diff options
author | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2021-04-12 12:53:05 +0200 |
---|---|---|
committer | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2021-04-12 13:18:40 +0200 |
commit | e6805b7fe628e6723b4d6fd535175344a7c56bde (patch) | |
tree | 925a646c3bdcda687e91b8bc786dc21cf47be190 /source/nb/sc | |
parent | e882b1d51ebaf4054a12c8ea007efda3097f17a8 (diff) |
update translations for master
and force-fix errors using pocheck
Change-Id: I75e95d5c22288ed7c1b4d759de1ce25b1d00da8d
Diffstat (limited to 'source/nb/sc')
-rw-r--r-- | source/nb/sc/messages.po | 1923 |
1 files changed, 960 insertions, 963 deletions
diff --git a/source/nb/sc/messages.po b/source/nb/sc/messages.po index 4416552e478..23ee3364441 100644 --- a/source/nb/sc/messages.po +++ b/source/nb/sc/messages.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-29 16:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-03 23:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-04-12 07:37+0000\n" "Last-Translator: Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>\n" -"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scmessages/nb_NO/>\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scmessages/nb_NO/>\n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.4.2\n" "X-POOTLE-MTIME: 1563900008.000000\n" #. kBovX @@ -85,67 +85,67 @@ msgstr "Tillegg" #. wH3TZ msgctxt "stock" msgid "_Add" -msgstr "" +msgstr "Legg Til" #. S9dsC msgctxt "stock" msgid "_Apply" -msgstr "" +msgstr "Bruk" #. TMo6G msgctxt "stock" msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "Avbryt" #. MRCkv msgctxt "stock" msgid "_Close" -msgstr "" +msgstr "Steng" #. nvx5t msgctxt "stock" msgid "_Delete" -msgstr "" +msgstr "Slett" #. YspCj msgctxt "stock" msgid "_Edit" -msgstr "" +msgstr "Rediger" #. imQxr msgctxt "stock" msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "Hjelp" #. RbjyB msgctxt "stock" msgid "_New" -msgstr "" +msgstr "Ny" #. dx2yy msgctxt "stock" msgid "_No" -msgstr "" +msgstr "Nei" #. M9DsL msgctxt "stock" msgid "_OK" -msgstr "" +msgstr "OK" #. VtJS9 msgctxt "stock" msgid "_Remove" -msgstr "" +msgstr "Fjern" #. C69Fy msgctxt "stock" msgid "_Reset" -msgstr "" +msgstr "Tilbakestill" #. mgpxh msgctxt "stock" msgid "_Yes" -msgstr "" +msgstr "Ja" #. BDDVk #. * This file is reserved for string IDs of permanently loaded resident string @@ -707,7 +707,7 @@ msgid "" "Do you want the first line to be used as column header?" msgstr "" "Dette området inneholder ingen kolonneoverskrifter.\n" -"Vil du bruke den første linja som overskrift?" +"Vil du bruke den første linjen som overskrift?" #. W8DjC #: sc/inc/globstr.hrc:127 @@ -767,7 +767,7 @@ msgstr "Områder som inneholder sammenslåtte celler kan bare sorteres uten form #: sc/inc/globstr.hrc:136 msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_0" msgid "Goal Seek succeeded. Result: " -msgstr "Målsøkinga lykkes. Resultat: " +msgstr "Målsøkingen lykkes. Resultat: " #. nLBkx #: sc/inc/globstr.hrc:137 @@ -779,7 +779,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Sett inn resultatet i variabelcella?" +"Sett inn resultatet i variabelcellen?" #. 7fkiC #: sc/inc/globstr.hrc:138 @@ -801,7 +801,7 @@ msgstr "Sett inn nærmeste verdi (" #: sc/inc/globstr.hrc:140 msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_4" msgid ") into the variable cell anyway?" -msgstr ") i variabelcella?" +msgstr ") i variabelcellen?" #. qoGmi #: sc/inc/globstr.hrc:141 @@ -1061,6 +1061,13 @@ msgid "" "• contain [ ] * ? : / \\ \n" "• use ' (apostrophe) as first or last character." msgstr "" +"Ugyldig arknavn.\n" +"\n" +"Navnnavnet må ikke:\n" +"• Vær tomt\n" +"• Finnes allerede\n" +"• Inneholder [] *? : / \\\n" +"• Bruk '(apostrof) som første eller siste tegn." #. CGAdE #: sc/inc/globstr.hrc:185 @@ -1310,7 +1317,7 @@ msgstr "Feil: Ugyldig argument" #: sc/inc/globstr.hrc:235 msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_PAR" msgid "Error in parameter list" -msgstr "Feil i parameterlista" +msgstr "Feil i parameterlisten" #. iJfWD #: sc/inc/globstr.hrc:236 @@ -1533,109 +1540,109 @@ msgstr "DIF-import" #: sc/inc/globstr.hrc:272 msgctxt "STR_STYLENAME_STANDARD" msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Standard" #. TG9pD #: sc/inc/globstr.hrc:273 msgctxt "STR_STYLENAME_HEADING" msgid "Heading" -msgstr "" +msgstr "Overskrift" #. NM7R3 #: sc/inc/globstr.hrc:274 msgctxt "STR_STYLENAME_HEADING_1" msgid "Heading 1" -msgstr "" +msgstr "Overskrift 1" #. 8XF63 #: sc/inc/globstr.hrc:275 msgctxt "STR_STYLENAME_HEADING_2" msgid "Heading 2" -msgstr "" +msgstr "Overskrift 2" #. WBuWS #: sc/inc/globstr.hrc:276 msgctxt "STR_STYLENAME_TEXT" msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Tekst" #. tMJaD #: sc/inc/globstr.hrc:277 msgctxt "STR_STYLENAME_NOTE" msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "Notat" #. Df8xB #: sc/inc/globstr.hrc:278 msgctxt "STR_STYLENAME_FOOTNOTE" msgid "Footnote" -msgstr "" +msgstr "Fotnote" #. 2hk6H #: sc/inc/globstr.hrc:279 msgctxt "STR_STYLENAME_HYPERLINK" msgid "Hyperlink" -msgstr "" +msgstr "Hyperlenke" #. aeksB #: sc/inc/globstr.hrc:280 msgctxt "STR_STYLENAME_STATUS" msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Status" #. pxAhk #: sc/inc/globstr.hrc:281 msgctxt "STR_STYLENAME_GOOD" msgid "Good" -msgstr "" +msgstr "God" #. Ebk8F #: sc/inc/globstr.hrc:282 msgctxt "STR_STYLENAME_NEUTRAL" msgid "Neutral" -msgstr "" +msgstr "Nøytral" #. FdWhD #: sc/inc/globstr.hrc:283 msgctxt "STR_STYLENAME_BAD" msgid "Bad" -msgstr "" +msgstr "Dårlig" #. t6f8W #: sc/inc/globstr.hrc:284 msgctxt "STR_STYLENAME_WARNING" msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Advarsel" #. 99BgJ #: sc/inc/globstr.hrc:285 msgctxt "STR_STYLENAME_ERROR" msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Feil" #. yGAVF #: sc/inc/globstr.hrc:286 msgctxt "STR_STYLENAME_ACCENT" msgid "Accent" -msgstr "" +msgstr "Utheving" #. fw24e #: sc/inc/globstr.hrc:287 msgctxt "STR_STYLENAME_ACCENT_1" msgid "Accent 1" -msgstr "" +msgstr "Utheving 1" #. nHhDx #: sc/inc/globstr.hrc:288 msgctxt "STR_STYLENAME_ACCENT_2" msgid "Accent 2" -msgstr "" +msgstr "Utheving 2" #. NsLP7 #: sc/inc/globstr.hrc:289 msgctxt "STR_STYLENAME_ACCENT_3" msgid "Accent 3" -msgstr "" +msgstr "Utheving 3" #. GATGM #: sc/inc/globstr.hrc:290 @@ -1659,7 +1666,7 @@ msgstr "Rapport" #: sc/inc/globstr.hrc:293 msgctxt "STR_THESAURUS_NO_STRING" msgid "Thesaurus can only be used in text cells!" -msgstr "Synonymordlista kan bare brukes i tekstceller." +msgstr "Synonymordlisten kan bare brukes i tekstceller." #. EMMdQ #: sc/inc/globstr.hrc:294 @@ -1675,7 +1682,7 @@ msgid "" "Please check your installation and install \n" "the desired language if necessary" msgstr "" -"er ikke tilgjengelig for synonymordlista.\n" +"er ikke tilgjengelig for synonymordlisten.\n" "Sjekk oppsettet. Kanskje du må\n" "installere det språket du trenger." @@ -1683,7 +1690,7 @@ msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:296 msgctxt "STR_SPELLING_STOP_OK" msgid "The spellcheck of this sheet has been completed." -msgstr "Stavekontrollen er ferdig med dette regnearket." +msgstr "Stavekontrollen er gjennomført." #. FjWF9 #: sc/inc/globstr.hrc:297 @@ -1809,7 +1816,7 @@ msgstr "Fant ikke scenariet" #: sc/inc/globstr.hrc:317 msgctxt "STR_QUERY_DELENTRY" msgid "Do you really want to delete the entry #?" -msgstr "Er du sikker på at du vil slette oppføringa #?" +msgstr "Er du sikker på at du vil slette oppføringen #?" #. dcGSL #: sc/inc/globstr.hrc:318 @@ -1949,7 +1956,7 @@ msgstr "Statistikk" #: sc/inc/globstr.hrc:340 msgctxt "STR_LINKERROR" msgid "The link could not be updated." -msgstr "Lenka kunne ikke oppdateres." +msgstr "Lenken kunne ikke oppdateres." #. HBYTF #: sc/inc/globstr.hrc:341 @@ -2006,7 +2013,7 @@ msgid "" "This file contains queries. The results of these queries were not saved.\n" "Do you want these queries to be repeated?" msgstr "" -"Denne fila inneholder spørringer. Resultatet av disse spørringene ble ikke lagret\n" +"Denne filen inneholder spørringer. Resultatet av disse spørringene ble ikke lagret\n" "Vil du gjenta disse spørringene?" #. HrjKf @@ -2035,7 +2042,7 @@ msgstr "Klarte ikke å slette regnearkene." #: sc/inc/globstr.hrc:353 msgctxt "STR_PASTE_ERROR" msgid "The contents of the clipboard could not be pasted." -msgstr "Klarte ikke å lime inn innholdet av utklippstavla." +msgstr "Klarte ikke å lime inn innholdet av utklippstavlen." #. pBHSD #: sc/inc/globstr.hrc:354 @@ -2050,7 +2057,7 @@ msgid "" "The content of the clipboard is bigger than the range selected.\n" "Do you want to insert it anyway?" msgstr "" -"Innholdet av utklippstavla er større enn det merkede\n" +"Innholdet av utklippstavlen er større enn det merkede\n" "området. Vil du sette det inn likevel?" #. 2Afxk @@ -2474,7 +2481,7 @@ msgid "" msgstr "" "Det delte regnearket er låst fordi brukeren «%1» er i ferd med å flette.\n" "\n" -"Det er ikke mulig å slå av deling så lenge fila er låst. Prøv igjen senere." +"Det er ikke mulig å slå av deling så lenge filen er låst. Prøv igjen senere." #. tiq8b #: sc/inc/globstr.hrc:420 @@ -2648,7 +2655,7 @@ msgstr "Ugyldig navn. Allerede i bruk i det valgte området." #: sc/inc/globstr.hrc:447 msgctxt "STR_ERR_NAME_INVALID" msgid "Invalid name. Start with a letter, use only letters, numbers and underscore." -msgstr "" +msgstr "Ugyldig navn. Start med en bokstav, bruk bare bokstaver, tall og understrek." #. owW4Y #: sc/inc/globstr.hrc:448 @@ -2840,7 +2847,7 @@ msgstr "de siste 7 dagene" #: sc/inc/globstr.hrc:478 msgctxt "STR_COND_THISWEEK" msgid "this week" -msgstr "denne uka" +msgstr "denne uken" #. a8Hdp #: sc/inc/globstr.hrc:479 @@ -2910,7 +2917,7 @@ msgid "" "\n" " Do you want to edit the existing conditional format?" msgstr "" -"Den valgte cella har allerede vilkårsforrmatering . Du kan redigere det eksisterende vilkårsformatet, eller angi et nytt og overlappende.\n" +"Den valgte cellen har allerede vilkårsforrmatering . Du kan redigere det eksisterende vilkårsformatet, eller angi et nytt og overlappende.\n" "\n" " Vil du redigere det eksisterende vilkårsformatet?" @@ -3008,7 +3015,7 @@ msgstr "Ikke angitt navn som formelcelle" #: sc/inc/globstr.hrc:503 msgctxt "STR_NOFORMULA" msgid "Formula cell must contain a formula." -msgstr "Formelcella må inneholde en formel." +msgstr "Formelcellen må inneholde en formel." #. TAUZn #: sc/inc/globstr.hrc:504 @@ -3030,7 +3037,7 @@ msgid "" "#\n" "be deleted?" msgstr "" -"Skal oppføringa\n" +"Skal oppføringen\n" "#\n" "slettes?" @@ -3406,7 +3413,7 @@ msgstr "Fant filformatfeil ved $(ARG1)(row,col)." #: sc/inc/scerrors.hrc:60 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Connection to the file could not be established." -msgstr "Klarte ikke å opprette en forbindelse til fila." +msgstr "Klarte ikke å opprette en forbindelse til filen." #. BeyFY #: sc/inc/scerrors.hrc:62 @@ -4517,7 +4524,7 @@ msgstr "Type" #: sc/inc/scfuncs.hrc:330 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" msgid "Fixes the beginning of the week and the type of calculation to be used." -msgstr "Bestemmer når uka starter og beregningsmetoden som skal brukes." +msgstr "Bestemmer når uken starter og beregningsmetoden som skal brukes." #. 54GgL #: sc/inc/scfuncs.hrc:336 @@ -4613,7 +4620,7 @@ msgstr "Intervall som skal kalkuleres. Kan være «d», «m», «y», «ym», « #: sc/inc/scfuncs.hrc:366 msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" msgid "Calculates the calendar week corresponding to the given date." -msgstr "Regner ut kalenderuka som tilsvarer den angitte datoen." +msgstr "Regner ut kalenderuken som tilsvarer den angitte datoen." #. wSYNs #: sc/inc/scfuncs.hrc:367 @@ -4815,7 +4822,7 @@ msgstr "AVDRAG" #: sc/inc/scfuncs.hrc:423 msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period." -msgstr "Faste utbetalinger. Den konstante livrenta som skal betales i hver periode." +msgstr "Faste utbetalinger. Den konstante livrenten som skal betales i hver periode." #. RHEUR #: sc/inc/scfuncs.hrc:424 @@ -4869,7 +4876,7 @@ msgstr "AVDRAG" #: sc/inc/scfuncs.hrc:437 msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period." -msgstr "Faste utbetalinger. Den konstante livrenta som skal betales i hver periode." +msgstr "Faste utbetalinger. Den konstante livrenten som skal betales i hver periode." #. UHQkU #: sc/inc/scfuncs.hrc:438 @@ -4911,7 +4918,7 @@ msgstr "Type=1 viser fortjenesten ved starten av perioden, Type=0 ved slutten." #: sc/inc/scfuncs.hrc:449 msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "Regular payments. Returns the periodic payment of an annuity, based on regular payments and a fixed periodic interest rate." -msgstr "Regelmessig betaling. Gir den periodiske betalinga av en livrente, basert på jevnlige betalinger og fast rente." +msgstr "Regelmessig betaling. Gir den periodiske betalingen av en livrente, basert på jevnlige betalinger og fast rente." #. FBNre #: sc/inc/scfuncs.hrc:450 @@ -5367,7 +5374,7 @@ msgstr "Type=1 viser fortjenesten ved starten av perioden, Type=0 ved slutten." #: sc/inc/scfuncs.hrc:555 msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Calculates the arithmetically declining value of an asset (depreciation) for a specified period." -msgstr "Beregn den aritmetiske avskrivinga av en verdigjenstand over en bestemt periode." +msgstr "Beregn den aritmetiske avskrivingen av en verdigjenstand over en bestemt periode." #. omwrF #: sc/inc/scfuncs.hrc:556 @@ -5523,13 +5530,13 @@ msgstr "Faktor" #: sc/inc/scfuncs.hrc:591 msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Factor. The factor for balance decline. F = 2 means a double declining balance factor" -msgstr "Faktor. Faktoren for degressiv avskrivning. F=2 betyr at avskrivninga synker med en faktor på to." +msgstr "Faktor. Faktoren for degressiv avskrivning. F=2 betyr at avskrivningen synker med en faktor på to." #. PAWDA #: sc/inc/scfuncs.hrc:597 msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Returns the real depreciation of an asset for a specified period using the fixed-declining balance method." -msgstr "Gir den virkelige avskrivinga på en verdigjenstand over en bestemt periode ved hjelp av fast degressiv avskrivning." +msgstr "Gir den virkelige avskrivingen på en verdigjenstand over en bestemt periode ved hjelp av fast degressiv avskrivning." #. w3E7K #: sc/inc/scfuncs.hrc:598 @@ -5577,7 +5584,7 @@ msgstr "Periode" #: sc/inc/scfuncs.hrc:605 msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Periods: The period for which the depreciation is calculated. The time unit used for period must be the same as that for the useful life." -msgstr "Periode. Perioden avskrivninga er beregnet for, i samme tidsformat som den samlede økonomiske levetiden." +msgstr "Periode. Perioden avskrivningen er beregnet for, i samme tidsformat som den samlede økonomiske levetiden." #. vz9CU #: sc/inc/scfuncs.hrc:606 @@ -5595,7 +5602,7 @@ msgstr "Måneder. Antall måneder i det første året med avskrivning." #: sc/inc/scfuncs.hrc:613 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Variable declining balance. Returns the declining balance depreciation for a particular period." -msgstr "Variabel degressiv avskrivning. Gir den degressive avskrivinga for en bestemt periode." +msgstr "Variabel degressiv avskrivning. Gir den degressive avskrivingen for en bestemt periode." #. 6B2pr #: sc/inc/scfuncs.hrc:614 @@ -5715,7 +5722,7 @@ msgstr "Perioder. Antall renteperioder (betalinger) i året." #: sc/inc/scfuncs.hrc:643 msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" msgid "Calculates the yearly nominal interest rate as an effective interest rate." -msgstr "Beregn den årlige nominelle renta som effektiv rente." +msgstr "Beregn den årlige nominelle renten som effektiv rente." #. N93Eg #: sc/inc/scfuncs.hrc:644 @@ -5727,7 +5734,7 @@ msgstr "Effektiv rente" #: sc/inc/scfuncs.hrc:645 msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" msgid "The effective interest rate" -msgstr "Den effektive renta" +msgstr "Den effektive renten" #. rBAgM #: sc/inc/scfuncs.hrc:646 @@ -5913,7 +5920,7 @@ msgstr "Rate" #: sc/inc/scfuncs.hrc:701 msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "The constant rate of interest." -msgstr "Fastrenta." +msgstr "Fastrenten." #. ZWepN #: sc/inc/scfuncs.hrc:702 @@ -6801,7 +6808,7 @@ msgstr "Kriteriene som blir brukt på området." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1048 msgctxt "SC_OPCODE_SQRT" msgid "Returns the square root of a number." -msgstr "Gir kvadratrota av et tall." +msgstr "Gir kvadratroten av et tall." #. Cr4oc #: sc/inc/scfuncs.hrc:1049 @@ -6813,7 +6820,7 @@ msgstr "Tall" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1050 msgctxt "SC_OPCODE_SQRT" msgid "A positive value for which the square root is to be calculated." -msgstr "En positiv verdi som kvadratrota skal beregnes for." +msgstr "En positiv verdi som kvadratroten skal beregnes for." #. KJ7e9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1056 @@ -7287,7 +7294,7 @@ msgstr "Vinkel" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1254 msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP" msgid "The hyperbolic angle in radians for which the hyperbolic cosecant is to be calculated." -msgstr "Den hyperbolske vinkelen i radianer som skal brukes i utregninga av den hyperbolske cosecansen." +msgstr "Den hyperbolske vinkelen i radianer som skal brukes i utregningen av den hyperbolske cosecansen." #. P8KDD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1260 @@ -7305,7 +7312,7 @@ msgstr "Vinkel" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1262 msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP" msgid "The hyperbolic angle in radians for which the hyperbolic secant is to be calculated." -msgstr "Den hyperbolske vinkelen i radianer som skal brukes i utregninga av den hyperbolske sekanten." +msgstr "Den hyperbolske vinkelen i radianer som skal brukes i utregningen av den hyperbolske sekanten." #. dnE9t #: sc/inc/scfuncs.hrc:1268 @@ -8573,7 +8580,7 @@ msgstr "Hvis type=0, blir funksjonen beregnet som y=m^x. Hvis ikke, y=b*m^x i ti #: sc/inc/scfuncs.hrc:1692 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT" msgid "Counts how many numbers are in the list of arguments." -msgstr "Teller hvor mange tall det er i lista med argumenter." +msgstr "Teller hvor mange tall det er i listen med argumenter." #. iDFDE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1693 @@ -8807,7 +8814,7 @@ msgstr "Tall 1, tall 2, … er numeriske argumenter som representerer en stikkpr #: sc/inc/scfuncs.hrc:1796 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S" msgid "Calculates the standard deviation based on a sample." -msgstr "Regnrr ut standardavviket i et utvalg." +msgstr "Beregnrert standardavviket av et utvalg." #. cGxRb #: sc/inc/scfuncs.hrc:1797 @@ -8825,7 +8832,7 @@ msgstr "Tall 1, tall 2, … er numeriske argumenter som representerer en stikkpr #: sc/inc/scfuncs.hrc:1804 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A" msgid "Returns the standard deviation based on a sample. Text is evaluated as zero." -msgstr "Gir standardavviket i et utvalg. Tekst regnes som 0." +msgstr "Gir standardavviket av et utvalg. Tekst regnes som 0." #. Smbhk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1805 @@ -8879,7 +8886,7 @@ msgstr "Tall 1, Tall 2, … er numeriske argumenter som representerer en populas #: sc/inc/scfuncs.hrc:1828 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A" msgid "Returns the standard deviation based on the entire population. Text is evaluated as zero." -msgstr "Gir standardavviket i hele populasjonen. Tekst regnes som 0." +msgstr "Gir standardavviket av hele populasjonen. Tekst regnes som 0." #. XaMUA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1829 @@ -8969,7 +8976,7 @@ msgstr "tall 1, tall 2, … er tallargumenter som representerer en stikkprøve." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1868 msgctxt "SC_OPCODE_SKEW" msgid "Returns the skewness of a distribution." -msgstr "Gir skjevheten i fordelinga." +msgstr "Gir skjevheten i fordelingen." #. JPi88 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1869 @@ -9131,7 +9138,7 @@ msgstr "Tall 1, tall 2, … er numeriske argumenter som representerer en stikkpr #: sc/inc/scfuncs.hrc:1940 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" msgid "Returns the alpha percentile of a sample." -msgstr "" +msgstr "Returnerer alfa-percentilen til en prøve." #. KruQH #: sc/inc/scfuncs.hrc:1941 @@ -9155,7 +9162,7 @@ msgstr "alfa" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1944 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" msgid "The percentile value between 0 and 1, inclusive." -msgstr "" +msgstr "Prosentilen mellom 0 og 1, inkluderende." #. pEFyv #: sc/inc/scfuncs.hrc:1950 @@ -9335,7 +9342,7 @@ msgstr "Rang c" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2004 msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" msgid "The ranking of the value." -msgstr "Rangeringa av verdien." +msgstr "Rangeringen av verdien." #. HCszB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2010 @@ -9497,7 +9504,7 @@ msgstr "Antallet signifikante siffer for det returnerte prosenttallet. Hvis inge #: sc/inc/scfuncs.hrc:2056 msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "Returns the ranking of a value in a sample." -msgstr "Gir rangeringa av en verdi i et utvalg." +msgstr "Gir rangeringen av en verdi i et utvalg." #. p2juz #: sc/inc/scfuncs.hrc:2057 @@ -9509,7 +9516,7 @@ msgstr "Verdi" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2058 msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "The value for which the rank is to be determined." -msgstr "Verdien rangeringa skal beregnes for." +msgstr "Verdien rangeringen skal beregnes for." #. e3CY7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2059 @@ -9539,7 +9546,7 @@ msgstr "Rekkefølge: 0 eller ingen verdi betyr synkende. Alle andre verdier bety #: sc/inc/scfuncs.hrc:2068 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the same rank, the top rank of that set of values is returned." -msgstr "Returnerer rangeringen av en verdi i en stikkprøve. Hvis mer enn en verdi har den samme rangeringa, blir den med høyest rangering i verdisettet returnert." +msgstr "Returnerer rangeringen av en verdi i en stikkprøve. Hvis mer enn en verdi har den samme rangeringen, blir den med høyest rangering i verdisettet returnert." #. GuZrj #: sc/inc/scfuncs.hrc:2069 @@ -9575,13 +9582,13 @@ msgstr "Type" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2074 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending." -msgstr "Rekkefølgje: 0 eller sløyfet betyr synkende. Alle andre verdier betyr stigende." +msgstr "Rekkefølge: 0 eller sløyfet betyr synkende. Alle andre verdier betyr stigende." #. 6VJyB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2080 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the same rank, the average rank is returned." -msgstr "Returnerer rangeringa av en verdi i en stikkprøve. Hvis flere verdier har samme rangering, blir gjennomsnittsrangeringa returnert." +msgstr "Returnerer rangeringen av en verdi i en stikkprøve. Hvis flere verdier har samme rangering, blir gjennomsnittsrangeringen returnert." #. wYAYF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2081 @@ -9617,7 +9624,7 @@ msgstr "Type" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2086 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending." -msgstr "Rekkefølgje: 0 eller sløyfet betyr synkende. Alle andre verdier betyr stigende." +msgstr "Rekkefølge: 0 eller sløyfet betyr synkende. Alle andre verdier betyr stigende." #. i5gm7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2092 @@ -9773,7 +9780,7 @@ msgstr "Tall" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2132 msgctxt "SC_OPCODE_PHI" msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated." -msgstr "Verdiene som standardnormalfordelinga beregnes ut fra." +msgstr "Verdiene som standardnormalfordelingen beregnes ut fra." #. WsS4w #: sc/inc/scfuncs.hrc:2138 @@ -9791,7 +9798,7 @@ msgstr "Tall" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2140 msgctxt "SC_OPCODE_GAUSS" msgid "The value for which the integral value of the standard normal distribution is to be calculated." -msgstr "Verdien som integralverdien av standardnormalfordelinga skal beregnes ut fra." +msgstr "Verdien som integralverdien av standardnormalfordelingen skal beregnes ut fra." #. kv48J #: sc/inc/scfuncs.hrc:2146 @@ -9833,7 +9840,7 @@ msgstr "Verdien som skal transformeres tilbake." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2162 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "Values of the binomial distribution." -msgstr "Verdier i binomialfordelinga." +msgstr "Verdier i binomialfordelingen." #. 35XRK #: sc/inc/scfuncs.hrc:2163 @@ -9941,7 +9948,7 @@ msgstr "Kumulert. K=0 regner ut punktsannsyligheten, K=1 den kumulerte sannsynli #: sc/inc/scfuncs.hrc:2190 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "Values of the negative binomial distribution." -msgstr "Verdier i den negative binomialfordelinga." +msgstr "Verdier i den negative binomialfordelingen." #. tUTgu #: sc/inc/scfuncs.hrc:2191 @@ -9983,7 +9990,7 @@ msgstr "Sannsynligheten for suksess i et forsøk." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2202 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "Values of the negative binomial distribution." -msgstr "Verdier i den negative binomialfordelinga." +msgstr "Verdier i den negative binomialfordelingen." #. kcgW7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2203 @@ -10037,7 +10044,7 @@ msgstr "0 eller USANN regner ut tetthetsfunksjonen. Alle andre verdier eller SAN #: sc/inc/scfuncs.hrc:2216 msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value." -msgstr "Returnerer den minste verdien der den kumulative binomialfordelinga er større enn eller lik en kriterieverdi." +msgstr "Returnerer den minste verdien der den kumulative binomialfordelingen er større enn eller lik en kriterieverdi." #. RNvff #: sc/inc/scfuncs.hrc:2217 @@ -10079,7 +10086,7 @@ msgstr "Grensesannsynligheten som er oppnådd eller overskridet." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2228 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value." -msgstr "Returnerer den minste verdien der den kumulative binomialfordelinga er større enn eller lik en kriterieverdi." +msgstr "Returnerer den minste verdien der den kumulative binomialfordelingen er større enn eller lik en kriterieverdi." #. 5HwPz #: sc/inc/scfuncs.hrc:2229 @@ -10121,7 +10128,7 @@ msgstr "Grensesannsynligheten som er oppnådd eller overskridet." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2240 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "Returns the Poisson distribution." -msgstr "Gir Poisson-fordelinga." +msgstr "Gir Poisson-fordelingen." #. SzTsq #: sc/inc/scfuncs.hrc:2241 @@ -10133,7 +10140,7 @@ msgstr "Tall" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2242 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "The value for which the Poisson distribution is to be calculated." -msgstr "Verdiene som Poisson-fordelinga skal beregnes ut i fra." +msgstr "Verdiene som Poisson-fordelingen skal beregnes ut i fra." #. mYHfJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2243 @@ -10145,7 +10152,7 @@ msgstr "Gjennomsnitt" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2244 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "Mean. The mean value of the Poisson distribution." -msgstr "Gjennomsnittsverdien av Poisson-fordelinga." +msgstr "Gjennomsnittsverdien av Poisson-fordelingen." #. KThWA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2245 @@ -10163,7 +10170,7 @@ msgstr "0 eller USANN beregner sannsynligheten til tetthetsfunksjonen. En hvilke #: sc/inc/scfuncs.hrc:2252 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "Returns the Poisson distribution." -msgstr "Gir Poisson-fordelinga." +msgstr "Gir Poisson-fordelingen." #. 97a86 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2253 @@ -10175,7 +10182,7 @@ msgstr "Tall" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2254 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "The value for which the Poisson distribution is to be calculated." -msgstr "Verdiene som Poisson-fordelinga skal beregnes ut i fra." +msgstr "Verdiene som Poisson-fordelingen skal beregnes ut i fra." #. jEvi7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2255 @@ -10187,7 +10194,7 @@ msgstr "Gjennomsnitt" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2256 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "Mean. The mean value of the Poisson distribution." -msgstr "Gjennomsnitt. Gjennomsnittsverdien av Poisson-fordelinga." +msgstr "Gjennomsnitt. Gjennomsnittsverdien av Poisson-fordelingen." #. kfFbC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2257 @@ -10205,7 +10212,7 @@ msgstr "0 eller USANN regner ut den sannsynlige tetthetsfunksjonen. Alle andre v #: sc/inc/scfuncs.hrc:2264 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "Values of the normal distribution." -msgstr "Verdier i normalfordelinga." +msgstr "Verdier i normalfordelingen." #. RPzKS #: sc/inc/scfuncs.hrc:2265 @@ -10217,7 +10224,7 @@ msgstr "Tall" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2266 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "The value for which the normal distribution is to be calculated." -msgstr "Verdiene som normalfordelinga skal beregnes ut fra." +msgstr "Verdiene som normalfordelingen skal beregnes ut fra." #. fXJBs #: sc/inc/scfuncs.hrc:2267 @@ -10229,7 +10236,7 @@ msgstr "Gjennomsnitt" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2268 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." -msgstr "Gjennomsnittsverdien av normalfordelinga." +msgstr "Gjennomsnittsverdien av normalfordelingen." #. F8RCc #: sc/inc/scfuncs.hrc:2269 @@ -10241,7 +10248,7 @@ msgstr "STDAV" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2270 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." -msgstr "Standardavviket av normalfordelinga." +msgstr "Standardavviket av normalfordelingen." #. qMewn #: sc/inc/scfuncs.hrc:2271 @@ -10259,7 +10266,7 @@ msgstr "0 eller USANN beregner sannsynligheten til tetthetsfunksjonen. En hvilke #: sc/inc/scfuncs.hrc:2278 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "Values of the normal distribution." -msgstr "Verdier i normalfordelinga." +msgstr "Verdier i normalfordelingen." #. SkS5e #: sc/inc/scfuncs.hrc:2279 @@ -10271,7 +10278,7 @@ msgstr "Tall" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2280 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "The value for which the normal distribution is to be calculated." -msgstr "Verdiene som normalfordelinga skal regnes ut fra." +msgstr "Verdiene som normalfordelingen skal regnes ut fra." #. dESaP #: sc/inc/scfuncs.hrc:2281 @@ -10283,7 +10290,7 @@ msgstr "Gjennomsnitt" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2282 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." -msgstr "Gjennomsnittsverdien av normalfordelinga." +msgstr "Gjennomsnittsverdien av normalfordelingen." #. n48EF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2283 @@ -10295,7 +10302,7 @@ msgstr "STDAV" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2284 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." -msgstr "Standardavviket av normalfordelinga." +msgstr "Standardavviket av normalfordelingen." #. CqHN6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2285 @@ -10313,7 +10320,7 @@ msgstr "0 eller USANN regner ut tetthetsfunksjonen. Alle andre verdier eller SAN #: sc/inc/scfuncs.hrc:2292 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "Values of the inverse normal distribution." -msgstr "Verdien av den inverse normalfordelinga." +msgstr "Verdien av den inverse normalfordelingen." #. uNoei #: sc/inc/scfuncs.hrc:2293 @@ -10325,7 +10332,7 @@ msgstr "Tall" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2294 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "The probability value for which the inverse normal distribution is to be calculated." -msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse normalfordelinga skal beregnes ut fra." +msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse normalfordelingen skal beregnes ut fra." #. C8XB9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2295 @@ -10337,7 +10344,7 @@ msgstr "Gjennomsnitt" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2296 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." -msgstr "Gjennomsnittsverdien av normalfordelinga." +msgstr "Gjennomsnittsverdien av normalfordelingen." #. AdBuo #: sc/inc/scfuncs.hrc:2297 @@ -10349,13 +10356,13 @@ msgstr "STDAV" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2298 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." -msgstr "Standardavviket av normalfordelinga." +msgstr "Standardavviket av normalfordelingen." #. wodEb #: sc/inc/scfuncs.hrc:2304 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "Values of the inverse normal distribution." -msgstr "Verdien av den inverse normalfordelinga." +msgstr "Verdien av den inverse normalfordelingen." #. 