aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/it
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2021-08-30 16:56:35 +0200
committerChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2021-08-30 17:20:56 +0200
commit02e3dd80f5b066ff95b1769ad2a5c9651337a509 (patch)
treeb57484e7db58d50ec5ee02dd4615dd2a67ec213d /source/it
parent2ec580d39ac7950b584fde730d22fa4f09dd8399 (diff)
update translations for 7-2/master
and force-fix errors using pocheck Change-Id: I76dedce86c4402c3a3cbb4ad01c3cfaba8732f43
Diffstat (limited to 'source/it')
-rw-r--r--source/it/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po380
-rw-r--r--source/it/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po2542
-rw-r--r--source/it/helpcontent2/source/text/scalc/01.po516
-rw-r--r--source/it/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po4
-rw-r--r--source/it/sc/messages.po34
-rw-r--r--source/it/sd/messages.po76
-rw-r--r--source/it/sw/messages.po122
7 files changed, 1837 insertions, 1837 deletions
diff --git a/source/it/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po b/source/it/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po
index 8bd9bcce373..c8087394f52 100644
--- a/source/it/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po
+++ b/source/it/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-24 12:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-08 17:10+0000\n"
-"Last-Translator: Elisabetta Manuele <calembour@hotmail.it>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-15 05:46+0000\n"
+"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsbasicshared/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -554,7 +554,7 @@ msgctxt ""
"par_id971529072633266\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"basiclibrarynote\">This library must be loaded before execution. Execute the following statement before running any macro that uses this library:</variable>"
-msgstr "<variable id=\"basiclibrarynote\">Questa libreria deve essere caricata prima dell'esecuzione. Eseguire l'istruzione seguente prima di eseguire una macro che utilizza questa libreria:</variable>"
+msgstr "<variable id=\"basiclibrarynote\">Questa libreria deve essere caricata prima dell'esecuzione. Eseguite l'istruzione seguente prima di eseguire una macro che utilizza questa libreria:</variable>"
#. 8ipLK
#: 00000003.xhp
@@ -635,7 +635,7 @@ msgctxt ""
"par_id701621038131185\n"
"help.text"
msgid "This method is only available for <emph>Basic</emph> scripts."
-msgstr ""
+msgstr "Questo metodo è disponibile solo per gli script <emph>Basic</emph>."
#. Kk2av
#: 00000003.xhp
@@ -644,7 +644,7 @@ msgctxt ""
"par_id701621038131336\n"
"help.text"
msgid "This method is only available for <emph>Python</emph> scripts."
-msgstr ""
+msgstr "Questo metodo è disponibile solo per gli script <emph>Python</emph>."
#. FMxTn
#: 00000003.xhp
@@ -653,7 +653,7 @@ msgctxt ""
"par_id81621427048241\n"
"help.text"
msgid "This method requires the installation of the <link href=\"https://extensions.libreoffice.org/en/extensions/show/apso-alternative-script-organizer-for-python\" name=\"APSO Link\">APSO (Alternative Script Organizer for Python)</link> extension. If it is not installed, an error will occur."
-msgstr ""
+msgstr "Questo metodo richiede l'installazione dell'estensione <link href=\"https://extensions.libreoffice.org/en/extensions/show/apso-alternative-script-organizer-for-python\" name=\"APSO Link\">APSO (Alternative Script Organizer for Python)</link>. Se non è installato si verificherà un errore."
#. yJwvF
#: 00000003.xhp
@@ -662,7 +662,7 @@ msgctxt ""
"par_id21624295605301\n"
"help.text"
msgid "This service is fully supported in both Basic and Python languages. All examples are expressed using the Basic programming language and can be easily converted to Python."
-msgstr ""
+msgstr "Questo servizio è pienamente supportato sia in Basic, sia in Python. Tutti gli esempi sono espressi nel linguaggio di programmazione Basic e possono essere facilmente convertiti in Python."
#. TV2YL
#: 00000003.xhp
@@ -2246,7 +2246,7 @@ msgctxt ""
"par_id421619551219763\n"
"help.text"
msgid "When you declare multiple variables in a single line of code you need to specify the type of each variable. If the type of a variable is not explicitly specified, then Basic will assume that the variable is of the <emph>Variant</emph> type."
-msgstr "Quando si dichiarano più variabili in una singola riga di codice, è necessario specificare il tipo di ciascuna variabile. Se il tipo di una variabile non è specificato in modo esplicito Basic presuppone che la variabile sia di tipo <emph>Variant</emph>."
+msgstr "Quando si dichiarano più variabili in una singola riga di codice, è necessario specificare il tipo di ciascuna variabile. Se il tipo di una variabile non è specificato in modo esplicito, Basic presuppone che la variabile sia di tipo <emph>Variant</emph>."
#. FzKND
#: 01020100.xhp
@@ -2255,7 +2255,7 @@ msgctxt ""
"bas_id321619555442706\n"
"help.text"
msgid "' Both variables \"a\" and \"b\" are of the Integer type"
-msgstr ""
+msgstr "' Entrambe le variabili \"a\" e \"b\" sono di tipo Integer (Intero)"
#. NCE7F
#: 01020100.xhp
@@ -2264,7 +2264,7 @@ msgctxt ""
"bas_id451619555463988\n"
"help.text"
msgid "' Variable \"c\" is a Variant and \"d\" is an Integer"
-msgstr ""
+msgstr "' La variabile \"c\" è un valore Variant e \"d\" è un valore Integer"
#. fsaNa
#: 01020100.xhp
@@ -2273,7 +2273,7 @@ msgctxt ""
"bas_id161619555482237\n"
"help.text"
msgid "' A variable can also be explicitly declared as a Variant"
-msgstr ""
+msgstr "' La variabile A può anche essere dichiarata esplicitamente come Variant"
#. uQD9L
#: 01020100.xhp
@@ -2282,7 +2282,7 @@ msgctxt ""
"par_id521619551687371\n"
"help.text"
msgid "The <emph>Variant</emph> type is a special data type that can store any kind of value. To learn more, refer to the section <link href=\"text/sbasic/shared/01020100.xhp#VariantTypeH2\" name=\"Variant Type\">The Variant type</link> below."
-msgstr ""
+msgstr "Il tipo <emph>Variant</emph> è un tipo di dati speciale in grado di memorizzare qualsiasi tipo di valore. Per ulteriori informazioni, fate riferimento alla sezione seguente <link href=\"text/sbasic/shared/01020100.xhp#VariantTypeH2\" name=\"Tipo Variant\">Il tipo Variant</link>."
#. RENXG
#: 01020100.xhp
@@ -2588,7 +2588,7 @@ msgctxt ""
"hd_DateLiterals\n"
"help.text"
msgid "Literals for Dates"
-msgstr ""
+msgstr "Valori letterali per date"
#. 5FGDA
#: 01020100.xhp
@@ -2597,7 +2597,7 @@ msgctxt ""
"par_id151616083357363\n"
"help.text"
msgid "Date literals allow to specify unambiguous date variables that are independent from the current language. Literals are enclosed between hash signs <literal>#</literal>. Possible formats are:"
-msgstr ""
+msgstr "I valori letterali di data consentono di specificare variabili di data non ambigue indipendenti dalla lingua in uso. I valori letterali sono racchiusi tra i simboli cancelletto <literal>#</literal>. I formati possibili sono:"
#. pCPWV
#: 01020100.xhp
@@ -2606,7 +2606,7 @@ msgctxt ""
"bm_id601619552599885\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>The Variant type</bookmark_value> <bookmark_value>The Any type</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>Il tipo Variant</bookmark_value> <bookmark_value>Il tipo Any</bookmark_value>"
#. mPKPe
#: 01020100.xhp
@@ -2615,7 +2615,7 @@ msgctxt ""
"VariantTypeH2\n"
"help.text"
msgid "The Variant type"
-msgstr ""
+msgstr "Il tipo Variant"
#. gnP2t
#: 01020100.xhp
@@ -2624,7 +2624,7 @@ msgctxt ""
"par_id1001619552129323\n"
"help.text"
msgid "Variables declared as <emph>Variant</emph> can handle any data type. This means that the actual data type is defined during runtime as a value is assigned to the variable."
-msgstr ""
+msgstr "Le variabili dichiarate come <emph>Variant</emph> possono gestire qualsiasi tipo di dati. Ciò significa che il tipo di dati effettivo viene definito durante il tempo di esecuzione (runtime) poiché alla variabile viene assegnato un valore."
#. kKQzr
#: 01020100.xhp
@@ -2633,7 +2633,7 @@ msgctxt ""
"par_id631619552417188\n"
"help.text"
msgid "There are three main ways to create a <emph>Variant</emph> variable, as shown below:"
-msgstr ""
+msgstr "Esistono sostanzialmente tre metodi per creare una variabile <emph>Variant</emph>, come illustrato di seguito:"
#. ZTswL
#: 01020100.xhp
@@ -2642,7 +2642,7 @@ msgctxt ""
"bas_id751619554900163\n"
"help.text"
msgid "Dim varA ' The type is not specified, hence the variable is a Variant"
-msgstr ""
+msgstr "Dim varA ' Il tipo non è specificato, quindi la variabile è un valore Variant"
#. 3mWEB
#: 01020100.xhp
@@ -2651,7 +2651,7 @@ msgctxt ""
"bas_id181619554965451\n"
"help.text"
msgid "Dim varB as Variant ' The variable is explicitly declared as a Variant"
-msgstr ""
+msgstr "Dim varB as Variant ' La variabile è dichiarata esplicitamente come Variant"
#. vEpTz
#: 01020100.xhp
@@ -2660,7 +2660,7 @@ msgctxt ""
"bas_id371619554853094\n"
"help.text"
msgid "varC = \"abc\" ' Previously undeclared variables are treated as Variants"
-msgstr "varC = \"abc\" 'Le variabili precedentemente non dichiarate sono trattate come Variant"
+msgstr "varC = \"abc\" 'Le variabili precedentemente non dichiarate sono gestite come valori Variant"
#. PDFED
#: 01020100.xhp
@@ -2669,7 +2669,7 @@ msgctxt ""
"par_id631619552417343\n"
"help.text"
msgid "The example below uses the <link href=\"text/sbasic/shared/03103600.xhp\" name=\"TypeName function\">TypeName function</link> to show how the type of a <emph>Variant</emph> variable changes upon assignment."
-msgstr ""
+msgstr "Nell'esempio riportato di seguito viene utilizzata la <link href=\"text/sbasic/shared/03103600.xhp\" name=\"funzione TypeName\">funzione TypeName</link> per illustrare le modifiche apportate al tipo di variabile <emph>Variant</emph> in seguito all'assegnazione."
#. smtqw
#: 01020100.xhp
@@ -2678,7 +2678,7 @@ msgctxt ""
"par_id141619553442668\n"
"help.text"
msgid "A <emph>Variant</emph> variable is initialized with the <link href=\"text/sbasic/shared/03040000.xhp#objectconstants\" name=\" object constants\">Empty</link> special data type. You can use the <link href=\"text/sbasic/shared/03102400.xhp\" name=\"IsEmpty function\">IsEmpty function</link> to test if a variable is an <emph>Empty Variant</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "Una variabile <emph>Variant</emph> viene inizializzata con il tipo di dati speciale <link href=\"text/sbasic/shared/03040000.xhp#objectconstants\" name=\" costanti di oggetti\">Empty</link>. È possibile utilizzare la <link href=\"text/sbasic/shared/03102400.xhp\" name=\"funzione IsEmpty\">funzione IsEmpty</link> per verificare se una variabile è un valore <emph>Variant vuoto</emph>."
#. aervF
#: 01020100.xhp
@@ -2687,7 +2687,7 @@ msgctxt ""
"par_id541619552755706\n"
"help.text"
msgid "You can also use the keyword <emph>Any</emph> to declare a variable as a <emph>Variant</emph>. However, <emph>Any</emph> is deprecated and is available for backward compatibility."
-msgstr ""
+msgstr "È inoltre possibile utilizzare la parola chiave <emph>Any</emph> per dichiarare una variabile come valore <emph>Variant</emph>. Tuttavia, <emph>Any</emph> è obsoleto ed è disponibile per assicurare la compatibilità con le versioni precedenti."
#. 74VtP
#: 01020100.xhp
@@ -2696,7 +2696,7 @@ msgctxt ""
"par_id711619622934043\n"
"help.text"
msgid "Arguments with type <emph>Variant</emph> or <emph>Any</emph> passed in function calls are not checked for their types."
-msgstr ""
+msgstr "Gli argomenti con tipo <emph>Variant</emph> o <emph>Any</emph> passati nelle chiamate delle funzioni non vengono controllati per i relativi tipi."
#. qFpUB
#: 01020100.xhp
@@ -2705,7 +2705,7 @@ msgctxt ""
"bas_id141619552837486\n"
"help.text"
msgid "Dim myVar As Any ' Variable \"myVar\" is a Variant"
-msgstr ""
+msgstr "Dim myVar As Any ' La variabile \"myVar\" è un valore Variant"
#. kGGKi
#: 01020100.xhp
@@ -3083,7 +3083,7 @@ msgctxt ""
"par_idN107B3\n"
"help.text"
msgid "You can also use the fully qualified name to call a procedure, function or property:<br/> <literal>[Call] Library.Module.Macro()</literal>, where <literal>Call</literal> is optional.<br/> For example, to call the Autotext macro from the Gimmicks library, use the following command:<br/> <literal>Gimmicks.AutoText.Main()</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "Potete usare anche il nome completo per richiamare una procedura, funzione o proprietà:<br/> <literal>[Call] Library.Module.Macro()</literal> dove <literal>Call</literal> è facoltativo.<br/> Ad esempio, per richiamare la macro per il testo automatico dalla libreria Gimmicks ricorrete al comando seguente: <br/><literal>Gimmicks.AutoText.Main()</literal>"
#. 2xj8g
#: 01020300.xhp
@@ -3164,7 +3164,7 @@ msgctxt ""
"hd_id951622730099178\n"
"help.text"
msgid "Positional or Keyword Arguments"
-msgstr ""
+msgstr "Argomenti posizionali o di parole chiave"
#. aFDhA
#: 01020300.xhp
@@ -3173,7 +3173,7 @@ msgctxt ""
"par_id591622730131786\n"
"help.text"
msgid "When you call a function or a subroutine, you may pass its arguments by position or by name. Passing by position means just listing the arguments in the order in which the parameters are defined in the function or subroutine. Passing by name requires you to prefix the argument with the name of the corresponding parameter followed by a colon and an equal sign (<literal>:=</literal>). Keyword arguments may appear in any order. Refer to Basic Replace() function for such examples."
-msgstr ""
+msgstr "Quando richiamate una funzione o una subroutine, è possibile passare i relativi argomenti per posizione o per nome. Passare per posizione significa semplicemente elencare gli argomenti nell'ordine in cui i parametri sono definiti nella funzione o subroutine. Il passaggio per nome richiede il prefisso dell'argomento con il nome del parametro corrispondente seguito da due punti e da un segno di uguale (<literal>:=</literal>). Gli argomenti delle parole chiave possono essere visualizzati in qualsiasi ordine. Fate riferimento alla funzione Basic Replace() per tali esempi."
#. 5B7Y5
#: 01020300.xhp
@@ -3182,7 +3182,7 @@ msgctxt ""
"par_id591622730284162\n"
"help.text"
msgid "When needing to pass less parameters, use keywords arguments. Passing values for fewer parameters by position requires to supply values for all parameters before them, optional or not. This ensures that the values are in the correct positions. If you pass the parameters by name - using keyword arguments - you may omit all other intermediate arguments."
-msgstr ""
+msgstr "Quando è necessario passare meno parametri, utilizzate gli argomenti delle parole chiave. Il passaggio di valori per un numero inferiore di parametri per posizione richiede di fornire valori per tutti i parametri precedenti, facoltativi o meno. Ciò garantisce che i valori si trovino nelle posizioni corrette. Se passate i parametri per nome, utilizzando argomenti di parole chiave, potete omettere tutti gli altri argomenti intermedi."
#. EHCCS
#: 01020300.xhp
@@ -4577,7 +4577,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3154581\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>deleting; macro assignments to events</bookmark_value> <bookmark_value>macros; assigning to events</bookmark_value> <bookmark_value>assigning macros to events</bookmark_value> <bookmark_value>documents; events</bookmark_value> <bookmark_value>events; assigning macros</bookmark_value> <bookmark_value>events; in documents</bookmark_value> <bookmark_value>API; XDocumentEventListener</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>Eliminare; assegnare macro agli eventi</bookmark_value> <bookmark_value>Macro; assegnare agli eventi</bookmark_value> <bookmark_value>Assegnare macro agli eventi</bookmark_value> <bookmark_value>Documento; eventi</bookmark_value> <bookmark_value>Evento; assegnare macro</bookmark_value> <bookmark_value>Evento; nei documenti</bookmark_value> <bookmark_value>API; XDocumentEventListener</bookmark_value>"
#. 7uCwS
#: 01040000.xhp
@@ -5000,7 +5000,7 @@ msgctxt ""
"par_id961599839198859\n"
"help.text"
msgid "When the document disk location has changed, for example after a <emph>File - Save As</emph> action."
-msgstr ""
+msgstr "Quando viene modificata la posizione di memorizzazione del documento sul disco, ad esempio dopo un'azione <emph>File - Salva con nome</emph>."
#. n5TCf
#: 01040000.xhp
@@ -6386,7 +6386,7 @@ msgctxt ""
"par_id3159204\n"
"help.text"
msgid "The characters A-Z can be entered here. If a lowercase letter is entered, it is automatically converted to a capital letter"
-msgstr "In questa posizione potete inserire i caratteri A-Z. Se inserite una lettera minuscola, viene convertita automaticamente in maiuscola."
+msgstr "In questa posizione potete inserire i caratteri A-Z. Se inserite una lettera minuscola, viene convertita automaticamente in maiuscola"
#. tuUGC
#: 01170101.xhp
@@ -6404,7 +6404,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155071\n"
"help.text"
msgid "The characters a-z and 0-9 can be entered here. If a lowercase letter is entered, it is automatically converted to a capital letter"
-msgstr "In questa posizione potete inserire i caratteri a-z e 0-9. Se inserite una lettera minuscola, viene convertita automaticamente in maiuscola."
+msgstr "In questa posizione potete inserire i caratteri a-z e 0-9. Se inserite una lettera minuscola, viene convertita automaticamente in maiuscola"
#. U4J7u
#: 01170101.xhp
@@ -8078,7 +8078,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148798\n"
"help.text"
msgid "<emph>prompt</emph>: String expression displayed as a message in the dialog box. Line breaks can be inserted with Chr$(13)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>prompt</emph>: stringa visualizzata come messaggio nella finestra di dialogo. Le interruzioni di riga possono essere inserite con Chr$(13)."
#. oK5f6
#: 03010101.xhp
@@ -8087,7 +8087,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150769\n"
"help.text"
msgid "<emph>title</emph>: String expression displayed in the title bar of the dialog. If omitted, the title bar displays the name of the respective application."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>title</emph> (titolo): stringa visualizzata nella barra del titolo della finestra di dialogo. Se questa stringa è omessa, la barra del titolo visualizza il nome dell'applicazione corrispondente."
#. WNfC6
#: 03010101.xhp
@@ -8096,7 +8096,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147228\n"
"help.text"
msgid "<emph>buttons</emph>: Any integer expression that specifies the dialog type, as well as the number and type of buttons to display, and the icon type. <emph>buttons</emph> represents a combination of bit patterns, that is, a combination of elements can be defined by adding their respective values:"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>buttons (pulsanti)</emph>: numero intero che specifica il tipo di finestra di dialogo, nonché il numero e il tipo dei pulsanti da visualizzare e il tipo di icona. <emph>buttons</emph> rappresenta una combinazione di modelli di bit, cioè una combinazione di elementi che può essere definita sommando i rispettivi valori:"
#. xuEUm
#: 03010101.xhp
@@ -8663,7 +8663,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153311\n"
"help.text"
msgid "<emph>prompt</emph>: String expression displayed as the message in the dialog box."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>prompt</emph>: stringa visualizzata come messaggio nella finestra di dialogo."
#. kqAw6
#: 03010201.xhp
@@ -8699,7 +8699,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156024\n"
"help.text"
msgid "<emph>ypostwips</emph>: Integer expression that specifies the vertical position of the dialog. The position is an absolute coordinate and does not refer to the window of %PRODUCTNAME."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>ypostwips</emph>: numero intero che specifica la posizione verticale della finestra di dialogo. La posizione è una coordinata assoluta e non fa riferimento alla finestra di %PRODUCTNAME."
#. ABQBS
#: 03010201.xhp
@@ -8708,7 +8708,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153897\n"
"help.text"
msgid "If <literal>xpostwips</literal> and <literal>ypostwips</literal> are omitted, the dialog is centered on the screen. The position is specified in <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp#twips\" name=\"twips\">twips</link>."
-msgstr "Se <emph>xpostwips</emph> e <emph>ypostwips</emph> vengono omessi, la finestra di dialogo viene centrata sullo schermo. La posizione è specificata in <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp#twips\" name=\"twip\">twip</link>."
+msgstr "Se <literal>xpostwips</literal> e <literal>ypostwips</literal> vengono omessi, la finestra di dialogo viene centrata sullo schermo. La posizione è specificata in <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp#twips\" name=\"twip\">twip</link>."
#. Mh8Z6
#: 03010201.xhp
@@ -9950,7 +9950,7 @@ msgctxt ""
"par_id211617107328022\n"
"help.text"
msgid "If the <literal>Open</literal> statement tries to open a file to which the current user does not have read/write permissions, an I/O error will be raised."
-msgstr ""
+msgstr "Se l'istruzione <literal>Open</literal> tenta di aprire un file per il quale l'utente corrente non dispone delle autorizzazioni di lettura/scrittura, verrà generato un errore di I/O."
#. WaBAH
#: 03020104.xhp
@@ -10292,7 +10292,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3154908\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"Input_h1\"><link href=\"text/sbasic/shared/03020202.xhp\" name=\"Input# Statement\">Input# Statement</link></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"LineInput_h1\"><link href=\"text/sbasic/shared/03020203.xhp\" name=\"Istruzione Input#\">Istruzione Input#</link></variable>"
#. iWhqX
#: 03020202.xhp
@@ -11246,7 +11246,7 @@ msgctxt ""
"par_id461605879610611\n"
"help.text"
msgid "Some DOS-specific file and directory functions are no longer provided in %PRODUCTNAME, or their function is only limited. For example, support for the <literal>ChDir</literal>, <literal>ChDrive</literal> and <literal>CurDir</literal> functions is not provided. Some DOS-specific properties are no longer used in functions that expect file properties as parameters (for example, to differentiate from concealed files and system files). This ensures the greatest possible level of platform independence for %PRODUCTNAME. Therefore this feature is subject to removal in a future release."
-msgstr "Alcune funzioni di file e directory specifiche di DOS non sono più disponibili in %PRODUCTNAME, oppure la loro funzione è limitata. Ad esempio, non viene fornito il supporto per le funzioni <literal>ChDir</literal>, <literal>ChDrive</literal> e <literal>CurDir</literal>. Alcune proprietà specifiche di DOS non vengono più utilizzate nelle funzioni che prevedono le proprietà dei file come parametri (ad esempio, per differenziarsi dai file nascosti e di sistema). Ciò garantisce il massimo livello possibile di indipendenza della piattaforma per %PRODUCTNAME. Pertanto questa funzione è soggetta a rimozione in una versione futura."
+msgstr "Alcune funzioni di file e directory specifiche di DOS non sono più disponibili in %PRODUCTNAME, oppure la loro funzione è limitata. Ad esempio, non viene fornito il supporto per le funzioni <literal>ChDir</literal>, <literal>ChDrive</literal> e <literal>CurDir</literal>. Alcune proprietà specifiche di DOS non vengono più utilizzate nelle funzioni che prevedono le proprietà dei file come parametri (ad esempio, per differenziarsi dai file nascosti e di sistema). Ciò garantisce a %PRODUCTNAME il massimo livello possibile di indipendenza dalla piattaforma. Pertanto questa funzione è soggetta a rimozione in una versione futura."
#. EQYDk
#: 03020401.xhp
@@ -11255,7 +11255,7 @@ msgctxt ""
"par_id321620859565917\n"
"help.text"
msgid "The <link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_ScriptForge.xhp\" name=\"SF_Lib\">ScriptForge</link> library in %PRODUCTNAME 7.1 introduces the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_filesystem.xhp\" name=\"FileSystem_Service\">FileSystem</link> service with methods to handle files and folders in user scripts."
-msgstr ""
+msgstr "La libreria <link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_ScriptForge.xhp\" name=\"SF_Lib\">ScriptForge</link> di %PRODUCTNAME 7.1 introduce il servizio <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_filesystem.xhp\" name=\"Servizio_FileSystem\">FileSystem</link> con i metodi per gestire file e cartelle negli script utente."
#. WXPPp
#: 03020401.xhp
@@ -11372,7 +11372,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3153126\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"CurDir_h1\"><link href=\"text/sbasic/shared/03020403.xhp\">CurDir Function</link></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"CurDir_h1\"><link href=\"text/sbasic/shared/03020403.xhp\">Funzione CurDir</link></variable>"
#. e8mAC
#: 03020403.xhp
@@ -11381,7 +11381,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156343\n"
"help.text"
msgid "Returns a variant string that represents the current path <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">or that of the specified Windows drive</caseinline></switchinline>."
-msgstr ""
+msgstr "Restituisce una stringa di tipo Variant che rappresenta il percorso attuale <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">o quello dell'unità di Windows specificata</caseinline></switchinline>."
#. 3ABqD
#: 03020403.xhp
@@ -11408,7 +11408,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153193\n"
"help.text"
msgid "<emph>Text:</emph> Any string expression that specifies an existing drive, for example \"C\" for the first partition of the first hard drive. This parameter is used solely under Windows."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Testo:</emph> qualsiasi stringa che specifica un'unità esistente, ad esempio \"C\" per la prima partizione del primo disco rigido. Questo parametro viene utilizzato solo in Windows."
#. f7Di8
#: 03020403.xhp
@@ -11417,7 +11417,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155133\n"
"help.text"
msgid "If no drive is specified or if the drive is a zero-length string (\"\"), <literal>CurDir</literal> returns the path for the current drive. %PRODUCTNAME Basic reports an error if the syntax of the drive description is incorrect or if the drive does not exist."
-msgstr "Se non viene specificata alcuna unità o se l'unità è una stringa a lunghezza zero (\"\"), <literal>CurDir</literal> restituisce il percorso dell'unità corrente. %PRODUCTNAME in Basic viene segnalato un errore se la sintassi della descrizione dell'unità non è corretta o se l'unità non esiste."
+msgstr "Se non viene specificata alcuna unità o se l'unità è una stringa a lunghezza zero (\"\"), <literal>CurDir</literal> restituisce il percorso dell'unità corrente. %PRODUCTNAME Basic segnala un errore se la sintassi della descrizione dell'unità non è corretta o se l'unità non esiste."
#. jsyuK
#: 03020403.xhp
@@ -12245,7 +12245,7 @@ msgctxt ""
"par_id3159154\n"
"help.text"
msgid "Returns the name of the volume"
-msgstr "Restituisce il nome del volume."
+msgstr "Restituisce il nome del volume"
#. F84oD
#: 03020409.xhp
@@ -12353,7 +12353,7 @@ msgctxt ""
"par_id3163710\n"
"help.text"
msgid "Kill \"C:\\Users\\ThisUser\\datafile.dat\" ' File must be created in advance"
-msgstr ""
+msgstr "Kill \"C:\\Utenti\\NomeUtente\\datafile.dat\" ' Il file deve essere creato prima"
#. hWy62
#: 03020411.xhp
@@ -13262,7 +13262,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153194\n"
"help.text"
msgid "The computed date."
-msgstr ""
+msgstr "La data calcolata."
#. wDviP
#: 03030103.xhp
@@ -13550,7 +13550,7 @@ msgctxt ""
"par_id3146795\n"
"help.text"
msgid "This function returns the number corresponding to the weekday represented by a serial date number that is generated by the <literal>DateSerial</literal> or the <literal>DateValue</literal> functions."
-msgstr ""
+msgstr "Questa funzione restituisce il numero corrispondente al giorno della settimana rappresentato da un numero di data seriale generato dalle funzioni <literal>DateSerial</literal> o <literal>DateValue</literal>."
#. mDEaF
#: 03030105.xhp
@@ -13559,7 +13559,7 @@ msgctxt ""
"par_id91620239579003\n"
"help.text"
msgid "This help page describes the <literal>WeekDay</literal> function used in Basic scripts. If you are interested in the <literal>WeekDay</literal> function used in %PRODUCTNAME Calc, refer to <link href=\"text/scalc/01/func_weekday.xhp\" name=\"WeekDay_Calc Function\">this help page</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Questa pagina della Guida descrive la funzione <literal>WeekDay</literal> utilizzata negli script Basic. Se siete interessati alla funzione <literal>WeekDay</literal> utilizzata in %PRODUCTNAME Calc, consultate <link href=\"text/scalc/01/func_weekday.xhp\" name=\"Funzione WeekDay_Calc \">questa pagina della guida</link>."
#. Gq6UR
#: 03030105.xhp
@@ -13568,7 +13568,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149655\n"
"help.text"
msgid "WeekDay (SerialDate, [FirstDayOfWeek])"
-msgstr ""
+msgstr "WeekDay (SerialDate, [FirstDayOfWeek])"
#. XtUpe
#: 03030105.xhp
@@ -13577,7 +13577,7 @@ msgctxt ""
"par_id3151042\n"
"help.text"
msgid "<emph>SerialDate:</emph> Integer expression that contains the serial date number that is used to calculate the day of the week."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>DataSeriale:</emph> espressione numerica intera contenente il numero seriale della data utilizzato per calcolare il giorno della settimana."
#. NAuVs
#: 03030105.xhp
@@ -13586,7 +13586,7 @@ msgctxt ""
"par_id351619718411921\n"
"help.text"
msgid "<emph>FirstDayOfWeek:</emph> Integer value indicating which weekday should be considered as the first day of the week. The default value is <emph>0</emph>, meaning that the system locale settings are used to determine the first day of the week."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>FirstDayOfWeek:</emph> (PrimoGiornoSettimana) valore intero che indica quale giorno feriale deve essere considerato come il primo giorno della settimana. Il valore predefinito è <emph>0</emph>, il che significa che le impostazioni locali del sistema vengono utilizzate per determinare il primo giorno della settimana."
#. rEWdW
#: 03030105.xhp
@@ -13595,7 +13595,7 @@ msgctxt ""
"par_id411619718769819\n"
"help.text"
msgid "The parameter <emph>FirstDayOfWeek</emph> accepts values ranging from 0 to 7. The table below describes the meaning of each possible value:"
-msgstr ""
+msgstr "Il parametro <emph>FirstDayOfWeek</emph> accetta valori compresi tra 0 e 7. La tabella seguente descrive il significato di ogni valore possibile:"
#. mXgMu
#: 03030105.xhp
@@ -13613,7 +13613,7 @@ msgctxt ""
"par_id251619718816238\n"
"help.text"
msgid "VBA Constant"
-msgstr ""
+msgstr "Costante VBA"
#. NHbqP
#: 03030105.xhp
@@ -13631,7 +13631,7 @@ msgctxt ""
"par_id521619718818972\n"
"help.text"
msgid "Use system locale settings"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizzare le impostazioni locali del sistema"
#. EWo2z
#: 03030105.xhp
@@ -13703,7 +13703,7 @@ msgctxt ""
"par_id451619720094202\n"
"help.text"
msgid "The VBA constants listed above are only available if VBA support has been enabled. For more information, read the <link href=\"text/sbasic/shared/03103350.xhp\" name=\"VBASupport_Statement\">VBASupport Statement</link> help page."
-msgstr ""
+msgstr "Le costanti VBA sopra elencate sono disponibili solo se è stato attivato il supporto VBA. Per maggiori informazioni consultate la pagina <link href=\"text/sbasic/shared/03103350.xhp\" name=\"Istruzione_VBASupport\">Istruzione VBASupport</link> della guida."
#. CPXVo
#: 03030105.xhp
@@ -13721,7 +13721,7 @@ msgctxt ""
"par_id3159254\n"
"help.text"
msgid "The following example uses the function <literal>Now()</literal> to determine the current weekday."
-msgstr ""
+msgstr "Nell'esempio seguente viene utilizzata la funzione <literal>Now()</literal> per determinare il giorno della settimana in corso."
#. bR8LQ
#: 03030105.xhp
@@ -13739,7 +13739,7 @@ msgctxt ""
"par_id3151117\n"
"help.text"
msgid "Case 1: sDay=\"Sunday\""
-msgstr ""
+msgstr "Caso 1: sDay=\"Domenica\""
#. 5bXzA
#: 03030105.xhp
@@ -13748,7 +13748,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153952\n"
"help.text"
msgid "Case 2: sDay=\"Monday\""
-msgstr ""
+msgstr "Caso 2: sDay=\"Lunedì\""
#. MBZyU
#: 03030105.xhp
@@ -13757,7 +13757,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153157\n"
"help.text"
msgid "Case 3: sDay=\"Tuesday\""
-msgstr ""
+msgstr "Caso 3: sDay=\"Martedì\""
#. Fzn6r
#: 03030105.xhp
@@ -13766,7 +13766,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154942\n"
"help.text"
msgid "Case 4: sDay=\"Wednesday\""
-msgstr ""
+msgstr "Caso 4: sDay=\"Mercoledì\""
#. iRjNz
#: 03030105.xhp
@@ -13775,7 +13775,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155416\n"
"help.text"
msgid "Case 5: sDay=\"Thursday\""
-msgstr ""
+msgstr "Caso 5: sDay=\"Giovedì\""
#. 8Eaao
#: 03030105.xhp
@@ -13784,7 +13784,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154015\n"
"help.text"
msgid "Case 6: sDay=\"Friday\""
-msgstr ""
+msgstr "Caso 6: sDay=\"Venerdì\""
#. BGYpJ
#: 03030105.xhp
@@ -13793,7 +13793,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153707\n"
"help.text"
msgid "Case 7: sDay=\"Saturday\""
-msgstr ""
+msgstr "Caso 7: sDay=\"Sabato\""
#. JPyAn
#: 03030105.xhp
@@ -13811,7 +13811,7 @@ msgctxt ""
"par_id891619721286262\n"
"help.text"
msgid "The following example illustrates the use <emph>FirstDayOfWeek</emph> parameter, assuming that Tuesday is the first day of the week."
-msgstr ""
+msgstr "L'esempio seguente illustra l'uso del parametro <emph>FirstDayOfWeek</emph>, ipotizzando che martedì sia considerato il primo giorno della settimana."
#. pRD7w
#: 03030105.xhp
@@ -13820,7 +13820,7 @@ msgctxt ""
"bas_id791619721724107\n"
"help.text"
msgid "' The date January 1st 2021 was a Friday"
-msgstr ""
+msgstr "' La data del 1° gennaio 2021 era un venerdì"
#. rnGiH
#: 03030105.xhp
@@ -13829,7 +13829,7 @@ msgctxt ""
"bas_id991619721724568\n"
"help.text"
msgid "' Prints \"6\" assuming Sunday is the first day of the week"
-msgstr ""
+msgstr "' Stampa \"6\" ipotizzando che domenica sia il primo giorno della settimana"
#. mFYMA
#: 03030105.xhp
@@ -13838,7 +13838,7 @@ msgctxt ""
"bas_id31619721725024\n"
"help.text"
msgid "' Prints \"4\" assuming Tuesday is the first day of the week"
-msgstr ""
+msgstr "' Stampa \"4\" ipotizzando che martedì sia il primo giorno della settimana"
#. EhPmt
#: 03030106.xhp
@@ -14270,7 +14270,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1055F\n"
"help.text"
msgid "DateAdd (interval As String, number As Long, date As Date) As Date"
-msgstr ""
+msgstr "DateAdd (intervallo As String, numero As Long, data As Date) As Date"
#. Gt9cm
#: 03030110.xhp
@@ -14297,7 +14297,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10629\n"
"help.text"
msgid "<emph>interval</emph> - A string expression from the following table, specifying the date or time interval."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>intervallo</emph> (interval) - Espressione stringa tratta dalla tabella seguente che specifica l'intervallo."
#. yKYH5
#: 03030110.xhp
@@ -14306,7 +14306,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10636\n"
"help.text"
msgid "interval (string value)"
-msgstr ""
+msgstr "interval (valore stringa)"
#. BrkDy
#: 03030110.xhp
@@ -14504,7 +14504,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106C1\n"
"help.text"
msgid "<emph>number</emph> - A numerical expression specifying how many times the <literal>interval</literal> value will be added when positive or subtracted when negative."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>numero</emph> (number) - Un'espressione numerica che specifica quante volte il valore <literal>intervallo</literal> verrà aggiunto se positivo o sottratto se negativo."
#. 5LaBf
#: 03030110.xhp
@@ -14513,7 +14513,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106C4\n"
"help.text"
msgid "<emph>date</emph> - A given date or the name of a Variant variable containing a date. The <literal>interval</literal> value will be added <literal>number</literal> times to this date."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>data</emph> (date) - Una data specifica o il nome di una variabile di tipo Variant contenente una data. Il valore <literal>intervallo</literal> verrà aggiunto a questa data un <literal>numero</literal> di volte."
#. kvCPX
#: 03030111.xhp
@@ -15152,7 +15152,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10648\n"
"help.text"
msgid "DateDiff (interval As String, date1 As Date, date2 As Date [, firstDayOfWeek As Integer [, firstWeekOfYear As Integer]]) As Double"
-msgstr ""
+msgstr "DateDiff (intervallo As String, date1 As Date, date2 As Date [, firstDayOfWeek As Integer [, firstWeekOfYear As Integer]]) As Double"
#. BPDH8
#: 03030120.xhp
@@ -15179,7 +15179,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10656\n"
"help.text"
msgid "<emph>interval</emph> - A string expression from the following table, specifying the date or time interval."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>intervallo</emph> (interval) - Espressione stringa tratta dalla tabella seguente che specifica l'intervallo."
#. Exz6j
#: 03030120.xhp
@@ -15197,7 +15197,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1066A\n"
"help.text"
msgid "<emph>firstdayofweek</emph>: An optional parameter that specifies the starting day of a week."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>firstdayofweek</emph>: (PrimoGiornoSettimana) parametro facoltativo che specifica il giorno iniziale della settimana."
#. wpCoP
#: 03030120.xhp
@@ -15206,7 +15206,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1067A\n"
"help.text"
msgid "firstdayofweek value"
-msgstr ""
+msgstr "valore firstdayofweek"
#. gmaR8
#: 03030120.xhp
@@ -15368,7 +15368,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106EB\n"
"help.text"
msgid "<emph>firstweekofyear</emph>: An optional parameter that specifies the starting week of a year."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>firstweekofyear</emph>: un parametro facoltativo che specifica la settimana iniziale dell'anno."
#. e3gQd
#: 03030120.xhp
@@ -15377,7 +15377,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106FB\n"
"help.text"
msgid "firstweekofyear value"
-msgstr ""
+msgstr "valore firstweekofyear"
#. zAFFS
#: 03030120.xhp
@@ -15503,7 +15503,7 @@ msgctxt ""
"par_idN105E8\n"
"help.text"
msgid "DatePart (interval As String, date As Date [, firstDayOfWeek As Integer [, firstWeekOfYear As Integer]]) As Long"
-msgstr ""
+msgstr "DatePart (intervallo As String, date As Date [, firstDayOfWeek As Integer [, firstWeekOfYear As Integer]]) As Long"
#. wi5B9
#: 03030130.xhp
@@ -15521,7 +15521,7 @@ msgctxt ""
"par_idN105EF\n"
"help.text"
msgid "The extracted part for the given date."
-msgstr ""
+msgstr "La parte estratta per la data specificata."
#. fT65v
#: 03030130.xhp
@@ -15530,7 +15530,7 @@ msgctxt ""
"par_idN105F6\n"
"help.text"
msgid "<emph>interval</emph> - A string expression from the following table, specifying the date interval."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>interval</emph> - Espressione stringa tratta dalla tabella seguente che specifica l'intervallo di date."
#. CFxRq
#: 03030130.xhp
@@ -15917,7 +15917,7 @@ msgctxt ""
"par_id491610993401822\n"
"help.text"
msgid "The <literal>Now</literal> function measures time in seconds. To measure time in milliseconds use the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_timer.xhp\" name=\"ScriptForge.Timer service\"><literal>Timer</literal> service</link>."
-msgstr ""
+msgstr "La funzione <literal>Now</literal> misura il tempo in secondi. Per misurare il tempo in millisecondi, utilizzate il servizio <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_timer.xhp\" name=\"ScriptForge.Timer service\"><literal>Timer</literal></link>."
#. LDkTk
#: 03030203.xhp
@@ -15926,7 +15926,7 @@ msgctxt ""
"par_id531610970649205\n"
"help.text"
msgid "<embedvar href=\"text/sbasic/shared/03/sf_timer.xhp#TimerService\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<embedvar href=\"text/sbasic/shared/03/sf_timer.xhp#TimerService\"/>"
#. 6Y7Bi
#: 03030204.xhp
@@ -16655,7 +16655,7 @@ msgctxt ""
"par_id491610993401822\n"
"help.text"
msgid "The <literal>Timer</literal> function measures time in seconds. To measure time in milliseconds use the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_timer.xhp\" name=\"ScriptForge.Timer service\"><literal>Timer</literal> service</link>."
-msgstr ""
+msgstr "La funzione <literal>Timer</literal> misura il tempo in secondi. Per misurare il tempo in millisecondi, utilizzate il servizio <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_timer.xhp\" name=\"ScriptForge.Timer service\"><literal>Timer</literal></link>."
#. fsCiJ
#: 03030303.xhp
@@ -18995,7 +18995,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148686\n"
"help.text"
msgid "The <literal>MOD</literal> operator takes in two numeric expressions and returns the remainder of the division."
-msgstr ""
+msgstr "L'operatore <literal>MOD</literal> acquisisce due espressioni numeriche e restituisce il resto della divisione."
#. BqAV6
#: 03070600.xhp
@@ -19004,7 +19004,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148004\n"
"help.text"
msgid "For example, the result of <literal>21 MOD 6</literal> is <literal>3</literal> because after dividing 21 by 6, the remainder of the division is 3."
-msgstr ""
+msgstr "Per esempio, il risultato di <literal>21 MOD 6</literal> è <literal>3</literal> perché dopo aver diviso 21 per 6, il resto della divisione è 3."
#. 27ipg
#: 03070600.xhp
@@ -19013,7 +19013,7 @@ msgctxt ""
"par_id111617300964049\n"
"help.text"
msgid "If the <literal>MOD</literal> operation involves non-integer values, both operands are rounded to the nearest integer values. Hence, the value returned by a <literal>MOD</literal> operation will always be an integer number."
-msgstr ""
+msgstr "Se l'operazione <literal>MOD</literal> coinvolge valori non interi entrambi gli operandi vengono arrotondati ai valori interi più vicini. Quindi il valore restituito da un'operazione <literal>MOD</literal> sarà sempre un numero intero."
#. CUAfd
#: 03070600.xhp
@@ -19022,7 +19022,7 @@ msgctxt ""
"par_id561617302820104\n"
"help.text"
msgid "For example, the expression <literal>16.4 MOD 5.9</literal> is evaluated as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "Ad esempio, l'espressione <literal>16,4 MOD 5,9</literal> viene valutata come segue:"
#. 8iqao
#: 03070600.xhp
@@ -19031,7 +19031,7 @@ msgctxt ""
"par_id151617302878527\n"
"help.text"
msgid "The value 16.4 is rounded to 16."
-msgstr ""
+msgstr "Il valore 16,4 viene arrotondato a 16."
#. x5XXB
#: 03070600.xhp
@@ -19040,7 +19040,7 @@ msgctxt ""
"par_id351617303087259\n"
"help.text"
msgid "The value 5.9 is rounded to 6."
-msgstr ""
+msgstr "Il valore 5,9 viene arrotondato a 6."
#. VFy9y
#: 03070600.xhp
@@ -19049,7 +19049,7 @@ msgctxt ""
"par_id91617303114774\n"
"help.text"
msgid "The operation <literal>16 MOD 6</literal> returns 4, which is the remainder after dividing 16 by 6."
-msgstr ""
+msgstr "L'operazione <literal>16 MOD 6</literal> restituisce 4, che rappresenta il resto dopo aver diviso 16 per 6."
#. tjLmf
#: 03070600.xhp
@@ -19058,7 +19058,7 @@ msgctxt ""
"par_id921617302349290\n"
"help.text"
msgid "Beware that Basic's <literal>MOD</literal> operator and Calc's <link href=\"text/scalc/01/04060106.xhp#bm_id3158247\" name=\"MOD Function\">MOD Function</link> behave differently. In Calc, both operands can be decimal values and they're not rounded before division, thus the resulting remainder may be a decimal value."
-msgstr ""
+msgstr "Attenzione che l'operatore <literal>MOD</literal> di Basic e la <link href=\"text/scalc/01/04060106.xhp#bm_id3158247\" name=\"Funzione MOD\">funzione MOD</link> di Calc si comportano in modo diverso. In Calc entrambi gli operandi possono essere valori decimali e non vengono arrotondati prima della divisione, quindi il resto che ne risulta potrebbe essere un valore decimale."
#. xEXBJ
#: 03070600.xhp
@@ -19094,7 +19094,7 @@ msgctxt ""
"par_id3151042\n"
"help.text"
msgid "<emph>Expression1, Expression2:</emph> Any numeric expressions for which you want to calculate the remainder after the division of <literal>Expression1</literal> by <literal>Expression2</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Espressione1, Espressione2:</emph> tutte le espressioni numeriche per le quali desiderate calcolare il resto a seguito della divisione di <literal>Espressione1</literal> per <literal>Espressione2</literal>."
#. EMeDu
#: 03070600.xhp
@@ -19103,7 +19103,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149483\n"
"help.text"
msgid "Print a Mod b 'Returns 2"
-msgstr ""
+msgstr "Print a Mod b 'restituisce 2"
#. C5zCg
#: 03070600.xhp
@@ -19112,7 +19112,7 @@ msgctxt ""
"par_id31494778\n"
"help.text"
msgid "Print a Mod b 'Returns 0"
-msgstr ""
+msgstr "Print a Mod b 'restituisce 0"
#. s2JEC
#: 03070600.xhp
@@ -19121,7 +19121,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145273\n"
"help.text"
msgid "Print a Mod b 'Returns 4"
-msgstr ""
+msgstr "Print a Mod b 'restituisce 4"
#. agWNB
#: 03070600.xhp
@@ -19130,7 +19130,7 @@ msgctxt ""
"par_id771617305550403\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/04060106.xhp#bm_id3158247\" name=\"Calc MOD Function\">MOD Function</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/scalc/01/04060106.xhp#bm_id3158247\" name=\"Funzione MOD di Calc\">Funzione MOD</link>"
#. cFFCi
#: 03080000.xhp
@@ -25718,7 +25718,7 @@ msgctxt ""
"par_id241593693307830\n"
"help.text"
msgid "<literal>Global</literal>, <literal>Private</literal> and <literal>Public</literal> specifiers can only be used for module constants."
-msgstr ""
+msgstr "Gli indicatori <literal>Global</literal>, <literal>Private</literal> e <literal>Public</literal> possono essere utilizzati solo per le costanti del modulo."
#. 7HRGK
#: 03100700.xhp
@@ -25763,7 +25763,7 @@ msgctxt ""
"par_idm1341160752\n"
"help.text"
msgid "Const SUN = 3 * 1.456 / 56 ' SUN is local"
-msgstr ""
+msgstr "Const SOLE = 3 * 1.456 / 56 ' SOLE è locale"
#. 5ZVn4
#: 03100700.xhp
@@ -25772,7 +25772,7 @@ msgctxt ""
"par_idm1341159520\n"
"help.text"
msgid "MsgBox SUN,, MOON ' SUN global constant is unchanged"
-msgstr ""
+msgstr "MsgBox SOLE,, LUNA ' la costante globale SOLE è invariata"
#. e9BxY
#: 03100700.xhp
@@ -25781,7 +25781,7 @@ msgctxt ""
"par_id111593694878677\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/enum.xhp\" name=\"Enum\">Enum</link> statement"
-msgstr ""
+msgstr "Istruzione <link href=\"text/sbasic/shared/enum.xhp\" name=\"Enum\">Enum</link>"
#. ZYFUV
#: 03100700.xhp
@@ -25790,7 +25790,7 @@ msgctxt ""
"par_id111953694878677\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/03090413.xhp\" name=\"Enum\">Type</link> statement"
-msgstr ""
+msgstr "Istruzione <link href=\"text/sbasic/shared/03090413.xhp\" name=\"Enum\">Type</link>"
#. FmimE
#: 03100900.xhp
@@ -26141,7 +26141,7 @@ msgctxt ""
"par_id971587473488701\n"
"help.text"
msgid "<image src=\"media/helpimg/sbasic/Defxxx_statements.svg\" id=\"img_id4156296484514\"><alt id=\"alt_id15152796484514\">DefType statements diagram</alt></image>"
-msgstr ""
+msgstr "<image src=\"media/helpimg/sbasic/Defxxx_statements.svg\" id=\"img_id4156296484514\"><alt id=\"alt_id15152796484514\">Diagramma istruzione DefType</alt></image>"
#. NFRzL
#: 03101100.xhp
@@ -26150,7 +26150,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147336\n"
"help.text"
msgid "<emph>char:</emph> Letter prefix that specifies default data type for variables."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>carattere:</emph> lettera usata come prefisso per specificare il tipo di dati predefinito delle variabili."
#. CBqSz
#: 03101100.xhp
@@ -26159,7 +26159,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147226\n"
"help.text"
msgid "<emph>char-char:</emph> Letter range prefixes that specify default data type for variables."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>carattere-carattere:</emph> intervallo di lettere che specifica il tipo di dati predefinito delle variabili."
#. 9vqSg
#: 03101100.xhp
@@ -26177,7 +26177,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152481\n"
"help.text"
msgid "Print TypeName(Boole), VarType(Babbage), bitcoin ' Displays: Boolean 11 False"
-msgstr ""
+msgstr "Print TypeName(Boole), VarType(Babbage), bitcoin ' Visualizza: Boolean 11 False"
#. i5aFp
#: 03101100.xhp
@@ -26231,7 +26231,7 @@ msgctxt ""
"par_idN105D8\n"
"help.text"
msgid "Print liquid, Typename(coinbit), VarType(money) ' Result is: 0.0000 Currency 6"
-msgstr ""
+msgstr "Print liquid, Typename(coinbit), VarType(money) ' Il risultato è: 0,0000 Currency 6"
#. uA7E4
#: 03101110.xhp
@@ -26339,7 +26339,7 @@ msgctxt ""
"par_idN105D4\n"
"help.text"
msgid "Print afloat, Typename(Word), VarType(anyNum) ' Result is : 0 single 4"
-msgstr ""
+msgstr "Print afloat, Typename(Word), VarType(anyNum) ' Il risultato è: 0 single 4"
#. zfvWo
#: 03101140.xhp
@@ -26393,7 +26393,7 @@ msgctxt ""
"par_idN105D4\n"
"help.text"
msgid "Print VarType(slice), strng, TypeName(sheet) ' Result is: 8 \"\" String"
-msgstr ""
+msgstr "Print VarType(slice), strng, TypeName(sheet) ' Il risultato è: 8 \"\" String"
#. E5nXi
#: 03101300.xhp
@@ -26447,7 +26447,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153562\n"
"help.text"
msgid "Print VarType(tea), train, TypeName(timedate), IsDate(tick) ' Displays: 7 00:00:00 Date True"
-msgstr ""
+msgstr "Print VarType(tea), train, TypeName(timedate), IsDate(tick) ' Visualizza: 7 00:00:00 Date True"
#. c8vDs
#: 03101400.xhp
@@ -26492,7 +26492,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154244\n"
"help.text"
msgid "fValue=1.23e43 ' fValue is an implicit double variable type"
-msgstr ""
+msgstr "fValue=1,23e43 ' fValue è una variabile implicita di tipo double"
#. DcRHT
#: 03101400.xhp
@@ -26501,7 +26501,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153144\n"
"help.text"
msgid "Print Typename(float), VarType(fire), factory ' Result is: Double 5 0"
-msgstr ""
+msgstr "Print Typename(float), VarType(fire), factory ' Il risultato è: Double 5 0"
#. mcUhD
#: 03101500.xhp
@@ -26555,7 +26555,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153728\n"
"help.text"
msgid "Print kilos, Typename(number), VarType(Java) ' Result is: 0 Integer 2"
-msgstr ""
+msgstr "Print kilos, Typename(number), VarType(Java) ' Il risultato è: 0 Integer 2"
#. kK2Aw
#: 03101600.xhp
@@ -26600,7 +26600,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145273\n"
"help.text"
msgid "xCount=123456789 ' xCount is an implicit long integer variable"
-msgstr ""
+msgstr "xCount=123456789 ' xCount è una variabile implicita di tipo long integer"
#. Pg49N
#: 03101600.xhp
@@ -26609,7 +26609,7 @@ msgctxt ""
"par_id3255273\n"
"help.text"
msgid "Print VarType(Yes), zinc, Typename(Max) ' Result is: 3 0 Long"
-msgstr ""
+msgstr "Print VarType(Yes), zinc, Typename(Max) ' Il risultato è: 3 0 Long"
#. k5A5k
#: 03101700.xhp
@@ -26654,7 +26654,7 @@ msgctxt ""
"par_id3255273\n"
"help.text"
msgid "Print Typename(properties), VarType(ordinal), IsNull(unique), IsObject(org)' Result is: Object 9 True False"
-msgstr ""
+msgstr "Print Typename(properties), VarType(ordinal), IsNull(unique), IsObject(org)' Il risultato è: Object 9 True False"
#. oaF9W
#: 03102000.xhp
@@ -26708,7 +26708,7 @@ msgctxt ""
"par_id3146121\n"
"help.text"
msgid "values=\"Hello world\""
-msgstr ""
+msgstr "values=\"Ciao mondo\""
#. BoCFz
#: 03102000.xhp
@@ -26717,7 +26717,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147221\n"
"help.text"
msgid "Print Typename(glob), VarType(values), IsEmpty(vOffer) ' Displays: Empty 8 True"
-msgstr ""
+msgstr "Print Typename(glob), VarType(values), IsEmpty(vOffer) ' Visualizza: Empty 8 True"
#. 2jpst
#: 03102100.xhp
@@ -31235,7 +31235,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156042\n"
"help.text"
msgid "Converts a numeric expression to a string, and then formats it according to the format that you specify."
-msgstr ""
+msgstr "Converte un'espressione numerica in una stringa e la formatta in base al formato specificato."
#. arnAa
#: 03120301.xhp
@@ -31244,7 +31244,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153527\n"
"help.text"
msgid "Format(expression [, format As String]) As String"
-msgstr ""
+msgstr "Format(espressione [, format As String]) As String"
#. v2BdG
#: 03120301.xhp
@@ -31253,7 +31253,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149415\n"
"help.text"
msgid "<emph>expression</emph>: Numeric expression that you want to convert to a formatted string."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>espressione</emph>: espressione numerica da convertire in una stringa formattata."
#. p5nFg
#: 03120301.xhp
@@ -31262,7 +31262,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147531\n"
"help.text"
msgid "<emph>format</emph>: String that specifies the format code for the number. If <literal>format</literal> is omitted, the Format function works like the %PRODUCTNAME Basic <literal>Str()</literal> function."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>format:</emph> (formato) stringa che specifica il codice di formato per il numero. Se <literal>format</literal> viene omesso, la funzione Format opera come la funzione %PRODUCTNAME Basic <literal>Str()</literal>."
#. Mh6xN
#: 03120301.xhp
@@ -31271,7 +31271,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148474\n"
"help.text"
msgid "Text string."
-msgstr ""
+msgstr "Stringa di testo."
#. 8DmPW
#: 03120301.xhp
@@ -31289,7 +31289,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147265\n"
"help.text"
msgid "The following list describes the codes that you can use for formatting a numeric expression:"
-msgstr ""
+msgstr "L'elenco seguente descrive i codici che potete utilizzare per formattare un'espressione numerica:"
#. LJGi5
#: 03120301.xhp
@@ -31298,7 +31298,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153380\n"
"help.text"
msgid "<emph>0:</emph> If <literal>expression</literal> has a digit at the position of the 0 in the <literal>format</literal> code, the digit is displayed, otherwise a zero is displayed."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>0:</emph> se <literal>espressione</literal> presenta una cifra nella posizione dello 0 nel codice del <literal>formato</literal>, viene visualizzata quella cifra, diversamente viene visualizzato uno zero."
#. MRyQ7
#: 03120301.xhp
@@ -31307,7 +31307,7 @@ msgctxt ""
"par_id3151210\n"
"help.text"
msgid "If <literal>expression</literal> has fewer digits than the number of zeros in the <literal>format</literal> code, (on either side of the decimal), leading or trailing zeros are displayed. If the <literal>expression</literal> has more digits to the left of the decimal separator than the amount of zeros in the <literal>format</literal> code, the additional digits are displayed without formatting."
-msgstr ""
+msgstr "Se <literal>espressione</literal> è formata da un numero inferiore di cifre rispetto al numero di zeri del codice del <literal>formato</literal> (da qualunque parte del separatore decimale), viene visualizzato il numero appropriato di zeri iniziali o finali. Se a sinistra del separatore decimale l'<literal>espressione</literal> contiene più cifre rispetto al numero di zeri del codice del <literal>formato</literal>, le cifre aggiuntive vengono visualizzate senza modifiche."
#. bYkcA
#: 03120301.xhp
@@ -31316,7 +31316,7 @@ msgctxt ""
"par_id3151176\n"
"help.text"
msgid "Decimal places in the <literal>expression</literal> are rounded according to the number of zeros that appear after the decimal separator in the <literal>format</literal> code."
-msgstr ""
+msgstr "I decimali dell'<literal>espressione</literal> vengono arrotondati in base al numero di zeri che compaiono dopo il separatore decimale nel codice del <literal>formato</literal>."
#. Cypxj
#: 03120301.xhp
@@ -31325,7 +31325,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154123\n"
"help.text"
msgid "<emph>#:</emph> If <literal>expression</literal> contains a digit at the position of the # placeholder in the <literal>format</literal> code, the digit is displayed, otherwise nothing is displayed at this position."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>#:</emph> se <literal>espressione</literal> presenta una cifra nella posizione del segnaposto # nel codice del <literal>formato</literal> viene visualizzata quella cifra, altrimenti in quella posizione non viene visualizzato nulla."
#. Mst5g
#: 03120301.xhp
@@ -31334,7 +31334,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148452\n"
"help.text"
msgid "This symbol works like the 0, except that leading or trailing zeroes are not displayed if there are more # characters in the <literal>format</literal> code than digits in the <literal>expression</literal>. Only the relevant digits of the <literal>expression</literal> are displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Questo simbolo è gestito come lo 0, ad eccezione del fatto che gli zeri iniziali e finali non vengono visualizzati se il codice del <literal>formato</literal> contiene più caratteri # delle cifre dell'<literal>espressione</literal>. Vengono visualizzate solo le cifre rilevanti dell'<literal>espressione</literal>."
#. Cnq7B
#: 03120301.xhp
@@ -31361,7 +31361,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153368\n"
"help.text"
msgid "<emph>%:</emph> Multiplies the <literal>expression</literal>by 100 and inserts the percent sign (%) where the <literal>expression</literal> appears in the <literal>format</literal> code."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>%:</emph> moltiplica l'<literal>espressione</literal> per 100 e inserisce il segno di percentuale (%) nel punto in cui l'<literal>espressione</literal> compare nel codice del <literal>formato</literal>."
#. prkKA
#: 03120301.xhp
@@ -31370,7 +31370,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149481\n"
"help.text"
msgid "<emph>E- E+ e- e+ :</emph> If the <literal>format</literal> code contains at least one digit placeholder (0 or #) to the right of the symbol E-, E+, e-, or e+, the <literal>expression</literal> is formatted in the scientific or exponential format. The letter E or e is inserted between the number and the exponent. The number of placeholders for digits to the right of the symbol determines the number of digits in the exponent."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>E- E+ e- e+ :</emph> se il codice del <literal>formato</literal> contiene almeno un segnaposto per una cifra (0 o #) a destra del simbolo E-, E+, e- o e+, l'<literal>espressione</literal> viene formattata con la notazione scientifica o esponenziale. La lettera E o e viene inserita tra il numero e l'esponente. Il numero di segnaposti per le cifre a destra del simbolo determina il numero di cifre dell'esponente."
#. jhCb5
#: 03120301.xhp
@@ -32000,7 +32000,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150359\n"
"help.text"
msgid "<emph>Start: </emph>Numeric expression that indicates the character position within the string where the string portion that you want to replace or to return begins. The minimum allowed value is 1. The maximum allowed value is 2,147,483,648."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Start:</emph> espressione numerica che indica la posizione all'interno della stringa del carattere, da cui inizia la porzione da sostituire o restituire. Il valore minimo ammesso è 1, il massimo è 2.147.483.648."
#. dtyT5
#: 03120306.xhp
@@ -35231,7 +35231,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154923\n"
"help.text"
msgid "<literal>ThisComponent</literal> represents the current document in Basic macros. It addresses the active component whose properties can be read and set, and whose methods can be called. Properties and methods available through <literal>ThisComponent</literal> depend on the document type."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>ThisComponent</literal> rappresenta il documento in uso nelle macro Basic. Indirizza il componente attivo in modo che sia possibile leggerne e impostarne le proprietà e richiamarne i metodi. Le proprietà e i metodi disponibili tramite <literal>ThisComponent</literal> dipendono dal tipo di documento."
#. gXEZU
#: 03132200.xhp
@@ -35240,7 +35240,7 @@ msgctxt ""
"par_id241622797081182\n"
"help.text"
msgid "When the active window is a Base form, query, report, table or view, <literal>ThisComponent</literal> returns the current <literal>Form</literal> information."
-msgstr ""
+msgstr "Quando la finestra attiva è un formulario, una ricerca, un rapporto, una tabella o una vista di Base, <literal>ThisComponent</literal> restituisce le informazioni correnti del <literal>Form</literal>."
#. nJfmS
#: 03132200.xhp
@@ -35249,7 +35249,7 @@ msgctxt ""
"par_id871622796485123\n"
"help.text"
msgid "When active window is the Basic IDE, <literal>ThisComponent</literal> object returns the component owning the current script."
-msgstr ""
+msgstr "Quando la finestra attiva è l'IDE Basic, l'oggetto <literal>ThisComponent</literal> restituisce il componente cui appartiene lo script attivo."
#. 6Exm3
#: 03132200.xhp
@@ -35285,7 +35285,7 @@ msgctxt ""
"par_id101622646874083\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1text_1_1TextDocument.html\" name=\"TextDocument API service\">com.sun.star.text.TextDocument</link> API service"
-msgstr ""
+msgstr "Servizio API <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1text_1_1TextDocument.html\" name=\"Servizio API TextDocument\">com.sun.star.text.TextDocument</link>"
#. E7kt6
#: 03132200.xhp
@@ -35294,7 +35294,7 @@ msgctxt ""
"par_id102622646874083\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1sheet_1_1SpreadsheetDocument.html\" name=\"SpreadsheetDocument API service\">com.sun.star.sheet.SpreadsheetDocument</link> API service"
-msgstr ""
+msgstr "Servizio API <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1sheet_1_1SpreadsheetDocument.html\" name=\"Servizio API SpreadsheetDocument\">com.sun.star.sheet.SpreadsheetDocument</link>"
#. jsHZ7
#: 03132200.xhp
@@ -35303,7 +35303,7 @@ msgctxt ""
"par_id103622646874083\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1presentation_1_1PresentationDocument.html\" name=\"PresentationDocument API service\">com.sun.star.presentation.PresentationDocument</link> API service"
-msgstr ""
+msgstr "Servizio API <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1presentation_1_1PresentationDocument.html\" name=\"Servizio API PresentationDocument\">com.sun.star.presentation.PresentationDocument</link>"
#. uQFSg
#: 03132200.xhp
@@ -35312,7 +35312,7 @@ msgctxt ""
"par_id104622646874083\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1drawing_1_1DrawingDocument.html\" name=\"DrawingDocument API service\">com.sun.star.drawing.DrawingDocument</link> API service"
-msgstr ""
+msgstr "Servizio API <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1drawing_1_1DrawingDocument.html\" name=\"Servizio API DrawingDocument\">com.sun.star.drawing.DrawingDocument</link>"
#. HjxZi
#: 03132200.xhp
@@ -35321,7 +35321,7 @@ msgctxt ""
"par_id105622646874083\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1formula_1_1FormulaProperties.html\" name=\"FormulaProperties API service\">com.sun.star.formula.FormulaProperties</link> API service"
-msgstr ""
+msgstr "Servizio API <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1formula_1_1FormulaProperties.html\" name=\"Servizio API FormulaProperties\">com.sun.star.formula.FormulaProperties</link>"
#. FLbnX
#: 03132200.xhp
@@ -35330,7 +35330,7 @@ msgctxt ""
"par_id106622646874083\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1sdb_1_1OfficeDatabaseDocument.html\" name=\"OfficeDatabaseDocument API service\">com.sun.star.sdb.OfficeDatabaseDocument</link> API service"
-msgstr ""
+msgstr "Servizio API <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1sdb_1_1OfficeDatabaseDocument.html\" name=\"Servizio API OfficeDatabaseDocument\">com.sun.star.sdb.OfficeDatabaseDocument</link>"
#. vZW9w
#: 03132200.xhp
@@ -35339,7 +35339,7 @@ msgctxt ""
"par_id581622646875379\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1document_1_1OfficeDocument.html\" name=\"OfficeDocument API service\">com.sun.star.document.OfficeDocument</link> API service"
-msgstr ""
+msgstr "Servizio API <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1document_1_1OfficeDocument.html\" name=\"Servizio API OfficeDocument\">com.sun.star.document.OfficeDocument</link>"
#. QgZSF
#: 03132300.xhp
@@ -41576,7 +41576,7 @@ msgctxt ""
"par_id721552552263062\n"
"help.text"
msgid "<emph>Expression:</emph> Any string expression that you want to modify."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Espressione:</emph> qualsiasi espressione stringa da modificare."
#. DZNvL
#: replace.xhp
@@ -41585,7 +41585,7 @@ msgctxt ""
"par_id901552552269836\n"
"help.text"
msgid "<emph>Find:</emph> Any string expression that shall be searched for."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Find:</emph> qualsiasi espressione stringa da ricercare."
#. BRcsD
#: replace.xhp
@@ -41594,7 +41594,7 @@ msgctxt ""
"par_id791552552275383\n"
"help.text"
msgid "<emph>Replace:</emph> Any string expression that shall replace the found search string."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Replace:</emph> qualsiasi espressione stringa che sostituisce la stringa ricercata."
#. dXu9i
#: replace.xhp
@@ -41612,7 +41612,7 @@ msgctxt ""
"par_id921552552289833\n"
"help.text"
msgid "<emph>Count:</emph> Optional maximum number of times the replace shall be performed. When set to -1, all possible replacements are performed."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Count:</emph> numero massimo facoltativo di volte in cui deve essere eseguita la sostituzione. Se impostato a -1, vengono eseguite tutte le sostituzioni possibili."
#. 2VHcc
#: replace.xhp
@@ -41648,7 +41648,7 @@ msgctxt ""
"par_id571552552467647\n"
"help.text"
msgid "REM * only when lowercase (compare=False), hence second occurrence of \"b\""
-msgstr ""
+msgstr "REM * solo se minuscolo (compare=False), perciò seconda occorrenza di \"b\""
#. ACEgG
#: replace.xhp
@@ -41657,7 +41657,7 @@ msgctxt ""
"par_id71552552474769\n"
"help.text"
msgid "REM * only first (respecting case) occurrence (count=1)"
-msgstr ""
+msgstr "REM * solo la prima (che rispetta le minuscole e le maiuscole) occorrenza (count=1)"
#. QEPtG
#: replace.xhp
@@ -41675,7 +41675,7 @@ msgctxt ""
"bas_id491622734884707\n"
"help.text"
msgid "MsgBox Replace(\"aBbcnnbnn\", \"b\", \"$£\", compare:=False) 'returns \"aB$£cnn$£nn\""
-msgstr ""
+msgstr "MsgBox Replace(\"aBbcnnbnn\", \"b\", \"$£\", compare:=False) 'restituisce \"aB$£cnn$£nn\""
#. KMcAt
#: replace.xhp
@@ -41684,7 +41684,7 @@ msgctxt ""
"bas_id341622734993202\n"
"help.text"
msgid "REM Replace all (count = -1) \"b\" with \"$£\" respecting casing (compare=False) starting from first letter (start=1)"
-msgstr ""
+msgstr "REM Sostituisci tutti (count = -1) \"b\" con \"$£\" rispettando le lettere maiuscole e minuscole (compare=False) a partire dalla prima lettera (start=1)"
#. Z9NfM
#: special_vba_func.xhp
@@ -41909,7 +41909,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "StrConv Function [VBA]"
-msgstr ""
+msgstr "Funzione StrConv [VBA]"
#. Gq99z
#: strconv.xhp
@@ -41918,7 +41918,7 @@ msgctxt ""
"bm_id941622761814292\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>StrConv function</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>StrConv, funzione</bookmark_value>"
#. jBFFC
#: strconv.xhp
@@ -41927,7 +41927,7 @@ msgctxt ""
"hd_id791622761498015\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/strconv.xhp\" name=\"StrConv Function\">StrConv Function</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/strconv.xhp\" name=\"Funzione StrConv\">Funzione StrConv</link>"
#. V3uyt
#: strconv.xhp
@@ -41936,7 +41936,7 @@ msgctxt ""
"par_id621622761498018\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"variable name\">Convert a string as specified by a conversion type.</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"variable name\">Convertite una stringa come specificato da un tipo di conversione.</variable>"
#. aVAee
#: strconv.xhp
@@ -41945,7 +41945,7 @@ msgctxt ""
"par_id771622762489917\n"
"help.text"
msgid "StrConv(Text, Conversion, [ LCID ])"
-msgstr ""
+msgstr "StrConv(Testo, Conversione, [ LCID ])"
#. Crvxp
#: strconv.xhp
@@ -41963,7 +41963,7 @@ msgctxt ""
"par_id671622762931475\n"
"help.text"
msgid "<emph>Conversion</emph>: The type of conversion to perform, as defined in the table below."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Conversione</emph>: il tipo di conversione da eseguire, come definito nella tabella seguente."
#. Y7PoD
#: strconv.xhp
@@ -41999,7 +41999,7 @@ msgctxt ""
"par_id421622763145458\n"
"help.text"
msgid "Converts <emph>Text</emph> characters to uppercase."
-msgstr ""
+msgstr "Converte i caratteri di <emph>Testo</emph> in maiuscolo."
#. FMyrC
#: strconv.xhp
@@ -42008,7 +42008,7 @@ msgctxt ""
"par_id251622763427976\n"
"help.text"
msgid "Converts <emph>Text</emph> characters lowercase."
-msgstr ""
+msgstr "Converte i caratteri di <emph>Testo</emph> in minuscolo."
#. 8HoXG
#: strconv.xhp
@@ -42017,7 +42017,7 @@ msgctxt ""
"par_id531622764070154\n"
"help.text"
msgid "Converts the first letter of every word in <emph>Text</emph> to uppercase."
-msgstr ""
+msgstr "Converte in maiuscolo la prima lettera di ogni parola di <emph>Testo</emph>."
#. AF58D
#: strconv.xhp
@@ -42026,7 +42026,7 @@ msgctxt ""
"par_id881622764192628\n"
"help.text"
msgid "Converts narrow (<link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#halfwidth\" name=\"halfwidth\">half-width</link>) characters in <emph>Text</emph> to wide (<link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#halfwidth\" name=\"halfwidth\">full-width</link>) characters."
-msgstr ""
+msgstr "Converte i caratteri ridotti (<link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#halfwidth\" name=\"mezza larghezza\">mezza larghezza</link>) del <emph>Testo</emph> in caratteri larghi (<link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#halfwidth\" name=\"mezza larghezza\">a larghezza intera</link>)."
#. RAUq6
#: strconv.xhp
@@ -42035,7 +42035,7 @@ msgctxt ""
"par_id71622764459352\n"
"help.text"
msgid "Converts wide (<link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#halfwidth\" name=\"halfwidth\">full-width</link>) characters in <emph>Text</emph> to narrow (<link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#halfwidth\" name=\"halfwidth\">half-width</link>) characters."
-msgstr ""
+msgstr "Converte i caratteri larghi (<link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#halfwidth\" name=\"mezza larghezza\">larghezza intera</link>) del <emph>Testo</emph> in caratteri ridotti (<link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#halfwidth\" name=\"mezza larghezza\">mezza larghezza</link>)."
#. fAVnd
#: strconv.xhp
@@ -42044,7 +42044,7 @@ msgctxt ""
"par_id371622764565366\n"
"help.text"
msgid "Converts Hiragana characters in <emph>Text</emph> to Katakana characters."
-msgstr ""
+msgstr "Converte i caratteri Hiragana di <emph>Testo</emph> in caratteri Katakana."
#. BmF5K
#: strconv.xhp
@@ -42053,7 +42053,7 @@ msgctxt ""
"par_id911622764728794\n"
"help.text"
msgid "Converts Katakana characters in <emph>Text</emph> to Hiragana characters."
-msgstr ""
+msgstr "Converte i caratteri Katakana di <emph>Testo</emph> in caratteri Hiragana."
#. 2tpZF
#: strconv.xhp
@@ -42062,7 +42062,7 @@ msgctxt ""
"par_id21622764841321\n"
"help.text"
msgid "Converts <emph>Text</emph> characters to Unicode characters using the default code page of the system."
-msgstr ""
+msgstr "Converte i caratteri di <emph>Testo</emph> in caratteri Unicode seguendo la tabella codici predefinita del sistema."
#. EhJtA
#: strconv.xhp
@@ -42089,7 +42089,7 @@ msgctxt ""
"par_id221622764991492\n"
"help.text"
msgid "Converts <emph>Text</emph> characters from Unicode to the default code page of the system."
-msgstr ""
+msgstr "Converte i caratteri di <emph>Testo</emph> da caratteri Unicode a quelli della tabella codici predefinita del sistema."
#. B2oeo
#: strconv.xhp
@@ -42098,7 +42098,7 @@ msgctxt ""
"par_id761622765118156\n"
"help.text"
msgid "<emph>LCID</emph> Optional. The Locale ID in decimal number. If this parameter is omitted, it assumes the system Locale ID. Refer to the file <link href=\"https://opengrok.libreoffice.org/xref/core/l10ntools/source/ulfconv/msi-encodinglist.txt\" name=\"LCID\">msi-encodinglist.txt</link> for the available LCID values."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>LCID</emph> Facoltativo. L'ID delle impostazioni internazionali espresso in numero decimale. Se questo parametro viene omesso, assume l'ID delle impostazioni internazionali del sistema. Fate riferimento al file <link href=\"https://opengrok.libreoffice.org/xref/core/l10ntools/source/ulfconv/msi-encodinglist.txt\" name=\"LCID\">msi-encodinglist.txt</link> per i valori LCID disponibili."
#. CdCwD
#: strconv.xhp
@@ -42107,7 +42107,7 @@ msgctxt ""
"par_id311622770486052\n"
"help.text"
msgid "REM Converts narrow (single-byte) characters in string to wide"
-msgstr ""
+msgstr "REM Converte i caratteri ridotti (a byte singolo) nella stringa in caratteri larghi"
#. ysFBA
#: strconv.xhp
@@ -42116,7 +42116,7 @@ msgctxt ""
"par_id231622770493491\n"
"help.text"
msgid "REM Converts wide (double-byte) characters in string to narrow (single-byte) characters"
-msgstr ""
+msgstr "REM Converte i caratteri larghi (a doppio byte) nella stringa in caratteri ridotti (a byte singolo)"
#. EitmH
#: strconv.xhp
@@ -42125,7 +42125,7 @@ msgctxt ""
"par_id871622770498992\n"
"help.text"
msgid "REM Converts Hiragana characters in string to Katakana characters"
-msgstr ""
+msgstr "REM Converte i caratteri Hiragana della stringa in caratteri Katakana"
#. WxMQr
#: strconv.xhp
@@ -42134,7 +42134,7 @@ msgctxt ""
"par_id351622770504087\n"
"help.text"
msgid "REM Converts Katakana characters in string to Hiragana characters"
-msgstr ""
+msgstr "REM Converte i caratteri Katakana della stringa in caratteri Hiragana"
#. 4wc9E
#: thisdbdoc.xhp
@@ -42143,7 +42143,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "ThisDatabaseDocument object"
-msgstr ""
+msgstr "Oggetto ThisDatabaseDocument"
#. rDs9b
#: thisdbdoc.xhp
@@ -42152,7 +42152,7 @@ msgctxt ""
"N0089\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>ThisDatabaseDocument</bookmark_value> <bookmark_value>API; Database document</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>ThisDatabaseDocument</bookmark_value> <bookmark_value>API; documento Database</bookmark_value>"
#. v4XLY
#: thisdbdoc.xhp
@@ -42161,7 +42161,7 @@ msgctxt ""
"hd_id401544551916353\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/thisdbdoc.xhp\" name=\"ThisDatabaseDocument\">ThisDatabaseDocument object</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/thisdbdoc.xhp\" name=\"ThisDatabaseDocument\">Oggetto ThisDatabaseDocument</link>"
#. CT58E
#: thisdbdoc.xhp
@@ -42170,7 +42170,7 @@ msgctxt ""
"N0091\n"
"help.text"
msgid "<literal>ThisDatabaseDocument</literal> addresses the active <literal>Base</literal> document whose properties can be read and set, and whose methods can be called."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>ThisDatabaseDocument</literal> indirizza il documento attivo <literal>Base</literal> di cui si possono leggere e impostare le proprietà e richiamare i metodi."
#. umGF9
#: thisdbdoc.xhp
@@ -42179,7 +42179,7 @@ msgctxt ""
"par_id241622646033201\n"
"help.text"
msgid "<literal>ThisDatabaseDocument</literal> returns an object of type <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1sdb_1_1OfficeDatabaseDocument.html\" name=\"XOfficeDatabaseDocument interface\">com.sun.star.sdb.XOfficeDatabaseDocument</link>."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>ThisDatabaseDocument</literal> restituisce un oggetto di tipo <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1sdb_1_1OfficeDatabaseDocument.html\" name=\"interfaccia XOfficeDatabaseDocument\">com.sun.star.sdb.XOfficeDatabaseDocument</link>."
#. EFj3T
#: thisdbdoc.xhp
@@ -42188,7 +42188,7 @@ msgctxt ""
"par_id241622797081182\n"
"help.text"
msgid "When the active window does not relate to a Base document, <literal>ThisDatabaseDocument</literal> returns <literal>Nothing</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Quando la finestra attiva non è correlata a un documento Base <literal>ThisDatabaseDocument</literal> restituisce <literal>Nothing</literal>."
#. WvPJY
#: thisdbdoc.xhp
@@ -42197,7 +42197,7 @@ msgctxt ""
"par_id871622796485123\n"
"help.text"
msgid "When the active window is the Basic IDE, <literal>ThisDatabaseDocument</literal> object returns the database owning the current script."
-msgstr ""
+msgstr "Quando la finestra attiva è l'IDE Basic, l'oggetto <literal>ThisDatabaseDocument</literal> restituisce il database proprietario dello script corrente."
#. DrF8G
#: thisdbdoc.xhp
@@ -42206,7 +42206,7 @@ msgctxt ""
"par_id631622806529469\n"
"help.text"
msgid "Opening current database \"formName\" and maximizing it can be achieved as shown:"
-msgstr ""
+msgstr "L'apertura del database corrente \"formName\" e la sua visualizzazione massima possono essere ottenuti come illustrato:"
#. wxbXC
#: thisdbdoc.xhp
@@ -42224,7 +42224,7 @@ msgctxt ""
"par_id101622646874083\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1sdb_1_1OfficeDatabaseDocument.html\" name=\"OfficeDatabaseDocument API service\">com.sun.star.sdb.OfficeDatabaseDocument</link> API service"
-msgstr ""
+msgstr "Servizio API <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1sdb_1_1OfficeDatabaseDocument.html\" name=\"Servizio API OfficeDatabaseDocument\">com.sun.star.sdb.OfficeDatabaseDocument</link>"
#. 7Znag
#: thisdbdoc.xhp
@@ -42233,7 +42233,7 @@ msgctxt ""
"par_id581622646875379\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1document_1_1OfficeDocument.html\" name=\"OfficeDocument API service\">com.sun.star.document.OfficeDocument</link> API service"
-msgstr ""
+msgstr "Servizio API <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1document_1_1OfficeDocument.html\" name=\"Servizio API OfficeDocument\">com.sun.star.document.OfficeDocument</link>"
#. WMVc9
#: uno_objects.xhp
@@ -42278,7 +42278,7 @@ msgctxt ""
"hd_id121622648046670\n"
"help.text"
msgid "%PRODUCTNAME Global Objects"
-msgstr ""
+msgstr "Oggetti globali di %PRODUCTNAME"
#. xd3nC
#: uno_objects.xhp
@@ -42287,7 +42287,7 @@ msgctxt ""
"hd_id121622648046680\n"
"help.text"
msgid "Active document Objects"
-msgstr ""
+msgstr "Oggetti del documento attivo"
#. NxFfo
#: uno_objects.xhp
@@ -42296,7 +42296,7 @@ msgctxt ""
"par_id481622648684689\n"
"help.text"
msgid "The following objects can be used from the active document."
-msgstr ""
+msgstr "Dal documento attivo è possibile utilizzare gli oggetti seguenti."
#. yFvUL
#: uno_objects.xhp
@@ -42323,7 +42323,7 @@ msgctxt ""
"hd_id151622648087678\n"
"help.text"
msgid "UNO Methods"
-msgstr ""
+msgstr "Metodi UNO"
#. WVSFD
#: uno_objects.xhp
@@ -42332,7 +42332,7 @@ msgctxt ""
"par_id481622648684690\n"
"help.text"
msgid "Use the following methods to manage or query Unified Network Objects (UNO)."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizzare i metodi seguenti per gestire o eseguire query su oggetti UNO (Unified Network Objects)."
#. 8GF88
#: uno_objects.xhp
diff --git a/source/it/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po b/source/it/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po
index e5ba8ce524d..f7477a251f2 100644
--- a/source/it/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po
+++ b/source/it/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-01 17:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-04 12:59+0000\n"
-"Last-Translator: Marco Marega <marco.marega@libreitalia.it>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-28 08:59+0000\n"
+"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsbasicshared03/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: Weblate 4.6.2\n"
+"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1563812143.000000\n"
#. ViEWM
@@ -23,7 +23,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "(Un)Available since release"
-msgstr ""
+msgstr "(Non)Disponibile dalla versione"
#. CeSww
#: avail_release.xhp
@@ -32,7 +32,7 @@ msgctxt ""
"not_BasMeth\n"
"help.text"
msgid "This method is not available in Basic."
-msgstr ""
+msgstr "Questo metodo non è disponibile in Basic."
#. LDXQx
#: avail_release.xhp
@@ -41,7 +41,7 @@ msgctxt ""
"not_BasProp\n"
"help.text"
msgid "This property is not available in Basic."
-msgstr ""
+msgstr "Questa proprietà non è disponibile in Basic."
#. 4GDXo
#: avail_release.xhp
@@ -50,7 +50,7 @@ msgctxt ""
"not_PycMeth\n"
"help.text"
msgid "This method is not available in Python."
-msgstr ""
+msgstr "Questo metodo non è disponibile in Python."
#. 3ZUdq
#: avail_release.xhp
@@ -59,7 +59,7 @@ msgctxt ""
"not_PycProp\n"
"help.text"
msgid "This property is not available in Python."
-msgstr ""
+msgstr "Questa proprietà non è disponibile in Python."
#. 7KtXf
#: avail_release.xhp
@@ -68,7 +68,7 @@ msgctxt ""
"par_id651551701041690\n"
"help.text"
msgid "This service is available from %PRODUCTNAME 7.2 onwards."
-msgstr ""
+msgstr "Questo servizio è disponibile in %PRODUCTNAME dalla versione 7.2 in poi."
#. GXE45
#: avail_release.xhp
@@ -77,7 +77,7 @@ msgctxt ""
"par_id281613660174140\n"
"help.text"
msgid "These methods are available from %PRODUCTNAME 7.2 onwards."
-msgstr ""
+msgstr "Questi metodi sono disponibili in %PRODUCTNAME dalla versione 7.2 in poi."
#. An73n
#: avail_release.xhp
@@ -86,7 +86,7 @@ msgctxt ""
"par_id291613654389792\n"
"help.text"
msgid "This method is available from %PRODUCTNAME 7.2 onwards."
-msgstr ""
+msgstr "Questo metodo è disponibile in %PRODUCTNAME dalla versione 7.2 in poi."
#. qjuHF
#: avail_release.xhp
@@ -95,7 +95,7 @@ msgctxt ""
"par_id981613655373210\n"
"help.text"
msgid "This control is available from %PRODUCTNAME 7.2 onwards."
-msgstr ""
+msgstr "Questo controllo è disponibile in %PRODUCTNAME dalla versione 7.2 in poi."
#. bAYUN
#: avail_release.xhp
@@ -104,7 +104,7 @@ msgctxt ""
"par_id831613654401663\n"
"help.text"
msgid "These event properties are available from %PRODUCTNAME 7.2 onwards."
-msgstr ""
+msgstr "Queste proprietà degli eventi sono disponibili in %PRODUCTNAME dalla versione 7.2 in poi."
#. kVj8c
#: avail_release.xhp
@@ -113,7 +113,7 @@ msgctxt ""
"par_id201613654395537\n"
"help.text"
msgid "This property is available from %PRODUCTNAME 7.2 onwards."
-msgstr ""
+msgstr "Questa proprietà è disponibile in %PRODUCTNAME dalla versione 7.2 in poi."
#. EziC4
#: lib_ScriptForge.xhp
@@ -122,7 +122,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "ScriptForge Libraries"
-msgstr ""
+msgstr "Librerie ScriptForge"
#. ADEeP
#: lib_ScriptForge.xhp
@@ -131,7 +131,7 @@ msgctxt ""
"hd_id31529004750471\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"ScriptForge_lib\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_ScriptForge.xhp\" name=\"ScriptForge library\">The <literal>ScriptForge</literal> Library</link></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"ScriptForge_lib\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_ScriptForge.xhp\" name=\"Libreria ScriptForge\">La libreria <literal>ScriptForge</literal></link></variable>"
#. yE8bw
#: lib_ScriptForge.xhp
@@ -140,7 +140,7 @@ msgctxt ""
"bm_id491529070339774\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>BASIC ScriptForge library</bookmark_value> <bookmark_value>Python scriptforge module</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>BASIC, libreria ScriptForge in</bookmark_value> <bookmark_value>Python, modulo Scriptforge in</bookmark_value>"
#. BtMUU
#: lib_ScriptForge.xhp
@@ -149,7 +149,7 @@ msgctxt ""
"par_id681619700336879\n"
"help.text"
msgid "ScriptForge libraries build up an extensible collection of macro scripting resources for %PRODUCTNAME to be invoked from Basic macros or Python scripts."
-msgstr ""
+msgstr "Le librerie ScriptForge costituiscono una collezione estensibile di risorse per la scrittura di macro per %PRODUCTNAME e possono essere invocate dalle macro in Basic o dagli script in Python."
#. YwSXj
#: lib_ScriptForge.xhp
@@ -158,7 +158,7 @@ msgctxt ""
"par_id1001623412767893\n"
"help.text"
msgid "To learn more about how to create and execute Python scripts using the <literal>ScriptForge</literal> library, read the <embedvar href=\"text/sbasic/shared/03/sf_intro.xhp#title\"/> help page."
-msgstr ""
+msgstr "Per saperne di più sul modo in cui creare ed eseguire script in Python che fanno uso delle librerie <literal>ScriptForge</literal>, leggete la pagina di aiuto <embedvar href=\"text/sbasic/shared/03/sf_intro.xhp#title\"/>."
#. wKZM6
#: lib_ScriptForge.xhp
@@ -167,7 +167,7 @@ msgctxt ""
"par_id781606153472028\n"
"help.text"
msgid "The described modules and classes are invoked from user scripts as \"Services\". A generic constructor of those services has been designed for that purpose for each language:"
-msgstr ""
+msgstr "I moduli e le classi descritte sono invocate dagli script dell'utente come \"Servizi\". A tal fine è stato progettato, per ciascun linguaggio, un costruttore generico di questi servizi:"
#. B3Xve
#: lib_ScriptForge.xhp
@@ -176,7 +176,7 @@ msgctxt ""
"par_id851605659675843\n"
"help.text"
msgid "The <literal>ScriptForge</literal> Basic library is available from %PRODUCTNAME 7.1 onwards.<br/>Python <literal>scriptforge</literal> module is available from %PRODUCTNAME 7.2 onwards."
-msgstr ""
+msgstr "Le librerie <literal>ScriptForge</literal> per Basic sono disponibili in %PRODUCTNAME dalla versione 7.1 in avanti.<br/>Il modulo <literal>scriptforge</literal> per Python è disponibile da %PRODUCTNAME 7.2 in poi."
