aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/pl/cui/messages.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2021-11-16 13:00:53 +0100
committerChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2021-11-16 13:04:20 +0100
commita692f49808bffb7f402cd88cbf48e32b2044d111 (patch)
tree65607b2a988446b75847edb0c68f2f0cfbd5cd49 /source/pl/cui/messages.po
parent327c876f4c35127cff03b26303acd4831252ce66 (diff)
update translations for master
and force-fix errors using pocheck Change-Id: I93c02cdd542eb2c42765f65e9e78f2dc8f339005
Diffstat (limited to 'source/pl/cui/messages.po')
-rw-r--r--source/pl/cui/messages.po551
1 files changed, 297 insertions, 254 deletions
diff --git a/source/pl/cui/messages.po b/source/pl/cui/messages.po
index 25fdd3edb51..e2fe42bcb39 100644
--- a/source/pl/cui/messages.po
+++ b/source/pl/cui/messages.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-04 19:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-16 12:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-05 21:36+0000\n"
"Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/cuimessages/pl/>\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
+"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1554834561.000000\n"
#. GyY9M
@@ -5497,18 +5497,18 @@ msgctxt "borderbackgrounddialog|background"
msgid "Background"
msgstr "Tło"
-#. 8B7Rg
-#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:90
-msgctxt "borderpage|userdefft"
-msgid "_User-defined:"
-msgstr "_Użytkownika:"
-
#. NBk5A
-#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:94
+#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:90
msgctxt "borderpage|userdefft"
msgid "Click edge or corner to cycle through three states: set, unchanged, remove."
msgstr "Kliknij krawędź lub narożnik, aby przejść przez trzy stany: ustaw, niezmieniony, usuń."
+#. 8B7Rg
+#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:91
+msgctxt "borderpage|userdefft"
+msgid "_User-defined:"
+msgstr "_Użytkownika:"
+
#. sRXeg
#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:107
msgctxt "borderpage|label14"
@@ -5546,169 +5546,187 @@ msgid "_Width:"
msgstr "_Szerokość:"
#. Dweon
-#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:226
+#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:229
msgctxt "borderpage|label17"
msgid "_Color:"
msgstr "_Kolor:"
+#. A95oJ
+#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:283
+msgctxt "borderpage|linewidthlb"
+msgid "Hairline"
+msgstr ""
+
+#. GMs8A
+#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:284
+msgctxt "borderpage|linewidthlb"
+msgid "Very thin"
+msgstr ""
+
#. 93Zah
-#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:269
+#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:285
msgctxt "borderpage|linewidthlb"
msgid "Thin"
msgstr "Cienka"
#. X8bWF
-#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:270
+#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:286
msgctxt "borderpage|linewidthlb"
msgid "Medium"
msgstr "Średnia"
#. URZL9
-#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:271
+#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:287
msgctxt "borderpage|linewidthlb"
msgid "Thick"
msgstr "Gruba"
+#. 5JQhz
+#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:288
+msgctxt "borderpage|linewidthlb"
+msgid "Extra thick"
+msgstr ""
+
#. ACvsP
-#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:272
+#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:289
msgctxt "borderpage|linewidthlb"
msgid "Custom"
msgstr "Niestandardowa"
#. uwByw
-#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:322
+#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:333
msgctxt "borderpage|label9"
msgid "Line"
msgstr "Linia"
#. VeC3F
-#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:411
+#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:422
msgctxt "borderpage|leftft"
msgid "_Left:"
msgstr "Od _lewej:"
#. nULKu
-#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:425
+#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:436
msgctxt "borderpage|rightft"
msgid "Right:"
msgstr "Od prawej:"
#. aFSka
-#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:439
+#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:450
msgctxt "borderpage|topft"
msgid "_Top:"
msgstr "Od _góry:"
#. fRE8t
-#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:453
+#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:464
msgctxt "borderpage|bottomft"
msgid "_Bottom:"
msgstr "Od _dołu:"
#. M8CGp
-#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:465
+#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:476
msgctxt "borderpage|sync"
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchronizuj"
#. AeGqA
-#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:484
+#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:495
msgctxt "borderpage|label10"
msgid "Padding"
msgstr "Wypełnianie"
#. 76zLX
-#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:526
+#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:537
msgctxt "borderpage|label22"
msgid "_Position:"
msgstr "_Pozycja:"
-#. C7T8B
-#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:540
-msgctxt "borderpage|distanceft"
-msgid "Distan_ce:"
-msgstr "_Odległość:"
-
#. 8ojCs
-#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:544
+#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:551
msgctxt "borderpage|distanceft"
msgid "Width of shadow"
msgstr "Szerokość cienia"
+#. C7T8B
+#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:552
+msgctxt "borderpage|distanceft"
+msgid "Distan_ce:"
+msgstr "_Odległość:"
+
#. gEF6E
-#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:570
+#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:581
msgctxt "borderpage|shadowcolorft"
msgid "C_olor:"
msgstr "K_olor:"
#. RsGNr
-#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:603
+#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:614
msgctxt "borderpage|label11"
msgid "Shadow Style"
msgstr "Styl cienia"
#. BLQ4v
-#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:632
+#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:643
msgctxt "borderpage|mergewithnext"
msgid "_Merge with next paragraph"
msgstr "_Scal z następnym akapitem"
#. NGxAw
-#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:638
+#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:647
msgctxt "borderpage|mergewithnext"
msgid "Merge indent, border and shadow style of current paragraph with next paragraph, if they are the same."
msgstr "Scal wcięcie, obramowanie i styl cienia bieżącego akapitu z następnym akapitem, jeśli są takie same."
#. xkm5N
-#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:647
+#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:658
msgctxt "borderpage|mergeadjacent"
msgid "_Merge adjacent line styles"
msgstr "_Scal style przyległych linii"
#. b2Ym7
-#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:665
+#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:676
msgctxt "borderpage|label12"
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
#. GVjnt
-#: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:15
+#: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:29
msgctxt "breaknumberoption|BreakNumberOption"
msgid "Hyphenation"
msgstr "Dzielenie wyrazów"
#. kmYk5
-#: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:92
+#: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:106
msgctxt "beforebreak"
msgid "Sets the minimum number of characters of the word to be hyphenated that must remain at the end of the line."
msgstr "Ustawia minimalną liczbę znaków dzielonego wyrazu, które muszą pozostać na końcu wiersza."
#. 8Fp43
-#: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:101
+#: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:115
msgctxt "breaknumberoption|beforelabel"
msgid "Characters Before Break"
msgstr "Znaki przed podziałem"
#. upKGC
-#: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:131
+#: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:145
msgctxt "afterbreak"
msgid "Specifies the minimum number of characters of a hyphenated word required at the next line."
msgstr "Określa minimalną liczbę znaków dzielonego wyrazu wymaganą w następnym wierszu."