4Nbw3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2305 @@ -10367,7 +10374,7 @@ msgstr "Tall" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2306 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse normal distribution is to be calculated." -msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse normalfordelinga skal regnes ut fra." +msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse normalfordelingen skal regnes ut fra." #. LEy4H #: sc/inc/scfuncs.hrc:2307 @@ -10379,7 +10386,7 @@ msgstr "Gjennomsnitt" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2308 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." -msgstr "Gjennomsnittsverdien av normalfordelinga." +msgstr "Gjennomsnittsverdien av normalfordelingen." #. pRhBy #: sc/inc/scfuncs.hrc:2309 @@ -10391,13 +10398,13 @@ msgstr "STDAV" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2310 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." -msgstr "Standardavviket av normalfordelinga." +msgstr "Standardavviket av normalfordelingen." #. yX9mS #: sc/inc/scfuncs.hrc:2316 msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST" msgid "The values of the standard normal cumulative distribution." -msgstr "Verdiene i den kumulative standardnormalfordelinga." +msgstr "Verdiene i den kumulative standardnormalfordelingen." #. KAfpq #: sc/inc/scfuncs.hrc:2317 @@ -10409,7 +10416,7 @@ msgstr "Tall" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2318 msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST" msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated." -msgstr "Verdiene som standardnormalfordelinga beregnes ut fra." +msgstr "Verdiene som standardnormalfordelingen beregnes ut fra." #. zuSQk #: sc/inc/scfuncs.hrc:2324 @@ -10427,7 +10434,7 @@ msgstr "Tall" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2326 msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated." -msgstr "Verdiene som standardnormalfordelinga blir regnet ut fra." +msgstr "Verdiene som standardnormalfordelingen blir regnet ut fra." #. FEB7N #: sc/inc/scfuncs.hrc:2327 @@ -10445,7 +10452,7 @@ msgstr "0 eller USANN regner ut tetthetsfunksjonen. Alle andre verdier eller SAN #: sc/inc/scfuncs.hrc:2334 msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV" msgid "Values of the inverse standard normal distribution." -msgstr "Verdier i den inverse standardnormalfordelinga." +msgstr "Verdier i den inverse standardnormalfordelingen." #. N2AAw #: sc/inc/scfuncs.hrc:2335 @@ -10457,7 +10464,7 @@ msgstr "Nummer" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2336 msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV" msgid "The probability value for which the inverse standard normal distribution is to be calculated." -msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse standardnormalfordelinga skal beregnes ut fra." +msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse standardnormalfordelingen skal beregnes ut fra." #. Cd7DU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2342 @@ -10475,13 +10482,13 @@ msgstr "Nummer" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2344 msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse standard normal distribution is to be calculated." -msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse standardnormalfordelinga skal regnes ut fra." +msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse standardnormalfordelingen skal regnes ut fra." #. iDXnR #: sc/inc/scfuncs.hrc:2350 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "Values of the log normal distribution." -msgstr "Verdier i lognormalfordelinga." +msgstr "Verdier i lognormalfordelingen." #. Ki8Dr #: sc/inc/scfuncs.hrc:2351 @@ -10493,7 +10500,7 @@ msgstr "Tall" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2352 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "The value for which the log normal distribution is to be calculated." -msgstr "Verdiene som lognormalfordelinga skal beregnes fra." +msgstr "Verdiene som lognormalfordelingen skal beregnes fra." #. kXpBc #: sc/inc/scfuncs.hrc:2353 @@ -10505,7 +10512,7 @@ msgstr "Gjennomsnitt" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2354 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "The mean value of the log normal distribution. It is set to 0 if omitted." -msgstr "Gjennomsnittsverdien til lognormalfordelinga. Hvis du ikke angir en verdi settes den til 0." +msgstr "Gjennomsnittsverdien til lognormalfordelingen. Hvis du ikke angir en verdi settes den til 0." #. aJf8v #: sc/inc/scfuncs.hrc:2355 @@ -10517,7 +10524,7 @@ msgstr "STDAV" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2356 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "The standard deviation of the log normal distribution. It is set to 1 if omitted." -msgstr "Standardavviket av lognormalfordelinga. Hvis du ikke angir noe settes den til 1." +msgstr "Standardavviket av lognormalfordelingen. Hvis du ikke angir noe settes den til 1." #. VsLsD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2357 @@ -10535,7 +10542,7 @@ msgstr "0 eller USANN beregner sannsynligheten til tetthetsfunksjonen. En hvilke #: sc/inc/scfuncs.hrc:2364 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "Values of the log normal distribution." -msgstr "Verdier i lognormalfordelinga." +msgstr "Verdier i lognormalfordelingen." #. tG5vo #: sc/inc/scfuncs.hrc:2365 @@ -10547,7 +10554,7 @@ msgstr "Tall" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2366 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "The value for which the log normal distribution is to be calculated." -msgstr "Verdiene som lognormalfordelinga skal regnes ut fra." +msgstr "Verdiene som lognormalfordelingen skal regnes ut fra." #. FHmKU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2367 @@ -10559,7 +10566,7 @@ msgstr "Gjennomsnitt" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2368 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "The mean value of the log normal distribution." -msgstr "Gjennomsnittsverdien av lognormalfordelinga." +msgstr "Gjennomsnittsverdien av lognormalfordelingen." #. HSDAn #: sc/inc/scfuncs.hrc:2369 @@ -10571,7 +10578,7 @@ msgstr "STDAV" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2370 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "The standard deviation of the log normal distribution." -msgstr "Standardavviket for lognormalfordelinga." +msgstr "Standardavviket for lognormalfordelingen." #. JeiQB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2371 @@ -10589,7 +10596,7 @@ msgstr "0 eller USANN regner ut sannsynlighetstetthetsfunksjonen. Alle andre ver #: sc/inc/scfuncs.hrc:2378 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "Values of the inverse of the lognormal distribution." -msgstr "Verdiene i den inverse lognormalfordelinga." +msgstr "Verdiene i den inverse lognormalfordelingen." #. sUwE4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2379 @@ -10601,7 +10608,7 @@ msgstr "Tall" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2380 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "The probability value for which the inverse log normal distribution is to be calculated." -msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse lognormalfordelinga skal beregnes ut fra." +msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse lognormalfordelingen skal beregnes ut fra." #. DcZBh #: sc/inc/scfuncs.hrc:2381 @@ -10613,7 +10620,7 @@ msgstr "Gjennomsnitt" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2382 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "Mean value. The mean value of the log normal distribution." -msgstr "Gjennomsnittsverdi. Gjennomsnittsverdien av lognormalfordelinga." +msgstr "Gjennomsnittsverdi. Gjennomsnittsverdien av lognormalfordelingen." #. aMDvP #: sc/inc/scfuncs.hrc:2383 @@ -10625,13 +10632,13 @@ msgstr "STDAV" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2384 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the log normal distribution." -msgstr "Standardavvik. Standardavviket av lognormalfordelinga." +msgstr "Standardavvik. Standardavviket av lognormalfordelingen." #. T4N5D #: sc/inc/scfuncs.hrc:2390 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "Values of the inverse of the lognormal distribution." -msgstr "Verdiene i den inverse lognormalfordelinga." +msgstr "Verdiene i den inverse lognormalfordelingen." #. CX2EQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2391 @@ -10643,7 +10650,7 @@ msgstr "Tall" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2392 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse log normal distribution is to be calculated." -msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse lognormalfordelinga skal regnes ut fra." +msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse lognormalfordelingen skal regnes ut fra." #. BgAcE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2393 @@ -10655,7 +10662,7 @@ msgstr "Gjennomsnitt" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2394 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "Mean value. The mean value of the log normal distribution." -msgstr "Gjennomsnittsverdien av lognormalfordelinga." +msgstr "Gjennomsnittsverdien av lognormalfordelingen." #. rzAiX #: sc/inc/scfuncs.hrc:2395 @@ -10667,13 +10674,13 @@ msgstr "STDAV" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2396 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the log normal distribution." -msgstr "Standardavvik. Standardavviket av lognormalfordelinga." +msgstr "Standardavvik. Standardavviket av lognormalfordelingen." #. 8wWP2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2402 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "Values of the exponential distribution." -msgstr "Verdiene i eksponentialfordelinga." +msgstr "Verdiene i eksponentialfordelingen." #. FU5Fy #: sc/inc/scfuncs.hrc:2403 @@ -10685,7 +10692,7 @@ msgstr "Tall" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2404 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "The value to which the exponential distribution is to be calculated." -msgstr "Verdiene som eksponentialfordelinga skal beregnes fra." +msgstr "Verdiene som eksponentialfordelingen skal beregnes fra." #. VTtEt #: sc/inc/scfuncs.hrc:2405 @@ -10697,7 +10704,7 @@ msgstr "Lambda" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2406 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "The parameters of the exponential distribution." -msgstr "Parametrene til eksponentialfordelinga." +msgstr "Parametrene til eksponentialfordelingen." #. DaEE7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2407 @@ -10709,13 +10716,13 @@ msgstr "K" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2408 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." -msgstr "Kumulert. K=0 beregner tetthetsfunksjonen, K=1 beregner fordelinga." +msgstr "Kumulert. K=0 beregner tetthetsfunksjonen, K=1 beregner fordelingen." #. 7i2aN #: sc/inc/scfuncs.hrc:2414 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "Values of the exponential distribution." -msgstr "Verdiene i eksponentialfordelinga." +msgstr "Verdiene i eksponentialfordelingen." #. E3Fwz #: sc/inc/scfuncs.hrc:2415 @@ -10727,7 +10734,7 @@ msgstr "Tall" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2416 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "The value to which the exponential distribution is to be calculated." -msgstr "Verdiene som eksponentialfordelinga skal beregnes fra." +msgstr "Verdiene som eksponentialfordelingen skal beregnes fra." #. U2dx6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2417 @@ -10739,7 +10746,7 @@ msgstr "Lambda" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2418 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "The parameters of the exponential distribution." -msgstr "Parametrene til eksponentialfordelinga." +msgstr "Parametrene til eksponentialfordelingen." #. KJ8Eo #: sc/inc/scfuncs.hrc:2419 @@ -10751,13 +10758,13 @@ msgstr "K" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2420 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." -msgstr "Kumulert. K=0 reknar ut tetthetsfunksjonen, K=1 regner ut fordelinga." +msgstr "Kumulert. K=0 reknar ut tetthetsfunksjonen, K=1 regner ut fordelingen." #. QJrVu #: sc/inc/scfuncs.hrc:2426 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "Returns the value of the probability density function or the cumulative distribution function for the Gamma distribution." -msgstr "Beregner sannsynligheten til tetthetsfunksjonen eller den kumulative fordelingsfunksjonen til gammafordelinga." +msgstr "Beregner sannsynligheten til tetthetsfunksjonen eller den kumulative fordelingsfunksjonen til gammafordelingen." #. D32pE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2427 @@ -10769,7 +10776,7 @@ msgstr "Tall" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2428 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "The value for which the gamma distribution is to be calculated." -msgstr "Verdien som gammafordelinga skal beregnes ut fra." +msgstr "Verdien som gammafordelingen skal beregnes ut fra." #. ptWdK #: sc/inc/scfuncs.hrc:2429 @@ -10781,7 +10788,7 @@ msgstr "Alfa" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2430 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "The Alpha parameter of the Gamma distribution." -msgstr "Alfaparameteren til gammafordelinga." +msgstr "Alfaparameteren til gammafordelingen." #. LUBxW #: sc/inc/scfuncs.hrc:2431 @@ -10793,7 +10800,7 @@ msgstr "Beta" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2432 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "The Beta parameter of the Gamma distribution." -msgstr "Betaparameteren til gammafordelinga." +msgstr "Betaparameteren til gammafordelingen." #. MsyLG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2433 @@ -10811,7 +10818,7 @@ msgstr "0 eller USANN beregner sannsynligheten til tetthetsfunksjonen. En hvilke #: sc/inc/scfuncs.hrc:2440 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "Returns the value of the probability density function or the cumulative distribution function for the Gamma distribution." -msgstr "Gir verdien til tetthetsfunksjonen eller den kumulative fordelingsfunksjonen for gammafordelinga." +msgstr "Gir verdien til tetthetsfunksjonen eller den kumulative fordelingsfunksjonen for gammafordelingen." #. 5Vm8n #: sc/inc/scfuncs.hrc:2441 @@ -10823,7 +10830,7 @@ msgstr "Tall" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2442 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "The value for which the gamma distribution is to be calculated." -msgstr "Verdien som gammafordelinga skal regnes ut fra." +msgstr "Verdien som gammafordelingen skal regnes ut fra." #. VHMzm #: sc/inc/scfuncs.hrc:2443 @@ -10835,7 +10842,7 @@ msgstr "Alfa" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2444 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "The Alpha parameter of the Gamma distribution." -msgstr "Alfa-parameteren til gammafordelinga." +msgstr "Alfa-parameteren til gammafordelingen." #. 2XRcY #: sc/inc/scfuncs.hrc:2445 @@ -10847,7 +10854,7 @@ msgstr "Beta" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2446 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "The Beta parameter of the Gamma distribution." -msgstr "Beta-parameteren til gammafordelinga." +msgstr "Beta-parameteren til gammafordelingen." #. KbAwa #: sc/inc/scfuncs.hrc:2447 @@ -10865,7 +10872,7 @@ msgstr "0 eller USANN regner ut tetthetsfunksjonen. Alle andre verdier, SANN ell #: sc/inc/scfuncs.hrc:2454 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "Values of the inverse gamma distribution." -msgstr "Verdier i den inverse gammafordelinga." +msgstr "Verdier i den inverse gammafordelingen." #. JKWZq #: sc/inc/scfuncs.hrc:2455 @@ -10877,7 +10884,7 @@ msgstr "Tall" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2456 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "The probability value for which the inverse gamma distribution is to be calculated." -msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse gammafordelinga skal beregnes ut fra." +msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse gammafordelingen skal beregnes ut fra." #. EuDN4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2457 @@ -10889,7 +10896,7 @@ msgstr "Alfa" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2458 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "The Alpha (shape) parameter of the Gamma distribution." -msgstr "Alfaparameteren (form) til gammafordelinga." +msgstr "Alfaparameteren (form) til gammafordelingen." #. B9wai #: sc/inc/scfuncs.hrc:2459 @@ -10901,13 +10908,13 @@ msgstr "Beta" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2460 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "The Beta (scale) parameter of the Gamma distribution." -msgstr "Betaparameteren (form) til gammafordelinga." +msgstr "Betaparameteren (form) til gammafordelingen." #. k5hjT #: sc/inc/scfuncs.hrc:2466 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "Values of the inverse gamma distribution." -msgstr "Verdier i den inverse gammafordelinga." +msgstr "Verdier i den inverse gammafordelingen." #. EiRMA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2467 @@ -10919,7 +10926,7 @@ msgstr "Tall" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2468 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse gamma distribution is to be calculated." -msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse gammafordelinga skal regnes ut fra." +msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse gammafordelingen skal regnes ut fra." #. hs5zh #: sc/inc/scfuncs.hrc:2469 @@ -10931,7 +10938,7 @@ msgstr "Alfa" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2470 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "The Alpha (shape) parameter of the Gamma distribution." -msgstr "Alfa-parameteren (form) til gammafordelinga." +msgstr "Alfa-parameteren (form) til gammafordelingen." #. tWzGv #: sc/inc/scfuncs.hrc:2471 @@ -10943,13 +10950,13 @@ msgstr "Beta" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2472 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "The Beta (scale) parameter of the Gamma distribution." -msgstr "Beta-parameteren (skala) til gammafordelinga." +msgstr "Beta-parameteren (skala) til gammafordelingen." #. iwMRE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2478 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN" msgid "Returns the natural logarithm of the gamma function." -msgstr "Gir den naturlige logaritmen av gammafunksjonen." +msgstr "Gir den naturlige logaritmen av gammafordelingen." #. TAHfb #: sc/inc/scfuncs.hrc:2479 @@ -11003,7 +11010,7 @@ msgstr "Verdien som gammafunksjonen skal beregnes ut fra." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2504 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "Values of the beta distribution." -msgstr "Verdier i betafordelinga." +msgstr "Verdier i betafordelingen." #. eGoe3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2505 @@ -11015,7 +11022,7 @@ msgstr "Tall" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2506 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "The value for which the beta distribution is to be calculated." -msgstr "Verdien som betafordelinga skal beregnes ut fra." +msgstr "Verdien som betafordelingen skal beregnes ut fra." #. puCdD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2507 @@ -11027,7 +11034,7 @@ msgstr "Alfa" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2508 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." -msgstr "Alfaparameteren til betafordelinga." +msgstr "Alfaparameteren til betafordelingen." #. kBL9m #: sc/inc/scfuncs.hrc:2509 @@ -11039,7 +11046,7 @@ msgstr "Beta" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2510 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." -msgstr "Betaparameteren til betafordelinga." +msgstr "Betaparameteren til betafordelingen." #. DawE4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2511 @@ -11051,19 +11058,19 @@ msgstr "start" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2512 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "The starting value for the value interval of the distribution." -msgstr "Startverdien for verdiintervallet til fordelinga." +msgstr "Startverdien for verdiintervallet til betafordelingen." #. zTPsU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2513 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "End" -msgstr "slutt" +msgstr "Slutt" #. Muuss #: sc/inc/scfuncs.hrc:2514 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "The final value for the value interval of the distribution." -msgstr "Sluttverdien for verdiintervallet til fordelinga." +msgstr "Sluttverdien for verdiintervallet til fordelingen." #. EKtCA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2515 @@ -11081,7 +11088,7 @@ msgstr "0 eller USANN beregner sannsynligheten til tetthetsfunksjonen. En hvilke #: sc/inc/scfuncs.hrc:2522 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "Values of the inverse beta distribution." -msgstr "Verdiene til den inverse betafordelinga." +msgstr "Verdiene til den inverse betafordelingen." #. JJCZU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2523 @@ -11093,7 +11100,7 @@ msgstr "Nummer" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2524 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "The probability value for which the inverse beta distribution is to be calculated." -msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse betafordelinga skal beregnes ut fra." +msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse betafordelingen skal beregnes ut fra." #. vD8cE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2525 @@ -11105,7 +11112,7 @@ msgstr "Alfa" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2526 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." -msgstr "Alfaparameteren til betafordelinga." +msgstr "Alfaparameteren til betafordelingen." #. G6NjF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2527 @@ -11117,31 +11124,31 @@ msgstr "Beta" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2528 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." -msgstr "Betaparameteren til betafordelinga." +msgstr "Betaparameteren til betafordelingen." #. KzjDM #: sc/inc/scfuncs.hrc:2529 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "Start" -msgstr "start" +msgstr "Start" #. tBHKE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2530 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "The starting value for the value interval of the distribution." -msgstr "Startverdien for verdiintervallet til fordelinga." +msgstr "Startverdien for verdiintervallet til fordelingen." #. tQNGz #: sc/inc/scfuncs.hrc:2531 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "End" -msgstr "slutt" +msgstr "Slutt" #. CaC33 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2532 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "The final value for the value interval of the distribution." -msgstr "Sluttverdien for verdiintervallet til fordelinga." +msgstr "Sluttverdien for verdiintervallet til fordelingen." #. 6aRHE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2538 @@ -11207,7 +11214,7 @@ msgstr "Start" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2548 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "The starting value for the value interval of the distribution." -msgstr "Startverdien for verdiintervallet til fordelinga." +msgstr "Startverdien for verdiintervallet til fordelingen." #. UmfwG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2549 @@ -11219,13 +11226,13 @@ msgstr "Slutt" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2550 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "The final value for the value interval of the distribution." -msgstr "Sluttverdien for verdiintervallet til fordelinga." +msgstr "Sluttverdien for verdiintervallet til fordelingen." #. 5kAK6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2556 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "Values of the inverse beta distribution." -msgstr "Verdiene til den inverse betafordelinga." +msgstr "Verdiene til den inverse betafordelingen." #. iXRBL #: sc/inc/scfuncs.hrc:2557 @@ -11237,7 +11244,7 @@ msgstr "Tall" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2558 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse beta distribution is to be calculated." -msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse betafordelinga skal regnes ut fra." +msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse betafordelingen skal regnes ut fra." #. EKDBU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2559 @@ -11249,7 +11256,7 @@ msgstr "Alfa" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2560 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." -msgstr "Alfaparameteren til betafordelinga." +msgstr "Alfaparameteren til betafordelingen." #. LbnDc #: sc/inc/scfuncs.hrc:2561 @@ -11261,7 +11268,7 @@ msgstr "Beta" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2562 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." -msgstr "Betaparameteren til betafordelinga." +msgstr "Betaparameteren til betafordelingen." #. jBtqf #: sc/inc/scfuncs.hrc:2563 @@ -11273,7 +11280,7 @@ msgstr "Start" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2564 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "The starting value for the value interval of the distribution." -msgstr "Startverdien for verdiintervallet til fordelinga." +msgstr "Startverdien for verdiintervallet til fordelingen." #. GWDpp #: sc/inc/scfuncs.hrc:2565 @@ -11285,13 +11292,13 @@ msgstr "Slutt" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2566 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "The final value for the value interval of the distribution." -msgstr "Sluttverdien for verdiintervallet til fordelinga." +msgstr "Sluttverdien for verdiintervallet til fordelingen." #. BT53q #: sc/inc/scfuncs.hrc:2572 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "Returns the values of the Weibull distribution." -msgstr "Gir verdiene til Weibull-fordelinga." +msgstr "Gir verdiene til Weibull-fordelingen." #. hy9dU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2573 @@ -11303,19 +11310,19 @@ msgstr "Tall" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2574 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "The value for which the Weibull distribution is to be calculated." -msgstr "Verdien som Weibull-fordelinga skal beregnes ut fra." +msgstr "Verdien som Weibull-fordelingen skal beregnes ut fra." #. GEeYu #: sc/inc/scfuncs.hrc:2575 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "Alpha" -msgstr "alfa" +msgstr "Alfa" #. JREDG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2576 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "The Alpha parameter of the Weibull distribution." -msgstr "Alfaparameteren til Weibull-fordelinga." +msgstr "Alfaparameteren til Weibull-fordelingen." #. D5SKk #: sc/inc/scfuncs.hrc:2577 @@ -11327,7 +11334,7 @@ msgstr "Beta" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2578 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "The Beta parameter of the Weibull distribution." -msgstr "Betaparameteren til Weibull-fordelinga." +msgstr "Betaparameteren til Weibull-fordelingen." #. tQHbF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2579 @@ -11339,13 +11346,13 @@ msgstr "X" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2580 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." -msgstr "Kumulert. K=0 beregner tetthetsfunksjonen, K=1 beregner fordelinga." +msgstr "Kumulert. K=0 beregner tetthetsfunksjonen, K=1 beregner fordelingen." #. 3cKfF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2586 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "Returns the values of the Weibull distribution." -msgstr "Gir verdiene til Weibull-fordelinga." +msgstr "Gir verdiene til Weibull-fordelingen." #. Dx7qt #: sc/inc/scfuncs.hrc:2587 @@ -11357,7 +11364,7 @@ msgstr "Tall" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2588 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "The value for which the Weibull distribution is to be calculated." -msgstr "Verdien som Weibull-fordelinga skal beregnes ut fra." +msgstr "Verdien som Weibull-fordelingen skal beregnes ut fra." #. np6gD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2589 @@ -11369,7 +11376,7 @@ msgstr "Alfa" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2590 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "The Alpha parameter of the Weibull distribution." -msgstr "Alfaparameteren til Weibull-fordelinga." +msgstr "Alfaparameteren til Weibull-fordelingen." #. EEVBC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2591 @@ -11381,7 +11388,7 @@ msgstr "Beta" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2592 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "The Beta parameter of the Weibull distribution." -msgstr "Betaparameteren til Weibull-fordelinga." +msgstr "Betaparameteren til Weibull-fordelingen." #. zsBgB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2593 @@ -11393,13 +11400,13 @@ msgstr "K" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2594 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." -msgstr "Kumulert. K=0 regner ut tetthetsfunksjonen, K=1 regner ut fordelinga." +msgstr "Kumulert. K=0 regner ut tetthetsfunksjonen, K=1 regner ut fordelingen." #. X6EvS #: sc/inc/scfuncs.hrc:2600 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "Values of the hypergeometric distribution." -msgstr "Verdiene til den hypergeometriske fordelinga." +msgstr "Verdiene til den hypergeometriske fordelingen." #. Mpxny #: sc/inc/scfuncs.hrc:2601 @@ -11465,7 +11472,7 @@ msgstr "Kumulert. SANN beregner den kumulative fordelingsfunksjonen , USANN sann #: sc/inc/scfuncs.hrc:2616 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "Values of the hypergeometric distribution." -msgstr "Verdiene til den hypergeometriske fordelinga." +msgstr "Verdiene til den hypergeometriske fordelingen." #. EujFt #: sc/inc/scfuncs.hrc:2617 @@ -11531,7 +11538,7 @@ msgstr "Kumulert. SANN regner ut den kumulative fordelingsfunksjonen, USANN regn #: sc/inc/scfuncs.hrc:2632 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "Returns the t-distribution." -msgstr "Gir t-fordelinga." +msgstr "Gir t-fordelingen." #. uGqDD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2633 @@ -11543,7 +11550,7 @@ msgstr "Tall" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2634 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." -msgstr "Verdiene som t-fordelinga skal beregnes ut fra." +msgstr "Verdiene som t-fordelingen skal beregnes ut fra." #. FAbRc #: sc/inc/scfuncs.hrc:2635 @@ -11555,7 +11562,7 @@ msgstr "Frihetsgrader" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2636 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." -msgstr "Frihetsgrader i t-fordelinga." +msgstr "Frihetsgrader i t-fordelingen." #. jJ9k2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2637 @@ -11585,7 +11592,7 @@ msgstr "Tall" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2646 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." -msgstr "Verdiene som t-fordelinga skal regnes ut fra." +msgstr "Verdiene som t-fordelingen skal regnes ut fra." #. 7jWjn #: sc/inc/scfuncs.hrc:2647 @@ -11597,13 +11604,13 @@ msgstr "Frihetsgrader" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2648 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." -msgstr "Fridomsgrader i t-fordelinga." +msgstr "Fridomsgrader i t-fordelingen." #. 8Sznm #: sc/inc/scfuncs.hrc:2654 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "Returns the t-distribution." -msgstr "Returnerer t-fordelinga." +msgstr "Returnerer t-fordelingen." #. j8Fn8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2655 @@ -11615,7 +11622,7 @@ msgstr "Tall" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2656 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." -msgstr "Verdiene som t-fordelinga skal regnes ut fra." +msgstr "Verdiene som t-fordelingen skal regnes ut fra." #. fSAAC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2657 @@ -11627,7 +11634,7 @@ msgstr "Frihetsgrader" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2658 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." -msgstr "Fridomsgrader i kjikvadratfordelinga." +msgstr "Fridomsgrader i kjikvadratfordelingen." #. PGwSD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2659 @@ -11645,7 +11652,7 @@ msgstr "SANN regner ut den akkumulerte fordelingsfunksjonen, USANN tetthetsfunks #: sc/inc/scfuncs.hrc:2666 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" msgid "Returns the right-tailed t-distribution." -msgstr "Returnerer høyresida av t-fordelinga." +msgstr "Returnerer høyresida av t-fordelingen." #. ao7MQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2667 @@ -11657,7 +11664,7 @@ msgstr "Tall" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2668 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." -msgstr "Verdiene som t-fordelinga skal regnes ut fra." +msgstr "Verdiene som t-fordelingen skal regnes ut fra." #. pArVD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2669 @@ -11669,13 +11676,13 @@ msgstr "Frihetsgrader" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2670 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." -msgstr "Fridomsgrader i t-fordelinga." +msgstr "Fridomsgrader i t-fordelingen." #. P4JED #: sc/inc/scfuncs.hrc:2676 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" msgid "Values of the inverse t-distribution." -msgstr "Verdiene til den inverse t-fordelinga." +msgstr "Verdiene til den inverse t-fordelingen." #. Gs2p4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2677 @@ -11687,7 +11694,7 @@ msgstr "Tall" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2678 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated." -msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse t-fordelinga skal beregnes ut fra." +msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse t-fordelingen skal beregnes ut fra." #. Gd98u #: sc/inc/scfuncs.hrc:2679 @@ -11699,7 +11706,7 @@ msgstr "Frihetsgrader" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2680 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." -msgstr "Frihetsgrader i t-fordelinga." +msgstr "Frihetsgrader i t-fordelingen." #. xbXUk #: sc/inc/scfuncs.hrc:2686 @@ -11717,7 +11724,7 @@ msgstr "Tall" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2688 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated." -msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse t-fordelinga skal regnes ut fra." +msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse t-fordelingen skal regnes ut fra." #. qSp6G #: sc/inc/scfuncs.hrc:2689 @@ -11729,13 +11736,13 @@ msgstr "Frihetsgrader" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2690 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." -msgstr "Fridomsgrader i t-fordelinga." +msgstr "Fridomsgrader i t-fordelingen." #. sjJCx #: sc/inc/scfuncs.hrc:2696 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" msgid "Values of the two-tailed inverse t-distribution." -msgstr "Verdiene til begge sidene av den inverse t-fordelinga." +msgstr "Verdiene til begge sidene av den inverse t-fordelingen." #. B9uvE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2697 @@ -11747,7 +11754,7 @@ msgstr "Tall" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2698 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated." -msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse t-fordelinga skal regnes ut fra." +msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse t-fordelingen skal regnes ut fra." #. Nj3Wi #: sc/inc/scfuncs.hrc:2699 @@ -11759,13 +11766,13 @@ msgstr "Frihetsgrader" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2700 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." -msgstr "Fridomsgrader i t-fordelinga." +msgstr "Fridomsgrader i t-fordelingen." #. 29d9Q #: sc/inc/scfuncs.hrc:2706 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "Values of the F probability distribution." -msgstr "Verdiene til F-sannsynlighetsfordelinga." +msgstr "Verdiene til F-sannsynlighetsfordelingen." #. B2Ytr #: sc/inc/scfuncs.hrc:2707 @@ -11777,7 +11784,7 @@ msgstr "Tall" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2708 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." -msgstr "Verdien som F-fordelinga skal beregnes ut fra." +msgstr "Verdien som F-fordelingen skal beregnes ut fra." #. usscA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2709 @@ -11789,7 +11796,7 @@ msgstr "Frihetsgrader 1" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2710 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." -msgstr "Frihetsgrader i telleren i F-fordelinga." +msgstr "Frihetsgrader i telleren i F-fordelingen." #. TyDai #: sc/inc/scfuncs.hrc:2711 @@ -11801,13 +11808,13 @@ msgstr "Frihetsgrader 2" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2712 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." -msgstr "Frihetsgrader i nevneren i F-fordelinga." +msgstr "Frihetsgrader i nevneren i F-fordelingen." #. ZB7wi #: sc/inc/scfuncs.hrc:2718 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "Values of the left tail F probability distribution." -msgstr "Verdiene til den venstresidige F-sannsynlighetsfordelinga." +msgstr "Verdiene til den venstresidige F-sannsynlighetsfordelingen." #. GwxtM #: sc/inc/scfuncs.hrc:2719 @@ -11819,7 +11826,7 @@ msgstr "Tall" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2720 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." -msgstr "Verdien som F-fordelinga skal beregnes ut fra." +msgstr "Verdien som F-fordelingen skal beregnes ut fra." #. 9kzwT #: sc/inc/scfuncs.hrc:2721 @@ -11831,7 +11838,7 @@ msgstr "Frihetsgrader 1" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2722 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." -msgstr "Frihetsgrader i telleren i F-fordelinga." +msgstr "Frihetsgrader i telleren i F-fordelingen." #. CnoyJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2723 @@ -11843,7 +11850,7 @@ msgstr "Frihetsgrader 2" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2724 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." -msgstr "Frihetsgrader i nevneren i F-fordelinga." +msgstr "Frihetsgrader i nevneren i F-fordelingen." #. xKDTG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2725 @@ -11861,7 +11868,7 @@ msgstr "Kumulativ fordelingsfunksjon (SANN) eller sannsynlig tetthetsfunksjon (U #: sc/inc/scfuncs.hrc:2732 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "Values of the right tail F probability distribution." -msgstr "Verdiene til den høyresidige F-sannsynlighetsfordelinga." +msgstr "Verdiene til den høyresidige F-sannsynlighetsfordelingen." #. oLHty #: sc/inc/scfuncs.hrc:2733 @@ -11873,7 +11880,7 @@ msgstr "Tall" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2734 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." -msgstr "Verdien som F-fordelinga skal beregnes ut fra." +msgstr "Verdien som F-fordelingen skal beregnes ut fra." #. Bmgkr #: sc/inc/scfuncs.hrc:2735 @@ -11885,7 +11892,7 @@ msgstr "Frihetsgrader 1" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2736 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." -msgstr "Frihetsgrader i telleren i F-fordelinga." +msgstr "Frihetsgrader i telleren i F-fordelingen." #. AoMi2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2737 @@ -11897,13 +11904,13 @@ msgstr "Frihetsgrader 2" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2738 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." -msgstr "Frihetsgrader i nevneren i F-fordelinga." +msgstr "Frihetsgrader i nevneren i F-fordelingen." #. YvZEM #: sc/inc/scfuncs.hrc:2744 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "Values of the inverse F distribution." -msgstr "Verdiene i den inverse F-fordelinga." +msgstr "Verdiene i den inverse F-fordelingen." #. enGxV #: sc/inc/scfuncs.hrc:2745 @@ -11915,7 +11922,7 @@ msgstr "Tall" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2746 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated." -msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse F-fordelinga skal beregnes ut fra." +msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse F-fordelingen skal beregnes ut fra." #. BPFpF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2747 @@ -11927,7 +11934,7 @@ msgstr "Frihetsgrader 1" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2748 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." -msgstr "Frihetsgrader i telleren i F-fordelinga." +msgstr "Frihetsgrader i telleren i F-fordelingen." #. AMSnq #: sc/inc/scfuncs.hrc:2749 @@ -11939,13 +11946,13 @@ msgstr "Frihetsgrader 2" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2750 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." -msgstr "Frihetsgrader i nevneren i F-fordelinga." +msgstr "Frihetsgrader i nevneren i F-fordelingen." #. ZUjMG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2756 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "Values of the inverse left tail F distribution." -msgstr "Verdiene til den inverse venstredels F-fordelinga." +msgstr "Verdiene til den inverse venstredels F-fordelingen." #. ak9PS #: sc/inc/scfuncs.hrc:2757 @@ -11957,7 +11964,7 @@ msgstr "Nummer" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2758 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated." -msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse F-fordelinga skal regnes av." +msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse F-fordelingen skal regnes av." #. RBD7F #: sc/inc/scfuncs.hrc:2759 @@ -11969,7 +11976,7 @@ msgstr "Frihetsgrader 1" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2760 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." -msgstr "Frihetsgrader i telleren i F-fordelinga." +msgstr "Frihetsgrader i telleren i F-fordelingen." #. 