diff options
author | Andras Timar <atimar@suse.com> | 2012-12-03 14:23:40 +0100 |
---|---|---|
committer | Andras Timar <atimar@suse.com> | 2012-12-03 14:23:40 +0100 |
commit | 9e3b72859ec7871fdb2884860b54fd2a8de30f3d (patch) | |
tree | ffb0efcd5efe600a13dddbc70e9b9328d2681f81 /source/km/readlicense_oo/docs.po | |
parent | 965f3562a25b75fc3401d3b44ed96e2e5093ed72 (diff) |
update translations for LibreOffice 4.0 beta1
Change-Id: I35e0bf7dfef1541f76508edb962e89bc5d78e339
Diffstat (limited to 'source/km/readlicense_oo/docs.po')
-rw-r--r-- | source/km/readlicense_oo/docs.po | 125 |
1 files changed, 1 insertions, 124 deletions
diff --git a/source/km/readlicense_oo/docs.po b/source/km/readlicense_oo/docs.po index e9bedcd6e70..4edad4065bf 100644 --- a/source/km/readlicense_oo/docs.po +++ b/source/km/readlicense_oo/docs.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2012-11-17 19:02+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-11-30 12:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-05 04:35+0200\n" "Last-Translator: Sokhem <sokhem@open.org.kh>\n" "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" @@ -16,7 +16,6 @@ msgstr "" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Language: km-KH\n" -#. QrM( #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -25,7 +24,6 @@ msgctxt "" msgid "${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} ReadMe" msgstr "អានខ្ញុំ ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION}" -#. 3O/P #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -34,7 +32,6 @@ msgctxt "" msgid "For latest updates to this readme file, see <a href=\"http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html\">http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html</a>" msgstr "ចំពោះបច្ចុប្បន្នភាពចុងក្រោយបំផុតចំពោះឯកសារ readme សូមមើល <a href=\"http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html\">http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html</a>" -#. :;|r #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -43,7 +40,6 @@ msgctxt "" msgid "This file contains important information about the ${PRODUCTNAME} software. You are recommended to read this information very carefully before starting installation." msgstr "ឯកសារនេះមានព័ត៌មានសំខាន់អំពីកម្មវិធី ${PRODUCTNAME} ។ អ្នកត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ ដើម្បីអានព័ត៌មាននេះដោយប្រុងប្រយ័ត្ន មុនពេលចាប់ផ្ដើមការដំឡើង ។" -#. p]QK #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -52,7 +48,6 @@ msgctxt "" msgid "The ${PRODUCTNAME} community is responsible for the development of this product, and invites you to consider participating as a community member. If you are a new user, you can visit the ${PRODUCTNAME} site, where you will find lots of information about the ${PRODUCTNAME} project and the communities that exist around it. Go to <a href=\"http://www.libreoffice.org/\">http://www.libreoffice.org/</a>." msgstr "សហគមន៍ ${PRODUCTNAME} អាចទទួលខុសត្រូវ សម្រាប់ការអភិវឌ្ឍន៍ផលិតផលនេះ ហើយអញ្ជើញអ្នកឲ្យចូលរួមចំណែកជាសមាជិកសហគមន៍ ។ ប្រសិនបើ អ្នកជាអ្នកប្រើថ្មី អ្នកអាចទស្សនាតំបន់បណ្ដាញ ${PRODUCTNAME} ជាទីកន្លែងដែលអ្នកអាចស្វែងរកព័ត៌មានជាច្រើន អំពីគម្រោង ${PRODUCTNAME} និងសហគមន៍ ដែលនៅជុំវិញ ។ សូមទស្សនា <a href=\"http://www.libreoffice.org/\">http://www.libreoffice.org/</a> ។" -#. LY-Z #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -61,7 +56,6 @@ msgctxt "" msgid "Is ${PRODUCTNAME} Really Free for Any User?" msgstr "តើ ${PRODUCTNAME} ពិតជាប្រើដោយសេរីសម្រាប់អ្នកប្រើមែនឬ ?" -#. bsrr #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -70,7 +64,6 @@ msgctxt "" msgid "${PRODUCTNAME} is free for use by everybody. You may take this copy of ${PRODUCTNAME} and install it on as many computers as you like, and use it for any purpose you like (including commercial, government, public administration and educational use). For further details see the license text packaged with this ${PRODUCTNAME} download." msgstr "${PRODUCTNAME} អ្នករាល់គ្នាប្រើដោយឥតគិតថ្លៃ ។ អ្នកអាចយកច្បាប់ចម្បង ${PRODUCTNAME} នេះ ដំឡើងវាលើកុំព្យូទ័របានជាច្រើន ហើយប្រើវាបានតាមគោលបំណងរបស់អ្នក (រួមមាន ពាណិជ្ជកម្ម រដ្ឋាភិបាល ការគ្រប់គ្រងជាសាធារណៈ និងប្រើក្នុងការអប់រំ) ។ ព័ត៌មានលម្អិត សូមមើលអត្ថបទអាជ្ញាប័ណ្ណ ដាក់ក្នុងកញ្ចប់ទាញយក ${PRODUCTNAME} នេះ ។" -#. Hypi #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -79,7 +72,6 @@ msgctxt "" msgid "Why is ${PRODUCTNAME} Free for Any User?" msgstr "ហេតុអ្វីបានជា ${PRODUCTNAME} ប្រើដោយឥតគិតថ្លៃសម្រាប់អ្នកប្រើ ?" -#. X]r= #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -88,7 +80,6 @@ msgctxt "" msgid "You can use this copy of ${PRODUCTNAME} free of charge because individual contributors and corporate sponsors have designed, developed, tested, translated, documented, supported, marketed, and helped in many other ways to make ${PRODUCTNAME} what it is today - the world's leading Open Source productivity software for home and office." msgstr "អ្នកអាចប្រើច្បាប់ចម្លងឥតគិតថ្លៃ ${PRODUCTNAME} នេះ ពីព្រោះអ្នកចូលរួមនីមួយៗ និងអ្នកឧបត្ថម្ភដែលបានរួមចំណែកលើ រចនា អភិវឌ្ឍន៍ សាកល្បង បកប្រែ ផ្ដល់ឯកសារ គាំទ្រ លក់ និងជួយជាមធ្យោបាយផ្សេងៗជាច្រើនទៀត ដើម្បីបង្កើត ${PRODUCTNAME} បច្ចុប្បន្ន វាជាកម្មវិធីផលិតភាពប្រភពកូដចំហដែលនាំមុខនៅលើពិភពលោក សម្រាប់នៅការិយាល័យ និងនៅផ្ទះ ។" -#. XP(B #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -97,7 +88,6 @@ msgctxt "" msgid "If you appreciate their efforts, and would like to ensure that ${PRODUCTNAME} continues to be available far into the future, please consider contributing to the project - see <a href=\"http://www.documentfoundation.org/contribution/\">http://www.documentfoundation.org/contribution/</a> for details. Everyone can make a contribution of some kind." msgstr "ប្រសិនបើ អ្នកអបអរការខិតខំប្រឹងប្រែងរបស់ពួកគេ សូមប្រាកដថា ${PRODUCTNAME} នៅតែមានបន្ត សូមពិនិត្យមើលគម្រោងធ្វើការចែកចាយ សេចក្ដីលម្អិត<a href=\"http://www.documentfoundation.org/contribution/\">http://www.documentfoundation.org/contribution/</a> ។ អ្នករាល់គ្នាអាចចូលរួមបាន ។" -#. *?G_ #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -106,7 +96,6 @@ msgctxt "" msgid "Notes on Installation" msgstr "ចំណាំអំពីការដំឡើង" -#. YR5S #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -115,7 +104,6 @@ msgctxt "" msgid "${PRODUCTNAME} requires a recent version of Java Runtime Environment (JRE) for full functionality. JRE is not part of the ${PRODUCTNAME} installation package, it should be installed separately." msgstr "${PRODUCTNAME} ទាមទារកំណែថ្មីមួយរបស់ Java Runtime Environment (JRE) ដើម្បីឲ្យមានមុខងារពេញលេញ ។ JRE មិនមែនជាផ្នែកនៃកញ្ចប់ដំឡើងរបស់ ${PRODUCTNAME} ទេ វាគួរតែត្រូវបានដំឡើងដាច់ដោយឡែក ។" -#. :p9l #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -124,7 +112,6 @@ msgctxt "" msgid "System Requirements" msgstr "តម្រូវការប្រព័ន្ធ" -#. ^74T #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -133,7 +120,6 @@ msgctxt "" msgid "MacOSX 10.4 (Tiger) or higher" msgstr "MacOSX 10.4 (Tiger) ឬខ្ពស់ជាងនេះ" -#. rdbg #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -142,7 +128,6 @@ msgctxt "" msgid "Intel or PowerPC processor" msgstr "ប្រព័ន្ធដំណើរការ Intel ឬr PowerPC" -#. usYX #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -151,7 +136,6 @@ msgctxt "" msgid "512 MB RAM" msgstr "អង្គចងចាំ ៥១២ មេកាបៃ" -#. [;4m #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -160,7 +144,6 @@ msgctxt "" msgid "Up to 800 MB available hard disk space" msgstr "លើទំហំថាសរឹងមាន ៨០០ មេកាបៃ" -#. bG$E #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -169,7 +152,6 @@ msgctxt "" msgid "1024 x 768 graphic device with 256 colors (higher resolution recommended)" msgstr "ឧបករណ៍ក្រាហ្វិក ១០២៤ x ៧៦៨ ដែលមានពណ៌ ២៥៦ (ផ្ដល់អនុសាសន៍ឲ្យប្រើគុណភាពបង្ហាញខ្ពស់)" -#. kJVg #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -178,7 +160,6 @@ msgctxt "" msgid "Microsoft Windows 2000 (Service Pack 4 or higher), XP, Vista, or Windows 7" msgstr "Microsoft Windows 2000 (Service Pack 4 ឬខ្ពស់ជាង), XP, Vista ឬ Windows 7" -#. HpD/ #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -187,7 +168,6 @@ msgctxt "" msgid "Pentium compatible PC (Pentium III or Athlon recommended)" msgstr "Pentium compatible PC (ផ្ដល់អនុសាសន៍ឲ្យប្រើ Pentium III ឬ Athlon)" -#. B/*Y #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -196,7 +176,6 @@ msgctxt "" msgid "256 MB RAM (512 MB RAM recommended)" msgstr "អង្គចងចាំ ២៥៦ មេកាបៃ (ផ្ដល់អនុសាសន៍ឲ្យប្រើអង្គចងចាំ ៥១២ មេកាបៃ)" -#. ~x=p #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -205,7 +184,6 @@ msgctxt "" msgid "Up to 1.5 GB available hard disk space" msgstr "រហូតដល់ ១.៥ ជីកាបៃអាចប្រើបានសម្រាប់ទំហំថាសរឹង" -#. JmTE #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -214,7 +192,6 @@ msgctxt "" msgid "1024x768 resolution (higher resolution recommended), at least 256 colors" msgstr "គុណភាពបង្ហាញ 1024x768 (ផ្ដល់អនុសាសន៍គុណភាពបង្ហាញដែលខ្ពស់ជាង) យ៉ាងហោចណាស់ ២៥៦ ពណ៌" -#. LIEp #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -223,7 +200,6 @@ msgctxt "" msgid "Please be aware that administrator rights are needed for the installation process." msgstr "សូមស្វែងយល់ថា សិទ្ធិអ្នកគ្រប់គ្រងត្រូវបានទាមទារសម្រាប់ដំណើរការដំឡើង ។" -#. ,]iA #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -232,7 +208,6 @@ msgctxt "" msgid "Registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats can be forced or suppressed by using the following command line switches with the installer:" msgstr "ការចុះឈ្មោះ ${PRODUCTNAME} ជាកម្មវិធីលំនាំដើមសម្រាប់ទ្រង់ទ្រាយ Microsoft Office អាចត្រូវបានបង្ខំ ឬ ទប់ស្កាត់ដោយប្រើបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាខាងក្រោមប្ដូរជាមួយកម្មវិធីដំឡើង ៖" -#. Znon #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -241,7 +216,6 @@ msgctxt "" msgid "<tt>REGISTER_ALL_MSO_TYPES=1</tt> will force registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats." msgstr "<tt>REGISTER_ALL_MSO_TYPES=1</tt> នឹងបង្ខំចុះឈ្មោះ ${PRODUCTNAME} ជាកម្មវិធីលំនាំដើមសម្រាប់ទ្រង់ទ្រាយ Microsoft Office ។" -#. ;~1} #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -250,7 +224,6 @@ msgctxt "" msgid "<tt>REGISTER_NO_MSO_TYPES=1</tt> will suppress registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats." msgstr "<tt>REGISTER_NO_MSO_TYPES=1</tt> នឹងបង្ហាប់ការចុះឈ្មោះ ${PRODUCTNAME} ជាកម្មវិធីលំនាំដើមសម្រាប់ទ្រង់ទ្រាយ Microsoft Office ។" -#. D~]T #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -259,7 +232,6 @@ msgctxt "" msgid "As a general rule, you are recommended to install ${PRODUCTNAME} via the installation methods recommended by your particular Linux distribution (such as the Ubuntu Software Center, in the case of Ubuntu Linux). This is because it is usually the simplest way to obtain an installation that is optimally integrated into your system. Indeed, ${PRODUCTNAME} may well be already installed by default when you originally install your Linux operating system." msgstr "ជាច្បាប់ទូទៅ ដែលអ្នកត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ ដើម្បីដំឡើង ${PRODUCTNAME} តាមវិធីដំឡើងដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍ ដោយការចែកចាយលីនុច (ដូចជា មជ្ឈមណ្ឌលកម្មវិធីអ៊ូប៊ុនទូ ក្នុងករណីជាលីនុចអ៊ូប៊ុនទូ) ។ តាមធម្មតា ពីព្រោះតែវាជាមធ្យោបាយសាមញ្ញបំផុត ដើម្បីដំឡើង ដែលវាត្រូវបានរួមបញ្ចូលទៅកាន់ប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។ តាមពិត ${PRODUCTNAME} បានដំឡើងតាមលំនាំដើមហើយ នៅពេលដែលអ្នកដំឡើងប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការលីនុចរបស់អ្នក ។" -#. 0qRB #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -268,7 +240,6 @@ msgctxt "" msgid "This \"stand-alone\" ${PRODUCTNAME} installer is provided for users in need of previews, having special needs, and for out-of-the-ordinary cases." msgstr "កម្មវិធីដំឡើង ${PRODUCTNAME} នេះ \"តែមួយ\" ${PRODUCTNAME} ត្រូវបានផ្ដល់ សម្រាប់ជាតម្រូវការរបស់អ្នកប្រើមុនៗ ដែលត្រូវការជាចាំបាច់ ក្នុងករណីដែលបាត់បង់ ។" -#. cgxe #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -277,7 +248,6 @@ msgctxt "" msgid "Linux Kernel version 2.6.18 or higher;" msgstr "កំណែខឺណែលលីនុច ២.៦.១៨ ឬខ្ពស់ជាងនេះ" -#. km_P #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -286,7 +256,6 @@ msgctxt "" msgid "glibc2 version 2.5 or higher;" msgstr "កំណែ glibc2 ២.៥ ឬខ្ពស់ជាងនេះ" -#. 0DT3 #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -295,7 +264,6 @@ msgctxt "" msgid "gtk version 2.10.4 or higher;" msgstr "កំណែ gtk ២.១០.៤ ឬខ្ពស់ជាងនេះ" -#. 9$;2 #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -304,7 +272,6 @@ msgctxt "" msgid "Pentium compatible PC (Pentium III or Athlon recommended);" msgstr "PC ដែលឆបគ្នា Pentium (Pentium III or Athlon ដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍)" -#. Z3g( #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -313,7 +280,6 @@ msgctxt "" msgid "256 MB RAM (512 MB RAM recommended);" msgstr "អង្គចងចាំ ២៥៦ មេកាបៃ (អង្គចងចាំ ៥១២ មេកាបៃ ដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍)" -#. Y~(+ #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -322,7 +288,6 @@ msgctxt "" msgid "Up to 1.55 GB available hard disk space;" msgstr "លើទំហំថាសរឹងមាន ១.