diff options
author | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2022-07-26 13:02:35 +0200 |
---|---|---|
committer | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2022-07-26 13:11:22 +0200 |
commit | 9d3310b0b0232aea02d5f75f4d3ce76b6d58635c (patch) | |
tree | afc84a417a60f9ac2aa5a25f9bdd6ac86ea73f4a /source/it | |
parent | c875ee9259eeb47a0ec1767d8d602f86bb793a40 (diff) |
update translations for 7.4.0 rc2/master
and force-fix errors using pocheck
Change-Id: I05d988bab736eb89ef05e768a71e53157fe78a24
Diffstat (limited to 'source/it')
31 files changed, 2027 insertions, 2026 deletions
diff --git a/source/it/connectivity/messages.po b/source/it/connectivity/messages.po index db6e999c053..03b5b0b0cc0 100644 --- a/source/it/connectivity/messages.po +++ b/source/it/connectivity/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-06 20:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-07-15 17:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-26 09:17+0000\n" "Last-Translator: Elisabetta Manuele <calembour@hotmail.it>\n" "Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/connectivitymessages/it/>\n" "Language: it\n" @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Il driver non supporta la funzione “$functionname$”." #: connectivity/inc/strings.hrc:35 msgctxt "STR_UNSUPPORTED_FEATURE" msgid "The driver does not support the functionality for “$featurename$”. It is not implemented." -msgstr "Il driver non supporta la funzionalità per “$featurename$”. Essa non è implementata." +msgstr "Il driver non supporta la funzionalità di “$featurename$”. Non è implementata." #. zXVCV #: connectivity/inc/strings.hrc:36 @@ -105,25 +105,25 @@ msgstr "La stringa “$string$” non può essere convertita usando la codifica #: connectivity/inc/strings.hrc:39 msgctxt "STR_URI_SYNTAX_ERROR" msgid "The connection URL is invalid." -msgstr "L'URL del collegamento non è valido." +msgstr "URL di connessione non valido." #. aihGj #: connectivity/inc/strings.hrc:40 msgctxt "STR_QUERY_TOO_COMPLEX" msgid "The query cannot be executed. It is too complex." -msgstr "Impossibile eseguire la ricerca. È troppo complessa." +msgstr "Impossibile eseguire la ricerca perché troppo complessa." #. ADy4t #: connectivity/inc/strings.hrc:41 msgctxt "STR_OPERATOR_TOO_COMPLEX" msgid "The query cannot be executed. The operator is too complex." -msgstr "Impossibile eseguire la ricerca. L'operatore è troppo complesso." +msgstr "Impossibile eseguire la ricerca perché l'operatore è troppo complesso." #. XZGaK #: connectivity/inc/strings.hrc:42 msgctxt "STR_QUERY_INVALID_LIKE_COLUMN" msgid "The query cannot be executed. You cannot use “LIKE” with columns of this type." -msgstr "Impossibile eseguire la ricerca. Non potete usare “LIKE” con colonne di questo tipo." +msgstr "Impossibile eseguire la ricerca. Non è possibile utilizzare “LIKE” con colonne di questo tipo." #. SsqWz #: connectivity/inc/strings.hrc:43 @@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "Impossibile eseguire la ricerca. “LIKE” può essere utilizzato solo #: connectivity/inc/strings.hrc:44 msgctxt "STR_QUERY_NOT_LIKE_TOO_COMPLEX" msgid "The query cannot be executed. The “NOT LIKE” condition is too complex." -msgstr "Impossibile eseguire la ricerca. La condizione “NOT LIKE” è troppo complessa." +msgstr "Impossibile eseguire la ricerca perché la condizione “NOT LIKE” è troppo complessa." #. AaZzs #: connectivity/inc/strings.hrc:45 @@ -147,19 +147,19 @@ msgstr "Impossibile eseguire la ricerca. La condizione “LIKE” contiene carat #: connectivity/inc/strings.hrc:46 msgctxt "STR_QUERY_LIKE_WILDCARD_MANY" msgid "The query cannot be executed. The “LIKE” condition contains too many wildcards." -msgstr "Impossibile eseguire la ricerca. La condizione “LIKE” contiene troppi caratteri jolly." +msgstr "Impossibile eseguire la ricerca perché la condizione “LIKE” contiene troppi caratteri jolly." #. LreLr #: connectivity/inc/strings.hrc:47 msgctxt "STR_INVALID_COLUMNNAME" msgid "The column name “$columnname$” is not valid." -msgstr "Il nome di colonna “$columnname$” non è valido." +msgstr "Il nome della colonna “$columnname$” non è valido." #. FT3Zb #: connectivity/inc/strings.hrc:48 msgctxt "STR_INVALID_COLUMN_SELECTION" msgid "The statement contains an invalid selection of columns." -msgstr "La dichiarazione contiene una selezione di colonne non valida." +msgstr "L'istruzione contiene una selezione di colonne non valida." #. iLNAb #: connectivity/inc/strings.hrc:49 @@ -232,13 +232,13 @@ msgstr "Impossibile creare la vista: descrittore oggetto non valido." #: connectivity/inc/strings.hrc:60 msgctxt "STR_VIEW_NO_COMMAND_ERROR" msgid "Could not create view: no command object." -msgstr "Impossibile creare la vista: nessun oggetto di comando." +msgstr "Impossibile creare la vista: nessun oggetto comando." #. F6ygP #: connectivity/inc/strings.hrc:61 msgctxt "STR_NO_CONNECTION" msgid "The connection could not be created. Maybe the necessary data provider is not installed." -msgstr "Impossibile stabilire una connessione. Il provider dei dati potrebbe non essere installato." +msgstr "Impossibile stabilire una connessione. Il provider di dati potrebbe non essere installato." #. GRZEu #. dbase @@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "Impossibile creare l'indice. La dimensione della colonna scelta è tropp #: connectivity/inc/strings.hrc:69 msgctxt "STR_SQL_NAME_ERROR" msgid "The name “$name$” does not match SQL naming constraints." -msgstr "Il nome “$name$” non corrisponde alle limitazioni di nome di SQL." +msgstr "Il nome “$name$” non corrisponde ai vincoli di denominazione SQL." #. wv2Cx #: connectivity/inc/strings.hrc:70 @@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "Lunghezza nome colonna non valida per la colonna “$columnname$”." #: connectivity/inc/strings.hrc:75 msgctxt "STR_DUPLICATE_VALUE_IN_COLUMN" msgid "Duplicate value found in column “$columnname$”." -msgstr "Trovato valore duplicato nella colonna “$columnname$”." +msgstr "Valore duplicato rilevato nella colonna “$columnname$”." #. zSeBJ #: connectivity/inc/strings.hrc:76 @@ -433,7 +433,7 @@ msgstr "Impossibile eseguire la ricerca. È presente più di una tabella." #: connectivity/inc/strings.hrc:95 msgctxt "STR_QUERY_NO_TABLE" msgid "The query cannot be executed. It contains no valid table." -msgstr "Impossibile eseguire la ricerca. Non contiene alcuna tabella valida." +msgstr "Impossibile eseguire la ricerca. Non contiene tabelle valide." #. 3KADk #: connectivity/inc/strings.hrc:96 @@ -445,7 +445,7 @@ msgstr "Impossibile eseguire la ricerca. Non contiene colonne valide." #: connectivity/inc/strings.hrc:97 msgctxt "STR_INVALID_PARA_COUNT" msgid "The count of the given parameter values does not match the parameters." -msgstr "Il conteggio dei valori del parametro dato non corrisponde ai parametri." +msgstr "Il conteggio dei valori dei parametri indicati non corrisponde ai parametri." #. CFcjS #: connectivity/inc/strings.hrc:98 @@ -475,13 +475,13 @@ msgstr "L'esecuzione della ricerca non restituisce alcun risultato valido." #: connectivity/inc/strings.hrc:102 msgctxt "STR_NO_ROWCOUNT" msgid "The execution of the update statement does not affect any rows." -msgstr "L'esecuzione dell'istruzione di aggiornamento non influenza alcuna riga." +msgstr "L'esecuzione dell'istruzione di aggiornamento non ha effetto sulle righe." #. yCACF #: connectivity/inc/strings.hrc:103 msgctxt "STR_NO_CLASSNAME_PATH" msgid "The additional driver class path is “$classpath$”." -msgstr "Il percorso della classe aggiuntiva del driver è “$classpath$”." +msgstr "Il percorso della classe dei driver aggiuntivi è “$classpath$”." #. sX2NM #: connectivity/inc/strings.hrc:104 @@ -500,20 +500,20 @@ msgstr "Il tipo di colonna nella posizione “$position$” è sconosciuto." #: connectivity/inc/strings.hrc:107 msgctxt "STR_PARA_ONLY_PREPARED" msgid "Parameters can appear only in prepared statements." -msgstr "I parametri possono apparire solo in istruzioni predisposte." +msgstr "I parametri sono visualizzabili solo nelle istruzioni preparate." #. CB7pj #. MACAB #: connectivity/inc/strings.hrc:109 msgctxt "STR_NO_TABLE" msgid "No such table!" -msgstr "Nessuna tabella di questo tipo." +msgstr "Non esiste una tabella di questo tipo." #. LUQBc #: connectivity/inc/strings.hrc:110 msgctxt "STR_NO_MAC_OS_FOUND" msgid "No suitable macOS installation was found." -msgstr "Non è stata trovata alcuna installazione di macOS adatta." +msgstr "Nessuna installazione di macOS idonea." #. HNSzq #. hsqldb @@ -526,7 +526,7 @@ msgstr "Impossibile stabilire il collegamento. Non è stato indicato alcun dispo #: connectivity/inc/strings.hrc:113 msgctxt "STR_INVALID_FILE_URL" msgid "The given URL contains no valid local file system path. Please check the location of your database file." -msgstr "L'URL indicato non contiene un percorso al file system locale valido. Verifica la posizione del tuo file di database." +msgstr "L'URL indicato non contiene un percorso valido del file system locale. Verifica la posizione del file di database." #. MgCH9 #: connectivity/inc/strings.hrc:114 @@ -538,37 +538,37 @@ msgstr "Si è verificato un errore durante l'acquisizione del contenitore della #: connectivity/inc/strings.hrc:115 msgctxt "STR_NO_TABLENAME" msgid "There is no table named “$tablename$”." -msgstr "Non esiste alcuna tabella denominata “$tablename$”." +msgstr "Non esiste una tabella denominata “$tablename$”." #. 3BxCF #: connectivity/inc/strings.hrc:116 msgctxt "STR_NO_DOCUMENTUI" msgid "The provided DocumentUI is not allowed to be NULL." -msgstr "Al DocumentUI fornito non è consentito essere NULL." +msgstr "Il DocumentUI fornito non può essere NULL." #. VLEMM #: connectivity/inc/strings.hrc:117 msgctxt "STR_ERROR_NEW_VERSION" msgid "The connection could not be established. The database was created by a newer version of %PRODUCTNAME." -msgstr "Impossibile stabilire il collegamento. Il database è stato creato con una versione più recente di %PRODUCTNAME." +msgstr "Impossibile stabilire la connessione. Il database è stato creato con una versione più recente di %PRODUCTNAME." #. 3BKTP #: connectivity/inc/strings.hrc:119 msgctxt "STR_ROW_SET_OPERATION_VETOED" msgid "The record operation has been vetoed." -msgstr "L'operazione di registrazione è stata vietata." +msgstr "L'operazione di registrazione è stata bloccata." #. VEbfy #: connectivity/inc/strings.hrc:120 msgctxt "STR_PARSER_CYCLIC_SUB_QUERIES" msgid "The statement contains a cyclic reference to one or more subqueries." -msgstr "La frase contiene un riferimento ciclico a una o più sotto-ricerche." +msgstr "L'istruzione contiene un riferimento ciclico a una o più sottoricerche." #. jDAGJ #: connectivity/inc/strings.hrc:121 msgctxt "STR_DB_OBJECT_NAME_WITH_SLASHES" msgid "The name must not contain any slashes (“/”)." -msgstr "Il nome non può contenere barre (“/”)." +msgstr "Il nome non deve contenere barre (“/”)." #. 5Te4k #: connectivity/inc/strings.hrc:122 @@ -580,7 +580,7 @@ msgstr "$1$ non è un identificatore SQL conforme." #: connectivity/inc/strings.hrc:123 msgctxt "STR_DB_QUERY_NAME_WITH_QUOTES" msgid "Query names must not contain quote characters." -msgstr "I nomi nella ricerca non devono contenere virgolette." +msgstr "I nomi delle ricerche non devono contenere virgolette." #. oftHX #: connectivity/inc/strings.hrc:124 @@ -592,7 +592,7 @@ msgstr "Il nome “$1$” è già in uso nel database." #: connectivity/inc/strings.hrc:125 msgctxt "STR_DB_NOT_CONNECTED" msgid "No connection to the database exists." -msgstr "Non esiste la connessione al database." +msgstr "Nessuna connessione al database." #. Dpdod #: connectivity/inc/strings.hrc:126 diff --git a/source/it/helpcontent2/source/auxiliary.po b/source/it/helpcontent2/source/auxiliary.po index 119b68bce76..5f98adc9c65 100644 --- a/source/it/helpcontent2/source/auxiliary.po +++ b/source/it/helpcontent2/source/auxiliary.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-25 19:33+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-01-08 14:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-19 20:03+0000\n" "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/auxiliary/it/>\n" "Language: it\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.12.2\n" "X-POOTLE-MTIME: 1563485928.000000\n" #. fEEXD @@ -617,7 +617,7 @@ msgctxt "" "1009\n" "node.text" msgid "Drag & Drop" -msgstr "Drag & Drop" +msgstr "Trascina selezione (Drag & Drop)" #. DFzj6 #: shared.tree diff --git a/source/it/helpcontent2/source/text/sbasic/guide.po b/source/it/helpcontent2/source/text/sbasic/guide.po index bc2339adb2a..757df54de05 100644 --- a/source/it/helpcontent2/source/text/sbasic/guide.po +++ b/source/it/helpcontent2/source/text/sbasic/guide.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 18:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-06-10 12:06+0000\n" -"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-26 09:21+0000\n" +"Last-Translator: Elisabetta Manuele <calembour@hotmail.it>\n" "Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsbasicguide/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.12.2\n" "X-POOTLE-MTIME: 1563227451.000000\n" #. WcTKB @@ -59,7 +59,7 @@ msgctxt "" "par_idA2B004\n" "help.text" msgid "Access2Base is a %PRODUCTNAME BASIC library of macros for (business or personal) application developers and advanced users. It is one of the libraries stored in \"Application macros and dialogs\"." -msgstr "" +msgstr "Access2Base è una libreria di macro per %PRODUCTNAME BASIC pensata per gli sviluppatori di applicazioni (professionali o personali) e utenti avanzati. È una delle librerie contenute in \"Macro e finestre di dialogo dell'applicazione\"." #. CE5QB #: access2base.xhp @@ -68,7 +68,7 @@ msgctxt "" "par_idA2B005\n" "help.text" msgid "The functionalities provided by the implemented macros are all directly inspired by Microsoft Access. The macros are callable mainly from a %PRODUCTNAME <emph>Base</emph> application, but also from <emph>any</emph> %PRODUCTNAME document (Writer, Calc, ...) where access to data stored in a database makes sense." -msgstr "" +msgstr "Le funzionalità fornite dalle macro implementate sono direttamente ispirate a Microsoft Access. Le macro sono richiamabili principalmente da un'applicazione %PRODUCTNAME <emph>Base</emph>, ma anche da <emph>qualsiasi</emph> documento %PRODUCTNAME (Writer, Calc, ...) nel quale abbia senso un accesso a dati memorizzati in un database." #. tmNkV #: access2base.xhp diff --git a/source/it/helpcontent2/source/text/sbasic/python.po b/source/it/helpcontent2/source/text/sbasic/python.po index adf1b3ddef9..8c46ee3f83b 100644 --- a/source/it/helpcontent2/source/text/sbasic/python.po +++ b/source/it/helpcontent2/source/text/sbasic/python.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-11 15:28+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-06-10 12:06+0000\n" -"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-26 09:21+0000\n" +"Last-Translator: Elisabetta Manuele <calembour@hotmail.it>\n" "Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsbasicpython/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2237,7 +2237,7 @@ msgctxt "" "par_id471636114847530\n" "help.text" msgid "<emph>Application Macros:</emph> system macros distributed with %PRODUCTNAME for every computer user" -msgstr "" +msgstr "<emph>Macro dell'applicazione:</emph> macro di sistema distribuite con %PRODUCTNAME per tutti gli utenti del computer" #. kVY4C #: python_locations.xhp diff --git a/source/it/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po b/source/it/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po index 6c392d094e6..c748b48e29e 100644 --- a/source/it/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po +++ b/source/it/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 18:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-06-10 12:06+0000\n" -"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-26 10:53+0000\n" +"Last-Translator: Elisabetta Manuele <calembour@hotmail.it>\n" "Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsbasicshared/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.12.2\n" "X-POOTLE-MTIME: 1564140282.000000\n" #. yzYVt @@ -545,7 +545,7 @@ msgctxt "" "par_id631529000528928\n" "help.text" msgid "Open <item type=\"menuitem\">Tools - Macros - %PRODUCTNAME Basic - Edit</item> and select <item type=\"menuitem\">Application Macros</item> container." -msgstr "Aprite <item type=\"menuitem\">Strumenti - Macro - %PRODUCTNAME Basic - Modifica</item> e selezionate il contenitore <item type=\"menuitem\">Macro dell'applicazione</item>." +msgstr "Aprire <item type=\"menuitem\">Strumenti - Macro - %PRODUCTNAME Basic - Modifica</item> e selezionare il contenitore <item type=\"menuitem\">Macro dell'applicazione</item>." #. 7wPgQ #: 00000003.xhp @@ -2048,7 +2048,7 @@ msgctxt "" "bm_id3149346\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>names of variables</bookmark_value> <bookmark_value>variables; using</bookmark_value> <bookmark_value>types of variables</bookmark_value> <bookmark_value>declaring variables</bookmark_value> <bookmark_value>values;of variables</bookmark_value> <bookmark_value>literals;date</bookmark_value> <bookmark_value>literals;integer</bookmark_value> <bookmark_value>literals;integer</bookmark_value> <bookmark_value>literals;floating point</bookmark_value> <bookmark_value>constants</bookmark_value> <bookmark_value>arrays;declaring</bookmark_value> <bookmark_value>defining;constants</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>nomi delle variabili</bookmark_value> <bookmark_value>variabili;utilizzo</bookmark_value> <bookmark_value>tipi di variabili</bookmark_value> <bookmark_value>dichiarazione delle variabili</bookmark_value> <bookmark_value>valori;delle variabili</bookmark_value> <bookmark_value>letterali;date</bookmark_value> <bookmark_value>letterali;numeri interi</bookmark_value> <bookmark_value>letterali;numeri interi</bookmark_value> <bookmark_value>letterali;numeri in virgola mobile</bookmark_value> <bookmark_value>costanti</bookmark_value> <bookmark_value>matrici;dichiarazione</bookmark_value> <bookmark_value>definizione;costanti</bookmark_value>" #. VAkCC #: 01020100.xhp @@ -2588,7 +2588,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150669\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>ampersand symbol; in literal notation</bookmark_value> <bookmark_value>literals;hexadecimal</bookmark_value> <bookmark_value>literals;octal</bookmark_value> <bookmark_value>literals;&h notation</bookmark_value> <bookmark_value>literals;&o notation</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>simbolo e commerciale; nella notazione letterale</bookmark_value> <bookmark_value>letterali;esadecimali</bookmark_value> <bookmark_value>letterali;ottali</bookmark_value> <bookmark_value>letterali; notazione &h</bookmark_value> <bookmark_value>letterali; notazione &o</bookmark_value>" #. x883R #: 01020100.xhp @@ -2930,7 +2930,7 @@ msgctxt "" "hd_id3149456\n" "help.text" msgid "<variable id=\"UsingSubs_h1\"><link href=\"text/sbasic/shared/01020300.xhp\">Using Procedures, Functions and Properties</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"UsingSubs_h1\"><link href=\"text/sbasic/shared/01020300.xhp\">Usare le procedure, le funzioni e le proprietà</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"UsingSubs_h1\"><link href=\"text/sbasic/shared/01020300.xhp\">Uso di procedure, funzioni e proprietà</link></variable>" #. DSyYW #: 01020300.xhp @@ -4082,7 +4082,7 @@ msgctxt "" "par_id881574081445896\n" "help.text" msgid "To access macros stored in libraries of <emph>Application Macros</emph> or <emph>My Macros</emph> from another container, including the document container, use the <link href=\"text/sbasic/shared/03131900.xhp\" name=\"GlobalScope\">GlobalScope specifier</link>." -msgstr "Per accedere alle macro memorizzate nelle librerie delle <emph>Macro dell'applicazione</emph> o delle <emph>Macro personali</emph> da un altro contenitore, incluso quello del documento, utilizzate il <link href=\"text/sbasic/shared/03131900.xhp\" name=\"GlobalScope\">modificatore GlobalScope</link>." +msgstr "Per accedere alle macro memorizzate nelle librerie delle <emph>Macro dell'applicazione</emph> o delle <emph>Macro personali</emph> da un altro contenitore, compreso da quello del documento, utilizzare il <link href=\"text/sbasic/shared/03131900.xhp\" name=\"GlobalScope\">modificatore GlobalScope</link>." #. bGzjL #: 01030400.xhp @@ -4127,7 +4127,7 @@ msgctxt "" "par_id3149664\n" "help.text" msgid "Select to where you want to attach the library in the <emph>Location</emph> list. If you select Application Macros & Dialogs, the library will belong to the $[officename] application and will be available for all documents. If you select a document the library will be attached to this document and only available from there." -msgstr "Selezionate il punto in cui inserire la libreria nell'elenco <emph>Posizione</emph>. Selezionando Macro e finestre di dialogo dell'applicazione, la libreria verrà assegnata all'applicazione $[officename] e sarà disponibile per tutti i documenti. Selezionando un documento, la libreria verrà assegnata a quel documento e sarà disponibile solo da quel file." +msgstr "Selezionare il punto in cui inserire la libreria nell'elenco <emph>Posizione</emph>. Selezionando Macro e Finestre di dialogo dell'applicazione, la libreria verrà assegnata all'applicazione $[officename] e sarà disponibile per tutti i documenti. Selezionando un documento, la libreria verrà assegnata a quel documento e sarà disponibile solo da quel file." #. PCjRC #: 01030400.xhp @@ -4271,7 +4271,7 @@ msgctxt "" "par_id3147009\n" "help.text" msgid "Choose whether you want to export the library as an extension or as a BASIC library." -msgstr "" +msgstr "Scegliere se esportare la libreria come estensione o come libreria di BASIC." #. PP8cN #: 01030400.xhp @@ -8843,7 +8843,7 @@ msgctxt "" "par_id671639922129017\n" "help.text" msgid "Under VBA compatibility mode (<link href=\"text/sbasic/shared/03103350.xhp\" name=\"vbasupport\"><literal>Option VBASupport 1</literal></link>), the function Blue() is incompatible with VBA colors, when color from previous call to <link href=\"text/sbasic/shared/03010306.xhp\" name=\"linkrgbvba\"><literal>function RGB [VBA]</literal></link> is passed." -msgstr "" +msgstr "In modalità compatibilità VBA (<link href=\"text/sbasic/shared/03103350.xhp\" name=\"vbasupport\"><literal>Option VBASupport 1</literal></link>), la funzione Blue() è incompatibile con i colori VBA, quando viene passato il colore dalla chiamata precedente alla <link href=\"text/sbasic/shared/03010306.xhp\" name=\"linkrgbvba\"><literal>funzione RGB [VBA]</literal></link>." #. a3s7N #: 03010301.xhp @@ -9050,7 +9050,7 @@ msgctxt "" "par_id671639922129017\n" "help.text" msgid "Under VBA compatibility mode (<link href=\"text/sbasic/shared/03103350.xhp\" name=\"vbasupport\"><literal>Option VBASupport 1</literal></link>), the function Red() is incompatible with VBA colors, when color from previous call to <link href=\"text/sbasic/shared/03010306.xhp\" name=\"linkrgbvba\"><literal>function RGB [VBA]</literal></link> is passed." -msgstr "" +msgstr "In modalità compatibilità VBA (<link href=\"text/sbasic/shared/03103350.xhp\" name=\"vbasupport\"><literal>Option VBASupport 1</literal></link>), la funzione Red() è incompatibile con i colori VBA, quando viene passato il colore dalla chiamata precedente alla <link href=\"text/sbasic/shared/03010306.xhp\" name=\"linkrgbvba\"><literal>funzione RGB [VBA]</literal></link>." #. iiUNB #: 03010303.xhp @@ -9401,7 +9401,7 @@ msgctxt "" "par_id101639922410794\n" "help.text" msgid "The resulting <literal>Long</literal> value is calculated with the following formula:<br/><literal>Result = red×65536 + green×256 + blue</literal>." -msgstr "" +msgstr "Il valore risultante di tipo <literal>Long</literal> è calcolato con la seguente formula:<br/><literal>Result = red×65536 + green×256 + blue</literal>." #. iDgoc #: 03010305.xhp @@ -9410,7 +9410,7 @@ msgctxt "" "par_id671639922129017\n" "help.text" msgid "Under VBA compatibility mode (<link href=\"text/sbasic/shared/03103350.xhp\" name=\"vbasupport\"><literal>Option VBASupport 1</literal></link>), the <literal>Long</literal> value is calculated as<br/><literal>Result = red + green×256 + blue×65536</literal><br/>See <link href=\"text/sbasic/shared/03010306.xhp\" name=\"rgbvba\">RGB Function [VBA]</link>" -msgstr "" +msgstr "In modalità compatibilità VBA (<link href=\"text/sbasic/shared/03103350.xhp\" name=\"vbasupport\"><literal>Option VBASupport 1</literal></link>), il valore di tipo <literal>Long</literal> è calcolato come<br/><literal>Result = red + green×256 + blue×65536</literal><br/>Vedere la <link href=\"text/sbasic/shared/03010306.xhp\" name=\"rgbvba\">Funzione RGB [VBA]</link>" #. cFpDD #: 03010305.xhp @@ -9473,7 +9473,7 @@ msgctxt "" "bm_id851576768070903\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>RGB function [VBA]</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>RGB [VBA], funzione</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>Funzione RGB [VBA]</bookmark_value>" #. RSnVb #: 03010306.xhp @@ -9482,7 +9482,7 @@ msgctxt "" "hd_id3150792\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/03010305.xhp\" name=\"RGB Function\">RGB Function [VBA]</link>" -msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/03010305.xhp\" name=\"RGB Function\">Funzione RGB [VBA]</link>" +msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/03010305.xhp\" name=\"Funzione RGB\">Funzione RGB [VBA]</link>" #. ZMjZi #: 03010306.xhp @@ -9491,7 +9491,7 @@ msgctxt "" "par_id3150447\n" "help.text" msgid "Returns a <literal>Long</literal> integer color value consisting of red, green, and blue components, according to VBA color formula." -msgstr "" +msgstr "Restituisce un valore di colore come numero intero <literal>Long</literal> costituito dai componenti rosso, verde e blu, in base alla formula di colore VBA." #. LNVC5 #: 03010306.xhp @@ -9500,7 +9500,7 @@ msgctxt "" "par_id671639922129017\n" "help.text" msgid "Because of the VBA compatibility mode (<link href=\"text/sbasic/shared/03103350.xhp\" name=\"vbasupport\"><literal>Option VBASupport 1</literal></link>), the <literal>Long</literal> value is calculated as<br/><literal>Result = red + green×256 + blue×65536</literal>." -msgstr "" +msgstr "A causa della modalità di compatibilità VBA (<link href=\"text/sbasic/shared/03103350.xhp\" name=\"vbasupport\"><literal>Option VBASupport 1</literal></link>), il valore di tipo <literal>Long</literal> è calcolato come<br/><literal>Result = red + green×256 + blue×65536</literal>." #. cDKcg #: 03010306.xhp @@ -11876,7 +11876,7 @@ msgctxt "" "par_id401651744449325\n" "help.text" msgid "Use <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_filesystem.xhp\" name=\"ScriptForge.FileSystem service\">ScriptForge.FileSystem</link> service <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_filesystem.xhp#GetFileLen\" name=\"GetFileLen method\">GetFileLen()</link> method when size is expected to be over 2 gigabytes." -msgstr "" +msgstr "Utilizzare il metodo <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_filesystem.xhp#GetFileLen\" name=\"Metodo GetFileLen\">GetFileLen()</link> del servizio <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_filesystem.xhp\" name=\"Servizio ScriptForge.FileSystem\">ScriptForge.FileSystem</link> nel caso in cui le dimensioni attese sono superiori a 2 gigabyte." #. Fo2XH #: 03020408.xhp @@ -13064,7 +13064,7 @@ msgctxt "" "par_id3150542\n" "help.text" msgid "Returns a <emph>Date</emph> object from a string representing a date." -msgstr "" +msgstr "Restituisce un oggetto <emph>Date</emph> da una stringa che rappresenta una data." #. Svwc6 #: 03030102.xhp @@ -13073,7 +13073,7 @@ msgctxt "" "par_id671643046319326\n" "help.text" msgid "The returned object is represented internally as a single numeric value corresponding to the specified date. This value can be used to calculate the number of days between two dates." -msgstr "" +msgstr "L'oggetto restituito è rappresentato come un singolo valore numerico corrispondente alla data specificata. Questo valore può essere usato per calcolare il numero di giorni tra due date." #. DCJAK #: 03030102.xhp @@ -13082,7 +13082,7 @@ msgctxt "" "par_id3154910\n" "help.text" msgid "DateValue(date As String)" -msgstr "" +msgstr "DateValue(date As String)" #. rK8mE #: 03030102.xhp @@ -13091,7 +13091,7 @@ msgctxt "" "par_id3153770\n" "help.text" msgid "<emph>date</emph>: A string that contains the date that will be converted to a <emph>Date</emph> object." -msgstr "" +msgstr "<emph>date</emph>: la stringa contenente la data da convertire in un oggetto <emph>Date</emph>." #. fAM5v #: 03030102.xhp @@ -13100,7 +13100,7 @@ msgctxt "" "par_id841643046880968\n" "help.text" msgid "The string passed to <literal>DateValue</literal> must be expressed in one of the date formats defined by your locale setting (see <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferences</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Tools - Options</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> - Language Settings - Languages</menuitem>) or using the ISO date format \"yyyy-mm-dd\" (year, month and day separated by hyphens)." -msgstr "" +msgstr "La stringa passata a <literal>DateValue</literal> dev'essere espressa in uno dei formati di data definiti dalle impostazioni locali (vedete <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferenze</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Strumenti - Opzioni</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> - Impostazioni della lingua - Lingue</menuitem>) o nel formato di data ISO \"aaaa-mm-gg\" (anno, mese e giorno separati da trattini)." #. aGJzN #: 03030102.xhp @@ -13109,7 +13109,7 @@ msgctxt "" "bas_id461643047301827\n" "help.text" msgid "' Prints the localized date" -msgstr "" +msgstr "' Stampa la data nel formato locale" #. tSeu3 #: 03030102.xhp @@ -13118,7 +13118,7 @@ msgctxt "" "bas_id616430473023063\n" "help.text" msgid "' Extracts the year, month and day from the date object" -msgstr "" +msgstr "' Estrae l'anno, il mese ed il giorno dall'oggetto data" #. NkfKq #: 03030102.xhp @@ -13127,7 +13127,7 @@ msgctxt "" "bas_id601643047303420\n" "help.text" msgid "' Prints the numeric value corresponding to the date (as Long type)" -msgstr "" +msgstr "' Stampa il valore numerico corrispondente alla data (come intero di tipo Long)" #. wDviP #: 03030103.xhp @@ -19040,7 +19040,7 @@ msgctxt "" "par_id3149670\n" "help.text" msgid "Performs the integer division on two numbers and returns the result." -msgstr "" +msgstr "Esegue la divisione tra numeri interi e restituisce il risultato." #. 7hxCB #: 03070700.xhp @@ -19049,7 +19049,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150669\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>Operators;Integer division (\\\\)</bookmark_value> <bookmark_value>\"\\\\\" operator (mathematical)</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>Operatori;Divisione tra interi (\\\\)</bookmark_value> <bookmark_value>operatore \"\\\\\" (matematico)</bookmark_value>" #. KDgG2 #: 03070700.xhp @@ -19058,7 +19058,7 @@ msgctxt "" "par_id3153360\n" "help.text" msgid "result = expression1 \\ expression2" -msgstr "" +msgstr "result = espressione1 \\ espressione2" #. jSHq3 #: 03070700.xhp @@ -19067,7 +19067,7 @@ msgctxt "" "par_id3154141\n" "help.text" msgid "<emph>result</emph>: A numerical value that contains the result of the integer division." -msgstr "" +msgstr "<emph>result:</emph> valore numerico contenente il risultato della divisione tra interi." #. K3YrU #: 03070700.xhp @@ -19076,7 +19076,7 @@ msgctxt "" "par_id3150448\n" "help.text" msgid "<emph>expression1, expression2</emph>: Dividend and diviser operands of the integer division." -msgstr "" +msgstr "<emph>espressione1, espressione2</emph>: operandi dividendo e divisore della divisione tra interi." #. sxofZ #: 03070700.xhp @@ -19085,7 +19085,7 @@ msgctxt "" "par_id951642689912087\n" "help.text" msgid "Before division both operands are rounded to whole numbers. The fractional part of the result is dropped." -msgstr "" +msgstr "Prima della divisione entrambi gli operandi sono arrotondati al numero intero. La parte frazionaria del risultato è scartata." #. BaAgA #: 03070700.xhp @@ -19094,7 +19094,7 @@ msgctxt "" "par_idm1341471776\n" "help.text" msgid "Print 5 \\ 4 , 5 / 4 ' 1 , 1.25" -msgstr "" +msgstr "Print 5 \\ 4 , 5 / 4 ' 1 , 1.25" #. NYoaW #: 03070700.xhp @@ -19103,7 +19103,7 @@ msgctxt "" "par_idm1341471777\n" "help.text" msgid "Print 7 \\ 4 , 7 / 4 ' 1 , 1.75" -msgstr "" +msgstr "Print 7 \\ 4 , 7 / 4 ' 1 , 1.75" #. cFFCi #: 03080000.xhp @@ -23072,7 +23072,7 @@ msgctxt "" "par_id131649410695924\n" "help.text" msgid "Variant. A value inferred from the <literal>Index</literal> parameter." -msgstr "" +msgstr "Variante. Un valore desunto dal parametro <literal>Index</literal>." #. FzwBC #: 03090402.xhp @@ -23081,7 +23081,7 @@ msgctxt "" "par_id3148664\n" "help.text" msgid "<emph>Index</emph>: Any numeric expression rounded to a whole number. <literal>Index</literal> accepts integer values starting at 1 that specify which of the possible choices to return." -msgstr "" +msgstr "<emph>Index</emph>: Qualsiasi espressione numerica arrotondata al numero intero. <literal>Index</literal> accetta valori interi a partire da uno che specificano quale delle possibili scelte restituire." #. F4HGV #: 03090402.xhp @@ -23090,7 +23090,7 @@ msgctxt "" "par_id3150791\n" "help.text" msgid "<emph>Expression1, Expression2, …, Expression_n</emph>: Expressions representing each of the possible choices." -msgstr "" +msgstr "<emph>Expression1, Expression2, …, Expression_n</emph>: Espressioni che rappresentano ognuna delle possibili scelte." #. EnHLY #: 03090402.xhp @@ -23108,7 +23108,7 @@ msgctxt "" "par_id3153192\n" "help.text" msgid "If the index value is less than 1 or greater than the number of expressions listed, the function returns a <literal>Null</literal> value." -msgstr "Se il valore di Indice è minore di 1 o maggiore del numero delle espressioni elencate, la funzione restituisce il valore <literal>Null</literal>." +msgstr "Se il valore di Index è minore di 1 o maggiore del numero delle espressioni elencate, la funzione restituisce il valore <literal>Null</literal>." #. 29FZG #: 03090402.xhp @@ -23117,7 +23117,7 @@ msgctxt "" "par_id911649410528836\n" "help.text" msgid "Error #5 occurs when parameters are omitted. Error #13 occurs if <literal>Index</literal> equals <literal>Null</literal>." -msgstr "" +msgstr "L'errore #5 si verifica quando si omettono dei parametri. L'errore #13 si verifica quando <literal>Index</literal> è uguale a <literal>Null</literal>." #. pKeBP #: 03090402.xhp @@ -23126,7 +23126,7 @@ msgctxt "" "par_id3156281\n" "help.text" msgid "The following example uses the or <literal>Choose</literal> function to select a string from several strings that form a menu:" -msgstr "" +msgstr "L'esempio seguente utilizza la funzione <literal>Choose</literal> per selezionare una delle diverse stringhe che compongono un menu:" #. Mg2aX #: 03090402.xhp @@ -23135,7 +23135,7 @@ msgctxt "" "par_idm871795712\n" "help.text" msgid "Print ChooseMenu(2) ' \"Save Format\"" -msgstr "" +msgstr "Print ChooseMenu(2) ' \"Salva Formato\"" #. RqBgd #: 03090402.xhp @@ -23603,7 +23603,7 @@ msgctxt "" "par_id3159158\n" "help.text" msgid "A function is a block of code which runs when it is called. A function is usually called in an expression." -msgstr "" +msgstr "Una funzione è un blocco di codice che viene eseguito quando richiamato. Una funzione di solito è richiamata da un'espressione." #. fLBaF #: 03090406.xhp @@ -23612,7 +23612,7 @@ msgctxt "" "par_id451647246564161\n" "help.text" msgid "You can pass data, known as parameters or arguments, into a function. You may pass a parameter by value or by reference. When by reference, modifications applied to the parameter in the function will be sent back to the calling code." -msgstr "" +msgstr "È possibile passare dati, noti come parametri o argomenti, a una funzione. È possibile passare un parametro per valore o per riferimento. Quando si tratta di un riferimento, le modifiche applicate al parametro nella funzione saranno inviate al codice che l'ha richiamata." #. 9wMCM #: 03090406.xhp @@ -23621,7 +23621,7 @@ msgctxt "" "par_id101647247154065\n" "help.text" msgid "A function usually returns data as a result." -msgstr "" +msgstr "Una funzione di solito restituisce dei dati come risultato." #. zFnQ7 #: 03090406.xhp @@ -23729,7 +23729,7 @@ msgctxt "" "par_id181647247913872\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/01010210.xhp\" name=\"Subroutine basics\">Subroutines basics</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/01010210.xhp\" name=\"Basi delle Subroutine\">Basi delle Subroutine</link>" #. yZEAJ #: 03090407.xhp @@ -23936,7 +23936,7 @@ msgctxt "" "par_id181647247913872\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/01010210.xhp\" name=\"Subroutine basics\">Subroutines basics</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/01010210.xhp\" name=\"Basi delle Subroutine\">Basi delle Subroutine</link>" #. CCDzt #: 03090410.xhp @@ -23981,7 +23981,7 @@ msgctxt "" "par_id3155934\n" "help.text" msgid "Switch (Expression1, Value1[, Expression2, Value2[..., Expression_n, Value_n]]) As Variant" -msgstr "Switch (Espressione1, Valore1[, Espressione2, Valore2[..., Espressione_n, Valore_n]]) As Variant" +msgstr "Switch (Expression1, Value1[, Expression2, Value2[..., Expression_n, Value_n]]) As Variant" #. QNsjq #: 03090410.xhp @@ -24395,7 +24395,7 @@ msgctxt "" "par_idN105E8\n" "help.text" msgid "CCur(Expression As Variant) As Currency" -msgstr "" +msgstr "CCur(Expression As Variant) As Currency" #. R6AfV #: 03100050.xhp @@ -24413,7 +24413,7 @@ msgctxt "" "par_id3145068\n" "help.text" msgid "<emph>Expression</emph>: Any string or a numeric expression that you want to convert to a number. <br/><literal>CCur(EMPTY)</literal> returns 0." -msgstr "" +msgstr "<emph>Expression</emph>: ogni stringa o espressione numerica che si desidera convertire in numero. <br/><literal>CCur(EMPTY)</literal> restituisce 0." #. KyDFD #: 03100060.xhp @@ -24719,7 +24719,7 @@ msgctxt "" "par_id3145136\n" "help.text" msgid "Converts an expression or a set of expressions into a boolean. An expression is composed of strings, numbers and operators. Comparison, logical or mathematical operators are allowed inside expressions." -msgstr "" +msgstr "Converte un'espressione o un insieme di espressioni in un valore booleano. Un'espressione è composta da stringhe, numeri e operatori. All'interno delle espressioni sono ammessi operatori di confronto, logici o matematici." #. VXn7B #: 03100100.xhp @@ -24728,7 +24728,7 @@ msgctxt "" "par_id681638266349216\n" "help.text" msgid "<literal>expression</literal> can be a number or a set of combined expressions." -msgstr "" +msgstr "<literal>expression</literal> può essere un numero o un insieme di espressioni combinate." #. EDCrC #: 03100100.xhp @@ -24746,7 +24746,7 @@ msgctxt "" "par_id791636986444058\n" "help.text" msgid "<emph>expression</emph>: A logical expression, a mathematical formula, a numeric expression or a set of expressions combined with operators. During expression evaluation <link href=\"text/sbasic/shared/03060000.xhp\" name=\"logical operators\">logical operators</link> take preceedence over <link href=\"text/sbasic/shared/03110100.xhp\" name=\"comparison operators\">comparison operators</link>, which in turn take preceedence over <link href=\"text/sbasic/shared/03070000.xhp\" name=\"mathematical operators\">mathematical operators</link>." -msgstr "" +msgstr "<emph>expression</emph>: un'espressione logica, una formula matematica, un'espressione numerica o un insieme di espressioni combinate con operatori. Durante la valutazione dell'espressione gli <link href=\"text/sbasic/shared/03060000.xhp\" name=\"operatori logici\">operatori logici</link> hanno la precedenza sugli <link href=\"text/sbasic/shared/03110100.xhp\" name=\"operatori di confronto\">operatori di confronto</link>, che a loro volta hanno la precedenza sugli <link href=\"text/sbasic/shared/03070000.xhp\" name=\"operatori matematici\">operatori matematici</link>." #. LEuzF #: 03100100.xhp @@ -24755,7 +24755,7 @@ msgctxt "" "par_id1001638264728895\n" "help.text" msgid "The <literal>expression</literal> can be a number or mathematical formula. When equals to 0, <literal>False</literal> is returned, otherwise <literal>True</literal> is returned." -msgstr "" +msgstr "L'<literal>expression</literal> può essere un numero o una formula matematica. Se equivale a 0, viene restituito <literal>False</literal>, altrimenti viene restituito <literal>True</literal>." #. 4jZzA #: 03100100.xhp @@ -24764,7 +24764,7 @@ msgctxt "" "par_id3149655\n" "help.text" msgid "Multiple expressions such as <input>expr1 [[{operator] expr2]..]</input> can be combined. <input>expr1</input> and <input>expr2</input> can be any string or numeric expressions that you want to evaluate. <literal>CBool</literal> combines the expressions and returns either <literal>True</literal> or <literal>False</literal>. <input>operator</input> can be a <link href=\"text/sbasic/shared/03070000.xhp\" name=\"mathematical operator\">mathematical operator</link>, <link href=\"text/sbasic/shared/03060000.xhp\" name=\"logical operator\">logical operator</link> or <link href=\"text/sbasic/shared/03110100.xhp\" name=\"comparison operator\">comparison operator</link>." -msgstr "" +msgstr "Si possono combinare più espressioni come <input>expr1 [[{operatore] expr2]..]</input>. <input>expr1</input> e <input>expr2</input> possono essere qualunque stringa o espressione numerica da valutare. <literal>CBool</literal> combina le espressioni e restituisce <literal>True</literal> o <literal>False</literal>. <input>operator</input> può essere un <link href=\"text/sbasic/shared/03070000.xhp\" name=\"operatore matematico\">operatore matematico</link>, un <link href=\"text/sbasic/shared/03060000.xhp\" name=\"operatore logico\">operatore logico</link> o un <link href=\"text/sbasic/shared/03110100.xhp\" name=\"operatore di confronto\">operatore di confronto</link>." #. Fvovz #: 03100100.xhp @@ -24773,7 +24773,7 @@ msgctxt "" "par_id3145171\n" "help.text" msgid "In the following examples, the <literal>CBool</literal> function evaluates a logical expression, a mathematical formula and the value that is returned by the <literal>Instr</literal> function. The function checks if the character \"a\" is found in the sentence that was entered by the user." -msgstr "" +msgstr "Negli esempi seguenti, la funzione <literal>CBool</literal> valuta un'espressione logica, una formula matematica e il valore restituito dalla funzione <literal>Instr</literal>. La funzione controlla che il carattere \"a\" sia presente nella frase inserita dall'utente." #. 2SpGu #: 03100100.xhp @@ -24782,7 +24782,7 @@ msgctxt "" "bas_id961636989038747\n" "help.text" msgid "Print CBool( 1>2 Xor 44 ) ' computes to True" -msgstr "" +msgstr "Print CBool( 1>2 Xor 44 ) ' ottiene come risultato True" #. bjPRQ #: 03100100.xhp @@ -24791,7 +24791,7 @@ msgctxt "" "bas_id991636996682074\n" "help.text" msgid "Print CBool( expression := 15 /2 -7.5 ) ' displays False as expression equals 0" -msgstr "" +msgstr "Print CBool( expression := 15 /2 -7.5 ) ' visualizza False in quanto l'espressione equivale a 0" #. xxrvS #: 03100100.xhp @@ -24800,7 +24800,7 @@ msgctxt "" "par_id3155132\n" "help.text" msgid "txt = InputBox(\"Please enter a short sentence:\")" -msgstr "txt = InputBox(\"Inserite una frase breve:\")" +msgstr "txt = InputBox(\"Inserire una frase breve:\")" #. FPJDk #: 03100100.xhp @@ -24836,7 +24836,7 @@ msgctxt "" "par_id3152940\n" "help.text" msgid "MsgBox \"The character »a« appears in the sentence you entered!\"" -msgstr "MsgBox \"La frase inserita contiene il carattere «a».\"" +msgstr "MsgBox \"La frase inserita contiene il carattere \"a\"\"" #. 8FnUJ #: 03100300.xhp @@ -24953,7 +24953,7 @@ msgctxt "" "par_id3156152\n" "help.text" msgid "CDbl (Expression As Variant) As Double" -msgstr "" +msgstr "CDbl (Expression As Variant) As Double" #. Hs9F5 #: 03100500.xhp @@ -24998,7 +24998,7 @@ msgctxt "" "par_id3154142\n" "help.text" msgid "CInt (Expression As Variant) As Integer" -msgstr "" +msgstr "CInt (Expression As Variant) As Integer" #. UnfBB #: 03100500.xhp @@ -25115,7 +25115,7 @@ msgctxt "" "par_id3147573\n" "help.text" msgid "CLng (Expression As Variant) As Long" -msgstr "" +msgstr "CLng (Expression As Variant) As Long" #. HDHVW #: 03100600.xhp @@ -25124,7 +25124,7 @@ msgctxt "" "par_id3159414\n" "help.text" msgid "If <literal>Expression</literal> lies outside the valid long integer range between -2.147.483.648 and 2.147.483.647, $[officename] Basic returns an overflow error." -msgstr "" +msgstr "Se il valore di <literal>Expression</literal> non rientra nell'intervallo valido per gli interi lunghi compreso tra -2.147.483.648 e 2.147.483.647, $[officename] Basic restituisce un errore di overflow." #. hgEwt #: 03100600.xhp @@ -25367,7 +25367,7 @@ msgctxt "" "par_id3148983\n" "help.text" msgid "CSng (Expression As Variant) As Single" -msgstr "" +msgstr "CSng (Expression As Variant) As Single" #. ZodWe #: 03100900.xhp @@ -25376,7 +25376,7 @@ msgctxt "" "par_id3153897\n" "help.text" msgid "<emph>Expression</emph>: Any string or numeric expression that you want to convert. To convert a string expression, the number must be entered using a dot \".\" as the decimal point and a comma \",\" as the thousands separator (for instance 123,456.78), which may differ from your %PRODUCTNAME <link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"language settings\">language settings</link>." -msgstr "" +msgstr "<emph>Expression</emph>: ogni stringa o espressione numerica che si desidera convertire. Per convertire un'espressione di tipo stringa, il numero dev'essere inserito usando il punto \".\" come separatore decimale e la virgola \",\" come separatore delle migliaia (ad esempio 123,456.78), ciò può differire dalle <link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"impostazioni della lingua\">impostazioni della lingua</link> di %PRODUCTNAME." #. 6CgWz #: 03100900.xhp @@ -25385,7 +25385,7 @@ msgctxt "" "par_id761652451117906\n" "help.text" msgid "Numeric expressions are displayed according %PRODUCTNAME <link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"language settings\">language settings</link>:" -msgstr "" +msgstr "Le espressioni numeriche vengono visualizzate in base alle <link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"impostazioni della lingua\">impostazioni della lingua </link> di %PRODUCTNAME:" #. DirnZ #: 03100900.xhp @@ -26276,7 +26276,7 @@ msgctxt "" "par_id221651071987432\n" "help.text" msgid "<literal>New</literal> operator is optional when setting <link href=\"text/sbasic/shared/compatible.xhp\" name=\"Option Compatible\">Option Compatible</link> option." -msgstr "" +msgstr "L'operatore <literal>New</literal> è opzionale se è impostata l'<link href=\"text/sbasic/shared/compatible.xhp\" name=\"Opzione Compatible\">opzione Compatible</link>." #. JBuCh #: 03102100.xhp @@ -27284,7 +27284,7 @@ msgctxt "" "par_id3156024\n" "help.text" msgid "Boolean" -msgstr "Logico (boolean)" +msgstr "Logico (booleano)" #. rTuwL #: 03102800.xhp @@ -28715,7 +28715,7 @@ msgctxt "" "par_id3153126\n" "help.text" msgid "Array (ArgumentList)" -msgstr "Array (ElencoArgomenti)" +msgstr "Array ( ElencoArgomenti)" #. EuCLG #: 03104200.xhp @@ -28733,7 +28733,7 @@ msgctxt "" "par_id3145609\n" "help.text" msgid "<emph>ArgumentList:</emph> A list of any number of arguments that are separated by commas." -msgstr "<emph>ElencoArgomenti:</emph> elenco di argomenti separati da virgole." +msgstr "<emph>Elenco argomenti:</emph> elenco contenente un certo numero di argomenti separati da virgole." #. 2d2eF #: 03104300.xhp @@ -28787,7 +28787,7 @@ msgctxt "" "par_id3148473\n" "help.text" msgid "DimArray (ArgumentList)" -msgstr "DimArray (ElencoArgomenti)" +msgstr "DimArray ( ElencoArgomenti)" #. xfuoC #: 03104300.xhp @@ -28823,7 +28823,7 @@ msgctxt "" "par_id3159414\n" "help.text" msgid "<emph>ArgumentList:</emph> A list of any number of arguments that are separated by commas." -msgstr "<emph>ElencoArgomenti:</emph> elenco di argomenti separati da virgole." +msgstr "<emph>Elenco argomenti:</emph> elenco contenente un certo numero di argomenti separati da virgole." #. wCCAj #: 03104300.xhp @@ -29210,7 +29210,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150682\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>comparison operators;%PRODUCTNAME Basic</bookmark_value> <bookmark_value>Operators;comparison</bookmark_value> <bookmark_value>Operators;equal sign (=)</bookmark_value> <bookmark_value>Operators;greater than (>)</bookmark_value> <bookmark_value>Operators;greater than or equal to (>=)</bookmark_value> <bookmark_value>Operators;less than (<)</bookmark_value> <bookmark_value>Operators;less than or equal to (<=)</bookmark_value> <bookmark_value>Operators;not equal to (<>)</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>operatori di confronto;%PRODUCTNAME Basic</bookmark_value> <bookmark_value>Operatori;confronto</bookmark_value> <bookmark_value>Operatori;segno di uguaglianza (=)</bookmark_value> <bookmark_value>Operatori;maggiore di (>)</bookmark_value> <bookmark_value>Operatori;maggiore di o uguale a (>=)</bookmark_value> <bookmark_value>Operatori;minore di (<)</bookmark_value> <bookmark_value>Operatori;minore di o uguale a (<=)</bookmark_value> <bookmark_value>Operatori;diverso da (<>)</bookmark_value>" #. k9nDv #: 03110100.xhp @@ -29228,7 +29228,7 @@ msgctxt "" "par_id3156042\n" "help.text" msgid "Comparison operators compare two expressions. The result is returned as a boolean expression that determines if the comparison is <literal>True</literal> (-1) or <literal>False</literal> (0)." -msgstr "Gli operatori di confronto permettono di confrontare due espressioni. Il risultato viene restituito come espressione booleana indicante se il confronto è <literal>vero</literal> (-1) o <literal>falso</literal> (0)." +msgstr "Gli operatori di confronto permettono di confrontare due espressioni. Il risultato viene restituito come espressione booleana indicante se il confronto è <literal>True</literal> (-1) o <literal>False</literal> (0)." #. ikYGG #: 03110100.xhp @@ -29237,7 +29237,7 @@ msgctxt "" "par_id3147573\n" "help.text" msgid "<emph>result</emph>: Boolean that specifies the result of the comparison (<literal>True</literal>, or <literal>False</literal>)" -msgstr "<emph>risultato</emph>: valore logico che specifica il risultato del confronto (<literal>True</literal> o <literal>False</literal>)" +msgstr "<emph>result</emph>: valore booleano che specifica il risultato del confronto (<literal>True</literal> o <literal>False</literal>)" #. GYpPy #: 03110100.xhp @@ -29246,7 +29246,7 @@ msgctxt "" "par_id3148686\n" "help.text" msgid "<emph>expression1, expression2</emph>: Any numeric values or strings that you want to compare." -msgstr "<emph>espressione1, espressione2</emph>: stringhe o valori numerici da confrontare." +msgstr "<emph>expression1, expression2:</emph> ogni valore numerico o stringa che si desidera confrontare." #. VeMGA #: 03110100.xhp @@ -29516,7 +29516,7 @@ msgctxt "" "bas_id91642668171601\n" "help.text" msgid "Chr[$](charcode As Integer) As String" -msgstr "" +msgstr "Chr[$](charcode As Integer) As String" #. 6bDTr #: 03120102.xhp @@ -29525,7 +29525,7 @@ msgctxt "" "par_id3149295\n" "help.text" msgid "<emph>charcode</emph>: a numeric expression that represents a valid 8-bit ASCII value (0-255) or a 16-bit Unicode value. (To support expressions with a nominally negative argument like <emph>Chr(&H8000)</emph> in a backwards-compatible way, values in the range −32768 to −1 are internally mapped to the range 32768 to 65535.)" -msgstr "<emph>charcode</emph>: espressione numerica che rappresenta un valore ASCII a 8 bit valido (0-255) o un valore Unicode a 16 bit (per accettare espressioni con un argomento nominalmente negativo come <emph>Chr(&H8000)</emph> mantenendo la compatibilità con versioni precedenti del programma, i valori nell'intervallo da −32768 a −1 vengono mappati internamente all'intervallo da 32768 a 65535)." +msgstr "<emph>charcode</emph>: espressione numerica che rappresenta un valore ASCII a 8 bit valido (0-255) o un valore Unicode a 16 bit (per accettare espressioni con un argomento nominalmente negativo come <emph>Chr(&H8000)</emph> mantenendo la compatibilità con versioni precedenti del programma, i valori nell'intervallo compreso tra −32768 e −1 vengono mappati internamente all'intervallo compreso tra 32768 e 65535)." #. Xyjgr #: 03120102.xhp @@ -29534,7 +29534,7 @@ msgctxt "" "par_id991552913928635\n" "help.text" msgid "When VBA compatibility mode is enabled (<link href=\"text/sbasic/shared/03103350.xhp\" name=\"vbasupport\"><literal>Option VBASupport 1</literal></link>), <literal>charcode</literal> is a numeric expression that represents a valid 8-bit ASCII value (0-255) only." -msgstr "Quando è abilitato il modo VBA (<link href=\"text/sbasic/shared/03103350.xhp\" name=\"vbasupport\"><literal>Option VBASupport 1</literal></link>), <literal>charcode</literal> è un'espressione numerica che rappresenta solo un valore ASCII a 8-bit valido (0-255)." +msgstr "Quando è attivata la modalità di compatibilità VBA (<link href=\"text/sbasic/shared/03103350.xhp\" name=\"vbasupport\"><literal>Option VBASupport 1</literal></link>), <literal>charcode</literal> è un'espressione numerica che rappresenta solo un valore ASCII a 8-bit valido (0-255)." #. sw8rF #: 03120102.xhp @@ -29570,7 +29570,7 @@ msgctxt "" "par_id3151380\n" "help.text" msgid "MsgBox \"A \" + Chr$(34) + \"short\" + Chr(34) + \" trip.\"" -msgstr "MsgBox \"Una \" + Chr$(34) + \"breve\" + Chr(34) + \" gita.\"" +msgstr "MsgBox \"Un \"+ Chr$(34)+\"breve\" + Chr(34)+\" viaggio.\"" #. iCsGw #: 03120102.xhp @@ -29624,7 +29624,7 @@ msgctxt "" "par_id3155100\n" "help.text" msgid "The <literal>Str</literal> function converts the contents of variables into a string. It handles numeric values, dates, strings and currency values." -msgstr "" +msgstr "La funzione <literal>Str</literal> converte i contenuti delle variabili in stringhe. Gestisce valori numerici, date, stringhe e valori monetari." #. Zxy4r #: 03120103.xhp @@ -29633,7 +29633,7 @@ msgctxt "" "par_id3146958\n" "help.text" msgid "Positive numbers are preceded by a blank space. Negative numbers are preceded by a minus sign." -msgstr "" +msgstr "I numeri positivi sono preceduti da uno spazio bianco e i numeri negativi da un segno meno." #. A5Fyi #: 03120103.xhp @@ -29642,7 +29642,7 @@ msgctxt "" "par_id331641237252390\n" "help.text" msgid "For numeric values the string returned by the <literal>Str</literal> function is locale-independent. Hence the dot is used as the decimal separator when needed." -msgstr "" +msgstr "Per i valori numerici la stringa restituita dalla funzione <literal>Str</literal> è indipendente dalle impostazioni locali. Perciò il punto viene usato come separatore decimale quando necessario." #. HjAty #: 03120103.xhp @@ -29651,7 +29651,7 @@ msgctxt "" "par_id601641237849695\n" "help.text" msgid "If a string is passed as argument, it is returned without any changes." -msgstr "" +msgstr "Se viene passata una stringa come argomento, viene restituita senza modifiche." #. nfPG2 #: 03120103.xhp @@ -29660,7 +29660,7 @@ msgctxt "" "par_id231641251937406\n" "help.text" msgid "Dates are converted into locale-dependent strings." -msgstr "" +msgstr "Le date sono convertite in stringhe in base alle impostazioni locali." #. NEAum #: 03120103.xhp @@ -29669,7 +29669,7 @@ msgctxt "" "par_id3149497\n" "help.text" msgid "Str (Value As Variant)" -msgstr "" +msgstr "Str (Value As Variant)" #. BPCDW #: 03120103.xhp @@ -29678,7 +29678,7 @@ msgctxt "" "par_id3149178\n" "help.text" msgid "<emph>Value:</emph> Any value to be converted into a string." -msgstr "" +msgstr "<emph>Value:</emph> qualsiasi valore da convertire in stringa." #. hHwSa #: 03120103.xhp @@ -29687,7 +29687,7 @@ msgctxt "" "par_id401641251970766\n" "help.text" msgid "Below are some numeric examples using the <literal>Str</literal> function." -msgstr "" +msgstr "Di seguito sono riportati alcuni esempi numerici che utilizzano la funzione <literal>Str</literal>." #. viBgo #: 03120103.xhp @@ -29696,7 +29696,7 @@ msgctxt "" "bas_id831641238784987\n" "help.text" msgid "' Note the blank space at the beginning of the returned strings" -msgstr "" +msgstr "' Prestare attenzione allo spazio vuoto all'inizio delle stringhe restituite" #. A8Cbc #: 03120103.xhp @@ -29705,7 +29705,7 @@ msgctxt "" "bas_id991641238830710\n" "help.text" msgid "' Strings passed as arguments are left unchanged" -msgstr "" +msgstr "' Le stringhe passate come argomenti rimangono immutate" #. kjJa8 #: 03120103.xhp @@ -29714,7 +29714,7 @@ msgctxt "" "par_id601641238259787\n" "help.text" msgid "Use the <literal>LTrim</literal> function to remove the blank space at the beginning of the returned string." -msgstr "" +msgstr "Usare la funzione <literal>LTrim</literal> per rimuovere lo spazio vuoto all'inizio della stringa restituita." #. FDMfX #: 03120103.xhp @@ -29723,7 +29723,7 @@ msgctxt "" "par_id881641252036753\n" "help.text" msgid "The <literal>Str</literal> function can also handle <literal>Date</literal> variables." -msgstr "" +msgstr "La funzione <literal>Str</literal> può gestire anche variabili di tipo <literal>Date</literal>." #. vYQmG #: 03120104.xhp @@ -29759,7 +29759,7 @@ msgctxt "" "par_id3153345\n" "help.text" msgid "Use the <literal>Val</literal> function to convert a string that represents a number into numeric data type." -msgstr "" +msgstr "Usare la funzione <literal>Val</literal> per convertire una stringa che rappresenta un numero in un tipo di dati numerico." #. aQ5EY #: 03120104.xhp @@ -29768,7 +29768,7 @@ msgctxt "" "par_id281641235880765\n" "help.text" msgid "The string passed to the <literal>Val</literal> function is locale-independent. This means that commas are interpreted as thousands separators and a dot is used as the decimal separator." -msgstr "" +msgstr "La stringa passata alla funzione <literal>Val</literal> è indipendente dalle impostazioni locali. Questo significa che le virgole sono interpretate come separatori delle migliaia e il punto è usato come separatore decimale." #. Rk6u2 #: 03120104.xhp @@ -29804,7 +29804,7 @@ msgctxt "" "par_id3149670\n" "help.text" msgid "If only part of the string contains numbers, only the first appropriate characters of the string are converted. If the string does not contain any numbers then <literal>Val</literal> returns 0." -msgstr "" +msgstr "Se solo una parte della stringa contiene numeri, ne vengono convertiti solo i primi caratteri appropriati. Se la stringa non contiene numeri, <literal>Val</literal> restituisce 0." #. JLvDd #: 03120104.xhp @@ -29813,7 +29813,7 @@ msgctxt "" "bas_id131641236938068\n" "help.text" msgid "' Below 123,1 is interpreted as 1231 since \",\" is the thousands separator" -msgstr "" +msgstr "' di seguito 123,1 è interpretato come 1231 in quanto \",\" è il separatore delle migliaia" #. qMAhh #: 03120104.xhp @@ -29822,7 +29822,7 @@ msgctxt "" "bas_id681641252873197\n" "help.text" msgid "' All numbers are considered until a non-numeric character is reached" -msgstr "" +msgstr "' Tutti i numeri sono presi in considerazione fino al raggiungimento di un carattere non numerico" #. i9otK #: 03120104.xhp @@ -29831,7 +29831,7 @@ msgctxt "" "bas_id911641237027667\n" "help.text" msgid "' The example below returns 0 (zero) since the string provided does not start with a number" -msgstr "" +msgstr "' L'esempio seguente restituisce 0 (zero) in quanto la stringa fornita non inizia con un numero" #. MeApW #: 03120105.xhp @@ -29867,7 +29867,7 @@ msgctxt "" "par_id3143267\n" "help.text" msgid "Converts a string or a numeric expression to the <literal>Byte</literal> type." -msgstr "Converte una stringa o un'espressione numerica nel tipo di dati <literal>Byte</literal>." +msgstr "Converte una stringa o un'espressione numerica nel tipo <literal>Byte</literal>." #. 8h2Wu #: 03120105.xhp @@ -29876,7 +29876,7 @@ msgctxt "" "par_id3147573\n" "help.text" msgid "Cbyte( expression As Variant) As Byte" -msgstr "Cbyte( espressione As Variant) As Byte" +msgstr "Cbyte( expression As Variant) As Byte" #. 4vJi5 #: 03120105.xhp @@ -29885,7 +29885,7 @@ msgctxt "" "par_id3145068\n" "help.text" msgid "<emph>Expression</emph>: Any string or a numeric expression that can be evaluated to a number. Decimal values are rounded to the nearest tenth. Valid values range from 0 to 256." -msgstr "" +msgstr "<emph>Expression</emph>: stringa o espressione numerica che può essere convertita in numero. I valori decimali sono arrotondati al decimo più vicino. I valori validi sono compresi tra 0 e 256." #. dfezQ #: 03120105.xhp @@ -29894,7 +29894,7 @@ msgctxt "" "bas_id941637751110886\n" "help.text" msgid "' Above expressions are computed as 16, 0 and 3" -msgstr "" +msgstr "' Le espressioni precedenti danno come risultato 16, 0 e 3" #. svGqi #: 03120111.xhp @@ -30029,7 +30029,7 @@ msgctxt "" "par_id3149295\n" "help.text" msgid "<emph>charcode</emph>: Numeric expression that represent a valid 16 bit Unicode value (0-65535). (To support expressions with a nominally negative argument like <emph>ChrW(&H8000)</emph> in a backwards-compatible way, values in the range −32768 to −1 are internally mapped to the range 32768 to 65535.) An empty value returns error code 5. A value out of the range [0 to 65535] returns error code 6." -msgstr "<emph>charcode</emph>: espressione numerica che rappresenta un valore Unicode a 16 bit (0-65535) valido (per accettare espressioni con un argomento nominalmente negativo come <emph>Chr(&H8000)</emph> mantenendo la compatibilità con versioni precedenti del programma, i valori nell'intervallo da −32768 a −1 vengono mappati internamente all'intervallo da 32768 a 65535). Un valore vuoto restituisce il codice di errore 5. Un valore al di fuori dell'intervallo [da 0 a 65535] restituisce il codice di errore 6." +msgstr "<emph>charcode:</emph> espressione numerica che rappresenta un valore Unicode a 16 bit (0-65535) valido (per accettare espressioni con un argomento nominalmente negativo come <emph>Chr(&H8000)</emph> mantenendo la compatibilità con versioni precedenti del programma, i valori nell'intervallo compreso tra −32768 e −1 vengono mappati internamente all'intervallo compreso tra 32768 e 65535). Un valore vuoto restituisce il codice di errore 5. Un valore al di fuori dell'intervallo [compreso tra 0 e 65535] restituisce il codice di errore 6." #. 8DF8a #: 03120112.xhp @@ -30065,7 +30065,7 @@ msgctxt "" "bas_id181642669411658\n" "help.text" msgid "MsgBox ChrW(charcode := 116) ' \"t\" lowercase T letter" -msgstr "" +msgstr "MsgBox ChrW(charcode := 116) ' la lettera T minuscola \"t\"" #. E7Eoi #: 03120200.xhp @@ -30272,7 +30272,7 @@ msgctxt "" "par_id3149178\n" "help.text" msgid "The following functions edit, format, and align the contents of strings. Use the <literal>&</literal> or <literal>+</literal> operators to concatenate strings." -msgstr "Le seguenti funzioni sono usate per modificare, formattare e allineare il contenuto delle stringhe. Per concatenare le stringhe usate l'operatore <literal>&</literal> o <literal>+</literal>." +msgstr "Le seguenti funzioni modificano, formattano ed allineano i contenuti della stringa. Usate gli operatori <literal>&</literal> o <literal>+</literal> per concatenare le stringhe." #. PG2TT #: 03120300.xhp diff --git a/source/it/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/01.po b/source/it/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/01.po index 118ac487d59..f8d731a17d1 100644 --- a/source/it/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/01.po +++ b/source/it/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/01.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-11 18:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-15 20:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-26 09:21+0000\n" "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsbasicshared01/it/>\n" "Language: it\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.4\n" +"X-Generator: Weblate 4.12.2\n" "X-POOTLE-MTIME: 1544353220.000000\n" #. arCRB @@ -167,7 +167,7 @@ msgctxt "" "par_id3149124\n" "help.text" msgid "To create a new macro, select the \"Standard\" module in the <emph>Macro from</emph> list, and then click <emph>New</emph>." -msgstr "Per creare una nuova macro, selezionate il modulo \"Standard\" nell'elenco <emph>Macro da</emph> e fate clic su <emph>Nuova</emph>." +msgstr "Per creare una nuova macro, selezionare il modulo \"Standard\" nell'elenco <emph>Macro da</emph> e fare clic su <emph>Nuova</emph>." #. Bpdkd #: 06130000.xhp @@ -176,7 +176,7 @@ msgctxt "" "par_id3150749\n" "help.text" msgid "To delete a macro, select it, and then click <emph>Delete</emph>." -msgstr "Per eliminare una macro, selezionatela e fate clic su <emph>Elimina</emph>." +msgstr "Per eliminare una macro, selezionarla e fare clic su <emph>Elimina</emph>." #. caLtQ #: 06130000.xhp @@ -221,7 +221,7 @@ msgctxt "" "par_id3149922\n" "help.text" msgid "You can drag-and-drop a module or a dialog between libraries." -msgstr "Potete trascinare e rilasciare un modulo o una finestra di dialogo tra le librerie." +msgstr "È possibile trascinare e rilasciare un modulo o una finestra di dialogo tra le librerie." #. nrET3 #: 06130000.xhp @@ -230,7 +230,7 @@ msgctxt "" "par_id3159333\n" "help.text" msgid "To copy a dialog or a module, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key while you drag-and-drop." -msgstr "Per copiare una finestra di dialogo o un modulo, tenete premuto il tasto <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> mentre trascinate." +msgstr "Per copiare una finestra di dialogo o un modulo, tenere premuto il tasto <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> durante il trascinamento." #. JXD8N #: 06130000.xhp @@ -446,7 +446,7 @@ msgctxt "" "par_id3150276\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"svx/ui/passwd/PasswordDialog\">Protects the selected library with a password.</ahelp> You can enter a new password, or change the current password." -msgstr "<ahelp hid=\"svx/ui/passwd/PasswordDialog\">Protegge la libreria selezionata con una password.</ahelp> Potete inserire una nuova password o modificare quella attuale." +msgstr "<ahelp hid=\"svx/ui/passwd/PasswordDialog\">Protegge la libreria selezionata con una password.</ahelp> È possibile inserire una nuova password o modificare quella attuale." #. iWG6y #: 06130100.xhp @@ -554,7 +554,7 @@ msgctxt "" "par_id3154840\n" "help.text" msgid "Locate that <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Basic library that you want to add to the current list, and then click <emph>Open</emph>." -msgstr "Individuate la libreria di <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Basic che desiderate aggiungere all'elenco e fate clic su <emph>Apri</emph>." +msgstr "Individuare la libreria di <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Basic che desiderate aggiungere all'elenco e fare clic su <emph>Apri</emph>." #. oHdrZ #: 06130500.xhp diff --git a/source/it/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/02.po b/source/it/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/02.po index 5ded20cb3b9..3c87d587c18 100644 --- a/source/it/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/02.po +++ b/source/it/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/02.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-04 19:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-01-25 11:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-26 09:21+0000\n" "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsbasicshared02/it/>\n" "Language: it\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.12.2\n" "X-POOTLE-MTIME: 1563811923.000000\n" #. 6Kkin @@ -185,7 +185,7 @@ msgctxt "" "par_id3147226\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:BasicStop\">Stops running the current macro.</ahelp><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"></caseinline><defaultinline> You can also press Shift+Ctrl+Q.</defaultinline></switchinline>" -msgstr "<ahelp hid=\".uno:BasicStop\">Interrompe l'esecuzione della macro in corso.</ahelp><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"></caseinline><defaultinline> Potete anche attivare il comando con Maiusc+Ctrl+Q.</defaultinline></switchinline>" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:BasicStop\">Interrompe l'esecuzione della macro in corso.</ahelp><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"></caseinline><defaultinline> È possibile anche attivare il comando con Maiusc+Ctrl+Q.</defaultinline></switchinline>" #. K8AjD #: 11040000.xhp @@ -365,7 +365,7 @@ msgctxt "" "par_id3149346\n" "help.text" msgid "The breakpoint is inserted at the cursor position. Use a breakpoint to interrupt a program just before an error occurs. You can then troubleshoot the program by running it in <link href=\"text/sbasic/shared/02/11050000.xhp\" name=\"Single Step\">Single Step</link> mode until the error occurs. You can also use the <link href=\"text/sbasic/shared/02/11080000.xhp\" name=\"Watch\">Watch</link> icon to check the content of the relevant variables." -msgstr "Il punto di interruzione viene inserito alla posizione del cursore. Usate un punto di interruzione per interrompere un programma appena prima l'avverarsi di un errore. In questo modo potrete localizzare i problemi del programma eseguendolo in modo <link href=\"text/sbasic/shared/02/11050000.xhp\" name=\"Passo singolo\">Passo singolo</link> fino a quando si verifica l'errore. Potete anche usare l'icona <link href=\"text/sbasic/shared/02/11080000.xhp\" name=\"Controllo\">Controllo</link> per verificare il contenuto delle variabili desiderate." +msgstr "Il punto di interruzione viene inserito alla posizione del cursore. Usate un punto di interruzione per interrompere un programma appena prima l'avverarsi di un errore. In questo modo sarà possibile localizzare i problemi del programma eseguendolo in modo <link href=\"text/sbasic/shared/02/11050000.xhp\" name=\"Passo singolo\">Passo singolo</link> fino a quando si verifica l'errore. È possibile anche usare l'icona <link href=\"text/sbasic/shared/02/11080000.xhp\" name=\"Controllo\">Controllo</link> per verificare il contenuto delle variabili desiderate." #. srCR5 #: 11070000.xhp @@ -419,7 +419,7 @@ msgctxt "" "par_id3147399\n" "help.text" msgid "Click the name of a variable to select it, then click the <emph>Enable Watch</emph> icon. The value that is assigned to the variable is displayed next to its name. This value is constantly updated." -msgstr "Fate clic sul nome di una variabile per selezionarla e quindi sull'icona <emph>Attiva controllo</emph>. Il valore assegnato alla variabile è visualizzato accanto al nome. Il valore viene costantemente aggiornato." +msgstr "Fare clic sul nome di una variabile per selezionarla e quindi sull'icona <emph>Attiva controllo</emph>. Il valore assegnato alla variabile è visualizzato accanto al nome. Il valore viene costantemente aggiornato." #. XDGmF #: 11080000.xhp @@ -446,7 +446,7 @@ msgctxt "" "par_id3159158\n" "help.text" msgid "To remove the variable watch, select the variable in the Watch window, and then click on the <emph>Remove Watch</emph> icon." -msgstr "Per rimuovere il controllo dalla variabile, selezionatela nella finestra Controllo e fate clic sull'icona <emph>Rimuovi controllo</emph>." +msgstr "Per rimuovere il controllo dalla variabile, selezionarla nella finestra Controllo e fare clic sull'icona <emph>Rimuovi controllo</emph>." #. kfzBw #: 11090000.xhp @@ -482,7 +482,7 @@ msgctxt "" "par_id3147576\n" "help.text" msgid "Double click the name of a function or sub to load the module that contains that function or sub, and to position the cursor. Double click the name of a module or dialog to load and display that module or dialog." -msgstr "Fate doppio clic sul nome di una funzione o sub per caricare il modulo che contiene quella funzione o sub e per posizionare il cursore. Fate doppio clic sul nome di un modulo o una finestra di dialogo per caricare e visualizzare quel modulo o quella finestra." +msgstr "Fare doppio clic sul nome di una funzione o sub per caricare il modulo che contiene quella funzione o sub e per posizionare il cursore. Fare doppio clic sul nome di un modulo o una finestra di dialogo per caricare e visualizzare quel modulo o quella finestra." #. yNVBJ #: 11090000.xhp @@ -590,7 +590,7 @@ msgctxt "" "par_id3156414\n" "help.text" msgid "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:ModuleDialog\">Click here to open the <link href=\"text/sbasic/shared/01/06130000.xhp\" name=\"Macro Organizer\"><emph>Macro Organizer</emph></link> dialog.</ahelp>" -msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:ModuleDialog\">Fate clic qui per aprire la finestra di dialogo <link href=\"text/sbasic/shared/01/06130000.xhp\" name=\"Gestione macro\"><emph>Gestione macro</emph></link>.</ahelp>" +msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:ModuleDialog\">Fare clic qui per aprire la finestra di dialogo <link href=\"text/sbasic/shared/01/06130000.xhp\" name=\"Gestione macro\"><emph>Gestione macro</emph></link>.</ahelp>" #. 2pTWM #: 11110000.xhp @@ -689,7 +689,7 @@ msgctxt "" "par_id3150445\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the code where you want to insert the source text, and then click the <emph>Insert source text</emph> icon. Locate the file that contains the Basic source text that you want to insert, and then click <emph>Open</emph>." -msgstr "Posizionate il cursore nel punto del codice in cui volete inserire il testo sorgente e fate clic sull'icona <emph>Inserisci testo sorgente</emph>. Individuate il file contenente il testo sorgente Basic da inserire e fate clic su <emph>Apri</emph>." +msgstr "Posizionare il cursore nel punto del codice in cui inserire il testo sorgente e fare clic sull'icona <emph>Inserisci testo sorgente</emph>. Individuare il file contenente il testo sorgente Basic da inserire e fare clic su <emph>Apri</emph>." #. 9CHh2 #: 11140000.xhp @@ -887,7 +887,7 @@ msgctxt "" "par_id0929200903505211\n" "help.text" msgid "If the imported dialog has a name that already exists in the library, you see a message box where you can decide to rename the imported dialog. In this case the dialog will be renamed to the next free \"automatic\" name like when creating a new dialog. Or you can replace the existing dialog by the imported dialog. If you click Cancel the dialog is not imported." -msgstr "Se la finestra di dialogo importata ha un nome già presente nella libreria, apparirà una casella di testo in cui sarà possibile assegnarle un nuovo nome. In questo caso la finestra di dialogo verrà rinominata usando il successivo nome \"automatico\" disponibile, in modo simile a quando si crea una nuova finestra. In alternativa, potete sostituire la finestra di dialogo esistente con quella importata. Se fate clic sul pulsante Annulla la finestra di dialogo non sarà importata." +msgstr "Se la finestra di dialogo importata ha un nome già presente nella libreria, apparirà una casella di testo in cui sarà possibile assegnarle un nuovo nome. In questo caso la finestra di dialogo verrà rinominata usando il successivo nome \"automatico\" disponibile, in modo simile a quando si crea una nuova finestra. In alternativa, è possibile sostituire la finestra di dialogo esistente con quella importata. Facendo clic sul pulsante Annulla la finestra di dialogo non sarà importata." #. n6QpJ #: 11180000.xhp @@ -1061,7 +1061,7 @@ msgctxt "" "par_id3157958\n" "help.text" msgid "In edit mode, double-click a control to open the <link href=\"text/sbasic/shared/01170100.xhp\" name=\"properties dialog\">properties dialog</link>." -msgstr "In modo modifica, fate doppio clic su un campo di controllo per aprire la <link href=\"text/sbasic/shared/01170100.xhp\" name=\"finestra di dialogo Proprietà\">finestra di dialogo Proprietà</link>." +msgstr "In modo modifica, fare doppio clic su un campo di controllo per aprire la <link href=\"text/sbasic/shared/01170100.xhp\" name=\"finestra di dialogo Proprietà\">finestra di dialogo Proprietà</link>." #. eo4TR #: 20000000.xhp @@ -1070,7 +1070,7 @@ msgctxt "" "par_id3148538\n" "help.text" msgid "In edit mode, you can also right-click a control and choose the cut, copy, and paste command." -msgstr "In alternativa, potete fare clic col pulsante destro del mouse su un campo di controllo e scegliere i comandi Taglia, Copia e Incolla." +msgstr "In alternativa, è possibile fare clic col pulsante destro del mouse su un campo di controllo e scegliere i comandi Taglia, Copia e Incolla." #. s9tA6 #: 20000000.xhp @@ -1097,7 +1097,7 @@ msgctxt "" "par_id3147530\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:InsertPushbutton\">Adds a command button.</ahelp> You can use a command button to execute a command for a defined event, such as a mouse click." -msgstr "<ahelp hid=\".uno:InsertPushbutton\">Aggiunge un campo di controllo di tipo pulsante.</ahelp> Potete usare i pulsanti per eseguire un comando in risposta a un determinato evento, ad esempio un clic del mouse." +msgstr "<ahelp hid=\".uno:InsertPushbutton\">Aggiunge un campo di controllo di tipo pulsante.</ahelp> È possibile usare i pulsanti per eseguire un comando in risposta a un determinato evento, ad esempio un clic del mouse." #. GZHQC #: 20000000.xhp @@ -1106,7 +1106,7 @@ msgctxt "" "par_id3154923\n" "help.text" msgid "If you want, you can add text or a graphic to the button." -msgstr "Potete aggiungere al pulsante anche un testo o un'immagine." +msgstr "È possibile aggiungere al pulsante anche un testo o un'immagine." #. EFgyZ #: 20000000.xhp @@ -1187,7 +1187,7 @@ msgctxt "" "par_id3153575\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:Radiobutton\">Adds a button that allows a user to select from a number of options.</ahelp> Grouped option buttons must have consecutive tab order. They are commonly encircled by a group box. If you have two groups of option buttons, you must insert a tab order between the tab orders of the two groups. For example, to the frame of the second group, or to any other control in the dialog, with the exception of another option button." -msgstr "<ahelp hid=\".uno:Radiobutton\">Aggiunge un pulsante che permette all'utente di selezionare tra una serie di opzioni.</ahelp> I pulsanti di scelta raggruppati devono essere ordinati consecutivamente nella sequenza di attivazione. Di solito sono racchiusi in una casella di gruppo. Se ci sono due gruppi di pulsanti di scelta, dovete inserire la sequenza di attivazione anche tra i due gruppi. Per esempio, verso la cornice del secondo gruppo, o verso qualunque campo di controllo della finestra di dialogo, con l'eccezione di un altro pulsante di scelta." +msgstr "<ahelp hid=\".uno:Radiobutton\">Aggiunge un pulsante che permette all'utente di selezionare tra una serie di opzioni.</ahelp> I pulsanti di scelta raggruppati devono essere ordinati consecutivamente nella sequenza di attivazione. Di solito sono racchiusi in una casella di gruppo. Se ci sono due gruppi di pulsanti di scelta, è necessario inserire la sequenza di attivazione anche tra i due gruppi. Per esempio, verso la cornice del secondo gruppo, o verso qualunque campo di controllo della finestra di dialogo, con l'eccezione di un altro pulsante di scelta." #. DaRgN #: 20000000.xhp @@ -1295,7 +1295,7 @@ msgctxt "" "par_id3154199\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:Combobox\">Adds a combo box. A combo box is a one line list box that a user can click, and then choose an entry from the list.</ahelp> If you want, you can make the entries in the combo box \"read only\"." -msgstr "<ahelp hid=\".uno:Combobox\">Aggiunge una casella combinata. Una casella combinata è una casella di riepilogo di una sola riga che permette, facendovi clic, di scegliere un'opzione da un elenco.</ahelp> Se necessario, potete rendere le voci della casella combinata \"di sola lettura\"." +msgstr "<ahelp hid=\".uno:Combobox\">Aggiunge una casella combinata. Una casella combinata è una casella di riepilogo di una sola riga che permette, facendovi clic, di scegliere un'opzione da un elenco.</ahelp> Se necessario, è possibile rendere le voci della casella combinata \"di sola lettura\"." #. Q7efB #: 20000000.xhp @@ -1385,7 +1385,7 @@ msgctxt "" "par_id3148820\n" "help.text" msgid "To define two different groups of option buttons, ensure that the tab index of the group frame is between the tab indices of the two groups." -msgstr "Per definire due gruppi diversi di pulsanti di scelta, dovete inserire l'indice della cornice tra gli indici dei due gruppi." +msgstr "Per definire due gruppi diversi di pulsanti di scelta, è necessario inserire l'indice della cornice tra gli indici dei due gruppi." #. qusDD #: 20000000.xhp @@ -1799,7 +1799,7 @@ msgctxt "" "par_id9961851\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Adds a tree control that can show a hierarchical list. You can populate the list by your program, using API calls (XtreeControl).</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Aggiunge un campo di controllo ad albero che è utile per mostrare un elenco in ordine gerarchico. Si può popolare l'elenco in maniera programmatica, con chiamate alle API (XTreeControl).</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Aggiunge un campo di controllo ad albero che è utile per mostrare un elenco in ordine gerarchico. È possibile popolare l'elenco in maniera programmatica, con chiamate alle API (XTreeControl).</ahelp>" #. KjMwM #: 20000000.xhp @@ -1826,7 +1826,7 @@ msgctxt "" "par_id9961854\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Adds a table control that can show a table data. You can populate the data by your program, using API calls.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Aggiunge un campo di controllo tabella che è utile per mostrare dati di tabella. Si possono popolare i dati in maniera programmatica, con chiamate alle API.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Aggiunge un campo di controllo tabella che è utile per mostrare dati di tabella. È possibile popolare i dati in maniera programmatica, con chiamate alle API.</ahelp>" #. BQz8k #: 20000000.xhp diff --git a/source/it/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po b/source/it/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po index 559920461de..e54048769b8 100644 --- a/source/it/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po +++ b/source/it/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 18:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-06-10 12:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-26 10:26+0000\n" "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsbasicshared03/it/>\n" "Language: it\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.12.2\n" "X-POOTLE-MTIME: 1563812143.000000\n" #. ViEWM @@ -185,7 +185,7 @@ msgctxt "" "par_id901528999850603\n" "help.text" msgid "• Basic macros require to load <literal>ScriptForge</literal> library using the following statement:<br/><literal>GlobalScope.BasicLibraries.loadLibrary(\"ScriptForge\")</literal><br/><br/>• Python scripts require an import from <literal>scriptforge</literal> module:<br/><literal>from scriptforge import CreateScriptService</literal>" -msgstr "" +msgstr "• Le macro in Basic richiedono il caricamento della libreria <literal>ScriptForge</literal> usando la seguente istruzione:<br/><literal>GlobalScope.BasicLibraries.loadLibrary(\"ScriptForge\")</literal><br/><br/>• Gli script in Python richiedono un'importazione dal modulo <literal>scriptforge</literal>:<br/><literal>from scriptforge import CreateScriptService</literal>" #. eotwE #: lib_ScriptForge.xhp @@ -1706,7 +1706,7 @@ msgctxt "" "par_id281626980354105\n" "help.text" msgid "<input>Name,DateOfBirth,Address,City</input>" -msgstr "" +msgstr "<input>Nome,DataDiNascita,Indirizzo,Città</input>" #. FRZKB #: sf_array.xhp @@ -1715,7 +1715,7 @@ msgctxt "" "par_id301626980648833\n" "help.text" msgid "<input>Anna,2002/03/31,\"Rue de l'église, 21\",Toulouse</input>" -msgstr "" +msgstr "<input>Anna,31/03/2002,\"Via della chiesa, 21\",Tolosa</input>" #. g2r8f #: sf_array.xhp @@ -1724,7 +1724,7 @@ msgctxt "" "par_id881626980658900\n" "help.text" msgid "<input>Fred,1998/05/04,\"Rue Albert Einstein, 113A\",Carcassonne</input>" -msgstr "" +msgstr "<input>Fred,04/05/1998,\"Via Albert Einstein, 113A\",Carcassonne</input>" #. xNCNA #: sf_array.xhp @@ -1742,7 +1742,7 @@ msgctxt "" "bas_id531585561482408\n" "help.text" msgid "arr = SF_Array.ImportFromCSVFile(\"C:\\Temp\\myFile.csv\", DateFormat := \"YYYY/MM/DD\")" -msgstr "" +msgstr "arr = SF_Array.ImportFromCSVFile(\"C:\\Temp\\myFile.csv\", DateFormat := \"DD/MM/YYYY\")" #. wyEqv #: sf_array.xhp @@ -1751,7 +1751,7 @@ msgctxt "" "bas_id621585561482783\n" "help.text" msgid "MsgBox arr(0, 3) ' City" -msgstr "" +msgstr "MsgBox arr(0, 3) ' Città" #. tDMNL #: sf_array.xhp @@ -1760,7 +1760,7 @@ msgctxt "" "bas_id21585564425349\n" "help.text" msgid "MsgBox arr(1, 2) ' Rue de l'église, 21" -msgstr "" +msgstr "MsgBox arr(1, 2) ' Via della chiesa, 21" #. SBfVW #: sf_array.xhp @@ -1769,7 +1769,7 @@ msgctxt "" "bas_id831585564433851\n" "help.text" msgid "MsgBox arr(1, 3) ' Toulouse" -msgstr "" +msgstr "MsgBox arr(1, 3) ' Tolosa" #. DpxfS #: sf_array.xhp @@ -1778,7 +1778,7 @@ msgctxt "" "pyc_id511626979992999\n" "help.text" msgid "arr = svc.ImportFromCSVFile(r\"C:\\Temp\\myFile.csv\", dateformat = \"YYYY/MM/DD\")" -msgstr "" +msgstr "arr = svc.ImportFromCSVFile(r\"C:\\Temp\\myFile.csv\", dateformat = \"DD/MM/YYYY\")" #. asqiD #: sf_array.xhp @@ -1787,7 +1787,7 @@ msgctxt "" "pyc_id211626979993191\n" "help.text" msgid "bas.MsgBox(arr[0][3]) # City" -msgstr "" +msgstr "bas.MsgBox(arr[0][3]) # Città" #. 2gFXA #: sf_array.xhp @@ -1796,7 +1796,7 @@ msgctxt "" "pyc_id671626979993408\n" "help.text" msgid "bas.MsgBox(arr[1][2]) # Rue de l'église, 21" -msgstr "" +msgstr "bas.MsgBox(arr[1][2]) # Via della chiesa, 21" #. kYfmG #: sf_array.xhp @@ -1805,7 +1805,7 @@ msgctxt "" "pyc_id481626979993648\n" "help.text" msgid "bas.MsgBox(arr[1][3]) # Toulouse" -msgstr "" +msgstr "bas.MsgBox(arr[1][3]) # Tolosa" #. xCx7D #: sf_array.xhp @@ -4064,7 +4064,7 @@ msgctxt "" "par_id641591021597701\n" "help.text" msgid "The sheet name is optional when defining a range. If no sheet name is provided, then the active sheet is used. Surrounding single quotes and $ signs are allowed but ignored." -msgstr "" +msgstr "Il nome del foglio è opzionale quando si definisce un intervallo. Se non è specificato il nome del foglio, viene usato il foglio attivo. I simboli delle virgolette semplici e del dollaro ($) sono ammessi, ma vengono ignorati." #. ebNR5 #: sf_calc.xhp @@ -4073,7 +4073,7 @@ msgctxt "" "par_id231655754032310\n" "help.text" msgid "When specifying a <literal>SheetName</literal> as a string, the use of single quotes to enclose the sheet name are required if the name contains blank spaces \" \" or periods \".\"." -msgstr "" +msgstr "Quando si specifica il nome del foglio <literal>SheetName</literal> in formato stringa, l'uso delle virgolette semplici per racchiudere il nome del foglio è necessario se il nome contiene degli spazi bianchi \" \" o dei punti \".\"." #. BsAKT #: sf_calc.xhp @@ -4082,7 +4082,7 @@ msgctxt "" "par_id931655906591984\n" "help.text" msgid "The examples below illustrate in which cases the use of single quotes is mandatory:" -msgstr "" +msgstr "Gli esempi sottostanti illustrano in quali casi l'uso delle virgolette semplici è obbligatorio:" #. DGacM #: sf_calc.xhp @@ -4091,7 +4091,7 @@ msgctxt "" "bas_id971655754336388\n" "help.text" msgid "' The use of single quotes is optional" -msgstr "" +msgstr "' L'uso delle virgolette semplici è opzionale" #. yWFhF #: sf_calc.xhp @@ -4100,7 +4100,7 @@ msgctxt "" "bas_id711655754337420\n" "help.text" msgid "' The use of single quotes is required" -msgstr "" +msgstr "' L'uso delle virgolette semplici è necessario" #. GVF9g #: sf_calc.xhp @@ -4127,7 +4127,7 @@ msgctxt "" "par_id481591024294524\n" "help.text" msgid "1) $'SheetX'.D2<br/>2) $D$2" -msgstr "" +msgstr "1) $'FoglioX'.D2<br/>2) $D$2" #. pMZEe #: sf_calc.xhp @@ -4145,7 +4145,7 @@ msgctxt "" "par_id21591024294492\n" "help.text" msgid "1) $'SheetX'.D2:F6<br/>2) D2:D10" -msgstr "" +msgstr "1) '$FoglioX'.D2:F6<br/>2) D2:D10" #. P7Ete #: sf_calc.xhp @@ -4163,7 +4163,7 @@ msgctxt "" "par_id161592230749179\n" "help.text" msgid "$'SheetX'.*" -msgstr "" +msgstr "$'FoglioX'.*" #. eQu5j #: sf_calc.xhp @@ -4181,7 +4181,7 @@ msgctxt "" "par_id641591024294318\n" "help.text" msgid "1) $'SheetX'.A:A (column A)<br/>2) 3:5 (rows 3 to 5)" -msgstr "" +msgstr "1) '$FoglioX'.A:A (colonna A)<br/>2) 3:5 (righe da 3 a 5)" #. qpGBr #: sf_calc.xhp @@ -4667,7 +4667,7 @@ msgctxt "" "par_id731591025591006\n" "help.text" msgid "Returns the sheet name of a given range address." -msgstr "" +msgstr "Restituisce il nome del foglio di un determinato intervallo." #. HLpEQ #: sf_calc.xhp @@ -5072,7 +5072,7 @@ msgctxt "" "par_id841592919903025\n" "help.text" msgid "Deletes the columns of a specified range that match a filter expressed as a Calc formula. The filter is applied to each column to decide whether it will be deleted or not." -msgstr "" +msgstr "Rimuove da uno specifico intervallo le colonne che corrispondono a un filtro espresso come formula di Calc. Il filtro viene applicato a ogni colonna per decidere se questa sarà rimossa o no." #. 4JWnp #: sf_calc.xhp @@ -5081,7 +5081,7 @@ msgctxt "" "par_id601652269911029\n" "help.text" msgid "The deleted column can be limited to the height of the specified range or span to the height of the entire sheet, thus deleting whole columns." -msgstr "" +msgstr "La rimozione della colonna può essere limitata all'altezza dell'intervallo specificato oppure estendersi all'altezza dell'intero foglio, eliminando perciò intere colonne." #. VAVU3 #: sf_calc.xhp @@ -5090,7 +5090,7 @@ msgctxt "" "par_id701652271281106\n" "help.text" msgid "This method returns a string with the range address of the compacted range. If all columns are deleted, then an empty string is returned." -msgstr "" +msgstr "Questo metodo restituisce una stringa con l'indirizzo dell'intervallo di celle compattato. Se tutte le colonne sono state rimosse, allora viene restituita una stringa vuota." #. j2GAb #: sf_calc.xhp @@ -5099,7 +5099,7 @@ msgctxt "" "par_id191652271892064\n" "help.text" msgid "If a range of cells is selected, calling this method will not impact the selection." -msgstr "" +msgstr "Se è selezionato un intervallo di celle, la chiamata di questo metodo non avrà effetto sulla selezione." #. WsrKe #: sf_calc.xhp @@ -5117,7 +5117,7 @@ msgctxt "" "par_id771592919932260\n" "help.text" msgid "<emph>wholecolumn</emph>: If this option is set to <literal>True</literal> the entire column will be deleted from the sheet. The default value is <literal>False</literal>, which means that the deleted column will be limited to the height of the specified <literal>range</literal>." -msgstr "" +msgstr "<emph>wholecolumn</emph>: se questa opzione è impostata su <literal>True</literal> l'intera colonna sarà rimossa dal foglio. Il valore predefinito è <literal>False</literal>, che significa che l'altezza della colonna rimossa sarà limitata all'altezza dell'<literal>intervallo</literal> specificato." #. M7qto #: sf_calc.xhp @@ -5126,7 +5126,7 @@ msgctxt "" "par_id771592919915974\n" "help.text" msgid "<emph>filterformula</emph>: The filter to be applied to each column to determine whether or not it will be deleted. The filter is expressed as a Calc formula that should be applied to the first column. When the formula returns <emph>True</emph> for a column, that column will be deleted. The default filter deletes all empty columns." -msgstr "" +msgstr "<emph>filterformula</emph>: il filtro da applicare a ciascuna colonna per determinare se dev'essere eliminata o no. Il filtro è espresso come una formula di Calc da applicare alla prima colonna. Se la formula restituisce <emph>True</emph> per una colonna, questa sarà eliminata. Il filtro predefinito elimina tutte le colonne vuote." #. 8sYWa #: sf_calc.xhp @@ -5135,7 +5135,7 @@ msgctxt "" "par_id361652271022647\n" "help.text" msgid "For example, suppose range <emph>A1:J200</emph> is selected (height = 200), so the default formula is <emph>=(COUNTBLANK(A1:A200)=200)</emph>. This means that if all 200 cells are empty in the first column (Column A), then the column is deleted. Note that the formula is expressed with respect to the first column only. Internally the <literal>CompactLeft</literal> method will generalize this formula for all the remaining columns." -msgstr "" +msgstr "Per esempio, supponendo che sia selezionato l'intervallo <emph>A1:J200</emph> (altezza = 200), la formula predefinita è <emph>=(COUNTBLANK(A1:A200)=200)</emph>. Questo significa che se tutte le 200 celle della prima colonna sono vuote (Colonna A), la colonna sarà eliminata. Da notare che la formula espressa fa riferimento solo alla prima colonna. Internamente il metodo <literal>CompactLeft</literal> generalizzerà questa formula per tutte le colonne rimanenti." #. FDspT #: sf_calc.xhp @@ -5144,7 +5144,7 @@ msgctxt "" "bas_id941652271391005\n" "help.text" msgid "' Delete all empty columns in the range G1:L10 from Sheet1" -msgstr "" +msgstr "' Elimina tutte le colonne vuote nell'intervallo G1:L10 del foglio Sheet1" #. huH9x #: sf_calc.xhp @@ -5153,7 +5153,7 @@ msgctxt "" "bas_id691652271390762\n" "help.text" msgid "newrange = oDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\")" -msgstr "" +msgstr "newrange = oDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\")" #. 2BkcC #: sf_calc.xhp @@ -5162,7 +5162,7 @@ msgctxt "" "bas_id921652271392627\n" "help.text" msgid "' The example below is similar, but the entire column is deleted from the sheet" -msgstr "" +msgstr "' L'esempio seguente è simile, ma dal foglio viene eliminata l'intera colonna" #. 6GoCu #: sf_calc.xhp @@ -5171,7 +5171,7 @@ msgctxt "" "bas_id941652271392873\n" "help.text" msgid "newrange = oDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", WholeColumn := True)" -msgstr "" +msgstr "newrange = oDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", WholeColumn := True)" #. KfQRA #: sf_calc.xhp @@ -5180,7 +5180,7 @@ msgctxt "" "bas_id751652271393226\n" "help.text" msgid "' Deletes all columns where the first row is marked with an \"X\"" -msgstr "" +msgstr "' Elimina tutte le colonne in cui la prima riga è contrassegnata con una \"X\"" #. fLJ7y #: sf_calc.xhp @@ -5189,7 +5189,7 @@ msgctxt "" "bas_id761652271393514\n" "help.text" msgid "newrange = oDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", FilterFormula := \"=(G1=\"\"X\"\")\")" -msgstr "" +msgstr "newrange = oDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", FilterFormula := \"=(G1=\"\"X\"\")\")" #. UqpQB #: sf_calc.xhp @@ -5198,7 +5198,7 @@ msgctxt "" "bas_id241652271725676\n" "help.text" msgid "' Deletes all columns where the sum of values in the column is odd" -msgstr "" +msgstr "' Elimina tutte le colonne in cui la somma dei valori della colonna è dispari" #. 5rxDM #: sf_calc.xhp @@ -5207,7 +5207,7 @@ msgctxt "" "bas_id531652271726131\n" "help.text" msgid "newrange = oDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", FilterFormula := \"=(MOD(SUM(G1:G10);2)=1)\")" -msgstr "" +msgstr "newrange = oDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", FilterFormula := \"=(MOD(SUM(G1:G10);2)=1)\")" #. i4ux6 #: sf_calc.xhp @@ -5216,7 +5216,7 @@ msgctxt "" "pyc_id451621536612334\n" "help.text" msgid "newrange = myDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\")" -msgstr "" +msgstr "newrange = myDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\")" #. j5kGd #: sf_calc.xhp @@ -5225,7 +5225,7 @@ msgctxt "" "pyc_id201652272121176\n" "help.text" msgid "newrange = myDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", wholecolumn = True)" -msgstr "" +msgstr "newrange = myDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", wholecolumn = True)" #. pBca4 #: sf_calc.xhp @@ -5234,7 +5234,7 @@ msgctxt "" "pyc_id781652272122794\n" "help.text" msgid "newrange = myDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", filterformula = '=(G1=\"X\")')" -msgstr "" +msgstr "newrange = myDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", filterformula = '=(G1=\"X\")')" #. VGAj6 #: sf_calc.xhp @@ -5243,7 +5243,7 @@ msgctxt "" "pyc_id731652272123209\n" "help.text" msgid "newrange = myDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", filterformula = '=(MOD(SUM(G1:G10);2)=1)')" -msgstr "" +msgstr "newrange = myDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", filterformula = '=(MOD(SUM(G1:G10);2)=1)')" #. vqJ5B #: sf_calc.xhp @@ -5252,7 +5252,7 @@ msgctxt "" "par_id841592919903699\n" "help.text" msgid "Deletes the rows of a specified range that match a filter expressed as a Calc formula. The filter is applied to each row to decide whether it will be deleted or not." -msgstr "" +msgstr "Elimina tutte le righe di un intervallo specificato che rispettano le condizioni di un filtro espresso come formula di Calc. Il filtro è applicato a ogni riga per decidere se questa sarà eliminata o no." #. RhiRD #: sf_calc.xhp @@ -5261,7 +5261,7 @@ msgctxt "" "par_id601652269910091\n" "help.text" msgid "The deleted rows can be limited to the width of the specified range or span to the width of the entire sheet, thus deleting whole rows." -msgstr "" +msgstr "Le righe eliminate possono limitarsi alla larghezza dell'intervallo specificato o estendersi alla larghezza dell'intero foglio, eliminando quindi righe intere." #. Yw3WB #: sf_calc.xhp @@ -5270,7 +5270,7 @@ msgctxt "" "par_id701652271283456\n" "help.text" msgid "This method returns a string with the range address of the compacted range. If all rows are deleted, then an empty string is returned." -msgstr "" +msgstr "Questo metodo restituisce una stringa con l'indirizzo dell'intervallo compattato. Se vengono eliminate tutte le righe, sarà restituita una stringa vuota." #. RtGtW #: sf_calc.xhp @@ -5279,7 +5279,7 @@ msgctxt "" "par_id191652271893913\n" "help.text" msgid "If a range of cells is selected, calling this method will not impact the selection." -msgstr "" +msgstr "Se è selezionato un intervallo di celle, la chiamata di questo metodo non avrà effetto sulla selezione." #. X3Ekj #: sf_calc.xhp @@ -5297,7 +5297,7 @@ msgctxt "" "par_id771592919921160\n" "help.text" msgid "<emph>wholerow</emph>: If this option is set to <literal>True</literal> the entire row will be deleted from the sheet. The default value is <literal>False</literal>, which means that the deleted row will be limited to the width of the specified <literal>range</literal>." -msgstr "" +msgstr "<emph>wholerow</emph>: se questa opzione è impostata a <literal>True</literal> l'intera riga sarà eliminata dal foglio. Il valore predefinito è <literal>False</literal>, che significa che le righe eliminate si limiteranno alla larghezza dell'<literal>intervallo</literal> specificato." #. pKXWR #: sf_calc.xhp @@ -5306,7 +5306,7 @@ msgctxt "" "par_id771592919926374\n" "help.text" msgid "<emph>filterformula</emph>: The filter to be applied to each row to determine whether or not it will be deleted. The filter is expressed as a Calc formula that should be applied to the first row. When the formula returns <emph>True</emph> for a row, that row will be deleted. The default filter deletes all empty rows." -msgstr "" +msgstr "<emph>filterformula</emph>: il filtro da applicare a ogni riga per determinare se questa sarà eliminata o no. Il filtro è espresso come formula di Calc da applicare alla prima riga. Se la formula restituisce <emph>True</emph> per una riga, questa sarà eliminata. Il filtro predefinito elimina tutte le righe vuote." #. 2DsWD #: sf_calc.xhp @@ -5315,7 +5315,7 @@ msgctxt "" "par_id361652271022681\n" "help.text" msgid "For example, suppose range <emph>A1:J200</emph> is selected (width = 10), so the default formula is <emph>=(COUNTBLANK(A1:J1)=10)</emph>. This means that if all 10 cells are empty in the first row (Row 1), then the row is deleted. Note that the formula is expressed with respect to the first row only. Internally the <literal>CompactUp</literal> method will generalize this formula for all the remaining rows." -msgstr "" +msgstr "Per esempio, supponendo che sia selezionato l'intervallo <emph>A1:J200</emph> (larghezza = 10), la formula predefinita sarà <emph>=(COUNTBLANK(A1:J1)=10)</emph>. Questo significa che se tutte le 10 celle della prima riga (Riga 1) sono vuote, allora la riga sarà eliminata. Da notare che la formula espressa fa riferimento solo alla prima riga. Internamente il metodo <literal>CompactUp</literal> generalizzerà questa formula per tutte le righe restanti." #. GuWzD #: sf_calc.xhp @@ -5324,7 +5324,7 @@ msgctxt "" "bas_id941652271391554\n" "help.text" msgid "' Delete all empty rows in the range G1:L10 from Sheet1" -msgstr "" +msgstr "' Elimina tutte le righe vuote nell'intervallo G1:L10 del foglio Sheet1" #. GBrKx #: sf_calc.xhp @@ -5333,7 +5333,7 @@ msgctxt "" "bas_id691652271390789\n" "help.text" msgid "newrange = oDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\")" -msgstr "" +msgstr "newrange = oDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\")" #. FV3Ev #: sf_calc.xhp @@ -5342,7 +5342,7 @@ msgctxt "" "bas_id921652271392567\n" "help.text" msgid "' The example below is similar, but the entire row is deleted from the sheet" -msgstr "" +msgstr "' L'esempio seguente è simile, ma dal foglio viene eliminata l'intera riga" #. Y5YVh #: sf_calc.xhp @@ -5351,7 +5351,7 @@ msgctxt "" "bas_id941652271392553\n" "help.text" msgid "newrange = oDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", WholeRow := True)" -msgstr "" +msgstr "newrange = oDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", WholeRow := True)" #. mFqmA #: sf_calc.xhp @@ -5360,7 +5360,7 @@ msgctxt "" "bas_id751652271393117\n" "help.text" msgid "' Deletes all rows where the first column is marked with an \"X\"" -msgstr "" +msgstr "' Elimina tutte le righe nelle quali la prima colonna è contrassegnata con una \"X\"" #. gJQRm #: sf_calc.xhp @@ -5369,7 +5369,7 @@ msgctxt "" "bas_id761652271393034\n" "help.text" msgid "newrange = oDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", FilterFormula := \"=(G1=\"\"X\"\")\")" -msgstr "" +msgstr "newrange = oDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", FilterFormula := \"=(G1=\"\"X\"\")\")" #. DoDfJ #: sf_calc.xhp @@ -5378,7 +5378,7 @@ msgctxt "" "bas_id241652271725065\n" "help.text" msgid "' Deletes all rows where the sum of values in the row is odd" -msgstr "" +msgstr "' Elimina tutte le righe in cui la somma dei valori della riga è dispari" #. zXErV #: sf_calc.xhp @@ -5387,7 +5387,7 @@ msgctxt "" "bas_id531652271726010\n" "help.text" msgid "newrange = oDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", FilterFormula := \"=(MOD(SUM(G1:L1);2)=1)\")" -msgstr "" +msgstr "newrange = oDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", FilterFormula := \"=(MOD(SUM(G1:L1);2)=1)\")" #. Mcwq5 #: sf_calc.xhp @@ -5396,7 +5396,7 @@ msgctxt "" "pyc_id451621536612227\n" "help.text" msgid "newrange = myDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\")" -msgstr "" +msgstr "newrange = myDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\")" #. tXmJD #: sf_calc.xhp @@ -5405,7 +5405,7 @@ msgctxt "" "pyc_id201652272121288\n" "help.text" msgid "newrange = myDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", wholerow = True)" -msgstr "" +msgstr "newrange = myDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", wholerow = True)" #. WZ3XF #: sf_calc.xhp @@ -5414,7 +5414,7 @@ msgctxt "" "pyc_id781652272122931\n" "help.text" msgid "newrange = myDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", filterformula = '=(G1=\"X\")')" -msgstr "" +msgstr "newrange = myDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", filterformula = '=(G1=\"X\")')" #. 4DfG9 #: sf_calc.xhp @@ -5423,7 +5423,7 @@ msgctxt "" "pyc_id731652272123109\n" "help.text" msgid "newrange = myDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", filterformula = '=(MOD(SUM(G1:L1);2)=1)')" -msgstr "" +msgstr "newrange = myDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", filterformula = '=(MOD(SUM(G1:L1);2)=1)')" #. n6vJD #: sf_calc.xhp @@ -5819,7 +5819,7 @@ msgctxt "" "par_id1615929033065\n" "help.text" msgid "Creates a new pivot table with the properties defined by the arguments passed to the method." -msgstr "" +msgstr "Crea una nuova tabella pivot con le proprietà definite dagli argomenti passati al metodo." #. gouER #: sf_calc.xhp @@ -5828,7 +5828,7 @@ msgctxt "" "par_id1001652794922144\n" "help.text" msgid "A name must be provided for the pivot table. If a pivot table with the same name already exists in the targeted sheet, it will be replaced without warning." -msgstr "" +msgstr "Deve essere fornito un nome per la tabella pivot. Se nel foglio di destinazione esiste già una tabella pivot con lo stesso nome, questa viene sostituita senza avvertimenti." #. SnCCg #: sf_calc.xhp @@ -5837,7 +5837,7 @@ msgctxt "" "par_id751652795324382\n" "help.text" msgid "This method returns a string containing the range where the new pivot table was placed." -msgstr "" +msgstr "Questo metodo restituisce una stringa contenente l'intervallo in cui è stata posizionata la nuova tabella pivot." #. AKjmT #: sf_calc.xhp @@ -5846,7 +5846,7 @@ msgctxt "" "par_id841592903128525\n" "help.text" msgid "<emph>pivottablename:</emph> The user-defined name of the new pivot table." -msgstr "" +msgstr "<emph>pivottablename:</emph> il nome definito dall'utente per la nuova tabella pivot." #. vvGTx #: sf_calc.xhp @@ -5855,7 +5855,7 @@ msgctxt "" "par_id5515929031203640\n" "help.text" msgid "<emph>sourcerange:</emph> The range containing the raw data, as a string. It is assumed that the first row contains the field names that are used by the pivot table." -msgstr "" +msgstr "<emph>sourcerange:</emph> l'intervallo contenente i dati grezzi, in formato stringa. Si presume che la prima riga contenga i nomi dei campi usati dalla tabella pivot." #. twWbD #: sf_calc.xhp @@ -5864,7 +5864,7 @@ msgctxt "" "par_id5515929031210400\n" "help.text" msgid "<emph>targetcell:</emph> The top-left cell where the new pivot table will be placed. If a range is specified, only its top-left cell is considered." -msgstr "" +msgstr "<emph>targetcell:</emph> la prima cella in alto a sinistra in cui sarà posizionata la nuova tabella pivot. Se è specificato un intervallo, viene presa in considerazione solamente la sua prima cella in alto a sinistra." #. YXG64 #: sf_calc.xhp @@ -5873,7 +5873,7 @@ msgctxt "" "par_id5515929031951290\n" "help.text" msgid "<emph>datafields:</emph> It can be either a single string or an array containing strings that define field names and functions to be applied. When an array is specified, it must follow the syntax <input>Array(\"FieldName[;Function]\", ...)</input>." -msgstr "" +msgstr "<emph>datafields:</emph> può essere sia una singola stringa, sia una matrice contenente le stringhe che definiscono i nomi dei campi e le funzioni da applicare. Se è specificata una matrice, deve rispettare la sintassi <input>Array(\"FieldName[;Function]\", ...)</input>." #. cKZ3U #: sf_calc.xhp @@ -5882,7 +5882,7 @@ msgctxt "" "par_id361652795942348\n" "help.text" msgid "The allowed functions are: <literal>Sum</literal>, <literal>Count</literal>, <literal>Average</literal>, <literal>Max</literal>, <literal>Min</literal>, <literal>Product</literal>, <literal>CountNums</literal>, <literal>StDev</literal>, <literal>StDevP</literal>, <literal>Var</literal>, <literal>VarP</literal> and <literal>Median</literal>. Function names must be provided in English. When all values are numerical, <literal>Sum</literal> is the default function, otherwise the default function is <literal>Count</literal>." -msgstr "" +msgstr "Le funzioni consentite sono: <literal>Sum</literal>, <literal>Count</literal>, <literal>Average</literal>, <literal>Max</literal>, <literal>Min</literal>, <literal>Product</literal>, <literal>CountNums</literal>, <literal>StDev</literal>, <literal>StDevP</literal>, <literal>Var</literal>, <literal>VarP</literal> e <literal>Median</literal>. I nomi delle funzioni devono essere indicati in inglese. Quando tutti i valori sono numerici la funzione predefinita è <literal>Sum</literal>, altrimenti è <literal>Count</literal>." #. JKCoA #: sf_calc.xhp @@ -5891,7 +5891,7 @@ msgctxt "" "par_id5515929031211003\n" "help.text" msgid "<emph>rowfields:</emph> A single string or an array with the field names that will be used as the pivot table rows." -msgstr "" +msgstr "<emph>rowfields:</emph> una singola stringa o una matrice con i nomi dei campi da usare per le righe della tabella pivot." #. 8GW5G #: sf_calc.xhp @@ -5900,7 +5900,7 @@ msgctxt "" "par_id5515929031211114\n" "help.text" msgid "<emph>columnfields:</emph> A single string or an array with the field names that will be used as the pivot table columns." -msgstr "" +msgstr "<emph>columnfields:</emph> una singola stringa o una matrice con i nomi dei campi da usare per le colonne della tabella pivot." #. iTL7C #: sf_calc.xhp @@ -5909,7 +5909,7 @@ msgctxt "" "par_id361652796141240\n" "help.text" msgid "<emph>filterbutton:</emph> Determines whether a filter button will be displayed above the pivot table (Default = <literal>True</literal>)." -msgstr "" +msgstr "<emph>filterbutton:</emph> determina se sopra la tabella pivot sarà visualizzato un pulsante filtro (Predefinito = <literal>True</literal>)." #. FXyRo #: sf_calc.xhp @@ -5918,7 +5918,7 @@ msgctxt "" "par_id661652796200051\n" "help.text" msgid "<emph>rowtotals:</emph> Specifies if a separate column for row totals will be added to the pivot table (Default = <literal>True</literal>)." -msgstr "" +msgstr "<emph>rowtotals:</emph> specifica se alla tabella pivot sarà aggiunta una colonna separata per i totali (Predefinito = <literal>True</literal>)." #. xf8Nt #: sf_calc.xhp @@ -5927,7 +5927,7 @@ msgctxt "" "par_id671652796274304\n" "help.text" msgid "<emph>columntotals</emph> Specifies if a separate row for column totals will be added to the pivot table (Default = <literal>True</literal>)" -msgstr "" +msgstr "<emph>columntotals</emph> specifica se alla tabella pivot sarà aggiunta una riga separata per i totali (Predefinito <literal>True</literal>)" #. EWpPF #: sf_calc.xhp @@ -5936,7 +5936,7 @@ msgctxt "" "bas_id201652797038370\n" "help.text" msgid "vData = Array(Array(\"Item\", \"State\", \"Team\", \"2002\", \"2003\", \"2004\"), _" -msgstr "" +msgstr "vData = Array(Array(\"Item\", \"State\", \"Team\", \"2002\", \"2003\", \"2004\"), _" #. mKCAv #: sf_calc.xhp @@ -5945,7 +5945,7 @@ msgctxt "" "bas_id171652797038762\n" "help.text" msgid "Array(\"Books\", \"Michigan\", \"Jean\", 14788, 30222, 23490), _" -msgstr "" +msgstr "Array(\"Books\", \"Michigan\", \"Jean\", 14788, 30222, 23490), _" #. hCGGn #: sf_calc.xhp @@ -5954,7 +5954,7 @@ msgctxt "" "bas_id331652797039146\n" "help.text" msgid "Array(\"Candy\", \"Michigan\", \"Jean\", 26388, 15641, 32849), _" -msgstr "" +msgstr "Array(\"Candy\", \"Michigan\", \"Jean\", 26388, 15641, 32849), _" #. 9ByFz #: sf_calc.xhp @@ -5963,7 +5963,7 @@ msgctxt "" "bas_id911652797039570\n" "help.text" msgid "Array(\"Pens\", \"Michigan\", \"Jean\", 16569, 32675, 25396), _" -msgstr "" +msgstr "Array(\"Pens\", \"Michigan\", \"Jean\", 16569, 32675, 25396), _" #. eSDMP #: sf_calc.xhp @@ -5972,7 +5972,7 @@ msgctxt "" "bas_id471652797039963\n" "help.text" msgid "Array(\"Books\", \"Michigan\", \"Volker\", 21961, 21242, 29009), _" -msgstr "" +msgstr "Array(\"Books\", \"Michigan\", \"Volker\", 21961, 21242, 29009), _" #. sJ46a #: sf_calc.xhp @@ -5981,7 +5981,7 @@ msgctxt "" "bas_id681652797040338\n" "help.text" msgid "Array(\"Candy\", \"Michigan\", \"Volker\", 26142, 22407, 32841))" -msgstr "" +msgstr "Array(\"Candy\", \"Michigan\", \"Volker\", 26142, 22407, 32841))" #. J482H #: sf_calc.xhp @@ -5990,7 +5990,7 @@ msgctxt "" "bas_id851652797041450\n" "help.text" msgid "Array(\"2002\", \"2003;count\", \"2004;average\"), _ ' Three data fields" -msgstr "" +msgstr "Array(\"2002\", \"2003;count\", \"2004;average\"), _ ' tre campi di dati" #. aVZWM #: sf_calc.xhp @@ -5999,7 +5999,7 @@ msgctxt "" "bas_id791652797306993\n" "help.text" msgid "\"Item\", _ ' A single row field" -msgstr "" +msgstr "\"Item\", _ ' una riga con un solo campo" #. C77HK #: sf_calc.xhp @@ -6008,7 +6008,7 @@ msgctxt "" "bas_id731652797041866\n" "help.text" msgid "Array(\"State\", \"Team\"), False) ' Two column fields" -msgstr "" +msgstr "Array(\"State\", \"Team\"), False) ' due colonne per i campi" #. 4c6uZ #: sf_calc.xhp @@ -6017,7 +6017,7 @@ msgctxt "" "pyc_id971652797474132\n" "help.text" msgid "vData = [[\"Item\", \"State\", \"Team\", \"2002\", \"2003\", \"2004\"]," -msgstr "" +msgstr "vData = [[\"Item\", \"State\", \"Team\", \"2002\", \"2003\", \"2004\"]," #. 7ZNex #: sf_calc.xhp @@ -6026,7 +6026,7 @@ msgctxt "" "pyc_id921652797555153\n" "help.text" msgid "[\"Books\", \"Michigan\", \"Jean\", 14788, 30222, 23490]," -msgstr "" +msgstr "[\"Books\", \"Michigan\", \"Jean\", 14788, 30222, 23490]," #. Ab4Va #: sf_calc.xhp @@ -6035,7 +6035,7 @@ msgctxt "" "pyc_id891652797555537\n" "help.text" msgid "[\"Candy\", \"Michigan\", \"Jean\", 26388, 15641, 32849]," -msgstr "" +msgstr "[\"Candy\", \"Michigan\", \"Jean\", 26388, 15641, 32849]," #. jCYsL #: sf_calc.xhp @@ -6044,7 +6044,7 @@ msgctxt "" "pyc_id321652797555864\n" "help.text" msgid "[\"Pens\", \"Michigan\", \"Jean\", 16569, 32675, 25396)]," -msgstr "" +msgstr "[\"Pens\", \"Michigan\", \"Jean\", 16569, 32675, 25396)]," #. LFzAq #: sf_calc.xhp @@ -6053,7 +6053,7 @@ msgctxt "" "pyc_id121652797556264\n" "help.text" msgid "[\"Books\", \"Michigan\", \"Volker\", 21961, 21242, 29009]," -msgstr "" +msgstr "[\"Books\", \"Michigan\", \"Volker\", 21961, 21242, 29009]," #. GRrTW #: sf_calc.xhp @@ -6062,7 +6062,7 @@ msgctxt "" "pyc_id881652797556680\n" "help.text" msgid "[\"Candy\", \"Michigan\", \"Volker\", 26142, 22407, 32841]]" -msgstr "" +msgstr "[\"Candy\", \"Michigan\", \"Volker\", 26142, 22407, 32841]]" #. sbEVQ #: sf_calc.xhp @@ -6071,7 +6071,7 @@ msgctxt "" "pyc_id941652797992017\n" "help.text" msgid "[\"2002\", \"2003;count\", \"2004;average\"]," -msgstr "" +msgstr "[\"2002\", \"2003;count\", \"2004;average\"]," #. 3JAyy #: sf_calc.xhp @@ -6080,7 +6080,7 @@ msgctxt "" "pyc_id471652797992561\n" "help.text" msgid "\"Item\"," -msgstr "" +msgstr "\"Item\"," #. oL69n #: sf_calc.xhp @@ -6089,7 +6089,7 @@ msgctxt "" "pyc_id561652797992185\n" "help.text" msgid "[\"State\", \"Team\"], False)" -msgstr "" +msgstr "[\"State\", \"Team\"], False)" #. XsF9b #: sf_calc.xhp @@ -6098,7 +6098,7 @@ msgctxt "" "par_id231635441342284\n" "help.text" msgid "To learn more about Pivot Tables in %PRODUCTNAME Calc, read the <link href=\"text/scalc/guide/datapilot.xhp\" name=\"Pivot table\">Pivot Table</link> help page." -msgstr "" +msgstr "Per saperne di più sulle tabelle pivot in %PRODUCTNAME Calc, leggete la pagina <link href=\"text/scalc/guide/datapilot.xhp\" name=\"Tabella pivot\">Tabella pivot</link> della guida in linea." #. so8uw #: sf_calc.xhp @@ -6143,7 +6143,7 @@ msgctxt "" "par_id501623063693113\n" "help.text" msgid "Exports the specified range as an image or PDF file." -msgstr "" +msgstr "Esporta l'intervallo specificato in formato immagine o in un file PDF." #. eKaCo #: sf_calc.xhp @@ -6152,7 +6152,7 @@ msgctxt "" "par_id401655654738754\n" "help.text" msgid "This method returns <literal>True</literal> if the destination file was successfully saved." -msgstr "" +msgstr "Questo metodo restituisce <literal>True</literal> se il file di destinazione è stato salvato correttamente." #. p6Hg5 #: sf_calc.xhp @@ -6161,7 +6161,7 @@ msgctxt "" "par_id871655655302952\n" "help.text" msgid "Hidden rows or columns in the specified range are not exported to the destination file." -msgstr "" +msgstr "Le colonne o le righe nascoste nell'intervallo specificato non sono esportate nel file di destinazione." #. DpqDV #: sf_calc.xhp @@ -6170,7 +6170,7 @@ msgctxt "" "par_id441623090896470\n" "help.text" msgid "<emph>range</emph>: A sheet name or a cell range to be exported, as a string." -msgstr "" +msgstr "<emph>range</emph>: il nome di un foglio o un intervallo di celle da esportare, espresso in formato stringa." #. v5QXP #: sf_calc.xhp @@ -6179,7 +6179,7 @@ msgctxt "" "par_id451623063452651\n" "help.text" msgid "<emph>filename</emph>: The name of the file to be saved. It must follow the <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> notation." -msgstr "" +msgstr "<emph>filename</emph>: il nome del file da salvare. Deve rispettare la notazione <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal>." #. 3nTsB #: sf_calc.xhp @@ -6188,7 +6188,7 @@ msgctxt "" "par_id441623090895310\n" "help.text" msgid "<emph>imagetype</emph>: Identifies the destination file type. Possible values are \"jpeg\", \"pdf\" (default) and \"png\"." -msgstr "" +msgstr "<emph>imagetype</emph>: identifica il tipo per il file di destinazione. I valori possibili sono \"jpeg\", \"pdf\" (predefinito) e \"png\"." #. Wx3ea #: sf_calc.xhp @@ -6197,7 +6197,7 @@ msgctxt "" "par_id441623090896317\n" "help.text" msgid "<emph>overwrite</emph>: When set to <literal>True</literal>, the destination file may be overwritten (Default = <literal>False</literal>)." -msgstr "" +msgstr "<emph>overwrite</emph>: se impostato a <literal>True</literal>, il file di destinazione può essere sovrascritto (Predefinito = <literal>False</literal>)." #. twaNW #: sf_calc.xhp @@ -6206,7 +6206,7 @@ msgctxt "" "bas_id561655655121456\n" "help.text" msgid "' Exports the entire sheet as a PDF file" -msgstr "" +msgstr "' Esporta l'intero foglio in un file PDF" #. RRxag #: sf_calc.xhp @@ -6215,7 +6215,7 @@ msgctxt "" "bas_id991655655060661\n" "help.text" msgid "' Exports the range as a PNG file and overwrites the destination file if it exists" -msgstr "" +msgstr "' Esporta l'intervallo in un file PNG e sovrascrive il file di destinazione se esiste già" #. BVKEy #: sf_calc.xhp @@ -7799,7 +7799,7 @@ msgctxt "" "bm_id681600788076499\n" "help.text" msgid "<variable id=\"ChartService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_chart.xhp\" name=\"Chart service\"><literal>SFDocuments</literal>.<literal>Chart</literal> service</link></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"ChartService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_chart.xhp\" name=\"Servizio Chart\">Servizio <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Chart</literal></link></variable>" #. nPHDK #: sf_chart.xhp @@ -9653,7 +9653,7 @@ msgctxt "" "par_id41612629140856\n" "help.text" msgid "Returns a URI string with the reference to the script triggered by the event. Read its specification in the <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/DevGuide/Scripting_Framework#Scripting_Framework_URI_Specification\" name=\"URI specification\">scripting framework URI specification</link>." -msgstr "" +msgstr "Restituisce una stringa URI con il riferimento allo script attivato dall'evento. Leggete la relativa specifica nella <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/DevGuide/Scripting_Framework#Scripting_Framework_URI_Specification\" name=\"Specifica URI\">specifica URI del framework di scripting</link> (in inglese)." #. XCC7C #: sf_dialog.xhp @@ -9905,7 +9905,7 @@ msgctxt "" "par_id391651225506119\n" "help.text" msgid "Centers the current dialog instance in the middle of a parent window. Without arguments, the method centers the dialog in the middle of the current window." -msgstr "" +msgstr "Centra l'istanza corrente della finestra di dialogo nel mezzo di una finestra genitore. Senza argomenti, il metodo centra la finestra di dialogo nel mezzo della finestra corrente." #. xEJEH #: sf_dialog.xhp @@ -9923,7 +9923,7 @@ msgctxt "" "par_id1001585441257789\n" "help.text" msgid "<emph>Parent</emph>: An optional object that can be either …" -msgstr "" +msgstr "<emph>Parent</emph>: un oggetto opzionale che può essere uno tra:" #. DCeY9 #: sf_dialog.xhp @@ -9932,7 +9932,7 @@ msgctxt "" "par_id412598177970993\n" "help.text" msgid "a ScriptForge dialog object" -msgstr "" +msgstr "un oggetto dialog di ScriptForge" #. D5yN3 #: sf_dialog.xhp @@ -9941,7 +9941,7 @@ msgctxt "" "par_id81591858229301\n" "help.text" msgid "a ScriptForge document (Calc, Base, ...) object" -msgstr "" +msgstr "un oggetto document di ScriptForge (Calc, Base, ...)" #. 8DDWf #: sf_dialog.xhp @@ -9950,7 +9950,7 @@ msgctxt "" "bas_id12598185484092\n" "help.text" msgid "Set oDialog1 = CreateScriptService(\"DialogEvent\", oEvent) ' The dialog that caused the event" -msgstr "" +msgstr "Set oDialog1 = CreateScriptService(\"DialogEvent\", oEvent) ' la finestra di dialogo che ha attivato l'evento" #. dx9rf #: sf_dialog.xhp @@ -9959,7 +9959,7 @@ msgctxt "" "bas_id641598184589492\n" "help.text" msgid "Set oDialog2 = CreateScriptService(\"Dialog\", ...) ' Open a second dialog" -msgstr "" +msgstr "Set oDialog2 = CreateScriptService(\"Dialog\", ...) ' Apre una seconda finestra di dialogo" #. kqFdv #: sf_dialog.xhp @@ -9968,7 +9968,7 @@ msgctxt "" "pyc_id351619267575732\n" "help.text" msgid "dlg1 = CreateScriptService('DialogEvent.Dialog', event) # The dialog having caused the event" -msgstr "" +msgstr "dlg1 = CreateScriptService('DialogEvent.Dialog', event) # La finestra di dialogo che ha attivato l'evento" #. fDQAG #: sf_dialog.xhp @@ -9977,7 +9977,7 @@ msgctxt "" "pyc_id431619267576082\n" "help.text" msgid "dlg2 = CreateScriptService('Dialog', ...) # Open a second dialog" -msgstr "" +msgstr "dlg2 = CreateScriptService('Dialog', ...) # Apre una seconda finestra di dialogo" #. 