aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/nb/sc
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2021-04-12 12:53:05 +0200
committerChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2021-04-12 13:18:40 +0200
commite6805b7fe628e6723b4d6fd535175344a7c56bde (patch)
tree925a646c3bdcda687e91b8bc786dc21cf47be190 /source/nb/sc
parente882b1d51ebaf4054a12c8ea007efda3097f17a8 (diff)
update translations for master
and force-fix errors using pocheck Change-Id: I75e95d5c22288ed7c1b4d759de1ce25b1d00da8d
Diffstat (limited to 'source/nb/sc')
-rw-r--r--source/nb/sc/messages.po1923
1 files changed, 960 insertions, 963 deletions
diff --git a/source/nb/sc/messages.po b/source/nb/sc/messages.po
index 4416552e478..23ee3364441 100644
--- a/source/nb/sc/messages.po
+++ b/source/nb/sc/messages.po
@@ -4,16 +4,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-29 16:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-03 23:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-12 07:37+0000\n"
"Last-Translator: Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scmessages/nb_NO/>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scmessages/nb_NO/>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1563900008.000000\n"
#. kBovX
@@ -85,67 +85,67 @@ msgstr "Tillegg"
#. wH3TZ
msgctxt "stock"
msgid "_Add"
-msgstr ""
+msgstr "Legg Til"
#. S9dsC
msgctxt "stock"
msgid "_Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk"
#. TMo6G
msgctxt "stock"
msgid "_Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Avbryt"
#. MRCkv
msgctxt "stock"
msgid "_Close"
-msgstr ""
+msgstr "Steng"
#. nvx5t
msgctxt "stock"
msgid "_Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Slett"
#. YspCj
msgctxt "stock"
msgid "_Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Rediger"
#. imQxr
msgctxt "stock"
msgid "_Help"
-msgstr ""
+msgstr "Hjelp"
#. RbjyB
msgctxt "stock"
msgid "_New"
-msgstr ""
+msgstr "Ny"
#. dx2yy
msgctxt "stock"
msgid "_No"
-msgstr ""
+msgstr "Nei"
#. M9DsL
msgctxt "stock"
msgid "_OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
#. VtJS9
msgctxt "stock"
msgid "_Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Fjern"
#. C69Fy
msgctxt "stock"
msgid "_Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Tilbakestill"
#. mgpxh
msgctxt "stock"
msgid "_Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ja"
#. BDDVk
#. * This file is reserved for string IDs of permanently loaded resident string
@@ -707,7 +707,7 @@ msgid ""
"Do you want the first line to be used as column header?"
msgstr ""
"Dette området inneholder ingen kolonneoverskrifter.\n"
-"Vil du bruke den første linja som overskrift?"
+"Vil du bruke den første linjen som overskrift?"
#. W8DjC
#: sc/inc/globstr.hrc:127
@@ -767,7 +767,7 @@ msgstr "Områder som inneholder sammenslåtte celler kan bare sorteres uten form
#: sc/inc/globstr.hrc:136
msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_0"
msgid "Goal Seek succeeded. Result: "
-msgstr "Målsøkinga lykkes. Resultat: "
+msgstr "Målsøkingen lykkes. Resultat: "
#. nLBkx
#: sc/inc/globstr.hrc:137
@@ -779,7 +779,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Sett inn resultatet i variabelcella?"
+"Sett inn resultatet i variabelcellen?"
#. 7fkiC
#: sc/inc/globstr.hrc:138
@@ -801,7 +801,7 @@ msgstr "Sett inn nærmeste verdi ("
#: sc/inc/globstr.hrc:140
msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_4"
msgid ") into the variable cell anyway?"
-msgstr ") i variabelcella?"
+msgstr ") i variabelcellen?"
#. qoGmi
#: sc/inc/globstr.hrc:141
@@ -1061,6 +1061,13 @@ msgid ""
"• contain [ ] * ? : / \\ \n"
"• use ' (apostrophe) as first or last character."
msgstr ""
+"Ugyldig arknavn.\n"
+"\n"
+"Navnnavnet må ikke:\n"
+"• Vær tomt\n"
+"• Finnes allerede\n"
+"• Inneholder [] *? : / \\\n"
+"• Bruk '(apostrof) som første eller siste tegn."
#. CGAdE
#: sc/inc/globstr.hrc:185
@@ -1310,7 +1317,7 @@ msgstr "Feil: Ugyldig argument"
#: sc/inc/globstr.hrc:235
msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_PAR"
msgid "Error in parameter list"
-msgstr "Feil i parameterlista"
+msgstr "Feil i parameterlisten"
#. iJfWD
#: sc/inc/globstr.hrc:236
@@ -1533,109 +1540,109 @@ msgstr "DIF-import"
#: sc/inc/globstr.hrc:272
msgctxt "STR_STYLENAME_STANDARD"
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Standard"
#. TG9pD
#: sc/inc/globstr.hrc:273
msgctxt "STR_STYLENAME_HEADING"
msgid "Heading"
-msgstr ""
+msgstr "Overskrift"
#. NM7R3
#: sc/inc/globstr.hrc:274
msgctxt "STR_STYLENAME_HEADING_1"
msgid "Heading 1"
-msgstr ""
+msgstr "Overskrift 1"
#. 8XF63
#: sc/inc/globstr.hrc:275
msgctxt "STR_STYLENAME_HEADING_2"
msgid "Heading 2"
-msgstr ""
+msgstr "Overskrift 2"
#. WBuWS
#: sc/inc/globstr.hrc:276
msgctxt "STR_STYLENAME_TEXT"
msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "Tekst"
#. tMJaD
#: sc/inc/globstr.hrc:277
msgctxt "STR_STYLENAME_NOTE"
msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Notat"
#. Df8xB
#: sc/inc/globstr.hrc:278
msgctxt "STR_STYLENAME_FOOTNOTE"
msgid "Footnote"
-msgstr ""
+msgstr "Fotnote"
#. 2hk6H
#: sc/inc/globstr.hrc:279
msgctxt "STR_STYLENAME_HYPERLINK"
msgid "Hyperlink"
-msgstr ""
+msgstr "Hyperlenke"
#. aeksB
#: sc/inc/globstr.hrc:280
msgctxt "STR_STYLENAME_STATUS"
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
#. pxAhk
#: sc/inc/globstr.hrc:281
msgctxt "STR_STYLENAME_GOOD"
msgid "Good"
-msgstr ""
+msgstr "God"
#. Ebk8F
#: sc/inc/globstr.hrc:282
msgctxt "STR_STYLENAME_NEUTRAL"
msgid "Neutral"
-msgstr ""
+msgstr "Nøytral"
#. FdWhD
#: sc/inc/globstr.hrc:283
msgctxt "STR_STYLENAME_BAD"
msgid "Bad"
-msgstr ""
+msgstr "Dårlig"
#. t6f8W
#: sc/inc/globstr.hrc:284
msgctxt "STR_STYLENAME_WARNING"
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Advarsel"
#. 99BgJ
#: sc/inc/globstr.hrc:285
msgctxt "STR_STYLENAME_ERROR"
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Feil"
#. yGAVF
#: sc/inc/globstr.hrc:286
msgctxt "STR_STYLENAME_ACCENT"
msgid "Accent"
-msgstr ""
+msgstr "Utheving"
#. fw24e
#: sc/inc/globstr.hrc:287
msgctxt "STR_STYLENAME_ACCENT_1"
msgid "Accent 1"
-msgstr ""
+msgstr "Utheving 1"
#. nHhDx
#: sc/inc/globstr.hrc:288
msgctxt "STR_STYLENAME_ACCENT_2"
msgid "Accent 2"
-msgstr ""
+msgstr "Utheving 2"
#. NsLP7
#: sc/inc/globstr.hrc:289
msgctxt "STR_STYLENAME_ACCENT_3"
msgid "Accent 3"
-msgstr ""
+msgstr "Utheving 3"
#. GATGM
#: sc/inc/globstr.hrc:290
@@ -1659,7 +1666,7 @@ msgstr "Rapport"
#: sc/inc/globstr.hrc:293
msgctxt "STR_THESAURUS_NO_STRING"
msgid "Thesaurus can only be used in text cells!"
-msgstr "Synonymordlista kan bare brukes i tekstceller."
+msgstr "Synonymordlisten kan bare brukes i tekstceller."
#. EMMdQ
#: sc/inc/globstr.hrc:294
@@ -1675,7 +1682,7 @@ msgid ""
"Please check your installation and install \n"
"the desired language if necessary"
msgstr ""
-"er ikke tilgjengelig for synonymordlista.\n"
+"er ikke tilgjengelig for synonymordlisten.\n"
"Sjekk oppsettet. Kanskje du må\n"
"installere det språket du trenger."
@@ -1683,7 +1690,7 @@ msgstr ""
#: sc/inc/globstr.hrc:296
msgctxt "STR_SPELLING_STOP_OK"
msgid "The spellcheck of this sheet has been completed."
-msgstr "Stavekontrollen er ferdig med dette regnearket."
+msgstr "Stavekontrollen er gjennomført."
#. FjWF9
#: sc/inc/globstr.hrc:297
@@ -1809,7 +1816,7 @@ msgstr "Fant ikke scenariet"
#: sc/inc/globstr.hrc:317
msgctxt "STR_QUERY_DELENTRY"
msgid "Do you really want to delete the entry #?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil slette oppføringa #?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil slette oppføringen #?"
#. dcGSL
#: sc/inc/globstr.hrc:318
@@ -1949,7 +1956,7 @@ msgstr "Statistikk"
#: sc/inc/globstr.hrc:340
msgctxt "STR_LINKERROR"
msgid "The link could not be updated."
-msgstr "Lenka kunne ikke oppdateres."
+msgstr "Lenken kunne ikke oppdateres."
#. HBYTF
#: sc/inc/globstr.hrc:341
@@ -2006,7 +2013,7 @@ msgid ""
"This file contains queries. The results of these queries were not saved.\n"
"Do you want these queries to be repeated?"
msgstr ""
-"Denne fila inneholder spørringer. Resultatet av disse spørringene ble ikke lagret\n"
+"Denne filen inneholder spørringer. Resultatet av disse spørringene ble ikke lagret\n"
"Vil du gjenta disse spørringene?"
#. HrjKf
@@ -2035,7 +2042,7 @@ msgstr "Klarte ikke å slette regnearkene."
#: sc/inc/globstr.hrc:353
msgctxt "STR_PASTE_ERROR"
msgid "The contents of the clipboard could not be pasted."
-msgstr "Klarte ikke å lime inn innholdet av utklippstavla."
+msgstr "Klarte ikke å lime inn innholdet av utklippstavlen."
#. pBHSD
#: sc/inc/globstr.hrc:354
@@ -2050,7 +2057,7 @@ msgid ""
"The content of the clipboard is bigger than the range selected.\n"
"Do you want to insert it anyway?"
msgstr ""
-"Innholdet av utklippstavla er større enn det merkede\n"
+"Innholdet av utklippstavlen er større enn det merkede\n"
"området. Vil du sette det inn likevel?"
#. 2Afxk
@@ -2474,7 +2481,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Det delte regnearket er låst fordi brukeren «%1» er i ferd med å flette.\n"
"\n"
-"Det er ikke mulig å slå av deling så lenge fila er låst. Prøv igjen senere."
+"Det er ikke mulig å slå av deling så lenge filen er låst. Prøv igjen senere."
#. tiq8b
#: sc/inc/globstr.hrc:420
@@ -2648,7 +2655,7 @@ msgstr "Ugyldig navn. Allerede i bruk i det valgte området."
#: sc/inc/globstr.hrc:447
msgctxt "STR_ERR_NAME_INVALID"
msgid "Invalid name. Start with a letter, use only letters, numbers and underscore."
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldig navn. Start med en bokstav, bruk bare bokstaver, tall og understrek."
#. owW4Y
#: sc/inc/globstr.hrc:448
@@ -2840,7 +2847,7 @@ msgstr "de siste 7 dagene"
#: sc/inc/globstr.hrc:478
msgctxt "STR_COND_THISWEEK"
msgid "this week"
-msgstr "denne uka"
+msgstr "denne uken"
#. a8Hdp
#: sc/inc/globstr.hrc:479
@@ -2910,7 +2917,7 @@ msgid ""
"\n"
" Do you want to edit the existing conditional format?"
msgstr ""
-"Den valgte cella har allerede vilkårsforrmatering . Du kan redigere det eksisterende vilkårsformatet, eller angi et nytt og overlappende.\n"
+"Den valgte cellen har allerede vilkårsforrmatering . Du kan redigere det eksisterende vilkårsformatet, eller angi et nytt og overlappende.\n"
"\n"
" Vil du redigere det eksisterende vilkårsformatet?"
@@ -3008,7 +3015,7 @@ msgstr "Ikke angitt navn som formelcelle"
#: sc/inc/globstr.hrc:503
msgctxt "STR_NOFORMULA"
msgid "Formula cell must contain a formula."
-msgstr "Formelcella må inneholde en formel."
+msgstr "Formelcellen må inneholde en formel."
#. TAUZn
#: sc/inc/globstr.hrc:504
@@ -3030,7 +3037,7 @@ msgid ""
"#\n"
"be deleted?"
msgstr ""
-"Skal oppføringa\n"
+"Skal oppføringen\n"
"#\n"
"slettes?"
@@ -3406,7 +3413,7 @@ msgstr "Fant filformatfeil ved $(ARG1)(row,col)."
#: sc/inc/scerrors.hrc:60
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Connection to the file could not be established."
-msgstr "Klarte ikke å opprette en forbindelse til fila."
+msgstr "Klarte ikke å opprette en forbindelse til filen."
#. BeyFY
#: sc/inc/scerrors.hrc:62
@@ -4517,7 +4524,7 @@ msgstr "Type"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:330
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK"
msgid "Fixes the beginning of the week and the type of calculation to be used."
-msgstr "Bestemmer når uka starter og beregningsmetoden som skal brukes."
+msgstr "Bestemmer når uken starter og beregningsmetoden som skal brukes."
#. 54GgL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:336
@@ -4613,7 +4620,7 @@ msgstr "Intervall som skal kalkuleres. Kan være «d», «m», «y», «ym», «
#: sc/inc/scfuncs.hrc:366
msgctxt "SC_OPCODE_WEEK"
msgid "Calculates the calendar week corresponding to the given date."
-msgstr "Regner ut kalenderuka som tilsvarer den angitte datoen."
+msgstr "Regner ut kalenderuken som tilsvarer den angitte datoen."
#. wSYNs
#: sc/inc/scfuncs.hrc:367
@@ -4815,7 +4822,7 @@ msgstr "AVDRAG"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:423
msgctxt "SC_OPCODE_FV"
msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period."
-msgstr "Faste utbetalinger. Den konstante livrenta som skal betales i hver periode."
+msgstr "Faste utbetalinger. Den konstante livrenten som skal betales i hver periode."
#. RHEUR
#: sc/inc/scfuncs.hrc:424
@@ -4869,7 +4876,7 @@ msgstr "AVDRAG"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:437
msgctxt "SC_OPCODE_NPER"
msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period."
-msgstr "Faste utbetalinger. Den konstante livrenta som skal betales i hver periode."
+msgstr "Faste utbetalinger. Den konstante livrenten som skal betales i hver periode."
#. UHQkU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:438
@@ -4911,7 +4918,7 @@ msgstr "Type=1 viser fortjenesten ved starten av perioden, Type=0 ved slutten."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:449
msgctxt "SC_OPCODE_PMT"
msgid "Regular payments. Returns the periodic payment of an annuity, based on regular payments and a fixed periodic interest rate."
-msgstr "Regelmessig betaling. Gir den periodiske betalinga av en livrente, basert på jevnlige betalinger og fast rente."
+msgstr "Regelmessig betaling. Gir den periodiske betalingen av en livrente, basert på jevnlige betalinger og fast rente."
#. FBNre
#: sc/inc/scfuncs.hrc:450
@@ -5367,7 +5374,7 @@ msgstr "Type=1 viser fortjenesten ved starten av perioden, Type=0 ved slutten."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:555
msgctxt "SC_OPCODE_SYD"
msgid "Calculates the arithmetically declining value of an asset (depreciation) for a specified period."
-msgstr "Beregn den aritmetiske avskrivinga av en verdigjenstand over en bestemt periode."
+msgstr "Beregn den aritmetiske avskrivingen av en verdigjenstand over en bestemt periode."
#. omwrF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:556
@@ -5523,13 +5530,13 @@ msgstr "Faktor"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:591
msgctxt "SC_OPCODE_DDB"
msgid "Factor. The factor for balance decline. F = 2 means a double declining balance factor"
-msgstr "Faktor. Faktoren for degressiv avskrivning. F=2 betyr at avskrivninga synker med en faktor på to."
+msgstr "Faktor. Faktoren for degressiv avskrivning. F=2 betyr at avskrivningen synker med en faktor på to."
#. PAWDA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:597
msgctxt "SC_OPCODE_DB"
msgid "Returns the real depreciation of an asset for a specified period using the fixed-declining balance method."
-msgstr "Gir den virkelige avskrivinga på en verdigjenstand over en bestemt periode ved hjelp av fast degressiv avskrivning."
+msgstr "Gir den virkelige avskrivingen på en verdigjenstand over en bestemt periode ved hjelp av fast degressiv avskrivning."
#. w3E7K
#: sc/inc/scfuncs.hrc:598
@@ -5577,7 +5584,7 @@ msgstr "Periode"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:605
msgctxt "SC_OPCODE_DB"
msgid "Periods: The period for which the depreciation is calculated. The time unit used for period must be the same as that for the useful life."
-msgstr "Periode. Perioden avskrivninga er beregnet for, i samme tidsformat som den samlede økonomiske levetiden."
+msgstr "Periode. Perioden avskrivningen er beregnet for, i samme tidsformat som den samlede økonomiske levetiden."
#. vz9CU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:606
@@ -5595,7 +5602,7 @@ msgstr "Måneder. Antall måneder i det første året med avskrivning."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:613
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "Variable declining balance. Returns the declining balance depreciation for a particular period."
-msgstr "Variabel degressiv avskrivning. Gir den degressive avskrivinga for en bestemt periode."
+msgstr "Variabel degressiv avskrivning. Gir den degressive avskrivingen for en bestemt periode."
#. 6B2pr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:614
@@ -5715,7 +5722,7 @@ msgstr "Perioder. Antall renteperioder (betalinger) i året."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:643
msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL"
msgid "Calculates the yearly nominal interest rate as an effective interest rate."
-msgstr "Beregn den årlige nominelle renta som effektiv rente."
+msgstr "Beregn den årlige nominelle renten som effektiv rente."
#. N93Eg
#: sc/inc/scfuncs.hrc:644
@@ -5727,7 +5734,7 @@ msgstr "Effektiv rente"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:645
msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL"
msgid "The effective interest rate"
-msgstr "Den effektive renta"
+msgstr "Den effektive renten"
#. rBAgM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:646
@@ -5913,7 +5920,7 @@ msgstr "Rate"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:701
msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION"
msgid "The constant rate of interest."
-msgstr "Fastrenta."
+msgstr "Fastrenten."
#. ZWepN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:702
@@ -6801,7 +6808,7 @@ msgstr "Kriteriene som blir brukt på området."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1048
msgctxt "SC_OPCODE_SQRT"
msgid "Returns the square root of a number."
-msgstr "Gir kvadratrota av et tall."
+msgstr "Gir kvadratroten av et tall."
#. Cr4oc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1049
@@ -6813,7 +6820,7 @@ msgstr "Tall"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1050
msgctxt "SC_OPCODE_SQRT"
msgid "A positive value for which the square root is to be calculated."
-msgstr "En positiv verdi som kvadratrota skal beregnes for."
+msgstr "En positiv verdi som kvadratroten skal beregnes for."
#. KJ7e9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1056
@@ -7287,7 +7294,7 @@ msgstr "Vinkel"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1254
msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP"
msgid "The hyperbolic angle in radians for which the hyperbolic cosecant is to be calculated."
-msgstr "Den hyperbolske vinkelen i radianer som skal brukes i utregninga av den hyperbolske cosecansen."
+msgstr "Den hyperbolske vinkelen i radianer som skal brukes i utregningen av den hyperbolske cosecansen."
#. P8KDD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1260
@@ -7305,7 +7312,7 @@ msgstr "Vinkel"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1262
msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP"
msgid "The hyperbolic angle in radians for which the hyperbolic secant is to be calculated."
-msgstr "Den hyperbolske vinkelen i radianer som skal brukes i utregninga av den hyperbolske sekanten."
+msgstr "Den hyperbolske vinkelen i radianer som skal brukes i utregningen av den hyperbolske sekanten."
#. dnE9t
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1268
@@ -8573,7 +8580,7 @@ msgstr "Hvis type=0, blir funksjonen beregnet som y=m^x. Hvis ikke, y=b*m^x i ti
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1692
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT"
msgid "Counts how many numbers are in the list of arguments."
-msgstr "Teller hvor mange tall det er i lista med argumenter."
+msgstr "Teller hvor mange tall det er i listen med argumenter."
#. iDFDE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1693
@@ -8807,7 +8814,7 @@ msgstr "Tall 1, tall 2, … er numeriske argumenter som representerer en stikkpr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1796
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S"
msgid "Calculates the standard deviation based on a sample."
-msgstr "Regnrr ut standardavviket i et utvalg."
+msgstr "Beregnrert standardavviket av et utvalg."
#. cGxRb
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1797
@@ -8825,7 +8832,7 @@ msgstr "Tall 1, tall 2, … er numeriske argumenter som representerer en stikkpr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1804
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A"
msgid "Returns the standard deviation based on a sample. Text is evaluated as zero."
-msgstr "Gir standardavviket i et utvalg. Tekst regnes som 0."
+msgstr "Gir standardavviket av et utvalg. Tekst regnes som 0."
#. Smbhk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1805
@@ -8879,7 +8886,7 @@ msgstr "Tall 1, Tall 2, … er numeriske argumenter som representerer en populas
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1828
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A"
msgid "Returns the standard deviation based on the entire population. Text is evaluated as zero."
-msgstr "Gir standardavviket i hele populasjonen. Tekst regnes som 0."
+msgstr "Gir standardavviket av hele populasjonen. Tekst regnes som 0."
#. XaMUA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1829
@@ -8969,7 +8976,7 @@ msgstr "tall 1, tall 2, … er tallargumenter som representerer en stikkprøve."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1868
msgctxt "SC_OPCODE_SKEW"
msgid "Returns the skewness of a distribution."
-msgstr "Gir skjevheten i fordelinga."
+msgstr "Gir skjevheten i fordelingen."
#. JPi88
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1869
@@ -9131,7 +9138,7 @@ msgstr "Tall 1, tall 2, … er numeriske argumenter som representerer en stikkpr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1940
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE"
msgid "Returns the alpha percentile of a sample."
-msgstr ""
+msgstr "Returnerer alfa-percentilen til en prøve."
#. KruQH
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1941
@@ -9155,7 +9162,7 @@ msgstr "alfa"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1944
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE"
msgid "The percentile value between 0 and 1, inclusive."
-msgstr ""
+msgstr "Prosentilen mellom 0 og 1, inkluderende."
#. pEFyv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1950
@@ -9335,7 +9342,7 @@ msgstr "Rang c"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2004
msgctxt "SC_OPCODE_LARGE"
msgid "The ranking of the value."
-msgstr "Rangeringa av verdien."
+msgstr "Rangeringen av verdien."
#. HCszB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2010
@@ -9497,7 +9504,7 @@ msgstr "Antallet signifikante siffer for det returnerte prosenttallet. Hvis inge
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2056
msgctxt "SC_OPCODE_RANK"
msgid "Returns the ranking of a value in a sample."
-msgstr "Gir rangeringa av en verdi i et utvalg."
+msgstr "Gir rangeringen av en verdi i et utvalg."
#. p2juz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2057
@@ -9509,7 +9516,7 @@ msgstr "Verdi"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2058
msgctxt "SC_OPCODE_RANK"
msgid "The value for which the rank is to be determined."
-msgstr "Verdien rangeringa skal beregnes for."
+msgstr "Verdien rangeringen skal beregnes for."
#. e3CY7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2059
@@ -9539,7 +9546,7 @@ msgstr "Rekkefølge: 0 eller ingen verdi betyr synkende. Alle andre verdier bety
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2068
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ"
msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the same rank, the top rank of that set of values is returned."
-msgstr "Returnerer rangeringen av en verdi i en stikkprøve. Hvis mer enn en verdi har den samme rangeringa, blir den med høyest rangering i verdisettet returnert."
+msgstr "Returnerer rangeringen av en verdi i en stikkprøve. Hvis mer enn en verdi har den samme rangeringen, blir den med høyest rangering i verdisettet returnert."
#. GuZrj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2069
@@ -9575,13 +9582,13 @@ msgstr "Type"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2074
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ"
msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending."
-msgstr "Rekkefølgje: 0 eller sløyfet betyr synkende. Alle andre verdier betyr stigende."
+msgstr "Rekkefølge: 0 eller sløyfet betyr synkende. Alle andre verdier betyr stigende."
#. 6VJyB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2080
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG"
msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the same rank, the average rank is returned."
-msgstr "Returnerer rangeringa av en verdi i en stikkprøve. Hvis flere verdier har samme rangering, blir gjennomsnittsrangeringa returnert."
+msgstr "Returnerer rangeringen av en verdi i en stikkprøve. Hvis flere verdier har samme rangering, blir gjennomsnittsrangeringen returnert."
#. wYAYF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2081
@@ -9617,7 +9624,7 @@ msgstr "Type"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2086
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG"
msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending."
-msgstr "Rekkefølgje: 0 eller sløyfet betyr synkende. Alle andre verdier betyr stigende."
+msgstr "Rekkefølge: 0 eller sløyfet betyr synkende. Alle andre verdier betyr stigende."
#. i5gm7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2092
@@ -9773,7 +9780,7 @@ msgstr "Tall"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2132
msgctxt "SC_OPCODE_PHI"
msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated."
-msgstr "Verdiene som standardnormalfordelinga beregnes ut fra."
+msgstr "Verdiene som standardnormalfordelingen beregnes ut fra."
#. WsS4w
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2138
@@ -9791,7 +9798,7 @@ msgstr "Tall"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2140
msgctxt "SC_OPCODE_GAUSS"
msgid "The value for which the integral value of the standard normal distribution is to be calculated."
-msgstr "Verdien som integralverdien av standardnormalfordelinga skal beregnes ut fra."
+msgstr "Verdien som integralverdien av standardnormalfordelingen skal beregnes ut fra."
#. kv48J
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2146
@@ -9833,7 +9840,7 @@ msgstr "Verdien som skal transformeres tilbake."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2162
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST"
msgid "Values of the binomial distribution."
-msgstr "Verdier i binomialfordelinga."
+msgstr "Verdier i binomialfordelingen."
#. 35XRK
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2163
@@ -9941,7 +9948,7 @@ msgstr "Kumulert. K=0 regner ut punktsannsyligheten, K=1 den kumulerte sannsynli
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2190
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT"
msgid "Values of the negative binomial distribution."
-msgstr "Verdier i den negative binomialfordelinga."
+msgstr "Verdier i den negative binomialfordelingen."
#. tUTgu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2191
@@ -9983,7 +9990,7 @@ msgstr "Sannsynligheten for suksess i et forsøk."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2202
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS"
msgid "Values of the negative binomial distribution."
-msgstr "Verdier i den negative binomialfordelinga."
+msgstr "Verdier i den negative binomialfordelingen."
#. kcgW7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2203
@@ -10037,7 +10044,7 @@ msgstr "0 eller USANN regner ut tetthetsfunksjonen. Alle andre verdier eller SAN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2216
msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM"
msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value."
-msgstr "Returnerer den minste verdien der den kumulative binomialfordelinga er større enn eller lik en kriterieverdi."
+msgstr "Returnerer den minste verdien der den kumulative binomialfordelingen er større enn eller lik en kriterieverdi."
#. RNvff
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2217
@@ -10079,7 +10086,7 @@ msgstr "Grensesannsynligheten som er oppnådd eller overskridet."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2228
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV"
msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value."
-msgstr "Returnerer den minste verdien der den kumulative binomialfordelinga er større enn eller lik en kriterieverdi."
+msgstr "Returnerer den minste verdien der den kumulative binomialfordelingen er større enn eller lik en kriterieverdi."
#. 5HwPz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2229
@@ -10121,7 +10128,7 @@ msgstr "Grensesannsynligheten som er oppnådd eller overskridet."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2240
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST"
msgid "Returns the Poisson distribution."
-msgstr "Gir Poisson-fordelinga."
+msgstr "Gir Poisson-fordelingen."
#. SzTsq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2241
@@ -10133,7 +10140,7 @@ msgstr "Tall"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2242
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST"
msgid "The value for which the Poisson distribution is to be calculated."
-msgstr "Verdiene som Poisson-fordelinga skal beregnes ut i fra."
+msgstr "Verdiene som Poisson-fordelingen skal beregnes ut i fra."
#. mYHfJ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2243
@@ -10145,7 +10152,7 @@ msgstr "Gjennomsnitt"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2244
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST"
msgid "Mean. The mean value of the Poisson distribution."
-msgstr "Gjennomsnittsverdien av Poisson-fordelinga."
+msgstr "Gjennomsnittsverdien av Poisson-fordelingen."
#. KThWA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2245
@@ -10163,7 +10170,7 @@ msgstr "0 eller USANN beregner sannsynligheten til tetthetsfunksjonen. En hvilke
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2252
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS"
msgid "Returns the Poisson distribution."
-msgstr "Gir Poisson-fordelinga."
+msgstr "Gir Poisson-fordelingen."
#. 97a86
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2253
@@ -10175,7 +10182,7 @@ msgstr "Tall"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2254
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS"
msgid "The value for which the Poisson distribution is to be calculated."
-msgstr "Verdiene som Poisson-fordelinga skal beregnes ut i fra."
+msgstr "Verdiene som Poisson-fordelingen skal beregnes ut i fra."
#. jEvi7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2255
@@ -10187,7 +10194,7 @@ msgstr "Gjennomsnitt"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2256
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS"
msgid "Mean. The mean value of the Poisson distribution."
-msgstr "Gjennomsnitt. Gjennomsnittsverdien av Poisson-fordelinga."
+msgstr "Gjennomsnitt. Gjennomsnittsverdien av Poisson-fordelingen."
#. kfFbC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2257
@@ -10205,7 +10212,7 @@ msgstr "0 eller USANN regner ut den sannsynlige tetthetsfunksjonen. Alle andre v
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2264
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST"
msgid "Values of the normal distribution."
-msgstr "Verdier i normalfordelinga."
+msgstr "Verdier i normalfordelingen."
#. RPzKS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2265
@@ -10217,7 +10224,7 @@ msgstr "Tall"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2266
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST"
msgid "The value for which the normal distribution is to be calculated."
-msgstr "Verdiene som normalfordelinga skal beregnes ut fra."
+msgstr "Verdiene som normalfordelingen skal beregnes ut fra."
#. fXJBs
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2267
@@ -10229,7 +10236,7 @@ msgstr "Gjennomsnitt"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2268
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST"
msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution."
-msgstr "Gjennomsnittsverdien av normalfordelinga."
+msgstr "Gjennomsnittsverdien av normalfordelingen."
#. F8RCc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2269
@@ -10241,7 +10248,7 @@ msgstr "STDAV"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2270
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST"
msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution."
-msgstr "Standardavviket av normalfordelinga."
+msgstr "Standardavviket av normalfordelingen."
#. qMewn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2271
@@ -10259,7 +10266,7 @@ msgstr "0 eller USANN beregner sannsynligheten til tetthetsfunksjonen. En hvilke
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2278
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS"
msgid "Values of the normal distribution."
-msgstr "Verdier i normalfordelinga."
+msgstr "Verdier i normalfordelingen."
#. SkS5e
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2279
@@ -10271,7 +10278,7 @@ msgstr "Tall"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2280
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS"
msgid "The value for which the normal distribution is to be calculated."
-msgstr "Verdiene som normalfordelinga skal regnes ut fra."
+msgstr "Verdiene som normalfordelingen skal regnes ut fra."
#. dESaP
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2281
@@ -10283,7 +10290,7 @@ msgstr "Gjennomsnitt"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2282
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS"
msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution."
-msgstr "Gjennomsnittsverdien av normalfordelinga."
+msgstr "Gjennomsnittsverdien av normalfordelingen."
#. n48EF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2283
@@ -10295,7 +10302,7 @@ msgstr "STDAV"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2284
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS"
msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution."
-msgstr "Standardavviket av normalfordelinga."
+msgstr "Standardavviket av normalfordelingen."
#. CqHN6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2285
@@ -10313,7 +10320,7 @@ msgstr "0 eller USANN regner ut tetthetsfunksjonen. Alle andre verdier eller SAN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2292
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV"
msgid "Values of the inverse normal distribution."
-msgstr "Verdien av den inverse normalfordelinga."
+msgstr "Verdien av den inverse normalfordelingen."
#. uNoei
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2293
@@ -10325,7 +10332,7 @@ msgstr "Tall"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2294
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV"
msgid "The probability value for which the inverse normal distribution is to be calculated."
-msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse normalfordelinga skal beregnes ut fra."
+msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse normalfordelingen skal beregnes ut fra."
#. C8XB9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2295
@@ -10337,7 +10344,7 @@ msgstr "Gjennomsnitt"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2296
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV"
msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution."
-msgstr "Gjennomsnittsverdien av normalfordelinga."
+msgstr "Gjennomsnittsverdien av normalfordelingen."
