aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/pl/helpcontent2/source/text/shared/guide.po
diff options
context:
space:
mode:
authorNorbert Thiebaud <nthiebaud@gmail.com>2012-09-01 13:16:17 -0500
committerNorbert Thiebaud <nthiebaud@gmail.com>2012-10-16 11:22:44 -0500
commit2a531c1cdded4ca03e7ca5b96fb356883edfa370 (patch)
treeadc1e32d89b8a6835144ce352945ee7321539350 /source/pl/helpcontent2/source/text/shared/guide.po
parent90b5d08e5f9e727693085c56684b6009ad945392 (diff)
move translations structure one directory up
Diffstat (limited to 'source/pl/helpcontent2/source/text/shared/guide.po')
-rw-r--r--source/pl/helpcontent2/source/text/shared/guide.po10091
1 files changed, 10091 insertions, 0 deletions
diff --git a/source/pl/helpcontent2/source/text/shared/guide.po b/source/pl/helpcontent2/source/text/shared/guide.po
new file mode 100644
index 00000000000..a67490f1b4f
--- /dev/null
+++ b/source/pl/helpcontent2/source/text/shared/guide.po
@@ -0,0 +1,10091 @@
+#. extracted from helpcontent2/source/text/shared/guide.oo
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+helpcontent2%2Fsource%2Ftext%2Fshared%2Fguide.oo&subcomponent=ui\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-19 03:01+0200\n"
+"Last-Translator: Konrad <raknor@wp.pl>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
+"X-Accelerator-Marker: ~\n"
+
+#: redlining_doccompare.xhp#tit.help.text
+msgid "Comparing Versions of a Document"
+msgstr "Porównywanie wersji dokumentu"
+
+#: redlining_doccompare.xhp#bm_id3154788.help.text
+msgid "<bookmark_value>documents; comparing</bookmark_value><bookmark_value>comparisons;document versions</bookmark_value><bookmark_value>versions; comparing documents</bookmark_value><bookmark_value>changes;comparing to original</bookmark_value><bookmark_value>review function; comparing documents</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>dokumenty; porównywanie</bookmark_value><bookmark_value>porównywanie dokumentów</bookmark_value><bookmark_value>wersje; porównywanie dokumentów</bookmark_value><bookmark_value>zmiany; porównywanie</bookmark_value><bookmark_value>funkcja recenzji; porównywanie dokumentów</bookmark_value>"
+
+#: redlining_doccompare.xhp#hd_id3154788.32.help.text
+msgid "<variable id=\"redlining_doccompare\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_doccompare.xhp\" name=\"Comparing Versions of a Document\">Comparing Versions of a Document</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"redlining_doccompare\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_doccompare.xhp\" name=\"Comparing Versions of a Document\">Porównywanie wersji dokumentu</link></variable>"
+
+#: redlining_doccompare.xhp#par_id4186223.help.text
+msgctxt "redlining_doccompare.xhp#par_id4186223.help.text"
+msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents."
+msgstr "W dokumentach tekstowych i arkuszach kalkulacyjnych pakietu %PRODUCTNAME jest dostępna funkcja recenzji."
+
+#: redlining_doccompare.xhp#par_id3995178.help.text
+msgid "Imagine you have some co-authors or reviewers who collaborate with you writing your original document. One day you send out copies of your document to all reviewers. You ask them to edit the copy and send it back."
+msgstr "Wyobraź sobie, że istnieją jacyś współautorzy lub recenzenci współpracujący przy tworzeniu oryginalnego dokumentu. Któregoś dnia wysyłasz kopie dokumentu do wszystkich recenzentów. Prosisz ich o dokonanie edycji i odesłanie plików."
+
+#: redlining_doccompare.xhp#par_id9948423.help.text
+msgid "Normally, the reviewers enable change tracking by <emph>Edit - Changes - Record</emph> and you can easily see the changes."
+msgstr "Zazwyczaj recenzenci włączają opcję śledzenia zmian, wybierając opcje <emph>Edycja – Zmiany – Rejestruj</emph>, więc można je łatwo sprawdzić."
+
+#: redlining_doccompare.xhp#par_id3155421.33.help.text
+msgid "If one of the authors has made changes to a document without recording them, you can compare the changed document to your original document."
+msgstr "Jeśli jeden z autorów wprowadził zmiany w dokumencie bez ich rejestrowania, zmieniony dokument można porównać z oryginalnym."
+
+#: redlining_doccompare.xhp#par_id3153087.35.help.text
+msgid "Open the reviewer's document and then choose <emph>Edit - Compare Document</emph>."
+msgstr "Otwórz dokument oryginalny i wybierz <emph>Edycja - Porównaj dokumenty</emph>."
+
+#: redlining_doccompare.xhp#par_id4208807.help.text
+msgid "You should always start with opening the newer document and compare it with the older document."
+msgstr "Zawsze należy rozpoczynać od otwarcia nowszego dokumentu i porównania go ze starszym."
+
+#: redlining_doccompare.xhp#par_id3145315.36.help.text
+msgid "A file selection dialog appears. Select your older original document and confirm the dialog."
+msgstr "Zostanie wyświetlone okno dialogowe wyboru pliku. W tym oknie dialogowym wybierz kopię dokumentu i zatwierdź wybór."
+
+#: redlining_doccompare.xhp#par_id3149762.37.help.text
+msgid "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> combines both documents into the reviewer's document. All text passages that occur in the reviewer's document but not in the original are identified as having been inserted, and all text passages that got deleted by the reviewer are identified as deletions."
+msgstr "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> łączy wybrany dokument z oryginalnym. Wszystkie fragmenty tekstu występujące w dokumencie oryginalnym, ale nie w kopii, są prezentowane jako wstawione; wszystkie fragmenty, których nie ma w dokumencie oryginalnym, są prezentowane jako usunięte."
+
+#: redlining_doccompare.xhp#par_id3145674.38.help.text
+msgid "You can now accept or reject the insertions and deletions. At the end you may save the reviewer's document as a new original with a new name."
+msgstr "\"Wstawienia\" można zaakceptować (wtedy odpowiedni tekst pozostaje w oryginalnej postaci); akceptacja \"usunięć\" powoduje, że tekst oznaczony w kopii nie jest wstawiany do dokumentu."
+
+#: hyperlink_insert.xhp#tit.help.text
+msgid "Inserting Hyperlinks"
+msgstr "Wstawianie hiperłączy"
+
+#: hyperlink_insert.xhp#bm_id3150789.help.text
+msgid "<bookmark_value>hyperlinks; inserting</bookmark_value><bookmark_value>links; inserting</bookmark_value><bookmark_value>inserting; hyperlinks</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>hiperłącza; wstawianie</bookmark_value><bookmark_value>łącza; wstawianie</bookmark_value><bookmark_value>wstawianie; hiperłącza</bookmark_value>"
+
+#: hyperlink_insert.xhp#hd_id3150789.4.help.text
+msgid "<variable id=\"hyperlink_insert\"><link href=\"text/shared/guide/hyperlink_insert.xhp\" name=\"Inserting Hyperlinks\">Inserting Hyperlinks</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"hyperlink_insert\"><link href=\"text/shared/guide/hyperlink_insert.xhp\" name=\"Inserting Hyperlinks\">Wstawianie hiperłączy</link></variable>"
+
+#: hyperlink_insert.xhp#par_id3149095.5.help.text
+msgid "You can insert hyperlinks in two ways: as text or as a button. In both cases, the visible text can be different from the URL."
+msgstr "Hiperłącza można tworzyć na dwa sposoby: jako tekst lub jako przycisk. W obu przypadkach tekst, który jest widoczny dla użytkownika, może być inny niż adres URL, pod który kieruje hiperłącze."
+
+#: hyperlink_insert.xhp#par_id3149811.8.help.text
+msgid "Place the text cursor in the document at the point where you want to insert the hyperlink or select the text that you want to put the hyperlink on. Select <emph>Hyperlink</emph> command from the <emph>Insert</emph> menu. Alternatively click on the <image id=\"img_id3149763\" src=\"cmd/sc_hyperlinkdialog.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149763\">Icon</alt></image> Hyperlink icon on the <emph>Standard</emph> toolbar. The <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink dialog\">Hyperlink dialog</link> appears."
+msgstr "Umieść kursor w dokumencie, w miejscu, w którym ma się znaleźć hiperłącze. Wybierz<emph>Hiperłącze</emph> w menu<emph>Wstaw</emph>. Alternatywnie kilknij <image id=\"img_id3149763\" src=\"cmd/sc_hyperlinkdialog.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149763\">ikonę</alt></image>Hiperłącze w<emph>Standardowym</emph>pasku narzędzi. W<link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink dialog\">oknie dialogowym Hiperłącza</link> pojawi się."
+
+#: hyperlink_insert.xhp#par_id3154685.23.help.text
+msgid "To jump to a specific line in a text document, first enter a bookmark at that position (<emph>Insert - Bookmark</emph>). "
+msgstr "Aby łącze kierowało do odpowiedniej linijki dokumentu tekstowego, najpierw należy wstawić w tym miejscu zakładkę (<emph>Wstaw - Zakładka</emph>). "
+
+#: hyperlink_insert.xhp#par_idN1076D.help.text
+msgid "To jump to a cell in a spreadsheet, first enter a name for the cell (<emph>Insert - Names - Define</emph>)."
+msgstr "Aby łącze kierowało do wybranej komórki arkusza kalkulacyjnego, najpierw należy wprowadzić nazwę komórki (<emph>Wstaw - Nazwa - Definiuj</emph>)."
+
+#: hyperlink_insert.xhp#par_id3152887.24.help.text
+msgid "Hyperlinks can also be inserted by drag-and-drop from the Navigator. Hyperlinks can refer to references, headings, graphics, tables, objects, directories or bookmarks."
+msgstr "Hiperłącza można także wstawiać przez przeciąganie i upuszczanie ich z Nawigatora. Hiperłącza mogą kierować do odsyłaczy, nagłówków, elementów graficznych, tabel, obiektów, katalogów lub zakładek."
+
+#: hyperlink_insert.xhp#par_id3146975.34.help.text
+msgid "If you wish to insert in a text a hyperlink that refers to Table 1, drag the entry Table 1 from the Navigator and drop it in the text. To do this, the <emph>Insert as Hyperlink</emph> drag mode must be selected in the Navigator."
+msgstr "Aby wstawić w tekście hiperłącze odsyłające do tabeli 1, należy przeciągnąć wpis odpowiadający tabeli 1 z Nawigatora i upuścić go w tekście. Wymaga to uprzedniego wybrania trybu przeciągania <emph>Wstaw jako hiperłącze</emph> w Nawigatorze."
+
+#: configure_overview.xhp#tit.help.text
+msgid "Configuring $[officename]"
+msgstr "Konfiguracja pakietu $[officename]"
+
+#: configure_overview.xhp#bm_id3152801.help.text
+msgid "<bookmark_value>configuring; $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>customizing; $[officename]</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>konfiguracja; $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>dostosowanie; $[officename]</bookmark_value>"
+
+#: configure_overview.xhp#hd_id3152801.44.help.text
+msgid "<variable id=\"configure_overview\"><link href=\"text/shared/guide/configure_overview.xhp\" name=\"Configuring $[officename]\">Configuring $[officename]</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"configure_overview\"><link href=\"text/shared/guide/configure_overview.xhp\" name=\"Configuring $[officename]\">Konfiguracja pakietu $[officename]</link></variable>"
+
+#: configure_overview.xhp#par_id3153345.43.help.text
+msgid "You can customize your $[officename] to suit your needs."
+msgstr "Działanie pakietu $[officename] można dostosować do własnych wymagań."
+
+#: configure_overview.xhp#par_id3145071.46.help.text
+msgid "You are free to change the items on the menu bar. You can delete items, add new ones, copy items from one menu to another, rename them, and so on."
+msgstr "Użytkownik może zmieniać zawartość paska menu. Można usuwać elementy, dodawać nowe, kopiować je między poszczególnymi menu, zmieniać nazwy itd."
+
+#: configure_overview.xhp#par_id3149811.47.help.text
+msgid "The toolbars may be freely configured."
+msgstr "Paski narzędzi można dowolnie konfigurować."
+
+#: configure_overview.xhp#par_id3150443.48.help.text
+msgid "You can change the shortcut keys."
+msgstr "Można także zmieniać skróty klawiaturowe."
+
+#: configure_overview.xhp#par_id3155421.49.help.text
+msgid "To change these, choose <link href=\"text/shared/01/06140000.xhp\" name=\"Tools - Customize\"><emph>Tools - Customize</emph></link> to open the <emph>Customize</emph> dialog."
+msgstr "Aby zmienić te opcje, wybierz <link href=\"text/shared/01/06140000.xhp\" name=\"Tools - Customize\"><emph>Narzędzia - Dostosuj</emph></link>. Spowoduje to otwarcie okna dialogowego <emph>Dostosuj</emph>."
+
+#: configure_overview.xhp#par_id3155388.45.help.text
+msgid "<link href=\"text/shared/01/06140000.xhp\" name=\"Tools - Customize\">Tools - Customize</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/01/06140000.xhp\" name=\"Tools - Customize\">Narzędzia - Dostosuj</link>"
+
+#: change_title.xhp#tit.help.text
+msgid "Changing the Title of a Document"
+msgstr "Zmiana tytułu dokumentu"
+
+#: change_title.xhp#bm_id3156324.help.text
+msgid "<bookmark_value>titles; changing</bookmark_value><bookmark_value>changing;document titles</bookmark_value><bookmark_value>documents; changing titles</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>tytuły; zmiana</bookmark_value><bookmark_value>zmiana; tytuły dokumentów</bookmark_value><bookmark_value>dokumenty; zmiana tytułów</bookmark_value>"
+
+#: change_title.xhp#hd_id3156324.1.help.text
+msgid "<variable id=\"change_title\"><link href=\"text/shared/guide/change_title.xhp\" name=\"Changing the Title of a Document\">Changing the Title of a Document</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"change_title\"><link href=\"text/shared/guide/change_title.xhp\" name=\"Changing the Title of a Document\">Zmiana tytułu dokumentu</link></variable>"
+
+#: change_title.xhp#par_id3152801.3.help.text
+msgid "You can specify a title for your document. Some file manager utilities can display the titles next to the filenames of your documents."
+msgstr "Istnieje możliwość określenia tytułu dokumentu. W niektórych menedżerach plików tytuły są wyświetlane obok nazw plików."
+
+#: change_title.xhp#hd_id3156136.4.help.text
+msgid "How to change the title of the current document"
+msgstr "Zmiana tytułu bieżącego dokumentu"
+
+#: change_title.xhp#par_id3153345.5.help.text
+msgid "Choose <emph>File - Properties</emph>. This opens the <emph>Properties of</emph> dialog."
+msgstr "Wybierz <emph>Plik - Właściwości</emph>. Zostanie otwarte okno dialogowe <emph>Właściwości</emph>."
+
+#: change_title.xhp#par_id3156410.6.help.text
+msgid "Select the <emph>Description</emph> tab."
+msgstr "Wybierz zakładkę <emph>Opis</emph>."
+
+#: change_title.xhp#par_id3147242.7.help.text
+msgid "Type the new title in the <emph>Title</emph> box and click <emph>OK</emph>."
+msgstr "W polu <emph>Tytuł</emph> wpisz nowy tytuł i kliknij przycisk <emph>OK</emph>."
+
+#: change_title.xhp#par_id3163802.8.help.text
+msgid "<link href=\"text/shared/01/01100000.xhp\" name=\"Properties of\">Properties of</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/01/01100000.xhp\" name=\"Properties of\">Właściwości</link>"
+
+#: ms_doctypes.xhp#tit.help.text
+msgid "Changing the Association of Microsoft Office Document Types"
+msgstr "Zmiana przypisania plików Microsoft Office"
+
+#: ms_doctypes.xhp#bm_id3143267.help.text
+msgid "<bookmark_value>Microsoft Office;reassigning document types</bookmark_value><bookmark_value>file associations for Microsoft Office</bookmark_value><bookmark_value>changing;file associations in Setup program</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>Microsoft Office;przypisania typów dokumentów; zmiana</bookmark_value><bookmark_value>skojarzenia plików pakietu Microsoft Office</bookmark_value><bookmark_value>zmiana; skojarzeń plików w programie instalacyjnym</bookmark_value>"
+
+#: ms_doctypes.xhp#hd_id3143267.8.help.text
+msgid "<variable id=\"ms_doctypes\"><link href=\"text/shared/guide/ms_doctypes.xhp\" name=\"Changing the Association of Microsoft Office Document Types\">Changing the Association of Microsoft Office Document Types</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"ms_doctypes\"><link href=\"text/shared/guide/ms_doctypes.xhp\" name=\"Zmiana przypisania plików Microsoft Office\">Zmiana przypisania plików Microsoft Office</link></variable>"
+
+#: ms_doctypes.xhp#par_id3152780.1.help.text
+msgid "To change the association of Microsoft Office file name extensions to open the files either in $[officename] or in Microsoft Office, using Microsoft Windows:"
+msgstr "Aby zmienić skojarzenia rozszerzeń plików pakietu Microsoft Office, tak aby pliki te były otwierane w pakiecie $[officename] lub Microsoft Office, w systemie Microsoft Windows należy wykonać następujące czynności:"
+
+#: ms_doctypes.xhp#par_id0815200803314147.help.text
+msgid "In Windows Explorer, right-click a file of the type that you want to assign to another application."
+msgstr "W Eksploratorze Windows kliknij prawym przyciskiem myszy typ, który chcesz przypisać do innej aplikacji."
+
+#: ms_doctypes.xhp#par_id0815200803314268.help.text
+msgid "In the context menu, choose \"Open with...\""
+msgstr "Z menu kontekstowego wybierz polecenie \"Otwórz za pomocą...\""
+
+#: ms_doctypes.xhp#par_id0815200803314245.help.text
+msgid "In the list of applications, select the program that should open the current type of files. Make sure that \"Always use this program\" is selected."
+msgstr "Z listy programów wybierz aplikację, która ma być używana do otwierania bieżącego typu plików. Upewnij się, że została zaznaczona opcja \"Zawsze używaj wybranego programu do otwierania tego typu plików\"."
+
+#: ms_doctypes.xhp#par_id0815200803314243.help.text
+msgid "If these steps do not apply to your brand of Microsoft Windows, search your Microsoft Windows Help for instructions how to change the file associations."
+msgstr "Jeżeli procedura ta nie dotyczy Twojej wersji systemu Microsoft Windows, przeszukaj pomoc systemu Microsoft Windows, aby znaleźć instrukcje, w jaki sposób zmienić przypisania plików."
+
+#: spadmin.xhp#tit.help.text
+msgid "Setting up Printer and Fax Under UNIX Based Platforms"
+msgstr "Konfiguracja drukarki i czcionek na platformach UNIX"
+
+#: spadmin.xhp#bm_id3154422.help.text
+msgid "<bookmark_value>spadmin</bookmark_value><bookmark_value>printers; adding, UNIX</bookmark_value><bookmark_value>default printer; UNIX</bookmark_value><bookmark_value>standard printer under UNIX</bookmark_value><bookmark_value>faxes; fax programs/fax printers under UNIX</bookmark_value><bookmark_value>printers; faxes under UNIX</bookmark_value><bookmark_value>PostScript; PDF converter, UNIX</bookmark_value><bookmark_value>converters; PostScript, UNIX</bookmark_value><bookmark_value>PDF; PostScript to PDF converter, UNIX</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>spadmin</bookmark_value><bookmark_value>drukarki; dodawanie, UNIX</bookmark_value><bookmark_value>drukarka domyślna; UNIX</bookmark_value><bookmark_value>standardowa drukarka w systemach UNIX</bookmark_value><bookmark_value>faksy; programy faksujące/drukarki z faksem w systemach UNIX</bookmark_value><bookmark_value>drukarki; faksy w systemach UNIX</bookmark_value><bookmark_value>PostScript; konwerter PDF, UNIX</bookmark_value><bookmark_value>konwertery; PostScript, UNIX</bookmark_value><bookmark_value>PDF; konwerter PostScript na format PDF, UNIX</bookmark_value>"
+
+#: spadmin.xhp#hd_id3147834.1.help.text
+msgid "<variable id=\"spadmin\"><link href=\"text/shared/guide/spadmin.xhp\" name=\"Setting up Printer and Fax Under UNIX Based Platforms\">Setting up Printer and Fax Under UNIX Based Platforms</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"spadmin\"><link href=\"text/shared/guide/spadmin.xhp\" name=\"Konfiguracja drukarki i faksu na platformach UNIX\">Konfiguracja drukarki i faksu na platformach UNIX</link></variable>"
+
+#: spadmin.xhp#par_id3159876.help.text
+msgid "%PRODUCTNAME uses the installed fonts of your system. In a text document you can select from all printable fonts. In an HTML document or in Web layout, only fonts that are visible on screen are offered. In spreadsheets and drawings you can select from all installed fonts."