4qLn9 #: sf_dialog.xhp @@ -10202,7 +10202,7 @@ msgctxt "" "par_id21598187953697\n" "help.text" msgid "Moves the topleft corner of a dialog to new coordinates and/or modify its dimensions. All distances are expressed in 1/100 mm. Without arguments, the method resets the initial dimensions. Return <literal>True</literal> if the resize was successful." -msgstr "" +msgstr "Sposta l'angolo superiore sinistro della finestra di dialogo alle nuove coordinate e/o modifica le sue dimensioni. Tutte le distanze sono espresse in 1/100 di mm. Senza argomenti il metodo reimposta le dimensioni iniziali. Restituisce <literal>True</literal> se il ridimensionamento è stato eseguito correttamente." #. XRdLE #: sf_dialog.xhp @@ -10211,7 +10211,7 @@ msgctxt "" "par_id481651236673068\n" "help.text" msgid "<emph>Left</emph>: the horizontal distance from the top-left corner" -msgstr "" +msgstr "<emph>Left</emph>: la distanza orizzontale dall'angolo superiore sinistro" #. FcTcU #: sf_dialog.xhp @@ -10220,7 +10220,7 @@ msgctxt "" "par_id721651236674379\n" "help.text" msgid "<emph>Top</emph>: the vertical distance from the top-left corner" -msgstr "" +msgstr "<emph>Top</emph>: la distanza verticale dall'angolo superiore sinistro" #. uX7ps #: sf_dialog.xhp @@ -10229,7 +10229,7 @@ msgctxt "" "par_id991651236674995\n" "help.text" msgid "<emph>Width</emph>: the width of the rectangle containing the dialog" -msgstr "" +msgstr "<emph>Width</emph>: la larghezza del rettangolo che contiene la finestra di dialogo" #. ApqA8 #: sf_dialog.xhp @@ -10238,7 +10238,7 @@ msgctxt "" "par_id771651236675564\n" "help.text" msgid "<emph>Height</emph>: the height of the rectangle containing the dialog" -msgstr "" +msgstr "<emph>Height</emph>: l'altezza del rettangolo che contiene la finestra di dialogo" #. H4CtP #: sf_dialog.xhp @@ -10247,7 +10247,7 @@ msgctxt "" "par_id211651236676180\n" "help.text" msgid "Negative or missing arguments are left unchanged" -msgstr "" +msgstr "Gli argomenti con valori negativi od omessi sono lasciati immutati" #. guvaM #: sf_dialog.xhp @@ -10256,7 +10256,7 @@ msgctxt "" "bas_id791620301085031\n" "help.text" msgid "oDialog.Resize(1000, 2000, Height := 6000) ' Width is not changed" -msgstr "" +msgstr "oDialog.Resize(1000, 2000, Height := 6000) ' La larghezza non viene modificata" #. pEVvm #: sf_dialog.xhp @@ -10274,7 +10274,7 @@ msgctxt "" "pyc_id941620303073866\n" "help.text" msgid "oDialog.Resize(1000, 2000, Height = 6000) # Width is not changed" -msgstr "" +msgstr "oDialog.Resize(1000, 2000, Height = 6000) # La larghezza non viene modificata" #. ARCGg #: sf_dialog.xhp @@ -11354,7 +11354,7 @@ msgctxt "" "par_id41612629140856\n" "help.text" msgid "Returns a URI string with the reference to the script triggered by the event. Read its specification in the <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/DevGuide/Scripting_Framework#Scripting_Framework_URI_Specification\" name=\"URI specification\">scripting framework URI specification</link>." -msgstr "" +msgstr "Restituisce una stringa URI con il riferimento allo script attivato dall'evento. Leggete la relativa specifica nella <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/DevGuide/Scripting_Framework#Scripting_Framework_URI_Specification\" name=\"Specifica URI\">specifica URI del framework di scripting</link> (in inglese)." #. fkFAt #: sf_dialogcontrol.xhp @@ -12587,7 +12587,7 @@ msgctxt "" "par_id551582890399669\n" "help.text" msgid "<emph>key</emph>: Not case-sensitive. If it does not exist, <literal>Empty</literal> value is returned." -msgstr "" +msgstr "<emph>key</emph>: non fa distinzione tra minuscole e maiuscole. Se non esiste viene restituito il valore <literal>Empty</literal>." #. rGqyT #: sf_dictionary.xhp @@ -12704,7 +12704,7 @@ msgctxt "" "par_id381589189355849\n" "help.text" msgid "The <literal>SFDocuments</literal> library provides methods and properties to facilitate the management and manipulation of %PRODUCTNAME documents." -msgstr "" +msgstr "La libreria <literal>SFDocuments</literal> fornisce metodi e proprietà per agevolare la gestione e la modifica dei documenti di %PRODUCTNAME." #. urZhL #: sf_document.xhp @@ -12749,7 +12749,7 @@ msgctxt "" "par_id241589189701274\n" "help.text" msgid "Methods and properties that are specific to certain %PRODUCTNAME components are stored in separate services, such as <literal>SFDocuments.SF_Calc</literal> and <literal>SFDocuments.SF_Base</literal>." -msgstr "" +msgstr "I metodi e le proprietà specifici di un determinato componente di %PRODUCTNAME sono memorizzati in servizi separati, come <literal>SFDocuments.SF_Calc</literal> e <literal>SFDocuments.SF_Base</literal>." #. Fdi8i #: sf_document.xhp @@ -12974,7 +12974,7 @@ msgctxt "" "par_id201589194571699\n" "help.text" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Sì" #. EZzPF #: sf_document.xhp @@ -12983,7 +12983,7 @@ msgctxt "" "par_id941589194571327\n" "help.text" msgid "Returns a list with the export filter names applicable to the current document as a zero-based array of strings. Filters used for both import/export are also returned." -msgstr "" +msgstr "Restituisce un elenco con i nomi dei filtri di esportazione applicabili al documento corrente in formato di matrice di stringhe con indice a partire da zero. Sono restituiti anche i filtri usati sia per l'importazione che per l'esportazione." #. 7vqDq #: sf_document.xhp @@ -12992,7 +12992,7 @@ msgctxt "" "par_id201589194571067\n" "help.text" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Sì" #. UmCHS #: sf_document.xhp @@ -13001,7 +13001,7 @@ msgctxt "" "par_id941589194571922\n" "help.text" msgid "Returns a list with the import filter names applicable to the current document as a zero-based array of strings. Filters used for both import/export are also returned." -msgstr "" +msgstr "Restituisce un elenco con i nomi dei filtri di importazione applicabili al documento corrente in formato di matrice di stringhe con indice a partire da zero. Sono restituiti anche i filtri usati sia per l'importazione che per l'esportazione." #. Yo8T4 #: sf_document.xhp @@ -13226,7 +13226,7 @@ msgctxt "" "par_id651589200121080\n" "help.text" msgid "Creates a new menu entry in the menubar of a given document window." -msgstr "" +msgstr "Crea una nuova voce nella barra dei menu nella finestra del documento indicata." #. A7owo #: sf_document.xhp @@ -13235,7 +13235,7 @@ msgctxt "" "par_id981611149616155\n" "help.text" msgid "This method returns an instance of the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_menu.xhp\" name=\"Menu_link1\"><input>SFWidgets.Menu</input></link> service." -msgstr "" +msgstr "Questo metodo restituisce un'istanza del servizio <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_menu.xhp\" name=\"Menu_link1\"><input>SFWidgets.Menu</input></link>." #. GKeq5 #: sf_document.xhp @@ -13244,7 +13244,7 @@ msgctxt "" "par_id721643121487974\n" "help.text" msgid "The menu created is only available during the current %PRODUCTNAME session and is not saved neither in the document nor in the global application settings. Hence closing the document window will make the menu disappear. It will only reappear when the macro that creates the menu is executed again." -msgstr "" +msgstr "Il menu creato è disponibile solamente durante la sessione corrente di %PRODUCTNAME e non viene salvato né nel documento, né nelle impostazioni globali del programma. Perciò la chiusura della finestra del documento farà scomparire il menu. Questo riapparirà solo quando sarà eseguita di nuovo la macro che crea il menu." #. szVYB #: sf_document.xhp @@ -13253,7 +13253,7 @@ msgctxt "" "par_id361589200120316\n" "help.text" msgid "<emph>menuheader</emph>: The toplevel name of the new menu." -msgstr "" +msgstr "<emph>menuheader</emph>: il nome del livello superiore del nuovo menu." #. iCSZE #: sf_document.xhp @@ -13262,7 +13262,7 @@ msgctxt "" "par_id361589200129686\n" "help.text" msgid "<emph>before</emph>: The name (as a string) or position (as an integer starting at 1) of an existing menu before which the new menu will be placed. If no value is defined for this argument, the menu will be created at the last position in the menubar." -msgstr "" +msgstr "<emph>before</emph>: il nome (come stringa) o la posizione (come intero a partire da 1) di un menu esistente prima del quale sarà posizionato il nuovo menu. Se non viene definito alcun valore per questo argomento, il menu sarà creato nell'ultima posizione della barra dei menu." #. LX4b9 #: sf_document.xhp @@ -13271,7 +13271,7 @@ msgctxt "" "par_id361589200122507\n" "help.text" msgid "<emph>submenuchar</emph>: The delimiter used to create menu trees when calling methods as <literal>AddItem</literal> from the <literal>Menu</literal> service. The default value is \">\"." -msgstr "" +msgstr "<emph>submenuchar</emph>: il delimitatore usato per creare strutture di menu ad albero quando si richiamano metodi come <literal>AddItem</literal> del servizio <literal>Menu</literal>. Il valore predefinito è \">\"." #. FhwFZ #: sf_document.xhp @@ -13280,7 +13280,7 @@ msgctxt "" "bas_id751622827903865\n" "help.text" msgid "Set oMenu = oDoc.CreateMenu(\"My Menu\")" -msgstr "" +msgstr "Set oMenu = oDoc.CreateMenu(\"Mio Menu\")" #. iDefE #: sf_document.xhp @@ -13289,7 +13289,7 @@ msgctxt "" "bas_id391643120224507\n" "help.text" msgid "' Add items to the menu" -msgstr "" +msgstr "' Aggiunge elementi al menu" #. t4cXb #: sf_document.xhp @@ -13298,7 +13298,7 @@ msgctxt "" "bas_id100164312025160\n" "help.text" msgid "' After creating the menu, the service instance can be disposed of" -msgstr "" +msgstr "' Dopo aver creato il menu, l'istanza del servizio può essere eliminata" #. WuNHU #: sf_document.xhp @@ -13307,7 +13307,7 @@ msgctxt "" "pyc_id221622827943208\n" "help.text" msgid "menu = doc.CreateMenu(\"My Menu\")" -msgstr "" +msgstr "menu = doc.CreateMenu(\"Mio Menu\")" #. Jx4RF #: sf_document.xhp @@ -13316,7 +13316,7 @@ msgctxt "" "par_id271643139068194\n" "help.text" msgid "Refer to the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_menu.xhp\" name=\"Menu_link2\"><input>SFWidgets.Menu</input></link> help page to learn more about how to create/remove menus in %PRODUCTNAME document windows." -msgstr "" +msgstr "Per saperne di più su come creare/eliminare menu nelle finestre dei documenti di %PRODUCTNAME, fate riferimento alla pagina <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_menu.xhp\" name=\"Menu_link2\"><input>SFWidgets.Menu</input></link> della guida in linea." #. CGKZA #: sf_document.xhp @@ -13451,7 +13451,7 @@ msgctxt "" "par_id651589200165470\n" "help.text" msgid "Removes a toplevel menu from the menubar of a given document window." -msgstr "" +msgstr "Elimina un menu di livello superiore dalla barra dei menu della finestra del documento specificata." #. wfDbr #: sf_document.xhp @@ -13460,7 +13460,7 @@ msgctxt "" "par_id981611149610695\n" "help.text" msgid "Returns <literal>True</literal> if the specified menu could be removed. If the specified menu does not exist, the method returns <literal>False</literal>." -msgstr "" +msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se il menu specificato può essere eliminato. Se questo non esiste, il metodo restituisce <literal>False</literal>." #. eNVDJ #: sf_document.xhp @@ -13469,7 +13469,7 @@ msgctxt "" "par_id571643121106014\n" "help.text" msgid "This method can be used to remove any menu entry from the document window, including default menus. However, none of these changes in the menubar are saved to the document or to the application settings. To restore the menubar to the default settings, simply close and reopen the document window." -msgstr "" +msgstr "È possibile usare questo metodo per eliminare qualunque voce di menu dalla finestra del documento, compresi i menu predefiniti. Però, nessuna di queste modifiche alla barra dei menu viene salvata nelle impostazioni del documento o del programma. Per ripristinare la barra dei menu alle sue impostazioni predefinite, semplicemente chiudere e riaprire la finestra del documento." #. E6ahL #: sf_document.xhp @@ -13478,7 +13478,7 @@ msgctxt "" "par_id361589200121156\n" "help.text" msgid "<emph>menuheader</emph>: The toplevel name of the menu to be removed." -msgstr "" +msgstr "<emph>menuheader</emph>: il nome del menu di livello superiore da eliminare." #. yRoDW #: sf_document.xhp @@ -13487,7 +13487,7 @@ msgctxt "" "bas_id391643120223147\n" "help.text" msgid "oDoc.RemoveMenu(\"My Menu\")" -msgstr "" +msgstr "oDoc.RemoveMenu(\"Mio Menu\")" #. BnmiF #: sf_document.xhp @@ -13496,7 +13496,7 @@ msgctxt "" "pyc_id221622827946338\n" "help.text" msgid "doc.RemoveMenu(\"My Menu\")" -msgstr "" +msgstr "doc.RemoveMenu(\"Mio Menu\")" #. Ab7PE #: sf_document.xhp @@ -13505,7 +13505,7 @@ msgctxt "" "par_id991589202413257\n" "help.text" msgid "Runs a UNO command on the document window associated with the service instance. A few typical commands are: Save, SaveAs, ExportToPDF, Undo, Copy, Paste, etc." -msgstr "" +msgstr "Esegue un comando UNO sulla finestra del documento associata all'istanza del servizio. Alcuni comandi tipici sono: Save, SaveAs, ExportToPDF, Undo, Copy, Paste, ecc." #. qBhYc #: sf_document.xhp @@ -13523,7 +13523,7 @@ msgctxt "" "par_id921611152932311\n" "help.text" msgid "Commands can be run with or without arguments. Arguments are not validated before running the command. If the command or its arguments are invalid, then nothing will happen." -msgstr "" +msgstr "È possibile eseguire i comandi con o senza argomenti. Gli argomenti non vengono validati prima dell'esecuzione del comando. Se il comando o i suoi argomenti non sono validi, non accadrà nulla." #. w62Bk #: sf_document.xhp @@ -13532,7 +13532,7 @@ msgctxt "" "par_id31644182402479\n" "help.text" msgid "For a complete list of UNO commands that can be run in %PRODUCTNAME, refer to the Wiki page <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Development/DispatchCommands\" name=\"Commands_Wiki\">Development/DispatchCommands</link>." -msgstr "" +msgstr "Per un elenco completo dei comandi UNO che è possibile eseguire in %PRODUCTNAME, fare riferimento alla pagina del Wiki <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Development/DispatchCommands\" name=\"Commands_Wiki\">Development/DispatchCommands</link>." #. HBVsV #: sf_document.xhp @@ -13541,7 +13541,7 @@ msgctxt "" "par_id401589202413575\n" "help.text" msgid "<emph>command</emph>: Case-sensitive string containing the UNO command name. The inclusion of the prefix \".uno:\" in the command is optional. The command itself is not checked for correctness. If nothing happens after the command call, then the command is probably wrong." -msgstr "" +msgstr "<emph>command</emph>: stringa con distinzione tra lettere minuscole e maiuscole contenente il comando UNO. L'inclusione del prefisso \".uno\" è facoltativa. La correttezza del comando non viene verificata. Se non succede nulla dopo la sua chiamata, probabilmente il comando è sbagliato." #. xi32t #: sf_document.xhp @@ -13550,7 +13550,7 @@ msgctxt "" "par_id521644182774710\n" "help.text" msgid "<emph>args</emph>: For each argument to be passed to the command, specify a pair containing the argument name and value." -msgstr "" +msgstr "<emph>args</emph>: per ciascun argomento da passare al comando, specificare una coppia contenente il nome dell'argomento e il valore." #. MqEx7 #: sf_document.xhp @@ -13559,7 +13559,7 @@ msgctxt "" "par_id721611153068137\n" "help.text" msgid "The following example runs the <literal>SelectData</literal> command in a Calc file named \"MyFile.ods\", which will result in the selection of the data area based on the currently selected cell. Note that this command does not require any arguments." -msgstr "" +msgstr "L'esempio seguente esegue il comando <literal>SelectData</literal> in un file di Calc denominato \"MyFile.ods\", che ha come risultato la selezione dell'area di dati in base alle celle correntemente selezionate. Fare attenzione che questo comando non richiede argomenti." #. GGDgF #: sf_document.xhp @@ -13568,7 +13568,7 @@ msgctxt "" "par_id371644184276886\n" "help.text" msgid "Below is an example that runs the UNO command <literal>ReplaceAll</literal> and passes values for its arguments <literal>SearchString</literal> and <literal>ReplaceString</literal>. Running this command will replace all occurrence of the string \"abc\" by \"ABC\" in the current sheet." -msgstr "" +msgstr "Qui sotto si riporta un esempio che esegue il comando UNO <literal>ReplaceAll</literal> passando i valori per i suoi argomenti <literal>SearchString</literal> e <literal>ReplaceString</literal>. L'esecuzione di questo comando sostituirà tutte le occorrenze della stringa \"abc\" con \"ABC\", nel foglio corrente." #. Z4Egf #: sf_document.xhp @@ -13586,7 +13586,7 @@ msgctxt "" "par_id41644184549167\n" "help.text" msgid "Note that calling the command <literal>ReplaceAll</literal> without arguments will open the <menuitem>Find and Replace</menuitem> dialog." -msgstr "" +msgstr "Prestare attenzione che chiamando il comando <literal>ReplaceAll</literal> senza argomenti si aprirà la finestra di dialogo <menuitem>Trova e sostituisci</menuitem>." #. Cp7Wk #: sf_document.xhp @@ -13595,7 +13595,7 @@ msgctxt "" "par_id811644243228448\n" "help.text" msgid "In Python it is also possible to call <literal>RunCommand</literal> using keyword arguments:" -msgstr "" +msgstr "In Python è anche possibile anche chiamare <literal>RunCommand</literal> usando gli argomenti con parole chiave:" #. m9AyA #: sf_document.xhp @@ -15422,7 +15422,7 @@ msgctxt "" "par_id11584882015025\n" "help.text" msgid "Returns a string containing the folder where the specified extension package is installed." -msgstr "" +msgstr "Restituisce una stringa contenente la cartella in cui è installato il pacchetto dell'estensione specificata." #. xuDgD #: sf_filesystem.xhp @@ -15431,7 +15431,7 @@ msgctxt "" "par_id21612999775311\n" "help.text" msgid "The current value of the property <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> is used to determine the notation of the returned string." -msgstr "" +msgstr "Il valore corrente della proprietà <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> è usato per determinare la notazione usata dalla stringa restituita." #. jWSSt #: sf_filesystem.xhp @@ -15440,7 +15440,7 @@ msgctxt "" "par_id891644442917193\n" "help.text" msgid "Use the property <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#hd_id711600788076834\" name=\"Extensions_link\"><literal>Extensions</literal></link> from the <literal>Platform</literal> service to get string array with the IDs of all installed extensions." -msgstr "" +msgstr "Usare la proprietà <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#hd_id711600788076834\" name=\"Extensions_link\"><literal>Extensions</literal></link> del servizio <literal>Platform</literal> per ottenere una matrice di stringhe con gli ID di tutte le estensioni installate." #. w9vDF #: sf_filesystem.xhp @@ -15449,7 +15449,7 @@ msgctxt "" "par_id451584882542121\n" "help.text" msgid "<emph>extension</emph>: A string value with the ID of the extension. If the extension is not installed, an exception is raised." -msgstr "" +msgstr "<emph>extension</emph>: una stringa con il valore dell'ID dell'estensione. Se l'estensione non è installata, viene sollevata un'eccezione." #. YhQmv #: sf_filesystem.xhp @@ -15458,7 +15458,7 @@ msgctxt "" "par_id651626217313369\n" "help.text" msgid "The examples below in Basic and Python return the folder where the APSO extension is installed." -msgstr "" +msgstr "Gli esempi seguenti in Basic e Python restituiscono la cartella in cui è installata l'estensione APSO." #. ZbyLn #: sf_filesystem.xhp @@ -17195,7 +17195,7 @@ msgctxt "" "par_id961618181634322\n" "help.text" msgid "To learn more about URI strings, refer to the <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/DevGuide/Scripting_Framework#Scripting_Framework_URI_Specification\" name=\"URI specification\">Scripting Framework URI Specification</link>." -msgstr "" +msgstr "Per saperne di più sulle stringhe in formato URI, fare riferimento alle <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/DevGuide/Scripting_Framework#Scripting_Framework_URI_Specification\" name=\"specifiche URI\">Specifiche URI del framework di scripting</link>." #. bkBH8 #: sf_form.xhp @@ -18932,7 +18932,7 @@ msgctxt "" "par_id961618181634181\n" "help.text" msgid "To learn more about URI strings, refer to the <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/DevGuide/Scripting_Framework#Scripting_Framework_URI_Specification\" name=\"URI specification\">Scripting Framework URI Specification</link>." -msgstr "" +msgstr "Per saperne di più sulle stringhe in formato URI, fare riferimento alle <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/DevGuide/Scripting_Framework#Scripting_Framework_URI_Specification\" name=\"specifiche URI\">Specifiche URI del framework di scripting</link>." #. RpNkd #: sf_formcontrol.xhp @@ -19805,7 +19805,7 @@ msgctxt "" "par_id421614353247163\n" "help.text" msgid "There are several ways to invoke the <literal>L10N</literal> service using up to five optional arguments that specify the folder where PO files are stored, the locale and encoding to be used, as well as a fallback PO file and its encoding." -msgstr "" +msgstr "Ci sono diversi modi per invocare il servizio <literal>L10N</literal> usando un massimo di cinque argomenti facoltativi che specificano la cartella in cui sono memorizzati i file PO, la lingua locale e la codifica da usare, così come un file PO di ripiego e la sua codifica." #. cCwBS #: sf_l10n.xhp @@ -19841,7 +19841,7 @@ msgctxt "" "par_id281646219882464\n" "help.text" msgid "<emph>locale2</emph>: A string specifying the fallback locale to be used in case the PO file corresponding to the locale defined the <literal>locale</literal> parameter does not exist. This parameter is expressed in the form \"la-CO\" (language-COUNTRY) or \"la\" (language) only." -msgstr "" +msgstr "<emph>locale2</emph>: una stringa che specifica la lingua locale di ripiego da usare nel caso in cui il file PO corrispondente a quella definita nel parametro <literal>locale</literal> non esista. Questo parametro è espresso nel formato \"li-PA\" (lingua-PAESE) o solo \"li\" (lingua)." #. TaFFX #: sf_l10n.xhp @@ -19850,7 +19850,7 @@ msgctxt "" "par_id881646219882951\n" "help.text" msgid "<emph>encoding2</emph>: The character set of the fallback PO file corresponding to the <literal>locale2</literal> argument. The default encoding is \"UTF-8\"." -msgstr "" +msgstr "<emph>encoding2</emph>: la codifica caratteri del file PO di ripiego corrispondente all'argomento <literal>locale2</literal>. La codifica predefinita è \"UTF-8\"." #. wbSFz #: sf_l10n.xhp @@ -19877,7 +19877,7 @@ msgctxt "" "par_id611614358672609\n" "help.text" msgid "The example below specifies the folder containing the PO files. Because the locale is not defined, the service instance will use the locale defined for the %PRODUCTNAME user interface, which is the same locale defined in the <literal>OfficeLocale</literal> property of the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp\" name=\"OfficeLocale_link\">Platform</link> service." -msgstr "" +msgstr "L'esempio sottostante specifica la cartella contenente i file PO. Dato che la lingua locale non è definita, l'istanza del servizio userà quella definita per l'interfaccia utente di %PRODUCTNAME, che è la stessa lingua locale definita nella proprietà <literal>OfficeLocale</literal> del servizio <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp\" name=\"OfficeLocale_link\">Platform</link>." #. FewYJ #: sf_l10n.xhp @@ -19886,7 +19886,7 @@ msgctxt "" "par_id391625855630975\n" "help.text" msgid "The example above will result in an runtime error if the PO file corresponding to the <literal>OfficeLocale</literal> locale does not exist in the specified folder." -msgstr "" +msgstr "L'esempio qui sopra genera un errore in fase di esecuzione se il file PO corrispondente alla lingua locale <literal>OfficeLocale</literal> non esiste nella cartella specificata." #. gSzLN #: sf_l10n.xhp @@ -19895,7 +19895,7 @@ msgctxt "" "par_id321614358809763\n" "help.text" msgid "In the example below, the locale is explicitly defined to be Belgian French (\"fr-BE\"), hence the service will load the file \"fr-BE.po\" from the folder \"C:\\myPOFiles\". If the file does not exist, an error will occur." -msgstr "" +msgstr "Nell'esempio sottostante, la lingua locale è definita esplicitamente come francese del Belgio (\"fr-BE\"), quindi il servizio caricherà il file \"fr-BE.po\" dalla cartella \"C:\\myPOFiles\". Se il file non esiste, si verificherà un errore." #. WpYLF #: sf_l10n.xhp @@ -19904,7 +19904,7 @@ msgctxt "" "par_id271646220649616\n" "help.text" msgid "To avoid errors, it is possible to specify a preferred and a fallback locale and encoding. The following example will first try to load the file \"fr-BE.po\" from the specified folder and if it does not exist, the file \"en-US.po\" will be loaded." -msgstr "" +msgstr "Per evitare errori, è possibile precisare una lingua locale preferita, una di ripiego e la loro codifica. L'esempio seguente prova prima a caricare il file \"fr-BE.po\" dalla cartella specificata e se non esiste, caricherà il file \"en-US.po\"." #. UGFWB #: sf_l10n.xhp @@ -20390,7 +20390,7 @@ msgctxt "" "bm_id681600788076499\n" "help.text" msgid "<variable id=\"MenuService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_menu.xhp\" name=\"Menu service\"><literal>SFWidgets</literal>.<literal>Menu</literal> service</link></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"MenuService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_menu.xhp\" name=\"Servizio Menu\">Servizio <literal>SFWidgets</literal>.<literal>Menu</literal></link></variable>" #. FqGPg #: sf_menu.xhp @@ -20399,7 +20399,7 @@ msgctxt "" "par_id181600788076612\n" "help.text" msgid "The <literal>Menu</literal> service can be used to create and remove menus from the menubar of a %PRODUCTNAME document window. Each menu entry can be associated with a script or with a UNO command. This service provides the following capabilities:" -msgstr "" +msgstr "Il servizio <literal>Menu</literal> può essere usato per creare ed eliminare dei menu dalla barra dei menu della finestra dei documenti di %PRODUCTNAME. Ogni voce di menu può essere associata a uno script o a un comando UNO. Questo servizio fornisce le seguenti capacità:" #. UYDdv #: sf_menu.xhp @@ -20426,7 +20426,7 @@ msgctxt "" "par_id581643133675012\n" "help.text" msgid "Menus created with this service are available only for a specified document window. They are not saved into the document or as application settings. Closing and opening the document will restore the default menubar settings." -msgstr "" +msgstr "I menu creati con questo servizio sono disponibili solo per una specifica finestra del documento. Non vengono salvati nel documento o come impostazioni del programma. La chiusura e la riapertura del documento ripristinerà le impostazioni predefinite della barra dei menu." #. FEfWE #: sf_menu.xhp @@ -20435,7 +20435,7 @@ msgctxt "" "par_id291643224925643\n" "help.text" msgid "When OLE objects such as Math formulas or Calc charts are edited from within a document, %PRODUCTNAME reconfigures the menubar according to the object. When this happens, the menus created with the <literal>Menu</literal> service are removed and are not be restored after editing the OLE object." -msgstr "" +msgstr "Quando degli oggetti OLE come le formule di Math o i grafici di Calc vengono modificati all'interno di un documento, %PRODUCTNAME riconfigura la barra dei menu a seconda dell'oggetto. Quando ciò accade, i menu creati con il servizio <literal>Menu</literal> sono eliminati e non vengono ripristinati al termine della modifica dell'oggetto OLE." #. GftK9 #: sf_menu.xhp @@ -20462,7 +20462,7 @@ msgctxt "" "par_id321614902851541\n" "help.text" msgid "The <literal>Menu</literal> service is instantiated by calling the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp#CreateMenu\" name=\"CreateMenu_link\"><literal>CreateMenu</literal></link> method from the <literal>Document</literal> service. The code snippet below creates a menu named <emph>My Menu</emph> in the current document window with two entries <emph>Item A</emph> and <emph>Item B</emph>." -msgstr "" +msgstr "Il servizio <literal>Menu</literal> viene istanziato chiamando il metodo <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp#CreateMenu\" name=\"CreateMenu_link\"><literal>CreateMenu</literal></link> del servizio <literal>Document</literal>. Il frammento di codice sottostante crea nella finestra del documento corrente un menu denominato <emph>Mio Menu</emph> con due voci <emph>Voce A</emph> e <emph>Voce B</emph>." #. pf7FV #: sf_menu.xhp @@ -20471,7 +20471,7 @@ msgctxt "" "bas_id261643134374056\n" "help.text" msgid "Set oMenu = oDoc.CreateMenu(\"My Menu\")" -msgstr "" +msgstr "Set oMenu = oDoc.CreateMenu(\"Mio Menu\")" #. Hoh4Q #: sf_menu.xhp @@ -20480,7 +20480,7 @@ msgctxt "" "bas_id431643134582213\n" "help.text" msgid ".AddItem(\"Item A\", Command := \"About\")" -msgstr "" +msgstr ".AddItem(\"Voce A\", Command := \"Informazioni\")" #. u52BY #: sf_menu.xhp @@ -20489,7 +20489,7 @@ msgctxt "" "bas_id571643134582396\n" "help.text" msgid ".AddItem(\"Item B\", Script := \"vnd.sun.star.script:Standard.Module1.ItemB_Listener?language=Basic&location=application\")" -msgstr "" +msgstr ".AddItem(\"Voce B\", Script := \"vnd.sun.star.script:Standard.Module1.ItemB_Listener?language=Basic&location=application\")" #. nd5od #: sf_menu.xhp @@ -20498,7 +20498,7 @@ msgctxt "" "par_id371643135157996\n" "help.text" msgid "After creating the menu, it is recommended to call the <literal>Dispose</literal> method to free the resources used by the <literal>Menu</literal> service instance." -msgstr "" +msgstr "Dopo aver creato il menu, si raccomanda di chiamare il metodo <literal>Dispose</literal> per liberare le risorse usate dall'istanza del servizio <literal>Menu</literal>." #. 2VDkD #: sf_menu.xhp @@ -20507,7 +20507,7 @@ msgctxt "" "par_id341636718182262\n" "help.text" msgid "In the example above, <emph>Item A</emph> is associated with the UNO command <literal>.uno:About</literal> whereas <emph>Item B</emph> is associated with the script <literal>ItemB_Listener</literal> defined in <literal>Module1</literal> of the <literal>Standard</literal> library of the <literal>My Macros</literal> container." -msgstr "" +msgstr "Nell'esempio qui sopra, <emph>Voce A</emph> è associata al comando UNO <literal>.uno:About</literal> mentre <emph>Voce B</emph> è associata allo script <literal>ItemB_Listener</literal> definito in <literal>Module1</literal> della libreria <literal>Standard</literal> del contenitore <literal>Macro personali</literal>." #. 9G7de #: sf_menu.xhp @@ -20516,7 +20516,7 @@ msgctxt "" "par_id851635274721129\n" "help.text" msgid "The following example defines <literal>ItemB_Listener</literal> that will be called when <emph>Item B</emph> is clicked. This listener simply splits the argument string passed to the <literal>Sub</literal> and shows them in a message box." -msgstr "" +msgstr "L'esempio seguente definisce <literal>ItemB_Listener</literal> che sarà chiamato quando si farà clic su <emph>Voce B</emph>. Questo \"ascoltatore\" semplicemente spezza la stringa passata come argomento alla <literal>Sub</literal> e la visualizza in un riquadro di dialogo." #. AFHBG #: sf_menu.xhp @@ -20525,7 +20525,7 @@ msgctxt "" "bas_id716431354225603\n" "help.text" msgid "' Process the argument string passed to the listener" -msgstr "" +msgstr "' Elabora la stringa passata come argomento allo \"ascoltatore\"" #. GzLwF #: sf_menu.xhp @@ -20534,7 +20534,7 @@ msgctxt "" "bas_id901643135423012\n" "help.text" msgid "MsgBox \"Menu name: \" & sArgs(0) & Chr(13) & _" -msgstr "" +msgstr "MsgBox \"Nome menu: \" & sArgs(0) & Chr(13) & _" #. qGB7L #: sf_menu.xhp @@ -20543,7 +20543,7 @@ msgctxt "" "bas_id301643136028263\n" "help.text" msgid "\"Menu item: \" & sArgs(1) & Chr(13) & _" -msgstr "" +msgstr "\"Voce del menu: \" & sArgs(1) & Chr(13) & _" #. wFTww #: sf_menu.xhp @@ -20552,7 +20552,7 @@ msgctxt "" "bas_id181643136028557\n" "help.text" msgid "\"Item ID: \" & sArgs(2) & Chr(13) & _" -msgstr "" +msgstr "\"ID della voce: \" & sArgs(2) & Chr(13) & _" #. 9SGVd #: sf_menu.xhp @@ -20561,7 +20561,7 @@ msgctxt "" "bas_id561643136028710\n" "help.text" msgid "\"Item status: \" & sArgs(3)" -msgstr "" +msgstr "\"Stato della voce: \" & sArgs(3)" #. MQJ7M #: sf_menu.xhp @@ -20570,7 +20570,7 @@ msgctxt "" "par_id531636493797707\n" "help.text" msgid "As shown in the example above, menu entries associated with a script receive a comma-separated string argument with the following values:" -msgstr "" +msgstr "Come mostrato nell'esempio qui sopra, le voci del menu associate a uno script ricevono come argomento una stringa separata da virgole contenente i seguenti valori:" #. uprfo #: sf_menu.xhp @@ -20579,7 +20579,7 @@ msgctxt "" "par_id921643136489994\n" "help.text" msgid "The toplevel name of the menu." -msgstr "" +msgstr "Il nome del livello superiore del menu." #. 7Jxz9 #: sf_menu.xhp @@ -20588,7 +20588,7 @@ msgctxt "" "par_id611643136491059\n" "help.text" msgid "The string ID of the selected menu entry." -msgstr "" +msgstr "La stringa con l'ID della voce del menu selezionata." #. hENoG #: sf_menu.xhp @@ -20597,7 +20597,7 @@ msgctxt "" "par_id961643136491491\n" "help.text" msgid "The numeric ID of the selected menu entry." -msgstr "" +msgstr "L'ID numerico della voce del menu selezionata." #. nYABy #: sf_menu.xhp @@ -20606,7 +20606,7 @@ msgctxt "" "par_id381643136494580\n" "help.text" msgid "The current state of the menu item. This is useful for checkboxes and radio buttons. If the item is checked, the value \"1\" is returned, otherwise \"0\" is returned." -msgstr "" +msgstr "Lo stato attuale della voce del menu. Questo è utile per le caselle di controllo e per i pulsanti di scelta. Se la voce è selezionata, è restituito il valore \"1\", altrimenti \"0\"." #. HHjiV #: sf_menu.xhp @@ -20624,7 +20624,7 @@ msgctxt "" "pyc_id981636717957632\n" "help.text" msgid "msg = f\"Menu name: {s_args[0]}\\n\"" -msgstr "" +msgstr "msg = f\"Nome del menu: {s_args[0]}\\n\"" #. GPKGe #: sf_menu.xhp @@ -20633,7 +20633,7 @@ msgctxt "" "pyc_id851636718008427\n" "help.text" msgid "msg += f\"Menu item: {s_args[1]}\\n\"" -msgstr "" +msgstr "msg += f\"Voce del menu: {s_args[1]}\\n\"" #. EfEaE #: sf_menu.xhp @@ -20642,7 +20642,7 @@ msgctxt "" "pyc_id331636727047102\n" "help.text" msgid "msg += f\"Item ID: {s_args[2]}\\n\"" -msgstr "" +msgstr "msg += f\"ID della voce: {s_args[2]}\\n\"" #. FPzcf #: sf_menu.xhp @@ -20651,7 +20651,7 @@ msgctxt "" "pyc_id71643137333404\n" "help.text" msgid "msg += f\"Item status: {s_args[3]}\"" -msgstr "" +msgstr "msg += f\"Stato della voce: {s_args[3]}\"" #. XxChZ #: sf_menu.xhp @@ -20849,7 +20849,7 @@ msgctxt "" "par_id11636721653328\n" "help.text" msgid "<emph>command:</emph> The name of a UNO command without the <literal>.uno:</literal> prefix. If the command name does not exist, nothing happens." -msgstr "" +msgstr "<emph>command:</emph> il nome del comando UNO senza il prefisso <literal>.uno:</literal>. Se il nome del comando non esiste, non succede nulla." #. LaF26 #: sf_menu.xhp @@ -20858,7 +20858,7 @@ msgctxt "" "par_id11636721653107\n" "help.text" msgid "<emph>script:</emph> The URI for a Basic or Python script that will be executed when the item is clicked." -msgstr "" +msgstr "<emph>script:</emph> l'URI dello script Basic o Python che sarà eseguito quando la voce riceve un clic." #. PTXhK #: sf_menu.xhp @@ -20867,7 +20867,7 @@ msgctxt "" "par_id31643198954204\n" "help.text" msgid "The arguments <literal>command</literal> and <literal>script</literal> are mutually exclusive, hence only one of them can be set for each menu item." -msgstr "" +msgstr "Gli argomenti <literal>command</literal> e <literal>script</literal> si escludono a vicenda, perciò è possibile impostare uno solo dei due per ciascuna voce del menu." #. 57vEy #: sf_menu.xhp @@ -20876,7 +20876,7 @@ msgctxt "" "par_id31643148484084\n" "help.text" msgid "Read <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/DevGuide/Scripting_Framework#Scripting_Framework_URI_Specification\" name=\"URI_Notation\">Scripting Framework URI Specification</link> to learn more about the URI syntax used in the <literal>script</literal> argument." -msgstr "" +msgstr "Per saperne di più sulla sintassi degli URI usati nell'argomento <literal>script</literal>, leggete le <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/DevGuide/Scripting_Framework#Scripting_Framework_URI_Specification\" name=\"Notazione_URI\">Specifiche URI del framework di scripting</link>." #. Aj8cF #: sf_menu.xhp @@ -20885,7 +20885,7 @@ msgctxt "" "bas_id191643306748853\n" "help.text" msgid "' Menu entry associated with the .uno:Paste command" -msgstr "" +msgstr "' Voce del menu associata al comando .uno:Paste" #. gQCkK #: sf_menu.xhp @@ -20894,7 +20894,7 @@ msgctxt "" "bas_id271643147793320\n" "help.text" msgid "' Runs the Basic script Standard.Module1.MyListener stored in the document" -msgstr "" +msgstr "' Esegue lo script in Basic Standard.Module1.MyListener memorizzato nel documento" #. 5fxEG #: sf_menu.xhp @@ -20903,7 +20903,7 @@ msgctxt "" "bas_id801643306742620\n" "help.text" msgid "' Runs the Python script MyListener located in file myScripts.py in the user scripts folder" -msgstr "" +msgstr "' Esegue lo script in Python MyListener situato nel file myScripts.py all'interno della cartella degli script personali" #. uAbp9 #: sf_menu.xhp @@ -20957,7 +20957,7 @@ msgctxt "" "par_id11636721653314\n" "help.text" msgid "<emph>command:</emph> The name of a UNO command without the <literal>.uno:</literal> prefix. If the command name does not exist, nothing happens." -msgstr "" +msgstr "<emph>command:</emph> il nome del comando UNO senza il prefisso <literal>.uno:</literal>. Se il nome del comando non esiste, non succede nulla." #. wysyV #: sf_menu.xhp @@ -20966,7 +20966,7 @@ msgctxt "" "par_id11636721652057\n" "help.text" msgid "<emph>script:</emph> The URI for a Basic or Python script that will be executed when the item is clicked." -msgstr "" +msgstr "<emph>script:</emph> l'URI dello script Basic o Python che sarà eseguito quando la voce riceve un clic." #. QYzCL #: sf_menu.xhp @@ -21047,7 +21047,7 @@ msgctxt "" "par_id11636721653447\n" "help.text" msgid "<emph>command:</emph> The name of a UNO command without the <literal>.uno:</literal> prefix. If the command name does not exist, nothing happens." -msgstr "" +msgstr "<emph>command:</emph> il nome del comando UNO senza il prefisso <literal>.uno:</literal>. Se il nome del comando non esiste, non succede nulla." #. AEnA6 #: sf_menu.xhp @@ -21056,7 +21056,7 @@ msgctxt "" "par_id11636721652598\n" "help.text" msgid "<emph>script:</emph> The URI for a Basic or Python script that will be executed when the item is clicked." -msgstr "" +msgstr "<emph>script:</emph> l'URI dello script Basic o Python che sarà eseguito quando la voce riceve un clic." #. yYNtX #: sf_methods.xhp @@ -21470,7 +21470,7 @@ msgctxt "" "par_id831633021749125\n" "help.text" msgid "Returns a zero-based array of strings containing the internal IDs of all installed extensions." -msgstr "" +msgstr "Restituisce una matrice di stringhe con indice a partire da zero contenente gli ID interni di tutte le estensioni installate." #. HE2VZ #: sf_platform.xhp @@ -21479,7 +21479,7 @@ msgctxt "" "par_id561633021747209\n" "help.text" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Sì" #. MgENM #: sf_platform.xhp @@ -21488,7 +21488,7 @@ msgctxt "" "par_id201633021748322\n" "help.text" msgid "String array" -msgstr "" +msgstr "Matrice di stringhe" #. bhBD2 #: sf_platform.xhp @@ -21497,7 +21497,7 @@ msgctxt "" "par_id831633021749118\n" "help.text" msgid "Returns a zero-based unsorted array of strings containing the available document import and export filter names." -msgstr "" +msgstr "Restituisce una matrice di stringhe non ordinata, con indice a partire da zero, contenente i nomi dei filtri di importazione ed esportazione disponibili per il documento." #. 9aGdF #: sf_platform.xhp @@ -21839,7 +21839,7 @@ msgctxt "" "bm_id681600788076499\n" "help.text" msgid "<variable id=\"PopupMenuService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_popupmenu.xhp\" name=\"PopupMenu service\"><literal>SFWidgets</literal>.<literal>PopupMenu</literal> service</link></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"PopupMenuService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_popupmenu.xhp\" name=\"Servizio PopupMenu\">Servizio <literal>SFWidgets</literal>.<literal>PopupMenu</literal></link></variable>" #. DGbZ3 #: sf_popupmenu.xhp @@ -22406,7 +22406,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Region service" -msgstr "" +msgstr "Servizio ScriptForge.Region" #. SYtNX #: sf_region.xhp @@ -22415,7 +22415,7 @@ msgctxt "" "bm_id681600788076499\n" "help.text" msgid "<variable id=\"RegionService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_region.xhp\" name=\"Region service\"><literal>ScriptForge</literal>.<literal>Region</literal> service</link></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"RegionService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_region.xhp\" name=\"Region service\">Servizio <literal>ScriptForge</literal>.<literal>Region</literal></link></variable>" #. w3WgP #: sf_region.xhp @@ -22424,7 +22424,7 @@ msgctxt "" "par_id181600788076612\n" "help.text" msgid "The <literal>Region</literal> service provides a collection of properties and methods to handle locale and region-related aspects of programming, such as:" -msgstr "" +msgstr "Il servizio <literal>Region</literal> fornisce una raccolta di proprietà e metodi per gestire aspetti della programmazione legati alle impostazioni locali e regionali, come ad esempio:" #. TEk7a #: sf_region.xhp @@ -22433,7 +22433,7 @@ msgctxt "" "par_id301600788076785\n" "help.text" msgid "Accessing locale and region-dependent settings such as number formatting, currency and timezones." -msgstr "" +msgstr "Accesso alle impostazioni locali e dipendenti dalla regione corrente come la formattazione dei numeri, delle valute e i fusi orari." #. 2f7KC #: sf_region.xhp @@ -22442,7 +22442,7 @@ msgctxt "" "par_id1001600788076848\n" "help.text" msgid "Converting timezones and calculate Daylight Saving Time (DST) offsets." -msgstr "" +msgstr "Conversione dei fusi orari e calcolo degli scostamenti dell'ora legale (DST)." #. tqznj #: sf_region.xhp @@ -22451,7 +22451,7 @@ msgctxt "" "par_id67160078807676\n" "help.text" msgid "Transforming numbers into text in any supported language." -msgstr "" +msgstr "Trasformazione dei numeri in testi in qualsiasi delle lingue supportate." #. 9nRv7 #: sf_region.xhp @@ -22460,16 +22460,17 @@ msgctxt "" "hd_id851656012844548\n" "help.text" msgid "Definitions" -msgstr "" +msgstr "Definizioni" #. sGNu7 #: sf_region.xhp +#, fuzzy msgctxt "" "sf_region.xhp\n" "hd_id421656012886648\n" "help.text" msgid "Locale or Region" -msgstr "" +msgstr "Locale o Regione" #. FiW7z #: sf_region.xhp @@ -22478,7 +22479,7 @@ msgctxt "" "par_id191656012908838\n" "help.text" msgid "A string combining a language and a country in the format \"la-CO\". The language part is expressed with 2 or 3 lowercase characters followed by a dash and 2 uppercase characters representing the country." -msgstr "" +msgstr "Una stringa che combina una lingua e un paese nel formato \"li-PA\". La parte relativa alla lingua è espressa con 2 o 3 caratteri minuscoli seguiti da un trattino e 2 caratteri maiuscoli che rappresentano il paese." #. GQEGW #: sf_region.xhp @@ -22487,7 +22488,7 @@ msgctxt "" "par_id431656013368415\n" "help.text" msgid "For instance, \"en-US\" corresponds to the English language in the United States; \"fr-BE\" corresponds to the French language in Belgium, and so forth." -msgstr "" +msgstr "Per esempio, \"en-US\" corrisponde alla lingua inglese degli Stati Uniti; \"fr-BE\" corrisponde alla lingua francese del Belgio e così via." #. CQYAX #: sf_region.xhp @@ -22496,7 +22497,7 @@ msgctxt "" "par_id981656013623018\n" "help.text" msgid "On some situations the full locale is not required and only the language or country may be specified." -msgstr "" +msgstr "In alcune situazioni non è necessario indicare l'intero locale e può essere specificata solo la lingua o il paese." #. 4qFTD #: sf_region.xhp @@ -22505,7 +22506,7 @@ msgctxt "" "par_id261656013132204\n" "help.text" msgid "Most properties and methods accept a locale as argument. If no locale is specified, then the user-interface locale is used, which is defined in the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\" name=\"OfficeLocale_link\"><literal>OfficeLocale</literal></link> property of the <literal>Platform</literal> service." -msgstr "" +msgstr "La maggior parte delle proprietà e dei metodi accetta un locale come argomento. Se non è specificato il locale, viene usato quello dell'interfaccia utente, che è definito nella proprietà <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\" name=\"OfficeLocale_link\"><literal>OfficeLocale</literal></link> del servizio <literal>Platform</literal>." #. 6ToTC #: sf_region.xhp @@ -22514,7 +22515,7 @@ msgctxt "" "hd_id51656013825718\n" "help.text" msgid "Timezone" -msgstr "" +msgstr "Fuso orario" #. pV5MS #: sf_region.xhp @@ -22523,7 +22524,7 @@ msgctxt "" "par_id541656013854150\n" "help.text" msgid "A string in the format \"Region/City\" such as \"Europe/Berlin\", or a timezone ID such as \"UTC\" or \"GMT-8:00\". Refer to the wiki page <link href=\"https://wikipedia.org/wiki/List_of_tz_database_time_zones\" name=\"TimeZones_List\">List of tz database and timezones</link> for a list of possible timezone names and IDs." -msgstr "" +msgstr "Una stringa nel formato \"Regione/Città\" come \"Europe/Berlin\", o l'ID di un fuso orario come \"UTC\" o \"GMT-8:00\". Fare riferimento alla pagina <link href=\"https://wikipedia.org/wiki/List_of_tz_database_time_zones\" name=\"TimeZones_List\">List of tz database and timezones</link> di Wikipedia contenente l'elenco di tutti i nomi e gli ID possibili per i fusi orari." #. exa3B #: sf_region.xhp @@ -22532,7 +22533,7 @@ msgctxt "" "par_id981656078937577\n" "help.text" msgid "Providing an invalid timezone string to any of the methods in the <literal>Region</literal> service will not result in a runtime error. Instead, methods as <literal>UTCDateTime</literal> and <literal>UTCNow</literal> will return the current operating system date and time." -msgstr "" +msgstr "L'indicazione per il fuso orario di una stringa non valida in qualunque metodo del servizio <literal>Region</literal> non comporterà un errore in fase di esecuzione. Piuttosto, metodi come <literal>UTCDateTime</literal> e <literal>UTCNow</literal> restituiranno la data e l'ora corrente del sistema operativo." #. 7GTLU #: sf_region.xhp @@ -22541,7 +22542,7 @@ msgctxt "" "par_id611656014040098\n" "help.text" msgid "The time offset between the timezone and the Greenwich Meridian Time (GMT) is expressed in minutes." -msgstr "" +msgstr "Lo scostamento dell'ora tra i fusi orari e l'ora del meridiano di Greenwich (GMT) è espresso in minuti." #. ottwV #: sf_region.xhp @@ -22550,7 +22551,7 @@ msgctxt "" "par_id121656014053670\n" "help.text" msgid "The Daylight Saving Time (DST) is an additional offset." -msgstr "" +msgstr "Quello dell'ora legale (DST) è uno scostamento aggiuntivo." #. yXHrp #: sf_region.xhp @@ -22559,7 +22560,7 @@ msgctxt "" "par_id591656014140929\n" "help.text" msgid "The timezone and DST offsets may be positive or negative." -msgstr "" +msgstr "Gli scostamenti del fuso orario e dell'ora legale (DST) possono essere positivi o negativi." #. EyNvN #: sf_region.xhp @@ -22568,7 +22569,7 @@ msgctxt "" "hd_id281600788076359\n" "help.text" msgid "Service invocation" -msgstr "" +msgstr "Invocare il servizio" #. F9Wnj #: sf_region.xhp @@ -22577,7 +22578,7 @@ msgctxt "" "par_id141609955500101\n" "help.text" msgid "Before using the <literal>Region</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:" -msgstr "" +msgstr "Prima di usare il servizio <literal>Region</literal> è necessario caricare o importare le librerie <literal>ScriptForge</literal>:" #. 7AXFZ #: sf_region.xhp @@ -22586,7 +22587,7 @@ msgctxt "" "par_id321614902851541\n" "help.text" msgid "The examples below in Basic and Python instantiate the <literal>Region</literal> service and access the <literal>Country</literal> property." -msgstr "" +msgstr "Gli esempi sottostanti in Basic e Python istanziano il servizio <literal>Region</literal> e accedono alla proprietà <literal>Country</literal>." #. 69CF7 #: sf_region.xhp @@ -22595,7 +22596,7 @@ msgctxt "" "bas_id791600788431935\n" "help.text" msgid "MsgBox oRegion.Country(\"en-US\") ' United States" -msgstr "" +msgstr "MsgBox oRegion.Country(\"en-US\") ' Stati Uniti" #. FDNKL #: sf_region.xhp @@ -22604,7 +22605,7 @@ msgctxt "" "hd_id711600788076834\n" "help.text" msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "Proprietà" #. VEB3D #: sf_region.xhp @@ -22613,7 +22614,7 @@ msgctxt "" "par_id601656018689690\n" "help.text" msgid "All properties listed below accept a <literal>locale</literal> argument, provided as a string. Some properties require this argument to be in the format \"la-CO\", whereas others may receive \"la\" or \"CO\" as input." -msgstr "" +msgstr "Tutte le proprietà sotto elencate accettano un argomento <literal>locale</literal>, indicato in formato stringa. Alcune proprietà richiedono che questo argomento sia nel formato \"li-PA\", mentre altri possono ricevere come input \"li\" o \"PA\"." #. vzB4T #: sf_region.xhp @@ -22622,7 +22623,7 @@ msgctxt "" "par_id461600788076917\n" "help.text" msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nome" #. ay9iH #: sf_region.xhp @@ -22631,7 +22632,7 @@ msgctxt "" "par_id221600788076591\n" "help.text" msgid "Readonly" -msgstr "" +msgstr "Sola lettura" #. rBUEm #: sf_region.xhp @@ -22640,7 +22641,7 @@ msgctxt "" "par_id761600788076328\n" "help.text" msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo" #. FpD5h #: sf_region.xhp @@ -22649,7 +22650,7 @@ msgctxt "" "par_id131656330679679\n" "help.text" msgid "Locale" -msgstr "" +msgstr "Impostazione locale" #. FxnFK #: sf_region.xhp @@ -22658,7 +22659,7 @@ msgctxt "" "par_id67160078807636\n" "help.text" msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descrizione" #. 4Ss2G #: sf_region.xhp @@ -22667,7 +22668,7 @@ msgctxt "" "par_id311600788076756\n" "help.text" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Sì" #. ExbtG #: sf_region.xhp @@ -22676,7 +22677,7 @@ msgctxt "" "par_id441600788076826\n" "help.text" msgid "Returns the country name in English corresponding to a given region." -msgstr "" +msgstr "Restituisce il nome inglese del paese corrispondente alla regione indicata." #. FN4XC #: sf_region.xhp @@ -22685,7 +22686,7 @@ msgctxt "" "par_id49160078807654\n" "help.text" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Sì" #. vpDwN #: sf_region.xhp @@ -22694,7 +22695,7 @@ msgctxt "" "par_id81600788076419\n" "help.text" msgid "Returns the ISO 4217 currency code of the specified region." -msgstr "" +msgstr "Restituisce il codice ISO 4217 della valuta della regione specificata." #. Aqcuy #: sf_region.xhp @@ -22703,7 +22704,7 @@ msgctxt "" "par_id711600788076534\n" "help.text" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Sì" #. 6cgk7 #: sf_region.xhp @@ -22712,7 +22713,7 @@ msgctxt "" "par_id911600788076842\n" "help.text" msgid "String array" -msgstr "" +msgstr "Matrice di stringhe" #. Jhkc3 #: sf_region.xhp @@ -22721,7 +22722,7 @@ msgctxt "" "par_id541600788076645\n" "help.text" msgid "Returns a zero-based array of strings containing the date acceptance patterns for the specified region." -msgstr "" +msgstr "Restituisce una matrice di stringhe, con indice a partire da zero, contenente i modelli accettati per le date della regione specificata." #. T4sUQ #: sf_region.xhp @@ -22730,7 +22731,7 @@ msgctxt "" "par_id891600788076190\n" "help.text" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Sì" #. vAJYH #: sf_region.xhp @@ -22739,7 +22740,7 @@ msgctxt "" "par_id91600788076674\n" "help.text" msgid "Returns the date separator used in the given region." -msgstr "" +msgstr "Restituisce il separatore usato nelle date per la regione indicata." #. QKyGp #: sf_region.xhp @@ -22748,7 +22749,7 @@ msgctxt "" "par_id561633021747014\n" "help.text" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Sì" #. jSVY8 #: sf_region.xhp @@ -22757,7 +22758,7 @@ msgctxt "" "par_id201633021748566\n" "help.text" msgid "String array" -msgstr "" +msgstr "Matrice di stringhe" #. CnTuU #: sf_region.xhp @@ -22766,7 +22767,7 @@ msgctxt "" "par_id831633021745014\n" "help.text" msgid "Returns a zero-based array of strings containing the list of abbreviated weekday names in the specified language." -msgstr "" +msgstr "Restituisce una matrice di stringhe, con indice a partire da zero, contenente l'elenco delle abbreviazioni dei nomi dei giorni della settimana nella lingua specificata." #. jRUnx #: sf_region.xhp @@ -22775,7 +22776,7 @@ msgctxt "" "par_id561633021747209\n" "help.text" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Sì" #. CGeKU #: sf_region.xhp @@ -22784,7 +22785,7 @@ msgctxt "" "par_id201633021748322\n" "help.text" msgid "String array" -msgstr "" +msgstr "Matrice di stringhe" #. tjGhP #: sf_region.xhp @@ -22793,7 +22794,7 @@ msgctxt "" "par_id831633021748865\n" "help.text" msgid "Returns a zero-based array of strings containing the list of weekday names in the specified language." -msgstr "" +msgstr "Restituisce una matrice di stringhe, con indice a partire da zero, contenente l'elenco dei nomi dei giorni della settimana nella lingua specificata." #. gVevH #: sf_region.xhp @@ -22802,7 +22803,7 @@ msgctxt "" "par_id561633021747903\n" "help.text" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Sì" #. hL4sb #: sf_region.xhp @@ -22811,7 +22812,7 @@ msgctxt "" "par_id201633021748455\n" "help.text" msgid "String array" -msgstr "" +msgstr "Matrice di stringhe" #. GHdGz #: sf_region.xhp @@ -22820,7 +22821,7 @@ msgctxt "" "par_id831633021747711\n" "help.text" msgid "Returns a zero-based array of strings containing the list of the initials of weekday names in the specified language." -msgstr "" +msgstr "Restituisce una matrice di stringhe, con indice a partire da zero, contenente l'elenco delle iniziali dei nomi dei giorni della settimana nella lingua specificata." #. TFzKG #: sf_region.xhp @@ -22829,7 +22830,7 @@ msgctxt "" "par_id561633021748013\n" "help.text" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Sì" #. CWLzi #: sf_region.xhp @@ -22838,7 +22839,7 @@ msgctxt "" "par_id831633021749297\n" "help.text" msgid "Returns the decimal separator used in numbers in the specified region." -msgstr "" +msgstr "Restituisce il separatore dei decimali usato nei numeri nella regione specificata." #. pqWDC #: sf_region.xhp @@ -22847,7 +22848,7 @@ msgctxt "" "par_id561633021743188\n" "help.text" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Sì" #. droDW #: sf_region.xhp @@ -22856,7 +22857,7 @@ msgctxt "" "par_id831633021749018\n" "help.text" msgid "Returns the name of the language, in English, of the specified region." -msgstr "" +msgstr "Restituisce il nome della lingua, in inglese, della regione specificata." #. ojXGP #: sf_region.xhp @@ -22865,7 +22866,7 @@ msgctxt "" "par_id391600788076253\n" "help.text" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Sì" #. a4SKv #: sf_region.xhp @@ -22874,7 +22875,7 @@ msgctxt "" "par_id21600788076541\n" "help.text" msgid "Returns the list separator used in the specified region." -msgstr "" +msgstr "Restituisce l'elenco dei separatori usati nella regione specificata." #. vUwhJ #: sf_region.xhp @@ -22883,7 +22884,7 @@ msgctxt "" "par_id561633021706513\n" "help.text" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Sì" #. 79WHE #: sf_region.xhp @@ -22892,7 +22893,7 @@ msgctxt "" "par_id201633021746335\n" "help.text" msgid "String array" -msgstr "" +msgstr "Matrice di stringhe" #. Dz2X6 #: sf_region.xhp @@ -22901,7 +22902,7 @@ msgctxt "" "par_id831633021741117\n" "help.text" msgid "Returns a zero-based array of strings containing the list of abbreviated month names in the specified language." -msgstr "" +msgstr "Restituisce una matrice di stringhe, con indice a partire da zero, contenente l'elenco delle abbreviazioni dei nomi dei mesi nella lingua specificata." #. NvQaB #: sf_region.xhp @@ -22910,7 +22911,7 @@ msgctxt "" "par_id211600788076138\n" "help.text" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Sì" #. ZMsz8 #: sf_region.xhp @@ -22919,7 +22920,7 @@ msgctxt "" "par_id221600788076518\n" "help.text" msgid "String array" -msgstr "" +msgstr "Matrice di stringhe" #. EbAXk #: sf_region.xhp @@ -22928,7 +22929,7 @@ msgctxt "" "par_id521600788076371\n" "help.text" msgid "Returns a zero-based array of strings containing the list of month names in the specified language." -msgstr "" +msgstr "Restituisce una matrice di stringhe, con indice a partire da zero, contenente l'elenco dei nomi dei mesi nella lingua specificata." #. GeqFt #: sf_region.xhp @@ -22937,7 +22938,7 @@ msgctxt "" "par_id21600788076758\n" "help.text" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Sì" #. wGD4y #: sf_region.xhp @@ -22946,7 +22947,7 @@ msgctxt "" "par_id871600788076196\n" "help.text" msgid "String array" -msgstr "" +msgstr "Matrice di stringhe" #. RisPb #: sf_region.xhp @@ -22955,7 +22956,7 @@ msgctxt "" "par_id781600788076694\n" "help.text" msgid "Returns a zero-based array of strings containing the list of the initials of month names in the specified language." -msgstr "" +msgstr "Restituisce una matrice di stringhe, con indice a partire da zero, contenente l'elenco delle iniziali dei nomi dei mesi nella lingua specificata." #. DBDyW #: sf_region.xhp @@ -22964,7 +22965,7 @@ msgctxt "" "par_id261600788076841\n" "help.text" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Sì" #. fLZD2 #: sf_region.xhp @@ -22973,7 +22974,7 @@ msgctxt "" "par_id116007880767507\n" "help.text" msgid "Returns the thousands separator used in numbers in the specified region." -msgstr "" +msgstr "Restituisce il separatore delle migliaia usato nei numeri nella regione specificata." #. AUNfp #: sf_region.xhp @@ -22982,7 +22983,7 @@ msgctxt "" "par_id531600789141795\n" "help.text" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Sì" #. MjrCr #: sf_region.xhp @@ -22991,7 +22992,7 @@ msgctxt "" "par_id301600789141619\n" "help.text" msgid "Returns the separator used to format times in the specified region." -msgstr "" +msgstr "Restituisce il separatore usato per formattare gli orari nella regione specificata." #. Bog4G #: sf_region.xhp @@ -23000,7 +23001,7 @@ msgctxt "" "par_id651606319520519\n" "help.text" msgid "List of Methods in the Region Service" -msgstr "" +msgstr "Elenco dei metodi del servizio Region" #. szpDY #: sf_region.xhp @@ -23009,7 +23010,7 @@ msgctxt "" "par_id71621894830071\n" "help.text" msgid "Computes the additional Daylight Saving Time (DST) offset, in minutes, that is applicable to a given region and timezone." -msgstr "" +msgstr "Calcola lo scostamento dovuto all'ora legale (DST), in minuti, applicabile alla regione e fuso orario indicati." #. CbDHo #: sf_region.xhp @@ -23018,7 +23019,7 @@ msgctxt "" "par_id401621896675880\n" "help.text" msgid "<emph>localdatetime</emph>: the local date and time expressed as a date." -msgstr "" +msgstr "<emph>localdatetime</emph>: la data e l'ora locale espresse in formato data." #. cA2tD #: sf_region.xhp @@ -23027,7 +23028,7 @@ msgctxt "" "par_id401621896675125\n" "help.text" msgid "<emph>timezone</emph>: the timezone for which the offset will be calculated." -msgstr "" +msgstr "<emph>timezone</emph>: il fuso orario di cui calcolare lo scostamento." #. w5gKK #: sf_region.xhp @@ -23036,7 +23037,7 @@ msgctxt "" "par_id401621896675963\n" "help.text" msgid "<emph>locale</emph>: the locale specifying the country for which the offset will be calculated, given either in \"la-CO\" or \"CO\" formats. The default value is the locale defined in the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\" name=\"OfficeLocale_link\"><literal>OfficeLocale</literal></link> property of the <literal>Platform</literal> service." -msgstr "" +msgstr "<emph>locale</emph>: il locale che specifica il paese per cui calcolare lo scostamento, indicato in uno dei formati \"li-PA\" o \"PA\". Il valore predefinito è il locale impostato nella proprietà <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\" name=\"OfficeLocale_link\"><literal>OfficeLocale</literal></link> del servizio <literal>Platform</literal>." #. cBF4y #: sf_region.xhp @@ -23045,7 +23046,7 @@ msgctxt "" "bas_id531656022497519\n" "help.text" msgid "' Calculates the offset applicable in the \"America/Los_Angeles\" timezone" -msgstr "" +msgstr "' Calcola lo scostamento applicabile per il fuso orario \"America/Los_Angeles\"" #. XYu4u #: sf_region.xhp @@ -23054,7 +23055,7 @@ msgctxt "" "bas_id801656022498143\n" "help.text" msgid "offset = oRegion.DSTOffset(aDateTime, \"America/Los_Angeles\", \"US\") ' 60 (minutes)" -msgstr "" +msgstr "offset = oRegion.DSTOffset(aDateTime, \"America/Los_Angeles\", \"US\") ' 60 (minuti)" #. CfiFK #: sf_region.xhp @@ -23063,7 +23064,7 @@ msgctxt "" "bas_id831656022498543\n" "help.text" msgid "offset = oRegion.DSTOffset(aDateTime, \"America/Los_Angeles\", \"US\") ' 0 (minutes)" -msgstr "" +msgstr "offset = oRegion.DSTOffset(aDateTime, \"America/Los_Angeles\", \"US\") ' 0 (minuti)" #. 4CkKJ #: sf_region.xhp @@ -23072,7 +23073,7 @@ msgctxt "" "pyc_id871621898933281\n" "help.text" msgid "offset = oRegion.DSTOffset(aDateTime, \"America/Los_Angeles\", \"US\") ' 60 (minutes)" -msgstr "" +msgstr "offset = oRegion.DSTOffset(aDateTime, \"America/Los_Angeles\", \"US\") ' 60 (minuti)" #. nkcRi #: sf_region.xhp @@ -23081,7 +23082,7 @@ msgctxt "" "pyc_id871621898934141\n" "help.text" msgid "offset = oRegion.DSTOffset(aDateTime, \"America/Los_Angeles\", \"US\") ' 0 (minutes)" -msgstr "" +msgstr "offset = oRegion.DSTOffset(aDateTime, \"America/Los_Angeles\", \"US\") ' 0 (minuti)" #. BbUgj #: sf_region.xhp @@ -23090,7 +23091,7 @@ msgctxt "" "par_id71621894832058\n" "help.text" msgid "Computes the local date and time from a UTC date and time." -msgstr "" +msgstr "Calcola la data e ora locali a partire da data e ora UTC." #. v4YSt #: sf_region.xhp @@ -23099,7 +23100,7 @@ msgctxt "" "par_id401621896674716\n" "help.text" msgid "<emph>utcdatetime</emph>: the UTC date and time, expressed using a date object." -msgstr "" +msgstr "<emph>utcdatetime</emph>: la data e ora UTC, espressa usando un oggetto date." #. i63on #: sf_region.xhp @@ -23108,7 +23109,7 @@ msgctxt "" "par_id401621896675449\n" "help.text" msgid "<emph>timezone</emph>: the timezone for which the local time will be calculated." -msgstr "" +msgstr "<emph>timezone</emph>: il fuso orario per cui calcolare l'ora locale." #. YWDWQ #: sf_region.xhp @@ -23117,7 +23118,7 @@ msgctxt "" "par_id401621896675193\n" "help.text" msgid "<emph>locale</emph>: the locale specifying the country for which the local time will be calculated, given either in \"la-CO\" or \"CO\" formats. The default value is the locale defined in the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\" name=\"OfficeLocale_link\"><literal>OfficeLocale</literal></link> property of the <literal>Platform</literal> service." -msgstr "" +msgstr "<emph>locale</emph>: il locale che specifica il paese per cui calcolare l'ora locale, indicato in uno dei formati \"li-PA\" o \"PA\". Il valore predefinito è il locale impostato nella proprietà <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\" name=\"OfficeLocale_link\"><literal>OfficeLocale</literal></link> del servizio <literal>Platform</literal>." #. 8UTFQ #: sf_region.xhp @@ -23126,7 +23127,7 @@ msgctxt "" "bas_id201656022497017\n" "help.text" msgid "' June 6th, 2022 at 10:30:45 (used here as UTC time)" -msgstr "" +msgstr "' 6 giugno 2022 alle 10:30:45 (qui usato come ora UTC)" #. Hcjqt #: sf_region.xhp @@ -23135,7 +23136,7 @@ msgctxt "" "bas_id531656022497121\n" "help.text" msgid "' Calculates local time in Sao Paulo, Brazil" -msgstr "" +msgstr "' Calcola l'ora locale di San Paolo, Brasile" #. yhKtd #: sf_region.xhp @@ -23144,7 +23145,7 @@ msgctxt "" "bas_id601656022498318\n" "help.text" msgid "' June 6th, 2022 at 07:30:45" -msgstr "" +msgstr "' 6 giugno 2022 alle 07:30:45" #. YJv72 #: sf_region.xhp @@ -23153,7 +23154,7 @@ msgctxt "" "par_id71621894832089\n" "help.text" msgid "Converts numbers and monetary values into written text for any of the currently supported languages." -msgstr "" +msgstr "Converte numeri e valori monetari in testo scritto per qualsiasi delle lingue attualmente supportate." #. qu8dt #: sf_region.xhp @@ -23162,7 +23163,7 @@ msgctxt "" "par_id971656026551328\n" "help.text" msgid "For a list of all supported languages visit the <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1linguistic2_1_1XNumberText.html\" name=\"XNumberText\">XNumberText Interface</link> API reference." -msgstr "" +msgstr "Per un elenco di tutte le lingue supportate visitate la pagina <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1linguistic2_1_1XNumberText.html\" name=\"XNumberText\">XNumberText Interface</link> della guida di riferimento per le API." #. xTUD6 #: sf_region.xhp @@ -23171,7 +23172,7 @@ msgctxt "" "par_id401621896675306\n" "help.text" msgid "<emph>number</emph>: the number to be converted into written text. It can be provided either as a numeric type or as a string. When a string is provided, it can be preceded by a prefix informing how the numbers should be written. It is also possible to include ISO 4217 currency codes. See examples below for more information." -msgstr "" +msgstr "<emph>number</emph>: il numero da convertire in testo scritto. Può essere fornito sia come tipo numerico, sia come stringa. Quando viene indicato come stringa, può essere preceduto da un prefisso che indica come il numero dovrebbe essere scritto. È possibile includere anche i codici ISO 4217 per le valute. Vedere gli esempi seguenti per maggiori informazioni." #. eppdr #: sf_region.xhp @@ -23180,7 +23181,7 @@ msgctxt "" "par_id401621896675412\n" "help.text" msgid "<emph>locale</emph>: the locale defining the language into which the number will be converted to, given either in \"la-CO\" or \"la\" formats. The default value is the locale defined in the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\" name=\"OfficeLocale_link\"><literal>OfficeLocale</literal></link> property of the <literal>Platform</literal> service." -msgstr "" +msgstr "<emph>locale</emph>: il locale che definisce la lingua in cui il numero deve essere convertito, indicato in uno dei formati \"li-PA\" o \"PA\". Il valore predefinito è il locale impostato nella proprietà <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\" name=\"OfficeLocale_link\"><literal>OfficeLocale</literal></link> del servizio <literal>Platform</literal>." #. QeBpA #: sf_region.xhp @@ -23189,7 +23190,7 @@ msgctxt "" "bas_id301656027173020\n" "help.text" msgid "' Returns \"one hundred five\"" -msgstr "" +msgstr "' Restituisce \"centocinque\"" #. 7xovc #: sf_region.xhp @@ -23198,7 +23199,7 @@ msgctxt "" "bas_id531656022496631\n" "help.text" msgid "numText = oRegion.Number2Text(105, \"en-US\")" -msgstr "" +msgstr "numText = oRegion.Number2Text(105, \"en-US\")" #. UGGvv #: sf_region.xhp @@ -23207,7 +23208,7 @@ msgctxt "" "bas_id771656027217144\n" "help.text" msgid "' Returns: \"two point four two\"" -msgstr "" +msgstr "' Restituisce: \"due virgola quarantadue\"" #. Xr7no #: sf_region.xhp @@ -23216,7 +23217,7 @@ msgctxt "" "bas_id201656022493367\n" "help.text" msgid "numText = oRegion.Number2Text(2.42, \"en-US\")" -msgstr "" +msgstr "numText = oRegion.Number2Text(2.42, \"en-US\")" #. 7hYbk #: sf_region.xhp @@ -23225,7 +23226,7 @@ msgctxt "" "bas_id281656027262234\n" "help.text" msgid "' Returns: \"twenty-five euro and ten cents\" Notice the \"EUR\" currency symbol" -msgstr "" +msgstr "' Restituisce: \"venticinque euro e dieci centesimi\", da notare il simbolo della valuta \"EUR\"" #. DBPc8 #: sf_region.xhp @@ -23234,7 +23235,7 @@ msgctxt "" "bas_id201656022497171\n" "help.text" msgid "numText = oRegion.Number2Text(\"EUR 25.10\", \"en-US\")" -msgstr "" +msgstr "numText = oRegion.Number2Text(\"EUR 25.10\", \"en-US\")" #. pd3Fm #: sf_region.xhp @@ -23243,7 +23244,7 @@ msgctxt "" "bas_id981656027330132\n" "help.text" msgid "' Returns: \"fifteenth\"; Notice the \"ordinal\" prefix" -msgstr "" +msgstr "' Restituisce: \"quindicesimo\"; da notare il prefisso \"ordinal\"" #. ggt2A #: sf_region.xhp @@ -23252,7 +23253,7 @@ msgctxt "" "bas_id841656027330394\n" "help.text" msgid "numText = oRegion.Number2Text(\"ordinal 15\", \"en-US\")" -msgstr "" +msgstr "numText = oRegion.Number2Text(\"ordinal 15\", \"it-IT\")" #. YQCCF #: sf_region.xhp @@ -23261,7 +23262,7 @@ msgctxt "" "pyc_id401656027481473\n" "help.text" msgid "numText = oRegion.Number2Text(105, \"en-US\")" -msgstr "" +msgstr "numText = oRegion.Number2Text(105, \"it-IT\")" #. FTGnF #: sf_region.xhp @@ -23270,7 +23271,7 @@ msgctxt "" "pyc_id781656027481769\n" "help.text" msgid "numText = oRegion.Number2Text(2.42, \"en-US\")" -msgstr "" +msgstr "numText = oRegion.Number2Text(2.42, \"it-IT\")" #. RCDq5 #: sf_region.xhp @@ -23279,7 +23280,7 @@ msgctxt "" "pyc_id951656027482096\n" "help.text" msgid "numText = oRegion.Number2Text(\"EUR 25.10\", \"en-US\")" -msgstr "" +msgstr "numText = oRegion.Number2Text(\"EUR 25.10\", \"it-IT\")" #. vtGFv #: sf_region.xhp @@ -23288,7 +23289,7 @@ msgctxt "" "pyc_id231656027482425\n" "help.text" msgid "numText = oRegion.Number2Text(\"ordinal 15\", \"en-US\")" -msgstr "" +msgstr "numText = oRegion.Number2Text(\"ordinal 15\", \"it-IT\")" #. CHCJt #: sf_region.xhp @@ -23297,7 +23298,7 @@ msgctxt "" "par_id801656027524051\n" "help.text" msgid "To get a list of all supported prefixes in a given language, call <literal>Number2Text</literal> with the special \"help\" argument, as shown in the example below:" -msgstr "" +msgstr "Per ottenere un elenco di tutti i prefissi supportati per una determinata lingua, è possibile chiamare <literal>Number2Text</literal> con l'argomento speciale \"help\", come mostrato nel seguente esempio:" #. ZqfNT #: sf_region.xhp @@ -23306,7 +23307,7 @@ msgctxt "" "bas_id181656027807107\n" "help.text" msgid "' Considering the \"en-US\" locale the message box will show the following text" -msgstr "" +msgstr "' Considerando \"it-IT\" come locale la finestra di messaggio mostrerà il testo seguente" #. hRef2 #: sf_region.xhp @@ -23315,7 +23316,7 @@ msgctxt "" "bas_id216560277123601\n" "help.text" msgid "' one, two, three" -msgstr "" +msgstr "' uno, due, tre" #. YMJ5N #: sf_region.xhp @@ -23324,7 +23325,7 @@ msgctxt "" "bas_id361656027712711\n" "help.text" msgid "' ordinal: first, second, third" -msgstr "" +msgstr "' ordinal: primo, secondo, terzo" #. vhTrp #: sf_region.xhp @@ -23333,7 +23334,7 @@ msgctxt "" "bas_id891656027712920\n" "help.text" msgid "' ordinal-number: 1st, 2nd, 3rd" -msgstr "" +msgstr "' ordinal-number: 1°, 2°, 3°" #. YGCiN #: sf_region.xhp @@ -23342,7 +23343,7 @@ msgctxt "" "bas_id611656027713104\n" "help.text" msgid "' year: nineteen ninety-nine, two thousand, two thousand one" -msgstr "" +msgstr "' year: millenovecentonovantanove, duemila, duemilauno" #. vEMTZ #: sf_region.xhp @@ -23351,7 +23352,7 @@ msgctxt "" "bas_id861656027713288\n" "help.text" msgid "' currency (for example, USD): two U.S. dollars and fifty cents" -msgstr "" +msgstr "' currency (per esempio, EUR): due euro e cinquanta centesimi" #. xYrSL #: sf_region.xhp @@ -23360,7 +23361,7 @@ msgctxt "" "bas_id841656027713503\n" "help.text" msgid "' money USD: two and 50/100 U.S. dollars" -msgstr "" +msgstr "' money EUR: due e 50/100 euro" #. RBkxp #: sf_region.xhp @@ -23369,7 +23370,7 @@ msgctxt "" "par_id781656027840633\n" "help.text" msgid "The first line in the message box does not have a prefix, which means that it is the standard format. The subsequent lines include the prefix and some examples of numbers using its format." -msgstr "" +msgstr "La prima riga nella finestra di messaggio non ha un prefisso, ciò significa che quello è il formato standard. Le righe successive includono i prefisso e alcuni numeri di esempio che fanno uso del relativo formato." #. WPApK #: sf_region.xhp @@ -23378,7 +23379,7 @@ msgctxt "" "par_id781656028528520\n" "help.text" msgid "Each language has its own set of supported prefixes." -msgstr "" +msgstr "Ogni lingua ha il suo gruppo di prefissi supportati." #. dShiA #: sf_region.xhp @@ -23387,7 +23388,7 @@ msgctxt "" "par_id71621894832117\n" "help.text" msgid "Returns the offset between GMT and the given timezone and locale, in minutes." -msgstr "" +msgstr "Restituisce lo scostamento in minuti tra l'ora GMT e il fuso orario e le impostazioni locali indicate." #. xCAjE #: sf_region.xhp @@ -23396,7 +23397,7 @@ msgctxt "" "par_id401621896675018\n" "help.text" msgid "<emph>timezone</emph>: the timezone for which the offset to the GMT will be calculated." -msgstr "" +msgstr "<emph>timezone</emph>: il fuso orario di cui calcolare lo scostamento rispetto all'ora GMT." #. egZXu #: sf_region.xhp @@ -23405,7 +23406,7 @@ msgctxt "" "par_id401621896675691\n" "help.text" msgid "<emph>locale</emph>: the locale specifying the country for which the offset will be calculated, given either in \"la-CO\" or \"CO\" formats. The default value is the locale defined in the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\" name=\"OfficeLocale_link\"><literal>OfficeLocale</literal></link> property of the <literal>Platform</literal> service." -msgstr "" +msgstr "<emph>locale</emph>: il locale che specifica il paese per cui calcolare lo scostamento, indicato in uno dei formati \"li-PA\" o \"PA\". Il valore predefinito è il locale impostato nella proprietà <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\" name=\"OfficeLocale_link\"><literal>OfficeLocale</literal></link> del servizio <literal>Platform</literal>." #. JiFjE #: sf_region.xhp @@ -23414,7 +23415,7 @@ msgctxt "" "par_id71621894864217\n" "help.text" msgid "Returns the UTC date and time considering a given local date and time in a timezone." -msgstr "" +msgstr "Restituisce la data e l'ora UTC considerando la data e l'ora indicate in formato locale e con riferimento al fuso orario." #. AK3nQ #: sf_region.xhp @@ -23423,7 +23424,7 @@ msgctxt "" "par_id401621896674748\n" "help.text" msgid "<emph>localdatetime</emph>: the local date and time in a specific timezone expressed as a date." -msgstr "" +msgstr "<emph>localdatetime</emph>: la data e ora locale nel fuso orario specificato indicate in formato date." #. hpxBF #: sf_region.xhp @@ -23432,7 +23433,7 @@ msgctxt "" "par_id401621896675739\n" "help.text" msgid "<emph>timezone</emph>: the timezone for which the <literal>localdatetime</literal> argument was given." -msgstr "" +msgstr "<emph>timezone</emph>: il fuso orario per il quale è stato fornito l'argomento <literal>localdatetime</literal>." #. aEuir #: sf_region.xhp @@ -23441,7 +23442,7 @@ msgctxt "" "par_id401621896675550\n" "help.text" msgid "<emph>locale</emph>: the locale specifying the country for which the <literal>localdatetime</literal> argument was given, expressed either in \"la-CO\" or \"CO\" formats. The default value is the locale defined in the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\" name=\"OfficeLocale_link\"><literal>OfficeLocale</literal></link> property of the <literal>Platform</literal> service." -msgstr "" +msgstr "<emph>locale</emph>: il locale che specifica il paese per cui è stato indicato l'argomento <literal>localdatetime</literal>, espresso in uno dei formati \"li-PA\" o \"PA\". Il valore predefinito è il locale impostato nella proprietà <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\" name=\"OfficeLocale_link\"><literal>OfficeLocale</literal></link> del servizio <literal>Platform</literal>." #. y3NSm #: sf_region.xhp @@ -23450,7 +23451,7 @@ msgctxt "" "bas_id861656077547861\n" "help.text" msgid "' Date/Time in Berlin, June 23, 2022 at 14:30:00" -msgstr "" +msgstr "' Date/Time in Berlin, 23 giugno 2022 alle 14:30:00" #. HjSnk #: sf_region.xhp @@ -23459,7 +23460,7 @@ msgctxt "" "bas_id731656077523173\n" "help.text" msgid "' The UTC date/time is June 23, 2022 at 12:30:00" -msgstr "" +msgstr "' la data/ora in UTC è June 23, 2022 at 12:30:00" #. RpFvL #: sf_region.xhp @@ -23468,7 +23469,7 @@ msgctxt "" "pyc_id361656077667354\n" "help.text" msgid "import datetime" -msgstr "" +msgstr "import datetime" #. hgcCJ #: sf_region.xhp @@ -23477,7 +23478,7 @@ msgctxt "" "pyc_id901656077667666\n" "help.text" msgid "localDT = datetime.datetime(2022, 6, 23, 14, 30, 0)" -msgstr "" +msgstr "localDT = datetime.datetime(2022, 6, 23, 14, 30, 0)" #. A7GXw #: sf_region.xhp @@ -23486,7 +23487,7 @@ msgctxt "" "pyc_id521656077682826\n" "help.text" msgid "utcTime = oRegion.UTCDateTime(localDT, \"Europe/Berlin\", \"DE\")" -msgstr "" +msgstr "utcTime = oRegion.UTCDateTime(localDT, \"Europe/Berlin\", \"DE\")" #. tZoWt #: sf_region.xhp @@ -23495,7 +23496,7 @@ msgctxt "" "par_id71621894835287\n" "help.text" msgid "Returns the current UTC date and time, given a timezone and locale." -msgstr "" +msgstr "Restituisce data e ora UTC correnti, in base al fuso orario e locale indicati." #. zzSQA #: sf_region.xhp @@ -23504,7 +23505,7 @@ msgctxt "" "par_id491656078254442\n" "help.text" msgid "This method uses the current date and time of your operating system to calculate the UTC time." -msgstr "" +msgstr "Questo metodo usa la data e ora correnti del sistema operativo per calcolare l'ora UTC." #. XxBE8 #: sf_region.xhp @@ -23513,7 +23514,7 @@ msgctxt "" "par_id401621896673318\n" "help.text" msgid "<emph>timezone</emph>: the timezone for which the current UTC time will be calculated." -msgstr "" +msgstr "<emph>timezone</emph>: il fuso orario per cui calcolare l'ora UTC corrente." #. FDJ5e #: sf_region.xhp @@ -23522,7 +23523,7 @@ msgctxt "" "par_id401621896674831\n" "help.text" msgid "<emph>locale</emph>: the locale specifying the country for which the current UTC time will be calculated, given either in \"la-CO\" or \"CO\" formats. The default value is the locale defined in the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\" name=\"OfficeLocale_link\"><literal>OfficeLocale</literal></link> property of the <literal>Platform</literal> service." -msgstr "" +msgstr "<emph>locale</emph>: il locale che specifica il paese per cui calcolare l'ora UTC corrente, indicato in uno dei formati \"li-PA\" o \"PA\". Il valore predefinito è il locale impostato nella proprietà <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\" name=\"OfficeLocale_link\"><literal>OfficeLocale</literal></link> del servizio <literal>Platform</literal>." #. FWSJp #: sf_region.xhp @@ -23531,7 +23532,7 @@ msgctxt "" "bas_id861656078128374\n" "help.text" msgid "' Suppose the operating system time is June 23rd, 2022 at 10:42:00" -msgstr "" +msgstr "' Supponendo che l'ora del sistema operativo sia 22 giugno 2022 alle 10:42:00" #. CWY76 #: sf_region.xhp @@ -23540,7 +23541,7 @@ msgctxt "" "bas_id691656078180784\n" "help.text" msgid "' If the computer is in Europe/Berlin, then UTC time is June 23rd, 2022 at 08:42:00" -msgstr "" +msgstr "' Se il computer si trova in Europe/Berlin, l'ora UTC sarà 23 giugno 2022 alle 08:42:00" #. NPVe5 #: sf_region.xhp @@ -23549,7 +23550,7 @@ msgctxt "" "pyc_id821656078645252\n" "help.text" msgid "utcTime = oRegion.UTCNow(\"Europe/Berlin\", \"DE\")" -msgstr "" +msgstr "utcTime = oRegion.UTCNow(\"Europe/Berlin\", \"DE\")" #. GpvmN #: sf_services.xhp @@ -27140,7 +27141,7 @@ msgctxt "" "bas_id711613595642109\n" "help.text" msgid "'Reads all the contents in the input file as a single string" -msgstr "" +msgstr "'Legge tutto il contenuto del file di input come un'unica stringa" #. 6w73J #: sf_textstream.xhp @@ -27410,7 +27411,7 @@ msgctxt "" "bas_id681582733781715\n" "help.text" msgid "'The timer starts immediately when the second argument = True, default = False" -msgstr "" +msgstr "'Il contatore parte immediatamente se il secondo argomento = True, predefinito = False" #. CnZqc #: sf_timer.xhp @@ -27563,7 +27564,7 @@ msgctxt "" "par_id9158273378151\n" "help.text" msgid "Note that the <literal>TotalDuration</literal> property is equivalent to summing the <literal>Duration</literal> and <literal>SuspendDuration</literal> properties." -msgstr "" +msgstr "Fare attenzione che la proprietà <literal>TotalDuration</literal> equivale alla somma delle proprietà <literal>Duration</literal> e <literal>SuspendDuration</literal>." #. Mav4g #: sf_timer.xhp @@ -28121,7 +28122,7 @@ msgctxt "" "par_id651587913266945\n" "help.text" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Sì" #. 2RdP5 #: sf_ui.xhp @@ -28130,7 +28131,7 @@ msgctxt "" "par_id351587913266211\n" "help.text" msgid "Returns the height of the active window in pixels." -msgstr "" +msgstr "Restituisce l'altezza in pixel della finestra attiva." #. AM4nR #: sf_ui.xhp @@ -28139,7 +28140,7 @@ msgctxt "" "par_id651587913266645\n" "help.text" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Sì" #. MmDG7 #: sf_ui.xhp @@ -28148,7 +28149,7 @@ msgctxt "" "par_id351587913266036\n" "help.text" msgid "Returns the width of the active window in pixels." -msgstr "" +msgstr "Restituisce la larghezza in pixel della finestra attiva." #. uZMBs #: sf_ui.xhp @@ -28157,7 +28158,7 @@ msgctxt "" "par_id651587913266312\n" "help.text" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Sì" #. 9AKCg #: sf_ui.xhp @@ -28166,7 +28167,7 @@ msgctxt "" "par_id351587913266296\n" "help.text" msgid "Returns the X coordinate of the active window, which is the distance to the left edge of the screen in pixels." -msgstr "" +msgstr "Restituisce la coordinata X della finestra attiva, che è la distanza in pixel dal bordo sinistro dello schermo." #. aBiGF #: sf_ui.xhp @@ -28175,7 +28176,7 @@ msgctxt "" "par_id651587913266670\n" "help.text" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Sì" #. 3DBVb #: sf_ui.xhp @@ -28184,7 +28185,7 @@ msgctxt "" "par_id351587913266216\n" "help.text" msgid "Returns the Y coordinate of the active window, which is the distance to the top edge of the screen in pixels. This value does not consider window decorations added by your operating system, so even when the window is maximized this value may not be zero." -msgstr "" +msgstr "Restituisce la coordinata Y della finestra attiva, che è la distanza in pixel dal bordo superiore dello schermo. Questo valore non prende in considerazione le decorazioni aggiunte dal sistema operativo, perciò, anche quando la finestra è massimizzata, questo valore potrebbe non essere zero." #. BH9YJ #: sf_ui.xhp @@ -28616,7 +28617,7 @@ msgctxt "" "par_id991589202413257\n" "help.text" msgid "Runs a UNO command on the current window. A few typical commands are: Save, SaveAs, ExportToPDF, Undo, Copy, Paste, etc." -msgstr "" +msgstr "Esegue un comando UNO nella finestra corrente. Alcuni comandi tipici sono: Save, SaveAs, ExportToPDF, Undo, Copy, Paste, ecc." #. x52HD #: sf_ui.xhp @@ -28625,7 +28626,7 @@ msgctxt "" "par_id921611152932311\n" "help.text" msgid "Commands can be run with or without arguments. Arguments are not validated before running the command. If the command or its arguments are invalid, then nothing will happen." -msgstr "" +msgstr "È possibile eseguire i comandi con o senza argomenti. Gli argomenti non vengono validati prima dell'esecuzione del comando. Se il comando o i suoi argomenti non sono validi, non accadrà nulla." #. rhYJj #: sf_ui.xhp @@ -28634,7 +28635,7 @@ msgctxt "" "par_id31644182402479\n" "help.text" msgid "For a complete list of UNO commands that can be run in %PRODUCTNAME, refer to the Wiki page <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Development/DispatchCommands\" name=\"Commands_Wiki\">Development/DispatchCommands</link>." -msgstr "" +msgstr "Per un elenco completo dei comandi UNO che è possibile eseguire in %PRODUCTNAME, fare riferimento alla pagina del Wiki <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Development/DispatchCommands\" name=\"Commands_Wiki\">Development/DispatchCommands</link>." #. Fkf3T #: sf_ui.xhp @@ -28643,7 +28644,7 @@ msgctxt "" "par_id401589202413575\n" "help.text" msgid "<emph>command</emph>: Case-sensitive string containing the UNO command name. The inclusion of the prefix \".uno:\" in the command is optional. The command itself is not checked for correctness. If nothing happens after the command call, then the command is probably wrong." -msgstr "" +msgstr "<emph>command</emph>: stringa con distinzione tra lettere minuscole e maiuscole contenente il comando UNO. L'inclusione del prefisso \".uno\" è facoltativa. La correttezza del comando non viene verificata. Se non succede nulla dopo la sua chiamata, probabilmente il comando è sbagliato." #. cZgrF #: sf_ui.xhp @@ -28652,7 +28653,7 @@ msgctxt "" "par_id521644182774710\n" "help.text" msgid "<emph>args</emph>: For each argument to be passed to the command, specify a pair containing the argument name and value." -msgstr "" +msgstr "<emph>args</emph>: per ciascun argomento da passare al comando, specificare una coppia contenente il nome dell'argomento e il valore." #. t3CjC #: sf_ui.xhp @@ -28661,7 +28662,7 @@ msgctxt "" "par_id721611153068137\n" "help.text" msgid "The following example runs the <literal>.uno:About</literal> command in the current window." -msgstr "" +msgstr "L'esempio seguente esegue il comando <literal>.uno:About</literal> nella finestra corrente." #. cFYc9 #: sf_ui.xhp @@ -28670,7 +28671,7 @@ msgctxt "" "par_id371644184276886\n" "help.text" msgid "Below is an example that runs the UNO command <literal>.uno:BasicIDEAppear</literal> and passes the arguments required to open the Basic IDE at a specific line of a module." -msgstr "" +msgstr "Di seguito un esempio che esegue il comando UNO <literal>.uno:BasicIDEAppear</literal> e passa gli argomenti richiesti per aprire l'IDE di Basic alla linea specificata di un modulo." #. fTXvL #: sf_ui.xhp @@ -28688,7 +28689,7 @@ msgctxt "" "par_id41644184549167\n" "help.text" msgid "Note that calling the command <literal>BasicIDEAppear</literal> without arguments will simply open the <menuitem>Basic IDE</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Fare attenzione che chiamando il comando <literal>BasicIDEAppear</literal> senza argomenti si aprirà semplicemente la <menuitem>IDE di Basic</menuitem>." #. BKNap #: sf_ui.xhp @@ -28697,7 +28698,7 @@ msgctxt "" "par_id311644243516674\n" "help.text" msgid "In Python it is also possible to call <literal>RunCommand</literal> using keyword arguments:" -msgstr "" +msgstr "In Python è anche possibile chiamare <literal>RunCommand</literal> usando gli argomenti con parole chiave:" #. Em5in #: sf_ui.xhp @@ -28823,7 +28824,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "SFUnitTests.UnitTest service" -msgstr "" +msgstr "Servizio SFUnitTests.UnitTest" #. iVee6 #: sf_unittest.xhp @@ -28832,7 +28833,7 @@ msgctxt "" "bm_id681600788076499\n" "help.text" msgid "<variable id=\"UnitTestService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_unittest.xhp\" name=\"UnitTest service\"><literal>SFUnitTests</literal>.<literal>UnitTest</literal> service</link></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"UnitTestService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_unittest.xhp\" name=\"UnitTest service\">Servizio <literal>SFUnitTests</literal>.<literal>UnitTest</literal></link></variable>" #. iRNwD #: sf_unittest.xhp @@ -28841,7 +28842,7 @@ msgctxt "" "par_id181600788076612\n" "help.text" msgid "The <literal>UnitTest</literal> service provides a framework for automating unit tests using the Basic language, including the ability to:" -msgstr "" +msgstr "Il servizio <literal>UnitTest</literal> fornisce un framework per automatizzare i test unitari usando il linguaggio Basic, comprende le funzionalità per:" #. wkD9p #: sf_unittest.xhp @@ -28850,7 +28851,7 @@ msgctxt "" "par_id301600788076785\n" "help.text" msgid "Aggregate test cases into test suites and unit tests." -msgstr "" +msgstr "Aggregare i casi da verificare in suite di test e test unitari." #. Dgg9t #: sf_unittest.xhp @@ -28859,7 +28860,7 @@ msgctxt "" "par_id1001600788076848\n" "help.text" msgid "Share setup and shutdown code among test cases." -msgstr "" +msgstr "Condividere il codice di impostazione e di terminazione tra i vari casi sottoposti a test." #. 768q7 #: sf_unittest.xhp @@ -28868,7 +28869,7 @@ msgctxt "" "par_id67160078807676\n" "help.text" msgid "Report test results using the <literal>Console</literal>." -msgstr "" +msgstr "Visualizzare i risultati dei test usando la <literal>Console</literal>." #. UEt5G #: sf_unittest.xhp @@ -28877,7 +28878,7 @@ msgctxt "" "par_id411656351918942\n" "help.text" msgid "Both the unit tests and the code to be tested must be written in Basic. The code being tested may call functions written in other languages." -msgstr "" +msgstr "Sia i test unitari che il codice da verificare devono essere scritti in Basic. Il codice sottoposto a test può chiamare funzioni scritte in altri linguaggi." #. CCgbB #: sf_unittest.xhp @@ -28886,7 +28887,7 @@ msgctxt "" "par_id601656621416963\n" "help.text" msgid "The <literal>UnitTest</literal> service is not available for Python scripts." -msgstr "" +msgstr "Il servizio <literal>UnitTest</literal> non è disponibile per gli script in Python." #. PBJpL #: sf_unittest.xhp @@ -28895,7 +28896,7 @@ msgctxt "" "hd_id491656351958796\n" "help.text" msgid "Definitions" -msgstr "" +msgstr "Definizioni" #. kTZBz #: sf_unittest.xhp @@ -28904,7 +28905,7 @@ msgctxt "" "hd_id31656351967453\n" "help.text" msgid "Test Case" -msgstr "" +msgstr "Test Case" #. 2SE2W #: sf_unittest.xhp @@ -28913,7 +28914,7 @@ msgctxt "" "par_id571656351977812\n" "help.text" msgid "A test case is the individual unit of testing. It checks for a specific response to a particular set of inputs." -msgstr "" +msgstr "Un test case è la singola unità del test. Verifica una specifica risposta a un determinato insieme di input." #. XiXCu #: sf_unittest.xhp @@ -28922,7 +28923,7 @@ msgctxt "" "par_id391656352078166\n" "help.text" msgid "In the <literal>UnitTest</literal> service, a test case is represented by a single Basic <literal>Sub</literal> whose name starts with a common prefix (the default is \"Test_\")." -msgstr "" +msgstr "Nel servizio <literal>UnitTest</literal>, un test case è costituito da una singola <literal>Sub</literal> di Basic il cui nome inizia con un prefisso comune (quello predefinito è \"Test_\")." #. 2g5tx #: sf_unittest.xhp @@ -28931,7 +28932,7 @@ msgctxt "" "par_id701656352338645\n" "help.text" msgid "The test case fails if one of the <literal>AssertX</literal> methods returns <literal>False</literal>." -msgstr "" +msgstr "Il test case fallisce se uno dei metodi <literal>AssertX</literal> restituisce <literal>False</literal>." #. 6yQXs #: sf_unittest.xhp @@ -28940,7 +28941,7 @@ msgctxt "" "hd_id431656352497598\n" "help.text" msgid "Test Suite" -msgstr "" +msgstr "Test Suite" #. Jk79j #: sf_unittest.xhp @@ -28949,7 +28950,7 @@ msgctxt "" "par_id771656352513789\n" "help.text" msgid "A test suite is a collection of test cases that should be executed together." -msgstr "" +msgstr "Una test suite è una raccolta di test case che dovrebbero essere eseguiti assieme." #. cFV9D #: sf_unittest.xhp @@ -28958,7 +28959,7 @@ msgctxt "" "par_id941656352597973\n" "help.text" msgid "All test cases of a test suite are stored in a single Basic module." -msgstr "" +msgstr "Tutti i test case di una test suite sono memorizzati in un singolo modulo di Basic." #. UEVyk #: sf_unittest.xhp @@ -28967,16 +28968,17 @@ msgctxt "" "par_id51656352696989\n" "help.text" msgid "A test suite may implement the <literal>SetUp</literal> and <literal>TearDown</literal> methods to prepare for test cases in its module." -msgstr "" +msgstr "Una test suite può implementare i metodi <literal>SetUp</literal> e <literal>TearDown</literal> per preparare i test case del modulo." #. nEFMy #: sf_unittest.xhp +#, fuzzy msgctxt "" "sf_unittest.xhp\n" "hd_id351656352884283\n" "help.text" msgid "Unit Test" -msgstr "" +msgstr "Test unitario" #. xieZW #: sf_unittest.xhp @@ -28985,7 +28987,7 @@ msgctxt "" "par_id461656352894003\n" "help.text" msgid "A full unit test consists of a set of test suites in the same Basic library." -msgstr "" +msgstr "Un test unitario completo è costituito da un insieme di test suite all'interno della stessa libreria di Basic." #. 6XiCa #: sf_unittest.xhp @@ -28994,7 +28996,7 @@ msgctxt "" "hd_id991656353328287\n" "help.text" msgid "Service invocation" -msgstr "" +msgstr "Invocare il servizio" #. FVzhB #: sf_unittest.xhp @@ -29003,7 +29005,7 @@ msgctxt "" "par_id141609955500101\n" "help.text" msgid "Before using the <literal>UnitTest</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:" -msgstr "" +msgstr "Prima di usare il servizio <literal>UnitTest</literal> è necessario caricare o importare le librerie <literal>ScriptForge</literal>:" #. GHXzG #: sf_unittest.xhp @@ -29012,7 +29014,7 @@ msgctxt "" "hd_id941656357981021\n" "help.text" msgid "Simple mode" -msgstr "" +msgstr "Modo semplificato" #. C5qBi #: sf_unittest.xhp @@ -29021,7 +29023,7 @@ msgctxt "" "par_id381656357996613\n" "help.text" msgid "Invoke the service in <emph>simple mode</emph> to call <literal>AssertX</literal> functions without having to build the full hierarchy of test suites and test cases." -msgstr "" +msgstr "È possibile invocare il servizio nel <emph>modo semplificato</emph> per chiamare le funzioni <literal>AssertX</literal> senza dover costruire una gerarchia completa di test suite e test case." #. DRzjW #: sf_unittest.xhp @@ -29030,7 +29032,7 @@ msgctxt "" "par_id331656358092318\n" "help.text" msgid "In simple mode, the service is invoked inside the test case, as shown in the example below:" -msgstr "" +msgstr "Nel modo semplificato, il servizio è invocato all'interno del test case, come mostrato nell'esempio seguente:" #. RuMFA #: sf_unittest.xhp @@ -29039,7 +29041,7 @@ msgctxt "" "bas_id501656358186053\n" "help.text" msgid "' A few dummy tests" -msgstr "" +msgstr "' Alcuni semplici test" #. 2Firz #: sf_unittest.xhp @@ -29048,7 +29050,7 @@ msgctxt "" "bas_id981656421186233\n" "help.text" msgid "MsgBox(\"All tests passed\")" -msgstr "" +msgstr "MsgBox(\"Tutti i controlli sono stati passati\")" #. nMFgq #: sf_unittest.xhp @@ -29057,7 +29059,7 @@ msgctxt "" "bas_id971656421186872\n" "help.text" msgid "myTest.ReportError(\"A test failed\")" -msgstr "" +msgstr "myTest.ReportError(\"Un controllo è fallito\")" #. ki4xc #: sf_unittest.xhp @@ -29066,7 +29068,7 @@ msgctxt "" "par_id321656421319505\n" "help.text" msgid "In this example, if any of the <literal>AssertEqual</literal> calls fail, the interpreter will go to the <literal>CatchError</literal> label and report the error by calling the <literal>ReportError</literal> method." -msgstr "" +msgstr "In questo esempio, se una delle chiamate <literal>AssertEqual</literal> fallisce, l'interprete andrà all'etichetta <literal>CatchError</literal> e visualizzerà l'errore chiamando il metodo <literal>ReportError</literal>." #. AMsHe #: sf_unittest.xhp @@ -29075,7 +29077,7 @@ msgctxt "" "hd_id341656353807950\n" "help.text" msgid "Full mode" -msgstr "" +msgstr "Modo completo" #. Cev96 #: sf_unittest.xhp @@ -29084,7 +29086,7 @@ msgctxt "" "par_id881656353390116\n" "help.text" msgid "When invoked in <emph>full mode</emph>, the service creation is external to the test code and all tests are organized into test cases and test suites inside a single library." -msgstr "" +msgstr "Quando è invocato nel <emph>modo completo</emph>, la creazione del servizio è esterna al codice del test e tutti i controlli sono organizzati in test case e test suite all'interno di una singola libreria." #. kRFxC #: sf_unittest.xhp @@ -29093,7 +29095,7 @@ msgctxt "" "par_id41656354017140\n" "help.text" msgid "The following example creates a <literal>UnitTest</literal> instance whose tests are located inside the current document (<literal>ThisComponent</literal>) in the \"Tests\" library." -msgstr "" +msgstr "L'esempio seguente crea un'istanza di <literal>UnitTest</literal> i cui controlli sono situati all'interno del documento corrente (<literal>ThisComponent</literal>) nella libreria \"Tests\"." #. 3pPFr #: sf_unittest.xhp @@ -29102,7 +29104,7 @@ msgctxt "" "hd_id731656421609300\n" "help.text" msgid "A minimalist example in full mode" -msgstr "" +msgstr "Un esempio minimale in modo completo" #. ktFcg #: sf_unittest.xhp @@ -29111,7 +29113,7 @@ msgctxt "" "par_id721656421629357\n" "help.text" msgid "Consider that a ODS file has a module named \"MathUtils\" in its \"Standard\" library with the following code:" -msgstr "" +msgstr "Si consideri un file ODS che contenga un modulo denominato \"MathUtils\" nella sua libreria \"Standard\" con il seguente codice:" #. ZijqG #: sf_unittest.xhp @@ -29120,7 +29122,7 @@ msgctxt "" "bas_id821656421926586\n" "help.text" msgid "' Code in module Standard.MathUtils" -msgstr "" +msgstr "' Codice nel modulo Standard.MathUtils" #. N8ifA #: sf_unittest.xhp @@ -29129,7 +29131,7 @@ msgctxt "" "par_id871656422027581\n" "help.text" msgid "To create a full test suite, consider that a new library named \"Tests\" is created in the file with a single module \"AllTests\" containing the code below:" -msgstr "" +msgstr "Per creare una test suite completa, si presuma che una nuova libreria \"Tests\" venga creata nel file con all'interno un unico modulo \"AllTests\" contenente il seguente codice:" #. TdD5n #: sf_unittest.xhp @@ -29138,7 +29140,7 @@ msgctxt "" "bas_id731656422341011\n" "help.text" msgid "' Code in module Tests.AllTests" -msgstr "" +msgstr "' Codice nel modulo Tests.AllTests" #. TeQGD #: sf_unittest.xhp @@ -29147,7 +29149,7 @@ msgctxt "" "bas_id671656422476689\n" "help.text" msgid "' Preparation code ran prior to the first test case" -msgstr "" +msgstr "' Il codice di preparazione è eseguito prima del primo test case" #. 5YeqU #: sf_unittest.xhp @@ -29156,7 +29158,7 @@ msgctxt "" "bas_id621656422479007\n" "help.text" msgid "' Optional cleanup code called after the last test case" -msgstr "" +msgstr "' Codice di pulizia opzionale, chiamato dopo l'ultimo test case" #. ANk96 #: sf_unittest.xhp @@ -29165,7 +29167,7 @@ msgctxt "" "bas_id141656422684085\n" "help.text" msgid "test.AssertEqual(Sum(1, 1), 2, \"Sum two positive integers\")" -msgstr "" +msgstr "test.AssertEqual(Sum(1, 1), 2, \"Somma due interi positivi\")" #. vZeA5 #: sf_unittest.xhp @@ -29174,7 +29176,7 @@ msgctxt "" "bas_id491656422684324\n" "help.text" msgid "test.AssertEqual(Sum(-10, 20), 10, \"Sum of negative and positive integers\")" -msgstr "" +msgstr "test.AssertEqual(Sum(-10, 20), 10, \"Somma di interi negativi e positivi\")" #. xAf6Z #: sf_unittest.xhp @@ -29183,7 +29185,7 @@ msgctxt "" "bas_id201656422684556\n" "help.text" msgid "test.AssertEqual(Sum(1.5, 1), 2.5, \"Sum of float and integer values\")" -msgstr "" +msgstr "test.AssertEqual(Sum(1.5, 1), 2.5, \"Somma di valori interi e a virgola mobile\")" #. Lp9XE #: sf_unittest.xhp @@ -29192,7 +29194,7 @@ msgctxt "" "bas_id716356422685228\n" "help.text" msgid "test.ReportError(\"Sum method is broken\")" -msgstr "" +msgstr "test.ReportError(\"Il metodo Sum non funziona\")" #. u2CVn #: sf_unittest.xhp @@ -29201,7 +29203,7 @@ msgctxt "" "bas_id416564228330400\n" "help.text" msgid "test.AssertEqual(Multiply(2, 2), 4, \"Multiply two positive integers\")" -msgstr "" +msgstr "test.AssertEqual(Multiply(2, 2), 4, \"Moltiplica due positivi interi\")" #. BhroA #: sf_unittest.xhp @@ -29210,7 +29212,7 @@ msgctxt "" "bas_id231656422833240\n" "help.text" msgid "test.AssertEqual(Multiply(-4, 2), -8, \"Multiply negative and positive integers\")" -msgstr "" +msgstr "test.AssertEqual(Multiply(-4, 2), -8, \"Moltiplica degli interi negativi e positivi\")" #. whh5d #: sf_unittest.xhp @@ -29219,7 +29221,7 @@ msgctxt "" "bas_id931656422833480\n" "help.text" msgid "test.AssertEqual(Multiply(1.5, 3), 4.5, \"Multiply of float and integer values\")" -msgstr "" +msgstr "test.AssertEqual(Multiply(1.5, 3), 4.5, \"Moltiplica dei valori interi e in virgola mobile\")" #. ixjF2 #: sf_unittest.xhp @@ -29228,7 +29230,7 @@ msgctxt "" "bas_id151656422834184\n" "help.text" msgid "test.ReportError(\"Multiply method is broken\")" -msgstr "" +msgstr "test.ReportError(\"Il metodo Multiply non funziona\")" #. y6q9H #: sf_unittest.xhp @@ -29237,7 +29239,7 @@ msgctxt "" "par_id681656423030706\n" "help.text" msgid "The test suite above consists of two test cases <literal>Test_Sum</literal> and <literal>Test_Multiply</literal>. To run all tests simply run the <literal>Main</literal> method from the \"AllTests\" module." -msgstr "" +msgstr "La test suite di cui sopra, è costituita da due test case <literal>Test_Sum</literal> e <literal>Test_Multiply</literal>. Per eseguire tutti i test eseguire semplicemente il metodo <literal>Main</literal> del modulo \"AllTests\"." #. CFFEG #: sf_unittest.xhp @@ -29246,7 +29248,7 @@ msgctxt "" "par_id681656423146183\n" "help.text" msgid "The <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_exception.xhp#Console\" name=\"Console\"><literal>Console</literal></link> from the <literal>Exception</literal> service is used as the default output to print test results. After running the example above, the following output will be displayed in the console:" -msgstr "" +msgstr "La <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_exception.xhp#Console\" name=\"Console\"><literal>Console</literal></link> del servizio <literal>Exception</literal> è usata come output predefinito per visualizzare i risultati dei test. Dopo l'esecuzione dell'esempio di cui sopra, nella console sarà visualizzato il seguente output:" #. SX4Hy #: sf_unittest.xhp @@ -29255,7 +29257,7 @@ msgctxt "" "par_id161656423510879\n" "help.text" msgid "If any of the <literal>AssertEqual</literal> methods fails during these tests, an error message is added to the console." -msgstr "" +msgstr "Se durante questi test uno dei metodi <literal>AssertEqual</literal> fallisce, nella console verrà aggiunto un messaggio di errore." #. SKsNp #: sf_unittest.xhp @@ -29264,7 +29266,7 @@ msgctxt "" "hd_id711600788076834\n" "help.text" msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "Proprietà" #. dUKA3 #: sf_unittest.xhp @@ -29273,7 +29275,7 @@ msgctxt "" "par_id461600788076917\n" "help.text" msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nome" #. 4CFLw #: sf_unittest.xhp @@ -29282,7 +29284,7 @@ msgctxt "" "par_id221600788076591\n" "help.text" msgid "Readonly" -msgstr "" +msgstr "Sola lettura" #. hmcQA #: sf_unittest.xhp @@ -29291,7 +29293,7 @@ msgctxt "" "par_id761600788076328\n" "help.text" msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo" #. qr48K #: sf_unittest.xhp @@ -29300,7 +29302,7 @@ msgctxt "" "par_id67160078807636\n" "help.text" msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descrizione" #. BLCXX #: sf_unittest.xhp @@ -29309,7 +29311,7 @@ msgctxt "" "par_id311600788076756\n" "help.text" msgid "No" -msgstr "" +msgstr "No" #. LwYBg #: sf_unittest.xhp @@ -29318,7 +29320,7 @@ msgctxt "" "par_id441600788076826\n" "help.text" msgid "When set to <literal>True</literal> (default) the console shows the standard message appended to the message provided by the tester. When <literal>False</literal>, only the message defined by the tester is used." -msgstr "" +msgstr "Quando è impostato su <literal>True</literal> (predefinito) la console visualizza il messaggio standard accodato al messaggio definito da colui che effettua il test. Se è <literal>False</literal>, viene usato solo il messaggio definito da colui che effettua il test." #. m6reQ #: sf_unittest.xhp @@ -29327,7 +29329,7 @@ msgctxt "" "par_id49160078807654\n" "help.text" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Sì" #. diGQ4 #: sf_unittest.xhp @@ -29336,7 +29338,7 @@ msgctxt "" "par_id81600788076419\n" "help.text" msgid "Value returned by <literal>RunTest</literal> after the unit test is finished. Next is a list of possible values:" -msgstr "" +msgstr "Valore restituito da <literal>RunTest</literal> dopo che il test unitario è terminato. Il seguente è un elenco dei possibili valori:" #. RqYbB #: sf_unittest.xhp @@ -29345,7 +29347,7 @@ msgctxt "" "par_id141656425588260\n" "help.text" msgid "0 - Test finished without errors or test not started<br/> 1 - An assertion within a test case returned <literal>False</literal><br/> 2 - A <literal>SkipTest</literal> was issued by the <literal>Setup</literal> method or by one of the test cases.<br/> 3 - Abnormal end of test" -msgstr "" +msgstr "0 - Test terminato senza errori o test non avviato<br/> 1 - Una asserzione all'interno del test case ha restituito <literal>False</literal><br/> 2 - Uno <literal>SkipTest</literal> è stato attivato dal metodo <literal>Setup</literal> o da uno dei test case.<br/> 3 - Termine anomalo del test" #. sa2t9 #: sf_unittest.xhp @@ -29354,7 +29356,7 @@ msgctxt "" "par_id711600788076534\n" "help.text" msgid "No" -msgstr "" +msgstr "No" #. WG8MM #: sf_unittest.xhp @@ -29363,7 +29365,7 @@ msgctxt "" "par_id541600788076645\n" "help.text" msgid "When set to <literal>True</literal>, all assertions are reported in the console (failing or not). When <literal>False</literal> (default), only failing assertions are reported." -msgstr "" +msgstr "Quando è impostato a <literal>True</literal>, tutte le asserzioni sono visualizzate nella console (sia che falliscano o no). Se è <literal>False</literal> (predefinito), vengono visualizzate solo le asserzioni che falliscono." #. kbkBT #: sf_unittest.xhp @@ -29372,7 +29374,7 @@ msgctxt "" "par_id891600788076190\n" "help.text" msgid "No" -msgstr "" +msgstr "No" #. H5D7L #: sf_unittest.xhp @@ -29381,7 +29383,7 @@ msgctxt "" "par_id91600788076674\n" "help.text" msgid "Defines what is done when an assertion fails. Next is a list of possible values:" -msgstr "" +msgstr "Stabilisce cosa fare quando una asserzione non è rispettata. Il seguente è un elenco dei valori possibili:" #. EQBpN #: sf_unittest.xhp @@ -29390,7 +29392,7 @@ msgctxt "" "par_id671656425606077\n" "help.text" msgid "0 - Ignore the failure and continue running the test<br/> 1 - The <literal>TearDown</literal> method in the module is executed in the current test suite and the next suite is started (default in full mode).<br/> 2 - Stop immediately (default in simple mode)" -msgstr "" +msgstr "0 - Ignora il fallimento e continua a eseguire il test<br/> 1 - Esegue il metodo <literal>TearDown</literal> del modulo per il test corrente e avvia la prossima suite (predefinito nel modo completo).<br/> 2 - Termina immediatamente (predefinito nel modo semplificato)" #. oxRCB #: sf_unittest.xhp @@ -29399,7 +29401,7 @@ msgctxt "" "par_id651606319520519\n" "help.text" msgid "List of Methods in the UnitTest Service" -msgstr "" +msgstr "Elenco dei metodi del servizio UnitTest" #. d4CFS #: sf_unittest.xhp @@ -29408,7 +29410,7 @@ msgctxt "" "hd_id201656428230690\n" "help.text" msgid "Arguments of the AssertX methods" -msgstr "" +msgstr "Argomenti dei metodi AssertX" #. ArRiA #: sf_unittest.xhp @@ -29417,7 +29419,7 @@ msgctxt "" "par_id591656428251124\n" "help.text" msgid "All assertions test one or two expressions, referred in the remainder of this help page as <emph>A</emph> and <emph>B</emph>. They are always the first one or two arguments in the <literal>AssertX</literal> method." -msgstr "" +msgstr "Tutte le asserzioni verificano una o due espressioni, a cui nel resto di questa guida si fa riferimento come <emph>A</emph> e <emph>B</emph>. Questi sono sempre il primo o i primi due argomenti del metodo <literal>AssertX</literal>." #. Nanrc #: sf_unittest.xhp @@ -29426,7 +29428,7 @@ msgctxt "" "par_id231656428367462\n" "help.text" msgid "All <literal>AssertX</literal> methods accept a <literal>message</literal> argument specifying a custom message to be reported in the console regarding the assertion. By default an empty string is used. This argument is always in the last position of the assertion." -msgstr "" +msgstr "Tutti i metodi <literal>AssertX</literal> accettano un argomento <literal>message</literal> che specifica un messaggio personalizzato da visualizzare nella console relativamente a quella asserzione. Per impostazione predefinita è usata una stringa vuota. Questo argomento è sempre nell'ultima posizione dell'asserzione." #. d7AFB #: sf_unittest.xhp @@ -29444,7 +29446,7 @@ msgctxt "" "par_id71621894833351\n" "help.text" msgid "Returns <literal>True</literal> when <emph>A</emph> and <emph>B</emph> are numerical values and are considered to be close to each other, given a relative tolerance." -msgstr "" +msgstr "Restituisce <literal>True</literal> quando <emph>A</emph> e <emph>B</emph> sono valori numerici e sono considerati tra loro vicini, data una tolleranza relativa." #. STVnD #: sf_unittest.xhp @@ -29453,7 +29455,7 @@ msgctxt "" "par_id241656426318310\n" "help.text" msgid "This assertion returns <literal>True</literal> if the two conditions below are met:" -msgstr "" +msgstr "Questa asserzione restituisce <literal>True</literal> se si verificano le due seguenti condizioni:" #. zBAge #: sf_unittest.xhp @@ -29462,7 +29464,7 @@ msgctxt "" "par_id861656426361793\n" "help.text" msgid "A and B can be converted to the <literal>Double</literal> type." -msgstr "" +msgstr "A e B possono essere convertiti nel tipo <literal>Double</literal>." #. 48tqj #: sf_unittest.xhp @@ -29471,7 +29473,7 @@ msgctxt "" "par_id851656426362072\n" "help.text" msgid "The absolute difference between A and B divided by the largest absolute value of A or B is <emph>lower</emph> than the value specified in <literal>tolerance</literal>." -msgstr "" +msgstr "La differenza assoluta tra A e B divisa per il maggiore tra i valori assoluti di A e B è <emph>minore</emph> del valore di tolleranza (<literal>tolerance</literal>) specificato." #. Z7Aap #: sf_unittest.xhp @@ -29480,7 +29482,7 @@ msgctxt "" "par_id71621894830182\n" "help.text" msgid "Returns <literal>True</literal> when <emph>A</emph> and <emph>B</emph> are considered to be equal." -msgstr "" +msgstr "Restituisce <literal>True</literal> quando <emph>A</emph> e <emph>B</emph> sono considerati uguali." #. 5EHVv #: sf_unittest.xhp @@ -29489,7 +29491,7 @@ msgctxt "" "par_id241656426317440\n" "help.text" msgid "When A and B are scalars, <literal>True</literal> is returned if:" -msgstr "" +msgstr "Quando A e B sono scalari, viene restituito <literal>True</literal> se:" #. EACHw #: sf_unittest.xhp @@ -29498,7 +29500,7 @@ msgctxt "" "par_id861656426361808\n" "help.text" msgid "Both expressions have the same <literal>VarType</literal> or are both numeric." -msgstr "" +msgstr "Entrambe le espressioni hanno lo stesso <literal>VarType</literal> o sono entrambe numeriche." #. rEEuD #: sf_unittest.xhp @@ -29507,7 +29509,7 @@ msgctxt "" "par_id851656426362362\n" "help.text" msgid "Booleans and numeric values are compared with the = operator." -msgstr "" +msgstr "I valori booleani e numerici sono comparati con l'operatore =." #. VFGGv #: sf_unittest.xhp @@ -29516,7 +29518,7 @@ msgctxt "" "par_id201656427500186\n" "help.text" msgid "Strings are compared with the builtin <literal>StrComp</literal> function. The comparison is case-sensitive." -msgstr "" +msgstr "Le stringhe sono comparate con la funzione incorporata <literal>StrComp</literal>. La comparazione fa distinzione tra minuscole e maiuscole." #. D8kiC #: sf_unittest.xhp @@ -29813,7 +29815,7 @@ msgctxt "" "par_id71621894863251\n" "help.text" msgid "Returns <literal>True</literal> when A has the <literal>Null</literal> value." -msgstr "" +msgstr "Restituisce <literal>True</literal> quando A ha valore <literal>Null</literal>." #. oQpZL #: sf_unittest.xhp @@ -29822,7 +29824,7 @@ msgctxt "" "par_id71621894838018\n" "help.text" msgid "Returns <literal>True</literal> when A is less than B." -msgstr "" +msgstr "Restituisce <literal>True</literal> quando A è minore di B." #. DGdwP #: sf_unittest.xhp @@ -29831,7 +29833,7 @@ msgctxt "" "par_id991656428672332\n" "help.text" msgid "The comparison between A and B assumes the following:" -msgstr "" +msgstr "Il confronto tra A e B presume quanto segue:" #. AmmHx #: sf_unittest.xhp @@ -29840,7 +29842,7 @@ msgctxt "" "par_id591656428689311\n" "help.text" msgid "Eligible data types are <literal>String</literal>, <literal>Date</literal> or numeric." -msgstr "" +msgstr "I tipi di dati possibili sono <literal>String</literal>, <literal>Date</literal> o un tipo numerico." #. Y6GRH #: sf_unittest.xhp @@ -29849,7 +29851,7 @@ msgctxt "" "par_id516564286265809\n" "help.text" msgid "Both expressions must have the same <literal>VarType</literal> or both must be numeric." -msgstr "" +msgstr "Entrambe le espressioni devono avere lo stesso <literal>VarType</literal> o entrambe devono essere numeriche." #. SNBHr #: sf_unittest.xhp @@ -29858,7 +29860,7 @@ msgctxt "" "par_id211656428660996\n" "help.text" msgid "String comparisons are case-sensitive." -msgstr "" +msgstr "Il confronto tra stringhe distingue tra maiuscole e minuscole." #. wAvBZ #: sf_unittest.xhp @@ -29867,7 +29869,7 @@ msgctxt "" "par_id71621894208818\n" "help.text" msgid "Returns <literal>True</literal> when A is less than or equal to B." -msgstr "" +msgstr "Restituisce <literal>True</literal> quando A è minore o uguale a B." #. kvCHD #: sf_unittest.xhp @@ -29876,7 +29878,7 @@ msgctxt "" "par_id991656428606322\n" "help.text" msgid "The comparison between A and B assumes the following:" -msgstr "" +msgstr "Il confronto tra A e B presume quanto segue:" #. jD42E #: sf_unittest.xhp @@ -29885,7 +29887,7 @@ msgctxt "" "par_id591656428682251\n" "help.text" msgid "Eligible data types are <literal>String</literal>, <literal>Date</literal> or numeric." -msgstr "" +msgstr "I tipi di dati possibili sono <literal>String</literal>, <literal>Date</literal> o un tipo numerico." #. UMG2p #: sf_unittest.xhp @@ -29894,7 +29896,7 @@ msgctxt "" "par_id516564286265711\n" "help.text" msgid "Both expressions must have the same <literal>VarType</literal> or both must be numeric." -msgstr "" +msgstr "Entrambe le espressioni devono avere lo stesso <literal>VarType</literal> o entrambe devono essere numeriche." #. tcjQC #: sf_unittest.xhp @@ -29903,7 +29905,7 @@ msgctxt "" "par_id211656428660176\n" "help.text" msgid "String comparisons are case-sensitive." -msgstr "" +msgstr "Il confronto tra stringhe distingue tra maiuscole e minuscole." #. Zg5MZ #: sf_unittest.xhp @@ -29912,7 +29914,7 @@ msgctxt "" "par_id71621894862651\n" "help.text" msgid "Returns <literal>True</literal> if string A matches a given pattern containing wildcards." -msgstr "" +msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se la stringa A corrisponde al pattern indicato con dei caratteri jolly." #. GD2Hu #: sf_unittest.xhp @@ -29921,7 +29923,7 @@ msgctxt "" "par_id51656446203238\n" "help.text" msgid "The following wildcards are accepted:" -msgstr "" +msgstr "Sono accettati i seguenti caratteri jolly:" #. CjJSF #: sf_unittest.xhp @@ -29930,7 +29932,7 @@ msgctxt "" "par_id661656446233484\n" "help.text" msgid "? - Represents any single character." -msgstr "" +msgstr "? - Rappresenta qualunque carattere singolo." #. dozgH #: sf_unittest.xhp @@ -29939,7 +29941,7 @@ msgctxt "" "par_id681656446233831\n" "help.text" msgid "* - Represents zero, one, or multiple characters." -msgstr "" +msgstr "* - Rappresenta nessuno, uno o più caratteri." #. fsu2Z #: sf_unittest.xhp @@ -29948,7 +29950,7 @@ msgctxt "" "par_id71621894832641\n" "help.text" msgid "Returns <literal>True</literal> when <emph>A</emph> and <emph>B</emph> are numerical values and are <emph>not</emph> considered to be close to each other, given a relative tolerance." -msgstr "" +msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se <emph>A</emph> e <emph>B</emph> sono valori numerici e <emph>non</emph> sono considerati vicini l'uno all'altro in base a una tolleranza relativa." #. 3CNkz #: sf_unittest.xhp @@ -29957,7 +29959,7 @@ msgctxt "" "par_id241656426317970\n" "help.text" msgid "This assertion returns <literal>True</literal> if the two conditions below are met:" -msgstr "" +msgstr "Questa asserzione restituisce <literal>True</literal> se si verificano le due seguenti condizioni:" #. NtkrB #: sf_unittest.xhp @@ -29966,7 +29968,7 @@ msgctxt "" "par_id861656426361686\n" "help.text" msgid "A and B can be converted to the <literal>Double</literal> type." -msgstr "" +msgstr "A e B possono essere convertiti nel tipo <literal>Double</literal>." #. 4L9bJ #: sf_unittest.xhp @@ -29975,7 +29977,7 @@ msgctxt "" "par_id851656426332052\n" "help.text" msgid "The absolute difference between A and B divided by the largest absolute value of A or B is <emph>greater</emph> than the value specified in <literal>tolerance</literal>." -msgstr "" +msgstr "La differenza assoluta tra A e B divisa per il valore assoluto maggiore tra A e B è <emph>maggiore</emph> del valore di tolleranza specificato in <literal>tolerance</literal>." #. KVBYJ #: sf_unittest.xhp @@ -29984,7 +29986,7 @@ msgctxt "" "par_id71621894862842\n" "help.text" msgid "Returns <literal>True</literal> when <emph>A</emph> and <emph>B</emph> are <emph>not</emph> considered to be equal." -msgstr "" +msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se <emph>A</emph> e <emph>B</emph> <emph>non</emph> sono considerati uguali." #. f8xcB #: sf_unittest.xhp @@ -29993,7 +29995,7 @@ msgctxt "" "par_id581656446598206\n" "help.text" msgid "This method works both for scalars and arrays. Read the instructions in <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_unittest.xhp#AssertEqual\" name=\"AssertEqual\"><literal>AssertEqual</literal></link> for more information on what equality means in this assertion." -msgstr "" +msgstr "Questo metodo funziona sia per gli scalari che per le matrici. Per maggiori informazioni sul significato di uguaglianza in questa asserzione si leggano le istruzioni in <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_unittest.xhp#AssertEqual\" name=\"AssertEqual\"><literal>AssertEqual</literal></link>." #. ENDBA #: sf_unittest.xhp @@ -30002,7 +30004,7 @@ msgctxt "" "par_id71621894832638\n" "help.text" msgid "Returns <literal>True</literal> when A (a string) is <emph>not</emph> found in B." -msgstr "" +msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se A (una stringa) <emph>non</emph> viene trovata in B." #. KNFSF #: sf_unittest.xhp @@ -30011,7 +30013,7 @@ msgctxt "" "par_id271656446302516\n" "help.text" msgid "Read the instructions in <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_unittest.xhp#AssertIn\" name=\"AssertIn\"><literal>AssertIn</literal></link> for more information on the assumptions of this method." -msgstr "" +msgstr "Per maggiori informazioni sulle presunzioni di questo metodo si leggano le istruzioni in <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_unittest.xhp#AssertIn\" name=\"AssertIn\"><literal>AssertIn</literal></link>." #. BCzDu #: sf_unittest.xhp @@ -30020,7 +30022,7 @@ msgctxt "" "par_id71621894831403\n" "help.text" msgid "Returns <literal>True</literal> when A is <emph>not</emph> an instance of a specified object type." -msgstr "" +msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se A <emph>non</emph> è un'istanza di uno specifico tipo di oggetto." #. 2FDwf #: sf_unittest.xhp @@ -30029,7 +30031,7 @@ msgctxt "" "par_id271656446949396\n" "help.text" msgid "Read the instructions in <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_unittest.xhp#AssertIsInstance\" name=\"AssertIsInstance\"><literal>AssertIsInstance</literal></link> for more information on the assumptions of this method." -msgstr "" +msgstr "Per maggiori informazioni sulle presunzioni di questo metodo si leggano le istruzioni in <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_unittest.xhp#AssertIsInstance\" name=\"AssertIsInstance\"><literal>AssertIsInstance</literal></link>." #. TRtFA #: sf_unittest.xhp @@ -30038,7 +30040,7 @@ msgctxt "" "par_id71621894863961\n" "help.text" msgid "Returns <literal>True</literal> if string A <emph>does not</emph> match a given pattern containing wildcards." -msgstr "" +msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se la stringa A <emph>non</emph> corrisponde a un pattern indicato con dei caratteri jolly." #. aRFUp #: sf_unittest.xhp @@ -30047,7 +30049,7 @@ msgctxt "" "par_id271656446258396\n" "help.text" msgid "Read the instructions in <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_unittest.xhp#AssertLike\" name=\"AssertLike\"><literal>AssertLike</literal></link> for more information on the assumptions of this method." -msgstr "" +msgstr "Per maggiori informazioni sulle presunzioni di questo metodo si leggano le istruzioni in <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_unittest.xhp#AssertLike\" name=\"AssertLike\"><literal>AssertLike</literal></link>." #. C9GJn #: sf_unittest.xhp @@ -30056,7 +30058,7 @@ msgctxt "" "par_id71621894420261\n" "help.text" msgid "Returns <literal>True</literal> except when A is an object that has the <literal>Nothing</literal> value." -msgstr "" +msgstr "Restituisce <literal>True</literal> tranne quando A è un oggetto con valore <literal>Nothing</literal>." #. tdWWt #: sf_unittest.xhp @@ -30065,7 +30067,7 @@ msgctxt "" "par_id71621894876551\n" "help.text" msgid "Returns <literal>True</literal> except when A has the <literal>Null</literal> value." -msgstr "" +msgstr "Restituisce <literal>True</literal> tranne quando A ha valore <literal>Null</literal>." #. piNCq #: sf_unittest.xhp @@ -30074,7 +30076,7 @@ msgctxt "" "par_id71621894860331\n" "help.text" msgid "Returns <literal>True</literal> when A is <emph>not</emph> a string or <emph>does not</emph> match the given regular expression." -msgstr "" +msgstr "Restituisce <literal>True</literal> quando A <emph>non</emph> è una stringa o <emph>non</emph> corrisponde all'espressione regolare specificata." #. 24iRs #: sf_unittest.xhp @@ -30083,7 +30085,7 @@ msgctxt "" "par_id931656448163772\n" "help.text" msgid "The comparison is case-sensitive." -msgstr "" +msgstr "Il confronto distingue tra maiuscole e minuscole." #. LBAZt #: sf_unittest.xhp @@ -30092,7 +30094,7 @@ msgctxt "" "par_id71621894836031\n" "help.text" msgid "Returns <literal>True</literal> when string A matches the given regular expression." -msgstr "" +msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se la stringa A corrisponde all'espressione regolare specificata." #. YDnGG #: sf_unittest.xhp @@ -30101,7 +30103,7 @@ msgctxt "" "par_id931656448163625\n" "help.text" msgid "The comparison is case-sensitive." -msgstr "" +msgstr "Il confronto distingue tra maiuscole e minuscole." #. B2c4q #: sf_unittest.xhp @@ -30110,7 +30112,7 @@ msgctxt "" "par_id71621894063449\n" "help.text" msgid "Returns <literal>True</literal> when expression A is a <literal>Boolean</literal> and its value is <literal>True</literal>." -msgstr "" +msgstr "Restituisce <literal>True</literal> quando l'espressione A è di tipo <literal>Boolean</literal> e il suo valore è <literal>True</literal>." #. CsZXs #: sf_unittest.xhp @@ -30119,7 +30121,7 @@ msgctxt "" "par_id71621894086431\n" "help.text" msgid "Forces a test case to fail." -msgstr "" +msgstr "Causa forzatamente il fallimento di un test." #. aMzvc #: sf_unittest.xhp @@ -30128,7 +30130,7 @@ msgctxt "" "par_id751656448550854\n" "help.text" msgid "A message can be provided to be reported in the console." -msgstr "" +msgstr "È possibile fornire un messaggio da riportare nella console." #. 6ZD5u #: sf_unittest.xhp @@ -30137,7 +30139,7 @@ msgctxt "" "par_id71621894063631\n" "help.text" msgid "Writes the specified <literal>message</literal> in the console." -msgstr "" +msgstr "Scrive il messaggio indicato in <literal>message</literal> nella console." #. HmfG2 #: sf_unittest.xhp @@ -30146,7 +30148,7 @@ msgctxt "" "par_id751656448510894\n" "help.text" msgid "A message can be provided to be reported in the console." -msgstr "" +msgstr "È possibile fornire un messaggio da riportare nella console." #. b2AUv #: sf_unittest.xhp @@ -30155,7 +30157,7 @@ msgctxt "" "par_id71621894199311\n" "help.text" msgid "Displays a message box with a message and the current property values of the <literal>Exception</literal> service." -msgstr "" +msgstr "Visualizza una finestra di dialogo con un messaggio e i valori correnti delle proprietà del servizio <literal>Exception</literal>." #. by77W #: sf_unittest.xhp @@ -30164,7 +30166,7 @@ msgctxt "" "par_id851656622819891\n" "help.text" msgid "This method is commonly used in the exception handling section of the <literal>Sub</literal> containing the test case, which is reached when an assertion fails or when the <literal>Fail</literal> method is called." -msgstr "" +msgstr "Questo metodo è comunemente usato nella sezione per la gestione delle eccezioni delle <literal>Sub</literal> che contiene il test case, che viene raggiunto quando un'asserzione fallisce o quando viene chiamato il metodo <literal>Fail</literal>." #. ozRN8 #: sf_unittest.xhp @@ -30173,7 +30175,7 @@ msgctxt "" "par_id291656448892783\n" "help.text" msgid "Depending on the value of the property <literal>WhenAssertionFails</literal>, the test execution may continue or be interrupted." -msgstr "" +msgstr "A seconda del valore della proprietà <literal>WhenAssertionFails</literal> l'esecuzione del testo può continuare o essere interrotta." #. q42xs #: sf_unittest.xhp @@ -30182,7 +30184,7 @@ msgctxt "" "par_id551656448951538\n" "help.text" msgid "When writing test cases it is recommended to include a call to the <literal>ReportError</literal> method in the exception handling section of the <literal>Sub</literal>." -msgstr "" +msgstr "Quando si scrivono i test case è raccomandata l'inclusione di una chiamata al metodo <literal>ReportError</literal> nella sezione della gestione delle eccezioni all'interno della <literal>Sub</literal>." #. pze6V #: sf_unittest.xhp @@ -30191,7 +30193,7 @@ msgctxt "" "par_id711656449128572\n" "help.text" msgid "If the property <literal>LongMessage</literal> is equal to <literal>True</literal>, the specified <literal>message</literal> is followed by the standard error message description. Otherwise only the <literal>message</literal> is displayed." -msgstr "" +msgstr "Se la proprietà <literal>LongMessage</literal> è uguale a <literal>True</literal>, il messaggio specificato in <literal>message</literal> è seguito dal messaggio standard di descrizione dell'errore. In caso contrario viene visualizzato solo <literal>message</literal>." #. AtCyJ #: sf_unittest.xhp @@ -30200,7 +30202,7 @@ msgctxt "" "par_id71621894063361\n" "help.text" msgid "Executes the complete test suite implemented in the specified module. Each test case is run independently from each other." -msgstr "" +msgstr "Esegue la test suite completa implementata nel modulo specificato. Ogni test case viene eseguito indipendentemente dagli altri." #. AqkBH #: sf_unittest.xhp @@ -30209,7 +30211,7 @@ msgctxt "" "par_id201656449688023\n" "help.text" msgid "Running a test suite consists of:" -msgstr "" +msgstr "L'esecuzione di una test suite comprende:" #. YqC5U #: sf_unittest.xhp @@ -30218,7 +30220,7 @@ msgctxt "" "par_id751656449718279\n" "help.text" msgid "Executing the optional <literal>Setup</literal> method present in the module." -msgstr "" +msgstr "L'esecuzione del metodo opzionale <literal>Setup</literal> presente nel modulo." #. Kmshw #: sf_unittest.xhp @@ -30227,7 +30229,7 @@ msgctxt "" "par_id611656449718505\n" "help.text" msgid "Executing once each test case, in no specific order." -msgstr "" +msgstr "L'esecuzione per una volta di ciascun test case, senza un ordine specifico." #. dpWzo #: sf_unittest.xhp @@ -30236,7 +30238,7 @@ msgctxt "" "par_id461656449718687\n" "help.text" msgid "Executing the optional <literal>TearDown</literal> method present in the module." -msgstr "" +msgstr "L'esecuzione del metodo opzionale <literal>TearDown</literal> presente nel modulo." #. rFf8d #: sf_unittest.xhp @@ -30245,7 +30247,7 @@ msgctxt "" "par_id751656448521144\n" "help.text" msgid "The argument <literal>testcasepattern</literal> specifies a pattern composed of \"?