#. AdBuo
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2297
@@ -10349,13 +10356,13 @@ msgstr "STDAV"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2298
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV"
msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution."
-msgstr "Standardavviket av normalfordelinga."
+msgstr "Standardavviket av normalfordelingen."
#. wodEb
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2304
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS"
msgid "Values of the inverse normal distribution."
-msgstr "Verdien av den inverse normalfordelinga."
+msgstr "Verdien av den inverse normalfordelingen."
#. 4Nbw3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2305
@@ -10367,7 +10374,7 @@ msgstr "Tall"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2306
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS"
msgid "The probability value for which the inverse normal distribution is to be calculated."
-msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse normalfordelinga skal regnes ut fra."
+msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse normalfordelingen skal regnes ut fra."
#. LEy4H
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2307
@@ -10379,7 +10386,7 @@ msgstr "Gjennomsnitt"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2308
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS"
msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution."
-msgstr "Gjennomsnittsverdien av normalfordelinga."
+msgstr "Gjennomsnittsverdien av normalfordelingen."
#. pRhBy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2309
@@ -10391,13 +10398,13 @@ msgstr "STDAV"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2310
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS"
msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution."
-msgstr "Standardavviket av normalfordelinga."
+msgstr "Standardavviket av normalfordelingen."
#. yX9mS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2316
msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST"
msgid "The values of the standard normal cumulative distribution."
-msgstr "Verdiene i den kumulative standardnormalfordelinga."
+msgstr "Verdiene i den kumulative standardnormalfordelingen."
#. KAfpq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2317
@@ -10409,7 +10416,7 @@ msgstr "Tall"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2318
msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST"
msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated."
-msgstr "Verdiene som standardnormalfordelinga beregnes ut fra."
+msgstr "Verdiene som standardnormalfordelingen beregnes ut fra."
#. zuSQk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2324
@@ -10427,7 +10434,7 @@ msgstr "Tall"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2326
msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS"
msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated."
-msgstr "Verdiene som standardnormalfordelinga blir regnet ut fra."
+msgstr "Verdiene som standardnormalfordelingen blir regnet ut fra."
#. FEB7N
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2327
@@ -10445,7 +10452,7 @@ msgstr "0 eller USANN regner ut tetthetsfunksjonen. Alle andre verdier eller SAN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2334
msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV"
msgid "Values of the inverse standard normal distribution."
-msgstr "Verdier i den inverse standardnormalfordelinga."
+msgstr "Verdier i den inverse standardnormalfordelingen."
#. N2AAw
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2335
@@ -10457,7 +10464,7 @@ msgstr "Nummer"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2336
msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV"
msgid "The probability value for which the inverse standard normal distribution is to be calculated."
-msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse standardnormalfordelinga skal beregnes ut fra."
+msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse standardnormalfordelingen skal beregnes ut fra."
#. Cd7DU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2342
@@ -10475,13 +10482,13 @@ msgstr "Nummer"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2344
msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS"
msgid "The probability value for which the inverse standard normal distribution is to be calculated."
-msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse standardnormalfordelinga skal regnes ut fra."
+msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse standardnormalfordelingen skal regnes ut fra."
#. iDXnR
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2350
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST"
msgid "Values of the log normal distribution."
-msgstr "Verdier i lognormalfordelinga."
+msgstr "Verdier i lognormalfordelingen."
#. Ki8Dr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2351
@@ -10493,7 +10500,7 @@ msgstr "Tall"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2352
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST"
msgid "The value for which the log normal distribution is to be calculated."
-msgstr "Verdiene som lognormalfordelinga skal beregnes fra."
+msgstr "Verdiene som lognormalfordelingen skal beregnes fra."
#. kXpBc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2353
@@ -10505,7 +10512,7 @@ msgstr "Gjennomsnitt"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2354
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST"
msgid "The mean value of the log normal distribution. It is set to 0 if omitted."
-msgstr "Gjennomsnittsverdien til lognormalfordelinga. Hvis du ikke angir en verdi settes den til 0."
+msgstr "Gjennomsnittsverdien til lognormalfordelingen. Hvis du ikke angir en verdi settes den til 0."
#. aJf8v
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2355
@@ -10517,7 +10524,7 @@ msgstr "STDAV"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2356
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST"
msgid "The standard deviation of the log normal distribution. It is set to 1 if omitted."
-msgstr "Standardavviket av lognormalfordelinga. Hvis du ikke angir noe settes den til 1."
+msgstr "Standardavviket av lognormalfordelingen. Hvis du ikke angir noe settes den til 1."
#. VsLsD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2357
@@ -10535,7 +10542,7 @@ msgstr "0 eller USANN beregner sannsynligheten til tetthetsfunksjonen. En hvilke
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2364
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS"
msgid "Values of the log normal distribution."
-msgstr "Verdier i lognormalfordelinga."
+msgstr "Verdier i lognormalfordelingen."
#. tG5vo
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2365
@@ -10547,7 +10554,7 @@ msgstr "Tall"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2366
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS"
msgid "The value for which the log normal distribution is to be calculated."
-msgstr "Verdiene som lognormalfordelinga skal regnes ut fra."
+msgstr "Verdiene som lognormalfordelingen skal regnes ut fra."
#. FHmKU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2367
@@ -10559,7 +10566,7 @@ msgstr "Gjennomsnitt"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2368
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS"
msgid "The mean value of the log normal distribution."
-msgstr "Gjennomsnittsverdien av lognormalfordelinga."
+msgstr "Gjennomsnittsverdien av lognormalfordelingen."
#. HSDAn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2369
@@ -10571,7 +10578,7 @@ msgstr "STDAV"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2370
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS"
msgid "The standard deviation of the log normal distribution."
-msgstr "Standardavviket for lognormalfordelinga."
+msgstr "Standardavviket for lognormalfordelingen."
#. JeiQB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2371
@@ -10589,7 +10596,7 @@ msgstr "0 eller USANN regner ut sannsynlighetstetthetsfunksjonen. Alle andre ver
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2378
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV"
msgid "Values of the inverse of the lognormal distribution."
-msgstr "Verdiene i den inverse lognormalfordelinga."
+msgstr "Verdiene i den inverse lognormalfordelingen."
#. sUwE4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2379
@@ -10601,7 +10608,7 @@ msgstr "Tall"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2380
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV"
msgid "The probability value for which the inverse log normal distribution is to be calculated."
-msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse lognormalfordelinga skal beregnes ut fra."
+msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse lognormalfordelingen skal beregnes ut fra."
#. DcZBh
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2381
@@ -10613,7 +10620,7 @@ msgstr "Gjennomsnitt"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2382
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV"
msgid "Mean value. The mean value of the log normal distribution."
-msgstr "Gjennomsnittsverdi. Gjennomsnittsverdien av lognormalfordelinga."
+msgstr "Gjennomsnittsverdi. Gjennomsnittsverdien av lognormalfordelingen."
#. aMDvP
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2383
@@ -10625,13 +10632,13 @@ msgstr "STDAV"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2384
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV"
msgid "Standard deviation. The standard deviation of the log normal distribution."
-msgstr "Standardavvik. Standardavviket av lognormalfordelinga."
+msgstr "Standardavvik. Standardavviket av lognormalfordelingen."
#. T4N5D
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2390
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS"
msgid "Values of the inverse of the lognormal distribution."
-msgstr "Verdiene i den inverse lognormalfordelinga."
+msgstr "Verdiene i den inverse lognormalfordelingen."
#. CX2EQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2391
@@ -10643,7 +10650,7 @@ msgstr "Tall"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2392
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS"
msgid "The probability value for which the inverse log normal distribution is to be calculated."
-msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse lognormalfordelinga skal regnes ut fra."
+msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse lognormalfordelingen skal regnes ut fra."
#. BgAcE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2393
@@ -10655,7 +10662,7 @@ msgstr "Gjennomsnitt"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2394
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS"
msgid "Mean value. The mean value of the log normal distribution."
-msgstr "Gjennomsnittsverdien av lognormalfordelinga."
+msgstr "Gjennomsnittsverdien av lognormalfordelingen."
#. rzAiX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2395
@@ -10667,13 +10674,13 @@ msgstr "STDAV"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2396
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS"
msgid "Standard deviation. The standard deviation of the log normal distribution."
-msgstr "Standardavvik. Standardavviket av lognormalfordelinga."
+msgstr "Standardavvik. Standardavviket av lognormalfordelingen."
#. 8wWP2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2402
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST"
msgid "Values of the exponential distribution."
-msgstr "Verdiene i eksponentialfordelinga."
+msgstr "Verdiene i eksponentialfordelingen."
#. FU5Fy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2403
@@ -10685,7 +10692,7 @@ msgstr "Tall"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2404
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST"
msgid "The value to which the exponential distribution is to be calculated."
-msgstr "Verdiene som eksponentialfordelinga skal beregnes fra."
+msgstr "Verdiene som eksponentialfordelingen skal beregnes fra."
#. VTtEt
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2405
@@ -10697,7 +10704,7 @@ msgstr "Lambda"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2406
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST"
msgid "The parameters of the exponential distribution."
-msgstr "Parametrene til eksponentialfordelinga."
+msgstr "Parametrene til eksponentialfordelingen."
#. DaEE7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2407
@@ -10709,13 +10716,13 @@ msgstr "K"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2408
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST"
msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution."
-msgstr "Kumulert. K=0 beregner tetthetsfunksjonen, K=1 beregner fordelinga."
+msgstr "Kumulert. K=0 beregner tetthetsfunksjonen, K=1 beregner fordelingen."
#. 7i2aN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2414
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS"
msgid "Values of the exponential distribution."
-msgstr "Verdiene i eksponentialfordelinga."
+msgstr "Verdiene i eksponentialfordelingen."
#. E3Fwz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2415
@@ -10727,7 +10734,7 @@ msgstr "Tall"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2416
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS"
msgid "The value to which the exponential distribution is to be calculated."
-msgstr "Verdiene som eksponentialfordelinga skal beregnes fra."
+msgstr "Verdiene som eksponentialfordelingen skal beregnes fra."
#. U2dx6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2417
@@ -10739,7 +10746,7 @@ msgstr "Lambda"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2418
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS"
msgid "The parameters of the exponential distribution."
-msgstr "Parametrene til eksponentialfordelinga."
+msgstr "Parametrene til eksponentialfordelingen."
#. KJ8Eo
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2419
@@ -10751,13 +10758,13 @@ msgstr "K"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2420
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS"
msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution."
-msgstr "Kumulert. K=0 reknar ut tetthetsfunksjonen, K=1 regner ut fordelinga."
+msgstr "Kumulert. K=0 reknar ut tetthetsfunksjonen, K=1 regner ut fordelingen."
#. QJrVu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2426
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST"
msgid "Returns the value of the probability density function or the cumulative distribution function for the Gamma distribution."
-msgstr "Beregner sannsynligheten til tetthetsfunksjonen eller den kumulative fordelingsfunksjonen til gammafordelinga."
+msgstr "Beregner sannsynligheten til tetthetsfunksjonen eller den kumulative fordelingsfunksjonen til gammafordelingen."
#. D32pE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2427
@@ -10769,7 +10776,7 @@ msgstr "Tall"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2428
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST"
msgid "The value for which the gamma distribution is to be calculated."
-msgstr "Verdien som gammafordelinga skal beregnes ut fra."
+msgstr "Verdien som gammafordelingen skal beregnes ut fra."
#. ptWdK
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2429
@@ -10781,7 +10788,7 @@ msgstr "Alfa"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2430
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST"
msgid "The Alpha parameter of the Gamma distribution."
-msgstr "Alfaparameteren til gammafordelinga."
+msgstr "Alfaparameteren til gammafordelingen."
#. LUBxW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2431
@@ -10793,7 +10800,7 @@ msgstr "Beta"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2432
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST"
msgid "The Beta parameter of the Gamma distribution."
-msgstr "Betaparameteren til gammafordelinga."
+msgstr "Betaparameteren til gammafordelingen."
#. MsyLG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2433
@@ -10811,7 +10818,7 @@ msgstr "0 eller USANN beregner sannsynligheten til tetthetsfunksjonen. En hvilke
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2440
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS"
msgid "Returns the value of the probability density function or the cumulative distribution function for the Gamma distribution."
-msgstr "Gir verdien til tetthetsfunksjonen eller den kumulative fordelingsfunksjonen for gammafordelinga."
+msgstr "Gir verdien til tetthetsfunksjonen eller den kumulative fordelingsfunksjonen for gammafordelingen."
#. 5Vm8n
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2441
@@ -10823,7 +10830,7 @@ msgstr "Tall"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2442
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS"
msgid "The value for which the gamma distribution is to be calculated."
-msgstr "Verdien som gammafordelinga skal regnes ut fra."
+msgstr "Verdien som gammafordelingen skal regnes ut fra."
#. VHMzm
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2443
@@ -10835,7 +10842,7 @@ msgstr "Alfa"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2444
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS"
msgid "The Alpha parameter of the Gamma distribution."
-msgstr "Alfa-parameteren til gammafordelinga."
+msgstr "Alfa-parameteren til gammafordelingen."
#. 2XRcY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2445
@@ -10847,7 +10854,7 @@ msgstr "Beta"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2446
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS"
msgid "The Beta parameter of the Gamma distribution."
-msgstr "Beta-parameteren til gammafordelinga."
+msgstr "Beta-parameteren til gammafordelingen."
#. KbAwa
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2447
@@ -10865,7 +10872,7 @@ msgstr "0 eller USANN regner ut tetthetsfunksjonen. Alle andre verdier, SANN ell
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2454
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV"
msgid "Values of the inverse gamma distribution."
-msgstr "Verdier i den inverse gammafordelinga."
+msgstr "Verdier i den inverse gammafordelingen."
#. JKWZq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2455
@@ -10877,7 +10884,7 @@ msgstr "Tall"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2456
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV"
msgid "The probability value for which the inverse gamma distribution is to be calculated."
-msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse gammafordelinga skal beregnes ut fra."
+msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse gammafordelingen skal beregnes ut fra."
#. EuDN4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2457
@@ -10889,7 +10896,7 @@ msgstr "Alfa"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2458
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV"
msgid "The Alpha (shape) parameter of the Gamma distribution."
-msgstr "Alfaparameteren (form) til gammafordelinga."
+msgstr "Alfaparameteren (form) til gammafordelingen."
#. B9wai
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2459
@@ -10901,13 +10908,13 @@ msgstr "Beta"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2460
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV"
msgid "The Beta (scale) parameter of the Gamma distribution."
-msgstr "Betaparameteren (form) til gammafordelinga."
+msgstr "Betaparameteren (form) til gammafordelingen."
#. k5hjT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2466
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS"
msgid "Values of the inverse gamma distribution."
-msgstr "Verdier i den inverse gammafordelinga."
+msgstr "Verdier i den inverse gammafordelingen."
#. EiRMA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2467
@@ -10919,7 +10926,7 @@ msgstr "Tall"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2468
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS"
msgid "The probability value for which the inverse gamma distribution is to be calculated."
-msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse gammafordelinga skal regnes ut fra."
+msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse gammafordelingen skal regnes ut fra."
#. hs5zh
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2469
@@ -10931,7 +10938,7 @@ msgstr "Alfa"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2470
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS"
msgid "The Alpha (shape) parameter of the Gamma distribution."
-msgstr "Alfa-parameteren (form) til gammafordelinga."
+msgstr "Alfa-parameteren (form) til gammafordelingen."
#. tWzGv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2471
@@ -10943,13 +10950,13 @@ msgstr "Beta"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2472
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS"
msgid "The Beta (scale) parameter of the Gamma distribution."
-msgstr "Beta-parameteren (skala) til gammafordelinga."
+msgstr "Beta-parameteren (skala) til gammafordelingen."
#. iwMRE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2478
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN"
msgid "Returns the natural logarithm of the gamma function."
-msgstr "Gir den naturlige logaritmen av gammafunksjonen."
+msgstr "Gir den naturlige logaritmen av gammafordelingen."
#. TAHfb
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2479
@@ -11003,7 +11010,7 @@ msgstr "Verdien som gammafunksjonen skal beregnes ut fra."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2504
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
msgid "Values of the beta distribution."
-msgstr "Verdier i betafordelinga."
+msgstr "Verdier i betafordelingen."
#. eGoe3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2505
@@ -11015,7 +11022,7 @@ msgstr "Tall"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2506
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
msgid "The value for which the beta distribution is to be calculated."
-msgstr "Verdien som betafordelinga skal beregnes ut fra."
+msgstr "Verdien som betafordelingen skal beregnes ut fra."
#. puCdD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2507
@@ -11027,7 +11034,7 @@ msgstr "Alfa"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2508
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution."
-msgstr "Alfaparameteren til betafordelinga."
+msgstr "Alfaparameteren til betafordelingen."
#. kBL9m
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2509
@@ -11039,7 +11046,7 @@ msgstr "Beta"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2510
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
msgid "The Beta parameter of the Beta distribution."
-msgstr "Betaparameteren til betafordelinga."
+msgstr "Betaparameteren til betafordelingen."
#. DawE4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2511
@@ -11051,19 +11058,19 @@ msgstr "start"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2512
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
msgid "The starting value for the value interval of the distribution."
-msgstr "Startverdien for verdiintervallet til fordelinga."
+msgstr "Startverdien for verdiintervallet til betafordelingen."
#. zTPsU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2513
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
msgid "End"
-msgstr "slutt"
+msgstr "Slutt"
#. Muuss
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2514
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
msgid "The final value for the value interval of the distribution."
-msgstr "Sluttverdien for verdiintervallet til fordelinga."
+msgstr "Sluttverdien for verdiintervallet til fordelingen."
#. EKtCA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2515
@@ -11081,7 +11088,7 @@ msgstr "0 eller USANN beregner sannsynligheten til tetthetsfunksjonen. En hvilke
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2522
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV"
msgid "Values of the inverse beta distribution."
-msgstr "Verdiene til den inverse betafordelinga."
+msgstr "Verdiene til den inverse betafordelingen."
#. JJCZU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2523
@@ -11093,7 +11100,7 @@ msgstr "Nummer"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2524
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV"
msgid "The probability value for which the inverse beta distribution is to be calculated."
-msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse betafordelinga skal beregnes ut fra."
+msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse betafordelingen skal beregnes ut fra."
#. vD8cE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2525
@@ -11105,7 +11112,7 @@ msgstr "Alfa"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2526
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV"
msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution."
-msgstr "Alfaparameteren til betafordelinga."
+msgstr "Alfaparameteren til betafordelingen."
#. G6NjF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2527
@@ -11117,31 +11124,31 @@ msgstr "Beta"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2528
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV"
msgid "The Beta parameter of the Beta distribution."
-msgstr "Betaparameteren til betafordelinga."
+msgstr "Betaparameteren til betafordelingen."
#. KzjDM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2529
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV"
msgid "Start"
-msgstr "start"
+msgstr "Start"
#. tBHKE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2530
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV"
msgid "The starting value for the value interval of the distribution."
-msgstr "Startverdien for verdiintervallet til fordelinga."
+msgstr "Startverdien for verdiintervallet til fordelingen."
#. tQNGz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2531
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV"
msgid "End"
-msgstr "slutt"
+msgstr "Slutt"
#. CaC33
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2532
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV"
msgid "The final value for the value interval of the distribution."
-msgstr "Sluttverdien for verdiintervallet til fordelinga."
+msgstr "Sluttverdien for verdiintervallet til fordelingen."
#. 6aRHE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2538
@@ -11207,7 +11214,7 @@ msgstr "Start"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2548
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS"
msgid "The starting value for the value interval of the distribution."
-msgstr "Startverdien for verdiintervallet til fordelinga."
+msgstr "Startverdien for verdiintervallet til fordelingen."
#. UmfwG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2549
@@ -11219,13 +11226,13 @@ msgstr "Slutt"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2550
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS"
msgid "The final value for the value interval of the distribution."
-msgstr "Sluttverdien for verdiintervallet til fordelinga."
+msgstr "Sluttverdien for verdiintervallet til fordelingen."
#. 5kAK6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2556
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS"
msgid "Values of the inverse beta distribution."
-msgstr "Verdiene til den inverse betafordelinga."
+msgstr "Verdiene til den inverse betafordelingen."
#. iXRBL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2557
@@ -11237,7 +11244,7 @@ msgstr "Tall"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2558
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS"
msgid "The probability value for which the inverse beta distribution is to be calculated."
-msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse betafordelinga skal regnes ut fra."
+msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse betafordelingen skal regnes ut fra."
#. EKDBU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2559
@@ -11249,7 +11256,7 @@ msgstr "Alfa"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2560
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS"
msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution."
-msgstr "Alfaparameteren til betafordelinga."
+msgstr "Alfaparameteren til betafordelingen."
#. LbnDc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2561
@@ -11261,7 +11268,7 @@ msgstr "Beta"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2562
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS"
msgid "The Beta parameter of the Beta distribution."
-msgstr "Betaparameteren til betafordelinga."
+msgstr "Betaparameteren til betafordelingen."
#. jBtqf
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2563
@@ -11273,7 +11280,7 @@ msgstr "Start"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2564
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS"
msgid "The starting value for the value interval of the distribution."
-msgstr "Startverdien for verdiintervallet til fordelinga."
+msgstr "Startverdien for verdiintervallet til fordelingen."
#. GWDpp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2565
@@ -11285,13 +11292,13 @@ msgstr "Slutt"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2566
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS"
msgid "The final value for the value interval of the distribution."
-msgstr "Sluttverdien for verdiintervallet til fordelinga."
+msgstr "Sluttverdien for verdiintervallet til fordelingen."
#. BT53q
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2572
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL"
msgid "Returns the values of the Weibull distribution."
-msgstr "Gir verdiene til Weibull-fordelinga."
+msgstr "Gir verdiene til Weibull-fordelingen."
#. hy9dU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2573
@@ -11303,19 +11310,19 @@ msgstr "Tall"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2574
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL"
msgid "The value for which the Weibull distribution is to be calculated."
-msgstr "Verdien som Weibull-fordelinga skal beregnes ut fra."
+msgstr "Verdien som Weibull-fordelingen skal beregnes ut fra."
#. GEeYu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2575
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL"
msgid "Alpha"
-msgstr "alfa"
+msgstr "Alfa"
#. JREDG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2576
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL"
msgid "The Alpha parameter of the Weibull distribution."
-msgstr "Alfaparameteren til Weibull-fordelinga."
+msgstr "Alfaparameteren til Weibull-fordelingen."
#. D5SKk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2577
@@ -11327,7 +11334,7 @@ msgstr "Beta"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2578
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL"
msgid "The Beta parameter of the Weibull distribution."
-msgstr "Betaparameteren til Weibull-fordelinga."
+msgstr "Betaparameteren til Weibull-fordelingen."
#. tQHbF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2579
@@ -11339,13 +11346,13 @@ msgstr "X"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2580
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL"
msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution."
-msgstr "Kumulert. K=0 beregner tetthetsfunksjonen, K=1 beregner fordelinga."
+msgstr "Kumulert. K=0 beregner tetthetsfunksjonen, K=1 beregner fordelingen."
#. 3cKfF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2586
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS"
msgid "Returns the values of the Weibull distribution."
-msgstr "Gir verdiene til Weibull-fordelinga."
+msgstr "Gir verdiene til Weibull-fordelingen."
#. Dx7qt
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2587
@@ -11357,7 +11364,7 @@ msgstr "Tall"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2588
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS"
msgid "The value for which the Weibull distribution is to be calculated."
-msgstr "Verdien som Weibull-fordelinga skal beregnes ut fra."
+msgstr "Verdien som Weibull-fordelingen skal beregnes ut fra."
#. np6gD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2589
@@ -11369,7 +11376,7 @@ msgstr "Alfa"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2590
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS"
msgid "The Alpha parameter of the Weibull distribution."
-msgstr "Alfaparameteren til Weibull-fordelinga."
+msgstr "Alfaparameteren til Weibull-fordelingen."
#. EEVBC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2591
@@ -11381,7 +11388,7 @@ msgstr "Beta"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2592
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS"
msgid "The Beta parameter of the Weibull distribution."
-msgstr "Betaparameteren til Weibull-fordelinga."
+msgstr "Betaparameteren til Weibull-fordelingen."
#. zsBgB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2593
@@ -11393,13 +11400,13 @@ msgstr "K"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2594
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS"
msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution."
-msgstr "Kumulert. K=0 regner ut tetthetsfunksjonen, K=1 regner ut fordelinga."
+msgstr "Kumulert. K=0 regner ut tetthetsfunksjonen, K=1 regner ut fordelingen."
#. X6EvS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2600
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST"
msgid "Values of the hypergeometric distribution."
-msgstr "Verdiene til den hypergeometriske fordelinga."
+msgstr "Verdiene til den hypergeometriske fordelingen."
#. Mpxny
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2601
@@ -11465,7 +11472,7 @@ msgstr "Kumulert. SANN beregner den kumulative fordelingsfunksjonen , USANN sann
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2616
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS"
msgid "Values of the hypergeometric distribution."
-msgstr "Verdiene til den hypergeometriske fordelinga."
+msgstr "Verdiene til den hypergeometriske fordelingen."
#. EujFt
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2617
@@ -11531,7 +11538,7 @@ msgstr "Kumulert. SANN regner ut den kumulative fordelingsfunksjonen, USANN regn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2632
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST"
msgid "Returns the t-distribution."
-msgstr "Gir t-fordelinga."
+msgstr "Gir t-fordelingen."
#. uGqDD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2633
@@ -11543,7 +11550,7 @@ msgstr "Tall"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2634
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST"
msgid "The value for which the T distribution is to be calculated."
-msgstr "Verdiene som t-fordelinga skal beregnes ut fra."
+msgstr "Verdiene som t-fordelingen skal beregnes ut fra."
#. FAbRc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2635
@@ -11555,7 +11562,7 @@ msgstr "Frihetsgrader"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2636
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST"
msgid "The degrees of freedom of the T distribution."
-msgstr "Frihetsgrader i t-fordelinga."
+msgstr "Frihetsgrader i t-fordelingen."
#. jJ9k2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2637
@@ -11585,7 +11592,7 @@ msgstr "Tall"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2646
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T"
msgid "The value for which the T distribution is to be calculated."
-msgstr "Verdiene som t-fordelinga skal regnes ut fra."
+msgstr "Verdiene som t-fordelingen skal regnes ut fra."
#. 7jWjn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2647
@@ -11597,13 +11604,13 @@ msgstr "Frihetsgrader"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2648
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T"
msgid "The degrees of freedom of the T distribution."
-msgstr "Fridomsgrader i t-fordelinga."
+msgstr "Fridomsgrader i t-fordelingen."
#. 8Sznm
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2654
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS"
msgid "Returns the t-distribution."
-msgstr "Returnerer t-fordelinga."
+msgstr "Returnerer t-fordelingen."
#. j8Fn8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2655
@@ -11615,7 +11622,7 @@ msgstr "Tall"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2656
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS"
msgid "The value for which the T distribution is to be calculated."
-msgstr "Verdiene som t-fordelinga skal regnes ut fra."
+msgstr "Verdiene som t-fordelingen skal regnes ut fra."
#. fSAAC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2657
@@ -11627,7 +11634,7 @@ msgstr "Frihetsgrader"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2658
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS"
msgid "The degrees of freedom of the T distribution."
-msgstr "Fridomsgrader i kjikvadratfordelinga."
+msgstr "Fridomsgrader i kjikvadratfordelingen."
#. PGwSD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2659
@@ -11645,7 +11652,7 @@ msgstr "SANN regner ut den akkumulerte fordelingsfunksjonen, USANN tetthetsfunks
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2666
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT"
msgid "Returns the right-tailed t-distribution."
-msgstr "Returnerer høyresida av t-fordelinga."
+msgstr "Returnerer høyresida av t-fordelingen."
#. ao7MQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2667
@@ -11657,7 +11664,7 @@ msgstr "Tall"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2668
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT"
msgid "The value for which the T distribution is to be calculated."
-msgstr "Verdiene som t-fordelinga skal regnes ut fra."
+msgstr "Verdiene som t-fordelingen skal regnes ut fra."
#. pArVD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2669
@@ -11669,13 +11676,13 @@ msgstr "Frihetsgrader"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2670
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT"
msgid "The degrees of freedom of the T distribution."
-msgstr "Fridomsgrader i t-fordelinga."
+msgstr "Fridomsgrader i t-fordelingen."
#. P4JED
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2676
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV"
msgid "Values of the inverse t-distribution."
-msgstr "Verdiene til den inverse t-fordelinga."
+msgstr "Verdiene til den inverse t-fordelingen."
#. Gs2p4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2677
@@ -11687,7 +11694,7 @@ msgstr "Tall"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2678
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV"
msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated."
-msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse t-fordelinga skal beregnes ut fra."
+msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse t-fordelingen skal beregnes ut fra."
#. Gd98u
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2679
@@ -11699,7 +11706,7 @@ msgstr "Frihetsgrader"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2680
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV"
msgid "The degrees of freedom of the T distribution."
-msgstr "Frihetsgrader i t-fordelinga."
+msgstr "Frihetsgrader i t-fordelingen."
#. xbXUk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2686
@@ -11717,7 +11724,7 @@ msgstr "Tall"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2688
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS"
msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated."
-msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse t-fordelinga skal regnes ut fra."
+msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse t-fordelingen skal regnes ut fra."
#. qSp6G
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2689
@@ -11729,13 +11736,13 @@ msgstr "Frihetsgrader"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2690
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS"
msgid "The degrees of freedom of the T distribution."
-msgstr "Fridomsgrader i t-fordelinga."
+msgstr "Fridomsgrader i t-fordelingen."
#. sjJCx
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2696
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T"
msgid "Values of the two-tailed inverse t-distribution."
-msgstr "Verdiene til begge sidene av den inverse t-fordelinga."
+msgstr "Verdiene til begge sidene av den inverse t-fordelingen."
#. B9uvE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2697
@@ -11747,7 +11754,7 @@ msgstr "Tall"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2698
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T"
msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated."
-msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse t-fordelinga skal regnes ut fra."
+msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse t-fordelingen skal regnes ut fra."
#. Nj3Wi
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2699
@@ -11759,13 +11766,13 @@ msgstr "Frihetsgrader"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2700
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T"
msgid "The degrees of freedom of the T distribution."
-msgstr "Fridomsgrader i t-fordelinga."
+msgstr "Fridomsgrader i t-fordelingen."
#. 29d9Q
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2706
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST"
msgid "Values of the F probability distribution."
-msgstr "Verdiene til F-sannsynlighetsfordelinga."
+msgstr "Verdiene til F-sannsynlighetsfordelingen."
#. B2Ytr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2707
@@ -11777,7 +11784,7 @@ msgstr "Tall"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2708
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST"
msgid "The value for which the F distribution is to be calculated."
-msgstr "Verdien som F-fordelinga skal beregnes ut fra."
+msgstr "Verdien som F-fordelingen skal beregnes ut fra."
#. usscA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2709
@@ -11789,7 +11796,7 @@ msgstr "Frihetsgrader 1"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2710
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST"
msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution."
-msgstr "Frihetsgrader i telleren i F-fordelinga."
+msgstr "Frihetsgrader i telleren i F-fordelingen."
#. TyDai
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2711
@@ -11801,13 +11808,13 @@ msgstr "Frihetsgrader 2"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2712
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST"
msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution."
-msgstr "Frihetsgrader i nevneren i F-fordelinga."
+msgstr "Frihetsgrader i nevneren i F-fordelingen."
#. ZB7wi
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2718
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT"
msgid "Values of the left tail F probability distribution."
-msgstr "Verdiene til den venstresidige F-sannsynlighetsfordelinga."
+msgstr "Verdiene til den venstresidige F-sannsynlighetsfordelingen."
#. GwxtM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2719
@@ -11819,7 +11826,7 @@ msgstr "Tall"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2720
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT"
msgid "The value for which the F distribution is to be calculated."
-msgstr "Verdien som F-fordelinga skal beregnes ut fra."
+msgstr "Verdien som F-fordelingen skal beregnes ut fra."
#. 9kzwT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2721
@@ -11831,7 +11838,7 @@ msgstr "Frihetsgrader 1"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2722
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT"
msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution."
-msgstr "Frihetsgrader i telleren i F-fordelinga."
+msgstr "Frihetsgrader i telleren i F-fordelingen."
#. CnoyJ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2723
@@ -11843,7 +11850,7 @@ msgstr "Frihetsgrader 2"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2724
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT"
msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution."
-msgstr "Frihetsgrader i nevneren i F-fordelinga."
+msgstr "Frihetsgrader i nevneren i F-fordelingen."
#. xKDTG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2725
@@ -11861,7 +11868,7 @@ msgstr "Kumulativ fordelingsfunksjon (SANN) eller sannsynlig tetthetsfunksjon (U
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2732
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT"
msgid "Values of the right tail F probability distribution."
-msgstr "Verdiene til den høyresidige F-sannsynlighetsfordelinga."
+msgstr "Verdiene til den høyresidige F-sannsynlighetsfordelingen."
#. oLHty
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2733
@@ -11873,7 +11880,7 @@ msgstr "Tall"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2734
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT"
msgid "The value for which the F distribution is to be calculated."
-msgstr "Verdien som F-fordelinga skal beregnes ut fra."
+msgstr "Verdien som F-fordelingen skal beregnes ut fra."
#. Bmgkr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2735
@@ -11885,7 +11892,7 @@ msgstr "Frihetsgrader 1"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2736
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT"
msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution."