+msgstr "W programie %PRODUCTNAME używane są czcionki zainstalowane w systemie. W dokumencie tekstowym można wybrać dowolną spośród wszystkich czcionek możliwych do wydrukowania. W dokumencie HTML lub układzie sieci WWW można zastosować wyłącznie czcionki widoczne na ekranie. W arkuszach i rysunkach można wybrać dowolną spośród zainstalowanych czcionek."
+
+#: spadmin.xhp#par_id3159233.2.help.text
+msgid "Under UNIX based platforms, the printer administration program <emph>spadmin</emph> is provided to help you set up printers and faxes for use with the $[officename] software."
+msgstr "Na platformach UNIX do konfiguracji drukarek, faksów i czcionek na potrzeby pakietu $[officename] służy program <emph>spadmin</emph>."
+
+#: spadmin.xhp#par_id3156410.117.help.text
+msgid "Call the printer administration program <emph>spadmin</emph> as follows:"
+msgstr "Aby uruchomić program do administrowania drukarkami <emph>spadmin</emph>, należy wykonać następujące czynności:"
+
+#: spadmin.xhp#par_id3147242.11.help.text
+msgctxt "spadmin.xhp#par_id3147242.11.help.text"
+msgid "Change to the {install_path}/program directory."
+msgstr "Przejdź do katalogu {ścieżka_instalacyjna}/program."
+
+#: spadmin.xhp#par_id3147209.12.help.text
+msgctxt "spadmin.xhp#par_id3147209.12.help.text"
+msgid "Enter: ./spadmin"
+msgstr "Wpisz: ./spadmin"
+
+#: spadmin.xhp#par_id3152349.14.help.text
+msgid "After it starts, the window of the printer administration program <emph>spadmin</emph> appears."
+msgstr "Po uruchomieniu jest wyświetlane okno programu <emph>spadmin</emph>."
+
+#: spadmin.xhp#par_id3149580.10.help.text
+msgid "Following a server installation, the system administrator first logs on as with root privileges, and starts the printer administration program <emph>spadmin</emph>. The administrator then creates a general printer configuration file called {install_path}/share/psprint/psprint.conf for all users. All changes are immediately available to all users."
+msgstr "Po zainstalowaniu na serwerze administrator najpierw loguje się do komputera z przywilejami roota, a następnie uruchamia program do administrowania drukarkami <emph>spadmin</emph>. Następnie tworzy ogólny plik konfiguracyjny drukarki o nazwie {ścieżka_instalacyjna}/share/psprint/psprint.conf przeznaczony dla wszystkich użytkowników. Wszystkie zmiany są natychmiast uwzględniane i dostępne dla wszystkich użytkowników."
+
+#: spadmin.xhp#hd_id3159177.121.help.text
+msgid "Setting up Printers"
+msgstr "Konfiguracja drukarek"
+
+#: spadmin.xhp#par_id3159157.122.help.text
+msgid "Under UNIX based platforms, the $[officename] software only offers direct support for printers using the PostScript technology. Other printers must be set up as described in the section <emph>Printer Drivers in the $[officename] Software</emph>. The $[officename] software automatically provides a printer with the default driver for each system queue. You can add additional printers as needed."
+msgstr "W systemach UNIX oprogramowanie $[officename] bezpośrednio obsługuje tylko drukarki działające w technologii PostScript. Inne drukarki należy skonfigurować zgodnie z opisem w części <emph>Sterowniki drukarek w oprogramowaniu $[officename]</emph>. Oprogramowanie $[officename] automatycznie przypisuje drukarce każdej kolejki systemowej domyślny sterownik. W razie konieczności można dodawać kolejne drukarki."
+
+#: spadmin.xhp#hd_id3148564.286.help.text
+msgid "Adding a Printer"
+msgstr "Dodawanie drukarki"
+
+#: spadmin.xhp#par_id3147559.353.help.text
+msgctxt "spadmin.xhp#par_id3147559.353.help.text"
+msgid "Change to the {install_path}/program directory."
+msgstr "Przejdź do katalogu {ścieżka_instalacyjna}/program."
+
+#: spadmin.xhp#par_id3152360.354.help.text
+msgctxt "spadmin.xhp#par_id3152360.354.help.text"
+msgid "Enter: ./spadmin"
+msgstr "Wpisz: ./spadmin"
+
+#: spadmin.xhp#par_id3153360.287.help.text
+msgid "Click the <emph>New Printer</emph> button."
+msgstr "Kliknij przycisk <emph>Nowa drukarka</emph>."
+
+#: spadmin.xhp#par_id3151210.288.help.text
+msgid "Select the <emph>Create Printer</emph> option and click <emph>Next</emph>."
+msgstr "Zaznacz pole wyboru <emph>Utwórz drukarkę</emph>, a następnie kliknij przycisk <emph>Dalej</emph>."
+
+#: spadmin.xhp#par_id3153192.289.help.text
+msgid "Select the appropriate driver for your printer. If you are not using a PostScript printer or your model is not listed, use the <emph>Generic Printer</emph> driver or follow the steps below. You can also add new drivers using the <emph>Import</emph> button or delete unnecessary drivers using the <emph>Delete</emph> button. Click <emph>Next</emph>."
+msgstr "Wybierz sterownik odpowiedni dla drukarki. W przypadku korzystania z drukarki PostScript lub gdy modelu nie ma na liście, wybierz sterownik <emph>Drukarka rodzajowa</emph> lub postępuj według zamieszczonego poniżej opisu. Można także dodać nowe sterowniki za pomocą przycisku <emph>Importuj</emph> lub usunąć te niepotrzebne za pomocą przycisku <emph>Usuń</emph>. Kliknij przycisk <emph>Dalej</emph>."
+
+#: spadmin.xhp#par_id3125863.290.help.text
+msgid "Choose a command line that you can use to print on your printer (for example, lp -d my_queue). Click <emph>Next</emph>."
+msgstr "Określ wiersz polecenia, za pomocą którego pliki mają być drukowane na drukarce (np. lp-d moja_kolejka). Kliknij przycisk <emph>Dalej</emph>."
+
+#: spadmin.xhp#par_id3150767.291.help.text
+msgid "Give the printer a name and determine whether it should become the default printer. Click <emph>Finish</emph>."
+msgstr "Nadaj nazwę drukarce i określ, czy ma być ona drukarką domyślną. Kliknij przycisk <emph>Zakończ</emph>."
+
+#: spadmin.xhp#par_id3155429.292.help.text
+msgid "To print a test page, click on <emph>Test Page</emph>. If the test page fails to print or is incorrectly printed, check all settings as described in <emph>Changing Printer Settings</emph>."
+msgstr "Aby wydrukować stronę testową, kliknij przycisk <emph>Strona testowa</emph>. Jeśli strona testowa jest drukowana nieprawidłowo, sprawdź wszystkie ustawienia w sposób zgodny z opisem w części <emph>Zmiana ustawień drukarki</emph>."
+
+#: spadmin.xhp#hd_id3146147.294.help.text
+msgid "Printer Drivers in the $[officename] Software"
+msgstr "Sterownik drukarki w oprogramowaniu $[officename]"
+
+#: spadmin.xhp#par_id3147428.124.help.text
+msgid "When installing a non-PostScript printer, you must set your system so that PostScript can be converted into the language of the printer. We recommend using current PostScript conversion software such as Ghostscript (http://www.cs.wisc.edu/~ghost/)."
+msgstr "W celu zainstalowania drukarki innej niż zgodna ze standardem PostScript, system należy przygotować tak, aby konwertował format PostScript do języka obsługiwanego przez drukarkę. Zaleca się stosowanie nowego oprogramowania do konwersji formatu PostScript, np. Ghostscript (http://www.cs.wisc.edu/~ghost/)."
+
+#: spadmin.xhp#par_id3154639.125.help.text
+msgid "You should set up the <emph>Generic Printer</emph> in that case. Also make sure that the page margins are set correctly."
+msgstr "W takim przypadku należy skonfigurować <emph>Drukarkę rodzajową</emph>. Należy także zadbać o prawidłowe ustawienie marginesów stron."
+
+#: spadmin.xhp#par_id3159153.127.help.text
+msgid "If you are using a printer using the PostScript technology, you should install a description file for the printer (PostScript Printer Definition - PPD) so that you can utilize the specific printer features like paper tray selection, duplex print function and all built-in fonts. You can also use the generic printer driver since it contains the most important data and is suitable for most printers. In that case, you will have to do without the paper tray selection and must correctly set the page margins."
+msgstr "W przypadku korzystania z drukarki obsługującej technologię PostScript należy zainstalować plik opisu drukarki PPD (PostScript Printer Definition). Pozwoli to wykorzystać specyficzne funkcje drukarki, takie jak wybór podajnika, funkcja druku dupleksowego oraz wbudowane czcionki. Można także wykorzystać sterownik drukarki rodzajowej, ponieważ określone w nim najważniejsze ustawienia są zgodne z większością drukarek. W takim wypadku nie jest obsługiwana funkcja wyboru podajnika drukarki, a marginesy należy ustawić samodzielnie."
+
+#: spadmin.xhp#par_id3146976.128.help.text
+msgid "Some PPD files are installed as default files. If there is no matching PPD file for your printer, you will find various PPD files at http://www.adobe.com/products/printerdrivers/. You can also ask the manufacturer of your printer for PPD files. "
+msgstr "Niektóre pliki PPD są instalowane domyślnie. Jeśli nie jest dostępny plik PPD odpowiadający drukarce, można wykorzystać jeden z plików dostępnych na stronie http://www.adobe.com/products/printerdrivers/. Pliki PPD może także udostępniać producent drukarki. "
+
+#: spadmin.xhp#hd_id3147435.346.help.text
+msgid "Importing Drivers When Creating a New Printer"
+msgstr "Importowanie sterowników podczas tworzenia nowej drukarki"
+
+#: spadmin.xhp#par_id3149484.129.help.text
+msgid "Click <emph>Import</emph> in the driver selection dialog."
+msgstr "W oknie wyboru sterownika kliknij przycisk <emph>Importuj</emph>."
+
+#: spadmin.xhp#par_id3149260.347.help.text
+msgid "Click <emph>Browse</emph> to select the directory where you unpacked the PPD files. "
+msgstr "Kliknij przycisk <emph>Przeglądaj</emph> i wybierz katalog, w którym rozpakowano pliki PPD. "
+
+#: spadmin.xhp#par_id3147443.348.help.text
+msgid "In the <emph>Selection of drivers</emph> list box, select the printer driver you want to install."
+msgstr "W polu listy <emph>Wybór sterowników</emph> wybierz sterownik drukarki do zainstalowania."
+
+#: spadmin.xhp#par_id3145364.349.help.text
+msgid "Click OK."
+msgstr "Kliknij przycisk OK."
+
+#: spadmin.xhp#hd_id3152885.350.help.text
+msgid "Deleting Drivers When Creating a New Printer"
+msgstr "Usuwanie sterowników podczas tworzenia nowej drukarki"
+
+#: spadmin.xhp#par_id3154729.130.help.text
+msgid "Select the printer driver."
+msgstr "Wybierz sterownik drukarki."
+
+#: spadmin.xhp#par_id3155417.351.help.text
+msgid "Click <emph>Delete</emph>."
+msgstr "Kliknij przycisk <emph>Usuń</emph>."
+
+#: spadmin.xhp#par_id3149909.352.help.text
+msgid "Be sure that you do not delete the generic printer driver, and remember that drivers deleted from server installations are no longer available to other users who are using the same server installation."
+msgstr "Nie należy usuwać sterownika drukarki rodzajowej. Należy pamiętać, że sterowniki usunięte z instalacji na serwerze przestają być dostępne dla innych użytkowników tej instalacji."
+
+#: spadmin.xhp#par_id3148456.131.help.text
+msgid "If the printer has more fonts built in than the usual PostScript fonts, you must also load the AFM files for these additional fonts. Copy the AFM files into the {install_path}/share/psprint/fontmetric directory or into the {install_path}/user/psprint/fontmetric directory. You can find AFM files, for example, at ftp://ftp.adobe.com/pub/adobe/type/win/all/afmfiles/."
+msgstr "Jeśli w drukarce dostępna jest większa liczba czcionek niż zwykły zestaw czcionek PostScript, należy także załadować pliki AFM dla tych dodatkowych czcionek. Skopiuj pliki AFM do katalogu {ścieżka_instalacyjna}/share/psprint/fontmetric lub {ścieżka_instalacyjna}/user/psprint/fontmetric. Pliki AFM można znaleźć np. na stronie ftp://ftp.adobe.com/pub/adobe/type/win/all/afmfiles/."
+
+#: spadmin.xhp#hd_id3148388.296.help.text
+msgid "Changing Printer Settings"
+msgstr "Zmiana ustawień drukarki"
+
+#: spadmin.xhp#par_id3156284.22.help.text
+msgid "In the printer administration program <emph>spadmin</emph>, select the printer from the <emph>Installed printers</emph> list box and click <emph>Properties</emph>. The <emph>Properties</emph> dialog appears containing several tab pages. This is where you can make settings that are used according to the PPD file of the selected printer."
+msgstr "W programie do administrowania drukarkami <emph>spadmin</emph> wybierz drukarkę z listy <emph>Zainstalowane drukarki</emph> i kliknij przycisk <emph>Właściwości</emph>. Zostanie otwarte okno dialogowe <emph>Właściwości</emph> zawierające różne zakładki. W tym miejscu można wprowadzić ustawienia, które są interpretowane zgodnie z zawartością pliku PPD wybranej drukarki."
+
+#: spadmin.xhp#par_id3148833.297.help.text
+msgid "Select the command on the <emph>Command</emph> tab page. You can remove superfluous commands using the <emph>Remove</emph> button."
+msgstr "Na zakładce <emph>Polecenie</emph> wprowadź polecenie drukowania. Niepotrzebne polecenia można usunąć, naciskając przycisk <emph>Usuń</emph>."
+
+#: spadmin.xhp#par_id3154270.138.help.text
+msgid "On the <emph>Paper</emph> tab page, you can define the paper format and paper tray to be used as the default settings for this printer."
+msgstr "Na zakładce <emph>Papier</emph> można zdefiniować domyślne format papieru i podajnik dla tej drukarki."
+
+#: spadmin.xhp#par_id3145649.265.help.text
+msgid "On the <emph>Device</emph> tab page, you can activate the special options for your printer. If your printer can only print in black and white, choose \"grayscale\" under <emph>Color</emph>, otherwise choose \"color\". If switching to grayscale leads to unfavorable results, you can also select \"color\" under <emph>Color</emph> and see how the printer or PostScript emulator applies it. Furthermore, on this tab page you can set the precision with which colors are described as well as the PostScript level."
+msgstr "Na zakładce <emph>Urządzenie</emph> można uaktywnić specjalne opcje drukarki. Jeśli drukarka obsługuje tylko druk w czerni, w polu <emph>Kolor</emph> wybierz pozycję \"skala szarości\". W przeciwnym razie wybierz pozycję \"kolor\". Jeśli po przełączeniu na skalę szarości wydruki nie są zadowalające, w polu <emph>Kolor</emph> można wybrać ustawienie \"kolor\" i sprawdzić, jak przy takim ustawieniu zachowa się emulator PostScript. Ponadto na tej samej karcie można określić precyzję opisu kolorów oraz poziom języka PostScript."
+
+#: spadmin.xhp#par_id3150752.284.help.text
+msgid "The <emph>Font Replacement</emph> tab page allows you to select a printer font type available in the printer for each font type installed on your computer. This way you can reduce the data volume sent to the printer. Font replacement can be turned on or off for each printer individually."
+msgstr "Na zakładce <emph>Zamiana czcionek</emph> każdej czcionce dostępnej w komputerze można przypisać czcionkę zainstalowaną w drukarce. To pozwala zredukować ilość danych wysyłanych do drukarki. Funkcję zamiany czcionek można włączać i wyłączać oddzielnie dla poszczególnych drukarek."
+
+#: spadmin.xhp#par_id3153924.266.help.text
+msgid "You should also set the page margins correctly on the <emph>Additional settings</emph> tab when using the generic printer driver so that your printout is not cropped. You can also enter a description in the Comments field, which will also be displayed on the <emph>Print</emph> dialog."
+msgstr "Ponadto w przypadku korzystania ze sterownika drukarki rodzajowej, na zakładce <emph>Dodatkowe ustawienia</emph> należy ustawić prawidłowe marginesy - w przeciwnym razie wydruk może zostać przycięty. W polu Uwagi można umieścić opis drukarki; który będzie prezentowany w oknie dialogowym <emph>Drukuj</emph>."
+
+#: spadmin.xhp#par_id3155443.267.help.text
+msgid "Some of these settings can also be set for the current printout in the <emph>Print</emph> dialog or the <emph>Printer Settings</emph> dialog in the $[officename] software with the <emph>Properties</emph> button."
+msgstr "Niektóre z opisanych ustawień można również zastosować tylko dla bieżącego wydruku, określając je w oknie dialogowym <emph>Drukuj</emph> lub <emph>Ustawienia drukarki</emph> programu $[officename]. W tym celu przed wydrukowaniem należy nacisnąć przycisk <emph>Właściwości</emph>."
+
+#: spadmin.xhp#hd_id3150042.132.help.text
+msgid "Renaming or Deleting Printers"
+msgstr "Zmiana nazwy lub usuwanie drukarek"
+
+#: spadmin.xhp#par_id3147338.134.help.text
+msgid "Select a printer from the <emph>Installed printers</emph> list box."
+msgstr "Wybierz drukarkę z listy <emph>Zainstalowane drukarki</emph>."
+
+#: spadmin.xhp#par_id3149258.136.help.text
+msgid "To rename the selected printer, click <emph>Rename</emph>. Enter an appropriate name in the dialog that appears and click OK. The name must be unique and should be chosen so that you can recognize the printer and the application. Printer names must be assigned the same for all users because, when documents are exchanged, the selected printer remains unchanged if the recipient has it under the same name."
+msgstr "Aby zmienić nazwę wybranej drukarki, kliknij przycisk <emph>Zmień nazwę</emph>. Wprowadź odpowiednią nazwę w oknie dialogowym i kliknij przycisk OK. Musi to być nazwa unikatowa; należy wybrać taką nazwę, aby można było łatwo rozpoznać drukarkę i jej zastosowanie. Konieczne jest przypisywanie takich samych nazw drukarkom wszystkich użytkowników; w przypadku dostarczenia dokumentu innej osobie wybrana drukarka pozostaje niezmieniona."
+
+#: spadmin.xhp#par_id3153963.137.help.text
+msgid "To delete the selected printer, click <emph>Remove</emph>. The default printer or a printer that has been created by the system administrator in a server installation cannot be removed using this dialog."
+msgstr "Aby usunąć wybraną drukarkę, kliknij przycisk <emph>Usuń</emph>. Za pomocą tego okna dialogowego nie można usunąć drukarki domyślnej ani drukarki utworzonej przez administratora systemu w instalacji serwera."
+
+#: spadmin.xhp#hd_id3147346.140.help.text
+msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">Selecting a Default Printer </caseinline></switchinline>"
+msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">Wybieranie drukarki domyślnej</caseinline></switchinline>"
+
+#: spadmin.xhp#par_id3145769.31.help.text
+msgid "To make the printer selected from the <emph>Installed printers</emph> list box the default printer, double-click its name or click the <emph>Default</emph> button."
+msgstr "Aby uczynić drukarkę wybraną w polu <emph>Zainstalowane drukarki</emph> urządzeniem domyślnym, kliknij dwukrotnie jej nazwę lub kliknij przycisk <emph>Domyślna</emph>."
+
+#: spadmin.xhp#hd_id3154204.141.help.text
+msgid "Using Fax Functionality"
+msgstr "Korzystanie z faksu"
+
+#: spadmin.xhp#par_id3148463.52.help.text
+msgid "If you have installed a fax package such as Efax or HylaFax on your computer, you can send faxes with the $[officename] software."
+msgstr "Jeśli w systemie zainstalowano pakiet do faksowania, np. Efax lub HylaFax, za pomocą oprogramowania $[officename] można wysyłać faksy."
+
+#: spadmin.xhp#par_id3154575.355.help.text
+msgctxt "spadmin.xhp#par_id3154575.355.help.text"
+msgid "Change to the {install_path}/program directory."
+msgstr "Przejdź do katalogu {ścieżka_instalacyjna}/program."
