diff options
author | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2017-12-18 12:03:56 +0100 |
---|---|---|
committer | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2017-12-18 12:07:23 +0100 |
commit | 9a856d562ebae5d1ae691ec623cf4ebb23299930 (patch) | |
tree | 532a7bfe8768b8e8f6fb536db66604e678508857 /source/it | |
parent | 28cfef34df86f518e0d03f4d2fd18bfe2916d982 (diff) |
update translations for 6.0/master
and force-fix errors using pocheck
Change-Id: Ie978deb62c62ea4ad661ea45d155bdd4b0d1f811
Diffstat (limited to 'source/it')
-rw-r--r-- | source/it/formula/messages.po | 8 | ||||
-rw-r--r-- | source/it/sc/messages.po | 1045 | ||||
-rw-r--r-- | source/it/scaddins/messages.po | 38 | ||||
-rw-r--r-- | source/it/sd/messages.po | 129 | ||||
-rw-r--r-- | source/it/sfx2/messages.po | 12 | ||||
-rw-r--r-- | source/it/svtools/messages.po | 8 | ||||
-rw-r--r-- | source/it/svx/messages.po | 12 | ||||
-rw-r--r-- | source/it/sw/messages.po | 493 | ||||
-rw-r--r-- | source/it/uui/messages.po | 3 | ||||
-rw-r--r-- | source/it/vcl/messages.po | 15 | ||||
-rw-r--r-- | source/it/wizards/messages.po | 80 | ||||
-rw-r--r-- | source/it/wizards/source/resources.po | 1218 |
12 files changed, 1848 insertions, 1213 deletions
diff --git a/source/it/formula/messages.po b/source/it/formula/messages.po index eed5f010a4f..e9e8cfda33c 100644 --- a/source/it/formula/messages.po +++ b/source/it/formula/messages.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Pootle 2.8\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1512999545.000000\n" #: core_resource.hrc:2258 @@ -2114,14 +2114,16 @@ msgid "Array" msgstr "Matrice" #: formuladialog.ui:57 +#, fuzzy msgctxt "formuladialog|back" msgid "< _Back" -msgstr "" +msgstr "<< _Indietro" #: formuladialog.ui:72 +#, fuzzy msgctxt "formuladialog|next" msgid "_Next >" -msgstr "" +msgstr "_Successivo >>" #: formuladialog.ui:158 msgctxt "formuladialog|function" diff --git a/source/it/sc/messages.po b/source/it/sc/messages.po index 6478840089f..63ffb787bb0 100644 --- a/source/it/sc/messages.po +++ b/source/it/sc/messages.po @@ -436,14 +436,16 @@ msgid "Hide Comment" msgstr "Nascondi commento" #: globstr.hrc:104 +#, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_SHOWALLNOTES" msgid "Show All Comments" -msgstr "" +msgstr "Mostra tutti i commenti" #: globstr.hrc:105 +#, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_HIDEALLNOTES" msgid "Hide All Comments" -msgstr "" +msgstr "Nascondi tutti i commenti" #: globstr.hrc:106 msgctxt "STR_UNDO_EDITNOTE" @@ -632,9 +634,10 @@ msgid ") into the variable cell anyway?" msgstr ") comunque all'interno della cella della variabile?" #: globstr.hrc:140 +#, fuzzy msgctxt "STR_TABLE_GRAND" msgid "Grand" -msgstr "" +msgstr "Marca" #: globstr.hrc:141 msgctxt "STR_TABLE_ERGEBNIS" @@ -1799,6 +1802,7 @@ msgid "Range moved from #1 to #2" msgstr "Area spostata da #1 a #2" #: globstr.hrc:375 +#, fuzzy msgctxt "STR_END_REDLINING" msgid "" "This action will exit the change recording mode.\n" @@ -1807,6 +1811,11 @@ msgid "" "Exit change recording mode?\n" "\n" msgstr "" +"Con questa operazione si termina la registrazione delle modifiche.\n" +"Le informazioni relative alle modifiche andranno perse.\n" +"\n" +"Terminare la registrazione?\n" +"\n" #: globstr.hrc:376 msgctxt "STR_CLOSE_ERROR_LINK" @@ -2488,10 +2497,10 @@ msgid "Cells without text have been ignored." msgstr "Le celle senza testo sono state ignorate." #: globstr.hrc:497 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgctxt "STR_CTRLCLICKHYPERLINK" msgid "%s-click to follow hyperlink:" -msgstr "" +msgstr "%s-clic per seguire il collegamento ipertestuale:" #: globstr.hrc:498 msgctxt "STR_CLICKHYPERLINK" @@ -2596,14 +2605,16 @@ msgid "Text" msgstr "Testo" #: globstr.hrc:518 +#, fuzzy msgctxt "STR_QUERY_PIVOTTABLE_DELTAB" msgid "The selected sheet(s) contain source data of related pivot tables that will be lost. Are you sure you want to delete the selected sheet(s)?" -msgstr "" +msgstr "I fogli selezionati contengono i dati di origine delle relative tabelle pivot, che andranno persi. Vuoi davvero eliminare i fogli selezionati?" #: globstr.hrc:519 +#, fuzzy msgctxt "STR_ERR_NAME_INVALID_CELL_REF" msgid "Invalid name. Reference to a cell, or a range of cells not allowed." -msgstr "" +msgstr "Nome non valido. Il riferimento a una cella, o a un intervallo di celle, non è consentito." #: pvfundlg.hrc:27 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" @@ -2672,14 +2683,16 @@ msgid "Impossible to connect to the file." msgstr "" #: scerrors.hrc:32 +#, fuzzy msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "File could not be opened." -msgstr "" +msgstr "Impossibile aprire il database." #: scerrors.hrc:34 +#, fuzzy msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "An unknown error has occurred." -msgstr "" +msgstr "Si è verificato un errore di I/O sconosciuto." #: scerrors.hrc:36 msgctxt "RID_ERRHDLSC" @@ -2727,14 +2740,16 @@ msgid "The file contains data after row 8192 and therefore can not be read." msgstr "" #: scerrors.hrc:54 /home/cl/vc/git/libo-core/sc/inc/scerrors.hrc:102 +#, fuzzy msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)." -msgstr "" +msgstr "Errore di formato nel file, nel sotto-documento $(ARG1) in $(ARG2)(riga,colonna)." #: scerrors.hrc:56 +#, fuzzy msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)." -msgstr "" +msgstr "Errore di formato del file in $(ARG1)(riga,colonna)." #. Export ---------------------------------------------------- #: scerrors.hrc:60 @@ -2748,9 +2763,10 @@ msgid "Data could not be written." msgstr "" #: scerrors.hrc:64 +#, fuzzy msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "$(ARG1)" -msgstr "" +msgstr "$(ARG1)" #: scerrors.hrc:66 msgctxt "RID_ERRHDLSC" @@ -2854,9 +2870,10 @@ msgid "" msgstr "" #: scerrors.hrc:104 +#, fuzzy msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Not all attributes could be read." -msgstr "" +msgstr "Impossibile leggere tutti gli attributi." #: scfuncs.hrc:37 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" @@ -3412,9 +3429,10 @@ msgid "End date for calculation." msgstr "Data finale per il calcolo." #: scfuncs.hrc:226 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "List of dates" -msgstr "" +msgstr "elenco di date" #: scfuncs.hrc:227 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" @@ -3460,9 +3478,10 @@ msgid "End date for calculation." msgstr "Data finale per il calcolo." #: scfuncs.hrc:240 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Number or string" -msgstr "" +msgstr "numero o stringa" #: scfuncs.hrc:241 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" @@ -3507,9 +3526,10 @@ msgid "The number of workdays before or after start date." msgstr "Numero dei giorni lavorativi precedenti o successivi alla data iniziale." #: scfuncs.hrc:254 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Number or string" -msgstr "" +msgstr "numero o stringa" #: scfuncs.hrc:255 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" @@ -3795,11 +3815,14 @@ msgid "The internal number of the date." msgstr "Il numero interno della data." #: scfuncs.hrc:384 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" msgid "" "Calculates the calendar week corresponding to the given date.\n" "This function only provides interoperability with %PRODUCTNAME 5.0 and earlier and OpenOffice.org." msgstr "" +"Restituisce il numero della settimana che corrisponde alla data definita.\n" +"Questa funzione fornisce solo interoperabilità con %PRODUCTNAME 5.0, e precedenti, e OpenOffice.org." #: scfuncs.hrc:385 msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" @@ -4641,14 +4664,16 @@ msgid "Factor" msgstr "Fattore" #: scfuncs.hrc:626 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Factor. The factor for the reduction of the depreciation. Factor = 2 denotes double rate depreciation." -msgstr "" +msgstr "Fattore. Fattore di diminuzione dell'ammortamento. 2 = tasso di ammortamento doppio." #: scfuncs.hrc:627 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "NoSwitch" -msgstr "" +msgstr "Cambia" #: scfuncs.hrc:628 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" @@ -4666,9 +4691,10 @@ msgid "NOM" msgstr "Interesse nominale" #: scfuncs.hrc:636 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" msgid "Nominal interest" -msgstr "" +msgstr "Interesse nominale." #: scfuncs.hrc:637 #, fuzzy @@ -4687,9 +4713,10 @@ msgid "Calculates the yearly nominal interest rate as an effective interest rate msgstr "Restituisce l'interesse nominale annuale per un interesse effettivo." #: scfuncs.hrc:645 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" msgid "Effective rate" -msgstr "" +msgstr "Tasso effettivo" #: scfuncs.hrc:646 msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" @@ -4730,9 +4757,10 @@ msgid "Value " msgstr "Valore 1" #: scfuncs.hrc:658 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NPV" msgid "Value 1, value 2,... are arguments representing payments and income." -msgstr "" +msgstr "Valori da 1 a 30 che rappresentano le entrate o le uscite." #: scfuncs.hrc:664 msgctxt "SC_OPCODE_IRR" @@ -4776,9 +4804,10 @@ msgid "An array or reference to cells whose contents correspond to the payments. msgstr "Riferimento a una cella o una matrice che contiene i valori degli importi di pagamento." #: scfuncs.hrc:677 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "Investment" -msgstr "" +msgstr "Investimento" #: scfuncs.hrc:678 msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" @@ -4786,9 +4815,10 @@ msgid "Interest rate for investments (the negative values in the array)." msgstr "Tasso di rendimento degli investimenti (valori negativi della matrice)." #: scfuncs.hrc:679 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "Reinvest rate" -msgstr "" +msgstr "Reinvestimenti" #: scfuncs.hrc:680 #, fuzzy @@ -4823,9 +4853,10 @@ msgid "Number of amortization periods for the calculation of the interest." msgstr "Periodo di ammortamento per il calcolo degli interessi." #: scfuncs.hrc:691 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Total periods" -msgstr "" +msgstr "Periodi_totali" #: scfuncs.hrc:692 msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" @@ -4833,9 +4864,10 @@ msgid "Sum total of amortization periods." msgstr "Calcolo totale del periodo di ammortamento." #: scfuncs.hrc:693 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Investment" -msgstr "" +msgstr "Investimento" #: scfuncs.hrc:694 msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" @@ -5135,9 +5167,10 @@ msgid "Determines information about address, formatting or contents of a cell." msgstr "Fornisce informazioni sull'indirizzo, la formattazione o il contenuto di una cella." #: scfuncs.hrc:835 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CELL" msgid "Info type" -msgstr "" +msgstr "Tipo di informazioni" #: scfuncs.hrc:836 msgctxt "SC_OPCODE_CELL" @@ -5155,9 +5188,10 @@ msgid "The position of the cell you want to examine." msgstr "Posizione della cella da esaminare." #: scfuncs.hrc:844 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CURRENT" msgid "Calculates the current value of the formula at the present location." -msgstr "" +msgstr "Calcola il valore corrente della formula alla posizione della funzione." #: scfuncs.hrc:850 msgctxt "SC_OPCODE_FALSE" @@ -5200,9 +5234,10 @@ msgid "Any value or expression which can be either TRUE or FALSE." msgstr "Valore o espressione qualsiasi che può dare come risultato VERO o FALSO." #: scfuncs.hrc:873 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "Then value" -msgstr "" +msgstr "Se vero" #: scfuncs.hrc:874 msgctxt "SC_OPCODE_IF" @@ -5210,9 +5245,10 @@ msgid "The result of the function if the logical test returns a TRUE." msgstr "Il risultato della funzione se il test logico restituisce VERO." #: scfuncs.hrc:875 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "Otherwise value" -msgstr "" +msgstr "Se falso" #: scfuncs.hrc:876 msgctxt "SC_OPCODE_IF" @@ -5236,9 +5272,10 @@ msgid "The value to be calculated." msgstr "Valore da calcolare." #: scfuncs.hrc:885 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" msgid "Alternative value" -msgstr "" +msgstr "valore alternativo" #: scfuncs.hrc:886 msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" @@ -5262,9 +5299,10 @@ msgid "The value to be calculated." msgstr "Valore da calcolare." #: scfuncs.hrc:895 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" msgid "Alternative value" -msgstr "" +msgstr "valore alternativo" #: scfuncs.hrc:896 msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" @@ -5282,9 +5320,10 @@ msgid "Logical value " msgstr "Valore logico " #: scfuncs.hrc:904 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_OR" msgid "Logical value 1, logical value 2,... are conditions to be tested and which return either TRUE or FALSE." -msgstr "" +msgstr "Valore logico 1; Valore logico 2;... sono da 1 a 30 condizioni da verificare che possono avere il valore VERO o FALSO." #: scfuncs.hrc:910 msgctxt "SC_OPCODE_XOR" @@ -5297,9 +5336,10 @@ msgid "Logical value " msgstr "Valore logico " #: scfuncs.hrc:912 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_XOR" msgid "Logical value 1, logical value 2, ... are conditions to be tested and which return either TRUE or FALSE." -msgstr "" +msgstr "Valore logico 1, valore logico 2, ... sono le condizioni (da 1 a 30) da controllare; ciascuna deve restituire VERO oppure FALSO." #: scfuncs.hrc:918 msgctxt "SC_OPCODE_AND" @@ -5312,9 +5352,10 @@ msgid "Logical value " msgstr "Valore logico " #: scfuncs.hrc:920 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AND" msgid "Logical value 1, logical value 2;...are conditions to be tested and each returns either TRUE or FALSE." -msgstr "" +msgstr "Valore logico 1; Valore logico 2;... sono da 1 a 30 condizioni da verificare che possono avere valore VERO o FALSO." #: scfuncs.hrc:926 msgctxt "SC_OPCODE_ABS" @@ -5389,9 +5430,10 @@ msgid "Number " msgstr "Numero " #: scfuncs.hrc:960 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM" msgid "Number 1, number 2, ... are arguments whose total is to be calculated." -msgstr "" +msgstr "Argomenti da 1 a 30 di cui si desidera la somma." #: scfuncs.hrc:966 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ" @@ -5405,9 +5447,10 @@ msgid "Number " msgstr "Numero " #: scfuncs.hrc:968 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ" msgid "Number 1, number 2,... are arguments for which the sum of the squares is to be calculated." -msgstr "" +msgstr "Argomenti da 1 a 30 di cui si desidera la somma dei quadrati." #: scfuncs.hrc:974 msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT" @@ -5420,9 +5463,10 @@ msgid "Number " msgstr "Numero " #: scfuncs.hrc:976 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT" msgid "Number 1, number 2, ... are arguments to be multiplied and a result returned." -msgstr "" +msgstr "Serie di numeri da 1 a 30 che si desidera moltiplicare." #: scfuncs.hrc:982 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" @@ -5490,9 +5534,10 @@ msgid "The criteria to be applied to the range." msgstr "Il criterio da applicare all'intervallo." #: scfuncs.hrc:999 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "Average range" -msgstr "" +msgstr "intervallo_media" #: scfuncs.hrc:1000 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" @@ -5543,9 +5588,10 @@ msgid "Averages the value of the cells that meet multiple criteria in multiple r msgstr "Calcola la media delle celle che soddisfano criteri multipli specificati in intervalli multipli." #: scfuncs.hrc:1018 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Average range" -msgstr "" +msgstr "intervallo_media" #: scfuncs.hrc:1019 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" @@ -5991,9 +6037,10 @@ msgid "Number X" msgstr "Numero " #: scfuncs.hrc:1229 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "The value for the X coordinate." -msgstr "" +msgstr "Valore della coordinata X." #: scfuncs.hrc:1230 #, fuzzy @@ -6002,9 +6049,10 @@ msgid "Number Y" msgstr "Numero " #: scfuncs.hrc:1231 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "The value for the Y coordinate." -msgstr "" +msgstr "Valore della coordinata X." #: scfuncs.hrc:1237 msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT" @@ -6447,11 +6495,14 @@ msgid "The number to be rounded up." msgstr "Valore da arrotondare." #: scfuncs.hrc:1433 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" msgid "" "Rounds a number away from zero to the nearest multiple of significance.\n" "This function exists for interoperability with Microsoft Excel 2007 or older versions." msgstr "" +"Arrotonda lontano da zero il numero al multiplo più prossimo a peso.\n" +"Questa funzione esiste per garantire l'interoperabilità con Microsoft Excel 2007 o versioni più vecchie." #: scfuncs.hrc:1434 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" @@ -6629,11 +6680,14 @@ msgid "If given and not equal to zero then rounded towards zero with negative nu msgstr "Se il modo non è definito come zero, arrotonda verso lo zero col valore negativo e il peso." #: scfuncs.hrc:1499 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" msgid "" "Rounds number towards zero to the nearest multiple of absolute value of significance.\n" "This function exists for interoperability with Microsoft Excel 2007 or older versions." msgstr "" +"Arrotonda verso lo zero al multiplo più prossimo al valore assoluto di peso.\n" +"Questa funzione esiste per garantire l'interoperabilità con Microsoft Excel 2007 o versioni più vecchie." #: scfuncs.hrc:1500 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" @@ -6846,9 +6900,10 @@ msgid "Array " msgstr "Matrice " #: scfuncs.hrc:1591 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT" msgid "Array 1, array 2, ... are arrays whose arguments are to be multiplied." -msgstr "" +msgstr "Sono da 2 a 30 matrici di cui si desidera moltiplicare gli elementi." #: scfuncs.hrc:1597 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" @@ -6948,9 +7003,10 @@ msgid "The array of the data." msgstr "Matrice dei dati." #: scfuncs.hrc:1630 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "Classes" -msgstr "" +msgstr "Classi" #: scfuncs.hrc:1631 msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" @@ -6963,9 +7019,10 @@ msgid "Calculates parameters of the linear regression as an array." msgstr "Restituisce i parametri della regressione lineare sotto forma di matrice." #: scfuncs.hrc:1638 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Data Y" -msgstr "" +msgstr "Barra dati" #: scfuncs.hrc:1639 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" @@ -6973,9 +7030,10 @@ msgid "The Y data array." msgstr "La matrice dei dati Y." #: scfuncs.hrc:1640 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Data X" -msgstr "" +msgstr "Barra dati" #: scfuncs.hrc:1641 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" @@ -6983,9 +7041,10 @@ msgid "The X data array." msgstr "La matrice dei dati X." #: scfuncs.hrc:1642 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Linear type" -msgstr "" +msgstr "Tipo retta" #: scfuncs.hrc:1643 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" @@ -6993,9 +7052,10 @@ msgid "If type = 0 the linears will be calculated through the zero point, or els msgstr "Se Tipo =0 le rette sono calcolate attraverso lo zero; altrimenti rette spostate." #: scfuncs.hrc:1644 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Stats" -msgstr "" +msgstr "Stato" #: scfuncs.hrc:1645 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" @@ -7008,9 +7068,10 @@ msgid "Calculates the parameters of the exponential regression curve as an array msgstr "Restituisce i parametri della regressione esponenziale sotto forma di matrice." #: scfuncs.hrc:1652 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Data Y" -msgstr "" +msgstr "Barra dati" #: scfuncs.hrc:1653 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" @@ -7018,9 +7079,10 @@ msgid "The Y data array." msgstr "La matrice dei dati Y." #: scfuncs.hrc:1654 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Data X" -msgstr "" +msgstr "Barra dati" #: scfuncs.hrc:1655 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" @@ -7028,9 +7090,10 @@ msgid "The X data array." msgstr "La matrice dei dati X." #: scfuncs.hrc:1656 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Function type" -msgstr "" +msgstr "Tipo funzione" #: scfuncs.hrc:1657 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" @@ -7038,9 +7101,10 @@ msgid "If type = 0 then the functions will be calculated in the form of y=m^x, o msgstr "Se il tipo è = 0, sono calcolate le funzioni y = m^x, altrimenti anche le funzioni y = b*m^x.*m^x." #: scfuncs.hrc:1658 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Stats" -msgstr "" +msgstr "Stato" #: scfuncs.hrc:1659 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" @@ -7053,9 +7117,10 @@ msgid "Calculates points along a regression line." msgstr "Calcola i punti di una retta di regressione." #: scfuncs.hrc:1666 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "Data Y" -msgstr "" +msgstr "Barra dati" #: scfuncs.hrc:1667 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" @@ -7063,9 +7128,10 @@ msgid "The Y data array." msgstr "La matrice dei dati Y." #: scfuncs.hrc:1668 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "Data X" -msgstr "" +msgstr "Barra dati" #: scfuncs.hrc:1669 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" @@ -7073,9 +7139,10 @@ msgid "The X data array as the basis for the regression." msgstr "Matrice dei dati X come base per la regressione." #: scfuncs.hrc:1670 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "New data X" -msgstr "" +msgstr "Nuovi dati X" #: scfuncs.hrc:1671 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" @@ -7083,9 +7150,10 @@ msgid "The array of X data for recalculating the values." msgstr "Matrice dei dati X per il ricalcolo dei valori." #: scfuncs.hrc:1672 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "Linear type" -msgstr "" +msgstr "Tipo retta" #: scfuncs.hrc:1673 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" @@ -7098,9 +7166,10 @@ msgid "Calculates points on the exponential regression function." msgstr "Restituisce i valori lungo una curva esponenziale in una matrice" #: scfuncs.hrc:1680 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "Data Y" -msgstr "" +msgstr "Barra dati" #: scfuncs.hrc:1681 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" @@ -7108,9 +7177,10 @@ msgid "The Y data array." msgstr "La matrice dei dati Y." #: scfuncs.hrc:1682 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "Data X" -msgstr "" +msgstr "Barra dati" #: scfuncs.hrc:1683 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" @@ -7118,9 +7188,10 @@ msgid "The X data array as the basis for the regression." msgstr "Matrice dei dati X come base per la regressione." #: scfuncs.hrc:1684 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "New data X" -msgstr "" +msgstr "Nuovi dati X" #: scfuncs.hrc:1685 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" @@ -7128,9 +7199,10 @@ msgid "The array of X data for recalculating the values." msgstr "Matrice dei dati X per il ricalcolo dei valori." #: scfuncs.hrc:1686 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "Function type" -msgstr "" +msgstr "Tipo funzione" #: scfuncs.hrc:1687 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" @@ -7149,9 +7221,10 @@ msgid "Value " msgstr "Valore 1" #: scfuncs.hrc:1695 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT" msgid "Value 1, value 2, ... are arguments containing different data types but where only numbers are counted." -msgstr "" +msgstr "Argomenti (da 1 a 30) che possono contenere o riferirsi a più dati, di cui sono contati soltanto i numeri." #: scfuncs.hrc:1701 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2" @@ -7165,9 +7238,10 @@ msgid "Value " msgstr "Valore 1" #: scfuncs.hrc:1703 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2" msgid "Value 1, value 2, ... are arguments representing the values to be counted." -msgstr "" +msgstr "Argomenti (da 1 a 30) che rappresentano i valori che si desidera contare." #: scfuncs.hrc:1709 msgctxt "SC_OPCODE_MAX" @@ -7181,9 +7255,10 @@ msgid "Number " msgstr "Numero " #: scfuncs.hrc:1711 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAX" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments for which the largest number is to be determined." -msgstr "" +msgstr "Numeri (da 1 a 30) di cui si desidera trovare il valore massimo." #: scfuncs.hrc:1717 msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A" @@ -7197,9 +7272,10 @@ msgid "Value " msgstr "Valore 1" #: scfuncs.hrc:1719 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A" msgid "Value 1, value 2, are arguments whose largest value is to be determined." -msgstr "" +msgstr "Argomenti (da 1 a 30) per i quali si determina il valore massimo." #: scfuncs.hrc:1725 msgctxt "SC_OPCODE_MIN" @@ -7213,9 +7289,10 @@ msgid "Number " msgstr "Numero " #: scfuncs.hrc:1727 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIN" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments for which the smallest number is to be determined." -msgstr "" +msgstr "Numeri (da 1 a 30) di cui si desidera trovare il valore minimo." #: scfuncs.hrc:1733 msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A" @@ -7229,9 +7306,10 @@ msgid "Value " msgstr "Valore 1" #: scfuncs.hrc:1735 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A" msgid "Value 1; value 2;... are arguments whose smallest number is to be determined." -msgstr "" +msgstr "Argomenti (da 1 a 30) per i quali si determina il valore minimo." #: scfuncs.hrc:1741 msgctxt "SC_OPCODE_VAR" @@ -7245,9 +7323,10 @@ msgid "Number " msgstr "Numero " #: scfuncs.hrc:1743 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." -msgstr "" +msgstr "Argomenti numerici (da 1 a 254) che rappresentano un campione di popolazione." #: scfuncs.hrc:1749 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S" @@ -7261,9 +7340,10 @@ msgid "Number " msgstr "Numero " #: scfuncs.hrc:1751 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." -msgstr "" +msgstr "Argomenti numerici (da 1 a 254) che rappresentano un campione di popolazione." #: scfuncs.hrc:1757 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A" @@ -7277,9 +7357,10 @@ msgid "Value " msgstr "Valore 1" #: scfuncs.hrc:1759 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A" msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population." -msgstr "" +msgstr "Argomenti (da 1 a 30) che rappresentano un campione di popolazione." #: scfuncs.hrc:1765 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P" @@ -7293,9 +7374,10 @@ msgid "Number " msgstr "Numero " #: scfuncs.hrc:1767 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which represent a population." -msgstr "" +msgstr "Argomenti numerici (da 1 a 254) che rappresentano un campione di popolazione." #: scfuncs.hrc:1773 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS" @@ -7309,9 +7391,10 @@ msgid "Number " msgstr "Numero " #: scfuncs.hrc:1775 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which represent a population." -msgstr "" +msgstr "Argomenti numerici (da 1 a 254) che rappresentano un campione di popolazione." #: scfuncs.hrc:1781 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A" @@ -7325,9 +7408,10 @@ msgid "Value " msgstr "Valore 1" #: scfuncs.hrc:1783 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A" msgid "Value 1; value 2;... are arguments representing a population." -msgstr "" +msgstr "Argomenti (da 1 a 30) che rappresentano una popolazione." #: scfuncs.hrc:1789 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV" @@ -7341,9 +7425,10 @@ msgid "Number " msgstr "Numero " #: scfuncs.hrc:1791 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." -msgstr "" +msgstr "Argomenti numerici (da 1 a 254) che rappresentano un campione di popolazione." #: scfuncs.hrc:1797 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S" @@ -7357,9 +7442,10 @@ msgid "Number " msgstr "Numero " #: scfuncs.hrc:1799 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." -msgstr "" +msgstr "Argomenti numerici (da 1 a 254) che rappresentano un campione di popolazione." #: scfuncs.hrc:1805 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A" @@ -7373,9 +7459,10 @@ msgid "Value " msgstr "Valore 1" #: scfuncs.hrc:1807 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A" msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population." -msgstr "" +msgstr "Argomenti (da 1 a 30) che rappresentano un campione di popolazione." #: scfuncs.hrc:1813 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P" @@ -7423,9 +7510,10 @@ msgid "Value " msgstr "Valore 1" #: scfuncs.hrc:1831 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A" msgid "Value 1; value 2;... are arguments corresponding to a population." -msgstr "" +msgstr "Argomenti (da 1 a 30) che rappresentano una popolazione." #: scfuncs.hrc:1837 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE" @@ -7439,9 +7527,10 @@ msgid "Number " msgstr "Numero " #: scfuncs.hrc:1839 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE" msgid "Number 1, number 2;...are numeric arguments representing a population sample." -msgstr "" +msgstr "Argomenti numerici (da 1 a 30) che rappresentano un campione della popolazione." #: scfuncs.hrc:1845 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A" @@ -7455,9 +7544,10 @@ msgid "Value " msgstr "Valore 1" #: scfuncs.hrc:1847 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A" msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population." -msgstr "" +msgstr "Argomenti (da 1 a 30) che rappresentano un campione di popolazione." #: scfuncs.hrc:1853 msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ" @@ -7488,9 +7578,10 @@ msgid "Number " msgstr "Numero " #: scfuncs.hrc:1863 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV" msgid "Number 1, number 2;...are numerical arguments representing a sample." -msgstr "" +msgstr "Argomenti numerici (da 1 a 254) che rappresentano un campione di popolazione." #: scfuncs.hrc:1869 msgctxt "SC_OPCODE_SKEW" @@ -7504,9 +7595,10 @@ msgid "Number " msgstr "Numero " #: scfuncs.hrc:1871 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SKEW" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments portraying a sample of the distribution." -msgstr "" +msgstr "Argomenti numerici (da 1 a 30) che rappresentano un campione della distribuzione." #: scfuncs.hrc:1877 msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP" @@ -7520,9 +7612,10 @@ msgid "Number " msgstr "Numero " #: scfuncs.hrc:1879 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments portraying the population." -msgstr "" +msgstr "Argomenti numerici (da 1 a 254) che rappresentano un campione di popolazione." #: scfuncs.hrc:1885 msgctxt "SC_OPCODE_KURT" @@ -7536,9 +7629,10 @@ msgid "Number " msgstr "Numero " #: scfuncs.hrc:1887 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_KURT" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments, representing a sample of the distribution." -msgstr "" +msgstr "Argomenti (da 1 a 30) per i quali si desidera calcolare la curtosi." #: scfuncs.hrc:1893 msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN" @@ -7814,9 +7908,10 @@ msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Matrice dei dati del campione." #: scfuncs.hrc:2004 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" msgid "Rank c" -msgstr "" +msgstr "K" #: scfuncs.hrc:2005 msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" @@ -7840,9 +7935,10 @@ msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Matrice dei dati del campione." #: scfuncs.hrc:2014 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" msgid "Rank c" -msgstr "" +msgstr "K" #: scfuncs.hrc:2015 msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" @@ -8150,9 +8246,10 @@ msgid "Returns the probability of a trial result using binomial distribution." msgstr "Restituisce la probabilità di un tentativo utilizzando la distribuzione binomiale." #: scfuncs.hrc:2118 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "Trials" -msgstr "" +msgstr "Tentativi" #: scfuncs.hrc:2119 msgctxt "SC_OPCODE_B" @@ -8266,9 +8363,10 @@ msgid "The number of successes in a series of trials." msgstr "Numero dei successi in una serie di tentativi." #: scfuncs.hrc:2166 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "Trials" -msgstr "" +msgstr "Tentativi" #: scfuncs.hrc:2167 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" @@ -8311,9 +8409,10 @@ msgid "The number of successes in a series of trials." msgstr "Numero dei successi in una serie di tentativi." #: scfuncs.hrc:2180 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "Trials" -msgstr "" +msgstr "Tentativi" #: scfuncs.hrc:2181 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" @@ -8426,9 +8525,10 @@ msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution msgstr "Restituisce il valore più piccolo per il quale la distribuzione binomiale cumulativa è superiore o uguale a un valore di riferimento." #: scfuncs.hrc:2218 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "Trials" -msgstr "" +msgstr "Tentativi" #: scfuncs.hrc:2219 msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" @@ -8462,9 +8562,10 @@ msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution msgstr "Restituisce il valore più piccolo per il quale la distribuzione binomiale cumulativa è superiore o uguale a un valore di riferimento." #: scfuncs.hrc:2230 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "Trials" -msgstr "" +msgstr "Tentativi" #: scfuncs.hrc:2231 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" @@ -8982,9 +9083,10 @@ msgid "The value to which the exponential distribution is to be calculated." msgstr "Valore per il quale si vuole calcolare la distribuzione esponenziale." #: scfuncs.hrc:2406 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "Lambda" -msgstr "" +msgstr "Lambda" #: scfuncs.hrc:2407 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" @@ -9017,9 +9119,10 @@ msgid "The value to which the exponential distribution is to be calculated." msgstr "Valore per il quale si vuole calcolare la distribuzione esponenziale." #: scfuncs.hrc:2418 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "Lambda" -msgstr "" +msgstr "Lambda" #: scfuncs.hrc:2419 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" @@ -9063,9 +9166,10 @@ msgid "The Alpha parameter of the Gamma distribution." msgstr "Il parametro alfa della distribuzione gamma." #: scfuncs.hrc:2432 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "Beta" -msgstr "" +msgstr "Beta" #: scfuncs.hrc:2433 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" @@ -9109,9 +9213,10 @@ msgid "The Alpha parameter of the Gamma distribution." msgstr "Il parametro alfa della distribuzione gamma." #: scfuncs.hrc:2446 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "Beta" -msgstr "" +msgstr "Beta" #: scfuncs.hrc:2447 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" @@ -9155,9 +9260,10 @@ msgid "The Alpha (shape) parameter of the Gamma distribution." msgstr "Il parametro alfa (forma) della distribuzione gamma." #: scfuncs.hrc:2460 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "Beta" -msgstr "" +msgstr "Beta" #: scfuncs.hrc:2461 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" @@ -9191,9 +9297,10 @@ msgid "The Alpha (shape) parameter of the Gamma distribution." msgstr "Il parametro alfa (forma) della distribuzione gamma." #: scfuncs.hrc:2472 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "Beta" -msgstr "" +msgstr "Beta" #: scfuncs.hrc:2473 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" @@ -9273,9 +9380,10 @@ msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." msgstr "Parametro alfa per la distribuzione." #: scfuncs.hrc:2510 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "Beta" -msgstr "" +msgstr "Beta" #: scfuncs.hrc:2511 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" @@ -9340,9 +9448,10 @@ msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." msgstr "Parametro alfa per la distribuzione." #: scfuncs.hrc:2528 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "Beta" -msgstr "" +msgstr "Beta" #: scfuncs.hrc:2529 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" @@ -9397,9 +9506,10 @@ msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." msgstr "Parametro alfa per la distribuzione." #: scfuncs.hrc:2544 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "Beta" -msgstr "" +msgstr "Beta" #: scfuncs.hrc:2545 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" @@ -9464,9 +9574,10 @@ msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." msgstr "Parametro alfa per la distribuzione." #: scfuncs.hrc:2562 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "Beta" -msgstr "" +msgstr "Beta" #: scfuncs.hrc:2563 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" @@ -9519,9 +9630,10 @@ msgid "The Alpha parameter of the Weibull distribution." msgstr "Il parametro alfa della distribuzione Weibull." #: scfuncs.hrc:2578 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "Beta" -msgstr "" +msgstr "Beta" #: scfuncs.hrc:2579 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" @@ -9564,9 +9676,10 @@ msgid "The Alpha parameter of the Weibull distribution." msgstr "Il parametro alfa della distribuzione Weibull." #: scfuncs.hrc:2592 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "Beta" -msgstr "" +msgstr "Beta" #: scfuncs.hrc:2593 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" @@ -9599,9 +9712,10 @@ msgid "The number of successes in the sample." msgstr "Numero di successi nell'esempio." #: scfuncs.hrc:2604 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "N sample" -msgstr "" +msgstr "Numero campione" #: scfuncs.hrc:2605 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" @@ -9609,9 +9723,10 @@ msgid "The size of the sample." msgstr "Dimensione del campione." #: scfuncs.hrc:2606 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "Successes" -msgstr "" +msgstr "Successi popolazione" #: scfuncs.hrc:2607 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" @@ -9619,9 +9734,10 @@ msgid "The number of successes in the population." msgstr "Numero di successi nella popolazione." #: scfuncs.hrc:2608 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "N population" -msgstr "" +msgstr "Numero popolazione" #: scfuncs.hrc:2609 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" @@ -9654,9 +9770,10 @@ msgid "The number of successes in the sample." msgstr "Numero di successi nell'esempio." #: scfuncs.hrc:2620 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "N sample" -msgstr "" +msgstr "Numero campione" #: scfuncs.hrc:2621 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" @@ -9664,9 +9781,10 @@ msgid "The size of the sample." msgstr "Dimensione del campione." #: scfuncs.hrc:2622 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "Successes" -msgstr "" +msgstr "Successi popolazione" #: scfuncs.hrc:2623 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" @@ -9674,9 +9792,10 @@ msgid "The number of successes in the population." msgstr "Numero di successi nella popolazione." #: scfuncs.hrc:2624 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "N population" -msgstr "" +msgstr "Numero popolazione" #: scfuncs.hrc:2625 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" @@ -9916,9 +10035,10 @@ msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." msgstr "Valore per cui si vuole calcolare la distribuzione F." #: scfuncs.hrc:2710 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "Degrees freedom 1" -msgstr "" +msgstr "Gradi libertà" #: scfuncs.hrc:2711 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" @@ -9926,9 +10046,10 @@ msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "Gradi di libertà al numeratore della distribuzione F." #: scfuncs.hrc:2712 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "Degrees freedom 2" -msgstr "" +msgstr "Gradi libertà" #: scfuncs.hrc:2713 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" @@ -9951,9 +10072,10 @@ msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." msgstr "Valore per cui si vuole calcolare la distribuzione F." #: scfuncs.hrc:2722 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "Degrees freedom 1" -msgstr "" +msgstr "Gradi libertà" #: scfuncs.hrc:2723 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" @@ -9961,9 +10083,10 @@ msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "Gradi di libertà al numeratore della distribuzione F." #: scfuncs.hrc:2724 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "Degrees freedom 2" -msgstr "" +msgstr "Gradi libertà" #: scfuncs.hrc:2725 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" @@ -9997,9 +10120,10 @@ msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." msgstr "Valore per cui si vuole calcolare la distribuzione F." #: scfuncs.hrc:2736 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "Degrees freedom 1" -msgstr "" +msgstr "Gradi libertà" #: scfuncs.hrc:2737 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" @@ -10007,9 +10131,10 @@ msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "Gradi di libertà al numeratore della distribuzione F." #: scfuncs.hrc:2738 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "Degrees freedom 2" -msgstr "" +msgstr "Gradi libertà" #: scfuncs.hrc:2739 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" @@ -10033,9 +10158,10 @@ msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calcu msgstr "Probabilità associata alla distribuzione cumulativa F." #: scfuncs.hrc:2748 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "Degrees freedom 1" -msgstr "" +msgstr "Gradi libertà" #: scfuncs.hrc:2749 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" @@ -10043,9 +10169,10 @@ msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "Gradi di libertà al numeratore della distribuzione F." #: scfuncs.hrc:2750 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "Degrees freedom 2" -msgstr "" +msgstr "Gradi libertà" #: scfuncs.hrc:2751 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" @@ -10069,9 +10196,10 @@ msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calcu msgstr "Probabilità associata alla distribuzione cumulativa F." #: scfuncs.hrc:2760 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "Degrees freedom 1" -msgstr "" +msgstr "Gradi libertà" #: scfuncs.hrc:2761 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" @@ -10079,9 +10207,10 @@ msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "Gradi di libertà al numeratore della distribuzione F." #: scfuncs.hrc:2762 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "Degrees freedom 2" -msgstr "" +msgstr "Gradi libertà" #: scfuncs.hrc:2763 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" @@ -10105,9 +10234,10 @@ msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calcu msgstr "Probabilità associata alla distribuzione cumulativa F." #: scfuncs.hrc:2772 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "Degrees freedom 1" -msgstr "" +msgstr "Gradi libertà" #: scfuncs.hrc:2773 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" @@ -10115,9 +10245,10 @@ msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "Gradi di libertà al numeratore della distribuzione F." #: scfuncs.hrc:2774 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "Degrees freedom 2" -msgstr "" +msgstr "Gradi libertà" #: scfuncs.hrc:2775 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" @@ -10392,9 +10523,10 @@ msgid "Returns the number of permutations for a given number of elements without msgstr "Restituisce il numero delle permutazioni di elementi senza ripetizioni." #: scfuncs.hrc:2885 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" msgid "Count 1" -msgstr "" +msgstr "Numero 1" #: scfuncs.hrc:2886 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" @@ -10402,9 +10534,10 @@ msgid "The total number of elements." msgstr "Numero degli elementi." #: scfuncs.hrc:2887 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" msgid "Count 2" -msgstr "" +msgstr "Numero 2" #: scfuncs.hrc:2888 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" @@ -10417,9 +10550,10 @@ msgid "Returns the number of permutations for a given number of objects (repetit msgstr "Calcola il numero di permutazioni di elementi con ripetizione." #: scfuncs.hrc:2895 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" msgid "Count 1" -msgstr "" +msgstr "Numero 1" #: scfuncs.hrc:2896 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" @@ -10427,9 +10561,10 @@ msgid "The total number of elements." msgstr "Numero degli elementi." #: scfuncs.hrc:2897 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" msgid "Count 2" -msgstr "" +msgstr "Numero 2" #: scfuncs.hrc:2898 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" @@ -10463,9 +10598,10 @@ msgid "The standard deviation of the population." msgstr "Deviazione standard della popolazione." #: scfuncs.hrc:2909 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Dimensioni" #: scfuncs.hrc:2910 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" @@ -10499,9 +10635,10 @@ msgid "The standard deviation of the population." msgstr "Deviazione standard della popolazione." #: scfuncs.hrc:2921 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Dimensioni" #: scfuncs.hrc:2922 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" @@ -10535,9 +10672,10 @@ msgid "The standard deviation of the population." msgstr "Deviazione standard della popolazione." #: scfuncs.hrc:2933 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Dimensioni" #: scfuncs.hrc:2934 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" @@ -10633,9 +10771,10 @@ msgid "The observed data array." msgstr "La matrice dei dati osservati." #: scfuncs.hrc:2967 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" msgid "Data E" -msgstr "" +msgstr "Barra dati" #: scfuncs.hrc:2968 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" @@ -10659,9 +10798,10 @@ msgid "The observed data array." msgstr "La matrice dei dati osservati." #: scfuncs.hrc:2977 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" msgid "Data E" -msgstr "" +msgstr "Barra dati" #: scfuncs.hrc:2978 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" @@ -10674,9 +10814,10 @@ msgid "Calculates the F test." msgstr "Restituisce il test di varianza F." #: scfuncs.hrc:2985 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" msgid "Data 1" -msgstr "" +msgstr "Data " #: scfuncs.hrc:2986 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" @@ -10684,9 +10825,10 @@ msgid "The first record array." msgstr "La matrice del primo record di dati." #: scfuncs.hrc:2987 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" msgid "Data 2" -msgstr "" +msgstr "Data " #: scfuncs.hrc:2988 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" @@ -10699,9 +10841,10 @@ msgid "Calculates the F test." msgstr "Restituisce il test di varianza F." #: scfuncs.hrc:2995 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" msgid "Data 1" -msgstr "" +msgstr "Data " #: scfuncs.hrc:2996 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" @@ -10709,9 +10852,10 @@ msgid "The first record array." msgstr "La matrice del primo record di dati." #: scfuncs.hrc:2997 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" msgid "Data 2" -msgstr "" +msgstr "Data " #: scfuncs.hrc:2998 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" @@ -10724,9 +10868,10 @@ msgid "Calculates the T test." msgstr "Restituisce il test T." #: scfuncs.hrc:3005 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "Data 1" -msgstr "" +msgstr "Data " #: scfuncs.hrc:3006 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" @@ -10734,9 +10879,10 @@ msgid "The first record array." msgstr "La matrice del primo record di dati." #: scfuncs.hrc:3007 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "Data 2" -msgstr "" +msgstr "Data " #: scfuncs.hrc:3008 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" @@ -10770,9 +10916,10 @@ msgid "Calculates the T test." msgstr "Restituisce il test T." #: scfuncs.hrc:3019 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "Data 1" -msgstr "" +msgstr "Data " #: scfuncs.hrc:3020 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" @@ -10780,9 +10927,10 @@ msgid "The first record array." msgstr "La matrice del primo record di dati." #: scfuncs.hrc:3021 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "Data 2" -msgstr "" +msgstr "Data " #: scfuncs.hrc:3022 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" @@ -10816,9 +10964,10 @@ msgid "Returns the square of the Pearson product moment correlation coefficient. msgstr "Restituisce il quadrato del coefficiente di correlazione di Pearson." #: scfuncs.hrc:3033 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" msgid "Data Y" -msgstr "" +msgstr "Barra dati" #: scfuncs.hrc:3034 msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" @@ -10826,9 +10975,10 @@ msgid "The Y data array." msgstr "La matrice dei dati Y." #: scfuncs.hrc:3035 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" msgid "Data X" -msgstr "" +msgstr "Barra dati" #: scfuncs.hrc:3036 msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" @@ -10841,9 +10991,10 @@ msgid "Returns the intercept of the linear regression line and the Y axis." msgstr "Restituisce il punto di intersezione della retta di regressione con l'asse Y." #: scfuncs.hrc:3043 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "Data Y" -msgstr "" +msgstr "Barra dati" #: scfuncs.hrc:3044 msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" @@ -10851,9 +11002,10 @@ msgid "The Y data array." msgstr "La matrice dei dati Y." #: scfuncs.hrc:3045 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "Data X" -msgstr "" +msgstr "Barra dati" #: scfuncs.hrc:3046 msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" @@ -10866,9 +11018,10 @@ msgid "Returns the slope of the linear regression line." msgstr "Restituisce la pendenza della retta di regressione." #: scfuncs.hrc:3053 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" msgid "Data Y" -msgstr "" +msgstr "Barra dati" #: scfuncs.hrc:3054 msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" @@ -10876,9 +11029,10 @@ msgid "The Y data array." msgstr "La matrice dei dati Y." #: scfuncs.hrc:3055 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" msgid "Data X" -msgstr "" +msgstr "Barra dati" #: scfuncs.hrc:3056 msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" @@ -10891,9 +11045,10 @@ msgid "Returns the standard error of the linear regression." msgstr "Restituisce l'errore standard nella regressione lineare." #: scfuncs.hrc:3063 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" msgid "Data Y" -msgstr "" +msgstr "Barra dati" #: scfuncs.hrc:3064 msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" @@ -10901,9 +11056,10 @@ msgid "The Y data array." msgstr "La matrice dei dati Y." #: scfuncs.hrc:3065 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" msgid "Data X" -msgstr "" +msgstr "Barra dati" #: scfuncs.hrc:3066 msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" @@ -10916,9 +11072,10 @@ msgid "Returns the Pearson product moment correlation coefficient." msgstr "Restituisce il coefficiente di correlazione di Pearson." #: scfuncs.hrc:3073 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" msgid "Data 1" -msgstr "" +msgstr "Data " #: scfuncs.hrc:3074 msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" @@ -10926,9 +11083,10 @@ msgid "The first record array." msgstr "La matrice del primo record di dati." #: scfuncs.hrc:3075 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" msgid "Data 2" -msgstr "" +msgstr "Data " #: scfuncs.hrc:3076 msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" @@ -10941,9 +11099,10 @@ msgid "Returns the correlation coefficient." msgstr "Restituisce il coefficiente di correlazione." #: scfuncs.hrc:3083 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" msgid "Data 1" -msgstr "" +msgstr "Data " #: scfuncs.hrc:3084 msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" @@ -10951,9 +11110,10 @@ msgid "The first record array." msgstr "La matrice del primo record di dati." #: scfuncs.hrc:3085 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" msgid "Data 2" -msgstr "" +msgstr "Data " #: scfuncs.hrc:3086 msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" @@ -10966,9 +11126,10 @@ msgid "Calculates the population covariance." msgstr "Restituisce la covarianza della popolazione." #: scfuncs.hrc:3093 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" msgid "Data 1" -msgstr "" +msgstr "Data " #: scfuncs.hrc:3094 msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" @@ -10976,9 +11137,10 @@ msgid "The first record array." msgstr "La matrice del primo record di dati." #: scfuncs.hrc:3095 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" msgid "Data 2" -msgstr "" +msgstr "Data " #: scfuncs.hrc:3096 msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" @@ -10991,9 +11153,10 @@ msgid "Calculates the population covariance." msgstr "Restituisce la covarianza della popolazione." #: scfuncs.hrc:3103 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" msgid "Data 1" -msgstr "" +msgstr "Data " #: scfuncs.hrc:3104 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" @@ -11001,9 +11164,10 @@ msgid "The first record array." msgstr "La matrice del primo record di dati." #: scfuncs.hrc:3105 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" msgid "Data 2" -msgstr "" +msgstr "Data " #: scfuncs.hrc:3106 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" @@ -11016,9 +11180,10 @@ msgid "Calculates the sample covariance." msgstr "Restituisce la covarianza del campione." #: scfuncs.hrc:3113 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" msgid "Data 1" -msgstr "" +msgstr "Data " #: scfuncs.hrc:3114 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" @@ -11026,9 +11191,10 @@ msgid "The first record array." msgstr "La matrice del primo record di dati." #: scfuncs.hrc:3115 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" msgid "Data 2" -msgstr "" +msgstr "Data " #: scfuncs.hrc:3116 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" @@ -11052,9 +11218,10 @@ msgid "The X value for which the Y value on the regression linear is to be calcu msgstr "Il valore X per il quale si calcola il valore Y della retta di regressione." #: scfuncs.hrc:3125 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "Data Y" -msgstr "" +msgstr "Barra dati" #: scfuncs.hrc:3126 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" @@ -11062,9 +11229,10 @@ msgid "The Y data array." msgstr "La matrice dei dati Y." #: scfuncs.hrc:3127 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "Data X" -msgstr "" +msgstr "Barra dati" #: scfuncs.hrc:3128 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" @@ -11077,9 +11245,10 @@ msgid "Calculates future value(s) using additive Exponential Smoothing algorithm msgstr "Calcola i valori futuri utilizzando l'algoritmo additivo Livellamento esponenziale." #: scfuncs.hrc:3135 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Target" -msgstr "" +msgstr "~Destinazione" #: scfuncs.hrc:3136 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" @@ -11098,9 +11267,10 @@ msgid "The data array from which you want to forecast." msgstr "La matrice dati da cui prevedere." #: scfuncs.hrc:3139 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Timeline" -msgstr "" +msgstr "linea temporale" #: scfuncs.hrc:3140 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" @@ -11108,9 +11278,10 @@ msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." msgstr "La data o la matrice numerica; è richiesto un passaggio coerente tra i valori." #: scfuncs.hrc:3141 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Period length" -msgstr "" +msgstr "lunghezza periodo" #: scfuncs.hrc:3142 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" @@ -11118,9 +11289,10 @@ msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." msgstr "Numero di campioni nel periodo (predefinito 1); lunghezza del modello stagionale." #: scfuncs.hrc:3143 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Data completion" -msgstr "" +msgstr "completamento dati" #: scfuncs.hrc:3144 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" @@ -11128,9 +11300,10 @@ msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpola msgstr "Completamento dei dati (predefinito 1); 0 considera i punti mancanti come zero, 1 interpola." #: scfuncs.hrc:3145 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Aggregation" -msgstr "" +msgstr "aggregazione" #: scfuncs.hrc:3146 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" @@ -11143,9 +11316,10 @@ msgid "Calculates future value(s) using multiplicative Exponential Smoothing alg msgstr "Calcola i valori futuri utilizzando l'algoritmo Livellamento esponenziale moltiplicativo." #: scfuncs.hrc:3153 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Target" -msgstr "" +msgstr "~Destinazione" #: scfuncs.hrc:3154 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" @@ -11164,9 +11338,10 @@ msgid "The data array from which you want to forecast." msgstr "La matrice dati da cui prevedere." #: scfuncs.hrc:3157 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Timeline" -msgstr "" +msgstr "linea temporale" #: scfuncs.hrc:3158 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" @@ -11174,9 +11349,10 @@ msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." msgstr "La data o la matrice numerica; è richiesto un passaggio coerente tra i valori." #: scfuncs.hrc:3159 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Period length" -msgstr "" +msgstr "lunghezza periodo" #: scfuncs.hrc:3160 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" @@ -11184,9 +11360,10 @@ msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." msgstr "Numero di campioni nel periodo (predefinito 1); lunghezza del modello stagionale." #: scfuncs.hrc:3161 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Data completion" -msgstr "" +msgstr "completamento dati" #: scfuncs.hrc:3162 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" @@ -11194,9 +11371,10 @@ msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpola msgstr "Completamento dei dati (predefinito 1); 0 considera i punti mancanti come zero, 1 interpola." #: scfuncs.hrc:3163 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Aggregation" -msgstr "" +msgstr "aggregazione" #: scfuncs.hrc:3164 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" @@ -11209,9 +11387,10 @@ msgid "Returns a prediction interval at the specified target value(s) for additi msgstr "Restituisce un intervallo di previsione nei valori obbiettivo specificati per il metodo Livellamento esponenziale additivo" #: scfuncs.hrc:3171 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Target" -msgstr "" +msgstr "~Destinazione" #: scfuncs.hrc:3172 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" @@ -11230,9 +11409,10 @@ msgid "The data array from which you want to forecast." msgstr "La matrice dati da cui prevedere." #: scfuncs.hrc:3175 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Timeline" -msgstr "" +msgstr "linea temporale" #: scfuncs.hrc:3176 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" @@ -11240,9 +11420,10 @@ msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." msgstr "La data o la matrice numerica; è richiesto un passaggio coerente tra i valori." #: scfuncs.hrc:3177 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Confidence level" -msgstr "" +msgstr "livello di confidenza" #: scfuncs.hrc:3178 #, c-format @@ -11251,9 +11432,10 @@ msgid "Confidence level (default 0.95); value 0 to 1 (exclusive) for 0 to 100% c msgstr "Livello di confidenza (predefinito 0,95); valore da 0 a 1 (esclusivo) per l'intervallo di previsione calcolato da 0 al 100%." #: scfuncs.hrc:3179 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Period length" -msgstr "" +msgstr "lunghezza periodo" #: scfuncs.hrc:3180 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" @@ -11261,9 +11443,10 @@ msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." msgstr "Numero di campioni nel periodo (predefinito 1); lunghezza del modello stagionale." #: scfuncs.hrc:3181 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Data completion" -msgstr "" +msgstr "completamento dati" #: scfuncs.hrc:3182 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" @@ -11271,9 +11454,10 @@ msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpola msgstr "Completamento dei dati (predefinito 1); 0 considera i punti mancanti come zero, 1 interpola." #: scfuncs.hrc:3183 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Aggregation" -msgstr "" +msgstr "aggregazione" #: scfuncs.hrc:3184 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" @@ -11286,9 +11470,10 @@ msgid "Returns a prediction interval at the specified target value(s) for multip msgstr "Restituisce un intervallo di previsione nei valori da ricercare specificati per il metodo Livellamento esponenziale moltiplicativo" #: scfuncs.hrc:3191 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Target" -msgstr "" +msgstr "~Destinazione" #: scfuncs.hrc:3192 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" @@ -11307,9 +11492,10 @@ msgid "The data array from which you want to forecast." msgstr "La matrice dati da cui prevedere." #: scfuncs.hrc:3195 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Timeline" -msgstr "" +msgstr "linea temporale" #: scfuncs.hrc:3196 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" @@ -11317,9 +11503,10 @@ msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." msgstr "La data o la matrice numerica; è richiesto un passaggio coerente tra i valori." #: scfuncs.hrc:3197 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Confidence level" -msgstr "" +msgstr "livello di confidenza" #: scfuncs.hrc:3198 #, c-format @@ -11328,9 +11515,10 @@ msgid "Confidence level (default 0.95); value 0 to 1 (exclusive) for 0 to 100% c msgstr "Livello di confidenza (predefinito 0,95); valore da 0 a 1 (esclusivo) per l'intervallo di previsione calcolato da 0 al 100%." #: scfuncs.hrc:3199 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Period length" -msgstr "" +msgstr "lunghezza periodo" #: scfuncs.hrc:3200 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" @@ -11338,9 +11526,10 @@ msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." msgstr "Numero di campioni nel periodo (predefinito 1); lunghezza del modello stagionale." #: scfuncs.hrc:3201 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Data completion" -msgstr "" +msgstr "completamento dati" #: scfuncs.hrc:3202 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" @@ -11348,9 +11537,10 @@ msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpola msgstr "Completamento dei dati (predefinito 1); 0 considera i punti mancanti come zero, 1 interpola." #: scfuncs.hrc:3203 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Aggregation" -msgstr "" +msgstr "aggregazione" #: scfuncs.hrc:3204 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" @@ -11374,9 +11564,10 @@ msgid "The data array from which you want to forecast." msgstr "La matrice dati da cui prevedere." #: scfuncs.hrc:3213 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Timeline" -msgstr "" +msgstr "linea temporale" #: scfuncs.hrc:3214 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" @@ -11384,9 +11575,10 @@ msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." msgstr "La data o la matrice numerica; è richiesto un passaggio coerente tra i valori." #: scfuncs.hrc:3215 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Data completion" -msgstr "" +msgstr "completamento dati" #: scfuncs.hrc:3216 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" @@ -11394,9 +11586,10 @@ msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpola msgstr "Completamento dei dati (predefinito 1); 0 considera i punti mancanti come zero, 1 interpola." #: scfuncs.hrc:3217 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Aggregation" -msgstr "" +msgstr "aggregazione" #: scfuncs.hrc:3218 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" @@ -11420,9 +11613,10 @@ msgid "The data array from which you want to forecast." msgstr "La matrice dati da cui prevedere." #: scfuncs.hrc:3227 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Timeline" -msgstr "" +msgstr "linea temporale" #: scfuncs.hrc:3228 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" @@ -11430,9 +11624,10 @@ msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." msgstr "La data o la matrice numerica; è richiesto un passaggio coerente tra i valori." #: scfuncs.hrc:3229 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Statistic type" -msgstr "" +msgstr "tipo statistica" #: scfuncs.hrc:3230 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" @@ -11440,9 +11635,10 @@ msgid "Value (1-9) or array of values, indicating which statistic will be return msgstr "Valore (1-9) o matrice di valori, indicante quale statistica sarà restituita per la previsione calcolata" #: scfuncs.hrc:3231 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Period length" -msgstr "" +msgstr "lunghezza periodo" #: scfuncs.hrc:3232 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" @@ -11450,9 +11646,10 @@ msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." msgstr "Numero di campioni nel periodo (predefinito 1); lunghezza del modello stagionale." #: scfuncs.hrc:3233 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Data completion" -msgstr "" +msgstr "completamento dati" #: scfuncs.hrc:3234 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" @@ -11460,9 +11657,10 @@ msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpola msgstr "Completamento dei dati (predefinito 1); 0 considera i punti mancanti come zero, 1 interpola." #: scfuncs.hrc:3235 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Aggregation" -msgstr "" +msgstr "aggregazione" #: scfuncs.hrc:3236 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" @@ -11486,9 +11684,10 @@ msgid "The data array from which you want to forecast." msgstr "La matrice dati da cui prevedere." #: scfuncs.hrc:3245 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Timeline" -msgstr "" +msgstr "linea temporale" #: scfuncs.hrc:3246 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" @@ -11496,9 +11695,10 @@ msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." msgstr "La data o la matrice numerica; è richiesto un passaggio coerente tra i valori." #: scfuncs.hrc:3247 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Statistic type" -msgstr "" +msgstr "tipo statistica" #: scfuncs.hrc:3248 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" @@ -11506,9 +11706,10 @@ msgid "Value (1-9) or array of values, indicating which statistic will be return msgstr "Valore (1-9) o matrice di valori, indicante quale statistica sarà restituita per la previsione calcolata" #: scfuncs.hrc:3249 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Period length" -msgstr "" +msgstr "lunghezza periodo" #: scfuncs.hrc:3250 #, fuzzy @@ -11517,9 +11718,10 @@ msgid "Number of samples in period (default 1); length of the seasonal pattern." msgstr "Numero di campioni nel periodo (predefinito 1); lunghezza del modello stagionale." #: scfuncs.hrc:3251 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Data completion" -msgstr "" +msgstr "completamento dati" #: scfuncs.hrc:3252 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" @@ -11527,9 +11729,10 @@ msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpola msgstr "Completamento dei dati (predefinito 1); 0 considera i punti mancanti come zero, 1 interpola." #: scfuncs.hrc:3253 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Aggregation" -msgstr "" +msgstr "aggregazione" #: scfuncs.hrc:3254 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" @@ -11553,9 +11756,10 @@ msgid "The X value for which the Y value on the regression linear is to be calcu msgstr "Il valore X per il quale si calcola il valore Y della retta di regressione." #: scfuncs.hrc:3263 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "Data Y" -msgstr "" +msgstr "Barra dati" #: scfuncs.hrc:3264 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" @@ -11563,9 +11767,10 @@ msgid "The Y data array." msgstr "La matrice dei dati Y." #: scfuncs.hrc:3265 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "Data X" -msgstr "" +msgstr "Barra dati" #: scfuncs.hrc:3266 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" @@ -11806,9 +12011,10 @@ msgid "The row index in the array." msgstr "L'indice di cella nella matrice." #: scfuncs.hrc:3361 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "Sorted" -msgstr "" +msgstr "Ordinato" #: scfuncs.hrc:3362 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" @@ -11852,9 +12058,10 @@ msgid "Column index number in the array." msgstr "L'indice di colonna nella matrice." #: scfuncs.hrc:3375 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "Sort order" -msgstr "" +msgstr "Ordine" #: scfuncs.hrc:3376 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" @@ -11962,9 +12169,10 @@ msgid "The vector (row or column) in which to search." msgstr "Il vettore (la riga o la colonna) in cui ricercare." #: scfuncs.hrc:3411 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "Result vector" -msgstr "" +msgstr "Risultato" #: scfuncs.hrc:3412 msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" @@ -11988,9 +12196,10 @@ msgid "The value to be used for comparison." msgstr "Il valore da utilizzare per il confronto." #: scfuncs.hrc:3421 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "Lookup array" -msgstr "" +msgstr "Matrice" #: scfuncs.hrc:3422 msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" @@ -12090,9 +12299,10 @@ msgid "Returns a number corresponding to one of the error values or #N/A if no e msgstr "Restituisce il numero corrispondente a uno dei valori di errore oppure #N/D se non vi è errore" #: scfuncs.hrc:3455 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF" msgid "Expression" -msgstr "" +msgstr "Espressione1" #: scfuncs.hrc:3456 msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF" @@ -12131,9 +12341,10 @@ msgid "Style 2" msgstr "Stile 2" #: scfuncs.hrc:3468 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "The style to be applied after time expires." -msgstr "" +msgstr "Il modello da assegnare dopo che il tempo è trascorso." #: scfuncs.hrc:3474 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" @@ -12141,9 +12352,10 @@ msgid "Result of a DDE link." msgstr "Risultato di un collegamento DDE." #: scfuncs.hrc:3475 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "Server" -msgstr "" +msgstr "Server" #: scfuncs.hrc:3476 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" @@ -12166,9 +12378,10 @@ msgid "Item/range" msgstr "" #: scfuncs.hrc:3480 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "The item or range from which data is to be taken." -msgstr "" +msgstr "L'intervallo di celle contenente i dati da leggere." #: scfuncs.hrc:3481 #, fuzzy @@ -12197,9 +12410,10 @@ msgid "The clickable URL." msgstr "" #: scfuncs.hrc:3491 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" msgid "Cell text" -msgstr "" +msgstr "Testo della cella" #: scfuncs.hrc:3492 msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" @@ -12234,9 +12448,10 @@ msgid "A reference to a cell or range in the pivot table." msgstr "Un riferimento a una cella o a un'area nella tabella pivot." #: scfuncs.hrc:3503 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "Field name / item" -msgstr "" +msgstr "Campo nome/oggetto" #: scfuncs.hrc:3504 msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" @@ -12403,9 +12618,10 @@ msgid "Combines several text items into one, accepts cell ranges as arguments. U msgstr "Combina diversi elementi di testo in uno, accetta come argomenti gli intervalli di celle. Usa un delimitatore tra gli elementi." #: scfuncs.hrc:3585 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "Delimiter" -msgstr "" +msgstr "delimitatore" #: scfuncs.hrc:3586 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" @@ -12467,9 +12683,10 @@ msgid "Checks 1 or more values and returns a result corresponding to the first v msgstr "Verifica uno o più valori e restituisce il risultato corrispondente al primo valore uguale all'espressione specificata." #: scfuncs.hrc:3607 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Expression" -msgstr "" +msgstr "Espressione1" #: scfuncs.hrc:3608 msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" @@ -12504,9 +12721,10 @@ msgid "Returns the minimum value in a range that meet multiple criteria in multi msgstr "Restituisce il valore minimo in un intervallo che soddisfa criteri multipli specificati in intervalli multipli." #: scfuncs.hrc:3618 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "Min range" -msgstr "" +msgstr "intervallo_min" #: scfuncs.hrc:3619 msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" @@ -12541,9 +12759,10 @@ msgid "Returns the maximum value in a range that meet multiple criteria in multi msgstr "Restituisce il valore massimo in un intervallo che soddisfa criteri multipli specificati in intervalli multipli." #: scfuncs.hrc:3629 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "Max range" -msgstr "" +msgstr "max_intervallo" #: scfuncs.hrc:3630 msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" @@ -12603,9 +12822,10 @@ msgid "Looks for a string of text within another (case sensitive)" msgstr "Cerca una parola (o una sua parte) in un testo tenendo conto di maiuscole/minuscole" #: scfuncs.hrc:3651 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "Find text" -msgstr "" +msgstr "Trova testo" #: scfuncs.hrc:3652 msgctxt "SC_OPCODE_FIND" @@ -12640,9 +12860,10 @@ msgid "Looks for one text value within another (not case-sensitive)." msgstr "Cerca una stringa di testo all'interno di un testo non tenendo conto di maiuscole/minuscole." #: scfuncs.hrc:3663 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "Find text" -msgstr "" +msgstr "Trova testo" #: scfuncs.hrc:3664 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" @@ -12820,9 +13041,10 @@ msgid "The character position from which text is to be replaced." msgstr "La posizione del carattere da cui si vuole sostituire il testo." #: scfuncs.hrc:3737 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "Length" -msgstr "" +msgstr "Lunghezza" #: scfuncs.hrc:3738 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" @@ -12830,9 +13052,10 @@ msgid "The number of characters to be replaced." msgstr "Il numero di caratteri da sostituire." #: scfuncs.hrc:3739 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "New text" -msgstr "" +msgstr "Nuovo testo" #: scfuncs.hrc:3740 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" @@ -13027,9 +13250,10 @@ msgid "The text in which partial words are to be replaced." msgstr "Il testo nel quale sostituire le parole parziali." #: scfuncs.hrc:3811 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "Search text" -msgstr "" +msgstr "cerca_testo" #: scfuncs.hrc:3812 msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" @@ -13037,9 +13261,10 @@ msgid "The partial string to be (repeatedly) replaced." msgstr "La parola parziale che deve essere (più volte) sostituita." #: scfuncs.hrc:3813 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "New text" -msgstr "" +msgstr "Nuovo testo" #: scfuncs.hrc:3814 msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" @@ -13047,9 +13272,10 @@ msgid "The text which is to replace the text string." msgstr "Il testo che deve sostituire la parola parziale." #: scfuncs.hrc:3815 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "Occurrence" -msgstr "" +msgstr "Occorrenza" #: scfuncs.hrc:3816 msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" @@ -13073,9 +13299,10 @@ msgid "The number to be converted." msgstr "Il numero da convertire." #: scfuncs.hrc:3825 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "Radix" -msgstr "" +msgstr "Radice" #: scfuncs.hrc:3826 msgctxt "SC_OPCODE_BASE" @@ -13109,9 +13336,10 @@ msgid "The text to be converted." msgstr "Testo da convertire." #: scfuncs.hrc:3837 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" msgid "Radix" -msgstr "" +msgstr "Radice" #: scfuncs.hrc:3838 msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" @@ -13254,9 +13482,10 @@ msgid "The value to be converted." msgstr "Valore da convertire." #: scfuncs.hrc:3897 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "From currency" -msgstr "" +msgstr "Da valuta" #: scfuncs.hrc:3898 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" @@ -13264,9 +13493,10 @@ msgid "ISO 4217 code of the currency from which is converted, case-sensitive." msgstr "Il codice ISO 4217 della valuta da cui si converte, sensibile all'utilizzo delle maiuscole/minuscole." #: scfuncs.hrc:3899 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "To currency" -msgstr "" +msgstr "A valuta" #: scfuncs.hrc:3900 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" @@ -13274,19 +13504,22 @@ msgid "ISO 4217 code of the currency into which is converted, case-sensitive." msgstr "Il codice ISO 4217 della valuta in cui si converte, sensibile all'utilizzo delle maiuscole/minuscole." #: scfuncs.hrc:3901 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "Full precision" -msgstr "" +msgstr "Precisione" #: scfuncs.hrc:3902 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "If omitted or 0 or FALSE, the result is rounded to the decimals of To_currency. Else the result is not rounded." -msgstr "" +msgstr "Se omessa oppure 0 oppure FALSO, il risultato è arrotondato ai decimali di A valuta. Altrimenti il risultato non viene arrotondato." #: scfuncs.hrc:3903 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "Triangulation precision" -msgstr "" +msgstr "Precisione triangolazione" #. This description uses almost all available space in the dialog, make sure translations fit in size #: scfuncs.hrc:3905 @@ -13311,9 +13544,10 @@ msgid "The text to be converted to a number." msgstr "Il testo che viene convertito in un numero." #: scfuncs.hrc:3913 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Decimal separator" -msgstr "" +msgstr "Carattere di separazione decimali" #: scfuncs.hrc:3914 msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" @@ -13321,9 +13555,10 @@ msgid "Defines the character used as the decimal separator." msgstr "Definisce il carattere usato come separatore decimale." #: scfuncs.hrc:3915 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Group separator" -msgstr "" +msgstr "separatore_gruppo" #: scfuncs.hrc:3916 msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" @@ -13341,9 +13576,10 @@ msgid "Number1" msgstr "Numero1" #: scfuncs.hrc:3924 /home/cl/vc/git/libo-core/sc/inc/scfuncs.hrc:3926 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BITAND" msgid "Positive integer less than 2^48." -msgstr "" +msgstr "Intero positivo minore di 2^48." #: scfuncs.hrc:3925 msgctxt "SC_OPCODE_BITAND" @@ -13361,9 +13597,10 @@ msgid "Number1" msgstr "Numero1" #: scfuncs.hrc:3933 /home/cl/vc/git/libo-core/sc/inc/scfuncs.hrc:3935 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BITOR" msgid "Positive integer less than 2^48." -msgstr "" +msgstr "Intero positivo minore di 2^48." #: scfuncs.hrc:3934 msgctxt "SC_OPCODE_BITOR" @@ -13381,9 +13618,10 @@ msgid "Number1" msgstr "Numero1" #: scfuncs.hrc:3942 /home/cl/vc/git/libo-core/sc/inc/scfuncs.hrc:3944 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR" msgid "Positive integer less than 2^48." -msgstr "" +msgstr "Intero positivo minore di 2^48." #: scfuncs.hrc:3943 msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR" @@ -13654,9 +13892,10 @@ msgid "Returns the error function." msgstr "Restituisce la funzione di errore." #: scfuncs.hrc:4040 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ERF_MS" msgid "Lower limit" -msgstr "" +msgstr "Limite inferiore" #: scfuncs.hrc:4041 msgctxt "SC_OPCODE_ERF_MS" @@ -13669,9 +13908,10 @@ msgid "Returns the complementary error function." msgstr "Restituisce la funzione di errore complementare." #: scfuncs.hrc:4047 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ERFC_MS" msgid "Lower limit" -msgstr "" +msgstr "Limite inferiore" #: scfuncs.hrc:4048 msgctxt "SC_OPCODE_ERFC_MS" @@ -13684,9 +13924,10 @@ msgid "Returns the subtraction of numbers. Like a-b-c but without eliminating sm msgstr "Restituisce la sottrazione di numeri. Come a-b-c- ma senza eliminare i piccoli errori di arrotondamento." #: scfuncs.hrc:4054 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" msgid "Minuend" -msgstr "" +msgstr "minuendo" #: scfuncs.hrc:4055 msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" @@ -13694,9 +13935,10 @@ msgid "Number from which following arguments are subtracted." msgstr "Numero da cui gli argomenti seguenti sono sottratti." #: scfuncs.hrc:4056 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" msgid "Subtrahend " -msgstr "" +msgstr "sottraendo" #: scfuncs.hrc:4057 msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" @@ -13704,9 +13946,10 @@ msgid "Subtrahend 1, subtrahend 2, ... are numerical arguments subtracted from t msgstr "Sottraendo 1, sottraendo 2, ... sono argomenti numerici sottratti dal minuendo." #: scfuncs.hrc:4063 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" msgid "Rounds a number to predefined significant digits." -msgstr "" +msgstr "Arrotonda un numero alle cifre significative predefinite." #: scfuncs.hrc:4064 #, fuzzy @@ -13721,14 +13964,16 @@ msgid "The number to be rounded." msgstr "Numero che si desidera arrotondare." #: scfuncs.hrc:4066 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" msgid "Digits" -msgstr "" +msgstr "cifre" #: scfuncs.hrc:4067 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" msgid "The number of significant digits to which value is to be rounded." -msgstr "" +msgstr "Il numero di cifre significative a cui sarà arrotondato il valore." #: scfuncs.hrc:4072 #, fuzzy @@ -13761,9 +14006,10 @@ msgid "The character position from which text is to be replaced." msgstr "La posizione del carattere da cui si vuole sostituire il testo." #: scfuncs.hrc:4077 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "Length" -msgstr "" +msgstr "Lunghezza" #: scfuncs.hrc:4078 #, fuzzy @@ -13772,9 +14018,10 @@ msgid "The number of characters to be replaced." msgstr "Il numero di caratteri da sostituire." #: scfuncs.hrc:4079 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "New text" -msgstr "" +msgstr "Nuovo testo" #: scfuncs.hrc:4080 #, fuzzy @@ -13788,9 +14035,10 @@ msgid "Looks for a string of text within another (case sensitive), using byte po msgstr "" #: scfuncs.hrc:4087 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "Find text" -msgstr "" +msgstr "Trova testo" #: scfuncs.hrc:4088 #, fuzzy @@ -13828,9 +14076,10 @@ msgid "Looks for a string of text within another (not case sensitive), using byt msgstr "" #: scfuncs.hrc:4099 +#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "Find text" -msgstr "" +msgstr "Trova testo" #: scfuncs.hrc:4100 #, fuzzy @@ -14006,9 +14255,10 @@ msgid "Insert Image" msgstr "Inserisci immagine" #: strings.hrc:50 +#, fuzzy msgctxt "SCSTR_TOTAL" msgid "%1 results found" -msgstr "" +msgstr "Nessun risultato trovato." #: strings.hrc:51 msgctxt "SCSTR_SKIPPED" @@ -14571,19 +14821,22 @@ msgid "Comment" msgstr "Commento" #: strings.hrc:167 +#, fuzzy msgctxt "STR_MENU_SORT_ASC" msgid "Sort Ascending" -msgstr "" +msgstr "Ordina in modo crescente" #: strings.hrc:168 +#, fuzzy msgctxt "STR_MENU_SORT_DESC" msgid "Sort Descending" -msgstr "" +msgstr "Ordina in modo decrescente" #: strings.hrc:169 +#, fuzzy msgctxt "STR_MENU_SORT_CUSTOM" msgid "Custom Sort" -msgstr "" +msgstr "Sequenza personalizzata" #: strings.hrc:170 #, fuzzy @@ -14592,19 +14845,22 @@ msgid "All" msgstr "Tutte" #: strings.hrc:171 +#, fuzzy msgctxt "STR_BTN_SELECT_CURRENT" msgid "Show only the current item." -msgstr "" +msgstr "Mostra solo l'elemento attivo." #: strings.hrc:172 +#, fuzzy msgctxt "STR_BTN_UNSELECT_CURRENT" msgid "Hide only the current item." -msgstr "" +msgstr "Nascondi solo l'elemento attivo." #: strings.hrc:173 +#, fuzzy msgctxt "STR_EDIT_SEARCH_ITEMS" msgid "Search items..." -msgstr "" +msgstr "Cerca elementi..." #: strings.hrc:175 msgctxt "SCSTR_QHELP_POSWND" @@ -14793,19 +15049,22 @@ msgstr "Livellamento esponenziale" #. AnalysisOfVarianceDialog #: strings.hrc:218 +#, fuzzy msgctxt "STR_ANALYSIS_OF_VARIANCE_UNDO_NAME" msgid "Analysis of Variance" -msgstr "" +msgstr "Analisi della varianza" #: strings.hrc:219 +#, fuzzy msgctxt "STR_ANOVA_SINGLE_FACTOR_LABEL" msgid "ANOVA - Single Factor" -msgstr "" +msgstr "ANOVA - fattore singolo" #: strings.hrc:220 +#, fuzzy msgctxt "STR_ANOVA_TWO_FACTOR_LABEL" msgid "ANOVA - Two Factor" -msgstr "" +msgstr "ANOVA - due fattori" #: strings.hrc:221 #, fuzzy @@ -14814,34 +15073,40 @@ msgid "Groups" msgstr "Gruppi" #: strings.hrc:222 +#, fuzzy msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_BETWEEN_GROUPS" msgid "Between Groups" -msgstr "" +msgstr "Tra i gruppi" #: strings.hrc:223 +#, fuzzy msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_WITHIN_GROUPS" msgid "Within Groups" -msgstr "" +msgstr "Entro i gruppi" #: strings.hrc:224 +#, fuzzy msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_SOURCE_OF_VARIATION" msgid "Source of Variation" -msgstr "" +msgstr "Fonte della variazione" #: strings.hrc:225 +#, fuzzy msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_SS" msgid "SS" -msgstr "" +msgstr "SS" #: strings.hrc:226 +#, fuzzy msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_DF" msgid "df" -msgstr "" +msgstr "df" #: strings.hrc:227 +#, fuzzy msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_MS" msgid "MS" -msgstr "" +msgstr "MS" #: strings.hrc:228 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_F" @@ -14849,14 +15114,16 @@ msgid "F" msgstr "" #: strings.hrc:229 +#, fuzzy msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_P_VALUE" msgid "P-value" -msgstr "" +msgstr "Valore P" #: strings.hrc:230 +#, fuzzy msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_F_CRITICAL" msgid "F critical" -msgstr "" +msgstr "Valore critico di F" #: strings.hrc:231 #, fuzzy @@ -14904,9 +15171,10 @@ msgid "Mean" msgstr "Media" #: strings.hrc:241 +#, fuzzy msgctxt "STRID_CALC_STD_ERROR" msgid "Standard Error" -msgstr "" +msgstr "Errore standard" #: strings.hrc:242 #, fuzzy @@ -14921,24 +15189,28 @@ msgid "Median" msgstr "Mediana" #: strings.hrc:244 +#, fuzzy msgctxt "STRID_CALC_VARIANCE" msgid "Variance" -msgstr "" +msgstr "Varianza" #: strings.hrc:245 +#, fuzzy msgctxt "STRID_CALC_STD_DEVIATION" msgid "Standard Deviation" -msgstr "" +msgstr "Deviazione standard" #: strings.hrc:246 +#, fuzzy msgctxt "STRID_CALC_KURTOSIS" msgid "Kurtosis" -msgstr "" +msgstr "Curtosi" #: strings.hrc:247 +#, fuzzy msgctxt "STRID_CALC_SKEWNESS" msgid "Skewness" -msgstr "" +msgstr "Asimmetria" #: strings.hrc:248 #, fuzzy @@ -14971,20 +15243,23 @@ msgid "Count" msgstr "ContaNumeri" #: strings.hrc:253 +#, fuzzy msgctxt "STRID_CALC_FIRST_QUARTILE" msgid "First Quartile " -msgstr "" +msgstr "Primo quartile " #: strings.hrc:254 +#, fuzzy msgctxt "STRID_CALC_THIRD_QUARTILE" msgid "Third Quartile" -msgstr "" +msgstr "Terzo quartile" #. RandomNumberGeneratorDialog #: strings.hrc:256 +#, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_DISTRIBUTION_TEMPLATE" msgid "Random ($(DISTRIBUTION))" -msgstr "" +msgstr "Casuale ($(DISTRIBUTION))" #: strings.hrc:257 #, fuzzy @@ -15059,9 +15334,10 @@ msgid "Mean" msgstr "Media" #: strings.hrc:269 +#, fuzzy msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_DEVIATION" msgid "Standard Deviation" -msgstr "" +msgstr "Deviazione standard" #: strings.hrc:270 #, fuzzy @@ -15076,19 +15352,22 @@ msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: strings.hrc:272 +#, fuzzy msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_PROBABILITY" msgid "p Value" -msgstr "" +msgstr "Valore p" #: strings.hrc:273 +#, fuzzy msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_NUMBER_OF_TRIALS" msgid "Number of Trials" -msgstr "" +msgstr "Numero di tentativi" #: strings.hrc:274 +#, fuzzy msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_NU_VALUE" msgid "nu Value" -msgstr "" +msgstr "Valore Ni" #. SamplingDialog #: strings.hrc:276 @@ -15099,14 +15378,16 @@ msgstr "Campionamento" #. Names of dialogs #: strings.hrc:278 +#, fuzzy msgctxt "STR_FTEST" msgid "F-test" -msgstr "" +msgstr "Test di F" #: strings.hrc:279 +#, fuzzy msgctxt "STR_FTEST_UNDO_NAME" msgid "F-test" -msgstr "" +msgstr "Test di F" #: strings.hrc:280 msgctxt "STR_TTEST" @@ -15119,19 +15400,22 @@ msgid "Paired t-test" msgstr "" #: strings.hrc:282 +#, fuzzy msgctxt "STR_ZTEST" msgid "z-test" -msgstr "" +msgstr "Test Z" #: strings.hrc:283 +#, fuzzy msgctxt "STR_ZTEST_UNDO_NAME" msgid "z-test" -msgstr "" +msgstr "Test Z" #: strings.hrc:284 +#, fuzzy msgctxt "STR_CHI_SQUARE_TEST" msgid "Test of Independence (Chi-Square)" -msgstr "" +msgstr "Test di indipendenza (Chi-quadrato)" #: strings.hrc:285 #, fuzzy @@ -15147,14 +15431,16 @@ msgstr "Regressione" #. Common #: strings.hrc:288 +#, fuzzy msgctxt "STR_COLUMN_LABEL_TEMPLATE" msgid "Column %NUMBER%" -msgstr "" +msgstr "Colonna %NUMBER%" #: strings.hrc:289 +#, fuzzy msgctxt "STR_ROW_LABEL_TEMPLATE" msgid "Row %NUMBER%" -msgstr "" +msgstr "Riga %NUMBER%" #: strings.hrc:290 #, fuzzy @@ -15163,19 +15449,22 @@ msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: strings.hrc:291 +#, fuzzy msgctxt "STR_VARIABLE_1_LABEL" msgid "Variable 1" -msgstr "" +msgstr "Variabile 1" #: strings.hrc:292 +#, fuzzy msgctxt "STR_VARIABLE_2_LABEL" msgid "Variable 2" -msgstr "" +msgstr "Variabile 2" #: strings.hrc:293 +#, fuzzy msgctxt "STR_HYPOTHESIZED_MEAN_DIFFERENCE_LABEL" msgid "Hypothesized Mean Difference" -msgstr "" +msgstr "Differenza media ipotizzata" #: strings.hrc:294 #, fuzzy @@ -15184,29 +15473,34 @@ msgid "Observations" msgstr "Operazioni" #: strings.hrc:295 +#, fuzzy msgctxt "STR_OBSERVED_MEAN_DIFFERENCE_LABEL" msgid "Observed Mean Difference" -msgstr "" +msgstr "Differenza media osservata" #: strings.hrc:296 +#, fuzzy msgctxt "STR_DEGREES_OF_FREEDOM_LABEL" msgid "df" -msgstr "" +msgstr "df" #: strings.hrc:297 +#, fuzzy msgctxt "STR_P_VALUE_LABEL" msgid "P-value" -msgstr "" +msgstr "Valore P" #: strings.hrc:298 +#, fuzzy msgctxt "STR_CRITICAL_VALUE_LABEL" msgid "Critical Value" -msgstr "" +msgstr "Valore critico" #: strings.hrc:299 +#, fuzzy msgctxt "STR_TEST_STATISTIC_LABEL" msgid "Test Statistic" -msgstr "" +msgstr "Statistica del test" #. RegressionDialog #: strings.hrc:301 @@ -15216,24 +15510,28 @@ msgid "Linear" msgstr "Li_neare" #: strings.hrc:302 +#, fuzzy msgctxt "STR_LABEL_LOGARITHMIC" msgid "Logarithmic" -msgstr "" +msgstr "Logaritmica" #: strings.hrc:303 +#, fuzzy msgctxt "STR_LABEL_POWER" msgid "Power" -msgstr "" +msgstr "Potenza" #: strings.hrc:304 +#, fuzzy msgctxt "STR_LABEL_REGRESSION_MODEL" msgid "Regression Model" -msgstr "" +msgstr "Modello di regressione" #: strings.hrc:305 +#, fuzzy msgctxt "STR_LABEL_RSQUARED" msgid "R^2" -msgstr "" +msgstr "R^2" #: strings.hrc:306 #, fuzzy @@ -15242,76 +15540,90 @@ msgid "Slope" msgstr "Ambito" #: strings.hrc:307 +#, fuzzy msgctxt "STR_LABEL_INTERCEPT" msgid "Intercept" -msgstr "" +msgstr "Intersezione" #. F Test #: strings.hrc:309 +#, fuzzy msgctxt "STR_FTEST_P_RIGHT_TAIL" msgid "P (F<=f) right-tail" -msgstr "" +msgstr "P (F<=f) coda a destra" #: strings.hrc:310 +#, fuzzy msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_RIGHT_TAIL" msgid "F Critical right-tail" -msgstr "" +msgstr "Valore critico di F coda a destra" #: strings.hrc:311 +#, fuzzy msgctxt "STR_FTEST_P_LEFT_TAIL" msgid "P (F<=f) left-tail" -msgstr "" +msgstr "P (F<=f) coda a sinistra" #: strings.hrc:312 +#, fuzzy msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_LEFT_TAIL" msgid "F Critical left-tail" -msgstr "" +msgstr "Valore critico di F coda a sinistra" #: strings.hrc:313 +#, fuzzy msgctxt "STR_FTEST_P_TWO_TAIL" msgid "P two-tail" -msgstr "" +msgstr "P a due code" #: strings.hrc:314 +#, fuzzy msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_TWO_TAIL" msgid "F Critical two-tail" -msgstr "" +msgstr "Valore critico di F a due code" #. t Test #: strings.hrc:316 +#, fuzzy msgctxt "STR_TTEST_PEARSON_CORRELATION" msgid "Pearson Correlation" -msgstr "" +msgstr "Correlazione di Pearson" #: strings.hrc:317 +#, fuzzy msgctxt "STR_TTEST_VARIANCE_OF_THE_DIFFERENCES" msgid "Variance of the Differences" -msgstr "" +msgstr "Varianza delle differenze" #: strings.hrc:318 +#, fuzzy msgctxt "STR_TTEST_T_STAT" msgid "t Stat" -msgstr "" +msgstr "Stat t" #: strings.hrc:319 +#, fuzzy msgctxt "STR_TTEST_P_ONE_TAIL" msgid "P (T<=t) one-tail" -msgstr "" +msgstr "P (T<=t) a una coda" #: strings.hrc:320 +#, fuzzy msgctxt "STR_TTEST_T_CRITICAL_ONE_TAIL" msgid "t Critical one-tail" -msgstr "" +msgstr "Valore critico di t a una coda" #: strings.hrc:321 +#, fuzzy msgctxt "STR_TTEST_P_TWO_TAIL" msgid "P (T<=t) two-tail" -msgstr "" +msgstr "P (T<=t) a due code" #: strings.hrc:322 +#, fuzzy msgctxt "STR_TTEST_T_CRITICAL_TWO_TAIL" msgid "t Critical two-tail" -msgstr "" +msgstr "Valore critico di t a due code" #. Z Test #: strings.hrc:324 @@ -15320,29 +15632,34 @@ msgid "z" msgstr "" #: strings.hrc:325 +#, fuzzy msgctxt "STR_ZTEST_KNOWN_VARIANCE" msgid "Known Variance" -msgstr "" +msgstr "Varianza conosciuta" #: strings.hrc:326 +#, fuzzy msgctxt "STR_ZTEST_P_ONE_TAIL" msgid "P (Z<=z) one-tail" -msgstr "" +msgstr "P (Z<=z) a una coda" #: strings.hrc:327 +#, fuzzy msgctxt "STR_ZTEST_Z_CRITICAL_ONE_TAIL" msgid "z Critical one-tail" -msgstr "" +msgstr "Valore critico di z a una coda" #: strings.hrc:328 +#, fuzzy msgctxt "STR_ZTEST_P_TWO_TAIL" msgid "P (Z<=z) two-tail" -msgstr "" +msgstr "P (Z<=z) a due code" #: strings.hrc:329 +#, fuzzy msgctxt "STR_ZTEST_Z_CRITICAL_TWO_TAIL" msgid "z Critical two-tail" -msgstr "" +msgstr "Valore critico di z a due code" #: units.hrc:27 msgctxt "SCSTR_UNIT" @@ -17033,9 +17350,10 @@ msgid "URL:" msgstr "URL:" #: dataproviderentry.ui:57 +#, fuzzy msgctxt "dataproviderentry|id" msgid "ID:" -msgstr "" +msgstr "ID:" #: dataproviderentry.ui:68 msgctxt "dataproviderentry|provider" @@ -17358,9 +17676,10 @@ msgid "Edit Setting" msgstr "Modifica impostazione" #: dropmenu.ui:12 +#, fuzzy msgctxt "dropmenu|hyperlink" msgid "Insert as Hyperlink" -msgstr "" +msgstr "Inserisci come collegamento ipertestuale" #: dropmenu.ui:20 #, fuzzy @@ -17369,9 +17688,10 @@ msgid "Insert as Link" msgstr "Inserisci collegamento" #: dropmenu.ui:28 +#, fuzzy msgctxt "dropmenu|copy" msgid "Insert as Copy" -msgstr "" +msgstr "Inserisci come copia" #: erroralerttabpage.ui:14 msgctxt "erroralerttabpage|tsbshow" @@ -18844,14 +19164,16 @@ msgid "_File" msgstr "File" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4782 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editb" msgid "_Edit" -msgstr "" +msgstr "_Modifica" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4939 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstyleb" msgid "St_yles" -msgstr "" +msgstr "Stili" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5092 #, fuzzy @@ -18878,9 +19200,10 @@ msgid "_Alignment" msgstr "Allineamento" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5633 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|cellb" msgid "_Cells" -msgstr "" +msgstr "Celle" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5772 #, fuzzy @@ -18907,9 +19230,10 @@ msgid "_Review" msgstr "Revisione" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6262 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB" msgid "_Graphic" -msgstr "" +msgstr "Imma_gine" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6366 #, fuzzy @@ -18918,9 +19242,10 @@ msgid "C_olor" msgstr "Colore" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6705 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrange" msgid "_Arrange" -msgstr "" +msgstr "_Disponi" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6865 #, fuzzy @@ -18947,9 +19272,10 @@ msgid "_Comments" msgstr "_Commenti" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7361 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|compareb" msgid "Com_pare" -msgstr "" +msgstr "Con_fronta" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7461 #, fuzzy @@ -18958,19 +19284,22 @@ msgid "_View" msgstr "Vista" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7634 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editdrawb" msgid "_Styles" -msgstr "" +msgstr "_Stili" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7850 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|drawb" msgid "D_raw" -msgstr "" +msgstr "D_isegna" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8040 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrangeD" msgid "_Arrange" -msgstr "" +msgstr "_Disponi" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8149 #, fuzzy @@ -18985,19 +19314,22 @@ msgid "Grou_p" msgstr "Raggruppa" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8366 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|3Db" msgid "3_D" -msgstr "" +msgstr "3_D" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8549 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|oleB" msgid "F_rame" -msgstr "" +msgstr "Co_rnice" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8756 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrangeO" msgid "_Arrange" -msgstr "" +msgstr "_Disponi" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8865 #, fuzzy @@ -19012,9 +19344,10 @@ msgid "_View" msgstr "Vista" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9080 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstyles" msgid "_Styles" -msgstr "" +msgstr "_Stili" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9255 #, fuzzy @@ -19035,19 +19368,22 @@ msgid "_View" msgstr "Vista" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9795 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|menub" msgid "_Menu" -msgstr "" +msgstr "_Menu" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9850 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|toolsb" msgid "_Tools" -msgstr "" +msgstr "St_rumenti" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3663 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|menubarD" msgid "Menubar" -msgstr "" +msgstr "Barra dei menu" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3797 #, fuzzy @@ -19134,14 +19470,16 @@ msgid "_File" msgstr "File" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:4811 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editb" msgid "_Edit" -msgstr "" +msgstr "_Modifica" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:5007 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphstyleb" msgid "St_yles" -msgstr "" +msgstr "Stili" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:5278 #, fuzzy @@ -19162,9 +19500,10 @@ msgid "_Alignment" msgstr "Allineamento" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:5974 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|cellb" msgid "_Cells" -msgstr "" +msgstr "Celle" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:6147 #, fuzzy @@ -19191,14 +19530,16 @@ msgid "_Review" msgstr "Revisione" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:6889 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|graphicB" msgid "_Graphic" -msgstr "" +msgstr "Imma_gine" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:7240 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrange" msgid "_Arrange" -msgstr "" +msgstr "_Disponi" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:7389 #, fuzzy @@ -19231,9 +19572,10 @@ msgid "_Comments" msgstr "_Commenti" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:8415 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|compareb" msgid "Com_pare" -msgstr "" +msgstr "Con_fronta" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:8613 #, fuzzy @@ -19242,19 +19584,22 @@ msgid "_View" msgstr "Vista" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:9055 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|drawb" msgid "D_raw" -msgstr "" +msgstr "D_isegna" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:9425 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editdrawb" msgid "_Edit" -msgstr "" +msgstr "_Modifica" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:9762 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrangedrawb" msgid "_Arrange" -msgstr "" +msgstr "_Disponi" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:9926 #, fuzzy @@ -19269,9 +19614,10 @@ msgid "Grou_p" msgstr "Raggruppa" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:10273 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|3Db" msgid "3_D" -msgstr "" +msgstr "3_D" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:10580 #, fuzzy @@ -19298,19 +19644,22 @@ msgid "_Insert" msgstr "Inserisci" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:11334 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|media" msgid "_Media" -msgstr "" +msgstr "_Multimedia" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:11571 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|oleB" msgid "F_rame" -msgstr "" +msgstr "Co_rnice" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:12001 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrageOLE" msgid "_Arrange" -msgstr "" +msgstr "_Disponi" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:12164 #, fuzzy @@ -19325,19 +19674,22 @@ msgid "_View" msgstr "Vista" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:12509 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|menub" msgid "_Menu" -msgstr "" +msgstr "_Menu" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:12561 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|toolsb" msgid "_Tools" -msgstr "" +msgstr "St_rumenti" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:12615 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|helpb" msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "_Aiuto" #: notebookbar_groups.ui:40 msgctxt "notebookbar_groups|hyperlink" @@ -20596,24 +20948,28 @@ msgid "Select unprotected cells" msgstr "Seleziona celle non protette" #: protectsheetdlg.ui:255 +#, fuzzy msgctxt "protectsheetdlg|insert-columns" msgid "Insert columns" -msgstr "" +msgstr "Inserisci colonne" #: protectsheetdlg.ui:267 +#, fuzzy msgctxt "protectsheetdlg|insert-rows" msgid "Insert rows" -msgstr "" +msgstr "Inserisci righe" #: protectsheetdlg.ui:279 +#, fuzzy msgctxt "protectsheetdlg|delete-columns" msgid "Delete columns" -msgstr "" +msgstr "Elimina colonne" #: protectsheetdlg.ui:291 +#, fuzzy msgctxt "protectsheetdlg|delete-rows" msgid "Delete rows" -msgstr "" +msgstr "Elimina righe" #: queryrunstreamscriptdialog.ui:13 msgctxt "queryrunstreamscriptdialog|QueryRunStreamScriptDialog" @@ -20992,9 +21348,10 @@ msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: scenariomenu.ui:20 +#, fuzzy msgctxt "scenariomenu|edit" msgid "Properties..." -msgstr "" +msgstr "Proprietà..." #: scgeneralpage.ui:48 msgctxt "scgeneralpage|label4" diff --git a/source/it/scaddins/messages.po b/source/it/scaddins/messages.po index 85e7800b3e1..78378b093a1 100644 --- a/source/it/scaddins/messages.po +++ b/source/it/scaddins/messages.