៥៥ ជីកាបៃ" -#. _pF+ #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -331,7 +296,6 @@ msgctxt "" msgid "X Server with 1024x768 resolution (higher resolution recommended), with at least 256 colors;" msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ X មានគុណភាពបង្ហាញ 1024x768 (គុណភាពបង្ហាញខ្ពស់ជាងដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍) យ៉ាងតិចបំផុតមានពណ៌ ២៥៦ " -#. ]W0g #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -340,7 +304,6 @@ msgctxt "" msgid "Gnome 2.16 or higher, with the gail 1.8.6 and the at-spi 1.7 packages (required for support for assistive technology [AT] tools), or another compatible GUI (such as KDE, among others)." msgstr "Gnome 2.16 ខ្ពស់ជាងនេះ ជាមួយ gail 1.8.6 និងកញ្ចប់ at-spi 1.7 (បានទាមទារ សម្រាប់គាំទ្របច្ចេកវិទ្យាដែលជាជំនួយ ឧបករណ៍ [AT]) ឬ GUI ដែលឆបគ្នាផ្សេងទៀត (ចំណោមផ្សេងៗទៀត ដូចជា KDE) ។" -#. UrcC #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -349,7 +312,6 @@ msgctxt "" msgid "There is a wide variety of Linux distributions, and there may be different installation options (KDE vs Gnome, etc.) available from the same Linux vendor. Some distributions ship with their own “native” version of ${PRODUCTNAME}, which may have different features from this community-supplied version of ${PRODUCTNAME}. In many cases, you can install the community-supplied ${PRODUCTNAME} alongside a native version. However, you may prefer to remove the “native” version before installing this community-supplied version. For details on how to do that, please consult the user help resources provided by your particular Linux vendor." msgstr "មានការផ្លាស់ប្ដូរការចែកចាយលីនុច ហើយអាចមានជម្រើសខុសៗគ្នាក្នុងការដំឡើង (KDE vs Gnome, etc.) អាចមាននៅក្រុមហ៊ុនលក់លីនុច ។ ការចែកចាយមួយចំនួន ជាកំណែផ្ទាល់ខ្លួន “ដើម” របស់ ${PRODUCTNAME} ដែលមានលក្ខណពិសេសខុសៗគ្នា ពីសហគមន៍ដែលបានផ្ដល់កំណែ ${PRODUCTNAME} ។ ក្នុងករណីជាច្រើនអ្នកដំឡើង ${PRODUCTNAME} ដែលផ្ដល់ដោយសហគមន៍ជាមួយនឹងកំណែដើមបាន ។ យ៉ាងណាក៏ដោយ អ្នកអាចប្ដូរកំណែ “ដើម” បាន មុនពេលធ្វើការដំឡើងកំណែដែលផ្ដល់ដោយសហគមន៍នេះ ។ សេចក្ដីលម្អិតរបៀបធ្វើវា សូមពិគ្រោះធនធានជំនួយអ្នកប្រើដែលបានផ្ដល់ដោយក្រុមហ៊ុនលក់លីនុចរបស់អ្នក ។" -#. ZZ3/ #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -358,7 +320,6 @@ msgctxt "" msgid "It is a recommended best practice to back-up your system and data before you remove or install software." msgstr "វាត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ល្អបំផុត ដើម្បីបម្រុងទុកប្រព័ន្ធ ទិន្នន័យរបស់អ្នក មុនពេលអ្នកដំឡើងកម្មវិធី ឬយកកម្មវិធីចេញ ។" -#. [hP. #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -367,7 +328,6 @@ msgctxt "" msgid "Please make sure you have enough free memory in the temporary directory on your system, and please ensure that read, write and run access rights have been granted. Close all other programs before starting the installation process." msgstr "សូមប្រាកដថា អ្នកមានអង្គចងចាំទំនេរគ្រប់គ្រាន់ ក្នុងថតបណ្ដោះអាសន្នលើប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ហើយសូមប្រាកដថាការអាន ការសរសេរ និងសិទ្ធចូលដំណើរការត្រូវបានអនុញ្ញាត ។ បិទគ្រប់កម្មវិធីផ្សេងសិន មុនពេលចាប់ផ្ដើមដំណើរការដំឡើង ។" -#. LZK4 #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -376,7 +336,6 @@ msgctxt "" msgid "Installation of ${PRODUCTNAME} on Debian/Ubuntu-based Linux systems" msgstr "ការដំឡើង ${PRODUCTNAME} លើប្រព័ន្ធលីនុចដែលមានមូលដ្ឋានលើ ដេបៀន/អ៊ូប៊ុនទូ" -#. qD17 #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -385,7 +344,6 @@ msgctxt "" msgid "If you have a previous version of ${PRODUCTNAME} already installed, then you will need to de-install it before proceeding further. For instructions on how to install a language pack (after having installed the US English version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled Installing a Language Pack." msgstr "ប្រសិនបើអ្នកបានដំឡើងកំណែ ${PRODUCTNAME} មុនរួចហើយ បន្ទាប់មកអ្នកត្រូវលុបវាមុននឹងបន្តដំណើរការ ។ ចំពោះសេចក្ដីណែនាំអំពីរបៀបដំឡើងកញ្ចប់ភាសា (បន្ទាប់ពីបានដំឡើងកំណែជាភាសាអង់គ្លេស អាមេរិក របស់ ${PRODUCTNAME}), សូមអានផ្នែកខាងក្រោមដែលមានចំណងជើងថា ការដំឡើងកញ្ចប់ភាសា ។" -#. fJXl #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -394,7 +352,6 @@ msgctxt "" msgid "When you unpack the downloaded archive, you will see that the contents have been decompressed into a sub-directory. Open a file manager window, and change directory to the one starting with \"LibO_\", followed by the version number and some platform information." msgstr "នៅពេលអ្នកស្រាយប័ណ្ណសារដែលបានទាញយក អ្នកនឹងឃើញ មាតិកាដែលមិនបានបង្ហាប់ទៅក្នុងថតរង ។ បើកឯកសារបង្អួចកម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ ហើយប្ដូរថត ដោយចាប់ផ្ដើមជាមួយ \"LibO_\" បំពេញតាមលេខកំណែ និងព័ត៌មានកម្មវិធីមួយចំនួន ។" -#. ]0FK #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -403,7 +360,6 @@ msgctxt "" msgid "This directory contains a subdirectory called \"DEBS\". Change directory to the \"DEBS\" directory." msgstr "ថតនេះមានថតរងមួយ ហៅថា \"DEBS\" ។ ប្ដូរថតទៅជាថត \"DEBS\" ។" -#. a?!U #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -412,7 +368,6 @@ msgctxt "" msgid "Right-click within the directory and choose \"Open in Terminal\". A terminal window will open. From the command line of the terminal window, enter the following command (you will be prompted to enter your root user's password before the command will execute):" msgstr "ចុចខាងស្ដាំ ខាងក្នុងថត ហើយជ្រើស \"បើកក្នុងស្ថានីយ\" ។ បង្អួចស្ថានីយនឹងបើក ។ ពីបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាស្ថានីយរបស់បង្អួចស្ថានីយ បញ្ចូលពាក្យបញ្ជាខាងក្រោម (អ្នកនឹងបានដាក់ប្រអប់បញ្ចូល ដើម្បីបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់អ្នកប្រើរបស់អ្នកជា root មុនពាក្យបញ្ជានឹងប្រតិបត្តិ) ។" -#. t)5[ #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -421,7 +376,6 @@ msgctxt "" msgid "sudo dpkg -i *.deb" msgstr "sudo dpkg -i *.deb" -#. V?i- #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -430,7 +384,6 @@ msgctxt "" msgid "The above dpkg command does the first part of the installation process. To complete the process, you also need to install the desktop integration packages. To do this, change directory to the \"desktop-integration\" directory that is within the \"DEBS\" directory, using the following command:" msgstr "ពាក្យបញ្ជារបស់ dpkg ខាងលើជាផ្នែកដំបងនៃដំណើរការដំឡើង ។ ដើម្បីបំពេញដំណើរការបាន អ្នកចាំបាច់ត្រូវដំឡើង កញ្ចប់ការរួមបញ្ចូលផ្ទៃតុ ។ កិច្ចការដែលត្រូវធ្វើ ប្ដូរថតទៅកាន់ថត \"ការរួមបញ្ចូលផ្ទៃតុ\" ដែលនៅខាងក្នុងថត \"DEBS\" ដោយប្រើពាក្យបញ្ជាខាងក្រោម ៖" -#. ?q;] #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -439,7 +392,6 @@ msgctxt "" msgid "cd desktop-integration" msgstr "cd desktop-integration" -#. (IdQ #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -448,7 +400,6 @@ msgctxt "" msgid "Now run the dpkg command again:" msgstr "ឥឡូវ ដំណើរការពាក្យបញ្ជារបស់ dpkg ម្ដងទៀត ៖" -#. !kBD #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -457,7 +408,6 @@ msgctxt "" msgid "sudo dpkg -i *.deb" msgstr "sudo dpkg -i *.deb" -#. (:c+ #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -466,7 +416,6 @@ msgctxt "" msgid "The installation process is now completed, and you should have icons for all the ${PRODUCTNAME} applications in your desktop's Applications/Office menu." msgstr "ឥឡូវ បានបញ្ចប់ដំណើរការដំឡើង អ្នកគួរតែមានរូបតំណាង សម្រាប់គ្រប់កម្មវិធី ${PRODUCTNAME} ក្នុងម៉ឺនុយ កម្មវិធី/Office ផ្ទៃតុរបស់អ្នក ។" -#. 