#. Depaw
#: lib_ScriptForge.xhp
@@ -185,7 +185,7 @@ msgctxt ""
"hd_id851613836643580\n"
"help.text"
msgid "Services provided by the ScriptForge library"
-msgstr ""
+msgstr "Servizi forniti dalle librerie ScriptForge"
#. dw2Fe
#: lib_ScriptForge.xhp
@@ -239,7 +239,7 @@ msgctxt ""
"par_id131613866258931\n"
"help.text"
msgid "Utilities"
-msgstr ""
+msgstr "Utilità"
#. 6gvZc
#: lib_ScriptForge.xhp
@@ -248,7 +248,7 @@ msgctxt ""
"par_id331608220104798\n"
"help.text"
msgid "<emph>Note:</emph> Other <literal>ScriptForge</literal> undescribed modules are reserved for internal use. Their content is subject to change without notice."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Nota:</emph> ulteriori moduli di <literal>ScriptForge</literal>, che non sono qui descritti, sono riservati per uso interno. Il loro contenuto è soggetto a modifiche senza preavviso."
#. grNoF
#: lib_ScriptForge.xhp
@@ -257,7 +257,7 @@ msgctxt ""
"par_id851506659675843\n"
"help.text"
msgid "All <literal>ScriptForge</literal> Basic routines or identifiers that are prefixed with an underscore character \"_\" are reserved for internal use. They are not meant be used in Basic macros."
-msgstr ""
+msgstr "Tutte le routine e gli identificatori Basic di <literal>ScriptForge</literal> che iniziano con un carattere di sottolineatura \"_\" sono riservati per uso interno. Non è previsto il loro utilizzo nelle macro in Basic."
#. p9BFG
#: lib_depot.xhp
@@ -338,7 +338,7 @@ msgctxt ""
"par_id381593519742529\n"
"help.text"
msgid "Selecting the <emph>Euro Converter</emph> wizard loads the following libraries in memory:"
-msgstr ""
+msgstr "Selezionando la procedura guidata dell'<emph>Euro Convertitore</emph> vengono caricate in memoria le seguenti librerie:"
#. TGAHA
#: lib_euro.xhp
@@ -428,7 +428,7 @@ msgctxt ""
"par_id921593518140986\n"
"help.text"
msgid "The <emph>Gimmicks</emph> library is used by the <emph>AutoText</emph> wizard."
-msgstr ""
+msgstr "La libreria <emph>Gimmicks</emph> è usata dalla procedura del <emph>Testo automatico</emph>."
#. kHzUe
#: lib_gimmicks.xhp
@@ -446,7 +446,7 @@ msgctxt ""
"par_id381593519742529\n"
"help.text"
msgid "Selecting <menuitem>Tools - AutoText</menuitem> loads the following library in memory:"
-msgstr ""
+msgstr "Selezionando <menuitem>Strumenti - Testo automatico</menuitem> si caricano in memoria le seguenti librerie:"
#. hn8Dw
#: lib_gimmicks.xhp
@@ -473,7 +473,7 @@ msgctxt ""
"par_id251593518523704\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/autotext.xhp\" name=\"Using AutoText\">Using AutoText</link> explains what the <emph>Gimmicks</emph> library does."
-msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/autotext.xhp\" name=\"Using AutoText\">Uso del testo automatico</link> spiega ciò che fa la libreria <emph>Gimmicks</emph>."
+msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/autotext.xhp\" name=\"Uso del testo automatico\">Uso del testo automatico</link> spiega ciò che fa la libreria <emph>Gimmicks</emph>."
#. EwqqW
#: lib_importwiz.xhp
@@ -518,7 +518,7 @@ msgctxt ""
"par_id921593518140986\n"
"help.text"
msgid "The <emph>ImportWizard</emph> library is used by the <emph>Document Converter</emph> wizard."
-msgstr ""
+msgstr "La libreria <emph>ImportWizard</emph> è usata dalla procedura guidata <emph>Convertitore di documenti</emph>."
#. FaGZt
#: lib_importwiz.xhp
@@ -536,7 +536,7 @@ msgctxt ""
"par_id381593519742529\n"
"help.text"
msgid "Selecting the <emph>Document Converter</emph> wizard loads the following libraries in memory:"
-msgstr ""
+msgstr "Selezionando la procedura guidata <emph>Convertitore di documenti</emph> vengono caricate in memoria le seguenti librerie:"
#. vV4TD
#: lib_importwiz.xhp
@@ -1022,7 +1022,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "ScriptForge.Array service (SF_Array)"
-msgstr ""
+msgstr "Servizio ScriptForge.Array (SF_Array)"
#. 5rg28
#: sf_array.xhp
@@ -1031,7 +1031,7 @@ msgctxt ""
"bm_id281613039222756\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Array service</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>Array, servizio</bookmark_value>"
#. DryH9
#: sf_array.xhp
@@ -1040,7 +1040,7 @@ msgctxt ""
"bm_id781582391760253\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"ArrayService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_array.xhp\" name=\"ScriptForge.Array Service\"><literal>ScriptForge</literal>.<literal>Array</literal> service</link></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"ArrayService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_array.xhp\" name=\"Servizio ScriptForge.Array\">Servizio <literal>ScriptForge</literal>.<literal>Array</literal></link></variable>"
#. SyLSL
#: sf_array.xhp
@@ -1049,7 +1049,7 @@ msgctxt ""
"par_id991582454416549\n"
"help.text"
msgid "Provides a collection of methods for manipulating and transforming arrays of one dimension (vectors) and arrays of two dimensions (matrices). This includes set operations, sorting, importing to and exporting from text files."
-msgstr ""
+msgstr "Fornisce una raccolta di metodi per manipolare e trasformare matrici a una dimensione (vettori) e a due dimensioni (matrici). Questi comprendono: operazioni di inserimento, ordinamento, importazione da ed esportazione in file di testo."
#. WjgHr
#: sf_array.xhp
@@ -1058,7 +1058,7 @@ msgctxt ""
"par_id681609955015503\n"
"help.text"
msgid "Arrays with more than two dimensions cannot be used with the methods in this service, the only exception being the <literal>CountDims</literal> method that accepts Arrays with any number of dimensions."
-msgstr ""
+msgstr "Le matrici con più di due dimensioni non possono essere usate con i metodi di questo servizio, con l'unica eccezione del metodo <literal>CountDims</literal> che accetta matrici con qualsiasi numero di dimensioni."
#. CL5tT
#: sf_array.xhp
@@ -1067,7 +1067,7 @@ msgctxt ""
"par_id651582454426538\n"
"help.text"
msgid "Array items may contain any type of value, including (sub)arrays."
-msgstr ""
+msgstr "Gli elementi delle matrici possono contenere qualsiasi tipo di valore, comprese matrici nidificate."
#. hdC3J
#: sf_array.xhp
@@ -1076,7 +1076,7 @@ msgctxt ""
"hd_id981586595097630\n"
"help.text"
msgid "Service invocation"
-msgstr ""
+msgstr "Invocare il servizio"
#. CPbHQ
#: sf_array.xhp
@@ -1085,7 +1085,7 @@ msgctxt ""
"par_id141609955500101\n"
"help.text"
msgid "Before using the <literal>Array</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded using:"
-msgstr ""
+msgstr "Prima di usare il servizio <literal>Array</literal> è necessario caricare le librerie <literal>ScriptForge</literal> usando:"
#. FDqCD
#: sf_array.xhp
@@ -1094,7 +1094,7 @@ msgctxt ""
"par_id461609955633383\n"
"help.text"
msgid "Loading the library will create the <literal>SF_Array</literal> object that can be used to call the methods in the <literal>Array</literal> service."
-msgstr ""
+msgstr "Il caricamento della libreria creerà l'oggetto <literal>SF_Array</literal> che può essere usato per chiamare i metodi del servizio <literal>Array</literal>."
#. AAdGG
#: sf_array.xhp
@@ -1103,7 +1103,7 @@ msgctxt ""
"par_id63158659509728\n"
"help.text"
msgid "The following code snippets show the various ways to call methods in the <literal>Array</literal> service (the <literal>Append</literal> method is used as an example):"
-msgstr ""
+msgstr "I seguenti frammenti di codice mostrano diversi modi per richiamare i metodi del servizio <literal>Array</literal> (il metodo <literal>Append</literal> è usato come esempio):"
#. qfbfm
#: sf_array.xhp
@@ -1112,7 +1112,7 @@ msgctxt ""
"par_id571609956486468\n"
"help.text"
msgid "The <literal>CreateScriptService</literal> method is only available after you have loaded the <literal>ScriptForge</literal> library."
-msgstr ""
+msgstr "Il metodo <literal>CreateScriptService</literal> è disponibile solo dopo che sono state caricate in memoria le librerie <literal>ScriptForge</literal>."
#. yDQWY
#: sf_array.xhp
@@ -1130,7 +1130,7 @@ msgctxt ""
"par_id191582454485250\n"
"help.text"
msgid "The first argument of most methods is the array object to be considered. It is always passed by reference and left unchanged. Methods such as Append, Prepend, etc return a new array object after their execution."
-msgstr ""
+msgstr "Il primo argomento della maggior parte dei metodi è l'oggetto matrice da considerare. Viene passato sempre per riferimento e rimane inalterato. I metodi come Append, Prepend, ecc. dopo la loro esecuzione restituiscono una nuova matrice."
#. n84zh
#: sf_array.xhp
@@ -1139,7 +1139,7 @@ msgctxt ""
"par_id931582548992953\n"
"help.text"
msgid "Appends the items listed as arguments to the end of the input array."
-msgstr ""
+msgstr "Aggiunge gli elementi elencati negli argomenti alla fine della matrice di partenza."
#. EGFyc
#: sf_array.xhp
@@ -1148,7 +1148,7 @@ msgctxt ""
"par_id471582548992953\n"
"help.text"
msgid "<emph>Array_1D</emph> : the pre-existing array, may be empty."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Array_1D</emph>: la matrice preesistente, che può essere vuota."
#. FfdqS
#: sf_array.xhp
@@ -1157,7 +1157,7 @@ msgctxt ""
"par_id531582548992953\n"
"help.text"
msgid "<emph>arg0, ...</emph> : a list of items to append to Array_1D."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>arg0, ...</emph> : un elenco di elementi da accodare alla matrice Array_1D."
#. SkBjv
#: sf_array.xhp
@@ -1166,7 +1166,7 @@ msgctxt ""
"par_id241582549679173\n"
"help.text"
msgid "Appends a new column to the right side of a two dimensional array. The resulting array has the same lower bounds as the initial two dimensional array."
-msgstr ""
+msgstr "Aggiunge una nuova colonna alla destra di una matrice bidimensionale. La matrice che ne risulta ha gli stessi limiti inferiori della matrice bidimensionale iniziale."
#. iGG8W
#: sf_array.xhp
@@ -1175,7 +1175,7 @@ msgctxt ""
"par_id461582549679175\n"
"help.text"
msgid "<emph>Array_2D</emph> : the pre-existing array, may be empty. If that array has only one dimension, it is considered as the first column of the resulting two-dimensional array."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Array_2D</emph>: la matrice preesistente, che può essere vuota. Se la matrice ha una sola dimensione, viene considerata come prima colonna della matrice bidimensionale risultante."
#. sBuFx
#: sf_array.xhp
@@ -1184,7 +1184,7 @@ msgctxt ""
"par_id991582549679175\n"
"help.text"
msgid "<emph>New_Column</emph> : a 1-dimensional array with as many items as there are rows in <literal>Array_2D</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>New_Column</emph>: una matrice unidimensionale con tanti elementi quante sono le righe nella matrice <literal>Array_2D</literal>."
#. KDB9L
#: sf_array.xhp
@@ -1193,7 +1193,7 @@ msgctxt ""
"par_id941582551396374\n"
"help.text"
msgid "Append to the bottom of a two dimension array a new row. The resulting array has the same lower bounds as the initial two dimension array."
-msgstr ""
+msgstr "Aggiunge un nuova riga in fondo a una matrice bidimensionale. La matrice che ne risulta ha gli stessi limiti inferiori della matrice bidimensionale iniziale."
#. uKD5Q
#: sf_array.xhp
@@ -1202,7 +1202,7 @@ msgctxt ""
"par_id631582551461984\n"
"help.text"
msgid "<emph>Array_2D</emph> : the pre-existing array, may be empty. If that array has 1 dimension, it is considered as the first row of the resulting 2 dimension array."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Array_2D</emph>: la matrice preesistente, che può essere vuota. Se la matrice è unidimensionale, viene considerata la prima riga della matrice bidimensionale risultante."
#. ZmnBs
#: sf_array.xhp
@@ -1211,7 +1211,7 @@ msgctxt ""
"par_id101582551483685\n"
"help.text"
msgid "<emph>Row</emph> : a 1D array with as many items as there are columns in Array_2D."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Row</emph>: una matrice unidimensionale con tanti elementi quante sono le colonne nella matrice Array_2D."
#. aM65P
#: sf_array.xhp
@@ -1220,7 +1220,7 @@ msgctxt ""
"par_id391582552517870\n"
"help.text"
msgid "Check if a one dimension array contains a certain number, text or date. Text comparison can be case-sensitive or not. <br/>Sorted input arrays must be filled homogeneously, meaning all items must be scalars of the same type (<literal>Empty</literal> and <literal>Null</literal> items are forbidden). <br/>The result of the method is unpredictable when the array is announced as sorted and is in reality not. <br/>A binary search is done when the array is sorted, otherwise, it is simply scanned from top to bottom and <literal>Empty</literal> and <literal>Null</literal> items are ignored."
-msgstr "Controlla se una matrice unidimensionale contiene un determinato numero, testo o data. La comparazione del testo può fare o meno distinzione tra maiuscole e minuscole. <br/>Le matrici orinate di partenza devono essere riempite in modo omogeneo, ciò significa che tutti gli elementi devono essere scalari dello stesso tipo (i valori <literal>Empty</literal> e <literal>Null</literal> sono vietati). <br/>Il risultato del metodo non è prevedibile se una matrice viene passata come ordinata, ma in realtà non lo è. <br/>Se la matrice è ordinata viene effettuata una ricerca di tipo binario, altrimenti viene semplicemente controllata da cima a fondo ed i valori <literal>Empty</literal> e <literal>Null</literal> vengono ignorati."
+msgstr "Controlla se una matrice unidimensionale contiene un determinato numero, testo o data. La comparazione del testo può essere soggetta a distinzione tra maiuscole e minuscole oppure no. <br/>Le matrici ordinate di partenza devono essere riempite in modo omogeneo, ciò significa che tutti gli elementi devono essere scalari dello stesso tipo (i valori <literal>Empty</literal> e <literal>Null</literal> sono vietati). <br/>Il risultato del metodo non è prevedibile se una matrice viene passata come ordinata, ma in realtà non lo è. <br/>Se la matrice è ordinata viene effettuata una ricerca di tipo binario, altrimenti viene semplicemente controllata da cima a fondo ed i valori <literal>Empty</literal> e <literal>Null</literal> vengono ignorati."
#. ho7Rr
#: sf_array.xhp
@@ -1229,7 +1229,7 @@ msgctxt ""
"par_id451582552517871\n"
"help.text"
msgid "<emph>Array_1D</emph> : the array to scan."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Array_1D</emph>: la matrice da controllare."
#. ADj73
#: sf_array.xhp
@@ -1238,7 +1238,7 @@ msgctxt ""
"par_id221582552517872\n"
"help.text"
msgid "<emph>ToFind</emph> : a number, a date or a string to find."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>ToFind</emph>: un numero, una data o una stringa da cercare."
#. 3iQDC
#: sf_array.xhp
@@ -1247,7 +1247,7 @@ msgctxt ""
"par_id981582552517872\n"
"help.text"
msgid "<emph>CaseSensitive</emph> : Only for string comparisons, default = <literal>False</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>CaseSensitive</emph> : Solo per il confronto di stringhe, valore predefinito = <literal>False</literal>."
#. NBAGy
#: sf_array.xhp
@@ -1256,7 +1256,7 @@ msgctxt ""
"par_id641582553128490\n"
"help.text"
msgid "<emph>SortOrder</emph> : \"ASC\", \"DESC\" or \"\" (= not sorted, default)"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>SortOrder</emph>: \"ASC\", \"DESC\" o \"\" (= non ordinata, predefinito)"
#. HVqG3
#: sf_array.xhp
@@ -1265,7 +1265,7 @@ msgctxt ""
"par_id71582557214489\n"
"help.text"
msgid "Store the content of a 2-columns array into a <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dictionary.xhp\" name=\"dictionary\">ScriptForge.Dictionary</link> object. <br/>The key will be extracted from the first column, the item from the second."
-msgstr ""
+msgstr "Memorizza il contenuto di una matrice bidimensionale in un oggetto <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dictionary.xhp\" name=\"dizionario\">ScriptForge.Dictionary</link>. <br/>La chiave sarà estratta dalla prima colonna e l'elemento dalla seconda."
#. CMssn
#: sf_array.xhp
@@ -1274,7 +1274,7 @@ msgctxt ""
"par_id561582557214489\n"
"help.text"
msgid "<emph>Array_1D</emph> : the first column must contain exclusively strings with a length > 0, in any order."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Array_1D</emph>: la prima colonna deve contenere esclusivamente stringhe di lunghezza > 0, in qualsiasi ordine."
#. fngum
#: sf_array.xhp
@@ -1283,7 +1283,7 @@ msgctxt ""
"par_id671582558126025\n"
"help.text"
msgid "Count the number of dimensions of an array. The result can be greater than two. <br/>If the argument is not an array, returns -1 <br/>If the array is not initialized, returns 0."
-msgstr ""
+msgstr "Conta il numero di dimensioni di una matrice. Il risultato può essere maggiore di due. <br/>Se l'argomento non è una matrice restituisce -1 <br/>Se la matrice non è inizializzata, restituisce 0."
#. tGdVE
#: sf_array.xhp
@@ -1292,7 +1292,7 @@ msgctxt ""
"par_id771582558126027\n"
"help.text"
msgid "<emph>Array_ND</emph> : the array to examine."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Array_ND</emph>: la matrice da esaminare."
#. n2AxD
#: sf_array.xhp
@@ -1301,7 +1301,7 @@ msgctxt ""
"par_id91582558644287\n"
"help.text"
msgid "Build a set, as a zero-based array, by applying the difference operator on the two input arrays. Resulting items originate from the first array and not from the second. <br/>The resulting array is sorted in ascending order. <br/>Both input arrays must be filled homogeneously, their items must be scalars of the same type. <literal>Empty</literal> and <literal>Null</literal> items are forbidden. <br/>Text comparison can be case sensitive or not."
-msgstr ""
+msgstr "Costruisce un insieme, in forma di matrice con indice iniziale zero, applicando l'operatore della differenza ai valori delle due matrici di partenza. Gli elementi risultanti derivano dalla prima matrice e non dalla seconda. <br/>La matrice risultante è ordinata in modo crescente. <br/>Entrambe le matrici di partenza devono essere riempite in modo omogeneo, i loro elementi devono essere scalari dello stesso tipo. Sono proibiti gli elementi <literal>Empty</literal> e <literal>Null</literal>. <br/>Il confronto del testo può distinguere tra maiuscole e minuscole."
#. NGKHH
#: sf_array.xhp
@@ -1310,7 +1310,7 @@ msgctxt ""
"par_id271582558644287\n"
"help.text"
msgid "<emph>Array1_1D</emph> : A 1 dimension reference array, whose items are examined for removal."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Array1_1D</emph>: una matrice unidimensionale di riferimento, i cui elementi sono esaminati per la rimozione."
#. gPEJE
#: sf_array.xhp
@@ -1319,7 +1319,7 @@ msgctxt ""
"par_id141582558644287\n"
"help.text"
msgid "<emph>Array2_1D</emph> : A 1 dimension array, whose items are subtracted from the first input array."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Array2_1D</emph>: una matrice unidimensionale, i cui elementi vengono rimossi dalla matrice passata come primo argomento."
#. z2QT8
#: sf_array.xhp
@@ -1328,7 +1328,7 @@ msgctxt ""
"par_id291582559651473\n"
"help.text"
msgid "<emph>CaseSensitive</emph> : Only if the arrays are populated with strings, default = <literal>False</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>CaseSensitive</emph>: solo per le matrici popolate da stringhe, valore predefinito = <literal>False</literal>."
#. mzRus
#: sf_array.xhp
@@ -1337,7 +1337,7 @@ msgctxt ""
"par_id941586179707156\n"
"help.text"
msgid "Write all items of the array sequentially to a text file. If the file exists already, it will be overwritten without warning."
-msgstr ""
+msgstr "Scrivete in sequenza tutti gli elementi della matrice in un file di testo. Se il file esiste già, viene sovrascritto senza alcun avvertimento."
#. igBEo
#: sf_array.xhp
@@ -1346,7 +1346,7 @@ msgctxt ""
"par_id100158617970719\n"
"help.text"
msgid "<emph>Array_1D</emph> : The array to export. It must contain only strings."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Array_1D</emph>: la matrice da esportare. Deve contenere solamente stringhe."
#. gXh53
#: sf_array.xhp
@@ -1355,7 +1355,7 @@ msgctxt ""
"par_id101586179707232\n"
"help.text"
msgid "<emph>FileName</emph> : the name of the text file containing the data. The name is expressed as given by the current <literal>FileNaming</literal> property of the <literal>SF_FileSystem</literal> service. Default = any (both the URL format and the native operating system format are admitted)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>FileName</emph>: il nome del file di testo che contiene i dati. Il nome è espresso come risulta dall'attuale proprietà <literal>FileNaming</literal> del servizio <literal>SF_FileSystem</literal>. Predefinito = any (sono ammessi sia il formato URL, sia il formato nativo del sistema operativo)."
#. wqGeq
#: sf_array.xhp
@@ -1364,7 +1364,7 @@ msgctxt ""
"par_id70158617970791\n"
"help.text"
msgid "<emph>Encoding</emph> : The character set that should be used. Use one of the names listed in <link href=\"https://www.iana.org/assignments/character-sets/character-sets.xhtml\" name=\"IANA character sets\">IANA character sets</link>. Note that %PRODUCTNAME may not implement all existing character sets. Default is \"UTF-8\"."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Encoding</emph>: il set di caratteri da usare. Usate uno dei nomi presente nell'elenco <link href=\"https://www.iana.org/assignments/character-sets/character-sets.xhtml\" name=\"set di caratteri IANA\">set di caratteri IANA</link>. Fate attenzione che %PRODUCTNAME potrebbe non implementare tutti i set di caratteri esistenti. Il predefinito è \"UTF-8\"."
#. TtHbe
#: sf_array.xhp
@@ -1373,7 +1373,7 @@ msgctxt ""
"par_id171582560281082\n"
"help.text"
msgid "Extract from a two dimension array a specific column as a new array. <br/>Its lower <literal>LBound</literal> and upper <literal>UBound</literal> boundaries are identical to that of the first dimension of the input array."
-msgstr ""
+msgstr "Estrae una determinata colonna da una matrice bidimensionale memorizzandola in una nuova matrice. <br/>I suoi limiti inferiore <literal>LBound</literal> e superiore <literal>UBound</literal> sono identici a quelli della prima dimensione della matrice di partenza."
#. EnMKp
#: sf_array.xhp
@@ -1382,7 +1382,7 @@ msgctxt ""
"par_id301582560281083\n"
"help.text"
msgid "<emph>Array_2D</emph> : The array from which to extract."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Array_2D</emph>: la matrice da cui eseguire l'estrazione."
#. z3M4K
#: sf_array.xhp
@@ -1391,7 +1391,7 @@ msgctxt ""
"par_id421582560281084\n"
"help.text"
msgid "<emph>ColumnIndex</emph> : The column number to extract - must be in the interval <literal>[LBound, UBound]</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>ColumnIndex</emph>: il numero della colonna da estrarre - dev'essere compreso nell'intervallo <literal>[LBound, UBound]</literal>."
#. AJxYE
#: sf_array.xhp
@@ -1400,7 +1400,7 @@ msgctxt ""
"bas_id861609975902708\n"
"help.text"
msgid "'Creates a 3x3 matrix: |1, 2, 3|"
-msgstr ""
+msgstr "'Crea una matrice 3x3: |1, 2, 3|"
#. uZD8U
#: sf_array.xhp
@@ -1409,7 +1409,7 @@ msgctxt ""
"bas_id431609976009994\n"
"help.text"
msgid "'Extracts the third column: |3, 6, 9|"
-msgstr ""
+msgstr "'Estrae la terza colonna: |3, 6, 9|"
#. is3Zq
#: sf_array.xhp
@@ -1418,7 +1418,7 @@ msgctxt ""
"par_id211582561467219\n"
"help.text"
msgid "Extract from a two dimension array a specific row as a new array. <br/>Its lower <literal>LBound</literal> and upper <literal>UBound</literal> boundaries are identical to that of the second dimension of the input array."
-msgstr ""
+msgstr "Estrae una determinata riga da una matrice bidimensionale memorizzandola in una nuova matrice. <br/>I suoi limiti inferiore <literal>LBound</literal> e superiore <literal>UBound</literal> sono identici a quelli della seconda dimensione della matrice di partenza."
#. BY5S6
#: sf_array.xhp
@@ -1427,7 +1427,7 @@ msgctxt ""
"par_id911582561542889\n"
"help.text"
msgid "<emph>Array_2D</emph> : The array from which to extract."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Array_2D</emph> : La matrice dalla quale effettuare l'estrazione."
#. bdCja
#: sf_array.xhp
@@ -1436,7 +1436,7 @@ msgctxt ""
"par_id441582561551202\n"
"help.text"
msgid "<emph>RowIndex</emph> : The row number to extract - must be in the interval <literal>[LBound, UBound]</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>RowIndex</emph>: il numero della riga da estrarre - deve essere compreso nell'intervallo <literal>[LBound, UBound]</literal>."
#. AajEu
#: sf_array.xhp
@@ -1445,7 +1445,7 @@ msgctxt ""
"bas_id301582561604167\n"
"help.text"
msgid "'Creates a 3x3 matrix: |1, 2, 3|"
-msgstr ""
+msgstr "'Crea una matrice 3x3: |1, 2, 3|"
#. txoEC
#: sf_array.xhp
@@ -1454,7 +1454,7 @@ msgctxt ""
"bas_id431609976648017\n"
"help.text"
msgid "'Extracts the first row: |1, 2, 3|"
-msgstr ""
+msgstr "'Estrae la prima riga: |1, 2, 3|"
#. nGy3S
#: sf_array.xhp
@@ -1463,7 +1463,7 @@ msgctxt ""
"par_id431585757822181\n"
"help.text"
msgid "Stack all single items of an array and all items in its subarrays into one new array without subarrays. Empty subarrays are ignored and subarrays with a number of dimensions greater than one are not flattened."
-msgstr ""
+msgstr "Accoda tutti i singoli elementi di una matrice e tutti gli elementi delle matrici nidificate in un'unica nuova matrice priva di matrici nidificate. Le matrici nidificate vuote vengono ignorate, mentre quelle che hanno un numero di dimensioni maggiore di uno non vengono appiattite."
#. j2LdZ
#: sf_array.xhp
@@ -1472,7 +1472,7 @@ msgctxt ""
"par_id431585757822869\n"
"help.text"
msgid "<emph>Array_1D</emph> : the pre-existing array, may be empty."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Array_1D</emph>: la matrice preesistente, che può essere vuota."
#. DDwn4
#: sf_array.xhp
@@ -1481,7 +1481,7 @@ msgctxt ""
"par_id291610040786530\n"
"help.text"
msgid "You can use the <literal>Flatten</literal> method along with other methods such as <literal>Append</literal> or <literal>Prepend</literal> to concatenate a set of 1D arrays into a single 1D array."
-msgstr ""
+msgstr "Potete usare il metodo <literal>Flatten</literal> assieme ad altri metodi come <literal>Append</literal> o <literal>Prepend</literal> in modo da concatenare un insieme di matrici 1D in una singola matrice 1D."
#. XE4hJ
#: sf_array.xhp
@@ -1490,7 +1490,7 @@ msgctxt ""
"par_id941610040961148\n"
"help.text"
msgid "Next is an example of how the methods <literal>Flatten</literal> and <literal>Append</literal> can be combined to concatenate three arrays."
-msgstr ""
+msgstr "Quello che segue è un esempio di come i due metodi <literal>Flatten</literal> e <literal>Append</literal> possono essere combinati per concatenare tre matrici."
#. FyJQi
#: sf_array.xhp
@@ -1499,7 +1499,7 @@ msgctxt ""
"bas_id841610041372527\n"
"help.text"
msgid "'Creates three arrays for this example"
-msgstr ""
+msgstr "'Crea le tre matrici usate in questo esempio"
#. WvdEp
#: sf_array.xhp
@@ -1508,7 +1508,7 @@ msgctxt ""
"bas_id171610041440657\n"
"help.text"
msgid "'Concatenates the three arrays into a single 1D array"
-msgstr ""
+msgstr "'Concatena le tre matrici in una singola matrice 1D"
#. 3Gm5m
#: sf_array.xhp
@@ -1517,7 +1517,7 @@ msgctxt ""
"par_id611585561482373\n"
"help.text"
msgid "Import the data contained in a comma-separated values (CSV) file. The comma may be replaced by any character."
-msgstr ""
+msgstr "Importa i dati contenuti in un file CSV (valori separati da virgole). La virgola può essere sostituita con qualsiasi altro carattere."
#. Fft9z
#: sf_array.xhp
@@ -1526,7 +1526,7 @@ msgctxt ""
"par_id41585562158392\n"
"help.text"
msgid "The applicable CSV format is described in <link href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc4180\" name=\"CSV formats\">IETF Common Format and MIME Type for CSV Files</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Il formato CSV utilizzabile è descritto in <link href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc4180\" name=\"formati CSV\">Formati comuni IETF e tipi MIME per i file CSV</link> (in inglese)."
#. PT3Pq
#: sf_array.xhp
@@ -1535,7 +1535,7 @@ msgctxt ""
"par_id641585562341028\n"
"help.text"
msgid "Each line in the file contains a full record (line splitting is not allowed). <br/>However sequences like <literal>\\n</literal>, <literal>\\t</literal>, ... are left unchanged. Use <literal>SF_String</literal>.Unescape() method to manage them."
-msgstr ""
+msgstr "Ciascuna riga del file contiene un record intero (non è ammessa l'interruzione delle righe). <br/>In ogni caso sequenze come <literal>\\n</literal>, <literal>\\t</literal>, ... non vengono modificate. Per gestirle usate il metodo <literal>SF_String</literal>.Unescape()."
#. dCYB3
#: sf_array.xhp
@@ -1544,7 +1544,7 @@ msgctxt ""
"par_id231585562475026\n"
"help.text"
msgid "The method returns a two dimension array whose rows correspond to a single record read in the file and whose columns correspond to a field of the record. No check is made about the coherence of the field types across columns. A best guess will be made to identify numeric and date types."
-msgstr ""
+msgstr "Il metodo restituisce una matrice bidimensionale le cui righe corrispondono a un singolo record letto dal file e le cui colonne corrispondono a un campo del record. Non effettua controlli in merito alla coerenza dei tipi di campo nelle colonne. Una presunzione migliore verrà fatta nell'identificazione dei tipi numerici e delle date."
#. FMKSo
#: sf_array.xhp
@@ -1553,7 +1553,7 @@ msgctxt ""
"par_id101585562548245\n"
"help.text"
msgid "If a line contains less or more fields than the first line in the file, an exception will be raised. Empty lines however are simply ignored. If the size of the file exceeds the number of items limit (see inside the code), a warning is raised and the array is truncated."
-msgstr ""
+msgstr "Se una riga contiene un numero minore o maggiore di campi rispetto alla prima riga del file, verrà sollevata un'eccezione. In ogni caso le righe vuote saranno semplicemente ignorate. Se la dimensione del file eccede il numero limite di elementi (vedete all'interno del codice), viene sollevata un'eccezione e la matrice viene troncata."
#. zbUFJ
#: sf_array.xhp
@@ -1562,7 +1562,7 @@ msgctxt ""
"par_id441585561482121\n"
"help.text"
msgid "<emph>FileName</emph> : the name of the text file containing the data. The name is expressed as given by the current <literal>FileNaming</literal> property of the <literal>SF_FileSystem</literal> service. Default = any (both the URL format and the native operating system format are admitted)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>FileName</emph>: il nome del file di testo che contiene i dati. Il nome è espresso come risulta dall'attuale proprietà <literal>FileNaming</literal> del servizio <literal>SF_FileSystem</literal>. Predefinito = any (sono ammessi sia il formato URL, sia il formato nativo del sistema operativo)."
#. eQNz4
#: sf_array.xhp
@@ -1571,7 +1571,7 @@ msgctxt ""
"par_id251585561482929\n"
"help.text"
msgid "<emph>Delimiter</emph> : A single character, usually, a comma, a semicolon or a TAB character. Default = <literal>\",\"</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Delimiter</emph>: un singolo carattere, di solito una virgola, un punto e virgola o un carattere di tabulazione. Predefinito = <literal>\",\"</literal>."
#. xZgEn
#: sf_array.xhp
@@ -1580,7 +1580,7 @@ msgctxt ""
"par_id631585563491559\n"
"help.text"
msgid "<emph>DateFormat</emph> : A special mechanism handles dates when <literal>DateFormat</literal> is either \"YYYY-MM-DD\", \"DD-MM-YYYY\" or \"MM-DD-YYYY\". The dash (-) may be replaced by a dot (.), a slash (/) or a space. Other date formats will be ignored. Dates defaulting to \"\" are considered as normal text."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>DateFormat</emph>: un meccanismo speciale gestisce le date quando <literal>DateFormat</literal> è in uno dei formati \"AAAA-MM-GG\", \"GG-MM-AAAA\" o \"MM-GG-AAAA\". Il trattino (-) può essere sostituito con un punto (.), una barra (/) o uno spazio. Gli altri formati di data saranno ignorati. Le date che per impostazione predefinita sono \"\" vengono considerate come del normale testo."
#. MVUwS
#: sf_array.xhp
@@ -1589,7 +1589,7 @@ msgctxt ""
"par_id61585564516409\n"
"help.text"
msgid "Given this CSV file:"
-msgstr ""
+msgstr "Dato questo file CSV:"
#. xCx7D
#: sf_array.xhp
@@ -1598,7 +1598,7 @@ msgctxt ""
"par_id211582562721860\n"
"help.text"
msgid "Look in a one dimension array for a number, a string or a date. Text comparison can be case-sensitive or not. <br/>If the array is sorted it must be filled homogeneously, which means that all items must be scalars of the same type (<literal>Empty</literal> and <literal>Null</literal> items are forbidden). <br/>The result of the method is unpredictable when the array is announced as sorted and actually is not. <br/>A binary search is performed on sorted arrays. Otherwise, arrays are simply scanned from top to bottom and <literal>Empty</literal> and <literal>Null</literal> items are ignored. <br/> <br/>The method returns <literal>LBound(input array) - 1</literal> if the search was not successful."
-msgstr ""
+msgstr "Cerca un numero, una stringa o una data all'interno di una matrice unidimensionale. Il confronto del testo può distinguere tra maiuscole e minuscole. <br/>Se la matrice è ordinata deve essere riempita in modo omogeneo, ciò significa che tutti gli elementi devono essere scalari dello stesso tipo (i valori <literal>Empty</literal> e <literal>Null</literal> non sono ammessi). <br/>Il risultato del metodo non è prevedibile se una matrice viene passata come ordinata, ma in realtà non lo è. <br/>Se la matrice è ordinata viene eseguita una ricerca di tipo binario, altrimenti viene semplicemente controllata da cima a fondo e i valori <literal>Empty</literal> e <literal>Null</literal> vengono ignorati. <br/> <br/>Se la ricerca è stata infruttuosa, il metodo restituisce <literal>LBound(matrice di partenza) - 1</literal>."
#. mg7DA
#: sf_array.xhp
@@ -1607,7 +1607,7 @@ msgctxt ""
"par_id315825627687760\n"
"help.text"
msgid "<emph>Array_1D</emph> : the array to scan."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Array_1D</emph>: la matrice da controllare."
#. 4CuFE
#: sf_array.xhp
@@ -1616,7 +1616,7 @@ msgctxt ""
"par_id511582562775516\n"
"help.text"
msgid "<emph>ToFind</emph> : a number, a date or a string to find."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>ToFind</emph> : un numero, una data o una stringa da cercare."
#. 4YGrJ
#: sf_array.xhp
@@ -1625,7 +1625,7 @@ msgctxt ""
"par_id311582562787187\n"
"help.text"
msgid "<emph>CaseSensitive</emph> : Only for string comparisons, default = <literal>False</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>CaseSensitive</emph> : Solo per il confronto di stringhe, valore predefinito = <literal>False</literal>."
#. KHzrp
#: sf_array.xhp
@@ -1634,7 +1634,7 @@ msgctxt ""
"par_id421582562794501\n"
"help.text"
msgid "<emph>SortOrder</emph> : <literal>\"ASC\"</literal>, <literal>\"DESC\"</literal> or <literal>\"\"</literal> (= not sorted, default)"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>SortOrder</emph>: <literal>\"ASC\"</literal>, <literal>\"DESC\"</literal> o <literal>\"\"</literal> (= non ordinata, predefinito)"
#. AWJHj
#: sf_array.xhp
@@ -1643,7 +1643,7 @@ msgctxt ""
"par_id911582626951109\n"
"help.text"
msgid "Insert before a given index of the input array the items listed as arguments. <br/>Arguments are inserted blindly. Each of them might be either a scalar of any type or a subarray."
-msgstr ""
+msgstr "Inserisce, prima di un determinato indice della matrice di partenza, tutti gli elementi elencati negli argomenti. <br/>Gli argomenti vengono inseriti alla cieca. Ciascuno di essi dev'essere uno scalare di qualsiasi tipo o una matrice da nidificare."
#. 32Nui
#: sf_array.xhp
@@ -1652,7 +1652,7 @@ msgctxt ""
"par_id251582626951111\n"
"help.text"
msgid "<emph>Array_1D</emph> : the pre-existing array, may be empty."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Array_1D</emph> : la matrice preesistente, che può essere vuota."
#. BYjmR
#: sf_array.xhp
@@ -1661,7 +1661,7 @@ msgctxt ""
"par_id361582626951111\n"
"help.text"
msgid "<emph>Before</emph> : the index before which to insert; must be in the interval <literal>[LBound, UBound + 1]</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Before</emph>: l'indice prima del quale deve avvenire l'inserimento; dev'essere compreso nell'intervallo <literal>[LBound, UBound + 1]</literal>."
#. uEZky
#: sf_array.xhp
@@ -1670,7 +1670,7 @@ msgctxt ""
"par_id41582626951111\n"
"help.text"
msgid "<emph>arg0, ...</emph> : a list of items to insert inside <literal>Array_1D</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>arg0, ...</emph>: l'elenco di elementi da inserire all'interno di <literal>Array_1D</literal>."
#. RLTGT
#: sf_array.xhp
@@ -1679,7 +1679,7 @@ msgctxt ""
"par_id441582627664147\n"
"help.text"
msgid "Insert in a sorted array a new item on its place. <br/>The array must be filled homogeneously, meaning that all items must be scalars of the same type. <br/><literal>Empty</literal> and <literal>Null</literal> items are forbidden."
-msgstr ""
+msgstr "Inserisce un nuovo elemento nel posto corretto di una matrice ordinata. <br/>La matrice deve essere riempita in modo omogeneo, ciò significa che tutti gli elementi devono essere scalari dello stesso tipo. <br/> Gli elementi <literal>Empty</literal> e <literal>Null</literal> non sono ammessi."
#. 7q2JZ
#: sf_array.xhp
@@ -1688,7 +1688,7 @@ msgctxt ""
"par_id121582627664147\n"
"help.text"
msgid "<emph>Array_1D</emph> : The array to sort."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Array_1D</emph>: la matrice da ordinare."
#. GygFp
#: sf_array.xhp
@@ -1697,7 +1697,7 @@ msgctxt ""
"par_id315826276641480\n"
"help.text"
msgid "<emph>Item</emph> : The scalar value to insert, of the same type as the existing array items."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Item</emph>: il valore scalare da inserire, dello stesso tipo degli elementi già presenti nella matrice."
#. LFGs8
#: sf_array.xhp
@@ -1706,7 +1706,7 @@ msgctxt ""
"par_id415826279771170\n"
"help.text"
msgid "<emph>SortOrder</emph> : <literal>\"ASC\"</literal> (default) or <literal>\"DESC\"</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>SortOrder</emph>: <literal>\"ASC\"</literal> (predefinito) o <literal>\"DESC\"</literal>."
#. CwMCp
#: sf_array.xhp
@@ -1715,7 +1715,7 @@ msgctxt ""
"par_id701582627970037\n"
"help.text"
msgid "<emph>CaseSensitive</emph> : Only for string comparisons, default = <literal>False</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>CaseSensitive</emph> : Solo per il confronto di stringhe, valore predefinito = <literal>False</literal>."
#. t9UFn
#: sf_array.xhp
@@ -1724,7 +1724,7 @@ msgctxt ""
"par_id71582629177169\n"
"help.text"
msgid "Build a set, as a zero-based array, by applying the intersection set operator on the two input arrays. Resulting items are contained in both arrays. <br/>The resulting array is sorted in ascending order. <br/>Both input arrays must be filled homogeneously, in other words all items must be scalars of the same type. <literal>Empty</literal> and <literal>Null</literal> items are forbidden. <br/>Text comparison can be case sensitive or not."
-msgstr ""
+msgstr "Costruisce un insieme, in forma di matrice con indice iniziale zero, applicando alle due matrici l'operatore di intersezione degli insiemi. Gli elementi risultanti sono quelli presenti in entrambe le matrici.<br/>La matrice risultante è ordinata in modo crescente. <br/>Entrambe le matrici di partenza devono essere riempite in modo omogeneo, in altre parole, tutti i loro elementi devono essere scalari dello stesso tipo. Sono proibiti gli elementi <literal>Empty</literal> e <literal>Null</literal>. <br/>Il confronto del testo può distinguere tra maiuscole e minuscole."
#. NxFNB
#: sf_array.xhp
@@ -1733,7 +1733,7 @@ msgctxt ""
"par_id881582629216169\n"
"help.text"
msgid "<emph>Array1_1D</emph> : The first input array."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Array1_1D</emph>: la prima matrice di partenza."
#. UPgfZ
#: sf_array.xhp
@@ -1742,7 +1742,7 @@ msgctxt ""
"par_id191582629223038\n"
"help.text"
msgid "<emph>Array2_1D</emph> : The second input array."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Array2_1D</emph>: la seconda matrice di partenza."
#. xHAQT
#: sf_array.xhp
@@ -1751,7 +1751,7 @@ msgctxt ""
"par_id71582629230275\n"
"help.text"
msgid "<emph>CaseSensitive</emph> : Applies to arrays populated with text items, default = <literal>False</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>CaseSensitive</emph>: si applica alle matrici popolate con elementi di testo, valore predefinito = <literal>False</literal>."
#. cirZm
#: sf_array.xhp
@@ -1760,7 +1760,7 @@ msgctxt ""
"par_id431583064481679\n"
"help.text"
msgid "Join a two-dimensional array with two delimiters, one for the columns, one for the rows."
-msgstr ""
+msgstr "Unisce una matrice bidimensionale con due delimitatori, uno per le colonne e uno per le righe."
#. 6Cm9k
#: sf_array.xhp
@@ -1769,7 +1769,7 @@ msgctxt ""
"par_id821583064481534\n"
"help.text"
msgid "<emph>Array_2D</emph> : Each item must be either text, a number, a date or a boolean. <br/>Dates are transformed into the YYYY-MM-DD hh:mm:ss format. <br/>Invalid items are replaced by a zero-length string."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Array_2D</emph>: ogni elemento deve essere un testo, un numero, una data o un valore logico (booleano). <br/>Le date sono convertite nel formato AAAA-MM-GG hh:mm:ss. <br/>Gli elementi non validi sono sostituiti da stringhe vuote di lunghezza zero."
#. QxLvV
#: sf_array.xhp
@@ -1778,7 +1778,7 @@ msgctxt ""
"par_id171583066989446\n"
"help.text"
msgid "<emph>ColumnDelimiter</emph> : Delimits each column (default = Tab/Chr(9))."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>ColumnDelimiter</emph>: delimita ciascuna colonna (predefinito = Tab/Chr(9))."
#. f9DAW
#: sf_array.xhp
@@ -1787,7 +1787,7 @@ msgctxt ""
"par_id431583067008842\n"
"help.text"
msgid "<emph>RowDelimiter</emph>: delimits each row (default = LineFeed/Chr(10))"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>RowDelimiter</emph>: delimita ciascuna riga (predefinito = LineFeed/Chr(10))"
#. bB9bB
#: sf_array.xhp
@@ -1796,7 +1796,7 @@ msgctxt ""
"par_id541583067456273\n"
"help.text"
msgid "<emph>Quote</emph> : if <literal>True</literal>, protect strings with double quotes. The default is <literal>False</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Quote</emph>: se <literal>True</literal>, protegge le stringhe racchiuse tra virgolette. Il valore predefinito è <literal>False</literal>."
#. CEE7o
#: sf_array.xhp
@@ -1805,7 +1805,7 @@ msgctxt ""
"par_id731582630075045\n"
"help.text"
msgid "Prepend at the beginning of the input array the items listed as arguments."
-msgstr ""
+msgstr "Aggiunge, all'inizio della matrice di partenza, gli elementi elencati negli argomenti."
#. j5HX9
#: sf_array.xhp
@@ -1814,7 +1814,7 @@ msgctxt ""
"par_id321582630107068\n"
"help.text"
msgid "<emph>Array_1D</emph> : the pre-existing array, may be empty."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Array_1D</emph> : la matrice preesistente, che può essere vuota."
#. tMmfH
#: sf_array.xhp
@@ -1823,7 +1823,7 @@ msgctxt ""
"par_id915826301138550\n"
"help.text"
msgid "<emph>arg0, ...</emph> : a list of items to prepend to <literal>Array_1D</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>arg0, ...</emph>: l'elenco degli elementi da aggiungere all'inizio di <literal>Array_1D</literal>."
#. BokfB
#: sf_array.xhp
@@ -1832,7 +1832,7 @@ msgctxt ""
"par_id91582643223166\n"
"help.text"
msgid "Prepend to the left side of a two dimension array a new column. The resulting array has the same lower boundaries as the initial two dimension array."
-msgstr ""
+msgstr "Inserisce una nuova colonna alla sinistra di una matrice bidimensionale. La matrice risultante ha gli stessi limiti inferiori della matrice bidimensionale di partenza."
#. iBZMy
#: sf_array.xhp
@@ -1841,7 +1841,7 @@ msgctxt ""
"par_id621582643223545\n"
"help.text"
msgid "<emph>Array_2D</emph> : the pre-existing array, may be empty. If that array has 1 dimension, it is considered as the last column of the resulting 2 dimension array."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Array_2D</emph>: la matrice preesistente, che può essere vuota. Se la matrice ha una dimensione viene considerata come ultima colonna della risultante matrice bidimensionale."
#. pferZ
#: sf_array.xhp
@@ -1850,7 +1850,7 @@ msgctxt ""
"par_id381582643223870\n"
"help.text"
msgid "<emph>Column</emph> : a 1 dimension array with as many items as there are rows in <literal>Array_2D</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Column</emph>: una matrice unidimensionale con tanti elementi quante sono le righe in <literal>Array_2D</literal>."
#. xAruD
#: sf_array.xhp
@@ -1859,7 +1859,7 @@ msgctxt ""
"par_id851582643611291\n"
"help.text"
msgid "Prepend at the beginning of a two dimension array a new row. The resulting array has the same lower boundaries as the initial two dimension array."
-msgstr ""
+msgstr "Inserisce una nuova riga all'inizio di una matrice bidimensionale. La matrice risultante ha gli stessi limiti inferiori della matrice bidimensionale di partenza."
#. gN2hG
#: sf_array.xhp
@@ -1868,7 +1868,7 @@ msgctxt ""
"par_id991582643611645\n"
"help.text"
msgid "<emph>Array_2D</emph> : the pre-existing array, may be empty. If that array has 1 dimension, it is considered as the last row of the resulting 2 dimension array."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Array_2D</emph>: la matrice preesistente, che può essere vuota. Se la matrice ha una dimensione viene considerata come ultima riga della risultante matrice bidimensionale."
#. mZ2uk
#: sf_array.xhp
@@ -1877,7 +1877,7 @@ msgctxt ""
"par_id321582643611415\n"
"help.text"
msgid "<emph>Row</emph> : a 1 dimension array containing as many items as there are rows in <literal>Array_2D</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Row</emph>: una matrice unidimensionale contenente tanti elementi quante sono le colonne in <literal>Array_2D</literal>."
#. WmxAd
#: sf_array.xhp
@@ -1886,7 +1886,7 @@ msgctxt ""
"par_id441582648204012\n"
"help.text"
msgid "Initialize a new zero-based array with numeric values."
-msgstr ""
+msgstr "Inizializza con valori numerici una nuova matrice avente base zero."
#. ArYNC
#: sf_array.xhp
@@ -1895,7 +1895,7 @@ msgctxt ""
"par_id591582648204013\n"
"help.text"
msgid "<emph>From</emph> : value of the first item."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>From</emph>: valore del primo elemento."
#. DFUaf
#: sf_array.xhp
@@ -1904,7 +1904,7 @@ msgctxt ""
"par_id31582648204013\n"
"help.text"
msgid "<emph>UpTo</emph> : The last item should not exceed <literal>UpTo</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>UpTo</emph>: l'ultimo elemento non può eccedere <literal>UpTo</literal>."
#. AJLMR
#: sf_array.xhp
@@ -1913,7 +1913,7 @@ msgctxt ""
"par_id581582648204014\n"
"help.text"
msgid "<emph>ByStep</emph> : The difference between two successive items (default = 1)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>ByStep</emph>: la differenza tra due elementi successivi (predefinito = 1)."
#. SbVGG
#: sf_array.xhp
@@ -1922,7 +1922,7 @@ msgctxt ""
"par_id451582648806764\n"
"help.text"
msgid "Return the reversed one dimension input array."
-msgstr ""
+msgstr "Restituisce la matrice unidimensionale invertita di quella iniziale."
#. zvyHb
#: sf_array.xhp
@@ -1931,7 +1931,7 @@ msgctxt ""
"par_id31582648806765\n"
"help.text"
msgid "<emph>Array_1D</emph> : The array to reverse."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Array_1D</emph>: la matrice da invertire."
#. FGBiV
#: sf_array.xhp
@@ -1940,7 +1940,7 @@ msgctxt ""
"par_id151582649200088\n"
"help.text"
msgid "Return a random permutation of a one dimension array."
-msgstr ""
+msgstr "Restituisce una permutazione casuale di una matrice unidimensionale."
#. 3NPAi
#: sf_array.xhp
@@ -1949,7 +1949,7 @@ msgctxt ""
"par_id11582649200088\n"
"help.text"
msgid "<emph>Array_1D</emph> : The array to shuffle."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Array_1D</emph>: la matrice da mescolare."
#. ATiL8
#: sf_array.xhp
@@ -1958,7 +1958,7 @@ msgctxt ""
"bas_id611582649200089\n"
"help.text"
msgid "' Unpredictable"
-msgstr ""
+msgstr "' Non prevedibile"
#. 9Xgaq
#: sf_array.xhp
@@ -1967,7 +1967,7 @@ msgctxt ""
"par_id111586184185502\n"
"help.text"
msgid "Return a subset of a one dimension array."
-msgstr ""
+msgstr "Restituisce un sottoinsieme di una matrice unidimensionale."
#. QavhQ
#: sf_array.xhp
@@ -1976,7 +1976,7 @@ msgctxt ""
"par_id201586184185438\n"
"help.text"
msgid "<emph>Array_1D</emph> : The array to slice."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Array_1D</emph>: la matrice da cui estrarre una parte."
#. hVu6E
#: sf_array.xhp
@@ -1985,7 +1985,7 @@ msgctxt ""
"par_id921586184482370\n"
"help.text"
msgid "<emph>From</emph> : The lower index in <literal>Array_1D</literal> of the subarray to extract (<literal>From</literal> included)"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>From</emph>: l'indice più basso di <literal>Array_1D</literal> da cui inizia la sottomatrice da estrarre (<literal>From</literal> compreso)"
#. 968pV
#: sf_array.xhp
@@ -1994,7 +1994,7 @@ msgctxt ""
"par_id211586184471488\n"
"help.text"
msgid "<emph>UpTo</emph> : The upper index in <literal>Array_1D</literal> of the subarray to extract (<literal>UpTo</literal> included). Default = upper bound of <literal>Array_1D</literal>. If <literal>UpTo</literal> < <literal>From</literal> then the returned array is empty."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>UpTo</emph>: l'indice più alto di <literal>Array_1D</literal> in cui finisce la sottomatrice da estrarre (<literal>UpTo</literal> compreso). Predefinito = limite superiore di <literal>Array_1D</literal>. Se <literal>UpTo</literal> < <literal>From</literal> allora la matrice restituita è vuota."
#. oBwcF
#: sf_array.xhp
@@ -2003,7 +2003,7 @@ msgctxt ""
"par_id171582649483675\n"
"help.text"
msgid "Sort a one dimension array in ascending or descending order. Text comparisons can be case-sensitive or not. <br/>The array must be filled homogeneously, which means that items must be scalars of the same type. <br/><literal>Empty</literal> and <literal>Null</literal> items are allowed. Conventionally <literal>Empty</literal> < <literal>Null</literal> < any other scalar value."
-msgstr ""
+msgstr "Ordina una matrice unidimensionale in modo ascendente o discendente. Il confronto di testi può distinguere tra maiuscole e minuscole. <br/>La matrice deve essere riempita in modo omogeneo, ciò significa che gli elementi devono essere scalari dello stesso tipo. <br/>Gli elementi <literal>Empty</literal> e <literal>Null</literal> sono ammessi. Convenzionalmente <literal>Empty</literal> < <literal>Null</literal> < qualunque altro valore scalare."
#. ABuRp
#: sf_array.xhp
@@ -2012,7 +2012,7 @@ msgctxt ""
"par_id71158264948346\n"
"help.text"
msgid "<emph>Array_1D</emph> : The array to sort."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Array_1D</emph>: la matrice da ordinare."
#. zSoB2
#: sf_array.xhp
@@ -2021,7 +2021,7 @@ msgctxt ""
"par_id21582649483175\n"
"help.text"
msgid "<emph>SortOrder</emph> : <literal>\"ASC\"</literal> (default) or <literal>\"DESC\"</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>SortOrder</emph>: <literal>\"ASC\"</literal> (predefinito) o <literal>\"DESC\"</literal>."
#. cYvQY
#: sf_array.xhp
@@ -2030,7 +2030,7 @@ msgctxt ""
"par_id301582649483187\n"
"help.text"
msgid "<emph>CaseSensitive</emph> : Only for string comparisons, default = <literal>False</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>CaseSensitive</emph> : Solo per il confronto di stringhe, valore predefinito = <literal>False</literal>."
#. 6CkrZ
#: sf_array.xhp
@@ -2039,7 +2039,7 @@ msgctxt ""
"par_id801582650186957\n"
"help.text"
msgid "Return a permutation of the columns of a two dimension array, sorted on the values of a given row. <br/>The row must be filled homogeneously, which means that all items must be scalars of the same type. <br/><literal>Empty</literal> and <literal>Null</literal> items are allowed. Conventionally <literal>Empty</literal> < <literal>Null</literal> < any other scalar value."
-msgstr ""
+msgstr "Restituisce la permutazione delle colonne di una matrice bidimensionale, ordinata in base ai valori di una determinata riga. <br/>La riga dev'essere riempita in modo omogeneo, il che significa che tutti gli elementi devono essere scalari dello stesso tipo. Gli <br/>Elementi <literal>Empty</literal> e <literal>Null</literal> sono ammessi. Convenzionalmente <literal>Empty</literal> < <literal>Null</literal> < qualunque altro valore scalare."
#. EGBcR
#: sf_array.xhp
@@ -2048,7 +2048,7 @@ msgctxt ""
"par_id921582650186869\n"
"help.text"
msgid "<emph>Array_1D</emph> : The array to sort."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Array_1D</emph> : La matrice da ordinare."
#. cBvze
#: sf_array.xhp
@@ -2057,7 +2057,7 @@ msgctxt ""
"par_id311582650186221\n"
"help.text"
msgid "<emph>RowIndex</emph> : The index of the row to sort the columns on."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>RowIndex</emph>: l'indice della riga in base alla quale riordinare le colonne."
#. hJKGY
#: sf_array.xhp
@@ -2066,7 +2066,7 @@ msgctxt ""
"par_id34158265018698\n"
"help.text"
msgid "<emph>SortOrder</emph> : <literal>\"ASC\"</literal> (default) or <literal>\"DESC\"</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>SortOrder</emph>: <literal>\"ASC\"</literal> (predefinito) o <literal>\"DESC\"</literal>."
#. UdJPV
#: sf_array.xhp
@@ -2075,7 +2075,7 @@ msgctxt ""
"par_id91158265018699\n"
"help.text"
msgid "<emph>CaseSensitive</emph> : Only for string comparisons, default = <literal>False</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>CaseSensitive</emph> : Solo per il confronto di stringhe, valore predefinito = <literal>False</literal>."
#. 7GkBx
#: sf_array.xhp
@@ -2084,7 +2084,7 @@ msgctxt ""
"par_id751582650954576\n"
"help.text"
msgid "Return a permutation of the rows of a two dimension array, sorted on the values of a given column. <br/>The column must be filled homogeneously, therefore all items must be scalars of the same type. <br/><literal>Empty</literal> and <literal>Null</literal> items are allowed. Conventionally <literal>Empty</literal> < <literal>Null</literal> < any other scalar value."
-msgstr ""
+msgstr "Restituisce una permutazione delle righe di una matrice bidimensionale, ordinata in base ai valori di una determinata colonna. <br/>La colonna deve essere riempita in modo omogeneo, perciò tutti gli elementi devono essere scalari dello stesso tipo. Gli <br/>Elementi <literal>Empty</literal> e <literal>Null</literal> sono ammessi. Convenzionalmente <literal>Empty</literal> < <literal>Null</literal> < qualunque altro valore scalare."
#. MCFqq
#: sf_array.xhp
@@ -2093,7 +2093,7 @@ msgctxt ""
"par_id621582650954370\n"
"help.text"
msgid "<emph>Array_1D</emph> : The array to sort."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Array_1D</emph>: la matrice da ordinare."
#. FeVrv
#: sf_array.xhp
@@ -2102,7 +2102,7 @@ msgctxt ""
"par_id361582650954796\n"
"help.text"
msgid "<emph>RowIndex</emph> : The index of the column to sort the rows on."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>RowIndex</emph>: l'indice della colonna in base alla quale riordinare le righe."
#. rxXiT
#: sf_array.xhp
@@ -2111,7 +2111,7 @@ msgctxt ""
"par_id471582650954416\n"
"help.text"
msgid "<emph>SortOrder</emph> : <literal>\"ASC\"</literal> (default) or <literal>\"DESC\"</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>SortOrder</emph>: <literal>\"ASC\"</literal> (predefinito) o <literal>\"DESC\"</literal>."
#. u4SYA
#: sf_array.xhp
@@ -2120,7 +2120,7 @@ msgctxt ""
"par_id111582650954690\n"
"help.text"
msgid "<emph>CaseSensitive</emph> : Only for string comparisons, default = <literal>False</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>CaseSensitive</emph> : Solo per il confronto di stringhe, valore predefinito = <literal>False</literal>."
#. R8mAZ
#: sf_array.xhp
@@ -2129,7 +2129,7 @@ msgctxt ""
"par_id611582651575637\n"
"help.text"
msgid "Swap rows and columns in a two dimension array."
-msgstr ""
+msgstr "Inverte righe e colonne di una matrice bidimensionale."
#. bAzjH
#: sf_array.xhp
@@ -2138,7 +2138,7 @@ msgctxt ""
"par_id61582651575188\n"
"help.text"
msgid "<emph>Array_2D</emph> : The array to transpose."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Array_2D</emph>: la matrice da trasporre."
#. dwAVQ
#: sf_array.xhp
@@ -2147,7 +2147,7 @@ msgctxt ""
"par_id181582652996483\n"
"help.text"
msgid "Remove from a one dimension array all <literal>Null</literal>, <literal>Empty</literal> and zero-length entries. <br/>String items are trimmed with %PRODUCTNAME Basic <literal>Trim()</literal> function."
-msgstr ""
+msgstr "Rimuove da una matrice unidimensionale tutti gli elementi <literal>Null</literal>, <literal>Empty</literal> e di lunghezza zero. <br/>Agli elementi di tipo stringa vengono rimossi gli spazi con la funzione <literal>Trim()</literal> di %PRODUCTNAME Basic."
#. pgrAD
#: sf_array.xhp
@@ -2156,7 +2156,7 @@ msgctxt ""
"par_id111582652996147\n"
"help.text"
msgid "<emph>Array_1D</emph> : The array to scan."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Array_1D</emph>: la matrice da controllare."
#. W6HBB
#: sf_array.xhp
@@ -2165,7 +2165,7 @@ msgctxt ""
"par_id461582653148663\n"
"help.text"
msgid "Build a set, as a zero-based array, by applying the union operator on the two input arrays. Resulting items originate from both arrays. <br/>The resulting array is sorted in ascending order. <br/>Both input arrays must be filled homogeneously, their items must be scalars of the same type. <literal>Empty</literal> and <literal>Null</literal> items are forbidden. <br/>Text comparison can be case sensitive or not."
-msgstr ""
+msgstr "Costruisce un insieme, in forma di matrice con indice iniziale zero, applicando alle due matrici iniziali l'operatore di unione degli insiemi. Gli elementi risultanti provengono da entrambe le matrici.<br/>La matrice risultante è ordinata in modo crescente. <br/>Entrambe le matrici di partenza devono essere riempite in modo omogeneo, i loro elementi devono essere scalari dello stesso tipo. Gli elementi <literal>Empty</literal> e <literal>Null</literal> non sono ammessi. <br/>Il confronto del testo può distinguere tra maiuscole e minuscole."
#. ZSpA9
#: sf_array.xhp
@@ -2174,7 +2174,7 @@ msgctxt ""
"par_id4715826531488\n"
"help.text"
msgid "<emph>Array1_1D</emph> : The first input array."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Array1_1D</emph>: La prima matrice di partenza."
#. bD9nv
#: sf_array.xhp
@@ -2183,7 +2183,7 @@ msgctxt ""
"par_id51158265314898\n"
"help.text"
msgid "<emph>Array2_1D</emph> : The second input array."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Array2_1D</emph>: La seconda matrice di partenza."
#. k5Xve
#: sf_array.xhp
@@ -2192,7 +2192,7 @@ msgctxt ""
"par_id821582653148126\n"
"help.text"
msgid "<emph>CaseSensitive</emph> : Only if the arrays are populated with strings, default = <literal>False</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>CaseSensitive</emph> : Solo per le matrici popolate da stringhe, valore predefinito = <literal>False</literal>."
#. CGMRq
#: sf_array.xhp
@@ -2201,7 +2201,7 @@ msgctxt ""
"par_id221582653464565\n"
"help.text"
msgid "Build a set of unique values derived from the input array. <br/>The input array must be filled homogeneously, its items must be scalars of the same type. <literal>Empty</literal> and <literal>Null</literal> items are forbidden. <br/>Text comparison can be case sensitive or not."
-msgstr ""
+msgstr "Costruisce un insieme di valori univoci derivati dalla matrice di partenza. <br/>La matrice iniziale deve essere riempita in modo omogeneo, i suoi elementi devono essere scalari dello stesso tipo. Gli elementi <literal>Empty</literal> e <literal>Null</literal> non sono ammessi. <br/>Il confronto del testo può distinguere tra maiuscole e minuscole."
#. g5SkL
#: sf_array.xhp
@@ -2210,7 +2210,7 @@ msgctxt ""
"par_id521582653464553\n"
"help.text"
msgid "<emph>Array_1D</emph> : The input array."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Array_1D</emph>: la matrice di partenza."
#. V4F4E
#: sf_array.xhp
@@ -2219,7 +2219,7 @@ msgctxt ""
"par_id41158265346441\n"
"help.text"
msgid "<emph>CaseSensitive</emph> : Only if the array is populated with texts, default = <literal>False</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>CaseSensitive</emph>: solo se la matrice è popolata con testo, predefinito = <literal>False</literal>."
#. GAXAU
#: sf_base.xhp
@@ -2228,7 +2228,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "SFDocuments.Base service"
-msgstr ""
+msgstr "Servizio SFDocuments.Base"
#. TiAmG
#: sf_base.xhp
@@ -2237,7 +2237,7 @@ msgctxt ""
"bm_id781582391760253\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"ctrls_h1\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_base.xhp\" name=\"SFDocuments.Base service\"><literal>SFDocuments</literal>.<literal>Base</literal> service</link></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"ctrls_h1\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_base.xhp\" name=\"Servizio SFDocuments.Base\">Servizio <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Base</literal></link></variable>"
#. 4KK8s
#: sf_base.xhp
@@ -2246,7 +2246,7 @@ msgctxt ""
"par_id901619031958273\n"
"help.text"
msgid "The <literal>Base</literal> service provides a number of methods and properties to facilitate the management and handling of %PRODUCTNAME Base documents."
-msgstr ""
+msgstr "Il servizio <literal>Base</literal> fornisce numerosi metodi e proprietà per facilitare la gestione e la manipolazione dei documenti di %PRODUCTNAME Base."
#. ZxoY9
#: sf_base.xhp
@@ -2255,7 +2255,7 @@ msgctxt ""
"par_id961619032060880\n"
"help.text"
msgid "This service is closely related to the <literal>Document</literal> service, which provides generic methods for handling %PRODUCTNAME documents, including Base documents. Hence, the <literal>Base</literal> service extends the <literal>Document</literal> service and provides additional methods that are specific for Base documents, enabling users to:"
-msgstr ""
+msgstr "Questo servizio è strettamente connesso al servizio <literal>Document</literal>, che fornisce metodi generici per manipolare documenti di %PRODUCTNAME, compresi quelli di Base. Perciò, il servizio <literal>Base</literal> estende il servizio <literal>Document</literal> e fornisce metodi aggiuntivi specifici per i documenti di Base, consentendo all'utente di:"
#. EK3gt
#: sf_base.xhp
@@ -2264,7 +2264,7 @@ msgctxt ""
"par_id241619032289964\n"
"help.text"
msgid "Get access to the database contained in a Base document."
-msgstr ""
+msgstr "Ottenere l'accesso al database contenuto in un documento di Base."
#. y2wmE
#: sf_base.xhp
@@ -2273,7 +2273,7 @@ msgctxt ""
"par_id291619032292829\n"
"help.text"
msgid "Open form documents stored in a Base document."
-msgstr ""
+msgstr "Aprire i formulari memorizzati in un documento di Base."
#. cpnJ7
#: sf_base.xhp
@@ -2282,7 +2282,7 @@ msgctxt ""
"par_id421619032296454\n"
"help.text"
msgid "Check if a form document from a Base document is currently loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Controllare se in quel momento un formulario di un documento di Base è caricato."
#. myHaG
#: sf_base.xhp
@@ -2291,7 +2291,7 @@ msgctxt ""
"par_id241619032941497\n"
"help.text"
msgid "Refer to the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\" name=\"Document Service\"><literal>Document</literal> service</link> to learn more about methods and properties that can be used to manage %PRODUCTNAME documents."
-msgstr ""
+msgstr "Fate riferimento a <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\" name=\"Servizio Document\">Servizio <literal>Document</literal></link> per imparare di più sui metodi e le proprietà da utilizzare per gestire i documenti di %PRODUCTNAME."
#. bGpRM
#: sf_base.xhp
@@ -2300,7 +2300,7 @@ msgctxt ""
"hd_id581582885621841\n"
"help.text"
msgid "Service invocation"
-msgstr ""
+msgstr "Invocare il servizio"
#. vi6hS
#: sf_base.xhp
@@ -2309,7 +2309,7 @@ msgctxt ""
"par_id311619033224680\n"
"help.text"
msgid "The Base service can be invoked in a variety of ways. The code snippet below uses the method <literal>CreateBaseDocument</literal> from the <literal>UI</literal> service to create a new Base file."
-msgstr ""
+msgstr "Il servizio Base può essere invocato in diversi modi. Il frammento di codice sottostante usa il metodo <literal>CreateBaseDocument</literal> del servizio <literal>UI</literal> per creare un nuovo file di Base."
#. t4HPk
#: sf_base.xhp
@@ -2318,7 +2318,7 @@ msgctxt ""
"par_id101619033666470\n"
"help.text"
msgid "Note that in all examples the object <literal>oDoc</literal> is an instance of the <literal>Base</literal> service."
-msgstr ""
+msgstr "Fate attenzione che in tutti gli esempi l'oggetto <literal>oDoc</literal> è un'istanza del servizio <literal>Base</literal>."
#. hKce4
#: sf_base.xhp
@@ -2327,7 +2327,7 @@ msgctxt ""
"par_id281619033570656\n"
"help.text"
msgid "The <literal>Base</literal> service can also be instantiated while opening an existing Base file, as shown below:"
-msgstr ""
+msgstr "Il servizio <literal>Base</literal> può essere istanziato anche aprendo un file di Base esistente, come mostrato qui sotto:"
#. noxU9
#: sf_base.xhp
@@ -2336,7 +2336,7 @@ msgctxt ""
"par_id331619033713781\n"
"help.text"
msgid "If a Base document is already open, it is possible to instantiate the <literal>Base</literal> service directly:"
-msgstr ""
+msgstr "Se un documento di Base è già aperto, è possibile istanziare il servizio <literal>Base</literal> direttamente:"
#. DrqrF
#: sf_base.xhp
@@ -2345,7 +2345,7 @@ msgctxt ""
"par_id871623102536956\n"
"help.text"
msgid "The examples above can be translated to Python as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "Gli esempi qui sopra possono essere portati in Python come segue:"
#. f8Esv
#: sf_base.xhp
@@ -2354,7 +2354,7 @@ msgctxt ""
"par_id281619619980185\n"
"help.text"
msgid "The use of the <emph>\"SFDocuments.\"</emph> substring in the previous example is optional."
-msgstr ""
+msgstr "L'uso della sottostringa <emph>\"SFDocuments.\"</emph> dell'esempio precedente è opzionale."
#. oMw4m
#: sf_base.xhp
@@ -2363,7 +2363,7 @@ msgctxt ""
"par_id451619034669263\n"
"help.text"
msgid "List of Methods in the Base Service"
-msgstr ""
+msgstr "Elenco dei metodi del servizio Base"
#. ZQnqj
#: sf_base.xhp
@@ -2372,7 +2372,7 @@ msgctxt ""
"par_id481619036833610\n"
"help.text"
msgid "Returns an array with the full names (path/name) of all form documents in the Base document as an zero-based Array of strings."
-msgstr ""
+msgstr "Restituisce una matrice con i nomi completi (percorso/nome) di tutti i formulari del documento di Base. La matrice inizia con indice zero e contiene stringhe."
#. sECnJ
#: sf_base.xhp
@@ -2381,7 +2381,7 @@ msgctxt ""
"par_id431619037334440\n"
"help.text"
msgid "The code snippet below prints the names of all form documents in the current Base document."
-msgstr ""
+msgstr "Il frammento di codice sottostante stampa i nomi di tutti i formulari del documento corrente di Base."
#. DQb6z
#: sf_base.xhp
@@ -2390,7 +2390,7 @@ msgctxt ""
"par_id921619036922844\n"
"help.text"
msgid "To learn more about form documents, refer to the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_form.xhp\" name=\"Form service\"><literal>Form</literal> service help page</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Per saperne di più sui formulari, fate riferimento alle <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_form.xhp\" name=\"servizio Form\">pagine di aiuto del servizio <literal>Form</literal></link>."
#. gCGqW
#: sf_base.xhp
@@ -2399,7 +2399,7 @@ msgctxt ""
"par_id191619037523467\n"
"help.text"
msgid "Depending on the parameters provided this method will return:"
-msgstr ""
+msgstr "A seconda dei parametri forniti questo metodo restituirà:"
#. HqFmT
#: sf_base.xhp
@@ -2408,7 +2408,7 @@ msgctxt ""
"par_id781619037575043\n"
"help.text"
msgid "A zero-based Array with the names of all the forms contained in a form document (if the <literal>Form</literal> argument is absent)"
-msgstr ""
+msgstr "Una matrice, che inizia dall'indice zero, con i nomi di tutti i formulari contenuti in un documento formulario (se l'argomento <literal>Form</literal> è assente)"
#. Q4Had
#: sf_base.xhp
@@ -2417,7 +2417,7 @@ msgctxt ""
"par_id111619037577804\n"
"help.text"
msgid "A <literal>SFDocuments.Form</literal> object representing the form specified in the <literal>Form</literal> argument."
-msgstr ""
+msgstr "Un oggetto <literal>SFDocuments.Form</literal> che rappresenta il formulario specificato nell'argomento <literal>Form</literal>."
#. pEtwt
#: sf_base.xhp
@@ -2426,7 +2426,7 @@ msgctxt ""
"par_id861619037838260\n"
"help.text"
msgid "<emph>formdocument:</emph> The name of a valid form document as a case-sensitive string."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>formdocument:</emph> il nome di un documento formulario valido, espresso come stringa che distingue tra maiuscole e minuscole."
#. L3csm
#: sf_base.xhp
@@ -2435,7 +2435,7 @@ msgctxt ""
"par_id281619037857187\n"
"help.text"
msgid "<emph>form:</emph> The name or index number of the form stored in the form document. If this argument is absent, the method will return a list with the names of all forms available in the form document."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>form:</emph> il nome o il numero indice del formulario memorizzato nel documento formulario. Se l'argomento è assente, il metodo restituirà l'elenco dei nomi di tutti i formulari disponibili nel documento formulario."
#. K4nQh
#: sf_base.xhp
@@ -2444,7 +2444,7 @@ msgctxt ""
"par_id921619437863617\n"
"help.text"
msgid "Although it is possible to use index numbers to refer to forms, this is only recommended when there is just one form in the form document. If there are two or more forms, it is preferable to use the form name instead."
-msgstr ""
+msgstr "Anche se è possibile usare il numero indice per fare riferimento ai formulari, questo è raccomandato solo quando nel documento è presente un solo formulario. Se ce ne sono due o più, è preferibile usare invece il nome del formulario."
#. DoxrV
#: sf_base.xhp
@@ -2453,7 +2453,7 @@ msgctxt ""
"par_id21623104676805\n"
"help.text"
msgid "The first line of the example below returns a list of all forms in the form document \"myFormDocument\". The second line returns an instance of the Form service representing the form \"myForm\"."
-msgstr ""
+msgstr "La prima riga dell'esempio che segue restituisce un elenco dei formulari nel documento formulario \"myFormDocument\". La seconda riga restituisce un'istanza del servizio Form che rappresenta il formulario \"myForm\"."
#. 9jA9n
#: sf_base.xhp
@@ -2462,7 +2462,7 @@ msgctxt ""
"par_id371619098340303\n"
"help.text"
msgid "Returns an instance of the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_database.xhp\" name=\"Database service\"><literal>Database</literal> service</link> that allows the execution of SQL commands on the database defined and/or stored in the current Base document"
-msgstr ""
+msgstr "Restituisce un'istanza del <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_database.xhp\" name=\"servizio Database\">servizio <literal>Database</literal></link> che permette l'esecuzione di comandi SQL sul database definito e/o memorizzato nel documento di Base corrente"
#. 9Bncy
#: sf_base.xhp
@@ -2471,7 +2471,7 @@ msgctxt ""
"par_id731619098073221\n"
"help.text"
msgid "<emph>user, password:</emph> Optional login parameters as strings. The default value for both parameters is an empty string \"\"."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>user, password:</emph> parametri di accesso opzionali espressi come stringa. Il valore predefinito di entrambi i parametri è una stringa vuota \"\"."
#. UbzRD
#: sf_base.xhp
@@ -2480,7 +2480,7 @@ msgctxt ""
"bas_id631615147843278\n"
"help.text"
msgid "' User and password are supplied below, if needed"
-msgstr ""
+msgstr "' Utente e password sono fornite di seguito, se necessarie"
#. XBJVn
#: sf_base.xhp
@@ -2489,7 +2489,7 @@ msgctxt ""
"bas_id921599408791887\n"
"help.text"
msgid "' ... Run queries, SQL statements, ..."
-msgstr ""
+msgstr "' ... Esegue ricerche (query), istruzioni SQL, ..."
#. DA8ob
#: sf_base.xhp
@@ -2498,7 +2498,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id351623104861223\n"
"help.text"
msgid "' ... Run queries, SQL statements, ..."
-msgstr ""
+msgstr "' ... Esegue query, comandi SQL, ..."
#. mBphD
#: sf_base.xhp
@@ -2507,7 +2507,7 @@ msgctxt ""
"par_id871619098478513\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> if the specified <literal>FormDocument</literal> is currently open."
-msgstr ""
+msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se il <literal>FormDocument</literal> specificato è attualmente aperto."
#. njjFg
#: sf_base.xhp
@@ -2516,7 +2516,7 @@ msgctxt ""
"par_id981619098545701\n"
"help.text"
msgid "<emph>formdocument:</emph> The name of a <literal>FormDocument</literal> to be checked, as a case-sensitive string."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>formdocument:</emph> il nome di un <literal>FormDocument</literal> da controllare, espresso come stringa che distingue tra maiuscole e minuscole."
#. RS3kj
#: sf_base.xhp
@@ -2525,7 +2525,7 @@ msgctxt ""
"par_id801619099743199\n"
"help.text"
msgid "Opens the specified <literal>FormDocument</literal> either in normal or in design mode."
-msgstr ""
+msgstr "Apre il <literal>FormDocument</literal> specificato, sia in modo normale sia in modo bozza."
#. 38vtF
#: sf_base.xhp
@@ -2534,7 +2534,7 @@ msgctxt ""
"par_id451619100075330\n"
"help.text"
msgid "If the form document is already open, it is activated without changing its mode. The method returns <literal>True</literal> if the form document could be opened."
-msgstr ""
+msgstr "Se il documento formulario è già aperto, viene attivato senza modificare il suo modo. Il metodo restituisce <literal>True</literal> se il documento formulario può essere aperto."
#. dUE6w
#: sf_base.xhp
@@ -2543,7 +2543,7 @@ msgctxt ""
"par_id941619099797810\n"
"help.text"
msgid "<emph>formDocument:</emph> The name of the <literal>FormDocument</literal> to be opened, as a case-sensitive string."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>formDocument:</emph> il nome del <literal>FormDocument</literal> da aprire, espresso come stringa che distingue tra maiuscole e minuscole."
#. Coxpu
#: sf_base.xhp
@@ -2552,7 +2552,7 @@ msgctxt ""
"par_id981619099816849\n"
"help.text"
msgid "<emph>designmode:</emph> If this argument is <literal>True</literal> the <literal>FormDocument</literal> will be opened in design mode."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>designmode:</emph> se questo argomento è <literal>True</literal> il <literal>FormDocument</literal> sarà aperto in modo bozza."
#. B29ng
#: sf_base.xhp
@@ -2561,7 +2561,7 @@ msgctxt ""
"par_id251619100191992\n"
"help.text"
msgid "Most form documents are stored in the root of the Base document and they can be opened simply using their names, as in the example below:"
-msgstr ""
+msgstr "La maggior parte dei formulari è memorizzata nella radice dei documenti di Base e può essere aperta usando semplicemente il loro nome, come nell'esempio seguente:"
#. pv3RA
#: sf_base.xhp
@@ -2570,7 +2570,7 @@ msgctxt ""
"bas_id461619100283210\n"
"help.text"
msgid "oDoc.OpenFormDocument(\"myFormDocument\")"
-msgstr ""
+msgstr "oDoc.OpenFormDocument(\"mioFormulario\")"
#. ACLqQ
#: sf_base.xhp
@@ -2579,7 +2579,7 @@ msgctxt ""
"par_id351619100327505\n"
"help.text"
msgid "If form documents are organized in folders, it becomes necessary to include the folder name to specify the form document to be opened, as illustrated in the following example:"
-msgstr ""
+msgstr "Quando i formulari sono organizzati in cartelle, diventa necessario includere il nome della cartella per specificare il formulario da aprire, come illustrato dal seguente esempio:"
#. mLgzR
#: sf_base.xhp
@@ -2588,7 +2588,7 @@ msgctxt ""
"bas_id461619100283712\n"
"help.text"
msgid "oDoc.OpenFormDocument(\"myFolder/myFormDocument\")"
-msgstr ""
+msgstr "oDoc.OpenFormDocument(\"miaCartella/mioFormulario\")"
#. 3RzkD
#: sf_basic.xhp
@@ -2597,7 +2597,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "ScriptForge.Basic service"
-msgstr ""
+msgstr "Servizio ScriptForge.Basic"
#. GxEht
#: sf_basic.xhp
@@ -2606,7 +2606,7 @@ msgctxt ""
"hd_id731582733781114\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"BasicService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_basic.xhp\" name=\"Basic service\"><literal>ScriptForge</literal>.<literal>Basic</literal> service</link></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"BasicService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_basic.xhp\" name=\"servizio Basic\">Servizio <literal>ScriptForge</literal>.<literal>Basic</literal></link></variable>"
#. G5jAV
#: sf_basic.xhp
@@ -2615,7 +2615,7 @@ msgctxt ""
"par_id381589189355849\n"
"help.text"
msgid "The <literal>ScriptForge.Basic</literal> service proposes a collection of %PRODUCTNAME Basic methods to be executed in a Python context. <literal>Basic</literal> service methods reproduce the exact syntax and behaviour of Basic builtin functions."
-msgstr ""
+msgstr "Il servizio <literal>ScriptForge.Basic</literal> propone una raccolta di metodi di %PRODUCTNAME Basic da eseguire in ambiente Python. I metodi del servizio <literal>Basic</literal> riproducono esattamente la sintassi e il comportamento delle funzioni incorporate in Basic."
#. Bb7Br
#: sf_basic.xhp
@@ -2624,7 +2624,7 @@ msgctxt ""
"par_id591589189364267\n"
"help.text"
msgid "Typical example:"
-msgstr ""
+msgstr "Esempio tipico:"
#. yrYgm
#: sf_basic.xhp
@@ -2633,7 +2633,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id971618493778666\n"
"help.text"
msgid "svc.MsgBox('This has to be displayed in a message box')"
-msgstr ""
+msgstr "svc.MsgBox('Questo messaggio sarà visualizzato in un riquadro di dialogo')"
#. kGyCd
#: sf_basic.xhp
@@ -2642,7 +2642,7 @@ msgctxt ""
"par_id151618849022977\n"
"help.text"
msgid "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>Basic</literal> service is limited to Python scripts."
-msgstr ""
+msgstr "L'uso del servizio <literal>ScriptForge</literal>.<literal>Basic</literal> è limitato agli script in Python."
#. biAQa
#: sf_basic.xhp
@@ -2651,7 +2651,7 @@ msgctxt ""
"hd_id581582885621841\n"
"help.text"
msgid "Service invocation"
-msgstr ""
+msgstr "Invocare il servizio"
#. pNUsj
#: sf_basic.xhp
@@ -2660,7 +2660,7 @@ msgctxt ""
"par_id141610734722352\n"
"help.text"
msgid "Before using the <literal>Basic</literal> service, import the <literal>CreateScriptService()</literal> method from the <literal>scriptforge</literal> module:"
-msgstr ""
+msgstr "Prima di usare il servizio <literal>Basic</literal>, importate il metodo <literal>CreateScriptService()</literal> dal modulo <literal>scriptforge</literal>:"
#. E6SaA
#: sf_basic.xhp
@@ -2714,7 +2714,7 @@ msgctxt ""
"par_id541619003984227\n"
"help.text"
msgid "MB_OK, MB_OKCANCEL, MB_RETRYCANCEL, MB_YESNO, MB_YESNOCANCEL"
-msgstr ""
+msgstr "MB_OK, MB_OKCANCEL, MB_RETRYCANCEL, MB_YESNO, MB_YESNOCANCEL"
#. KuiAD
#: sf_basic.xhp
@@ -2732,7 +2732,7 @@ msgctxt ""
"par_id111619004011627\n"
"help.text"
msgid "integer"
-msgstr ""
+msgstr "intero"
#. 7DG4F
#: sf_basic.xhp
@@ -2741,7 +2741,7 @@ msgctxt ""
"par_id791619004012484\n"
"help.text"
msgid "Values: 0, 1, 5, 4, 3"
-msgstr ""
+msgstr "Valori: 0, 1, 5, 4, 3"
#. oASRR
#: sf_basic.xhp
@@ -2750,7 +2750,7 @@ msgctxt ""
"par_id161619003998035\n"
"help.text"
msgid "MB_ICONEXCLAMATION, MB_ICONINFORMATION, MB_ICONQUESTION, MB_ICONSTOP"
-msgstr ""
+msgstr "MB_ICONEXCLAMATION, MB_ICONINFORMATION, MB_ICONQUESTION, MB_ICONSTOP"
#. 8ie8B
#: sf_basic.xhp
@@ -2768,7 +2768,7 @@ msgctxt ""
"par_id981619004098700\n"
"help.text"
msgid "integer"
-msgstr ""
+msgstr "intero"
#. DQkGQ
#: sf_basic.xhp
@@ -2777,7 +2777,7 @@ msgctxt ""
"par_id311619004099683\n"
"help.text"
msgid "Values: 48, 64, 32, 16<br/>"
-msgstr ""
+msgstr "Valori: 48, 64, 32, 16<br/>"
#. RBdBG
#: sf_basic.xhp
@@ -2786,7 +2786,7 @@ msgctxt ""
"par_id831618922991909\n"
"help.text"
msgid "MB_ABORTRETRYIGNORE, MB_DEFBUTTON1, MB_DEFBUTTON2, MB_DEFBUTTON3"
-msgstr ""
+msgstr "MB_ABORTRETRYIGNORE, MB_DEFBUTTON1, MB_DEFBUTTON2, MB_DEFBUTTON3"
#. mCpye
#: sf_basic.xhp
@@ -2804,7 +2804,7 @@ msgctxt ""
"par_id161618922991910\n"
"help.text"
msgid "integer"
-msgstr ""
+msgstr "intero"
#. h3hZE
#: sf_basic.xhp
@@ -2813,7 +2813,7 @@ msgctxt ""
"par_id211618923312141\n"
"help.text"
msgid "Values: 2, 128, 256, 512"
-msgstr ""
+msgstr "Valori: 2, 128, 256, 512"
#. F3DMG
#: sf_basic.xhp
@@ -2822,7 +2822,7 @@ msgctxt ""
"par_id471618924470655\n"
"help.text"
msgid "IDABORT, IDCANCEL, IDIGNORE, IDNO, IDOK, IDRETRY, IDYES"
-msgstr ""
+msgstr "IDABORT, IDCANCEL, IDIGNORE, IDNO, IDOK, IDRETRY, IDYES"
#. kLst4
#: sf_basic.xhp
@@ -2840,7 +2840,7 @@ msgctxt ""
"par_id571618924505303\n"
"help.text"
msgid "integer"
-msgstr ""
+msgstr "intero"
#. Tmtc2
#: sf_basic.xhp
@@ -2849,7 +2849,7 @@ msgctxt ""
"par_id871618924506654\n"
"help.text"
msgid "Values: 3, 2, 5, 7, 1, 4, 6<br/>Constants indicating <literal>MsgBox</literal> selected button."
-msgstr ""
+msgstr "Valori: 3, 2, 5, 7, 1, 4, 6<br/>Costanti che indicano il pulsante selezionato nella finestra <literal>MsgBox</literal>."
#. fHLnu
#: sf_basic.xhp
@@ -2876,7 +2876,7 @@ msgctxt ""
"par_id711619006255184\n"
"help.text"
msgid "UNO<br/>object"
-msgstr ""
+msgstr "Oggetto<br/>UNO"
#. AA95E
#: sf_basic.xhp
@@ -2885,7 +2885,7 @@ msgctxt ""
"par_id541619006255653\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/stardesktop.xhp\" name=\"StarDesktop\"><literal>StarDesktop</literal></link> object represents %PRODUCTNAME Start Center."
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/stardesktop.xhp\" name=\"StarDesktop\">L'oggetto <literal>StarDesktop</literal></link> rappresenta il Centro di avvio di %PRODUCTNAME."
#. vXq8C
#: sf_basic.xhp
@@ -2894,7 +2894,7 @@ msgctxt ""
"par_id651606319520519\n"
"help.text"
msgid "List of Methods in the Basic Service"
-msgstr ""
+msgstr "Elenco dei metodi del servizio Basic"
#. GvjSD
#: sf_basic.xhp
@@ -2903,7 +2903,7 @@ msgctxt ""
"par_id71621894830071\n"
"help.text"
msgid "Converts a numeric expression or a string to a <literal>datetime</literal>.<literal>datetime</literal> Python native object."
-msgstr ""
+msgstr "Converte un'espressione numerica in una stringa o in una data (oggetto <literal>datetime</literal> nativo di Python)."