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Pootle 2.8\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1512999949.000000\n" #: analysis.hrc:27 @@ -3974,64 +3974,76 @@ msgstr "Livello del prezzo di esercizio facoltativo" #. function names as accessible from cells #: strings.hrc:26 +#, fuzzy msgctxt "PRICING_FUNCNAME_OptBarrier" msgid "OPT_BARRIER" -msgstr "" +msgstr "OPT_BARRIER" #: strings.hrc:27 +#, fuzzy msgctxt "PRICING_FUNCNAME_OptTouch" msgid "OPT_TOUCH" -msgstr "" +msgstr "OPT_TOUCH" #: strings.hrc:28 +#, fuzzy msgctxt "PRICING_FUNCNAME_OptProbHit" msgid "OPT_PROB_HIT" -msgstr "" +msgstr "OPT_PROB_HIT" #: strings.hrc:29 +#, fuzzy msgctxt "PRICING_FUNCNAME_OptProbInMoney" msgid "OPT_PROB_INMONEY" -msgstr "" +msgstr "OPT_PROB_INMONEY" #: strings.hrc:31 +#, fuzzy msgctxt "DATE_FUNCNAME_DiffWeeks" msgid "WEEKS" -msgstr "" +msgstr "SETTIMANE" #: strings.hrc:32 +#, fuzzy msgctxt "DATE_FUNCNAME_DiffMonths" msgid "MONTHS" -msgstr "" +msgstr "MESI" #: strings.hrc:33 +#, fuzzy msgctxt "DATE_FUNCNAME_DiffYears" msgid "YEARS" -msgstr "" +msgstr "ANNI" #: strings.hrc:34 +#, fuzzy msgctxt "DATE_FUNCNAME_IsLeapYear" msgid "ISLEAPYEAR" -msgstr "" +msgstr "ANNO.BISESTILE" #: strings.hrc:35 +#, fuzzy msgctxt "DATE_FUNCNAME_DaysInMonth" msgid "DAYSINMONTH" -msgstr "" +msgstr "GIORNI.MESE" #: strings.hrc:36 +#, fuzzy msgctxt "DATE_FUNCNAME_DaysInYear" msgid "DAYSINYEAR" -msgstr "" +msgstr "GIORNI.ANNO" #: strings.hrc:37 +#, fuzzy msgctxt "DATE_FUNCNAME_WeeksInYear" msgid "WEEKSINYEAR" -msgstr "" +msgstr "SETTIMANE.ANNO" #: strings.hrc:38 +#, fuzzy msgctxt "DATE_FUNCNAME_Rot13" msgid "ROT13" -msgstr "" +msgstr "ROT13" #: strings.hrc:40 msgctxt "ANALYSIS_FUNCNAME_Workday" diff --git a/source/it/sd/messages.po b/source/it/sd/messages.po index 62d0751bc07..24ecd7deac9 100644 --- a/source/it/sd/messages.po +++ b/source/it/sd/messages.po @@ -2407,9 +2407,10 @@ msgid "%PRODUCTNAME Draw has searched to the beginning of the document. Do you w msgstr "%PRODUCTNAME Draw ha eseguito la ricerca fino all'inizio del documento. Vuoi proseguire fino alla fine?" #: strings.hrc:468 +#, fuzzy msgctxt "STR_SD_NONE" msgid "- None -" -msgstr "" +msgstr "- Nessuno -" #: annotationmenu.ui:13 msgctxt "annotationmenu|reply" @@ -3695,14 +3696,16 @@ msgid "Image" msgstr "Immagine" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:466 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|menubarD1" msgid "Menubar" -msgstr "" +msgstr "Barra dei menu" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:1884 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|menubarD" msgid "Menubar" -msgstr "" +msgstr "Barra dei menu" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:2575 #, fuzzy @@ -3735,9 +3738,10 @@ msgid "_Insert" msgstr "Inserisci" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3332 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|draw" msgid "D_raw" -msgstr "" +msgstr "D_isegna" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3616 #, fuzzy @@ -3791,29 +3795,34 @@ msgid "_Slide Show" msgstr "Presentazione" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5479 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|rowscolumnst" msgid "R_ows" -msgstr "" +msgstr "R_ighe" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5795 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|calculatet" msgid "_Calc" -msgstr "" +msgstr "_Calc" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5987 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editdrawb" msgid "St_yles" -msgstr "" +msgstr "Stili" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6214 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|drawb" msgid "D_raw" -msgstr "" +msgstr "D_isegna" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6585 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewDrawb" msgid "Grou_p" -msgstr "" +msgstr "Gruppo" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6694 #, fuzzy @@ -3822,14 +3831,16 @@ msgid "_Grid" msgstr "Griglia" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6836 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|3Db" msgid "3_D" -msgstr "" +msgstr "3_D" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7008 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB" msgid "_Graphic" -msgstr "" +msgstr "Imma_gine" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7123 #, fuzzy @@ -3851,9 +3862,10 @@ msgid "_Slide Show" msgstr "Presentazione" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7957 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|oleB" msgid "F_rame" -msgstr "" +msgstr "Co_rnice" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8484 #, fuzzy @@ -3874,9 +3886,10 @@ msgid "_Insert" msgstr "Inserisci" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9016 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|drawMaster" msgid "D_raw" -msgstr "" +msgstr "D_isegna" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9391 #, fuzzy @@ -3885,24 +3898,28 @@ msgid "_View" msgstr "Visualizza" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9526 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|menub" msgid "_Menu" -msgstr "" +msgstr "_Menu" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9581 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|toolsb" msgid "_Tools" -msgstr "" +msgstr "St_rumenti" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:2372 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|menubarD" msgid "Menubar" -msgstr "" +msgstr "Barra dei menu" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:2541 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Quotation2" msgid "Quotation" -msgstr "" +msgstr "Citazione" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3227 #, fuzzy @@ -3935,9 +3952,10 @@ msgid "_Insert" msgstr "Inserisci" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:4302 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|draw" msgid "D_raw" -msgstr "" +msgstr "D_isegna" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:4486 #, fuzzy @@ -3957,9 +3975,10 @@ msgstr "Revisione" #: /home/cl/vc/git/libo-core/sd/uiconfig/simpress/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9790 #: /home/cl/vc/git/libo-core/sd/uiconfig/simpress/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11217 #: /home/cl/vc/git/libo-core/sd/uiconfig/simpress/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12467 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrangedrawb" msgid "_Arrange" -msgstr "" +msgstr "_Disponi" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:5075 #, fuzzy @@ -4006,19 +4025,22 @@ msgid "T_able" msgstr "Tabella" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:7362 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|rowscolumnst" msgid "R_ows" -msgstr "" +msgstr "R_ighe" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:7482 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|calculatet" msgid "_Calc" -msgstr "" +msgstr "_Calc" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:7818 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|drawb" msgid "D_raw" -msgstr "" +msgstr "D_isegna" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:8114 #, fuzzy @@ -4035,19 +4057,22 @@ msgid "_Grid" msgstr "Griglia" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:8819 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewDrawb" msgid "Grou_p" -msgstr "" +msgstr "Gruppo" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:8958 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|3Db" msgid "3_D" -msgstr "" +msgstr "3_D" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:9216 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|graphicB" msgid "_Graphic" -msgstr "" +msgstr "Imma_gine" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:9387 #, fuzzy @@ -4056,9 +4081,10 @@ msgid "C_olor" msgstr "Colore" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:10344 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|media" msgid "_Media" -msgstr "" +msgstr "_Multimedia" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:10520 #, fuzzy @@ -4067,9 +4093,10 @@ msgid "_Slide Show" msgstr "Presentazione" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:10805 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editdrawb" msgid "F_rame" -msgstr "" +msgstr "Co_rnice" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:11514 #, fuzzy @@ -4090,9 +4117,10 @@ msgid "_Insert" msgstr "Inserisci" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:12141 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|drawm" msgid "D_raw" -msgstr "" +msgstr "D_isegna" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:12629 #, fuzzy @@ -4101,19 +4129,22 @@ msgid "_View" msgstr "Visualizza" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:12749 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|menub" msgid "_Menu" -msgstr "" +msgstr "_Menu" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:12801 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|toolsb" msgid "_Tools" -msgstr "" +msgstr "St_rumenti" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:12855 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|helpb" msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "_Aiuto" #: notebookbar_groups.ui:49 msgctxt "notebookbar_groups|layout01" @@ -5037,14 +5068,16 @@ msgid "Select Color Scheme" msgstr "Seleziona schema colori" #: publishingdialog.ui:1607 +#, fuzzy msgctxt "publishingdialog|lastPageButton" msgid "< Back" -msgstr "" +msgstr "< ~Indietro" #: publishingdialog.ui:1621 +#, fuzzy msgctxt "publishingdialog|nextPageButton" msgid "Ne_xt >" -msgstr "" +msgstr "A_vanti >>" #: publishingdialog.ui:1638 msgctxt "publishingdialog|finishButton" @@ -5132,9 +5165,10 @@ msgid "_Rulers visible" msgstr "Righelli _visibili" #: sdviewpage.ui:42 +#, fuzzy msgctxt "sdviewpage|dragstripes" msgid "_Helplines while moving" -msgstr "" +msgstr "Linee guida _durante lo spostamento" #: sdviewpage.ui:58 msgctxt "sdviewpage|handlesbezier" @@ -5182,9 +5216,10 @@ msgid "Insert Image" msgstr "Inserisci immagine" #: sidebarslidebackground.ui:168 +#, fuzzy msgctxt "sidebarslidebackground|displaymasterbackground" msgid "Master Background" -msgstr "" +msgstr "Sfondo del carattere" #: sidebarslidebackground.ui:197 msgctxt "sidebarslidebackground|label4" @@ -5208,44 +5243,52 @@ msgid "None" msgstr "Nessuna" #: sidebarslidebackground.ui:249 +#, fuzzy msgctxt "sidebarslidebackground|marginLB" msgid "Narrow" -msgstr "" +msgstr "Stretto" #: sidebarslidebackground.ui:250 +#, fuzzy msgctxt "sidebarslidebackground|marginLB" msgid "Moderate" -msgstr "" +msgstr "Moderato" #: sidebarslidebackground.ui:251 +#, fuzzy msgctxt "sidebarslidebackground|marginLB" msgid "Normal 0.75\"" -msgstr "" +msgstr "Normale 0,75\"" #: sidebarslidebackground.ui:252 +#, fuzzy msgctxt "sidebarslidebackground|marginLB" msgid "Normal 1\"" -msgstr "" +msgstr "Normale 1\"" #: sidebarslidebackground.ui:253 +#, fuzzy msgctxt "sidebarslidebackground|marginLB" msgid "Normal 1.25\"" -msgstr "" +msgstr "Normale 1,25\"" #: sidebarslidebackground.ui:254 +#, fuzzy msgctxt "sidebarslidebackground|marginLB" msgid "Wide" -msgstr "" +msgstr "Largo" #: sidebarslidebackground.ui:267 +#, fuzzy msgctxt "sidebarslidebackground|labelmargin" msgid "Margin: " -msgstr "" +msgstr "Margine" #: sidebarslidebackground.ui:277 +#, fuzzy msgctxt "sidebarslidebackground|customlabel" msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Personalizzato" #: slidecontextmenu.ui:12 msgctxt "slidecontextmenu|next" diff --git a/source/it/sfx2/messages.po b/source/it/sfx2/messages.po index c92400ad5a0..b5f126bd650 100644 --- a/source/it/sfx2/messages.po +++ b/source/it/sfx2/messages.po @@ -1362,9 +1362,10 @@ msgid "Vintage" msgstr "Vintage" #: strings.hrc:280 +#, fuzzy msgctxt "STR_CLEAR_CHAR" msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Rimuovi" #: strings.hrc:281 msgctxt "STR_CLEAR_ALL_CHAR" @@ -1678,14 +1679,16 @@ msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: charmapcontrol.ui:27 +#, fuzzy msgctxt "charmapcontrol|label1" msgid "Favorites" -msgstr "" +msgstr "Pre_feriti" #: charmapcontrol.ui:248 +#, fuzzy msgctxt "charmapcontrol|label2" msgid "Recent" -msgstr "" +msgstr "Più recenti" #: charmapcontrol.ui:469 msgctxt "charmapcontrol|specialchardlg" @@ -1838,9 +1841,10 @@ msgid "Reset Properties" msgstr "Azzera le proprietà" #: documentinfopage.ui:231 +#, fuzzy msgctxt "documentinfopage|signature" msgid "Di_gital Signatures..." -msgstr "" +msgstr "Firme digitali..." #: documentinfopage.ui:250 msgctxt "documentinfopage|label11" diff --git a/source/it/svtools/messages.po b/source/it/svtools/messages.po index 9799181a78f..9a2eb412a3a 100644 --- a/source/it/svtools/messages.po +++ b/source/it/svtools/messages.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Pootle 2.8\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1513006176.000000\n" #: errtxt.hrc:30 @@ -265,14 +265,16 @@ msgid "The operation could not be run due to insufficient memory." msgstr "Impossibile completare l'operazione a causa di memoria insufficiente." #: errtxt.hrc:91 +#, fuzzy msgctxt "RID_ERRHDL" msgid "The seek operation could not be run." -msgstr "" +msgstr "Impossibile eseguire l'operazione di seek." #: errtxt.hrc:92 +#, fuzzy msgctxt "RID_ERRHDL" msgid "The tell operation could not be run." -msgstr "" +msgstr "Impossibile eseguire l'operazione tell." #: errtxt.hrc:93 msgctxt "RID_ERRHDL" diff --git a/source/it/svx/messages.po b/source/it/svx/messages.po index 8faff0a3222..ccf3f25ae91 100644 --- a/source/it/svx/messages.po +++ b/source/it/svx/messages.po @@ -2111,9 +2111,10 @@ msgid "Marking:" msgstr "Indicatore:" #: classificationdialog.ui:186 +#, fuzzy msgctxt "classificationdialog|signButton" msgid "Sign Paragraph" -msgstr "" +msgstr "Paragrafo nascosto" #: classificationdialog.ui:221 msgctxt "classificationdialog|boldButton" @@ -2126,9 +2127,10 @@ msgid "Recently Used:" msgstr "Usato di recente:" #: classificationdialog.ui:288 +#, fuzzy msgctxt "classificationdialog|label-PartNumber" msgid "Part Number:" -msgstr "" +msgstr "Numero _porta:" #: classificationdialog.ui:310 msgctxt "classificationdialog|intellectualPropertyPartAddButton" @@ -9860,9 +9862,10 @@ msgid "Narrow Vertical" msgstr "" #: strings.hrc:806 +#, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_BMP43" msgid "Narrow Horizontal" -msgstr "" +msgstr "Inclina in orizzontale" #: strings.hrc:807 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP44" @@ -9886,9 +9889,10 @@ msgid "Dashed Upward Diagonal" msgstr "" #: strings.hrc:811 +#, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_BMP48" msgid "Dashed Horizontal" -msgstr "" +msgstr "Inclina in orizzontale" #: strings.hrc:812 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP49" diff --git a/source/it/sw/messages.po b/source/it/sw/messages.po index 26fabec9329..68b40e335df 100644 --- a/source/it/sw/messages.po +++ b/source/it/sw/messages.po @@ -270,103 +270,124 @@ msgstr "Sesso" #. Import-Errors #: error.hrc:33 +#, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "File format error found." -msgstr "" +msgstr "Errore nel formato del file." #: error.hrc:34 +#, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Error reading file." -msgstr "" +msgstr "Errore durante la lettura del file." #: error.hrc:35 +#, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "This is not a valid WinWord6 file." -msgstr "" +msgstr "Il file non è un formato WinWord6 valido." #: error.hrc:36 +#, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)." -msgstr "" +msgstr "Errore di formato del file in $(ARG1)(riga,colonna)." #: error.hrc:37 +#, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "This is not a valid WinWord97 file." -msgstr "" +msgstr "Il file non è un formato WinWord97 valido." #: error.hrc:38 /home/cl/vc/git/libo-core/sw/inc/error.hrc:57 +#, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)." -msgstr "" +msgstr "Errore di formato nel file, nel sotto-documento $(ARG1) in $(ARG2)(riga,colonna)." #. Export-Errors #: error.hrc:40 +#, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Error writing file." -msgstr "" +msgstr "Errore durante la scrittura del file." #: error.hrc:41 +#, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Wrong AutoText document version." -msgstr "" +msgstr "Il documento di testo automatico presenta una versione errata." #: error.hrc:42 /home/cl/vc/git/libo-core/sw/inc/error.hrc:56 +#, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Error in writing sub-document $(ARG1)." -msgstr "" +msgstr "Errore di scrittura nel sotto-documento $(ARG1)." #. Import-/Export-Errors #: error.hrc:44 /home/cl/vc/git/libo-core/sw/inc/error.hrc:45 +#, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Internal error in %PRODUCTNAME Writer file format." -msgstr "" +msgstr "Errore interno nel formato di file di %PRODUCTNAME Writer." #: error.hrc:46 +#, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "$(ARG1) has changed." -msgstr "" +msgstr "$(ARG1) è cambiato." #: error.hrc:47 +#, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "$(ARG1) does not exist." -msgstr "" +msgstr "$(ARG1) non esiste." #: error.hrc:48 +#, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Cells cannot be further split." -msgstr "" +msgstr "Non è possibile dividere ulteriormente le celle." #: error.hrc:49 +#, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Additional columns cannot be inserted." -msgstr "" +msgstr "Impossibile inserire altre colonne." #: error.hrc:50 +#, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "The structure of a linked table cannot be modified." -msgstr "" +msgstr "In una tabella collegata non sono ammesse modifiche alla struttura." #: error.hrc:52 +#, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Not all attributes could be read." -msgstr "" +msgstr "Impossibile leggere tutti gli attributi." #: error.hrc:53 +#, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Not all attributes could be recorded." -msgstr "" +msgstr "Impossibile scrivere tutti gli attributi." #: error.hrc:54 +#, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Document could not be completely saved." -msgstr "" +msgstr "Impossibile salvare completamente il documento." #: error.hrc:55 +#, fuzzy msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "" "This HTML document contains %PRODUCTNAME Basic macros.\n" "They were not saved with the current export settings." msgstr "" +"Il documento HTML contiene macro %PRODUCTNAME Basic che\n" +"non sono state salvate con le impostazioni attuali di esportazione." #: mmaddressblockpage.hrc:27 msgctxt "RA_SALUTATION" @@ -2636,9 +2657,10 @@ msgid "Delete $1" msgstr "Elimina $1" #: strings.hrc:470 +#, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_FORMAT" msgid "Attributes changed" -msgstr "" +msgstr "Attributi modificati" #: strings.hrc:471 #, fuzzy @@ -2653,9 +2675,10 @@ msgid "Style changed" msgstr "Tabella modificata" #: strings.hrc:473 +#, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_PARAGRAPH_FORMAT" msgid "Paragraph formatting changed" -msgstr "" +msgstr "Formato del paragrafo modificato" #: strings.hrc:474 #, fuzzy @@ -2874,9 +2897,10 @@ msgid "paragraph" msgstr "paragrafo" #: strings.hrc:517 +#, fuzzy msgctxt "STR_PARAGRAPH_SIGN_UNDO" msgid "Paragraph sign" -msgstr "" +msgstr "Il paragrafo è " #: strings.hrc:518 msgctxt "STR_UNDO_FLYFRMFMT_TITLE" @@ -3504,44 +3528,52 @@ msgid "Author" msgstr "Autore" #: strings.hrc:652 +#, fuzzy msgctxt "STR_CALC_SYNTAX" msgid "** Syntax Error **" -msgstr "" +msgstr "** Errore di sintassi **" #: strings.hrc:653 +#, fuzzy msgctxt "STR_CALC_ZERODIV" msgid "** Division by zero **" -msgstr "" +msgstr "** Divisione per zero **" #: strings.hrc:654 +#, fuzzy msgctxt "STR_CALC_BRACK" msgid "** Wrong use of brackets **" -msgstr "" +msgstr "** Uso errato delle parentesi **" #: strings.hrc:655 +#, fuzzy msgctxt "STR_CALC_POW" msgid "** Square function overflow **" -msgstr "" +msgstr "** Overflow nella funzione quadrato **" #: strings.hrc:656 +#, fuzzy msgctxt "STR_CALC_OVERFLOW" msgid "** Overflow **" -msgstr "" +msgstr "** Overflow **" #: strings.hrc:657 +#, fuzzy msgctxt "STR_CALC_DEFAULT" msgid "** Error **" -msgstr "" +msgstr "** Errore **" #: strings.hrc:658 +#, fuzzy msgctxt "STR_CALC_ERROR" msgid "** Expression is faulty **" -msgstr "" +msgstr "** Errore nell'espressione **" #: strings.hrc:659 +#, fuzzy msgctxt "STR_GETREFFLD_REFITEMNOTFOUND" msgid "Error: Reference source not found" -msgstr "" +msgstr "Errore: sorgente del riferimento non trovata" #: strings.hrc:660 #, fuzzy @@ -3550,14 +3582,16 @@ msgid "None" msgstr "Nessuno" #: strings.hrc:661 +#, fuzzy msgctxt "STR_FIELD_FIXED" msgid "(fixed)" -msgstr "" +msgstr "(fissa)" #: strings.hrc:662 +#, fuzzy msgctxt "STR_DURATION_FORMAT" msgid " Y: %1 M: %2 D: %3 H: %4 M: %5 S: %6" -msgstr "" +msgstr " A: %1 M: %2 G: %3 H: %4 M: %5 S: %6" #: strings.hrc:663 #, fuzzy @@ -3608,15 +3642,16 @@ msgid "Illustration Index" msgstr "Indice delle illustrazioni" #: strings.hrc:671 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgctxt "STR_LINK_CTRL_CLICK" msgid "%s-Click to follow link" -msgstr "" +msgstr "%s-clic per seguire il collegamento" #: strings.hrc:672 +#, fuzzy msgctxt "STR_LINK_CLICK" msgid "Click to follow link" -msgstr "" +msgstr "Fai clic per seguire il collegamento" #. SubType DocInfo #: strings.hrc:674 @@ -3632,9 +3667,10 @@ msgid "Subject" msgstr "_Oggetto" #: strings.hrc:676 +#, fuzzy msgctxt "FLD_DOCINFO_KEYS" msgid "Keywords" -msgstr "" +msgstr "Parole chiave" #: strings.hrc:677 #, fuzzy @@ -3649,39 +3685,46 @@ msgid "Created" msgstr "Crea" #: strings.hrc:679 +#, fuzzy msgctxt "FLD_DOCINFO_CHANGE" msgid "Modified" -msgstr "" +msgstr "Stato modificato" #: strings.hrc:680 +#, fuzzy msgctxt "FLD_DOCINFO_PRINT" msgid "Last printed" -msgstr "" +msgstr "Ultima stampa" #: strings.hrc:681 +#, fuzzy msgctxt "FLD_DOCINFO_DOCNO" msgid "Revision number" -msgstr "" +msgstr "Numero di revisione" #: strings.hrc:682 +#, fuzzy msgctxt "FLD_DOCINFO_EDIT" msgid "Total editing time" -msgstr "" +msgstr "Tempo totale di modifica" #: strings.hrc:683 +#, fuzzy msgctxt "STR_PAGEDESC_NAME" msgid "Convert $(ARG1)" -msgstr "" +msgstr "Converti $(ARG1)" #: strings.hrc:684 +#, fuzzy msgctxt "STR_PAGEDESC_FIRSTNAME" msgid "First convert $(ARG1)" -msgstr "" +msgstr "Prima converti $(ARG1)" #: strings.hrc:685 +#, fuzzy msgctxt "STR_PAGEDESC_FOLLOWNAME" msgid "Next convert $(ARG1)" -msgstr "" +msgstr "Poi converti $(ARG1)" #: strings.hrc:686 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_ARTICLE" @@ -4210,9 +4253,10 @@ msgid "dBase (*.dbf)" msgstr "dBase (*.dbf)" #: strings.hrc:798 +#, fuzzy msgctxt "STR_FILTER_XLS" msgid "Microsoft Excel (*.xls;*.xlsx)" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Excel (*.xls)" #: strings.hrc:799 msgctxt "STR_FILTER_DOC" @@ -4296,9 +4340,10 @@ msgid "~Finish" msgstr "~Fine" #: strings.hrc:815 +#, fuzzy msgctxt "ST_MMWTITLE" msgid "Mail Merge Wizard" -msgstr "" +msgstr "Stampa guidata in serie" #: strings.hrc:817 msgctxt "ST_NAME" @@ -5806,29 +5851,34 @@ msgid "Applied Paragraph Styles" msgstr "Stili di paragrafo impostati" #: strings.hrc:1165 +#, fuzzy msgctxt "STR_REDLINE_PARAGRAPH_FORMAT" msgid "Paragraph formatting changed" -msgstr "" +msgstr "Formato del paragrafo modificato" #: strings.hrc:1166 +#, fuzzy msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_ROW_INSERT" msgid "Row Inserted" -msgstr "" +msgstr "Riga inserita" #: strings.hrc:1167 +#, fuzzy msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_ROW_DELETE" msgid "Row Deleted" -msgstr "" +msgstr "Riga eliminata" #: strings.hrc:1168 +#, fuzzy msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_CELL_INSERT" msgid "Cell Inserted" -msgstr "" +msgstr "Cella inserita" #: strings.hrc:1169 +#, fuzzy msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_CELL_DELETE" msgid "Cell Deleted" -msgstr "" +msgstr "Cella eliminata" #: strings.hrc:1170 msgctxt "STR_ENDNOTE" @@ -6467,9 +6517,10 @@ msgid "~Export source..." msgstr "~Esporta testo sorgente..." #: strings.hrc:1307 +#, fuzzy msgctxt "STR_SAVEACOPY_SRC" msgid "~Export copy of source..." -msgstr "" +msgstr "~Esporta una copia del testo sorgente..." #: strings.hrc:1309 msgctxt "ST_CONTINUE" @@ -6507,9 +6558,10 @@ msgid "COMPANY;CR;FIRSTNAME; ;LASTNAME;CR;ADDRESS;CR;CITY; ;STATEPROV; ;POSTALCO msgstr "COMPANY;CR;FIRSTNAME; ;LASTNAME;CR;ADDRESS;CR;COUNTRY; ;POSTALCODE; ;CITY;CR;" #: strings.hrc:1318 +#, fuzzy msgctxt "STR_TBL_FORMULA" msgid "Text formula" -msgstr "" +msgstr "Formula testo" #: strings.hrc:1320 #, fuzzy @@ -6556,9 +6608,10 @@ msgid "Invalid Signature" msgstr "" #: strings.hrc:1336 +#, fuzzy msgctxt "STR_SIGNED_BY" msgid "Signed-by" -msgstr "" +msgstr "Firmato da " #: strings.hrc:1337 msgctxt "STR_PARAGRAPH_SIGNATURE" @@ -6566,29 +6619,34 @@ msgid "Paragraph Signature" msgstr "" #: utlui.hrc:27 +#, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Remove empty paragraphs" -msgstr "" +msgstr "Elimina paragrafi vuoti" #: utlui.hrc:28 +#, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Use replacement table" -msgstr "" +msgstr "Applica tabella di sostituzione" #: utlui.hrc:29 +#, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Correct TWo INitial CApitals" -msgstr "" +msgstr "COrreggi la doppia MAiuscola a inizio PArola" #: utlui.hrc:30 +#, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Capitalize first letter of sentences" -msgstr "" +msgstr "Inizia ogni frase con la maiuscola" #: utlui.hrc:31 +#, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace \"standard\" quotes with %1custom%2 quotes" -msgstr "" +msgstr "Sostituisci virgolette \"standard\" con virgolette %1 \\btipografiche%2" #: utlui.hrc:32 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" @@ -6651,9 +6709,10 @@ msgid "Set \"Hanging indent\" Style" msgstr "Imposta stile \"rientro corpo del testo negativo\"" #: utlui.hrc:45 +#, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Heading $(ARG1)\" Style" -msgstr "" +msgstr "Imposta stile \"Titolo $(ARG1)\"" #: utlui.hrc:46 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" @@ -6661,14 +6720,16 @@ msgid "Set \"Bullet\" or \"Numbering\" Style" msgstr "Imposta stile elenchi \"puntati\" o \"numerati\"" #: utlui.hrc:47 +#, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Combine paragraphs" -msgstr "" +msgstr "Mantieni assieme i paragrafi" #: utlui.hrc:48 +#, fuzzy msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Add non breaking space" -msgstr "" +msgstr "Aggiungi uno spazio non divisibile" #: abstractdialog.ui:21 msgctxt "abstractdialog|AbstractDialog" @@ -6802,9 +6863,10 @@ msgid "_Delete All Comments" msgstr "_Elimina tutti i commenti" #: annotationmenu.ui:50 +#, fuzzy msgctxt "annotationmenu|formatall" msgid "Format All Comments..." -msgstr "" +msgstr "Formatta tutti i commenti..." #: asciifilterdialog.ui:8 msgctxt "asciifilterdialog|AsciiFilterDialog" @@ -9907,9 +9969,10 @@ msgid "Page:" msgstr "Pagina:" #: headerfootermenu.ui:19 +#, fuzzy msgctxt "headerfootermenu|borderback" msgid "Border and Background..." -msgstr "" +msgstr "Bordo e sfondo..." #: indentpage.ui:52 msgctxt "indentpage|label1" @@ -10059,104 +10122,124 @@ msgid "Sum" msgstr "Somma" #: inputwinmenu.ui:20 +#, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|round" msgid "Round" -msgstr "" +msgstr "Arrotondato" #: inputwinmenu.ui:28 +#, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|phd" msgid "Percent" -msgstr "" +msgstr "Percentuale" #: inputwinmenu.ui:36 +#, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|sqrt" msgid "Square Root" -msgstr "" +msgstr "Radice quadrata" #: inputwinmenu.ui:44 +#, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|pow" msgid "Power" -msgstr "" +msgstr "Potenza" #: inputwinmenu.ui:52 +#, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|operators" msgid "Operators" -msgstr "" +msgstr "Operatori" #: inputwinmenu.ui:62 +#, fuzzy msgctxt "inputwinmenu||" msgid "List Separator" -msgstr "" +msgstr "Separatore elenco" #: inputwinmenu.ui:70 +#, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|eq" msgid "Equal" -msgstr "" +msgstr "Uguale" #: inputwinmenu.ui:78 +#, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|neq" msgid "Not Equal" -msgstr "" +msgstr "Non uguale" #: inputwinmenu.ui:86 +#, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|leq" msgid "Less Than or Equal" -msgstr "" +msgstr "Minore o uguale" #: inputwinmenu.ui:94 +#, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|geq" msgid "Greater Than or Equal" -msgstr "" +msgstr "Maggiore o uguale" #: inputwinmenu.ui:102 +#, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|l" msgid "Less" -msgstr "" +msgstr "Minore" #: inputwinmenu.ui:110 +#, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|g" msgid "Greater" -msgstr "" +msgstr "Maggiore" #: inputwinmenu.ui:124 +#, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|or" msgid "Boolean Or" -msgstr "" +msgstr "O logico" #: inputwinmenu.ui:132 +#, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|xor" msgid "Boolean Xor" -msgstr "" +msgstr "O logico esclusivo" #: inputwinmenu.ui:140 +#, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|and" msgid "Boolean And" -msgstr "" +msgstr "E logico" #: inputwinmenu.ui:148 +#, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|not" msgid "Boolean Not" -msgstr "" +msgstr "NO logico" #: inputwinmenu.ui:160 +#, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|statistics" msgid "Statistical Functions" -msgstr "" +msgstr "Funzioni statistiche" #: inputwinmenu.ui:170 +#, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|mean" msgid "Mean" -msgstr "" +msgstr "Media" #: inputwinmenu.ui:178 +#, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|min" msgid "Minimum" -msgstr "" +msgstr "Minimo" #: inputwinmenu.ui:186 +#, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|max" msgid "Maximum" -msgstr "" +msgstr "Massimo" #: inputwinmenu.ui:198 #, fuzzy @@ -10171,29 +10254,34 @@ msgid "Sine" msgstr "Riga" #: inputwinmenu.ui:216 +#, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|cos" msgid "Cosine" -msgstr "" +msgstr "Coseno" #: inputwinmenu.ui:224 +#, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|tag" msgid "Tangent" -msgstr "" +msgstr "Tangente" #: inputwinmenu.ui:232 +#, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|asin" msgid "Arcsine" -msgstr "" +msgstr "Arcoseno" #: inputwinmenu.ui:240 +#, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|acos" msgid "Arccosine" -msgstr "" +msgstr "Arcocoseno" #: inputwinmenu.ui:248 +#, fuzzy msgctxt "inputwinmenu|atan" msgid "Arctangent" -msgstr "" +msgstr "Arcotangente" #: insertautotextdialog.ui:8 msgctxt "insertautotextdialog|InsertAutoTextDialog" @@ -11072,9 +11160,10 @@ msgid "R_eject All" msgstr "R_ifiuta tutto" #: managechangessidebar.ui:159 +#, fuzzy msgctxt "managechangessidebar|writeredit" msgid "Edit Comment..." -msgstr "" +msgstr "Modifica commento..." #: managechangessidebar.ui:166 #, fuzzy @@ -11914,9 +12003,10 @@ msgid " " msgstr "" #: notebookbar.ui:438 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar|NewSC|tooltip_text" msgid "Spreadsheet" -msgstr "" +msgstr "Foglio elettronico" #: notebookbar.ui:451 msgctxt "notebookbar|NewSI" @@ -11963,9 +12053,10 @@ msgid "Database" msgstr "Database" #: notebookbar.ui:523 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar|NewSDB|tooltip_text" msgid "Spreadsheet" -msgstr "" +msgstr "Foglio elettronico" #: notebookbar.ui:1238 msgctxt "notebookbar|FileLabel" @@ -12103,9 +12194,10 @@ msgid "Text" msgstr "Testo" #: notebookbar.ui:3373 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar|FontWork" msgid "Fontwork" -msgstr "" +msgstr "Fontwork" #: notebookbar.ui:3455 msgctxt "notebookbar|FieldsSection|tooltip_text" @@ -12210,9 +12302,10 @@ msgid "Area" msgstr "Area" #: notebookbar.ui:6705 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar|ShapeLabel" msgid "Shape / Textbox" -msgstr "" +msgstr "Forma / Riquadro di testo" #: notebookbar.ui:6734 #, fuzzy @@ -12221,14 +12314,16 @@ msgid "Anchor" msgstr "Ancoraggio" #: notebookbar.ui:7266 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar|FrameLabel" msgid "Frame / OLE" -msgstr "" +msgstr "Cornice / OLE" #: notebookbar_compact.ui:1880 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_compact|menubarD" msgid "Menubar" -msgstr "" +msgstr "Barra dei menu" #: notebookbar_compact.ui:2768 #, fuzzy @@ -12255,9 +12350,10 @@ msgid "F_ormat" msgstr "F_ormato" #: notebookbar_compact.ui:3660 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_compact|menub" msgid "_Menu" -msgstr "" +msgstr "_Menu" #: notebookbar_compact.ui:3690 #, fuzzy @@ -12356,14 +12452,16 @@ msgid "Wrap" msgstr "Scorrimento" #: notebookbar_compact.ui:7762 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_compact|drab" msgid "D_raw" -msgstr "" +msgstr "D_isegna" #: notebookbar_compact.ui:7795 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_compact|ShapeLabel" msgid "Draw" -msgstr "" +msgstr "D_isegna" #: notebookbar_compact.ui:8117 #, fuzzy @@ -12372,9 +12470,10 @@ msgid "Wrap" msgstr "Scorrimento" #: notebookbar_compact.ui:8144 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_compact|frame:MenuAlign" msgid "Align" -msgstr "" +msgstr "Allineamento" #: notebookbar_compact.ui:8216 #, fuzzy @@ -12389,24 +12488,28 @@ msgid "Object" msgstr "Oggetto" #: notebookbar_compact.ui:8780 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_compact|referenceb" msgid "_Tools" -msgstr "" +msgstr "St_rumenti" #: notebookbar_compact.ui:8810 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_compact|DevLabel" msgid "Tools" -msgstr "" +msgstr "Strumenti" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:1151 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|menubarD1" msgid "Menubar" -msgstr "" +msgstr "Barra dei menu" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3106 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|menubarD" msgid "Menubar" -msgstr "" +msgstr "Barra dei menu" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3363 #, fuzzy @@ -12415,14 +12518,16 @@ msgid "Quotation" msgstr "Citazione" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4005 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|menub" msgid "_Menu" -msgstr "" +msgstr "_Menu" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4060 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|toolsb" msgid "_Tools" -msgstr "" +msgstr "St_rumenti" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4148 #, fuzzy @@ -12503,9 +12608,10 @@ msgid "T_able" msgstr "Ta_bella" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6167 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|merged" msgid "_Merge" -msgstr "" +msgstr "_Unisci" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6289 #, fuzzy @@ -12514,14 +12620,16 @@ msgid "R_ows" msgstr "R_ighe:" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6414 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|selectt" msgid "Selec_t" -msgstr "" +msgstr "Seleziona" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6525 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|calculatet" msgid "_Calc" -msgstr "" +msgstr "_Calc" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6660 #, fuzzy @@ -12536,9 +12644,10 @@ msgid "C_olor" msgstr "Colore" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7092 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrange" msgid "_Arrange" -msgstr "" +msgstr "_Disponi" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7252 #, fuzzy @@ -12565,9 +12674,10 @@ msgid "_Comments" msgstr "_Commenti" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7748 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|compareb" msgid "Com_pare" -msgstr "" +msgstr "Con_fronta" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7848 #, fuzzy @@ -12582,14 +12692,16 @@ msgid "St_yles" msgstr "Stili" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8248 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|drawb" msgid "D_raw" -msgstr "" +msgstr "D_isegna" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8475 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrangeD" msgid "_Arrange" -msgstr "" +msgstr "_Disponi" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8611 #, fuzzy @@ -12598,14 +12710,16 @@ msgid "_Grid" msgstr "Griglia" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8720 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewDrawb" msgid "Grou_p" -msgstr "" +msgstr "Gruppo" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8828 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|3Db" msgid "3_D" -msgstr "" +msgstr "3_D" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9011 #, fuzzy @@ -12614,9 +12728,10 @@ msgid "F_rame" msgstr "Cornice" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9218 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrangeO" msgid "_Arrange" -msgstr "" +msgstr "_Disponi" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9327 #, fuzzy @@ -12655,9 +12770,10 @@ msgid "_View" msgstr "Vista" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3064 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|menubarD" msgid "Menubar" -msgstr "" +msgstr "Barra dei menu" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3281 #, fuzzy @@ -12666,19 +12782,22 @@ msgid "Quotation" msgstr "Citazione" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3934 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|menub" msgid "_Menu" -msgstr "" +msgstr "_Menu" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3986 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|toolsb" msgid "_Tools" -msgstr "" +msgstr "St_rumenti" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:4040 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|helpb" msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "_Aiuto" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:4147 #, fuzzy @@ -12741,9 +12860,10 @@ msgid "_Graphic" msgstr "Immagini" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:6726 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrange" msgid "_Arrange" -msgstr "" +msgstr "_Disponi" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:6902 #, fuzzy @@ -12788,19 +12908,22 @@ msgid "R_ows" msgstr "R_ighe:" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:8597 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|merged" msgid "_Merge" -msgstr "" +msgstr "_Unisci" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:8825 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|selectt" msgid "Sele_ct" -msgstr "" +msgstr "Sele_ziona" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:9054 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|calculatet" msgid "_Calc" -msgstr "" +msgstr "_Calc" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:9282 #, fuzzy @@ -12827,9 +12950,10 @@ msgid "_Comments" msgstr "_Commenti" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:10060 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|compareb" msgid "Com_pare" -msgstr "" +msgstr "Con_fronta" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:10209 #, fuzzy @@ -12838,9 +12962,10 @@ msgid "_View" msgstr "Vista" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:10654 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|drawb" msgid "D_raw" -msgstr "" +msgstr "D_isegna" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:11024 #, fuzzy @@ -12855,14 +12980,16 @@ msgid "Wrap" msgstr "Scorrimento" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:11268 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|alignb" msgid "Align" -msgstr "" +msgstr "Allineamento" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:11300 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrangedrawb" msgid "_Arrange" -msgstr "" +msgstr "_Disponi" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:11467 #, fuzzy @@ -12871,14 +12998,16 @@ msgid "_Grid" msgstr "Griglia" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:11668 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewDrawb" msgid "Grou_p" -msgstr "" +msgstr "Gruppo" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:11847 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|3Db" msgid "3_D" -msgstr "" +msgstr "3_D" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:12158 #, fuzzy @@ -12905,9 +13034,10 @@ msgid "_Insert" msgstr "_Inserisci" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:13186 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|media" msgid "_Media" -msgstr "" +msgstr "_Multimedia" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:13423 #, fuzzy @@ -12916,9 +13046,10 @@ msgid "F_rame" msgstr "Cornice" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:13853 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrageOLE" msgid "_Arrange" -msgstr "" +msgstr "_Disponi" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:14019 #, fuzzy @@ -13691,9 +13822,10 @@ msgid "Protect form" msgstr "Proteggi formulario" #: optcompatpage.ui:68 +#, fuzzy msgctxt "optcompatpage|format" msgid "MS Word-compatible trailing blanks" -msgstr "" +msgstr "Spazi posteriori compatibili con MS Word" #: optcompatpage.ui:69 msgctxt "optcompatpage|format" @@ -13701,9 +13833,10 @@ msgid "Tolerate white lines of PDF page backgrounds for compatibility with old d msgstr "" #: optcompatpage.ui:70 +#, fuzzy msgctxt "optcompatpage|format" msgid "<User settings>" -msgstr "" +msgstr "<Impostazioni utente>" #: optcompatpage.ui:82 msgctxt "optcompatpage|default" @@ -14462,9 +14595,10 @@ msgid "Default" msgstr "Predefinita" #: pagebreakmenu.ui:12 +#, fuzzy msgctxt "pagebreakmenu|edit" msgid "Edit Page Break..." -msgstr "" +msgstr "Modifica interruzione di pagina..." #: pagebreakmenu.ui:20 #, fuzzy @@ -14993,29 +15127,34 @@ msgid "Flip" msgstr "Rispecchia" #: picturepage.ui:292 +#, fuzzy msgctxt "picturepage|FT_ANGLE" msgid "_Angle:" -msgstr "" +msgstr "_Angolo:" #: picturepage.ui:307 +#, fuzzy msgctxt "picturepage" msgid "0,00" -msgstr "" +msgstr "0,00" #: picturepage.ui:335 +#, fuzzy msgctxt "picturepage|FT_ANGLEPRESETS" msgid "Default _settings:" -msgstr "" +msgstr "Impo_stazioni predefinite:" #: picturepage.ui:349 +#, fuzzy msgctxt "picturepage|CTL_ANGLE|tooltip_text" msgid "Rotation Angle" -msgstr "" +msgstr "Angolo di rotazione" #: picturepage.ui:374 +#, fuzzy msgctxt "picturepage|label2" msgid "Rotation Angle" -msgstr "" +msgstr "Angolo di rotazione" #: previewzoomdialog.ui:21 msgctxt "previewzoomdialog|PreviewZoomDialog" @@ -15439,9 +15578,10 @@ msgid "_Open" msgstr "Apri" #: readonlymenu.ui:20 +#, fuzzy msgctxt "readonlymenu|opendoc" msgid "Open in New Window" -msgstr "" +msgstr "Apri in una nuova finestra" #: readonlymenu.ui:28 #, fuzzy @@ -15450,29 +15590,34 @@ msgid "_Edit" msgstr "Mo_difica" #: readonlymenu.ui:36 +#, fuzzy msgctxt "readonlymenu|selection" msgid "Select Text" -msgstr "" +msgstr "Seleziona testo" #: readonlymenu.ui:44 +#, fuzzy msgctxt "readonlymenu|reload" msgid "Re_load" -msgstr "" +msgstr "_Ricarica" #: readonlymenu.ui:52 +#, fuzzy msgctxt "readonlymenu|reloadframe" msgid "Reload Frame" -msgstr "" +msgstr "Ricarica riquadro" #: readonlymenu.ui:60 +#, fuzzy msgctxt "readonlymenu|html" msgid "HT_ML Source" -msgstr "" +msgstr "Sorgente HT_ML" #: readonlymenu.ui:74 +#, fuzzy msgctxt "readonlymenu|backward" msgid "Backwards" -msgstr "" +msgstr "Indietro" #: readonlymenu.ui:82 #, fuzzy @@ -15481,19 +15626,22 @@ msgid "_Forward" msgstr "Avanti" #: readonlymenu.ui:96 +#, fuzzy msgctxt "readonlymenu|savegraphic" msgid "Save Image..." -msgstr "" +msgstr "Salva immagine..." #: readonlymenu.ui:104 +#, fuzzy msgctxt "readonlymenu|graphictogallery" msgid "Add Image" -msgstr "" +msgstr "Aggiungi immagine" #: readonlymenu.ui:114 +#, fuzzy msgctxt "readonlymenu|graphicaslink" msgid "As Link" -msgstr "" +msgstr "Come collegamento" #: readonlymenu.ui:122 #, fuzzy @@ -15502,34 +15650,40 @@ msgid "Copy" msgstr "_Copia" #: readonlymenu.ui:140 +#, fuzzy msgctxt "readonlymenu|savebackground" msgid "Save Background..." -msgstr "" +msgstr "Salva sfondo..." #: readonlymenu.ui:184 +#, fuzzy msgctxt "readonlymenu|copylink" msgid "Copy _Link" -msgstr "" +msgstr "Copia co_llegamento" #: readonlymenu.ui:192 +#, fuzzy msgctxt "readonlymenu|copygraphic" msgid "Copy _Image" -msgstr "" +msgstr "Copia _immagine" #: readonlymenu.ui:206 +#, fuzzy msgctxt "readonlymenu|loadgraphic" msgid "Load Image" -msgstr "" +msgstr "Carica immagine" #: readonlymenu.ui:214 +#, fuzzy msgctxt "readonlymenu|imagesoff" msgid "Image Off" -msgstr "" +msgstr "Disattiva l'immagine" #: readonlymenu.ui:228 +#, fuzzy msgctxt "readonlymenu|fullscreen" msgid "Leave Full-Screen Mode" -msgstr "" +msgstr "Ripristina vista schermo standard" #: readonlymenu.ui:242 #, fuzzy @@ -16118,49 +16272,58 @@ msgid "Setting" msgstr "Impostazioni" #: spellmenu.ui:12 +#, fuzzy msgctxt "spellmenu|ignoreall" msgid "I_gnore All" -msgstr "" +msgstr "I_gnora tutto" #: spellmenu.ui:20 +#, fuzzy msgctxt "spellmenu|addmenu" msgid "_Add to Dictionary" -msgstr "" +msgstr "_Aggiungi al dizionario" #: spellmenu.ui:34 +#, fuzzy msgctxt "spellmenu|add" msgid "_Add to Dictionary" -msgstr "" +msgstr "_Aggiungi al dizionario" #: spellmenu.ui:55 +#, fuzzy msgctxt "spellmenu|correctmenu" msgid "Always correct _to" -msgstr "" +msgstr "Correggi sempre _in" #: spellmenu.ui:81 +#, fuzzy msgctxt "spellmenu|langselection" msgid "Set Language for Selection" -msgstr "" +msgstr "Imposta la lingua per la selezione" #: spellmenu.ui:94 +#, fuzzy msgctxt "spellmenu|langpara" msgid "Set Language for Paragraph" -msgstr "" +msgstr "Imposta la lingua per il paragrafo" #: spellmenu.ui:113 +#, fuzzy msgctxt "spellmenu|accept" msgid "Accept Change" -msgstr "" +msgstr "Accetta modifica" #: spellmenu.ui:121 +#, fuzzy msgctxt "spellmenu|reject" msgid "Reject Change" -msgstr "" +msgstr "Rifiuta modifica" #: spellmenu.ui:129 +#, fuzzy msgctxt "spellmenu|next" msgid "Next Change" -msgstr "" +msgstr "Modifica successiva" #: spellmenu.ui:137 #, fuzzy @@ -16340,9 +16503,10 @@ msgid "The list below shows the contents of: %1" msgstr "L'elenco seguente mostra il contenuto di: %1" #: tableproperties.ui:8 +#, fuzzy msgctxt "tableproperties|TablePropertiesDialog" msgid "Table Properties" -msgstr "" +msgstr "Proprietà tabella" #: tableproperties.ui:106 msgctxt "tableproperties|table" @@ -17693,9 +17857,10 @@ msgid "Font" msgstr "Tipo di carattere" #: watermarkdialog.ui:130 +#, fuzzy msgctxt "watermarkdialog|AngleLabel" msgid "Angle" -msgstr "" +msgstr "Angolo" #: watermarkdialog.ui:142 #, fuzzy diff --git a/source/it/uui/messages.po b/source/it/uui/messages.po index 4bb5a0a36f5..9b8bae51b3e 100644 --- a/source/it/uui/messages.po +++ b/source/it/uui/messages.po @@ -556,9 +556,10 @@ msgid "Document Could Not Be Locked" msgstr "Impossibile bloccare il documento" #: strings.hrc:46 +#, fuzzy msgctxt "STR_LOCKFAILED_MSG" msgid "The lock file could not be created for exclusive access by %PRODUCTNAME, due to missing permission to create a lock file on that file location or lack of free disk space." -msgstr "" +msgstr "%PRODUCTNAME non è riuscito a ottenere un accesso esclusivo al file. Non hai i permessi per la creazione di un file di blocco nel percorso del file." #: strings.hrc:47 #, fuzzy diff --git a/source/it/vcl/messages.po b/source/it/vcl/messages.po index c572af9237d..c9e9efe5e0a 100644 --- a/source/it/vcl/messages.po +++ b/source/it/vcl/messages.po @@ -435,9 +435,10 @@ msgid "~Next" msgstr "~Successiva" #: strings.hrc:73 +#, fuzzy msgctxt "SV_BUTTONTEXT_PREV" msgid "~Previous" -msgstr "" +msgstr "Precedente" #: strings.hrc:74 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_GO_UP" @@ -691,24 +692,28 @@ msgid "default" msgstr "predefinito" #: strings.hrc:133 +#, fuzzy msgctxt "SV_MSGBOX_INFO" msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "Informazioni" #: strings.hrc:134 +#, fuzzy msgctxt "SV_MSGBOX_WARNING" msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Avviso" #: strings.hrc:135 +#, fuzzy msgctxt "SV_MSGBOX_ERROR" msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Errore" #: strings.hrc:136 +#, fuzzy msgctxt "SV_MSGBOX_QUERY" msgid "Confirmation" -msgstr "" +msgstr "Conferma" #: strings.hrc:138 msgctxt "STR_TEXTUNDO_DELPARA" diff --git a/source/it/wizards/messages.po b/source/it/wizards/messages.po index 9bcff2e4d68..0d3c36bbc13 100644 --- a/source/it/wizards/messages.po +++ b/source/it/wizards/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-11 20:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-16 10:59+0000\n" "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: it\n" @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1513023052.000000\n" +"X-Generator: Pootle 2.8\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1513421987.000000\n" #: strings.hrc:26 msgctxt "RID_COMMON_START_0" @@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Sì" #: strings.hrc:35 msgctxt "RID_COMMON_START_9" msgid "Yes to All" -msgstr "Sì per tutti" +msgstr "Sì, tutti" #: strings.hrc:36 msgctxt "RID_COMMON_START_10" @@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "~Avanti >" #: strings.hrc:41 msgctxt "RID_COMMON_START_15" msgid "~Help" -msgstr "~Guida" +msgstr "~Aiuto" #: strings.hrc:42 msgctxt "RID_COMMON_START_16" @@ -1028,385 +1028,321 @@ msgid "Facility personnel" msgstr "Personale di assistenza" #: strings.hrc:247 -#, fuzzy msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_31" msgid "The agenda template will include placeholders for the names of the selected people. When creating an agenda from the template, you can replace these placeholder with the appropriate names." msgstr "Il modello di agenda includerà dei segnaposto per i nomi delle persone selezionate. Durante la creazione di un'agenda dal modello, potrai sostituire i segnaposto con i nomi appropriati." #: strings.hrc:248 -#, fuzzy msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_32" msgid "Type of meeting" msgstr "Tipo di riunione" #: strings.hrc:249 -#, fuzzy msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_33" msgid "Please read" msgstr "Materiale da leggere" #: strings.hrc:250 -#, fuzzy msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_34" msgid "Please bring" msgstr "Materiale da portare" #: strings.hrc:251 -#, fuzzy msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_35" msgid "Notes" msgstr "Note" #: strings.hrc:252 -#, fuzzy msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_36" msgid "The agenda template will include placeholders for the selected items." msgstr "Il modello di agenda includerà una serie di segnaposto per le voci selezionate." #: strings.hrc:253 -#, fuzzy msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_38" msgid "Date:" msgstr "Data:" #: strings.hrc:254 -#, fuzzy msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_39" msgid "This wizard creates an agenda template which enables you to create multiple agendas with the same layout and settings." -msgstr "Questa procedura guidata crea un modello di agenda con un determinato layout e una serie di impostazioni che potrai utilizzare come base per la creazione delle tue agende." +msgstr "Questa procedura guidata crea un modello di agenda che potrai utilizzare per creare più agende uniformi nell'aspetto e nelle impostazioni." #: strings.hrc:255 -#, fuzzy msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_40" msgid "Page design:" msgstr "Struttura di pagina:" #: strings.hrc:256 -#, fuzzy msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_41" msgid "myAgendaTemplate.stw" msgstr "modelloAgenda.stw" #: strings.hrc:257 -#, fuzzy msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_42" msgid "My Agenda Template" msgstr "Modello di agenda personale" #: strings.hrc:258 -#, fuzzy msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_43" msgid "An unexpected error occurred while saving the agenda template." msgstr "Si è verificato un errore inatteso durante il salvataggio del modello di agenda." #: strings.hrc:259 -#, fuzzy msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_44" msgid "Name" msgstr "Nome" #: strings.hrc:260 -#, fuzzy msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_45" msgid "Date" msgstr "Data" #: strings.hrc:261 -#, fuzzy msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_46" msgid "Time" msgstr "Ora" #: strings.hrc:262 -#, fuzzy msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_47" msgid "Location" -msgstr "Posizione" +msgstr "Luogo" #: strings.hrc:263 -#, fuzzy msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_48" msgid "Click to replace this text" msgstr "Fai clic per sostituire questo testo" #: strings.hrc:264 -#, fuzzy msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_50" msgid "Page design" msgstr "Struttura di pagina" #: strings.hrc:265 -#, fuzzy msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_51" msgid "General information" msgstr "Informazioni generali" #: strings.hrc:266 -#, fuzzy msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_52" msgid "Headings to include" msgstr "Intestazioni da includere" #: strings.hrc:267 -#, fuzzy msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_53" msgid "Names" msgstr "Nomi" #: strings.hrc:268 -#, fuzzy msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_54" msgid "Agenda items" msgstr "Voci dell'agenda" #: strings.hrc:269 -#, fuzzy msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_55" msgid "Name and location" msgstr "Nome e percorso" #: strings.hrc:270 -#, fuzzy msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_56" msgid "An unexpected error occurred while opening the agenda template." msgstr "Si è verificato un errore inatteso durante l'apertura del modello di agenda." #: strings.hrc:271 -#, fuzzy msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_57" msgid "Type of meeting" msgstr "Tipo di riunione" #: strings.hrc:272 -#, fuzzy msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_58" msgid "Please bring" msgstr "Materiale da portare" #: strings.hrc:273 -#, fuzzy msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_59" msgid "Please read" msgstr "Materiale da leggere" #: strings.hrc:274 -#, fuzzy msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_60" msgid "Notes" msgstr "Note" #: strings.hrc:275 -#, fuzzy msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_61" msgid "Meeting called by" msgstr "Riunione richiesta da" #: strings.hrc:276 -#, fuzzy msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_62" msgid "Chairperson" msgstr "Presidente" #: strings.hrc:277 -#, fuzzy msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_63" msgid "Attendees" msgstr "Partecipanti" #: strings.hrc:278 -#, fuzzy msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_64" msgid "Minute keeper" msgstr "Segretario" #: strings.hrc:279 -#, fuzzy msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_65" msgid "Moderator" msgstr "Moderatore" #: strings.hrc:280 -#, fuzzy msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_66" msgid "Observers" msgstr "Osservatori" #: strings.hrc:281 -#, fuzzy msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_67" msgid "Facility personnel" msgstr "Personale di assistenza" #: strings.hrc:282 -#, fuzzy msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_68" msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #: strings.hrc:283 -#, fuzzy msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_69" msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: strings.hrc:284 -#, fuzzy msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_70" msgid "Move up" msgstr "Sposta in alto" #: strings.hrc:285 -#, fuzzy msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_71" msgid "Move down" msgstr "Sposta in basso" #: strings.hrc:286 -#, fuzzy msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_72" msgid "Date:" msgstr "Data:" #: strings.hrc:287 -#, fuzzy msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_73" msgid "Time:" msgstr "Ora:" #: strings.hrc:288 -#, fuzzy msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_74" msgid "Location:" msgstr "Luogo:" #: strings.hrc:289 -#, fuzzy msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_75" msgid "Topics" msgstr "Argomenti" #: strings.hrc:290 -#, fuzzy msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_76" msgid "Num." msgstr "Num." #: strings.hrc:291 -#, fuzzy msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_77" msgid "Topic" msgstr "Argomento" #: strings.hrc:292 -#, fuzzy msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_78" msgid "Responsible" msgstr "Responsabile" #: strings.hrc:293 -#, fuzzy msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_79" msgid "Time" msgstr "Ora" #: strings.hrc:294 -#, fuzzy msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_80" msgid "Additional information" msgstr "Informazioni aggiuntive" #: strings.hrc:295 -#, fuzzy msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_81" msgid "Minutes for" msgstr "Verbale per" #: strings.hrc:296 -#, fuzzy msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_82" msgid "Discussion:" msgstr "Discussione:" #: strings.hrc:297 -#, fuzzy msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_83" msgid "Conclusion:" msgstr "Conclusione:" #: strings.hrc:298 -#, fuzzy msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_84" msgid "To do:" msgstr "Da fare:" #: strings.hrc:299 -#, fuzzy msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_85" msgid "Responsible party:" -msgstr "Persona responsabile:" +msgstr "Parte responsabile:" #: strings.hrc:300 -#, fuzzy msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_86" msgid "Deadline:" msgstr "Scadenza:" #: strings.hrc:301 -#, fuzzy msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_87" msgid "Blue" msgstr "Blu" #: strings.hrc:302 -#, fuzzy msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_88" msgid "Classic" msgstr "Classico" #: strings.hrc:303 -#, fuzzy msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_89" msgid "Colorful" msgstr "Colorato" #: strings.hrc:304 -#, fuzzy msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_90" msgid "Elegant" msgstr "Elegante" #: strings.hrc:305 -#, fuzzy msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_91" msgid "Green" msgstr "Verde" #: strings.hrc:306 -#, fuzzy msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_92" msgid "Grey" msgstr "Grigio" #: strings.hrc:307 -#, fuzzy msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_93" msgid "Modern" msgstr "Moderno" #: strings.hrc:308 -#, fuzzy msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_94" msgid "Orange" msgstr "Arancione" #: strings.hrc:309 -#, fuzzy msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_95" msgid "Red" msgstr "Rosso" #: strings.hrc:310 -#, fuzzy msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_96" msgid "Simple" msgstr "Semplice" diff --git a/source/it/wizards/source/resources.po b/source/it/wizards/source/resources.po index 0fadb3eae7c..1beaf8e22fb 100644 --- a/source/it/wizards/source/resources.po +++ b/source/it/wizards/source/resources.po @@ -4,14 +4,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-16 23:13+0000\n" +"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Pootle 2.8\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1513466005.000000\n" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -19,7 +22,7 @@ msgctxt "" "RID_COMMON_0\n" "property.text" msgid "The directory '%1' could not be created.<BR>There may not be enough space left on your hard disk." -msgstr "" +msgstr "Impossibile creare la cartella '%1'.<BR>Lo spazio sul disco rigido potrebbe essere insufficiente." #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -27,7 +30,7 @@ msgctxt "" "RID_COMMON_1\n" "property.text" msgid "The text document could not be created.<BR>Please check if the module 'PRODUCTNAME Writer' is installed." -msgstr "" +msgstr "Impossibile creare il documento di testo.<BR>Controlla che il modulo 'PRODUCTNAME Writer' sia installato." #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -35,7 +38,7 @@ msgctxt "" "RID_COMMON_2\n" "property.text" msgid "The spreadsheet could not be created.<BR>Please check if the module 'PRODUCTNAME Calc' is installed." -msgstr "" +msgstr "Impossibile creare il foglio elettronico.<BR>Controlla che il modulo 'PRODUCTNAME Calc' sia installato." #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -43,7 +46,7 @@ msgctxt "" "RID_COMMON_3\n" "property.text" msgid "The presentation could not be created.<BR>Please check if the module 'PRODUCTNAME Impress' is installed." -msgstr "" +msgstr "Impossibile creare la presentazione.<BR>Controlla che il modulo 'PRODUCTNAME Impress' sia installato." #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -51,7 +54,7 @@ msgctxt "" "RID_COMMON_4\n" "property.text" msgid "The drawing could not be created.<BR>Please check if the module 'PRODUCTNAME Draw' is installed." -msgstr "" +msgstr "Impossibile creare il disegno.<BR>Controlla che il modulo 'PRODUCTNAME Draw' sia installato." #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -59,7 +62,7 @@ msgctxt "" "RID_COMMON_5\n" "property.text" msgid "The formula could not be created.<BR>Please check if the module 'PRODUCTNAME Math' is installed." -msgstr "" +msgstr "Impossibile creare la formula.<BR>Controlla che il modulo 'PRODUCTNAME Math' sia installato." #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -67,7 +70,7 @@ msgctxt "" "RID_COMMON_6\n" "property.text" msgid "The files required could not be found.<BR>Please start the %PRODUCTNAME Setup and choose 'Repair'." -msgstr "" +msgstr "Impossibile trovare i file richiesti.<BR>Avvia il programma di installazione di %PRODUCTNAME e seleziona 'Riparazione'." #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -75,7 +78,7 @@ msgctxt "" "RID_COMMON_7\n" "property.text" msgid "The file '<PATH>' already exists.<BR><BR>Would you like to overwrite the existing file?" -msgstr "" +msgstr "Il file '<PATH>' esiste già.<BR><BR>Vuoi sovrascriverlo?" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -83,7 +86,7 @@ msgctxt "" "RID_COMMON_8\n" "property.text" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Sì" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -91,7 +94,7 @@ msgctxt "" "RID_COMMON_9\n" "property.text" msgid "Yes to All" -msgstr "" +msgstr "Sì, tutti" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -99,7 +102,7 @@ msgctxt "" "RID_COMMON_10\n" "property.text" msgid "No" -msgstr "" +msgstr "No" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -107,7 +110,7 @@ msgctxt "" "RID_COMMON_11\n" "property.text" msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Annulla" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -115,7 +118,7 @@ msgctxt "" "RID_COMMON_12\n" "property.text" msgid "~Finish" -msgstr "" +msgstr "~Fine" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -123,7 +126,7 @@ msgctxt "" "RID_COMMON_13\n" "property.text" msgid "< ~Back" -msgstr "" +msgstr "< ~Indietro" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -131,7 +134,7 @@ msgctxt "" "RID_COMMON_14\n" "property.text" msgid "~Next >" -msgstr "" +msgstr "~Avanti >" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -139,7 +142,7 @@ msgctxt "" "RID_COMMON_15\n" "property.text" msgid "~Help" -msgstr "" +msgstr "~Aiuto" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -147,7 +150,7 @@ msgctxt "" "RID_COMMON_16\n" "property.text" msgid "Steps" -msgstr "" +msgstr "Passi" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -155,7 +158,7 @@ msgctxt "" "RID_COMMON_17\n" "property.text" msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Chiudi" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -163,7 +166,7 @@ msgctxt "" "RID_COMMON_18\n" "property.text" msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -171,7 +174,7 @@ msgctxt "" "RID_COMMON_19\n" "property.text" msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "" +msgstr "Il file esiste già. Vuoi sovrascriverlo?" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -179,7 +182,7 @@ msgctxt "" "RID_COMMON_20\n" "property.text" msgid "Template created via <wizard_name> on <current_date>." -msgstr "" +msgstr "Modello creato con <wizard_name> il <current_date>." #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -187,7 +190,7 @@ msgctxt "" "RID_COMMON_21\n" "property.text" msgid "The wizard could not be run, because important files were not found.\\nUnder 'Tools - Options - %PRODUCTNAME - Paths' click the 'Default' button to reset the paths to the original default settings.\\nThen run the wizard again." -msgstr "" +msgstr "Non è stato possibile eseguire la procedura guidata perché alcuni file importanti non sono stati trovati.\\nIn 'Strumenti - Opzioni - %PRODUCTNAME - Percorsi', fai clic sul pulsante 'Predefinito' per ripristinare i percorsi alle impostazioni predefinite originali.\\nPoi esegui nuovamente la procedura guidata." #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -195,7 +198,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_0\n" "property.text" msgid "Report Wizard" -msgstr "" +msgstr "Creazione guidata rapporto" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -203,7 +206,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_3\n" "property.text" msgid "~Table" -msgstr "" +msgstr "~Tabella" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -211,7 +214,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_4\n" "property.text" msgid "Colu~mns" -msgstr "" +msgstr "Colo~nne" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -219,7 +222,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_7\n" "property.text" msgid "Report_" -msgstr "" +msgstr "Rapporto_" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -227,7 +230,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_8\n" "property.text" msgid "- undefined -" -msgstr "" +msgstr "- non definito -" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -235,7 +238,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_9\n" "property.text" msgid "~Fields in report" -msgstr "" +msgstr "~Campi del rapporto" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -243,7 +246,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_11\n" "property.text" msgid "Grouping" -msgstr "" +msgstr "Raggruppamento" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -251,7 +254,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_12\n" "property.text" msgid "Sort options" -msgstr "" +msgstr "Opzioni di ordinamento" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -259,7 +262,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_13\n" "property.text" msgid "Choose layout" -msgstr "" +msgstr "Scegli il layout" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -267,7 +270,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_14\n" "property.text" msgid "Create report" -msgstr "" +msgstr "Crea rapporto" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -275,7 +278,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_15\n" "property.text" msgid "Layout of data" -msgstr "" +msgstr "Layout dei dati" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -283,7 +286,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_16\n" "property.text" msgid "Layout of headers and footers" -msgstr "" +msgstr "Layout di intestazioni e piè di pagina" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -291,7 +294,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_19\n" "property.text" msgid "Fields" -msgstr "" +msgstr "Campi" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -299,7 +302,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_20\n" "property.text" msgid "~Sort by" -msgstr "" +msgstr "~Ordina per" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -307,7 +310,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_21\n" "property.text" msgid "T~hen by" -msgstr "" +msgstr "~Quindi per" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -315,7 +318,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_22\n" "property.text" msgid "Orientation" -msgstr "" +msgstr "Orientazione" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -323,7 +326,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_23\n" "property.text" msgid "Portrait" -msgstr "" +msgstr "Verticale" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -331,7 +334,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_24\n" "property.text" msgid "Landscape" -msgstr "" +msgstr "Orizzontale" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -339,7 +342,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_28\n" "property.text" msgid "Which fields do you want to have in your report?" -msgstr "" +msgstr "Quali campi deve contenere il rapporto?" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -347,7 +350,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_29\n" "property.text" msgid "Do you want to add grouping levels?" -msgstr "" +msgstr "Vuoi aggiungere altri livelli di raggruppamento?" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -355,7 +358,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_30\n" "property.text" msgid "According to which fields do you want to sort the data?" -msgstr "" +msgstr "Secondo quali campi devono essere ordinati i dati?" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -363,7 +366,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_31\n" "property.text" msgid "How do you want your report to look?" -msgstr "" +msgstr "Quale aspetto deve avere il rapporto?" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -371,7 +374,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_32\n" "property.text" msgid "Decide how you want to proceed" -msgstr "" +msgstr "Decidi come procedere" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -379,7 +382,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_33\n" "property.text" msgid "Title of report" -msgstr "" +msgstr "Titolo del rapporto" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -387,7 +390,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_34\n" "property.text" msgid "Display report" -msgstr "" +msgstr "Visualizza rapporto" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -395,7 +398,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_35\n" "property.text" msgid "Create report" -msgstr "" +msgstr "Crea rapporto" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -403,7 +406,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_36\n" "property.text" msgid "Ascending" -msgstr "" +msgstr "Crescente" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -411,7 +414,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_37\n" "property.text" msgid "Descending" -msgstr "" +msgstr "Decrescente" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -419,7 +422,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_40\n" "property.text" msgid "~Dynamic report" -msgstr "" +msgstr "Rapporto ~dinamico" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -427,7 +430,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_41\n" "property.text" msgid "~Create report now" -msgstr "" +msgstr "Crea rapporto ~ora" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -435,7 +438,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_42\n" "property.text" msgid "~Modify report layout" -msgstr "" +msgstr "~Modifica il layout del rapporto" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -443,7 +446,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_43\n" "property.text" msgid "Static report" -msgstr "" +msgstr "Rapporto statico" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -451,7 +454,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_44\n" "property.text" msgid "Save as" -msgstr "" +msgstr "Salva con nome" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -459,7 +462,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_50\n" "property.text" msgid "Groupings" -msgstr "" +msgstr "Raggruppamenti" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -467,7 +470,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_51\n" "property.text" msgid "Then b~y" -msgstr "" +msgstr "Quindi ~per" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -475,7 +478,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_52\n" "property.text" msgid "~Then by" -msgstr "" +msgstr "~Quindi per" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -483,7 +486,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_53\n" "property.text" msgid "Asc~ending" -msgstr "" +msgstr "Cre~scente" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -491,7 +494,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_54\n" "property.text" msgid "Ascend~ing" -msgstr "" +msgstr "Cresc~ente" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -499,7 +502,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_55\n" "property.text" msgid "Ascendin~g" -msgstr "" +msgstr "Crescen~te" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -507,7 +510,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_56\n" "property.text" msgid "De~scending" -msgstr "" +msgstr "Decre~scente" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -515,7 +518,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_57\n" "property.text" msgid "Des~cending" -msgstr "" +msgstr "De~crescente" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -523,7 +526,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_58\n" "property.text" msgid "De~scending" -msgstr "" +msgstr "Decre~scente" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -531,7 +534,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_60\n" "property.text" msgid "Binary fields cannot be displayed in the report." -msgstr "" +msgstr "Impossibile raffigurare i campi binari nel rapporto." #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -539,7 +542,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_61\n" "property.text" msgid "The table '<TABLENAME>' does not exist." -msgstr "" +msgstr "La tabella '<TABLENAME>' non esiste." #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -547,7 +550,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_62\n" "property.text" msgid "Creating Report..." -msgstr "" +msgstr "Creazione del rapporto..." #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -555,7 +558,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_63\n" "property.text" msgid "Number of records inserted: <COUNT>" -msgstr "" +msgstr "Numero di record inseriti: <COUNT>" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -563,7 +566,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_64\n" "property.text" msgid "The form '<REPORTFORM>' does not exist." -msgstr "" +msgstr "Il formulario '<REPORTFORM>' non esiste." #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -571,7 +574,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_65\n" "property.text" msgid "The query with the statement <BR>'<STATEMENT>' <BR> could not be run. <BR> Check your data source." -msgstr "" +msgstr "Impossibile eseguire la ricerca con l'espressione <BR>'<STATEMENT>' <BR>. <BR> Verifica la sorgente dati." #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -579,7 +582,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_66\n" "property.text" msgid "The following hidden control in the form '<REPORTFORM>' could not be read: '<CONTROLNAME>'." -msgstr "" +msgstr "Impossibile leggere il controllo nascosto nel formulario '<REPORTFORM>': '<CONTROLNAME>'." #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -587,7 +590,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_67\n" "property.text" msgid "Importing data..." -msgstr "" +msgstr "Importazione dei dati..." #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -595,7 +598,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_68\n" "property.text" msgid "Labeling fields" -msgstr "" +msgstr "Didascalia dei campi" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -603,7 +606,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_69\n" "property.text" msgid "How do you want to label the fields?" -msgstr "" +msgstr "Vuoi indicare una didascalia per i campi?" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -611,7 +614,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_70\n" "property.text" msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "Didascalia" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -619,7 +622,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_71\n" "property.text" msgid "Field" -msgstr "" +msgstr "Campo" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -627,7 +630,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_72\n" "property.text" msgid "An error occurred in the wizard.<BR>The template '%PATH' could be erroneous.<BR>Either the required sections or tables do not exist or exist under the wrong name.<BR>See the Help for more detailed information.<BR>Please select another template." -msgstr "" +msgstr "Si è verificato un errore nella procedura guidata.<BR>Probabilmente il modello '%PATH' è errato.<BR>Possibile causa: le sezioni o le tabelle richieste non esistono oppure hanno un nome errato.<BR>Per informazioni più dettagliate consulta la Guida.<BR>Seleziona un altro modello." #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -635,7 +638,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_73\n" "property.text" msgid "There is an invalid user field in a table." -msgstr "" +msgstr "La tabella contiene un campo utente non valido." #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -643,7 +646,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_74\n" "property.text" msgid "The sort criterion '<FIELDNAME>' was chosen twice. Each criterion can only be chosen once." -msgstr "" +msgstr "Il criterio di ordinamento '<FIELDNAME>' è stato scelto due volte. Ogni criterio può essere selezionato una sola volta." #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -651,7 +654,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_75\n" "property.text" msgid "Note: The dummy text will be replaced by data from the database when the report is created." -msgstr "" +msgstr "Nota: il testo di esempio sarà sostituito dai dati del database alla creazione del rapporto." #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -659,7 +662,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_76\n" "property.text" msgid "A report '%REPORTNAME' already exists in the database. Please assign another name." -msgstr "" +msgstr "Nel database esiste già un rapporto di nome '%REPORTNAME'. Scegli un altro nome." #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -667,7 +670,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_78\n" "property.text" msgid "How do you want to proceed after creating the report?" -msgstr "" +msgstr "Come vuoi procedere una volta creato il rapporto?" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -675,7 +678,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_79\n" "property.text" msgid "What kind of report do you want to create?" -msgstr "" +msgstr "Che tipo di rapporto vuoi creare?" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -683,7 +686,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_80\n" "property.text" msgid "Tabular" -msgstr "" +msgstr "Tabellare" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -691,7 +694,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_81\n" "property.text" msgid "Columnar, single-column" -msgstr "" +msgstr "A colonna singola" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -699,7 +702,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_82\n" "property.text" msgid "Columnar, two columns" -msgstr "" +msgstr "A colonna doppia" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -707,7 +710,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_83\n" "property.text" msgid "Columnar, three columns" -msgstr "" +msgstr "A colonna tripla" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -715,7 +718,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_84\n" "property.text" msgid "In blocks, labels left" -msgstr "" +msgstr "A blocchi, didascalie a sinistra" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -723,7 +726,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_85\n" "property.text" msgid "In blocks, labels above" -msgstr "" +msgstr "A blocchi, didascalie in alto" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -731,7 +734,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_86\n" "property.text" msgid "Title:" -msgstr "" +msgstr "Titolo:" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -739,7 +742,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_87\n" "property.text" msgid "Author:" -msgstr "" +msgstr "Autore:" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -747,7 +750,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_88\n" "property.text" msgid "Date:" -msgstr "" +msgstr "Data:" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -755,7 +758,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_89\n" "property.text" msgid "Page #page# of #count#" -msgstr "" +msgstr "Pagina #page# di #count#" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -763,7 +766,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_90\n" "property.text" msgid "Page number:" -msgstr "" +msgstr "Numero di pagina:" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -771,7 +774,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_91\n" "property.text" msgid "Page count:" -msgstr "" +msgstr "Conteggio pagine:" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -779,7 +782,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_92\n" "property.text" msgid "No valid report template was found." -msgstr "" +msgstr "Non è stato trovato alcun modello di rapporto valido." #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -787,7 +790,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_93\n" "property.text" msgid "Page:" -msgstr "" +msgstr "Pagina:" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -795,7 +798,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_94\n" "property.text" msgid "Align Left - Border" -msgstr "" +msgstr "Allinea a sinistra - Bordo" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -803,7 +806,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_95\n" "property.text" msgid "Align Left - Compact" -msgstr "" +msgstr "Allinea a sinistra - Compatto" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -811,7 +814,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_96\n" "property.text" msgid "Align Left - Elegant" -msgstr "" +msgstr "Allinea a sinistra - Elegante" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -819,7 +822,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_97\n" "property.text" msgid "Align Left - Highlighted" -msgstr "" +msgstr "Allinea a sinistra - Evidenziato" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -827,7 +830,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_98\n" "property.text" msgid "Align Left - Modern" -msgstr "" +msgstr "Allinea a sinistra - Moderno" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -835,7 +838,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_99\n" "property.text" msgid "Align Left - Red & Blue" -msgstr "" +msgstr "Allinea a sinistra - Rossoblu" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -843,7 +846,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_100\n" "property.text" msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Predefinito" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -851,7 +854,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_101\n" "property.text" msgid "Outline - Borders" -msgstr "" +msgstr "Contorno - Bordi" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -859,7 +862,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_102\n" "property.text" msgid "Outline - Compact" -msgstr "" +msgstr "Contorno - Compatto" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -867,7 +870,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_103\n" "property.text" msgid "Outline - Elegant" -msgstr "" +msgstr "Contorno - Elegante" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -875,7 +878,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_104\n" "property.text" msgid "Outline - Highlighted" -msgstr "" +msgstr "Contorno - Evidenziato" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -883,7 +886,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_105\n" "property.text" msgid "Outline - Modern" -msgstr "" +msgstr "Contorno - Moderno" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -891,7 +894,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_106\n" "property.text" msgid "Outline - Red & Blue" -msgstr "" +msgstr "Contorno - Rossoblu" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -899,7 +902,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_107\n" "property.text" msgid "Outline, indented - Borders" -msgstr "" +msgstr "Contorno, rientrato - Bordi" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -907,7 +910,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_108\n" "property.text" msgid "Outline, indented - Compact" -msgstr "" +msgstr "Contorno, rientrato - Compatto" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -915,7 +918,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_109\n" "property.text" msgid "Outline, indented - Elegant" -msgstr "" +msgstr "Contorno, rientrato - Elegante" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -923,7 +926,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_110\n" "property.text" msgid "Outline, indented - Highlighted" -msgstr "" +msgstr "Contorno, rientrato - Evidenziato" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -931,7 +934,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_111\n" "property.text" msgid "Outline, indented - Modern" -msgstr "" +msgstr "Contorno, rientrato - Moderno" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -939,7 +942,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_112\n" "property.text" msgid "Outline, indented - Red & Blue" -msgstr "" +msgstr "Contorno, rientrato - Rossoblu" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -947,7 +950,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_113\n" "property.text" msgid "Bubbles" -msgstr "" +msgstr "Bolle" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -955,7 +958,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_114\n" "property.text" msgid "Cinema" -msgstr "" +msgstr "Cinema" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -963,7 +966,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_115\n" "property.text" msgid "Controlling" -msgstr "" +msgstr "Controllo" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -971,7 +974,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_116\n" "property.text" msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Predefinito" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -979,7 +982,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_117\n" "property.text" msgid "Drafting" -msgstr "" +msgstr "Bozza" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -987,7 +990,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_118\n" "property.text" msgid "Finances" -msgstr "" +msgstr "Finanze" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -995,7 +998,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_119\n" "property.text" msgid "Flipchart" -msgstr "" +msgstr "Lavagna a fogli mobili" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1003,7 +1006,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_120\n" "property.text" msgid "Formal with Company Logo" -msgstr "" +msgstr "Formale con logo aziendale" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1011,7 +1014,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_121\n" "property.text" msgid "Generic" -msgstr "" +msgstr "Generico" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1019,7 +1022,7 @@ msgctxt "" "RID_REPORT_122\n" "property.text" msgid "Worldmap" -msgstr "" +msgstr "Planisfero" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1027,7 +1030,7 @@ msgctxt "" "RID_DB_COMMON_0\n" "property.text" msgid "C~reate" -msgstr "" +msgstr "C~rea" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1035,7 +1038,7 @@ msgctxt "" "RID_DB_COMMON_1\n" "property.text" msgid "~Cancel" -msgstr "" +msgstr "~Annulla" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1043,7 +1046,7 @@ msgctxt "" "RID_DB_COMMON_2\n" "property.text" msgid "< ~Back" -msgstr "" +msgstr "< ~Indietro" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1051,7 +1054,7 @@ msgctxt "" "RID_DB_COMMON_3\n" "property.text" msgid "~Next >" -msgstr "" +msgstr "~Avanti >" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1059,7 +1062,7 @@ msgctxt "" "RID_DB_COMMON_4\n" "property.text" msgid "~Database" -msgstr "" +msgstr "~Database" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1067,7 +1070,7 @@ msgctxt "" "RID_DB_COMMON_5\n" "property.text" msgid "~Table name" -msgstr "" +msgstr "Nome ~tabella" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1075,7 +1078,7 @@ msgctxt "" "RID_DB_COMMON_6\n" "property.text" msgid "An error occurred while running the wizard. The wizard will be terminated." -msgstr "" +msgstr "Si è verificato un errore durante la procedura guidata. La procedura guidata sarà interrotta." #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1083,7 +1086,7 @@ msgctxt "" "RID_DB_COMMON_8\n" "property.text" msgid "No database has been installed. At least one database is required before the wizard for forms can be started." -msgstr "" +msgstr "Non è stato installato alcun database. Per avviare la procedura guidata per i formulari è necessaria la presenza di almeno un database." #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1091,7 +1094,7 @@ msgctxt "" "RID_DB_COMMON_9\n" "property.text" msgid "The database does not contain any tables." -msgstr "" +msgstr "Il database non contiene tabelle." #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1099,7 +1102,7 @@ msgctxt "" "RID_DB_COMMON_10\n" "property.text" msgid "This title already exists in the database. Please enter another name." -msgstr "" +msgstr "Questo titolo esiste già nel database. Indica un altro nome." #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1107,7 +1110,7 @@ msgctxt "" "RID_DB_COMMON_11\n" "property.text" msgid "The title must not contain any spaces or special characters." -msgstr "" +msgstr "Il titolo non deve contenere spazi o caratteri speciali." #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1115,7 +1118,7 @@ msgctxt "" "RID_DB_COMMON_12\n" "property.text" msgid "The database service (com.sun.data.DatabaseEngine) could not be instantiated." -msgstr "" +msgstr "Impossibile istanziare il servizio di database (com.sun.data.DatabaseEngine)." #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1123,7 +1126,7 @@ msgctxt "" "RID_DB_COMMON_13\n" "property.text" msgid "The selected table or query could not be opened." -msgstr "" +msgstr "Impossibile aprire la tabella o la ricerca selezionata." #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1131,7 +1134,7 @@ msgctxt "" "RID_DB_COMMON_14\n" "property.text" msgid "No connection to the database could be established." -msgstr "" +msgstr "Impossibile realizzare il collegamento al database." #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1139,7 +1142,7 @@ msgctxt "" "RID_DB_COMMON_20\n" "property.text" msgid "~Help" -msgstr "" +msgstr "~Aiuto" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1147,7 +1150,7 @@ msgctxt "" "RID_DB_COMMON_21\n" "property.text" msgid "~Stop" -msgstr "" +msgstr "~Arresta" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1155,7 +1158,7 @@ msgctxt "" "RID_DB_COMMON_30\n" "property.text" msgid "The document could not be saved." -msgstr "" +msgstr "Impossibile salvare il documento." #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1163,7 +1166,7 @@ msgctxt "" "RID_DB_COMMON_33\n" "property.text" msgid "Exiting the wizard" -msgstr "" +msgstr "Interruzione della procedura guidata" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1171,7 +1174,7 @@ msgctxt "" "RID_DB_COMMON_34\n" "property.text" msgid "Connecting to data source..." -msgstr "" +msgstr "Collegamento alla sorgente dati..." #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1179,7 +1182,7 @@ msgctxt "" "RID_DB_COMMON_35\n" "property.text" msgid "The connection to the data source could not be established." -msgstr "" +msgstr "Impossibile creare il collegamento alla sorgente dati." #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1187,7 +1190,7 @@ msgctxt "" "RID_DB_COMMON_36\n" "property.text" msgid "The file path entered is not valid." -msgstr "" +msgstr "Il percorso del file non è valido." #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1195,7 +1198,7 @@ msgctxt "" "RID_DB_COMMON_37\n" "property.text" msgid "Please select a data source" -msgstr "" +msgstr "Seleziona una sorgente dati" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1203,7 +1206,7 @@ msgctxt "" "RID_DB_COMMON_38\n" "property.text" msgid "Please select a table or query" -msgstr "" +msgstr "Seleziona una tabella o una ricerca" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1211,7 +1214,7 @@ msgctxt "" "RID_DB_COMMON_39\n" "property.text" msgid "Add field" -msgstr "" +msgstr "Aggiungi campo" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1219,7 +1222,7 @@ msgctxt "" "RID_DB_COMMON_40\n" "property.text" msgid "Remove field" -msgstr "" +msgstr "Rimuovi campo" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1227,7 +1230,7 @@ msgctxt "" "RID_DB_COMMON_41\n" "property.text" msgid "Add all fields" -msgstr "" +msgstr "Aggiungi tutti i campi" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1235,7 +1238,7 @@ msgctxt "" "RID_DB_COMMON_42\n" "property.text" msgid "Remove all fields" -msgstr "" +msgstr "Rimuovi tutti i campi" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1243,7 +1246,7 @@ msgctxt "" "RID_DB_COMMON_43\n" "property.text" msgid "Move field up" -msgstr "" +msgstr "Sposta campo in alto" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1251,7 +1254,7 @@ msgctxt "" "RID_DB_COMMON_44\n" "property.text" msgid "Move field down" -msgstr "" +msgstr "Sposta campo in basso" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1259,7 +1262,7 @@ msgctxt "" "RID_DB_COMMON_45\n" "property.text" msgid "The field names from '%NAME' could not be retrieved." -msgstr "" +msgstr "Impossibile leggere i nomi dei campi da '%NAME'." #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1267,7 +1270,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_0\n" "property.text" msgid "Query Wizard" -msgstr "" +msgstr "Creazione guidata ricerca" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1275,7 +1278,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_1\n" "property.text" msgid "Query" -msgstr "" +msgstr "Ricerca" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1283,7 +1286,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_2\n" "property.text" msgid "Query Wizard" -msgstr "" +msgstr "Creazione guidata ricerca" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1291,7 +1294,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_3\n" "property.text" msgid "~Tables" -msgstr "" +msgstr "~Tabelle" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1299,7 +1302,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_4\n" "property.text" msgid "A~vailable fields" -msgstr "" +msgstr "Campi ~disponibili" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1307,7 +1310,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_5\n" "property.text" msgid "Name ~of the query" -msgstr "" +msgstr "~Nome della ricerca" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1315,7 +1318,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_6\n" "property.text" msgid "Display ~Query" -msgstr "" +msgstr "Mostra ~ricerca" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1323,7 +1326,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_7\n" "property.text" msgid "~Modify Query" -msgstr "" +msgstr "~Modifica ricerca" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1331,7 +1334,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_8\n" "property.text" msgid "~How do you want to proceed after creating the query?" -msgstr "" +msgstr "Come ~vuoi procedere una volta creata la ricerca?" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1339,7 +1342,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_9\n" "property.text" msgid "Match ~all of the following" -msgstr "" +msgstr "Trova ~tutti i seguenti" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1347,7 +1350,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_10\n" "property.text" msgid "~Match any of the following" -msgstr "" +msgstr "Trova ~almeno uno dei seguenti" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1355,7 +1358,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_11\n" "property.text" msgid "~Detailed query (Shows all records of the query.)" -msgstr "" +msgstr "Ricerca ~dettagliata (mostra tutti i record della ricerca)" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1363,7 +1366,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_12\n" "property.text" msgid "~Summary query (Shows only results of aggregate functions.)" -msgstr "" +msgstr "Ricerca riepilo~gativa (mostra solo i risultati delle funzioni aggregate)" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1371,7 +1374,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_16\n" "property.text" msgid "Aggregate functions" -msgstr "" +msgstr "Funzioni aggregate" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1379,7 +1382,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_17\n" "property.text" msgid "Fields" -msgstr "" +msgstr "Campi" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1387,7 +1390,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_18\n" "property.text" msgid "~Group by" -msgstr "" +msgstr "~Raggruppa per" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1395,7 +1398,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_19\n" "property.text" msgid "Field" -msgstr "" +msgstr "Campo" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1403,7 +1406,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_20\n" "property.text" msgid "Alias" -msgstr "" +msgstr "Alias" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1411,7 +1414,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_21\n" "property.text" msgid "Table:" -msgstr "" +msgstr "Tabella:" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1419,7 +1422,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_22\n" "property.text" msgid "Query:" -msgstr "" +msgstr "Ricerca: " #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1427,7 +1430,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_24\n" "property.text" msgid "Condition" -msgstr "" +msgstr "Condizione" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1435,7 +1438,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_25\n" "property.text" msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Valore" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1443,7 +1446,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_26\n" "property.text" msgid "is equal to" -msgstr "" +msgstr "è uguale a" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1451,7 +1454,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_27\n" "property.text" msgid "is not equal to" -msgstr "" +msgstr "non è uguale a" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1459,7 +1462,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_28\n" "property.text" msgid "is smaller than" -msgstr "" +msgstr "è minore di" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1467,7 +1470,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_29\n" "property.text" msgid "is greater than" -msgstr "" +msgstr "è maggiore di" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1475,7 +1478,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_30\n" "property.text" msgid "is equal or less than" -msgstr "" +msgstr "è uguale o minore di" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1483,7 +1486,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_31\n" "property.text" msgid "is equal or greater than" -msgstr "" +msgstr "è uguale o maggiore di" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1491,7 +1494,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_32\n" "property.text" msgid "like" -msgstr "" +msgstr "simile" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1499,7 +1502,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_33\n" "property.text" msgid "not like" -msgstr "" +msgstr "non simile" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1507,7 +1510,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_34\n" "property.text" msgid "is null" -msgstr "" +msgstr "è vuoto" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1515,7 +1518,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_35\n" "property.text" msgid "is not null" -msgstr "" +msgstr "non è vuoto" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1523,7 +1526,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_36\n" "property.text" msgid "true" -msgstr "" +msgstr "vero" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1531,7 +1534,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_37\n" "property.text" msgid "false" -msgstr "" +msgstr "falso" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1539,7 +1542,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_38\n" "property.text" msgid "and" -msgstr "" +msgstr "e" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1547,7 +1550,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_39\n" "property.text" msgid "or" -msgstr "" +msgstr "o" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1555,7 +1558,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_40\n" "property.text" msgid "get the sum of" -msgstr "" +msgstr "calcola la somma di" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1563,7 +1566,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_41\n" "property.text" msgid "get the average of" -msgstr "" +msgstr "calcola la media di" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1571,7 +1574,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_42\n" "property.text" msgid "get the minimum of" -msgstr "" +msgstr "calcola il minimo di" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1579,7 +1582,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_43\n" "property.text" msgid "get the maximum of" -msgstr "" +msgstr "calcola il massimo di" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1587,7 +1590,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_44\n" "property.text" msgid "get the count of" -msgstr "" +msgstr "calcola il conteggio di" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1595,7 +1598,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_48\n" "property.text" msgid "(none)" -msgstr "" +msgstr "(senza)" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1603,7 +1606,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_50\n" "property.text" msgid "Fie~lds in the Query:" -msgstr "" +msgstr "Campi ne~lla ricerca:" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1611,7 +1614,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_51\n" "property.text" msgid "Sorting order:" -msgstr "" +msgstr "Tipo di ordinamento:" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1619,7 +1622,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_52\n" "property.text" msgid "No sorting fields were assigned." -msgstr "" +msgstr "Non sono stati assegnati campi di ordinamento." #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1627,7 +1630,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_53\n" "property.text" msgid "Search conditions:" -msgstr "" +msgstr "Condizioni di ricerca:" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1635,7 +1638,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_54\n" "property.text" msgid "No conditions were assigned." -msgstr "" +msgstr "Non sono state assegnate condizioni." #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1643,7 +1646,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_55\n" "property.text" msgid "Aggregate functions:" -msgstr "" +msgstr "Funzioni aggregate:" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1651,7 +1654,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_56\n" "property.text" msgid "No aggregate functions were assigned." -msgstr "" +msgstr "Non sono state assegnate funzioni aggregate." #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1659,7 +1662,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_57\n" "property.text" msgid "Grouped by:" -msgstr "" +msgstr "Raggruppamento per:" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1667,7 +1670,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_58\n" "property.text" msgid "No Groups were assigned." -msgstr "" +msgstr "Non sono stati assegnati gruppi." #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1675,7 +1678,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_59\n" "property.text" msgid "Grouping conditions:" -msgstr "" +msgstr "Condizioni di raggruppamento:" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1683,7 +1686,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_60\n" "property.text" msgid "No grouping conditions were assigned." -msgstr "" +msgstr "Non sono state assegnate condizioni di raggruppamento." #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1691,7 +1694,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_70\n" "property.text" msgid "Select the fields (columns) for your query" -msgstr "" +msgstr "Seleziona i campi (colonne) per la ricerca" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1699,7 +1702,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_71\n" "property.text" msgid "Select the sorting order" -msgstr "" +msgstr "Seleziona il tipo di ordinamento" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1707,7 +1710,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_72\n" "property.text" msgid "Select the search conditions" -msgstr "" +msgstr "Seleziona le condizioni di ricerca" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1715,7 +1718,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_73\n" "property.text" msgid "Select the type of query" -msgstr "" +msgstr "Seleziona il tipo di ricerca" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1723,7 +1726,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_74\n" "property.text" msgid "Select the groups" -msgstr "" +msgstr "Seleziona i gruppi" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1731,7 +1734,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_75\n" "property.text" msgid "Select the grouping conditions" -msgstr "" +msgstr "Seleziona le condizioni di raggruppamento" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1739,7 +1742,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_76\n" "property.text" msgid "Assign aliases if desired" -msgstr "" +msgstr "Assegna gli alias desiderati" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1747,7 +1750,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_77\n" "property.text" msgid "Check the overview and decide how to proceed" -msgstr "" +msgstr "Esamina il quadro d'insieme e decidi come procedere" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1755,7 +1758,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_80\n" "property.text" msgid "Field selection" -msgstr "" +msgstr "Selezione dei campi" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1763,7 +1766,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_81\n" "property.text" msgid "Sorting order" -msgstr "" +msgstr "Tipo di ordinamento" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1771,7 +1774,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_82\n" "property.text" msgid "Search conditions" -msgstr "" +msgstr "Condizioni di ricerca" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1779,7 +1782,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_83\n" "property.text" msgid "Detail or summary" -msgstr "" +msgstr "Dettagli o riepilogo" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1787,7 +1790,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_84\n" "property.text" msgid "Grouping" -msgstr "" +msgstr "Raggruppamento" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1795,7 +1798,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_85\n" "property.text" msgid "Grouping conditions" -msgstr "" +msgstr "Condizioni di raggruppamento" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1803,7 +1806,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_86\n" "property.text" msgid "Aliases" -msgstr "" +msgstr "Alias" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1811,7 +1814,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_87\n" "property.text" msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Panoramica" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1819,7 +1822,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_88\n" "property.text" msgid "A field that has not been assigned an aggregate function must be used in a group." -msgstr "" +msgstr "I campi a cui non sono state assegnate funzioni aggregate devono essere usati in un gruppo." #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1827,7 +1830,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_89\n" "property.text" msgid "The condition '<FIELDNAME> <LOGICOPERATOR> <VALUE>' was chosen twice. Each condition can only be chosen once" -msgstr "" +msgstr "La condizione '<FIELDNAME> <LOGICOPERATOR> <VALUE>' è stata scelta due volte. Ogni condizione può essere selezionata una sola volta" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1835,7 +1838,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_90\n" "property.text" msgid "The aggregate function <FUNCTION> has been assigned twice to the fieldname '<NUMERICFIELD>'." -msgstr "" +msgstr "La funzione aggregata <FUNCTION> è stata assegnata due volte al campo '<NUMERICFIELD>'." #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1843,7 +1846,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_91\n" "property.text" msgid "," -msgstr "" +msgstr "," #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1851,7 +1854,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_92\n" "property.text" msgid "<FIELDTITLE> (<FIELDNAME>)" -msgstr "" +msgstr "<FIELDTITLE> (<FIELDNAME>)" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1859,7 +1862,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_93\n" "property.text" msgid "<FIELDNAME> (<SORTMODE>)" -msgstr "" +msgstr "<FIELDNAME> (<SORTMODE>)" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1867,7 +1870,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_94\n" "property.text" msgid "<FIELDNAME> <LOGICOPERATOR> <VALUE>" -msgstr "" +msgstr "<FIELDNAME> <LOGICOPERATOR> <VALUE>" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1875,7 +1878,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_95\n" "property.text" msgid "<CALCULATEDFUNCTION> <FIELDNAME>" -msgstr "" +msgstr "<CALCULATEDFUNCTION> <FIELDNAME>" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1883,7 +1886,7 @@ msgctxt "" "RID_QUERY_96\n" "property.text" msgid "<FIELDNAME> <LOGICOPERATOR> <VALUE>" -msgstr "" +msgstr "<FIELDNAME> <LOGICOPERATOR> <VALUE>" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1891,7 +1894,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_0\n" "property.text" msgid "Form Wizard" -msgstr "" +msgstr "Creazione guidata formulario" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1899,7 +1902,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_1\n" "property.text" msgid "Fields in ~the form" -msgstr "" +msgstr "Campi nel ~formulario" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1907,7 +1910,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_2\n" "property.text" msgid "Binary fields are always listed and selectable from the left list.\\nIf possible, they are interpreted as images." -msgstr "" +msgstr "I campi binari sono sempre presentati e disponibili per la selezione nell'elenco di sinistra.\\nOve possibile, sono interpretati come immagini." #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1915,7 +1918,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_3\n" "property.text" msgid "A subform is a form that is inserted in another form.\\nUse subforms to show data from tables or queries with a one-to-many relationship." -msgstr "" +msgstr "Un formulario secondario è un formulario inserito all'interno di un altro.\\nGrazie ai formulari secondari puoi visualizzare i dati di tabelle e ricerche con una relazione uno-a-molti." #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1923,7 +1926,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_4\n" "property.text" msgid "~Add Subform" -msgstr "" +msgstr "~Aggiungi formulario secondario" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1931,7 +1934,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_5\n" "property.text" msgid "~Subform based on existing relation" -msgstr "" +msgstr "Formulario ~secondario basato su una relazione esistente" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1939,7 +1942,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_6\n" "property.text" msgid "Tables or queries" -msgstr "" +msgstr "Tabelle o ricerche" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1947,7 +1950,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_7\n" "property.text" msgid "Subform based on ~manual selection of fields" -msgstr "" +msgstr "Formulario secondario basato sulla selezione ~manuale dei campi" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1955,7 +1958,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_8\n" "property.text" msgid "~Which relation do you want to add?" -msgstr "" +msgstr "~Quale tipo di relazione vuoi aggiungere?" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1963,7 +1966,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_9\n" "property.text" msgid "Fields in the ~subform" -msgstr "" +msgstr "Campi nel formulario ~secondario" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1971,7 +1974,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_12\n" "property.text" msgid "~Available fields" -msgstr "" +msgstr "Campi ~disponibili" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1979,7 +1982,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_13\n" "property.text" msgid "Fields in form" -msgstr "" +msgstr "Campi nel formulario" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1987,7 +1990,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_19\n" "property.text" msgid "The join '<FIELDNAME1>' and '<FIELDNAME2>' has been selected twice.\\nBut joins may only be used once." -msgstr "" +msgstr "La relazione '<FIELDNAME1>' e '<FIELDNAME2>' è stata selezionata due volte.\\nOgni relazione può essere utilizzata una sola volta." #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -1995,7 +1998,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_20\n" "property.text" msgid "~First joined subform field" -msgstr "" +msgstr "Campo del formulario secondario unito per ~primo" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2003,7 +2006,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_21\n" "property.text" msgid "~Second joined subform field" -msgstr "" +msgstr "Campo del formulario secondario unito per ~secondo" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2011,7 +2014,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_22\n" "property.text" msgid "~Third joined subform field" -msgstr "" +msgstr "Campo del formulario secondario unito per ~terzo" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2019,7 +2022,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_23\n" "property.text" msgid "~Fourth joined subform field" -msgstr "" +msgstr "Campo del formulario secondario unito per ~quarto" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2027,7 +2030,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_24\n" "property.text" msgid "F~irst joined main form field" -msgstr "" +msgstr "Campo del formulario principale unito per p~rimo" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2035,7 +2038,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_25\n" "property.text" msgid "S~econd joined main form field" -msgstr "" +msgstr "Campo del formulario principale unito per se~condo" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2043,7 +2046,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_26\n" "property.text" msgid "T~hird joined main form field" -msgstr "" +msgstr "Campo del formulario principale unito per ter~zo" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2051,7 +2054,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_27\n" "property.text" msgid "F~ourth joined main form field" -msgstr "" +msgstr "Campo del formulario principale unito per q~uarto" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2059,7 +2062,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_28\n" "property.text" msgid "Field border" -msgstr "" +msgstr "Bordo del campo" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2067,7 +2070,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_29\n" "property.text" msgid "No border" -msgstr "" +msgstr "Nessun bordo" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2075,7 +2078,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_30\n" "property.text" msgid "3D look" -msgstr "" +msgstr "Aspetto 3D" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2083,7 +2086,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_31\n" "property.text" msgid "Flat" -msgstr "" +msgstr "Piatto" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2091,7 +2094,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_32\n" "property.text" msgid "Label placement" -msgstr "" +msgstr "Allineamento del campo di testo fisso" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2099,7 +2102,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_33\n" "property.text" msgid "Align left" -msgstr "" +msgstr "Allinea a sinistra" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2107,7 +2110,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_34\n" "property.text" msgid "Align right" -msgstr "" +msgstr "Allinea a destra" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2115,7 +2118,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_35\n" "property.text" msgid "Arrangement of DB fields" -msgstr "" +msgstr "Disposizione dei campi database" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2123,7 +2126,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_36\n" "property.text" msgid "Columnar - Labels Left" -msgstr "" +msgstr "Colonne - Testo fisso a sinistra" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2131,7 +2134,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_37\n" "property.text" msgid "Columnar - Labels on Top" -msgstr "" +msgstr "Colonne - Testo fisso in alto" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2139,7 +2142,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_38\n" "property.text" msgid "In Blocks - Labels Left" -msgstr "" +msgstr "Blocchi - Testo fisso a sinistra" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2147,7 +2150,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_39\n" "property.text" msgid "In Blocks - Labels Above" -msgstr "" +msgstr "Blocchi - Testo fisso in alto" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2155,7 +2158,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_40\n" "property.text" msgid "As Data Sheet" -msgstr "" +msgstr "Tabellare" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2163,7 +2166,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_41\n" "property.text" msgid "Arrangement of the main form" -msgstr "" +msgstr "Disposizione del formulario principale" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2171,7 +2174,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_42\n" "property.text" msgid "Arrangement of the subform" -msgstr "" +msgstr "Disposizione del formulario secondario" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2179,7 +2182,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_44\n" "property.text" msgid "The form is to be ~used for entering new data only." -msgstr "" +msgstr "Il formulario deve essere ~usato solo per l'inserimento di nuovi dati." #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2187,7 +2190,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_45\n" "property.text" msgid "Existing data will not be displayed" -msgstr "" +msgstr "I dati esistenti non saranno visualizzati" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2195,7 +2198,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_46\n" "property.text" msgid "T~he form is to display all data" -msgstr "" +msgstr "~Il formulario visualizzerà tutti i dati" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2203,7 +2206,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_47\n" "property.text" msgid "Do not allow ~modification of existing data" -msgstr "" +msgstr "Non consentire la ~modifica dei dati esistenti" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2211,7 +2214,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_48\n" "property.text" msgid "Do not allow ~deletion of existing data" -msgstr "" +msgstr "Non consentire l'~eliminazione dei dati esistenti" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2219,7 +2222,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_49\n" "property.text" msgid "Do not allow ~addition of new data" -msgstr "" +msgstr "Non consentire l'~aggiunta di nuovi dati" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2227,7 +2230,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_50\n" "property.text" msgid "Name of ~the form" -msgstr "" +msgstr "~Nome del formulario" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2235,7 +2238,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_51\n" "property.text" msgid "How do you want to proceed after creating the form?" -msgstr "" +msgstr "Come vuoi procedere una volta creato il formulario?" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2243,7 +2246,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_52\n" "property.text" msgid "~Work with the form" -msgstr "" +msgstr "~Usa il formulario" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2251,7 +2254,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_53\n" "property.text" msgid "~Modify the form" -msgstr "" +msgstr "~Modifica il formulario" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2259,7 +2262,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_55\n" "property.text" msgid "~Page Styles" -msgstr "" +msgstr "Stili di ~pagina" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2267,7 +2270,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_80\n" "property.text" msgid "Field selection" -msgstr "" +msgstr "Selezione dei campi" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2275,7 +2278,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_81\n" "property.text" msgid "Set up a subform" -msgstr "" +msgstr "Configura un formulario secondario" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2283,7 +2286,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_82\n" "property.text" msgid "Add subform fields" -msgstr "" +msgstr "Aggiungi campi nel formulario secondario" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2291,7 +2294,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_83\n" "property.text" msgid "Get joined fields" -msgstr "" +msgstr "Carica campi uniti" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2299,7 +2302,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_84\n" "property.text" msgid "Arrange controls" -msgstr "" +msgstr "Disponi campi di controllo" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2307,7 +2310,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_85\n" "property.text" msgid "Set data entry" -msgstr "" +msgstr "Imposta l'inserimento dati" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2315,7 +2318,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_86\n" "property.text" msgid "Apply styles" -msgstr "" +msgstr "Applica stili di formato" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2323,7 +2326,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_87\n" "property.text" msgid "Set name" -msgstr "" +msgstr "Imposta nome" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2331,7 +2334,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_88\n" "property.text" msgid "(Date)" -msgstr "" +msgstr "(Data)" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2339,7 +2342,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_89\n" "property.text" msgid "(Time)" -msgstr "" +msgstr "(Ora)" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2347,7 +2350,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_90\n" "property.text" msgid "Select the fields of your form" -msgstr "" +msgstr "Seleziona i campi del formulario" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2355,7 +2358,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_91\n" "property.text" msgid "Decide if you want to set up a subform" -msgstr "" +msgstr "Decidi se configurare un formulario secondario" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2363,7 +2366,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_92\n" "property.text" msgid "Select the fields of your subform" -msgstr "" +msgstr "Seleziona i campi del formulario secondario" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2371,7 +2374,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_93\n" "property.text" msgid "Select the joins between your forms" -msgstr "" +msgstr "Seleziona i collegamenti tra i formulari" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2379,7 +2382,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_94\n" "property.text" msgid "Arrange the controls on your form" -msgstr "" +msgstr "Disponi i campi di controllo nel formulario" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2387,7 +2390,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_95\n" "property.text" msgid "Select the data entry mode" -msgstr "" +msgstr "Seleziona il modo di inserimento dei dati" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2395,7 +2398,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_96\n" "property.text" msgid "Apply the style of your form" -msgstr "" +msgstr "Applica lo stile di formato del formulario" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2403,7 +2406,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_97\n" "property.text" msgid "Set the name of the form" -msgstr "" +msgstr "Imposta il nome del formulario" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2411,7 +2414,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_98\n" "property.text" msgid "A form with the name '%FORMNAME' already exists.\\nChoose another name." -msgstr "" +msgstr "È già presente un formulario chiamato '%FORMNAME'.\\nScegli un nome diverso." #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2419,7 +2422,7 @@ msgctxt "" "RID_TABLE_1\n" "property.text" msgid "Table Wizard" -msgstr "" +msgstr "Creazione guidata tabella" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2427,7 +2430,7 @@ msgctxt "" "RID_TABLE_2\n" "property.text" msgid "Select fields" -msgstr "" +msgstr "Seleziona i campi" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2435,7 +2438,7 @@ msgctxt "" "RID_TABLE_3\n" "property.text" msgid "Set types and formats" -msgstr "" +msgstr "Imposta tipi e formati" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2443,7 +2446,7 @@ msgctxt "" "RID_TABLE_4\n" "property.text" msgid "Set primary key" -msgstr "" +msgstr "Imposta la chiave primaria" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2451,7 +2454,7 @@ msgctxt "" "RID_TABLE_5\n" "property.text" msgid "Create table" -msgstr "" +msgstr "Crea tabella" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2459,7 +2462,7 @@ msgctxt "" "RID_TABLE_8\n" "property.text" msgid "Select fields for your table" -msgstr "" +msgstr "Seleziona i campi per la tabella" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2467,7 +2470,7 @@ msgctxt "" "RID_TABLE_9\n" "property.text" msgid "Set field types and formats" -msgstr "" +msgstr "Imposta i tipi di campo e i formati" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2475,7 +2478,7 @@ msgctxt "" "RID_TABLE_10\n" "property.text" msgid "Set primary key" -msgstr "" +msgstr "Imposta la chiave primaria" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2483,7 +2486,7 @@ msgctxt "" "RID_TABLE_11\n" "property.text" msgid "Create table" -msgstr "" +msgstr "Crea tabella" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2491,7 +2494,7 @@ msgctxt "" "RID_TABLE_14\n" "property.text" msgid "This wizard helps you to create a table for your database. After selecting a table category and a sample table, choose the fields you want to include in your table. You can include fields from more than one sample table." -msgstr "" +msgstr "Questa procedura guidata ti permette di creare una tabella per il tuo database. Dopo aver selezionato una categoria di tabelle e una tabella di esempio, scegli i campi da includere nella tabella. Puoi includere campi di più tabelle di esempio." #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2499,7 +2502,7 @@ msgctxt "" "RID_TABLE_15\n" "property.text" msgid "Ca~tegory" -msgstr "" +msgstr "Ca~tegoria" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2507,7 +2510,7 @@ msgctxt "" "RID_TABLE_16\n" "property.text" msgid "B~usiness" -msgstr "" +msgstr "La~voro" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2515,7 +2518,7 @@ msgctxt "" "RID_TABLE_17\n" "property.text" msgid "P~ersonal" -msgstr "" +msgstr "P~ersonale" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2523,7 +2526,7 @@ msgctxt "" "RID_TABLE_18\n" "property.text" msgid "~Sample tables" -msgstr "" +msgstr "~Esempi di tabelle" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2531,7 +2534,7 @@ msgctxt "" "RID_TABLE_19\n" "property.text" msgid "A~vailable fields" -msgstr "" +msgstr "Campi ~disponibili" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2539,7 +2542,7 @@ msgctxt "" "RID_TABLE_20\n" "property.text" msgid "Field information" -msgstr "" +msgstr "Informazioni sul campo" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2547,7 +2550,7 @@ msgctxt "" "RID_TABLE_21\n" "property.text" msgid "+" -msgstr "" +msgstr "+" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2555,7 +2558,7 @@ msgctxt "" "RID_TABLE_22\n" "property.text" msgid "-" -msgstr "" +msgstr "-" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2563,7 +2566,7 @@ msgctxt "" "RID_TABLE_23\n" "property.text" msgid "Field name" -msgstr "" +msgstr "Nome del campo" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2571,7 +2574,7 @@ msgctxt "" "RID_TABLE_24\n" "property.text" msgid "Field type" -msgstr "" +msgstr "Tipo di campo" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2579,7 +2582,7 @@ msgctxt "" "RID_TABLE_25\n" "property.text" msgid "~Selected fields" -msgstr "" +msgstr "Campi ~selezionati" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2587,7 +2590,7 @@ msgctxt "" "RID_TABLE_26\n" "property.text" msgid "A primary key uniquely identifies each record in a database table. Primary keys ease the linking of information in separate tables, and it is recommended that you have a primary key in every table. Without a primary key, it will not be possible to enter data into this table." -msgstr "" +msgstr "Una chiave primaria identifica in modo univoco ogni record in una tabella di database. Le chiavi primarie semplificano il collegamento delle informazioni residenti in tabelle separate ed è consigliabile impostare una chiave primaria in ogni tabella. In assenza di una chiave primaria, non potrai inserire i dati nella tabella." #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2595,7 +2598,7 @@ msgctxt "" "RID_TABLE_27\n" "property.text" msgid "~Create a primary key" -msgstr "" +msgstr "~Crea una chiave primaria" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2603,7 +2606,7 @@ msgctxt "" "RID_TABLE_28\n" "property.text" msgid "~Automatically add a primary key" -msgstr "" +msgstr "~Aggiungi automaticamente una chiave primaria" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2611,7 +2614,7 @@ msgctxt "" "RID_TABLE_29\n" "property.text" msgid "~Use an existing field as a primary key" -msgstr "" +msgstr "~Usa un campo esistente come chiave primaria" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2619,7 +2622,7 @@ msgctxt "" "RID_TABLE_30\n" "property.text" msgid "Define p~rimary key as a combination of several fields" -msgstr "" +msgstr "Definisci la chiave p~rimaria come combinazione di campi" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2627,7 +2630,7 @@ msgctxt "" "RID_TABLE_31\n" "property.text" msgid "F~ieldname" -msgstr "" +msgstr "Nome del ca~mpo" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2635,7 +2638,7 @@ msgctxt "" "RID_TABLE_32\n" "property.text" msgid "~Primary key fields" -msgstr "" +msgstr "Campi della chiave ~primaria" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2643,7 +2646,7 @@ msgctxt "" "RID_TABLE_33\n" "property.text" msgid "Auto ~value" -msgstr "" +msgstr "~Valore automatico" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2651,7 +2654,7 @@ msgctxt "" "RID_TABLE_34\n" "property.text" msgid "What do you want to name your table?" -msgstr "" +msgstr "Quale nome vuoi assegnare alla tabella?" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2659,7 +2662,7 @@ msgctxt "" "RID_TABLE_35\n" "property.text" msgid "Congratulations. You have entered all the information needed to create your table." -msgstr "" +msgstr "Congratulazioni. Hai inserito tutte le informazioni necessarie per la creazione della tabella." #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2667,7 +2670,7 @@ msgctxt "" "RID_TABLE_36\n" "property.text" msgid "What do you want to do next?" -msgstr "" +msgstr "Come vuoi procedere?" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2675,7 +2678,7 @@ msgctxt "" "RID_TABLE_37\n" "property.text" msgid "Modify the table design" -msgstr "" +msgstr "Modifica la struttura della tabella" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2683,7 +2686,7 @@ msgctxt "" "RID_TABLE_38\n" "property.text" msgid "Insert data immediately" -msgstr "" +msgstr "Inserisci subito i dati" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2691,7 +2694,7 @@ msgctxt "" "RID_TABLE_39\n" "property.text" msgid "C~reate a form based on this table" -msgstr "" +msgstr "C~rea un formulario basato su questa tabella" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2699,7 +2702,7 @@ msgctxt "" "RID_TABLE_40\n" "property.text" msgid "The table you have created could not be opened." -msgstr "" +msgstr "Non è stato possibile aprire la tabella creata." #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2707,7 +2710,7 @@ msgctxt "" "RID_TABLE_41\n" "property.text" msgid "The table name '%TABLENAME' contains a character ('%SPECIALCHAR') that might not be supported by the database." -msgstr "" +msgstr "Il nome della tabella '%TABLENAME' contiene un carattere ('%SPECIALCHAR') che potrebbe non essere supportato dal database." #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2715,7 +2718,7 @@ msgctxt "" "RID_TABLE_42\n" "property.text" msgid "The field name '%FIELDNAME' contains a special character ('%SPECIALCHAR') that might not be supported by the database." -msgstr "" +msgstr "Il nome del campo '%FIELDNAME' contiene un carattere speciale ('%SPECIALCHAR') che potrebbe non essere supportato dal database." #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2723,7 +2726,7 @@ msgctxt "" "RID_TABLE_43\n" "property.text" msgid "Field" -msgstr "" +msgstr "Campo" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2731,7 +2734,7 @@ msgctxt "" "RID_TABLE_44\n" "property.text" msgid "MyTable" -msgstr "" +msgstr "TabellaPersonale" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2739,7 +2742,7 @@ msgctxt "" "RID_TABLE_45\n" "property.text" msgid "Add a Field" -msgstr "" +msgstr "Aggiungi un campo" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2747,7 +2750,7 @@ msgctxt "" "RID_TABLE_46\n" "property.text" msgid "Remove the selected Field" -msgstr "" +msgstr "Rimuovi il campo selezionato" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2755,7 +2758,7 @@ msgctxt "" "RID_TABLE_47\n" "property.text" msgid "The field cannot be inserted because this would exceed the maximum number of %COUNT possible fields in the database table" -msgstr "" +msgstr "Impossibile inserire il campo poiché si supererebbe il limite massimo di %COUNT campi permessi nella tabella del database" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2763,7 +2766,7 @@ msgctxt "" "RID_TABLE_48\n" "property.text" msgid "The name '%TABLENAME' already exists.\\nPlease enter another name." -msgstr "" +msgstr "Il nome '%TABLENAME' esiste già.