6DY5e #: sc/inc/scfuncs.hrc:2761 @@ -11981,13 +11988,13 @@ msgstr "Frihetsgrader 2" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2762 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." -msgstr "Frihetsgrader i nevneren i F-fordelinga." +msgstr "Frihetsgrader i nevneren i F-fordelingen." #. Ab33s #: sc/inc/scfuncs.hrc:2768 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "Values of the inverse right tail F distribution." -msgstr "Verdiene til den inverse høyredels F-fordelinga." +msgstr "Verdiene til den inverse høyredels F-fordelingen." #. CFTP5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2769 @@ -11999,7 +12006,7 @@ msgstr "Tall" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2770 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated." -msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse F-fordelinga skal regnes av." +msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse F-fordelingen skal regnes av." #. PCwAD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2771 @@ -12011,7 +12018,7 @@ msgstr "Frihetsgrader 1" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2772 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." -msgstr "Frihetsgrader i telleren i F-fordelinga." +msgstr "Frihetsgrader i telleren i F-fordelingen." #. 8E9Co #: sc/inc/scfuncs.hrc:2773 @@ -12023,13 +12030,13 @@ msgstr "Frihetsgrader 2" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2774 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." -msgstr "Frihetsgrader i nevneren i F-fordelinga." +msgstr "Frihetsgrader i nevneren i F-fordelingen." #. EPpFa #: sc/inc/scfuncs.hrc:2780 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" msgid "Returns the right-tail probability of the chi-square distribution." -msgstr "Gir høyrehalen til sannsynligheten av kjikvadratfordelinga." +msgstr "Gir høyrehalen til sannsynligheten av kjikvadratfordelingen." #. sASJa #: sc/inc/scfuncs.hrc:2781 @@ -12041,7 +12048,7 @@ msgstr "Tall" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2782 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" msgid "The value for which the chi square distribution is to be calculated." -msgstr "Verdiene som kjikvadratfordelinga skal beregnes ut fra." +msgstr "Verdiene som kjikvadratfordelingen skal beregnes ut fra." #. Z3q7j #: sc/inc/scfuncs.hrc:2783 @@ -12053,13 +12060,13 @@ msgstr "Frihetsgrader" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2784 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." -msgstr "Frihetsgrader i kjikvadratfordelinga." +msgstr "Frihetsgrader i kjikvadratfordelingen." #. DhUAr #: sc/inc/scfuncs.hrc:2790 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" msgid "Returns the right-tail probability of the chi-square distribution." -msgstr "Gir høyrehalen til sannsynligheten av kjikvadratfordelinga." +msgstr "Gir høyrehalen til sannsynligheten av kjikvadratfordelingen." #. DnW2U #: sc/inc/scfuncs.hrc:2791 @@ -12071,7 +12078,7 @@ msgstr "Tall" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2792 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" msgid "The value for which the chi square distribution is to be calculated." -msgstr "Verdiene som kjikvadratfordelinga skal beregnes ut fra." +msgstr "Verdiene som kjikvadratfordelingen skal beregnes ut fra." #. PNzLq #: sc/inc/scfuncs.hrc:2793 @@ -12083,13 +12090,13 @@ msgstr "Frihetsgrader" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2794 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." -msgstr "Frihetsgrader i kjikvadratfordelinga." +msgstr "Frihetsgrader i kjikvadratfordelingen." #. 6tL8y #: sc/inc/scfuncs.hrc:2801 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "Returns left-tail probability of the cumulative distribution function or values of the probability density function of the chi-square distribution." -msgstr "Gir venstrehalen til sannsynligheten av den kumulative fordelingsfunksjonen eller verdien av sannsynligheten til tetthetsfunksjonen til kjikvadratfordelinga." +msgstr "Gir venstrehalen til sannsynligheten av den kumulative fordelingsfunksjonen eller verdien av sannsynligheten til tetthetsfunksjonen til kjikvadratfordelingen." #. 9GsxA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2802 @@ -12113,13 +12120,13 @@ msgstr "Frihetsgrader" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2805 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "The degrees of freedom of the chi-square distribution." -msgstr "Frihetsgrader i kjikvadratfordelinga." +msgstr "Frihetsgrader i kjikvadratfordelingen." #. LnN7o #: sc/inc/scfuncs.hrc:2806 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "Cumulative" -msgstr "kumulativ" +msgstr "Kumulativ" #. 8vo6m #: sc/inc/scfuncs.hrc:2807 @@ -12131,7 +12138,7 @@ msgstr "0 eller USANN beregner sannsynligheten til tetthetsfunksjonen. En hvilke #: sc/inc/scfuncs.hrc:2814 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "Returns left-tail probability of the cumulative distribution function or values of the probability density function of the chi-square distribution." -msgstr "Gir venstrehalen for sannsynligheten til den kumulative fordelingsfunksjonen eller verdien av sannsynligheten til tetthetsfunksjonen til kjikvadratfordelinga." +msgstr "Gir venstrehalen for sannsynligheten til den kumulative fordelingsfunksjonen eller verdien av sannsynligheten til tetthetsfunksjonen til kjikvadratfordelingen." #. DrvkR #: sc/inc/scfuncs.hrc:2815 @@ -12155,7 +12162,7 @@ msgstr "Frihetsgrader" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2818 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "The degrees of freedom of the chi-square distribution." -msgstr "Frihetsgrader i kjikvadratfordelinga." +msgstr "Frihetsgrader i kjikvadratfordelingen." #. fgBPQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2819 @@ -12185,7 +12192,7 @@ msgstr "Tall" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2829 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" msgid "The probability value for which the inverse chi square distribution is to be calculated." -msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse kjikvadratfordelinga skal beregnes ut fra." +msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse kjikvadratfordelingen skal beregnes ut fra." #. iGVea #: sc/inc/scfuncs.hrc:2830 @@ -12197,7 +12204,7 @@ msgstr "Frihetsgrader" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2831 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." -msgstr "Frihetsgrader i kjikvadratfordelinga." +msgstr "Frihetsgrader i kjikvadratfordelingen." #. AqhLE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2838 @@ -12215,7 +12222,7 @@ msgstr "Tall" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2840 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse chi square distribution is to be calculated." -msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse kjikvadratfordelinga skal regnes ut for." +msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse kjikvadratfordelingen skal regnes ut for." #. KvM8C #: sc/inc/scfuncs.hrc:2841 @@ -12227,7 +12234,7 @@ msgstr "Frihetsgrader" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2842 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." -msgstr "Frihetsgrader i kjikvadratfordelinga." +msgstr "Frihetsgrader i kjikvadratfordelingen." #. vA5pq #: sc/inc/scfuncs.hrc:2849 @@ -12245,7 +12252,7 @@ msgstr "Sannsynlighet" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2851 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" msgid "The probability value for which the inverse of the chi square distribution is to be calculated." -msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse kjikvadratfordelinga skal beregnes ut fra." +msgstr "Sannsynlighetsverdien som den inverse kjikvadratfordelingen skal beregnes ut fra." #. AebLU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2852 @@ -12257,7 +12264,7 @@ msgstr "Frihetsgrader" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2853 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." -msgstr "Frihetsgrader i kjikvadratfordelinga." +msgstr "Frihetsgrader i kjikvadratfordelingen." #. M8PMA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2860 @@ -12275,7 +12282,7 @@ msgstr "Sannsynlighet" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2862 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse of the chi square distribution is to be calculated." -msgstr "Den sannsynlige verdien som inversen av kjikvadratfordelinga skal regnes ut for." +msgstr "Den sannsynlige verdien som inversen av kjikvadratfordelingen skal regnes ut for." #. jEF5F #: sc/inc/scfuncs.hrc:2863 @@ -12287,7 +12294,7 @@ msgstr "Frihetsgrader" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2864 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." -msgstr "Frihetsgrader i kjikvadratfordelinga." +msgstr "Frihetsgrader i kjikvadratfordelingen." #. ycGVn #: sc/inc/scfuncs.hrc:2871 @@ -12395,7 +12402,7 @@ msgstr "Utvalgsnummeret som er hentet fra elementene." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2903 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a normal distribution." -msgstr "Gir konfidensintervallet (1 alfa) for normalfordelinga." +msgstr "Gir konfidensintervallet (1 alfa) for normalfordelingen." #. CHTCY #: sc/inc/scfuncs.hrc:2904 @@ -12893,7 +12900,7 @@ msgstr "Datatabellen for X." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3051 msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" msgid "Returns the slope of the linear regression line." -msgstr "Gir stigningstallet til den lineære regresjonslinja." +msgstr "Gir stigningstallet til den lineære regresjonslinjen." #. FiZJT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3052 @@ -13703,7 +13710,7 @@ msgstr "Verdi" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3261 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "The X value for which the Y value on the regression linear is to be calculated." -msgstr "X-verdien som Y-verdien på regresjonslinja skal beregnes ut fra." +msgstr "X-verdien som Y-verdien på regresjonslinjen skal beregnes ut fra." #. gZDa7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3262 @@ -14153,19 +14160,19 @@ msgstr "Finn en verdi i en vektor ved å sammenligne den med verdier i en annen #: sc/inc/scfuncs.hrc:3406 msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "Search criterion" -msgstr "søkekriterium" +msgstr "Søkekriterium" #. pPzq4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3407 msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "The value to be used for comparison." -msgstr "Verdien som skal brukes til sammenligninga." +msgstr "Verdien som skal brukes til sammenligningen." #. TXZS5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3408 msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "Search vector" -msgstr "søkevektor" +msgstr "Søkevektor" #. DCfYa #: sc/inc/scfuncs.hrc:3409 @@ -14195,13 +14202,13 @@ msgstr "Angir en posisjon i en tabell etter sammenligning av verdier." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3418 msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "Search criterion" -msgstr "søkekriterium" +msgstr "Søkekriterium" #. MPAAm #: sc/inc/scfuncs.hrc:3419 msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "The value to be used for comparison." -msgstr "Verdien som skal brukes til sammenligninga." +msgstr "Verdien som skal brukes til sammenligningen." #. svVHi #: sc/inc/scfuncs.hrc:3420 @@ -14243,7 +14250,7 @@ msgstr "Referanse" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3431 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "The reference (cell) from which to base the movement." -msgstr "Referansen (cellen) som er utgangspunkt for flyttinga." +msgstr "Referansen (cellen) som er utgangspunkt for flyttingen." #. ZSZKE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3432 @@ -14441,7 +14448,7 @@ msgstr "URL" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3489 msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" msgid "The clickable URL." -msgstr "DEn klikkbare URLen" +msgstr "Den klikkbare URLen" #. AufAt #: sc/inc/scfuncs.hrc:3490 @@ -14747,7 +14754,7 @@ msgstr "Resultatet av funksjonen dersom testen er SANN." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3605 msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Compares expression against list of value/result pairs, and returns result for first value that matches the expression. If expression does not match any value, a default result is returned, if it is placed as final item in parameter list without a value." -msgstr "" +msgstr "Sammenligner uttrykk mot liste over verdi/resultatpar, og returresultatet for første verdi som samsvarer med uttrykket. Hvis uttrykket ikke samsvarer med noen verdi, returneres et standardresultat, hvis det er plassert som siste element i parameterliste uten verdi." #. PneN8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3606 @@ -14759,7 +14766,7 @@ msgstr "Uttrykk" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3607 msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Value to be compared against value1…valueN (N ≤ 127)" -msgstr "" +msgstr "Verdien skal sammenlignes med verdi1 ... Verdi (N ≤ 127)" #. 9wcvj #: sc/inc/scfuncs.hrc:3608 @@ -14771,7 +14778,7 @@ msgstr "Verdi" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3609 msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Value to compare against expression. If no result is given, then value is returned as default result." -msgstr "" +msgstr "Verdi for å sammenligne mot uttrykk. Hvis det ikke er gitt noe resultat, blir verdien returnert som standardresultat." #. dsARv #: sc/inc/scfuncs.hrc:3610 @@ -15737,7 +15744,7 @@ msgstr "Full presisjon" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3915 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "If omitted or 0 or FALSE, the result is rounded to the decimals of To_currency. Else the result is not rounded." -msgstr "Hvis verdien utelates, er lik 0 eller er USANN, rundes resultatet av til tallet på desimaler i til_valuta. Hvis ikke, avrundes ikke resultatet." +msgstr "Hvis verdien utelates, er lik 0 eller er USANN, rundes resultatet av til tallet på desimaler i til valuta. Hvis ikke, avrundes ikke resultatet." #. g9PkE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3916 @@ -16746,7 +16753,7 @@ msgstr "Feil passord" #: sc/inc/strings.hrc:62 msgctxt "SCSTR_END" msgid "~End" -msgstr "~Slutt" +msgstr "Slutt" #. XNnTf #: sc/inc/strings.hrc:63 @@ -16764,13 +16771,13 @@ msgstr "~Minimum" #: sc/inc/strings.hrc:65 msgctxt "SCSTR_VALID_MAXIMUM" msgid "~Maximum" -msgstr "~Maksimum" +msgstr "Maksimum" #. nmeHF #: sc/inc/strings.hrc:66 msgctxt "SCSTR_VALID_VALUE" msgid "~Value" -msgstr "~Verdi" +msgstr "Verdi" #. g8Cow #: sc/inc/strings.hrc:67 @@ -16782,13 +16789,13 @@ msgstr "Formel" #: sc/inc/strings.hrc:68 msgctxt "SCSTR_VALID_RANGE" msgid "~Source" -msgstr "~Kilde" +msgstr "Kilde" #. FA84s #: sc/inc/strings.hrc:69 msgctxt "SCSTR_VALID_LIST" msgid "~Entries" -msgstr "~Oppføringer" +msgstr "Oppføringer" #. vhcaA #. for dialogues: @@ -16851,7 +16858,7 @@ msgstr "Velg ark" #: sc/inc/strings.hrc:81 msgctxt "STR_DLG_SELECTTABLES_LBNAME" msgid "~Selected sheets" -msgstr "~Valgte ark" +msgstr "Valgte ark" #. SfEhE #: sc/inc/strings.hrc:82 @@ -16989,7 +16996,7 @@ msgstr "Sider:" #: sc/inc/strings.hrc:104 msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_SUPPRESSEMPTY" msgid "~Suppress output of empty pages" -msgstr "~Hindre sending av tomme sider" +msgstr "Hindre sending av tomme sider" #. GQNVf #: sc/inc/strings.hrc:105 @@ -17085,7 +17092,7 @@ msgstr "Excel R1C1" #: sc/inc/strings.hrc:120 msgctxt "SCSTR_COL_LABEL" msgid "Range contains column la~bels" -msgstr "Området inneholder ~kolonneoverskrifter" +msgstr "Området inneholder kolonneoverskrifter" #. mJyFP #: sc/inc/strings.hrc:121 @@ -17169,7 +17176,7 @@ msgstr "Er du sikker på at du vil slette # AutoFormatering ?" #: sc/inc/strings.hrc:134 msgctxt "STR_BTN_AUTOFORMAT_CLOSE" msgid "~Close" -msgstr "~Lukk" +msgstr "Lukk" #. DAuNm #: sc/inc/strings.hrc:135 @@ -18579,79 +18586,79 @@ msgstr "Velg det navngitte området, eller angi celleområdet som inneholder kri #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:168 msgctxt "advancedfilterdialog|label1" msgid "Read _Filter Criteria From" -msgstr "Les _filterkriteriene fra" +msgstr "Les filterkriteriene fra" #. HBUJA #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:211 msgctxt "advancedfilterdialog|case" msgid "_Case sensitive" -msgstr "_Skil mellom store og små bokstaver" +msgstr "Skil mellom store og små bokstaver" #. VewXr #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:220 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|case" msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters when filtering the data." -msgstr "" +msgstr "Skiller mellom store og små bokstaver når du filtrerer dataene." #. FHGUG #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:231 msgctxt "advancedfilterdialog|header" msgid "Range c_ontains column labels" -msgstr "Området inneholder _kolonneoverskrifter" +msgstr "Området inneholder kolonneoverskrifter" #. BzTmz #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:240 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|header" msgid "Includes the column labels in the first row of a cell range." -msgstr "" +msgstr "Inkluderer kolonnemerkene i den første raden i et celleområde." #. WfvCG #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:251 msgctxt "advancedfilterdialog|regexp" msgid "Regular _expressions" -msgstr "Regulære _uttrykk" +msgstr "Regulære uttrykk" #. DN78o #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:260 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|regexp" msgid "Allows you to use regular expressions in the filter definition." -msgstr "" +msgstr "Lar deg bruke regulære uttrykk i filterdefinisjonen." #. tDDfr #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:271 msgctxt "advancedfilterdialog|unique" msgid "_No duplications" -msgstr "_Ingen duplikater" +msgstr "Ingen duplikater" #. gEg7S #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:280 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|unique" msgid "Excludes duplicate rows in the list of filtered data." -msgstr "Utelater like rader lista over filtrerte data." +msgstr "Utelater like rader listen over filtrerte data." #. DbA9A #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:291 msgctxt "advancedfilterdialog|copyresult" msgid "Co_py results to:" -msgstr "_Kopier resultatet til:" +msgstr "Kopier resultatet til:" #. tx6QF #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:304 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|copyresult" msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results." -msgstr "" +msgstr "Merk av i boksen, og velg deretter celleområdet der du vil vise filterresultatene." #. 2c6r8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:315 msgctxt "advancedfilterdialog|destpers" msgid "_Keep filter criteria" -msgstr "Behold _filterkriteria" +msgstr "Behold filterkriteriene" #. KpECC #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:324 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|destpers" msgid "Select the Copy results to check box, and then specify the destination range where you want to display the filtered data. If this box is checked, the destination range remains linked to the source range. You must have defined the source range under Data - Define range as a database range." -msgstr "" +msgstr "Velg avkrysningsboksen Kopier, og angi deretter destinasjonsområdet der du vil vise de filtrerte dataene. Hvis denne boksen er merket, forblir destinasjonsområdet knyttet til kildeområdet. Du må ha definert kildeområdet under Data - Definer område som et databasesortiment." #. NLz5G #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:356 @@ -18663,7 +18670,7 @@ msgstr "Kopier resultater til" #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:357 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|lbcopyarea" msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results." -msgstr "" +msgstr "Merk av i boksen, og velg deretter celleområdet der du vil vise filterresultatene." #. TDWTt #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:379 @@ -18675,7 +18682,7 @@ msgstr "Kopier resultater til:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:380 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|edcopyarea" msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results." -msgstr "" +msgstr "Merk av i boksen, og velg deretter celleområdet der du vil vise filterresultatene." #. YCsyS #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:399 @@ -18699,13 +18706,13 @@ msgstr "plassholder" #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:457 msgctxt "advancedfilterdialog|label2" msgid "Op_tions" -msgstr "_Valg" +msgstr "Valg" #. he2CY #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:463 msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|more" msgid "Shows additional filter options." -msgstr "" +msgstr "Viser ytterligere filteralternativer." #. 3CXjk #: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:485 @@ -18879,7 +18886,7 @@ msgstr "Parametre" #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:437 msgctxt "analysisofvariancedialog|extended_tip|AnalysisOfVarianceDialog" msgid "Produces the analysis of variance (ANOVA) of a given data set" -msgstr "" +msgstr "Produserer analysen av variansen (ANOVA) av et gitt datasett" #. ETqet #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:16 @@ -18915,7 +18922,7 @@ msgstr "Velg et forhåndsangitt autoformat som du vil legge til i et valgt områ #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:206 msgctxt "autoformattable|extended_tip|add" msgid "Allows you to add the current formatting of a range of at least 4 x 4 cells to the list of predefined AutoFormats." -msgstr "" +msgstr "Lar deg legge til dagens formatering av en rekkevidde på minst 4 x 4 celler til listen over forhåndsdefinerte autoformat." #. DYbCK #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:225 @@ -18933,7 +18940,7 @@ msgstr "Endre navn" #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:243 msgctxt "autoformattable|extended_tip|rename" msgid "Opens a dialog where you can change the name of the selected AutoFormat." -msgstr "" +msgstr "Åpner en dialogboks hvor du kan endre navnet på den valgte autoformatet." #. SEACv #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:265 @@ -19005,7 +19012,7 @@ msgstr "Angi om du vil beholde justeringa til det valgte formatet." #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:390 msgctxt "autoformattable|autofitcb" msgid "A_utoFit width and height" -msgstr "_Tilpass bredde og høyde automatisk" +msgstr "Tilpass bredde og høyde automatisk" #. YUhEA #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:398 @@ -19059,7 +19066,7 @@ msgstr "Teller" #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:32 msgctxt "cellprotectionpage|checkProtected" msgid "_Protected" -msgstr "_Beskyttet" +msgstr "Beskyttet" #. jkUCZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:43 @@ -19071,7 +19078,7 @@ msgstr "Hindrer at de merkede cellene kan bli endret." #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:54 msgctxt "cellprotectionpage|checkHideFormula" msgid "Hide _formula" -msgstr "_Skjul formel" +msgstr "Skjul formel" #. jCAZ4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:64 @@ -19113,7 +19120,7 @@ msgstr "Beskyttelse" #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:149 msgctxt "cellprotectionpage|checkHidePrinting" msgid "Hide _when printing" -msgstr "_Skjul ved utskrift" +msgstr "Skjul ved utskrift" #. ZosAc #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:158 @@ -19149,13 +19156,13 @@ msgstr "Endre område for kildedata" #: sc/uiconfig/scalc/ui/changesourcedialog.ui:95 msgctxt "changesourcedialog|col" msgid "First _column as label" -msgstr "Bruk første _kolonne som etikett" +msgstr "Bruk første kolonne som etikett" #. hP7cu #: sc/uiconfig/scalc/ui/changesourcedialog.ui:109 msgctxt "changesourcedialog|row" msgid "First _row as label" -msgstr "Bruk første _rad som etikett" +msgstr "Bruk første rad som etikett" #. kCVCr #: sc/uiconfig/scalc/ui/changesourcedialog.ui:127 @@ -19239,13 +19246,13 @@ msgstr "Data" #: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:211 msgctxt "chisquaretestdialog|groupedby-columns-radio" msgid "_Columns" -msgstr "_Kolonner" +msgstr "Kolonner" #. y75Gj #: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:226 msgctxt "chisquaretestdialog|groupedby-rows-radio" msgid "_Rows" -msgstr "_Rader" +msgstr "Rader" #. 2Cttx #: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:245 @@ -19257,7 +19264,7 @@ msgstr "Gruppert etter" #: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:270 msgctxt "chisquaretestdialog|extended_tip|ChiSquareTestDialog" msgid "Calculates the Chi-square test of a data sample." -msgstr "" +msgstr "Beregner Kjikvadrat Test av et datautvalg." #. L8JmP #: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:8 @@ -19269,7 +19276,7 @@ msgstr "Kopier liste" #: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:93 msgctxt "colorrowdialog|columns" msgid "_Columns" -msgstr "_Kolonner" +msgstr "Kolonner" #. orYEB #: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:102 @@ -19281,7 +19288,7 @@ msgstr "Velg Kolonner for å kopiere et sammendrag av innholdet i de valgte kolo #: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:114 msgctxt "colorrowdialog|rows" msgid "_Rows" -msgstr "_Rader" +msgstr "Rader" #. CCfoS #: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:123 @@ -19323,7 +19330,7 @@ msgstr "Angi hvor brede kolonnene skal være." #: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:121 msgctxt "colwidthdialog|default" msgid "_Default value" -msgstr "_Standardverdi" +msgstr "Standardverdi" #. rov8K #: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:129 @@ -19359,7 +19366,7 @@ msgstr "Første vilkår" #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:153 msgctxt "condformatmanager|extended_tip|CONTAINER" msgid "The Conditional Formats list displays the active conditional formatting rules set in the current spreadsheet." -msgstr "" +msgstr "Listen over betinget formater viser de aktive betingede formateringsreglene som er angitt i det nåværende regnearket." #. rCgD4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:173 @@ -19371,7 +19378,7 @@ msgstr "Legg til" #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:179 msgctxt "condformatmanager|extended_tip|add" msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings." -msgstr "" +msgstr "Her kan du legge til, redigere eller fjerne en eller flere betingede formateringer." #. 8XXd8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:191 @@ -19383,7 +19390,7 @@ msgstr "Rediger …" #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:197 msgctxt "condformatmanager|extended_tip|edit" msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings." -msgstr "" +msgstr "Her kan du legge til, redigere eller fjerne en eller flere betingede formateringer." #. oLc2f #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:209 @@ -19395,7 +19402,7 @@ msgstr "Fjern" #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:215 msgctxt "condformatmanager|extended_tip|remove" msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings." -msgstr "" +msgstr "Her kan du legge til, redigere eller fjerne en eller flere betingede formateringer." #. dV9US #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:238 @@ -19407,7 +19414,7 @@ msgstr "Vilkårsformatering" #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:263 msgctxt "condformatmanager|extended_tip|CondFormatManager" msgid "This dialog allows you to see all the conditional formatting defined in the spreadsheet." -msgstr "" +msgstr "Denne dialogboksen lar deg se all betinget formatering som er definert i regnearket." #. E8ANs #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:75 @@ -20001,13 +20008,13 @@ msgstr "Lukker dialogvindauet og avbryter alle endringene." #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:156 msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|list" msgid "List of the conditions defined for the cell range in order of evaluation." -msgstr "" +msgstr "Liste over forholdene som er definert for celleområdet i evalueringsordningen." #. oEPbA #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:185 msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|add" msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings." -msgstr "" +msgstr "Her kan du legge til, redigere eller fjerne en eller flere betingede formateringer." #. ejKTF #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:204 @@ -20019,25 +20026,25 @@ msgstr "Slett de valgte elementene uten å be om bekreftelse." #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:216 msgctxt "conditionalformatdialog|up" msgid "_Up" -msgstr "" +msgstr "Opp" #. fGKvB #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:223 msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|up" msgid "Increase priority of the selected condition." -msgstr "" +msgstr "Øk prioriteten til det valgte utvalget." #. yaQBX #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:235 msgctxt "conditionalformatdialog|down" msgid "Do_wn" -msgstr "" +msgstr "Ned" #. ykMES #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:242 msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|down" msgid "Decrease priority of the selected condition." -msgstr "" +msgstr "Minsk prioriteten til det valgte utvalget." #. Q6Ag7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:265 @@ -20067,7 +20074,7 @@ msgstr "Celleområde" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:372 msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|ConditionalFormatDialog" msgid "Choose Conditional Formatting to define format styles depending on certain conditions." -msgstr "" +msgstr "Velg betinget formatering for å definere formatstiler avhengig av visse forhold." #. XFw3E #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaliconset.ui:22 @@ -20109,13 +20116,13 @@ msgstr "Løs konflikter" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:37 msgctxt "conflictsdialog|keepallmine" msgid "_Keep All Mine" -msgstr "~Bruk alle mine" +msgstr "Bruk alle mine" #. czHPv #: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:51 msgctxt "conflictsdialog|keepallothers" msgid "Keep _All Others" -msgstr "Bruk a_lle andre" +msgstr "Bruk alle andre" #. VvYCZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:112 @@ -20151,13 +20158,13 @@ msgstr "Endringer" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:207 msgctxt "conflictsdialog|keepmine" msgid "Keep _Mine" -msgstr "Bruk _mine" +msgstr "Bruk mine" #. KRAHP #: sc/uiconfig/scalc/ui/conflictsdialog.ui:221 msgctxt "conflictsdialog|keepother" msgid "Keep _Other" -msgstr "Bruk _andre" +msgstr "Bruk andre" #. 3AtCK #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:16 @@ -20181,13 +20188,13 @@ msgstr "Lukker dialogvindauet og avbryter alle endringene." #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:110 msgctxt "consolidatedialog|label1" msgid "_Function:" -msgstr "_Funksjon:" +msgstr "Funksjon:" #. SVBz4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:125 msgctxt "consolidatedialog|label2" msgid "_Consolidation ranges:" -msgstr "_Konsolideringsområde:" +msgstr "Konsolideringsområde:" #. AtpDx #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:141 @@ -20271,13 +20278,13 @@ msgstr "Viser celleområdet som allerede er valgt som et sammenslåingsområde." #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:238 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|lbdataarea" msgid "Specifies the cell range that you want to consolidate with the cell ranges listed in the Consolidation ranges box. Select a cell range in a sheet, and then click Add. You can also select the name of a predefined cell from the Source data range list." -msgstr "" +msgstr "Angir celleområdet du vil konsolidere med celleområdene som er oppført i konsolideringsområdet. Velg et celleområde i et ark, og klikk deretter Legg til. Du kan også velge navnet på en forhåndsdefinert celle fra kildedata-serien." #. 6x7He #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:257 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|eddataarea" msgid "Specifies the cell range that you want to consolidate with the cell ranges listed in the Consolidation ranges box. Select a cell range in a sheet, and then click Add. You can also select the name of a predefined cell from the Source data range list." -msgstr "" +msgstr "Angir celleområdet du vil konsolidere med celleområdene som er oppført i konsolideringsområdet. Velg et celleområde i et ark, og klikk deretter Legg til. Du kan også velge navnet på en forhåndsdefinert celle fra kildedata-serien." #. N6jCs #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:276 @@ -20331,7 +20338,7 @@ msgstr "Kopier resultatene _til:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:482 msgctxt "consolidatedialog|byrow" msgid "_Row labels" -msgstr "_Radoverskrifter" +msgstr "Radoverskrifter" #. mfhWz #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:491 @@ -20343,7 +20350,7 @@ msgstr "Bruker rad-etikettene til å stille opp de sammenslåtte dataene." #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:502 msgctxt "consolidatedialog|bycol" msgid "C_olumn labels" -msgstr "_Kolonneoverskrifter" +msgstr "Kolonneoverskrifter" #. AD5mx #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:511 @@ -20361,7 +20368,7 @@ msgstr "Slå sammen etter" #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:549 msgctxt "consolidatedialog|refs" msgid "_Link to source data" -msgstr "_Lenke til kildedata" +msgstr "Lenke til kildedata" #. AFQD3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:563 @@ -20385,7 +20392,7 @@ msgstr "Valg" #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:596 msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|more" msgid "Shows additional options." -msgstr "" +msgstr "Viser flere alternativer." #. HEHFf #: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:618 @@ -20439,7 +20446,7 @@ msgstr "Gruppert etter" #: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:269 msgctxt "correlationdialog|extended_tip|CorrelationDialog" msgid "Calculates the correlation of two sets of numeric data." -msgstr "" +msgstr "Beregner korrelasjonen av to sett med numeriske data." #. XYtja #: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:8 @@ -20487,7 +20494,7 @@ msgstr "Gruppert etter" #: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:269 msgctxt "covariancedialog|extended_tip|CovarianceDialog" msgid "Calculates the covariance of two sets of numeric data." -msgstr "" +msgstr "Beregner kovariansen med to sett med numeriske data." #. F22h3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:8 @@ -20499,7 +20506,7 @@ msgstr "Lag navn" #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:95 msgctxt "createnamesdialog|top" msgid "_Top row" -msgstr "_Topptekst" +msgstr "Topptekst" #. 8QHEC #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:103 @@ -20511,7 +20518,7 @@ msgstr "Lag områdenavnene ut fra overskriftsraden i det valgte området." #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:115 msgctxt "createnamesdialog|left" msgid "_Left column" -msgstr "_Venstre kolonne" +msgstr "Venstre kolonne" #. C6Cjs #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:123 @@ -20535,7 +20542,7 @@ msgstr "Lag områdenavnene ut fra oppføringene i den siste raden i det valgte r #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:156 msgctxt "createnamesdialog|right" msgid "_Right column" -msgstr "_Høyre kolonne" +msgstr "Høyre kolonne" #. VAW7M #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:164 @@ -20565,31 +20572,31 @@ msgstr "Ekstern kilde" #: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:104 msgctxt "dapiservicedialog|label2" msgid "_Service" -msgstr "_Tjeneste" +msgstr "Tjeneste" #. sBB3n #: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:118 msgctxt "dapiservicedialog|label3" msgid "So_urce" -msgstr "_Kilde" +msgstr "Kilde" #. phRhR #: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:132 msgctxt "dapiservicedialog|label4" msgid "_Name" -msgstr "_Navn" +msgstr "Navn" #. cRSBE #: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:146 msgctxt "dapiservicedialog|label5" msgid "Us_er" -msgstr "_Bruker" +msgstr "Bruker" #. B8mzb #: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:160 msgctxt "dapiservicedialog|label6" msgid "_Password" -msgstr "_Passord" +msgstr "Passord" #. xhe7G #: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:238 @@ -20661,7 +20668,7 @@ msgstr "Formel" #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:145 msgctxt "databaroptions|extended_tip|min" msgid "Select the way the minimum is set" -msgstr "" +msgstr "Velg måten minimumet skal settes til" #. DiBWL #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:160 @@ -20709,19 +20716,19 @@ msgstr "Formel" #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:170 msgctxt "databaroptions|extended_tip|max" msgid "Select the way the maximum is set" -msgstr "" +msgstr "Velg måten maksimumet skal settes til" #. 