\" and \"*\" wildcards to select which test cases will be run. The comparison is not case-sensitive." -msgstr "" +msgstr "L'argomento <literal>testcasepattern</literal> specifica un pattern costituito dai caratteri jolly \"?\" e \"*\" per selezionare quale test case eseguire. Il confronto non distingue tra maiuscole e minuscole." #. T3faF #: sf_unittest.xhp @@ -30254,7 +30256,7 @@ msgctxt "" "par_id81656448858455\n" "help.text" msgid "If a <literal>message</literal> is provided, it is written to the console when the test starts." -msgstr "" +msgstr "Se in <literal>message</literal> è fornito un messaggio, questo viene scritto nella console all'avvio del test." #. TDXg5 #: sf_unittest.xhp @@ -30263,7 +30265,7 @@ msgctxt "" "par_id71621894064311\n" "help.text" msgid "Interrupts the running test suite without calling the <literal>TearDown</literal> method." -msgstr "" +msgstr "Interrompe la test suite in esecuzione senza chiamare il metodo <literal>TearDown</literal>." #. A6W9G #: sf_unittest.xhp @@ -30272,7 +30274,7 @@ msgctxt "" "par_id781656450313544\n" "help.text" msgid "Skipping a test is usually meaningful during the <literal>Setup</literal> method when not all conditions to run the test are met." -msgstr "" +msgstr "Saltare un test di solito ha senso nel metodo <literal>Setup</literal> quando non tutte le condizioni per l'esecuzione del test sono verificate." #. wzZy2 #: sf_unittest.xhp @@ -30281,7 +30283,7 @@ msgctxt "" "par_id531656450405799\n" "help.text" msgid "It is up to the <literal>Setup</literal> method to exit the <literal>Sub</literal> shortly after the <literal>SkipTest</literal> call." -msgstr "" +msgstr "È compito del metodo <literal>Setup</literal> uscire dalla <literal>Sub</literal> subito dopo la chiamata a <literal>SkipTest</literal>." #. KEaV4 #: sf_unittest.xhp @@ -30290,7 +30292,7 @@ msgctxt "" "par_id581656450504005\n" "help.text" msgid "If <literal>SkipTest</literal> is called from within a test case, the execution of the test suite is interrupted and the remaining test cases are not run. Keep in mind that the order in which test cases are run is arbitrary within a test suite." -msgstr "" +msgstr "Se <literal>SkipTest</literal> viene chiamato all'interno di un test case, l'esecuzione della test suite viene interrotta e i restanti test case non sono eseguiti. Va ricordato che l'ordine in cui sono eseguiti i test case, presenti nella test suite, è arbitrario." #. BFyev #: sf_unittest.xhp @@ -30299,7 +30301,7 @@ msgctxt "" "par_id81656449618455\n" "help.text" msgid "If a <literal>message</literal> is provided, it is written to the console." -msgstr "" +msgstr "Se in <literal>message</literal> è fornito un messaggio, questo viene scritto nella console." #. NyP5B #: sf_writer.xhp diff --git a/source/it/helpcontent2/source/text/scalc.po b/source/it/helpcontent2/source/text/scalc.po index 55b52af1ec8..74824c02c93 100644 --- a/source/it/helpcontent2/source/text/scalc.po +++ b/source/it/helpcontent2/source/text/scalc.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-16 12:09+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-01-24 12:47+0000\n" -"Last-Translator: Elisabetta Manuele <calembour@hotmail.it>\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-26 09:21+0000\n" +"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textscalc/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.12.2\n" "X-POOTLE-MTIME: 1522930695.000000\n" #. ZxQeC @@ -545,7 +545,7 @@ msgctxt "" "par_id3152576\n" "help.text" msgid "You can also create and assign macros and configure the look and feel of toolbars, menus, keyboard, and set the default options for $[officename] applications." -msgstr "Con i comandi di questo menu potete inoltre creare e assegnare macro, configurare a vostro piacimento le barre degli strumenti, i menu e la tastiera, nonché impostare le opzioni predefinite per le applicazioni $[officename]." +msgstr "Con i comandi di questo menu è possibile inoltre creare e assegnare macro, configurare a piacimento le barre degli strumenti, i menu e la tastiera, nonché impostare le opzioni predefinite per le applicazioni $[officename]." #. eoAXH #: main0106.xhp @@ -1328,7 +1328,7 @@ msgctxt "" "par_id460828\n" "help.text" msgid "Hides the menus and toolbars. To exit the full screen mode, click the <emph>Full Screen</emph> button." -msgstr "Nasconde i menu e le barre degli strumenti. Per uscire dal modo schermo intero, fate clic sul pulsante <emph>Schermo intero</emph>." +msgstr "Nasconde i menu e le barre degli strumenti. Per uscire dal modo schermo intero, fare clic sul pulsante <emph>Schermo intero</emph>." #. owxGd #: main0210.xhp @@ -1355,7 +1355,7 @@ msgctxt "" "par_id460929\n" "help.text" msgid "Shows or hides margins of the page. Margins can be dragged by the mouse, and also can be set on <emph>Page</emph> tab of <emph>Page Style</emph> dialog." -msgstr "Mostra o nasconde i margini della pagina. Potete trascinare i margini col mouse e li potete impostare nella scheda <emph>Pagina</emph> all'interno della finestra di dialogo <emph>Stile di pagina</emph>." +msgstr "Mostra o nasconde i margini della pagina. È possibile trascinare i margini col mouse ed è possibile impostarli anche nella scheda <emph>Pagina</emph> all'interno della finestra di dialogo <emph>Stile di pagina</emph>." #. NsZqF #: main0210.xhp @@ -1373,7 +1373,7 @@ msgctxt "" "par_id460939\n" "help.text" msgid "This slide defines a page scale for the printed spreadsheet. Scaling factor can be set on <emph>Sheet</emph> tab of <emph>Page Style</emph> dialog, too." -msgstr "Questo cursore consente di definire una scala per la stampa del foglio elettronico su carta. Potete anche impostare il fattore di scala nella scheda <emph>Foglio</emph> all'interno della finestra di dialogo <emph>Stile di pagina</emph>." +msgstr "Questo cursore consente di definire una scala per la stampa del foglio elettronico su carta. È possibile anche impostare il fattore di scala nella scheda <emph>Foglio</emph> all'interno della finestra di dialogo <emph>Stile di pagina</emph>." #. GFMWr #: main0210.xhp @@ -1391,7 +1391,7 @@ msgctxt "" "par_id460829\n" "help.text" msgid "To exit the print preview, click the <emph>Close Preview</emph> button." -msgstr "Per uscire dall'anteprima di stampa, fate clic sul pulsante <emph>Chiudi anteprima.</emph>" +msgstr "Per uscire dall'anteprima di stampa, fare clic sul pulsante <emph>Chiudi anteprima.</emph>" #. kTaqi #: main0214.xhp @@ -1535,7 +1535,7 @@ msgctxt "" "par_id3149457\n" "help.text" msgid "$[officename] Calc is a spreadsheet application that you can use to calculate, analyze, and manage your data. You can also import and modify Microsoft Excel spreadsheets." -msgstr "$[officename] Calc è un foglio elettronico che potete utilizzare per eseguire calcoli, nonché per analizzare e per gestire i vostri dati. Con Calc potete inoltre importare e modificare fogli elettronici creati con Microsoft Excel." +msgstr "$[officename] Calc è un foglio elettronico che è possibile utilizzare per eseguire calcoli, nonché per analizzare e per gestire i propri dati. Con Calc è possibile inoltre importare e modificare fogli elettronici creati con Microsoft Excel." #. 6iQ5x #: main0503.xhp @@ -1553,7 +1553,7 @@ msgctxt "" "par_id3145172\n" "help.text" msgid "$[officename] Calc provides you with <link href=\"text/scalc/01/04060100.xhp\" name=\"functions\">functions</link>, including statistical and banking functions, that you can use to create formulas to perform complex calculations on your data." -msgstr "$[officename] Calc offre svariate <link href=\"text/scalc/01/04060100.xhp\" name=\"funzioni\">funzioni</link>, incluse funzioni statistiche e bancarie, che potete utilizzare per creare formule ed eseguire calcoli complessi sui vostri dati." +msgstr "$[officename] Calc offre svariate <link href=\"text/scalc/01/04060100.xhp\" name=\"funzioni\">funzioni</link>, incluse funzioni statistiche e bancarie, che si possono utilizzare per creare formule ed eseguire calcoli complessi sui propri dati." #. ZWXQP #: main0503.xhp @@ -1562,7 +1562,7 @@ msgctxt "" "par_id3145271\n" "help.text" msgid "You can also use the <link href=\"text/scalc/01/04060000.xhp\" name=\"AutoPilots\">Function Wizard</link> to help you create your formulas." -msgstr "Servendovi della <link href=\"text/scalc/01/04060000.xhp\" name=\"Pilota automatico\">Creazione guidata funzione</link> potete inoltre creare con facilità le vostre formule." +msgstr "Servendosi della <link href=\"text/scalc/01/04060000.xhp\" name=\"Pilota automatico\">Creazione guidata funzione</link> è possibile inoltre creare con facilità le formule." #. jARFA #: main0503.xhp @@ -1580,7 +1580,7 @@ msgctxt "" "par_id3156444\n" "help.text" msgid "An interesting feature is to be able to immediately view the results of changes made to one factor of calculations that are composed of several factors. For instance, you can see how changing the time period in a loan calculation affects the interest rates or repayment amounts. Furthermore, you can manage larger tables by using different predefined scenarios." -msgstr "Una funzione particolarmente interessante è quella che consente di visualizzare immediatamente i risultati delle modifiche apportate a uno dei fattori nei calcoli composti da più fattori. Potete ad esempio vedere in che modo, modificando la durata di un mutuo, cambino anche i tassi di interesse o l'importo dei pagamenti. Potete inoltre gestire tabelle più grandi usando diversi scenari predefiniti." +msgstr "Una funzione particolarmente interessante è quella che consente di visualizzare immediatamente i risultati delle modifiche apportate a uno dei fattori nei calcoli composti da più fattori. È possibile, ad esempio, vedere in che modo, modificando la durata di un mutuo, cambino anche i tassi di interesse o l'importo dei pagamenti. È inoltre possibile gestire tabelle più grandi usando diversi scenari predefiniti." #. JRYyA #: main0503.xhp @@ -1598,7 +1598,7 @@ msgctxt "" "par_id3154011\n" "help.text" msgid "Use spreadsheets to arrange, store, and filter your data." -msgstr "Con l'ausilio dei fogli elettronici potete organizzare, archiviare e filtrare al meglio i vostri dati." +msgstr "Con l'ausilio dei fogli elettronici è possibile organizzare, archiviare e filtrare al meglio i propri dati." #. EgN7B #: main0503.xhp @@ -1625,7 +1625,7 @@ msgctxt "" "par_id3154490\n" "help.text" msgid "With a few mouse-clicks, you can reorganize your spreadsheet to show or hide certain data ranges, or to format ranges according to special conditions, or to quickly calculate subtotals and totals." -msgstr "Con pochi clic del mouse potete riorganizzare il vostro foglio elettronico per mostrare o nascondere determinate aree di dati, formattare alcune aree in base a condizioni speciali, oppure calcolare rapidamente subtotali e totali." +msgstr "Con pochi clic del mouse è possibile riorganizzare il foglio elettronico per mostrare o nascondere determinate aree di dati, formattare alcune aree in base a condizioni speciali, oppure calcolare rapidamente subtotali e totali." #. JBCHF #: main0503.xhp @@ -1643,7 +1643,7 @@ msgctxt "" "par_id3149121\n" "help.text" msgid "$[officename] Calc lets you present spreadsheet data in dynamic charts that update automatically when the data changes." -msgstr "$[officename] Calc permette di presentare i dati dei fogli elettronici in grafici dinamici, che vengono aggiornati automaticamente ogni volta che cambiano i dati." +msgstr "$[officename] Calc permette di presentare i dati dei fogli elettronici in grafici dinamici, che vengono aggiornati automaticamente ogni volta che i dati cambiano." #. aFG9z #: main0503.xhp @@ -1661,4 +1661,4 @@ msgctxt "" "par_id3157867\n" "help.text" msgid "Use the $[officename] filters to convert Excel files, or to open and save in a variety of other <link href=\"text/shared/00/00000020.xhp\" name=\"formats\">formats</link>." -msgstr "Per convertire un file di Excel, oppure per aprire e salvare documenti in diversi altri <link href=\"text/shared/00/00000020.xhp\" name=\"formati\">formati</link> potete utilizzare i filtri di $[officename]." +msgstr "Per convertire un file di Excel, oppure per aprire e salvare documenti in diversi altri <link href=\"text/shared/00/00000020.xhp\" name=\"formati\">formati</link> è possibile utilizzare i filtri di $[officename]." diff --git a/source/it/helpcontent2/source/text/scalc/00.po b/source/it/helpcontent2/source/text/scalc/00.po index aee7595f72c..03b5d1da7f8 100644 --- a/source/it/helpcontent2/source/text/scalc/00.po +++ b/source/it/helpcontent2/source/text/scalc/00.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-21 12:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-07-15 17:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-26 09:21+0000\n" "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textscalc00/it/>\n" "Language: it\n" @@ -50,7 +50,7 @@ msgctxt "" "par_idN105AF\n" "help.text" msgid "<variable id=\"optional\">In the %PRODUCTNAME Calc functions, parameters marked as \"optional\" can be left out only when no parameter follows. For example, in a function with four parameters, where the last two parameters are marked as \"optional\", you can leave out parameter 4 or parameters 3 and 4, but you cannot leave out parameter 3 alone.</variable>" -msgstr "<variable id=\"optional\">Nelle funzioni di %PRODUCTNAME Calc, i parametri contrassegnati come \"opzionali\" possono essere tralasciati solo quando non sono seguiti da altri parametri. Ad esempio, in una funzione con quattro parametri in cui gli ultimi due sono contrassegnati come \"opzionali\", potete tralasciare il parametro 4 oppure i parametri 3 e 4, ma non il solo parametro 3.</variable>" +msgstr "<variable id=\"optional\">Nelle funzioni di %PRODUCTNAME Calc, i parametri contrassegnati come \"opzionali\" possono essere tralasciati solo quando non sono seguiti da altri parametri. Ad esempio, in una funzione con quattro parametri in cui gli ultimi due sono contrassegnati come \"opzionali\", è possibile tralasciare il parametro 4 oppure i parametri 3 e 4, ma non il solo parametro 3.</variable>" #. wbSXk #: 00000004.xhp @@ -59,7 +59,7 @@ msgctxt "" "par_id9751884\n" "help.text" msgid "<variable id=\"codes\">Codes greater than 127 may depend on your system's character mapping (for example iso-8859-1, iso-8859-2, Windows-1252, Windows-1250), and hence may not be portable.</variable>" -msgstr "<variable id=\"codes\">Codici più grandi di 127 possono dipendere dalla mappatura dei caratteri del vostro sistema (ad esempio iso-8859-1, iso-8859-2, Windows-1252, Windows-1250), e non essere dunque trasferibili.</variable>" +msgstr "<variable id=\"codes\">Codici più grandi di 127 possono dipendere dalla mappatura dei caratteri del proprio sistema (ad esempio iso-8859-1, iso-8859-2, Windows-1252, Windows-1250), e non essere dunque trasferibili.</variable>" #. Cjh6J #: 00000402.xhp @@ -86,7 +86,7 @@ msgctxt "" "par_id3155555\n" "help.text" msgid "<variable id=\"kopffuss\">Choose <emph>Insert - Headers and Footers</emph>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"kopffuss\">Scegliete <emph>Inserisci - Intestazioni e piè di pagina</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"kopffuss\">Scegliere <emph>Inserisci - Intestazioni e piè di pagina</emph>.</variable>" #. LCgfV #: 00000402.xhp @@ -95,7 +95,7 @@ msgctxt "" "par_id3159233\n" "help.text" msgid "<variable id=\"bkopfzeile\">Choose <emph>Insert - Headers and Footers - Header and Footer</emph> tabs.</variable>" -msgstr "<variable id=\"bkopfzeile\">Scegliete <emph>Inserisci - Intestazioni e piè di pagina</emph> - schede <emph>Intestazione e Piè di pagina</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"bkopfzeile\">Scegliere <emph>Inserisci - Intestazioni e piè di pagina</emph> - schede <emph>Intestazione e Piè di pagina</emph>.</variable>" #. swD6H #: 00000402.xhp @@ -104,7 +104,7 @@ msgctxt "" "par_id3150443\n" "help.text" msgid "<variable id=\"bausfullen\">Choose <emph>Sheet - Fill Cells</emph>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"bausfullen\">Scegliete <emph>Foglio - Compila celle</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"bausfullen\">Scegliere <emph>Foglio - Compila celle</emph>.</variable>" #. GBRFt #: 00000402.xhp @@ -113,7 +113,7 @@ msgctxt "" "par_id3143267\n" "help.text" msgid "<variable id=\"bausunten\">Choose <emph>Sheet - Fill Cells - Down</emph>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"bausunten\">Scegliete <emph>Foglio - Compila celle - Compila verso il basso</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"bausunten\">Scegliere <emph>Foglio - Compila celle - Compila verso il basso</emph>.</variable>" #. kFrPz #: 00000402.xhp @@ -122,7 +122,7 @@ msgctxt "" "par_id3153880\n" "help.text" msgid "<variable id=\"bausrechts\">Choose <emph>Sheet - Fill Cells - Right</emph>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"bausrechts\">Scegliete <emph>Foglio - Compila celle - Compila verso destra</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"bausrechts\">Scegliere <emph>Foglio - Compila celle - Compila verso destra</emph>.</variable>" #. dq3T2 #: 00000402.xhp @@ -131,7 +131,7 @@ msgctxt "" "par_id3151245\n" "help.text" msgid "<variable id=\"bausoben\">Choose <emph>Sheet - Fill Cells - Up</emph>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"bausoben\">Scegliete <emph>Foglio - Compila celle - Compila verso l'alto</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"bausoben\">Scegliere <emph>Foglio - Compila celle - Compila verso l'alto</emph>.</variable>" #. oGY7v #: 00000402.xhp @@ -140,7 +140,7 @@ msgctxt "" "par_id3145068\n" "help.text" msgid "<variable id=\"bauslinks\">Choose <emph>Sheet - Fill Cells - Left</emph>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"bauslinks\">Scegliete <emph>Foglio - Compila celle - Compila verso sinistra</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"bauslinks\">Scegliere <emph>Foglio - Compila celle - Compila verso sinistra</emph>.</variable>" #. HoCxK #: 00000402.xhp @@ -149,7 +149,7 @@ msgctxt "" "par_id3150400\n" "help.text" msgid "<variable id=\"baustab\">Choose <emph>Sheet - Fill Cells - Sheets</emph>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"baustab\">Scegliete <emph>Foglio - Compila celle - Compila fogli</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"baustab\">Scegliere <emph>Foglio - Compila celle - Compila fogli</emph>.</variable>" #. AxSYV #: 00000402.xhp @@ -158,7 +158,7 @@ msgctxt "" "par_id3154910\n" "help.text" msgid "<variable id=\"bausreihe\">Choose <emph>Sheet - Fill Cells - Series</emph>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"bausreihe\">Scegliete <emph>Foglio - Compila celle - Compila serie</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"bausreihe\">Scegliere <emph>Foglio - Compila celle - Compila serie</emph>.</variable>" #. FtVof #: 00000402.xhp @@ -167,7 +167,7 @@ msgctxt "" "par_id3154123\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Sheet - Clear Cells</emph>." -msgstr "Scegliete <emph>Foglio - Pulisci celle</emph>." +msgstr "Scegliere <emph>Foglio - Pulisci celle</emph>." #. xKoco #: 00000402.xhp @@ -185,7 +185,7 @@ msgctxt "" "par_id3150011\n" "help.text" msgid "<variable id=\"bzelo\">Choose <emph>Sheet - Delete Cells</emph>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"bzelo\">Scegliete <emph>Foglio - Elimina celle</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"bzelo\">Scegliere <emph>Foglio - Elimina celle</emph>.</variable>" #. DAEkd #: 00000402.xhp @@ -194,7 +194,7 @@ msgctxt "" "par_id3153951\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Sheet - Delete Sheet</emph>." -msgstr "Scegliete <emph>Foglio - Elimina foglio</emph>." +msgstr "Scegliere <emph>Foglio - Elimina foglio</emph>." #. yzwWD #: 00000402.xhp @@ -203,7 +203,7 @@ msgctxt "" "par_id3155306\n" "help.text" msgid "Open context menu for a sheet tab." -msgstr "Aprite il menu di contesto per la linguetta di un foglio." +msgstr "Aprire il menu di contesto per la linguetta di un foglio." #. GcsVC #: 00000402.xhp @@ -212,7 +212,7 @@ msgctxt "" "par_id3146119\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Sheet - Move or Copy Sheet</emph>." -msgstr "Scegliete <emph>Foglio - Sposta o Copia foglio</emph>." +msgstr "Scegliere <emph>Foglio - Sposta o Copia foglio</emph>." #. 6KzK9 #: 00000402.xhp @@ -221,7 +221,7 @@ msgctxt "" "par_id3148645\n" "help.text" msgid "Open context menu for a sheet tab." -msgstr "Aprite il menu di contesto per la linguetta di un foglio." +msgstr "Aprire il menu di contesto per la linguetta di un foglio." #. tVKSX #: 00000402.xhp @@ -230,7 +230,7 @@ msgctxt "" "par_id831619443265443\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Edit - Cell Protection</menuitem> to activate sheet protection with current cell protection settings." -msgstr "Scegliete <menuitem>Modifica - Protezione celle</menuitem> per attivare la protezione delle celle con le attuali impostazioni di protezione." +msgstr "Scegliere <menuitem>Modifica - Protezione celle</menuitem> per attivare la protezione delle celle con le attuali impostazioni di protezione." #. cjzea #: 00000403.xhp @@ -257,7 +257,7 @@ msgctxt "" "par_id3150275\n" "help.text" msgid "<variable id=\"aspze\">Choose <emph>View - Column & Row Headers</emph>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"aspze\">Scegliete <emph>Visualizza - Intestazioni riga/colonna</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"aspze\">Scegliere <emph>Visualizza - Intestazioni riga/colonna</emph>.</variable>" #. SFTEA #: 00000403.xhp @@ -266,7 +266,7 @@ msgctxt "" "par_id3154514\n" "help.text" msgid "<variable id=\"awehe\">Choose <emph>View - Value Highlighting</emph>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"awehe\">Scegliete <emph>Visualizza - Evidenzia valori</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"awehe\">Scegliere <emph>Visualizza - Evidenzia valori</emph>.</variable>" #. QGcfY #: 00000403.xhp @@ -275,7 +275,7 @@ msgctxt "" "par_id3148947\n" "help.text" msgid "<variable id=\"rechenleiste\">Choose <emph>View - Formula Bar</emph> or <emph>View - Toolbars - Formula Bar</emph>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"rechenleiste\">Scegliete <emph>Visualizza - Barra di calcolo</emph> o <emph>Visualizza - Barra degli strumenti - Barra di calcolo</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"rechenleiste\">Scegliere <emph>Visualizza - Barra di calcolo</emph> o <emph>Visualizza - Barra degli strumenti - Barra di calcolo</emph>.</variable>" #. G6udN #: 00000403.xhp @@ -284,7 +284,7 @@ msgctxt "" "par_id3148663\n" "help.text" msgid "<variable id=\"seumvo\">Choose <emph>View - Page Break</emph>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"seumvo\">Scegliete <emph>Visualizza - Interruzione di pagina</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"seumvo\">Scegliere <emph>Visualizza - Interruzione di pagina</emph>.</variable>" #. YeaFw #: 00000403.xhp @@ -293,7 +293,7 @@ msgctxt "" "par_id3155383\n" "help.text" msgid "<variable id=\"functionlist\">Choose <menuitem>View - Function List</menuitem>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"functionlist\">Scegliete <menuitem>Visualizza - Lista funzioni</menuitem>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"functionlist\">Scegliere <menuitem>Visualizza - Lista funzioni</menuitem>.</variable>" #. yDXA6 #: 00000404.xhp @@ -320,7 +320,7 @@ msgctxt "" "par_id3149784\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Sheet - Insert Cells</menuitem>." -msgstr "Scegliete <menuitem>Foglio - Inserisci celle</menuitem>." +msgstr "Scegliere <menuitem>Foglio - Inserisci celle</menuitem>." #. pybbE #: 00000404.xhp @@ -329,7 +329,7 @@ msgctxt "" "par_id3154514\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>View - Toolbars</menuitem> and select the <emph>Insert Cells</emph> toolbar:" -msgstr "Scegliete <menuitem>Visualizza - Barre degli strumenti</menuitem> e selezionate la barra degli strumenti <emph>Inserisci celle</emph>:" +msgstr "Scegliere <menuitem>Visualizza - Barre degli strumenti</menuitem> e selezionare la barra degli strumenti <emph>Inserisci celle</emph>:" #. 7HGeD #: 00000404.xhp @@ -428,7 +428,7 @@ msgctxt "" "par_id3149033\n" "help.text" msgid "<variable id=\"eitab\">Choose <menuitem>Sheet - Insert Sheet</menuitem>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"eitab\">Scegliete <menuitem>Foglio - Inserisci foglio</menuitem>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"eitab\">Scegliere <menuitem>Foglio - Inserisci foglio</menuitem>.</variable>" #. HjKoP #: 00000404.xhp @@ -437,7 +437,7 @@ msgctxt "" "par_idN1082F\n" "help.text" msgid "<variable id=\"eitabfile\">Choose <menuitem>Sheet - Insert Sheet from File</menuitem>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"eitabfile\">Scegliete <menuitem>Foglio - Inserisci foglio da file</menuitem>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"eitabfile\">Scegliere <menuitem>Foglio - Inserisci foglio da file</menuitem>.</variable>" #. hfGrg #: 00000404.xhp @@ -446,7 +446,7 @@ msgctxt "" "par_id3155115\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Insert - Function</menuitem>." -msgstr "Scegliete <menuitem>Inserisci - Funzione</menuitem>." +msgstr "Scegliere <menuitem>Inserisci - Funzione</menuitem>." #. anHWr #: 00000404.xhp @@ -464,7 +464,7 @@ msgctxt "" "par_id3153269\n" "help.text" msgid "On the <emph>Formula</emph> bar, click" -msgstr "Nella barra di <emph>calcolo</emph>, fate clic su" +msgstr "Nella barra di <emph>calcolo</emph>, fare clic su" #. HZ9Dn #: 00000404.xhp @@ -599,7 +599,7 @@ msgctxt "" "par_id3153250\n" "help.text" msgid "<variable id=\"einamen\">Choose <menuitem>Insert - Named Range or Expression</menuitem>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"einamen\">Scegliete <menuitem>Inserisci - Area con nome o espressione</menuitem>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"einamen\">Scegliere <menuitem>Inserisci - Area con nome o espressione</menuitem>.</variable>" #. mQLYV #: 00000404.xhp @@ -617,7 +617,7 @@ msgctxt "" "par_id3143222\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Sheet - Named Ranges and Expressions - Define</menuitem>." -msgstr "Scegliete <menuitem>Foglio - Aree con nome ed espressioni - Definisci</menuitem>." +msgstr "Scegliere <menuitem>Foglio - Aree con nome ed espressioni - Definisci</menuitem>." #. GM3WX #: 00000404.xhp @@ -635,7 +635,7 @@ msgctxt "" "par_id3145214\n" "help.text" msgid "<variable id=\"einaei\">Choose <menuitem>Sheet - Named Ranges and Expressions - Insert</menuitem>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"einaei\">Scegliete <menuitem>Foglio - Aree con nome ed espressioni - Inserisci</menuitem>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"einaei\">Scegliere <menuitem>Foglio - Aree con nome ed espressioni - Inserisci</menuitem>.</variable>" #. LGQgh #: 00000404.xhp @@ -644,7 +644,7 @@ msgctxt "" "par_id3153558\n" "help.text" msgid "<variable id=\"einaueb\">Choose <menuitem>Sheet - Named Ranges and Expressions - Create</menuitem>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"einaueb\">Scegliete <menuitem>Foglio - Aree con nome ed espressioni - Crea</menuitem>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"einaueb\">Scegliere <menuitem>Foglio - Aree con nome ed espressioni - Crea</menuitem>.</variable>" #. ptGPX #: 00000404.xhp @@ -653,7 +653,7 @@ msgctxt "" "par_id3153483\n" "help.text" msgid "<variable id=\"einabesch\">Choose <menuitem>Sheet - Named Ranges and Expressions - Labels</menuitem>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"einabesch\">Scegliete <menuitem>Foglio - Aree con nome ed espressioni - Etichette</menuitem>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"einabesch\">Scegliere <menuitem>Foglio - Aree con nome ed espressioni - Etichette</menuitem>.</variable>" #. p2LBA #: 00000405.xhp @@ -680,7 +680,7 @@ msgctxt "" "par_id3154685\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Format - Cells</menuitem>." -msgstr "Scegliete <menuitem>Formato - Celle</menuitem>." +msgstr "Scegliere <menuitem>Formato - Celle</menuitem>." #. DEPHV #: 00000405.xhp @@ -698,7 +698,7 @@ msgctxt "" "par_id3153194\n" "help.text" msgid "<variable id=\"fozelstz\">Choose <emph>Format - Cells - Cell Protection</emph> tab.</variable>" -msgstr "<variable id=\"fozelstz\">Scegliete <emph>Formato - Celle</emph>, scheda <emph>Protezione celle</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"fozelstz\">Scegliere <emph>Formato - Celle</emph>, scheda <emph>Protezione celle</emph>.</variable>" #. 5HBGD #: 00000405.xhp @@ -707,7 +707,7 @@ msgctxt "" "par_id3155854\n" "help.text" msgid "<variable id=\"fozei\">Choose <emph>Format - Rows</emph>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"fozei\">Scegliete <emph>Formato - Righe</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"fozei\">Scegliere <emph>Formato - Righe</emph>.</variable>" #. c9XNu #: 00000405.xhp @@ -716,7 +716,7 @@ msgctxt "" "par_id3150012\n" "help.text" msgid "<variable id=\"fozeiophoe\">Choose <emph>Format - Rows - Optimal Height</emph>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"fozeiophoe\">Scegliete <emph>Formato - Righe - Altezza ottimale</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"fozeiophoe\">Scegliere <emph>Formato - Righe - Altezza ottimale</emph>.</variable>" #. ZMLTM #: 00000405.xhp @@ -725,7 +725,7 @@ msgctxt "" "par_id3148645\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Rows - Hide</emph>." -msgstr "Scegliete <emph>Formato - Righe - Nascondi</emph>." +msgstr "Scegliere <emph>Formato - Righe - Nascondi</emph>." #. Ky3bX #: 00000405.xhp @@ -734,7 +734,7 @@ msgctxt "" "par_id3153728\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Columns - Hide</emph>." -msgstr "Scegliete <emph>Formato - Colonne - Nascondi</emph>." +msgstr "Scegliere <emph>Formato - Colonne - Nascondi</emph>." #. LbHeW #: 00000405.xhp @@ -743,7 +743,7 @@ msgctxt "" "par_id3151114\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Sheet - Hide Sheet</emph>." -msgstr "Scegliete <emph>Foglio - Nascondi foglio</emph>." +msgstr "Scegliere <emph>Foglio - Nascondi foglio</emph>." #. dGUoz #: 00000405.xhp @@ -752,7 +752,7 @@ msgctxt "" "par_id3148576\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Rows - Show</emph>." -msgstr "Scegliete <emph>Formato - Righe - Mostra</emph>." +msgstr "Scegliere <emph>Formato - Righe - Mostra</emph>." #. FxHfR #: 00000405.xhp @@ -761,7 +761,7 @@ msgctxt "" "par_id3156286\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Columns - Show</emph>." -msgstr "Scegliete <emph>Formato - Colonne - Mostra</emph>." +msgstr "Scegliere <emph>Formato - Colonne - Mostra</emph>." #. 9hBja #: 00000405.xhp @@ -770,7 +770,7 @@ msgctxt "" "par_id3145645\n" "help.text" msgid "<variable id=\"fospa\">Choose <emph>Format - Columns</emph>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"fospa\">Scegliete <emph>Formato - Colonne</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"fospa\">Scegliere <emph>Formato - Colonne</emph>.</variable>" #. R24Eg #: 00000405.xhp @@ -779,7 +779,7 @@ msgctxt "" "par_id3145252\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Columns - Optimal Width</emph>." -msgstr "Scegliete <emph>Formato - Colonne - Larghezza ottimale</emph>." +msgstr "Scegliere <emph>Formato - Colonne - Larghezza ottimale</emph>." #. RzL7Z #: 00000405.xhp @@ -788,7 +788,7 @@ msgctxt "" "par_id3146971\n" "help.text" msgid "Double-click right column separator in column headers." -msgstr "Fate doppio clic sul separatore colonne destro nelle intestazioni colonne." +msgstr "Fare doppio clic sul separatore colonne destro nelle intestazioni colonne." #. kDwZF #: 00000405.xhp @@ -797,7 +797,7 @@ msgctxt "" "par_id3147362\n" "help.text" msgid "<variable id=\"fot\">Choose <emph>Sheet</emph>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"fot\">Scegliete <emph>Foglio</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"fot\">Scegliere <emph>Foglio</emph>.</variable>" #. LBhtC #: 00000405.xhp @@ -806,7 +806,7 @@ msgctxt "" "par_id3163805\n" "help.text" msgid "<variable id=\"fotu\">Choose <emph>Sheet - Rename Sheet</emph>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"fotu\">Scegliete <emph>Foglio - Rinomina foglio</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"fotu\">Scegliere <emph>Foglio - Rinomina foglio</emph>.</variable>" #. dCE4r #: 00000405.xhp @@ -815,7 +815,7 @@ msgctxt "" "par_id3155333\n" "help.text" msgid "<variable id=\"fotenb\">Choose <emph>Sheet - Show Sheet</emph>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"fotenb\">Scegliete <emph>Foglio - Mostra foglio</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"fotenb\">Scegliere <emph>Foglio - Mostra foglio</emph>.</variable>" #. bJzNC #: 00000405.xhp @@ -824,7 +824,7 @@ msgctxt "" "par_idN1077A\n" "help.text" msgid "<variable id=\"foste\">Choose <emph>Format - Page</emph>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"foste\">Scegliete <emph>Formato - Pagina</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"foste\">Scegliere <emph>Formato - Pagina</emph>.</variable>" #. KrDGC #: 00000405.xhp @@ -833,7 +833,7 @@ msgctxt "" "par_id3155508\n" "help.text" msgid "<variable id=\"fostel\">Choose <emph>Format - Page - Sheet</emph> tab.</variable>" -msgstr "<variable id=\"fostel\">Scegliete <emph>Formato - Pagina</emph>, scheda <emph>Foglio</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"fostel\">Scegliere <emph>Formato - Pagina</emph>, scheda <emph>Foglio</emph>.</variable>" #. CqGPT #: 00000405.xhp @@ -842,7 +842,7 @@ msgctxt "" "par_id3150883\n" "help.text" msgid "<variable id=\"fodrbe\">Choose <emph>Format - Print Ranges</emph>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"fodrbe\">Scegliete <emph>Formato - Aree di stampa</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"fodrbe\">Scegliere <emph>Formato - Aree di stampa</emph>.</variable>" #. 8mFPE #: 00000405.xhp @@ -851,7 +851,7 @@ msgctxt "" "par_id3156448\n" "help.text" msgid "<variable id=\"fodrfe\">Choose <emph>Format - Print Ranges - Define</emph>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"fodrfe\">Scegliete <emph>Formato - Aree di stampa - Definisci</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"fodrfe\">Scegliere <emph>Formato - Aree di stampa - Definisci</emph>.</variable>" #. BneiE #: 00000405.xhp @@ -860,7 +860,7 @@ msgctxt "" "par_id3156290\n" "help.text" msgid "<variable id=\"fodrhin\">Choose <emph>Format - Print Ranges - Add</emph>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"fodrhin\">Scegliete <emph>Formato - Aree di stampa - Aggiungi</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"fodrhin\">Scegliere <emph>Formato - Aree di stampa - Aggiungi</emph>.</variable>" #. KgEb2 #: 00000405.xhp @@ -869,7 +869,7 @@ msgctxt "" "par_id3155812\n" "help.text" msgid "<variable id=\"fodbah\">Choose <emph>Format - Print Ranges - Clear</emph>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"fodbah\">Scegliete <emph>Formato - Aree di stampa - Cancella</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"fodbah\">Scegliere <emph>Formato - Aree di stampa - Cancella</emph>.</variable>" #. n6cmd #: 00000405.xhp @@ -878,7 +878,7 @@ msgctxt "" "par_id3153307\n" "help.text" msgid "<variable id=\"fodbbe\">Choose <emph>Format - Print Ranges - Edit</emph>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"fodbbe\">Scegliete <emph>Formato - Aree di stampa - Modifica</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"fodbbe\">Scegliere <emph>Formato - Aree di stampa - Modifica</emph>.</variable>" #. gWWhE #: 00000405.xhp @@ -887,7 +887,7 @@ msgctxt "" "par_id3153916\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - AutoFormat Styles</emph>." -msgstr "Scegliete <emph>Formato - Stili di formattazione automatica</emph>." +msgstr "Scegliere <emph>Formato - Stili di formattazione automatica</emph>." #. ABeaN #: 00000405.xhp @@ -896,7 +896,7 @@ msgctxt "" "par_id3154532\n" "help.text" msgid "On the <emph>Tools</emph> bar, click" -msgstr "Nella barra <emph>Strumenti</emph>, fate clic su" +msgstr "Nella barra <emph>Strumenti</emph>, fare clic su" #. RRjPc #: 00000405.xhp @@ -923,7 +923,7 @@ msgctxt "" "par_id3154618\n" "help.text" msgid "<variable id=\"bedingte\">Choose <emph>Format - Conditional</emph>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"bedingte\">Scegliete <emph>Formato - Condizionale</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"bedingte\">Scegliere <emph>Formato - Condizionale</emph>.</variable>" #. aFWLc #: 00000406.xhp @@ -950,7 +950,7 @@ msgctxt "" "par_id3150541\n" "help.text" msgid "<variable id=\"exdektv\">Choose <emph>Tools - Detective</emph>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"exdektv\">Scegliete <emph>Strumenti - Detective</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"exdektv\">Scegliere <emph>Strumenti - Detective</emph>.</variable>" #. dPH3j #: 00000406.xhp @@ -986,7 +986,7 @@ msgctxt "" "par_id3145785\n" "help.text" msgid "<variable id=\"exdvore\">Choose <emph>Tools - Detective - Remove Precedents</emph>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"exdvore\">Scegliete <emph>Strumenti - Detective - Rimuovi traccia sui precedenti</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"exdvore\">Scegliere <emph>Strumenti - Detective - Rimuovi traccia sui precedenti</emph>.</variable>" #. iXoyD #: 00000406.xhp @@ -995,7 +995,7 @@ msgctxt "" "par_id3155411\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Tools - Detective - Trace Dependents</emph>." -msgstr "Scegliete <emph>Strumenti - Detective - Traccia i dipendenti</emph>." +msgstr "Scegliere <emph>Strumenti - Detective - Traccia i dipendenti</emph>." #. hXmKJ #: 00000406.xhp @@ -1013,7 +1013,7 @@ msgctxt "" "par_id3146984\n" "help.text" msgid "<variable id=\"exdszne\">Choose <emph>Tools - Detective - Remove Dependents</emph>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"exdszne\">Scegliete <emph>Strumenti - Detective - Rimuovi traccia sui dipendenti</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"exdszne\">Scegliere <emph>Strumenti - Detective - Rimuovi traccia sui dipendenti</emph>.</variable>" #. kYsC6 #: 00000406.xhp @@ -1022,7 +1022,7 @@ msgctxt "" "par_id3154014\n" "help.text" msgid "<variable id=\"exdase\">Choose <emph>Tools - Detective - Remove All Traces</emph>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"exdase\">Scegliete <emph>Strumenti - Detective - Rimuovi tutte le tracce</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"exdase\">Scegliere <emph>Strumenti - Detective - Rimuovi tutte le tracce</emph>.</variable>" #. bvGMB #: 00000406.xhp @@ -1031,7 +1031,7 @@ msgctxt "" "par_id3153188\n" "help.text" msgid "<variable id=\"exdszfe\">Choose <emph>Tools - Detective - Trace Error</emph>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"exdszfe\">Scegliete <emph>Strumenti - Detective - Individua errore</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"exdszfe\">Scegliere <emph>Strumenti - Detective - Individua errore</emph>.</variable>" #. eps9h #: 00000406.xhp @@ -1040,7 +1040,7 @@ msgctxt "" "par_id3149410\n" "help.text" msgid "<variable id=\"fuellmodus\">Choose <emph>Tools - Detective - Fill Mode</emph>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"fuellmodus\">Scegliete <emph>Strumenti - Detective - Modo riempimento</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"fuellmodus\">Scegliere <emph>Strumenti - Detective - Modo riempimento</emph>.</variable>" #. PFGqZ #: 00000406.xhp @@ -1049,7 +1049,7 @@ msgctxt "" "par_id3156284\n" "help.text" msgid "<variable id=\"dateneinkreisen\">Choose <emph>Tools - Detective - Mark Invalid Data</emph>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"dateneinkreisen\">Scegliete <emph>Strumenti - Detective - Contrassegna i dati non validi</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"dateneinkreisen\">Scegliere <emph>Strumenti - Detective - Contrassegna i dati non validi</emph>.</variable>" #. vVZWK #: 00000406.xhp @@ -1058,7 +1058,7 @@ msgctxt "" "par_id3153159\n" "help.text" msgid "<variable id=\"spurenaktualisieren\">Choose <emph>Tools - Detective - Refresh Traces</emph>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"spurenaktualisieren\">Scegliete <emph>Strumenti - Detective - Aggiorna tracce</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"spurenaktualisieren\">Scegliere <emph>Strumenti - Detective - Aggiorna tracce</emph>.</variable>" #. kPsK3 #: 00000406.xhp @@ -1067,7 +1067,7 @@ msgctxt "" "par_id3147397\n" "help.text" msgid "<variable id=\"automatisch\">Choose <emph>Tools - Detective - AutoRefresh</emph>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"automatisch\">Scegliete <emph>Strumenti - Detective - Aggiorna automaticamente</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"automatisch\">Scegliere <emph>Strumenti - Detective - Aggiorna automaticamente</emph>.</variable>" #. 9Jzv6 #: 00000406.xhp @@ -1076,7 +1076,7 @@ msgctxt "" "par_id3154018\n" "help.text" msgid "<variable id=\"exzws\">Choose <emph>Tools - Goal Seek</emph>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"exzws\">Scegliete <emph>Strumenti - Ricerca valore destinazione</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"exzws\">Scegliere <emph>Strumenti - Ricerca valore destinazione</emph>.</variable>" #. fLN9D #: 00000406.xhp @@ -1085,7 +1085,7 @@ msgctxt "" "par_id3269142\n" "help.text" msgid "<variable id=\"solver\">Choose <emph>Tools - Solver</emph>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"solver\">Scegliete <emph>Strumenti - Risolutore</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"solver\">Scegliere <emph>Strumenti - Risolutore</emph>.</variable>" #. 8onpF #: 00000406.xhp @@ -1094,7 +1094,7 @@ msgctxt "" "par_id8554338\n" "help.text" msgid "<variable id=\"solver_options\">Choose <emph>Tools - Solver</emph>, click <emph>Options</emph> button.</variable>" -msgstr "<variable id=\"solver_options\">Scegliete <emph>Strumenti - Risolutore</emph>, fate clic sul pulsante <emph>Opzioni</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"solver_options\">Scegliere <emph>Strumenti - Risolutore</emph>, fare clic sul pulsante <emph>Opzioni</emph>.</variable>" #. nATsE #: 00000406.xhp @@ -1103,7 +1103,7 @@ msgctxt "" "par_id3156277\n" "help.text" msgid "<variable id=\"exsze\">Choose <emph>Tools - Scenarios</emph>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"exsze\">Scegliete <emph>Strumenti - Scenari</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"exsze\">Scegliere <emph>Strumenti - Scenari</emph>.</variable>" #. YELPK #: 00000406.xhp @@ -1130,7 +1130,7 @@ msgctxt "" "par_id3149020\n" "help.text" msgid "<variable id=\"protect_sheet\">Choose <emph>Tools - Protect Sheet</emph>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"protect_sheet\">Scegliete <emph>Strumenti - Proteggi foglio</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"protect_sheet\">Scegliere <emph>Strumenti - Proteggi foglio</emph>.</variable>" #. tKszw #: 00000406.xhp @@ -1139,7 +1139,7 @@ msgctxt "" "par_id3154256\n" "help.text" msgid "<variable id=\"protect_spreadsheet\">Choose <emph>Tools - Protect Spreadsheet Structure</emph>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"protect_spreadsheet\">Scegliete <emph>Strumenti - Proteggi struttura foglio elettronico</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"protect_spreadsheet\">Scegliere <emph>Strumenti - Proteggi struttura foglio elettronico</emph>.</variable>" #. WXFLf #: 00000406.xhp @@ -1148,7 +1148,7 @@ msgctxt "" "par_id3146919\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Data - Calculate - Recalculate</emph>." -msgstr "Scegliete <emph>Dati - Calcola - Ricalcola</emph>." +msgstr "Scegliere <emph>Dati - Calcola - Ricalcola</emph>." #. CwoaA #: 00000406.xhp @@ -1166,7 +1166,7 @@ msgctxt "" "par_id3146919a\n" "help.text" msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Calc - Formula</emph>." -msgstr "Scegliete <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferenze</emph></caseinline><defaultinline><emph>Strumenti - Opzioni</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Calc - Formula</emph>." +msgstr "Scegliere <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferenze</emph></caseinline><defaultinline><emph>Strumenti - Opzioni</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Calc - Formula</emph>." #. CAGQA #: 00000406.xhp @@ -1184,7 +1184,7 @@ msgctxt "" "par_id21645217233263\n" "help.text" msgid "Press <keycode>Shift</keycode>+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline>+<keycode>F9</keycode>" -msgstr "Premete <keycode>Maiusc</keycode>+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline>+<keycode>F9</keycode>" +msgstr "Premere <keycode>Maiusc</keycode>+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline>+<keycode>F9</keycode>" #. soEE4 #: 00000406.xhp @@ -1202,7 +1202,7 @@ msgctxt "" "par_id3150941\n" "help.text" msgid "<variable id=\"exatmb\">Choose <emph>Data - Calculate - AutoCalculate</emph>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"exatmb\">Scegliete <emph>Dati - Calcola - Calcolo automatico</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"exatmb\">Scegliere <emph>Dati - Calcola - Calcolo automatico</emph>.</variable>" #. tazcD #: 00000406.xhp @@ -1211,7 +1211,7 @@ msgctxt "" "par_id3151276\n" "help.text" msgid "<variable id=\"autoeingabe\">Choose <emph>Tools - AutoInput</emph>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"autoeingabe\">Scegliete <emph>Strumenti - Digitazione automatica</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"autoeingabe\">Scegliere <emph>Strumenti - Digitazione automatica</emph>.</variable>" #. FfMAN #: 00000407.xhp @@ -1238,7 +1238,7 @@ msgctxt "" "par_id3147335\n" "help.text" msgid "<variable id=\"fete\">Choose <menuitem>View - Split Window</menuitem>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"fete\">Scegliete <menuitem>Visualizza - Dividi finestra</menuitem>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"fete\">Scegliere <menuitem>Visualizza - Dividi finestra</menuitem>.</variable>" #. dr9Aq #: 00000407.xhp @@ -1247,7 +1247,7 @@ msgctxt "" "par_id3153663\n" "help.text" msgid "<variable id=\"fefix\">Choose <menuitem>View - Freeze Rows and Columns</menuitem>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"fefix\">Scegliete <menuitem>Visualizza - Fissa righe e colonne</menuitem>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"fefix\">Scegliere <menuitem>Visualizza - Fissa righe e colonne</menuitem>.</variable>" #. DrJ2d #: 00000407.xhp @@ -1256,7 +1256,7 @@ msgctxt "" "par_id631612313719480\n" "help.text" msgid "<variable id=\"freezefirstcol\">Choose <menuitem>View - Freeze Cells - Freeze First Column</menuitem></variable>" -msgstr "<variable id=\"freezefirstcol\">Scegliete <menuitem>Visualizza - Blocca celle - Blocca prima colonna</menuitem></variable>" +msgstr "<variable id=\"freezefirstcol\">Scegliere <menuitem>Visualizza - Blocca celle - Blocca prima colonna</menuitem></variable>" #. 5YHvr #: 00000407.xhp @@ -1265,7 +1265,7 @@ msgctxt "" "par_id251612313725513\n" "help.text" msgid "<variable id=\"freezefirstrow\">Choose <menuitem>View - Freeze Cells - Freeze First Row</menuitem></variable>" -msgstr "<variable id=\"freezefirstrow\">Scegliete <menuitem>Visualizza - Blocca celle - Blocca prima riga</menuitem></variable>" +msgstr "<variable id=\"freezefirstrow\">Scegliere <menuitem>Visualizza - Blocca celle - Blocca prima riga</menuitem></variable>" #. BkQfX #: 00000412.xhp @@ -1292,7 +1292,7 @@ msgctxt "" "par_id8366954\n" "help.text" msgid "<variable id=\"text2columns\">Choose <emph>Data - Text to Columns</emph>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"text2columns\">Scegliete <emph>Dati - Da testo a colonne</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"text2columns\">Scegliere <emph>Dati - Da testo a colonne</emph>.</variable>" #. RBCHZ #: 00000412.xhp @@ -1301,7 +1301,7 @@ msgctxt "" "par_id3147399\n" "help.text" msgid "<variable id=\"dbrbf\">Choose <emph>Data - Define Range</emph>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"dbrbf\">Scegliete <emph>Dati - Definisci area</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"dbrbf\">Scegliere <emph>Dati - Definisci area</emph>.</variable>" #. 8aB3C #: 00000412.xhp @@ -1310,7 +1310,7 @@ msgctxt "" "par_id3145345\n" "help.text" msgid "<variable id=\"dbrba\">Choose <emph>Data - Select Range</emph>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"dbrba\">Scegliete <emph>Dati - Seleziona area</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"dbrba\">Scegliere <emph>Dati - Seleziona area</emph>.</variable>" #. 8eaL8 #: 00000412.xhp @@ -1319,7 +1319,7 @@ msgctxt "" "par_id3150443\n" "help.text" msgid "<variable id=\"dnsrt\">Choose <emph>Data - Sort...</emph>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"dnsrt\">Scegliete <emph>Dati - Ordina...</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"dnsrt\">Scegliere <emph>Dati - Ordina...</emph>.</variable>" #. rscQf #: 00000412.xhp @@ -1328,7 +1328,7 @@ msgctxt "" "par_id641584647437810\n" "help.text" msgid "<variable id=\"datasortascending\">Choose <menuitem>Data - Sort Ascending</menuitem></variable>" -msgstr "<variable id=\"datasortascending\">Scegliete <menuitem>Dati - Ordina in modo crescente</menuitem></variable>" +msgstr "<variable id=\"datasortascending\">Scegliere <menuitem>Dati - Ordina in modo crescente</menuitem></variable>" #. GHhdg #: 00000412.xhp @@ -1337,7 +1337,7 @@ msgctxt "" "par_id711584647447316\n" "help.text" msgid "<variable id=\"datasortdescending\">Choose <menuitem>Data - Sort Descending</menuitem></variable>" -msgstr "<variable id=\"datasortdescending\">Scegliete <menuitem>Dati - Ordina in modo decrescente</menuitem></variable>" +msgstr "<variable id=\"datasortdescending\">Scegliere <menuitem>Dati - Ordina in modo decrescente</menuitem></variable>" #. oEATB #: 00000412.xhp @@ -1346,7 +1346,7 @@ msgctxt "" "par_id3148491\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Data - Sort - Sort Criteria</emph> tab." -msgstr "Scegliete <emph>Dati - Ordina</emph>, scheda <emph>Criteri di ordinamento</emph>." +msgstr "Scegliere <emph>Dati - Ordina</emph>, scheda <emph>Criteri di ordinamento</emph>." #. SG8FW #: 00000412.xhp @@ -1355,7 +1355,7 @@ msgctxt "" "par_id3154516\n" "help.text" msgid "<variable id=\"onthestandardbar\">On <emph>Standard</emph> bar, click</variable>" -msgstr "<variable id=\"onthestandardbar\">Nella barra <emph>Standard</emph>, fate clic su</variable>" +msgstr "<variable id=\"onthestandardbar\">Nella barra <emph>Standard</emph>, fare clic su</variable>" #. GDBeV #: 00000412.xhp @@ -1400,7 +1400,7 @@ msgctxt "" "par_id3146984\n" "help.text" msgid "<variable id=\"dnstot\">Choose <emph>Data - Sort - Options</emph> tab.</variable>" -msgstr "<variable id=\"dnstot\">Scegliete <emph>Dati - Ordina</emph>, scheda <emph>Opzioni</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"dnstot\">Scegliere <emph>Dati - Ordina</emph>, scheda <emph>Opzioni</emph>.</variable>" #. KsX3d #: 00000412.xhp @@ -1409,7 +1409,7 @@ msgctxt "" "par_id3155308\n" "help.text" msgid "<variable id=\"dnftr\">Choose <emph>Data - More Filters</emph>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"dnftr\">Scegliete <emph>Dati - Altri filtri</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"dnftr\">Scegliere <emph>Dati - Altri filtri</emph>.</variable>" #. GeDGj #: 00000412.xhp @@ -1418,7 +1418,7 @@ msgctxt "" "par_id3148646\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Data - AutoFilter</emph>." -msgstr "Scegliete <emph>Dati - Filtro automatico</emph>." +msgstr "Scegliere <emph>Dati - Filtro automatico</emph>." #. QwBAG #: 00000412.xhp @@ -1427,7 +1427,7 @@ msgctxt "" "par_id3151113\n" "help.text" msgid "On <emph>Tools</emph> bar or <emph>Table Data</emph> bar, click" -msgstr "Sulla barra <emph>Strumenti</emph> o quella <emph>Dati tabella</emph> fate clic su" +msgstr "Sulla barra <emph>Strumenti</emph> o quella <emph>Dati tabella</emph> fare clic su" #. WEeFA #: 00000412.xhp @@ -1454,7 +1454,7 @@ msgctxt "" "par_id3156278\n" "help.text" msgid "<variable id=\"dnfspz\">Choose <emph>Data - More Filters - Advanced Filter...</emph> .</variable>" -msgstr "<variable id=\"dnfspz\">Scegliete <emph>Dati - Altri filtri - Filtro speciale...</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"dnfspz\">Scegliere <emph>Dati - Altri filtri - Filtro speciale...</emph>.</variable>" #. PEeec #: 00000412.xhp @@ -1463,7 +1463,7 @@ msgctxt "" "par_id3153764\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Data - More Filters - Standard Filter... - Options</emph> label." -msgstr "Scegliete l'etichetta <emph>Dati - Altri filtri - Filtro standard... - Opzioni</emph>." +msgstr "Scegliere l'etichetta <emph>Dati - Altri filtri - Filtro standard... - Opzioni</emph>." #. rEgAn #: 00000412.xhp @@ -1472,7 +1472,7 @@ msgctxt "" "par_id3155444\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Data - More Filters - Advanced Filter... - Options</emph> label." -msgstr "Scegliete l'etichetta <emph>Dati - Altri filtri - Filtro speciale... - Opzioni</emph>." +msgstr "Scegliere l'etichetta <emph>Dati - Altri filtri - Filtro speciale... - Opzioni</emph>." #. pcYQb #: 00000412.xhp @@ -1481,7 +1481,7 @@ msgctxt "" "par_id3156382\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Data - More Filters - Reset Filter</emph>." -msgstr "Scegliete <emph>Dati - Altri filtri - Azzera il filtro</emph>." +msgstr "Scegliere <emph>Dati - Altri filtri - Azzera il filtro</emph>." #. c524g #: 00000412.xhp @@ -1490,7 +1490,7 @@ msgctxt "" "par_id3155961\n" "help.text" msgid "On <emph>Table Data</emph> bar, click <emph>Reset Filter/Sort</emph>." -msgstr "Sulla barra <emph>Dati tabella</emph> fate clic su <emph>Azzera filtro/ordine</emph>." +msgstr "Sulla barra <emph>Dati tabella</emph> fare clic su <emph>Azzera filtro/ordine</emph>." #. MpJRw #: 00000412.xhp @@ -1517,7 +1517,7 @@ msgctxt "" "par_id3152778\n" "help.text" msgid "<variable id=\"dnaftas\">Choose <emph>Data - More Filter - Hide AutoFilter</emph>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"dnaftas\">Scegliete <emph>Dati - Altri filtri - Nascondi filtro automatico</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"dnaftas\">Scegliere <emph>Dati - Altri filtri - Nascondi filtro automatico</emph>.</variable>" #. aoNDF #: 00000412.xhp @@ -1526,7 +1526,7 @@ msgctxt "" "par_id3166424\n" "help.text" msgid "<variable id=\"dntegs\">Choose <emph>Data - Subtotals</emph>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"dntegs\">Scegliete <emph>Dati - Subtotali</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"dntegs\">Scegliere <emph>Dati - Subtotali</emph>.</variable>" #. 4GWVS #: 00000412.xhp @@ -1535,7 +1535,7 @@ msgctxt "" "par_id3154574\n" "help.text" msgid "<variable id=\"dntezd\">Choose <emph>Data - Subtotals - 1st, 2nd, 3rd Group</emph> tabs.</variable>" -msgstr "<variable id=\"dntezd\">Scegliete <emph>Dati - Subtotali</emph> - schede <emph>1°, 2°, 3° gruppo</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"dntezd\">Scegliere <emph>Dati - Subtotali</emph> - schede <emph>1°, 2°, 3° gruppo</emph>.</variable>" #. rU3dk #: 00000412.xhp @@ -1544,7 +1544,7 @@ msgctxt "" "par_id3151277\n" "help.text" msgid "<variable id=\"dntopi\">Choose <emph>Data - Subtotals - Options</emph> tab.</variable>" -msgstr "<variable id=\"dntopi\">Scegliete <emph>Dati - Subtotali</emph>, scheda <emph>Opzioni</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"dntopi\">Scegliere <emph>Dati - Subtotali</emph>, scheda <emph>Opzioni</emph>.</variable>" #. UUjAm #: 00000412.xhp @@ -1553,7 +1553,7 @@ msgctxt "" "par_id3145133\n" "help.text" msgid "<variable id=\"datengueltig\">Choose <emph>Data - Validity</emph>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"datengueltig\">Scegliete <emph>Dati - Validità</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"datengueltig\">Scegliere <emph>Dati - Validità</emph>.</variable>" #. zEawg #: 00000412.xhp @@ -1571,7 +1571,7 @@ msgctxt "" "par_id3150367\n" "help.text" msgid "<variable id=\"datengueltigeingabe\">Choose <emph>Data - Validity - Input Help</emph> tab.</variable>" -msgstr "<variable id=\"datengueltigeingabe\">Scegliete <emph>Dati - Validità</emph>, scheda <emph>Aiuto per la digitazione</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"datengueltigeingabe\">Scegliere <emph>Dati - Validità</emph>, scheda <emph>Aiuto per la digitazione</emph>.</variable>" #. JHPw4 #: 00000412.xhp @@ -1580,7 +1580,7 @@ msgctxt "" "par_id3154486\n" "help.text" msgid "<variable id=\"datengueltigfehler\">Choose <emph>Data - Validity - Error Alert</emph> tab.</variable>" -msgstr "<variable id=\"datengueltigfehler\">Scegliete <emph>Dati - Validità</emph>, scheda <emph>Messaggio di errore</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"datengueltigfehler\">Scegliere <emph>Dati - Validità</emph>, scheda <emph>Messaggio di errore</emph>.</variable>" #. dmwsV #: 00000412.xhp @@ -1589,7 +1589,7 @@ msgctxt "" "par_id3146978\n" "help.text" msgid "<variable id=\"dnmfo\">Choose <emph>Data - Multiple Operations</emph>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"dnmfo\">Scegliete <emph>Dati - Operazioni multiple</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"dnmfo\">Scegliere <emph>Dati - Operazioni multiple</emph>.</variable>" #. iZdCu #: 00000412.xhp @@ -1598,7 +1598,7 @@ msgctxt "" "par_id3155809\n" "help.text" msgid "<variable id=\"dnksd\">Choose <emph>Data - Consolidate</emph>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"dnksd\">Scegliete <emph>Dati - Consolida</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"dnksd\">Scegliere <emph>Dati - Consolida</emph>.</variable>" #. mQYW6 #: 00000412.xhp @@ -1607,7 +1607,7 @@ msgctxt "" "par_id3148701\n" "help.text" msgid "<variable id=\"dngld\">Choose <emph>Data - Group and Outline</emph>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"dngld\">Scegliete <emph>Dati - Raggruppa e struttura</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"dngld\">Scegliere <emph>Dati - Raggruppa e struttura</emph>.</variable>" #. 7AiJR #: 00000412.xhp @@ -1616,7 +1616,7 @@ msgctxt "" "par_id3153815\n" "help.text" msgid "<variable id=\"dngda\">Choose <emph>Data - Group and Outline - Hide Details</emph>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"dngda\">Scegliete <emph>Dati - Raggruppa e struttura - Nascondi i dettagli</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"dngda\">Scegliere <emph>Dati - Raggruppa e struttura - Nascondi i dettagli</emph>.</variable>" #. A6P9g #: 00000412.xhp @@ -1625,7 +1625,7 @@ msgctxt "" "par_id3159223\n" "help.text" msgid "<variable id=\"dngde\">Choose <emph>Data - Group and Outline - Show Details</emph>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"dngde\">Scegliete <emph>Dati - Raggruppa e struttura - Mostra i dettagli</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"dngde\">Scegliere <emph>Dati - Raggruppa e struttura - Mostra i dettagli</emph>.</variable>" #. ntpHG #: 00000412.xhp @@ -1634,7 +1634,7 @@ msgctxt "" "par_id3146870\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Data - Group and Outline - Group</emph>." -msgstr "Scegliete <emph>Dati - Raggruppa e struttura - Raggruppa</emph>." +msgstr "Scegliere <emph>Dati - Raggruppa e struttura - Raggruppa</emph>." #. AoaeW #: 00000412.xhp @@ -1652,7 +1652,7 @@ msgctxt "" "par_id3144772\n" "help.text" msgid "On <emph>Tools</emph> bar, click" -msgstr "Nella <emph>barra degli strumenti</emph>, fate clic su" +msgstr "Nella <emph>barra degli strumenti</emph>, fare clic su" #. KsK5g #: 00000412.xhp @@ -1679,7 +1679,7 @@ msgctxt "" "par_id3146781\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Data - Group and Outline - Ungroup</emph>." -msgstr "Scegliete <emph>Dati - Raggruppa e struttura - Separa</emph>." +msgstr "Scegliere <emph>Dati - Raggruppa e struttura - Separa</emph>." #. svWUT #: 00000412.xhp @@ -1697,7 +1697,7 @@ msgctxt "" "par_id3155097\n" "help.text" msgid "On <emph>Tools</emph> bar, click" -msgstr "Nella <emph>barra degli strumenti</emph>, fate clic su" +msgstr "Nella <emph>barra degli strumenti</emph>, fare clic su" #. TpnTL #: 00000412.xhp @@ -1724,7 +1724,7 @@ msgctxt "" "par_id3153008\n" "help.text" msgid "<variable id=\"dnglagl\">Choose <emph>Data - Group and Outline - AutoOutline</emph>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"dnglagl\">Scegliete <emph>Dati - Raggruppa e struttura - Struttura automatica</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"dnglagl\">Scegliere <emph>Dati - Raggruppa e struttura - Struttura automatica</emph>.</variable>" #. HhK9D #: 00000412.xhp @@ -1733,7 +1733,7 @@ msgctxt "" "par_id3154709\n" "help.text" msgid "<variable id=\"dnglef\">Choose <emph>Data - Group and Outline - Remove Outline</emph>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"dnglef\">Scegliete <emph>Dati - Raggruppa e struttura - Rimuovi struttura</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"dnglef\">Scegliere <emph>Dati - Raggruppa e struttura - Rimuovi struttura</emph>.</variable>" #. jHNnB #: 00000412.xhp @@ -1742,7 +1742,7 @@ msgctxt "" "par_id1774346\n" "help.text" msgid "<variable id=\"dngdrill\">Choose <emph>Data - Group and Outline - Show Details</emph> (for some pivot tables).</variable>" -msgstr "<variable id=\"dngdrill\">Scegliete <emph>Dati - Raggruppa e struttura - Mostra i dettagli</emph> (per alcune tabelle pivot).</variable>" +msgstr "<variable id=\"dngdrill\">Scegliere <emph>Dati - Raggruppa e struttura - Mostra i dettagli</emph> (per alcune tabelle pivot).</variable>" #. MQZ6A #: 00000412.xhp @@ -1751,7 +1751,7 @@ msgctxt "" "par_id3155759\n" "help.text" msgid "<variable id=\"dndtpt\">Choose <emph>Data - Pivot Table</emph>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"dndtpt\">Scegliete <emph>Dati - Tabella pivot</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"dndtpt\">Scegliere <emph>Dati - Tabella pivot</emph>.</variable>" #. TAn4b #: 00000412.xhp @@ -1760,7 +1760,7 @@ msgctxt "" "par_id3154625\n" "help.text" msgid "<variable id=\"dndpa\">Choose <emph>Insert - Pivot Table</emph>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"dndpa\">Scegliete <emph>Inserisci - Tabella pivot</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"dndpa\">Scegliere <emph>Inserisci - Tabella pivot</emph>.</variable>" #. 6GiyL #: 00000412.xhp @@ -1769,7 +1769,7 @@ msgctxt "" "par_id3147558\n" "help.text" msgid "<variable id=\"dndq\">Choose <emph>Insert - Pivot Table</emph>, in the <emph>Select Source</emph> dialog choose the option <emph>Data source registered in $[officename]</emph>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"dndq\">Scegliete <emph>Inserisci - Tabella pivot</emph>, nella finestra di dialogo <emph>Seleziona sorgente</emph> scegliete l'opzione <emph>Sorgente dati registrata in $[officename]</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"dndq\">Scegliere <emph>Inserisci - Tabella pivot</emph>, nella finestra di dialogo <emph>Seleziona sorgente</emph> scegliere l'opzione <emph>Sorgente dati registrata in $[officename]</emph>.</variable>" #. qP8SA #: 00000412.xhp @@ -1778,7 +1778,7 @@ msgctxt "" "par_id3153297\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Insert - Pivot Table</emph>, in the <emph>Select Source</emph> dialog choose the option <emph>Current selection</emph>." -msgstr "Scegliete <emph>Inserisci - Tabella pivot</emph>, nella finestra di dialogo <emph>Seleziona sorgente</emph> scegliete l'opzione <emph>Selezione attuale</emph>." +msgstr "Scegliere <emph>Inserisci - Tabella pivot</emph>, nella finestra di dialogo <emph>Seleziona sorgente</emph> scegliere l'opzione <emph>Selezione attuale</emph>." #. GACGc #: 00000412.xhp @@ -1787,7 +1787,7 @@ msgctxt "" "par_id3145118\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Insert - Pivot Table</emph>, in the <emph>Select Source</emph> dialog choose the option <emph>Data source registered in $[officename]</emph>, click <emph>OK</emph> to see <emph>Select Data Source</emph> dialog." -msgstr "Scegliete <emph>Inserisci - Tabella pivot</emph>, nella finestra di dialogo <emph>Seleziona sorgente</emph> scegliete l'opzione <emph>Sorgente dati registrata in $[officename]</emph> quindi fate clic su <emph>OK</emph> per visualizzare la finestra di dialogo <emph>Seleziona sorgente dati</emph>." +msgstr "Scegliere <emph>Inserisci - Tabella pivot</emph>, nella finestra di dialogo <emph>Seleziona sorgente</emph> scegliere l'opzione <emph>Sorgente dati registrata in $[officename]</emph> quindi fare clic su <emph>OK</emph> per visualizzare la finestra di dialogo <emph>Seleziona sorgente dati</emph>." #. yTKVJ #: 00000412.xhp @@ -1796,7 +1796,7 @@ msgctxt "" "par_id3153294\n" "help.text" msgid "<variable id=\"dndpak\">Choose <emph>Data - Pivot Table - Refresh</emph>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"dndpak\">Scegliete <emph>Dati - Tabella pivot - Aggiorna</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"dndpak\">Scegliere <emph>Dati - Tabella pivot - Aggiorna</emph>.</variable>" #. QeUt7 #: 00000412.xhp @@ -1805,7 +1805,7 @@ msgctxt "" "par_id3151344\n" "help.text" msgid "<variable id=\"dndploe\">Choose <emph>Data - Pivot Table - Delete</emph>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"dndploe\">Scegliete <emph>Dati - Tabella pivot - Elimina</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"dndploe\">Scegliere <emph>Dati - Tabella pivot - Elimina</emph>.</variable>" #. nX3fD #: 00000412.xhp @@ -1814,7 +1814,7 @@ msgctxt "" "par_id3150397\n" "help.text" msgid "<variable id=\"dndakt\">Choose <emph>Data - Refresh Range</emph>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"dndakt\">Scegliete <emph>Dati - Aggiorna area</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"dndakt\">Scegliere <emph>Dati - Aggiorna area</emph>.</variable>" #. xpDxc #: 00000412.xhp @@ -1823,7 +1823,7 @@ msgctxt "" "par_idN10B8F\n" "help.text" msgid "<variable id=\"grouping\">Choose <emph>Data - Group and Outline - Group</emph>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"grouping\">Scegliete <emph>Dati - Raggruppa e struttura - Raggruppa</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"grouping\">Scegliere <emph>Dati - Raggruppa e struttura - Raggruppa</emph>.</variable>" #. mAfT6 #: avail_release.xhp @@ -2057,7 +2057,7 @@ msgctxt "" "par_id160220162106567373\n" "help.text" msgid "<variable id=\"insert_rows_above\">Choose <emph>Sheet - Insert Rows - Rows Above</emph>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"insert_rows_above\">Scegliete <emph>Foglio - Inserisci righe - Righe sopra</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"insert_rows_above\">Scegliere <emph>Foglio - Inserisci righe - Righe sopra</emph>.</variable>" #. pXitE #: sheet_menu.xhp @@ -2066,7 +2066,7 @@ msgctxt "" "par_id160220162109048207\n" "help.text" msgid "<variable id=\"insert_rows_below\">Choose <emph>Sheet - Insert Rows - Rows Below</emph>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"insert_rows_below\">Scegliete <emph>Foglio - Inserisci righe - Righe sotto</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"insert_rows_below\">Scegliere <emph>Foglio - Inserisci righe - Righe sotto</emph>.</variable>" #. uBtCP #: sheet_menu.xhp @@ -2075,7 +2075,7 @@ msgctxt "" "par_id160220162107055028\n" "help.text" msgid "<variable id=\"insert_columns_left\">Choose <emph>Sheet - Insert Columns - Columns Before</emph>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"insert_columns_left\">Scegliete <emph>Foglio - Inserisci colonne - Colonne prima</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"insert_columns_left\">Scegliere <emph>Foglio - Inserisci colonne - Colonne prima</emph>.</variable>" #. qQg7B #: sheet_menu.xhp @@ -2084,7 +2084,7 @@ msgctxt "" "par_id160220162109126013\n" "help.text" msgid "<variable id=\"insert_columns_right\">Choose <emph>Sheet - Insert Columns - Columns After</emph>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"insert_columns_right\">Scegliete <emph>Foglio - Inserisci colonne - Colonne dopo</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"insert_columns_right\">Scegliere <emph>Foglio - Inserisci colonne - Colonne dopo</emph>.</variable>" #. GiD3z #: sheet_menu.xhp @@ -2093,7 +2093,7 @@ msgctxt "" "par_id3149095\n" "help.text" msgid "<variable id=\"insert_page_break\">Choose <emph>Sheet - Insert Page Break</emph>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"insert_page_break\">Scegliete <emph>Foglio - Inserisci interruzione di pagina</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"insert_page_break\">Scegliere <emph>Foglio - Inserisci interruzione di pagina</emph>.</variable>" #. VeJdv #: sheet_menu.xhp @@ -2102,7 +2102,7 @@ msgctxt "" "par_id3149398\n" "help.text" msgid "<variable id=\"insert_page_break_row\">Choose <emph>Sheet - Insert Page Break - Row Break</emph>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"insert_page_break_row\">Scegliete <emph>Foglio - Inserisci interruzione di pagina - Interruzione di riga</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"insert_page_break_row\">Scegliere <emph>Foglio - Inserisci interruzione di pagina - Interruzione di riga</emph>.</variable>" #. 3Cc3c #: sheet_menu.xhp @@ -2111,7 +2111,7 @@ msgctxt "" "par_id3150084\n" "help.text" msgid "<variable id=\"insert_page_break_column\">Choose <emph>Sheet - Insert Page Break - Column Break</emph>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"insert_page_break_column\">Scegliete <emph>Foglio - Inserisci interruzione di pagina - Interruzione di colonna</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"insert_page_break_column\">Scegliere <emph>Foglio - Inserisci interruzione di pagina - Interruzione di colonna</emph>.</variable>" #. i3nrt #: sheet_menu.xhp @@ -2120,7 +2120,7 @@ msgctxt "" "par_id3153093\n" "help.text" msgid "<variable id=\"delete_page_break\">Choose <emph>Sheet - Delete Page Break</emph>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"delete_page_break\">Scegliete <emph>Foglio - Elimina interruzione di pagina</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"delete_page_break\">Scegliere <emph>Foglio - Elimina interruzione di pagina</emph>.</variable>" #. NTjp2 #: sheet_menu.xhp @@ -2129,7 +2129,7 @@ msgctxt "" "par_id3153191\n" "help.text" msgid "<variable id=\"delete_page_break_row\">Choose <emph>Sheet - Delete Page Break - Row Break</emph>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"delete_page_break_row\">Scegliete <emph>Foglio - Elimina interruzione di pagina - Interruzione di riga</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"delete_page_break_row\">Scegliere <emph>Foglio - Elimina interruzione di pagina - Interruzione di riga</emph>.</variable>" #. vP5dr #: sheet_menu.xhp @@ -2138,7 +2138,7 @@ msgctxt "" "par_id3145645\n" "help.text" msgid "<variable id=\"delete_page_break_column\">Choose <emph>Sheet - Delete Page Break - Column Break</emph>.</variable>" -msgstr "<variable id=\"delete_page_break_column\">Scegliete <emph>Foglio - Elimina interruzione di pagina - Interruzione di colonna</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"delete_page_break_column\">Scegliere <emph>Foglio - Elimina interruzione di pagina - Interruzione di colonna</emph>.</variable>" #. PGEHP #: sheet_menu.xhp @@ -2147,7 +2147,7 @@ msgctxt "" "par_id281631903136031\n" "help.text" msgid "<variable id=\"edit_comment\">Choose <menuitem>Sheet - Cell Comments - Edit Comment</menuitem></variable>" -msgstr "<variable id=\"edit_comment\">Scegliete <menuitem>Foglio - Commenti di cella - Modifica commento</menuitem></variable>" +msgstr "<variable id=\"edit_comment\">Scegliere <menuitem>Foglio - Commenti di cella - Modifica commento</menuitem></variable>" #. rrCWM #: sheet_menu.xhp @@ -2156,7 +2156,7 @@ msgctxt "" "par_id641631903140705\n" "help.text" msgid "<variable id=\"hide_comment\">Choose <menuitem>Sheet - Cell Comments - Hide Comment</menuitem></variable>" -msgstr "<variable id=\"hide_comment\">Scegliete <menuitem>Foglio - Commenti di cella - Nascondi commento</menuitem></variable>" +msgstr "<variable id=\"hide_comment\">Scegliere <menuitem>Foglio - Commenti di cella - Nascondi commento</menuitem></variable>" #. YvB6F #: sheet_menu.xhp @@ -2165,7 +2165,7 @@ msgctxt "" "par_id611631903144777\n" "help.text" msgid "<variable id=\"show_comment\">Choose <menuitem>Sheet - Cell Comments - Show Comment</menuitem></variable>" -msgstr "<variable id=\"show_comment\">Scegliete <menuitem>Foglio - Commenti di cella - Mostra commento</menuitem></variable>" +msgstr "<variable id=\"show_comment\">Scegliere <menuitem>Foglio - Commenti di cella - Mostra commento</menuitem></variable>" #. F4BHH #: sheet_menu.xhp @@ -2174,7 +2174,7 @@ msgctxt "" "par_id961631903149304\n" "help.text" msgid "<variable id=\"delete_comment\">Choose <menuitem>Sheet - Cell Comments - Delete Comment</menuitem></variable>" -msgstr "<variable id=\"delete_comment\">Scegliete <menuitem>Foglio - Commenti di cella - Elimina commento</menuitem></variable>" +msgstr "<variable id=\"delete_comment\">Scegliere <menuitem>Foglio - Commenti di cella - Elimina commento</menuitem></variable>" #. NVNhS #: sheet_menu.xhp @@ -2183,4 +2183,4 @@ msgctxt "" "par_id471631903160977\n" "help.text" msgid "<variable id=\"delete_all_comments\">Choose <menuitem>Sheet - Cell Comments - Delete All Comments</menuitem></variable>" -msgstr "<variable id=\"delete_all_comments\">Scegliete <menuitem>Foglio - Commenti di cella - Elimina tutti i commenti</menuitem></variable>" +msgstr "<variable id=\"delete_all_comments\">Scegliere <menuitem>Foglio - Commenti di cella - Elimina tutti i commenti</menuitem></variable>" diff --git a/source/it/helpcontent2/source/text/scalc/01.po b/source/it/helpcontent2/source/text/scalc/01.po index f0058f902b7..d3801afcabe 100644 --- a/source/it/helpcontent2/source/text/scalc/01.po +++ b/source/it/helpcontent2/source/text/scalc/01.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 18:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-06-10 12:06+0000\n" -"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-26 10:34+0000\n" +"Last-Translator: Paolo Pelloni <info@paolopelloni.it>\n" "Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textscalc01/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.12.2\n" "X-POOTLE-MTIME: 1564768864.000000\n" #. sZfWF @@ -194,7 +194,7 @@ msgctxt "" "par_id3159264\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3147338\" src=\"cmd/lc_dataranges.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3147338\">Icon</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3147338\" src=\"cmd/lc_dataranges.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3147338\">Icona</alt></image>" #. NpEWf #: 02110000.xhp @@ -230,7 +230,7 @@ msgctxt "" "par_id3152994\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3150515\" src=\"cmd/lc_prevrecord.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3150515\">Icon Start</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3150515\" src=\"cmd/lc_prevrecord.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3150515\">Icona inizio</alt></image>" #. JRnuj #: 02110000.xhp diff --git a/source/it/helpcontent2/source/text/scalc/02.po b/source/it/helpcontent2/source/text/scalc/02.po index e36c1da79ff..960b5e5f0cf 100644 --- a/source/it/helpcontent2/source/text/scalc/02.po +++ b/source/it/helpcontent2/source/text/scalc/02.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-29 13:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-12 20:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-26 09:21+0000\n" "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" -"Language-Team: Italian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textscalc02/it/>\n" +"Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textscalc02/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.1.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.12.2\n" "X-POOTLE-MTIME: 1564139095.000000\n" #. aSE5T @@ -131,7 +131,7 @@ msgctxt "" "par_id3149260\n" "help.text" msgid "You can also enter a percentage sign (%) after a number in a cell:" -msgstr "Potete inoltre inserire il segno di percentuale (%) dopo un numero in una cella:" +msgstr "È possibile inoltre inserire il segno di percentuale (%) dopo un numero in una cella:" #. LKtGp #: 02140000.xhp @@ -374,7 +374,7 @@ msgctxt "" "par_id3152596\n" "help.text" msgid "To jump to a particular cell, or to select a cell range, type the cell reference, or cell range reference in this box, for example, F1, or A1:C4. You can also enter full name of a sheet; the tooltip then changes to \"Go To Sheet\", and pressing Enter switches to that sheet." -msgstr "Per passare a una cella particolare, oppure per selezionare un'area di celle, digitate il relativo riferimento in questa casella (ad esempio, F1 o A1:C4). Potete anche digitare il nome completo del foglio; il suggerimento cambierà in \"Vai al foglio\" e alla pressione del tasto Invio passerete a quel foglio specifico." +msgstr "Per passare a una cella particolare, oppure per selezionare un'area di celle, digitare il relativo riferimento in questa casella (ad esempio, F1 o A1:C4). È possibile anche digitare il nome completo del foglio; il suggerimento cambierà in \"Vai al foglio\" e alla pressione del tasto Invio si passerà a quel foglio specifico." #. VFke2 #: 06030000.xhp @@ -392,7 +392,7 @@ msgctxt "" "bm_id3157909\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>functions;sum function icon</bookmark_value> <bookmark_value>formula bar;sum function</bookmark_value> <bookmark_value>sum icon</bookmark_value> <bookmark_value>AutoSum button, see sum icon</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>Funzioni;icona della funzione somma</bookmark_value> <bookmark_value>Barra della formula;funzione somma</bookmark_value> <bookmark_value>Somma;icona</bookmark_value> <bookmark_value>pulsante AutoSum, vedere Somma;icona</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>Funzione;icona della funzione somma</bookmark_value> <bookmark_value>Barra della formula;funzione somma</bookmark_value> <bookmark_value>Somma;icona</bookmark_value> <bookmark_value>Somma automatica, pulsante; vedere Somma;icona</bookmark_value>" #. vYDYK #: 06030000.xhp @@ -446,7 +446,7 @@ msgctxt "" "par_id3156444\n" "help.text" msgid "$[officename] automatically suggests a cell range, provided that the spreadsheet contains data. If the cell range already contains a function, you can combine it with the new one to yield the function applied to the range data. If the range contains filters, the Subtotal function is inserted instead of the selected function." -msgstr "Se il foglio elettronico non è vuoto, $[officename] suggerisce automaticamente un'area di celle. Se l'area di celle contiene già una funzione, potete combinarla con una nuova per calcolare la funzione applicata ai dati dell'area. Se l'area contiene uno o più filtri, al posto della funzione selezionata viene inserita la funzione Subtotali." +msgstr "Se il foglio elettronico non è vuoto, $[officename] suggerisce automaticamente un'area di celle. Se l'area di celle contiene già una funzione, è possibile combinarla con una nuova per calcolare la funzione applicata ai dati dell'area. Se l'area contiene uno o più filtri, al posto della funzione selezionata viene inserita la funzione Subtotali." #. vpnqf #: 06030000.xhp @@ -455,7 +455,7 @@ msgctxt "" "par_id3153189\n" "help.text" msgid "Click the <emph>Accept</emph> icon to use the formula displayed in the input line or <emph>Cancel</emph>." -msgstr "Fate clic sull'icona <emph>Accetta</emph> per utilizzare la formula visualizzata nella riga di digitazione oppure su <emph>Annulla</emph>." +msgstr "Fare clic sull'icona <emph>Accetta</emph> per utilizzare la formula visualizzata nella riga di digitazione oppure su <emph>Annulla</emph>." #. TVD6h #: 06030000.xhp @@ -842,7 +842,7 @@ msgctxt "" "par_id3155061\n" "help.text" msgid "To change the default formula that is displayed, right-click the field, and then choose the formula that you want. The available formulas are: Average, count of values (COUNTA), count of numbers (COUNT), Maximum, Minimum, Sum, or None." -msgstr "Per cambiare la formula predefinita visualizzata, fate clic col pulsante destro del mouse sul campo Somma in fondo alla finestra, quindi scegliete la formula desiderata. Le formule disponibili sono: Valore medio, Numero2 (conteggio di valori), Numero (conteggio di numeri), Massimo, Minimo, Somma o Senza." +msgstr "Per cambiare la formula predefinita visualizzata, fare clic col pulsante destro del mouse sul campo Somma in fondo alla finestra, quindi scegliere la formula desiderata. Le formule disponibili sono: Valore medio, Numero2 (conteggio di valori), Numero (conteggio di numeri), Massimo, Minimo, Somma o Senza." #. hAizh #: 08080000.xhp @@ -1049,7 +1049,7 @@ msgctxt "" "par_id3153188\n" "help.text" msgid "You can select the following icons:" -msgstr "Potete scegliere le seguenti funzioni:" +msgstr "È possibile scegliere le seguenti funzioni:" #. mimKi #: 18010000.xhp @@ -1121,7 +1121,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150275\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>inserting; cells, toolbar icon</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>Inserimento;celle, icona della barra degli strumenti</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>Inserire;celle, icona della barra degli strumenti</bookmark_value>" #. CMJXh #: 18020000.xhp @@ -1139,7 +1139,7 @@ msgctxt "" "par_id3156024\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:InsCellsCtrl\">Click the arrow next to the icon to open the <emph>Insert Cells </emph>toolbar, where you can insert cells, rows, and columns into the current sheet.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".uno:InsCellsCtrl\">Fare clic sulla freccia vicino all'icona per aprire la barra degli strumenti <emph>Inserisci celle</emph>, grazie alla quale si possono inserire celle, righe e colonne nel foglio attivo.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:InsCellsCtrl\">Fare clic sulla freccia vicino all'icona per aprire la barra degli strumenti <emph>Inserisci celle</emph>, grazie alla quale è possibile inserire celle, righe e colonne nel foglio attivo.</ahelp>" #. o7wEe #: 18020000.xhp @@ -1157,7 +1157,7 @@ msgctxt "" "par_id3150767\n" "help.text" msgid "You can select the following icons:" -msgstr "Potete scegliere le seguenti funzioni:" +msgstr "È possibile scegliere le seguenti funzioni:" #. m2qTa #: 18020000.xhp diff --git a/source/it/helpcontent2/source/text/scalc/04.po b/source/it/helpcontent2/source/text/scalc/04.po index 09973c42a46..1b6c7c315a5 100644 --- a/source/it/helpcontent2/source/text/scalc/04.po +++ b/source/it/helpcontent2/source/text/scalc/04.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-24 12:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-01-13 19:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-26 09:21+0000\n" "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textscalc04/it/>\n" "Language: it\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.12.2\n" "X-POOTLE-MTIME: 1564139209.000000\n" #. NQkD7 @@ -50,7 +50,7 @@ msgctxt "" "par_id3155067\n" "help.text" msgid "To fill a selected cell range with the formula that you entered on the <emph>Input line</emph>, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Enter." -msgstr "Per riempire un intervallo di celle selezionato con la formula che avete inserito nella <emph>Riga di digitazione</emph>, premete <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opzione</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Invio." +msgstr "Per riempire un intervallo di celle selezionato con la formula che è stata inserita nella <emph>Riga di digitazione</emph>, premere <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opzione</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Invio." #. RYfUJ #: 01020000.xhp @@ -59,7 +59,7 @@ msgctxt "" "par_id3153967\n" "help.text" msgid "To create a matrix in which all the cells contain the same information as what you entered on the <emph>Input line</emph>, press Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter. You cannot edit the components of the matrix." -msgstr "Per creare una matrice in cui tutte le celle contengano le stesse informazioni inserite nella <emph>riga di digitazione</emph>, premete Maiusc+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Invio. I componenti della matrice non possono essere modificati." +msgstr "Per creare una matrice in cui tutte le celle contengano le stesse informazioni inserite nella <emph>riga di digitazione</emph>, premere Maiusc+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Invio. I componenti della matrice non possono essere modificati." #. GFbcA #: 01020000.xhp @@ -68,7 +68,7 @@ msgctxt "" "par_id3166426\n" "help.text" msgid "To select multiple cells in different areas of a sheet, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> and drag in the different areas." -msgstr "Per selezionare più celle in aree diverse di un foglio, premete <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> e trascinatele nelle altre aree." +msgstr "Per selezionare più celle in aree diverse di un foglio, premere <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> e trascinarle nelle altre aree." #. 3eEtd #: 01020000.xhp @@ -77,7 +77,7 @@ msgctxt "" "par_id3150207\n" "help.text" msgid "To select multiple sheets in a spreadsheet, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, and then click the name tabs at the lower edge of the workspace. To select only one sheet in a selection, hold down Shift, and then click the name tab of the sheet." -msgstr "Per selezionare più fogli in un foglio elettronico, tenete premuto <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> e fate clic sulle schede con i relativi nomi sul bordo inferiore dell'area di lavoro. Per selezionare un solo foglio, premete Maiusc e fate clic sulla scheda con il nome di quel foglio." +msgstr "Per selezionare più fogli in un foglio elettronico, tenere premuto <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> e fate clic sulle schede con i relativi nomi sul bordo inferiore dell'area di lavoro. Per selezionare un solo foglio, premere Maiusc e fare clic sulla scheda con il nome di quel foglio." #. DgYxH #: 01020000.xhp @@ -86,7 +86,7 @@ msgctxt "" "par_id3166432\n" "help.text" msgid "To insert a manual line break in a cell, click in the cell, and then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter." -msgstr "Per inserire un'interruzione di riga manuale in una cella, fate clic nella cella e premete <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Invio." +msgstr "Per inserire un'interruzione di riga manuale in una cella, fare clic nella cella e premere <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Invio." #. GDa5C #: 01020000.xhp @@ -95,7 +95,7 @@ msgctxt "" "par_id3146978\n" "help.text" msgid "To delete the contents of selected cells, press Backspace. This opens the <link href=\"text/scalc/01/02150000.xhp\" name=\"Delete Contents\">Delete Contents</link> dialog, where you choose which contents of the cell you want to delete. To delete the contents of selected cells without a dialog, press the Delete key." -msgstr "Per eliminare il contenuto delle celle selezionate, premete il tasto Backspace. Si apre la finestra di dialogo <link href=\"text/scalc/01/02150000.xhp\" name=\"Cancella contenuto\">Elimina contenuti</link>, nella quale potete scegliere i tipi di contenuti che desiderate eliminare. Per eliminare il contenuto delle celle selezionate senza visualizzare una finestra di dialogo, premete il tasto Canc." +msgstr "Per eliminare il contenuto delle celle selezionate, premere il tasto Backspace. Si apre la finestra di dialogo <link href=\"text/scalc/01/02150000.xhp\" name=\"Cancella contenuto\">Elimina contenuti</link>, nella quale è possibile scegliere i tipi di contenuti da eliminare. Per eliminare il contenuto delle celle selezionate senza visualizzare una finestra di dialogo, premere il tasto Canc." #. U7wer #: 01020000.xhp @@ -644,7 +644,7 @@ msgctxt "" "par_id3153935\n" "help.text" msgid "Moves the cursor down one cell in a selected range. To specify the direction that the cursor moves, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Calc - General</emph> and change the option in <emph>Press Enter to move selection</emph>." -msgstr "Sposta il cursore in basso di una cella nell'intervallo selezionato. Per specificare la direzione in cui spostare il cursore, scegliete <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferenze</emph></caseinline><defaultinline><emph>Strumenti - Opzioni</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Calc - Generale</emph> e cambiare l'opzione in <emph>Premi Invio per passare alla prossima selezione</emph>." +msgstr "Sposta il cursore in basso di una cella nell'intervallo selezionato. Per specificare la direzione in cui spostare il cursore, scegliere <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferenze</emph></caseinline><defaultinline><emph>Strumenti - Opzioni</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Calc - Generale</emph> e cambiare l'opzione in <emph>Premi Invio per passare alla prossima selezione</emph>." #. DbRBy #: 01020000.xhp @@ -662,7 +662,7 @@ msgctxt "" "par_id681630625395135\n" "help.text" msgid "If cell contents have just been copied to the clipboard and no additional editing has been done in the current file, then pressing <keycode>Enter</keycode> will paste clipboard contents to the current cursor position." -msgstr "Se il contenuto delle celle è stato appena copiato negli appunti e non sono state apportate altre modifiche al file attivo, se premete il tasto <keycode>Invio</keycode> incollerete il contenuto degli appunti nella posizione corrente del cursore." +msgstr "Se il contenuto delle celle è stato appena copiato negli appunti e non sono state apportate altre modifiche al file attivo, se si preme il tasto <keycode>Invio</keycode> il contenuto degli appunti sarà incollato nella posizione corrente del cursore." #. 2MKS8 #: 01020000.xhp @@ -689,7 +689,7 @@ msgctxt "" "par_id921630625968749\n" "help.text" msgid "If no cells are selected, <keycode>Shift+Enter</keycode> moves the cursor to the opposite direction defined in the option <emph>Press Enter to move selection</emph> found in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Calc - General</emph>." -msgstr "Se non avete selezionato celle, <keycode>Maiusc+Invio</keycode> sposta il cursore nella posizione opposta definita nell'opzione <emph>Premi Invio per passare alla prossima selezione</emph> che si trova in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferenze</emph></caseinline><defaultinline><emph>Strumenti - Opzioni</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Calc - Generale</emph>." +msgstr "Se non sono state selezionate celle, <keycode>Maiusc+Invio</keycode> sposta il cursore nella posizione opposta definita nell'opzione <emph>Premi Invio per passare alla prossima selezione</emph> che si trova in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferenze</emph></caseinline><defaultinline><emph>Strumenti - Opzioni</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Calc - Generale</emph>." #. f4gCc #: 01020000.xhp @@ -698,7 +698,7 @@ msgctxt "" "par_id951630626229215\n" "help.text" msgid "If a range of cells is selected, <keycode>Shift+Enter</keycode> moves the cursor inside the current selection to the opposite direction defined in the option <emph>Press Enter to move selection</emph>." -msgstr "Se avete selezionato un intervallo di celle, <keycode>Maiusc+Invio</keycode> sposta il cursore all'interno della selezione attiva nella direzione opposta definita nell'opzione <emph>Premi Invio per passare alla prossima selezione</emph>." +msgstr "Se è stato selezionato un intervallo di celle, <keycode>Maiusc+Invio</keycode> sposta il cursore all'interno della selezione attiva nella direzione opposta definita nell'opzione <emph>Premi Invio per passare alla prossima selezione</emph>." #. ESQwM #: 01020000.xhp @@ -716,7 +716,7 @@ msgctxt "" "par_id6407055\n" "help.text" msgid "Displays or hides the formulas instead of the values in all cells." -msgstr "Visualizza o nasconde le formule piuttosto che i valori in tutte le celle." +msgstr "Visualizza o nasconde le formule anziché i valori in tutte le celle." #. WBh3X #: 01020000.xhp @@ -725,7 +725,7 @@ msgctxt "" "par_id8070314\n" "help.text" msgid "The ` key is located next to the \"1\" key on most English keyboards. If your keyboard does not show this key, you can assign another key: Choose Tools - Customize, click the Keyboard tab. Select the \"View\" category and the \"Toggle Formula\" function." -msgstr "Il tasto ' è localizzato vicino al tasto \"0\" nella maggior parte delle tastiere italiane. Se la vostra tastiera non possiede questo tasto, potete assegnarne un altro: scegliete Strumenti - Personalizza, fate clic sulla scheda Tastiera. Selezionate la categoria \"Visualizza\" e la funzione \"Mostra formula\"." +msgstr "Il tasto ' è localizzato vicino al tasto \"0\" nella maggior parte delle tastiere italiane. Se la propria tastiera non possiede questo tasto, è possibile assegnarne un altro: scegliere Strumenti - Personalizza e fare clic sulla scheda Tastiera. Selezionare la categoria \"Visualizza\" e la funzione \"Mostra formula\"." #. De3Yx #: 01020000.xhp @@ -788,7 +788,7 @@ msgctxt "" "par_id981637247123788\n" "help.text" msgid "Creates a copy of the sheet whose tab was clicked. The copied sheet is placed at the position where the mouse button was released." -msgstr "Crea una copia del foglio sulla cui linguetta avete fatto clic. Il foglio viene copiato viene posizionato nel punto in cui avete rilasciato il pulsante del mouse." +msgstr "Crea una copia del foglio sulla cui linguetta è stato fatto clic. Il foglio copiato è posizionato nel punto in cui viene rilasciato il pulsante del mouse." #. 4BauE #: 01020000.xhp @@ -806,7 +806,7 @@ msgctxt "" "par_id981637247123114\n" "help.text" msgid "Makes the sheet name editable. Edit the sheet name and press <keycode>Enter</keycode> when finished." -msgstr "Rende il nome del foglio scrivibile. Modificate il nome del foglio e premente <keycode>Invio</keycode> una volta terminato." +msgstr "Rende il nome del foglio scrivibile. Modificare il nome del foglio e premere <keycode>Invio</keycode> una volta terminato." #. TDGrd #: 01020000.xhp @@ -869,7 +869,7 @@ msgctxt "" "par_id3148568\n" "help.text" msgid "With a cell selected, press F2 to open cell contents for editing. If the cell contains a formula, use arrow keys to navigate the sheet to easily enter range addresses into the formula." -msgstr "Con una cella selezionata, premete F2 per modificare il contenuto della cella. Se la cella contiene una formula, usate i tasti freccia per navigare nel foglio e inserire facilmente un intervallo di celle all'interno della formula." +msgstr "Con una cella selezionata, premere F2 per modificare il contenuto della cella. Se la cella contiene una formula, usare i tasti freccia per navigare nel foglio e inserire facilmente un intervallo di celle all'interno della formula." #. KPNsf #: 01020000.xhp @@ -878,7 +878,7 @@ msgctxt "" "par_id381629750112725\n" "help.text" msgid "Press F2 again to enable the use of arrow keys to move the cursor in the formula text." -msgstr "Premete di nuovo F2 per abilitare l'uso dei tasti freccia a spostare il cursore nel testo della formula." +msgstr "Premere di nuovo F2 per abilitare l'uso dei tasti freccia a spostare il cursore nel testo della formula." #. YE2ga #: 01020000.xhp @@ -896,7 +896,7 @@ msgctxt "" "par_id461629750358215\n" "help.text" msgid "Some dialog boxes have input fields with a <emph>Shrink</emph> button. Pressing F2 with the cursor inside such field causes the <emph>Shrink</emph> command to be executed." -msgstr "Alcuni riquadri di dialogo presentano campi di immissione corredati di un pulsante <emph>Riduci</emph>. Se premete F2 quando il cursore si trova all'interno di tali campi, il comando <emph>Riduci</emph> sarà eseguito." +msgstr "Alcuni riquadri di dialogo presentano campi di immissione corredati di un pulsante <emph>Riduci</emph>. Premendo F2 quando il cursore si trova all'interno di tali campi, verrà eseguito il comando <emph>Riduci</emph>." #. seNCx #: 01020000.xhp @@ -932,7 +932,7 @@ msgctxt "" "par_id3155929\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the <emph>Input line</emph> where you can enter a formula for the current cell." -msgstr "Sposta il cursore nella <emph>riga di digitazione</emph> dove potete inserire una formula per la cella attiva." +msgstr "Sposta il cursore nella <emph>riga di digitazione</emph> dove è possibile inserire una formula per la cella attiva." #. hBwvr #: 01020000.xhp @@ -1058,7 +1058,7 @@ msgctxt "" "par_id3153551\n" "help.text" msgid "Moves the cursor from the <emph>Input line</emph> to the <emph>Sheet area</emph> box. You can also use Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+T." -msgstr "Sposta il cursore dalla <emph>riga di digitazione</emph> al riquadro <emph>Area foglio</emph>. Potete anche utilizzare la combinazione di tasti Maiusc+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+T." +msgstr "Sposta il cursore dalla <emph>riga di digitazione</emph> al riquadro <emph>Area foglio</emph>. È possibile anche utilizzare la combinazione di tasti Maiusc+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+T." #. 6NRwR #: 01020000.xhp @@ -1112,7 +1112,7 @@ msgctxt "" "par_id3147482\n" "help.text" msgid "Turns additional selection mode on or off. In this mode, you can use the arrow keys to extend the selection. You can also click in another cell to extend the selection." -msgstr "Attiva/disattiva il modo di selezione estesa. In questo modo, per estendere la selezione potete utilizzare i tasti freccia. Per estendere la selezione è inoltre possibile fare clic su un'altra cella." +msgstr "Attiva/disattiva il modo di selezione estesa. In questo modo, per estendere la selezione è possibile utilizzare i tasti freccia. Per estendere la selezione è inoltre possibile fare clic su un'altra cella." #. 7GjGR #: 01020000.xhp @@ -1193,7 +1193,7 @@ msgctxt "" "hd_id3149279\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"> <caseinline select=\"MAC\">Command+T</caseinline> <defaultinline>F11</defaultinline> </switchinline>" -msgstr "<switchinline select=\"sys\"> <caseinline select=\"MAC\">Cmd+T</caseinline> <defaultinline>F11</defaultinline> </switchinline>" +msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd+T</caseinline><defaultinline>F11</defaultinline></switchinline>" #. edNSJ #: 01020000.xhp @@ -1751,7 +1751,7 @@ msgctxt "" "hd_id3149923\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Option</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Alt</keycode></defaultinline></switchinline> and the underlined character in the label \"Data Fields\"" -msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Opzione</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Alt</keycode></defaultinline></switchinline> e il carattere sottolineato nella didascalia \"Campi dei dati\"" +msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Opzione</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Alt</keycode></defaultinline></switchinline> e il carattere sottolineato nella didascalia \"Campi dei dati\"" #. LpaiM #: 01020000.xhp @@ -1769,7 +1769,7 @@ msgctxt "" "hd_id3149423\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Option</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Alt</keycode></defaultinline></switchinline> and the underlined character in the label \"Filters\"" -msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Opzione</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Alt</keycode></defaultinline></switchinline> e il carattere sottolineato nella didascalia \"Filtri\"" +msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Opzione</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Alt</keycode></defaultinline></switchinline> e il carattere sottolineato nella didascalia \"Filtri\"" #. Dnys7 #: 01020000.xhp diff --git a/source/it/helpcontent2/source/text/scalc/05.po b/source/it/helpcontent2/source/text/scalc/05.po index 5b5a15a5570..4022cb50868 100644 --- a/source/it/helpcontent2/source/text/scalc/05.po +++ b/source/it/helpcontent2/source/text/scalc/05.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-31 18:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-06-10 12:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-26 09:21+0000\n" "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textscalc05/it/>\n" "Language: it\n" @@ -176,7 +176,7 @@ msgctxt "" "par_id3153160\n" "help.text" msgid "Function argument is not valid. For example, a negative number for the SQRT() function, for this please use IMSQRT()." -msgstr "Argomento della funzione non valido. Ad esempio, un numero negativo per la funzione SQRT(), per questo usate IMSQRT()." +msgstr "Argomento della funzione non valido. Ad esempio, un numero negativo per la funzione SQRT(), per questo usare IMSQRT()." #. XtB4F #: 02140000.xhp @@ -347,7 +347,7 @@ msgctxt "" "par_id3149352\n" "help.text" msgid "Sort operation attempted on too much numerical data (max. 100000) or a calculation stack overflow." -msgstr "Avete tentato di eseguire un'operazione di ordinamento su un numero eccessivo di dati numerici (max. 100000) oppure si è verificato un overflow dello stack." +msgstr "Si è tentato di eseguire un'operazione di ordinamento su un numero eccessivo di dati numerici (max. 100000) oppure si è verificato un overflow dello stack." #. LKnWm #: 02140000.xhp @@ -635,7 +635,7 @@ msgctxt "" "par_id3152967\n" "help.text" msgid "No Macro" -msgstr "Nessuna Macro" +msgstr "Nessuna macro" #. 6S7DQ #: 02140000.xhp @@ -644,7 +644,7 @@ msgctxt "" "par_id3149711\n" "help.text" msgid "<emph>Interpreter: </emph>Macro not found." -msgstr "<emph>Interprete: </emph>Macro non trovata." +msgstr "<emph>Interprete:</emph> macro non trovata." #. gBQnb #: 02140000.xhp @@ -770,7 +770,7 @@ msgctxt "" "par_id8266853\n" "help.text" msgid "In older versions of the software, empty cells were forced to numeric 0 in some contexts and to empty string in others, except in direct comparison where =A1=0 and =A1=\"\" both resulted in TRUE if A1 was empty. Emptiness now is inherited until used, so both =VLOOKUP(...)=0 and =VLOOKUP(...)=\"\" give TRUE if the lookup resulted in an empty cell being returned." -msgstr "Nelle versioni precedenti del software, le celle vuote erano forzate ad essere numeriche 0 in alcuni contesti e stringhe vuote in altri, eccetto che nei confronti diretti dove =A1=0 e =A1=\"\" restituivano entrambe TRUE se la cella A1 era vuota. La condizione di vuoto è mantenuta fino a che non si usa la cella, per cui sia =CERCA.VERT(...)=0 sia =CERCA.VERT(...)=\"\" restituiscono TRUE se la ricerca restituisce una cella vuota." +msgstr "Nelle versioni precedenti del software, le celle vuote erano forzate a essere numeriche 0 in alcuni contesti e stringhe vuote in altri, eccetto che nei confronti diretti dove =A1=0 e =A1=\"\" restituivano entrambe TRUE se la cella A1 era vuota. La condizione di vuoto è mantenuta fino a che non si usa la cella, per cui sia =CERCA.VERT(...)=0 sia =CERCA.VERT(...)=\"\" restituiscono TRUE se la ricerca restituisce una cella vuota." #. FKFTK #: empty_cells.xhp @@ -1040,7 +1040,7 @@ msgctxt "" "par_id4217047\n" "help.text" msgid "Note that Microsoft Excel behaves different and always returns a number as the result of a reference to an empty cell or a formula cell with the result of an empty cell. For example:" -msgstr "Si noti che Microsoft Excel si comporta in maniera diversa e restituisce sempre un numero come risultato di un riferimento a una cella vuota o a una formula che contenga il risultato di una cella vuota. Ad esempio:" +msgstr "È bene ricordare che Microsoft Excel si comporta in maniera diversa e restituisce sempre un numero come risultato di un riferimento a una cella vuota o a una formula che contenga il risultato di una cella vuota. Ad esempio:" #. YCDpa #: empty_cells.xhp diff --git a/source/it/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po b/source/it/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po index 9b2faa43a9d..cb859a88735 100644 --- a/source/it/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po +++ b/source/it/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 18:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-07-15 17:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-26 09:21+0000\n" "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textscalcguide/it/>\n" "Language: it\n" @@ -32,7 +32,7 @@ msgctxt "" "bm_id3148797\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>automatic addressing in tables</bookmark_value> <bookmark_value>natural language addressing</bookmark_value> <bookmark_value>formulas; using row/column labels</bookmark_value> <bookmark_value>text in cells; as addressing</bookmark_value> <bookmark_value>addressing; automatic</bookmark_value> <bookmark_value>name recognition on/off</bookmark_value> <bookmark_value>row headers;using in formulas</bookmark_value> <bookmark_value>column headers;using in formulas</bookmark_value> <bookmark_value>columns; finding labels automatically</bookmark_value> <bookmark_value>rows; finding labels automatically</bookmark_value> <bookmark_value>recognizing; column and row labels</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>Indirizzo;inserire automaticamente nelle tabelle</bookmark_value> <bookmark_value>Indirizzo;in linguaggio naturale</bookmark_value> <bookmark_value>Formula;con intestazioni di colonna e riga</bookmark_value> <bookmark_value>Testo;come indirizzo nelle celle</bookmark_value> <bookmark_value>Indirizzo;immettere automaticamente</bookmark_value> <bookmark_value>riconoscimento nome</bookmark_value><bookmark_value>Intestazione riga;utilizzare nelle formule</bookmark_value> <bookmark_value>Intestazione colonna;utilizzare nelle formule</bookmark_value> <bookmark_value>Colonna;cercare automaticamente etichette</bookmark_value> <bookmark_value>Riga;cercare automaticamente etichette</bookmark_value> <bookmark_value>Riconoscere;etichette di righe e colonne</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>Indirizzo;inserire automaticamente nelle tabelle</bookmark_value> <bookmark_value>Indirizzo;in linguaggio naturale</bookmark_value> <bookmark_value>Formula;con intestazioni di colonna e riga</bookmark_value> <bookmark_value>Testo;come indirizzo nelle celle</bookmark_value> <bookmark_value>Indirizzo;immettere automaticamente</bookmark_value> <bookmark_value>Riconoscimento nome</bookmark_value><bookmark_value>Intestazione riga;utilizzare nelle formule</bookmark_value> <bookmark_value>Intestazione colonna;utilizzare nelle formule</bookmark_value> <bookmark_value>Colonna;cercare automaticamente etichette</bookmark_value> <bookmark_value>Riga;cercare automaticamente etichette</bookmark_value> <bookmark_value>Riconoscere;etichette di righe e colonne</bookmark_value>" #. qAvAQ #: address_auto.xhp @@ -50,7 +50,7 @@ msgctxt "" "par_id3152597\n" "help.text" msgid "You can use cells with text to refer to the rows or to the columns that contain the cells." -msgstr "Potete usare le celle che contengono un testo per fare riferimento alle righe o alle colonne che contengono le celle." +msgstr "È possibile usare le celle che contengono un testo per fare riferimento alle righe o alle colonne che contengono le celle." #. jtGBH #: address_auto.xhp @@ -68,7 +68,7 @@ msgctxt "" "par_id3154512\n" "help.text" msgid "In the example spreadsheet, you can use the string <item type=\"literal\">'Column One'</item> in a formula to refer to the cell range <item type=\"literal\">B3</item> to <item type=\"literal\">B5</item>, or <item type=\"literal\">'Column Two'</item> for the cell range <item type=\"literal\">C2</item> to <item type=\"literal\">C5</item>. You can also use <item type=\"literal\">'Row One'</item> for the cell range <item type=\"literal\">B3</item> to <item type=\"literal\">D3</item>, or <item type=\"literal\">'Row Two'</item> for the cell range <item type=\"literal\">B4</item> to <item type=\"literal\">D4</item>. The result of a formula that uses a cell name, for example, <item type=\"literal\">SUM('Column One')</item>, is 600." -msgstr "Nel foglio elettronico di esempio, potete usare la stringa <item type=\"literal\">'Colonna Uno'</item> in una formula per fare riferimento all'area di celle da <item type=\"literal\">B3</item> a <item type=\"literal\">B5</item>, o la stringa <item type=\"literal\">'Colonna Due'</item> per l'area di celle da <item type=\"literal\">C2</item> a <item type=\"literal\">C5</item>. Potete inoltre usare <item type=\"literal\">'Riga Uno'</item> per l'area di celle da <item type=\"literal\">B3</item> a <item type=\"literal\">D3</item>, o <item type=\"literal\">'Riga Due'</item> per l'area di celle da <item type=\"literal\">B4</item> a <item type=\"literal\">D4</item>. Il risultato di una formula che utilizza un nome di cella, ad esempio <item type=\"literal\">SOMMA('Colonna Uno')</item>, è 600." +msgstr "Nel foglio elettronico di esempio, è possibile usare la stringa <item type=\"literal\">'Colonna Uno'</item> in una formula per fare riferimento all'area di celle da <item type=\"literal\">B3</item> a <item type=\"literal\">B5</item>, o la stringa <item type=\"literal\">'Colonna Due'</item> per l'area di celle da <item type=\"literal\">C2</item> a <item type=\"literal\">C5</item>. È possibile inoltre usare <item type=\"literal\">'Riga Uno'</item> per l'area di celle da <item type=\"literal\">B3</item> a <item type=\"literal\">D3</item>, o <item type=\"literal\">'Riga Due'</item> per l'area di celle da <item type=\"literal\">B4</item> a <item type=\"literal\">D4</item>. Il risultato di una formula che utilizza un nome di cella, ad esempio <item type=\"literal\">SOMMA('Colonna Uno')</item>, è 600." #. VBpuo #: address_auto.xhp @@ -77,7 +77,7 @@ msgctxt "" "par_id3155443\n" "help.text" msgid "This function is active by default. To turn this function off, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Calc - Calculate</emph> and clear the <emph>Automatically find column and row labels</emph> check box." -msgstr "Questa funzione è attiva per impostazione predefinita. Per disattivarla, scegliete <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferenze</emph></caseinline><defaultinline><emph>Strumenti - Opzioni</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Calc - Calcola</emph> e deselezionate la casella di controllo <emph>Trova automaticamente etichette di righe/colonne</emph>." +msgstr "Questa funzione è attiva per impostazione predefinita. Per disattivarla, scegliere <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferenze</emph></caseinline><defaultinline><emph>Strumenti - Opzioni</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Calc - Calcola</emph> e deselezionare la casella di controllo <emph>Trova automaticamente etichette di righe/colonne</emph>." #. ADRpB #: address_auto.xhp @@ -86,7 +86,7 @@ msgctxt "" "par_id3149210\n" "help.text" msgid "If you want a name to be automatically recognized by Calc, the name must start with a letter and be composed of alphanumeric characters. If you enter the name in the formula yourself, enclose the name in single quotation marks ('). If a single quotation mark appears in a name, you must enter a backslash in front of the quotation mark, for example, <item type=\"literal\">'Harry\\'s Bar'</item>." -msgstr "Perché un nome venga riconosciuto automaticamente da Calc, deve iniziare con una lettera ed essere formato da caratteri alfanumerici. Quando digitate un nome in una formula, racchiudetelo tra virgolette singole ('). Se nel nome è già presente una virgoletta singola o un apostrofo, è necessario farlo precedere da una barra retroversa, ad esempio <item type=\"literal\">'Harry\\'s Bar'</item>." +msgstr "Affinché un nome venga riconosciuto automaticamente da Calc, deve iniziare con una lettera ed essere formato da caratteri alfanumerici. Quando si digita un nome in una formula, racchiuderlo tra virgolette singole ('). Se nel nome è già presente una virgoletta singola o un apostrofo, è necessario farlo precedere da una barra retroversa, ad esempio <item type=\"literal\">'Harry\\'s Bar'</item>." #. EXFye #: auto_off.xhp @@ -95,7 +95,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Deactivating Automatic Changes" -msgstr "Disattivazione delle modifiche automatiche" +msgstr "Disattivare le modifiche automatiche" #. ADp2n #: auto_off.xhp @@ -104,7 +104,7 @@ msgctxt "" "bm_id3149456\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>deactivating; automatic changes</bookmark_value> <bookmark_value>tables; deactivating automatic changes in</bookmark_value> <bookmark_value>AutoInput function on/off</bookmark_value> <bookmark_value>text in cells;AutoInput function</bookmark_value> <bookmark_value>cells; AutoInput function of text</bookmark_value> <bookmark_value>input support in spreadsheets</bookmark_value> <bookmark_value>changing; input in cells</bookmark_value> <bookmark_value>AutoCorrect function;cell contents</bookmark_value> <bookmark_value>cell input;AutoInput function</bookmark_value> <bookmark_value>lowercase letters;AutoInput function (in cells)</bookmark_value> <bookmark_value>capital letters;AutoInput function (in cells)</bookmark_value> <bookmark_value>date formats;avoiding conversion to</bookmark_value> <bookmark_value>number completion on/off</bookmark_value> <bookmark_value>text completion on/off</bookmark_value> <bookmark_value>word completion on/off</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>Disattivare;modifiche automatiche</bookmark_value> <bookmark_value>Tabella;disattivare le modifiche automatiche</bookmark_value> <bookmark_value>Digitazione automatica sì/no</bookmark_value> <bookmark_value>Testo;funzione di digitazione automatica nelle celle</bookmark_value> <bookmark_value>Cella;funzione di digitazione automatica del testo</bookmark_value> <bookmark_value>Digitazione;supporto nei fogli elettronici</bookmark_value> <bookmark_value>Modificare;modo di digitazione nelle celle</bookmark_value> <bookmark_value>Correzione automatica;contenuto delle celle</bookmark_value> <bookmark_value>Cella;funzione di digitazione automatica</bookmark_value> <bookmark_value>Minuscolo;funzione di digitazione automatica (nelle celle)</bookmark_value> <bookmark_value>Maiuscolo;funzione di digitazione automatica (nelle celle)</bookmark_value> <bookmark_value>Formato data;evitare la conversione</bookmark_value><bookmark_value>Completamento automaico numeri sì/no</bookmark_value> <bookmark_value>Completamento automatico testo sì/no</bookmark_value> <bookmark_value>Completamento automatico parole sì/no</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>Disattivare;modifiche automatiche</bookmark_value> <bookmark_value>Tabella;disattivare le modifiche automatiche</bookmark_value> <bookmark_value>Digitazione automatica sì/no</bookmark_value> <bookmark_value>Testo;funzione di digitazione automatica nelle celle</bookmark_value> <bookmark_value>Cella;funzione di digitazione automatica del testo</bookmark_value> <bookmark_value>Digitazione;supporto nei fogli elettronici</bookmark_value> <bookmark_value>Modificare;modo di digitazione nelle celle</bookmark_value> <bookmark_value>Correzione automatica;contenuto delle celle</bookmark_value> <bookmark_value>Cella;funzione di digitazione automatica</bookmark_value> <bookmark_value>Minuscolo;funzione di digitazione automatica (nelle celle)</bookmark_value> <bookmark_value>Maiuscolo;funzione di digitazione automatica (nelle celle)</bookmark_value> <bookmark_value>Formato data;evitare la conversione</bookmark_value><bookmark_value>Completamento automatico numeri sì/no</bookmark_value> <bookmark_value>Completamento automatico testo sì/no</bookmark_value> <bookmark_value>Completamento automatico parole sì/no</bookmark_value>" #. xyLjr #: auto_off.xhp @@ -122,7 +122,7 @@ msgctxt "" "par_id3156442\n" "help.text" msgid "By default, $[officename] automatically corrects many common typing errors and applies formatting while you type. You can immediately undo any automatic changes with <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Z." -msgstr "Per impostazione predefinita, $[officename] corregge automaticamente gli errori di digitazione più comuni e applica la formattazione mentre digitate. Potete annullare immediatamente le correzioni automatiche con <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Z." +msgstr "Per impostazione predefinita, $[officename] corregge automaticamente gli errori di digitazione più comuni e applica la formattazione mentre digitate. È possibile annullare immediatamente le correzioni automatiche con <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Z." #. EnE7s #: auto_off.xhp @@ -158,7 +158,7 @@ msgctxt "" "par_id3153878\n" "help.text" msgid "To turn the AutoInput on and off, set or remove the check mark in front of <link href=\"text/scalc/01/06130000.xhp\" name=\"Tools - AutoInput\"><emph>Tools - AutoInput</emph></link>." -msgstr "Per attivare o disattivare la digitazione automatica inserite o rimuovete il segno di spunta davanti al comando <link href=\"text/scalc/01/06130000.xhp\" name=\"Strumenti - Digitazione automatica\"><emph>Strumenti - Digitazione automatica</emph></link>." +msgstr "Per attivare o disattivare la digitazione automatica inserire o rimuovere il segno di spunta davanti al comando <link href=\"text/scalc/01/06130000.xhp\" name=\"Strumenti - Digitazione automatica\"><emph>Strumenti - Digitazione automatica</emph></link>." #. 8G5gv #: auto_off.xhp @@ -185,7 +185,7 @@ msgctxt "" "par_id3159267\n" "help.text" msgid "To ensure that an entry is interpreted as text, add an apostrophe at the beginning of the entry. The apostrophe is not displayed in the cell." -msgstr "Affinché un valore digitato sia interpretato come testo, aggiungete un apostrofo all'inizio della voce. L'apostrofo (virgoletta singola) non viene visualizzato nella cella." +msgstr "Affinché un valore digitato sia interpretato come testo, aggiungere un apostrofo all'inizio della voce. L'apostrofo (virgoletta singola) non viene visualizzato nella cella." #. DzjZv #: auto_off.xhp @@ -203,7 +203,7 @@ msgctxt "" "par_id3155333\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options</emph>. Go to the <emph>Localized Options</emph> tab and unmark <emph>Replace</emph>." -msgstr "Scegliete <emph>Strumenti - Correzione automatica - Opzioni di correzione automatica</emph>. Passate alla scheda<emph>Opzioni localizzate</emph> e deselezionate <emph>Sostituisci</emph>." +msgstr "Scegliere <emph>Strumenti - Correzione automatica - Opzioni di correzione automatica</emph>. Passare alla scheda<emph>Opzioni localizzate</emph> e deselezionare <emph>Sostituisci</emph>." #. j3GnW #: auto_off.xhp @@ -221,7 +221,7 @@ msgctxt "" "par_id3147001\n" "help.text" msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options</item>. Go to the <item type=\"menuitem\">Options</item> tab. Unmark <item type=\"menuitem\">Capitalize first letter of every sentence</item>." -msgstr "Scegliete <item type=\"menuitem\">Strumenti - Correzione automatica - Opzioni di correzione automatica</item>. Passate alla scheda <item type=\"menuitem\">Opzioni</item> e deselezionate <item type=\"menuitem\">Inizia ogni frase con la maiuscola</item>." +msgstr "Scegliere <item type=\"menuitem\">Strumenti - Correzione automatica - Opzioni di correzione automatica</item>. Passare alla scheda <item type=\"menuitem\">Opzioni</item> e deselezionare <item type=\"menuitem\">Inizia ogni frase con la maiuscola</item>." #. rwz87 #: auto_off.xhp @@ -239,7 +239,7 @@ msgctxt "" "par_id3166425\n" "help.text" msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options</item>. Go to the <item type=\"menuitem\">Replace</item> tab. Select the word pair and click <item type=\"menuitem\">Delete</item>." -msgstr "Scegliete <item type=\"menuitem\">Strumenti - Correzione automatica - Opzioni di correzione automatica</item>. Passate alla scheda <item type=\"menuitem\">Sostituzione</item>. Selezionate la coppia di parole desiderata e fate clic su <item type=\"menuitem\">Elimina</item>." +msgstr "Scegliere <item type=\"menuitem\">Strumenti - Correzione automatica - Opzioni di correzione automatica</item>. Passare alla scheda <item type=\"menuitem\">Sostituzione</item>. Selezionare la coppia di parole desiderata e fare clic su <item type=\"menuitem\">Elimina</item>." #. mkLPr #: auto_off.xhp @@ -293,7 +293,7 @@ msgctxt "" "par_id3147427\n" "help.text" msgid "The <emph>AutoFilter</emph> function inserts a combo box on one or more data columns that lets you select the records (rows) to be displayed." -msgstr "La funzione <emph>Filtro automatico</emph> inserisce in una o più colonne di dati una casella di riepilogo dalla quale potete selezionare i record (righe) da visualizzare." +msgstr "La funzione <emph>Filtro automatico</emph> inserisce in una o più colonne di dati una casella di riepilogo dalla quale è possibile selezionare i record (righe) da visualizzare." #. BCGPe #: autofilter.xhp @@ -302,7 +302,7 @@ msgctxt "" "par_id3152576\n" "help.text" msgid "Select the columns you want to use AutoFilter on." -msgstr "Selezionate le colonne sulle quali desiderate utilizzare il filtro automatico." +msgstr "Selezionare le colonne in cui utilizzare il filtro automatico." #. Qk7GY #: autofilter.xhp @@ -320,7 +320,7 @@ msgctxt "" "par_id3154510\n" "help.text" msgid "Run the filter by clicking the drop-down arrow in the column heading and choosing an item." -msgstr "Per applicare il filtro, fate clic sulla freccia a discesa nell'intestazione della colonna e scegliete un'opzione." +msgstr "Per applicare il filtro, fare clic sulla freccia a discesa nell'intestazione della colonna e scegliere un'opzione." #. FDYaw #: autofilter.xhp @@ -338,7 +338,7 @@ msgctxt "" "par_id9216589\n" "help.text" msgid "When you apply an additional AutoFilter on another column of a filtered data range, then the other combo boxes list only the filtered data." -msgstr "Quando applicate un filtro automatico addizionale a un'altra colonna di un'area dati già filtrata, la casella di riepilogo mostrerà i valori disponibili tra i dati filtrati." +msgstr "Quando si applica un filtro automatico addizionale a un'altra colonna di un'area dati già filtrata, la casella di riepilogo mostrerà i valori disponibili tra i dati filtrati." #. BXy3D #: autofilter.xhp @@ -347,7 +347,7 @@ msgctxt "" "par_id3153714\n" "help.text" msgid "To display all records again, select the <emph>all</emph> entry in the AutoFilter combo box. If you choose <emph>Standard</emph>, the <item type=\"menuitem\">Standard Filter</item> dialog appears, allowing you to set up a standard filter. Choose \"Top 10\" to display the highest 10 values only." -msgstr "Per visualizzare nuovamente tutti i record, selezionate la voce <emph>Tutto</emph> nella casella di riepilogo Filtro automatico. Scegliendo l'opzione <emph>Standard</emph> si apre la finestra di dialogo <item type=\"menuitem\">Filtro standard</item> che permette d'impostare un filtro standard. Per visualizzare solo i 10 valori più alti, scegliete \"Top 10\"." +msgstr "Per visualizzare nuovamente tutti i record, selezionare la voce <emph>Tutto</emph> nella casella di riepilogo Filtro automatico. Scegliendo l'opzione <emph>Standard</emph> si apre la finestra di dialogo <item type=\"menuitem\">Filtro standard</item> che permette d'impostare un filtro standard. Per visualizzare solo i 10 valori più alti, scegliere \"Top 10\"." #. x9jTE #: autofilter.xhp @@ -356,7 +356,7 @@ msgctxt "" "par_id3147340\n" "help.text" msgid "To stop using AutoFilter, reselect all cells selected in step 1 and once again choose <emph>Data - Filter - AutoFilter</emph>." -msgstr "Per interrompere l'uso del filtro automatico, riselezionate tutte le celle selezionate al punto 1 e scegliete nuovamente <emph>Dati - Filtro - Filtro automatico</emph>." +msgstr "Per interrompere l'uso del filtro automatico, selezionare di nuovo tutte le celle selezionate al punto 1 e scegliere nuovamente <emph>Dati - Filtro - Filtro automatico</emph>." #. mA8cY #: autofilter.xhp @@ -365,7 +365,7 @@ msgctxt "" "par_id4303415\n" "help.text" msgid "To assign different AutoFilters to different sheets, you must first define a database range on each sheet." -msgstr "Per assegnare differenti filtri automatici a fogli differenti, dovete prima definire un area di dati in ogni foglio." +msgstr "Per assegnare differenti filtri automatici a fogli differenti, è necessario definire prima un'area di dati in ogni foglio." #. 