+
+#: spadmin.xhp#par_id3151277.356.help.text
+msgctxt "spadmin.xhp#par_id3151277.356.help.text"
+msgid "Enter: ./spadmin"
+msgstr "Wpisz: ./spadmin"
+
+#: spadmin.xhp#par_id3146808.298.help.text
+msgid "Click <emph>New Printer</emph>. This opens the <emph>Add Printer</emph> dialog."
+msgstr "Kliknij przycisk <emph>Nowa drukarka</emph>. Zostanie otwarte okno dialogowe <emph>Dodaj drukarkę</emph>."
+
+#: spadmin.xhp#par_id3151070.299.help.text
+msgid "Select <emph>Connect a fax device</emph>. Click <emph>Next</emph>."
+msgstr "Wybierz opcję <emph>Podłącz faks</emph>. Kliknij przycisk <emph>Dalej</emph>."
+
+#: spadmin.xhp#par_id3150787.300.help.text
+msgid "Choose whether to use the default driver or another printer driver. If you are not using the default driver, select the appropriate driver. Click <emph>Next</emph>."
+msgstr "Określ, czy ma być stosowany sterownik domyślny, czy inny sterownik drukarki. Jeśli wybrano inny sterownik, wskaż odpowiedni sterownik. Kliknij przycisk <emph>Dalej</emph>."
+
+#: spadmin.xhp#par_id3155111.301.help.text
+msgid "Enter a command line with which to communicate with the fax in the following dialog. In the command line of each fax sent \"(TMP)\" is replaced by a temporary file and \"(PHONE)\" by the telephone number of the recipient fax machine. If \"(TMP)\" occurs in the command line, the PostScript code is transmitted in a file, otherwise as standard input through a pipe. Click <emph>Next</emph>."
+msgstr "W następnym oknie dialogowym wprowadź polecenie, za pośrednictwem którego ma być realizowana komunikacja z faksem. Dla każdego wysyłanego faksu zapis (TMP) zostaje zastąpiony nazwą pliku tymczasowego, a (PHONE) - numerem telefonu odbiorcy faksu. Jeżeli w wierszu polecenia występuje argument \"(TMP)\", kod PostScript zostaje przekazany w pliku; w przeciwnym razie jest przekazywany jako standardowe wejście (tj. przez potok). Kliknij przycisk <emph>Dalej</emph>."
+
+#: spadmin.xhp#par_id3146135.302.help.text
+msgid "Assign a name to your new fax printer and determine whether the telephone numbers (see below) marked in the text should be removed from the printout, or not. Click <emph>Finish</emph>."
+msgstr "Nadaj nazwę nowej drukarce-faksowi i określ, czy numery telefonów (patrz niżej) oznaczone w tekście mają być usuwane z wydruków. Kliknij przycisk <emph>Zakończ</emph>."
+
+#: spadmin.xhp#par_id3147506.303.help.text
+msgid "You can now send faxes by printing to the printer that has just been created."
+msgstr "Teraz faksy można wysyłać, drukując je na tak utworzonej drukarce."
+
+#: spadmin.xhp#par_id3148419.83.help.text
+msgid "Enter the fax number as text in the document. You can also enter a field that takes the fax number from your active database. In any case, the fax number must start with the characters @@# and end with @@. A valid entry would have the form @@#1234567@@."
+msgstr "W dokumencie wpisz numer faksu jako tekst. Można także wprowadzić pole pobierające numer faksu z aktywnej bazy danych. W obu przypadkach numer faksu musi rozpoczynać się od znaków @@#, a kończyć znakami @@. Przykładowy poprawny numer: @@#1234567@@."
+
+#: spadmin.xhp#par_id3150826.304.help.text
+msgid "If these characters including the telephone number are not printed, activate the <emph>Fax number is removed from the printout</emph> option under <emph>Properties</emph> on the <emph>Command</emph> tab page. If no telephone number is entered in the document, a dialog prompting you for it will appear after the printout."
+msgstr "Jeśli ciąg znaków zawierający numer ma nie być drukowany, uaktywnij pole <emph>Numer faksu zostanie usunięty z wyjścia</emph> w części <emph>Właściwości</emph> zakładki <emph>Polecenie</emph>. Jeśli w dokumencie nie wprowadzono numeru telefonicznego, na wydruku jest wyświetlane okno dialogowe z pytaniem o wprowadzenie numeru."
+
+#: spadmin.xhp#par_id3154196.305.help.text
+msgid "In $[officename] you can also activate an icon for sending faxes to a default fax. To do this, choose <emph>Tools - Customize - Toolbars</emph>, click <emph>Add Commands</emph> and add from \"Documents\" the <emph>Send Default Fax</emph> icon. You can set which fax is used when this button is pressed under <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Print</emph>."
+msgstr "W pakiecie $[officename] można także uaktywnić ikonę, której kliknięcie powoduje wysłanie dokumentu do domyślnego faksu. W tym celu wybierz pozycje <emph>Narzędzia – Dostosuj – Paski narzędzi</emph>, kliknij operację <emph>Dodaj polecenia</emph> i dodaj z sekcji \"Dokumenty\" ikonę <emph>Wyślij faks domyślny</emph>. Faks, który ma być użyty po kliknięciu tego przycisku, można ustawić, wybierając polecenie <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – %PRODUCTNAME Writer – Drukowanie</emph>."
+
+#: spadmin.xhp#par_id3150517.84.help.text
+msgid "Remember to create one separate print job for each fax, otherwise, the first recipient will receive all the faxes. In the <emph>Tools - Mail Merge</emph> dialog select the <emph>Printer</emph> option and then select the <emph>Single print jobs</emph> check box."
+msgstr "Należy pamiętać o tworzeniu oddzielnego zadania drukowania dla każdego faksu; w przeciwnym razie pierwszy odbiorca otrzyma wszystkie faksy. W oknie dialogowym <emph>Narzędzia - Korespondencja seryjna</emph> wybierz opcję <emph>Drukarka</emph>, a następnie zaznacz pole wyboru <emph>Pojedyncze zadania wydruku</emph>."
+
+#: spadmin.xhp#hd_id3146929.306.help.text
+msgid "Connecting a PostScript to PDF Converter"
+msgstr "Konwersja z formatu PostScript do formatu PDF"
+
+#: spadmin.xhp#par_id3154989.307.help.text
+msgid "If a PostScript to PDF converter such as Ghostscript or Adobe Acrobat Distiller is installed on your computer, you can quickly create PDF documents in the $[officename] software."
+msgstr "Jeśli w komputerze jest zainstalowany konwerter formatu PostScript do formatu PDF, np. Ghostscript lub Adobe Acrobat Distiller, w oprogramowaniu $[officename] można szybko tworzyć dokumenty PDF."
+
+#: spadmin.xhp#par_id3150524.308.help.text
+msgid "In spadmin, click <emph>New Printer</emph>. This opens the <emph>Add Printer</emph> dialog."
+msgstr "W programie spadmin kliknij przycisk <emph>Nowa drukarka</emph>. Zostanie otwarte okno dialogowe <emph>Dodaj drukarkę</emph>."
+
+#: spadmin.xhp#par_id3145268.309.help.text
+msgid "Select <emph>Connect a PDF converter</emph>. Click <emph>Next</emph>."
+msgstr "Wybierz opcję <emph>Podłącz konwerter PDF</emph>. Kliknij przycisk <emph>Dalej</emph>."
+
+#: spadmin.xhp#par_id3156445.310.help.text
+msgid "Choose whether to use the default driver, the Acrobat Distiller driver or another driver. The driver \"Generic Printer (T42 enabled)\" prefers the type 42 fonts over type 3 fonts; this driver is a good choice for output to a software PostScript interpreter. Click <emph>Next</emph>."
+msgstr "Określ, czy ma być stosowany sterownik domyślny, sterownik Acrobat Distiller, czy inny. Wybranie pozycji \"Generic Printer (T42 enabled)\" powoduje, że preferowane są czcionki typu 42 nad typem 3; jest do dobre ustawienie na potrzeby wysyłania danych do interpretera języka PostScript. Kliknij przycisk <emph>Dalej</emph>."
+
+#: spadmin.xhp#par_id3155128.311.help.text
+msgid "In the next dialog, enter a command line for the PostScript->PDF Converter. Enter the directory where the PDF files should be saved. If you do not provide a directory, the user's home directory will be used. In the command line \"(TMP)\" is replaced by a temporary file and \"(OUTFILE)\" by the target file, the name of which is created from the document name. If \"(TMP)\" occurs in the command line, the Postscript code is forwarded in a file, otherwise as standard input through a pipe. If Ghostscript or Adobe Acrobat Distiller is in the search path, you can use one of the predefined command lines. Click <emph>Next</emph>."
+msgstr "W następnym oknie dialogowym wpisz polecenie wywołujące konwerter PostScript->PDF. Wpisz katalog, w którym mają być zapisywane pliki PDF. Jeśli nie określono katalogu, przyjmowany jest katalog domowy użytkownika. Zapis (TMP) polecenia zostaje zastąpiony nazwą pliku tymczasowego, a (OUTFILE) - nazwą pliku docelowego, którego nazwa jest tworzona na podstawie nazwy dokumentu. Jeżeli w wierszu polecenia występuje argument \"(TMP)\", kod PostScript zostaje przekazany w pliku; w przeciwnym razie jest przekazywany jako standardowe wejście (tj. przez potok). Jeśli program Ghostscript lub Adobe Acrobat Distiller znajduje się w ścieżce dostępu, można użyć jednego z gotowych poleceń. Kliknij przycisk <emph>Dalej</emph>."
+
+#: spadmin.xhp#par_id3152889.312.help.text
+msgid "Assign a name to your new PDF converter. Click <emph>Finish</emph>."
+msgstr "Przypisz nazwę nowemu konwerterowi PDF. Kliknij przycisk <emph>Zakończ</emph>."
+
+#: spadmin.xhp#par_id3153064.313.help.text
+msgid "You can now create PDF documents by printing to the converter that has just been created."
+msgstr "Teraz dokumenty PDF można tworzyć, drukując je za pomocą utworzonego konwertera."
+
+#: pageformat_max.xhp#tit.help.text
+msgid "Selecting the Maximum Printable Area on a Page"
+msgstr "Wybieranie maksymalnego obszaru drukowania strony"
+
+#: pageformat_max.xhp#bm_id3149180.help.text
+msgid "<bookmark_value>page formats; maximizing</bookmark_value><bookmark_value>formats; maximizing page formats</bookmark_value><bookmark_value>printers; maximum page formats</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>formaty strony; maksymalizacja</bookmark_value><bookmark_value>formaty; maksymalizacja formatów strony</bookmark_value><bookmark_value>drukarki; maksymalne formaty strony</bookmark_value>"
+
+#: pageformat_max.xhp#hd_id3149180.35.help.text
+msgid "<variable id=\"pageformat_max\"><link href=\"text/shared/guide/pageformat_max.xhp\" name=\"Selecting the Maximum Printable Area on a Page\">Selecting the Maximum Printable Area on a Page</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"pageformat_max\"><link href=\"text/shared/guide/pageformat_max.xhp\" name=\"Selecting the Maximum Printable Area on a Page\">Wybieranie maksymalnego obszaru drukowania strony</link></variable>"
+
+#: pageformat_max.xhp#par_id3156426.36.help.text
+msgid "Not all printers can print a paper up to its edges. Most of them leave an unprinted margin."
+msgstr "Nie wszystkie drukarki umożliwiają zadrukowanie papieru aż do krawędzi. Większość drukarek pozostawia niezadrukowany margines."
+
+#: pageformat_max.xhp#par_id3149182.37.help.text
+msgid "$[officename] offers a semi-automatic feature that enables you to print as close to the paper's edge as is possible."
+msgstr "W pakiecie $[officename] dostępna jest półautomatyczna funkcja umożliwiająca drukowanie maksymalnie blisko krawędzi papieru."
+
+#: pageformat_max.xhp#par_id3159233.38.help.text
+msgid "Make sure that your printer has been setup under <emph>File - Printer Settings</emph>."
+msgstr "Upewnij się, że drukarka została skonfigurowana w oknie <emph>Plik - Ustawienia drukarki</emph>."
+
+#: pageformat_max.xhp#par_id3156114.39.help.text
+msgid "Make sure that the <emph>Web Layout</emph> in the <emph>View</emph> menu is not selected."
+msgstr "Upewnij się, że w menu <emph>Widok</emph> nie jest zaznaczona pozycja <emph>Układ online</emph>."
+
+#: pageformat_max.xhp#par_id3147653.40.help.text
+msgid "Select the <emph>Format - Page</emph> command, and go to the <emph>Page</emph> tab."
+msgstr "Wybierz polecenie <emph>Format - Strona</emph> i przejdź do zakładki <emph>Strona</emph>."
+
+#: pageformat_max.xhp#par_id3147335.41.help.text
+msgid "Under <emph>Margins</emph> you can define the maximum or minimum possible value for the page margins (left, right, top, and bottom). Click into the respective control, then press the Page Up or Page Down key. The preview displays a dashed line around the printable range."
+msgstr "W polu <emph>Marginesy</emph> można zdefiniować maksymalną lub minimalną szerokość marginesów (lewego, prawego, górnego i dolnego). Kliknij odpowiednie pole pokrętła i naciśnij klawisz Page Up lub Page Down. W obszarze podglądu obszar drukowania jest odgraniczony przerywaną linią."
+
+#: pageformat_max.xhp#par_id3145120.42.help.text
+msgctxt "pageformat_max.xhp#par_id3145120.42.help.text"
+msgid "Click <emph>OK</emph> to close the dialog."
+msgstr "Kliknij przycisk <emph>OK</emph>, aby zamknąć okno dialogowe."
+
+#: pageformat_max.xhp#par_id3155388.43.help.text
+msgid "<link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\" name=\"Printing\">Printing</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\" name=\"Printing\">Drukowanie</link>"
+
+#: background.xhp#tit.help.text
+msgid "Defining Background Colors or Background Graphics"
+msgstr "Definiowanie kolorów lub grafiki tła"
+
+#: background.xhp#bm_id3149346.help.text
+msgid "<bookmark_value>backgrounds; defining colors/pictures</bookmark_value><bookmark_value>colors; backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>pictures; backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>pages; backgrounds in all applications</bookmark_value><bookmark_value>watermarks</bookmark_value><bookmark_value>text, see also text documents, paragraphs and characters</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>tła; definiowanie kolorów/obrazów</bookmark_value><bookmark_value>kolory; tła</bookmark_value><bookmark_value>obrazy; tła</bookmark_value><bookmark_value>strony; tła we wszystkich aplikacjach</bookmark_value><bookmark_value>znaki wodne</bookmark_value><bookmark_value>tekst; zobacz również dokumenty tekstowe, akapity i znaki</bookmark_value>"
+
+#: background.xhp#hd_id3149346.1.help.text
+msgid "<variable id=\"background\"><link href=\"text/shared/guide/background.xhp\" name=\"Defining Graphics or Colors in the Background of Pages (Watermark)\">Defining Graphics or Colors in the Background of Pages (Watermark)</link> </variable>"
+msgstr "<variable id=\"background\"><link href=\"text/shared/guide/background.xhp\" name=\"Defining Background Colors or Background Graphics\">Definiowanie kolorów lub grafiki tła</link></variable>"
+
+#: background.xhp#par_id3153878.25.help.text
+msgid "Choose <emph>Format - Page</emph>."
+msgstr "Wybierz <emph>Format - Strona</emph>."
+
+#: background.xhp#par_id3149581.26.help.text
+msgid "On the <emph>Background</emph> tab page, select a background color or a background graphic."
+msgstr "Na zakładce <emph>Tło</emph> wybierz kolor lub grafikę tła."
+
+#: background.xhp#par_id3154097.27.help.text
+msgid "In spreadsheets this background appears only in the print behind the cells not formatted elsewhere."
+msgstr "To tło jest widoczne tylko na wydruku komórek niesformatowanych w inny sposób."
+
+#: background.xhp#par_id3156180.30.help.text
+msgid "<link href=\"text/shared/01/05030600.xhp\" name=\"Background tab page\"><emph>Background</emph> tab page</link>"
+msgstr "Zakładka <link href=\"text/shared/01/05030600.xhp\" name=\"Background tab page\"><emph>Tło</emph></link>"
+
+#: background.xhp#par_id2711569.help.text
+msgid "<link href=\"text/swriter/guide/background.xhp\">Backgrounds in Text</link>"
+msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/background.xhp\">Tła tekstu</link>"
+
+#: background.xhp#par_id8591570.help.text
+msgid "<link href=\"text/scalc/guide/background.xhp\">Backgrounds in Spreadsheets</link>"
+msgstr "<link href=\"text/scalc/guide/background.xhp\">Tła arkuszy kalkulacyjnych</link>"
+
+#: redlining_versions.xhp#tit.help.text
+msgid "Version Management"
+msgstr "Zarządzanie wersjami"
+
+#: redlining_versions.xhp#bm_id3154230.help.text
+msgid "<bookmark_value>versions; of a document</bookmark_value><bookmark_value>documents; version management</bookmark_value><bookmark_value>version management</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>wersje; dokument</bookmark_value><bookmark_value>dokumenty; zarządzanie wersjami</bookmark_value><bookmark_value>zarządzanie wersjami</bookmark_value>"
+
+#: redlining_versions.xhp#hd_id3154230.43.help.text
+msgid "<variable id=\"redlining_versions\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_versions.xhp\" name=\"Version Management\">Version Management</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"redlining_versions\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_versions.xhp\" name=\"Version Management\">Zarządzanie wersjami</link></variable>"
+
+#: redlining_versions.xhp#par_id3153394.40.help.text
+msgid "The <emph>File</emph> menu contains a <link href=\"text/shared/01/01190000.xhp\" name=\"Versions\"><emph>Versions</emph></link> command that enables you to save multiple versions of a document in the same file."
+msgstr "Menu <emph>Plik</emph> zawiera polecenie <link href=\"text/shared/01/01190000.xhp\" name=\"Versions\"><emph>Wersje</emph></link>, za pomocą którego można zapisać różne wersje dokumentu w tym samym pliku."
+
+#: redlining_versions.xhp#par_id3149399.44.help.text
+msgid "You can choose to view individual versions of a document, or you can display the differences between versions with color markings."
+msgstr "Można przejrzeć poszczególne wersje dokumentu albo różnice między wersjami w postaci kolorowych oznaczeń."
+
+#: redlining_versions.xhp#par_id3149811.45.help.text
+msgid "In the dialog to open a document, you can select from a combo box which version of this document you want to open."
+msgstr "W oknie dialogowym służącym do otwierania dokumentu z pola kombi można wybrać wersję dokumentu do otwarcia."
+
+#: data_tables.xhp#tit.help.text
+msgid "Working with Tables"
+msgstr "Praca z tabelami"
+
+#: data_tables.xhp#bm_id1983703.help.text
+msgid "<bookmark_value>tables in databases;creating</bookmark_value><bookmark_value>databases;creating tables</bookmark_value><bookmark_value>table views of databases</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>tabele w bazach danych; tworzenie</bookmark_value><bookmark_value>bazy danych; tworzenie tabeli</bookmark_value><bookmark_value>widok tabel w bazach danych</bookmark_value>"
+
+#: data_tables.xhp#par_idN105F9.help.text
+msgid "<variable id=\"data_tables\"><link href=\"text/shared/guide/data_tables.xhp\">Working with Tables</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"data_tables\"><link href=\"text/shared/guide/data_tables.xhp\">Praca z tabelami</link></variable>"
+
+#: data_tables.xhp#par_idN10617.help.text
+msgid "Data is stored in tables. As an example, your system address book that you use for your e-mail addresses is a table of the address book database. Each address is a data record, presented as a row in that table. The data records consist of data fields, for example the first and the last name fields and the e-mail field."
+msgstr "Dane są zapisywane w tabelach. Na przykład książka adresowa służąca do pobierania adresów e-mail ma postać tabeli w adresowej bazie danych. Każdy adres jest rekordem danych i zawiera się w wierszu tabeli. Rekordy danych składają się z pól, na przykład imienia, nazwiska i adresu e-mail."
+
+#: data_tables.xhp#par_idN1061A.help.text
+msgid "Creating a New Table With the Table Wizard"
+msgstr "Tworzenie nowej tabeli za pomocą kreatora"
+
+#: data_tables.xhp#par_idN1061E.help.text
+msgid "In %PRODUCTNAME you can create a new table using the <link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">Table Wizard</link>:"
+msgstr "W %PRODUCTNAME nową tabelę można utworzyć za pomocą <link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">Kreatora tabeli</link>:"
+
+#: data_tables.xhp#par_idN10632.help.text
+msgctxt "data_tables.xhp#par_idN10632.help.text"
+msgid "Open the database file where you want to create the new table."
+msgstr "Otwórz plik bazy danych, dla której chcesz utworzyć nową tabelę."