8Vp4 #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -475,7 +424,6 @@ msgctxt "" msgid "Installation of ${PRODUCTNAME} on Fedora, Suse, Mandriva and other Linux systems using RPM packages" msgstr "ការដំឡើង ${PRODUCTNAME} លើ Fedora ស៊ូស៊ី Mandriva និងប្រព័ន្ធលីនុចផ្សេងទៀត ប្រើកញ្ចប់របស់ RPM " -#. HCd4 #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -484,7 +432,6 @@ msgctxt "" msgid "If you have a previous version of ${PRODUCTNAME} already installed, then you will need to de-install it before proceeding further. For instructions on how to install a language pack (after having installed the US English version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled Installing a Language Pack." msgstr "ប្រសិនបើអ្នកបានដំឡើងកំណែ ${PRODUCTNAME} មុនរួចហើយ បន្ទាប់មកអ្នកត្រូវលុបវាមុននឹងបន្តដំណើរការ ។ ចំពោះសេចក្ដីណែនាំអំពីរបៀបដំឡើងកញ្ចប់ភាសា (បន្ទាប់ពីបានដំឡើងកំណែជាភាសាអង់គ្លេស អាមេរិក របស់ ${PRODUCTNAME}), សូមអានផ្នែកខាងក្រោមដែលមានចំណងជើងថា ការដំឡើងកញ្ចប់ភាសា ។" -#. +U:2 #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -493,7 +440,6 @@ msgctxt "" msgid "When you unpack the downloaded archive, you will see that the contents have been decompressed into a sub-directory. Open a file manager window, and change directory to the one starting with \"LibO_\", followed by the version number and some platform information." msgstr "នៅពេលអ្នកស្រាយប័ណ្ណសារដែលបានទាញយក អ្នកនឹងឃើញ មាតិកាដែលមិនបានបង្ហាប់ទៅក្នុងថតរង ។ បើកបង្អួចកម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ ហើយប្ដូរថត ដោយចាប់ផ្ដើមជាមួយ \"LibO_\" បំពេញតាមលេខកំណែ និងព័ត៌មានកម្មវិធីមួយចំនួន ។" -#. +tg4 #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -502,7 +448,6 @@ msgctxt "" msgid "This directory contains a subdirectory called \"RPMS\". Change directory to the \"RPMS\" directory." msgstr "ថតនេះមានថតរងដែលហៅថា \"RPMS\" ។ ប្ដូរថតទៅជាថត \"RPMS\" វិញ ។" -#. +BJ[ #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -511,7 +456,6 @@ msgctxt "" msgid "Right-click within the directory and choose \"Open in Terminal\". A terminal window will open. From the command line of the terminal window, enter the following command (you will be prompted to enter your root user's password before the command will execute):" msgstr "ចុចខាងស្ដាំ ខាងក្នុងថត ហើយជ្រើស \"បើកក្នុងស្ថានីយ\" ។ បង្អួចស្ថានីយនឹងបើក ។ ពីបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាស្ថានីយរបស់បង្អួចស្ថានីយ បញ្ចូលពាក្យបញ្ជាខាងក្រោម (អ្នកនឹងបានដាក់ប្រអប់បញ្ចូល ដើម្បីបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់អ្នកប្រើរបស់អ្នកជា root មុនពាក្យបញ្ជានឹងប្រតិបត្តិ) ។" -#. 5)01 #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -520,7 +464,6 @@ msgctxt "" msgid "For Fedora-based systems: su -c 'yum install *.rpm'" msgstr "ប្រព័ន្ធដែលមានមូលដ្ឋានលើ Fedora ៖ su -c 'yum install *.rpm'" -#. S0AU #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -529,7 +472,6 @@ msgctxt "" msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *.rpm" msgstr "ប្រព័ន្ធដែលមានមូលដ្ឋាន Mandriva ៖ sudo urpmi *.rpm" -#. 5\)C #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -538,7 +480,6 @@ msgctxt "" msgid "For other RPM-based systems (Suse, etc.): rpm -Uvh *.rpm" msgstr "ប្រព័ន្ធដែលមានមូលដ្ឋានលើ RPM ផ្សេងទៀត (ស៊ូស៊ី ។ល។) ៖ rpm -Uvh *.rpm" -#. WXJ, #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -547,7 +488,6 @@ msgctxt "" msgid "The above command does the first part of the installation process. To complete the process, you also need to install the desktop integration packages. To do this, change directory to the \"desktop-integration\" directory that is within the \"RPMS\" directory, using the following command:" msgstr "ពាក្យបញ្ជាខាងលើមិនមែនជាផ្នែកដំបូងនៃដំណើរការការដំឡើងទេ ។ ដើម្បីបញ្ចប់ដំណើរការ អ្នកចាំបាច់ត្រូវដំឡើងកញ្ចប់ការរួមបញ្ចូលផ្ទៃតុសិន ។ កិច្ចការត្រូវធ្វើ ប្ដូរថតទៅកាន់ថត \"ការរួមបញ្ចូលផ្ទៃតុ\" ដែលនៅក្នុងថត \"RPMS\" ដោយប្រើពាក្យបញ្ជាដូចខាងក្រោម ៖" -#. W{o* #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -556,7 +496,6 @@ msgctxt "" msgid "cd desktop-integration" msgstr "cd desktop-integration" -#. 69Wj #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -565,7 +504,6 @@ msgctxt "" msgid "Now run the installation command again:" msgstr "ឥឡូវ រត់ពាក្យបញ្ជាការដំឡើងម្ដងទៀត ៖" -#. %clB #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -574,7 +512,6 @@ msgctxt "" msgid "For Fedora-based systems: su -c 'yum install *freedesktop*.rpm'" msgstr "ប្រព័ន្ធដែលមានមូលដ្ឋានលើ Fedora ៖ su -c 'yum install *freedesktop*.rpm'" -#. A=ZG #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -583,7 +520,6 @@ msgctxt "" msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *mandriva*.rpm" msgstr "ប្រព័ន្ធដែលមានមូលដ្ឋានលើ Mandriva ៖ sudo urpmi *mandriva*.rpm" -#. _D2_ #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -592,7 +528,6 @@ msgctxt "" msgid "For SUSE-based systems: rpm -Uvh *suse*.rpm" msgstr "សម្រាប់ប្រព័ន្ធមានមូលដ្ឋានលើស៊ូស៊ី៖ rpm -Uvh *suse*.rpm" -#. UWcD #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -601,7 +536,6 @@ msgctxt "" msgid "For other RPM-based systems: rpm -Uvh *freedesktop*.rpm" msgstr "សម្រាប់ប្រព័ន្ធផ្សេងមានមូលដ្ឋានលើ RPM ៖ rpm -Uvh *freedesktop*.rpm" -#. };Tp #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -610,7 +544,6 @@ msgctxt "" msgid "The installation process is now completed, and you should have icons for all the ${PRODUCTNAME} applications in your desktop's Applications/Office menu." msgstr "ឥឡូវ បានបញ្ចប់ដំណើរការដំឡើង អ្នកគួរតែមានរូបតំណាង សម្រាប់គ្រប់កម្មវិធី ${PRODUCTNAME} ក្នុងម៉ឺនុយ កម្មវិធី/Office ផ្ទៃតុរបស់អ្នក ។" -#. [1P] #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -619,7 +552,6 @@ msgctxt "" msgid "Notes Concerning Desktop Integration for Linux Distributions Not Covered in the Above Installation Instructions" msgstr "ចំណាំ ចំណោះការរួមបញ្ចូលផ្ទៃតុ សម្រាប់ការចែកចាយលីនុច ដែលមិនមានសេចក្ដីណែនាំអំពីការដំឡើងខាងលើគ្រប់គ្រាន់" -#. 