Puoi anche selezionare lo stile di numerazione da usare e ripristinare la numerazione dell'elenco." #. jHKFJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:8 @@ -21909,7 +21907,7 @@ msgstr "Specifica il tipo di numerazione richiesto." #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:212 msgctxt "extended_tip|category" msgid "Specifies the category of the selected object." -msgstr "In questa casella viene visualizzata la categoria dell'oggetto selezionato." +msgstr "Specifica la categoria dell'oggetto selezionato." #. eFbC3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:229 @@ -21945,7 +21943,7 @@ msgstr "Nessuno" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:320 msgctxt "extended_tip|level" msgid "Specifies the headings or chapter levels where you want the numbering to start." -msgstr "Specifica il livello di intestazione o capitolo dal quale si desidera iniziare la numerazione." +msgstr "Specifica il livello di intestazione o di capitolo dal quale vuoi iniziare la numerazione." #. UgMg6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:337 @@ -21993,7 +21991,7 @@ msgstr "Categoria e formato della cornice" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:522 msgctxt "extended_tip|objects" msgid "Select the object type for which the AutoCaption settings are to be valid." -msgstr "Selezionare il tipo di oggetto a cui devono essere applicate le impostazioni per la didascalia automatica." +msgstr "Seleziona il tipo di oggetto a cui devono essere applicate le impostazioni per la didascalia automatica." #. RBGFT #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:535 @@ -22027,7 +22025,7 @@ msgstr "Ordine didascalia" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:636 msgctxt "extended_tip|OptCaptionPage" msgid "Select the object type for which the AutoCaption settings are to be valid." -msgstr "Selezionare il tipo di oggetto a cui devono essere applicate le impostazioni per la didascalia automatica." +msgstr "Seleziona il tipo di oggetto a cui devono essere applicate le impostazioni per la didascalia automatica." #. VhREB #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:38 @@ -22195,7 +22193,7 @@ msgstr "Usa come _predefinito" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:268 msgctxt "extended_tip|default" msgid "Click to use the current settings on this tab page as the default for further sessions with %PRODUCTNAME." -msgstr "Fare clic su questa opzione se si vuole utilizzare le configurazioni fatte in questa scheda come impostazioni predefinite per le prossime sessioni di lavoro con %PRODUCTNAME." +msgstr "Fai clic su questa opzione se vuoi utilizzare le configurazioni fatte in questa scheda come impostazioni predefinite per le prossime sessioni di lavoro con %PRODUCTNAME." #. XAXU2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:285 @@ -22207,7 +22205,7 @@ msgstr "Opzioni di compatibilità per “%DOCNAME”" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:300 msgctxt "extended_tip|OptCompatPage" msgid "Specifies compatibility settings for text documents. These options help in fine-tuning %PRODUCTNAME when importing Microsoft Word documents." -msgstr "Permette di specificare le impostazioni di compatibilità per i documenti di testo. Queste opzioni contribuiscono a ottimizzare l'importazione di documenti Microsoft Word in %PRODUCTNAME." +msgstr "Specifica le impostazioni di compatibilità per i documenti di testo. Queste opzioni contribuiscono a ottimizzare l'importazione di documenti Microsoft Word in %PRODUCTNAME." #. kHud8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:40 @@ -22255,7 +22253,7 @@ msgstr "I_ndice:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:146 msgctxt "extended_tip|standardbox" msgid "Specifies the font to be used for the Default Paragraph Style." -msgstr "Specifica il tipo di carattere da usare per lo stile di paragrafo Predefinito." +msgstr "Specifica il tipo di carattere da usare per lo stile di paragrafo \"Predefinito\"." #. C8bAt #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:169 @@ -22327,7 +22325,7 @@ msgstr "Pre_definito" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:412 msgctxt "extended_tip|OptFontTabPage" msgid "Specifies the settings for the basic fonts in your documents." -msgstr "In quest'area si può specificare il tipo di carattere per i propri documenti." +msgstr "Specifica le impostazioni per il tipo di carattere di base nei documenti." #. pPiqe #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:38 @@ -22457,7 +22455,7 @@ msgstr "Abilita il cursore" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:368 msgctxt "extended_tip|cursorinprot" msgid "Specifies that you can set the cursor in a protected area, but cannot make any changes." -msgstr "Selezionando questa opzione, si può impostare il cursore in un'area protetta ma non si possono fare modifiche." +msgstr "Selezionando questa opzione puoi impostare il cursore in un'area protetta ma non puoi fare modifiche." #. nfGAn #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:385 @@ -22523,31 +22521,31 @@ msgstr "Cursore diretto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:528 msgctxt "optformataidspage|anchor" msgid "_Anchor:" -msgstr "" +msgstr "Áncor_a:" #. 4ahDA #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:545 msgctxt "optformataidspage|cxDefaultAnchor1" msgid "To Paragraph" -msgstr "" +msgstr "Al paragrafo" #. Fxh2u #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:546 msgctxt "optformataidspage|cxDefaultAnchor2" msgid "To Character" -msgstr "" +msgstr "Al carattere" #. rafqG #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:547 msgctxt "optformataidspage|cxDefaultAnchor3" msgid "As Character" -msgstr "" +msgstr "Come carattere" #. B3qDX #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:564 msgctxt "optformataidspage|lbImage" msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Immagine" #. npuVw #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:592 @@ -22661,7 +22659,7 @@ msgstr "_Abilita unità carattere" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:324 msgctxt "extended_tip|usecharunit" msgid "When this setting is enabled, the measurement units of indents and spacing on Format - Paragraph - Indents & Spacing tab will be character (ch) and line." -msgstr "Se si abilita questa opzione, le unità di misura dei rientri e la spaziatura nella scheda Formato - Paragrafo - Rientri e spaziatura saranno il carattere (ch) e la riga." +msgstr "Se abiliti questa opzione, le unità di misura dei rientri e la spaziatura nella scheda Formato - Paragrafo - Rientri e spaziatura saranno il carattere (ch) e la riga." #. Ktgd2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:335 @@ -22673,7 +22671,7 @@ msgstr "_Usa la modo pagina quadrata per la griglia di testo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:345 msgctxt "extended_tip|squaremode" msgid "When this setting is enabled, the text grid will look like square page." -msgstr "Se si abilita questa opzione, la griglia di testo apparirà come una pagina quadrata." +msgstr "Se abiliti questa opzione, la griglia di testo apparirà come una pagina quadrata." #. BCtAD #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:368 @@ -22709,7 +22707,7 @@ msgstr "Conteggio parole" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:538 msgctxt "extended_tip|OptGeneralPage" msgid "Specifies general settings for text documents." -msgstr "Permette di specificare le impostazioni generali per i documenti di testo." +msgstr "Specifica le impostazioni generali per i documenti di testo." #. G6aHC #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:39 @@ -22793,7 +22791,7 @@ msgstr "Colore di sfondo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:83 msgctxt "extended_tip|insert" msgid "Specifies how changes in the document are displayed when text is inserted." -msgstr "È possibile specificare come visualizzare il testo inserito all'interno del documento." +msgstr "Specifica come visualizzare il testo inserito all'interno del documento." #. mGEfK #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:106 @@ -22805,7 +22803,7 @@ msgstr "Colore degli inserimenti" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:107 msgctxt "extended_tip|insertcolor" msgid "You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by %PRODUCTNAME, then modified to match to the author of each change." -msgstr "È possibile scegliere anche un colore per visualizzare ogni tipo di modifica salvata. Quando si seleziona nell'elenco la condizione \"Per autore\", %PRODUCTNAME determina automaticamente il colore, quindi lo cambia in base all'autore di ogni modifica." +msgstr "Puoi anche scegliere un colore per visualizzare ogni tipo di modifica salvata. Quando selezioni nell'elenco la condizione \"Per autore\", %PRODUCTNAME determina automaticamente il colore, quindi lo cambia in base all'autore di ogni modifica." #. aCEwk #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:152 @@ -22829,7 +22827,7 @@ msgstr "Col_ore:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:222 msgctxt "extended_tip|deleted" msgid "Specifies how changes in the document are displayed when text is deleted. If you record text deletions, the text is displayed with the selected attribute (for example, strikethrough) and is not deleted." -msgstr "È possibile specificare come visualizzare il testo eliminato all'interno del documento. Se si sceglie di registrare le operazioni di eliminazione, il testo viene visualizzato con l'attributo selezionato (ad esempio, barrato) e non viene eliminato." +msgstr "Specifica come visualizzare il testo eliminato all'interno del documento. Se scegli di registrare le operazioni di eliminazione, il testo viene visualizzato con l'attributo selezionato (ad esempio, barrato) e non viene eliminato." #. P2XbL #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:245 @@ -22841,7 +22839,7 @@ msgstr "Colore delle cancellazioni" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:246 msgctxt "extended_tip|deletedcolor" msgid "You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by %PRODUCTNAME, then modified to match to the author of each change." -msgstr "È possibile scegliere anche un colore per visualizzare ogni tipo di modifica salvata. Quando si seleziona nell'elenco la condizione \"Per autore\", %PRODUCTNAME determina automaticamente il colore, quindi lo cambia in base all'autore di ogni modifica." +msgstr "Puoi anche scegliere un colore per visualizzare ogni tipo di modifica salvata. Quando selezioni nell'elenco la condizione \"Per autore\", %PRODUCTNAME determina automaticamente il colore, quindi lo cambia in base all'autore di ogni modifica." #. 3FpZy #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:291 @@ -22865,7 +22863,7 @@ msgstr "Colo_re:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:361 msgctxt "extended_tip|changed" msgid "Defines how changes to text attributes are displayed in the document. These changes affect attributes such as bold, italic or underline." -msgstr "È possibile definire come visualizzare le modifiche agli attributi del testo nel documento. Queste modifiche si riferiscono alla variazione di attributi quali grassetto, corsivo o sottolineato." +msgstr "Definisce come visualizzare le modifiche agli attributi del testo nel documento. Queste modifiche si riferiscono alla variazione di attributi quali grassetto, corsivo o sottolineato." #. QUmdP #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:384 @@ -22877,7 +22875,7 @@ msgstr "Colore degli attributi cambiati" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:385 msgctxt "extended_tip|changedcolor" msgid "You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by %PRODUCTNAME, then modified to match to the author of each change." -msgstr "È possibile scegliere anche un colore per visualizzare ogni tipo di modifica salvata. Quando si seleziona nell'elenco la condizione \"Per autore\", %PRODUCTNAME determina automaticamente il colore, quindi lo cambia in base all'autore di ogni modifica." +msgstr "Puoi anche scegliere un colore per visualizzare ogni tipo di modifica salvata. Quando selezioni nell'elenco la condizione \"Per autore\", %PRODUCTNAME determina automaticamente il colore, quindi lo cambia in base all'autore di ogni modifica." #. ZqYdk #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:430 @@ -22943,7 +22941,7 @@ msgstr "Bordo interno" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:559 msgctxt "extended_tip|markpos" msgid "Defines if and where changed lines in the document are marked." -msgstr "In questo campo si stabilisce se e dove le righe modificate devono essere contrassegnate nel documento." +msgstr "Definisce se e dove le righe modificate devono essere contrassegnate nel documento." #. CEWpA #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:576 @@ -22955,7 +22953,7 @@ msgstr "Righe modificate" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:590 msgctxt "extended_tip|OptRedLinePage" msgid "Defines the appearance of changes in the document." -msgstr "Queste opzioni permettono di definire l'aspetto delle modifiche nel documento." +msgstr "Definisce l'aspetto delle modifiche nel documento." #. yqco2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:65 @@ -23033,7 +23031,7 @@ msgstr "Riconoscimento formato n_umerico" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:219 msgctxt "extended_tip|numfmtformatting" msgid "If Number format recognition is not marked, only input in the format that has been set at the cell is accepted. Any other input resets the format to Text." -msgstr "Se l'opzione Riconoscimento formato numerico non è selezionata, vengono accettati solo i caratteri immessi nel formato impostato per la cella. A tutti gli altri caratteri viene applicata automaticamente la formattazione come Testo." +msgstr "Se l'opzione \"Riconoscimento formato numerico\" non è selezionata, vengono accettati solo i caratteri immessi nel formato impostato per la cella. A tutti gli altri caratteri viene applicata automaticamente la formattazione come Testo." #. b6GGr #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:230 @@ -23195,7 +23193,7 @@ msgstr "Senza nome 1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:16 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form1" msgid "Select the predefined numbering style that you want to assign to the selected outline level." -msgstr "Selezionare lo stile di numerazione predefinito da assegnare al livello selezionato della struttura." +msgstr "Seleziona lo stile di numerazione predefinito da assegnare al livello selezionato della struttura." #. stM8e #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:25 @@ -23255,13 +23253,13 @@ msgstr "Salva con nome..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:99 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|saveas" msgid "Opens a dialog where you can save the current settings for the selected chapter and outline level. You can then load these settings from another document." -msgstr "Apre una finestra di dialogo che permette di salvare le impostazioni attuali per il capitolo selezionato e il livello della struttura. In questo modo è possibile caricare le impostazioni salvate da un altro documento." +msgstr "Apre una finestra di dialogo che permette di salvare le impostazioni attuali per il capitolo selezionato e il livello della struttura. In questo modo puoi caricare le impostazioni salvate da un altro documento." #. N5MWJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:106 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form" msgid "Click a numbering style in the list, and then enter a name for the style. The numbers correspond to the outline level that the styles are assigned to." -msgstr "Fare clic su uno stile di numerazione nella casella di riepilogo e inserire un nome per lo stile. I numeri corrispondono al livello della struttura a cui sono assegnati gli stili." +msgstr "Fai clic su uno stile di numerazione nella casella di riepilogo e inserisci un nome per lo stile. I numeri corrispondono al livello della struttura a cui sono assegnati gli stili." #. d2QaP #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:113 @@ -23297,7 +23295,7 @@ msgstr "Specifica il formato dei numeri e la gerarchia per la numerazione dei ca #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:74 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|level" msgid "Click the chapter and outline level that you want to modify, and then specify the numbering options for the level." -msgstr "Fare clic sul capitolo e il livello della struttura da modificare e specificare le opzioni di numerazione per il livello." +msgstr "Fai clic sul capitolo e il livello della struttura da modificare e specifica le opzioni di numerazione per il livello." #. 