+
+#: data_tables.xhp#par_idN10636.help.text
+msgctxt "data_tables.xhp#par_idN10636.help.text"
+msgid "In the left pane of the database window, click the <emph>Tables</emph> icon."
+msgstr "W lewym okienku okna bazy danych kliknij ikonę <emph>Tabele</emph>."
+
+#: data_tables.xhp#par_idN1063E.help.text
+msgid "Click <emph>Use Wizard to Create Table</emph>."
+msgstr "Kliknij pozycję <emph>Użyj kreatora by utworzyć tabelę</emph>."
+
+#: data_tables.xhp#par_idN10645.help.text
+msgid "Creating a New Table With the Design View"
+msgstr "Tworzenie nowej tabeli w widoku projektu"
+
+#: data_tables.xhp#par_idN1064C.help.text
+msgctxt "data_tables.xhp#par_idN1064C.help.text"
+msgid "Open the database file where you want to create the new table."
+msgstr "Otwórz plik bazy danych, dla której chcesz utworzyć nową tabelę."
+
+#: data_tables.xhp#par_idN10650.help.text
+msgctxt "data_tables.xhp#par_idN10650.help.text"
+msgid "In the left pane of the database window, click the <emph>Tables</emph> icon."
+msgstr "W lewym okienku okna bazy danych kliknij ikonę <emph>Tabele</emph>."
+
+#: data_tables.xhp#par_idN10658.help.text
+msgid "Click <emph>Create Table in Design View</emph>."
+msgstr "Kliknij pozycję <emph>Utwórz projekt tabeli</emph>."
+
+#: data_tables.xhp#par_idN1065F.help.text
+msgid "You see the <link href=\"text/shared/guide/data_tabledefine.xhp\">Table Design</link> window."
+msgstr "Zostanie otwarte okno <link href=\"text/shared/guide/data_tabledefine.xhp\">Projekt tabeli</link>."
+
+#: data_tables.xhp#par_idN10778.help.text
+msgid "Creating a New Table View"
+msgstr "Tworzenie nowego widoku tabeli"
+
+#: data_tables.xhp#par_idN1077C.help.text
+msgid "Some database types support table views. A table view is a query that is stored with the database. For most database operations, a view can be used as you would use a table."
+msgstr "Niektóre bazy danych obsługują widoki tabel. Widok tabeli jest kwerendą przechowywaną z bazą danych. W przypadku większości operacji na bazie danych widok może zostać użyty w taki sam sposób, w jaki używa się tabeli."
+
+#: data_tables.xhp#par_idN10782.help.text
+msgid "Open the database file where you want to create the new table view."
+msgstr "Otwórz plik bazy danych, w której chcesz utworzyć nowy widok tabeli."
+
+#: data_tables.xhp#par_idN10786.help.text
+msgctxt "data_tables.xhp#par_idN10786.help.text"
+msgid "In the left pane of the database window, click the <emph>Tables</emph> icon."
+msgstr "W lewym okienku okna bazy danych kliknij ikonę <emph>Tabele</emph>."
+
+#: data_tables.xhp#par_idN1078E.help.text
+msgid "Click <emph>Create Table View</emph>."
+msgstr "Kliknij <emph>Utwórz widok tabeli</emph>."
+
+#: data_tables.xhp#par_idN10795.help.text
+msgid "You see the View Design window, which is almost the same as the <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\">Query Design window</link>."
+msgstr "Wyświetlone okno Projekt widoku jest niemal takie same, jak <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\">okno Projekt kwerendy</link>."
+
+#: data_tables.xhp#par_idN1067B.help.text
+msgctxt "data_tables.xhp#par_idN1067B.help.text"
+msgid "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"
+msgstr "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"
+
+#: data_tables.xhp#par_idN10683.help.text
+msgctxt "data_tables.xhp#par_idN10683.help.text"
+msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
+msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
+
+#: linestyle_define.xhp#tit.help.text
+msgid "Defining Line Styles"
+msgstr "Definiowanie stylów linii"
+
+#: linestyle_define.xhp#bm_id3153825.help.text
+msgid "<bookmark_value>line styles;defining</bookmark_value><bookmark_value>defining;line styles</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>style linii; definiowanie</bookmark_value><bookmark_value>definiowanie; style linii</bookmark_value>"
+
+#: linestyle_define.xhp#hd_id3153825.9.help.text
+msgid "<variable id=\"linestyle_define\"><link href=\"text/shared/guide/linestyle_define.xhp\" name=\"Defining Line Styles\">Defining Line Styles</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"linestyle_define\"><link href=\"text/shared/guide/linestyle_define.xhp\" name=\"Defining Line Styles\">Definiowanie stylów linii</link></variable>"
+
+#: linestyle_define.xhp#par_id3153880.10.help.text
+msgid "Select a line drawing object in a document."
+msgstr "Wybierz w dokumencie obiekt rysunkowy z liniami."
+
+#: linestyle_define.xhp#par_id3155419.14.help.text
+msgid "Choose <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Drawing Object</emph> - </caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Graphic - </emph></caseinline></switchinline><item type=\"menuitem\"/><emph>Line</emph> and click the <emph>Line Styles</emph> tab."
+msgstr "Wybierz polecenie <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Obiekt rysunkowy</emph> - </caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Grafika - </emph></caseinline></switchinline><item type=\"menuitem\"/><emph>Linia</emph>, a następne przejdź na zakładkę <emph>Style linii</emph>."
+
+#: linestyle_define.xhp#par_id3155449.15.help.text
+msgid "Specify the line options that you want."
+msgstr "Określ właściwości linii."
+
+#: linestyle_define.xhp#par_id3150791.16.help.text
+msgid "To specify the length of the line as a percentage of the line width, select <emph>Fit to line width</emph>."
+msgstr "Aby określić długość linii jako wartość procentową jej szerokości, wybierz opcję <emph>Dopasuj do szerokości wiersza</emph>."
+
+#: linestyle_define.xhp#par_id3152920.12.help.text
+msgctxt "linestyle_define.xhp#par_id3152920.12.help.text"
+msgid "Click <emph>Add</emph>."
+msgstr "Kliknij przycisk <emph>Dodaj</emph>."
+
+#: linestyle_define.xhp#par_id3145606.17.help.text
+msgid "Enter a name for the line style and click <emph>OK</emph>."
+msgstr "Wprowadź nazwę stylu linii i kliknij przycisk <emph>OK</emph>."
+
+#: linestyle_define.xhp#par_id3149202.13.help.text
+msgid "To save the line style in a custom line style list, click the <emph>Save Line Styles</emph> icon."
+msgstr "Aby zapisać styl linii na liście niestandardowych stylów linii, kliknij ikonę <emph>Zapisz style linii</emph>."
+
+#: linestyle_define.xhp#par_idN10671.help.text
+msgid "Click <emph>Close</emph> to close the dialog."
+msgstr "Kliknij przycisk <emph>Zamknij</emph>, aby zamknąć okno dialogowe."
+
+#: redlining_accept.xhp#tit.help.text
+msgid "Accepting or Rejecting Changes"
+msgstr "Akceptowanie lub odrzucanie zmian"
+
+#: redlining_accept.xhp#bm_id3150247.help.text
+msgid "<bookmark_value>changes; accepting or rejecting</bookmark_value><bookmark_value>review function;accepting or rejecting changes</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>zmiany; akceptowanie lub odrzucanie</bookmark_value><bookmark_value>funkcja recenzji;akceptowanie lub odrzucanie zmian</bookmark_value>"
+
+#: redlining_accept.xhp#hd_id3150247.23.help.text
+msgid "<variable id=\"redlining_accept\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_accept.xhp\" name=\"Accepting or Rejecting Changes\">Accepting or Rejecting Changes</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"redlining_accept\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_accept.xhp\" name=\"Accepting or Rejecting Changes\">Akceptowanie lub odrzucanie zmian</link></variable>"
+
+#: redlining_accept.xhp#par_id1491134.help.text
+msgctxt "redlining_accept.xhp#par_id1491134.help.text"
+msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents."
+msgstr "W dokumentach tekstowych i arkuszach kalkulacyjnych pakietu %PRODUCTNAME jest dostępna funkcja recenzji."
+
+#: redlining_accept.xhp#par_id1110200810120034.help.text
+msgid "In Writer text documents you can also accept or reject changes by choosing commands from the context menu."
+msgstr "W dokumentach tekstowych programu Writer możesz także akceptować lub odrzucać zmiany, wybierając polecenia z menu kontekstowego."
+
+#: redlining_accept.xhp#par_id3147571.24.help.text
+msgid "When you edit a document in which others have made changes, you can accept or reject the changes individually or all together."
+msgstr "Zmiany wprowadzone przez innych w dokumencie - wszystkie lub wybrane - można zaakceptować lub odrzucić."
+
+#: redlining_accept.xhp#par_id3147008.25.help.text
+msgid "If you have put multiple copies of the document in circulation, first merge these into one document (see <embedvar href=\"text/shared/guide/redlining_docmerge.xhp#redlining_docmerge\"/>)."
+msgstr "Jeśli istnieją zmodyfikowane kopie dokumentu, najpierw należy scalić je tak, by powstał jeden dokument (patrz <embedvar href=\"text/shared/guide/redlining_docmerge.xhp#redlining_docmerge\"/>)."
+
+#: redlining_accept.xhp#par_id3153748.26.help.text
+msgid "Open the document and choose <emph>Edit - Changes - Accept or Reject</emph>. The <emph>Accept or Reject Changes</emph> dialog appears."
+msgstr "Otwórz dokument i wybierz <emph>Edycja - Zmiany - Akceptuj albo odrzuć</emph>. Zostanie wyświetlone okno dialogowe <emph>Akceptuj albo odrzuć zmiany</emph>."
+
+#: redlining_accept.xhp#par_id3156346.27.help.text
+msgid "Select a change on the <emph>List</emph> tab. The change is selected and displayed in the document and you can now enter your decision with one of the buttons."
+msgstr "Na zakładce <emph>Lista</emph> wybierz zmianę. Zmiana zostanie zaznaczona i wyświetlona w dokumencie. Teraz można wybrać decyzję dotyczącą zmiany, naciskając jeden z przycisków."
+
+#: redlining_accept.xhp#par_id3147209.28.help.text
+msgid "If one author has modified another author's change, you will see the changes hierarchically arranged with a plus sign for opening up the hierarchy."
+msgstr "Jeśli zmiana jednego autora została dalej zmodyfikowana przez innego, zmiany są prezentowane hierarchicznie; hierarchię można otworzyć, klikając znak plusa."
+
+#: redlining_accept.xhp#par_id3148474.29.help.text
+msgid "If the list of changes is too long, you can switch to the <emph>Filter</emph> tab in the dialog and specify that you only want to see the changes of certain authors, or only the changes of the last day, or that you want the list to be restricted in some other way."
+msgstr "Jeśli lista zmian jest zbyt długa, można przejść do zakładki <emph>Filtr</emph> i określić, że mają być wyświetlane tylko zmiany określonych autorów, z ostatniego dnia itp."
+
+#: redlining_accept.xhp#par_id3143271.42.help.text
+msgid "Color-coded entries display the result of the filter that is set. Entries in black can be accepted or rejected and match the filter criteria. Entries in blue do not themselves match the filter criteria, but have subentries that are included by the filter. Gray entries cannot be accepted or rejected and do not match the filter criterion. Green entries do match the filter but cannot be accepted or rejected."
+msgstr "Wynik działania filtra jest prezentowany w postaci pozycji oznaczonych kolorami. Pozycje zaznaczone na czarno można zaakceptować lub odrzucić; te pozycje pasują do kryteriów filtra. Pozycje zaznaczone na niebiesko nie pasują do kryteriów filtra, ale zawierają podpozycje zgodne z kryteriami filtra. Pozycji zaznaczonych szarym kolorem nie można zaakceptować ani odrzucić i nie pasują one do kryteriów filtra. Pozycje zaznaczone zielonym kolorem pasują do kryteriów filtra, ale nie można ich zaakceptować ani odrzucić."
+
+#: dragdrop_gallery.xhp#tit.help.text
+msgid "Adding Graphics to the Gallery"
+msgstr "Dodawanie elementów graficznych do Galerii"
+
+#: dragdrop_gallery.xhp#bm_id3154927.help.text
+msgid "<bookmark_value>drag and drop;to Gallery</bookmark_value><bookmark_value>copying;to Gallery</bookmark_value><bookmark_value>Gallery; adding pictures</bookmark_value><bookmark_value>pictures;adding to Gallery</bookmark_value><bookmark_value>inserting;pictures in Gallery</bookmark_value><bookmark_value>pasting;to Gallery</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>przeciągnij i upuść;do Galerii</bookmark_value><bookmark_value>kopiowanie;do Galerii</bookmark_value><bookmark_value>Galeria; dodawanie obrazów</bookmark_value><bookmark_value>obrazy;dodawanie do Galerii</bookmark_value><bookmark_value>wstawianie;obrazy w Galerii</bookmark_value><bookmark_value>wklejanie;do Galerii</bookmark_value>"
+
+#: dragdrop_gallery.xhp#hd_id3154927.49.help.text
+msgid "<variable id=\"dragdrop_gallery\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_gallery.xhp\" name=\"Adding Graphics to the Gallery\">Adding Graphics to the Gallery</link> </variable>"
+msgstr "<variable id=\"dragdrop_gallery\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_gallery.xhp\" name=\"Dodawanie elementów graficznych do Galerii\">Dodawanie elementów graficznych do Galerii</link> </variable>"
+
+#: dragdrop_gallery.xhp#par_id3143267.50.help.text
+msgid "You can place a graphic from a document such as an HTML page in the Gallery by drag-and-drop."
+msgstr "Element graficzny można umieścić w Galerii, przenosząc go z dokumentu (np. strony HTML) metodą \"przeciągnij i upuść\"."
+
+#: dragdrop_gallery.xhp#par_id3154823.56.help.text
+msgid "Display the Gallery theme to which you want to add the graphic."
+msgstr "Otwórz temat Galerii, do którego chcesz dodać element graficzny."
+
+#: dragdrop_gallery.xhp#par_id3153748.51.help.text
+msgid "Position the mouse pointer above the graphic, without clicking."
+msgstr "Umieść wskaźnik myszy nad elementem graficznym, ale nie klikaj."
+
+#: dragdrop_gallery.xhp#par_id3156346.52.help.text
+msgid "If the mouse pointer changes to a hand symbol, the graphic refers to a hyperlink. In this case, click the graphic while pressing the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key to select it without executing the respective link."
+msgstr "Jeżeli kursor myszy zmieni się w rączkę, oznacza to, że element graficzny jest hiperłączem. W takim przypadku kliknij element graficzny, trzymając naciśnięty klawisz <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>, aby zaznaczyć go bez wywoływania przypisanego do niego hiperłącza."
+
+#: dragdrop_gallery.xhp#par_id3149578.53.help.text
+msgid "If the mouse pointer does not change to a hand symbol, you can simply click the graphic to select it."
+msgstr "Jeśli wskaźnik myszy nie zmienia się w symbol rączki, w celu zaznaczenia element graficzny wystarczy kliknąć."
+
+#: dragdrop_gallery.xhp#par_id3145120.54.help.text
+msgid "Once the graphic is selected, release the mouse button. Click again on the graphic image, keeping the mouse button pressed for more than two seconds. The graphic image is copied to the internal memory."
+msgstr "Po zaznaczeniu elementu graficznego zwolnij przycisk myszy. Ponownie kliknij element graficzny i przytrzymaj przycisk myszy naciśnięty przez przynajmniej dwie sekundy. Element graficzny zostaje skopiowany do pamięci wewnętrznej."
+
+#: dragdrop_gallery.xhp#par_id3150772.55.help.text
+msgid "Without releasing the mouse button, drag the graphic into the Gallery."
+msgstr "Bez zwalniania przycisku myszy przeciągnij element graficzny do Galerii."
+
+#: scripting.xhp#tit.help.text
+msgid "Scripting %PRODUCTNAME"
+msgstr "Obsługa skryptów w pakiecie %PRODUCTNAME"
+
+#: scripting.xhp#bm_id5277565.help.text
+msgid "<bookmark_value>assigning scripts</bookmark_value> <bookmark_value>programming;scripting</bookmark_value> <bookmark_value>form controls;assigning macros</bookmark_value> <bookmark_value>pictures;assigning macros</bookmark_value> <bookmark_value>hyperlinks;assigning macros</bookmark_value> <bookmark_value>shortcut keys;assigning macros</bookmark_value> <bookmark_value>controls;assigning macros (Basic)</bookmark_value> <bookmark_value>menus;assigning macros</bookmark_value> <bookmark_value>events;assigning scripts</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>przypisywanie skryptów</bookmark_value> <bookmark_value>programowanie;obsługa skryptów</bookmark_value> <bookmark_value>formanty formularzy;przypisywanie makr</bookmark_value> <bookmark_value>zdjęcia;przypisywanie makr</bookmark_value> <bookmark_value>hiperłącza;przypisywanie makr</bookmark_value> <bookmark_value>klawisze skrótów;przypisywanie makr</bookmark_value> <bookmark_value>formanty;przypisywanie makr (Basic)</bookmark_value> <bookmark_value>menu;przypisywanie makr</bookmark_value> <bookmark_value>zdarzenia;przypisywanie skryptów</bookmark_value>"
+
+#: scripting.xhp#par_idN1070A.help.text
+msgid "<variable id=\"scripting\"><link href=\"text/shared/guide/scripting.xhp\">Assigning Scripts in %PRODUCTNAME</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"scripting\"><link href=\"text/shared/guide/scripting.xhp\">Obsługa skryptów w pakiecie %PRODUCTNAME</link></variable>"
+
+#: scripting.xhp#par_idN10728.help.text
+msgid "You can assign custom scripts (macros) to menu items, icons, dialog controls, and events in %PRODUCTNAME."
+msgstr "W pakiecie %PRODUCTNAME do elementów menu, ikon, formantów okien dialogowych oraz zdarzeń można dowiązywać własne skrypty."
+
+#: scripting.xhp#par_idN1072B.help.text
+msgid "%PRODUCTNAME internally supports the following scripting languages:"
+msgstr "%PRODUCTNAME wewnętrznie obsługuje następujące języki skryptowe:"
+
+#: scripting.xhp#par_idN10731.help.text
+msgid "%PRODUCTNAME Basic"
+msgstr "%PRODUCTNAME Basic"
+
+#: scripting.xhp#par_idN10739.help.text
+msgid "JavaScript"
+msgstr "JavaScript"
+
+#: scripting.xhp#par_idN1073D.help.text
+msgid "BeanShell"
+msgstr "BeanShell"
+
+#: scripting.xhp#par_id6797082.help.text
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
+
+#: scripting.xhp#par_idN1091F.help.text
+msgid "In addition, developers can use high-level languages, for example Java programming language, to control %PRODUCTNAME externally. The API reference is online at <link href=\"http://api.libreoffice.org/\">api.libreoffice.org</link>."
+msgstr "Ponadto deweloperzy mogą używać języków wysokiego poziomu, np. języka programowania Java, aby kontrolować %PRODUCTNAME z zewnątrz. Informacje o API w interneciepod adresem <link href=\"http://api.libreoffice.org/\">api.libreoffice.org</link>."
+
+#: scripting.xhp#par_idN10751.help.text
+msgid "To assign a script to a new menu entry"
+msgstr "Aby przypisać skrypt do nowej pozycji menu"
+
+#: scripting.xhp#par_idN10758.help.text
+msgid "Choose <emph>Tools - Customize</emph>, and click the <emph>Menus</emph> tab."
+msgstr "Wybierz <emph>Narzędzia - Dostosuj</emph> i kliknij zakładkę <emph>Menu</emph>."
+
+#: scripting.xhp#par_idN1093D.help.text
+msgctxt "scripting.xhp#par_idN1093D.help.text"
+msgid "Click <emph>Add</emph>."
+msgstr "Kliknij przycisk <emph>Dodaj</emph>."
+
+#: scripting.xhp#par_idN10760.help.text
+msgctxt "scripting.xhp#par_idN10760.help.text"
+msgid "In the <emph>Category</emph> list box, scroll down and open the \"%PRODUCTNAME Macros\" entry."
+msgstr "Przewiń zawartość pola listy <emph>Kategoria</emph> do pozycji \" Makra %PRODUCTNAME\" i otwórz ją."
+
+#: scripting.xhp#par_idN10768.help.text
+msgctxt "scripting.xhp#par_idN10768.help.text"
+msgid "You see entries for \"%PRODUCTNAME Macros\" (scripts in the share directory of your %PRODUCTNAME installation), \"My Macros\" (scripts in the user directory), and the current document. Open any one of them to see the supported scripting languages."