-msgstr "Frihetsgrader i telleren i F-fordelinga."
+msgstr "Frihetsgrader i telleren i F-fordelingen."
#. AoMi2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2737
@@ -11897,13 +11904,13 @@ msgstr "Frihetsgrader 2"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2738
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT"
msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution."
-msgstr "Frihetsgrader i nevneren i F-fordelinga."
+msgstr "Frihetsgrader i nevneren i F-fordelingen."
#. YvZEM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2744
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV"
msgid "Values of the inverse F distribution."
-msgstr "Verdiene i den inverse F-fordelinga."
+msgstr "Verdiene i den inverse F-fordelingen."
#. enGxV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2745
@@ -11915,7 +11922,7 @@ msgstr "Tall"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2746
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV"
msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated."
-msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse F-fordelinga skal beregnes ut fra."
+msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse F-fordelingen skal beregnes ut fra."
#. BPFpF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2747
@@ -11927,7 +11934,7 @@ msgstr "Frihetsgrader 1"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2748
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV"
msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution."
-msgstr "Frihetsgrader i telleren i F-fordelinga."
+msgstr "Frihetsgrader i telleren i F-fordelingen."
#. AMSnq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2749
@@ -11939,13 +11946,13 @@ msgstr "Frihetsgrader 2"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2750
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV"
msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution."
-msgstr "Frihetsgrader i nevneren i F-fordelinga."
+msgstr "Frihetsgrader i nevneren i F-fordelingen."
#. ZUjMG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2756
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT"
msgid "Values of the inverse left tail F distribution."
-msgstr "Verdiene til den inverse venstredels F-fordelinga."
+msgstr "Verdiene til den inverse venstredels F-fordelingen."
#. ak9PS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2757
@@ -11957,7 +11964,7 @@ msgstr "Nummer"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2758
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT"
msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated."
-msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse F-fordelinga skal regnes av."
+msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse F-fordelingen skal regnes av."
#. RBD7F
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2759
@@ -11969,7 +11976,7 @@ msgstr "Frihetsgrader 1"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2760
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT"
msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution."
-msgstr "Frihetsgrader i telleren i F-fordelinga."
+msgstr "Frihetsgrader i telleren i F-fordelingen."
#. 6DY5e
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2761
@@ -11981,13 +11988,13 @@ msgstr "Frihetsgrader 2"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2762
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT"
msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution."
-msgstr "Frihetsgrader i nevneren i F-fordelinga."
+msgstr "Frihetsgrader i nevneren i F-fordelingen."
#. Ab33s
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2768
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT"
msgid "Values of the inverse right tail F distribution."
-msgstr "Verdiene til den inverse høyredels F-fordelinga."
+msgstr "Verdiene til den inverse høyredels F-fordelingen."
#. CFTP5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2769
@@ -11999,7 +12006,7 @@ msgstr "Tall"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2770
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT"
msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated."
-msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse F-fordelinga skal regnes av."
+msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse F-fordelingen skal regnes av."
#. PCwAD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2771
@@ -12011,7 +12018,7 @@ msgstr "Frihetsgrader 1"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2772
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT"
msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution."
-msgstr "Frihetsgrader i telleren i F-fordelinga."
+msgstr "Frihetsgrader i telleren i F-fordelingen."
#. 8E9Co
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2773
@@ -12023,13 +12030,13 @@ msgstr "Frihetsgrader 2"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2774
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT"
msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution."
-msgstr "Frihetsgrader i nevneren i F-fordelinga."
+msgstr "Frihetsgrader i nevneren i F-fordelingen."
#. EPpFa
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2780
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST"
msgid "Returns the right-tail probability of the chi-square distribution."
-msgstr "Gir høyrehalen til sannsynligheten av kjikvadratfordelinga."
+msgstr "Gir høyrehalen til sannsynligheten av kjikvadratfordelingen."
#. sASJa
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2781
@@ -12041,7 +12048,7 @@ msgstr "Tall"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2782
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST"
msgid "The value for which the chi square distribution is to be calculated."
-msgstr "Verdiene som kjikvadratfordelinga skal beregnes ut fra."
+msgstr "Verdiene som kjikvadratfordelingen skal beregnes ut fra."
#. Z3q7j
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2783
@@ -12053,13 +12060,13 @@ msgstr "Frihetsgrader"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2784
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST"
msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution."
-msgstr "Frihetsgrader i kjikvadratfordelinga."
+msgstr "Frihetsgrader i kjikvadratfordelingen."
#. DhUAr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2790
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS"
msgid "Returns the right-tail probability of the chi-square distribution."
-msgstr "Gir høyrehalen til sannsynligheten av kjikvadratfordelinga."
+msgstr "Gir høyrehalen til sannsynligheten av kjikvadratfordelingen."
#. DnW2U
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2791
@@ -12071,7 +12078,7 @@ msgstr "Tall"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2792
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS"
msgid "The value for which the chi square distribution is to be calculated."
-msgstr "Verdiene som kjikvadratfordelinga skal beregnes ut fra."
+msgstr "Verdiene som kjikvadratfordelingen skal beregnes ut fra."
#. PNzLq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2793
@@ -12083,13 +12090,13 @@ msgstr "Frihetsgrader"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2794
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS"
msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution."
-msgstr "Frihetsgrader i kjikvadratfordelinga."
+msgstr "Frihetsgrader i kjikvadratfordelingen."
#. 6tL8y
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2801
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST"
msgid "Returns left-tail probability of the cumulative distribution function or values of the probability density function of the chi-square distribution."
-msgstr "Gir venstrehalen til sannsynligheten av den kumulative fordelingsfunksjonen eller verdien av sannsynligheten til tetthetsfunksjonen til kjikvadratfordelinga."
+msgstr "Gir venstrehalen til sannsynligheten av den kumulative fordelingsfunksjonen eller verdien av sannsynligheten til tetthetsfunksjonen til kjikvadratfordelingen."
#. 9GsxA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2802
@@ -12113,13 +12120,13 @@ msgstr "Frihetsgrader"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2805
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST"
msgid "The degrees of freedom of the chi-square distribution."
-msgstr "Frihetsgrader i kjikvadratfordelinga."
+msgstr "Frihetsgrader i kjikvadratfordelingen."
#. LnN7o
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2806
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST"
msgid "Cumulative"
-msgstr "kumulativ"
+msgstr "Kumulativ"
#. 8vo6m
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2807
@@ -12131,7 +12138,7 @@ msgstr "0 eller USANN beregner sannsynligheten til tetthetsfunksjonen. En hvilke
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2814
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS"
msgid "Returns left-tail probability of the cumulative distribution function or values of the probability density function of the chi-square distribution."
-msgstr "Gir venstrehalen for sannsynligheten til den kumulative fordelingsfunksjonen eller verdien av sannsynligheten til tetthetsfunksjonen til kjikvadratfordelinga."
+msgstr "Gir venstrehalen for sannsynligheten til den kumulative fordelingsfunksjonen eller verdien av sannsynligheten til tetthetsfunksjonen til kjikvadratfordelingen."
#. DrvkR
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2815
@@ -12155,7 +12162,7 @@ msgstr "Frihetsgrader"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2818
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS"
msgid "The degrees of freedom of the chi-square distribution."
-msgstr "Frihetsgrader i kjikvadratfordelinga."
+msgstr "Frihetsgrader i kjikvadratfordelingen."
#. fgBPQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2819
@@ -12185,7 +12192,7 @@ msgstr "Tall"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2829
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV"
msgid "The probability value for which the inverse chi square distribution is to be calculated."
-msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse kjikvadratfordelinga skal beregnes ut fra."
+msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse kjikvadratfordelingen skal beregnes ut fra."
#. iGVea
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2830
@@ -12197,7 +12204,7 @@ msgstr "Frihetsgrader"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2831
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV"
msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution."
-msgstr "Frihetsgrader i kjikvadratfordelinga."
+msgstr "Frihetsgrader i kjikvadratfordelingen."
#. AqhLE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2838
@@ -12215,7 +12222,7 @@ msgstr "Tall"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2840
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS"
msgid "The probability value for which the inverse chi square distribution is to be calculated."
-msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse kjikvadratfordelinga skal regnes ut for."
+msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse kjikvadratfordelingen skal regnes ut for."
#. KvM8C
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2841
@@ -12227,7 +12234,7 @@ msgstr "Frihetsgrader"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2842
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS"
msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution."
-msgstr "Frihetsgrader i kjikvadratfordelinga."
+msgstr "Frihetsgrader i kjikvadratfordelingen."
#. vA5pq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2849
@@ -12245,7 +12252,7 @@ msgstr "Sannsynlighet"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2851
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV"
msgid "The probability value for which the inverse of the chi square distribution is to be calculated."
-msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse kjikvadratfordelinga skal beregnes ut fra."
+msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse kjikvadratfordelingen skal beregnes ut fra."
#. AebLU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2852
@@ -12257,7 +12264,7 @@ msgstr "Frihetsgrader"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2853
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV"
msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution."
-msgstr "Frihetsgrader i kjikvadratfordelinga."
+msgstr "Frihetsgrader i kjikvadratfordelingen."
#. M8PMA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2860
@@ -12275,7 +12282,7 @@ msgstr "Sannsynlighet"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2862
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS"
msgid "The probability value for which the inverse of the chi square distribution is to be calculated."
-msgstr "Den sannsynlige verdien som inversen av kjikvadratfordelinga skal regnes ut for."
+msgstr "Den sannsynlige verdien som inversen av kjikvadratfordelingen skal regnes ut for."
#. jEF5F
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2863
@@ -12287,7 +12294,7 @@ msgstr "Frihetsgrader"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2864
msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS"
msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution."
-msgstr "Frihetsgrader i kjikvadratfordelinga."
+msgstr "Frihetsgrader i kjikvadratfordelingen."
#. ycGVn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2871
@@ -12395,7 +12402,7 @@ msgstr "Utvalgsnummeret som er hentet fra elementene."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2903
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE"
msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a normal distribution."
-msgstr "Gir konfidensintervallet (1 alfa) for normalfordelinga."
+msgstr "Gir konfidensintervallet (1 alfa) for normalfordelingen."
#. CHTCY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2904
@@ -12893,7 +12900,7 @@ msgstr "Datatabellen for X."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3051
msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE"
msgid "Returns the slope of the linear regression line."
-msgstr "Gir stigningstallet til den lineære regresjonslinja."
+msgstr "Gir stigningstallet til den lineære regresjonslinjen."
#. FiZJT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3052
@@ -13703,7 +13710,7 @@ msgstr "Verdi"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3261
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN"
msgid "The X value for which the Y value on the regression linear is to be calculated."
-msgstr "X-verdien som Y-verdien på regresjonslinja skal beregnes ut fra."
+msgstr "X-verdien som Y-verdien på regresjonslinjen skal beregnes ut fra."
#. gZDa7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3262
@@ -14153,19 +14160,19 @@ msgstr "Finn en verdi i en vektor ved å sammenligne den med verdier i en annen
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3406
msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP"
msgid "Search criterion"
-msgstr "søkekriterium"
+msgstr "Søkekriterium"
#. pPzq4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3407
msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP"
msgid "The value to be used for comparison."
-msgstr "Verdien som skal brukes til sammenligninga."
+msgstr "Verdien som skal brukes til sammenligningen."
#. TXZS5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3408
msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP"
msgid "Search vector"
-msgstr "søkevektor"
+msgstr "Søkevektor"
#. DCfYa
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3409
@@ -14195,13 +14202,13 @@ msgstr "Angir en posisjon i en tabell etter sammenligning av verdier."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3418
msgctxt "SC_OPCODE_MATCH"
msgid "Search criterion"
-msgstr "søkekriterium"
+msgstr "Søkekriterium"
#. MPAAm
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3419
msgctxt "SC_OPCODE_MATCH"
msgid "The value to be used for comparison."
-msgstr "Verdien som skal brukes til sammenligninga."
+msgstr "Verdien som skal brukes til sammenligningen."
#. svVHi
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3420
@@ -14243,7 +14250,7 @@ msgstr "Referanse"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3431
msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET"
msgid "The reference (cell) from which to base the movement."
-msgstr "Referansen (cellen) som er utgangspunkt for flyttinga."
+msgstr "Referansen (cellen) som er utgangspunkt for flyttingen."
#. ZSZKE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3432
@@ -14441,7 +14448,7 @@ msgstr "URL"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3489
msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK"
msgid "The clickable URL."
-msgstr "DEn klikkbare URLen"
+msgstr "Den klikkbare URLen"
#. AufAt
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3490
@@ -14747,7 +14754,7 @@ msgstr "Resultatet av funksjonen dersom testen er SANN."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3605
msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS"
msgid "Compares expression against list of value/result pairs, and returns result for first value that matches the expression. If expression does not match any value, a default result is returned, if it is placed as final item in parameter list without a value."
-msgstr ""
+msgstr "Sammenligner uttrykk mot liste over verdi/resultatpar, og returresultatet for første verdi som samsvarer med uttrykket. Hvis uttrykket ikke samsvarer med noen verdi, returneres et standardresultat, hvis det er plassert som siste element i parameterliste uten verdi."
#. PneN8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3606
@@ -14759,7 +14766,7 @@ msgstr "Uttrykk"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3607
msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS"
msgid "Value to be compared against value1…valueN (N ≤ 127)"
-msgstr ""
+msgstr "Verdien skal sammenlignes med verdi1 ... Verdi (N ≤ 127)"
#. 9wcvj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3608
@@ -14771,7 +14778,7 @@ msgstr "Verdi"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3609
msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS"
msgid "Value to compare against expression. If no result is given, then value is returned as default result."
-msgstr ""
+msgstr "Verdi for å sammenligne mot uttrykk. Hvis det ikke er gitt noe resultat, blir verdien returnert som standardresultat."
#. dsARv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3610
@@ -15737,7 +15744,7 @@ msgstr "Full presisjon"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3915
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "If omitted or 0 or FALSE, the result is rounded to the decimals of To_currency. Else the result is not rounded."
-msgstr "Hvis verdien utelates, er lik 0 eller er USANN, rundes resultatet av til tallet på desimaler i til_valuta. Hvis ikke, avrundes ikke resultatet."
+msgstr "Hvis verdien utelates, er lik 0 eller er USANN, rundes resultatet av til tallet på desimaler i til valuta. Hvis ikke, avrundes ikke resultatet."
#. g9PkE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3916
@@ -16746,7 +16753,7 @@ msgstr "Feil passord"
#: sc/inc/strings.hrc:62
msgctxt "SCSTR_END"
msgid "~End"
-msgstr "~Slutt"
+msgstr "Slutt"
#. XNnTf
#: sc/inc/strings.hrc:63
@@ -16764,13 +16771,13 @@ msgstr "~Minimum"
#: sc/inc/strings.hrc:65
msgctxt "SCSTR_VALID_MAXIMUM"
msgid "~Maximum"
-msgstr "~Maksimum"
+msgstr "Maksimum"
#. nmeHF
#: sc/inc/strings.hrc:66
msgctxt "SCSTR_VALID_VALUE"
msgid "~Value"
-msgstr "~Verdi"
+msgstr "Verdi"
#. g8Cow
#: sc/inc/strings.hrc:67
@@ -16782,13 +16789,13 @@ msgstr "Formel"
#: sc/inc/strings.hrc:68
msgctxt "SCSTR_VALID_RANGE"
msgid "~Source"
-msgstr "~Kilde"
+msgstr "Kilde"
#. FA84s
#: sc/inc/strings.hrc:69
msgctxt "SCSTR_VALID_LIST"
msgid "~Entries"
-msgstr "~Oppføringer"
+msgstr "Oppføringer"
#. vhcaA
#. for dialogues:
@@ -16851,7 +16858,7 @@ msgstr "Velg ark"
#: sc/inc/strings.hrc:81
msgctxt "STR_DLG_SELECTTABLES_LBNAME"
msgid "~Selected sheets"
-msgstr "~Valgte ark"
+msgstr "Valgte ark"
#. SfEhE
#: sc/inc/strings.hrc:82
@@ -16989,7 +16996,7 @@ msgstr "Sider:"
#: sc/inc/strings.hrc:104
msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_SUPPRESSEMPTY"
msgid "~Suppress output of empty pages"
-msgstr "~Hindre sending av tomme sider"
+msgstr "Hindre sending av tomme sider"
#. GQNVf
#: sc/inc/strings.hrc:105
@@ -17085,7 +17092,7 @@ msgstr "Excel R1C1"
#: sc/inc/strings.hrc:120
msgctxt "SCSTR_COL_LABEL"
msgid "Range contains column la~bels"
-msgstr "Området inneholder ~kolonneoverskrifter"
+msgstr "Området inneholder kolonneoverskrifter"
#. mJyFP
#: sc/inc/strings.hrc:121
@@ -17169,7 +17176,7 @@ msgstr "Er du sikker på at du vil slette # AutoFormatering ?"
#: sc/inc/strings.hrc:134
msgctxt "STR_BTN_AUTOFORMAT_CLOSE"
msgid "~Close"
-msgstr "~Lukk"
+msgstr "Lukk"
#. DAuNm
#: sc/inc/strings.hrc:135
@@ -18579,79 +18586,79 @@ msgstr "Velg det navngitte området, eller angi celleområdet som inneholder kri
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:168
msgctxt "advancedfilterdialog|label1"
msgid "Read _Filter Criteria From"
-msgstr "Les _filterkriteriene fra"
+msgstr "Les filterkriteriene fra"
#. HBUJA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:211
msgctxt "advancedfilterdialog|case"
msgid "_Case sensitive"
-msgstr "_Skil mellom store og små bokstaver"
+msgstr "Skil mellom store og små bokstaver"
#. VewXr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:220
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|case"
msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters when filtering the data."
-msgstr ""
+msgstr "Skiller mellom store og små bokstaver når du filtrerer dataene."
#. FHGUG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:231
msgctxt "advancedfilterdialog|header"
msgid "Range c_ontains column labels"
-msgstr "Området inneholder _kolonneoverskrifter"
+msgstr "Området inneholder kolonneoverskrifter"
#. BzTmz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:240
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|header"
msgid "Includes the column labels in the first row of a cell range."
-msgstr ""
+msgstr "Inkluderer kolonnemerkene i den første raden i et celleområde."
#. WfvCG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:251
msgctxt "advancedfilterdialog|regexp"
msgid "Regular _expressions"
-msgstr "Regulære _uttrykk"
+msgstr "Regulære uttrykk"
#. DN78o
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:260
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|regexp"
msgid "Allows you to use regular expressions in the filter definition."
-msgstr ""
+msgstr "Lar deg bruke regulære uttrykk i filterdefinisjonen."
#. tDDfr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:271
msgctxt "advancedfilterdialog|unique"
msgid "_No duplications"
-msgstr "_Ingen duplikater"
+msgstr "Ingen duplikater"
#. gEg7S
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:280
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|unique"
msgid "Excludes duplicate rows in the list of filtered data."
-msgstr "Utelater like rader lista over filtrerte data."
+msgstr "Utelater like rader listen over filtrerte data."
#. DbA9A
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:291
msgctxt "advancedfilterdialog|copyresult"
msgid "Co_py results to:"
-msgstr "_Kopier resultatet til:"
+msgstr "Kopier resultatet til:"
#. tx6QF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:304
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|copyresult"
msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results."
-msgstr ""
+msgstr "Merk av i boksen, og velg deretter celleområdet der du vil vise filterresultatene."
#. 2c6r8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:315
msgctxt "advancedfilterdialog|destpers"
msgid "_Keep filter criteria"
-msgstr "Behold _filterkriteria"
+msgstr "Behold filterkriteriene"
#. KpECC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:324
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|destpers"
msgid "Select the Copy results to check box, and then specify the destination range where you want to display the filtered data. If this box is checked, the destination range remains linked to the source range. You must have defined the source range under Data - Define range as a database range."
-msgstr ""
+msgstr "Velg avkrysningsboksen Kopier, og angi deretter destinasjonsområdet der du vil vise de filtrerte dataene. Hvis denne boksen er merket, forblir destinasjonsområdet knyttet til kildeområdet. Du må ha definert kildeområdet under Data - Definer område som et databasesortiment."
#. NLz5G
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:356
@@ -18663,7 +18670,7 @@ msgstr "Kopier resultater til"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:357
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|lbcopyarea"
msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results."
-msgstr ""
+msgstr "Merk av i boksen, og velg deretter celleområdet der du vil vise filterresultatene."
#. TDWTt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:379
@@ -18675,7 +18682,7 @@ msgstr "Kopier resultater til:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:380
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|edcopyarea"
msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results."
-msgstr ""
+msgstr "Merk av i boksen, og velg deretter celleområdet der du vil vise filterresultatene."
#. YCsyS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:399
@@ -18699,13 +18706,13 @@ msgstr "plassholder"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:457
msgctxt "advancedfilterdialog|label2"
msgid "Op_tions"
-msgstr "_Valg"
+msgstr "Valg"
#. he2CY
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:463
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|more"
msgid "Shows additional filter options."
-msgstr ""
+msgstr "Viser ytterligere filteralternativer."
#. 3CXjk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:485
@@ -18879,7 +18886,7 @@ msgstr "Parametre"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:437
msgctxt "analysisofvariancedialog|extended_tip|AnalysisOfVarianceDialog"
msgid "Produces the analysis of variance (ANOVA) of a given data set"
-msgstr ""
+msgstr "Produserer analysen av variansen (ANOVA) av et gitt datasett"
#. ETqet
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:16
@@ -18915,7 +18922,7 @@ msgstr "Velg et forhåndsangitt autoformat som du vil legge til i et valgt områ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:206
msgctxt "autoformattable|extended_tip|add"
msgid "Allows you to add the current formatting of a range of at least 4 x 4 cells to the list of predefined AutoFormats."
-msgstr ""
+msgstr "Lar deg legge til dagens formatering av en rekkevidde på minst 4 x 4 celler til listen over forhåndsdefinerte autoformat."
#. DYbCK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:225
@@ -18933,7 +18940,7 @@ msgstr "Endre navn"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:243
msgctxt "autoformattable|extended_tip|rename"
msgid "Opens a dialog where you can change the name of the selected AutoFormat."
-msgstr ""
+msgstr "Åpner en dialogboks hvor du kan endre navnet på den valgte autoformatet."
#. SEACv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:265
@@ -19005,7 +19012,7 @@ msgstr "Angi om du vil beholde justeringa til det valgte formatet."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:390
msgctxt "autoformattable|autofitcb"
msgid "A_utoFit width and height"
-msgstr "_Tilpass bredde og høyde automatisk"
+msgstr "Tilpass bredde og høyde automatisk"
#. YUhEA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:398
@@ -19059,7 +19066,7 @@ msgstr "Teller"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:32
msgctxt "cellprotectionpage|checkProtected"
msgid "_Protected"
-msgstr "_Beskyttet"
+msgstr "Beskyttet"
#. jkUCZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:43
@@ -19071,7 +19078,7 @@ msgstr "Hindrer at de merkede cellene kan bli endret."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:54
msgctxt "cellprotectionpage|checkHideFormula"
msgid "Hide _formula"
-msgstr "_Skjul formel"
+msgstr "Skjul formel"
#. jCAZ4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:64
@@ -19113,7 +19120,7 @@ msgstr "Beskyttelse"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:149
msgctxt "cellprotectionpage|checkHidePrinting"
msgid "Hide _when printing"
-msgstr "_Skjul ved utskrift"
+msgstr "Skjul ved utskrift"
#. ZosAc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:158
@@ -19149,13 +19156,13 @@ msgstr "Endre område for kildedata"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/changesourcedialog.ui:95
msgctxt "changesourcedialog|col"
msgid "First _column as label"
-msgstr "Bruk første _kolonne som etikett"
+msgstr "Bruk første kolonne som etikett"
#. hP7cu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/changesourcedialog.ui:109
msgctxt "changesourcedialog|row"
msgid "First _row as label"
-msgstr "Bruk første _rad som etikett"
+msgstr "Bruk første rad som etikett"
#. kCVCr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/changesourcedialog.ui:127
@@ -19239,13 +19246,13 @@ msgstr "Data"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:211
msgctxt "chisquaretestdialog|groupedby-columns-radio"
msgid "_Columns"
-msgstr "_Kolonner"
+msgstr "Kolonner"
#. y75Gj
#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:226
msgctxt "chisquaretestdialog|groupedby-rows-radio"
msgid "_Rows"
-msgstr "_Rader"
+msgstr "Rader"
#. 2Cttx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:245
@@ -19257,7 +19264,7 @@ msgstr "Gruppert etter"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:270
msgctxt "chisquaretestdialog|extended_tip|ChiSquareTestDialog"
msgid "Calculates the Chi-square test of a data sample."
-msgstr ""
+msgstr "Beregner Kjikvadrat Test av et datautvalg."
#. L8JmP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:8
@@ -19269,7 +19276,7 @@ msgstr "Kopier liste"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:93
msgctxt "colorrowdialog|columns"
msgid "_Columns"
-msgstr "_Kolonner"
+msgstr "Kolonner"
#. orYEB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:102
@@ -19281,7 +19288,7 @@ msgstr "Velg Kolonner for å kopiere et sammendrag av innholdet i de valgte kolo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:114
msgctxt "colorrowdialog|rows"
msgid "_Rows"
-msgstr "_Rader"
+msgstr "Rader"
#. CCfoS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:123
@@ -19323,7 +19330,7 @@ msgstr "Angi hvor brede kolonnene skal være."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:121
msgctxt "colwidthdialog|default"
msgid "_Default value"
-msgstr "_Standardverdi"
+msgstr "Standardverdi"
#. rov8K
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:129
@@ -19359,7 +19366,7 @@ msgstr "Første vilkår"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:153
msgctxt "condformatmanager|extended_tip|CONTAINER"
msgid "The Conditional Formats list displays the active conditional formatting rules set in the current spreadsheet."
-msgstr ""
+msgstr "Listen over betinget formater viser de aktive betingede formateringsreglene som er angitt i det nåværende regnearket."
#. rCgD4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:173
@@ -19371,7 +19378,7 @@ msgstr "Legg til"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:179
msgctxt "condformatmanager|extended_tip|add"
msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings."
-msgstr ""
+msgstr "Her kan du legge til, redigere eller fjerne en eller flere betingede formateringer."
#. 8XXd8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:191
@@ -19383,7 +19390,7 @@ msgstr "Rediger …"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:197
msgctxt "condformatmanager|extended_tip|edit"
msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings."
-msgstr ""
+msgstr "Her kan du legge til, redigere eller fjerne en eller flere betingede formateringer."
#. oLc2f
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:209
@@ -19395,7 +19402,7 @@ msgstr "Fjern"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:215
msgctxt "condformatmanager|extended_tip|remove"
msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings."
-msgstr ""
+msgstr "Her kan du legge til, redigere eller fjerne en eller flere betingede formateringer."
#. dV9US
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:238
@@ -19407,7 +19414,7 @@ msgstr "Vilkårsformatering"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:263
msgctxt "condformatmanager|extended_tip|CondFormatManager"
msgid "This dialog allows you to see all the conditional formatting defined in the spreadsheet."
-msgstr ""
+msgstr "Denne dialogboksen lar deg se all betinget formatering som er definert i regnearket."
#. E8ANs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:75
@@ -20001,13 +20008,13 @@ msgstr "Lukker dialogvindauet og avbryter alle endringene."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:156
msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|list"
msgid "List of the conditions defined for the cell range in order of evaluation."
-msgstr ""
+msgstr "Liste over forholdene som er definert for celleområdet i evalueringsordningen."
#. oEPbA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:185
msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|add"
msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings."
-msgstr ""
+msgstr "Her kan du legge til, redigere eller fjerne en eller flere betingede formateringer."
#. ejKTF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:204
@@ -20019,25 +20026,25 @@ msgstr "Slett de valgte elementene uten å be om bekreftelse."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:216
msgctxt "conditionalformatdialog|up"
msgid "_Up"
-msgstr ""
+msgstr "Opp"
#. fGKvB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:223
msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|up"
msgid "Increase priority of the selected condition."
-msgstr ""
+msgstr "Øk prioriteten til det valgte utvalget."
#. yaQBX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:235
msgctxt "conditionalformatdialog|down"
msgid "Do_wn"
-msgstr ""
+msgstr "Ned"
#. ykMES
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:242
msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|down"
msgid "Decrease priority of the selected condition."
-msgstr ""
+msgstr "Minsk prioriteten til det valgte utvalget."
#. Q6Ag7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:265
@@ -20067,7 +20074,7 @@ msgstr "Celleområde"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:372
msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|ConditionalFormatDialog"
msgid "Choose Conditional Formatting to define format styles depending on certain conditions."
-msgstr ""
+msgstr "Velg betinget formatering for å definere formatstiler avhengig av visse forhold."
#. XFw3E
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaliconset.ui:22
@@ -20109,13 +20116,13 @@ msgstr "Løs konflikter"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:37
msgctxt "conflictsdialog|keepallmine"
msgid "_Keep All Mine"
-msgstr "~Bruk alle mine"
+msgstr "Bruk alle mine"
#. czHPv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:51
msgctxt "conflictsdialog|keepallothers"
msgid "Keep _All Others"
-msgstr "Bruk a_lle andre"
+msgstr "Bruk alle andre"
#. VvYCZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:112
@@ -20151,13 +20158,13 @@ msgstr "Endringer"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:207
msgctxt "conflictsdialog|keepmine"
msgid "Keep _Mine"
-msgstr "Bruk _mine"
+msgstr "Bruk mine"
#. KRAHP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:221
msgctxt "conflictsdialog|keepother"
msgid "Keep _Other"
-msgstr "Bruk _andre"
+msgstr "Bruk andre"
#. 3AtCK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:16
@@ -20181,13 +20188,13 @@ msgstr "Lukker dialogvindauet og avbryter alle endringene."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:110
msgctxt "consolidatedialog|label1"
msgid "_Function:"
-msgstr "_Funksjon:"
+msgstr "Funksjon:"
#. SVBz4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:125
msgctxt "consolidatedialog|label2"
msgid "_Consolidation ranges:"
-msgstr "_Konsolideringsområde:"
+msgstr "Konsolideringsområde:"
#. AtpDx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:141
@@ -20271,13 +20278,13 @@ msgstr "Viser celleområdet som allerede er valgt som et sammenslåingsområde."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:238
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|lbdataarea"
msgid "Specifies the cell range that you want to consolidate with the cell ranges listed in the Consolidation ranges box. Select a cell range in a sheet, and then click Add. You can also select the name of a predefined cell from the Source data range list."
-msgstr ""
+msgstr "Angir celleområdet du vil konsolidere med celleområdene som er oppført i konsolideringsområdet. Velg et celleområde i et ark, og klikk deretter Legg til. Du kan også velge navnet på en forhåndsdefinert celle fra kildedata-serien."
#. 6x7He
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:257
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|eddataarea"
msgid "Specifies the cell range that you want to consolidate with the cell ranges listed in the Consolidation ranges box. Select a cell range in a sheet, and then click Add. You can also select the name of a predefined cell from the Source data range list."
-msgstr ""
+msgstr "Angir celleområdet du vil konsolidere med celleområdene som er oppført i konsolideringsområdet. Velg et celleområde i et ark, og klikk deretter Legg til. Du kan også velge navnet på en forhåndsdefinert celle fra kildedata-serien."
#. N6jCs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:276
@@ -20331,7 +20338,7 @@ msgstr "Kopier resultatene _til:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:482
msgctxt "consolidatedialog|byrow"
msgid "_Row labels"
-msgstr "_Radoverskrifter"
+msgstr "Radoverskrifter"
#. mfhWz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:491
@@ -20343,7 +20350,7 @@ msgstr "Bruker rad-etikettene til å stille opp de sammenslåtte dataene."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:502
msgctxt "consolidatedialog|bycol"
msgid "C_olumn labels"
-msgstr "_Kolonneoverskrifter"
+msgstr "Kolonneoverskrifter"
#. AD5mx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:511
@@ -20361,7 +20368,7 @@ msgstr "Slå sammen etter"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:549
msgctxt "consolidatedialog|refs"
msgid "_Link to source data"
-msgstr "_Lenke til kildedata"
+msgstr "Lenke til kildedata"
#. AFQD3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:563
@@ -20385,7 +20392,7 @@ msgstr "Valg"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:596
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|more"
msgid "Shows additional options."
-msgstr ""
+msgstr "Viser flere alternativer."
#. HEHFf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:618
@@ -20439,7 +20446,7 @@ msgstr "Gruppert etter"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:269
msgctxt "correlationdialog|extended_tip|CorrelationDialog"
msgid "Calculates the correlation of two sets of numeric data."
-msgstr ""
+msgstr "Beregner korrelasjonen av to sett med numeriske data."
#. XYtja
#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:8
@@ -20487,7 +20494,7 @@ msgstr "Gruppert etter"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:269
msgctxt "covariancedialog|extended_tip|CovarianceDialog"
msgid "Calculates the covariance of two sets of numeric data."
-msgstr ""
+msgstr "Beregner kovariansen med to sett med numeriske data."