\\nScegline un altro." #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2771,7 +2774,7 @@ msgctxt "" "RID_TABLE_49\n" "property.text" msgid "Catalog of the table" -msgstr "" +msgstr "Catalogo della tabella" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2779,7 +2782,7 @@ msgctxt "" "RID_TABLE_50\n" "property.text" msgid "Schema of the table" -msgstr "" +msgstr "Schema della tabella" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2787,7 +2790,7 @@ msgctxt "" "RID_TABLE_51\n" "property.text" msgid "The field '%FIELDNAME' already exists." -msgstr "" +msgstr "Il campo '%FIELDNAME' esiste già." #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2795,7 +2798,7 @@ msgctxt "" "STEP_ZERO_0\n" "property.text" msgid "~Cancel" -msgstr "" +msgstr "~Annulla" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2803,7 +2806,7 @@ msgctxt "" "STEP_ZERO_1\n" "property.text" msgid "~Help" -msgstr "" +msgstr "~Aiuto" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2811,7 +2814,7 @@ msgctxt "" "STEP_ZERO_2\n" "property.text" msgid "< ~Back" -msgstr "" +msgstr "< ~Indietro" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2819,7 +2822,7 @@ msgctxt "" "STEP_ZERO_3\n" "property.text" msgid "~Convert" -msgstr "" +msgstr "~Converti" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2827,7 +2830,7 @@ msgctxt "" "STEP_ZERO_4\n" "property.text" msgid "Note: Currency amounts from external links and currency conversion factors in formulas cannot be converted." -msgstr "" +msgstr "Nota: non è possibile convertire gli importi monetari provenienti da riferimenti esterni, nonché fattori di conversione monetaria in formule." #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2835,7 +2838,7 @@ msgctxt "" "STEP_ZERO_5\n" "property.text" msgid "First, unprotect all sheets." -msgstr "" +msgstr "Elimina prima la protezione dai fogli." #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2843,7 +2846,7 @@ msgctxt "" "STEP_ZERO_6\n" "property.text" msgid "Currencies:" -msgstr "" +msgstr "Valute:" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2851,7 +2854,7 @@ msgctxt "" "STEP_ZERO_7\n" "property.text" msgid "C~ontinue >" -msgstr "" +msgstr "C~ontinua >" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2859,7 +2862,7 @@ msgctxt "" "STEP_ZERO_8\n" "property.text" msgid "C~lose" -msgstr "" +msgstr "~Chiudi" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2867,7 +2870,7 @@ msgctxt "" "STEP_CONVERTER_0\n" "property.text" msgid "~Entire document" -msgstr "" +msgstr "Documento ~intero" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2875,7 +2878,7 @@ msgctxt "" "STEP_CONVERTER_1\n" "property.text" msgid "Selection" -msgstr "" +msgstr "Selezione" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2883,7 +2886,7 @@ msgctxt "" "STEP_CONVERTER_2\n" "property.text" msgid "Cell S~tyles" -msgstr "" +msgstr "S~tili di cella" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2891,7 +2894,7 @@ msgctxt "" "STEP_CONVERTER_3\n" "property.text" msgid "Currency cells in the current ~sheet" -msgstr "" +msgstr "Celle della valuta nel ~foglio corrente" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2899,7 +2902,7 @@ msgctxt "" "STEP_CONVERTER_4\n" "property.text" msgid "Currency cells in the entire ~document" -msgstr "" +msgstr "Celle della valuta nell'intero ~documento" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2907,7 +2910,7 @@ msgctxt "" "STEP_CONVERTER_5\n" "property.text" msgid "~Selected range" -msgstr "" +msgstr "Area ~selezionata" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2915,7 +2918,7 @@ msgctxt "" "STEP_CONVERTER_6\n" "property.text" msgid "Select Cell Styles" -msgstr "" +msgstr "Seleziona gli stili di cella" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2923,7 +2926,7 @@ msgctxt "" "STEP_CONVERTER_7\n" "property.text" msgid "Select currency cells" -msgstr "" +msgstr "Seleziona le celle della valuta" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2931,7 +2934,7 @@ msgctxt "" "STEP_CONVERTER_8\n" "property.text" msgid "Currency ranges:" -msgstr "" +msgstr "Aree valuta:" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2939,7 +2942,7 @@ msgctxt "" "STEP_CONVERTER_9\n" "property.text" msgid "Templates:" -msgstr "" +msgstr "Modelli:" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2947,7 +2950,7 @@ msgctxt "" "STEP_AUTOPILOT_0\n" "property.text" msgid "Extent" -msgstr "" +msgstr "Volume" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2955,7 +2958,7 @@ msgctxt "" "STEP_AUTOPILOT_1\n" "property.text" msgid "~Single %PRODUCTNAME Calc document" -msgstr "" +msgstr "Documento ~singolo %PRODUCTNAME Calc" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2963,7 +2966,7 @@ msgctxt "" "STEP_AUTOPILOT_2\n" "property.text" msgid "Complete ~directory" -msgstr "" +msgstr "~Cartella completa" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2971,7 +2974,7 @@ msgctxt "" "STEP_AUTOPILOT_3\n" "property.text" msgid "Source Document:" -msgstr "" +msgstr "Documento di origine:" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2979,7 +2982,7 @@ msgctxt "" "STEP_AUTOPILOT_4\n" "property.text" msgid "Source directory:" -msgstr "" +msgstr "Cartella di origine:" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2987,7 +2990,7 @@ msgctxt "" "STEP_AUTOPILOT_5\n" "property.text" msgid "~Including subfolders" -msgstr "" +msgstr "~Incluse le sottocartelle" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -2995,7 +2998,7 @@ msgctxt "" "STEP_AUTOPILOT_6\n" "property.text" msgid "Target directory:" -msgstr "" +msgstr "Cartella di destinazione:" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3003,7 +3006,7 @@ msgctxt "" "STEP_AUTOPILOT_7\n" "property.text" msgid "Temporarily unprotect sheet without query" -msgstr "" +msgstr "Disattiva temporaneamente la protezione foglio senza conferma" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3011,7 +3014,7 @@ msgctxt "" "STEP_AUTOPILOT_10\n" "property.text" msgid "Also convert fields and tables in text documents" -msgstr "" +msgstr "Converti anche campi e tabelle nel documento di testo" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3019,7 +3022,7 @@ msgctxt "" "STATUSLINE_0\n" "property.text" msgid "Conversion status:" -msgstr "" +msgstr "Stato della conversione:" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3027,7 +3030,7 @@ msgctxt "" "STATUSLINE_1\n" "property.text" msgid "Conversion status of the cell templates:" -msgstr "" +msgstr "Stato della conversione per i modelli di cella:" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3035,7 +3038,7 @@ msgctxt "" "STATUSLINE_2\n" "property.text" msgid "Registration of the relevant ranges: Sheet %1Number%1 of %2TotPageCount%2" -msgstr "" +msgstr "Rilevamento delle aree da considerare: foglio %1Number%1 di %2TotPageCount%2" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3043,7 +3046,7 @@ msgctxt "" "STATUSLINE_3\n" "property.text" msgid "Entry of the ranges to be converted..." -msgstr "" +msgstr "Rilevamento delle aree da convertire..." #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3051,7 +3054,7 @@ msgctxt "" "STATUSLINE_4\n" "property.text" msgid "Sheet protection for each sheet will be restored..." -msgstr "" +msgstr "La protezione per ogni foglio sarà ripristinata..." #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3059,7 +3062,7 @@ msgctxt "" "STATUSLINE_5\n" "property.text" msgid "Conversion of the currency units in the cell templates..." -msgstr "" +msgstr "Conversione delle unità monetarie nei modelli di cella..." #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3067,7 +3070,7 @@ msgctxt "" "MESSAGES_0\n" "property.text" msgid "~Finish" -msgstr "" +msgstr "~Fine" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3075,7 +3078,7 @@ msgctxt "" "MESSAGES_1\n" "property.text" msgid "Select directory" -msgstr "" +msgstr "Seleziona una cartella" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3083,7 +3086,7 @@ msgctxt "" "MESSAGES_2\n" "property.text" msgid "Select file" -msgstr "" +msgstr "Seleziona un file" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3091,7 +3094,7 @@ msgctxt "" "MESSAGES_3\n" "property.text" msgid "Select target directory" -msgstr "" +msgstr "Seleziona una cartella di destinazione" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3099,7 +3102,7 @@ msgctxt "" "MESSAGES_4\n" "property.text" msgid "non-existent" -msgstr "" +msgstr "mancante" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3107,7 +3110,7 @@ msgctxt "" "MESSAGES_5\n" "property.text" msgid "Euro Converter" -msgstr "" +msgstr "Convertitore Euro" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3115,7 +3118,7 @@ msgctxt "" "MESSAGES_6\n" "property.text" msgid "Should protected spreadsheets be temporarily unprotected?" -msgstr "" +msgstr "Vuoi disattivare temporaneamente la protezione dei fogli?" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3123,7 +3126,7 @@ msgctxt "" "MESSAGES_7\n" "property.text" msgid "Enter the password to unprotect the table %1TableName%1" -msgstr "" +msgstr "Digita la password per togliere la protezione alla tabella %1TableName%1" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3131,7 +3134,7 @@ msgctxt "" "MESSAGES_8\n" "property.text" msgid "Wrong Password!" -msgstr "" +msgstr "Password errata!" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3139,7 +3142,7 @@ msgctxt "" "MESSAGES_9\n" "property.text" msgid "Protected Sheet" -msgstr "" +msgstr "Foglio protetto" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3147,7 +3150,7 @@ msgctxt "" "MESSAGES_10\n" "property.text" msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "Attenzione!" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3155,7 +3158,7 @@ msgctxt "" "MESSAGES_11\n" "property.text" msgid "Protection for the sheets will not be removed." -msgstr "" +msgstr "Le protezioni dei fogli non saranno disattivate." #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3163,7 +3166,7 @@ msgctxt "" "MESSAGES_12\n" "property.text" msgid "Sheet cannot be unprotected" -msgstr "" +msgstr "Non è possibile rimuovere la protezione al foglio" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3171,7 +3174,7 @@ msgctxt "" "MESSAGES_13\n" "property.text" msgid "The Wizard cannot edit this document as cell formats cannot be modified in documents containing protected spreadsheets." -msgstr "" +msgstr "La procedura guidata non può modificare questo documento in quanto non è possibile modificare i formati di cella nei documenti con fogli protetti." #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3179,7 +3182,7 @@ msgctxt "" "MESSAGES_14\n" "property.text" msgid "Please note that the Euro Converter will, otherwise, not be able to edit this document!" -msgstr "" +msgstr "Tieni presente che altrimenti il convertitore Euro non può modificare il documento." #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3187,7 +3190,7 @@ msgctxt "" "MESSAGES_15\n" "property.text" msgid "Please choose a currency to be converted first!" -msgstr "" +msgstr "Seleziona prima una valuta da convertire." #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3195,7 +3198,7 @@ msgctxt "" "MESSAGES_16\n" "property.text" msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "Password:" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3203,7 +3206,7 @@ msgctxt "" "MESSAGES_17\n" "property.text" msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3211,7 +3214,7 @@ msgctxt "" "MESSAGES_18\n" "property.text" msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Annulla" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3219,7 +3222,7 @@ msgctxt "" "MESSAGES_19\n" "property.text" msgid "Please select a %PRODUCTNAME Calc document for editing!" -msgstr "" +msgstr "Scegli un documento %PRODUCTNAME Calc da modificare." #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3227,7 +3230,7 @@ msgctxt "" "MESSAGES_20\n" "property.text" msgid "'<1>' is not a directory!" -msgstr "" +msgstr "'<1>' non è una cartella." #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3235,7 +3238,7 @@ msgctxt "" "MESSAGES_21\n" "property.text" msgid "Document is read-only!" -msgstr "" +msgstr "Il documento è a sola lettura." #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3243,7 +3246,7 @@ msgctxt "" "MESSAGES_22\n" "property.text" msgid "The '<1>' file already exists.<CR>Do you want to overwrite it?" -msgstr "" +msgstr "Il file '<1>' esiste già.<CR>Vuoi sovrascriverlo?" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3251,7 +3254,7 @@ msgctxt "" "MESSAGES_23\n" "property.text" msgid "Do you really want to terminate conversion at this point?" -msgstr "" +msgstr "Vuoi davvero annullare la conversione in questo punto?" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3259,7 +3262,7 @@ msgctxt "" "MESSAGES_24\n" "property.text" msgid "Cancel Wizard" -msgstr "" +msgstr "Annulla procedura guidata" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3267,7 +3270,7 @@ msgctxt "" "CURRENCIES_0\n" "property.text" msgid "Portuguese Escudo" -msgstr "" +msgstr "Scudo portoghese" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3275,7 +3278,7 @@ msgctxt "" "CURRENCIES_1\n" "property.text" msgid "Dutch Guilder" -msgstr "" +msgstr "Fiorino olandese" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3283,7 +3286,7 @@ msgctxt "" "CURRENCIES_2\n" "property.text" msgid "French Franc" -msgstr "" +msgstr "Franco francese" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3291,7 +3294,7 @@ msgctxt "" "CURRENCIES_3\n" "property.text" msgid "Spanish Peseta" -msgstr "" +msgstr "Peseta spagnola" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3299,7 +3302,7 @@ msgctxt "" "CURRENCIES_4\n" "property.text" msgid "Italian Lira" -msgstr "" +msgstr "Lira italiana" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3307,7 +3310,7 @@ msgctxt "" "CURRENCIES_5\n" "property.text" msgid "German Mark" -msgstr "" +msgstr "Marco tedesco" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3315,7 +3318,7 @@ msgctxt "" "CURRENCIES_6\n" "property.text" msgid "Belgian Franc" -msgstr "" +msgstr "Franco belga" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3323,7 +3326,7 @@ msgctxt "" "CURRENCIES_7\n" "property.text" msgid "Irish Punt" -msgstr "" +msgstr "Sterlina irlandese" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3331,7 +3334,7 @@ msgctxt "" "CURRENCIES_8\n" "property.text" msgid "Luxembourg Franc" -msgstr "" +msgstr "Franco lussemburghese" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3339,7 +3342,7 @@ msgctxt "" "CURRENCIES_9\n" "property.text" msgid "Austrian Schilling" -msgstr "" +msgstr "Scellino austriaco" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3347,7 +3350,7 @@ msgctxt "" "CURRENCIES_10\n" "property.text" msgid "Finnish Mark" -msgstr "" +msgstr "Marco finlandese" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3355,7 +3358,7 @@ msgctxt "" "CURRENCIES_11\n" "property.text" msgid "Greek Drachma" -msgstr "" +msgstr "Dracma greca" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3363,7 +3366,7 @@ msgctxt "" "CURRENCIES_12\n" "property.text" msgid "Slovenian Tolar" -msgstr "" +msgstr "Tallero sloveno" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3371,7 +3374,7 @@ msgctxt "" "CURRENCIES_13\n" "property.text" msgid "Cypriot Pound" -msgstr "" +msgstr "Lira cipriota" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3379,7 +3382,7 @@ msgctxt "" "CURRENCIES_14\n" "property.text" msgid "Maltese Lira" -msgstr "" +msgstr "Lira maltese" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3387,7 +3390,7 @@ msgctxt "" "CURRENCIES_15\n" "property.text" msgid "Slovak Koruna" -msgstr "" +msgstr "Corona slovacca" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3395,7 +3398,7 @@ msgctxt "" "CURRENCIES_16\n" "property.text" msgid "Estonian Kroon" -msgstr "" +msgstr "Corona estone" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3403,7 +3406,7 @@ msgctxt "" "CURRENCIES_17\n" "property.text" msgid "Latvian Lats" -msgstr "" +msgstr "Lats lettone" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3411,7 +3414,7 @@ msgctxt "" "CURRENCIES_18\n" "property.text" msgid "Lithuanian Litas" -msgstr "" +msgstr "Litas lituano" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3419,7 +3422,7 @@ msgctxt "" "STEP_LASTPAGE_0\n" "property.text" msgid "Progress" -msgstr "" +msgstr "Avanzamento" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3427,7 +3430,7 @@ msgctxt "" "STEP_LASTPAGE_1\n" "property.text" msgid "Retrieving the relevant documents..." -msgstr "" +msgstr "Recupero dei documenti importanti..." #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3435,7 +3438,7 @@ msgctxt "" "STEP_LASTPAGE_2\n" "property.text" msgid "Converting the documents..." -msgstr "" +msgstr "Conversione dei documenti..." #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3443,7 +3446,7 @@ msgctxt "" "STEP_LASTPAGE_3\n" "property.text" msgid "Settings:" -msgstr "" +msgstr "Impostazioni:" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3451,7 +3454,7 @@ msgctxt "" "STEP_LASTPAGE_4\n" "property.text" msgid "Sheet is always unprotected" -msgstr "" +msgstr "Disattiva sempre la protezione foglio" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3459,7 +3462,7 @@ msgctxt "" "STYLES_0\n" "property.text" msgid "Theme Selection" -msgstr "" +msgstr "Scelta del tema" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3467,7 +3470,7 @@ msgctxt "" "STYLES_1\n" "property.text" msgid "Error while saving the document to the clipboard! The following action cannot be undone." -msgstr "" +msgstr "Errore durante il salvataggio del documento negli appunti. L'azione seguente non può essere annullata." #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3475,7 +3478,7 @@ msgctxt "" "STYLES_2\n" "property.text" msgid "~Cancel" -msgstr "" +msgstr "~Annulla" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3483,7 +3486,7 @@ msgctxt "" "STYLES_3\n" "property.text" msgid "~OK" -msgstr "" +msgstr "~OK" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3491,7 +3494,7 @@ msgctxt "" "STYLENAME_0\n" "property.text" msgid "(Standard)" -msgstr "" +msgstr "(Standard)" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3499,7 +3502,7 @@ msgctxt "" "STYLENAME_1\n" "property.text" msgid "Autumn Leaves" -msgstr "" +msgstr "Foglie d'autunno" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3507,7 +3510,7 @@ msgctxt "" "STYLENAME_2\n" "property.text" msgid "Be" -msgstr "" +msgstr "Essere" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3515,7 +3518,7 @@ msgctxt "" "STYLENAME_3\n" "property.text" msgid "Black and White" -msgstr "" +msgstr "Bianco e nero" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3523,7 +3526,7 @@ msgctxt "" "STYLENAME_4\n" "property.text" msgid "Blackberry Bush" -msgstr "" +msgstr "Pianta di more" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3531,7 +3534,7 @@ msgctxt "" "STYLENAME_5\n" "property.text" msgid "Blue Jeans" -msgstr "" +msgstr "Blue Jeans" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3539,7 +3542,7 @@ msgctxt "" "STYLENAME_6\n" "property.text" msgid "Fifties Diner" -msgstr "" +msgstr "Ristorante Anni '50" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3547,7 +3550,7 @@ msgctxt "" "STYLENAME_7\n" "property.text" msgid "Glacier" -msgstr "" +msgstr "Ghiacciaio" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3555,7 +3558,7 @@ msgctxt "" "STYLENAME_8\n" "property.text" msgid "Green Grapes" -msgstr "" +msgstr "Uva verde" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3563,7 +3566,7 @@ msgctxt "" "STYLENAME_9\n" "property.text" msgid "Marine" -msgstr "" +msgstr "Blu mare" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3571,7 +3574,7 @@ msgctxt "" "STYLENAME_10\n" "property.text" msgid "Millennium" -msgstr "" +msgstr "Millennium" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3579,7 +3582,7 @@ msgctxt "" "STYLENAME_11\n" "property.text" msgid "Nature" -msgstr "" +msgstr "Natura" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3587,7 +3590,7 @@ msgctxt "" "STYLENAME_12\n" "property.text" msgid "Neon" -msgstr "" +msgstr "Neon" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3595,7 +3598,7 @@ msgctxt "" "STYLENAME_13\n" "property.text" msgid "Night" -msgstr "" +msgstr "Notte" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3603,7 +3606,7 @@ msgctxt "" "STYLENAME_14\n" "property.text" msgid "PC Nostalgia" -msgstr "" +msgstr "PC Nostalgia" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3611,7 +3614,7 @@ msgctxt "" "STYLENAME_15\n" "property.text" msgid "Pastel" -msgstr "" +msgstr "Pastello" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3619,7 +3622,7 @@ msgctxt "" "STYLENAME_16\n" "property.text" msgid "Pool Party" -msgstr "" +msgstr "Festa in piscina" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -3627,391 +3630,439 @@ msgctxt "" "STYLENAME_17\n" "property.text" msgid "Pumpkin" -msgstr "" +msgstr "Zucca" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceDialog_0\n" "property.text" msgid "Addressee" -msgstr "" +msgstr "Destinatario" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceDialog_1\n" "property.text" msgid "One recipient" -msgstr "" +msgstr "Un destinatario" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceDialog_2\n" "property.text" msgid "Several recipients (address database)" -msgstr "" +msgstr "Più destinatari (database Rubrica)" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceDialog_3\n" "property.text" msgid "Use of This Template" -msgstr "" +msgstr "Uso del modello" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceMsgError\n" "property.text" msgid "An error has occurred." -msgstr "" +msgstr "Si è verificato un errore." #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_0\n" "property.text" msgid "Click placeholder and overwrite" -msgstr "" +msgstr "Fai clic sul segnaposto e scrivi" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_1\n" "property.text" msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Azienda" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_2\n" "property.text" msgid "Department" -msgstr "" +msgstr "Reparto" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_3\n" "property.text" msgid "First Name" -msgstr "" +msgstr "Nome" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_4\n" "property.text" msgid "Last Name" -msgstr "" +msgstr "Cognome" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_5\n" "property.text" msgid "Street" -msgstr "" +msgstr "Via" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_6\n" "property.text" msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "Paese" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_7\n" "property.text" msgid "ZIP/Postal Code" -msgstr "" +msgstr "C.A.P." #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_8\n" "property.text" msgid "City" -msgstr "" +msgstr "Località" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_9\n" "property.text" msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Titolo" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_10\n" "property.text" msgid "Position" -msgstr "" +msgstr "Posizione" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_11\n" "property.text" msgid "Form of Address" -msgstr "" +msgstr "Modulo dell'indirizzo" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_12\n" "property.text" msgid "Initials" -msgstr "" +msgstr "Iniziali" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_13\n" "property.text" msgid "Salutation" -msgstr "" +msgstr "FormulaSaluto" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_14\n" "property.text" msgid "Home Phone" -msgstr "" +msgstr "Tel. privato" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_15\n" "property.text" msgid "Work Phone" -msgstr "" +msgstr "Tel. lavoro" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_16\n" "property.text" msgid "Fax" -msgstr "" +msgstr "Fax" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_17\n" "property.text" msgid "E-Mail" -msgstr "" +msgstr "E-mail" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_18\n" "property.text" msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "URL" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_19\n" "property.text" msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Note" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_20\n" "property.text" msgid "Alt. Field 1" -msgstr "" +msgstr "Campo 1" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_21\n" "property.text" msgid "Alt. Field 2" -msgstr "" +msgstr "Campo 2" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_22\n" "property.text" msgid "Alt. Field 3" -msgstr "" +msgstr "Campo 3" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_23\n" "property.text" msgid "Alt. Field 4" -msgstr "" +msgstr "Campo 4" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_24\n" "property.text" msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_25\n" "property.text" msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Provincia" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_26\n" "property.text" msgid "Office Phone" -msgstr "" +msgstr "Tel. ufficio" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_27\n" "property.text" msgid "Pager" -msgstr "" +msgstr "Pager" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_28\n" "property.text" msgid "Mobile Phone" -msgstr "" +msgstr "Cellulare" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_29\n" "property.text" msgid "Other Phone" -msgstr "" +msgstr "Altro telefono" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_30\n" "property.text" msgid "Calendar URL" -msgstr "" +msgstr "URL Calendario" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceFields_31\n" "property.text" msgid "Invite" -msgstr "" +msgstr "Invito" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceNoTextmark_0\n" "property.text" msgid "The bookmark 'Recipient' is missing." -msgstr "" +msgstr "Manca il segnalibro 'Destinatario'." #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CorrespondenceNoTextmark_1\n" "property.text" msgid "Form letter fields can not be included." -msgstr "" +msgstr "Impossibile inserire i campi della stampa in serie." #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "AgendaDlgName\n" "property.text" msgid "Minutes Template" -msgstr "" +msgstr "Modello di verbale" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "AgendaDlgNoCancel\n" "property.text" msgid "An option must be confirmed." -msgstr "" +msgstr "È necessario confermare una opzione." #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "AgendaDlgFrame\n" "property.text" msgid "Minutes Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo di verbale" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "AgendaDlgButton1\n" "property.text" msgid "Results Minutes" -msgstr "" +msgstr "Verbale dei risultati" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "AgendaDlgButton2\n" "property.text" msgid "Evaluation Minutes" -msgstr "" +msgstr "Verbale di valutazione" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "TextField\n" "property.text" msgid "User data field is not defined!" -msgstr "" +msgstr "Il campo dati utente non è stato definito!" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "NoDirCreation\n" "property.text" msgid "The '%1' directory cannot be created:" -msgstr "" +msgstr "Impossibile creare la cartella '%1': " #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MsgDirNotThere\n" "property.text" msgid "The '%1' directory does not exist." -msgstr "" +msgstr "La cartella '%1' non esiste." #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "QueryfornewCreation\n" "property.text" msgid "Do you want to create it now?" -msgstr "" +msgstr "Vuoi crearla adesso?" #: resources_en_US.properties msgctxt "" @@ -4019,428 +4070,481 @@ msgctxt "" "HelpButton\n" "property.text" msgid "~Help" -msgstr "" +msgstr "~Aiuto" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CancelButton\n" "property.text" msgid "~Cancel" -msgstr "" +msgstr "Annulla" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "BackButton\n" "property.text" msgid "< ~Back" -msgstr "" +msgstr "< ~Indietro" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "NextButton\n" "property.text" msgid "Ne~xt >" -msgstr "" +msgstr "A~vanti >>" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "BeginButton\n" "property.text" msgid "~Convert" -msgstr "" +msgstr "~Converti" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CloseButton\n" "property.text" msgid "~Close" -msgstr "" +msgstr "C~hiudi" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "WelcometextLabel1\n" "property.text" msgid "This wizard convert legacy format documents to Open Document Format for Office Applications." -msgstr "" +msgstr "Questa procedura guidata converte i documenti di formati precedenti in formato Open Document per le applicazioni d'ufficio." #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "WelcometextLabel3\n" "property.text" msgid "Select the document type for conversion:" -msgstr "" +msgstr "Seleziona il tipo di documento da convertire:" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MSTemplateCheckbox_1_\n" "property.text" msgid "Word templates" -msgstr "" +msgstr "Modelli di Word" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MSTemplateCheckbox_2_\n" "property.text" msgid "Excel templates" -msgstr "" +msgstr "Modelli di Excel" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MSTemplateCheckbox_3_\n" "property.text" msgid "PowerPoint templates" -msgstr "" +msgstr "Modelli di PowerPoint" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MSDocumentCheckbox_1_\n" "property.text" msgid "Word documents" -msgstr "" +msgstr "Documenti di Word" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MSDocumentCheckbox_2_\n" "property.text" msgid "Excel documents" -msgstr "" +msgstr "Documenti di Excel" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MSDocumentCheckbox_3_\n" "property.text" msgid "PowerPoint/Publisher documents" -msgstr "" +msgstr "Documenti di PowerPoint/Publisher" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MSContainerName\n" "property.text" msgid "Microsoft Office" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Office" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "SummaryHeader\n" "property.text" msgid "Summary:" -msgstr "" +msgstr "Riepilogo:" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "GroupnameDefault\n" "property.text" msgid "Imported_Templates" -msgstr "" +msgstr "Modelli_importati" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "ProgressMoreDocs\n" "property.text" msgid "Documents" -msgstr "" +msgstr "Documenti" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "ProgressMoreTemplates\n" "property.text" msgid "Templates" -msgstr "" +msgstr "Modelli" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "FileExists\n" "property.text" msgid "The '<1>' file already exists.<CR>Do you want to overwrite it?" -msgstr "" +msgstr "Il file '<1>' esiste già.<CR>Vuoi sovrascriverlo?" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "MorePathsError3\n" "property.text" msgid "Directories do not exist" -msgstr "" +msgstr "Le cartelle non esistono" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "ConvertError1\n" "property.text" msgid "Do you really want to terminate conversion at this point?" -msgstr "" +msgstr "Vuoi davvero annullare la conversione in questo punto?" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "ConvertError2\n" "property.text" msgid "Cancel Wizard" -msgstr "" +msgstr "Annulla procedura guidata" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RTErrorDesc\n" "property.text" msgid "An unexpected error has occurred in the wizard." -msgstr "" +msgstr "Si è verificato un errore inatteso nella procedura guidata." #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "RTErrorHeader\n" "property.text" msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Errore" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "OverwriteallFiles\n" "property.text" msgid "Do you want to overwrite documents without being asked?" -msgstr "" +msgstr "Vuoi sovrascrivere i documenti senza domanda di controllo?" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "ReeditMacro\n" "property.text" msgid "Document macro has to be revised." -msgstr "" +msgstr "La macro dei documenti deve essere ricontrollata." #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CouldNotsaveDocument\n" "property.text" msgid "Document '<1>' could not be saved." -msgstr "" +msgstr "Impossibile salvare il documento '<1>'." #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CouldNotopenDocument\n" "property.text" msgid "Document '<1>' could not be opened." -msgstr "" +msgstr "Impossibile aprire il documento '<1>'" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "PathDialogMessage\n" "property.text" msgid "Select a directory" -msgstr "" +msgstr "Scegli una cartella" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "DialogTitle\n" "property.text" msgid "Document Converter" -msgstr "" +msgstr "Convertitore di documenti" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "SearchInSubDir\n" "property.text" msgid "Including subdirectories" -msgstr "" +msgstr "Incluse sottocartelle" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "ProgressPage1\n" "property.text" msgid "Progress" -msgstr "" +msgstr "Avanzamento" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "ProgressPage2\n" "property.text" msgid "Retrieving the relevant documents:" -msgstr "" +msgstr "Recupero dei documenti importanti:" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "ProgressPage3\n" "property.text" msgid "Converting the documents" -msgstr "" +msgstr "Conversione dei documenti" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "ProgressFound\n" "property.text" msgid "Found:" -msgstr "" +msgstr "Trovato:" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "ProgressPage5\n" "property.text" msgid "\"%1 found" -msgstr "" +msgstr "%1 trovato/i" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "Ready\n" "property.text" msgid "Finished" -msgstr "" +msgstr "Completato" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "SourceDocuments\n" "property.text" msgid "Source documents" -msgstr "" +msgstr "Documenti sorgente" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "TargetDocuments\n" "property.text" msgid "Target documents" -msgstr "" +msgstr "Documenti di destinazione" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "LogfileSummary\n" "property.text" msgid "<COUNT> documents converted" -msgstr "" +msgstr "<COUNT> documenti convertiti" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "SumInclusiveSubDir\n" "property.text" msgid "All subdirectories will be taken into account" -msgstr "" +msgstr "Si terrà conto di tutte le sottocartelle" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "SumSaveDokumente\n" "property.text" msgid "These will be exported to the following directory:" -msgstr "" +msgstr "L'esportazione avverrà nella seguente cartella:" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "TextImportLabel\n" "property.text" msgid "Import from:" -msgstr "" +msgstr "Importa da:" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "TextExportLabel\n" "property.text" msgid "Save to:" -msgstr "" +msgstr "Salva in:" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "CreateLogfile\n" "property.text" msgid "Create log file" -msgstr "" +msgstr "Crea file di registro" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "LogfileHelpText\n" "property.text" msgid "A log file will be created in your work directory" -msgstr "" +msgstr "Il programma creerà un file di registro nella tua cartella di lavoro" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "ShowLogfile\n" "property.text" msgid "Show log file" -msgstr "" +msgstr "Mostra file di registro" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "SumMSTextDocuments\n" "property.text" msgid "All Word documents contained in the following directory will be imported:" -msgstr "" +msgstr "Verranno importati tutti i documenti di Word dalla cartella seguente:" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "SumMSTableDocuments\n" "property.text" msgid "All Excel documents contained in the following directory will be imported:" -msgstr "" +msgstr "Verranno importati tutti i documenti di Excel dalla cartella seguente:" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "SumMSDrawDocuments\n" "property.text" msgid "All PowerPoint/Publisher documents contained in the following directory will be imported:" -msgstr "" +msgstr "Verranno importati tutti i documenti di PowerPoint/Publisher dalla cartella seguente:" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "SumMSTextTemplates\n" "property.text" msgid "All Word templates contained in the following directory will be imported:" -msgstr "" +msgstr "Verranno importati tutti i modelli di Word dalla cartella seguente:" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "SumMSTableTemplates\n" "property.text" msgid "All Excel templates contained in the following directory will be imported:" -msgstr "" +msgstr "Verranno importati tutti i modelli di Excel dalla cartella seguente:" #: resources_en_US.properties +#, fuzzy msgctxt "" "resources_en_US.properties\n" "SumMSDrawTemplates\n" "property.text" msgid "All PowerPoint templates contained in the following directory will be imported:" -msgstr "" +msgstr "Verranno importati tutti i modelli di PowerPoint dalla cartella seguente:" |