8ViYy #: autofilter.xhp @@ -374,7 +374,7 @@ msgctxt "" "par_id3159236\n" "help.text" msgid "The arithmetic functions also take account of the cells that are not visible due to an applied filter. For example, a sum of an entire column will also total the values in the filtered cells. Apply the <link href=\"text/scalc/01/04060106.xhp\" name=\"SUBTOTAL\">SUBTOTAL</link> function if only the cells visible after the application of a filter are to be taken into account." -msgstr "Le funzioni aritmetiche tengono conto anche delle celle che non sono visibili a causa dell'applicazione di un filtro. Ad esempio, eseguendo la somma di una colonna il totale includerà anche i valori delle celle filtrate. Se per il calcolo si devono considerare solo le celle visibili dopo l'applicazione del filtro, utilizzate la funzione <link href=\"text/scalc/01/04060106.xhp\" name=\"SUBTOTALE\">SUBTOTALE</link>." +msgstr "Le funzioni aritmetiche tengono conto anche delle celle che non sono visibili a causa dell'applicazione di un filtro. Ad esempio, eseguendo la somma di una colonna il totale includerà anche i valori delle celle filtrate. Se per il calcolo si devono considerare solo le celle visibili dopo l'applicazione del filtro, utilizzare la funzione <link href=\"text/scalc/01/04060106.xhp\" name=\"SUBTOTALE\">SUBTOTALE</link>." #. nj46T #: autofilter.xhp @@ -446,7 +446,7 @@ msgctxt "" "par_idN106CE\n" "help.text" msgid "Select the range of cells to which the AutoFormat style is to be applied. The range must be at least 3 columns and 3 rows in size." -msgstr "Selezionate l'intervallo di celle a cui applicare lo stile di formattazione automatica. L'intervallo deve contenere almeno tre colonne e tre righe." +msgstr "Selezionare l'intervallo di celle a cui applicare lo stile di formattazione automatica. L'intervallo deve contenere almeno tre colonne e tre righe." #. 6GCsB #: autoformat.xhp @@ -455,7 +455,7 @@ msgctxt "" "par_idN106D5\n" "help.text" msgid "Go to <menuitem>Format - AutoFormat Styles</menuitem> to open the AutoFormat dialog." -msgstr "Per aprire la finestra di dialogo della Formattazione automatica scegliete il menu <menuitem>Formato - Stili di formattazione automatica</menuitem>." +msgstr "Per aprire la finestra di dialogo della Formattazione automatica scegliere il menu <menuitem>Formato - Stili di formattazione automatica</menuitem>." #. CXiex #: autoformat.xhp @@ -464,7 +464,7 @@ msgctxt "" "par_id771630333791025\n" "help.text" msgid "In the <emph>Format</emph> list choose the AutoFormat style to apply." -msgstr "Scegliete lo stile da applicare dall'elenco <emph>Formato</emph>." +msgstr "Scegliere lo stile da applicare dall'elenco <emph>Formato</emph>." #. tCZL9 #: autoformat.xhp @@ -473,7 +473,7 @@ msgctxt "" "par_id3151242\n" "help.text" msgid "In the <emph>Formatting</emph> section choose which properties from the AutoFormat style to apply to the selected cell range." -msgstr "Nella sezione <emph>Formattazione</emph> scegliete quali proprietà dello stile di formattazione automatica debbano essere applicate all'intervallo di celle selezionato." +msgstr "Nella sezione <emph>Formattazione</emph> scegliere quali proprietà dello stile di formattazione automatica debbano essere applicate all'intervallo di celle selezionato." #. rgXQa #: autoformat.xhp @@ -482,7 +482,7 @@ msgctxt "" "par_idN10715\n" "help.text" msgid "Click <emph>OK</emph> to apply the AutoFormat style and close the dialog." -msgstr "Fate clic su <emph>OK</emph> per applicare lo stile di formattazione automatica e chiudere la finestra di dialogo." +msgstr "Fare clic su <emph>OK</emph> per applicare lo stile di formattazione automatica e chiudere la finestra di dialogo." #. EAyCv #: autoformat.xhp @@ -491,7 +491,7 @@ msgctxt "" "par_id3149210\n" "help.text" msgid "In case the color of the cell contents does not change, make sure <menuitem>View - Value Highlighting</menuitem> is disabled." -msgstr "Nel caso in cui il colore del contenuto delle celle non cambiasse, assicuratevi che l'opzione <menuitem>Visualizza - Evidenzia valori</menuitem> sia disattivata." +msgstr "Nel caso in cui il colore del contenuto delle celle non cambiasse, assicurarsi che l'opzione <menuitem>Visualizza - Evidenzia valori</menuitem> sia disattivata." #. ovMm9 #: autoformat.xhp @@ -518,7 +518,7 @@ msgctxt "" "par_id3152985\n" "help.text" msgid "In a Calc spreadsheet, format a cell range with at least 4 columns and 4 rows to serve as model to create the new AutoFormat style." -msgstr "In un foglio elettronico di Calc formattate un intervallo di celle, di almeno quattro colonne e quattro righe, che funga da modello per creare il nuovo stile di formattazione automatica." +msgstr "In un foglio elettronico di Calc formattare un intervallo di celle, di almeno quattro colonne e quattro righe, che funga da modello per creare il nuovo stile di formattazione automatica." #. 3GsCL #: autoformat.xhp @@ -527,7 +527,7 @@ msgctxt "" "par_id3145384\n" "help.text" msgid "Select the cell range formatted in the previous step and go to <menuitem>Format - AutoFormat Styles</menuitem>." -msgstr "Selezionate l'area di celle formattata nel passaggio precedente e andate al menu <menuitem>Formato - Stili di formattazione automatica</menuitem>." +msgstr "Selezionare l'area di celle formattata nel passaggio precedente e andare al menu <menuitem>Formato - Stili di formattazione automatica</menuitem>." #. CzaoG #: autoformat.xhp @@ -536,7 +536,7 @@ msgctxt "" "par_idN107A9\n" "help.text" msgid "Click <emph>Add</emph>." -msgstr "Fate clic su <emph>Aggiungi</emph>." +msgstr "Fare clic su <emph>Aggiungi</emph>." #. GxXmX #: autoformat.xhp @@ -545,7 +545,7 @@ msgctxt "" "par_idN10760\n" "help.text" msgid "In the <emph>Name</emph> box of the <emph>Add AutoFormat</emph> dialog, enter a name for the new AutoFormat style." -msgstr "Nella casella <emph>Nome</emph> della finestra di dialogo <emph>Aggiungi formattazione automatica</emph> inserite un nome per il nuovo stile di formattazione automatica." +msgstr "Nella casella <emph>Nome</emph> della finestra di dialogo <emph>Aggiungi formattazione automatica</emph> inserire un nome per il nuovo stile di formattazione automatica." #. pMxn9 #: autoformat.xhp @@ -554,7 +554,7 @@ msgctxt "" "par_idN107C3\n" "help.text" msgid "Click <emph>OK</emph> and close the dialog." -msgstr "Fate clic su <emph>OK</emph> e chiudete la finestra di dialogo." +msgstr "Fare clic su <emph>OK</emph> e chiudere la finestra di dialogo." #. HJiDi #: autoformat.xhp @@ -608,7 +608,7 @@ msgctxt "" "par_id9520249\n" "help.text" msgid "You can define a background color or use a graphic as a background for cell ranges in $[officename] Calc." -msgstr "In $[officename] Calc potete impostare un colore o un'immagine da utilizzare come sfondo di un'area di celle." +msgstr "In $[officename] Calc è possibile impostare un colore o un'immagine da utilizzare come sfondo di un'area di celle." #. iQgbC #: background.xhp @@ -626,7 +626,7 @@ msgctxt "" "par_id3155429\n" "help.text" msgid "Select the cells." -msgstr "Selezionate le celle." +msgstr "Selezionare le celle." #. N2G5z #: background.xhp @@ -635,7 +635,7 @@ msgctxt "" "par_id3149260\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Cells</emph> (or <emph>Format Cells</emph> from the context menu)." -msgstr "Scegliete <emph>Formato - Celle</emph> (o <emph>Formatta Celle</emph> dal menu di contesto)." +msgstr "Scegliere <emph>Formato - Celle</emph> (o <emph>Formatta Celle</emph> dal menu di contesto)." #. bg5yD #: background.xhp @@ -644,7 +644,7 @@ msgctxt "" "par_id3152938\n" "help.text" msgid "On the <emph>Background</emph> tab page, select the background color." -msgstr "Selezionate il colore di sfondo nella scheda <emph>Sfondo</emph>." +msgstr "Selezionare il colore di sfondo nella scheda <emph>Sfondo</emph>." #. Fc3Wp #: background.xhp @@ -662,7 +662,7 @@ msgctxt "" "par_id3155414\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Insert - Image - From File</emph>." -msgstr "Scegliete <emph>Inserisci - Immagine - Da file</emph>." +msgstr "Scegliere <emph>Inserisci - Immagine - Da file</emph>." #. BTGbT #: background.xhp @@ -671,7 +671,7 @@ msgctxt "" "par_id3149664\n" "help.text" msgid "Select the graphic and click <emph>Open</emph>." -msgstr "Selezionate l'immagine e fate clic su <emph>Apri</emph>." +msgstr "Selezionare l'immagine e fare clic su <emph>Apri</emph>." #. 2BGVn #: background.xhp @@ -680,7 +680,7 @@ msgctxt "" "par_id3153575\n" "help.text" msgid "The graphic is inserted anchored to the current cell. You can move and scale the graphic as you want. In your context menu you can use the <menuitem>Arrange - To Background</menuitem> command to place this in the background. To select a graphic that has been placed in the background, use the <link href=\"text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator\">Navigator</link>." -msgstr "L'immagine viene inserita ancorata alla cella attiva. Potete spostare e scalare l'immagine a piacimento. Per collocare l'immagine sullo sfondo, potete utilizzare il comando <menuitem>Disponi - Sullo sfondo</menuitem> presente nel menu contestuale. Per selezionare un'immagine posizionata sullo sfondo, utilizzate il <link href=\"text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\"Navigatore\">Navigatore</link>." +msgstr "L'immagine viene inserita ancorata alla cella attiva. È possibile spostare e scalare l'immagine a piacimento. Per collocare l'immagine sullo sfondo, è possibile utilizzare il comando <menuitem>Disponi - Sullo sfondo</menuitem> presente nel menu contestuale. Per selezionare un'immagine posizionata sullo sfondo, utilizzare il <link href=\"text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\"Navigatore\">Navigatore</link>." #. vTxFX #: background.xhp @@ -743,7 +743,7 @@ msgctxt "" "par_id2320017\n" "help.text" msgid "You can apply a variety of different lines to selected cells." -msgstr "Potete applicare una vasta gamma di bordi alle celle selezionate." +msgstr "È possibile applicare una vasta gamma di bordi alle celle selezionate." #. apxgf #: borders.xhp @@ -752,7 +752,7 @@ msgctxt "" "par_id8055665\n" "help.text" msgid "Select the cell or a block of cells." -msgstr "Selezionate una cella o un blocco di celle." +msgstr "Selezionare una cella o un blocco di celle." #. mkqAE #: borders.xhp @@ -761,7 +761,7 @@ msgctxt "" "par_id9181188\n" "help.text" msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Cells</item>." -msgstr "Scegliete <item type=\"menuitem\">Formato - Celle</item>." +msgstr "Scegliere <item type=\"menuitem\">Formato - Celle</item>." #. HAyz8 #: borders.xhp @@ -770,7 +770,7 @@ msgctxt "" "par_id9947508\n" "help.text" msgid "In the dialog, click the <emph>Borders</emph> tab." -msgstr "Nella finestra di dialogo, fate clic sulla scheda <emph>Bordi</emph>." +msgstr "Nella finestra di dialogo, fare clic sulla scheda <emph>Bordi</emph>." #. E89Fq #: borders.xhp @@ -779,7 +779,7 @@ msgctxt "" "par_id7907956\n" "help.text" msgid "Choose the border options you want to apply and click OK." -msgstr "Scegliete il bordo desiderato e fate clic su OK." +msgstr "Scegliere il bordo desiderato e fare clic su OK." #. EG7QD #: borders.xhp @@ -788,7 +788,7 @@ msgctxt "" "par_id1342204\n" "help.text" msgid "The options in the <emph>Line arrangement</emph> area can be used to apply multiple border styles." -msgstr "Le opzioni presenti nell'area <emph>Cornice</emph> possono essere utilizzate per applicare più stili per i bordi." +msgstr "Le opzioni presenti nell'area <emph>Cornice</emph> si possono utilizzare per applicare più stili per i bordi." #. tQ4ii #: borders.xhp @@ -914,7 +914,7 @@ msgctxt "" "par_id2918485\n" "help.text" msgid "Click one of the <emph>Default</emph> icons to set or reset multiple borders." -msgstr "Fate clic su una delle icone nell'area <emph>Predefinito</emph> per impostare o ripristinare i bordi." +msgstr "Fare clic su una delle icone nell'area <emph>Predefinito</emph> per impostare o ripristinare i bordi." #. mh9v4 #: borders.xhp @@ -959,7 +959,7 @@ msgctxt "" "par_id622577\n" "help.text" msgid "Select a block of about 8x8 cells, then choose <emph>Format - Cells - Borders</emph>." -msgstr "Selezionate un blocco di celle 8x8, quindi scegliete <emph>Formato - Celle - Bordi</emph>." +msgstr "Selezionare un blocco di celle 8x8, quindi scegliere <emph>Formato - Celle - Bordi</emph>." #. qFhBm #: borders.xhp @@ -977,7 +977,7 @@ msgctxt "" "par_id8964201\n" "help.text" msgid "Click the left icon to clear all lines. This removes all outer borders, all inner lines, and all diagonal lines." -msgstr "Fate clic sull'icona più a sinistra per cancellare tutte le linee. Questa operazione rimuove tutti i bordi esterni, le linee interne e le diagonali." +msgstr "Fare clic sull'icona più a sinistra per cancellare tutte le linee. Questa operazione rimuove tutti i bordi esterni, le linee interne e le diagonali." #. ZTJS3 #: borders.xhp @@ -986,7 +986,7 @@ msgctxt "" "par_id6048463\n" "help.text" msgid "Click the second icon from the left to set an outer border and to remove all other lines." -msgstr "Fate clic sulla seconda icona da sinistra per impostare un bordo esterno e rimuovere tutte le altre linee." +msgstr "Fare clic sulla seconda icona da sinistra per impostare un bordo esterno e rimuovere tutte le altre linee." #. 9bJYG #: borders.xhp @@ -995,7 +995,7 @@ msgctxt "" "par_id1495406\n" "help.text" msgid "Click the rightmost icon to set an outer border. The inner lines are not changed, except the diagonal lines, which will be removed." -msgstr "Fate clic sull'icona più a destra per impostare un bordo esterno. Le linee interne non vengono modificate, fatta eccezione per le linee diagonali che vengono rimosse." +msgstr "Fare clic sull'icona più a destra per impostare un bordo esterno. Le linee interne non vengono modificate, fatta eccezione per le linee diagonali che vengono rimosse." #. mvEWC #: borders.xhp @@ -1004,7 +1004,7 @@ msgctxt "" "par_id9269386\n" "help.text" msgid "Now you can continue to see which lines the other icons will set or remove." -msgstr "A questo punto potete proseguire per verificare l'effetto delle altre icone sulle linee." +msgstr "A questo punto è possibile proseguire per verificare l'effetto delle altre icone sulle linee." #. DDScY #: borders.xhp @@ -1022,7 +1022,7 @@ msgctxt "" "par_id4018066\n" "help.text" msgid "In the <emph>User defined</emph> area, you can click to set or remove individual lines. The preview shows lines in three different states." -msgstr "Nell'area <emph>Personalizzato</emph>, potete impostare o rimuovere le singole linee con un clic. L'anteprima mostra le linee in tre stati differenti." +msgstr "Nell'area <emph>Personalizzato</emph> è possibile impostare o rimuovere le singole linee con un clic. L'anteprima mostra le linee in tre stati differenti." #. bG2uc #: borders.xhp @@ -1031,7 +1031,7 @@ msgctxt "" "par_id8004699\n" "help.text" msgid "Repeatedly click an edge or a corner to switch through the three different states." -msgstr "Fate clic più volte su un bordo o su un angolo per passare da uno all'altro di questi stati." +msgstr "Fare clic più volte su un bordo o su un angolo per passare da uno all'altro di questi stati." #. EnR9B #: borders.xhp @@ -1157,7 +1157,7 @@ msgctxt "" "par_id4230780\n" "help.text" msgid "Select a single cell, then choose <emph>Format - Cells - Borders</emph>." -msgstr "Selezionate una singola cella e scegliete <emph>Formato - Celle - Bordi</emph>." +msgstr "Selezionare una singola cella e scegliere <emph>Formato - Celle - Bordi</emph>." #. fHEFP #: borders.xhp @@ -1166,7 +1166,7 @@ msgctxt "" "par_id1712393\n" "help.text" msgid "Click the lower edge to set a very thin line as a lower border. All other lines will be removed from the cell." -msgstr "Fate clic sul bordo inferiore per impostare una linea molto sottile per il bordo inferiore. Tutte le altre linee verranno rimosse dalla cella." +msgstr "Fare clic sul bordo inferiore per impostare una linea molto sottile per il bordo inferiore. Tutte le altre linee verranno rimosse dalla cella." #. fe8tp #: borders.xhp @@ -1184,7 +1184,7 @@ msgctxt "" "par_id5759453\n" "help.text" msgid "Choose a thicker line style and click the lower edge. This sets a thicker line as a lower border." -msgstr "Scegliete uno stile più spesso per la linea e fate clic sul bordo inferiore. In questo modo viene utilizzata una linea spessa per il bordo inferiore." +msgstr "Scegliere uno stile più spesso per la linea e fare clic sul bordo inferiore. In questo modo viene utilizzata una linea spessa per il bordo inferiore." #. xixgT #: borders.xhp @@ -1202,7 +1202,7 @@ msgctxt "" "par_id5775322\n" "help.text" msgid "Click the second <emph>Default</emph> icon from the left to set all four borders. Then repeatedly click the lower edge until a white line is shown. This removes the lower border." -msgstr "Fate clic sulla seconda icona da sinistra nell'area <emph>Predefinito</emph> per impostare tutti e quattro i bordi. Quindi, fate clic più volte sul bordo inferiore fino a quando non viene visualizzata una linea bianca. In questo modo il bordo inferiore viene rimosso." +msgstr "Fare clic sulla seconda icona da sinistra nell'area <emph>Predefinito</emph> per impostare tutti e quattro i bordi. Quindi, fare più volte clic sul bordo inferiore fino a quando non viene visualizzata una linea bianca. In questo modo il bordo inferiore viene rimosso." #. WAEE5 #: borders.xhp @@ -1220,7 +1220,7 @@ msgctxt "" "par_id8102053\n" "help.text" msgid "You can combine several line types and styles. The last image shows how to set thick outer borders (the thick black lines), while any diagonal lines inside the cell will not be touched (gray lines)." -msgstr "Potete combinare diversi tipi e stili di linea. L'ultima immagine mostra come impostare un bordo esterno spesso (le righe nere spesse) senza modificare le righe diagonali all'interno della cella (linee grigie)." +msgstr "È possibile combinare diversi tipi e stili di linea. L'ultima immagine mostra come impostare un bordo esterno spesso (le righe nere spesse) senza modificare le righe diagonali all'interno della cella (linee grigie)." #. Uop2U #: borders.xhp @@ -1265,7 +1265,7 @@ msgctxt "" "par_id931630451706604\n" "help.text" msgid "By default the option <emph>Remove border</emph> is disabled and the borders at the edges of the selected range are left unchanged. Check this option if the borders at the edge of the selection should be removed." -msgstr "L'opzione <emph>Rimuovi bordo</emph> per impostazione predefinita è disabilitata e i bordi ai confini dell'area selezionata non vengono modificati. Spuntate questa opzione se volete che i bordi dei confini dell'area debbano essere rimossi." +msgstr "L'opzione <emph>Rimuovi bordo</emph> per impostazione predefinita è disabilitata e i bordi ai confini dell'area selezionata non vengono modificati. Spuntare questa opzione se si desidera che i bordi dei confini dell'area debbano essere rimossi." #. V8sNd #: borders.xhp @@ -1310,7 +1310,7 @@ msgctxt "" "par_id3154320\n" "help.text" msgid "In $[officename] Calc, you can perform calculations with current date and time values. As an example, to find out exactly how old you are in seconds or hours, follow the following steps:" -msgstr "$[officename] Calc vi permette di eseguire calcoli con date e orari, poiché entrambi vengono ricavati dall'orologio interno del computer. Ad esempio, per conoscere la vostra età in secondi e ore, procedete nel modo seguente:" +msgstr "$[officename] Calc permette di eseguire calcoli con date e orari, poiché entrambi vengono ricavati dall'orologio interno del computer. Ad esempio, per conoscere la propria età in secondi e ore, procedere nel modo seguente:" #. MXCKL #: calc_date.xhp @@ -1319,7 +1319,7 @@ msgctxt "" "par_id3150750\n" "help.text" msgid "In a spreadsheet, enter your birthday in cell A1." -msgstr "Aprite un foglio elettronico nuovo. Nella cella A1 digitate la vostra data di nascita, ad esempio 9/4/64." +msgstr "Aprire un foglio elettronico nuovo. Nella cella A1 digitare la propria data di nascita, ad esempio 9/4/64." #. PqEkE #: calc_date.xhp @@ -1328,7 +1328,7 @@ msgctxt "" "par_id3145642\n" "help.text" msgid "Enter the following formula in cell A3: <item type=\"literal\">=NOW()-A1</item>" -msgstr "Digitate in A3 la seguente formula: <item type=\"literal\">=ADESSO()-A1</item>" +msgstr "Digitare in A3 la seguente formula: <item type=\"literal\">=ADESSO()-A1</item>" #. 9gqHu #: calc_date.xhp @@ -1337,7 +1337,7 @@ msgctxt "" "par_id3149020\n" "help.text" msgid "After pressing the Enter key you will see the result in date format. Since the result should show the difference between two dates as a number of days, you must format cell A3 as a number." -msgstr "Dopo avere premuto il tasto Invio vedrete il risultato in formato data. Poiché volete calcolare la differenza tra due date in termini di numero di giorni, dovete assegnare alla cella A3 un formato numerico." +msgstr "Dopo avere premuto il tasto Invio il risultato comparirà in formato data. Poiché si vuole calcolare la differenza tra due date in termini di numero di giorni, è necessario assegnare alla cella A3 un formato numerico." #. hSnJ9 #: calc_date.xhp @@ -1346,7 +1346,7 @@ msgctxt "" "par_id3155335\n" "help.text" msgid "Place the cursor in cell A3, right-click to open a context menu and choose <emph>Format Cells</emph>." -msgstr "Posizionate il cursore nella cella A3 e formattatela come numero. A questo scopo potete richiamare il menu di contesto premendo il pulsante destro del mouse e selezionate il comando <emph>Formatta celle...</emph>" +msgstr "Posizionare il cursore nella cella A3 e formattarla come numero. A questo scopo è possibile richiamare il menu di contesto premendo il pulsante destro del mouse e selezionare il comando <emph>Formatta celle...</emph>" #. ddvdC #: calc_date.xhp @@ -1355,7 +1355,7 @@ msgctxt "" "par_id3147343\n" "help.text" msgid "The <item type=\"menuitem\">Format Cells</item> dialog appears. On the <item type=\"menuitem\">Numbers</item> tab, the \"Number\" category will appear already highlighted. The format is set to \"General\", which causes the result of a calculation containing date entries to be displayed as a date. To display the result as a number, set the number format to \"-1,234\" and close the dialog with the <item type=\"menuitem\">OK</item> button." -msgstr "Si apre la finestra di dialogo <item type=\"menuitem\">Formatta celle</item>. Nella scheda <item type=\"menuitem\">Numeri</item> è già selezionata la categoria \"Numero\". Poiché il formato è impostato su \"Generale\", il risultato di un calcolo contenente delle date viene anch'esso visualizzato come data. Per visualizzare il risultato come numero, impostate il formato numero su \"-1.234\" e chiudete la finestra di dialogo con <item type=\"menuitem\">OK</item>." +msgstr "Si apre la finestra di dialogo <item type=\"menuitem\">Formatta celle</item>. Nella scheda <item type=\"menuitem\">Numeri</item> è già selezionata la categoria \"Numero\". Poiché il formato è impostato su \"Generale\", il risultato di un calcolo contenente delle date viene anch'esso visualizzato come data. Per visualizzare il risultato come numero, impostare il formato numero su \"-1.234\" e chiudere la finestra di dialogo con <item type=\"menuitem\">OK</item>." #. qt75B #: calc_date.xhp @@ -1373,7 +1373,7 @@ msgctxt "" "par_id3150304\n" "help.text" msgid "Experiment with some additional formulas: in A4 enter =A3*24 to calculate the hours, in A5 enter =A4*60 for the minutes, and in A6 enter =A5*60 for seconds. Press the Enter key after each formula." -msgstr "Provate anche con altre formule: in A4 inserite =A3*24 per le ore, in A5 inserite =A4*60 per i minuti e in A6 inserite =A5*60 per i secondi. Confermate premendo il tasto Invio dopo ogni formula." +msgstr "Provare anche con altre formule: in A4 inserire =A3*24 per le ore, in A5 inserire =A4*60 per i minuti e in A6 =A5*60 per i secondi. Confermare premendo il tasto Invio dopo ogni formula." #. 6WaJq #: calc_date.xhp @@ -1382,7 +1382,7 @@ msgctxt "" "par_id3149207\n" "help.text" msgid "The time since your date of birth will be calculated and displayed in the various units. The values are calculated as of the exact moment when you entered the last formula and pressed the Enter key. This value is not automatically updated, although \"Now\" continuously changes. In the <emph>Data</emph> menu, the menu item <emph>Calculate - AutoCalculate</emph> is normally active; however, automatic calculation does not apply to the function NOW. This ensures that your computer is not solely occupied with updating the sheet." -msgstr "Adesso appare l'ora a partire dalla vostra nascita calcolata e specificata nelle diverse unità. Il valore in secondi si riferisce al momento in cui avete confermato la formula nella cella A6 ad esempio premendo il tasto Invio. Questo valore non viene aggiornato sebbene \"Adesso\" cambi in continuazione. Anche se nel menu <emph>Dati</emph> esiste il comando <emph>Calcola - Calcolo automatico</emph>, che è normalmente attivo, questo automatismo non ha alcun effetto sulla funzione ADESSO: diversamente il vostro computer sarebbe continuamente occupato ad aggiornare il foglio." +msgstr "Adesso appare l'ora a partire dalla propria data di nascita calcolata e specificata nelle diverse unità. Il valore in secondi si riferisce al momento in cui è stata confermata la formula nella cella A6, ad esempio premendo il tasto Invio. Questo valore non viene aggiornato sebbene \"Adesso\" cambi in continuazione. Anche se nel menu <emph>Dati</emph> esiste il comando <emph>Calcola - Calcolo automatico</emph>, che è normalmente attivo, questo automatismo non ha alcun effetto sulla funzione ADESSO: diversamente il computer sarebbe continuamente occupato ad aggiornare il foglio." #. 8FWEV #: calc_series.xhp @@ -1418,7 +1418,7 @@ msgctxt "" "par_idN106A8\n" "help.text" msgid "You can automatically fill cells with data with the AutoFill command or the Series command." -msgstr "I comandi \"Compilazione automatica\" e \"Serie\" vi permettono di inserire automaticamente i dati nelle celle." +msgstr "I comandi \"Compilazione automatica\" e \"Serie\" permettono di inserire automaticamente i dati nelle celle." #. ADstn #: calc_series.xhp @@ -1445,7 +1445,7 @@ msgctxt "" "par_id3154319\n" "help.text" msgid "On a sheet, click in a cell, and type a number." -msgstr "In un foglio, fate clic in una cella e digitate un numero." +msgstr "In un foglio, fare clic in una cella e digitare un numero." #. T92cP #: calc_series.xhp @@ -1454,7 +1454,7 @@ msgctxt "" "par_idN106CB\n" "help.text" msgid "Click in another cell and then click back in the cell where you typed the number." -msgstr "Fate clic in un'altra cella e quindi nuovamente nella cella in cui avete digitato il numero." +msgstr "Fare clic in un'altra cella e quindi nuovamente nella cella in cui è stato digitato il numero." #. CTnjD #: calc_series.xhp @@ -1463,7 +1463,7 @@ msgctxt "" "par_id3145272\n" "help.text" msgid "Drag the fill handle in the bottom right corner of the cell across the cells that you want to fill, and release the mouse button." -msgstr "Trascinate la maniglia di riempimento posta nell'angolo inferiore destro della cella sulle celle che desiderate compilare e rilasciate il pulsante del mouse." +msgstr "Trascinare la maniglia di riempimento posta nell'angolo inferiore destro della cella sulle celle da compilare e rilasciare il pulsante del mouse." #. UMiwa #: calc_series.xhp @@ -1481,7 +1481,7 @@ msgctxt "" "par_idN106EE\n" "help.text" msgid "To quickly create a list of consecutive days, enter <item type=\"literal\">Monday</item> in a cell, and drag the fill handle." -msgstr "Per creare velocemente un elenco di giorni consecutivi, digitate <item type=\"literal\">lunedì</item> in una cella e trascinate l'apposita maniglia." +msgstr "Per creare velocemente un elenco di giorni consecutivi, digitare <item type=\"literal\">lunedì</item> in una cella e trascinare l'apposita maniglia." #. a2oGa #: calc_series.xhp @@ -1490,7 +1490,7 @@ msgctxt "" "par_id9720145\n" "help.text" msgid "Hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> if you do not want to fill the cells with different values." -msgstr "Se non volete riempire le celle con valori diversi, tenete premuto <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>." +msgstr "Se non si desidera riempire le celle con valori diversi, tenere premuto <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>." #. aDZ5t #: calc_series.xhp @@ -1499,7 +1499,7 @@ msgctxt "" "par_id3154490\n" "help.text" msgid "If you select two or more adjacent cells that contain different numbers, and drag, the remaining cells are filled with the arithmetic pattern that is recognized in the numbers. The AutoFill function also recognizes customized lists that are defined under <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Preferences</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Tools - Options</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists</item>." -msgstr "Se selezionate due o più celle contigue che contengono numeri diversi e trascinate, le celle restanti vengono compilate con il modello aritmetico identificato nei numeri. La funzione di compilazione automatica può riconoscere anche gli elenchi personalizzati definiti in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Preferenze</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Strumenti - Opzioni</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> - %PRODUCTNAME Calc - Elenchi di ordinamento</item>." +msgstr "Selezionando due o più celle contigue che contengono numeri diversi e trascinando, le celle restanti vengono compilate con il modello aritmetico identificato nei numeri. La funzione di compilazione automatica può riconoscere anche gli elenchi personalizzati definiti in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Preferenze</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Strumenti - Opzioni</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> - %PRODUCTNAME Calc - Elenchi di ordinamento</item>." #. eEAcg #: calc_series.xhp @@ -1508,7 +1508,7 @@ msgctxt "" "par_idN10737\n" "help.text" msgid "You can double-click the fill handle to automatically fill all empty columns of the current data block. For example, first enter Jan into A1 and drag the fill handle down to A12 to get the twelve months in the first column. Now enter some values into B1 and C1. Select those two cells, and double-click the fill handle. This fills automatically the data block B1:C12." -msgstr "Fate doppio clic sulla maniglia di compilazione per compilare automaticamente tutte le colonne vuote del blocco di dati attivo. Ad esempio, inserite Gen in A1 e trascinate la maniglia di compilazione fino ad A12 per inserire i dodici mesi nella prima colonna. Ora inserite alcuni valori in B1 e C1. Selezionate le due celle e fate doppio clic sulla maniglia di compilazione. Il blocco di dati B1:C12 viene compilato automaticamente." +msgstr "Fare doppio clic sulla maniglia di compilazione per compilare automaticamente tutte le colonne vuote del blocco di dati attivo. Ad esempio, inserire Gen in A1 e trascinare la maniglia di compilazione fino ad A12 per inserire i dodici mesi nella prima colonna. Ora inserire alcuni valori in B1 e C1. Selezionare le due celle e fare doppio clic sulla maniglia di compilazione. Il blocco di dati B1:C12 viene compilato automaticamente." #. F4V8E #: calc_series.xhp @@ -1526,7 +1526,7 @@ msgctxt "" "par_id3150749\n" "help.text" msgid "Select the cell range in the sheet that you want to fill." -msgstr "Selezionate l'area di celle del foglio che desiderate compilare." +msgstr "Selezionare l'area di celle del foglio da compilare." #. ffDtN #: calc_series.xhp @@ -1535,7 +1535,7 @@ msgctxt "" "par_id3154754\n" "help.text" msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Sheet - Fill Cells - Series</item>." -msgstr "Scegliete <item type=\"menuitem\">Foglio - Compila - Serie</item>." +msgstr "Scegliere <item type=\"menuitem\">Foglio - Compila - Serie</item>." #. egEEL #: calc_series.xhp @@ -1544,7 +1544,7 @@ msgctxt "" "par_idN10716\n" "help.text" msgid "Select the parameters for the series." -msgstr "Selezionate i parametri per la serie." +msgstr "Selezionare i parametri per la serie." #. 69YN9 #: calc_series.xhp @@ -1553,7 +1553,7 @@ msgctxt "" "par_idN10731\n" "help.text" msgid "If you select a <emph>linear</emph> series, the increment that you enter is <emph>added</emph> to each consecutive number in the series to create the next value." -msgstr "Se scegliete una serie <emph>lineare</emph>, l'incremento da voi specificato viene <emph>aggiunto</emph> a ogni numero consecutivo della serie per creare il valore successivo." +msgstr "Se si sceglie una serie <emph>lineare</emph>, l'incremento specificato viene <emph>aggiunto</emph> a ogni numero consecutivo della serie per creare il valore successivo." #. pB7bt #: calc_series.xhp @@ -1562,7 +1562,7 @@ msgctxt "" "par_idN1073C\n" "help.text" msgid "If you select a <emph>growth</emph> series, the increment that you enter is <emph>multiplied</emph> by each consecutive number to create the next value." -msgstr "Se scegliete una serie <emph>esponenziale</emph>, l'incremento da voi specificato viene <emph>moltiplicato</emph> per ogni numero consecutivo per creare il valore successivo." +msgstr "Se si sceglie una serie <emph>esponenziale</emph>, l'incremento specificato viene <emph>moltiplicato</emph> per ogni numero consecutivo per creare il valore successivo." #. gBU3Y #: calc_series.xhp @@ -1571,7 +1571,7 @@ msgctxt "" "par_idN10747\n" "help.text" msgid "If you select a <emph>date</emph> series, the increment that you enter is added to the time unit that you specify." -msgstr "Se scegliete una serie di tipo <emph>data</emph>, l'incremento viene aggiunto all'unità di tempo specificata." +msgstr "Se si sceglie una serie di tipo <emph>data</emph>, l'incremento viene aggiunto all'unità di tempo specificata." #. NqenD #: calc_series.xhp @@ -1616,7 +1616,7 @@ msgctxt "" "par_id3149263\n" "help.text" msgid "If you want to calculate time differences, for example, the time between 23:30 and 01:10 in the same night, use the following formula:" -msgstr "Se volete calcolare differenze di tempo, ad esempio quanto tempo intercorre tra le ore 23:30 e le 01:10 della stessa notte, applicate la formula seguente:" +msgstr "Per calcolare differenze di tempo, ad esempio quanto tempo intercorre tra le ore 23:30 e le 01:10 della stessa notte, applicare la formula seguente:" #. bMpBD #: calc_timevalues.xhp @@ -1688,7 +1688,7 @@ msgctxt "" "par_id3153951\n" "help.text" msgid "Click in a cell, and type a number" -msgstr "Fate clic in una cella e digitate un numero." +msgstr "Fare clic in una cella e digitare un numero." #. SXuMg #: calculate.xhp @@ -1697,7 +1697,7 @@ msgctxt "" "par_idN10656\n" "help.text" msgid "Press Enter." -msgstr "Premete Invio." +msgstr "Premere Invio." #. LKPEt #: calculate.xhp @@ -1715,7 +1715,7 @@ msgctxt "" "par_id3155064\n" "help.text" msgid "Enter another number." -msgstr "Digitate un altro numero." +msgstr "Digitare un altro numero." #. Sz2uF #: calculate.xhp @@ -1724,7 +1724,7 @@ msgctxt "" "par_idN1066F\n" "help.text" msgid "Press the Tab key." -msgstr "Premete il tasto Tab." +msgstr "Premere il tasto Tab." #. mgYwz #: calculate.xhp @@ -1742,7 +1742,7 @@ msgctxt "" "par_id3154253\n" "help.text" msgid "Type in a formula, for example, <item type=\"literal\">=A3 * A4 / 100.</item>" -msgstr "Digitate una formula, ad esempio <item type=\"literal\">=A3 * A4 / 100.</item>" +msgstr "Digitare una formula, ad esempio <item type=\"literal\">=A3 * A4 / 100.</item>" #. HNbQB #: calculate.xhp @@ -1751,7 +1751,7 @@ msgctxt "" "par_idN1068B\n" "help.text" msgid "Press Enter." -msgstr "Premete Invio." +msgstr "Premere Invio." #. eesNk #: calculate.xhp @@ -1760,7 +1760,7 @@ msgctxt "" "par_id3147343\n" "help.text" msgid "The result of the formula appears in the cell. If you want, you can edit the formula in the input line of the Formula bar." -msgstr "Il risultato della formula compare nella cella. Volendo, potete modificare la formula nella riga di digitazione della barra di calcolo." +msgstr "Il risultato della formula compare nella cella. Volendo, è possibile modificare la formula nella riga di digitazione della barra di calcolo." #. FgPuF #: calculate.xhp @@ -1769,7 +1769,7 @@ msgctxt "" "par_id3155378\n" "help.text" msgid "When you edit a formula, the new result is calculated automatically." -msgstr "Quando modificate una formula, il nuovo risultato viene calcolato automaticamente." +msgstr "Quando si modifica una formula, il nuovo risultato viene calcolato automaticamente." #. btgfD #: cell_enter.xhp @@ -1778,7 +1778,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Entering Values" -msgstr "Inserimento di valori" +msgstr "Inserire valori" #. 2aSdr #: cell_enter.xhp @@ -1796,7 +1796,7 @@ msgctxt "" "hd_id3405255\n" "help.text" msgid "<variable id=\"cell_enter\"><link href=\"text/scalc/guide/cell_enter.xhp\">Entering Values</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"cell_enter\"><link href=\"text/scalc/guide/cell_enter.xhp\">Inserimento di valori</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"cell_enter\"><link href=\"text/scalc/guide/cell_enter.xhp\">Inserire valori</link></variable>" #. NwDEk #: cell_enter.xhp @@ -1805,7 +1805,7 @@ msgctxt "" "par_id7147129\n" "help.text" msgid "Calc can simplify entering data and values into multiple cells. You can change some settings to conform to your preferences." -msgstr "Calc può semplificare l'immissione di dati e valori in celle multiple. Potete cambiare alcune impostazioni a seconda delle vostre preferenze." +msgstr "Calc può semplificare l'immissione di dati e valori in celle multiple. È possibile cambiare alcune impostazioni a seconda delle proprie preferenze." #. VH6v5 #: cell_enter.xhp @@ -1823,7 +1823,7 @@ msgctxt "" "par_id8200018\n" "help.text" msgid "There are two features that assist you when you enter a block of data manually." -msgstr "Esistono due funzionalità che possono assistervi quando dovete immettere un blocco di dati manualmente." +msgstr "Esistono due funzionalità di ausilio all'inserimento manuale di un blocco di dati." #. ETCVR #: cell_enter.xhp @@ -1841,7 +1841,7 @@ msgctxt "" "par_id7908871\n" "help.text" msgid "In the row below a heading row, you can advance from one cell to the next with the Tab key. After you enter the value into the last cell in the current row, press Enter. Calc positions the cursor below the first cell of the current block." -msgstr "Nella riga sotto la riga di intestazione, potete avanzare da una cella alla successiva con il tasto Tab. Dopo aver immesso il valore nell'ultima cella della riga corrente, premete Invio. Calc posiziona il cursore sotto la prima cella del blocco corrente." +msgstr "Nella riga sotto la riga di intestazione, è possibile avanzare da una cella alla successiva con il tasto Tab. Dopo aver immesso il valore nell'ultima cella della riga corrente, premere Invio. Calc posiziona il cursore sotto la prima cella del blocco corrente." #. xNqdW #: cell_enter.xhp @@ -1859,7 +1859,7 @@ msgctxt "" "par_id8118839\n" "help.text" msgid "In row 3, press Tab to advance from cell B3 to C3, D3, and E3. Then press Enter to advance to B4." -msgstr "Nella riga 3, premete Tab per avanzare dalla cella B3 alla cella C3, D3 ed E3. Quindi premete Invio per spostarvi su B4." +msgstr "Nella riga 3, premere Tab per avanzare dalla cella B3 alla cella C3, D3 ed E3. Quindi premere Invio per spostarsi su B4." #. CEkiZ #: cell_enter.xhp @@ -1895,7 +1895,7 @@ msgctxt "" "par_id3232520\n" "help.text" msgid "Select the area from B3 to E7. Now B3 is waiting for your input. Press <keycode>Tab</keycode> to advance to the next cell within the selected area." -msgstr "Selezionate l'area da B3 A E7. Ora B3 è in attesa di ricevere dati. Premete il tasto <keycode>Tab</keycode> per avanzare alla cella successiva entro l'area selezionata." +msgstr "Selezionare l'area da B3 A E7. Ora B3 è in attesa di ricevere dati. Premere il tasto <keycode>Tab</keycode> per avanzare alla cella successiva entro l'area selezionata." #. pbEDF #: cell_enter.xhp @@ -1904,7 +1904,7 @@ msgctxt "" "hd_id8950163\n" "help.text" msgid "To Enter Values to a Range of Cells Automatically" -msgstr "Per inserire valori in un'area automaticamente" +msgstr "Per inserire automaticamente valori in un'area" #. APCjZ #: cell_enter.xhp @@ -1949,7 +1949,7 @@ msgctxt "" "par_id3153368\n" "help.text" msgid "In <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc you can protect sheets and the document as a whole. You can choose whether the cells are protected against accidental changes, whether the formulas can be viewed from within Calc, whether the cells are visible or whether the cells can be printed." -msgstr "In <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc potete proteggere singoli fogli o l'intero documento. Potete scegliere se proteggere le celle contro le modifiche accidentali, consentire la visualizzazione delle formule all'interno di Calc, rendere visibili le celle o permetterne la stampa." +msgstr "In <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc è possibile proteggere singoli fogli o l'intero documento. È possibile scegliere se proteggere le celle contro le modifiche accidentali, consentire la visualizzazione delle formule all'interno di Calc, rendere visibili le celle o permetterne la stampa." #. uSBzE #: cell_protect.xhp @@ -1958,7 +1958,7 @@ msgctxt "" "par_id3145261\n" "help.text" msgid "Protection can be provided by means of a password, but it does not have to be. If you have assigned a password, protection can only be removed once the correct password has been entered." -msgstr "Potete assegnare o no alla protezione una password. Se avete impostato una password, la protezione può essere rimossa solo dopo aver digitato la password corretta." +msgstr "È possibile assegnare o no alla protezione una password. Se è stata impostata una password, la protezione può essere rimossa solo dopo aver digitato la password corretta." #. w9aAF #: cell_protect.xhp @@ -1967,7 +1967,7 @@ msgctxt "" "par_id3148576\n" "help.text" msgid "Note that the cell protection for cells with the <emph>Protected</emph> attribute is only effective when you protect the whole sheet. In the default condition, every cell has the <emph>Protected</emph> attribute. Therefore you must remove the attribute selectively for those cells where the user may make changes. You then protect the whole sheet and save the document." -msgstr "La protezione delle celle con l'attributo <emph>Protetto</emph> è efficace solo quando proteggete l'intero foglio. L'impostazione predefinita prevede la protezione di ciascuna cella con l'attributo <emph>Protetto</emph>. Pertanto sarà necessario rimuovere selettivamente tale attributo per le celle in cui l'utente dovrà apportare modifiche. Proteggete quindi l'intero foglio e salvate il documento." +msgstr "La protezione delle celle con l'attributo <emph>Protetto</emph> è efficace solo quando si protegge l'intero foglio. L'impostazione predefinita prevede la protezione di ciascuna cella con l'attributo <emph>Protetto</emph>. Pertanto sarà necessario rimuovere selettivamente tale attributo per le celle in cui l'utente dovrà apportare modifiche. Proteggere quindi l'intero foglio e salvare il documento." #. WUAAG #: cell_protect.xhp @@ -1985,7 +1985,7 @@ msgctxt "" "par_idN1066B\n" "help.text" msgid "Select the cells that you want to specify the cell protection options for." -msgstr "Selezionate le celle per le quali volete definire le opzioni di protezione." +msgstr "Selezionare le celle per le quali definire le opzioni di protezione." #. sPEfR #: cell_protect.xhp @@ -1994,7 +1994,7 @@ msgctxt "" "par_id3149019\n" "help.text" msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Cells</item> and click the <emph>Cell Protection</emph> tab." -msgstr "Scegliete <item type=\"menuitem\">Formato - Cella</item> e fate clic sulla scheda <emph>Protezione</emph>." +msgstr "Scegliere <item type=\"menuitem\">Formato - Cella</item> e fare clic sulla scheda <emph>Protezione</emph>." #. 9C4pm #: cell_protect.xhp @@ -2003,7 +2003,7 @@ msgctxt "" "par_id3152985\n" "help.text" msgid "Select the protection options that you want. All options will be applied only after you protect the sheet from the Tools menu - see below." -msgstr "Selezionate le opzioni di protezione desiderate. Le opzioni saranno applicate solo dopo aver protetto il foglio dal menu Strumenti (vedere sotto)." +msgstr "Selezionare le opzioni di protezione desiderate. Le opzioni saranno applicate solo dopo aver protetto il foglio dal menu Strumenti (vedere sotto)." #. vMLiX #: cell_protect.xhp @@ -2012,7 +2012,7 @@ msgctxt "" "par_id31529866655\n" "help.text" msgid "Uncheck <emph>Protected</emph> to allow the user to change the currently selected cells." -msgstr "Deselezionate <emph>Protetto</emph> per permettere all'utente di modificare le celle attualmente selezionate." +msgstr "Deselezionare <emph>Protetto</emph> per permettere all'utente di modificare le celle attualmente selezionate." #. bTDYj #: cell_protect.xhp @@ -2021,7 +2021,7 @@ msgctxt "" "par_id3152898\n" "help.text" msgid "Select <emph>Protected</emph> to prevent changes to the contents and the format of a cell." -msgstr "Selezionate <emph>Protetto</emph> per impedire le modifiche al contenuto e al formato delle celle." +msgstr "Selezionare <emph>Protetto</emph> per impedire le modifiche al contenuto e al formato delle celle." #. NJqDX #: cell_protect.xhp @@ -2030,7 +2030,7 @@ msgctxt "" "par_idN1069A\n" "help.text" msgid "Select <emph>Hide formula</emph> to hide and to protect formulas from changes." -msgstr "Selezionate <emph>Nascondi formule</emph> per nascondere le tabelle e proteggerle dalle modifiche." +msgstr "Selezionare <emph>Nascondi formule</emph> per nascondere le tabelle e proteggerle dalle modifiche." #. GDDez #: cell_protect.xhp @@ -2039,7 +2039,7 @@ msgctxt "" "par_idN106A1\n" "help.text" msgid "Select <emph>Hide when printing</emph> to hide protected cells in the printed document. The cells are not hidden onscreen." -msgstr "Selezionate <emph>Non stampare</emph> per nascondere le celle protette nel documento stampato. Le celle non vengono nascoste sullo schermo." +msgstr "Selezionare <emph>Non stampare</emph> per nascondere le celle protette nel documento stampato. Le celle non vengono nascoste sullo schermo." #. tUXjv #: cell_protect.xhp @@ -2048,7 +2048,7 @@ msgctxt "" "par_id3152872\n" "help.text" msgid "Click <emph>OK</emph>." -msgstr "Fate clic su <emph>OK</emph>." +msgstr "Fare clic su <emph>OK</emph>." #. dpMbT #: cell_protect.xhp @@ -2057,7 +2057,7 @@ msgctxt "" "par_id3145362\n" "help.text" msgid "Apply the protection options." -msgstr "Applicate le opzioni di protezione." +msgstr "Applicare le opzioni di protezione." #. yCZeB #: cell_protect.xhp @@ -2066,7 +2066,7 @@ msgctxt "" "par_idN106C0\n" "help.text" msgid "To protect the cells from being changed, viewed or printed according to your settings in the <emph>Format - Cells</emph> dialog, choose <link href=\"text/scalc/01/06060100.xhp\" name=\"Tools protect sheet\"><menuitem>Tools - Protect Sheet</menuitem></link>." -msgstr "Per proteggere, in base alle vostre impostazioni, le celle da modifica, visualizzazione o stampa, nella finestra di dialogo <emph>Formato - Celle</emph>, scegliete <link href=\"text/scalc/01/06060100.xhp\" name=\"Strumenti protezione foglio\"><menuitem>Strumenti - Proteggi foglio</menuitem></link>." +msgstr "Per proteggere, in base alle proprie impostazioni, le celle da modifica, visualizzazione o stampa, nella finestra di dialogo <emph>Formato - Celle</emph>, scegliere <link href=\"text/scalc/01/06060100.xhp\" name=\"Strumenti protezione foglio\"><menuitem>Strumenti - Proteggi foglio</menuitem></link>." #. doYSo #: cell_protect.xhp @@ -2075,7 +2075,7 @@ msgctxt "" "par_idN106C7\n" "help.text" msgid "To protect the structure of the document, for example the count, <link href=\"text/scalc/guide/rename_table.xhp\">names</link>, and order of the sheets, from being changed, choose <item type=\"menuitem\">Tools - Protect Spreadsheet Structure</item>." -msgstr "Per proteggere la struttura del documento, per es. il conteggio, i <link href=\"text/scalc/guide/rename_table.xhp\">nomi</link> e l'ordine dei fogli, dalla modifica, scegliete <item type=\"menuitem\">Strumenti - Proteggi struttura foglio elettronico</item>." +msgstr "Per proteggere la struttura del documento, per es. il conteggio, i <link href=\"text/scalc/guide/rename_table.xhp\">nomi</link> e l'ordine dei fogli, dalla modifica, scegliere <item type=\"menuitem\">Strumenti - Proteggi struttura foglio elettronico</item>." #. R9bEQ #: cell_protect.xhp @@ -2084,7 +2084,7 @@ msgctxt "" "par_idN106CF\n" "help.text" msgid "(Optional) Enter a password." -msgstr "(Opzionale) Inserite una password." +msgstr "(Opzionale) Inserire una password." #. bk6H6 #: cell_protect.xhp @@ -2093,7 +2093,7 @@ msgctxt "" "par_idN106D2\n" "help.text" msgid "If you forget your password, you cannot deactivate the protection. If you only want to protect cells from accidental changes, set the sheet protection, but do not enter a password." -msgstr "Se doveste dimenticare la password, non potrete più disattivare la protezione. Se volete proteggere le celle da una modifica accidentale, impostate la protezione del foglio senza indicare una password." +msgstr "Nel caso ci si scordasse la password, non sarà più possibile disattivare la protezione. Se si desidera proteggere le celle da una modifica accidentale, impostare la protezione del foglio senza indicare una password." #. xEaSJ #: cell_protect.xhp @@ -2102,7 +2102,7 @@ msgctxt "" "par_id3153810\n" "help.text" msgid "Click <emph>OK</emph>." -msgstr "Fate clic su <emph>OK</emph>." +msgstr "Fare clic su <emph>OK</emph>." #. CFXJD #: cell_unprotect.xhp @@ -2138,7 +2138,7 @@ msgctxt "" "par_id3151112\n" "help.text" msgid "Click the sheet for which you want to cancel the protection." -msgstr "Andate al foglio da cui volete eliminare la protezione." +msgstr "Andare al foglio da cui eliminare la protezione." #. EmUnA #: cell_unprotect.xhp @@ -2147,7 +2147,7 @@ msgctxt "" "par_id3149656\n" "help.text" msgid "Select <emph>Tools - Protect Sheet</emph> or <emph>Tools - Protect Spreadsheet Structure</emph> to remove the check mark indicating the protected status." -msgstr "Andate al menu <emph>Strumenti - Proteggi foglio</emph> o <emph>Strumenti - Proteggi struttura foglio elettronico</emph> per eliminare il segno di spunta." +msgstr "Andare al menu <emph>Strumenti - Proteggi foglio</emph> o <emph>Strumenti - Proteggi struttura foglio elettronico</emph> per eliminare il segno di spunta." #. 7ya2E #: cell_unprotect.xhp @@ -2156,7 +2156,7 @@ msgctxt "" "par_id3145171\n" "help.text" msgid "If you have assigned a password, enter it in this dialog and click <emph>OK</emph>." -msgstr "Se avete assegnato una password, digitatela nella finestra di e poi confermate la scelta con <emph>OK</emph>." +msgstr "Se è stata assegnata una password, digitarla nella finestra di dialogo quindi fare clic su <emph>OK</emph>." #. xYEFE #: cell_unprotect.xhp @@ -2165,7 +2165,7 @@ msgctxt "" "par_id3153771\n" "help.text" msgid "The cells can now be edited, the formulas can be viewed, and all cells can be printed until you reactivate the protection for the sheet or document." -msgstr "A questo punto potete modificare di nuovo le celle, le formule verranno visualizzate e potete stampare tutte le celle fino a quando riattiverete la protezione." +msgstr "A questo punto è possibile modificare di nuovo le celle, le formule verranno visualizzate e sarà possibile stampare tutte le celle fino a quando sarà riattivata a protezione." #. GT6ix #: cellcopy.xhp @@ -2201,7 +2201,7 @@ msgctxt "" "par_id3148577\n" "help.text" msgid "Assume you have hidden a few rows in a cell range. Now you want to copy, delete, or format only the remaining visible rows." -msgstr "Avete nascosto alcune righe da un'area di celle. Ora desiderate copiare, eliminare o formattare solo le rimanenti righe visibili." +msgstr "Sono state nascoste alcune righe da un'area di celle. Ora si desidera copiare, eliminare o formattare solo le rimanenti righe visibili." #. uA66B #: cellcopy.xhp @@ -2210,7 +2210,7 @@ msgctxt "" "par_id3154729\n" "help.text" msgid "$[officename] behavior depends on how the cells were made invisible, by a filter or manually." -msgstr "Il comportamento di $[officename] dipende dal modo in cui le celle sono state rese invisibili, manualmente o tramite un filtro." +msgstr "Il comportamento di $[officename] dipende dal modo in cui le celle sono state rese, manualmente o tramite un filtro, invisibili." #. Y7BEN #: cellcopy.xhp @@ -2318,7 +2318,7 @@ msgctxt "" "par_id3156444\n" "help.text" msgid "With the help of the Navigator you can reference cells from one sheet to another sheet in the same document or in a different document. The cells can be inserted as a copy, link, or hyperlink. The range to be inserted must be defined with a name in the original file so that it can be inserted in the target file." -msgstr "Con l'ausilio del Navigatore potete fare riferimento a celle da un foglio all'altro nello stesso foglio elettronico o in un altro documento. Le celle possono essere inserite come copia, collegamento o collegamento ipertestuale. Nel file sorgente, l'area da inserire deve essere definita con un nome per essere inserita nel file di destinazione." +msgstr "Con l'ausilio del Navigatore è possibile fare riferimento a celle da un foglio all'altro nello stesso foglio elettronico o in un altro documento. Le celle possono essere inserite come copia, collegamento o collegamento ipertestuale. Nel file sorgente, l'area da inserire deve essere definita con un nome per essere inserita nel file di destinazione." #. eV8oB #: cellreference_dragdrop.xhp @@ -2327,7 +2327,7 @@ msgctxt "" "par_id3152576\n" "help.text" msgid "Open the document that contains the source cells." -msgstr "Aprite il documento che contiene le celle sorgente." +msgstr "Aprire il documento che contiene le celle sorgente." #. SFWrp #: cellreference_dragdrop.xhp @@ -2336,7 +2336,7 @@ msgctxt "" "par_id3154011\n" "help.text" msgid "To set the source range as the range, select the cells and choose <emph>Sheet - Named Ranges and Expressions - Define</emph>. Save the source document, and do not close it." -msgstr "Per impostare l'area di origine, selezionate le celle e scegliete <emph>Foglio - Aree con nome ed espressioni - Definisci</emph>. Salvate il documento senza chiuderlo." +msgstr "Per impostare l'area di origine, selezionare le celle e scegliere <emph>Foglio - Aree con nome ed espressioni - Definisci</emph>. Salvare il documento senza chiuderlo." #. UMVry #: cellreference_dragdrop.xhp @@ -2345,7 +2345,7 @@ msgctxt "" "par_id3151073\n" "help.text" msgid "Open the sheet in which you want to insert something." -msgstr "Aprite il foglio in cui volete inserire dei dati." +msgstr "Aprire il foglio in cui si vogliono inserire dei dati." #. G9pdw #: cellreference_dragdrop.xhp @@ -2354,7 +2354,7 @@ msgctxt "" "par_id3154732\n" "help.text" msgid "Open the <link href=\"text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator\">Navigator</link>. In the lower box of the Navigator select the source file." -msgstr "Aprite il <link href=\"text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\"Navigatore\">Navigatore</link>. Nella casella in basso della finestra del Navigatore, selezionate il file sorgente." +msgstr "Aprire il <link href=\"text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\"Navigatore\">Navigatore</link>. Nella casella in basso della finestra del Navigatore, selezionare il file sorgente." #. 36bq3 #: cellreference_dragdrop.xhp @@ -2372,7 +2372,7 @@ msgctxt "" "par_id3154754\n" "help.text" msgid "Using the <emph>Drag Mode</emph> icon in Navigator, choose whether you want the reference to be a hyperlink, link, or copy." -msgstr "Utilizzando l'icona <emph>Modo drag</emph> nel Navigatore, scegliete se desiderate che il riferimento sia un collegamento ipertestuale, un collegamento o una copia." +msgstr "Utilizzando l'icona <emph>Modo trascinamento</emph> nel Navigatore, scegliete se il riferimento debba essere un collegamento ipertestuale, un collegamento o una copia." #. Thq7N #: cellreference_dragdrop.xhp @@ -2381,7 +2381,7 @@ msgctxt "" "par_id3154256\n" "help.text" msgid "Click the name under \"Range names\" in the Navigator, and drag into the cell of the current sheet where you want to insert the reference." -msgstr "Nel Navigatore, fate clic sul nome sotto \"Nomi dell'area\" e trascinate l'area desiderata nella cella del foglio attivo in cui volete inserire il riferimento." +msgstr "Nel Navigatore, fare clic sul nome sotto \"Nomi dell'area\" e trascinare l'area desiderata nella cella del foglio attivo in cui si desidera inserire il riferimento." #. GK9kZ #: cellreference_dragdrop.xhp @@ -2390,7 +2390,7 @@ msgctxt "" "par_id3149565\n" "help.text" msgid "This method can also be used to insert a range from another sheet of the same document into the current sheet. Select the active document as source in step 4 above." -msgstr "Potete utilizzare questo metodo anche per inserire un'area da un altro foglio dello stesso documento nel foglio attivo. Selezionate il documento attivo come origine usando la procedura descritta al punto 4 precedente." +msgstr "È possibile utilizzare questo metodo anche per inserire un'area da un altro foglio dello stesso documento nel foglio attivo. Selezionare il documento attivo come origine usando la procedura descritta al punto 4 precedente." #. ANNjW #: cellreferences.xhp @@ -2426,7 +2426,7 @@ msgctxt "" "par_id9663075\n" "help.text" msgid "In a sheet cell you can show a reference to a cell in another sheet." -msgstr "In una cella potete visualizzare un riferimento a una cella di un altro foglio." +msgstr "In una cella è possibile visualizzare un riferimento a una cella di un altro foglio." #. guASx #: cellreferences.xhp @@ -2435,7 +2435,7 @@ msgctxt "" "par_id1879329\n" "help.text" msgid "In the same way, a reference can also be made to a cell from another document provided that this document has already been saved as a file." -msgstr "Analogamente, potete fare riferimento a una cella in un altro documento, a patto che questo documento sia già stato salvato." +msgstr "Analogamente, è possibile fare riferimento a una cella in un altro documento, a patto che questo documento sia stato già salvato." #. miL8J #: cellreferences.xhp @@ -2453,7 +2453,7 @@ msgctxt "" "par_id2078005\n" "help.text" msgid "Open a new, empty spreadsheet. By default, it has only a single sheet named Sheet1. Add a second sheet clicking on <emph>+</emph> button to the left of the sheet tab in the bottom (it will be named Sheet2 by default)." -msgstr "Aprite un nuovo foglio elettronico vuoto. Per impostazione predefinita contiene un solo foglio chiamato Foglio1. Aggiungete un secondo foglio facendo clic sul pulsante <emph>+</emph> che si trova alla sinistra della linguetta del foglio in basso (per impostazione predefinita verrà nominato Foglio2)." +msgstr "Aprire un nuovo foglio elettronico vuoto. Per impostazione predefinita contiene un solo foglio chiamato Foglio1. Aggiungere un secondo foglio facendo clic sul pulsante <emph>+</emph> che si trova alla sinistra della linguetta del foglio in basso (per impostazione predefinita verrà nominato Foglio2)." #. paXnm #: cellreferences.xhp @@ -2462,7 +2462,7 @@ msgctxt "" "par_id4943693\n" "help.text" msgid "By way of example, enter the following formula in cell A1 of Sheet1:" -msgstr "A titolo di esempio, inserite la formula seguente nella cella A1 della Foglio1:" +msgstr "A titolo di esempio, inserire la formula seguente nella cella A1 del Foglio1:" #. 2HPD8 #: cellreferences.xhp @@ -2480,7 +2480,7 @@ msgctxt "" "par_id7609790\n" "help.text" msgid "Click the <emph>Sheet 2</emph> tab at the bottom of the spreadsheet. Set the cursor in cell A1 there and enter text or a number." -msgstr "Fate clic sulla scheda <emph>Foglio 2</emph> in fondo alla finestra del foglio elettronico. Posizionate il cursore nella cella A1 e inserite un testo o un numero." +msgstr "Fare clic sulla scheda <emph>Foglio 2</emph> in fondo alla finestra del foglio elettronico. Posizionare il cursore nella cella A1 e inserire un testo o un numero." #. PYRuC #: cellreferences.xhp @@ -2489,7 +2489,7 @@ msgctxt "" "par_id809961\n" "help.text" msgid "If you switch back to Sheet1, you will see the same content in cell A1 there. If the contents of Sheet2.A1 change, then the contents of Sheet1.A1 also change." -msgstr "Se ora tornate alla Foglio1, vedrete che la cella A1 ha lo stesso contenuto. Se cambia il contenuto della cella Foglio2.A1, cambia anche quello della cella Foglio1.A1." +msgstr "Se ora si torna al Foglio1, si noterà che la cella A1 ha lo stesso contenuto. Se cambia il contenuto della cella Foglio2.A1, cambia anche quello della cella Foglio1.A1." #. Epbaf #: cellreferences.xhp @@ -2498,7 +2498,7 @@ msgctxt "" "par_id3147338\n" "help.text" msgid "When referencing a sheet with name containing spaces, use single quotes around the name: <item type=\"literal\">='Sheet with spaces in name'.A1</item>" -msgstr "Utilizzate le virgolette attorno al nome quando fate riferimento a un foglio che contiene spazi nel nome: <item type=\"literal\">='Foglio con spazi nel nome'.A1</item>" +msgstr "Utilizzare le virgolette attorno al nome quando ci si riferisce a un foglio che contiene spazi nel nome: <item type=\"literal\">='Foglio con spazi nel nome'.A1</item>" #. 7thQw #: cellreferences.xhp @@ -2525,7 +2525,7 @@ msgctxt "" "par_id5949278\n" "help.text" msgid "Choose <emph>File - Open</emph>, to load an existing spreadsheet document." -msgstr "Per caricare un foglio elettronico esistente, scegliete <emph>File - Apri</emph>." +msgstr "Per caricare un foglio elettronico esistente, scegliere <emph>File - Apri</emph>." #. XywAr #: cellreferences.xhp @@ -2534,7 +2534,7 @@ msgctxt "" "par_id8001953\n" "help.text" msgid "Choose <emph>File - New</emph>, to open a new spreadsheet document. Set the cursor in the cell where you want to insert the external data and enter an equals sign to indicate that you want to begin a formula." -msgstr "Per aprire un nuovo foglio elettronico, scegliete <emph>File - Nuovo</emph>. Posizionate il cursore nella cella in cui inserire i dati esterni e digitate il segno di uguale per indicare che intendete iniziare una formula." +msgstr "Per aprire un nuovo foglio elettronico, scegliere <emph>File - Nuovo</emph>. Posizionare il cursore nella cella in cui inserire i dati esterni e digitare il segno di uguale per indicare che si vuole iniziare una formula." #. BrDJf #: cellreferences.xhp @@ -2543,7 +2543,7 @@ msgctxt "" "par_id8571123\n" "help.text" msgid "Now switch to the document you have just loaded. Click the cell with the data that you want to insert in the new document." -msgstr "Spostatevi ora nel documento appena caricato. Fate clic sulla cella che contiene i dati da inserire nel nuovo documento." +msgstr "Spostarsi ora nel documento appena caricato. Fare clic sulla cella che contiene i dati da inserire nel nuovo documento." #. rCxaG #: cellreferences.xhp @@ -2552,7 +2552,7 @@ msgctxt "" "par_id8261665\n" "help.text" msgid "Switch back to the new spreadsheet. In the input line you will now see how $[officename] Calc has added the reference to the formula for you." -msgstr "Tornate al nuovo foglio elettronico. Nella riga di digitazione vedrete che $[officename] Calc ha aggiunto automaticamente il riferimento alla formula." +msgstr "Tornare al nuovo foglio elettronico. Nella riga di digitazione si noterà che $[officename] Calc ha aggiunto automaticamente il riferimento alla formula." #. VyHdU #: cellreferences.xhp @@ -2561,7 +2561,7 @@ msgctxt "" "par_id5888241\n" "help.text" msgid "The reference to a cell of another document contains the name of the other document in single inverted commas, then a hash #, then the name of the sheet of the other document, followed by a point and the name of the cell." -msgstr "Il riferimento a una cella di un altro documento contiene il nome dell'altro documento racchiuso tra virgolette singole, seguito dal segno di cancelletto (#), quindi dal nome del foglio nell'altro documento ed infine da un punto e dal nome della cella." +msgstr "Il riferimento a una cella di un altro documento contiene il nome dell'altro documento racchiuso tra virgolette singole, seguito dal segno di cancelletto (#), quindi dal nome del foglio nell'altro documento e infine da un punto e dal nome della cella." #. ACCDQ #: cellreferences.xhp @@ -2570,7 +2570,7 @@ msgctxt "" "par_id7697683\n" "help.text" msgid "Confirm the formula by clicking the green check mark." -msgstr "Confermate la formula con un clic sul segno di spunta verde." +msgstr "Confermare la formula con un clic sul segno di spunta verde." #. Vp5Cb #: cellreferences.xhp @@ -2579,7 +2579,7 @@ msgctxt "" "par_id7099826\n" "help.text" msgid "If you drag the box in the lower right corner of the active cell to select a range of cells, $[officename] automatically inserts the corresponding references in the adjacent cells. As a result, the sheet name is preceded with a \"$\" sign to designate it as an <link href=\"text/scalc/guide/relativ_absolut_ref.xhp\">absolute reference</link>." -msgstr "Se selezionate un'area di celle usando il quadratino in basso a destra della cella attiva, $[officename] inserirà nelle celle selezionate il riferimento corrispondente. Al termine dell'operazione il nome del foglio è preceduto dal segno \"$\" che indica un <link href=\"text/scalc/guide/relativ_absolut_ref.xhp\">riferimento assoluto</link>." +msgstr "Selezionando un'area di celle usando il quadratino in basso a destra della cella attiva, $[officename] inserirà nelle celle selezionate il riferimento corrispondente. Al termine dell'operazione il nome del foglio è preceduto dal segno \"$\" che indica un <link href=\"text/scalc/guide/relativ_absolut_ref.xhp\">riferimento assoluto</link>." #. hrgGP #: cellreferences.xhp @@ -2588,7 +2588,7 @@ msgctxt "" "par_id674459\n" "help.text" msgid "If you examine the name of the other document in this formula, you will notice that it is written as a <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link>. This means that you can also enter a URL from the Internet." -msgstr "Se esaminate il nome dell'altro documento in questa formula noterete che è scritto sotto forma di <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link>. Questo significa che potete anche inserire un indirizzo URL da Internet." +msgstr "Se si esamina il nome dell'altro documento in questa formula si noterà che è scritto sotto forma di <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link>. Questo significa che è possibile inserire anche un indirizzo URL da Internet." #. ABuMQ #: cellreferences_url.xhp @@ -2624,7 +2624,7 @@ msgctxt "" "par_id1955626\n" "help.text" msgid "For example, if you found an Internet page containing current stock exchange information in spreadsheet cells, you can load this page in $[officename] Calc by using the following procedure:" -msgstr "Se trovate, ad esempio, una pagina Internet con un foglio elettronico contenente le quotazioni di Borsa aggiornate, potete caricarla in $[officename] Calc utilizzando la procedura seguente:" +msgstr "Se si trova, ad esempio, una pagina Internet con un foglio elettronico contenente le quotazioni di Borsa aggiornate, sarà possibile caricarla in $[officename] Calc utilizzando la procedura seguente:" #. 2MWuc #: cellreferences_url.xhp @@ -2633,7 +2633,7 @@ msgctxt "" "par_id3152993\n" "help.text" msgid "In a $[officename] Calc document, position the cursor in the cell into which you want to insert the external data." -msgstr "In un documento di $[officename] Calc posizionate il cursore nella cella dopo la quale intendete inserire dati esterni." +msgstr "In un documento di $[officename] Calc posizionare il cursore nella cella dopo la quale si vogliono inserire dati esterni." #. 5JKBf #: cellreferences_url.xhp @@ -2651,7 +2651,7 @@ msgctxt "" "par_id3152892\n" "help.text" msgid "Enter the URL of the document or Web page in the dialog. The URL must be in the format: http://www.my-bank.com/table.html. The URL for local or local area network files is the path seen in the <item type=\"menuitem\">File - Open</item> dialog." -msgstr "Digitate nella finestra di dialogo l'URL del documento o della pagina web. Per esempio, l'URL deve avere il formato: (esempio) http://www.mia-banca.com/tabella.html. Potete anche digitare un nome file dal file system di rete o dal file system locale, come nella finestra di dialogo <item type=\"menuitem\">File - Apri</item>." +msgstr "Digitare nella finestra di dialogo l'URL del documento o della pagina web. Per esempio, l'URL deve avere il formato: (esempio) http://www.mia-banca.com/tabella.html. È anche possibile digitare un nome file dal file system di rete o dal file system locale, come nella finestra di dialogo <item type=\"menuitem\">File - Apri</item>." #. ZVqcc #: cellreferences_url.xhp @@ -2660,7 +2660,7 @@ msgctxt "" "par_id3153068\n" "help.text" msgid "$[officename] loads the Web page or file in the \"background\", that is, without displaying it. In the large list box of the <item type=\"menuitem\">External Data</item> dialog, you can see the name of all the sheets or named ranges you can choose from." -msgstr "$[officename] carica la pagina Web o il file in \"background\", cioè senza visualizzarli. La grande casella di riepilogo della finestra di dialogo <item type=\"menuitem\">Dati esterni</item> mostra i nomi dei fogli o delle aree denominate tra cui potete scegliere." +msgstr "$[officename] carica la pagina Web o il file in \"background\", cioè senza visualizzarlo. La grande casella di riepilogo della finestra di dialogo <item type=\"menuitem\">Dati esterni</item> mostra i nomi dei fogli o delle aree denominate tra cui è possibile scegliere." #. xzgJv #: cellreferences_url.xhp @@ -2669,7 +2669,7 @@ msgctxt "" "par_id3153914\n" "help.text" msgid "Select one or more sheets or named ranges. You can also activate the automatic update function every \"n\" seconds and click <item type=\"menuitem\">OK</item>." -msgstr "Selezionate uno o più fogli o aree denominate. Volendo, potete attivare anche la funzione di aggiornamento automatico ogni \"n\" minuti, quindi fate clic su <item type=\"menuitem\">OK</item>." +msgstr "Selezionare uno o più fogli o aree denominate. Volendo, è possibile attivare anche la funzione di aggiornamento automatico ogni \"n\" minuti, quindi fare clic su <item type=\"menuitem\">OK</item>." #. BQaFB #: cellreferences_url.xhp @@ -2687,7 +2687,7 @@ msgctxt "" "par_id3144768\n" "help.text" msgid "Save your spreadsheet. When you open it again later, $[officename] Calc will update the linked cells following an inquiry." -msgstr "Salvate il foglio elettronico. Se aprite nuovamente il foglio elettronico in un secondo momento, $[officename] Calc aggiorna il contenuto di tutte le celle collegate dopo una conferma." +msgstr "Salvare il foglio elettronico. Riaprendo il foglio elettronico in un secondo momento, $[officename] Calc aggiornerà il contenuto di tutte le celle collegate dopo una conferma." #. qJWx2 #: cellreferences_url.xhp @@ -2696,7 +2696,7 @@ msgctxt "" "par_id3159204\n" "help.text" msgid "Under <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01040900.xhp\" name=\"Spreadsheet - General\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME Calc - General</item></link> you can choose to have the update, when opened, automatically carried out either always, upon request or never. The update can be started manually in the dialog under <item type=\"menuitem\">Edit - Links</item>." -msgstr "In <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferenze</caseinline><defaultinline>Strumenti - Opzioni</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01040900.xhp\" name=\"Foglio elettronico - Generale\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME Calc - Generale</item></link>potete stabilire se aggiornare i collegamenti durante il caricamento con le opzioni: sempre, su richiesta o mai. Potete invece attivare l'aggiornamento manuale nella finestra di dialogo <item type=\"menuitem\">Modifica - Collegamenti</item>." +msgstr "In <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferenze</caseinline><defaultinline>Strumenti - Opzioni</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01040900.xhp\" name=\"Foglio elettronico - Generale\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME Calc - Generale</item></link>è possibile stabilire se aggiornare i collegamenti durante il caricamento con le opzioni: sempre, su richiesta o mai. È possibile attivare l'aggiornamento manuale nella finestra di dialogo <item type=\"menuitem\">Modifica - Collegamenti</item>." #. 4DFzJ #: cellstyle_by_formula.xhp @@ -2732,7 +2732,7 @@ msgctxt "" "par_id3150275\n" "help.text" msgid "The STYLE() function can be added to an existing formula in a cell. For example, together with the CURRENT function, you can color a cell depending on its value. The formula =...+STYLE(IF(CURRENT()>3; \"Red\"; \"Green\")) applies the cell style \"Red\" to cells if the value is greater than 3, otherwise the cell style \"Green\" is applied." -msgstr "La funzione STILE() può essere aggiunta a una determinata formula in una cella. Usata insieme alla funzione ATTUALE, vi permette di assegnare un colore a una cella in base al suo valore, ad esempio =...+STILE(SE(ATTUALE()>3;\"Rosso\";\"Verde\")) assegna alla cella lo stile \"Rosso\", se il valore è maggiore di 3, nel caso contrario le assegna lo stile \"Verde\"." +msgstr "La funzione STILE() può essere aggiunta a una determinata formula in una cella. Usata insieme alla funzione ATTUALE, permette di assegnare un colore a una cella in base al suo valore, ad esempio =...+STILE(SE(ATTUALE()>3;\"Rosso\";\"Verde\")) assegna alla cella lo stile \"Rosso\", se il valore è maggiore di 3, nel caso contrario le assegna lo stile \"Verde\"." #. bMcgv #: cellstyle_by_formula.xhp @@ -2741,7 +2741,7 @@ msgctxt "" "par_id3151385\n" "help.text" msgid "If you would like to apply a formula to all cells in a selected area, you can use the <item type=\"menuitem\">Find & Replace</item> dialog." -msgstr "Per applicare una formula a tutte le celle nell'area selezionata, potete utilizzare la finestra di dialogo <item type=\"menuitem\">Trova e sostituisci</item>." +msgstr "Per applicare una formula a tutte le celle nell'area selezionata, è possibile utilizzare la finestra di dialogo <item type=\"menuitem\">Trova e sostituisci</item>." #. qAH7F #: cellstyle_by_formula.xhp @@ -2750,7 +2750,7 @@ msgctxt "" "par_id3149456\n" "help.text" msgid "Select all the desired cells." -msgstr "Selezionate le celle desiderate." +msgstr "Selezionare le celle desiderate." #. FyUDd #: cellstyle_by_formula.xhp @@ -2759,7 +2759,7 @@ msgctxt "" "par_id3148797\n" "help.text" msgid "Select the menu command <emph>Edit - Find & Replace</emph>." -msgstr "Selezionate il comando di menu <emph>Modifica - Trova e sostituisci</emph>." +msgstr "Selezionare il comando di menu <emph>Modifica - Trova e sostituisci</emph>." #. STxmA #: cellstyle_by_formula.xhp @@ -2768,7 +2768,7 @@ msgctxt "" "par_id3150767\n" "help.text" msgid "For the <item type=\"menuitem\">Find</item> term, enter: .<item type=\"literal\">*</item>" -msgstr "Per la <item type=\"menuitem\">Ricerca</item> del termine digitate: .<item type=\"literal\">*</item>" +msgstr "Per la <item type=\"menuitem\">Ricerca</item> del termine digitare: .<item type=\"literal\">*</item>" #. EN8wF #: cellstyle_by_formula.xhp @@ -2786,7 +2786,7 @@ msgctxt "" "par_id3153143\n" "help.text" msgid "Enter the following formula in the <item type=\"menuitem\">Replace</item> field: <item type=\"literal\">=&+STYLE(IF(CURRENT()>3;\"Red\";\"Green\"))</item>" -msgstr "Nel campo <item type=\"menuitem\">Sostituisci</item>, digitate la formula seguente: <item type=\"literal\">=&+STILE(SE(ATTUALE()>3;\"rosso\";\"verde\"))</item>" +msgstr "Nel campo <item type=\"menuitem\">Sostituisci</item>, digitare la formula seguente: <item type=\"literal\">=&+STILE(SE(ATTUALE()>3;\"rosso\";\"verde\"))</item>" #. prHDb #: cellstyle_by_formula.xhp @@ -2804,7 +2804,7 @@ msgctxt "" "par_id3149262\n" "help.text" msgid "Mark the fields <link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\" name=\"Regular expressions\"><emph>Regular expressions</emph></link> and <emph>Current selection only</emph>. Click <emph>Find All</emph>." -msgstr "Contrassegnate i campi <link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\" name=\"Espressione regolare\"><emph>Espressione regolare</emph></link> e <emph>Solo nella selezione</emph>. Fate clic su <emph>Trova tutto</emph>." +msgstr "Contrassegnare i campi <link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\" name=\"Espressione regolare\"><emph>Espressione regolare</emph></link> e <emph>Solo nella selezione</emph>. Fare clic su <emph>Trova tutto</emph>." #. A3CBV #: cellstyle_by_formula.xhp @@ -2822,7 +2822,7 @@ msgctxt "" "par_id3147127\n" "help.text" msgid "Click <item type=\"menuitem\">Replace all</item>." -msgstr "Fate clic su <item type=\"menuitem\">Sostituisci tutto</item>." +msgstr "Fare clic su <item type=\"menuitem\">Sostituisci tutto</item>." #. smBjq #: cellstyle_conditional.xhp @@ -2831,7 +2831,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Applying Conditional Formatting" -msgstr "Applicare una formattazione condizionata" +msgstr "Applicare una formattazione condizionale" #. 3TV3y #: cellstyle_conditional.xhp @@ -2849,7 +2849,7 @@ msgctxt "" "hd_id3149263\n" "help.text" msgid "<variable id=\"cellstyle_conditional\"><link href=\"text/scalc/guide/cellstyle_conditional.xhp\" name=\"Applying Conditional Formatting\">Applying Conditional Formatting</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"cellstyle_conditional\"><link href=\"text/scalc/guide/cellstyle_conditional.xhp\" name=\"Applicare la formattazione condizionata\">Applicare la formattazione condizionata</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"cellstyle_conditional\"><link href=\"text/scalc/guide/cellstyle_conditional.xhp\" name=\"Applicare la formattazione condizionale\">Applicare la formattazione condizionale</link></variable>" #. 3Feon #: cellstyle_conditional.xhp @@ -2858,7 +2858,7 @@ msgctxt "" "par_id3159156\n" "help.text" msgid "Using the menu command <emph>Format - Conditional - Condition</emph>, the dialog allows you to define conditions per cell, which must be met in order for the selected cells to have a particular format." -msgstr "Utilizzando il comando <emph>Formato - Condizionale - Condizione</emph>, la finestra di dialogo vi consente di definire delle condizioni per la cella, le quali dovranno rispettare un determinato ordine affinché sia assegnato un particolare formato alle celle selezionate." +msgstr "Utilizzando il comando <emph>Formato - Condizionale - Condizione</emph>, la finestra di dialogo consente di definire delle condizioni per la cella, le quali dovranno rispettare un determinato ordine affinché sia assegnato un particolare formato alle celle selezionate." #. SbhJy #: cellstyle_conditional.xhp @@ -2867,7 +2867,7 @@ msgctxt "" "par_id8039796\n" "help.text" msgid "To apply conditional formatting, AutoCalculate must be enabled. Choose <emph>Data - Calculate - AutoCalculate</emph> (you see a check mark next to the command when AutoCalculate is enabled)." -msgstr "Per applicare la formattazione condizionata, dovete abilitare il Calcolo automatico. Scegliete <emph>Dati - Calcola - Calcolo automatico</emph> (quando il comando Calcolo automatico è attivato)." +msgstr "Per applicare la formattazione condizionale, bisogna abilitare il Calcolo automatico. Scegliere <emph>Dati - Calcola - Calcolo automatico</emph> (quando il comando Calcolo automatico è attivato)." #. Yy9Z2 #: cellstyle_conditional.xhp @@ -2876,7 +2876,7 @@ msgctxt "" "par_id3154944\n" "help.text" msgid "With conditional formatting, you can, for example, highlight the totals that exceed the average value of all totals. If the totals change, the formatting changes correspondingly, without having to apply other styles manually." -msgstr "Utilizzando la formattazione condizionata potete, ad esempio, evidenziare i totali superiori alla media. Se il totale cambia, la formattazione verrà conseguentemente modificata, senza necessità di dover applicare manualmente un altro stile di formato." +msgstr "Utilizzando la formattazione condizionale è possibile, ad esempio, evidenziare i totali superiori alla media. Se il totale cambia, la formattazione verrà conseguentemente modificata, senza necessità di dover applicare manualmente un altro stile di formato." #. Zn2cD #: cellstyle_conditional.xhp @@ -2894,7 +2894,7 @@ msgctxt "" "par_id3154490\n" "help.text" msgid "Select the cells to which you want to apply a conditional style." -msgstr "Selezionate le celle a cui volete assegnare una formattazione condizionata." +msgstr "Selezionare le celle a cui assegnare una formattazione condizionale." #. oEDHp #: cellstyle_conditional.xhp @@ -2903,7 +2903,7 @@ msgctxt "" "par_id3155603\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Conditional - Condition</emph>." -msgstr "Scegliete <emph>Formato - Condizionale - Condizione</emph>." +msgstr "Scegliere <emph>Formato - Condizionale - Condizione</emph>." #. nFqJG #: cellstyle_conditional.xhp @@ -2912,7 +2912,7 @@ msgctxt "" "par_id3146969\n" "help.text" msgid "Enter the condition(s) into the dialog box. The dialog is described in detail in <link href=\"text/scalc/01/05120000.xhp\" name=\"$[officename] Help\">$[officename] Help</link>, and an example is provided below:" -msgstr "Inserite le condizioni nella finestra di dialogo. La finestra di dialogo è descritta in dettaglio nella <link href=\"text/scalc/01/05120000.xhp\" name=\"$[officename]\">Guida di $[officename]</link>, mentre di seguito viene fornito un esempio:" +msgstr "Inserire le condizioni nella finestra di dialogo. La finestra di dialogo è descritta in dettaglio nella <link href=\"text/scalc/01/05120000.xhp\" name=\"$[officename]\">Guida di $[officename]</link>, mentre di seguito viene fornito un esempio:" #. xDZ66 #: cellstyle_conditional.xhp @@ -2921,7 +2921,7 @@ msgctxt "" "hd_id3155766\n" "help.text" msgid "Example of Conditional Formatting: Highlighting Totals Above/Under the Average Value" -msgstr "Esempio di formattazione condizionata: evidenziare i totali sopra o sotto il valore medio" +msgstr "Esempio di formattazione condizionale: evidenziare i totali sopra o sotto il valore medio" #. U3jUP #: cellstyle_conditional.xhp @@ -2939,7 +2939,7 @@ msgctxt "" "par_id3150043\n" "help.text" msgid "You want to give certain values in your tables particular emphasis. For example, in a table of turnovers, you can show all the values above the average in green and all those below the average in red. This is possible with conditional formatting." -msgstr "Nelle tabelle potete evidenziare in modo particolare determinati valori. In una tabella che contiene fatturati potete ad esempio assegnare uno sfondo verde a tutti i fatturati che si trovano sopra alla media e uno sfondo rosso a quelli sotto la media. La formattazione condizionata consente di eseguire questo tipo di operazione." +msgstr "Nelle tabelle è possibile evidenziare in modo particolare determinati valori. In una tabella che contiene fatturati è possibile, ad esempio, assegnare uno sfondo verde a tutti i fatturati che si trovano sopra alla media e uno sfondo rosso a quelli sotto la media. La formattazione condizionale consente di eseguire questo tipo di operazione." #. 9zJa4 #: cellstyle_conditional.xhp @@ -2948,7 +2948,7 @@ msgctxt "" "par_id3155337\n" "help.text" msgid "First of all, create a table in which a few different values occur. For your test you can create tables with any random numbers:" -msgstr "Create innanzitutto una tabella nella quale siano presenti alcuni numeri diversi. Utilizzate a questo scopo tabelle che contengono numeri casuali qualsiasi:" +msgstr "Creare innanzitutto una tabella nella quale siano presenti alcuni numeri diversi. Utilizzare a questo scopo tabelle che contengono numeri casuali qualsiasi:" #. A66qh #: cellstyle_conditional.xhp @@ -2957,7 +2957,7 @@ msgctxt "" "par_id3149565\n" "help.text" msgid "In one of the cells enter the formula =RAND(), and you will obtain a random number between 0 and 1. If you want integers of between 0 and 50, enter the formula =INT(RAND()*50)." -msgstr "Se in una cella digitate la formula CASUALE (),viene visualizzato un numero casuale tra 0 e 1. Se desiderate numeri interi tra 0 e 50 digitate la formula = INT (CASUALE () *50)." +msgstr "Se in una cella si digita la formula CASUALE (),viene visualizzato un numero casuale tra 0 e 1. Se si desiderano numeri interi tra 0 e 50 digitare la formula = INT (CASUALE () *50)." #. rCrEf #: cellstyle_conditional.xhp @@ -2966,7 +2966,7 @@ msgctxt "" "par_id3149258\n" "help.text" msgid "Copy the formula to create a row of random numbers. Click the bottom right corner of the selected cell, and drag to the right until the desired cell range is selected." -msgstr "Copiate la formula per creare una riga di numeri casuali. Fate clic sull'angolo inferiore destro della cella selezionata e trascinate il puntatore per selezionare l'area di celle desiderata." +msgstr "Copiare la formula per creare una riga di numeri casuali. Fare clic sull'angolo inferiore destro della cella selezionata e trascinare il puntatore per selezionare l'area di celle desiderata." #. Tm6MA #: cellstyle_conditional.xhp @@ -2975,7 +2975,7 @@ msgctxt "" "par_id3159236\n" "help.text" msgid "In the same way as described above, drag down the corner of the rightmost cell in order to create more rows of random numbers." -msgstr "Per creare più righe di numeri casuali, procedete come sopra descritto, trascinando l'angolo destro della cella verso il basso." +msgstr "Per creare più righe di numeri casuali, procedere come sopra descritto, trascinando l'angolo destro della cella verso il basso." #. i3CTm #: cellstyle_conditional.xhp @@ -2993,7 +2993,7 @@ msgctxt "" "par_id3154659\n" "help.text" msgid "The next step is to apply a cell style to all values that represent above-average turnover, and one to those that are below the average. Ensure that the Styles window is visible before proceeding." -msgstr "Create ora due stili di cella per i numeri: uno stile per tutti i valori, che rappresentano i fatturati superiori alla media e uno stile per quelli inferiori alla media. Prima di procedere, rendete visibile la finestra Stili." +msgstr "Creare ora due stili di cella per i numeri: uno stile per tutti i valori, che rappresentano i fatturati superiori alla media e uno stile per quelli inferiori alla media. Prima di procedere, rendere visibile la finestra Stili." #. CVM3G #: cellstyle_conditional.xhp @@ -3002,7 +3002,7 @@ msgctxt "" "par_id3150883\n" "help.text" msgid "Click in a blank cell and select the command <emph>Format Cells</emph> in the context menu." -msgstr "Fate clic su una cella vuota e richiamate il menu di contesto. Selezionate <emph>Formatta celle...</emph>." +msgstr "Fare clic su una cella vuota e richiamare il menu di contesto. Selezionate <emph>Formatta celle...</emph>." #. JZ7gV #: cellstyle_conditional.xhp @@ -3011,7 +3011,7 @@ msgctxt "" "par_id3155529\n" "help.text" msgid "In the <emph>Format Cells</emph> dialog on the <emph>Background</emph> tab, click the <emph>Color</emph> button and then select a background color. Click <emph>OK</emph>." -msgstr "Nella scheda <emph>Sfondo</emph> della finestra di dialogo <emph>Formato celle</emph> fate clic sul pulsante <emph>Colore</emph>, quindi selezionate un colore di sfondo. Fate clic su <emph>OK</emph>." +msgstr "Nella scheda <emph>Sfondo</emph> della finestra di dialogo <emph>Formato celle</emph> fare clic sul pulsante <emph>Colore</emph>, quindi selezionare un colore di sfondo. Fare clic su <emph>OK</emph>." #. AwUDA #: cellstyle_conditional.xhp @@ -3020,7 +3020,7 @@ msgctxt "" "par_id3154484\n" "help.text" msgid "In the Styles deck of the Sidebar, click the <emph>New Style from Selection</emph> icon. Enter the name of the new style. For this example, name the style \"Above\"." -msgstr "Nel pannello Stili della barra laterale fate clic sull'icona <emph>Nuovo stile dalla selezione</emph>. Inserite il nome del nuovo stile. Per questo esempio, chiamate lo stile \"Superiore\"." +msgstr "Nel pannello Stili della barra laterale fare clic sull'icona <emph>Nuovo stile dalla selezione</emph>. Inserire il nome del nuovo stile. Per questo esempio, si chiami lo stile \"Superiore\"." #. 4bRZa #: cellstyle_conditional.xhp @@ -3029,7 +3029,7 @@ msgctxt "" "par_id3152889\n" "help.text" msgid "To define a second style, click again in a blank cell and proceed as described above. Assign a different background color for the cell and assign a name (for this example, \"Below\")." -msgstr "Per definire un secondo stile di formato, fate clic nuovamente in una cella vuota e procedete come sopra descritto. Assegnate un colore di sfondo diverso alla cella ed attribuite allo stile il nome \"Inferiore\"." +msgstr "Per definire un secondo stile di formato, fare clic nuovamente in una cella vuota e procedere come sopra descritto. Assegnare un colore di sfondo diverso alla cella e attribuire allo stile il nome \"Inferiore\"." #. x3rxG #: cellstyle_conditional.xhp @@ -3056,7 +3056,7 @@ msgctxt "" "par_id3144768\n" "help.text" msgid "Set the cursor in a blank cell, for example, J14, and choose <emph>Insert - Function</emph>." -msgstr "Portate il cursore su una cella vuota, ad esempio in J14 e scegliete <emph>Inserisci - Funzione</emph>." +msgstr "Portare il cursore su una cella vuota, ad esempio in J14 e scegliere <emph>Inserisci - Funzione</emph>." #. DGtFG #: cellstyle_conditional.xhp @@ -3065,7 +3065,7 @@ msgctxt "" "par_id3156016\n" "help.text" msgid "Select the AVERAGE function. Use the mouse to select all your random numbers. If you cannot see the entire range, because the Function Wizard is obscuring it, you can temporarily shrink the dialog using the <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#shrink_maximize\" name=\"Shrink or Maximize\"><item type=\"menuitem\">Shrink</item></link> icon." -msgstr "Selezionate la funzione MEDIA. Usate il mouse per selezionare tutti i numeri casuali. Se non riuscite a vedere l'intero intervallo perché la finestra \"Creazione guidata funzione\" lo copre, potete temporaneamente ridurre la finestra di dialogo usando l'icona <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#shrink_maximize\" name=\"Riduci o massimizza\"><item type=\"menuitem\">Riduci</item></link>." +msgstr "Selezionare la funzione MEDIA. Usare il mouse per selezionare tutti i numeri casuali. Se non si riesce a vedere l'intero intervallo perché la finestra \"Creazione guidata funzione\" lo copre, è possibile temporaneamente ridurre la finestra di dialogo usando l'icona <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#shrink_maximize\" name=\"Riduci o massimizza\"><item type=\"menuitem\">Riduci</item></link>." #. YEqsh #: cellstyle_conditional.xhp @@ -3074,7 +3074,7 @@ msgctxt "" "par_id3153246\n" "help.text" msgid "Close the Function Wizard with <item type=\"menuitem\">OK</item>." -msgstr "Per chiudere la Creazione guidata funzione, fate clic su <item type=\"menuitem\">OK</item>." +msgstr "Per chiudere la Creazione guidata funzione, fare clic su <item type=\"menuitem\">OK</item>." #. 75WFf #: cellstyle_conditional.xhp @@ -3092,7 +3092,7 @@ msgctxt "" "par_id3149126\n" "help.text" msgid "Now you can apply the conditional formatting to the sheet:" -msgstr "A questo punto non vi rimane che applicare la formattazione condizionata al vostro foglio:" +msgstr "A questo punto non rimane che applicare la formattazione condizionale al proprio foglio:" #. 7YuzB #: cellstyle_conditional.xhp @@ -3101,7 +3101,7 @@ msgctxt "" "par_id3150049\n" "help.text" msgid "Select all cells with the random numbers." -msgstr "Selezionate tutte le celle con numeri casuali." +msgstr "Selezionare tutte le celle con numeri casuali." #. p7dEG #: cellstyle_conditional.xhp @@ -3110,7 +3110,7 @@ msgctxt "" "par_id3153801\n" "help.text" msgid "Choose the <emph>Format - Conditional - Condition</emph> command to open the corresponding dialog." -msgstr "Scegliete il comando <emph>Formato - Condizionale - Condizione</emph> per aprire la relativa finestra di dialogo." +msgstr "Scegliere il comando <emph>Formato - Condizionale - Condizione</emph> per aprire la relativa finestra di dialogo." #. oaUQo #: cellstyle_conditional.xhp @@ -3119,7 +3119,7 @@ msgctxt "" "par_id3153013\n" "help.text" msgid "Define the condition as follows: If cell value is less than J14, format with cell style \"Below\", and if cell value is greater than or equal to J14, format with cell style \"Above\"." -msgstr "Stabilite la condizione: Se il valore della cella è minore di J14, applica lo stile di cella \"Inferiore\", se il valore della cella è maggiore o uguale a J14, applica lo stile \"Superiore\"." +msgstr "Stabilire la condizione: se il valore della cella è minore di J14, applica lo stile di cella \"Inferiore\", se il valore della cella è maggiore o uguale a J14, applica lo stile \"Superiore\"." #. p9FR7 #: cellstyle_conditional.xhp @@ -3137,7 +3137,7 @@ msgctxt "" "par_id3145320\n" "help.text" msgid "To apply the conditional formatting to other cells later:" -msgstr "Per applicare in un secondo momento la formattazione condizionata anche ad altre celle procedete come segue:" +msgstr "Per applicare in un secondo momento la formattazione condizionale anche ad altre celle procedere come segue:" #. soRTt #: cellstyle_conditional.xhp @@ -3146,7 +3146,7 @@ msgctxt "" "par_id3153074\n" "help.text" msgid "Click one of the cells that has been assigned conditional formatting." -msgstr "Fate clic su una delle celle a cui è stata applicata la formattazione condizionata." +msgstr "Fare clic su una delle celle a cui è stata applicata la formattazione condizionale." #. 35S7X #: cellstyle_conditional.xhp @@ -3155,7 +3155,7 @@ msgctxt "" "par_id3149051\n" "help.text" msgid "Copy the cell to the clipboard." -msgstr "Copiate la cella negli Appunti." +msgstr "Copiare la cella negli appunti." #. ogFEX #: cellstyle_conditional.xhp @@ -3164,7 +3164,7 @@ msgctxt "" "par_id3150436\n" "help.text" msgid "Select the cells that are to receive this same formatting." -msgstr "Selezionate le celle che devono avere la stessa formattazione." +msgstr "Selezionare le celle che devono avere la stessa formattazione." #. zDCnK #: cellstyle_conditional.xhp @@ -3173,7 +3173,7 @@ msgctxt "" "par_id3147298\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Edit - Paste Special - Paste Special</emph>. The <emph>Paste Special</emph> dialog appears." -msgstr "Scegliete <emph>Modifica - Incolla speciale - Incolla speciale</emph>. Comparirà la finestra di dialogo <emph>Incolla speciale</emph>." +msgstr "Scegliere <emph>Modifica - Incolla speciale - Incolla speciale</emph>. Comparirà la finestra di dialogo <emph>Incolla speciale</emph>." #. KEnNM #: cellstyle_conditional.xhp @@ -3182,7 +3182,7 @@ msgctxt "" "par_id3166465\n" "help.text" msgid "In the <emph>Paste</emph> area, check only the <emph>Formats</emph> box. All other boxes must be unchecked. Click <emph>OK</emph>. Or you can click the <emph>Formats only</emph> button instead." -msgstr "Nell'area <emph>Selezione</emph>, spuntate solamente la casella <emph>Formattazioni</emph>. Tutte le altre caselle non devono avere il segno di spunta. Fate clic su <emph>OK</emph>. In alternativa potete fare clic sul pulsante <emph>Solo formati</emph>." +msgstr "Nell'area <emph>Selezione</emph>, spuntare solamente la casella <emph>Formattazioni</emph>. Tutte le altre caselle non devono avere il segno di spunta. Fare clic su <emph>OK</emph>. In alternativa è possibile fare clic sul pulsante <emph>Solo formati</emph>." #. YMDKA #: cellstyle_conditional.xhp @@ -3218,7 +3218,7 @@ msgctxt "" "hd_id3147434\n" "help.text" msgid "<variable id=\"cellstyle_minusvalue\"><link href=\"text/scalc/guide/cellstyle_minusvalue.xhp\" name=\"Highlighting Negative Numbers\">Highlighting Negative Numbers</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"cellstyle_minusvalue\"><link href=\"text/scalc/guide/cellstyle_minusvalue.xhp\" name=\"Evidenzia numero negativo\">Evidenzia numero negativo</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"cellstyle_minusvalue\"><link href=\"text/scalc/guide/cellstyle_minusvalue.xhp\" name=\"Evidenziare i numeri negativi\">Evidenziare i numeri negativi</link></variable>" #. YGxpk #: cellstyle_minusvalue.xhp @@ -3227,7 +3227,7 @@ msgctxt "" "par_id3153878\n" "help.text" msgid "You can format cells with a number format that highlights negative numbers in red. Alternatively, you can define your own number format in which negative numbers are highlighted in other colors." -msgstr "Potete formattare le celle con un formato numerico che evidenzi i numeri negativi in rosso. In alternativa, potete definire un formato numerico personalizzato, in base al quale i numeri negativi vengono evidenziati con un diverso colore." +msgstr "È possibile formattare le celle con un formato numerico che evidenzi i numeri negativi in rosso. In alternativa, è possibile definire un formato numerico personalizzato, in base al quale i numeri negativi vengono evidenziati con un diverso colore." #. ZFJHU #: cellstyle_minusvalue.xhp @@ -3236,7 +3236,7 @@ msgctxt "" "par_id3155600\n" "help.text" msgid "Select the cells and choose <emph>Format - Cells</emph>." -msgstr "Selezionate le celle e scegliete <emph>Formato - Cella</emph>." +msgstr "Selezionare le celle e scegliere <emph>Formato - Cella</emph>." #. tYEZ3 #: cellstyle_minusvalue.xhp @@ -3245,7 +3245,7 @@ msgctxt "" "par_id3146969\n" "help.text" msgid "On the <emph>Numbers</emph> tab, select a number format and mark <emph>Negative numbers red</emph> check box. Click <emph>OK</emph>." -msgstr "Nella scheda <emph>Numeri</emph>, selezionate un formato numerico (categoria Numero) e contrassegnate la casella di controllo <emph>Valori negativi in rosso</emph>. Fate clic su <emph>OK</emph>." +msgstr "Nella scheda <emph>Numeri</emph>, selezionare un formato numerico (categoria Numero) e contrassegnare la casella di controllo <emph>Valori negativi in rosso</emph>. Fare clic su <emph>OK</emph>." #. 23n86 #: cellstyle_minusvalue.xhp @@ -3254,7 +3254,7 @@ msgctxt "" "par_id3145640\n" "help.text" msgid "The cell number format is defined in two parts. The format for positive numbers and zero is defined in front of the semicolon; after the semicolon the formula for negative numbers is defined. You can change the code (RED) under <item type=\"menuitem\">Format code</item>. For example, instead of RED, enter <item type=\"literal\">YELLOW</item>. If the new code appears in the list after clicking the <item type=\"menuitem\">Add</item> icon, this is a valid entry." -msgstr "Il codice del formato numerico delle celle è suddiviso in due parti. La prima parte, prima del punto e virgola, definisce il formato per i numeri positivi e lo zero, mentre la parte dopo il punto e virgola definisce il formato per i numeri negativi. Il codice (RED, rosso) può essere modificato nel campo <item type=\"menuitem\">Codice del formato</item>. Ad esempio, potete inserire <item type=\"literal\">YELLOW</item> (giallo) al posto di RED. Se dopo avere fatto clic sull'icona <item type=\"menuitem\">Aggiungi</item> il nuovo codice appare nell'elenco, significa che la voce inserita è valida." +msgstr "Il codice del formato numerico delle celle è suddiviso in due parti. La prima parte, prima del punto e virgola, definisce il formato per i numeri positivi e lo zero, mentre la parte dopo il punto e virgola definisce il formato per i numeri negativi. Il codice (RED, rosso) può essere modificato nel campo <item type=\"menuitem\">Codice del formato</item>. Ad esempio, è possibile inserire <item type=\"literal\">YELLOW</item> (giallo) al posto di RED. Se dopo avere fatto clic sull'icona <item type=\"menuitem\">Aggiungi</item> il nuovo codice appare nell'elenco, significa che la voce inserita è valida." #. 5vG69 #: change_image_anchor.xhp @@ -3344,7 +3344,7 @@ msgctxt "" "par_id41607978764613\n" "help.text" msgid "Select the image and choose <menuitem>Format - Anchor</menuitem>, or, on the context menu of the image choose <menuitem>Anchor</menuitem>" -msgstr "Selezionate l'immagine e scegliete <menuitem>Formato - Ancoraggio</menuitem>, oppure nel menu contestuale dell'immagine scegliete <menuitem>Ancoraggio</menuitem>" +msgstr "Selezionare l'immagine e scegliere <menuitem>Formato - Ancoraggio</menuitem>, oppure nel menu contestuale dell'immagine scegliere <menuitem>Ancoraggio</menuitem>" #. HUHPb #: change_image_anchor.xhp @@ -3353,7 +3353,7 @@ msgctxt "" "par_id761607809520625\n" "help.text" msgid "The original size of the image and cell is preserved while pasting the entire row or entire column for both <emph>To Cell</emph> and <emph>To Cell (resize with cell)</emph> options." -msgstr "Quando incollate l'intera riga o l'intera colonna con l'opzione <emph>Alla cella</emph> o <emph>Alla cella (ridimensiona con la cella)</emph>, le dimensioni originali dell'immagine e della cella vengono mantenute." +msgstr "Quando si incolla l'intera riga o l'intera colonna con l'opzione <emph>Alla cella</emph> o <emph>Alla cella (ridimensiona con la cella)</emph>, le dimensioni originali dell'immagine e della cella vengono mantenute." #. G5Dfz #: consolidate.xhp @@ -3380,7 +3380,7 @@ msgctxt "" "hd_id3150791\n" "help.text" msgid "<variable id=\"consolidate\"><link href=\"text/scalc/guide/consolidate.xhp\" name=\"Consolidating Data\">Consolidating Data</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"consolidate\"><link href=\"text/scalc/guide/consolidate.xhp\" name=\"Consolidare dati\">Consolidare dati</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"consolidate\"><link href=\"text/scalc/guide/consolidate.xhp\" name=\"Consolidare dati\">Consolidare i dati</link></variable>" #. dcJqU #: consolidate.xhp @@ -3407,7 +3407,7 @@ msgctxt "" "par_id3151073\n" "help.text" msgid "Open the document that contains the cell ranges to be consolidated." -msgstr "Passate al documento in cui si trovano le aree da riunire." +msgstr "Passare al documento in cui si trovano le aree da riunire." #. 77VUk #: consolidate.xhp @@ -3416,7 +3416,7 @@ msgctxt "" "par_id3154513\n" "help.text" msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Data - Consolidate</item> to open the <emph>Consolidate</emph> dialog." -msgstr "Richiamate il comando <item type=\"menuitem\">Dati - Consolida</item>. Si aprirà la finestra di dialogo <emph>Consolida</emph>." +msgstr "Richiamare il comando <item type=\"menuitem\">Dati - Consolida</item>. Si aprirà la finestra di dialogo <emph>Consolida</emph>." #. hJHqN #: consolidate.xhp @@ -3425,7 +3425,7 @@ msgctxt "" "par_id3147345\n" "help.text" msgid "From the <emph>Source data area</emph> box select a source cell range to consolidate with other areas." -msgstr "Dalla casella di riepilogo <emph>Area dati di sorgente</emph>, selezionate un'area di celle che desiderate consolidare con altre aree." +msgstr "Dalla casella di riepilogo <emph>Area dati di sorgente</emph>, selezionare un'area di celle da consolidare con altre aree." #. CvGP2 #: consolidate.xhp @@ -3434,7 +3434,7 @@ msgctxt "" "par_id3149209\n" "help.text" msgid "If the range is not named, click in the field next to the <emph>Source data area</emph>. A blinking text cursor appears. Type a reference for the first source data range or select the range with the mouse." -msgstr "Se non avete assegnato un nome all'area, fate clic sul campo di digitazione a destra vicino alla casella di riepilogo <emph>Area dati di sorgente</emph> in modo da posizionarvi il cursore. Indicate il riferimento della prima area dei dati di sorgente oppure selezionate direttamente l'area nella tabella con il mouse." +msgstr "Se non è stato assegnato un nome all'area, fare clic sul campo di digitazione a destra accanto alla casella di riepilogo <emph>Area dati di sorgente</emph> in modo da posizionarvi il cursore. Indicare il riferimento della prima area dei dati di sorgente oppure selezionare direttamente l'area nella tabella con il mouse." #. zSGyD #: consolidate.xhp @@ -3443,7 +3443,7 @@ msgctxt "" "par_id3155529\n" "help.text" msgid "Click <emph>Add</emph> to insert the selected range in the <emph>Consolidation areas</emph> field." -msgstr "Fate clic su <emph>Aggiungi</emph> per inserire l'area selezionata nel campo <emph>Aree di consolidamento</emph>." +msgstr "Fare clic su <emph>Aggiungi</emph> per inserire l'area selezionata nel campo <emph>Aree di consolidamento</emph>." #. Fo56E #: consolidate.xhp @@ -3452,7 +3452,7 @@ msgctxt "" "par_id3153816\n" "help.text" msgid "Select additional ranges and click <emph>Add</emph> after each selection." -msgstr "In base al procedimento descritto, selezionate altre aree e fate clic sul pulsante <emph>Aggiungi</emph> al termine di ogni selezione." +msgstr "In base al procedimento descritto, selezionare altre aree e fare clic sul pulsante <emph>Aggiungi</emph> al termine di ogni selezione." #. 85CXx #: consolidate.xhp @@ -3461,7 +3461,7 @@ msgctxt "" "par_id3157983\n" "help.text" msgid "Specify where you want to display the result by selecting a target range from the <emph>Copy results to</emph> box." -msgstr "Specificate la posizione in cui desiderare visualizzare il risultato selezionando un'area di destinazione nella casella <emph>Risultato a partire da</emph>." +msgstr "Specificare la posizione in cui si desidera visualizzare il risultato selezionando un'area di destinazione nella casella<emph>Copia i risultati in</emph>." #. UByCi #: consolidate.xhp @@ -3470,7 +3470,7 @@ msgctxt "" "par_id3150215\n" "help.text" msgid "If the target range is not named, click in the field next to <emph>Copy results to</emph> and enter the reference of the target range. Alternatively, you can select the range using the mouse or position the cursor in the top left cell of the target range." -msgstr "Se all'area di destinazione non è stato assegnato un nome, fate clic nel campo accanto a <emph>Risultato a partire da</emph> ed inserite il riferimento relativo all'area di destinazione. In alternativa potete selezionare l'area utilizzando il mouse oppure posizionando il cursore nella cella superiore sinistra dell'area di destinazione." +msgstr "Se all'area di destinazione non è stato assegnato un nome, fare clic nel campo accanto a <emph>Copia i risultati in</emph> e inserire il riferimento relativo all'area di destinazione. In alternativa è possibile selezionare l'area utilizzando il mouse oppure posizionando il cursore nella cella superiore sinistra dell'area di destinazione." #. JvD9q #: consolidate.xhp @@ -3479,7 +3479,7 @@ msgctxt "" "par_id3153813\n" "help.text" msgid "Select a function from the <emph>Function</emph> box. The function specifies how the values of the consolidation ranges are linked. The \"Sum\" function is the default setting." -msgstr "Selezionate una funzione dalla casella di riepilogo <emph>Funzione</emph>. La funzione specifica il tipo di collegamento esistente tra i valori delle aree di consolidamento. L'impostazione predefinita è \"Somma\"." +msgstr "Selezionare una funzione dalla casella di riepilogo <emph>Funzione</emph>. La funzione specifica il tipo di collegamento esistente tra i valori delle aree di consolidamento. L'impostazione predefinita è \"Somma\"." #. Z3iG2 #: consolidate.xhp @@ -3488,7 +3488,7 @@ msgctxt "" "par_id3149315\n" "help.text" msgid "Click <emph>OK</emph> to consolidate the ranges." -msgstr "Fate clic su <emph>OK</emph> per consolidare le aree." +msgstr "Fare clic su <emph>OK</emph> per consolidare le aree." #. qbEFs #: consolidate.xhp @@ -3506,7 +3506,7 @@ msgctxt "" "par_id3147250\n" "help.text" msgid "Click <emph>More</emph> in the <emph>Consolidate</emph> dialog to display additional settings:" -msgstr "Fate clic su <emph>Opzioni</emph> nella finestra di dialogo <emph>Consolida</emph> per visualizzare impostazioni aggiuntive:" +msgstr "Fare clic su <emph>Opzioni</emph> nella finestra di dialogo <emph>Consolida</emph> per visualizzare impostazioni aggiuntive:" #. DEEPq #: consolidate.xhp @@ -3515,7 +3515,7 @@ msgctxt "" "par_id3156400\n" "help.text" msgid "Select <emph>Link to source data</emph> to insert the formulas that generate the results in the target range, rather than the actual results. If you link the data, any values modified in the source range are automatically updated in the target range." -msgstr "Selezionate il campo <emph>Collega con dati origine</emph> per non visualizzare i risultati del calcolo dei dati a seguito del consolidamento ma solo la formula che conduce al risultato. In questo modo ogni modifica ai valori nell'area di origine verrà riportata anche ai valori corrispondenti dell'area di destinazione." +msgstr "Selezionare il campo <emph>Collega con dati origine</emph> per non visualizzare i risultati del calcolo dei dati a seguito del consolidamento ma solo la formula che conduce al risultato. In questo modo ogni modifica ai valori nell'area di origine verrà riportata anche ai valori corrispondenti dell'area di destinazione." #. VJPHa #: consolidate.xhp @@ -3533,7 +3533,7 @@ msgctxt "" "par_id3149945\n" "help.text" msgid "Under <emph>Consolidate by</emph>, select either <emph>Row labels</emph> or <emph>Column labels</emph> if the cells of the source data range are not to be consolidated corresponding to the identical position of the cell in the range, but instead according to a matching row label or column label." -msgstr "Alla voce <emph>Consolida per</emph>, selezionate <emph>Didascalia righe</emph> o <emph>Intestazioni colonne</emph> se non volete consolidare le celle dell'area dati di sorgente mantenendo la stessa posizione della cella nell'area, bensì in base a una determinata didascalia di riga o intestazione di colonna." +msgstr "Alla voce <emph>Consolida per</emph>, selezionare <emph>Didascalia righe</emph> o <emph>Intestazioni colonne</emph> se non si desidera consolidare le celle dell'area dati di sorgente mantenendo la stessa posizione della cella nell'area, bensì in base a una determinata didascalia di riga o intestazione di colonna." #. AEjpi #: consolidate.xhp @@ -3551,7 +3551,7 @@ msgctxt "" "par_id3150478\n" "help.text" msgid "The text in the labels must be identical, so that rows or columns can be accurately matched. If the row or column label does not match any that exist in the target range, it will be appended as a new row or column." -msgstr "Perché il consolidamento possa avvenire correttamente, è necessario che il testo delle diciture sia identico. Se la didascalia della riga o della colonna non corrisponde ad alcuna didascalia nell'area di destinazione, verrà aggiunta come nuova riga o colonna." +msgstr "Affinché il consolidamento possa avvenire correttamente, è necessario che il testo delle diciture sia identico. Se la didascalia della riga o della colonna non corrisponde ad alcuna didascalia nell'area di destinazione, verrà aggiunta come nuova riga o colonna." #. UMqz7 #: consolidate.xhp @@ -3560,7 +3560,7 @@ msgctxt "" "par_id3147468\n" "help.text" msgid "The data from the consolidation ranges and target range will be saved when you save the document. If you later open a document in which consolidation has been defined, this data will again be available." -msgstr "I dati dell'area di consolidamento e di destinazione verranno memorizzati. Se in seguito aprite un documento in cui è stato definito un consolidamento, i dati saranno nuovamente a disposizione." +msgstr "I dati dell'area di consolidamento e di destinazione verranno memorizzati. Se in seguito viene aperto un documento in cui è stato definito un consolidamento, i dati saranno nuovamente a disposizione." #. GGFhA #: consolidate.xhp @@ -3569,7 +3569,7 @@ msgctxt "" "par_id3153039\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/scalc/01/12070000.xhp\" name=\"Data - Consolidate\">Data - Consolidate</link>" -msgstr "<link href=\"text/scalc/01/12070000.xhp\" name=\"Dati - Consolidare\">Dati - Consolidare</link>" +msgstr "<link href=\"text/scalc/01/12070000.xhp\" name=\"Dati - Consolida\">Dati - Consolida</link>" #. UNSjU #: csv_files.xhp @@ -3587,7 +3587,7 @@ msgctxt "" "bm_id892361\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>number series import</bookmark_value><bookmark_value>data series import</bookmark_value><bookmark_value>exporting; tables as text</bookmark_value><bookmark_value>importing; tables as text</bookmark_value><bookmark_value>delimited values and files</bookmark_value><bookmark_value>comma separated files and values</bookmark_value><bookmark_value>text file import and export</bookmark_value><bookmark_value>csv files;importing and exporting</bookmark_value><bookmark_value>tables; importing/exporting as text</bookmark_value><bookmark_value>text documents; importing to spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>opening;text csv files</bookmark_value><bookmark_value>saving;as text csv</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>Numero;importare una serie</bookmark_value><bookmark_value>Dati;importare una serie</bookmark_value><bookmark_value>Esportare; tabelle come testo</bookmark_value><bookmark_value>Importare; tabelle come testo</bookmark_value><bookmark_value>Delimitazione;valori e file</bookmark_value><bookmark_value>Virgola,file e valori separati da</bookmark_value><bookmark_value>Testo;importare ed esportare un file</bookmark_value><bookmark_value>CSV,file;importazione ed esportazione</bookmark_value><bookmark_value>Tabella; importazione ed esportazione come testo</bookmark_value><bookmark_value>Testo,documenti; importazione in fogli elettronici</bookmark_value><bookmark_value>Aprire;file di testo csv</bookmark_value><bookmark_value>Salvare;come testo csv</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>Numero;importare una serie</bookmark_value><bookmark_value>Dati;importare una serie</bookmark_value><bookmark_value>Esportare; tabelle come testo</bookmark_value><bookmark_value>Importare; tabelle come testo</bookmark_value><bookmark_value>Delimitazione;valori e file</bookmark_value><bookmark_value>Virgola,file e valori separati da</bookmark_value><bookmark_value>Testo;importare ed esportare un file</bookmark_value><bookmark_value>CSV,file;importazione ed esportazione</bookmark_value><bookmark_value>Tabella; importazione ed esportazione come testo</bookmark_value><bookmark_value>Testo,documenti di; importazione in fogli elettronici</bookmark_value><bookmark_value>Aprire;file di testo csv</bookmark_value><bookmark_value>Salvare;come testo csv</bookmark_value>" #. JZMzq #: csv_files.xhp @@ -3605,7 +3605,7 @@ msgctxt "" "par_idN10880\n" "help.text" msgid "Comma Separated Values (CSV) is a text file format that you can use to exchange data from a database or a spreadsheet between applications. Each line in a Text CSV file represents a record in the database, or a row in a spreadsheet. Each field in a database record or cell in a spreadsheet row is usually separated by a comma. However, you can use other characters to delimit a field, such as a tabulator character." -msgstr "CSV (Comma Separated Values) è un formato di testo che permette di scambiare i dati di un database o di un foglio elettronico tra diverse applicazioni. Ogni riga di un file in formato Testo CSV rappresenta un record del database o una riga del foglio elettronico. I campi dei record di database o le celle delle righe del foglio elettronico, sono solitamente separati da una virgola. Potete tuttavia utilizzare altri caratteri come delimitatori dei campi, ad esempio il carattere di tabulazione." +msgstr "CSV (Comma Separated Values) è un formato di testo che permette di scambiare i dati di un database o di un foglio elettronico tra diverse applicazioni. Ogni riga di un file in formato Testo CSV rappresenta un record del database o una riga del foglio elettronico. I campi dei record di database o le celle delle righe del foglio elettronico, sono solitamente separati da una virgola. È possibile tuttavia utilizzare altri caratteri come delimitatori dei campi, ad esempio il carattere di tabulazione." #. TG3zV #: csv_files.xhp @@ -3632,7 +3632,7 @@ msgctxt "" "par_idN10897\n" "help.text" msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File - Open</item>." -msgstr "Scegliete <item type=\"menuitem\">File - Apri...</item>." +msgstr "Scegliere <item type=\"menuitem\">File - Apri...</item>." #. UgyWE #: csv_files.xhp @@ -3641,7 +3641,7 @@ msgctxt "" "par_idN1089F\n" "help.text" msgid "Locate the CSV file that you want to open." -msgstr "Individuate il file CSV da aprire." +msgstr "Individuare il file CSV da aprire." #. SqwSh #: csv_files.xhp @@ -3650,7 +3650,7 @@ msgctxt "" "par_idN108A2\n" "help.text" msgid "If the file has a *.csv extension, select the file." -msgstr "Se il file ha un'estensione *.csv, selezionatelo." +msgstr "Se il file ha un'estensione *.csv, selezionarlo." #. DQq7Q #: csv_files.xhp @@ -3659,7 +3659,7 @@ msgctxt "" "par_idN108A5\n" "help.text" msgid "If the CSV file has another extension, select the file, and then select \"Text CSV\" in the <emph>Filter</emph> box" -msgstr "Se il file CSV ha un'altra estensione, selezionatelo e scegliete «Testo CSV» nel riquadro <emph>Filtro</emph>." +msgstr "Se il file CSV ha un'altra estensione, selezionarlo e scegliere «Testo CSV» nel riquadro <emph>Filtro</emph>." #. FEBAD #: csv_files.xhp @@ -3668,7 +3668,7 @@ msgctxt "" "par_idN1082D\n" "help.text" msgid "Click <item type=\"menuitem\">Open</item>." -msgstr "Fate clic su <item type=\"menuitem\">Apri</item>." +msgstr "Fare clic su <item type=\"menuitem\">Apri</item>." #. rUWLQ #: csv_files.xhp @@ -3686,7 +3686,7 @@ msgctxt "" "par_idN108B1\n" "help.text" msgid "Specify the options to divide the text in the file into columns." -msgstr "Specificate le opzioni da utilizzare per dividere il testo del file in colonne." +msgstr "Specificare le opzioni da utilizzare per dividere il testo del file in colonne." #. azv5J #: csv_files.xhp @@ -3695,7 +3695,7 @@ msgctxt "" "par_idN108BB\n" "help.text" msgid "You can preview the layout of the imported data at the bottom of the <item type=\"menuitem\">Text Import</item> dialog." -msgstr "Potete visualizzare in anteprima il layout dei dati importati nella parte inferiore della finestra di dialogo <item type=\"menuitem\">Importazione testo</item>." +msgstr "È possibile visualizzare in anteprima il layout dei dati importati nella parte inferiore della finestra di dialogo <item type=\"menuitem\">Importazione testo</item>." #. UjzC5 #: csv_files.xhp @@ -3704,7 +3704,7 @@ msgctxt "" "par_id8444166\n" "help.text" msgid "Right-click a column in the preview to set the format or to hide the column." -msgstr "Fate clic col pulsante destro del mouse su una colonna nell'anteprima per impostare il formato o nascondere la colonna." +msgstr "Fare clic col pulsante destro del mouse su una colonna nell'anteprima per impostare il formato o nascondere la colonna." #. SAMDV #: csv_files.xhp @@ -3713,7 +3713,7 @@ msgctxt "" "par_idN108E2\n" "help.text" msgid "Check the text delimiter box that matches the character used as text delimiter in the file. In case of an unlisted delimiter, type the character into the input box." -msgstr "Selezionate la casella del delimitatore di testo che corrisponde al carattere usato come delimitatore nel file. Nel caso in cui il delimitatore non sia elencato, digitate il carattere nella casella di immissione." +msgstr "Selezionare la casella del delimitatore di testo che corrisponde al carattere usato come delimitatore nel file. Nel caso in cui il delimitatore non sia elencato, digitare il carattere nella casella di immissione." #. Ztzey #: csv_files.xhp @@ -3722,7 +3722,7 @@ msgctxt "" "par_idN108C5\n" "help.text" msgid "Click <item type=\"menuitem\">OK</item>." -msgstr "Fate clic su <item type=\"menuitem\">OK</item>." +msgstr "Fare clic su <item type=\"menuitem\">OK</item>." #. QTrWA #: csv_files.xhp @@ -3749,7 +3749,7 @@ msgctxt "" "par_idN10901\n" "help.text" msgid "Open the Calc sheet that you want to save as a Text CSV file." -msgstr "Aprite il foglio di Calc da salvare come Testo CSV." +msgstr "Aprire il foglio di Calc da salvare come Testo CSV." #. SG978 #: csv_files.xhp @@ -3758,7 +3758,7 @@ msgctxt "" "par_idN107AF\n" "help.text" msgid "Only the current sheet can be exported." -msgstr "Potete esportare solo il foglio attivo." +msgstr "È possibile esportare solo il foglio attivo." #. qznpi #: csv_files.xhp @@ -3767,7 +3767,7 @@ msgctxt "" "par_idN10905\n" "help.text" msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File - Save as</item>." -msgstr "Selezionate <item type=\"menuitem\">File - Salva con nome...