9O.U #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -628,7 +560,6 @@ msgctxt "" msgid "It should be easily possible to install ${PRODUCTNAME} on other Linux distributions not specifically covered in these installation instructions. The main aspect for which differences might be encountered is desktop integration." msgstr "វាងាយស្រួលដំឡើង ${PRODUCTNAME} លើលីនុចផ្សេងទៀត ការចែកចាយមិនមានសេចក្ដីណែនាំគ្រប់គ្រាន់ក្នុងការដំឡើងទាំងនេះទេ ។ ទិដ្ឋភាពចម្បង សម្រាប់ភាពខុសគ្នាណាមួយអាចត្រូវបានជួបប្រទះការរួមបញ្ចូលក្នុងផ្ទៃតុ ។" -#. im_A #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -637,7 +568,6 @@ msgctxt "" msgid "The desktop-integration directory also contains a package named libreoffice3.3-freedesktop-menus-3.3.1.noarch.rpm (or similar). This is a package for all Linux distributions that support the Freedesktop.org specifications/recommendations (<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org\">http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org</a>), and is provided for installation on other Linux distributions not covered in the aforementioned instructions." msgstr "ថតរួមបញ្ចូលផ្ទៃតុមានកញ្ចប់ដែលមានឈ្មោះ libreoffice3.3-freedesktop-menus-3.3.1.noarch.rpm (ឬឈ្មោះស្រដៀងនេះ) ។ វាជាកញ្ចប់ សម្រាប់ការចែកចាយលីនុច ដែលគាំទ្រ Freedesktop.org ការបញ្ជាក់ឲ្យច្បាស់/អនុសាសន៍ (<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org\">http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org</a>) ហើយវាត្រូវបានផ្ដល់ សម្រាប់ការដំឡើង លើការចែកចាយលីនុចផ្សេងទៀត ដែលមិនមានសេចក្ដីណែនាំគ្រប់គ្រាន់ លើអ្វីដែលបានថ្លែងរួចមកហើយឡើយ ។" -#. %LZ| #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -646,7 +576,6 @@ msgctxt "" msgid "Installing a Language Pack" msgstr "ដំឡើងកញ្ចប់ភាសា" -#. p.ZX #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -655,7 +584,6 @@ msgctxt "" msgid "Download the language pack for your desired language and platform. They are available from the same location as the main installation archive. From the Nautilus file manager, extract the downloaded archive into a directory (your desktop, for instance). Ensure that you have exited all ${PRODUCTNAME} applications (including the QuickStarter, if it is started)." msgstr "ទាញយកកញ្ចប់ភាសា សម្រាប់កម្មវិធី និងភាសាតាមបំណងរបស់អ្នក ។ វាមាននៅទីតាំងដូចគ្នា ជាប័ណ្ណសារដំឡើងចម្បង ។ ពីកម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសាររបស់ Nautilus ស្រង់ប័ណ្ណសារដែលបានទាញយកចេញទៅក្នុងថត (ផ្ទៃតុរបស់អ្នក) ។ សូមប្រាកដថា អ្នកបានចាក់ចេញពីគ្រប់កម្មវិធី ${PRODUCTNAME} ហើយ (រួមមាន QuickStarter ប្រសិនវាត្រូវបានចាប់ផ្ដើម) ។" -#. v*Kp #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -664,7 +592,6 @@ msgctxt "" msgid "Change directory to the directory in which you extracted your downloaded language pack." msgstr "ប្ដូរថតទៅកាន់ថត ណាមួយដែលអ្នកបានស្រង់ចេញពីក្នុងកញ្ចប់ភាសាដែលអ្នកបានទាញយក ។" -#. /7;4 #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -673,7 +600,6 @@ msgctxt "" msgid "Now change directory to the directory that was created during the extraction process. For instance, for the French language pack for a 32-bit Debian/Ubuntu-based system, the directory is named LibO_, plus some version information, plus Linux_x86_langpack-deb_fr." msgstr "ឥឡូវ ប្ដូរថតទៅកាន់ថតដែលបានបង្កើត កំឡុងពេលដំណើរការការស្រង់ចេញ ឧទាហរណ៍ សម្រាប់កញ្ចប់ភាសាបារាំង ៣២ ប៊ីតជាប្រព័ន្ធដែលមានមូលដ្ឋានលើ ដេបៀន/អ៊ូប៊ុនទូ ថតត្រូវបានដាក់ឈ្មោះ LibO_, ព័ត៌មានអំពីកំណែមួយចំនួន plus Linux_x86_langpack-deb_fr ។" -#. ZfKX #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -682,7 +608,6 @@ msgctxt "" msgid "Now change directory to the directory that contains the packages to install. On Debian/Ubuntu-based systems, the directory will be DEBS. On Fedora, Suse or Mandriva systems, the directory will be RPMS." msgstr "ឥឡូវ ប្ដូរថតទៅកាន់ថតដែលមានកញ្ចប់ត្រូវដំឡើង ។ លើប្រព័ន្ធដែលបានមូលដ្ឋានលើ ដេបៀន/អ៊ូប៊ុនទូ ថតក្លាយជា DEBS ។ លើ Fedora ស៊ូស៊ី ឬប្រព័ន្ធ Mandriva ថតក្លាយជា RPMS ។" -#. $r=9 #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -691,7 +616,6 @@ msgctxt "" msgid "From the Nautilus file manager, right-click in the directory and choose the command \"Open in terminal\". In the terminal window you just opened, execute the command to install the language pack (with all of the commands below, you may be prompted to enter your root user's password):" msgstr "ពីកម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសាររបស់ Nautilus ចុចខាងស្ដាំថត ហើយជ្រើសពាក្យបញ្ជា \"បើកក្នុងស្ថានីយ\" ។ ក្នុងបង្អួចស្ថានីយ ដែលអ្នកបានបើក ប្រតិបត្តិពាក្យបញ្ជា ដើម្បីដំឡើងកញ្ចប់ភាសា (ជាមួយគ្រប់ពាក្យបញ្ជាខាងក្រោយ អ្នកអាចដាក់ប្រអប់បញ្ចូល ដើម្បីបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់អ្នកប្រើរបស់អ្នកជា root ) ៖" -#. h!(- #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -700,7 +624,6 @@ msgctxt "" msgid "For Debian/Ubuntu-based systems: sudo dpkg -i *.deb" msgstr "ប្រព័ន្ធដែលមានមូលដ្ឋានលើ ដេបៀន/អ៊ូប៊ុនទូ ៖ sudo dpkg -i *.deb" -#. TV[@ #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -709,7 +632,6 @@ msgctxt "" msgid "For Fedora-based systems: su -c 'yum install *.rpm'" msgstr "ប្រព័ន្ធដែលមានមូលដ្ឋានលើ Fedora ៖ su -c 'yum install *.rpm' " -#. H#or #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -718,7 +640,6 @@ msgctxt "" msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *.rpm" msgstr "ប្រព័ន្ធដែលមានមូលដ្ឋាន Mandriva ៖ sudo urpmi *.rpm" -#. Ky9k #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -727,7 +648,6 @@ msgctxt "" msgid "For other RPM-using systems (Suse, etc.): rpm -Uvh *.rpm" msgstr "ប្រព័ន្ធដែលបានប្រើ RPM ផ្សេងទៀត (ស៊ូស៊ី ។ល។) ៖ rpm -Uvh *.rpm" -#. /J%] #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -736,7 +656,6 @@ msgctxt "" msgid "Now start one of the ${PRODUCTNAME} applications - Writer, for instance. Go to the Tools menu and choose Options. In the Options dialog box, click on \"Language Settings\" and then click on \"Languages\". Dropdown the \"User interface\" list and select the language you just installed. If you want, do the same thing for the \"Locale setting\", the \"Default currency\", and the \"Default languages for documents\"." msgstr "ឥឡូវ ចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីមួយរបស់ ${PRODUCTNAME} - ឧទាហរណ៍ កម្មវិធីវាយអត្ថបទ ។ ទៅកាន់ម៉ឺនុយឧបករណ៍ ហើយជ្រើសជម្រើស ។ ក្នុងប្រអប់ជម្រើស ចុចលើ \"កំណត់ភាសា \" ហើយបន្ទាប់មកចុចលើ \"ភាសា\" ។ ទម្លាក់ក្នុង \"ចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើ\" ហើយជ្រើសភាសាដែលអ្នកបានដំឡើង ។ ប្រសិនបើ អ្នកចង់ធ្វើដដែរ \"កំណត់កន្លែង\" \"រូបិយប័ណ្ណលំនាំដើម\" និង \"ឯកសារភាសាលំនាំដើម\" ។" -#. U5V. #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -745,7 +664,6 @@ msgctxt "" msgid "After adjusting those settings, click on OK. The dialog box will close, and you will see an information message telling you that your changes will only be activated after you exit ${PRODUCTNAME} and start it again (remember to also exit the QuickStarter if it is started)." msgstr "ក្រោយពេលកែសម្រួលការកំណត់នេះ ចុចយល់ព្រម ។ ប្រអប់នឹងបិទ ហើយអ្នកនឹងបានឃើញសារព័ត៌មានដែលប្រាប់អ្នកថា ការផ្លាស់ប្ដូររបស់អ្នកនឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យសកម្ម ក្រោយពេលអ្នកចេញ ${PRODUCTNAME} ហើយចាប់ផ្ដើមវាម្ដងទៀត (ប្រសិនបើ វាត្រូវបានចាប់ផ្ដើម ចងចាំដើម្បីចាកចេញ QuickStarter) ។" -#. u?s! #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -754,7 +672,6 @@ msgctxt "" msgid "The next time you start ${PRODUCTNAME}, it will start in the language you just installed." msgstr "ពេលវេលាបន្ទាប់ដែលអ្នកចាប់ផ្ដើម ${PRODUCTNAME} វានឹងចាប់ផ្ដើមក្នុងភាសាដែលអ្នកបានដំឡើង ។" -#. ?e1b #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -763,7 +680,6 @@ msgctxt "" msgid "Problems During Program Startup" msgstr "បញ្ហាកំឡុងពេលចាប់ផ្ដើមកម្មវិធី" -#. vxv! #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -772,7 +688,6 @@ msgctxt "" msgid "Difficulties starting ${PRODUCTNAME} (e.g. applications hang) as well as problems with the screen display are often caused by the graphics card driver. If these problems occur, please update your graphics card driver or try using the graphics driver delivered with your operating system. Difficulties displaying 3D objects can often be solved by deactivating the option \"Use OpenGL\" under 'Tools - Options - ${PRODUCTNAME} - View - 3D view'." msgstr "ការលំបាកក្នុងការចាប់ផ្ដើម ${PRODUCTNAME} (ឧ. ព្យួរកម្មវិធី) រួមទាំងបញ្ហាដែលមានការបង្ហាញអេក្រង់ត្រូវបានបង្កដោយកម្មវិធីបញ្ជាកាតក្រាហ្វិក ។ បើបញ្ហាទាំងនេះកើតឡើង សូមធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពកម្មវិធីបញ្ជាកាតក្រាហ្វិករបស់អ្នក ឬព្យាយាមប្រើកម្មវិធីបញ្ជាក្រាហ្វិកដែលមានមកមួយប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការរបស់អ្នក ។ ការលំបាកក្នុងការបង្ហាញវត្ថុត្រីមាត្រ អាចត្រូវបានដោះស្រាយ ដោយធ្វើឲ្យជម្រើស \"ប្រើ OpenGL\" ក្រោម 'ឧបករណ៍ - ជម្រើស - ${PRODUCTNAME} - ទិដ្ឋភាព - ទិដ្ឋភាពត្រីមាត្រ' ។" -#. :E?; #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -781,7 +696,6 @@ msgctxt "" msgid "ALPS/Synaptics notebook touchpads in Windows" msgstr "touchpad របស់កុំព្យូទ័រយួរដៃ ALPS/Synaptics ក្នុងវីនដូ" -#. hxL^ #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -790,7 +704,6 @@ msgctxt "" msgid "Due to a Windows driver issue, you cannot scroll through ${PRODUCTNAME} documents when you slide your finger across an ALPS/Synaptics touchpad." msgstr "ដោយសារបញ្ហាកម្មវិធីបញ្ជាវីនដូ អ្នកមិនអាចរមូរតាមរយៈឯកសារ ${PRODUCTNAME} ពេលអ្នករំកិលម្រាមដៃរបស់អ្នកកាត់ទ្រនាប់ប៉ះ ALPS/Synaptics ។" -#. 0A9X #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -799,7 +712,6 @@ msgctxt "" msgid "To enable touchpad scrolling, add the following lines to the \"<tt>C:\\Program Files\\Synaptics\\SynTP\\SynTPEnh.ini</tt>\" configuration file, and restart your computer:" msgstr "ដើម្បីធ្វើឲ្យរមូរបាន បន្ថែមជួរខាងក្រោម ទៅកាន់ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ \"<tt>C:\\Program Files\\Synaptics\\SynTP\\SynTPEnh.ini</tt>\" ហើយចាប់ផ្តើមកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកឡើងវិញ ។" -#. Q6fk #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -808,7 +720,6 @@ msgctxt "" msgid "The location of the configuration file might vary on different versions of Windows." msgstr "ទីតាំងរបស់ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធខុសគ្នាពីកំណែផ្សេងរបស់វីនដូ ។" -#. BnB5 #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -817,7 +728,6 @@ msgctxt "" msgid "Mozilla Address Book Driver" msgstr "កម្មវិធីបញ្ជាសៀវភៅអាសយដ្ឋាន Mozilla" -#. 9kgH #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -826,7 +736,6 @@ msgctxt "" msgid "The Mozilla address book driver requires the <tt>SUNWzlib</tt> package. This package is not part of the minimum Solaris operating system installation. If you require access to the Mozilla address book, then add this package to your Solaris operating system using the command \"<tt>pkgadd</tt>\" from the installation CD." msgstr "កម្មវិធីបញ្ជាសៀវភៅអាសយដ្ឋាន Mozilla ត្រូវការកញ្ចប់កម្មវិធី <tt>SUNWzlib</tt> ។ កញ្ចប់កម្មវិធីនេះមិនមែនជាផ្នែកនៃការដំឡើងប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ Solaris អប្បបរមាទេ ។ បើអ្នកត្រូវដំណើរការទៅកាន់សៀវភៅអាសយដ្ឋាន Mozilla នោះបន្ថែមកញ្ចប់កម្មវិធីនេះក្នុងប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ Solaris ដោយប្រើបញ្ជា \"<tt>pkgadd</tt>\" ពីស៊ីឌីដំឡើង ។" -#. ORz[ #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -835,7 +744,6 @@ msgctxt "" msgid "Shortcut Keys" msgstr "គ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់" -#. Q25W #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -844,7 +752,6 @@ msgctxt "" msgid "Only shortcut keys (key combinations) not used by the operating system can be used in ${PRODUCTNAME}. If a key combination in ${PRODUCTNAME} does not work as described in the ${PRODUCTNAME} Help, check if that shortcut is already used by the operating system. To rectify such conflicts, you can change the keys assigned by your operating system. Alternatively, you can change almost any key assignment in ${PRODUCTNAME}. For more information on this topic, refer to the ${PRODUCTNAME} Help or the Help documention of your operating system." msgstr "មានតែគ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់ (ការបន្សំគ្រាប់ចុច) ដែលមិនត្រូវបានប្រើដោយប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ អាចត្រូវបានប្រើក្នុង ${PRODUCTNAME} ។ បើការបន្សំគ្រាប់ចុចក្នុង ${PRODUCTNAME} មិនធ្វើការដូចដែលបានពណ៌នាក្នុងជំនួយ ${PRODUCTNAME} ពិនិត្យបើផ្លូវកាត់នោះត្រូវបានប្រើរួចរាល់ដោយប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ ។ ដើម្បីកែតម្រូវការប៉ះទង្គិចនោះ អ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរគ្រាប់ចុចដែលផ្ដល់តម្លៃដោយប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការរបស់អ្នក ។ ដូចគ្នានេះដែរ អ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរការផ្ដល់តម្លៃគ្រាប់ចុចណាមួយក្នុង ${PRODUCTNAME} ។ សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែមលើប្រធានបទនេះ យោងទៅជំនួយ ${PRODUCTNAME} ឬឯកសារជំនួយនៃប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការរបស់អ្នក ។" -#. smpz #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -853,7 +760,6 @@ msgctxt "" msgid "The application help of ${PRODUCTNAME} may use shortcut combinations for PC keyboards only." msgstr "ជំនួយកម្មវិធីរបស់ ${PRODUCTNAME} អាចប្រើបន្សំផ្លូវកាត់សម្រាប់តែក្ដារចុច PC ប៉ុណ្ណោះ ។" -#. _s0% #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -862,7 +768,6 @@ msgctxt "" msgid "File Locking" msgstr "ឯកសារជាប់សោរ" -#. a)Z# #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -871,7 +776,6 @@ msgctxt "" msgid "File locking is enabled by default in ${PRODUCTNAME}. On a network that uses the Network File System protocol (NFS), the locking daemon for NFS clients must be active. To disable file locking, edit the <tt>soffice</tt> script and change the line \"<tt>export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\" to \"<tt># export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\". If you disable file locking, the write access of a document is not restricted to the user who first opens the document." msgstr "ការចាក់សោឯកសារ ត្រូវបានបើកដោយលំនាំដើមនៅក្នុង ${PRODUCTNAME} ។ នៅលើបណ្ដាញដែលប្រើពិធីការប្រព័ន្ធឯកសារបណ្ដាញ (NFS) ដេមិនចាក់សោសម្រាប់ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ NFS ត្រូវតែសកម្ម ។ ដើម្បីបិទការចាក់សោឯកសារ កែសម្រួលស្គ្រីប <tt>soffice</tt> ហើយផ្លាស់ប្ដូរបន្ទាត់ \"<tt>export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\" ទៅជា \"<tt># export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\" ។ ប្រសិនបើអ្នកបិទការចាក់សោឯកសារ សិទ្ធិសរសេរឯកសារមិនត្រូវបានដាក់កម្រិត ដល់អ្នកប្រើដែលបើកឯកសារមុនទេ ។" -#. sxbT #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -880,7 +784,6 @@ msgctxt "" msgid "Warning: The activated file locking feature can cause problems with Solaris 2.5.1 and 2.7 used in conjunction with Linux NFS 2.0. If your system environment has these parameters, we strongly recommend that you avoid using the file locking feature. Otherwise, ${PRODUCTNAME} will hang when you try to open a file from a NFS mounted directory from a Linux computer." msgstr "ការព្រមាន ៖ ឯកសារចាក់សោឯកសារដែលធ្វើឲ្យសកម្មអាចបង្កបញ្ហាជាមួយ Solaris ២.៥.១ និង ២.៧ ដែលប្រើក្នុងទំនាក់ទំនងជាមួយ Linux NFS ២.០ ។ បើបរិស្ថានប្រព័ន្ធរបស់អ្នកមានប៉ារ៉ាមែត្រទាំងនេះ យើងផ្ដល់អនុសាសន៍ជាចម្បងថា អ្នកគួរចៀសវៀងប្រើលក្ខណៈពិសេសដែលចាក់សោឯកសារ ។ មិនដូច្នេះទេ ${PRODUCTNAME} នឹងឈប់ពេលអ្នកព្យាយាមបើកឯកសារពីថតដែលបានម៉ោន NFS ពីកុំព្យូទ័រលីនុច ។" -#. Rm+m #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -889,7 +792,6 @@ msgctxt "" msgid "Graphic Performance" msgstr "ការបង្ហាញក្រាហ្វិក" -#. N@L( #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -898,7 +800,6 @@ msgctxt "" msgid "By default, ${PRODUCTNAME} favours nice-looking graphics over speed. If you experience slow graphics, switching off 'Tools - Options - ${PRODUCTNAME} - View - Use Anti-Aliasing' may help." msgstr "តាមលំនាំដើម ${PRODUCTNAME} ល្បឿនក្រាហ្វិកដែលមានលក្ខណៈប្រសើរ ។ បើអ្នកមានបទពិសោធន៍ក្រាហ្វិកតិចតួច បិទ 'ឧបករណ៍ - ជម្រើស - ${PRODUCTNAME} - ទិដ្ឋភាព - ប្រើជំនួយ Anti-Aliasing' ។" -#. @Cwy #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -907,7 +808,6 @@ msgctxt "" msgid "Problems When Sending Documents as E-mails From ${PRODUCTNAME}" msgstr "បញ្ហាពេលផ្ញើឯកសារជាអ៊ីមែលពី ${PRODUCTNAME}" -#. u8kj #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -916,7 +816,6 @@ msgctxt "" msgid "When sending a document via 'File - Send - Document as E-mail' or 'Document as PDF Attachment' problems might occur (program crashes or hangs). This is due to the Windows system file \"Mapi\" (Messaging Application Programming Interface) which causes problems in some file versions. Unfortunately, the problem cannot be narrowed down to a certain version number. For more information visit <a href=\"http://www.microsoft.com\">http://www.microsoft.com</a> to search the Microsoft Knowledge Base for \"mapi dll\"." msgstr "ពេលផ្ញើឯកសារតាមរយៈ 'ឯកសារ - ផ្ញើ - ឯកសារ ជាអ៊ីមែល' ឬ'ឯកសារជាឯកសារភ្ជាប់ PDF' បញ្ហាអាចកើតមាន (កម្មវិធីខូច ឬគាំង) ។ នេះគឺដោយសារឯកសារប្រព័ន្ធវីនដូ \"Mapi\" (ចំណុចប្រទាក់កម្មវិធីផ្ញើសារ) ដែលអាចបណ្តាលឲ្យមានបញ្ហាក្នុងកំណែឯកសារខ្លះ ។ គួរឲ្យសោកស្តាយ បញ្ហាមិនអាចត្រូវបានកាត់បន្ថយចំពោះលេខកំណែខ្លះ ។ សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែមសូមមើល <a href=\"http://www.microsoft.com\">http://www.microsoft.com</a> ដើម្បីស្វែងរកមូលដ្ឋានចំណេះដឹងអំពី \"mapi dll\" ។" -#. Xi=1 #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -925,7 +824,6 @@ msgctxt "" msgid "Important Accessibility Notes" msgstr "ចំណាំ មធ្យោបាយងាយស្រួល សំខាន់" -#. #YB: #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -934,7 +832,6 @@ msgctxt "" msgid "For more information on the accessibility features in ${PRODUCTNAME}, see <a href=\"http://www.libreoffice.org/accessibility/\">http://www.libreoffice.org/accessibility/</a>" msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែមអំពីមធ្យោបាយងាយស្រួលក្នុង ${PRODUCTNAME} ទស្សនា <a href=\"http://www.libreoffice.org/accessibility/\">http://www.libreoffice.org/accessibility/</a>" -#. [pf# #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -943,7 +840,6 @@ msgctxt "" msgid "User Support" msgstr "គាំទ្រអ្នកប្រើ" -#. dW_: #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -952,7 +848,6 @@ msgctxt "" msgid "The main support page <a href=\"http://www.libreoffice.org/support/\">http://www.libreoffice.org/support/</a> offers various possibilities for help with ${PRODUCTNAME}. Your question may have already been answered - check the Community Forum at <a href=\"http://www.documentfoundation.org/nabble/\">http://www.documentfoundation.org/nabble/</a> or search the archives of the 'users@libreoffice.org' mailing list at <a href=\"http://www.libreoffice.org/lists/users/\">http://www.libreoffice.org/lists/users/</a>. Alternatively, you can send in your questions to <a href=\"mailto:users@libreoffice.org\">users@libreoffice.org</a>. If you like to subscribe to the list (to get email responses), send an empty mail to: <a href=\"mailto:users+subscribe@libreoffice.org\">users+subscribe@libreoffice.org</a>." msgstr "ទំព័រគ្រាំទ្រចម្បង <a href=\"http://www.libreoffice.org/support/\">http://www.libreoffice.org/support/</a> ផ្ដល់លទ្ធភាព សម្រាប់ជំនួយជាមួយ ${PRODUCTNAME} ។ សំណួររបស់អ្នកអាចត្រូវបានផ្ដល់ចម្លើយរួចហើយ - ពិនិត្យមើលកិច្ចពិភាក្សាសហគមន៍ តាមរយៈ <a href=\"http://www.documentfoundation.org/nabble/\">http://www.documentfoundation.org/nabble/</a> ឬស្វែងរកតាមប័ណ្ណសាររបស់បញ្ជីសំបុត្ររួម 'users@libreoffice.org' <a href=\"http://www.libreoffice.org/lists/users/\">http://www.libreoffice.org/lists/users/</a> ។ ជាជម្រើស អ្នកអាចផ្ញើសំណួររបស់អ្នកទៅកាន់ <a href=\"mailto:users@libreoffice.org\">users@libreoffice.org</a> ។ បើអ្នកចង់ជាវជាប្រចាំទៅកាន់បញ្ជី (ដើម្បីទទួលបានការឆ្លើយតបអ៊ីមែល) ផ្ញើសំបុត្រទទេទៅកាន់ ៖ <a href=\"mailto:users+subscribe@libreoffice.org\">users+subscribe@libreoffice.org</a>." -#. -gl0 #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -961,7 +856,6 @@ msgctxt "" msgid "Also check the FAQ section at <a href=\"http://www.libreoffice.org/faq/\">http://www.libreoffice.org/faq/.