#. F22h3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:8
@@ -20499,7 +20506,7 @@ msgstr "Lag navn"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:95
msgctxt "createnamesdialog|top"
msgid "_Top row"
-msgstr "_Topptekst"
+msgstr "Topptekst"
#. 8QHEC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:103
@@ -20511,7 +20518,7 @@ msgstr "Lag områdenavnene ut fra overskriftsraden i det valgte området."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:115
msgctxt "createnamesdialog|left"
msgid "_Left column"
-msgstr "_Venstre kolonne"
+msgstr "Venstre kolonne"
#. C6Cjs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:123
@@ -20535,7 +20542,7 @@ msgstr "Lag områdenavnene ut fra oppføringene i den siste raden i det valgte r
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:156
msgctxt "createnamesdialog|right"
msgid "_Right column"
-msgstr "_Høyre kolonne"
+msgstr "Høyre kolonne"
#. VAW7M
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:164
@@ -20565,31 +20572,31 @@ msgstr "Ekstern kilde"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:104
msgctxt "dapiservicedialog|label2"
msgid "_Service"
-msgstr "_Tjeneste"
+msgstr "Tjeneste"
#. sBB3n
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:118
msgctxt "dapiservicedialog|label3"
msgid "So_urce"
-msgstr "_Kilde"
+msgstr "Kilde"
#. phRhR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:132
msgctxt "dapiservicedialog|label4"
msgid "_Name"
-msgstr "_Navn"
+msgstr "Navn"
#. cRSBE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:146
msgctxt "dapiservicedialog|label5"
msgid "Us_er"
-msgstr "_Bruker"
+msgstr "Bruker"
#. B8mzb
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:160
msgctxt "dapiservicedialog|label6"
msgid "_Password"
-msgstr "_Passord"
+msgstr "Passord"
#. xhe7G
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:238
@@ -20661,7 +20668,7 @@ msgstr "Formel"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:145
msgctxt "databaroptions|extended_tip|min"
msgid "Select the way the minimum is set"
-msgstr ""
+msgstr "Velg måten minimumet skal settes til"
#. DiBWL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:160
@@ -20709,19 +20716,19 @@ msgstr "Formel"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:170
msgctxt "databaroptions|extended_tip|max"
msgid "Select the way the maximum is set"
-msgstr ""
+msgstr "Velg måten maksimumet skal settes til"
#. 5P3sd
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:187
msgctxt "datbaroptions|extended_tip|min_value"
msgid "Enter the value for the minimum"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv inn verdien for minimumet"
#. oKw6w
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:204
msgctxt "datbaroptions|extended_tip|max_value"
msgid "Enter the value for the maximum"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv inn verdien for maksimumet"
#. TKfBV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:219
@@ -20745,13 +20752,13 @@ msgstr "Negativ:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:287
msgctxt "databaroptions|extended_tip|positive_colour"
msgid "Select the color for the positive values"
-msgstr ""
+msgstr "Velg fargen for de positive verdiene"
#. fHCLy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:306
msgctxt "datbaroptions|extended_tip|negative_colour"
msgid "Select the color for the negative values"
-msgstr ""
+msgstr "Velg fargen for de negative verdiene"
#. zbBGo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:320
@@ -20775,7 +20782,7 @@ msgstr "Fargeovergang"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:339
msgctxt "databaroptions|extended_tip|fill_type"
msgid "Select if the fill in color is solid or gradient."
-msgstr ""
+msgstr "Velg om fyllingen i farge er solid eller gradient."
#. cA4CB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:354
@@ -20817,13 +20824,13 @@ msgstr "Ingen"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:424
msgctxt "databaroptions|extended_tip|axis_pos"
msgid "Select the positions of vertical axis in the cell to start fill."
-msgstr ""
+msgstr "Velg posisjonene til vertikal akse i cellen for å begynne å fylle."
#. eBCGQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:443
msgctxt "datbaroptions|extended_tip|axis_colour"
msgid "Set the color of the vertical axis"
-msgstr ""
+msgstr "Sett fargen på den vertikale aksen"
#. DjBHB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:458
@@ -20847,13 +20854,13 @@ msgstr "Største søylelengde (%):"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:524
msgctxt "databaroptions|extended_tip|min_length"
msgid "Set the minimum bar length in percentage with respect to the cell"
-msgstr ""
+msgstr "Sett minimumslinjens lengde i prosent, i forhold til cellen"
#. hGFk3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:541
msgctxt "databaroptions|extended_tip|max_length"
msgid "Set the maximum bar length in percentage with respect to the cell"
-msgstr ""
+msgstr "Sett maksimal linjelengde i prosent i forhold til cellen"
#. 9fekJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:556
@@ -20871,7 +20878,7 @@ msgstr "Vis bare søyle"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:579
msgctxt "datbaroptions|extended_tip|only_bar"
msgid "Select to have only the bar visible and have value invisible"
-msgstr ""
+msgstr "Velg for å bare ha baren synlig og ha verdi usynlig"
#. 2VgJW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:592
@@ -20889,7 +20896,7 @@ msgstr "Datafelt"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:145
msgctxt "datafielddialog|extended_tip|functions"
msgid "Click the type of subtotal that you want to calculate. This option is only available if the User-defined option is selected."
-msgstr ""
+msgstr "Klikk på typen subtotal du vil beregne. Dette alternativet er bare tilgjengelig hvis alternativet Brukerdefinert er valgt."
#. oY6n8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:162
@@ -20901,13 +20908,13 @@ msgstr "Funksjon"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:176
msgctxt "datafielddialog|checkbutton1"
msgid "Show it_ems without data"
-msgstr "Vis _elementer uten data"
+msgstr "Vis elementer uten data"
#. 4S4kV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:184
msgctxt "datafielddialog|extended_tip|checkbutton1"
msgid "Includes empty columns and rows in the results table."
-msgstr ""
+msgstr "Inkluderer tomme kolonner og rader i resultatstabellen."
#. CNVLs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:203
@@ -20919,19 +20926,19 @@ msgstr "Navn:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:247
msgctxt "datafielddialog|label4"
msgid "_Type:"
-msgstr "_Type:"
+msgstr "Type:"
#. h82Rf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:262
msgctxt "datafielddialog|basefieldft"
msgid "_Base field:"
-msgstr "_Basisfelt:"
+msgstr "Basisfelt:"
#. bJVVt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:277
msgctxt "datafielddialog|baseitemft"
msgid "Ba_se item:"
-msgstr "Basis_element:"
+msgstr "Basiselement:"
#. b9eEa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:293
@@ -20991,13 +20998,13 @@ msgstr "Indeks"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:305
msgctxt "datafielddialog|extended_tip|type"
msgid "Select the type of calculating of the displayed value for the data field."
-msgstr ""
+msgstr "Velg hvilken type beregning av den viste verdien for datafeltet."
#. DdvoS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:320
msgctxt "datafielddialog|extended_tip|basefield"
msgid "Select the field from which the respective value is taken as base for the calculation."
-msgstr ""
+msgstr "Velg feltet hvorfra den respektive verdien tas som base for beregningen."
#. u5kvr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:334
@@ -21015,13 +21022,13 @@ msgstr "- neste element -"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:339
msgctxt "datafielddialog|extended_tip|baseitem"
msgid "Select the item of the base field from which the respective value is taken as base for the calculation."
-msgstr ""
+msgstr "Velg elementet på basisfeltet hvorfra den respektive verdien tas som base for beregningen."
#. XxEhf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:354
msgctxt "datafielddialog|label3"
msgid "Displayed Value"
-msgstr ""
+msgstr "Vist Verdi"
#. mk9vJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:359
@@ -21039,43 +21046,43 @@ msgstr "Valg for datafelt"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:124
msgctxt "datafieldoptionsdialog|ascending"
msgid "_Ascending"
-msgstr "_Stigende"
+msgstr "Stigende"
#. u8pkE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:133
msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|ascending"
msgid "Sorts the values from the lowest value to the highest value. If the selected field is the field for which the dialog was opened, the items are sorted by name. If a data field was selected, the items are sorted by the resultant value of the selected data field."
-msgstr ""
+msgstr "Sorterer verdiene fra den laveste verdien til den høyeste verdien. Hvis det valgte feltet er feltet som dialogboksen ble åpnet, er elementene sortert etter navn. Hvis et datafelt ble valgt, er elementene sortert etter den resulterende verdien av det valgte datafeltet."
#. yk5PT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:144
msgctxt "datafieldoptionsdialog|descending"
msgid "_Descending"
-msgstr "_Synkende"
+msgstr "Synkende"
#. qyGGy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:153
msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|descending"
msgid "Sorts the values descending from the highest value to the lowest value. If the selected field is the field for which the dialog was opened, the items are sorted by name. If a data field was selected, the items are sorted by the resultant value of the selected data field."
-msgstr ""
+msgstr "Sorterer verdiene som faller ned fra den høyeste verdien til den laveste verdien. Hvis det valgte feltet er feltet som dialogboksen ble åpnet, er elementene sortert etter navn. Hvis et datafelt ble valgt, er elementene sortert etter den resulterende verdien av det valgte datafeltet."
#. WoRxx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:164
msgctxt "datafieldoptionsdialog|manual"
msgid "_Manual"
-msgstr "_Manuelt"
+msgstr "Manuelt"
#. Sy9uF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:173
msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|manual"
msgid "Sorts values alphabetically."
-msgstr ""
+msgstr "Sorterer verdier alfabetisk alfabetisk."
#. cdBMn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:190
msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|sortby"
msgid "Select the data field that you want to sort columns or rows by."
-msgstr ""
+msgstr "Velg datafeltet du vil sortere kolonner eller rader av."
#. tP8DZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:209
@@ -21087,25 +21094,25 @@ msgstr "Sorter etter"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:238
msgctxt "datafieldoptionsdialog|repeatitemlabels"
msgid "_Repeat item labels"
-msgstr "_Gjenta elementetiketter"
+msgstr "Gjenta elementetiketter"
#. VmmHC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:253
msgctxt "datafieldoptionsdialog|emptyline"
msgid "_Empty line after each item"
-msgstr "_Tom linje etter hvert element"
+msgstr "Tom linje etter hvert element"
#. AxAtj
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:261
msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|emptyline"
msgid "Adds an empty row after the data for each item in the pivot table."
-msgstr ""
+msgstr "Legger til en tom rad etter dataene for hvert element i pivottabellen."
#. xA7WG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:275
msgctxt "datafieldoptionsdialog|label3"
msgid "_Layout:"
-msgstr "_Utforming:"
+msgstr "Utforming:"
#. ACFGW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:291
@@ -21129,7 +21136,7 @@ msgstr "Disposisjonsoppsett med delsummer nederst"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:297
msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|layout"
msgid "Select the layout mode for the field in the list box."
-msgstr ""
+msgstr "Velg Layout-modus for feltet i listeboksen."
#. qSCvn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:312
@@ -21141,25 +21148,25 @@ msgstr "Visningsvalg"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:341
msgctxt "datafieldoptionsdialog|show"
msgid "_Show:"
-msgstr "_Vis:"
+msgstr "Vis:"
#. XRAd3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:352
msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|show"
msgid "Turns on the automatic show feature."
-msgstr ""
+msgstr "Slår på den automatiske visningsfunksjonen."
#. n8bpz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:365
msgctxt "datafieldoptionsdialog|showfromft"
msgid "_From:"
-msgstr "_Fra:"
+msgstr "Fra:"
#. C9kFV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:379
msgctxt "datafieldoptionsdialog|usingft"
msgid "_Using field:"
-msgstr "_Bruker felt:"
+msgstr "Brukerfelt:"
#. XVkqZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:399
@@ -21171,7 +21178,7 @@ msgstr "elementer"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:420
msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|items"
msgid "Enter the maximum number of items that you want to show automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Skriv inn maksimalt antall elementer du vil vise automatisk."
#. 6WBE7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:440
@@ -21189,13 +21196,13 @@ msgstr "Bunn"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:445
msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|from"
msgid "Shows the top or bottom items in the specified sort order."
-msgstr ""
+msgstr "Viser øverste eller nedre elementer i den angitte sorteringsordren."
#. 7dxVF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:460
msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|using"
msgid "Select the data field that you want to sort the data by."
-msgstr ""
+msgstr "Velg datafeltet du vil sortere dataene du vil sortere dataene."
#. sVRqx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:475
@@ -21207,7 +21214,7 @@ msgstr "Vis automatisk"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:546
msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|hideitems"
msgid "Select the items that you want to hide from the calculations."
-msgstr ""
+msgstr "Velg elementene du vil skjule fra beregningene."
#. FDavv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:557
@@ -21219,13 +21226,13 @@ msgstr "Skjul elementer"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:581
msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|hierarchy"
msgid "Select the hierarchy that you want to use. The pivot table must be based on an external source data that contains data hierarchies."
-msgstr ""
+msgstr "Velg hierarkiet du vil bruke. Pivottabellen må være basert på en ekstern kildedata som inneholder datahierarkier."
#. qTAzs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:594
msgctxt "datafieldoptionsdialog|hierarchyft"
msgid "Hierarch_y:"
-msgstr "_Hierarki:"
+msgstr "Hierarki:"
#. MmXfs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:8
@@ -21237,7 +21244,7 @@ msgstr "Dataskjema"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:37
msgctxt "dataform|close"
msgid "_Close"
-msgstr "_Lukk"
+msgstr "Lukk"
#. gbAzv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:166
@@ -21249,37 +21256,37 @@ msgstr "Ny post"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:177
msgctxt "dataform|new"
msgid "_New"
-msgstr "_Ny"
+msgstr "Ny"
#. Epdm6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:193
msgctxt "dataform|delete"
msgid "_Delete"
-msgstr "_Slett"
+msgstr "Slett"
#. SCweE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:207
msgctxt "dataform|restore"
msgid "_Restore"
-msgstr "_Gjenopprett"
+msgstr "Gjenopprett"
#. GAxdr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:221
msgctxt "dataform|prev"
msgid "_Previous Record"
-msgstr "_Forrige oppføring"
+msgstr "Forrige oppføring"
#. hpzLC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:236
msgctxt "dataform|next"
msgid "Ne_xt Record"
-msgstr "Ne_ste oppføring"
+msgstr "Neste oppføring"
#. Gqqaq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:273
msgctxt "dataform|extended_tip|DataFormDialog"
msgid "Data Entry Form is a tool to make table data entry easy in spreadsheets."
-msgstr ""
+msgstr "Velg hierarkiet du vil bruke. Pivottabellen må være basert på en ekstern kildedata som inneholder datahierarkier."
#. xGUSZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:112
@@ -21333,7 +21340,7 @@ msgstr "Oppgi URL-en til kildedokumentet i det lokale filsystemet eller på Inte
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:136
msgctxt "datastreams|browse"
msgid "_Browse..."
-msgstr "_Bla gjennom …"
+msgstr "Bla gjennom …"
#. Kyv5C
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:172
@@ -21399,7 +21406,7 @@ msgstr "Begrens til:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:404
msgctxt "datastreams|unlimited"
msgid "_Unlimited"
-msgstr "_Ubegrenset"
+msgstr "Ubegrenset"
#. DvF6M
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:427
@@ -21411,7 +21418,7 @@ msgstr "Høyest antall rader"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:466
msgctxt "datastreams|extended_tip|DataStreamDialog"
msgid "Live data stream for spreadsheets"
-msgstr ""
+msgstr "Live Data Strøm for regneark"
#. 7s8rq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:22
@@ -21597,13 +21604,13 @@ msgstr "Område"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:284
msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|add"
msgid "Adds the selected cell range to the database range list, or modifies an existing database range."
-msgstr "Trykk her for å legge det valgte databaseområdet til i lista, eller for å endre ett som finnes fra før."
+msgstr "Trykk her for å legge det valgte databaseområdet til i listen, eller for å endre ett som finnes fra før."
#. N8Lui
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:296
msgctxt "definedatabaserangedialog|modify"
msgid "M_odify"
-msgstr "_Endre"
+msgstr "Endre"
#. AGETd
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:317
@@ -21615,7 +21622,7 @@ msgstr "Slett de valgte elementene uten å be om bekreftelse."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:350
msgctxt "definedatabaserangedialog|ContainsColumnLabels"
msgid "Co_ntains column labels"
-msgstr "Inneholder _kolonneetiketter"
+msgstr "Inneholder kolonneetiketter"
#. FYwzQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:358
@@ -21627,25 +21634,25 @@ msgstr "Det valgte celleområdet inneholder etiketter."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:370
msgctxt "definedatabaserangedialog|ContainsTotalsRow"
msgid "Contains _totals row"
-msgstr "Inneholder _summeringrekke"
+msgstr "Inneholder summeringrekke"
#. AeZB2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:385
msgctxt "definedatabaserangedialog|InsertOrDeleteCells"
msgid "Insert or delete _cells"
-msgstr "Sett inn eller slett _celler"
+msgstr "Sett inn eller slett celler"
#. bJdCS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:393
msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|InsertOrDeleteCells"
msgid "Automatically inserts new rows and columns into the database range in your document when new records are added to the database."
-msgstr ""
+msgstr "Setter automatisk nye rader og kolonner i databasesområdet i dokumentet ditt når nye poster legges til databasen."
#. EveBu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:405
msgctxt "definedatabaserangedialog|KeepFormatting"
msgid "Keep _formatting"
-msgstr "Behold _formateringa"
+msgstr "Behold formateringen"
#. nwtDB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:413
@@ -21657,7 +21664,7 @@ msgstr "Legg celleformateringen av overskrifter og de første radene til hele da
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:425
msgctxt "definedatabaserangedialog|DontSaveImportedData"
msgid "Don't save _imported data"
-msgstr "Ikke lagre _importerte data"
+msgstr "Ikke lagre importerte data"
#. mDon4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:433
@@ -21693,7 +21700,7 @@ msgstr "Valg"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:493
msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|more"
msgid "Shows additional options."
-msgstr ""
+msgstr "Viser flere alternativer."
#. swLE2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:522
@@ -21711,7 +21718,7 @@ msgstr "Angi navn"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:48
msgctxt "definename|extended_tip|add"
msgid "Click the Add button to add a new defined name."
-msgstr ""
+msgstr "Klikk på Legg til-knappen for å legge til et nytt definert navn."
#. 6EGaz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:96
@@ -21735,19 +21742,19 @@ msgstr "Virkefelt:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:142
msgctxt "definename|extended_tip|edit"
msgid "Enter the name of the area for which you want to define a reference or a formula expression."
-msgstr ""
+msgstr "Skriv inn navnet på området som du vil definere en referanse eller et formeluttrykk på."
#. yDeUA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:166
msgctxt "definename|extended_tip|range"
msgid "The reference of the selected area name is shown here as an absolute value."
-msgstr ""
+msgstr "Henvisningen til det valgte områdeavnet er vist her som en absolutt verdi."
#. BjrLE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:201
msgctxt "definename|extended_tip|scope"
msgid "Select the scope of the named range or named formula. Document (Global) means the name is valid for the whole document."
-msgstr ""
+msgstr "Velg omfanget av det navngitte området eller kalt formel. Dokument (global) betyr at navnet er gyldig for hele dokumentet."
#. KZfrH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:214
@@ -21759,67 +21766,67 @@ msgstr "Angi navnet og område, eller formelutrykk."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:246
msgctxt "definename|printarea"
msgid "_Print range"
-msgstr "_Utskriftsområde"
+msgstr "Utskriftsområde"
#. uHfBu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:254
msgctxt "definename|extended_tip|printarea"
msgid "Defines the area as a print range."
-msgstr ""
+msgstr "Definerer området som et utskriftsområde."
#. L5Ebf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:265
msgctxt "definename|filter"
msgid "_Filter"
-msgstr "_Filter"
+msgstr "Filter"
#. KPv69
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:273
msgctxt "definename|extended_tip|filter"
msgid "Defines the selected area to be used in an advanced filter."
-msgstr ""
+msgstr "Definerer det valgte området som skal brukes i et avansert filter."
#. 6W3iB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:284
msgctxt "definename|colheader"
msgid "Repeat _column"
-msgstr "_Gjenta kolonne"
+msgstr "Gjenta kolonne"
#. bLAGo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:292
msgctxt "definename|extended_tip|colheader"
msgid "Defines the area as a repeating column."
-msgstr ""
+msgstr "Definerer området som en gjentatt kolonne."
#. jfJFq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:303
msgctxt "definename|rowheader"
msgid "Repeat _row"
-msgstr "_Gjenta rad"
+msgstr "Gjenta rad"
#. WGYtk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:311
msgctxt "definename|extended_tip|rowheader"
msgid "Defines the area as a repeating row."
-msgstr ""
+msgstr "Definerer området som en gjentatt rad."
#. 47nrA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:326
msgctxt "definename|label5"
msgid "Range _Options"
-msgstr "Område_valg"
+msgstr "Områdevalg"
#. eNLRt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:332
msgctxt "definename|extended_tip|more"
msgid "Allows you to specify the Area type (optional) for the reference."
-msgstr ""
+msgstr "Lar deg spesifisere områdets type (valgfritt) for referansen."
#. gBKqi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:361
msgctxt "definename|extended_tip|DefineNameDialog"
msgid "Opens a dialog where you can specify a name for a selected area or a name for a formula expression."
-msgstr ""
+msgstr "Åpner en dialog hvor du kan angi et navn for et valgt område eller et navn for et formeluttrykk."
#. uA5Nz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:8
@@ -21831,7 +21838,7 @@ msgstr "Slett celler"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:92
msgctxt "deletecells|up"
msgid "Shift cells _up"
-msgstr "Flytt celler _oppover"
+msgstr "Flytt celler oppover"
#. 7nz4V
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:101
@@ -21843,7 +21850,7 @@ msgstr "Fyller tomrommet fra de slettede cellene med de cellene som ligger neden
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:113
msgctxt "deletecells|left"
msgid "Shift cells _left"
-msgstr "Flytt celler mot _venstre"
+msgstr "Flytt celler mot venstre"
#. GPMfP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:122
@@ -21855,7 +21862,7 @@ msgstr "Fyll tomrommet fra de slettede cellene med de cellene som ligger til hø
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:134
msgctxt "deletecells|rows"
msgid "Delete entire _row(s)"
-msgstr "_Slett hele rader"
+msgstr "Slett hele rader"
#. S2ECx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:143
@@ -21867,7 +21874,7 @@ msgstr "Etter å ha merket minst en celle, slettes hele raden fra arket med denn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:155
msgctxt "deletecells|cols"
msgid "Delete entire _column(s)"
-msgstr "_Slett hele kolonner"
+msgstr "Slett hele kolonner"
#. PEddf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:164
@@ -21915,7 +21922,7 @@ msgstr "Slett innhold"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:92
msgctxt "deletecontents|deleteall"
msgid "Delete _all"
-msgstr "_Slett alt"
+msgstr "Slett alt"
#. EzX8U
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:100
@@ -21927,7 +21934,7 @@ msgstr "Slett alt innhold i det merkede celleområdet."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:120
msgctxt "deletecontents|text"
msgid "_Text"
-msgstr "_Tekst"
+msgstr "Tekst"
#. BzXFc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:128
@@ -21939,7 +21946,7 @@ msgstr "Sletter bare tekst. Formater, formler, tall og datoer påvirkes ikke."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:139
msgctxt "deletecontents|numbers"
msgid "_Numbers"
-msgstr "_Tall"
+msgstr "Tall"
#. HdAdi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:147
@@ -21951,7 +21958,7 @@ msgstr "Slett kun tall. Formateringer og formler forblir uforandret."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:158
msgctxt "deletecontents|datetime"
msgid "_Date & time"
-msgstr "_Dato og klokkeslett"
+msgstr "Dato og klokkeslett"
#. uYNYA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:166
@@ -21963,7 +21970,7 @@ msgstr "Slett dato- og tidsverdier. Formateringer, tekst, tall og formler forbli
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:177
msgctxt "deletecontents|formulas"
msgid "_Formulas"
-msgstr "_Formler"
+msgstr "Formler"
#. XTY3K
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:185
@@ -21975,7 +21982,7 @@ msgstr "Slett formler. Tekst, tall, formateringer, datoer og tidsverdier forblir
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:196
msgctxt "deletecontents|comments"
msgid "_Comments"
-msgstr "_Merknader"
+msgstr "Merknader"
#. psiqN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:204
@@ -21987,7 +21994,7 @@ msgstr "Slett merknader som hører til en celle. Alle andre elementer forblir uf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:215
msgctxt "deletecontents|formats"
msgid "For_mats"
-msgstr "_Formater"
+msgstr "Formater"
#. 4F3RM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:223
@@ -21999,7 +22006,7 @@ msgstr "Slett all formatering som hører til en celle. Alt celleinnhold forblir
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:234
msgctxt "deletecontents|objects"
msgid "_Objects"
-msgstr "_Objekter"
+msgstr "Objekter"
#. 4GgHE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:242
@@ -22047,13 +22054,13 @@ msgstr "Data"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:211
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|groupedby-columns-radio"
msgid "_Columns"
-msgstr "_Kolonner"
+msgstr "Kolonner"
#. 45rGR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:226
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|groupedby-rows-radio"
msgid "_Rows"
-msgstr "_Rader"
+msgstr "Rader"
#. MKEzF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:245
@@ -22065,7 +22072,7 @@ msgstr "Gruppert etter"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:270
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|extended_tip|DescriptiveStatisticsDialog"
msgid "Fill a table in the spreadsheet with the main statistical properties of the data set."
-msgstr ""
+msgstr "Fyll et bord i regnearket med de viktigste statistiske egenskapene til datasettet."
#. f98e2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/doubledialog.ui:8
@@ -22077,7 +22084,7 @@ msgstr "Rediger innstilling"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/doubledialog.ui:109
msgctxt "doubledialog|extended_tip|DoubleDialog"
msgid "Enter or change the value of the selected setting."
-msgstr ""
+msgstr "Skriv inn eller endre verdien av den valgte innstillingen."
#. Bp3Fw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:12
@@ -22107,7 +22114,7 @@ msgstr "Sett inn som lenke"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:43
msgctxt "dropmenu|extended_tip|link"
msgid "Creates a link when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document."
-msgstr ">Lag en lenke når du drar og slipper et objekt fra dokumentstrukturvinduet til dokumentet."
+msgstr "Lag en lenke når du drar og slipper et objekt fra dokumentstrukturvinduet til dokumentet."
#. HHS5F
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:52
@@ -22131,25 +22138,25 @@ msgstr "Vis"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage-mobile.ui:15
msgctxt "erroralerttabpage-mobile|tsbshow"
msgid "Show error _message when invalid values are entered"
-msgstr ""
+msgstr "Vis feilmelding når ugyldige verdier er oppgitt"
#. yMbrW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage-mobile.ui:43
msgctxt "erroralerttabpage-mobile|action_label"
msgid "_Action:"
-msgstr ""
+msgstr "Handling"
#. 2sruM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage-mobile.ui:57
msgctxt "erroralerttabpage-mobile|title_label"
msgid "_Title:"
-msgstr ""
+msgstr "Tittel:"
#. DALxA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage-mobile.ui:105
msgctxt "erroralerttabpage-mobile|errormsg_label"
msgid "_Error message:"
-msgstr ""
+msgstr "Feilmelding:"
#. ZzEdw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage-mobile.ui:118
@@ -22161,7 +22168,7 @@ msgstr "Bla..."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage-mobile.ui:134
msgctxt "erroralerttabpage-mobile|actionCB"
msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Stopp"
#. fcLJh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage-mobile.ui:135
@@ -22185,43 +22192,43 @@ msgstr "Vis feilmelding når ugyldige data blir satt inn"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:25
msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|tsbshow"
msgid "Displays the error message that you enter in the Contents area when invalid data is entered in a cell."
-msgstr ""
+msgstr "Viser feilmeldingen du skriver inn i innholdsområdet når ugyldige data er angitt i en celle."
#. pFAUd
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:58
msgctxt "erroralerttabpage|action_label"
msgid "_Action:"
-msgstr "_Handling:"
+msgstr "Handling:"
#. 6uRXn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:72
msgctxt "erroralerttabpage|title_label"
msgid "_Title:"
-msgstr "_Tittel:"
+msgstr "Tittel:"
#. awD2D
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:96
msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|errorMsg"
msgid "Enter the message that you want to display when invalid data is entered in a cell."
-msgstr "Skriv inn meldinga som skal vises når det blir skrevet inn ugyldige verdier i en celle."
+msgstr "Skriv inn meldingen som skal vises når det blir skrevet inn ugyldige verdier i en celle."
#. HS6Tu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:125
msgctxt "erroralerttabpage|errormsg_label"
msgid "_Error message:"
-msgstr "_Feilmelding:"
+msgstr "Feilmelding:"
#. gFYoH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:138
msgctxt "erroralerttabpage|browseBtn"
msgid "_Browse..."
-msgstr "_Bla gjennom …"
+msgstr "Bla gjennom …"
#. pWEXG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:145
msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|browseBtn"
msgid "Opens the Macro dialog where you can select the macro that is executed when invalid data is entered in a cell. The macro is executed after the error message is displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Åpner makro-dialogboksen der du kan velge makroen som skal kjøres når ugyldige data er oppgitt i en celle. Makroen kjøres etter at feilmeldingen vises."
#. BKReu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:160
@@ -22251,7 +22258,7 @@ msgstr "Makro"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:167
msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|actionCB"
msgid "Select the action that you want to occur when invalid data is entered in a cell."
-msgstr ""
+msgstr "Velg handlingens som skal kje når ugyldige data er oppgitt i en celle."
#. 88Yb3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:182
@@ -22323,7 +22330,7 @@ msgstr "Parametre"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:342
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|extended_tip|ExponentialSmoothingDialog"
msgid "Results in a smoothed data series"
-msgstr ""
+msgstr "Resulterer i en jevn dataserie"
#. DbhH8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:23
@@ -22341,37 +22348,37 @@ msgstr "Skriv inn URL-en til kildedokumentet fra det lokale filsystemet eller In
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:136
msgctxt "externaldata|extended_tip|url"
msgid "Enter the URL or the file name that contains the data that you want to insert, and then press Enter."
-msgstr ""
+msgstr "Skriv inn nettadressen eller filnavnet som inneholder dataene du vil sette inn, og trykk deretter ENTER."
#. 2sbsJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:148
msgctxt "externaldata|browse"
msgid "_Browse..."
-msgstr "_Bla gjennom …"
+msgstr "Bla gjennom …"
#. jrW22
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:155
msgctxt "externaldata|extended_tip|browse"
msgid "Open a file dialog to locate the file containing the data you want to insert."
-msgstr ""
+msgstr "Åpne en fildialog for å finne filen som inneholder dataene du vil sette inn."
#. FpyfT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:178
msgctxt "externaldata|label1"
msgid "URL of _External Data Source"
-msgstr "URL til _ekstern datakilde"
+msgstr "URL til ekstern datakilde"
#. x9ENQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:242
msgctxt "externaldata|extended_tip|ranges"
msgid "Select the table or the data range that you want to insert."
-msgstr ""
+msgstr "Velg tabellen eller dataområdet du vil sette inn."
#. EhEDC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:261
msgctxt "externaldata|reload"
msgid "_Update every:"
-msgstr "_Oppdater hvert:"
+msgstr "Oppdater hvert:"
#. kidEA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:272
@@ -22389,19 +22396,19 @@ msgstr "Angi hvor mange sekunder det skal gå før eksterne data blir oppdatert
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:313
msgctxt "externaldata|secondsft"
msgid "_seconds"
-msgstr "_sekunder"
+msgstr "sekunder"
#. iBSZx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:342
msgctxt "externaldata|label2"
msgid "_Available Tables/Ranges"
-msgstr "_Tilgjengelige tabeller/områder"
+msgstr "Tilgjengelige tabeller/områder"
#. b9pvu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:376
msgctxt "externaldata|extended_tip|ExternalDataDialog"
msgid "Inserts data from an HTML, Calc, CSV or Excel file into the current sheet as a link. The data must be located within a named range."
-msgstr ""
+msgstr "Setter inn data fra en HTML, Calc, CSV eller Excel-fil i det nåværende arket som en lenke. Dataene må være plassert innenfor et navngitt område."
#. tKoGc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:8
@@ -22413,7 +22420,7 @@ msgstr "Fyll serier"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:100
msgctxt "filldlg|down"
msgid "_Down"
-msgstr "_Ned"
+msgstr "Ned"
#. FK3U8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:109
@@ -22425,7 +22432,7 @@ msgstr "Lag en serie som går nedover i det valgte celleområdet i kolonnen ved
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:121
msgctxt "filldlg|right"
msgid "_Right"
-msgstr "_Høyre"
+msgstr "Høyre"
#. UGDpf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:130
@@ -22437,7 +22444,7 @@ msgstr "Lag en serie som går fra venstre til høyre i det valgte celleområdet
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:142
msgctxt "filldlg|up"
msgid "_Up"
-msgstr "_Opp"
+msgstr "Opp"
#. y6hB6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:151
@@ -22449,7 +22456,7 @@ msgstr "Lag en serie som går oppover i det valgte celleområdet i kolonnen ved
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:163
msgctxt "filldlg|left"
msgid "_Left"
-msgstr "_Venstre"
+msgstr "Venstre"
#. CZSAg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:172
@@ -22467,7 +22474,7 @@ msgstr "Retning"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:219
msgctxt "filldlg|linear"
msgid "Li_near"
-msgstr "Li_neær"
+msgstr "Lineær"
#. ANeeA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:228
@@ -22479,7 +22486,7 @@ msgstr "Lag en lineær tallserie ved å bruke den valgte steg- og sluttverdien."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:240
msgctxt "filldlg|growth"
msgid "_Growth"
-msgstr "_Vekst"
+msgstr "Vekst"
#. Ve8TQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:249
@@ -22491,7 +22498,7 @@ msgstr "Lag en vekstserie ved å bruke den valgte steg- og sluttverdien."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:261
msgctxt "filldlg|date"
msgid "Da_te"
-msgstr "Da_to"
+msgstr "Dato"
#. 7VCDM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:270
@@ -22503,13 +22510,13 @@ msgstr "Lag en datoserie ved å bruke den valgte stegverdien og sluttdatoen."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:282
msgctxt "filldlg|autofill"
msgid "_AutoFill"
-msgstr "_Autofyll"
+msgstr "Autofyll"
#. pzZdq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:291
msgctxt "filldlg|extended_tip|autofill"
msgid "Forms a series directly in the sheet."