#. SVk4F
#: sf_basic.xhp
@@ -2912,7 +2912,7 @@ msgctxt ""
"par_id431621896441258\n"
"help.text"
msgid "This method exposes the Basic builtin function <link href=\"text/sbasic/shared/03100300.xhp\" name=\"CDate_Basic\">CDate</link> to Python scripts."
-msgstr ""
+msgstr "Questo metodo rende accessibile agli script in Python la funzione incorporata in Basic <link href=\"text/sbasic/shared/03100300.xhp\" name=\"CDate_Basic\">CDate</link>."
#. xvPTA
#: sf_basic.xhp
@@ -2921,7 +2921,7 @@ msgctxt ""
"par_id401621896675880\n"
"help.text"
msgid "<emph>expression</emph>: a numeric expression or a string representing a date."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>espressione</emph>: un'espressione numerica o una stringa che rappresenta una data."
#. aBGSG
#: sf_basic.xhp
@@ -2930,7 +2930,7 @@ msgctxt ""
"par_id481621950748686\n"
"help.text"
msgid "Converts a UNO date/time representation to a <literal>datetime.datetime</literal> Python native object."
-msgstr ""
+msgstr "Converte la rappresentazione di una data/orario di un oggetto UNO in un oggetto <literal>datetime.datetime</literal> nativo in Python."
#. qhCRh
#: sf_basic.xhp
@@ -2939,7 +2939,7 @@ msgctxt ""
"par_id41621950816227\n"
"help.text"
msgid "<emph>unodate</emph>: A UNO date/time object of one of the following types: <literal>com.sun.star.util.DateTime</literal>, <literal>com.sun.star.util.Date</literal> or <literal>com.sun.star.util.Time</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>unodate</emph>: un oggetto data/ora della libreria UNO di uno dei seguenti tipi: <literal>com.sun.star.util.DateTime</literal>, <literal>com.sun.star.util.Date</literal> o <literal>com.sun.star.util.Time</literal>"
#. GQ2hL
#: sf_basic.xhp
@@ -2948,7 +2948,7 @@ msgctxt ""
"par_id281621952224847\n"
"help.text"
msgid "The following example creates a <literal>com.sun.star.util.DateTime</literal> object and converts it to a <literal>datetime.datetime</literal> Python object."
-msgstr ""
+msgstr "L'esempio seguente crea un oggetto <literal>com.sun.star.util.DateTime</literal> e lo converte in un oggetto <literal>datetime.datetime</literal> di Python."
#. JXsJN
#: sf_basic.xhp
@@ -2957,7 +2957,7 @@ msgctxt ""
"par_id741621952469980\n"
"help.text"
msgid "Converts a date representation into a <literal>com.sun.star.util.DateTime</literal> object."
-msgstr ""
+msgstr "Converte la rappresentazione di una data in un oggetto <literal>com.sun.star.util.DateTime</literal>."
#. 7LW9r
#: sf_basic.xhp
@@ -2966,7 +2966,7 @@ msgctxt ""
"par_id511621952524000\n"
"help.text"
msgid "<emph>date</emph>: A Python date/time object of one of the following types: <literal>datetime.datetime</literal>, <literal>datetime.date</literal>, <literal>datetime.time</literal>, <literal>float (time.time)</literal> or <literal>time.struct_time</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>data</emph>: un oggetto data/orario in Python di uno dei seguenti tipi: <literal>datetime.datetime</literal>, <literal>datetime.date</literal>, <literal>datetime.time</literal>, <literal>float (time.time)</literal> o <literal>time.struct_time</literal>."
#. vaMxs
#: sf_basic.xhp
@@ -2975,7 +2975,7 @@ msgctxt ""
"par_id93158919969864\n"
"help.text"
msgid "Returns a system path file name for the given <literal>file:</literal> URL."
-msgstr ""
+msgstr "Restituisce il percorso di sistema di un determinato file <literal>file:</literal> URL."
#. L4crp
#: sf_basic.xhp
@@ -2984,7 +2984,7 @@ msgctxt ""
"par_id321618502481706\n"
"help.text"
msgid "<emph>url</emph>: An absolute <literal>file:</literal> URL."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>url</emph>: l'URL assoluto del <literal>file</literal>."
#. nmEbg
#: sf_basic.xhp
@@ -2993,7 +2993,7 @@ msgctxt ""
"par_id81618502493505\n"
"help.text"
msgid "A system path file name."
-msgstr ""
+msgstr "Il nome di un percorso di sistema per il file."
#. 7YMKT
#: sf_basic.xhp
@@ -3011,7 +3011,7 @@ msgctxt ""
"par_id401618521015903\n"
"help.text"
msgid "<emph>systempath</emph>: A system file name as a string."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>systempath</emph>: un nome di sistema per il file in formato stringa."
#. BYkqo
#: sf_basic.xhp
@@ -3020,7 +3020,7 @@ msgctxt ""
"par_id61658101307414\n"
"help.text"
msgid "A <literal>file:</literal> URL as a string."
-msgstr ""
+msgstr "L'URL del <literal>file:</literal> in formato stringa."
#. kyZyo
#: sf_basic.xhp
@@ -3038,7 +3038,7 @@ msgctxt ""
"par_id361589200121646\n"
"help.text"
msgid "<emph>servicename</emph> : A fully qualified service name such as \"com.sun.star.ui.dialogs.FilePicker\" or 'com.sun.star.sheet.FunctionAccess'."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>servicename</emph>: il nome completo e qualificato di un servizio come \"com.sun.star.ui.dialogs.FilePicker\" o 'com.sun.star.sheet.FunctionAccess'."
#. rZoCx
#: sf_basic.xhp
@@ -3056,7 +3056,7 @@ msgctxt ""
"par_id581618562143601\n"
"help.text"
msgid "<emph>interval</emph>: A string expression from the following table, specifying the date or time interval."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>intervallo</emph>: un'espressione in formato stringa della seguente tabella, che specifica l'intervallo della data o dell'orario."
#. Vx3AB
#: sf_basic.xhp
@@ -3065,7 +3065,7 @@ msgctxt ""
"par_id281618562144897\n"
"help.text"
msgid "<emph>number</emph>: A numerical expression specifying how often the <literal>interval</literal> value will be added when positive or subtracted when negative."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>numero</emph>: un'espressione numerica che specifica con quale frequenza il valore dell'<literal>intervallo</literal> verrà aggiunto se positivo, o sottratto se negativo."
#. 4C2B6
#: sf_basic.xhp
@@ -3074,7 +3074,7 @@ msgctxt ""
"par_id811618561843272\n"
"help.text"
msgid "<emph>date</emph>: A given datetime.datetime value, the <literal>interval</literal> value will be added number times to this date/time value."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>data</emph>: Il valore di un determinato oggetto datetime.datetime. Il valore dell'<literal>intervallo</literal> sarà aggiunto ripetutamente a quello di questa data/ora."
#. ppBnh
#: sf_basic.xhp
@@ -3083,7 +3083,7 @@ msgctxt ""
"par_id181618561778320\n"
"help.text"
msgid "A datetime.datetime value."
-msgstr ""
+msgstr "Il valore di un oggetto datetime.datetime."
#. HAVdW
#: sf_basic.xhp
@@ -3101,7 +3101,7 @@ msgctxt ""
"par_id481618563770490\n"
"help.text"
msgid "<emph>interval</emph>: A string expression specifying the date interval, as detailed in above <literal>DateAdd</literal> method."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>intervallo</emph>: un'espressione in formato stringa che specifica l'intervallo tra date, come meglio dettagliato nel metodo <literal>DateAdd</literal> di cui sopra."
#. ZAKJ9
#: sf_basic.xhp
@@ -3110,7 +3110,7 @@ msgctxt ""
"par_id121618563772932\n"
"help.text"
msgid "<emph>date1</emph>, <emph>date2</emph>: The two datetime.datetime values to be compared."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>date1</emph>, <emph>date2</emph>: i valori dei due oggetti datetime.datetime da confrontare."
#. ZR7AD
#: sf_basic.xhp
@@ -3137,7 +3137,7 @@ msgctxt ""
"par_id761618672192231\n"
"help.text"
msgid "<emph>interval</emph>: A string expression specifying the date interval, as detailed in above <literal>DateAdd</literal> method."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>intervallo</emph>: Un'espressione in formato stringa che specifica l'intervallo tra date, come meglio dettagliato nel metodo <literal>DateAdd</literal> sopra indicato."
#. KuDhD
#: sf_basic.xhp
@@ -3155,7 +3155,7 @@ msgctxt ""
"par_id511619445271897\n"
"help.text"
msgid "<emph>firstdayofweek, firstweekofyear</emph>: optional parameters that respectively specify the starting day of a week and the starting week of a year, as detailed in above <literal>DateDiff</literal> method."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>firstdayofweek, firstweekofyear</emph>: parametri opzionali che specificano rispettivamente il giorno di inizio della settimana e la prima settimana dell'anno, come meglio dettagliato in precedenza per il metodo <literal>DateDiff</literal>."
#. 5Yz25
#: sf_basic.xhp
@@ -3164,7 +3164,7 @@ msgctxt ""
"par_id791618672371743\n"
"help.text"
msgid "The extracted part for the given date/time."
-msgstr ""
+msgstr "La parte estratta dalla data/ora specificata."
#. Dc9Cs
#: sf_basic.xhp
@@ -3173,7 +3173,7 @@ msgctxt ""
"par_id121589203370778\n"
"help.text"
msgid "Computes a date value from a date string."
-msgstr ""
+msgstr "Calcola il valore di una data da una stringa che rappresenta una data."
#. qTtuh
#: sf_basic.xhp
@@ -3182,7 +3182,7 @@ msgctxt ""
"par_id441618674018955\n"
"help.text"
msgid "The computed date."
-msgstr ""
+msgstr "La data calcolata."
#. GuCbF
#: sf_basic.xhp
@@ -3209,7 +3209,7 @@ msgctxt ""
"hd_id681618825574599\n"
"help.text"
msgid "Predefined Formats"
-msgstr ""
+msgstr "Formati predefiniti"
#. osJdR
#: sf_basic.xhp
@@ -3227,7 +3227,7 @@ msgctxt ""
"par_id881618848030897\n"
"help.text"
msgid "<literal>GetDefaultContext</literal> is an alternative to the <link href=\"text/sbasic/python/python_programming.xhp\" name=\"getComponentContext method\">getComponentContext()</link> method available from <literal>XSCRIPTCONTEXT</literal> global variable or from <link href=\"text/sbasic/python/python_programming.xhp\" name=\"uno.py module\">uno.py</link> module."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>GetDefaultContext</literal> è un'alternativa al metodo <link href=\"text/sbasic/python/python_programming.xhp\" name=\"metodo getComponentContext\">getComponentContext()</link> disponibile nella variabile globale <literal>XSCRIPTCONTEXT</literal> o dal modulo <link href=\"text/sbasic/python/python_programming.xhp\" name=\"uno.py module\">uno.py</link>."
#. dk35X
#: sf_basic.xhp
@@ -3236,7 +3236,7 @@ msgctxt ""
"par_id381618831451271\n"
"help.text"
msgid "The default component context is used, when instantiating services via <literal>XMultiServiceFactory</literal>. See the <literal>Professional UNO</literal> chapter in the Developer's Guide on <link href=\"https://api.libreoffice.org/\" name=\"API Developer's Guide\">api.libreoffice.org</link> for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Viene utilizzato il contesto del componente predefinito, quando s'istanziano dei servizi tramite <literal>XMultiServiceFactory</literal>. Per maggiori informazioni, vedete il capitolo <literal>Professional UNO</literal> della Guida per gli sviluppatori <link href=\"https://api.libreoffice.org/\" name=\"Guida alle API per Sviluppatori\">api.libreoffice.org</link>."
#. LACDh
#: sf_basic.xhp
@@ -3245,7 +3245,7 @@ msgctxt ""
"par_id154618876389887\n"
"help.text"
msgid "Returns a numerical value that specifies the graphical user interface. This function is only provided for backward compatibility with previous versions."
-msgstr ""
+msgstr "Restituisce un valore numerico che specifica l'interfaccia grafica. Questa funzione viene fornita solamente per retrocompatibilità con le versioni precedenti."
#. SmsEL
#: sf_basic.xhp
@@ -3254,7 +3254,7 @@ msgctxt ""
"par_id341618848532640\n"
"help.text"
msgid "Refer to <literal>system()</literal> method from <literal>platform</literal> Python module to <link href=\"text/sbasic/python/python_platform.xhp\" name=\"identify the operating system\">identify the operating system</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Per <link href=\"text/sbasic/python/python_platform.xhp\" name=\"identificare il sistema operativo\">identificare il sistema operativo</link> fate riferimento al metodo <literal>system()</literal> del modulo <literal>platform</literal> di Python."
#. BJTbw
#: sf_basic.xhp
@@ -3272,7 +3272,7 @@ msgctxt ""
"par_id341618848562340\n"
"help.text"
msgid "Use <literal>os.pathsep</literal> from <literal>os</literal> Python module to <link href=\"text/sbasic/python/python_platform.xhp\" name=\"path delimiter\">identify the path separator</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Usate <literal>os.pathsep</literal> dal modulo <literal>os</literal> di Python per <link href=\"text/sbasic/python/python_platform.xhp\" name=\"delimitatore percorso\">identificare il separatore usato nei percorsi</link>."
#. Jvd3v
#: sf_basic.xhp
@@ -3281,7 +3281,7 @@ msgctxt ""
"par_id451618678389887\n"
"help.text"
msgid "Returns the number of system ticks provided by the operating system. You can use this function to optimize certain processes. Use this method to estimate time in milliseconds:"
-msgstr ""
+msgstr "Restituisce il numero di tick (ticchettii) forniti dal sistema operativo. Potete usare questa funzione per ottimizzare alcuni processi. Usate questo metodo per stimare il tempo in millisecondi:"
#. CEtsQ
#: sf_basic.xhp
@@ -3326,7 +3326,7 @@ msgctxt ""
"bm_id61618905161499\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Basic service;GlobalScope.BasicLibraries</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>Basic, servizio;GlobalScope.BasicLibraries</bookmark_value>"
#. KRHNc
#: sf_basic.xhp
@@ -3335,7 +3335,7 @@ msgctxt ""
"par_id741622396277528\n"
"help.text"
msgid "Returns the UNO object containing all shared Basic libraries and modules."
-msgstr ""
+msgstr "Restituisce l'oggetto UNO che contiene tutte le librerie e moduli condivisi con Basic."
#. MCrF8
#: sf_basic.xhp
@@ -3344,7 +3344,7 @@ msgctxt ""
"par_id911622396571584\n"
"help.text"
msgid "This method is the Python equivalent to <literal>GlobalScope</literal>.<literal>BasicLibraries</literal> in Basic scripts."
-msgstr ""
+msgstr "Questo metodo è l'equivalente in Python di <literal>GlobalScope</literal>.<literal>BasicLibraries</literal> degli script in Basic."
#. DEARA
#: sf_basic.xhp
@@ -3353,7 +3353,7 @@ msgctxt ""
"par_id281622398076950\n"
"help.text"
msgid "The following example loads the Gimmicks Basic library if it has not been loaded yet."
-msgstr ""
+msgstr "Il seguente esempio carica la libreria Gimmicks di Basic, se questa non è già caricata."
#. ZaDVN
#: sf_basic.xhp
@@ -3362,7 +3362,7 @@ msgctxt ""
"bm_id61618905163671\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Basic service;GlobalScope.DialogLibraries</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>Basic, servizio;GlobalScope.DialogLibraries</bookmark_value>"
#. jusQK
#: sf_basic.xhp
@@ -3371,7 +3371,7 @@ msgctxt ""
"par_id381622397863419\n"
"help.text"
msgid "Returns the UNO object containing all shared dialog libraries."
-msgstr ""
+msgstr "Restituisce l'oggetto UNO che contiene tutte le librerie condivise con finestre di dialogo."
#. QEFwP
#: sf_basic.xhp
@@ -3380,7 +3380,7 @@ msgctxt ""
"par_id491622397863810\n"
"help.text"
msgid "This method is the Python equivalent to <literal>GlobalScope</literal>.<literal>DialogLibraries</literal> in Basic scripts."
-msgstr ""
+msgstr "Questo metodo è l'equivalente in Python di <literal>GlobalScope</literal>.<literal>DialogLibraries</literal> degli script in Basic."
#. 8ozVo
#: sf_basic.xhp
@@ -3389,7 +3389,7 @@ msgctxt ""
"par_id811622398234384\n"
"help.text"
msgid "The following example shows a message box with the names of all available dialog libraries."
-msgstr ""
+msgstr "Il seguente esempio mostra una finestra di dialogo con i nomi di tutte le librerie contenenti finestre di dialogo."
#. Vb2CW
#: sf_basic.xhp
@@ -3398,7 +3398,7 @@ msgctxt ""
"bm_id61618905164342\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Basic service;InputBox</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>Basic, servizio;InputBox</bookmark_value>"
#. 7GPZv
#: sf_basic.xhp
@@ -3407,7 +3407,7 @@ msgctxt ""
"par_id21619008398677\n"
"help.text"
msgid "string"
-msgstr ""
+msgstr "stringa"
#. qRtw5
#: sf_basic.xhp
@@ -3416,7 +3416,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id751619081201175\n"
"help.text"
msgid "txt = s.InputBox('Please enter a phrase:', \"Dear user\")"
-msgstr ""
+msgstr "txt = s.InputBox('Inserisci una frase:', \"Caro/a utente\")"
#. UgiDk
#: sf_basic.xhp
@@ -3425,7 +3425,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id261619081319555\n"
"help.text"
msgid "s.MsgBox(txt, MB_ICONINFORMATION, \"Confirmation of phrase\")"
-msgstr ""
+msgstr "s.MsgBox(txt, MB_ICONINFORMATION, \"Conferma della frase\")"
#. 42vSm
#: sf_basic.xhp
@@ -3434,7 +3434,7 @@ msgctxt ""
"par_id651618921455396\n"
"help.text"
msgid "For in-depth information please refer to <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Macros/General/IO_to_Screen\" name=\"Input/Output to Screen with Python\">Input/Output to Screen with Python</link> on the Wiki."
-msgstr ""
+msgstr "Per informazioni più approfondite fate riferimento alla pagina wiki <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Macros/General/IO_to_Screen\" name=\"Input e output sullo schermo usando Python\">Input e Output sullo schermo usando Python</link> (in inglese)."
#. WMifG
#: sf_basic.xhp
@@ -3443,7 +3443,7 @@ msgctxt ""
"bm_id681618905411293\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Basic service;MsgBox</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>Basic, servizio;MsgBox</bookmark_value>"
#. ogocf
#: sf_basic.xhp
@@ -3452,7 +3452,7 @@ msgctxt ""
"par_id231618922407948\n"
"help.text"
msgid "Displays a dialog box containing a message and returns an optional value.<br/>MB_xx constants help specify the dialog type, the number and type of buttons to display, plus the icon type. By adding their respective values they form bit patterns, that define the <literal>MsgBox</literal> dialog appearance."
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza un riquadro di dialogo contenente un messaggio e restituisce un valore opzionale.<br/>Le costanti MB_xx specificano il tipo di finestra di dialogo, il numero e il tipo di pulsanti da visualizzare e anche il tipo di icona. Aggiungendo i loro rispettivi valori si crea la sequenza di bit, che definisce l'aspetto del riquadro di dialogo <literal>MsgBox</literal>."
#. 5adLA
#: sf_basic.xhp
@@ -3461,7 +3461,7 @@ msgctxt ""
"par_id711619082902143\n"
"help.text"
msgid "An optional integer as detailed in above <literal>IDxx</literal> properties."
-msgstr ""
+msgstr "Un numero intero opzionale, come dettagliato in precedenza nelle proprietà <literal>IDxx</literal>."
#. hvEhT
#: sf_basic.xhp
@@ -3470,7 +3470,7 @@ msgctxt ""
"bm_id791618906935711\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Basic service;Now</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>Basic, servizio;Now</bookmark_value>"
#. f96nJ
#: sf_basic.xhp
@@ -3479,7 +3479,7 @@ msgctxt ""
"par_id191619084216660\n"
"help.text"
msgid "Returns the current system date and time as a <literal>datetime</literal>.<literal>datetime</literal> Python native object."
-msgstr ""
+msgstr "Restituisce la data e ora corrente del sistema come oggetto <literal>datetime</literal>.<literal>datetime</literal> nativo di Python."
#. qxE2n
#: sf_basic.xhp
@@ -3488,7 +3488,7 @@ msgctxt ""
"bm_id831618907521168\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Basic service;RGB</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>Basic, servizio;RGB</bookmark_value>"
#. vBVsk
#: sf_basic.xhp
@@ -3497,7 +3497,7 @@ msgctxt ""
"par_id621619448293385\n"
"help.text"
msgid "Returns an integer color value consisting of red, green, and blue components."
-msgstr ""
+msgstr "Restituisce un valore intero per il colore formato dai componenti rosso, verde e blu."
#. vPBAA
#: sf_basic.xhp
@@ -3506,7 +3506,7 @@ msgctxt ""
"par_id201619096429785\n"
"help.text"
msgid "<input>svc.RGB(red:int, green: int, blue: int): int</input>"
-msgstr ""
+msgstr "<input>svc.RGB(red:int, green: int, blue: int): int</input>"
#. AAeE4
#: sf_basic.xhp
@@ -3515,7 +3515,7 @@ msgctxt ""
"par_id381619096830033\n"
"help.text"
msgid "integer"
-msgstr ""
+msgstr "intero"
#. SDu3C
#: sf_basic.xhp
@@ -3524,7 +3524,7 @@ msgctxt ""
"bm_id81618907850447\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Basic service;ThisComponent</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>Basic, servizio;ThisComponent</bookmark_value>"
#. 7wnpT
#: sf_basic.xhp
@@ -3533,7 +3533,7 @@ msgctxt ""
"par_id141622840830978\n"
"help.text"
msgid "If the current component refers to a %PRODUCTNAME document, this method returns the UNO object representing the document."
-msgstr ""
+msgstr "Se il componente attivo fa riferimento a un documento di %PRODUCTNAME, questo metodo restituisce l'oggetto UNO che rappresenta il documento."
#. 72GZE
#: sf_basic.xhp
@@ -3542,7 +3542,7 @@ msgctxt ""
"par_id961622841287976\n"
"help.text"
msgid "The method will return <literal>None</literal> when the current component does not correspond to a document."
-msgstr ""
+msgstr "Il metodo restituirà <literal>None</literal> quando il componente attivo non corrisponde a un documento."
#. xbQ6U
#: sf_basic.xhp
@@ -3551,7 +3551,7 @@ msgctxt ""
"bm_id81618907858201\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Basic service;ThisDatabaseDocument</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>Basic, servizio;ThisDatabaseDocument</bookmark_value>"
#. GXewr
#: sf_basic.xhp
@@ -3560,7 +3560,7 @@ msgctxt ""
"par_id271622912644859\n"
"help.text"
msgid "If the script is being executed from a Base document or any of its subcomponents this method returns the main component of the Base instance."
-msgstr ""
+msgstr "Se lo script viene eseguito da un documento di Base, o da uno qualsiasi dei suoi sottocomponenti, questo metodo restituisce il componente principale dell'istanza di Base."
#. 6MCpX
#: sf_basic.xhp
@@ -3569,7 +3569,7 @@ msgctxt ""
"par_id811622912819443\n"
"help.text"
msgid "This method returns <literal>None</literal> otherwise."
-msgstr ""
+msgstr "Altrimenti questo metodo restituisce <literal>None</literal>."
#. q3CG8
#: sf_basic.xhp
@@ -3578,7 +3578,7 @@ msgctxt ""
"par_id201623153844931\n"
"help.text"
msgid "Visit the <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1sdb_1_1OfficeDatabaseDocument.html\" name=\"OfficeDatabaseDocument\">OfficeDatabaseDocument</link> API page to learn more about Base's main component structure."
-msgstr ""
+msgstr "Per approfondire la conoscenza della struttura del componente principale di Base, visitate la pagina relativa alle API <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1sdb_1_1OfficeDatabaseDocument.html\" name=\"OfficeDatabaseDocument\">OfficeDatabaseDocument</link> (in inglese)."
#. mAUuG
#: sf_basic.xhp
@@ -3587,7 +3587,7 @@ msgctxt ""
"bm_id81618907851793\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Basic service;Xray</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>Basic, servizio;Xray</bookmark_value>"
#. TwoGN
#: sf_basic.xhp
@@ -3596,7 +3596,7 @@ msgctxt ""
"par_id451619094057178\n"
"help.text"
msgid "Inspect Uno objects or variables."
-msgstr ""
+msgstr "Ispeziona oggetti e variabili UNO."
#. 2A4om
#: sf_basic.xhp
@@ -3605,7 +3605,7 @@ msgctxt ""
"par_id21619094660345\n"
"help.text"
msgid "<emph>obj</emph>: A variable or Uno object."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>obj</emph>: una variabile o un oggetto UNO."
#. fMbAm
#: sf_basic.xhp
@@ -3614,7 +3614,7 @@ msgctxt ""
"par_id951618554355538\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Macros/General/IO_to_Screen\" name=\"Input/Output to Screen with Python\">Input/Output to Screen with Python</link> on the wiki"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Macros/General/IO_to_Screen\" name=\"Input e output sullo schermo usando Python\">Input e output sullo schermo usando Python</link> sul wiki (in inglese)"
#. RYwFj
#: sf_calc.xhp
@@ -3623,7 +3623,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "SFDocuments.Calc service"
-msgstr ""
+msgstr "Servizio SFDocuments.Calc"
#. nXFgM
#: sf_calc.xhp
@@ -3632,7 +3632,7 @@ msgctxt ""
"hd_id731582733781114\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"CalcService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_calc.xhp\" name=\"Calc service\"><literal>SFDocuments</literal>.<literal>Calc</literal> service</link></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"CalcService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_calc.xhp\" name=\"Servizio Calc\">Servizio <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Calc</literal></link></variable>"
#. DGXCA
#: sf_calc.xhp
@@ -3641,7 +3641,7 @@ msgctxt ""
"par_id381589189355849\n"
"help.text"
msgid "The <literal>SFDocuments</literal> library provides a number of methods and properties to facilitate the management and handling of %PRODUCTNAME Calc documents."
-msgstr ""
+msgstr "La libreria <literal>SFDocuments</literal> fornisce una serie di metodi e proprietà che facilitano la gestione e la manipolazione di documenti di %PRODUCTNAME Calc."
#. m4FFE
#: sf_calc.xhp
@@ -3650,7 +3650,7 @@ msgctxt ""
"par_id351591014177269\n"
"help.text"
msgid "Some methods are generic for all types of documents and are inherited from the <literal>Document</literal> service, whereas other methods are specific for the <literal>SF_Calc</literal> module."
-msgstr ""
+msgstr "Alcuni metodi sono generici per tutti i tipi di documenti e sono ereditati dal servizio <literal>Document</literal>, altri metodi invece sono specifici per il modulo <literal>SF_Calc</literal>."
#. kTVJM
#: sf_calc.xhp
@@ -3659,7 +3659,7 @@ msgctxt ""
"par_id591589189364267\n"
"help.text"
msgid "The <literal>SF_Calc</literal> module is focused on:"
-msgstr ""
+msgstr "Il <literal>SF_Calc</literal> è mirato per:"
#. Gy8dD
#: sf_calc.xhp
@@ -3668,7 +3668,7 @@ msgctxt ""
"par_id891589189452545\n"
"help.text"
msgid "Handling sheets within a Calc document (copy, insert, move, etc)"
-msgstr ""
+msgstr "Manipolare i fogli all'interno di un documento di Calc (copiare, inserire, spostare, ecc.)"
#. SCCmJ
#: sf_calc.xhp
@@ -3677,7 +3677,7 @@ msgctxt ""
"par_id811589189463041\n"
"help.text"
msgid "Exchanging data between Basic data structures and Calc ranges"
-msgstr ""
+msgstr "Scambiare dati tra strutture di dati in Basic e aree di Calc"
#. YS7kC
#: sf_calc.xhp
@@ -3686,7 +3686,7 @@ msgctxt ""
"par_id141599569935662\n"
"help.text"
msgid "Copying and importing massive amounts of data"
-msgstr ""
+msgstr "Copiare e importare grandi quantità di dati"
#. A47hJ
#: sf_calc.xhp
@@ -3695,7 +3695,7 @@ msgctxt ""
"hd_id581582885621841\n"
"help.text"
msgid "Service invocation"
-msgstr ""
+msgstr "Invocare il servizio"
#. z3JcW
#: sf_calc.xhp
@@ -3704,7 +3704,7 @@ msgctxt ""
"par_id591589191059889\n"
"help.text"
msgid "The <literal>Calc</literal> service is closely related to the <literal>UI</literal> service of the <literal>ScriptForge</literal> library. Below are a few examples of how the <literal>Calc</literal> service can be invoked."
-msgstr ""
+msgstr "Il servizio <literal>Calc</literal> è strettamente collegato al servizio <literal>UI</literal> della libreria <literal>ScriptForge</literal>. Di seguito sono riportati alcuni esempi di come il servizio <literal>Calc</literal> può essere invocato."
#. mKqEu
#: sf_calc.xhp
@@ -3713,7 +3713,7 @@ msgctxt ""
"par_id551621623999947\n"
"help.text"
msgid "The code snippet below creates a <literal>Calc</literal> service instance that corresponds to the currently active Calc document."
-msgstr ""
+msgstr "Il frammento di codice sottostante crea l'istanza a un servizio <literal>Calc</literal> che corrisponde al documento di Calc attualmente attivo."
#. gECrc
#: sf_calc.xhp
@@ -3722,7 +3722,7 @@ msgctxt ""
"par_id341621467500466\n"
"help.text"
msgid "Another way to create an instance of the <literal>Calc</literal> service is using the <literal>UI</literal> service. In the following example, a new Calc document is created and <literal>oDoc</literal> is a <literal>Calc</literal> service instance:"
-msgstr ""
+msgstr "Un altro modo di creare un'istanza del servizio <literal>Calc</literal> è quello di usare il servizio <literal>UI</literal>. Nell'esempio seguente viene creato un nuovo documento di Calc e <literal>oDoc</literal> è un'istanza del servizio <literal>Calc</literal>:"
#. x6qdq
#: sf_calc.xhp
@@ -3731,7 +3731,7 @@ msgctxt ""
"par_id921621467621019\n"
"help.text"
msgid "Or using the <literal>OpenDocument</literal> method from the <literal>UI</literal> service:"
-msgstr ""
+msgstr "Oppure usando il metodo <literal>OpenDocument</literal> del servizio <literal>UI</literal>:"
#. MDxMC
#: sf_calc.xhp
@@ -3740,7 +3740,7 @@ msgctxt ""
"par_id741621467697967\n"
"help.text"
msgid "It is also possible to instantiate the <literal>Calc</literal> service using the <literal>CreateScriptService</literal> method:"
-msgstr ""
+msgstr "È anche possibile istanziare il servizio <literal>Calc</literal> usando il metodo <literal>CreateScriptService</literal>:"
#. CKafD
#: sf_calc.xhp
@@ -3749,7 +3749,7 @@ msgctxt ""
"par_id271621467810774\n"
"help.text"
msgid "In the example above, \"MyFile.ods\" is the name of an open document window. If this argument is not provided, the active window is considered."
-msgstr ""
+msgstr "Nell'esempio sopra riportato, \"MyFile.ods\" è il nome di una finestra di apertura di un documento. Se l'argomento non è fornito, viene considerata la finestra attiva."
#. gfpHw
#: sf_calc.xhp
@@ -3758,7 +3758,7 @@ msgctxt ""
"par_id71158288562139\n"
"help.text"
msgid "It is recommended to free resources after use:"
-msgstr ""
+msgstr "Si raccomanda di liberare le risorse dopo l'uso:"
#. 3EHn2
#: sf_calc.xhp
@@ -3767,7 +3767,7 @@ msgctxt ""
"par_id231611610666018\n"
"help.text"
msgid "However, if the document was closed using the <literal>CloseDocument</literal> method, it becomes unnecessary to free resources using the command described above."
-msgstr ""
+msgstr "In ogni caso, se il documento è stato chiuso usando il metodo <literal>CloseDocument</literal>, non si rende più necessario liberare le risorse usando il comando descritto sopra."
#. WqVjE
#: sf_calc.xhp
@@ -3776,7 +3776,7 @@ msgctxt ""
"par_id71611090922315\n"
"help.text"
msgid "The use of the prefix \"<literal>SFDocuments.</literal>\" while calling the service is optional."
-msgstr ""
+msgstr "L'uso del prefisso \"<literal>SFDocuments.</literal>\" nella chiamata al servizio è opzionale."
#. Cpd5a
#: sf_calc.xhp
@@ -3785,7 +3785,7 @@ msgctxt ""
"hd_id991591016893982\n"
"help.text"
msgid "Definitions"
-msgstr ""
+msgstr "Definizioni"
#. 4gE5A
#: sf_calc.xhp
@@ -3794,7 +3794,7 @@ msgctxt ""
"par_id511591016999246\n"
"help.text"
msgid "Many methods require a \"<emph>Sheet</emph>\" or a \"<emph>Range</emph>\" as argument. Single cells are considered a special case of a <literal>Range</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Molti metodi richiedono un \"<emph>Foglio</emph>\" o un \"<emph>Area di celle</emph>\" come argomento. Le celle singole sono considerate come un caso speciale di <literal>Area di celle</literal>."
#. kq2Br
#: sf_calc.xhp
@@ -3803,7 +3803,7 @@ msgctxt ""
"par_id511591019278671\n"
"help.text"
msgid "Both may be expressed either as a string or as a reference (= object) depending on the situation:"
-msgstr ""
+msgstr "Entrambi possono essere espressi sia come stringa o come riferimento (= oggetto) a seconda della situazione:"
#. du8tS
#: sf_calc.xhp
@@ -3812,7 +3812,7 @@ msgctxt ""
"par_id571591019367284\n"
"help.text"
msgid "Within a <emph>specific</emph> <literal>Calc</literal> <emph>instance</emph>, sheets and ranges are given as strings such as \"Sheet1\" and \"D2:F6\"."
-msgstr ""
+msgstr "All'interno di una <emph>specifica</emph> <emph>istanza</emph> di <literal>Calc</literal>, i fogli e le aree sono individuate da stringhe come \"Foglio1\" e \"D2:F6\"."
#. HGR2H
#: sf_calc.xhp
@@ -3821,7 +3821,7 @@ msgctxt ""
"par_id121591019432157\n"
"help.text"
msgid "Additionally, the <literal>.Sheet</literal> and <literal>.Range</literal> properties return a reference that may be used as argument of a method called from <emph>another instance</emph> of the <literal>Calc</literal> service."
-msgstr ""
+msgstr "Inoltre, le proprietà <literal>.Sheet</literal> e <literal>.Range</literal> restituiscono un riferimento che può essere usato come argomento di un metodo chiamato da <emph>un'altra istanza</emph> del servizio <literal>Calc</literal>."
#. AHSav
#: sf_calc.xhp
@@ -3830,7 +3830,7 @@ msgctxt ""
"par_id421591017227464\n"
"help.text"
msgid "The example below copies data from document A (opened as read-only and hidden) to document B."
-msgstr ""
+msgstr "L'esempio sottostante copia dati dal documento A (aperto in sola lettura e nascosto) al documento B."
#. iED65
#: sf_calc.xhp
@@ -3839,7 +3839,7 @@ msgctxt ""
"par_id341591020333849\n"
"help.text"
msgid "Either the sheet name as a <literal>string</literal> or an <literal>object</literal> produced by the <literal>.Sheet</literal> property."
-msgstr ""
+msgstr "Sia il nome del foglio come <literal>stringa</literal> o un <literal>oggetto</literal> creato dalla proprietà <literal>.Sheet</literal>."
#. GDuU3
#: sf_calc.xhp
@@ -3848,7 +3848,7 @@ msgctxt ""
"par_id651591020343023\n"
"help.text"
msgid "The shortcut \"~\" (tilde) represents the current sheet."
-msgstr ""
+msgstr "La scorciatoia \"~\" (tilde) rappresenta il foglio corrente."
#. nskFb
#: sf_calc.xhp
@@ -3857,7 +3857,7 @@ msgctxt ""
"par_id291591020728110\n"
"help.text"
msgid "Either a string designating a set of contiguous cells located in a sheet of the current instance or an <literal>object</literal> produced by the <literal>.Range</literal> property."
-msgstr ""
+msgstr "Sia una stringa che individua un insieme di celle contigue posizionate in un foglio dell'istanza corrente o un <literal>oggetto</literal> creato dalla proprietà <literal>.Range</literal>."
#. 6CySa
#: sf_calc.xhp
@@ -3866,7 +3866,7 @@ msgctxt ""
"par_id691591020711395\n"
"help.text"
msgid "The shortcut \"~\" (tilde) represents the current selection or the first selected range if multiple ranges are selected."
-msgstr ""
+msgstr "La scorciatoia \"~\" (tilde) rappresenta la selezione corrente o la prima area di celle selezionata, quando sono selezionate più aree."
#. 7JEat
#: sf_calc.xhp
@@ -3875,7 +3875,7 @@ msgctxt ""
"par_id701592230700986\n"
"help.text"
msgid "The shortcut \"*\" represents all used cells."
-msgstr ""
+msgstr "La scorciatoia \"*\" rappresenta tutte le celle usate."
#. gNtqP
#: sf_calc.xhp
@@ -3884,7 +3884,7 @@ msgctxt ""
"par_id641591021597701\n"
"help.text"
msgid "The sheet name is optional in a range (default = the active sheet). Surrounding single quotes and $ signs are allowed but ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Il nome del foglio è opzionale per un'area (predefinito = il foglio attivo). Il suo inserimento tra virgolette singole e l'uso del simbolo $ sono permessi, ma vengono ignorati."
#. GVF9g
#: sf_calc.xhp
@@ -3893,7 +3893,7 @@ msgctxt ""
"par_id371592406978640\n"
"help.text"
msgid "Except for the <literal>CurrentSelection</literal> property, the <literal>Calc</literal> service considers only single ranges of cells."
-msgstr ""
+msgstr "Ad eccezione della proprietà <literal>CurrentSelection</literal>, il servizio <literal>Calc</literal> considera solamente singole aree di celle."
#. vRxTa
#: sf_calc.xhp
@@ -3902,7 +3902,7 @@ msgctxt ""
"par_id91591025127496\n"
"help.text"
msgid "Examples of valid ranges"
-msgstr ""
+msgstr "Esempio di aree valide"
#. BABCv
#: sf_calc.xhp
@@ -3911,7 +3911,7 @@ msgctxt ""
"par_id481591024294524\n"
"help.text"
msgid "1) '$SheetX'.D2<br/>2) $D$2"
-msgstr ""
+msgstr "1) '$FoglioX'.D2<br/>2) $D$2"
#. pMZEe
#: sf_calc.xhp
@@ -3920,7 +3920,7 @@ msgctxt ""
"par_id721591024294894\n"
"help.text"
msgid "A single cell"
-msgstr ""
+msgstr "Una cella singola"
#. MuiK2
#: sf_calc.xhp
@@ -3929,7 +3929,7 @@ msgctxt ""
"par_id21591024294492\n"
"help.text"
msgid "1) '$SheetX'.D2:F6<br/>2) D2:D10"
-msgstr ""
+msgstr "1) '$FoglioX'.D2:F6<br/>2) D2:D10"
#. P7Ete
#: sf_calc.xhp
@@ -3938,7 +3938,7 @@ msgctxt ""
"par_id9159102429464\n"
"help.text"
msgid "Single range with multiple cells"
-msgstr ""
+msgstr "Una singola area con più celle"
#. xj6ob
#: sf_calc.xhp
@@ -3947,7 +3947,7 @@ msgctxt ""
"par_id161592230749179\n"
"help.text"
msgid "'$SheetX'.*"
-msgstr ""
+msgstr "'$FoglioX'.*"
#. eQu5j
#: sf_calc.xhp
@@ -3965,7 +3965,7 @@ msgctxt ""
"par_id641591024294318\n"
"help.text"
msgid "1) '$SheetX'.A:A (column A)<br/>2) 3:5 (rows 3 to 5)"
-msgstr ""
+msgstr "1) '$FoglioX'.A:A (colonna A)<br/>2) 3:5 (righe da 3 a 5)"
#. qpGBr
#: sf_calc.xhp
@@ -3974,7 +3974,7 @@ msgctxt ""
"par_id431591024294723\n"
"help.text"
msgid "All cells in contiguous columns or rows up to the last used cell"
-msgstr ""
+msgstr "Tutte le celle di colonne o righe contigue fino all'ultima cella usata"
#. qezwg
#: sf_calc.xhp
@@ -3983,7 +3983,7 @@ msgctxt ""
"par_id871591024294202\n"
"help.text"
msgid "myRange"
-msgstr ""
+msgstr "miaArea"
#. 97TnU
#: sf_calc.xhp
@@ -3992,7 +3992,7 @@ msgctxt ""
"par_id721591024294721\n"
"help.text"
msgid "A range named \"myRange\" at spreadsheet level"
-msgstr ""
+msgstr "Un'area denominata \"miaArea\" a livello di foglio di calcolo"
#. WxyY4
#: sf_calc.xhp
@@ -4001,7 +4001,7 @@ msgctxt ""
"par_id181591024294534\n"
"help.text"
msgid "1) ~.someRange<br/>2) SheetX.someRange"
-msgstr ""
+msgstr "1) ~.unArea<br/>2) FoglioX.unArea"
#. 9gjmL
#: sf_calc.xhp
@@ -4010,7 +4010,7 @@ msgctxt ""
"par_id911591024294816\n"
"help.text"
msgid "A range name at sheet level"
-msgstr ""
+msgstr "Un nome di area a livello di foglio"
#. Z6dKJ
#: sf_calc.xhp
@@ -4019,7 +4019,7 @@ msgctxt ""
"par_id781591024294621\n"
"help.text"
msgid "myDoc.Range(\"SheetX.D2:F6\")"
-msgstr ""
+msgstr "myDoc.Range(\"FoglioX.D2:F6\")"
#. ENndn
#: sf_calc.xhp
@@ -4028,7 +4028,7 @@ msgctxt ""
"par_id681591024294568\n"
"help.text"
msgid "A range within the sheet SheetX in file associated with the myDoc Calc instance"
-msgstr ""
+msgstr "Un'area all'interno del foglio FoglioX nel file associato all'istanza myDoc di Calc"
#. Yero3
#: sf_calc.xhp
@@ -4037,7 +4037,7 @@ msgctxt ""
"par_id101591024294151\n"
"help.text"
msgid "~.~ or ~"
-msgstr ""
+msgstr "~.~ o ~"
#. kmjCL
#: sf_calc.xhp
@@ -4046,7 +4046,7 @@ msgctxt ""
"par_id22159102429479\n"
"help.text"
msgid "The current selection in the active sheet"
-msgstr ""
+msgstr "La selezione corrente nel foglio attivo"
#. qFqGJ
#: sf_calc.xhp
@@ -4064,7 +4064,7 @@ msgctxt ""
"par_id151591018231905\n"
"help.text"
msgid "All the properties generic to any document are implicitly applicable also to Calc documents. For more information, read the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\" name=\"Document service\">Document service Help page</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Tutte le proprietà generiche di ogni documento sono implicitamente applicabili anche ai documenti di Calc. Per maggiori informazioni, leggete la pagina dell'<link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\" name=\"Servizio Document\">Aiuto in linea del servizio Document</link>."
#. DTzRF
#: sf_calc.xhp
@@ -4073,7 +4073,7 @@ msgctxt ""
"par_id911591018242565\n"
"help.text"
msgid "The properties specifically available for Calc documents are:"
-msgstr ""
+msgstr "Le proprietà sono applicabili specificatamente ai documenti di Calc sono:"
#. G4iX6
#: sf_calc.xhp
@@ -4100,7 +4100,7 @@ msgctxt ""
"par_id221591018408168\n"
"help.text"
msgid "Argument"
-msgstr ""
+msgstr "Argomento"
#. GkAHr
#: sf_calc.xhp
@@ -4145,7 +4145,7 @@ msgctxt ""
"par_id59159240716522\n"
"help.text"
msgid "String or array of strings"
-msgstr ""
+msgstr "Stringa o matrice di stringhe"
#. KUB6n
#: sf_calc.xhp
@@ -4154,7 +4154,7 @@ msgctxt ""
"par_id85159240716560\n"
"help.text"
msgid "The single selected range as a string or the list of selected ranges as an array"
-msgstr ""
+msgstr "L'unica area selezionata come stringa o una matrice con l'elenco delle aree selezionate"
#. BHFeu
#: sf_calc.xhp
@@ -4172,7 +4172,7 @@ msgctxt ""
"par_id741593094953790\n"
"help.text"
msgid "RangeName As String"
-msgstr ""
+msgstr "NomeArea come Stringa"
#. R8spm
#: sf_calc.xhp
@@ -4181,7 +4181,7 @@ msgctxt ""
"par_id311593094953330\n"
"help.text"
msgid "The number of rows (>= 1) in the given range"
-msgstr ""
+msgstr "Il numero di righe (>= 1) nell'area specificata"
#. cU3Ah
#: sf_calc.xhp
@@ -4199,7 +4199,7 @@ msgctxt ""
"par_id501591018870619\n"
"help.text"
msgid "SheetName As String"
-msgstr ""
+msgstr "NomeFoglio come stringa"
#. XTyXP
#: sf_calc.xhp
@@ -4208,7 +4208,7 @@ msgctxt ""
"par_id881582885195976\n"
"help.text"
msgid "The last used cell in 'A1' format in the given sheet"
-msgstr ""
+msgstr "L'ultima cella usata, in formato 'A1', nel foglio specificato"
#. 75PEK
#: sf_calc.xhp
@@ -4226,7 +4226,7 @@ msgctxt ""
"par_id831592315106202\n"
"help.text"
msgid "SheetName As String"
-msgstr ""
+msgstr "NomeFoglio come stringa"
#. ZZuih
#: sf_calc.xhp
@@ -4235,7 +4235,7 @@ msgctxt ""
"par_id791592315106790\n"
"help.text"
msgid "The last used column in the given sheet"
-msgstr ""
+msgstr "L'ultima colonna usata nel foglio specificato"
#. q9Bx7
#: sf_calc.xhp
@@ -4253,7 +4253,7 @@ msgctxt ""
"par_id81591025591696\n"
"help.text"
msgid "SheetName As String"
-msgstr ""
+msgstr "NomeFoglio come stringa"
#. NGNDP
#: sf_calc.xhp
@@ -4262,7 +4262,7 @@ msgctxt ""
"par_id421591025591509\n"
"help.text"
msgid "The last used row in the given sheet"
-msgstr ""
+msgstr "L'ultima riga usata nel foglio specificato"
#. 4t3He
#: sf_calc.xhp
@@ -4280,7 +4280,7 @@ msgctxt ""
"par_id561591025591239\n"
"help.text"
msgid "RangeName As String"
-msgstr ""
+msgstr "NomeArea come Stringa"
#. DSHss
#: sf_calc.xhp
@@ -4289,7 +4289,7 @@ msgctxt ""
"par_id571591025591367\n"
"help.text"
msgid "A range reference that can be used as argument of methods like <literal>CopyToRange</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "Il riferimento a un'area che può essere usato come argomento di metodi come <literal>CopyToRange</literal>"
#. 66iAb
#: sf_calc.xhp
@@ -4307,7 +4307,7 @@ msgctxt ""
"par_id661591025591903\n"
"help.text"
msgid "SheetName As String"
-msgstr ""
+msgstr "NomeFoglio come stringa"
#. JQ3xT
#: sf_calc.xhp
@@ -4316,7 +4316,7 @@ msgctxt ""
"par_id731591025591753\n"
"help.text"
msgid "A sheet reference that can be used as argument of methods like <literal>CopySheet</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "Il riferimento a un foglio che può essere usato come argomento di metodi come <literal>CopySheet</literal>"
#. HLpEQ
#: sf_calc.xhp
@@ -4343,7 +4343,7 @@ msgctxt ""
"par_id861591025591250\n"
"help.text"
msgid "Array of strings"
-msgstr ""
+msgstr "Matrice di stringhe"
#. dpUQH
#: sf_calc.xhp
@@ -4352,7 +4352,7 @@ msgctxt ""
"par_id491591025591370\n"
"help.text"
msgid "The list with the names of all existing sheets"
-msgstr ""
+msgstr "L'elenco dei nomi di tutti i fogli esistenti"
#. EaAB2
#: sf_calc.xhp
@@ -4370,7 +4370,7 @@ msgctxt ""
"par_id311593095062171\n"
"help.text"
msgid "RangeName As String"
-msgstr ""
+msgstr "NomeArea come Stringa"
#. 2qreU
#: sf_calc.xhp
@@ -4379,7 +4379,7 @@ msgctxt ""
"par_id681593095062358\n"
"help.text"
msgid "The number of columns (>= 1) in the given range"
-msgstr ""
+msgstr "Il numero di colonne (>= 1) nell'area specificata"
#. cju3B
#: sf_calc.xhp
@@ -4397,7 +4397,7 @@ msgctxt ""
"par_id1001592315404525\n"
"help.text"
msgid "RangeName As String"
-msgstr ""
+msgstr "NomeArea come Stringa"
#. s6c4j
#: sf_calc.xhp
@@ -4406,7 +4406,7 @@ msgctxt ""
"par_id321592315404430\n"
"help.text"
msgid "A <literal>com.sun.star.Table.XCellRange</literal> UNO object"
-msgstr ""
+msgstr "Un oggetto UNO <literal>com.sun.star.Table.XCellRange</literal>"
#. QbTFX
#: sf_calc.xhp
@@ -4424,7 +4424,7 @@ msgctxt ""
"par_id411592315565235\n"
"help.text"
msgid "SheetName As String"
-msgstr ""
+msgstr "NomeFoglio come stringa"
#. tuukL
#: sf_calc.xhp
@@ -4433,7 +4433,7 @@ msgctxt ""
"par_id41592315565185\n"
"help.text"
msgid "A <literal>com.sun.star.sheet.XSpreadsheet</literal> UNO object"
-msgstr ""
+msgstr "Un oggetto UNO <literal>com.sun.star.sheet.XSpreadsheet</literal>"
#. SE2Yn
#: sf_calc.xhp
@@ -4442,7 +4442,7 @@ msgctxt ""
"par_id321611613059105\n"
"help.text"
msgid "Visit LibreOffice API Documentation's website to learn more about <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1table_1_1XCellRange.html\" name=\"XCellRange API\">XCellRange</link> and <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1sheet_1_1XSpreadsheet.html\" name=\"XSpreadsheet API\">XSpreadsheet</link> UNO objects."
-msgstr ""
+msgstr "Visitate il sito di documentazione delle API di LibreOffice per saperne di più sugli oggetti UNO <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1table_1_1XCellRange.html\" name=\"XCellRange API\">XCellRange</link> e <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1sheet_1_1XSpreadsheet.html\" name=\"XSpreadsheet API\">XSpreadsheet</link>."
#. V5dF8
#: sf_calc.xhp
@@ -4460,7 +4460,7 @@ msgctxt ""
"par_id891611613601554\n"
"help.text"
msgid "List of Methods in the Calc Service"
-msgstr ""
+msgstr "Elenco dei metodi del servizio Calc"
#. gaPo3
#: sf_calc.xhp
@@ -4469,7 +4469,7 @@ msgctxt ""
"par_id93158919969864\n"
"help.text"
msgid "If the argument <literal>SheetName</literal> is provided, the given sheet is activated and it becomes the currently selected sheet. If the argument is absent, then the document window is activated."
-msgstr ""
+msgstr "Se è fornito l'argomento <literal>SheetName</literal>, il foglio specificato viene attivato e diventa il foglio attualmente selezionato. Se l'argomento è assente, viene attivata la finestra del documento."
#. EhMzz
#: sf_calc.xhp
@@ -4478,7 +4478,7 @@ msgctxt ""
"par_id821591631203996\n"
"help.text"
msgid "<emph>sheetname</emph>: The name of the sheet to be activated in the document. The default value is an empty string, meaning that the document window will be activated without changing the active sheet."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>sheetname</emph>: il nome del foglio da attivare nel documento. Il valore predefinito è una stringa vuota, ciò significa che verrà attivata la finestra del documento senza cambiare il foglio attivo."
#. 2cgiA
#: sf_calc.xhp
@@ -4487,7 +4487,7 @@ msgctxt ""
"par_id131611616623714\n"
"help.text"
msgid "The example below activates the sheet named \"Sheet4\" in the currently active document."
-msgstr ""
+msgstr "L'esempio seguente attiva il foglio denominato \"Foglio4\" nel documento attualmente attivo."
#. LRebz
#: sf_calc.xhp
@@ -4496,7 +4496,7 @@ msgctxt ""
"par_id501611617808220\n"
"help.text"
msgid "Activating a sheet makes sense only if it is performed on a Calc document. To make sure you have a Calc document at hand you can use the <literal>isCalc</literal> property of the document object, which returns <literal>True</literal> if it is a Calc document and <literal>False</literal> otherwise."
-msgstr ""
+msgstr "L'attivazione di un foglio ha senso solo se eseguita su di un documento di Calc. Per assicurarvi di avere a che fare con un documento di Calc potete a usare la proprietà <literal>isCalc</literal> dell'oggetto document, che restituisce <literal>True</literal> se il documento è di Calc e <literal>False</literal> in caso contrario."
#. auJdC
#: sf_calc.xhp
@@ -4505,7 +4505,7 @@ msgctxt ""
"par_id31592919577984\n"
"help.text"
msgid "Clears all the contents and formats of the given range."
-msgstr ""
+msgstr "Vuota tutti i contenuti e i formati dell'area specificata."
#. M5PqA
#: sf_calc.xhp
@@ -4514,7 +4514,7 @@ msgctxt ""
"par_id441592919577809\n"
"help.text"
msgid "<emph>range</emph>: The range to be cleared, as a string."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>range</emph>: l'area da vuotare, in formato stringa."
#. Wz6CH
#: sf_calc.xhp
@@ -4523,7 +4523,7 @@ msgctxt ""
"par_id211592919864118\n"
"help.text"
msgid "Clears the formats and styles in the given range."
-msgstr ""
+msgstr "Vuota tutti i formati e gli stili dell'area specificata."
#. 6Qxnv
#: sf_calc.xhp
@@ -4532,7 +4532,7 @@ msgctxt ""
"par_id611592919864268\n"
"help.text"
msgid "<emph>range</emph>: The range whose formats and styles are to be cleared, as a string."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>range</emph>: l'area i cui formati e stili devono essere vuotati, in formato stringa."
#. sMwMp
#: sf_calc.xhp
@@ -4541,7 +4541,7 @@ msgctxt ""
"par_id841592919928169\n"
"help.text"
msgid "Clears the values and formulas in the given range."
-msgstr ""
+msgstr "Vuota i valori e le formule nell'area specificata."
#. eEGn9
#: sf_calc.xhp
@@ -4550,7 +4550,7 @@ msgctxt ""
"par_id771592919928320\n"
"help.text"
msgid "<emph>range</emph>: The range whose values and formulas are to be cleared, as a string."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>range</emph>: l'area i cui valori e formule devono essere vuotati, in formato stringa."
#. n6vJD
#: sf_calc.xhp
@@ -4559,7 +4559,7 @@ msgctxt ""
"par_id591591631693816\n"
"help.text"
msgid "Copies a specified sheet before an existing sheet or at the end of the list of sheets. The sheet to be copied may be contained inside any <emph>open</emph> Calc document. Returns <literal>True</literal> if successful."
-msgstr ""
+msgstr "Copia il foglio specificato prima di un foglio esistente o alla fine dell'elenco dei fogli. Il foglio da copiare può essere contenuto in qualsiasi documento <emph>aperto</emph> di Calc. Restituisce <literal>True</literal> se l'operazione viene eseguita correttamente."
#. YqGL2
#: sf_calc.xhp
@@ -4568,7 +4568,7 @@ msgctxt ""
"par_id871591631693741\n"
"help.text"
msgid "<emph>sheetname</emph>: The name of the sheet to be copied as a string or its reference as an object."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>sheetname</emph>: il nome del foglio da copiare in formato stringa o il suo riferimento come oggetto."
#. 5cEGG
#: sf_calc.xhp
@@ -4577,7 +4577,7 @@ msgctxt ""
"par_id351591632126180\n"
"help.text"
msgid "<emph>newname</emph>: The name of the sheet to insert. The name must not be in use in the document."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>newname</emph>: il nome del foglio da inserire. Il nome non deve essere già in uso nel documento."
#. 8sSno
#: sf_calc.xhp
@@ -4586,7 +4586,7 @@ msgctxt ""
"par_id211591632192379\n"
"help.text"
msgid "<emph>beforesheet</emph>: The name (string) or index (numeric, starting from 1) of the sheet before which to insert the copied sheet. This argument is optional and the default behavior is to add the copied sheet at the last position."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>beforesheet</emph>: il nome (stringa) o l'indice (numerico, a partire da 1) del foglio prima del quale inserire il foglio copiato. Questo argomento è opzionale e il comportamento predefinito è quello di aggiungere il foglio nell'ultima posizione."
#. yuvEn
#: sf_calc.xhp
@@ -4595,7 +4595,7 @@ msgctxt ""
"par_id961591632309410\n"
"help.text"
msgid "The following example makes a copy of the sheet \"SheetX\" and places it as the last sheet in the current document. The name of the copied sheet is \"SheetY\"."
-msgstr ""
+msgstr "L'esempio seguente crea una copia del foglio \"FoglioX\" e la posiziona come ultimo foglio del documento corrente. Il nome del foglio risultante dalla copia è \"FoglioY\"."
#. pqVdW
#: sf_calc.xhp
@@ -4604,7 +4604,7 @@ msgctxt ""
"bas_id231611706034607\n"
"help.text"
msgid "'Gets the Document object of the active window"
-msgstr ""
+msgstr "'Ottiene l'oggetto Document della finestra attiva"
#. xUG9G
#: sf_calc.xhp
@@ -4613,7 +4613,7 @@ msgctxt ""
"par_id461591632297415\n"
"help.text"
msgid "The example below copies \"SheetX\" from \"FileA.ods\" and pastes it at the last position of \"FileB.ods\" with the name \"SheetY\":"
-msgstr ""
+msgstr "L'esempio seguente copia \"FoglioX\" dal file \"FileA.ods\" e lo incolla nell'ultima posizione del file \"FileB.ods\" con il nome \"FoglioY\":"
#. 2AAEx
#: sf_calc.xhp
@@ -4622,7 +4622,7 @@ msgctxt ""
"par_id801595695285478\n"
"help.text"
msgid "To copy sheets between <emph>open</emph> documents, use <literal>CopySheet</literal>. To copy sheets from documents that are <emph>closed</emph>, use <literal>CopySheetFromFile</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Per copiare fogli tra documenti <emph>aperti</emph>, usate <literal>CopySheet</literal>. Per copiare fogli da documenti che sono <emph>chiusi</emph>, usate <literal>CopySheetFromFile</literal>."
#. 5fctt
#: sf_calc.xhp
@@ -4631,7 +4631,7 @@ msgctxt ""
"par_id931591714614755\n"
"help.text"
msgid "Copies a specified sheet from a <emph>closed</emph> Calc document and pastes it before an existing sheet or at the end of the list of sheets of the file referred to by a <literal>Document</literal> object."
-msgstr ""
+msgstr "Copia il foglio specificato da un documento <emph>chiuso</emph> di Calc e lo incolla prima di un foglio esistente o alla fine dell'elenco dei fogli del file a cui fa riferimento l'oggetto <literal>Document</literal>."
#. M9mDA
#: sf_calc.xhp
@@ -4640,7 +4640,7 @@ msgctxt ""
"par_id271611706609445\n"
"help.text"
msgid "If the file does not exist, an error is raised. If the file is not a valid Calc file, a blank sheet is inserted. If the source sheet does not exist in the input file, an error message is inserted at the top of the newly pasted sheet."
-msgstr ""
+msgstr "Se il file non esiste, viene sollevato un errore. Se il file non è un file di Calc valido, viene inserito un foglio vuoto. Se il foglio da copiare non esiste nel file di partenza, viene inserito un messaggio di errore in cima al nuovo foglio appena incollato."
#. tCseT
#: sf_calc.xhp
@@ -4649,7 +4649,7 @@ msgctxt ""
"par_id471591714947181\n"
"help.text"
msgid "<emph>filename</emph>: Identifies the file to open. It must follow the <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> notation. The file must not be protected with a password."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>filename</emph>: identifica il file da aprire. Deve seguire la notazione <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal>. Il file non deve essere protetto da una password."
#. gHjz6
#: sf_calc.xhp
@@ -4658,7 +4658,7 @@ msgctxt ""
"par_id9915917146142\n"
"help.text"
msgid "<emph>sheetname</emph>: The name of the sheet to be copied as a string."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>sheetname</emph>: il nome del foglio da copiare in formato stringa."
#. PeZ4F
#: sf_calc.xhp
@@ -4667,7 +4667,7 @@ msgctxt ""
"par_id71591714614904\n"
"help.text"
msgid "<emph>newname</emph>: The name of the copied sheet to be inserted in the document. The name must not be in use in the document."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>newname</emph>: il nome del foglio copiato da inserire nel documento. Il nome non deve essere già in uso nel documento."
#. 2niVz
#: sf_calc.xhp
@@ -4676,7 +4676,7 @@ msgctxt ""
"par_id601591714614407\n"
"help.text"
msgid "<emph>beforesheet</emph>: The name (string) or index (numeric, starting from 1) of the sheet before which to insert the copied sheet. This argument is optional and the default behavior is to add the copied sheet at the last position."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>beforesheet</emph>: Il nome (stringa) o l'indice (numerico, a partire da 1) del foglio prima del quale inserire il foglio copiato. Questo argomento è opzionale e il comportamento predefinito è quello di aggiungere il foglio nell'ultima posizione."
#. iEHJy
#: sf_calc.xhp
@@ -4685,7 +4685,7 @@ msgctxt ""
"par_id981611707192039\n"
"help.text"
msgid "The following example copies \"SheetX\" from \"myFile.ods\" and pastes it into the document referred to by \"oDoc\" as \"SheetY\" at the first position."
-msgstr ""
+msgstr "L'esempio seguente copia \"FoglioX\" dal file \"mioFile.ods\" e lo incolla come \"FoglioY\" in prima posizione nel documento a cui fa riferimento \"oDoc\"."
#. kELHv
#: sf_calc.xhp
@@ -4694,7 +4694,7 @@ msgctxt ""
"par_id91592558768804\n"
"help.text"
msgid "Copies a specified source range (values, formulas and formats) to a destination range or cell. The method reproduces the behaviour of a Copy/Paste operation from a range to a single cell."
-msgstr ""
+msgstr "Copia l'area di celle specificata (valori, formule e formati) in un'area o una cella di destinazione. Il metodo riproduce il comportamento dell'operazione di Copia/Incolla da un'area a una singola cella."
#. KixB2
#: sf_calc.xhp
@@ -4703,7 +4703,7 @@ msgctxt ""
"par_id831611707431984\n"
"help.text"
msgid "It returns a string representing the modified range of cells. The size of the modified area is fully determined by the size of the source area."
-msgstr ""
+msgstr "Restituisce una stringa che rappresenta l'area di celle modificate. Le dimensioni dell'area modificata sono determinate completamente dalle dimensioni dell'area di partenza."
#. KCiyF
#: sf_calc.xhp
@@ -4712,7 +4712,7 @@ msgctxt ""
"par_id681592558768463\n"
"help.text"
msgid "The source range may belong to another <emph>open</emph> document."
-msgstr ""
+msgstr "L'area di partenza può appartenere a un altro documento <emph>aperto</emph>."
#. RBQG9
#: sf_calc.xhp
@@ -4721,7 +4721,7 @@ msgctxt ""
"par_id761592558768578\n"
"help.text"
msgid "<emph>sourcerange</emph>: The source range as a string when it belongs to the same document or as a reference when it belongs to another open Calc document."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>sourcerange</emph>: l'area di partenza in formato stringa se appartiene allo stesso documento, o come riferimento se appartiene a un altro documento aperto di Calc."
#. 3MUwk
#: sf_calc.xhp
@@ -4730,7 +4730,7 @@ msgctxt ""
"par_id711592558768466\n"
"help.text"
msgid "<emph>destinationcell</emph>: The destination cell where the copied range of cells will be pasted, as a string. If a range is given, only its top-left cell is considered."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>destinationcell</emph>: la cella di destinazione nella quale sarà incollata l'area di celle copiate, in formato stringa. Se è specificata un'area, verrà considerata solo la sua prima cella in alto a sinistra."
#. FbkjF
#: sf_calc.xhp
@@ -4739,7 +4739,7 @@ msgctxt ""
"par_id431592904964362\n"
"help.text"
msgid "Next is an example where the source and destination are in the same file:"
-msgstr ""
+msgstr "Qui di seguito un esempio in cui sorgente e destinazione sono nello stesso file:"
#. Zh3Wp
#: sf_calc.xhp
@@ -4748,7 +4748,7 @@ msgctxt ""
"par_id751592905035452\n"
"help.text"
msgid "The example below illustrates how to copy a range from another open Calc document:"
-msgstr ""
+msgstr "L'esempio sottostante illustra come copiare un'area da un altro documento aperto di Calc:"
#. uFAEe
#: sf_calc.xhp
@@ -4757,7 +4757,7 @@ msgctxt ""
"bas_id351592558768880\n"
"help.text"
msgid "'Open the source document in the background (hidden)"
-msgstr ""
+msgstr "'Apre il documento sorgente in background (nascosto)"
#. PBgwL
#: sf_calc.xhp
@@ -4766,7 +4766,7 @@ msgctxt ""
"bas_id1001611708508251\n"
"help.text"
msgid "'Do not forget to close the source document because it was opened as hidden"
-msgstr ""
+msgstr "'Non dimenticate di chiudere il documento sorgente, dato che è stato aperto come nascosto"
#. ZzDAQ
#: sf_calc.xhp
@@ -4775,7 +4775,7 @@ msgctxt ""
"par_id61592905442071\n"
"help.text"
msgid "To simulate a Copy/Paste from a range to a single cell, use <literal>CopyToCell</literal>. To simulate a Copy/Paste from a range to a larger range (with the same cells being replicated several times), use <literal>CopyToRange</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Per simulare il Copia/Incolla da un'area a una singola cella, usate <literal>CopyToCell</literal>. Per simulare il Copia/Incolla da un'area a un'area più ampia (con le stesse celle ripetute più volte), usate <literal>CopyToRange</literal>."
#. maHke
#: sf_calc.xhp
@@ -4784,7 +4784,7 @@ msgctxt ""
"par_id1615929031212\n"
"help.text"
msgid "Copies downwards and/or rightwards a specified source range (values, formulas and formats) to a destination range. The method imitates the behaviour of a Copy/Paste operation from a source range to a larger destination range."
-msgstr ""
+msgstr "Copia verso il basso e/o verso destra un'area specificata (valori, formule e formati) in un'area di destinazione. Il metodo imita il comportamento di un'operazione di Copia/Incolla da un'area di partenza a un'area di destinazione più ampia."
#. G4qky
#: sf_calc.xhp
@@ -4793,7 +4793,7 @@ msgctxt ""
"par_id271592904084534\n"
"help.text"
msgid "If the height (or width) of the destination area is > 1 row (or column) then the height (or width) of the source must be <= the height (or width) of the destination. Otherwise nothing happens."
-msgstr ""
+msgstr "Se l'altezza (o la larghezza) dell'area di destinazione è > 1 riga (o colonna), allora l'altezza (o la larghezza) della sorgente deve essere <= dell'altezza (o della larghezza) della destinazione. Altrimenti non succede nulla."
#. Pko2R
#: sf_calc.xhp
@@ -4802,7 +4802,7 @@ msgctxt ""
"par_id131592904286834\n"
"help.text"
msgid "If the height (or width) of the destination is = 1 then the destination is expanded downwards (or rightwards) up to the height (or width) of the source range."
-msgstr ""
+msgstr "Se l'altezza (o la larghezza) della destinazione è = 1 allora la destinazione si espande verso il basso (o verso destra) fino ad avere l'altezza (o la larghezza) dell'area di partenza."
#. jYha4
#: sf_calc.xhp
@@ -4811,7 +4811,7 @@ msgctxt ""
"par_id661592904348877\n"
"help.text"
msgid "The method returns a string representing the modified range of cells."
-msgstr ""
+msgstr "Il metodo restituisce una stringa che rappresenta l'area di celle modificata."
#. wfzcw
#: sf_calc.xhp
@@ -4820,7 +4820,7 @@ msgctxt ""
"par_id41592903121807\n"
"help.text"
msgid "The source range may belong to another <emph>open</emph> document."
-msgstr ""
+msgstr "L'area di partenza può appartenere a un altro documento <emph>aperto</emph>."
#. CEaED
#: sf_calc.xhp
@@ -4829,7 +4829,7 @@ msgctxt ""
"par_id841592903121145\n"
"help.text"
msgid "<emph>sourcerange</emph>: The source range as a string when it belongs to the same document or as a reference when it belongs to another open Calc document."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>sourcerange</emph>: L'area di partenza in formato stringa se appartiene allo stesso documento, o come riferimento se appartiene ad un altro documento aperto di Calc."
#. v3d3d
#: sf_calc.xhp
@@ -4838,7 +4838,7 @@ msgctxt ""
"par_id5515929031211000\n"
"help.text"
msgid "<emph>destinationrange</emph>: The destination of the copied range of cells, as a string."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>destinationrange</emph>: la destinazione dell'area di celle copiate, in formato stringa."
#. LsHF6
#: sf_calc.xhp
@@ -4847,7 +4847,7 @@ msgctxt ""
"par_id461592905128991\n"
"help.text"
msgid "Copy within the same document:"
-msgstr ""
+msgstr "Copia all'interno dello stesso documento:"
#. dNdmJ
#: sf_calc.xhp
@@ -4856,7 +4856,7 @@ msgctxt ""
"bas_id601592904507182\n"
"help.text"
msgid "' Returns a range string: \"$SheetY.$C$5:$J$14\""
-msgstr ""
+msgstr "' Restituisce l'area in formato stringa: \"$FoglioY.$C$5:$J$14\""
#. FBbwi
#: sf_calc.xhp
@@ -4865,7 +4865,7 @@ msgctxt ""
"par_id1001592905195364\n"
"help.text"
msgid "Copy from one file to another:"
-msgstr ""
+msgstr "Copia da un file a un altro:"
#. 2fvZe
#: sf_calc.xhp
@@ -4874,7 +4874,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id761621538667290\n"
"help.text"
msgid "doc.CopyToRange(\"SheetX.A1:F10\", \"SheetY.C5:J5\")"
-msgstr ""
+msgstr "doc.CopyToRange(\"FoglioX.A1:F10\", \"FoglioY.C5:J5\")"
#. so8uw
#: sf_calc.xhp
@@ -4883,7 +4883,7 @@ msgctxt ""
"par_id601595777001498\n"
"help.text"
msgid "Apply the functions Average, Count, Max, Min and Sum, respectively, to all the cells containing numeric values on a given range."
-msgstr ""
+msgstr "Applica le funzioni Media, Conta, Max, Min e Somma, rispettivamente, a tutte le celle di una determinata area che contengono valori numerici."
#. F2UTC
#: sf_calc.xhp
@@ -4892,7 +4892,7 @@ msgctxt ""
"par_id741595777001537\n"
"help.text"
msgid "<emph>range</emph>: The range to which the function will be applied, as a string."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>range</emph>: l'area sulla quale la funzione sarà applicata, in formato stringa."
#. ZhAYY
#: sf_calc.xhp
@@ -4901,7 +4901,7 @@ msgctxt ""
"par_id121611752704572\n"
"help.text"
msgid "The example below applies the <literal>Sum</literal> function to the range \"A1:A1000\" of the currently selected sheet:"
-msgstr ""
+msgstr "L'esempio sottostante applica la funzione <literal>Somma</literal> all'area \"A1:A1000\" del foglio correntemente selezionato:"
#. iTEts
#: sf_calc.xhp
@@ -4910,7 +4910,7 @@ msgctxt ""
"par_id31611752782288\n"
"help.text"
msgid "Cells in the given range that contain text will be ignored by all of these functions. For example, the <literal>DCount</literal> method will not count cells with text, only numerical cells."
-msgstr ""
+msgstr "Le celle dell'area specificata che contengono testo saranno ignorate da tutte queste funzioni. Per esempio, il metodo <literal>DCount</literal> non conterà le celle di testo, solo quelle numeriche."
#. BVKEy
#: sf_calc.xhp
@@ -4919,7 +4919,7 @@ msgctxt ""
"par_id501623063693649\n"
"help.text"
msgid "Depending on the parameters provided this method will return:"
-msgstr ""
+msgstr "A seconda dei parametri forniti questo metodo restituirà:"
#. pBZm6
#: sf_calc.xhp
@@ -4928,7 +4928,7 @@ msgctxt ""
"par_id611623063742045\n"
"help.text"
msgid "A zero-based Array (or a tuple in Python) with the names of all the forms contained in a given sheet (if the <literal>form</literal> argument is absent)"
-msgstr ""
+msgstr "Una matrice con indice di partenza zero (o una tupla in Python) con i nomi di tutti i formulari contenuti in un determinato foglio (se l'argomento <literal>form</literal> è assente)"
#. FHWZs
#: sf_calc.xhp
@@ -4937,7 +4937,7 @@ msgctxt ""
"par_id641623063744536\n"
"help.text"
msgid "A <literal>SFDocuments.Form</literal> service instance representing the form specified as argument."
-msgstr ""
+msgstr "Un'istanza del servizio <literal>SFDocuments.Form</literal> che rappresenta il formulario specificato come argomento."
#. YdQaD
#: sf_calc.xhp
@@ -4946,7 +4946,7 @@ msgctxt ""
"par_id441623090893210\n"
"help.text"
msgid "<emph>sheetname</emph>: The name of the sheet, as a string, from which the form will be retrieved."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>sheetname</emph>: Il nome del foglio, in formato stringa, dal quale il formulario sarà recuperato."
#. BV8GH
#: sf_calc.xhp
@@ -4955,7 +4955,7 @@ msgctxt ""
"par_id451623063459286\n"
"help.text"
msgid "<emph>form</emph>: The name or index corresponding to a form stored in the specified sheet. If this argument is absent, the method will return a list with the names of all forms available in the sheet."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>form</emph>: il nome o l'indice corrispondente a un formulario memorizzato nel foglio specificato. Se questo argomento è assente, il metodo restituirà un elenco con i nomi di tutti i formulari disponibili nel foglio."
#. sFFyE
#: sf_calc.xhp
@@ -4964,7 +4964,7 @@ msgctxt ""
"par_id251623063305557\n"
"help.text"
msgid "In the following examples, the first line gets the names of all forms stored in \"Sheet1\" and the second line retrieves the <literal>Form</literal> object of the form named \"Form_A\" which is stored in \"Sheet1\"."
-msgstr ""
+msgstr "Negli esempi seguenti la prima riga ricava i nomi di tutti i formulari memorizzati nel \"Foglio1\" e la seconda recupera l'oggetto <literal>Form</literal> del formulario denominato \"Form_A\" che è memorizzato nel \"Foglio1\"."
#. G9yMh
#: sf_calc.xhp
@@ -4973,7 +4973,7 @@ msgctxt ""
"bas_id191623063399519\n"
"help.text"
msgid "Set FormNames = oDoc.Forms(\"Sheet1\")"
-msgstr ""
+msgstr "Set FormNames = oDoc.Forms(\"Foglio1\")"
#. cFBZw
#: sf_calc.xhp
@@ -4982,7 +4982,7 @@ msgctxt ""
"bas_id691623063399711\n"
"help.text"
msgid "Set FormA = oDoc.Forms(\"Sheet1\", \"Form_A\")"
-msgstr ""
+msgstr "Set FormA = oDoc.Forms(\"Foglio1\", \"Form_A\")"
#. NY6Wb
#: sf_calc.xhp
@@ -4991,7 +4991,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id271623063215023\n"
"help.text"
msgid "form_names = doc.Forms(\"Sheet1\")"
-msgstr ""
+msgstr "form_names = doc.Forms(\"Foglio1\")"
#. DQsCo
#: sf_calc.xhp
@@ -5000,7 +5000,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id961623063234990\n"
"help.text"
msgid "form_A = doc.Forms(\"Sheet1\", \"Form_A\")"
-msgstr ""
+msgstr "form_A = doc.Forms(\"Foglio1\", \"Form_A\")"
#. y9kCE
#: sf_calc.xhp
@@ -5009,7 +5009,7 @@ msgctxt ""
"par_id401591632726431\n"
"help.text"
msgid "Converts a column number ranging between 1 and 1024 into its corresponding letter (column 'A', 'B', ..., 'AMJ'). If the given column number is outside the allowed range, a zero-length string is returned."
-msgstr ""
+msgstr "Converte il numero di una colonna compreso tra 1 e 1024 nella lettera corrispondente (colonna 'A', 'B', ..., 'AMJ'). Se il numero di colonna specificato è al di fuori dell'intervallo ammesso, viene restituita una stringa di lunghezza pari a zero."
#. EfsXe
#: sf_calc.xhp
@@ -5018,7 +5018,7 @@ msgctxt ""
"par_id83159163272628\n"
"help.text"
msgid "<emph>columnnumber</emph>: The column number as an integer value in the interval 1 ... 1024."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>columnnumber</emph>: il numero di colonna come numero intero nell'intervallo 1 ... 1024."
#. 6yjtp
#: sf_calc.xhp
@@ -5027,7 +5027,7 @@ msgctxt ""
"par_id11621539831303\n"
"help.text"
msgid "Displays a message box with the name of the third column, which by default is \"C\"."
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza una finestra di dialogo col nome della terza colonna, il cui valore predefinito è \"C\"."
#. XNAhU
#: sf_calc.xhp
@@ -5036,7 +5036,7 @@ msgctxt ""
"par_id451611753568778\n"
"help.text"
msgid "The maximum number of columns allowed on a Calc sheet is 1024."
-msgstr ""
+msgstr "Il numero massimo di colonne consentite in un foglio di Calc è 1024."
#. ksYoG
#: sf_calc.xhp
@@ -5045,7 +5045,7 @@ msgctxt ""
"par_id921593880142573\n"
"help.text"
msgid "Get the formula(s) stored in the given range of cells as a single string, a 1D or a 2D array of strings."
-msgstr ""
+msgstr "Ottiene le formule memorizzate nell'area di celle specificata, in formato stringa singola, o matrice di stringhe a 1D o 2D."
#. KDFkQ
#: sf_calc.xhp
@@ -5054,7 +5054,7 @@ msgctxt ""
"par_id891593880142588\n"
"help.text"
msgid "<emph>range</emph>: The range where to get the formulas from, as a string."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>range</emph>: l'area dalla quale recuperare le formule, in formato stringa."
#. tBeSN
#: sf_calc.xhp
@@ -5063,7 +5063,7 @@ msgctxt ""
"par_id461611755257141\n"
"help.text"
msgid "The following example returns a 3 by 2 array with the formulas in the range \"A1:B3\" (3 rows by 2 columns):"
-msgstr ""
+msgstr "Gli esempi che seguono restituiscono una matrice di 3 per 2 con le formule dell'area \"A1:B3\" (3 righe per 2 colonne):"
#. AoHGB
#: sf_calc.xhp
@@ -5072,7 +5072,7 @@ msgctxt ""
"par_id331592231156425\n"
"help.text"
msgid "Get the value(s) stored in the given range of cells as a single value, a 1D array or a 2D array. All values are either doubles or strings."
-msgstr ""
+msgstr "Ricava i valori memorizzati nell'area di celle specificata come valore singolo, o come matrice a 1D o 2D. Tutti i valori sono numeri a precisione doppia o stringhe."
#. XACNZ
#: sf_calc.xhp
@@ -5081,7 +5081,7 @@ msgctxt ""
"par_id91592231156434\n"
"help.text"
msgid "<emph>range</emph>: The range where to get the values from, as a string."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>range</emph>: l'area da cui ricavare i valori, in formato stringa."
#. ojRBo
#: sf_calc.xhp
@@ -5090,7 +5090,7 @@ msgctxt ""
"par_id991611756492772\n"
"help.text"
msgid "If a cell contains a date, the number corresponding to that date will be returned. To convert numeric values to dates in Basic scripts, use the Basic <link href=\"text/sbasic/shared/03100300.xhp\" name=\"CDate Basic\"><literal>CDate</literal> builtin function</link>. In Python scripts, use the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_basic.xhp#CDate\" name=\"CDate Python\"><literal>CDate</literal> function from the <literal>Basic</literal> service.</link>"
-msgstr ""
+msgstr "Se una cella contiene una data, verrà restituito il numero corrispondente a quella data. Per convertire i valori numerici in date negli script in Basic, usate la funzione incorporata di Basic <link href=\"text/sbasic/shared/03100300.xhp\" name=\"CDate Basic\"><literal>CDate</literal></link>. Negli script in Python, usate la funzione <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_basic.xhp#CDate\" name=\"CDate Python\"><literal>CDate</literal> del servizio <literal>Basic</literal>.</link>"
#. YYMuH
#: sf_calc.xhp
@@ -5099,7 +5099,7 @@ msgctxt ""
"par_id771593685490395\n"
"help.text"
msgid "Imports the contents of a CSV-formatted text file and places it on a given destination cell."
-msgstr ""
+msgstr "Importa i contenuti di un file di testo formattato come CSV e li inserisce nella cella di destinazione specificata."
#. cxrHr
#: sf_calc.xhp
@@ -5108,7 +5108,7 @@ msgctxt ""
"par_id751611756909199\n"
"help.text"
msgid "The destination area is cleared of all contents and formats before inserting the contents of the CSV file. The size of the modified area is fully determined by the contents of the input file."
-msgstr ""
+msgstr "L'area di destinazione viene vuotata di tutti i contenuti e formati prima dell'inserimento del contenuto del file CSV. La dimensione dell'area modificata dipende completamente dai contenuti del file inserito."
#. D2w2A
#: sf_calc.xhp
@@ -5117,7 +5117,7 @@ msgctxt ""
"par_id911593685490873\n"
"help.text"
msgid "The method returns a string representing the modified range of cells."
-msgstr ""
+msgstr "Il metodo restituisce una stringa che rappresenta l'area di celle modificate."
#. GrquM
#: sf_calc.xhp
@@ -5126,7 +5126,7 @@ msgctxt ""
"par_id851593685490824\n"
"help.text"
msgid "<emph>filename</emph>: Identifies the file to open. It must follow the <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> notation."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>filename</emph>: identifica il file da aprire. Deve rispettare la notazione <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal>."
#. VdTtY
#: sf_calc.xhp
@@ -5135,7 +5135,7 @@ msgctxt ""
"par_id641593685490936\n"
"help.text"
msgid "<emph>destinationcell</emph>: The destination cell to insert the imported data, as a string. If instead a range is given, only its top-left cell is considered."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>destinationcell</emph>: la cella di destinazione in cui inserire i dati importati, in formato stringa. Se invece viene specificata un'area, viene considerata solamente la sua prima cella in alto a sinistra."
#. BrTfu
#: sf_calc.xhp
@@ -5144,7 +5144,7 @@ msgctxt ""
"par_id641593685863838\n"
"help.text"
msgid "<emph>filteroptions</emph>: The arguments for the CSV input filter. The default filter makes following assumptions:"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>filteroptions</emph>: gli argomenti per il filtro di importazione CSV. Il filtro predefinito presume quanto segue:"
#. Mb4c6
#: sf_calc.xhp
@@ -5153,7 +5153,7 @@ msgctxt ""
"par_id661593686250471\n"
"help.text"
msgid "The input file encoding is UTF8."
-msgstr ""
+msgstr "La codifica del file importato è UTF8."
#. CEpDn
#: sf_calc.xhp
@@ -5162,7 +5162,7 @@ msgctxt ""
"par_id161593686260876\n"
"help.text"
msgid "The field separator is a comma, a semi-colon or a Tab character."
-msgstr ""
+msgstr "Il separatore dei campi è la virgola, un punto e virgola o un carattere di tabulazione."
#. CDfys
#: sf_calc.xhp
@@ -5171,7 +5171,7 @@ msgctxt ""
"par_id711593686274293\n"
"help.text"
msgid "The string delimiter is the double quote (\")."
-msgstr ""
+msgstr "Il delimitatore per le stringhe sono le virgolette (\")."
#. qowXx
#: sf_calc.xhp
@@ -5180,7 +5180,7 @@ msgctxt ""
"par_id171593686280838\n"
"help.text"
msgid "All lines are included."
-msgstr ""
+msgstr "Tutte le righe sono comprese."
#. MBwZg
#: sf_calc.xhp
@@ -5189,7 +5189,7 @@ msgctxt ""
"par_id881593686287161\n"
"help.text"
msgid "Quoted strings are formatted as text."
-msgstr ""
+msgstr "Le stringhe tra virgolette sono formattate come testo."
#. bujFG
#: sf_calc.xhp
@@ -5198,7 +5198,7 @@ msgctxt ""
"par_id161593686293473\n"
"help.text"
msgid "Special numbers are detected."
-msgstr ""
+msgstr "I numeri speciali vengono riconosciuti."
#. TYXKD
#: sf_calc.xhp
@@ -5207,7 +5207,7 @@ msgctxt ""
"par_id791593686300499\n"
"help.text"
msgid "All columns are presumed to be texts, except if recognized as valid numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Si presume che tutte le colonne siano di testo, salvo che non siano riconosciute essere in un formato numerico valido."
#. Byno7
#: sf_calc.xhp
@@ -5216,7 +5216,7 @@ msgctxt ""
"par_id381593686307406\n"
"help.text"
msgid "The language is English/US, which implies that the decimal separator is \".\" and the thousands separator is \",\"."
-msgstr ""
+msgstr "La lingua è l'inglese (US), il che comporta che il separatore dei decimali è \".\" e quello delle migliaia è \",\"."
#. TX82d
#: sf_calc.xhp
@@ -5225,7 +5225,7 @@ msgctxt ""
"par_id531611757154931\n"
"help.text"
msgid "To learn more about the CSV Filter Options, refer to the <link href=\"https://wiki.openoffice.org/wiki/Documentation/DevGuide/Spreadsheets/Filter_Options#Filter_Options_for_the_CSV_Filter\" name=\"Filter Options\">Filter Options Wiki page</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Per saperne di più sulle opzioni del filtro CSV, fate riferimento alla <link href=\"https://wiki.openoffice.org/wiki/Documentation/DevGuide/Spreadsheets/Filter_Options#Filter_Options_for_the_CSV_Filter\" name=\"Opzioni dei filtri\">pagina wiki sulle Opzioni dei filtri</link> (in inglese)."
#. vPPYx
#: sf_calc.xhp
@@ -5234,7 +5234,7 @@ msgctxt ""
"par_id881599568986824\n"
"help.text"
msgid "Imports the contents of a database table, query or resultset, i.e. the result of a SELECT SQL command, inserting it on a destination cell."
-msgstr ""
+msgstr "Importa i contenuti da un database prendendoli da una tabella, una query o un insieme di risultati, ad esempio i risultati di un comando SQL SELECT, e inserendoli in una cella di destinazione."
#. DorV6
#: sf_calc.xhp
@@ -5243,7 +5243,7 @@ msgctxt ""
"par_id81611763957509\n"
"help.text"
msgid "The destination area is cleared of all contents and formats before inserting the imported contents. The size of the modified area is fully determined by the contents in the table or query."
-msgstr ""
+msgstr "L'area di destinazione viene vuotata di tutti i contenuti e formati prima dell'inserimento dei contenuti importati. Le dimensioni dell'area modificata dipende completamente dai contenuti della tabella o della query."
#. tfp3o
#: sf_calc.xhp
@@ -5252,7 +5252,7 @@ msgctxt ""
"par_id51599568986387\n"
"help.text"
msgid "The method returns <literal>True</literal> when the import was successful."
-msgstr ""
+msgstr "Il metodo restituisce <literal>True</literal>, se l'importazione ha avuto successo."
#. rgoAd
#: sf_calc.xhp
@@ -5261,7 +5261,7 @@ msgctxt ""
"par_id311599568986784\n"
"help.text"
msgid "<emph>filename</emph>: Identifies the file to open. It must follow the <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> notation."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>filename</emph>: Identifica il file da aprire. Deve rispettare la notazione <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal>."
#. j2J5e
#: sf_calc.xhp
@@ -5270,7 +5270,7 @@ msgctxt ""
"par_id711596555746281\n"
"help.text"
msgid "<emph>registrationname</emph>: The name to use to find the database in the databases register. This argument is ignored if a <literal>filename</literal> is provided."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>registrationname</emph>: il nome da usare per individuare il database tra quelli registrati. Questo argomento viene ignorato se viene specificato un <literal>filename</literal>."
#. 2hSHw
#: sf_calc.xhp
@@ -5279,7 +5279,7 @@ msgctxt ""
"par_id211599568986329\n"
"help.text"
msgid "<emph>destinationcell</emph>: The destination of the imported data, as a string. If a range is given, only its top-left cell is considered."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>destinationcell</emph>: la destinazione dei dati importati, in formato stringa. Se viene specificata un'area, viene considerata solamente la sua prima cella in alto a sinistra."