</a>" msgstr "ពិនិត្យមើលផ្នែករបស់ FAQ ផងដែរ <a href=\"http://www.libreoffice.org/faq/\">http://www.libreoffice.org/faq/.</a>" -#. Cw}# #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -970,7 +864,6 @@ msgctxt "" msgid "Reporting Bugs & Issues" msgstr "រាយការណ៍កំហុស & បញ្ហា" -#. M?[W #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -979,7 +872,6 @@ msgctxt "" msgid "Our system for reporting, tracking and solving bugs is currently BugZilla, kindly hosted at <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/\">https://bugs.freedesktop.org/</a>. We encourage all users to feel entitled and welcome to report bugs that may arise on your particular platform. Energetic reporting of bugs is one of the most important contributions that the user community can make to the ongoing development and improvement of ${PRODUCTNAME}." msgstr "ធ្វើរបាយការណ៍ប្រព័ន្ធរបស់ពួកយើង តាមដាន និងដោះស្រាយកំហុស BugZilla បច្ចុប្បន្នម៉ាស៊ីនទទួលភ្ញៀវ <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/\">https://bugs.freedesktop.org/</a> ។ យើងលើកទឹកចិត្ត និងស្វាគមន៍អ្នកប្រើទាំងអស់ ឲ្យរាយការណ៍កំហុស ដែលកើតមាន ។ ថាមវន្តធ្វើរបាយការណ៍កំហុសមានសារសំខាន់ណាស់ក្នុងការចូលរួម ដែលសហគមន៍អ្នកប្រើអាចបន្តការអភិវឌ្ឍន៍ និងធ្វើឲ្យ ${PRODUCTNAME} ប្រសើរឡើង ។" -#. `K`6 #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -988,7 +880,6 @@ msgctxt "" msgid "Getting Involved" msgstr "កំពុងចាប់ផ្តើមពាក់ព័ន្ធ" -#. Wn.0 #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -997,7 +888,6 @@ msgctxt "" msgid "The ${PRODUCTNAME} Community would very much benefit from your active participation in the development of this important open source project." msgstr "សហគមន៍ ${PRODUCTNAME} នឹងទទួលបានផលប្រយោជន៍យ៉ាងច្រើនពីការចូលរួមយ៉ាងសកម្មរបស់អ្នកក្នុងការអភិវឌ្ឍន៍នៃគម្រោងកូដបើកចំហដ៏សំខាន់នេះ ។" -#. Ay;X #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -1006,7 +896,6 @@ msgctxt "" msgid "As a user, you are already a valuable part of the suite's development process and we would like to encourage you to take an even more active role with a view to being a long-term contributor to the community. Please join and check out the contributing page at <a href=\"http://www.libreoffice.org/contribution/\">http://www.libreoffice.org/contribution/</a>" msgstr "អ្នកប្រើ អ្នកអាចមានចំណែកដំណើរការអភិវឌ្ឍន៍ឈុត ហើយយើងចង់ឲ្យអ្នកមានតួនាទីសកម្មភាពច្រើន ជាមួយទិដ្ឋភាពចាប់ផ្ដើមអ្នកចូលរួមរយៈពេលវែងក្នុងសហគមន៍ ។ សូមចូលរួម ហើយពិនិត្យមើលកញ្ចប់ធ្វើការចែកចាយ <a href=\"http://www.libreoffice.org/contribution/\">http://www.libreoffice.org/contribution/</a>" -#. DUhA #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -1015,7 +904,6 @@ msgctxt "" msgid "How to Start" msgstr "មធ្យោបាយចាប់ផ្តើម" -#. Dy.\ #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -1024,7 +912,6 @@ msgctxt "" msgid "The best way to start contributing is to subscribe to one or more of the mailing lists, lurk for a while, and gradually use the mail archives to familiarize yourself with many of the topics covered since the ${PRODUCTNAME} source code was released back in October 2000. When you're comfortable, all you need to do is send an email self-introduction and jump right in. If you are familiar with Open Source Projects, check out our To-Dos list and see if there is anything you would like to help with at <a href=\"http://www.libreoffice.org/develop/\">http://www.libreoffice.org/develop/</a>." msgstr "មធ្យោបាយដែលប្រសើរ ដើម្បីចាប់ផ្ដើមចូលរួមចំណែកជាវប្រចាំ មួយឬច្រើនក្នុងបញ្ជីសំបុត្ររួម ចាំមួយសន្ទុះ តាមលំដាប់ប្រើ..." -#. /--@ #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -1033,7 +920,6 @@ msgctxt "" msgid "Subscribe" msgstr "ជាវប្រចាំ" -#. fsqa #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -1042,7 +928,6 @@ msgctxt "" msgid "Here are a few of the mailing lists to which you can subscribe at <a href=\"http://www.libreoffice.org/contribution/\">http://www.libreoffice.org/contribution/</a>" msgstr "ទីនេះមានបញ្ជីសំបុត្ររួមពីរបី ដើម្បីអ្នកអាចជាវជាប្រចាំ<a href=\"http://www.libreoffice.org/contribution/\">http://www.libreoffice.org/contribution/</a>" -#. a^TX #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -1051,7 +936,6 @@ msgctxt "" msgid "News: announce@documentfoundation.org *recommended to all users* (light traffic)" msgstr "ព័ត៌មាន ៖ announce@documentfoundation.org *recommended to all users* (light traffic)" -#. gzqA #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -1060,7 +944,6 @@ msgctxt "" msgid "Main user list: users@global.libreoffice.org *easy way to lurk on discussions* (heavy traffic)" msgstr "បញ្ជីអ្នកប្រើសំខាន់៖ users@global.libreoffice.org *easy way to lurk on discussions* (ចរាចរច្រើន)" -#. Uu32 #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -1069,7 +952,6 @@ msgctxt "" msgid "Marketing project: marketing@global.libreoffice.org *beyond development* (getting heavy)" msgstr "គម្រងទីផ្សារ៖ marketing@global.libreoffice.org *beyond development* (getting heavy)" -#. Ln!C #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -1078,7 +960,6 @@ msgctxt "" msgid "General developer list: libreoffice@lists.freedesktop.org (heavy traffic)" msgstr "បញ្ជីអ្នកអភិវឌ្ឍទូទៅ ៖ libreoffice@lists.freedesktop.org (heavy traffic)" -#. 53i% #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -1087,7 +968,6 @@ msgctxt "" msgid "Joining one or more Projects" msgstr "ចូលរួមក្នុងគម្រោងមួយ ឬគម្រោងច្រើន" -#. PuT4 #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -1096,7 +976,6 @@ msgctxt "" msgid "You can make major contributions to this important open source project even if you have limited software design or coding experience. Yes, you!" msgstr "អ្នកអាចធ្វើការចែកចាយជាច្រើនក្នុងគម្រោងបើកទូលាយកូដដ៍សំខាន់នេះ ទោះបីជាបទពិសោធន៍រចនាផ្នែកទន់ ឬកូដរបស់អ្នក នៅមានកម្រិតក៏ដោយ ។ មែនហើយ អ្នកពិតជាអាច !" -#. Xi*W #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -1105,7 +984,6 @@ msgctxt "" msgid "We hope you enjoy working with the new ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} and will join us online." msgstr "យើងសង្ឃឹមថាអ្នករីករាយជាមួយ ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} ថ្មី និងចូលរួមជាមួយពួកយើងលើបណ្ដាញ ។" -#. -G{A #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" @@ -1114,7 +992,6 @@ msgctxt "" msgid "The LibreOffice Community" msgstr "សហគមន៍ LibreOffice" -#. e1w( #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" |