5P3sd #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:187 msgctxt "datbaroptions|extended_tip|min_value" msgid "Enter the value for the minimum" -msgstr "" +msgstr "Skriv inn verdien for minimumet" #. oKw6w #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:204 msgctxt "datbaroptions|extended_tip|max_value" msgid "Enter the value for the maximum" -msgstr "" +msgstr "Skriv inn verdien for maksimumet" #. TKfBV #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:219 @@ -20745,13 +20752,13 @@ msgstr "Negativ:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:287 msgctxt "databaroptions|extended_tip|positive_colour" msgid "Select the color for the positive values" -msgstr "" +msgstr "Velg fargen for de positive verdiene" #. fHCLy #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:306 msgctxt "datbaroptions|extended_tip|negative_colour" msgid "Select the color for the negative values" -msgstr "" +msgstr "Velg fargen for de negative verdiene" #. zbBGo #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:320 @@ -20775,7 +20782,7 @@ msgstr "Fargeovergang" #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:339 msgctxt "databaroptions|extended_tip|fill_type" msgid "Select if the fill in color is solid or gradient." -msgstr "" +msgstr "Velg om fyllingen i farge er solid eller gradient." #. cA4CB #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:354 @@ -20817,13 +20824,13 @@ msgstr "Ingen" #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:424 msgctxt "databaroptions|extended_tip|axis_pos" msgid "Select the positions of vertical axis in the cell to start fill." -msgstr "" +msgstr "Velg posisjonene til vertikal akse i cellen for å begynne å fylle." #. eBCGQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:443 msgctxt "datbaroptions|extended_tip|axis_colour" msgid "Set the color of the vertical axis" -msgstr "" +msgstr "Sett fargen på den vertikale aksen" #. DjBHB #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:458 @@ -20847,13 +20854,13 @@ msgstr "Største søylelengde (%):" #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:524 msgctxt "databaroptions|extended_tip|min_length" msgid "Set the minimum bar length in percentage with respect to the cell" -msgstr "" +msgstr "Sett minimumslinjens lengde i prosent, i forhold til cellen" #. hGFk3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:541 msgctxt "databaroptions|extended_tip|max_length" msgid "Set the maximum bar length in percentage with respect to the cell" -msgstr "" +msgstr "Sett maksimal linjelengde i prosent i forhold til cellen" #. 9fekJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:556 @@ -20871,7 +20878,7 @@ msgstr "Vis bare søyle" #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:579 msgctxt "datbaroptions|extended_tip|only_bar" msgid "Select to have only the bar visible and have value invisible" -msgstr "" +msgstr "Velg for å bare ha baren synlig og ha verdi usynlig" #. 2VgJW #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:592 @@ -20889,7 +20896,7 @@ msgstr "Datafelt" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:145 msgctxt "datafielddialog|extended_tip|functions" msgid "Click the type of subtotal that you want to calculate. This option is only available if the User-defined option is selected." -msgstr "" +msgstr "Klikk på typen subtotal du vil beregne. Dette alternativet er bare tilgjengelig hvis alternativet Brukerdefinert er valgt." #. oY6n8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:162 @@ -20901,13 +20908,13 @@ msgstr "Funksjon" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:176 msgctxt "datafielddialog|checkbutton1" msgid "Show it_ems without data" -msgstr "Vis _elementer uten data" +msgstr "Vis elementer uten data" #. 4S4kV #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:184 msgctxt "datafielddialog|extended_tip|checkbutton1" msgid "Includes empty columns and rows in the results table." -msgstr "" +msgstr "Inkluderer tomme kolonner og rader i resultatstabellen." #. CNVLs #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:203 @@ -20919,19 +20926,19 @@ msgstr "Navn:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:247 msgctxt "datafielddialog|label4" msgid "_Type:" -msgstr "_Type:" +msgstr "Type:" #. h82Rf #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:262 msgctxt "datafielddialog|basefieldft" msgid "_Base field:" -msgstr "_Basisfelt:" +msgstr "Basisfelt:" #. bJVVt #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:277 msgctxt "datafielddialog|baseitemft" msgid "Ba_se item:" -msgstr "Basis_element:" +msgstr "Basiselement:" #. b9eEa #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:293 @@ -20991,13 +20998,13 @@ msgstr "Indeks" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:305 msgctxt "datafielddialog|extended_tip|type" msgid "Select the type of calculating of the displayed value for the data field." -msgstr "" +msgstr "Velg hvilken type beregning av den viste verdien for datafeltet." #. DdvoS #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:320 msgctxt "datafielddialog|extended_tip|basefield" msgid "Select the field from which the respective value is taken as base for the calculation." -msgstr "" +msgstr "Velg feltet hvorfra den respektive verdien tas som base for beregningen." #. u5kvr #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:334 @@ -21015,13 +21022,13 @@ msgstr "- neste element -" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:339 msgctxt "datafielddialog|extended_tip|baseitem" msgid "Select the item of the base field from which the respective value is taken as base for the calculation." -msgstr "" +msgstr "Velg elementet på basisfeltet hvorfra den respektive verdien tas som base for beregningen." #. XxEhf #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:354 msgctxt "datafielddialog|label3" msgid "Displayed Value" -msgstr "" +msgstr "Vist Verdi" #. mk9vJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:359 @@ -21039,43 +21046,43 @@ msgstr "Valg for datafelt" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:124 msgctxt "datafieldoptionsdialog|ascending" msgid "_Ascending" -msgstr "_Stigende" +msgstr "Stigende" #. u8pkE #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:133 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|ascending" msgid "Sorts the values from the lowest value to the highest value. If the selected field is the field for which the dialog was opened, the items are sorted by name. If a data field was selected, the items are sorted by the resultant value of the selected data field." -msgstr "" +msgstr "Sorterer verdiene fra den laveste verdien til den høyeste verdien. Hvis det valgte feltet er feltet som dialogboksen ble åpnet, er elementene sortert etter navn. Hvis et datafelt ble valgt, er elementene sortert etter den resulterende verdien av det valgte datafeltet." #. yk5PT #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:144 msgctxt "datafieldoptionsdialog|descending" msgid "_Descending" -msgstr "_Synkende" +msgstr "Synkende" #. qyGGy #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:153 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|descending" msgid "Sorts the values descending from the highest value to the lowest value. If the selected field is the field for which the dialog was opened, the items are sorted by name. If a data field was selected, the items are sorted by the resultant value of the selected data field." -msgstr "" +msgstr "Sorterer verdiene som faller ned fra den høyeste verdien til den laveste verdien. Hvis det valgte feltet er feltet som dialogboksen ble åpnet, er elementene sortert etter navn. Hvis et datafelt ble valgt, er elementene sortert etter den resulterende verdien av det valgte datafeltet." #. WoRxx #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:164 msgctxt "datafieldoptionsdialog|manual" msgid "_Manual" -msgstr "_Manuelt" +msgstr "Manuelt" #. Sy9uF #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:173 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|manual" msgid "Sorts values alphabetically." -msgstr "" +msgstr "Sorterer verdier alfabetisk alfabetisk." #. cdBMn #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:190 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|sortby" msgid "Select the data field that you want to sort columns or rows by." -msgstr "" +msgstr "Velg datafeltet du vil sortere kolonner eller rader av." #. tP8DZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:209 @@ -21087,25 +21094,25 @@ msgstr "Sorter etter" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:238 msgctxt "datafieldoptionsdialog|repeatitemlabels" msgid "_Repeat item labels" -msgstr "_Gjenta elementetiketter" +msgstr "Gjenta elementetiketter" #. VmmHC #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:253 msgctxt "datafieldoptionsdialog|emptyline" msgid "_Empty line after each item" -msgstr "_Tom linje etter hvert element" +msgstr "Tom linje etter hvert element" #. AxAtj #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:261 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|emptyline" msgid "Adds an empty row after the data for each item in the pivot table." -msgstr "" +msgstr "Legger til en tom rad etter dataene for hvert element i pivottabellen." #. xA7WG #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:275 msgctxt "datafieldoptionsdialog|label3" msgid "_Layout:" -msgstr "_Utforming:" +msgstr "Utforming:" #. ACFGW #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:291 @@ -21129,7 +21136,7 @@ msgstr "Disposisjonsoppsett med delsummer nederst" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:297 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|layout" msgid "Select the layout mode for the field in the list box." -msgstr "" +msgstr "Velg Layout-modus for feltet i listeboksen." #. qSCvn #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:312 @@ -21141,25 +21148,25 @@ msgstr "Visningsvalg" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:341 msgctxt "datafieldoptionsdialog|show" msgid "_Show:" -msgstr "_Vis:" +msgstr "Vis:" #. XRAd3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:352 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|show" msgid "Turns on the automatic show feature." -msgstr "" +msgstr "Slår på den automatiske visningsfunksjonen." #. n8bpz #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:365 msgctxt "datafieldoptionsdialog|showfromft" msgid "_From:" -msgstr "_Fra:" +msgstr "Fra:" #. C9kFV #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:379 msgctxt "datafieldoptionsdialog|usingft" msgid "_Using field:" -msgstr "_Bruker felt:" +msgstr "Brukerfelt:" #. XVkqZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:399 @@ -21171,7 +21178,7 @@ msgstr "elementer" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:420 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|items" msgid "Enter the maximum number of items that you want to show automatically." -msgstr "" +msgstr "Skriv inn maksimalt antall elementer du vil vise automatisk." #. 6WBE7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:440 @@ -21189,13 +21196,13 @@ msgstr "Bunn" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:445 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|from" msgid "Shows the top or bottom items in the specified sort order." -msgstr "" +msgstr "Viser øverste eller nedre elementer i den angitte sorteringsordren." #. 7dxVF #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:460 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|using" msgid "Select the data field that you want to sort the data by." -msgstr "" +msgstr "Velg datafeltet du vil sortere dataene du vil sortere dataene." #. sVRqx #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:475 @@ -21207,7 +21214,7 @@ msgstr "Vis automatisk" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:546 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|hideitems" msgid "Select the items that you want to hide from the calculations." -msgstr "" +msgstr "Velg elementene du vil skjule fra beregningene." #. FDavv #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:557 @@ -21219,13 +21226,13 @@ msgstr "Skjul elementer" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:581 msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|hierarchy" msgid "Select the hierarchy that you want to use. The pivot table must be based on an external source data that contains data hierarchies." -msgstr "" +msgstr "Velg hierarkiet du vil bruke. Pivottabellen må være basert på en ekstern kildedata som inneholder datahierarkier." #. qTAzs #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:594 msgctxt "datafieldoptionsdialog|hierarchyft" msgid "Hierarch_y:" -msgstr "_Hierarki:" +msgstr "Hierarki:" #. MmXfs #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:8 @@ -21237,7 +21244,7 @@ msgstr "Dataskjema" #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:37 msgctxt "dataform|close" msgid "_Close" -msgstr "_Lukk" +msgstr "Lukk" #. gbAzv #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:166 @@ -21249,37 +21256,37 @@ msgstr "Ny post" #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:177 msgctxt "dataform|new" msgid "_New" -msgstr "_Ny" +msgstr "Ny" #. Epdm6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:193 msgctxt "dataform|delete" msgid "_Delete" -msgstr "_Slett" +msgstr "Slett" #. SCweE #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:207 msgctxt "dataform|restore" msgid "_Restore" -msgstr "_Gjenopprett" +msgstr "Gjenopprett" #. GAxdr #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:221 msgctxt "dataform|prev" msgid "_Previous Record" -msgstr "_Forrige oppføring" +msgstr "Forrige oppføring" #. hpzLC #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:236 msgctxt "dataform|next" msgid "Ne_xt Record" -msgstr "Ne_ste oppføring" +msgstr "Neste oppføring" #. Gqqaq #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:273 msgctxt "dataform|extended_tip|DataFormDialog" msgid "Data Entry Form is a tool to make table data entry easy in spreadsheets." -msgstr "" +msgstr "Velg hierarkiet du vil bruke. Pivottabellen må være basert på en ekstern kildedata som inneholder datahierarkier." #. xGUSZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:112 @@ -21333,7 +21340,7 @@ msgstr "Oppgi URL-en til kildedokumentet i det lokale filsystemet eller på Inte #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:136 msgctxt "datastreams|browse" msgid "_Browse..." -msgstr "_Bla gjennom …" +msgstr "Bla gjennom …" #. Kyv5C #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:172 @@ -21399,7 +21406,7 @@ msgstr "Begrens til:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:404 msgctxt "datastreams|unlimited" msgid "_Unlimited" -msgstr "_Ubegrenset" +msgstr "Ubegrenset" #. DvF6M #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:427 @@ -21411,7 +21418,7 @@ msgstr "Høyest antall rader" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:466 msgctxt "datastreams|extended_tip|DataStreamDialog" msgid "Live data stream for spreadsheets" -msgstr "" +msgstr "Live Data Strøm for regneark" #. 7s8rq #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:22 @@ -21597,13 +21604,13 @@ msgstr "Område" #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:284 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|add" msgid "Adds the selected cell range to the database range list, or modifies an existing database range." -msgstr "Trykk her for å legge det valgte databaseområdet til i lista, eller for å endre ett som finnes fra før." +msgstr "Trykk her for å legge det valgte databaseområdet til i listen, eller for å endre ett som finnes fra før." #. N8Lui #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:296 msgctxt "definedatabaserangedialog|modify" msgid "M_odify" -msgstr "_Endre" +msgstr "Endre" #. AGETd #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:317 @@ -21615,7 +21622,7 @@ msgstr "Slett de valgte elementene uten å be om bekreftelse." #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:350 msgctxt "definedatabaserangedialog|ContainsColumnLabels" msgid "Co_ntains column labels" -msgstr "Inneholder _kolonneetiketter" +msgstr "Inneholder kolonneetiketter" #. FYwzQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:358 @@ -21627,25 +21634,25 @@ msgstr "Det valgte celleområdet inneholder etiketter." #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:370 msgctxt "definedatabaserangedialog|ContainsTotalsRow" msgid "Contains _totals row" -msgstr "Inneholder _summeringrekke" +msgstr "Inneholder summeringrekke" #. AeZB2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:385 msgctxt "definedatabaserangedialog|InsertOrDeleteCells" msgid "Insert or delete _cells" -msgstr "Sett inn eller slett _celler" +msgstr "Sett inn eller slett celler" #. bJdCS #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:393 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|InsertOrDeleteCells" msgid "Automatically inserts new rows and columns into the database range in your document when new records are added to the database." -msgstr "" +msgstr "Setter automatisk nye rader og kolonner i databasesområdet i dokumentet ditt når nye poster legges til databasen." #. EveBu #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:405 msgctxt "definedatabaserangedialog|KeepFormatting" msgid "Keep _formatting" -msgstr "Behold _formateringa" +msgstr "Behold formateringen" #. nwtDB #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:413 @@ -21657,7 +21664,7 @@ msgstr "Legg celleformateringen av overskrifter og de første radene til hele da #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:425 msgctxt "definedatabaserangedialog|DontSaveImportedData" msgid "Don't save _imported data" -msgstr "Ikke lagre _importerte data" +msgstr "Ikke lagre importerte data" #. mDon4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:433 @@ -21693,7 +21700,7 @@ msgstr "Valg" #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:493 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|more" msgid "Shows additional options." -msgstr "" +msgstr "Viser flere alternativer." #. swLE2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:522 @@ -21711,7 +21718,7 @@ msgstr "Angi navn" #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:48 msgctxt "definename|extended_tip|add" msgid "Click the Add button to add a new defined name." -msgstr "" +msgstr "Klikk på Legg til-knappen for å legge til et nytt definert navn." #. 6EGaz #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:96 @@ -21735,19 +21742,19 @@ msgstr "Virkefelt:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:142 msgctxt "definename|extended_tip|edit" msgid "Enter the name of the area for which you want to define a reference or a formula expression." -msgstr "" +msgstr "Skriv inn navnet på området som du vil definere en referanse eller et formeluttrykk på." #. yDeUA #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:166 msgctxt "definename|extended_tip|range" msgid "The reference of the selected area name is shown here as an absolute value." -msgstr "" +msgstr "Henvisningen til det valgte områdeavnet er vist her som en absolutt verdi." #. BjrLE #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:201 msgctxt "definename|extended_tip|scope" msgid "Select the scope of the named range or named formula. Document (Global) means the name is valid for the whole document." -msgstr "" +msgstr "Velg omfanget av det navngitte området eller kalt formel. Dokument (global) betyr at navnet er gyldig for hele dokumentet." #. KZfrH #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:214 @@ -21759,67 +21766,67 @@ msgstr "Angi navnet og område, eller formelutrykk." #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:246 msgctxt "definename|printarea" msgid "_Print range" -msgstr "_Utskriftsområde" +msgstr "Utskriftsområde" #. uHfBu #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:254 msgctxt "definename|extended_tip|printarea" msgid "Defines the area as a print range." -msgstr "" +msgstr "Definerer området som et utskriftsområde." #. L5Ebf #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:265 msgctxt "definename|filter" msgid "_Filter" -msgstr "_Filter" +msgstr "Filter" #. KPv69 #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:273 msgctxt "definename|extended_tip|filter" msgid "Defines the selected area to be used in an advanced filter." -msgstr "" +msgstr "Definerer det valgte området som skal brukes i et avansert filter." #. 6W3iB #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:284 msgctxt "definename|colheader" msgid "Repeat _column" -msgstr "_Gjenta kolonne" +msgstr "Gjenta kolonne" #. bLAGo #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:292 msgctxt "definename|extended_tip|colheader" msgid "Defines the area as a repeating column." -msgstr "" +msgstr "Definerer området som en gjentatt kolonne." #. jfJFq #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:303 msgctxt "definename|rowheader" msgid "Repeat _row" -msgstr "_Gjenta rad" +msgstr "Gjenta rad" #. WGYtk #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:311 msgctxt "definename|extended_tip|rowheader" msgid "Defines the area as a repeating row." -msgstr "" +msgstr "Definerer området som en gjentatt rad." #. 47nrA #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:326 msgctxt "definename|label5" msgid "Range _Options" -msgstr "Område_valg" +msgstr "Områdevalg" #. eNLRt #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:332 msgctxt "definename|extended_tip|more" msgid "Allows you to specify the Area type (optional) for the reference." -msgstr "" +msgstr "Lar deg spesifisere områdets type (valgfritt) for referansen." #. gBKqi #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:361 msgctxt "definename|extended_tip|DefineNameDialog" msgid "Opens a dialog where you can specify a name for a selected area or a name for a formula expression." -msgstr "" +msgstr "Åpner en dialog hvor du kan angi et navn for et valgt område eller et navn for et formeluttrykk." #. uA5Nz #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:8 @@ -21831,7 +21838,7 @@ msgstr "Slett celler" #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:92 msgctxt "deletecells|up" msgid "Shift cells _up" -msgstr "Flytt celler _oppover" +msgstr "Flytt celler oppover" #. 7nz4V #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:101 @@ -21843,7 +21850,7 @@ msgstr "Fyller tomrommet fra de slettede cellene med de cellene som ligger neden #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:113 msgctxt "deletecells|left" msgid "Shift cells _left" -msgstr "Flytt celler mot _venstre" +msgstr "Flytt celler mot venstre" #. GPMfP #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:122 @@ -21855,7 +21862,7 @@ msgstr "Fyll tomrommet fra de slettede cellene med de cellene som ligger til hø #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:134 msgctxt "deletecells|rows" msgid "Delete entire _row(s)" -msgstr "_Slett hele rader" +msgstr "Slett hele rader" #. S2ECx #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:143 @@ -21867,7 +21874,7 @@ msgstr "Etter å ha merket minst en celle, slettes hele raden fra arket med denn #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:155 msgctxt "deletecells|cols" msgid "Delete entire _column(s)" -msgstr "_Slett hele kolonner" +msgstr "Slett hele kolonner" #. PEddf #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:164 @@ -21915,7 +21922,7 @@ msgstr "Slett innhold" #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:92 msgctxt "deletecontents|deleteall" msgid "Delete _all" -msgstr "_Slett alt" +msgstr "Slett alt" #. EzX8U #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:100 @@ -21927,7 +21934,7 @@ msgstr "Slett alt innhold i det merkede celleområdet." #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:120 msgctxt "deletecontents|text" msgid "_Text" -msgstr "_Tekst" +msgstr "Tekst" #. BzXFc #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:128 @@ -21939,7 +21946,7 @@ msgstr "Sletter bare tekst. Formater, formler, tall og datoer påvirkes ikke." #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:139 msgctxt "deletecontents|numbers" msgid "_Numbers" -msgstr "_Tall" +msgstr "Tall" #. HdAdi #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:147 @@ -21951,7 +21958,7 @@ msgstr "Slett kun tall. Formateringer og formler forblir uforandret." #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:158 msgctxt "deletecontents|datetime" msgid "_Date & time" -msgstr "_Dato og klokkeslett" +msgstr "Dato og klokkeslett" #. uYNYA #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:166 @@ -21963,7 +21970,7 @@ msgstr "Slett dato- og tidsverdier. Formateringer, tekst, tall og formler forbli #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:177 msgctxt "deletecontents|formulas" msgid "_Formulas" -msgstr "_Formler" +msgstr "Formler" #. XTY3K #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:185 @@ -21975,7 +21982,7 @@ msgstr "Slett formler. Tekst, tall, formateringer, datoer og tidsverdier forblir #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:196 msgctxt "deletecontents|comments" msgid "_Comments" -msgstr "_Merknader" +msgstr "Merknader" #. psiqN #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:204 @@ -21987,7 +21994,7 @@ msgstr "Slett merknader som hører til en celle. Alle andre elementer forblir uf #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:215 msgctxt "deletecontents|formats" msgid "For_mats" -msgstr "_Formater" +msgstr "Formater" #. 4F3RM #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:223 @@ -21999,7 +22006,7 @@ msgstr "Slett all formatering som hører til en celle. Alt celleinnhold forblir #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:234 msgctxt "deletecontents|objects" msgid "_Objects" -msgstr "_Objekter" +msgstr "Objekter" #. 4GgHE #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:242 @@ -22047,13 +22054,13 @@ msgstr "Data" #: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:211 msgctxt "descriptivestatisticsdialog|groupedby-columns-radio" msgid "_Columns" -msgstr "_Kolonner" +msgstr "Kolonner" #. 45rGR #: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:226 msgctxt "descriptivestatisticsdialog|groupedby-rows-radio" msgid "_Rows" -msgstr "_Rader" +msgstr "Rader" #. MKEzF #: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:245 @@ -22065,7 +22072,7 @@ msgstr "Gruppert etter" #: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:270 msgctxt "descriptivestatisticsdialog|extended_tip|DescriptiveStatisticsDialog" msgid "Fill a table in the spreadsheet with the main statistical properties of the data set." -msgstr "" +msgstr "Fyll et bord i regnearket med de viktigste statistiske egenskapene til datasettet." #. f98e2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/doubledialog.ui:8 @@ -22077,7 +22084,7 @@ msgstr "Rediger innstilling" #: sc/uiconfig/scalc/ui/doubledialog.ui:109 msgctxt "doubledialog|extended_tip|DoubleDialog" msgid "Enter or change the value of the selected setting." -msgstr "" +msgstr "Skriv inn eller endre verdien av den valgte innstillingen." #. Bp3Fw #: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:12 @@ -22107,7 +22114,7 @@ msgstr "Sett inn som lenke" #: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:43 msgctxt "dropmenu|extended_tip|link" msgid "Creates a link when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document." -msgstr ">Lag en lenke når du drar og slipper et objekt fra dokumentstrukturvinduet til dokumentet." +msgstr "Lag en lenke når du drar og slipper et objekt fra dokumentstrukturvinduet til dokumentet." #. HHS5F #: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:52 @@ -22131,25 +22138,25 @@ msgstr "Vis" #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage-mobile.ui:15 msgctxt "erroralerttabpage-mobile|tsbshow" msgid "Show error _message when invalid values are entered" -msgstr "" +msgstr "Vis feilmelding når ugyldige verdier er oppgitt" #. yMbrW #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage-mobile.ui:43 msgctxt "erroralerttabpage-mobile|action_label" msgid "_Action:" -msgstr "" +msgstr "Handling" #. 2sruM #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage-mobile.ui:57 msgctxt "erroralerttabpage-mobile|title_label" msgid "_Title:" -msgstr "" +msgstr "Tittel:" #. DALxA #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage-mobile.ui:105 msgctxt "erroralerttabpage-mobile|errormsg_label" msgid "_Error message:" -msgstr "" +msgstr "Feilmelding:" #. ZzEdw #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage-mobile.ui:118 @@ -22161,7 +22168,7 @@ msgstr "Bla..." #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage-mobile.ui:134 msgctxt "erroralerttabpage-mobile|actionCB" msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Stopp" #. fcLJh #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage-mobile.ui:135 @@ -22185,43 +22192,43 @@ msgstr "Vis feilmelding når ugyldige data blir satt inn" #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:25 msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|tsbshow" msgid "Displays the error message that you enter in the Contents area when invalid data is entered in a cell." -msgstr "" +msgstr "Viser feilmeldingen du skriver inn i innholdsområdet når ugyldige data er angitt i en celle." #. pFAUd #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:58 msgctxt "erroralerttabpage|action_label" msgid "_Action:" -msgstr "_Handling:" +msgstr "Handling:" #. 6uRXn #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:72 msgctxt "erroralerttabpage|title_label" msgid "_Title:" -msgstr "_Tittel:" +msgstr "Tittel:" #. awD2D #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:96 msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|errorMsg" msgid "Enter the message that you want to display when invalid data is entered in a cell." -msgstr "Skriv inn meldinga som skal vises når det blir skrevet inn ugyldige verdier i en celle." +msgstr "Skriv inn meldingen som skal vises når det blir skrevet inn ugyldige verdier i en celle." #. HS6Tu #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:125 msgctxt "erroralerttabpage|errormsg_label" msgid "_Error message:" -msgstr "_Feilmelding:" +msgstr "Feilmelding:" #. gFYoH #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:138 msgctxt "erroralerttabpage|browseBtn" msgid "_Browse..." -msgstr "_Bla gjennom …" +msgstr "Bla gjennom …" #. pWEXG #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:145 msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|browseBtn" msgid "Opens the Macro dialog where you can select the macro that is executed when invalid data is entered in a cell. The macro is executed after the error message is displayed." -msgstr "" +msgstr "Åpner makro-dialogboksen der du kan velge makroen som skal kjøres når ugyldige data er oppgitt i en celle. Makroen kjøres etter at feilmeldingen vises." #. BKReu #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:160 @@ -22251,7 +22258,7 @@ msgstr "Makro" #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:167 msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|actionCB" msgid "Select the action that you want to occur when invalid data is entered in a cell." -msgstr "" +msgstr "Velg handlingens som skal kje når ugyldige data er oppgitt i en celle." #. 88Yb3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:182 @@ -22323,7 +22330,7 @@ msgstr "Parametre" #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:342 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|extended_tip|ExponentialSmoothingDialog" msgid "Results in a smoothed data series" -msgstr "" +msgstr "Resulterer i en jevn dataserie" #. DbhH8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:23 @@ -22341,37 +22348,37 @@ msgstr "Skriv inn URL-en til kildedokumentet fra det lokale filsystemet eller In #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:136 msgctxt "externaldata|extended_tip|url" msgid "Enter the URL or the file name that contains the data that you want to insert, and then press Enter." -msgstr "" +msgstr "Skriv inn nettadressen eller filnavnet som inneholder dataene du vil sette inn, og trykk deretter ENTER." #. 2sbsJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:148 msgctxt "externaldata|browse" msgid "_Browse..." -msgstr "_Bla gjennom …" +msgstr "Bla gjennom …" #. jrW22 #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:155 msgctxt "externaldata|extended_tip|browse" msgid "Open a file dialog to locate the file containing the data you want to insert." -msgstr "" +msgstr "Åpne en fildialog for å finne filen som inneholder dataene du vil sette inn." #. FpyfT #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:178 msgctxt "externaldata|label1" msgid "URL of _External Data Source" -msgstr "URL til _ekstern datakilde" +msgstr "URL til ekstern datakilde" #. x9ENQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:242 msgctxt "externaldata|extended_tip|ranges" msgid "Select the table or the data range that you want to insert." -msgstr "" +msgstr "Velg tabellen eller dataområdet du vil sette inn." #. EhEDC #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:261 msgctxt "externaldata|reload" msgid "_Update every:" -msgstr "_Oppdater hvert:" +msgstr "Oppdater hvert:" #. kidEA #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:272 @@ -22389,19 +22396,19 @@ msgstr "Angi hvor mange sekunder det skal gå før eksterne data blir oppdatert #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:313 msgctxt "externaldata|secondsft" msgid "_seconds" -msgstr "_sekunder" +msgstr "sekunder" #. iBSZx #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:342 msgctxt "externaldata|label2" msgid "_Available Tables/Ranges" -msgstr "_Tilgjengelige tabeller/områder" +msgstr "Tilgjengelige tabeller/områder" #. b9pvu #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:376 msgctxt "externaldata|extended_tip|ExternalDataDialog" msgid "Inserts data from an HTML, Calc, CSV or Excel file into the current sheet as a link. The data must be located within a named range." -msgstr "" +msgstr "Setter inn data fra en HTML, Calc, CSV eller Excel-fil i det nåværende arket som en lenke. Dataene må være plassert innenfor et navngitt område." #. tKoGc #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:8 @@ -22413,7 +22420,7 @@ msgstr "Fyll serier" #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:100 msgctxt "filldlg|down" msgid "_Down" -msgstr "_Ned" +msgstr "Ned" #. FK3U8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:109 @@ -22425,7 +22432,7 @@ msgstr "Lag en serie som går nedover i det valgte celleområdet i kolonnen ved #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:121 msgctxt "filldlg|right" msgid "_Right" -msgstr "_Høyre" +msgstr "Høyre" #. UGDpf #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:130 @@ -22437,7 +22444,7 @@ msgstr "Lag en serie som går fra venstre til høyre i det valgte celleområdet #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:142 msgctxt "filldlg|up" msgid "_Up" -msgstr "_Opp" +msgstr "Opp" #. y6hB6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:151 @@ -22449,7 +22456,7 @@ msgstr "Lag en serie som går oppover i det valgte celleområdet i kolonnen ved #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:163 msgctxt "filldlg|left" msgid "_Left" -msgstr "_Venstre" +msgstr "Venstre" #. CZSAg #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:172 @@ -22467,7 +22474,7 @@ msgstr "Retning" #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:219 msgctxt "filldlg|linear" msgid "Li_near" -msgstr "Li_neær" +msgstr "Lineær" #. ANeeA #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:228 @@ -22479,7 +22486,7 @@ msgstr "Lag en lineær tallserie ved å bruke den valgte steg- og sluttverdien." #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:240 msgctxt "filldlg|growth" msgid "_Growth" -msgstr "_Vekst" +msgstr "Vekst" #. Ve8TQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:249 @@ -22491,7 +22498,7 @@ msgstr "Lag en vekstserie ved å bruke den valgte steg- og sluttverdien." #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:261 msgctxt "filldlg|date" msgid "Da_te" -msgstr "Da_to" +msgstr "Dato" #. 7VCDM #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:270 @@ -22503,13 +22510,13 @@ msgstr "Lag en datoserie ved å bruke den valgte stegverdien og sluttdatoen." #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:282 msgctxt "filldlg|autofill" msgid "_AutoFill" -msgstr "_Autofyll" +msgstr "Autofyll" #. pzZdq #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:291 msgctxt "filldlg|extended_tip|autofill" msgid "Forms a series directly in the sheet." -msgstr "" +msgstr "Danner en serie direkte i arket." #. GhoPg #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:308 @@ -22521,7 +22528,7 @@ msgstr "Serietype" #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:338 msgctxt "filldlg|day" msgid "Da_y" -msgstr "D_ag" +msgstr "Dag" #. HF9aC #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:347 @@ -22533,7 +22540,7 @@ msgstr "Bruk serietypen Dato og dette alternativet for å lage en serie med syv #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:359 msgctxt "filldlg|week" msgid "_Weekday" -msgstr "_Ukedag" +msgstr "Ukedag" #. X597m #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:369 @@ -22545,19 +22552,19 @@ msgstr "Bruk serietypen Dato og dette alternativet for å lage en serie med syv #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:381 msgctxt "filldlg|month" msgid "_Month" -msgstr "_Måned" +msgstr "Måned" #. 