#. p6cfZ
-#: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:140
+#: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:154
msgctxt "breaknumberoption|afterlabel"
msgid "Characters After Break"
msgstr "Znaki za podziałem"
#. XN4Hs
-#: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:170
+#: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:184
msgctxt "wordlength"
msgid "Specifies the minimum number of characters required for automatic hyphenation to be applied."
msgstr "Określa minimalną liczbę znaków wymaganych do zastosowania automatycznego dzielenia wyrazów."
#. sAo4B
-#: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:179
+#: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:193
msgctxt "breaknumberoption|minimallabel"
msgid "Minimal Word Length"
msgstr "Minimalna długość wyrazu"
@@ -6056,169 +6074,169 @@ msgid "Callout"
msgstr "Objaśnienie"
#. VmG2i
-#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:35
+#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:45
msgctxt "calloutpage|extended_tip|valueset"
msgid "Click the Callout style that you want to apply to the selected callout."
msgstr "Kliknij styl objaśnienia, który chcesz zastosować do wybranego objaśnienia."
#. cAZqx
-#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:66
+#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:76
msgctxt "calloutpage|label2"
msgid "_Extension:"
msgstr "Rozsz_erzenie:"
#. vfBPx
-#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:81
+#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:91
msgctxt "calloutpage|liststore1"
msgid "Optimal"
msgstr "Optymalnie"
#. HjpWL
-#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:82
+#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:92
msgctxt "calloutpage|liststore1"
msgid "From top"
msgstr "Od góry"
#. CQsFs
-#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:83
+#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:93
msgctxt "calloutpage|liststore1"
msgid "From left"
msgstr "Od lewej"
#. ZjSVS
-#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:84
+#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:94
msgctxt "calloutpage|liststore1"
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomo"
#. bzD84
-#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:85
+#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:95
msgctxt "calloutpage|liststore1"
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowo"
#. StuZd
-#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:89
+#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:99
msgctxt "calloutpage|extended_tip|extension"
msgid "Select where you want to extend the callout line from, in relation to the callout box."
msgstr "Określa miejsce rozpoczęcia linii objaśnienia w stosunku do pola objaśnienia."
#. CGjKD
-#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:121
+#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:131
msgctxt "calloutpage|extended_tip|length"
msgid "Enter the length of the callout line segment that extends from the callout box to the inflection point of the line."
msgstr "Określa długość segmentu linii objaśnienia, który rozciąga się od pola objaśnienia do punktu zgięcia linii."
#. SFvEw
-#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:134
+#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:144
msgctxt "calloutpage|lengthft"
msgid "_Length:"
msgstr "_Długość:"
#. Yb2kZ
-#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:152
+#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:162
msgctxt "calloutpage|optimal"
msgid "_Optimal"
msgstr "_Optymalnie"
#. QEDdo
-#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:160
+#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:170
msgctxt "calloutpage|extended_tip|optimal"
msgid "Click here to display a single-angled line in an optimal way."
msgstr "Kliknij, aby wyświetlić zagiętą linię w optymalny sposób."
#. dD3os
-#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:180
+#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:190
msgctxt "calloutpage|positionft"
msgid "_Position:"
msgstr "_Pozycja:"
#. EXWoL
-#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:194
+#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:204
msgctxt "calloutpage|byft"
msgid "_By:"
msgstr "_Przez:"
#. R7VbC
-#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:209
+#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:219
msgctxt "calloutpage|position"
msgid "Top"
msgstr "Góra"
#. G4QwP
-#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:210
+#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:220
msgctxt "calloutpage|position"
msgid "Middle"
msgstr "Środek"
#. WU9cc
-#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:211
+#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:221
msgctxt "calloutpage|position"
msgid "Bottom"
msgstr "Dół"
#. XAgVD
-#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:212
+#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:222
msgctxt "calloutpage|position"
msgid "Left"
msgstr "Z lewej"
#. W5B2V
-#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:213
+#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:223
msgctxt "calloutpage|position"
msgid "Center"
msgstr "Pośrodku"
#. NNBsv
-#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:214
+#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:224
msgctxt "calloutpage|position"
msgid "Right"
msgstr "Z prawej"
#. ZgPFC
-#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:218
+#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:228
msgctxt "calloutpage|extended_tip|position"
msgid "Select where you want to extend the callout line from, in relation to the callout box."
msgstr "Określa miejsce rozpoczęcia linii objaśnienia w stosunku do pola objaśnienia."
#. rj7LU
-#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:238
+#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:248
msgctxt "calloutpage|extended_tip|by"
msgid "Select where you want to extend the callout line from, in relation to the callout box."
msgstr "Określa miejsce rozpoczęcia linii objaśnienia w stosunku do pola objaśnienia."
#. jG4AE
-#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:263
+#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:273
msgctxt "calloutpage|label1"
msgid "_Spacing:"
msgstr "_Odstępy:"
#. 9SDGt
-#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:284
+#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:294
msgctxt "calloutpage|extended_tip|spacing"
msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the end of the callout line, and the callout box."
msgstr "Określa odstęp pomiędzy końcem linii objaśnienia a polem objaśnienia."
#. wvzCN
-#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:304
+#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:314
msgctxt "calloutpage|linetypes"
msgid "Straight Line"
msgstr "Linia prosta"
#. bQMyC
-#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:305
+#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:315
msgctxt "calloutpage|linetypes"
msgid "Angled Line"
msgstr "Zakrzywiona linia"
#. LFs2D
-#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:306
+#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:316
msgctxt "calloutpage|linetypes"
msgid "Angled Connector Line"
msgstr "Zakrzywiona linia łącząca"
#. mvLuE
-#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:323
+#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:333
msgctxt "calloutpage|extended_tip|CalloutPage"
msgid "Click the Callout style that you want to apply to the selected callout."
msgstr "Kliknij styl objaśnienia, który chcesz zastosować do wybranego objaśnienia."
@@ -7538,49 +7556,49 @@ msgid "Insert Comment"
msgstr "Wstaw komentarz"
#. 22CJX
-#: cui/uiconfig/ui/comment.ui:160
+#: cui/uiconfig/ui/comment.ui:162
msgctxt "comment|label2"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. QNkY6
-#: cui/uiconfig/ui/comment.ui:192
+#: cui/uiconfig/ui/comment.ui:194
msgctxt "comment|label4"
msgid "_Text"
msgstr "_Tekst"
#. 4ZGAd
-#: cui/uiconfig/ui/comment.ui:219
+#: cui/uiconfig/ui/comment.ui:221
msgctxt "comment|extended_tip|edit"
msgid "Enter a comment for the recorded change."
msgstr "Wprowadź komentarz do zarejestrowanej zmiany."