2ibio #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:87 @@ -23315,7 +23313,7 @@ msgstr "Stile di paragrafo:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:141 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|style" msgid "Select the paragraph style that you want to assign to the selected chapter and outline level." -msgstr "Selezionare lo stile di paragrafo da assegnare al capitolo selezionato e al livello della struttura." +msgstr "Seleziona lo stile di paragrafo da assegnare al capitolo selezionato e al livello della struttura." #. nrfyA #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:154 @@ -23339,19 +23337,19 @@ msgstr "Mostra sottolivelli:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:199 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|numbering" msgid "Select the numbering style that you want to apply to the selected outline level." -msgstr "Selezionare lo stile di numerazione da applicare al livello selezionato della struttura." +msgstr "Seleziona lo stile di numerazione da applicare al livello selezionato della struttura." #. wN4Vr #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:215 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|charstyle" msgid "Select the format of the numbering character." -msgstr "Selezionare il formato del carattere di numerazione." +msgstr "Seleziona il formato del carattere di numerazione." #. 5A5fh #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:235 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|sublevelsnf" msgid "Select the number of outline levels to include in the chapter numbering. For example, select \"3\" to display three levels of chapter numbering: 1.1.1" -msgstr "Selezionare il numero di livelli della struttura da includere nella numerazione dei capitoli. Ad esempio, selezionare \"3\" per visualizzare una numerazione a tre livelli: 1.1.1" +msgstr "Seleziona il numero di livelli della struttura da includere nella numerazione dei capitoli. Ad esempio, seleziona \"3\" per visualizzare una numerazione a tre livelli: 1.1.1" #. XVzhy #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:248 @@ -23363,7 +23361,7 @@ msgstr "Comincia con:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:267 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|startat" msgid "Enter the number that you want to restart the chapter numbering at." -msgstr "Inserire il numero da cui si vuole riavviare la numerazione dei capitoli." +msgstr "Inserisci il numero da cui vuoi riavviare la numerazione dei capitoli." #. YoP59 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:284 @@ -23381,13 +23379,13 @@ msgstr "Anteprima" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:378 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|prefix" msgid "Enter the text that you want to display before the chapter number." -msgstr "Digitare il testo da visualizzare prima del numero del capitolo." +msgstr "Digita il testo da visualizzare prima del numero del capitolo." #. 4zvdF #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:395 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|suffix" msgid "Enter the text that you want to display after the chapter number." -msgstr "Digitare il testo da visualizzare dopo il numero del capitolo." +msgstr "Digita il testo da visualizzare dopo il numero del capitolo." #. zoAuC #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:408 @@ -23411,7 +23409,7 @@ msgstr "Separatore" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:93 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|levellb" msgid "Select the level(s) that you want to modify." -msgstr "Selezionare il livello, o i livelli, da modificare." +msgstr "Seleziona il livello, o i livelli, da modificare." #. aBYaM #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:106 @@ -23447,7 +23445,7 @@ msgstr "Destra" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:168 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|numalignlb" msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position." -msgstr "Imposta l'allineamento del simbolo di numerazione. Selezionare \"Sinistra\" per allineare il simbolo di numerazione in modo che venga posto immediatamente alla posizione specificata in \"Allinea a\"; \"Destra\" per allineare il simbolo in modo che termini direttamente prima della posizione specificata in \"Allinea a\"; \"Centrato\" per centrare il simbolo nell'area identificata dal valore del campo \"Allinea a\"." +msgstr "Imposta l'allineamento del simbolo di numerazione. Seleziona \"Sinistra\" per allineare il simbolo di numerazione in modo che venga posto immediatamente alla posizione specificata in \"Allinea a\"; \"Destra\" per allineare il simbolo in modo che termini direttamente prima della posizione specificata in \"Allinea a\"; \"Centrato\" per centrare il simbolo nell'area identificata dal valore del campo \"Allinea a\"." #. DCbYC #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:181 @@ -23475,7 +23473,7 @@ msgstr "Larghezza della numerazione:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:235 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|numberingwidthmf" msgid "Enter the width of the numbering area. The numbering symbol can be left, center or right in this area." -msgstr "Digitate la larghezza dell'area per la numerazione. Il simbolo usato per la numerazione può essere a sinistra, al centro o a destra di quest'area." +msgstr "Digita la larghezza dell'area per la numerazione. Il simbolo usato per la numerazione può essere a sinistra, al centro o a destra di quest'area." #. aZwtj #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:246 @@ -23499,7 +23497,7 @@ msgstr "Rientro:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:288 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|indentmf" msgid "Enter the amount of space to leave between the left page margin (or the left edge of the text object) and the left edge of the numbering area. If the current paragraph style uses an indent, the amount you enter here is added to the indent." -msgstr "Specificare lo spazio da lasciare tra il margine sinistro della pagina (o il bordo sinistro dell'oggetto di testo) e il bordo sinistro dell'area di numerazione. Se lo stile di paragrafo attivo utilizza un rientro, la misura specificata viene sommata a quella del rientro." +msgstr "Specifica lo spazio da lasciare tra il margine sinistro della pagina (o il bordo sinistro dell'oggetto di testo) e il bordo sinistro dell'area di numerazione. Se lo stile di paragrafo attivo utilizza un rientro, la misura specificata viene sommata a quella del rientro." #. GFsnA #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:301 @@ -23511,7 +23509,7 @@ msgstr "Rientro a:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:321 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|indentatmf" msgid "Enter the distance from the left page margin to the start of all lines in the numbered paragraph that follow the first line." -msgstr "Inserire la distanza dal bordo sinistro della pagina all'inizio di tutte le righe nel paragrafo numerato che segue la prima riga." +msgstr "Inserisci la distanza dal bordo sinistro della pagina all'inizio di tutte le righe nel paragrafo numerato che segue la prima riga." #. 6ZE4k #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:334 @@ -23523,7 +23521,7 @@ msgstr "Allineamento della numerazione:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:351 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|num2alignlb" msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position." -msgstr "Imposta l'allineamento del simbolo di numerazione. Selezionare \"Sinistra\" per allineare il simbolo di numerazione in modo che venga posto immediatamente alla posizione specificata in \"Allinea a\"; \"Destra\" per allineare il simbolo in modo che termini direttamente prima della posizione specificata in \"Allinea a\"; \"Centrato\" per centrare il simbolo nell'area identificata dal valore del campo \"Allinea a\"." +msgstr "Imposta l'allineamento del simbolo di numerazione. Seleziona \"Sinistra\" per allineare il simbolo di numerazione in modo che venga posto immediatamente alla posizione specificata in \"Allinea a\"; \"Destra\" per allineare il simbolo in modo che termini direttamente prima della posizione specificata in \"Allinea a\"; \"Centrato\" per centrare il simbolo nell'area identificata dal valore del campo \"Allinea a\"." #. wnCMF #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:364 @@ -23535,7 +23533,7 @@ msgstr "Allineato a:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:384 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|alignedatmf" msgid "Enter the distance from the left page margin at which the numbering symbol will be aligned." -msgstr "Inserire la distanza dal bordo sinistro della pagina alla quale il simbolo di numerazione sarà allineato." +msgstr "Inserisci la distanza dal bordo sinistro della pagina alla quale il simbolo di numerazione sarà allineato." #. 3EGPa #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:397 @@ -23547,7 +23545,7 @@ msgstr "Tabulazione a:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:417 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|atmf" msgid "If you select a tab stop to follow the numbering, you can enter a non-negative value as the tab stop position." -msgstr "Se si seleziona una tabulazione dopo la numerazione, è possibile inserire un valore non negativo per la posizione della tabulazione." +msgstr "Se selezioni una tabulazione dopo la numerazione, puoi inserire un valore non negativo per la posizione della tabulazione." #. AtJnm #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:432 @@ -23577,7 +23575,7 @@ msgstr "Nuova riga" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:439 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|numfollowedbylb" msgid "Enter the distance from the left page margin at which the numbering symbol will be aligned." -msgstr "Inserire la distanza dal bordo sinistro della pagina alla quale il simbolo di numerazione sarà allineato." +msgstr "Inserisci la distanza dal bordo sinistro della pagina alla quale il simbolo di numerazione sarà allineato." #. V2jvn #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:452 @@ -24165,13 +24163,13 @@ msgstr "Sfoglia..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:45 msgctxt "picturepage|extended_tip|browse" msgid "Locate the new graphic file that you want to link to, and then click Open." -msgstr "Individuare il nuovo file grafico a cui si vuole assegnare il collegamento e fare clic su Apri." +msgstr "Individua il nuovo file grafico a cui vuoi assegnare il collegamento e fai clic su \"Apri\"." #. dGTfN #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:62 msgctxt "picturepage|extended_tip|entry" msgid "Displays the path to the linked graphic file. To change the link, click the Browse button and then locate the file that you want to link to." -msgstr "Mostra il percorso del file grafico collegato. Per modificare il collegamento, fare clic sul pulsante Sfoglia e selezionare il file desiderato." +msgstr "Mostra il percorso del file grafico collegato. Per modificare il collegamento, fai clic sul pulsante \"Sfoglia\" e seleziona il file desiderato." #. PqFMY #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:75 @@ -24279,7 +24277,7 @@ msgstr "Angolo di rotazione" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:412 msgctxt "picturepage|extended_tip|PicturePage" msgid "Specify the flip and the link options for the selected image." -msgstr "Permette di specificare le opzioni di rispecchiamento e collegamento per l'immagine selezionata." +msgstr "Specifica le opzioni di rispecchiamento e collegamento per l'immagine selezionata." #. fSmkv #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:22 @@ -24303,7 +24301,7 @@ msgstr "_Colonne" #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:137 msgctxt "previewzoomdialog|extended_tip|rows" msgid "Defines the number of rows of pages." -msgstr "Definisce il numero di pagine da visualizzare in orizzontale." +msgstr "Definisce il numero di righe delle pagine." #. 9PMpM #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:155 @@ -24315,7 +24313,7 @@ msgstr "Definisce il numero di pagine da visualizzare in verticale." #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:183 msgctxt "previewzoomdialog|extended_tip|PreviewZoomDialog" msgid "Defines the number of pages displayed on screen. Click the arrow next to the icon to open a grid to select the number of pages to be displayed as rows and columns in the preview." -msgstr "Definisce il numero di pagine visualizzate sullo schermo. Facendo clic sulla freccia vicina all'icona viene aperta una griglia con cui si può selezionare il numero di pagine da visualizzare in orizzontale e in verticale nell'anteprima." +msgstr "Definisce il numero di pagine visualizzate sullo schermo. Facendo clic sulla freccia vicina all'icona viene aperta una griglia con cui puoi selezionare il numero di pagine da visualizzare in orizzontale e in verticale nell'anteprima." #. 2UCY8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:30 @@ -24393,7 +24391,7 @@ msgstr "Il tuo documento contiene campi di database rubrica. Vuoi eseguire una s #: sw/uiconfig/swriter/ui/printmergedialog.ui:87 msgctxt "printmergedialog|extended_tip|PrintMergeDialog" msgid "When you print a document that contains database fields, a dialog asks you if you want to print a form letter. If you answer Yes, the Mail Merge dialog opens where you can select the database records to print." -msgstr "Quando si stampa un documento che contiene dei campi di database, una finestra di dialogo chiede se si vuole utilizzare la stampa in serie. Rispondendo affermativamente si apre la finestra di dialogo Stampa in serie, in cui si possono selezionare i record del database da stampare." +msgstr "Quando stampi un documento che contiene dei campi di database, una finestra di dialogo chiede se vuoi utilizzare la stampa in serie. Rispondendo affermativamente si apre la finestra di dialogo \"Stampa in serie\", in cui puoi selezionare i record del database da stampare." #. vnSLh #: sw/uiconfig/swriter/ui/printmonitordialog.ui:8 @@ -24417,7 +24415,7 @@ msgstr "_Immagini e oggetti" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:47 msgctxt "extended_tip|graphics" msgid "Specifies whether the graphics of your text document are printed." -msgstr "Stabilisce se stampare le immagini del documento di testo." +msgstr "Specifica se stampare le immagini del documento di testo." #. YXZkf #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:58 @@ -24429,7 +24427,7 @@ msgstr "Controlli formulario" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:67 msgctxt "extended_tip|formcontrols" msgid "Specifies whether the form control fields of the text document are printed." -msgstr "Stabilisce se stampare i campi di controllo per formulario del documento." +msgstr "Specifica se stampare i campi di controllo per formulario del documento." #. Etckm #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:78 @@ -24453,7 +24451,7 @@ msgstr "Stampa testo in nero" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:107 msgctxt "extended_tip|inblack" msgid "Specifies whether to always print text in black." -msgstr "Stabilisce se stampare il testo sempre in nero." +msgstr "Specifica se stampare il testo sempre in nero." #. EhvUm #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:118 @@ -24465,7 +24463,7 @@ msgstr "Testo nascosto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:127 msgctxt "extended_tip|hiddentext" msgid "Enable this option to print text that is marked as hidden." -msgstr "Abilitare questa opzione per stampare il testo marcato come nascosto." +msgstr "Abilita questa opzione per stampare il testo marcato come nascosto." #. AkeAw #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:138 @@ -24477,7 +24475,7 @@ msgstr "Segna_posto testo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:147 msgctxt "extended_tip|textplaceholder" msgid "Enable this option to print text placeholders. Disable this option to leave the text placeholders blank in the printout." -msgstr "Abilitare questa opzione per stampare i segnaposto testo. Disabilitare questa opzione per lasciare i segnaposto testo vuoti nello stampato." +msgstr "Abilita questa opzione per stampare i segnaposto testo. Disabilita questa opzione per lasciare i segnaposto testo vuoti nello stampato." #. nxmuA #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:164 @@ -24495,7 +24493,7 @@ msgstr "Pa_gine sinistre" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:205 msgctxt "extended_tip|leftpages" msgid "Specifies whether to print all left (even numbered) pages of the document." -msgstr "Stabilisce se stampare tutte le pagine di sinistra (numerate pari) del documento." +msgstr "Specifica se stampare tutte le pagine di sinistra (numerate pari) del documento." #. UpodC #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:216 @@ -24507,7 +24505,7 @@ msgstr "Pagine _destre" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:225 msgctxt "extended_tip|rightpages" msgid "Specifies whether to print all right (odd numbered) pages of the document." -msgstr "Stabilisce se stampare tutte le pagine di destra (numerate dispari) del documento." +msgstr "Specifica se stampare tutte le pagine di destra (numerate dispari) del documento." #. yWvNR #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:236 @@ -24519,7 +24517,7 @@ msgstr "Dépliant" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:245 msgctxt "extended_tip|brochure" msgid "Select the Brochure option to print your document in brochure format." -msgstr "Selezionare l'opzione Dépliant per stampare il documento in formato dépliant." +msgstr "Seleziona l'opzione \"Dépliant\" per stampare il documento in formato dépliant." #. knHGC #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:256 @@ -24531,7 +24529,7 @@ msgstr "Da destra a sinistra" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:266 msgctxt "extended_tip|rtl" msgid "Check to print the pages of the brochure in the correct order for a right-to-left script." -msgstr "Selezionare per stampare le pagine di un opuscolo nell'ordine corretto per una scrittura da destra a sinistra." +msgstr "Seleziona per stampare le pagine di un opuscolo nell'ordine corretto per una scrittura da destra a sinistra." #. QTzam #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:283 @@ -24615,13 +24613,13 @@ msgstr "_Fax:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:481 msgctxt "extended_tip|label5" msgid "If you have installed fax software on your computer and wish to fax directly from the text document, select the desired fax machine." -msgstr "Se è stato installato sul computer un software con funzionalità fax e si vuole trasmettere un fax direttamente dal documento di testo, selezionare l'apparecchio fax desiderato." +msgstr "Se è stato installato sul computer un software con funzionalità fax e vuoi trasmettere un fax direttamente dal documento di testo, seleziona l'apparecchio fax desiderato." #. SBVz6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:496 msgctxt "extended_tip|fax" msgid "If you have installed fax software on your computer and wish to fax directly from the text document, select the desired fax machine." -msgstr "Se è stato installato sul computer un software con funzionalità fax e si vuole trasmettere un fax direttamente dal documento di testo, selezionare l'apparecchio fax desiderato." +msgstr "Se è stato installato sul computer un software con funzionalità fax e vuoi trasmettere un fax direttamente dal documento di testo, seleziona l'apparecchio fax desiderato." #. HCEJQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:513 @@ -24711,7 +24709,7 @@ msgstr "Nome" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:130 msgctxt "extended tip | firstname" msgid "Type your first name." -msgstr "Inserire il proprio nome." +msgstr "Inserisci il tuo nome." #. PMz3U #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:147 @@ -24723,7 +24721,7 @@ msgstr "Cognome" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:148 msgctxt "extended tip | lastname" msgid "Type your last name." -msgstr "Inserire il proprio cognome." +msgstr "Inserisci il tuo cognome." #. V5DfK #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:165 @@ -24735,7 +24733,7 @@ msgstr "Iniziali" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:166 msgctxt "extended tip | shortname" msgid "Type your initials." -msgstr "Inserire le proprie iniziali." +msgstr "Inserisci le tue iniziali." #. V9RgF #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:196 @@ -24747,7 +24745,7 @@ msgstr "Titolo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:197 msgctxt "extended tip | title" msgid "Type your title in this field." -msgstr "Inserire la propria qualifica." +msgstr "Inserisci la tua qualifica." #. FcfuU #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:214 @@ -24759,7 +24757,7 @@ msgstr "Posizione" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:215 msgctxt "extended tips | job" msgid "Type your profession" -msgstr "" +msgstr "Inserisci la tua professione" #. 344nc #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:244 @@ -24771,7 +24769,7 @@ msgstr "Telefono (privato)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:245 msgctxt "extended tip | fax" msgid "Type your fax number in this field." -msgstr "Inserire il proprio numero di fax." +msgstr "Inserisci il tuo numero di fax." #. GAZDK #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:276 @@ -24783,7 +24781,7 @@ msgstr "Numero di fax" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:277 msgctxt "extended tips | url" msgid "Enter your home page" -msgstr "" +msgstr "Inserisci la pagina iniziale del tuo sito web" #. AnyFT #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:294 @@ -24795,7 +24793,7 @@ msgstr "Indirizzo e-mail" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:295 msgctxt "extended tip | email" msgid "Type your email address." -msgstr "" +msgstr "Inserisci il tuo indirizzo di posta elettronica." #. Qxb4Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:314 @@ -24825,7 +24823,7 @@ msgstr "Nome" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:357 msgctxt "extended tips | lastname2" msgid "Type your last name " -msgstr "" +msgstr "Inserisci il tuo cognome " #. rztbH #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:374 @@ -24855,7 +24853,7 @@ msgstr "Città" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:419 msgctxt "extended tip | icity" msgid "Type the city where you live." -msgstr "Inserire la città in cui si vive." +msgstr "Inserisci la città in cui vivi." #. AZwKD #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:436 @@ -24867,25 +24865,25 @@ msgstr "C.A.P." #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:437 msgctxt "extended tip | izip" msgid "Type your ZIP in this field." -msgstr "Inserire il codice di avviamento postale." +msgstr "Inserisci il codice di avviamento postale." #. VbiGF #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:466 msgctxt "extended tip | street" msgid "Type the name of your street in this field." -msgstr "Inserire il proprio indirizzo." +msgstr "Inserisci il tuo indirizzo." #. QmBKX #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:496 msgctxt "extended tips | country" msgid "Type the country name" -msgstr "" +msgstr "Inserisci il nome della nazione" #. y652V #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:513 msgctxt "extended tip | state" msgid "Type your state." -msgstr "Inserire il proprio Paese o Regione." +msgstr "Inserisci il tuo Paese o Regione." #. zGzFe #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:532 @@ -24903,7 +24901,7 @@ msgstr "Titolo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:558 msgctxt "extended tips | phone" msgid "Type your phone number" -msgstr "" +msgstr "Inserisci il tuo numero di telefono" #. GThP4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:575 @@ -24915,7 +24913,7 @@ msgstr "Posizione" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:576 msgctxt "extended tips | mobile" msgid "Type your mobile phone number" -msgstr "" +msgstr "Inserisci il tuo numero di cellulare" #. bGoA3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:599 @@ -24927,7 +24925,7 @@ msgstr "Dati personali" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:607 msgctxt "privateuserpage|extended_tip|PrivateUserPage" msgid "Contains personal contact information for business cards. Business card layouts are selected on the Business Cards tab." -msgstr "Contiene i dati personali di contatto per i biglietti da visita. L'impaginazione dei biglietti da visita viene scelta nella scheda Biglietti da visita." +msgstr "Contiene i dati personali di contatto per i biglietti da visita. L'impaginazione dei biglietti da visita viene scelta nella scheda \"Biglietti da visita\"." #. re87U #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinuebegindialog.ui:7 @@ -25039,7 +25037,7 @@ msgstr "Varia le modifiche" #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:71 msgctxt "queryredlinedialog|extended_tip|edit" msgid "Opens a dialog where you can accept or reject AutoCorrect changes. You can also view the changes made by a specific author or on a specific date." -msgstr "Apre una finestra di dialogo in cui si possono accettare o rifiutare le modifiche apportate dalla funzione di correzione automatica. È anche possibile visualizzare le modifiche eseguite da un determinato autore o quelle fatte in una data specifica." +msgstr "Apre una finestra di dialogo in cui puoi accettare o rifiutare le modifiche apportate dalla funzione di correzione automatica. Puoi anche visualizzare le modifiche eseguite da un determinato autore o quelle fatte in una data specifica." #. ZBNBq #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryrotateintostandarddialog.ui:7 @@ -25213,7 +25211,7 @@ msgstr "Mostra il nome attuale del testo automatico selezionato." #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:135 msgctxt "renameautotextdialog|extended_tip|newname" msgid "Type the new name for the selected AutoText component." -msgstr "Inserire il nuovo nome per il componente di testo automatico selezionato." +msgstr "Inserisci il nuovo nome per il componente di testo automatico selezionato." #. 58DNf #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:162 @@ -25279,7 +25277,7 @@ msgstr "Altezza riga" #: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:110 msgctxt "rowheight|extended_tip|heightmf" msgid "Enter the height that you want for the selected row(s)." -msgstr "Inserite l'altezza desiderata per le righe selezionate." +msgstr "Inserisci l'altezza desiderata per le righe selezionate." #. 8JFHg #: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:122 @@ -25345,13 +25343,13 @@ msgstr "T_ipo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:130 msgctxt "savelabeldialog|extended_tip|type" msgid "Enter or select a label type." -msgstr "Specificare o selezionare un tipo di etichetta." +msgstr "Specifica o seleziona un tipo di etichetta." #. TZRxC #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:153 msgctxt "savelabeldialog|extended_tip|brand" msgid "Enter or select the desired brand." -msgstr "Specificare o selezionare la marca desiderata." +msgstr "Specifica o seleziona la marca desiderata." #. vtbE3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:170 @@ -25363,7 +25361,7 @@ msgstr "Opzioni" #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:195 msgctxt "savelabeldialog|extended_tip|SaveLabelDialog" msgid "Enter or select the desired brand." -msgstr "Specificare o selezionare la marca desiderata." +msgstr "Specifica o seleziona la marca desiderata." #. J9Lnz #: sw/uiconfig/swriter/ui/savemonitordialog.ui:8 @@ -25387,7 +25385,7 @@ msgstr "Nuova sezione" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:112 msgctxt "sectionpage|extended_tip|section" msgid "Select the section in the file that you want to insert as a link." -msgstr "Selezionare la sezione del file da inserire come collegamento." +msgstr "Seleziona la sezione del file da inserire come collegamento." #. fC7dS #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:152 @@ -25411,7 +25409,7 @@ msgstr "DD_E" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:182 msgctxt "sectionpage|extended_tip|dde" msgid "Creates a DDE link. Select this check box, and then enter the DDE command that you want to use. The DDE option is only available if the Link check box is selected." -msgstr "Crea un collegamento DDE. Selezionare questa casella e quindi inserire il comando DDE da utilizzare. L'opzione DDE è disponibile solo se la casella Collegamento è selezionata." +msgstr "Crea un collegamento DDE. Seleziona questa casella e quindi inserisci il comando DDE da utilizzare. L'opzione DDE è disponibile solo se è selezionata la casella \"Collegamento\"." #. KGrwG #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:213 @@ -25441,19 +25439,19 @@ msgstr "Sfoglia..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:270 msgctxt "sectionpage|extended_tip|selectfile" msgid "Locate the file that you want to insert as a link, and then click Insert." -msgstr "Individuare il file da inserire come collegamento e fare clic su Inserisci." +msgstr "Individua il file da inserire come collegamento e fai clic su \"Inserisci\"." #. ZFBBc #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:289 msgctxt "sectionpage|extended_tip|filename" msgid "Enter the path and the filename for the file that you want to insert, or click the Browse button to locate the file." -msgstr "Inserire il percorso e il nome del file, oppure fare clic sul pulsante Sfoglia per ricercare il file." +msgstr "Inserisci il percorso e il nome del file, oppure fai clic sul pulsante \"Sfoglia\" per ricercare il file." #. QCM5c #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:314 msgctxt "sectionpage|extended_tip|sectionname" msgid "Type a name for the new section." -msgstr "Indicare un nome per la nuova sezione." +msgstr "Indica un nome per la nuova sezione." #. 9GJeE #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:340 @@ -25525,7 +25523,7 @@ msgstr "_Con condizione" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:560 msgctxt "sectionpage|extended_tip|withcond" msgid "Enter the condition that must be met to hide the section." -msgstr "Inserire la condizione che deve essere soddisfatta affinché la sezione venga nascosta." +msgstr "Inserisci la condizione che deve essere soddisfatta affinché la sezione venga nascosta." #. sKZmk #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:585 @@ -25579,7 +25577,7 @@ msgstr "_Aggiungi..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:144 msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|add" msgid "Select the database file that contains the addresses that you want to use as an address list." -msgstr "Selezionare il file di database che contiene gli indirizzi da utilizzare come elenco d'indirizzi." +msgstr "Seleziona il file di database che contiene gli indirizzi da utilizzare come elenco d'indirizzi." #. Xh7Pc #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:156 @@ -25597,7 +25595,7 @@ msgstr "_Crea..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:177 msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|create" msgid "Opens the New Address List dialog, where you can create a new address list." -msgstr "Apre la finestra di dialogo Nuovo elenco d'indirizzi, in cui si può creare un nuovo elenco d'indirizzi." +msgstr "Apre la finestra di dialogo \"Nuovo elenco d'indirizzi\", in cui puoi creare un nuovo elenco d'indirizzi." #. uwBMk #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:189 @@ -25609,7 +25607,7 @@ msgstr "_Filtro..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:196 msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|filter" msgid "Opens the Standard Filter dialog , where you can apply filters to the address list to display the recipients that you want to see." -msgstr "Apre la finestra di dialogo Filtro standard, in cui si possono applicare dei filtri all'elenco d'indirizzi in modo da visualizzare solo determinati destinatari." +msgstr "Apre la finestra di dialogo \"Filtro standard\", in cui puoi applicare dei filtri all'elenco d'indirizzi in modo da visualizzare solo determinati destinatari." #. XLNrP #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:208 @@ -25621,7 +25619,7 @@ msgstr "_Modifica..