5AG5E #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:390 msgctxt "filldlg|extended_tip|month" msgid "Use the Date series type and this option to form a series which unit of Increment is month." -msgstr ">Bruk serietypen Dato og dette alternativet for å lage en serie med syv dager.Inkrement enheten er dag" +msgstr "Bruk serietypen Dato og dette alternativet for å lage en serie med syv dager.Inkrement enheten er dag" #. zwDGB #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:402 msgctxt "filldlg|year" msgid "Y_ear" -msgstr "_År" +msgstr "År" #. ME4Da #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:411 @@ -22575,19 +22582,19 @@ msgstr "Tidsenhet" #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:451 msgctxt "filldlg|startL" msgid "_Start value:" -msgstr "_Startverdi:" +msgstr "Startverdi:" #. mQQjH #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:465 msgctxt "filldlg|endL" msgid "End _value:" -msgstr "Slutt_verdi:" +msgstr "Sluttverdi:" #. UUkTb #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:479 msgctxt "filldlg|incrementL" msgid "In_crement:" -msgstr "_Steg:" +msgstr "Steg:" #. keEyA #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:497 @@ -22603,41 +22610,40 @@ msgstr "Skriv inn en sluttverdi for serien." #. LMokQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:531 -#, fuzzy msgctxt "filldlg|extended_tip|increment" msgid "Determines the value by which the series of the selected type increases by each step." -msgstr " Her kan du angi verdien som den valgte serietypen økes med for hvert steg." +msgstr "Her kan du angi verdien som den valgte serietypen økes med for hvert steg." #. AvMwH #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:569 msgctxt "filldlg|extended_tip|FillSeriesDialog" msgid "Automatically generate series with the options in this dialog. Determine direction, increment, time unit and series type." -msgstr "" +msgstr "Generer automatisk serier med alternativene i denne dialogboksen. Bestem retning, økning, tidsenhet og serie type." #. cd5X5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:121 #: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:124 msgctxt "filterdropdown|STR_EDIT_SEARCH_ITEMS" msgid "Search items..." -msgstr "" +msgstr "Søke elementer ..." #. zKwWE #: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:158 msgctxt "filterdropdown|STR_BTN_TOGGLE_ALL" msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Alle" #. JsSz6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:177 msgctxt "filterdropdown|STR_BTN_SELECT_CURRENT" msgid "Show only the current item." -msgstr "" +msgstr "Vis bare det nåværende elementet." #. vBQYB #: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:192 msgctxt "filterdropdown|STR_BTN_UNSELECT_CURRENT" msgid "Hide only the current item." -msgstr "" +msgstr "Gjem bare det nåværende elementet." #. AfnFz #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:34 @@ -22883,7 +22889,7 @@ msgstr "Innehold som tall" #: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:212 msgctxt "extended_tip|FormulaCalculationOptions" msgid "Sets the rules for conversion from strings values to numeric values, string values to cell references, and strings values to date and time values. This affects built-in functions such as INDIRECT that takes a reference as a string value or date and time functions that takes arguments as string values in local or ISO 8601 formats." -msgstr "" +msgstr "Angir reglene for konvertering fra strengeverdier til numeriske verdier, strengverdier til cellehenvisninger og strengeverdier til dato og tidsverdier. Dette påvirker innebygde funksjoner som indirekte som tar en referanse som en strengverdi eller dato- og tidsfunksjoner som tar argumenter som strengverdier i lokale eller ISO 8601-formater." #. qUwp9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:15 @@ -22961,7 +22967,7 @@ msgstr "Alternativer" #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:405 msgctxt "fourieranalysisdialog|extended_tip|FourierAnalysisDialog" msgid "Produces the Fourier analysis of a data set by computing the Discrete Fourier Transform (DFT) of an input array of complex numbers using a couple of Fast Fourier Transform (FFT) algorithms." -msgstr "" +msgstr "Produserer Fourier-analysen av et datasett ved å beregne den diskrete Fourier-transformasjonen (DFT) av et inngangsanvisning av komplekse tall ved hjelp av et par hurtige Fourier-transformasjons (FFT) algoritmer." #. FEwZR #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:63 @@ -23051,13 +23057,13 @@ msgstr "Tillegg" #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:93 msgctxt "functionpanel|extended_tip|category" msgid "Displays the available functions." -msgstr "" +msgstr "Viser de tilgjengelige funksjonene." #. V9ATp #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:140 msgctxt "functionpanel|extended_tip|funclist" msgid "Displays the available functions." -msgstr "" +msgstr "Viser de tilgjengelige funksjonene." #. rmQie #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:174 @@ -23087,7 +23093,7 @@ msgstr "Lagrer alle endringene og lukker dialogvinduet." #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:105 msgctxt "goalseekdlg|formulatext" msgid "_Formula cell:" -msgstr "_Formelcelle:" +msgstr "Formelcelle:" #. t8oEF #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:118 @@ -23099,7 +23105,7 @@ msgstr "Målverdi:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:131 msgctxt "goalseekdlg|vartext" msgid "Variable _cell:" -msgstr "_Ved å endre celle:" +msgstr "Ved å endre celle:" #. gA4H9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:150 @@ -23153,13 +23159,13 @@ msgstr "Gruppering" #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:122 msgctxt "groupbydate|auto_start" msgid "_Automatically" -msgstr "_Automatisk" +msgstr "Automatisk" #. u9esd #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:137 msgctxt "groupbydate|manual_start" msgid "_Manually at:" -msgstr "_Manuelt ved:" +msgstr "Manuelt ved:" #. uLqPc #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:175 @@ -23171,13 +23177,13 @@ msgstr "Start" #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:207 msgctxt "groupbydate|auto_end" msgid "A_utomatically" -msgstr "_Automatisk" +msgstr "Automatisk" #. c77d8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:222 msgctxt "groupbydate|manual_end" msgid "Ma_nually at:" -msgstr "_Manuelt ved:" +msgstr "Manuelt ved:" #. 7atAW #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:261 @@ -23189,13 +23195,13 @@ msgstr "Slutt" #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:295 msgctxt "groupbydate|days" msgid "Number of _days:" -msgstr "Antall _dager:" +msgstr "Antall dager:" #. GGREf #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:313 msgctxt "groupbydate|intervals" msgid "_Intervals:" -msgstr "_Intervall:" +msgstr "Intervall:" #. aQKHp #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:411 @@ -23213,13 +23219,13 @@ msgstr "Gruppering" #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:104 msgctxt "groupbynumber|auto_start" msgid "_Automatically" -msgstr "_Automatisk" +msgstr "Automatisk" #. nbnZC #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:119 msgctxt "groupbynumber|manual_start" msgid "_Manually at:" -msgstr "_Manuelt ved:" +msgstr "Manuelt ved:" #. Dr8cH #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:160 @@ -23231,13 +23237,13 @@ msgstr "Start" #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:192 msgctxt "groupbynumber|auto_end" msgid "A_utomatically" -msgstr "_Automatisk" +msgstr "Automatisk" #. qdFNk #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:207 msgctxt "groupbynumber|manual_end" msgid "Ma_nually at:" -msgstr "_Manuell ved:" +msgstr "Manuell ved:" #. 3Fakb #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:247 @@ -23261,19 +23267,19 @@ msgstr "Gruppe" #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupdialog.ui:95 msgctxt "groupdialog|rows" msgid "_Rows" -msgstr "_Rader" +msgstr "Rader" #. MFqB6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupdialog.ui:111 msgctxt "groupdialog|cols" msgid "_Columns" -msgstr "_Kolonner" +msgstr "Kolonner" #. EAEmh #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupdialog.ui:132 msgctxt "groupdialog|includeLabel" msgid "Include" -msgstr "Ta med" +msgstr "Inkluder" #. KCAWf #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerdialog.ui:8 @@ -23315,19 +23321,19 @@ msgstr "Sti/filnavn" #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:86 msgctxt "headerfootercontent|labelFT_LEFT" msgid "_Left area" -msgstr "_Venstre område" +msgstr "Venstre område" #. wFDyu #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:100 msgctxt "headerfootercontent|labelFT_CENTER" msgid "_Center area" -msgstr "_Midt på" +msgstr "Midt på" #. wADmv #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:114 msgctxt "headerfootercontent|labelFT_RIGHT" msgid "R_ight area" -msgstr "_Høyre område" +msgstr "Høyre område" #. skPBa #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:141 @@ -23351,13 +23357,13 @@ msgstr "Skriv inn teksten som skal vises til høyre i toppteksten eller bunnteks #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:238 msgctxt "headerfootercontent|labelFT_H_DEFINED" msgid "_Header" -msgstr "_Topptekst" +msgstr "Topptekst" #. di3Ad #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:253 msgctxt "headerfootercontent|labelFT_F_DEFINED" msgid "_Footer" -msgstr "_Bunntekst" +msgstr "Bunntekst" #. z9EEa #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:280 @@ -23381,7 +23387,7 @@ msgstr "Tekstegenskaper" #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:322 msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_TEXT" msgid "Opens a dialog to assign formats to new or selected text." -msgstr "" +msgstr "Åpner en dialog for å tilordne formater til ny eller valgt tekst." #. 9XxsD #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:337 @@ -23435,7 +23441,7 @@ msgstr "Sett inn et felt for antall sider i det valgte området av topp- eller b #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:417 msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_DATE|tooltip_text" msgid "Date" -msgstr "dato" +msgstr "Dato" #. XvcER #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:421 @@ -23459,7 +23465,7 @@ msgstr "Sett inn et felt for klokkeslett i det valgte området av topp- eller bu #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:462 msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|comboLB_DEFINED" msgid "Select a predefined header or footer from the list." -msgstr "Velg en forhåndsbestemt topptekst eller bunntekst fra lista." +msgstr "Velg en forhåndsbestemt topptekst eller bunntekst fra listen." #. 2TJzJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:488 @@ -23549,13 +23555,13 @@ msgstr "Importer fil" #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:105 msgctxt "imoptdialog|charsetft" msgid "_Character set:" -msgstr "_Tegnsett:" +msgstr "Tegnsett:" #. YzedG #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:118 msgctxt "imoptdialog|fieldft" msgid "_Field delimiter:" -msgstr "_Feltavgrenser:" +msgstr "Feltavgrenser:" #. bhjBy #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:132 @@ -23567,25 +23573,25 @@ msgstr "Streng skilletegn:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:144 msgctxt "imoptdialog|asshown" msgid "Save cell content as _shown" -msgstr "Lagre celleinnhold som _vist" +msgstr "Lagre celleinnhold som vist" #. kWBhB #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:152 msgctxt "imoptdialog|extended_tip|asshown" msgid "Enabled by default, data will be saved as displayed, including applied number formats. If this checkbox is not marked, raw data content will be saved, as in older versions of the software." -msgstr "Denne er normalt avkrysset og gjør at data lagres slik som de blir viste, inklusive det brukte tallformatet. Dersom dentt ikkj er avkrysset, blir data lagret slik som i tidlegere utgaver av programmet." +msgstr "Denne er normalt avkrysset og gjør at data lagres slik som de blir viste, inklusive det brukte tallformatet. Dersom den ikke er avkrysset, blir data lagret slik som i tidlegere utgaver av programmet." #. Fn8ts #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:164 msgctxt "imoptdialog|formulas" msgid "Save cell fo_rmulas instead of calculated values" -msgstr "Lagre cellefo~rmler i stedet for utregnede verdier" +msgstr "Lagre celleformler i stedet for utregnede verdier" #. DAEFJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:179 msgctxt "imoptdialog|quoteall" msgid "_Quote all text cells" -msgstr "Sett alle tekstceller i _hermetegn" +msgstr "Sett alle tekstceller i hermetegn" #. vboDu #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:187 @@ -23597,7 +23603,7 @@ msgstr "Eksporter alle tekstcellene med hermetegn foran og etter, slik som de er #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:199 msgctxt "imoptdialog|fixedwidth" msgid "Fixed column _width" -msgstr "Fast kolonne_bredde" +msgstr "Fast kolonnebredde" #. TfB45 #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:207 @@ -23639,7 +23645,7 @@ msgstr "Feltvalg" #: sc/uiconfig/scalc/ui/inputstringdialog.ui:108 msgctxt "inputstringdialog|extended_tip|name_entry" msgid "Enter a new name for the sheet here." -msgstr "" +msgstr "Skriv inn et nytt navn for arket her." #. MwM2i #: sc/uiconfig/scalc/ui/inputstringdialog.ui:137 @@ -23657,7 +23663,7 @@ msgstr "Sett inn celler" #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:92 msgctxt "insertcells|down" msgid "Shift cells _down" -msgstr "Flytt celler _nedover" +msgstr "Flytt celler nedover" #. FA4mZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:101 @@ -23669,7 +23675,7 @@ msgstr "Flytt innholdet i det valgte området nedover ved innsetting av celler." #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:113 msgctxt "insertcells|right" msgid "Shift cells _right" -msgstr "Flytt celler mot _høyre" +msgstr "Flytt celler mot høyre" #. 9UVgc #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:122 @@ -23681,19 +23687,19 @@ msgstr "Flytt innholdet i det valgte området til høyre ved innsetting av celle #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:134 msgctxt "insertcells|rows" msgid "Entire ro_w" -msgstr "Hele _raden" +msgstr "Hele raden" #. GZc24 #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:143 msgctxt "insertcells|extended_tip|rows" msgid "Inserts an entire row. The position of the row is determined by the selection on the sheet." -msgstr "Sett inn en hel rad. Plasseringa av raden er avhengig av det valgte området." +msgstr "Sett inn en hel rad. Plasseringen av raden er avhengig av det valgte området." #. 6UZ5M #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:155 msgctxt "insertcells|cols" msgid "Entire _column" -msgstr "Hele _kolonnen" +msgstr "Hele kolonnen" #. oXcQW #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:164 @@ -23723,25 +23729,25 @@ msgstr "Lim inn navn" #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:51 msgctxt "insertname|pasteall" msgid "_Paste All" -msgstr "_Lim inn alt" +msgstr "Lim inn alt" #. TuwoL #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:58 msgctxt "insertname|extended_tip|pasteall" msgid "Inserts a list of all named areas and the corresponding cell references at the current cursor position." -msgstr "" +msgstr "Setter inn en liste over alle navngitte områder og de tilsvarende cellehenvisninger på gjeldende markørposisjon." #. ANtsf #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:70 msgctxt "insertname|paste" msgid "_Paste" -msgstr "" +msgstr "Lim Inn" #. TNPzH #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:79 msgctxt "insertname|extended_tip|paste" msgid "Inserts the selected named area and the corresponding cell reference at the current cursor position." -msgstr "" +msgstr "Setter inn det valgte navngitte området og den tilsvarende cellehenvisningen på den nåværende markørposisjonen." #. CJqeA #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:137 @@ -23765,7 +23771,7 @@ msgstr "Virkefelt" #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:174 msgctxt "insertname|extended_tip|ctrl" msgid "Lists all defined cell areas. Double-click an entry to insert the named area into the active sheet at the current cursor position." -msgstr "" +msgstr "Viser alle definerte celleområder. Dobbeltklikk på en oppføring for å sette inn det navngitte området til det aktive arket på den nåværende markørposisjonen." #. xuLCu #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:199 @@ -23783,7 +23789,7 @@ msgstr "Sett inn ark" #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:113 msgctxt "insertsheet|before" msgid "B_efore current sheet" -msgstr "_Før dette arket" +msgstr "Før dette arket" #. YRB9E #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:122 @@ -23795,7 +23801,7 @@ msgstr "Sett inn et nytt ark rett før gjeldende ark." #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:134 msgctxt "insertsheet|after" msgid "_After current sheet" -msgstr "_Etter dette arket" +msgstr "Etter dette arket" #. uiKdA #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:143 @@ -23813,7 +23819,7 @@ msgstr "Plassering" #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:199 msgctxt "insertsheet|new" msgid "_New sheet" -msgstr "_Nytt ark" +msgstr "Nytt ark" #. CyX37 #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:208 @@ -23825,13 +23831,13 @@ msgstr "Oppretter ett nytt ark. Skriv inn et arknavn i feltet Navn. Tillatte teg #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:231 msgctxt "insertsheet|countft" msgid "N_o. of sheets:" -msgstr "_Antall ark:" +msgstr "Antall ark:" #. xnBgf #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:245 msgctxt "insertsheet|nameft" msgid "Na_me:" -msgstr "Na_vn:" +msgstr "Navn:" #. JqDES #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:265 @@ -23855,7 +23861,7 @@ msgstr "Angir navnet på det nye arket." #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:318 msgctxt "insertsheet|fromfile" msgid "_From file" -msgstr "_Fra fil" +msgstr "Fra fil" #. j9uBX #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:327 @@ -23879,7 +23885,7 @@ msgstr "Har du valgt en fil via Bla gjennom-knappen, vil arkene i denne filen vi #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:412 msgctxt "insertsheet|browse" msgid "_Browse..." -msgstr "B_la gjennom …" +msgstr "Bla gjennom …" #. LnzZX #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:419 @@ -23891,7 +23897,7 @@ msgstr "Åpne et dialogvindu der du kan velge en fil." #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:430 msgctxt "insertsheet|link" msgid "Lin_k" -msgstr "_Lenke" +msgstr "Lenke" #. 5skfF #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:440 @@ -23915,13 +23921,13 @@ msgstr "Definerer de alternativene som skal benyttes for å sette inn et nytt ar #: sc/uiconfig/scalc/ui/integerdialog.ui:14 msgctxt "integerdialog|IntegerDialog" msgid "Edit Setting" -msgstr "Rediger innstillinga" +msgstr "Rediger innstillingen" #. hCsQF #: sc/uiconfig/scalc/ui/integerdialog.ui:117 msgctxt "integerdialog|extended_tip|IntegerDialog" msgid "Enter or change the value of the selected setting." -msgstr "" +msgstr "Skriv inn eller endre verdien av den valgte innstillingen." #. ihAsa #: sc/uiconfig/scalc/ui/leftfooterdialog.ui:8 @@ -23987,7 +23993,7 @@ msgstr "Virkefelt" #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:170 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|names" msgid "Select a named range or named formula from the list to modify its properties." -msgstr "" +msgstr "Velg et navngitt område eller navngitt formel fra listen for å endre egenskapene." #. enGg7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:194 @@ -24011,13 +24017,13 @@ msgstr "Virkefelt:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:246 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|scope" msgid "Select the scope of the named range or named formula. Document (Global) means the name is valid for the whole document." -msgstr "" +msgstr "Velg omfanget av det navngitte området eller navngitt formel. Dokument (global) betyr at navnet er gyldig for hele dokumentet." #. 2dF7g #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:271 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|range" msgid "The reference of the selected area name is shown here as an absolute value." -msgstr "" +msgstr "Henvisningen til det valgte områdeavnet er vist her som en absolutt verdi." #. EJrBk #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:288 @@ -24035,73 +24041,73 @@ msgstr "Område for formeluttrykk:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:328 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|name" msgid "Enter the name of the area for which you want to define a reference or a formula expression." -msgstr "" +msgstr "Skriv inn navnet på området som du vil definere en referanse eller et formeluttrykk på." #. dGcEm #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:361 msgctxt "managenamesdialog|printrange" msgid "_Print range" -msgstr "_Utskriftsområde" +msgstr "Utskriftsområde" #. GEWKN #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:369 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|printrange" msgid "Defines the area as a print range." -msgstr "" +msgstr "Definerer området som et utskriftsområde." #. EjtHY #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:380 msgctxt "managenamesdialog|filter" msgid "_Filter" -msgstr "_Filter" +msgstr "Filter" #. DoQMz #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:388 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|filter" msgid "Defines the selected area to be used in an advanced filter." -msgstr "" +msgstr "Definerer det valgte området som skal brukes i et avansert filter." #. UdLJc #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:399 msgctxt "managenamesdialog|colheader" msgid "Repeat _column" -msgstr "_Gjenta kolonne" +msgstr "Gjenta kolonne" #. oipaa #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:407 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|colheader" msgid "Defines the area as a repeating column." -msgstr "" +msgstr "Definerer området som en gjentatt kolonne." #. c3b8v #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:418 msgctxt "managenamesdialog|rowheader" msgid "Repeat _row" -msgstr "_Gjenta rad" +msgstr "Gjenta rad" #. RbPrc #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:426 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|rowheader" msgid "Defines the area as a repeating row." -msgstr "" +msgstr "Definerer området som en gjentatt rad." #. Rujwh #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:441 msgctxt "managenamesdialog|label1" msgid "Range _Options" -msgstr "Område_valg" +msgstr "Områdevalg" #. MFz5S #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:447 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|more" msgid "Allows you to specify the Area type (optional) for the reference." -msgstr "" +msgstr "Lar deg spesifisere områdets type (valgfritt) for referansen." #. vVAh3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:472 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|add" msgid "Click the Add button to add a new defined name." -msgstr "" +msgstr "Klikk på Legg til-knappen for å legge til et nytt definert navn." #. MBAnE #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:491 @@ -24113,7 +24119,7 @@ msgstr "Slett de valgte elementene uten å be om bekreftelse." #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:527 msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|ManageNamesDialog" msgid "Opens a dialog where you can specify a name for a selected area or a name for a formula expression." -msgstr "" +msgstr "Åpner en dialog hvor du kan angi et navn for et valgt område eller et navn for et formeluttrykk." #. 96fTt #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:532 @@ -24155,7 +24161,7 @@ msgstr "Behold innholdet av de skjulte cellene" #: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:202 msgctxt "mergecellsdialog|extended_tip|MergeCellsDialog" msgid "Combines the selected cells into a single cell or splits merged cells. Aligns cell content centered." -msgstr "" +msgstr "Kombinerer de valgte cellene i en enkelt celle eller splitter fusjonerte celler. Justerer celleinnhold sentrert." #. rG3G4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:22 @@ -24191,13 +24197,13 @@ msgstr "Flytt/kopier ark" #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:95 msgctxt "movecopysheet|move" msgid "_Move" -msgstr "_Flytt" +msgstr "Flytt" #. zRtFK #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:112 msgctxt "movecopysheet|copy" msgid "C_opy" -msgstr "K_opier" +msgstr "Kopier" #. GPAxW #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:122 @@ -24215,7 +24221,7 @@ msgstr "Handling" #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:180 msgctxt "movecopysheet|toDocumentLabel" msgid "To _document" -msgstr "Til _dokument" +msgstr "Til dokument" #. jfC53 #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:197 @@ -24275,7 +24281,7 @@ msgstr "Navnet inneholder et eller flere ugyldige tegn." #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:418 msgctxt "movecopysheet|newNameLabel" msgid "New _name" -msgstr "_Nytt navn" +msgstr "Nytt navn" #. qqKL9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:444 @@ -24347,7 +24353,7 @@ msgstr "Parametre" #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:359 msgctxt "movingaveragedialog|extended_tip|MovingAverageDialog" msgid "Calculates the moving average of a time series" -msgstr "" +msgstr "Beregner det bevegelige gjennomsnittet av en tidsserie" #. EME6W #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:8 @@ -24371,37 +24377,37 @@ msgstr "Lukker dialogvindauet og avbryter alle endringene." #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:106 msgctxt "multipleoperationsdialog|formulasft" msgid "_Formulas:" -msgstr "_Formler:" +msgstr "Formler:" #. ddjsT #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:120 msgctxt "multipleoperationsdialog|rowft" msgid "_Row input cell:" -msgstr "_Radcelle for inndata:" +msgstr "Radcelle for inndata:" #. AELsJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:134 msgctxt "multipleoperationsdialog|colft" msgid "_Column input cell:" -msgstr "_Kolonnecelle for inndata:" +msgstr "Kolonnecelle for inndata:" #. 5RfAg #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:154 msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|formulas" msgid "Enter the cell references for the cells containing the formulas that you want to use in the multiple operation." -msgstr "" +msgstr "Skriv inn cellehenvisninger for cellene som inneholder formlene du vil bruke i flere operasjoner." #. Dcu9R #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:173 msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|row" msgid "Enter the input cell reference that you want to use as a variable for the rows in the data table." -msgstr "" +msgstr "Skriv inn inngangscelle-referansen som du vil bruke som en variabel for rader i datatabellen." #. E5T7X #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:192 msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|col" msgid "Enter the input cell reference that you want to use as a variable for the columns in the data table." -msgstr "" +msgstr "Skriv inn inngangscelle-referansen som du vil bruke som en variabel for kolonnene i datatabellen." #. uQeAG #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:208 @@ -24431,7 +24437,7 @@ msgstr "Standardinnstillinger" #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:280 msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|MultipleOperationsDialog" msgid "Applies the same formula to different cells, but with different parameter values." -msgstr "" +msgstr "Gjelder den samme formelen til forskjellige celler, men med forskjellige parameterverdier." #. jbFci #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:16 @@ -24467,7 +24473,7 @@ msgstr "Trykk på Forminsk for å gjøre dialogvinduet like lite som skrivefelte #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:174 msgctxt "namerangesdialog|colhead" msgid "Contains _column labels" -msgstr "Inneholder _kolonneoverskrifter" +msgstr "Inneholder kolonneoverskrifter" #. LTnyf #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:184 @@ -24479,7 +24485,7 @@ msgstr "Ta med kolonne-etiketter i etikettområdet." #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:195 msgctxt "namerangesdialog|rowhead" msgid "Contains _row labels" -msgstr "Inneholder _radoverskrifter" +msgstr "Inneholder radoverskrifter" #. bsL9T #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:205 @@ -24491,7 +24497,7 @@ msgstr "Ta med rad-etiketter i etikettområdet." #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:224 msgctxt "namerangesdialog|datarange" msgid "For _data range" -msgstr "For _dataområde" +msgstr "For dataområde" #. Lhn9n #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:250 @@ -24509,7 +24515,7 @@ msgstr "Trykk på Forminsk for å gjøre dialogvinduet like lite som skrivefelte #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:300 msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|add" msgid "Adds the current label range to the list." -msgstr "Legg gjeldende etikettområde til i lista." +msgstr "Legg gjeldende etikettområde til i listen." #. ozH98 #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:319 @@ -24557,7 +24563,7 @@ msgstr "Sett inn som lenke" #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:43 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|link" msgid "Creates a link when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document." -msgstr ">Lag en lenke når du drar og slipper et objekt fra dokumentstrukturvinduet til dokumentet." +msgstr "Lag en lenke når du drar og slipper et objekt fra dokumentstrukturvinduet til dokumentet." #. 97BBT #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:52 @@ -25369,13 +25375,13 @@ msgstr "Aksenttegn 3" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2659 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Header1" msgid "Heading 1" -msgstr "" +msgstr "Overskrift 1" #. 6Ej4G #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2667 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Header2" msgid "Heading 2" -msgstr "" +msgstr "Overskrift 2" #. sqE94 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2681 @@ -26101,13 +26107,13 @@ msgstr "Aktiver flertrådet kalkulering av formelgrupper" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:62 msgctxt "optcalculatepage|label4" msgid "CPU Threading Settings" -msgstr "" +msgstr "CPU-trådings-innstillinger" #. XyA9j #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:91 msgctxt "optcalculatepage|case" msgid "Case se_nsitive" -msgstr "_Skill store og små bokstaver" +msgstr "Skill store og små bokstaver" #. FF8Nh #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:95 @@ -26125,7 +26131,7 @@ msgstr "Kryss av her for å skille mellom små og store bokstaver i teksten når #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:111 msgctxt "optcalculatepage|calc" msgid "_Precision as shown" -msgstr "_Presisjon som vist" +msgstr "Presisjon som vist" #. YGAFd #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:119 @@ -26155,7 +26161,7 @@ msgstr "Angir at søkekriteriene du velger for databasefunksjoner i Calc, skal v #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:150 msgctxt "optcalculatepage|lookup" msgid "_Automatically find column and row labels" -msgstr "_Finn automatisk kolonne- og radoverskrifter" +msgstr "Finn automatisk kolonne- og radoverskrifter" #. XVS3t #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:158 @@ -26167,7 +26173,7 @@ msgstr "Angir at du kan bruke teksten i en hvilken som helst celle som overskrif #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:169 msgctxt "optcalculatepage|generalprec" msgid "_Limit decimals for general number format" -msgstr "_Begrens desimaler for generelt nummerformat" +msgstr "Begrens desimaler for generelt nummerformat" #. hufmT #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:177 @@ -26179,7 +26185,7 @@ msgstr "Du kan angi maksimalt antall desimaler som vises som standard for celler #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:196 msgctxt "optcalculatepage|precft" msgid "_Decimal places:" -msgstr "_Desimalplasser:" +msgstr "Desimalplasser:" #. riZoc #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:215 @@ -26197,7 +26203,7 @@ msgstr "Generelle beregninger" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:266 msgctxt "optcalculatepage|iterate" msgid "_Iterations" -msgstr "_Repetisjoner" +msgstr "Repetisjoner" #. pBKcn #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:274 @@ -26209,13 +26215,13 @@ msgstr "Angir om formler med sirkelreferanser (formler som gjentas helt til prob #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:296 msgctxt "optcalculatepage|stepsft" msgid "_Steps:" -msgstr "_Steg:" +msgstr "Steg:" #. aJT9u #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:310 msgctxt "optcalculatepage|minchangeft" msgid "_Minimum change:" -msgstr "_Minste endring:" +msgstr "Minste endring:" #. GmKgv #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:329 @@ -26239,7 +26245,7 @@ msgstr "Sirkelreferanser" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:397 msgctxt "optcalculatepage|datestd" msgid "12/30/1899 (defa_ult)" -msgstr "30.12.1899 (_standard)" +msgstr "30.12.1899 (standard)" #. ApqYV #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:401 @@ -26257,7 +26263,7 @@ msgstr "Setter 31. desember 1899 som dag null." #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:418 msgctxt "optcalculatepage|datesc10" msgid "01/01/1900 (Star_Calc 1.0)" -msgstr "01.01.1900 (Star_Calc 1.0)" +msgstr "01.01.1900 (StarCalc 1.0)" #. etLCb #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:422 @@ -26275,7 +26281,7 @@ msgstr "Setter 1. januar 1900 som dag null. Bruk denne innstillingen til StarCal #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:439 msgctxt "optcalculatepage|date1904" msgid "_01/01/1904" -msgstr "_01.01.1904" +msgstr "01.01.1904" #. aBzk5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:443 @@ -26293,7 +26299,7 @@ msgstr "Setter 01.01.1904 som dag null. Bruk denne innstillingen for regneark so #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:464 msgctxt "optcalculatepage|label3" msgid "Date" -msgstr "dato" +msgstr "Dato" #. Hd6CV #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:491 @@ -26311,13 +26317,13 @@ msgstr "Slå på jokertegn for interoperability med Microsoft Excel" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:501 msgctxt "extended_tip|formulawildcards" msgid "Specifies that wildcards are enabled when searching and also for character string comparisons." -msgstr "Angir at jokertegn er slått på ved søking og ved samanligning av tekststrenger." +msgstr "Angir at jokertegn er slått på ved søking og ved sammenligning av tekststrenger." #. Gghyb #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:512 msgctxt "optcalculatepage|formularegex" msgid "Enable r_egular expressions in formulas" -msgstr "_Bruk regulære uttrykk i formler" +msgstr "Bruk regulære uttrykk i formler" #. D9B3G #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:521 @@ -26335,37 +26341,37 @@ msgstr "Ingen jokertegn og regulære uttrykk i formel" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:541 msgctxt "extended_tip|formulaliteral" msgid "Specifies that only literal strings are used when searching and also for character string comparisons." -msgstr "Angir at jokertegn er slått på ved søking og ved samanligning av tekststrenger." +msgstr "Angir at jokertegn er slått på ved søking og ved sammenligning av tekststrenger." #. XEPCe #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:556 msgctxt "optcalculatepage|label5" msgid "Formulas Wildcards" -msgstr "" +msgstr "Formel jokertegn." #. Umdv5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:32 msgctxt "optchangespage|label2" msgid "Chan_ges:" -msgstr "_Endringer:" +msgstr "Endringer:" #. yrmgC #: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:46 msgctxt "optchangespage|label3" msgid "_Deletions:" -msgstr "_Slettinger:" +msgstr "Slettinger:" #. bJb2E #: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:60 msgctxt "optchangespage|label4" msgid "_Insertions:" -msgstr "_Innsettinger:" +msgstr "Innsettinger:" #. ikfvj #: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:74 msgctxt "optchangespage|label5" msgid "_Moved entries:" -msgstr "_Flyttede oppføringer:" +msgstr "Flyttede oppføringer:" #. BiCsr #: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:98 @@ -26407,7 +26413,7 @@ msgstr "Dialogvinduet Endringer angir forskjellige innstillinger for merking av #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:36 msgctxt "optcompatibilitypage|label2" msgid "Select desired _key binding type. Changing the key binding type may overwrite some of the existing key bindings." -msgstr "Velg den ønskede kombinasjonen for _hurtigtaster. Endring av hurtigtaster kan overskrive eksisterende hurtigtaster." +msgstr "Velg den ønskede kombinasjonen for hurtigtaster. Endring av hurtigtaster kan overskrive eksisterende hurtigtaster." #. CER9u #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:56 @@ -26461,19 +26467,19 @@ msgstr "Nytt regneark" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdefaultpage.ui:123 msgctxt "extended_tip|OptDefaultPage" msgid "Defines default settings for new spreadsheet documents." -msgstr "" +msgstr "Definerer standardinnstillinger for nye regnearkdokumenter." #. TueVT #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:27 msgctxt "optdlg|forceBreaksCB" msgid "_Always apply manual breaks" -msgstr "Bruk _alltid manuelle sideskift" +msgstr "Bruk alltid manuelle sideskift" #. gbrKD #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:42 msgctxt "optdlg|suppressCB" msgid "_Suppress output of empty pages" -msgstr "_Undertrykk utskriving av blanke sider" +msgstr "Undertrykk utskriving av blanke sider" #. 