</item>." +msgstr "Selezionare <item type=\"menuitem\">File - Salva con nome...</item>." #. 3y6rF #: csv_files.xhp @@ -3776,7 +3776,7 @@ msgctxt "" "par_idN10915\n" "help.text" msgid "In the <item type=\"menuitem\">File name</item> box, enter a name for the file." -msgstr "Nella casella <item type=\"menuitem\">Nome file</item> digitate un nome per il file." +msgstr "Nella casella <item type=\"menuitem\">Nome file</item> digitare un nome per il file." #. EDhEz #: csv_files.xhp @@ -3785,7 +3785,7 @@ msgctxt "" "par_idN1090D\n" "help.text" msgid "In the <emph>Filter</emph> box, select \"Text CSV\"." -msgstr "Nel riquadro <emph>Filtro</emph> selezionate «Testo CSV»." +msgstr "Nel riquadro <emph>Filtro</emph> selezionare «Testo CSV»." #. 2JC8V #: csv_files.xhp @@ -3794,7 +3794,7 @@ msgctxt "" "par_idN107DD\n" "help.text" msgid "(Optional) Set the field options for the Text CSV file." -msgstr "(Opzionale) Impostate le opzioni di campo per il file CSV." +msgstr "(Opzionale) Impostare le opzioni di campo per il file CSV." #. 6KsfG #: csv_files.xhp @@ -3803,7 +3803,7 @@ msgctxt "" "par_idN1091C\n" "help.text" msgid "Select <item type=\"menuitem\">Edit filter settings</item>." -msgstr "Selezionate <item type=\"menuitem\">Modifica impostazioni filtro</item>." +msgstr "Selezionare <item type=\"menuitem\">Modifica impostazioni filtro</item>." #. VXtFE #: csv_files.xhp @@ -3812,7 +3812,7 @@ msgctxt "" "par_idN107ED\n" "help.text" msgid "In the <item type=\"menuitem\">Export of text files</item> dialog, select the options that you want." -msgstr "Nella finestra di dialogo <item type=\"menuitem\">Esportazione testo</item>, selezionate le opzioni desiderate." +msgstr "Nella finestra di dialogo <item type=\"menuitem\">Esportazione testo</item>, selezionare le opzioni desiderate." #. HFtDt #: csv_files.xhp @@ -3821,7 +3821,7 @@ msgctxt "" "par_idN107F4\n" "help.text" msgid "Click <item type=\"menuitem\">OK</item>." -msgstr "Fate clic su <item type=\"menuitem\">OK</item>." +msgstr "Fare clic su <item type=\"menuitem\">OK</item>." #. zCCwW #: csv_files.xhp @@ -3830,7 +3830,7 @@ msgctxt "" "par_idN107FC\n" "help.text" msgid "Click <item type=\"menuitem\">Save</item>." -msgstr "Fate clic su <item type=\"menuitem\">Salva</item>." +msgstr "Fare clic su <item type=\"menuitem\">Salva</item>." #. U6QRD #: csv_files.xhp @@ -3893,7 +3893,7 @@ msgctxt "" "par_id3149402\n" "help.text" msgid "Comma separated values (CSV) files are text files that contain the cell contents of a single sheet. Commas, semicolons, or other characters can be used as the field delimiters between the cells. Text strings are put in quotation marks, numbers are written without quotation marks." -msgstr "I file CSV (Comma Separated Values) sono file di testo che contengono i dati delle celle di un singolo foglio. Come delimitatori di campo tra le celle potete utilizzare virgole, punti e virgola o altri caratteri. Le stringhe di testo sono racchiuse tra virgolette, mentre i numeri vengono scritti senza virgolette." +msgstr "I file CSV (Comma Separated Values) sono file di testo che contengono i dati delle celle di un singolo foglio. Come delimitatori di campo tra le celle è possibile utilizzare virgole, punti e virgola o altri caratteri. Le stringhe di testo sono racchiuse tra virgolette, mentre i numeri vengono scritti senza virgolette." #. 5E4aN #: csv_formula.xhp @@ -3911,7 +3911,7 @@ msgctxt "" "par_id3153709\n" "help.text" msgid "Choose <emph>File - Open</emph>." -msgstr "Scegliete <emph>File - Apri</emph>." +msgstr "Scegliere <emph>File - Apri</emph>." #. iPsQg #: csv_formula.xhp @@ -3920,7 +3920,7 @@ msgctxt "" "par_id3155445\n" "help.text" msgid "In the <emph>File type</emph> field, select the format \"Text CSV\". Select the file and click <emph>Open</emph>. When a file has the .csv extension, the file type is automatically recognized." -msgstr "Nel campo <emph>Tipo file</emph> selezionate il formato \"Testo CSV\". Selezionate il file e fate clic su <emph>Apri</emph>. Se il file ha l'estensione .csv, il tipo di file viene riconosciuto automaticamente." +msgstr "Nel campo <emph>Tipo file</emph> selezionare il formato \"Testo CSV\". Selezionare il file e fare clic su <emph>Apri</emph>. Se il file ha l'estensione .csv, il tipo di file viene riconosciuto automaticamente." #. U4nRf #: csv_formula.xhp @@ -3929,7 +3929,7 @@ msgctxt "" "par_id3149565\n" "help.text" msgid "You will see the <item type=\"menuitem\">Text Import</item> dialog. Click <item type=\"menuitem\">OK</item>." -msgstr "Sarà visualizzata la finestra di dialogo <item type=\"menuitem\">Importazione testo</item>. Fate clic su <item type=\"menuitem\">OK</item>." +msgstr "Sarà visualizzata la finestra di dialogo <item type=\"menuitem\">Importazione testo</item>. Fare clic su <item type=\"menuitem\">OK</item>." #. adhCg #: csv_formula.xhp @@ -3938,7 +3938,7 @@ msgctxt "" "par_id3149255\n" "help.text" msgid "If the csv file contains formulas, but you want to import the results of those formulas, then choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Calc - View</emph> and clear the <emph>Formulas</emph> check box." -msgstr "Se il file CSV contiene una o più formule di cui volete importarne solo i risultati, scegliete <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferenze</emph></caseinline><defaultinline><emph>Strumenti - Opzioni</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Calc - Vista</emph> e deselezionate la casella di controllo <emph>Formule</emph>." +msgstr "Se il file CSV contiene una o più formule di cui si vuole importare solo i risultati, scegliere <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferenze</emph></caseinline><defaultinline><emph>Strumenti - Opzioni</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Calc - Vista</emph> e deselezionare la casella di controllo <emph>Formule</emph>." #. JTAdg #: csv_formula.xhp @@ -3956,7 +3956,7 @@ msgctxt "" "par_id3150342\n" "help.text" msgid "Click the sheet to be written as a csv file." -msgstr "Fate clic sul foglio da salvare come file CSV." +msgstr "Fare clic sul foglio da salvare come file CSV." #. nJJjE #: csv_formula.xhp @@ -3965,7 +3965,7 @@ msgctxt "" "par_id3166423\n" "help.text" msgid "If you want to export the formulas as formulas, for example, in the form =SUM(A1:B5), proceed as follows:" -msgstr "Per esportare le formule come formule, ad esempio nella forma =SOMMA(A1:B5), procedete nel modo seguente:" +msgstr "Per esportare le formule come formule, ad esempio nella forma =SOMMA(A1:B5), procedere come segue:" #. S9LAC #: csv_formula.xhp @@ -3974,7 +3974,7 @@ msgctxt "" "par_id3155111\n" "help.text" msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Calc - View</emph>." -msgstr "Scegliete <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferenze</emph></caseinline><defaultinline><emph>Strumenti - Opzioni</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Calc - Vista</emph>." +msgstr "Scegliere <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferenze</emph></caseinline><defaultinline><emph>Strumenti - Opzioni</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Calc - Vista</emph>." #. 4oXKB #: csv_formula.xhp @@ -3983,7 +3983,7 @@ msgctxt "" "par_id3150200\n" "help.text" msgid "Under <emph>Display</emph>, mark the <emph>Formulas</emph> check box. Click <emph>OK</emph>." -msgstr "Sotto <emph>Mostra</emph>, contrassegnate la casella di controllo <emph>Formula</emph>. Fate clic su <emph>OK</emph>." +msgstr "Sotto <emph>Mostra</emph>, contrassegnare la casella di controllo <emph>Formula</emph> e fare clic su <emph>OK</emph>." #. iwN9i #: csv_formula.xhp @@ -3992,7 +3992,7 @@ msgctxt "" "par_id3154484\n" "help.text" msgid "If you want to export the calculation results instead of the formulas, do not mark <emph>Formulas</emph>." -msgstr "Per esportare i risultati dei calcoli invece delle formule, deselezionate la casella di controllo <emph>Formula</emph>." +msgstr "Per esportare i risultati dei calcoli invece delle formule, deselezionare la casella di controllo <emph>Formula</emph>." #. a5ChK #: csv_formula.xhp @@ -4001,7 +4001,7 @@ msgctxt "" "par_id3148702\n" "help.text" msgid "Choose <emph>File - Save as</emph>. You will see the <emph>Save as</emph> dialog." -msgstr "Selezionate il comando <emph>File - Salva con nome</emph>. Viene visualizzata la finestra di dialogo <emph>Salva con nome</emph>." +msgstr "Selezionare il comando <emph>File - Salva con nome</emph>. Viene visualizzata la finestra di dialogo <emph>Salva con nome</emph>." #. wc7Fy #: csv_formula.xhp @@ -4010,7 +4010,7 @@ msgctxt "" "par_id3153912\n" "help.text" msgid "In the <item type=\"menuitem\">File type</item> field select the format \"Text CSV\"." -msgstr "Nel campo <item type=\"menuitem\">Tipo file</item> selezionate il formato \"Testo CSV\"." +msgstr "Nel campo <item type=\"menuitem\">Tipo file</item> selezionare il formato \"Testo CSV\"." #. jFEFh #: csv_formula.xhp @@ -4019,7 +4019,7 @@ msgctxt "" "par_id3157978\n" "help.text" msgid "Enter a name and click <emph>Save</emph>." -msgstr "Digitate un nome e fate clic su <emph>Salva</emph>." +msgstr "Digitare un nome e fare clic su <emph>Salva</emph>." #. Z69Sc #: csv_formula.xhp @@ -4028,7 +4028,7 @@ msgctxt "" "par_id3152869\n" "help.text" msgid "From the <emph>Export of text files</emph> dialog that appears, select the character set and the field and text delimiters for the data to be exported, and confirm with <emph>OK</emph>." -msgstr "Nella finestra di dialogo <emph>Esportazione testo</emph>, selezionate il set di caratteri e i separatori di campo e testo per i dati da esportare, quindi confermate con <emph>OK</emph>." +msgstr "Nella finestra di dialogo <emph>Esportazione testo</emph>, selezionare il set di caratteri e i separatori di campo e testo per i dati da esportare, quindi confermare con <emph>OK</emph>." #. yPP3a #: csv_formula.xhp @@ -4037,7 +4037,7 @@ msgctxt "" "par_id3150050\n" "help.text" msgid "If necessary, after you have saved, clear the <emph>Formulas</emph> check box to see the calculated results in the table again." -msgstr "Dopo aver salvato il file rimuovete il segno di spunta davanti al campo <emph>Formula</emph>, in modo tale che nella tabella vengano nuovamente visualizzati i risultati dei calcoli." +msgstr "Dopo aver salvato il file rimuovere il segno di spunta davanti al campo <emph>Formula</emph>, in modo tale che nella tabella vengano nuovamente visualizzati i risultati dei calcoli." #. D9voD #: csv_formula.xhp @@ -4100,7 +4100,7 @@ msgctxt "" "par_id3153968\n" "help.text" msgid "In <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc you can give numbers any currency format. When you click the <item type=\"menuitem\">Currency</item> icon <image id=\"img_id3150791\" src=\"cmd/sc_currencyfield.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3150791\">Icon</alt></image> in the <item type=\"menuitem\">Formatting</item> bar to format a number, the cell is given the default currency format set under <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Preferences</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Tools - Options</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> - Language Settings - Languages</item>." -msgstr "In <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc potete assegnare ai numeri qualsiasi formato valuta. Facendo clic sull'icona <item type=\"menuitem\">Valuta</item><image id=\"img_id3150791\" src=\"cmd/sc_currencyfield.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3150791\">Icona</alt></image> nella <item type=\"menuitem\">Barra di formattazione</item> per formattare un numero, alla cella viene applicato il formato valuta predefinito impostato in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Preferenze</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Strumenti - Opzioni</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> - Impostazioni lingua - Lingue</item>." +msgstr "In <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc è possibile assegnare ai numeri qualsiasi formato valuta. Facendo clic sull'icona <item type=\"menuitem\">Valuta</item><image id=\"img_id3150791\" src=\"cmd/sc_currencyfield.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3150791\">Icona</alt></image> nella <item type=\"menuitem\">Barra di formattazione</item> per formattare un numero, alla cella viene applicato il formato valuta predefinito impostato in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Preferenze</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Strumenti - Opzioni</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> - Impostazioni lingua - Lingue</item>." #. UWxwb #: currency_format.xhp @@ -4118,7 +4118,7 @@ msgctxt "" "par_id3156442\n" "help.text" msgid "In <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc you can define that a number that you have formatted as \"1,234.50 €\", still remains in euros in another country and does not become dollars." -msgstr "In <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc potete fare in modo che un numero formattato come \"1.234,50 €\" rimanga comunque in euro in un altro paese e non venga trasformato in dollari." +msgstr "In <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc è possibile fare in modo che un numero formattato come \"1.234,50 €\" rimanga comunque in euro in un altro paese e non venga trasformato in dollari." #. fBUBn #: currency_format.xhp @@ -4127,7 +4127,7 @@ msgctxt "" "par_id3151075\n" "help.text" msgid "You can change the currency format in the <item type=\"menuitem\">Format Cells</item> dialog (choose <item type=\"menuitem\">Format - Cells - Numbers</item> tab) by two country settings. In the <item type=\"menuitem\">Language</item> combo box select the basic setting for decimal and thousands separators. In the <item type=\"menuitem\">Format</item> list box you can select the currency symbol and its position." -msgstr "Potete cambiare il formato valuta nella finestra di dialogo <item type=\"menuitem\">Formatta celle</item> (scegliete <item type=\"menuitem\">Formato - Cella - Numeri</item>) utilizzando due impostazioni di paese. Nella casella combinata <item type=\"menuitem\">Lingua</item> selezionate l'impostazione di base per i separatori di decimali e migliaia. Nella casella di riepilogo <item type=\"menuitem\">Formato</item> potete selezionare il simbolo della valuta e la sua posizione." +msgstr "È possibile cambiare il formato valuta nella finestra di dialogo <item type=\"menuitem\">Formatta celle</item> (scegliere <item type=\"menuitem\">Formato - Cella - Numeri</item>) utilizzando due impostazioni di paese. Nella casella combinata <item type=\"menuitem\">Lingua</item> selezionare l'impostazione di base per i separatori di decimali e migliaia. Nella casella di riepilogo <item type=\"menuitem\">Formato</item> è possibile selezionare il simbolo della valuta e la sua posizione." #. 7b98J #: currency_format.xhp @@ -4136,7 +4136,7 @@ msgctxt "" "par_id3150749\n" "help.text" msgid "For example, if the language is set to \"Default\" and you are using a german locale setting, the currency format will be \"1.234,00 €\". A point is used before the thousand digits and a comma before the decimal places. If you now select the subordinate currency format \"$ English (US)\" from the <item type=\"menuitem\">Format</item> list box , you will get the following format: \"$ 1.234,00\". As you can see, the separators have remained the same. Only the currency symbol has been changed and converted, but the underlying format of the notation remains the same as in the locale setting." -msgstr "Ad esempio, se la lingua è impostata su \"Predefinita\" e state utilizzando uno schema locale italiano, il formato valuta sarà \"€ 1.234,00\". Come separatore delle migliaia viene utilizzato il punto e come separatore dei decimali la virgola. Se selezionate ora il formato valuta subordinato \"$ Inglese (US)\" dalla casella di riepilogo <item type=\"menuitem\">Formato</item>, otterrete il formato seguente: \"$ 1.234,00\". Come potete vedere, i separatori sono rimasti invariati. Il simbolo di valuta è stato invece cambiato e convertito, tuttavia il formato di base per la notazione è rimasto quello dello schema locale." +msgstr "Ad esempio, se la lingua è impostata su \"Predefinita\" e si sta utilizzando uno schema locale italiano, il formato valuta sarà \"€ 1.234,00\". Come separatore delle migliaia viene utilizzato il punto e come separatore dei decimali la virgola. Selezionando ora il formato valuta subordinato \"$ Inglese (US)\" dalla casella di riepilogo <item type=\"menuitem\">Formato</item>, si otterrà il formato seguente: \"$ 1.234,00\". Come si può notare, i separatori sono rimasti invariati. Il simbolo di valuta è stato invece cambiato e convertito, tuttavia il formato di base per la notazione è rimasto quello dello schema locale." #. MNnnJ #: currency_format.xhp @@ -4145,7 +4145,7 @@ msgctxt "" "par_id3145640\n" "help.text" msgid "If, under <item type=\"menuitem\">Language</item>, you convert the cells to \"English (US)\", the English-language locale setting is also transferred and the default currency format is now \"$ 1,234.00\"." -msgstr "Se ora selezionate \"Inglese (US)\" sotto <item type=\"menuitem\">Lingua</item>, anche lo schema locale viene impostato sulla lingua inglese e il formato valuta predefinito diventa \"$ 1,234.00\"." +msgstr "Se ora si seleziona \"Inglese (US)\" sotto <item type=\"menuitem\">Lingua</item>, anche lo schema locale viene impostato sulla lingua inglese e il formato valuta predefinito diventa \"$ 1,234.00\"." #. CzbsK #: currency_format.xhp @@ -4190,7 +4190,7 @@ msgctxt "" "par_id3153768\n" "help.text" msgid "You can define a range of cells in a spreadsheet to use as a database. Each row in this database range corresponds to a database record and each cell in a row corresponds to a database field. You can sort, group, search, and perform calculations on the range as you would in a database." -msgstr "Potete definire in un foglio elettronico un'area di celle da utilizzare come database. In quest'area, ogni riga corrisponde a un record e ogni cella corrisponde a un campo del database. All'interno di quest'area potete ordinare i dati, raggrupparli o eseguire ricerche e calcoli come fareste all'interno di un database." +msgstr "È possibile definire in un foglio elettronico un'area di celle da utilizzare come database. In quest'area, ogni riga corrisponde a un record e ogni cella corrisponde a un campo del database. All'interno di quest'area è possibile ordinare i dati, raggrupparli o eseguire ricerche e calcoli come si farebbe all'interno di un database." #. YkmRD #: database_define.xhp @@ -4199,7 +4199,7 @@ msgctxt "" "par_id3145801\n" "help.text" msgid "You can only edit and access a database range in the spreadsheet that contains the range. You cannot access the database range in the %PRODUCTNAME Data Sources view." -msgstr "Potete modificare e utilizzare un'area di database solo nel foglio elettronico che contiene quell'area. Non potete accedere all'area di database nella vista delle sorgenti dati di %PRODUCTNAME." +msgstr "È possibile modificare e utilizzare un'area di database solo nel foglio elettronico che contiene quell'area. Non è possibile accedere all'area di database nella vista delle sorgenti dati di %PRODUCTNAME." #. 7A9DZ #: database_define.xhp @@ -4217,7 +4217,7 @@ msgctxt "" "par_id3155064\n" "help.text" msgid "Select the range of cells that you want to define as a database range." -msgstr "Selezionate l'area di celle che desiderate definire come area di database." +msgstr "Selezionare l'area di celle da definire come area di database." #. koZRd #: database_define.xhp @@ -4226,7 +4226,7 @@ msgctxt "" "par_idN10654\n" "help.text" msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Data - Define Range</item>." -msgstr "Scegliete <item type=\"menuitem\">Dati - Definisci area</item>." +msgstr "Scegliere <item type=\"menuitem\">Dati - Definisci area</item>." #. C4Pvr #: database_define.xhp @@ -4235,7 +4235,7 @@ msgctxt "" "par_id3153715\n" "help.text" msgid "In the <emph>Name</emph> box, enter a name for the database range." -msgstr "Nella casella <emph>Nome</emph>, digitate un nome per l'area di database." +msgstr "Nella casella <emph>Nome</emph>, digitare un nome per l'area di database." #. 2X6GR #: database_define.xhp @@ -4244,7 +4244,7 @@ msgctxt "" "par_idN1066A\n" "help.text" msgid "Click <emph>More</emph>." -msgstr "Fate clic su <emph>Extra</emph>." +msgstr "Fare clic su <emph>Extra</emph>." #. zp2Nx #: database_define.xhp @@ -4253,7 +4253,7 @@ msgctxt "" "par_id3154253\n" "help.text" msgid "Specify the options for the database range." -msgstr "In quest'area potete specificare le opzioni per l'area di database." +msgstr "In quest'area è possibile specificare le opzioni per l'area di database." #. gDERf #: database_define.xhp @@ -4262,7 +4262,7 @@ msgctxt "" "par_idN10675\n" "help.text" msgid "Click <emph>OK</emph>." -msgstr "Fate clic su <emph>OK</emph>." +msgstr "Fare clic su <emph>OK</emph>." #. q4WSq #: database_filter.xhp @@ -4298,7 +4298,7 @@ msgctxt "" "par_id3145069\n" "help.text" msgid "You can use several filters to filter cell ranges in spreadsheets. A standard filter uses the options that you specify to filter the data. An AutoFilter filters data according to a specific value or string. An advanced filter uses filter criteria from specified cells." -msgstr "Per filtrare un'area di celle in un foglio elettronico potete usare vari filtri. I filtri standard filtrano i dati utilizzando le opzioni da voi specificate. I filtri automatici filtrano i dati in base a un valore o a una stringa specifica. I filtri avanzati utilizzano criteri di filtro provenienti da celle specifiche." +msgstr "Per filtrare un'area di celle in un foglio elettronico è possibile usare vari filtri. I filtri standard filtrano i dati utilizzando le opzioni che vengono specificate. I filtri automatici filtrano i dati in base a un valore o a una stringa specifica. I filtri avanzati utilizzano criteri di filtro provenienti da celle specifiche." #. e7DZH #: database_filter.xhp @@ -4316,7 +4316,7 @@ msgctxt "" "par_id3150398\n" "help.text" msgid "Click in a cell range." -msgstr "Fate clic in un'area di celle." +msgstr "Fare clic in un'area di celle." #. WG4wc #: database_filter.xhp @@ -4325,7 +4325,7 @@ msgctxt "" "par_idN10693\n" "help.text" msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Data - More Filters - Standard Filter</item>." -msgstr "Scegliete <item type=\"menuitem\">Dati - Altri filtri - Filtro standard</item>." +msgstr "Scegliere <item type=\"menuitem\">Dati - Altri filtri - Filtro standard</item>." #. Hxxpj #: database_filter.xhp @@ -4334,7 +4334,7 @@ msgctxt "" "par_id3156422\n" "help.text" msgid "In the <emph>Standard Filter</emph> dialog, specify the filter options that you want." -msgstr "Nella finestra di dialogo <emph>Filtro standard</emph>, specificate le opzioni di filtro desiderate." +msgstr "Nella finestra di dialogo <emph>Filtro standard</emph>, specificare le opzioni di filtro desiderate." #. vcg5k #: database_filter.xhp @@ -4343,7 +4343,7 @@ msgctxt "" "par_idN106A5\n" "help.text" msgid "Click <emph>OK</emph>." -msgstr "Fate clic su <emph>OK</emph>." +msgstr "Fare clic su <emph>OK</emph>." #. qmFD9 #: database_filter.xhp @@ -4352,7 +4352,7 @@ msgctxt "" "par_id3153143\n" "help.text" msgid "The records that match the filter options that you specified are shown." -msgstr "Vengono visualizzati i record corrispondenti alle opzioni di filtro da voi specificate." +msgstr "Vengono visualizzati i record corrispondenti in base alle opzioni di filtro specificate." #. zUCBf #: database_filter.xhp @@ -4370,7 +4370,7 @@ msgctxt "" "par_id3144764\n" "help.text" msgid "Click in a cell range or a database range." -msgstr "Fate clic in un'area di celle o in un'area di database." +msgstr "Fare clic in un'area di celle o in un'area di database." #. EFRDW #: database_filter.xhp @@ -4379,7 +4379,7 @@ msgctxt "" "par_id9303872\n" "help.text" msgid "If you want to apply multiple AutoFilters to the same sheet, you must first define database ranges, then apply the AutoFilters to the database ranges." -msgstr "Se volete applicare più filtri automatici allo stesso foglio, dovete per prima cosa definire delle aree di database e quindi applicare i filtri automatici a queste aree." +msgstr "Per applicare più filtri automatici allo stesso foglio, bisogna per prima cosa definire delle aree di database e quindi applicare i filtri automatici a queste aree." #. ayGC2 #: database_filter.xhp @@ -4388,7 +4388,7 @@ msgctxt "" "par_id3154944\n" "help.text" msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Data - AutoFilter</item>." -msgstr "Scegliete <item type=\"menuitem\">Dati - Filtro automatico</item>." +msgstr "Scegliere <item type=\"menuitem\">Dati - Filtro automatico</item>." #. 8jfFs #: database_filter.xhp @@ -4406,7 +4406,7 @@ msgctxt "" "par_id3153878\n" "help.text" msgid "Click the arrow button in the column that contains the value or string that you want to set as the filter criteria." -msgstr "Fate clic sul pulsante a freccia nella colonna che contiene il valore o la stringa da impostare come criterio di filtro." +msgstr "Fare clic sul pulsante a freccia nella colonna che contiene il valore o la stringa da impostare come criterio di filtro." #. vFUzG #: database_filter.xhp @@ -4415,7 +4415,7 @@ msgctxt "" "par_idN10749\n" "help.text" msgid "Select the value or string that you want to use as the filter criteria." -msgstr "Selezionate il valore o la stringa che desiderate usare come criterio di filtro." +msgstr "Selezionare il valore o la stringa da usare come criterio di filtro." #. H4Cqe #: database_filter.xhp @@ -4424,7 +4424,7 @@ msgctxt "" "par_idN1074C\n" "help.text" msgid "The records that match the filter criteria that you selected are shown." -msgstr "Vengono visualizzati i record corrispondenti ai criteri di filtro da voi selezionati." +msgstr "Vengono visualizzati i record corrispondenti in base ai criteri di filtro selezionati." #. fkmqA #: database_filter.xhp @@ -4442,7 +4442,7 @@ msgctxt "" "par_idN1075C\n" "help.text" msgid "Click in a filtered cell range." -msgstr "Fate clic in un'area di celle filtrata." +msgstr "Fare clic in un'area di celle filtrata." #. H7icE #: database_filter.xhp @@ -4451,7 +4451,7 @@ msgctxt "" "par_idN106EC\n" "help.text" msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Data - Filter - Reset Filter</item>." -msgstr "Scegliete <item type=\"menuitem\">Dati - Filtro - Azzera filtro</item>." +msgstr "Scegliere <item type=\"menuitem\">Dati - Filtro - Azzera filtro</item>." #. EFnz4 #: database_filter.xhp @@ -4496,7 +4496,7 @@ msgctxt "" "par_id3145751\n" "help.text" msgid "Click in a database range." -msgstr "Fate clic in un'area di database." +msgstr "Fare clic in un'area di database." #. BjSBG #: database_sort.xhp @@ -4505,7 +4505,7 @@ msgctxt "" "par_id121020081121549\n" "help.text" msgid "If you select a range of cells, only these cells will get sorted. If you just click one cell without selecting, then the whole database range will get sorted." -msgstr "Se selezionate un'area di celle, solo quelle celle saranno ordinate. Se fate clic su una singola cella senza selezionare, verrà invece ordinata l'intera area del database." +msgstr "Se si seleziona un'area di celle, saranno ordinate solo quelle celle. Se si fa clic su una singola cella senza selezionare, verrà invece ordinata l'intera area del database." #. LpURK #: database_sort.xhp @@ -4514,7 +4514,7 @@ msgctxt "" "par_idN10635\n" "help.text" msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Data - Sort</item>." -msgstr "Scegliete <item type=\"menuitem\">Dati - Ordina</item>." +msgstr "Scegliere <item type=\"menuitem\">Dati - Ordina</item>." #. t46AF #: database_sort.xhp @@ -4523,7 +4523,7 @@ msgctxt "" "par_id121020081121547\n" "help.text" msgid "The range of cells that will get sorted is shown in inverted colors." -msgstr "L'area di celle di cui otterrete l'ordinamento viene mostrata in colori invertiti." +msgstr "L'area di celle di cui si otterrà l'ordinamento viene mostrata in colori invertiti." #. HGBLx #: database_sort.xhp @@ -4532,7 +4532,7 @@ msgctxt "" "par_idN10645\n" "help.text" msgid "Select the sort options that you want." -msgstr "Selezionate le opzioni di ordinamento desiderate." +msgstr "Selezionare le opzioni di ordinamento desiderate." #. dxfCa #: database_sort.xhp @@ -4541,7 +4541,7 @@ msgctxt "" "par_idN1063D\n" "help.text" msgid "Click <emph>OK</emph>." -msgstr "Fate clic su <emph>OK</emph>." +msgstr "Fare clic su <emph>OK</emph>." #. yFuM4 #: database_sort.xhp @@ -4568,7 +4568,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150448\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>pivot table function; introduction</bookmark_value><bookmark_value>DataPilot, see pivot table function</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>funzione tabella pivot; introduzione</bookmark_value><bookmark_value>DataPilot, vedere funzione tabella pivot</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>Pivot, funzione tabella; introduzione</bookmark_value><bookmark_value>DataPilot, vedere Funzione tabella pivot</bookmark_value>" #. tAv25 #: datapilot.xhp @@ -4586,7 +4586,7 @@ msgctxt "" "par_id3156024\n" "help.text" msgid "The <emph>pivot table</emph> (formerly known as <emph>DataPilot</emph>) allows you to combine, compare, and analyze large amounts of data. You can view different summaries of the source data, you can display the details of areas of interest, and you can create reports." -msgstr "La funzione <emph>tabella pivot</emph> (prima conosciuta con il nome <emph>DataPilot</emph>) consente di combinare, confrontare e analizzare grandi quantità di dati. Potete visualizzare diversi riepiloghi dei dati sorgente, nonché visualizzare i dettagli relativi ad aree di interesse e creare specifici rapporti." +msgstr "La funzione <emph>tabella pivot</emph> (prima conosciuta con il nome <emph>DataPilot</emph>) consente di combinare, confrontare e analizzare grandi quantità di dati. È possibile visualizzare diversi riepiloghi dei dati sorgente, nonché visualizzare i dettagli relativi ad aree di interesse e creare specifici rapporti." #. EP4s6 #: datapilot.xhp @@ -4613,7 +4613,7 @@ msgctxt "" "bm_id3148491\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>pivot tables</bookmark_value> <bookmark_value>pivot table function; calling up and applying</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>tabelle pivot</bookmark_value> <bookmark_value>funzione tabella pivot; richiamare e applicare</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>Pivot, tabelle</bookmark_value> <bookmark_value>Pivot, funzione tabella; richiamare e applicare</bookmark_value>" #. c5AAy #: datapilot_createtable.xhp @@ -4631,7 +4631,7 @@ msgctxt "" "par_id3156023\n" "help.text" msgid "Position the cursor within a range of cells containing values, row and column headings." -msgstr "Selezionate l'area dati di una tabella, comprese le righe di intestazione delle righe e colonne." +msgstr "Selezionare l'area dati di una tabella, comprese le righe di intestazione delle righe e colonne." #. LA3ux #: datapilot_createtable.xhp @@ -4640,7 +4640,7 @@ msgctxt "" "par_id3147264\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Insert - Pivot Table</emph>. The <emph>Select Source</emph> dialog appears. Choose <emph>Current selection</emph> and confirm with <emph>OK</emph>. The table headings are shown as buttons in the <emph>Pivot Table</emph> dialog. Drag these buttons as required and drop them into the layout areas \"Filters\", \"Column Fields\", \"Row Fields\" and \"Data Fields\"." -msgstr "Scegliete <emph>Inserisci - Tabella pivot</emph>. Viene visualizzata la finestra di dialogo <emph>Seleziona sorgente</emph>. Scegliete <emph>Selezione attuale</emph> e confermate con <emph>OK</emph>. Nella finestra di dialogo <emph>Tabella pivot</emph>, le intestazioni della tabella vengono visualizzate come pulsanti, che si possono posizionare liberamente nelle aree di layout \"Filtri\", \"Campi colonne\", \"Campi riga\" e \"Campi dati\" con il metodo Trascina selezione (drag-and-drop)." +msgstr "Scegliere <emph>Inserisci - Tabella pivot</emph>. Viene visualizzata la finestra di dialogo <emph>Seleziona sorgente</emph>. Scegliere <emph>Selezione attuale</emph> e confermare con <emph>OK</emph>. Nella finestra di dialogo <emph>Tabella pivot</emph>, le intestazioni della tabella vengono visualizzate come pulsanti, posizionabili liberamente nelle aree di layout \"Filtri\", \"Campi colonne\", \"Campi riga\" e \"Campi dati\" con il metodo Trascina selezione (drag-and-drop)." #. XR8Sd #: datapilot_createtable.xhp @@ -4649,7 +4649,7 @@ msgctxt "" "par_id3150868\n" "help.text" msgid "Drag the desired buttons into one of the four areas." -msgstr "Trascinate i campi desiderati in una delle quattro aree." +msgstr "Trascinare i campi desiderati in una delle quattro aree." #. 7PXD6 #: datapilot_createtable.xhp @@ -4658,7 +4658,7 @@ msgctxt "" "par_id7599414\n" "help.text" msgid "Drag a button to the <emph>Filters</emph> area to create a button and a listbox on top of the generated pivot table. The listbox can be used to filter the pivot table by the contents of the selected item. You can use drag-and-drop within the generated pivot table to use another page field as a filter." -msgstr "Trascinando un pulsante nell'area <emph>Filtri</emph> potete creare un pulsante e una casella di riepilogo sopra la tabella pivot generata. La casella di riepilogo può essere usata per filtrare la tabella pivot in base al contenuto dell'elemento selezionato. Usando il metodo Trascina selezione all'interno della tabella pivot generata potete usare come filtro un altro campo della pagina." +msgstr "Trascinando un pulsante nell'area <emph>Filtri</emph> è possibile creare un pulsante e una casella di riepilogo sopra la tabella pivot generata. La casella di riepilogo può essere usata per filtrare la tabella pivot in base al contenuto dell'elemento selezionato. Usando il metodo \"Trascina selezione\" all'interno della tabella pivot generata è possibile usare come filtro un altro campo della pagina." #. vFX84 #: datapilot_createtable.xhp @@ -4676,7 +4676,7 @@ msgctxt "" "par_id3146974\n" "help.text" msgid "By double-clicking on one of the fields in the <emph>Data Fields</emph> area you can call up the <link href=\"text/scalc/01/12090105.xhp\" name=\"Data Field\"><emph>Data Field</emph></link> dialog." -msgstr "Facendo doppio clic su uno dei campi dell'area <emph>Campi dati</emph> vi apparirà la finestra di dialogo <link href=\"text/scalc/01/12090105.xhp\" name=\"Campo dati\"><emph>Campo dati</emph></link>." +msgstr "Facendo doppio clic su uno dei campi dell'area <emph>Campi dati</emph> apparirà la finestra di dialogo <link href=\"text/scalc/01/12090105.xhp\" name=\"Campo dati\"><emph>Campo dati</emph></link>." #. PAuDC #: datapilot_createtable.xhp @@ -4685,7 +4685,7 @@ msgctxt "" "par_id3156286\n" "help.text" msgid "Use the <item type=\"menuitem\">Data Field</item> dialog to select the calculations to be used for the data. To make a multiple selection, press the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key while clicking the desired calculation." -msgstr "Utilizzate la finestra di dialogo <item type=\"menuitem\">Campo dati</item> per selezionare i calcoli da usare per i dati. Premete il tasto <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, mentre fate clic sul calcolo prescelto, per eseguire una selezione multipla." +msgstr "Utilizzare la finestra di dialogo <item type=\"menuitem\">Campo dati</item> per selezionare i calcoli da usare per i dati. Premere il tasto <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, mentre si fa clic sul calcolo prescelto, per eseguire una selezione multipla." #. AniFD #: datapilot_createtable.xhp @@ -4694,7 +4694,7 @@ msgctxt "" "par_id3150329\n" "help.text" msgid "The order of the buttons can be changed at any time by moving them to a different position in the area with the mouse." -msgstr "Potete modificare in qualsiasi momento la sequenza dei pulsanti spostandoli con il mouse all'interno dell'area." +msgstr "È possibile modificare in qualsiasi momento la sequenza dei pulsanti spostandoli con il mouse all'interno dell'area." #. ADpWF #: datapilot_createtable.xhp @@ -4703,7 +4703,7 @@ msgctxt "" "par_id3153714\n" "help.text" msgid "Remove a button by dragging it back to the area of the other buttons at the right of the dialog." -msgstr "Per riportare un pulsante nella posizione originale trascinatelo con il mouse dall'area in questione verso gli altri pulsanti." +msgstr "Per riportare un pulsante nella posizione originale trascinarlo con il mouse dall'area in questione verso gli altri pulsanti." #. Hm6YC #: datapilot_createtable.xhp @@ -4712,7 +4712,7 @@ msgctxt "" "par_id3147338\n" "help.text" msgid "To open the <link href=\"text/scalc/01/12090105.xhp\" name=\"Data Field\"><emph>Data Field</emph></link> dialog, double-click one of the buttons in the <emph>Row Fields</emph> or <emph>Column Fields</emph> area. Use the dialog to select if and to what extent <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> calculates display subtotals." -msgstr "Per aprire la finestra di dialogo <link href=\"text/scalc/01/12090105.xhp\" name=\"Campi dati\"><emph>Campi dati</emph></link>, fare doppio clic su uno dei pulsanti nell'area <emph>Campi riga</emph> o <emph>Campi colonna</emph>. Usate questa finestra per selezionare se e fino a che punto <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> calcola e mostra i subtotali." +msgstr "Per aprire la finestra di dialogo <link href=\"text/scalc/01/12090105.xhp\" name=\"Campi dati\"><emph>Campi dati</emph></link>, fare doppio clic su uno dei pulsanti nell'area <emph>Campi riga</emph> o <emph>Campi colonna</emph>. Usare questa finestra per selezionare se e fino a che punto <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> calcola e mostra i subtotali." #. iXULx #: datapilot_createtable.xhp @@ -4721,7 +4721,7 @@ msgctxt "" "par_id3154020\n" "help.text" msgid "Exit the Pivot Table dialog by pressing OK. A <emph>Filter</emph> button will now be inserted, or a page button for every data field that you dropped in the <emph>Filters</emph> area. The pivot table is inserted further down." -msgstr "Chiudete dalla finestra di dialogo tabella pivot premendo OK. Per ognuno dei campi dati rilasciati nell'area <emph>Filtri</emph> viene inserito un pulsante <emph>Filtro</emph> o un pulsante di pagina. Più in basso viene inserita la tabella pivot." +msgstr "Uscire dalla finestra di dialogo Tabella pivot premendo OK. Per ognuno dei campi dati rilasciati nell'area <emph>Filtri</emph> viene inserito un pulsante <emph>Filtro</emph> o un pulsante di pagina. Più in basso viene inserita la tabella pivot." #. dJsd8 #: datapilot_deletetable.xhp @@ -4739,7 +4739,7 @@ msgctxt "" "bm_id3153726\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>pivot table function; deleting tables</bookmark_value> <bookmark_value>deleting;pivot tables</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>Pivot, funzione di tabella;eliminare tabelle</bookmark_value><bookmark_value>Eliminare;tabelle pivot</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>Pivot, funzione tabella;eliminare tabelle</bookmark_value><bookmark_value>Eliminare;tabelle pivot</bookmark_value>" #. CWysA #: datapilot_deletetable.xhp @@ -4757,7 +4757,7 @@ msgctxt "" "par_id3154014\n" "help.text" msgid "In order to delete a pivot table, click any cell in the pivot table, then choose <emph>Delete</emph> in the context menu." -msgstr "Per eliminare una tabella pivot, selezionate una cella qualsiasi della tabella pivot quindi scegliete <emph>Elimina</emph> dal menu contestuale." +msgstr "Per eliminare una tabella pivot, selezionare una cella qualsiasi della tabella pivot quindi scegliere <emph>Elimina</emph> dal menu contestuale." #. oFygT #: datapilot_deletetable.xhp @@ -4766,7 +4766,7 @@ msgctxt "" "par_id141525148751543\n" "help.text" msgid "If you delete a pivot table linked to a pivot chart, the pivot chart is also deleted. A dialog box opens to confirm the pivot chart deletion." -msgstr "Se eliminate una tabella pivot viene eliminato anche il grafico pivot a essa collegato. Una finestrella di dialogo chiederà la conferma di eliminazione del grafico pivot." +msgstr "Se si elimina una tabella pivot viene eliminato anche il grafico pivot a essa collegato. Una finestrella di dialogo chiederà la conferma di eliminazione del grafico pivot." #. 9Ft4E #: datapilot_edittable.xhp @@ -4784,7 +4784,7 @@ msgctxt "" "bm_id3148663\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>pivot table function; editing tables</bookmark_value><bookmark_value>editing;pivot tables</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>funzione tabella pivot; modificare tabelle</bookmark_value><bookmark_value>modificare;tabelle pivot</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>Pivot, funzione tabella; modificare tabelle</bookmark_value><bookmark_value>Modificare;tabelle pivot</bookmark_value>" #. SRQYX #: datapilot_edittable.xhp @@ -4802,7 +4802,7 @@ msgctxt "" "par_id3150868\n" "help.text" msgid "Click one of the buttons in the pivot table and hold the mouse button down. A special symbol will appear next to the mouse pointer." -msgstr "Fate clic su uno dei pulsanti nella tabella pivot e tenete premuto il pulsante del mouse. Sul puntatore del mouse viene visualizzato un simbolo particolare." +msgstr "Fare clic su uno dei pulsanti nella tabella pivot e tenere premuto il pulsante del mouse. Sul puntatore del mouse viene visualizzato un simbolo particolare." #. oRj6N #: datapilot_edittable.xhp @@ -4811,7 +4811,7 @@ msgctxt "" "par_id3145786\n" "help.text" msgid "By dragging the button to a different position in the same row you can alter the order of the columns. If you drag a button to the left edge of the table into the row headings area, you can change a column into a row." -msgstr "Trascinando il pulsante in una posizione diversa nella stessa riga potrete modificare l'ordine delle colonne. Per trasformare una colonna in una riga, trascinate il relativo pulsante sul bordo sinistro della tabella nell'area delle intestazioni di riga." +msgstr "Trascinando il pulsante in una posizione diversa nella stessa riga sarà possibile modificare l'ordine delle colonne. Per trasformare una colonna in una riga, trascinare il relativo pulsante sul bordo sinistro della tabella nell'area delle intestazioni di riga." #. Yrb6G #: datapilot_edittable.xhp @@ -4820,7 +4820,7 @@ msgctxt "" "par_id1648915\n" "help.text" msgid "In the Pivot Table dialog, you can drag a button to the <emph>Filters</emph> area to create a button and a listbox on top of the pivot table. The listbox can be used to filter the pivot table by the contents of the selected item. You can use drag-and-drop within the pivot table to use another page field as a filter." -msgstr "Nella finestra di dialogo tabella pivot, potete trascinare un pulsante nell'area <emph>Filtri</emph> per creare un pulsante e una casella di riepilogo sopra la tabella pivot generata. La casella di riepilogo può essere usata per filtrare la tabella pivot in base al contenuto dell'elemento selezionato. Usando il metodo Trascina selezione all'interno della tabella pivot generata potete usare come filtro un altro campo della pagina." +msgstr "Nella finestra di dialogo tabella pivot, è possibile trascinare un pulsante nell'area <emph>Filtri</emph> per creare un pulsante e una casella di riepilogo sopra la tabella pivot generata. La casella di riepilogo può essere usata per filtrare la tabella pivot in base al contenuto dell'elemento selezionato. Usando il metodo Trascina selezione all'interno della tabella pivot generata è possibile usare come filtro un altro campo della pagina." #. AeGto #: datapilot_edittable.xhp @@ -4829,7 +4829,7 @@ msgctxt "" "par_id3147434\n" "help.text" msgid "To remove a button from the table, just drag it out of the pivot table. Release the mouse button when the mouse pointer positioned within the sheet has become a 'not allowed' icon. The button is deleted." -msgstr "Per eliminare un pulsante da una tabella, trascinatelo con il mouse fuori dalla tabella pivot. Rilasciate il mouse quando il cursore all'interno del foglio è diventato un segno di divieto. Il pulsante verrà così eliminato." +msgstr "Per eliminare un pulsante da una tabella, trascinarlo con il mouse fuori dalla tabella pivot. Rilasciare il mouse quando il cursore all'interno del foglio è diventato un segno di divieto. Il pulsante verrà così eliminato." #. vbqKe #: datapilot_edittable.xhp @@ -4838,7 +4838,7 @@ msgctxt "" "par_id3156442\n" "help.text" msgid "To edit the pivot table, click a cell inside the pivot table and open the context menu. In the context menu you find the command <emph>Properties</emph>, which displays the <emph>Pivot Table Layout</emph> dialog for the current pivot table." -msgstr "Per modificare la tabella pivot, fare clic su una qualunque cella all'interno della tabella pivot e aprire il menu contestuale. Nel menu contestuale è presente il comando <emph>Proprietà</emph> che visualizza la finestra di dialogo <emph>Layout tabella pivot</emph> della tabella pivot in uso." +msgstr "Per modificare la tabella pivot, fare clic su una cella qualsiasi all'interno della tabella pivot e aprire il menu contestuale. Nel menu contestuale è presente il comando <emph>Proprietà</emph> che visualizza la finestra di dialogo <emph>Layout tabella pivot</emph> della tabella pivot in uso." #. fKGXd #: datapilot_edittable.xhp @@ -4847,7 +4847,7 @@ msgctxt "" "par_id2666096\n" "help.text" msgid "In the pivot table, you can use drag-and-drop or cut/paste commands to rearrange the order of data fields." -msgstr "Nella tabella pivot, potete usare Trascina selezione (drag-and-drop) oppure i comandi taglia/incolla per risistemare l'ordine dei campi dati." +msgstr "Per risistemare l'ordine dei campi dati nella tabella pivot è possibile usare il metodo Trascina selezione (drag-and-drop) oppure i comandi taglia/incolla." #. aBysR #: datapilot_edittable.xhp @@ -4856,7 +4856,7 @@ msgctxt "" "par_id266609688\n" "help.text" msgid "You can assign custom display names to fields, field members, subtotals (with some restrictions), and grand totals inside pivot tables. A custom display name is assigned to an item by overwriting the original name with another name." -msgstr "All'interno delle tabelle pivot potete assegnare nomi personalizzati per la visualizzazione ai campi, membri dei campi, subtotali (con qualche limitazione) e totali generali. A un elemento viene attribuito un nome personalizzato per la visualizzazione sovrascrivendo il nome originale con un altro." +msgstr "All'interno delle tabelle pivot è possibile assegnare nomi personalizzati per la visualizzazione ai campi, membri dei campi, subtotali (con qualche limitazione) e totali generali. A un elemento viene attribuito un nome personalizzato per la visualizzazione sovrascrivendo il nome originale con un altro." #. Yt6DD #: datapilot_filtertable.xhp @@ -4874,7 +4874,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150792\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>pivot table function; filtering tables</bookmark_value><bookmark_value>filtering;pivot tables</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>funzione tabella pivot; filtrare tabelle</bookmark_value><bookmark_value>filtrare;tabelle pivot</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>Pivot, funzione tabella; filtrare tabelle</bookmark_value><bookmark_value>Filtrare;tabelle pivot</bookmark_value>" #. B6RwS #: datapilot_filtertable.xhp @@ -4892,7 +4892,7 @@ msgctxt "" "par_id3153192\n" "help.text" msgid "You can use filters to remove unwanted data from a pivot table." -msgstr "Potete utilizzare i filtri per rimuovere i dati indesiderati dalla tabella pivot." +msgstr "È possibile utilizzare i filtri per rimuovere i dati indesiderati dalla tabella pivot." #. GgnjB #: datapilot_filtertable.xhp @@ -4901,7 +4901,7 @@ msgctxt "" "par_id3150441\n" "help.text" msgid "Click the <emph>Filter</emph> button in the sheet to call up the dialog for the filter conditions. Alternatively, call up the context menu of the pivot table and select the <emph>Filter</emph> command. The <link href=\"text/scalc/01/12090103.xhp\" name=\"Filter\"><emph>Filter</emph></link> dialog appears. Here you can filter the pivot table." -msgstr "Fate clic sul pulsante <emph>Filtro</emph> nel foglio per richiamare la finestra di dialogo che consente di impostare le condizioni di filtro. In alternativa, potete aprire il menu contestuale della tabella pivot e selezionare il comando <emph>Filtro</emph>. Si apre la finestra di dialogo <link href=\"text/scalc/01/12090103.xhp\" name=\"Filtro\"><emph>Filtro</emph></link>. In questa finestra potete impostare i criteri di filtro per la tabella pivot." +msgstr "Fare clic sul pulsante <emph>Filtro</emph> nel foglio per richiamare la finestra di dialogo che consente di impostare le condizioni di filtro. In alternativa, è possibile aprire il menu contestuale della tabella pivot e selezionare il comando <emph>Filtro</emph>. Si apre la finestra di dialogo <link href=\"text/scalc/01/12090103.xhp\" name=\"Filtro\"><emph>Filtro</emph></link>. In questa finestra è possibile impostare i criteri di filtro per la tabella pivot." #. TUAcu #: datapilot_filtertable.xhp @@ -4910,7 +4910,7 @@ msgctxt "" "par_id315044199\n" "help.text" msgid "You can also click the arrow on a button in the pivot table to show a pop-up window. In this pop-up window, you can edit the visibility settings of the associated field." -msgstr "Potete anche fare clic sul pulsante a freccia per visualizzare una finestra a comparsa. In questa finestra potete modificare le impostazioni di visualizzazione del campo associato." +msgstr "È possibile anche fare clic sul pulsante a freccia per visualizzare una finestra a comparsa. In questa finestra è possibile modificare le impostazioni di visualizzazione del campo associato." #. SQnhK #: datapilot_filtertable.xhp @@ -4928,7 +4928,7 @@ msgctxt "" "par_id0720201001344449\n" "help.text" msgid "Enable or disable a checkbox to show or hide the associated field member in the pivot table." -msgstr "Selezionate o deselezionate la casella di scelta per mostrare o nascondere il membro del campo associato nella tabella pivot." +msgstr "Selezionare o deselezionare la casella di scelta per mostrare o nascondere il membro del campo associato nella tabella pivot." #. SW9yB #: datapilot_filtertable.xhp @@ -4937,7 +4937,7 @@ msgctxt "" "par_id0720201001344493\n" "help.text" msgid "Enable or disable the <emph>All</emph> checkbox to show all or none of the field members." -msgstr "Selezionate o deselezionate la casella di scelta <emph>Tutto</emph> per mostrare o nascondere tutti i membri del campo." +msgstr "Selezionare o deselezionare la casella di scelta <emph>Tutto</emph> per mostrare o nascondere tutti i membri del campo." #. SKUBa #: datapilot_filtertable.xhp @@ -4946,7 +4946,7 @@ msgctxt "" "par_id0720201001344431\n" "help.text" msgid "Select a field member in the pop-up window and click the <item type=\"menuitem\">Show only the current item</item> button to show only the selected field member. All other field members are hidden in the pivot table." -msgstr "Selezionate un membro del campo nella finestra a comparsa e fate clic sul pulsante <item type=\"menuitem\">Mostra solo l'elemento corrente</item> per visualizzare solo il membro del campo selezionato. Tutti gli altri membri all'interno della tabella pivot vengono nascosti." +msgstr "Selezionare un membro del campo nella finestra a comparsa e fare clic sul pulsante <item type=\"menuitem\">Mostra solo l'elemento corrente</item> per visualizzare solo il membro del campo selezionato. Tutti gli altri membri all'interno della tabella pivot vengono nascosti." #. BMRWS #: datapilot_filtertable.xhp @@ -4955,7 +4955,7 @@ msgctxt "" "par_id0720201001344484\n" "help.text" msgid "Select a field member in the pop-up window and click the <item type=\"menuitem\">Hide only the current item</item> button to hide only the selected field member. All other field members are shown in the pivot table." -msgstr "Selezionate un membro del campo nella finestra a comparsa e fate clic sul pulsante <item type=\"menuitem\">Nascondi solo l'elemento corrente</item> per nascondere solo il membro del campo selezionato. Tutti gli altri membri all'interno della tabella pivot vengono nascosti." +msgstr "Selezionare un membro del campo nella finestra a comparsa e fare clic sul pulsante <item type=\"menuitem\">Nascondi solo l'elemento corrente</item> per nascondere solo il membro del campo selezionato. Tutti gli altri membri all'interno della tabella pivot vengono nascosti." #. YyzoD #: datapilot_filtertable.xhp @@ -4964,7 +4964,7 @@ msgctxt "" "par_id0720201001344578\n" "help.text" msgid "Commands enable you to sort the field members in ascending order, descending order, or using a custom sort list." -msgstr "I comandi vi permettono l'ordinamento dei membri del campo con metodo ascendente, discendente o attraverso un elenco personalizzato." +msgstr "I comandi permettono l'ordinamento dei membri del campo con metodo ascendente, discendente o attraverso un elenco personalizzato." #. VmFtw #: datapilot_filtertable.xhp @@ -4973,7 +4973,7 @@ msgctxt "" "par_id0720201001344584\n" "help.text" msgid "To edit the custom sort lists, open <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists." -msgstr "Per modificare gli elenchi di ordinamento personalizzati scegliete <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferenze</caseinline><defaultinline>Strumenti - Opzioni</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - Elenchi di ordinamento." +msgstr "Per modificare gli elenchi di ordinamento personalizzati scegliere <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferenze</caseinline><defaultinline>Strumenti - Opzioni</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - Elenchi di ordinamento." #. fWvXo #: datapilot_filtertable.xhp @@ -4991,7 +4991,7 @@ msgctxt "" "par_id0720201001344884\n" "help.text" msgid "You can also open the pop-up window by positioning the cell cursor at the button and pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+D." -msgstr "Potete aprire la finestra a comparsa anche posizionando il cursore di cella sul pulsante e premendo <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+D." +msgstr "È possibile aprire la finestra a comparsa anche posizionando il cursore di cella sul pulsante e premendo <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+D." #. LYAEi #: datapilot_formatting.xhp @@ -5144,7 +5144,7 @@ msgctxt "" "bm_id4195684\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>grouping; pivot tables</bookmark_value><bookmark_value>pivot table function;grouping table entries</bookmark_value><bookmark_value>ungrouping entries in pivot tables</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>Raggruppamento; tabelle pivot</bookmark_value><bookmark_value>funzione tabella pivot;raggruppare elementi di tabelle</bookmark_value><bookmark_value>separazione di gruppi di elementi nelle tabelle pivot</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>Raggruppare; tabelle pivot</bookmark_value><bookmark_value>Pivot, funzione tabella;raggruppare elementi di tabelle</bookmark_value><bookmark_value>Separare di gruppi di elementi nelle tabelle pivot</bookmark_value>" #. NEBhF #: datapilot_grouping.xhp @@ -5162,7 +5162,7 @@ msgctxt "" "par_idN10661\n" "help.text" msgid "The resulting pivot table can contain many different entries. By grouping the entries, you can improve the visible result." -msgstr "La tabella pivot risultante può contenere molti elementi diversi. Raggruppando gli elementi potete migliorare la leggibilità del risultato." +msgstr "La tabella pivot risultante può contenere molti elementi diversi. Raggruppando gli elementi è possibile migliorare la leggibilità del risultato." #. jwZEk #: datapilot_grouping.xhp @@ -5171,7 +5171,7 @@ msgctxt "" "par_idN10667\n" "help.text" msgid "Select a cell or range of cells in the pivot table." -msgstr "Selezionate una cella o un'area di celle nella tabella pivot." +msgstr "Selezionare una cella o un'area di celle nella tabella pivot." #. dqrNE #: datapilot_grouping.xhp @@ -5180,7 +5180,7 @@ msgctxt "" "par_idN1066B\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Data - Group and Outline - Group</emph>." -msgstr "Scegliete <emph>Dati - Struttura - Gruppo</emph>." +msgstr "Scegliere <emph>Dati - Struttura - Gruppo</emph>." #. JwFoj #: datapilot_grouping.xhp @@ -5207,7 +5207,7 @@ msgctxt "" "par_idN10682\n" "help.text" msgid "To remove a grouping, click inside the group, then choose <emph>Data - Group and Outline - Ungroup</emph>." -msgstr "Per rimuovere un raggruppamento, fate clic all'interno del gruppo e scegliete <emph>Dati - Struttura - Separa</emph>." +msgstr "Per rimuovere un raggruppamento, fare clic all'interno del gruppo e scegliere <emph>Dati - Struttura - Separa</emph>." #. CG8kj #: datapilot_tipps.xhp @@ -5225,7 +5225,7 @@ msgctxt "" "bm_id3148663\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>pivot table function; preventing data overwriting</bookmark_value><bookmark_value>output ranges of pivot tables</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>funzione tabella pivot; impedire la sovrascrittura di dati</bookmark_value><bookmark_value>area risultato delle tabelle pivot</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>Pivot, funzione tabella; impedire la sovrascrittura di dati</bookmark_value><bookmark_value>Area risultato delle tabelle pivot</bookmark_value>" #. xFzFx #: datapilot_tipps.xhp @@ -5243,7 +5243,7 @@ msgctxt "" "par_id3154123\n" "help.text" msgid "Click the button <emph>More</emph> in the <emph>Pivot Table</emph> dialog. The dialog will be extended." -msgstr "Nella finestra di dialogo <emph>Tabella pivot</emph> fate clic sul pulsante <emph>Opzioni</emph> e la finestra verrà ampliata." +msgstr "Nella finestra di dialogo <emph>Tabella pivot</emph> fare clic sul pulsante <emph>Opzioni</emph> e la finestra verrà ampliata." #. rRGaZ #: datapilot_tipps.xhp @@ -5252,7 +5252,7 @@ msgctxt "" "par_id3153771\n" "help.text" msgid "You can select a named range in which the pivot table is to be created, from the <emph>Results to</emph> box. If the results range does not have a name, enter the coordinates of the upper left cell of the range into the field to the right of the <emph>Results to</emph> box. You can also click on the appropriate cell to have the coordinates entered accordingly." -msgstr "Nella casella di riepilogo <emph>Risultato in</emph> potete selezionare un'area a cui avete assegnato un nome e in cui volete creare la tabella. Se l'area risultato non ha alcun nome, indicate l'ubicazione della cella in alto a sinistra dell'area nel campo a destra vicino alla casella di riepilogo <emph>Risultato in</emph>. Volendo, potete fare clic sulla cella con il mouse e l'ubicazione verrà inserita automaticamente." +msgstr "Nella casella di riepilogo <emph>Risultato in</emph> è possibile selezionare un'area a cui è stato assegnato un nome e in cui si vuole creare la tabella. Se l'area risultato non ha alcun nome, indicare l'ubicazione della cella in alto a sinistra dell'area nel campo a destra vicino alla casella di riepilogo <emph>Risultato in</emph>. Volendo, è possibile fare clic sulla cella con il mouse e l'ubicazione verrà inserita automaticamente." #. EHd6K #: datapilot_tipps.xhp @@ -5270,7 +5270,7 @@ msgctxt "" "par_id3145273\n" "help.text" msgid "If the <emph>Identify categories</emph> check box is marked, the categories will be identified by their headings and assigned accordingly when the pivot table is created." -msgstr "Per individuare e assegnare in modo corretto le categorie in base alle intestazioni quando si crea la tabella pivot, selezionate la casella di controllo <emph>Individua categorie</emph>." +msgstr "Per individuare e assegnare in modo corretto le categorie in base alle intestazioni quando si crea la tabella pivot, selezionare la casella di controllo <emph>Individua categorie</emph>." #. 6WBqj #: datapilot_updatetable.xhp @@ -5288,7 +5288,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150792\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>pivot table import</bookmark_value><bookmark_value>pivot table function; refreshing tables</bookmark_value><bookmark_value>recalculating;pivot tables</bookmark_value><bookmark_value>updating;pivot tables</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>importazione tabella pivot</bookmark_value><bookmark_value>funzione tabella pivot; aggiornare le tabelle</bookmark_value><bookmark_value>ricalcolo;tabelle pivot</bookmark_value><bookmark_value>aggiornamento;tabelle pivot</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>Pivot, importazione tabella</bookmark_value><bookmark_value>Pivot, funzione tabella; aggiornare le tabelle</bookmark_value><bookmark_value>Ricalcolare;tabelle pivot</bookmark_value><bookmark_value>Aggiornare;tabelle pivot</bookmark_value>" #. BxZL2 #: datapilot_updatetable.xhp @@ -5306,7 +5306,7 @@ msgctxt "" "par_id3154684\n" "help.text" msgid "If the data of the source sheet has been changed, $[officename] recalculates the pivot table. To recalculate the table, choose <emph>Data - Pivot Table - Refresh</emph>. Do the same after you have imported an Excel pivot table into $[officename] Calc." -msgstr "Quando cambiano i dati nel foglio sorgente, $[officename] ricalcola la tabella pivot. Per ricalcolare le tabelle, scegliete <emph>Dati - Tabella pivot - Aggiorna</emph>. Ricordatevi di eseguire l'aggiornamento anche dopo avere importato una tabella pivot di Excel in $[officename] Calc." +msgstr "Quando cambiano i dati nel foglio sorgente, $[officename] ricalcola la tabella pivot. Per ricalcolare le tabelle, scegliere <emph>Dati - Tabella pivot - Aggiorna</emph>. Ricordarsi di eseguire l'aggiornamento anche dopo avere importato una tabella pivot di Excel in $[officename] Calc." #. kDqTU #: dbase_files.xhp @@ -5342,7 +5342,7 @@ msgctxt "" "par_idN10756\n" "help.text" msgid "You can open and save data in the dBASE file format (*.dbf file extension) in $[officename] Base or a spreadsheet. In %PRODUCTNAME Base, a dBASE database is a folder that contains files with the .dbf file extension. Each file corresponds to a table in the database. Formulas and formatting are lost when you open and save a dBASE file from %PRODUCTNAME." -msgstr "Con $[officename] Base o con un foglio elettronico potete aprire e salvare dati nel formato file dBASE (estensione file *.dbf). In %PRODUCTNAME Base, un database dBASE è una cartella che contiene file con estensione .dbf. Quando aprite e salvate un file dBASE con %PRODUCTNAME le formule e le formattazioni vanno perse." +msgstr "Con $[officename] Base o con un foglio elettronico è possibile aprire e salvare dati nel formato file dBASE (estensione file *.dbf). In %PRODUCTNAME Base, un database dBASE è una cartella che contiene file con estensione .dbf. Quando si apre e salva un file dBASE con %PRODUCTNAME le formule e le formattazioni vengono perse." #. jVz9V #: dbase_files.xhp @@ -5360,7 +5360,7 @@ msgctxt "" "par_idN10760\n" "help.text" msgid "Choose <emph>File - Open</emph>." -msgstr "Scegliete <emph>File - Apri</emph>." +msgstr "Scegliere <emph>File - Apri</emph>." #. FmmZC #: dbase_files.xhp @@ -5369,7 +5369,7 @@ msgctxt "" "par_idN1071F\n" "help.text" msgid "Locate the *.dbf file that you want to import." -msgstr "Individuate il file *.dbf da importare." +msgstr "Individuare il file *.dbf da importare." #. cBR6P #: dbase_files.xhp @@ -5378,7 +5378,7 @@ msgctxt "" "par_idN10768\n" "help.text" msgid "Click <emph>Open</emph>." -msgstr "Fate clic su <emph>Apri</emph>." +msgstr "Fare clic su <emph>Apri</emph>." #. WQGdy #: dbase_files.xhp @@ -5396,7 +5396,7 @@ msgctxt "" "par_idN10774\n" "help.text" msgid "Click <emph>OK</emph>." -msgstr "Fate clic su <emph>OK</emph>." +msgstr "Fare clic su <emph>OK</emph>." #. DBvJH #: dbase_files.xhp @@ -5414,7 +5414,7 @@ msgctxt "" "par_idN1074E\n" "help.text" msgid "If you want to save the spreadsheet as a dBASE file, do not alter or delete the first row in the imported file. This row contains information that is required by a dBASE database." -msgstr "Se volete salvare il foglio elettronico come file dBASE, assicuratevi di non alterare o eliminare la prima riga del file importato. Questa riga contiene informazioni indispensabili per un database dBASE." +msgstr "Per salvare il foglio elettronico come file dBASE, assicurarsi di non alterare o eliminare la prima riga del file importato. Questa riga contiene informazioni indispensabili per un database dBASE." #. 8hyku #: dbase_files.xhp @@ -5441,7 +5441,7 @@ msgctxt "" "par_idN10796\n" "help.text" msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File - New - Database</item>." -msgstr "Selezionate <item type=\"menuitem\">File - Nuovo - Database</item>." +msgstr "Selezionare <item type=\"menuitem\">File - Nuovo - Database</item>." #. VtptA #: dbase_files.xhp @@ -5459,7 +5459,7 @@ msgctxt "" "par_idN10792\n" "help.text" msgid "Click <emph>Save</emph>." -msgstr "Fate clic su <emph>Salva</emph>." +msgstr "Fare clic su <emph>Salva</emph>." #. Bz2eB #: dbase_files.xhp @@ -5468,7 +5468,7 @@ msgctxt "" "par_idN1079A\n" "help.text" msgid "In the <emph>Database type </emph>box of the <emph>Database Properties</emph> dialog, select \"dBASE\"." -msgstr "Nella casella <emph>Tipo di database</emph> della finestra di dialogo <emph>Proprietà del database</emph>, selezionate \"dBASE\"." +msgstr "Nella casella <emph>Tipo di database</emph> della finestra di dialogo <emph>Proprietà del database</emph>, selezionare \"dBASE\"." #. HjBBj #: dbase_files.xhp @@ -5477,7 +5477,7 @@ msgctxt "" "par_idN107A6\n" "help.text" msgid "Click <emph>Next</emph>." -msgstr "Fate clic su <emph>Avanti</emph>." +msgstr "Fare clic su <emph>Avanti</emph>." #. w4Hcx #: dbase_files.xhp @@ -5486,7 +5486,7 @@ msgctxt "" "par_idN107AE\n" "help.text" msgid "Click <emph>Browse</emph>." -msgstr "Fate clic su <emph>Sfoglia</emph>." +msgstr "Fare clic su <emph>Sfoglia</emph>." #. EyJdW #: dbase_files.xhp @@ -5495,7 +5495,7 @@ msgctxt "" "par_idN107B6\n" "help.text" msgid "Locate the directory that contains the dBASE file, and click <emph>OK</emph>." -msgstr "Selezionate la cartella contenente il file dBASE e fate clic su <emph>OK</emph>." +msgstr "Selezionare la cartella contenente il file dBASE e fare clic su <emph>OK</emph>." #. 5kG55 #: dbase_files.xhp @@ -5504,7 +5504,7 @@ msgctxt "" "par_idN107BE\n" "help.text" msgid "Click <emph>Create</emph>." -msgstr "Fate clic su <emph>Crea</emph>." +msgstr "Fare clic su <emph>Crea</emph>." #. rJEHy #: dbase_files.xhp @@ -5522,7 +5522,7 @@ msgctxt "" "par_idN107F8\n" "help.text" msgid "Choose <emph>File - Save As</emph>." -msgstr "Scegliete <emph>File - Save con nome</emph>." +msgstr "Scegliere <emph>File - Save con nome</emph>." #. N4YuB #: dbase_files.xhp @@ -5531,7 +5531,7 @@ msgctxt "" "par_idN10800\n" "help.text" msgid "In the <emph>File format</emph> box, select \"dBASE file\"." -msgstr "Nel campo <emph>Tipo file</emph>, selezionate \"file dBASE\"." +msgstr "Nel campo <emph>Tipo file</emph>, selezionare \"file dBASE\"." #. rrFCz #: dbase_files.xhp @@ -5540,7 +5540,7 @@ msgctxt "" "par_idN107F9\n" "help.text" msgid "In the <emph>File name</emph> box, type a name for the dBASE file." -msgstr "Nella casella <emph>Nome file</emph>, digitate un nome per il file dBASE." +msgstr "Nella casella <emph>Nome file</emph>, digitare un nome per il file dBASE." #. VW7aF #: dbase_files.xhp @@ -5549,7 +5549,7 @@ msgctxt "" "par_idN10801\n" "help.text" msgid "Click <emph>Save</emph>." -msgstr "Fate clic su <emph>Salva</emph>." +msgstr "Fare clic su <emph>Salva</emph>." #. WF9Ky #: dbase_files.xhp @@ -5576,7 +5576,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150791\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>theme selection for sheets</bookmark_value><bookmark_value>layout;spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>cell styles; selecting</bookmark_value><bookmark_value>selecting;formatting themes</bookmark_value><bookmark_value>sheets;formatting themes</bookmark_value><bookmark_value>formats;themes for sheets</bookmark_value><bookmark_value>formatting;themes for sheets</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>Tema;selezionare per i fogli</bookmark_value><bookmark_value>Layout;fogli elettronici</bookmark_value><bookmark_value>Stile di cella;selezionare</bookmark_value><bookmark_value>Selezione;temi di formattazione</bookmark_value><bookmark_value>Foglio;temi di formattazione</bookmark_value><bookmark_value>Formato;temi per i fogli</bookmark_value><bookmark_value>Formattazione;temi per i fogli</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>Tema;selezionare per i fogli</bookmark_value><bookmark_value>Layout;fogli elettronici</bookmark_value><bookmark_value>Stile di cella;selezionare</bookmark_value><bookmark_value>Selezionare;temi di formattazione</bookmark_value><bookmark_value>Foglio;temi di formattazione</bookmark_value><bookmark_value>Formato;temi per i fogli</bookmark_value><bookmark_value>Formattazione;temi per i fogli</bookmark_value>" #. kBFhA #: design.xhp @@ -5594,7 +5594,7 @@ msgctxt "" "par_id3145786\n" "help.text" msgid "$[officename] Calc comes with a predefined set of formatting themes that you can apply to your spreadsheets." -msgstr "$[officename] Calc dispone di un set di temi di formattazione predefiniti che potete applicare ai fogli elettronici." +msgstr "$[officename] Calc dispone di un set di temi di formattazione predefiniti che è possibile applicare ai fogli elettronici." #. eAC5E #: design.xhp @@ -5603,7 +5603,7 @@ msgctxt "" "par_id3154490\n" "help.text" msgid "It is not possible to add themes to Calc, and they cannot be modified. However, you can modify their styles after you apply them to a spreadsheet." -msgstr "Non è possibile aggiungere temi a Calc, né modificare quelli in dotazione. Tuttavia, potete modificarne gli stili di formato dopo averli applicati a un foglio elettronico." +msgstr "Non è possibile aggiungere temi a Calc, né modificare quelli in dotazione. Tuttavia, è possibile modificarne gli stili di formato dopo averli applicati a un foglio elettronico." #. ZD2hJ #: design.xhp @@ -5612,7 +5612,7 @@ msgctxt "" "par_id3154757\n" "help.text" msgid "Before you format a sheet with a theme, you have to apply at least one custom cell style to the cells on the sheet. You can then change the cell formatting by selecting and applying a theme in the <emph>Theme Selection</emph> dialog." -msgstr "Prima di formattare un foglio elettronico utilizzando un tema, dovete applicare almeno uno stile di cella personalizzato alle celle del foglio. Potrete quindi cambiare la formattazione delle celle selezionando e applicando un tema tra quelli a disposizione nella finestra di dialogo <emph>Scelta tema</emph>." +msgstr "Prima di formattare un foglio elettronico utilizzando un tema, è necessario applicare almeno uno stile di cella personalizzato alle celle del foglio. Si potrà quindi cambiare la formattazione delle celle selezionando e applicando un tema tra quelli a disposizione nella finestra di dialogo <emph>Scelta tema</emph>." #. CbouS #: design.xhp @@ -5621,7 +5621,7 @@ msgctxt "" "par_id3156382\n" "help.text" msgid "To apply a custom cell style to a cell, you can open the Styles window and, in its lower list box, set the Custom Styles view. A list of the existing custom defined cell styles will be displayed. Double click a name from the Styles window to apply this style to the selected cells." -msgstr "Per applicare uno stile di cella personalizzato a una cella, aprite la finestra Stili e selezionate la vista Stili utente dalla casella di riepilogo in fondo alla finestra. Viene visualizzato l'elenco degli stili di cella personalizzati esistenti. Fate doppio clic sul nome di uno stile di formato nella finestra Stili per applicarlo alle celle selezionate." +msgstr "Per applicare uno stile di cella personalizzato a una cella, aprire la finestra Stili e selezionare la vista Stili utente dalla casella di riepilogo in fondo alla finestra. Viene visualizzato l'elenco degli stili di cella personalizzati esistenti. Fare doppio clic sul nome di uno stile di formato nella finestra Stili per applicarlo alle celle selezionate." #. 6zVVD #: design.xhp @@ -5639,7 +5639,7 @@ msgctxt "" "par_id3146920\n" "help.text" msgid "Click the <emph>Choose Themes</emph> icon in the <emph>Tools</emph> bar." -msgstr "Fate clic sull'icona <emph>Scelta tema</emph> nella <emph>barra degli strumenti</emph>." +msgstr "Fare clic sull'icona <emph>Scelta tema</emph> nella <emph>barra degli strumenti</emph>." #. yEAwo #: design.xhp @@ -5657,7 +5657,7 @@ msgctxt "" "par_id3155114\n" "help.text" msgid "In the <emph>Theme Selection </emph>dialog, select the theme that you want to apply to the spreadsheet." -msgstr "Nella finestra di dialogo <emph>Scelta tema</emph>, selezionate il tema che desiderate applicare al foglio elettronico." +msgstr "Nella finestra di dialogo <emph>Scelta tema</emph>, selezionare il tema da applicare al foglio elettronico." #. mhFa5 #: design.xhp @@ -5666,7 +5666,7 @@ msgctxt "" "par_id3150090\n" "help.text" msgid "Click OK" -msgstr "Fate clic su OK." +msgstr "Fare clic su OK." #. QfPpn #: design.xhp @@ -5675,7 +5675,7 @@ msgctxt "" "par_id3150201\n" "help.text" msgid "As soon as you select another theme in the <emph>Theme Selection</emph> dialog, some of the properties of the custom style will be applied to the current spreadsheet. The modifications will be immediately visible in your spreadsheet." -msgstr "Appena selezionate un altro tema nella finestra di dialogo <emph>Scelta tema</emph>, alcune proprietà degli stili di formato personalizzati saranno applicate al foglio elettronico attivo. Le modifiche saranno immediatamente visibili." +msgstr "Appena si seleziona un altro tema nella finestra di dialogo <emph>Scelta tema</emph>, alcune proprietà degli stili di formato personalizzati saranno applicate al foglio elettronico attivo. Le modifiche saranno immediatamente visibili." #. CG6ba #: design.xhp @@ -5720,7 +5720,7 @@ msgctxt "" "par_id3150868\n" "help.text" msgid "In $[officename] Calc, you can insert values, text or formulas that are simultaneously copied to other selected sheets of your document." -msgstr "In $[officename] Calc potete inserire valori, testo o formule che vengono simultaneamente copiati in altri fogli selezionati del documento." +msgstr "In $[officename] Calc è possibile inserire valori, testo o formule che vengono simultaneamente copiati in altri fogli selezionati del documento." #. Z4D7x #: edit_multitables.xhp @@ -5729,7 +5729,7 @@ msgctxt "" "par_id3153768\n" "help.text" msgid "Select all desired sheets by holding down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline> key and clicking the corresponding register tabs that are still gray at the bottom margin of the workspace. All selected register tabs are now white." -msgstr "Selezionate i fogli desiderati tenendo premuto il tasto <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Cmd</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline> e facendo clic sulle relative linguette, che appaiono ancora in grigio nel margine inferiore dello spazio di lavoro. Tutte le linguette selezionate ora appaiono bianche." +msgstr "Selezionare i fogli desiderati tenendo premuto il tasto <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Cmd</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline> e facendo clic sulle relative linguette, che appaiono ancora in grigio nel margine inferiore dello spazio di lavoro. Tutte le linguette selezionate ora appaiono bianche." #. xSB4o #: edit_multitables.xhp @@ -5738,7 +5738,7 @@ msgctxt "" "par_idN10614\n" "help.text" msgid "You can use <emph>Shift</emph>+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>Page Up</emph> or <emph>Page Down</emph> to select multiple sheets using the keyboard." -msgstr "Potete usare <emph>Maiusc</emph>+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Cmd</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>PagSu</emph> o <emph>PagGiù</emph> per selezionare più fogli elettronici usando la tastiera." +msgstr "È possibile usare <emph>Maiusc</emph>+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Cmd</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>PagSu</emph> o <emph>PagGiù</emph> per selezionare più fogli elettronici usando la tastiera." #. bwHKS #: edit_multitables.xhp @@ -5747,7 +5747,7 @@ msgctxt "" "par_id3147435\n" "help.text" msgid "Now when you insert values, text or formulas into the active sheet, they will also appear in the identical positions in the other selected sheets. For example, data entered in cell \"A1\" of the active sheet is automatically entered into cell \"A1\" of any other selected sheet." -msgstr "Quando ora inserirete valori, testo o formule nel foglio attivo, essi appariranno nella stessa posizione anche negli altri fogli selezionati. Ad esempio, i dati inseriti nella cella \"A1\" del foglio attivo è automaticamente inserita nella cella \"A1\" di tutti gli altri fogli selezionati." +msgstr "Quando ora saranno inseriti valori, testo o formule nel foglio attivo, essi appariranno nella stessa posizione anche negli altri fogli selezionati. Ad esempio, i dati inseriti nella cella \"A1\" del foglio attivo è automaticamente inserita nella cella \"A1\" di tutti gli altri fogli selezionati." #. ASuDk #: filters.xhp @@ -5774,7 +5774,7 @@ msgctxt "" "hd_id3153896\n" "help.text" msgid "<variable id=\"filters\"><link href=\"text/scalc/guide/filters.xhp\" name=\"Applying Filters\">Applying Filters</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"filters\"><link href=\"text/scalc/guide/filters.xhp\" name=\"Applicazione di filtri\">Applicazione di filtri</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"filters\"><link href=\"text/scalc/guide/filters.xhp\" name=\"Applicare filtri\">Applicare filtri</link></variable>" #. d4Uux #: filters.xhp @@ -5792,7 +5792,7 @@ msgctxt "" "par_id3155131\n" "help.text" msgid "One use for the <emph>AutoFilter</emph> function is to quickly restrict the display to records with identical entries in a data field." -msgstr "La funzione <emph>Filtro automatico</emph> vi permette di visualizzare rapidamente solo quei record che contengono la stessa voce in un campo di dati." +msgstr "La funzione <emph>Filtro automatico</emph> permette di visualizzare rapidamente solo quei record che contengono la stessa voce in un campo di dati." #. mbcRS #: filters.xhp @@ -5801,7 +5801,7 @@ msgctxt "" "par_id3146119\n" "help.text" msgid "In the <emph>Standard Filter</emph> dialog, you can also define ranges which contain the values in particular data fields. You can use the standard filter to connect the conditions with either a logical AND or a logical OR operator." -msgstr "Nella finestra di dialogo <emph>Filtro standard</emph> potete inoltre definire aree che contengono i valori in particolari campi di dati. Utilizzando il filtro standard potete collegare fino a tre condizioni con l'operatore logico E oppure O." +msgstr "Nella finestra di dialogo <emph>Filtro standard</emph> è possibile inoltre definire aree che contengono i valori in particolari campi di dati. Utilizzando il filtro standard si potranno collegare fino a tre condizioni con l'operatore logico E oppure O." #. YtHEq #: filters.xhp @@ -5810,7 +5810,7 @@ msgctxt "" "par_id3150010\n" "help.text" msgid "The <emph>Advanced filter</emph> allows up to a total of eight filter conditions. With advanced filters you enter the conditions directly into the sheet." -msgstr "La funzione <emph>Filtro speciale</emph> permette di specificare in totale fino a otto condizioni di filtro. Mediante l'uso di filtri speciali potete inserire le condizioni direttamente nel foglio." +msgstr "La funzione <emph>Filtro speciale</emph> permette di specificare in totale fino a otto condizioni di filtro. Mediante l'uso di filtri speciali è possibile inserire le condizioni direttamente nel foglio." #. tffpp #: filters.xhp @@ -5819,7 +5819,7 @@ msgctxt "" "par_id9384746\n" "help.text" msgid "To remove a filter, so that you see all cells again, click inside the area where the filter was applied, then choose <item type=\"menuitem\">Data - Filter - Reset Filter</item>." -msgstr "Per rimuovere un filtro, in modo da poter rivedere tutte le celle, fate clic all'interno dell'area dove è stato applicato il filtro, poi scegliete <item type=\"menuitem\">Dati - Filtro - Azzera filtro</item>." +msgstr "Per rimuovere un filtro, in modo da poter rivedere tutte le celle, fare clic all'interno dell'area dove è stato applicato il filtro, poi scegliere <item type=\"menuitem\">Dati - Filtro - Azzera filtro</item>." #. E2EfB #: filters.xhp @@ -5828,7 +5828,7 @@ msgctxt "" "par_idN10663\n" "help.text" msgid "When you select multiple rows from an area where a filter was applied, then this selection can include rows that are visible and rows that are hidden by the filter. If you then apply formatting, or delete the selected rows, this action then applies only to the visible rows. The hidden rows are not affected." -msgstr "Quando fate una selezione di righe multiple in un'area dove era stato applicato un filtro, questa selezione includerà sia le righe visibili che quelle nascoste dal filtro. Se in seguito applicherete il comando formatta o cancella alle righe selezionate, l'azione sarà applicata solo alle righe visibili. Le righe nascoste non saranno interessate dal comando scelto." +msgstr "Quando si selezionano più righe in un'area dove era stato applicato un filtro, tale selezione includerà sia le righe visibili che quelle nascoste dal filtro. Se in seguito si applicherà il comando Formatta o Cancella alle righe selezionate, l'azione sarà applicata solo alle righe visibili. Le righe nascoste non verranno interessate dal comando scelto." #. LAuWM #: filters.xhp @@ -5837,7 +5837,7 @@ msgctxt "" "par_id218817\n" "help.text" msgid "This is the opposite to rows that you have hidden manually by the <emph>Format - Rows - Hide Rows</emph> command. Manually hidden rows are deleted when you delete a selection that contains them." -msgstr "Questo agisce al contrario sulle righe che avete nascosto manualmente con il comando <emph>Formato - Righe - Nascondi righe</emph>. Le righe nascoste manualmente saranno cancellate quando cancellerete una selezione che le contiene." +msgstr "Questo agisce al contrario sulle righe nascoste manualmente con il comando <emph>Formato - Righe - Nascondi righe</emph>. Le righe nascoste manualmente saranno cancellate quando si cancellerà una selezione che le contiene." #. 8sxJn #: finding.xhp @@ -5855,7 +5855,7 @@ msgctxt "" "bm_id3769341\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>searching, see also finding</bookmark_value><bookmark_value>finding;formulas/values/text/objects</bookmark_value><bookmark_value>replacing; cell contents</bookmark_value><bookmark_value>formatting;multiple cell texts</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>Ricerca</bookmark_value><bookmark_value>Ricerca;formule/valori/testo/oggetti</bookmark_value><bookmark_value>Sostituzione;contenuti celle</bookmark_value><bookmark_value>Formattazione;su più celle</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>Ricerca</bookmark_value><bookmark_value>Ricerca;formule/valori/testo/oggetti</bookmark_value><bookmark_value>Sostituire;contenuti celle</bookmark_value><bookmark_value>Formattazione;su più celle</bookmark_value>" #. riEkj #: finding.xhp @@ -5873,7 +5873,7 @@ msgctxt "" "par_id9363689\n" "help.text" msgid "In spreadsheet documents you can find words, formulas, and styles. You can navigate from one result to the next, or you can highlight all matching cells at once, then apply another format or replace the cell content by other content." -msgstr "Nei documenti dei fogli elettronici potete eseguire ricerche di parole, formule e stili. Potete passare da un risultato all'altro, oppure evidenziare tutte le celle che corrispondono ai criteri e quindi applicare a queste celle un diverso formato o sostituire il loro contenuto." +msgstr "Nei documenti dei fogli elettronici è possibile eseguire ricerche di parole, formule e stili. È possibile passare da un risultato all'altro, oppure evidenziare tutte le celle che corrispondono ai criteri e quindi applicare a queste celle un diverso formato o sostituire il loro contenuto." #. xm5HB #: finding.xhp @@ -5891,7 +5891,7 @@ msgctxt "" "par_id2224494\n" "help.text" msgid "Cells can contain text or numbers that were entered directly as in a text document. But cells can also contain text or numbers as the result of a calculation. For example, if a cell contains the formula =1+2 it displays the result 3. You must decide whether to search for the 1 respective 2, or to search the 3." -msgstr "Le celle possono contenere testo o numeri che sono stati inseriti direttamente in un documento di testo. Ma le celle possono anche contenere testo o numeri che sono il risultato di un calcolo. Ad esempio, se una cella contiene la formula =1+2, la cella visualizza il valore 3. Dovete decidere se ricercare il valore 1 o 2, o se ricercare il valore 3." +msgstr "Le celle possono contenere testo o numeri che sono stati inseriti direttamente in un documento di testo. Ma le celle possono anche contenere testo o numeri che sono il risultato di un calcolo. Ad esempio, se una cella contiene la formula =1+2, la cella visualizza il valore 3. Sarà necessario decidere se ricercare il valore 1 o 2, o se ricercare il valore 3." #. tbVVd #: finding.xhp @@ -5900,7 +5900,7 @@ msgctxt "" "hd_id2423780\n" "help.text" msgid "To find formulas or values" -msgstr "Per trovare formule o valori" +msgstr "Trovare formule o valori" #. zstCf #: finding.xhp @@ -5918,7 +5918,7 @@ msgctxt "" "par_id6394238\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Edit - Find & Replace</emph> to open the Find & Replace dialog." -msgstr "Scegliete <emph>Modifica - Trova e sostituisci</emph> per aprire la relativa finestra di dialogo." +msgstr "Scegliere <emph>Modifica - Trova e sostituisci</emph> per aprire la relativa finestra di dialogo." #. cAUtG #: finding.xhp @@ -5927,7 +5927,7 @@ msgctxt "" "par_id7214270\n" "help.text" msgid "Click <emph>More Options</emph> to expand the dialog." -msgstr "Fate clic su <emph>Altre opzioni</emph> per espandere la finestra di dialogo." +msgstr "Fare clic su <emph>Altre opzioni</emph> per espandere la finestra di dialogo." #. wX8ZD #: finding.xhp @@ -5936,7 +5936,7 @@ msgctxt "" "par_id2186346\n" "help.text" msgid "Select \"Formulas\" or \"Values\" in the <emph>Search in</emph> list box." -msgstr "Selezionate \"Formule\" o \"Valori\" nella casella di riepilogo <emph>Cerca in</emph>." +msgstr "Selezionare \"Formule\" o \"Valori\" nella casella di riepilogo <emph>Cerca in</emph>." #. nWDYw #: finding.xhp @@ -5981,7 +5981,7 @@ msgctxt "" "par_id6549272\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Edit - Find & Replace</emph> to open the Find & Replace dialog." -msgstr "Scegliete <emph>Modifica - Trova e sostituisci</emph> per aprire la relativa finestra di dialogo." +msgstr "Scegliere <emph>Modifica - Trova e sostituisci</emph> per aprire la relativa finestra di dialogo." #. 5DY4k #: finding.xhp @@ -5990,7 +5990,7 @@ msgctxt "" "par_id6529740\n" "help.text" msgid "Enter the text to find in the <emph>Find</emph> text box." -msgstr "Inserite il testo da trovare nella casella di testo <emph>Trova</emph>." +msgstr "Inserire il testo da trovare nella casella di testo <emph>Trova</emph>." #. pMEpA #: finding.xhp @@ -5999,7 +5999,7 @@ msgctxt "" "par_id9121982\n" "help.text" msgid "Either click <emph>Find Next</emph> or <emph>Find All</emph>." -msgstr "Fate clic su <emph>Trova successivo</emph> o su <emph>Trova tutto</emph>." +msgstr "Fare clic su <emph>Trova successivo</emph> o su <emph>Trova tutto</emph>." #. E4Qgi #: finding.xhp @@ -6008,7 +6008,7 @@ msgctxt "" "par_id3808404\n" "help.text" msgid "When you click <emph>Find Next</emph>, Calc will select the next cell that contains your text. You can watch and edit the text, then click <emph>Find Next</emph> again to advance to the next found cell." -msgstr "Facendo clic su <emph>Trova successivo</emph>, Calc selezionerà la cella successiva che contiene il testo specificato. Potete osservare e modificare il testo, quindi fare clic di nuovo su <emph>Trova successivo</emph> per passare alla cella successiva che soddisfa i criteri." +msgstr "Facendo clic su <emph>Trova successivo</emph>, Calc selezionerà la cella successiva che contiene il testo specificato. È possibile osservare e modificare il testo, quindi fare clic di nuovo su <emph>Trova successivo</emph> per passare alla cella successiva che soddisfa i criteri." #. TcnxV #: finding.xhp @@ -6017,7 +6017,7 @@ msgctxt "" "par_id2394482\n" "help.text" msgid "If you closed the dialog, you can press a key combination (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+F) to find the next cell without opening the dialog." -msgstr "Se avete chiuso la finestra di dialogo, potete premere una combinazione di tasti (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Maiusc+F) per trovare la cella successiva senza aprire la finestra di dialogo." +msgstr "Se è stata chiusa la finestra di dialogo, è possibile premere una combinazione di tasti (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Maiusc+F) per trovare la cella successiva senza aprire la finestra di dialogo." #. r5FfG #: finding.xhp @@ -6026,7 +6026,7 @@ msgctxt "" "par_id631733\n" "help.text" msgid "By default, Calc searches the current sheet. Check the <emph>All sheets</emph> box to search through all sheets of the document." -msgstr "Per impostazione predefinita, Calc esegue la ricerca nel foglio attivo. Marcate la casella <emph>Tutti i fogli</emph> per cercare in tutti i fogli del documento." +msgstr "Per impostazione predefinita, Calc esegue la ricerca nel foglio attivo. Attivare la casella <emph>Tutti i fogli</emph> per cercare in tutti i fogli del documento." #. ahmfD #: finding.xhp @@ -6035,7 +6035,7 @@ msgctxt "" "par_id7811822\n" "help.text" msgid "When you click <emph>Find All</emph>, Calc selects all cells that contain your entry. Now you can for example set all found cells to bold, or apply a Cell Style to all at once." -msgstr "Facendo clic su <emph>Trova tutto</emph>, Calc selezionerà tutte le celle che contengono il testo specificato. Una volta selezionate le celle, potete applicare a tutte un formato (ad esempio, il grassetto) o applicare uno stile di cella." +msgstr "Facendo clic su <emph>Trova tutto</emph>, Calc selezionerà tutte le celle che contengono il testo specificato. Una volta selezionate le celle, sarà possibile applicare a tutte un formato (ad esempio, il grassetto) o applicare uno stile di cella." #. 2DBXW #: finding.xhp @@ -6053,7 +6053,7 @@ msgctxt "" "par_id9183935\n" "help.text" msgid "Choose <emph>View - Navigator</emph> to open the Navigator window." -msgstr "Scegliete <emph>Visualizza - Navigatore</emph> per aprire la finestra del Navigatore." +msgstr "Scegliere <emph>Visualizza - Navigatore</emph> per aprire la finestra del Navigatore." #. yAdcD #: finding.xhp @@ -6116,7 +6116,7 @@ msgctxt "" "par_id3144772\n" "help.text" msgid "Select the text you want to format." -msgstr "Selezionate il testo che desiderate formattare." +msgstr "Selezionare il testo da formattare." #. dcUPy #: format_table.xhp @@ -6125,7 +6125,7 @@ msgctxt "" "par_id3155268\n" "help.text" msgid "Choose the desired text attributes from the <emph>Formatting </emph>Bar. You can also choose <emph>Format - Cells</emph>. The <emph>Format Cells</emph> dialog will appear in which you can choose various text attributes on the <emph>Font</emph> tab page." -msgstr "Scegliete gli attributi di testo desiderati dalla barra <emph>Formattazione</emph>. Potete scegliere anche <emph>Formato - Cella</emph>. Si apre la finestra di dialogo <emph>Formatta celle</emph> in cui potete scegliere vari attributi di testo nella scheda <emph>Carattere</emph>." +msgstr "Scegliere gli attributi di testo desiderati dalla barra <emph>Formattazione</emph>. È possibile scegliere anche <emph>Formato - Cella</emph>. Si apre la finestra di dialogo <emph>Formatta celle</emph> in cui è possibile scegliere vari attributi di testo nella scheda <emph>Carattere</emph>." #. 5fukM #: format_table.xhp @@ -6143,7 +6143,7 @@ msgctxt "" "par_id3159226\n" "help.text" msgid "Select the cells containing the numbers you want to format." -msgstr "Selezionate le celle in cui volete cambiare la formattazione dei numeri." +msgstr "Selezionare le celle in cui si vuole cambiare la formattazione dei numeri." #. 8qkZC #: format_table.xhp @@ -6152,7 +6152,7 @@ msgctxt "" "par_id3150046\n" "help.text" msgid "To format numbers in the default currency format or as percentages, use the icons on the <emph>Formatting </emph>Bar. For other formats, choose <emph>Format - Cells</emph>. You can choose from the preset formats or define your own on the <emph>Numbers</emph> tab page." -msgstr "Per formattare i numeri usando il formato di valuta attivo o l'indicazione delle percentuali, usate le icone disponibili nella barra <emph>Formattazione</emph>. Per gli altri formati, scegliete <emph>Formato - Cella</emph>. Potete scegliere tra i formati predefiniti o definire un vostro formato nella scheda <emph>Numeri</emph>." +msgstr "Per formattare i numeri usando il formato di valuta attivo o l'indicazione delle percentuali, usare le icone disponibili nella barra <emph>Formattazione</emph>. Per gli altri formati, scegliere <emph>Formato - Cella</emph>. È possibile scegliere tra i formati predefiniti o definire un proprio formato nella scheda <emph>Numeri</emph>." #. QxDDZ #: format_table.xhp @@ -6170,7 +6170,7 @@ msgctxt "" "par_id3154733\n" "help.text" msgid "You can assign a format to any group of cells by first selecting the cells (for multiple selection, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key when clicking), and then activating the <emph>Format Cells</emph> dialog in <item type=\"menuitem\">Format - Cells</item>. In this dialog, you can select attributes such as shadows and backgrounds." -msgstr "Potete assegnare un formato a qualsiasi gruppo di celle, prima selezionandole (per la selezione di più celle tenete premuto il tasto <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> mentre fate clic), poi attivando la finestra di dialogo <emph>Formato celle</emph> nel menu <item type=\"menuitem\">Formato - Celle</item>. Nella finestra selezionate gli attributi, quali l'ombreggiatura e gli sfondi." +msgstr "È possibile assegnare un formato a qualsiasi gruppo di celle, prima selezionandole (per la selezione di più celle tenete premuto il tasto <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> mentre si fa clic), poi attivando la finestra di dialogo <emph>Formato celle</emph> nel menu <item type=\"menuitem\">Formato - Celle</item>. Nella finestra selezionare gli attributi, quali l'ombreggiatura e gli sfondi." #. G3rCM #: format_table.xhp @@ -6179,7 +6179,7 @@ msgctxt "" "par_id3145116\n" "help.text" msgid "To apply formatting attributes to an entire sheet, choose <emph>Format - Page</emph>. You can define headers and footers, for example, to appear on each printed page." -msgstr "Se desiderate formattare tutta la pagina, richiamate il comando <emph>Formato - Pagina</emph>. Qui potete digitare ad esempio le righe d'intestazione e i piè di pagina che volete stampare." +msgstr "Se si desidera formattare tutta la pagina, richiamare il comando <emph>Formato - Pagina</emph>. Qui è possibile digitare ad esempio le righe d'intestazione e i piè di pagina da stampare." #. VUH7Y #: format_table.xhp @@ -6188,7 +6188,7 @@ msgctxt "" "par_id3145389\n" "help.text" msgid "An image that you have loaded with <item type=\"menuitem\">Format - Page - Background</item> is only visible in print or in the print preview. To display a background image on screen as well, insert the graphic image by choosing <item type=\"menuitem\">Insert - Image - From File</item> and arrange the image behind the cells by choosing <item type=\"menuitem\">Format - Arrange - To Background</item>. Use the <link href=\"text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator\">Navigator</link> to select the background image." -msgstr "Le immagini caricate con <item type=\"menuitem\">Formato - Pagina - Sfondo</item> sono visibili solo sulla stampa o nell'anteprima di stampa. Per visualizzare sullo schermo un'immagine di sfondo, inserite l'immagine desiderata scegliendo <item type=\"menuitem\">Inserisci - Immagine - Da file</item> e disponetela dietro le celle scegliendo <item type=\"menuitem\">Formato - Disponi - Sullo sfondo</item>. Per selezionare l'immagine di sfondo potete usare il <link href=\"text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\"Navigatore\">Navigatore</link>." +msgstr "Le immagini caricate con <item type=\"menuitem\">Formato - Pagina - Sfondo</item> sono visibili solo sulla stampa o nell'anteprima di stampa. Per visualizzare sullo schermo un'immagine di sfondo, inserire l'immagine desiderata scegliendo <item type=\"menuitem\">Inserisci - Immagine - Da file</item> e disporla dietro le celle scegliendo <item type=\"menuitem\">Formato - Disponi - Sullo sfondo</item>. Per selezionare l'immagine di sfondo è possibile usare il <link href=\"text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\"Navigatore\">Navigatore</link>." #. vvAFw #: format_table.xhp @@ -6242,7 +6242,7 @@ msgctxt "" "par_id3148576\n" "help.text" msgid "Enter a number into the sheet, for example, 1234.5678. This number will be displayed in the default number format, with two decimal places. You will see 1234.57 when you confirm the entry. Only the display in the document will be rounded off; internally, the number retains all four decimal places after the decimal point." -msgstr "Se digitate nel foglio, ad esempio, il numero 1234,5678, questo viene visualizzato nel formato predefinito per numeri che prevede due cifre decimali. Di conseguenza, quando confermate, vedrete 1234,57. Il numero conserva comunque le quattro cifre decimali ma ne visualizza solo due." +msgstr "Digitando nel foglio, ad esempio, il numero 1234,5678, questo viene visualizzato nel formato predefinito per numeri che prevede due cifre decimali. Di conseguenza, quando si conferma, sarà visualizzato 1234,57. Il numero conserva comunque le quattro cifre decimali ma ne visualizza solo due." #. 5PHhG #: format_value.xhp @@ -6260,7 +6260,7 @@ msgctxt "" "par_id3147394\n" "help.text" msgid "Set the cursor at the number and choose <emph>Format - Cells</emph> to start the <emph>Format Cells</emph> dialog." -msgstr "Posizionate il cursore in corrispondenza del numero e scegliete <emph>Formato - Cella</emph> per aprire la finestra di dialogo <emph>Formatta celle</emph>." +msgstr "Posizionare il cursore in corrispondenza del numero e scegliere <emph>Formato - Cella</emph> per aprire la finestra di dialogo <emph>Formatta celle</emph>." #. 6rPBs #: format_value.xhp @@ -6269,7 +6269,7 @@ msgctxt "" "par_id3153157\n" "help.text" msgid "On the <emph>Numbers</emph> tab you will see a selection of predefined number formats. In the bottom right in the dialog you will see a preview of how your current number would look if you were to give it a particular format." -msgstr "Nella scheda <emph>Numeri</emph> viene visualizzata una selezione di formati numero predefiniti. In basso a destra nella finestra di dialogo viene visualizzato in anteprima l'aspetto del numero attuale nel caso in cui gli assegnaste un formato." +msgstr "Nella scheda <emph>Numeri</emph> viene visualizzata una selezione di formati numero predefiniti. In basso a destra nella finestra di dialogo viene visualizzato in anteprima l'aspetto del numero attuale nel caso in cui gli si assegnasse un formato." #. EpfA6 #: format_value.xhp @@ -6287,7 +6287,7 @@ msgctxt "" "par_id3149256\n" "help.text" msgid "If you only want to modify the number of the decimal places displayed, the easiest method is to use the <emph>Number Format: Add Decimal Place</emph> or <emph>Number Format: Delete Decimal Place</emph> icons on the Formatting Bar." -msgstr "Per modificare solo il numero delle posizioni decimali visualizzate, vi consigliamo di utilizzare l'icona <emph>Formato numero: aggiungi decimale</emph> o <emph>Formato numero: elimina cifra decimale</emph> nella barra di formattazione." +msgstr "Per modificare solo il numero delle posizioni decimali visualizzate, consigliamo di utilizzare l'icona <emph>Formato numero: aggiungi decimale</emph> o <emph>Formato numero: elimina cifra decimale</emph> nella barra di formattazione." #. 4h8BG #: format_value_userdef.xhp @@ -6323,7 +6323,7 @@ msgctxt "" "par_id3150400\n" "help.text" msgid "You can define your own number formats to display numbers in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc." -msgstr "Potete definire formati numerici personalizzati per la visualizzazione dei numeri in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc." +msgstr "È possibile definire formati numerici personalizzati per la visualizzazione dei numeri in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc." #. NFeoQ #: format_value_userdef.xhp @@ -6332,7 +6332,7 @@ msgctxt "" "par_id3150767\n" "help.text" msgid "As an example, to display the number 10,200,000 as 10.2 Million:" -msgstr "Ad esempio, per visualizzare il numero 10.200.000 come 10,2 milioni, procedete nel modo seguente:" +msgstr "Ad esempio, per visualizzare il numero 10.200.000 come 10,2 milioni, procedere nel modo seguente:" #. D3ZeE #: format_value_userdef.xhp @@ -6341,7 +6341,7 @@ msgctxt "" "par_id3150868\n" "help.text" msgid "Select the cells to which you want to apply a new, user-defined format." -msgstr "Selezionate le celle a cui desiderate applicare un nuovo formato personalizzato." +msgstr "Selezionare le celle a cui si vuole applicare un nuovo formato personalizzato." #. EWTbr #: format_value_userdef.xhp @@ -6350,7 +6350,7 @@ msgctxt "" "par_id3149664\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Cells - Numbers</emph>." -msgstr "Scegliete <emph>Formato - Cella - Numeri</emph>." +msgstr "Scegliere <emph>Formato - Cella - Numeri</emph>." #. dDV7y #: format_value_userdef.xhp @@ -6359,7 +6359,7 @@ msgctxt "" "par_id3149260\n" "help.text" msgid "In the <emph>Categories</emph> list box select \"User-defined\"." -msgstr "Nella casella di riepilogo <emph>Categoria</emph> selezionate \"Definito dall'utente\"." +msgstr "Nella casella di riepilogo <emph>Categoria</emph> selezionare \"Definito dall'utente\"." #. CAX4U #: format_value_userdef.xhp @@ -6368,7 +6368,7 @@ msgctxt "" "par_id3148646\n" "help.text" msgid "In the <emph>Format code</emph> text box enter the following code:" -msgstr "Nella casella <emph>Codice del formato</emph> inserite il codice seguente:" +msgstr "Nella casella <emph>Codice del formato</emph> inserire il codice seguente:" #. dkHFm #: format_value_userdef.xhp @@ -6386,7 +6386,7 @@ msgctxt "" "par_id3144764\n" "help.text" msgid "Click OK." -msgstr "Fate clic su OK." +msgstr "Fare clic su OK." #. BeeYr #: format_value_userdef.xhp @@ -6575,7 +6575,7 @@ msgctxt "" "par_id3156424\n" "help.text" msgid "There are various ways to copy a formula. One suggested method is:" -msgstr "Per copiare una formula potete utilizzare svariati modi. Un metodo consigliato è il seguente:" +msgstr "Per copiare una formula è possibile utilizzare svariati modi. Un metodo consigliato è il seguente:" #. ujCBT #: formula_copy.xhp @@ -6584,7 +6584,7 @@ msgctxt "" "par_id3150439\n" "help.text" msgid "Select the cell containing the formula." -msgstr "Selezionate la cella contenente la formula." +msgstr "Selezionare la cella contenente la formula." #. ZofEF #: formula_copy.xhp @@ -6593,7 +6593,7 @@ msgctxt "" "par_id3154319\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Edit - Copy</emph>, or press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C to copy it." -msgstr "Scegliete <emph>Modifica - Copia</emph> o premete <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C per copiarla." +msgstr "Scegliere <emph>Modifica - Copia</emph> o premere <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C per copiarla." #. r3npC #: formula_copy.xhp @@ -6602,7 +6602,7 @@ msgctxt "" "par_id3159155\n" "help.text" msgid "Select the cell into which you want the formula to be copied." -msgstr "Selezionate la cella in cui si vuole copiare la formula." +msgstr "Selezionare la cella in cui si vuole copiare la formula." #. BTcCF #: formula_copy.xhp @@ -6611,7 +6611,7 @@ msgctxt "" "par_id3153728\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Edit - Paste</emph>, or press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V. The formula will be positioned in the new cell." -msgstr "Scegliete <emph>Modifica - Incolla</emph> o premete <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V. La formula verrà inserita nella nuova cella." +msgstr "Scegliere <emph>Modifica - Incolla</emph> o premere <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V. La formula verrà inserita nella nuova cella." #. atCgW #: formula_copy.xhp @@ -6620,7 +6620,7 @@ msgctxt "" "par_id3149961\n" "help.text" msgid "If you want to copy a formula into multiple cells, there is a quick and easy way to copy into adjacent cell areas:" -msgstr "Per copiare rapidamente e con facilità una formula in più celle adiacenti, procedete come segue:" +msgstr "Per copiare rapidamente e con facilità una formula in più celle adiacenti, procedere come segue:" #. gyrPq #: formula_copy.xhp @@ -6629,7 +6629,7 @@ msgctxt "" "par_id3149400\n" "help.text" msgid "Select the cell containing the formula." -msgstr "Selezionate la cella contenente la formula." +msgstr "Selezionare la cella contenente la formula." #. fx7Nc #: formula_copy.xhp @@ -6638,7 +6638,7 @@ msgctxt "" "par_id3154018\n" "help.text" msgid "Position the mouse on the bottom right of the highlighted border of the cell, and continue holding down the mouse button until the pointer changes to a cross-hair symbol." -msgstr "Fate clic in basso a destra nella cornice messa in rilievo che circonda la cella, quindi tenete premuto il pulsante del mouse. Il puntatore del mouse prende la forma di una croce." +msgstr "Fare clic in basso a destra nella cornice messa in rilievo che circonda la cella, quindi tenere premuto il pulsante del mouse. Il puntatore del mouse assume la forma di una croce." #. BmZDf #: formula_copy.xhp @@ -6647,7 +6647,7 @@ msgctxt "" "par_id3150749\n" "help.text" msgid "With the mouse button pressed, drag it down or to the right over all the cells into which you want to copy the formula." -msgstr "Tenendo premuto il pulsante del mouse trascinate in basso oppure a destra passando sopra le celle in cui desiderate copiare la formula." +msgstr "Tenendo premuto il pulsante del mouse trascinare in basso oppure a destra passando sopra le celle in cui si vuole copiare la formula." #. 5LuK6 #: formula_copy.xhp @@ -6656,7 +6656,7 @@ msgctxt "" "par_id3153714\n" "help.text" msgid "When you release the mouse button, the formula will be copied into the cells and automatically adjusted." -msgstr "Rilasciate il pulsante del mouse. La formula viene copiata nelle celle e automaticamente adattata in modo corretto." +msgstr "Rilasciare il pulsante del mouse. La formula viene copiata nelle celle e automaticamente adattata in modo corretto." #. Ajamz #: formula_copy.xhp @@ -6665,7 +6665,7 @@ msgctxt "" "par_id3156385\n" "help.text" msgid "If you do not want values and texts to be automatically adjusted, then hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key when dragging. Formulas, however, are always adjusted accordingly." -msgstr "Se non volete che i contenuti delle celle vengano corretti automaticamente, durante il trascinamento con il mouse tenete premuto il tasto <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>. Le formule vengono sempre corrette automaticamente." +msgstr "Se non si desidera che i contenuti delle celle vengano corretti automaticamente, durante il trascinamento con il mouse tenere premuto il tasto <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>. Le formule vengono sempre corrette automaticamente." #. MrTXu #: formula_enter.xhp @@ -6701,7 +6701,7 @@ msgctxt "" "par_id6848353\n" "help.text" msgid "You can enter formulas in several ways: using the icons, or by typing on the keyboard, or by a mixture of both methods." -msgstr "Potete inserire formule in diversi modi: usando le icone, o digitando sulla tastiera, o con una combinazione dei due metodi." +msgstr "È possibile inserire formule in diversi modi: usando le icone, o digitando sulla tastiera, o con una combinazione dei due metodi." #. HXqkB #: formula_enter.xhp @@ -6710,7 +6710,7 @@ msgctxt "" "par_id3145364\n" "help.text" msgid "Click the cell in which you want to enter the formula." -msgstr "Fate clic sulla cella nella quale desiderate inserire la formula." +msgstr "Fare clic sulla cella nella quale si desidera inserire la formula." #. MT9ac #: formula_enter.xhp @@ -6719,7 +6719,7 @@ msgctxt "" "par_id3150012\n" "help.text" msgid "Click the <emph>Function</emph> icon on the Formula Bar." -msgstr "Fate clic sull'icona <emph>Funzione</emph> nella barra di calcolo." +msgstr "Fare clic sull'icona <emph>Funzione</emph> nella barra di calcolo." #. jtUAV #: formula_enter.xhp @@ -6728,7 +6728,7 @@ msgctxt "" "par_id3156441\n" "help.text" msgid "You will now see an equals sign in the input line and you can begin to input the formula." -msgstr "Nella riga di digitazione viene ora visualizzato il segno dell'uguale e quindi potete iniziare a digitare la formula." +msgstr "Nella riga di digitazione viene ora visualizzato il segno dell'uguale e quindi è possibile iniziare a digitare la formula." #. 6zCUk #: formula_enter.xhp @@ -6737,7 +6737,7 @@ msgctxt "" "par_id3153726\n" "help.text" msgid "After entering the required values, press Enter or click <emph>Accept</emph> to insert the result in the active cell. If you want to clear your entry in the input line, press Escape or click <emph>Cancel</emph>." -msgstr "Concludete la digitazione premendo Invio o facendo clic sull'icona <emph>Accetta</emph>. Se volete interrompere la digitazione e rifiutare il contenuto della riga di digitazione, premete Esc o fate clic sull'icona <emph>Rifiuta</emph>." +msgstr "Concludere la digitazione premendo Invio o facendo clic sull'icona <emph>Accetta</emph>. Per interrompere la digitazione e rifiutare il contenuto della riga di digitazione, premere Esc o fare clic sull'icona <emph>Rifiuta</emph>." #. b4AH4 #: formula_enter.xhp @@ -6746,7 +6746,7 @@ msgctxt "" "par_id3147394\n" "help.text" msgid "You can also enter the values and the formulas directly into the cells, even if you cannot see an input cursor. Formulas must always begin with an equals sign." -msgstr "Potete anche inserire i valori e le formule direttamente nelle celle, anche se non riuscite a vedere un cursore di digitazione. Le formule devono sempre iniziare con il segno uguale (=)." +msgstr "È possibile anche inserire i valori e le formule direttamente nelle celle, anche se non si riesce a vedere un cursore di digitazione. Le formule devono sempre iniziare con il segno uguale (=)." #. qLCxa #: formula_enter.xhp @@ -6755,7 +6755,7 @@ msgctxt "" "par_id4206976\n" "help.text" msgid "You can also press the + or - key on the numerical keyboard to start a formula. NumLock must be \"on\". For example, press the following keys in succession:" -msgstr "Potete anche premere i tasti + o - sul tastierino numerico per iniziare l'immissione di una formula. BlocNum deve essere acceso. Per esempio, premete la seguente sequenza di tasti:" +msgstr "È possibile anche premere i tasti + o - sul tastierino numerico per iniziare l'immissione di una formula. BlocNum deve essere acceso. Per esempio, premere la seguente sequenza di tasti:" #. 7dRd8 #: formula_enter.xhp @@ -6782,7 +6782,7 @@ msgctxt "" "par_id3155764\n" "help.text" msgid "If you are editing a formula with references, the references and the associated cells will be highlighted with the same color. You can now resize the reference border using the mouse, and the reference in the formula displayed in the input line also changes. <emph>Show references in color</emph> can be deactivated under <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01060300.xhp\" name=\"Spreadsheet - View\">%PRODUCTNAME Calc - View</link>." -msgstr "Se modificate una formula che contiene dei riferimenti, questi ultimi e le relative celle vengono evidenziati con lo stesso colore. Ridimensionando il bordo del riferimento con il mouse vedrete che cambia anche il riferimento nella formula visualizzata nella riga di digitazione. Potete disattivare l'opzione <emph>Mostra riferimenti in colore</emph> in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferenze</caseinline><defaultinline>Strumenti - Opzioni</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01060300.xhp\" name=\"Foglio elettronico - Vista\">%PRODUCTNAME Calc - Vista</link>." +msgstr "Se si modifica una formula che contiene dei riferimenti, questi ultimi e le relative celle vengono evidenziati con lo stesso colore. Ridimensionando il bordo del riferimento con il mouse si noterà che cambia anche il riferimento nella formula visualizzata nella riga di digitazione. È possibile disattivare l'opzione <emph>Mostra riferimenti in colore</emph> in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferenze</caseinline><defaultinline>Strumenti - Opzioni</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01060300.xhp\" name=\"Foglio elettronico - Vista\">%PRODUCTNAME Calc - Vista</link>." #. G2WDH #: formula_enter.xhp @@ -6791,7 +6791,7 @@ msgctxt "" "par_id3149210\n" "help.text" msgid "<variable id=\"tip\">If you would like to view the calculation of individual elements of a formula, select the respective elements and press F9. For example, in the formula =SUM(A1:B12)*SUM(C1:D12) select the section SUM(C1:D12) and press F9 to view the subtotal for this area. </variable>" -msgstr "<variable id=\"tip\">Se desiderate un calcolo separato delle singole parti di una formula a scopo di verifica, selezionate le parti e premete F9. Ad esempio nella formula =SOMMA(A1:B12)*SOMMA(C1:D12) potete selezionare la parte SOMMA(C1:D12) e premere F9 per visualizzare il subtotale dell'area. </variable>" +msgstr "<variable id=\"tip\">Per eseguire un calcolo separato delle singole parti di una formula a scopo di verifica, selezionare le parti e premere F9. Ad esempio nella formula =SOMMA(A1:B12)*SOMMA(C1:D12) è possibile selezionare la parte SOMMA(C1:D12) e premere F9 per visualizzare il subtotale dell'area. </variable>" #. 3zBJH #: formula_enter.xhp @@ -6800,7 +6800,7 @@ msgctxt "" "par_id3150304\n" "help.text" msgid "If an error occurs when creating the formula, an <link href=\"text/scalc/05/02140000.xhp\" name=\"error message\">error message</link> appears in the active cell." -msgstr "Se nella creazione della formula fate un errore, nella cella attiva viene visualizzato il relativo <link href=\"text/scalc/05/02140000.xhp\" name=\"codice di errore\">codice di errore</link>." +msgstr "Se durante la creazione della formula si fa un errore, nella cella attiva viene visualizzato il relativo <link href=\"text/scalc/05/02140000.xhp\" name=\"codice di errore\">codice di errore</link>." #. GXy6w #: formula_enter.xhp @@ -6845,7 +6845,7 @@ msgctxt "" "par_id3150010\n" "help.text" msgid "If you want to display the formulas in the cells, for example in the form =SUM(A1:B5), proceed as follows:" -msgstr "Per visualizzare le formule nelle celle, ad esempio nella forma =SOMMA(A1:B5), procedete nel modo seguente:" +msgstr "Per visualizzare le formule nelle celle, ad esempio nella forma =SOMMA(A1:B5), procedere nel modo seguente:" #. PADBf #: formula_value.xhp @@ -6854,7 +6854,7 @@ msgctxt "" "par_id3151116\n" "help.text" msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Calc - View</emph>." -msgstr "Scegliete <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferenze</emph></caseinline><defaultinline><emph>Strumenti - Opzioni</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Calc - Vista</emph>." +msgstr "Scegliere <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferenze</emph></caseinline><defaultinline><emph>Strumenti - Opzioni</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Calc - Vista</emph>." #. 6tdYB #: formula_value.xhp @@ -6863,7 +6863,7 @@ msgctxt "" "par_id3146120\n" "help.text" msgid "In the <emph>Display</emph> area mark the <emph>Formulas</emph> box. Click OK." -msgstr "Nella sezione <emph>Mostra</emph> selezionate il campo <emph>Formula</emph>. Fate clic su OK." +msgstr "Nella sezione <emph>Mostra</emph> selezionare il campo <emph>Formula</emph>. Fare clic su OK." #. Q5PPt #: formula_value.xhp @@ -6872,7 +6872,7 @@ msgctxt "" "par_id3147396\n" "help.text" msgid "If you want to view the calculation results instead of the formula, do not mark the Formulas box." -msgstr "Per visualizzare i risultati dei calcoli invece della formula, non selezionate la casella di controllo Formula." +msgstr "Per visualizzare i risultati dei calcoli invece della formula, non selezionare la casella di controllo Formula." #. iDByM #: formula_value.xhp @@ -6890,7 +6890,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Calculating With Formulas" -msgstr "Calcolare con formule" +msgstr "Calcolare con le formule" #. 5J8TF #: formulas.xhp @@ -6926,7 +6926,7 @@ msgctxt "" "par_id3145272\n" "help.text" msgid "Remember that the basic arithmetic operators (+, -, *, /) can be used in formulas using the \"Multiplication and Division before Addition and Subtraction\" rule. Instead of writing =SUM(A1:B1) you can write =A1+B1." -msgstr "Ricordate che le operazioni aritmetiche di base (+, -, *, /) possono venir usate nelle formule secondo il criterio \"Moltiplicazioni e Divisioni prima di Somme e Sottrazioni\". Anziché scrivere =SOMMA(A1:B1) potete scrivere =A1+B1." +msgstr "Ricordare che le operazioni aritmetiche di base (+, -, *, /) possono venire usate nelle formule secondo il criterio \"Moltiplicazioni e Divisioni prima di Somme e Sottrazioni\". Anziché scrivere =SOMMA(A1:B1) è possibile scrivere =A1+B1." #. pr9Zq #: formulas.xhp @@ -7079,7 +7079,7 @@ msgctxt "" "par_id3150109\n" "help.text" msgid "It is also possible to nest functions in formulas, as shown in the example. You can also nest functions within functions. The Function Wizard assists you with nested functions." -msgstr "È inoltre possibile annidare funzioni all'interno di formule, come mostra l'esempio, nonché annidare funzioni all'interno di altre funzioni. La Creazione guidata funzione vi guida nell'inserimento di funzioni annidate." +msgstr "È inoltre possibile annidare funzioni all'interno di formule, come mostra l'esempio, nonché annidare funzioni all'interno di altre funzioni. La Creazione guidata funzione guida nell'inserimento di funzioni annidate." #. CQoDo #: formulas.xhp @@ -7124,7 +7124,7 @@ msgctxt "" "hd_id3155411\n" "help.text" msgid "<variable id=\"fraction_enter\"><link href=\"text/scalc/guide/fraction_enter.xhp\" name=\"Entering Fractions \">Entering Fractions </link></variable>" -msgstr "<variable id=\"fraction_enter\"><link href=\"text/scalc/guide/fraction_enter.xhp\" name=\"Digita frazioni\">Digita frazioni</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"fraction_enter\"><link href=\"text/scalc/guide/fraction_enter.xhp\" name=\"Inserire frazioni\">Inserire frazioni</link></variable>" #. NEuqx #: fraction_enter.xhp @@ -7133,7 +7133,7 @@ msgctxt "" "par_id3153968\n" "help.text" msgid "You can enter a fractional number in a cell and use it for calculation:" -msgstr "Potete digitare una numero frazionario in una cella e utilizzarlo per i calcoli:" +msgstr "È possibile digitare una numero frazionario in una cella e utilizzarlo per i calcoli:" #. EG6pz #: fraction_enter.xhp @@ -7142,7 +7142,7 @@ msgctxt "" "par_id3155133\n" "help.text" msgid "Enter \"0 1/5\" in a cell (without the quotation marks) and press the input key. In the input line above the spreadsheet you will see the value 0.2, which is used for the calculation." -msgstr "Inserite \"0 1/5\" in una cella (senza le virgolette) e premete Invio. Nella riga di digitazione sopra il foglio elettronico appare il valore 0,2, che verrà utilizzato per il calcolo." +msgstr "Inserire \"0 1/5\" in una cella (senza le virgolette) e premere Invio. Nella riga di digitazione sopra il foglio elettronico appare il valore 0,2, che verrà utilizzato per il calcolo." #. JGMCp #: fraction_enter.xhp @@ -7151,7 +7151,7 @@ msgctxt "" "par_id3145750\n" "help.text" msgid "If you enter “0 1/2” AutoCorrect causes the three characters 1, / and 2 to be replaced by a single character, ½. The same applies to 1/4 and 3/4. This replacement is defined in <emph>Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options - Options</emph> tab." -msgstr "Se digitate “0 1/2”, la Correzione automatica sostituisce i tre caratteri 1, / e 2 con un unico carattere ½. La stessa cosa vale per 1/4 e 3/4. Questa sostituzione viene definita in <emph>Strumenti - Opzioni di correzione automatica - Opzioni</emph>." +msgstr "Se si digita “0 1/2”, la Correzione automatica sostituisce i tre caratteri 1, / e 2 con un unico carattere ½. La stessa cosa vale per 1/4 e 3/4. Questa sostituzione viene definita in <emph>Strumenti - Opzioni di correzione automatica - Opzioni</emph>." #. WncaT #: fraction_enter.xhp @@ -7160,7 +7160,7 @@ msgctxt "" "par_id3145367\n" "help.text" msgid "If you want to see multi-digit fractions such as \"1/10\", you must change the cell format to the multi-digit fraction view. Open the context menu of the cell, and choose <emph>Format cells. </emph>Select \"Fraction\" from the <emph>Category</emph> field, and then select \"-1234 10/81\". You can then enter fractions such as 12/31 or 12/32 - the fractions are, however, automatically reduced, so that in the last example you would see 3/8." -msgstr "Per visualizzare frazioni a più cifre, come \"1/10\", occorre cambiare il formato cella e impostare il formato frazione a più cifre. Per far questo, aprite il menu di contesto della cella e scegliete <emph>Formatta celle</emph>.Selezionate \"Frazione\" dall'elenco <emph>Categoria</emph>, quindi selezionate \"-1234 10/81\". Potrete così digitare frazioni come 12/31 o 12/32 - le frazioni vengono comunque ridotte automaticamente e quindi nel caso dell'ultimo esempio verrà visualizzato 3/8." +msgstr "Per visualizzare frazioni a più cifre, come \"1/10\", occorre cambiare il formato cella e impostare il formato frazione a più cifre. Per far questo, aprire il menu di contesto della cella e scegliere <emph>Formatta celle</emph>.Selezionate \"Frazione\" dall'elenco <emph>Categoria</emph>, quindi selezionare \"-1234 10/81\". Sarà così possibile digitare frazioni come 12/31 o 12/32 (le frazioni vengono comunque ridotte automaticamente e quindi nel caso dell'ultimo esempio verrà visualizzato 3/8)." #. ixdhC #: goalseek.xhp @@ -7196,7 +7196,7 @@ msgctxt "" "par_id3145171\n" "help.text" msgid "With the help of Goal Seek you can calculate a value that, as part of a formula, leads to the result you specify for the formula. You thus define the formula with several fixed values and one variable value and the result of the formula." -msgstr "Con l'aiuto della ricerca del valore di destinazione potete rilevare un valore che, come parte di una formula, produce un risultato di formula da voi predefinito. Definite quindi la formula con molti valori fissi e con un valore variabile e il risultato della formula." +msgstr "Con l'aiuto della ricerca del valore di destinazione è possibile rilevare un valore che, come parte di una formula, produce un risultato di formula predefinito dall'utente. Definire quindi la formula con molti valori fissi e con un valore variabile e il risultato della formula." #. viB9m #: goalseek.xhp @@ -7214,7 +7214,7 @@ msgctxt "" "par_id3150871\n" "help.text" msgid "To calculate annual interest (I), create a table with the values for the capital (C), number of years (n), and interest rate (i). The formula is:" -msgstr "Create una tabella di piccole dimensioni che calcoli l'importo degli interessi annuali (I) ricavandoli dal valore del capitale (C), dal numero di anni (A) e dal tasso d'interessi (T). La formula è la seguente:" +msgstr "Creare una tabella di piccole dimensioni che calcoli l'importo degli interessi annuali (I) ricavandoli dal valore del capitale (C), dal numero di anni (A) e dal tasso d'interessi (T). La formula è la seguente:" #. cSY4A #: goalseek.xhp @@ -7241,7 +7241,7 @@ msgctxt "" "par_id3155960\n" "help.text" msgid "Enter each of the values for Capital <item type=\"literal\">C</item> (an arbitrary value like <item type=\"literal\">$100,000</item>), number of years <item type=\"literal\">n </item>(<item type=\"literal\">1</item>), and interest rate <item type=\"literal\">i</item> (<item type=\"literal\">7.5%</item>) in one cell each. Enter the formula to calculate the interest <item type=\"literal\">I</item> in another cell. Instead of <item type=\"literal\">C</item>, <item type=\"literal\">n</item>, and <item type=\"literal\">i</item> use the <link href=\"text/scalc/guide/relativ_absolut_ref.xhp\">reference to the cell</link> with the corresponding value." -msgstr "Inserite i valori per il capitale <item type=\"literal\">C</item> (un valore arbitrario, ad esempio <item type=\"literal\">100.000 €</item>), il numero di anni <item type=\"literal\">A</item> (<item type=\"literal\">1</item>) e il tasso di interesse <item type=\"literal\">T</item> (<item type=\"literal\">7,5%</item>), ognuno in una cella. In un'altra cella, digitate la formula per il calcolo dell'interesse <item type=\"literal\">I</item>. Al posto di <item type=\"literal\">C</item>, <item type=\"literal\">A</item> e <item type=\"literal\">T</item>, usate il <link href=\"text/scalc/guide/relativ_absolut_ref.xhp\">riferimento alla cella</link> con il valore corrispondente." +msgstr "Inserire i valori per il capitale <item type=\"literal\">C</item> (un valore arbitrario, ad esempio <item type=\"literal\">100.000 €</item>), il numero di anni <item type=\"literal\">A</item> (<item type=\"literal\">1</item>) e il tasso di interesse <item type=\"literal\">T</item> (<item type=\"literal\">7,5%</item>), ognuno in una cella. In un'altra cella, digitare la formula per il calcolo dell'interesse <item type=\"literal\">I</item>. Al posto di <item type=\"literal\">C</item>, <item type=\"literal\">A</item> e <item type=\"literal\">T</item>, usare il <link href=\"text/scalc/guide/relativ_absolut_ref.xhp\">riferimento alla cella</link> con il valore corrispondente." #. ETmjE #: goalseek.xhp @@ -7250,7 +7250,7 @@ msgctxt "" "par_id3147001\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the cell containing the interest <item type=\"literal\">I</item>, and choose <emph>Tools - Goal Seek</emph>. The <emph>Goal Seek</emph> dialog appears." -msgstr "Posizionate il cursore nella cella contenente l'interesse <item type=\"literal\">I</item> e scegliete <emph>Strumenti - Ricerca valore destinazione</emph>. Apparirà la finestra di dialogo <emph>Ricerca valore destinazione</emph>." +msgstr "Posizionare il cursore nella cella contenente l'interesse <item type=\"literal\">I</item> e scegliere <emph>Strumenti - Ricerca valore destinazione</emph>. Apparirà la finestra di dialogo <emph>Ricerca valore destinazione</emph>." #. AuvJG #: goalseek.xhp @@ -7268,7 +7268,7 @@ msgctxt "" "par_id3166426\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the field <emph>Variable Cell</emph>. In the sheet, click in the cell that contains the value to be changed, in this example it is the cell with the capital value <item type=\"literal\">C</item>." -msgstr "Posizionate il cursore nel campo <emph>Cella variabile</emph>. Nel foglio, fate clic nella cella contenente il valore da cambiare (in questo esempio, la cella con il valore del capitale <item type=\"literal\">C</item>)." +msgstr "Posizionare il cursore nel campo <emph>Cella variabile</emph>. Nel foglio, fare clic nella cella contenente il valore da cambiare (in questo esempio, la cella con il valore del capitale <item type=\"literal\">C</item>)." #. UGtG2 #: goalseek.xhp @@ -7277,7 +7277,7 @@ msgctxt "" "par_id3150369\n" "help.text" msgid "Enter the expected result of the formula in the <emph>Target Value</emph> text box. In this example, the value is 15,000. Click <emph>OK</emph>." -msgstr "Inserite il risultato atteso della formula nella casella di testo <emph>Valore di destinazione</emph>. In questo esempio, il valore è 15.000. Fate clic su <emph>OK</emph>." +msgstr "Inserire il risultato atteso della formula nella casella di testo <emph>Valore di destinazione</emph>. In questo esempio, il valore è 15.000. Fare clic su <emph>OK</emph>." #. JPSHu #: goalseek.xhp @@ -7286,7 +7286,7 @@ msgctxt "" "par_id3146978\n" "help.text" msgid "A dialog appears informing you that the Goal Seek was successful. Click <emph>Yes</emph> to enter the result in the cell with the variable value." -msgstr "Apparirà una finestra di dialogo indicante che la ricerca del valore di destinazione ha avuto esito positivo. Fate clic su <emph>Sì</emph> per inserire il risultato nella cella col valore variabile." +msgstr "Apparirà una finestra di dialogo indicante che la ricerca del valore di destinazione ha avuto esito positivo. Fare clic su <emph>Sì</emph> per inserire il risultato nella cella col valore variabile." #. iMULv #: goalseek.xhp @@ -7322,7 +7322,7 @@ msgctxt "" "hd_id3150542\n" "help.text" msgid "<variable id=\"html_doc\"><link href=\"text/scalc/guide/html_doc.xhp\" name=\"Saving and Opening Sheets in HTML\">Saving and Opening Sheets in HTML</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"html_doc\"><link href=\"text/scalc/guide/html_doc.xhp\" name=\"Aprire e salvare fogli come HTML\">Aprire e salvare fogli come HTML</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"html_doc\"><link href=\"text/scalc/guide/html_doc.xhp\" name=\"Salvare e aprire fogli in formato HTML\">Salvare e aprire fogli in formato HTML</link></variable>" #. qFyZS #: html_doc.xhp @@ -7331,7 +7331,7 @@ msgctxt "" "hd_id3154124\n" "help.text" msgid "Saving Sheets in HTML" -msgstr "Salvare fogli come HTML" +msgstr "Salvare fogli in formato HTML" #. LGxfn #: html_doc.xhp @@ -7349,7 +7349,7 @@ msgctxt "" "par_id3155854\n" "help.text" msgid "Numbers are shown as written. In addition, in the <SDVAL> HTML tag, the exact internal number value is written so that after opening the HTML document with <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> you know you have the exact values." -msgstr "I numeri vengono scritti esattamente come vengono visualizzati. Inoltre nel tag HTML <SDVAL> viene scritto l'esatto valore numerico interno, in modo tale che dopo aver aperto il documento HTML con <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> avete a disposizione i valori esatti per il calcolo." +msgstr "I numeri vengono scritti esattamente come vengono visualizzati. Inoltre nel tag HTML <SDVAL> viene scritto l'esatto valore numerico interno, in modo tale che dopo aver aperto il documento HTML con <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> si hanno a disposizione i valori esatti per il calcolo." #. uKM4A #: html_doc.xhp @@ -7358,7 +7358,7 @@ msgctxt "" "par_id3153188\n" "help.text" msgid "To save the current Calc document as HTML, choose <emph>File - Save As</emph>." -msgstr "Per salvare il documento di Calc corrente come HTML richiamate <emph>File - Salva con nome</emph>." +msgstr "Per salvare il documento di Calc corrente come HTML richiamare <emph>File - Salva con nome</emph>." #. BUVST #: html_doc.xhp @@ -7367,7 +7367,7 @@ msgctxt "" "par_id3148645\n" "help.text" msgid "In the <emph>File type</emph> list box, in the area with the other <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc filters, choose the file type \"HTML Document (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc)\"." -msgstr "Nella casella di riepilogo <emph>Tipo di file</emph> che elenca i vari filtri di <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc, scegliete il tipo di file \"Documento HTML (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc)\"." +msgstr "Nella casella di riepilogo <emph>Tipo di file</emph> che elenca i vari filtri di <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc, scegliere il tipo di file \"Documento HTML (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc)\"." #. cEXDE #: html_doc.xhp @@ -7376,7 +7376,7 @@ msgctxt "" "par_id3154729\n" "help.text" msgid "Enter a <emph>File name</emph> and click <emph>Save</emph>." -msgstr "Digitate un<emph>nome file</emph> e fate clic su <emph>Salva</emph>." +msgstr "Digitare un<emph>nome file</emph> e fare clic su <emph>Salva</emph>." #. G9crT #: html_doc.xhp @@ -7385,7 +7385,7 @@ msgctxt "" "hd_id3149379\n" "help.text" msgid "Opening Sheets in HTML" -msgstr "Aprire fogli come HTML" +msgstr "Aprire fogli in formato HTML" #. hZdEW #: html_doc.xhp @@ -7394,7 +7394,7 @@ msgctxt "" "par_id3149959\n" "help.text" msgid "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> offers various filters for opening HTML files, which you can select under <emph>File - Open</emph> in the <emph>Files of type</emph> list box:" -msgstr "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> offre vari filtri per l'apertura dei file HTML, che potete selezionare nella casella di riepilogo <emph>Tipo file</emph> dopo avere selezionato <emph>File - Apri</emph>:" +msgstr "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> offre vari filtri per l'apertura dei file HTML, che è possibile selezionare nella casella di riepilogo <emph>Tipo file</emph> dopo avere selezionato <emph>File - Apri</emph>:" #. GXftR #: html_doc.xhp @@ -7403,7 +7403,7 @@ msgctxt "" "par_id3146969\n" "help.text" msgid "Choose the file type \"HTML Document (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc)\" to open in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc." -msgstr "Per aprire file HTML in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc scegliete il tipo di file \"Documento HTML (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc)\"." +msgstr "Per aprire file HTML in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc scegliere il tipo di file \"Documento HTML (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc)\"." #. tj7SQ #: html_doc.xhp @@ -7412,7 +7412,7 @@ msgctxt "" "par_id3155446\n" "help.text" msgid "All <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc options are now available to you. However, not all options that <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc offers for editing can be saved in HTML format." -msgstr "Tutte le opzioni di <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc sono ora disponibili. Ricordate, tuttavia, che non tutte le opzioni offerte da <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc per la modifica possono essere salvate in formato HTML." +msgstr "Tutte le opzioni di <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc sono ora disponibili. Tenere presente, tuttavia, che non tutte le opzioni offerte da <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc per la modifica possono essere salvate in formato HTML." #. EVA3w #: html_doc.xhp @@ -7466,7 +7466,7 @@ msgctxt "" "par_id3153194\n" "help.text" msgid "There are various ways to enter integers starting with a zero:" -msgstr "Per digitare numeri interi che cominciano con lo zero avete diverse possibilità:" +msgstr "Per digitare numeri interi che cominciano con lo zero ci sono diverse possibilità:" #. kqPoV #: integer_leading_zero.xhp @@ -7475,7 +7475,7 @@ msgctxt "" "par_id3146119\n" "help.text" msgid "Enter the number as text. The easiest way is to enter the number starting with an apostrophe (for example, <item type=\"input\">'0987</item>). The apostrophe will not appear in the cell, and the number will be formatted as text. Because it is in text format, however, you cannot calculate with this number." -msgstr "Digitare il numero come testo. Il modo più semplice è iniziare la digitazione con un apostrofo (ad esempio, <item type=\"input\">'0987</item>). L'apostrofo non apparirà nella cella e il numero sarà formattato come testo. Con tale numero, poiché in formato testo, non potrete eseguire calcoli." +msgstr "Digitare il numero come testo. Il modo più semplice è iniziare la digitazione con un apostrofo (ad esempio, <item type=\"input\">'0987</item>). L'apostrofo non apparirà nella cella e il numero sarà formattato come testo. Con tale numero, poiché in formato testo, non sarà possibile eseguire calcoli." #. jQBnH #: integer_leading_zero.xhp @@ -7493,7 +7493,7 @@ msgctxt "" "par_id3153158\n" "help.text" msgid "If you want to apply a numerical format to a column of numbers in text format (for example, text \"000123\" becomes number \"123\"), do the following:" -msgstr "Se volete applicare un formato numerico a una colonna di numeri in formato testo (ad esempio, per fare in modo che il testo \"000123\" venga visualizzato come numero \"123\"), usate la procedura seguente:" +msgstr "Per applicare un formato numerico a una colonna di numeri in formato testo (ad esempio, per fare in modo che il testo \"000123\" venga visualizzato come numero \"123\"), usare la procedura seguente:" #. Y9PcH #: integer_leading_zero.xhp @@ -7502,7 +7502,7 @@ msgctxt "" "par_id3149377\n" "help.text" msgid "Select the column in which the digits are found in text format. Set the cell format in that column as \"Number\"." -msgstr "Selezionate la colonna con le cifre in formato testo. Impostate il formato cella della colonna su \"Numero\"." +msgstr "Selezionare la colonna con le cifre in formato testo. Impostare il formato cella della colonna su \"Numero\"." #. KR9G6 #: integer_leading_zero.xhp @@ -7511,7 +7511,7 @@ msgctxt "" "par_id3154944\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Edit - Find & Replace</emph>" -msgstr "Scegliete <emph>Modifica - Trova e sostituisci</emph>" +msgstr "Scegliere <emph>Modifica - Trova e sostituisci</emph>" #. MJUjm #: integer_leading_zero.xhp @@ -7520,7 +7520,7 @@ msgctxt "" "par_id3154510\n" "help.text" msgid "In the <emph>Find</emph> box, enter <item type=\"input\">^[0-9]</item>" -msgstr "Nella casella <emph>Trova</emph> digitate <item type=\"input\">^[0-9]</item>" +msgstr "Nella casella <emph>Trova</emph> digitare <item type=\"input\">^[0-9]</item>" #. 6gHkJ #: integer_leading_zero.xhp @@ -7529,7 +7529,7 @@ msgctxt "" "par_id3155068\n" "help.text" msgid "In the <emph>Replace</emph> box, enter <item type=\"input\">&</item>" -msgstr "Nella casella <emph>Sostituisci</emph> digitate <item type=\"input\">&</item>" +msgstr "Nella casella <emph>Sostituisci</emph> digitare <item type=\"input\">&</item>" #. 2e4FS #: integer_leading_zero.xhp @@ -7538,7 +7538,7 @@ msgctxt "" "par_id3149018\n" "help.text" msgid "Check <emph>Regular expressions</emph>" -msgstr "Selezionate la casella <emph>Espressione regolare</emph>" +msgstr "Selezionare la casella <emph>Espressione regolare</emph>" #. Ek4jF #: integer_leading_zero.xhp @@ -7547,7 +7547,7 @@ msgctxt "" "par_id3156382\n" "help.text" msgid "Check <emph>Current selection only</emph>" -msgstr "Selezionate <emph>Solo nella selezione</emph>" +msgstr "Selezionare <emph>Solo nella selezione</emph>" #. noLgp #: integer_leading_zero.xhp @@ -7556,7 +7556,7 @@ msgctxt "" "par_id3146916\n" "help.text" msgid "Click <emph>Replace All</emph>" -msgstr "Premete il pulsante <emph>Sostituisci tutto</emph>" +msgstr "Premere il pulsante <emph>Sostituisci tutto</emph>" #. MSHQ3 #: keyboard.xhp @@ -7592,7 +7592,7 @@ msgctxt "" "par_id3154760\n" "help.text" msgid "Refer also to the lists of shortcut keys for <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc and <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> in general." -msgstr "Fate riferimento anche agli elenchi dei tasti di scelta rapida per <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc e <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> in generale." +msgstr "Fare riferimento anche agli elenchi dei tasti di scelta rapida per <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc e <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> in generale." #. fvTfW #: keyboard.xhp @@ -7619,7 +7619,7 @@ msgctxt "" "par_id3154319\n" "help.text" msgid "In a text box that has a button to minimize the dialog, press <item type=\"keycode\">F2</item> to enter the cell selection mode. Select any number of cells, then press <item type=\"keycode\">F2</item> again to show the dialog." -msgstr "In una casella di testo con un pulsante per ridurre la finestra di dialogo, premete <item type=\"keycode\">F2</item> per passare in modo selezione celle. Selezionate un numero qualsiasi di celle, quindi premete nuovamente <item type=\"keycode\">F2</item> per visualizzare la finestra di dialogo." +msgstr "In una casella di testo con un pulsante per ridurre la finestra di dialogo, premere <item type=\"keycode\">F2</item> per passare in modo selezione celle. Selezionare un numero qualsiasi di celle, quindi premere nuovamente <item type=\"keycode\">F2</item> per visualizzare la finestra di dialogo." #. h4DAg #: keyboard.xhp @@ -7628,7 +7628,7 @@ msgctxt "" "par_id3145272\n" "help.text" msgid "In the cell selection mode, you can use the common navigation keys to select cells." -msgstr "In modo selezione celle, per selezionare le celle potete utilizzare i normali tasti di navigazione." +msgstr "In modo selezione celle, per selezionare le celle è possibile utilizzare i normali tasti di navigazione." #. UdBhU #: keyboard.xhp @@ -7646,7 +7646,7 @@ msgctxt "" "par_id3146120\n" "help.text" msgid "You can use the keyboard in <link href=\"text/scalc/01/12080000.xhp\" name=\"Outline\">Outline</link>:" -msgstr "In <link href=\"text/scalc/01/12080000.xhp\" name=\"Struttura\">Struttura</link> potete utilizzare la tastiera come segue:" +msgstr "In <link href=\"text/scalc/01/12080000.xhp\" name=\"Struttura\">Struttura</link> è possibile utilizzare la tastiera come segue:" #. L9VfN #: keyboard.xhp @@ -7655,7 +7655,7 @@ msgctxt "" "par_id3147394\n" "help.text" msgid "Press <item type=\"keycode\">F6</item> or <item type=\"keycode\">Shift+F6</item> until the vertical or horizontal outline window has the focus." -msgstr "Premete <item type=\"keycode\">F6</item> o <item type=\"keycode\">Maiusc+F6</item> fino a quando il fuoco non si trova nella finestra della struttura verticale o orizzontale." +msgstr "Premere <item type=\"keycode\">F6</item> o <item type=\"keycode\">Maiusc+F6</item> fino a quando il fuoco non si trova nella finestra della struttura verticale o orizzontale." #. YfB3C #: keyboard.xhp @@ -7691,7 +7691,7 @@ msgctxt "" "par_id3150329\n" "help.text" msgid "Use <item type=\"keycode\">+</item> or <item type=\"keycode\">-</item> to show or hide the focused outline group." -msgstr "Utilizzate i tasti <item type=\"keycode\">(+)</item> o <item type=\"keycode\">(-)</item> per mostrare o nascondere il gruppo della struttura selezionato." +msgstr "Utilizzare i tasti <item type=\"keycode\">(+)</item> o <item type=\"keycode\">(-)</item> per mostrare o nascondere il gruppo della struttura selezionato." #. kvXDz #: keyboard.xhp @@ -7700,7 +7700,7 @@ msgctxt "" "par_id3155446\n" "help.text" msgid "Press <item type=\"keycode\">Enter</item> to activate the focused button." -msgstr "Premete <item type=\"keycode\">Invio</item> per attivare il pulsante selezionato." +msgstr "Premere <item type=\"keycode\">Invio</item> per attivare il pulsante selezionato." #. cbpG5 #: keyboard.xhp @@ -7709,7 +7709,7 @@ msgctxt "" "par_id3154253\n" "help.text" msgid "Use <item type=\"keycode\">Up</item>, <item type=\"keycode\">Down</item>, <item type=\"keycode\">Left</item>, or <item type=\"keycode\">Right</item> arrow to cycle through all buttons in the current level." -msgstr "Utilizzate i tasti <item type=\"keycode\">Freccia su</item>, <item type=\"keycode\">Freccia giù</item>, <item type=\"keycode\">Freccia sinistra</item> o <item type=\"keycode\">Freccia destra</item> per passare in successione su tutti i pulsanti al livello corrente." +msgstr "Utilizzare i tasti <item type=\"keycode\">Freccia su</item>, <item type=\"keycode\">Freccia giù</item>, <item type=\"keycode\">Freccia sinistra</item> o <item type=\"keycode\">Freccia destra</item> per passare in successione su tutti i pulsanti al livello corrente." #. up5Eo #: keyboard.xhp @@ -7727,7 +7727,7 @@ msgctxt "" "par_idN107AA\n" "help.text" msgid "Choose View - Toolbars - Drawing to open the Drawing toolbar." -msgstr "Scegliete Visualizza - Barre degli strumenti - Disegno per aprire la barra degli oggetti per disegno." +msgstr "Scegliere Visualizza - Barre degli strumenti - Disegno per aprire la barra degli strumenti Disegno." #. staPK #: keyboard.xhp @@ -7736,7 +7736,7 @@ msgctxt "" "par_id3155333\n" "help.text" msgid "Press <item type=\"keycode\">F6</item> until the <emph>Drawing</emph> toolbar is selected." -msgstr "Premete <item type=\"keycode\">F6</item> finché non viene selezionata la <emph>barra degli oggetti per disegno</emph>." +msgstr "Premere <item type=\"keycode\">F6</item> finché non viene selezionata la barra degli strumenti <emph>Disegno</emph>." #. 4SuXi #: keyboard.xhp @@ -7745,7 +7745,7 @@ msgctxt "" "par_id3150345\n" "help.text" msgid "If the selection tool is active, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter. This selects the first drawing object or graphic in the sheet." -msgstr "Se è attivo lo strumento di selezione, premete il <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Invio. Questo comando seleziona il primo oggetto di disegno oppure il grafico nel foglio elettronico." +msgstr "Se è attivo lo strumento di selezione, premere il <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Invio. Questo comando seleziona il primo oggetto di disegno oppure il grafico nel foglio elettronico." #. AnBgF #: keyboard.xhp @@ -7754,7 +7754,7 @@ msgctxt "" "par_id3159240\n" "help.text" msgid "With <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6 you set the focus to the document." -msgstr "Con <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6 attivate il documento." +msgstr "Con <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6 si attiva il documento." #. GLSGe #: keyboard.xhp @@ -7763,7 +7763,7 @@ msgctxt "" "par_id3155379\n" "help.text" msgid "Now you can use <item type=\"keycode\">Tab</item> to select the next drawing object or graphic and <item type=\"keycode\">Shift+Tab</item> to select the previous one." -msgstr "Potete ora utilizzare <item type=\"keycode\">Tab</item> per selezionare l'oggetto di disegno o l'immagine successiva e <item type=\"keycode\">Maiusc+Tab</item> per selezionare l'oggetto o l'immagine precedente." +msgstr "È ora possibile utilizzare <item type=\"keycode\">Tab</item> per selezionare l'oggetto di disegno o l'immagine successiva e <item type=\"keycode\">Maiusc+Tab</item> per selezionare l'oggetto o l'immagine precedente." #. DE22p #: line_fix.xhp @@ -7799,7 +7799,7 @@ msgctxt "" "par_id3148576\n" "help.text" msgid "If you have long rows or columns of data that extend beyond the viewable area of the sheet, you can freeze some rows or columns, which allows you to see the frozen columns or rows as you scroll through the rest of the data." -msgstr "Se avete righe o colonne di dati piuttosto lunghe, che si estendono oltre l'area visualizzabile del foglio, potete fissarle in modo che siano sempre visibili mentre scorrete la parte restante dei dati." +msgstr "Se sono presenti righe o colonne di dati che si estendono oltre l'area visualizzabile del foglio, è possibile fissarle in modo che siano sempre visibili mentre si scorre la parte restante dei dati." #. uE6Wi #: line_fix.xhp @@ -7808,7 +7808,7 @@ msgctxt "" "par_id3156441\n" "help.text" msgid "Select the row below, or the column to the right of the row or column that you want to be in the frozen region. All rows above, or all columns to the left of the selection are frozen." -msgstr "Selezionate la riga sottostante o la colonna a destra della riga o della colonna da includere nella regione fissa. Tutte le righe soprastanti o tutte le colonne a sinistra della selezione rimarranno fisse." +msgstr "Selezionare la riga sottostante o la colonna a destra della riga o della colonna da includere nella regione fissa. Tutte le righe soprastanti o tutte le colonne a sinistra della selezione rimarranno fisse." #. YS2LL #: line_fix.xhp @@ -7817,7 +7817,7 @@ msgctxt "" "par_id3153158\n" "help.text" msgid "To freeze both horizontally and vertically, select the <emph>cell</emph> that is below the row and to the right of the column that you want to freeze." -msgstr "Per fissare sia orizzontalmente, sia verticalmente, selezionate la <emph>cella</emph> che si trova sotto la riga e a destra della colonna da fissare." +msgstr "Per fissare sia orizzontalmente, sia verticalmente, selezionare la <emph>cella</emph> che si trova sotto la riga e a destra della colonna da fissare." #. Ly3Ez #: line_fix.xhp @@ -7826,7 +7826,7 @@ msgctxt "" "par_id3156286\n" "help.text" msgid "Choose <item type=\"menuitem\">View - Freeze Rows and Columns</item>." -msgstr "Scegliete <item type=\"menuitem\">Visualizza - Fissa righe e colonne</item>." +msgstr "Scegliere <item type=\"menuitem\">Visualizza - Fissa righe e colonne</item>." #. Exqyb #: line_fix.xhp @@ -7835,7 +7835,7 @@ msgctxt "" "par_id3151073\n" "help.text" msgid "To deactivate, choose <item type=\"menuitem\">View - Freeze Rows and Columns</item> again." -msgstr "Per disattivare il blocco scegliete nuovamente <item type=\"menuitem\">Visualizza - Fissa righe e colonne</item>." +msgstr "Per disattivare il blocco scegliere nuovamente <item type=\"menuitem\">Visualizza - Fissa righe e colonne</item>." #. U7GBK #: line_fix.xhp @@ -7844,7 +7844,7 @@ msgctxt "" "par_id3155335\n" "help.text" msgid "If the area defined is to be scrollable, apply the <item type=\"menuitem\">View - Split Window</item> command." -msgstr "Se l'area definita deve essere scorrevole, applicate il comando <item type=\"menuitem\">Visualizza - Dividi finestra</item>." +msgstr "Se l'area definita deve essere scorrevole, applicare il comando <item type=\"menuitem\">Visualizza - Dividi finestra</item>." #. izbC9 #: line_fix.xhp @@ -7853,7 +7853,7 @@ msgctxt "" "par_id3147345\n" "help.text" msgid "If you want to print a certain row on all pages of a document, choose <item type=\"menuitem\">Format - Print ranges - Edit</item>." -msgstr "Per stampare una riga particolare su tutte le pagine del documento attivate il comando <item type=\"menuitem\">Formato - Aree di stampa - Modifica</item>." +msgstr "Per stampare una riga particolare su tutte le pagine del documento attivare il comando <item type=\"menuitem\">Formato - Aree di stampa - Modifica</item>." #. Z29B7 #: line_fix.xhp @@ -7898,7 +7898,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150770\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>HowTos for Calc</bookmark_value><bookmark_value>instructions; $[officename] Calc</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>\"Come si fa?\" in Calc</bookmark_value><bookmark_value>istruzioni; $[officename] Calc</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>\"Come si fa?\" in Calc</bookmark_value><bookmark_value>Istruzioni; $[officename] Calc</bookmark_value>" #. CDGGu #: main.xhp @@ -7907,7 +7907,7 @@ msgctxt "" "hd_id3150770\n" "help.text" msgid "<variable id=\"main\"><link href=\"text/scalc/guide/main.xhp\" name=\"Instructions for Using $[officename] Calc\">Instructions for Using $[officename] Calc</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"main\"><link href=\"text/scalc/guide/main.xhp\" name=\"Introduzione generale a $[officename]Calc\">Introduzione generale a $[officename]Calc</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"main\"><link href=\"text/scalc/guide/main.xhp\" name=\"Istruzioni per l'uso di $[officename]Calc\">Istruzioni per l'uso di $[officename]Calc</link></variable>" #. izTXs #: main.xhp @@ -7997,7 +7997,7 @@ msgctxt "" "bm_id3153361\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>cells; selecting</bookmark_value> <bookmark_value>marking cells</bookmark_value> <bookmark_value>selecting;cells</bookmark_value> <bookmark_value>multiple cells selection</bookmark_value> <bookmark_value>selection modes in spreadsheets</bookmark_value> <bookmark_value>tables; selecting ranges</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>Cella;selezionare</bookmark_value> <bookmark_value>Contrassegno;celle</bookmark_value> <bookmark_value>Selezione;celle</bookmark_value> <bookmark_value>Selezione;più celle</bookmark_value> <bookmark_value>Foglio elettronico;modi di selezione</bookmark_value> <bookmark_value>Tabella;selezionare aree</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>Cella;selezionare</bookmark_value> <bookmark_value>Contrassegno;celle</bookmark_value> <bookmark_value>Selezionare;celle</bookmark_value> <bookmark_value>Selezionare;più celle</bookmark_value> <bookmark_value>Foglio elettronico;modi di selezione</bookmark_value> <bookmark_value>Tabella;selezionare aree</bookmark_value>" #. agB5T #: mark_cells.xhp @@ -8015,7 +8015,7 @@ msgctxt "" "hd_id3145272\n" "help.text" msgid "Select a rectangular range" -msgstr "Selezionate un'area rettangolare" +msgstr "Selezionare un'area rettangolare" #. XjgG6 #: mark_cells.xhp @@ -8024,7 +8024,7 @@ msgctxt "" "par_id3149261\n" "help.text" msgid "With the mouse button pressed, drag from one corner to the diagonally opposed corner of the range." -msgstr "Tenendo premuto il pulsante del mouse trascinatelo da un angolo all'angolo diagonalmente opposto dell'area." +msgstr "Tenendo premuto il pulsante del mouse trascinarlo da un angolo all'angolo diagonalmente opposto dell'area." #. JDShL #: mark_cells.xhp @@ -8033,7 +8033,7 @@ msgctxt "" "hd_id3151119\n" "help.text" msgid "Mark a single cell" -msgstr "Contrassegnate una singola cella" +msgstr "Contrassegnare una singola cella" #. VwvYL #: mark_cells.xhp @@ -8042,7 +8042,7 @@ msgctxt "" "par_id3146975\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" -msgstr "Procedete in uno dei seguenti modi:" +msgstr "Procedere in uno dei seguenti modi:" #. 8XfBg #: mark_cells.xhp @@ -8051,7 +8051,7 @@ msgctxt "" "par_id3163710\n" "help.text" msgid "Click, then Shift-click the cell." -msgstr "Fate clic, quindi premete Maiusc+clic sulla cella." +msgstr "Fare clic, quindi premere Maiusc+clic sulla cella." #. smrDt #: mark_cells.xhp @@ -8060,7 +8060,7 @@ msgctxt "" "par_id3149959\n" "help.text" msgid "Pressing the mouse button, drag a range across two cells, do not release the mouse button, and then drag back to the first cell. Release the mouse button. You can now move the individual cell by drag and drop." -msgstr "Tenendo premuto il pulsante del mouse, trascinate per selezionare un'area di due celle e senza rilasciare il pulsante trascinate all'indietro tornando sulla prima cella. Rilasciate ora il pulsante del mouse. Potete ora spostare la singola cella mediante la funzione Drag&Drop." +msgstr "Tenendo premuto il pulsante del mouse, trascinare per selezionare un'area di due celle e senza rilasciare il pulsante trascinare all'indietro tornando sulla prima cella. Rilasciare ora il pulsante del mouse. È possibile ora spostare la singola cella mediante la funzione Trascina selezione." #. b6dRj #: mark_cells.xhp @@ -8078,7 +8078,7 @@ msgctxt "" "par_id1001200901072060\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" -msgstr "Procedete in uno dei seguenti modi:" +msgstr "Procedere in uno dei seguenti modi:" #. ueuNX #: mark_cells.xhp @@ -8087,7 +8087,7 @@ msgctxt "" "par_id3156284\n" "help.text" msgid "Mark at least one cell. Then while pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, click each of the additional cells." -msgstr "Selezionate almeno una cella. Tenendo premuto il tasto <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, fate clic su ciascuna cella aggiuntiva." +msgstr "Selezionare almeno una cella. Tenendo premuto il tasto <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, fare clic su ciascuna cella aggiuntiva." #. 4MdDB #: mark_cells.xhp @@ -8096,7 +8096,7 @@ msgctxt "" "par_id1001200901072023\n" "help.text" msgid "Click the STD / EXT / ADD area in the status bar until it shows ADD. Now click all cells that you want to select." -msgstr "Fate clic nell'area STD / EXT / AGG nella barra di stato finché non mostra AGG. Ora fate clic sulla cella che volete selezionare." +msgstr "Fare clic nell'area \"Selezione standard / estesa / con aggiunta\" nella barra di stato finché non mostra con aggiunta. Ora fare clic sulla cella da selezionare." #. bGGYT #: mark_cells.xhp @@ -8114,7 +8114,7 @@ msgctxt "" "par_id3155064\n" "help.text" msgid "On the status bar, click the box with the legend STD / EXT / ADD to switch the marking mode:" -msgstr "Nella barra di stato, fate clic sulla casella che visualizza le indicazioni STD / EST / AGG per cambiare il modo di selezione:" +msgstr "Nella barra di stato, fare clic sulla casella che visualizza le indicazioni \"Selezione standard / estesa / con aggiunta\" per cambiare il modo di selezione:" #. 3SPfk #: mark_cells.xhp @@ -8141,7 +8141,7 @@ msgctxt "" "par_id3149568\n" "help.text" msgid "STD" -msgstr "STD" +msgstr "Standard" #. uCt66 #: mark_cells.xhp @@ -8159,7 +8159,7 @@ msgctxt "" "par_id3150090\n" "help.text" msgid "EXT" -msgstr "EST" +msgstr "Estesa" #. 5FQEV #: mark_cells.xhp @@ -8168,7 +8168,7 @@ msgctxt "" "par_id3150305\n" "help.text" msgid "A mouse click marks a rectangular range from the current cell to the cell you clicked. Alternatively, Shift-click a cell." -msgstr "Un clic del mouse seleziona un'area rettangolare a partire dalla cella attiva fino alla cella su cui avete fatto clic. Oppure premete Maiusc+clic su una cella." +msgstr "Un clic del mouse seleziona un'area rettangolare a partire dalla cella attiva fino alla cella su cui è stato fatto clic. Oppure premere Maiusc+clic su una cella." #. TBk4P #: mark_cells.xhp @@ -8177,7 +8177,7 @@ msgctxt "" "par_id3145587\n" "help.text" msgid "ADD" -msgstr "RIS" +msgstr "Con aggiunta" #. hQCw9 #: mark_cells.xhp @@ -8204,7 +8204,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Entering Matrix Formulas" -msgstr "Inserimento; formula di matrice" +msgstr "Inserire formule di matrice" #. 2goEn #: matrixformula.xhp @@ -8222,7 +8222,7 @@ msgctxt "" "hd_id3153969\n" "help.text" msgid "<variable id=\"matrixformula\"><link href=\"text/scalc/guide/matrixformula.xhp\" name=\"Entering Matrix Formulas\">Entering Matrix Formulas</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"matrixformula\"><link href=\"text/scalc/guide/matrixformula.xhp\" name=\"Digita formula di matrice\">Digita formula di matrice</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"matrixformula\"><link href=\"text/scalc/guide/matrixformula.xhp\" name=\"Inserire formule di matrice\">Inserire formule di matrice</link></variable>" #. uo5ny #: matrixformula.xhp @@ -8240,7 +8240,7 @@ msgctxt "" "par_id3153188\n" "help.text" msgid "Assume you have entered 10 numbers in Columns A and B (A1:A10 and B1:B10), and would like to calculate the sum of each row in Column C." -msgstr "Immaginate di avere in ciascuna delle colonne A e B 10 numeri uno sotto l'altro (A1:A10: e B1:B10) e di voler calcolare di volta in volta nella colonna C la somma dei due numeri della stessa riga." +msgstr "Si immagini di avere in ciascuna delle colonne A e B 10 numeri uno sotto l'altro (A1:A10: e B1:B10) e di voler calcolare di volta in volta nella colonna C la somma dei due numeri della stessa riga." #. AuPqQ #: matrixformula.xhp @@ -8249,7 +8249,7 @@ msgctxt "" "par_id3154321\n" "help.text" msgid "Using the mouse, select the range C1:C10, in which the results are to be displayed." -msgstr "Selezionate con il mouse l'area del risultato C1:C10." +msgstr "Selezionare con il mouse l'area del risultato C1:C10." #. kXuHe #: matrixformula.xhp @@ -8258,7 +8258,7 @@ msgctxt "" "par_id3149260\n" "help.text" msgid "Press F2, or click in the input line of the Formula bar." -msgstr "Premete F2 oppure fate clic nella riga di digitazione della barra di calcolo." +msgstr "Premere F2 oppure fare clic nella riga di digitazione della barra di calcolo." #. 6wMhC #: matrixformula.xhp @@ -8267,7 +8267,7 @@ msgctxt "" "par_id3154944\n" "help.text" msgid "Enter an equal sign (=)." -msgstr "Digitate un segno di uguale (=)." +msgstr "Digitare un segno di uguale (=)." #. Yxpmu #: matrixformula.xhp @@ -8276,7 +8276,7 @@ msgctxt "" "par_id3145252\n" "help.text" msgid "Select the range A1:A10, which contains the first values for the sum formula." -msgstr "Selezionate l'area dei primi addendi A1:A10." +msgstr "Selezionare l'area dei primi addendi A1:A10." #. JQGTN #: matrixformula.xhp @@ -8285,7 +8285,7 @@ msgctxt "" "par_id3144767\n" "help.text" msgid "Press the (+) key from the numerical keypad." -msgstr "Premete il tasto più (+) dal tastierino numerico." +msgstr "Premere il tasto più (+) dal tastierino numerico." #. y6wkD #: matrixformula.xhp @@ -8294,7 +8294,7 @@ msgctxt "" "par_id3154018\n" "help.text" msgid "Select the numbers in the second column in cells B1:B10." -msgstr "Nella seconda colonna, selezionate i numeri inclusi nelle celle B1:B10." +msgstr "Nella seconda colonna, selezionare i numeri inclusi nelle celle B1:B10." #. e5wGm #: matrixformula.xhp @@ -8303,7 +8303,7 @@ msgctxt "" "par_id3150716\n" "help.text" msgid "End the input with the matrix key combination: Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter." -msgstr "Terminate la digitazione con la combinazione dei tasti delle matrici: Maiusc+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Invio." +msgstr "Terminare la digitazione con la combinazione dei tasti delle matrici: Maiusc+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Invio." #. D8QXG #: matrixformula.xhp @@ -8312,7 +8312,7 @@ msgctxt "" "par_id3145640\n" "help.text" msgid "The matrix area is automatically protected against modifications, such as deleting rows or columns. It is, however, possible to edit any formatting, such as the cell background." -msgstr "L'area della matrice è automaticamente protetta e non è possibile apportarvi modifiche, come l'eliminazione di righe o colonne. Potete invece modificarne la formattazione, cambiando ad esempio lo sfondo delle celle." +msgstr "L'area della matrice è automaticamente protetta e non è possibile apportarvi modifiche, come l'eliminazione di righe o colonne. È possibile invece modificarne la formattazione cambiando, ad esempio, lo sfondo delle celle." #. zHLbu #: move_dragdrop.xhp @@ -8348,7 +8348,7 @@ msgctxt "" "par_id2760093\n" "help.text" msgid "When you drag-and-drop a selection of cells, rows or columns on a Calc sheet, the cells (including the ones in selected rows or columns) normally overwrite the existing cells in the area where you drop. This is the normal <emph>overwrite mode</emph>." -msgstr "Quando trascinate e rilasciate una selezione di celle, righe o colonne in un foglio di Calc, di norma le celle (incluso quelle nelle righe o colonne selezionate) sovrascrivono le celle esistenti nell'area dove le rilasciate. Questo è il <emph>modo sovrascrittura</emph> standard." +msgstr "Quando si trascina e rilascia una selezione di celle, righe o colonne in un foglio di Calc, di norma le celle (incluso quelle nelle righe o colonne selezionate) sovrascrivono le celle esistenti nell'area dove le rilasciate. Questo è il <emph>modo sovrascrittura</emph> standard." #. BGUHG #: move_dragdrop.xhp @@ -8357,7 +8357,7 @@ msgctxt "" "par_id2760101\n" "help.text" msgid "Note that to drag-and-drop entire rows or columns, you must select the rows or columns you want to move (or copy) first, then start dragging from selected cells, not from the row or column headers (cells would be deselected by this)." -msgstr "Prestare attenzione che, per utilizzare il metodo Trascina selezione (drag-and-drop) su intere righe o colonne, è necessario selezionare le righe o le colonne che desiderate spostare (o copiare) per prime, quindi iniziare a trascinare dalle celle selezionate, e non dalle intestazioni di colonna o riga (le celle, in tal caso, verrebbero deselezionate)." +msgstr "Prestare attenzione che, per utilizzare il metodo Trascina selezione (drag-and-drop) su intere righe o colonne, è necessario selezionare le righe o le colonne da spostare (o copiare) per prime, quindi iniziare a trascinare dalle celle selezionate, e non dalle intestazioni di colonna o riga (le celle, in tal caso, verrebbero deselezionate)." #. cgwHu #: move_dragdrop.xhp @@ -8366,7 +8366,7 @@ msgctxt "" "par_id9527268\n" "help.text" msgid "When you hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key while releasing the mouse button, you enter the <emph>insert mode</emph>." -msgstr "Quando tenete premuto il comando <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opzione</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> rilasciando il pulsante del mouse, inserite il <emph>modo Inserisci</emph>." +msgstr "Quando si tiene premuto il comando <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opzione</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> rilasciando il pulsante del mouse, si inserisce il <emph>modo inserimento</emph>." #. FJBmQ #: move_dragdrop.xhp @@ -8384,7 +8384,7 @@ msgctxt "" "par_id8676717\n" "help.text" msgid "The surrounding box of the moved cells looks different in insert mode." -msgstr "Il rettangolo attorno alle celle spostate risulta differente quando si utilizza il modo inserimento." +msgstr "Nel modo inserimento il rettangolo attorno alle celle spostate risulta differente." #. jfPyT #: move_dragdrop.xhp @@ -8393,7 +8393,7 @@ msgctxt "" "par_id3968932\n" "help.text" msgid "In overwrite mode you see all four borders around the selected area. In insert mode you see only the left border when target cells will be shifted to the right. You see only the upper border when target cells will be shifted down." -msgstr "Nel modo sovrascrittura vedete tutti e quattro i bordi attorno all'area selezionata. Nel modo inserimento vedete solo il bordo di sinistra quando le celle saranno spostate a destra e vedete solo il bordo superiore quando le celle saranno spostate in basso." +msgstr "Nel modo sovrascrittura si vedono tutti e quattro i bordi attorno all'area selezionata. Nel modo inserimento si vede invece solo il bordo di sinistra quando le celle vengono spostate a destra e solo il bordo superiore quando le celle vengono spostate in basso." #. ZZbmo #: move_dragdrop.xhp @@ -8402,7 +8402,7 @@ msgctxt "" "par_id7399517\n" "help.text" msgid "Whether the target area will be shifted to the right or to the bottom depends on the distance between source and target cells, if you move within the same sheet. It depends on the number of horizontal or vertical cells in the moved area, if you move to a different sheet." -msgstr "Che l'area di destinazione verrà spostata a destra o verso il basso, dipende dalla distanza tra le celle di partenza e di destinazione. Dipende invece dal numero di celle orizzontali e verticali se le spostate in un altro foglio." +msgstr "Che l'area di destinazione venga spostata a destra o verso il basso, dipende dalla distanza tra le celle di partenza e quelle di destinazione. Dipende invece dal numero di celle orizzontali e verticali se viene spostata in un altro foglio." #. PtNLn #: move_dragdrop.xhp @@ -8411,7 +8411,7 @@ msgctxt "" "par_id8040406\n" "help.text" msgid "If you move cells in insert mode within the same row (only horizontally), then after insertion of the cells, all cells will be shifted to the left to fill the source area." -msgstr "Nel modo inserimento se spostate le celle nella stessa riga (solo orizzontalmente), dopo l'inserimento delle celle tutte le celle precedenti saranno spostate verso sinistra." +msgstr "Nel modo inserimento, se si spostano le celle nella stessa riga (solo orizzontalmente), dopo l'inserimento delle celle tutte le celle precedenti saranno spostate verso sinistra." #. LEvkD #: move_dragdrop.xhp @@ -8420,7 +8420,7 @@ msgctxt "" "par_id2586748\n" "help.text" msgid "In both modes, you can hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key, or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift keys while you release the mouse button to insert a copy or a link, respectively." -msgstr "In entrambi i modi, se tenete premuto il tasto <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> o i tasti <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Maiusc, mentre rilasciate il pulsante del mouse, inserite una copia o un collegamento rispettivamente." +msgstr "In entrambi i modi, tenendo premuto il tasto <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> o i tasti <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Maiusc, mentre si rilascia il pulsante del mouse, viene rispettivamente inserita una copia o un collegamento." #. RmAjD #: move_dragdrop.xhp @@ -8429,7 +8429,7 @@ msgctxt "" "par_id5814081\n" "help.text" msgid "Keys pressed while releasing the mouse button" -msgstr "Tasti premuti mentre si rilascia il pulsante del mouse" +msgstr "Tasti premuti quando si rilascia il pulsante del mouse" #. zh9LK #: move_dragdrop.xhp @@ -8456,7 +8456,7 @@ msgctxt "" "par_id2815637\n" "help.text" msgid "Cells are moved and overwrite the cells in the target area. Source cells are emptied." -msgstr "Le celle saranno spostate e andranno a sovrascrivere le celle nell'area di destinazione. L'area sorgente sarà svuotata." +msgstr "Le celle saranno spostate e andranno a sovrascrivere le celle nell'area di destinazione. L'area di origine sarà svuotata." #. VqGjf #: move_dragdrop.xhp @@ -8474,7 +8474,7 @@ msgctxt "" "par_id4278389\n" "help.text" msgid "Cells are copied and overwrite the cells in the target area. Source cells stay as they are." -msgstr "Le celle saranno copiate e andranno a sovrascrivere le celle nell'area di destinazione. L'area sorgente non verrà modificata." +msgstr "Le celle saranno copiate e andranno a sovrascrivere le celle nell'area di destinazione. L'area di origine non verrà modificata." #. 2HVTA #: move_dragdrop.xhp @@ -8492,7 +8492,7 @@ msgctxt "" "par_id5369121\n" "help.text" msgid "Links to the source cells are inserted and overwrite the cells in the target area. Source cells stay as they are." -msgstr "Saranno creati collegamenti alle celle sorgenti e questi sovrascriveranno le celle nell'area di destinazione. Le celle sorgenti non verranno modificate." +msgstr "Saranno creati collegamenti alle celle sorgenti e questi sovrascriveranno le celle nell'area di destinazione. Le celle di origine non verranno modificate." #. GLDS6 #: move_dragdrop.xhp @@ -8510,7 +8510,7 @@ msgctxt "" "par_id2926419\n" "help.text" msgid "Cells are moved and shift the cells in the target area to the right or to the bottom. Source cells are emptied, except if you move within the same rows on the same sheet." -msgstr "Le celle saranno spostate, facendo scorrere le celle dell'area di destinazione verso destra o verso il basso. Le celle di destinazione saranno svuotate, a meno che non si spostino nelle stesse righe dello stesso foglio." +msgstr "Le celle saranno spostate, facendo scorrere le celle dell'area di destinazione verso destra o verso il basso. Le celle di origine saranno svuotate, a meno che non si spostino nelle stesse righe dello stesso foglio." #. DDgJR #: move_dragdrop.xhp @@ -8519,7 +8519,7 @@ msgctxt "" "par_id4021423\n" "help.text" msgid "If you move within the same rows on the same sheet, the cells in the target area shift to the right, and then the whole row shifts to fill the source area." -msgstr "Se vi spostate all'interno delle stesse righe dello stesso foglio, le celle dell'area di destinazione scorreranno verso destra, quindi l'intera riga scorrerà fino a riempire l'area sorgente." +msgstr "Se ci si sposta all'interno delle stesse righe dello stesso foglio, le celle dell'area di destinazione scorreranno verso destra, quindi l'intera riga scorrerà fino a riempire l'area di origine." #. ZkkAv #: move_dragdrop.xhp @@ -8537,7 +8537,7 @@ msgctxt "" "par_id2785119\n" "help.text" msgid "Cells are copied and shift the cells in the target area to the right or to the bottom. Source cells stay as they are." -msgstr "Le celle sono copiate facendo scorrere le celle dell'area di destinazione verso destra o verso il basso. Le celle sorgenti rimarranno invariate." +msgstr "Le celle sono copiate facendo scorrere le celle dell'area di destinazione verso destra o verso il basso. Le celle di origine rimarranno invariate." #. PzPB4 #: move_dragdrop.xhp @@ -8555,7 +8555,7 @@ msgctxt "" "par_id5590990\n" "help.text" msgid "Links to the source cells are inserted and shift the cells in the target area to the right or to the bottom. Source cells stay as they are." -msgstr "Saranno inseriti dei collegamenti alle celle originali facendo scorrere le celle dell'area di destinazione verso destra o verso il basso. Le celle originali non verranno modificate." +msgstr "Saranno inseriti dei collegamenti alle celle di origine facendo scorrere le celle dell'area di destinazione verso destra o verso il basso. Le celle di origine non verranno modificate." #. fEsX4 #: multi_tables.xhp @@ -8564,7 +8564,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Navigating Through Sheets Tabs" -msgstr "Navigazione attraverso i fogli" +msgstr "Navigazione tramite le linguette dei fogli" #. Dtosi #: multi_tables.xhp @@ -8573,7 +8573,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150769\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>sheets; showing multiple</bookmark_value><bookmark_value>sheet tabs;using</bookmark_value><bookmark_value>views;multiple sheets</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>Foglio; mostrare più fogli</bookmark_value><bookmark_value>Linguetta, del foglio;usare le linguette</bookmark_value><bookmark_value>Vista;più fogli</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>Foglio; mostrare più fogli</bookmark_value><bookmark_value>Linguetta foglio;usare le linguette</bookmark_value><bookmark_value>Vista;più fogli</bookmark_value>" #. kGEYq #: multi_tables.xhp @@ -8591,7 +8591,7 @@ msgctxt "" "par_id3153771\n" "help.text" msgid "By default $[officename] displays three sheets \"Sheet1\" to \"Sheet3\", in each new spreadsheet. You can switch between sheets in a spreadsheet using the sheet tabs at the bottom of the screen." -msgstr "Nell'impostazione predefinita, $[officename] visualizza in ogni nuovo foglio elettronico tre fogli, dal \"Foglio1\" al \"Foglio3\". Potete passare da un foglio all'altro di un foglio elettronico usando le linguette poste nella parte inferiore dello schermo." +msgstr "Nell'impostazione predefinita, $[officename] visualizza in ogni nuovo foglio elettronico tre fogli, dal \"Foglio1\" al \"Foglio3\". È possibile passare da un foglio all'altro di un foglio elettronico usando le linguette poste nella parte inferiore dello schermo." #. 4KYVc #: multi_tables.xhp @@ -8618,7 +8618,7 @@ msgctxt "" "par_id3147396\n" "help.text" msgid "Use the navigation buttons to display all the sheets belonging to your document. Clicking the button on the far left or the far right displays, respectively, the first or last sheet tab. The middle buttons allow the user to scroll forward and backward through all sheet tabs. To display the sheet itself click on the sheet tab." -msgstr "Utilizzate i pulsanti di navigazione per visualizzare tutti i fogli appartenenti al documento. Facendo clic sul pulsante all'estrema sinistra o all'estrema destra è possibile visualizzare rispettivamente la prima o l'ultima linguetta del foglio. I pulsanti centrali consentono di scorrere in avanti e all'indietro attraverso le schede dei fogli. Fate clic su una linguetta per visualizzare il foglio corrispondente." +msgstr "Utilizzare i pulsanti di navigazione per visualizzare tutti i fogli appartenenti al documento. Facendo clic sul pulsante all'estrema sinistra o all'estrema destra è possibile visualizzare rispettivamente la prima o l'ultima linguetta del foglio. I pulsanti centrali consentono di scorrere in avanti e all'indietro attraverso le schede dei fogli. Fare clic su una linguetta per visualizzare il foglio corrispondente." #. c6FGv #: multioperation.xhp @@ -8663,7 +8663,7 @@ msgctxt "" "par_id4123966\n" "help.text" msgid "The <item type=\"menuitem\">Data - Multiple Operations</item> command provides a planning tool for \"what if\" questions. In your spreadsheet, you enter a formula to calculate a result from values that are stored in other cells. Then, you set up a cell range where you enter some fixed values, and the Multiple Operations command will calculate the results depending on the formula." -msgstr "Il comando <item type=\"menuitem\">Dati - Operazioni multiple</item> fornisce uno strumento per pianificare le domande di \"ipotesi di calcolo\". Nel vostro foglio elettronico inserite una formula per calcolare un risultato in base a valori contenuti in altre celle. Impostate poi un intervallo di celle in cui inserite dei valori fissi; col comando Operazioni multiple calcolerete i risultati in base alla formula impostata." +msgstr "Il comando <item type=\"menuitem\">Dati - Operazioni multiple</item> fornisce uno strumento per pianificare le domande di \"ipotesi di calcolo\". Nel foglio elettronico inserire una formula per calcolare un risultato in base a valori contenuti in altre celle. Impostare poi un intervallo di celle in cui inserire dei valori fissi; col comando Operazioni multiple si calcoleranno i risultati in base alla formula impostata." #. wW4Vg #: multioperation.xhp @@ -8672,7 +8672,7 @@ msgctxt "" "par_id3156424\n" "help.text" msgid "In the <emph>Formulas</emph> field, enter the cell reference to the formula that applies to the data range. In the <emph>Column input cell/Row input cell</emph> field, enter the cell reference to the corresponding cell that is part of the formula. This can be explained best by examples:" -msgstr "Nel campo <emph>Formule</emph>, inserite il riferimento alla cella contenente la formula da applicare all'area dati. Nel campo <emph>Colonna/Riga</emph> inserite il riferimento alla cella corrispondente che è parte della formula. Tutto ciò può essere spiegato meglio con i seguenti esempi:" +msgstr "Nel campo <emph>Formule</emph>, inserire il riferimento alla cella contenente la formula da applicare all'area dati. Nel campo <emph>Colonna/Riga</emph> inserire il riferimento alla cella corrispondente che è parte della formula. Tutto ciò può essere spiegato meglio con i seguenti esempi:" #. aZap6 #: multioperation.xhp @@ -8690,7 +8690,7 @@ msgctxt "" "par_id3153189\n" "help.text" msgid "You produce toys which you sell for $10 each. Each toy costs $2 to make, in addition to which you have fixed costs of $10,000 per year. How much profit will you make in a year if you sell a particular number of toys?" -msgstr "Supponete di essere un produttore di giocattoli che vendete a 10 € al pezzo. Il costo di produzione per ogni giocattolo è pari a 2 € e ogni anno avete inoltre costi fissi per 10.000 €. Quale sarà l'utile realizzato in un anno se riuscite a vendere un determinato numero di giocattoli?" +msgstr "Si immagini di essere un produttore di giocattoli che vende a 10 € al pezzo. Il costo di produzione per ogni giocattolo è pari a 2 € e ogni anno ci sono inoltre costi fissi per 10.000 €. Quale sarà l'utile realizzato in un anno se si riesce a vendere un determinato numero di giocattoli?" #. vdeBS #: multioperation.xhp @@ -8699,7 +8699,7 @@ msgctxt "" "par_id6478774\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id1621753\" src=\"media/helpimg/what-if.png\"><alt id=\"alt_id1621753\">what-if sheet area</alt></image>" -msgstr "<image id=\"img_id1621753\" src=\"media/helpimg/what-if.png\"><alt id=\"alt_id1621753\">area 'ipotesi' del foglio</alt></image>" +msgstr "<image id=\"img_id1621753\" src=\"media/helpimg/what-if.png\"><alt id=\"alt_id1621753\">Area 'ipotesi' del foglio</alt></image>" #. KavvR #: multioperation.xhp @@ -8717,7 +8717,7 @@ msgctxt "" "par_id3146888\n" "help.text" msgid "To calculate the profit, first enter any number as the quantity (items sold) - in this example 2000. The profit is found from the formula Profit=Quantity * (Selling price - Direct costs) - Fixed costs. Enter this formula in B5." -msgstr "Per calcolare l'utile inserite innanzitutto un numero qualsiasi come quantità (pezzi venduti), nell'esempio 2000. L'utile risulta dalla formula Utile=Quantità * (Prezzo di vendita - Costi singoli) - Costi fissi. Inserite questa formula in B5." +msgstr "Per calcolare l'utile inserire innanzitutto un numero qualsiasi come quantità (pezzi venduti), nell'esempio 2000. L'utile risulta dalla formula Utile=Quantità * (Prezzo di vendita - Costi singoli) - Costi fissi. Inserire questa formula in B5." #. 4zUKz #: multioperation.xhp @@ -8726,7 +8726,7 @@ msgctxt "" "par_id3157875\n" "help.text" msgid "In column D enter given annual sales, one below the other; for example, 500 to 5000, in steps of 500." -msgstr "Nella colonna D digitate, uno sotto l'altro, una serie di importi relativi al fatturato annuo (ad esempio, inserite gli importi da 500 a 5000, con incrementi di 500)." +msgstr "Nella colonna D digitare, uno sotto l'altro, una serie di importi relativi al fatturato annuo (ad esempio, inserire gli importi da 500 a 5000, con incrementi di 500)." #. vABD4 #: multioperation.xhp @@ -8735,7 +8735,7 @@ msgctxt "" "par_id3159115\n" "help.text" msgid "Select the range D2:E11, and thus the values in column D and the empty cells alongside in column E." -msgstr "Selezionate l'area D2:E11, ossia i valori nella colonna D e le celle vuote nell'adiacente colonna E." +msgstr "Selezionare l'area D2:E11, ossia i valori nella colonna D e le celle vuote nell'adiacente colonna E." #. b4zBY #: multioperation.xhp @@ -8744,7 +8744,7 @@ msgctxt "" "par_id3149723\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Data - Multiple operations</emph>." -msgstr "Selezionate il dialogo <emph>Dati - Operazioni multiple</emph>." +msgstr "Selezionare <emph>Dati - Operazioni multiple</emph>." #. p8VjP #: multioperation.xhp @@ -8753,7 +8753,7 @@ msgctxt "" "par_id3149149\n" "help.text" msgid "With the cursor in the <emph>Formulas </emph>field, click cell B5." -msgstr "Con il cursore nel campo <emph>Formule</emph>, fate clic sulla cella B5." +msgstr "Col cursore nel campo <emph>Formule</emph>, fare clic sulla cella B5." #. NBWeD #: multioperation.xhp @@ -8762,7 +8762,7 @@ msgctxt "" "par_id3149355\n" "help.text" msgid "Set the cursor in the <emph>Column input cell</emph> field and click cell B4. This means that B4, the quantity, is the variable in the formula, which is replaced by the selected column values." -msgstr "Posizionate il cursore nel campo <emph>Colonna</emph> e fate clic sulla cella B4. Ciò significa che B4, la quantità, è la variabile nella formula che viene sostituita dai valori della colonna selezionata." +msgstr "Posizionare il cursore nel campo <emph>Colonna</emph> e fare clic sulla cella B4. Ciò significa che B4, la quantità, è la variabile nella formula che viene sostituita dai valori della colonna selezionata." #. SyPmA #: multioperation.xhp @@ -8771,7 +8771,7 @@ msgctxt "" "par_id3149009\n" "help.text" msgid "Close the dialog with <emph>OK</emph>. You see the profits for the different quantities in column E." -msgstr "Chiudete la finestra di dialogo premendo su <emph>OK</emph>. Gli utili riferiti alle diverse quantità vendute vengono visualizzati nella colonna E." +msgstr "Chiudere la finestra di dialogo premendo su <emph>OK</emph>. Gli utili riferiti alle diverse quantità vendute vengono visualizzati nella colonna E." #. CqtUM #: multioperation.xhp @@ -8780,7 +8780,7 @@ msgctxt "" "hd_id3148725\n" "help.text" msgid "Calculating with Several Formulas Simultaneously" -msgstr "Calcolo con più formule contemporaneamente" +msgstr "Calcolare con più formule contemporaneamente" #. DxqGZ #: multioperation.xhp @@ -8789,7 +8789,7 @@ msgctxt "" "par_id3146880\n" "help.text" msgid "Delete column E." -msgstr "Eliminate la colonna E." +msgstr "Eliminare la colonna E." #. h4umZ #: multioperation.xhp @@ -8798,7 +8798,7 @@ msgctxt "" "par_id3154675\n" "help.text" msgid "Enter the following formula in C5: = B5 / B4. You are now calculating the annual profit per item sold." -msgstr "Digitate in C5 la seguente formula: = B5 / B4. Calcolate l'utile annuo per pezzo venduto." +msgstr "Digitare in C5 la seguente formula: = B5 / B4. Calcolare l'utile annuo per pezzo venduto." #. GpoD9 #: multioperation.xhp @@ -8807,7 +8807,7 @@ msgctxt "" "par_id3148885\n" "help.text" msgid "Select the range D2:F11, thus three columns." -msgstr "Selezionate l'area D2:F11, ossia tre colonne." +msgstr "Selezionare l'area D2:F11, ossia tre colonne." #. 5GyFY #: multioperation.xhp @@ -8816,7 +8816,7 @@ msgctxt "" "par_id3147474\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Data - Multiple Operations</emph>." -msgstr "Selezionate <emph>Dati - Operazioni multiple</emph>." +msgstr "Selezionare <emph>Dati - Operazioni multiple</emph>." #. vVE2F #: multioperation.xhp @@ -8825,7 +8825,7 @@ msgctxt "" "par_id3154846\n" "help.text" msgid "With the cursor in the <emph>Formulas</emph> field, select cells B5 thru C5." -msgstr "Con il cursore nel campo <emph>Formule</emph> selezionate le celle B5 fino a C5." +msgstr "Con il cursore nel campo <emph>Formule</emph> selezionare le celle B5 fino a C5." #. CBN2h #: multioperation.xhp @@ -8834,7 +8834,7 @@ msgctxt "" "par_id3153931\n" "help.text" msgid "Set the cursor in the <emph>Column input cell</emph> field and click cell B4." -msgstr "Posizionate il cursore nel campo <emph>Colonna</emph> e fate clic nella cella B4." +msgstr "Posizionare il cursore nel campo <emph>Colonna</emph> e fare clic nella cella B4." #. mfN9d #: multioperation.xhp @@ -8843,7 +8843,7 @@ msgctxt "" "par_id3150862\n" "help.text" msgid "Close the dialog with <emph>OK</emph>. You will now see the profits in column E and the annual profit per item in column F." -msgstr "Chiudete la finestra di dialogo facendo clic su <emph>OK</emph>. Gli utili annui sono visualizzati nella colonna E e gli utili annui per pezzo venduto nella colonna F." +msgstr "Chiudere la finestra di dialogo facendo clic su <emph>OK</emph>. Gli utili annui sono visualizzati nella colonna E e gli utili annui per pezzo venduto nella colonna F." #. avEUy #: multioperation.xhp @@ -8861,7 +8861,7 @@ msgctxt "" "par_id3148584\n" "help.text" msgid "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> allows you to carry out joint multiple operations for columns and rows in so-called cross-tables. The formula cell has to refer to both the data range arranged in rows and the one arranged in columns. Select the range defined by both data ranges and call the multiple operation dialog. Enter the reference to the formula in the <emph>Formulas</emph> field. The <emph>Row input cell</emph> and the <emph>Column input cell</emph> fields are used to enter the reference to the corresponding cells of the formula." -msgstr "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> consente di eseguire più operazioni congiuntamente su colonne e righe nelle cosiddette tabelle incrociate. Per queste operazioni la cella contenente la formula deve fare riferimento sia all'area dati disposta in righe, sia a quella disposta in colonne. Selezionate l'area definita da entrambe le aree dati e aprite la finestra di dialogo per le operazioni multiple. Inserite il riferimento alla formula nel campo <emph>Formule</emph>. I campi <emph>Riga</emph> e <emph>Colonna</emph> sono utilizzati per inserire il riferimento alle celle corrispondenti della formula." +msgstr "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> consente di eseguire più operazioni congiuntamente su colonne e righe nelle cosiddette tabelle incrociate. Per queste operazioni la cella contenente la formula deve fare riferimento sia all'area dati disposta in righe, sia a quella disposta in colonne. Selezionare l'area definita da entrambe le aree dati e aprire la finestra di dialogo per le operazioni multiple. Inserire il riferimento alla formula nel campo <emph>Formule</emph>. I campi <emph>Riga</emph> e <emph>Colonna</emph> sono utilizzati per inserire il riferimento alle celle corrispondenti della formula." #. uHGGD #: multioperation.xhp @@ -8870,7 +8870,7 @@ msgctxt "" "hd_id3149949\n" "help.text" msgid "Calculating with Two Variables" -msgstr "Calcolo con due variabili" +msgstr "Calcolare con due variabili" #. 7MGG4 #: multioperation.xhp @@ -8879,7 +8879,7 @@ msgctxt "" "par_id3154808\n" "help.text" msgid "Consider columns A and B of the sample table above. You now want to vary not just the quantity produced annually, but also the selling price, and you are interested in the profit in each case." -msgstr "Osservate le colonne A e B della tabella di esempio. Ora non desiderate modificare solo la quantità della produzione annua, bensì anche il prezzo di vendita e in entrambi i casi siete interessati all'utile." +msgstr "Osservare le colonne A e B della tabella di esempio. Ora non si vuole modificare solo la quantità della produzione annua, bensì anche il prezzo di vendita e in entrambi i casi siete interessati all'utile." #. kRNub #: multioperation.xhp @@ -8888,7 +8888,7 @@ msgctxt "" "par_id3149731\n" "help.text" msgid "Expand the table shown above. D2 thru D11 contain the numbers 500, 1000 and so on, up to 5000. In E1 through H1 enter the numbers 8, 10, 15 and 20." -msgstr "Ampliate la tabella riportata sopra. In D2 fino a D11 sono inseriti i numeri 500, 1000, e così via fino a 5000. In E1 fino a H1 inserite ora i numeri 8, 10, 15, 20." +msgstr "Ampliare la tabella riportata sopra. In D2 fino a D11 sono inseriti i numeri 500, 1000, e così via fino a 5000. In E1 fino a H1 inserire ora i numeri 8, 10, 15 e 20." #. LdMQc #: multioperation.xhp @@ -8897,7 +8897,7 @@ msgctxt "" "par_id3152810\n" "help.text" msgid "Select the range D1:H11." -msgstr "Selezionate l'area D1:H11." +msgstr "Selezionare l'area D1:H11." #. FKGVk #: multioperation.xhp @@ -8906,7 +8906,7 @@ msgctxt "" "par_id3153620\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Data - Multiple Operations</emph>." -msgstr "Selezionate <emph>Dati - Operazioni multiple</emph>." +msgstr "Selezionare <emph>Dati - Operazioni multiple</emph>." #. uv9gg #: multioperation.xhp @@ -8924,7 +8924,7 @@ msgctxt "" "par_id3156113\n" "help.text" msgid "Set the cursor in the <emph>Row input cell</emph> field and click cell B1. This means that B1, the selling price, is the horizontally entered variable (with the values 8, 10, 15 and 20)." -msgstr "Posizionate il cursore nel campo <emph>Riga</emph> e fate clic nella cella B1. Ciò significa che B1, il prezzo di vendita, è la variabile inserita orizzontalmente (con i valori 8, 10, 15 e 20)." +msgstr "Posizionare il cursore nel campo <emph>Riga</emph> e fare clic nella cella B1. Ciò significa che B1, il prezzo di vendita, è la variabile inserita orizzontalmente (con i valori 8, 10, 15 e 20)." #. yrzWJ #: multioperation.xhp @@ -8933,7 +8933,7 @@ msgctxt "" "par_id3154049\n" "help.text" msgid "Set the cursor in the <emph>Column input cell</emph> field and click in B4. This means that B4, the quantity, is the vertically entered variable." -msgstr "Posizionate il cursore nel campo <emph>Colonna</emph> e fate clic sulla cella B4. Ciò significa che B4, la quantità, è la variabile inserita verticalmente." +msgstr "Posizionare il cursore nel campo <emph>Colonna</emph> e fare clic sulla cella B4. Ciò significa che B4, la quantità, è la variabile inserita verticalmente." #. YEQAH #: multioperation.xhp @@ -8942,7 +8942,7 @@ msgctxt "" "par_id3149141\n" "help.text" msgid "Close the dialog with OK. You see the profits for the different selling prices in the range E2:H11." -msgstr "Chiudete la finestra di dialogo premendo su OK. Gli utili relativi ai differenti prezzi di vendita sono visualizzati nell'area E2:H11." +msgstr "Chiudere la finestra di dialogo premendo su OK. Gli utili relativi ai differenti prezzi di vendita sono visualizzati nell'area E2:H11." #. RDzCg #: multioperation.xhp @@ -8978,7 +8978,7 @@ msgctxt "" "hd_id3154759\n" "help.text" msgid "<variable id=\"multitables\"><link href=\"text/scalc/guide/multitables.xhp\" name=\"Applying Multiple Sheets\">Applying Multiple Sheets</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"multitables\"><link href=\"text/scalc/guide/multitables.xhp\" name=\"Lavorare con più fogli\">Lavorare con più fogli</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"multitables\"><link href=\"text/scalc/guide/multitables.xhp\" name=\"Applicare più fogli\">Applicare più fogli</link></variable>" #. VB2mS #: multitables.xhp @@ -8996,7 +8996,7 @@ msgctxt "" "par_id3154731\n" "help.text" msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Sheet</item> to insert a new sheet or an existing sheet from another file." -msgstr "Scegliendo <item type=\"menuitem\">Inserisci - Foglio</item> potete inserire un nuovo foglio o uno esistente da un altro file." +msgstr "Scegliendo <item type=\"menuitem\">Inserisci - Foglio</item> è possibile inserire un nuovo foglio o uno esistente da un altro file." #. 6pGCA #: multitables.xhp @@ -9005,7 +9005,7 @@ msgctxt "" "par_id05092009140203598\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens a dialog box where you can assign macros to sheet events.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Apre un riquadro in cui puoi assegnare macro a eventi del foglio.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Apre un riquadro in cui è possibile assegnare macro a eventi del foglio.</ahelp>" #. 66AKV #: multitables.xhp @@ -9014,7 +9014,7 @@ msgctxt "" "par_id05092009140203523\n" "help.text" msgid "<variable id=\"sheettabcolor\"><ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens a window where you can assign a color to the sheet tab.</ahelp></variable>" -msgstr "<variable id=\"sheettabcolor\"><ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Apre una finestra in cui puoi assegnare un colore alla linguetta del foglio.</ahelp></variable>" +msgstr "<variable id=\"sheettabcolor\"><ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Apre una finestra in cui è possibile assegnare un colore alla linguetta del foglio.</ahelp></variable>" #. eBdGF #: multitables.xhp @@ -9023,7 +9023,7 @@ msgctxt "" "par_id050920091402035\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click to select all sheets in the document.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Fai clic per selezionare tutti i fogli nel documento.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Fare clic per selezionare tutti i fogli nel documento.</ahelp>" #. dMywe #: multitables.xhp @@ -9032,7 +9032,7 @@ msgctxt "" "par_id0509200914020391\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click to deselect all sheets in the document, except the current sheet.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Fai clic per deselezionare tutti i fogli nel documento, ad eccezione del foglio attivo.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Fare clic per deselezionare tutti i fogli nel documento, ad eccezione del foglio attivo.</ahelp>" #. JGNCt #: multitables.xhp @@ -9050,7 +9050,7 @@ msgctxt "" "par_id3145251\n" "help.text" msgid "The sheet tab of the current sheet is always visible in white in front of the other sheet tabs. The other sheet tabs are gray when they are not selected. By clicking other sheet tabs while pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> you can select multiple sheets." -msgstr "La linguetta del foglio attivo appare sempre in bianco, davanti alle linguette degli altri fogli. Le altre linguette appaiono grigie, se non selezionate. Potete selezionare più fogli facendo clic sulle loro linguette mentre premete <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>." +msgstr "La linguetta del foglio attivo appare sempre in bianco, davanti alle linguette degli altri fogli. Le altre linguette appaiono grigie, se non selezionate. È possibile selezionare più fogli facendo clic sulle loro linguette mentre si preme <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>." #. mtheu #: multitables.xhp @@ -9059,7 +9059,7 @@ msgctxt "" "par_idN106B7\n" "help.text" msgid "You can use Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Page Up or Page Down to select multiple sheets using the keyboard." -msgstr "Potete usare Maiusc+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+PagSu o PagGiù per selezionare più fogli elettronici usando la tastiera." +msgstr "È possibile usare Maiusc+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+PagSu o PagGiù per selezionare più fogli elettronici usando la tastiera." #. LHpti #: multitables.xhp @@ -9077,7 +9077,7 @@ msgctxt "" "par_id3146969\n" "help.text" msgid "To undo the selection of a sheet, click its sheet tab again while pressing the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key. The sheet that is currently visible cannot be removed from the selection." -msgstr "Per annullare la selezione di un foglio, fate di nuovo clic sulla sua linguetta mentre tenete premuto il tasto <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>. Un foglio non può essere deselezionato, se correntemente visibile." +msgstr "Per annullare la selezione di un foglio, fare di nuovo clic sulla sua linguetta mentre si tiene premuto il tasto <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>. Un foglio non può essere deselezionato, se correntemente visibile." #. AzZ8a #: multitables.xhp @@ -9095,7 +9095,7 @@ msgctxt "" "par_id3155333\n" "help.text" msgid "You can refer to a range of sheets in a formula by specifying the first and last sheet of the range, for example, <item type=\"literal\">=SUM(Sheet1.A1:Sheet3.A1) </item>sums up all A1 cells on Sheet1 through Sheet3." -msgstr "Per fare riferimento a un insieme di fogli in una formula, specificate il primo e l'ultimo foglio dell'insieme; ad esempio <item type=\"literal\">=SOMMA(Foglio1.A1:Foglio3.A1)</item> somma tutte le celle A1 dal Foglio1 al Foglio3." +msgstr "Per fare riferimento a un insieme di fogli in una formula, specificare il primo e l'ultimo foglio dell'insieme; ad esempio <item type=\"literal\">=SOMMA(Foglio1.A1:Foglio3.A1)</item> somma tutte le celle A1 dal Foglio1 al Foglio3." #. BCGTB #: note_insert.xhp @@ -9122,7 +9122,7 @@ msgctxt "" "hd_id3153968\n" "help.text" msgid "<variable id=\"note_insert\"><link href=\"text/scalc/guide/note_insert.xhp\" name=\"Inserting and Editing Comments\">Inserting and Editing Comments</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"note_insert\"><link href=\"text/scalc/guide/note_insert.xhp\" name=\"Inserire e modificare commenti\">Inserire e modificare commenti</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"note_insert\"><link href=\"text/scalc/guide/note_insert.xhp\" name=\"Inserire e modificare commenti\">Inserire e modificare i commenti</link></variable>" #. ppiA9 #: note_insert.xhp @@ -9149,7 +9149,7 @@ msgctxt "" "par_id3148575\n" "help.text" msgid "When you select the cell, you can choose <emph>Show Comment</emph> from the context menu of the cell. Doing so keeps the comment visible until you deactivate the <emph>Show Comment</emph> command from the same context menu." -msgstr "Se selezionate la cella, nel relativo menu di contesto potete selezionare il comando <emph>Mostra commento</emph>. In questo modo il commento viene costantemente visualizzato fino a quando rimuovete il segno di spunta davanti al comando <emph>Mostra commento</emph> nel menu contestuale." +msgstr "Se si seleziona la cella, nel relativo menu di contesto è possibile selezionare il comando <emph>Mostra commento</emph>. In questo modo il commento viene costantemente visualizzato fino a quando si rimuove il segno di spunta davanti al comando <emph>Mostra commento</emph> nel menu contestuale." #. KdF5M #: note_insert.xhp @@ -9158,7 +9158,7 @@ msgctxt "" "par_id3149958\n" "help.text" msgid "To edit a permanently visible comment, just click in it. If you delete the entire text of the comment, the comment itself is deleted." -msgstr "Per modificare il commento visualizzato è sufficiente fare clic su di esso. Se eliminate l'intero testo del commento, anche il commento viene eliminato." +msgstr "Per modificare il commento visualizzato è sufficiente fare clic su di esso. Se si elimina l'intero testo del commento, anche il commento viene eliminato." #. hWoCg #: note_insert.xhp @@ -9176,7 +9176,7 @@ msgctxt "" "par_idN1069D\n" "help.text" msgid "Format each comment by specifying background color, transparency, border style, and text alignment. Choose the commands from the context menu of the comment." -msgstr "Formattate i commenti specificando il colore di sfondo, la trasparenza, lo stile del bordo e l'allineamento del testo. Scegliete i comandi dal menu contestuale del commento." +msgstr "Formattare i commenti specificando il colore di sfondo, la trasparenza, lo stile del bordo e l'allineamento del testo. Scegliere i comandi dal menu contestuale del commento." #. vNMSR #: note_insert.xhp @@ -9185,7 +9185,7 @@ msgctxt "" "par_id3144764\n" "help.text" msgid "To show or hide the comment indicator, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Calc - View</emph> and mark or unmark the <emph>Comment indicator</emph> check box." -msgstr "Per mostrare o nascondere l'indicazione commenti, scegliete <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferenze</emph></caseinline><defaultinline><emph>Strumenti - Opzioni</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Calc - View</emph> e selezionate o deselezionate la casella di controllo <emph>Indicatore commento</emph>." +msgstr "Per mostrare o nascondere l'indicazione commenti, scegliere <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferenze</emph></caseinline><defaultinline><emph>Strumenti - Opzioni</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Calc - View</emph> e selezionare o deselezionare la casella di controllo <emph>Indicatore commento</emph>." #. TYg9E #: note_insert.xhp @@ -9194,7 +9194,7 @@ msgctxt "" "par_id3150715\n" "help.text" msgid "To display a help tip for a selected cell, use <emph>Data - Validity - Input Help</emph>." -msgstr "Per visualizzare un suggerimento per una cella selezionata, scegliete <emph>Dati - Validità - Aiuto per la digitazione</emph>." +msgstr "Per visualizzare un suggerimento per una cella selezionata, scegliere <emph>Dati - Validità - Aiuto per la digitazione</emph>." #. yGtBB #: note_insert.xhp @@ -9410,7 +9410,7 @@ msgctxt "" "par_id1005200903485359\n" "help.text" msgid "In A1 enter the text <literal>'1e2</literal> (which is converted to the number 100 internally)." -msgstr "In A1 inserite il testo <literal>'1e2</literal> (che viene convertito internamente in 100)." +msgstr "In A1 inserire il testo <literal>'1e2</literal> (che viene convertito internamente in 100)." #. CFpmx #: numbers_text.xhp @@ -9419,7 +9419,7 @@ msgctxt "" "par_id1005200903485341\n" "help.text" msgid "In A2 enter <literal>=A1+1</literal> (which correctly results in 101)." -msgstr "In A2 inserite <literal>=A1+1</literal> (che da come risultato 101)." +msgstr "In A2 inserire <literal>=A1+1</literal> (che restituisce correttamente 101)." #. MLL7F #: numbers_text.xhp @@ -9464,7 +9464,7 @@ msgctxt "" "par_id0908200901265544\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"Format - Cells - Numbers\">Format - Cells - Numbers</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"Formato - Cella - Numeri\">Formato - Celle... - Numeri</link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"Formato - Celle - Numeri\">Formato - Celle - Numeri</link>" #. 42xFw #: pivotchart.xhp @@ -9563,7 +9563,7 @@ msgctxt "" "par_id481525142550652\n" "help.text" msgid "To create a pivot chart proceed as below:" -msgstr "Per creare un grafico pivot procedete come di seguito specificato:" +msgstr "Per creare un grafico pivot procedere come di seguito specificato:" #. EYcoc #: pivotchart_create.xhp @@ -9572,7 +9572,7 @@ msgctxt "" "par_id761525140219212\n" "help.text" msgid "Click inside the pivot table that you want to present in your chart." -msgstr "Fate clic all'interno della tabella pivot che intendete presentare nel grafico." +msgstr "Fare clic all'interno della tabella pivot che si intende presentare nel grafico." #. VXkUm #: pivotchart_create.xhp @@ -9581,7 +9581,7 @@ msgctxt "" "par_id351525140237521\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Insert – Chart</emph> or click in the <image id=\"img_id3157322\" src=\"cmd/sc_insertobjectchart.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3159322\">Insert Chart Icon</alt></image> <emph>Insert Chart</emph> icon in the main toolbar." -msgstr "Scegliete <emph>Inserisci – Grafico</emph> o fate clic sull'icona <image id=\"img_id3157322\" src=\"cmd/sc_insertobjectchart.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3159322\">Icona Inserisci grafico</alt></image> <emph>Inserisci grafico</emph> nella barra degli strumenti principale." +msgstr "Scegliere <emph>Inserisci – Grafico</emph> o fare clic sull'icona <image id=\"img_id3157322\" src=\"cmd/sc_insertobjectchart.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3159322\">Icona Inserisci grafico</alt></image> <emph>Inserisci grafico</emph> nella barra degli strumenti principale." #. AE2L6 #: pivotchart_create.xhp @@ -9599,7 +9599,7 @@ msgctxt "" "par_id861525140391601\n" "help.text" msgid "Select the <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\" name=\"Chart type\">Chart type</link> for the data in the chart wizard." -msgstr "All'interno della procedura guidata grafico, selezionate il <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\" name=\"Chart type\">tipo di grafico</link> da usare per i dati." +msgstr "All'interno della procedura guidata grafico, selezionare il <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\" name=\"Chart type\">tipo di grafico</link> da usare per i dati." #. DkotR #: pivotchart_create.xhp @@ -9617,7 +9617,7 @@ msgctxt "" "par_id511525140411625\n" "help.text" msgid "Select the <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_elements.xhp\" name=\"Chart elements\">Chart Elements</link> of the pivot chart in the wizard." -msgstr "Nella procedura guidata, selezionate gli <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_elements.xhp\" name=\"elementi del grafico\">elementi </link> del grafico pivot." +msgstr "Nella procedura guidata, selezionare gli <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_elements.xhp\" name=\"elementi del grafico\">elementi </link> del grafico pivot." #. DiBBF #: pivotchart_create.xhp @@ -9626,7 +9626,7 @@ msgctxt "" "par_id1001525165156188\n" "help.text" msgid "Click <emph>OK</emph> to close the wizard and create the pivot chart." -msgstr "Fate clic su <emph>OK</emph> per chiudere la procedura guidata e creare il grafico pivot." +msgstr "Fare clic su <emph>OK</emph> per chiudere la procedura guidata e creare il grafico pivot." #. gQpGG #: pivotchart_delete.xhp @@ -9662,7 +9662,7 @@ msgctxt "" "par_id141525147903623\n" "help.text" msgid "To delete a pivot chart, select the chart and press <emph>Del</emph>." -msgstr "Per eliminare un grafico pivot, selezionate il grafico e premete il tasto <emph>Canc</emph>." +msgstr "Per eliminare un grafico pivot, selezionare il grafico e premere il tasto <emph>Canc</emph>." #. DFffk #: pivotchart_delete.xhp @@ -9671,7 +9671,7 @@ msgctxt "" "par_id431525148462157\n" "help.text" msgid "When deleting a pivot chart, the linked pivot table is not affected." -msgstr "Quando eliminate un grafico pivot, la tabella pivot a esso collegata non viene interessata." +msgstr "Quando si elimina un grafico pivot, la tabella pivot a esso collegata non viene interessata." #. izc4D #: pivotchart_delete.xhp @@ -9680,7 +9680,7 @@ msgctxt "" "par_id141525148751543\n" "help.text" msgid "If you delete a pivot table linked to a pivot chart, the pivot chart is also deleted. A dialog box opens to confirm the pivot chart deletion." -msgstr "Se eliminate una tabella pivot viene eliminato anche il grafico pivot a essa collegato. Una finestrella di dialogo chiederà la conferma di eliminazione del grafico pivot." +msgstr "Se si elimina una tabella pivot viene eliminato anche il grafico pivot a essa collegato. Una finestrella di dialogo chiederà la conferma di eliminazione del grafico pivot." #. KEqLt #: pivotchart_edit.xhp @@ -9716,7 +9716,7 @@ msgctxt "" "par_id971525144066574\n" "help.text" msgid "Edit a pivot chart in the same way as normal charts." -msgstr "Modificate il grafico pivot nello stesso modo di un normale grafico." +msgstr "Modificare il grafico pivot nello stesso modo di un normale grafico." #. RtcFm #: pivotchart_edit.xhp @@ -9752,7 +9752,7 @@ msgctxt "" "par_id781525166702239\n" "help.text" msgid "Filters are used to remove unwanted data from the pivot chart. You can use filters in the pivot chart or in the corresponding <link href=\"text/scalc/guide/datapilot_filtertable.xhp\" name=\"Pivot table filtering\">pivot table</link>, since the resulting chart is exactly the same." -msgstr "I filtri sono utilizzati per rimuovere i dati non richiesti dal grafico pivot. Potete utilizzare i filtri nel grafico pivot o nella <link href=\"text/scalc/guide/datapilot_filtertable.xhp\" name=\"Filtrare le tabelle pivot\">tabella pivot</link> corrispondente, dato che il grafico risultante corrisponderà poi esattamente." +msgstr "I filtri sono utilizzati per rimuovere i dati non richiesti dal grafico pivot. È possibile utilizzare i filtri nel grafico pivot o nella <link href=\"text/scalc/guide/datapilot_filtertable.xhp\" name=\"Filtrare le tabelle pivot\">tabella pivot</link> corrispondente, dato che il grafico risultante corrisponderà poi esattamente." #. n2tCy #: pivotchart_filter.xhp @@ -9842,7 +9842,7 @@ msgctxt "" "par_id451525146722974\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Data - Pivot Table - Refresh</emph>." -msgstr "Scegliete <emph>Dati - Tabella pivot - Aggiorna</emph>." +msgstr "Scegliere <emph>Dati - Tabella pivot - Aggiorna</emph>." #. Q3QuQ #: pivotchart_update.xhp @@ -9851,7 +9851,7 @@ msgctxt "" "par_id331525146738273\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Refresh...</emph> in the context menu of any cell in the pivot table." -msgstr "Scegliete <emph>Aggiorna...</emph> nel menu contestuale di qualsiasi cella all'interno della tabella pivot." +msgstr "Scegliere <emph>Aggiorna...</emph> nel menu contestuale di qualsiasi cella all'interno della tabella pivot." #. wpTTH #: print_details.xhp @@ -9860,7 +9860,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Printing Sheet Details" -msgstr "Stampa dei dettagli del foglio" +msgstr "Stampare i dettagli di un foglio" #. qrcho #: print_details.xhp @@ -9887,7 +9887,7 @@ msgctxt "" "par_id3153728\n" "help.text" msgid "When printing a sheet you can select which details are to be printed:" -msgstr "Quando stampate un foglio potete scegliere quali dettagli devono essere stampati:" +msgstr "Quando si stampa un foglio è possibile scegliere quali dettagli devono essere stampati:" #. sTXzq #: print_details.xhp @@ -9959,7 +9959,7 @@ msgctxt "" "par_id3150752\n" "help.text" msgid "To choose the details proceed as follows:" -msgstr "Per selezionare i dettagli procedete nel modo seguente:" +msgstr "Per selezionare i dettagli procedere nel modo seguente:" #. jXek8 #: print_details.xhp @@ -9968,7 +9968,7 @@ msgctxt "" "par_id3145640\n" "help.text" msgid "Select the sheet you want to print." -msgstr "Spostatevi sul foglio che desiderate stampare." +msgstr "Spostarsi sul foglio da stampare." #. yDak7 #: print_details.xhp @@ -9977,7 +9977,7 @@ msgctxt "" "par_id3150042\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Page</emph>." -msgstr "Selezionate il comando <emph>Formato - Pagina</emph>." +msgstr "Selezionare il comando <emph>Formato - Pagina</emph>." #. 4sJjb #: print_details.xhp @@ -9986,7 +9986,7 @@ msgctxt "" "par_id3147340\n" "help.text" msgid "The command is not visible if the sheet was opened with write protection on. In that case, click the <emph>Edit File </emph>icon on the <emph>Standard</emph> Bar." -msgstr "Il comando non è visibile se il foglio è aperto in sola lettura. In tal caso, fate clic sull'icona <emph>Modifica file</emph> nella <emph>barra standard</emph>." +msgstr "Il comando non è visibile se il foglio è aperto in sola lettura. In tal caso, fare clic sull'icona <emph>Modifica file</emph> nella <emph>barra standard</emph>." #. iLHHD #: print_details.xhp @@ -9995,7 +9995,7 @@ msgctxt "" "par_id3146916\n" "help.text" msgid "Select the <emph>Sheet</emph> tab. In the <emph>Print </emph>area mark the details to be printed and click OK." -msgstr "Selezionate la scheda <emph>Foglio</emph>. Nella sezione <emph>Stampa</emph> selezionate i dettagli da stampare e fate clic su OK." +msgstr "Selezionare la scheda <emph>Foglio</emph>. Nella sezione <emph>Stampa</emph> selezionare i dettagli da stampare e fare clic su OK." #. FBQsr #: print_details.xhp @@ -10004,7 +10004,7 @@ msgctxt "" "par_id3145789\n" "help.text" msgid "Print the document." -msgstr "Stampate il documento." +msgstr "Stampare il documento." #. jKV72 #: print_details.xhp @@ -10031,7 +10031,7 @@ msgctxt "" "bm_id3153194\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>printing; sheet counts</bookmark_value><bookmark_value>sheets; printing sheet counts</bookmark_value><bookmark_value>page breaks; spreadsheet preview</bookmark_value><bookmark_value>editing;print ranges</bookmark_value><bookmark_value>viewing;print ranges</bookmark_value><bookmark_value>previews;page breaks for printing</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>Stampare;numero di pagine</bookmark_value><bookmark_value>Foglio;numero di pagine da stampare</bookmark_value><bookmark_value>Interruzione di pagina;mostrare in un foglio elettronico</bookmark_value><bookmark_value>Modifica;aree di stampa</bookmark_value><bookmark_value>Visualizzazione;aree di stampa</bookmark_value><bookmark_value>Anteprima;interruzioni di pagina per la stampa</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>Stampare;numero di pagine</bookmark_value><bookmark_value>Foglio;numero di pagine da stampare</bookmark_value><bookmark_value>Interruzione di pagina;mostrare in un foglio elettronico</bookmark_value><bookmark_value>Modificare;aree di stampa</bookmark_value><bookmark_value>Visualizzare;aree di stampa</bookmark_value><bookmark_value>Anteprima;interruzioni di pagina per la stampa</bookmark_value>" #. 6Wsn5 #: print_exact.xhp @@ -10049,7 +10049,7 @@ msgctxt "" "par_id3153771\n" "help.text" msgid "If a sheet is too large for a single printed page, $[officename] Calc will print the current sheet evenly divided over several pages. Since the automatic page break does not always take place in the optimal position, you can define the page distribution yourself." -msgstr "Se il foglio corrente è troppo grande per un'unica pagina, $[officename] Calc suddivide il foglio uniformemente e lo stampa su più pagine. Dato che l'interruzione di pagina automatica non avviene sempre nel punto da voi desiderato, potete definire la suddivisione delle pagine anche personalmente." +msgstr "Se il foglio corrente è troppo grande per un'unica pagina, $[officename] Calc suddivide il foglio uniformemente e lo stampa su più pagine. Dato che l'interruzione di pagina automatica non avviene sempre nel punto desiderato, è possibile definire la suddivisione delle pagine anche personalmente." #. qdCU7 #: print_exact.xhp @@ -10058,7 +10058,7 @@ msgctxt "" "par_id3159155\n" "help.text" msgid "Go to the sheet to be printed." -msgstr "Spostatevi nel foglio da stampare." +msgstr "Spostarsi nel foglio da stampare." #. TkCsA #: print_exact.xhp @@ -10067,7 +10067,7 @@ msgctxt "" "par_id3150012\n" "help.text" msgid "Choose <emph>View - Page Break</emph>." -msgstr "Scegliete <emph>Visualizza - Interruzione di pagina</emph>." +msgstr "Scegliere <emph>Visualizza - Interruzione di pagina</emph>." #. eWnDG #: print_exact.xhp @@ -10076,7 +10076,7 @@ msgctxt "" "par_id3146974\n" "help.text" msgid "You will see the automatic distribution of the sheet across the print pages. The automatically created print ranges are indicated by dark blue lines, and the user-defined ones by light blue lines. The page breaks (line breaks and column breaks) are marked as black lines." -msgstr "Viene visualizzata la suddivisione automatica del foglio per la stampa. Le aree di stampa create in modo automatico sono contrassegnate da linee blu scuro, mentre quelle definite dall'utente da linee blu chiaro. Le interruzioni di pagina (interruzioni righe e colonne) sono contrassegnate da linee nere." +msgstr "Viene visualizzata la suddivisione automatica del foglio per la stampa. Le aree di stampa creare in modo automatico sono contrassegnate da linee blu scuro, mentre quelle definite dall'utente da linee blu chiaro. Le interruzioni di pagina (interruzioni righe e colonne) sono contrassegnate da linee nere." #. wTFAy #: print_exact.xhp @@ -10085,7 +10085,7 @@ msgctxt "" "par_id3152578\n" "help.text" msgid "You can move the blue lines with the mouse. You will find further options in the Context menu, including adding an additional print range, removing the scaling and inserting additional manual line and column breaks." -msgstr "Potete spostare le linee blu con il mouse. Nel menu di contesto sono disponibili ulteriori comandi, ad esempio per aggiungere un'ulteriore area di stampa, per ripristinare l'area di stampa, per eliminare lo zoom, per inserire manualmente ulteriori interruzioni riga e colonna." +msgstr "È possibile spostare le linee blu con il mouse. Nel menu di contesto sono disponibili ulteriori comandi, ad esempio per aggiungere un'ulteriore area di stampa, per ripristinare l'area di stampa, per eliminare lo zoom, per inserire manualmente ulteriori interruzioni riga e colonna." #. yfroe #: print_exact.xhp @@ -10112,7 +10112,7 @@ msgctxt "" "bm_id3153418\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>printing; sheet selections</bookmark_value> <bookmark_value>sheets; printing in landscape</bookmark_value> <bookmark_value>printing; landscape</bookmark_value> <bookmark_value>landscape printing</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>Stampa;selezionare i fogli</bookmark_value> <bookmark_value>Foglio;stampare in orizzontale</bookmark_value> <bookmark_value>Stampa;orizzontale</bookmark_value> <bookmark_value>Orizzontale;stampare</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>Stampare;selezionare i fogli</bookmark_value> <bookmark_value>Foglio;stampare in orizzontale</bookmark_value> <bookmark_value>Stampare;orizzontale</bookmark_value> <bookmark_value>Orizzontale;stampare</bookmark_value>" #. ff6kb #: print_landscape.xhp @@ -10130,7 +10130,7 @@ msgctxt "" "par_id3149257\n" "help.text" msgid "In order to print a sheet you have a number of interactive options available under <emph>View - Page Break</emph>. Drag the delimiter lines to define the range of printed cells on each page." -msgstr "Per stampare un foglio potete utilizzare una serie di opzioni interattive, disponibili selezionando <emph>Visualizza - Interruzione di pagina</emph>. Trascinate le linee di delimitazione per definire l'area delle celle stampate su ogni pagina." +msgstr "Per stampare un foglio è possibile utilizzare una serie di opzioni interattive, disponibili selezionando <emph>Visualizza - Interruzione di pagina</emph>. Trascinare le linee di delimitazione per definire l'area delle celle stampate su ogni pagina." #. LBGFD #: print_landscape.xhp @@ -10139,7 +10139,7 @@ msgctxt "" "par_id3153963\n" "help.text" msgid "To print in landscape format, proceed as follows:" -msgstr "Per stampare in formato orizzontale, procedete nel modo seguente:" +msgstr "Per stampare in formato orizzontale, procedere nel modo seguente:" #. GGu4V #: print_landscape.xhp @@ -10148,7 +10148,7 @@ msgctxt "" "par_id3154020\n" "help.text" msgid "Go to the sheet to be printed." -msgstr "Spostatevi nel foglio da stampare." +msgstr "Spostarsi nel foglio da stampare." #. ZLQgF #: print_landscape.xhp @@ -10157,7 +10157,7 @@ msgctxt "" "par_id3150786\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Page</emph>." -msgstr "Selezionate il comando <emph>Formato - Pagina</emph>." +msgstr "Selezionare il comando <emph>Formato - Pagina</emph>." #. BTD2G #: print_landscape.xhp @@ -10166,7 +10166,7 @@ msgctxt "" "par_id3150089\n" "help.text" msgid "The command is not visible if the sheet has been opened with write protection on. In that case, click the <emph>Edit File </emph>icon on the <emph>Standard</emph> bar." -msgstr "Il comando non è visibile se il foglio è aperto per la sola lettura. In tal caso, fate clic sull'icona <emph>Modifica file</emph> nella <emph>barra degli strumenti standard</emph>." +msgstr "Il comando non è visibile se il foglio è aperto per la sola lettura. In tal caso, fare clic sull'icona <emph>Modifica file</emph> nella <emph>barra degli strumenti standard</emph>." #. MXEBJ #: print_landscape.xhp @@ -10175,7 +10175,7 @@ msgctxt "" "par_id3166430\n" "help.text" msgid "Select the <emph>Page</emph> tab. Select the <emph>Landscape</emph> paper format and click OK." -msgstr "Passate alla scheda <emph>Pagina</emph>. Selezionate il formato foglio <emph>Orizzontale</emph> e fate clic su OK." +msgstr "Passare alla scheda <emph>Pagina</emph>. Selezionare il formato foglio <emph>Orizzontale</emph> e fare clic su OK." #. Ffpa2 #: print_landscape.xhp @@ -10184,7 +10184,7 @@ msgctxt "" "par_id3150885\n" "help.text" msgid "Choose <emph>File - Print</emph>. You will see the <emph>Print</emph> dialog." -msgstr "Scegliete <emph>File - Stampa</emph>. Si apre la finestra di dialogo <emph>Stampa</emph>." +msgstr "Scegliere <emph>File - Stampa</emph>. Si apre la finestra di dialogo <emph>Stampa</emph>." #. t2d4C #: print_landscape.xhp @@ -10202,7 +10202,7 @@ msgctxt "" "par_id3149404\n" "help.text" msgid "In the <emph>Print </emph>dialog in the <emph>General</emph> tab page, select the contents to be printed:" -msgstr "Nella finestra di dialogo <emph>Stampa </emph> della scheda <emph>Generale</emph> selezionate il contenuto da stampare:" +msgstr "Nella finestra di dialogo <emph>Stampa </emph> della scheda <emph>Generale</emph> selezionare il contenuto da stampare:" #. QtMET #: print_landscape.xhp @@ -10220,7 +10220,7 @@ msgctxt "" "par_id3148871\n" "help.text" msgid "<emph>Selected sheets</emph> - Only the selected sheets will be printed. All sheets whose names (at the bottom on the sheet tabs) are selected will be printed. By pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> while clicking a sheet name you can change this selection." -msgstr "<emph>Fogli selezionati</emph> - Saranno stampati solo i fogli selezionati. Saranno stampati tutti i fogli i cui nomi (riportati nelle etichette del foglio in basso) sono stati selezionati. Premendo <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> mentre fate clic sul nome di un foglio è possibile cambiare questa selezione." +msgstr "<emph>Fogli selezionati</emph> - Saranno stampati solo i fogli selezionati. Saranno stampati tutti i fogli i cui nomi (riportati nelle etichette del foglio in basso) sono stati selezionati. Premendo <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> mentre si fa clic sul nome di un foglio è possibile cambiare questa selezione." #. rrUVv #: print_landscape.xhp @@ -10238,7 +10238,7 @@ msgctxt "" "par_id5538804\n" "help.text" msgid "From all the paper pages that result from the above selection, you can select the range of paper pages to be printed:" -msgstr "Tra tutte le pagine scelte in precedenza, potrete selezionare l'intervallo di pagine da stampare:" +msgstr "Tra tutte le pagine scelte in precedenza, sarà possibile selezionare l'intervallo di pagine da stampare:" #. 9UzuE #: print_landscape.xhp @@ -10256,7 +10256,7 @@ msgctxt "" "par_id3148699\n" "help.text" msgid "<emph>Pages</emph> - Enter the pages to be printed. The pages will also be numbered from the first sheet onwards. If you see in the Page Break Preview that Sheet1 will be printed on 4 pages and you want to print the first two pages of Sheet2, enter 5-6 here." -msgstr "<emph>Pagine</emph> - Indicate le pagine da stampare. Le pagine verranno numerate dal primo foglio in poi. Ad esempio, se in Anteprima impaginazione vedete che il Foglio1 verrà stampato su 4 pagine e desiderate stampare le prime due pagine del Foglio2, inserite 5-6 in questa casella." +msgstr "<emph>Pagine</emph> - Indicare le pagine da stampare. Le pagine verranno numerate dal primo foglio in poi. Ad esempio, se in Anteprima impaginazione si vede che il Foglio1 verrà stampato su 4 pagine e si vuole stampare le prime due pagine del Foglio2, inserire 5-6 in questa casella." #. JiCgW #: print_landscape.xhp @@ -10265,7 +10265,7 @@ msgctxt "" "par_id3145076\n" "help.text" msgid "If under <emph>Format - Print ranges</emph> you have defined one or more print ranges, only the contents of these print ranges will be printed." -msgstr "Se in <emph>Formato - Aree di stampa</emph> avete definito una o più aree, verrà stampato solo il contenuto di queste aree di stampa." +msgstr "Se in <emph>Formato - Aree di stampa</emph> sono state definite una o più aree, verrà stampato solo il contenuto di queste aree di stampa." #. EVXcd #: print_landscape.xhp @@ -10319,7 +10319,7 @@ msgctxt "" "par_id3154014\n" "help.text" msgid "If you have a sheet that is so large that it will be printed multiple pages, you can set up rows or columns to repeat on each printed page." -msgstr "Se avete un foglio di grandi dimensioni che verrà stampato su più pagine, potete impostare delle righe o colonne da ripetere su ciascuna pagina stampata." +msgstr "Se si possiede un foglio di grandi dimensioni che verrà stampato su più pagine, è possibile impostare delle righe o colonne da ripetere su ciascuna pagina stampata." #. CHPC8 #: print_title_row.xhp @@ -10328,7 +10328,7 @@ msgctxt "" "par_id3146975\n" "help.text" msgid "As an example, If you want to print the top two rows of the sheet as well as the first column (A) on all pages, do the following:" -msgstr "Ad esempio, per stampare le prime due righe del foglio nonché la prima colonna (A) su tutte le pagine, procedete nel modo seguente:" +msgstr "Ad esempio, per stampare le prime due righe del foglio nonché la prima colonna (A) su tutte le pagine, procedere nel modo seguente:" #. SggEJ #: print_title_row.xhp @@ -10337,7 +10337,7 @@ msgctxt "" "par_id3163710\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Print Ranges - Edit</emph>. The <emph>Edit Print Ranges</emph> dialog appears." -msgstr "Scegliete <emph>Formato - Aree di stampa - Modifica</emph>. Si apre la finestra di dialogo <emph>Modifica aree di stampa</emph>." +msgstr "Scegliere <emph>Formato - Aree di stampa - Modifica</emph>. Si apre la finestra di dialogo <emph>Modifica aree di stampa</emph>." #. Gz7dZ #: print_title_row.xhp @@ -10346,7 +10346,7 @@ msgctxt "" "par_id3149958\n" "help.text" msgid "Click the icon at the far right of the <emph>Rows to repeat</emph> area." -msgstr "Fate clic sull'icona a destra nella sezione <emph>Riga da ripetere</emph>." +msgstr "Fare clic sull'icona a destra nella sezione <emph>Riga da ripetere</emph>." #. CMsDN #: print_title_row.xhp @@ -10364,7 +10364,7 @@ msgctxt "" "par_id3155602\n" "help.text" msgid "Select the first two rows and, for this example, click cell A1 and drag to A2." -msgstr "Selezionate le prime due righe facendo clic sulla cella A1 e trascinando verso la cella A2." +msgstr "Selezionare le prime due righe facendo clic sulla cella A1 e trascinando verso la cella A2." #. 3qAdo #: print_title_row.xhp @@ -10382,7 +10382,7 @@ msgctxt "" "par_id3153707\n" "help.text" msgid "Click the icon at the far right of the <emph>Rows to repeat</emph> area. The dialog is restored again." -msgstr "Fate clic sull'icona a destra nella sezione <emph>Riga da ripetere</emph>. La finestra di dialogo torna alla dimensione normale." +msgstr "Fare clic sull'icona a destra nella sezione <emph>Riga da ripetere</emph>. La finestra di dialogo torna alla dimensione normale." #. GC8hz #: print_title_row.xhp @@ -10391,7 +10391,7 @@ msgctxt "" "par_id3155443\n" "help.text" msgid "If you also want column A as a column to repeat, click the icon at the far right of the <emph>Columns to repeat</emph> area." -msgstr "Se desiderate che anche la colonna A sia una colonna da ripetere, fate clic sull'icona a destra nella sezione <emph>Colonna da ripetere</emph>." +msgstr "Se si vuole che anche la colonna A sia una colonna da ripetere, fare clic sull'icona a destra nella sezione <emph>Colonna da ripetere</emph>." #. sHfQp #: print_title_row.xhp @@ -10400,7 +10400,7 @@ msgctxt "" "par_id3154256\n" "help.text" msgid "Click column A (not in the column header)." -msgstr "Fate clic nella colonna A (non sull'intestazione colonna)." +msgstr "Fare clic nella colonna A (non sull'intestazione colonna)." #. EyDEo #: print_title_row.xhp @@ -10409,7 +10409,7 @@ msgctxt "" "par_id3154704\n" "help.text" msgid "Click the icon again at the far right of the <emph>Columns to repeat</emph> area." -msgstr "Fate clic nuovamente sull'icona a destra nella sezione <emph>Riga da ripetere</emph> e quindi su OK." +msgstr "Fare clic nuovamente sull'icona a destra nella sezione <emph>Riga da ripetere</emph> e quindi su OK." #. YvDgQ #: print_title_row.xhp @@ -10418,7 +10418,7 @@ msgctxt "" "par_id3150088\n" "help.text" msgid "Rows to repeat are rows from the sheet. You can define headers and footers to be printed on each print page independently of this in <emph>Format - Page</emph>." -msgstr "Le righe da ripetere sono righe de foglio. Con <emph>Formato - Pagina</emph> potete definire le righe d'intestazione e i piè di pagina che vengono stampati su ogni pagina." +msgstr "Le righe da ripetere sono righe de foglio. Con <emph>Formato - Pagina</emph> è possibile definire le righe d'intestazione e i piè di pagina che vengono stampati su ogni pagina." #. b42kP #: print_title_row.xhp @@ -10481,7 +10481,7 @@ msgctxt "" "par_idN108F5\n" "help.text" msgid "You can define which range of cells on a spreadsheet to print." -msgstr "Potete definire quali aree di celle stampare in un foglio elettronico." +msgstr "È possibile definire quali aree di celle stampare in un foglio elettronico." #. sD9qE #: printranges.xhp @@ -10517,7 +10517,7 @@ msgctxt "" "par_idN10905\n" "help.text" msgid "Select the cells that you want to print." -msgstr "Selezionate le celle che desiderate stampare." +msgstr "Selezionare le celle da stampare." #. qPKQF #: printranges.xhp @@ -10526,7 +10526,7 @@ msgctxt "" "par_idN10909\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Print Ranges - Define</emph>." -msgstr "Scegliete <emph>Formato - Aree di stampa - Definisci</emph>." +msgstr "Scegliere <emph>Formato - Aree di stampa - Definisci</emph>." #. 5GFUH #: printranges.xhp @@ -10544,7 +10544,7 @@ msgctxt "" "par_idN10917\n" "help.text" msgid "Select the cells that you want to add to the existing print range." -msgstr "Selezionate le celle da aggiungere all'area di stampa esistente." +msgstr "Selezionare le celle da aggiungere all'area di stampa esistente." #. uNLYf #: printranges.xhp @@ -10553,7 +10553,7 @@ msgctxt "" "par_idN1091B\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Print Ranges - Add</emph>." -msgstr "Scegliete <emph>Formato - Aree di stampa - Aggiungi</emph>." +msgstr "Scegliere <emph>Formato - Aree di stampa - Aggiungi</emph>." #. Xj8rT #: printranges.xhp @@ -10571,7 +10571,7 @@ msgctxt "" "par_idN10929\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Print Ranges - Clear</emph>." -msgstr "Scegliete <emph>Formato - Aree di stampa - Cancella</emph>." +msgstr "Scegliere <emph>Formato - Aree di stampa - Cancella</emph>." #. GLmBw #: printranges.xhp @@ -10598,7 +10598,7 @@ msgctxt "" "par_id3153143\n" "help.text" msgid "To define a new page break region, drag the border to a new location. When you define a new page break region, an automatic page break is replaced by a manual page break." -msgstr "Per definire una nuova area di interruzione della pagina, trascinate il bordo in un'altra posizione. Quando definite una nuova area di interruzione della pagina, l'interruzione di pagina automatica viene sostituita da un'interruzione manuale." +msgstr "Per definire una nuova area di interruzione della pagina, trascinare il bordo in un'altra posizione. Quando si definisce una nuova area di interruzione della pagina, l'interruzione di pagina automatica viene sostituita da un'interruzione manuale." #. DCNh4 #: printranges.xhp @@ -10616,7 +10616,7 @@ msgctxt "" "par_idN10937\n" "help.text" msgid "Choose <emph>View - Page Break Preview</emph>." -msgstr "Selezionate <emph>Visualizza - Anteprima impaginazione</emph>." +msgstr "Selezionare <emph>Visualizza - Anteprima impaginazione</emph>." #. d3cdC #: printranges.xhp @@ -10625,7 +10625,7 @@ msgctxt "" "par_idN1082A\n" "help.text" msgid "To change the default zoom factor of the <emph>Page Break Preview</emph>, double click the percentage value on the <emph>Status</emph> bar, and select a new zoom factor." -msgstr "Per cambiare il fattore di zoom predefinito nell'<emph>Anteprima impaginazione</emph>, fate doppio clic sul valore percentuale nella <emph>barra di stato</emph> e selezionate un nuovo fattore di zoom." +msgstr "Per cambiare il fattore di zoom predefinito nell'<emph>Anteprima impaginazione</emph>, fare doppio clic sul valore percentuale nella <emph>barra di stato</emph> e selezionare un nuovo fattore di zoom." #. RFe8B #: printranges.xhp @@ -10634,7 +10634,7 @@ msgctxt "" "par_idN10836\n" "help.text" msgid "Edit the print range." -msgstr "Modificate l'area di stampa." +msgstr "Modificare l'area di stampa." #. dQeMn #: printranges.xhp @@ -10643,7 +10643,7 @@ msgctxt "" "par_idN10944\n" "help.text" msgid "To change the size of a print range, drag a border of the range to a new location." -msgstr "Per cambiare la dimensione di un'area di stampa, trascinate un bordo dell'area in una nuova posizione." +msgstr "Per cambiare la dimensione di un'area di stampa, trascinare un bordo dell'area in una nuova posizione." #. HwnGq #: printranges.xhp @@ -10652,7 +10652,7 @@ msgctxt "" "par_id3151075\n" "help.text" msgid "To delete a manual page break that is contained in a print range, drag the border of the page break outside of the print range." -msgstr "Per eliminare un'interruzione di pagina manuale contenuta in un'area di stampa, trascinate il bordo dell'interruzione di pagina al di fuori dell'area di stampa." +msgstr "Per eliminare un'interruzione di pagina manuale contenuta in un'area di stampa, trascinare il bordo dell'interruzione di pagina al di fuori dell'area di stampa." #. xLgnw #: printranges.xhp @@ -10661,7 +10661,7 @@ msgctxt "" "par_idN10948\n" "help.text" msgid "To clear a print range, drag a border of the range onto the opposite border of the range." -msgstr "Per cancellare un'area di stampa, trascinate un bordo dell'area sul bordo opposto." +msgstr "Per cancellare un'area di stampa, trascinare un bordo dell'area sul bordo opposto." #. wATRM #: printranges.xhp @@ -10670,7 +10670,7 @@ msgctxt "" "par_idN10862\n" "help.text" msgid "To exit the <emph>Page Break Preview</emph>, choose <emph>View - Normal</emph>." -msgstr "Per uscire dall'<emph>Anteprima impaginazione</emph>, scegliete <emph>Visualizza - Normale</emph>." +msgstr "Per uscire dall'<emph>Anteprima impaginazione</emph>, scegliere <emph>Visualizza - Normale</emph>." #. D7AdB #: printranges.xhp @@ -10724,7 +10724,7 @@ msgctxt "" "par_id3146119\n" "help.text" msgid "The cell in column A, row 1 is addressed as A1. You can address a range of adjacent cells by first entering the coordinates of the upper left cell of the area, then a colon followed by the coordinates of the lower right cell. For example, the square formed by the first four cells in the upper left corner is addressed as A1:B2." -msgstr "Con A1 ci si riferisce alla cella situata nella colonna A alla riga 1. Localizzate l'area adiacente alla cella indicando l'angolo sinistro superiore, impostando due punti e, al termine, la cella in basso a destra dell'area. Il quadrato formato dalle prime quattro celle nell'angolo in alto a sinistra si chiama di conseguenza A1:B2." +msgstr "Con A1 ci si riferisce alla cella situata nella colonna A alla riga 1. Localizzare l'area adiacente alla cella indicando l'angolo sinistro superiore, impostando due punti e, al termine, la cella in basso a destra dell'area. Il quadrato formato dalle prime quattro celle nell'angolo in alto a sinistra si chiama di conseguenza A1:B2." #. 8A4F3 #: relativ_absolut_ref.xhp @@ -10733,7 +10733,7 @@ msgctxt "" "par_id3154730\n" "help.text" msgid "By addressing an area in this way, you are making a relative reference to A1:B2. Relative here means that the reference to this area will be adjusted automatically when you copy the formulas." -msgstr "In questo tipo di localizzazione A1:B2 rappresenta un riferimento relativo, ossia che si adatta a questa area nel momento in cui copiate la formula." +msgstr "In questo tipo di localizzazione A1:B2 rappresenta un riferimento relativo, ossia che si adatta a questa area nel momento in cui si copia la formula." #. BX9Er #: relativ_absolut_ref.xhp @@ -10760,7 +10760,7 @@ msgctxt "" "par_id3147338\n" "help.text" msgid "$[officename] can convert the current reference, in which the cursor is positioned in the input line, from relative to absolute and vice versa by pressing F4. If you start with a relative address such as A1, the first time you press this key combination, both row and column are set to absolute references ($A$1). The second time, only the row (A$1), and the third time, only the column ($A1). If you press the key combination once more, both column and row references are switched back to relative (A1)" -msgstr "In $[officename], premendo F4, è possibile convertire tutti i riferimenti indicati nella riga di digitazione attuale da relativi ad assoluti. Se cominciate con un riferimento relativo come A1, vale quanto segue: la prima volta che premete i tasti le righe e le colonne vengono impostate su assoluto ($A$1), la seconda volta soltanto la riga (A$1), la terza volta solo la colonna ($A1) e, premendo ancora una volta i tasti, sia le righe che le colonne saranno impostate su relativo (A1)." +msgstr "In $[officename], premendo F4, è possibile convertire tutti i riferimenti indicati nella riga di digitazione attuale da relativi ad assoluti. Se si comincia con un riferimento relativo come A1, vale quanto segue: la prima volta che si premono i tasti le righe e le colonne vengono impostate su assoluto ($A$1), la seconda volta soltanto la riga (A$1), la terza volta solo la colonna ($A1) e, premendo ancora una volta i tasti, sia le righe che le colonne saranno impostate su relativo (A1)." #. MaL7p #: relativ_absolut_ref.xhp @@ -10769,7 +10769,7 @@ msgctxt "" "par_id3153963\n" "help.text" msgid "$[officename] Calc shows the references to a formula. If, for example, you click the formula =SUM(A1:C5;D15:D24) in a cell, the two referenced areas in the sheet will be highlighted in color. For example, the formula component \"A1:C5\" may be in blue and the cell range in question bordered in the same shade of blue. The next formula component \"D15:D24\" can be marked in red in the same way." -msgstr "$[officename] Calc visualizza i riferimenti a una formula. Se, ad esempio, in una cella fate clic sulla formula =SOMMA(A1:C5;D15:D24), entrambe le aree di riferimento nel foglio vengono evidenziate a colori. Ad esempio, la componente della formula \"A1:C5\" può essere visualizzata in blu e l'area di celle incerta bordata nello stesso colore blu. La successiva componente della formula \"D15:D24\" può essere evidenziata in rosso." +msgstr "$[officename] Calc visualizza i riferimenti a una formula. Se, ad esempio, in una cella fare clic sulla formula =SOMMA(A1:C5;D15:D24), entrambe le aree di riferimento nel foglio vengono evidenziate a colori. Ad esempio, la componente della formula \"A1:C5\" può essere visualizzata in blu e l'area di celle incerta bordata nello stesso colore blu. La successiva componente della formula \"D15:D24\" può essere evidenziata in rosso." #. 7hFuB #: relativ_absolut_ref.xhp @@ -10787,7 +10787,7 @@ msgctxt "" "par_id3147346\n" "help.text" msgid "What distinguishes a relative reference? Assume you want to calculate in cell E1 the sum of the cells in range A1:B2. The formula to enter into E1 would be: =SUM(A1:B2). If you later decide to insert a new column in front of column A, the elements you want to add would then be in B1:C2 and the formula would be in F1, not in E1. After inserting the new column, you would therefore have to check and correct all formulas in the sheet, and possibly in other sheets." -msgstr "Qual è la caratteristica di un riferimento relativo? Immaginate di voler calcolare nella cella E1 la somma delle celle nell'area A1:B2. La formula digitata in E è dunque =SOMMA(A1:B2). Successivamente decidete di aggiungere davanti alla colonna A un'altra colonna. Gli elementi che volete addizionare si trovano improvvisamente in B1:C2 e la formula non si trova più in E1 ma in F1. Praticamente, dopo aver inserito una nuova colonna dovreste controllare e correggere tutte le formule che si trovano nel foglio ed eventualmente anche in altri fogli." +msgstr "Qual è la caratteristica di un riferimento relativo? Immaginare di voler calcolare nella cella E1 la somma delle celle nell'area A1:B2. La formula digitata in E è dunque =SOMMA(A1:B2). Successivamente decidere di aggiungere davanti alla colonna A un'altra colonna. Gli elementi che si vogliono addizionare si trovano improvvisamente in B1:C2 e la formula non si trova più in E1 ma in F1. Praticamente, dopo aver inserito una nuova colonna bisognerebbe controllare e correggere tutte le formule che si trovano nel foglio ed eventualmente anche in altri fogli." #. 5ja9B #: relativ_absolut_ref.xhp @@ -10796,7 +10796,7 @@ msgctxt "" "par_id3155335\n" "help.text" msgid "Fortunately, $[officename] does this work for you. After having inserted a new column A, the formula =SUM(A1:B2) will be automatically updated to =SUM(B1:C2). Row numbers will also be automatically adjusted when a new row 1 is inserted. Absolute and relative references are always adjusted in $[officename] Calc whenever the referenced area is moved. But be careful if you are copying a formula since in that case only the relative references will be adjusted, not the absolute references." -msgstr "$[officename] provvede, opportunamente, ad eseguire questa operazione per l'utente. Dopo avere inserito una nuova colonna A, la formula =SOMMA(A1:B2) verrà automaticamente aggiornata in =SOMMA(B1:C2). Analogamente, quando si inserisce una nuova riga 1, anche i numeri delle righe verranno automaticamente corretti. Ogni volta che si sposta l'area di riferimento, $[officename] Calc esegue l'aggiornamento dei riferimenti assoluti e relativi. Prestate attenzione, tuttavia, quando copiate una formula, poiché in questo caso vengono aggiornati soltanto i riferimenti relativi, ma non quelli assoluti." +msgstr "$[officename] provvede, opportunamente, ad eseguire questa operazione per l'utente. Dopo aver inserito una nuova colonna A, la formula =SOMMA(A1:B2) verrà automaticamente aggiornata in =SOMMA(B1:C2). Analogamente, quando si inserisce una nuova riga 1, anche i numeri delle righe verranno automaticamente corretti. Ogni volta che si sposta l'area di riferimento, $[officename] Calc esegue l'aggiornamento dei riferimenti assoluti e relativi. Prestare attenzione, tuttavia, quando si copia una formula, poiché in questo caso vengono aggiornati soltanto i riferimenti relativi, ma non quelli assoluti." #. HEJFq #: relativ_absolut_ref.xhp @@ -10805,7 +10805,7 @@ msgctxt "" "par_id3145791\n" "help.text" msgid "Absolute references are used when a calculation refers to one specific cell in your sheet. If a formula that refers to exactly this cell is copied relatively to a cell below the original cell, the reference will also be moved down if you did not define the cell coordinates as absolute." -msgstr "I riferimenti assoluti si utilizzano quando un calcolo fa riferimento a una specifica cella nel foglio. Se copiate una formula che fa esattamente riferimento a questa cella relativamente a una cella sottostante la cella originaria, anche il riferimento verrà spostato verso il basso se non avete impostato le coordinate della cella come assolute." +msgstr "I riferimenti assoluti si utilizzano quando un calcolo fa riferimento a una specifica cella nel foglio. Se si copia una formula che fa esattamente riferimento a questa cella relativamente a una cella sottostante la cella originaria, anche il riferimento verrà spostato verso il basso se non sono state impostate le coordinate della cella come assolute." #. eMTKy #: relativ_absolut_ref.xhp @@ -10814,7 +10814,7 @@ msgctxt "" "par_id3147005\n" "help.text" msgid "Aside from when new rows and columns are inserted, references can also change when an existing formula referring to particular cells is copied to another area of the sheet. Assume you entered the formula =SUM(A1:A9) in row 10. If you want to calculate the sum for the adjacent column to the right, simply copy this formula to the cell to the right. The copy of the formula in column B will be automatically adjusted to =SUM(B1:B9)." -msgstr "I riferimenti possono cambiare non solo quando si inseriscono nuove righe e colonne, ma anche quando si copia una formula esistente che fa riferimento a particolari celle in un'altra area del foglio. Supponete di avere inserito la formula =SOMMA(A1:A9) nella riga 10. Se volete calcolare la somma della colonna adiacente sulla destra, basterà copiare la formula nella cella a destra. La copia della formula nella colonna B verrà automaticamente modificata in =SOMMA(B1:B9)." +msgstr "I riferimenti possono cambiare non solo quando si inseriscono nuove righe e colonne, ma anche quando si copia una formula esistente che fa riferimento a particolari celle in un'altra area del foglio. Si supponga di avere inserito la formula =SOMMA(A1:A9) nella riga 10. Se si vuole calcolare la somma della colonna adiacente sulla destra, basterà copiare la formula nella cella a destra. La copia della formula nella colonna B verrà automaticamente modificata in =SOMMA(B1:B9)." #. kAFBF #: remove_duplicates.xhp @@ -10850,7 +10850,7 @@ msgctxt "" "par_id3150869\n" "help.text" msgid "Consider a single column with values where some may be duplicates. To remove duplicate values and obtain only the unique entries in the column:" -msgstr "Ipotizzate una colonna singola in cui siano presenti possibili valori duplicati. Per rimuovere dalla colonna i valori duplicati e ottenere solo voci univoche:" +msgstr "Si ipotizzi una colonna singola in cui siano presenti possibili valori duplicati. Per rimuovere dalla colonna i valori duplicati e ottenere solo voci univoche:" #. omVUk #: remove_duplicates.xhp @@ -10859,7 +10859,7 @@ msgctxt "" "par_id631630021463659\n" "help.text" msgid "Select the range of values from which duplicate values are to be removed. The values have to be arranged in a single column." -msgstr "Selezionate l'intervallo di valori da cui devono essere rimossi i valori duplicati; i valori si devono trovare nella stessa colonna." +msgstr "Selezionare l'intervallo di valori da cui devono essere rimossi i valori duplicati; i valori si devono trovare nella stessa colonna." #. 