-msgstr ""
+msgstr "Danner en serie direkte i arket."
#. GhoPg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:308
@@ -22521,7 +22528,7 @@ msgstr "Serietype"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:338
msgctxt "filldlg|day"
msgid "Da_y"
-msgstr "D_ag"
+msgstr "Dag"
#. HF9aC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:347
@@ -22533,7 +22540,7 @@ msgstr "Bruk serietypen Dato og dette alternativet for å lage en serie med syv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:359
msgctxt "filldlg|week"
msgid "_Weekday"
-msgstr "_Ukedag"
+msgstr "Ukedag"
#. X597m
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:369
@@ -22545,19 +22552,19 @@ msgstr "Bruk serietypen Dato og dette alternativet for å lage en serie med syv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:381
msgctxt "filldlg|month"
msgid "_Month"
-msgstr "_Måned"
+msgstr "Måned"
#. 5AG5E
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:390
msgctxt "filldlg|extended_tip|month"
msgid "Use the Date series type and this option to form a series which unit of Increment is month."
-msgstr ">Bruk serietypen Dato og dette alternativet for å lage en serie med syv dager.Inkrement enheten er dag"
+msgstr "Bruk serietypen Dato og dette alternativet for å lage en serie med syv dager.Inkrement enheten er dag"
#. zwDGB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:402
msgctxt "filldlg|year"
msgid "Y_ear"
-msgstr "_År"
+msgstr "År"
#. ME4Da
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:411
@@ -22575,19 +22582,19 @@ msgstr "Tidsenhet"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:451
msgctxt "filldlg|startL"
msgid "_Start value:"
-msgstr "_Startverdi:"
+msgstr "Startverdi:"
#. mQQjH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:465
msgctxt "filldlg|endL"
msgid "End _value:"
-msgstr "Slutt_verdi:"
+msgstr "Sluttverdi:"
#. UUkTb
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:479
msgctxt "filldlg|incrementL"
msgid "In_crement:"
-msgstr "_Steg:"
+msgstr "Steg:"
#. keEyA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:497
@@ -22603,41 +22610,40 @@ msgstr "Skriv inn en sluttverdi for serien."
#. LMokQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:531
-#, fuzzy
msgctxt "filldlg|extended_tip|increment"
msgid "Determines the value by which the series of the selected type increases by each step."
-msgstr " Her kan du angi verdien som den valgte serietypen økes med for hvert steg."
+msgstr "Her kan du angi verdien som den valgte serietypen økes med for hvert steg."
#. AvMwH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:569
msgctxt "filldlg|extended_tip|FillSeriesDialog"
msgid "Automatically generate series with the options in this dialog. Determine direction, increment, time unit and series type."
-msgstr ""
+msgstr "Generer automatisk serier med alternativene i denne dialogboksen. Bestem retning, økning, tidsenhet og serie type."
#. cd5X5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:121
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:124
msgctxt "filterdropdown|STR_EDIT_SEARCH_ITEMS"
msgid "Search items..."
-msgstr ""
+msgstr "Søke elementer ..."
#. zKwWE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:158
msgctxt "filterdropdown|STR_BTN_TOGGLE_ALL"
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Alle"
#. JsSz6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:177
msgctxt "filterdropdown|STR_BTN_SELECT_CURRENT"
msgid "Show only the current item."
-msgstr ""
+msgstr "Vis bare det nåværende elementet."
#. vBQYB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:192
msgctxt "filterdropdown|STR_BTN_UNSELECT_CURRENT"
msgid "Hide only the current item."
-msgstr ""
+msgstr "Gjem bare det nåværende elementet."
#. AfnFz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:34
@@ -22883,7 +22889,7 @@ msgstr "Innehold som tall"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:212
msgctxt "extended_tip|FormulaCalculationOptions"
msgid "Sets the rules for conversion from strings values to numeric values, string values to cell references, and strings values to date and time values. This affects built-in functions such as INDIRECT that takes a reference as a string value or date and time functions that takes arguments as string values in local or ISO 8601 formats."
-msgstr ""
+msgstr "Angir reglene for konvertering fra strengeverdier til numeriske verdier, strengverdier til cellehenvisninger og strengeverdier til dato og tidsverdier. Dette påvirker innebygde funksjoner som indirekte som tar en referanse som en strengverdi eller dato- og tidsfunksjoner som tar argumenter som strengverdier i lokale eller ISO 8601-formater."
#. qUwp9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:15
@@ -22961,7 +22967,7 @@ msgstr "Alternativer"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:405
msgctxt "fourieranalysisdialog|extended_tip|FourierAnalysisDialog"
msgid "Produces the Fourier analysis of a data set by computing the Discrete Fourier Transform (DFT) of an input array of complex numbers using a couple of Fast Fourier Transform (FFT) algorithms."
-msgstr ""
+msgstr "Produserer Fourier-analysen av et datasett ved å beregne den diskrete Fourier-transformasjonen (DFT) av et inngangsanvisning av komplekse tall ved hjelp av et par hurtige Fourier-transformasjons (FFT) algoritmer."
#. FEwZR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:63
@@ -23051,13 +23057,13 @@ msgstr "Tillegg"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:93
msgctxt "functionpanel|extended_tip|category"
msgid "Displays the available functions."
-msgstr ""
+msgstr "Viser de tilgjengelige funksjonene."
#. V9ATp
#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:140
msgctxt "functionpanel|extended_tip|funclist"
msgid "Displays the available functions."
-msgstr ""
+msgstr "Viser de tilgjengelige funksjonene."
#. rmQie
#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:174
@@ -23087,7 +23093,7 @@ msgstr "Lagrer alle endringene og lukker dialogvinduet."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:105
msgctxt "goalseekdlg|formulatext"
msgid "_Formula cell:"
-msgstr "_Formelcelle:"
+msgstr "Formelcelle:"
#. t8oEF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:118
@@ -23099,7 +23105,7 @@ msgstr "Målverdi:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:131
msgctxt "goalseekdlg|vartext"
msgid "Variable _cell:"
-msgstr "_Ved å endre celle:"
+msgstr "Ved å endre celle:"
#. gA4H9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:150
@@ -23153,13 +23159,13 @@ msgstr "Gruppering"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:122
msgctxt "groupbydate|auto_start"
msgid "_Automatically"
-msgstr "_Automatisk"
+msgstr "Automatisk"
#. u9esd
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:137
msgctxt "groupbydate|manual_start"
msgid "_Manually at:"
-msgstr "_Manuelt ved:"
+msgstr "Manuelt ved:"
#. uLqPc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:175
@@ -23171,13 +23177,13 @@ msgstr "Start"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:207
msgctxt "groupbydate|auto_end"
msgid "A_utomatically"
-msgstr "_Automatisk"
+msgstr "Automatisk"
#. c77d8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:222
msgctxt "groupbydate|manual_end"
msgid "Ma_nually at:"
-msgstr "_Manuelt ved:"
+msgstr "Manuelt ved:"
#. 7atAW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:261
@@ -23189,13 +23195,13 @@ msgstr "Slutt"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:295
msgctxt "groupbydate|days"
msgid "Number of _days:"
-msgstr "Antall _dager:"
+msgstr "Antall dager:"
#. GGREf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:313
msgctxt "groupbydate|intervals"
msgid "_Intervals:"
-msgstr "_Intervall:"
+msgstr "Intervall:"
#. aQKHp
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:411
@@ -23213,13 +23219,13 @@ msgstr "Gruppering"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:104
msgctxt "groupbynumber|auto_start"
msgid "_Automatically"
-msgstr "_Automatisk"
+msgstr "Automatisk"
#. nbnZC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:119
msgctxt "groupbynumber|manual_start"
msgid "_Manually at:"
-msgstr "_Manuelt ved:"
+msgstr "Manuelt ved:"
#. Dr8cH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:160
@@ -23231,13 +23237,13 @@ msgstr "Start"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:192
msgctxt "groupbynumber|auto_end"
msgid "A_utomatically"
-msgstr "_Automatisk"
+msgstr "Automatisk"
#. qdFNk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:207
msgctxt "groupbynumber|manual_end"
msgid "Ma_nually at:"
-msgstr "_Manuell ved:"
+msgstr "Manuell ved:"
#. 3Fakb
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:247
@@ -23261,19 +23267,19 @@ msgstr "Gruppe"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupdialog.ui:95
msgctxt "groupdialog|rows"
msgid "_Rows"
-msgstr "_Rader"
+msgstr "Rader"
#. MFqB6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupdialog.ui:111
msgctxt "groupdialog|cols"
msgid "_Columns"
-msgstr "_Kolonner"
+msgstr "Kolonner"
#. EAEmh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupdialog.ui:132
msgctxt "groupdialog|includeLabel"
msgid "Include"
-msgstr "Ta med"
+msgstr "Inkluder"
#. KCAWf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerdialog.ui:8
@@ -23315,19 +23321,19 @@ msgstr "Sti/filnavn"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:86
msgctxt "headerfootercontent|labelFT_LEFT"
msgid "_Left area"
-msgstr "_Venstre område"
+msgstr "Venstre område"
#. wFDyu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:100
msgctxt "headerfootercontent|labelFT_CENTER"
msgid "_Center area"
-msgstr "_Midt på"
+msgstr "Midt på"
#. wADmv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:114
msgctxt "headerfootercontent|labelFT_RIGHT"
msgid "R_ight area"
-msgstr "_Høyre område"
+msgstr "Høyre område"
#. skPBa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:141
@@ -23351,13 +23357,13 @@ msgstr "Skriv inn teksten som skal vises til høyre i toppteksten eller bunnteks
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:238
msgctxt "headerfootercontent|labelFT_H_DEFINED"
msgid "_Header"
-msgstr "_Topptekst"
+msgstr "Topptekst"
#. di3Ad
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:253
msgctxt "headerfootercontent|labelFT_F_DEFINED"
msgid "_Footer"
-msgstr "_Bunntekst"
+msgstr "Bunntekst"
#. z9EEa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:280
@@ -23381,7 +23387,7 @@ msgstr "Tekstegenskaper"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:322
msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_TEXT"
msgid "Opens a dialog to assign formats to new or selected text."
-msgstr ""
+msgstr "Åpner en dialog for å tilordne formater til ny eller valgt tekst."
#. 9XxsD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:337
@@ -23435,7 +23441,7 @@ msgstr "Sett inn et felt for antall sider i det valgte området av topp- eller b
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:417
msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_DATE|tooltip_text"
msgid "Date"
-msgstr "dato"
+msgstr "Dato"
#. XvcER
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:421
@@ -23459,7 +23465,7 @@ msgstr "Sett inn et felt for klokkeslett i det valgte området av topp- eller bu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:462
msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|comboLB_DEFINED"
msgid "Select a predefined header or footer from the list."
-msgstr "Velg en forhåndsbestemt topptekst eller bunntekst fra lista."
+msgstr "Velg en forhåndsbestemt topptekst eller bunntekst fra listen."
#. 2TJzJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:488
@@ -23549,13 +23555,13 @@ msgstr "Importer fil"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:105
msgctxt "imoptdialog|charsetft"
msgid "_Character set:"
-msgstr "_Tegnsett:"
+msgstr "Tegnsett:"
#. YzedG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:118
msgctxt "imoptdialog|fieldft"
msgid "_Field delimiter:"
-msgstr "_Feltavgrenser:"
+msgstr "Feltavgrenser:"
#. bhjBy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:132
@@ -23567,25 +23573,25 @@ msgstr "Streng skilletegn:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:144
msgctxt "imoptdialog|asshown"
msgid "Save cell content as _shown"
-msgstr "Lagre celleinnhold som _vist"
+msgstr "Lagre celleinnhold som vist"
#. kWBhB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:152
msgctxt "imoptdialog|extended_tip|asshown"
msgid "Enabled by default, data will be saved as displayed, including applied number formats. If this checkbox is not marked, raw data content will be saved, as in older versions of the software."
-msgstr "Denne er normalt avkrysset og gjør at data lagres slik som de blir viste, inklusive det brukte tallformatet. Dersom dentt ikkj er avkrysset, blir data lagret slik som i tidlegere utgaver av programmet."
+msgstr "Denne er normalt avkrysset og gjør at data lagres slik som de blir viste, inklusive det brukte tallformatet. Dersom den ikke er avkrysset, blir data lagret slik som i tidlegere utgaver av programmet."
#. Fn8ts
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:164
msgctxt "imoptdialog|formulas"
msgid "Save cell fo_rmulas instead of calculated values"
-msgstr "Lagre cellefo~rmler i stedet for utregnede verdier"
+msgstr "Lagre celleformler i stedet for utregnede verdier"
#. DAEFJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:179
msgctxt "imoptdialog|quoteall"
msgid "_Quote all text cells"
-msgstr "Sett alle tekstceller i _hermetegn"
+msgstr "Sett alle tekstceller i hermetegn"
#. vboDu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:187
@@ -23597,7 +23603,7 @@ msgstr "Eksporter alle tekstcellene med hermetegn foran og etter, slik som de er
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:199
msgctxt "imoptdialog|fixedwidth"
msgid "Fixed column _width"
-msgstr "Fast kolonne_bredde"
+msgstr "Fast kolonnebredde"
#. TfB45
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:207
@@ -23639,7 +23645,7 @@ msgstr "Feltvalg"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/inputstringdialog.ui:108
msgctxt "inputstringdialog|extended_tip|name_entry"
msgid "Enter a new name for the sheet here."
-msgstr ""
+msgstr "Skriv inn et nytt navn for arket her."
#. MwM2i
#: sc/uiconfig/scalc/ui/inputstringdialog.ui:137
@@ -23657,7 +23663,7 @@ msgstr "Sett inn celler"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:92
msgctxt "insertcells|down"
msgid "Shift cells _down"
-msgstr "Flytt celler _nedover"
+msgstr "Flytt celler nedover"
#. FA4mZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:101
@@ -23669,7 +23675,7 @@ msgstr "Flytt innholdet i det valgte området nedover ved innsetting av celler."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:113
msgctxt "insertcells|right"
msgid "Shift cells _right"
-msgstr "Flytt celler mot _høyre"
+msgstr "Flytt celler mot høyre"
#. 9UVgc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:122
@@ -23681,19 +23687,19 @@ msgstr "Flytt innholdet i det valgte området til høyre ved innsetting av celle
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:134
msgctxt "insertcells|rows"
msgid "Entire ro_w"
-msgstr "Hele _raden"
+msgstr "Hele raden"
#. GZc24
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:143
msgctxt "insertcells|extended_tip|rows"
msgid "Inserts an entire row. The position of the row is determined by the selection on the sheet."
-msgstr "Sett inn en hel rad. Plasseringa av raden er avhengig av det valgte området."
+msgstr "Sett inn en hel rad. Plasseringen av raden er avhengig av det valgte området."
#. 6UZ5M
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:155
msgctxt "insertcells|cols"
msgid "Entire _column"
-msgstr "Hele _kolonnen"
+msgstr "Hele kolonnen"
#. oXcQW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:164
@@ -23723,25 +23729,25 @@ msgstr "Lim inn navn"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:51
msgctxt "insertname|pasteall"
msgid "_Paste All"
-msgstr "_Lim inn alt"
+msgstr "Lim inn alt"
#. TuwoL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:58
msgctxt "insertname|extended_tip|pasteall"
msgid "Inserts a list of all named areas and the corresponding cell references at the current cursor position."
-msgstr ""
+msgstr "Setter inn en liste over alle navngitte områder og de tilsvarende cellehenvisninger på gjeldende markørposisjon."
#. ANtsf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:70
msgctxt "insertname|paste"
msgid "_Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Lim Inn"
#. TNPzH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:79
msgctxt "insertname|extended_tip|paste"
msgid "Inserts the selected named area and the corresponding cell reference at the current cursor position."
-msgstr ""
+msgstr "Setter inn det valgte navngitte området og den tilsvarende cellehenvisningen på den nåværende markørposisjonen."
#. CJqeA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:137
@@ -23765,7 +23771,7 @@ msgstr "Virkefelt"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:174
msgctxt "insertname|extended_tip|ctrl"
msgid "Lists all defined cell areas. Double-click an entry to insert the named area into the active sheet at the current cursor position."
-msgstr ""
+msgstr "Viser alle definerte celleområder. Dobbeltklikk på en oppføring for å sette inn det navngitte området til det aktive arket på den nåværende markørposisjonen."
#. xuLCu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:199
@@ -23783,7 +23789,7 @@ msgstr "Sett inn ark"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:113
msgctxt "insertsheet|before"
msgid "B_efore current sheet"
-msgstr "_Før dette arket"
+msgstr "Før dette arket"
#. YRB9E
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:122
@@ -23795,7 +23801,7 @@ msgstr "Sett inn et nytt ark rett før gjeldende ark."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:134
msgctxt "insertsheet|after"
msgid "_After current sheet"
-msgstr "_Etter dette arket"
+msgstr "Etter dette arket"
#. uiKdA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:143
@@ -23813,7 +23819,7 @@ msgstr "Plassering"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:199
msgctxt "insertsheet|new"
msgid "_New sheet"
-msgstr "_Nytt ark"
+msgstr "Nytt ark"
#. CyX37
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:208
@@ -23825,13 +23831,13 @@ msgstr "Oppretter ett nytt ark. Skriv inn et arknavn i feltet Navn. Tillatte teg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:231
msgctxt "insertsheet|countft"
msgid "N_o. of sheets:"
-msgstr "_Antall ark:"
+msgstr "Antall ark:"
#. xnBgf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:245
msgctxt "insertsheet|nameft"
msgid "Na_me:"
-msgstr "Na_vn:"
+msgstr "Navn:"
#. JqDES
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:265
@@ -23855,7 +23861,7 @@ msgstr "Angir navnet på det nye arket."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:318
msgctxt "insertsheet|fromfile"
msgid "_From file"
-msgstr "_Fra fil"
+msgstr "Fra fil"
#. j9uBX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:327
@@ -23879,7 +23885,7 @@ msgstr "Har du valgt en fil via Bla gjennom-knappen, vil arkene i denne filen vi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:412
msgctxt "insertsheet|browse"
msgid "_Browse..."
-msgstr "B_la gjennom …"
+msgstr "Bla gjennom …"
#. LnzZX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:419
@@ -23891,7 +23897,7 @@ msgstr "Åpne et dialogvindu der du kan velge en fil."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:430
msgctxt "insertsheet|link"
msgid "Lin_k"
-msgstr "_Lenke"
+msgstr "Lenke"
#. 5skfF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:440
@@ -23915,13 +23921,13 @@ msgstr "Definerer de alternativene som skal benyttes for å sette inn et nytt ar
#: sc/uiconfig/scalc/ui/integerdialog.ui:14
msgctxt "integerdialog|IntegerDialog"
msgid "Edit Setting"
-msgstr "Rediger innstillinga"
+msgstr "Rediger innstillingen"
#. hCsQF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/integerdialog.ui:117
msgctxt "integerdialog|extended_tip|IntegerDialog"
msgid "Enter or change the value of the selected setting."
-msgstr ""
+msgstr "Skriv inn eller endre verdien av den valgte innstillingen."
#. ihAsa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/leftfooterdialog.ui:8
@@ -23987,7 +23993,7 @@ msgstr "Virkefelt"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:170
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|names"
msgid "Select a named range or named formula from the list to modify its properties."
-msgstr ""
+msgstr "Velg et navngitt område eller navngitt formel fra listen for å endre egenskapene."
#. enGg7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:194
@@ -24011,13 +24017,13 @@ msgstr "Virkefelt:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:246
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|scope"
msgid "Select the scope of the named range or named formula. Document (Global) means the name is valid for the whole document."
-msgstr ""
+msgstr "Velg omfanget av det navngitte området eller navngitt formel. Dokument (global) betyr at navnet er gyldig for hele dokumentet."
#. 2dF7g
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:271
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|range"
msgid "The reference of the selected area name is shown here as an absolute value."
-msgstr ""
+msgstr "Henvisningen til det valgte områdeavnet er vist her som en absolutt verdi."
#. EJrBk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:288
@@ -24035,73 +24041,73 @@ msgstr "Område for formeluttrykk:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:328
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|name"
msgid "Enter the name of the area for which you want to define a reference or a formula expression."
-msgstr ""
+msgstr "Skriv inn navnet på området som du vil definere en referanse eller et formeluttrykk på."
#. dGcEm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:361
msgctxt "managenamesdialog|printrange"
msgid "_Print range"
-msgstr "_Utskriftsområde"
+msgstr "Utskriftsområde"
#. GEWKN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:369
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|printrange"
msgid "Defines the area as a print range."
-msgstr ""
+msgstr "Definerer området som et utskriftsområde."
#. EjtHY
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:380
msgctxt "managenamesdialog|filter"
msgid "_Filter"
-msgstr "_Filter"
+msgstr "Filter"
#. DoQMz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:388
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|filter"
msgid "Defines the selected area to be used in an advanced filter."
-msgstr ""
+msgstr "Definerer det valgte området som skal brukes i et avansert filter."
#. UdLJc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:399
msgctxt "managenamesdialog|colheader"
msgid "Repeat _column"
-msgstr "_Gjenta kolonne"
+msgstr "Gjenta kolonne"
#. oipaa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:407
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|colheader"
msgid "Defines the area as a repeating column."
-msgstr ""
+msgstr "Definerer området som en gjentatt kolonne."
#. c3b8v
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:418
msgctxt "managenamesdialog|rowheader"
msgid "Repeat _row"
-msgstr "_Gjenta rad"
+msgstr "Gjenta rad"
#. RbPrc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:426
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|rowheader"
msgid "Defines the area as a repeating row."
-msgstr ""
+msgstr "Definerer området som en gjentatt rad."
#. Rujwh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:441
msgctxt "managenamesdialog|label1"
msgid "Range _Options"
-msgstr "Område_valg"
+msgstr "Områdevalg"
#. MFz5S
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:447
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|more"
msgid "Allows you to specify the Area type (optional) for the reference."
-msgstr ""
+msgstr "Lar deg spesifisere områdets type (valgfritt) for referansen."
#. vVAh3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:472
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|add"
msgid "Click the Add button to add a new defined name."
-msgstr ""
+msgstr "Klikk på Legg til-knappen for å legge til et nytt definert navn."
#. MBAnE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:491
@@ -24113,7 +24119,7 @@ msgstr "Slett de valgte elementene uten å be om bekreftelse."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:527
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|ManageNamesDialog"
msgid "Opens a dialog where you can specify a name for a selected area or a name for a formula expression."
-msgstr ""
+msgstr "Åpner en dialog hvor du kan angi et navn for et valgt område eller et navn for et formeluttrykk."
#. 96fTt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:532
@@ -24155,7 +24161,7 @@ msgstr "Behold innholdet av de skjulte cellene"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:202
msgctxt "mergecellsdialog|extended_tip|MergeCellsDialog"
msgid "Combines the selected cells into a single cell or splits merged cells. Aligns cell content centered."
-msgstr ""
+msgstr "Kombinerer de valgte cellene i en enkelt celle eller splitter fusjonerte celler. Justerer celleinnhold sentrert."
#. rG3G4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:22
@@ -24191,13 +24197,13 @@ msgstr "Flytt/kopier ark"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:95
msgctxt "movecopysheet|move"
msgid "_Move"
-msgstr "_Flytt"
+msgstr "Flytt"
#. zRtFK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:112
msgctxt "movecopysheet|copy"
msgid "C_opy"
-msgstr "K_opier"
+msgstr "Kopier"
#. GPAxW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:122
@@ -24215,7 +24221,7 @@ msgstr "Handling"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:180
msgctxt "movecopysheet|toDocumentLabel"
msgid "To _document"
-msgstr "Til _dokument"
+msgstr "Til dokument"
#. jfC53
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:197
@@ -24275,7 +24281,7 @@ msgstr "Navnet inneholder et eller flere ugyldige tegn."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:418
msgctxt "movecopysheet|newNameLabel"
msgid "New _name"
-msgstr "_Nytt navn"
+msgstr "Nytt navn"
#. qqKL9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:444
@@ -24347,7 +24353,7 @@ msgstr "Parametre"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:359
msgctxt "movingaveragedialog|extended_tip|MovingAverageDialog"
msgid "Calculates the moving average of a time series"
-msgstr ""
+msgstr "Beregner det bevegelige gjennomsnittet av en tidsserie"
#. EME6W
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:8
@@ -24371,37 +24377,37 @@ msgstr "Lukker dialogvindauet og avbryter alle endringene."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:106
msgctxt "multipleoperationsdialog|formulasft"
msgid "_Formulas:"
-msgstr "_Formler:"
+msgstr "Formler:"
#. ddjsT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:120
msgctxt "multipleoperationsdialog|rowft"
msgid "_Row input cell:"
-msgstr "_Radcelle for inndata:"
+msgstr "Radcelle for inndata:"
#. AELsJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:134
msgctxt "multipleoperationsdialog|colft"
msgid "_Column input cell:"
-msgstr "_Kolonnecelle for inndata:"
+msgstr "Kolonnecelle for inndata:"
#. 5RfAg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:154
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|formulas"
msgid "Enter the cell references for the cells containing the formulas that you want to use in the multiple operation."
-msgstr ""
+msgstr "Skriv inn cellehenvisninger for cellene som inneholder formlene du vil bruke i flere operasjoner."
#. Dcu9R
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:173
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|row"
msgid "Enter the input cell reference that you want to use as a variable for the rows in the data table."
-msgstr ""
+msgstr "Skriv inn inngangscelle-referansen som du vil bruke som en variabel for rader i datatabellen."
#. E5T7X
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:192
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|col"
msgid "Enter the input cell reference that you want to use as a variable for the columns in the data table."
-msgstr ""
+msgstr "Skriv inn inngangscelle-referansen som du vil bruke som en variabel for kolonnene i datatabellen."
#. uQeAG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:208
@@ -24431,7 +24437,7 @@ msgstr "Standardinnstillinger"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:280
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|MultipleOperationsDialog"
msgid "Applies the same formula to different cells, but with different parameter values."
-msgstr ""
+msgstr "Gjelder den samme formelen til forskjellige celler, men med forskjellige parameterverdier."
#. jbFci
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:16
@@ -24467,7 +24473,7 @@ msgstr "Trykk på Forminsk for å gjøre dialogvinduet like lite som skrivefelte
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:174
msgctxt "namerangesdialog|colhead"
msgid "Contains _column labels"
-msgstr "Inneholder _kolonneoverskrifter"
+msgstr "Inneholder kolonneoverskrifter"
#. LTnyf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:184
@@ -24479,7 +24485,7 @@ msgstr "Ta med kolonne-etiketter i etikettområdet."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:195
msgctxt "namerangesdialog|rowhead"
msgid "Contains _row labels"
-msgstr "Inneholder _radoverskrifter"
+msgstr "Inneholder radoverskrifter"
#. bsL9T
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:205
@@ -24491,7 +24497,7 @@ msgstr "Ta med rad-etiketter i etikettområdet."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:224
msgctxt "namerangesdialog|datarange"
msgid "For _data range"
-msgstr "For _dataområde"
+msgstr "For dataområde"
#. Lhn9n
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:250
@@ -24509,7 +24515,7 @@ msgstr "Trykk på Forminsk for å gjøre dialogvinduet like lite som skrivefelte
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:300
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|add"
msgid "Adds the current label range to the list."
-msgstr "Legg gjeldende etikettområde til i lista."
+msgstr "Legg gjeldende etikettområde til i listen."
#. ozH98
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:319
@@ -24557,7 +24563,7 @@ msgstr "Sett inn som lenke"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:43
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|link"
msgid "Creates a link when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document."
-msgstr ">Lag en lenke når du drar og slipper et objekt fra dokumentstrukturvinduet til dokumentet."
+msgstr "Lag en lenke når du drar og slipper et objekt fra dokumentstrukturvinduet til dokumentet."
#. 97BBT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:52
@@ -25369,13 +25375,13 @@ msgstr "Aksenttegn 3"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2659
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Header1"
msgid "Heading 1"
-msgstr ""
+msgstr "Overskrift 1"
#. 6Ej4G
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2667
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Header2"
msgid "Heading 2"
-msgstr ""
+msgstr "Overskrift 2"
#. sqE94
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2681
@@ -26101,13 +26107,13 @@ msgstr "Aktiver flertrådet kalkulering av formelgrupper"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:62
msgctxt "optcalculatepage|label4"
msgid "CPU Threading Settings"
-msgstr ""
+msgstr "CPU-trådings-innstillinger"
#. XyA9j
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:91
msgctxt "optcalculatepage|case"
msgid "Case se_nsitive"
-msgstr "_Skill store og små bokstaver"
+msgstr "Skill store og små bokstaver"
#. FF8Nh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:95
@@ -26125,7 +26131,7 @@ msgstr "Kryss av her for å skille mellom små og store bokstaver i teksten når
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:111
msgctxt "optcalculatepage|calc"
msgid "_Precision as shown"
-msgstr "_Presisjon som vist"
+msgstr "Presisjon som vist"
#. YGAFd
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:119
@@ -26155,7 +26161,7 @@ msgstr "Angir at søkekriteriene du velger for databasefunksjoner i Calc, skal v
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:150
msgctxt "optcalculatepage|lookup"
msgid "_Automatically find column and row labels"
-msgstr "_Finn automatisk kolonne- og radoverskrifter"
+msgstr "Finn automatisk kolonne- og radoverskrifter"
#. XVS3t
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:158
@@ -26167,7 +26173,7 @@ msgstr "Angir at du kan bruke teksten i en hvilken som helst celle som overskrif
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:169
msgctxt "optcalculatepage|generalprec"
msgid "_Limit decimals for general number format"
-msgstr "_Begrens desimaler for generelt nummerformat"
+msgstr "Begrens desimaler for generelt nummerformat"
#. hufmT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:177
@@ -26179,7 +26185,7 @@ msgstr "Du kan angi maksimalt antall desimaler som vises som standard for celler
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:196
msgctxt "optcalculatepage|precft"
msgid "_Decimal places:"
-msgstr "_Desimalplasser:"
+msgstr "Desimalplasser:"
#. riZoc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:215
@@ -26197,7 +26203,7 @@ msgstr "Generelle beregninger"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:266
msgctxt "optcalculatepage|iterate"
msgid "_Iterations"
-msgstr "_Repetisjoner"
+msgstr "Repetisjoner"
#. pBKcn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:274
@@ -26209,13 +26215,13 @@ msgstr "Angir om formler med sirkelreferanser (formler som gjentas helt til prob
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:296
msgctxt "optcalculatepage|stepsft"
msgid "_Steps:"
-msgstr "_Steg:"
+msgstr "Steg:"
#. aJT9u
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:310
msgctxt "optcalculatepage|minchangeft"
msgid "_Minimum change:"
-msgstr "_Minste endring:"
+msgstr "Minste endring:"
#. GmKgv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:329
@@ -26239,7 +26245,7 @@ msgstr "Sirkelreferanser"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:397
msgctxt "optcalculatepage|datestd"
msgid "12/30/1899 (defa_ult)"
-msgstr "30.12.1899 (_standard)"
+msgstr "30.12.1899 (standard)"
#. ApqYV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:401
@@ -26257,7 +26263,7 @@ msgstr "Setter 31. desember 1899 som dag null."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:418
msgctxt "optcalculatepage|datesc10"
msgid "01/01/1900 (Star_Calc 1.0)"
-msgstr "01.01.1900 (Star_Calc 1.0)"
+msgstr "01.01.1900 (StarCalc 1.0)"
#. etLCb
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:422
@@ -26275,7 +26281,7 @@ msgstr "Setter 1. januar 1900 som dag null. Bruk denne innstillingen til StarCal
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:439
msgctxt "optcalculatepage|date1904"
msgid "_01/01/1904"
-msgstr "_01.01.1904"
+msgstr "01.01.1904"
#. aBzk5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:443
@@ -26293,7 +26299,7 @@ msgstr "Setter 01.01.1904 som dag null. Bruk denne innstillingen for regneark so
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:464
msgctxt "optcalculatepage|label3"
msgid "Date"
-msgstr "dato"
+msgstr "Dato"
#. Hd6CV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:491
@@ -26311,13 +26317,13 @@ msgstr "Slå på jokertegn for interoperability med Microsoft Excel"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:501
msgctxt "extended_tip|formulawildcards"
msgid "Specifies that wildcards are enabled when searching and also for character string comparisons."
-msgstr "Angir at jokertegn er slått på ved søking og ved samanligning av tekststrenger."
+msgstr "Angir at jokertegn er slått på ved søking og ved sammenligning av tekststrenger."
#. Gghyb
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:512
msgctxt "optcalculatepage|formularegex"
msgid "Enable r_egular expressions in formulas"
-msgstr "_Bruk regulære uttrykk i formler"
+msgstr "Bruk regulære uttrykk i formler"
#. D9B3G
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:521
@@ -26335,37 +26341,37 @@ msgstr "Ingen jokertegn og regulære uttrykk i formel"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:541
msgctxt "extended_tip|formulaliteral"
msgid "Specifies that only literal strings are used when searching and also for character string comparisons."
-msgstr "Angir at jokertegn er slått på ved søking og ved samanligning av tekststrenger."
+msgstr "Angir at jokertegn er slått på ved søking og ved sammenligning av tekststrenger."