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:215 msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|edit" msgid "Opens the New Address List dialog, where you can edit the selected address list." -msgstr "Apre la finestra di dialogo Nuovo elenco d'indirizzi, in cui si può modificare l'elenco d'indirizzi selezionato." +msgstr "Apre la finestra di dialogo \"Nuovo elenco d'indirizzi\", in cui puoi modificare l'elenco d'indirizzi selezionato." #. taJUf #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:227 @@ -25633,7 +25631,7 @@ msgstr "Cambia _tabella..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:234 msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|changetable" msgid "Opens the Select Table dialog, where you can select another table to use for mail merge." -msgstr "Apre la finestra di dialogo Seleziona tabella, in cui si può selezionare un'altra tabella da utilizzare per la stampa in serie." +msgstr "Apre la finestra di dialogo \"Seleziona tabella\", in cui puoi selezionare un'altra tabella da utilizzare per la stampa in serie." #. MhA9k #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:254 @@ -25657,7 +25655,7 @@ msgstr "Tabella" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:340 msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|SelectAddressDialog" msgid "Select the address list that you want to use for mail merge, then click OK." -msgstr "Selezionare l'elenco d'indirizzi da usare per la stampa in serie, quindi fare clic su OK." +msgstr "Seleziona l'elenco d'indirizzi da usare per la stampa in serie, quindi fai clic su OK." #. qEPZL #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectautotextdialog.ui:16 @@ -25687,7 +25685,7 @@ msgstr "_Nuovo..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:100 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|new" msgid "Opens the New Address Block dialog where you can define a new address block layout." -msgstr "Apre la finestra di dialogo Nuovo blocco d'indirizzi, in cui si può definire un nuovo layout per il blocco d'indirizzi." +msgstr "Apre la finestra di dialogo \"Nuovo blocco d'indirizzi\", in cui puoi definire un nuovo layout per il blocco d'indirizzi." #. z2hB7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:112 @@ -25699,7 +25697,7 @@ msgstr "_Modifica..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:119 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|edit" msgid "Opens the Edit Address Block dialog where you can edit the selected address block layout." -msgstr "Apre la finestra di dialogo Modifica blocco d'indirizzi, in cui si può modificare il layout del blocco d'indirizzi selezionato." +msgstr "Apre la finestra di dialogo \"Modifica blocco d'indirizzi\", in cui puoi modificare il layout del blocco d'indirizzi selezionato." #. qcSeC #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:131 @@ -25759,7 +25757,7 @@ msgstr "Include le informazioni sul paese o sulla regione nel blocco d'indirizzi #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:266 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|country" msgid "Enter the country/region string that shall not be printed." -msgstr "Inserire la stringa del paese o della regione che non dovrà essere stampata." +msgstr "Inserisci la stringa del paese o della regione che non dovrà essere stampata." #. masP6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:283 @@ -25771,13 +25769,13 @@ msgstr "Impostazioni del blocco indirizzi" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:316 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|preview" msgid "Select the block in the list that you want to use for mail merge addresses, and click OK." -msgstr "Selezionare nell'elenco il blocco da usare per gli indirizzi della stampa in serie e fare clic su OK." +msgstr "Seleziona nell'elenco il blocco da usare per gli indirizzi della stampa in serie e fai clic su OK." #. JzmqG #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:348 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|SelectBlockDialog" msgid "Select, edit, or delete an address block layout for mail merge." -msgstr "Selezionare, modificare o eliminare un layout per il blocco d'indirizzi da utilizzare per la stampa in serie." +msgstr "Seleziona, modifica o elimina un layout per il blocco d'indirizzi da utilizzare per la stampa in serie." #. 7qbh6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectindexdialog.ui:16 @@ -25795,7 +25793,7 @@ msgstr "Selezione" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectindexdialog.ui:174 msgctxt "selectindexdialog|extended_tip|SelectIndexDialog" msgid "Edits the selected index entry. Click in front of or in the index entry, and then choose this command." -msgstr "Permette di modificare la voce di indice selezionata. Fate clic davanti alla voce dell'indice o al suo interno e scegliete questo comando." +msgstr "Modifica la voce di indice selezionata. Fai clic davanti alla voce dell'indice o al suo interno e scegli questo comando." #. aGPFr #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:18 @@ -25825,7 +25823,7 @@ msgstr "Tipo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:160 msgctxt "selecttabledialog|extended_tip|table" msgid "Select the table that you want to use for mail merge addresses." -msgstr "Selezionare la tabella da utilizzare per gli indirizzi nella stampa in serie." +msgstr "Seleziona la tabella da utilizzare per gli indirizzi nella stampa in serie." #. uRHDQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:181 @@ -25837,13 +25835,13 @@ msgstr "Ante_prima" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:188 msgctxt "selecttabledialog|extended_tip|preview" msgid "Opens the Mail Merge Recipients dialog." -msgstr "Apre la finestra di dialogo Destinatari della stampa in serie." +msgstr "Apre la finestra di dialogo \"Destinatari della stampa in serie\"." #. HvjeJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:224 msgctxt "selecttabledialog|extended_tip|SelectTableDialog" msgid "Select the table that you want to use for mail merge addresses." -msgstr "Selezionare la tabella da utilizzare per gli indirizzi nella stampa in serie." +msgstr "Seleziona la tabella da utilizzare per gli indirizzi nella stampa in serie." #. DSVQt #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:34 @@ -25933,7 +25931,7 @@ msgstr "Scorrimento:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:75 msgctxt "sidebarwrap|wrapoff|tooltip_text" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Nessuno" #. BM99o #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:88 @@ -26011,7 +26009,7 @@ msgstr "Decrescente" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:213 msgctxt "sortdialog|extended_tip|down1" msgid "Sorts in descending order (for example, 9, 8, 7 or z, y, x)." -msgstr "Ordina in modo decrescente (per esempio, 9, 8, 7 oppure z, y, x)." +msgstr "Dispone i dati in ordine decrescente (per esempio, 9, 8, 7 oppure z, y, x)." #. P9D2w #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:236 @@ -26035,7 +26033,7 @@ msgstr "Decrescente" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:274 msgctxt "sortdialog|extended_tip|down2" msgid "Sorts in descending order (for example, 9, 8, 7 or z, y, x)." -msgstr "Ordina in modo decrescente (per esempio, 9, 8, 7 oppure z, y, x)." +msgstr "Dispone i dati in ordine decrescente (per esempio, 9, 8, 7 oppure z, y, x)." #. PHxUv #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:297 @@ -26059,7 +26057,7 @@ msgstr "Decrescente" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:335 msgctxt "sortdialog|extended_tip|down3" msgid "Sorts in descending order (for example, 9, 8, 7 or z, y, x)." -msgstr "Ordina in modo decrescente (per esempio, 9, 8, 7 oppure z, y, x)." +msgstr "Dispone i dati in ordine decrescente (per esempio, 9, 8, 7 oppure z, y, x)." #. 3yLB6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:352 @@ -26071,7 +26069,7 @@ msgstr "Chiave 1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:363 msgctxt "sortdialog|extended_tip|key1" msgid "Specifies additional sorting criteria. You can also combine sort keys." -msgstr "Permette di specificare criteri di ordinamento aggiuntivi. È possibile anche combinare più criteri." +msgstr "Specifica criteri di ordinamento aggiuntivi. Puoi anche combinare più criteri." #. XDgAf #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:374 @@ -26083,7 +26081,7 @@ msgstr "Chiave 2" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:384 msgctxt "sortdialog|extended_tip|key2" msgid "Specifies additional sorting criteria. You can also combine sort keys." -msgstr "Permette di specificare criteri di ordinamento aggiuntivi. È possibile anche combinare più criteri." +msgstr "Specifica criteri di ordinamento aggiuntivi. Puoi anche combinare più criteri." #. 8yfoN #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:395 @@ -26095,25 +26093,25 @@ msgstr "Chiave 3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:405 msgctxt "sortdialog|extended_tip|key3" msgid "Specifies additional sorting criteria. You can also combine sort keys." -msgstr "Permette di specificare criteri di ordinamento aggiuntivi. È possibile anche combinare più criteri." +msgstr "Specifica criteri di ordinamento aggiuntivi. Puoi anche combinare più criteri." #. pFZY3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:427 msgctxt "sortdialog|extended_tip|colsb1" msgid "Enter the number of the table column that you want to use as a basis for sorting." -msgstr "Inserire il numero della colonna della tabella da usare come base per l'ordinamento." +msgstr "Inserisci il numero della colonna della tabella da usare come base per l'ordinamento." #. n2S79 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:449 msgctxt "sortdialog|extended_tip|colsb2" msgid "Enter the number of the table column that you want to use as a basis for sorting." -msgstr "Inserire il numero della colonna della tabella da usare come base per l'ordinamento." +msgstr "Inserisci il numero della colonna della tabella da usare come base per l'ordinamento." #. ckwsF #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:471 msgctxt "sortdialog|extended_tip|colsb3" msgid "Enter the number of the table column that you want to use as a basis for sorting." -msgstr "Inserire il numero della colonna della tabella da usare come base per l'ordinamento." +msgstr "Inserisci il numero della colonna della tabella da usare come base per l'ordinamento." #. 5bX9W #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:492 @@ -26125,7 +26123,7 @@ msgstr "Tipo di chiave" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:493 msgctxt "sortdialog|extended_tip|typelb1" msgid "Select the sorting option that you want to use." -msgstr "Selezionare l'opzione di ordinamento da utilizzare." +msgstr "Seleziona l'opzione di ordinamento da utilizzare." #. FxBUC #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:515 @@ -26137,7 +26135,7 @@ msgstr "Tipo di chiave" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:516 msgctxt "sortdialog|extended_tip|typelb2" msgid "Select the sorting option that you want to use." -msgstr "Selezionare l'opzione di ordinamento da utilizzare." +msgstr "Seleziona l'opzione di ordinamento da utilizzare." #. 9D3Mg #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:537 @@ -26149,7 +26147,7 @@ msgstr "Tipo di chiave" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:538 msgctxt "sortdialog|extended_tip|typelb3" msgid "Select the sorting option that you want to use." -msgstr "Selezionare l'opzione di ordinamento da utilizzare." +msgstr "Seleziona l'opzione di ordinamento da utilizzare." #. m3EJC #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:558 @@ -26197,7 +26195,7 @@ msgstr "Tabulazioni" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:692 msgctxt "sortdialog|extended_tip|tabs" msgid "If the selected paragraphs correspond to a list separated by tabs, select this option." -msgstr "Attivare questo pulsante di scelta in base alla selezione dei paragrafi separati da spazi di tabulazione." +msgstr "Attiva questo pulsante di scelta in base alla selezione dei paragrafi separati da spazi di tabulazione." #. 7GWNt #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:704 @@ -26209,13 +26207,13 @@ msgstr "Carattere " #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:718 msgctxt "sortdialog|extended_tip|character" msgid "Enter the character that you want to use as a separator in the selected area." -msgstr "In questo campo digitare il carattere da usare come separatore nell'area selezionata." +msgstr "Digita il carattere da usare come separatore nell'area selezionata." #. ECCA5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:747 msgctxt "sortdialog|extended_tip|separator" msgid "Enter the character that you want to use as a separator in the selected area." -msgstr "In questo campo digitare il carattere da usare come separatore nell'area selezionata." +msgstr "Digita il carattere da usare come separatore nell'area selezionata." #. XC5zv #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:758 @@ -26227,7 +26225,7 @@ msgstr "Seleziona..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:768 msgctxt "sortdialog|extended_tip|delimpb" msgid "Opens the Special Characters dialog, where you can select the character that you want to use as a separator." -msgstr "Apre la finestra di dialogo Carattere speciale, in cui si può selezionare il carattere da usare come separatore." +msgstr "Apre la finestra di dialogo \"Carattere speciale\", in cui puoi selezionare il carattere da usare come separatore." #. BX6Mq #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:791 @@ -26239,7 +26237,7 @@ msgstr "Separatore" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:842 msgctxt "sortdialog|extended_tip|langlb" msgid "Select the language that defines the sorting rules." -msgstr "Selezionare la lingua di riferimento per le regole di ordinamento." +msgstr "Seleziona la lingua di riferimento per le regole di ordinamento." #. gEcoc #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:853 @@ -26257,7 +26255,7 @@ msgstr "Maiuscole/minuscole" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:888 msgctxt "sortdialog|extended_tip|matchcase" msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters when you sort a table. For Asian languages special handling applies." -msgstr "Distingue tra maiuscole e minuscole quando si ordina una tabella. Le lingue asiatiche vengono gestite in modo speciale." +msgstr "Distingue tra maiuscole e minuscole quando ordini una tabella. Le lingue asiatiche vengono gestite in modo speciale." #. Adw2Y #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:899 @@ -26383,7 +26381,7 @@ msgstr "Senza intestazione" #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:169 msgctxt "splittable|extended_tip|noheading" msgid "Splits the table without copying the header row." -msgstr "Divide la tabella senza copiare la riga di intestazione." +msgstr "Divide la tabella senza copiare la riga d'intestazione." #. RrS2A #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:186 @@ -26395,7 +26393,7 @@ msgstr "Modo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:211 msgctxt "splittable|extended_tip|SplitTableDialog" msgid "Splits the current table into two separate tables at the cursor position." -msgstr "Divide in due la tabella nella posizione del cursore." +msgstr "Divide in due la tabella attiva nella posizione del cursore." #. Yqd5u #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:17 @@ -26533,7 +26531,7 @@ msgstr "Spazio ancora disponibile:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:147 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|space" msgid "Displays the amount of space that is available for adjusting the width of the columns. To set the width of the table, click the Table tab." -msgstr "Mostra lo spazio disponibile per la modifica della larghezza delle colonne. Per impostare la larghezza della tabella, fare clic sulla scheda Tabella." +msgstr "Mostra lo spazio disponibile per la modifica della larghezza delle colonne. Per impostare la larghezza della tabella, fai clic sulla scheda \"Tabella\"." #. GZ93v #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:196 @@ -26545,7 +26543,7 @@ msgstr "Larghezza colonna 2" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:197 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width2" msgid "Enter the width that you want for the column." -msgstr "Inserire la larghezza desiderata per la colonna." +msgstr "Inserisci la larghezza desiderata per la colonna." #. emUrw #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:218 @@ -26557,7 +26555,7 @@ msgstr "Larghezza colonna 3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:219 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width3" msgid "Enter the width that you want for the column." -msgstr "Inserire la larghezza desiderata per la colonna." +msgstr "Inserisci la larghezza desiderata per la colonna." #. 