7fDQ9 #: remove_duplicates.xhp @@ -10868,7 +10868,7 @@ msgctxt "" "par_id31630021517873\n" "help.text" msgid "Go to <menuitem>Data - More Filters - Standard Filter</menuitem>. This opens the <link href=\"text/shared/02/12090100.xhp\" name=\"std_dialog_link\"> Standard Filter</link> dialog." -msgstr "Andate al menu <menuitem>Dati - Altri filtri - Filtro standard</menuitem>: si apre la finestra di dialogo <link href=\"text/shared/02/12090100.xhp\" name=\"std_dialog_link\">Filtro standard</link>." +msgstr "Andare al menu <menuitem>Dati - Altri filtri - Filtro standard</menuitem>: si apre la finestra di dialogo <link href=\"text/shared/02/12090100.xhp\" name=\"std_dialog_link\">Filtro standard</link>." #. EVEzq #: remove_duplicates.xhp @@ -10877,7 +10877,7 @@ msgctxt "" "par_id801630022108301\n" "help.text" msgid "In <emph>Field Name</emph> make sure that the selected column is the column where the values are stored. If a single column is selected this field will be set automatically." -msgstr "Nel <emph>Nome campo</emph> accertatevi che la colonna selezionata sia quella in cui vengono memorizzati i valori. Se viene selezionata una sola colonna, questo campo sarà impostato in modo automatico." +msgstr "Nel <emph>Nome campo</emph> accertarsi che la colonna selezionata sia quella in cui vengono memorizzati i valori. Se viene selezionata una sola colonna, questo campo sarà impostato in modo automatico." #. TesFn #: remove_duplicates.xhp @@ -10886,7 +10886,7 @@ msgctxt "" "par_id461630022298515\n" "help.text" msgid "In <emph>Condition</emph> choose the option <emph>=</emph> (equals sign), which is the default option." -msgstr "Nel criterio <emph>Condizione</emph> scegliete l'opzione predefinita <emph>=</emph> (segno uguale)." +msgstr "Nel criterio <emph>Condizione</emph> scegliere l'opzione predefinita <emph>=</emph> (segno uguale)." #. nWrGh #: remove_duplicates.xhp @@ -10895,7 +10895,7 @@ msgctxt "" "par_id261630022372414\n" "help.text" msgid "In <emph>Value</emph> choose the option <emph>Not Empty</emph>." -msgstr "In <emph>Valore</emph> scegliete l'opzione <emph>Non vuoto</emph>." +msgstr "In <emph>Valore</emph> scegliere l'opzione <emph>Non vuoto</emph>." #. fFZRM #: remove_duplicates.xhp @@ -10904,7 +10904,7 @@ msgctxt "" "par_id441630022436605\n" "help.text" msgid "Click <emph>Options</emph> and select <emph>No duplications</emph>. If the first value is the column header check <emph>Range contains column labels</emph>." -msgstr "Fate clic su <emph>Opzioni</emph> e selezionate <emph>Nessun duplicato</emph>. Se il primo valore è l'intestazione della colonna spuntate la casella <emph>Area contenente intestazioni di colonna</emph>." +msgstr "Fare clic su <emph>Opzioni</emph> e selezionare <emph>Nessun duplicato</emph>. Se il primo valore è l'intestazione della colonna, spuntare la casella <emph>Area contenente intestazioni di colonna</emph>." #. sdBSD #: remove_duplicates.xhp @@ -10913,7 +10913,7 @@ msgctxt "" "par_id841630022924442\n" "help.text" msgid "Check <emph>Copy results</emph> and use the input box below it to inform a cell address where the unique entries are to be entered." -msgstr "Spuntate la casella <emph>Copia risultati in</emph> e utilizzate il riquadro sottostante per indicare un indirizzo di celle in cui andranno copiate le voci univoche." +msgstr "Spuntare la casella <emph>Copia risultati in</emph> e utilizzare il riquadro sottostante per indicare un indirizzo di celle in cui andranno copiate le voci univoche." #. DJcXh #: remove_duplicates.xhp @@ -10922,7 +10922,7 @@ msgctxt "" "par_id61630023053412\n" "help.text" msgid "Click <emph>OK</emph>. The unique values in the range will be entered starting with the cell selected in the previous step." -msgstr "Fate clic su <emph>OK</emph>. I valori univoci nell'intervallo saranno aggiunti a partire dalla cella selezionata nel passaggio precedente." +msgstr "Fare clic su <emph>OK</emph>. I valori univoci nell'intervallo saranno aggiunti a partire dalla cella selezionata nel passaggio precedente." #. 3qh4V #: remove_duplicates.xhp @@ -10976,7 +10976,7 @@ msgctxt "" "par_id3155444\n" "help.text" msgid "The name of a sheet is independent of the name of the spreadsheet. You enter the spreadsheet name when you save it for the first time as a file." -msgstr "Il nome di un foglio è indipendente dal nome del foglio elettronico. Digitate il nome del foglio elettronico durante il suo salvataggio come file la prima volta." +msgstr "Il nome di un foglio è indipendente dal nome del foglio elettronico. Digitare il nome del foglio elettronico durante il suo primo salvataggio come file." #. rMuCd #: rename_table.xhp @@ -10985,7 +10985,7 @@ msgctxt "" "par_id471607437423400\n" "help.text" msgid "To rename a sheet in your document:" -msgstr "Per rinominare un foglio del vostro documento:" +msgstr "Per rinominare un foglio del proprio documento:" #. 99JMV #: rename_table.xhp @@ -10994,7 +10994,7 @@ msgctxt "" "par_id3146976\n" "help.text" msgid "Double-click the sheet tab or open its context menu and choose <menuitem>Rename Sheet</menuitem>. A dialog box appears where you can enter a new name." -msgstr "Fate doppio clic sulla linguetta del foglio oppure aprite il menu contestuale e scegliete <menuitem>Rinomina foglio</menuitem>. Comparirà una finestra di dialogo dove potrete inserire il nuovo nome." +msgstr "Fare doppio clic sulla linguetta del foglio oppure aprire il menu contestuale e scegliere <menuitem>Rinomina foglio</menuitem>. Comparirà una finestra di dialogo dove è possibile inserire il nuovo nome." #. GtGtQ #: rename_table.xhp @@ -11003,7 +11003,7 @@ msgctxt "" "par_id3149260\n" "help.text" msgid "Enter a new name for the sheet and click <emph>OK</emph>." -msgstr "Digitate il nuovo nome, quindi fate clic su <emph>OK</emph>." +msgstr "Digitare il nuovo nome, quindi fare clic su <emph>OK</emph>." #. NELoF #: rename_table.xhp @@ -11012,7 +11012,7 @@ msgctxt "" "par_id3149667\n" "help.text" msgid "Alternatively, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option key</caseinline><defaultinline>Alt key</defaultinline></switchinline> and click on any sheet name and enter the new name directly." -msgstr "In alternativa, tenete premuto il tasto <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opzione</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> e fate clic sul nome del foglio, quindi digitate direttamente il nuovo nome." +msgstr "In alternativa, tenere premuto il tasto <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opzione</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> e fare clic sul nome del foglio, quindi digitare direttamente il nuovo nome." #. FUXLc #: rename_table.xhp @@ -11138,7 +11138,7 @@ msgctxt "" "par_id81519309108908\n" "help.text" msgid "You can set a prefix for the names of new sheets you create. Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferences</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Tools - Options</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> - %PRODUCTNAME Calc - Defaults</menuitem> and enter the prefix name in <emph>Prefix name for new worksheet</emph>." -msgstr "Potete impostare un prefisso per i nomi dei nuovi fogli che create. Selezionate <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferenze</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Strumenti - Opzioni</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> - %PRODUCTNAME Calc - Impostazioni predefinite</menuitem> e inserite il prefisso in <emph>Nome prefisso per il nuovo foglio di lavoro</emph>." +msgstr "È possibile impostare un prefisso per i nomi dei nuovi fogli che si creano. Selezionare <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferenze</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Strumenti - Opzioni</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> - %PRODUCTNAME Calc - Impostazioni predefinite</menuitem> e inserire il prefisso in <emph>Nome prefisso per il nuovo foglio di lavoro</emph>." #. Ev9Ae #: rename_table.xhp @@ -11165,7 +11165,7 @@ msgctxt "" "par_id321519307869857\n" "help.text" msgid "For example, you want to reference the <literal>cell A1</literal> on a sheet named <literal>This year's sheet</literal>." -msgstr "Per esempio, volete fare riferimento alla <literal>cella A1</literal> di un foglio chiamato <literal>Foglio dell'anno</literal>." +msgstr "Per esempio, si vuole fare riferimento alla <literal>cella A1</literal> di un foglio chiamato <literal>Foglio dell'anno</literal>." #. tAj5V #: rename_table.xhp @@ -11228,7 +11228,7 @@ msgctxt "" "par_id3154321\n" "help.text" msgid "Mark all the cells you want to modify." -msgstr "Selezionate tutte le celle per le quali desiderate modificare il formato numero." +msgstr "Selezionare tutte le celle per le quali si vuole modificare il formato numero." #. 9JSBs #: rounding_numbers.xhp @@ -11237,7 +11237,7 @@ msgctxt "" "par_id3147428\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Cells</emph> and go to the <emph>Numbers</emph> tab page." -msgstr "Scegliete <emph>Formato - Cella</emph> e passate alla scheda <emph>Numeri</emph>." +msgstr "Scegliere <emph>Formato - Cella</emph> e passare alla scheda <emph>Numeri</emph>." #. AvcBP #: rounding_numbers.xhp @@ -11246,7 +11246,7 @@ msgctxt "" "par_id3153876\n" "help.text" msgid "In the <emph>Category</emph> field, select <emph>Number</emph>. Under <emph>Options</emph>, change the number of <emph>Decimal places</emph> and exit the dialog with OK." -msgstr "Nel campo <emph>Categoria</emph> selezionate la voce <emph>Numero</emph>. In <emph>Opzioni</emph> modificate il numero delle <emph>posizioni decimali</emph> e chiudete la finestra di dialogo con OK." +msgstr "Nel campo <emph>Categoria</emph> selezionare la voce <emph>Numero</emph>. In <emph>Opzioni</emph> modificare il numero delle <emph>posizioni decimali</emph> e chiudere la finestra di dialogo con OK." #. ynFUv #: rounding_numbers.xhp @@ -11264,7 +11264,7 @@ msgctxt "" "par_id3150715\n" "help.text" msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Calc</emph>." -msgstr "Scegliete <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferenze</emph></caseinline><defaultinline><emph>Strumenti - Opzioni</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Calc</emph>." +msgstr "Scegliere <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferenze</emph></caseinline><defaultinline><emph>Strumenti - Opzioni</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Calc</emph>." #. po5bu #: rounding_numbers.xhp @@ -11273,7 +11273,7 @@ msgctxt "" "par_id3153707\n" "help.text" msgid "Go to the <emph>Calculate</emph> page. Modify the number of <emph>Decimal places</emph> and exit the dialog with OK." -msgstr "Passate alla scheda <emph>Calcola</emph>. Modificate il numero delle <emph>posizioni decimali</emph> e chiudete la finestra di dialogo con OK." +msgstr "Passare alla scheda <emph>Calcola</emph>. Modificare il numero delle <emph>posizioni decimali</emph> e chiudere la finestra di dialogo con OK." #. GeRbd #: rounding_numbers.xhp @@ -11291,7 +11291,7 @@ msgctxt "" "par_id3150045\n" "help.text" msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Calc</emph>." -msgstr "Scegliete <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferenze</emph></caseinline><defaultinline><emph>Strumenti - Opzioni</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Calc</emph>." +msgstr "Scegliere <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferenze</emph></caseinline><defaultinline><emph>Strumenti - Opzioni</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Calc</emph>." #. fDDJv #: rounding_numbers.xhp @@ -11300,7 +11300,7 @@ msgctxt "" "par_id3146920\n" "help.text" msgid "Go to the <emph>Calculate</emph> page. Mark the <emph>Precision as shown</emph> field and exit the dialog with OK." -msgstr "Andate alla scheda <emph>Calcola</emph>. Contrassegnate l'opzione <emph>Precisione come mostrato</emph> e chiudete la finestra di dialogo con OK." +msgstr "Andare alla scheda <emph>Calcola</emph>. Contrassegnate l'opzione <emph>Precisione come mostrato</emph> e chiudere la finestra di dialogo con OK." #. qp8h5 #: rounding_numbers.xhp @@ -11336,7 +11336,7 @@ msgctxt "" "bm_id3145748\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>heights of cells</bookmark_value><bookmark_value>cell heights</bookmark_value><bookmark_value>cell widths</bookmark_value><bookmark_value>cells; heights and widths</bookmark_value><bookmark_value>widths of cells</bookmark_value><bookmark_value>column widths</bookmark_value><bookmark_value>rows; heights</bookmark_value><bookmark_value>columns; widths</bookmark_value><bookmark_value>changing;row heights/column widths</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>Altezza delle celle</bookmark_value><bookmark_value>Altezza;cella</bookmark_value><bookmark_value>Larghezza delle celle</bookmark_value><bookmark_value>Cella;altezza e larghezza</bookmark_value><bookmark_value>Larghezza;cella</bookmark_value><bookmark_value>Larghezza;colonna</bookmark_value><bookmark_value>Riga;altezza</bookmark_value><bookmark_value>Colonna;larghezza</bookmark_value><bookmark_value>Modifica;altezza righe e larghezza colonne</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>Altezza delle celle</bookmark_value><bookmark_value>Altezza;cella</bookmark_value><bookmark_value>Larghezza delle celle</bookmark_value><bookmark_value>Cella;altezza e larghezza</bookmark_value><bookmark_value>Larghezza;cella</bookmark_value><bookmark_value>Larghezza;colonna</bookmark_value><bookmark_value>Riga;altezza</bookmark_value><bookmark_value>Colonna;larghezza</bookmark_value><bookmark_value>Modificare;altezza righe e larghezza colonne</bookmark_value>" #. ZhKE7 #: row_height.xhp @@ -11354,7 +11354,7 @@ msgctxt "" "par_id3154017\n" "help.text" msgid "You can change the height of the rows with the mouse or through the dialog." -msgstr "Potete cambiare l'altezza delle righe con il mouse o tramite la finestra di dialogo." +msgstr "È possibile cambiare l'altezza delle righe con il mouse o tramite la finestra di dialogo." #. 2RW9S #: row_height.xhp @@ -11381,7 +11381,7 @@ msgctxt "" "par_id3154020\n" "help.text" msgid "Click the area of the headers on the separator below the current row, keep the mouse button pressed and drag up or down in order to change the row height." -msgstr "Nella sezione delle intestazioni riga fate clic sul separatore sotto la riga corrente, tenete premuto il pulsante del mouse e per cambiare l'altezza riga trascinate verso il basso o verso l'alto." +msgstr "Nella sezione delle intestazioni riga fare clic sul separatore sotto la riga corrente, tenere premuto il pulsante del mouse e per cambiare l'altezza riga trascinare verso il basso o verso l'alto." #. VzepD #: row_height.xhp @@ -11390,7 +11390,7 @@ msgctxt "" "par_id3159237\n" "help.text" msgid "Select the optimal row height by double-clicking the separator below the row." -msgstr "Un doppio clic sul separatore sotto la riga consente di ottenere l'altezza riga ottimale." +msgstr "Un doppio clic sul separatore sotto la riga consente di ottenere l'altezza ottimale della riga." #. sQvjf #: row_height.xhp @@ -11408,7 +11408,7 @@ msgctxt "" "par_id3150367\n" "help.text" msgid "Click the row so that you achieve the focus." -msgstr "Fate clic su una cella in modo tale che riceva il fuoco." +msgstr "Fare clic su una cella in modo tale che riceva il fuoco (ossia sia selezionata)." #. g7BNy #: row_height.xhp @@ -11417,7 +11417,7 @@ msgctxt "" "par_id3166432\n" "help.text" msgid "Start the context menu on the header at the left-hand side." -msgstr "Attivate il menu di contesto dell'intestazione riga sul margine sinistro." +msgstr "Attivare il menu di contesto dell'intestazione riga sul margine sinistro." #. FZCG8 #: row_height.xhp @@ -11489,7 +11489,7 @@ msgctxt "" "hd_id3125863\n" "help.text" msgid "<variable id=\"scenario\"><link href=\"text/scalc/guide/scenario.xhp\" name=\"Using Scenarios\">Using Scenarios</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"scenario\"><link href=\"text/scalc/guide/scenario.xhp\" name=\"Applicare scenari\">Applicare scenari</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"scenario\"><link href=\"text/scalc/guide/scenario.xhp\" name=\"Usare gli scenari\">Usare gli scenari</link></variable>" #. DGENT #: scenario.xhp @@ -11498,7 +11498,7 @@ msgctxt "" "par_id3150869\n" "help.text" msgid "A $[officename] Calc scenario is a set of cell values that can be used within your calculations. You assign a name to every scenario on your sheet. Define several scenarios on the same sheet, each with some different values in the cells. Then you can easily switch the sets of cell values by their name and immediately observe the results. Scenarios are a tool to test out \"what-if\" questions." -msgstr "Uno scenario di $[officename] Calc è un insieme di valori di celle utilizzabili all'interno dei propri calcoli. Potete assegnare un nome a ciascuno scenario all'interno del vostro foglio, o definire diversi scenari nello stesso foglio, ciascuno con diversi valori nelle celle. Potete poi scambiare gli insiemi dei valori delle celle in base al loro nome e osservare subito i risultati. Gli scenari sono uno strumento per verificare le \"ipotesi di calcolo\"." +msgstr "Uno scenario di $[officename] Calc è un insieme di valori di celle utilizzabili all'interno dei propri calcoli. È possibile assegnare un nome a ciascuno scenario all'interno del proprio foglio, o definire diversi scenari nello stesso foglio, ciascuno con diversi valori nelle celle. È possibile poi scambiare gli insiemi dei valori delle celle in base al loro nome e osservare subito i risultati. Gli scenari sono uno strumento per verificare le \"ipotesi di calcolo\"." #. 6DfU4 #: scenario.xhp @@ -11516,7 +11516,7 @@ msgctxt "" "par_id3154704\n" "help.text" msgid "To create a scenario, select all the cells that provide the data for the scenario." -msgstr "Per creare uno scenario, selezionate tutte le celle che forniscono i dati per lo scenario." +msgstr "Per creare uno scenario, selezionare tutte le celle che forniscono i dati per lo scenario." #. tyTVg #: scenario.xhp @@ -11525,7 +11525,7 @@ msgctxt "" "par_id3154020\n" "help.text" msgid "Select the cells that contain the values that will change between scenarios. To select multiple cells, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">Command</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Ctrl</item></defaultinline></switchinline> key as you click each cell." -msgstr "Scegliete le celle contenenti i valori che varieranno da uno scenario all'altro. Per selezionare più celle mantenete premuto il tasto <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">Cmd</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Ctrl</item></defaultinline></switchinline> mentre fate clic su ciascuna cella." +msgstr "Scegliere le celle contenenti i valori che varieranno da uno scenario all'altro. Per selezionare più celle mantenere premuto il tasto <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">Cmd</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Ctrl</item></defaultinline></switchinline> mentre si fa clic su ciascuna cella." #. Jfmm4 #: scenario.xhp @@ -11534,7 +11534,7 @@ msgctxt "" "par_id3150364\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Tools - Scenarios</emph>. The <emph>Create Scenario</emph> dialog appears." -msgstr "Scegliete <emph>Strumenti - Scenari</emph>. Si apre la finestra di dialogo <emph>Crea scenario</emph>." +msgstr "Scegliere <emph>Strumenti - Scenari</emph>. Si apre la finestra di dialogo <emph>Crea scenario</emph>." #. BhQQD #: scenario.xhp @@ -11543,7 +11543,7 @@ msgctxt "" "par_id3166426\n" "help.text" msgid "Enter a name for the new scenario and leave the other fields unchanged with their default values. Close the dialog with OK. Your new scenario is automatically activated." -msgstr "Indicate un nome per il nuovo scenario e non modificate i valori predefiniti degli altri campi. Chiudete la finestra di dialogo con OK. Il nuovo scenario viene attivato automaticamente." +msgstr "Indicare un nome per il nuovo scenario e non modificare i valori predefiniti degli altri campi. Chiudere la finestra di dialogo con OK. Il nuovo scenario viene attivato automaticamente." #. Di3Gm #: scenario.xhp @@ -11570,7 +11570,7 @@ msgctxt "" "par_id3150752\n" "help.text" msgid "Open the Navigator with the <emph>Navigator</emph> icon <image id=\"img_id1593676\" src=\"cmd/sc_navigator.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id1593676\">Navigator icon</alt></image> on the Standard bar." -msgstr "Aprite il Navigatore dall'icona <emph>Navigatore</emph> <image id=\"img_id1593676\" src=\"cmd/sc_navigator.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id1593676\">icona Navigatore</alt></image> nella barra degli strumenti Standard." +msgstr "Aprire il Navigatore dall'icona <emph>Navigatore</emph> <image id=\"img_id1593676\" src=\"cmd/sc_navigator.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id1593676\">icona Navigatore</alt></image> nella barra degli strumenti Standard." #. 4GFfR #: scenario.xhp @@ -11579,7 +11579,7 @@ msgctxt "" "par_id3155764\n" "help.text" msgid "Click the <emph>Scenarios</emph> icon <image id=\"img_id7617114\" src=\"sc/res/na07.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id7617114\">Scenarios icon</alt></image> in the Navigator." -msgstr "Fate clic sull'icona <emph>Scenari</emph> <image id=\"img_id7617114\" src=\"sc/res/na07.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id7617114\">Icona Scenari</alt></image> nel Navigatore." +msgstr "Fare clic sull'icona <emph>Scenari</emph> <image id=\"img_id7617114\" src=\"sc/res/na07.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id7617114\">Icona Scenari</alt></image> nel Navigatore." #. 86uVD #: scenario.xhp @@ -11588,7 +11588,7 @@ msgctxt "" "par_id3154256\n" "help.text" msgid "In the Navigator, you see the defined scenarios with the comments that were entered when the scenarios were created." -msgstr "Il Navigatore visualizza gli scenari definiti con i commenti inseriti quando avete creato lo scenario." +msgstr "Il Navigatore visualizza gli scenari definiti con i commenti inseriti quando è stato creato lo scenario." #. Pisdt #: scenario.xhp @@ -11597,7 +11597,7 @@ msgctxt "" "par_id1243629\n" "help.text" msgid "Double-click a scenario name in the Navigator to apply that scenario to the current sheet." -msgstr "Fate doppio clic sul nome di uno scenario nel Navigatore per applicarlo al foglio attivo." +msgstr "Fare doppio clic sul nome di uno scenario nel Navigatore per applicarlo al foglio attivo." #. vWTcf #: scenario.xhp @@ -11606,7 +11606,7 @@ msgctxt "" "par_id9044770\n" "help.text" msgid "To delete a scenario, right-click the name in the Navigator and choose <emph>Delete</emph>." -msgstr "Per eliminare uno scenario, fate clic col pulsante destro del mouse sul suo nome, all'interno del Navigatore, e scegliete <emph>Elimina</emph>." +msgstr "Per eliminare uno scenario, fare clic col pulsante destro del mouse sul suo nome, all'interno del Navigatore, e scegliere <emph>Elimina</emph>." #. FLBCQ #: scenario.xhp @@ -11615,7 +11615,7 @@ msgctxt "" "par_id3674123\n" "help.text" msgid "To edit a scenario, right-click the name in the Navigator and choose <emph>Properties</emph>." -msgstr "Per modificare uno scenario, fate clic col pulsante destro del mouse sul suo nome, all'interno del Navigatore, e scegliete <emph>Proprietà</emph>." +msgstr "Per modificare uno scenario, fare clic col pulsante destro del mouse sul suo nome, all'interno del Navigatore, e scegliere <emph>Proprietà</emph>." #. jUVxh #: scenario.xhp @@ -11624,7 +11624,7 @@ msgctxt "" "par_id3424481\n" "help.text" msgid "To hide the border of a set of cells that are part of a scenario, open the <emph>Properties</emph> dialog for each scenario that affects the cells and clear the Display border checkbox. Hiding the border also removes the listbox on the sheet where you can choose the scenarios." -msgstr "Per nascondere il bordo di un insieme di celle che fanno parte di uno scenario, aprite la finestra di dialogo <emph>Proprietà</emph>, per ciascuno scenario che coinvolge le celle, e deselezionate la casella Visualizza bordo. Se si nasconde il bordo si rimuove anche la l'elenco a discesa di scelta degli scenari all'interno del foglio." +msgstr "Per nascondere il bordo di un insieme di celle che fanno parte di uno scenario, aprire la finestra di dialogo <emph>Proprietà</emph>, per ciascuno scenario che coinvolge le celle, e deselezionare la casella Visualizza bordo. Se si nasconde il bordo si rimuove anche l'elenco a discesa di scelta degli scenari all'interno del foglio." #. jtQWC #: scenario.xhp @@ -11633,7 +11633,7 @@ msgctxt "" "par_id3154368\n" "help.text" msgid "If you want to know which values in the scenario affect other values, choose <emph>Tools - Detective - Trace Dependents</emph>. You see arrows to the cells that are directly dependent on the current cell." -msgstr "Per sapere quali valori nello scenario influiscono su altri valori, selezionate <emph>Strumenti - Detective - Individua dipendenti</emph>. Saranno visualizzate frecce indicanti le celle direttamente dipendenti dalla cella attiva." +msgstr "Per sapere quali valori nello scenario influiscono su altri valori, selezionare <emph>Strumenti - Detective - Individua dipendenti</emph>. Saranno visualizzate frecce indicanti le celle direttamente dipendenti dalla cella attiva." #. 3Rz4E #: scenario.xhp @@ -11687,7 +11687,7 @@ msgctxt "" "par_id3148645\n" "help.text" msgid "For example, enter the text \"Jan\" or \"January\" in an empty cell. Select the cell and click the mouse on the lower right corner of the cell border. Then drag the selected cell a few cells to the right or downwards. When you release the mouse button, the highlighted cells will be filled with the names of the months." -msgstr "Ad esempio, inserite la parola \"Gen\" o \"Gennaio\" in una cella vuota. Selezionate ora la cella e fate clic con il mouse sull'angolo in basso a destra del bordo della cella. Trascinate quindi la cella selezionata verso destra o verso il basso di alcune celle. Quando rilasciate il pulsante del mouse, le celle evidenziate saranno state compilate con i nomi dei mesi." +msgstr "Ad esempio, inserire la parola \"Gen\" o \"Gennaio\" in una cella vuota. Selezionare ora la cella e fare clic con il mouse sull'angolo in basso a destra del bordo della cella. Trascinare quindi la cella selezionata verso destra o verso il basso di alcune celle. Quando si rilascia il pulsante del mouse le celle evidenziate saranno state compilate con i nomi dei mesi." #. Eay9F #: sorted_list.xhp @@ -11696,7 +11696,7 @@ msgctxt "" "par_id2367931\n" "help.text" msgid "Hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> if you do not want to fill the cells with different values." -msgstr "Se non volete riempire le celle con valori diversi, tenete premuto <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>." +msgstr "Se non si desidera riempire le celle con valori diversi, tenere premuto <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>." #. YPryW #: sorted_list.xhp @@ -11705,7 +11705,7 @@ msgctxt "" "par_id3152577\n" "help.text" msgid "The predefined series can be found under <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists</emph>. You can also create your own lists of text strings tailored to your needs, such as a list of your company's branch offices. When you use the information in these lists later (for example, as headings), just enter the first name in the list and expand the entry by dragging it with your mouse." -msgstr "Per visualizzare le serie predefinite, scegliete <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferenze</emph></caseinline><defaultinline><emph>Strumenti - Opzioni</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Calc - Elenchi di ordinamento</emph>. Potete creare elenchi personalizzati di stringhe di testo per le vostre esigenze, ad esempio un elenco delle filiali della vostra azienda. Per usare le informazioni contenute in questi elenchi in un momento successivo (ad esempio, come intestazioni), vi sarà sufficiente inserire il primo nome dell'elenco ed espandere la selezione trascinandola con il mouse." +msgstr "Per visualizzare le serie predefinite, scegliere <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferenze</emph></caseinline><defaultinline><emph>Strumenti - Opzioni</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Calc - Elenchi di ordinamento</emph>. È possibile creare elenchi personalizzati di stringhe di testo per le proprie esigenze, ad esempio un elenco delle filiali della propria azienda. Per usare le informazioni contenute in questi elenchi in un momento successivo (ad esempio, come intestazioni), sarà sufficiente inserire il primo nome dell'elenco ed espandere la selezione trascinandola con il mouse." #. qqeXK #: sorted_list.xhp @@ -11750,7 +11750,7 @@ msgctxt "" "par_id3145785\n" "help.text" msgid "Copy the column headers of the sheet ranges to be filtered into an empty area of the sheet, and then enter the criteria for the filter in a row beneath the headers. Horizontally arranged data in a row will always be logically connected with AND, and vertically arranged data in a column will always be logically connected with OR." -msgstr "Copiate le intestazioni delle colonne delle aree da filtrare in un'area vuota del foglio, quindi inserite i criteri per il filtro in una riga sotto le intestazioni. I dati disposti orizzontalmente in una riga saranno sempre collegati con l'operatore logico E, mentre i dati disposti verticalmente in colonna saranno sempre collegati con O." +msgstr "Copiare le intestazioni delle colonne delle aree da filtrare in un'area vuota del foglio, quindi inserire i criteri per il filtro in una riga sotto le intestazioni. I dati disposti orizzontalmente in una riga saranno sempre collegati con l'operatore logico E, mentre i dati disposti verticalmente in colonna saranno sempre collegati con O." #. 73DhZ #: specialfilter.xhp @@ -11759,7 +11759,7 @@ msgctxt "" "par_id3153142\n" "help.text" msgid "Once you have created a filter matrix, select the sheet ranges to be filtered. Open the <emph>Advanced Filter</emph> dialog by choosing <menuitem>Data - More Filters - Advanced Filter</menuitem>, and define the filter conditions." -msgstr "Una volta creata una matrice di filtro, selezionate l'intervallo del foglio da filtrare. Aprite la finestra di dialogo <emph>Filtro speciale</emph> dal menu <menuitem>Dati - Altri filtri - Filtro speciale</menuitem> e definite le condizioni del filtro." +msgstr "Una volta creata una matrice di filtro, selezionare l'intervallo del foglio da filtrare. Aprire la finestra di dialogo <emph>Filtro speciale</emph> dal menu <menuitem>Dati - Altri filtri - Filtro speciale</menuitem> e definire le condizioni del filtro." #. 2F7wd #: specialfilter.xhp @@ -11768,7 +11768,7 @@ msgctxt "" "par_id3153726\n" "help.text" msgid "Then click OK, and you will see that only the rows from the original sheet whose contents have met the search criteria are still visible. All other rows are temporarily hidden and can be made to reappear with the <menuitem>Format - Rows - Show</menuitem> command." -msgstr "Al termine, fate clic su OK per visualizzare solo le righe del foglio d'origine che soddisfano i criteri di ricerca. Tutte le altre righe vengono temporaneamente nascoste, ma possono essere nuovamente visualizzate tramite menu <menuitem>Formato - Righe - Mostra</menuitem>." +msgstr "Al termine, fare clic su OK per visualizzare solo le righe del foglio d'origine che soddisfano i criteri di ricerca. Tutte le altre righe vengono temporaneamente nascoste, ma possono essere nuovamente visualizzate tramite menu <menuitem>Formato - Righe - Mostra</menuitem>." #. Sn4mJ #: specialfilter.xhp @@ -11786,7 +11786,7 @@ msgctxt "" "par_id3147427\n" "help.text" msgid "Load a spreadsheet with a large number of records. We are using a fictional <emph>Turnover</emph> document, but you can just as easily use any other document. The document has the following layout:" -msgstr "Caricate un foglio elettronico con un grande numero di record. Per l'esempio utilizzeremo il documento fittizio <emph>Fatturato</emph>, ma potete utilizzare qualsiasi altro documento a vostro piacimento. Il layout del documento di esempio è il seguente:" +msgstr "Caricare un foglio elettronico con un grande numero di record. Per l'esempio utilizzeremo il documento fittizio <emph>Fatturato</emph>, ma è possibile utilizzare qualsiasi altro documento a proprio piacimento. Il layout del documento di esempio è il seguente:" #. KiEAY #: specialfilter.xhp @@ -11876,7 +11876,7 @@ msgctxt "" "par_id3147300\n" "help.text" msgid "Copy row 1 with the row headers (field names), to row 20, for example. Enter the filter conditions linked with OR in rows 21, 22, and so on." -msgstr "Copiate la riga 1 con l'intestazione = nome del campo dati ad esempio dopo la riga 20. Indicate nelle righe 21, 22 ecc. i criteri del filtro collegati dall'espressione logica OPPURE. L'area dovrebbe apparire in questo modo:" +msgstr "Copiare la riga 1 con l'intestazione = nome del campo dati, ad esempio dopo la riga 20. Indicare nelle righe 21, 22 ecc. i criteri del filtro collegati dall'espressione logica OPPURE. L'area dovrebbe apparire in questo modo:" #. VHUHq #: specialfilter.xhp @@ -11939,7 +11939,7 @@ msgctxt "" "par_id3153566\n" "help.text" msgid "Specify that only rows which either have the value <literal>January</literal> in the <emph>Month</emph> cells OR a value of under 160000 in the <emph>Standard</emph> cells will be displayed." -msgstr "Visualizza solo le righe con il valore <literal>gennaio</literal> nelle celle <emph>Mese</emph> O con un valore inferiore a 160000 nelle celle <emph>Standard</emph>." +msgstr "Specificare che verranno visualizzate solo le righe con il valore <literal>gennaio</literal> nelle celle <emph>Mese</emph> O con un valore inferiore a 160000 nelle celle <emph>Standard</emph>." #. ApUpg #: specialfilter.xhp @@ -11948,7 +11948,7 @@ msgctxt "" "par_id3147372\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Data - More Filters - Advanced Filter</menuitem>, and then select the range A20:E22. After you click OK, only the filtered rows will be displayed. The other rows will be hidden from view." -msgstr "Scegliete <menuitem>Dati - Altri filtri - Filtro speciale</menuitem>, quindi selezionate l'intervallo A20:E22. Dopo che aver premuto OK, verranno mostrate solo le righe filtrate e le altre righe nascoste alla vista." +msgstr "Scegliere <menuitem>Dati - Altri filtri - Filtro speciale</menuitem>, quindi selezionare l'intervallo A20:E22. Dopo aver premuto OK, saranno mostrate solo le righe filtrate e le altre righe nascoste alla vista." #. jQ6bn #: subtotaltool.xhp @@ -11957,7 +11957,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Using Subtotals Tool" -msgstr "Uso dello strumento Subtotali" +msgstr "Usare lo strumento Subtotali" #. aKjYH #: subtotaltool.xhp @@ -11975,7 +11975,7 @@ msgctxt "" "hd_id631585177069332\n" "help.text" msgid "<variable id=\"subtotaltoolh1\"><link href=\"text/scalc/guide/subtotaltool.xhp\" name=\"Using Subtotal Tool\">Using Subtotal Tool</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"subtotaltoolh1\"><link href=\"text/scalc/guide/subtotaltool.xhp\" name=\"Uso dello strumento Subtotali\">Uso dello strumento Subtotali</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"subtotaltoolh1\"><link href=\"text/scalc/guide/subtotaltool.xhp\" name=\"Usare lo strumento Subtotali\">Usare lo strumento Subtotali</link></variable>" #. rC9BC #: subtotaltool.xhp @@ -11993,7 +11993,7 @@ msgctxt "" "hd_id891585177511329\n" "help.text" msgid "Using the Subtotals tool" -msgstr "Uso dello strumento Subtotali" +msgstr "Usare lo strumento Subtotali" #. kwLkR #: subtotaltool.xhp @@ -12011,7 +12011,7 @@ msgctxt "" "par_id241585177550504\n" "help.text" msgid "Select the cell range for the subtotals that you want to calculate, and remember to include the column heading labels. Alternatively, click on a single cell within your data to allow Calc to automatically identify the range." -msgstr "Selezionate l'intervallo di celle per i subtotali da calcolare, non dimenticando di includere le intestazioni delle colonne. In alternativa potete fare clic su una cella all'interno dei vostri dati da calcolare in modo che Calc possa identificare automaticamente l'intervallo." +msgstr "Selezionare l'intervallo di celle per i subtotali da calcolare, non dimenticando di includere le intestazioni delle colonne. In alternativa è possibile fare clic su una cella all'interno dei dati da calcolare in modo che Calc possa identificare automaticamente l'intervallo." #. QiBqE #: subtotaltool.xhp @@ -12020,7 +12020,7 @@ msgctxt "" "par_id421585177574387\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Data - Subtotals</menuitem> to open the Subtotals dialog." -msgstr "Per aprire la finestra di dialogo Subtotali scegliete <menuitem>Dati - Subtotali</menuitem>." +msgstr "Per aprire la finestra di dialogo Subtotali scegliere <menuitem>Dati - Subtotali</menuitem>." #. BwAst #: subtotaltool.xhp @@ -12029,7 +12029,7 @@ msgctxt "" "par_id41585177608508\n" "help.text" msgid "In the <emph>Group by</emph> drop-down list on the <emph>First Group</emph> page, select a column by its label. Entries in the cell range from step 1 will be grouped and sorted by matching values in this column." -msgstr "Nella casella combinata <emph>Raggruppa per</emph> della scheda <emph>1° gruppo</emph> selezionate una colonna in base alla sua etichetta. Le voci nell'intervallo di celle dal passaggio 1 saranno raggruppate e ordinate in base ai valori corrispondenti in questa colonna." +msgstr "Nella casella combinata <emph>Raggruppa per</emph> della scheda <emph>1° gruppo</emph> selezionare una colonna in base alla sua etichetta. Le voci nell'intervallo di celle dal passaggio 1 saranno raggruppate e ordinate in base ai valori corrispondenti in questa colonna." #. QmNL9 #: subtotaltool.xhp @@ -12038,7 +12038,7 @@ msgctxt "" "par_id451585177625978\n" "help.text" msgid "In the <emph>Calculate subtotals for</emph> box on the <emph>First Group</emph> page, select a column containing values to be subtotaled. If you later change values in this column, Calc will automatically recalculate the subtotals." -msgstr "Nel riquadro <emph>Calcola subtotali per</emph> della scheda <emph>1° gruppo</emph> selezionate una colonna che contenga i valori di cui calcolare i subtotali. Se, in un secondo momento, cambiate i valori in questa colonna, Calc ricalcolerà automaticamente i subtotali." +msgstr "Nel riquadro <emph>Calcola subtotali per</emph> della scheda <emph>1° gruppo</emph> selezionare una colonna che contenga i valori di cui calcolare i subtotali. Se, in un secondo momento, si cambiano i valori in questa colonna, Calc ricalcolerà automaticamente i subtotali." #. CQ9km #: subtotaltool.xhp @@ -12047,7 +12047,7 @@ msgctxt "" "par_id661585177644535\n" "help.text" msgid "In the <emph>Use function</emph> box on the <emph>First Group</emph> page, select a function to calculate the subtotals for the column selected in step 4." -msgstr "Nel riquadro <emph>Usa funzione</emph> della scheda <emph>1° gruppo</emph> selezionate la funzione per calcolare i subtotali per la colonna selezionata nel passaggio 4." +msgstr "Nel riquadro <emph>Usa funzione</emph> della scheda <emph>1° gruppo</emph> selezionare la funzione per calcolare i subtotali per la colonna selezionata nel passaggio 4." #. 3eTTE #: subtotaltool.xhp @@ -12056,7 +12056,7 @@ msgctxt "" "par_id351585177661529\n" "help.text" msgid "Repeat steps 4 and 5 to create subtotals for other columns on the <emph>First Group</emph> page." -msgstr "Ripetete i passaggi 4 e 5 per creare i subtotali per le altre colonne nella scheda <emph>1° gruppo</emph>." +msgstr "Ripetere i passaggi 4 e 5 per creare i subtotali per le altre colonne nella scheda <emph>1° gruppo</emph>." #. 6GLDr #: subtotaltool.xhp @@ -12065,7 +12065,7 @@ msgctxt "" "par_id511585177679372\n" "help.text" msgid "You can create two more subtotal categories by using the <emph>Second Group</emph> and <emph>Third Group</emph> pages and repeating steps 3 to 6. If you do not want to add more groups, then leave the Group by list for each page set to “- none -”." -msgstr "Potete creare due categorie di subtotali aggiuntive utilizzando le schede <emph>2° gruppo</emph> e <emph>3° gruppo</emph> e ripetendo i passaggi da 3 a 6. Se non desiderate aggiungere ulteriori gruppi, lasciate la casella combinata «Raggruppa per» impostata a «- nessuno -» per ciascuna scheda." +msgstr "È possibile creare due categorie di subtotali aggiuntive utilizzando le schede <emph>2° gruppo</emph> e <emph>3° gruppo</emph> e ripetendo i passaggi da 3 a 6. Se non vogliono aggiungere ulteriori gruppi, lasciare la casella combinata «Raggruppa per» impostata a «- nessuno -» per ciascuna scheda." #. HDB52 #: subtotaltool.xhp @@ -12074,7 +12074,7 @@ msgctxt "" "par_id301585177698777\n" "help.text" msgid "Click <emph>OK</emph>. Calc will add subtotal and grand total rows to your cell range." -msgstr "Fate clic su <emph>OK</emph>. Calc aggiungerà una riga per il subtotale e una per il totale generale al vostro intervallo di celle." +msgstr "Fare clic su <emph>OK</emph>. Calc aggiungerà all'intervallo di celle una riga per il subtotale e una per il totale generale." #. iMTer #: subtotaltool.xhp @@ -12092,7 +12092,7 @@ msgctxt "" "par_id841585178819108\n" "help.text" msgid "When you use the Subtotals tool, Calc inserts an outline to the left of the row number column. This outline represents the hierarchical structure of your subtotals, and can be used to hide or show data at different levels in the hierarchy using the numbered column indicators at the top of the outline or the group indicators, denoted by plus <emph>(+)</emph> and minus <emph>(-)</emph> signs." -msgstr "Durante l'uso dello strumento Subtotali, Calc inserisce una struttura alla sinistra della colonna del numero di riga. Essa rappresenta la struttura gerarchica dei vostri subtotali e può essere utilizzata per nascondere o mostrare i dati a vari livelli della gerarchia, utilizzando gli indicatori di colonna numerati presenti in cima alla struttura o gli indicatori di gruppo, rappresentati dai segni più <emph>(+)</emph> e meno <emph>(-)</emph>." +msgstr "Durante l'uso dello strumento Subtotali, Calc inserisce una struttura alla sinistra della colonna del numero di riga. Essa rappresenta la struttura gerarchica dei subtotali e può essere utilizzata per nascondere o mostrare i dati a vari livelli della gerarchia, utilizzando gli indicatori di colonna numerati presenti in cima alla struttura o gli indicatori di gruppo, rappresentati dai segni più <emph>(+)</emph> e meno <emph>(-)</emph>." #. EhreW #: subtotaltool.xhp @@ -12110,7 +12110,7 @@ msgctxt "" "par_id161585178829165\n" "help.text" msgid "To turn off outlines, choose <menuitem>Data - Group and Outline - Remove Outline</menuitem>. To reinstate them, choose <menuitem>Data - Group and Outline - AutoOutline</menuitem>." -msgstr "Per disattivare le strutture, scegliete <menuitem>Dati - Raggruppa e struttura - Rimuovi struttura</menuitem>. Per riattivarle, fate clic su <menuitem>Dati - Raggruppa e struttura - Struttura automatica</menuitem>." +msgstr "Per disattivare le strutture, scegliere <menuitem>Dati - Raggruppa e struttura - Rimuovi struttura</menuitem>. Per riattivarle, fare clic su <menuitem>Dati - Raggruppa e struttura - Struttura automatica</menuitem>." #. oU9ew #: super_subscript.xhp @@ -12137,7 +12137,7 @@ msgctxt "" "hd_id3151112\n" "help.text" msgid "<variable id=\"super_subscript\"><link href=\"text/scalc/guide/super_subscript.xhp\" name=\"Text Superscript / Subscript\">Text Superscript / Subscript</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"super_subscript\"><link href=\"text/scalc/guide/super_subscript.xhp\" name=\"Testo in alto / in basso\">Testo in alto / in basso</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"super_subscript\"><link href=\"text/scalc/guide/super_subscript.xhp\" name=\"Testo in apice/pedice\">Testo in apice/pedice</link></variable>" #. DSxqD #: super_subscript.xhp @@ -12146,7 +12146,7 @@ msgctxt "" "par_id3154684\n" "help.text" msgid "In the cell, select the character that you want to put in superscript or subscript." -msgstr "Selezionate nella cella i caratteri che desiderate posizionare in alto o in basso." +msgstr "Selezionare nella cella i caratteri da posizionare in apice o pedice." #. CWCc3 #: super_subscript.xhp @@ -12155,7 +12155,7 @@ msgctxt "" "par_id3150439\n" "help.text" msgid "If, for example, you want to write H20 with a subscript 2, select the 2 in the cell (not in the input line)." -msgstr "Se ad esempio volete scrivere H20 con il 2 in pedice, selezionate il 2 nella cella (non nella riga di digitazione)." +msgstr "Se ad esempio si vuole scrivere H20 con il 2 in pedice, selezionare il 2 nella cella (non nella riga di digitazione)." #. HfLPV #: super_subscript.xhp @@ -12164,7 +12164,7 @@ msgctxt "" "par_id3149260\n" "help.text" msgid "Open the context menu for the selected character and choose <emph>Character</emph>. You will see the <emph>Character</emph> dialog." -msgstr "Aprite il menu contestuale per il carattere selezionato e scegliete <emph>Carattere</emph>. Si apre la finestra di dialogo <emph>Carattere</emph>." +msgstr "Aprire il menu contestuale per il carattere selezionato e scegliere <emph>Carattere</emph>. Si apre la finestra di dialogo <emph>Carattere</emph>." #. B8gYB #: super_subscript.xhp @@ -12173,7 +12173,7 @@ msgctxt "" "par_id3153142\n" "help.text" msgid "Click the <emph>Font Position</emph> tab." -msgstr "Fate clic sulla scheda <emph>Posizione carattere</emph>." +msgstr "Fare clic sulla scheda <emph>Posizione carattere</emph>." #. 2perr #: super_subscript.xhp @@ -12182,7 +12182,7 @@ msgctxt "" "par_id3153954\n" "help.text" msgid "Select the <emph>Subscript</emph> option and click OK." -msgstr "Selezionate l'opzione <emph>Pedice</emph> e fate clic su OK." +msgstr "Selezionare l'opzione <emph>Pedice</emph> e fare clic su OK." #. Vh5Ek #: super_subscript.xhp @@ -12227,7 +12227,7 @@ msgctxt "" "par_id8049867\n" "help.text" msgid "You can select a range of cells, then merge them into a single cell. Conversely, you can take a previously merged cell and divide it back into individual cells." -msgstr "Potete selezionare un intervallo di celle, quindi unirle in una singola cella, oppure potete suddividere una cella precedentemente unita in singole celle." +msgstr "È possibile selezionare un intervallo di celle, quindi unirle in una singola cella, oppure è possibile suddividere una cella precedentemente unita in singole celle." #. vFF3v #: table_cellmerge.xhp @@ -12236,7 +12236,7 @@ msgctxt "" "par_id0509200913480176\n" "help.text" msgid "When you copy cells into a target range containing merged cells, the target range gets unmerged first, then the copied cells are pasted in. If the copied cells are merged cells, they retain their merge state." -msgstr "Quando copiate le celle all'interno di un'area di destinazione contenente celle unite, l'area di destinazione viene prima separata, quindi le celle copiate vi vengono incollate dentro. Se le celle copiate sono celle unite, esse mantengono la condizione di unione." +msgstr "Quando si copiano le celle all'interno di un'area di destinazione contenente celle unite, l'area di destinazione viene prima separata, quindi le celle copiate vi vengono incollate dentro. Se le celle copiate sono celle unite, esse mantengono la condizione di unione." #. F4ADr #: table_cellmerge.xhp @@ -12254,7 +12254,7 @@ msgctxt "" "par_id1272927\n" "help.text" msgid "Click and drag to select the cells to be merged then do one of the following:" -msgstr "Fate clic e trascinate per selezionare le celle da unire, quindi usate una delle procedure seguenti:" +msgstr "Fare clic e trascinare per selezionare le celle da unire, quindi usare una delle procedure seguenti:" #. BpCih #: table_cellmerge.xhp @@ -12263,7 +12263,7 @@ msgctxt "" "par_id221632803290526\n" "help.text" msgid "In the Formatting toolbar click:" -msgstr "Nella barra degli strumenti Formattazione scegliete:" +msgstr "Nella barra degli strumenti Formattazione scegliere:" #. tc6Dw #: table_cellmerge.xhp @@ -12272,7 +12272,7 @@ msgctxt "" "par_id3154351\n" "help.text" msgid "Or, right click the selection to open the context menu and choose <menuitem>Merge Cells</menuitem>.<br/>If <menuitem>Unmerge Cells</menuitem> is present instead then the cell selection contains merged cells and cannot be merged further." -msgstr "O fate clic col pulsante destro del mouse sulla selezione per aprire il menu contestuale e scegliete <menuitem>Unisci celle</menuitem>.<br/>Se al suo posto è presente il comando <menuitem>Separa celle</menuitem> allora la selezione contiene celle unite e non può essere ulteriormente unita." +msgstr "O fare clic col pulsante destro del mouse sulla selezione per aprire il menu contestuale e scegliere <menuitem>Unisci celle</menuitem>.<br/>Se al suo posto è presente il comando <menuitem>Separa celle</menuitem> allora la selezione contiene celle unite e non può essere ulteriormente unita." #. uH6dA #: table_cellmerge.xhp @@ -12281,7 +12281,7 @@ msgctxt "" "par_id931632803442925\n" "help.text" msgid "Or, in the <emph>Properties</emph> sidebar mark the <emph>Merge Cells</emph> checkbox." -msgstr "Oppure nella barra laterale delle <emph>Proprietà</emph> attivate la casella di scelta <emph>Unisci celle</emph>." +msgstr "Oppure nella barra laterale delle <emph>Proprietà</emph> attivare la casella di scelta <emph>Unisci celle</emph>." #. fAjCD #: table_cellmerge.xhp @@ -12290,7 +12290,7 @@ msgctxt "" "par_id3154020\n" "help.text" msgid "Or, choose <menuitem>Format - Merge and Unmerge Cells - Merge Cells</menuitem>" -msgstr "In alternativa, scegliete <menuitem>Formato - Unisci e separa celle - Unisci celle</menuitem>." +msgstr "In alternativa, scegliere <menuitem>Formato - Unisci e separa celle - Unisci celle</menuitem>." #. 6VxQA #: table_cellmerge.xhp @@ -12299,7 +12299,7 @@ msgctxt "" "par_id6424146\n" "help.text" msgid "Or, choose <menuitem>Format - Merge and Unmerge Cells - Merge and Center Cells</menuitem>" -msgstr "In alternativa, scegliete <menuitem>Formato - Unisci e separa celle - Unisci e centra le celle</menuitem>." +msgstr "In alternativa, scegliere <menuitem>Formato - Unisci e separa celle - Unisci e centra le celle</menuitem>." #. sHLpi #: table_cellmerge.xhp @@ -12326,7 +12326,7 @@ msgctxt "" "par_id7116611\n" "help.text" msgid "Select the cell to be unmerged, or a selection that includes the cells to be unmerged then do one of the following:" -msgstr "Selezionate le celle da separare, oppure una selezione che include le celle da separare, quindi procedete in uno dei modi seguenti:" +msgstr "Selezionare le celle da separare, oppure una selezione che include le celle da separare, quindi procedere in uno dei modi seguenti:" #. CmALo #: table_cellmerge.xhp @@ -12335,7 +12335,7 @@ msgctxt "" "par_id581632820903635\n" "help.text" msgid "In the Formatting toolbar, click:" -msgstr "Nella barra degli strumenti Formattazione scegliete:" +msgstr "Nella barra degli strumenti Formattazione scegliere:" #. 4TYCy #: table_cellmerge.xhp @@ -12344,7 +12344,7 @@ msgctxt "" "par_id431632277778130\n" "help.text" msgid "Or, right click the selection to open the context menu and choose <menuitem>Unmerge Cells</menuitem>.<br/>If <menuitem>Merge Cells</menuitem> is present instead then the selection does not contain any merged cells." -msgstr "O fate clic col pulsante destro del mouse sulla selezione per aprire il menu contestuale e scegliete <menuitem>Separa celle</menuitem>.<br/>Se al suo posto è presente il comando <menuitem>Unisci celle</menuitem> allora la selezione non contiene celle unite." +msgstr "O fare clic col pulsante destro del mouse sulla selezione per aprire il menu contestuale e scegliere <menuitem>Separa celle</menuitem>.<br/>Se al suo posto è presente il comando <menuitem>Unisci celle</menuitem> allora la selezione non contiene celle unite." #. LrAis #: table_cellmerge.xhp @@ -12353,7 +12353,7 @@ msgctxt "" "par_id261632277824041\n" "help.text" msgid "Or, in the <emph>Properties</emph> sidebar clear the <emph>Merge Cells</emph> checkbox." -msgstr "Oppure nella barra laterale delle <emph>Proprietà</emph> disattivate la casella di scelta <emph>Unisci celle</emph>." +msgstr "Oppure nella barra laterale delle <emph>Proprietà</emph> disattivare la casella di scelta <emph>Unisci celle</emph>." #. uiNiD #: table_cellmerge.xhp @@ -12362,7 +12362,7 @@ msgctxt "" "par_id9493087\n" "help.text" msgid "Or, choose <menuitem>Format - Merge and Unmerge Cells - Unmerge Cells</menuitem>." -msgstr "In alternativa, scegliete <menuitem>Formato - Unisci e separa celle - Separa celle</menuitem>." +msgstr "In alternativa, scegliere <menuitem>Formato - Unisci e separa celle - Separa celle</menuitem>." #. HJEzN #: table_cellmerge.xhp @@ -12371,7 +12371,7 @@ msgctxt "" "par_id561632820960500\n" "help.text" msgid "Or, toggle <menuitem>Format - Merge and Unmerge Cells - Merge and Center Cells</menuitem>" -msgstr "In alternativa, attivate <menuitem>Formato - Unisci e separa celle - Unisci e centra le celle</menuitem>." +msgstr "In alternativa, attivare <menuitem>Formato - Unisci e separa celle - Unisci e centra le celle</menuitem>." #. u5xXE #: table_rotate.xhp @@ -12416,7 +12416,7 @@ msgctxt "" "par_id3153142\n" "help.text" msgid "Select the cell range that you want to transpose." -msgstr "Selezionate innanzitutto l'area tabella che desiderate trasporre." +msgstr "Selezionare innanzitutto l'area tabella da trasporre." #. uS47V #: table_rotate.xhp @@ -12425,7 +12425,7 @@ msgctxt "" "par_id3153191\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Edit - Cut</emph>." -msgstr "Selezionate la voce di menu <emph>Modifica - Taglia</emph>." +msgstr "Selezionare la voce di menu <emph>Modifica - Taglia</emph>." #. MNeBn #: table_rotate.xhp @@ -12434,7 +12434,7 @@ msgctxt "" "par_id3148575\n" "help.text" msgid "Click the cell that is to be the top left cell in the result." -msgstr "Fate clic sulla cella che deve diventare la cella superiore sinistra nel risultato." +msgstr "Fare clic sulla cella che deve diventare la cella superiore sinistra nel risultato." #. rhSEj #: table_rotate.xhp @@ -12443,7 +12443,7 @@ msgctxt "" "par_id3156286\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Edit - Paste Special</emph>." -msgstr "Selezionate la voce di menu <emph>Modifica - Incolla speciale</emph>." +msgstr "Selezionare la voce di menu <emph>Modifica - Incolla speciale</emph>." #. cAADF #: table_rotate.xhp @@ -12461,7 +12461,7 @@ msgctxt "" "par_id3155600\n" "help.text" msgid "If you now click OK the columns and rows are transposed." -msgstr "Se ora fate clic sul pulsante OK, le colonne e le righe vengono scambiate." +msgstr "Se ora si fa clic sul pulsante OK, le colonne e le righe vengono scambiate." #. ZerMW #: table_rotate.xhp @@ -12497,7 +12497,7 @@ msgctxt "" "hd_id3147304\n" "help.text" msgid "<variable id=\"table_view\"><link href=\"text/scalc/guide/table_view.xhp\" name=\"Changing Table Views\">Changing Table Views</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"table_view\"><link href=\"text/scalc/guide/table_view.xhp\" name=\"Modificare le viste tabella\">Modificare le viste tabella</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"table_view\"><link href=\"text/scalc/guide/table_view.xhp\" name=\"Modificare le viste delle tabelle\">Modificare le viste delle tabelle</link></variable>" #. Fnu8g #: table_view.xhp @@ -12515,7 +12515,7 @@ msgctxt "" "par_id3153768\n" "help.text" msgid "Under the menu item <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Calc,</emph> go to the <emph>View</emph> tab page. Unmark<emph> Column/row headers</emph>. Confirm with <emph>OK</emph>." -msgstr "Nel menu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferenze</emph></caseinline><defaultinline><emph>Strumenti - Opzioni</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Calc,</emph> andate alla scheda <emph>Vista</emph>. Deselezionate <emph>Intestazioni colonna/riga</emph>. Confermate con <emph>OK</emph>." +msgstr "Nel menu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferenze</emph></caseinline><defaultinline><emph>Strumenti - Opzioni</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Calc,</emph> andare alla scheda <emph>Vista</emph>. Deselezionare <emph>Intestazioni colonna/riga</emph> e confermare con <emph>OK</emph>." #. AXeqh #: table_view.xhp @@ -12533,7 +12533,7 @@ msgctxt "" "par_id3153726\n" "help.text" msgid "Under the menu item <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Calc</emph>, go to the <emph>View</emph> tab page. Choose <emph>Hide</emph> in the <emph>Grid lines</emph> dropdown. Confirm with <emph>OK</emph>." -msgstr "Nel menu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferenze</emph></caseinline><defaultinline><emph>Strumenti - Opzioni</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Calc</emph>, andate alla scheda <emph>Vista</emph>. Scegliete <emph>Nascondi</emph> nell'elenco a comparsa <emph>Linee della griglia</emph>. Confermate con <emph>OK</emph>." +msgstr "Nel menu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferenze</emph></caseinline><defaultinline><emph>Strumenti - Opzioni</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Calc</emph>, andare alla scheda <emph>Vista</emph>. Scegliere <emph>Nascondi</emph> nell'elenco a comparsa <emph>Linee della griglia</emph> e confermare con <emph>OK</emph>." #. j82PQ #: text_numbers.xhp @@ -12569,7 +12569,7 @@ msgctxt "" "par_id3156280\n" "help.text" msgid "You can format numbers as text in $[officename] Calc. Open the context menu of a cell or range of cells and choose <emph>Format Cells - Numbers</emph>, then select \"Text\" from the <emph>Category</emph> list. Any numbers subsequently entered into the formatted range are interpreted as text. The display of these \"numbers\" is left-justified, just as with other text." -msgstr "$[officename] Calc consente di formattare i numeri come testo. Aprite il menu contestuale della cella o dell'area di celle che desiderate formattare come testo, scegliete <emph>Formatta celle - Numeri</emph>, quindi selezionate \"Testo\" dall'elenco sotto <emph>Categoria</emph>. Tutti i numeri digitati successivamente nell'area formattata verranno interpretati come testo. Questi \"numeri\" vengono visualizzati allineati a sinistra, come qualsiasi altro testo." +msgstr "$[officename] Calc consente di formattare i numeri come testo. Aprire il menu contestuale della cella o dell'area di celle che desiderate formattare come testo, scegliere <emph>Formatta celle - Numeri</emph>, quindi selezionare \"Testo\" dall'elenco sotto <emph>Categoria</emph>. Tutti i numeri digitati successivamente nell'area formattata verranno interpretati come testo. Questi \"numeri\" vengono visualizzati allineati a sinistra, come qualsiasi altro testo." #. 5xX5n #: text_numbers.xhp @@ -12578,7 +12578,7 @@ msgctxt "" "par_id3149377\n" "help.text" msgid "If you have already entered normal numbers in cells and have afterwards changed the format of the cells to \"Text\", the numbers will remain normal numbers. They will not be converted. Only numbers entered afterwards, or numbers which are then edited, will become text numbers." -msgstr "Se avete inserito numeri normali in celle che avete successivamente formattato come \"Testo\", i numeri in queste celle continueranno ad essere considerati tali e non saranno convertiti in testo.Solo i numeri digitati o modificati successivamente all'applicazione del formato testo saranno trattati come testo." +msgstr "Se sono stati inseriti numeri normali in celle che sono state successivamente formattate come \"Testo\", i numeri in queste celle continueranno ad essere considerati tali e non saranno convertiti in testo. Solo i numeri digitati o modificati successivamente all'applicazione del formato testo saranno trattati come testo." #. 4qFEu #: text_numbers.xhp @@ -12587,7 +12587,7 @@ msgctxt "" "par_id3144765\n" "help.text" msgid "If you decide to enter a number directly as text, enter an apostrophe (') first. For example, for years in column headings, you can enter '1999, '2000 and '2001. The apostrophe is not visible in the cell, it only indicates that the entry is to be recognized as a text. This is useful if, for example, you enter a telephone number or postal code that begins with a zero (0), because a zero (0) at the start of a sequence of digits is removed in normal number formats." -msgstr "Se decidete di inserire un numero direttamente come testo, anteponete un apostrofo (') al numero. Ad esempio, se volete utilizzare come intestazioni di colonne degli anni, potete inserire '1999, '2000 e '2001. L'apostrofo non è visualizzato nella cella, ma solo nella riga di digitazione, ed indica che tale voce deve essere trattata come testo. Ciò risulta particolarmente utile quando inserite, ad esempio, un numero di telefono o un codice di avviamento postale che inizia con uno zero (0), in quanto normalmente lo zero (0) che precede una sequenza di cifre viene rimosso nel normale formato numerico." +msgstr "Se si decide di inserire un numero direttamente come testo, anteporre un apostrofo (') al numero. Ad esempio, per utilizzare come intestazioni di colonne degli anni, è possibile inserire '1999, '2000 e '2001. L'apostrofo non è visualizzato nella cella, ma solo nella riga di digitazione, e indica che tale voce deve essere trattata come testo. Ciò risulta particolarmente utile quando si inserisce, ad esempio, un numero di telefono o un codice di avviamento postale che inizia con uno zero (0), in quanto normalmente lo zero (0) che precede una sequenza di cifre viene rimosso nel normale formato numerico." #. hnEQ6 #: text_numbers.xhp @@ -12596,7 +12596,7 @@ msgctxt "" "par_id3156284\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"Format - Cells - Numbers\">Format - Cells - Numbers</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"Formato - Cella - Numeri\">Formato - Celle... - Numeri</link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"Formato - Celle - Numeri\">Formato - Celle - Numeri</link>" #. MZp8B #: text_rotate.xhp @@ -12614,7 +12614,7 @@ msgctxt "" "bm_id3151112\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>cells; rotating text</bookmark_value> <bookmark_value>rotating; text in cells</bookmark_value> <bookmark_value>text in cells; writing vertically</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>Cella;ruotare testo</bookmark_value><bookmark_value>Rotazione;testo nella cella</bookmark_value><bookmark_value>Testo nelle celle;scrivere verticalmente</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>Cella;ruotare testo</bookmark_value><bookmark_value>Ruotare;testo nella cella</bookmark_value><bookmark_value>Testo nelle celle;scrivere verticalmente</bookmark_value>" #. btUfR #: text_rotate.xhp @@ -12632,7 +12632,7 @@ msgctxt "" "par_id3145171\n" "help.text" msgid "Select the cells whose text you want to rotate." -msgstr "Selezionate le celle il cui testo deve essere ruotato." +msgstr "Selezionare le celle il cui testo deve essere ruotato." #. sDWLN #: text_rotate.xhp @@ -12641,7 +12641,7 @@ msgctxt "" "par_id3155133\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Cells</emph>. You will see the <emph>Format Cells</emph> dialog." -msgstr "Scegliete <emph>Formato - Cella</emph>. Si apre la finestra di dialogo <emph>Formatta celle</emph>." +msgstr "Scegliere <emph>Formato - Celle</emph>. Si apre la finestra di dialogo <emph>Formato celle</emph>." #. eTFCL #: text_rotate.xhp @@ -12650,7 +12650,7 @@ msgctxt "" "par_id3155854\n" "help.text" msgid "Click the <emph>Alignment</emph> tab." -msgstr "Fate clic sulla scheda <emph>Allineamento</emph>." +msgstr "Fare clic sulla scheda <emph>Allineamento</emph>." #. nLfjx #: text_rotate.xhp @@ -12659,7 +12659,7 @@ msgctxt "" "par_id3147426\n" "help.text" msgid "In the <emph>Text orientation</emph> area use the mouse to select in the preview wheel the direction in which the text is to be rotated. Click <emph>OK</emph>." -msgstr "Nella sezione <emph>Orientazione</emph> sulla ruota di anteprima selezionate con il mouse la direzione nella quale deve essere ruotato il testo. Fate clic su <emph>OK</emph>." +msgstr "Nella sezione <emph>Orientazione del testo</emph>, sulla ruota di anteprima selezionare con il mouse la direzione nella quale deve essere ruotato il testo. Fare clic su <emph>OK</emph>." #. xZi7M #: text_rotate.xhp @@ -12668,7 +12668,7 @@ msgctxt "" "par_id3148456\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/scalc/01/05020000.xhp\" name=\"Format - Cells\">Format - Cells</link>" -msgstr "<link href=\"text/scalc/01/05020000.xhp\" name=\"Formato - Cella\">Formato - Cella</link>" +msgstr "<link href=\"text/scalc/01/05020000.xhp\" name=\"Formato - Celle\">Formato - Celle</link>" #. gVdDT #: text_rotate.xhp @@ -12677,7 +12677,7 @@ msgctxt "" "par_id3154944\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\" name=\"Format - Cells - Alignment\">Format - Cells - Alignment</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\" name=\"Formato - Cella - Allineamento\">Formato - Cella - Allineamento</link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\" name=\"Formato - Celle - Allineamento\">Formato - Celle - Allineamento</link>" #. ExCrt #: text_wrap.xhp @@ -12704,7 +12704,7 @@ msgctxt "" "hd_id3154346\n" "help.text" msgid "<variable id=\"text_wrap\"><link href=\"text/scalc/guide/text_wrap.xhp\" name=\"Writing Multi-line Text\">Writing Multi-line Text</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"text_wrap\"><link href=\"text/scalc/guide/text_wrap.xhp\" name=\"Scrivere un testo a più righe\">Scrivere un testo a più righe</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"text_wrap\"><link href=\"text/scalc/guide/text_wrap.xhp\" name=\"Scrivere un testo su più righe\">Scrivere un testo su più righe</link></variable>" #. WGo9x #: text_wrap.xhp @@ -12713,7 +12713,7 @@ msgctxt "" "par_id3156280\n" "help.text" msgid "Pressing the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline>+Enter keys inserts a manual line break. This shortcut works directly in the cell or in the input line. The input line can be expanded to the multi-line by the Down arrow button on the right." -msgstr "La pressione dei tasti <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Comando</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline>+Invio inserisce un'interruzione di riga manuale. Questa combinazione di tasti funziona direttamente all'interno della cella o nella riga di immissione. La riga di immissione può essere espansa tramite il pulsante Freccia giù situato sulla destra." +msgstr "La pressione dei tasti <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline>+Invio inserisce un'interruzione di riga manuale. Questa combinazione di tasti funziona direttamente all'interno della cella o nella riga di immissione. La riga di immissione può essere espansa tramite il pulsante Freccia giù situato sulla destra." #. Cs3FE #: text_wrap.xhp @@ -12722,7 +12722,7 @@ msgctxt "" "par_id3153142\n" "help.text" msgid "If you want the text to automatically break at the right border of the cell, proceed as follows:" -msgstr "Se il testo deve essere interrotto automaticamente sul margine destro della cella, procedete nel modo seguente:" +msgstr "Se il testo deve essere interrotto automaticamente sul margine destro della cella, procedere nel modo seguente:" #. VzGer #: text_wrap.xhp @@ -12731,7 +12731,7 @@ msgctxt "" "par_id3153951\n" "help.text" msgid "Select all the cells where you want the text to break at the right border." -msgstr "Selezionate tutte le celle nelle quali il testo deve essere interrotto sul margine destro." +msgstr "Selezionare tutte le celle nelle quali il testo deve essere interrotto sul margine destro." #. 3zSSw #: text_wrap.xhp @@ -12740,7 +12740,7 @@ msgctxt "" "par_id3148575\n" "help.text" msgid "In <menuitem>Format - Cells - Alignment</menuitem>, mark the <emph>Wrap text automatically</emph> option and click OK." -msgstr "In <menuitem>Formato - Cella - Allineamento</menuitem>, contrassegnate la casella di controllo <emph>Testo a capo automatico</emph> e fate clic su OK." +msgstr "In <menuitem>Formato - Celle - Allineamento</menuitem> contrassegnare la casella di controllo <emph>Ritorno a capo automatico</emph> e fare clic su OK." #. GGFPz #: text_wrap.xhp @@ -12749,7 +12749,7 @@ msgctxt "" "par_id201608575657740\n" "help.text" msgid "For automatic wrapping in XLS files, the rows in question should be set to Optimal Height." -msgstr "Per ottenere il rientro a capo automatico nei file XLS, le righe in oggetto devono essere impostate ad \"Altezza ottimale\"." +msgstr "Per ottenere il ritorno a capo automatico nei file XLS, le righe in oggetto devono essere impostate ad \"Altezza ottimale\"." #. pED9m #: text_wrap.xhp @@ -12785,7 +12785,7 @@ msgctxt "" "hd_id3155411\n" "help.text" msgid "<variable id=\"userdefined_function\"><link href=\"text/scalc/guide/userdefined_function.xhp\" name=\"Defining Functions Yourself\">User-Defined Functions</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"userdefined_function\"><link href=\"text/scalc/guide/userdefined_function.xhp\" name=\"Definire funzioni personalizzate\">Definire funzioni personalizzate</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"userdefined_function\"><link href=\"text/scalc/guide/userdefined_function.xhp\" name=\"Funzioni definite dall'utente\">Funzioni definite dall'utente</link></variable>" #. 4PUhf #: userdefined_function.xhp @@ -12794,7 +12794,7 @@ msgctxt "" "par_id3153969\n" "help.text" msgid "You can apply user-defined functions in $[officename] Calc in the following ways:" -msgstr "In $[officename] Calc potete utilizzare le funzioni definite personalmente nel seguente modo:" +msgstr "In $[officename] Calc è possibile utilizzare le funzioni definite personalmente nel seguente modo:" #. PER66 #: userdefined_function.xhp @@ -12803,7 +12803,7 @@ msgctxt "" "par_id3145366\n" "help.text" msgid "You can define your own functions using the Basic-IDE. This method requires a basic knowledge of programming." -msgstr "Con l'ausilio dell'ambiente di sviluppo integrato (IDE) Basic, potrete definire funzioni personalizzate anche senza conoscenze avanzate di programmazione." +msgstr "Con l'ausilio dell'ambiente di sviluppo integrato (IDE) Basic, sarà possibile definire funzioni personalizzate anche senza conoscenze avanzate di programmazione." #. F6npk #: userdefined_function.xhp @@ -12830,7 +12830,7 @@ msgctxt "" "par_id3148456\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Tools - Macros - Edit Macros</menuitem>." -msgstr "Scegliete <menuitem>Strumenti - Macro - Modifica macro</menuitem>." +msgstr "Scegliere <menuitem>Strumenti - Macro - Modifica macro</menuitem>." #. N4uB4 #: userdefined_function.xhp @@ -12848,7 +12848,7 @@ msgctxt "" "par_id651603905832952\n" "help.text" msgid "In the Object Catalog window, double-click on the module where you want to store your macro." -msgstr "Nella finestra Catalogo oggetti, fate doppio clic sul modulo dove volete memorizzare la vostra macro." +msgstr "Nella finestra Catalogo oggetti, fare doppio clic sul modulo dove memorizzare la macro." #. G6mwG #: userdefined_function.xhp @@ -12857,7 +12857,7 @@ msgctxt "" "par_id3150327\n" "help.text" msgid "Enter the function code. In this example, we define a <literal>VOL(a; b; c)</literal> function that calculates the volume of a rectangular solid with side lengths <literal>a</literal>, <literal>b</literal> and <literal>c</literal>:" -msgstr "Inserite il codice della funzione. In questo esempio, definiamo una funzione <literal>VOL(a; b; c)</literal> che restituisce il volume di un solido rettangolare i cui lati hanno una lunghezza pari ad <literal>a</literal>, <literal>b</literal> e <literal>c</literal>:" +msgstr "Inserire il codice della funzione. In questo esempio, definiamo una funzione <literal>VOL(a; b; c)</literal> che restituisce il volume di un solido rettangolare i cui lati hanno una lunghezza pari ad <literal>a</literal>, <literal>b</literal> e <literal>c</literal>:" #. eXWo3 #: userdefined_function.xhp @@ -12866,7 +12866,7 @@ msgctxt "" "par_id3155443\n" "help.text" msgid "Close the Basic-IDE window." -msgstr "Chiudete la finestra Basic-IDE." +msgstr "Chiudere la finestra IDE Basic." #. nWiEx #: userdefined_function.xhp @@ -12875,7 +12875,7 @@ msgctxt "" "par_id3150043\n" "help.text" msgid "Your function is automatically saved in the selected module and is now available. If you apply the function in a Calc document that is to be used on another computer, you can copy the function to the Calc document as described in the next section." -msgstr "La funzione viene automaticamente salvata nel modulo selezionato e da questo momento in poi sarà disponibile. Se intendete utilizzare la funzione in un documento Calc da utilizzare su un altro computer, potete copiarla nel documento Calc come descritto nella sezione successiva." +msgstr "La funzione viene automaticamente salvata nel modulo selezionato e da questo momento in poi sarà disponibile. Se si vuole utilizzare la funzione in un documento Calc da utilizzare su un altro computer, è possibile copiarla nel documento Calc come descritto nella sezione successiva." #. 3bcAE #: userdefined_function.xhp @@ -12893,7 +12893,7 @@ msgctxt "" "par_id3145232\n" "help.text" msgid "In stage 2 of \"Defining A Function Using %PRODUCTNAME Basic\", in the <emph>Macro</emph> dialog you clicked on <emph>Edit </emph>. As the default, in the <emph>Macro from</emph> field the <emph>My Macros - Standard - Module1</emph> module is selected. The <emph>Standard</emph> library resides locally in your user directory." -msgstr "Nel passaggio 2 di \"Definire una funzione usando %PRODUCTNAME Basic\", nella finestra di dialogo <emph>Macro</emph> avete fatto clic su <emph>Modifica</emph>. Per impostazione predefinita, nel campo <emph>Macro da</emph> è selezionato il modulo <emph>Macro personali - Predefinita - Modulo1</emph>. La libreria <emph>Predefinita</emph> è archiviata localmente nella vostra cartella utente." +msgstr "Nel passaggio 2 di \"Definire una funzione usando %PRODUCTNAME Basic\", nella finestra di dialogo <emph>Macro</emph> è stato fatto clic su <emph>Modifica</emph>. Per impostazione predefinita, nel campo <emph>Macro da</emph> è selezionato il modulo <emph>Macro personali - Predefinita - Modulo1</emph>. La libreria <emph>Predefinita</emph> è archiviata localmente nella propria cartella utente." #. DBXEe #: userdefined_function.xhp @@ -12902,7 +12902,7 @@ msgctxt "" "par_id3154022\n" "help.text" msgid "If you want to copy the user-defined function to a Calc document:" -msgstr "Per copiare la funzione personalizzata in un documento di Calc procedete nel modo seguente:" +msgstr "Per copiare la funzione personalizzata in un documento di Calc procedere nel modo seguente:" #. FiJEi #: userdefined_function.xhp @@ -12911,7 +12911,7 @@ msgctxt "" "par_id3150304\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Tools - Macros - Organize Macros - Basic</menuitem>." -msgstr "Scegliete <menuitem>Strumenti - Macro - Organizza macro - Basic</menuitem>." +msgstr "Scegliere <menuitem>Strumenti - Macro - Organizza macro - Basic</menuitem>." #. HZciB #: userdefined_function.xhp @@ -12920,7 +12920,7 @@ msgctxt "" "par_id3150086\n" "help.text" msgid "In the <emph>Macro from</emph> field select <emph>My Macros - Standard - Module1</emph> and click <emph>Edit</emph>." -msgstr "Nel campo <emph>Macro da</emph>, selezionate il modulo <emph>Macro personali - Standard - Modulo1</emph> e fate clic su <emph>Modifica</emph>." +msgstr "Nel campo <emph>Macro da</emph>, selezionare il modulo <emph>Macro personali - Standard - Modulo1</emph> e fare clic su <emph>Modifica</emph>." #. GAARi #: userdefined_function.xhp @@ -12929,7 +12929,7 @@ msgctxt "" "par_id3166430\n" "help.text" msgid "In the Basic-IDE, select the source of your user-defined function and copy it to the clipboard." -msgstr "In Basic-IDE, selezionate la sorgente della funzione definita dall'utente e copiatela negli Appunti." +msgstr "Nell'IDE Basic, selezionare la sorgente della funzione definita dall'utente e copiatela negli Appunti." #. GTEs8 #: userdefined_function.xhp @@ -12938,7 +12938,7 @@ msgctxt "" "par_idN1081D\n" "help.text" msgid "Close the Basic-IDE." -msgstr "Chiudete la finestra Basic-IDE." +msgstr "Chiudere la finestra IDE Basic." #. rYyws #: userdefined_function.xhp @@ -12947,7 +12947,7 @@ msgctxt "" "par_id3150517\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Tools - Macros - Organize Macros - Basic</menuitem> ." -msgstr "Scegliete <menuitem>Strumenti - Macro - Organizza macro - Basic</menuitem>." +msgstr "Scegliere <menuitem>Strumenti - Macro - Organizza macro - Basic</menuitem>." #. oTBX8 #: userdefined_function.xhp @@ -12956,7 +12956,7 @@ msgctxt "" "par_id3145384\n" "help.text" msgid "In the <emph>Macro from</emph> field select <emph>(Name of the Calc document) - Standard - Module1</emph>. Click <emph>Edit</emph>." -msgstr "Nel campo <emph>Macro da</emph> selezionate il modulo <emph>(nome del documento di Calc) - Standard - Modulo1</emph>. Fate clic su <emph>Modifica</emph>." +msgstr "Nel campo <emph>Macro da</emph> selezionare il modulo <emph>(nome del documento di Calc) - Standard - Modulo1</emph>. Fare clic su <emph>Modifica</emph>." #. F2mDo #: userdefined_function.xhp @@ -12965,7 +12965,7 @@ msgctxt "" "par_id3148699\n" "help.text" msgid "Paste the clipboard contents in the Basic-IDE of the document." -msgstr "Inserite nella Basic-IDE del documento il contenuto degli appunti." +msgstr "Inserire nell'IDE Basic del documento il contenuto degli appunti." #. AkZ68 #: userdefined_function.xhp @@ -12983,7 +12983,7 @@ msgctxt "" "par_id3148869\n" "help.text" msgid "Once you have defined the function <literal>VOL(a; b; c)</literal> in the Basic-IDE, you can apply it the same way as the built-in functions of $[officename] Calc." -msgstr "Dopo aver definito la funzione <literal>VOL(a; b; c)</literal> in Basic-IDE potete utilizzarla come le funzioni integrate di $[officename] Calc." +msgstr "Dopo aver definito la funzione <literal>VOL(a; b; c)</literal> nell'IDE Basic è possibile utilizzarla come le funzioni integrate di $[officename] Calc." #. WtG8F #: userdefined_function.xhp @@ -12992,7 +12992,7 @@ msgctxt "" "par_id3148606\n" "help.text" msgid "Open a Calc document and enter numbers for the function parameters <literal>a</literal>, <literal>b</literal> and <literal>c</literal> in cells A1, B1, and C1." -msgstr "Aprite un documento di Calc e inserite valori numerici per i parametri <literal>a</literal>, <literal>b</literal> e <literal>c</literal> nelle celle A1, B1 e C1." +msgstr "Aprire un documento di Calc e inserire valori numerici per i parametri <literal>a</literal>, <literal>b</literal> e <literal>c</literal> nelle celle A1, B1 e C1." #. TTo2C #: userdefined_function.xhp @@ -13001,7 +13001,7 @@ msgctxt "" "par_id3156019\n" "help.text" msgid "Set the cursor in another cell and enter the following:" -msgstr "Posizionate il cursore in un'altra cella e digitate la seguente funzione:" +msgstr "Posizionare il cursore in un'altra cella e digitare la seguente funzione:" #. frbse #: userdefined_function.xhp @@ -13046,7 +13046,7 @@ msgctxt "" "par_id3156283\n" "help.text" msgid "For each cell, you can define entries to be valid. Invalid entries to a cell will be rejected." -msgstr "Potete definire per ogni cella i valori validi. I valori che non soddisfano i criteri saranno rifiutati." +msgstr "È possibile definire per ogni cella i valori validi. I valori che non soddisfano i criteri saranno rifiutati." #. cbHnL #: validity.xhp @@ -13064,7 +13064,7 @@ msgctxt "" "par_id5174718\n" "help.text" msgid "You can choose <emph>Tools - Detective</emph> at any time and choose the command <link href=\"text/scalc/01/06030800.xhp\" name=\"Mark Invalid Data\"><emph>Mark Invalid Data</emph></link> to display which cells contain invalid values." -msgstr "Potete scegliere in qualsiasi momento <emph>Strumenti - Detective</emph> e selezionare l'opzione <link href=\"text/scalc/01/06030800.xhp\" name=\"Evidenzia i dati non validi\"><emph>Evidenzia i dati non validi</emph></link> per visualizzare le celle contenenti dati non validi." +msgstr "È possibile scegliere in qualsiasi momento <emph>Strumenti - Detective</emph> e selezionare l'opzione <link href=\"text/scalc/01/06030800.xhp\" name=\"Evidenzia i dati non validi\"><emph>Evidenzia i dati non validi</emph></link> per visualizzare le celle contenenti dati non validi." #. vExqw #: validity.xhp @@ -13082,7 +13082,7 @@ msgctxt "" "par_id3155959\n" "help.text" msgid "Select the cells for which you want to define a new validity rule." -msgstr "Selezionate le celle per le quali desiderate definire una nuova regola di validità." +msgstr "Selezionare le celle per le quali desiderate definire una nuova regola di validità." #. Rxqr5 #: validity.xhp @@ -13091,7 +13091,7 @@ msgctxt "" "par_id3148837\n" "help.text" msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Data - Validity</item>." -msgstr "Scegliete <item type=\"menuitem\">Dati - Validità</item>." +msgstr "Scegliere <item type=\"menuitem\">Dati - Validità</item>." #. BCtiM #: validity.xhp @@ -13100,7 +13100,7 @@ msgctxt "" "par_id3156020\n" "help.text" msgid "On the <emph>Criteria</emph> tab page, enter the conditions for new values entered into cells." -msgstr "Andate alla scheda <emph>Criteri</emph> e indicate le condizioni per i valori da inserire nelle celle." +msgstr "Andare alla scheda <emph>Criteri</emph> e indicare le condizioni per i valori da inserire nelle celle." #. 6t74m #: validity.xhp @@ -13109,7 +13109,7 @@ msgctxt "" "par_id3159208\n" "help.text" msgid "In the <emph>Allow</emph> field, select an option." -msgstr "Nella finestra di dialogo <emph>Permetti</emph> selezionate un'opzione." +msgstr "Nella finestra di dialogo <emph>Permetti</emph> selezionare un'opzione." #. AN7uL #: validity.xhp @@ -13118,7 +13118,7 @@ msgctxt "" "par_id3153011\n" "help.text" msgid "If you select \"Whole Numbers\", values such as \"12.5\" are not allowed. Choosing \"Date\" allows date information both in the local date format as well as in the form of a <link href=\"text/sbasic/shared/03030101.xhp\" name=\"serial date\">serial date</link>. Similarly, the \"Time\" condition permits time values such as \"12:00\" or serial time numbers. \"Text Length\" stipulates that cells are allowed to contain text only." -msgstr "Se scegliete \"Numero intero\", non sono ammessi valori decimali, come \"12,5\". Scegliendo \"Data\" potrete digitare nella cella una data nel formato data locale o come <link href=\"text/sbasic/shared/03030101.xhp\" name=\"data seriale\">data seriale</link>. Analogamente, selezionando la condizione \"Orario\" sono ammessi nella cella solo valori quali \"12:00\" o numeri di orario seriali. La condizione \"Lunghezza testo\" stabilisce che le celle possano contenere solo testo." +msgstr "Se si sceglie \"Numero intero\", non sono ammessi valori decimali tipo \"12,5\". Scegliendo \"Data\" sarà possibile digitare nella cella una data nel formato data locale o nel formato <link href=\"text/sbasic/shared/03030101.xhp\" name=\"data seriale\">data seriale</link>. Analogamente, selezionando la condizione \"Orario\" sono ammessi nella cella solo valori quali \"12:00\" o numeri di orario seriali. La condizione \"Lunghezza testo\" stabilisce che le celle possano contenere solo testo." #. qGjDb #: validity.xhp @@ -13127,7 +13127,7 @@ msgctxt "" "par_id9224829\n" "help.text" msgid "Select \"List\" to enter a list of valid entries." -msgstr "Selezionate \"Elenco\" per inserire un elenco di voci valide." +msgstr "Selezionare \"Elenco\" per inserire un elenco di voci valide." #. JB7oA #: validity.xhp @@ -13136,7 +13136,7 @@ msgctxt "" "par_id3149317\n" "help.text" msgid "Select the next condition under <emph>Data</emph>. According to what you choose, additional options will be selectable." -msgstr "Selezionate la condizione successiva sotto <emph>Dati</emph>. In base alla scelta fatta, potrete selezionare altre opzioni." +msgstr "Selezionare la condizione successiva sotto <emph>Dati</emph>. In base alla scelta fatta, sarà possibile selezionare altre opzioni." #. KD7kV #: validity.xhp @@ -13145,7 +13145,7 @@ msgctxt "" "par_id3151389\n" "help.text" msgid "After you have determined the conditions for cell validity, you can use the other two tab pages to create message boxes:" -msgstr "Dopo avere determinato le condizioni per la validità della cella, potete utilizzare le altre due schede della finestra di dialogo per creare finestre di messaggio:" +msgstr "Dopo avere determinato le condizioni per la validità della cella, è possibile utilizzare le altre due schede della finestra di dialogo per creare finestre di messaggio:" #. 6aBi5 #: validity.xhp @@ -13154,7 +13154,7 @@ msgctxt "" "par_id3159261\n" "help.text" msgid "On the <emph>Input Help</emph> tab page, enter the title and the text of the tip, which will then be displayed if the cell is selected." -msgstr "Nella scheda <emph>Aiuto per la digitazione</emph> digitate il titolo e il testo del suggerimento, che viene visualizzato quando selezionate la cella." +msgstr "Nella scheda <emph>Aiuto per la digitazione</emph> digitare il titolo e il testo del suggerimento, che viene visualizzato quando si seleziona la cella." #. U3y7G #: validity.xhp @@ -13163,7 +13163,7 @@ msgctxt "" "par_id3156396\n" "help.text" msgid "On the <emph>Error Alert</emph> tab page, select the action to be carried out in the event of an error." -msgstr "Nella scheda <emph>Messaggio di errore</emph> selezionate l'operazione, che deve essere eseguita in caso di errore." +msgstr "Nella scheda <emph>Messaggio di errore</emph> selezionare l'operazione, che deve essere eseguita in caso di errore." #. JDuqF #: validity.xhp @@ -13181,7 +13181,7 @@ msgctxt "" "par_id3150033\n" "help.text" msgid "Select \"Warning\" or \"Information\" to display a dialog in which the entry can either be canceled or accepted." -msgstr "Selezionando \"Avviso\" o \"Informazione\" sarà visualizzata una finestra di dialogo in cui potrete annullare o accettare la voce." +msgstr "Selezionando \"Avviso\" o \"Informazione\" sarà visualizzata una finestra di dialogo in cui sarà possibile annullare o accettare la voce." #. 9aCdk #: validity.xhp @@ -13190,7 +13190,7 @@ msgctxt "" "par_id3149947\n" "help.text" msgid "If you select \"Macro\", then by using the <emph>Browse</emph> button you can specify a macro to be run in the event of an error." -msgstr "Selezionando \"Macro\", con l'ausilio del pulsante <emph>Sfoglia</emph> potete specificare una macro da eseguire in caso di errore." +msgstr "Selezionando \"Macro\", con l'ausilio del pulsante <emph>Sfoglia</emph> è possibile specificare una macro da eseguire in caso di errore." #. xoScW #: validity.xhp @@ -13199,7 +13199,7 @@ msgctxt "" "par_id3149011\n" "help.text" msgid "To display the error message, select <link href=\"text/scalc/01/12120300.xhp\" name=\"erroralert\">Show error message when invalid values are entered</link>." -msgstr "Per visualizzare il messaggio di errore, selezionate <link href=\"text/scalc/01/12120300.xhp\" name=\"avvisoerrore\">Mostra messaggio di errore se si digitano valori non validi</link>." +msgstr "Per visualizzare il messaggio di errore, selezionare <link href=\"text/scalc/01/12120300.xhp\" name=\"avvisoerrore\">Mostra messaggio di errore se si digitano valori non validi</link>." #. VTfnE #: validity.xhp @@ -13244,7 +13244,7 @@ msgctxt "" "hd_id3147434\n" "help.text" msgid "<variable id=\"value_with_name\"><link href=\"text/scalc/guide/value_with_name.xhp\" name=\"Naming Cells\">Naming Cells</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"value_with_name\"><link href=\"text/scalc/guide/value_with_name.xhp\" name=\"Nomina celle\">Nomina celle</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"value_with_name\"><link href=\"text/scalc/guide/value_with_name.xhp\" name=\"Nominare le celle\">Nominare le celle</link></variable>" #. EyNmi #: value_with_name.xhp @@ -13316,7 +13316,7 @@ msgctxt "" "par_id32898987\n" "help.text" msgid "Names must not start with the letters C or R followed by a number; also single characters C and R are not allowed as names. See the ADDRESS function for more information." -msgstr "I nomi non devono iniziare per le lettere C o R seguite da un numero; inoltre, non sono ammessi come nomi i singoli caratteri C e R. Per ulteriori informazioni, consultate la funzione INDIRIZZO." +msgstr "I nomi non devono iniziare per le lettere C o R seguite da un numero; inoltre, non sono ammessi come nomi i singoli caratteri C e R. Per ulteriori informazioni, consultare la funzione INDIRIZZO." #. ELFqL #: value_with_name.xhp @@ -13343,7 +13343,7 @@ msgctxt "" "par_id5489364\n" "help.text" msgid "A good way of making the references to cells and cell ranges in formulas legible is to give the ranges names. For example, you can name the range A1:B2 <emph>Start</emph>. You can then write a formula such as \"=SUM(Start)\". Even after you insert or delete rows or columns, $[officename] still correctly assigns the ranges identified by name. Range names must not contain any spaces." -msgstr "Un buon metodo per rendere leggibili i riferimenti a celle e aree di celle nelle formule consiste nell'assegnare dei nomi alle aree. Ad esempio, potete chiamare l'area A1:B2 <emph>Inizio</emph> e scrivere quindi la formula nel modo seguente: \"=SOMMA(Inizio)\". $[officename] assegna correttamente le aree identificate con un nome anche dopo che sono state inserite o eliminate righe o colonne. I nomi delle aree non possono contenere spazi." +msgstr "Un buon metodo per rendere leggibili i riferimenti a celle e aree di celle nelle formule consiste nell'assegnare dei nomi alle aree. Ad esempio, è possibile attribuire all'area A1:B2 il nome <emph>Inizio</emph> e scrivere quindi la formula nel modo seguente: \"=SOMMA(Inizio)\". $[officename] assegna correttamente le aree identificate con un nome anche dopo che sono state inserite o eliminate righe o colonne. I nomi delle aree non possono contenere spazi." #. aZZC8 #: value_with_name.xhp @@ -13352,7 +13352,7 @@ msgctxt "" "par_id953398\n" "help.text" msgid "For example, it is much easier to read a formula for sales tax if you can write \"= Amount * Tax_rate\" instead of \"= A5 * B12\". In this case, you would name cell A5 \"Amount\" and cell B12 \"Tax_rate.\"" -msgstr "Una formula per calcolare l'IVA, ad esempio, risulterà più leggibile se scrivete \"= Importo * Aliquota\" invece di \"= A5 * B12\". Basterà assegnare alla cella A5 il nome \"Importo\" e alla cella B12 il nome \"Aliquota\"." +msgstr "Una formula per calcolare l'IVA, ad esempio, risulterà più leggibile se scritta \"= Importo * Aliquota\" invece di \"= A5 * B12\". Basterà assegnare alla cella A5 il nome \"Importo\" e alla cella B12 il nome \"Aliquota\"." #. LViNz #: value_with_name.xhp @@ -13361,7 +13361,7 @@ msgctxt "" "par_id4889675\n" "help.text" msgid "Use the <emph>Define Names</emph> dialog to define names for formulas or parts of formulas you need more often. In order to specify range names," -msgstr "Utilizzate la finestra di dialogo <emph>Definisci nomi</emph> anche per assegnare nomi a formule complete o ad alcune loro parti che utilizzate frequentemente. Per specificare i nomi delle aree," +msgstr "Utilizzare la finestra di dialogo <emph>Definisci nomi</emph> anche per assegnare nomi a formule complete o ad alcune loro parti utilizzate di frequente. Per specificare i nomi delle aree," #. UNzu6 #: value_with_name.xhp @@ -13370,7 +13370,7 @@ msgctxt "" "par_id3153954\n" "help.text" msgid "Select a cell or range of cells, then choose <emph>Sheet - Named Ranges and Expressions - Define</emph>. The <emph>Define Names</emph> dialog appears." -msgstr "Selezionate una cella o un'area di celle, quindi scegliete <emph>Foglio - Aree con nome ed espressioni - Definisci</emph>. Si apre la finestra di dialogo <emph>Definisci nomi</emph>." +msgstr "Selezionare una cella o un'area di celle, quindi scegliere <emph>Foglio - Aree con nome ed espressioni - Definisci</emph>. Si apre la finestra di dialogo <emph>Definisci nomi</emph>." #. XRBXG #: value_with_name.xhp @@ -13379,7 +13379,7 @@ msgctxt "" "par_id3156283\n" "help.text" msgid "Type the name of the selected area in the <emph>Name</emph> field. Click <emph>Add</emph>. The newly defined name appears in the list below. Click OK to close the dialog." -msgstr "Digitate il nome che desiderate attribuire all'area selezionata nel campo <emph>Nome</emph>. Fate clic su <emph>Aggiungi</emph>. Il nome appena assegnato appare nell'elenco sotto. Per chiudere la finestra di dialogo, fate clic su OK." +msgstr "Digitare il nome da attribuire all'area selezionata nel campo <emph>Nome</emph>. Fare clic su <emph>Aggiungi</emph>. Il nome appena assegnato appare nell'elenco sotto. Per chiudere la finestra di dialogo, fare clic su OK." #. wehKd #: value_with_name.xhp @@ -13388,7 +13388,7 @@ msgctxt "" "par_id5774101\n" "help.text" msgid "You can also name other cell ranges in this dialog by entering the name in the field and then selecting the respective cells." -msgstr "Nella finestra di dialogo potete assegnare anche altri nomi digitando innanzitutto il nome nel campo e poi selezionando nella tabella le celle a cui assegnare il nome." +msgstr "Nella finestra di dialogo è possibile assegnare anche altri nomi digitando innanzitutto il nome nel campo e poi selezionando nella tabella le celle a cui assegnare il nome." #. 3sCdF #: value_with_name.xhp @@ -13397,7 +13397,7 @@ msgctxt "" "par_id3154942\n" "help.text" msgid "If you type the name in a formula, after the first few characters entered you will see the entire name as a tip." -msgstr "Se digitate il nome in una formula, dopo avere inserito i primi caratteri il nome apparirà per intero come suggerimento." +msgstr "Se si digita il nome in una formula, dopo avere inserito i primi caratteri il nome apparirà per intero come suggerimento." #. SgWa3 #: value_with_name.xhp @@ -13406,7 +13406,7 @@ msgctxt "" "par_id3154510\n" "help.text" msgid "Press the Enter key in order to accept the name from the tip." -msgstr "Premete Invio per importare il nome dai Suggerimenti." +msgstr "Premere Invio per importare il nome dai Suggerimenti." #. dGV3u #: value_with_name.xhp @@ -13415,7 +13415,7 @@ msgctxt "" "par_id3150749\n" "help.text" msgid "If more than one name starts with the same characters, you can scroll forward through all the names using the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline> <keycode>+ Tab keys</keycode> and backward using the <keycode>Shift +</keycode> <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline> <keycode>+ Tab</keycode> keys." -msgstr "Se più nomi iniziano con gli stessi caratteri, potete sfogliare in avanti tutti i nomi usando i tasti <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Comando</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline> <keycode>+ Tab</keycode>, e indietro usando i tasti <keycode>Maiusc +</keycode> <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Comando</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline> <keycode>+ Tab</keycode>." +msgstr "Se più nomi iniziano con gli stessi caratteri, è possibile sfogliare in avanti tutti i nomi usando i tasti <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline> <keycode>+ Tab</keycode>, e indietro usando i tasti <keycode>Maiusc +</keycode> <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline> <keycode>+ Tab</keycode>." #. VDbbB #: value_with_name.xhp @@ -13460,7 +13460,7 @@ msgctxt "" "par_id3155131\n" "help.text" msgid "With the help of the <emph>Web Page Query ($[officename] Calc)</emph> import filter, you can insert tables from HTML documents in a Calc spreadsheet." -msgstr "Con l'aiuto del filtro d'importazione <emph>Ricerca Pagine Web ($[officename] Calc)</emph> potete inserire le tabelle di documenti HTML in un foglio elettronico di Calc." +msgstr "Con l'aiuto del filtro d'importazione <emph>Ricerca Pagine Web ($[officename] Calc)</emph> è possibile inserire le tabelle di documenti HTML in un foglio elettronico di Calc." #. eBygd #: webquery.xhp @@ -13469,7 +13469,7 @@ msgctxt "" "par_id3148575\n" "help.text" msgid "You can use the same method to insert ranges defined by name from a Calc or Microsoft Excel spreadsheet." -msgstr "Potete utilizzare lo stesso metodo per inserire aree definite per nome da un foglio elettronico di Calc o di Microsoft Excel." +msgstr "È possibile utilizzare lo stesso metodo per inserire aree definite per nome da un foglio elettronico di Calc o di Microsoft Excel." #. odxLF #: webquery.xhp @@ -13496,7 +13496,7 @@ msgctxt "" "par_id3154319\n" "help.text" msgid "Set the cell cursor at the cell where the new content will be inserted." -msgstr "Posizionate il cursore di cella nel punto in cui deve essere inserito il nuovo contenuto." +msgstr "Posizionare il cursore di cella nel punto in cui deve essere inserito il nuovo contenuto." #. SCn3P #: webquery.xhp @@ -13514,7 +13514,7 @@ msgctxt "" "par_id3149958\n" "help.text" msgid "Enter the URL of the HTML document or the name of the spreadsheet. Press Enter when finished. Click the <emph>Browse</emph> button to open a file selection dialog." -msgstr "Inserite l'URL del documento HTML o il nome del foglio elettronico. Al termine, premete Invio. Fate clic sul pulsante <emph>Sfoglia</emph> per aprire la finestra di selezione dei file." +msgstr "Inserire l'URL del documento HTML o il nome del foglio elettronico. Al termine, premere Invio. Fare clic sul pulsante <emph>Sfoglia</emph> per aprire la finestra di selezione dei file." #. 5b5MC #: webquery.xhp @@ -13523,7 +13523,7 @@ msgctxt "" "par_id3149400\n" "help.text" msgid "In the large list box of the dialog, select the named ranges or tables you want to insert." -msgstr "Nella casella di riepilogo più grande, selezionate le aree denominate o le tabelle da inserire." +msgstr "Nella casella di riepilogo più grande, selezionare le aree denominate o le tabelle da inserire." #. Kegfn #: webquery.xhp @@ -13532,7 +13532,7 @@ msgctxt "" "par_id3155064\n" "help.text" msgid "You can also specify that the ranges or tables are updated every n seconds." -msgstr "Potete anche impostare l'aggiornamento delle aree o tabelle ogni n secondi." +msgstr "È possibile anche impostare l'aggiornamento delle aree o tabelle ogni n secondi." #. ywoJU #: webquery.xhp @@ -13559,7 +13559,7 @@ msgctxt "" "par_id3153965\n" "help.text" msgid "Open two documents: the $[officename] Calc spreadsheet in which the external data is to be inserted (target document) and the document from which the external data derives (source document)." -msgstr "Aprite due documenti: il foglio elettronico di $[officename] Calc, nel quale desiderate inserire i dati esterni (documento di destinazione) e il documento dal quale derivano i dati esterni (documento sorgente)." +msgstr "Aprire due documenti: il foglio elettronico di $[officename] Calc, nel quale si vogliono inserire i dati esterni (documento di destinazione) e il documento dal quale derivano i dati esterni (documento sorgente)." #. ekAUo #: webquery.xhp @@ -13568,7 +13568,7 @@ msgctxt "" "par_id3150205\n" "help.text" msgid "In the target document open the Navigator." -msgstr "Attivate il Navigatore nel documento di destinazione." +msgstr "Attivare il Navigatore nel documento di destinazione." #. z9DtM #: webquery.xhp @@ -13577,7 +13577,7 @@ msgctxt "" "par_id3152990\n" "help.text" msgid "In the lower combo box of the Navigator select the source document. The Navigator now shows the range names and database ranges or the tables contained in the source document." -msgstr "Nella casella combinata, in basso nel Navigatore, selezionate il documento sorgente. Il Navigatore visualizza ora i nomi dell'area e le aree database o tabelle contenuti nel documento sorgente." +msgstr "Nella casella combinata, in basso nel Navigatore, selezionare il documento sorgente. Il Navigatore visualizza ora i nomi dell'area e le aree database o tabelle contenuti nel documento sorgente." #. ZDFsw #: webquery.xhp @@ -13586,7 +13586,7 @@ msgctxt "" "par_id3148842\n" "help.text" msgid "In the Navigator select the <emph>Insert as link</emph> drag mode <image id=\"img_id3152985\" src=\"sw/res/sc20238.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152985\">Icon</alt></image>." -msgstr "Nel Navigatore selezionate il modo trascinamento <emph>Inserisci come collegamento</emph> <image id=\"img_id3152985\" src=\"sw/res/sc20238.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152985\">Icona</alt></image>." +msgstr "Nel Navigatore selezionare il modo trascinamento <emph>Inserisci come collegamento</emph> <image id=\"img_id3152985\" src=\"sw/res/sc20238.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152985\">Icona</alt></image>." #. LS3Wf #: webquery.xhp @@ -13595,7 +13595,7 @@ msgctxt "" "par_id3157978\n" "help.text" msgid "Drag the desired external data from the Navigator into the target document." -msgstr "Trascinate ora i documenti esterni dal Navigatore nel documento di destinazione." +msgstr "Trascinare ora i documenti esterni dal Navigatore nel documento di destinazione." #. 9GfqA #: webquery.xhp @@ -13604,7 +13604,7 @@ msgctxt "" "par_id3144768\n" "help.text" msgid "If you have loaded an HTML document with the <emph>Web Page Query</emph> filter as the source document, you will find the tables in the Navigator, named continuously from \"HTML_table1\" onwards, and also two range names that have been created:" -msgstr "Se come documento sorgente avete caricato un documento HTML con il filtro <emph>Ricerca Pagine Web</emph>, nel Navigatore vengono visualizzate le tabelle con numero progressivo a partire da \"HTML_table1\", unitamente a due nuovi nomi area:" +msgstr "Se come documento sorgente è stato caricato un documento HTML con il filtro <emph>Ricerca Pagine Web</emph>, nel Navigatore vengono visualizzate le tabelle con numero progressivo a partire da \"HTML_table1\", unitamente a due nuovi nomi area:" #. rcjUt #: webquery.xhp @@ -13640,7 +13640,7 @@ msgctxt "" "par_id3159228\n" "help.text" msgid "Open <emph>Edit - Links</emph>. Here you can edit the link to the external data." -msgstr "Selezionate il dialogo <emph>Modifica - Collegamenti</emph>. In questo dialogo potete modificare i collegamenti ai dati esterni." +msgstr "Selezionare <emph>Modifica - Collegamenti</emph>. In questo finestra potete modificare i collegamenti ai dati esterni." #. mXauD #: webquery.xhp @@ -13685,7 +13685,7 @@ msgctxt "" "par_id571629155308959\n" "help.text" msgid "Wildcards are special characters that can be used in search strings that are passed as arguments to some Calc functions. They can also be used to define search criteria in the <emph>Find & Replace</emph> dialog. The use of wildcards enables the definition of more advanced search parameters with a single search string." -msgstr "I caratteri jolly sono caratteri speciali che potete utilizzare nelle stringhe di ricerca che vengono passate come argomenti in alcune funzioni di Calc. È possibile utilizzarli anche per definire criteri di ricerca nella finestra di dialogo <emph>Trova e sostituisci</emph>. L'utilizzo dei caratteri jolly permette di definire parametri di ricerca più avanzati all'interno di una singola stringa di ricerca." +msgstr "I caratteri jolly sono caratteri speciali utilizzabili nelle stringhe di ricerca che vengono passate come argomenti in alcune funzioni di Calc. È possibile utilizzarli anche per definire criteri di ricerca nella finestra di dialogo <emph>Trova e sostituisci</emph>. L'utilizzo dei caratteri jolly permette di definire parametri di ricerca più avanzati all'interno di una singola stringa di ricerca." #. vQrdp #: wildcards.xhp @@ -13703,7 +13703,7 @@ msgctxt "" "par_id551629156504794\n" "help.text" msgid "To make sure wildcards are supported, go to <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferences - %PRODUCTNAME Calc - Calculate</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Calculate</menuitem></defaultinline></switchinline> and check if the option <emph>Enable wildcards in formulas</emph> is selected. Note that you can use this dialog to switch to regular expressions by choosing <emph>Enable regular expressions in formulas</emph> or choose to support neither wildcards nor regular expressions." -msgstr "Per verificare che i caratteri jolly sono supportati, andate a <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferenze - %PRODUCTNAME Calc - Calcola</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Strumenti - Opzioni - %PRODUCTNAME Calc - Calcola</menuitem></defaultinline></switchinline> e controllate se è selezionata l'opzione <emph>Permetti caratteri jolly nelle formule</emph>. Potete utilizzare questa finestra di dialogo per passare alle espressioni regolare scegliendo <emph>Permetti espressioni regolari nelle formule</emph> oppure scegliere di non supportare né gli uni né le altre." +msgstr "Per verificare che i caratteri jolly sono supportati, andare a <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferenze - %PRODUCTNAME Calc - Calcola</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Strumenti - Opzioni - %PRODUCTNAME Calc - Calcola</menuitem></defaultinline></switchinline> e controllare se è selezionata l'opzione <emph>Permetti caratteri jolly nelle formule</emph>. È possibile utilizzare questa finestra di dialogo per passare alle espressioni regolari scegliendo <emph>Permetti espressioni regolari nelle formule</emph> oppure scegliere di non supportare né gli uni né le altre." #. BHJzs #: wildcards.xhp @@ -13757,7 +13757,7 @@ msgctxt "" "par_id121629209114452\n" "help.text" msgid "Note that it will not match \"bg\" as well, since \"?\" must match exactly <emph>one</emph> character. The \"?\" wildcard does not correspond to a zero-character match." -msgstr "Si noti che non individuerà nemmeno \"bg\", dato che \"?\" deve corrispondere a <emph>un</emph> carattere. Il carattere jolly \"?\" non individua un carattere di tipo zero." +msgstr "Tenere presente che non individuerà nemmeno \"bg\", dato che \"?\" deve corrispondere a <emph>un</emph> carattere. Il carattere jolly \"?\" non individua un carattere di tipo zero." #. PmsQL #: wildcards.xhp @@ -13820,7 +13820,7 @@ msgctxt "" "par_id1001629157561261\n" "help.text" msgid "Wildcards are supported in %PRODUCTNAME Calc and in Microsoft Excel. Therefore, if interoperability between both applications is needed, choose to work with wildcards instead of regular expressions. Conversely, if interoperability is not necessary, consider using regular expressions for more powerful search capabilities." -msgstr "I caratteri jolly sono supportati sia in %PRODUCTNAME Calc, sia in Microsoft Excel. Se è necessaria l'interoperabilità tra le due applicazioni, scegliete dunque di lavorare con i caratteri jolly anziché le espressioni regolari. Al contrario, se l'interoperabilità non è necessaria potete utilizzare le espressioni regolari, che possiedono una capacità di ricerca superiore." +msgstr "I caratteri jolly sono supportati sia in %PRODUCTNAME Calc, sia in Microsoft Excel. Se è necessaria l'interoperabilità tra le due applicazioni, scegliere dunque di lavorare con i caratteri jolly anziché le espressioni regolari. Al contrario, se l'interoperabilità non è necessaria è possibile utilizzare le espressioni regolari, che possiedono una capacità di ricerca superiore." #. Dwt2G #: wildcards.xhp @@ -13829,7 +13829,7 @@ msgctxt "" "hd_id671629158766165\n" "help.text" msgid "Supported Spreadsheet Functions" -msgstr "Funzioni foglio elettronico supportate" +msgstr "Funzioni per foglio elettronico supportate" #. YF9FB #: wildcards.xhp @@ -13964,7 +13964,7 @@ msgctxt "" "par_id3154011\n" "help.text" msgid "Under <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - $[officename] - General</emph> you can define the century that is used when you enter a year with only two digits. The default is 1930 to 2029." -msgstr "In <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferenze</emph></caseinline><defaultinline><emph>Strumenti - Opzioni</emph></defaultinline></switchinline><emph> - $[officename] - Generale</emph> potete definire il secolo da usare per inserire l'anno con sole due cifre. Il periodo predefinito va dal 1930 al 2029." +msgstr "In <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferenze</emph></caseinline><defaultinline><emph>Strumenti - Opzioni</emph></defaultinline></switchinline><emph> - $[officename] - Generale</emph> è possibile definire il secolo da usare per inserire l'anno con sole due cifre. Il periodo predefinito va dal 1930 al 2029." #. zB3Ff #: year2000.xhp @@ -13973,4 +13973,4 @@ msgctxt "" "par_id3150010\n" "help.text" msgid "This means that if you enter a date of 1/1/30 or higher, it will be treated internally as 1/1/1930 or higher. All lower two-digit years apply to the 20xx century. So, for example, 1/1/20 is converted into 1/1/2020." -msgstr "Questo significa che se digitate la data 1/1/30 o una data successiva, questa verrà gestita internamente come 1/1/1930 o successiva. Tutti gli anni di due cifre precedenti 1/1/30 vengono interpretati come successivi al 2000. Ad esempio, la data 1/1/20 verrà convertita in 1/1/2020." +msgstr "Questo significa che se si digita la data 1/1/30 o una data successiva, questa verrà gestita internamente come 1/1/1930 o successiva. Tutti gli anni di due cifre precedenti 1/1/30 vengono interpretati come successivi al 2000. Ad esempio, la data 1/1/20 verrà convertita in 1/1/2020." diff --git a/source/it/helpcontent2/source/text/sdatabase.po b/source/it/helpcontent2/source/text/sdatabase.po index 0fc07efdf3c..25f0dd5c72b 100644 --- a/source/it/helpcontent2/source/text/sdatabase.po +++ b/source/it/helpcontent2/source/text/sdatabase.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-25 12:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-07-15 17:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-19 20:03+0000\n" "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsdatabase/it/>\n" "Language: it\n" @@ -9134,13 +9134,12 @@ msgstr "<emph>dbname</emph>: il nome del database ospitato nel server DBMS." #. 4GHUU #: dabawiz02pgsql.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "dabawiz02pgsql.xhp\n" "par_id331643044364699\n" "help.text" msgid "<emph>host</emph>: the fully qualified name of the RDBMS server" -msgstr "<emph>host</emph>: l'indirizzo completo del server RDBMS" +msgstr "<emph>host</emph>: il nome del server RDBMS" #. 2gktB #: dabawiz02pgsql.xhp diff --git a/source/it/helpcontent2/source/text/shared/01.po b/source/it/helpcontent2/source/text/shared/01.po index bc6a660b1db..001f79d39eb 100644 --- a/source/it/helpcontent2/source/text/shared/01.po +++ b/source/it/helpcontent2/source/text/shared/01.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 18:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-07-15 17:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-26 09:21+0000\n" "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textshared01/it/>\n" "Language: it\n" @@ -17960,7 +17960,7 @@ msgctxt "" "par_id1002200811563044\n" "help.text" msgid "Locale" -msgstr "Impostazione" +msgstr "Impostazione locale" #. jB5Bi #: 05020301.xhp diff --git a/source/it/helpcontent2/source/text/shared/guide.po b/source/it/helpcontent2/source/text/shared/guide.po index 3f82bf48dd4..ec3c5f8d16d 100644 --- a/source/it/helpcontent2/source/text/shared/guide.po +++ b/source/it/helpcontent2/source/text/shared/guide.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 18:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-07-15 17:19+0000\n" -"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-26 09:21+0000\n" +"Last-Translator: serval2412 <serval2412@yahoo.fr>\n" "Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsharedguide/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -12146,7 +12146,7 @@ msgctxt "" "bm_id5681020\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>fonts;finding</bookmark_value><bookmark_value>font attributes;finding</bookmark_value><bookmark_value>text attributes;finding</bookmark_value><bookmark_value>attributes; finding</bookmark_value><bookmark_value>Find & Replace;attributes</bookmark_value><bookmark_value>finding; attributes</bookmark_value><bookmark_value>resetting;Find & Replace mode</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>Tipo di carattere;ricerca</bookmark_value><bookmark_value>Tipo di carattere, attributi del;ricerca</bookmark_value><bookmark_value>Testo, attributi del;ricerca<bookmark_value><bookmark_value>Attributo;cercare</bookmark_value><bookmark_value>Trova e sostituisci;attributi</bookmark_value><bookmark_value>Cercare;attributi</bookmark_value><bookmark_value>Ripristino;metodo Trova e sostituisci</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>Tipo di carattere;ricerca</bookmark_value><bookmark_value>Tipo di carattere, attributi del;ricerca</bookmark_value><bookmark_value>Testo, attributi del;ricerca</bookmark_value><bookmark_value>Attributo;cercare</bookmark_value><bookmark_value>Trova e sostituisci;attributi</bookmark_value><bookmark_value>Cercare;attributi</bookmark_value><bookmark_value>Ripristino;metodo Trova e sostituisci</bookmark_value>" #. 5zBUL #: find_attributes.xhp diff --git a/source/it/helpcontent2/source/text/simpress.po b/source/it/helpcontent2/source/text/simpress.po index 5d997381c94..2e3c9d7faa0 100644 --- a/source/it/helpcontent2/source/text/simpress.po +++ b/source/it/helpcontent2/source/text/simpress.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 18:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-06-15 20:40+0000\n" -"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-18 04:25+0000\n" +"Last-Translator: Paolo Pelloni <info@paolopelloni.it>\n" "Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsimpress/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.12.2\n" "X-POOTLE-MTIME: 1564770886.000000\n" #. GdQGG @@ -41,7 +41,7 @@ msgctxt "" "par_id291649419524039\n" "help.text" msgid "For the selected paragraphs, adds numbering or bullets, edit the outline levels and move them up or down in the slide." -msgstr "" +msgstr "Per i paragrafi selezionati, aggiunge numeri o punti elenco, modifica i livelli di struttura e li muove in alto o in basso nella diapositiva." #. 2Va4w #: main0000.xhp @@ -2147,7 +2147,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Textbox and Shape (Impress)" -msgstr "" +msgstr "Casella di testo e forma (Impress)" #. HEbyL #: submenu_object_shape.xhp @@ -2156,7 +2156,7 @@ msgctxt "" "hd_id231615117568430\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/simpress/submenu_object_shape.xhp\" name=\"Object and Shape\">Textbox and Shape</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/simpress/submenu_object_shape.xhp\" name=\"Oggetto e forma\">Casella di testo e forma</link>" #. aBtgV #: submenu_object_shape.xhp @@ -2165,4 +2165,4 @@ msgctxt "" "par_id111615131426235\n" "help.text" msgid "Opens a submenu to edit the properties of the selected textbox or shape." -msgstr "" +msgstr "Apre un sottomenu in cui modificare le proprietà della casella di testo o della forma selezionata." diff --git a/source/it/helpcontent2/source/text/simpress/04.po b/source/it/helpcontent2/source/text/simpress/04.po index 9ff94562aed..2005baa495a 100644 --- a/source/it/helpcontent2/source/text/simpress/04.po +++ b/source/it/helpcontent2/source/text/simpress/04.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: libreoffice\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 18:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-07-15 17:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-18 04:25+0000\n" "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsimpress04/it/>\n" "Language: it\n" @@ -1742,7 +1742,7 @@ msgctxt "" "par_ii7405011\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Shift+PageDown" -msgstr "" +msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opzione</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Maiusc+PagGiù" #. bG9BL #: 01020000.xhp @@ -1760,7 +1760,7 @@ msgctxt "" "par_ii778527\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Shift+PageUp" -msgstr "" +msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opzione</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Maiusc+PagSu" #. hDxiV #: 01020000.xhp @@ -1778,7 +1778,7 @@ msgctxt "" "hd_ii3149750\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Shift+End" -msgstr "" +msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opzione</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Maiusc+Fine" #. G8FUJ #: 01020000.xhp @@ -1796,7 +1796,7 @@ msgctxt "" "hd_ii3151030\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Shift+Home" -msgstr "" +msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opzione</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Maiusc+Home" #. GkZA4 #: 01020000.xhp diff --git a/source/it/helpcontent2/source/text/simpress/guide.po b/source/it/helpcontent2/source/text/simpress/guide.po index 51af56c9532..4ca4b610da4 100644 --- a/source/it/helpcontent2/source/text/simpress/guide.po +++ b/source/it/helpcontent2/source/text/simpress/guide.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-09 11:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-07-15 17:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-18 04:25+0000\n" "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsimpressguide/it/>\n" "Language: it\n" @@ -5900,7 +5900,7 @@ msgctxt "" "par_id3146313\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Insert - OLE Object - OLE Object</menuitem>. Click <menuitem>Create new</menuitem> and select the %PRODUCTNAME Spreadsheet. Click OK. Click in the spreadsheet to enter your data." -msgstr "" +msgstr "Selezionare <menuitem>Inserisci - Oggetto OLE - Oggetto OLE</menuitem>. Fare clic su <menuitem>Crea nuovo</menuitem> e scegliere %PRODUCTNAME - Foglio elettronico. Fare clic su OK. Fare clic nel foglio elettronico per inserire i dati." #. 6WivQ #: table_insert.xhp @@ -5954,7 +5954,7 @@ msgctxt "" "par_id3153075\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Insert - OLE Object - OLE Object</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Scegliere <menuitem>Inserisci - Oggetto OLE - Oggetto OLE</menuitem>." #. GDkX7 #: table_insert.xhp @@ -6008,7 +6008,7 @@ msgctxt "" "par_id3150335\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/04150100.xhp\" name=\"Insert - Object - OLE Object\">Insert - OLE Object - OLE Object</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/shared/01/04150100.xhp\" name=\"Inserisci - Oggetto - Oggetto OLE\">Inserisci - Oggetto OLE - Oggetto OLE</link>" #. xQ5JW #: text2curve.xhp diff --git a/source/it/helpcontent2/source/text/smath/guide.po b/source/it/helpcontent2/source/text/smath/guide.po index 979c63ebda4..517d9131d88 100644 --- a/source/it/helpcontent2/source/text/smath/guide.po +++ b/source/it/helpcontent2/source/text/smath/guide.