+msgstr "Zostaną wyświetlone pozycje \"Makra %PRODUCTNAME\" (skrypty w katalogu share instalacji %PRODUCTNAME), \"Moje makra\" (skrypty w katalogu użytkownika) oraz bieżący dokument. Aby przejrzeć obsługiwane języki skryptowe, otwórz dowolną z tych pozycji."
+
+#: scripting.xhp#par_idN1076C.help.text
+msgid "Open any scripting language entry to see the available scripts. Select a script."
+msgstr "Aby przejrzeć dostępne skrypty, otwórz dowolną pozycję języka skryptowego. Wybierz skrypt."
+
+#: scripting.xhp#par_idN10770.help.text
+msgid "A list of the script functions appears in the <emph>Commands</emph> list box. Select a function."
+msgstr "Na liście <emph>Polecenia</emph> widoczna jest lista funkcji skryptów. Wybierz funkcję."
+
+#: scripting.xhp#par_idN10778.help.text
+msgid "Click <emph>Add</emph> to create a new menu assignment. The new menu entry appears in the <emph>Entries</emph> list box."
+msgstr "Kliknij polecenie <emph>Dodaj</emph>, aby utworzyć nowe przypisanie menu. Nowa pozycja menu zostanie wyświetlona w polu listy <emph>Pozycje</emph>."
+
+#: scripting.xhp#par_idN10783.help.text
+msgid "To assign a script to a key combination"
+msgstr "Aby przypisać skrypt do kombinacji klawiszy"
+
+#: scripting.xhp#par_idN10787.help.text
+msgid "Choose <emph>Tools - Customize - Keyboard</emph>."
+msgstr "Wybierz <emph>Narzędzia - Dostosuj - Klawiatura</emph>."
+
+#: scripting.xhp#par_idN10A59.help.text
+msgctxt "scripting.xhp#par_idN10A59.help.text"
+msgid "In the <emph>Category</emph> list box, scroll down and open the \"%PRODUCTNAME Macros\" entry."
+msgstr "Przewiń zawartość pola listy <emph>Kategoria</emph> do pozycji \" Makra %PRODUCTNAME\" i otwórz ją."
+
+#: scripting.xhp#par_idN10A61.help.text
+msgctxt "scripting.xhp#par_idN10A61.help.text"
+msgid "You see entries for \"%PRODUCTNAME Macros\" (scripts in the share directory of your %PRODUCTNAME installation), \"My Macros\" (scripts in the user directory), and the current document. Open any one of them to see the supported scripting languages."
+msgstr "Zostaną wyświetlone pozycje \"Makra %PRODUCTNAME\" (skrypty w katalogu share instalacji %PRODUCTNAME), \"Moje makra\" (skrypty w katalogu użytkownika) oraz bieżący dokument. Aby przejrzeć obsługiwane języki skryptowe, otwórz dowolną z tych pozycji."
+
+#: scripting.xhp#par_idN10A65.help.text
+msgctxt "scripting.xhp#par_idN10A65.help.text"
+msgid "Open any scripting language entry to see the available scripts. Select any script."
+msgstr "Aby przejrzeć dostępne skrypty, otwórz dowolną pozycję języka skryptowego. Wybierz dowolny skrypt."
+
+#: scripting.xhp#par_idN10A69.help.text
+msgid "A list of the script functions will appear in the <emph>Commands</emph> list box. Select any function."
+msgstr "Na liście <emph>Polecenia</emph> zostanie wyświetlona lista funkcji skryptów. Wybierz dowolną funkcję."
+
+#: scripting.xhp#par_idN10A71.help.text
+msgid "Click the option button for %PRODUCTNAME or Writer (or whichever application is currently open). "
+msgstr "Kliknij przycisk opcji pakietu %PRODUCTNAME lub Writer (albo dowolnej innej otwartej aplikacji). "
+
+#: scripting.xhp#par_idN10A74.help.text
+msgid "Selecting the option button sets the scope of the new key combination to be applicable in all of %PRODUCTNAME or only in documents of the current module."
+msgstr "Wybranie tego przycisku opcji powoduje ustawienie dostępności nowej kombinacji klawiszy dla całego pakietu %PRODUCTNAME lub tylko dla dokumentów bieżącego modułu."
+
+#: scripting.xhp#par_idN10A78.help.text
+msgid "Select a key combination from the <emph>Shortcut keys</emph> list box and click <emph>Modify</emph>."
+msgstr "Z listy <emph>Skróty klawiaturowe</emph> wybierz kombinację klawiszy i kliknij przycisk <emph>Modyfikuj</emph>."
+
+#: scripting.xhp#par_idN1078A.help.text
+msgid "To assign a script to an event"
+msgstr "Aby przypisać skrypt do zdarzenia"
+
+#: scripting.xhp#par_idN1078E.help.text
+msgid "Choose <emph>Tools - Customize - Events</emph>."
+msgstr "Wybierz <emph>Narzędzia - Dostosuj - Zdarzenia</emph>."
+
+#: scripting.xhp#par_idN10A16.help.text
+msgid "Click <emph>Macro</emph> button."
+msgstr "Kliknij przycisk <emph>Makro</emph>."
+
+#: scripting.xhp#par_idN10A9E.help.text
+msgid "In the <emph>Library</emph> list box, scroll down and open the \"%PRODUCTNAME Macros\" entry."
+msgstr "Przewiń zawartość pola listy <emph>Biblioteka</emph> do pozycji \" Makra %PRODUCTNAME\" i otwórz ją."
+
+#: scripting.xhp#par_idN10AA6.help.text
+msgctxt "scripting.xhp#par_idN10AA6.help.text"
+msgid "You see entries for \"%PRODUCTNAME Macros\" (scripts in the share directory of your %PRODUCTNAME installation), \"My Macros\" (scripts in the user directory), and the current document. Open any one of them to see the supported scripting languages."
+msgstr "Widoczne są pozycje \"Makra %PRODUCTNAME\" (skrypty w katalogu share instalacji %PRODUCTNAME), \"Moje makra\" (skrypty w katalogu użytkownika) oraz bieżący dokument. Aby przejrzeć obsługiwane języki skryptowe, otwórz dowolną z tych pozycji."
+
+#: scripting.xhp#par_idN10AAA.help.text
+msgctxt "scripting.xhp#par_idN10AAA.help.text"
+msgid "Open any scripting language entry to see the available scripts. Select any script."
+msgstr "Aby przejrzeć dostępne skrypty, otwórz dowolną pozycję języka skryptowego. Wybierz dowolny skrypt."
+
+#: scripting.xhp#par_idN10AAE.help.text
+msgid "A list of the script functions will appear in the <emph>Assigned Action</emph> list box. Select any function."
+msgstr "Na liście <emph>Przypisane działanie</emph> zostanie wyświetlona lista funkcji skryptów. Wybierz dowolną funkcję."
+
+#: scripting.xhp#par_idN10AB6.help.text
+msgid "Select to save in %PRODUCTNAME or current document."
+msgstr "Zaznacz odpowiednią opcję, aby zapisać przypisanie w pakiecie %PRODUCTNAME lub bieżącym dokumencie."
+
+#: scripting.xhp#par_idN10AB9.help.text
+msgid "This sets the scope of the new event assignment to be applicable in all of %PRODUCTNAME or only in documents of the current module."
+msgstr "Wybranie tej opcji powoduje ustawienie dostępności nowej kombinacji klawiszy dla całego pakietu %PRODUCTNAME lub tylko dla dokumentów bieżącego modułu."
+
+#: scripting.xhp#par_idN10ABD.help.text
+msgctxt "scripting.xhp#par_idN10ABD.help.text"
+msgid "Select an event from the list and click <emph>OK</emph>."
+msgstr "Wybierz z listy zdarzenie i kliknij przycisk <emph>OK</emph>."
+
+#: scripting.xhp#par_idN10791.help.text
+msgid "To assign a script to an event for an embedded object"
+msgstr "Aby przypisać skrypt do zdarzenia dotyczącego obiektu osadzonego"
+
+#: scripting.xhp#par_idN10795.help.text
+msgid "Select the embedded object, for example a chart, in your document."
+msgstr "Wybierz obiekt osadzony w dokumencie, na przykład wykres."
+
+#: scripting.xhp#par_idN10ADB.help.text
+msgid "Choose <emph>Format - Frame/Object - Macro</emph>."
+msgstr "Wybierz polecenie <emph>Format - Ramka/Obiekt - Makro</emph>."
+
+#: scripting.xhp#par_idN10ADF.help.text
+msgid "In the <emph>Macros</emph> list box, open the %PRODUCTNAME Scripts entry."
+msgstr "Z pola listy <emph>Makra</emph> wybierz pozycję Skrypty %PRODUCTNAME."
+
+#: scripting.xhp#par_idN10AE7.help.text
+msgid "You see entries for share (scripts in the share directory of your %PRODUCTNAME installation), user (scripts in the user directory), and the current document. Open any one of them to see the supported scripting languages."
+msgstr "Widoczne są pozycje katalogu share (skrypty w katalogu share instalacji %PRODUCTNAME), skrypty użytkownika (skrypty w katalogu użytkownika) oraz bieżący dokument. Aby przejrzeć obsługiwane języki skryptowe, otwórz dowolną z tych pozycji."
+
+#: scripting.xhp#par_idN10AEB.help.text
+msgctxt "scripting.xhp#par_idN10AEB.help.text"
+msgid "Open any scripting language entry to see the available scripts. Select any script."
+msgstr "Aby przejrzeć dostępne skrypty, otwórz dowolną pozycję języka skryptowego. Wybierz dowolny skrypt."
+
+#: scripting.xhp#par_idN10AEF.help.text
+msgid "A list of the script functions will appear in the <emph>Existing macros in</emph> list box. Select any function."
+msgstr "Na liście <emph>Makra istniejące w</emph> widoczna jest lista funkcji skryptów. Wybierz dowolną funkcję."
+
+#: scripting.xhp#par_idN10AF7.help.text
+msgctxt "scripting.xhp#par_idN10AF7.help.text"
+msgid "Select an event from the list and click <emph>OK</emph>."
+msgstr "Wybierz z listy zdarzenie i kliknij przycisk <emph>OK</emph>."
+
+#: scripting.xhp#par_idN10798.help.text
+msgid "To assign a script to a hyperlink"
+msgstr "Aby przypisać skrypt do hiperłącza"
+
+#: scripting.xhp#par_idN1079C.help.text
+msgid "Position the cursor inside the hyperlink. "
+msgstr "Umieść kursor wewnątrz hiperłącza. "
+
+#: scripting.xhp#par_idN10B15.help.text
+msgid "Choose <emph>Insert - Hyperlink</emph>."
+msgstr "Wybierz <emph>Wstaw - Hiperłącze</emph>."
+
+#: scripting.xhp#par_idN10B19.help.text
+msgid "Click the <emph>Events</emph> button."
+msgstr "Kliknij przycisk <emph>Zdarzenia</emph>."
+
+#: scripting.xhp#par_idN10B21.help.text
+msgctxt "scripting.xhp#par_idN10B21.help.text"
+msgid "Select and assign as stated above."
+msgstr "Wybierz skrypt i przypisz tak, jak opisano wcześniej."
+
+#: scripting.xhp#par_idN1079F.help.text
+msgid "To assign a script to a graphic"
+msgstr "Aby przypisać skrypt do elementu graficznego"
+
+#: scripting.xhp#par_idN107A3.help.text
+msgid "Select the graphic in your document. "
+msgstr "Wybierz element graficzny w dokumencie. "
+
+#: scripting.xhp#par_idN10B3B.help.text
+msgid "Choose <emph>Format - Picture - Macro</emph>."
+msgstr "Wybierz <emph>Format - Obraz - Makro</emph>."
+
+#: scripting.xhp#par_idN10B3F.help.text
+msgctxt "scripting.xhp#par_idN10B3F.help.text"
+msgid "Select and assign as stated above."
+msgstr "Wybierz skrypt i przypisz tak, jak opisano wcześniej."
+
+#: scripting.xhp#par_idN107A6.help.text
+msgid "To assign a script to a form control"
+msgstr "Aby przypisać skrypt do formantu formularza"
+
+#: scripting.xhp#par_idN107AA.help.text
+msgid "Insert a form control, for example a button: Open the Form Controls toolbar, click the <emph>Push Button</emph> icon, drag open a button on your document."
+msgstr "Wstaw formant formularza, na przykład przycisk: na pasku narzędzi Formanty formularza kliknij ikonę <emph>Przycisk</emph>, a następnie przeciągnij przycisk w dokumencie."
+
+#: scripting.xhp#par_idN10B59.help.text
+msgid "With the form control selected, click <emph>Control</emph> on the Form Controls toolbar."
+msgstr "Przy zaznaczonym formancie formularza kliknij przycisk <emph>Formant</emph> na pasku narzędzi Formanty formularza."
+
+#: scripting.xhp#par_idN10B5D.help.text
+msgctxt "scripting.xhp#par_idN10B5D.help.text"
+msgid "Click the <emph>Events</emph> tab of the Properties dialog."
+msgstr "Kliknij zakładkę <emph>Zdarzenia</emph> okna dialogowego Właściwości."
+
+#: scripting.xhp#par_idN10B61.help.text
+msgctxt "scripting.xhp#par_idN10B61.help.text"
+msgid "Click one of the <emph>...</emph> buttons to open a dialog where you can assign a script to the selected event."
+msgstr "Aby otworzyć okno dialogowe umożliwiające przypisanie skryptu do zaznaczonego zdarzenia, kliknij jeden z przycisków <emph>...</emph>."
+
+#: scripting.xhp#par_idN107AD.help.text
+msgid "To assign a script to a control in the %PRODUCTNAME Basic dialog"
+msgstr "Aby przypisać skrypt do formantu w oknie dialogowym %PRODUCTNAME Basic"
+
+#: scripting.xhp#par_idN107B1.help.text
+msgid "Open the %PRODUCTNAME Basic dialog editor, then create a dialog with a control on it."
+msgstr "Otwórz edytor okien dialogowych %PRODUCTNAME Basic i utwórz okno dialogowe z formantem."
+
+#: scripting.xhp#par_idN10B7F.help.text
+msgid "Right-click the control, then choose <emph>Properties</emph>."
+msgstr "Kliknij formant prawym przyciskiem myszy i wybierz polecenie <emph>Właściwości</emph>."
+
+#: scripting.xhp#par_idN10B87.help.text
+msgctxt "scripting.xhp#par_idN10B87.help.text"
+msgid "Click the <emph>Events</emph> tab of the Properties dialog."
+msgstr "Kliknij zakładkę <emph>Zdarzenia</emph> okna dialogowego Właściwości."
+
+#: scripting.xhp#par_idN10B8B.help.text
+msgctxt "scripting.xhp#par_idN10B8B.help.text"
+msgid "Click one of the <emph>...</emph> buttons to open a dialog where you can assign a script to the selected event."
+msgstr "Aby otworzyć okno dialogowe umożliwiające przypisanie skryptu do zaznaczonego zdarzenia, kliknij jeden z przycisków <emph>...</emph>."
+
+#: print_faster.xhp#tit.help.text
+msgid "Printing with Reduced Data"
+msgstr "Drukowanie przy zmniejszonej ilości danych"
+
+#: print_faster.xhp#bm_id5201574.help.text
+msgid "<bookmark_value>gradients off for faster printing</bookmark_value><bookmark_value>bitmaps;off for faster printing</bookmark_value><bookmark_value>resolution when printing bitmaps </bookmark_value><bookmark_value>transparency;off for faster printing</bookmark_value><bookmark_value>reduced printing</bookmark_value><bookmark_value>speed of printing</bookmark_value><bookmark_value>printing speed</bookmark_value><bookmark_value>printing;transparencies</bookmark_value><bookmark_value>printing;faster</bookmark_value><bookmark_value>faster printing</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>gradienty; wyłączanie w celu przyspieszenia drukowania</bookmark_value><bookmark_value>mapy bitowe; wyłączanie w celu przyspieszenia drukowania</bookmark_value><bookmark_value>rozdzielczość podczas drukowania map bitowych </bookmark_value><bookmark_value>przezroczystość; wyłączanie w celu przyspieszenia drukowania</bookmark_value><bookmark_value>zmniejszanie danych do drukowania; szybsze drukowanie</bookmark_value><bookmark_value>prędkość drukowania; szybsze drukowanie</bookmark_value><bookmark_value>szybkość drukowania</bookmark_value><bookmark_value>drukowanie; przezroczystość</bookmark_value><bookmark_value>drukowanie; szybsze</bookmark_value><bookmark_value>szybsze drukowanie</bookmark_value>"
+
+#: print_faster.xhp#par_idN106AA.help.text
+msgid "<variable id=\"print_faster\"><link href=\"text/shared/guide/print_faster.xhp\">Printing faster with Reduced Data</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"print_faster\"><link href=\"text/shared/guide/print_faster.xhp\">Szybsze drukowanie przy zmniejszonej ilości danych</link></variable>"
+
+#: print_faster.xhp#par_idN106C8.help.text
+msgid "You can decide to reduce the data necessary to print your document. The settings can be defined differently for printing directly to the printer or for printing to a file."
+msgstr "Możliwe jest zmniejszenie ilości danych zawartych w dokumencie przed jego wydrukowaniem. Ustawienia można określić inaczej dla drukowania bezpośredniego i drukowania do pliku."
+
+#: print_faster.xhp#par_idN106CE.help.text
+msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Print</emph>."
+msgstr "Wybierz polecenie <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – $[officename] – Drukuj</emph>."
+
+#: print_faster.xhp#par_idN106D6.help.text
+msgid "Click one of the following settings options: "
+msgstr "Kliknij jedną z następujących opcji ustawień: "
+
+#: print_faster.xhp#par_idN106D9.help.text
+msgid "<emph>Printer</emph><emph>- </emph>to define options for reducing data while printing directly to a printer"
+msgstr "<emph>Drukarka</emph><emph> - </emph> umożliwia zdefiniowanie opcji redukcji danych na potrzeby drukowania bezpośrednio do drukarki"
+
+#: print_faster.xhp#par_idN106E2.help.text
+msgid "<emph>Print to file</emph><emph>-</emph> to define options for reducing data while printing to a file"
+msgstr "<emph>Drukowanie do pliku</emph><emph> - </emph> umożliwia zdefiniowanie opcji redukcji danych na potrzeby drukowania do pliku"
+
+#: print_faster.xhp#par_idN106EC.help.text
+msgid "Select any combination of the four options, then click <emph>OK</emph>."
+msgstr "Wybierz dowolną kombinację czterech opcji, a następnie kliknij przycisk <emph>OK</emph>."
+
+#: print_faster.xhp#par_idN106EF.help.text
+msgid "All documents that you print from now on will use the changed options."
+msgstr "Od tej chwili wszystkie dokumenty są drukowane przy zmienionych ustawieniach."
+
+#: print_faster.xhp#par_idN106F3.help.text
+msgid "Print your document."
+msgstr "Wydrukuj dokument."
+
+#: print_faster.xhp#par_idN106F6.help.text
+msgid "You can reduce data for transparency, for gradients, or for bitmaps. When you reduce the data, on many printers you will not see a reduction of printing quality. But the printing time is substantially shorter, and when you print to a file, the file size is much smaller."
+msgstr "Można zredukować ilość danych związanych z przezroczystością, gradientami i bitmapami. Na wielu drukarkach różnica w jakości dokumentu wydrukowanego przy zredukowanej ilości danych jest niezauważalna. Drukowanie trwa jednak znacznie krócej, natomiast po wydrukowaniu do pliku wynikowy plik jest znacznie mniejszy."
+
+#: print_faster.xhp#par_idN10704.help.text
+msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010900.xhp\">Print options</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010900.xhp\">Opcje drukowania</link>"
+
+#: startcenter.xhp#tit.help.text
+msgid "Start Center"
+msgstr "Centrum rozpoczynania pracy"
+
+#: startcenter.xhp#bm_id0820200802500562.help.text
+msgid "<bookmark_value>backing window</bookmark_value> <bookmark_value>start center</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>okno podstawowe</bookmark_value> <bookmark_value>centrum rozpoczynania pracy</bookmark_value>"
+
+#: startcenter.xhp#hd_id0820200802524447.help.text
+msgid "<variable id=\"startcenter\"><link href=\"text/shared/guide/startcenter.xhp\">Start Center</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"startcenter\"><link href=\"text/shared/guide/startcenter.xhp\">Centrum rozpoczynania pracy</link></variable>"
+
+#: startcenter.xhp#par_id0820200803204063.help.text
+msgid "Welcome to %PRODUCTNAME. Thank you for using the %PRODUCTNAME <link href=\"text/shared/05/00000110.xhp\">application help</link>. Press F1 whenever you need help using the %PRODUCTNAME software."