#. XEPCe
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:556
msgctxt "optcalculatepage|label5"
msgid "Formulas Wildcards"
-msgstr ""
+msgstr "Formel jokertegn."
#. Umdv5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:32
msgctxt "optchangespage|label2"
msgid "Chan_ges:"
-msgstr "_Endringer:"
+msgstr "Endringer:"
#. yrmgC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:46
msgctxt "optchangespage|label3"
msgid "_Deletions:"
-msgstr "_Slettinger:"
+msgstr "Slettinger:"
#. bJb2E
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:60
msgctxt "optchangespage|label4"
msgid "_Insertions:"
-msgstr "_Innsettinger:"
+msgstr "Innsettinger:"
#. ikfvj
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:74
msgctxt "optchangespage|label5"
msgid "_Moved entries:"
-msgstr "_Flyttede oppføringer:"
+msgstr "Flyttede oppføringer:"
#. BiCsr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:98
@@ -26407,7 +26413,7 @@ msgstr "Dialogvinduet Endringer angir forskjellige innstillinger for merking av
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:36
msgctxt "optcompatibilitypage|label2"
msgid "Select desired _key binding type. Changing the key binding type may overwrite some of the existing key bindings."
-msgstr "Velg den ønskede kombinasjonen for _hurtigtaster. Endring av hurtigtaster kan overskrive eksisterende hurtigtaster."
+msgstr "Velg den ønskede kombinasjonen for hurtigtaster. Endring av hurtigtaster kan overskrive eksisterende hurtigtaster."
#. CER9u
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:56
@@ -26461,19 +26467,19 @@ msgstr "Nytt regneark"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdefaultpage.ui:123
msgctxt "extended_tip|OptDefaultPage"
msgid "Defines default settings for new spreadsheet documents."
-msgstr ""
+msgstr "Definerer standardinnstillinger for nye regnearkdokumenter."
#. TueVT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:27
msgctxt "optdlg|forceBreaksCB"
msgid "_Always apply manual breaks"
-msgstr "Bruk _alltid manuelle sideskift"
+msgstr "Bruk alltid manuelle sideskift"
#. gbrKD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:42
msgctxt "optdlg|suppressCB"
msgid "_Suppress output of empty pages"
-msgstr "_Undertrykk utskriving av blanke sider"
+msgstr "Undertrykk utskriving av blanke sider"
#. 6chh5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:50
@@ -26521,7 +26527,7 @@ msgstr "Bruk engelske funksjonsnavn"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:62
msgctxt "optformula|formulasyntaxlabel"
msgid "Formula _syntax:"
-msgstr "Formel_syntaks:"
+msgstr "Formelsyntaks:"
#. 6ioPy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:83
@@ -26611,25 +26617,25 @@ msgstr "Detaljerte innstillinger for utregning"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:298
msgctxt "optformula|label6"
msgid "_Function:"
-msgstr "_Funksjon:"
+msgstr "Funksjon:"
#. vnh8f
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:312
msgctxt "optformula|label7"
msgid "Array co_lumn:"
-msgstr "Tabell_kolonne:"
+msgstr "Tabellkolonne:"
#. 6sZYU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:326
msgctxt "optformula|label8"
msgid "Array _row:"
-msgstr "Tabell_rad:"
+msgstr "Tabellrad:"
#. GQdGa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:383
msgctxt "optformula|reset"
msgid "Rese_t Separators Settings"
-msgstr "_Tilbakestill innstillingene for skilletegn"
+msgstr "Tilbakestill innstillingene for skilletegn"
#. 9oMMw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:407
@@ -26665,19 +26671,19 @@ msgstr "Legg til ekstra mellomrom mellom den lengste oppføringen i en kolonne o
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:122
msgctxt "optimalcolwidthdialog|default"
msgid "_Default value"
-msgstr "_Standardverdi"
+msgstr "Standardverdi"
#. RMGd4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:130
msgctxt "optimalcolwidthdialog|extended_tip|default"
msgid "Defines the optimal column width in order to display the entire contents of the column."
-msgstr ""
+msgstr "Definerer den optimale kolonnebredden for å vise hele innholdet i kolonnen."
#. KssXT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:161
msgctxt "optimalcolwidthdialog|extended_tip|OptimalColWidthDialog"
msgid "Defines the optimal column width for selected columns."
-msgstr ""
+msgstr "Definerer den optimale kolonnebredden for utvalgte kolonner."
#. QxNwS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:8
@@ -26701,7 +26707,7 @@ msgstr "Legg til ekstra mellomrom mellom det største tegnet i en rad og celleka
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:121
msgctxt "optimalrowheightdialog|default"
msgid "_Default value"
-msgstr "_Standardverdi"
+msgstr "Standardverdi"
#. vCDBD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:129
@@ -26713,13 +26719,13 @@ msgstr "Gjenopprett standardverdien for best mulig radhøyde."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:160
msgctxt "optimalrowheightdialog|extended_tip|OptimalRowHeightDialog"
msgid "Determines the optimal row height for the selected rows."
-msgstr ""
+msgstr "Bestemmer den optimale radhøyden for de valgte rader."
#. AePrG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:31
msgctxt "optsortlists|copy"
msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopier"
+msgstr "Kopier"
#. FprUE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:38
@@ -26731,7 +26737,7 @@ msgstr "Kopierer innholdet i celleområdet som vises i feltet Kopier liste fra.
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:57
msgctxt "optsortlists|copyfromlabel"
msgid "Copy list _from:"
-msgstr "Kopier liste _fra:"
+msgstr "Kopier liste fra:"
#. QEyMs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:77
@@ -26743,13 +26749,13 @@ msgstr "Angir hvilket regneark og hvilke celler som skal kopieres, slik at innho
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:107
msgctxt "optsortlists|listslabel"
msgid "_Lists"
-msgstr "_Lister"
+msgstr "Lister"
#. EBMmZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:121
msgctxt "optsortlists|entrieslabel"
msgid "_Entries"
-msgstr "_Oppføringer"
+msgstr "Oppføringer"
#. qqKLe
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:163
@@ -26767,7 +26773,7 @@ msgstr "Viser innholdet til den valgte listen. Dette innholdet kan redigeres."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:213
msgctxt "optsortlists|new"
msgid "_New"
-msgstr "_Ny"
+msgstr "Ny"
#. uH79F
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:220
@@ -26779,13 +26785,13 @@ msgstr "Legger til innholdet i en ny liste i boksen Oppføringer."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:232
msgctxt "optsortlists|discard"
msgid "_Discard"
-msgstr "_Forkast"
+msgstr "Forkast"
#. KiBRx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:246
msgctxt "optsortlists|add"
msgid "_Add"
-msgstr "_Legg til"
+msgstr "Legg til"
#. pZWBh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:253
@@ -26797,13 +26803,13 @@ msgstr "Legger til en ny liste i boksen Lister."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:265
msgctxt "optsortlists|modify"
msgid "Modif_y"
-msgstr "_Endre"
+msgstr "Endre"
#. yN2Fo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:279
msgctxt "optsortlists|delete"
msgid "_Delete"
-msgstr "_Slett"
+msgstr "Slett"
#. FAswN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:286
@@ -26965,163 +26971,163 @@ msgstr "Lim inn utvalg"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:124
msgctxt "pastespecial|paste_all"
msgid "_All"
-msgstr ""
+msgstr "Alt"
#. Labin
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:133
msgctxt "pastespecial|extended_tip|paste_all"
msgid "Pastes all cell contents, comments, formats, and objects into the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Limerinn alt celleinnhold, kommentarer, formater og objekter i det nåværende dokumentet."
#. NT4Am
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:144
msgctxt "pastespecial|comments"
msgid "_Comments"
-msgstr "_Merknader"
+msgstr "Merknader"
#. 3uP7i
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:152
msgctxt "pastespecial|extended_tip|comments"
msgid "Inserts comments that are attached to cells. If you want to add the comments to the existing cell content, select the \"Add\" operation."
-msgstr ""
+msgstr "Setter inn kommentarer som er festet til celler. Hvis du vil legge til kommentarene til det eksisterende celleinnholdet, velger du \"Legg til\" -operasjonen."
#. qzFbg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:163
msgctxt "pastespecial|numbers"
msgid "_Numbers"
-msgstr "T_all"
+msgstr "Tall"
#. SCVEu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:171
msgctxt "pastespecial|extended_tip|numbers"
msgid "Inserts cells containing numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Setter inn celler som inneholder tall."
#. BSEWE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:182
msgctxt "pastespecial|text"
msgid "Te_xt"
-msgstr "_Tekst"
+msgstr "Tekst"
#. JWDk5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:190
msgctxt "pastespecial|extended_tip|text"
msgid "Inserts cells containing text."
-msgstr ""
+msgstr "Setter inn celler som inneholder tekst."
#. DBaJD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:201
msgctxt "pastespecial|datetime"
msgid "_Date & time"
-msgstr "_Dato og klokkeslett"
+msgstr "Dato og klokkeslett"
#. jq6Md
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:209
msgctxt "pastespecial|extended_tip|datetime"
msgid "Inserts cells containing date and time values."
-msgstr ""
+msgstr "Setter inn celler som inneholder dato og tidsverdier."
#. aHXF8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:220
msgctxt "pastespecial|formats"
msgid "For_mats"
-msgstr "F_ormater"
+msgstr "Formater"
#. ehyEf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:228
msgctxt "pastespecial|extended_tip|formats"
msgid "Inserts cell format attributes."
-msgstr ""
+msgstr "Setter innattributter for celleformat."
#. YZQBh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:239
msgctxt "pastespecial|objects"
msgid "Ob_jects"
-msgstr ""
+msgstr "Objekter"
#. DZsnr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:247
msgctxt "pastespecial|extended_tip|objects"
msgid "Inserts objects contained within the selected cell range. These can be OLE objects, chart objects, or drawing objects."
-msgstr ""
+msgstr "Setter inn objekter inneholdt i det valgte celleområdet. Disse kan være OLE-objekter, diagram-objekter eller tegne-objekter."
#. jrjYA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:258
msgctxt "pastespecial|formulas"
msgid "F_ormulas"
-msgstr ""
+msgstr "Formler"
#. Na5Ba
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:266
msgctxt "pastespecial|extended_tip|formulas"
msgid "Inserts cells containing formulae."
-msgstr ""
+msgstr "Setter inn celler som inneholder formel."
#. UtpWA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:281
msgctxt "pastespecial|label1"
msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Lim Inn"
#. nJiy4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:309
msgctxt "pastespecial|none"
msgid "Non_e"
-msgstr "_Ingen"
+msgstr "Ingen"
#. 7GKDG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:318
msgctxt "pastespecial|extended_tip|none"
msgid "Does not apply an operation when you insert the cell range from the clipboard. The contents of the clipboard will replace existing cell contents."
-msgstr ""
+msgstr "Påfører ikke en operasjon når du setter inn celleområdet fra utklippstavlen. Innholdet i utklippstavlen erstatter eksisterende celleinnhold."
#. CEsbt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:330
msgctxt "pastespecial|add"
msgid "_Add"
-msgstr "_Legg til"
+msgstr "Legg til"
#. bNyh2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:339
msgctxt "pastespecial|extended_tip|add"
msgid "Adds the values in the clipboard cells to the values in the target cells. Also, if the clipboard only contains comments, adds the comments to the target cells."
-msgstr ""
+msgstr "Legger til verdiene i utklippstavlent tii verdiene i målcellene. Også, hvis utklippstavlen bare inneholder kommentarer, legges til kommentarene til målcellene."
#. iFTvh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:351
msgctxt "pastespecial|subtract"
msgid "_Subtract"
-msgstr "_Subtraher"
+msgstr "Subtraher"
#. 2SKbT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:360
msgctxt "pastespecial|extended_tip|subtract"
msgid "Subtracts the values in the clipboard cells from the values in the target cells."
-msgstr ""
+msgstr "Subtraherer verdiene i utklippstavlen fra verdiene i målcellene."
#. zdDUB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:372
msgctxt "pastespecial|multiply"
msgid "_Multiply"
-msgstr ""
+msgstr "Multiplisere"
#. jkRDm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:381
msgctxt "pastespecial|extended_tip|multiply"
msgid "Multiplies the values in the clipboard cells with the values in the target cells."
-msgstr ""
+msgstr "Multipliserer verdiene i utklippsbordet cellene med verdiene i målcellene."
#. 7Nd8u
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:393
msgctxt "pastespecial|divide"
msgid "_Divide"
-msgstr ""
+msgstr "Dividere"
#. 9VKdS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:402
msgctxt "pastespecial|extended_tip|divide"
msgid "Divides the values in the target cells by the values in the clipboard cells."
-msgstr ""
+msgstr "Dividerer verdiene i målcellene med verdiene i utklippstavlen."
#. 9otLM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:418
@@ -27133,37 +27139,37 @@ msgstr "Operasjoner"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:447
msgctxt "pastespecial|no_shift"
msgid "Don't sh_ift"
-msgstr "_Ikke flytt"
+msgstr "Ikke flytt"
#. q3Xv3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:456
msgctxt "pastespecial|extended_tip|no_shift"
msgid "Inserted cells replace the target cells."
-msgstr ""
+msgstr "Innsatte celler erstatter målcellene."
#. RuiU6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:468
msgctxt "pastespecial|move_down"
msgid "_Down"
-msgstr ""
+msgstr "Ned"
#. BNALN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:477
msgctxt "pastespecial|extended_tip|move_down"
msgid "Target cells are shifted downward when you insert cells from the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "Målceller flyttes nedover når du setter inn celler fra utklippstavlen."
#. obSAt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:489
msgctxt "pastespecial|move_right"
msgid "_Right"
-msgstr "_Høyre"
+msgstr "Høyre"
#. GEFe7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:498
msgctxt "pastespecial|extended_tip|move_right"
msgid "Target cells are shifted to the right when you insert cells from the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "Målceller skiftes til høyre når du setter inn celler fra utklippstavlen."
#. fzYTm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:514
@@ -27175,7 +27181,7 @@ msgstr "Flytt celler"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:550
msgctxt "pastespecial|paste_values_only|label"
msgid "_Values Only"
-msgstr ""
+msgstr "Kun Verdier"
#. XyU8o
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:554
@@ -27187,7 +27193,7 @@ msgstr "Kun verdier"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:568
msgctxt "pastespecial|paste_values_formats|label"
msgid "Values & _Formats"
-msgstr ""
+msgstr "Verdier og Formater"
#. 7GuDi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:572
@@ -27199,67 +27205,67 @@ msgstr "Verdier og formater"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:587
msgctxt "pastespecial|paste_format|label"
msgid "Formats Onl_y"
-msgstr ""
+msgstr "Kun Formater"
#. Cvyjn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:592
msgctxt "pastespecial|paste_format|tooltip_text"
msgid "Formats Only"
-msgstr ""
+msgstr "Kun Formater"
#. YGdhH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:606
msgctxt "pastespecial|paste_transpose|label"
msgid "_Transpose All"
-msgstr ""
+msgstr "Transponere alle sammen"
#. sbLGi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:610
msgctxt "pastespecial|paste_transpose|tooltip_text"
msgid "Transpose All"
-msgstr ""
+msgstr "Transponere alle sammen"
#. 4ETCT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:632
msgctxt "pastespecial|cbImmediately"
msgid "_Run immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Kjør umiddelbart"
#. YD43i
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:652
msgctxt "pastespecial|frPresets"
msgid "Presets"
-msgstr ""
+msgstr "Forhåndsinnstillinger"
#. nuJd9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:682
msgctxt "pastespecial|link"
msgid "As _Link"
-msgstr ""
+msgstr "Som Lenke"
#. Bg9dc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:690
msgctxt "pastespecial|extended_tip|link"
msgid "Inserts the cell range as a link, so that changes made to the cells in the source file are updated in the target file. To ensure that changes made to empty cells in the source file are updated in the target file, ensure that the \"Paste All\" option is also selected."
-msgstr ""
+msgstr "Setter inn celleområdet som en lenke, slik at endringer som er gjort i cellene i kildefilen, oppdateres i målfilen. For å sikre at endringer som er gjort i tomme celler i kildefilen, er oppdatert i målfilen, må du kontrollere at alternativet \"Lim inn alt\" velges."
#. qt6LA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:701
msgctxt "pastespecial|transpose"
msgid "Trans_pose"
-msgstr ""
+msgstr "Transponer"
#. P3eE4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:709
msgctxt "pastespecial|extended_tip|transpose"
msgid "The rows of the range in the clipboard are pasted to become columns of the output range. The columns of the range in the clipboard are pasted to become rows."
-msgstr ""
+msgstr "Rorene i området i utklippstavlen er limet for å bli kolonner i utgangsområdet. Kolonnene i området i utklippstavlen er limet for å bli rader."
#. eG52z
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:720
msgctxt "pastespecial|skip_empty"
msgid "_Skip empty cells"
-msgstr ""
+msgstr "Hopp over tomme celler"
#. BodqB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:724
@@ -27271,13 +27277,13 @@ msgstr "Hvis aktivert, vil tomme kilde celler ikke overstyre målet."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:729
msgctxt "pastespecial|extended_tip|skip_empty"
msgid "Empty cells from the clipboard do not replace target cells. If you use this option in conjunction with the \"Multiply\" or the \"Divide\" operation, the operation is not applied to the target cell of an empty cell in the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "Tomme celler fra utklippstavlen erstatter ikke målceller. Hvis du bruker dette alternativet i forbindelse med \"Ganger\" eller \"Del\" -operasjonen, blir operasjonen ikke påført målcellen i en tom celle i utklippstavlen."
#. jTFAJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:744
msgctxt "pastespecial|OptionsFrame"
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Alternativer"
#. ypkML
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:772
@@ -27295,7 +27301,7 @@ msgstr "Datafelt"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:34
msgctxt "pivotfielddialog|options"
msgid "_Options..."
-msgstr "_Valg …"
+msgstr "Valg …"
#. G7ky9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:41
@@ -27307,13 +27313,13 @@ msgstr "Åpne dialogvinduet Alternativer for datafelt». Innstillinger-knappen e
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:133
msgctxt "pivotfielddialog|none"
msgid "_None"
-msgstr "I_ngen"
+msgstr "Ingen"
#. ABmZC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:149
msgctxt "pivotfielddialog|auto"
msgid "_Automatic"
-msgstr "_Automatisk"
+msgstr "Automatisk"
#. mHvW7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:164
@@ -27325,7 +27331,7 @@ msgstr "Selvvalgt"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:212
msgctxt "pivotfielddialog|extended_tip|functions"
msgid "Click the type of subtotal that you want to calculate. This option is only available if the User-defined option is selected."
-msgstr ""
+msgstr "Klikk på typen av subtotal du vil beregne. Dette alternativet er bare tilgjengelig hvis alternativet Brukerdefinert er valgt."
#. vDXUZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:229
@@ -27337,13 +27343,13 @@ msgstr "Delresultat"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:243
msgctxt "pivotfielddialog|showall"
msgid "Show it_ems without data"
-msgstr "Vis elementer _uten data"
+msgstr "Vis elementer uten data"
#. 7GAbs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:251
msgctxt "pivotfielddialog|extended_tip|showall"
msgid "Includes empty columns and rows in the results table."
-msgstr ""
+msgstr "Inkluderer tomme kolonner og rader i resultatstabellen."
#. aUWEK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:270
@@ -27373,7 +27379,7 @@ msgstr "ELLER"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:110
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|connect1"
msgid "Select a logical operator for the filter."
-msgstr ""
+msgstr "Velg en logisk operator for filteret."
#. TW6Uf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:124
@@ -27391,7 +27397,7 @@ msgstr "ELLER"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:129
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|connect2"
msgid "Select a logical operator for the filter."
-msgstr ""
+msgstr "Velg en logisk operator for filteret."
#. rDPh7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:142
@@ -27421,55 +27427,55 @@ msgstr "Verdi"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:191
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|field1"
msgid "Select the field that you want to use in the filter. If field names are not available, the column labels are listed."
-msgstr ""
+msgstr "Velg feltet du vil bruke i filteret. Hvis feltnavn ikke er tilgjengelige, er kolonnemerkene oppført."
#. mDaxf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:209
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|field2"
msgid "Select the field that you want to use in the filter. If field names are not available, the column labels are listed."
-msgstr ""
+msgstr "Velg feltet du vil bruke i filteret. Hvis feltnavn ikke er tilgjengelige, er kolonnemerkene oppført."
#. 3N44y
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:227
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|field3"
msgid "Select the field that you want to use in the filter. If field names are not available, the column labels are listed."
-msgstr ""
+msgstr "Velg feltet du vil bruke i filteret. Hvis feltnavn ikke er tilgjengelige, er kolonnemerkene oppført."
#. jTLFv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:253
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|cond1"
msgid "Select an operator to compare the Field name and Value entries."
-msgstr ""
+msgstr "Velg en operator for å sammenligne feltnavnet og verdioppføringer."
#. LW6w7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:279
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|cond2"
msgid "Select an operator to compare the Field name and Value entries."
-msgstr ""
+msgstr "Velg en operator for å sammenligne feltnavnet og verdioppføringer."
#. vhSZ7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:305
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|cond3"
msgid "Select an operator to compare the Field name and Value entries."
-msgstr ""
+msgstr "Velg en operator for å sammenligne feltnavnet og verdioppføringer."
#. dDii2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:332
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|val1"
msgid "Select the value that you want to compare to the selected field."
-msgstr ""
+msgstr "Velg en operator for å sammenligne feltnavnet og verdioppføringer."
#. BiRxu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:359
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|val2"
msgid "Select the value that you want to compare to the selected field."
-msgstr ""
+msgstr "Velg en verdi for å sammenligne feltet."
#. oWXWk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:386
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|val3"
msgid "Select the value that you want to compare to the selected field."
-msgstr ""
+msgstr "Velg en verdi for å sammenligne feltet."
#. 9X5GC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:404
@@ -27481,37 +27487,37 @@ msgstr "Filterkriteria"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:444
msgctxt "pivotfilterdialog|case"
msgid "_Case sensitive"
-msgstr "_Skill mellom store og små bokstaver"
+msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
#. nENeC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:453
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|case"
msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters."
-msgstr ""
+msgstr "Skiller mellom store og små bokstaver"
#. ECBBQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:464
msgctxt "pivotfilterdialog|regexp"
msgid "Regular _expressions"
-msgstr "Regulære _uttrykk"
+msgstr "Regulære uttrykk"
#. MB4Ab
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:473
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|regexp"
msgid "Allows you to use regular expressions in the filter definition."
-msgstr ""
+msgstr "Lar deg bruke regulære uttrykk i filterdefinisjonen."
#. cirEo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:484
msgctxt "pivotfilterdialog|unique"
msgid "_No duplications"
-msgstr "_Ingen duplikater"
+msgstr "Ingen duplikater"
#. QCGpa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:493
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|unique"
msgid "Excludes duplicate rows in the list of filtered data."
-msgstr "Utelater like rader lista over filtrerte data."
+msgstr "Utelater like rader I listen over filtrerte data."
#. GcFuF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:521
@@ -27529,13 +27535,13 @@ msgstr "plassholder"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:538
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|dbarea"
msgid "Displays the name of the filtered data range in the table."
-msgstr ""
+msgstr "Viser navnet på det filtrerte dataområdet i tabellen."
#. SxeCx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:559
msgctxt "pivotfilterdialog|label6"
msgid "Op_tions"
-msgstr "_Valg"
+msgstr "Valg"
#. ztfNB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:48
@@ -27565,7 +27571,7 @@ msgstr "Kolonnefelt:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:214
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-column"
msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Page Fields, Row Fields, Column Fields, and Data Fields areas."
-msgstr ""
+msgstr "For å definere utformingen av en pivottabell, dra og slipp datafeltknapper på sidelinjen, radfelt, kolonnefelt og datafeltområder."
#. WWrpy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:244
@@ -27577,7 +27583,7 @@ msgstr "Datafelt:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:295
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-data"
msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Page Fields, Row Fields, Column Fields, and Data Fields areas."
-msgstr ""
+msgstr "For å definere utformingen av en pivottabell, dra og slipp datafeltknapper på sidelinjen, radfelt, kolonnefelt og datafeltområder."
#. BhTuC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:325
@@ -27589,7 +27595,7 @@ msgstr "Radfelt:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:374
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-row"
msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Page Fields, Row Fields, Column Fields, and Data Fields areas."
-msgstr ""
+msgstr "For å definere utformingen av en pivottabell, dra og slipp datafeltknapper på sidelinjen, radfelt, kolonnefelt og datafeltområder."
#. 4XvEh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:404
@@ -27601,7 +27607,7 @@ msgstr "Filtre:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:455
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-page"
msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Page Fields, Row Fields, Column Fields, and Data Fields areas."
-msgstr ""
+msgstr "For å definere utformingen av en pivottabell, dra og slipp datafeltknapper på sidelinjen, radfelt, kolonnefelt og datafeltområder."
#. Scoht
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:517
@@ -27613,7 +27619,7 @@ msgstr "Tilgjengelige felt:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:567
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-fields"
msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Page Fields, Row Fields, Column Fields, and Data Fields areas."
-msgstr ""
+msgstr "For å definere utformingen av en pivottabell, dra og slipp datafeltknapper på sidelinjen, radfelt, kolonnefelt og datafeltområder."
#. BL7Ff
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:598
@@ -27643,7 +27649,7 @@ msgstr "Identifiser kategorier"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:653
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-identify-categories"
msgid "Automatically assigns rows without labels to the category of the row above."
-msgstr ""
+msgstr "Tilordnes automatisk rader uten etiketter til kategorien av raden ovenfor."
#. U6pzh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:664
@@ -27655,7 +27661,7 @@ msgstr "Totalt antall rader"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:672
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-total-rows"
msgid "Calculates and displays the grand total of the row calculation."
-msgstr "Regner ut og viser summen av radberegninga."
+msgstr "Regner ut og viser summen av radberegningen."
#. Br8BE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:683
@@ -27667,7 +27673,7 @@ msgstr "Totalt antall kolonner"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:691
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-total-columns"
msgid "Calculates and displays the grand total of the column calculation."
-msgstr "Regner ut og viser summen av kolonneberegninga."
+msgstr "Regner ut og viser summen av kolonneberegningen."
#. VXEdh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:702
@@ -27679,7 +27685,7 @@ msgstr "Legg til filter"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:710
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-add-filter"
msgid "Adds a Filter button to pivot tables that are based on spreadsheet data."
-msgstr ""
+msgstr "Legger til en filterknapp for å dreie tabeller som er basert på regnearkdata."
#. ud4H8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:721
@@ -27715,7 +27721,7 @@ msgstr "Utvalg"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:829
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|destination-edit"
msgid "Select the area where you want to display the results of the pivot table."
-msgstr ""
+msgstr "Velg området der du vil vise resultatene av pivot-tabellen."
#. WEQjx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:845
@@ -27727,7 +27733,7 @@ msgstr "Trykk på Forminsk for å gjøre dialogvinduet like lite som skrivefelte
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:860
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|destination-list"
msgid "Select the area where you want to display the results of the pivot table."
-msgstr ""
+msgstr "Velg området der du vil vise resultatene av pivot-tabellen."
#. UjyGK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:872
@@ -27751,13 +27757,13 @@ msgstr "Utvalg"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:944
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|source-edit"
msgid "Select the area that contains the data for the current pivot table."
-msgstr ""
+msgstr "Velg området som inneholder dataene for gjeldende pivot-tabell."
#. uq7zD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:960
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|source-button"
msgid "Select the area that contains the data for the current pivot table."
-msgstr ""
+msgstr "Velg området som inneholder dataene for gjeldende pivot-tabell."
#. 6s5By
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:971
@@ -27781,13 +27787,13 @@ msgstr "Kilde og mål"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:1028
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|more"
msgid "Displays or hides additional options for defining the pivot table."
-msgstr ""
+msgstr "Viser eller skjuler flere alternativer for å definere pivot-tabellen."
#. rSsEg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:1054
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|PivotTableLayout"
msgid "Specify the layout of the table that is generated by the pivot table."
-msgstr ""
+msgstr "Angi utformingen av bordet som genereres av pivot-tabellen."
#. bzj3c
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:8
@@ -27859,7 +27865,7 @@ msgstr "Utskriftsområde"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:214
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|edrepeatrow"
msgid "Choose one or more rows to print on every page. In the right text box enter the row reference, for example, \"1\" or \"$1\" or \"$2:$3\"."
-msgstr ""
+msgstr "Velg en eller flere rader som skal skrives ut på hver side. I høyre tekstboks Angi radreferansen, for eksempel \"1\" eller \"$ 1\" eller \"$ 2: $ 3\"."
#. J22Vh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:233
@@ -27883,7 +27889,7 @@ msgstr "- selvvalgt -"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:252
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|lbrepeatrow"
msgid "Choose one or more rows to print on every page. In the right text box enter the row reference, for example, \"1\" or \"$1\" or \"$2:$3\"."
-msgstr ""
+msgstr "Velg en eller flere rader som skal skrives ut på hver side. I høyre tekstboks Angi radreferansen, for eksempel \"1\" eller \"$ 1\" eller \"$ 2: $ 3\"."
#. EFCSq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:267
@@ -27895,7 +27901,7 @@ msgstr "Rader som skal gjentas"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:307
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|edrepeatcol"
msgid "Choose one or more columns to print on every page. In the right text box enter the column reference, for example, \"A\" or \"AB\" or \"$C:$E\"."
-msgstr ""
+msgstr "Velg en eller flere kolonner som skal skrives ut på hver side. I høyre tekstboks Angi kolonnereferansen, for eksempel \"A\" eller \"AB\" eller \"$ C: $ E\"."
#. MG6GD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:326
@@ -27919,7 +27925,7 @@ msgstr "- selvvalgt -"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:345
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|lbrepeatcol"
msgid "Choose one or more columns to print on every page. In the right text box enter the column reference, for example, \"A\" or \"AB\" or \"$C:$E\"."
-msgstr ""
+msgstr "Velg en eller flere kolonner som skal skrives ut på hver side. I høyre tekstboks Angi kolonnereferansen, for eksempel \"A\" eller \"AB\" eller \"$ C: $ E\"."
#. Ushqp
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:360
@@ -27955,19 +27961,19 @@ msgstr "Beskytt ark"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:106
msgctxt "protectsheetdlg|protect"
msgid "P_rotect this sheet and the contents of protected cells"
-msgstr "_Beskytt dette arket og innholdet i de låste cellene"
+msgstr "Beskytt dette arket og innholdet i de låste cellene"
#. MvZAZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:132
msgctxt "protectsheetdlg|label1"
msgid "_Password:"
-msgstr "_Passord:"
+msgstr "Passord:"
#. sBBwy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:147
msgctxt "protectsheetdlg|label2"
msgid "_Confirm:"
-msgstr "_Bekreft:"
+msgstr "Bekreft:"
#. 7ccwU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:215
@@ -27979,7 +27985,7 @@ msgstr "La alle som bruker dette arket:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:293
msgctxt "protectsheetdlg|protected"
msgid "Select protected cells"
-msgstr "Velg beskytta celler"
+msgstr "Velg beskyttede celler"
#. qQhAG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:305
@@ -28015,7 +28021,7 @@ msgstr "Velg ubeskyttede celler"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:394
msgctxt "protectsheetdlg|extended_tip|ProtectSheetDialog"
msgid "Protects the cells in the current sheet from being modified."
-msgstr ""
+msgstr "Beskytter cellene i det nåværende arket fra å bli endret."
#. 3n2mh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/queryrunstreamscriptdialog.ui:13
@@ -28027,7 +28033,7 @@ msgstr "Denne datastømmen er laget av et skript. Vil du utføre %URL?"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:31
msgctxt "randomnumbergenerator|RandomNumberGeneratorDialog"
msgid "Random Number Generator"
-msgstr "Generator for tilfeldige tall"
+msgstr "Generator for slumpmessige tall"
#. EG6VJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:133
@@ -28039,7 +28045,7 @@ msgstr "Celleområde:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:155
msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|cell-range-edit"
msgid "Define the range of cells to fill with random numbers. If you have previously selected a range, it will be displayed here."
-msgstr "Definer celleområdet som skal fylles med tilfeldige tall. Hvis du tidligere har valgt et område, vil det bli vist her."
+msgstr "Definer celleområdet som skal fylles med slumpmessige tall. Hvis du tidligere har valgt et område, vil det bli vist her."
#. Jy5mE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:183
@@ -28111,7 +28117,7 @@ msgstr "Negativ binomial"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:246
msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|distribution-combo"
msgid "The distribution function for the random number generator."
-msgstr "Fordelingsfunksjonen for generering av tilfeldige tall."
+msgstr "Fordelingsfunksjonen for generering av slumpmessige tall."
#. vMADv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:260
@@ -28129,7 +28135,7 @@ msgstr "…"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:324
msgctxt "randomnumbergenerator|label2"
msgid "Random Number Generator"
-msgstr "Generator for tilfeldige tall"
+msgstr "Generator for slumpmessige tall"
#. DAFgG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:356
@@ -28153,7 +28159,7 @@ msgstr "Startverdi:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:399
msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|seed-spin"
msgid "Value set to initiate the random number generator algorithm. It is used to initialize (seed) the random number generator in order to reproduce the same sequence of pseudorandom numbers. Specify a positive integer number (1, 2, ...) to produce a specific sequence, or leave the field blank if you don't need this particular feature."
-msgstr "dette er en verdi som slumpgeneratoren bruker som utgangspunkt for å lage den samme sekvensen av pseudotilfeldige tall. Angi et positivt heltallnummer (1, 2, ...) for å lage en bestemt sekvens, eller la feltet være tomt hvis du ikke trenger denne spesifikke funksjonen."