#. aMfVw
#: sf_calc.xhp
@@ -5288,7 +5288,7 @@ msgctxt ""
"par_id451599489278429\n"
"help.text"
msgid "<emph>sqlcommand</emph>: A table or query name (without surrounding quotes or square brackets) or a SELECT SQL statement in which table and field names may be surrounded by square brackets or quotes to improve its readability."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>sqlcommand</emph>: il nome di una tabella o di una query (senza virgolette o parentesi quadre) o un'istruzione SQL SELECT, nella quale i nomi di tabella e dei campi possono essere racchiusi tra parentesi quadre o virgolette al fine di migliorare la leggibilità."
#. wFpLr
#: sf_calc.xhp
@@ -5297,7 +5297,7 @@ msgctxt ""
"par_id271599489278141\n"
"help.text"
msgid "<emph>directsql</emph>: When <literal>True</literal>, the SQL command is sent to the database engine without pre-analysis. Default is <literal>False</literal>. The argument is ignored for tables. For queries, the applied option is the one set when the query was defined."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>directsql</emph>: se <literal>True</literal>, il comando SQL viene inviato al motore di database senza una pre-analisi. Il valore predefinito è <literal>False</literal>. L'argomento viene ignorato per le tabelle. Per le query, l'opzione applicata è una quella impostata al momento della creazione della query."
#. toj8z
#: sf_calc.xhp
@@ -5306,7 +5306,7 @@ msgctxt ""
"par_id121591698472929\n"
"help.text"
msgid "Inserts a new empty sheet before an existing sheet or at the end of the list of sheets."
-msgstr ""
+msgstr "Inserisce un nuovo foglio vuoto prima di un foglio esistente o alla fine dell'elenco dei fogli."
#. Xbm7k
#: sf_calc.xhp
@@ -5315,7 +5315,7 @@ msgctxt ""
"par_id941591698472748\n"
"help.text"
msgid "<emph>sheetname</emph>: The name of the new sheet."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>sheetname</emph>: il nome del nuovo foglio."
#. XbXNM
#: sf_calc.xhp
@@ -5324,7 +5324,7 @@ msgctxt ""
"par_id84159169847269\n"
"help.text"
msgid "<emph>beforesheet</emph>: The name (string) or index (numeric, starting from 1) of the sheet before which to insert the new sheet. This argument is optional and the default behavior is to insert the sheet at the last position."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>beforesheet</emph>: il nome (stringa) o l'indice (numerico, a partire da 1) del foglio prima del quale inserire il nuovo foglio. Questo argomento è opzionale e il comportamento predefinito è quello di inserire un foglio nell'ultima posizione."
#. UCmit
#: sf_calc.xhp
@@ -5333,7 +5333,7 @@ msgctxt ""
"par_id241611764359510\n"
"help.text"
msgid "The following example inserts a new empty sheet named \"SheetX\" and places it before \"SheetY\":"
-msgstr ""
+msgstr "L'esempio seguente inserisce un nuovo foglio vuoto denominato \"FoglioX\" e lo posiziona prima del \"FoglioY\":"
#. DcrWC
#: sf_calc.xhp
@@ -5342,7 +5342,7 @@ msgctxt ""
"par_id6415925694762\n"
"help.text"
msgid "Moves a specified source range to a destination range of cells. The method returns a string representing the modified range of cells. The dimension of the modified area is fully determined by the size of the source area."
-msgstr ""
+msgstr "Sposta l'area di celle di partenza specificata in un'area di destinazione. Il metodo restituisce una stringa che rappresenta l'area di celle modificata. Le dimensioni dell'area modificata è totalmente determinata dalle dimensioni dell'area di partenza."
#. UqxZv
#: sf_calc.xhp
@@ -5351,7 +5351,7 @@ msgctxt ""
"par_id571592569476332\n"
"help.text"
msgid "<emph>source</emph>: The source range of cells, as a string."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>source</emph>: l'area di celle di partenza, in formato stringa."
#. G6BSW
#: sf_calc.xhp
@@ -5360,7 +5360,7 @@ msgctxt ""
"par_id891592569476362\n"
"help.text"
msgid "<emph>destination</emph>: The destination cell, as a string. If a range is given, its top-left cell is considered as the destination."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>destination</emph>: la cella di destinazione, in formato stringa. Se viene specificata un'area, viene considerata come destinazione la sua prima cella in alto a sinistra."
#. NorEd
#: sf_calc.xhp
@@ -5369,7 +5369,7 @@ msgctxt ""
"par_id831591698903829\n"
"help.text"
msgid "Moves an existing sheet and places it before a specified sheet or at the end of the list of sheets."
-msgstr ""
+msgstr "Sposta un foglio esistente e lo posiziona prima di un determinato foglio, o alla fine dell'elenco dei fogli."
#. dgAxB
#: sf_calc.xhp
@@ -5378,7 +5378,7 @@ msgctxt ""
"par_id351591698903911\n"
"help.text"
msgid "<emph>sheetname</emph>: The name of the sheet to move. The sheet must exist or an exception is raised."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>sheetname</emph>: il nome del foglio da spostare. Il foglio deve esistere, altrimenti viene sollevata un'eccezione."
#. fevuS
#: sf_calc.xhp
@@ -5387,7 +5387,7 @@ msgctxt ""
"par_id9159169890334\n"
"help.text"
msgid "<emph>beforesheet</emph>: The name (string) or index (numeric, starting from 1) of the sheet before which the original sheet will be placed. This argument is optional and the default behavior is to move the sheet to the last position."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>beforesheet</emph>: il nome (stringa) o l'indice (numerico, a partire da 1) del foglio prima del quale verrà posizionato il foglio originale. Questo argomento è opzionale e il comportamento predefinito è quello di spostare il foglio all'ultima posizione."
#. pd5t4
#: sf_calc.xhp
@@ -5396,7 +5396,7 @@ msgctxt ""
"par_id951611766058734\n"
"help.text"
msgid "The example below moves the existing sheet \"SheetX\" and places it before \"SheetY\":"
-msgstr ""
+msgstr "L'esempio seguente sposta il foglio esistente \"FoglioX\" e lo posiziona prima del \"FoglioY\":"
#. Q9iwN
#: sf_calc.xhp
@@ -5405,7 +5405,7 @@ msgctxt ""
"par_id51592233506371\n"
"help.text"
msgid "Returns a new range (as a string) offset by a certain number of rows and columns from a given range."
-msgstr ""
+msgstr "Restituisce una nuova area (in formato stringa) spostata di un determinato numero di righe e colonne rispetto all'area specificata."
#. VCUXL
#: sf_calc.xhp
@@ -5414,7 +5414,7 @@ msgctxt ""
"par_id61611768400376\n"
"help.text"
msgid "This method has the same behavior as the homonymous Calc's <link href=\"text/scalc/01/04060109.xhp\" name=\"Offset function\">Offset function</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Questo metodo ha lo stesso comportamento della <link href=\"text/scalc/01/04060109.xhp\" name=\"funzione Scarto\">funzione Scarto</link> di Calc."
#. G2oD2
#: sf_calc.xhp
@@ -5423,7 +5423,7 @@ msgctxt ""
"par_id901592233506293\n"
"help.text"
msgid "<emph>reference</emph>: The range, as a string, that the method will use as reference to perform the offset operation."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>reference</emph>: l'area, in formato stringa, che il metodo userà come riferimento per eseguire l'operazione di \"scarto\"."
#. Ra7aW
#: sf_calc.xhp
@@ -5432,7 +5432,7 @@ msgctxt ""
"par_id781592234124856\n"
"help.text"
msgid "<emph>rows</emph>: The number of rows by which the initial range is offset upwards (negative value) or downwards (positive value). Use 0 (default) to stay in the same row."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>rows</emph>: il numero di righe di cui l'area iniziale è spostata in alto (valore negativo), o in basso (valore positivo). Usate 0 (predefinito) per rimanere nella stessa riga."
#. FvqjV
#: sf_calc.xhp
@@ -5441,7 +5441,7 @@ msgctxt ""
"par_id971592234138769\n"
"help.text"
msgid "<emph>columns</emph>: The number of columns by which the initial range is offset to the left (negative value) or to the right (positive value). Use 0 (default) to stay in the same column."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>columns</emph>: il numero di colonne di cui l'area iniziale è spostata a sinistra (valore negativo), o a destra (valore positivo). Usate 0 (predefinito) per rimanere nella stessa colonna."
#. VzgGM
#: sf_calc.xhp
@@ -5450,7 +5450,7 @@ msgctxt ""
"par_id321592234150061\n"
"help.text"
msgid "<emph>height</emph>: The vertical height for an area that starts at the new range position. Omit this argument when no vertical resizing is needed."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>height</emph>: l'altezza verticale per un'area che inizia dalla nuova posizione dell'area. Omettete questo argomento se non è necessario alcun ridimensionamento verticale."
#. JxENN
#: sf_calc.xhp
@@ -5459,7 +5459,7 @@ msgctxt ""
"par_id271592234165247\n"
"help.text"
msgid "<emph>width</emph>: The horizontal width for an area that starts at the new range position. Omit this argument when no horizontal resizing is needed."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>width</emph>: la larghezza orizzontale per un'area che inizia dalla nuova posizione dell'area. Omettete questo argomento se non è necessario alcun ridimensionamento orizzontale."
#. t9QDN
#: sf_calc.xhp
@@ -5486,7 +5486,7 @@ msgctxt ""
"bas_id651592234465732\n"
"help.text"
msgid "'SheetX.$C$3 (A1 moved by two rows and two columns down)"
-msgstr ""
+msgstr "'FoglioX.$C$3 (A1 spostato in basso di due righe e due colonne)"
#. 8ukCQ
#: sf_calc.xhp
@@ -5495,7 +5495,7 @@ msgctxt ""
"bas_id521592234478848\n"
"help.text"
msgid "'SheetX.$C$3:$H$7 (A1 offset by two rows and columns with width of 5 rows and 6 columns)"
-msgstr ""
+msgstr "'FoglioX.$C$3:$H$7 (A1 spostato di due righe e colonne con una larghezza di 5 righe e 6 colonne)"
#. C8abL
#: sf_calc.xhp
@@ -5504,7 +5504,7 @@ msgctxt ""
"par_id661591699085351\n"
"help.text"
msgid "Removes an existing sheet from the document."
-msgstr ""
+msgstr "Elimina un foglio esistente dal documento."
#. Gwe7Z
#: sf_calc.xhp
@@ -5513,7 +5513,7 @@ msgctxt ""
"par_id991621620588147\n"
"help.text"
msgid "<input>svc.RemoveSheet(sheetname: str): bool</input>"
-msgstr ""
+msgstr "<input>svc.RemoveSheet(sheetname: str): bool</input>"
#. dVxiA
#: sf_calc.xhp
@@ -5522,7 +5522,7 @@ msgctxt ""
"par_id331591699085330\n"
"help.text"
msgid "<emph>sheetname</emph>: The name of the sheet to remove."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>sheetname</emph>: il nome del foglio da eliminare."
#. GwKHr
#: sf_calc.xhp
@@ -5531,7 +5531,7 @@ msgctxt ""
"par_id971591704316873\n"
"help.text"
msgid "Renames the given sheet and returns <literal>True</literal> if successful."
-msgstr ""
+msgstr "Rinomina il foglio specificato e restituisce <literal>True</literal> se l'operazione va a buon fine."
#. ofAiN
#: sf_calc.xhp
@@ -5540,7 +5540,7 @@ msgctxt ""
"par_id161591704316337\n"
"help.text"
msgid "<emph>sheetname</emph>: The name of the sheet to rename."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>sheetname</emph>: il nome del foglio da rinominare."
#. JHEDe
#: sf_calc.xhp
@@ -5549,7 +5549,7 @@ msgctxt ""
"par_id931591704316998\n"
"help.text"
msgid "<emph>newname</emph>: the new name of the sheet. It must not exist yet."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>newname</emph>: il nuovo nome del foglio. Non deve essere esistere già."
#. bwtAA
#: sf_calc.xhp
@@ -5558,7 +5558,7 @@ msgctxt ""
"par_id351611775260443\n"
"help.text"
msgid "This example renames the active sheet to \"SheetY\":"
-msgstr ""
+msgstr "Questo esempio rinomina in \"FoglioY\" il foglio attivo:"
#. qEM6N
#: sf_calc.xhp
@@ -5567,7 +5567,7 @@ msgctxt ""
"par_id191592745582983\n"
"help.text"
msgid "Stores the given value starting from a specified target cell. The updated area expands itself from the target cell or from the top-left corner of the given range to accommodate the size of the input <literal>value</literal> argument. Vectors are always expanded vertically."
-msgstr ""
+msgstr "Memorizza il valore indicato a partire dalla cella di destinazione specificata. L'area aggiornata si espande dalla cella di destinazione o dall'angolo in alto a sinistra dell'area indicata al fine di adeguarsi alle dimensioni dell'argomento inserito come <literal>valore</literal>. I vettori si espandono sempre verticalmente."
#. tm6AR
#: sf_calc.xhp
@@ -5576,7 +5576,7 @@ msgctxt ""
"par_id671592745582573\n"
"help.text"
msgid "The method returns a string representing the modified area as a range of cells."
-msgstr ""
+msgstr "Il metodo restituisce una stringa che rappresenta l'area modificata come un intervallo di celle."
#. FAuKq
#: sf_calc.xhp
@@ -5585,7 +5585,7 @@ msgctxt ""
"par_id801592745582116\n"
"help.text"
msgid "<emph>targetcell</emph>: The cell or a range as a string from where to start to store the given value."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>targetcell</emph>: la cella o l'area, in formato stringa, dalla quale iniziare a memorizzare il valore indicato."
#. aK7EZ
#: sf_calc.xhp
@@ -5594,7 +5594,7 @@ msgctxt ""
"par_id321592745582192\n"
"help.text"
msgid "<emph>value</emph>: A scalar, a vector or an array (in Python, one or two-dimensional lists and tuples) with the new values to be stored from the target cell or from the top-left corner of the range if <literal>targetcell</literal> is a range. The new values must be strings, numeric values or dates. Other types will cause the corresponding cells to be emptied."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>value</emph>: uno scalare, un vettore o una matrice (in Python, liste e tuple a una o due dimensioni) con i nuovi valori da memorizzare a partire dalla cella di destinazione o dall'angolo in alto a sinistra dell'intervallo di celle quando <literal>targetcell</literal> è un'area. I nuovi valori devono essere stringhe, valori numerici o date. Altri tipi comporteranno lo svuotamento delle celle corrispondenti."
#. 7BCXQ
#: sf_calc.xhp
@@ -5603,7 +5603,7 @@ msgctxt ""
"par_id331611776151376\n"
"help.text"
msgid "The following example uses the builtin <link href=\"text/sbasic/shared/03104300.xhp\" name=\"DimArray function\">DimArray function</link> to create an array and then store it in cell \"A1\":"
-msgstr ""
+msgstr "Il seguente esempio fa uso della funzione incorporata <link href=\"text/sbasic/shared/03104300.xhp\" name=\"funzione DimArray\">DimArray</link> per creare una matrice e poi memorizzarla nella cella \"A1\":"
#. fZfKc
#: sf_calc.xhp
@@ -5612,7 +5612,7 @@ msgctxt ""
"par_id601611775600983\n"
"help.text"
msgid "This example uses the <literal>RangeInit</literal> method of the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_array.xhp#RangeInit\" name=\"CHANGE ME\">ScriptForge Array service</link> to create an array with values that are then stored from cell \"A1\" and downwards."
-msgstr ""
+msgstr "Questo esempio usa il metodo <literal>RangeInit</literal> del <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_array.xhp#RangeInit\" name=\"servizio Array di ScriptForge\">servizio Array di ScriptForge</link> per creare una matrice con i valori da memorizzare poi a partire dalla cella \"A1\" verso il basso."
#. kmatN
#: sf_calc.xhp
@@ -5621,7 +5621,7 @@ msgctxt ""
"bas_id251592745582536\n"
"help.text"
msgid "'Fill 1st column with values from 1 to 1000"
-msgstr ""
+msgstr "'Riempie la prima colonna con valori da 1 a 1000"
#. YNGtV
#: sf_calc.xhp
@@ -5630,7 +5630,7 @@ msgctxt ""
"par_id291592905671530\n"
"help.text"
msgid "To dump the full contents of an array in a sheet, use <emph>SetArray</emph>. To dump the contents of an array only within the boundaries of the targeted range of cells, use <emph>SetValue</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "Per salvare l'intero contenuto di una matrice in un foglio, usate <emph>SetArray</emph>. Per salvare i contenuti di una matrice solo entro i limiti dell'intervallo di celle di destinazione, usate <emph>SetValue</emph>."
#. ecovS
#: sf_calc.xhp
@@ -5639,7 +5639,7 @@ msgctxt ""
"par_id601592231799489\n"
"help.text"
msgid "Stores the given value in the specified range. The size of the modified area is equal to the size of the target range."
-msgstr ""
+msgstr "Memorizza il valore indicato nell'area specificata. Le dimensioni dell'area modificata sono uguali alle dimensioni dell'area di destinazione."
#. PeoKo
#: sf_calc.xhp
@@ -5648,7 +5648,7 @@ msgctxt ""
"par_id1001592233389953\n"
"help.text"
msgid "The method returns a string representing the modified area as a range of cells."
-msgstr ""
+msgstr "Il metodo restituisce una stringa che rappresenta l'area modificata come un intervallo di celle."
#. xYrHQ
#: sf_calc.xhp
@@ -5657,7 +5657,7 @@ msgctxt ""
"par_id361592231799255\n"
"help.text"
msgid "<emph>targetrange</emph>: The range where to store the given value, as a string."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>targetrange</emph>: l'area in cui memorizzare il valore indicato, in formato stringa."
#. dydXF
#: sf_calc.xhp
@@ -5666,7 +5666,7 @@ msgctxt ""
"par_id461592232081985\n"
"help.text"
msgid "<emph>value</emph>: A scalar, a vector or an array with the new values for each cell of the range. The new values must be strings, numeric values or dates. Other types will cause the corresponding cells to be emptied."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>value</emph>: uno scalare, un vettore o una matrice con i nuovi valori per ciascuna cella dell'area. I nuovi valori devono essere stringhe, valori numerici o date. Altri tipi comporteranno lo svuotamento delle celle corrispondenti."
#. CgwVF
#: sf_calc.xhp
@@ -5675,7 +5675,7 @@ msgctxt ""
"par_id841592745785192\n"
"help.text"
msgid "The full range is updated and the remainder of the sheet is left unchanged. If the size of <literal>value</literal> is smaller than the size of <literal>targetrange</literal>, then the remaining cells will be emptied."
-msgstr ""
+msgstr "L'intera area viene aggiornata e il resto del foglio non viene modificato. Se le dimensioni di <literal>value</literal> sono inferiori a quelle di <literal>targetrange</literal>, le celle rimanenti saranno vuotate."
#. QFkLr
#: sf_calc.xhp
@@ -5684,7 +5684,7 @@ msgctxt ""
"par_id191611776838396\n"
"help.text"
msgid "If the size of <literal>value</literal> is larger than the size of <literal>targetrange</literal>, then <literal>value</literal> is only partially copied until it fills the size of <literal>targetrange</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Se la dimensione di <literal>value</literal> è maggiore di quella di <literal>targetrange</literal>, allora <literal>value</literal> viene copiato solo parzialmente fino a riempire la dimensione di <literal>targetrange</literal>."
#. ykBk6
#: sf_calc.xhp
@@ -5693,7 +5693,7 @@ msgctxt ""
"par_id71611776941663\n"
"help.text"
msgid "Vectors are expanded vertically, except if <literal>targetrange</literal> has a height of exactly 1 row."
-msgstr ""
+msgstr "I Vettori si estendono verticalmente, eccetto quando <literal>targetrange</literal> ha un'altezza pari esattamente a una riga."
#. FJCPf
#: sf_calc.xhp
@@ -5702,7 +5702,7 @@ msgctxt ""
"bas_id541592232948567\n"
"help.text"
msgid "'Below the Value array is smaller than the TargetRange (remaining cells are emptied)"
-msgstr ""
+msgstr "'Qui sotto la matrice Value è più piccola di TargetRange (le celle rimanenti vengono svuotate)"
#. vuu9B
#: sf_calc.xhp
@@ -5711,7 +5711,7 @@ msgctxt ""
"bas_id541592232948825\n"
"help.text"
msgid "'Below the Value and TargetRange have the same size"
-msgstr ""
+msgstr "'Qui sotto Value e TargetRange hanno le stesse dimensioni"
#. 4LFnH
#: sf_calc.xhp
@@ -5720,7 +5720,7 @@ msgctxt ""
"par_id731621689592755\n"
"help.text"
msgid "If you want to fill a single row with values, you can use the <literal>Offset</literal> function. In the example below, consider that <literal>arrData</literal> is a one-dimensional array:"
-msgstr ""
+msgstr "Se volete riempire una singola riga con dei valori, potete usare la funzione <literal>Offset</literal>. Nell'esempio seguente, considerate che <literal>arrData</literal> è una matrice unidimensionale:"
#. g8mER
#: sf_calc.xhp
@@ -5729,7 +5729,7 @@ msgctxt ""
"par_id521595767687154\n"
"help.text"
msgid "Applies the specified cell style to the given target range. The full range is updated and the remainder of the sheet is left untouched. If the cell style does not exist, an error is raised."
-msgstr ""
+msgstr "Applica lo stile di cella specificato all'area di destinazione indicata. L'intera area viene aggiornata e il resto del foglio non viene modificato. Se lo stile di cella non esiste, viene generato un errore."
#. nxDCd
#: sf_calc.xhp
@@ -5738,7 +5738,7 @@ msgctxt ""
"par_id70159576768715\n"
"help.text"
msgid "The method returns a string representing the modified area as a range of cells."
-msgstr ""
+msgstr "Il metodo restituisce una stringa che rappresenta l'area modificata come un intervallo di celle."
#. FtFpL
#: sf_calc.xhp
@@ -5747,7 +5747,7 @@ msgctxt ""
"par_id22159576768782\n"
"help.text"
msgid "<emph>targetrange</emph>: The range to which the style will be applied, as a string."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>targetrange</emph>: l'area a cui sarà applicato lo stile, in formato stringa."
#. aAGcy
#: sf_calc.xhp
@@ -5756,7 +5756,7 @@ msgctxt ""
"par_id181595767687247\n"
"help.text"
msgid "<emph>style</emph>: The name of the cell style to apply."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>style</emph>: il nome dello stile di cella da applicare."
#. DCAWV
#: sf_calc.xhp
@@ -5765,7 +5765,7 @@ msgctxt ""
"par_id481593880376480\n"
"help.text"
msgid "Inserts the given (array of) formula(s) in the specified range. The size of the modified area is equal to the size of the range."
-msgstr ""
+msgstr "Inserisce la formula (o la matrice di formule) precisata nell'intervallo di celle specificato. Le dimensioni dell'area modificata sono uguali a quelle dell'intervallo di celle."
#. d8CAU
#: sf_calc.xhp
@@ -5774,7 +5774,7 @@ msgctxt ""
"par_id711593880376106\n"
"help.text"
msgid "The method returns a string representing the modified area as a range of cells."
-msgstr ""
+msgstr "Il metodo restituisce una stringa che rappresenta l'area modificata come un intervallo di celle."
#. F5XDi
#: sf_calc.xhp
@@ -5783,7 +5783,7 @@ msgctxt ""
"par_id891593880376776\n"
"help.text"
msgid "<emph>targetrange</emph>: The range to insert the formulas, as a string."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>targetrange</emph>: l'intervallo di celle in cui inserire le formule, in formato stringa."
#. A2UQF
#: sf_calc.xhp
@@ -5792,7 +5792,7 @@ msgctxt ""
"par_id941593880376500\n"
"help.text"
msgid "<emph>formula</emph>: A string, a vector or an array of strings with the new formulas for each cell in the target range."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>formula</emph>: una stringa, un vettore o una matrice di stringhe con le nuove formule per ciascuna delle celle nell'area di destinazione."
#. 746E8
#: sf_calc.xhp
@@ -5801,7 +5801,7 @@ msgctxt ""
"par_id551593880376513\n"
"help.text"
msgid "The full range is updated and the remainder of the sheet is left unchanged."
-msgstr ""
+msgstr "L'intera area viene aggiornata e il resto del foglio non viene modificato."
#. Wot7x
#: sf_calc.xhp
@@ -5810,7 +5810,7 @@ msgctxt ""
"par_id811593880756356\n"
"help.text"
msgid "If the given formula is a string, the unique formula is pasted along the whole range with adjustment of the relative references."
-msgstr ""
+msgstr "Se la formula indicata è una stringa, quella singola formula viene copiata in tutta l'area con la regolazione dei riferimenti relativi."
#. zr47n
#: sf_calc.xhp
@@ -5819,7 +5819,7 @@ msgctxt ""
"par_id491593880857823\n"
"help.text"
msgid "If the size of <literal>formula</literal> is smaller than the size of <literal>targetrange</literal>, then the remaining cells are emptied."
-msgstr ""
+msgstr "Se la dimensione di <literal>formula</literal> è inferiore a quella di <literal>targetrange</literal>, le celle rimanenti vengono svuotate."
#. LwoGL
#: sf_calc.xhp
@@ -5828,7 +5828,7 @@ msgctxt ""
"par_id701611778103306\n"
"help.text"
msgid "If the size of <literal>formula</literal> is larger than the size of <literal>targetrange</literal>, then the formulas are only partially copied until it fills the size of <literal>targetrange</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Se la dimensione di <literal>formula</literal> è maggiore di quella di <literal>targetrange</literal>, le formule sono copiate solo parzialmente fino a riempire la dimensione di <literal>targetrange</literal>."
#. GQC3N
#: sf_calc.xhp
@@ -5837,7 +5837,7 @@ msgctxt ""
"par_id761611777946581\n"
"help.text"
msgid "Vectors are always expanded vertically, except if <literal>targetrange</literal> has a height of exactly 1 row."
-msgstr ""
+msgstr "I Vettori si estendono sempre in verticale, eccetto quando <literal>targetrange</literal> ha un'altezza pari esattamente a una riga."
#. rNEEY
#: sf_calc.xhp
@@ -5846,7 +5846,7 @@ msgctxt ""
"bas_id681593880376489\n"
"help.text"
msgid "'Horizontal vector, partially empty"
-msgstr ""
+msgstr "'Vettore orizzontale, parzialmente vuoto"
#. 52GZX
#: sf_calc.xhp
@@ -5855,7 +5855,7 @@ msgctxt ""
"bas_id961593881331390\n"
"help.text"
msgid "'D2 contains the formula \"=H2\""
-msgstr ""
+msgstr "'D2 contiene la formula \"=H2\""
#. FrC59
#: sf_calc.xhp
@@ -5864,7 +5864,7 @@ msgctxt ""
"par_id141595692394382\n"
"help.text"
msgid "Sorts the given range based on up to 3 columns/rows. The sorting order may vary by column/row. It returns a string representing the modified range of cells. The size of the modified area is fully determined by the size of the source area."
-msgstr ""
+msgstr "Ordina l'intervallo di celle indicato in base a un massimo di tre colonne/righe. Il tipo di ordinamento può variare per colonna/riga. Restituisce una stringa che rappresenta l'area modificata. La dimensione dell'area modificata è determinata interamente da quella dell'area di partenza."
#. MVGBC
#: sf_calc.xhp
@@ -5873,7 +5873,7 @@ msgctxt ""
"par_id171595692394598\n"
"help.text"
msgid "<emph>range</emph>: The range to be sorted, as a string."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>range</emph>: l'area da ordinare, in formato stringa."
#. aenrK
#: sf_calc.xhp
@@ -5882,7 +5882,7 @@ msgctxt ""
"par_id171595692814163\n"
"help.text"
msgid "<emph>sortkeys</emph>: A scalar (if 1 column/row) or an array of column/row numbers starting from 1. The maximum number of keys is 3."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>sortkeys</emph>: uno scalare (se di una colonna/riga) o una matrice di colonne/righe numerate a partire da 1. Il numero massimo di chiavi è 3."
#. aQF93
#: sf_calc.xhp
@@ -5891,7 +5891,7 @@ msgctxt ""
"par_id421595692962095\n"
"help.text"
msgid "<emph>sortorder</emph>: A scalar or an array of strings containing the values \"ASC\" (ascending), \"DESC\" (descending) or \"\" (which defaults to ascending). Each item is paired with the corresponding item in <literal>sortkeys</literal>. If the <literal>sortorder</literal> array is shorter than <literal>sortkeys</literal>, the remaining keys are sorted in ascending order."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>sortorder</emph>: uno scalare o una matrice di stringhe che contiene i valori \"ASC\" (ascendente), \"DESC\" (discendente) o \"\" (per il valore predefinito ascendente). Ogni elemento è accoppiato al corrispondente in <literal>sortkeys</literal>. Se <literal>sortorder</literal> è una matrice più corta di <literal>sortkeys</literal>, le chiavi rimanenti vengono ordinate in modo ascendente."
#. GVpuf
#: sf_calc.xhp
@@ -5900,7 +5900,7 @@ msgctxt ""
"par_id361595692394604\n"
"help.text"
msgid "<emph>destinationcell</emph>: The destination cell of the sorted range of cells, as a string. If a range is given, only its top-left cell is considered. By default the source Range is overwritten."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>destinationcell</emph>: la cella di destinazione per l'intervallo di celle riordinate, in formato stringa. Se è indicata un'area, viene considerata solo la cella nell'angolo in alto a sinistra. Per impostazione predefinita viene sovrascritta l'area di partenza."
#. QyaTf
#: sf_calc.xhp
@@ -5909,7 +5909,7 @@ msgctxt ""
"par_id441595693011034\n"
"help.text"
msgid "<emph>containsheader</emph>: When <literal>True</literal>, the first row/column is not sorted."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>containsheader</emph>: quando è <literal>True</literal>, la prima riga/colonna non viene riordinata."
#. AbVtY
#: sf_calc.xhp
@@ -5918,7 +5918,7 @@ msgctxt ""
"par_id241595693169032\n"
"help.text"
msgid "<emph>casesensitive</emph>: Only for string comparisons. Default = <literal>False</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>casesensitive</emph>: solo per il confronto di stringhe. Predefinito = <literal>False</literal>"
#. CL5Gm
#: sf_calc.xhp
@@ -5927,7 +5927,7 @@ msgctxt ""
"par_id1001595693326226\n"
"help.text"
msgid "<emph>sortcolumns</emph>: When <literal>True</literal>, the columns are sorted from left to right. Default = <literal>False</literal> : rows are sorted from top to bottom."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>sortcolumns</emph>: quando è <literal>True</literal>, le colonne sono riordinate da sinistra a destra. Predefinito = <literal>False</literal> : le righe sono riordinate dall'alto verso il basso."
#. LvjpD
#: sf_calc.xhp
@@ -5936,7 +5936,7 @@ msgctxt ""
"bas_id641595692394484\n"
"help.text"
msgid "'Sort range based on columns A (ascending) and C (descending)"
-msgstr ""
+msgstr "'Ordina un'area in base alle colonne A (ascendente) e C (discendente)"
#. zNFY6
#: sf_database.xhp
@@ -5945,7 +5945,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "SFDatabases.Database service"
-msgstr ""
+msgstr "Servizio SFDatabases.Database"
#. K7nuj
#: sf_database.xhp
@@ -5954,7 +5954,7 @@ msgctxt ""
"hd_id371587913266310\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"DatabaseService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_database.xhp\" name=\"Database service\"><literal>SFDatabases</literal>.<literal>Database</literal> service</link></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"DatabaseService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_database.xhp\" name=\"Servizio Database\">Servizio <literal>SFDatabases</literal>.<literal>Database</literal></link></variable>"
#. RByov
#: sf_database.xhp
@@ -5963,7 +5963,7 @@ msgctxt ""
"par_id891599407198144\n"
"help.text"
msgid "The <literal>Database</literal> service provides access to databases either embedded or described in Base documents. This service provides methods to:"
-msgstr ""
+msgstr "Il servizio <literal>Database</literal> fornisce l'accesso sia ai database incorporati, sia a quelli descritti nei documenti di Base. Questo servizio fornisce metodi per:"
#. 7dqXS
#: sf_database.xhp
@@ -5972,7 +5972,7 @@ msgctxt ""
"par_id551615386924481\n"
"help.text"
msgid "Get access to data in database tables."
-msgstr ""
+msgstr "Ottenere l'accesso ai dati nelle tabelle del database."
#. 29pT5
#: sf_database.xhp
@@ -5981,7 +5981,7 @@ msgctxt ""
"par_id551615386924285\n"
"help.text"
msgid "Run <literal>SELECT</literal> queries and perform aggregate functions."
-msgstr ""
+msgstr "Avviare ricerche con <literal>SELECT</literal> ed eseguire funzioni aggregate."
#. LYsPD
#: sf_database.xhp
@@ -5990,7 +5990,7 @@ msgctxt ""
"par_id551615386924111\n"
"help.text"
msgid "Run SQL action statements such as <literal>INSERT</literal>, <literal>UPDATE</literal>, <literal>DELETE</literal>, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Eseguire istruzioni SQL come <literal>INSERT</literal>, <literal>UPDATE</literal>, <literal>DELETE</literal>, ecc."
#. ABgYk
#: sf_database.xhp
@@ -5999,7 +5999,7 @@ msgctxt ""
"par_id811599407236602\n"
"help.text"
msgid "Each instance of the <literal>Database</literal> service represents a single database and gives access to its tables, queries and data. This service does not provide access to forms or reports in the Base document."
-msgstr ""
+msgstr "Ogni istanza del servizio <literal>Database</literal> rappresenta un singolo database e fornisce l'accesso alle sue tabelle, ricerche e dati. Questo servizio non consente l'accesso ai formulari e ai rapporti dei documenti di Base."
#. Snu6R
#: sf_database.xhp
@@ -6008,7 +6008,7 @@ msgctxt ""
"par_id231615386789950\n"
"help.text"
msgid "All exchanges between this service and the database are done using SQL only."
-msgstr ""
+msgstr "Tutti le transazioni tra questo servizio e il database sono eseguite usando esclusivamente SQL."
#. MiGUE
#: sf_database.xhp
@@ -6017,7 +6017,7 @@ msgctxt ""
"par_id121599407322804\n"
"help.text"
msgid "SQL statements may be run in <emph>direct</emph> or <emph>indirect</emph> mode. In direct mode the statement is transferred to the database engine without any syntax checking or review."
-msgstr ""
+msgstr "Le istruzioni SQL possono essere eseguite in modalità <emph>diretta</emph> o <emph>indiretta</emph>. In modalità diretta l'istruzione viene trasferita al motore del database senza alcun controllo della sintassi o revisione."
#. Kg5Cn
#: sf_database.xhp
@@ -6026,7 +6026,7 @@ msgctxt ""
"par_id681599407189019\n"
"help.text"
msgid "The provided interfaces include simple tables and queries lists, as well as access to database data."
-msgstr ""
+msgstr "Le interfacce fornite comprendono semplici elenchi di tabelle e ricerche, così come l'accesso ai dati del database."
#. N3J98
#: sf_database.xhp
@@ -6035,7 +6035,7 @@ msgctxt ""
"par_id891599407280007\n"
"help.text"
msgid "To make SQL statements more readable, you can use optional square brackets to enclose tables, queries and fields instead of using other enclosing characters that may be exclusive to certain Relational Database Management Systems (RDBMS)."
-msgstr ""
+msgstr "Per rendere più leggibili le istruzioni SQL, potete usare delle parentesi quadre opzionali per racchiudere le tabelle, le ricerche e i campi, anziché racchiuderli tra altri caratteri che potrebbero essere esclusivi di determinati RDBMS (Relational Database Management Systems)."
#. CAFnK
#: sf_database.xhp
@@ -6044,7 +6044,7 @@ msgctxt ""
"hd_id91587913266988\n"
"help.text"
msgid "Service invocation"
-msgstr ""
+msgstr "Invocare il servizio"
#. GBCxf
#: sf_database.xhp
@@ -6053,7 +6053,7 @@ msgctxt ""
"par_id541599408159668\n"
"help.text"
msgid "The code snippet below shows how to access any database with the <literal>Database</literal> service."
-msgstr ""
+msgstr "Il frammento di codice sottostante illustra come accedere a qualsiasi database con il servizio <literal>Database</literal>."
#. RApNW
#: sf_database.xhp
@@ -6062,7 +6062,7 @@ msgctxt ""
"bas_id471599408248873\n"
"help.text"
msgid "' ... Run queries, SQL statements, ..."
-msgstr ""
+msgstr "' ... Esegue query, comandi SQL, ..."
#. f2tV4
#: sf_database.xhp
@@ -6071,7 +6071,7 @@ msgctxt ""
"par_id111615146818256\n"
"help.text"
msgid "<emph>FileName</emph>: The name of the Base file. Must be expressed using <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> notation."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>FileName</emph>: il nome del file di Base. Deve essere espresso usando la notazione <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal>."
#. yg5bv
#: sf_database.xhp
@@ -6080,7 +6080,7 @@ msgctxt ""
"par_id771615146944307\n"
"help.text"
msgid "<emph>RegistrationName</emph>: The name of a registered database. If a file name is provided, this argument should not be used."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>RegistrationName</emph>: il nome di un database registrato. Se è stato indicato un nome di file, questo argomento non deve essere usato."
#. RM9c6
#: sf_database.xhp
@@ -6089,7 +6089,7 @@ msgctxt ""
"par_id491615147048748\n"
"help.text"
msgid "Conversely, if a <literal>RegistrationName</literal> is specified, the <literal>FileName</literal> parameter should not be defined."
-msgstr ""
+msgstr "Al contrario, se è specificato <literal>RegistrationName</literal>, il parametro <literal>FileName</literal> non deve essere definito."
#. Bc97U
#: sf_database.xhp
@@ -6098,7 +6098,7 @@ msgctxt ""
"par_id841615147168279\n"
"help.text"
msgid "<emph>ReadOnly</emph>: Determines if the database will be opened as readonly (Default = <literal>True</literal>)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>ReadOnly</emph>: determina se il database sarà aperto in sola lettura (Predefinito = <literal>True</literal>)."
#. Gn7AF
#: sf_database.xhp
@@ -6107,7 +6107,7 @@ msgctxt ""
"par_id291615147236001\n"
"help.text"
msgid "<emph>User, Password</emph>: Additional connection parameters to the database server."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>User, Password</emph>: parametri aggiuntivi per la connessione al server del database."
#. Z2VVg
#: sf_database.xhp
@@ -6116,7 +6116,7 @@ msgctxt ""
"hd_id771615147491563\n"
"help.text"
msgid "Accessing Databases with the UI Service"
-msgstr ""
+msgstr "Accedere ai database con il servizio UI"
#. 6s3Hr
#: sf_database.xhp
@@ -6125,7 +6125,7 @@ msgctxt ""
"par_id901599408410712\n"
"help.text"
msgid "It is also possible to access the database associated with a Base document using the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_ui.xhp\" name=\"UI Service\"><literal>ScriptForge.UI</literal></link> service, as shown in the example below:"
-msgstr ""
+msgstr "È possibile accedere al database associato a un documento di Base anche usando il servizio <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_ui.xhp\" name=\"Servizio UI\"><literal>ScriptForge.UI</literal></link>, come illustrato nell'esempio sottostante:"
#. T6mkQ
#: sf_database.xhp
@@ -6134,7 +6134,7 @@ msgctxt ""
"bas_id631615147843278\n"
"help.text"
msgid "' User and password are supplied below, if needed"
-msgstr ""
+msgstr "' Utente e password sono fornite di seguito, se necessarie"
#. 88wGG
#: sf_database.xhp
@@ -6143,7 +6143,7 @@ msgctxt ""
"bas_id921599408791887\n"
"help.text"
msgid "' ... Run queries, SQL statements, ..."
-msgstr ""
+msgstr "' ... Esegue query, comandi SQL, ..."
#. AVkg5
#: sf_database.xhp
@@ -6152,7 +6152,7 @@ msgctxt ""
"par_id361619188184750\n"
"help.text"
msgid "The <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_database.xhp#GetDatabase\" name=\"GetDatabase method\">GetDatabase</link> method used in the example above is part of ScriptForge's <literal>Base</literal> service."
-msgstr ""
+msgstr "Il metodo <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_database.xhp#GetDatabase\" name=\"GetDatabase method\">GetDatabase</link> usato nell'esempio precedente fa parte del servizio <literal>Base</literal> di ScriptForge."
#. EF9Lc
#: sf_database.xhp
@@ -6215,7 +6215,7 @@ msgctxt ""
"par_id421587914989890\n"
"help.text"
msgid "Array of strings"
-msgstr ""
+msgstr "Matrice di stringhe"
#. dGoYp
#: sf_database.xhp
@@ -6224,7 +6224,7 @@ msgctxt ""
"par_id351587913266349\n"
"help.text"
msgid "The list of stored queries."
-msgstr ""
+msgstr "L'elenco delle ricerche memorizzate."
#. bfdLR
#: sf_database.xhp
@@ -6242,7 +6242,7 @@ msgctxt ""
"par_id71599409717945\n"
"help.text"
msgid "Array of strings"
-msgstr ""
+msgstr "Matrice di stringhe"
#. rGTvw
#: sf_database.xhp
@@ -6251,7 +6251,7 @@ msgctxt ""
"par_id341599409717612\n"
"help.text"
msgid "The list of stored tables."
-msgstr ""
+msgstr "L'elenco delle tabelle memorizzate."
#. u5YE4
#: sf_database.xhp
@@ -6269,7 +6269,7 @@ msgctxt ""
"par_id551599409777759\n"
"help.text"
msgid "The UNO object representing the current database connection."
-msgstr ""
+msgstr "L'oggetto UNO che rappresenta la connessione attiva con il database."
#. w9YZG
#: sf_database.xhp
@@ -6287,7 +6287,7 @@ msgctxt ""
"par_id861599409887284\n"
"help.text"
msgid "The UNO object representing the metadata describing the database system attributes."
-msgstr ""
+msgstr "L'oggetto UNO che rappresenta i metadati che descrivono gli attributi di sistema del database."
#. ApsdK
#: sf_database.xhp
@@ -6296,7 +6296,7 @@ msgctxt ""
"par_id231614360519973\n"
"help.text"
msgid "List of Methods in the Database Service"
-msgstr ""
+msgstr "Elenco dei metodi del servizio Database"
#. emrA2
#: sf_database.xhp
@@ -6305,7 +6305,7 @@ msgctxt ""
"par_id201587913266596\n"
"help.text"
msgid "Closes the current database connection."
-msgstr ""
+msgstr "Chiude la connessione attiva con il database."
#. nwbSh
#: sf_database.xhp
@@ -6314,7 +6314,7 @@ msgctxt ""
"par_id13159655484952\n"
"help.text"
msgid "Computes the given aggregate function on a field or expression belonging to a table."
-msgstr ""
+msgstr "Calcola la funzione aggregata specificata per un campo o un'espressione appartenente a una tabella."
#. E9LsG
#: sf_database.xhp
@@ -6323,7 +6323,7 @@ msgctxt ""
"par_id101615148468548\n"
"help.text"
msgid "Optionally, a SQL <literal>WHERE</literal> clause can be specified as a filter that will be applied prior to the aggregate function."
-msgstr ""
+msgstr "Facoltativamente è possibile specificare una clausola <literal>WHERE</literal> di SQL come filtro da applicare prima della funzione aggregata."
#. rKxVP
#: sf_database.xhp
@@ -6332,7 +6332,7 @@ msgctxt ""
"par_id441596554849949\n"
"help.text"
msgid "<emph>Expression</emph>: A SQL expression in which the field names are surrounded with square brackets."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Expression</emph>: un'espressione SQL nella quale i nomi dei campi sono racchiusi tra parentesi quadre."
#. 3PSmS
#: sf_database.xhp
@@ -6341,7 +6341,7 @@ msgctxt ""
"par_id381596554849698\n"
"help.text"
msgid "<emph>TableName</emph>: A table name (without square brackets)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>TableName</emph>: il nome di una tabella (senza parentesi quadre)."
#. F4AAZ
#: sf_database.xhp
@@ -6350,7 +6350,7 @@ msgctxt ""
"par_id521596554849185\n"
"help.text"
msgid "<emph>Criteria</emph>: A <literal>WHERE</literal> clause without the \"WHERE\" keyword, in which field names are surrounded with square brackets."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Criteria</emph>: una clausola <literal>WHERE</literal> senza la parola chiave \"WHERE\", nella quale i nomi dei campi sono racchiusi tra parentesi quadre."
#. AGBFS
#: sf_database.xhp
@@ -6359,7 +6359,7 @@ msgctxt ""
"par_id781615150306678\n"
"help.text"
msgid "The example below assumes the file <literal>Employees.odb</literal> has a table named <literal>EmployeeData</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "L'esempio sottostante presuppone che il file <literal>Employees.odb</literal> contenga una tabella denominata <literal>EmployeeData</literal>."
#. KAqZB
#: sf_database.xhp
@@ -6368,7 +6368,7 @@ msgctxt ""
"bas_id871615150277916\n"
"help.text"
msgid "' Counts the number of employees in the table"
-msgstr ""
+msgstr "'Conta il numero di dipendenti nella tabella"
#. AVstM
#: sf_database.xhp
@@ -6377,7 +6377,7 @@ msgctxt ""
"bas_id291615150373387\n"
"help.text"
msgid "' Returns the sum of all salaries in the table"
-msgstr ""
+msgstr "' Restituisce la somma di tutti i salari nella tabella"
#. cMiVJ
#: sf_database.xhp
@@ -6386,7 +6386,7 @@ msgctxt ""
"bas_id931615150423062\n"
"help.text"
msgid "' Below are some examples of how tables can be filtered"
-msgstr ""
+msgstr "'Di seguito trovate alcuni esempi di come si possono filtrare le tabelle"
#. kCmmv
#: sf_database.xhp
@@ -6395,7 +6395,7 @@ msgctxt ""
"par_id41599488113961\n"
"help.text"
msgid "Computes a SQL expression on a single record returned by a <literal>WHERE</literal> clause defined by the <literal>Criteria</literal> parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Calcola un'espressione SQL su di un singolo record restituito dalla clausola <literal>WHERE</literal> definita nel parametro <literal>Criteria</literal>."
#. 8yUaz
#: sf_database.xhp
@@ -6404,7 +6404,7 @@ msgctxt ""
"par_id601615381471954\n"
"help.text"
msgid "If the query returns multiple records, only the first one is considered. Use the <literal>OrderClause</literal> parameter to determine how query results are sorted."
-msgstr ""
+msgstr "Se la ricerca restituisce più record, viene considerato solamente il primo. Usate il parametro <literal>OrderClause</literal> per stabilire come vanno ordinati i risultati della ricerca."
#. CNwh2
#: sf_database.xhp
@@ -6413,7 +6413,7 @@ msgctxt ""
"par_id671599488113986\n"
"help.text"
msgid "<emph>Expression</emph>: A SQL expression in which the field names are surrounded with square brackets."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Expression</emph>: Un'espressione SQL nella quale i nomi dei campi sono racchiusi tra parentesi quadre."
#. 5DGVh
#: sf_database.xhp
@@ -6422,7 +6422,7 @@ msgctxt ""
"par_id441599488113247\n"
"help.text"
msgid "<emph>TableName</emph>: A table name (without square brackets)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>TableName</emph>: Il nome di una tabella (senza parentesi quadre)."
#. jtrX7
#: sf_database.xhp
@@ -6431,7 +6431,7 @@ msgctxt ""
"par_id40159948811316\n"
"help.text"
msgid "<emph>Criteria</emph>: A <literal>WHERE</literal> clause without the \"WHERE\" keyword, in which field names are surrounded with square brackets."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Criteria</emph>: Una clausola <literal>WHERE</literal> senza la parola chiave \"WHERE\", nella quale i nomi dei campi sono racchiusi tra parentesi quadre."
#. X5HJp
#: sf_database.xhp
@@ -6440,7 +6440,7 @@ msgctxt ""
"par_id71599488689029\n"
"help.text"
msgid "<emph>OrderClause</emph>: An <literal>ORDER BY</literal> clause without the \"ORDER BY\" keywords. Field names should be surrounded with square brackets."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>OrderClause</emph>: una clausola <literal>ORDER BY</literal> senza le parole chiave \"ORDER BY\". I nomi dei campi devono essere racchiusi tra parentesi quadre."
#. CPoBx
#: sf_database.xhp
@@ -6449,7 +6449,7 @@ msgctxt ""
"par_id481599489278579\n"
"help.text"
msgid "Stores the contents of a table or the results of a <literal>SELECT</literal> query or of an SQL statement in a two-dimensional array. The first index in the array corresponds to the rows and the second index refers to the columns."
-msgstr ""
+msgstr "Memorizza in una matrice bidimensionale i contenuti di una tabella o i risultati di una ricerca con <literal>SELECT</literal> o di un'istruzione SQL. Il primo indice della matrice corrisponde alle righe e il secondo si riferisce alle colonne."
#. GXji8
#: sf_database.xhp
@@ -6458,7 +6458,7 @@ msgctxt ""
"par_id821615384762425\n"
"help.text"
msgid "An upper limit can be specified to the number of returned rows. Optionally column names may be inserted in the first row of the array."
-msgstr ""
+msgstr "È possibile specificare un limite massimo al numero di righe che vengono restituite. Opzionalmente è possibile inserire i nomi delle colonne nella prima riga della matrice."
#. gX7AY
#: sf_database.xhp
@@ -6467,7 +6467,7 @@ msgctxt ""
"par_id271599490209915\n"
"help.text"
msgid "The returned array will be empty if no rows are returned and the column headers are not required."
-msgstr ""
+msgstr "La matrice restituita sarà vuota se non viene restituita alcuna riga e le intestazioni di colonna non sono richieste."
#. dURZU
#: sf_database.xhp
@@ -6476,7 +6476,7 @@ msgctxt ""
"par_id451599489278429\n"
"help.text"
msgid "<emph>SQLCommand</emph>: A table or query name (without square brackets) or a <literal>SELECT</literal> SQL statement."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>SQLCommand</emph>: il nome di una tabella o di una ricerca (senza parentesi quadre) o un'istruzione <literal>SELECT</literal> in SQL."
#. fFFFd
#: sf_database.xhp
@@ -6485,7 +6485,7 @@ msgctxt ""
"par_id271599489278141\n"
"help.text"
msgid "<emph>DirectSQL</emph>: When <literal>True</literal>, the SQL command is sent to the database engine without pre-analysis. Default is <literal>False</literal>. This argument is ignored for tables. For queries, the applied option is the one set when the query was defined."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>DirectSQL</emph>: se <literal>True</literal>, il comando SQL viene inviato al motore del database senza una preanalisi. Il valore predefinito è <literal>False</literal>. Questo argomento viene ignorato per le tabelle. Per le ricerche, l'opzione applicata è quella impostata al momento della definizione della ricerca."
#. unoDn
#: sf_database.xhp
@@ -6494,7 +6494,7 @@ msgctxt ""
"par_id941599489278747\n"
"help.text"
msgid "<emph>Header</emph>: When <literal>True</literal>, the first row of the returned array contains the column headers."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Header</emph>: se è <literal>True</literal>, la prima riga della matrice restituita conterrà le intestazioni di colonna."
#. BZxwK
#: sf_database.xhp
@@ -6503,7 +6503,7 @@ msgctxt ""
"par_id591599489278926\n"
"help.text"
msgid "<emph>MaxRows</emph>: The maximum number of rows to return. The default is zero, meaning there is no limit to the number of returned rows."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>MaxRows</emph>: il numero massimo di righe da restituire. Il valore predefinito è zero, che significa che non c'è un limite al numero di righe restituite."
#. 3XZPf
#: sf_database.xhp
@@ -6512,7 +6512,7 @@ msgctxt ""
"par_id721615385125947\n"
"help.text"
msgid "Below are a few examples of how the <literal>GetRows</literal> method can be used:"
-msgstr ""
+msgstr "Di seguito trovata alcuni esempi di come può essere usato il metodo <literal>GetRows</literal>:"
#. zkeuW
#: sf_database.xhp
@@ -6521,7 +6521,7 @@ msgctxt ""
"bas_id171615385196045\n"
"help.text"
msgid "' Returns all rows in the table with column headers"
-msgstr ""
+msgstr "' Restituisce tutte le righe di una tabella con le intestazioni di colonna"
#. eFmmE
#: sf_database.xhp
@@ -6530,7 +6530,7 @@ msgctxt ""
"bas_id371615385230721\n"
"help.text"
msgid "' Returns the first 50 employee records ordered by the 'FirstName' field"
-msgstr ""
+msgstr "' Restituisce i primi 50 record dei dipendenti ordinati in base al campo 'FirstName'"
#. FMBEy
#: sf_database.xhp
@@ -6539,7 +6539,7 @@ msgctxt ""
"par_id31599490609759\n"
"help.text"
msgid "Executes an action query of an SQL statement such as creating a table, as well as inserting, updating and deleting records."
-msgstr ""
+msgstr "Esegue una ricerca attiva di un'istruzione SQL come la creazione di una tabella, oppure l'inserimento, la modifica e l'eliminazione di record."
#. gyiQy
#: sf_database.xhp
@@ -6548,7 +6548,7 @@ msgctxt ""
"par_id331615385491925\n"
"help.text"
msgid "The method returns <literal>True</literal> when successful."
-msgstr ""
+msgstr "Il metodo restituisce <literal>True</literal>, se eseguito correttamente."
#. G5bDE
#: sf_database.xhp
@@ -6557,7 +6557,7 @@ msgctxt ""
"par_id21599490810021\n"
"help.text"
msgid "The <literal>RunSql</literal> method is rejected with an error message in case the database was previously opened in read-only mode."
-msgstr ""
+msgstr "Il metodo <literal>RunSql</literal> viene respinto con un messaggio di errore nel caso in cui il database in precedenza era stato aperto in modalità di sola lettura."
#. cMjus
#: sf_database.xhp
@@ -6566,7 +6566,7 @@ msgctxt ""
"par_id701599490609473\n"
"help.text"
msgid "<emph>SQLCommand</emph>: A query name (without square brackets) or a SQL statement."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>SQLCommand</emph>: il nome di una ricerca (senza parentesi quadre) o un'istruzione SQL."
#. kngXb
#: sf_database.xhp
@@ -6575,7 +6575,7 @@ msgctxt ""
"par_id51599490609377\n"
"help.text"
msgid "<emph>DirectSQL</emph>: When <literal>True</literal>, the SQL command is sent to the database engine without pre-analysis. (Default = <literal>False</literal>). For queries, the applied option is the one set when the query was defined."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>DirectSQL</emph>: se è <literal>True</literal>, il comando SQL viene inviato al motore del database senza una preanalisi (predefinito = <literal>False</literal>). Per le ricerche, l'opzione applicata è quella impostata al momento della definizione della ricerca."
#. BC4Sc
#: sf_dialog.xhp
@@ -6584,7 +6584,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "SFDialogs.Dialog service"
-msgstr ""
+msgstr "Servizio SFDialogs.Dialog"
#. LzQoS
#: sf_dialog.xhp
@@ -6593,7 +6593,7 @@ msgctxt ""
"bm_id781582391760253\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"dlg_h1\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dialog.xhp\" name=\"SFDialogs.Dialog\"><literal>SFDialogs</literal>.<literal>Dialog</literal> service</link></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"dlg_h1\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dialog.xhp\" name=\"SFDialogs.Dialog\">Servizio <literal>SFDialogs</literal>.<literal>Dialog</literal></link></variable>"
#. ny8EV
#: sf_dialog.xhp
@@ -6602,7 +6602,7 @@ msgctxt ""
"par_id931583589764919\n"
"help.text"
msgid "The <literal>Dialog</literal> service contributes to the management of dialogs created with the Basic <link href=\"text/sbasic/guide/create_dialog.xhp\" name=\"Dialog Editor\">Dialog Editor</link>. Each instance of the current class represents a single dialog box displayed to the user."
-msgstr ""
+msgstr "Il servizio <literal>Dialog</literal> contribuisce alla gestione delle finestre di dialogo create con l'<link href=\"text/sbasic/guide/create_dialog.xhp\" name=\"Editor delle finestre\">Editor delle finestre</link> di Basic. Ogni istanza della classe corrente rappresenta una singola finestra di dialogo visualizzata all'utente."
#. vxEvV
#: sf_dialog.xhp
@@ -6611,7 +6611,7 @@ msgctxt ""
"par_id831598110550771\n"
"help.text"
msgid "A dialog box can be displayed in modal or in non-modal modes."
-msgstr ""
+msgstr "Una finestra di dialogo può essere visualizzata in modalità modale o non modale."
#. LVjBj
#: sf_dialog.xhp
@@ -6620,7 +6620,7 @@ msgctxt ""
"par_id221598110444025\n"
"help.text"
msgid "In modal mode, the box is displayed and the execution of the macro process is suspended until one of the OK or Cancel buttons is pressed. In the meantime, user actions executed on the box can trigger specific actions."
-msgstr ""
+msgstr "In modalità modale, la finestra viene visualizzata e l'esecuzione del processo della macro è sospeso fino a che non viene premuto uno dei pulsanti OK o Annulla. Nel frattempo, le azioni eseguite dall'utente nella finestra possono richiamare specifiche azioni."
#. FFTSj
#: sf_dialog.xhp
@@ -6629,7 +6629,7 @@ msgctxt ""
"par_id981598110463521\n"
"help.text"
msgid "In non-modal mode, the dialog box is \"floating\" on the user desktop and the execution of the macro process continues normally. A non-modal dialog closes when it is terminated with the <literal>Terminate()</literal> method or when the %PRODUCTNAME session ends. The window close button is inactive in non-modal dialogs."
-msgstr ""
+msgstr "In modalità non modale, la finestra di dialogo è \"mobile\" sul desktop dell'utente e l'esecuzione del processo della macro continua normalmente. Una finestra non modale si chiude quanto viene terminata con il metodo <literal>Terminate()</literal> o con la conclusione della sessione di %PRODUCTNAME. Nelle finestre non modali, il pulsante di chiusura della finestra è inattivo."
#. GrpyR
#: sf_dialog.xhp
@@ -6638,7 +6638,7 @@ msgctxt ""
"par_id721598110472337\n"
"help.text"
msgid "A dialog box disappears from memory after its explicit termination."
-msgstr ""
+msgstr "Una finestra di dialogo scompare dalla memoria dopo la sua esplicita terminazione."
#. asacX
#: sf_dialog.xhp
@@ -6647,7 +6647,7 @@ msgctxt ""
"par_id891598188164936\n"
"help.text"
msgid "The <literal>SFDialogs.Dialog</literal> service is closely related to the <literal>SFDialogs.DialogControl</literal> service."
-msgstr ""
+msgstr "Il servizio <literal>SFDialogs.Dialog</literal> è strettamente collegato al servizio <literal>SFDialogs.DialogControl</literal>."
#. CByHp
#: sf_dialog.xhp
@@ -6656,7 +6656,7 @@ msgctxt ""
"hd_id581582885621841\n"
"help.text"
msgid "Service invocation and usage"
-msgstr ""
+msgstr "Invocazione e utilizzo del servizio"
#. S8GrJ
#: sf_dialog.xhp
@@ -6665,7 +6665,7 @@ msgctxt ""
"par_id361598174756160\n"
"help.text"
msgid "The <literal>Dialog</literal> service is invoked through the <literal>CreateScriptService</literal> method. It requires three positional arguments to specify the dialog box to activate:"
-msgstr ""
+msgstr "Il servizio <literal>Dialog</literal> è invocato tramite il metodo <literal>CreateScriptService</literal>. Richiede tre argomenti posizionali per specificare la finestra di dialogo da attivare:"
#. Ntzqh
#: sf_dialog.xhp
@@ -6674,7 +6674,7 @@ msgctxt ""
"par_id31612271944733\n"
"help.text"
msgid "<emph>Container</emph>: \"<link href=\"text/sbasic/shared/03131900.xhp\" name=\"GlobalScope specifier\"><literal>GlobalScope</literal></link>\" for preinstalled libraries or a window name as defined by <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_ui.xhp\" name=\"ScriptForge.UI\"><literal>ScriptForge.UI</literal></link> service. Empty string \"\" default value stands for the current document."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Container</emph>: \"<link href=\"text/sbasic/shared/03131900.xhp\" name=\"Selettore GlobalScope\"><literal>GlobalScope</literal></link>\" per le librerie preinstallare o un nome di finestra come definito dal servizio <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_ui.xhp\" name=\"ScriptForge.UI\"><literal>ScriptForge.UI</literal></link>. Una stringa vuota \"\", che è il valore predefinito, indica il documento corrente."
#. juLgm
#: sf_dialog.xhp
@@ -6683,7 +6683,7 @@ msgctxt ""
"par_id311612271947124\n"
"help.text"
msgid "<emph>Library</emph>: The case-sensitive name of a library contained in the container. Default value is \"Standard\"."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Library</emph>: Il nome, sensibile alla differenza tra maiuscole e minuscole, di una libreria contenuta nel container. Il valore predefinito è \"Standard\"."
#. FSp5N
#: sf_dialog.xhp
@@ -6692,7 +6692,7 @@ msgctxt ""
"par_id821612271946316\n"
"help.text"
msgid "<emph>DialogName</emph>: A case-sensitive string designating the dialog."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>DialogName</emph>: Una stringa, sensibile alla differenza tra maiuscole e minuscole, che determina la finestra."
#. r5vY5
#: sf_dialog.xhp
@@ -6701,7 +6701,7 @@ msgctxt ""
"par_id761620142701399\n"
"help.text"
msgid "Below %PRODUCTNAME Basic and Python examples are displaying the <literal>dlgConsole</literal> dialog that belongs to <literal>ScriptForge</literal> shared library:"
-msgstr ""
+msgstr "I seguenti esempi in Basic e Python in %PRODUCTNAME visualizzano la finestra <literal>dlgConsole</literal> che appartiene alla libreria condivisa <literal>ScriptForge</literal>:"
#. mqjFF
#: sf_dialog.xhp
@@ -6710,7 +6710,7 @@ msgctxt ""
"bas_id321598171269873\n"
"help.text"
msgid "'... controls initialization goes here..."
-msgstr ""
+msgstr "'... in questo punto va inserita l'inizializzazione dei controlli..."
#. yn6sy
#: sf_dialog.xhp
@@ -6719,7 +6719,7 @@ msgctxt ""
"bas_id471598176518738\n"
"help.text"
msgid "'Default mode = Modal"
-msgstr ""
+msgstr "'Modalità predefinita = Modal"
#. h9a9G
#: sf_dialog.xhp
@@ -6728,7 +6728,7 @@ msgctxt ""
"bas_id551598171288547\n"
"help.text"
msgid "'... Process controls and do what is needed here"
-msgstr ""
+msgstr "'...In questo punto va l'elaborazione dei controlli e l'esecuzione di quanto necessario"
#. VD35X
#: sf_dialog.xhp
@@ -6737,7 +6737,7 @@ msgctxt ""
"par_id601619622310089\n"
"help.text"
msgid "Or using Python:"
-msgstr ""
+msgstr "O usando Python:"
#. knENA
#: sf_dialog.xhp
@@ -6746,7 +6746,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id41619622700314\n"
"help.text"
msgid "# ... controls initialization goes here..."
-msgstr ""
+msgstr "#... in questo punto va inserita l'inizializzazione dei controlli..."
#. 2PTBU
#: sf_dialog.xhp
@@ -6755,7 +6755,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id661611699964814\n"
"help.text"
msgid "# Default mode is Modal"
-msgstr ""
+msgstr "# La modalità predefinita è Modal"
#. ABoA2
#: sf_dialog.xhp
@@ -6764,7 +6764,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id681619619965191\n"
"help.text"
msgid "# ... Process controls and do what is needed here"
-msgstr ""
+msgstr "#...In questo punto va l'elaborazione dei controlli e l'esecuzione di quanto necessario"
#. eehkB
#: sf_dialog.xhp
@@ -6773,7 +6773,7 @@ msgctxt ""
"par_id951598174966322\n"
"help.text"
msgid "Alternatively a <literal>Dialog</literal> instance can be retrieved via the <literal>SFDialogs.DialogEvent</literal> service, providing that the dialog was initiated with the <literal>Dialog</literal> service. <literal>DialogEvent</literal> returns the <literal>SFDialogs.Dialog</literal> service instance that triggered the event."
-msgstr ""
+msgstr "In alternativa un'istanza di <literal>Dialog</literal> può essere richiamata tramite il servizio <literal>SFDialogs.DialogEvent</literal>, purchè la finestra di dialogo sia inizializzata con il servizio <literal>Dialog</literal>. <literal>DialogEvent</literal> restituisce l'istanza al servizio <literal>SFDialogs.Dialog</literal> che attiva l'evento."
#. QBG5g
#: sf_dialog.xhp
@@ -6791,7 +6791,7 @@ msgctxt ""
"par_id251598176312571\n"
"help.text"
msgid "Note that in previous examples, the prefix <literal>\"SFDialogs.\"</literal> may be omitted when deemed appropriate."
-msgstr ""
+msgstr "Tenete presente che negli esempi precedenti il prefisso <literal>\"SFDialogs.\"</literal> può essere omesso se ritenuto appropriato."
#. nXGkZ
#: sf_dialog.xhp
@@ -6854,7 +6854,7 @@ msgctxt ""
"par_id771583668386455\n"
"help.text"
msgid "Value = 1. An OK button was pressed."
-msgstr ""
+msgstr "Value = 1. È stato premuto un pulsante OK."
#. GKcTG
#: sf_dialog.xhp
@@ -6872,7 +6872,7 @@ msgctxt ""
"par_id731583839708412\n"
"help.text"
msgid "Value = 0. A Cancel button was pressed."
-msgstr ""
+msgstr "Value = 0. È stato premuto un pulsante Annulla."
#. cThsX
#: sf_dialog.xhp
@@ -6890,7 +6890,7 @@ msgctxt ""
"par_id971584027709752\n"
"help.text"
msgid "Specify the title of the dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Specifica il titolo della finestra di dialogo."
#. 2pjyZ
#: sf_dialog.xhp
@@ -6908,7 +6908,7 @@ msgctxt ""
"par_id111583839767195\n"
"help.text"
msgid "Specify the height of the dialog box."
-msgstr ""
+msgstr "Specifica l'altezza della finestra di dialogo."
#. KD2zy
#: sf_dialog.xhp
@@ -6926,7 +6926,7 @@ msgctxt ""
"par_id451583839920858\n"
"help.text"
msgid "Specifies if the dialog box is currently in execution in modal mode."
-msgstr ""
+msgstr "Specifica se la finestra di dialogo è attualmente in esecuzione in modalità modale."
#. sA5Nj
#: sf_dialog.xhp
@@ -6944,7 +6944,7 @@ msgctxt ""
"par_id721588333908708\n"
"help.text"
msgid "The name of the dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Il nome della finestra di dialogo"
#. jcbwB
#: sf_dialog.xhp
@@ -6962,7 +6962,7 @@ msgctxt ""
"par_id151598177605296\n"
"help.text"
msgid "A dialog may have several pages that can be traversed by the user step by step. The Page property of the Dialog object defines which page of the dialog is active."
-msgstr ""
+msgstr "Una finestra di dialogo può contenere diverse pagine che possono essere sfogliate dall'utente passo passo. La proprietà Page dell'oggetto Dialog definisce quale pagina dell'oggetto è attiva."
#. FZG3n
#: sf_dialog.xhp
@@ -6980,7 +6980,7 @@ msgctxt ""
"par_id251588334016874\n"
"help.text"
msgid "Specify if the dialog box is visible on the desktop. By default it is not visible until the Execute() method is run and visible afterwards."
-msgstr ""
+msgstr "Specifica se la finestra di dialogo è visibile sul desktop. Per impostazione predefinita non è visibile fino a quando non è eseguito il metodo Execute(), da quel momento in poi diventa visibile."
#. w6DwG
#: sf_dialog.xhp
@@ -6998,7 +6998,7 @@ msgctxt ""
"par_id191598177924897\n"
"help.text"
msgid "The UNO object representing the dialog model. Refer to <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1XControlModel.html\" name=\"XControlModel interface\">XControlModel</link> and <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1UnoControlDialogModel-members.html\" name=\"css.awt.UnoControlDialogModel\">UnoControlDialogModel</link> in Application Programming Interface (API) documentation for detailed information."
-msgstr ""
+msgstr "L'oggetto UNO che rappresenta il modello di finestra di dialog. Per informazioni dettagliate, fate riferimento a <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1XControlModel.html\" name=\"Interfaccia XControlModel\">XControlModel</link> e <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1UnoControlDialogModel-members.html\" name=\"css.awt.UnoControlDialogModel\">UnoControlDialogModel</link> nella documentazione delle Application Programming Interface (API)."
#. YFYi4
#: sf_dialog.xhp
@@ -7016,7 +7016,7 @@ msgctxt ""
"par_id731598178083442\n"
"help.text"
msgid "The UNO object representing the dialog view. Refer to <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1XControlModel.html\" name=\"XControl interface\">XControl</link> and <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1UnoControlDialog-members.html\" name=\"UnoControlDialog interface\">UnoControlDialog</link> in Application Programming Interface (API) documentation for detailed information."
-msgstr ""
+msgstr "L'oggetto UNO che rappresenta la vista della finestra di dialogo. Per informazioni più dettagliate fate riferimento a <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1XControlModel.html\" name=\"Interfaccia XControl\">XControl</link> e <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1UnoControlDialog-members.html\" name=\"Interfaccia UnoControlDialog\">UnoControlDialog</link> nella documentazione delle Application Programming Interface (API)."
#. S4DWL
#: sf_dialog.xhp
@@ -7034,7 +7034,7 @@ msgctxt ""
"par_id111583839717695\n"
"help.text"
msgid "Specify the width of the dialog box."
-msgstr ""
+msgstr "Specifica la larghezza della finestra di dialogo."
#. q8eyc
#: sf_dialog.xhp
@@ -7043,7 +7043,7 @@ msgctxt ""
"hd_id421612628828054\n"
"help.text"
msgid "Event properties"
-msgstr ""
+msgstr "Proprietà dell'evento"
#. EbGWN
#: sf_dialog.xhp
@@ -7052,7 +7052,7 @@ msgctxt ""
"par_id41612629140856\n"
"help.text"
msgid "Returns a URI string with the reference to the script triggered by the event. Read its specification in the <link href=\"https://wiki.openoffice.org/wiki/Documentation/DevGuide/Scripting/Scripting_Framework_URI_Specification\" name=\"URI specification\">scripting framework URI specification</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Restituisce una stringa URI con il riferimento allo script attivato dall'evento. Leggete la relativa specifica nella <link href=\"https://wiki.openoffice.org/wiki/Documentation/DevGuide/Scripting/Scripting_Framework_URI_Specification\" name=\"Specifica URI\">la specifica URI del framework di scripting</link>."
#. XCC7C
#: sf_dialog.xhp
@@ -7079,7 +7079,7 @@ msgctxt ""
"par_id281612628879819\n"
"help.text"
msgid "Basic IDE Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descrizione della IDE di Basic"
#. dFkbN
#: sf_dialog.xhp
@@ -7169,7 +7169,7 @@ msgctxt ""
"par_id461612629836679\n"
"help.text"
msgid "Mouse moved while key presses"
-msgstr ""
+msgstr "Spostamento del mouse con pulsante premuto"
#. eUS49
#: sf_dialog.xhp
@@ -7277,7 +7277,7 @@ msgctxt ""
"par_id871583933076448\n"
"help.text"
msgid "Set the focus on the current <literal>Dialog</literal> instance. Return <literal>True</literal> if focusing was successful."
-msgstr ""
+msgstr "Imposta il fuoco sull'istanza corrente di <literal>Dialog</literal>. Restituisce <literal>True</literal> se la messa a fuoco è riuscita."
#. 7QdPA
#: sf_dialog.xhp
@@ -7286,7 +7286,7 @@ msgctxt ""
"par_id151598178880227\n"
"help.text"
msgid "This method is called from a dialog or control event, or when a dialog is displayed in non-modal mode."
-msgstr ""
+msgstr "Questo metodo è chiamato da un evento di una finestra o di un controllo, o quando una finestra di dialogo è visualizzata in modalità non modale."
#. uoBhE
#: sf_dialog.xhp
@@ -7295,7 +7295,7 @@ msgctxt ""
"par_id811620109056270\n"
"help.text"
msgid "Python and %PRODUCTNAME Basic examples both assume that the dialog is stored in current document's <literal>Standard</literal> library."
-msgstr ""
+msgstr "Gli esempi in Python e %PRODUCTNAME Basic presumono che la finestra di dialogo sia memorizzata nella libreria <literal>Standard</literal> del documento corrente."
#. 4qLn9
#: sf_dialog.xhp
@@ -7304,7 +7304,7 @@ msgctxt ""
"par_id161584541257982\n"
"help.text"
msgid "Return either:"
-msgstr ""
+msgstr "Eseguite uno tra:"
#. isSnB
#: sf_dialog.xhp
@@ -7313,7 +7313,7 @@ msgctxt ""
"par_id421598179770993\n"
"help.text"
msgid "the list of the controls contained in the dialog"
-msgstr ""
+msgstr "l'elenco dei controlli contenuto nella finestra di dialogo"
#. hdSWz
#: sf_dialog.xhp
@@ -7322,7 +7322,7 @@ msgctxt ""
"par_id81598185229301\n"
"help.text"
msgid "a <literal>DialogControl</literal> class instance based on its name"
-msgstr ""
+msgstr "un'istanza della classe <literal>DialogControl</literal> in base al suo nome"
#. AEAHd
#: sf_dialog.xhp
@@ -7331,7 +7331,7 @@ msgctxt ""
"par_id1001584541257789\n"
"help.text"
msgid "<emph>ControlName</emph> : A valid control name as a case-sensitive string. If absent, the list of control names is returned as a zero-based array."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>ControlName</emph> : Un nome valido di un controllo, in formato stringa sensibile alla differenza tra maiuscole e minuscole. Se assente, viene restituito l'elenco dei nomi dei controlli in formato di matrice con indice a partire da zero."
#. j8x9C
#: sf_dialog.xhp
@@ -7340,7 +7340,7 @@ msgctxt ""
"par_id381598185776500\n"
"help.text"
msgid "Ends the display of a modal dialog and gives back the argument as return value for the current <literal>Execute()</literal> running action."
-msgstr ""
+msgstr "Termina la visualizzazione di una finestra modale e fornisce l'argomento come valore di ritorno per l'azione <literal>Execute()</literal> in esecuzione in quel momento."
#. gjvwy
#: sf_dialog.xhp
@@ -7349,7 +7349,7 @@ msgctxt ""
"par_id551598185953362\n"
"help.text"
msgid "<literal>EndExecute()</literal> is usually contained in the processing of a macro triggered by a dialog or control event."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>EndExecute()</literal> di solito è contenuto nel processo di una macro attivata da un evento di una finestra di dialogo o di un controllo."
#. yukGC
#: sf_dialog.xhp
@@ -7358,7 +7358,7 @@ msgctxt ""
"par_id451598185776957\n"
"help.text"
msgid "<emph>returnvalue</emph>: The value passed to the running <literal>Execute()</literal> method."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>returnvalue</emph>: Il valore passato al metodo <literal>Execute()</literal> in esecuzione."
#. ABome
#: sf_dialog.xhp
@@ -7367,7 +7367,7 @@ msgctxt ""
"par_id411620110780170\n"
"help.text"
msgid "Using %PRODUCTNAME Basic:"
-msgstr ""
+msgstr "Con %PRODUCTNAME Basic:"
#. EtAN6
#: sf_dialog.xhp
@@ -7376,7 +7376,7 @@ msgctxt ""
"par_id11620110819754\n"
"help.text"
msgid "Using Python:"
-msgstr ""
+msgstr "Con Python:"
#. ML9Mz
#: sf_dialog.xhp
@@ -7385,7 +7385,7 @@ msgctxt ""
"par_id81620201915101\n"
"help.text"
msgid "Above <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/structcom_1_1sun_1_1star_1_1lang_1_1EventObject.html\" name=\"com.sun.star.lang.EventObject\">com.sun.star.lang.EventObject</link> mentions are optional. Such annotations help identify %PRODUCTNAME Application Programming Interface (API)."
-msgstr ""
+msgstr "Le menzioni a <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/structcom_1_1sun_1_1star_1_1lang_1_1EventObject.html\" name=\"com.sun.star.lang.EventObject\">com.sun.star.lang.EventObject</link> riportate sopra sono opzionali. Tali annotazioni consentono di identificare le Application Programming Interface (API) di %PRODUCTNAME."
#. FD9fr
#: sf_dialog.xhp
@@ -7394,7 +7394,7 @@ msgctxt ""
"par_id29159818646178\n"
"help.text"
msgid "Display the dialog box and, when modal, wait for its termination by the user. The returned value is either:"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza la finestra di dialogo e, se modale, attende la sua chiusura da parte dell'utente. Il valore restituito è uno tra:"
#. PRCaG
#: sf_dialog.xhp
@@ -7403,7 +7403,7 @@ msgctxt ""
"par_id541598186676277\n"
"help.text"
msgid "0 : <literal>Cancel</literal> button pressed"
-msgstr ""
+msgstr "0 : è stato premuto il pulsante <literal>Annulla</literal>"
#. eCGBY
#: sf_dialog.xhp
@@ -7412,7 +7412,7 @@ msgctxt ""
"par_id821598186716345\n"
"help.text"
msgid "1 : <literal>OK</literal> button pressed"
-msgstr ""
+msgstr "1: è stato premuto il pulsante <literal>OK</literal>"
#. MovhC
#: sf_dialog.xhp
@@ -7421,7 +7421,7 @@ msgctxt ""
"par_id951598186738346\n"
"help.text"
msgid "Otherwise the dialog stopped with an <literal>EndExecute()</literal> statement issued by a dialog or control event"
-msgstr ""
+msgstr "Altrimenti la finestra è stata chiusa da un'istruzione <literal>EndExecute()</literal> attivata da un evento di una finestra o di un controllo"
#. eBFXT
#: sf_dialog.xhp
@@ -7430,7 +7430,7 @@ msgctxt ""
"par_id741598187335869\n"
"help.text"
msgid "For non-modal dialog boxes the method always returns 0 and the execution of the macro continues."
-msgstr ""
+msgstr "Per le finestre di dialogo non modali il metodo restituisce sempre 0 e l'esecuzione della macro continua."
#. Ej2iF
#: sf_dialog.xhp
@@ -7439,7 +7439,7 @@ msgctxt ""
"par_id11598186461227\n"
"help.text"
msgid "<emph>modal</emph>: <literal>False</literal> when non-modal dialog. Default = <literal>True</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>modal</emph>: <literal>False</literal> se la finestra di dialogo non è modale. Predefinito = <literal>True</literal>."
#. fGatm
#: sf_dialog.xhp
@@ -7448,7 +7448,7 @@ msgctxt ""
"par_id231620110023843\n"
"help.text"
msgid "In this Basic example <literal>myDialog</literal> dialog is stored in current document's <literal>Standard</literal> library."
-msgstr ""
+msgstr "In questo esempio in Basic la finestra di dialogo <literal>myDialog</literal> è memorizzata nella libreria <literal>Standard</literal> del documento corrente."
#. ouEVN
#: sf_dialog.xhp
@@ -7457,7 +7457,7 @@ msgctxt ""
"par_id191620110162627\n"
"help.text"
msgid "This Python code displays <literal>DlgConvert</literal> modal dialog from <literal>Euro</literal> shared Basic library."
-msgstr ""
+msgstr "Questo codice in Python visualizza la finestra di dialogo modale <literal>DlgConvert</literal> della libreria <literal>Euro</literal> condivisa con Basic."
#. ARCGg
#: sf_dialog.xhp
@@ -7466,7 +7466,7 @@ msgctxt ""
"par_id21598187953679\n"
"help.text"
msgid "Terminate the <literal>Dialog</literal> service for the current instance. Return <literal>True</literal> if the termination was successful."
-msgstr ""
+msgstr "Termina il servizio <literal>Dialog</literal> per l'istanza corrente. Restituisce <literal>True</literal> se la terminazione è riuscita."
#. CgAYf
#: sf_dialog.xhp
@@ -7475,7 +7475,7 @@ msgctxt ""
"par_id951620300687150\n"
"help.text"
msgid "Below Basic and Python examples open <literal>DlgConsole</literal> and <literal>dlgTrace</literal> non-modal dialogs. They are respectively stored in <literal>ScriptForge</literal> and <literal>Access2Base</literal> shared libraries. Dialog close buttons are disabled and explicit termination is performed at the end of a running process."
-msgstr ""
+msgstr "I seguenti esempi in Basic e Python aprono le finestre di dialogo non modali <literal>DlgConsole</literal> e <literal>dlgTrace</literal>. Queste sono memorizzate rispettivamente nelle librerie condivise <literal>ScriptForge</literal> e <literal>Access2Base</literal>. I pulsanti di chiusura delle finestre sono disabilitati e viene eseguita una terminazione esplicita alla fine di un processo in esecuzione."
#. W3W3Y
#: sf_dialog.xhp
@@ -7484,7 +7484,7 @@ msgctxt ""
"par_id301620302137482\n"
"help.text"
msgid "In this example a button in <literal>DlgConsole</literal> is substituting inhibited window closing:"
-msgstr ""
+msgstr "In questo esempio un pulsante in <literal>DlgConsole</literal> sostituisce la chiusura della finestra che è inibita:"
#. 7z7hg
#: sf_dialog.xhp
@@ -7502,7 +7502,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "SFDialogs.DialogControl service"
-msgstr ""
+msgstr "Servizio SFDialogs.DialogControl"
#. UBz5i
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -7511,7 +7511,7 @@ msgctxt ""
"bm_id781582391760253\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"ctrls_h1\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dialogcontrol.xhp\" name=\"SFDialogs.DialogControl service\"><literal>SFDialogs</literal>.<literal>DialogControl</literal> service</link></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"ctrls_h1\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dialogcontrol.xhp\" name=\"Servizio SFDialogs.DialogControl\">Servizio <literal>SFDialogs</literal>.<literal>DialogControl</literal></link></variable>"
#. tZzKc
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -7520,7 +7520,7 @@ msgctxt ""
"par_id931583589764919\n"
"help.text"
msgid "The <literal>DialogControl</literal> service manages the controls belonging to a dialog defined with the Basic <link href=\"text/sbasic/guide/create_dialog.xhp\" name=\"Dialog Editor\">Dialog Editor</link>. Each instance of the current service represents a single control within a dialog box."
-msgstr ""
+msgstr "Il servizio <literal>DialogControl</literal> gestisce i controlli appartenenti a una finestra di dialogo definita dall'<link href=\"text/sbasic/guide/create_dialog.xhp\" name=\"Editor delle finestre\">Editor delle finestre</link> di Basic. Ogni istanza del servizio corrente rappresenta un singolo controllo all'interno della finestra di dialogo."
#. 7dDgL
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -7529,7 +7529,7 @@ msgctxt ""
"par_id701598191157426\n"
"help.text"
msgid "The focus is set on getting and setting the values displayed by the controls of the dialog box. Formatting is accessible via the <literal>XControlModel</literal> and <literal>XControlView</literal> properties."
-msgstr ""
+msgstr "Lo scopo è quello di ottenere ed impostare i valori visualizzati dai controlli della finestra di dialogo. La formattazione è accessibile tramite le proprietà <literal>XControlModel</literal> e <literal>XControlView</literal>."
#. fFfwe
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -7538,7 +7538,7 @@ msgctxt ""
"par_id981598191184526\n"
"help.text"
msgid "Note that the unique <literal>DialogControl.Value</literal> property content varies according to the control type."
-msgstr ""
+msgstr "Fate attenzione che il contenuto dell'unica proprietà <literal>DialogControl.Value</literal> varia in base al tipo di controllo."
#. MBrzA
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -7547,7 +7547,7 @@ msgctxt ""
"par_id991612698027551\n"
"help.text"
msgid "A special attention is given to controls of type tree control. It is easy to populate a tree, either branch by branch, or with a set of branches at once. Populating a tree control can be performed statically or dynamically."
-msgstr ""
+msgstr "Un'attenzione particolare è rivolta ai controlli del tipo ad albero. È facile popolare un albero, ramo per ramo, o con un insieme di rami contemporaneamente. Il popolamento di un controllo ad albero può essere eseguito staticamente o dinamicamente."
#. 9LpGF
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -7556,7 +7556,7 @@ msgctxt ""
"par_id891598188164936\n"
"help.text"
msgid "The <literal>SFDialogs.DialogControl</literal> service is closely related to the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dialog.xhp\" name=\"Dialog service\"><literal>SFDialogs.Dialog</literal></link> service."
-msgstr ""
+msgstr "Il servizio <literal>SFDialogs.DialogControl</literal> è strettamente collegato al servizio <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dialog.xhp\" name=\"Servizio Dialog\"><literal>SFDialogs.Dialog</literal></link>."
#. uGTGK
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -7565,7 +7565,7 @@ msgctxt ""
"hd_id581582885621841\n"
"help.text"
msgid "Service invocation"
-msgstr ""
+msgstr "Invocare il servizio"
#. EnxDs
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -7574,7 +7574,7 @@ msgctxt ""
"par_id361598174756160\n"
"help.text"
msgid "The <literal>DialogControl</literal> service is invoked from an existing <literal>Dialog</literal> service instance through its <literal>Controls()</literal> method. The dialog must be initiated with the <literal>SFDialogs.Dialog</literal> service."
-msgstr ""
+msgstr "Il servizio <literal>DialogControl</literal> è invocato da un'istanza esistente del servizio <literal>Dialog</literal> attraverso il relativo metodo <literal>Controls()</literal>. La finestra di dialogo deve essere inizializzata con il servizio <literal>SFDialogs.Dialog</literal>."
#. RCFrE
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -7583,7 +7583,7 @@ msgctxt ""
"bas_id581598453210170\n"
"help.text"
msgid "myControl.Value = \"Dialog started at \" & Now()"
-msgstr ""
+msgstr "myControl.Value = \"Finestra di dialogo avviata il\" & Now()"
#. WVG8J
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -7592,7 +7592,7 @@ msgctxt ""
"bas_id961598453222539\n"
"help.text"
msgid "' ... process the controls actual values"
-msgstr ""
+msgstr "'... elabora i valori effettivi dei controlli"
#. gxhUu
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -7601,7 +7601,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id861620225235002\n"
"help.text"
msgid "text.Value = \"Dialog started at \" + strftime(\"%a, %d %b %Y %H:%M:%S\", localtime())"
-msgstr ""
+msgstr "text.Value = \"Finestra di dialogo avviata il\" + strftime(\"%a, %d %b %Y %H:%M:%S\", localtime())"
#. nu3f3
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -7610,7 +7610,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id841620225235377\n"
"help.text"
msgid "# ... process the controls actual values"
-msgstr ""
+msgstr "#... elabora i valori effettivi dei controlli"
#. 2PPv4
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -7619,7 +7619,7 @@ msgctxt ""
"par_id951598174966322\n"
"help.text"
msgid "Alternatively a control instance can be retrieved via the <literal>SFDialogs.DialogEvent</literal> service, providing the dialog was initiated with the <literal>Dialog</literal> service. <literal>DialogEvent</literal> returns the <literal>SFDialogs.DialogControl</literal> class instance that triggered the event."
-msgstr ""
+msgstr "In alternativa l'istanza di un controllo può essere richiamata tramite il servizio <literal>SFDialogs.DialogEvent</literal>, a patto che la finestra di dialogo sia stata inizializzata con il servizio <literal>Dialog</literal>. <literal>DialogEvent</literal> restituisce la classe dell'istanza <literal>SFDialogs.DialogControl</literal> che ha attivato l'evento."
#. 75WJy
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -7628,7 +7628,7 @@ msgctxt ""
"par_id251598176312571\n"
"help.text"
msgid "Note that in previous examples, the prefix <literal>\"SFDialogs.\"</literal> may be omitted."
-msgstr ""
+msgstr "Si noti che negli esempi precedenti il prefisso <literal>\"SFDialogs.\"</literal> può essere omesso."
#. F9uKj
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -7637,7 +7637,7 @@ msgctxt ""
"hd_id71598455687512\n"
"help.text"
msgid "Control types"
-msgstr ""
+msgstr "Tipi di controllo"
#. jKJBV
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -7646,7 +7646,7 @@ msgctxt ""
"par_id851598455863395\n"
"help.text"
msgid "The <literal>DialogControl</literal> service is available for these control types:"
-msgstr ""
+msgstr "Il servizio <literal>DialogControl</literal> è disponibile per questi tipi di controllo:"
#. 7xddb
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -7691,7 +7691,7 @@ msgctxt ""
"par_id291598538799794\n"
"help.text"
msgid "Applicable to"
-msgstr ""
+msgstr "Applicabile a"
#. emDac
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -7718,7 +7718,7 @@ msgctxt ""
"par_id771583668386455\n"
"help.text"
msgid "Specifies if a command button has or not the behaviour of a Cancel button."
-msgstr ""
+msgstr "Specifica se un pulsante di comando ha o non ha il comportamento di un pulsante Annulla."
#. Gft3Z
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -7736,7 +7736,7 @@ msgctxt ""
"par_id731583839708412\n"
"help.text"
msgid "Specifies the text associated with the control."
-msgstr ""
+msgstr "Specifica il testo associato al controllo."