6chh5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:50 @@ -26521,7 +26527,7 @@ msgstr "Bruk engelske funksjonsnavn" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:62 msgctxt "optformula|formulasyntaxlabel" msgid "Formula _syntax:" -msgstr "Formel_syntaks:" +msgstr "Formelsyntaks:" #. 6ioPy #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:83 @@ -26611,25 +26617,25 @@ msgstr "Detaljerte innstillinger for utregning" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:298 msgctxt "optformula|label6" msgid "_Function:" -msgstr "_Funksjon:" +msgstr "Funksjon:" #. vnh8f #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:312 msgctxt "optformula|label7" msgid "Array co_lumn:" -msgstr "Tabell_kolonne:" +msgstr "Tabellkolonne:" #. 6sZYU #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:326 msgctxt "optformula|label8" msgid "Array _row:" -msgstr "Tabell_rad:" +msgstr "Tabellrad:" #. GQdGa #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:383 msgctxt "optformula|reset" msgid "Rese_t Separators Settings" -msgstr "_Tilbakestill innstillingene for skilletegn" +msgstr "Tilbakestill innstillingene for skilletegn" #. 9oMMw #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:407 @@ -26665,19 +26671,19 @@ msgstr "Legg til ekstra mellomrom mellom den lengste oppføringen i en kolonne o #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:122 msgctxt "optimalcolwidthdialog|default" msgid "_Default value" -msgstr "_Standardverdi" +msgstr "Standardverdi" #. RMGd4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:130 msgctxt "optimalcolwidthdialog|extended_tip|default" msgid "Defines the optimal column width in order to display the entire contents of the column." -msgstr "" +msgstr "Definerer den optimale kolonnebredden for å vise hele innholdet i kolonnen." #. KssXT #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:161 msgctxt "optimalcolwidthdialog|extended_tip|OptimalColWidthDialog" msgid "Defines the optimal column width for selected columns." -msgstr "" +msgstr "Definerer den optimale kolonnebredden for utvalgte kolonner." #. QxNwS #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:8 @@ -26701,7 +26707,7 @@ msgstr "Legg til ekstra mellomrom mellom det største tegnet i en rad og celleka #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:121 msgctxt "optimalrowheightdialog|default" msgid "_Default value" -msgstr "_Standardverdi" +msgstr "Standardverdi" #. vCDBD #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:129 @@ -26713,13 +26719,13 @@ msgstr "Gjenopprett standardverdien for best mulig radhøyde." #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:160 msgctxt "optimalrowheightdialog|extended_tip|OptimalRowHeightDialog" msgid "Determines the optimal row height for the selected rows." -msgstr "" +msgstr "Bestemmer den optimale radhøyden for de valgte rader." #. AePrG #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:31 msgctxt "optsortlists|copy" msgid "_Copy" -msgstr "_Kopier" +msgstr "Kopier" #. FprUE #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:38 @@ -26731,7 +26737,7 @@ msgstr "Kopierer innholdet i celleområdet som vises i feltet Kopier liste fra. #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:57 msgctxt "optsortlists|copyfromlabel" msgid "Copy list _from:" -msgstr "Kopier liste _fra:" +msgstr "Kopier liste fra:" #. QEyMs #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:77 @@ -26743,13 +26749,13 @@ msgstr "Angir hvilket regneark og hvilke celler som skal kopieres, slik at innho #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:107 msgctxt "optsortlists|listslabel" msgid "_Lists" -msgstr "_Lister" +msgstr "Lister" #. EBMmZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:121 msgctxt "optsortlists|entrieslabel" msgid "_Entries" -msgstr "_Oppføringer" +msgstr "Oppføringer" #. qqKLe #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:163 @@ -26767,7 +26773,7 @@ msgstr "Viser innholdet til den valgte listen. Dette innholdet kan redigeres." #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:213 msgctxt "optsortlists|new" msgid "_New" -msgstr "_Ny" +msgstr "Ny" #. uH79F #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:220 @@ -26779,13 +26785,13 @@ msgstr "Legger til innholdet i en ny liste i boksen Oppføringer." #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:232 msgctxt "optsortlists|discard" msgid "_Discard" -msgstr "_Forkast" +msgstr "Forkast" #. KiBRx #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:246 msgctxt "optsortlists|add" msgid "_Add" -msgstr "_Legg til" +msgstr "Legg til" #. pZWBh #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:253 @@ -26797,13 +26803,13 @@ msgstr "Legger til en ny liste i boksen Lister." #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:265 msgctxt "optsortlists|modify" msgid "Modif_y" -msgstr "_Endre" +msgstr "Endre" #. yN2Fo #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:279 msgctxt "optsortlists|delete" msgid "_Delete" -msgstr "_Slett" +msgstr "Slett" #. FAswN #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:286 @@ -26965,163 +26971,163 @@ msgstr "Lim inn utvalg" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:124 msgctxt "pastespecial|paste_all" msgid "_All" -msgstr "" +msgstr "Alt" #. Labin #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:133 msgctxt "pastespecial|extended_tip|paste_all" msgid "Pastes all cell contents, comments, formats, and objects into the current document." -msgstr "" +msgstr "Limerinn alt celleinnhold, kommentarer, formater og objekter i det nåværende dokumentet." #. NT4Am #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:144 msgctxt "pastespecial|comments" msgid "_Comments" -msgstr "_Merknader" +msgstr "Merknader" #. 3uP7i #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:152 msgctxt "pastespecial|extended_tip|comments" msgid "Inserts comments that are attached to cells. If you want to add the comments to the existing cell content, select the \"Add\" operation." -msgstr "" +msgstr "Setter inn kommentarer som er festet til celler. Hvis du vil legge til kommentarene til det eksisterende celleinnholdet, velger du \"Legg til\" -operasjonen." #. qzFbg #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:163 msgctxt "pastespecial|numbers" msgid "_Numbers" -msgstr "T_all" +msgstr "Tall" #. SCVEu #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:171 msgctxt "pastespecial|extended_tip|numbers" msgid "Inserts cells containing numbers." -msgstr "" +msgstr "Setter inn celler som inneholder tall." #. BSEWE #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:182 msgctxt "pastespecial|text" msgid "Te_xt" -msgstr "_Tekst" +msgstr "Tekst" #. JWDk5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:190 msgctxt "pastespecial|extended_tip|text" msgid "Inserts cells containing text." -msgstr "" +msgstr "Setter inn celler som inneholder tekst." #. DBaJD #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:201 msgctxt "pastespecial|datetime" msgid "_Date & time" -msgstr "_Dato og klokkeslett" +msgstr "Dato og klokkeslett" #. jq6Md #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:209 msgctxt "pastespecial|extended_tip|datetime" msgid "Inserts cells containing date and time values." -msgstr "" +msgstr "Setter inn celler som inneholder dato og tidsverdier." #. aHXF8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:220 msgctxt "pastespecial|formats" msgid "For_mats" -msgstr "F_ormater" +msgstr "Formater" #. ehyEf #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:228 msgctxt "pastespecial|extended_tip|formats" msgid "Inserts cell format attributes." -msgstr "" +msgstr "Setter innattributter for celleformat." #. YZQBh #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:239 msgctxt "pastespecial|objects" msgid "Ob_jects" -msgstr "" +msgstr "Objekter" #. DZsnr #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:247 msgctxt "pastespecial|extended_tip|objects" msgid "Inserts objects contained within the selected cell range. These can be OLE objects, chart objects, or drawing objects." -msgstr "" +msgstr "Setter inn objekter inneholdt i det valgte celleområdet. Disse kan være OLE-objekter, diagram-objekter eller tegne-objekter." #. jrjYA #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:258 msgctxt "pastespecial|formulas" msgid "F_ormulas" -msgstr "" +msgstr "Formler" #. Na5Ba #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:266 msgctxt "pastespecial|extended_tip|formulas" msgid "Inserts cells containing formulae." -msgstr "" +msgstr "Setter inn celler som inneholder formel." #. UtpWA #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:281 msgctxt "pastespecial|label1" msgid "Paste" -msgstr "" +msgstr "Lim Inn" #. nJiy4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:309 msgctxt "pastespecial|none" msgid "Non_e" -msgstr "_Ingen" +msgstr "Ingen" #. 7GKDG #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:318 msgctxt "pastespecial|extended_tip|none" msgid "Does not apply an operation when you insert the cell range from the clipboard. The contents of the clipboard will replace existing cell contents." -msgstr "" +msgstr "Påfører ikke en operasjon når du setter inn celleområdet fra utklippstavlen. Innholdet i utklippstavlen erstatter eksisterende celleinnhold." #. CEsbt #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:330 msgctxt "pastespecial|add" msgid "_Add" -msgstr "_Legg til" +msgstr "Legg til" #. bNyh2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:339 msgctxt "pastespecial|extended_tip|add" msgid "Adds the values in the clipboard cells to the values in the target cells. Also, if the clipboard only contains comments, adds the comments to the target cells." -msgstr "" +msgstr "Legger til verdiene i utklippstavlent tii verdiene i målcellene. Også, hvis utklippstavlen bare inneholder kommentarer, legges til kommentarene til målcellene." #. iFTvh #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:351 msgctxt "pastespecial|subtract" msgid "_Subtract" -msgstr "_Subtraher" +msgstr "Subtraher" #. 2SKbT #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:360 msgctxt "pastespecial|extended_tip|subtract" msgid "Subtracts the values in the clipboard cells from the values in the target cells." -msgstr "" +msgstr "Subtraherer verdiene i utklippstavlen fra verdiene i målcellene." #. zdDUB #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:372 msgctxt "pastespecial|multiply" msgid "_Multiply" -msgstr "" +msgstr "Multiplisere" #. jkRDm #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:381 msgctxt "pastespecial|extended_tip|multiply" msgid "Multiplies the values in the clipboard cells with the values in the target cells." -msgstr "" +msgstr "Multipliserer verdiene i utklippsbordet cellene med verdiene i målcellene." #. 7Nd8u #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:393 msgctxt "pastespecial|divide" msgid "_Divide" -msgstr "" +msgstr "Dividere" #. 9VKdS #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:402 msgctxt "pastespecial|extended_tip|divide" msgid "Divides the values in the target cells by the values in the clipboard cells." -msgstr "" +msgstr "Dividerer verdiene i målcellene med verdiene i utklippstavlen." #. 9otLM #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:418 @@ -27133,37 +27139,37 @@ msgstr "Operasjoner" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:447 msgctxt "pastespecial|no_shift" msgid "Don't sh_ift" -msgstr "_Ikke flytt" +msgstr "Ikke flytt" #. q3Xv3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:456 msgctxt "pastespecial|extended_tip|no_shift" msgid "Inserted cells replace the target cells." -msgstr "" +msgstr "Innsatte celler erstatter målcellene." #. RuiU6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:468 msgctxt "pastespecial|move_down" msgid "_Down" -msgstr "" +msgstr "Ned" #. BNALN #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:477 msgctxt "pastespecial|extended_tip|move_down" msgid "Target cells are shifted downward when you insert cells from the clipboard." -msgstr "" +msgstr "Målceller flyttes nedover når du setter inn celler fra utklippstavlen." #. obSAt #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:489 msgctxt "pastespecial|move_right" msgid "_Right" -msgstr "_Høyre" +msgstr "Høyre" #. GEFe7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:498 msgctxt "pastespecial|extended_tip|move_right" msgid "Target cells are shifted to the right when you insert cells from the clipboard." -msgstr "" +msgstr "Målceller skiftes til høyre når du setter inn celler fra utklippstavlen." #. fzYTm #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:514 @@ -27175,7 +27181,7 @@ msgstr "Flytt celler" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:550 msgctxt "pastespecial|paste_values_only|label" msgid "_Values Only" -msgstr "" +msgstr "Kun Verdier" #. XyU8o #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:554 @@ -27187,7 +27193,7 @@ msgstr "Kun verdier" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:568 msgctxt "pastespecial|paste_values_formats|label" msgid "Values & _Formats" -msgstr "" +msgstr "Verdier og Formater" #. 7GuDi #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:572 @@ -27199,67 +27205,67 @@ msgstr "Verdier og formater" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:587 msgctxt "pastespecial|paste_format|label" msgid "Formats Onl_y" -msgstr "" +msgstr "Kun Formater" #. Cvyjn #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:592 msgctxt "pastespecial|paste_format|tooltip_text" msgid "Formats Only" -msgstr "" +msgstr "Kun Formater" #. YGdhH #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:606 msgctxt "pastespecial|paste_transpose|label" msgid "_Transpose All" -msgstr "" +msgstr "Transponere alle sammen" #. sbLGi #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:610 msgctxt "pastespecial|paste_transpose|tooltip_text" msgid "Transpose All" -msgstr "" +msgstr "Transponere alle sammen" #. 4ETCT #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:632 msgctxt "pastespecial|cbImmediately" msgid "_Run immediately" -msgstr "" +msgstr "Kjør umiddelbart" #. YD43i #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:652 msgctxt "pastespecial|frPresets" msgid "Presets" -msgstr "" +msgstr "Forhåndsinnstillinger" #. nuJd9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:682 msgctxt "pastespecial|link" msgid "As _Link" -msgstr "" +msgstr "Som Lenke" #. Bg9dc #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:690 msgctxt "pastespecial|extended_tip|link" msgid "Inserts the cell range as a link, so that changes made to the cells in the source file are updated in the target file. To ensure that changes made to empty cells in the source file are updated in the target file, ensure that the \"Paste All\" option is also selected." -msgstr "" +msgstr "Setter inn celleområdet som en lenke, slik at endringer som er gjort i cellene i kildefilen, oppdateres i målfilen. For å sikre at endringer som er gjort i tomme celler i kildefilen, er oppdatert i målfilen, må du kontrollere at alternativet \"Lim inn alt\" velges." #. qt6LA #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:701 msgctxt "pastespecial|transpose" msgid "Trans_pose" -msgstr "" +msgstr "Transponer" #. P3eE4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:709 msgctxt "pastespecial|extended_tip|transpose" msgid "The rows of the range in the clipboard are pasted to become columns of the output range. The columns of the range in the clipboard are pasted to become rows." -msgstr "" +msgstr "Rorene i området i utklippstavlen er limet for å bli kolonner i utgangsområdet. Kolonnene i området i utklippstavlen er limet for å bli rader." #. eG52z #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:720 msgctxt "pastespecial|skip_empty" msgid "_Skip empty cells" -msgstr "" +msgstr "Hopp over tomme celler" #. BodqB #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:724 @@ -27271,13 +27277,13 @@ msgstr "Hvis aktivert, vil tomme kilde celler ikke overstyre målet." #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:729 msgctxt "pastespecial|extended_tip|skip_empty" msgid "Empty cells from the clipboard do not replace target cells. If you use this option in conjunction with the \"Multiply\" or the \"Divide\" operation, the operation is not applied to the target cell of an empty cell in the clipboard." -msgstr "" +msgstr "Tomme celler fra utklippstavlen erstatter ikke målceller. Hvis du bruker dette alternativet i forbindelse med \"Ganger\" eller \"Del\" -operasjonen, blir operasjonen ikke påført målcellen i en tom celle i utklippstavlen." #. jTFAJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:744 msgctxt "pastespecial|OptionsFrame" msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Alternativer" #. ypkML #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:772 @@ -27295,7 +27301,7 @@ msgstr "Datafelt" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:34 msgctxt "pivotfielddialog|options" msgid "_Options..." -msgstr "_Valg …" +msgstr "Valg …" #. G7ky9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:41 @@ -27307,13 +27313,13 @@ msgstr "Åpne dialogvinduet Alternativer for datafelt». Innstillinger-knappen e #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:133 msgctxt "pivotfielddialog|none" msgid "_None" -msgstr "I_ngen" +msgstr "Ingen" #. ABmZC #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:149 msgctxt "pivotfielddialog|auto" msgid "_Automatic" -msgstr "_Automatisk" +msgstr "Automatisk" #. mHvW7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:164 @@ -27325,7 +27331,7 @@ msgstr "Selvvalgt" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:212 msgctxt "pivotfielddialog|extended_tip|functions" msgid "Click the type of subtotal that you want to calculate. This option is only available if the User-defined option is selected." -msgstr "" +msgstr "Klikk på typen av subtotal du vil beregne. Dette alternativet er bare tilgjengelig hvis alternativet Brukerdefinert er valgt." #. vDXUZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:229 @@ -27337,13 +27343,13 @@ msgstr "Delresultat" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:243 msgctxt "pivotfielddialog|showall" msgid "Show it_ems without data" -msgstr "Vis elementer _uten data" +msgstr "Vis elementer uten data" #. 7GAbs #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:251 msgctxt "pivotfielddialog|extended_tip|showall" msgid "Includes empty columns and rows in the results table." -msgstr "" +msgstr "Inkluderer tomme kolonner og rader i resultatstabellen." #. aUWEK #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:270 @@ -27373,7 +27379,7 @@ msgstr "ELLER" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:110 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|connect1" msgid "Select a logical operator for the filter." -msgstr "" +msgstr "Velg en logisk operator for filteret." #. TW6Uf #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:124 @@ -27391,7 +27397,7 @@ msgstr "ELLER" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:129 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|connect2" msgid "Select a logical operator for the filter." -msgstr "" +msgstr "Velg en logisk operator for filteret." #. rDPh7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:142 @@ -27421,55 +27427,55 @@ msgstr "Verdi" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:191 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|field1" msgid "Select the field that you want to use in the filter. If field names are not available, the column labels are listed." -msgstr "" +msgstr "Velg feltet du vil bruke i filteret. Hvis feltnavn ikke er tilgjengelige, er kolonnemerkene oppført." #. mDaxf #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:209 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|field2" msgid "Select the field that you want to use in the filter. If field names are not available, the column labels are listed." -msgstr "" +msgstr "Velg feltet du vil bruke i filteret. Hvis feltnavn ikke er tilgjengelige, er kolonnemerkene oppført." #. 3N44y #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:227 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|field3" msgid "Select the field that you want to use in the filter. If field names are not available, the column labels are listed." -msgstr "" +msgstr "Velg feltet du vil bruke i filteret. Hvis feltnavn ikke er tilgjengelige, er kolonnemerkene oppført." #. jTLFv #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:253 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|cond1" msgid "Select an operator to compare the Field name and Value entries." -msgstr "" +msgstr "Velg en operator for å sammenligne feltnavnet og verdioppføringer." #. LW6w7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:279 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|cond2" msgid "Select an operator to compare the Field name and Value entries." -msgstr "" +msgstr "Velg en operator for å sammenligne feltnavnet og verdioppføringer." #. vhSZ7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:305 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|cond3" msgid "Select an operator to compare the Field name and Value entries." -msgstr "" +msgstr "Velg en operator for å sammenligne feltnavnet og verdioppføringer." #. dDii2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:332 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|val1" msgid "Select the value that you want to compare to the selected field." -msgstr "" +msgstr "Velg en operator for å sammenligne feltnavnet og verdioppføringer." #. BiRxu #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:359 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|val2" msgid "Select the value that you want to compare to the selected field." -msgstr "" +msgstr "Velg en verdi for å sammenligne feltet." #. oWXWk #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:386 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|val3" msgid "Select the value that you want to compare to the selected field." -msgstr "" +msgstr "Velg en verdi for å sammenligne feltet." #. 9X5GC #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:404 @@ -27481,37 +27487,37 @@ msgstr "Filterkriteria" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:444 msgctxt "pivotfilterdialog|case" msgid "_Case sensitive" -msgstr "_Skill mellom store og små bokstaver" +msgstr "Skill mellom store og små bokstaver" #. nENeC #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:453 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|case" msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters." -msgstr "" +msgstr "Skiller mellom store og små bokstaver" #. ECBBQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:464 msgctxt "pivotfilterdialog|regexp" msgid "Regular _expressions" -msgstr "Regulære _uttrykk" +msgstr "Regulære uttrykk" #. MB4Ab #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:473 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|regexp" msgid "Allows you to use regular expressions in the filter definition." -msgstr "" +msgstr "Lar deg bruke regulære uttrykk i filterdefinisjonen." #. cirEo #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:484 msgctxt "pivotfilterdialog|unique" msgid "_No duplications" -msgstr "_Ingen duplikater" +msgstr "Ingen duplikater" #. QCGpa #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:493 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|unique" msgid "Excludes duplicate rows in the list of filtered data." -msgstr "Utelater like rader lista over filtrerte data." +msgstr "Utelater like rader I listen over filtrerte data." #. GcFuF #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:521 @@ -27529,13 +27535,13 @@ msgstr "plassholder" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:538 msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|dbarea" msgid "Displays the name of the filtered data range in the table." -msgstr "" +msgstr "Viser navnet på det filtrerte dataområdet i tabellen." #. SxeCx #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:559 msgctxt "pivotfilterdialog|label6" msgid "Op_tions" -msgstr "_Valg" +msgstr "Valg" #. ztfNB #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:48 @@ -27565,7 +27571,7 @@ msgstr "Kolonnefelt:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:214 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-column" msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Page Fields, Row Fields, Column Fields, and Data Fields areas." -msgstr "" +msgstr "For å definere utformingen av en pivottabell, dra og slipp datafeltknapper på sidelinjen, radfelt, kolonnefelt og datafeltområder." #. WWrpy #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:244 @@ -27577,7 +27583,7 @@ msgstr "Datafelt:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:295 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-data" msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Page Fields, Row Fields, Column Fields, and Data Fields areas." -msgstr "" +msgstr "For å definere utformingen av en pivottabell, dra og slipp datafeltknapper på sidelinjen, radfelt, kolonnefelt og datafeltområder." #. BhTuC #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:325 @@ -27589,7 +27595,7 @@ msgstr "Radfelt:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:374 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-row" msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Page Fields, Row Fields, Column Fields, and Data Fields areas." -msgstr "" +msgstr "For å definere utformingen av en pivottabell, dra og slipp datafeltknapper på sidelinjen, radfelt, kolonnefelt og datafeltområder." #. 4XvEh #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:404 @@ -27601,7 +27607,7 @@ msgstr "Filtre:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:455 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-page" msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Page Fields, Row Fields, Column Fields, and Data Fields areas." -msgstr "" +msgstr "For å definere utformingen av en pivottabell, dra og slipp datafeltknapper på sidelinjen, radfelt, kolonnefelt og datafeltområder." #. Scoht #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:517 @@ -27613,7 +27619,7 @@ msgstr "Tilgjengelige felt:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:567 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-fields" msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Page Fields, Row Fields, Column Fields, and Data Fields areas." -msgstr "" +msgstr "For å definere utformingen av en pivottabell, dra og slipp datafeltknapper på sidelinjen, radfelt, kolonnefelt og datafeltområder." #. BL7Ff #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:598 @@ -27643,7 +27649,7 @@ msgstr "Identifiser kategorier" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:653 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-identify-categories" msgid "Automatically assigns rows without labels to the category of the row above." -msgstr "" +msgstr "Tilordnes automatisk rader uten etiketter til kategorien av raden ovenfor." #. U6pzh #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:664 @@ -27655,7 +27661,7 @@ msgstr "Totalt antall rader" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:672 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-total-rows" msgid "Calculates and displays the grand total of the row calculation." -msgstr "Regner ut og viser summen av radberegninga." +msgstr "Regner ut og viser summen av radberegningen." #. Br8BE #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:683 @@ -27667,7 +27673,7 @@ msgstr "Totalt antall kolonner" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:691 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-total-columns" msgid "Calculates and displays the grand total of the column calculation." -msgstr "Regner ut og viser summen av kolonneberegninga." +msgstr "Regner ut og viser summen av kolonneberegningen." #. VXEdh #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:702 @@ -27679,7 +27685,7 @@ msgstr "Legg til filter" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:710 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-add-filter" msgid "Adds a Filter button to pivot tables that are based on spreadsheet data." -msgstr "" +msgstr "Legger til en filterknapp for å dreie tabeller som er basert på regnearkdata." #. ud4H8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:721 @@ -27715,7 +27721,7 @@ msgstr "Utvalg" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:829 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|destination-edit" msgid "Select the area where you want to display the results of the pivot table." -msgstr "" +msgstr "Velg området der du vil vise resultatene av pivot-tabellen." #. WEQjx #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:845 @@ -27727,7 +27733,7 @@ msgstr "Trykk på Forminsk for å gjøre dialogvinduet like lite som skrivefelte #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:860 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|destination-list" msgid "Select the area where you want to display the results of the pivot table." -msgstr "" +msgstr "Velg området der du vil vise resultatene av pivot-tabellen." #. UjyGK #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:872 @@ -27751,13 +27757,13 @@ msgstr "Utvalg" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:944 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|source-edit" msgid "Select the area that contains the data for the current pivot table." -msgstr "" +msgstr "Velg området som inneholder dataene for gjeldende pivot-tabell." #. uq7zD #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:960 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|source-button" msgid "Select the area that contains the data for the current pivot table." -msgstr "" +msgstr "Velg området som inneholder dataene for gjeldende pivot-tabell." #. 6s5By #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:971 @@ -27781,13 +27787,13 @@ msgstr "Kilde og mål" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:1028 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|more" msgid "Displays or hides additional options for defining the pivot table." -msgstr "" +msgstr "Viser eller skjuler flere alternativer for å definere pivot-tabellen." #. rSsEg #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:1054 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|PivotTableLayout" msgid "Specify the layout of the table that is generated by the pivot table." -msgstr "" +msgstr "Angi utformingen av bordet som genereres av pivot-tabellen." #. bzj3c #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:8 @@ -27859,7 +27865,7 @@ msgstr "Utskriftsområde" #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:214 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|edrepeatrow" msgid "Choose one or more rows to print on every page. In the right text box enter the row reference, for example, \"1\" or \"$1\" or \"$2:$3\"." -msgstr "" +msgstr "Velg en eller flere rader som skal skrives ut på hver side. I høyre tekstboks Angi radreferansen, for eksempel \"1\" eller \"$ 1\" eller \"$ 2: $ 3\"." #. J22Vh #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:233 @@ -27883,7 +27889,7 @@ msgstr "- selvvalgt -" #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:252 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|lbrepeatrow" msgid "Choose one or more rows to print on every page. In the right text box enter the row reference, for example, \"1\" or \"$1\" or \"$2:$3\"." -msgstr "" +msgstr "Velg en eller flere rader som skal skrives ut på hver side. I høyre tekstboks Angi radreferansen, for eksempel \"1\" eller \"$ 1\" eller \"$ 2: $ 3\"." #. EFCSq #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:267 @@ -27895,7 +27901,7 @@ msgstr "Rader som skal gjentas" #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:307 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|edrepeatcol" msgid "Choose one or more columns to print on every page. In the right text box enter the column reference, for example, \"A\" or \"AB\" or \"$C:$E\"." -msgstr "" +msgstr "Velg en eller flere kolonner som skal skrives ut på hver side. I høyre tekstboks Angi kolonnereferansen, for eksempel \"A\" eller \"AB\" eller \"$ C: $ E\"." #. MG6GD #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:326 @@ -27919,7 +27925,7 @@ msgstr "- selvvalgt -" #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:345 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|lbrepeatcol" msgid "Choose one or more columns to print on every page. In the right text box enter the column reference, for example, \"A\" or \"AB\" or \"$C:$E\"." -msgstr "" +msgstr "Velg en eller flere kolonner som skal skrives ut på hver side. I høyre tekstboks Angi kolonnereferansen, for eksempel \"A\" eller \"AB\" eller \"$ C: $ E\"." #. Ushqp #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:360 @@ -27955,19 +27961,19 @@ msgstr "Beskytt ark" #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:106 msgctxt "protectsheetdlg|protect" msgid "P_rotect this sheet and the contents of protected cells" -msgstr "_Beskytt dette arket og innholdet i de låste cellene" +msgstr "Beskytt dette arket og innholdet i de låste cellene" #. MvZAZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:132 msgctxt "protectsheetdlg|label1" msgid "_Password:" -msgstr "_Passord:" +msgstr "Passord:" #. sBBwy #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:147 msgctxt "protectsheetdlg|label2" msgid "_Confirm:" -msgstr "_Bekreft:" +msgstr "Bekreft:" #. 7ccwU #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:215 @@ -27979,7 +27985,7 @@ msgstr "La alle som bruker dette arket:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:293 msgctxt "protectsheetdlg|protected" msgid "Select protected cells" -msgstr "Velg beskytta celler" +msgstr "Velg beskyttede celler" #. qQhAG #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:305 @@ -28015,7 +28021,7 @@ msgstr "Velg ubeskyttede celler" #: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:394 msgctxt "protectsheetdlg|extended_tip|ProtectSheetDialog" msgid "Protects the cells in the current sheet from being modified." -msgstr "" +msgstr "Beskytter cellene i det nåværende arket fra å bli endret." #. 