+msgstr "Dette er en verdi som slumpgeneratoren bruker som utgangspunkt for å lage den samme sekvensen av pseudotilfeldige tall. Angi et positivt heltallnummer (1, 2, ...) for å lage en bestemt sekvens, eller la feltet være tomt hvis du ikke trenger denne spesifikke funksjonen."
#. sEjpT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:410
@@ -28189,13 +28195,13 @@ msgstr "Valg"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:497
msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|RandomNumberGeneratorDialog"
msgid "Populate a cell range with automatically generated pseudo random numbers with the selected distribution function and its parameters."
-msgstr "Populere et celleområde med automatisk genererte pseudo-tilfeldige tall med den valgte distribusjonsfunksjonen og dens parametere."
+msgstr "Populere et celleområde med automatisk genererte pseudo-slump tall med den valgte distribusjonsfunksjonen og dens parametere."
#. kbBoD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/recalcquerydialog.ui:30
msgctxt "recalcquerydialog|ask"
msgid "Always perform this without prompt in the future."
-msgstr "Ikke spør om å gjøre dette i framtida."
+msgstr "Ikke spør om å gjøre dette i framtiden."
#. YJJFq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:14
@@ -28303,7 +28309,7 @@ msgstr "Alternativer"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:523
msgctxt "regressiondialog|extended_tip|RegressionDialog"
msgid "Produces the regression analysis of a data set"
-msgstr ""
+msgstr "Gjør en regresjonsanalyse av et datasett"
#. LEWRz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/replacenulltransformationentry.ui:22
@@ -28339,7 +28345,7 @@ msgstr "Gjenta passordet"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:96
msgctxt "retypepassdialog|descLabel"
msgid "The document you are about to export has one or more protected items with password that cannot be exported. Please re-type your password to be able to export your document."
-msgstr "Dokumentet som skal eksporteres har en eller flere passordbeskytta oppføringer, disse kan ikke eksporteres. Skriv inn passordet på nytt for å eksportere dokumentet."
+msgstr "Dokumentet som skal eksporteres har en eller flere passordbeskyttede oppføringer, disse kan ikke eksporteres. Skriv inn passordet på nytt for å eksportere dokumentet."
#. DGfRA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:124
@@ -28351,43 +28357,43 @@ msgstr "Ukjent status"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:134
msgctxt "retypepassdialog|retypeDocButton"
msgid "_Re-type"
-msgstr "_Gjenta"
+msgstr "Gjenta"
#. gdBXs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:152
msgctxt "retypepassdialog|label2"
msgid "Document Protection"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentbeskyttelse"
#. TriyK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:207
msgctxt "retypepassdialog|label3"
msgid "Sheet Protection"
-msgstr ""
+msgstr "Arkbeskyttelse"
#. eGMrC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:8
msgctxt "retypepassworddialog|RetypePasswordDialog"
msgid "Re-type Password"
-msgstr "Skriv inn passordet _en gang til"
+msgstr "Skriv inn passordet en gang til"
#. ZvhnQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:87
msgctxt "retypepassworddialog|retypepassword"
msgid "Re-type password"
-msgstr "Skriv inn passordet _en gang til"
+msgstr "Skriv inn passordet en gang til"
#. ZPR7e
#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:145
msgctxt "retypepassworddialog|label4"
msgid "Pa_ssword:"
-msgstr "_Passord:"
+msgstr "Passord:"
#. VgQFk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:159
msgctxt "retypepassworddialog|label5"
msgid "Confi_rm:"
-msgstr "_Bekreft:"
+msgstr "Bekreft:"
#. DrKUe
#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:171
@@ -28447,13 +28453,13 @@ msgstr "Skriv inn høyden du vil ha på radene."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:121
msgctxt "rowheightdialog|default"
msgid "_Default value"
-msgstr "_Standardverdi"
+msgstr "Standardverdi"
#. stFFG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:129
msgctxt "rowheightdialog|extended_tip|default"
msgid "Adjusts the row height to the size based on the default template. Existing contents may be shown vertically cropped. The height no longer increases automatically when you enter larger contents."
-msgstr ""
+msgstr "Justerer radhøyden til størrelsen basert på standardmalen. Eksisterende innhold kan bli vist vertikalt beskåret. Høyden øker ikke lenger automatisk når du skriver inn større innhold."
#. qEa9T
#: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:160
@@ -28465,7 +28471,7 @@ msgstr "Endre høyden på de valgte radene, eventuelt bare der markøren står."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:20
msgctxt "samplingdialog|SamplingDialog"
msgid "Sampling"
-msgstr "Prøvetaking"
+msgstr "Prøvetaging"
#. E5wq9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:109
@@ -28531,7 +28537,7 @@ msgstr "Stikkprøvemetode"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:379
msgctxt "samplingdialog|extended_tip|SamplingDialog"
msgid "Create a table with data sampled from another table."
-msgstr ""
+msgstr "Lag et bord med data hentet fra en annen tabell."
#. WMPmE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:8
@@ -28543,7 +28549,7 @@ msgstr "Lag scenario"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:104
msgctxt "scenariodialog|extended_tip|name"
msgid "Defines the name for the scenario. Use a clear and unique name so you can easily identify the scenario."
-msgstr ""
+msgstr "Definerer navnet på scenariet. Bruk et klart og unikt navn, slik at du enkelt kan identifisere scenariet."
#. xwJe3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:113
@@ -28555,7 +28561,7 @@ msgstr "Navn på scenarioet"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:157
msgctxt "scenariodialog|extended_tip|comment"
msgid "Specifies additional information about the scenario. This information will be displayed in the Navigator when you click the Scenarios icon and select the desired scenario."
-msgstr ""
+msgstr "Angir ytterligere informasjon om scenariet. Denne informasjonen vil bli vist i Navigator når du klikker på scenari-ikonet og velger ønsket scenario."
#. X9GgG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:170
@@ -28567,7 +28573,7 @@ msgstr "Merknad"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:200
msgctxt "scenariodialog|copyback"
msgid "Copy _back"
-msgstr "Kopier _tilbake"
+msgstr "Kopier tilbake"
#. AFrxj
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:208
@@ -28579,11 +28585,10 @@ msgstr "Kopier verdiene til celler du kan endre inn i dette scenariet. Hvis du i
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:219
msgctxt "scenariodialog|copysheet"
msgid "Copy _entire sheet"
-msgstr "Kopier _hele arket"
+msgstr "Kopier hele arket"
#. awzT2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:227
-#, fuzzy
msgctxt "scenariodialog|extended_tip|copysheet"
msgid "Copies the entire sheet into an additional scenario sheet."
msgstr "Kopier hele regnearket til et ekstra scenarie-regneark."
@@ -28592,7 +28597,7 @@ msgstr "Kopier hele regnearket til et ekstra scenarie-regneark."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:238
msgctxt "scenariodialog|preventchanges"
msgid "_Prevent changes"
-msgstr "_Hindre endringer"
+msgstr "Hindre endringer"
#. QJLrA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:246
@@ -28604,19 +28609,19 @@ msgstr "Hindrer endringer i dette scenariet. Oppførselen til Kopi tilbake-funks
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:263
msgctxt "scenariodialog|showframe"
msgid "_Display border"
-msgstr "Vis _kantlinje"
+msgstr "Vis kantlinje"
#. NuN3J
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:274
msgctxt "scenariodialog|extended_tip|showframe"
msgid "Highlights the scenario in your table with a border. The color for the border is specified in the field to the right of this option."
-msgstr ""
+msgstr "Fremhever scenariet i bordet ditt med en kantlinje. Fargen til kantlinjen er spesifisert i feltet til høyre for dette alternativet."
#. cTLu7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:299
msgctxt "scenariodialog|extended_tip|bordercolor"
msgid "Highlights the scenario in your table with a border. The color for the border is specified in the field to the right of this option."
-msgstr ""
+msgstr "Fremhever scenariet i bordet ditt med en kantlinje. Fargen til kantlinjen er spesifisert i feltet til høyre for dette alternativet."
#. R8AVm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:320
@@ -28646,7 +28651,7 @@ msgstr "på"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:396
msgctxt "scenariodialog|extended_tip|ScenarioDialog"
msgid "Defines a scenario for the selected sheet area."
-msgstr ""
+msgstr "Definerer et scenario for det valgte arkområdet."
#. 9fG2A
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:12
@@ -28676,13 +28681,13 @@ msgstr "Åpne dialogvinduet Rediger Scenario hvor du kan redigere scenarioegensk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:37
msgctxt "scgeneralpage|label4"
msgid "Measurement _unit:"
-msgstr "_Måleenhet:"
+msgstr "Måleenhet:"
#. qfwjd
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:51
msgctxt "scgeneralpage|label5"
msgid "_Tab stops:"
-msgstr "_Tabulatorer:"
+msgstr "Tabulatorer:"
#. akEMb
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:70
@@ -28712,13 +28717,13 @@ msgstr "Alltid (fra pålitelige lokasjoner)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:145
msgctxt "scgeneralpage|requestrb"
msgid "_On request"
-msgstr "_På forespørsel"
+msgstr "På forespørsel"
#. AESok
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:162
msgctxt "scgeneralpage|neverrb"
msgid "_Never"
-msgstr "_Aldri"
+msgstr "Aldri"
#. GDxLR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:183
@@ -28742,25 +28747,25 @@ msgstr "Lar deg umiddelbart redigere den valgte cellen etter å ha trykket «Ent
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:234
msgctxt "scgeneralpage|formatcb"
msgid "Expand _formatting"
-msgstr "Utvid _formatering"
+msgstr "Utvid formatering"
#. 8fqgH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:242
msgctxt "extended_tip|formatcb"
msgid "Specifies whether to automatically apply the formatting attributes of the selected cell to the empty adjacent cells."
-msgstr "Angir om formateringsegenskapene til den valgte cella automatisk skal brukes på tomme naboceller."
+msgstr "Angir om formateringsegenskapene til den valgte cellen automatisk skal brukes på tomme naboceller."
#. AzkVC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:254
msgctxt "scgeneralpage|exprefcb"
msgid "Expand _references when new columns/rows are inserted"
-msgstr "Utvid _referanser når det blir satt inn nye kolonner/rader"
+msgstr "Utvid referanser når det blir satt inn nye kolonner/rader"
#. yybGX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:262
msgctxt "extended_tip|exprefcb"
msgid "Specifies whether to expand references when inserting columns or rows adjacent to the reference range. This is only possible if the reference range, where the column or row is inserted, originally spanned at least two cells in the desired direction."
-msgstr "Angir om referansene skal utvides når kolonner eller rader settes inn ved siden av referanseområdet. Dette er bare mulig hvis referanseområdet der kolonnen eller raden settes inn, opprinnelig gikk over minst to celler i den ønskede retninga."
+msgstr "Angir om referansene skal utvides når kolonner eller rader settes inn ved siden av referanseområdet. Dette er bare mulig hvis referanseområdet der kolonnen eller raden settes inn, opprinnelig gikk over minst to celler i den ønskede retningen."
#. 6oRpB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:279
@@ -28796,7 +28801,7 @@ msgstr "Angir i hvilken retning markøren skal flyttes i regnearket når du tryk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:297
msgctxt "scgeneralpage|aligncb"
msgid "Press Enter to _move selection"
-msgstr "Trykk Enter for å _flytte utvalget"
+msgstr "Trykk Enter for å flytte utvalget"
#. UStnu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:311
@@ -28808,7 +28813,7 @@ msgstr "Plasser cellereferanse med utvalg"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:319
msgctxt "extended_tip|legacy_cell_selection_cb"
msgid "With the option set, expanding a selection (with Ctrl + Shift + Down/Up) jumps to the end of the range in the column that was added as last to the initial selection. When the option is not set, expanding a selection (with Ctrl + Shift + Down/Up) jumps to the end of the range in the column where selecting the cell range was started. The same of course applies when extending a selection on rows, with Ctrl + Shift + Left/Right."
-msgstr ""
+msgstr "Med alternativet Sett, utvider et valg (med CTRL + SHIFT + DOWN / UP) til slutten av området i kolonnen som ble lagt til som sist til det opprinnelige valget. Når alternativet ikke er satt, hopper ekspandering (med CTRL + SHIFT + DOWN / UP) til enden av området i kolonnen der det ble startet å velge celleområdet. Det samme gjelder selvfølgelig når du utvider et utvalg på rader, med CTRL + SHIFT + venstre / høyre."
#. S2fGF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:331
@@ -28820,13 +28825,13 @@ msgstr "Vis advarsel om overskriving når data blir limt inn"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:339
msgctxt "extended_tip|replwarncb"
msgid "Specifies that, when you paste cells from the clipboard to a cell range that is not empty, a warning appears."
-msgstr "Angir at det skal vises en advarsel når du limer inn celler fra utklippstavla til et celleområde som ikke er tomt."
+msgstr "Angir at det skal vises en advarsel når du limer inn celler fra utklippstavlen til et celleområde som ikke er tomt."
#. H477x
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:351
msgctxt "scgeneralpage|enter_paste_mode_cb"
msgid "Press Enter to paste and clear clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Trykk ENTER for å lime inn og tømme utklippstavlen"
#. LFenu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:366
@@ -28844,7 +28849,7 @@ msgstr "Angir at skrivermål skal brukes til både utskrifter og visning på skj
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:385
msgctxt "scgeneralpage|markhdrcb"
msgid "Highlight sele_ction in column/row headers"
-msgstr "Uthev _markering i kolonne-/radoverskrifter"
+msgstr "Uthev markering i kolonne-/radoverskrifter"
#. payBv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:393
@@ -28910,13 +28915,13 @@ msgstr "Velg datakilde"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:96
msgctxt "selectdatasource|label2"
msgid "_Database:"
-msgstr "_Database:"
+msgstr "Database:"
#. FUXnG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:110
msgctxt "selectdatasource|label4"
msgid "_Type:"
-msgstr "_Type:"
+msgstr "Type:"
#. C2J5p
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:127
@@ -28952,13 +28957,13 @@ msgstr "SQL [Native]"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:149
msgctxt "selectdatasource|extended_tip|type"
msgid "Click the source type of for the selected data source."
-msgstr ""
+msgstr "Klikk på kildetypen for den valgte datakilden."
#. 3tKUG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:162
msgctxt "selectdatasource|label3"
msgid "Data so_urce:"
-msgstr "Data_kilde:"
+msgstr "Datakilde:"
#. 7hEo7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:187
@@ -28994,7 +28999,7 @@ msgstr "Områder"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:162
msgctxt "selectrange|extended_tip|SelectRangeDialog"
msgid "Selects a database range that you defined under Data - Define Range."
-msgstr ""
+msgstr "Velger et databaseområde som du definerte under Data - Definer område."
#. EzRBz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:8
@@ -29006,43 +29011,43 @@ msgstr "Velg kilde"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:100
msgctxt "selectsource|namedrange"
msgid "_Named range:"
-msgstr "_Navngitt område:"
+msgstr "Navngitt område:"
#. ECBru
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:141
msgctxt "selectsource|selection"
msgid "_Current selection"
-msgstr "_Merket område"
+msgstr "Merket område"
#. gBdW4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:150
msgctxt "selectsource|extended_tip|selection"
msgid "Uses the selected cells as the data source for the pivot table."
-msgstr ""
+msgstr "Bruker de valgte cellene som datakilde for pivot-tabellen."
#. gsMej
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:162
msgctxt "selectsource|database"
msgid "_Data source registered in %PRODUCTNAME"
-msgstr "_Datakilde registrert i %PRODUCTNAME"
+msgstr "Datakilde registrert i %PRODUCTNAME"
#. whAZ5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:171
msgctxt "selectsource|extended_tip|database"
msgid "Uses a table or query in a database that is registered in %PRODUCTNAME as the data source for the pivot table."
-msgstr ""
+msgstr "Bruker en tabell eller spørringen i en database som er registrert i %ProductName som datakilde for pivot-tabellen."
#. ZDghg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:183
msgctxt "selectsource|external"
msgid "_External source/interface"
-msgstr "_Ekstern kilde/grensesnitt"
+msgstr "Ekstern kilde/grensesnitt"
#. S9LNt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:192
msgctxt "selectsource|extended_tip|external"
msgid "Opens the External Source dialog where you can select the OLAP data source for the pivot table."
-msgstr ""
+msgstr "Åpner dialogboksen Ekstern kilde der du kan velge OLAP datakilde for pivot-tabellen."
#. 8ZtBt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:208
@@ -29054,7 +29059,7 @@ msgstr "Utvalg"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:230
msgctxt "selectsource|extended_tip|SelectSourceDialog"
msgid "Opens a dialog where you can select the source for your pivot table, and then create your table."
-msgstr ""
+msgstr "Åpner en dialogboks hvor du kan velge kilden til pivot-tabellen, og deretter skape tabellen."
#. DEDQP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfooterdialog.ui:8
@@ -29114,7 +29119,7 @@ msgstr "Del dokument"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedocumentdlg.ui:106
msgctxt "sharedocumentdlg|share"
msgid "_Share this spreadsheet with other users"
-msgstr "_Del dette regnearket med andre brukere"
+msgstr "Del dette regnearket med andre brukere"
#. xpXCL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedocumentdlg.ui:123
@@ -29162,7 +29167,7 @@ msgstr "Ikke vis denne advarselen igjen."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:73
msgctxt "sheetprintpage|radioBTN_TOPDOWN"
msgid "_Top to bottom, then right"
-msgstr "_Ovenfra og ned, deretter mot høyre"
+msgstr "Ovenfra og ned, deretter mot høyre"
#. Fjdpq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:83
@@ -29174,7 +29179,7 @@ msgstr "Velg dette alternativet for å skrive ut loddrett fra kolonnen lengst ti
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:94
msgctxt "sheetprintpage|radioBTN_LEFTRIGHT"
msgid "_Left to right, then down"
-msgstr "_Venstre til høyre, deretter nedover"
+msgstr "Venstre til høyre, deretter nedover"
#. 9Koax
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:106
@@ -29186,7 +29191,7 @@ msgstr "Velg dette alternativet for å skrive ut vannrett fra den øverste raden
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:117
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_PAGENO"
msgid "First _page number:"
-msgstr "Første _sidetall:"
+msgstr "Første sidetall:"
#. SDefG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:128
@@ -29210,7 +29215,7 @@ msgstr "Siderekkefølge"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:227
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_HEADER"
msgid "_Column and row headers"
-msgstr "_Kolonne- og radoverskrifter"
+msgstr "Kolonne- og radoverskrifter"
#. tB2MC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:235
@@ -29222,31 +29227,31 @@ msgstr "Angi om du vil skrive ut kolonne- («A, B, …») og radoverskriftene (
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:246
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_GRID"
msgid "_Grid"
-msgstr "_Rutenett"
+msgstr "Rutenett"
#. V7t5z
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:254
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_GRID"
msgid "Prints out the borders of the individual cells as a grid."
-msgstr ""
+msgstr "Skriver ut kantlinjene til de enkelte cellene som et rutenett."
#. gwu4K
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:265
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_NOTES"
msgid "_Comments"
-msgstr "_Merknader"
+msgstr "Merknader"
#. UJ7Js
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:273
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_NOTES"
msgid "Prints the comments defined in your spreadsheet."
-msgstr ""
+msgstr "Skriver ut kommentarene som er definert i regnearket ditt."
#. JDNDB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:284
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_OBJECTS"
msgid "_Objects/Images"
-msgstr "_Objekter/bilder"
+msgstr "Objekter/bilder"
#. PVDXS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:292
@@ -29270,7 +29275,7 @@ msgstr "Angi om diagrammene du har satt inn i regnearket skal skrives ut."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:322
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_DRAWINGS"
msgid "_Drawing objects"
-msgstr "_Tegneobjekter"
+msgstr "Tegneobjekter"
#. iqL8r
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:330
@@ -29282,7 +29287,7 @@ msgstr "Skriv ut alle tegneobjekter."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:341
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_FORMULAS"
msgid "_Formulas"
-msgstr "_Formler"
+msgstr "Formler"
#. 9PVBj
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:349
@@ -29294,7 +29299,7 @@ msgstr "Skriver ut formlene i cellene istedenfor resultatene."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:360
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_NULLVALS"
msgid "_Zero values"
-msgstr "_Nullverdier"
+msgstr "Nullverdier"
#. gNEsv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:368
@@ -29312,7 +29317,7 @@ msgstr "Skriv ut"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:425
msgctxt "sheetprintpage|labelScalingMode"
msgid "Scaling _mode:"
-msgstr "Skalerings_modus:"
+msgstr "Skaleringsmodus:"
#. 4B48Q
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:450
@@ -29324,19 +29329,19 @@ msgstr "Skaleringsfaktor:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:470
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEALL"
msgid "Enter a scaling factor. Factors less than 100 reduce the pages, higher factors enlarge the pages."
-msgstr ""
+msgstr "Skriv inn en skaleringsfaktor. Faktorer Mindre enn 100 Reduser sidene, høyere faktorer forstørre sidene."
#. AgUiF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:497
msgctxt "sheetprintpage|labelWP"
msgid "_Width in pages:"
-msgstr "_Bredde i sider"
+msgstr "Bredde på sidene"
#. FVuA4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:514
msgctxt "sheetprintpage|labelHP"
msgid "_Height in pages:"
-msgstr "_Høyde i sider:"
+msgstr "Høyde på sidene:"
#. AqCkB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:541
@@ -29354,7 +29359,7 @@ msgstr "Angi høyeste antall sider som skal skrives ut loddrett."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:587
msgctxt "sheetprintpage|labelNP"
msgid "N_umber of pages:"
-msgstr "A_ntall sider:"
+msgstr "Antall sider:"
#. KeXD7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:607
@@ -29384,7 +29389,7 @@ msgstr "Tilpass utskriftsområde til antall sider"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:641
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|comboLB_SCALEMODE"
msgid "Select a scaling mode from the list box. Appropriate controls will be shown below the list box."
-msgstr ""
+msgstr "Velg en skaleringsmodus fra listeboksen. Egnede kontroller vil bli vist under listeboksen."
#. zeMqg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:659
@@ -29408,37 +29413,37 @@ msgstr "Vis endringer"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:89
msgctxt "showchangesdialog|showchanges"
msgid "_Show changes in spreadsheet"
-msgstr "_Vis endringer i regnearket"
+msgstr "Vis endringer i regnearket"
#. auWzB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:97
msgctxt "showchangesdialog|extended_tip|showchanges"
msgid "Shows or hides recorded changes."
-msgstr ""
+msgstr "Viser eller skjuler registrerte endringer."
#. au2jE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:122
msgctxt "showchangesdialog|showaccepted"
msgid "Show _accepted changes"
-msgstr "Vis _godtatte endringer"
+msgstr "Vis aksepterte endringer"
#. f7GQr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:130
msgctxt "showchangesdialog|extended_tip|showaccepted"
msgid "Shows or hides the changes that were accepted."
-msgstr ""
+msgstr "Viser eller skjuler endringene som ble akseptert."
#. KBgdT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:141
msgctxt "showchangesdialog|showrejected"
msgid "Show _rejected changes"
-msgstr "Vis _avviste endringer"
+msgstr "Vis avviste endringer"
#. vUrkK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:149
msgctxt "showchangesdialog|extended_tip|showrejected"
msgid "Shows or hides the changes that were rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Viser eller skjuler endringene som ble avvist."
#. PHqfD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:178
@@ -29450,7 +29455,7 @@ msgstr "Filterinnstillinger"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:253
msgctxt "showchangesdialog|extended_tip|ShowChangesDialog"
msgid "Shows or hides recorded changes."
-msgstr ""
+msgstr "Viser eller skjuler registrerte endringer."
#. qmxGg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showdetaildialog.ui:18
@@ -29462,7 +29467,7 @@ msgstr "Vis detalj"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showdetaildialog.ui:100
msgctxt "showdetaildialog|label1"
msgid "_Choose the field containing the detail you want to show"
-msgstr "_Velg feltet som inneholder detaljen du vil vise"
+msgstr "Velg feltet som inneholder den detaljen du vil vise"
#. GJu4j
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showdetaildialog.ui:146
@@ -29486,7 +29491,7 @@ msgstr "Skjulte ark"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showsheetdialog.ui:157
msgctxt "showsheetdialog|extended_tip|ShowSheetDialog"
msgid "Displays a list of all hidden sheets in your spreadsheet document."
-msgstr ""
+msgstr "Viser en liste over alle skjulte ark i regnearkdokumentet."
#. ktHTz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:53
@@ -29528,7 +29533,7 @@ msgstr "Venstre innrykk"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:296
msgctxt "sidebaralignment|orientationlabel"
msgid "Text _orientation:"
-msgstr "Tekst_retning:"
+msgstr "Tekstretning:"
#. KEG9k
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:313
@@ -29582,13 +29587,13 @@ msgstr "Slår de valgte cellene sammen til en celle."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:439
msgctxt "sidebaralignment|leftindentlabel"
msgid "_Indent:"
-msgstr "_Innrykk:"
+msgstr "Innrykk:"
#. BBGFK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:23
msgctxt "sidebarcellappearance|cellbackgroundlabel"
msgid "_Background:"
-msgstr "_Bakgrunn"
+msgstr "Bakgrunn"
#. bjHWc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:37
@@ -29750,7 +29755,7 @@ msgstr "Antall desimaler"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:222
msgctxt "sidebarnumberformat|leadingzeroeslabel"
msgid "Leading _zeroes:"
-msgstr "_Innledende nuller:"
+msgstr "Innledende nuller:"
#. 35pSE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:237
@@ -29768,7 +29773,7 @@ msgstr "Innledende nuller"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:262
msgctxt "sidebarnumberformat|negativenumbersred"
msgid "_Negative numbers in red"
-msgstr "_Negative tall i rødt"
+msgstr "Negative tall i rødt"
#. apRL8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:266
@@ -29780,7 +29785,7 @@ msgstr "Endrer skriftfargen for negative tall til rødt."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:278
msgctxt "sidebarnumberformat|thousandseparator"
msgid "_Thousands separator"
-msgstr "_Tusenskille"
+msgstr "Tusenskille"
#. ykEWn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:282
@@ -29792,7 +29797,7 @@ msgstr "Setter inn et tusenskille."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:294
msgctxt "sidebarnumberformat|engineeringnotation"
msgid "_Engineering notation"
-msgstr "_Teknisk notasjon"
+msgstr "Teknisk notasjon"
#. 9CEjC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:297
@@ -29816,7 +29821,7 @@ msgstr "Område:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/simplerefdialog.ui:142
msgctxt "simplerefdialog|extended_tip|SimpleRefDialog"
msgid "Filters the list of changes according to the range of cells that you specify. To select a range of cells in your sheet, click the Set Reference button (...)."
-msgstr ""
+msgstr "Filtre listen over endringer i henhold til rekkevidden av celler du angir. For å velge en rekke celler i arket, klikk på Sett Referanse-knappen (...)."
#. GGUrx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:8
@@ -29828,31 +29833,31 @@ msgstr "Løser"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:39
msgctxt "solverdlg|resetall"
msgid "_Reset All"
-msgstr ""
+msgstr "Tilbakestill Alt"
#. bz78K
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:53
msgctxt "solverdlg|options"
msgid "O_ptions..."
-msgstr "Innstillinger …"
+msgstr "Alternativer …"
#. UABF3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:60
msgctxt "solverdlg|extended_tip|options"
msgid "Opens the Solver Options dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Åpner dialogboksen Løser Alternativer."
#. 8hMNV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:72
msgctxt "solverdlg|solve"
msgid "_Solve"
-msgstr "_Løs"
+msgstr "Løs"
#. Spxjy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:128
msgctxt "solverdlg|targetlabel"
msgid "_Target cell"
-msgstr "_Målcelle"
+msgstr "Målcelle"
#. CgmTB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:141
@@ -29864,7 +29869,7 @@ msgstr "Optimer resultat til"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:155
msgctxt "solverdlg|changelabel"
msgid "_By changing cells"
-msgstr "_Ved endring av celler"
+msgstr "Ved endring av celler"
#. mGFbf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:166
@@ -29876,67 +29881,67 @@ msgstr "Minimum"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:178
msgctxt "solverdlg|extended_tip|min"
msgid "Enter the cell range that can be changed."
-msgstr ""
+msgstr "Skriv inn celleområdet som kan endres."
#. gB8JN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:189
msgctxt "solverdlg|max"
msgid "_Maximum"
-msgstr "_Maksimum"
+msgstr "Maksimum"
#. CCUEf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:202
msgctxt "solverdlg|extended_tip|max"
msgid "Enter the cell range that can be changed."
-msgstr ""
+msgstr "Skriv inn celleområdet som kan endres."
#. fqxHx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:227
msgctxt "solverdlg|extended_tip|changeedit"
msgid "Enter the cell range that can be changed."
-msgstr ""
+msgstr "Skriv inn celleområdet som kan endres."
#. qsQDn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:270
msgctxt "solverdlg|extended_tip|targetedit"
msgid "Enter or click the cell reference of the target cell. This field takes the address of the cell whose value is to be optimized."
-msgstr ""
+msgstr "Skriv inn eller klikk på celle-referansen til målcellen. Dette feltet tar adressen til cellen hvis verdi skal optimaliseres."
#. ze8nv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:306
msgctxt "solverdlg|value"
msgid "_Value of"
-msgstr "_Verdien av"
+msgstr "Verdien av"
#. VyrGQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:318
msgctxt "solverdlg|extended_tip|value"
msgid "Enter the cell range that can be changed."
-msgstr ""
+msgstr "Skriv inn celleområdet som kan endres."
#. uzDam
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:343
msgctxt "solverdlg|extended_tip|valueedit"
msgid "Enter the cell range that can be changed."
-msgstr ""
+msgstr "Skriv inn celleområdet som kan endres."
#. UWsBu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:429
msgctxt "solverdlg|cellreflabel"
msgid "_Cell reference"
-msgstr "_Cellereferanse"
+msgstr "Cellereferanse"
#. Fj7m7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:443
msgctxt "solverdlg|oplabel"
msgid "_Operator"
-msgstr "_Operator"
+msgstr "Operator"
#. qsDhL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:457
msgctxt "solverdlg|constraintlabel"
msgid "V_alue"
-msgstr "V_erdi"
+msgstr "Verdi"
#. ergok
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:477
@@ -30164,7 +30169,7 @@ msgstr "Avgrensingsvilkår"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:896
msgctxt "solverdlg|extended_tip|SolverDialog"
msgid "Opens the Solver dialog. A solver allows you to solve mathematical problems with multiple unknown variables and a set of constraints on the variables by goal-seeking methods."
-msgstr ""
+msgstr "Åpner dialogboksen Løser. En Løser lar deg løse matematiske problemer med flere ukjente variabler og et sett med begrensninger på variablene av målsøkende metoder."
#. DFfjo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:22
@@ -30182,7 +30187,7 @@ msgstr "Løsningsmotor:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:121
msgctxt "solveroptionsdialog|extended_tip|engine"
msgid "Select a solver engine. The listbox is disabled if only one solver engine is installed."
-msgstr ""
+msgstr "Velg en Løser-motor. Listeboksen er deaktivert hvis bare en løsermotor er installert."
#. JVMDt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:148
@@ -30200,7 +30205,7 @@ msgstr "Rediger …"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:224
msgctxt "solveroptionsdialog|extended_tip|edit"
msgid "If the current entry in the Settings listbox allows you to edit a value, you can click the Edit button. A dialog opens where you can change the value."
-msgstr ""
+msgstr "Hvis den gjeldende oppføringen i Listboksinnstillinger lar deg redigere en verdi, kan du klikke på Rediger-knappen. En dialogboks åpnes der du kan endre verdien."
#. GHJGp
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverprogressdialog.ui:8
@@ -30284,31 +30289,31 @@ msgstr "Valg"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:29
msgctxt "sortkey|extended_tip|sortlb"
msgid "Select the column that you want to use as the primary sort key."
-msgstr ""
+msgstr "Velg kolonnen du vil bruke som den primære sorteringsnøkkelen."
#. HSoQ2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:41
msgctxt "sortkey|up"
msgid "_Ascending"
-msgstr "St_igende"
+msgstr "Stigende"
#. BUxPb
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:50
msgctxt "sortkey|extended_tip|up"
msgid "Sorts the selection from the lowest value to the highest value. The sorting rules are given by the locale. You can define the sort rules on Data - Sort - Options."
-msgstr ""
+msgstr "Sorterer valget fra den laveste verdien til den høyeste verdien. Sorteringsreglene er gitt av de lokale innstillingene. Du kan definere sorteringsreglene på data - Sorter - Alternativer."
#. TfqAv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:61
msgctxt "sortkey|down"
msgid "_Descending"
-msgstr "_Synkende"
+msgstr "Synkende"
#. gqJji
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:70
msgctxt "sortkey|extended_tip|down"
msgid "Sorts the selection from the highest value to the lowest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options."
-msgstr ""
+msgstr "Sorterer valget fra den høyeste verdien til den laveste verdien. Du kan definere sorteringsreglene på data - Sorter - Alternativer."
#. Svy7B
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:85
@@ -30320,19 +30325,19 @@ msgstr "Sorteringsnøkkel "
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:93
msgctxt "sortkey|extended_tip|SortKeyFrame"
msgid "Select the column that you want to use as the primary sort key."
-msgstr ""
+msgstr "Velg kolonnen du vil bruke som den primære sorteringsnøkkelen."
#. 9FBK2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:28
msgctxt "sortoptionspage|case"
msgid "Case _sensitive"
-msgstr "Skill mellom _store/små bokstaver"
+msgstr "Skill mellom store/små bokstaver"
#. F9BE3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:36
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|case"
msgid "Sorts first by uppercase letters and then by lowercase letters. For Asian languages, special handling applies."