#. Uo2SP
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -7763,7 +7763,7 @@ msgctxt ""
"par_id971584027709752\n"
"help.text"
msgid "One of the types listed above."
-msgstr ""
+msgstr "Uno dei tipi elencati sopra."
#. oMipU
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -7781,7 +7781,7 @@ msgctxt ""
"par_id341612705482566\n"
"help.text"
msgid "UNO<br/>object"
-msgstr ""
+msgstr "Oggetto<br/>UNO"
#. w2ZhT
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -7790,7 +7790,7 @@ msgctxt ""
"par_id1001612705482919\n"
"help.text"
msgid "The currently upmost node selected in the tree control. Refer to <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1tree_1_1XMutableTreeNode.html\" name=\"awt.tree.XMutableTreeNode\">XmutableTreeNode</link> in Application Programming Interface (API) documentation for detailed information."
-msgstr ""
+msgstr "Il nodo superiore attualmente selezionato nel controllo ad albero. Per informazioni più dettagliate fate riferimento a <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1tree_1_1XMutableTreeNode.html\" name=\"awt.tree.XMutableTreeNode\">XmutableTreeNode</link> nella documentazione delle API (Application Programming Interface)."
#. veivJ
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -7808,7 +7808,7 @@ msgctxt ""
"par_id111583839767195\n"
"help.text"
msgid "Specifies whether a command button is the default (OK) button."
-msgstr ""
+msgstr "Specifica se un pulsante di comando è il pulsante predefinito (OK)."
#. GAdvJ
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -7835,7 +7835,7 @@ msgctxt ""
"par_id451583839920858\n"
"help.text"
msgid "Specifies if the control is accessible with the cursor."
-msgstr ""
+msgstr "Specifica se il controllo è accessibile con il cursore."
#. 2E9Cb
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -7862,7 +7862,7 @@ msgctxt ""
"par_id721588333908708\n"
"help.text"
msgid "Specifies the format used to display dates and times. It must be one these strings:"
-msgstr ""
+msgstr "Specifica il formato usato per visualizzare le date e gli orari. Deve essere una delle seguenti stringhe:"
#. 5eRkE
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -7871,7 +7871,7 @@ msgctxt ""
"par_id891598456980194\n"
"help.text"
msgid "For dates: \"Standard (short)\", \"Standard (short YY)\", \"Standard (short YYYY)\", \"Standard (long)\", \"DD/MM/YY\", \"MM/DD/YY\", \"YY/MM/DD\", \"DD/MM/YYYY\", \"MM/DD/YYYY\" , \"YYYY/MM/DD\", \"YY-MM-DD\", \"YYYY-MM-DD\"."
-msgstr ""
+msgstr "Per le date: \"Standard (short)\", \"Standard (short YY)\", \"Standard (short YYYY)\", \"Standard (long)\", \"DD/MM/YY\", \"MM/DD/YY\", \"YY/MM/DD\", \"DD/MM/YYYY\", \"MM/DD/YYYY\" , \"YYYY/MM/DD\", \"YY-MM-DD\", \"YYYY-MM-DD\"."
#. CDCLC
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -7880,7 +7880,7 @@ msgctxt ""
"par_id221598456991070\n"
"help.text"
msgid "For times: \"24h short\", \"24h long\", \"12h short\", \"12h long\"."
-msgstr ""
+msgstr "Per gli orari: \"24h short\", \"24h long\", \"12h short\", \"12h long\"."
#. nLCxq
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -7898,7 +7898,7 @@ msgctxt ""
"par_id151598177605296\n"
"help.text"
msgid "Specifies the number of rows in a list box or a combo box."
-msgstr ""
+msgstr "Specifica il numero di righe in una casella di riepilogo o in una casella combinata."
#. kaaLt
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -7916,7 +7916,7 @@ msgctxt ""
"par_id251588334016874\n"
"help.text"
msgid "Specifies which item is selected in a list box or combo box."
-msgstr ""
+msgstr "Specifica quale elemento è selezionato in una casella di riepilogo o in una casella combinata."
#. azv7C
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -7934,7 +7934,7 @@ msgctxt ""
"par_id2159845765568\n"
"help.text"
msgid "Specifies if the control is read-only."
-msgstr ""
+msgstr "Specifica se il controllo è di sola lettura."
#. bubBB
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -7952,7 +7952,7 @@ msgctxt ""
"par_id821598457951782\n"
"help.text"
msgid "Specifies whether a user can make multiple selections in a listbox."
-msgstr ""
+msgstr "Specifica se un utente può eseguire selezioni multiple in una casella di riepilogo."
#. BBJCw
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -7979,7 +7979,7 @@ msgctxt ""
"par_id621598458170392\n"
"help.text"
msgid "The name of the control."
-msgstr ""
+msgstr "Il nome del controllo."
#. jSSnv
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -8006,7 +8006,7 @@ msgctxt ""
"par_id791598458357756\n"
"help.text"
msgid "A dialog may have several pages that can be traversed by the user step by step. The Page property of the Dialog object defines which page of the dialog is active."
-msgstr ""
+msgstr "Una finestra di dialogo può contenere diverse pagine che possono essere sfogliate dall'utente passo passo. La proprietà Page dell'oggetto Dialog definisce quale pagina è attiva."
#. isrYW
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -8015,7 +8015,7 @@ msgctxt ""
"par_id441598458459145\n"
"help.text"
msgid "The Page property of a control defines the page of the dialog on which the control is visible."
-msgstr ""
+msgstr "La proprietà Page di un controllo definisce la pagina della finestra di dialogo sulla quale è visibile il controllo."
#. Cj3Kq
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -8033,7 +8033,7 @@ msgctxt ""
"par_id921598458580608\n"
"help.text"
msgid "<literal>Dialog</literal><br/>service"
-msgstr ""
+msgstr "Servizio<br/><literal>Dialog</literal>"
#. SDCx4
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -8051,7 +8051,7 @@ msgctxt ""
"par_id801598458580456\n"
"help.text"
msgid "The parent <literal>SFDialogs.Dialog</literal> class object instance."
-msgstr ""
+msgstr "La classe <literal>SFDialogs.Dialog</literal> genitrice dell'istanza dell'oggetto."
#. GTGu9
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -8069,7 +8069,7 @@ msgctxt ""
"par_id451598458773588\n"
"help.text"
msgid "Specifies the file name containing a bitmap or other type of graphic to be displayed on the specified control. The filename must comply with the <literal>FileNaming</literal> attribute of the <literal>ScriptForge.FileSystem</literal> service."
-msgstr ""
+msgstr "Specifica il nome del file che contiene una bitmap o un altro tipo di immagine da visualizzare nel controllo specificato. Il nome del file deve essere conforme a quanto previsto per l'attributo <literal>FileNaming</literal> del servizio <literal>ScriptForge.FileSystem</literal>."
#. LZLsc
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -8087,7 +8087,7 @@ msgctxt ""
"par_id711612700624483\n"
"help.text"
msgid "UNO<br/>object"
-msgstr ""
+msgstr "Oggetto<br/>UNO"
#. m4N4j
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -8096,7 +8096,7 @@ msgctxt ""
"par_id11612700624514\n"
"help.text"
msgid "An object representing the lowest root node (usually there is only one such root node). Refer to <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1tree_1_1XMutableTreeNode.html\" name=\"awt.tree.XMutableTreeNode\">XmutableTreeNode</link> in Application Programming Interface (API) documentation for detailed information."
-msgstr ""
+msgstr "Un oggetto che rappresenta il nodo radice più in basso (di solito esiste solo un nodo così). Per informazioni dettagliate fate riferimento a <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1tree_1_1XMutableTreeNode.html\" name=\"awt.tree.XMutableTreeNode\">XmutableTreeNode</link> nella documentazione delle API (Application Programming Interface)."
#. PqsSY
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -8114,7 +8114,7 @@ msgctxt ""
"par_id311598516577712\n"
"help.text"
msgid "Specifies the data contained in a combobox or a listbox."
-msgstr ""
+msgstr "Specifica i dati contenuti in una casella combinata o in una casella di riepilogo."
#. q532w
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -8132,7 +8132,7 @@ msgctxt ""
"par_id11159851676440\n"
"help.text"
msgid "Gives access to the text being displayed by the control."
-msgstr ""
+msgstr "Fornisce l'accesso al testo visualizzato dal controllo."
#. We5gv
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -8159,7 +8159,7 @@ msgctxt ""
"par_id651598517275384\n"
"help.text"
msgid "Specifies the text that appears as a tooltip when you hold the mouse pointer over the control."
-msgstr ""
+msgstr "Specifica il testo che compare come suggerimento quando il puntatore del mouse viene posizionato sopra il controllo."
#. kVtki
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -8177,7 +8177,7 @@ msgctxt ""
"par_id141598517418822\n"
"help.text"
msgid "Specifies if the checkbox control may appear dimmed (grayed) or not."
-msgstr ""
+msgstr "Specifica se la casella di controllo deve apparire disabilitata (in grigio) o no."
#. BDWA7
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -8195,7 +8195,7 @@ msgctxt ""
"par_id1001598540024225\n"
"help.text"
msgid "Refer to <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dialogcontrol.xhp#hd_id81598540704978\" name=\"Value property\">Value property</link>"
-msgstr ""
+msgstr "Fate riferimento a <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dialogcontrol.xhp#hd_id81598540704978\" name=\"proprietà Value\">proprietà Value</link>"
#. PqKgo
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -8222,7 +8222,7 @@ msgctxt ""
"par_id881598517730836\n"
"help.text"
msgid "Specifies if the control is hidden or visible."
-msgstr ""
+msgstr "Specifica se il controllo è nascosto o visibile."
#. Xw6X9
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -8240,7 +8240,7 @@ msgctxt ""
"par_id94159817792441\n"
"help.text"
msgid "UNO<br/>object"
-msgstr ""
+msgstr "Oggetto<br/>UNO"
#. gbjHB
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -8258,7 +8258,7 @@ msgctxt ""
"par_id191598177924897\n"
"help.text"
msgid "The UNO object representing the control model. Refer to <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1XControlModel.html\" name=\"awt.XControlModel\">XControlModel</link> and <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1UnoControlDialogModel.html)\" name=\"awt.XControlDialogModel\">UnoControlDialogModel</link> in Application Programming Interface (API) documentation for detailed information."
-msgstr ""
+msgstr "L'oggetto UNO che rappresenta il modello del controllo. Per informazioni dettagliate fate riferimento a <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1XControlModel.html\" name=\"awt.XControlModel\">XControlModel</link> e <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1UnoControlDialogModel.html)\" name=\"awt.XControlDialogModel\">UnoControlDialogModel</link> nella documentazione delle API (Application Programming Interface)."
#. xfhaP
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -8276,7 +8276,7 @@ msgctxt ""
"par_id981598178083938\n"
"help.text"
msgid "UNO<br/>object"
-msgstr ""
+msgstr "Oggetto<br/>UNO"
#. rrwm6
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -8294,7 +8294,7 @@ msgctxt ""
"par_id731598178083442\n"
"help.text"
msgid "The UNO object representing the control view. Refer to <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1XControl.html\" name=\"awt.XControl\">XControl</link> and <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1UnoControlDialog.html)\" name=\"awt.UnoControlDialog\">UnoControlDialog</link> in Application Programming Interface (API) documentation for detailed information."
-msgstr ""
+msgstr "L'oggetto UNO che rappresenta la vista del controllo. Per informazioni dettagliate fate riferimento a <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1XControl.html\" name=\"awt.XControl\">XControl</link> e <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1UnoControlDialog.html)\" name=\"awt.UnoControlDialog\">UnoControlDialog</link> nella documentazione delle API (Application Programming Interface)."
#. SAkJX
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -8312,7 +8312,7 @@ msgctxt ""
"par_id311612699446893\n"
"help.text"
msgid "UNO<br/>object"
-msgstr ""
+msgstr "Oggetto<br/>UNO"
#. 7XckG
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -8321,7 +8321,7 @@ msgctxt ""
"par_id691612699446892\n"
"help.text"
msgid "The UNO object representing the tree control data model. Refer to <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1tree_1_1XMutableTreeDataModel.html\" name=\"awt.tree.XMutableTreeDataModel\">XMutableTreeDataModel</link> in Application Programming Interface (API) documentation for detailed information."
-msgstr ""
+msgstr "L'oggetto UNO che rappresenta il modello del controllo ad albero. Per informazioni dettagliate fate riferimento a <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1tree_1_1XMutableTreeDataModel.html\" name=\"awt.tree.XMutableTreeDataModel\">XMutableTreeDataModel</link> nella documentazione delle API (Application Programming Interface)."
#. dfWTW
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -8330,7 +8330,7 @@ msgctxt ""
"hd_id81598540704978\n"
"help.text"
msgid "The <variable id=\"ValueProperty\">Value property</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "La <variable id=\"ValueProperty\">proprietà Value</variable>"
#. JHK7w
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -8339,7 +8339,7 @@ msgctxt ""
"par_id10159854325492\n"
"help.text"
msgid "Control type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo del controllo"
#. 33wWa
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -8366,7 +8366,7 @@ msgctxt ""
"par_id741598543254108\n"
"help.text"
msgid "For toggle buttons only"
-msgstr ""
+msgstr "Solo per i pulsanti di tipo attiva/disattiva"
#. gCWiY
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -8375,7 +8375,7 @@ msgctxt ""
"par_id741598543254376\n"
"help.text"
msgid "Boolean or Integer"
-msgstr ""
+msgstr "Logico (booleano) o intero"
#. 7GZGS
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -8384,7 +8384,7 @@ msgctxt ""
"par_id521598543254630\n"
"help.text"
msgid "0, False: not checked<br/>1, True: checked<br/>2: grayed, don't know"
-msgstr ""
+msgstr "0, False: non spuntato<br/>1, True: spuntato<br/>2: in grigio, non specificato"
#. nZVA5
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -8393,7 +8393,7 @@ msgctxt ""
"par_id331598543254947\n"
"help.text"
msgid "The selected value. The <literal>ListIndex</literal> property is an alternate option."
-msgstr ""
+msgstr "Il valore selezionato. La proprietà <literal>ListIndex</literal> è un opzione alternativa."
#. MWkEW
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -8411,7 +8411,7 @@ msgctxt ""
"par_id971598543254757\n"
"help.text"
msgid "A file name formatted in accordance with the <literal>FileNaming</literal> property of the <literal>ScriptForge.FileSystem</literal> service"
-msgstr ""
+msgstr "Un nome di file formattato in conformità con la proprietà <literal>FileNaming</literal> del servizio <literal>ScriptForge.FileSystem</literal>"
#. 9NVHN
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -8420,7 +8420,7 @@ msgctxt ""
"par_id221598543254760\n"
"help.text"
msgid "String or Numeric"
-msgstr ""
+msgstr "Stringa o numerico"
#. 53Ztp
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -8429,7 +8429,7 @@ msgctxt ""
"par_id42159854325422\n"
"help.text"
msgid "String or array of strings"
-msgstr ""
+msgstr "Stringa o matrice di stringhe"
#. 9NwJs
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -8438,7 +8438,7 @@ msgctxt ""
"par_id601598543254780\n"
"help.text"
msgid "The selected row(s) as a scalar or as an array depending on the <literal>MultiSelect</literal> attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Le righe selezionate in formato scalare o come matrice a seconda dell'attributo <literal>MultiSelect</literal>"
#. tFGhf
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -8465,7 +8465,7 @@ msgctxt ""
"par_id91598543254766\n"
"help.text"
msgid "Must be within the predefined bounds"
-msgstr ""
+msgstr "Deve essere compreso tra i limiti prestabiliti"
#. ZragT
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -8474,7 +8474,7 @@ msgctxt ""
"par_id851598543254624\n"
"help.text"
msgid "Each button has its own name. They are linked together if their TAB positions are contiguous. If a radiobutton is set to <literal>True</literal>, the other related buttons are automatically set to <literal>False</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "Ogni pulsante ha il proprio nome. Sono collegati se le loro posizioni di tabulazione (TAB) sono adiacenti. Se un Pulsante di scelta è impostato a <literal>True</literal>, gli altri pulsanti collegati vengono automaticamente impostati a <literal>False</literal>"
#. m6Uyb
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -8492,7 +8492,7 @@ msgctxt ""
"par_id21598543254994\n"
"help.text"
msgid "Must be within the predefined bounds"
-msgstr ""
+msgstr "Deve essere compreso tra limiti prestabiliti"
#. a9AMF
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -8501,7 +8501,7 @@ msgctxt ""
"par_id441598543254738\n"
"help.text"
msgid "The text appearing in the field"
-msgstr ""
+msgstr "Il testo che appare nel campo"
#. CABLr
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -8510,7 +8510,7 @@ msgctxt ""
"hd_id421612628828054\n"
"help.text"
msgid "Event properties"
-msgstr ""
+msgstr "Proprietà dell'evento"
#. c7srp
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -8519,7 +8519,7 @@ msgctxt ""
"par_id41612629140856\n"
"help.text"
msgid "Returns a URI string with the reference to the script triggered by the event. Read its specification in the <link href=\"https://wiki.openoffice.org/wiki/Documentation/DevGuide/Scripting/Scripting_Framework_URI_Specification\" name=\"URI specification\">scripting framework URI specification</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Restituisce una stringa URI con il riferimento allo script attivato dall'evento. Leggete la relativa specifica nella <link href=\"https://wiki.openoffice.org/wiki/Documentation/DevGuide/Scripting/Scripting_Framework_URI_Specification\" name=\"Specifica URI\">la specifica URI del framework di scripting</link>."
#. fkFAt
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -8546,7 +8546,7 @@ msgctxt ""
"par_id281612628879819\n"
"help.text"
msgid "Description as labeled in the Basic IDE"
-msgstr ""
+msgstr "La descrizione come etichettata nella IDE di Basic"
#. rSRBQ
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -8690,7 +8690,7 @@ msgctxt ""
"par_id461612629836679\n"
"help.text"
msgid "Mouse moved while key presses"
-msgstr ""
+msgstr "Spostamento del mouse con pulsante premuto"
#. nLbMG
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -8798,7 +8798,7 @@ msgctxt ""
"par_id351612707606197\n"
"help.text"
msgid "(Not in Basic IDE) when the expansion button is pressed on a node in a tree control"
-msgstr ""
+msgstr "(Non nella IDE di Basic) quando viene premuto il pulsante di espansione di un nodo di un controllo ad albero"
#. TkEgQ
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -8816,7 +8816,7 @@ msgctxt ""
"par_id881612707606121\n"
"help.text"
msgid "(Not in Basic IDE) when a node in a tree control is selected"
-msgstr ""
+msgstr "(Non nella IDE di Basic) quando viene selezionato un nodo di un controllo ad albero"
#. qyb3B
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -8852,7 +8852,7 @@ msgctxt ""
"par_id891611613601554\n"
"help.text"
msgid "List of Methods in the DialogControl Service"
-msgstr ""
+msgstr "Elenco dei metodi del servizio DialogControl"
#. 5jtfg
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -8861,7 +8861,7 @@ msgctxt ""
"par_id831612711823126\n"
"help.text"
msgid "Create and return a new node of the tree control as a UNO object subordinate to a parent node. <variable id=\"XMutableTreeNode\">Refer to <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1tree_1_1XMutableTreeNode.html\" name=\"awt.tree.XMutableTreeNode\">XMutableTreeNode</link> in Application Programming Interface (API) documentation for detailed information.</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "Crea e restituisce un nuovo nodo di un controllo ad albero in formato oggetto UNO subordinato a un nodo genitore. <variable id=\"XMutableTreeNode\">Per informazioni dettagliate fate riferimento a <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1tree_1_1XMutableTreeNode.html\" name=\"awt.tree.XMutableTreeNode\">XMutableTreeNode</link> nella documentazione delle API (Application Programming Interface).</variable>"
#. MrQnS
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -8870,7 +8870,7 @@ msgctxt ""
"par_id741612711823706\n"
"help.text"
msgid "This method may be called before displaying the dialog box to build the initial tree. It may also be called from a dialog or control event - using the <literal>OnNodeExpanded</literal> event - to complete the tree dynamically."
-msgstr ""
+msgstr "Questo metodo può essere chiamato prima di visualizzare la finestra di dialogo per creare l'albero iniziale. Può essere chiamato anche da un evento di una finestra di dialogo o di un controllo - usando l'evento <literal>OnNodeExpanded</literal> - per completare dinamicamente l'albero."
#. T8xdA
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -8879,7 +8879,7 @@ msgctxt ""
"par_id761612711823834\n"
"help.text"
msgid "<emph>parentnode</emph>: A node UNO object, of type <literal>com.sun.star.awt.tree.XMutableTreeNode</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>parentnode</emph>: un nodo in formato oggetto UNO, del tipo <literal>com.sun.star.awt.tree.XMutableTreeNode</literal>."
#. qJ9ej
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -8888,7 +8888,7 @@ msgctxt ""
"par_id791612711823819\n"
"help.text"
msgid "<emph>displayvalue</emph>: The text appearing in the tree control box."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>displayvalue</emph>: il testo che compare nella finestra del controllo ad albero."
#. Pzz72
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -8897,7 +8897,7 @@ msgctxt ""
"par_id911612711823382\n"
"help.text"
msgid "<emph>datavalue</emph>: Any value associated with the new node. <literal>datavalue</literal> may be a string, a number or a date. Omit the argument when not applicable."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>datavalue</emph>: qualsiasi valore associato al nuovo nodo. <literal>datavalue</literal> può essere una stringa, un numero o una data. Omettete l'argomento quando non è applicabile."
#. 2pLPL
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -8906,7 +8906,7 @@ msgctxt ""
"par_id901620317110685\n"
"help.text"
msgid "%PRODUCTNAME Basic and Python examples pick up current document's <literal>myDialog</literal> dialog from <literal>Standard</literal> library."
-msgstr ""
+msgstr "Esempi in %PRODUCTNAME Basic e Python che caricano nel documento attuale la finestra <literal>myDialog</literal> dalla libreria <literal>Standard</literal>."
#. 8B3qP
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -8915,7 +8915,7 @@ msgctxt ""
"par_id221612713087885\n"
"help.text"
msgid "Return <literal>True</literal> when a subtree, subordinate to a parent node, could be inserted successfully in a tree control. If the parent node had already child nodes before calling this method, the child nodes are erased."
-msgstr ""
+msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se un sottoalbero, subordinato a un nodo genitore, poteva essere inserito correttamente in un controllo ad albero. Se prima di chiamare questo metodo il nodo genitore aveva già dei nodi figli, questi vengono cancellati."
#. beond
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -8924,7 +8924,7 @@ msgctxt ""
"par_id781612713087722\n"
"help.text"
msgid "<emph>parentnode</emph>: A node UNO object, of type <literal>com.sun.star.awt.tree.XMutableTreeNode</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>parentnode</emph>: Un nodo in formato oggetto UNO, del tipo <literal>com.sun.star.awt.tree.XMutableTreeNode</literal>."
#. QJ73V
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -8933,7 +8933,7 @@ msgctxt ""
"par_id36161271308759\n"
"help.text"
msgid "<emph>flattree</emph>: a two dimension array sorted on the columns containing the display values. Such an array can be issued by the <literal>GetRows</literal> method applied on the <literal>SFDatabases.Database</literal> service. When an array item containing the text to be displayed is <literal>Empty</literal> or <literal>Null</literal>, no new subnode is created and the remainder of the row is skipped."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>flattree</emph>: una matrice bidimensionale ordinata in base alle colonne contenti i dati da visualizzare. Tale matrice può essere fornita dal metodo <literal>GetRows</literal> applicato al servizio <literal>SFDatabases.Database</literal>. Quando un elemento della matrice che contiene il testo da visualizzare è <literal>Empty</literal> o <literal>Null</literal>, non viene creato alcun nuovo nodo derivato ed il resto della riga viene saltato."
#. r5QNj
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -8942,7 +8942,7 @@ msgctxt ""
"bas_id61612716027443\n"
"help.text"
msgid "Flat tree >>>> Resulting subtree"
-msgstr ""
+msgstr "Albero piatto >>>> Sottoalbero risultante"
#. MUi8U
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -8951,7 +8951,7 @@ msgctxt ""
"par_id51612713087915\n"
"help.text"
msgid "<emph>withdatavalue</emph>: When <literal>False</literal> default value is used, every column of <literal>flattree</literal> contains the text to be displayed in the tree control. When <literal>True</literal>, the texts to be displayed (<literal>displayvalue</literal>) are in columns 0, 2, 4, ... while the data values (<literal>datavalue</literal>) are in columns 1, 3, 5, ..."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>withdatavalue</emph>: Se è <literal>False</literal> viene usato il valore predefinito, ogni colonna del <literal>flattree</literal> contiene il testo da visualizzare nel controllo ad albero. Se è <literal>True</literal>, i testi da visualizzare (<literal>displayvalue</literal>) si trovano nelle colonne 0, 2, 4, ... mentre i valori dei dati (<literal>datavalue</literal>) sono nelle colonne 1, 3, 5, ..."
#. fWnhZ
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -8960,7 +8960,7 @@ msgctxt ""
"par_id151612780723320\n"
"help.text"
msgid "Returns a new root node of the tree control, as a node UNO object of type <literal>com.sun.star.awt.tree.XMutableTreeNode</literal>. The new tree root is inserted below pre-existing root nodes. <embedvar href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dialogcontrol.xhp#XMutableTreeNode\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "Restituisce un nuovo nodo radice di un controllo ad albero, in formato oggetto UNO del tipo <literal>com.sun.star.awt.tree.XMutableTreeNode</literal>. La nuova radice dell'albero viene inserita sotto i nodi radice preesistenti. <embedvar href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dialogcontrol.xhp#XMutableTreeNode\"/>"
#. YT845
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -8969,7 +8969,7 @@ msgctxt ""
"par_id821612780723965\n"
"help.text"
msgid "This method may be called before displaying the dialog box to build the initial tree. It may also be called from a dialog or control event to complete the tree dynamically."
-msgstr ""
+msgstr "Questo metodo può essere chiamato prima di visualizzare la finestra di dialogo per creare l'albero iniziale. Può essere chiamato anche dall'evento di una finestra di dialogo o di un controllo per completare l'albero dinamicamente."
#. JXyjD
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -8978,7 +8978,7 @@ msgctxt ""
"par_id791612117823819\n"
"help.text"
msgid "<emph>displayvalue</emph>: The text appearing in the tree control box."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>displayvalue</emph>: Il testo che compare nella finestra del controllo ad albero."
#. XxGFd
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -8987,7 +8987,7 @@ msgctxt ""
"par_id171612781589503\n"
"help.text"
msgid "Traverses the tree and finds recursively, starting from the root, a node meeting some criteria. Either - 1 match is enough - having its display value matching <literal>displayvalue</literal> pattern or having its data value equal to <literal>datavalue</literal>. The comparisons may be or not case-sensitive. The first matching occurrence is returned as a node UNO object of type <literal>com.sun.star.awt.tree.XMutableTreeNode</literal>. <embedvar href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dialogcontrol.xhp#XMutableTreeNode\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "Attraversa l'albero e trova ricorsivamente, a partire dalla radice, un nodo che rispetta determinati criteri. Sia - 1 condizione è sufficiente - che abbia il valore visualizzato corrispondente al criterio di ricerca <literal>displayvalue</literal> o che abbia il valore uguale a <literal>datavalue</literal>. La comparazione può essere o meno sensibile alla differenza tra maiuscole e minuscole. La prima occorrenza trovata viene restituita come nodo in formato oggetto UNO del tipo <literal>com.sun.star.awt.tree.XMutableTreeNode</literal>. <embedvar href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dialogcontrol.xhp#XMutableTreeNode\"/>"
#. 5Jxkj
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -8996,7 +8996,7 @@ msgctxt ""
"par_id741612782475457\n"
"help.text"
msgid "When not found, the method returns <literal>Nothing</literal>, to be tested with the <literal>IsNull()</literal> builtin function."
-msgstr ""
+msgstr "Se non trova nulla, il metodo restituisce <literal>Nothing</literal>, da controllare con la funzione incorporata <literal>IsNull()</literal>."
#. n7pE8
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -9005,7 +9005,7 @@ msgctxt ""
"par_id41612781589363\n"
"help.text"
msgid "This method may be called before displaying the dialog box to build the initial tree. It may also be called from a dialog or control event."
-msgstr ""
+msgstr "Questo metodo può essere chiamato prima di visualizzare la finestra di dialogo per creare l'albero iniziale. Può essere chiamato anche da un evento di una finestra di dialogo o di un controllo."
#. Dd4Ti
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -9014,7 +9014,7 @@ msgctxt ""
"par_id541613670199211\n"
"help.text"
msgid "One argument out of <literal>displayvalue</literal> or <literal>datavalue</literal> must be specified. If both present, one match is sufficient to select the node."
-msgstr ""
+msgstr "È necessario specificare un argomento tra <literal>displayvalue</literal> o <literal>datavalue</literal>. Se sono presenti entrambi è sufficiente una sola corrispondenza per selezionare il nodo."
#. MF7PA
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -9023,7 +9023,7 @@ msgctxt ""
"par_id591612781589560\n"
"help.text"
msgid "<emph>displayvalue</emph>: The pattern to be matched. Refer to <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_string.xhp#IsLike\" name=\"String service IsLike() method\"><literal>SF_String.IsLike()</literal></link> method for the list of possible wildcards. When equal to the zero-length string (default), this display value is not searched for."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>displayvalue</emph>: Il criterio di ricerca da trovare. Fate riferimento al metodo <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_string.xhp#IsLike\" name=\"metodo IsLike() del servizio String\"><literal>SF_String.IsLike()</literal></link> per l'elenco dei possibili caratteri jolly. Quando è uguale ad una stringa di lunghezza zero (predefinito), questo valore da visualizzare non viene ricercato."
#. BE58W
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -9032,7 +9032,7 @@ msgctxt ""
"par_id141582384726168\n"
"help.text"
msgid "<emph>casesensitive</emph>: Default value is <literal>False</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>casesensitive</emph>: Il valore predefinito è <literal>False</literal>"
#. 3oU3L
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -9041,7 +9041,7 @@ msgctxt ""
"par_id871583933076448\n"
"help.text"
msgid "Set the focus on the control. Return <literal>True</literal> if focusing was successful."
-msgstr ""
+msgstr "Imposta il fuoco sul controllo. Restituisce <literal>True</literal> se l'impostazione del fuoco è riuscita."
#. 6YvuU
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -9050,7 +9050,7 @@ msgctxt ""
"par_id151598178880227\n"
"help.text"
msgid "This method is often called from a dialog or control event."
-msgstr ""
+msgstr "Questo metodo viene chiamato spesso da un evento di un finestra di dialogo o di un controllo."
#. HNmmm
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -9059,7 +9059,7 @@ msgctxt ""
"par_id671598619892378\n"
"help.text"
msgid "Add a new line at the end of a multiline text field. A newline character will be inserted when appropriate. The method returns <literal>True</literal> when successful."
-msgstr ""
+msgstr "Aggiunge una nuova riga alla fine di un campo di testo con più righe. Se necessario viene inserito un carattere interruzione di riga. Il metodo restituisce <literal>True</literal> se eseguito con successo."
#. D29nu
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -9068,7 +9068,7 @@ msgctxt ""
"par_id941598619892915\n"
"help.text"
msgid "An error is raised if the actual control is not of the type <literal>TextField</literal> or is not multiline."
-msgstr ""
+msgstr "Viene sollevato un errore se il controllo attivo non è del tipo <literal>TextField</literal> o non è a più righe."
#. jmBh7
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -9077,7 +9077,7 @@ msgctxt ""
"par_id1001584541257789\n"
"help.text"
msgid "<emph>Line</emph>: The string to insert. Default is an empty line."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Line</emph>: La stringa da inserire. Il valore predefinito è una riga vuota."
#. opNus
#: sf_dictionary.xhp
@@ -9086,7 +9086,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "ScriptForge.Dictionary service"
-msgstr ""
+msgstr "Servizio ScriptForge.Dictionary"
#. 4L4A6
#: sf_dictionary.xhp
@@ -9095,7 +9095,7 @@ msgctxt ""
"hd_id731582733781114\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"SFDictionary\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dictionary.xhp\" name=\"ScriptForge.Dictionary service\"><literal>ScriptForge</literal>.<literal>Dictionary</literal> service</link></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"SFDictionary\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dictionary.xhp\" name=\"Servizio ScriptForge.Dictionary\">Servizio <literal>ScriptForge</literal>.<literal>Dictionary</literal></link></variable>"
#. LJG3Z
#: sf_dictionary.xhp
@@ -9104,7 +9104,7 @@ msgctxt ""
"par_id891582884466217\n"
"help.text"
msgid "A dictionary is a collection of key-item pairs"
-msgstr ""
+msgstr "Un dizionario è una raccolta di coppie chiave-elemento"
#. fZDre
#: sf_dictionary.xhp
@@ -9113,7 +9113,7 @@ msgctxt ""
"par_id861582884516571\n"
"help.text"
msgid "The key is a case-insensitive string"
-msgstr ""
+msgstr "La chiave è una stringa che non fa distinzione tra lettere maiuscole e minuscole"
#. 2AdDG
#: sf_dictionary.xhp
@@ -9122,7 +9122,7 @@ msgctxt ""
"par_id531582884549542\n"
"help.text"
msgid "Items may be of any type"
-msgstr ""
+msgstr "Gli elementi possono essere di qualunque tipo"
#. Bqyf3
#: sf_dictionary.xhp
@@ -9131,7 +9131,7 @@ msgctxt ""
"par_id891582884593057\n"
"help.text"
msgid "Keys and items can be retrieved, counted, updated, and much more."
-msgstr ""
+msgstr "Le chiavi e gli elementi possono essere recuperati, contati, aggiornati e molto altro."
#. HnBYG
#: sf_dictionary.xhp
@@ -9140,7 +9140,7 @@ msgctxt ""
"par_id971582884636922\n"
"help.text"
msgid "%PRODUCTNAME Basic <literal>Collection</literal> object does not support the retrieval of the keys. <br/>Additionally its items contain only primitive Basic data types such as dates, text, numbers, and the like."
-msgstr ""
+msgstr "L'oggetto <literal>Collection</literal> di %PRODUCTNAME Basic non supporta l'ottenimento delle chiavi. <br/>Inoltre i suoi elementi contengono solo tipi di dati primitivi di Basic come date, testi, numeri e simili."
#. RkMHR
#: sf_dictionary.xhp
@@ -9149,7 +9149,7 @@ msgctxt ""
"hd_id581582885621841\n"
"help.text"
msgid "Service invocation"
-msgstr ""
+msgstr "Invocare il servizio"
#. Qp3A4
#: sf_dictionary.xhp
@@ -9158,7 +9158,7 @@ msgctxt ""
"par_id821610388789467\n"
"help.text"
msgid "The following example creates <literal>myDict</literal> as an empty dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "L'esempio seguente crea <literal>myDict</literal> come dizionario vuoto."
#. BghTS
#: sf_dictionary.xhp
@@ -9167,7 +9167,7 @@ msgctxt ""
"par_id71158288562139\n"
"help.text"
msgid "It is recommended to free resources after use:"
-msgstr ""
+msgstr "Si raccomanda di liberare le risorse dopo l'uso:"
#. Dd4Pp
#: sf_dictionary.xhp
@@ -9230,7 +9230,7 @@ msgctxt ""
"par_id881582885195976\n"
"help.text"
msgid "The number of entries in the dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "Il numero di elementi nel dizionario"
#. TZ37p
#: sf_dictionary.xhp
@@ -9248,7 +9248,7 @@ msgctxt ""
"par_id131582886030297\n"
"help.text"
msgid "Array of Variants"
-msgstr ""
+msgstr "Matrice di varianti"
#. EykBP
#: sf_dictionary.xhp
@@ -9257,7 +9257,7 @@ msgctxt ""
"par_id471582886030489\n"
"help.text"
msgid "The list of items as a one dimensional array"
-msgstr ""
+msgstr "L'elenco degli elementi in forma di matrice unidimensionale"
#. HTnKu
#: sf_dictionary.xhp
@@ -9275,7 +9275,7 @@ msgctxt ""
"par_id271582886791111\n"
"help.text"
msgid "Array of Strings"
-msgstr ""
+msgstr "Matrice di stringhe"
#. MxjyM
#: sf_dictionary.xhp
@@ -9284,7 +9284,7 @@ msgctxt ""
"par_id16158288679167\n"
"help.text"
msgid "The list of keys as a one dimensional array"
-msgstr ""
+msgstr "L'elenco delle chiavi in forma di matrice unidimensionale"
#. EvjDj
#: sf_dictionary.xhp
@@ -9293,7 +9293,7 @@ msgctxt ""
"par_id461582886731495\n"
"help.text"
msgid "The <literal>Keys</literal> and <literal>Items</literal> properties return their respective contents, using an identical ordering. The order is unrelated to the creation sequence."
-msgstr ""
+msgstr "Le proprietà <literal>Keys</literal> e <literal>Items</literal> restituiscono il rispettivo contenuto usando il medesimo ordine. L'ordine è indipendente dalla sequenza di creazione."
#. suQ9E
#: sf_dictionary.xhp
@@ -9302,7 +9302,7 @@ msgctxt ""
"par_id931610389113917\n"
"help.text"
msgid "The following example uses the <literal>Keys</literal> property to iterate over all keys in the dictionary <literal>myDict</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "L'esempio seguente usa la proprietà <literal>Keys</literal> per iterare tutte le chiavi del dizionario <literal>myDict</literal>."
#. Thoy8
#: sf_dictionary.xhp
@@ -9320,7 +9320,7 @@ msgctxt ""
"par_id831582887670029\n"
"help.text"
msgid "Adds a new key-item pair into the dictionary. Returns <literal>True</literal> if successful."
-msgstr ""
+msgstr "Aggiunge una nuova coppia chiave-elemento al dizionario. Restituisce <literal>True</literal> se l'inserimento ha esito positivo."
#. 3MMGU
#: sf_dictionary.xhp
@@ -9329,7 +9329,7 @@ msgctxt ""
"par_id341582887670030\n"
"help.text"
msgid "<emph>Key</emph> : String value used to identify the Item. The key is not case-sensitive."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Key</emph> : un valore in formato stringa usato per identificare l'elemento. La chiave non fa distinzione tra lettere maiuscole e minuscole."
#. aGgh9
#: sf_dictionary.xhp
@@ -9338,7 +9338,7 @@ msgctxt ""
"par_id401582887670030\n"
"help.text"
msgid "<emph>Item</emph> : Any value, including an array, a Basic object, a UNO object, a dictionary, etc."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Item</emph> : qualunque valore, comprese matrici, oggetti Basic, oggetti UNO, dizionari, ecc."
#. aNDWv
#: sf_dictionary.xhp
@@ -9347,7 +9347,7 @@ msgctxt ""
"par_id1001610391308765\n"
"help.text"
msgid "Every key must be unique in the same dictionary. If the key already exists in the dictionary, a <literal>DUPLICATEKEYERROR</literal> will be raised. Keys that are made of space characters will raise a <literal>INVALIDKEYERROR</literal> error."
-msgstr ""
+msgstr "Ogni chiave deve essere univoca all'interno dello stesso dizionario. Se nel dizionario la chiave esiste già, verrà sollevato un errore <literal>DUPLICATEKEYERROR</literal>. Le chiavi formate da caratteri di spazio solleveranno un errore <literal>INVALIDKEYERROR</literal>."
#. FDWkm
#: sf_dictionary.xhp
@@ -9356,7 +9356,7 @@ msgctxt ""
"par_id81582888424104\n"
"help.text"
msgid "Stores the contents of the dictionary in a two-columns zero-based array. The keys are stored in the first column and the items are stored in the second column."
-msgstr ""
+msgstr "Memorizza i contenuti di un dizionario in una matrice a due colonne con indice iniziale uguale a zero. Le chiavi sono memorizzate nella prima colonna e gli elementi nella seconda."
#. FdwcF
#: sf_dictionary.xhp
@@ -9365,7 +9365,7 @@ msgctxt ""
"par_id341610391565678\n"
"help.text"
msgid "If the dictionary is empty, this method will return an empty <literal>Array</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Se il dizionario è vuoto, questo metodo restituirà una matrice vuota <literal>Array</literal>."
#. MnEGs
#: sf_dictionary.xhp
@@ -9374,7 +9374,7 @@ msgctxt ""
"par_id831601296836981\n"
"help.text"
msgid "Converts the contents of a dictionary to <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/JSON\" name=\"JSON text\">JSON (JavaScript Object Notation)</link> text."
-msgstr ""
+msgstr "Converte i contenuti di un dizionario in un testo in formato <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/JSON\" name=\"testo JSON\">JSON (JavaScript Object Notation)</link>."
#. nAZ9s
#: sf_dictionary.xhp
@@ -9383,7 +9383,7 @@ msgctxt ""
"hd_id261601297024828\n"
"help.text"
msgid "Limitations"
-msgstr ""
+msgstr "Limitazioni"
#. DDmVt
#: sf_dictionary.xhp
@@ -9392,7 +9392,7 @@ msgctxt ""
"par_id401601297178073\n"
"help.text"
msgid "This method supports the following data types: <literal>String</literal>, <literal>Boolean</literal>, numbers, <literal>Null</literal> and <literal>Empty</literal>. Arrays containing items of those types are also allowed, whatever their dimensions. Dates are converted into strings, however they cannot be used inside Arrays. Other data types are converted to their string representation using the <literal>SF_String.Represent</literal> service."
-msgstr ""
+msgstr "Questo metodo supporta i seguenti tipi di dati: <literal>String</literal>, <literal>Boolean</literal>, numeri, <literal>Null</literal> ed <literal>Empty</literal>. Sono permesse anche le matrici che contengono questi tipi di dati, indipendentemente dalle loro dimensioni. Le date vengono convertire in stringhe e in ogni caso non possono essere usate all'interno di matrici. Gli altri tipi di dati vengono convertiti nella loro rappresentazione come stringa usando il servizio <literal>SF_String.Represent</literal>."
#. Nmzcs
#: sf_dictionary.xhp
@@ -9401,7 +9401,7 @@ msgctxt ""
"par_id8816012968362\n"
"help.text"
msgid "<emph>Indent</emph> : When <literal>Indent</literal> is a positive number or a text, JSON array elements and object members are pretty-printed with that indentation level. A negative <literal>Indent</literal> value will add new lines with no indentation. <literal>Indent</literal> default value \"\" selects the most compact representation. Using a positive integer for <literal>Indent</literal> indents that many spaces per level. When <literal>Indent</literal> is a string, such as <literal>Chr(9)</literal> or <literal>Tab(1)</literal>, the Tab character is used to indent each level."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Indent</emph> : se <literal>Indent</literal> è un numero positivo o un testo, gli elementi delle matrici e gli oggetti presenti nel testo JSON vengono stampati con quel livello di rientro. Un valore negativo di <literal>Indent</literal> aggiungerà nuove righe senza rientro. Il valore predefinito di <literal>Indent</literal> \"\" seleziona la rappresentazione più compatta. Usando un numero intero positivo per <literal>Indent</literal> il rientro corrisponderà a quel numero di spazi per livello. Se <literal>Indent</literal> è una stringa, come <literal>Chr(9)</literal> o <literal>Tab(1)</literal>, il carattere Tab sarà usato per far rientrare ciascun livello."
#. pipLz
#: sf_dictionary.xhp
@@ -9410,7 +9410,7 @@ msgctxt ""
"par_id151582889470596\n"
"help.text"
msgid "Store the content of the dictionary in an array of <literal>PropertyValues</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Memorizza il contenuto di un dizionario in una matrice <literal>PropertyValues</literal>."
#. rTa2V
#: sf_dictionary.xhp
@@ -9419,7 +9419,7 @@ msgctxt ""
"par_id231610392665049\n"
"help.text"
msgid "Each entry in the array is a <literal>com.sun.star.beans.PropertyValue</literal>. The key is stored in <literal>Name</literal>, the item is stored in <literal>Value</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Ogni record della matrice è un oggetto <literal>com.sun.star.beans.PropertyValue</literal>. La chiave è memorizzata in <literal>Name</literal> e l'elemento in <literal>Value</literal>."
#. 5MnFS
#: sf_dictionary.xhp
@@ -9428,7 +9428,7 @@ msgctxt ""
"par_id341610392705367\n"
"help.text"
msgid "If one of the items has a type <literal>Date</literal>, it is converted to a <literal>com.sun.star.util.DateTime</literal> structure. If one of the items is an empty array, it is converted to <literal>Null</literal>. The resulting array is empty when the dictionary is empty."
-msgstr ""
+msgstr "Se uno degli elementi è di tipo <literal>Date</literal>, viene convertito in una struttura <literal>com.sun.star.util.DateTime</literal>. Se uno degli elementi è una matrice vuota, viene convertito in <literal>Null</literal>. La matrice risultante sarà vuota nel caso in cui il dizionario sia vuoto."
#. EU4BC
#: sf_dictionary.xhp
@@ -9437,7 +9437,7 @@ msgctxt ""
"bas_id531610393130289\n"
"help.text"
msgid "'Adds some properties to the dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "'Aggiunge delle proprietà al dizionario"
#. dEAPF
#: sf_dictionary.xhp
@@ -9446,7 +9446,7 @@ msgctxt ""
"bas_id571610393137959\n"
"help.text"
msgid "'Converts to an Array of PropertyValue objects"
-msgstr ""
+msgstr "'Converte in una matrice di oggetti PropertyValue"
#. wTUQt
#: sf_dictionary.xhp
@@ -9455,7 +9455,7 @@ msgctxt ""
"par_id421610393306916\n"
"help.text"
msgid "Many services and methods in the UNO library take in parameters represented using the <literal>PropertyValue</literal> struct, which is part of the LibreOffice API."
-msgstr ""
+msgstr "Molti servizi e metodi della libreria UNO ricevono i parametri rappresentati come strutture <literal>PropertyValue</literal>, che sono parte delle API di LibreOffice."
#. 3afLF
#: sf_dictionary.xhp
@@ -9464,7 +9464,7 @@ msgctxt ""
"par_id841582889812916\n"
"help.text"
msgid "Determines if a key exists in the dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "Determina se una chiave esiste già nel dizionario."
#. 9akGN
#: sf_dictionary.xhp
@@ -9473,7 +9473,7 @@ msgctxt ""
"par_id971582889812917\n"
"help.text"
msgid "<emph>Key</emph> : The key to be looked up in the dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Key</emph> : La chiave da cercare nel dizionario."
#. UAkEx
#: sf_dictionary.xhp
@@ -9482,7 +9482,7 @@ msgctxt ""
"bas_id811606485130666\n"
"help.text"
msgid "'Adds some properties to the dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "'Aggiunge delle proprietà al dizionario"
#. JBBVt
#: sf_dictionary.xhp
@@ -9491,7 +9491,7 @@ msgctxt ""
"par_id791601391980978\n"
"help.text"
msgid "Adds the content of a <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/JSON\" name=\"JSON text\">JSON (JavaScript Object Notation)</link> string into the current dictionary. Returns <literal>True</literal> if successful."
-msgstr ""
+msgstr "Aggiunge il contenuto di una stringa <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/JSON\" name=\"testo JSON\">JSON (JavaScript Object Notation)</link> al dizionario in uso. Restituisce <literal>True</literal> se l'aggiunta ha ottenuto esito positivo."
#. NtQCD
#: sf_dictionary.xhp
@@ -9500,7 +9500,7 @@ msgctxt ""
"hd_id961601392113644\n"
"help.text"
msgid "Limitations"
-msgstr ""
+msgstr "Limitazioni"
#. dGRph
#: sf_dictionary.xhp
@@ -9509,7 +9509,7 @@ msgctxt ""
"par_id481601392181131\n"
"help.text"
msgid "The JSON string may contain numbers, text, booleans, null values and arrays containing those types. It must not contain JSON objects namely sub-dictionaries."
-msgstr ""
+msgstr "La stringa JSON può contenere numeri, testi, valori booleani, valori null e matrici che contengono gli stessi tipi di dati. Non deve contenere oggetti JSON ovvero dizionari nidificati."
#. LyxQD
#: sf_dictionary.xhp
@@ -9518,7 +9518,7 @@ msgctxt ""
"par_id511601392205908\n"
"help.text"
msgid "An attempt is made to convert text to date if the item matches one of these patterns: YYYY-MM-DD, HH:MM:SS or YYYY-MM-DD HH:MM:SS."
-msgstr ""
+msgstr "Viene eseguito un tentativo di conversione del testo in data quando un elemento corrisponde a uno di questi modelli: AAAA-MM-GG, HH:MM:SS o AAAA-MM-GG HH:MM:SS."
#. Ghov2
#: sf_dictionary.xhp
@@ -9527,7 +9527,7 @@ msgctxt ""
"par_id69160139198061\n"
"help.text"
msgid "<emph>InputStr</emph> : The string to import."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>InputStr</emph> : La stringa da importare."
#. LW97u
#: sf_dictionary.xhp
@@ -9536,7 +9536,7 @@ msgctxt ""
"par_id201601391980268\n"
"help.text"
msgid "<emph>Overwrite</emph> : When <literal>True</literal>, entries with same name may exist in the dictionary and their values are overwritten. When <literal>False</literal> (default), repeated keys will raise an error. Beware that dictionary keys are not case-sensitive while names are case-sensitive in JSON strings."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Overwrite</emph> : se è <literal>True</literal>, nel dizionario possono esistere dei record con lo stesso nome e i relativi valori saranno sovrascritti. Se è <literal>False</literal> (predefinito), le chiavi duplicate genereranno un errore. Fate attenzione che le chiavi del dizionario non fanno distinzione tra lettere minuscole e maiuscole, mentre i nomi all'interno delle stringhe JSON fanno tale distinzione."
#. aBFC5
#: sf_dictionary.xhp
@@ -9545,7 +9545,7 @@ msgctxt ""
"bas_id521601393254694\n"
"help.text"
msgid "'The (sub)-dictionaries \"address\" and \"phoneNumbers\" (0) and (1) are imported as Empty values."
-msgstr ""
+msgstr "'I (sotto)-dizionari \"address\" e \"phoneNumbers\" (0) e (1) vengono importati come valori vuoti (Empty)."
#. 9j5u2
#: sf_dictionary.xhp
@@ -9554,7 +9554,7 @@ msgctxt ""
"par_id651588941968228\n"
"help.text"
msgid "Inserts the contents of an array of <literal>PropertyValue</literal> objects into the current dictionary. <literal>PropertyValue</literal> Names are used as Keys in the dictionary, whereas Values contain the corresponding values. Returns <literal>True</literal> if successful."
-msgstr ""
+msgstr "Inserisce nel dizionario corrente i contenuti di una matrice di oggetti <literal>PropertyValue</literal>. La proprietà Name di <literal>PropertyValue</literal> viene usata come chiave nel dizionario, mentre la proprietà Value contiene i valori corrrispondenti. Restituisce <literal>True</literal> se l'inserimento ha esito positivo."
#. jYVUA
#: sf_dictionary.xhp
@@ -9563,7 +9563,7 @@ msgctxt ""
"par_id751588941968522\n"
"help.text"
msgid "<emph>PropertyValues</emph> : A zero-based 1 dimensional array containing <literal>com.sun.star.beans.PropertyValue</literal> objects. This parameter may also be a single <literal>PropertyValue</literal> object not contained in an Array."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>PropertyValues</emph> : una matrice unidimensionale con indice a partire da zero, che contiene oggetti <literal>com.sun.star.beans.PropertyValue</literal>. Questo parametro può essere anche un singolo oggetto <literal>PropertyValue</literal> non all'interno di una matrice."
#. TvJoT
#: sf_dictionary.xhp
@@ -9572,7 +9572,7 @@ msgctxt ""
"par_id21588941968131\n"
"help.text"
msgid "<emph>Overwrite</emph> : When <literal>True</literal>, entries with same name may exist in the dictionary and their values are overwritten. When <literal>False</literal> (default), repeated keys will raise an error. Note that dictionary keys are not case-sensitive, whereas names are case-sensitive in sets of property values."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Overwrite</emph> : se è <literal>True</literal>, nel dizionario possono esistere dei record con lo stesso nome e i loro valori saranno sovrascritti. Se è <literal>False</literal> (predefinito), le chiavi duplicate genereranno un errore. Fate attenzione che le chiavi del dizionario non fanno distinzione tra lettere minuscole e maiuscole, mentre i nomi nei set di valori delle proprietà fanno tale distinzione."
#. 3rJRP
#: sf_dictionary.xhp
@@ -9581,7 +9581,7 @@ msgctxt ""
"par_id891582890366737\n"
"help.text"
msgid "Retrieves an existing dictionary entry based on its key. Returns the value of the item if successful, otherwise returns <literal>Empty</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Trova un record all'interno di un dizionario esistente in base alla sua chiave. Restituisce il valore dell'elemento se la ricerca ha esito positivo, altrimenti restituisce <literal>Empty</literal>."
#. UP6qF
#: sf_dictionary.xhp
@@ -9590,7 +9590,7 @@ msgctxt ""
"par_id551582890399669\n"
"help.text"
msgid "<emph>Key</emph> : Not case-sensitive. Must exist in the dictionary, otherwise a <literal>UNKNOWNKEYERROR</literal> error is raised."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Key</emph> : Non fa distinzione tra lettere minuscole e maiuscole. Deve esistere nel dizionario, altrimenti viene generato un errore <literal>UNKNOWNKEYERROR</literal>."
#. rGqyT
#: sf_dictionary.xhp
@@ -9599,7 +9599,7 @@ msgctxt ""
"par_id181610395933967\n"
"help.text"
msgid "The following example iterates over all keys in the dictionary and uses the <literal>Item</literal> method to access their values."
-msgstr ""
+msgstr "L'esempio seguente esegue un'iterazione su tutte le chiavi del dizionario usando il metodo <literal>Item</literal> per accedere ai relativi valori."
#. QJTte
#: sf_dictionary.xhp
@@ -9608,7 +9608,7 @@ msgctxt ""
"par_id891582890388737\n"
"help.text"
msgid "Removes an existing dictionary entry based on its key. Returns <literal>True</literal> if successful."
-msgstr ""
+msgstr "Elimina un record da un dizionario esistente in base alla sua chiave. Restituisce <literal>True</literal> se l'eliminazione è riuscita."
#. eEKAA
#: sf_dictionary.xhp
@@ -9617,7 +9617,7 @@ msgctxt ""
"par_id551582890366999\n"
"help.text"
msgid "<emph>Key</emph> : Not case-sensitive. Must exist in the dictionary, otherwise an <literal>UNKNOWNKEYERROR</literal> error is raised."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Key</emph>: Non fa distinzione tra lettere minuscole e maiuscole. Deve esistere nel dizionario, altrimenti viene generato un errore <literal>UNKNOWNKEYERROR</literal>."
#. GyK3j
#: sf_dictionary.xhp
@@ -9626,7 +9626,7 @@ msgctxt ""
"par_id921582896275624\n"
"help.text"
msgid "Removes all the entries from the dictionary. Returns <literal>True</literal> if successful."
-msgstr ""
+msgstr "Elimina tutti i record da un dizionario. Restituisce <literal>True</literal> se l'eliminazione è riuscita."
#. GSzP5
#: sf_dictionary.xhp
@@ -9635,7 +9635,7 @@ msgctxt ""
"par_id281582895615444\n"
"help.text"
msgid "Replaces an existing item value based on its key. Returns <literal>True</literal> if successful."
-msgstr ""
+msgstr "Sostituisce il valore di un elemento esistente in base alla sua chiave. Restituisce <literal>True</literal> se la sostituzione è riuscita."
#. pSQCe
#: sf_dictionary.xhp
@@ -9644,7 +9644,7 @@ msgctxt ""
"par_id991582895615535\n"
"help.text"
msgid "<emph>Key</emph> : String value representing the key whose value will be replaced. Not case-sensitive. If the key does not exist in the dictionary, a <literal>UNKNOWNKEYERROR</literal> error is raised."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Key</emph>: valore in formato stringa che rappresenta la chiave del valore da sostituire. Non fa distinzione tra lettere minuscole e maiuscole. Se nel dizionario la chiave non esiste, viene generato un errore <literal>UNKNOWNKEYERROR</literal>."
#. B9QCk
#: sf_dictionary.xhp
@@ -9653,7 +9653,7 @@ msgctxt ""
"par_id721582895615186\n"
"help.text"
msgid "<emph>Value</emph> : The new value of the item referred to with the Key parameter."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Value</emph> : Il nuovo valore dell'elemento a cui fa riferimento il parametro Key."
#. Y46D4
#: sf_dictionary.xhp
@@ -9662,7 +9662,7 @@ msgctxt ""
"par_id571582896597766\n"
"help.text"
msgid "Replaces an existing key in the dictionary by a new key. The item value is left unchanged. Returns <literal>True</literal> if successful."
-msgstr ""
+msgstr "Sostituisce una chiave esistente nel dizionario con una nuova chiave. Il valore dell'elemento rimane immutato. Restituisce <literal>True</literal> se la sostituzione ha esito positivo."
#. SxyfK
#: sf_dictionary.xhp
@@ -9671,7 +9671,7 @@ msgctxt ""
"par_id911582896597619\n"
"help.text"
msgid "<emph>Key</emph> : String value representing the key to be replaced. Not case-sensitive. If the key does not exist in the dictionary, a <literal>UNKNOWNKEYERROR</literal> error is raised."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Key</emph>: Valore in formato stringa che rappresenta la chiave da sostituire. Non fa distinzione tra lettere minuscole e maiuscole. Se la chiave non esiste nel dizionario viene generato un errore <literal>UNKNOWNKEYERROR</literal>."
#. Eu4DG
#: sf_dictionary.xhp
@@ -9680,7 +9680,7 @@ msgctxt ""
"par_id531582896597989\n"
"help.text"
msgid "<emph>Value</emph> : String value for the new key. Not case-sensitive. If the new key already exists in the dictionary, a <literal>DUPLICATEKEYERROR</literal> error is raised."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Value</emph>: valore in formato stringa per la nuova chiave. Non fa distinzione tra lettere minuscole e maiuscole. Se nel dizionario la chiave esiste già, viene generato un errore <literal>DUPLICATEKEYERROR</literal>."
#. jasej
#: sf_document.xhp
@@ -9689,7 +9689,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "SFDocuments.Document service"
-msgstr ""
+msgstr "Servizio SFDocuments.Document"
#. KmD7j
#: sf_document.xhp
@@ -9698,7 +9698,7 @@ msgctxt ""
"hd_id731582733781114\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"DocumentService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\" name=\"Exception service\"><literal>SFDocuments</literal>.<literal>Document</literal> service</link></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"DocumentService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\" name=\"Servizio Exception service\">Servizio <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Document</literal></link></variable>"
#. FoEeH
#: sf_document.xhp
@@ -9707,7 +9707,7 @@ msgctxt ""
"par_id381589189355849\n"
"help.text"
msgid "The <literal>SFDocuments</literal> library provides methods and properties to facilitate the management and manipulation of LibreOffice documents."
-msgstr ""
+msgstr "La libreria <literal>SFDocuments</literal> fornisce metodi e proprietà per agevolare la gestione e la modifica dei documenti di LibreOffice."
#. urZhL
#: sf_document.xhp
@@ -9716,7 +9716,7 @@ msgctxt ""
"par_id591589189364267\n"
"help.text"
msgid "Methods that are applicable for all types of documents (Text Documents, Sheets, Presentations, etc) are provided by the <literal>SFDocuments.Document</literal> service. Some examples are:"
-msgstr ""
+msgstr "I metodi applicabili a tutti i tipi di documento (documenti di testo, fogli elettronici, presentazioni, ecc.) sono forniti dal servizio <literal>SFDocuments.Document</literal>. Alcuni esempi sono:"
#. VgG69
#: sf_document.xhp
@@ -9725,7 +9725,7 @@ msgctxt ""
"par_id891589189452545\n"
"help.text"
msgid "Opening, closing and saving documents"
-msgstr ""
+msgstr "Apertura, chiusura e salvataggio dei documenti"
#. XfHGF
#: sf_document.xhp
@@ -9734,7 +9734,7 @@ msgctxt ""
"par_id811589189463041\n"
"help.text"
msgid "Accessing standard or custom properties of documents"
-msgstr ""
+msgstr "Accesso a proprietà standard o personalizzate dei documenti"
#. C6JgF
#: sf_document.xhp
@@ -9743,7 +9743,7 @@ msgctxt ""
"par_id301611085807704\n"
"help.text"
msgid "The properties, methods or arguments marked with <emph>(*)</emph> are <emph>NOT applicable to Base documents</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "Le proprietà, i metodi e gli argomenti contrassegnati con <emph>(*)</emph> <emph>NON sono applicabili ai documenti di Base</emph>."
#. HPr8i
#: sf_document.xhp
@@ -9752,7 +9752,7 @@ msgctxt ""
"par_id241589189701274\n"
"help.text"
msgid "Methods and properties that are specific to certain LibreOffice components are stored in separate services, such as <literal>SFDocuments.SF_Calc</literal> and <literal>SFDocuments.SF_Base</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "I metodi e le proprietà specifici di un determinato componente di LibreOffice sono memorizzati in servizi separati, come <literal>SFDocuments.SF_Calc</literal> e <literal>SFDocuments.SF_Base</literal>."
#. Fdi8i
#: sf_document.xhp
@@ -9761,7 +9761,7 @@ msgctxt ""
"par_id641611090052376\n"
"help.text"
msgid "Although the Basic language does not offer inheritance between object classes, the latter services may be considered as subclasses of the <literal>SFDocuments.Document</literal> service. Such subclasses can invoke the properties and methods described below."
-msgstr ""
+msgstr "Anche se il linguaggio Basic non offre l'ereditarietà tra le classi di oggetti, gli ultimi servizi possono essere considerati come sottoclassi del servizio <literal>SFDocuments.Document</literal>. Queste sottoclassi possono invocare le proprietà e i metodi descritti di seguito."
#. YMWaA
#: sf_document.xhp
@@ -9770,7 +9770,7 @@ msgctxt ""
"hd_id581582885621841\n"
"help.text"
msgid "Service invocation"
-msgstr ""
+msgstr "Invocare il servizio"
#. X6BV3
#: sf_document.xhp
@@ -9779,7 +9779,7 @@ msgctxt ""
"par_id581611090387382\n"
"help.text"
msgid "Below are three variants of how the <literal>Document</literal> service can be invoked."
-msgstr ""
+msgstr "Qui sotto sono riportate tre varianti di come è possibile invocare il servizio <literal>Document</literal>."
#. o39cT
#: sf_document.xhp
@@ -9788,7 +9788,7 @@ msgctxt ""
"par_id181622816732197\n"
"help.text"
msgid "Using the <literal>getDocument</literal> method from the <literal>ScriptForge</literal>.<literal>UI</literal> service:"
-msgstr ""
+msgstr "Usando il metodo <literal>getDocument</literal> dal servizio <literal>ScriptForge</literal>.<literal>UI</literal>:"
#. 6AZF9
#: sf_document.xhp
@@ -9797,7 +9797,7 @@ msgctxt ""
"par_id181622818236233\n"
"help.text"
msgid "Alternatively you can use the methods <literal>CreateDocument</literal> and <literal>OpenDocument</literal> from the <literal>UI</literal> service."
-msgstr ""
+msgstr "In alternativa potete usare i metodi <literal>CreateDocument</literal> e <literal>OpenDocument</literal> dal servizio <literal>UI</literal>."
#. kv6B9
#: sf_document.xhp
@@ -9806,7 +9806,7 @@ msgctxt ""
"par_id691622816765571\n"
"help.text"
msgid "Directly if the document is already open."
-msgstr ""
+msgstr "Direttamente se il documento è già aperto."
#. yFDEW
#: sf_document.xhp
@@ -9815,7 +9815,7 @@ msgctxt ""
"par_id821622816825012\n"
"help.text"
msgid "From a macro triggered by a document event."
-msgstr ""
+msgstr "Da una macro attivata da un evento del documento."
#. FxfW2
#: sf_document.xhp
@@ -9824,7 +9824,7 @@ msgctxt ""
"par_id831622816562430\n"
"help.text"
msgid "The <literal>Document</literal> service is closely related to the <literal>UI</literal> and <literal>FileSystem</literal> services."
-msgstr ""
+msgstr "Il servizio <literal>Document</literal> è strettamente collegato ai servizi <literal>UI</literal> e <literal>FileSystem</literal>."
#. QF9FG
#: sf_document.xhp
@@ -9833,7 +9833,7 @@ msgctxt ""
"par_id891582733781994\n"
"help.text"
msgid "Except when the document was closed by program with the CloseDocument method (it is then superfluous), it is recommended to free resources after use:"
-msgstr ""
+msgstr "Eccetto quando il documento è stato chiuso da un programma usando il metodo CloseDocument (che lo rende superfluo), si consiglia di liberare le risorse dopo l'uso:"
#. 2odf5
#: sf_document.xhp
@@ -9842,7 +9842,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id551622819064247\n"
"help.text"
msgid "def RunEvent(event)"
-msgstr ""
+msgstr "def RunEvent(event)"
#. oHQNa
#: sf_document.xhp
@@ -9851,7 +9851,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id311622819064554\n"
"help.text"
msgid "doc = CreateScriptService(\"SFDocuments.DocumentEvent\", Event)"
-msgstr ""
+msgstr "doc = CreateScriptService(\"SFDocuments.DocumentEvent\", Event)"
#. sHApS
#: sf_document.xhp
@@ -9860,7 +9860,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id221622819064967\n"
"help.text"
msgid "# (...)"
-msgstr ""
+msgstr "# (...)"
#. LyvNw
#: sf_document.xhp
@@ -9869,7 +9869,7 @@ msgctxt ""
"par_id71611090922315\n"
"help.text"
msgid "The use of the prefix \"<literal>SFDocuments.</literal>\" while calling the service is optional."
-msgstr ""
+msgstr "L'uso del prefisso \"<literal>SFDocuments.</literal>\" nella chiamata al servizio è opzionale."
#. z3oxC
#: sf_document.xhp
@@ -9932,7 +9932,7 @@ msgctxt ""
"par_id581582885655885\n"
"help.text"
msgid "Returns a <literal>ScriptForge.Dictionary</literal> object instance. After update, can be passed again to the property for updating the document.<br/>Individual items of the dictionary may be either strings, numbers, (Basic) dates or <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/structcom_1_1sun_1_1star_1_1util_1_1Duration.html\" name=\"Duration API\"><literal>com.sun.star.util.Duration</literal></link> items."
-msgstr ""
+msgstr "Restituisce un'istanza dell'oggetto <literal>ScriptForge.Dictionary</literal>. Dopo il suo aggiornamento, può essere passata nuovamente alla proprietà affinché aggiorni in documento.<br/>I singoli elementi del dizionario possono essere stringhe, numeri, date (di Basic) o elementi <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/structcom_1_1sun_1_1star_1_1util_1_1Duration.html\" name=\"Duration API\"><literal>com.sun.star.util.Duration</literal></link>."
#. DktDb
#: sf_document.xhp
@@ -9950,7 +9950,7 @@ msgctxt ""
"par_id471582886030489\n"
"help.text"
msgid "Gives access to the Description property of the document (also known as \"Comments\")"
-msgstr ""
+msgstr "Fornisce accesso alla proprietà \"Description\" del documento (chiamata anche \"Comments\")"
#. wMzx8
#: sf_document.xhp
@@ -9968,7 +9968,7 @@ msgctxt ""
"par_id16158288679167\n"
"help.text"
msgid "Returns a <literal>ScriptForge.Dictionary</literal> object containing all the entries. Document statistics are included. Note that they are specific to the type of document. As an example, a Calc document includes a \"CellCount\" entry. Other documents do not."
-msgstr ""
+msgstr "Restituisce un oggetto <literal>ScriptForge.Dictionary</literal> contenente tutte le voci. Sono comprese le statistiche del documento. Si noti che queste sono specifiche del tipo di documento. Per esempio, un documento di Calc comprende una voce \"CellCount\". Altri documenti no."
#. Ew7vi
#: sf_document.xhp
@@ -9986,7 +9986,7 @@ msgctxt ""
"par_id941589194571801\n"
"help.text"
msgid "String value with the document type (\"Base\", \"Calc\", \"Writer\", etc)"
-msgstr ""
+msgstr "Un valore in formato stringa con il tipo di documento (\"Base\", \"Calc\", \"Writer\", ecc.)"
#. Yo8T4
#: sf_document.xhp
@@ -10004,7 +10004,7 @@ msgctxt ""
"par_id611589194633853\n"
"help.text"
msgid "Exactly one of these properties is <literal>True</literal> for a given document."
-msgstr ""
+msgstr "Solamente una di queste proprietà è <literal>True</literal> per un determinato documento."
#. oKQWB
#: sf_document.xhp
@@ -10022,7 +10022,7 @@ msgctxt ""
"par_id311589194910190\n"
"help.text"
msgid "Gives access to the Keywords property of the document. Represented as a comma-separated list of keywords"
-msgstr ""
+msgstr "Fornisce l'accesso alla proprietà Keywords del documento. Rappresentata come un elenco di parole chiave separate da virgola"
#. EHM84
#: sf_document.xhp
@@ -10040,7 +10040,7 @@ msgctxt ""
"par_id801589638614518\n"
"help.text"
msgid "<literal>True</literal> if the document is actually in read-only mode"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>True</literal> se il documento è effettivamente in modalità sola lettura"
#. zK55N
#: sf_document.xhp
@@ -10058,7 +10058,7 @@ msgctxt ""
"par_id371589195028843\n"
"help.text"
msgid "Gives access to the Subject property of the document."
-msgstr ""
+msgstr "Fornisce accesso alla proprietà Subject del documento."
#. dH6ct
#: sf_document.xhp
@@ -10076,7 +10076,7 @@ msgctxt ""
"par_id771589195028748\n"
"help.text"
msgid "Gives access to the Title property of the document."
-msgstr ""
+msgstr "Fornisce accesso alla proprietà Title del documento."
#. SwDBh
#: sf_document.xhp
@@ -10094,7 +10094,7 @@ msgctxt ""
"par_id371582885195525\n"
"help.text"
msgid "UNO Object"
-msgstr ""
+msgstr "Oggetto UNO"
#. 9TNH3
#: sf_document.xhp
@@ -10103,7 +10103,7 @@ msgctxt ""
"par_id881582885195976\n"
"help.text"
msgid "The UNO object <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1lang_1_1XComponent.html\" name=\"XComponent API\"><literal>com.sun.star.lang.XComponent</literal></link> or <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1sdb_1_1OfficeDatabaseDocument.html\" name=\"ODatabaseDocument API\"><literal>com.sun.star.comp.dba.ODatabaseDocument</literal></link> representing the document"
-msgstr ""
+msgstr "L'oggetto UNO <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1lang_1_1XComponent.html\" name=\"XComponent API\"><literal>com.sun.star.lang.XComponent</literal></link> o <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1sdb_1_1OfficeDatabaseDocument.html\" name=\"ODatabaseDocument API\"><literal>com.sun.star.comp.dba.ODatabaseDocument</literal></link> che rappresenta il documento"
#. coFyk
#: sf_document.xhp
@@ -10112,7 +10112,7 @@ msgctxt ""
"par_id861611146581334\n"
"help.text"
msgid "The example below prints all the properties of a document. Note that the <literal>oDoc</literal> object returned by the <literal>UI.OpenDocument</literal> method is a <literal>SFDocuments.Document</literal> object."
-msgstr ""
+msgstr "L'esempio sottostante stampa tutte le proprietà di un documento. Si noti che l'oggetto <literal>oDoc</literal> restituito dal metodo <literal>UI.OpenDocument</literal> è un oggetto <literal>SFDocuments.Document</literal>."
#. eqL5J
#: sf_document.xhp
@@ -10121,7 +10121,7 @@ msgctxt ""
"par_id571622826920742\n"
"help.text"
msgid "To access document properties in a Python script the user needs to directly access them using their names, as shown below:"
-msgstr ""
+msgstr "Per accedere alle proprietà del documento in uno script in Python l'utente deve accedervi direttamente usando i loro nomi, come mostrato di seguito:"
#. wmiy9
#: sf_document.xhp
@@ -10130,7 +10130,7 @@ msgctxt ""
"par_id651606319520519\n"
"help.text"
msgid "List of Methods in the Document Service"
-msgstr ""
+msgstr "Elenco dei metodi del servizio Document"
#. UVWQb
#: sf_document.xhp
@@ -10139,7 +10139,7 @@ msgctxt ""
"par_id93158919969864\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> if the document could be activated. Otherwise, there is no change in the actual user interface. It is equivalent to the <literal>Activate</literal> method of the <literal>UI</literal> service."
-msgstr ""
+msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se il documento può essere attivato. Altrimenti, non c'è alcuna modifica all'interfaccia utente. È equivalente al metodo <literal>Activate</literal> del servizio <literal>UI</literal>."
#. qcuXA
#: sf_document.xhp
@@ -10148,7 +10148,7 @@ msgctxt ""
"par_id421611148353046\n"
"help.text"
msgid "This method is useful when one needs to give focus for a document that is minimized or hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Questo metodo è utile quando si rende necessario passare il fuoco a un documento ridotto a icona o nascosto."
#. vFzrg
#: sf_document.xhp
@@ -10157,7 +10157,7 @@ msgctxt ""
"par_id601611148017930\n"
"help.text"
msgid "The example below considers that the file \"My_File.ods\" is already open but not active."
-msgstr ""
+msgstr "L'esempio sottostante considera il file \"My_File.ods\" già aperto ma non attivo."
#. zGRcs
#: sf_document.xhp
@@ -10166,7 +10166,7 @@ msgctxt ""
"par_id601611148080503\n"
"help.text"
msgid "Keep in mind that you can invoke the <literal>Document</literal> service by passing to <literal>CreateScriptService</literal> either \"Document\" or \"SFDocuments.Document\""
-msgstr ""
+msgstr "Tenete presente che potete invocare il servizio <literal>Document</literal> passando a <literal>CreateScriptService</literal> sia \"Document\" sia \"SFDocuments.Document\""
#. rB7Ab
#: sf_document.xhp
@@ -10175,7 +10175,7 @@ msgctxt ""
"par_id651589200121138\n"
"help.text"
msgid "Closes the document. If the document is already closed, regardless of how the document was closed, this method has no effect and returns <literal>False</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Chiude il documento. Se il documento è già chiuso, indipendentemente da come è stato chiuso, questo metodo non ha effetto e restituisce <literal>False</literal>."
#. 64F7E
#: sf_document.xhp
@@ -10184,7 +10184,7 @@ msgctxt ""
"par_id341611149562894\n"
"help.text"
msgid "The method will also return <literal>False</literal> if the user declines to close it."
-msgstr ""
+msgstr "Il metodo restituirà <literal>False</literal> anche se l'utente non accetta la sua chiusura."
#. AGBjg
#: sf_document.xhp
@@ -10193,7 +10193,7 @@ msgctxt ""
"par_id981611149616934\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> if the document was successfully closed."
-msgstr ""
+msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se il documento è stato chiuso correttamente."
#. Wt7L9
#: sf_document.xhp
@@ -10202,7 +10202,7 @@ msgctxt ""
"par_id361589200121646\n"
"help.text"
msgid "<emph>saveask</emph> : If <literal>True</literal> (default), the user is invited to confirm if the changes should be written on disk. This argument is ignored if the document was not modified."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>saveask</emph>: se è <literal>True</literal> (predefinito), l'utente viene invitato a confermare se le modifiche devono essere salvate su disco. Questo argomento viene ignorato se il documento non è stato modificato."
#. STq4L
#: sf_document.xhp
@@ -10211,7 +10211,7 @@ msgctxt ""
"bas_id751622827903730\n"
"help.text"
msgid "End If"
-msgstr ""
+msgstr "End If"
#. vp56r
#: sf_document.xhp
@@ -10220,7 +10220,7 @@ msgctxt ""
"par_id501623063693649\n"
"help.text"
msgid "Depending on the parameters provided this method will return:"
-msgstr ""
+msgstr "A seconda dei parametri forniti questo metodo restituirà:"
#. wrCnS
#: sf_document.xhp
@@ -10229,7 +10229,7 @@ msgctxt ""
"par_id611623063742045\n"
"help.text"
msgid "A zero-based Array (or a tuple in Python) with the names of all the forms contained in the document (if the <literal>form</literal> argument is absent)"
-msgstr ""
+msgstr "Una matrice con indice a partire da zero (o una tupla in Python) con i nomi di tutti i formulari contenuti nel documento (se l'argomento <literal>form</literal> è assente)"
#. hgt6o
#: sf_document.xhp
@@ -10238,7 +10238,7 @@ msgctxt ""
"par_id641623063744536\n"
"help.text"
msgid "A <literal>SFDocuments.Form</literal> service instance representing the form specified as argument."
-msgstr ""
+msgstr "Un'istanza del servizio <literal>SFDocuments.Form</literal> che rappresenta il formulario specificato come argomento."
#. 4WbGV
#: sf_document.xhp
@@ -10247,7 +10247,7 @@ msgctxt ""
"par_id821623076570573\n"
"help.text"
msgid "This method is applicable only for Writer documents. Calc and Base documents have their own <literal>Forms</literal> method in the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_calc.xhp#Forms\" name=\"Calc_Forms\">Calc</link> and <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_base.xhp#Forms\" name=\"Base_Forms\">Base</link> services, respectively."
-msgstr ""
+msgstr "Questo metodo è applicabile solo ai documenti di Writer. I documenti di Calc e Base hanno i loro metodi <literal>Forms</literal> nei rispettivi servizi <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_calc.xhp#Forms\" name=\"Calc_Forms\">Calc</link> e <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_base.xhp#Forms\" name=\"Base_Forms\">Base</link>."
#. fRBBF
#: sf_document.xhp
@@ -10256,7 +10256,7 @@ msgctxt ""
"par_id451623063459286\n"
"help.text"
msgid "<emph>form</emph>: The name or index corresponding to a form stored in the document. If this argument is absent, the method will return a list with the names of all forms available in the document."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>form</emph>: il nome o l'indice corrispondente a un formulario memorizzato nel documento. Se l'argomento è assente, il metodo restituirà un elenco con i nomi di tutti i formulari disponibili nel documento."
#. CELkA
#: sf_document.xhp
@@ -10265,7 +10265,7 @@ msgctxt ""
"par_id251623063305557\n"
"help.text"
msgid "In the following examples, the first line gets the names of all forms in the document and the second line retrieves the <literal>Form</literal> object of the form named \"Form_A\"."
-msgstr ""
+msgstr "Negli esempi seguenti la prima riga ottiene il nome di tutti i formulari presenti nel documento e la seconda riga recupera l'oggetto <literal>Form</literal> del formulario chiamato \"Form_A\"."
#. 8GoMk
#: sf_document.xhp
@@ -10274,7 +10274,7 @@ msgctxt ""
"bas_id191623063399519\n"
"help.text"
msgid "Set FormNames = oDoc.Forms()"
-msgstr ""
+msgstr "Set FormNames = oDoc.Forms()"
#. uCcpo
#: sf_document.xhp
@@ -10283,7 +10283,7 @@ msgctxt ""
"bas_id691623063399711\n"
"help.text"
msgid "Set FormA = oDoc.Forms(\"Form_A\")"
-msgstr ""
+msgstr "Set FormA = oDoc.Forms(\"Form_A\")"
#. 9gHMA
#: sf_document.xhp
@@ -10292,7 +10292,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id271623063215023\n"
"help.text"
msgid "form_names = doc.Forms()"
-msgstr ""
+msgstr "form_names = doc.Forms()"
#. H3946
#: sf_document.xhp
@@ -10301,7 +10301,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id961623063234990\n"
"help.text"
msgid "form_A = doc.Forms(\"Form_A\")"
-msgstr ""
+msgstr "form_A = doc.Forms(\"Form_A\")"
#. Nmwv9
#: sf_document.xhp
@@ -10310,7 +10310,7 @@ msgctxt ""
"par_id991589202413257\n"
"help.text"
msgid "Runs a command on a document. The command is executed without arguments."
-msgstr ""
+msgstr "Esegue un comando su un documento. Il comando è eseguito senza argomenti."
#. MGb6t
#: sf_document.xhp
@@ -10319,7 +10319,7 @@ msgctxt ""
"par_id921611152932311\n"
"help.text"
msgid "A few typical commands are: Save, SaveAs, ExportToPDF, SetDocumentProperties, Undo, Copy, Paste, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Alcuni tipici comandi sono: Save, SaveAs, ExportToPDF, SetDocumentProperties, Undo, Copy, Paste, ecc."
#. qBhYc
#: sf_document.xhp
@@ -10328,7 +10328,7 @@ msgctxt ""
"par_id261589202778896\n"
"help.text"
msgid "The document itself does not need to be active to be able to run commands."
-msgstr ""
+msgstr "Per eseguire comandi, il documento non deve necessariamente essere attivo."
#. QSiFB
#: sf_document.xhp
@@ -10337,7 +10337,7 @@ msgctxt ""
"par_id401589202413575\n"
"help.text"
msgid "<emph>command</emph>: Case-sensitive string containing the command in English. The command itself is not checked for correctness. If nothing happens after the command call, then the command is probably wrong."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>command</emph>: stringa, che distingue tra lettere minuscole e maiuscole, che contiene il comando in lingua inglese. Non viene verificata la correttezza del comando. Se non succede nulla dopo la sua chiamata, probabilmente il comando è sbagliato."
#. wQF35
#: sf_document.xhp
@@ -10346,7 +10346,7 @@ msgctxt ""
"par_id721611153068137\n"
"help.text"
msgid "The following example runs the \"SelectData\" command in a Calc sheet named \"MyFile.ods\", which will result in the selection of the data area based on the currently selected cell."
-msgstr ""
+msgstr "L'esempio seguente esegue il comando \"SelectData\" in un foglio di Calc chiamato \"MyFile.ods\", da ciò risulterà la selezione dell'area di dati in base alla cella attualmente selezionata."
#. pbYAn
#: sf_document.xhp
@@ -10355,7 +10355,7 @@ msgctxt ""
"par_id751611153375195\n"
"help.text"
msgid "The example above actually runs the UNO command <literal>uno:SelectData</literal>. Hence, to use the <literal>RunCommand</literal> method it is necessary to remove the \"uno:\" substring."
-msgstr ""
+msgstr "L'esempio qui sopra in realtà esegue il comando UNO <literal>uno:SelectData</literal>. Quindi, per usare il metodo <literal>RunCommand</literal> è necessario rimuovere dalla stringa la parte \"uno:\"."
#. JRHRS
#: sf_document.xhp
@@ -10364,7 +10364,7 @@ msgctxt ""
"par_id191611153511038\n"
"help.text"
msgid "Each LibreOffice component has its own set of commands available. One easy way to learn commands is going to <emph>Tools > Customize > Keyboard</emph>. When you position your mouse over a function in the <emph>Function</emph> list, a tooltip will appear with the corresponding UNO command."
-msgstr ""
+msgstr "Ogni componente di LibreOffice ha il proprio insieme di comandi disponibili. Un modo semplice per imparare i comandi è quello di andare in <emph>Strumenti > Personalizza > Tastiera</emph>. Quando posizionate il cursore del mouse sopra una funzione nell'elenco <emph>Funzione</emph>, comparirà un suggerimento col corrispondente comando UNO."
#. enSv9
#: sf_document.xhp
@@ -10373,7 +10373,7 @@ msgctxt ""
"par_id81589202925519\n"
"help.text"
msgid "Stores the document to the file location from which it was loaded. The method is ignored if the document was not modified."
-msgstr ""
+msgstr "Memorizza il documento nella posizione del file da cui è stato caricato. Il metodo viene ignorato se il documento non è stato modificato."
#. sFUcr
#: sf_document.xhp
@@ -10382,7 +10382,7 @@ msgctxt ""
"par_id731611153918907\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>False</literal> if the document could not be saved. An error is raised if the file is open as read-only, or if it is a new file that has not been saved yet."
-msgstr ""
+msgstr "Restituisce <literal>False</literal> se il documento non può essere salvato. Viene sollevato un errore se il file è aperto in sola lettura o se il nuovo file non è stato ancora salvato."
#. Ys5oF
#: sf_document.xhp
@@ -10391,7 +10391,7 @@ msgctxt ""
"par_id211589203690937\n"
"help.text"
msgid "The document itself does not need to be active to run this method."
-msgstr ""
+msgstr "Per eseguire questo metodo non è necessario che il documento in questione sia attivo."
#. 75K92
#: sf_document.xhp
@@ -10400,7 +10400,7 @@ msgctxt ""
"par_id121589203370778\n"
"help.text"
msgid "Stores the document to the given file location. The new location becomes the new file name on which simple Save method calls will be applied."
-msgstr ""
+msgstr "Memorizza il documento in un file nella posizione specificata. La nuova posizione diventa il nuovo nome di file sul quale verranno applicate le chiamate al metodo \"Save\" semplice."
#. R8D2A
#: sf_document.xhp
@@ -10409,7 +10409,7 @@ msgctxt ""
"par_id31611154475602\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>False</literal> if the document could not be saved. An error is raised when overwriting the destination is rejected or when the destination has its read-only attribute set."
-msgstr ""
+msgstr "Restituisce <literal>False</literal> se il documento non può essere salvato. Viene sollevato un errore se la sovrascrittura della destinazione viene rifiutata o quando per la destinazione è impostato l'attributo di sola lettura."
#. GAAfy
#: sf_document.xhp
@@ -10418,7 +10418,7 @@ msgctxt ""
"par_id391589203370902\n"
"help.text"
msgid "The document itself does not need to be active to run this method."
-msgstr ""
+msgstr "Il documento in questione non deve essere attivo per poter eseguire questo metodo."
#. 7tX6c
#: sf_document.xhp
@@ -10427,7 +10427,7 @@ msgctxt ""
"par_id331589203370950\n"
"help.text"
msgid "<emph>filename</emph>: A string containing the file name to be used. It must follow the <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> notation."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>filename</emph>: una stringa contenente il nome del file da usare. Deve rispettare la notazione <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal>."
#. niFkh
#: sf_document.xhp
@@ -10436,7 +10436,7 @@ msgctxt ""
"par_id631589204010142\n"
"help.text"
msgid "<emph>overwrite</emph>: If <literal>True</literal>, the destination file may be overwritten (default = <literal>False</literal>)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>overwrite</emph>: se è <literal>True</literal>, il file di destinazione può essere sovrascritto (predefinito = <literal>False</literal>)."
#. snX8q
#: sf_document.xhp
@@ -10445,7 +10445,7 @@ msgctxt ""
"par_id811589204084107\n"
"help.text"
msgid "<emph>password</emph> (*): A non-space string to protect the document."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>password</emph> (*): una stringa priva di spazi con la quale proteggere il documento."
#. g3wDy
#: sf_document.xhp
@@ -10454,7 +10454,7 @@ msgctxt ""
"par_id451589204163772\n"
"help.text"
msgid "<emph>filtername</emph> (*): The name of a filter that should be used for saving the document. If this argument is passed, then the filter must exist."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>filtername</emph> (*): il nome di un filtro da usare per salvare il documento. Se questo argomento viene passato, allora il filtro deve esistere."
#. qZaAJ
#: sf_document.xhp
@@ -10463,7 +10463,7 @@ msgctxt ""
"par_id981589204207800\n"
"help.text"
msgid "<emph>filteroptions</emph> (*): An optional string of options associated with the filter."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>filteroptions</emph> (*): una stringa facoltativa delle opzioni associate al filtro."
#. FJywB
#: sf_document.xhp
@@ -10472,7 +10472,7 @@ msgctxt ""
"par_id911589205147502\n"
"help.text"
msgid "Stores a copy of or export the document to the given file location. The actual location is unchanged."
-msgstr ""
+msgstr "Memorizza una copia o esporta il documento nel percorso specificato del file. Il file nella posizione corrente rimane immutato."
#. ovvew
#: sf_document.xhp
@@ -10481,7 +10481,7 @@ msgctxt ""
"par_id381611154800685\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>False</literal> if the document could not be saved. An error is raised when overwriting the destination is rejected or when the destination has its read-only attribute set."
-msgstr ""
+msgstr "Restituisce <literal>False</literal> se il documento non può essere salvato. Viene sollevato un errore se la sovrascrittura della destinazione viene rifiutata o quando per la destinazione è impostato l'attributo di sola lettura."
#. BFKFn
#: sf_document.xhp
@@ -10490,7 +10490,7 @@ msgctxt ""
"par_id11589205147643\n"
"help.text"
msgid "The document itself does not need to be active to run this method."
-msgstr ""
+msgstr "Per eseguire questo metodo non è necessario che il documento in questione sia attivo."
#. FAjhF
#: sf_document.xhp
@@ -10499,7 +10499,7 @@ msgctxt ""
"par_id301589205147697\n"
"help.text"
msgid "<emph>filename</emph>: A string containing the file name to be used. It must follow the <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> notation."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>filename</emph>: una stringa contenente il nome del file da usare. Deve rispettare la notazione <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal>."
#. zr6Rx
#: sf_document.xhp
@@ -10508,7 +10508,7 @@ msgctxt ""
"par_id851589205147348\n"
"help.text"
msgid "<emph>overwrite</emph>: If <literal>True</literal>, the destination file may be overwritten (default = <literal>False</literal>)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>overwrite</emph>: Se è <literal>True</literal>, il file di destinazione può essere sovrascritto (predefinito = <literal>False</literal>)."