56Y2z #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:240 @@ -26569,7 +26567,7 @@ msgstr "Larghezza colonna 4" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:241 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width4" msgid "Enter the width that you want for the column." -msgstr "Inserire la larghezza desiderata per la colonna." +msgstr "Inserisci la larghezza desiderata per la colonna." #. ZBDu2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:262 @@ -26581,7 +26579,7 @@ msgstr "Larghezza colonna 5" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:263 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width5" msgid "Enter the width that you want for the column." -msgstr "Inserire la larghezza desiderata per la colonna." +msgstr "Inserisci la larghezza desiderata per la colonna." #. 3eDE3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:284 @@ -26593,7 +26591,7 @@ msgstr "Larghezza colonna 6" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:285 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width6" msgid "Enter the width that you want for the column." -msgstr "Inserire la larghezza desiderata per la colonna." +msgstr "Inserisci la larghezza desiderata per la colonna." #. cLHfy #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:394 @@ -26605,19 +26603,19 @@ msgstr "Larghezza colonna 1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:395 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width1" msgid "Enter the width that you want for the column." -msgstr "Inserire la larghezza desiderata per la colonna." +msgstr "Inserisci la larghezza desiderata per la colonna." #. BzYRm #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:416 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|back" msgid "Displays the table columns found to the left of the current column." -msgstr "Visualizza le colonne della tabella che si trovano a sinistra di quella attuale." +msgstr "Visualizza le colonne della tabella che si trovano a sinistra di quella attiva." #. bJpi8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:436 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|next" msgid "Displays the table columns found to the right of the current column." -msgstr "Visualizza le colonne della tabella che si trovano a destra di quella attuale." +msgstr "Visualizza le colonne della tabella che si trovano a destra di quella attiva." #. iJhVV #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:453 @@ -26683,7 +26681,7 @@ msgstr "S_uddividi" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:65 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|break" msgid "Select this check box, and then select the type of break that you want to associate with the table." -msgstr "Selezionare questa casella e quindi il tipo di interruzione da associare alla tabella." +msgstr "Seleziona questa casella e quindi il tipo di interruzione da associare alla tabella." #. 85dHS #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:76 @@ -26695,7 +26693,7 @@ msgstr "_Pagina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:89 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|page" msgid "Inserts a page break before or after the table." -msgstr "Inserisce un'interruzione di pagina prima o dopo la tabella" +msgstr "Inserisce un'interruzione di pagina prima o dopo la tabella." #. ATESc #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:100 @@ -26755,7 +26753,7 @@ msgstr "_Numero di pagina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:234 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|pagenonf" msgid "Enter the page number for the first page that follows the break. If you want to continue the current page numbering, leave the checkbox unchecked." -msgstr "Inserire il numero di pagina da visualizzare per la pagina successiva all'interruzione. Per proseguire l'attuale numerazione di pagina, non spuntare la casella di controllo." +msgstr "Inserisci il numero di pagina da visualizzare per la pagina successiva all'interruzione. Per proseguire l'attuale numerazione di pagina, non spuntare la casella di controllo." #. 5oC83 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:252 @@ -26767,7 +26765,7 @@ msgstr "Con stile di pagina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:253 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|pagestylelb" msgid "Select the page style that you want to apply to the first page that follows the break." -msgstr "Permette di selezionare lo stile di pagina da applicare alla pagina direttamente successiva all'interruzione." +msgstr "Seleziona lo stile di pagina da applicare alla pagina direttamente successiva all'interruzione." #. CZpDc #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:270 @@ -26803,7 +26801,7 @@ msgstr "_Mantieni con il paragrafo successivo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:321 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|keep" msgid "Keeps the table and the following paragraph together when you insert the break." -msgstr "Tiene uniti la tabella e il paragrafo che segue quando si inserisce l'interruzione." +msgstr "Tiene uniti la tabella e il paragrafo che segue quando s'inserisce l'interruzione." #. QAY45 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:340 @@ -26839,7 +26837,7 @@ msgstr "Usa le impostazioni dell'oggetto superiore" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:361 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|textorientation" msgid "Select the orientation for the text in the cells." -msgstr "Selezionare l'orientazione del testo nelle celle." +msgstr "Seleziona l'orientazione del testo nelle celle." #. tWodL #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:384 @@ -26869,7 +26867,7 @@ msgstr "righe" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:440 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|repeatheadernf" msgid "Enter the number of rows to include in the heading." -msgstr "Inserire il numero di righe da includere nell'intestazione." +msgstr "Inserisci il numero di righe da includere nell'intestazione." #. yLhbA #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:469 @@ -26905,7 +26903,7 @@ msgstr "In basso" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:523 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|vertorient" msgid "Specify the vertical text alignment for the cells in the table." -msgstr "Permette di specificare l'allineamento verticale del testo per le celle della tabella." +msgstr "Specifica l'allineamento verticale del testo per le celle della tabella." #. ZtGTC #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:540 @@ -26917,7 +26915,7 @@ msgstr "Allineamento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:554 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|TableTextFlowPage" msgid "Set the text flow options for the text before and after the table." -msgstr "Permette di specificare le opzioni per il flusso di testo dei paragrafi che compaiono prima e dopo la tabella." +msgstr "Imposta le opzioni per il flusso di testo dei paragrafi che compaiono prima e dopo la tabella." #. xhDck #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:8 @@ -27271,7 +27269,7 @@ msgstr "Prova impostazioni dell'account" #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:33 msgctxt "extended_tip|stop" msgid "Click the Stop button to stop a test session manually." -msgstr "Fare clic su Stop per interrompere manualmente una sessione di prova." +msgstr "Fai clic su \"Stop\" per interrompere manualmente una sessione di prova." #. 4Bcop #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:107 @@ -27373,7 +27371,7 @@ msgstr "Caratteri per riga:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:244 msgctxt "textgridpage|extended_tip|spinNF_CHARSPERLINE" msgid "Enter the maximum number of characters that you want on a line." -msgstr "Specificare il numero massimo di caratteri da inserire in ogni riga." +msgstr "Specifica il numero massimo di caratteri da inserire in ogni riga." #. YoUGQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:271 @@ -27385,7 +27383,7 @@ msgstr "Righe per pagina:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:289 msgctxt "textgridpage|extended_tip|spinNF_LINESPERPAGE" msgid "Enter the maximum number of lines that you want on a page." -msgstr "Specificare il numero massimo di righe da inserire in ogni pagina." +msgstr "Specifica il numero massimo di righe da inserire in ogni pagina." #. VKRDD #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:343 @@ -27403,7 +27401,7 @@ msgstr "Dimens. max. testo ruby:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:375 msgctxt "textgridpage|extended_tip|spinMF_RUBYSIZE" msgid "Enter the font size for the Ruby text." -msgstr "Specificare la dimensione del carattere per il testo ruby." +msgstr "Specifica la dimensione del carattere per il testo ruby." #. FJFVs #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:389 @@ -27415,7 +27413,7 @@ msgstr "Dimensioni max. testo base:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:407 msgctxt "textgridpage|extended_tip|spinMF_TEXTSIZE" msgid "Enter the maximum base text size. A large value results in less characters per line." -msgstr "Specificare la dimensione massima del testo base. Un valore elevato produce un minor numero di caratteri per riga." +msgstr "Specifica la dimensione massima del testo base. Un valore elevato produce un minor numero di caratteri per riga." #. xFWMV #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:431 @@ -27481,7 +27479,7 @@ msgstr "Vista griglia" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:602 msgctxt "textgridpage|extended_tip|TextGridPage" msgid "Adds a text grid to the current page style. This option is only available if Asian language support is enabled under Language Settings - Languages in the Options dialog box." -msgstr "Aggiunge una griglia di testo allo stile di pagina attuale. Questa opzione è disponibile solo se nella finestra di dialogo Opzioni Impostazioni lingua - Lingue è abilitato il supporto per le lingue asiatiche." +msgstr "Aggiunge una griglia di testo allo stile di pagina attuale. Questa opzione è disponibile solo se nella finestra di dialogo Opzioni - Impostazioni lingua - Lingue è abilitato il supporto per le lingue asiatiche." #. aHkWU #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:33 @@ -27583,7 +27581,7 @@ msgstr "Modifica proprietà della pagina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:559 msgctxt "titlepage|extended_tip|DLG_TITLEPAGE" msgid "Insert title pages in your document." -msgstr "Inserire pagine sommario nel documento." +msgstr "Inserisci pagine sommario nel documento." #. Yk7XD #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:8 @@ -27685,13 +27683,13 @@ msgstr "_Modifica..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:284 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|edit" msgid "Opens a dialog where you can edit the selected character style." -msgstr "Apre una finestra di dialogo in cui si può modificare lo stile di carattere selezionato." +msgstr "Apre una finestra di dialogo in cui puoi modificare lo stile di carattere selezionato." #. uEp6N #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:301 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|charstyle" msgid "Specify the formatting style for the selected part on the Structure line." -msgstr "Specificare lo stile di formato per la parte selezionata nella riga Struttura." +msgstr "Specifica lo stile di formato per la parte selezionata nella riga Struttura." #. 5nWPi #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:314 @@ -27703,7 +27701,7 @@ msgstr "Carattere di riempimento:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:339 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|fillchar" msgid "Select the tab leader that you want use." -msgstr "Selezionare il carattere di riempimento desiderato." +msgstr "Seleziona il carattere di riempimento desiderato." #. FfEDW #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:352 @@ -27715,7 +27713,7 @@ msgstr "Posizione tabulazione:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:373 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|tabstoppos" msgid "Enter the distance to leave between the left page margin and the tab stop." -msgstr "Specificare la distanza da lasciare tra il margine sinistro della pagina e la tabulazione." +msgstr "Specifica la distanza da lasciare tra il margine sinistro della pagina e la tabulazione." #. okgoX #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:384 @@ -27727,7 +27725,7 @@ msgstr "Allinea a destra" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:393 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|alignright" msgid "Aligns the tab stop to the right page margin." -msgstr "Allinea la tabulazione con il margine destro della pagina." +msgstr "Allinea la tabulazione col margine destro della pagina." #. btD2T #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:406 @@ -27757,7 +27755,7 @@ msgstr "Sequenza e descrizione" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:429 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|chapterentry" msgid "Select the chapter information that you want to include in the index entry." -msgstr "Selezionare le informazioni sul capitolo da includere nella voce dell'indice." +msgstr "Seleziona le informazioni sul capitolo da includere nella voce dell'indice." #. ZnXeV #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:442 @@ -27769,7 +27767,7 @@ msgstr "Valuta fino al livello:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:462 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|entryoutlinelevel" msgid "Enter the maximum hierarchy level down to which objects are shown in the generated index." -msgstr "Indicare il numero massimo di livelli gerarchici che sono mostrati al di sotto degli oggetti nell'indice generato" +msgstr "Indica il numero massimo di livelli gerarchici che sono mostrati al di sotto degli oggetti nell'indice generato." #. qtbWw #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:475 @@ -27793,13 +27791,13 @@ msgstr "Numero senza separatore" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:497 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|numberformat" msgid "Only visible when you click the E# button in the Structure line. Select to show the chapter number with or without separator." -msgstr "Visibile solamente quando si fa clic sul pulsante E# nella linea di struttura. Selezionare questa opzione per mostrare il numero del capitolo con o senza separatore." +msgstr "Visibile solamente quando fai clic sul pulsante E# nella linea di struttura. Seleziona questa opzione per mostrare il numero del capitolo con o senza separatore." #. Kty7u #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:536 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|authfield" msgid "To add an entry to the Structure line, click the entry, click in an empty box on the Structure line, and then click Insert." -msgstr "Per aggiungere una voce alla riga Struttura, fare clic sulla voce di interesse, poi su una casella vuota nella riga Struttura, e infine su Inserisci." +msgstr "Per aggiungere una voce alla riga \"Struttura\", fai clic sulla voce di interesse, poi su una casella vuota nella riga \"Struttura\", e infine su \"Inserisci\"." #. D6uWP #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:555 @@ -27811,7 +27809,7 @@ msgstr "_Inserisci" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:562 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|insert" msgid "Adds the reference code for the selected bibliography entry to the Structure line. Select an entry in the list, click in an empty box, and then click this button." -msgstr "Aggiunge il codice di riferimento per la voce bibliografica selezionata nella riga Struttura. Selezionare una voce nell'elenco, fare clic in una casella di testo vuota e infine fate clic su questo pulsante." +msgstr "Aggiunge il codice di riferimento per la voce bibliografica selezionata nella riga \"Struttura\". Seleziona una voce nell'elenco, fai clic in una casella di testo vuota e infine su questo pulsante." #. Lc2kd #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:574 @@ -27823,7 +27821,7 @@ msgstr "_Rimuovi" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:581 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|remove" msgid "Removes the selected reference code from the Structure line." -msgstr "Rimuove il codice di riferimento selezionato dalla riga Struttura." +msgstr "Rimuove il codice di riferimento selezionato dalla riga \"Struttura\"." #. UprDZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:593 @@ -27835,7 +27833,7 @@ msgstr "Capitolo n." #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:600 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|chapterno" msgid "Inserts the chapter number. To assign chapter numbering to a heading style, choose Tools - Chapter Numbering." -msgstr "Inserisce il numero dei capitoli. Per inserire la numerazione capitolo nell'intestazione o nel piè di pagina, scegliere Strumenti - Numerazione capitolo." +msgstr "Inserisce il numero dei capitoli. Per inserire la numerazione capitolo nell'intestazione o nel piè di pagina, scegli Strumenti - Numerazione capitolo." #. vQAWr #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:612 @@ -27859,7 +27857,7 @@ msgstr "Tabulazione" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:637 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|tabstop" msgid "Inserts a tab stop. To add leader dots to the tab stop, select a character in the Fill character box. To change the position of the tab stop, enter a value in the Tab stop position box, or select the Align right check box." -msgstr "Inserisce una tabulazione. Per aggiungere puntini di riempimento alla tabulazione, selezionare un carattere nella casella Caratteri riempitivi. Per spostare la tabulazione, inserire un valore nella casella Posizione tabulazione oppure selezionare la casella Bordo destro." +msgstr "Inserisce una tabulazione. Per aggiungere puntini di riempimento alla tabulazione, seleziona un carattere nella casella \"Caratteri riempitivi\". Per spostare la tabulazione, inserisci un valore nella casella \"Posizione tabulazione\" oppure seleziona la casella \"Bordo destro\"." #. Dbwdu #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:649 @@ -27871,7 +27869,7 @@ msgstr "Informazioni _capitolo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:656 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|chapterinfo" msgid "Inserts chapter information, such as the chapter heading and number. Select the information that you want to display in the Chapter entry box." -msgstr "Permette di inserire informazioni sul capitolo, ad esempio l'intestazione e il numero. Selezionare le informazioni da visualizzare nella casella Voce capitolo." +msgstr "Inserisce informazioni sul capitolo, ad esempio l'intestazione e il numero. Seleziona le informazioni da visualizzare nella casella \"Voce capitolo\"." #. AYFTR #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:668 @@ -27895,7 +27893,7 @@ msgstr "Collegamento _ipertestuale" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:694 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|hyperlink" msgid "Creates a hyperlink for the part of the entry that you enclose by the opening (LS) and the closing (LE) hyperlink tags. On the Structure line, click in the empty box in front of the part that you want to create a hyperlink for, and then click this button. Click in the empty box after the part that you want to hyperlink, and then click this button again. All hyperlinks must be unique. Available only for a table of contents." -msgstr "Crea un collegamento per la parte della voce racchiusa tra i rispettivi tag di apertura (LS) e di chiusura (LE). Nella riga Struttura, fare clic nella casella vuota davanti alla parte a cui si desidera assegnare un collegamento e quindi fare clic su questo pulsante. Fare clic nella casella vuota che segue la parte a cui si desidera assegnare il collegamento e quindi fare clic nuovamente su questo pulsante. Nessuno dei collegamenti deve essere ripetuto. Disponibile solo per un indice generale." +msgstr "Crea un collegamento per la parte della voce racchiusa tra i rispettivi tag di apertura (LS) e di chiusura (LE). Nella riga \"Struttura\", fai clic nella casella vuota davanti alla parte a cui vuoi assegnare un collegamento e quindi fai clic su questo pulsante. Fai clic nella casella vuota che segue la parte a cui vuoi assegnare il collegamento e quindi fare clic nuovamente su questo pulsante. Nessuno dei collegamenti deve essere ripetuto. Disponibile solo per l'indice generale." #. neGrK #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:725 @@ -27949,7 +27947,7 @@ msgstr "Stile di carattere per voci principali:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:842 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|mainstyle" msgid "Specify the formatting style for the main entries in the alphabetical index. To convert an index entry into a main entry, click in front of the index field in the document and then choose Edit - Index Entry." -msgstr "Specificare lo stile di formato per le voci principali dell'indice analitico. Per convertire una voce dell'indice in una voce principale, fare clic davanti al campo dell'indice e scegliete Modifica - Voce di indice." +msgstr "Specifica lo stile di formato per le voci principali dell'indice analitico. Per convertire una voce dell'indice in una voce principale, fai clic davanti al campo dell'indice e scegli Modifica - Voce di indice." #. r33aA #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:859 @@ -27997,7 +27995,7 @@ msgstr "_1:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:997 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|key1lb" msgid "Select the entry by which to sort the bibliography entries. This option is only available if you select the Content radio button in the Sort by area." -msgstr "Selezionare il criterio da utilizzare per l'ordinamento delle voci bibliografiche. Questa opzione è disponibile solo selezionando il pulsante di scelta Contenuto nell'area Ordina per." +msgstr "Seleziona il criterio da utilizzare per l'ordinamento delle voci bibliografiche. Questa opzione è disponibile solo selezionando il pulsante di scelta \"Contenuto\" nell'area \"Ordina per\"." #. B7NqZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1010 @@ -28015,13 +28013,13 @@ msgstr "_3:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1038 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|key2lb" msgid "Select the entry by which to sort the bibliography entries. This option is only available if you select the Content radio button in the Sort by area." -msgstr "Selezionare il criterio da utilizzare per l'ordinamento delle voci bibliografiche. Questa opzione è disponibile solo selezionando il pulsante di scelta Contenuto nell'area Ordina per." +msgstr "Seleziona il criterio da utilizzare per l'ordinamento delle voci bibliografiche. Questa opzione è disponibile solo selezionando il pulsante di scelta \"Contenuto\" nell'area \"Ordina per\"." #. tfvwe #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1055 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|key3lb" msgid "Select the entry by which to sort the bibliography entries. This option is only available if you select the Content radio button in the Sort by area." -msgstr "Selezionare il criterio da utilizzare per l'ordinamento delle voci bibliografiche. Questa opzione è disponibile solo selezionando il pulsante di scelta Contenuto nell'area Ordina per." +msgstr "Seleziona il criterio da utilizzare per l'ordinamento delle voci bibliografiche. Questa opzione è disponibile solo selezionando il pulsante di scelta \"Contenuto\" nell'area \"Ordina per\"." #. 6GYwu #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1069 @@ -28105,7 +28103,7 @@ msgstr "Criteri" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1231 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|TocEntriesPage" msgid "Specify the format of the index or table entries. The appearance of this tab changes to reflect the type of index that you selected on the Type tab." -msgstr "Specificare il formato da applicare alle voci dell'indice generale o analitico. L'aspetto di questa scheda dipende dal tipo di indice selezionato nella scheda Tipo." +msgstr "Specifica il formato da applicare alle voci dell'indice generale o analitico. L'aspetto di questa scheda dipende dal tipo di indice selezionato nella scheda \"Tipo\"." #. GBk8E #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:19 @@ -28135,7 +28133,7 @@ msgstr "_Titolo:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:115 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|title" msgid "Enter a title for the selected index." -msgstr "Inserire un titolo per l'indice selezionato." +msgstr "Inserisci un titolo per l'indice selezionato." #. EhUsg #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:128 @@ -28189,7 +28187,7 @@ msgstr "Bibliografia" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:154 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|type" msgid "Select the type of index that you want to insert or edit." -msgstr "Selezionare il tipo di indice da inserire o modificare." +msgstr "Seleziona il tipo di indice da inserire o modificare." #. 2M95E #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:165 @@ -28201,7 +28199,7 @@ msgstr "Protetto contro modifiche manuali" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:175 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|readonly" msgid "Prevents the contents of the index from being changed." -msgstr "Impedisce di modificare l'indice." +msgstr "Impedisce di modificare il contenuto dell'indice." #. qwBjz #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:193 @@ -28231,7 +28229,7 @@ msgstr "Capitolo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:256 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|scope" msgid "Select whether to create the index for the document or for the current chapter." -msgstr "Scegliere se creare l'indice per l'intero documento o per il capitolo attuale." +msgstr "Scegli se creare l'indice per l'intero documento o per il capitolo attuale." #. DGY52 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:281 @@ -28243,7 +28241,7 @@ msgstr "Valuta fino al livello:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:299 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|level" msgid "Enter the number of heading levels to include in the index." -msgstr "Inserire il numero dei livelli di intestazione da includere nell'indice." +msgstr "Inserisci il numero dei livelli di intestazione da includere nell'indice." #. GwFGr #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:322 @@ -28273,7 +28271,7 @@ msgstr "Contrassegni _indice" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:395 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|indexmarks" msgid "Includes the index entries that you inserted by choosing Insert - Table of Contents and Index - Index Entry in the index." -msgstr "Include le voci di indice che sono stati inseriti scegliendo Inserisci - Indice generale e indice analitico - Voce di indice." +msgstr "Include le voci di indice che sono state inserite scegliendo Inserisci - Indice generale e indice analitico - Voce di indice." #. ZrB8Z #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:406 @@ -28333,7 +28331,7 @@ msgstr "Usa livello dal capitolo sorgente" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:496 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|uselevel" msgid "Indents table, graphic, frame, and OLE object index entries according their place in the chapter heading hierarchy." -msgstr "Rientra le voci di indice riferite alle tabelle, alle immagini, alle cornici e agli oggetti OLE in base alla loro posizione nella gerarchia di intestazioni del capitolo." +msgstr "Rientra le voci di indice riferite alle tabelle, alle immagini, alle cornici e agli oggetti OLE, in base alla loro posizione nella gerarchia di intestazioni del capitolo." #. fQbwC #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:520 @@ -28345,7 +28343,7 @@ msgstr "Stili _aggiuntivi" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:529 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|addstylescb" msgid "Includes the paragraph styles that you specify in the Assign Styles dialog as index entries. To select the paragraph styles that you want to include in the index, click the Assign Styles (...) button to the right of this box." -msgstr "Include gli stili di paragrafo specificati nella finestra di dialogo Assegna stile come voci di indice. Per selezionare gli stili di paragrafo da includere nell'indice, fare clic sul pulsante Assegna stile (...) a destra di questa casella." +msgstr "Include gli stili di paragrafo specificati nella finestra di dialogo \"Assegna stile\" come voci di indice. Per selezionare gli stili di paragrafo da includere nell'indice, fai clic sul pulsante \"Assegna stile (...)\" a destra di questa casella." #. 46GwB #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:541 @@ -28363,7 +28361,7 @@ msgstr "Assegna stili..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:575 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|styles" msgid "Opens the Assign Styles dialog, where you can select the paragraph styles to include in the index. Choose the proper heading level on which the style will be included in the index." -msgstr "Apre la finestra di dialogo Assegna stile, in cui si possono selezionare gli stili di paragrafo da includere nell'indice. Scegliete il livello di intestazione appropriato con cui lo stile sarà incluso nell'indice." +msgstr "Apre la finestra di dialogo \"Assegna stile\", in cui puoi selezionare gli stili di paragrafo da includere nell'indice. Scegli il livello di intestazione appropriato con cui lo stile sarà incluso nell'indice." #. KvQH4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:616 @@ -28399,7 +28397,7 @@ msgstr "Categoria:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:683 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|category" msgid "Select the caption category that you want to use for the index entries." -msgstr "Selezionare la categoria di didascalie da usare per le voci dell'indice." +msgstr "Seleziona la categoria di didascalie da usare per le voci dell'indice." #. 7h4vk #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:696 @@ -28429,7 +28427,7 @@ msgstr "Testo didascalia" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:717 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|display" msgid "Select the part of the caption that you want to use for index entries." -msgstr "Selezionare la parte della didascalia da usare per le voci dell'indice." +msgstr "Seleziona la parte della didascalia da usare per le voci dell'indice." #. BEnfa #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:747 @@ -28441,7 +28439,7 @@ msgstr "Crea da" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:825 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|objects" msgid "Select the object types that you want to include in a table of objects." -msgstr "Selezionare i tipi di oggetto da includere nell'indice." +msgstr "Seleziona i tipi di oggetto da includere nell'indice." #. zkDMi #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:838 @@ -28501,7 +28499,7 @@ msgstr "<>" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:921 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|brackets" msgid "Select the brackets that you want to enclose bibliography entries." -msgstr "Selezionare le parentesi da usare per racchiudere le voci della bibliografia." +msgstr "Seleziona le parentesi da usare per racchiudere le voci della bibliografia." #. 