-msgstr ""
+msgstr "Sorter først ved store bokstaver og deretter med små bokstaver. For asiatiske språk gjelder spesiell håndtering."
#. fTCGJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:47
@@ -30344,7 +30349,7 @@ msgstr "Området inneholder …"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:55
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|header"
msgid "Omits the first row or the first column in the selection from the sort."
-msgstr ""
+msgstr "Utelater den første raden eller den første kolonnen i valget fra sorteringen."
#. RM629
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:66
@@ -30354,10 +30359,9 @@ msgstr "Inkluder formater"
#. KbJnq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:74
-#, fuzzy
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|formats"
msgid "Preserves the current cell formatting."
-msgstr " Bevarer celleformateringen."
+msgstr "Bevarer celleformateringen."
#. Gtck5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:85
@@ -30369,7 +30373,7 @@ msgstr "Slå på naturlig sortering"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:93
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|naturalsort"
msgid "Natural sort is a sort algorithm that sorts string-prefixed numbers based on the value of the numerical element in each sorted number, instead of the traditional way of sorting them as ordinary strings."
-msgstr ""
+msgstr "Naturlig sortering er en sorteringsalgoritme som sorterer streng-prefikset tall basert på verdien av det numeriske elementet i hvert sortert nummer, i stedet for den tradisjonelle måten å sortere dem som vanlige strenger."
#. yev2y
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:104
@@ -30391,10 +30395,9 @@ msgstr "Kopier sorteringsresultater til:"
#. gis9V
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:143
-#, fuzzy
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|copyresult"
msgid "Copies the sorted list to the cell range that you specify."
-msgstr "Angi et celleområde den sorterte lista skal kopieres til."
+msgstr "Angi et celleområde den sorterte listen skal kopieres til."
#. WKWmE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:163
@@ -30406,7 +30409,7 @@ msgstr "Kopier sorteringsresultater til:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:164
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|outarealb"
msgid "Select a named cell range where you want to display the sorted list, or enter a cell range in the input box."
-msgstr ""
+msgstr "Velg et navngitt celleområde der du vil vise den sorterte listen, eller skriv inn et celleområde i inntastingsboksen."
#. ABGSS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:185
@@ -30416,10 +30419,9 @@ msgstr "Kopier sorteringsresultater til:"
#. kpVh9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:186
-#, fuzzy
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|outareaed"
msgid "Enter the cell range where you want to display the sorted list, or select a named range from the list."
-msgstr "Oppgi celleområdet der den sorterte lista skal vises, eller velg et navngitt område fra lista."
+msgstr "Oppgi celleområdet der den sorterte listen skal vises, eller velg et navngitt område fra listen."
#. GwzEB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:197
@@ -30429,10 +30431,9 @@ msgstr "Selvvalgt sorteringsrekkefølge"
#. aDYdR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:208
-#, fuzzy
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|sortuser"
msgid "Click here and then select the custom sort order that you want."
-msgstr " Kryss av her for å velge en tilpasset sorteringsrekkefølge."
+msgstr "Kryss av her for å velge en tilpasset sorteringsrekkefølge."
#. iWcGs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:227
@@ -30444,7 +30445,7 @@ msgstr "Egendefinert sorteringsrekkefølge"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:228
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|sortuserlb"
msgid "Select the custom sort order that you want to apply. To define a custom sort order, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists ."
-msgstr ""
+msgstr "Velg en egendefinerte sorteringsrekkefølgen du vil bruke. Hvis du vil definere en egendefinert sorteringsrekkefølge, velger du Verktøy - Alternativer -% ProductName Calc - Sorter lister."
#. KJrPL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:243
@@ -30462,14 +30463,13 @@ msgstr "Valg"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:272
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|algorithmlb"
msgid "Select a sorting option for the language."
-msgstr ""
+msgstr "Velg et sorteringsalternativ for språket."
#. u52Ei
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:294
-#, fuzzy
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|language"
msgid "Select the language for the sorting rules."
-msgstr " Velg språk for sorteringsreglene."
+msgstr "Velg språk for sorteringsreglene."
#. aDahD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:333
@@ -30481,11 +30481,10 @@ msgstr "Sorteringsvalg"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:361
msgctxt "sortoptionspage|topdown"
msgid "_Top to bottom (sort rows)"
-msgstr "_Ovenfra og ned (sorter radene)"
+msgstr "Ovenfra og ned (sorter radene)"
#. bSvKu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:370
-#, fuzzy
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|topdown"
msgid "Sorts rows by the values in the active columns of the selected range."
msgstr "Sortér alle radene etter verdiene i de aktive kolonnene i det merkede området."
@@ -30494,11 +30493,10 @@ msgstr "Sortér alle radene etter verdiene i de aktive kolonnene i det merkede o
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:381
msgctxt "sortoptionspage|leftright"
msgid "L_eft to right (sort columns)"
-msgstr "Fra _venstre til høyre (sorter kolonnene)"
+msgstr "Fra venstre til høyre (sorter kolonnene)"
#. APEaE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:390
-#, fuzzy
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|leftright"
msgid "Sorts columns by the values in the active rows of the selected range."
msgstr "Sortér alle kolonnene etter verdiene i de aktive radene i det merkede området."
@@ -30511,7 +30509,6 @@ msgstr "Retning"
#. 7AH6P
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:420
-#, fuzzy
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|SortOptionsPage"
msgid "Sets additional sorting options."
msgstr "Angi flere sorteringsvalg."
@@ -30550,7 +30547,7 @@ msgstr "Sorteringsområde"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortwarning.ui:27
msgctxt "sortwarning|extend"
msgid "_Extend selection"
-msgstr "_Utvid valg"
+msgstr "Utvid utvalget"
#. RoX99
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortwarning.ui:43
@@ -30604,7 +30601,7 @@ msgstr "Standardfilter"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:46
msgctxt "standardfilterdialog|clear"
msgid "_Clear"
-msgstr ""
+msgstr "Fjern"
#. kFyDu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:70
@@ -30838,7 +30835,7 @@ msgstr "Vilkår 1"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:392
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|cond1"
msgid "Specifies the comparative operators through which the entries in the Field name and Value fields can be linked."
-msgstr "Velg de komparative operatorene du vil at oppføringene i felteneFeltnavn og Verdi skal lenkes ved hjelp av."
+msgstr "Velg de komparative operatorene du vil at oppføringene i feltene Feltnavn og Verdi skal lenkes ved hjelp av."
#. uCRxP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:412
@@ -30982,7 +30979,7 @@ msgstr "Vilkår 3"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:466
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|cond3"
msgid "Specifies the comparative operators through which the entries in the Field name and Value fields can be linked."
-msgstr "Velg de komparative operatorene du vil at oppføringene i felteneFeltnavn og Verdi skal lenkes ved hjelp av."
+msgstr "Velg de komparative operatorene du vil at oppføringene i feltene Feltnavn og Verdi skal lenkes ved hjelp av."
#. jnrrF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:486
@@ -31096,25 +31093,25 @@ msgstr "Verdi 4"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:621
msgctxt "standardfilterdialog|remove1|tooltip_text"
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Fjern"
#. snJCB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:635
msgctxt "standardfilterdialog|remove2|tooltip_text"
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Fjern"
#. 8ti5o
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:649
msgctxt "standardfilterdialog|remove3|tooltip_text"
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Fjern"
#. y4aPN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:663
msgctxt "standardfilterdialog|remove4|tooltip_text"
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Fjern"
#. ekQLB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:691
@@ -31126,73 +31123,73 @@ msgstr "Filterkriteria"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:731
msgctxt "standardfilterdialog|case"
msgid "_Case sensitive"
-msgstr "_Skill mellom store og små bokstaver"
+msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
#. juNCs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:740
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|case"
msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters when filtering the data."
-msgstr ""
+msgstr "Skiller mellom store og små bokstaver når du filtrerer dataene."
#. yud2Z
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:751
msgctxt "standardfilterdialog|header"
msgid "Range c_ontains column labels"
-msgstr "Området inneholder _kolonneoverskrifter"
+msgstr "Området inneholder kolonneoverskrifter"
#. C5Muz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:760
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|header"
msgid "Includes the column labels in the first row of a cell range."
-msgstr ""
+msgstr "Inkluderer kolonneetikettene i den første raden i et celleområde."
#. 4ZVQy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:771
msgctxt "standardfilterdialog|regexp"
msgid "Regular _expressions"
-msgstr "Regulære _uttrykk"
+msgstr "Regulære uttrykk"
#. CVKch
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:780
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|regexp"
msgid "Allows you to use regular expressions in the filter definition."
-msgstr ""
+msgstr "Lar deg bruke regulære uttrykk i filterdefinisjonen."
#. Y8AtC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:791
msgctxt "standardfilterdialog|unique"
msgid "_No duplications"
-msgstr "_Ingen duplikater"
+msgstr "Ingen duplikater"
#. EiBMm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:800
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|unique"
msgid "Excludes duplicate rows in the list of filtered data."
-msgstr "Utelater like rader lista over filtrerte data."
+msgstr "Utelater like rader listen over filtrerte data."
#. BRiA2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:811
msgctxt "standardfilterdialog|copyresult"
msgid "Co_py results to:"
-msgstr "_Kopier resultatet til:"
+msgstr "Kopier resultatet til:"
#. vapFg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:824
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|copyresult"
msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results."
-msgstr ""
+msgstr "Merk av i boksen, og velg deretter celleområdet der du vil vise filterresultatene."
#. wDy43
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:835
msgctxt "standardfilterdialog|destpers"
msgid "_Keep filter criteria"
-msgstr "Behold _filterkriteriene"
+msgstr "Behold filterkriteriene"
#. rSZi5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:844
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|destpers"
msgid "Select the Copy results to check box, and then specify the destination range where you want to display the filtered data. If this box is checked, the destination range remains linked to the source range. You must have defined the source range under Data - Define range as a database range."
-msgstr ""
+msgstr "Velg avkrysningsboksen Kopier, og angi deretter destinasjonsområdet der du vil vise de filtrerte dataene. Hvis denne boksen er merket, forblir destinasjonsområdet knyttet til kildeområdet. Du må ha definert kildeområdet under Data - Definer Område som et databasesortiment."
#. StG9B
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:876
@@ -31204,7 +31201,7 @@ msgstr "Kopier resultater til"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:877
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|lbcopyarea"
msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results."
-msgstr ""
+msgstr "Merk av i boksen, og velg deretter celleområdet der du vil vise filterresultatene."
#. aX8Ar
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:899
@@ -31216,7 +31213,7 @@ msgstr "Kopier resultater til"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:900
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|edcopyarea"
msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results."
-msgstr ""
+msgstr "Merk av i boksen, og velg deretter celleområdet der du vil vise filterresultatene."
#. WSVsk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:919
@@ -31240,13 +31237,13 @@ msgstr "plassholder"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:977
msgctxt "standardfilterdialog|label6"
msgid "Op_tions"
-msgstr "_Valg"
+msgstr "Valg"
#. q3HXT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:983
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|more"
msgid "Shows additional filter options."
-msgstr ""
+msgstr "Viser ytterligere filteralternativer."
#. NNCfP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1006
@@ -31324,13 +31321,13 @@ msgstr "Grupper etter:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:61
msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|group_by"
msgid "Select the column that you want to control the subtotal calculation process. If the contents of the selected column change, the subtotals are automatically recalculated."
-msgstr "Velg kolonnen som skal kontrollere utregninga av delsummer. Hvis innholdet i den valgte kolonnen endrer seg, blir utregninga av delsummer automatisk beregnet på nytt."
+msgstr "Velg kolonnen som skal kontrollere utregninga av delsummer. Hvis innholdet i den valgte kolonnen endrer seg, blir utregningaenav delsummer automatisk beregnet på nytt."
#. gL3Zy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:73
msgctxt "subtotalgrppage|select_all_columns_button"
msgid "Select all columns"
-msgstr ""
+msgstr "Velg alle kolonner"
#. 42zT3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:106
@@ -31366,7 +31363,7 @@ msgstr "Velg oppsett for opptil tre delsum-grupper. Alle sidene har den samme st
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:30
msgctxt "subtotaloptionspage|pagebreak"
msgid "_Page break between groups"
-msgstr "_Sideskift mellom grupper"
+msgstr "Sideskift mellom grupper"
#. LRtCo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:39
@@ -31378,7 +31375,7 @@ msgstr "Sett inn en ny side etter hver gruppe med delsummer."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:50
msgctxt "subtotaloptionspage|case"
msgid "_Case sensitive"
-msgstr "_Skill mellom store og små bokstaver"
+msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
#. hFBdv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:59
@@ -31390,7 +31387,7 @@ msgstr "Regner ut delsummer på nytt når du bytter mellom store og små bokstav
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:70
msgctxt "subtotaloptionspage|sort"
msgid "Pre-_sort area according to groups"
-msgstr "_Forhåndssorterer område i henhold til grupper"
+msgstr "Forhåndssorterer område i henhold til grupper"
#. NrBZG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:79
@@ -31408,31 +31405,31 @@ msgstr "Grupper"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:127
msgctxt "subtotaloptionspage|ascending"
msgid "_Ascending"
-msgstr "_Stigende"
+msgstr "Stigende"
#. D75dE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:137
msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|ascending"
msgid "Sorts beginning with the lowest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options."
-msgstr ""
+msgstr "Sortering som begynner med den laveste verdien. Du kan definere sorteringsreglene på data - Sorter - Alternativer."
#. maa6m
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:148
msgctxt "subtotaloptionspage|descending"
msgid "D_escending"
-msgstr "_Synkende"
+msgstr "Synkende"
#. 8iUpi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:159
msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|descending"
msgid "Sorts beginning with the highest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options."
-msgstr ""
+msgstr "Sortering som begynner med den høyeste verdien. Du kan definere sorteringsreglene på data - Sorter - Alternativer."
#. EGqiq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:170
msgctxt "subtotaloptionspage|formats"
msgid "I_nclude formats"
-msgstr "_Ta med formater"
+msgstr "Ta med formater"
#. gCtKR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:179
@@ -31444,19 +31441,19 @@ msgstr "Kryss av her for å ta med all formatering ved sortering."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:190
msgctxt "subtotaloptionspage|btnuserdef"
msgid "C_ustom sort order"
-msgstr "_Selvvalgt sorteringsrekkefølge"
+msgstr "Selvvalgt sorteringsrekkefølge"
#. EP8RH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:202
msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|btnuserdef"
msgid "Uses a custom sorting order that you defined in the Options dialog box at %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists."
-msgstr ""
+msgstr "Bruker en tilpasset sorteringsordre som du definert i dialogboksen Alternativer på %ProductName Calc - Sorter lister."
#. T5A7R
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:221
msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|lbuserdef"
msgid "Uses a custom sorting order that you defined in the Options dialog box at %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists."
-msgstr ""
+msgstr "Bruker en tilpasset sorteringsordre som du definert i dialogboksen Alternativer på %ProductName Calc - Sorter lister."
#. fEyTF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:236
@@ -31468,7 +31465,7 @@ msgstr "Sorter"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:251
msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|SubTotalOptionsPage"
msgid "Specify the settings for calculating and presenting subtotals."
-msgstr ""
+msgstr "Angi innstillingene for å beregne og presentere subtotaler."
#. 8AoGN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tabcolordialog.ui:72
@@ -31486,19 +31483,19 @@ msgstr "Tekstimport"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:119
msgctxt "textimportcsv|textcharset"
msgid "Ch_aracter set:"
-msgstr "_Tegnsett:"
+msgstr "Tegnsett:"
#. 8Gbou
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:133
msgctxt "textimportcsv|textlanguage"
msgid "_Language:"
-msgstr "_Språk:"
+msgstr "Språk:"
#. GAQTV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:147
msgctxt "textimportcsv|textfromrow"
msgid "From ro_w:"
-msgstr "_Fra rad:"
+msgstr "Fra rad:"
#. 5fBmk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:163
@@ -31528,7 +31525,7 @@ msgstr "Importer"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:249
msgctxt "textimportcsv|tofixedwidth"
msgid "_Fixed width"
-msgstr "_Fast bredde"
+msgstr "Fast bredde"
#. kKMbP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:258
@@ -31540,7 +31537,7 @@ msgstr "Del data med fast bredde (like mange tegn) inn i kolonner."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:270
msgctxt "textimportcsv|toseparatedby"
msgid "_Separated by"
-msgstr "_Skilt med"
+msgstr "Adskilt med"
#. FYdcR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:279
@@ -31552,7 +31549,7 @@ msgstr "Velg skilletegnet som skal brukes i dataene dine."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:307
msgctxt "textimportcsv|tab"
msgid "_Tab"
-msgstr "_Tabulator"
+msgstr "Tabulator"
#. J6vVR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:316
@@ -31564,7 +31561,7 @@ msgstr "Del data som er adskilt med tabulatorer inn i kolonner."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:327
msgctxt "textimportcsv|mergedelimiters"
msgid "Merge _delimiters"
-msgstr "_Slå sammen grensetegn"
+msgstr "Slå sammen grensetegn"
#. EMxAD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:337
@@ -31588,7 +31585,7 @@ msgstr "Fjerner mellomrom på starten og slutten i et datafelt."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:371
msgctxt "textimportcsv|comma"
msgid "_Comma"
-msgstr "_Komma"
+msgstr "Komma"
#. RWucu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:380
@@ -31600,7 +31597,7 @@ msgstr "Del data som er adskilt med komma inn i kolonner."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:391
msgctxt "textimportcsv|semicolon"
msgid "S_emicolon"
-msgstr "S_emikolon"
+msgstr "Semikolon"
#. dDCtR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:400
@@ -31612,7 +31609,7 @@ msgstr "Del data som er adskilt med semikolon inn i kolonner."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:411
msgctxt "textimportcsv|space"
msgid "S_pace"
-msgstr "_Mellomrom"
+msgstr "Mellomrom"
#. jbuEn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:420
@@ -31624,7 +31621,7 @@ msgstr "Del data som er adskilt med mellomrom inn i kolonner."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:438
msgctxt "textimportcsv|other"
msgid "Othe_r"
-msgstr "Andr_e"
+msgstr "Andre"
#. aCntQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:449
@@ -31678,7 +31675,7 @@ msgstr "Når denne innstillingen er aktivert, vil felt og celler der innholdet e
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:603
msgctxt "textimportcsv|detectspecialnumbers"
msgid "Detect special _numbers"
-msgstr "Oppdag spesial_numre"
+msgstr "Oppdag spesialnumre"
#. zYGMs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:611
@@ -31714,7 +31711,7 @@ msgstr "Andre valg"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:686
msgctxt "textimportcsv|textcolumntype"
msgid "Column t_ype:"
-msgstr "_Kolonnetype:"
+msgstr "Kolonnetype:"
#. XDFnr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:702
@@ -31750,7 +31747,7 @@ msgstr "Valg for import"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:57
msgctxt "textimportoptions|keepasking"
msgid "Keep asking during this session"
-msgstr ""
+msgstr "Fortsett å spørre under denne sesjonen"
#. Ug4iB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:102
@@ -31834,7 +31831,7 @@ msgstr "Avbryt"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:31
msgctxt "tpviewpage|formula"
msgid "_Formulas"
-msgstr "_Formler"
+msgstr "Formler"
#. NZfqW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:39
@@ -31846,7 +31843,7 @@ msgstr "Angir om det skal vises formler i stedet for resultater i cellene."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:50
msgctxt "tpviewpage|nil"
msgid "Zero val_ues"
-msgstr "_Nullverdier"
+msgstr "Nullverdier"
#. p3GbC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:58
@@ -31858,7 +31855,7 @@ msgstr "Angir om tall skal vises med verdien av 0."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:69
msgctxt "tpviewpage|annot"
msgid "_Comment indicator"
-msgstr "_Merknadsmerke"
+msgstr "Merknadsmerke"
#. gbz6Y
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:77
@@ -31870,19 +31867,19 @@ msgstr "Et lite rektangel i øverste høyre hjørne av cellen indikerer at en ko
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:88
msgctxt "tpviewpage|value"
msgid "Value h_ighlighting"
-msgstr "_Uthev verdi"
+msgstr "Uthev verdi"
#. Ve6Bg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:96
msgctxt "extended_tip|value"
msgid "Mark the Value highlighting box to show the cell contents in different colors, depending on type. Text cells are formatted in black, formulas in green, number cells in blue, and protected cells are shown with light grey background, no matter how their display is formatted."
-msgstr "Marker Uthev Verdi boksen for å vise celleinneholdet, avhengig av type, i ulike farger. Tekstceller er formatert i svart, formler i grønt, tallceller i blått og beskyttede celle visesmed en lysegrå bakgrunn, uansett hvordanvisningen der4es er satt."
+msgstr "Marker Uthev Verdi boksen for å vise celleinneholdet, avhengig av type, i ulike farger. Tekstceller er formatert i svart, formler i grønt, tallceller i blått og beskyttede celle vises med en lysegrå bakgrunn, uansett hvordan visningen er satt."
#. ah84V
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:107
msgctxt "tpviewpage|anchor"
msgid "_Anchor"
-msgstr "_Anker"
+msgstr "Anker"
#. B5SJi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:115
@@ -31894,19 +31891,19 @@ msgstr "Angir om det skal vises et anker når du har valgt et innsatt objekt, fo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:126
msgctxt "tpviewpage|clipmark"
msgid "Te_xt overflow"
-msgstr "Tekst_overflyt"
+msgstr "Tekstoverflyt"
#. qSy8Z
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:134
msgctxt "extended_tip|clipmark"
msgid "If a cell contains text that is wider than the width of the cell, the text is displayed over empty neighboring cells in the same row. If there is no empty neighboring cell, a small triangle at the cell border indicates that the text continues."
-msgstr " Hvis en celle inneholder tekst som går ut over cellens bredde, vil teksten flyte over i neste tomme celle på samme rad. Hvis den neste cella ikke er tom, vises en liten trekant i kanten av cella for vise at den inneholder tekst som ikke vises."
+msgstr "Hvis en celle inneholder tekst som går ut over cellens bredde, vil teksten flyte over i neste tomme celle på samme rad. Hvis den neste cella ikke er tom, vises en liten trekant i kanten av cellen for vise at den inneholder tekst som ikke vises."
#. aqEWS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:145
msgctxt "tpviewpage|rangefind"
msgid "_Show references in color"
-msgstr "Vis _referanser i farger"
+msgstr "Vis referanser i farger"
#. hSxKG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:153
@@ -31924,7 +31921,7 @@ msgstr "Vis"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:195
msgctxt "tpviewpage|rowcolheader"
msgid "Colu_mn/row headers"
-msgstr "_Kolonne- og radoverskrifter"
+msgstr "Kolonne- og radoverskrifter"
#. sF7Bk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:203
@@ -31936,7 +31933,7 @@ msgstr "Angir on rad og kolonneoverskrifter skal vises."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:214
msgctxt "tpviewpage|hscroll"
msgid "Hori_zontal scroll bar"
-msgstr "_Vannrett rullefelt"
+msgstr "Vannrett rullefelt"
#. EpixW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:222
@@ -31948,19 +31945,19 @@ msgstr "Angir om en horisontal rullelist skal vises nederst i dokumentvinduet."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:233
msgctxt "tpviewpage|vscroll"
msgid "_Vertical scroll bar"
-msgstr "_Loddrett rullefelt"
+msgstr "Loddrett rullefelt"
#. yhyGB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:241
msgctxt "extended_tip|vscroll"
msgid "Specifies whether to display a vertical scrollbar at the right of the document window."
-msgstr " Angir om et loddrett rullefelt skal vises til høyre i dokumentvinduet."
+msgstr "Angir om et loddrett rullefelt skal vises til høyre i dokumentvinduet."
#. rPmMd
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:252
msgctxt "tpviewpage|tblreg"
msgid "Sh_eet tabs"
-msgstr "_Arkfaner"
+msgstr "Arkfaner"
#. aBrX6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:260
@@ -31972,7 +31969,7 @@ msgstr "Angir om fanene nederst på regnearket skal vises eller ikke."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:271
msgctxt "tpviewpage|outline"
msgid "_Outline symbols"
-msgstr "_Disposisjonssymbol"
+msgstr "Disposisjonssymbol"
#. hhB5n
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:279
@@ -31996,7 +31993,7 @@ msgstr "Vindu"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:329
msgctxt "tpviewpage|synczoom"
msgid "S_ynchronize sheets"
-msgstr "_Synkroniser ark"
+msgstr "Synkroniser ark"
#. C5GAq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:339
@@ -32020,13 +32017,13 @@ msgstr "Angir en farge for rutenettet i gjeldende dokument."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:407
msgctxt "tpviewpage|grid_label"
msgid "_Grid lines:"
-msgstr "_Rutenettlinjer:"
+msgstr "Rutenettlinjer:"
#. E2U6D
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:421
msgctxt "tpviewpage|color_label"
msgid "_Color:"
-msgstr "_Farge:"
+msgstr "Farge:"
#. BUibB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:436
@@ -32056,7 +32053,7 @@ msgstr "Angir når rutenettlinjer vil bli vist. Standard er å bare vise rutenet
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:459
msgctxt "tpviewpage|break"
msgid "_Page breaks"
-msgstr "_Sidebryting"
+msgstr "Sidebryting"
#. Vc5tW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:467
@@ -32068,7 +32065,7 @@ msgstr "Angir om sidebrytene skal vises i et definert utskriftsområde."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:478
msgctxt "tpviewpage|guideline"
msgid "Helplines _while moving"
-msgstr "_Hjelpelinjer ved flytting"
+msgstr "Hjelpelinjer ved flytting"
#. KGEQG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:486
@@ -32086,19 +32083,19 @@ msgstr "Visuell hjelp"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:532
msgctxt "tpviewpage|objgrf_label"
msgid "Ob_jects/Images:"
-msgstr "_Objekter/bilder:"
+msgstr "Objekter/bilder:"
#. BCaDn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:546
msgctxt "tpviewpage|diagram_label"
msgid "Cha_rts:"
-msgstr "_Diagrammer:"
+msgstr "Diagrammer:"
#. q544D
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:560
msgctxt "tpviewpage|draw_label"
msgid "_Drawing objects:"
-msgstr "_Tegneobjekter:"
+msgstr "Tegneobjekter:"
#. mpELg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:575
@@ -32212,7 +32209,7 @@ msgstr "Gruppert etter"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:308
msgctxt "ttestdialog|extended_tip|TTestDialog"
msgid "Calculates the paired t-Test of two data samples."
-msgstr ""
+msgstr "Beregner den parrede T-testen på to dataprøver."
#. ccFZ3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/ungroupdialog.ui:8
@@ -32224,13 +32221,13 @@ msgstr "Løs opp gruppe"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/ungroupdialog.ui:95
msgctxt "ungroupdialog|rows"
msgid "_Rows"
-msgstr "_Rader"
+msgstr "Rader"
#. GMCxr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/ungroupdialog.ui:111
msgctxt "ungroupdialog|cols"
msgid "_Columns"
-msgstr "_Kolonner"
+msgstr "Kolonner"
#. h7unP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/ungroupdialog.ui:132
@@ -32242,13 +32239,13 @@ msgstr "Slå av for"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:18
msgctxt "validationcriteriapage|label1"
msgid "_Allow:"
-msgstr "_Tillat:"
+msgstr "Tillat:"
#. bTnDJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:32
msgctxt "validationcriteriapage|valueft"
msgid "_Data:"
-msgstr "_Data:"
+msgstr "Data:"
#. suQcv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:47
@@ -32362,13 +32359,13 @@ msgstr "ugyldig område"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:84
msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|data"
msgid "Select the comparative operator that you want to use."
-msgstr ""
+msgstr "Velg den komparative operatoren du vil bruke."
#. RCFrD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:97
msgctxt "validationcriteriapage|minft"
msgid "_Minimum:"
-msgstr "_Minimum:"
+msgstr "Minimum:"
#. McrSQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:129
@@ -32386,43 +32383,43 @@ msgstr "Skriv inn oppføringene som vil være gyldige verdier eller tekststrenge
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:193
msgctxt "validationcriteriapage|maxft"
msgid "Ma_ximum:"
-msgstr "Ma_ksimum:"
+msgstr "Maksimum:"
#. cQo5d
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:205
msgctxt "validationcriteriapage|allowempty"
msgid "Allow _empty cells"
-msgstr "Tillat _tomme celler"
+msgstr "Tillat tomme celler"
#. gMyAs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:213
msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|allowempty"
msgid "In conjunction with Tools - Detective - Mark invalid Data, this defines that blank cells are shown as invalid data (disabled) or not (enabled)."
-msgstr ""
+msgstr "I forbindelse med verktøy - Detektiv - Merk ugyldige data, definerer dette at tomme celler vises som ugyldige data (deaktivert) eller ikke (aktivert)."
#. tsgJF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:224
msgctxt "validationcriteriapage|showlist"
msgid "Show selection _list"
-msgstr "Vis utvalgs_liste"
+msgstr "Vis utvalgsliste"
#. S8X7y
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:232
msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|showlist"
msgid "Shows a list of all valid strings or values to select from. The list can also be opened by selecting the cell and pressing Ctrl+D."
-msgstr ""
+msgstr "Viser en liste over alle gyldige strenger eller verdier som skal velges fra. Listen kan også åpnes ved å velge cellen og trykke Ctrl + D."
#. vwNGC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:243
msgctxt "validationcriteriapage|sortascend"
msgid "Sor_t entries ascending"
-msgstr "Sor_ter oppføringer stigende"
+msgstr "Sorter oppføringer stigende"
#. zejAE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:253
msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|sortascend"
msgid "Sorts the selection list in ascending order and filters duplicates from the list. If not checked, the order from the data source is taken."
-msgstr "Kryss av for å sortere utvalgslista i stigende rekkefølge og filtrere bort kopier. Hvis du ikke tar i bruk dette valget, vil rekkefølgen fra datakilden bli brukt."
+msgstr "Kryss av for å sortere utvalgslisten i stigende rekkefølge og filtrere bort kopier. Hvis du ikke tar i bruk dette valget, vil rekkefølgen fra datakilden bli brukt."
#. 96jcJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:266
@@ -32470,7 +32467,7 @@ msgstr "Feilmelding"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage-mobile.ui:15
msgctxt "validationhelptabpage-mobile|tsbhelp"
msgid "_Show input help when cell is selected"
-msgstr ""
+msgstr "Vis input-hjelp når cellen er valgt"
#. ZJEXj
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage-mobile.ui:56
@@ -32482,19 +32479,19 @@ msgstr "Tittel:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage-mobile.ui:70
msgctxt "validationhelptabpage-mobile|inputhelp_label"
msgid "_Input help:"
-msgstr ""
+msgstr "Input-hjelp:"
#. 4etq8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:15
msgctxt "validationhelptabpage|tsbhelp"
msgid "_Show input help when cell is selected"
-msgstr "_Vis hjelp for innskriving når cella er markert"
+msgstr "Vis hjelp for innskriving når cellen er markert"
#. ATCgp
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:25
msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|tsbhelp"
msgid "Displays the message that you enter in the Contents box when the cell or cell range is selected in the sheet."
-msgstr "Vis meldinga du har skrevet inn i Innhold-boksen når et celleområde blir merket i arket."
+msgstr "Vis meldingen du har skrevet inn i Innhold-boksen når et celleområde blir merket i arket."
#. 9NNLK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:63
@@ -32506,19 +32503,19 @@ msgstr "Skriv inn tittelen som skal vises når celleområdet er merket i arket."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:76
msgctxt "validationhelptabpage|title_label"
msgid "_Title:"
-msgstr "_Tittel:"
+msgstr "Tittel:"
#. EHf6R
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:90
msgctxt "validationhelptabpage|inputhelp_label"
msgid "_Input help:"
-msgstr "_Innskrivingshjelp:"
+msgstr "Innskrivingshjelp:"
#. KTTfc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:116
msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|inputhelp"
msgid "Enter the message that you want to display when the cell or cell range is selected."
-msgstr "Skriv inn meldinga som skal vises når celleområdet er merket."
+msgstr "Skriv inn meldingen som skal vises når celleområdet er merket."
#. epdvk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:133
@@ -32530,7 +32527,7 @@ msgstr "Innhold"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:148
msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|ValidationHelpTabPage"
msgid "Enter the message that you want to display when the cell or cell range is selected in the sheet."
-msgstr "Skriv inn meldinga som skal vises når celleområdet er merket i arket."
+msgstr "Skriv inn meldingen som skal vises når celleområdet er merket i arket."
#. pSFWN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:23
@@ -32542,13 +32539,13 @@ msgstr "XML-kilde"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:39
msgctxt "xmlsourcedialog|ok"
msgid "_Import"
-msgstr "_Importer"
+msgstr "Importer"
#. B5Q88
#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:112
msgctxt "xmlsourcedialog|selectsource|tooltip_text"
msgid "Browse to set source file."
-msgstr "Bla gjennom for å angi kildefila"
+msgstr "Bla gjennom for å angi kildefilen"
#. WkbPB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:125
@@ -32578,7 +32575,7 @@ msgstr "Tilordne til dokument"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:300
msgctxt "xmlsourcedialog|extended_tip|XMLSourceDialog"
msgid "Import XML data in a spreadsheet."
-msgstr ""
+msgstr "Importer XML-data inn i et regneark."
#. 5ozTx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:95
@@ -32626,4 +32623,4 @@ msgstr "Gruppert etter"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:308
msgctxt "ztestdialog|extended_tip|ZTestDialog"
msgid "Calculates the z-Test of two data samples."
-msgstr ""
+msgstr "Beregner Z-testen på to datautdrag."