#. k2uRD
#: sf_document.xhp
@@ -10517,7 +10517,7 @@ msgctxt ""
"par_id821589205147330\n"
"help.text"
msgid "<emph>password</emph> (*): A non-space string to protect the document."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>password</emph> (*): una stringa priva di spazi con la quale proteggere il documento."
#. eyrsV
#: sf_document.xhp
@@ -10526,7 +10526,7 @@ msgctxt ""
"par_id67158920514729\n"
"help.text"
msgid "<emph>filtername</emph> (*): The name of a filter that should be used for saving the document. If this argument is passed, then the filter must exist."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>filtername</emph> (*): Il nome di un filtro da usare per salvare il documento. Se questo argomento viene passato, allora il filtro deve esistere."
#. vA4NU
#: sf_document.xhp
@@ -10535,7 +10535,7 @@ msgctxt ""
"par_id881589205147911\n"
"help.text"
msgid "<emph>filteroptions</emph> (*): An optional string of options associated with the filter."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>filteroptions</emph> (*): una stringa facoltativa delle opzioni associate al filtro."
#. WCH7E
#: sf_exception.xhp
@@ -10544,7 +10544,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "ScriptForge.Exception service (SF_Exception)"
-msgstr ""
+msgstr "Servizio ScriptForge.Exception (SF_Exception)"
#. ikEsF
#: sf_exception.xhp
@@ -10553,7 +10553,7 @@ msgctxt ""
"hd_id521580038927003\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"ExceptionService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_exception.xhp\" name=\"Exception service\"><literal>ScriptForge</literal>.<literal>Exception</literal> service</link></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"ExceptionService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_exception.xhp\" name=\"Servizio Exception\">Servizio <literal>ScriptForge</literal>.<literal>Exception</literal></link></variable>"
#. 4X7Xk
#: sf_exception.xhp
@@ -10562,7 +10562,7 @@ msgctxt ""
"par_id181587139648008\n"
"help.text"
msgid "The <literal>Exception</literal> service is a collection of methods to assist in code debugging in Basic and Python scripts and in error handling in Basic scripts."
-msgstr ""
+msgstr "Il servizio <literal>Exception</literal> è una raccolta di metodi di supporto al debug del codice degli script in Basic e Python e alla gestione degli errori negli script in Basic."
#. XeYa4
#: sf_exception.xhp
@@ -10571,7 +10571,7 @@ msgctxt ""
"par_id141587140927573\n"
"help.text"
msgid "In <emph>Basic scripts</emph>, when a run-time error occurs, the methods and properties of the <literal>Exception</literal> service help identify the error context and allow to handle it."
-msgstr ""
+msgstr "Negli <emph>script in Basic</emph>, quando si verifica un errore in fase di run-time, i metodi e le proprietà del servizio <literal>Exception</literal> consentono di identificare l'errore e di gestirlo."
#. ENY3v
#: sf_exception.xhp
@@ -10580,7 +10580,7 @@ msgctxt ""
"par_id401621450898070\n"
"help.text"
msgid "The <literal>SF_Exception</literal> service is similar to the <link href=\"text/sbasic/shared/ErrVBA.xhp\" name=\"VBA Err object\">VBA <literal>Err</literal> object</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Il servizio <literal>SF_Exception</literal> è simile all'<link href=\"text/sbasic/shared/ErrVBA.xhp\" name=\"Oggetto VBA Err\">oggetto VBA <literal>Err</literal></link>."
#. vpB42
#: sf_exception.xhp
@@ -10589,7 +10589,7 @@ msgctxt ""
"par_id361621450908874\n"
"help.text"
msgid "The <literal>Number</literal> property identifies the error."
-msgstr ""
+msgstr "La proprietà <literal>Number</literal> identifica l'errore."
#. TnWpD
#: sf_exception.xhp
@@ -10598,7 +10598,7 @@ msgctxt ""
"par_id861621450910254\n"
"help.text"
msgid "Use the <literal>Raise</literal> method to interrupt processing. The <literal>RaiseWarning</literal> method can be used to trap an anomaly without interrupting the macro execution."
-msgstr ""
+msgstr "Usate il metodo <literal>Raise</literal> per interrompere l'elaborazione. Il metodo <literal>RaiseWarning</literal> può essere usato per catturare un'anomalia senza interrompere l'esecuzione della macro."
#. CpxKC
#: sf_exception.xhp
@@ -10607,7 +10607,7 @@ msgctxt ""
"par_id621587225732733\n"
"help.text"
msgid "Errors and warnings raised with the <literal>Exception</literal> service are stored in memory and can be retrieved using the <literal>Console</literal> method."
-msgstr ""
+msgstr "Gli errori e gli avvisi sollevati col servizio <literal>Exception</literal> vengono memorizzati e possono essere recuperati usando il metodo <literal>Console</literal>."
#. CpBSQ
#: sf_exception.xhp
@@ -10616,7 +10616,7 @@ msgctxt ""
"par_id411587141146677\n"
"help.text"
msgid "The <literal>Exception</literal> service console stores events, variable values and information about errors. Use the console when the Basic IDE is not easily accessible, for example in <link href=\"text/scalc/guide/userdefined_function.xhp\" name=\"Calc user-defined function\">Calc user defined functions (UDF)</link> or during events processing."
-msgstr ""
+msgstr "La console del servizio <literal>Exception</literal> memorizza eventi, valori delle variabili e informazioni relative agli errori. Usate la console quando la IDE di Basic non è facilmente accessibile, per esempio nelle <link href=\"text/scalc/guide/userdefined_function.xhp\" name=\"funzioni di Calc definite dall'utente\">funzioni di Calc definite dall'utente (UDF)</link> o durante l'elaborazione di eventi."
#. NrY9C
#: sf_exception.xhp
@@ -10625,7 +10625,7 @@ msgctxt ""
"par_id251621034725811\n"
"help.text"
msgid "Use the <literal>DebugPrint</literal> method to add any relevant information to the console. Console entries can be dumped to a text file or visualized in a dialog window."
-msgstr ""
+msgstr "Usate il metodo <literal>DebugPrint</literal> per aggiungere qualsiasi informazione di rilievo alla console. Le voci registrate nella console possono essere scaricate in un file di testo o visualizzate in una finestra di dialogo."
#. 9AW2i
#: sf_exception.xhp
@@ -10634,7 +10634,7 @@ msgctxt ""
"par_id111587141158495\n"
"help.text"
msgid "When an error occurs, an application macro may:"
-msgstr ""
+msgstr "Quando si verifica un errore, una macro può:"
#. hxxxr
#: sf_exception.xhp
@@ -10643,7 +10643,7 @@ msgctxt ""
"par_id451587141202844\n"
"help.text"
msgid "Report the error in the <literal>Exception</literal> console"
-msgstr ""
+msgstr "Riportare l'errore nella console <literal>Exception</literal>"
#. N9X2f
#: sf_exception.xhp
@@ -10652,7 +10652,7 @@ msgctxt ""
"par_id751587141235313\n"
"help.text"
msgid "Inform the user about the error using either a standard message or a custom message"
-msgstr ""
+msgstr "Informare l'utente in merito all'errore usando un messaggio standard o personalizzato"
#. C3NMD
#: sf_exception.xhp
@@ -10661,7 +10661,7 @@ msgctxt ""
"par_id931587141260777\n"
"help.text"
msgid "Optionally stop its execution"
-msgstr ""
+msgstr "Opzionalmente interrompere la propria esecuzione"
#. vFJRL
#: sf_exception.xhp
@@ -10670,7 +10670,7 @@ msgctxt ""
"par_id771621035263403\n"
"help.text"
msgid "In <emph>Python scripts</emph> the <literal>Exception</literal> service is mostly used for debugging purposes. Methods such as <literal>DebugPrint</literal>, <literal>Console</literal> and <literal>DebugDisplay</literal> are useful to quickly print messages, log data and open the console window from within a Python script."
-msgstr ""
+msgstr "Negli <emph>script in Python</emph> il servizio <literal>Exception</literal> è usato principalmente a scopo di debug. I metodi come <literal>DebugPrint</literal>, <literal>Console</literal> e <literal>DebugDisplay</literal> sono utili per stampare velocemente messaggi, registrare dati e aprire la finestra della console dall'interno di uno script Python."
#. VAaLU
#: sf_exception.xhp
@@ -10679,7 +10679,7 @@ msgctxt ""
"par_id211621035276160\n"
"help.text"
msgid "Not all methods and properties are available for Python scripts since the Python language already has a comprehensive exception handling system."
-msgstr ""
+msgstr "Non tutti i metodi e le proprietà sono disponibili per gli script in Python, dato che questo linguaggio ha già un suo sistema completo per la gestione delle eccezioni."
#. yQzKr
#: sf_exception.xhp
@@ -10688,7 +10688,7 @@ msgctxt ""
"hd_id201586594659135\n"
"help.text"
msgid "Service invocation"
-msgstr ""
+msgstr "Invocare il servizio"
#. T8o7G
#: sf_exception.xhp
@@ -10697,7 +10697,7 @@ msgctxt ""
"par_id161610652161795\n"
"help.text"
msgid "The following examples show three different approaches to call the method <literal>Raise</literal>. All other methods can be executed in a similar fashion."
-msgstr ""
+msgstr "Gli esempi seguenti mostrano tre differenti approcci per chiamare il metodo <literal>Raise</literal>. Tutti gli altri metodi possono essere eseguiti in modo analogo."
#. tGmaZ
#: sf_exception.xhp
@@ -10706,7 +10706,7 @@ msgctxt ""
"par_id901621036227048\n"
"help.text"
msgid "The code snippet below creates an instance of the <literal>Exception</literal> service, logs a message and displays the <literal>Console</literal> window."
-msgstr ""
+msgstr "Il frammento di codice sottostante crea un'istanza del servizio <literal>Exception</literal>, registra un messaggio e visualizza la finestra della <literal>Console</literal>."
#. HABsh
#: sf_exception.xhp
@@ -10724,7 +10724,7 @@ msgctxt ""
"par_id911621036526404\n"
"help.text"
msgid "The properties listed below are only available for <emph>Basic</emph> scripts."
-msgstr ""
+msgstr "Le proprietà elencate di seguito sono disponibili solo per gli script in <emph>Basic</emph>."
#. s3E9G
#: sf_exception.xhp
@@ -10769,7 +10769,7 @@ msgctxt ""
"par_id581584978715701\n"
"help.text"
msgid "The error message text."
-msgstr ""
+msgstr "Il testo del messaggio di errore."
#. Wcy7s
#: sf_exception.xhp
@@ -10778,7 +10778,7 @@ msgctxt ""
"par_id241610652688334\n"
"help.text"
msgid "Default value is \"\" or a string containing the Basic run-time error message."
-msgstr ""
+msgstr "Il valore predefinito è \"\" o una stringa contenente il messaggio dell'errore del tempo di esecuzione (run-time) di Basic."
#. BT7GF
#: sf_exception.xhp
@@ -10796,7 +10796,7 @@ msgctxt ""
"par_id691584978211774\n"
"help.text"
msgid "The code of the error. It can be a numeric value or text."
-msgstr ""
+msgstr "Il codice dell'errore. Può essere un valore numerico o un testo."
#. dCADC
#: sf_exception.xhp
@@ -10805,7 +10805,7 @@ msgctxt ""
"par_id151610652632828\n"
"help.text"
msgid "Default value is 0 or the numeric value corresponding to the Basic run-time error code."
-msgstr ""
+msgstr "Il valore predefinito è 0 o il valore numerico corrispondente al codice dell'errore del tempo di esecuzione (run-time) di Basic."
#. uLE2Q
#: sf_exception.xhp
@@ -10823,7 +10823,7 @@ msgctxt ""
"par_id951584978666296\n"
"help.text"
msgid "The location in the code where the error occurred. It can be a numeric value or text."
-msgstr ""
+msgstr "La posizione all'interno del codice nella quale si è verificato l'errore. Può essere un valore numerico o un testo."
#. kBXGC
#: sf_exception.xhp
@@ -10832,7 +10832,7 @@ msgctxt ""
"par_id681610652723345\n"
"help.text"
msgid "Default value is 0 or the code line number for a standard Basic run-time error."
-msgstr ""
+msgstr "Il valore predefinito è 0 o il numero della riga di codice per un errore del tempo di esecuzione (run-time) standard di Basic."
#. mnFGS
#: sf_exception.xhp
@@ -10841,7 +10841,7 @@ msgctxt ""
"par_id461584978880380\n"
"help.text"
msgid "Raising or clearing an <literal>Exception</literal> resets its properties."
-msgstr ""
+msgstr "Sollevare o rimuovere un'eccezione (<literal>Exception</literal>) reimposta le sue proprietà."
#. ssXEB
#: sf_exception.xhp
@@ -10850,7 +10850,7 @@ msgctxt ""
"par_id881608131596153\n"
"help.text"
msgid "List of Methods in the Exception Service"
-msgstr ""
+msgstr "Elenco dei metodi del servizio Exception"
#. CDgEM
#: sf_exception.xhp
@@ -10859,7 +10859,7 @@ msgctxt ""
"par_id271579683706571\n"
"help.text"
msgid "Resets the current error status and clears the <literal>SF_Exception</literal> properties."
-msgstr ""
+msgstr "Reimposta lo stato dell'errore corrente e rimuove le proprietà <literal>SF_Exception</literal>."
#. 7jFLi
#: sf_exception.xhp
@@ -10868,7 +10868,7 @@ msgctxt ""
"par_id701610654263121\n"
"help.text"
msgid "The following example shows how to catch a division-by-zero exception, whose error code is 11."
-msgstr ""
+msgstr "L'esempio seguente mostra come catturare un'eccezione relativa a una divisione per zero, il cui codice di errore è 11."
#. JhADn
#: sf_exception.xhp
@@ -10877,7 +10877,7 @@ msgctxt ""
"bas_id51587215508130\n"
"help.text"
msgid "'If division by zero, ignore the error"
-msgstr ""
+msgstr "'Se la divisione è per zero, ignora l'errore"
#. afnTr
#: sf_exception.xhp
@@ -10886,7 +10886,7 @@ msgctxt ""
"par_id201610654368082\n"
"help.text"
msgid "For a complete list of Basic run-time error codes, refer to <link href=\"text/sbasic/shared/01030300.xhp\" name=\"Run-Time Error Codes\">Debugging a Basic Program</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Per un elenco completo dei codici di errore del tempo di esecuzione (run-time) di Basic consultate <link href=\"text/sbasic/shared/01030300.xhp\" name=\"Codici di errore di run-time\">Debug di un programma in Basic</link>."
#. efEEX
#: sf_exception.xhp
@@ -10895,7 +10895,7 @@ msgctxt ""
"par_id651598718179382\n"
"help.text"
msgid "Displays the console messages in a modal or non-modal dialog. In both modes, all the past messages issued by a <literal>DebugPrint()</literal> method or resulting from an exception are displayed. In non-modal mode, subsequent entries are added automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza i messaggi della console in una finestra di dialogo modale o non modale. In entrambe le modalità vengono visualizzati tutti i messaggi pregressi sollevati da un metodo <literal>DebugPrint()</literal> o risultanti da un'eccezione. In modalità non modale, le voci successive vengono aggiunte automaticamente."
#. KKgdp
#: sf_exception.xhp
@@ -10904,7 +10904,7 @@ msgctxt ""
"par_id161598718286205\n"
"help.text"
msgid "If the console is already open, when non-modal, it is brought to the front."
-msgstr ""
+msgstr "Se la console è già aperta, e non è modale, viene portata in primo piano."
#. ypzYc
#: sf_exception.xhp
@@ -10913,7 +10913,7 @@ msgctxt ""
"par_id801598718629151\n"
"help.text"
msgid "A modal console can only be closed by the user. A non-modal console can either be closed by the user or upon macro termination."
-msgstr ""
+msgstr "Una console modale può essere chiusa solo dall'utente. Una console non modale può essere chiusa sia dall'utente, sia dalla macro."
#. HUgnb
#: sf_exception.xhp
@@ -10922,7 +10922,7 @@ msgctxt ""
"par_id511598718179819\n"
"help.text"
msgid "<emph>modal</emph>: Determine if the console window is modal (<literal>True</literal>) or non-modal (<literal>False</literal>). Default value is <literal>True</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>modal</emph>: determina se la finestra della console è modale (<literal>True</literal>) o non modale (<literal>False</literal>). Il valore predefinito è <literal>True</literal>."
#. xu6FA
#: sf_exception.xhp
@@ -10931,7 +10931,7 @@ msgctxt ""
"par_id641587215098903\n"
"help.text"
msgid "Clears the console keeping an optional number of recent messages. If the console is activated in non-modal mode, it is refreshed."
-msgstr ""
+msgstr "Pulisce il contenuto della console tenendo un numero opzionale di messaggi recenti. Se la console è attivata in modalità non modale, viene ricaricata."
#. SE7ei
#: sf_exception.xhp
@@ -10940,7 +10940,7 @@ msgctxt ""
"par_id351587215098527\n"
"help.text"
msgid "<emph>keep</emph>: The number of recent messages to be kept. Default value is 0."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>keep</emph>: il numero di messaggi recenti da conservare. Il valore predefinito è 0."
#. GLEVv
#: sf_exception.xhp
@@ -10949,7 +10949,7 @@ msgctxt ""
"par_id521610655023824\n"
"help.text"
msgid "The following example clears the console keeping the 10 most recent messages."
-msgstr ""
+msgstr "L'esempio seguente pulisce il contenuto della console mantenendo i 10 messaggi più recenti."
#. 4LD2d
#: sf_exception.xhp
@@ -10958,7 +10958,7 @@ msgctxt ""
"par_id281587218077400\n"
"help.text"
msgid "Exports the contents of the console to a text file. If the file already exists and the console is not empty, it will be overwritten without warning. Returns <literal>True</literal> if successful."
-msgstr ""
+msgstr "Esporta i contenuti della console in un file di testo. Se il file esiste già e la console non è vuota, il file sarà sovrascritto senza alcun avvertimento. Restituisce <literal>True</literal> se l'esportazione viene eseguita correttamente."
#. HEXvU
#: sf_exception.xhp
@@ -10967,7 +10967,7 @@ msgctxt ""
"par_id851587218077862\n"
"help.text"
msgid "<emph>filename</emph>: The name of the text file the console should be dumped into. The name is expressed according to the current <literal>FileNaming</literal> property of the <literal>SF_FileSystem</literal> service. By default, <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp\" name=\"Url notation\">URL notation</link> and the native operating system's format are both admitted."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>filename</emph>: il nome del file di testo nel quale scaricare il contenuto della console. Il nome è espresso in conformità alla proprietà <literal>FileNaming</literal> corrente del servizio <literal>SF_FileSystem</literal>. Per impostazione predefinita sono ammesse sia la <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp\" name=\"Notazione Url\">notazione URL</link> sia il formato nativo del sistema operativo."
#. F3tVM
#: sf_exception.xhp
@@ -10976,7 +10976,7 @@ msgctxt ""
"par_id701621043185177\n"
"help.text"
msgid "Concatenates all the arguments into a single human-readable string and displays it in a <literal>MsgBox</literal> with an Information icon and an OK button."
-msgstr ""
+msgstr "Concatena tutti gli argomenti in una stringa leggibile da una persona e la visualizza in una finestra di dialogo <literal>MsgBox</literal> con un'icona Informazione e un pulsante OK."
#. KaGM6
#: sf_exception.xhp
@@ -10985,7 +10985,7 @@ msgctxt ""
"par_id791621097689492\n"
"help.text"
msgid "The final string is also added to the Console."
-msgstr ""
+msgstr "La stringa risultante viene aggiunta anche alla console."
#. QhRgF
#: sf_exception.xhp
@@ -10994,7 +10994,7 @@ msgctxt ""
"par_id481587218636884\n"
"help.text"
msgid "<emph>arg0[, arg1, ...]</emph>: Any number of arguments of any type."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>arg0[, arg1, ...]</emph>: qualsiasi numero di argomenti di qualunque tipo."
#. 2qser
#: sf_exception.xhp
@@ -11003,7 +11003,7 @@ msgctxt ""
"par_id281587218637490\n"
"help.text"
msgid "Assembles all the given arguments into a single human-readable string and adds it as a new entry in the console."
-msgstr ""
+msgstr "Assembla tutti gli argomenti specificati in una singola stringa leggibile da una persona e la aggiunge come nuova voce nella console."
#. mUSEP
#: sf_exception.xhp
@@ -11012,7 +11012,7 @@ msgctxt ""
"par_id481587218637988\n"
"help.text"
msgid "<emph>arg0[, arg1, ...]</emph>: Any number of arguments of any type."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>arg0[, arg1, ...]</emph>: Qualsiasi numero di argomenti di qualunque tipo."
#. CUoch
#: sf_exception.xhp
@@ -11021,7 +11021,7 @@ msgctxt ""
"par_id111621426672183\n"
"help.text"
msgid "Opens an APSO Python shell as a non-modal window. The Python script keeps running after the shell is opened. The output from <literal>print</literal> statements inside the script are shown in the shell."
-msgstr ""
+msgstr "Apre una shell APSO di Python in una finestra non modale. Lo script di Python continua la sua esecuzione dopo l'apertura della shell. Il risultato delle istruzioni <literal>print</literal> presenti all'interno dello script viene visualizzato nella shell."
#. f9ZzM
#: sf_exception.xhp
@@ -11030,7 +11030,7 @@ msgctxt ""
"par_id841621426922467\n"
"help.text"
msgid "Only a single instance of the APSO Python shell can be opened at any time. Hence, if a Python shell is already open, then calling this method will have no effect."
-msgstr ""
+msgstr "Può essere aperta solo una singola istanza della shell APSO di Python in un determinato momento. Perciò, se una shell Python è già aperta, la chiamata a questo metodo non avrà effetto."
#. KGi8B
#: sf_exception.xhp
@@ -11039,7 +11039,7 @@ msgctxt ""
"par_id391621449167833\n"
"help.text"
msgid "<emph>variables</emph>: a Python dictionary with variable names and values that will be passed on to the APSO Python shell. By default all local variables are passed using Python's builtin <literal>locals()</literal> function."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>variables</emph>: un dizionario di Python con i nomi delle variabili e i valori da passare alla shell APSO di Python. Per impostazione predefinita vengono passate tutte le variabili locali usando la funzione <literal>locals()</literal> incorporata in Python."
#. zT7Gq
#: sf_exception.xhp
@@ -11048,7 +11048,7 @@ msgctxt ""
"par_id991621449657850\n"
"help.text"
msgid "The example below opens the APSO Python shell passing all global and local variables considering the context where the script is running."
-msgstr ""
+msgstr "L'esempio seguente apre la shell APSO di Python passando tutte le variabili globali e locali tenendo conto del contesto nel quale lo script è in esecuzione."
#. yUoFK
#: sf_exception.xhp
@@ -11057,7 +11057,7 @@ msgctxt ""
"par_id521621449800348\n"
"help.text"
msgid "When the APSO Python shell is open, any subsequent output printed by the script will be shown in the shell. Hence, the string printed in the example below will be displayed in the Python shell."
-msgstr ""
+msgstr "Quando è aperta una shell APSO di Python, ogni successivo output emesso dallo script sarà mostrato nella shell. Perciò, la stringa stampata nell'esempio sottostante sarà visualizzata nella shell di Python."
#. 5xNCX
#: sf_exception.xhp
@@ -11066,7 +11066,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id731621449899901\n"
"help.text"
msgid "print(\"Hello world!\")"
-msgstr ""
+msgstr "print(\"Ciao mondo!\")"
#. aXDEK
#: sf_exception.xhp
@@ -11075,7 +11075,7 @@ msgctxt ""
"par_id541587219824771\n"
"help.text"
msgid "Generates a run-time error. An error message is displayed to the user and reported in the console. The execution is stopped. The <literal>Raise()</literal> method can be placed inside the normal script flow or in a dedicated error-handling routine."
-msgstr ""
+msgstr "Genera un errore del tempo di esecuzione (run-time). Viene visualizzato un messaggio di errore e registrato nella console. L'esecuzione viene fermata. Il metodo <literal>Raise()</literal> può essere posizionato all'interno del normale flusso dello script o in una routine dedicata alla gestione dell'errore."
#. RuDTE
#: sf_exception.xhp
@@ -11084,7 +11084,7 @@ msgctxt ""
"par_id921587220542454\n"
"help.text"
msgid "The code snippets presented next are equivalent. They show alternative ways to raise an exception with code 2100."
-msgstr ""
+msgstr "I frammenti di codice presentati di seguito sono equivalenti. Mostrano modi alternativi per sollevare un'eccezione con codice 2100."
#. 6wEJq
#: sf_exception.xhp
@@ -11093,7 +11093,7 @@ msgctxt ""
"par_id851587219824597\n"
"help.text"
msgid "<emph>Number</emph>: The error code, as a number or as a string. Default value is that of <literal>Err</literal> Basic builtin function."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Number</emph>: il codice di errore, in formato numerico o come stringa. Il valore predefinito è quello della funzione <literal>Err</literal> incorporata in Basic."
#. 7zRRT
#: sf_exception.xhp
@@ -11102,7 +11102,7 @@ msgctxt ""
"par_id461587220986452\n"
"help.text"
msgid "<emph>Source</emph>: The location of the error, as a number or as a string. Default value is that of <literal>Erl</literal> Basic builtin function."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Source</emph>: la posizione dell'errore, in formato numerico o come stringa. Il valore predefinito è quello della funzione <literal>Erl</literal> incorporata in Basic."
#. fSwCd
#: sf_exception.xhp
@@ -11111,7 +11111,7 @@ msgctxt ""
"par_id721587221018162\n"
"help.text"
msgid "<emph>Description</emph>: The message to display to the user and to report in the console. Default value is that of <literal>Error$</literal> Basic builtin function."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Description</emph>: il messaggio da mostrare all'utente e registrare nella console. Il valore predefinito è quello della funzione <literal>Error$</literal> incorporata in Basic."
#. Kzh7r
#: sf_exception.xhp
@@ -11120,7 +11120,7 @@ msgctxt ""
"bas_id211587222852310\n"
"help.text"
msgid "'See variants below ..."
-msgstr ""
+msgstr "'Vedere le seguenti varianti..."
#. DV6VJ
#: sf_exception.xhp
@@ -11129,7 +11129,7 @@ msgctxt ""
"par_id111587222580987\n"
"help.text"
msgid "To raise an exception with the standard values:"
-msgstr ""
+msgstr "Per sollevare un'eccezione con i valori standard:"
#. SABN3
#: sf_exception.xhp
@@ -11138,7 +11138,7 @@ msgctxt ""
"par_id751587222598238\n"
"help.text"
msgid "To raise an exception with a specific code:"
-msgstr ""
+msgstr "Per sollevare un'eccezione con un codice specifico:"
#. QXgCy
#: sf_exception.xhp
@@ -11147,7 +11147,7 @@ msgctxt ""
"par_id501587222607771\n"
"help.text"
msgid "To replace the usual message:"
-msgstr ""
+msgstr "Per sostituire il messaggio predefinito:"
#. gdvqM
#: sf_exception.xhp
@@ -11156,7 +11156,7 @@ msgctxt ""
"bas_id431587222670849\n"
"help.text"
msgid "SF_Exception.Raise(, , \"It is not a good idea to divide by zero.\")"
-msgstr ""
+msgstr "SF_Exception.Raise(, , \"Non è una buona idea dividere per zero.\")"
#. TaFgn
#: sf_exception.xhp
@@ -11165,7 +11165,7 @@ msgctxt ""
"par_id611587222617174\n"
"help.text"
msgid "To raise an application error:"
-msgstr ""
+msgstr "Per sollevare un errore dell'applicazione:"
#. ifrWg
#: sf_exception.xhp
@@ -11174,7 +11174,7 @@ msgctxt ""
"bas_id71587222694657\n"
"help.text"
msgid "SF_Exception.Raise(\"MyAppError\", \"Example_Raise()\", \"Something wrong happened !\")"
-msgstr ""
+msgstr "SF_Exception.Raise(\"MyAppError\", \"Example_Raise()\", \"Qualcosa è andato storto!\")"
#. LuTSJ
#: sf_exception.xhp
@@ -11183,7 +11183,7 @@ msgctxt ""
"par_id1001587224839900\n"
"help.text"
msgid "This method has exactly the same syntax, arguments and behavior as the <literal>Raise()</literal> method."
-msgstr ""
+msgstr "Questo metodo ha esattamente la stessa sintassi, gli argomenti e il comportamento del metodo <literal>Raise()</literal>."
#. AXEnW
#: sf_exception.xhp
@@ -11192,7 +11192,7 @@ msgctxt ""
"par_id761587224839624\n"
"help.text"
msgid "However, when a warning is raised, <emph>the macro execution is not stopped</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "Tuttavia, quando viene generato un avvertimento, <emph>l'esecuzione della macro non viene interrotta</emph>."
#. QTGXf
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11201,7 +11201,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "ScriptForge.FileSystem service"
-msgstr ""
+msgstr "Servizio ScriptForge.FileSystem"
#. Nkwib
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11210,7 +11210,7 @@ msgctxt ""
"bm_id781582391760253\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"FileSystemService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_filesystem.xhp\" name=\"FileSystem service\"><literal>ScriptForge</literal>.<literal>FileSystem</literal> service</link></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"FileSystemService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_filesystem.xhp\" name=\"Servizio FileSystem\">Servizio <literal>ScriptForge</literal>.<literal>FileSystem</literal></link></variable>"
#. wXVQJ
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11219,7 +11219,7 @@ msgctxt ""
"par_id931583589764919\n"
"help.text"
msgid "The <literal>FileSystem</literal> service includes routines to handle files and folders. Next are some examples of the features provided by this service:"
-msgstr ""
+msgstr "Il servizio <literal>FileSystem</literal> comprende routine per gestire i file e le cartelle. Di seguito sono riportati alcuni esempi delle funzionalità fornite da questo servizio:"
#. NtXUq
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11228,7 +11228,7 @@ msgctxt ""
"par_id121612917070593\n"
"help.text"
msgid "Verify whether a file or folder exists."
-msgstr ""
+msgstr "Verifica se un file o una cartella esiste."
#. gqggf
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11237,7 +11237,7 @@ msgctxt ""
"par_id121612917070594\n"
"help.text"
msgid "Create and delete folders and files."
-msgstr ""
+msgstr "Crea e cancella cartelle e file."
#. FFUnD
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11246,7 +11246,7 @@ msgctxt ""
"par_id121612917070595\n"
"help.text"
msgid "Launch dialog boxes to open/save files."
-msgstr ""
+msgstr "Avvia i riquadri di dialogo per aprire/salvare file."
#. bgECC
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11255,7 +11255,7 @@ msgctxt ""
"par_id121612917070596\n"
"help.text"
msgid "Access the list of files in a folder, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Accede all'elenco dei file in una cartella, ecc."
#. J2NqD
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11264,7 +11264,7 @@ msgctxt ""
"par_id121612917368946\n"
"help.text"
msgid "The methods in the FileSystem service are mostly based on the <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1ucb_1_1XSimpleFileAccess.html\" name=\"XSimpleFileAccess API\"><literal>XSimpleFileAccess</literal> UNO interface.</link>"
-msgstr ""
+msgstr "I metodi del servizio FileSystem si basano principalmente sull'<link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1ucb_1_1XSimpleFileAccess.html\" name=\"XSimpleFileAccess API\">interfaccia <literal>XSimpleFileAccess</literal> di UNO.</link>"
#. wEqaV
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11273,7 +11273,7 @@ msgctxt ""
"hd_id961583589783025\n"
"help.text"
msgid "Definitions"
-msgstr ""
+msgstr "Definizioni"
#. bczfJ
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11282,7 +11282,7 @@ msgctxt ""
"par_id821612988815351\n"
"help.text"
msgid "The table below lists the main parameters used by most of the methods in the <literal>FileSystem</literal> service."
-msgstr ""
+msgstr "La tabella sottostante elenca i principali parametri usati dalla maggior parte dei metodi del servizio <literal>FileSystem</literal>."
#. fV4jz
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11309,7 +11309,7 @@ msgctxt ""
"par_id321612988600163\n"
"help.text"
msgid "The full name of the file including the path without a path separator at the end."
-msgstr ""
+msgstr "Il nome completo del file, compreso il percorso e senza il carattere di separazione delle cartelle alla fine."
#. Da76k
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11318,7 +11318,7 @@ msgctxt ""
"par_id321612988600165\n"
"help.text"
msgid "The full name of the folder including the path. It may or may not contain the ending path separator."
-msgstr ""
+msgstr "Il nome completo della cartella, incluso il percorso. Può terminare con o senza il carattere di separazione delle cartelle."
#. LwB6Z
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11327,7 +11327,7 @@ msgctxt ""
"par_id321612988600167\n"
"help.text"
msgid "The last component of the <emph>Folder Name</emph> or <emph>File Name</emph> including its extension. This parameter is always expressed using the native format of the operating system."
-msgstr ""
+msgstr "L'ultimo componente del nome della cartella (<emph>Folder Name</emph>) o del nome del file (<emph>File Name</emph>) compresa la sua estensione. Questo parametro viene sempre espresso usando il formato nativo del sistema operativo."
#. fjYSD
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11336,7 +11336,7 @@ msgctxt ""
"par_id321612988600169\n"
"help.text"
msgid "The last component of the <emph>Folder Name</emph> or <emph>File Name</emph> without its extension."
-msgstr ""
+msgstr "L'ultimo componente del nome della cartella (<emph>Folder Name</emph>) o del nome del file (<emph>File Name</emph>) esclusa la sua estensione."
#. 57Aab
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11345,7 +11345,7 @@ msgctxt ""
"par_id321612988600172\n"
"help.text"
msgid "Any of the above names containing wildcards in its last component. Admitted wildcards are:"
-msgstr ""
+msgstr "Qualsiasi nome di cui sopra contenente dei caratteri jolly come ultimo componente. I caratteri jolly ammessi sono:"
#. arzQR
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11354,7 +11354,7 @@ msgctxt ""
"par_id851583590809104\n"
"help.text"
msgid "\"?\" represents any single character"
-msgstr ""
+msgstr "\"?\" rappresenta un singolo carattere qualsiasi"
#. wG8Bw
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11363,7 +11363,7 @@ msgctxt ""
"par_id161583590819320\n"
"help.text"
msgid "\"*\" represents zero, one, or multiple characters"
-msgstr ""
+msgstr "\"*\" rappresenta nessuno, uno o più caratteri"
#. BjZMB
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11372,7 +11372,7 @@ msgctxt ""
"par_id911584540527980\n"
"help.text"
msgid "The <literal>FileSystem</literal> service allows to perform operations over multiple files at the same time. By using name patterns, user scripts can copy, move or delete multiple files. Conversely, Basic built-in methods can only handle single files."
-msgstr ""
+msgstr "Il servizio <literal>FileSystem</literal> permette di eseguire operazioni su più file contemporaneamente. Usando modelli di nome, gli script dell'utente possono copiare, spostare o eliminare più file. Al contrario, i metodi incorporati in Basic possono gestire solamente singoli file."
#. zNCtF
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11381,7 +11381,7 @@ msgctxt ""
"hd_id991612918109871\n"
"help.text"
msgid "File Naming Notation"
-msgstr ""
+msgstr "Notazione dei nomi dei file"
#. ZfsFV
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11390,7 +11390,7 @@ msgctxt ""
"par_id791612918141083\n"
"help.text"
msgid "The notation used to express file and folder names, both for arguments and returned values, is defined by the <literal>FileNaming</literal> property of the <literal>FileSystem</literal> service."
-msgstr ""
+msgstr "La notazione usata per esprimere i nomi dei file e delle cartelle, sia negli argomenti, sia nei valori restituiti, è definita dalla proprietà <literal>FileNaming</literal> del servizio <literal>FileSystem</literal>."
#. KV9FF
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11399,7 +11399,7 @@ msgctxt ""
"par_id951612918220255\n"
"help.text"
msgid "In short, the possible representation types are \"URL\" (URL file notation), \"SYS\" (operating system notation) and \"ANY\" (default). See more information <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_filesystem.xhp#properties\" name=\"Properties Table\">below</link>."
-msgstr ""
+msgstr "In breve, i possibili tipi di rappresentazione sono: \"URL\" (notazione dell'URL del file), \"SYS\" (notazione del sistema operativo) e \"ANY\" (predefinita). Per maggiori informazioni vedere la <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_filesystem.xhp#properties\" name=\"Tabella delle proprietà\">tabella seguente</link>."
#. L84BJ
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11408,7 +11408,7 @@ msgctxt ""
"par_id861583589907100\n"
"help.text"
msgid "An example of the URL notation is <emph>file:///C:/Documents/my_file.odt</emph>. Whenever possible consider using the URL notation because it is a more portable alternative."
-msgstr ""
+msgstr "Un esempio di notazione URL è <emph>file:///C:/Documents/my_file.odt</emph>. Considerate di utilizzare la notazione URL ogni qualvolta ciò sia possibile, in quanto è un'alternativa più versatile."
#. mao7x
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11417,7 +11417,7 @@ msgctxt ""
"hd_id581582885621841\n"
"help.text"
msgid "Service invocation"
-msgstr ""
+msgstr "Invocare il servizio"
#. ms88h
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11426,7 +11426,7 @@ msgctxt ""
"par_id141610734722352\n"
"help.text"
msgid "Before using the <literal>FileSystem</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded using:"
-msgstr ""
+msgstr "Prima di usare il servizio <literal>FileSystem</literal> è necessario caricare la libreria <literal>ScriptForge</literal> usando:"
#. Miw3e
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11435,7 +11435,7 @@ msgctxt ""
"par_id691612990276070\n"
"help.text"
msgid "The following code snippet invokes the <literal>FileSystem</literal> service. The method <literal>BuildPath</literal> was used as an example."
-msgstr ""
+msgstr "Il seguente frammento di codice invoca il servizio <literal>FileSystem</literal>. Il metodo <literal>BuildPath</literal> è stato usato come esempio."
#. Gsznv
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11498,7 +11498,7 @@ msgctxt ""
"par_id771583668386455\n"
"help.text"
msgid "Sets or returns the current files and folders notation, either \"ANY\", \"URL\" or \"SYS\":"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta o restituisce la notazione corrente per i file e le cartelle, che sia \"ANY\", \"URL\" o \"SYS\":"
#. QQGcp
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11507,7 +11507,7 @@ msgctxt ""
"par_id881585396501844\n"
"help.text"
msgid "<emph>\"ANY\"</emph>: (default) the methods of the <literal>FileSystem</literal> service accept both URL and current operating system's notation for input arguments but always return URL strings."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>\"ANY\"</emph>: (predefinita) i metodi del servizio <literal>FileSystem</literal> accettano per gli argomenti inseriti sia la notazione URL, sia quella del sistema operativo in uso, ma restituiscono sempre stringhe in formato URL."
#. 6FA2G
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11516,7 +11516,7 @@ msgctxt ""
"par_id261583669091722\n"
"help.text"
msgid "<emph>\"URL\"</emph>: the methods of the <literal>FileSystem</literal> service expect URL notation for input arguments and return URL strings."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>\"URL\"</emph>: i metodi del servizio <literal>FileSystem</literal> si aspettano di ricevere gli argomenti nella notazione URL e restituiscono stringhe nel formato URL."
#. QxFC6
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11525,7 +11525,7 @@ msgctxt ""
"par_id731583669120436\n"
"help.text"
msgid "<emph>\"SYS\"</emph>: the methods of the <literal>FileSystem</literal> service expect current operating system's notation for both input arguments and return strings."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>\"SYS\"</emph>: i metodi del servizio <literal>FileSystem</literal> si aspettano la notazione del sistema operativo in uso sia per gli argomenti inseriti, sia per le stringhe che restituiscono."
#. VBAzn
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11534,7 +11534,7 @@ msgctxt ""
"par_id211583765169579\n"
"help.text"
msgid "Once set, the <literal>FileNaming</literal> property remains unchanged either until the end of the %PRODUCTNAME session or until it is set again."
-msgstr ""
+msgstr "Una volta impostata, la proprietà <literal>FileNaming</literal> rimane immutata fino alla fine della sessione di %PRODUCTNAME o fino a che viene reimpostata."
#. FayZT
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11552,7 +11552,7 @@ msgctxt ""
"par_id731583839708412\n"
"help.text"
msgid "Returns the configuration folder of %PRODUCTNAME."
-msgstr ""
+msgstr "Restituisce la cartella della configurazione di %PRODUCTNAME."
#. svPxn
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11570,7 +11570,7 @@ msgctxt ""
"par_id971584027709752\n"
"help.text"
msgid "Returns the folder where extensions are installed."
-msgstr ""
+msgstr "Restituisce la cartella in cui sono installate le estensioni."
#. DTGEP
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11588,7 +11588,7 @@ msgctxt ""
"par_id111583839767195\n"
"help.text"
msgid "Returns the user home folder."
-msgstr ""
+msgstr "Restituisce la cartella personale dell'utente."
#. LUE79
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11606,7 +11606,7 @@ msgctxt ""
"par_id451583839920858\n"
"help.text"
msgid "Returns the installation folder of %PRODUCTNAME."
-msgstr ""
+msgstr "Restituisce la cartella in cui è installato %PRODUCTNAME."
#. trBL7
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11624,7 +11624,7 @@ msgctxt ""
"par_id721588333908708\n"
"help.text"
msgid "Returns the folder containing the system templates files."
-msgstr ""
+msgstr "Restituisce la cartella che contiene i file dei modelli di sistema."
#. hDFSQ
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11642,7 +11642,7 @@ msgctxt ""
"par_id71583774433459\n"
"help.text"
msgid "Returns the temporary files folder defined in the %PRODUCTNAME path settings."
-msgstr ""
+msgstr "Restituisce la cartella dei file temporanei definita nelle impostazioni dei percorsi di %PRODUCTNAME."
#. wjVgE
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11660,7 +11660,7 @@ msgctxt ""
"par_id251588334016874\n"
"help.text"
msgid "Returns the folder containing the user-defined template files."
-msgstr ""
+msgstr "Restituisce la cartella contenente i file dei modelli definiti dall'utente."
#. rpvtx
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11669,7 +11669,7 @@ msgctxt ""
"par_id891611613601554\n"
"help.text"
msgid "List of Methods in the FileSystem Service"
-msgstr ""
+msgstr "Elenco dei metodi del servizio FileSystem"
#. EgkPG
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11678,7 +11678,7 @@ msgctxt ""
"par_id871583933076448\n"
"help.text"
msgid "Joins a folder path and the name of a file and returns the full file name with a valid path separator. The path separator is added only if necessary."
-msgstr ""
+msgstr "Unisce il percorso di una cartella al nome di un file e restituisce il nome del file completo usando un carattere di separazione delle cartelle valido. Il carattere di separazione delle cartelle è aggiunto solo se necessario."
#. EDmLL
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11687,7 +11687,7 @@ msgctxt ""
"par_id90158393307695\n"
"help.text"
msgid "<emph>FolderName</emph>: The path with which <literal>Name</literal> will be combined. The specified path does not need to be an existing folder."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>FolderName</emph>: il percorso con cui verrà combinato il nome del file (<literal>Name</literal>). Non è necessario che il percorso specificato sia quello di una cartella esistente."
#. TqBVA
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11696,7 +11696,7 @@ msgctxt ""
"par_id891583933076975\n"
"help.text"
msgid "<emph>Name</emph>: The name of the file to be appended to <literal>FolderName</literal>. This parameter uses the notation of the current operating system."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Name</emph>: il nome del file da aggiungere al percorso <literal>FolderName</literal>. Questo parametro usa la notazione del sistema operativo corrente."
#. DwTpc
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11705,7 +11705,7 @@ msgctxt ""
"par_id33160111891079\n"
"help.text"
msgid "Compares two files and returns <literal>True</literal> when they seem identical."
-msgstr ""
+msgstr "Confronta due file e restituisce <literal>True</literal> se sembrano identici."
#. CrUQx
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11714,7 +11714,7 @@ msgctxt ""
"par_id631601119001315\n"
"help.text"
msgid "Depending on the value of the <literal>CompareContents</literal> argument, the comparison between both files can be either based only on file attributes (such as the last modified date), or based on the file contents."
-msgstr ""
+msgstr "A seconda del valore dell'argomento <literal>CompareContents</literal>, il confronto tra i file può essere basato solo sui rispettivi attributi (come la data dell'ultima modifica), o anche sul loro contenuto."
#. kYy2f
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11723,7 +11723,7 @@ msgctxt ""
"par_id481601118910755\n"
"help.text"
msgid "<emph>FileName1, FileName2</emph>: The files to compare."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>FileName1, FileName2</emph>: i file da confrontare."
#. mXZPN
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11732,7 +11732,7 @@ msgctxt ""
"par_id111601118910848\n"
"help.text"
msgid "<emph>CompareContents</emph>: When <literal>True</literal>, the contents of the files are compared (default = <literal>False</literal>)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>CompareContents</emph>: se è <literal>True</literal>, viene confrontato il contenuto dei file (predefinito = <literal>False</literal>)."
#. EZNG5
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11741,7 +11741,7 @@ msgctxt ""
"par_id161584541257982\n"
"help.text"
msgid "Copies one or more files from one location to another. Returns <literal>True</literal> if at least one file has been copied or <literal>False</literal> if an error occurred."
-msgstr ""
+msgstr "Copia uno o più file da una posizione a un'altra. Restituisce <literal>True</literal> se almeno un file è stato copiato o <literal>False</literal> se si è verificato un errore."
#. EFfEH
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11750,7 +11750,7 @@ msgctxt ""
"par_id401612998805699\n"
"help.text"
msgid "An error will also occur if the <literal>Source</literal> parameter uses wildcard characters and does not match any files."
-msgstr ""
+msgstr "Un errore si verifica anche quando il parametro <literal>Source</literal> fa uso di caratteri jolly e non individua alcun file."
#. AZCsn
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11759,7 +11759,7 @@ msgctxt ""
"par_id331612998814805\n"
"help.text"
msgid "The method stops immediately after it encounters an error. The method does not roll back nor does it undo changes made before the error occurred."
-msgstr ""
+msgstr "Il metodo si interrompe immediatamente dopo aver incontrato un errore. Il metodo non ritorna al punto di partenza e non annulla le modifiche fatte prima di incontrare l'errore."
#. cxNda
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11768,7 +11768,7 @@ msgctxt ""
"par_id1001584541257789\n"
"help.text"
msgid "<emph>Source</emph>: It can be a <literal>FileName</literal> or a <literal>NamePattern</literal> indicating one or more files to be copied."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Source</emph>: può essere un <literal>FileName</literal> o un <literal>NamePattern</literal> che indica uno o più file da copiare."
#. pwEq9
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11777,7 +11777,7 @@ msgctxt ""
"par_id111584542310166\n"
"help.text"
msgid "<emph>Destination</emph>: It can be either a <literal>FileName</literal> specifying where the single <literal>Source</literal> file is to be copied, or a <literal>FolderName</literal> into which the multiple files from <literal>Source</literal> are to be copied."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Destination</emph>: può essere sia un <literal>FileName</literal> che specifica dove il singolo file <literal>Source</literal> deve essere copiato, sia il nome di una cartella (<literal>FolderName</literal>) in cui copiare i diversi file indicati in <literal>Source</literal>."
#. FCpqn
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11786,7 +11786,7 @@ msgctxt ""
"par_id491612999134752\n"
"help.text"
msgid "If <literal>FolderName</literal> does not exist, it is created."
-msgstr ""
+msgstr "Se la cartella (<literal>FolderName</literal>) non esiste viene creata."
#. 4ArCt
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11795,7 +11795,7 @@ msgctxt ""
"par_id591612999166788\n"
"help.text"
msgid "Wildcard characters are not allowed in <literal>Destination</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "I caratteri jolly non sono permessi nella destinazione (<literal>Destination</literal>)."
#. 48FYf
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11804,7 +11804,7 @@ msgctxt ""
"par_id251584542431558\n"
"help.text"
msgid "<emph>Overwrite</emph>: If <literal>True</literal> (default), files may be overwritten. The method will fail if <literal>Destination</literal> is readonly, regardless of the value specified in <literal>Overwrite</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Overwrite</emph>: se è <literal>True</literal> (predefinito), i file possono essere sovrascritti. Il metodo fallisce se la destinazione (<literal>Destination</literal>) è di sola lettura, indipendentemente dal valore specificato in <literal>Overwrite</literal>."
#. KerV3
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11813,7 +11813,7 @@ msgctxt ""
"bas_id211613000903194\n"
"help.text"
msgid "' Copies a single file"
-msgstr ""
+msgstr "'Copia un singolo file"
#. HKFaH
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11822,7 +11822,7 @@ msgctxt ""
"bas_id841584541257574\n"
"help.text"
msgid "' Copies multiple files. Only files are copied, subfolders are not."
-msgstr ""
+msgstr "'Copia più file. Solo i file vengono copiati, non le sottocartelle."
#. TdGi7
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11831,7 +11831,7 @@ msgctxt ""
"par_id731584544734412\n"
"help.text"
msgid "Copies one or more folders from one location to another. Returns <literal>True</literal> if at least one folder has been copied or <literal>False</literal> if an error occurred."
-msgstr ""
+msgstr "Copia una o più cartelle da una posizione a un'altra. Restituisce <literal>True</literal> se almeno una cartella è stata copiata o <literal>False</literal> se si è verificato un errore."
#. TymFf
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11840,7 +11840,7 @@ msgctxt ""
"par_id21612999775377\n"
"help.text"
msgid "An error will also occur if the <literal>Source</literal> parameter uses wildcard characters and does not match any folders."
-msgstr ""
+msgstr "Un errore si verifica anche se il parametro <literal>Source</literal> usa dei caratteri jolly e non individua alcuna cartella."
#. m3Hzh
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11849,7 +11849,7 @@ msgctxt ""
"par_id701612999808912\n"
"help.text"
msgid "The method stops immediately after it encounters an error. The method does not roll back nor does it undo changes made before the error occurred."
-msgstr ""
+msgstr "Il metodo si interrompe immediatamente dopo aver incontrato un errore. Il metodo non ritorna al punto di partenza e non annulla le modifiche effettuate prima di incontrare l'errore."
#. isESD
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11858,7 +11858,7 @@ msgctxt ""
"par_id851584544734202\n"
"help.text"
msgid "<emph>Source</emph>: It can be a <literal>FolderName</literal> or a <literal>NamePattern</literal> indicating one or more folders to be copied."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Source</emph>: può essere il nome di una cartella (<literal>FolderName</literal>) o un <literal>NamePattern</literal> che individua una o più cartelle da copiare."
#. 5fFnt
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11867,7 +11867,7 @@ msgctxt ""
"par_id321584544734273\n"
"help.text"
msgid "<emph>Destination</emph>: Specifies the <literal>FolderName</literal> into which the single or multiple folders defined in <literal>Source</literal> are to be copied."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Destination</emph>: specifica il nome della cartella (<literal>FolderName</literal>) in cui copiare la singola cartella o le varie cartelle definite in <literal>Source</literal>."
#. CzQ9A
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11876,7 +11876,7 @@ msgctxt ""
"par_id491612999134762\n"
"help.text"
msgid "If <literal>FolderName</literal> does not exist, it is created."
-msgstr ""
+msgstr "Se la cartella (<literal>FolderName</literal>) non esiste viene creata."
#. Uqyna
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11885,7 +11885,7 @@ msgctxt ""
"par_id591612999166740\n"
"help.text"
msgid "Wildcard characters are not allowed in <literal>Destination</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "I caratteri jolly non sono permessi nella destinazione (<literal>Destination</literal>)."
#. 2ziFA
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11894,7 +11894,7 @@ msgctxt ""
"par_id251584542431525\n"
"help.text"
msgid "<emph>Overwrite</emph>: If <literal>True</literal> (default), files may be overwritten. The method will fail if <literal>Destination</literal> is readonly, regardless of the value specified in <literal>Overwrite</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Overwrite</emph>: Se è <literal>True</literal> (predefinito), i file possono essere sovrascritti. Il metodo fallisce se la destinazione (<literal>Destination</literal>) è di sola lettura, indipendentemente dal valore specificato in <literal>Overwrite</literal>."
#. niaPD
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11903,7 +11903,7 @@ msgctxt ""
"bas_id541584544734497\n"
"help.text"
msgid "' Folders, their files and their subfolders are copied"
-msgstr ""
+msgstr "'Vengono copiate le cartelle, i file e le sottocartelle in esse contenuti"
#. fNBgH
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11912,7 +11912,7 @@ msgctxt ""
"par_id31158454067562\n"
"help.text"
msgid "Creates the specified <literal>FolderName</literal>. Returns <literal>True</literal> if the folder could be successfully created."
-msgstr ""
+msgstr "Crea la cartella specificata in <literal>FolderName</literal>. Restituisce <literal>True</literal> se la cartella può essere creata correttamente."
#. 9H3cp
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11921,7 +11921,7 @@ msgctxt ""
"par_id431613000475359\n"
"help.text"
msgid "If the specified folder has a parent folder that does not exist, it is created."
-msgstr ""
+msgstr "Se la cartella specificata ha una cartella genitore che non esiste, questa viene creata."
#. G2A8N
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11930,7 +11930,7 @@ msgctxt ""
"par_id491584540675469\n"
"help.text"
msgid "<emph>FolderName</emph>: A string representing the folder to be created. If the folder already exists, an exception will be raised."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>FolderName</emph>: una stringa che rappresenta la cartella da creare. Se la cartella esiste già, viene sollevata un'eccezione."
#. EYSCS
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11939,7 +11939,7 @@ msgctxt ""
"par_id731585322689518\n"
"help.text"
msgid "Creates a specified file and returns a <literal>TextStream</literal> object that can be used to write to the file."
-msgstr ""
+msgstr "Crea il file specificato e restituisce un oggetto <literal>TextStream</literal> che può essere usato per scrivere nel file."
#. YMZDA
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11948,7 +11948,7 @@ msgctxt ""
"par_id821613001057759\n"
"help.text"
msgid "The method returns a <literal>Null</literal> object if an error occurred."
-msgstr ""
+msgstr "Il metodo restituisce un oggetto <literal>Null</literal> se si verifica un errore."
#. hBQSN
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11957,7 +11957,7 @@ msgctxt ""
"par_id901585322689715\n"
"help.text"
msgid "<emph>FileName</emph>: The name of the file to be created."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>FileName</emph>: il nome del file da creare."
#. VkGyb
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11966,7 +11966,7 @@ msgctxt ""
"par_id501585322689209\n"
"help.text"
msgid "<emph>Overwrite</emph>: Boolean value that determines if <literal>FileName</literal> can be overwritten (default = <literal>True</literal>)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Overwrite</emph>: un valore booleano che determina se il file <literal>FileName</literal> può essere sovrascritto (predefinito = <literal>True</literal>)."
#. Zp6H3
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11975,7 +11975,7 @@ msgctxt ""
"par_id551585322689192\n"
"help.text"
msgid "<emph>Encoding</emph>: The character set to be used. The default encoding is \"UTF-8\"."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Encoding</emph>: la codifica caratteri da usare. La codifica predefinita è \"UTF-8\"."
#. eoE92
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11984,7 +11984,7 @@ msgctxt ""
"par_id141613001281573\n"
"help.text"
msgid "To learn more about the names of character sets, visit <link href=\"https://www.iana.org/assignments/character-sets/character-sets.xhtml\" name=\"Character Sets\">IANA's Character Set</link> page. Beware that %PRODUCTNAME does not implement all existing character sets."
-msgstr ""
+msgstr "Per saperne di più in merito ai nomi delle codifiche dei caratteri, visitate la pagina <link href=\"https://www.iana.org/assignments/character-sets/character-sets.xhtml\" name=\"Codifiche dei caratteri\">Codifiche dei caratteri IANA</link>. Fate attenzione che %PRODUCTNAME non implementa tutte le codifiche dei caratteri esistenti."
#. DVGxr
#: sf_filesystem.xhp
@@ -11993,7 +11993,7 @@ msgctxt ""
"par_id11584882040881\n"
"help.text"
msgid "Deletes one or more files. Returns <literal>True</literal> if at least one file has been deleted or <literal>False</literal> if an error occurred."
-msgstr ""
+msgstr "Elimina uno o più file. Restituisce <literal>True</literal> se almeno un file è stato eliminato o <literal>False</literal> se si verifica un errore."
#. DQEzT
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12002,7 +12002,7 @@ msgctxt ""
"par_id21612999775356\n"
"help.text"
msgid "An error will also occur if the <literal>FileName</literal> parameter uses wildcard characters and does not match any files."
-msgstr ""
+msgstr "Un errore si verifica anche quando il parametro <literal>FileName</literal> fa uso di caratteri jolly e non individua ad alcun file."
#. TWJRd
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12011,7 +12011,7 @@ msgctxt ""
"par_id21613001848493\n"
"help.text"
msgid "The files to be deleted must not be readonly."
-msgstr ""
+msgstr "I file da eliminare non devono essere di sola lettura."
#. PEFBq
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12020,7 +12020,7 @@ msgctxt ""
"par_id701612999808832\n"
"help.text"
msgid "The method stops immediately after it encounters an error. The method does not roll back nor does it undo changes made before the error occurred."
-msgstr ""
+msgstr "Il metodo si interrompe immediatamente dopo aver rilevato un errore. Il metodo non ritorna al punto di partenza e non annulla le modifiche effettuate prima della comparsa dell'errore."
#. 2k57M
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12029,7 +12029,7 @@ msgctxt ""
"par_id441584882040860\n"
"help.text"
msgid "<emph>FileName</emph>: It can be a <literal>FileName</literal> or a <literal>NamePattern</literal> indicating one or more files to be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>FileName</emph>: può essere il nome di un file (<literal>FileName</literal>) o un <literal>NamePattern</literal> che indica uno o più file da eliminare."
#. YtAfH
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12038,7 +12038,7 @@ msgctxt ""
"bas_id181584882040535\n"
"help.text"
msgid "' Only files are deleted, subfolders are not"
-msgstr ""
+msgstr "'Vengono cancellati solo i file, non le sottocartelle"
#. c9ZCd
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12047,7 +12047,7 @@ msgctxt ""
"par_id11584882015881\n"
"help.text"
msgid "Deletes one or more folders. Returns <literal>True</literal> if at least one folder has been deleted or <literal>False</literal> if an error occurred."
-msgstr ""
+msgstr "Elimina una o più cartelle. Restituisce <literal>True</literal> se almeno una cartella è stata eliminata o <literal>False</literal> se si verifica un errore."
#. xmtzX
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12056,7 +12056,7 @@ msgctxt ""
"par_id21612999775346\n"
"help.text"
msgid "An error will also occur if the <literal>FolderName</literal> parameter uses wildcard characters and does not match any folders."
-msgstr ""
+msgstr "Un errore si verifica anche quando il parametro <literal>FolderName</literal> fa uso di caratteri jolly e non individua ad alcuna cartella."
#. GsqDD
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12065,7 +12065,7 @@ msgctxt ""
"par_id21613001848853\n"
"help.text"
msgid "The folders to be deleted must not be readonly."
-msgstr ""
+msgstr "Le cartelle da eliminare non devono essere di sola lettura."
#. kRSqe
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12074,7 +12074,7 @@ msgctxt ""
"par_id701612999808842\n"
"help.text"
msgid "The method stops immediately after it encounters an error. The method does not roll back nor does it undo changes made before the error occurred."
-msgstr ""
+msgstr "Il metodo si interrompe immediatamente dopo aver rilevato un errore. Il metodo non ritorna al punto di partenza e non annulla le modifiche effettuate prima della comparsa dell'errore."
#. ecg9D
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12083,7 +12083,7 @@ msgctxt ""
"par_id451584882542247\n"
"help.text"
msgid "<emph>FolderName</emph>: It can be a <literal>FolderName</literal> or a <literal>NamePattern</literal> indicating one or more folders to be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>FolderName</emph>: può essere il nome di una cartella (<literal>FolderName</literal>) o un <literal>NamePattern</literal> che indica una o più cartelle da eliminare."
#. ECKGi
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12092,7 +12092,7 @@ msgctxt ""
"bas_id491584882542177\n"
"help.text"
msgid "' Only folders are deleted, files in the top folder (C:\\Temp\\) are not"
-msgstr ""
+msgstr "'Solo le cartelle vengono eliminate, non i file nella cartella superiore (C:\\Temp\\)"
#. ZbyLn
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12101,7 +12101,7 @@ msgctxt ""
"par_id161583764426709\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> if a given file name is valid and exists, otherwise the method returns <literal>False</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se un determinato nome di file è valido ed esistente, altrimenti il metodo restituisce <literal>False</literal>."
#. BNEmC
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12110,7 +12110,7 @@ msgctxt ""
"par_id91613003122613\n"
"help.text"
msgid "If the <literal>FileName</literal> parameter is actually an existing folder name, the method returns <literal>False</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Se il parametro <literal>FileName</literal> è in realtà il nome di una cartella, il metodo restituisce <literal>False</literal>."
#. 7pDFB
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12119,7 +12119,7 @@ msgctxt ""
"par_id361583764426547\n"
"help.text"
msgid "<emph>FileName</emph>: A string representing the file to be tested."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>FileName</emph>: una stringa che rappresenta il file da verificare."
#. ChDCL
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12128,7 +12128,7 @@ msgctxt ""
"par_id11158394432779\n"
"help.text"
msgid "Returns a zero-based array of the files stored in a given folder. Each entry in the array is a string containing the full path and file name."
-msgstr ""
+msgstr "Restituisce una matrice, con indice a partire da zero, dei file memorizzati in una determinata cartella. Ogni voce della matrice è una stringa che comprende l'intero percorso e il nome del file."
#. HT5PM
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12137,7 +12137,7 @@ msgctxt ""
"par_id641613003790120\n"
"help.text"
msgid "If <literal>FolderName</literal> does not exist, an exception is raised."
-msgstr ""
+msgstr "Se la cartella (<literal>FolderName</literal>) non esiste, viene sollevata un'eccezione."
#. nFaPD
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12146,7 +12146,7 @@ msgctxt ""
"par_id821613003779799\n"
"help.text"
msgid "The resulting list may be filtered with wildcards."
-msgstr ""
+msgstr "L'elenco risultante può essere filtrato usando dei caratteri jolly."
#. YsYdQ
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12155,7 +12155,7 @@ msgctxt ""
"par_id731583944543140\n"
"help.text"
msgid "<emph>FolderName</emph>: A string representing a folder. The folder must exist. <literal>FolderName</literal> must not designate a file."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>FolderName</emph>: una stringa che rappresenta una cartella. La cartella deve esistere. <literal>FolderName</literal> non deve indicare un file."
#. V95Bm
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12164,7 +12164,7 @@ msgctxt ""
"par_id591585648450060\n"
"help.text"
msgid "<emph>Filter</emph>: A string containing wildcards (\"?\" and \"*\") that will be applied to the resulting list of files (default = \"\")."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Filter</emph>: una stringa contenente caratteri jolly (\"?\" e \"*\") da applicare all'elenco di file risultante (predefinito = \"\")."
#. zG7ec
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12173,7 +12173,7 @@ msgctxt ""
"par_id51583765642590\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> if the specified <literal>FolderName</literal> is valid and exists, otherwise the method returns <literal>False</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Restituisce <literal>True</literal> se la cartella specificata in <literal>FolderName</literal> è valida ed esistente, altrimenti il metodo restituisce <literal>False</literal>."
#. G4Rcz
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12182,7 +12182,7 @@ msgctxt ""
"par_id151613004111990\n"
"help.text"
msgid "If the <literal>FolderName</literal> parameter is actually an existing file name, the method returns <literal>False</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Se il parametro <literal>FolderName</literal> corrisponde effettivamente al nome di un file esistente, il metodo restituisce <literal>False</literal>."
#. Z46FB
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12191,7 +12191,7 @@ msgctxt ""
"par_id1001583765642211\n"
"help.text"
msgid "<emph>FolderName</emph>: A string representing the folder to be tested."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>FolderName</emph>: una stringa che rappresenta la cartella da verificare."
#. eAFVs
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12200,7 +12200,7 @@ msgctxt ""
"par_id521584110618989\n"
"help.text"
msgid "Returns the <literal>BaseName</literal> (equal to the last component) of a folder or file name, without its extension."
-msgstr ""
+msgstr "Restituisce il parametro <literal>BaseName</literal> (corrispondente all'ultimo componente) del nome di una cartella o di un file, senza estensione."
#. YnBXv
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12209,7 +12209,7 @@ msgctxt ""
"par_id731613004316790\n"
"help.text"
msgid "The method does not check if the specified file or folder exists."
-msgstr ""
+msgstr "Il metodo non controlla se il file o la cartella specificata esiste."
#. B3jVo
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12218,7 +12218,7 @@ msgctxt ""
"par_id691584110618308\n"
"help.text"
msgid "<emph>FileName</emph>: A string representing the file name and its path."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>FileName</emph>: una stringa che rappresenta il nome del file ed il suo percorso."
#. VcGyZ
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12227,7 +12227,7 @@ msgctxt ""
"bas_id861584110618986\n"
"help.text"
msgid "' If the input parameter is a folder, it returns the last component of the path"
-msgstr ""
+msgstr "'Se il parametro inserito è una cartella, restituisce l'ultimo componente del percorso"
#. xmK9A
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12236,7 +12236,7 @@ msgctxt ""
"bas_id591613004793431\n"
"help.text"
msgid "' If the input parameter is a file, the method returns the file name without the extension and the path"
-msgstr ""
+msgstr "'Se il parametro inserito è un file, il metodo restituisce il nome del file senza l'estensione e il percorso"
#. A56XC
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12245,7 +12245,7 @@ msgctxt ""
"par_id831584032680866\n"
"help.text"
msgid "Returns the extension part of a file or folder name without the dot \".\" character."
-msgstr ""
+msgstr "Restituisce la parte relativa all'estensione dal nome di un file o di una cartella, senza il carattere del punto \".\"."
#. pdCJv
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12254,7 +12254,7 @@ msgctxt ""
"par_id941613060736524\n"
"help.text"
msgid "The method does not check for the existence of the specified file or folder."
-msgstr ""
+msgstr "Il metodo non controlla l'esistenza del file o della cartella indicata."
#. Aqvwt
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12263,7 +12263,7 @@ msgctxt ""
"par_id561613060896361\n"
"help.text"
msgid "If this method is applied to a folder name or to a file without an extension, then an empty string is returned."
-msgstr ""
+msgstr "Se questo metodo viene applicato al nome di una cartella o ad un file privo di estensione verrà restituita una stringa vuota."
#. GDoGW
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12272,7 +12272,7 @@ msgctxt ""
"par_id821584032680311\n"
"help.text"
msgid "<emph>FileName</emph>: A string representing the file name and its path."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>FileName</emph>: una stringa che rappresenta il nome del file e il suo percorso."
#. Am6Bu
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12281,7 +12281,7 @@ msgctxt ""
"par_id48160068505010\n"
"help.text"
msgid "The builtin <literal>FileLen</literal> Basic function returns the number of bytes contained in a file as a <literal>Long</literal> value, i.e. up to 2GB."
-msgstr ""
+msgstr "La funzione <literal>FileLen</literal> incorporata in Basic restituisce il numero di byte contenuti in un file come valore di tipo <literal>Long</literal>, cioè fino a 2GB."
#. 2FHpa
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12290,7 +12290,7 @@ msgctxt ""
"par_id571613061005426\n"
"help.text"
msgid "The <literal>GetFileLen</literal> method can handle files with much larger sizes by returning a <literal>Currency</literal> value."
-msgstr ""
+msgstr "Il metodo <literal>GetFileLen</literal> può gestire file di dimensioni molto più grandi restituendo un valore di tipo <literal>Currency</literal>."
#. FvwV6
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12299,7 +12299,7 @@ msgctxt ""
"par_id161600685050367\n"
"help.text"
msgid "<emph>FileName</emph>: A string representing an existing file."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>FileName</emph>: una stringa che rappresenta un file esistente."
#. o2GGJ
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12308,7 +12308,7 @@ msgctxt ""
"par_id191584811478936\n"
"help.text"
msgid "Returns the last modified date of a given file."
-msgstr ""
+msgstr "Restituisce la data dell'ultima modifica ad un determinato file."
#. dxpgz
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12317,7 +12317,7 @@ msgctxt ""
"par_id25158481147822\n"
"help.text"
msgid "<emph>FileName</emph>: A string representing an existing file."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>FileName</emph>: una stringa che rappresenta un file esistente."
#. VEZR6
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12326,7 +12326,7 @@ msgctxt ""
"par_id711584032366587\n"
"help.text"
msgid "Returns the last component of a file or folder name in native operating system format."
-msgstr ""
+msgstr "Restituisce l'ultimo componente del nome di un file o di una cartella nel formato nativo del sistema operativo."
#. 4vAvz
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12335,7 +12335,7 @@ msgctxt ""
"par_id541613061300811\n"
"help.text"
msgid "The method does not check if the specified file or folder exists."
-msgstr ""
+msgstr "Il metodo non controlla se il file o la cartella specificata esiste."
#. VWPoq
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12344,7 +12344,7 @@ msgctxt ""
"par_id671584032366193\n"
"help.text"
msgid "<emph>FileName</emph>: A string representing the file name and its path."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>FileName</emph>: una stringa che rappresenta il nome del file e il suo percorso."
#. ffxFe
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12353,7 +12353,7 @@ msgctxt ""
"par_id871584113432747\n"
"help.text"
msgid "Returns a string containing the name of the parent folder of a specified file or folder name."
-msgstr ""
+msgstr "Restituisce una stringa contenente il nome della cartella superiore che contiene il file o cartella con un determinato nome."
#. 2eBgA
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12362,7 +12362,7 @@ msgctxt ""
"par_id611613061603039\n"
"help.text"
msgid "The method does not check if the specified file or folder exists."
-msgstr ""
+msgstr "Il metodo non controlla se il file o la cartella specificata esiste."
#. XDmYQ
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12371,7 +12371,7 @@ msgctxt ""
"par_id471584113432231\n"
"help.text"
msgid "<emph>FileName</emph>: A string with the file or folder name to be analyzed."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>FileName</emph>: una stringa con il nome del file o della cartella da analizzare."
#. Uc93M
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12380,7 +12380,7 @@ msgctxt ""
"par_id82158385117289\n"
"help.text"
msgid "Returns a randomly generated temporary file name that is useful for performing operations that require a temporary file."
-msgstr ""
+msgstr "Restituisce un nome di file temporaneo generato in modo casuale e utile per eseguire operazioni che richiedono un file temporaneo."
#. FS3qq
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12389,7 +12389,7 @@ msgctxt ""
"par_id391613061770924\n"
"help.text"
msgid "The returned file name does not have any suffix. The folder part of the returned string is the system's temporary folder."
-msgstr ""
+msgstr "Il nome di file restituito non ha alcun suffisso. Nella stringa restituita, la parte relativa al percorso è la cartella di sistema dei file temporanei."
#. W7gF7
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12398,7 +12398,7 @@ msgctxt ""
"par_id971613061774934\n"
"help.text"
msgid "The method does not create the temporary file."
-msgstr ""
+msgstr "Il metodo non crea il file temporaneo."
#. ch2AJ
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12407,7 +12407,7 @@ msgctxt ""
"par_id58160104251423\n"
"help.text"
msgid "Hash functions are used by some cryptographic algorithms, in digital signatures, message authentication codes, fraud detection, fingerprints, checksums (message integrity check), hash tables, password storage and much more."
-msgstr ""
+msgstr "Le funzioni di hash sono usate da alcuni algoritmi crittografici, nelle firme digitali, nei codici di autenticazione dei messaggi, nel rilevamento delle frodi, nelle impronte digitali, nei checksum (controllo di integrità dei messaggi), nelle tabelle di hash, nell'archiviazione delle password e molto altro."
#. qxDnP
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12416,7 +12416,7 @@ msgctxt ""
"par_id301601042791356\n"
"help.text"
msgid "The <literal>HashFile</literal> method returns the result of a hash function, applied on a given file and using a specified algorithm. The returned value is a string of lower-case hexadecimal digits."
-msgstr ""
+msgstr "Il metodo <literal>HashFile</literal> restituisce il risultato di una funzione di hash applicata ad un determinato file usando un algoritmo specificato. Il valore restituito è una stringa di cifre esadecimali con le lettere in minuscolo."
#. eAW33
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12425,7 +12425,7 @@ msgctxt ""
"par_id861601043268484\n"
"help.text"
msgid "The hash algorithms supported are: <literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal>, <literal>SHA224</literal>, <literal>SHA256</literal>, <literal>SHA384</literal> and <literal>SHA512</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Gli algoritmi di hash supportati sono: <literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal>, <literal>SHA224</literal>, <literal>SHA256</literal>, <literal>SHA384</literal> e <literal>SHA512</literal>."
#. jTMPS
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12434,7 +12434,7 @@ msgctxt ""
"par_id28160104251451\n"
"help.text"
msgid "<emph>FileName</emph>: A string representing an existing file."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>FileName</emph>: una stringa che rappresenta un file esistente."
#. F86KG
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12443,7 +12443,7 @@ msgctxt ""
"par_id71601042959846\n"
"help.text"
msgid "<emph>Algorithm</emph>: One of the supported algorithms."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Algorithm</emph>: uno degli algoritmi supportati."
#. HzFs2
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12452,7 +12452,7 @@ msgctxt ""
"par_id51584791330688\n"
"help.text"
msgid "Moves one or more files from one location to another. Returns <literal>True</literal> if at least one file has been moved or <literal>False</literal> if an error occurred."
-msgstr ""
+msgstr "Sposta uno o più file da una posizione ad un'altra. Restituisce <literal>True</literal> se almeno un file è stato spostato o <literal>False</literal> se si verifica un errore."
#. oEPar
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12461,7 +12461,7 @@ msgctxt ""
"par_id631613062890648\n"
"help.text"
msgid "An error will also occur if the <literal>Source</literal> parameter uses wildcard characters and does not match any files."
-msgstr ""
+msgstr "Si verifica un errore anche quando il parametro <literal>Source</literal> fa uso di caratteri jolly e non corrisponde ad alcun file."
#. ETmEP
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12470,7 +12470,7 @@ msgctxt ""
"par_id241613062902777\n"
"help.text"
msgid "The method stops immediately after it encounters an error. The method does not roll back nor does it undo changes made before the error occurred."
-msgstr ""
+msgstr "Il metodo si interrompe immediatamente dopo aver rilevato un errore. Il metodo non ritorna al punto di partenza e non annulla le modifiche effettuate prima della comparsa dell'errore."
#. LAeis
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12479,7 +12479,7 @@ msgctxt ""
"par_id721584791330406\n"
"help.text"
msgid "<emph>Source</emph>: It can be a <literal>FileName</literal> or <literal>NamePattern</literal> to designate one or more files to be moved."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Source</emph>: può essere un nome di file (<literal>FileName</literal>) o o un <literal>NamePattern</literal> che individua uno o più file da spostare."
#. rgNqi
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12488,7 +12488,7 @@ msgctxt ""
"par_id291584791330181\n"
"help.text"
msgid "<emph>Destination</emph>: If <literal>Source</literal> is a <literal>FileName</literal> then this parameter indicates the new path and file name of the moved file."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Destination</emph>: Se <literal>Source</literal> è un nome di file (<literal>FileName</literal>) allora questo parametro indica il nuovo percorso ed il nome del file spostato."
#. E4opD
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12497,7 +12497,7 @@ msgctxt ""
"par_id31613063334246\n"
"help.text"
msgid "If the move operation involves multiple files, then <literal>Destination</literal> must be a folder name. If it does not exist, it is created."
-msgstr ""
+msgstr "Se l'operazione di spostamento coinvolge più file, allora <literal>Destination</literal> deve essere un nome di cartella. Se non esiste, viene creata."
#. BvhBP
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12506,7 +12506,7 @@ msgctxt ""
"par_id391613063494599\n"
"help.text"
msgid "If <literal>Source</literal> and <literal>Destination</literal> have the same parent folder, the method will rename the <literal>Source</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Se <literal>Source</literal> e <literal>Destination</literal> condividono la stessa cartella di origine, il metodo rinominerà <literal>Source</literal>."
#. 6UKxC
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12515,7 +12515,7 @@ msgctxt ""
"par_id941613063476533\n"
"help.text"
msgid "Wildcard characters are not allowed in <literal>Destination</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "I caratteri jolly non sono permessi nella destinazione (<literal>Destination</literal>)."
#. qPvQA
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12524,7 +12524,7 @@ msgctxt ""
"bas_id331584791330495\n"
"help.text"
msgid "' Only files are moved, subfolders are not"
-msgstr ""
+msgstr "'Vengono spostati solo i file, non le sottocartelle"
#. iYBMe
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12533,7 +12533,7 @@ msgctxt ""
"par_id301584791330868\n"
"help.text"
msgid "Moves one or more folders from one location to another. Returns <literal>True</literal> if at least one folder has been moved or <literal>False</literal> if an error occurred."
-msgstr ""
+msgstr "Sposta una o più cartelle da una posizione ad un'altra. Restituisce <literal>True</literal> se almeno una cartella è stata spostata o <literal>False</literal> se si verifica un errore."
#. R9Jrz
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12542,7 +12542,7 @@ msgctxt ""
"par_id411613072570664\n"
"help.text"
msgid "An error will also occur if the <literal>Source</literal> parameter uses wildcard characters and does not match any folders."
-msgstr ""
+msgstr "Un errore si verifica anche se il parametro <literal>Source</literal> usa dei caratteri jolly e non individua nessuna cartella."
#. F2DaD
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12551,7 +12551,7 @@ msgctxt ""
"par_id601613072595264\n"
"help.text"
msgid "The method stops immediately after it encounters an error. The method does not roll back nor does it undo changes made before the error occurred."
-msgstr ""
+msgstr "Il metodo si interrompe immediatamente dopo aver rilevato un errore. Il metodo non ritorna al punto di partenza e non annulla le modifiche effettuate prima della comparsa dell'errore."
#. tLxAt
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12560,7 +12560,7 @@ msgctxt ""
"par_id541584791330777\n"
"help.text"
msgid "<emph>Source</emph>: It can be a <literal>FolderName</literal> or <literal>NamePattern</literal> to designate one or more folders to be moved."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Source</emph>: può essere il nome di una cartella (<literal>FolderName</literal>) o un <literal>NamePattern</literal> che individua una o più cartelle da spostare."
#. bTWWF
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12569,7 +12569,7 @@ msgctxt ""
"par_id551584791330279\n"
"help.text"
msgid "<emph>Destination</emph>: If the move operation involves a single folder, then <literal>Destination</literal> is the name and path of the moved folder and it must not exist."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Destination</emph>: se l'operazione di spostamento riguarda una singola cartella, allora <literal>Destination</literal> è il nome e percorso del file spostato e non deve esistere già."
#. rNbq3
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12578,7 +12578,7 @@ msgctxt ""
"par_id11613072890641\n"
"help.text"
msgid "If multiple folders are being moved, then <literal>Destination</literal> designates where the folders in <literal>Source</literal> will be moved into. If <literal>Destination</literal> does not exist, it is created."
-msgstr ""
+msgstr "Se si spostano più cartelle, allora <literal>Destination</literal> indica dove saranno spostate le cartelle indicate in <literal>Source</literal>. Se la cartella indicata in <literal>Destination</literal> non esiste, viene creata."
#. DFBsa
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12587,7 +12587,7 @@ msgctxt ""
"par_id301613072928159\n"
"help.text"
msgid "Wildcard characters are not allowed in <literal>Destination</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "I caratteri jolly non sono permessi nella destinazione (<literal>Destination</literal>)."
#. JNTia
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12596,7 +12596,7 @@ msgctxt ""
"par_id121585320922117\n"
"help.text"
msgid "Opens a file and returns a <literal>TextStream</literal> object that can be used to read from, write to, or append to the file."
-msgstr ""
+msgstr "Apre un file e restituisce un oggetto <literal>TextStream</literal> che può essere usato per leggere, scrivere o apportare aggiunte al file."
#. ePMpQ
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12605,7 +12605,7 @@ msgctxt ""
"par_id591613073104711\n"
"help.text"
msgid "Note that the method does not check if the given file is really a text file."
-msgstr ""
+msgstr "Fate attenzione che il metodo non controlla se il file indicato è effettivamente un file di testo."
#. p6VFZ
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12614,7 +12614,7 @@ msgctxt ""
"par_id951613073135036\n"
"help.text"
msgid "The method returns a <literal>Null</literal> object if an error occurred."
-msgstr ""
+msgstr "Il metodo restituisce un oggetto <literal>Null</literal> se si verifica un errore."
#. R5a4m
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12623,7 +12623,7 @@ msgctxt ""
"par_id551585320922678\n"
"help.text"
msgid "<emph>FileName</emph>: Identifies the file to open."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>FileName</emph>: identifica il file da aprire."
#. FUxVH
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12632,7 +12632,7 @@ msgctxt ""
"par_id671585320922388\n"
"help.text"
msgid "<emph>IOMode</emph>: Indicates the input/output mode. It can be one of three constants: <literal>FSO.ForReading</literal> (default), <literal>FSO.ForWriting</literal>, or <literal>FSO.ForAppending</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>IOMode</emph>: indica la modalità di input/output. Può essere una delle tre costanti: <literal>FSO.ForReading</literal> (predefinita), <literal>FSO.ForWriting</literal> o <literal>FSO.ForAppending</literal>."
#. ttSYS
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12641,7 +12641,7 @@ msgctxt ""
"par_id21585321398586\n"
"help.text"
msgid "<emph>Create</emph>: Boolean value that indicates whether a new file can be created if the specified filename doesn't exist:"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Create</emph>: valore logico (booleano) che indica se può essere creato un nuovo file nel caso in cui il nome del file specificato non esista:"
#. VDFAi
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12650,7 +12650,7 @@ msgctxt ""
"par_id721613073434797\n"
"help.text"
msgid "If <literal>True</literal> a new file and its parent folders will be created if they do not exist;"
-msgstr ""
+msgstr "se è <literal>True</literal> sarà creato un nuovo file e se non esistono saranno create anche le cartelle che lo contengono;"
#. EypVC
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12659,7 +12659,7 @@ msgctxt ""
"par_id201613073469289\n"
"help.text"
msgid "If <literal>False</literal> then new files are not created (default)."
-msgstr ""
+msgstr "se è <literal>False</literal> non saranno creati nuovi file (predefinito)."
#. BoVQQ
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12668,7 +12668,7 @@ msgctxt ""
"par_id771585321576210\n"
"help.text"
msgid "<emph>Encoding</emph>: The character set to be used. The default encoding is \"UTF-8\"."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Encoding</emph>: la codifica caratteri da usare. La codifica predefinita è \"UTF-8\"."
#. FuYwe
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12677,7 +12677,7 @@ msgctxt ""
"par_id871583670342501\n"
"help.text"
msgid "Opens a dialog box to open or save files."
-msgstr ""
+msgstr "Apre una finestra di dialogo per aprire o salvare file."
#. SjDBv
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12686,7 +12686,7 @@ msgctxt ""
"par_id881613074436979\n"
"help.text"
msgid "If the <literal>SAVE</literal> mode is set and the picked file exists, a warning message will be displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Se è impostata la modalità <literal>SAVE</literal> e il file selezionato esiste, sarà visualizzato un messaggio di avvertimento."
#. PAaAH
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12695,7 +12695,7 @@ msgctxt ""
"par_id481583670342502\n"
"help.text"
msgid "<emph>DefaultFile</emph>: This argument is a string composed of a folder and file name:"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>DefaultFile</emph>: questo argomento è una stringa composta dal nome di una cartella e di un file:"
#. fyVCs
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12704,7 +12704,7 @@ msgctxt ""
"par_id511613074665951\n"
"help.text"
msgid "The folder part indicates the folder that will be shown when the dialog opens (default = the last selected folder)."
-msgstr ""
+msgstr "La parte della cartella indica quella che sarà visualizzata all'apertura della finestra di dialogo (predefinita = l'ultima cartella selezionata)."
#. xs5hU
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12713,7 +12713,7 @@ msgctxt ""
"par_id631613074685308\n"
"help.text"
msgid "The file part designates the default file to open or save."
-msgstr ""
+msgstr "La parte del file designa il file predefinito da aprire o salvare."
#. rcast
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12722,7 +12722,7 @@ msgctxt ""
"par_id981583670342502\n"
"help.text"
msgid "<emph>Mode</emph>: <literal>OPEN</literal> (input file) or <literal>SAVE</literal> (output file). The default value is <literal>OPEN</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Mode</emph>: <literal>OPEN</literal> (file da aprire) o <literal>SAVE</literal> (file da salvare). Il valore predefinito è <literal>OPEN</literal>."
#. Dtmio
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12731,7 +12731,7 @@ msgctxt ""
"par_id31583670342502\n"
"help.text"
msgid "<emph>Filter</emph>: The extension of the files displayed when the dialog is opened (default = no filter)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Filter</emph>: l'estensione dei file visualizzati nella finestra di dialogo quando è aperta (predefinito = nessun filtro)."
#. 8WirR
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12740,7 +12740,7 @@ msgctxt ""
"bas_id941583670925672\n"
"help.text"
msgid "' Only *.txt files are displayed"
-msgstr ""
+msgstr "'Vengono visualizzati solo i file *.txt"
#. HkwaR
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12749,7 +12749,7 @@ msgctxt ""
"par_id521583671701777\n"
"help.text"
msgid "Opens a dialog box to select a folder."
-msgstr ""
+msgstr "Apre una finestra di dialogo per selezionare una cartella."
#. coL3A
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12758,7 +12758,7 @@ msgctxt ""
"par_id951583671701872\n"
"help.text"
msgid "<emph>DefaultFolder</emph>: A string containing the folder name that will be displayed when the dialog is opened (default = the last selected folder)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>DefaultFolder</emph>: una stringa che contiene il nome della cartella che sarà visualizzata all'apertura della finestra di dialogo (predefinita = l'ultima cartella selezionata)."
#. esSGJ
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12767,7 +12767,7 @@ msgctxt ""
"par_id821583671701764\n"
"help.text"
msgid "<emph>FreeText</emph>: Text to display in the dialog (default = \"\")."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>FreeText</emph>: il testo da visualizzare nella finestra di dialogo (predefinito = \"\")."
#. GMYtx
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12776,7 +12776,7 @@ msgctxt ""
"bas_id921583671701610\n"
"help.text"
msgid "a = FSO.PickFolder(\"C:\\\", \"Choose a folder or press Cancel\")"
-msgstr ""
+msgstr "a = FSO.PickFolder(\"C:\\\", \"Seleziona una cartella o premi Annulla\")"
#. C3UA9
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12785,7 +12785,7 @@ msgctxt ""
"par_id431584016761996\n"
"help.text"
msgid "Returns a zero-based array of the folders stored in a given <literal>FolderName</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Restituisce una matrice con indice a partire da zero delle cartelle memorizzate in una determinata cartella (<literal>FolderName</literal>)."
#. LVNZq
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12794,7 +12794,7 @@ msgctxt ""
"par_id431613075267241\n"
"help.text"
msgid "The list may be filtered with wildcards."
-msgstr ""
+msgstr "L'elenco può essere filtrato con i caratteri jolly."
#. ApGN7
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12803,7 +12803,7 @@ msgctxt ""
"par_id701584016761945\n"
"help.text"
msgid "<emph>FolderName</emph>: A string representing a folder. The folder must exist. <literal>FolderName</literal> must not designate a file."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>FolderName</emph>: una stringa che rappresenta una cartella. La cartella deve esistere. <literal>FolderName</literal> non deve indicare un file."
#. zHooS
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12812,7 +12812,7 @@ msgctxt ""
"par_id471585648674921\n"
"help.text"
msgid "<emph>Filter</emph>: A string containing wildcards (\"?\" and \"*\") that will be applied to the resulting list of folders (default = \"\")."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Filter</emph>: una stringa contenente i caratteri jolly (\"?\" e \"*\") che sarà applicata all'elenco di cartelle risultante (predefinito = \"\")."
#. WVhEh
#: sf_filesystem.xhp
@@ -12839,7 +12839,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "SFDocuments.Form service"
-msgstr ""
+msgstr "Servizio SFDocuments.Form"
#. kanuY
#: sf_form.xhp
@@ -12848,7 +12848,7 @@ msgctxt ""
"bm_id781582391760253\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"FormService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_form.xhp\" name=\"SFDocuments.Form\"><literal>SFDocuments</literal>.<literal>Form</literal> service</link></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"FormService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_form.xhp\" name=\"SFDocuments.Form\">Servizio <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Form</literal></link></variable>"
#. LDpRB
#: sf_form.xhp
@@ -12857,7 +12857,7 @@ msgctxt ""
"par_id931583589764919\n"
"help.text"
msgid "The <literal>Form</literal> service provides methods and properties to manage forms in %PRODUCTNAME documents. This service supports forms in Base, Calc and Writer documents and allows to:"
-msgstr ""
+msgstr "Il servizio <literal>Form</literal> fornisce metodi e proprietà per gestire i formulari nei documenti di %PRODUCTNAME. Questo servizio supporta i formulari dei documenti di Base, Calc e Writer e consente di:"
#. U3zGB
#: sf_form.xhp
@@ -12866,7 +12866,7 @@ msgctxt ""
"par_id381618172063851\n"
"help.text"
msgid "Open and activate forms."
-msgstr ""
+msgstr "Aprire e attivare formulari."