#. bEtYk
-#: cui/uiconfig/ui/comment.ui:241
+#: cui/uiconfig/ui/comment.ui:243
msgctxt "comment|label5"
msgid "_Insert"
msgstr "W_staw"
#. eGHyF
-#: cui/uiconfig/ui/comment.ui:253
+#: cui/uiconfig/ui/comment.ui:255
msgctxt "comment|author"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. VjKDs
-#: cui/uiconfig/ui/comment.ui:274
+#: cui/uiconfig/ui/comment.ui:276
msgctxt "comment|alttitle"
msgid "Edit Comment"
msgstr "Edycja komentarza"
#. JKZFi
-#: cui/uiconfig/ui/comment.ui:288
+#: cui/uiconfig/ui/comment.ui:290
msgctxt "comment|label1"
msgid "Contents"
msgstr "Zawartość"
#. qSQBN
-#: cui/uiconfig/ui/comment.ui:313
+#: cui/uiconfig/ui/comment.ui:315
msgctxt "comment|extended_tip|CommentDialog"
msgid "Enter a comment for the recorded change."
msgstr "Wprowadź komentarz do zarejestrowanej zmiany."
@@ -10509,133 +10527,133 @@ msgid "Open File"
msgstr "Otwórz plik"
#. mJQ7c
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:64
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:65
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|fileopen"
msgid "Opens the Open dialog, where you can select a file."
msgstr "Otwiera okno dialogowe Otwórz, w którym możesz wybrać plik."
#. 9f5SN
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:88
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:89
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|path"
msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in the current document or frame."
msgstr "Wprowadź adres URL pliku, który ma zostać otwarty po kliknięciu hiperłącza. Jeśli ramka docelowa nie zostanie określona, plik zostanie otwarty w bieżącym dokumencie lub ramce."
#. Ewn6K
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:103
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:104
msgctxt "hyperlinkdocpage|label2"
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#. pedja
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:136
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:137
msgctxt "hyperlinkdocpage|target_label"
msgid "Targ_et:"
msgstr "C_el:"
#. hUini
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:151
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:152
msgctxt "hyperlinkdocpage|url_label"
msgid "URL:"
msgstr "Adres URL:"
#. zH7Fk
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:165
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:166
msgctxt "hyperlinkdocpage|browse|tooltip_text"
msgid "Target in Document"
msgstr "Cel w dokumencie"
#. wnXzL
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:169
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:171
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|browse"
msgid "Opens the Target in Document dialog."
msgstr "Otwiera okno dialogowe Cel w dokumencie."
#. 3ndEf
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:186
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:188
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|target"
msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in the current document or frame."
msgstr "Wprowadź adres URL pliku, który ma zostać otwarty po kliknięciu hiperłącza. Jeśli ramka docelowa nie zostanie określona, plik zostanie otwarty w bieżącym dokumencie lub ramce."
#. oUByt
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:201
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:203
msgctxt "hyperlinkdocpage|url"
msgid "Test text"
msgstr "Test tekstu"
#. 8Gbv5
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:217
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:219
msgctxt "hyperlinkdocpage|label3"
msgid "Target in Document"
msgstr "Cel w dokumencie"
#. VQxYG
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:253
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:255
msgctxt "hyperlinkdocpage|frame_label"
msgid "F_rame:"
msgstr "_Ramka:"
#. cFnPM
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:268
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:270
msgctxt "hyperlinkdocpage|indication_label"
msgid "Te_xt:"
msgstr "Te_kst:"
#. o2Fic
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:283
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:285
msgctxt "hyperlinkdocpage|name_label"
msgid "N_ame:"
msgstr "N_azwa:"
#. PuhGD
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:301
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:303
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|indication"
msgid "Specifies the visible text or button caption for the hyperlink."
msgstr "Określa widoczny tekst lub podpis przycisku dla hiperłącza."
#. RszPA
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:318
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:320
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|name"
msgid "Enter a name for the hyperlink."
msgstr "Określa nazwę hiperłącza."
#. y3amv
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:339
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:341
msgctxt "hyperlinkdocpage|form_label"
msgid "F_orm:"
msgstr "F_ormularz:"
#. 6TBzX
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:356
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:358
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|form"
msgid "Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button."
msgstr "Określa, czy hiperłącze jest wstawiane jako tekst, czy jako przycisk."
#. sAAC7
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:370
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:372
msgctxt "hyperlinkdocpage|script|tooltip_text"
msgid "Events"
msgstr "Zdarzenia"
#. EbFym
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:373
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:375
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|script"
msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes."
msgstr "Otwiera okno dialogowe Przypisz makro, w którym można nadać zdarzeniom, takim jak \"mysz nad obiektem\" lub \"uaktywnij hiperłącze\", własne kody programu."
#. TXrCH
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:397
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:399
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|frame"
msgid "Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list. If you leave this box blank, the linked file opens in the current browser window."
msgstr "Pozwala wprowadzić nazwę ramki, w której ma być otwarty powiązany plik lub wybrać wstępnie zdefiniowaną ramkę z listy. Jeśli pole pozostanie puste, powiązany plik zostanie otwarty w bieżącym oknie przeglądarki."
#. frjow
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:418
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:420
msgctxt "hyperlinkdocpage|label1"
msgid "Further Settings"
msgstr "Dodatkowe ustawienia"
#. 789Vi
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:433
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:435
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|HyperlinkDocPage"
msgid "Hyperlinks to any document or targets in documents can be edited using the Document tab from the Hyperlink dialog."
msgstr "Hiperłącza do dowolnego dokumentu lub celów w dokumentach można edytować za pomocą karty Dokument w oknie dialogowym Hiperłącze."
@@ -10809,103 +10827,103 @@ msgid "Data Sources..."
msgstr "Źródła danych..."
#. mZ8Wv
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:59
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:60
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|addressbook"
msgid "Hides or shows the data source browser."
msgstr "Ukrywa lub pokazuje przeglądarkę źródła danych."
#. NJi4c
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:73
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:74
msgctxt "hyperlinkmailpage|subject_label"
msgid "_Subject:"
msgstr "_Temat:"
#. hseLC
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:92
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:93
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|subject"
msgid "Specifies the subject that is inserted in the subject line of the new message document."
msgstr "Określa temat, który jest wstawiany w wierszu tematu nowego dokumentu wiadomości."
#. 8gCor
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:116
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:117
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|receiver"
msgid "Assigns the specified email address to the hyperlink."
msgstr "Przypisuje określony adres e-mail do hiperłącza."