+msgstr "Zapraszamy do korzystania z produktu %PRODUCTNAME. Dziękujemy za korzystanie z <link href=\"text/shared/05/00000110.xhp\">pomocy</link> aplikacji %PRODUCTNAME. Naciśnij klawisz F1 za każdym razem, gdy w czasie pracy z programem %PRODUCTNAME będziesz potrzebować pomocy."
+
+#: startcenter.xhp#par_id0820200802524413.help.text
+msgid "You see the Start Center when no document is open in %PRODUCTNAME. <ahelp hid=\".\">Click an icon to open a new document or a file dialog.</ahelp>"
+msgstr "Centrum rozpoczynania pracy widoczne jest wówczas, gdy w pakiecie %PRODUCTNAME nie jest otwarty żaden plik. <ahelp hid=\".\">Kliknij ikonę, aby otworzyć nowy dokument bądź okno dialogowe obsługi pliku.</ahelp>"
+
+#: startcenter.xhp#par_id0820200803104810.help.text
+msgid "<ahelp hid=\".\">The document icons each open a new document of the specified type.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Każda z ikon umożliwia otwarcie nowego dokumentu określonego typu.</ahelp>"
+
+#: startcenter.xhp#par_id0820200803104978.help.text
+msgid " <emph>Text Document</emph> opens %PRODUCTNAME <link href=\"text/swriter/main0000.xhp\">Writer</link>"
+msgstr " <emph>Dokument tekstowy</emph> służy do otwierania programu %PRODUCTNAME <link href=\"text/swriter/main0000.xhp\">Writer</link>"
+
+#: startcenter.xhp#par_id0820200803104998.help.text
+msgid " <emph>Spreadsheet</emph> opens %PRODUCTNAME <link href=\"text/scalc/main0000.xhp\">Calc</link>"
+msgstr " <emph>Arkusz kalkulacyjny</emph> służy do otwierania programu %PRODUCTNAME <link href=\"text/scalc/main0000.xhp\">Calc</link>"
+
+#: startcenter.xhp#par_id0820200803104927.help.text
+msgid " <emph>Presentation</emph> opens %PRODUCTNAME <link href=\"text/simpress/main0000.xhp\">Impress</link>"
+msgstr " <emph>Prezentacja</emph> służy do otwierania programu %PRODUCTNAME <link href=\"text/simpress/main0000.xhp\">Impress</link>"
+
+#: startcenter.xhp#par_id0820200803104948.help.text
+msgid " <emph>Drawing</emph> opens %PRODUCTNAME <link href=\"text/sdraw/main0000.xhp\">Draw</link>"
+msgstr " <emph>Rysunek</emph> służy do otwierania programu %PRODUCTNAME <link href=\"text/sdraw/main0000.xhp\">Draw</link>"
+
+#: startcenter.xhp#par_id0820200803105089.help.text
+msgid " <emph>Database</emph> opens %PRODUCTNAME <link href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp\">Base</link>"
+msgstr " <emph>Baza danych</emph> służy do otwierania programu %PRODUCTNAME <link href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp\">Base</link>"
+
+#: startcenter.xhp#par_id0820200803105015.help.text
+msgid " <emph>Formula</emph> opens %PRODUCTNAME <link href=\"text/smath/main0000.xhp\">Math</link>"
+msgstr " <emph>Formuła</emph> służy do otwierania programu %PRODUCTNAME <link href=\"text/smath/main0000.xhp\">Math</link>"
+
+#: startcenter.xhp#par_id1022200911011855.help.text
+msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">The Templates icon opens the Templates and Documents dialog.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Ikona szablony służy do otwierania okna dialogowego Szablony i dokumenty.</ahelp>"
+
+#: startcenter.xhp#par_id0820200803105045.help.text
+msgid "The <emph>Templates</emph> icon opens the <link href=\"text/shared/guide/aaa_start.xhp\">Templates and Documents</link> dialog."
+msgstr "Ikona <emph>Szablony</emph> służy do otwierania okna dialogowego <link href=\"text/shared/guide/aaa_start.xhp\">Szablony i dokumenty</link>."
+
+#: startcenter.xhp#par_id1022200911011975.help.text
+msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">The Open a Document icon presents a file open dialog.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Ikona Otwórz dokument służy do wywoływania okna dialogowego otwierania pliku.</ahelp>"
+
+#: startcenter.xhp#par_id082020080310500.help.text
+msgid "The <emph>Open a document</emph> icon presents a <link href=\"text/shared/guide/doc_open.xhp\">file open</link> dialog."
+msgstr "Ikona <emph>Otwórz dokument</emph> służy do otwierania okna dialogowego <link href=\"text/shared/guide/doc_open.xhp\">otwierania pliku</link>."
+
+#: microsoft_terms.xhp#tit.help.text
+msgid "Comparing Microsoft Office and $[officename] Terms"
+msgstr "Porównanie pakietów Microsoft Office i $[officename]"
+
+#: microsoft_terms.xhp#bm_id3156136.help.text
+msgid "<bookmark_value>Microsoft Office;feature comparisons</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>Microsoft Office; porównanie funkcji</bookmark_value>"
+
+#: microsoft_terms.xhp#hd_id3156136.50.help.text
+msgid "<variable id=\"microsoft_terms\"><link href=\"text/shared/guide/microsoft_terms.xhp\" name=\"Comparing Microsoft Office and $[officename] Terms\">Comparing Microsoft Office and $[officename] Terms</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"microsoft_terms\"><link href=\"text/shared/guide/microsoft_terms.xhp\" name=\"Comparing Microsoft Office and $[officename] Terms\">Porównanie pakietów Microsoft Office i $[officename]</link></variable>"
+
+#: microsoft_terms.xhp#par_id3149177.1.help.text
+msgid "The following table lists Microsoft Office features and their $[officename] equivalents."
+msgstr "Poniżej zestawiono funkcje pakietu Microsoft Office i ich odpowiedniki w pakiecie $[officename]."
+
+#: microsoft_terms.xhp#par_id3153748.2.help.text
+msgid "Microsoft Office XP"
+msgstr "Microsoft Office XP"
+
+#: microsoft_terms.xhp#par_id3156346.3.help.text
+msgid "$[officename]"
+msgstr "$[officename]"
+
+#: microsoft_terms.xhp#par_id3153252.4.help.text
+msgctxt "microsoft_terms.xhp#par_id3153252.4.help.text"
+msgid "AutoShapes"
+msgstr "Autokształty"
+
+#: microsoft_terms.xhp#par_id3154897.5.help.text
+msgid "<link href=\"text/shared/guide/gallery_insert.xhp\" name=\"Gallery Objects\">Gallery Objects</link><br/>Shapes are on the <emph>Drawing</emph> toolbar (menu <item type=\"menuitem\">View - Toolbars - Drawing</item>)"
+msgstr "<link href=\"text/shared/guide/gallery_insert.xhp\" name=\"Gallery Objects\">Galeria obiektów</link><br/>Kształty są na pasku <emph>Rysunek</emph> (menu <item type=\"menuitem\">Widok - Paski narzędzi - Rysunek</item>)"
+
+#: microsoft_terms.xhp#par_id3157910.6.help.text
+msgid "Change Case"
+msgstr "Zmień wielkość liter"
+
+#: microsoft_terms.xhp#par_id3153825.7.help.text
+msgid "<link href=\"text/shared/01/05050000.xhp\" name=\"Change Case\">Case/Characters</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/01/05050000.xhp\" name=\"Change Case\">Wielkość/Znaki</link>"
+
+#: microsoft_terms.xhp#par_id1029200801240915.help.text
+msgid "Click and Type"
+msgstr "Kliknij i pisz"
+
+#: microsoft_terms.xhp#par_id1029200801240965.help.text
+msgid "<link href=\"text/swriter/guide/text_direct_cursor.xhp\">Direct Cursor</link>"
+msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/text_direct_cursor.xhp\">Kursor bezpośredni</link>"
+
+#: microsoft_terms.xhp#par_id3148946.10.help.text
+msgid "Compare and Merge Documents"
+msgstr "Porównaj i scal dokumenty"
+
+#: microsoft_terms.xhp#par_id3153524.11.help.text
+msgid "<link href=\"text/shared/guide/redlining_doccompare.xhp\" name=\"Compare\">Compare</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/guide/redlining_doccompare.xhp\" name=\"Compare\">Porównaj</link>"
+
+#: microsoft_terms.xhp#par_id3151041.12.help.text
+msgid "Document Map"
+msgstr "Plan dokumentu"
+
+#: microsoft_terms.xhp#par_id3156280.13.help.text
+msgid "<link href=\"text/shared/guide/navigator_setcursor.xhp\" name=\"Navigator\">Navigator</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/guide/navigator_setcursor.xhp\" name=\"Navigator\">Nawigator</link>"
+
+#: microsoft_terms.xhp#par_id3153768.14.help.text
+msgid "Formula Auditing"
+msgstr "Inspekcja formuł"
+
+#: microsoft_terms.xhp#par_id3154013.15.help.text
+msgid "<link href=\"text/scalc/01/06030000.xhp\" name=\"Detective\">Detective</link>"
+msgstr "<link href=\"text/scalc/01/06030000.xhp\" name=\"Detective\">Detektyw</link>"
+
+#: microsoft_terms.xhp#par_id3153573.16.help.text
+msgid "Lines and Page Breaks"
+msgstr "Podziały wiersza i strony"
+
+#: microsoft_terms.xhp#par_id3151116.17.help.text
+msgid "<link href=\"text/swriter/01/05030200.xhp\" name=\"Text Flow\">Text Flow</link>"
+msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05030200.xhp\" name=\"Text Flow\">Przepływ tekstu</link>"
+
+#: microsoft_terms.xhp#par_id6054567.help.text
+msgid "Page setup"
+msgstr "Ustawienia strony"
+
+#: microsoft_terms.xhp#par_id8584551.help.text
+msgid "<link href=\"text/swriter/01/05040000.xhp\">Format - Page</link>"
+msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05040000.xhp\">Format – Strona</link>"
+
+#: microsoft_terms.xhp#par_id0522200809491254.help.text
+msgid "For spreadsheets see also <link href=\"text/scalc/01/03100000.xhp\">View - Page Break Preview</link>"
+msgstr "W przypadku arkuszy patrz także <link href=\"text/scalc/01/03100000.xhp\">Widok - Podgląd podziału stron</link>"
+
+#: microsoft_terms.xhp#par_id3159153.18.help.text
+msgid "Mail Merge"
+msgstr "Korespondencja seryjna"
+
+#: microsoft_terms.xhp#par_id3145748.19.help.text
+msgid "<link href=\"text/swriter/guide/form_letters_main.xhp\" name=\"Form Letter\">Form Letter</link>"
+msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/form_letters_main.xhp\" name=\"Form Letter\">List seryjny</link>"
+
+#: microsoft_terms.xhp#par_id3152940.20.help.text
+msgid "Markup"
+msgstr "Adiustacja"
+
+#: microsoft_terms.xhp#par_id3147048.21.help.text
+msgid "<link href=\"text/shared/01/02230200.xhp\" name=\"Changes - Show\">Changes - Show</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/01/02230200.xhp\" name=\"Changes - Show\">Zmiany - Pokaż</link>"
+
+#: microsoft_terms.xhp#par_id3153950.26.help.text
+msgid "Refresh Data (in Excel)"
+msgstr "Odśwież dane (w Excelu)"
+
+#: microsoft_terms.xhp#par_id4526200.help.text
+msgid "<link href=\"text/scalc/01/12100000.xhp\">Refresh Range</link>"
+msgstr "<link href=\"text/scalc/01/12100000.xhp\">Odśwież zakres</link>"
+
+#: microsoft_terms.xhp#par_id3145643.28.help.text
+msgid "Replace text as you type"
+msgstr "Zamieniaj tekst podczas pisania"
+
+#: microsoft_terms.xhp#par_id3152962.29.help.text
+msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010400.xhp\" name=\"AutoCorrect\">AutoCorrect</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010400.xhp\" name=\"AutoCorrect\">Autokorekta</link>"
+
+#: microsoft_terms.xhp#par_id3154755.30.help.text
+msgid "Show/Hide"
+msgstr "Pokaż/Ukryj"
+
+#: microsoft_terms.xhp#par_id3150045.31.help.text
+msgid "<link href=\"text/swriter/01/03100000.xhp\" name=\"Nonprinting Characters\">Nonprinting Characters</link>, <link href=\"text/swriter/01/03140000.xhp\" name=\"Hidden Paragraphs\">Hidden Paragraphs</link>"
+msgstr "<link href=\"text/swriter/01/03100000.xhp\" name=\"Nonprinting Characters\">Znaki niedrukowane</link>, <link href=\"text/swriter/01/03140000.xhp\" name=\"Hidden Paragraphs\">Ukryte akapity</link>"
+
+#: microsoft_terms.xhp#par_id3156373.34.help.text
+msgid "Spelling and Grammar"
+msgstr "Pisownia i gramatyka"
+
+#: microsoft_terms.xhp#par_id3150297.35.help.text
+msgid "<link href=\"text/shared/01/06010000.xhp\" name=\"Spellcheck\">Spellcheck</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/01/06010000.xhp\" name=\"Spellcheck\">Pisownia</link>"
+
+#: microsoft_terms.xhp#par_id3154205.38.help.text
+msgid "Track changes"
+msgstr "Śledź zmiany"
+
+#: microsoft_terms.xhp#par_id3146810.39.help.text
+msgid "<link href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" name=\"Changes - Record\">Changes - Record</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" name=\"Changes - Record\">Zmiany - Rejestruj</link>"
+
+#: microsoft_terms.xhp#par_id3151214.40.help.text
+msgid "Validation"
+msgstr "Sprawdzanie"
+
+#: microsoft_terms.xhp#par_id3156138.41.help.text
+msgid "<link href=\"text/scalc/01/12120000.xhp\" name=\"Validity\">Validity</link>"
+msgstr "<link href=\"text/scalc/01/12120000.xhp\" name=\"Validity\">Poprawność danych</link>"
+
+#: microsoft_terms.xhp#par_id3166431.46.help.text
+msgid "Workbook"
+msgstr "Skoroszyt"
+
+#: microsoft_terms.xhp#par_id3155379.47.help.text
+msgid "<link href=\"text/scalc/main0503.xhp\" name=\"Spreadsheet\">Spreadsheet</link>"
+msgstr "<link href=\"text/scalc/main0503.xhp\" name=\"Spreadsheet\">Arkusz kalkulacyjny</link>"
+
+#: microsoft_terms.xhp#par_id3153228.48.help.text
+msgid "Worksheet"
+msgstr "Arkusz"
+
+#: microsoft_terms.xhp#par_id3148593.49.help.text
+msgid "<link href=\"text/scalc/01/04050000.xhp\" name=\"Sheet\">Sheet</link>"
+msgstr "<link href=\"text/scalc/01/04050000.xhp\" name=\"Sheet\">Arkusz</link>"
+
+#: microsoft_terms.xhp#par_id0522200809491330.help.text
+msgid "Shared Workbooks"
+msgstr "Dzielone skoroszyty"
+
+#: microsoft_terms.xhp#par_id0522200809491320.help.text
+msgid "<link href=\"text/shared/guide/collab.xhp\">Collaboration</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/guide/collab.xhp\">Współpraca</link>"
+
+#: doc_save.xhp#tit.help.text
+msgid "Saving Documents"
+msgstr "Zapisywanie dokumentów"
+
+#: doc_save.xhp#bm_id3147226.help.text
+msgid "<bookmark_value>documents; saving</bookmark_value><bookmark_value>saving; documents</bookmark_value><bookmark_value>backups; documents</bookmark_value><bookmark_value>files; saving</bookmark_value><bookmark_value>text documents; saving</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets; saving</bookmark_value><bookmark_value>drawings; saving</bookmark_value><bookmark_value>presentations; saving</bookmark_value><bookmark_value>FTP; saving documents</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>dokumenty; zapisywanie</bookmark_value><bookmark_value>zapisywanie; dokumenty</bookmark_value><bookmark_value>kopie zapasowe; dokumenty</bookmark_value><bookmark_value>pliki; zapisywanie</bookmark_value><bookmark_value>tekst; zapisywanie</bookmark_value><bookmark_value>tabele; zapisywanie</bookmark_value><bookmark_value>rysunki; zapisywanie</bookmark_value><bookmark_value>prezentacje; zapisywanie</bookmark_value><bookmark_value>FTP; zapisywanie dokumentów</bookmark_value>"
+
+#: doc_save.xhp#hd_id3147226.4.help.text
+msgid "<variable id=\"doc_save\"><link href=\"text/shared/guide/doc_save.xhp\" name=\"Saving Documents\">Saving Documents</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"doc_save\"><link href=\"text/shared/guide/doc_save.xhp\" name=\"Zapisywanie dokumentów\">Zapisywanie dokumentów</link></variable>"
+
+#: doc_save.xhp#par_id3156113.5.help.text
+msgid "Click the <emph>Save</emph> icon or press the shortcut keys <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+S."
+msgstr "Kliknij ikonę <emph>Zapisz</emph> lub naciśnij kombinację klawiszy <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+S."
+
+#: doc_save.xhp#par_id3155450.help.text
+msgid "<image id=\"img_id3152349\" src=\"cmd/sc_save.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152349\">This icon is for tips on how to use the program more effectively.</alt></image>"
+msgstr "<image id=\"img_id3152349\" src=\"cmd/sc_save.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152349\">Przez tę ikonę można uzyskać dostęp do wskazówek pomagających wydajniej korzystać z programu.</alt></image>"
+
+#: doc_save.xhp#par_id3148685.8.help.text
+msgid "The document is saved under its path and name on the current local data medium or network drive or on the Internet, overwriting any file of the same name."
+msgstr "Dokument jest zapisywany pod określoną nazwą na nośniku lokalnym, dysku sieciowym lub w Internecie. Ewentualny plik o takiej samej nazwie zostaje zastąpiony bieżącym."
+
+#: doc_save.xhp#par_id3150984.2.help.text
+msgid "When you save a new file for the first time, the <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Save As</link> dialog opens, in which you can enter a name, folder and drive or volume for the file. To open this dialog, choose <emph>File - Save As</emph>."
+msgstr "Przed pierwszym zapisaniem pliku jest wyświetlane okno dialogowe <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Zapisz jako</link>, w którym można wpisać nazwę, folder i napęd lub wolumin pliku. Aby otworzyć to okno dialogowe, wybierz <emph>Plik - Zapisz jako</emph>."
+
+#: doc_save.xhp#par_id3152472.3.help.text
+msgid "You can set the automatic creation of a backup copy under <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\">Load/Save - General</link></emph>."
+msgstr "Funkcję automatycznego tworzenia kopii zapasowej można ustawić w menu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Ładuj/Zapisz – Ogólne\">Ładuj/Zapisz – Ogólne</link></emph>."