#. SC6Yb
#: sf_form.xhp
@@ -12875,7 +12875,7 @@ msgctxt ""
"par_id261618172129782\n"
"help.text"
msgid "Navigate through records shown by the form."
-msgstr ""
+msgstr "Navigare i record mostrati dal formulario."
#. krQfB
#: sf_form.xhp
@@ -12884,7 +12884,7 @@ msgctxt ""
"par_id281618172141607\n"
"help.text"
msgid "Get access to the controls inside the form."
-msgstr ""
+msgstr "Ottenere l'accesso ai controlli presenti nel formulario."
#. itKdZ
#: sf_form.xhp
@@ -12893,7 +12893,7 @@ msgctxt ""
"par_id371618172155483\n"
"help.text"
msgid "Get access to subforms of a parent form."
-msgstr ""
+msgstr "Ottenere l'accesso ai formulari secondari all'interno di un formulario principale."
#. QcJ24
#: sf_form.xhp
@@ -12902,7 +12902,7 @@ msgctxt ""
"par_id351616768789190\n"
"help.text"
msgid "The <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Form</literal> service is available from %PRODUCTNAME 7.2 onwards."
-msgstr ""
+msgstr "Il servizio <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Form</literal> è disponibile in %PRODUCTNAME dalla versione 7.2 in poi."
#. Ga5NU
#: sf_form.xhp
@@ -12911,7 +12911,7 @@ msgctxt ""
"par_id451616765867881\n"
"help.text"
msgid "Forms are usually used in %PRODUCTNAME documents to create user interfaces connected to relational databases. Hence, the <literal>Form</literal> service provides quick access to the linked database through the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_database.xhp\" name=\"SFDatabases.Database\"><literal>SFDatabases</literal>.<literal>Database</literal> service</link>."
-msgstr ""
+msgstr "I formulari di solito sono usati nei documenti di %PRODUCTNAME per creare delle interfacce utente collegate a dei database relazionali. Perciò, il servizio <literal>Form</literal> fornisce un accesso rapido al database collegato attraverso il <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_database.xhp\" name=\"SFDatabases.Database\">servizio <literal>SFDatabases</literal>.<literal>Database</literal></link>."
#. rGB5M
#: sf_form.xhp
@@ -12920,7 +12920,7 @@ msgctxt ""
"par_id891598188164936\n"
"help.text"
msgid "The <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Form</literal> service is closely related to the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_formcontrol.xhp\" name=\"SFDocuments.FormControl\"><literal>SFDocuments</literal>.<literal>FormControl</literal> service.</link>"
-msgstr ""
+msgstr "Il servizio <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Form</literal> è strettamente collegato al <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_formcontrol.xhp\" name=\"SFDocuments.FormControl\">servizio <literal>SFDocuments</literal>.<literal>FormControl</literal>.</link>"
#. 3HUmh
#: sf_form.xhp
@@ -12929,7 +12929,7 @@ msgctxt ""
"hd_id161616766330804\n"
"help.text"
msgid "Definitions"
-msgstr ""
+msgstr "Definizioni"
#. GYDbT
#: sf_form.xhp
@@ -12938,7 +12938,7 @@ msgctxt ""
"par_id951618172906010\n"
"help.text"
msgid "Forms are usually created in Base documents, but they can be added to Writer and Calc documents as well."
-msgstr ""
+msgstr "I formulari di solito vengono creati nei documenti di Base, ma possono essere aggiunti anche ai documenti di Writer e Calc."
#. nKUdb
#: sf_form.xhp
@@ -12947,7 +12947,7 @@ msgctxt ""
"par_id671618173380680\n"
"help.text"
msgid "In Base, each form you create using the <menuitem>Insert - Form</menuitem> functionality or through the <link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\" name=\"FormWizard\">Form Wizard</link> is actually a <literal>FormDocument</literal> that can be handled with the <literal>Form</literal> service. Base documents can contain an unlimited number of form documents."
-msgstr ""
+msgstr "In Base, ogni formulario creato usando la funzionalità <menuitem>Inserisci - Formulario</menuitem> o attraverso la <link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\" name=\"FormWizard\">Procedura guidata per la creazione dei formulari</link> in realtà è un documento (<literal>FormDocument</literal>) che può essere gestito dal servizio <literal>Form</literal>. I documenti di Base possono contenere un numero illimitato di documenti formulario."
#. kegBD
#: sf_form.xhp
@@ -12956,7 +12956,7 @@ msgctxt ""
"par_id841618177362626\n"
"help.text"
msgid "Below is an example showing the hierarchy of all the elements involved in accessing forms and subforms in a Base document. Suppose you have a Base file named <literal>Employees.odb</literal> and inside it you created a form document to add new employees to the database. The form document contains a main form named <literal>EmployeeData</literal> that gives access to a table. There is also a subform <literal>WorksAtPlant</literal> that allows you to associate the new employee to one of the plants of the company."
-msgstr ""
+msgstr "Di seguito è riportato un esempio che mostra la gerarchia di tutti gli elementi coinvolti nell'accesso ai formulari principali e secondari all'interno di un documento di Base. Supponete di avere un file di Base denominato <literal>Employees.odb</literal> e di creare al suo interno un documento formulario per aggiungere nuovi impiegati al database. Il documento formulario contiene un formulario principale denominato <literal>EmployeeData</literal> che fornisce l'accesso a una tabella. C'è poi un formulario secondario <literal>WorksAtPlant</literal> che consente di associare il nuovo impiegato a uno degli stabilimenti dell'azienda."
#. izkiB
#: sf_form.xhp
@@ -12965,7 +12965,7 @@ msgctxt ""
"bas_id151618176848874\n"
"help.text"
msgid "Employees.odb (Base document)"
-msgstr ""
+msgstr "Employees.odb (documento di Base)"
#. cz2fJ
#: sf_form.xhp
@@ -12974,7 +12974,7 @@ msgctxt ""
"bas_id941618176869485\n"
"help.text"
msgid "|-- EmployeeData (Main Form)"
-msgstr ""
+msgstr "|-- EmployeeData (Formulario principale)"
#. k8nxK
#: sf_form.xhp
@@ -12983,7 +12983,7 @@ msgctxt ""
"par_id221618173444457\n"
"help.text"
msgid "A <literal>FormDocument</literal> can be seen as a set of forms that provide access to datasets such as database tables and queries from within %PRODUCTNAME documents. The names of forms and subforms inside a FormDocument can be accessed using the <link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"FormNavigator\">Form Navigator</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Un documento formulario (<literal>FormDocument</literal>) può essere visto come un insieme di formulari che consentono l'accesso a degli insiemi di dati, come tabelle e ricerche di un database, dall'interno di documenti di %PRODUCTNAME. È possibile accedere ai nomi di tutti i formulari e dei formulari secondari all'interno di un FormDocument usando il <link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"NavigatoreFormulario\">Navigatore formulario</link>."
#. AMFVt
#: sf_form.xhp
@@ -12992,7 +12992,7 @@ msgctxt ""
"hd_id851616767037521\n"
"help.text"
msgid "Forms and Subforms"
-msgstr ""
+msgstr "Formulari principali e secondari"
#. GA63u
#: sf_form.xhp
@@ -13001,7 +13001,7 @@ msgctxt ""
"par_id681616767265034\n"
"help.text"
msgid "A form document is composed of one or more forms which, in turn, may also contain any number of subforms. A Form is an abstract set of controls that are linked to a specified data source, which can be a database table, a query or a SQL <literal>SELECT</literal> statement."
-msgstr ""
+msgstr "Un documento formulario è composto da uno o più formulari che, a loro volta, possono contenere un numero qualsiasi di formulari secondari. Un formulario (Form) è un insieme astratto di controlli collegati a una determinata sorgente di dati che può essere la tabella di un database, una ricerca o un'istruzione <literal>SELECT</literal> in SQL."
#. fDvBD
#: sf_form.xhp
@@ -13010,7 +13010,7 @@ msgctxt ""
"par_id711618178831976\n"
"help.text"
msgid "In Calc and Writer documents, each form can be linked to datasets located in different databases. On the other hand, in Base documents the database contained in the document is common to all forms."
-msgstr ""
+msgstr "Nei documenti di Calc e Writer, ogni formulario può essere collegato a insiemi di dati che si trovano in database diversi. Al contrario, nei documenti di Base il database contenuto nel documento è comune a tutti i formulari."
#. wDfhy
#: sf_form.xhp
@@ -13019,7 +13019,7 @@ msgctxt ""
"par_id191616837111507\n"
"help.text"
msgid "To invoke the <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Form</literal> service refer to the methods <literal>Forms()</literal>, <literal>FormDocuments()</literal> and <literal>OpenFormDocument()</literal> of the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\" name=\"SFDocuments\"><literal>SFDocuments</literal>.<literal>Document</literal></link> service"
-msgstr ""
+msgstr "Per invocare il servizio <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Form</literal> fate riferimento ai metodi <literal>Forms()</literal>, <literal>FormDocuments()</literal> e <literal>OpenFormDocument()</literal> del <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\" name=\"SFDocuments\">servizio <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Document</literal></link>"
#. gs4KC
#: sf_form.xhp
@@ -13028,7 +13028,7 @@ msgctxt ""
"hd_id581582885621841\n"
"help.text"
msgid "Service invocation"
-msgstr ""
+msgstr "Invocare il servizio"
#. KfjEA
#: sf_form.xhp
@@ -13037,7 +13037,7 @@ msgctxt ""
"hd_id991618179698545\n"
"help.text"
msgid "In Writer documents"
-msgstr ""
+msgstr "Nei documenti di Writer"
#. 8s4VD
#: sf_form.xhp
@@ -13046,7 +13046,7 @@ msgctxt ""
"par_id51616767892693\n"
"help.text"
msgid "The code snippet below shows how to access the form named <literal>Form1</literal> that is inside a Writer file:"
-msgstr ""
+msgstr "Il seguente frammento di codice mostra come accedere al formulario denominato <literal>Form1</literal> che si trova all'interno di un file di Writer:"
#. NFikt
#: sf_form.xhp
@@ -13055,7 +13055,7 @@ msgctxt ""
"par_id531618179517628\n"
"help.text"
msgid "Forms can be accessed by their names or by their indices, as shown below:"
-msgstr ""
+msgstr "È possibile accedere ai formulari usando i loro nomi o i loro indici, come mostrato di seguito:"
#. 8PHy6
#: sf_form.xhp
@@ -13064,7 +13064,7 @@ msgctxt ""
"par_id181618250546617\n"
"help.text"
msgid "If you try to access a <literal>FormDocument</literal> that is currently opened in <emph>Design Mode</emph> an exception will be raised."
-msgstr ""
+msgstr "Se provate ad accedere a un formulario (<literal>FormDocument</literal>) che in quel momento è aperto in <emph>Modo struttura</emph>, verrà sollevata un'eccezione."
#. xNr3R
#: sf_form.xhp
@@ -13073,7 +13073,7 @@ msgctxt ""
"hd_id921618179792926\n"
"help.text"
msgid "In Calc documents"
-msgstr ""
+msgstr "Nei documenti di Calc"
#. yCpnG
#: sf_form.xhp
@@ -13082,7 +13082,7 @@ msgctxt ""
"par_id481618179851104\n"
"help.text"
msgid "A form in a Calc file must have a unique name inside its sheet. Hence, the <literal>Forms</literal> method requires two arguments, the first indicating the sheet name and the second specifying the form name."
-msgstr ""
+msgstr "In un file di Calc un formulario deve avere un nome univoco all'interno del suo foglio. Perciò, il metodo <literal>Forms</literal> richiede due argomenti, il primo indica il nome del foglio ed il secondo specifica il nome del formulario."
#. i9Um4
#: sf_form.xhp
@@ -13091,7 +13091,7 @@ msgctxt ""
"par_id51622028165429\n"
"help.text"
msgid "This is achieved identically using Python:"
-msgstr ""
+msgstr "Questo si ottiene allo stesso modo usando Python:"
#. 2fB94
#: sf_form.xhp
@@ -13100,7 +13100,7 @@ msgctxt ""
"hd_id201618180055756\n"
"help.text"
msgid "In Base documents"
-msgstr ""
+msgstr "Nei documenti di Base"
#. J3Btp
#: sf_form.xhp
@@ -13109,7 +13109,7 @@ msgctxt ""
"par_id711616768164987\n"
"help.text"
msgid "A <literal>FormDocument</literal> inside a Base document is accessed by its name. The following example opens the form document named <literal>thisFormDocument</literal> and accesses the form <literal>MainForm</literal>:"
-msgstr ""
+msgstr "L'accesso ad un <literal>FormDocument</literal> all'interno di un documento di Base avviene usando il suo nome. L'esempio seguente apre il documento formulario denominato <literal>thisFormDocument</literal> ed accede al formulario <literal>MainForm</literal>:"
#. pbtEM
#: sf_form.xhp
@@ -13118,7 +13118,7 @@ msgctxt ""
"bas_id271598171225874\n"
"help.text"
msgid "' The statement below is necessary only if the form hasn't been opened yet"
-msgstr ""
+msgstr "'L'istruzione seguente è necessaria solo se il formulario non è stato ancora aperto"
#. EDADK
#: sf_form.xhp
@@ -13127,7 +13127,7 @@ msgctxt ""
"bas_id51616768358888\n"
"help.text"
msgid "' Or, alternatively, to access the form by its index ..."
-msgstr ""
+msgstr "' O, in alternativa, per accedere al formulario usando il suo indice..."
#. 2v2aG
#: sf_form.xhp
@@ -13136,7 +13136,7 @@ msgctxt ""
"par_id991618249636036\n"
"help.text"
msgid "To perform any action on a form using the <literal>Form</literal> service, the <literal>FormDocument</literal> must have been opened either manually by the user or programmatically in a user script. The latter can be done by calling the <literal>OpenFormDocument</literal> method of the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_base.xhp\" name=\"ScriptForge Base Service\"><literal>Base</literal> service</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Per eseguire qualsiasi azione su di un formulario usando il servizio <literal>Form</literal>, il <literal>FormDocument</literal> deve essere stato aperto o manualmente dall'utente o da programma in uno script dell'utente. Quest'ultima operazione può essere eseguita chiamando il metodo <literal>OpenFormDocument</literal> del <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_base.xhp\" name=\"Servizio Base di ScriptForge\">servizio <literal>Base</literal></link>."
#. DDerZ
#: sf_form.xhp
@@ -13145,7 +13145,7 @@ msgctxt ""
"par_id11618180564274\n"
"help.text"
msgid "To access a given subform of a form use the <literal>SubForms</literal> method. Note that in the example below <literal>mySubForm</literal> is a new instance of the <literal>Form</literal> service."
-msgstr ""
+msgstr "Per accedere ad un determinato formulario secondario di un formulario usate il metodo <literal>SubForms</literal>. Fate attenzione che nell'esempio seguente <literal>mySubForm</literal> è una nuova istanza del servizio <literal>Form</literal>."
#. e7fcY
#: sf_form.xhp
@@ -13154,7 +13154,7 @@ msgctxt ""
"par_id681622028653480\n"
"help.text"
msgid "Previous examples translate in Python as:"
-msgstr ""
+msgstr "Gli esempi precedenti si traducono in Python come:"
#. ebc4K
#: sf_form.xhp
@@ -13163,7 +13163,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id811622808499801\n"
"help.text"
msgid "# The statement below is necessary only if the form hasn't been opened yet"
-msgstr ""
+msgstr "# L'istruzione seguente è necessaria solo se il formulario non è stato ancora aperto"
#. GdyX6
#: sf_form.xhp
@@ -13172,7 +13172,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id511622808538351\n"
"help.text"
msgid "# Or, alternatively, to access the form by its index ..."
-msgstr ""
+msgstr "# O, in alternativa, per accedere al formulario usando il suo indice..."
#. QFFzk
#: sf_form.xhp
@@ -13181,7 +13181,7 @@ msgctxt ""
"hd_id211618180379064\n"
"help.text"
msgid "In Form events"
-msgstr ""
+msgstr "Eventi del formulario"
#. WBzCD
#: sf_form.xhp
@@ -13190,7 +13190,7 @@ msgctxt ""
"par_id421616768529754\n"
"help.text"
msgid "To invoke the <literal>Form</literal> service when a form event takes place:"
-msgstr ""
+msgstr "Per invocare il servizio <literal>Form</literal> quando si verifica un evento del formulario:"
#. k2fKf
#: sf_form.xhp
@@ -13199,7 +13199,7 @@ msgctxt ""
"par_id721623150543016\n"
"help.text"
msgid "It is recommended to free resources after use of the Form service."
-msgstr ""
+msgstr "Si raccomanda di liberare le risorse dopo aver usato il servizio Form."
#. pF9UQ
#: sf_form.xhp
@@ -13208,7 +13208,7 @@ msgctxt ""
"par_id221623150547406\n"
"help.text"
msgid "This operation is done implicitly when a form document is closed with the <literal>CloseFormDocument()</literal> method described below."
-msgstr ""
+msgstr "Questa operazione viene eseguita implicitamente quando un documento formulario viene chiuso usando il metodo <literal>CloseFormDocument()</literal> descritto in seguito."
#. GueeT
#: sf_form.xhp
@@ -13271,7 +13271,7 @@ msgctxt ""
"par_id771583668386455\n"
"help.text"
msgid "Specifies if the form allows to delete records."
-msgstr ""
+msgstr "Specifica se il formulario permette l'eliminazione di record."
#. DBxgx
#: sf_form.xhp
@@ -13289,7 +13289,7 @@ msgctxt ""
"par_id731583839708412\n"
"help.text"
msgid "Specifies if the form allows to add records."
-msgstr ""
+msgstr "Specifica se il formulario permette l'aggiunta di record."
#. FCFEk
#: sf_form.xhp
@@ -13307,7 +13307,7 @@ msgctxt ""
"par_id971584027709752\n"
"help.text"
msgid "Specifies if the form allows to update records."
-msgstr ""
+msgstr "Specifica se il formulario permette la modifica di record."
#. VxAL4
#: sf_form.xhp
@@ -13325,7 +13325,7 @@ msgctxt ""
"par_id111583839767195\n"
"help.text"
msgid "Specifies the hierarchical name of the Base Form containing the actual form."
-msgstr ""
+msgstr "Specifica il nome, all'interno della gerarchia del formulario di Base, che contiene il formulario corrente."
#. FehA2
#: sf_form.xhp
@@ -13343,7 +13343,7 @@ msgctxt ""
"par_id451583839920858\n"
"help.text"
msgid "Specifies uniquely the current record of the form's underlying table, query or SQL statement."
-msgstr ""
+msgstr "Specifica unicamente il record corrente della tabella, ricerca o istruzione SQL sottostante al formulario."
#. 3jDxi
#: sf_form.xhp
@@ -13361,7 +13361,7 @@ msgctxt ""
"par_id721588333908708\n"
"help.text"
msgid "Identifies the current record in the dataset being viewed on a form. If the row number is positive, the cursor moves to the given row number with respect to the beginning of the result set. Row count starts at 1. If the given row number is negative, the cursor moves to an absolute row position with respect to the end of the result set. Row -1 refers to the last row in the result set."
-msgstr ""
+msgstr "Identifica il record corrente nell'insieme dei dati visualizzati nel formulario. Se il numero della riga è positivo, il cursore si sposta a quel determinato numero di riga rispetto all'inizio dell'insieme dei risultati. Il conteggio delle righe inizia da 1. Se il numero della riga indicata è negativo, il cursore si sposta ad una riga in posizione assoluta con riferimento alla fine dell'insieme dei risultati. La riga -1 si riferisce all'ultima riga di un insieme di risultati."
#. FKDA7
#: sf_form.xhp
@@ -13379,7 +13379,7 @@ msgctxt ""
"par_id151598177605296\n"
"help.text"
msgid "Specifies a subset of records to be displayed as a <literal>SQL</literal> <literal>WHERE</literal>-clause without the <literal>WHERE</literal> keyword."
-msgstr ""
+msgstr "Specifica un sottoinsieme di record da visualizzare usando la clausola <literal>WHERE</literal> di <literal>SQL</literal> priva della parola chiave <literal>WHERE</literal>."
#. uyje5
#: sf_form.xhp
@@ -13397,7 +13397,7 @@ msgctxt ""
"par_id251588334016874\n"
"help.text"
msgid "Specifies how records in a child subform are linked to records in its parent form."
-msgstr ""
+msgstr "Specifica il modo in cui i record di un formulario secondario sono collegati ai record del formulario principale."
#. DMwPW
#: sf_form.xhp
@@ -13415,7 +13415,7 @@ msgctxt ""
"par_id981616774153723\n"
"help.text"
msgid "Specifies how records in a child subform are linked to records in its parent form."
-msgstr ""
+msgstr "Specifica il modo in cui i record di un formulario secondario sono collegati ai record del formulario principale."
#. ppCiD
#: sf_form.xhp
@@ -13433,7 +13433,7 @@ msgctxt ""
"par_id461616774304497\n"
"help.text"
msgid "The name of the current form."
-msgstr ""
+msgstr "Il nome del formulario corrente."
#. vpBCA
#: sf_form.xhp
@@ -13451,7 +13451,7 @@ msgctxt ""
"par_id321616774384489\n"
"help.text"
msgid "Specifies in which order the records should be displayed as a <literal>SQL</literal> <literal>ORDER BY</literal> clause without the <literal>ORDER BY</literal> keywords."
-msgstr ""
+msgstr "Specifica in quale ordine devono essere visualizzati i record usando la clausola <literal>ORDER BY</literal> di <literal>SQL</literal> priva delle parole chiave <literal>ORDER BY</literal>."
#. AGC5s
#: sf_form.xhp
@@ -13469,7 +13469,7 @@ msgctxt ""
"par_id171616774918881\n"
"help.text"
msgid "The parent of the current form. It can be either a <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Form</literal> or a <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Document</literal> object."
-msgstr ""
+msgstr "Il genitore del formulario corrente. Può essere sia un <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Form</literal> o un oggetto <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Document</literal>."
#. rLS8r
#: sf_form.xhp
@@ -13487,7 +13487,7 @@ msgctxt ""
"par_id91616777650933\n"
"help.text"
msgid "Specifies the source of the data, as a table name, a query name or a SQL statement."
-msgstr ""
+msgstr "Specifica la sorgente dei dati, usando il nome di una tabella, di una ricerca o un'istruzione SQL."
#. rtCsj
#: sf_form.xhp
@@ -13505,7 +13505,7 @@ msgctxt ""
"par_id94159817792441\n"
"help.text"
msgid "UNO<br/>object"
-msgstr ""
+msgstr "Oggetto della libreria UNO<br/>"
#. VYFDs
#: sf_form.xhp
@@ -13514,7 +13514,7 @@ msgctxt ""
"par_id191598177924897\n"
"help.text"
msgid "The UNO object representing interactions with the form. Refer to <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1form_1_1XForm.html\" name=\"XForm interface\">XForm</link> and <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1form_1_1component_1_1DataForm.html\" name=\"DataForm service\">DataForm</link> in the API documentation for detailed information."
-msgstr ""
+msgstr "L'oggetto UNO che rappresenta le interazioni con il formulario. Per informazioni dettagliate fate riferimento a <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1form_1_1XForm.html\" name=\"interfaccia XForm\">XForm</link> e <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1form_1_1component_1_1DataForm.html\" name=\"servizio DataForm\">DataForm</link> nella documentazione delle API."
#. cwE3k
#: sf_form.xhp
@@ -13523,7 +13523,7 @@ msgctxt ""
"hd_id421612628828054\n"
"help.text"
msgid "Event properties"
-msgstr ""
+msgstr "Proprietà dell'evento"
#. eTuoa
#: sf_form.xhp
@@ -13532,7 +13532,7 @@ msgctxt ""
"par_id41612629140856\n"
"help.text"
msgid "The properties below return or set URI strings that define the script triggered by the event."
-msgstr ""
+msgstr "Le seguenti proprietà restituiscono un insieme di stringhe in formato URI, che indicano lo script attivato dall'evento."
#. fdses
#: sf_form.xhp
@@ -13559,7 +13559,7 @@ msgctxt ""
"par_id281612628879819\n"
"help.text"
msgid "Basic IDE Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descrizione della IDE di Basic"
#. PgdP8
#: sf_form.xhp
@@ -13838,7 +13838,7 @@ msgctxt ""
"par_id961618181634322\n"
"help.text"
msgid "To learn more about URI strings, refer to the <link href=\"https://wiki.openoffice.org/wiki/Documentation/DevGuide/Scripting/Scripting_Framework_URI_Specification\" name=\"URI specification\">Scripting Framework URI Specification</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Per saperne di più sulle stringhe in formato URI, fate riferimento alle <link href=\"https://wiki.openoffice.org/wiki/Documentation/DevGuide/Scripting/Scripting_Framework_URI_Specification\" name=\"specifiche URI\">Specifiche URI del Framework di Scripting</link>."
#. bkBH8
#: sf_form.xhp
@@ -13847,7 +13847,7 @@ msgctxt ""
"par_id921606472825856\n"
"help.text"
msgid "List of methods in the Form service"
-msgstr ""
+msgstr "Elenco dei metodi del servizio Form"
#. KwDij
#: sf_form.xhp
@@ -13856,7 +13856,7 @@ msgctxt ""
"par_id871583933076448\n"
"help.text"
msgid "Sets the focus on the current <literal>Form</literal> instance. Returns <literal>True</literal> if focusing was successful."
-msgstr ""
+msgstr "Imposta il fuoco sull'istanza corrente di <literal>Form</literal>. Restituisce <literal>True</literal> se il passaggio del fuoco ha avuto successo."
#. 9qj5F
#: sf_form.xhp
@@ -13865,7 +13865,7 @@ msgctxt ""
"par_id81616858956290\n"
"help.text"
msgid "The behavior of the <literal>Activate</literal> method depends on the type of document where the form is located:"
-msgstr ""
+msgstr "Il comportamento del metodo <literal>Activate</literal> dipende dal tipo di documento in cui si trova il formulario:"
#. YVgyr
#: sf_form.xhp
@@ -13874,7 +13874,7 @@ msgctxt ""
"par_id761616858967361\n"
"help.text"
msgid "<emph>In Writer documents:</emph> Sets the focus on that document."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Nei documenti di Writer:</emph> Imposta il fuoco su quel documento."
#. HKFTw
#: sf_form.xhp
@@ -13883,7 +13883,7 @@ msgctxt ""
"par_id931616859010103\n"
"help.text"
msgid "<emph>In Calc documents:</emph> Sets the focus on the sheet to which the form belongs."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Nei documenti di Calc:</emph> Imposta il fuoco sul foglio a cui appartiene il formulario."
#. 6jx5G
#: sf_form.xhp
@@ -13892,7 +13892,7 @@ msgctxt ""
"par_id41616859019478\n"
"help.text"
msgid "<emph>In Base documents:</emph> Sets the focus on the <literal>FormDocument</literal> the <literal>Form</literal> refers to."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Nei documenti di Base:</emph> Imposta il fuoco sul documento (<literal>FormDocument</literal>) a cui il formulario (<literal>Form</literal>) si riferisce."
#. J5C7y
#: sf_form.xhp
@@ -13901,7 +13901,7 @@ msgctxt ""
"par_id921618228229529\n"
"help.text"
msgid "The following example assumes you want to activate the form named <literal>FormA</literal> located in <literal>Sheet1</literal> of the currently open Calc file. It first gets access to the document using the <literal>Document</literal> service and <literal>ThisComponent</literal> and then activates the form."
-msgstr ""
+msgstr "L'esempio seguente presuppone che vogliate attivare il formulario denominato <literal>FormA</literal> che si trova nel foglio <literal>Sheet1</literal> del file di Calc attualmente aperto. In primo luogo accede al documento usando il servizio <literal>Document</literal> e <literal>ThisComponent</literal> quindi attiva il formulario."
#. 4EC5M
#: sf_form.xhp
@@ -13910,7 +13910,7 @@ msgctxt ""
"bas_id21618228468066\n"
"help.text"
msgid "'Gets hold of the form that will be activated"
-msgstr ""
+msgstr "'Prende il formulario da attivare"
#. M2Wks
#: sf_form.xhp
@@ -13919,7 +13919,7 @@ msgctxt ""
"bas_id201618228487565\n"
"help.text"
msgid "'Activates the form"
-msgstr ""
+msgstr "'Attiva il formulario"
#. YHxMm
#: sf_form.xhp
@@ -13928,7 +13928,7 @@ msgctxt ""
"par_id81618228720782\n"
"help.text"
msgid "<literal>ThisComponent</literal> applies to Calc and Writer documents. For Base documents use <literal>ThisDataBaseDocument</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<literal>ThisComponent</literal> si applica ai documenti di Calc e Writer. Per i documenti di Base usate <literal>ThisDataBaseDocument</literal>."
#. QznyJ
#: sf_form.xhp
@@ -13937,7 +13937,7 @@ msgctxt ""
"par_id501616860541195\n"
"help.text"
msgid "Closes the form document containing the actual <literal>Form</literal> instance. The <literal>Form</literal> instance is disposed."
-msgstr ""
+msgstr "Chiude il documento formulario contenente l'effettiva istanza di <literal>Form</literal>. L'istanza di <literal>Form</literal> viene eliminata."
#. CcCpD
#: sf_form.xhp
@@ -13946,7 +13946,7 @@ msgctxt ""
"par_id611618229004669\n"
"help.text"
msgid "This method only closes form documents located in Base documents. If the form is stored in a Writer or Calc document, calling <literal>CloseFormDocument</literal> will have no effect."
-msgstr ""
+msgstr "Questo metodo chiude solo i documenti formulario che si trovano nei documenti di Base. Se il formulario è memorizzato in un documento di Writer o di Calc la chiamata a <literal>CloseFormDocument</literal> non avrà effetto."
#. a8CxQ
#: sf_form.xhp
@@ -13955,7 +13955,7 @@ msgctxt ""
"par_id161584541257982\n"
"help.text"
msgid "The value returned by the <literal>Controls</literal> method depends on the arguments provided:"
-msgstr ""
+msgstr "Il valore restituito dal metodo <literal>Controls</literal> dipende dagli argomenti forniti:"
#. YkyY2
#: sf_form.xhp
@@ -13964,7 +13964,7 @@ msgctxt ""
"par_id421598179770993\n"
"help.text"
msgid "If the method is called <emph>without arguments</emph>, then it returns the list of the controls contained in the form. Beware that the returned list does not contain any subform controls."
-msgstr ""
+msgstr "Se il metodo viene chiamato <emph>senza argomenti</emph>, restituirà l'elenco dei controlli contenuti nel formulario. Fate attenzione che l'elenco restituito non contiene i controlli di alcun formulario secondario."
#. SsiUX
#: sf_form.xhp
@@ -13973,7 +13973,7 @@ msgctxt ""
"par_id81598185229301\n"
"help.text"
msgid "If the optional <literal>ControlName</literal> argument is provided, the method returns a <literal>FormControl</literal> class instance referring to the specified control."
-msgstr ""
+msgstr "Se viene fornito l'argomento opzionale <literal>ControlName</literal>, il metodo restituisce un'istanza della classe <literal>FormControl</literal> che fa riferimento al controllo specificato."
#. 7CFJU
#: sf_form.xhp
@@ -13982,7 +13982,7 @@ msgctxt ""
"par_id1001584541257789\n"
"help.text"
msgid "<emph>controlname</emph> : A valid control name as a case-sensitive string. If absent, the list of control names is returned as a zero-based array."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>controlname</emph>: Il nome valido di un controllo, in forma di stringa sensibile alle differenze tra lettere minuscole e maiuscole. Se assente, viene restituito l'elenco dei nomi dei controlli in forma di matrice con indice a partire da zero."
#. unh4B
#: sf_form.xhp
@@ -13991,7 +13991,7 @@ msgctxt ""
"par_id291616861407907\n"
"help.text"
msgid "Return a <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_database.xhp\" name=\"DBService\"><literal>SFDatabases</literal>.<literal>Database</literal></link> instance giving access to the execution of SQL commands on the database the current form is connected to and/or that is stored in the current Base document."
-msgstr ""
+msgstr "Restituisce un'istanza di <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_database.xhp\" name=\"DBService\"><literal>SFDatabases</literal>.<literal>Database</literal></link> che fornisce l'accesso per l'esecuzione di comandi SQL sul database a cui è connesso il formulario corrente e/o che è memorizzato nel documento corrente di Base."
#. fZRst
#: sf_form.xhp
@@ -14000,7 +14000,7 @@ msgctxt ""
"par_id991616861417207\n"
"help.text"
msgid "Each form has its own database connection, except in Base documents where they all share the same connection."
-msgstr ""
+msgstr "Ogni formulario dispone di una propria connessione al database, fatta eccezione per i documenti di Base in cui tutti condividono la stessa connessione."
#. wFSWb
#: sf_form.xhp
@@ -14009,7 +14009,7 @@ msgctxt ""
"par_id701616861134906\n"
"help.text"
msgid "<emph>user, password</emph>: The login optional parameters (Default = \"\")."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>user, password</emph>: I parametri opzionali di login (Predefinito = \"\")."
#. 83Jju
#: sf_form.xhp
@@ -14018,7 +14018,7 @@ msgctxt ""
"par_id771616861842867\n"
"help.text"
msgid "The form cursor is positioned on the first record. Returns <literal>True</literal> if successful."
-msgstr ""
+msgstr "Il cursore del formulario viene posizionato sul primo record. Restituisce <literal>True</literal> se l'operazione ha esito positivo."
#. rapRE
#: sf_form.xhp
@@ -14027,7 +14027,7 @@ msgctxt ""
"par_id331616863143187\n"
"help.text"
msgid "The form cursor is positioned on the last record. Returns <literal>True</literal> if successful."
-msgstr ""
+msgstr "Il cursore del formulario viene posizionato sull'ultimo record. Restituisce <literal>True</literal> se l'operazione ha esito positivo."
#. HZELb
#: sf_form.xhp
@@ -14036,7 +14036,7 @@ msgctxt ""
"par_id361616863143954\n"
"help.text"
msgid "The form cursor is positioned on the new record area. Returns <literal>True</literal> if successful."
-msgstr ""
+msgstr "Il cursore del formulario viene posizionato nell'area del nuovo record. Restituisce <literal>True</literal> se l'operazione ha esito positivo."
#. 2QwcR
#: sf_form.xhp
@@ -14045,7 +14045,7 @@ msgctxt ""
"par_id541616863143461\n"
"help.text"
msgid "The form cursor is positioned on the next record. Returns <literal>True</literal> if successful."
-msgstr ""
+msgstr "Il cursore del formulario viene posizionato sul record successivo. Restituisce <literal>True</literal> se l'operazione ha esito positivo."
#. a2gGn
#: sf_form.xhp
@@ -14054,7 +14054,7 @@ msgctxt ""
"par_id271616863582607\n"
"help.text"
msgid "<emph>offset</emph>: The number of records to go forward (Default = 1)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>offset</emph>: Il numero di record di cui avanzare (Predefinito = 1)."
#. e6huC
#: sf_form.xhp
@@ -14063,7 +14063,7 @@ msgctxt ""
"par_id616168637945\n"
"help.text"
msgid "The form cursor is positioned on the previous record. Returns <literal>True</literal> if successful."
-msgstr ""
+msgstr "Il cursore del formulario viene posizionato sul record precedente. Restituisce <literal>True</literal> se l'operazione ha esito positivo."
#. tAnVw
#: sf_form.xhp
@@ -14072,7 +14072,7 @@ msgctxt ""
"par_id751616863794125\n"
"help.text"
msgid "<emph>offset</emph>: The number of records to go backwards (Default = 1)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>offset</emph>: Il numero di record di cui indietreggiare (Predefinito = 1)."
#. Kp4Wo
#: sf_form.xhp
@@ -14081,7 +14081,7 @@ msgctxt ""
"par_id811616864216529\n"
"help.text"
msgid "Reloads the current data from the database and refreshes the form. The cursor is positioned on the first record. Returns <literal>True</literal> if successful."
-msgstr ""
+msgstr "Ricarica i dati correnti dal database ed aggiorna il formulario. Il cursore del formulario viene posizionato sul primo record. Restituisce <literal>True</literal> se l'operazione ha esito positivo."
#. 5gBGr
#: sf_form.xhp
@@ -14090,7 +14090,7 @@ msgctxt ""
"par_id891616864510614\n"
"help.text"
msgid "The value returned by the <literal>Subforms</literal> method depends on the arguments provided:"
-msgstr ""
+msgstr "Il valore restituito dal metodo <literal>Subforms</literal> dipende dagli argomenti forniti:"
#. 4yG2j
#: sf_form.xhp
@@ -14099,7 +14099,7 @@ msgctxt ""
"par_id951616864510585\n"
"help.text"
msgid "If the method is called <emph>without any arguments</emph>, then it returns the list of subforms contained in the current form or subform instance."
-msgstr ""
+msgstr "Se il metodo viene chiamato <emph>senza argomenti</emph>, restituisce l'elenco dei formulari secondari contenuti nel formulario corrente o nell'istanza del formulario secondario."
#. AD3Q6
#: sf_form.xhp
@@ -14108,7 +14108,7 @@ msgctxt ""
"par_id591616864510445\n"
"help.text"
msgid "If the optional <literal>subform</literal> argument is provided, the method returns a new <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Form</literal> instance based on the specified form/subform name or index."
-msgstr ""
+msgstr "Se viene fornito l'argomento opzionale <literal>subform</literal>, il metodo restituisce una nuova istanza di <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Form</literal> basata sul formulario o sul formulario secondario di cui è stato specificato il nome o l'indice."
#. GCRsS
#: sf_form.xhp
@@ -14117,7 +14117,7 @@ msgctxt ""
"par_id341616864510747\n"
"help.text"
msgid "<emph>subform</emph>: A subform stored in the current <literal>Form</literal> class instance given by its name or index."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>subform</emph>: Un formulario secondario dell'istanza corrente della classe <literal>Form</literal> indicata con il suo nome o indice."
#. uKm6R
#: sf_form.xhp
@@ -14126,7 +14126,7 @@ msgctxt ""
"par_id211618230389251\n"
"help.text"
msgid "When this argument is absent, the method returns a list of available subforms as a zero-based array. If the form has a single subform, you can set <literal>subform = 0</literal> to get access to it."
-msgstr ""
+msgstr "Se questo argomento è assente, il metodo restituisce un elenco dei formulari secondari disponibili in una matrice con indice a partire da zero. Se il formulario contiene un solo formulario secondario potete impostare <literal>subform = 0</literal> per accedervi."
#. CfGgB
#: sf_formcontrol.xhp
@@ -14135,7 +14135,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "SFDocuments.FormControl service"
-msgstr ""
+msgstr "Servizio SFDocuments.FormControl"
#. vND8Z
#: sf_formcontrol.xhp
@@ -14144,7 +14144,7 @@ msgctxt ""
"bm_id781582391760253\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"FormControlService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_formcontrol.xhp\" name=\"SFDocuments.FormControl service\"><literal>SFDocuments</literal>.<literal>FormControl</literal> service</link></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"FormControlService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_formcontrol.xhp\" name=\"Servizio SFDocuments.FormControl\">Servizio <literal>SFDocuments</literal>.<literal>FormControl</literal></link></variable>"
#. XFkrG
#: sf_formcontrol.xhp
@@ -14153,7 +14153,7 @@ msgctxt ""
"par_id931583589764919\n"
"help.text"
msgid "The <literal>FormControl</literal> service provides access to the controls that belong to a form, a subform or a table control of a <literal>FormDocument</literal>. Each instance of the <literal>FormControl</literal> service refers to a single control in the form. This service allows users to:"
-msgstr ""
+msgstr "Il servizio <literal>FormControl</literal> fornisce accesso ai controlli che appartengono a un formulario, un formulario secondario o a un controllo tabella di un documento formulario (<literal>FormDocument</literal>). Ogni istanza del servizio <literal>FormControl</literal> si riferisce a un singolo controllo del formulario. Questo servizio permette agli utenti di:"
#. irNFC
#: sf_formcontrol.xhp
@@ -14162,7 +14162,7 @@ msgctxt ""
"par_id451618771561326\n"
"help.text"
msgid "Get and set the properties of the control represented by the <literal>FormControl</literal> instance."
-msgstr ""
+msgstr "Ottenere e impostare le proprietà del controllo rappresentato dall'istanza di <literal>FormControl</literal>."
#. S5aH9
#: sf_formcontrol.xhp
@@ -14171,7 +14171,7 @@ msgctxt ""
"par_id601618771565183\n"
"help.text"
msgid "Access the current value displayed by the control."
-msgstr ""
+msgstr "Accedere al valore corrente visualizzato dal controllo."
#. P5xzV
#: sf_formcontrol.xhp
@@ -14180,7 +14180,7 @@ msgctxt ""
"par_id981618771567951\n"
"help.text"
msgid "Set the focus on the desired control."
-msgstr ""
+msgstr "Impostare lo stato attivo sul controllo desiderato."
#. LUDRM
#: sf_formcontrol.xhp
@@ -14189,7 +14189,7 @@ msgctxt ""
"par_id301616939922857\n"
"help.text"
msgid "To use the <literal>FormControl</literal> service in a particular form, subform or table control, all controls must have unique names."
-msgstr ""
+msgstr "Per usare il servizio <literal>FormControl</literal> in un particolare formulario, formulario secondario o controllo tabella, tutti i controlli devono avere nomi univoci."
#. JMFEb
#: sf_formcontrol.xhp
@@ -14198,7 +14198,7 @@ msgctxt ""
"par_id541618771629112\n"
"help.text"
msgid "Radio buttons that share the same group name must also have unique control names."
-msgstr ""
+msgstr "Anche i Pulsanti di scelta che condividono lo stesso gruppo devono avere dei nomi di controllo univoci."
#. mAwyv
#: sf_formcontrol.xhp
@@ -14207,7 +14207,7 @@ msgctxt ""
"par_id51618771641273\n"
"help.text"
msgid "The main purpose of the <literal>FormControl</literal> service is setting and getting the properties and values displayed by the controls in a form."
-msgstr ""
+msgstr "Lo scopo principale del servizio <literal>FormControl</literal> è quello di impostare ed ottenere le proprietà ed i valori visualizzati dai controlli di un formulario."
#. K2Bgc
#: sf_formcontrol.xhp
@@ -14216,7 +14216,7 @@ msgctxt ""
"par_id81618774023346\n"
"help.text"
msgid "All controls have a <literal>Value</literal> property. However, its contents will vary according to the control type. For more information, read <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_formcontrol.xhp#hd_id81598540704978\" name=\"Value property\">The <literal>Value</literal> Property</link> below."
-msgstr ""
+msgstr "Tutti i controlli possiedono una proprietà <literal>Value</literal>. Però i suoi contenuti variano a seconda del tipo di controllo. Per maggiori informazioni consultate <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_formcontrol.xhp#hd_id81598540704978\" name=\"proprietà Value\">la proprietà <literal>Value</literal> Property</link> di seguito."
#. kF29h
#: sf_formcontrol.xhp
@@ -14225,7 +14225,7 @@ msgctxt ""
"par_id881618771651907\n"
"help.text"
msgid "It is also possible to format the controls via the <literal>XControlModel</literal> and <literal>XControlView</literal> properties."
-msgstr ""
+msgstr "È anche possibile formattare i controlli tramite le proprietà <literal>XControlModel</literal> e <literal>XControlView</literal>."
#. WEST9
#: sf_formcontrol.xhp
@@ -14234,7 +14234,7 @@ msgctxt ""
"par_id891598188164936\n"
"help.text"
msgid "The <literal>SFDocuments.FormControl</literal> service is closely related to the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_form.xhp\" name=\"Form service\"><literal>SFDocuments.Form</literal></link> service."
-msgstr ""
+msgstr "Il servizio <literal>SFDocuments.FormControl</literal> è strettamente collegato al servizio <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_form.xhp\" name=\"servizio Form\"><literal>SFDocuments.Form</literal></link>."
#. rUEuw
#: sf_formcontrol.xhp
@@ -14243,7 +14243,7 @@ msgctxt ""
"hd_id581582885621841\n"
"help.text"
msgid "Service invocation"
-msgstr ""
+msgstr "Invocare il servizio"
#. BeDqF
#: sf_formcontrol.xhp
@@ -14252,7 +14252,7 @@ msgctxt ""
"par_id361598174756160\n"
"help.text"
msgid "The <literal>FormControl</literal> service is invoked from an existing <literal>Form</literal> service instance through its <literal>Controls</literal> method."
-msgstr ""
+msgstr "Il servizio <literal>FormControl</literal> viene invocato da un'istanza esistente del servizio <literal>Form</literal> attraverso il suo metodo <literal>Controls</literal>."
#. 56bE7
#: sf_formcontrol.xhp
@@ -14261,7 +14261,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id721622556808773\n"
"help.text"
msgid "control.Value = 'Current Time = ' + strftime(\"%a, %d %b %Y %H:%M:%S\", localtime())"
-msgstr ""
+msgstr "control.Value = 'Ora corrente = ' + strftime(\"%a, %d %b %Y %H:%M:%S\", localtime())"
#. FaP92
#: sf_formcontrol.xhp
@@ -14270,7 +14270,7 @@ msgctxt ""
"par_id781618772761258\n"
"help.text"
msgid "To learn more about how to open a <literal>FormDocument</literal> and get access to its forms, refer to the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_form.xhp\" name=\"Form service\">SFDocuments.Form</link> service help page."
-msgstr ""
+msgstr "Per saperne di più su come aprire un documento formulario (<literal>FormDocument</literal>) e ottenere l'accesso ai suoi formulari, fate riferimento alla pagina di aiuto del servizio <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_form.xhp\" name=\"servizio Form\">SFDocuments.Form</link>."
#. qeXCN
#: sf_formcontrol.xhp
@@ -14279,7 +14279,7 @@ msgctxt ""
"par_id951598174966322\n"
"help.text"
msgid "Alternatively a <literal>FormControl</literal> instance can be retrieved via the <literal>SFDocuments.FormEvent</literal> service, which returns the <literal>SFDocuments.FormControl</literal> class instance that triggered the event."
-msgstr ""
+msgstr "In alternativa, un'istanza di <literal>FormControl</literal> può essere richiamata tramite il servizio <literal>SFDocuments.FormEvent</literal>, che restituisce l'istanza della classe <literal>SFDocuments.FormControl</literal> che ha attivato l'evento."
#. bSfxy
#: sf_formcontrol.xhp
@@ -14288,7 +14288,7 @@ msgctxt ""
"bas_id801598175242937\n"
"help.text"
msgid "' oControl now represents the instance of the FormControl class that triggered the current event"
-msgstr ""
+msgstr "' oControl ora rappresenta l'istanza della classe FormControl che ha attivato l'evento corrente"
#. EgCtB
#: sf_formcontrol.xhp
@@ -14297,7 +14297,7 @@ msgctxt ""
"par_id251598176312571\n"
"help.text"
msgid "Note that in previous examples, the prefix <literal>\"SFDocuments.\"</literal> may be omitted."
-msgstr ""
+msgstr "Notare che negli esempi precedenti il prefisso <literal>\"SFDocuments.\"</literal> potrebbe essere omesso."
#. 7gE8Y
#: sf_formcontrol.xhp
@@ -14306,7 +14306,7 @@ msgctxt ""
"par_id951618773412097\n"
"help.text"
msgid "The <literal>FormEvent</literal> service is used exclusively to create instances of the <literal>SFDocuments.Form</literal> and <literal>SFDocuments.FormControl</literal> services when a form or control event takes place."
-msgstr ""
+msgstr "Il servizio <literal>FormEvent</literal> è usato esclusivamente per creare istanze dei servizi <literal>SFDocuments.Form</literal> e <literal>SFDocuments.FormControl</literal> nel momento in cui si verifica un evento di un formulario o di un controllo."
#. AppFj
#: sf_formcontrol.xhp
@@ -14315,7 +14315,7 @@ msgctxt ""
"hd_id71598455687512\n"
"help.text"
msgid "Control types"
-msgstr ""
+msgstr "Tipi di controllo"
#. ezcW8
#: sf_formcontrol.xhp
@@ -14369,7 +14369,7 @@ msgctxt ""
"par_id291598538799794\n"
"help.text"
msgid "Applicable to"
-msgstr ""
+msgstr "Applicabile a"
#. bEQWc
#: sf_formcontrol.xhp
@@ -14522,7 +14522,7 @@ msgctxt ""
"par_id451583839920858\n"
"help.text"
msgid "Specifies if the control is accessible with the cursor."
-msgstr ""
+msgstr "Specifica se il controllo è accessibile con il cursore."
#. VDkDh
#: sf_formcontrol.xhp
@@ -14549,7 +14549,7 @@ msgctxt ""
"par_id891598456980194\n"
"help.text"
msgid "For dates: \"Standard (short)\", \"Standard (short YY)\", \"Standard (short YYYY)\", \"Standard (long)\", \"DD/MM/YY\", \"MM/DD/YY\", \"YY/MM/DD\", \"DD/MM/YYYY\", \"MM/DD/YYYY\" , \"YYYY/MM/DD\", \"YY-MM-DD\", \"YYYY-MM-DD\"."
-msgstr ""
+msgstr "Per le date: \"Standard (short)\", \"Standard (short YY)\", \"Standard (short YYYY)\", \"Standard (long)\", \"DD/MM/YY\", \"MM/DD/YY\", \"YY/MM/DD\", \"DD/MM/YYYY\", \"MM/DD/YYYY\" , \"YYYY/MM/DD\", \"YY-MM-DD\", \"YYYY-MM-DD\"."
#. f6gni
#: sf_formcontrol.xhp
@@ -14558,7 +14558,7 @@ msgctxt ""
"par_id221598456991070\n"
"help.text"
msgid "For times: \"24h short\", \"24h long\", \"12h short\", \"12h long\"."
-msgstr ""
+msgstr "Per gli orari: \"24h short\", \"24h long\", \"12h short\", \"12h long\"."
#. RqjAh
#: sf_formcontrol.xhp
@@ -14666,7 +14666,7 @@ msgctxt ""
"par_id2159845765568\n"
"help.text"
msgid "Specifies if the control is read-only."
-msgstr ""
+msgstr "Specifica se il controllo è di sola lettura."
#. CXDED
#: sf_formcontrol.xhp
@@ -14711,7 +14711,7 @@ msgctxt ""
"par_id621598458170392\n"
"help.text"
msgid "The name of the control."
-msgstr ""
+msgstr "Il nome del controllo."
#. SNTgh
#: sf_formcontrol.xhp
@@ -14792,7 +14792,7 @@ msgctxt ""
"par_id11159851676440\n"
"help.text"
msgid "Gives access to the text being displayed by the control."
-msgstr ""
+msgstr "Fornisce l'accesso al testo visualizzato da controllo."
#. 7kxit
#: sf_formcontrol.xhp
@@ -14837,7 +14837,7 @@ msgctxt ""
"par_id141598517418822\n"
"help.text"
msgid "Specifies if the checkbox control may appear dimmed (grayed) or not."
-msgstr ""
+msgstr "Specifica se la Casella di controllo possa apparire disabilitata(in grigio)."
#. mCQFz
#: sf_formcontrol.xhp
@@ -14882,7 +14882,7 @@ msgctxt ""
"par_id881598517730836\n"
"help.text"
msgid "Specifies if the control is hidden or visible."
-msgstr ""
+msgstr "Specifica se il controllo è nascosto o visibile."
#. FAYCA
#: sf_formcontrol.xhp
@@ -14900,7 +14900,7 @@ msgctxt ""
"par_id94159817792441\n"
"help.text"
msgid "UNO<br/>object"
-msgstr ""
+msgstr "Oggetto della libreria UNO<br/>"
#. 65CSA
#: sf_formcontrol.xhp
@@ -14936,7 +14936,7 @@ msgctxt ""
"par_id981598178083938\n"
"help.text"
msgid "UNO<br/>object"
-msgstr ""
+msgstr "Oggetto della libreria UNO<br/>"
#. DFQ5P
#: sf_formcontrol.xhp
@@ -14972,7 +14972,7 @@ msgctxt ""
"par_id10159854325492\n"
"help.text"
msgid "Control type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo del controllo"
#. bsmCC
#: sf_formcontrol.xhp
@@ -15008,7 +15008,7 @@ msgctxt ""
"par_id741598543254376\n"
"help.text"
msgid "Boolean or Integer"
-msgstr ""
+msgstr "Booleano o intero"
#. ErAZY
#: sf_formcontrol.xhp
@@ -15044,7 +15044,7 @@ msgctxt ""
"par_id971598543254757\n"
"help.text"
msgid "A file name formatted in accordance with the <literal>FileNaming</literal> property of the <literal>ScriptForge.FileSystem</literal> service"
-msgstr ""
+msgstr "Un nome di file formattato in conformità con la proprietà <literal>FileNaming</literal> del servizio <literal>ScriptForge.FileSystem</literal>"
#. CaGtr
#: sf_formcontrol.xhp
@@ -15053,7 +15053,7 @@ msgctxt ""
"par_id221598543254760\n"
"help.text"
msgid "String or Numeric"
-msgstr ""
+msgstr "Stringa o numerico"
#. gtxJY
#: sf_formcontrol.xhp
@@ -15062,7 +15062,7 @@ msgctxt ""
"par_id42159854325422\n"
"help.text"
msgid "String or array of strings"
-msgstr ""
+msgstr "Stringa o matrice di stringhe"
#. kBH32
#: sf_formcontrol.xhp
@@ -15107,7 +15107,7 @@ msgctxt ""
"par_id21598543254994\n"
"help.text"
msgid "Must be within the predefined bounds"
-msgstr ""
+msgstr "Deve essere compreso entro i limiti prestabiliti"
#. mpoa7
#: sf_formcontrol.xhp
@@ -15125,7 +15125,7 @@ msgctxt ""
"par_id48161694740085\n"
"help.text"
msgid "Must be within the predefined bounds"
-msgstr ""
+msgstr "Deve essere compreso entro i limiti prestabiliti"
#. UZLYC
#: sf_formcontrol.xhp
@@ -15134,7 +15134,7 @@ msgctxt ""
"par_id441598543254738\n"
"help.text"
msgid "The text appearing in the field"
-msgstr ""
+msgstr "Il testo che appare nel campo"
#. WBHoJ
#: sf_formcontrol.xhp
@@ -15143,7 +15143,7 @@ msgctxt ""
"hd_id421612628828054\n"
"help.text"
msgid "Event properties"
-msgstr ""
+msgstr "Proprietà dell'evento"
#. tqnsA
#: sf_formcontrol.xhp
@@ -15152,7 +15152,7 @@ msgctxt ""
"par_id41612629140856\n"
"help.text"
msgid "The properties below return or set URI strings that define the script triggered by the event."
-msgstr ""
+msgstr "Le seguenti proprietà restituiscono un insieme di stringhe in formato URI che indicano lo script attivato dall'evento."
#. 7Azyz
#: sf_formcontrol.xhp
@@ -15179,7 +15179,7 @@ msgctxt ""
"par_id281612628879819\n"
"help.text"
msgid "Description as labeled in the Basic IDE"
-msgstr ""
+msgstr "La descrizione come etichettata nella IDE di Basic"
#. yhjPA
#: sf_formcontrol.xhp
@@ -15413,7 +15413,7 @@ msgctxt ""
"par_id461612629836679\n"
"help.text"
msgid "Mouse moved while key presses"
-msgstr ""
+msgstr "Spostamento del mouse con pulsante premuto"
#. SGYBr
#: sf_formcontrol.xhp
@@ -15566,7 +15566,7 @@ msgctxt ""
"par_id961618181634181\n"
"help.text"
msgid "To learn more about URI strings, refer to the <link href=\"https://wiki.openoffice.org/wiki/Documentation/DevGuide/Scripting/Scripting_Framework_URI_Specification\" name=\"URI specification\">Scripting Framework URI Specification</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Per saperne di più sulle stringhe in formato URI, fate riferimento alle <link href=\"https://wiki.openoffice.org/wiki/Documentation/DevGuide/Scripting/Scripting_Framework_URI_Specification\" name=\"specifiche URI\">Specifiche URI del Framework di Scripting</link>."
#. RpNkd
#: sf_formcontrol.xhp
@@ -15638,7 +15638,7 @@ msgctxt ""
"par_id391622559441530\n"
"help.text"
msgid "Using Python:"
-msgstr ""
+msgstr "Usando Python:"
#. CprjV
#: sf_formcontrol.xhp
@@ -16412,7 +16412,7 @@ msgctxt ""
"hd_id351585843652312\n"
"help.text"
msgid "Service invocation"
-msgstr ""
+msgstr "Invocare il servizio"
#. nkcFt
#: sf_l10n.xhp
@@ -16502,7 +16502,7 @@ msgctxt ""
"par_id171585843652545\n"
"help.text"
msgid "It is recommended to free resources after use:"
-msgstr ""
+msgstr "Si raccomanda di liberare le risorse dopo l'uso:"
#. 6mcLb
#: sf_l10n.xhp
@@ -16916,7 +16916,7 @@ msgctxt ""
"hd_id281600788076359\n"
"help.text"
msgid "Service invocation"
-msgstr ""
+msgstr "Invocare il servizio"
#. Emisv
#: sf_platform.xhp
@@ -17780,7 +17780,7 @@ msgctxt ""
"hd_id91582814720116\n"
"help.text"
msgid "Service invocation"
-msgstr ""
+msgstr "Invocare il servizio"
#. 8BEnm
#: sf_session.xhp
@@ -18392,7 +18392,7 @@ msgctxt ""
"hd_id961579603699855\n"
"help.text"
msgid "Definitions"
-msgstr ""
+msgstr "Definizioni"
#. dQjPv
#: sf_string.xhp
@@ -18617,7 +18617,7 @@ msgctxt ""
"hd_id201586594659135\n"
"help.text"
msgid "Service invocation"
-msgstr ""
+msgstr "Invocare il servizio"
#. 4WFve
#: sf_string.xhp
@@ -19130,7 +19130,7 @@ msgctxt ""
"par_id631601048983149\n"
"help.text"
msgid "The hash algorithms supported are: <literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal>, <literal>SHA224</literal>, <literal>SHA256</literal>, <literal>SHA384</literal> and <literal>SHA512</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Gli algoritmi di hash supportati sono: <literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal>, <literal>SHA224</literal>, <literal>SHA256</literal>, <literal>SHA384</literal> e <literal>SHA512</literal>."
#. xWGnD
#: sf_string.xhp
@@ -20786,7 +20786,7 @@ msgctxt ""
"par_id141613001281573\n"
"help.text"
msgid "To learn more about the names of character sets, visit <link href=\"https://www.iana.org/assignments/character-sets/character-sets.xhtml\" name=\"Character Sets\">IANA's Character Set</link> page. Beware that %PRODUCTNAME does not implement all existing character sets."
-msgstr ""
+msgstr "Per saperne di più in merito ai nomi delle codifiche dei caratteri, visitate la pagina <link href=\"https://www.iana.org/assignments/character-sets/character-sets.xhtml\" name=\"Codifiche dei caratteri\">Codifiche dei caratteri IANA</link>. Fate attenzione che %PRODUCTNAME non implementa tutte le codifiche dei caratteri esistenti."
#. hKJkD
#: sf_textstream.xhp
@@ -21110,7 +21110,7 @@ msgctxt ""
"hd_id201582733781265\n"
"help.text"
msgid "Service invocation"
-msgstr ""
+msgstr "Invocare il servizio"
#. 8ntzF
#: sf_timer.xhp
@@ -21137,7 +21137,7 @@ msgctxt ""
"par_id891582733781994\n"
"help.text"
msgid "It is recommended to free resources after use:"
-msgstr ""
+msgstr "Si raccomanda di liberare le risorse dopo l'uso:"
#. 8h3fp
#: sf_timer.xhp
@@ -21623,7 +21623,7 @@ msgctxt ""
"hd_id881587913266307\n"
"help.text"
msgid "Definitions"
-msgstr ""
+msgstr "Definizioni"
#. L8Ate
#: sf_ui.xhp
@@ -21731,7 +21731,7 @@ msgctxt ""
"hd_id91587913266988\n"
"help.text"
msgid "Service invocation"
-msgstr ""
+msgstr "Invocare il servizio"
#. 2tFG6
#: sf_ui.xhp
diff --git a/source/it/helpcontent2/source/text/scalc/01.po b/source/it/helpcontent2/source/text/scalc/01.po
index c1a012e6fa5..49b86eb26ff 100644
--- a/source/it/helpcontent2/source/text/scalc/01.po
+++ b/source/it/helpcontent2/source/text/scalc/01.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-24 12:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-09 20:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-30 13:39+0000\n"
"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textscalc01/it/>\n"
"Language: it\n"
@@ -21011,7 +21011,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147567\n"
"help.text"
msgid "FIXED(Number; [Decimals = 2 [; NoThousandsSeparators = FALSE]])"
-msgstr ""
+msgstr "FISSO(Numero; [Decimali = 2 [; Nessun separatore migliaia = FALSO]])"
#. Lu9oq
#: 04060110.xhp
@@ -21020,7 +21020,7 @@ msgctxt ""
"par_id3151272\n"
"help.text"
msgid "<emph>Number</emph> is rounded to <literal>Decimals</literal> places (after the decimal separator) and the result formatted as text, using <link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"current locale setting\">locale-specific settings</link>."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Numero</emph> è arrotondato alle posizioni <literal>decimali</literal> (dopo il separatore decimale) e il risultato formattato come testo, utilizzando le <link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"impostazioni locali attuali\">impostazioni locali specifiche</link>."
#. 5zSz5
#: 04060110.xhp
@@ -21029,7 +21029,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156322\n"
"help.text"
msgid "<emph>Decimals</emph> (optional) refers to the number of decimal places to be displayed. If <literal>Decimals</literal> is negative, <literal>Number</literal> is rounded to ABS(<literal>Decimals</literal>) places to the left from the decimal point. If <literal>Decimals</literal> is a fraction, it is truncated actually ignoring what is the closest integer."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Decimali</emph> (opzionale) si riferisce al numero di posizioni decimali da visualizzare. Se <literal>Decimali</literal> è negativo, <literal>Numero</literal> è arrotondato a ASS(<literal>Decimali</literal>) posizioni alla sinistra della virgola. Se <literal>Decimali</literal> è una frazione, viene troncato ignorando quale sia l'intero più vicino."
#. MccEk
#: 04060110.xhp
@@ -21038,7 +21038,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150877\n"
"help.text"
msgid "<emph>NoThousandsSeparators</emph> (optional) determines whether the thousands separator is used. If it is <literal>TRUE</literal> or non-zero, then group separators are omitted from the resulting string. If the parameter is equal to 0 or if it is missing altogether, the thousands separators of your <link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"current locale setting\">current locale setting</link> are displayed."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Nessun separatore migliaia</emph> (opzionale) determina se debba essere usato il separatore delle migliaia. Se è <literal>VERO</literal> o diverso da zero, allora i separatori di gruppo vengono omessi dalla stringa risultante. Se il parametro è uguale a 0 o totalmente mancante, vengono visualizzati i separatori delle migliaia delle vostre <link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"current locale setting\">impostazioni locali attuali</link>."
#. nDs7Q
#: 04060110.xhp
@@ -21056,7 +21056,7 @@ msgctxt ""
"par_id5282143\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=FIXED(123456.789;;TRUE)</item> returns 123456.79 as a text string."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=FISSO(123456,789;;VERO)</item> restituisce 123456,79 come stringa di testo."
#. U8QaS
#: 04060110.xhp
@@ -21065,7 +21065,7 @@ msgctxt ""
"par_id21617202293406\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=FIXED(12345.6789;-2)</item> returns 12,300 as a text string."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=FISSO(12345,6789;-2)</item> restituisce 12.300 come stringa di testo."
#. iqSth
#: 04060110.xhp
@@ -21074,7 +21074,7 @@ msgctxt ""
"par_id161617202295558\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=FIXED(12134567.89;-3;1)</item> returns 12135000 as a text string."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=FISSO(12134567,89;-3;1)</item> restituisce 12135000 come stringa di testo."
#. NmXWD
#: 04060110.xhp
@@ -21083,7 +21083,7 @@ msgctxt ""
"par_id451617286696878\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=FIXED(12345.789;3/4)</item> returns 12,346 as a text string."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=FISSO(12345,789;3/4)</item> restituisce 12.346 come stringa di testo."
#. CB5nt
#: 04060110.xhp
@@ -21092,7 +21092,7 @@ msgctxt ""
"par_id371617286698199\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=FIXED(12345.789;8/5)</item> returns 12,345.8 as a text string."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=FSSO(12345,789;8/5)</item> restituisce 12.345,8 come stringa di testo."
#. zxsGX
#: 04060110.xhp
@@ -24899,7 +24899,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3153074\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Bessel functions</bookmark_value> <bookmark_value>BESSELI function</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>Bessel, funzioni</bookmark_value> <bookmark_value>BESSEL.I, funzione</bookmark_value>"
#. YpfCj
#: 04060115.xhp
@@ -24980,7 +24980,7 @@ msgctxt ""
"bm_id161618267677640\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>BESSELJ function</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>BESSEL.J, funzione</bookmark_value>"
#. Cccmx
#: 04060115.xhp
@@ -25061,7 +25061,7 @@ msgctxt ""
"bm_id151618267791726\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>BESSELK function</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>BESSEL.K, funzione</bookmark_value>"
#. jb2FF
#: 04060115.xhp
@@ -25142,7 +25142,7 @@ msgctxt ""
"bm_id201618267836525\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>BESSELY function</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>BESSEL.Y, funzione</bookmark_value>"
#. 9PCdq
#: 04060115.xhp
@@ -27950,7 +27950,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149273\n"
"help.text"
msgid "Calculation of the internal rate of return for the following five payments (dates are in ISO 8601 format):"
-msgstr ""
+msgstr "Calcolo del tasso d'interesse interno per i seguenti cinque pagamenti (le date sono espresse in formato ISO 8601):"
#. 6JTLA
#: 04060118.xhp
@@ -27977,7 +27977,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152793\n"
"help.text"
msgid "<input>=XIRR(B1:B5; A1:A5; 0.1)</input> returns 0.1828 or 18.28%."
-msgstr ""
+msgstr "<input>=TIR.X(B1:B5; A1:A5; 0,1)</input> restituisce 0,1828 o 18,28%."
#. HRiCT
#: 04060118.xhp
@@ -35456,7 +35456,7 @@ msgctxt ""
"par_id240620142238475\n"
"help.text"
msgid "GAMMA.DIST(Number; Alpha; Beta; Cumulative)"
-msgstr ""
+msgstr "DISTRIB.GAMMA(Numero; Alfa; Beta; Cumulativo)"
#. kLcmS
#: 04060182.xhp
@@ -35492,7 +35492,7 @@ msgctxt ""
"par_id2406201422391058\n"
"help.text"
msgid "<emph>Cumulative</emph> = 0 or False calculates the probability density function; <emph>Cumulative</emph> = 1, True, or any other value calculates the cumulative distribution function."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Cumulativo</emph> = 0 oppure FALSO calcola la funzione di densità di probabilità; <emph>Cumulativo</emph> = 1, VERO, oppure ogni altro valore calcola la funzione di distribuzione cumulativa."
#. Z7AS8
#: 04060182.xhp
@@ -35951,7 +35951,7 @@ msgctxt ""
"par_id231585952506847\n"
"help.text"
msgid "<emph>Cumulative </emph> (optional) specifies whether to calculate the probability mass function (FALSE or 0) or the cumulative distribution function (any other value). The probability mass function is the default if no value is specified for this parameter."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Cumulativo</emph> (opzionale) specifica se calcolare la probabilità della funzione di massa (FALSO o 0) o la funzione distribuzione cumulativa (qualsiasi altro valore). La funzione massa della probabilità è predefinita se non viene specificato alcun valore per questo parametro."
#. WUiB6
#: 04060182.xhp
@@ -36869,7 +36869,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149538\n"
"help.text"
msgid "<emph>Mean</emph> (optional) is the arithmetic mean of the standard logarithmic distribution (defaults to 0 if omitted)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Valore medio</emph> (facoltativo) è la media aritmetica della distribuzione logaritmica standard (se omesso, il valore predefinito è 0)."
#. PDJWU
#: 04060183.xhp
@@ -36878,7 +36878,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145355\n"
"help.text"
msgid "<emph>StDev</emph> (optional) is the standard deviation of the standard logarithmic distribution (defaults to 1 if omitted)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>DEV.ST</emph> (facoltativo) è la deviazione standard della distribuzione logaritmica standard (se omesso, il valore predefinito è 1)."
#. Uh6oi
#: 04060183.xhp
@@ -36950,7 +36950,7 @@ msgctxt ""
"par_id2901538\n"
"help.text"
msgid "<emph>Mean</emph> (optional) is the arithmetic mean of the standard logarithmic distribution (defaults to 0 if omitted)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Valore medio</emph> (facoltativo) è la media aritmetica della distribuzione logaritmica standard (se omesso, il valore predefinito è 0)."
#. pPM9C
#: 04060183.xhp
@@ -36959,7 +36959,7 @@ msgctxt ""
"par_id2901355\n"
"help.text"
msgid "<emph>StDev</emph> (optional) is the standard deviation of the standard logarithmic distribution (defaults to 1 if omitted)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>DEV.ST</emph> (facoltativo) è la deviazione standard della distribuzione logaritmica standard (se omesso, il valore predefinito è 1)."
#. UYg6S
#: 04060183.xhp
@@ -38480,7 +38480,7 @@ msgctxt ""
"par_id2946093\n"
"help.text"
msgid "POISSON.DIST(Number; Mean ; Cumulative)"
-msgstr ""
+msgstr "DISTRIB.POISSON(Numero; Valore medio; Cumulativo)"
#. jnjk7
#: 04060184.xhp
@@ -38507,7 +38507,7 @@ msgctxt ""
"par_id2949200\n"
"help.text"
msgid "<emph>Cumulative</emph> = 0 or False to calculate the probability mass function; <emph>Cumulative</emph> = 1, True, or any other non-zero value to calculate the cumulative distribution function."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Cumulativo</emph> = 0 o Falso per calcolare la probabilità della funzione di massa; <emph>Cumulativo</emph> = 1, Vero o qualsiasi altro valore diverso da zero per calcolare la funzione di distribuzione cumulativa."
#. gXFJQ
#: 04060184.xhp
@@ -45923,7 +45923,7 @@ msgctxt ""
"par_id41609780964157\n"
"help.text"
msgid "Data bar option will fill the cell with solid or gradient color corresponding to the numeric value in the cell. Default is blue for positive and red for negative."
-msgstr ""
+msgstr "L'opzione della barra dei dati riempirà la cella con un colore in tinta unita o sfumato corrispondente al valore numerico nella cella. Il valore predefinito è blu per il valore positivo e rosso per quello negativo."
#. AKYoW
#: 05120000.xhp
@@ -45932,7 +45932,7 @@ msgctxt ""
"par_id931609781970981\n"
"help.text"
msgid "The calculation of the area of fill is based on Min - Max - Percentile - Value - Percent - Formula."
-msgstr ""
+msgstr "Il calcolo dell'area di riempimento si basa su Min - Max - Percentile - Valore - Percentuale - Formula."
#. smxFL
#: 05120000.xhp
@@ -45941,7 +45941,7 @@ msgctxt ""
"par_id981609782003841\n"
"help.text"
msgid "The choices Min and Max are sufficient to themselves as found in the range. Other options need to be specified by a value (Percentile, Value, Percentage) or a cell reference or formula (Formula)."
-msgstr ""
+msgstr "Le scelte Min e Max sono sufficienti a se stesse in quanto vengono cercate nell'intervallo. Le altre opzioni devono essere accompagnate da un valore (percentile, valore, percentuale), un riferimento di cella o una formula (formula)."
#. qBVjM
#: 05120000.xhp
@@ -45950,7 +45950,7 @@ msgctxt ""
"par_id281609781729359\n"
"help.text"
msgid "<emph>More Options...</emph> opens a dialog to:"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Altre opzioni...</emph> apre una finestra di dialogo per:"
#. saDJA
#: 05120000.xhp
@@ -45959,7 +45959,7 @@ msgctxt ""
"par_id271609781812913\n"
"help.text"
msgid "change colors"
-msgstr ""
+msgstr "cambiare i colori"
#. uncF8
#: 05120000.xhp
@@ -45968,7 +45968,7 @@ msgctxt ""
"par_id921609781838551\n"
"help.text"
msgid "change position of vertical axis within the cell"
-msgstr ""
+msgstr "cambiare la posizione dell'asse verticale all'interno della cella"
#. wJNxE
#: 05120000.xhp
@@ -45977,7 +45977,7 @@ msgctxt ""
"par_id631609781859971\n"
"help.text"
msgid "the bar's minimum and maximum length in percentage"
-msgstr ""
+msgstr "la lunghezza minima e massima della barra espressa in percentuale"
#. de4nk
#: 05120000.xhp
@@ -47138,7 +47138,7 @@ msgctxt ""
"bm_id141619439455954\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>insert rows;protected sheet</bookmark_value><bookmark_value>insert columns;protected sheet</bookmark_value><bookmark_value>delete columns;protected sheet</bookmark_value><bookmark_value>delete rows;protected sheet</bookmark_value><bookmark_value>protected sheet;insert columns</bookmark_value><bookmark_value>protected sheet;insert rows</bookmark_value><bookmark_value>protected sheet;delete rows</bookmark_value><bookmark_value>protected sheet;delete columns</bookmark_value><bookmark_value>protect;sheet</bookmark_value><bookmark_value>selection;in protected cells</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>Inserire righe;foglio protetto</bookmark_value><bookmark_value>Inserire colonne;foglio protetto</bookmark_value><bookmark_value>Eliminare colonne;foglio protetto</bookmark_value><bookmark_value>Eliminare righe;foglio protetto</bookmark_value><bookmark_value>Protetto, foglio;inserire colonne</bookmark_value><bookmark_value>Protetto, foglio;inserire righe</bookmark_value><bookmark_value>Protetto, foglio;eliminare righe</bookmark_value><bookmark_value>Protetto, foglio;eliminare colonne</bookmark_value><bookmark_value>Protezione;foglio</bookmark_value><bookmark_value>Selezione;nelle celle protette</bookmark_value>"
#. ZFcP8
#: 06060100.xhp
@@ -47165,7 +47165,7 @@ msgctxt ""
"par_id701619429750616\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Tools - Protect Sheet</emph> to open the <emph>Protect Sheet</emph> dialog in which you then specify sheet protection with or without a password, and select the elements of the sheet to protect."
-msgstr ""
+msgstr "Scegliete <emph>Strumenti - Proteggi foglio</emph> per aprire la finestra di dialogo <emph>Proteggi foglio</emph> in cui è possibile specificare la protezione con o senza password e gli elementi del foglio da proteggere."
#. vFHpY
#: 06060100.xhp
@@ -47183,7 +47183,7 @@ msgctxt ""
"hd_id901619431276995\n"
"help.text"
msgid "Protect this sheet and contents of the protected cells"
-msgstr ""
+msgstr "Proteggi questo foglio e il contenuto delle celle protette"
#. G5UKV
#: 06060100.xhp
@@ -47192,7 +47192,7 @@ msgctxt ""
"par_id381619431285815\n"
"help.text"
msgid "Mark this checkbox to activate protection of sheet and cell contents."
-msgstr ""
+msgstr "Contrassegnate questa casella per attivare la protezione del foglio e del contenuto delle celle."
#. SFevC
#: 06060100.xhp
@@ -47201,7 +47201,7 @@ msgctxt ""
"hd_id31619431291108\n"
"help.text"
msgid "Password / Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Password / Conferma"
#. AaZQG
#: 06060100.xhp
@@ -47210,7 +47210,7 @@ msgctxt ""
"par_id851619431300487\n"
"help.text"
msgid "Allows you to enter a password to protect the sheet from unauthorized changes. Confirm the password entered in the first box."
-msgstr ""
+msgstr "Per proteggere il foglio da modifiche non autorizzate, è possibile inserire in questo campo una password. Confermate la password inserita nel primo campo."
#. WX7Gh
#: 06060100.xhp
@@ -47228,7 +47228,7 @@ msgctxt ""
"par_id41619431361278\n"
"help.text"
msgid "Select the elements to protect from user actions:"
-msgstr ""
+msgstr "Selezionate gli elementi da proteggere dalle azioni degli utenti:"
#. 9Mc4m
#: 06060100.xhp
@@ -47237,7 +47237,7 @@ msgctxt ""
"par_id661619430257262\n"
"help.text"
msgid "<emph>Select protected cells</emph>: mark this checkbox to allow you to select protected cells. When the checkbox is unmarked, you cannot select protected cells, the cursor cannot enter in a protected range."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Seleziona celle protette</emph>: contrassegnate questa casella in modo da selezionare le celle protette. Se la casella non è spuntata, non è possibile selezionare le celle protette, e al cursore non è consentito l'accesso all'intervallo protetto."
#. UqBRQ
#: 06060100.xhp
@@ -47246,7 +47246,7 @@ msgctxt ""
"par_id921619430295947\n"
"help.text"
msgid "<emph>Select unprotected cells</emph>: mark this checkbox to allow user to select unprotected cells. When the checkbox is unmarked, user cannot select unprotected cells, the cursor cannot enter in a unprotected cell or range."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Seleziona celle non protette</emph>: contrassegnate questa casella per permettere all'utente di selezionare le celle non protette. Se la casella non è spuntata, l'utente non può selezionare le celle non protette, e al cursore non è consentito l'accesso a una cella o a un intervallo non protetto."
#. R6DuD
#: 06060100.xhp
@@ -47255,7 +47255,7 @@ msgctxt ""
"par_id101619430333784\n"
"help.text"
msgid "<emph>Insert columns</emph>: Allow column insertions even when the sheet is protected. Note that when column insertions is enabled, you can insert columns even when the range to insert the new columns into contains protected cells which will get shifted after the insertion. Cells of the newly inserted columns inherit the Protection property of the range it belongs: when the new cell is inside a protected range, the cell is protected, and when it is in an unprotected range, the cell is unprotected."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Inserisci colonne</emph>: consente l'inserimento di colonne, anche se il foglio è protetto. Tenere presente che quando l'inserimento di colonne è abilitato, potete inserire colonne anche quando l'intervallo in cui inserire le nuove colonne contiene al suo interno celle protette, le quali verranno spostate dopo l'inserimento. Le celle delle nuove colonne inserite erediteranno le proprietà di protezione dell'intervallo cui appartengono: quando la nuova cella si trova all'interno di un intervallo protetto, la cella è protetta, mentre quando si trova in un intervallo non protetto, la cella non è protetta."
#. 36hCi
#: 06060100.xhp
@@ -47264,7 +47264,7 @@ msgctxt ""
"par_id891619430338809\n"
"help.text"
msgid "<emph>Insert rows</emph>: Allow row insertions even when the sheet is protected. Note that when row insertions is enabled, you can insert rows even when the range to insert the new rows into contains protected cells which will get shifted after the insertion. Cells of the newly inserted rows inherit the Protection property of the range it belongs: when the new cell is inside a protected range it is protected, and when it is in an unprotected range, the cell is unprotected."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Inserisci righe</emph>: consente l'inserimento di righe, anche se il foglio è protetto. Tenere presente che quando l'inserimento di righe è abilitato, potete inserire righe anche quando l'intervallo in cui inserire le nuove righe contiene al suo interno celle protette, le quali verranno spostate dopo l'inserimento. Le celle delle nuove righe inserite erediteranno le proprietà di protezione dell'intervallo cui appartengono: quando la nuova cella si trova all'interno di un intervallo protetto, la cella è protetta, mentre quando si trova in un intervallo non protetto, la cella non è protetta."
#. hGXEq
#: 06060100.xhp
@@ -47273,7 +47273,7 @@ msgctxt ""
"par_id311619430374686\n"
"help.text"
msgid "<emph>Delete columns</emph>: Allow column deletions. Note that column deletions are only allowed on unprotected cells."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Elimina colonne</emph>: consente l'eliminazione di colonne. Tenere presente che l'eliminazione di colonne è consentita solo con celle non protette."
#. ebwLU
#: 06060100.xhp
@@ -47282,7 +47282,7 @@ msgctxt ""
"par_id561619430376854\n"
"help.text"
msgid "<emph>Delete rows</emph>: Allow row deletions. Note that row deletions are only allowed on unprotected cells."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Elimina righe</emph>: consente l'eliminazione di righe. Tenere presente che l'eliminazione di righe è consentita solo con celle non protette."
#. cE3Ff
#: 06060100.xhp
@@ -47327,7 +47327,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149566\n"
"help.text"
msgid "To later change an unprotected area to a protected area:"
-msgstr ""
+msgstr "Per cambiare in un momento successivo un'area non protetta in un'area protetta:"
#. TzTnE
#: 06060100.xhp
@@ -47336,7 +47336,7 @@ msgctxt ""
"par_id101619439013221\n"
"help.text"
msgid "Select the range of cells that will be protected."
-msgstr ""
+msgstr "Selezionate l'area di celle da proteggere."
#. Cc2Tb
#: 06060100.xhp
@@ -47345,7 +47345,7 @@ msgctxt ""
"par_id601619439028536\n"
"help.text"
msgid "On the <menuitem>Format - Cells - Cell Protection</menuitem> tab page, check the <emph>Protected</emph> box."
-msgstr ""
+msgstr "Nella scheda <menuitem>Formato - Celle - Protezione celle</menuitem> selezionate la casella <emph>Protetta</emph>."
#. EeKFF
#: 06060100.xhp
@@ -47354,7 +47354,7 @@ msgctxt ""
"par_id641619439061892\n"
"help.text"
msgid "Choose the <menuitem>Tools - Protect Sheet</menuitem> menu. The previously editable range is now protected."
-msgstr ""
+msgstr "Andate al menu <menuitem>Strumenti - Proteggi foglio</menuitem>. L'intervallo in precedenza modificabile ora è protetto."
#. JaC9W
#: 06060100.xhp
@@ -47381,7 +47381,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154656\n"
"help.text"
msgid "A protected sheet or cell range can no longer be modified until this protection is disabled, with the exceptions of the settings for columns and row of the <menuitem>Tools - Protect Sheet</menuitem> dialog. To disable the protection, choose the <menuitem>Tools - Protect Sheet</menuitem> command. If no password was set, the sheet protection is immediately disabled. If the sheet was password protected, the <emph>Remove Protection</emph> dialog opens, where you must enter the password."
-msgstr ""
+msgstr "Un foglio protetto o un intervallo di celle non è più modificabile fino alla rimozione della protezione, ad eccezione delle impostazioni per colonne e righe della finestra di dialogo <menuitem>Strumenti - Proteggi foglio</menuitem>. Per disabilitare la protezione, scegliete il comando <menuitem>Strumenti - Proteggi foglio</menuitem>. Se non è stata impostata alcuna password, la protezione è immediatamente rimossa. Se il foglio è protetto con password, si apre la finestra di dialogo <emph>Rimuovi protezione</emph> in cui dovete digitare la password."
#. scXrG
#: 06060100.xhp
@@ -47822,7 +47822,7 @@ msgctxt ""
"bm_id821612315529410\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>freezing;first row</bookmark_value> <bookmark_value>freezing;first column</bookmark_value> <bookmark_value>freezing;cells</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>Bloccare;prima riga</bookmark_value> <bookmark_value>Bloccare;prima colonna</bookmark_value> <bookmark_value>Bloccare;celle</bookmark_value>"
#. tTzNC
#: 07090100.xhp
@@ -47840,7 +47840,7 @@ msgctxt ""
"par_id481612313262514\n"
"help.text"
msgid "Freezes the first column or the first row of the current spreadsheet."
-msgstr ""
+msgstr "Blocca la prima colonna o la prima riga del foglio elettronico attivo."
#. ozNTG
#: 12010000.xhp
@@ -48479,7 +48479,7 @@ msgctxt ""
"par_id431610757186031\n"
"help.text"
msgid "Range boundary columns (for sorting rows) or boundary rows (for sorting columns) of a sorting range are not sorted by default if they are empty. Check this option if boundary columns or boundary rows containing comments are also to be sorted."
-msgstr ""
+msgstr "L'intervallo di colonne al margine (per l'ordinamento di righe) o di righe al margine (per l'ordinamento di colonne) di un intervallo di ordinamento per impostazione predefinita non viene ordinato se risultano vuote. Spuntate questa opzione se devono essere ordinate anche le colonne o le righe al margine che contengono commenti."
#. zDzUQ
#: 12030200.xhp
@@ -48497,7 +48497,7 @@ msgctxt ""
"par_id181610758875786\n"
"help.text"
msgid "Border columns (for sorting rows) or border rows (for sorting columns) of a sorting area are not sorted by default if they are empty. Check this option if boundary columns or boundary rows containing images are also to be sorted."
-msgstr ""
+msgstr "Le colonne al margine (per l'ordinamento di righe) o le righe al margine (per l'ordinamento di colonne) di un'area di ordinamento per impostazione predefinita non vengono ordinati se risultano vuote. Spuntate questa opzione se devono essere ordinate anche le colonne o le righe al margine che contengono immagini."
#. LBnqi
#: 12030200.xhp
@@ -48524,7 +48524,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3153418\n"
"help.text"
msgid "Sort results (named ranges list)"
-msgstr ""
+msgstr "Risultati dell'ordinamento (elenco di aree definite)"
#. JGhWC
#: 12030200.xhp
@@ -48533,7 +48533,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155602\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/sortoptionspage/outarealb\"> Select a named <link href=\"text/scalc/01/12010000.xhp\" name=\"cell range\"> cell range</link> where you want to display the sorted list.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/sortoptionspage/outarealb\"> È possibile selezionare un'<link href=\"text/scalc/01/12010000xhp\" name=\"area di celle\">area di celle</link> definita in precedenza in cui visualizzare l'elenco ordinato.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/sortoptionspage/outarealb\">È possibile selezionare un'<link href=\"text/scalc/01/12010000xhp\" name=\"area di celle\">area di celle</link> definita in precedenza in cui visualizzare l'elenco ordinato.</ahelp>"
#. nxJWR
#: 12030200.xhp
@@ -48542,7 +48542,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3153707\n"
"help.text"
msgid "Sort results (input box)"
-msgstr ""
+msgstr "Risultati dell'ordinamento (riquadro di digitazione)"
#. BDJEH
#: 12030200.xhp
@@ -48551,7 +48551,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145642\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/sortoptionspage/outareaed\">Enter the cell range where you want to display the sorted list.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/sortoptionspage/outareaed\"> Inserire qui l'area di celle in cui visualizzare l'elenco ordinato.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/sortoptionspage/outareaed\">Inserire qui l'area di celle in cui visualizzare l'elenco ordinato.</ahelp>"
#. ZCoZV
#: 12030200.xhp
@@ -48569,7 +48569,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156385\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/sortoptionspage/sortuser\"> Click here and then select the custom sort order that you want.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/sortoptionspage/sortuser\"> Attivare questa casella di controllo, quindi selezionare la sequenza personalizzata da applicare.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/sortoptionspage/sortuser\">Attivare questa casella di controllo, quindi selezionare la sequenza personalizzata da applicare.</ahelp>"
#. AB5C5
#: 12030200.xhp
@@ -48578,7 +48578,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3154704\n"
"help.text"
msgid "Custom sort order list"
-msgstr ""
+msgstr "Elenco ordinamento personalizzato"
#. hQE6m
#: 12030200.xhp
@@ -48587,7 +48587,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155962\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/sortoptionspage/sortuserlb\"> Select the custom sort order that you want to apply. To define a custom sort order, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferences</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Tools - Options</menuitem></defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01060400.xhp\" name=\"%PRODUCTNAME Calc - Sort Lists\"><menuitem>%PRODUCTNAME Calc - Sort Lists</menuitem></link>.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/sortoptionspage/sortuserlb\"> Selezionare la sequenza personalizzata che da applicare. Per definire una sequenza personalizzata, scegliere <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferenze</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Strumenti - Opzioni</menuitem></defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01060400.xhp\" name=\"%PRODUCTNAME Calc - Ordina elenchi\"><menuitem>%PRODUCTNAME Calc - Ordina elenchi</menuitem></link>.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/sortoptionspage/sortuserlb\">Selezionare la sequenza personalizzata che da applicare. Per definire una sequenza personalizzata, scegliere <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferenze</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Strumenti - Opzioni</menuitem></defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01060400.xhp\" name=\"%PRODUCTNAME Calc - Ordina elenchi\"><menuitem>%PRODUCTNAME Calc - Ordina elenchi</menuitem></link>.</ahelp>"
#. vH2Uh
#: 12030200.xhp
@@ -48785,7 +48785,7 @@ msgctxt ""
"par_id31621544435954\n"
"help.text"
msgid "Displays the rows of the cell range in ascending order, based on the values in the cells of the current column."
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza le righe dell'area di celle in ordine ascendente, in base ai valori nelle celle della colonna attiva."
#. 6Q8nn
#: 12040100.xhp
@@ -48803,7 +48803,7 @@ msgctxt ""
"par_id861621544431393\n"
"help.text"
msgid "Displays the rows of the cell range in descending order, based on the values in the cells of the current column."
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza le righe dell'area di celle in ordine discendente, in base ai valori nelle celle della colonna attiva."
#. sHhH3
#: 12040100.xhp
@@ -48821,7 +48821,7 @@ msgctxt ""
"par_id341621544426925\n"
"help.text"
msgid "Displays the 10 rows of the cell range that contain the largest values in the cells of the current column. If these values are unique then no more than 10 rows will be visible, but if the values are not unique then it is possible for more than 10 rows to be shown."