#. eCvXD
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:143
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:144
msgctxt "hyperlinkmailpage|label2"
msgid "Mail"
msgstr "Poczta"
#. Rx7bX
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:179
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:180
msgctxt "hyperlinkmailpage|frame_label"
msgid "F_rame:"
msgstr "_Ramka:"
#. E6CWA
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:194
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:195
msgctxt "hyperlinkmailpage|indication_label"
msgid "Te_xt:"
msgstr "Te_kst:"
#. BjAaB
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:209
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:210
msgctxt "hyperlinkmailpage|name_label"
msgid "N_ame:"
msgstr "N_azwa:"
#. PJMVD
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:227
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:228
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|indication"
msgid "Specifies the visible text or button caption for the hyperlink."
msgstr "Określa widoczny tekst lub podpis przycisku dla hiperłącza."
#. pJbde
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:244
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:245
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|name"
msgid "Enter a name for the hyperlink."
msgstr "Określa nazwę hiperłącza."
#. zkpdN
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:265
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:266
msgctxt "hyperlinkmailpage|form_label"
msgid "F_orm:"
msgstr "F_ormularz:"
#. ckEPR
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:282
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:283
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|form"
msgid "Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button."
msgstr "Określa, czy hiperłącze jest wstawiane jako tekst, czy jako przycisk."
#. 7wzYs
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:296
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:297
msgctxt "hyperlinkmailpage|script|tooltip_text"
msgid "Events"
msgstr "Zdarzenia"
#. rukYs
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:299
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:300
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|script"
msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes."
msgstr "Otwiera okno dialogowe Przypisz makro, w którym można nadać zdarzeniom, takim jak \"mysz nad obiektem\" lub \"uaktywnij hiperłącze\", własne kody programu."
#. CwHdi
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:323
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:324
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|frame"
msgid "Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list. If you leave this box blank, the linked file opens in the current browser window."
msgstr "Pozwala wprowadzić nazwę ramki, w której ma być otwarty powiązany plik lub wybrać wstępnie zdefiniowaną ramkę z listy. Jeśli pole pozostanie puste, powiązany plik zostanie otwarty w bieżącym oknie przeglądarki."
#. BmHDh
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:344
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:345
msgctxt "hyperlinkmailpage|label1"
msgid "Further Settings"
msgstr "Dodatkowe ustawienia"
#. SvyDu
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:359
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:360
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|HyperlinkMailPage"
msgid "On the Mail page in the Hyperlink dialog you can edit hyperlinks for email addresses."
msgstr "Na stronie Poczta w oknie dialogowym Hiperłącze można edytować hiperłącza dla adresów e-mail."
@@ -10983,103 +11001,103 @@ msgid "Select Path"
msgstr "Wybierz ścieżkę"
#. FPajM
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:122
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:123
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|create"
msgid "Opens the Select Path dialog, where you can select a path."
msgstr "Otwiera okno dialogowe Wybierz ścieżkę, w którym można wybrać ścieżkę."
#. NKd9R
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:136
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:137
msgctxt "hyperlinknewdocpage|types_label"
msgid "File _type:"
msgstr "_Typ pliku:"
#. TRstM
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:162
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:163
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|path"
msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink."
msgstr "Określa adres URL pliku, który ma zostać otwarty po kliknięciu hiperłącza."
#. Ee4g2
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:202
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:203
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|types"
msgid "Specifies the file type for the new document."
msgstr "Określa typ pliku dla nowego dokumentu."
#. 9TYuE
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:228
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:229
msgctxt "hyperlinknewdocpage|label2"
msgid "New Document"
msgstr "Nowy dokument"
#. uChAF
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:264
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:265
msgctxt "hyperlinknewdocpage|frame_label"
msgid "F_rame:"
msgstr "_Ramka:"
#. NG5VC
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:279
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:280
msgctxt "hyperlinknewdocpage|indication_label"
msgid "Te_xt:"
msgstr "Te_kst:"
#. SVEq9
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:294
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:295
msgctxt "hyperlinknewdocpage|name_label"
msgid "N_ame:"
msgstr "N_azwa:"
#. J9DQE
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:312
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:313
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|indication"
msgid "Specifies the visible text or button caption for the hyperlink."
msgstr "Określa widoczny tekst lub podpis przycisku dla hiperłącza."
#. FExJ9
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:329
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:330
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|name"
msgid "Enter a name for the hyperlink."
msgstr "Określa nazwę hiperłącza."
#. cSknQ
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:350
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:351
msgctxt "hyperlinknewdocpage|form_label"
msgid "F_orm:"
msgstr "F_ormularz:"
#. fARTX
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:366
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:367
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|form"
msgid "Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button."
msgstr "Określa, czy hiperłącze jest wstawiane jako tekst, czy jako przycisk."
#. 5xVHb
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:380
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:381
msgctxt "hyperlinknewdocpage|script|tooltip_text"
msgid "Events"
msgstr "Zdarzenia"
#. MikBD
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:383
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:384
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|script"
msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes."
msgstr "Otwiera okno dialogowe Przypisz makro, w którym można nadać zdarzeniom, takim jak \"mysz nad obiektem\" lub \"uaktywnij hiperłącze\", własne kody programu."
#. rXaNm
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:407
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:408
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|frame"
msgid "Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list. If you leave this box blank, the linked file opens in the current browser window."
msgstr "Pozwala wprowadzić nazwę ramki, w której ma być otwarty powiązany plik lub wybrać wstępnie zdefiniowaną ramkę z listy. Jeśli pole pozostanie puste, powiązany plik zostanie otwarty w bieżącym oknie przeglądarki."
#. MS2Cn
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:428
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:429
msgctxt "hyperlinknewdocpage|label1"
msgid "Further Settings"
msgstr "Dodatkowe ustawienia"
#. ztAbs
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:443
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:444
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|HyperlinkNewDocPage"
msgid "Use the New Document tab from the Hyperlink dialog to set up a hyperlink to a new document and create the new document simultaneously."
msgstr "Użyj karty Nowy dokument w oknie dialogowym Hiperłącze, aby skonfigurować hiperłącze do nowego dokumentu i jednocześnie utworzyć nowy dokument."
@@ -11139,19 +11157,19 @@ msgid "Displays the hyphenation suggestion(s) for the selected word."
msgstr "Wyświetla sugestie dotyczące dzielenia wybranego wyrazu."
#. HAF8G
-#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:215
+#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:216
msgctxt "hyphenate|extended_tip|left"
msgid "Set the position of the hyphen. This option is only available if more than one hyphenation suggestion is displayed."
msgstr "Ustaw pozycję znaku podziału wyrazu. Ta opcja jest dostępna, gdy wyświetlono kilka sugestii podziału."
#. 5gKXt
-#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:233
+#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:235
msgctxt "hyphenate|extended_tip|right"
msgid "Set the position of the hyphen. This option is only available if more than one hyphenation suggestion is displayed."
msgstr "Ustaw pozycję znaku podziału wyrazu. Ta opcja jest dostępna, gdy wyświetlono kilka sugestii podziału."