3n2mh #: sc/uiconfig/scalc/ui/queryrunstreamscriptdialog.ui:13 @@ -28027,7 +28033,7 @@ msgstr "Denne datastømmen er laget av et skript. Vil du utføre %URL?" #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:31 msgctxt "randomnumbergenerator|RandomNumberGeneratorDialog" msgid "Random Number Generator" -msgstr "Generator for tilfeldige tall" +msgstr "Generator for slumpmessige tall" #. EG6VJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:133 @@ -28039,7 +28045,7 @@ msgstr "Celleområde:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:155 msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|cell-range-edit" msgid "Define the range of cells to fill with random numbers. If you have previously selected a range, it will be displayed here." -msgstr "Definer celleområdet som skal fylles med tilfeldige tall. Hvis du tidligere har valgt et område, vil det bli vist her." +msgstr "Definer celleområdet som skal fylles med slumpmessige tall. Hvis du tidligere har valgt et område, vil det bli vist her." #. Jy5mE #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:183 @@ -28111,7 +28117,7 @@ msgstr "Negativ binomial" #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:246 msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|distribution-combo" msgid "The distribution function for the random number generator." -msgstr "Fordelingsfunksjonen for generering av tilfeldige tall." +msgstr "Fordelingsfunksjonen for generering av slumpmessige tall." #. vMADv #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:260 @@ -28129,7 +28135,7 @@ msgstr "…" #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:324 msgctxt "randomnumbergenerator|label2" msgid "Random Number Generator" -msgstr "Generator for tilfeldige tall" +msgstr "Generator for slumpmessige tall" #. DAFgG #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:356 @@ -28153,7 +28159,7 @@ msgstr "Startverdi:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:399 msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|seed-spin" msgid "Value set to initiate the random number generator algorithm. It is used to initialize (seed) the random number generator in order to reproduce the same sequence of pseudorandom numbers. Specify a positive integer number (1, 2, ...) to produce a specific sequence, or leave the field blank if you don't need this particular feature." -msgstr "dette er en verdi som slumpgeneratoren bruker som utgangspunkt for å lage den samme sekvensen av pseudotilfeldige tall. Angi et positivt heltallnummer (1, 2, ...) for å lage en bestemt sekvens, eller la feltet være tomt hvis du ikke trenger denne spesifikke funksjonen." +msgstr "Dette er en verdi som slumpgeneratoren bruker som utgangspunkt for å lage den samme sekvensen av pseudotilfeldige tall. Angi et positivt heltallnummer (1, 2, ...) for å lage en bestemt sekvens, eller la feltet være tomt hvis du ikke trenger denne spesifikke funksjonen." #. sEjpT #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:410 @@ -28189,13 +28195,13 @@ msgstr "Valg" #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:497 msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|RandomNumberGeneratorDialog" msgid "Populate a cell range with automatically generated pseudo random numbers with the selected distribution function and its parameters." -msgstr "Populere et celleområde med automatisk genererte pseudo-tilfeldige tall med den valgte distribusjonsfunksjonen og dens parametere." +msgstr "Populere et celleområde med automatisk genererte pseudo-slump tall med den valgte distribusjonsfunksjonen og dens parametere." #. kbBoD #: sc/uiconfig/scalc/ui/recalcquerydialog.ui:30 msgctxt "recalcquerydialog|ask" msgid "Always perform this without prompt in the future." -msgstr "Ikke spør om å gjøre dette i framtida." +msgstr "Ikke spør om å gjøre dette i framtiden." #. YJJFq #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:14 @@ -28303,7 +28309,7 @@ msgstr "Alternativer" #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:523 msgctxt "regressiondialog|extended_tip|RegressionDialog" msgid "Produces the regression analysis of a data set" -msgstr "" +msgstr "Gjør en regresjonsanalyse av et datasett" #. LEWRz #: sc/uiconfig/scalc/ui/replacenulltransformationentry.ui:22 @@ -28339,7 +28345,7 @@ msgstr "Gjenta passordet" #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:96 msgctxt "retypepassdialog|descLabel" msgid "The document you are about to export has one or more protected items with password that cannot be exported. Please re-type your password to be able to export your document." -msgstr "Dokumentet som skal eksporteres har en eller flere passordbeskytta oppføringer, disse kan ikke eksporteres. Skriv inn passordet på nytt for å eksportere dokumentet." +msgstr "Dokumentet som skal eksporteres har en eller flere passordbeskyttede oppføringer, disse kan ikke eksporteres. Skriv inn passordet på nytt for å eksportere dokumentet." #. DGfRA #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:124 @@ -28351,43 +28357,43 @@ msgstr "Ukjent status" #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:134 msgctxt "retypepassdialog|retypeDocButton" msgid "_Re-type" -msgstr "_Gjenta" +msgstr "Gjenta" #. gdBXs #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:152 msgctxt "retypepassdialog|label2" msgid "Document Protection" -msgstr "" +msgstr "Dokumentbeskyttelse" #. TriyK #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:207 msgctxt "retypepassdialog|label3" msgid "Sheet Protection" -msgstr "" +msgstr "Arkbeskyttelse" #. eGMrC #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:8 msgctxt "retypepassworddialog|RetypePasswordDialog" msgid "Re-type Password" -msgstr "Skriv inn passordet _en gang til" +msgstr "Skriv inn passordet en gang til" #. ZvhnQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:87 msgctxt "retypepassworddialog|retypepassword" msgid "Re-type password" -msgstr "Skriv inn passordet _en gang til" +msgstr "Skriv inn passordet en gang til" #. ZPR7e #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:145 msgctxt "retypepassworddialog|label4" msgid "Pa_ssword:" -msgstr "_Passord:" +msgstr "Passord:" #. VgQFk #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:159 msgctxt "retypepassworddialog|label5" msgid "Confi_rm:" -msgstr "_Bekreft:" +msgstr "Bekreft:" #. DrKUe #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:171 @@ -28447,13 +28453,13 @@ msgstr "Skriv inn høyden du vil ha på radene." #: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:121 msgctxt "rowheightdialog|default" msgid "_Default value" -msgstr "_Standardverdi" +msgstr "Standardverdi" #. stFFG #: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:129 msgctxt "rowheightdialog|extended_tip|default" msgid "Adjusts the row height to the size based on the default template. Existing contents may be shown vertically cropped. The height no longer increases automatically when you enter larger contents." -msgstr "" +msgstr "Justerer radhøyden til størrelsen basert på standardmalen. Eksisterende innhold kan bli vist vertikalt beskåret. Høyden øker ikke lenger automatisk når du skriver inn større innhold." #. qEa9T #: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:160 @@ -28465,7 +28471,7 @@ msgstr "Endre høyden på de valgte radene, eventuelt bare der markøren står." #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:20 msgctxt "samplingdialog|SamplingDialog" msgid "Sampling" -msgstr "Prøvetaking" +msgstr "Prøvetaging" #. E5wq9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:109 @@ -28531,7 +28537,7 @@ msgstr "Stikkprøvemetode" #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:379 msgctxt "samplingdialog|extended_tip|SamplingDialog" msgid "Create a table with data sampled from another table." -msgstr "" +msgstr "Lag et bord med data hentet fra en annen tabell." #. WMPmE #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:8 @@ -28543,7 +28549,7 @@ msgstr "Lag scenario" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:104 msgctxt "scenariodialog|extended_tip|name" msgid "Defines the name for the scenario. Use a clear and unique name so you can easily identify the scenario." -msgstr "" +msgstr "Definerer navnet på scenariet. Bruk et klart og unikt navn, slik at du enkelt kan identifisere scenariet." #. xwJe3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:113 @@ -28555,7 +28561,7 @@ msgstr "Navn på scenarioet" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:157 msgctxt "scenariodialog|extended_tip|comment" msgid "Specifies additional information about the scenario. This information will be displayed in the Navigator when you click the Scenarios icon and select the desired scenario." -msgstr "" +msgstr "Angir ytterligere informasjon om scenariet. Denne informasjonen vil bli vist i Navigator når du klikker på scenari-ikonet og velger ønsket scenario." #. X9GgG #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:170 @@ -28567,7 +28573,7 @@ msgstr "Merknad" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:200 msgctxt "scenariodialog|copyback" msgid "Copy _back" -msgstr "Kopier _tilbake" +msgstr "Kopier tilbake" #. AFrxj #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:208 @@ -28579,11 +28585,10 @@ msgstr "Kopier verdiene til celler du kan endre inn i dette scenariet. Hvis du i #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:219 msgctxt "scenariodialog|copysheet" msgid "Copy _entire sheet" -msgstr "Kopier _hele arket" +msgstr "Kopier hele arket" #. awzT2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:227 -#, fuzzy msgctxt "scenariodialog|extended_tip|copysheet" msgid "Copies the entire sheet into an additional scenario sheet." msgstr "Kopier hele regnearket til et ekstra scenarie-regneark." @@ -28592,7 +28597,7 @@ msgstr "Kopier hele regnearket til et ekstra scenarie-regneark." #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:238 msgctxt "scenariodialog|preventchanges" msgid "_Prevent changes" -msgstr "_Hindre endringer" +msgstr "Hindre endringer" #. QJLrA #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:246 @@ -28604,19 +28609,19 @@ msgstr "Hindrer endringer i dette scenariet. Oppførselen til Kopi tilbake-funks #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:263 msgctxt "scenariodialog|showframe" msgid "_Display border" -msgstr "Vis _kantlinje" +msgstr "Vis kantlinje" #. NuN3J #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:274 msgctxt "scenariodialog|extended_tip|showframe" msgid "Highlights the scenario in your table with a border. The color for the border is specified in the field to the right of this option." -msgstr "" +msgstr "Fremhever scenariet i bordet ditt med en kantlinje. Fargen til kantlinjen er spesifisert i feltet til høyre for dette alternativet." #. cTLu7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:299 msgctxt "scenariodialog|extended_tip|bordercolor" msgid "Highlights the scenario in your table with a border. The color for the border is specified in the field to the right of this option." -msgstr "" +msgstr "Fremhever scenariet i bordet ditt med en kantlinje. Fargen til kantlinjen er spesifisert i feltet til høyre for dette alternativet." #. R8AVm #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:320 @@ -28646,7 +28651,7 @@ msgstr "på" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:396 msgctxt "scenariodialog|extended_tip|ScenarioDialog" msgid "Defines a scenario for the selected sheet area." -msgstr "" +msgstr "Definerer et scenario for det valgte arkområdet." #. 9fG2A #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:12 @@ -28676,13 +28681,13 @@ msgstr "Åpne dialogvinduet Rediger Scenario hvor du kan redigere scenarioegensk #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:37 msgctxt "scgeneralpage|label4" msgid "Measurement _unit:" -msgstr "_Måleenhet:" +msgstr "Måleenhet:" #. qfwjd #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:51 msgctxt "scgeneralpage|label5" msgid "_Tab stops:" -msgstr "_Tabulatorer:" +msgstr "Tabulatorer:" #. akEMb #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:70 @@ -28712,13 +28717,13 @@ msgstr "Alltid (fra pålitelige lokasjoner)" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:145 msgctxt "scgeneralpage|requestrb" msgid "_On request" -msgstr "_På forespørsel" +msgstr "På forespørsel" #. AESok #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:162 msgctxt "scgeneralpage|neverrb" msgid "_Never" -msgstr "_Aldri" +msgstr "Aldri" #. GDxLR #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:183 @@ -28742,25 +28747,25 @@ msgstr "Lar deg umiddelbart redigere den valgte cellen etter å ha trykket «Ent #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:234 msgctxt "scgeneralpage|formatcb" msgid "Expand _formatting" -msgstr "Utvid _formatering" +msgstr "Utvid formatering" #. 8fqgH #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:242 msgctxt "extended_tip|formatcb" msgid "Specifies whether to automatically apply the formatting attributes of the selected cell to the empty adjacent cells." -msgstr "Angir om formateringsegenskapene til den valgte cella automatisk skal brukes på tomme naboceller." +msgstr "Angir om formateringsegenskapene til den valgte cellen automatisk skal brukes på tomme naboceller." #. AzkVC #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:254 msgctxt "scgeneralpage|exprefcb" msgid "Expand _references when new columns/rows are inserted" -msgstr "Utvid _referanser når det blir satt inn nye kolonner/rader" +msgstr "Utvid referanser når det blir satt inn nye kolonner/rader" #. yybGX #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:262 msgctxt "extended_tip|exprefcb" msgid "Specifies whether to expand references when inserting columns or rows adjacent to the reference range. This is only possible if the reference range, where the column or row is inserted, originally spanned at least two cells in the desired direction." -msgstr "Angir om referansene skal utvides når kolonner eller rader settes inn ved siden av referanseområdet. Dette er bare mulig hvis referanseområdet der kolonnen eller raden settes inn, opprinnelig gikk over minst to celler i den ønskede retninga." +msgstr "Angir om referansene skal utvides når kolonner eller rader settes inn ved siden av referanseområdet. Dette er bare mulig hvis referanseområdet der kolonnen eller raden settes inn, opprinnelig gikk over minst to celler i den ønskede retningen." #. 6oRpB #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:279 @@ -28796,7 +28801,7 @@ msgstr "Angir i hvilken retning markøren skal flyttes i regnearket når du tryk #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:297 msgctxt "scgeneralpage|aligncb" msgid "Press Enter to _move selection" -msgstr "Trykk Enter for å _flytte utvalget" +msgstr "Trykk Enter for å flytte utvalget" #. UStnu #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:311 @@ -28808,7 +28813,7 @@ msgstr "Plasser cellereferanse med utvalg" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:319 msgctxt "extended_tip|legacy_cell_selection_cb" msgid "With the option set, expanding a selection (with Ctrl + Shift + Down/Up) jumps to the end of the range in the column that was added as last to the initial selection. When the option is not set, expanding a selection (with Ctrl + Shift + Down/Up) jumps to the end of the range in the column where selecting the cell range was started. The same of course applies when extending a selection on rows, with Ctrl + Shift + Left/Right." -msgstr "" +msgstr "Med alternativet Sett, utvider et valg (med CTRL + SHIFT + DOWN / UP) til slutten av området i kolonnen som ble lagt til som sist til det opprinnelige valget. Når alternativet ikke er satt, hopper ekspandering (med CTRL + SHIFT + DOWN / UP) til enden av området i kolonnen der det ble startet å velge celleområdet. Det samme gjelder selvfølgelig når du utvider et utvalg på rader, med CTRL + SHIFT + venstre / høyre." #. S2fGF #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:331 @@ -28820,13 +28825,13 @@ msgstr "Vis advarsel om overskriving når data blir limt inn" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:339 msgctxt "extended_tip|replwarncb" msgid "Specifies that, when you paste cells from the clipboard to a cell range that is not empty, a warning appears." -msgstr "Angir at det skal vises en advarsel når du limer inn celler fra utklippstavla til et celleområde som ikke er tomt." +msgstr "Angir at det skal vises en advarsel når du limer inn celler fra utklippstavlen til et celleområde som ikke er tomt." #. H477x #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:351 msgctxt "scgeneralpage|enter_paste_mode_cb" msgid "Press Enter to paste and clear clipboard" -msgstr "" +msgstr "Trykk ENTER for å lime inn og tømme utklippstavlen" #. LFenu #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:366 @@ -28844,7 +28849,7 @@ msgstr "Angir at skrivermål skal brukes til både utskrifter og visning på skj #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:385 msgctxt "scgeneralpage|markhdrcb" msgid "Highlight sele_ction in column/row headers" -msgstr "Uthev _markering i kolonne-/radoverskrifter" +msgstr "Uthev markering i kolonne-/radoverskrifter" #. payBv #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:393 @@ -28910,13 +28915,13 @@ msgstr "Velg datakilde" #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:96 msgctxt "selectdatasource|label2" msgid "_Database:" -msgstr "_Database:" +msgstr "Database:" #. FUXnG #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:110 msgctxt "selectdatasource|label4" msgid "_Type:" -msgstr "_Type:" +msgstr "Type:" #. C2J5p #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:127 @@ -28952,13 +28957,13 @@ msgstr "SQL [Native]" #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:149 msgctxt "selectdatasource|extended_tip|type" msgid "Click the source type of for the selected data source." -msgstr "" +msgstr "Klikk på kildetypen for den valgte datakilden." #. 3tKUG #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:162 msgctxt "selectdatasource|label3" msgid "Data so_urce:" -msgstr "Data_kilde:" +msgstr "Datakilde:" #. 7hEo7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:187 @@ -28994,7 +28999,7 @@ msgstr "Områder" #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:162 msgctxt "selectrange|extended_tip|SelectRangeDialog" msgid "Selects a database range that you defined under Data - Define Range." -msgstr "" +msgstr "Velger et databaseområde som du definerte under Data - Definer område." #. EzRBz #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:8 @@ -29006,43 +29011,43 @@ msgstr "Velg kilde" #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:100 msgctxt "selectsource|namedrange" msgid "_Named range:" -msgstr "_Navngitt område:" +msgstr "Navngitt område:" #. ECBru #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:141 msgctxt "selectsource|selection" msgid "_Current selection" -msgstr "_Merket område" +msgstr "Merket område" #. gBdW4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:150 msgctxt "selectsource|extended_tip|selection" msgid "Uses the selected cells as the data source for the pivot table." -msgstr "" +msgstr "Bruker de valgte cellene som datakilde for pivot-tabellen." #. gsMej #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:162 msgctxt "selectsource|database" msgid "_Data source registered in %PRODUCTNAME" -msgstr "_Datakilde registrert i %PRODUCTNAME" +msgstr "Datakilde registrert i %PRODUCTNAME" #. whAZ5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:171 msgctxt "selectsource|extended_tip|database" msgid "Uses a table or query in a database that is registered in %PRODUCTNAME as the data source for the pivot table." -msgstr "" +msgstr "Bruker en tabell eller spørringen i en database som er registrert i %ProductName som datakilde for pivot-tabellen." #. ZDghg #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:183 msgctxt "selectsource|external" msgid "_External source/interface" -msgstr "_Ekstern kilde/grensesnitt" +msgstr "Ekstern kilde/grensesnitt" #. S9LNt #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:192 msgctxt "selectsource|extended_tip|external" msgid "Opens the External Source dialog where you can select the OLAP data source for the pivot table." -msgstr "" +msgstr "Åpner dialogboksen Ekstern kilde der du kan velge OLAP datakilde for pivot-tabellen." #. 8ZtBt #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:208 @@ -29054,7 +29059,7 @@ msgstr "Utvalg" #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:230 msgctxt "selectsource|extended_tip|SelectSourceDialog" msgid "Opens a dialog where you can select the source for your pivot table, and then create your table." -msgstr "" +msgstr "Åpner en dialogboks hvor du kan velge kilden til pivot-tabellen, og deretter skape tabellen." #. DEDQP #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfooterdialog.ui:8 @@ -29114,7 +29119,7 @@ msgstr "Del dokument" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedocumentdlg.ui:106 msgctxt "sharedocumentdlg|share" msgid "_Share this spreadsheet with other users" -msgstr "_Del dette regnearket med andre brukere" +msgstr "Del dette regnearket med andre brukere" #. xpXCL #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedocumentdlg.ui:123 @@ -29162,7 +29167,7 @@ msgstr "Ikke vis denne advarselen igjen." #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:73 msgctxt "sheetprintpage|radioBTN_TOPDOWN" msgid "_Top to bottom, then right" -msgstr "_Ovenfra og ned, deretter mot høyre" +msgstr "Ovenfra og ned, deretter mot høyre" #. Fjdpq #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:83 @@ -29174,7 +29179,7 @@ msgstr "Velg dette alternativet for å skrive ut loddrett fra kolonnen lengst ti #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:94 msgctxt "sheetprintpage|radioBTN_LEFTRIGHT" msgid "_Left to right, then down" -msgstr "_Venstre til høyre, deretter nedover" +msgstr "Venstre til høyre, deretter nedover" #. 9Koax #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:106 @@ -29186,7 +29191,7 @@ msgstr "Velg dette alternativet for å skrive ut vannrett fra den øverste raden #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:117 msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_PAGENO" msgid "First _page number:" -msgstr "Første _sidetall:" +msgstr "Første sidetall:" #. SDefG #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:128 @@ -29210,7 +29215,7 @@ msgstr "Siderekkefølge" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:227 msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_HEADER" msgid "_Column and row headers" -msgstr "_Kolonne- og radoverskrifter" +msgstr "Kolonne- og radoverskrifter" #. tB2MC #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:235 @@ -29222,31 +29227,31 @@ msgstr "Angi om du vil skrive ut kolonne- («A, B, …») og radoverskriftene ( #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:246 msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_GRID" msgid "_Grid" -msgstr "_Rutenett" +msgstr "Rutenett" #. V7t5z #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:254 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_GRID" msgid "Prints out the borders of the individual cells as a grid." -msgstr "" +msgstr "Skriver ut kantlinjene til de enkelte cellene som et rutenett." #. gwu4K #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:265 msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_NOTES" msgid "_Comments" -msgstr "_Merknader" +msgstr "Merknader" #. UJ7Js #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:273 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_NOTES" msgid "Prints the comments defined in your spreadsheet." -msgstr "" +msgstr "Skriver ut kommentarene som er definert i regnearket ditt." #. JDNDB #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:284 msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_OBJECTS" msgid "_Objects/Images" -msgstr "_Objekter/bilder" +msgstr "Objekter/bilder" #. PVDXS #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:292 @@ -29270,7 +29275,7 @@ msgstr "Angi om diagrammene du har satt inn i regnearket skal skrives ut." #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:322 msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_DRAWINGS" msgid "_Drawing objects" -msgstr "_Tegneobjekter" +msgstr "Tegneobjekter" #. iqL8r #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:330 @@ -29282,7 +29287,7 @@ msgstr "Skriv ut alle tegneobjekter." #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:341 msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_FORMULAS" msgid "_Formulas" -msgstr "_Formler" +msgstr "Formler" #. 9PVBj #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:349 @@ -29294,7 +29299,7 @@ msgstr "Skriver ut formlene i cellene istedenfor resultatene." #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:360 msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_NULLVALS" msgid "_Zero values" -msgstr "_Nullverdier" +msgstr "Nullverdier" #. gNEsv #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:368 @@ -29312,7 +29317,7 @@ msgstr "Skriv ut" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:425 msgctxt "sheetprintpage|labelScalingMode" msgid "Scaling _mode:" -msgstr "Skalerings_modus:" +msgstr "Skaleringsmodus:" #. 4B48Q #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:450 @@ -29324,19 +29329,19 @@ msgstr "Skaleringsfaktor:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:470 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEALL" msgid "Enter a scaling factor. Factors less than 100 reduce the pages, higher factors enlarge the pages." -msgstr "" +msgstr "Skriv inn en skaleringsfaktor. Faktorer Mindre enn 100 Reduser sidene, høyere faktorer forstørre sidene." #. AgUiF #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:497 msgctxt "sheetprintpage|labelWP" msgid "_Width in pages:" -msgstr "_Bredde i sider" +msgstr "Bredde på sidene" #. FVuA4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:514 msgctxt "sheetprintpage|labelHP" msgid "_Height in pages:" -msgstr "_Høyde i sider:" +msgstr "Høyde på sidene:" #. AqCkB #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:541 @@ -29354,7 +29359,7 @@ msgstr "Angi høyeste antall sider som skal skrives ut loddrett." #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:587 msgctxt "sheetprintpage|labelNP" msgid "N_umber of pages:" -msgstr "A_ntall sider:" +msgstr "Antall sider:" #. KeXD7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:607 @@ -29384,7 +29389,7 @@ msgstr "Tilpass utskriftsområde til antall sider" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:641 msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|comboLB_SCALEMODE" msgid "Select a scaling mode from the list box. Appropriate controls will be shown below the list box." -msgstr "" +msgstr "Velg en skaleringsmodus fra listeboksen. Egnede kontroller vil bli vist under listeboksen." #. zeMqg #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:659 @@ -29408,37 +29413,37 @@ msgstr "Vis endringer" #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:89 msgctxt "showchangesdialog|showchanges" msgid "_Show changes in spreadsheet" -msgstr "_Vis endringer i regnearket" +msgstr "Vis endringer i regnearket" #. auWzB #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:97 msgctxt "showchangesdialog|extended_tip|showchanges" msgid "Shows or hides recorded changes." -msgstr "" +msgstr "Viser eller skjuler registrerte endringer." #. au2jE #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:122 msgctxt "showchangesdialog|showaccepted" msgid "Show _accepted changes" -msgstr "Vis _godtatte endringer" +msgstr "Vis aksepterte endringer" #. f7GQr #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:130 msgctxt "showchangesdialog|extended_tip|showaccepted" msgid "Shows or hides the changes that were accepted." -msgstr "" +msgstr "Viser eller skjuler endringene som ble akseptert." #. KBgdT #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:141 msgctxt "showchangesdialog|showrejected" msgid "Show _rejected changes" -msgstr "Vis _avviste endringer" +msgstr "Vis avviste endringer" #. vUrkK #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:149 msgctxt "showchangesdialog|extended_tip|showrejected" msgid "Shows or hides the changes that were rejected." -msgstr "" +msgstr "Viser eller skjuler endringene som ble avvist." #. PHqfD #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:178 @@ -29450,7 +29455,7 @@ msgstr "Filterinnstillinger" #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:253 msgctxt "showchangesdialog|extended_tip|ShowChangesDialog" msgid "Shows or hides recorded changes." -msgstr "" +msgstr "Viser eller skjuler registrerte endringer." #. qmxGg #: sc/uiconfig/scalc/ui/showdetaildialog.ui:18 @@ -29462,7 +29467,7 @@ msgstr "Vis detalj" #: sc/uiconfig/scalc/ui/showdetaildialog.ui:100 msgctxt "showdetaildialog|label1" msgid "_Choose the field containing the detail you want to show" -msgstr "_Velg feltet som inneholder detaljen du vil vise" +msgstr "Velg feltet som inneholder den detaljen du vil vise" #. GJu4j #: sc/uiconfig/scalc/ui/showdetaildialog.ui:146 @@ -29486,7 +29491,7 @@ msgstr "Skjulte ark" #: sc/uiconfig/scalc/ui/showsheetdialog.ui:157 msgctxt "showsheetdialog|extended_tip|ShowSheetDialog" msgid "Displays a list of all hidden sheets in your spreadsheet document." -msgstr "" +msgstr "Viser en liste over alle skjulte ark i regnearkdokumentet." #. ktHTz #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:53 @@ -29528,7 +29533,7 @@ msgstr "Venstre innrykk" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:296 msgctxt "sidebaralignment|orientationlabel" msgid "Text _orientation:" -msgstr "Tekst_retning:" +msgstr "Tekstretning:" #. KEG9k #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:313 @@ -29582,13 +29587,13 @@ msgstr "Slår de valgte cellene sammen til en celle." #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:439 msgctxt "sidebaralignment|leftindentlabel" msgid "_Indent:" -msgstr "_Innrykk:" +msgstr "Innrykk:" #. BBGFK #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:23 msgctxt "sidebarcellappearance|cellbackgroundlabel" msgid "_Background:" -msgstr "_Bakgrunn" +msgstr "Bakgrunn" #. bjHWc #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:37 @@ -29750,7 +29755,7 @@ msgstr "Antall desimaler" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:222 msgctxt "sidebarnumberformat|leadingzeroeslabel" msgid "Leading _zeroes:" -msgstr "_Innledende nuller:" +msgstr "Innledende nuller:" #. 35pSE #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:237 @@ -29768,7 +29773,7 @@ msgstr "Innledende nuller" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:262 msgctxt "sidebarnumberformat|negativenumbersred" msgid "_Negative numbers in red" -msgstr "_Negative tall i rødt" +msgstr "Negative tall i rødt" #. apRL8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:266 @@ -29780,7 +29785,7 @@ msgstr "Endrer skriftfargen for negative tall til rødt." #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:278 msgctxt "sidebarnumberformat|thousandseparator" msgid "_Thousands separator" -msgstr "_Tusenskille" +msgstr "Tusenskille" #. ykEWn #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:282 @@ -29792,7 +29797,7 @@ msgstr "Setter inn et tusenskille." #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:294 msgctxt "sidebarnumberformat|engineeringnotation" msgid "_Engineering notation" -msgstr "_Teknisk notasjon" +msgstr "Teknisk notasjon" #. 9CEjC #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:297 @@ -29816,7 +29821,7 @@ msgstr "Område:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/simplerefdialog.ui:142 msgctxt "simplerefdialog|extended_tip|SimpleRefDialog" msgid "Filters the list of changes according to the range of cells that you specify. To select a range of cells in your sheet, click the Set Reference button (...)." -msgstr "" +msgstr "Filtre listen over endringer i henhold til rekkevidden av celler du angir. For å velge en rekke celler i arket, klikk på Sett Referanse-knappen (...)." #. GGUrx #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:8 @@ -29828,31 +29833,31 @@ msgstr "Løser" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:39 msgctxt "solverdlg|resetall" msgid "_Reset All" -msgstr "" +msgstr "Tilbakestill Alt" #. bz78K #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:53 msgctxt "solverdlg|options" msgid "O_ptions..." -msgstr "Innstillinger …" +msgstr "Alternativer …" #. UABF3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:60 msgctxt "solverdlg|extended_tip|options" msgid "Opens the Solver Options dialog." -msgstr "" +msgstr "Åpner dialogboksen Løser Alternativer." #. 8hMNV #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:72 msgctxt "solverdlg|solve" msgid "_Solve" -msgstr "_Løs" +msgstr "Løs" #. Spxjy #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:128 msgctxt "solverdlg|targetlabel" msgid "_Target cell" -msgstr "_Målcelle" +msgstr "Målcelle" #. CgmTB #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:141 @@ -29864,7 +29869,7 @@ msgstr "Optimer resultat til" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:155 msgctxt "solverdlg|changelabel" msgid "_By changing cells" -msgstr "_Ved endring av celler" +msgstr "Ved endring av celler" #. mGFbf #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:166 @@ -29876,67 +29881,67 @@ msgstr "Minimum" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:178 msgctxt "solverdlg|extended_tip|min" msgid "Enter the cell range that can be changed." -msgstr "" +msgstr "Skriv inn celleområdet som kan endres." #. gB8JN #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:189 msgctxt "solverdlg|max" msgid "_Maximum" -msgstr "_Maksimum" +msgstr "Maksimum" #. CCUEf #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:202 msgctxt "solverdlg|extended_tip|max" msgid "Enter the cell range that can be changed." -msgstr "" +msgstr "Skriv inn celleområdet som kan endres." #. fqxHx #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:227 msgctxt "solverdlg|extended_tip|changeedit" msgid "Enter the cell range that can be changed." -msgstr "" +msgstr "Skriv inn celleområdet som kan endres." #. qsQDn #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:270 msgctxt "solverdlg|extended_tip|targetedit" msgid "Enter or click the cell reference of the target cell. This field takes the address of the cell whose value is to be optimized." -msgstr "" +msgstr "Skriv inn eller klikk på celle-referansen til målcellen. Dette feltet tar adressen til cellen hvis verdi skal optimaliseres." #. ze8nv #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:306 msgctxt "solverdlg|value" msgid "_Value of" -msgstr "_Verdien av" +msgstr "Verdien av" #. VyrGQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:318 msgctxt "solverdlg|extended_tip|value" msgid "Enter the cell range that can be changed." -msgstr "" +msgstr "Skriv inn celleområdet som kan endres." #. uzDam #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:343 msgctxt "solverdlg|extended_tip|valueedit" msgid "Enter the cell range that can be changed." -msgstr "" +msgstr "Skriv inn celleområdet som kan endres." #. UWsBu #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:429 msgctxt "solverdlg|cellreflabel" msgid "_Cell reference" -msgstr "_Cellereferanse" +msgstr "Cellereferanse" #. Fj7m7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:443 msgctxt "solverdlg|oplabel" msgid "_Operator" -msgstr "_Operator" +msgstr "Operator" #. qsDhL #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:457 msgctxt "solverdlg|constraintlabel" msgid "V_alue" -msgstr "V_erdi" +msgstr "Verdi" #. ergok #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:477 @@ -30164,7 +30169,7 @@ msgstr "Avgrensingsvilkår" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:896 msgctxt "solverdlg|extended_tip|SolverDialog" msgid "Opens the Solver dialog. A solver allows you to solve mathematical problems with multiple unknown variables and a set of constraints on the variables by goal-seeking methods." -msgstr "" +msgstr "Åpner dialogboksen Løser. En Løser lar deg løse matematiske problemer med flere ukjente variabler og et sett med begrensninger på variablene av målsøkende metoder." #. DFfjo #: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:22 @@ -30182,7 +30187,7 @@ msgstr "Løsningsmotor:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:121 msgctxt "solveroptionsdialog|extended_tip|engine" msgid "Select a solver engine. The listbox is disabled if only one solver engine is installed." -msgstr "" +msgstr "Velg en Løser-motor. Listeboksen er deaktivert hvis bare en løsermotor er installert." #. JVMDt #: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:148 @@ -30200,7 +30205,7 @@ msgstr "Rediger …" #: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:224 msgctxt "solveroptionsdialog|extended_tip|edit" msgid "If the current entry in the Settings listbox allows you to edit a value, you can click the Edit button. A dialog opens where you can change the value." -msgstr "" +msgstr "Hvis den gjeldende oppføringen i Listboksinnstillinger lar deg redigere en verdi, kan du klikke på Rediger-knappen. En dialogboks åpnes der du kan endre verdien." #. GHJGp #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverprogressdialog.ui:8 @@ -30284,31 +30289,31 @@ msgstr "Valg" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:29 msgctxt "sortkey|extended_tip|sortlb" msgid "Select the column that you want to use as the primary sort key." -msgstr "" +msgstr "Velg kolonnen du vil bruke som den primære sorteringsnøkkelen." #. HSoQ2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:41 msgctxt "sortkey|up" msgid "_Ascending" -msgstr "St_igende" +msgstr "Stigende" #. BUxPb #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:50 msgctxt "sortkey|extended_tip|up" msgid "Sorts the selection from the lowest value to the highest value. The sorting rules are given by the locale. You can define the sort rules on Data - Sort - Options." -msgstr "" +msgstr "Sorterer valget fra den laveste verdien til den høyeste verdien. Sorteringsreglene er gitt av de lokale innstillingene. Du kan definere sorteringsreglene på data - Sorter - Alternativer." #. TfqAv #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:61 msgctxt "sortkey|down" msgid "_Descending" -msgstr "_Synkende" +msgstr "Synkende" #. gqJji #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:70 msgctxt "sortkey|extended_tip|down" msgid "Sorts the selection from the highest value to the lowest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options." -msgstr "" +msgstr "Sorterer valget fra den høyeste verdien til den laveste verdien. Du kan definere sorteringsreglene på data - Sorter - Alternativer." #. Svy7B #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:85 @@ -30320,19 +30325,19 @@ msgstr "Sorteringsnøkkel " #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:93 msgctxt "sortkey|extended_tip|SortKeyFrame" msgid "Select the column that you want to use as the primary sort key." -msgstr "" +msgstr "Velg kolonnen du vil bruke som den primære sorteringsnøkkelen." #. 