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza le dieci righe che contengono i valori più grandi all'interno delle celle della colonna attiva. Se questi valori sono univoci, allora non saranno visibili più di dieci righe; se non sono univoci, è possibile che ne vengano mostrate più di dieci."
#. 4oiCy
#: 12040100.xhp
@@ -48839,7 +48839,7 @@ msgctxt ""
"par_id941621544422352\n"
"help.text"
msgid "Displays only the rows of the cell range that have an empty cell in the current column."
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza solo le righe dell'area di celle vuote nella colonna attiva."
#. s26iT
#: 12040100.xhp
@@ -48857,7 +48857,7 @@ msgctxt ""
"par_id71621544418559\n"
"help.text"
msgid "Displays only the rows of the cell range that have a non-empty cell in the current column."
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza solo le righe dell'area di celle non vuote nella colonna attiva."
#. s5KFC
#: 12040100.xhp
@@ -48866,7 +48866,7 @@ msgctxt ""
"hd_id271621534120995\n"
"help.text"
msgid "Text color"
-msgstr ""
+msgstr "Colore del testo"
#. CCGqV
#: 12040100.xhp
@@ -48875,7 +48875,7 @@ msgctxt ""
"par_id691621544414646\n"
"help.text"
msgid "Displays only the rows of the cell range for which the text color of the cell in the current column matches the color selected."
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza solo le righe dell'area di celle il cui colore del testo della cella, nella colonna attiva, corrisponde al colore selezionato."
#. pdme8
#: 12040100.xhp
@@ -48893,7 +48893,7 @@ msgctxt ""
"par_id491621544410605\n"
"help.text"
msgid "Displays only the rows of the cell range for which the background color of the cell in the current column matches the color selected."
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza solo le righe dell'area di celle il cui sfondo della cella, nella colonna attiva, corrisponde al colore selezionato."
#. wCDB5
#: 12040100.xhp
@@ -48911,7 +48911,7 @@ msgctxt ""
"par_id171621544405886\n"
"help.text"
msgid "Opens the <link href=\"text/shared/02/12090000.xhp\" name=\"standard filter\">Standard Filter</link> dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Apre la finestra di dialogo <link href=\"text/shared/02/12090000.xhp\" name=\"filtro standard\">Filtro standard</link>."
#. bbVTh
#: 12040100.xhp
@@ -48920,7 +48920,7 @@ msgctxt ""
"hd_id551621534136181\n"
"help.text"
msgid "Search text box"
-msgstr ""
+msgstr "Casella di ricerca"
#. XeGD3
#: 12040100.xhp
@@ -48929,7 +48929,7 @@ msgctxt ""
"par_id421621544399700\n"
"help.text"
msgid "Search for a specific entry in the list of values found in the current column. As characters are typed in the text box, this list is updated to show only matching entries."
-msgstr ""
+msgstr "Cerca una voce specifica nell'elenco dei valori rinvenuti nella colonna attiva. L'elenco viene aggiornato automaticamente durante la digitazione del testo nella casella, in modo da mostrare solo le voci corrispondenti."
#. igezW
#: 12040100.xhp
@@ -48947,7 +48947,7 @@ msgctxt ""
"par_id641621544394836\n"
"help.text"
msgid "Click once to select to show all rows and click again to select to hide all rows."
-msgstr ""
+msgstr "Fate clic una volta per selezionare le righe da mostrare e fate nuovamente clic per selezionare le righe da nascondere."
#. EADGt
#: 12040100.xhp
@@ -48956,7 +48956,7 @@ msgctxt ""
"hd_id731621534146408\n"
"help.text"
msgid "Show only current"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra solo attivo"
#. FURWe
#: 12040100.xhp
@@ -48965,7 +48965,7 @@ msgctxt ""
"par_id71621544390147\n"
"help.text"
msgid "Display only rows containing the value highlighted in the <emph>Value</emph> box."
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza solo le righe che contengono il valore evidenziato nella casella <emph>Valore</emph>."
#. ovQAm
#: 12040100.xhp
@@ -48974,7 +48974,7 @@ msgctxt ""
"hd_id11621534151081\n"
"help.text"
msgid "Hide only current"
-msgstr ""
+msgstr "Nascondi solo attivo"
#. EJgvW
#: 12040100.xhp
@@ -48983,7 +48983,7 @@ msgctxt ""
"par_id491621544384770\n"
"help.text"
msgid "Hide all rows containing the value highlighted in the <emph>Value</emph> box and display all other rows."
-msgstr ""
+msgstr "Nasconde solo le righe che contengono il valore evidenziato nella casella <emph>Valore</emph> e mostra tutte le altre righe."
#. kVCCi
#: 12040100.xhp
@@ -49001,7 +49001,7 @@ msgctxt ""
"par_id331621544378745\n"
"help.text"
msgid "List of unique values found in the current column."
-msgstr ""
+msgstr "Elenco di valori univoci trovati nella colonna attiva."
#. 4DAJx
#: 12040100.xhp
@@ -50207,7 +50207,7 @@ msgctxt ""
"par_id171608652491036\n"
"help.text"
msgid "Grouping and ungrouping is not tracked. Group is greyed out when track changes is on."
-msgstr ""
+msgstr "Il raggruppamento e la separazione non vengono tracciati. Il comando Raggruppa è disattivato quando la revisione è attiva."
#. V4FGD
#: 12080400.xhp
@@ -52934,7 +52934,7 @@ msgctxt ""
"par_id101607384677959\n"
"help.text"
msgid "Only allow values that result in the formula entered in the <emph>Formula</emph> box to return <literal>TRUE</literal>, when the formula is calculated with the entered value. The formula can be any expression that evaluates to a boolean value of <literal>TRUE</literal> or <literal>FALSE</literal>, or returns a numerical value, where a nonzero value is interpreted as <literal>TRUE</literal> and <literal>0</literal> is interpreted as <literal>FALSE</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Permette solo i valori che risultano nella formula inserita nel riquadro <emph>Formula</emph> in modo da restituire <literal>VERO</literal>, quando la formula viene calcolata col valore inserito. La formula può essere qualsiasi espressione che considera un valore logico <literal>VERO</literal> o <literal>FALSO</literal>, o che restituisce un valore numerico, dove un valore diverso da zero viene interpretato come <literal>VERO</literal> e <literal>0</literal> viene interpretato come <literal>FALSO</literal>."
#. LhCDS
#: 12120100.xhp
@@ -52943,7 +52943,7 @@ msgctxt ""
"par_id461607565255803\n"
"help.text"
msgid "Formulas can use relative referencing. For example, if cells <literal>A1:A4</literal> were selected, the cursor is in cell <literal>A1</literal> and <input>ISODD(A1)</input> is entered into the <emph>Formula</emph> box, then only odd numbers could be entered into cells <literal>A1</literal> through <literal>A4</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Le formule possono utilizzare riferimenti relativi. Per esempio, se sono state selezionate le celle <literal>A1:A4</literal>, il cursore si trova nella cella <literal>A1</literal> e nel riquadro della <emph>Formula</emph> è digitato <input>VAL.DISPARI(A1)</input>, allora nelle celle da <literal>A1</literal> a <literal>A4</literal> possono essere inseriti solo numeri dispari."
#. apG3s
#: 12120100.xhp
@@ -52979,7 +52979,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1070D\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/validationcriteriapage/showlist\">Shows a list of all valid strings or values to select from. The list can also be opened by selecting the cell and pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command+D</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl+D</keycode></defaultinline></switchinline>.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/validationcriteriapage/showlist\">Mostra l'elenco delle stringhe o dei valori validi tra cui è possibile scegliere. Per aprire l'elenco è possibile selezionare la cella e premere <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Cmd+D</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl+D</keycode></defaultinline></switchinline>.</ahelp>"
#. AuAaR
#: 12120100.xhp
@@ -53465,7 +53465,7 @@ msgctxt ""
"par_id301616845402409\n"
"help.text"
msgid "This function ignores any text or empty cell within a data range. If you suspect wrong results from this function, look for text in the data ranges. To highlight text contents in a data range, use the <link href=\"text/scalc/01/03080000.xhp\" name=\"value highlight\">value highlighting</link> feature."
-msgstr ""
+msgstr "Questa funzione ignora qualsiasi testo o cella vuota all'interno di un intervallo di dati. Se pensate che vi vengano restituiti dei risultati sbagliati da questa funzione, cercate il testo all'interno dell'intervallo. Per evidenziare del testo all'interno di un intervallo di dati usate la funzionalità <link href=\"text/scalc/01/03080000.xhp\" name=\"Evidenzia valori\">Evidenzia valori</link>."
#. GAPGX
#: common_func_workdaysintl.xhp
@@ -53951,7 +53951,7 @@ msgctxt ""
"Databar-Moreoptions\n"
"help.text"
msgid "Databar More Options"
-msgstr ""
+msgstr "Altre opzioni della barra dati"
#. 6Mf5d
#: databar_more_options.xhp
@@ -53960,7 +53960,7 @@ msgctxt ""
"bm_id651610566601713\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>conditional formatting;data bar options</bookmark_value><bookmark_value>data bar formatting;data bar options</bookmark_value><bookmark_value>data bar options;conditional formatting</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>Condizionale, formattazione;opzioni barra dati</bookmark_value><bookmark_value>Dati, formattazione barra;opzioni barra dati</bookmark_value><bookmark_value>Dati, opzioni barra;formattazione condizionale</bookmark_value>"
#. RYVeJ
#: databar_more_options.xhp
@@ -53969,7 +53969,7 @@ msgctxt ""
"hd_id631610470827523\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"databaroptions\"><link href=\"/text/scalc/01/databar_more_options.xhp\" name=\"More Options for Databar\">Databar More Options</link></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"databaroptions\"><link href=\"/text/scalc/01/databar_more_options.xhp\" name=\"Altre opzioni della barra dati\">Altre opzioni della barra dati</link></variable>"
#. PDdJA
#: databar_more_options.xhp
@@ -53996,7 +53996,7 @@ msgctxt ""
"par_id861610473146895\n"
"help.text"
msgid "Set the minimum value for which the data bar does not start filling."
-msgstr ""
+msgstr "Impostate il valore minimo da cui far iniziare il riempimento della barra dati."
#. FjNLX
#: databar_more_options.xhp
@@ -54014,7 +54014,7 @@ msgctxt ""
"par_id461610473163880\n"
"help.text"
msgid "Set the maximum value for which the data bar gets completely filled."
-msgstr ""
+msgstr "Impostate il valore massimo col quale la barra dati risulta completamente riempita."
#. ePnFB
#: databar_more_options.xhp
@@ -54023,7 +54023,7 @@ msgctxt ""
"par_id791610556114310\n"
"help.text"
msgid "The options for setting the minimum and maximum values are:"
-msgstr ""
+msgstr "Le opzioni di impostazione dei valori minimo e massimo sono:"
#. gBHrw
#: databar_more_options.xhp
@@ -54032,7 +54032,7 @@ msgctxt ""
"par_id621610556164264\n"
"help.text"
msgid "<emph>Automatic:</emph> Automatically sets the minimum and maximum value based on the values in the data set."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Automatico:</emph> imposta automaticamente il valore minimo e massimo nell'insieme di dati."
#. ajaES
#: databar_more_options.xhp
@@ -54041,7 +54041,7 @@ msgctxt ""
"par_id591610556220990\n"
"help.text"
msgid "<emph>Minimum:</emph> Automatically sets the minimum value in the data set as minimum."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Minimo:</emph> imposta automaticamente come minimo il valore minimo nell'insieme di dati."
#. QRiYs
#: databar_more_options.xhp
@@ -54050,7 +54050,7 @@ msgctxt ""
"par_id951610556245716\n"
"help.text"
msgid "<emph>Maximum:</emph> Automatically sets the maximum value in the data set for maximum."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Massimo:</emph> imposta automaticamente come massimo il valore massimo nell'insieme di dati."
#. Rv45U
#: databar_more_options.xhp
@@ -54059,7 +54059,7 @@ msgctxt ""
"par_id901610556259738\n"
"help.text"
msgid "<emph>Percentile:</emph> Set the minimum and maximum as percentile value."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Percentile:</emph> imposta il minimo e massimo come valore percentile."
#. dPLJt
#: databar_more_options.xhp
@@ -54068,7 +54068,7 @@ msgctxt ""
"par_id621610556295743\n"
"help.text"
msgid "<emph>Value:</emph> Set the minimum and maximum as a specific value."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Valore:</emph> imposta il minimo e il massimo come valore specifico."
#. Xo6Dm
#: databar_more_options.xhp
@@ -54077,7 +54077,7 @@ msgctxt ""
"par_id331610556326466\n"
"help.text"
msgid "<emph>Formula:</emph> Set the minimum and maximum as a formula."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Formula:</emph> imposta il minimo e il massimo come una formula."
#. dtrcK
#: databar_more_options.xhp
@@ -54104,7 +54104,7 @@ msgctxt ""
"par_id611610558381528\n"
"help.text"
msgid "Set the color for positive values. It is set to blue be default."
-msgstr ""
+msgstr "Impostate il colore per i valori positivi. Il colore predefinito impostato è il blu."
#. EHFuG
#: databar_more_options.xhp
@@ -54122,7 +54122,7 @@ msgctxt ""
"par_id451610558525398\n"
"help.text"
msgid "Set the color for negative values. It is set to red by default."
-msgstr ""
+msgstr "Impostate il colore per i valori negativi. Il colore predefinito impostato è il rosso."
#. Eci5i
#: databar_more_options.xhp
@@ -54140,7 +54140,7 @@ msgctxt ""
"par_id221610558585001\n"
"help.text"
msgid "Choose between color and gradient for the fill."
-msgstr ""
+msgstr "Per il riempimento scegliete tra colore e sfumatura."
#. oQVLz
#: databar_more_options.xhp
@@ -54167,7 +54167,7 @@ msgctxt ""
"par_id901610558734975\n"
"help.text"
msgid "Set the position of vertical axis in the cell."
-msgstr ""
+msgstr "Impostate la posizione dell'asse verticale nella cella."
#. GCTov
#: databar_more_options.xhp
@@ -54176,7 +54176,7 @@ msgctxt ""
"par_id591610558837411\n"
"help.text"
msgid "<emph>Automatic:</emph> Set the axis automatically"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Automatica:</emph> imposta automaticamente l'asse"
#. VMCSd
#: databar_more_options.xhp
@@ -54185,7 +54185,7 @@ msgctxt ""
"par_id991610558892435\n"
"help.text"
msgid "<emph>Middle:</emph> Set the vertical position to be in the middle of the cell."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Al centro:</emph> imposta la posizione verticale al centro della cella."
#. 6ketG
#: databar_more_options.xhp
@@ -54194,7 +54194,7 @@ msgctxt ""
"par_id971610558965550\n"
"help.text"
msgid "<emph>None:</emph> Set the data bar to have no visible vertical axis"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Senza:</emph> imposta la barra dati senza assi verticali visibili"
#. Up8nD
#: databar_more_options.xhp
@@ -54212,7 +54212,7 @@ msgctxt ""
"par_id601610560622213\n"
"help.text"
msgid "Choose the color of the vertical axis."
-msgstr ""
+msgstr "Scegliete il colore dell'asse verticale."
#. CTJaw
#: databar_more_options.xhp
@@ -54239,7 +54239,7 @@ msgctxt ""
"par_id381610560706116\n"
"help.text"
msgid "Set the minimum length of the data bar in percentage with respect to the cell length."
-msgstr ""
+msgstr "Impostate la lunghezza minima della barra dati in percentuale relativamente alla lunghezza della cella."
#. zvuC5
#: databar_more_options.xhp
@@ -54257,7 +54257,7 @@ msgctxt ""
"par_id511610560783506\n"
"help.text"
msgid "Set the maximum length of the data bar in percentage with respect to the cell length."
-msgstr ""
+msgstr "Impostate la lunghezza massima della barra dati in percentuale relativamente alla lunghezza della cella."
#. 5eqMJ
#: databar_more_options.xhp
@@ -54275,7 +54275,7 @@ msgctxt ""
"par_id501610560981306\n"
"help.text"
msgid "Only databar is shown. Value becomes hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Viene mostrata solo la barra dati. I valori sono nascosti."
#. UiW5C
#: ex_data_stat_func.xhp
@@ -54437,7 +54437,7 @@ msgctxt ""
"par_id621619279022341\n"
"help.text"
msgid "<emph>Criterion</emph>: A criterion is a single cell Reference, Number or Text. It is used in comparisons with cell contents."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Criterio</emph>: è un riferimento, un numero o un testo di una singola cella. Viene utilizzato nei confronti col contenuto delle celle."
#. m9EAG
#: ex_data_stat_func.xhp
@@ -54446,7 +54446,7 @@ msgctxt ""
"par_id731619279029255\n"
"help.text"
msgid "A reference to an empty cell is interpreted as the numeric value 0."
-msgstr ""
+msgstr "Un riferimento a una cella vuota viene interpretato come valore numerico 0."
#. iYNFV
#: ex_data_stat_func.xhp
@@ -54455,7 +54455,7 @@ msgctxt ""
"par_id31619279035359\n"
"help.text"
msgid "A matching expression can be:"
-msgstr ""
+msgstr "Un'espressione che corrisponde può essere:"
#. fSoyL
#: ex_data_stat_func.xhp
@@ -54464,7 +54464,7 @@ msgctxt ""
"par_id171619279059462\n"
"help.text"
msgid "A Number or Logical value. A matching cell content equals the Number or Logical value."
-msgstr ""
+msgstr "Un numero o un valore logico. Un contenuto di cella individuato è uguale al numero o al valore logico."
#. 7Hfq9
#: ex_data_stat_func.xhp
@@ -54473,7 +54473,7 @@ msgctxt ""
"par_id511619279076504\n"
"help.text"
msgid "A value beginning with a comparator (<, <=, =, >, >=, <>)."
-msgstr ""
+msgstr "Un valore che inizia con un operatore di confronto (<, <=, =, >, >=, <>)."
#. YEjSD
#: ex_data_stat_func.xhp
@@ -54482,7 +54482,7 @@ msgctxt ""
"par_id11619279168512\n"
"help.text"
msgid "For =, if the value is empty it matches empty cells."
-msgstr ""
+msgstr "Se il valore di = è vuoto, individua celle vuote."
#. 39AJR
#: ex_data_stat_func.xhp
@@ -54491,7 +54491,7 @@ msgctxt ""
"par_id161619279207350\n"
"help.text"
msgid "For <>, if the value is empty it matches non-empty cells."
-msgstr ""
+msgstr "Se il valore di <> è vuoto, individua celle non vuote."
#. 9xDer
#: ex_data_stat_func.xhp
@@ -54500,7 +54500,7 @@ msgctxt ""
"par_id271619279215695\n"
"help.text"
msgid "For <>, if the value is not empty it matches any cell content except the value, including empty cells."
-msgstr ""
+msgstr "Se il valore di <> non è vuoto, individua qualsiasi contenuto delle celle ad eccezione del valore, incluse le celle vuote."
#. y2EGU
#: ex_data_stat_func.xhp
@@ -54509,7 +54509,7 @@ msgctxt ""
"par_id861619279223855\n"
"help.text"
msgid "<emph>Note:</emph> \"=0\" does not match empty cells."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Nota:</emph> \"=0\" non individua celle vuote."
#. 2nrnV
#: ex_data_stat_func.xhp
@@ -54518,7 +54518,7 @@ msgctxt ""
"par_id51619279363954\n"
"help.text"
msgid "For = and <>, if the value is not empty and can not be interpreted as a Number type or one of its subtypes and the property <link href=\"text/shared/optionen/01060500.xhp\" name=\"s\">Search criteria = and <> must apply to whole cells</link> is checked, comparison is against the entire cell contents, if unchecked, comparison is against any subpart of the field that matches the criteria. For = and <>, if the value is not empty and can not be interpreted as a Number type or one of its subtypes applies."
-msgstr ""
+msgstr "Se il valore di = e <> non è vuoto e non può essere interpretato come Numero o uno dei suoi sottotipi e la proprietà <link href=\"text/shared/optionen/01060500.xhp\" name=\"s\">I criteri di ricerca = e <> devono riferirsi a celle intere</link> è attivata, il confronto viene eseguito con l'intero contenuto delle celle, mentre se è disattivata il confronto viene eseguito con qualsiasi sottoparte del campo che corrisponde ai criteri di ricerca. Si applica se il valore di = e <> non è vuoto e non può essere interpretato come Numero o uno dei suoi sottotipi."
#. VG8wZ
#: ex_data_stat_func.xhp
@@ -54527,7 +54527,7 @@ msgctxt ""
"par_id801619279323556\n"
"help.text"
msgid "Other Text value. If the property <link href=\"text/shared/optionen/01060500.xhp\" name=\"s\">Search criteria = and <> must apply to whole cells</link> is true, the comparison is against the entire cell contents, if false, comparison is against any subpart of the field that matches the criteria. The expression can contain text, numbers, regular expressions or wildcards (<link href=\"text/shared/optionen/01060500.xhp#wildcards\" name=\"Wild cards\">if enabled in calculation options</link>)."
-msgstr ""
+msgstr "Valore Altro testo. Se la proprietà <link href=\"text/shared/optionen/01060500.xhp\" name=\"s\">I criteri di ricerca = e <> devono riferirsi a celle intere</link> è vera, il confronto è eseguito con l'intero contenuto delle celle, mentre se è falsa il confronto viene eseguito con qualsiasi sottoparte del campo che corrisponde ai criteri. L'espressione può contenere testo, numeri, espressioni regolari o caratteri jolly (<link href=\"text/shared/optionen/01060500.xhp#wildcards\" name=\"Caratteri jolly\">se questi ultimi sono abilitati nelle opzioni di calcolo</link>)."
#. sACAB
#: ex_data_stat_func.xhp
@@ -55040,7 +55040,7 @@ msgctxt ""
"hd_id980889808897165\n"
"help.text"
msgid "Returns"
-msgstr ""
+msgstr "Restituisce"
#. 5MoDd
#: ful_func.xhp
@@ -57002,7 +57002,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "CONVERT function"
-msgstr ""
+msgstr "Funzione CONVERTI"
#. wHx2Y
#: func_convert.xhp
@@ -57020,7 +57020,7 @@ msgctxt ""
"hd_id9522389625800\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"convert_head\"> <link href=\"text/scalc/01/func_convert.xhp\">CONVERT</link> </variable> function"
-msgstr ""
+msgstr "Funzione <variable id=\"convert_head\"><link href=\"text/scalc/01/func_convert.xhp\">CONVERTI</link></variable>"
#. fmXAR
#: func_convert.xhp
@@ -57029,7 +57029,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154902\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_AAI_FUNC_CONVERT\"><variable id=\"convert_desc\">Converts a value from one unit of measurement to the corresponding value in another unit of measurement.</variable></ahelp> Enter the units of measurement directly as text in quotation marks or as a reference. The units of measurement specified through the arguments must match the supported unit symbols, which are case-sensitive. For example, the symbol for the unit \"newton\" is the uppercase \"N\"."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_AAI_FUNC_CONVERT\"><variable id=\"convert_desc\">Converte un valore da un'unità di misura a un'altra unità di misura.</variable></ahelp> Inserite le unità di misura direttamente come testo racchiuso tra virgolette o come riferimento. Le unità di misura specificate tramite argomenti devono corrispondere ai simboli di unità supportati, che distinguono tra maiuscole e minuscole. Per esempio, il simbolo per l'unità \"newton\" è rappresentato dalla \"N\" maiuscola."
#. fUwa3
#: func_convert.xhp
@@ -57038,7 +57038,7 @@ msgctxt ""
"par_id761620414839890\n"
"help.text"
msgid "The measurement units recognized by <literal>CONVERT</literal> fall into 13 groups, which are listed <link href=\"text/scalc/01/func_convert.xhp#Unit_Groups\" name=\"Unit_Groups_Section\">below</link>. CONVERT will perform conversions between any two units within one group but reject any request to convert between units in different groups."
-msgstr ""
+msgstr "Le unità di misura riconosciute dalla formula <literal>CONVERTI</literal> ricadono in 13 gruppi elencati <link href=\"text/scalc/01/func_convert.xhp#Unit_Groups\" name=\"Sezione_gruppi_unità\">sotto</link>. CONVERTI eseguirà la conversione tra due unità all'interno di un gruppo ma scarterà qualsiasi richiesta di conversione tra unità di gruppi differenti."
#. x6USE
#: func_convert.xhp
@@ -57047,7 +57047,7 @@ msgctxt ""
"par_id861620428840333\n"
"help.text"
msgid "You can also add binary and decimal prefixes to units of measurement that support them. The list of all prefixes and their corresponding multipliers are shown <link href=\"text/scalc/01/func_convert.xhp#Prefixes\" name=\"Prefixes_Section\">below</link>."
-msgstr ""
+msgstr "È possibile aggiungere anche prefissi binari e decimali alle unità di misura che li supportano. L'elenco di tutti i prefissi e i loro relativi moltiplicatori sono riportati <link href=\"text/scalc/01/func_convert.xhp#Prefixes\" name=\"Sezione_prefissi\">sotto</link>."
#. GvB7m
#: func_convert.xhp
@@ -57056,7 +57056,7 @@ msgctxt ""
"par_id601621101375988\n"
"help.text"
msgid "This function may not be compatible with other spreadsheet software."
-msgstr ""
+msgstr "Questa funzione potrebbe non essere compatibile con altri programmi per fogli di calcolo."
#. wfq9t
#: func_convert.xhp
@@ -57101,7 +57101,7 @@ msgctxt ""
"par_id541620414925560\n"
"help.text"
msgid "If <literal>FromUnit</literal> and <literal>ToUnit</literal> are not valid units from the same group, then <literal>CONVERT</literal> reports an invalid argument error (Err:502)."
-msgstr ""
+msgstr "Se gli argomenti <literal>Da misura</literal> e <literal>A misura</literal> non sono unità valide dello stesso gruppo, allora <literal>CONVERTI</literal> restituirà un errore di argomento non valido (Err:502)."
#. gq5EJ
#: func_convert.xhp
@@ -57110,7 +57110,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156336\n"
"help.text"
msgid "<input>=CONVERT(-10; \"C\"; \"F\")</input>"
-msgstr ""
+msgstr "<input>=CONVERTI(-10; \"C\"; \"F\")</input>"
#. NacDF
#: func_convert.xhp
@@ -57119,7 +57119,7 @@ msgctxt ""
"par_id951620413562988\n"
"help.text"
msgid "Here the function converts -10 degrees Celsius to degrees Fahrenheit, returning the value 14. There is not a simple multiplicative relationship between temperature units, as different reference points are used. Hence, as in this case, an input negative number may be converted to a positive value."
-msgstr ""
+msgstr "Qui la funzione converte da -10 gradi Celsius a gradi Fahrenheit, restituendo il valore 14. Qui non c'è una semplice relazione di moltiplicazione tra unità di temperatura in quanto vengono utilizzati punti di riferimento diversi. Pertanto, come questo caso specifico, un valore negativo potrebbe essere convertito in un valore positivo."
#. CQPne
#: func_convert.xhp
@@ -57128,7 +57128,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154834\n"
"help.text"
msgid "<input>=CONVERT(3.5; \"mi\"; \"yd\")</input>"
-msgstr ""
+msgstr "<input>=CONVERTI(3.5; \"mi\"; \"yd\")</input>"
#. xaEX2
#: func_convert.xhp
@@ -57137,7 +57137,7 @@ msgctxt ""
"par_id971620413678102\n"
"help.text"
msgid "Here the function converts 3.5 international miles to yards, returning the value 6160. Both units are in the Length and distance group."
-msgstr ""
+msgstr "Qui la funzione converte 3,5 miglia internazionali in iarde, restituendo il valore 6160. Entrambe le unità fanno parte del gruppo Lunghezza e distanza."
#. 3GMEy
#: func_convert.xhp
@@ -57146,7 +57146,7 @@ msgctxt ""
"par_id741620413834726\n"
"help.text"
msgid "<input>=CONVERT(256; \"Gibit\"; \"Mibyte\")</input>"
-msgstr ""
+msgstr "<input>=CONVERTI(256; \"Gibit\"; \"Mibyte\")</input>"
#. pdEtf
#: func_convert.xhp
@@ -57155,7 +57155,7 @@ msgctxt ""
"par_id261620413900652\n"
"help.text"
msgid "Here the function converts 256 gigibits to mebibytes, returning the value 32768. Both units (bit and byte) are in the Information group and support binary prefixes."
-msgstr ""
+msgstr "Qui la funzione converte 256 gigibits in mebibytes, restituendo il valore 32768. Entrambe le unità (bit e byte) fanno parte del gruppo Informazioni e supportano i prefissi binari."
#. cdqCp
#: func_convert.xhp
@@ -57164,7 +57164,7 @@ msgctxt ""
"par_id761620413966496\n"
"help.text"
msgid "<input>=CONVERT(1; \"dyn\"; \"e\")</input>"
-msgstr ""
+msgstr "<input>=CONVERTI(1; \"dyn\"; \"e\")</input>"
#. vDR5q
#: func_convert.xhp
@@ -57173,7 +57173,7 @@ msgctxt ""
"par_id531620414005955\n"
"help.text"
msgid "Here the function returns an invalid argument error (Err:502) because the two units (dyne and erg) are in different groups (Force and Energy respectively)."
-msgstr ""
+msgstr "Qui la funzione restituisce un errore di argomento non valido (Err:502) poiché le due unità (dina ed erg) si trovano in due gruppi diversi (rispettivamente Forza ed Energia)."
#. DGVq5
#: func_convert.xhp
@@ -57191,7 +57191,7 @@ msgctxt ""
"par_id481620428685029\n"
"help.text"
msgid "Below are the unit measurement groups supported by the <literal>CONVERT</literal> function. Beware that conversions can only happen between units that belong to the same group."
-msgstr ""
+msgstr "Qui sotto sono riportati i gruppi delle unità di misura supportate dalla funzione <literal>CONVERTI</literal>. Attenzione: le conversioni possono essere eseguite solo tra unità appartenenti allo stesso gruppo."
#. Rd9Fp
#: func_convert.xhp
@@ -57200,7 +57200,7 @@ msgctxt ""
"par_id461620429183259\n"
"help.text"
msgid "The column Prefix indicates whether or not a given unit of measurement supports <link href=\"text/scalc/01/func_convert.xhp#Prefixes\" name=\"Prefixes_Section\">prefixes</link>."
-msgstr ""
+msgstr "La colonna Prefisso indica se l'unità di misura specificata supporta o no <link href=\"text/scalc/01/func_convert.xhp#Prefixes\" name=\"Sezione_prefissi\">prefissi</link>."
#. ELyFm
#: func_convert.xhp
@@ -57218,7 +57218,7 @@ msgctxt ""
"par_id121620479750266\n"
"help.text"
msgid "Some measurement units have more than one accepted symbol. The accepted unit symbols are separated by semicolons in the <emph>Unit symbol</emph> column."
-msgstr ""
+msgstr "Alcune unità di misura posseggono più di un simbolo accettato. I simboli di unità accettati sono separati da punto e virgola nella colonna <emph>Simbolo unità</emph>."
#. ngLDk
#: func_convert.xhp
@@ -57227,7 +57227,7 @@ msgctxt ""
"par_id831620415562967\n"
"help.text"
msgid "Unit symbol"
-msgstr ""
+msgstr "Simbolo unità"
#. HMAmG
#: func_convert.xhp
@@ -57254,7 +57254,7 @@ msgctxt ""
"par_id61620415562967\n"
"help.text"
msgid "Square angstrom"
-msgstr ""
+msgstr "Angstrom quadrato"
#. GoABk
#: func_convert.xhp
@@ -57263,7 +57263,7 @@ msgctxt ""
"par_id71620415903987\n"
"help.text"
msgid "Are"
-msgstr ""
+msgstr "Ara"
#. kahhN
#: func_convert.xhp
@@ -57272,7 +57272,7 @@ msgctxt ""
"par_id631620415904448\n"
"help.text"
msgid "Square foot"
-msgstr ""
+msgstr "Piede quadrato"
#. MFjkC
#: func_convert.xhp
@@ -57290,7 +57290,7 @@ msgctxt ""
"par_id561620415905331\n"
"help.text"
msgid "Square inch"
-msgstr ""
+msgstr "Pollice quadrato"
#. XZ9X3
#: func_convert.xhp
@@ -57299,7 +57299,7 @@ msgctxt ""
"par_id561620415905004\n"
"help.text"
msgid "Square light-year"
-msgstr ""
+msgstr "Anno luce quadrato"
#. kwEMV
#: func_convert.xhp
@@ -57308,7 +57308,7 @@ msgctxt ""
"par_id781620416024343\n"
"help.text"
msgid "Square meter"
-msgstr ""
+msgstr "Metro quadrato"
#. T9BaY
#: func_convert.xhp
@@ -57317,7 +57317,7 @@ msgctxt ""
"par_id731620416024782\n"
"help.text"
msgid "Square international mile"
-msgstr ""
+msgstr "Miglio internazionale quadrato"
#. 4i4iC
#: func_convert.xhp
@@ -57326,7 +57326,7 @@ msgctxt ""
"par_id621620416250948\n"
"help.text"
msgid "Morgen"
-msgstr ""
+msgstr "Morgen"
#. HF5iU
#: func_convert.xhp
@@ -57335,7 +57335,7 @@ msgctxt ""
"par_id661620416251507\n"
"help.text"
msgid "Square nautical mile"
-msgstr ""
+msgstr "Miglio marino quadrato"
#. hCiCS
#: func_convert.xhp
@@ -57344,7 +57344,7 @@ msgctxt ""
"par_id791620416251948\n"
"help.text"
msgid "Square pica point"
-msgstr ""
+msgstr "Punto pica quadrato"
#. ZfeRr
#: func_convert.xhp
@@ -57353,7 +57353,7 @@ msgctxt ""
"par_id771620416417874\n"
"help.text"
msgid "Square pica"
-msgstr ""
+msgstr "Pica quadrata"
#. cHh2s
#: func_convert.xhp
@@ -57362,7 +57362,7 @@ msgctxt ""
"par_id621620416418311\n"
"help.text"
msgid "International acre"
-msgstr ""
+msgstr "Acro internazionale"
#. AsFDV
#: func_convert.xhp
@@ -57371,7 +57371,7 @@ msgctxt ""
"par_id71620416418768\n"
"help.text"
msgid "US survey acre"
-msgstr ""
+msgstr "Acro statunitense"
#. vFpVJ
#: func_convert.xhp
@@ -57380,7 +57380,7 @@ msgctxt ""
"par_id71620416418025\n"
"help.text"
msgid "Square yard"
-msgstr ""
+msgstr "Iarda quadrata"
#. Y8KWb
#: func_convert.xhp
@@ -57398,7 +57398,7 @@ msgctxt ""
"par_id133389281727763\n"
"help.text"
msgid "Unit symbol"
-msgstr ""
+msgstr "Simbolo unità"
#. 2YCm2
#: func_convert.xhp
@@ -57425,7 +57425,7 @@ msgctxt ""
"par_id797688281572156\n"
"help.text"
msgid "British thermal unit"
-msgstr ""
+msgstr "Unità termica britannica"
#. nu34E
#: func_convert.xhp
@@ -57434,7 +57434,7 @@ msgctxt ""
"par_id844417659281393\n"
"help.text"
msgid "Thermochemical calorie"
-msgstr ""
+msgstr "Caloria termochimica"
#. DBTz9
#: func_convert.xhp
@@ -57443,7 +57443,7 @@ msgctxt ""
"par_id672765982649722\n"
"help.text"
msgid "International Steam Table calorie"
-msgstr ""
+msgstr "Caloria internazionale (International Steam Table)"
#. uw6BK
#: func_convert.xhp
@@ -57461,7 +57461,7 @@ msgctxt ""
"par_id547247548598782\n"
"help.text"
msgid "Electron volt"
-msgstr ""
+msgstr "Elettronvolt"
#. sLtDD
#: func_convert.xhp
@@ -57470,7 +57470,7 @@ msgctxt ""
"par_id587393171297892\n"
"help.text"
msgid "Foot-pound"
-msgstr ""
+msgstr "Piede per libbra"
#. 2GjCu
#: func_convert.xhp
@@ -57479,7 +57479,7 @@ msgctxt ""
"par_id695171299238861\n"
"help.text"
msgid "Horsepower-hour"
-msgstr ""
+msgstr "Cavallo vapore-ora"
#. ZPZRc
#: func_convert.xhp
@@ -57497,7 +57497,7 @@ msgctxt ""
"par_id324829753758823\n"
"help.text"
msgid "Watt-hour"
-msgstr ""
+msgstr "Wattora"
#. kPnGq
#: func_convert.xhp
@@ -57506,7 +57506,7 @@ msgctxt ""
"hd_id281620418969165\n"
"help.text"
msgid "Flux density"
-msgstr ""
+msgstr "Densità di flusso"
#. 4o3NF
#: func_convert.xhp
@@ -57515,7 +57515,7 @@ msgctxt ""
"par_id474271648545953\n"
"help.text"
msgid "Unit symbol"
-msgstr ""
+msgstr "Simbolo unità"
#. DCC5e
#: func_convert.xhp
@@ -57569,7 +57569,7 @@ msgctxt ""
"par_id786326578562174\n"
"help.text"
msgid "Unit symbol"
-msgstr ""
+msgstr "Simbolo unità"
#. MAju2
#: func_convert.xhp
@@ -57596,7 +57596,7 @@ msgctxt ""
"par_id332679599387353\n"
"help.text"
msgid "Dyne"
-msgstr ""
+msgstr "Dina"
#. qkEeo
#: func_convert.xhp
@@ -57614,7 +57614,7 @@ msgctxt ""
"par_id413835658896999\n"
"help.text"
msgid "Pound-force"
-msgstr ""
+msgstr "Libbra-forza"
#. UmY6Y
#: func_convert.xhp
@@ -57623,7 +57623,7 @@ msgctxt ""
"par_id472715992174398\n"
"help.text"
msgid "Pond"
-msgstr ""
+msgstr "Pond"
#. Z8snf
#: func_convert.xhp
@@ -57641,7 +57641,7 @@ msgctxt ""
"par_id426724696915849\n"
"help.text"
msgid "Unit symbol"
-msgstr ""
+msgstr "Simbolo unità"
#. ABpR9
#: func_convert.xhp
@@ -57686,7 +57686,7 @@ msgctxt ""
"hd_id21620419214852\n"
"help.text"
msgid "Length and distance"
-msgstr ""
+msgstr "Lunghezza e distanza"
#. rfDue
#: func_convert.xhp
@@ -57695,7 +57695,7 @@ msgctxt ""
"par_id939442657661828\n"
"help.text"
msgid "Unit symbol"
-msgstr ""
+msgstr "Simbolo unità"
#. t8B7a
#: func_convert.xhp
@@ -57731,7 +57731,7 @@ msgctxt ""
"par_id667871614381886\n"
"help.text"
msgid "Ell"
-msgstr ""
+msgstr "Auna"
#. FxCjJ
#: func_convert.xhp
@@ -57776,7 +57776,7 @@ msgctxt ""
"par_id246972715165395\n"
"help.text"
msgid "International mile"
-msgstr ""
+msgstr "Miglio internazionale"
#. 6TCBR
#: func_convert.xhp
@@ -57785,7 +57785,7 @@ msgctxt ""
"par_id664674443288268\n"
"help.text"
msgid "Nautical mile"
-msgstr ""
+msgstr "Miglio marino"
#. rUVPA
#: func_convert.xhp
@@ -57803,7 +57803,7 @@ msgctxt ""
"par_id343241931577938\n"
"help.text"
msgid "Pica point"
-msgstr ""
+msgstr "Punto pica"
#. J45F6
#: func_convert.xhp
@@ -57821,7 +57821,7 @@ msgctxt ""
"par_id579641593251685\n"
"help.text"
msgid "US survey mile"
-msgstr ""
+msgstr "Miglio statunitense"
#. bHo6X
#: func_convert.xhp
@@ -57848,7 +57848,7 @@ msgctxt ""
"par_id662733781297324\n"
"help.text"
msgid "Unit symbol"
-msgstr ""
+msgstr "Simbolo unità"
#. 23Fz6
#: func_convert.xhp
@@ -57875,7 +57875,7 @@ msgctxt ""
"par_id163896825569756\n"
"help.text"
msgid "Short hundredweight"
-msgstr ""
+msgstr "Short hundredweight"
#. AymnT
#: func_convert.xhp
@@ -57893,7 +57893,7 @@ msgctxt ""
"par_id613363919875679\n"
"help.text"
msgid "Grain"
-msgstr ""
+msgstr "Grano"
#. HfoFq
#: func_convert.xhp
@@ -57902,7 +57902,7 @@ msgctxt ""
"par_id961199633533431\n"
"help.text"
msgid "Pound"
-msgstr ""
+msgstr "Libbra"
#. TtiGk
#: func_convert.xhp
@@ -57920,7 +57920,7 @@ msgctxt ""
"par_id613492674545171\n"
"help.text"
msgid "Pennyweight"
-msgstr ""
+msgstr "Pennyweight"
#. BE88d
#: func_convert.xhp
@@ -57929,7 +57929,7 @@ msgctxt ""
"par_id566783887997575\n"
"help.text"
msgid "Slug"
-msgstr ""
+msgstr "Slug"
#. VmfEH
#: func_convert.xhp
@@ -57938,7 +57938,7 @@ msgctxt ""
"par_id731498557457276\n"
"help.text"
msgid "Stone"
-msgstr "Pietra"
+msgstr "Stone"
#. ZLyGB
#: func_convert.xhp
@@ -57947,7 +57947,7 @@ msgctxt ""
"par_id618416327957968\n"
"help.text"
msgid "Short ton"
-msgstr ""
+msgstr "Short ton"
#. 4nGTC
#: func_convert.xhp
@@ -57956,7 +57956,7 @@ msgctxt ""
"par_id556166667325333\n"
"help.text"
msgid "Unified atomic mass unit"
-msgstr ""
+msgstr "Unità di massa atomica unificata"
#. nA8vE
#: func_convert.xhp
@@ -57965,7 +57965,7 @@ msgctxt ""
"par_id161338688697922\n"
"help.text"
msgid "Long hundredweight"
-msgstr ""
+msgstr "Long hundredweight"
#. 23HRX
#: func_convert.xhp
@@ -57974,7 +57974,7 @@ msgctxt ""
"par_id616379569614142\n"
"help.text"
msgid "Long ton"
-msgstr ""
+msgstr "Long ton"
#. BPqQG
#: func_convert.xhp
@@ -57992,7 +57992,7 @@ msgctxt ""
"par_id765457372987543\n"
"help.text"
msgid "Unit symbol"
-msgstr ""
+msgstr "Simbolo unità"
#. DGPtJ
#: func_convert.xhp
@@ -58019,7 +58019,7 @@ msgctxt ""
"par_id578436173796358\n"
"help.text"
msgid "Mechanical horsepower"
-msgstr ""
+msgstr "Cavallo vapore meccanico"
#. M6req
#: func_convert.xhp
@@ -58028,7 +58028,7 @@ msgctxt ""
"par_id418898833841613\n"
"help.text"
msgid "Pferdestärke or metric horsepower"
-msgstr ""
+msgstr "Pferdestärke o cavallo vapore"
#. qyteT
#: func_convert.xhp
@@ -58055,7 +58055,7 @@ msgctxt ""
"par_id843387541961981\n"
"help.text"
msgid "Unit symbol"
-msgstr ""
+msgstr "Simbolo unità"
#. Gsj88
#: func_convert.xhp
@@ -58082,7 +58082,7 @@ msgctxt ""
"par_id888153229712212\n"
"help.text"
msgid "Standard atmosphere"
-msgstr ""
+msgstr "Atmosfera standard"
#. EBaTw
#: func_convert.xhp
@@ -58091,7 +58091,7 @@ msgctxt ""
"par_id849582553771429\n"
"help.text"
msgid "Millimeter of mercury"
-msgstr ""
+msgstr "Millimetro di mercurio"
#. AsDNh
#: func_convert.xhp
@@ -58109,7 +58109,7 @@ msgctxt ""
"par_id453587511744492\n"
"help.text"
msgid "Pound per square inch"
-msgstr ""
+msgstr "Libbra per pollice quadro"
#. a9ogt
#: func_convert.xhp
@@ -58136,7 +58136,7 @@ msgctxt ""
"par_id589222947765948\n"
"help.text"
msgid "Unit symbol"
-msgstr ""
+msgstr "Simbolo unità"
#. HvMee
#: func_convert.xhp
@@ -58163,7 +58163,7 @@ msgctxt ""
"par_id391572877557741\n"
"help.text"
msgid "Admiralty knot"
-msgstr ""
+msgstr "Admiralty knot"
#. X3yym
#: func_convert.xhp
@@ -58172,7 +58172,7 @@ msgctxt ""
"par_id152721538362456\n"
"help.text"
msgid "International knot"
-msgstr ""
+msgstr "Nodo internazionale"
#. KAWp4
#: func_convert.xhp
@@ -58181,7 +58181,7 @@ msgctxt ""
"par_id117898736774311\n"
"help.text"
msgid "Meters per hour"
-msgstr ""
+msgstr "Metri all'ora"
#. pctXg
#: func_convert.xhp
@@ -58190,7 +58190,7 @@ msgctxt ""
"par_id145334267535329\n"
"help.text"
msgid "Meters per second"
-msgstr ""
+msgstr "Metri al secondo"
#. 6yYRz
#: func_convert.xhp
@@ -58199,7 +58199,7 @@ msgctxt ""
"par_id233825548718154\n"
"help.text"
msgid "Miles per hour"
-msgstr ""
+msgstr "Miglia all'ora"
#. FyEd2
#: func_convert.xhp
@@ -58217,7 +58217,7 @@ msgctxt ""
"par_id916682468647914\n"
"help.text"
msgid "Unit symbol"
-msgstr ""
+msgstr "Simbolo unità"
#. kqAGM
#: func_convert.xhp
@@ -58244,7 +58244,7 @@ msgctxt ""
"par_id611894272236225\n"
"help.text"
msgid "Degree Celsius"
-msgstr ""
+msgstr "Grado Celsius"
#. 3Ng23
#: func_convert.xhp
@@ -58253,7 +58253,7 @@ msgctxt ""
"par_id446899599712639\n"
"help.text"
msgid "Degree Fahrenheit"
-msgstr ""
+msgstr "Grado Fahrenheit"
#. JQDwV
#: func_convert.xhp
@@ -58271,7 +58271,7 @@ msgctxt ""
"par_id946395673872875\n"
"help.text"
msgid "Degree Rankine"
-msgstr ""
+msgstr "Grado Rankine"
#. mUNBn
#: func_convert.xhp
@@ -58280,7 +58280,7 @@ msgctxt ""
"par_id718454351326149\n"
"help.text"
msgid "Degree Réaumur"
-msgstr ""
+msgstr "Grado Réaumur"
#. BfAJv
#: func_convert.xhp
@@ -58298,7 +58298,7 @@ msgctxt ""
"par_id935221689591996\n"
"help.text"
msgid "Unit symbol"
-msgstr ""
+msgstr "Simbolo unità"
#. U8RGh
#: func_convert.xhp
@@ -58379,7 +58379,7 @@ msgctxt ""
"par_id245659124219512\n"
"help.text"
msgid "Unit symbol"
-msgstr ""
+msgstr "Simbolo unità"
#. jvV7i
#: func_convert.xhp
@@ -58406,7 +58406,7 @@ msgctxt ""
"par_id254311578719497\n"
"help.text"
msgid "Cubic angstrom"
-msgstr ""
+msgstr "Angstrom cubo"
#. Ccm2G
#: func_convert.xhp
@@ -58415,7 +58415,7 @@ msgctxt ""
"par_id545825775819166\n"
"help.text"
msgid "Oil barrel"
-msgstr ""
+msgstr "Barile di petrolio"
#. a3nDk
#: func_convert.xhp
@@ -58424,7 +58424,7 @@ msgctxt ""
"par_id976829653577442\n"
"help.text"
msgid "US bushel"
-msgstr ""
+msgstr "Staio (USA)"
#. Fb3dj
#: func_convert.xhp
@@ -58433,7 +58433,7 @@ msgctxt ""
"par_id184258429676826\n"
"help.text"
msgid "US cup"
-msgstr ""
+msgstr "Tazza (USA)"
#. z98AU
#: func_convert.xhp
@@ -58442,7 +58442,7 @@ msgctxt ""
"par_id278184952564879\n"
"help.text"
msgid "Cubic foot"
-msgstr ""
+msgstr "Piede cubo"
#. Be5Nc
#: func_convert.xhp
@@ -58451,7 +58451,7 @@ msgctxt ""
"par_id466397614396366\n"
"help.text"
msgid "US gallon"
-msgstr ""
+msgstr "Gallone (USA)"
#. 6dJSb
#: func_convert.xhp
@@ -58460,7 +58460,7 @@ msgctxt ""
"par_id938562498562468\n"
"help.text"
msgid "Australian glass (200 milliliters)"
-msgstr ""
+msgstr "Bicchiere australiano (200 ml)"
#. vFvu4
#: func_convert.xhp
@@ -58469,7 +58469,7 @@ msgctxt ""
"par_id471177863127144\n"
"help.text"
msgid "Gross register tonnage"
-msgstr ""
+msgstr "Tonnellata di stazza"
#. tM2GH
#: func_convert.xhp
@@ -58478,7 +58478,7 @@ msgctxt ""
"par_id347175644673122\n"
"help.text"
msgid "Humpen (500 milliliters)"
-msgstr ""
+msgstr "Boccale (500 ml)"
#. 3jCKA
#: func_convert.xhp
@@ -58487,7 +58487,7 @@ msgctxt ""
"par_id995576717914988\n"
"help.text"
msgid "Cubic inch"
-msgstr ""
+msgstr "Pollice cubo"
#. t8skx
#: func_convert.xhp
@@ -58505,7 +58505,7 @@ msgctxt ""
"par_id236636296681258\n"
"help.text"
msgid "Cubic light-year"
-msgstr ""
+msgstr "Anno luce cubo"
#. xbjLF
#: func_convert.xhp
@@ -58514,7 +58514,7 @@ msgctxt ""
"par_id538319527687728\n"
"help.text"
msgid "Cubic meter"
-msgstr ""
+msgstr "Metro cubo"
#. GG8ep
#: func_convert.xhp
@@ -58523,7 +58523,7 @@ msgctxt ""
"par_id463843338576911\n"
"help.text"
msgid "Cubic international mile"
-msgstr ""
+msgstr "Miglio internazionale cubo"
#. apJka
#: func_convert.xhp
@@ -58532,7 +58532,7 @@ msgctxt ""
"par_id995778363641811\n"
"help.text"
msgid "Australian middy (285 milliliters)"
-msgstr ""
+msgstr "Middy australiano (285 ml)"
#. 5vKXB
#: func_convert.xhp
@@ -58541,7 +58541,7 @@ msgctxt ""
"par_id894695318848125\n"
"help.text"
msgid "Measurement ton"
-msgstr ""
+msgstr "Ton"
#. gAxRC
#: func_convert.xhp
@@ -58550,7 +58550,7 @@ msgctxt ""
"par_id392284181269245\n"
"help.text"
msgid "Cubic nautical mile"
-msgstr ""
+msgstr "Miglio marino cubo"
#. GLMFQ
#: func_convert.xhp
@@ -58559,7 +58559,7 @@ msgctxt ""
"par_id371262895179554\n"
"help.text"
msgid "US fluid ounce"
-msgstr ""
+msgstr "Oncia liquida (USA)"
#. KdjB5
#: func_convert.xhp
@@ -58568,7 +58568,7 @@ msgctxt ""
"par_id956867693183654\n"
"help.text"
msgid "Cubic pica"
-msgstr ""
+msgstr "Pica cubo"
#. wPWak
#: func_convert.xhp
@@ -58577,7 +58577,7 @@ msgctxt ""
"par_id698697624265559\n"
"help.text"
msgid "US pint"
-msgstr ""
+msgstr "Pinta (USA)"
#. oaVnc
#: func_convert.xhp
@@ -58586,7 +58586,7 @@ msgctxt ""
"par_id615917164511264\n"
"help.text"
msgid "US quart"
-msgstr ""
+msgstr "Quarto (USA)"
#. nFgfR
#: func_convert.xhp
@@ -58595,7 +58595,7 @@ msgctxt ""
"par_id653481929342877\n"
"help.text"
msgid "Australian schooner (425 milliliters)"
-msgstr ""
+msgstr "Schooner australiano (425 ml)"
#. yumuN
#: func_convert.xhp
@@ -58604,7 +58604,7 @@ msgctxt ""
"par_id912821548196546\n"
"help.text"
msgid "Six pack (2 liters)"
-msgstr ""
+msgstr "Six pack (2 lt)"
#. GNQxR
#: func_convert.xhp
@@ -58613,7 +58613,7 @@ msgctxt ""
"par_id248216629889251\n"
"help.text"
msgid "US tablespoon"
-msgstr ""
+msgstr "Cucchiaio (USA)"
#. Bs5pc
#: func_convert.xhp
@@ -58622,7 +58622,7 @@ msgctxt ""
"par_id745625921159327\n"
"help.text"
msgid "US teaspoon"
-msgstr ""
+msgstr "Cucchiaino (USA)"
#. oFoZf
#: func_convert.xhp
@@ -58631,7 +58631,7 @@ msgctxt ""
"par_id864223151994899\n"
"help.text"
msgid "Metric teaspoon"
-msgstr ""
+msgstr "Cucchiaino metrico"
#. 6eLBT
#: func_convert.xhp
@@ -58640,7 +58640,7 @@ msgctxt ""
"par_id311759289592485\n"
"help.text"
msgid "Imperial gallon"
-msgstr ""
+msgstr "Gallone inglese"
#. zJyLT
#: func_convert.xhp
@@ -58649,7 +58649,7 @@ msgctxt ""
"par_id673293916128784\n"
"help.text"
msgid "Imperial pint"
-msgstr ""
+msgstr "Pinta inglese"
#. f9zhg
#: func_convert.xhp
@@ -58658,7 +58658,7 @@ msgctxt ""
"par_id213353742979736\n"
"help.text"
msgid "Imperial quart"
-msgstr ""
+msgstr "Quarto inglese"
#. TGDmn
#: func_convert.xhp
@@ -58667,7 +58667,7 @@ msgctxt ""
"par_id817884513513347\n"
"help.text"
msgid "Cubic yard"
-msgstr ""
+msgstr "Iarda cubica"
#. ej2DE
#: func_convert.xhp
@@ -58676,7 +58676,7 @@ msgctxt ""
"hd_id21620415408286\n"
"help.text"
msgid "Prefixes"
-msgstr ""
+msgstr "Prefissi"
#. TSaMK
#: func_convert.xhp
@@ -58685,7 +58685,7 @@ msgctxt ""
"hd_id731620426688645\n"
"help.text"
msgid "Decimal prefixes"
-msgstr ""
+msgstr "Prefissi decimali"
#. cjDA7
#: func_convert.xhp
@@ -58712,7 +58712,7 @@ msgctxt ""
"hd_id91620427193950\n"
"help.text"
msgid "Binary prefixes"
-msgstr ""
+msgstr "Prefissi binari"
#. X7TD3
#: func_convert.xhp
@@ -58739,7 +58739,7 @@ msgctxt ""
"par_id871621424421294\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Calc_Functions/CONVERT\">CONVERT Wiki page</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Calc_Functions/CONVERT\">Pagina wiki relativa a CONVERTI</link> in inglese"
#. JEUej
#: func_countifs.xhp
@@ -59846,7 +59846,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156144\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=EOMONTH(\"2001-09-14\";6)</item> works as well. If you specify the date directly, we recommend using the standard ISO 8601 format because this should be independent of your selected locale settings."
-msgstr ""
+msgstr "Anche <item type=\"input\">=FINE.MESE(\"2001-09-14\";6)</item> funziona. Se specificate direttamente la data, suggeriamo di utilizzare il formato standard ISO 8601 in quando questo deve essere indipendente dalle vostre impostazioni locali."
#. Lu8Ng
#: func_eomonth.xhp
@@ -59855,7 +59855,7 @@ msgctxt ""
"par_id681621540307527\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Calc_Functions/EOMONTH\">EOMONTH wiki page</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Calc_Functions/EOMONTH\">Pagina wiki relativa a FINE.MESE</link> (in inglese)"
#. BNTm6
#: func_error_type.xhp
@@ -61871,7 +61871,7 @@ msgctxt ""
"par_id311713256011430\n"
"help.text"
msgid "<image src=\"media/helpimg/scalc/IMCOT_equation.svg\" id=\"img_id211575078735993\" width=\"341.869px\" height=\"59.5625px\"><alt id=\"alt_id401575078735994\">IMCOT equation</alt></image>"
-msgstr ""
+msgstr "<image src=\"media/helpimg/scalc/IMCOT_equation.svg\" id=\"img_id211575078735993\" width=\"341.869px\" height=\"59.5625px\"><alt id=\"alt_id401575078735994\">Equazione COMP.COT</alt></image>"
#. z7EtV
#: func_imcot.xhp
@@ -61952,7 +61952,7 @@ msgctxt ""
"par_id13510198901485\n"
"help.text"
msgid "<image src=\"media/helpimg/scalc/IMCSC_equation.svg\" id=\"img_id211575078735993\" width=\"491.844px\" height=\"59.5625px\"><alt id=\"alt_id401575078735994\">IMCSC equation</alt></image>"
-msgstr ""
+msgstr "<image src=\"media/helpimg/scalc/IMCSC_equation.svg\" id=\"img_id211575078735993\" width=\"491.844px\" height=\"59.5625px\"><alt id=\"alt_id401575078735994\">Equazione COMP.COSEC</alt></image>"
#. jBzZA
#: func_imcsc.xhp
@@ -62033,7 +62033,7 @@ msgctxt ""
"par_id195151657917534\n"
"help.text"
msgid "<image src=\"media/helpimg/scalc/IMCSCH_equation.svg\" id=\"img_id211575078735993\" width=\"504.344px\" height=\"59.5625px\"><alt id=\"alt_id401575078735994\">IMCSCH equation</alt></image>"
-msgstr ""
+msgstr "<image src=\"media/helpimg/scalc/IMCSCH_equation.svg\" id=\"img_id211575078735993\" width=\"504.344px\" height=\"59.5625px\"><alt id=\"alt_id401575078735994\">Equazione IMCSCH</alt></image>"
#. ndjhY
#: func_imcsch.xhp
@@ -62114,7 +62114,7 @@ msgctxt ""
"par_id17543461310594\n"
"help.text"
msgid "<image src=\"media/helpimg/scalc/IMSEC_equation.svg\" id=\"img_id211575078735993\" width=\"491.194px\" height=\"59.5625px\"><alt id=\"alt_id401575078735994\">IMSEC equation</alt></image>"
-msgstr ""
+msgstr "<image src=\"media/helpimg/scalc/IMSEC_equation.svg\" id=\"img_id211575078735993\" width=\"491.194px\" height=\"59.5625px\"><alt id=\"alt_id401575078735994\">Equazione COMP.SEC</alt></image>"
#. CEucF
#: func_imsec.xhp
@@ -62195,7 +62195,7 @@ msgctxt ""
"par_id74572850718840\n"
"help.text"
msgid "<image src=\"media/helpimg/scalc/IMSECH_equation.svg\" id=\"img_id211575078735993\" width=\"503.694px\" height=\"59.5625px\"><alt id=\"alt_id401575078735994\">IMSECH equation</alt></image>"
-msgstr ""
+msgstr "<image src=\"media/helpimg/scalc/IMSECH_equation.svg\" id=\"img_id211575078735993\" width=\"503.694px\" height=\"59.5625px\"><alt id=\"alt_id401575078735994\">Equazione COMP.SECH</alt></image>"
#. Rqker
#: func_imsech.xhp
@@ -62438,7 +62438,7 @@ msgctxt ""
"par_id25021317131239\n"
"help.text"
msgid "<image src=\"media/helpimg/scalc/IMTAN_equation.svg\" id=\"img_id211575078735993\" width=\"353.294px\" height=\"59.5625px\"><alt id=\"alt_id401575078735994\">IMTAN equation</alt></image>"
-msgstr ""
+msgstr "<image src=\"media/helpimg/scalc/IMTAN_equation.svg\" id=\"img_id211575078735993\" width=\"353.294px\" height=\"59.5625px\"><alt id=\"alt_id401575078735994\">Equazione IMTAN</alt></image>"
#. 7QtEG
#: func_imtan.xhp
@@ -62870,7 +62870,7 @@ msgctxt ""
"par_id220502883332563\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=MINIFS(C2:C6;A2:A6;\".*book\";B2:B6;\">\"&MIN(B2:B6))</item>"
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=MIN.PIÙ.SE(C2:C6;A2:A6;\".*book\";B2:B6;\">\"&MIN(B2:B6))</item>"
#. gNhzJ
#: func_minifs.xhp
@@ -62879,7 +62879,7 @@ msgctxt ""
"par_id15342189586295\n"
"help.text"
msgid "Calculates the minimum of values of the range C2:C6 that correspond to all cells of the A2:A6 range ending with \"book\" and to all cells of the B2:B6 range except its minimum. Returns 190."
-msgstr ""
+msgstr "Calcola il minimo dei valori dell'intervallo C2:C6 che corrispondono a tutte le celle dell'intervallo A2:A6 che finiscono con \"book\" e a tutte le celle dell'intervallo B2:B6, eccetto il suo minimo. Restituisce 190."
#. uz4wr
#: func_minifs.xhp
@@ -64130,7 +64130,7 @@ msgctxt ""
"par_id271624030692893\n"
"help.text"
msgid "RAWSUBTRACT() processes arguments from left to right. For example, RAWSUBTRACT(1;2;3;4) calculates 1-2-3-4 or ((1-2)-3)-4 in \"natural\" order."
-msgstr ""
+msgstr "SOTTRAI.RAW() elabora gli argomenti da sinistra a destra. Per esempio, SOTTRAI.RAW(1;2;3;4) calcola 1-2-3-4 o ((1-2)-3)-4 in ordine \"naturale\"."
#. hANRQ
#: func_rawsubtract.xhp
@@ -64724,7 +64724,7 @@ msgctxt ""
"par_id1102201617001888\n"
"help.text"
msgid "<input>SKEWP(2;3;1;6;8;5)</input> returns 0.2329985562"
-msgstr ""
+msgstr "<input>ASIMMETRIA.P(2;3;1;6;8;5)</input> restituisce 0,2329985562"
#. TAGzC
#: func_skewp.xhp
@@ -64733,7 +64733,7 @@ msgctxt ""
"par_id1102201618185378\n"
"help.text"
msgid "<input>SKEWP(A1:A6)</input> returns 0.2329985562, when the range A1:A6 contains {2;3;1;6;8;5}"
-msgstr ""
+msgstr "<input>ASIMMETRIA.P(A1:A6)</input> restituisce 0,2329985562, quando l'intervallo A1:A6 contiene {2;3;1;6;8;5}"
#. 5iYyJ
#: func_skewp.xhp
@@ -64769,7 +64769,7 @@ msgctxt ""
"hd_id658866588665886\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"sumifs_head\"><link href=\"text/scalc/01/func_sumifs.xhp\">SUMIFS</link></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"sumifs_head\"><link href=\"text/scalc/01/func_sumifs.xhp\">SOMMA.PIÙ.SE</link></variable>"
#. ZEdvF
#: func_sumifs.xhp
@@ -65102,7 +65102,7 @@ msgctxt ""
"par_id621556228397269\n"
"help.text"
msgid "<emph>skip_empty</emph> is a logical argument. When set to FALSE or 0, empty strings will be taken into account and this may lead to adjacent delimiters in the returned string. When set to any other value (e.g. TRUE or 1), empty strings will be ignored."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>salta_vuoto</emph> è un argomento logico. Se impostato a FALSO o 0, le stringhe vuote vengono considerate e possono portare a delimitatori contigui nella stringa restituita. Se impostati a qualsiasi altro valore (per esempio, VERO o 1) le stringhe vuote vengono ignorate."
#. JoYks
#: func_textjoin.xhp
@@ -66155,7 +66155,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149792\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"input\">=WEEKNUM(DATE(1995;1;1);2)</item> returns 1. Using System 1, the week containing January 1 is the first week of the year."
-msgstr ""
+msgstr "<item type=\"input\">=NUM.SETTIMANA(DATA(1995;1;1);2)</item> restituisce 1. Utilizzando il Sistema 1, la settimana che contiene Gennaio 1 è la prima settimana dell'anno."
#. yBDGQ
#: func_weeknum.xhp
@@ -69764,7 +69764,7 @@ msgctxt ""
"par_id1000050\n"
"help.text"
msgid "Sampling allows you to pick data from a <emph>source</emph> table (population) to fill a <emph>target</emph> table. The sampling can be random or in a periodic basis, as well as with or without sample replacement in the source table."
-msgstr ""
+msgstr "Il campionamento vi permette di prelevare un dato da una tabella <emph>sorgente</emph> (popolazione) per completare una tabella di <emph>destinazione</emph>. Il campionamento può essere eseguito su base casuale o periodica, così come con o senza sostituzione dei campioni nella tabella di partenza."
#. GRbRi
#: statistics_sampling.xhp
@@ -69818,7 +69818,7 @@ msgctxt ""
"par_id461623249594879\n"
"help.text"
msgid "Number of lines sampled from the source table. The Sample size is limited to the population size for all sampling methods without replacement."
-msgstr ""
+msgstr "Il numero di righe campionate dalla tabella sorgente. La dimensione del campione è limitata alla dimensione della popolazione per tutti i metodi di campionamento senza sostituzione."
#. S4cc4
#: statistics_sampling.xhp
@@ -69836,7 +69836,7 @@ msgctxt ""
"par_id191623249619384\n"
"help.text"
msgid "When checked, put back samples in population (source table) after draw. A sample can be drawn more than once and therefore a larger sample size than population is possible. This option is mutually exclusive with <emph>Keep order</emph>. When unchecked, a sample drawn is not put back to the population and sample size is limited to population size."
-msgstr ""
+msgstr "Se attivata, reinserisce i campioni nella popolazione (tabella sorgente) dopo l'estrazione. Un campione può essere estratto più di una volta ed è dunque possibile una dimensione del campione maggiore della popolazione. Questa opzione si esclude vicendevolmente con <emph>Mantieni l'ordine</emph>. Se disattivata, il campione estratto non viene inserito nella popolazione e la sua dimensione è limitata a quella della popolazione."
#. QG5Yo
#: statistics_sampling.xhp
@@ -69854,7 +69854,7 @@ msgctxt ""
"par_id741623249641180\n"
"help.text"
msgid "When checked, samples are drawn in order of population data. Samples are not put back to the population (exclusive with <emph>With replacement</emph>). This option is automatically checked for <emph>Periodic</emph> sampling. When unchecked, samples are drawn in random order."
-msgstr ""
+msgstr "Se attivata, i campioni sono estratti in base all'ordine dei dati di popolazione. I campioni non vengono reinseriti nella popolazione (si esclude a vicenda con <emph>Con sostituzione</emph>). Questa opzione viene automaticamente attivata col campionamento <emph>periodico</emph>. Se disattivata, i campioni vengono estratti in ordine casuale."
#. 73nDr
#: statistics_sampling.xhp
@@ -69890,7 +69890,7 @@ msgctxt ""
"par_id621623249692296\n"
"help.text"
msgid "The number of lines to skip periodically when sampling. The <emph>Period</emph> is limited to the population size."
-msgstr ""
+msgstr "Il numero di righe da saltare periodicamente durante il campionamento. <emph>Periodo</emph> è limitato alla dimensione della popolazione."
#. NjytZ
#: statistics_sampling.xhp
diff --git a/source/it/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po b/source/it/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po
index dce5ad1c798..d16d6aafa2a 100644
--- a/source/it/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po
+++ b/source/it/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-01 17:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-28 09:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-25 05:05+0000\n"
"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/officecfgregistrydataorgopenofficeofficeui/it/>\n"
"Language: it\n"
@@ -19996,7 +19996,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "H~alf-width"
-msgstr "Metà larg~hezza"
+msgstr "Mezza larg~hezza"
#. JKFBx
#: GenericCommands.xcu
diff --git a/source/it/sc/messages.po b/source/it/sc/messages.po
index c7e3982ed78..7c2f8572c49 100644
--- a/source/it/sc/messages.po
+++ b/source/it/sc/messages.po
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-24 12:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-30 15:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-30 15:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-25 05:05+0000\n"
"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scmessages/it/>\n"
"Language: it\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: Weblate 4.6.2\n"
+"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1564768644.000000\n"
#. kBovX
@@ -20830,7 +20830,7 @@ msgstr "Automatica"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:419
msgctxt "databaroptions|axis_pos"
msgid "Middle"
-msgstr "In mezzo"
+msgstr "Al centro"
#. AXEj2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:420
@@ -27232,79 +27232,79 @@ msgid "Formats Only"
msgstr "Solo formati"
#. YGdhH
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:606
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:607
msgctxt "pastespecial|paste_transpose|label"
msgid "_Transpose All"
msgstr "_Trasponi tutto"
#. sbLGi
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:610
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:611
msgctxt "pastespecial|paste_transpose|tooltip_text"
msgid "Transpose All"
msgstr "Trasponi tutto"
#. 4ETCT
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:632
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:633
msgctxt "pastespecial|cbImmediately"
msgid "_Run immediately"
msgstr "_Esegui immediatamente"
#. YD43i
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:652
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:653
msgctxt "pastespecial|frPresets"
msgid "Presets"
msgstr "Preimpostazioni"
#. nuJd9
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:682
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:683
msgctxt "pastespecial|link"
msgid "As _Link"
msgstr "Come co_llegamento"
#. Bg9dc
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:690
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:691
msgctxt "pastespecial|extended_tip|link"
msgid "Inserts the cell range as a link, so that changes made to the cells in the source file are updated in the target file. To ensure that changes made to empty cells in the source file are updated in the target file, ensure that the \"Paste All\" option is also selected."
msgstr "Inserisce l'intervallo di celle come collegamento in modo che le modifiche apportate alle celle del file di origine vengano aggiornate nel file di destinazione. Per garantire che le modifiche apportate alle celle vuote nel file di origine vengano aggiornate nel file di destinazione, assicurati che sia selezionata l'opzione \"Incolla tutto\"."
#. qt6LA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:701
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:702
msgctxt "pastespecial|transpose"
msgid "Trans_pose"
msgstr "Tras_poni"
#. P3eE4
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:709
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:710
msgctxt "pastespecial|extended_tip|transpose"
msgid "The rows of the range in the clipboard are pasted to become columns of the output range. The columns of the range in the clipboard are pasted to become rows."
msgstr "Le righe di un'area contenute negli appunti sono incollate e divengono colonne nell'area risultante. Le colonne dell'area contenute negli appunti sono incollate e divengono righe."
#. eG52z
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:720
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:721
msgctxt "pastespecial|skip_empty"
msgid "_Skip empty cells"
msgstr "_Salta celle vuote"
#. BodqB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:724
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:725
msgctxt "pastespecial|skip_empty"
msgid "If enabled, blank cells in source will not override the target."
msgstr "Se l'opzione è abilitata, le celle vuote della sorgente non sovrascriveranno quelle della destinazione."
#. u2Cms
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:729
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:730
msgctxt "pastespecial|extended_tip|skip_empty"
msgid "Empty cells from the clipboard do not replace target cells. If you use this option in conjunction with the \"Multiply\" or the \"Divide\" operation, the operation is not applied to the target cell of an empty cell in the clipboard."
msgstr "Le celle vuote degli Appunti non sostituiscono le celle di destinazione. Usando questa opzione assieme all'operazione \"Moltiplica\" o \"Dividi\", l'operazione non viene eseguita sulle celle corrispondenti a celle vuote negli appunti."
#. jTFAJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:744
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:745
msgctxt "pastespecial|OptionsFrame"
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#. ypkML
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:772
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:773
msgctxt "pastespecial|extended_tip|PasteSpecial"
msgid "Inserts the contents of the clipboard into the current file in a format that you can specify."
msgstr "Inserisce il contenuto degli Appunti nel file aperto permettendo di specificarne il formato."
diff --git a/source/it/sd/messages.po b/source/it/sd/messages.po
index 2a2ea8c0123..a3c2f1f62d5 100644
--- a/source/it/sd/messages.po
+++ b/source/it/sd/messages.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-01 17:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-30 15:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-04 13:05+0000\n"
"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/sdmessages/it/>\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: Weblate 4.6.2\n"
+"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1564768685.000000\n"
#. WDjkB
@@ -3877,207 +3877,207 @@ msgid "~File"
msgstr "~File"
#. EQ6HL
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:4564
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:4660
msgctxt "drawnotebookbar|HomeMenuButton"
msgid "_Home"
msgstr "_Inizio"
#. jtFqm
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:4665
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:4761
msgctxt "drawnotebookbar|HomeLabel"
msgid "~Home"
msgstr "~Inizio"
#. zoUaS
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:5412
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:5508
msgctxt "drawnotebookbar|FieldMenuButton"
msgid "Fiel_d"
msgstr "_Campo"
#. S5FkE
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:5598
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:5694
msgctxt "drawnotebookbar|InsertMenuButton"
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserisci"
#. Z3UCg
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:5705
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:5801
msgctxt "drawnotebookbar|InsertLabel"
msgid "~Insert"
msgstr "~Inserisci"
#. TVDXM
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:6421
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:6517
msgctxt "drawnotebookbar|PageMenuButton"
msgid "_Layout"
msgstr "_Layout"
#. Rv7x4
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:6507
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:6603
msgctxt "drawnotebookbar|PageLabel"
msgid "~Layout"
msgstr "~Layout"
#. BQcfo
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:7057
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:7153
msgctxt "drawnotebookbar|ReviewMenuButton"
msgid "_Review"
msgstr "~Revisione"
#. prpcY
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:7141
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:7237
msgctxt "drawnotebookbar|ReviewLabel"
msgid "~Review"
msgstr "~Revisione"
#. EiuB6
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:8199
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:8295
msgctxt "drawnotebookbar|ViewMenuButton"
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#. EF3TH
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:8285
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:8381
msgctxt "drawnotebookbar|ViewLabel"
msgid "~View"
msgstr "~Visualizza"
#. 94L75
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:9672
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:9768
msgctxt "drawnotebookbar|TextMenuButton"
msgid "T_ext"
msgstr "T_esto"
#. PQtWE
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:9769
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:9865
msgctxt "drawnotebookbar|ReferencesLabel"
msgid "T~ext"
msgstr "T~esto"
#. tNq7H
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:10699
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:10795
msgctxt "drawnotebookbar|TableMenuButton"
msgid "_Table"
msgstr "_Tabella"
#. 9pJGh
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:10784
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:10880
msgctxt "drawnotebookbar|TableLabel"
msgid "~Table"
msgstr "~Tabella"
#. ECD4J
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:11328
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:12618
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:14472
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:11424
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:12779
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:14633
msgctxt "drawnotebookbar|ConvertMenuButton"
msgid "Convert"
msgstr "Converti"
#. 4Z6aZ
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:12013
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:12109
msgctxt "drawnotebookbar|GraphicMenuButton"
msgid "Ima_ge"
msgstr "Imma_gine"
#. 7FoFi
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:12125
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:12221
msgctxt "drawnotebookbar|ImageLabel"
msgid "Ima~ge"
msgstr "Imma~gine"
#. 6SADm
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:13870
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:14031
msgctxt "drawnotebookbar|DrawMenuButton"
msgid "_Draw"
msgstr "_Disegno"
#. 6S8qN
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:13979
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:14140
msgctxt "drawnotebookbar|DrawLabel"
msgid "~Draw"
msgstr "~Disegno"
#. QAEDd
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:14838
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:14999
msgctxt "drawnotebookbar|ObjectMenuButton"
msgid "_Object"
msgstr "_Oggetto"
#. SL4NA
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:14948
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:15109
msgctxt "drawnotebookbar|ObjectLabel"
msgid "~Object"
msgstr "~Oggetto"
#. 4aAxG
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:15464
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:15625
msgctxt "drawnotebookbar|MediaMenuButton"
msgid "_Media"
msgstr "_Media"
#. ed3LH
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:15571
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:15732
msgctxt "drawnotebookbar|MediaLabel"
msgid "~Media"
msgstr "~Media"
#. FAL6c
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:16406
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:16567
msgctxt "drawnotebookbar|FormMenuButton"
msgid "Fo_rm"
msgstr "Fo_rmulario"
#. oaAJU
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:16491
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:16652
msgctxt "DrawNotebookbar|FormLabel"
msgid "Fo~rm"
msgstr "Fo~rmulario"
#. ZBVGA
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:17305
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:17466
msgctxt "DrawNotebookbar|FormMenuButton"
msgid "3_d"
msgstr "3_d"
#. fEyRX
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:17415
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:17576
msgctxt "DrawNotebookbar|FormLabel"
msgid "3~d"
msgstr "3~d"
#. 7ZLQw
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:17950
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:18111
msgctxt "DrawNotebookbar|FormMenuButton"
msgid "_Master"
msgstr "_Schema"
#. oiXVg
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:18035
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:18196
msgctxt "DrawNotebookbar|MasterLabel"
msgid "~Master"
msgstr "Sche~ma"
#. yzvja
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:18092
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:18253
msgctxt "drawnotebookbar|FormMenuButton"
msgid "E_xtension"
msgstr "E_stensione"
#. L3eG5
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:18166
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:18327
msgctxt "drawnotebookbar|ExtensionLabel"
msgid "E~xtension"
msgstr "E~stensione"
#. dkNUg
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:19110
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:19271
msgctxt "drawnotebookbar|ToolsMenuButton"
msgid "_Tools"
msgstr "S_trumenti"
#. Je8XQ
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:19195
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:19356
msgctxt "drawnotebookbar|DevLabel"
msgid "~Tools"
msgstr "S~trumenti"
diff --git a/source/it/sw/messages.po b/source/it/sw/messages.po
index a0dd0cc7d6d..2df143a2669 100644
--- a/source/it/sw/messages.po
+++ b/source/it/sw/messages.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-11 23:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-30 15:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-08 17:14+0000\n"
"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/swmessages/it/>\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: Weblate 4.6.2\n"
+"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1564337991.000000\n"
#. v3oJv
@@ -10421,55 +10421,55 @@ msgid "Assign Styles"
msgstr "Assegna stili"
#. JVyGG
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:196
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:197
msgctxt "assignstylesdialog|left|tooltip_text"
msgid "Promote level"
msgstr "Alza di un livello"
#. szu9U
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:200
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:201
msgctxt "assignstylesdialog|left-atkobject"
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#. KurCF
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:201
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:202
msgctxt "assignstylesdialog|extended_tip|left"
msgid "Moves the selected paragraph style up one level in the index hierarchy."
msgstr "Sposta lo stile di paragrafo selezionato un livello più in alto nella gerarchia dell'indice."
#. ScVY5
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:216
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:217
msgctxt "assignstylesdialog|right|tooltip_text"
msgid "Demote level"
msgstr "Abbassa di un livello"
#. 6aqvE
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:220
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:221
msgctxt "assignstylesdialog|right-atkobject"
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#. vmpZc
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:221
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:222
msgctxt "assignstylesdialog|extended_tip|right"
msgid "Moves the selected paragraph style down one level in the index hierarchy."
msgstr "Sposta lo stile di paragrafo selezionato un livello più in basso nella gerarchia dell'indice."
#. tF4xa
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:267
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:268
msgctxt "assignstylesdialog|stylecolumn"
msgid "Style"
msgstr "Stile"
#. 3MYjK
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:457
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:458
msgctxt "assignstylesdialog|label3"
msgid "Styles"
msgstr "Stili"
#. sr78E
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:482
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:483
msgctxt "assignstylesdialog|extended_tip|AssignStylesDialog"
msgid "Creates index entries from specific paragraph styles."
msgstr "Permette di creare le voci di indice da specifici stili di paragrafo."
@@ -15879,301 +15879,301 @@ msgid "Specifies properties for the selected object, graphic or frame."
msgstr "Permette di specificare le proprietà per l'oggetto, l'immagine o il frame selezionato."
#. gULKP
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:49
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:73
msgctxt "frmtypepage|widthft"
msgid "_Width"
msgstr "_Larghezza"
#. FApNw
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:63
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:87
msgctxt "frmtypepage|autowidthft"
msgid "_Width (at least)"
msgstr "_Larghezza (almeno)"
#. up2BK
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:89
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:114
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|width"
msgid "Enter the width that you want for the selected object."
msgstr "Inserire la larghezza desiderata per l'oggetto selezionato."
#. 77XjV
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:100
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:125
msgctxt "frmtypepage|relwidth"
msgid "Relat_ive to"
msgstr "Relat_iva a"
#. H3kKU
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:109
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:134
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|relwidth"
msgid "Calculates the width of the selected object as a percentage of the width of the page text area."
msgstr "Calcola la larghezza dell'oggetto selezionato come percentuale della larghezza dell'area di testo della pagina."
#. CDRCF
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:125
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:150
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|relwidthrelation"
msgid "Decides what 100% width means: either text area (excluding margins) or the entire page (including margins)."
msgstr "Decide cosa significhi larghezza al 100%: o l'area di testo (margini esclusi) o l'intera pagina (margini inclusi)."
#. LVvrB
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:136
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:161
msgctxt "frmtypepage|autowidth"
msgid "AutoSize"
msgstr "Dimensione automatica"
#. br57s
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:145
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:170
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|autowidth"
msgid "Automatically adjusts the width or height of a frame to match the contents of the frame. If you want, you can specify a minimum width or minimum height for the frame."
msgstr "Adatta automaticamente la larghezza o l'altezza di una cornice al contenuto. Opzionalmente, si può specificare una larghezza o un'altezza minima per la cornice."
#. TNaFa
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:165
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:190
msgctxt "frmtypepage|heightft"
msgid "H_eight"
msgstr "_Altezza"
#. Rvr7b
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:179
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:204
msgctxt "frmtypepage|autoheightft"
msgid "H_eight (at least)"
msgstr "_Altezza (almeno)"
#. nAbJb
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:205
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:231
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|height"
msgid "Enter the height that you want for the selected object."
msgstr "Inserire l'altezza desiderata per l'oggetto selezionato."
#. uN2DT
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:216
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:242
msgctxt "frmtypepage|relheight"
msgid "Re_lative to"
msgstr "Re_lativa a"
#. 6BmoJ
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:225
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:251
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|relheight"
msgid "Calculates the height of the selected object as a percentage of the height of the page text area."
msgstr "Calcola l'altezza dell'oggetto selezionato come percentuale dell'altezza dell'area di testo della pagina."
#. rgwPm
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:241
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:267
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|relheightrelation"
msgid "Decides what 100% height means: either text area (excluding margins) or the entire page (including margins)."
msgstr "Decide cosa significhi altezza al 100%: o l'area di testo (margini esclusi) o l'intera pagina (margini inclusi)."
#. U2yc9
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:252
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:278
msgctxt "frmtypepage|autoheight"
msgid "AutoSize"
msgstr "Dimensione automatica"
#. X7XFK
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:261
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:287
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|autoheight"
msgid "Automatically adjusts the width or height of a frame to match the contents of the frame. If you want, you can specify a minimum width or minimum height for the frame."
msgstr "Adatta automaticamente la larghezza o l'altezza di una cornice al contenuto. Opzionalmente, si può specificare una larghezza o un'altezza minima per la cornice."
#. htCBL
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:273
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:299
msgctxt "frmtypepage|ratio"
msgid "_Keep ratio"
msgstr "_Mantieni rapporto"
#. RGWEJ
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:281
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:307
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|ratio"
msgid "Maintains the height and width ratio when you change the width or the height setting."
msgstr "Mantiene le proporzioni dell'oggetto quando si cambia il valore della larghezza o dell'altezza."
#. rMhep
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:293
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:319
msgctxt "frmtypepage|origsize"
msgid "_Original Size"
msgstr "Dimensione _originale"
#. 4ZHrz
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:301
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:327
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|origsize"
msgid "Resets the size settings of the selected object to the original values."
msgstr "Ripristina le dimensioni dell'oggetto selezionato ai valori originari."
#. Z2CJB
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:317
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:343
msgctxt "frmtypepage|label2"
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#. EwYPL
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:348
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:374
msgctxt "frmtypepage|topage"
msgid "To _page"
msgstr "Alla _pagina"
#. bnxYw
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:357
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:383
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|topage"
msgid "Anchors the selection to the current page."
msgstr "Àncora la selezione alla pagina attuale."
#. MMqAf
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:368
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:394
msgctxt "frmtypepage|topara"
msgid "To paragrap_h"
msgstr "Al para_grafo"
#. zuY6M
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:377
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:403
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|topara"
msgid "Anchors the selection to the current paragraph."
msgstr "Àncora la selezione al paragrafo attuale."
#. yX6rK
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:388
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:414
msgctxt "frmtypepage|tochar"
msgid "To cha_racter"
msgstr "Al _carattere"
#. CKgCn
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:397
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:423
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|tochar"
msgid "Anchors the selection to a character."
msgstr "Àncora la selezione a un carattere."
#. C9xQY
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:408
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:434
msgctxt "frmtypepage|aschar"
msgid "_As character"
msgstr "Co_me carattere"
#. idwGi
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:417
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:443
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|aschar"
msgid "Anchors the selection as character. The height of the current line is resized to match the height of the selection."
msgstr "Àncora la selezione come carattere. L'altezza della riga attuale viene adattata all'altezza della selezione."
#. TGg8f
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:428
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:454
msgctxt "frmtypepage|toframe"
msgid "To _frame"
msgstr "Alla c_ornice"
#. 3DgCP
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:447
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:473
msgctxt "frmtypepage|label1"
msgid "Anchor"
msgstr "Ancoraggio"
#. d4jxE
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:476
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:502
msgctxt "frmtypepage|lbPreview"
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#. 7RCJH
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:513
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:539
msgctxt "frmtypepage|horiposft"
msgid "Hori_zontal"
msgstr "_Orizzontale"
#. ytvmN
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:527
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:553
msgctxt "frmtypepage|horibyft"
msgid "b_y"
msgstr "_da"
#. EEXr7
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:541
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:567
msgctxt "frmtypepage|vertbyft"
msgid "by"
msgstr "da"
#. NW7Se
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:555
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:581
msgctxt "frmtypepage|horitoft"
msgid "_to"
msgstr "_a"
#. jg9kn
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:574
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:601
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|byhori"
msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the selected object and the reference point that you select in the To box."
msgstr "Specificare la distanza da lasciare tra il bordo sinistro dell'oggetto selezionato e il punto di riferimento selezionato nella casella a."
#. ATVDy
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:589
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:616
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|horianchor"
msgid "Select the reference point for the selected horizontal alignment option."
msgstr "Selezionare il punto di riferimento per l'opzione di allineamento orizzontale selezionata."
#. Mzkkm
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:604
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:631
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|horipos"
msgid "Select the horizontal alignment option for the object."
msgstr "Selezionare l'opzione di allineamento orizzontale per l'oggetto."
#. jATQG
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:617
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:644
msgctxt "frmtypepage|vertposft"
msgid "_Vertical"
msgstr "_Verticale"
#. mcsH8
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:633
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:660
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|vertpos"
msgid "Select the vertical alignment option for the object."
msgstr "Selezionare l'opzione di allineamento verticale per l'oggetto."
#. BcA3U
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:651
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:679
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|byvert"
msgid "Enter the amount of space to leave between the top edge of the selected object and the reference point that you select in the To box."
msgstr "Specificare la distanza da lasciare tra il bordo superiore dell'oggetto selezionato e il punto di riferimento selezionato nella casella a."
#. nJyJE
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:664
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:692
msgctxt "frmtypepage|verttoft"
msgid "t_o"
msgstr "_a"
#. Aw5J8
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:680
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:708
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|vertanchor"
msgid "Select the reference point for the selected vertical alignment option."
msgstr "Selezionare il punto di riferimento per l'opzione di allineamento verticale selezionata."
#. WwDCp
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:691
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:719
msgctxt "frmtypepage|mirror"
msgid "_Mirror on even pages"
msgstr "_Rispecchia su pagine pari"
#. Nftff
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:700
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:728
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|mirror"
msgid "Reverses the current horizontal alignment settings on even pages."
msgstr "Inverte le impostazioni di allineamento orizzontale sulle pagine pari."
#. PFJMP
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:712
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:740
msgctxt "frmtypepage|followtextflow"
msgid "Keep inside text boundaries"
msgstr "Mantieni all'interno dei margini del testo"
#. 55hUf
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:721
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:749
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|followtextflow"
msgid "Keeps the selected object within the layout boundaries of the text that the object is anchored to. To place the selected object anywhere in your document, do not select this option."
msgstr "Mantiene l'oggetto selezionato all'interno dei bordi del testo a cui è ancorato. Per posizionare liberamente l'oggetto selezionato nel documento, non selezionare questa opzione."
#. cAiUp
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:737
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:765
msgctxt "frmtypepage|label11"
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#. DHEeZ
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:751
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:779
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|FrameTypePage"
msgid "Specifies the size and the position of the selected object or frame on a page."
msgstr "Specifica le dimensioni e la posizione dell'oggetto o della cornice selezionata nella pagina."