#. 8QHd8
-#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:271
+#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:273
msgctxt "hyphenate|extended_tip|HyphenateDialog"
msgid "Inserts hyphens in words that are too long to fit at the end of a line."
msgstr "Wstawia znaki podziału w wyrazach niemieszczących się na końcu wiersza."
@@ -11887,13 +11905,13 @@ msgid "Load arrow styles"
msgstr "Załaduj style strzałek"
#. CUTxx
-#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:228
+#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:229
msgctxt "lineendstabpage|BTN_SAVE|tooltip_text"
msgid "Save arrow styles"
msgstr "Zapisz style strzałek"
#. hEYzS
-#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:305
+#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:307
msgctxt "lineendstabpage|label1"
msgid "Organize Arrow Styles"
msgstr "Zdefiniuj style strzałek"
@@ -11967,13 +11985,13 @@ msgid "Load Line Styles"
msgstr "Załaduj style linii"
#. JCDCi
-#: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:403
+#: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:404
msgctxt "linestyletabpage|BTN_SAVE|tooltip_text"
msgid "Save Line Styles"
msgstr "Zapisz style linii"
#. VGiHW
-#: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:466
+#: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:468
msgctxt "linestyletabpage|label1"
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
@@ -12525,49 +12543,49 @@ msgid "Move up"
msgstr "Przesuń do góry"
#. BH9fq
-#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:864
+#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:865
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|up"
msgid "Click on the Up or Down arrows on the right to move the selected command upward or downward in the list of displayed menu commands."
msgstr "Kliknij strzałkę w górę lub w dół po prawej stronie, aby przesunąć wybrane polecenie w górę lub w dół na liście wyświetlanych poleceń menu."
#. S6K2N
-#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:878
+#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:879
msgctxt "menuassignpage|movedownbtn"
msgid "Move down"
msgstr "Przesuń na dół"
#. RCKEK
-#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:882
+#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:884
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|down"
msgid "Click on the Up or Down arrows on the right to move the selected command upward or downward in the list of displayed menu commands."
msgstr "Kliknij strzałkę w górę lub w dół po prawej stronie, aby przesunąć wybrane polecenie w górę lub w dół na liście wyświetlanych poleceń menu."
#. fto8m
-#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:902
+#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:904
msgctxt "menuassignpage|scopelabel"
msgid "S_cope"
msgstr "_Zakres"
#. SLinm
-#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:915
+#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:917
msgctxt "menuassignpage|targetlabel"
msgid "_Target"
msgstr "_Cel"
#. cZEBZ
-#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:928
+#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:930
msgctxt "menuassignpage|functionlabel"
msgid "Assi_gned Commands"
msgstr "Przypisa_ne polecenia"
#. AZQ8V
-#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:941
+#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:943
msgctxt "menuassignpage|customizelabel"
msgid "_Customize"
msgstr "_Dostosuj"
#. yFQHn
-#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:1000
+#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:1002
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|MenuAssignPage"
msgid "Lets you customize %PRODUCTNAME menus for all modules."
msgstr "Pozwala dostosować menu %PRODUCTNAME dla wszystkich modułów."
@@ -12819,193 +12837,193 @@ msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#. 29z6z
-#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:106
+#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:107
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|add"
msgid "Adds the number format code that you entered to the user-defined category."
msgstr "Dodaje wprowadzony kod formatu liczb do kategorii formatów użytkownika."
#. Sjx7f
-#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:120
+#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:121
msgctxt "numberingformatpage|edit|tooltip_text"
msgid "Edit Comment"
msgstr "Edycja komentarza"
#. DGYGu
-#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:125
+#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:127
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|edit"
msgid "Enter a comment for the selected number format, and then click outside this box."
msgstr "Wprowadź komentarz do wybranego formatu liczb, a następnie kliknij poza ten obszar."
#. YidmA
-#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:139
+#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:141
msgctxt "numberingformatpage|delete|tooltip_text"
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#. gyLL4
-#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:144
+#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:147
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected number format."
msgstr "Usuwa wybrany format liczb."
#. BFF82
-#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:169
+#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:172
msgctxt "numberingformatpage|commented|tooltip_text"
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#. EF7pt
-#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:173
+#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:176
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|commented"
msgid "Adds a comment to the selected number format."
msgstr "Dodaje komentarz do wybranego formatu liczb."
#. XNdu6
-#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:189
+#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:192
msgctxt "numberingformatpage|formatf"
msgid "_Format Code"
msgstr "Kod _formatu"
#. 5GA9p
-#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:233
+#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:236
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|decimalsed"
msgid "Enter the number of decimal places that you want to display."
msgstr "Wprowadź liczbę miejsc dziesiętnych, które chcesz wyświetlić."
#. VnduH
-#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:251
+#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:254
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|denominatored"
msgid "With fraction format, enter the number of places for the denominator that you want to display."
msgstr "W postaci ułamka, wprowadź liczbę cyfr mianownika do wyświetlenia."
#. zG6sE
-#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:275
+#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:278
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|leadzerosed"
msgid "Enter the maximum number of zeroes to display in front of the decimal point."
msgstr "Wprowadź maksymalną liczbę zer do wyświetlenia przed przecinkiem."
#. ZiPyf
-#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:296
+#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:299
msgctxt "numberingformatpage|decimalsft"
msgid "_Decimal places:"
msgstr "Miejsca _dziesiętne:"
#. jQQZk
-#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:310
+#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:313
msgctxt "numberingformatpage|denominatorft"
msgid "Den_ominator places:"
msgstr "Liczba cy_fr mianownika:"
#. EXEbk
-#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:331
+#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:334
msgctxt "numberingformatpage|leadzerosft"
msgid "Leading _zeroes:"
msgstr "_Zera wiodące:"
#. BRPVs
-#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:343
+#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:346
msgctxt "numberingformatpage|negnumred"
msgid "_Negative numbers red"
msgstr "Liczby ujem_ne na czerwono"
#. 8SFwc
-#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:351
+#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:354
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|negnumred"
msgid "Changes the font color of negative numbers to red."
msgstr "Zmień kolor czcionki liczb ujemnych na czerwony."
#. 9DhkC
-#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:369
+#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:372
msgctxt "numberingformatpage|engineering"
msgid "_Engineering notation"
msgstr "Notacja inżyni_erska"
#. Fg7BD
-#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:376
+#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:379
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|engineering"
msgid "With scientific format, Engineering notation ensures that exponent is a multiple of 3."
msgstr "W przypadku formatu naukowego notacja inżynierska zapewnia, że wykładnik jest wielokrotnością 3."
#. rrDFo
-#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:388
+#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:391
msgctxt "numberingformatpage|thousands"
msgid "_Thousands separator"
msgstr "Separator _tysięcy"
#. XRqXQ
-#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:396
+#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:399
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|thousands"
msgid "Inserts a separator between thousands. The type of separator that is used depends on your language settings."
msgstr "Wstawia separator tysięcy. Rodzaj użytego separatora zależy od ustawień językowych."