9FBK2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:28 msgctxt "sortoptionspage|case" msgid "Case _sensitive" -msgstr "Skill mellom _store/små bokstaver" +msgstr "Skill mellom store/små bokstaver" #. F9BE3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:36 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|case" msgid "Sorts first by uppercase letters and then by lowercase letters. For Asian languages, special handling applies." -msgstr "" +msgstr "Sorter først ved store bokstaver og deretter med små bokstaver. For asiatiske språk gjelder spesiell håndtering." #. fTCGJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:47 @@ -30344,7 +30349,7 @@ msgstr "Området inneholder …" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:55 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|header" msgid "Omits the first row or the first column in the selection from the sort." -msgstr "" +msgstr "Utelater den første raden eller den første kolonnen i valget fra sorteringen." #. RM629 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:66 @@ -30354,10 +30359,9 @@ msgstr "Inkluder formater" #. KbJnq #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:74 -#, fuzzy msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|formats" msgid "Preserves the current cell formatting." -msgstr " Bevarer celleformateringen." +msgstr "Bevarer celleformateringen." #. Gtck5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:85 @@ -30369,7 +30373,7 @@ msgstr "Slå på naturlig sortering" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:93 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|naturalsort" msgid "Natural sort is a sort algorithm that sorts string-prefixed numbers based on the value of the numerical element in each sorted number, instead of the traditional way of sorting them as ordinary strings." -msgstr "" +msgstr "Naturlig sortering er en sorteringsalgoritme som sorterer streng-prefikset tall basert på verdien av det numeriske elementet i hvert sortert nummer, i stedet for den tradisjonelle måten å sortere dem som vanlige strenger." #. yev2y #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:104 @@ -30391,10 +30395,9 @@ msgstr "Kopier sorteringsresultater til:" #. gis9V #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:143 -#, fuzzy msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|copyresult" msgid "Copies the sorted list to the cell range that you specify." -msgstr "Angi et celleområde den sorterte lista skal kopieres til." +msgstr "Angi et celleområde den sorterte listen skal kopieres til." #. WKWmE #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:163 @@ -30406,7 +30409,7 @@ msgstr "Kopier sorteringsresultater til:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:164 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|outarealb" msgid "Select a named cell range where you want to display the sorted list, or enter a cell range in the input box." -msgstr "" +msgstr "Velg et navngitt celleområde der du vil vise den sorterte listen, eller skriv inn et celleområde i inntastingsboksen." #. ABGSS #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:185 @@ -30416,10 +30419,9 @@ msgstr "Kopier sorteringsresultater til:" #. kpVh9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:186 -#, fuzzy msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|outareaed" msgid "Enter the cell range where you want to display the sorted list, or select a named range from the list." -msgstr "Oppgi celleområdet der den sorterte lista skal vises, eller velg et navngitt område fra lista." +msgstr "Oppgi celleområdet der den sorterte listen skal vises, eller velg et navngitt område fra listen." #. GwzEB #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:197 @@ -30429,10 +30431,9 @@ msgstr "Selvvalgt sorteringsrekkefølge" #. aDYdR #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:208 -#, fuzzy msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|sortuser" msgid "Click here and then select the custom sort order that you want." -msgstr " Kryss av her for å velge en tilpasset sorteringsrekkefølge." +msgstr "Kryss av her for å velge en tilpasset sorteringsrekkefølge." #. iWcGs #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:227 @@ -30444,7 +30445,7 @@ msgstr "Egendefinert sorteringsrekkefølge" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:228 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|sortuserlb" msgid "Select the custom sort order that you want to apply. To define a custom sort order, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists ." -msgstr "" +msgstr "Velg en egendefinerte sorteringsrekkefølgen du vil bruke. Hvis du vil definere en egendefinert sorteringsrekkefølge, velger du Verktøy - Alternativer -% ProductName Calc - Sorter lister." #. KJrPL #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:243 @@ -30462,14 +30463,13 @@ msgstr "Valg" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:272 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|algorithmlb" msgid "Select a sorting option for the language." -msgstr "" +msgstr "Velg et sorteringsalternativ for språket." #. u52Ei #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:294 -#, fuzzy msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|language" msgid "Select the language for the sorting rules." -msgstr " Velg språk for sorteringsreglene." +msgstr "Velg språk for sorteringsreglene." #. aDahD #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:333 @@ -30481,11 +30481,10 @@ msgstr "Sorteringsvalg" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:361 msgctxt "sortoptionspage|topdown" msgid "_Top to bottom (sort rows)" -msgstr "_Ovenfra og ned (sorter radene)" +msgstr "Ovenfra og ned (sorter radene)" #. bSvKu #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:370 -#, fuzzy msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|topdown" msgid "Sorts rows by the values in the active columns of the selected range." msgstr "Sortér alle radene etter verdiene i de aktive kolonnene i det merkede området." @@ -30494,11 +30493,10 @@ msgstr "Sortér alle radene etter verdiene i de aktive kolonnene i det merkede o #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:381 msgctxt "sortoptionspage|leftright" msgid "L_eft to right (sort columns)" -msgstr "Fra _venstre til høyre (sorter kolonnene)" +msgstr "Fra venstre til høyre (sorter kolonnene)" #. APEaE #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:390 -#, fuzzy msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|leftright" msgid "Sorts columns by the values in the active rows of the selected range." msgstr "Sortér alle kolonnene etter verdiene i de aktive radene i det merkede området." @@ -30511,7 +30509,6 @@ msgstr "Retning" #. 7AH6P #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:420 -#, fuzzy msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|SortOptionsPage" msgid "Sets additional sorting options." msgstr "Angi flere sorteringsvalg." @@ -30550,7 +30547,7 @@ msgstr "Sorteringsområde" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortwarning.ui:27 msgctxt "sortwarning|extend" msgid "_Extend selection" -msgstr "_Utvid valg" +msgstr "Utvid utvalget" #. RoX99 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortwarning.ui:43 @@ -30604,7 +30601,7 @@ msgstr "Standardfilter" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:46 msgctxt "standardfilterdialog|clear" msgid "_Clear" -msgstr "" +msgstr "Fjern" #. kFyDu #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:70 @@ -30838,7 +30835,7 @@ msgstr "Vilkår 1" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:392 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|cond1" msgid "Specifies the comparative operators through which the entries in the Field name and Value fields can be linked." -msgstr "Velg de komparative operatorene du vil at oppføringene i felteneFeltnavn og Verdi skal lenkes ved hjelp av." +msgstr "Velg de komparative operatorene du vil at oppføringene i feltene Feltnavn og Verdi skal lenkes ved hjelp av." #. uCRxP #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:412 @@ -30982,7 +30979,7 @@ msgstr "Vilkår 3" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:466 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|cond3" msgid "Specifies the comparative operators through which the entries in the Field name and Value fields can be linked." -msgstr "Velg de komparative operatorene du vil at oppføringene i felteneFeltnavn og Verdi skal lenkes ved hjelp av." +msgstr "Velg de komparative operatorene du vil at oppføringene i feltene Feltnavn og Verdi skal lenkes ved hjelp av." #. jnrrF #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:486 @@ -31096,25 +31093,25 @@ msgstr "Verdi 4" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:621 msgctxt "standardfilterdialog|remove1|tooltip_text" msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Fjern" #. snJCB #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:635 msgctxt "standardfilterdialog|remove2|tooltip_text" msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Fjern" #. 8ti5o #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:649 msgctxt "standardfilterdialog|remove3|tooltip_text" msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Fjern" #. y4aPN #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:663 msgctxt "standardfilterdialog|remove4|tooltip_text" msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Fjern" #. ekQLB #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:691 @@ -31126,73 +31123,73 @@ msgstr "Filterkriteria" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:731 msgctxt "standardfilterdialog|case" msgid "_Case sensitive" -msgstr "_Skill mellom store og små bokstaver" +msgstr "Skill mellom store og små bokstaver" #. juNCs #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:740 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|case" msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters when filtering the data." -msgstr "" +msgstr "Skiller mellom store og små bokstaver når du filtrerer dataene." #. yud2Z #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:751 msgctxt "standardfilterdialog|header" msgid "Range c_ontains column labels" -msgstr "Området inneholder _kolonneoverskrifter" +msgstr "Området inneholder kolonneoverskrifter" #. C5Muz #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:760 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|header" msgid "Includes the column labels in the first row of a cell range." -msgstr "" +msgstr "Inkluderer kolonneetikettene i den første raden i et celleområde." #. 4ZVQy #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:771 msgctxt "standardfilterdialog|regexp" msgid "Regular _expressions" -msgstr "Regulære _uttrykk" +msgstr "Regulære uttrykk" #. CVKch #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:780 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|regexp" msgid "Allows you to use regular expressions in the filter definition." -msgstr "" +msgstr "Lar deg bruke regulære uttrykk i filterdefinisjonen." #. Y8AtC #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:791 msgctxt "standardfilterdialog|unique" msgid "_No duplications" -msgstr "_Ingen duplikater" +msgstr "Ingen duplikater" #. EiBMm #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:800 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|unique" msgid "Excludes duplicate rows in the list of filtered data." -msgstr "Utelater like rader lista over filtrerte data." +msgstr "Utelater like rader listen over filtrerte data." #. BRiA2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:811 msgctxt "standardfilterdialog|copyresult" msgid "Co_py results to:" -msgstr "_Kopier resultatet til:" +msgstr "Kopier resultatet til:" #. vapFg #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:824 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|copyresult" msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results." -msgstr "" +msgstr "Merk av i boksen, og velg deretter celleområdet der du vil vise filterresultatene." #. wDy43 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:835 msgctxt "standardfilterdialog|destpers" msgid "_Keep filter criteria" -msgstr "Behold _filterkriteriene" +msgstr "Behold filterkriteriene" #. rSZi5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:844 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|destpers" msgid "Select the Copy results to check box, and then specify the destination range where you want to display the filtered data. If this box is checked, the destination range remains linked to the source range. You must have defined the source range under Data - Define range as a database range." -msgstr "" +msgstr "Velg avkrysningsboksen Kopier, og angi deretter destinasjonsområdet der du vil vise de filtrerte dataene. Hvis denne boksen er merket, forblir destinasjonsområdet knyttet til kildeområdet. Du må ha definert kildeområdet under Data - Definer Område som et databasesortiment." #. StG9B #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:876 @@ -31204,7 +31201,7 @@ msgstr "Kopier resultater til" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:877 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|lbcopyarea" msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results." -msgstr "" +msgstr "Merk av i boksen, og velg deretter celleområdet der du vil vise filterresultatene." #. aX8Ar #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:899 @@ -31216,7 +31213,7 @@ msgstr "Kopier resultater til" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:900 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|edcopyarea" msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results." -msgstr "" +msgstr "Merk av i boksen, og velg deretter celleområdet der du vil vise filterresultatene." #. WSVsk #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:919 @@ -31240,13 +31237,13 @@ msgstr "plassholder" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:977 msgctxt "standardfilterdialog|label6" msgid "Op_tions" -msgstr "_Valg" +msgstr "Valg" #. q3HXT #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:983 msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|more" msgid "Shows additional filter options." -msgstr "" +msgstr "Viser ytterligere filteralternativer." #. NNCfP #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1006 @@ -31324,13 +31321,13 @@ msgstr "Grupper etter:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:61 msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|group_by" msgid "Select the column that you want to control the subtotal calculation process. If the contents of the selected column change, the subtotals are automatically recalculated." -msgstr "Velg kolonnen som skal kontrollere utregninga av delsummer. Hvis innholdet i den valgte kolonnen endrer seg, blir utregninga av delsummer automatisk beregnet på nytt." +msgstr "Velg kolonnen som skal kontrollere utregninga av delsummer. Hvis innholdet i den valgte kolonnen endrer seg, blir utregningaenav delsummer automatisk beregnet på nytt." #. gL3Zy #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:73 msgctxt "subtotalgrppage|select_all_columns_button" msgid "Select all columns" -msgstr "" +msgstr "Velg alle kolonner" #. 42zT3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:106 @@ -31366,7 +31363,7 @@ msgstr "Velg oppsett for opptil tre delsum-grupper. Alle sidene har den samme st #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:30 msgctxt "subtotaloptionspage|pagebreak" msgid "_Page break between groups" -msgstr "_Sideskift mellom grupper" +msgstr "Sideskift mellom grupper" #. LRtCo #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:39 @@ -31378,7 +31375,7 @@ msgstr "Sett inn en ny side etter hver gruppe med delsummer." #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:50 msgctxt "subtotaloptionspage|case" msgid "_Case sensitive" -msgstr "_Skill mellom store og små bokstaver" +msgstr "Skill mellom store og små bokstaver" #. hFBdv #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:59 @@ -31390,7 +31387,7 @@ msgstr "Regner ut delsummer på nytt når du bytter mellom store og små bokstav #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:70 msgctxt "subtotaloptionspage|sort" msgid "Pre-_sort area according to groups" -msgstr "_Forhåndssorterer område i henhold til grupper" +msgstr "Forhåndssorterer område i henhold til grupper" #. NrBZG #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:79 @@ -31408,31 +31405,31 @@ msgstr "Grupper" #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:127 msgctxt "subtotaloptionspage|ascending" msgid "_Ascending" -msgstr "_Stigende" +msgstr "Stigende" #. D75dE #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:137 msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|ascending" msgid "Sorts beginning with the lowest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options." -msgstr "" +msgstr "Sortering som begynner med den laveste verdien. Du kan definere sorteringsreglene på data - Sorter - Alternativer." #. maa6m #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:148 msgctxt "subtotaloptionspage|descending" msgid "D_escending" -msgstr "_Synkende" +msgstr "Synkende" #. 8iUpi #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:159 msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|descending" msgid "Sorts beginning with the highest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options." -msgstr "" +msgstr "Sortering som begynner med den høyeste verdien. Du kan definere sorteringsreglene på data - Sorter - Alternativer." #. EGqiq #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:170 msgctxt "subtotaloptionspage|formats" msgid "I_nclude formats" -msgstr "_Ta med formater" +msgstr "Ta med formater" #. gCtKR #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:179 @@ -31444,19 +31441,19 @@ msgstr "Kryss av her for å ta med all formatering ved sortering." #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:190 msgctxt "subtotaloptionspage|btnuserdef" msgid "C_ustom sort order" -msgstr "_Selvvalgt sorteringsrekkefølge" +msgstr "Selvvalgt sorteringsrekkefølge" #. EP8RH #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:202 msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|btnuserdef" msgid "Uses a custom sorting order that you defined in the Options dialog box at %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists." -msgstr "" +msgstr "Bruker en tilpasset sorteringsordre som du definert i dialogboksen Alternativer på %ProductName Calc - Sorter lister." #. T5A7R #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:221 msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|lbuserdef" msgid "Uses a custom sorting order that you defined in the Options dialog box at %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists." -msgstr "" +msgstr "Bruker en tilpasset sorteringsordre som du definert i dialogboksen Alternativer på %ProductName Calc - Sorter lister." #. fEyTF #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:236 @@ -31468,7 +31465,7 @@ msgstr "Sorter" #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:251 msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|SubTotalOptionsPage" msgid "Specify the settings for calculating and presenting subtotals." -msgstr "" +msgstr "Angi innstillingene for å beregne og presentere subtotaler." #. 8AoGN #: sc/uiconfig/scalc/ui/tabcolordialog.ui:72 @@ -31486,19 +31483,19 @@ msgstr "Tekstimport" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:119 msgctxt "textimportcsv|textcharset" msgid "Ch_aracter set:" -msgstr "_Tegnsett:" +msgstr "Tegnsett:" #. 8Gbou #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:133 msgctxt "textimportcsv|textlanguage" msgid "_Language:" -msgstr "_Språk:" +msgstr "Språk:" #. GAQTV #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:147 msgctxt "textimportcsv|textfromrow" msgid "From ro_w:" -msgstr "_Fra rad:" +msgstr "Fra rad:" #. 5fBmk #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:163 @@ -31528,7 +31525,7 @@ msgstr "Importer" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:249 msgctxt "textimportcsv|tofixedwidth" msgid "_Fixed width" -msgstr "_Fast bredde" +msgstr "Fast bredde" #. kKMbP #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:258 @@ -31540,7 +31537,7 @@ msgstr "Del data med fast bredde (like mange tegn) inn i kolonner." #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:270 msgctxt "textimportcsv|toseparatedby" msgid "_Separated by" -msgstr "_Skilt med" +msgstr "Adskilt med" #. FYdcR #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:279 @@ -31552,7 +31549,7 @@ msgstr "Velg skilletegnet som skal brukes i dataene dine." #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:307 msgctxt "textimportcsv|tab" msgid "_Tab" -msgstr "_Tabulator" +msgstr "Tabulator" #. J6vVR #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:316 @@ -31564,7 +31561,7 @@ msgstr "Del data som er adskilt med tabulatorer inn i kolonner." #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:327 msgctxt "textimportcsv|mergedelimiters" msgid "Merge _delimiters" -msgstr "_Slå sammen grensetegn" +msgstr "Slå sammen grensetegn" #. EMxAD #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:337 @@ -31588,7 +31585,7 @@ msgstr "Fjerner mellomrom på starten og slutten i et datafelt." #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:371 msgctxt "textimportcsv|comma" msgid "_Comma" -msgstr "_Komma" +msgstr "Komma" #. RWucu #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:380 @@ -31600,7 +31597,7 @@ msgstr "Del data som er adskilt med komma inn i kolonner." #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:391 msgctxt "textimportcsv|semicolon" msgid "S_emicolon" -msgstr "S_emikolon" +msgstr "Semikolon" #. dDCtR #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:400 @@ -31612,7 +31609,7 @@ msgstr "Del data som er adskilt med semikolon inn i kolonner." #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:411 msgctxt "textimportcsv|space" msgid "S_pace" -msgstr "_Mellomrom" +msgstr "Mellomrom" #. jbuEn #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:420 @@ -31624,7 +31621,7 @@ msgstr "Del data som er adskilt med mellomrom inn i kolonner." #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:438 msgctxt "textimportcsv|other" msgid "Othe_r" -msgstr "Andr_e" +msgstr "Andre" #. aCntQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:449 @@ -31678,7 +31675,7 @@ msgstr "Når denne innstillingen er aktivert, vil felt og celler der innholdet e #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:603 msgctxt "textimportcsv|detectspecialnumbers" msgid "Detect special _numbers" -msgstr "Oppdag spesial_numre" +msgstr "Oppdag spesialnumre" #. zYGMs #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:611 @@ -31714,7 +31711,7 @@ msgstr "Andre valg" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:686 msgctxt "textimportcsv|textcolumntype" msgid "Column t_ype:" -msgstr "_Kolonnetype:" +msgstr "Kolonnetype:" #. XDFnr #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:702 @@ -31750,7 +31747,7 @@ msgstr "Valg for import" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:57 msgctxt "textimportoptions|keepasking" msgid "Keep asking during this session" -msgstr "" +msgstr "Fortsett å spørre under denne sesjonen" #. Ug4iB #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:102 @@ -31834,7 +31831,7 @@ msgstr "Avbryt" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:31 msgctxt "tpviewpage|formula" msgid "_Formulas" -msgstr "_Formler" +msgstr "Formler" #. NZfqW #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:39 @@ -31846,7 +31843,7 @@ msgstr "Angir om det skal vises formler i stedet for resultater i cellene." #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:50 msgctxt "tpviewpage|nil" msgid "Zero val_ues" -msgstr "_Nullverdier" +msgstr "Nullverdier" #. p3GbC #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:58 @@ -31858,7 +31855,7 @@ msgstr "Angir om tall skal vises med verdien av 0." #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:69 msgctxt "tpviewpage|annot" msgid "_Comment indicator" -msgstr "_Merknadsmerke" +msgstr "Merknadsmerke" #. gbz6Y #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:77 @@ -31870,19 +31867,19 @@ msgstr "Et lite rektangel i øverste høyre hjørne av cellen indikerer at en ko #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:88 msgctxt "tpviewpage|value" msgid "Value h_ighlighting" -msgstr "_Uthev verdi" +msgstr "Uthev verdi" #. Ve6Bg #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:96 msgctxt "extended_tip|value" msgid "Mark the Value highlighting box to show the cell contents in different colors, depending on type. Text cells are formatted in black, formulas in green, number cells in blue, and protected cells are shown with light grey background, no matter how their display is formatted." -msgstr "Marker Uthev Verdi boksen for å vise celleinneholdet, avhengig av type, i ulike farger. Tekstceller er formatert i svart, formler i grønt, tallceller i blått og beskyttede celle visesmed en lysegrå bakgrunn, uansett hvordanvisningen der4es er satt." +msgstr "Marker Uthev Verdi boksen for å vise celleinneholdet, avhengig av type, i ulike farger. Tekstceller er formatert i svart, formler i grønt, tallceller i blått og beskyttede celle vises med en lysegrå bakgrunn, uansett hvordan visningen er satt." #. ah84V #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:107 msgctxt "tpviewpage|anchor" msgid "_Anchor" -msgstr "_Anker" +msgstr "Anker" #. B5SJi #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:115 @@ -31894,19 +31891,19 @@ msgstr "Angir om det skal vises et anker når du har valgt et innsatt objekt, fo #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:126 msgctxt "tpviewpage|clipmark" msgid "Te_xt overflow" -msgstr "Tekst_overflyt" +msgstr "Tekstoverflyt" #. qSy8Z #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:134 msgctxt "extended_tip|clipmark" msgid "If a cell contains text that is wider than the width of the cell, the text is displayed over empty neighboring cells in the same row. If there is no empty neighboring cell, a small triangle at the cell border indicates that the text continues." -msgstr " Hvis en celle inneholder tekst som går ut over cellens bredde, vil teksten flyte over i neste tomme celle på samme rad. Hvis den neste cella ikke er tom, vises en liten trekant i kanten av cella for vise at den inneholder tekst som ikke vises." +msgstr "Hvis en celle inneholder tekst som går ut over cellens bredde, vil teksten flyte over i neste tomme celle på samme rad. Hvis den neste cella ikke er tom, vises en liten trekant i kanten av cellen for vise at den inneholder tekst som ikke vises." #. aqEWS #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:145 msgctxt "tpviewpage|rangefind" msgid "_Show references in color" -msgstr "Vis _referanser i farger" +msgstr "Vis referanser i farger" #. hSxKG #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:153 @@ -31924,7 +31921,7 @@ msgstr "Vis" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:195 msgctxt "tpviewpage|rowcolheader" msgid "Colu_mn/row headers" -msgstr "_Kolonne- og radoverskrifter" +msgstr "Kolonne- og radoverskrifter" #. sF7Bk #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:203 @@ -31936,7 +31933,7 @@ msgstr "Angir on rad og kolonneoverskrifter skal vises." #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:214 msgctxt "tpviewpage|hscroll" msgid "Hori_zontal scroll bar" -msgstr "_Vannrett rullefelt" +msgstr "Vannrett rullefelt" #. EpixW #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:222 @@ -31948,19 +31945,19 @@ msgstr "Angir om en horisontal rullelist skal vises nederst i dokumentvinduet." #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:233 msgctxt "tpviewpage|vscroll" msgid "_Vertical scroll bar" -msgstr "_Loddrett rullefelt" +msgstr "Loddrett rullefelt" #. yhyGB #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:241 msgctxt "extended_tip|vscroll" msgid "Specifies whether to display a vertical scrollbar at the right of the document window." -msgstr " Angir om et loddrett rullefelt skal vises til høyre i dokumentvinduet." +msgstr "Angir om et loddrett rullefelt skal vises til høyre i dokumentvinduet." #. rPmMd #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:252 msgctxt "tpviewpage|tblreg" msgid "Sh_eet tabs" -msgstr "_Arkfaner" +msgstr "Arkfaner" #. aBrX6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:260 @@ -31972,7 +31969,7 @@ msgstr "Angir om fanene nederst på regnearket skal vises eller ikke." #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:271 msgctxt "tpviewpage|outline" msgid "_Outline symbols" -msgstr "_Disposisjonssymbol" +msgstr "Disposisjonssymbol" #. hhB5n #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:279 @@ -31996,7 +31993,7 @@ msgstr "Vindu" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:329 msgctxt "tpviewpage|synczoom" msgid "S_ynchronize sheets" -msgstr "_Synkroniser ark" +msgstr "Synkroniser ark" #. C5GAq #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:339 @@ -32020,13 +32017,13 @@ msgstr "Angir en farge for rutenettet i gjeldende dokument." #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:407 msgctxt "tpviewpage|grid_label" msgid "_Grid lines:" -msgstr "_Rutenettlinjer:" +msgstr "Rutenettlinjer:" #. E2U6D #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:421 msgctxt "tpviewpage|color_label" msgid "_Color:" -msgstr "_Farge:" +msgstr "Farge:" #. BUibB #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:436 @@ -32056,7 +32053,7 @@ msgstr "Angir når rutenettlinjer vil bli vist. Standard er å bare vise rutenet #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:459 msgctxt "tpviewpage|break" msgid "_Page breaks" -msgstr "_Sidebryting" +msgstr "Sidebryting" #. Vc5tW #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:467 @@ -32068,7 +32065,7 @@ msgstr "Angir om sidebrytene skal vises i et definert utskriftsområde." #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:478 msgctxt "tpviewpage|guideline" msgid "Helplines _while moving" -msgstr "_Hjelpelinjer ved flytting" +msgstr "Hjelpelinjer ved flytting" #. KGEQG #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:486 @@ -32086,19 +32083,19 @@ msgstr "Visuell hjelp" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:532 msgctxt "tpviewpage|objgrf_label" msgid "Ob_jects/Images:" -msgstr "_Objekter/bilder:" +msgstr "Objekter/bilder:" #. BCaDn #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:546 msgctxt "tpviewpage|diagram_label" msgid "Cha_rts:" -msgstr "_Diagrammer:" +msgstr "Diagrammer:" #. q544D #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:560 msgctxt "tpviewpage|draw_label" msgid "_Drawing objects:" -msgstr "_Tegneobjekter:" +msgstr "Tegneobjekter:" #. mpELg #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:575 @@ -32212,7 +32209,7 @@ msgstr "Gruppert etter" #: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:308 msgctxt "ttestdialog|extended_tip|TTestDialog" msgid "Calculates the paired t-Test of two data samples." -msgstr "" +msgstr "Beregner den parrede T-testen på to dataprøver." #. ccFZ3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/ungroupdialog.ui:8 @@ -32224,13 +32221,13 @@ msgstr "Løs opp gruppe" #: sc/uiconfig/scalc/ui/ungroupdialog.ui:95 msgctxt "ungroupdialog|rows" msgid "_Rows" -msgstr "_Rader" +msgstr "Rader" #. GMCxr #: sc/uiconfig/scalc/ui/ungroupdialog.ui:111 msgctxt "ungroupdialog|cols" msgid "_Columns" -msgstr "_Kolonner" +msgstr "Kolonner" #. h7unP #: sc/uiconfig/scalc/ui/ungroupdialog.ui:132 @@ -32242,13 +32239,13 @@ msgstr "Slå av for" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:18 msgctxt "validationcriteriapage|label1" msgid "_Allow:" -msgstr "_Tillat:" +msgstr "Tillat:" #. bTnDJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:32 msgctxt "validationcriteriapage|valueft" msgid "_Data:" -msgstr "_Data:" +msgstr "Data:" #. suQcv #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:47 @@ -32362,13 +32359,13 @@ msgstr "ugyldig område" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:84 msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|data" msgid "Select the comparative operator that you want to use." -msgstr "" +msgstr "Velg den komparative operatoren du vil bruke." #. RCFrD #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:97 msgctxt "validationcriteriapage|minft" msgid "_Minimum:" -msgstr "_Minimum:" +msgstr "Minimum:" #. McrSQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:129 @@ -32386,43 +32383,43 @@ msgstr "Skriv inn oppføringene som vil være gyldige verdier eller tekststrenge #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:193 msgctxt "validationcriteriapage|maxft" msgid "Ma_ximum:" -msgstr "Ma_ksimum:" +msgstr "Maksimum:" #. cQo5d #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:205 msgctxt "validationcriteriapage|allowempty" msgid "Allow _empty cells" -msgstr "Tillat _tomme celler" +msgstr "Tillat tomme celler" #. gMyAs #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:213 msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|allowempty" msgid "In conjunction with Tools - Detective - Mark invalid Data, this defines that blank cells are shown as invalid data (disabled) or not (enabled)." -msgstr "" +msgstr "I forbindelse med verktøy - Detektiv - Merk ugyldige data, definerer dette at tomme celler vises som ugyldige data (deaktivert) eller ikke (aktivert)." #. tsgJF #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:224 msgctxt "validationcriteriapage|showlist" msgid "Show selection _list" -msgstr "Vis utvalgs_liste" +msgstr "Vis utvalgsliste" #. S8X7y #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:232 msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|showlist" msgid "Shows a list of all valid strings or values to select from. The list can also be opened by selecting the cell and pressing Ctrl+D." -msgstr "" +msgstr "Viser en liste over alle gyldige strenger eller verdier som skal velges fra. Listen kan også åpnes ved å velge cellen og trykke Ctrl + D." #. vwNGC #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:243 msgctxt "validationcriteriapage|sortascend" msgid "Sor_t entries ascending" -msgstr "Sor_ter oppføringer stigende" +msgstr "Sorter oppføringer stigende" #. zejAE #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:253 msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|sortascend" msgid "Sorts the selection list in ascending order and filters duplicates from the list. If not checked, the order from the data source is taken." -msgstr "Kryss av for å sortere utvalgslista i stigende rekkefølge og filtrere bort kopier. Hvis du ikke tar i bruk dette valget, vil rekkefølgen fra datakilden bli brukt." +msgstr "Kryss av for å sortere utvalgslisten i stigende rekkefølge og filtrere bort kopier. Hvis du ikke tar i bruk dette valget, vil rekkefølgen fra datakilden bli brukt." #. 96jcJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:266 @@ -32470,7 +32467,7 @@ msgstr "Feilmelding" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage-mobile.ui:15 msgctxt "validationhelptabpage-mobile|tsbhelp" msgid "_Show input help when cell is selected" -msgstr "" +msgstr "Vis input-hjelp når cellen er valgt" #. ZJEXj #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage-mobile.ui:56 @@ -32482,19 +32479,19 @@ msgstr "Tittel:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage-mobile.ui:70 msgctxt "validationhelptabpage-mobile|inputhelp_label" msgid "_Input help:" -msgstr "" +msgstr "Input-hjelp:" #. 4etq8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:15 msgctxt "validationhelptabpage|tsbhelp" msgid "_Show input help when cell is selected" -msgstr "_Vis hjelp for innskriving når cella er markert" +msgstr "Vis hjelp for innskriving når cellen er markert" #. ATCgp #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:25 msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|tsbhelp" msgid "Displays the message that you enter in the Contents box when the cell or cell range is selected in the sheet." -msgstr "Vis meldinga du har skrevet inn i Innhold-boksen når et celleområde blir merket i arket." +msgstr "Vis meldingen du har skrevet inn i Innhold-boksen når et celleområde blir merket i arket." #. 9NNLK #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:63 @@ -32506,19 +32503,19 @@ msgstr "Skriv inn tittelen som skal vises når celleområdet er merket i arket." #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:76 msgctxt "validationhelptabpage|title_label" msgid "_Title:" -msgstr "_Tittel:" +msgstr "Tittel:" #. EHf6R #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:90 msgctxt "validationhelptabpage|inputhelp_label" msgid "_Input help:" -msgstr "_Innskrivingshjelp:" +msgstr "Innskrivingshjelp:" #. KTTfc #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:116 msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|inputhelp" msgid "Enter the message that you want to display when the cell or cell range is selected." -msgstr "Skriv inn meldinga som skal vises når celleområdet er merket." +msgstr "Skriv inn meldingen som skal vises når celleområdet er merket." #. epdvk #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:133 @@ -32530,7 +32527,7 @@ msgstr "Innhold" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:148 msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|ValidationHelpTabPage" msgid "Enter the message that you want to display when the cell or cell range is selected in the sheet." -msgstr "Skriv inn meldinga som skal vises når celleområdet er merket i arket." +msgstr "Skriv inn meldingen som skal vises når celleområdet er merket i arket." #. pSFWN #: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:23 @@ -32542,13 +32539,13 @@ msgstr "XML-kilde" #: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:39 msgctxt "xmlsourcedialog|ok" msgid "_Import" -msgstr "_Importer" +msgstr "Importer" #. B5Q88 #: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:112 msgctxt "xmlsourcedialog|selectsource|tooltip_text" msgid "Browse to set source file." -msgstr "Bla gjennom for å angi kildefila" +msgstr "Bla gjennom for å angi kildefilen" #. WkbPB #: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:125 @@ -32578,7 +32575,7 @@ msgstr "Tilordne til dokument" #: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:300 msgctxt "xmlsourcedialog|extended_tip|XMLSourceDialog" msgid "Import XML data in a spreadsheet." -msgstr "" +msgstr "Importer XML-data inn i et regneark." #. 5ozTx #: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:95 @@ -32626,4 +32623,4 @@ msgstr "Gruppert etter" #: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:308 msgctxt "ztestdialog|extended_tip|ZTestDialog" msgid "Calculates the z-Test of two data samples." -msgstr "" +msgstr "Beregner Z-testen på to datautdrag." |