+
+#: doc_save.xhp#hd_id7146824.help.text
+msgid "Automatic extension to the file name"
+msgstr "Automatyczne rozszerzenie nazwy pliku"
+
+#: doc_save.xhp#par_id9359111.help.text
+msgid "When saving a file, %PRODUCTNAME always appends an extension to the file name, except when the file name already has an extension that matches the file type. See the list of <link href=\"text/shared/00/00000021.xhp\">ODF extensions</link>. "
+msgstr "Podczas zapisu pliku program %PRODUCTNAME zawsze dołącza rozszerzenie do nazwy pliku, z wyjątkiem sytuacji, kiedy nazwa pliku już zawiera rozszerzenie odpowiadające typowi pliku. Zapoznaj się z listą <link href=\"text/shared/00/00000021.xhp\">rozszerzeń ODF</link>. "
+
+#: doc_save.xhp#par_id6709494.help.text
+msgid "Some examples for the automatic extensions are listed in the following table:"
+msgstr "W poniższej tabeli przedstawiono kilka przykładów automatycznych rozszerzeń:"
+
+#: doc_save.xhp#par_id9009674.help.text
+msgid "You enter this file name"
+msgstr "Wprowadzona nazwa pliku"
+
+#: doc_save.xhp#par_id485549.help.text
+msgid "You select this file type"
+msgstr "Wybrany typ pliku"
+
+#: doc_save.xhp#par_id3987243.help.text
+msgid "File is saved with this name"
+msgstr "Plik jest zapisywany pod tą nazwą"
+
+#: doc_save.xhp#par_id7681814.help.text
+msgid "my file"
+msgstr "mój plik"
+
+#: doc_save.xhp#par_id9496749.help.text
+msgctxt "doc_save.xhp#par_id9496749.help.text"
+msgid "ODF Text"
+msgstr "Tekst ODF"
+
+#: doc_save.xhp#par_id342417.help.text
+msgctxt "doc_save.xhp#par_id342417.help.text"
+msgid "my file.odt"
+msgstr "mój plik.odt"
+
+#: doc_save.xhp#par_id5087130.help.text
+msgctxt "doc_save.xhp#par_id5087130.help.text"
+msgid "my file.odt"
+msgstr "mój plik.odt"
+
+#: doc_save.xhp#par_id7523728.help.text
+msgctxt "doc_save.xhp#par_id7523728.help.text"
+msgid "ODF Text"
+msgstr "Tekst ODF"
+
+#: doc_save.xhp#par_id8994109.help.text
+msgctxt "doc_save.xhp#par_id8994109.help.text"
+msgid "my file.odt"
+msgstr "mój plik.odt"
+
+#: doc_save.xhp#par_id266426.help.text
+msgctxt "doc_save.xhp#par_id266426.help.text"
+msgid "my file.txt"
+msgstr "mój plik.txt"
+
+#: doc_save.xhp#par_id3031098.help.text
+msgctxt "doc_save.xhp#par_id3031098.help.text"
+msgid "ODF Text"
+msgstr "Tekst ODF"
+
+#: doc_save.xhp#par_id8276619.help.text
+msgid "my file.txt.odt"
+msgstr "mój plik.txt.odt"
+
+#: doc_save.xhp#par_id7824030.help.text
+msgctxt "doc_save.xhp#par_id7824030.help.text"
+msgid "my file.txt"
+msgstr "mój plik.txt"
+
+#: doc_save.xhp#par_id7534104.help.text
+msgid "Text (.txt)"
+msgstr "Tekst (.txt)"
+
+#: doc_save.xhp#par_id209051.help.text
+msgctxt "doc_save.xhp#par_id209051.help.text"
+msgid "my file.txt"
+msgstr "mój plik.txt"
+
+#: doc_save.xhp#par_id3153524.6.help.text
+msgctxt "doc_save.xhp#par_id3153524.6.help.text"
+msgid "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Save As</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Zapisz jako</link>"
+
+#: doc_save.xhp#par_id3154140.7.help.text
+msgctxt "doc_save.xhp#par_id3154140.7.help.text"
+msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\">Load/Save - General</link>"
+msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Ładuj/Zapisz – Ogólne\">Ładuj/Zapisz – Ogólne</link>"
+
+#: breaking_lines.xhp#tit.help.text
+msgid "Inserting Line Breaks in Cells"
+msgstr "Wstawianie znaku nowej linii wewnątrz komórki"
+
+#: breaking_lines.xhp#bm_id6305734.help.text
+msgid "<bookmark_value>line breaks; in cells</bookmark_value> <bookmark_value>cells; line breaks</bookmark_value> <bookmark_value>text flow; in cells</bookmark_value> <bookmark_value>text breaks in cells</bookmark_value> <bookmark_value>wrapping text; in cells</bookmark_value> <bookmark_value>words; wrapping in cells</bookmark_value> <bookmark_value>automatic line breaks</bookmark_value> <bookmark_value>new lines in cells</bookmark_value> <bookmark_value>inserting;line breaks in cells</bookmark_value> <bookmark_value>tables;inserting line breaks</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>podziały wierszy; w komórkach</bookmark_value> <bookmark_value>komórki; podziały wierszy</bookmark_value> <bookmark_value>przepływ tekstu; w komórkach</bookmark_value> <bookmark_value>podział tekstu w komórkach</bookmark_value> <bookmark_value>zawijanie tekstu; w komórkach</bookmark_value> <bookmark_value>słowa; zawijanie w komórkach</bookmark_value> <bookmark_value>automatyczne podziały wiersza</bookmark_value> <bookmark_value>nowe wiersze w komórkach</bookmark_value> <bookmark_value>wstawianie; podziały wierszy w komórkach</bookmark_value> <bookmark_value>tabele; wstawianie podziałów wierszy</bookmark_value>"
+
+#: breaking_lines.xhp#par_idN106D5.help.text
+msgid "<variable id=\"breaking_lines\"><link href=\"text/shared/guide/breaking_lines.xhp\">Inserting Line Breaks in Cells</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"breaking_lines\"><link href=\"text/shared/guide/breaking_lines.xhp\">Wstawianie znaku nowej linii wewnątrz komórki</link></variable>"
+
+#: breaking_lines.xhp#par_idN106D9.help.text
+msgid "Inserting line breaks in $[officename] Calc spreadsheet cells"
+msgstr "Wstawianie znaku nowej linii wewnątrz komórek arkusza $[officename] Calc"
+
+#: breaking_lines.xhp#par_idN106E0.help.text
+msgid "To insert a line break in a spreadsheet cell, press the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter keys. "
+msgstr "Aby w komórce arkusza wstawić znak podziału wiersza, naciśnij kombinację klawiszy <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter. "
+
+#: breaking_lines.xhp#par_idN106E3.help.text
+msgid "This will work only with the text edit cursor inside the cell, not at the input line. So first double-click the cell, then single-click at the text position where you want the line break."
+msgstr "Ta kombinacja klawiszy działa tylko wtedy, gdy kursor tekstowy znajduje się wewnątrz komórki, a nie w wierszu wprowadzania danych. Dlatego najpierw należy dwukrotnie kliknąć komórkę, a następnie jeden raz kliknąć pozycję w tekście, gdzie ma zostać wstawiony podział wiersza."
+
+#: breaking_lines.xhp#par_id0509200914160968.help.text
+msgid "You can search for a newline character in the Find & Replace dialog by searching for \\n as a regular expression. You can use the text function CHAR(10) to insert a newline character into a text formula."
+msgstr "Okno dialogowe Znajdź i zamień umożliwia wyszukanie znaku nowego wiersza. Aby to zrobić, należy wyszukać ciąg \\n przy włączonej opcji wyrażeń regularnych. Aby wstawić znak nowego wiersza do formuły tekstowej, można użyć funkcji CHAR(10)."
+
+#: breaking_lines.xhp#par_idN106E6.help.text
+msgid "Formatting $[officename] Calc cells for automatic line wrapping"
+msgstr "Automatyczne zawijanie wierszy w komórkach programu $[officename] Calc"
+
+#: breaking_lines.xhp#par_idN106ED.help.text
+msgid "Select the cells for which you want an automatic line break."
+msgstr "Zaznacz komórki, w których wiersze mają być automatycznie zawijane."
+
+#: breaking_lines.xhp#par_idN106F1.help.text
+msgid "Choose <emph>Format - Cells - Alignment</emph>."
+msgstr "Wybierz <emph>Format - Komórki - Wyrównanie</emph>."
+
+#: breaking_lines.xhp#par_idN106F9.help.text
+msgid "Select <emph>Wrap text automatically</emph>."
+msgstr "Zaznacz pole <emph>Podział wiersza</emph>."
+
+#: breaking_lines.xhp#par_idN10700.help.text
+msgid "Inserting line breaks in $[officename] Writer text document tables"
+msgstr "Wstawianie znaku nowej linii wewnątrz komórek tabeli w dokumencie tekstowym $[officename] Writer"
+
+#: breaking_lines.xhp#par_idN10707.help.text
+msgid "To insert a line break in a text document table cell, press the Enter key."
+msgstr "Aby w komórce tabeli dokumentu wstawić podział wiersza, naciśnij klawisz Enter."
+
+#: breaking_lines.xhp#par_idN1070A.help.text
+msgid "An automatic line break will be performed while you type across the end of each cell."
+msgstr "Kontynuacja wprowadzania tekstu po osiągnięciu końca komórki powoduje automatyczne zawinięcie wiersza."
+
+#: breaking_lines.xhp#par_idN10718.help.text
+msgid "<link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\">Alignment</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\">Wyrównanie</link>"
+
+#: xsltfilter_create.xhp#tit.help.text
+msgid "Creating XML Filters "
+msgstr "Tworzenie filtrów XML "
+
+#: xsltfilter_create.xhp#bm_id7007583.help.text
+msgid "<bookmark_value>testing XML filters</bookmark_value><bookmark_value>XML filters;creating/testing</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>testowanie filtrów XML</bookmark_value><bookmark_value>filtry XML; tworzenie/testowanie</bookmark_value>"
+
+#: xsltfilter_create.xhp#hd_id1413922.help.text
+msgid "<variable id=\"xsltfilter\"><link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_create.xhp\">Creating XML Filters</link> </variable>"
+msgstr "<variable id=\"xsltfilter\"><link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_create.xhp\">Tworzenie filtrów XML</link> </variable>"
+
+#: xsltfilter_create.xhp#par_idN1053D.help.text
+msgid "Creating an XML Filter for %PRODUCTNAME"
+msgstr "Tworzenie filtru XML pakietu %PRODUCTNAME"
+
+#: xsltfilter_create.xhp#par_idN109A9.help.text
+msgid "When you create an XML filter for %PRODUCTNAME, you need to design an <emph>XSLT stylesheet</emph> that can convert to and from the OpenDocument XML file format."
+msgstr "Aby utworzyć filtr XML pakietu %PRODUCTNAME, najpierw należy zaprojektować <emph>arkusz stylów XSLT</emph> do przeprowadzenia konwersji obsługującej format OpenDocument XML."
+
+#: xsltfilter_create.xhp#par_idN109B0.help.text
+msgid "For more information about the OpenDocument XML format, go to <link href=\"http://xml.openoffice.org/\">http://xml.openoffice.org/</link>."
+msgstr "Więcej informacji na temat formatu OpenDocument XML można znaleźć na stronie <link href=\"http://xml.openoffice.org/\">http://xml.openoffice.org/</link>."
+
+#: xsltfilter_create.xhp#par_idN109C5.help.text
+msgid "If you want, you can include a <emph>template</emph> with your filter to apply %PRODUCTNAME styles to an XML document that you import."
+msgstr "W razie konieczności filtr można uzupełnić <emph>szablonem</emph>, w wyniku którego w zaimportowanym dokumencie XML zostają zastosowane style %PRODUCTNAME."
+
+#: xsltfilter_create.xhp#par_idN109CC.help.text
+msgid "You can also include the <emph>Document Type Definition</emph> (DTD) for the external XML format so you can validate the XML format, for example, when you test the filter."
+msgstr "Na potrzeby zewnętrznego formatu XML można także dołączyć definicję <emph>Document Type Definition</emph> (DTD), za pomocą której można sprawdzić poprawność formatu XML np. podczas testowania filtru."
+
+#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10531.help.text
+msgid "To Create an XML Filter"
+msgstr "Aby utworzyć filtr XML"
+
+#: xsltfilter_create.xhp#par_idN109E0.help.text
+msgid "Create an XSLT transformation <emph>stylesheet</emph> that maps the elements of the external XML format to the elements of the OpenDocument XML file format and back again."
+msgstr "Utwórz <emph>arkusz stylów</emph> XSLT transformation, który odwzorowuje elementy zewnętrznego formatu XML na elementy formatu OpenDocument XML i odwrotnie."
+
+#: xsltfilter_create.xhp#par_idN109E8.help.text
+msgid "Create a template that assigns %PRODUCTNAME styles to elements in the external XML format when you import a file in this format into %PRODUCTNAME."
+msgstr "Utwórz szablon, który przypisuje style %PRODUCTNAME do elementów zewnętrznego formatu XML podczas importowania pliku w takim formacie do pakietu %PRODUCTNAME."
+
+#: xsltfilter_create.xhp#par_idN109EC.help.text
+msgid "In %PRODUCTNAME Writer, create a text document, and choose <item type=\"menuitem\">Tools - XML Filter Settings</item>."
+msgstr "W programie %PRODUCTNAME Writer utwórz dokument i wybierz <item type=\"menuitem\">Narzędzia - Ustawienia filtru XML</item>."
+
+#: xsltfilter_create.xhp#par_idN109F4.help.text
+msgid "Click <emph>New</emph>."
+msgstr "Kliknij przycisk <emph>Nowy</emph>."
+
+#: xsltfilter_create.xhp#par_idN109FC.help.text
+msgid "In the <emph>XML Filter</emph> dialog, click the <emph>General</emph> tab, and define the properties of the filter."
+msgstr "W oknie dialogowym <emph>Filtr XML</emph> kliknij zakładkę <emph>Ogólne</emph> i zdefiniuj właściwości filtru."
+
+#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A03.help.text
+msgid "In the <emph>Filter Name</emph> box, enter a name for the XML filter."
+msgstr "W polu <emph>Nazwa filtru</emph> wprowadź nazwę filtru XML."
+
+#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10CA1.help.text
+msgid "This name is displayed in the <emph>XML Filter Settings</emph> dialog."
+msgstr "Ta nazwa jest wyświetlana w oknie dialogowym <emph>Ustawienia filtru XML</emph>."
+
+#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A09.help.text
+msgid "In the <emph>Application</emph> box, select the %PRODUCTNAME application that the filter is for."
+msgstr "W polu <emph>Aplikacja</emph> wybierz aplikację %PRODUCTNAME, dla której jest przeznaczony filtr."
+
+#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A0F.help.text
+msgid "In the <emph>Name of File Type</emph> box, enter the file type that the filter is for."
+msgstr "W polu <emph>Nazwa typu pliku</emph> wprowadź typ pliku, dla którego jest przeznaczony filtr."
+
+#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10CC6.help.text
+msgid "This name is displayed in the list of file types in the <emph>Open</emph>, <emph>Export</emph>, and <emph>Save As</emph> dialogs."
+msgstr "Ta nazwa jest wyświetlana na liście typów plików w oknach dialogowych <emph>Otwórz</emph>, <emph>Eksport</emph> oraz <emph>Zapisz jako</emph>."
+
+#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A15.help.text
+msgid "In the <emph>File extension</emph> box, enter the extension for the exported file."
+msgstr "W oknie dialogowym <emph>Rozszerzenie pliku</emph> wprowadź rozszerzenie nazwy eksportowanego pliku."
+
+#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A1B.help.text
+msgid "To differentiate the file from other XML files, enter an extension other than *.xml."
+msgstr "Aby odróżnić ten plik od innych plików XML, wpisz rozszerzenie inne niż xml."
+
+#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A1F.help.text
+msgid "On the <emph>Transformation</emph> tab page, define the transformation properties for the filter."
+msgstr "Na zakładce <emph>Transformacja</emph> zdefiniuj właściwości transformacji dla tego filtru."
+
+#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A26.help.text
+msgid "(Optional) In the <emph>DocType</emph> box, enter the document type identifier for the external file format."
+msgstr "W polu <emph>DocType</emph> wpisz identyfikator typu dokumentu dla zewnętrznego formatu pliku (opcjonalne)."
+
+#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10D0E.help.text
+msgid "This identifier is used to detect the file type on import."
+msgstr "Ten identyfikator służy do wykrywania typu pliku podczas importowania."
+
+#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A2C.help.text
+msgid "(Optional) In the <emph>DTD</emph> box, enter the path and file name of the DTD for the external file format."
+msgstr "W polu <emph>DTD</emph> wpisz ścieżkę i nazwę pliku definicji DTD zewnętrznego formatu pliku (opcjonalne)."
+
+#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10D1F.help.text
+msgid "This DTD is used to validate the files on export."
+msgstr "Ta definicja DTD służy do sprawdzania poprawności plików podczas eksportowania."
+
+#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A32.help.text
+msgid "In the <emph>XSLT for export</emph> box, enter the path and file name of the XSLT stylesheet that defines the transformation from OpenDocument format to the external format."
+msgstr "W polu <emph>XSLT eksportu</emph> wpisz ścieżkę i nazwę pliku arkusza stylów XSLT definiującego transformację między formatem OpenDocument a formatem zewnętrznym."
+
+#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A38.help.text
+msgid "In the <emph>XSLT for import</emph> box, enter the path and file name to the XSLT stylesheet that defines the transformation from the external format to OpenDocument format."
+msgstr "W polu <emph>XSLT importu</emph> wpisz ścieżkę i nazwę pliku arkusza stylów XSLT definiującego transformację między formatem zewnętrznym a formatem OpenDocument."
+
+#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A3E.help.text
+msgid "(Optional) In the <emph>Template for import</emph> box, enter the path and name of the template that defines the %PRODUCTNAME styles that are used in the imported file."
+msgstr "W polu <emph>Szablon importu</emph> wpisz ścieżkę i nazwę szablonu definiującego style %PRODUCTNAME wykorzystywane w importowanym pliku (opcjonalne)."
+
+#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A44.help.text
+msgid "The files that are specified on the <emph>Transformation</emph> tab page are copied to the local %PRODUCTNAME users directory."
+msgstr "Pliki wskazane na zakładce <emph>Transformacja</emph> są kopiowane do lokalnego katalogu użytkownika %PRODUCTNAME."
+
+#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A4C.help.text
+msgctxt "xsltfilter_create.xhp#par_idN10A4C.help.text"
+msgid "Click <emph>OK</emph>."
+msgstr "Kliknij przycisk <emph>OK</emph>."
+
+#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A56.help.text
+msgid "To Test an XML Filter"
+msgstr "Aby przetestować filtr XML"
+
+#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A5A.help.text
+msgid "You can perform basic tests on a custom XML filter in %PRODUCTNAME."
+msgstr "W pakiecie %PRODUCTNAME można wykonać podstawowe testy własnych filtrów XML."
+
+#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A91.help.text
+msgid "The document is not altered by these tests. "
+msgstr "Testy nie wpływają na zawartość dokumentu. "
+
+#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A60.help.text
+msgid "Create or open a text document."
+msgstr "Utwórz lub otwórz dokument tekstowy."
+
+#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A67.help.text
+msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - XML Filter Settings</item>."
+msgstr "Wybierz <item type=\"menuitem\">Narzędzia - Ustawienia filtrów XML</item>."
+
+#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A6F.help.text
+msgid "In the list of filters, select the filter that you want to test, and click <emph>Test XSLTs</emph>."
+msgstr "Wybierz z listy filtr do przetestowania i kliknij przycisk <emph>Testuj XSLT</emph>."
+
+#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A82.help.text
+msgid "To test an <emph>Export</emph> Filter, do one of the following in the <emph>Export</emph> area of the dialog:"
+msgstr "Aby przetestować filtr <emph>eksportu</emph>, w obszarze <emph>Eksport</emph> należy wykonać jedną z następujących czynności:"
+
+#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10DEB.help.text
+msgid "Click <emph>Browse</emph>, select the %PRODUCTNAME document that you want to test, and click <emph>Open</emph>."
+msgstr "Kliknij przycisk <emph>Przeglądaj</emph>, wybierz dokument %PRODUCTNAME do przetestowania i kliknij przycisk <emph>Otwórz</emph>."
+
+#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10DF7.help.text
+msgid "To test the current document, click <emph>Current Document</emph>."
+msgstr "Aby przetestować bieżący dokument, kliknij przycisk <emph>Bieżący dokument</emph>."
+
+#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A99.help.text
+msgid "To test an <emph>Import</emph> Filter, click <emph>Browse</emph> in the <emph>Import</emph> area of the dialog, select a document, and click <emph>Open</emph>."
+msgstr "Aby przetestować filtr <emph>Importu</emph>, kliknij przycisk <emph>Przeglądaj</emph> w obszarze <emph>Import</emph>, wybierz dokument i kliknij przycisk <emph>Otwórz</emph>."
+
+#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10E32.help.text
+msgid "To validate the transformed file against the specified DTD, click <emph>Validate</emph>."
+msgstr "Aby sprawdzić zgodność przekształconego pliku z określoną definicją DTD, kliknij przycisk <emph>Waliduj</emph>."
+
+#: xsltfilter_create.xhp#par_id8579668.help.text
+msgctxt "xsltfilter_create.xhp#par_id8579668.help.text"
+msgid "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter.xhp\">About XML Filters</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter.xhp\">Informacje o filtrach XML</link>"
+
+#: xsltfilter_create.xhp#par_id5569017.help.text
+msgctxt "xsltfilter_create.xhp#par_id5569017.help.text"
+msgid "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_distribute.xhp\">Distributing XML filters</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_distribute.xhp\">Dystrybucja filtrów XML</link>"
+
+#: active_help_on_off.xhp#tit.help.text
+msgid "Turning Extended Tips On and Off"
+msgstr "Włączanie i wyłączanie wskazówek rozszerzonych"
+
+#: active_help_on_off.xhp#bm_id3156414.help.text
+msgid "<bookmark_value>Help; extended tips on/off</bookmark_value><bookmark_value>extended tips in Help</bookmark_value><bookmark_value>tips;extended tips in Help</bookmark_value><bookmark_value>tooltips;extended tips</bookmark_value><bookmark_value>activating;extended help tips</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>Pomoc; rozszerzone wskazówki wł./wył.</bookmark_value><bookmark_value>rozszerzone wskazówki w Pomocy</bookmark_value><bookmark_value>wskazówki;rozszerzone wskazówki w Pomocy</bookmark_value><bookmark_value>podpowiedzi; rozszerzone wskazówki</bookmark_value><bookmark_value>aktywowanie; rozszerzone wskazówki Pomocy</bookmark_value>"
+
+#: active_help_on_off.xhp#hd_id3156414.1.help.text
+msgid "<variable id=\"active_help_on_off\"><link href=\"text/shared/guide/active_help_on_off.xhp\" name=\"Turning Extended Tips On and Off\">Turning Extended Tips On and Off</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"active_help_on_off\"><link href=\"text/shared/guide/active_help_on_off.xhp\" name=\"Włączanie i wyłączanie wskazówek rozszerzonych\">Włączanie i wyłączanie wskazówek rozszerzonych</link></variable>"
+
+#: active_help_on_off.xhp#par_id3157958.2.help.text
+msgid "<emph>Extended tips</emph> provide a brief description of the function of a particular icon, text box or menu command when you rest your cursor on that item."