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 18:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-06-15 20:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-19 20:03+0000\n" "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsmathguide/it/>\n" "Language: it\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.12.2\n" "X-POOTLE-MTIME: 1564771846.000000\n" #. P9FEQ @@ -59,7 +59,7 @@ msgctxt "" "par_id3150249\n" "help.text" msgid "To accomplish this, you must define empty groups and character strings. They do not require any space, but carry information that helps in the alignment process." -msgstr "Per prima cosa definite gruppi vuoti e stringhe di caratteri. Essi non richiedono spazio ma veicolano informazioni utili nel processo di allineamento." +msgstr "Per prima cosa definire gruppi vuoti e stringhe di caratteri. Essi non richiedono spazio ma veicolano informazioni utili nel processo di allineamento." #. BLcvk #: align.xhp @@ -68,7 +68,7 @@ msgctxt "" "par_id3153912\n" "help.text" msgid "To create empty groups, enter curly brackets <emph>{}</emph> in the Commands window. In the following example, the goal is to achieve a line break so that the plus signs are beneath one another, even though one less character is entered in the upper line:" -msgstr "Per creare gruppi vuoti, inserite una coppia di parentesi graffe <emph>{}</emph> nella finestra Comandi. Nell'esempio seguente, l'obiettivo è di interrompere la riga in modo che i segni più si trovino l'uno sotto l'altro anche se la riga superiore contiene un carattere in meno:" +msgstr "Per creare gruppi vuoti, inserire una coppia di parentesi graffe <emph>{}</emph> nella finestra Comandi. Nell'esempio seguente, l'obiettivo è di interrompere la riga in modo che i segni più si trovino l'uno sotto l'altro anche se la riga superiore contiene un carattere in meno:" #. wDfhJ #: align.xhp @@ -77,7 +77,7 @@ msgctxt "" "par_id3143229\n" "help.text" msgid "Empty character strings are a simple way to ensure that texts and formulas are left-aligned. They are defined using double inverted commas \"\" . Make sure you do not use any typographic inverted commas. Example:" -msgstr "Le stringhe vuote, definite da una coppia di virgolette doppie \"\", rappresentano un metodo semplice per allineare a sinistra il testo e le formule. Dovete evitare, tuttavia, di usare i simboli tipografici delle virgolette inverse. Esempio:" +msgstr "Le stringhe vuote, definite da una coppia di virgolette doppie \"\", rappresentano un metodo semplice per allineare a sinistra il testo e le formule. Bisogna evitare, tuttavia, di usare i simboli tipografici delle virgolette inverse. Esempio:" #. C6Ky9 #: align.xhp @@ -140,7 +140,7 @@ msgctxt "" "par_id3150210\n" "help.text" msgid "You can remove these attributes using \"nbold\" and \"nitalic\". Example:" -msgstr "Per rimuovere questi attributi potete usare i comandi \"nbold\" e \"nitalic\". Esempio:" +msgstr "Per rimuovere questi attributi è possibile usare i comandi \"nbold\" e \"nitalic\". Esempio:" #. MCJxc #: attributes.xhp @@ -221,7 +221,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Applying Color to Formula Parts" -msgstr "" +msgstr "Applicare colore a parti della formula" #. F9aE8 #: color.xhp @@ -230,7 +230,7 @@ msgctxt "" "bm_id3156384\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>Color in formulas</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>Colore nelle formule</bookmark_value>" #. UXL5W #: color.xhp @@ -239,7 +239,7 @@ msgctxt "" "hd_id601641846107898\n" "help.text" msgid "<variable id=\"color\"><link href=\"text/smath/guide/color.xhp\" name=\"Color_link\">Applying Color to Formula Parts</link></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"color\"><link href=\"text/smath/guide/color.xhp\" name=\"Color_link\">Applicare il colore a parti della formula</link></variable>" #. ckGgG #: color.xhp @@ -248,7 +248,7 @@ msgctxt "" "par_id481641846189425\n" "help.text" msgid "Use the command <literal>color</literal> to apply color to the subsequent formula part." -msgstr "" +msgstr "Utilizzare il comando <literal>color</literal> per applicare il colore alla parte della formula successiva." #. BnqGh #: color.xhp @@ -257,7 +257,7 @@ msgctxt "" "par_id141641846432331\n" "help.text" msgid "The example below creates a formula where <emph>a</emph> is shown using the default color (black) and <emph>b</emph> is shown in red." -msgstr "" +msgstr "L'esempio sotto riportato crea una formula in cui <emph>a</emph> viene mostrato nel colore predefinito (nero) e <emph>b</emph> in rosso." #. jV7H8 #: color.xhp @@ -266,7 +266,7 @@ msgctxt "" "par_id211641848286949\n" "help.text" msgid "Beware that the <literal>color</literal> command only changes the color of the formula part that comes immediately after it. For example, in the formula below only <emph>b</emph> will be shown in red, whereas <emph>c</emph> will be shown in black." -msgstr "" +msgstr "Prestare attenzione che il comando <literal>color</literal> modifica solo il colore della parte della formula che si trova immediatamente dopo di essa. Per esempio, nella formula sotto riportata solo <emph>b</emph> viene mostrato in rosso, mentre <emph>c</emph> viene mostrato in nero." #. hLeFX #: color.xhp @@ -275,7 +275,7 @@ msgctxt "" "par_id841641848475043\n" "help.text" msgid "Use braces to apply color to more parts of the formula. In the following example, <emph>b</emph> and <emph>c</emph> are shown in red." -msgstr "" +msgstr "Usare le parentesi graffe per applicare il colore a più parti della formula. Nell'esempio seguente <emph>b</emph> e <emph>c</emph> vengono mostrate in rosso." #. JAK8L #: color.xhp @@ -284,7 +284,7 @@ msgctxt "" "par_id651641851485699\n" "help.text" msgid "A list with predefined color names is available <link href=\"text/smath/guide/color.xhp#PredefinedColors\" name=\"Colors_list\">here</link>." -msgstr "" +msgstr "Un elenco con i nomi dei colori predefiniti è disponibile <link href=\"text/smath/guide/color.xhp#PredefinedColors\" name=\"Elenco_colori\">qui</link>." #. gQn7y #: color.xhp @@ -293,7 +293,7 @@ msgctxt "" "bm_id521641858375937\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>RGB colors</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>Colori RGB</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>Colore RGB</bookmark_value>" #. beAyt #: color.xhp @@ -302,7 +302,7 @@ msgctxt "" "hd_id831641851472401\n" "help.text" msgid "Using RGB colors" -msgstr "" +msgstr "Utilizzare i colori RGB" #. tj2xF #: color.xhp @@ -311,7 +311,7 @@ msgctxt "" "par_id701641851641673\n" "help.text" msgid "Use the command <literal>color rgb</literal> to apply colors using RGB (Red, Green, Blue) values." -msgstr "" +msgstr "Usare il comando <literal>color rgb</literal> per applicare i colori utilizzando i valori RGB (Rosso, Verde, Blu)." #. eYWCg #: color.xhp @@ -320,7 +320,7 @@ msgctxt "" "par_id941641851779414\n" "help.text" msgid "RGB values range between 0 and 255." -msgstr "" +msgstr "I valori RGB spaziano da 0 a 255." #. EFXpV #: color.xhp @@ -329,7 +329,7 @@ msgctxt "" "bm_id521641858372217\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>Hex colors</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>Colore esadecimale</bookmark_value>" #. mdvQM #: color.xhp @@ -338,7 +338,7 @@ msgctxt "" "hd_id901641851813499\n" "help.text" msgid "Using hex notation" -msgstr "" +msgstr "Utilizzare la notazione esadecimale" #. zLQWy #: color.xhp @@ -347,7 +347,7 @@ msgctxt "" "par_id271641851832464\n" "help.text" msgid "Use the command <literal>color hex</literal> to apply colors using the hexadecimal notation." -msgstr "" +msgstr "Usare il comando <literal>color hex</literal> per applicare i colori utilizzando la notazione esadecimale." #. rPHnc #: color.xhp @@ -356,7 +356,7 @@ msgctxt "" "hd_id121641851982125\n" "help.text" msgid "Combining color with other commands" -msgstr "" +msgstr "Combinare il colore con altri comandi" #. WiZz8 #: color.xhp @@ -365,7 +365,7 @@ msgctxt "" "par_id321641852002469\n" "help.text" msgid "It is possible to combine the color command with other commands as <literal>bold</literal>, <literal>italic</literal> or <literal>size</literal>." -msgstr "" +msgstr "È possibile combinare il comando del colore con altri comandi quali <literal>bold</literal>, <literal>italic</literal> o <literal>size</literal>." #. qDEtC #: color.xhp @@ -374,7 +374,7 @@ msgctxt "" "par_id521641852051767\n" "help.text" msgid "The example below writes <emph>var</emph> in bold blue:" -msgstr "" +msgstr "L'esempio sotto riportato scrive <emph>var</emph> in blu grassetto:" #. vSVUb #: color.xhp @@ -383,7 +383,7 @@ msgctxt "" "par_id21641852173099\n" "help.text" msgid "To change color and font size, use <literal>color</literal> in combination with <literal>size</literal> and the desired font size." -msgstr "" +msgstr "Per cambiare il colore e la dimensione del carattere, utilizzare <literal>color</literal> in combinazione con <literal>size</literal> più la dimensione desiderata del carattere." #. wEhmU #: color.xhp @@ -392,7 +392,7 @@ msgctxt "" "bm_id52164185802587\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>List of predefined colors</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>Colori predefiniti, elenco di</bookmark_value>" #. wbRDh #: color.xhp @@ -401,7 +401,7 @@ msgctxt "" "hd_id621641846264365\n" "help.text" msgid "Predefined color names" -msgstr "" +msgstr "Nomi dei colori predefiniti" #. FGJS8 #: color.xhp @@ -410,7 +410,7 @@ msgctxt "" "par_id911641846282038\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME provides a set of predefined color names that can be used along with the <literal>color</literal> command." -msgstr "" +msgstr "%PRODUCTNAME fornisce un set di nomi di colori predefiniti utilizzabili con il comando <literal>color</literal> (i nomi devono essere scritti in inglese)." #. auAPG #: color.xhp @@ -419,7 +419,7 @@ msgctxt "" "par_id871641846833413\n" "help.text" msgid "Markup language" -msgstr "" +msgstr "Linguaggio di markup" #. Qf5tX #: color.xhp @@ -437,7 +437,7 @@ msgctxt "" "par_id741641846833413\n" "help.text" msgid "Hex value" -msgstr "" +msgstr "Valore esadecimale" #. 3kWLW #: color.xhp @@ -446,7 +446,7 @@ msgctxt "" "par_id741641846833014\n" "help.text" msgid "RGB values" -msgstr "" +msgstr "Valori RGB" #. 4Vu7A #: color.xhp @@ -455,7 +455,7 @@ msgctxt "" "par_id951641846833413\n" "help.text" msgid "<literal>aqua</literal> or <literal>cyan</literal>" -msgstr "" +msgstr "<literal>aqua</literal> o <literal>cyan</literal>" #. xcaVa #: color.xhp @@ -464,7 +464,7 @@ msgctxt "" "par_id841641846833413\n" "help.text" msgid "Aqua" -msgstr "" +msgstr "Aqua" #. D73X6 #: color.xhp @@ -473,7 +473,7 @@ msgctxt "" "par_id841641846830036\n" "help.text" msgid "Black" -msgstr "Nero" +msgstr "Black (nero)" #. iGEDP #: color.xhp @@ -482,7 +482,7 @@ msgctxt "" "par_id841641846320113\n" "help.text" msgid "Blue" -msgstr "Blu" +msgstr "Blue (blu)" #. Umsp6 #: color.xhp @@ -491,7 +491,7 @@ msgctxt "" "par_id841641846833363\n" "help.text" msgid "Coral" -msgstr "Corallo" +msgstr "Coral (corallo)" #. YcrNE #: color.xhp @@ -500,7 +500,7 @@ msgctxt "" "par_id841641846833014\n" "help.text" msgid "Crimson" -msgstr "Cremisi" +msgstr "Crimson (cremisi)" #. G6mfq #: color.xhp @@ -509,7 +509,7 @@ msgctxt "" "par_id951641846830853\n" "help.text" msgid "<literal>fuchsia</literal> or <literal>magenta</literal>" -msgstr "" +msgstr "<literal>fuchsia</literal> o <literal>magenta</literal>" #. DD2RU #: color.xhp @@ -518,7 +518,7 @@ msgctxt "" "par_id841641846800325\n" "help.text" msgid "Fuchsia" -msgstr "Fucsia" +msgstr "Fuchsia (fucsia)" #. WSeur #: color.xhp @@ -527,7 +527,7 @@ msgctxt "" "par_id951641846830213\n" "help.text" msgid "<literal>gray</literal> or <literal>grey</literal>" -msgstr "" +msgstr "<literal>gray</literal> o <literal>grey</literal>" #. gdQ5j #: color.xhp @@ -536,7 +536,7 @@ msgctxt "" "par_id841641846896513\n" "help.text" msgid "Gray" -msgstr "Grigio" +msgstr "Gray (grigio)" #. YCrBe #: color.xhp @@ -545,7 +545,7 @@ msgctxt "" "par_id841641846830214\n" "help.text" msgid "Green" -msgstr "Verde" +msgstr "Green (verde)" #. Zqix6 #: color.xhp @@ -554,7 +554,7 @@ msgctxt "" "par_id841641846836253\n" "help.text" msgid "Hot pink" -msgstr "Rosa shocking" +msgstr "Hot pink (rosa shocking)" #. 9oHjZ #: color.xhp @@ -563,7 +563,7 @@ msgctxt "" "par_id841641846812385\n" "help.text" msgid "Indigo" -msgstr "Indaco" +msgstr "Indigo (indaco)" #. X4Y45 #: color.xhp @@ -572,7 +572,7 @@ msgctxt "" "par_id841641846835521\n" "help.text" msgid "Lavender" -msgstr "Lavanda" +msgstr "Lavender (lavanda)" #. g5GKD #: color.xhp @@ -581,7 +581,7 @@ msgctxt "" "par_id841641846036523\n" "help.text" msgid "Lime" -msgstr "Limetta" +msgstr "Lime (limetta)" #. kAo5q #: color.xhp @@ -590,7 +590,7 @@ msgctxt "" "par_id841641846833649\n" "help.text" msgid "Maroon" -msgstr "Granata" +msgstr "Maroon (granata)" #. n7uXk #: color.xhp @@ -608,7 +608,7 @@ msgctxt "" "par_id841641846867458\n" "help.text" msgid "Navy" -msgstr "Blu marina" +msgstr "Navy (blu marina)" #. aedBY #: color.xhp @@ -617,7 +617,7 @@ msgctxt "" "par_id841641846837663\n" "help.text" msgid "Olive" -msgstr "Oliva" +msgstr "Olive (oliva)" #. pNCBH #: color.xhp @@ -626,7 +626,7 @@ msgctxt "" "par_id841641846838053\n" "help.text" msgid "Orange" -msgstr "Arancione" +msgstr "Orange (arancione)" #. BGG7c #: color.xhp @@ -635,7 +635,7 @@ msgctxt "" "par_id841641846836041\n" "help.text" msgid "Orange red" -msgstr "" +msgstr "Orange red (arancione scuro)" #. opiDJ #: color.xhp @@ -644,7 +644,7 @@ msgctxt "" "par_id841641846833063\n" "help.text" msgid "Purple" -msgstr "Viola" +msgstr "Purple (viola)" #. 42wFB #: color.xhp @@ -653,7 +653,7 @@ msgctxt "" "par_id841641846833902\n" "help.text" msgid "Red" -msgstr "Rosso" +msgstr "Red (rosso)" #. p5ox4 #: color.xhp @@ -662,7 +662,7 @@ msgctxt "" "par_id841641846836613\n" "help.text" msgid "Sea green" -msgstr "" +msgstr "Sea green (verde mare)" #. AF8R7 #: color.xhp @@ -671,7 +671,7 @@ msgctxt "" "par_id841641840569413\n" "help.text" msgid "Silver" -msgstr "Argento" +msgstr "Silver (argento)" #. 8XVN7 #: color.xhp @@ -680,7 +680,7 @@ msgctxt "" "par_id841641846896587\n" "help.text" msgid "Teal" -msgstr "Foglia di tè" +msgstr "Teal (foglia di tè)" #. KejUr #: color.xhp @@ -689,7 +689,7 @@ msgctxt "" "par_id841641846006745\n" "help.text" msgid "Violet" -msgstr "Lilla" +msgstr "Violet (lilla)" #. pXf2z #: color.xhp @@ -698,7 +698,7 @@ msgctxt "" "par_id841641846837556\n" "help.text" msgid "Yellow" -msgstr "Giallo" +msgstr "Yellow (giallo)" #. 3UYoM #: comment.xhp @@ -797,7 +797,7 @@ msgctxt "" "par_id3150298\n" "help.text" msgid "You can control $[officename] Math without a mouse." -msgstr "Per operare in $[officename] Math non dovete necessariamente usare il mouse." +msgstr "Per operare in $[officename] Math non bisogna necessariamente usare il mouse." #. dNEFC #: keyboard.xhp @@ -815,7 +815,7 @@ msgctxt "" "par_id3154659\n" "help.text" msgid "If you want to insert a formula into a text document, and you already know the correct writing, you can proceed as follows:" -msgstr "Per inserire direttamente una formula in un documento di testo, procedete in questo modo:" +msgstr "Per inserire direttamente una formula in un documento di testo, procedere in questo modo:" #. qoVM4 #: keyboard.xhp @@ -824,7 +824,7 @@ msgctxt "" "par_id3153818\n" "help.text" msgid "Write the formula into your text" -msgstr "Scrivete la formula nel documento di testo" +msgstr "Scrivere la formula nel documento di testo" #. dmJc9 #: keyboard.xhp @@ -833,7 +833,7 @@ msgctxt "" "par_id3153915\n" "help.text" msgid "Select the formula" -msgstr "Selezionate la formula" +msgstr "Selezionare la formula" #. F2ipo #: keyboard.xhp @@ -842,7 +842,7 @@ msgctxt "" "par_id3150213\n" "help.text" msgid "Choose the command <menuitem>Insert - OLE Object - Formula Object</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Scegliere un comando <menuitem>Inserisci - Oggetto OLE - Oggetto della formula</menuitem>." #. aowxC #: keyboard.xhp @@ -860,7 +860,7 @@ msgctxt "" "par_id3149875\n" "help.text" msgid "If you want to use the $[officename] Math interface to edit a formula, choose the command <menuitem>Insert - OLE Object - Formula Object</menuitem> without any text selected." -msgstr "" +msgstr "Per modificare una formula dall'interfaccia di $[officename] Math, scegliere il comando <menuitem>Inserisci - Oggetto OLE - Oggetto della formula</menuitem> senza selezionare alcuna parte di testo." #. sEBBM #: keyboard.xhp @@ -878,7 +878,7 @@ msgctxt "" "par_id3150537\n" "help.text" msgid "You can compose formulas using the Elements pane. Open it with the menu <emph>View - Elements</emph> if it is not already open." -msgstr "Per comporre le formule potete usare il riquadro Elementi. Nel caso non fosse già aperta, scegliete <emph>Visualizza - Elementi</emph>." +msgstr "Per comporre le formule si può usare il riquadro Elementi. Nel caso non fosse già aperto, scegliere <emph>Visualizza - Elementi</emph>." #. tfpCC #: keyboard.xhp @@ -887,7 +887,7 @@ msgctxt "" "par_id3155625\n" "help.text" msgid "If the Elements pane is open, use F6 to switch from the Commands window to the Elements pane and back." -msgstr "Se il riquadro Elementi è aperto, potete usare il tasto F6 per passare dalla finestra Comandi al riquadro Elementi e viceversa." +msgstr "Se il riquadro Elementi è aperto, è possibile usare il tasto F6 per passare dalla finestra Comandi al riquadro Elementi e viceversa." #. PxwLi #: keyboard.xhp @@ -941,7 +941,7 @@ msgctxt "" "par_id6504409\n" "help.text" msgid "You want to insert a summation formula like \"summation of s^k from k = 0 to n\" at the cursor in a Writer text document." -msgstr "Volete inserire una sommatoria del tipo \"somma di s^k per k = 0 a n\" alla posizione del cursore in un documento di testo Writer." +msgstr "Bisogna inserire una sommatoria del tipo \"somma di s^k per k = 0 a n\" alla posizione del cursore in un documento di testo Writer." #. qAFch #: limits.xhp @@ -959,7 +959,7 @@ msgctxt "" "par_id3283791\n" "help.text" msgid "From the list on the upper part of the Elements pane, select the <emph>Operators</emph> item." -msgstr "Dall'elenco che si trova sulla parte alta del riquadro Elementi, selezionate l'elemento <emph>Operatori</emph>." +msgstr "Dall'elenco che si trova sulla parte alta del riquadro Elementi, selezionare l'elemento <emph>Operatori</emph>." #. r8sVG #: limits.xhp @@ -968,7 +968,7 @@ msgctxt "" "par_id9734794\n" "help.text" msgid "In the lower part of the Elements pane, click the <emph>Sum</emph> icon." -msgstr "Nella parte bassa del riquadro Elementi, fate clic sull'icona <emph>Somma</emph>." +msgstr "Nella parte bassa del riquadro Elementi, fare clic sull'icona <emph>Somma</emph>." #. erGA9 #: limits.xhp @@ -977,7 +977,7 @@ msgctxt "" "par_id9641712\n" "help.text" msgid "To enable lower and upper limits, click additionally the <emph>Upper and Lower Limits</emph> icon." -msgstr "Per abilitare i limiti inferiori e superiori, fate clic anche sull'icona <emph>Limiti superiori e inferiori</emph>." +msgstr "Per abilitare i limiti inferiori e superiori, fare clic anche sull'icona <emph>Limiti superiori e inferiori</emph>." #. YxM8C #: limits.xhp @@ -986,7 +986,7 @@ msgctxt "" "par_id3304239\n" "help.text" msgid "In the input window, the first placeholder or marker is selected, and you can start to enter the lower limit:" -msgstr "Nella finestra di inserimento viene selezionato il primo segnaposto o contrassegno e potete iniziare a inserire il limite inferiore:" +msgstr "Nella finestra di inserimento viene selezionato il primo segnaposto o contrassegno ed è possibile iniziare a inserire il limite inferiore:" #. szLNG #: limits.xhp @@ -995,7 +995,7 @@ msgctxt "" "par_id8471327\n" "help.text" msgid "Press F4 to advance to the next marker, and enter the upper limit:" -msgstr "Premete F4 per avanzare al segnaposto successivo e inserite il limite superiore:" +msgstr "Premere F4 per avanzare al segnaposto successivo e inserire il limite superiore:" #. Wh4vB #: limits.xhp @@ -1004,7 +1004,7 @@ msgctxt "" "par_id759300\n" "help.text" msgid "Press F4 to advance to the next marker, and enter the summand:" -msgstr "Premete F4 per avanzare al segnaposto successivo e inserite i termini da sommare:" +msgstr "Premere F4 per avanzare al segnaposto successivo e inserire i termini da sommare:" #. dJvvn #: limits.xhp @@ -1013,7 +1013,7 @@ msgctxt "" "par_id6756187\n" "help.text" msgid "Now the formula is complete. Click into your text document outside the formula to leave the formula editor." -msgstr "La formula è completa. Fate clic in un punto qualsiasi del documento al di fuori della formula per uscire dall'editor delle formule." +msgstr "La formula è completa. Fare clic in un punto qualsiasi del documento al di fuori della formula per uscire dall'editor delle formule." #. bFFkA #: limits.xhp @@ -1022,7 +1022,7 @@ msgctxt "" "par_id9406414\n" "help.text" msgid "In the same way, you can enter an Integral formula with limits. When you click an icon from the Elements pane, the assigned text command is inserted in the input window. If you know the text commands, you can enter the commands directly in the input window." -msgstr "Potete inserire in maniera analoga un integrale con estremi d'integrazione. Quando fate clic su un'icona del riquadro Elementi, il comando in forma testuale viene inserito nella finestra di inserimento. Se conoscete già il comando testuale, potete inserirlo direttamente nella finestra di inserimento." +msgstr "È possibile inserire in maniera analoga un integrale con estremi d'integrazione. Quando si fa clic su un'icona del riquadro Elementi, il comando in forma testuale viene inserito nella finestra di inserimento. Se si conosce già il comando testuale, è possibile inserirlo direttamente nella finestra d'inserimento." #. VAoyi #: limits.xhp @@ -1031,7 +1031,7 @@ msgctxt "" "par_id1965697\n" "help.text" msgid "Click in the input window and enter the following line:" -msgstr "Fate clic nella finestra di inserimento e digitate il testo seguente:" +msgstr "Fare clic nella finestra di inserimento e digitare il testo seguente:" #. 7rRJW #: limits.xhp @@ -1040,7 +1040,7 @@ msgctxt "" "par_id4651020\n" "help.text" msgid "A small gap exists between f(x) and dx, which you can also enter using the Elements pane: select the <emph>Formats</emph> item from the list on the top, then the <emph>Small Gap</emph> icon." -msgstr "Per inserire un piccola separazione tra f(x) e dx, potete anche utilizzare il riquadro Elementi: selezionate l'elemento <emph>Formattazioni</emph>, quindi l'icona <emph>Spazio intermedio piccolo</emph>." +msgstr "Per inserire un piccola separazione tra f(x) e dx, è possibile anche utilizzare il riquadro Elementi: selezionare l'elemento <emph>Formattazioni</emph>, quindi l'icona <emph>Spazio intermedio piccolo</emph>." #. FSWqq #: limits.xhp @@ -1049,7 +1049,7 @@ msgctxt "" "par_id3877071\n" "help.text" msgid "If you don't like the font of the letters f and x, choose <item type=\"menuitem\">Format - Fonts</item> and select other fonts. Click the <emph>Default</emph> button to use the new fonts as default from now on." -msgstr "Se volete cambiare il tipo di carattere per le lettere f e x, scegliete <item type=\"menuitem\">Formato - Tipi di carattere</item> e selezionate altri tipi di carattere. Fate clic sul pulsante <emph>Predefinito</emph> per utilizzare in seguito il nuovo tipo di carattere come quello predefinito." +msgstr "Se si desidera cambiare il tipo di carattere per le lettere f e x, scegliere <item type=\"menuitem\">Formato - Tipi di carattere</item> e selezionare altri tipi di carattere. Fare clic sul pulsante <emph>Predefinito</emph> per utilizzare in seguito il nuovo tipo di carattere come quello predefinito." #. KBUXj #: limits.xhp @@ -1058,7 +1058,7 @@ msgctxt "" "par_id3021332\n" "help.text" msgid "If you need the formula within a line of text, the limits increase the line height. You can choose <item type=\"menuitem\">Format - Text Mode</item> to place the limits besides the Sum or Integral symbol, which reduces the line height." -msgstr "Se avete bisogno di una formula che sia contenuta entro la riga, aumentate l'altezza della riga. Potete scegliere <item type=\"menuitem\">Formato - Modo testo</item> per posizionare i limiti accanto ai simboli di sommatoria o integrale in modo da ridurre l'altezza della riga." +msgstr "Se si ha necessità di una formula che sia contenuta entro la riga, aumentare l'altezza della riga. È possibile scegliere <item type=\"menuitem\">Formato - Modo testo</item> per posizionare i limiti accanto ai simboli di sommatoria o integrale in modo da ridurre l'altezza della riga." #. FMfHG #: limits.xhp @@ -1148,7 +1148,7 @@ msgctxt "" "par_id3154702\n" "help.text" msgid "Create a line break by using the \"newline\" command. Everything coming after the line break is placed on the next line." -msgstr "Per interrompere manualmente una riga potete servirvi del comando \"newline\" e il testo proseguirà su una nuova riga." +msgstr "Per interrompere manualmente una riga è possibile servirsi del comando \"newline\" e il testo proseguirà su una nuova riga." #. fhtKa #: parentheses.xhp @@ -1193,7 +1193,7 @@ msgctxt "" "par_id3083281\n" "help.text" msgid "You can set individual brackets using \"left\" and \"right\", but the distance between the brackets will not be fixed, as they adapt to the argument. Nevertheless, there is a way to display brackets so that the distance between them is fixed. To accomplish this, place a \"\\\" (backslash) before the normal brackets. These brackets now behave like any other symbol and the alignment is the same as with other symbols:" -msgstr "Potete impostare le parentesi singolarmente usando i comandi \"left\" e \"right\", ma la distanza tra le parentesi non sarà mai fissa, poiché sarà adattata all'argomento contenuto. Per visualizzare le parentesi con una distanza fissa dovete farle precedere da una doppia barra rovesciata (\"\\\"). In questo modo, le parentesi si comporteranno come qualunque altro simbolo e seguiranno le stesse modalità di allineamento:" +msgstr "È possibile impostare le parentesi singolarmente usando i comandi \"left\" e \"right\", ma la distanza tra le parentesi non sarà mai fissa, poiché sarà adattata all'argomento contenuto. Per visualizzare le parentesi con una distanza fissa bisogna farle precedere da una doppia barra rovesciata (\"\\\"). In questo modo, le parentesi si comporteranno come qualunque altro simbolo e seguiranno le stesse modalità di allineamento:" #. AECF4 #: text.xhp @@ -1238,7 +1238,7 @@ msgctxt "" "par_id337229\n" "help.text" msgid "Some text strings get interpreted as operators automatically. Sometimes this is not what you want. If you want to write W<emph>*</emph> (a letter with a superscripted asterisk), the asterisk will be interpreted as a multiplication operator. Enclose the direct text within double quotes or add spaceholders." -msgstr "Alcune stringhe di testo vengono interpretate come operatori in modo automatico. A volte questo non è quello che volete. Se volete scrivere W<emph>*</emph> (una lettera con un asterisco scritto sopra), l'asterisco sarà interpretato come un operatore moltiplicatore. Racchiudete direttamente il testo all'interno di virgolette doppie o aggiungete segnaposto." +msgstr "Alcune stringhe di testo vengono interpretate come operatori in modo automatico. A volte questo non è quello che si desidera. Se si vuole scrivere W<emph>*</emph> (una lettera con un asterisco scritto sopra), l'asterisco sarà interpretato come un operatore moltiplicatore. Racchiudere direttamente il testo all'interno di virgolette doppie o aggiungere segnaposto." #. HCpMB #: text.xhp @@ -1265,7 +1265,7 @@ msgctxt "" "par_id755943\n" "help.text" msgid "If you have set up Math to convert imported MathType formulas (in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - Microsoft Office), you see the formula with a placeholder instead of the asterisk." -msgstr "Se avete impostato Math per convertire formule MathType importate (in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferenze</caseinline><defaultinline>Strumenti - Opzioni</defaultinline></switchinline> - Carica/Salva - Microsoft Office), la formula è visualizzata con un segnaposto invece dell'asterisco." +msgstr "Se è stato impostato Math per convertire formule MathType importate (in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferenze</caseinline><defaultinline>Strumenti - Opzioni</defaultinline></switchinline> - Carica/Salva - Microsoft Office), la formula è visualizzata con un segnaposto invece dell'asterisco." #. VXaga #: text.xhp @@ -1274,7 +1274,7 @@ msgctxt "" "par_id5988952\n" "help.text" msgid "Change {*} to {} * {} as in the following formula:" -msgstr "Cambiate {*} in {} * {} come nella seguente formula:" +msgstr "Cambiare {*} in {} * {} come nella seguente formula:" #. HGq8j #: text.xhp @@ -1292,4 +1292,4 @@ msgctxt "" "par_id9961851\n" "help.text" msgid "Some formulas start with an = sign. Use \"=\" to enter that character as direct text." -msgstr "Alcune formule iniziano con un segno =. Usate \"=\" per inserire il carattere come testo diretto." +msgstr "Alcune formule iniziano con un segno =. Usare \"=\" per inserire il carattere come testo diretto." diff --git a/source/it/helpcontent2/source/text/swriter.po b/source/it/helpcontent2/source/text/swriter.po index 728a848fbcf..f2a71702081 100644 --- a/source/it/helpcontent2/source/text/swriter.po +++ b/source/it/helpcontent2/source/text/swriter.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 18:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-07-01 16:24+0000\n" -"Last-Translator: Elisabetta Manuele <calembour@hotmail.it>\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-18 04:25+0000\n" +"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textswriter/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.12.2\n" "X-POOTLE-MTIME: 1564771861.000000\n" #. x2qZ6 @@ -833,7 +833,7 @@ msgctxt "" "hd_id3156150\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/02220000.xhp\" name=\"ImageMap\">ImageMap</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/01/02220000.xhp\" name=\"ImageMap\">Mappa immagine</link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/01/02220000.xhp\" name=\"Mappa immagine\">Mappa immagine</link>" #. KAnyG #: main0106.xhp @@ -1004,7 +1004,7 @@ msgctxt "" "hd_id71605976065472\n" "help.text" msgid "Rows Above" -msgstr "Righe Sopra" +msgstr "Righe sopra" #. ETuzB #: main0110.xhp @@ -1022,7 +1022,7 @@ msgctxt "" "hd_id621605976125265\n" "help.text" msgid "Rows Below" -msgstr "Righe Sotto" +msgstr "Righe sotto" #. sZV4E #: main0110.xhp @@ -1040,7 +1040,7 @@ msgctxt "" "par_idN105E5\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/swriter/01/05120400.xhp\" name=\"insertrows\">Rows</link>" -msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05120400.xhp\" name=\"inseriscirighe\">Righe</link>" +msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05120400.xhp\" name=\"inserisci_righe\">Righe</link>" #. AN99u #: main0110.xhp @@ -1049,7 +1049,7 @@ msgctxt "" "par_idN105E8\n" "help.text" msgid "Opens dialog box for inserting rows." -msgstr "Apre una finestra per l'inserimento delle righe." +msgstr "Apre una finestra di dialogo per l'inserimento delle righe." #. FedsM #: main0110.xhp @@ -1058,7 +1058,7 @@ msgctxt "" "hd_id841605976313559\n" "help.text" msgid "Columns Before" -msgstr "Colonne Prima" +msgstr "Colonne prima" #. 7CVcf #: main0110.xhp @@ -1076,7 +1076,7 @@ msgctxt "" "hd_id21605976318849\n" "help.text" msgid "Columns After" -msgstr "Colonne Dopo" +msgstr "Colonne dopo" #. fooJR #: main0110.xhp @@ -1283,7 +1283,7 @@ msgctxt "" "hd_id451605990864684\n" "help.text" msgid "Minimize Row Height" -msgstr "Minimizza l'altezza riga" +msgstr "Minimizza altezza riga" #. RWpv2 #: main0110.xhp @@ -1319,7 +1319,7 @@ msgctxt "" "par_idN106B5\n" "help.text" msgid "Column Width" -msgstr "Larghezza Colonna" +msgstr "Larghezza colonna" #. cuCmA #: main0110.xhp @@ -1337,7 +1337,7 @@ msgctxt "" "hd_id671605991381461\n" "help.text" msgid "Minimize Column Width" -msgstr "Minimizza la larghezza colonna" +msgstr "Minimizza larghezza colonna" #. gwGLW #: main0110.xhp @@ -1391,7 +1391,7 @@ msgctxt "" "hd_id371605978330177\n" "help.text" msgid "Protect Cells" -msgstr "Proteggi le Celle" +msgstr "Proteggi celle" #. GHXsD #: main0110.xhp @@ -1400,7 +1400,7 @@ msgctxt "" "hd_id531605978352545\n" "help.text" msgid "Unprotect Cells" -msgstr "Rimuovi la protezione delle Celle" +msgstr "Disattiva la protezione celle" #. 5CFq9 #: main0110.xhp @@ -1436,7 +1436,7 @@ msgctxt "" "hd_id931605978707761\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/swriter/guide/number_date_conv.xhp\" name=\"numberrecognition\">Number Recognition</link>" -msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/number_date_conv.xhp\" name=\"Riconoscimento_numero\">Riconoscimento del numero</link>" +msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/number_date_conv.xhp\" name=\"riconoscimento_numero\">Riconoscimento del numero</link>" #. CW8ME #: main0110.xhp @@ -1535,7 +1535,7 @@ msgctxt "" "par_idN1092F\n" "help.text" msgid "Text Formula" -msgstr "Testo della Formula" +msgstr "Formula del testo" #. xLmxB #: main0110.xhp @@ -1643,7 +1643,7 @@ msgctxt "" "hd_id111529881431158\n" "help.text" msgid "Update Selected Style" -msgstr "Aggiorna lo Stile Selezionato" +msgstr "Aggiorna lo stile selezionato" #. 5mGuj #: main0115.xhp @@ -1661,7 +1661,7 @@ msgctxt "" "hd_id191529881446409\n" "help.text" msgid "New Style from Selection" -msgstr "Nuovo Stile dalla Selezione" +msgstr "Nuovo stile dalla selezione" #. gYvit #: main0115.xhp @@ -2246,7 +2246,7 @@ msgctxt "" "par_id221603808238822\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>None</menuitem> to exclude the text from spellchecking and hyphenation." -msgstr "Scegliete <menuitem>Nessuno</menuitem> per escludere il testo da controllo ortografico e sillabazione." +msgstr "Scegliere <menuitem>Nessuna</menuitem> per escludere il testo da controllo ortografico e sillabazione." #. BrkYL #: main0208.xhp @@ -2264,7 +2264,7 @@ msgctxt "" "par_id291603808357876\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>More</menuitem> to open the character formatting dialog with more options." -msgstr "Scegliete <menuitem>Altro</menuitem> per aprire la finestra di dialogo di formattazione dei caratteri con altre opzioni." +msgstr "Selezionare <menuitem>Altro</menuitem> per aprire la finestra di dialogo di formattazione dei caratteri con altre opzioni." #. zeCHC #: main0208.xhp @@ -2363,7 +2363,7 @@ msgctxt "" "par_id891649977865555\n" "help.text" msgid "To go to a specific page in the Print Preview, type the page number in the entry box, then press <keycode>Enter</keycode>." -msgstr "" +msgstr "Per accedere a una pagina specifica dell'Anteprima di stampa, inserire il numero corrispondente nell'apposita casella, quindi premere <keycode>Invio</keycode>." #. Qijav #: main0210.xhp @@ -2381,7 +2381,7 @@ msgctxt "" "par_id641649334677475\n" "help.text" msgid "Open the Print dialog." -msgstr "Apri la finestra di dialogo Stampa" +msgstr "Apre la finestra di dialogo Stampa." #. SiGWE #: main0210.xhp @@ -2399,7 +2399,7 @@ msgctxt "" "par_id101649332370147\n" "help.text" msgid "Exit from Print Preview." -msgstr "" +msgstr "Abbandona l'Anteprima di stampa." #. vrBnP #: main0210.xhp @@ -2480,7 +2480,7 @@ msgctxt "" "par_id3154254\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">The <emph>Formula</emph> Bar allows you to create and insert calculations into a text document.</ahelp> To activate the <emph>Formula</emph> Bar, press F2." -msgstr "<ahelp hid=\".\">La barra della <emph>Formula</emph> permette di creare e inserire operazioni matematiche in un documento di testo.</ahelp> Per attivare la barra della <emph>Formula</emph>, premete F2." +msgstr "<ahelp hid=\".\">La barra della <emph>Formula</emph> permette di creare e inserire operazioni matematiche in un documento di testo.</ahelp> Per attivare la barra della <emph>Formula</emph> premere F2." #. NmvGn #: main0215.xhp @@ -2930,7 +2930,7 @@ msgctxt "" "hd_id3155123\n" "help.text" msgid "Drag&Drop" -msgstr "Drag&Drop" +msgstr "Trascina selezione (Drag&Drop)" #. m3Yu8 #: main0503.xhp @@ -2966,7 +2966,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Track Changes Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Barra degli strumenti Revisioni" #. a8US4 #: track_changes_toolbar.xhp @@ -2975,7 +2975,7 @@ msgctxt "" "hd_id671647012520594\n" "help.text" msgid "<variable id=\"h1\"><link href=\"text/shared/track_changes_toolbar.xhp\" name=\"Track Changes Toolbar\">Track Changes Toolbar</link></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"h1\"><link href=\"text/shared/track_changes_toolbar.xhp\" name=\"Barra degli strumenti Revisioni\">Barra degli strumenti Revisioni</link></variable>" #. 4XWe5 #: track_changes_toolbar.xhp @@ -2993,7 +2993,7 @@ msgctxt "" "par_id261647012734234\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>View - Toolbars - Track Changes</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Selezionare la voce <menuitem>Visualizza - Barre degli strumenti - Revisioni</menuitem>." #. T8AaM #: track_changes_toolbar.xhp @@ -3020,7 +3020,7 @@ msgctxt "" "par_id791647013362400\n" "help.text" msgid "<image src=\"cmd/lc_trackchanges.svg\" id=\"img_id921647013362401\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id561647013362402\">Icon Record Changes</alt></image>" -msgstr "<image src=\"cmd/lc_trackchanges.svg\" id=\"img_id921647013362401\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id561647013362402\">Icona Registra le revisioni</alt></image>" +msgstr "<image src=\"cmd/lc_trackchanges.svg\" id=\"img_id921647013362401\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id561647013362402\">Icona Registra modifiche</alt></image>" #. BxM8k #: track_changes_toolbar.xhp @@ -3029,7 +3029,7 @@ msgctxt "" "par_id781647013362404\n" "help.text" msgid "Record Changes" -msgstr "Registra le revisioni" +msgstr "Registra modifiche" #. R7EFt #: track_changes_toolbar.xhp diff --git a/source/it/helpcontent2/source/text/swriter/00.po b/source/it/helpcontent2/source/text/swriter/00.po index 0ac83d5e698..013d42f5efd 100644 --- a/source/it/helpcontent2/source/text/swriter/00.po +++ b/source/it/helpcontent2/source/text/swriter/00.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 18:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-07-15 17:18+0000\n" -"Last-Translator: Elisabetta Manuele <calembour@hotmail.it>\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-18 04:25+0000\n" +"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textswriter00/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1643,7 +1643,7 @@ msgctxt "" "par_id3152960\n" "help.text" msgid "<variable id=\"spaltenber\">Choose <menuitem>Format - Sections - Options</menuitem> button.</variable>" -msgstr "<variable id=\"spaltenber\">Scegliete il pulsante <menuitem>Formato - Sezioni - Opzioni</menuitem></variable>" +msgstr "<variable id=\"spaltenber\">Scegliere il pulsante <menuitem>Formato - Sezioni - Opzioni</menuitem>.</variable>" #. w4TAg #: 00000405.xhp @@ -1661,7 +1661,7 @@ msgctxt "" "par_id3149298\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>View - Styles</menuitem> - <emph>Page Styles</emph> - open context menu for selected page style - <menuitem>Modify/New - Columns</menuitem> tab." -msgstr "Scegliete <menuitem>Visualizza - Stili</menuitem> - <emph>Stili di pagina</emph>, quindi dal menu contestuale relativo allo stile di pagina selezionato scegliete la voce <menuitem>Cambia o Nuovo - Colonne</menuitem>." +msgstr "Scegliere <menuitem>Visualizza - Stili</menuitem> - <emph>Stili di pagina</emph>, quindi dal menu contestuale relativo allo stile di pagina selezionato scegliere la scheda <menuitem>Cambia/Nuovo - Colonne</menuitem>." #. 9sMo7 #: 00000405.xhp @@ -1715,7 +1715,7 @@ msgctxt "" "par_id3149109\n" "help.text" msgid "Choose <emph>View - Styles</emph> - open context menu <emph>Modify/New - Footnote</emph> tab." -msgstr "Scegliete <emph>Visualizza - Stili</emph>, aprite il menu contestuale e selezionate la scheda <emph>Cambia/Nuovo - Nota a piè pagina</emph>." +msgstr "Scegliere <emph>Visualizza - Stili</emph>, aprire il menu contestuale e selezionare la scheda <emph>Cambia/Nuovo - Nota a piè pagina</emph>." #. GpwGB #: 00000405.xhp @@ -1733,7 +1733,7 @@ msgctxt "" "par_id3147094\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Sections - Options</emph> button <emph>Footnotes/Endnotes</emph> tab." -msgstr "Scegliete il pulsante <emph>Formato - Sezioni - Opzioni</emph>, scheda <emph>Note a piè di pagina/di chiusura</emph>." +msgstr "Scegliere il pulsante <emph>Formato - Sezioni - Opzioni</emph>, poi la scheda <emph>Note a piè di pagina/di chiusura</emph>." #. f8wAM #: 00000405.xhp @@ -1769,7 +1769,7 @@ msgctxt "" "par_id501610557723109\n" "help.text" msgid "Right-click to open context menu and choose <menuitem>Modify/New</menuitem>." -msgstr "Fate clic col pulsante destro del mouse per aprire il menu contestuale e scegliete <menuitem>Modifica/Nuovo</menuitem>." +msgstr "Fare clic col pulsante destro del mouse per aprire il menu contestuale e scegliere <menuitem>Cambia/Nuovo</menuitem>." #. SrKCw #: 00000405.xhp @@ -1895,7 +1895,7 @@ msgctxt "" "par_id3146337\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Format - Image - Properties - Position and Size</menuitem> tab." -msgstr "" +msgstr "Scegliere la scheda <menuitem>Formato - Immagine - Proprietà - Posizione e dimensione</menuitem>." #. FCDbd #: 00000405.xhp @@ -1904,7 +1904,7 @@ msgctxt "" "par_id3149841\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Format - Frame and Object - Properties - Position and Size</menuitem> tab." -msgstr "Scegliere la scheda <menuitem>Formato - Cornice e oggetto - Proprietà - Posizione e dimensioni</menuitem>." +msgstr "Scegliere la scheda <menuitem>Formato - Cornice e oggetto - Proprietà - Posizione e dimensione</menuitem>." #. 7WVGQ #: 00000405.xhp @@ -1913,7 +1913,7 @@ msgctxt "" "par_id3148856\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>View - Styles - Frame Styles</menuitem> - open context menu <menuitem>Modify/New - Type</menuitem> tab." -msgstr "" +msgstr "Scegliere <menuitem>Visualizza - Stili - Stili di cornice</menuitem> - aprire il menu contestuale e selezionare la scheda <menuitem>Cambia/Nuovo - Tipo</menuitem>." #. j5nXW #: 00000405.xhp @@ -1922,7 +1922,7 @@ msgctxt "" "par_id3147067\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Insert - Frame - Frame - Position and Size</menuitem> tab." -msgstr "" +msgstr "Scegliere la scheda <menuitem>Inserisci - Cornice - Cornice - Posizione e dimensione</menuitem>." #. GVNFT #: 00000405.xhp @@ -2021,7 +2021,7 @@ msgctxt "" "par_id3149774\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>View - Styles</menuitem> - open context menu for selected <menuitem>Frame style</menuitem> - <menuitem>Modify/New - Options</menuitem> tab." -msgstr "" +msgstr "Scegliere <menuitem>Visualizza -Stili</menuitem> - aprire il menu contestuale per lo <menuitem>Stile di cornice</menuitem> selezionato - scheda <menuitem>Cambia/Nuovo - Opzioni</menuitem>." #. 8DneW #: 00000405.xhp @@ -2039,7 +2039,7 @@ msgctxt "" "par_id31509223529635\n" "help.text" msgid "Right-click selected object, choose <menuitem>Properties - Options</menuitem> tab." -msgstr "" +msgstr "Con un clic destro sull'oggetto selezionato, scegliere la scheda <menuitem>Proprietà - Opzioni</menuitem>." #. k2JDN #: 00000405.xhp @@ -2093,7 +2093,7 @@ msgctxt "" "par_id3150039\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Character - Hyperlink</emph> tab - <emph>Events</emph> button." -msgstr "Scegliete la scheda <emph>Formato - Carattere - Collegamento ipertestuale</emph>, pulsante <emph>Eventi</emph>" +msgstr "Scegliere la scheda <emph>Formato - Carattere - Collegamento ipertestuale</emph>, quindi il pulsante <emph>Eventi</emph>." #. PfEZC #: 00000405.xhp @@ -2102,7 +2102,7 @@ msgctxt "" "par_id3155114\n" "help.text" msgid "<variable id=\"formattable\">Choose <menuitem>Table - Properties</menuitem>.</variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"formattable\">Scegliere <menuitem>Tabella - Proprietà</menuitem>.</variable>" #. 7rYXk #: 00000405.xhp @@ -2111,7 +2111,7 @@ msgctxt "" "par_id351656587408071\n" "help.text" msgid "On the <emph>Table</emph> bar (with cursor in table), click" -msgstr "" +msgstr "Nella barra <emph>Tabella</emph> (con il cursore posizionato nella tabella), fare clic su" #. HBbyP #: 00000405.xhp @@ -2120,7 +2120,7 @@ msgctxt "" "par_id191656586861385\n" "help.text" msgid "<image src=\"cmd/lc_tabledialog.svg\" id=\"img_id101656586861385\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id201656586861385\">Table Properties Icon</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"cmd/lc_tabledialog.svg\" id=\"img_id101656586861385\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id201656586861385\">Icona Proprietà tabella</alt></image>" #. aPEVQ #: 00000405.xhp @@ -2129,7 +2129,7 @@ msgctxt "" "par_id301656586861385\n" "help.text" msgid "Table Properties" -msgstr "" +msgstr "Proprietà tabella" #. TBJPz #: 00000405.xhp @@ -2723,7 +2723,7 @@ msgctxt "" "par_id3153530\n" "help.text" msgid "<variable id=\"kapitelnumerierung1\">Choose <emph>Tools - Chapter Numbering - Numbering</emph> tab</variable>" -msgstr "<variable id=\"kapitelnumerierung1\">Scegliete la scheda <emph>Strumenti - Numerazione capitolo - Numerazione</emph></variable>" +msgstr "<variable id=\"kapitelnumerierung1\">Scegliere la scheda <emph>Strumenti - Numerazione capitoli - Numerazione</emph></variable>" #. yEEDL #: 00000406.xhp @@ -2750,7 +2750,7 @@ msgctxt "" "par_id3153669\n" "help.text" msgid "<variable id=\"fussnoten\">Choose <emph>Tools - Footnotes and Endnotes - Footnotes</emph> tab</variable>" -msgstr "<variable id=\"fussnoten\">Scegliete la scheda <emph>Strumenti - Note a piè pagina e note di chiusura- Note a piè pagina</emph></variable>" +msgstr "<variable id=\"fussnoten\">Scegliere la scheda <emph>Strumenti - Note a piè pagina e note di chiusura - Note a piè pagina</emph></variable>" #. YDkPi #: 00000406.xhp diff --git a/source/it/helpcontent2/source/text/swriter/01.po b/source/it/helpcontent2/source/text/swriter/01.po index 5c352e2cf3a..9e309ab538c 100644 --- a/source/it/helpcontent2/source/text/swriter/01.po +++ b/source/it/helpcontent2/source/text/swriter/01.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 18:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-07-15 17:18+0000\n" -"Last-Translator: Elisabetta Manuele <calembour@hotmail.it>\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-19 20:03+0000\n" +"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textswriter01/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -708,7 +708,7 @@ msgctxt "" "par_id3149490\n" "help.text" msgid "Click the expander icon next to a category in the Navigator to view the items in the category. To view the number of items in a category, rest your mouse pointer over the category in the Navigator. To jump to an item in the document, double-click the item in the Navigator." -msgstr "" +msgstr "Fare clic sull'icona di espansione accanto a una categoria all'interno del Navigatore per visualizzarne gli elementi. Quindi posizionare il puntatore del mouse sulla categoria nel Navigatore per individuare il numero di elementi che la compongono. Per accedere a un elemento del documento, fare doppio clic sulla voce corrispondente nel Navigatore." #. WD2Zz #: 02110000.xhp @@ -717,7 +717,7 @@ msgctxt "" "par_id3149106\n" "help.text" msgid "To jump to the next or previous item in a document, use the <emph>Navigate by</emph> box to select the item category, and then click the up or down arrows." -msgstr "Per passare all'elemento successivo o a quello precedente all'interno di un documento, servitevi della casella <emph>Naviga per</emph> allo scopo di selezionare la categoria dell'elemento, quindi fate clic sulla freccia rivolta verso l'alto o verso il basso." +msgstr "Per passare all'elemento successivo o a quello precedente all'interno di un documento, servitevi della casella <emph>Naviga da</emph> allo scopo di selezionare la categoria dell'elemento, quindi fate clic sulla freccia rivolta verso l'alto o verso il basso." #. uDAjZ #: 02110000.xhp @@ -726,7 +726,7 @@ msgctxt "" "par_id571655653825780\n" "help.text" msgid "The navigator shows what corresponds to the editing location in the navigator view. This can be according to different categories: Headings, Tables, Hyperlinks and so on. When the \"Content Navigation View\" button is pressed and headings are selected, the heading belonging to the current editing position is displayed and highlighted in the Navigator. When tables are selected, the associated table is displayed, and so on. If the element is located in a collapsed layer, the required layers above it are automatically expanded and remain expanded afterwards." -msgstr "" +msgstr "Il Navigatore riporta le informazioni corrispondenti alla posizione di modifica nella vista del Navigatore. Ciò è possibile grazie alla suddivisione in diverse categorie: Intestazioni, Tabelle, Collegamenti ipertestuali, ecc. Premendo il pulsante \"Vista navigazione contenuto\" e selezionando le intestazioni, nel Navigatore viene visualizzata ed evidenziata l'intestazione corrispondente alla posizione di modifica attiva. Selezionando le tabelle, viene visualizzata la tabella associata e così via. Se l'elemento si trova in un livello compresso, i relativi livelli superiori richiesti vengono automaticamente decompressi e restano tali anche in seguito." #. 87cKG #: 02110000.xhp @@ -762,7 +762,7 @@ msgctxt "" "par_id3148784\n" "help.text" msgid "Jumps to the previous item in the document. To specify the type of item to jump to, click the <emph>Navigate By</emph> list, and then click an item category - for example, \"Images\"." -msgstr "" +msgstr "Passa all'elemento precedente del documento. Per specificare il tipo di elemento a cui accedere, fare clic sull'elenco <emph>Naviga da</emph>, quindi selezionare una categoria di elemento, ad esempio \"Immagini\"." #. C89cM #: 02110000.xhp @@ -771,7 +771,7 @@ msgctxt "" "par_id3154616\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3154622\" src=\"cmd/lc_upsearch.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3154622\">Icon Previous Object</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3154622\" src=\"cmd/lc_upsearch.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3154622\">Icona Oggetto precedente</alt></image>" #. z3HC5 #: 02110000.xhp @@ -798,7 +798,7 @@ msgctxt "" "par_id3154028\n" "help.text" msgid "Jumps to the next item in the document. To specify the type of item to jump to, click the <emph>Navigate By</emph> list, and then click an item category - for example, \"Images\"." -msgstr "" +msgstr "Passa all'elemento successivo del documento. Per specificare il tipo di elemento a cui accedere, fare clic sull'elenco <emph>Naviga da</emph>, quindi selezionare una categoria di elemento, ad esempio \"Immagini\"." #. b29WS #: 02110000.xhp @@ -807,7 +807,7 @@ msgctxt "" "par_id3150767\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3150773\" src=\"cmd/lc_downsearch.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3150773\">Icon Next Object</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3150773\" src=\"cmd/lc_downsearch.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3150773\">Icona Oggetto successivo</alt></image>" #. xyGWM #: 02110000.xhp @@ -843,7 +843,7 @@ msgctxt "" "hd_id3146891\n" "help.text" msgid "Content Navigation View" -msgstr "" +msgstr "Vista navigazione contenuto" #. gJtyF #: 02110000.xhp @@ -870,7 +870,7 @@ msgctxt "" "par_id3154133\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3154140\" src=\"sw/res/sc20244.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3154140\">Icon Switch Content Navigation View</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3154140\" src=\"sw/res/sc20244.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3154140\">Icona Commuta la vista del contenuto</alt></image>" #. kHFkW #: 02110000.xhp @@ -879,7 +879,7 @@ msgctxt "" "par_id3156067\n" "help.text" msgid "Switch Content Navigation View" -msgstr "" +msgstr "Commuta Vista navigazione contenuto" #. VkGBD #: 02110000.xhp @@ -915,7 +915,7 @@ msgctxt "" "par_id721603290925895\n" "help.text" msgid "<image src=\"sw/res/nc20000.svg\" id=\"img_id1001603290925895\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id591603290925895\">Headings Icon</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"sw/res/nc20000.svg\" id=\"img_id1001603290925895\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id591603290925895\">Icona Intestazioni</alt></image>" #. KF8gH #: 02110000.xhp @@ -1257,7 +1257,7 @@ msgctxt "" "par_id951603571856944\n" "help.text" msgid "<image src=\"cmd/lc_insertdraw.svg\" id=\"img_id221603571856944\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id751603571856944\">Drawing objects Icon</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"cmd/lc_insertdraw.svg\" id=\"img_id221603571856944\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id751603571856944\">Icona Oggetti di disegno</alt></image>" #. apAFN #: 02110000.xhp @@ -1338,7 +1338,7 @@ msgctxt "" "par_id3150689\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3150695\" src=\"sw/res/sc20244.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3150695\">Icon Toggle Master View</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3150695\" src=\"sw/res/sc20244.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3150695\">Icona Attiva/disattiva vista schema</alt></image>" #. 9STbB #: 02110000.xhp @@ -1518,7 +1518,7 @@ msgctxt "" "par_id3153588\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3153595\" src=\"sw/res/sc20236.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3153595\">Icon Outline level</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3153595\" src=\"sw/res/sc20236.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3153595\">Icona Livello struttura</alt></image>" #. BrCEr #: 02110000.xhp @@ -1617,7 +1617,7 @@ msgctxt "" "par_id3155414\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3155420\" src=\"sw/res/sc20172.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3155420\">Icon Promote level</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3155420\" src=\"sw/res/sc20172.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3155420\">Icona Alza livello</alt></image>" #. z6Cg8 #: 02110000.xhp @@ -1653,7 +1653,7 @@ msgctxt "" "par_id3148414\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3148420\" src=\"sw/res/sc20173.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3148420\">Icon Demote level</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3148420\" src=\"sw/res/sc20173.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3148420\">Icona Abbassa livello</alt></image>" #. Ydmmz #: 02110000.xhp @@ -1689,7 +1689,7 @@ msgctxt "" "par_id3153268\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3153275\" src=\"cmd/lc_upsearch.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3153275\">Icon Chapter Up</alt></image>" -msgstr "<image id=\"img_id3153275\" src=\"cmd/lc_upsearch.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3153275\">Icona Sposta capitolo verso l'alto</alt></image>" +msgstr "<image id=\"img_id3153275\" src=\"cmd/lc_upsearch.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3153275\">Icona Alza il capitolo</alt></image>" #. aTBif #: 02110000.xhp @@ -1725,7 +1725,7 @@ msgctxt "" "par_id3153768\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3150828\" src=\"cmd/lc_downsearch.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3150828\">Icon Chapter down</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3150828\" src=\"cmd/lc_downsearch.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3150828\">Icona Abbassa il capitolo</alt></image>" #. rYRtE #: 02110000.xhp @@ -4470,7 +4470,7 @@ msgctxt "" "bm_id991649682491332\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>manual break;next full line</bookmark_value><bookmark_value>manual break;right</bookmark_value><bookmark_value>manual break;clear right</bookmark_value><bookmark_value>clear right;manual break</bookmark_value><bookmark_value>manual break;clear left</bookmark_value><bookmark_value>manual break;left</bookmark_value><bookmark_value>clear left;manual break</bookmark_value><bookmark_value>manual break;next line</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>Interruzione manuale;riga completa successiva</bookmark_value><bookmark_value>Interruzione manuale;destra</bookmark_value><bookmark_value>Interruzione manuale;libera a destra</bookmark_value><bookmark_value>Libera a destra;interruzione manuale</bookmark_value><bookmark_value>Interruzione manuale;libera a sinistra</bookmark_value><bookmark_value>Interruzione manuale;sinistra</bookmark_value><bookmark_value>Libera a sinistra;interruzione manuale</bookmark_value><bookmark_value>Interruzione manuale;riga successiva</bookmark_value>" #. FuBqy #: 04010000.xhp @@ -4542,7 +4542,7 @@ msgctxt "" "par_id781648827677698\n" "help.text" msgid "Possible values are below." -msgstr "" +msgstr "Di seguito sono riportati i possibili valori." #. Tvnkg #: 04010000.xhp @@ -4551,7 +4551,7 @@ msgctxt "" "par_id251648822718602\n" "help.text" msgid "Original text layout:" -msgstr "" +msgstr "Disposizione del testo originale:" #. Y2mYP #: 04010000.xhp @@ -4560,7 +4560,7 @@ msgctxt "" "par_id341648819712404\n" "help.text" msgid "<image src=\"media/helpimg/line_break_sample_orig.png\" id=\"img_id941648819712405\" width=\"477px\" height=\"215px\"><alt id=\"alt_id361648819712406\">Original text layout</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"media/helpimg/line_break_sample_orig.png\" id=\"img_id941648819712405\" width=\"477px\" height=\"215px\"><alt id=\"alt_id361648819712406\">Disposizione del testo originale</alt></image>" #. GhVWf #: 04010000.xhp @@ -4605,7 +4605,7 @@ msgctxt "" "par_id71648813862665\n" "help.text" msgid "<image src=\"media/helpimg/line_break_none.png\" id=\"img_id71648815500904\" width=\"25px\" height=\"44px\"><alt id=\"alt_id121648815500905\">Line break none</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"media/helpimg/line_break_none.png\" id=\"img_id71648815500904\" width=\"25px\" height=\"44px\"><alt id=\"alt_id121648815500905\">Interruzione di riga nessuna</alt></image>" #. C3oyH #: 04010000.xhp @@ -4614,7 +4614,7 @@ msgctxt "" "par_id811648813862667\n" "help.text" msgid "Continue right after the current line." -msgstr "Continuare subito dopo la riga attuale." +msgstr "Proseguire subito dopo la riga attuale." #. xRLYA #: 04010000.xhp @@ -4632,7 +4632,7 @@ msgctxt "" "par_id991648813999363\n" "help.text" msgid "Next Full Line" -msgstr "Linea completa successiva" +msgstr "Riga completa successiva" #. 5jXBF #: 04010000.xhp @@ -4641,7 +4641,7 @@ msgctxt "" "par_id401648813999364\n" "help.text" msgid "<image src=\"media/helpimg/line_break_full.png\" id=\"img_id71638815500904\" width=\"25px\" height=\"44px\"><alt id=\"alt_id121648815501905\">Line break full</alt></image>" -msgstr "<image src=\"media/helpimg/line_break_full.png\" id=\"img_id71638815500904\" width=\"25px\" height=\"44px\"><alt id=\"alt_id121648815501905\">Interruzione di riga integrale</alt></image>" +msgstr "<image src=\"media/helpimg/line_break_full.png\" id=\"img_id71638815500904\" width=\"25px\" height=\"44px\"><alt id=\"alt_id121648815501905\">Interruzione di riga completa</alt></image>" #. yP6GD #: 04010000.xhp @@ -4650,7 +4650,7 @@ msgctxt "" "par_id871648813999365\n" "help.text" msgid "Continue at the next full line, that is below all of the anchored objects intersecting with the current line." -msgstr "Proseguite fino alla linea completa successiva, ovvero sotto tutti gli oggetti ancorati che interrompono la linea attuale." +msgstr "Proseguite fino alla riga completa successiva, ovvero sotto tutti gli oggetti ancorati che interrompono la riga attuale." #. GjEmy #: 04010000.xhp @@ -4659,7 +4659,7 @@ msgctxt "" "par_id341641819712404\n" "help.text" msgid "<image src=\"media/helpimg/line_break_sample_full.png\" id=\"img_id341648819712405\" width=\"477px\" height=\"215px\"><alt id=\"alt_id961648819712406\">Example of line break Next full line</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"media/helpimg/line_break_sample_full.png\" id=\"img_id341648819712405\" width=\"477px\" height=\"215px\"><alt id=\"alt_id961648819712406\">Esempio di interruzione di riga Riga completa successiva</alt></image>" #. M4cmF #: 04010000.xhp @@ -4668,7 +4668,7 @@ msgctxt "" "par_id161648814025099\n" "help.text" msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "A sinistra" #. pD6fu #: 04010000.xhp @@ -4677,7 +4677,7 @@ msgctxt "" "par_id731748814025100\n" "help.text" msgid "<image src=\"media/helpimg/line_break_left.png\" id=\"img_id71647815500904\" width=\"25px\" height=\"44px\"><alt id=\"alt_id121648815500905\">Line break left</alt></image>" -msgstr "<image src=\"media/helpimg/line_break_left.png\" id=\"img_id71647815500904\" width=\"25px\" height=\"44px\"><alt id=\"alt_id121648815500905\">interruzione di riga a sinistra</alt></image>" +msgstr "<image src=\"media/helpimg/line_break_left.png\" id=\"img_id71647815500904\" width=\"25px\" height=\"44px\"><alt id=\"alt_id121648815500905\">Interruzione di riga a sinistra</alt></image>" #. jrVKp #: 04010000.xhp @@ -4686,7 +4686,7 @@ msgctxt "" "par_id791648814025101\n" "help.text" msgid "Continue at the next line which is unblocked on the left hand side." -msgstr "Proseguite fino alla riga successiva sbloccata sul lato sinistro." +msgstr "Proseguire sulla riga successiva sbloccata sul lato sinistro." #. FGsCh #: 04010000.xhp @@ -4695,7 +4695,7 @@ msgctxt "" "par_id351648819712404\n" "help.text" msgid "<image src=\"media/helpimg/line_break_sample_left.png\" id=\"img_id941649819712405\" width=\"477px\" height=\"215px\"><alt id=\"alt_id321648819712406\">Example of Line break left</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"media/helpimg/line_break_sample_left.png\" id=\"img_id941649819712405\" width=\"477px\" height=\"215px\"><alt id=\"alt_id321648819712406\">Esempio di interruzione di riga sbloccata a sinistra</alt></image>" #. hRhpk #: 04010000.xhp @@ -4704,7 +4704,7 @@ msgctxt "" "par_id271648814369416\n" "help.text" msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "A destra" #. 2BFuP #: 04010000.xhp @@ -4713,7 +4713,7 @@ msgctxt "" "par_id801648814369418\n" "help.text" msgid "<image src=\"media/helpimg/line_break_right.png\" id=\"img_id71648815500904\" width=\"25px\" height=\"44px\"><alt id=\"alt_id121648815500905\">Line break right</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"media/helpimg/line_break_right.png\" id=\"img_id71648815500904\" width=\"25px\" height=\"44px\"><alt id=\"alt_id121648815500905\">Interruzione di riga a destra</alt></image>" #. RE7s8 #: 04010000.xhp @@ -4722,7 +4722,7 @@ msgctxt "" "par_id671648814369419\n" "help.text" msgid "Continue at the next line which is unblocked on the right hand side." -msgstr "" +msgstr "Proseguire sulla riga successiva sbloccata sul lato destro." #. Kd7EQ #: 04010000.xhp @@ -4731,7 +4731,7 @@ msgctxt "" "par_id341648819715404\n" "help.text" msgid "<image src=\"media/helpimg/line_break_sample_right.png\" id=\"img_id94164883712405\" width=\"477px\" height=\"215px\"><alt id=\"alt_id361648819712407\">Example of Line break right</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"media/helpimg/line_break_sample_right.png\" id=\"img_id94164883712405\" width=\"477px\" height=\"215px\"><alt id=\"alt_id361648819712407\">Esempio di interruzione di riga a destra</alt></image>" #. HjTa9 #: 04010000.xhp @@ -4740,7 +4740,7 @@ msgctxt "" "par_id961648814424612\n" "help.text" msgid "The default value for the line break is none." -msgstr "" +msgstr "Il valore predefinito per l'interruzione di riga è Nessuna." #. L77Xt #: 04010000.xhp @@ -15027,7 +15027,7 @@ msgctxt "" "par_idN10758\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/inserttable/repeatheaderspin\">Select the number of rows that you want to use for the heading.</ahelp> The spinbox accepts values up to one less than the number of rows being inserted." -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/inserttable/repeatheaderspin\">Selezionare il numero di righe desiderato per l'intestazione.</ahelp> La casella numerica accetta valori inferiori di uno rispetto al numero di righe inserite." #. kw4EB #: 04150000.xhp @@ -15765,7 +15765,7 @@ msgctxt "" "hd_id3153921\n" "help.text" msgid "Don't hyphenate words in CAPS" -msgstr "" +msgstr "Non sillabare le parole in MAIUSCOLO" #. ot6Vn #: 05030200.xhp @@ -15774,7 +15774,7 @@ msgctxt "" "par_id3154648\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/textflowpage/checkNoCaps\">Don't insert hyphens in words written entirely in capital letters.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/textflowpage/checkNoCaps\">Non inserire trattini in parole scritte tutte in maiuscolo.</ahelp>" #. UsYWm #: 05030200.xhp @@ -15783,7 +15783,7 @@ msgctxt "" "hd_id3153926\n" "help.text" msgid "Don't hyphenate the last word" -msgstr "" +msgstr "Non sillabare l'ultima parola" #. UYKar #: 05030200.xhp @@ -15792,7 +15792,7 @@ msgctxt "" "par_id3154655\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/textflowpage/checkNoLastWord\">Don't insert hyphens in the last word of paragraphs.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/textflowpage/checkNoLastWord\">Non inserire trattini nell'ultima parola dei paragrafi.</ahelp>" #. dtYTa #: 05030200.xhp @@ -15855,7 +15855,7 @@ msgctxt "" "hd_id3149813\n" "help.text" msgid "Minimum word length in characters" -msgstr "" +msgstr "Lunghezza minima della parola in caratteri" #. JgCQv #: 05030200.xhp @@ -15864,7 +15864,7 @@ msgctxt "" "par_id3153548\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/textflowpage/spinMinLen\">Enter the minimum word length in characters that can be hyphenated.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/textflowpage/spinMinLen\">Inserire la lunghezza minima della parola in caratteri separabili da trattino.</ahelp>" #. K66gC #: 05030200.xhp @@ -15873,7 +15873,7 @@ msgctxt "" "hd_id3149818\n" "help.text" msgid "Hyphenation zone" -msgstr "" +msgstr "Area di sillabazione" #. iKBAb #: 05030200.xhp @@ -15882,7 +15882,7 @@ msgctxt "" "par_id3153549\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/textflowpage/spinHyphenZone\">To reduce hyphenation, enter the length of the hyphenation zone. Instead of the possible hyphenation, the line will break between words, if the remaining horizontal space does not exceed the hyphenation zone. Hyphenation zone results in enlarged spaces between words in justified text, and greater distance from paragraph margins in non-justified text.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/textflowpage/spinHyphenZone\">Per ridurre la sillabazione inserire la lunghezza dell'area di sillabazione. Invece della possibile sillabazione, la riga si interromperà tra le parole, se lo spazio orizzontale rimanente non supera l'area di sillabazione. Quest'area comporta un ampliamento degli spazi tra le parole nel testo giustificato e una maggiore distanza dai margini dei paragrafi nel testo non giustificato.</ahelp>" #. RQLep #: 05030200.xhp @@ -17835,7 +17835,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Position and Size" -msgstr "" +msgstr "Posizione e dimensione" #. RszD2 #: 05060100.xhp @@ -17853,7 +17853,7 @@ msgctxt "" "hd_id3151389\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/swriter/01/05060100.xhp\" name=\"Type\">Position and Size</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05060100.xhp\" name=\"Tipo\">Posizione e dimensione</link>" #. Uoofy #: 05060100.xhp @@ -17862,7 +17862,7 @@ msgctxt "" "par_id3150568\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the size and the position of the selected image, frame, or OLE object on a page.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Specifica la dimensione e la posizione dell'immagine, della cornice o dell'oggetto OLE selezionati nella pagina.</ahelp>" #. rmVDF #: 05060100.xhp @@ -18240,7 +18240,7 @@ msgctxt "" "par_id821629211714199\n" "help.text" msgid "<menuitem>Left of paragraph text area</menuitem>: the object is positioned in the region from the left text boundary to the first character on the left edge of the anchored paragraph text. <variable id=\"multicolumn\">For multicolumn paragraphs, the region is defined in relation to the column where the anchor is located.</variable> When the anchor is not located in the first column, then the region starts at the left column margin." -msgstr "<menuitem>A sinistra dell'area di testo del paragrafo</menuitem>: l'oggetto viene posizionato nell'area compresa tra il limite sinistro del testo e il primo carattere sul bordo sinistro del testo del paragrafo ancorato. Nel caso di paragrafi a più colonne, l'area è delimitata dalla colonna in cui si trova l'ancoraggio.</variable> Se l'ancoraggio non è situato nella prima colonna, l'area inizia dal margine sinistro della colonna." +msgstr "<menuitem>A sinistra dell'area di testo del paragrafo</menuitem>: l'oggetto viene posizionato nell'area compresa tra il limite sinistro del testo e il primo carattere sul bordo sinistro del testo del paragrafo ancorato. <variable id=\"multicolumn\">Nel caso di paragrafi a più colonne, l'area è delimitata dalla colonna in cui si trova l'ancoraggio.</variable> Se l'ancoraggio non è situato nella prima colonna, l'area inizia dal margine sinistro della colonna." #. AGvRF #: 05060100.xhp @@ -18249,7 +18249,7 @@ msgctxt "" "par_id741629211714572\n" "help.text" msgid "<menuitem>Right of paragraph text area</menuitem>: the object is positioned in the region from the last character on the right edge of anchored paragraph text to the right text boundary. <embedvar href=\"text/swriter/01/05060100.xhp#multicolumn\"/> When the anchor is not located in the last column then the region ends at the right column margin." -msgstr "" +msgstr "<menuitem>A destra dell'area di testo del paragrafo</menuitem>: l'oggetto è posizionato nell'area compresa tra l'ultimo carattere del bordo destro del testo del paragrafo ancorato e il limite destro del testo. <embedvar href=\"text/swriter/01/05060100.xhp#multicolumn\"/> Se l'ancoraggio non è situato nell'ultima colonna, l'area termina in corrispondenza del margine destro della colonna." #. QrQHe #: 05060100.xhp @@ -18258,7 +18258,7 @@ msgctxt "" "par_id171629211714933\n" "help.text" msgid "<menuitem>Left of page text area</menuitem>: the object is positioned in the region between the left edge of the page and the left margin plus any left page padding." -msgstr "" +msgstr "<menuitem>A sinistra dell'area di testo della pagina</menuitem>: l'oggetto è posizionato nell'area compresa tra il bordo sinistro della pagina e il margine sinistro più eventuali spaziature interne della pagina sinistra." #. DzD2e #: 05060100.xhp @@ -18267,7 +18267,7 @@ msgctxt "" "par_id131629211715280\n" "help.text" msgid "<menuitem>Right of page text area</menuitem>: the object is positioned in the region between the right edge of the page and the right margin plus any right page padding." -msgstr "" +msgstr "<menuitem>A destra dell'area di testo della pagina</menuitem>: l'oggetto è posizionato nell'area compresa tra il bordo destro della pagina e il margine destro più eventuali spaziature interne della pagina destra." #. norkq #: 05060100.xhp @@ -18357,7 +18357,7 @@ msgctxt "" "par_id3150161\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select the vertical alignment option for the object.</ahelp> The selection specifies the position of the object relative to the region or reference line selected in the <menuitem>to</menuitem> dropdown list." -msgstr "<ahelp hid=\".\">Selezionare l'opzione di allineamento verticale per l'oggetto.</ahelp>La selezione specifica la posizione dell'oggetto rispetto all'area o alla linea di riferimento indicata nell'elenco a discesa <menuitem>a</menuitem>." +msgstr "<ahelp hid=\".\">Selezionare l'opzione di allineamento verticale per l'oggetto.</ahelp> La selezione specifica la posizione dell'oggetto rispetto all'area o al punto di riferimento indicato nell'elenco a discesa <menuitem>a</menuitem>." #. knMYP #: 05060100.xhp @@ -18375,7 +18375,7 @@ msgctxt "" "par_id911652710121127\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave from the top edge of the object to the region or reference line selected in the <menuitem>to</menuitem> dropdown list. This option is active only when the following combinations of <menuitem>Vertical</menuitem> and <menuitem>Anchor</menuitem> are selected. For these combinations, you can specify the amount of space to leave from:" -msgstr "" +msgstr "Indicare lo spazio da lasciare dal bordo superiore dell'oggetto all'area o al punto di riferimento selezionato nell'elenco a discesa <menuitem>a</menuitem>. L'opzione è attiva solo se sono selezionate le combinazioni <menuitem>Verticale</menuitem> e <menuitem>Ancoraggio</menuitem>. Per queste combinazioni è possibile specificare lo spazio da lasciare a partire da:" #. MKMgj #: 05060100.xhp @@ -18393,7 +18393,7 @@ msgctxt "" "par_id511652926402414\n" "help.text" msgid "with Anchor" -msgstr "" +msgstr "Ancoraggio" #. pAEJw #: 05060100.xhp @@ -18411,7 +18411,7 @@ msgctxt "" "par_id321652926777383\n" "help.text" msgid "Top edge of selected region.<br/> Positive values move the object down, negative values up." -msgstr "" +msgstr "Bordo superiore dell'area selezionata.<br/> I valori positivi spostano l'oggetto verso il basso, quelli negativi verso l'alto." #. FHLAM #: 05060100.xhp @@ -18420,7 +18420,7 @@ msgctxt "" "par_id491652926402414\n" "help.text" msgid "<menuitem>To page</menuitem>, <menuitem>To paragraph</menuitem>, <menuitem>To character</menuitem> or <menuitem>To frame</menuitem>" -msgstr "" +msgstr "<menuitem>Alla pagina</menuitem>, <menuitem>Al paragrafo</menuitem>, <menuitem>Al carattere</menuitem> o <menuitem>Alla cornice</menuitem>" #. KNJTn #: 05060100.xhp @@ -18438,7 +18438,7 @@ msgctxt "" "par_id691652964127818\n" "help.text" msgid "Selected reference line.<br/> Positive values move the object up, negative values down." -msgstr "" +msgstr "Punto di riferimento selezionato.<br/> I valori positivi spostano l'oggetto verso l'alto, quelli negativi verso il basso." #. 6ThGZ #: 05060100.xhp @@ -18447,7 +18447,7 @@ msgctxt "" "par_id41652926572150\n" "help.text" msgid "<menuitem>To character</menuitem> or <menuitem>As character</menuitem>" -msgstr "" +msgstr "<menuitem>Al carattere</menuitem> o <menuitem>Come carattere</menuitem>" #. XCyaK #: 05060100.xhp @@ -18465,7 +18465,7 @@ msgctxt "" "par_id3155075\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select the region or reference line for the vertical alignment.</ahelp> The object can be positioned in relation to the following regions or reference lines:" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Selezionare l'area o il punto di riferimento per l'allineamento verticale.</ahelp> L'oggetto può essere posizionato in base alle aree o ai punti di riferimento seguenti:" #. 5GxHP #: 05060100.xhp @@ -18510,7 +18510,7 @@ msgctxt "" "par_id951629212020860\n" "help.text" msgid "<menuitem>Character</menuitem>: available only for \"To character\" or \"As character\" anchoring, the object is positioned relative to the region between the top border and bottom border of the character immediately before where the anchor is placed. A character formatted with a common border with other characters or objects uses the region for the highest character or object in the common border." -msgstr "" +msgstr "<menuitem>Carattere</menuitem>: disponibile solo per l'ancoraggio \"Al carattere\" o \"Come carattere\", l'oggetto viene posizionato considerando lo spazio compreso tra il bordo superiore e il bordo inferiore del carattere immediatamente precedente al punto in cui viene collocato l'ancoraggio. Un carattere formattato con un bordo comune ad altri caratteri od oggetti utilizza lo spazio per il carattere o l'oggetto situato più in alto nel bordo comune." #. DLwXg #: 05060100.xhp @@ -18546,7 +18546,7 @@ msgctxt "" "par_id450625620317357\n" "help.text" msgid "<menuitem>Entire frame</menuitem>: available only for \"To frame\" anchoring, the outer edges of the frame." -msgstr "" +msgstr "<menuitem>Cornice intera</menuitem>: disponibile solo per l'ancoraggio \"Alla cornice\", in riferimento ai bordi esterni della cornice." #. CvCAa #: 05060100.xhp @@ -18555,7 +18555,7 @@ msgctxt "" "par_id341625620317835\n" "help.text" msgid "<menuitem>Frame text area</menuitem>: available only for \"To frame\" anchoring, the text area of the frame." -msgstr "" +msgstr "<menuitem>Area del testo della cornice</menuitem>: disponibile solo per l'ancoraggio \"Alla cornice\", in riferimento all'area del testo della cornice." #. uAuov #: 05060100.xhp @@ -20436,7 +20436,7 @@ msgctxt "" "hd_id3152772\n" "help.text" msgid "Image Map" -msgstr "Image Map" +msgstr "Mappa immagine" #. Nx6La #: 05060800.xhp @@ -20562,7 +20562,7 @@ msgctxt "" "hd_id3153674\n" "help.text" msgid "Text Alternative (images and OLE objects only)" -msgstr "" +msgstr "Alternativa testo (solo immagini e oggetti OLE)" #. 2g5Pt #: 05060900.xhp @@ -20571,7 +20571,7 @@ msgctxt "" "hd_id131652489268586\n" "help.text" msgid "Sequences (frames only)" -msgstr "" +msgstr "Sequenze (solo cornici)" #. x4uAe #: 05060900.xhp @@ -20589,7 +20589,7 @@ msgctxt "" "par_id3154192\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/frmaddpage/prev\">Displays the frame that comes before the selected frame in a linked sequence. To add or change the previous link, select a name from the list. If you are linking frames, the selected frame and the target frame must be empty.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/frmaddpage/prev\">Visualizza la cornice che precede quella attuale in una sequenza collegata. Per aggiungere o modificare il collegamento precedente selezionare una voce dall'elenco. Per collegare due cornici occorre che siano vuote sia la cornice attuale che quella di destinazione.</ahelp>" #. 8PUQ5 #: 05060900.xhp @@ -20697,7 +20697,7 @@ msgctxt "" "hd_id3151028\n" "help.text" msgid "Content alignment (frames only)" -msgstr "" +msgstr "Allineamento del contenuto (solo per le cornici)" #. WkJhb #: 05060900.xhp @@ -20778,7 +20778,7 @@ msgctxt "" "hd_id3145776\n" "help.text" msgid "Text direction (frames only)" -msgstr "" +msgstr "Direzione del testo (solo per le cornici)" #. 3repr #: 05060900.xhp @@ -20841,7 +20841,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Table Properties" -msgstr "" +msgstr "Proprietà tabella" #. aBGbN #: 05090000.xhp @@ -20850,7 +20850,7 @@ msgctxt "" "hd_id3147172\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/swriter/01/05090000.xhp\" name=\"Table Properties\">Table Properties</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05090000.xhp\" name=\"Proprietà tabella\">Proprietà tabella</link>" #. Ji6Gf #: 05090000.xhp @@ -20859,7 +20859,7 @@ msgctxt "" "par_id3154643\n" "help.text" msgid "<variable id=\"tabletext\"><ahelp hid=\".uno:TableDialog\">Specifies the properties of the selected table, for example, name, alignment, spacing, column width, borders, and background.</ahelp></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"tabletext\"><ahelp hid=\".uno:TableDialog\">Specifica le proprietà della tabella selezionata, ad esempio il nome, l'allineamento, le distanze, la larghezza delle colonne, i bordi e lo sfondo.</ahelp></variable>" #. NsR7m #: 05090000.xhp @@ -20868,7 +20868,7 @@ msgctxt "" "hd_id891656584151327\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05210100.xhp\" name=\"Background\">Background</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/shared/01/05210100.xhp\" name=\"Sfondo\">Sfondo</link>" #. Mt4yB #: 05090000.xhp @@ -20877,7 +20877,7 @@ msgctxt "" "par_id561656584332142\n" "help.text" msgid "Set or remove color or image background for selected cells, rows, or table." -msgstr "" +msgstr "Imposta o rimuove il colore o l'immagine di sfondo delle celle, delle righe o della tabella selezionate." #. 4cCix #: 05090100.xhp @@ -23001,7 +23001,7 @@ msgctxt "" "par_id751610803325140\n" "help.text" msgid "<emph>No Character Style</emph> is actually the set of character properties of the current paragraph style. Choose No Character Style to reset the character properties of the selection to those of the paragraph style. You cannot customize No Character Style." -msgstr "" +msgstr "L'opzione <emph>Senza stile di carattere</emph> è in realtà l'insieme delle proprietà dei caratteri dello stile di paragrafo in uso. Scegliere Senza stile di carattere per ripristinare le proprietà dei caratteri della selezione a quelle dello stile di paragrafo. Non è possibile personalizzare l'opzione Senza stile di carattere." #. KT4mr #: 05130002.xhp @@ -23920,7 +23920,7 @@ msgctxt "" "help.text" msgid "If you type three or more hyphens (---) or certain other characters in a row and then press Enter, the paragraph is replaced by a horizontal line as wide as the page. The line is actually the <link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"lower border\">lower border</link> of the preceding paragraph. The bottom padding of such a paragraph will be set to 0.75 mm. The following rules apply:" msgstr "" -"Digitando tre o più trattini (---) o altri caratteri consecutivi e si preme Invio, il paragrafo verrà sostituito da una riga orizzontale larga quanto la pagina.\n" +"Digitando tre o più trattini (---) o altri caratteri consecutivi e premendo Invio, il paragrafo verrà sostituito da una riga orizzontale larga quanto la pagina.\n" "La riga è in realtà il <link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"margine inferiore\">margine inferiore</link> del paragrafo precedente. La spaziatura interna inferiore di tale paragrafo sarà impostata a 0,75 mm. Si applicano le seguenti regole:" #. vEuXo @@ -23930,7 +23930,7 @@ msgctxt "" "par_id3153530\n" "help.text" msgid "Three hyphens (-) yield a single line (0.05 pt thick)." -msgstr "" +msgstr "Tre trattini (-) producono una riga singola (con spessore di 0,05 pt)." #. Psitz #: 05150100.xhp @@ -23939,7 +23939,7 @@ msgctxt "" "par_id3154477\n" "help.text" msgid "Three underscores (_) yield a single line (0.75 pt thick)." -msgstr "" +msgstr "Tre trattini di sottolineatura (_) producono una riga singola (con spessore di 0,75 pt)." #. AaxAD #: 05150100.xhp @@ -23948,7 +23948,7 @@ msgctxt "" "par_id3150982\n" "help.text" msgid "Three equal signs (=) yield a thin double line (0.75 pt thick)." -msgstr "Tre segni di uguale (=) producono una riga doppia sottile (con spessore 0,75 pt)." +msgstr "Tre segni di uguale (=) producono una riga doppia sottile (con spessore di 0,75 pt)." #. ShDzX #: 05150100.xhp @@ -23957,7 +23957,7 @@ msgctxt "" "par_id621656410235262\n" "help.text" msgid "Three asterisk signs (*) yield a thick/thin double line (2.25 pt thick)." -msgstr "" +msgstr "Tre segni di asterisco (*) producono una riga doppia spessa/sottile (con spessore di 2,25 pt)." #. pEUg7 #: 05150100.xhp @@ -23966,7 +23966,7 @@ msgctxt "" "par_id861656410244737\n" "help.text" msgid "Three tilde signs (~) yield a thin/thick double line (2.25 pt thick)." -msgstr "" +msgstr "Tre segni di tilde (~) producono una riga doppia sottile/spessa (con spessore di 2,25 pt)." #. QzDCJ #: 05150100.xhp @@ -23975,7 +23975,7 @@ msgctxt "" "par_id951656410249826\n" "help.text" msgid "Three hash signs (#) yield a medium double line (1.5 pt thick)." -msgstr "" +msgstr "Tre segni di cancelletto (#) producono una riga doppia media (con spessore di 1,5 pt)." #. ofrX8 #: 05150100.xhp @@ -31454,7 +31454,7 @@ msgctxt "" "bm_id441641339111122\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>styles;inspector</bookmark_value><bookmark_value>style inspector</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>Stile;ispettore</bookmark_value><bookmark_value>Ispettore degli stili</bookmark_value>" #. rZsCG #: style_inspector.xhp @@ -31472,7 +31472,7 @@ msgctxt "" "par_id971641334466743\n" "help.text" msgid "<variable id=\"StyleInspector\">The Style Inspector is located on the Sidebar. It displays all the attributes of the styles (paragraph and character) and any direct formatting present in the paragraph and character where the cursor is located. These details can be useful when you are trying to figure out why some formatting in a document appears to be incorrect or inconsistent.</variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"StyleInspector\">L'Ispettore degli stili si trova nella Barra laterale. Visualizza tutti gli attributi degli stili (paragrafo e carattere) e l'eventuale formattazione diretta presente nel paragrafo e nel carattere in cui è posizionato il cursore. Questi dettagli possono essere utili quando si cerca di individuare il motivo per cui la formattazione di un documento sembra essere errata o incoerente.</variable>" #. oTPUX #: style_inspector.xhp @@ -31481,7 +31481,7 @@ msgctxt "" "par_id521641338705733\n" "help.text" msgid "Open the sidebar, click on the Style Inspector icon" -msgstr "" +msgstr "Aprire la Barra laterale e fare clic sull'icona Ispettore degli stili" #. Cf9BR #: style_inspector.xhp @@ -31544,7 +31544,7 @@ msgctxt "" "par_id981641336364074\n" "help.text" msgid "<emph>Paragraph direct formatting</emph>: shows the list of paragraph properties which are set directly to the text at the cursor location." -msgstr "<emph>Formattazione diretta del paragrafo</emph>: visualizza l'elenco delle proprietà del paragrafo impostate direttamente sul testo in corrispondenza della posizione del cursore." +msgstr "<emph>Formattazione diretta del paragrafo</emph>: visualizza l'elenco delle proprietà del paragrafo applicate direttamente al testo in corrispondenza della posizione del cursore." #. CEPG7 #: style_inspector.xhp @@ -31553,7 +31553,7 @@ msgctxt "" "par_id961641336357072\n" "help.text" msgid "<emph>Character Styles</emph>: shows the list of the character styles applied to the text at the cursor, following hierarchy, where the parent style comes above any child style." -msgstr "" +msgstr "<emph>Stili di carattere</emph>: visualizza l'elenco degli stili di carattere applicati al testo in corrispondenza del cursore, in base alla gerarchia per cui lo stile principale precede ogni stile secondario." #. AmUGJ #: style_inspector.xhp @@ -31562,7 +31562,7 @@ msgctxt "" "par_id981641336364073\n" "help.text" msgid "<emph>Character direct formatting</emph>: shows the list of character properties which are set directly to the text at the cursor location." -msgstr "" +msgstr "<emph>Formattazione diretta del carattere</emph>: visualizza l'elenco delle proprietà dei caratteri applicate direttamente al testo in corrispondenza della posizione del cursore." #. sZJFE #: style_inspector.xhp @@ -31580,7 +31580,7 @@ msgctxt "" "par_id251641336411569\n" "help.text" msgid "Display the values of the properties." -msgstr "" +msgstr "Visualizza i valori delle proprietà." #. PugNC #: style_inspector.xhp @@ -31598,7 +31598,7 @@ msgctxt "" "par_id821641421059397\n" "help.text" msgid "Use the Style Inspector to uncover formatting issues in your text document." -msgstr "" +msgstr "La funzione Ispettore degli stili consente di individuare i problemi di formattazione nel documento di testo." #. VSvTx #: style_inspector.xhp @@ -31607,7 +31607,7 @@ msgctxt "" "par_id991641421123640\n" "help.text" msgid "Style properties overwritten by direct formatting are greyed out in the Paragraph and Character style tree, indicating that the style property is not effective anymore." -msgstr "" +msgstr "Le proprietà di stile sovrascritte dalla formattazione diretta sono indicate in grigio nella struttura degli Stili di paragrafo e di carattere, a indicare che la proprietà di stile non è più valida." #. Bx5uA #: style_inspector.xhp @@ -31616,7 +31616,7 @@ msgctxt "" "par_id841641421139731\n" "help.text" msgid "Paragraph style properties that are re-defined by a child paragraph style are greyed out." -msgstr "" +msgstr "Le proprietà dello stile di paragrafo ridefinite da uno stile di paragrafo secondario sono disattivate (indicate in grigio)." #. GZSBC #: style_inspector.xhp @@ -31625,7 +31625,7 @@ msgctxt "" "par_id31641421150849\n" "help.text" msgid "Character style properties that are re-defined by a child character style are greyed out." -msgstr "" +msgstr "Le proprietà dello stile di carattere ridefinite da uno stile di carattere secondario sono disattivate (indicate in grigio)." #. 9bw2E #: style_inspector.xhp @@ -31634,7 +31634,7 @@ msgctxt "" "par_id911641421185601\n" "help.text" msgid "Paragraph style and direct properties that are re-defined by character styles or character direct properties are greyed." -msgstr "" +msgstr "Lo stile di paragrafo e le proprietà dirette ridefiniti dagli stili di carattere o dalle proprietà dirette dei caratteri sono disattivati (indicati in grigio)." #. FJVK6 #: style_inspector.xhp @@ -31643,7 +31643,7 @@ msgctxt "" "par_id621641337772747\n" "help.text" msgid "For example, if the margins of the paragraph are changed by direct formatting using the rulers, the margins property of the paragraph style are greyed out and the margins properties are displayed in the Paragraph Direct Formatting entry of the Style Inspector." -msgstr "" +msgstr "Ad esempio, se i margini del paragrafo vengono modificati mediante formattazione diretta utilizzando i righelli, la proprietà Margini dello stile di paragrafo viene disattivata (in grigio) e le proprietà dei margini vengono visualizzate nella voce Formattazione diretta del paragrafo dell'Ispettore degli stili." #. gYRCv #: style_inspector.xhp @@ -31652,7 +31652,7 @@ msgctxt "" "par_id771641378992460\n" "help.text" msgid "Another example, if the <emph>Emphasis</emph> character style highlights a word with a yellow background, and the user mistakenly overwrote it by using a white background, the <literal>yellow</literal> attribute would be greyed-out and <literal>white</literal> is listed under Direct Formatting in the Style Inspector. The Style Inspector shows only those attributes that diverge from the parent (which is usually the Default Paragraph Style)." -msgstr "" +msgstr "Un altro esempio: se lo stile di carattere <emph>Enfasi</emph> evidenzia una parola con uno sfondo giallo e l'utente lo sovrascrive erroneamente inserendo uno sfondo bianco, l'attributo <literal>giallo</literal> risulterà disattivato (in grigio) e il <literal>bianco</literal> sarà elencato in Formattazione diretta dell'Ispettore degli stili. L'Ispettore degli stili riporta solo gli attributi che differiscono dal principale, in genere lo stile del paragrafo predefinito." #. aD4oE #: style_inspector.xhp @@ -31661,7 +31661,7 @@ msgctxt "" "par_id101641338214488\n" "help.text" msgid "Some features of the Style Inspector are of interest mainly to advanced users:" -msgstr "" +msgstr "Alcune funzioni dell'Ispettore degli stili interessano soprattutto gli utenti avanzati:" #. 3MbWb #: style_inspector.xhp @@ -31670,7 +31670,7 @@ msgctxt "" "par_id281641338268000\n" "help.text" msgid "The Style Inspector can show any hidden RDF (Resource Description Framework, a W3C standard) metadata at the cursor position associated with text spans, paragraphs, and bookmarks. For annotated text spans, “Nested Text Content” item can show the boundary of the nested annotated text ranges and metadata fields." -msgstr "" +msgstr "L'Ispettore degli stili può rivelare tutti i metadati RDF (Resource Description Framework, uno standard W3C) nascosti nella posizione del cursore e associati a intervalli di testo, paragrafi e segnalibri. Per gli intervalli di testo con annotazioni, l'elemento \"Contenuto testuale nidificato\" può rivelare il contorno degli intervalli di testo con annotazioni e dei campi di metadati nidificati." #. MS6Q5 #: style_inspector.xhp @@ -31679,7 +31679,7 @@ msgctxt "" "par_id531641338286704\n" "help.text" msgid "Custom color metadata field shadings can be set for an annotated text range or a metadata field, for visualization of metadata categories in the document editor. Use <menuitem>View - Field Shadings</menuitem> or press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+F8</keycode> to disable or enable these field shadings." -msgstr "Allo scopo di visualizzare le categorie dei metadati nell'editor dei documenti, è possibile impostare colori personalizzati per gli sfondi dei campi di metadati relativamente a un intervallo di testo annotato o a un campo di metadati. Scegliere <menuitem>Visualizza - Sfondo dei campi</menuitem> o premere <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+F8</keycode> per disattivare o attivare lo sfondo dei campi." +msgstr "Allo scopo di visualizzare le categorie dei metadati nell'editor dei documenti è possibile impostare colori personalizzati per gli sfondi dei campi di metadati relativamente a un intervallo di testo annotato o a un campo di metadati. Scegliere <menuitem>Visualizza - Sfondo dei campi</menuitem> o premere <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+F8</keycode> per disattivare o attivare lo sfondo dei campi." #. PXGpD #: style_inspector.xhp @@ -31688,7 +31688,7 @@ msgctxt "" "par_id261641340112608\n" "help.text" msgid "<link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/ReleaseNotes/7.1#Style_inspector\" name=\"rel71\">Release notes for Style Inspector</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/ReleaseNotes/7.1/it#Ispettore_degli_stili\" name=\"rel71\">Note di rilascio per Ispettore degli stili</link>" #. DfEhN #: style_inspector.xhp @@ -31697,7 +31697,7 @@ msgctxt "" "par_id601641340196019\n" "help.text" msgid "<link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/ReleaseNotes/7.2#RDF_metadata_in_Style_Inspector\" name=\"rdfmetadata\">RDF Metadata in Style Inspector</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/ReleaseNotes/7.2/it#metadati_RDF_nell'Ispettore_degli_stili\" name=\"rdfmetadata\">Metadati RDF nell'Ispettore degli stili</link>" #. FttEa #: style_inspector.xhp @@ -31706,7 +31706,7 @@ msgctxt "" "par_id731641340265093\n" "help.text" msgid "<link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/ReleaseNotes/7.2#Custom_color_metadata_field_shadings\" name=\"customcolormetadata\">Custom color metadata</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/ReleaseNotes/7.2/it#Ombreggiatura_con_colori_personalizzati_dei_campi_dei_metadati\" name=\"customcolormetadata\">Ombreggiatura con colori personalizzati dei campi dei metadati</link>" #. wDniB #: title_page.xhp diff --git a/source/it/helpcontent2/source/text/swriter/02.po b/source/it/helpcontent2/source/text/swriter/02.po index f8051d2868d..d57ab479539 100644 --- a/source/it/helpcontent2/source/text/swriter/02.po +++ b/source/it/helpcontent2/source/text/swriter/02.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-10 20:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-07-06 16:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-19 20:03+0000\n" "Last-Translator: Elisabetta Manuele <calembour@hotmail.it>\n" "Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textswriter02/it/>\n" "Language: it\n" @@ -591,7 +591,7 @@ msgctxt "" "par_id3145241\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:DecrementSubLevels\">Demotes the list of a list paragraph where the cursor is located and its subpoints to the next list level.</ahelp> Multiple list paragraphs can be selected. Demotes the outline level of a chapter heading where the cursor is located and all its subheadings to the next outline level. This command is active only when the cursor is positioned in a list paragraph or a chapter heading." -msgstr "<ahelp hid=\".uno:DecrementSubLevels\">Abbassa l'elenco di un paragrafo elenco in cui si trova il cursore e i relativi sottopunti al livello di elenco successivo.</ahelp>È possibile selezionare più paragrafi dell'elenco. Abbassa il livello struttura di un titolo di capitolo in cui compare il cursore e tutti i relativi sottotitoli al livello di struttura successivo. Questo comando è attivo solo quando il cursore è posizionato in un paragrafo dell'elenco o in un titolo di capitolo." +msgstr "<ahelp hid=\".uno:DecrementSubLevels\">Abbassa l'elenco di un paragrafo elenco in cui si trova il cursore e i relativi sottopunti al livello di elenco successivo.</ahelp> È possibile selezionare più paragrafi dell'elenco. Abbassa il livello struttura del titolo di un capitolo in cui compare il cursore e tutti i relativi sottotitoli al livello di struttura successivo. Questo comando è attivo solo quando il cursore è posizionato in un paragrafo dell'elenco o in un titolo di capitolo." #. EH6kY #: 06070000.xhp @@ -636,7 +636,7 @@ msgctxt "" "par_id3151189\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:IncrementSubLevels\">Promotes the list level of a list paragraph where the cursor is located and its subpoints to the next list level.</ahelp> Multiple list paragraphs can be selected. Promotes the outline level of a chapter heading where the cursor is located and all its subheadings to the next outline level. This command is active only when the cursor is positioned in a list paragraph or chapter heading." -msgstr "<ahelp hid=\".uno:IncrementSubLevels\">Alza il livello dell'elenco di un paragrafo elenco in cui si trova il cursore e i relativi sottopunti al livello di elenco successivo.</ahelp>È possibile selezionare più paragrafi dell'elenco. Alza il livello struttura del titolo di un capitolo in cui compare il cursore e tutti i relativi sottotitoli al livello di struttura successivo. Questo comando è attivo solo quando il cursore è posizionato in un paragrafo dell'elenco o in un titolo di capitolo." +msgstr "<ahelp hid=\".uno:IncrementSubLevels\">Alza il livello dell'elenco di un paragrafo elenco in cui si trova il cursore e i relativi sottoparagrafi al livello di elenco successivo.</ahelp> È possibile selezionare più paragrafi dell'elenco. Alza il livello struttura del titolo di un capitolo in cui compare il cursore e tutti i relativi sottotitoli al livello di struttura successivo. Questo comando è attivo solo quando il cursore è posizionato in un paragrafo dell'elenco o in un titolo di capitolo." #. 98iKX #: 06080000.xhp @@ -708,7 +708,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Move Item Up with Subpoints" -msgstr "" +msgstr "Sposta l'elemento in alto con i sottoparagrafi" #. 5eUkr #: 06120000.xhp @@ -717,7 +717,7 @@ msgctxt "" "hd_id3147174\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/swriter/02/06120000.xhp\" name=\"Move Up with Subpoints\">Move Item Up with Subpoints</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/swriter/02/06120000.xhp\" name=\"Sposta in alto con i sottoparagrafi\">Sposta l'elemento in alto con i sottoparagrafi</link>" #. tHDTp #: 06120000.xhp @@ -726,7 +726,7 @@ msgctxt "" "par_id3148768\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:MoveUpSubItems\" visibility=\"visible\">Moves a list paragraph where the cursor is located and its subpoints to before the previous list paragraph with the same list level. Moves a chapter heading where the cursor is located and all its subheadings and text to before the previous heading at the same outline level.</ahelp> You can also select and move more than one list paragraph or chapter heading. This command is only active when the cursor is positioned within a list paragraph or chapter heading." -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:MoveUpSubItems\" visibility=\"visible\">Sposta un paragrafo dell'elenco in cui compare il cursore e i relativi sottoparagrafi dopo il paragrafo dell'elenco successivo corrispondente allo stesso livello dell'elenco. Sposta il titolo di un capitolo in cui compare il cursore e tutti i relativi sottotitoli e testo dopo il titolo successivo sullo stesso livello di struttura.</ahelp> È anche possibile selezionare e spostare più paragrafi di elenco o titoli di capitolo. Questo comando è attivo solo quando il cursore si trova su un paragrafo dell'elenco o su un titolo di capitolo." #. KVXUP #: 06120000.xhp @@ -744,7 +744,7 @@ msgctxt "" "par_id3156410\n" "help.text" msgid "Move Item Up with Subpoints" -msgstr "" +msgstr "Sposta l'elemento in alto con i sottoparagrafi" #. 9tvuo #: 06130000.xhp @@ -753,7 +753,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Move Item Down with Subpoints" -msgstr "" +msgstr "Sposta l'elemento in basso con i sottoparagrafi" #. hdGbN #: 06130000.xhp @@ -762,7 +762,7 @@ msgctxt "" "hd_id3154501\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/swriter/02/06130000.xhp\" name=\"Move Down with Subpoints\">Move Item Down with Subpoints</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/swriter/02/06130000.xhp\" name=\"Sposta in basso con i sottoparagrafi\">Sposta l'elemento in basso con i sottoparagrafi</link>" #. nLCpV #: 06130000.xhp @@ -771,7 +771,7 @@ msgctxt "" "par_id3148770\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:MoveDownSubItems\" visibility=\"visible\">Moves a list paragraph where the cursor is located and its subpoints to after the following list paragraph with the same list level. Moves a chapter heading where the cursor is located and all its subheadings and text to after the following heading at the same outline level.</ahelp> You can also select and move more than one list paragraph or chapter heading. This command is only active when the cursor is positioned in a list paragraph or chapter heading." -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:MoveDownSubItems\" visibility=\"visible\">Sposta un paragrafo dell'elenco in cui compare il cursore e i relativi sottoparagrafi dopo il paragrafo dell'elenco successivo corrispondente allo stesso livello dell'elenco. Sposta il titolo di un capitolo in cui compare il cursore e tutti i relativi sottotitoli e testo dopo il titolo successivo sullo stesso livello di struttura.</ahelp> È anche possibile selezionare e spostare più paragrafi di elenco o titoli di capitolo. Questo comando è attivo solo quando il cursore si trova su un paragrafo dell'elenco o su un titolo di capitolo." #. JX6PL #: 06130000.xhp @@ -789,7 +789,7 @@ msgctxt "" "par_id3150749\n" "help.text" msgid "Move Item Down with Subpoints" -msgstr "" +msgstr "Sposta l'elemento in basso con i sottoparagrafi" #. vLXu5 #: 06140000.xhp @@ -1131,7 +1131,7 @@ msgctxt "" "par_id801649977112401\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:ShowSinglePage\" visibility=\"visible\">Displays one page at a time in the Print Preview window.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:ShowSinglePage\" visibility=\"visible\">Visualizza una pagina singola nella finestra Anteprima di stampa.</ahelp>" #. iwFVN #: 10040000.xhp @@ -1248,7 +1248,7 @@ msgctxt "" "par_id3154573\n" "help.text" msgid "After clicking the <menuitem>Multiple Pages Preview</menuitem> icon, move the mouse over the desired number of rows and columns." -msgstr "" +msgstr "Dopo un clic sull'icona <menuitem>Anteprima a più pagine</menuitem>, spostare il mouse sul numero di righe e colonne desiderato." #. W4FH2 #: 10070000.xhp @@ -1266,7 +1266,7 @@ msgctxt "" "par_id3149822\n" "help.text" msgid "You can also choose settings by clicking <menuitem>More Options</menuitem> to open a new dialog, then use the two spin buttons to set the number of pages to be displayed." -msgstr "" +msgstr "È anche possibile scegliere le impostazioni con un clic su <menuitem>Altre opzioni</menuitem> per aprire una nuova finestra di dialogo, quindi utilizzare i due pulsanti di selezione per definire il numero di pagine da visualizzare." #. F9TJ2 #: 10070000.xhp @@ -4092,7 +4092,7 @@ msgctxt "" "par_id271615998908234\n" "help.text" msgid "For multiple selections, press and hold the <keycode> Ctrl</keycode> key after the first selection. Only one character needs to be selected in each paragraph to be added. The <keycode>Ctrl</keycode> key can be released without losing the selections, but must be pressed whenever clicking in the document to preserve the selection." -msgstr "" +msgstr "Nel caso di selezioni multiple, tenere premuto il tasto <keycode> Ctrl</keycode> dopo la prima selezione. È necessario selezionare un solo carattere per ogni paragrafo da aggiungere. Si può rilasciare il tasto <keycode>Ctrl</keycode> senza perdere le selezioni, ma deve essere premuto a ogni clic nel documento per mantenere la selezione." #. Lshcb #: add_to_list.xhp @@ -4101,7 +4101,7 @@ msgctxt "" "par_id551615985719902\n" "help.text" msgid "Press and hold the <keycode>Ctrl</keycode> key, select at least one character in the list, then release the <keycode> Ctrl</keycode> key." -msgstr "" +msgstr "Tenere premuto il tasto <keycode>Ctrl</keycode>, selezionare almeno un carattere dell'elenco, quindi rilasciare il tasto <keycode> Ctrl</keycode>." #. 3VT7j #: add_to_list.xhp @@ -4137,7 +4137,7 @@ msgctxt "" "par_id161615999749854\n" "help.text" msgid "<variable id=\"rightclick\">Right-click anywhere in highlighted selection, choose <menuitem>List - Add to List</menuitem>.</variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"rightclick\">Fare clic col pulsante destro del mouse su un punto qualsiasi della selezione evidenziata e scegliere <menuitem>Elenchi - Aggiungi all'elenco</menuitem>.</variable>" #. qFmgS #: add_to_list.xhp diff --git a/source/it/helpcontent2/source/text/swriter/04.po b/source/it/helpcontent2/source/text/swriter/04.po index 3d08f59e915..f301a8e3bf9 100644 --- a/source/it/helpcontent2/source/text/swriter/04.po +++ b/source/it/helpcontent2/source/text/swriter/04.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 18:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-07-15 17:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-19 20:03+0000\n" "Last-Translator: Elisabetta Manuele <calembour@hotmail.it>\n" "Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textswriter04/it/>\n" "Language: it\n" @@ -1095,7 +1095,7 @@ msgctxt "" "par_id9535524\n" "help.text" msgid "For sections, the cursor must be placed at the first or last character. For tables, the cursor must be placed at the first character of the first cell or the last character of the last cell." -msgstr "" +msgstr "Per le sezioni è necessario posizionare il cursore sul primo o sull'ultimo carattere, per le tabelle sul primo carattere della prima cella o sull'ultimo carattere dell'ultima cella." #. SAcMa #: 01020000.xhp @@ -1824,7 +1824,7 @@ msgctxt "" "hd_id3150396\n" "help.text" msgid "Shortcut Keys for Paragraphs, List Paragraphs and Heading Levels" -msgstr "" +msgstr "Tasti di scelta rapida per paragrafi, paragrafi elenco e livelli di intestazione" #. AGgt5 #: 01020000.xhp @@ -1941,7 +1941,7 @@ msgctxt "" "par_id3155395\n" "help.text" msgid "With the cursor placed anywhere in a heading or list paragraph: Increases the alignment for all headings. For list paragraphs, increases the alignment for all paragraphs in the same list." -msgstr "" +msgstr "Con il cursore posizionato in un punto qualsiasi di un'intestazione o di un paragrafo elenco: aumenta l'allineamento per tutte le intestazioni. Per i paragrafi elenco, aumenta l'allineamento per tutti i paragrafi dello stesso elenco." #. HKCQQ #: 01020000.xhp @@ -1959,7 +1959,7 @@ msgctxt "" "par_id71655381890029\n" "help.text" msgid "With the cursor placed anywhere in a heading or list paragraph: Decreases the alignment for all headings. For list paragraphs, decreases the alignment for all paragraphs in the same list." -msgstr "" +msgstr "Con il cursore posizionato in un punto qualsiasi di un'intestazione o di un paragrafo elenco: riduce l'allineamento per tutte le intestazioni. Per i paragrafi elenco, diminuisce l'allineamento per tutti i paragrafi dello stesso elenco." #. U2tpK #: 01020000.xhp @@ -1968,7 +1968,7 @@ msgctxt "" "par_id491655382900210\n" "help.text" msgid "To insert a tab at the beginning of a heading or list paragraph, use the <menuitem>Numbering followed by</menuitem> option in the <link href=\"text/shared/01/06050600.xhp\" name=\"Position\"><menuitem>Position</menuitem></link> tab in the <menuitem>Chapter Numbering</menuitem> or <menuitem>Bullets and Numbering</menuitem> dialog. Alternatively, a tab can be copied and then pasted at the beginning." -msgstr "Per inserire una tabulazione all'inizio di un'intestazione o di un paragrafo dell'elenco, utilizzare l'opzione <menuitem>Numerazione seguita da</menuitem> nella scheda <link href=\"text/shared/01/06050600.xhp\" name=\"Position\"><menuitem>Posizione</menuitem></link> della finestra di dialogo <menuitem>Numerazione capitoli</menuitem> o <menuitem>Elenchi puntati e numerati</menuitem>. In alternativa è possibile copiare e incollare una tabulazione all'inizio." +msgstr "Per inserire una tabulazione all'inizio di un'intestazione o di un paragrafo dell'elenco, utilizzare l'opzione <menuitem>Numerazione seguita da</menuitem> nella scheda <link href=\"text/shared/01/06050600.xhp\" name=\"Posizione\"><menuitem>Posizione</menuitem></link> della finestra di dialogo <menuitem>Numerazione capitoli</menuitem> o <menuitem>Elenchi puntati e numerati</menuitem>. In alternativa è possibile copiare e incollare una tabulazione all'inizio." #. Vp3wR #: 01020000.xhp diff --git a/source/it/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po b/source/it/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po index e5870b267b4..638db6dc606 100644 --- a/source/it/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po +++ b/source/it/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 18:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-07-15 17:18+0000\n" -"Last-Translator: Elisabetta Manuele <calembour@hotmail.it>\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-19 20:03+0000\n" +"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textswriterguide/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -51,7 +51,7 @@ msgctxt "" "par_id181634295881266\n" "help.text" msgid "An object, such as an image or frame, is positioned within a document using an anchor attached to another element." -msgstr "" +msgstr "Un oggetto, come un'immagine o una cornice, è posizionato all'interno di un documento mediante ancoraggi fissati ad altri elementi." #. FAyRX #: anchor_object.xhp @@ -213,7 +213,7 @@ msgctxt "" "par_id371654784167792\n" "help.text" msgid "Objects can only be positioned on the page where their anchor is located." -msgstr "" +msgstr "Gli oggetti possono essere posizionati solo nella pagina in cui è presente il loro ancoraggio." #. J6QFR #: anchor_object.xhp @@ -222,7 +222,7 @@ msgctxt "" "hd_id341653868751593\n" "help.text" msgid "Moving an Anchor" -msgstr "" +msgstr "Spostare un ancoraggio" #. 6DYVe #: anchor_object.xhp @@ -231,7 +231,7 @@ msgctxt "" "par_id3145715\n" "help.text" msgid "When you insert a shape, textbox, OLE object, image, or frame in your document, an anchor icon appears where the object is anchored. You can move an anchor or, keeping other object constraints in mind, position an object relative to the anchor's reference point by dragging the object." -msgstr "" +msgstr "Inserendo una forma, una casella di testo, un oggetto OLE, un'immagine o una cornice nel documento, viene visualizzata un'icona di ancoraggio nel punto in cui l'oggetto è ancorato. È possibile spostare un ancoraggio o, tenendo presenti altri vincoli dell'oggetto, posizionare un oggetto trascinandolo rispetto al punto di riferimento dell'ancoraggio." #. eH7Gv #: anchor_object.xhp @@ -249,7 +249,7 @@ msgctxt "" "par_id711653869372168\n" "help.text" msgid "To change the anchoring options of an object, right-click the object, and then choose an option from the <link href=\"text/shared/01/05260000.xhp\" name=\"Anchor submenu link\"><menuitem>Anchor</menuitem></link> submenu." -msgstr "Per modificare le opzioni di ancoraggio di un oggetto, è sufficiente fare clic con il pulsante destro del mouse sull'oggetto, quindi scegliere un'opzione dal sottomenu <link href=\"text/shared/01/05260000.xhp\" name=\"Collegamento sottomenu Ancoraggio\">Ancoraggio</menuitem></link>." +msgstr "Per modificare le opzioni di ancoraggio di un oggetto, è sufficiente fare clic con il pulsante destro del mouse sull'oggetto, quindi scegliere un'opzione dal sottomenu <link href=\"text/shared/01/05260000.xhp\" name=\"Collegamento sottomenu Ancoraggio\"><menuitem>Ancoraggio</menuitem></link>." #. EkgCv #: arrange_chapters.xhp @@ -339,7 +339,7 @@ msgctxt "" "par_id3151238\n" "help.text" msgid "On the <emph>Navigator</emph>, click the <emph>Content Navigation View</emph> icon <image id=\"img_id3156338\" src=\"sw/res/sc20244.svg\" width=\"0.566cm\" height=\"0.566cm\"><alt id=\"alt_id3156338\">Icon Content Navigation View</alt></image>." -msgstr "" +msgstr "All'interno del <emph>Navigatore</emph> fare clic sull'icona <emph>Vista navigazione contenuto</emph> <image id=\"img_id3156338\" src=\"sw/res/sc20244.svg\" width=\"0.566cm\" height=\"0.566cm\"><alt id=\"alt_id3156338\">Icona Vista navigazione contenuto</alt></image>." #. 26EiK #: arrange_chapters.xhp @@ -366,7 +366,7 @@ msgctxt "" "par_id3155139\n" "help.text" msgid "Click a heading in the <emph>Navigator</emph> list, and then click the <emph>Promote Chapter</emph> <image id=\"img_id4217546\" src=\"sw/res/sc20174.svg\" width=\"0.566cm\" height=\"0.566cm\"><alt id=\"alt_id4217546\">Icon promote</alt></image> or <emph>Demote Chapter</emph> icon <image id=\"img_id6505788\" src=\"sw/res/sc20171.svg\" width=\"0.566cm\" height=\"0.566cm\"><alt id=\"alt_id6505788\">Icon demote</alt></image>." -msgstr "" +msgstr "Fare clic su un'intestazione presente nell'elenco del <emph>Navigatore</emph>, dopodiché su <emph>Alza il capitolo</emph> <image id=\"img_id4217546\" src=\"sw/res/sc20174.svg\" width=\"0.566cm\" height=\"0.566cm\"><alt id=\"alt_id4217546\">Icona Alza capitolo</alt></image> o sull'icona <emph>Abbassa il capitolo</emph> <image id=\"img_id6505788\" src=\"sw/res/sc20171.svg\" width=\"0.566cm\" height=\"0.566cm\"><alt id=\"alt_id6505788\">Icona Abbassa capitolo</alt></image>." #. LwGVK #: arrange_chapters.xhp @@ -402,7 +402,7 @@ msgctxt "" "par_idN1081C\n" "help.text" msgid "Click the <emph>Promote Level</emph> <image id=\"img_id5564488\" src=\"sw/res/sc20172.svg\" width=\"0.566cm\" height=\"0.566cm\"><alt id=\"alt_id5564488\">Icon promote level</alt></image> or <emph>Demote Level</emph> icon <image id=\"img_id3159363\" src=\"sw/res/sc20173.svg\" width=\"0.566cm\" height=\"0.566cm\"><alt id=\"alt_id3159363\">Icon demote level</alt></image>." -msgstr "" +msgstr "Fare clic su <emph>Alza il livello</emph> <image id=\"img_id5564488\" src=\"sw/res/sc20172.svg\" width=\"0.566cm\" height=\"0.566cm\"><alt id=\"alt_id5564488\">Icona Alza livello</alt></image> o sull'icona <emph>Abbassa il livello</emph> <image id=\"img_id3159363\" src=\"sw/res/sc20173.svg\" width=\"0.566cm\" height=\"0.566cm\"><alt id=\"alt_id3159363\">Icona Abbassa livello</alt></image>." #. ZFDXE #: arrange_chapters.xhp @@ -753,7 +753,7 @@ msgctxt "" "hd_id3154265\n" "help.text" msgid "<variable id=\"auto_spellcheck\"><link href=\"text/swriter/guide/auto_spellcheck.xhp\" name=\"Automatically Check Spelling\">Automatic Check Spelling</link></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"auto_spellcheck\"><link href=\"text/swriter/guide/auto_spellcheck.xhp\" name=\"Controllo ortografico automatico\">Controllo ortografico automatico</link></variable>" #. 2zePN #: auto_spellcheck.xhp @@ -1338,7 +1338,7 @@ msgctxt "" "par_id3148664\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Table - Properties</menuitem>." -msgstr "Scegliete <item type=\"menuitem\">Tabella - Proprietà</item>." +msgstr "Scegliere <menuitem>Tabella - Proprietà</menuitem>." #. wLrJQ #: background.xhp @@ -3120,7 +3120,7 @@ msgctxt "" "par_id3150527\n" "help.text" msgid "Select a caption title from the <menuitem>Category</menuitem> box, and select a numbering scheme in the <menuitem>Numbering</menuitem> box. <br/>You also can enter a caption text in this dialog. If you want, enter text in the <menuitem>Caption</menuitem> box." -msgstr "Selezionate il tipo di didascalia dalla casella <item type=\"menuitem\">Categoria</item>, quindi scegliete uno stile di numerazione dalla casella <item type=\"menuitem\">Numerazione</item>. <br/>In questa finestra di dialogo potete anche inserire un testo per la didascalia. Se necessario, potete inserire un testo nella casella <item type=\"menuitem\">Didascalia</item>." +msgstr "Selezionare il tipo di didascalia dalla casella <menuitem>Categoria</menuitem>, quindi scegliere uno stile di numerazione dalla casella <menuitem>Numerazione</menuitem>. <br/>In questa finestra di dialogo è possibile anche inserire un testo per la didascalia. Se necessario, inserire un testo nella casella <menuitem>Didascalia</menuitem>." #. H329F #: captions_numbers.xhp @@ -3363,7 +3363,7 @@ msgctxt "" "par_id3154255\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Tools - Chapter Numbering</menuitem>, and then click the <menuitem>Numbering</menuitem> tab." -msgstr "Scegliete <menuitem>Strumenti - Numerazione capitoli</menuitem> e fate clic sulla scheda <emph>Numerazione</emph>." +msgstr "Scegliere <menuitem>Strumenti - Numerazione capitoli</menuitem> e fare clic sulla scheda <menuitem>Numerazione</menuitem>." #. UuWGT #: chapter_numbering.xhp @@ -7008,7 +7008,7 @@ msgctxt "" "par_id3147124\n" "help.text" msgid "Select the numbering scheme for the chapter titles in the <menuitem>Number</menuitem> box, for example, \"1,2,3...\"." -msgstr "Selezionate lo stile di numerazione per i titoli dei capitoli nella casella <<menuitem>Numero</menuitem>, ad esempio: \"1,2,3...\"." +msgstr "Selezionare lo stile di numerazione per i titoli dei capitoli nella casella <menuitem>Numero</menuitem>, ad esempio: \"1,2,3...\"." #. AHCua #: header_with_chapter.xhp @@ -7818,7 +7818,7 @@ msgctxt "" "par_id0302200910262867\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Insert - Formatting Mark - Word Joiner</menuitem>." -msgstr "Scegliete <item type=\"menuitem\">Inserisci - Marcatore di formattazione - Giunzione parola</item>." +msgstr "Scegliere <menuitem>Inserisci - Marcatore di formattazione - Giunzione parola</menuitem>." #. 4qRmW #: hyphen_prevent.xhp @@ -9609,7 +9609,7 @@ msgctxt "" "par_id3153403\n" "help.text" msgid "To insert a tab between the number or bullet and the paragraph text for all list paragraphs at a given list level, use the <menuitem>Numbering followed by</menuitem> option in the <link href=\"text/shared/01/06050600.xhp\" name=\"Position\"><menuitem>Position</menuitem></link> tab in the <menuitem>Bullets and Numbering</menuitem> dialog. For an individual list paragraph, a tab can be copied and then pasted at the beginning of the list paragraph." -msgstr "" +msgstr "Per inserire una tabulazione tra il numero, o il punto elenco, e il testo del paragrafo in tutti i paragrafi elenco appartenenti a un determinato livello, utilizzare l'opzione <menuitem>Numerazione seguita da</menuitem> presente nella scheda <link href=\"text/shared/01/06050600.xhp\" name=\"Posizione\"><menuitem>Posizione</menuitem></link> della finestra di dialogo <menuitem>Elenchi puntati e numerati</menuitem>. Se si tratta di un singolo paragrafo è possibile copiare una tabulazione e incollarla all'inizio del paragrafo stesso." #. mRivm #: join_numbered_lists.xhp @@ -9996,7 +9996,7 @@ msgctxt "" "par_id441529889103330\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Styles - Manage Styles</emph> or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command+T</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>F11</keycode></defaultinline></switchinline> to open the <emph>Styles</emph> sidebar deck." -msgstr "Scegliete <emph>Stili - Gestisci gli stili</emph> o <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Cmd+T</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>F11</keycode></defaultinline></switchinline> per aprire il pannello laterale <emph>Stili</emph>." +msgstr "Scegliere <emph>Stili - Gestisci gli stili</emph> o <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Cmd+T</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>F11</keycode></defaultinline></switchinline> per aprire il pannello <emph>Stili</emph> della barra laterale." #. mHDNg #: load_styles.xhp @@ -10905,7 +10905,7 @@ msgctxt "" "par_id3153390\n" "help.text" msgid "To remove the number while preserving the indent of the paragraph, press the Backspace key." -msgstr "Per rimuovere il numero ma preservare l'indentazione del paragrafo, premete il tasto Backspace." +msgstr "Per rimuovere il numero ma preservare il rientro del paragrafo, premete il tasto Backspace." #. cszDd #: numbering_paras.xhp @@ -13776,7 +13776,7 @@ msgctxt "" "par_id3150968\n" "help.text" msgid "In the <emph>Refer using</emph> list, select the format of the cross-reference. The <link href=\"text/swriter/01/04090002.xhp\" name=\"format\">format</link> specifies the type of information that is displayed as the cross-reference. For example, \"Reference\" inserts the caption category and caption text of the object." -msgstr "Nell'elenco <emph>Tipo</emph>, selezionate il formato per il riferimento. Nell'elenco <link href=\"text/swriter/01/04090002.xhp\" name=\"format\">Inserisci riferimento</link> specificate il tipo di informazioni visualizzate come riferimento incrociato. Ad esempio, \"Riferimento\" inserisce la categoria ed il testo della didascalia dell'oggetto." +msgstr "Nell'elenco <emph>Riferimento tramite</emph>, selezionare il formato per il riferimento. Nell'elenco <link href=\"text/swriter/01/04090002.xhp\" name=\"format\">Tipo</link> specificare il tipo di informazioni visualizzate come riferimento incrociato. Ad esempio, \"Riferimento\" inserisce la categoria e il testo della didascalia dell'oggetto." #. umWdg #: references.xhp @@ -14604,7 +14604,7 @@ msgctxt "" "par_id731641553483773\n" "help.text" msgid "Add an optional protection password. The password can be empty and no password will be required to remove protection. If the password is not empty, it will be required to unprotect the section." -msgstr "" +msgstr "Aggiungere una password di protezione facoltativa. La password può essere vuota, in tal caso non verrà richiesta per rimuovere la protezione. Se la password non è vuota, verrà richiesta per rimuovere la protezione della sezione." #. QWTQ9 #: section_edit.xhp @@ -14622,7 +14622,7 @@ msgctxt "" "bm_id421641501464020\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>Read-only contents;editing</bookmark_value> <bookmark_value>Protect section;removing</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>Contenuto in sola lettura;modificare</bookmark_value><bookmark_value>Protezione sezione;rimuovere</bookmark_value>" #. wq7EM #: section_edit.xhp @@ -14631,7 +14631,7 @@ msgctxt "" "hd_id641641501024846\n" "help.text" msgid "Editing Read-Only Contents" -msgstr "" +msgstr "Modificare contenuto in sola lettura" #. An8Bs #: section_edit.xhp @@ -14640,7 +14640,7 @@ msgctxt "" "par_id841641501075965\n" "help.text" msgid "A warning message is displayed if you try to edit protected sections." -msgstr "" +msgstr "La modifica di sezioni protette viene segnalata da un messaggio di avviso." #. kWUgB #: section_edit.xhp @@ -14649,7 +14649,7 @@ msgctxt "" "par_id531641501248838\n" "help.text" msgid "To remove protection of a section, do the following:" -msgstr "" +msgstr "Per rimuovere la protezione di una sezione, procedere come segue:" #. DNpWC #: section_edit.xhp @@ -14667,7 +14667,7 @@ msgctxt "" "par_id861641501273184\n" "help.text" msgid "Select the section to unprotect in the <menuitem>Section</menuitem> area of the dialog." -msgstr "" +msgstr "Selezionare la sezione da cui rimuovere la protezione nell'area <menuitem>Sezione</menuitem> della finestra di dialogo." #. Zy4Tm #: section_edit.xhp @@ -14676,7 +14676,7 @@ msgctxt "" "par_id221641501273326\n" "help.text" msgid "Uncheck the <menuitem>Protect</menuitem> option in the <menuitem>Write Protection</menuitem> area of the dialog." -msgstr "" +msgstr "Deselezionare l'opzione <menuitem>Proteggi</menuitem> nell'area <menuitem>Protezione da scrittura</menuitem> della finestra di dialogo." #. XcjAs #: section_edit.xhp @@ -14685,7 +14685,7 @@ msgctxt "" "par_id791641501273494\n" "help.text" msgid "If the section was protected with a non-empty password, type the password into the dialog that opens." -msgstr "" +msgstr "Nel caso in cui la sezione fosse protetta da una password non vuota, digitare la password all'apertura della finestra di dialogo." #. kvpGE #: section_edit.xhp @@ -16800,7 +16800,7 @@ msgctxt "" "par_id3148676\n" "help.text" msgid "Hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option+Command</caseinline><defaultinline>Alt+Ctrl</defaultinline></switchinline>, and then press the left or the right arrow key" -msgstr "Tenete premuto il tasto <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opzione+Cmd</caseinline><defaultinline>Alt+Ctrl</defaultinline></switchinline> insieme con la freccia sinistra o destra." +msgstr "Tenere premuto il tasto <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opzione+Cmd</caseinline><defaultinline>Alt+Ctrl</defaultinline></switchinline> insieme con la freccia sinistra o destra" #. mDN2h #: table_sizing.xhp @@ -18006,7 +18006,7 @@ msgctxt "" "par_id3154235\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the end of the document" -msgstr "Sposta il cursore alla fine del documento." +msgstr "Sposta il cursore alla fine del documento" #. DqFVm #: text_nav_keyb.xhp diff --git a/source/it/sc/messages.po b/source/it/sc/messages.po index e83bfcfb340..2cc6a37c876 100644 --- a/source/it/sc/messages.po +++ b/source/it/sc/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-06 20:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-07-15 17:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-18 04:35+0000\n" "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scmessages/it/>\n" "Language: it\n" @@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "Inserisci" #: sc/inc/globstr.hrc:39 msgctxt "STR_UNDO_DRAGDROP" msgid "Drag and Drop" -msgstr "Drag&Drop" +msgstr "Trascina selezione" #. pMA6E #: sc/inc/globstr.hrc:40 diff --git a/source/it/sd/messages.po b/source/it/sd/messages.po index 004a2fd674a..24197a1aaef 100644 --- a/source/it/sd/messages.po +++ b/source/it/sd/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 18:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-07-15 17:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-18 04:35+0000\n" "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/sdmessages/it/>\n" "Language: it\n" @@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "Sostituisci" #: sd/inc/strings.hrc:32 msgctxt "STR_UNDO_DRAGDROP" msgid "Drag and Drop" -msgstr "Drag&Drop" +msgstr "Trascina selezione" #. 3FHKw #: sd/inc/strings.hrc:33 diff --git a/source/it/sw/messages.po b/source/it/sw/messages.po index 8c61e6f2b01..bf33fc02416 100644 --- a/source/it/sw/messages.po +++ b/source/it/sw/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 18:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-07-15 17:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-18 04:35+0000\n" "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/swmessages/it/>\n" "Language: it\n" @@ -10282,7 +10282,7 @@ msgstr "Selezionare un valore per la formula di saluto e per i segni di punteggi #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:378 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|addressdest" msgid "Arrange the fields by drag-and-drop or use the arrow buttons." -msgstr "Disporre i campi nel modo desiderato usando il metodo Drag&Drop o i pulsanti a freccia." +msgstr "Disporre i campi nel modo desiderato usando il metodo Trascina selezione o i pulsanti a freccia." #. ZJVnT #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:411 @@ -20852,7 +20852,7 @@ msgstr "Modo trascinamento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:648 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|dragmode" msgid "Sets the drag and drop options for inserting items from the Navigator into a document, for example, as a hyperlink. Click this icon, and then choose the option that you want to use." -msgstr "Imposta le opzioni di Drag&Drop per l'inserimento nel documento delle voci elencate nel Navigatore, ad esempio come collegamento. Fate clic su questa icona e quindi scegliete l'opzione desiderata." +msgstr "Imposta le opzioni di Trascina selezione per l'inserimento nel documento delle voci elencate nel Navigatore, ad esempio come collegamento. Fare clic su questa icona, quindi scegliere l'opzione desiderata." #. 3rY8r #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:680 |