2M3ZW #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:938 @@ -28531,7 +28529,7 @@ msgstr "Riunisci voci uguali con s. o _ss." #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1010 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|useff" msgid "Replaces identical index entries that occur on the directly following page(s), with a single entry that lists the first page number and a \"f\" or \"ff\". For example, the entries \"View 10, View 11\" are combined as \"View 10f\", and \"View 10, View 11, View 12\" as \"View 10ff\". Actual appearance depends on the locale setting, but can be overridden with Sort - Language." -msgstr "Sostituisce le voci dell'indice identiche che si ripetono nelle pagine immediatamente seguenti, unendole in una singola voce che elenca il primo numero di pagina ed il segno \"s\" or \"ss\". Per esempio, le voci \"Vista 10, Vista 11\" vengono combinate come \"Vista 10s\" e \"Vista 10, Vista 11, Vista 12\" come \"Vista 10ss\". L'aspetto effettivo dipende dalle impostazioni locali, ma può essere impostato manualmente con Ordine - Lingua." +msgstr "Sostituisce le voci dell'indice identiche che si ripetono nelle pagine immediatamente seguenti, unendole in una singola voce che elenca il primo numero di pagina e il segno \"s\" o \"ss\". Per esempio, le voci \"Vista 10, Vista 11\" vengono combinate come \"Vista 10s\" e \"Vista 10, Vista 11, Vista 12\" come \"Vista 10ss\". L'aspetto reale dipende dalle impostazioni locali, ma può essere impostato manualmente con Ordine - Lingua." #. Uivc8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1021 @@ -28543,7 +28541,7 @@ msgstr "Riunisci con -" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1031 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|usedash" msgid "Replaces identical index entries that occur on consecutive pages with a single entry and the page range where the entry occurs. For example, the entries \"View 10, View 11, View 12\" are combined as \"View 10-12\"." -msgstr "Sostituisce le voci di indice uguali che compaiono in pagine consecutive con una sola voce che riporta l'intervallo di pagine corrispondente. Ad esempio, le voci \"Vista 10, Vista 11, Vista 12\" verrebbero combinate in \"Vista 10-12\"." +msgstr "Sostituisce le voci di indice uguali che compaiono in pagine consecutive con una sola voce che riporta l'intervallo di pagine corrispondente. Ad esempio, le voci \"Vista 10, Vista 11, Vista 12\" vengono combinate in \"Vista 10-12\"." #. GfaT4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1042 @@ -28603,7 +28601,7 @@ msgstr "_File" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1138 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|file" msgid "Select, create, or edit a concordance file." -msgstr "Permette di selezionare, creare o modificare un file di concordanza." +msgstr "Seleziona, crea o modifica un file di concordanza." #. 3F5So #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1155 @@ -28621,7 +28619,7 @@ msgstr "Lingua:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1215 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|lang" msgid "Select the language rules to use for sorting the index entries." -msgstr "Selezionare le regole linguistiche da utilizzare per l'ordinamento delle voci dell'indice." +msgstr "Seleziona le regole linguistiche da utilizzare per l'ordinamento delle voci dell'indice." #. MKA2M #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1240 @@ -28633,7 +28631,7 @@ msgstr "Tipo di chiave:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1256 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|keytype" msgid "Select numeric when you want to sort numbers by value, such as in 1, 2, 12. Select alphanumeric, when you want to sort the numbers by character code, such as in 1, 12, 2." -msgstr "Selezionare l'opzione \"Numerico\" per ordinare i numeri in base al valore, ad esempio 1, 2, 12. Selezionare l'opzione \"Alfanumerico\" per ordinare i numeri in base al codice del carattere, ad esempio 1, 12, 2." +msgstr "Seleziona l'opzione \"Numerico\" per ordinare i numeri in base al valore, ad esempio 1, 2, 12. Seleziona l'opzione \"Alfanumerico\" per ordinare i numeri in base al codice del carattere, ad esempio 1, 12, 2." #. Ec4gF #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1279 @@ -28657,13 +28655,13 @@ msgstr "_Stili di paragrafo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:120 msgctxt "tocstylespage|extended_tip|levels" msgid "Select the index level that you change the formatting of." -msgstr "Selezionare il livello dell'indice di cui si vuole cambiare la formattazione." +msgstr "Seleziona il livello dell'indice di cui vuoi cambiare la formattazione." #. AFBwE #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:164 msgctxt "tocstylespage|extended_tip|styles" msgid "Select the paragraph style that you want to apply to the selected index level, and then click the Assign (<) button." -msgstr "Selezionare lo stile di paragrafo da applicare al livello selezionato dell'indice e fare clic sul pulsante Assegna (<)." +msgstr "Seleziona lo stile di paragrafo da applicare al livello selezionato dell'indice e fai clic sul pulsante \"Assegna (<)\"." #. LGrjt #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:177 @@ -28687,7 +28685,7 @@ msgstr "_Modifica" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:206 msgctxt "tocstylespage|extended_tip|edit" msgid "Opens the Paragraph Style dialog, where you can modify the selected paragraph style." -msgstr "Apre la finestra di dialogo Stile di paragrafo, in cui si può modificare lo stile di paragrafo selezionato." +msgstr "Apre la finestra di dialogo \"Stile di paragrafo\", in cui puoi modificare lo stile di paragrafo selezionato." #. 4ZM9h #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:225 @@ -28711,7 +28709,7 @@ msgstr "Linee guida d_urante lo spostamento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:55 msgctxt "extended_tip|helplines" msgid "Displays snap lines around the frames when frames are moved. You can select the Helplines While Moving option to show the exact position of the object using lineal values." -msgstr "Visualizza linee guida intorno alle cornici durante le operazioni di spostamento. È possibile selezionare l'opzione Linee guida durante lo spostamento per conoscere la posizione esatta dell'oggetto in valori lineari." +msgstr "Visualizza linee guida intorno alle cornici durante le operazioni di spostamento. Puoi selezionare l'opzione \"Linee guida durante lo spostamento\" per conoscere la posizione esatta dell'oggetto in valori lineari." #. m8nZM #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:72 @@ -28729,7 +28727,7 @@ msgstr "_Immagini e oggetti" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:114 msgctxt "extended_tip|graphics" msgid "Specifies whether to display images and objects on the screen." -msgstr "È possibile specificare se visualizzare o no le immagini e gli oggetti sullo schermo." +msgstr "Specifica se visualizzare o no le immagini e gli oggetti sullo schermo." #. KFpGX #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:125 @@ -28765,7 +28763,7 @@ msgstr "_Commenti" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:174 msgctxt "extended_tip|comments" msgid "Displays comments. Click a comment to edit the text. Use the context menu in Navigator to locate or delete a comment. Use the comments's context menu to delete this comment or all comments or all comments of this author." -msgstr "Mostra i commenti. Fare clic su un commento per modificarne il testo. Usare il menu contestuale nel navigatore per trovare o eliminare un commento. Usare il menu contestuale del commento per cancellare il commento corrente, tutti i commenti oppure tutti i commenti di un certo autore." +msgstr "Mostra i commenti. Fai clic su un commento per modificarne il testo. Usa il menu contestuale nel navigatore per trovare o eliminare un commento. Usa il menu contestuale del commento per cancellare il commento corrente, tutti i commenti oppure tutti i commenti di un certo autore." #. L6B3t #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:185 @@ -28789,7 +28787,7 @@ msgstr "Te_sto nascosto" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:249 msgctxt "extended_tip|hiddentextfield" msgid "Displays text that is hidden by Conditional Text or Hidden Text fields." -msgstr "Mostra un testo nascosto dai campi Testo condizionale o Testo nascosto." +msgstr "Mostra un testo nascosto dai campi \"Testo condizionale\" o \"Testo nascosto\"." #. Mbfk7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:260 @@ -28801,7 +28799,7 @@ msgstr "P_aragrafi nascosti" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:269 msgctxt "extended_tip|hiddenparafield" msgid "If you have inserted text using the Hidden Paragraph field, specifies whether to display the hidden paragraph." -msgstr "Se è stato inserito un testo come Paragrafo nascosto, rende visibile il testo del paragrafo nascosto." +msgstr "Se hai inserito un testo usando il campo \"Paragrafo nascosto\", specifica se rendere visibile o no il paragrafo nascosto." #. hFXBr #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:286 @@ -28813,13 +28811,13 @@ msgstr "Mostra i campi" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:320 msgctxt "viewoptionspage|changesinmargin" msgid "Tracked _deletions in margin" -msgstr "" +msgstr "_Eliminazioni registrate ai margini" #. vvvb7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:329 msgctxt "extended_tip|changesinmargin" msgid "Displays text that is hidden by Conditional Text or Hidden Text fields." -msgstr "Mostra un testo nascosto dai campi Testo condizionale o Testo nascosto." +msgstr "Mostra un testo nascosto dai campi \"Testo condizionale\" o \"Testo nascosto\"." #. 6RQCH #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:340 @@ -28831,19 +28829,19 @@ msgstr "Su_ggerimenti sulle modifiche registrate" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:361 msgctxt "viewoptionspage|changeslabel" msgid "Display tracked changes" -msgstr "" +msgstr "Mostra le modifiche registrate" #. CuQqf #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:395 msgctxt "viewoptionspage|outlinecontentvisibilitybutton" msgid "_Show outline content visibility button" -msgstr "" +msgstr "Mo_stra il pulsante per la visibilità del contenuto della struttura" #. jQBeb #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:416 msgctxt "viewoptionspage|outlinelabel" msgid "Outline mode" -msgstr "" +msgstr "Modo struttura" #. YD6TK #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:462 @@ -28855,7 +28853,7 @@ msgstr "Scorri_mento dolce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:471 msgctxt "extended_tip|smoothscroll" msgid "Activates the smooth page scrolling function. " -msgstr "Attiva la funzione di scorrimento dolce della pagina." +msgstr "Attiva la funzione di scorrimento dolce della pagina. " #. Eehog #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:490 @@ -28867,19 +28865,19 @@ msgstr "Righello verti_cale" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:499 msgctxt "extended_tip|vruler" msgid "Displays the vertical ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list." -msgstr "Mostra il righello verticale. Selezionare l'unità di misura desiderata dall'elenco corrispondente." +msgstr "Mostra il righello verticale. Seleziona l'unità di misura desiderata dall'elenco corrispondente." #. VproR #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:515 msgctxt "extended_tip|hrulercombobox" msgid "Displays the horizontal ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list." -msgstr "Mostra il righello orizzontale. Selezionare l'unità di misura desiderata dall'elenco corrispondente." +msgstr "Mostra il righello orizzontale. Seleziona l'unità di misura desiderata dall'elenco corrispondente." #. HAEGG #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:531 msgctxt "extended_tip|vrulercombobox" msgid "Displays the vertical ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list." -msgstr "Mostra il righello verticale. Selezionare l'unità di misura desiderata dall'elenco corrispondente." +msgstr "Mostra il righello verticale. Seleziona l'unità di misura desiderata dall'elenco corrispondente." #. P2W3a #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:542 @@ -28891,7 +28889,7 @@ msgstr "Allineato a destra" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:552 msgctxt "extended_tip|vrulerright" msgid "Aligns the vertical ruler with the right border." -msgstr "Allinea il righello verticale con il bordo destro." +msgstr "Allinea il righello verticale col bordo destro." #. d327U #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:566 @@ -28903,7 +28901,7 @@ msgstr "Righello ori_zzontale" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:572 msgctxt "extended_tip|hruler" msgid "Displays the horizontal ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list." -msgstr "Mostra il righello orizzontale. Selezionare l'unità di misura desiderata dall'elenco corrispondente." +msgstr "Mostra il righello orizzontale. Seleziona l'unità di misura desiderata dall'elenco corrispondente." #. me2R7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:595 @@ -28988,7 +28986,7 @@ msgstr "Testo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:117 msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|TextInput" msgid "Enter the watermark text to be displayed as image in the page background." -msgstr "Digitare il testo della filigrana da visualizzare come immagine nello sfondo della pagina." +msgstr "Digita il testo della filigrana da visualizzare come immagine nello sfondo della pagina." #. Cy5bR #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:131 @@ -29018,25 +29016,25 @@ msgstr "Colore" #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:184 msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|Angle" msgid "Select the rotation angle for the watermark. The text will be rotated by this angle in counterclockwise direction." -msgstr "Selezionare l'angolo di rotazione della filigrana. Il testo sarà ruotato in senso antiorario in base all'angolazione scelta." +msgstr "Seleziona l'angolo di rotazione della filigrana. Il testo sarà ruotato in senso antiorario in base all'angolazione scelta." #. 