#. rsmBU
-#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:418
+#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:421
msgctxt "numberingformatpage|optionsft"
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#. qv95K
-#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:479
+#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:482
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|categorylb"
msgid "Select a category from the list, and then select a formatting style in the Format box."
msgstr "Wybierz kategorię z listy, a następnie wybierz styl formatowania w polu Format."
#. NTAb6
-#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:490
+#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:493
msgctxt "numberingformatpage|categoryft"
msgid "C_ategory"
msgstr "K_ategoria"
#. zCSmH
-#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:529
+#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:532
msgctxt "numberingformatpage|liststore2"
msgid "Automatically"
msgstr "Automatycznie"
#. gPTsF
-#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:533
+#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:536
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|currencylb"
msgid "Select a currency, and then scroll to the top of the Format list to view the formatting options for the currency."
msgstr "Wybierz walutę, a następnie przewiń w górę listy Format, aby zobaczyć opcje formatowania tej waluty."
#. TBLU5
-#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:574
+#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:577
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|formatlb"
msgid "Select how you want the contents of the selected field to be displayed."
msgstr "Wybierz sposób, w jaki ma być wyświetlana zawartość wybranego pola."
#. Wxkzd
-#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:591
+#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:594
msgctxt "numberingformatpage|formatft"
msgid "Fo_rmat"
msgstr "Fo_rmat"
#. h3kCx
-#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:627
+#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:630
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|languagelb"
msgid "Specifies the language setting for the selected field."
msgstr "Określa ustawienie języka dla wybranego pola."
#. hx9FX
-#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:638
+#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:641
msgctxt "numberingformatpage|sourceformat"
msgid "So_urce format"
msgstr "Fo_rmat źródłowy"
#. Pugh9
-#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:646
+#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:649
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|sourceformat"
msgid "Uses the same number format as the cells containing the data for the chart."
msgstr "Używa tego samego formatu liczb w komórkach zawierających dane dla wykresu."
#. iCX4U
-#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:687
+#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:690
msgctxt "numberingformatpage|languageft"
msgid "_Language"
msgstr "_Język"
#. cmmFq
-#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:709
+#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:712
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|NumberingFormatPage"
msgid "Specify the formatting options for the selected cell(s)."
msgstr "Określ opcje formatowania dla wybranych komórek."
@@ -14555,97 +14573,97 @@ msgid "Lists the original font and the font that will replace it. Select Always
msgstr "Wyświetla czcionkę oryginalną oraz czcionkę, która ma ją zastąpić. Zaznacz Zawsze, aby zastąpić czcionkę nawet w przypadku, gdy czcionka oryginalna jest zainstalowana w systemie. Wybierz Tylko ekran, aby zastępować tylko czcionki ekranowe i nigdy nie zastępować czcionki podczas drukowania."
#. BGoZq
-#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:225
+#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:226
msgctxt "extended_tip | apply"
msgid "Applies the selected font replacement."
msgstr "Zastosowuje wybraną zamianę czcionki."
#. sYmaA
-#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:244
+#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:246
msgctxt "extended_tip | delete"
msgid "Deletes the selected font replacement."
msgstr "Usuwa zaznaczoną zamianę czcionki."
#. gtiJp
-#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:269
+#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:271
msgctxt "extended_tip | font2"
msgid "Enter or select the name of the replacement font."
msgstr "Wprowadź albo wybierz z listy nazwę czcionki, która ma być stosowana."
#. SABse
-#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:294
+#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:296
msgctxt "extended_tip | font1"
msgid "Enter or select the name of the font that you want to replace."
msgstr "Wprowadź albo wybierz nazwę czcionki którą chcesz zamieniać."
#. k4PCs
-#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:305
+#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:307
msgctxt "extended_tip | replacements"
msgid "Substitutes a font with a font of your choice. The substitution replaces a font only when it is displayed on screen, or on screen and when printing. The replacement does not change the font settings that are saved in the document."
msgstr "Zastępuje daną czcionkę czcionką wybraną przez użytkownika. Czcionka jest zastępowana jedynie w przypadku, gdy jest wyświetlana na ekranie lub gdy jest wyświetlana i drukowana. Zastąpienie nie powoduje zmian w ustawieniach czcionek zapisywanych w dokumencie."
#. 7ECDC
-#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:317
+#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:319
msgctxt "optfontspage|usetable"
msgid "_Apply replacement table"
msgstr "Z_astosuj tabelę zamian"
#. AVB5d
-#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:325
+#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:327
msgctxt "extended_tip | usetable"
msgid "Enables the font replacement settings that you define."
msgstr "Uaktywnia zamianę czcionek, zgodnie z Twoim ustawieniem."
#. wDa4A
-#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:341
+#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:343
msgctxt "optfontspage|label4"
msgid "Replacement Table"
msgstr "Tabela zamian"
#. z93yC
-#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:376
+#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:378
msgctxt "optfontspage|label8"
msgid "Fon_ts:"
msgstr "Czcionki:"
#. L9aT3
-#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:391
+#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:393
msgctxt "optfontspage|label9"
msgid "_Size:"
msgstr "Rozmi_ar:"
#. KXCQg
-#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:406
+#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:408
msgctxt "optfontspage|fontname"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatycznie"
#. LKiV2
-#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:410
+#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:412
msgctxt "extended_tip | fontname"
msgid "Select the font for the display of HTML and Basic source code."
msgstr "Wybierz czcionkę do wyświetlania źródeł HTML i Basic."
#. Cc5tn
-#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:421
+#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:423
msgctxt "optfontspage|nonpropfontonly"
msgid "_Non-proportional fonts only"
msgstr "Tylko czcio_nki nieproporcjonalne"
#. aUYNh
-#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:429
+#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:431
msgctxt "extended_tip | nonpropfontonly"
msgid "Check to display only non-proportional fonts in the Fonts list box."
msgstr "Zaznacz aby wyświetlać tylko czcionki nieproporcjonalne w liście wyboru Czcionka."
#. GAiec
-#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:446
+#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:448
msgctxt "extended_tip | fontheight"
msgid "Select a font size for the display of HTML and Basic source code."
msgstr "Wybierz rozmiar czcionki stosowanej do wyświetlania źródeł HTML i Basic."
#. AafuA
-#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:464
+#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:466
msgctxt "optfontspage|label1"
msgid "Font Settings for HTML, Basic and SQL Sources"
msgstr "Ustawienia czcionek w przypadku źródeł HTML, języka Basic oraz SQL"
@@ -18578,11 +18596,11 @@ msgctxt "posterdialog|extended_tip|PosterDialog"
msgid "Opens a dialog to determine the number of poster colors."
msgstr "Otwiera okno dialogowe umożliwiające określenie liczby kolorów plakatu."