7hEkM #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:202 msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|Transparency" msgid "Select the transparency level for the watermark. A 0% value produces an opaque watermark and a value of 100% is totally transparent (invisible)." -msgstr "Selezionare il livello di trasparenza per la filigrana. Il valore 0% produce una filigrana opaca e il valore 100% risulta totalmente trasparente (invisibile)." +msgstr "Seleziona il livello di trasparenza per la filigrana. Il valore 0% produce una filigrana opaca e il valore 100% risulta totalmente trasparente (invisibile)." #. tFkYv #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:224 msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|Color" msgid "Select a color from the drop-down box." -msgstr "Selezionare un colore dalla casella a discesa." +msgstr "Seleziona un colore dalla casella a discesa." #. wf7EA #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:246 msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|FontBox" msgid "Select the font from the list." -msgstr "Selezionare il tipo di carattere dall'elenco." +msgstr "Seleziona il tipo di carattere dall'elenco." #. aYVKV #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:281 @@ -29185,13 +29183,13 @@ msgstr "_Separato" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:75 msgctxt "wrappage|extended_tip|none" msgid "Places the object on a separate line in the document. The Text in the document appears above and below the object, but not on the sides of the object." -msgstr "Posiziona l'oggetto in una riga separata all'interno del documento. Il testo del documento è disposto al di sopra e al di sotto dell'oggetto, ma non lateralmente. " +msgstr "Posiziona l'oggetto in una riga separata all'interno del documento. Il testo del documento è disposto al di sopra e al di sotto dell'oggetto, ma non lateralmente." #. VCQDF #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:86 msgctxt "wrappage|before" msgid "Be_fore" -msgstr "" +msgstr "Pri_ma" #. tE9SC #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:102 @@ -29203,7 +29201,7 @@ msgstr "Se lo spazio è sufficiente, fa scorrere il testo sul lato sinistro dell #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:113 msgctxt "wrappage|after" msgid "Aft_er" -msgstr "" +msgstr "Do_po" #. vpZfS #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:129 @@ -29221,7 +29219,7 @@ msgstr "_Parallelo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:156 msgctxt "wrappage|extended_tip|parallel" msgid "Wraps text on all four sides of the border frame of the object." -msgstr "Fa scorrere il testo sui quattro lati della cornice dell'oggetto. " +msgstr "Fa scorrere il testo sui quattro lati della cornice dell'oggetto." #. cES6o #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:167 @@ -29233,7 +29231,7 @@ msgstr "Attra_verso" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:183 msgctxt "wrappage|extended_tip|through" msgid "Places the object in front of the text." -msgstr "Posiziona l'oggetto davanti al testo. " +msgstr "Posiziona l'oggetto davanti al testo." #. ZjSbB #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:194 @@ -29281,25 +29279,25 @@ msgstr "_Basso:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:337 msgctxt "wrappage|extended_tip|left" msgid "Enter the amount of space that you want between the left edge of the object and the text." -msgstr "Specificare lo spazio da lasciare tra il bordo sinistro dell'oggetto e il testo." +msgstr "Specifica lo spazio da lasciare tra il bordo sinistro dell'oggetto e il testo." #. xChMU #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:355 msgctxt "wrappage|extended_tip|right" msgid "Enter the amount of space that you want between the right edge of the object and the text." -msgstr "Specificare lo spazio da lasciare tra il bordo destro dell'oggetto e il testo." +msgstr "Specifica lo spazio da lasciare tra il bordo destro dell'oggetto e il testo." #. p4GHR #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:373 msgctxt "wrappage|extended_tip|top" msgid "Enter the amount of space that you want between the top edge of the object and the text." -msgstr "Specificare lo spazio da lasciare tra il bordo superiore dell'oggetto e il testo." +msgstr "Specifica lo spazio da lasciare tra il bordo superiore dell'oggetto e il testo." #. GpgCP #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:391 msgctxt "wrappage|extended_tip|bottom" msgid "Enter the amount of space that you want between the bottom edge of the object and the text." -msgstr "Specificare lo spazio da lasciare tra il bordo inferiore dell'oggetto e il testo." +msgstr "Specifica lo spazio da lasciare tra il bordo inferiore dell'oggetto e il testo." #. g7ssN #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:408 @@ -29317,7 +29315,7 @@ msgstr "Primo paragra_fo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:455 msgctxt "wrappage|extended_tip|anchoronly" msgid "Starts a new paragraph below the object after you press Enter." -msgstr "Inizia un nuovo paragrafo al di sotto dell'oggetto quando si preme Invio." +msgstr "Inizia un nuovo paragrafo al di sotto dell'oggetto quando premi Invio." #. XDTDj #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:466 @@ -29329,7 +29327,7 @@ msgstr "Nello sfon_do" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:475 msgctxt "wrappage|extended_tip|transparent" msgid "Moves the selected object to the background. This option is only available if you selected the Through wrap type." -msgstr "Sposta l'oggetto selezionato sullo sfondo. Questa opzione è disponibile solo se avete selezionato il tipo di scorrimento Attraverso." +msgstr "Sposta l'oggetto selezionato sullo sfondo. Questa opzione è disponibile solo se hai selezionato il tipo di scorrimento \"Attraverso\"." #. GYAAU #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:486 @@ -29341,7 +29339,7 @@ msgstr "P_rofilo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:495 msgctxt "wrappage|extended_tip|outline" msgid "Wraps text around the shape of the object. This option is not available for the Through wrap type, or for frames." -msgstr "Fa scorrere il testo seguendo la forma dell'oggetto. Questa opzione non è disponibile per il tipo di scorrimento Attraverso e per le cornici." +msgstr "Fa scorrere il testo seguendo la forma dell'oggetto. Questa opzione non è disponibile per il tipo di scorrimento \"Attraverso\" e per le cornici." #. dcKxZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:506 diff --git a/source/it/uui/messages.po b/source/it/uui/messages.po index a38cd5726ab..634ab2e19c0 100644 --- a/source/it/uui/messages.po +++ b/source/it/uui/messages.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-16 13:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-28 12:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-28 16:36+0000\n" "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-1/uuimessages/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.4\n" "X-POOTLE-MTIME: 1561726462.000000\n" #. DLY8p @@ -888,7 +888,7 @@ msgstr "Scelta filtro" #: uui/uiconfig/ui/filterselect.ui:137 msgctxt "filterselect|extended_tip|filters" msgid "Select the import filter for the file that you want to open." -msgstr "Selezionare il filtro di importazione per il file da aprire." +msgstr "Seleziona il filtro di importazione per il file da aprire." #. 8o9Bq #: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:8 @@ -1036,7 +1036,7 @@ msgstr "_Digita la password:" #: uui/uiconfig/ui/masterpassworddlg.ui:109 msgctxt "masterpassworddlg|extended_tip|password" msgid "Type a password. A password is case sensitive." -msgstr "Digitare una password. Una password distingue le maiuscole dalle minuscole." +msgstr "Digita una password. Una password distingue le maiuscole dalle minuscole." #. Twvfe #: uui/uiconfig/ui/masterpassworddlg.ui:138 @@ -1054,7 +1054,7 @@ msgstr "Imposta la password" #: uui/uiconfig/ui/password.ui:119 msgctxt "password|extended_tip|newpassEntry" msgid "Type a password. A password is case sensitive." -msgstr "Digitare una password. Una password distingue le maiuscole dalle minuscole." +msgstr "Digita una password. Una password distingue le maiuscole dalle minuscole." #. QbKd2 #: uui/uiconfig/ui/password.ui:137 @@ -1108,7 +1108,7 @@ msgstr "Attenzione: se scordi la password principale non sarai in grado di acced #: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:200 msgctxt "setmasterpassworddlg|extended_tip|SetMasterPasswordDialog" msgid "Assign a master password to protect the access to a saved password." -msgstr "Assegnare una password principale per proteggere l'accesso a una password salvata." +msgstr "Assegna una password principale per proteggere l'accesso a una password salvata." #. dAeLu #: uui/uiconfig/ui/simplenameclash.ui:8 diff --git a/source/it/vcl/messages.po b/source/it/vcl/messages.po index fefb9c58deb..55191812bdb 100644 --- a/source/it/vcl/messages.po +++ b/source/it/vcl/messages.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-16 13:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-15 09:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-28 16:36+0000\n" "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/vclmessages/it/>\n" +"Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-1/vclmessages/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.4\n" "X-POOTLE-MTIME: 1563226053.000000\n" #. k5jTM @@ -1208,7 +1208,7 @@ msgstr "< ~Indietro" #: vcl/inc/strings.hrc:156 msgctxt "STR_SEPARATOR" msgid "Separator" -msgstr "" +msgstr "Separatore" #. V2EuY #. To translators: This is the first entry of a sequence of measurement unit names @@ -1975,7 +1975,7 @@ msgstr "Anteprima di stampa" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:158 msgctxt "printdialog|extended_tip|preview" msgid "The preview shows how each sheet of paper will look. You can browse through all sheets of paper with the buttons below the preview." -msgstr "L'anteprima mostra come appariranno i fogli. È possibile sfogliare le pagine con i pulsanti situati sotto l'anteprima." +msgstr "L'anteprima mostra come appariranno i fogli. Puoi sfogliare le pagine con i pulsanti situati sotto l'anteprima." #. Aq6Gv #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:189 @@ -2101,7 +2101,7 @@ msgstr "_Pagine:" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:553 msgctxt "printdialog|extended_tip|rbRangePages" msgid "Prints only the pages or slides that you specify in the Pages box." -msgstr "Stampa solo le pagine o le diapositive specificate nella casella Pagine." +msgstr "Stampa solo le pagine o le diapositive specificate nella casella \"Pagine\"." #. 786QC #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:568 @@ -2227,7 +2227,7 @@ msgstr "Preserva l'ordine delle pagine del documento originale." #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:825 msgctxt "printdialog|singlejobs" msgid "Create separate print jobs for collated output" -msgstr "" +msgstr "Crea ordini di stampa separati per la fascicolatura" #. X4Am9 #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:833 @@ -2239,7 +2239,7 @@ msgstr "Spunta l'opzione affinché la fascicolatura non dipenda dalla stampante, #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:854 msgctxt "printdialog|rangeexpander" msgid "_More" -msgstr "" +msgstr "_Altro" #. ehfCG #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:872 @@ -2437,13 +2437,13 @@ msgstr "Anteprima fascicolatura" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1316 msgctxt "printdialog|extended_tip|orderpreview" msgid "Change the arrangement of pages to be printed on every sheet of paper. The preview shows how every final sheet of paper will look." -msgstr "È possibile cambiare la disposizione delle pagine da stampare in ogni foglio. L'anteprima mostra come appariranno i fogli." +msgstr "Puoi cambiare la disposizione delle pagine da stampare in ogni foglio. L'anteprima mostra come appariranno i fogli." #. fCjdq #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1338 msgctxt "printdialog|layoutexpander" msgid "M_ore" -msgstr "" +msgstr "A_ltro" #. rCBA5 #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1356 @@ -2461,7 +2461,7 @@ msgstr "Generale" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1431 msgctxt "printdialog|extended_tip|PrintDialog" msgid "Prints the current document, selection, or the pages that you specify. You can also set the print options for the current document." -msgstr "Stampa il documento attivo, la selezione o le pagine specificate. È inoltre possibile impostare le opzioni di stampa per il documento attivo." +msgstr "Stampa il documento attivo, la selezione o le pagine specificate. Puoi inoltre impostare le opzioni di stampa per il documento attivo." #. 4DiAY #: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:35 diff --git a/source/it/xmlsecurity/messages.po b/source/it/xmlsecurity/messages.po index dc0a1dbb7ec..59c4956db46 100644 --- a/source/it/xmlsecurity/messages.po +++ b/source/it/xmlsecurity/messages.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-16 13:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-26 19:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-28 16:36+0000\n" "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/xmlsecuritymessages/it/>\n" +"Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-1/xmlsecuritymessages/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.4\n" "X-POOTLE-MTIME: 1561722968.000000\n" #. EyJrF @@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "La pagina \"Dettagli\" della finestra di dialogo Visualizza certificato #: xmlsecurity/uiconfig/ui/certdetails.ui:101 msgctxt "extended_tip|valuedetails" msgid "Use the value list box to view values and copy them to the clipboard." -msgstr "Usare la casella di riepilogo valore per visualizzare i valori e copiarli negli appunti." +msgstr "Usa la casella di riepilogo valore per visualizzare i valori e copiarli negli appunti." #. JXgjT #: xmlsecurity/uiconfig/ui/certdetails.ui:115 @@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "Preferisce creare firme XAdES per ODF e OOXML, firme PAdES per PDF." #: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:525 msgctxt "digitalsignaturesdialog|extended_tip|DigitalSignaturesDialog" msgid "Adds and removes digital signatures to and from your document. You can also use the dialog to view certificates." -msgstr "Questa finestra di dialogo permette di aggiungere e rimuovere firme digitali nel documento. È possibile inoltre utilizzare questa finestra di dialogo per visualizzare i certificati." +msgstr "Questa finestra di dialogo permette di aggiungere e rimuovere firme digitali nel documento. Puoi inoltre utilizzare questa finestra di dialogo per visualizzare i certificati." #. 2qiqv #: xmlsecurity/uiconfig/ui/macrosecuritydialog.ui:8 @@ -532,7 +532,7 @@ msgstr "" #: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitylevelpage.ui:31 msgctxt "extended_tip|low" msgid "A macro can be set to auto-start, and it can perform potentially damaging actions, as for example delete or rename files. This setting is not recommended when you open documents from other authors." -msgstr "In alcuni casi, una macro avviata automaticamente può eseguire azioni potenzialmente pericolose, ad esempio eliminare o rinominare i file. Questa impostazione è sconsigliata quando si aprono documenti creati da altri." +msgstr "In alcuni casi, una macro avviata automaticamente può eseguire azioni potenzialmente pericolose, ad esempio eliminare o rinominare i file. Questa impostazione è sconsigliata quando apri documenti creati da altri." #. F9QCX #: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitylevelpage.ui:42 @@ -650,7 +650,7 @@ msgstr "A_ggiungi..." #: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:275 msgctxt "extended_tip|addfile" msgid "Opens a folder selection dialog. Select a folder from which all macros are allowed to execute." -msgstr "Apre una finestra di dialogo per la selezione delle cartelle. Selezionare una cartella le cui macro siano tutte abilitate all'esecuzione." +msgstr "Apre una finestra di dialogo per la selezione delle cartelle. Seleziona una cartella le cui macro siano tutte abilitate all'esecuzione." #. jSg2w #: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:294 @@ -722,7 +722,7 @@ msgstr "Uso del certificato" #: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:210 msgctxt "selectcertificatedialog|extended_tip|signatures" msgid "Select the certificate that you want to digitally sign the current document with." -msgstr "Selezionare il certificato con il quale si desidera apporre la firma digitale al documento corrente." +msgstr "Seleziona il certificato con il quale vuoi apporre la firma digitale al documento corrente." #. uwjMQ #: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:223 @@ -734,7 +734,7 @@ msgstr "Visualizza certificato..." #: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:230 msgctxt "selectcertificatedialog|extended_tip|viewcert" msgid "Opens the View Certificate dialog where you can examine the selected certificate." -msgstr "Apre la finestra di dialogo Visualizza certificato in cui si può prendere in esame il certificato selezionato." +msgstr "Apre la finestra di dialogo Visualizza certificato in cui puoi prendere in esame il certificato selezionato." #. dbgmP #: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:248 @@ -746,13 +746,13 @@ msgstr "Descrizione:" #: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:263 msgctxt "selectcertificatedialog|extended_tip|description" msgid "Type a purpose for the signature." -msgstr "Digitare uno scopo per la firma." +msgstr "Digita uno scopo per la firma." #. snAQh #: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:298 msgctxt "selectcertificatedialog|extended_tip|SelectCertificateDialog" msgid "Select the certificate that you want to digitally sign the current document with." -msgstr "Selezionare il certificato con il quale si desidera apporre la firma digitale al documento corrente." +msgstr "Seleziona il certificato con il quale vuoi apporre la firma digitale al documento corrente." #. nBkSy #: xmlsecurity/uiconfig/ui/viewcertdialog.ui:8 |