-#. YodDB
+#. LpQaD
#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:14
msgctxt "qrcodegen|QrCodeGenDialog"
-msgid "QR Code Generator"
-msgstr "Generator kodów QR"
+msgid "QR and Barcode"
+msgstr ""
#. CCQhf
#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:115
@@ -18610,75 +18628,100 @@ msgctxt "qrcodegen|label_margin"
msgid "Margin:"
msgstr "Margines:"
+#. cBGCb
+#. Select type
+#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:162
+msgctxt "qrcodegen|label_type"
+msgid "Type:"
+msgstr ""
+
+#. QaD48
+#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:179
+msgctxt "qrcodegen|QrCode"
+msgid "QR Code"
+msgstr ""
+
+#. A4ddL
+#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:180
+msgctxt "qrcodegen|BarCode"
+msgid "Bar Code"
+msgstr ""
+
+#. d4kJB
+#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:184
+msgctxt "type"
+msgid "The type which is to be generated."
+msgstr ""
+
#. i2kkj
#. Error Correction Level of QR code
-#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:168
+#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:205
msgctxt "qrcodegen|label_ecc"
msgid "Error Correction:"
msgstr "Korekcja błędów:"
#. FvtZ3
-#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:200
+#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:237
msgctxt "edit margin"
msgid "The margin surrounding the QR code."
msgstr "Margines otaczający kod QR."
#. vUJPT
-#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:217
+#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:254
msgctxt "qrcodegen|ErrorCorrection"
msgid "Low"
msgstr "Mała"
#. GeYR9
-#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:229
+#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:266
msgctxt "button_low"
msgid "7% of codewords can be restored."
msgstr "7% słów kodowych można odzyskać."
#. 2gaf5
-#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:240
+#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:277
msgctxt "qrcodegen|ErrorCorrection"
msgid "Medium"
msgstr "Średnia"
#. 3A5XB
-#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:252
+#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:289
msgctxt "button_medium"
msgid "15% of codewords can be restored."
msgstr "15% słów kodowych można odzyskać."
#. GBf3R
-#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:263
+#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:300
msgctxt "qrcodegen|ErrorCorrection"
msgid "Quartile"
msgstr "Kwartylowa"
#. x4g64
-#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:275
+#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:312
msgctxt "button_quartile"
msgid "25% of codewords can be restored."
msgstr "25% słów kodowych można odzyskać."
#. WS3ER
-#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:286
+#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:323
msgctxt "qrcodegen|ErrorCorrection"
msgid "High"
msgstr "Duża"
#. A2TRN
-#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:298
+#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:335
msgctxt "button_high"
msgid "30% of codewords can be restored."
msgstr "30% słów kodowych można odzyskać."
#. VCCGD
-#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:319
+#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:356
msgctxt "qrcodegen|QR Code Properties"
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#. fj4HR
-#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:347
+#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:384
msgctxt "qr code dialog title"
msgid "Generate QR Code for any text or URL."
msgstr "Wygeneruj kod QR dla dowolnego tekstu lub adresu URL."
@@ -20064,151 +20107,151 @@ msgid "_Not in Dictionary"
msgstr "_Nie w słowniku"
#. R7k8J
-#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:295
+#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:294
msgctxt "spellingdialog|paste"
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#. vTAkA
-#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:308
+#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:306
msgctxt "spellingdialog|insert"
msgid "Special Character"
msgstr "Znak specjalny"
#. qLx9c
-#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:340
+#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:338
msgctxt "spellingdialog|languageft"
msgid "Text languag_e:"
msgstr "Język t_ekstu:"
#. g7zja
-#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:372
+#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:370
msgctxt "spellingdialog|extended_tip|languagelb"
msgid "Specifies the language to use to check the spelling."
msgstr "Określa język używany podczas sprawdzania pisowni."
#. bxC8G
-#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:397
+#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:395
msgctxt "spellingdialog|resumeft"
msgid "Res_ume"
msgstr "_Ponów"
#. D2E4f
-#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:409
+#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:407
msgctxt "spellingdialog|nosuggestionsft"
msgid "(no suggestions)"
msgstr "(brak sugestii)"
#. dCCnN
-#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:421
+#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:419
msgctxt "spellingdialog|alttitleft"
msgid "Spelling: $LANGUAGE ($LOCATION)"
msgstr "Pisownia: $LANGUAGE ($LOCATION)"
#. 5LDdh
-#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:445
+#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:443
msgctxt "spellingdialog|change"
msgid "Co_rrect"
msgstr "_Zamień"
#. m7FFp
-#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:454
+#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:452
msgctxt "spellingdialog|extended_tip|change"
msgid "Replaces the unknown word with the current suggestion. If you changed more than just the misspelled word, the entire sentence is replaced."
msgstr "Zamienia nieznany wyraz na bieżącą propozycję. W przypadku wprowadzenia zmian poza błędnym wyrazem zamieniane jest całe zdanie."
#. dZvFo
-#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:465
+#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:463
msgctxt "spellingdialog|changeall"
msgid "Correct A_ll"
msgstr "Popraw w_szystkie"
#. 9kjPB
-#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:474
+#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:472
msgctxt "spellingdialog|extended_tip|changeall"
msgid "Replaces all occurrences of the unknown word with the current suggestion."
msgstr "Zamienia wszystkie wystąpienia nieznanego wyrazu na bieżącą propozycję."
#. VmUBw
-#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:485
+#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:483
msgctxt "spellingdialog|autocorrect"
msgid "Add to _AutoCorrect"
msgstr "Dodaj do _autokorekty"
#. xpvWk
-#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:489
+#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:487
msgctxt "spellingdialog|autocorrect|tooltip_text"
msgid "Add selected suggestion as replacement for incorrect word in AutoCorrect replacement table."
msgstr "Dodaj wybraną sugestię jako zamiennik nieprawidłowego wyrazu w tabeli zamiany autokorekty."
#. DGBWv
-#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:495
+#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:493
msgctxt "spellingdialog|extended_tip|autocorrect"
msgid "Adds the current combination of the incorrect word and the replacement word to the AutoCorrect replacement table."
msgstr "Dodaje bieżącą kombinację nieprawidłowego wyrazu i wyrazu zastępczego do tabeli zamiany autokorekty."
#. DoqLo
-#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:519
+#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:517
msgctxt "spellingdialog|ignore"
msgid "_Ignore Once"
msgstr "_Ignoruj"
#. M5qZF
-#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:528
+#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:526
msgctxt "spellingdialog|extended_tip|ignore"
msgid "Skips the unknown word and continues with the spellcheck."
msgstr "Pomija nieznany wyraz i kontynuuje sprawdzanie pisowni."
#. 32F96
-#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:539
+#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:537
msgctxt "spellingdialog|ignoreall"
msgid "I_gnore All"
msgstr "I_gnoruj wszystkie"
#. B5UQJ
-#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:548
+#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:546
msgctxt "spellingdialog|extended_tip|ignoreall"
msgid "Skips all occurrences of the unknown word until the end of the current %PRODUCTNAME session and continues with the spellcheck."
msgstr "Kontynuuje sprawdzanie pisowni, pomijając wszystkie wystąpienia nieznanego wyrazu w bieżącej sesji %PRODUCTNAME."
#. ZZNQM
-#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:559
+#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:557
msgctxt "spellingdialog|ignorerule"
msgid "I_gnore Rule"
msgstr "I_gnoruj regułę"
#. E63nm
-#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:568
+#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:566
msgctxt "spellingdialog|extended_tip|ignorerule"
msgid "While performing a grammar check, click Ignore Rule to ignore the rule that is currently flagged as a grammar error."
msgstr "Podczas sprawdzania gramatyki kliknij przycisk Ignoruj regułę, aby zignorować regułę, która w danym momencie jest interpretowana jako błąd gramatyczny."
#. xcDLh
-#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:579
+#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:577
msgctxt "spellingdialog|add"
msgid "Add to _Dictionary"
msgstr "Dodaj do _słownika"
#. JAsBm
-#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:588
+#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:586
msgctxt "spellingdialog|extended_tip|add"
msgid "Adds the unknown word to a user-defined dictionary."
msgstr "Dodaje nieznany wyraz do słownika użytkownika."
#. z3TLh
-#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:599
+#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:597
msgctxt "spellingdialog|addmb"
msgid "Add to _Dictionary"
msgstr "Dodaj do _słownika"
#. YFz8g
-#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:614
+#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:612
msgctxt "spellingdialog|extended_tip|addmb"
msgid "Adds the unknown word to a user-defined dictionary."
msgstr "Dodaje nieznany wyraz do słownika użytkownika."
#. GSZVa
-#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:655
+#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:653
msgctxt "spellingdialog|extended_tip|SpellingDialog"
msgid "Checks the document or the current selection for spelling errors. If a grammar checking extension is installed, the dialog also checks for grammar errors."
msgstr "Sprawdza dokument lub bieżące zaznaczenie pod kątem błędów ortograficznych. Jeśli jest zainstalowane rozszerzenie sprawdzające gramatykę, okno dialogowe sprawdza również błędy gramatyczne."
@@ -21264,37 +21307,37 @@ msgid "The word or words in the \"Replace with\" text box will replace the origi
msgstr "Wyrazy znajdujące się w polu tekstowym \"Zamień na\" zastąpią pierwotny wyraz w dokumencie po kliknięciu przycisku Zamień. Tekst można również wpisać bezpośrednio do pola."
#. xW3j2
-#: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:172
+#: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:173
msgctxt "thesaurus|extended_tip|left"
msgid "Recalls the previous contents of the \"Current word\" text box."
msgstr "Przywraca poprzednią zawartość pola tekstowego \"Bieżący wyraz\"."
#. MysZM
-#: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:188
+#: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:189
msgctxt "thesaurus|extended_tip|langcb"
msgid "Select a language for the thesaurus."
msgstr "Wybierz język dla słownika wyrazów bliskoznacznych."
#. 2GzjN
-#: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:214
+#: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:215
msgctxt "thesaurus|extended_tip|wordcb"
msgid "Displays the current word, or the related term that you selected by double-clicking a line in the Alternatives list. You can also type text directly in this box to look up your text."
msgstr "Wyświetla bieżący wyraz lub określenie pokrewne wybrane poprzez dwukrotne kliknięcie wiersza na liście Zamienniki. Można także wpisać tekst bezpośrednio w tym polu w celu wyszukania."
#. FGgNh
-#: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:266
+#: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:267
msgctxt "thesaurus|extended_tip|alternatives"
msgid "Click an entry in the Alternatives list to copy the related term to the \"Replace with\" text box. Double-click an entry to copy the related term to the \"Current word\" text box and to look up that term."
msgstr "Kliknij pozycję na liście Zamienniki w celu skopiowania określenia pokrewnego do pola tekstowego \"Zamień na\". Kliknij dwukrotnie wpis, aby go skopiować do pola tekstowego \"Bieżący wyraz\" i wyszukać tekst."
#. qZ6KM
-#: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:284
+#: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:285
msgctxt "thesaurus|RID_SVXSTR_ERR_TEXTNOTFOUND"
msgid "No alternatives found."
msgstr "Nie znaleziono zamienników."
#. VGEXu
-#: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:323
+#: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:324
msgctxt "thesaurus|extended_tip|ThesaurusDialog"
msgid "Opens a dialog box to replace the current word with a synonym, or a related term."
msgstr "Otwiera okno dialogowe, w którym bieżący wyraz jest zastępowany synonimem lub określeniem pokrewnym."
@@ -21354,67 +21397,67 @@ msgid "A_pply to %MODULE"
msgstr "Zas_tosuj do %MODULE"
#. odHug
-#: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:110
+#: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:111
msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton1"
msgid "Standard Toolbar"
msgstr "Standardowy pasek narzędzi"
#. Vsppg
-#: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:127
+#: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:128
msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton2"
msgid "Tabbed"
msgstr "Z kartami"
#. DZLbS
-#: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:155
+#: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:156
msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton3"
msgid "Single Toolbar"
msgstr "Pojedynczy pasek narzędzi"
#. KDJfx
-#: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:172
+#: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:173
msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton4"
msgid "Sidebar"
msgstr "Panel boczny"
#. YvSd9
-#: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:189
+#: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:190
msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton5"
msgid "Tabbed Compact"
msgstr "Z kartami - kompaktowy"
#. AipCL
-#: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:206
+#: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:207
msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton6"
msgid "Groupedbar"
msgstr "Pogrupowany"
#. qwCAA
-#: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:223
+#: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:224
msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton7"
msgid "Groupedbar Compact"
msgstr "Pogrupowany - kompaktowy"
#. iSVgL
-#: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:240
+#: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:241
msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton8"
msgid "Contextual Single"
msgstr "Kontekstowy - pojedynczy"
#. TrcWq
-#: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:257
+#: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:258
msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton9"
msgid "Contextual Groups"
msgstr "Kontekstowy - grupy"
#. kGdXR
-#: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:278
+#: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:279
msgctxt "ToolbarmodeDialog|leftframe"
msgid "UI variants"
msgstr "Warianty interfejsu użytkownika"
#. H7m7J
-#: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:362
+#: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:363
msgctxt "ToolbarmodeDialog|rightframe"
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"