+msgstr "<emph>Wskazówki rozszerzone</emph> zawierają krótkie opisy funkcji ikon, pól tekstowych lub poleceń menu. Są wyświetlane po umieszczeniu wskaźnika myszy na elemencie."
+
+#: active_help_on_off.xhp#hd_id3155339.3.help.text
+msgid "To turn Extended Tips on and off:"
+msgstr "Aby włączyć lub wyłączyć wskazówki rozszerzone:"
+
+#: active_help_on_off.xhp#par_id3154823.4.help.text
+msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - General</emph>, and check <emph>Extended tips</emph>."
+msgstr "Wybierz polecenie <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – %PRODUCTNAME – Ogólne</emph> i zaznacz opcję <emph>Wskazówki rozszerzone</emph>."
+
+#: active_help_on_off.xhp#par_id3149398.5.help.text
+msgid "A check mark indicates that the extended tips are activated."
+msgstr "Znak zaznaczenia oznacza, że wskazówki rozszerzone są aktywne."
+
+#: active_help_on_off.xhp#hd_id3149811.6.help.text
+msgid "To turn Extended Tips on temporarily:"
+msgstr "Aby tymczasowo włączyć wskazówki rozszerzone:"
+
+#: active_help_on_off.xhp#par_id3153541.7.help.text
+msgid "Press the shortcut keys Shift+F1 to activate extended tips once."
+msgstr "Aby jednorazowo uaktywnić wskazówki rozszerzone, naciśnij kombinację klawiszy Shift + F1."
+
+#: active_help_on_off.xhp#par_id3153825.8.help.text
+msgid "A question mark appears beside the mouse pointer. You can move this <emph>Help Mouse Pointer</emph> over all controls, icons and menu commands to obtain a description of the command. The <emph>Help Mouse Pointer</emph> is disabled the next time you click the mouse."
+msgstr "Obok wskaźnika myszy zostanie wyświetlony znak zapytania. <emph>Wskaźnik Pomocy</emph> można umieścić nad formantami, ikonami i poleceniami menu; spowoduje to wyświetlenie opisu elementu. Po kliknięciu myszą <emph>wskaźnik systemu Pomocy</emph> zostaje wyłączony."
+
+#: hyperlink_edit.xhp#tit.help.text
+msgid "Editing Hyperlinks"
+msgstr "Edycja hiperłączy"
+
+#: hyperlink_edit.xhp#bm_id3153910.help.text
+msgid "<bookmark_value>hyperlinks; editing</bookmark_value><bookmark_value>links; editing hyperlinks</bookmark_value><bookmark_value>editing; hyperlinks</bookmark_value><bookmark_value>text attributes; hyperlinks</bookmark_value><bookmark_value>buttons;editing hyperlink buttons</bookmark_value><bookmark_value>URL;changing hyperlink URLs</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>hiperłącza; edycja</bookmark_value><bookmark_value>łącza; edycja hiperłączy</bookmark_value><bookmark_value>edycja; hiperłącza</bookmark_value><bookmark_value>zmiana; format hiperłączy</bookmark_value><bookmark_value>atrybuty tekstu; hiperłącza</bookmark_value><bookmark_value>przyciski; edycja przycisków-hiperłączy</bookmark_value>"
+
+#: hyperlink_edit.xhp#hd_id3153910.11.help.text
+msgid "<variable id=\"hyperlink_edit\"><link href=\"text/shared/guide/hyperlink_edit.xhp\" name=\"Editing Hyperlinks\">Editing Hyperlinks</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"hyperlink_edit\"><link href=\"text/shared/guide/hyperlink_edit.xhp\" name=\"Editing Hyperlinks\">Edycja hiperłączy</link></variable>"
+
+#: hyperlink_edit.xhp#par_id4124881.help.text
+msgid "When you <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>-click a hyperlink in a Writer document, your web browser opens with the requested web address. If you don't use a mouse, position the cursor inside the hyperlink and open the context menu by Shift+F10, then choose Open Hyperlink."
+msgstr "Jeśli, trzymając naciśnięty klawisz <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, klikniesz hiperłącze umieszczone w dokumencie programu Writer, zostanie otwarta przeglądarka internetowa i wyświetlona żądana strona. Jeżeli nie korzystasz z myszy, umieść kursor wewnątrz hiperłącza za pomocą klawiszy Shift + F10 i otwórz menu kontekstowe, po czym wybierz polecenie Otwórz hiperłącze."
+
+#: hyperlink_edit.xhp#hd_id3145071.26.help.text
+msgid "Change the text of a hyperlink as follows"
+msgstr "Aby zmienić tekst hiperłącza, należy wykonać następujące czynności"
+
+#: hyperlink_edit.xhp#par_id3166410.12.help.text
+msgid "In Writer documents, you can click anywhere into a hyperlink and edit the visible text. "
+msgstr "W dokumentach programu Write klikając na hiperłącze można edytować wyświetlany tekst. "
+
+#: hyperlink_edit.xhp#par_id2690511.help.text
+msgid "If you leave the hyperlink by positioning the cursor somewhere else, only the visible text will be changed."
+msgstr "Jeśli hiperłącze zostanie opuszczone przez umieszczenie kursora w innym miejscu, zostanie zmieniony tylko widoczny tekst."
+
+#: hyperlink_edit.xhp#par_id1983092.help.text
+msgid "If you leave the hyperlink by entering a space character directly following the last character, the AutoCorrect - if enabled - will change the target URL to be the same as the visible text."
+msgstr "Po opuszczeniu hiperłącza przez wprowadzenie znaku spacji bezpośrednio po ostatnim znaku funkcja Autokorekty, jeśli została włączona, zmieni docelowy adres URL na taki sam, jak widoczny tekst."
+
+#: hyperlink_edit.xhp#par_id333262.help.text
+msgid "In all document types, you can open the Hyperlink dialog to edit a hyperlink. First set the cursor into the hyperlink or directly in front of the hyperlink, then click the Hyperlink icon on the Standard bar."
+msgstr "We wszystkich typach dokumentów hiperłącze można edytować w oknie dialogowym Hiperłącze. W pierwszej kolejności umieść kursor wewnątrz hiperłącza lub bezpośrednio przed nim, a następnie kliknij ikonę Hiperłącze na pasku standardowym."
+
+#: hyperlink_edit.xhp#hd_id3158432.30.help.text
+msgid "Change the URL of a hyperlink as follows"
+msgstr "Aby zmienić adres URL hiperłącza, należy wykonać następujące czynności"
+
+#: hyperlink_edit.xhp#par_id3150503.31.help.text
+msgid "As described above, open <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink Dialog\">Hyperlink Dialog</link>."
+msgstr "Jak opisano powyżej, otwórz<link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink Dialog\">Okno dialogowe hiperłącza</link>."
+
+#: hyperlink_edit.xhp#hd_id3148686.33.help.text
+msgid "Change the attribute of all hyperlinks"
+msgstr "Zmiana atrybutu wszystkich hiperłączy"
+
+#: hyperlink_edit.xhp#par_id3148943.25.help.text
+msgid "Open the Styles and Formatting window."
+msgstr "Otwórz okno Style i formatowanie."
+
+#: hyperlink_edit.xhp#par_idN10826.help.text
+msgid "Click the Character Styles icon."
+msgstr "Kliknij ikonę Style znaków."
+
+#: hyperlink_edit.xhp#par_idN1082C.help.text
+msgid "Right-click the \"Internet Link\" or \"Visited Internet Link\" character style, and choose <emph>Modify</emph>."
+msgstr "Kliknij prawym klawiszem myszki styl akapitu \"Łącze internetowe\" lub \"Odwiedzone łącze internetowe\" i wybierz polecenie <emph>Modyfikuj</emph>."
+
+#: hyperlink_edit.xhp#par_idN10834.help.text
+msgid "In the dialog, select the new attributes, and click <emph>OK</emph>."
+msgstr "W oknie dialogowym określ nowe atrybuty i kliknij przycisk <emph>OK</emph>."
+
+#: hyperlink_edit.xhp#hd_id3147530.34.help.text
+msgid "Edit a hyperlink button"
+msgstr "Edycja przycisku-hiperłącza"
+
+#: hyperlink_edit.xhp#par_id3152361.13.help.text
+msgid "If the hyperlink is a button, click on the border to select it, or press the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key while clicking. Open the <emph>Properties</emph> dialog through the context menu. You can edit the label text under \"Caption,\" and modify the address in the \"URL\" field."
+msgstr "Jeżeli hiperłącze jest przyciskiem, kliknij jego obramowanie, aby go zaznaczyć, lub kliknij przycisk, trzymając naciśnięty klawisz <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>. Z poziomu menu kontekstowego otwórz okno dialogowe <emph>Właściwości</emph>. Tekst etykiety możesz edytować w polu \"Podpis\", a adres - w polu \"URL\"."
+
+#: redlining_docmerge.xhp#tit.help.text
+msgid "Merging Versions"
+msgstr "Scalanie wersji"
+
+#: redlining_docmerge.xhp#bm_id3154230.help.text
+msgid "<bookmark_value>documents; merging</bookmark_value><bookmark_value>merging; documents</bookmark_value><bookmark_value>versions;merging document versions</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>dokumenty; scalanie</bookmark_value><bookmark_value>scalanie; dokumenty</bookmark_value><bookmark_value>wersje;scalanie różnych wersji dokumentów</bookmark_value>"
+
+#: redlining_docmerge.xhp#hd_id3154230.17.help.text
+msgid "<variable id=\"redlining_docmerge\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_docmerge.xhp\" name=\"Merging Versions\">Merging Versions</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"redlining_docmerge\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_docmerge.xhp\" name=\"Merging Versions\">Scalanie wersji</link></variable>"
+
+#: redlining_docmerge.xhp#par_id2136295.help.text
+msgctxt "redlining_docmerge.xhp#par_id2136295.help.text"
+msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents."
+msgstr "W dokumentach tekstowych i arkuszach kalkulacyjnych pakietu %PRODUCTNAME jest dostępna funkcja recenzji."
+
+#: redlining_docmerge.xhp#par_id3153049.19.help.text
+msgid "When a document has been edited by more than one person, it is possible to merge the edited copies into the original. The only requirement is that the documents differ only and exclusively in the recorded changes - all other original text must be identical."
+msgstr "Kiedy dokument jest edytowany przez więcej niż jedną osobę, możliwe jest scalenie edytowanych wersji z wersją oryginalną. Jedynym warunkiem jest to, aby dokumenty różniły się tylko i wyłącznie zarejestrowanymi zmianami - pozostały, oryginalny tekst musi być identyczny."
+
+#: redlining_docmerge.xhp#par_id3152425.20.help.text
+msgid "Open the original document into which you want to merge all copies."
+msgstr "Otwórz oryginalny dokument, z którym chcesz scalić wszystkie kopie."
+
+#: redlining_docmerge.xhp#par_id3149177.21.help.text
+msgid "Choose <emph>Edit - Changes - Merge Document</emph>. A file selection dialog appears."
+msgstr "Wybierz <emph>Edycja - Zmiany - Scal dokument</emph>. Zostanie wyświetlone okno dialogowe wyboru pliku."
+
+#: redlining_docmerge.xhp#par_id3147576.23.help.text
+msgid "Select the copy of the document from the dialog. If there have been no subsequent changes to the original document, the copy is merged into the original."
+msgstr "W tym oknie dialogowym wybierz kopię dokumentu. Jeśli w dokumencie oryginalnym nie wprowadzono zmian od chwili utworzenia kopii, kopia zostaje scalona z oryginałem."
+
+#: redlining_docmerge.xhp#par_id3149182.24.help.text
+msgid "If changes have been made to the original document, an error dialog appears that informs you that the merge is unsuccessful."
+msgstr "Jeśli w dokumencie oryginalnym wprowadzono zmiany, wyświetlany jest komunikat o błędzie z informacją, że scalanie się nie powiodło."
+
+#: redlining_docmerge.xhp#par_id3154749.22.help.text
+msgid "After you merge the documents you will see the recorded changes from the copy in the original document."
+msgstr "Po scaleniu dokumentów można przejrzeć zarejestrowane zmiany wprowadzone z kopii w dokumencie oryginalnym."
+
+#: macro_recording.xhp#tit.help.text
+msgid "Recording a Macro"
+msgstr "Rejestrowanie makra"
+
+#: macro_recording.xhp#bm_id3093440.help.text
+msgid "<bookmark_value>macros; recording</bookmark_value><bookmark_value>recording; macros</bookmark_value><bookmark_value>Basic; recording macros</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>makra; rejestrowanie</bookmark_value><bookmark_value>rejestrowanie; makra</bookmark_value><bookmark_value>Basic; rejestrowanie makr</bookmark_value>"
+
+#: macro_recording.xhp#hd_id3093440.1.help.text
+msgid "<variable id=\"macro_recording\"><link href=\"text/shared/guide/macro_recording.xhp\" name=\"Recording a Macro\">Recording a Macro</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"macro_recording\"><link href=\"text/shared/guide/macro_recording.xhp\" name=\"Rejestrowanie makra\">Rejestrowanie makra</link></variable>"
+
+#: macro_recording.xhp#par_id3154749.4.help.text
+msgid "Open the document for which you want to record a macro."
+msgstr "Otwórz dokument, dla którego chcesz zarejestrować makro."
+
+#: macro_recording.xhp#par_id3149398.5.help.text
+msgid "Choose <emph>Tools - Macros - Record Macro</emph>."
+msgstr "Wybierz <emph>Narzędzia - Makra - Zarejestruj makro</emph>."
+
+#: macro_recording.xhp#par_id3150275.6.help.text
+msgid "You see the small <emph>Recording</emph> dialog with just one button called <emph>Stop Recording</emph>."
+msgstr "Pojawi się małe okno dialogowe <emph>Zarejestruj makro</emph> zawierające tylko jeden przycisk <emph>Zakończ rejestrację</emph>."
+
+#: macro_recording.xhp#par_id3153087.7.help.text
+msgid "Perform the actions you want to be recorded in the document."
+msgstr "Wykonaj operacje, które chcesz zarejestrować."
+
+#: macro_recording.xhp#par_id3150504.15.help.text
+msgid "Press the Escape key to deselect an object, as the macro recorder currently does not record this action by mouse click."
+msgstr "Aby odznaczyć obiekt użyj klawisza Escape, ponieważ rejestrator makr nie potrafi obsłużyć tej operacji wykonanej jako kliknięcie myszki."
+
+#: macro_recording.xhp#par_id3148492.8.help.text
+msgid "Click <emph>Stop Recording</emph>."
+msgstr "Kliknij <emph>Zakończ rejestrację</emph>."
+
+#: macro_recording.xhp#par_id3148686.9.help.text
+msgid "The <emph>Macro</emph> dialog appears, in which you can save and run the macro."
+msgstr "Otwarte zostanie okno dialogowe <emph>Makro</emph> w którym możesz zapisać i uruchomić dialog Twoje makro."
+
+#: macro_recording.xhp#par_id3159158.10.help.text
+msgid "If you want to abort the recording without saving a macro, click the <emph>Close</emph> button of the <emph>Recording</emph> dialog."
+msgstr "Jeżeli chcesz zakończyć rejestrację bez zapisywania makra kliknij przycisk <emph>Zamknij</emph> okna dialogowego <emph>Zarejestruj makro</emph>."
+
+#: macro_recording.xhp#par_id3144510.11.help.text
+msgid "To save the macro, first select the object where you want the macro to be saved in the <emph>Save macro in</emph> list box."
+msgstr "Aby zapisać makro, najpierw wybierz obiekt, w którym chcesz je zapisać z listy <emph>Zapisz makro w</emph>."
+
+#: macro_recording.xhp#par_id3148550.12.help.text
+msgid "If you want the macro to be saved into a new library or module, click the <emph>New Library </emph>or <emph>New Module </emph>button and enter a name for the library or module."
+msgstr "Jeżeli makro ma zostać zapisane w nowej bibliotece lub w nowym module kliknij odpowiednio przycisk <emph>Nowa biblioteka </emph>lub <emph>nowy moduł </emph>a następnie wpisz nazwę biblioteki lub modułu."
+
+#: macro_recording.xhp#par_id3149456.13.help.text
+msgid "Enter a name for the new macro in the <emph>Macro name</emph> text box. Do not use Basic keywords as a name."
+msgstr "Wpisz nazwę nowego makra w polu <emph>Nazwa makra</emph>."
+
+#: macro_recording.xhp#par_id3154138.14.help.text
+msgid "Click <emph>Save</emph>."
+msgstr "Kliknij <emph>Zapisz</emph>."
+
+#: macro_recording.xhp#hd_id2486342.help.text
+msgid "Limitations of the macro recorder"
+msgstr "Ograniczenia rejestratora makr"
+
+#: macro_recording.xhp#par_id3608508.help.text
+msgid "The following actions are <emph>not</emph> recorded:"
+msgstr "Następujące czynności <emph>nie</emph> są rejestrowane:"
+
+#: macro_recording.xhp#par_id921353.help.text
+msgid "Opening of windows is not recorded."
+msgstr "Otwieranie okien nie jest rejestrowane."
+
+#: macro_recording.xhp#par_id9296243.help.text
+msgid "Actions carried out in another window than where the recorder was started are not recorded."
+msgstr "Czynności przeprowadzone w innym oknie niż okno, w którym rejestrator został uruchomiony, nie są rejestrowane."
+
+#: macro_recording.xhp#par_id4269234.help.text
+msgid "Window switching is not recorded."
+msgstr "Przełączanie okien nie jest rejestrowane."
+
+#: macro_recording.xhp#par_id8014465.help.text
+msgid "Actions that are not related to the document contents are not recorded. For example, changes made in the Options dialog, macro organizer, customizing."
+msgstr "Czynności niezwiązane z zawartością dokumentu nie są rejestrowane. Na przykład: zmiany dokonane w oknie dialogowym Opcje, Menedżerze makr, funkcji dostosowania."
+
+#: macro_recording.xhp#par_id2814416.help.text
+msgid "Selections are recorded only if they are done by using the keyboard (cursor traveling), but not when the mouse is used."
+msgstr "Zaznaczenia są rejestrowane, jeśli zostały wykonane przy pomocy klawiatury (przemieszczanie kursora), a nie przy użyciu myszy."
+
+#: macro_recording.xhp#par_id2522354.help.text
+msgid "The macro recorder works only in Calc and Writer."
+msgstr "Rejestrator makr działa tylko w programie Calc i Writer."
+
+#: macro_recording.xhp#par_id3156422.help.text
+msgid "<link href=\"text/shared/01/06130000.xhp\" name=\"Macro\">Macro</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/01/06130000.xhp\" name=\"Makro\">Makro</link>"
+
+#: macro_recording.xhp#par_id3147576.2.help.text
+msgid "<link href=\"text/shared/main0600.xhp\" name=\"macro programming in $[officename]\">Programming in %PRODUCTNAME</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/main0600.xhp\" name=\"macro programming in $[officename]\">Programowanie makr w %PRODUCTNAME</link>"
+
+#: macro_recording.xhp#par_id7797242.help.text
+msgid "The macro recording functionality is only available for text documents in %PRODUCTNAME Writer and for spreadsheets in %PRODUCTNAME Calc."
+msgstr "Funkcja nagrywania makr jest dostępna tylko w przypadku dokumentów tekstowych programu %PRODUCTNAME Writer i arkuszy kalkulacyjnych programu %PRODUCTNAME Calc."
+
+#: data_queries.xhp#tit.help.text
+msgid "Working with Queries"
+msgstr "Praca z kwerendami"
+
+#: data_queries.xhp#bm_id840784.help.text
+msgid "<bookmark_value>databases;creating queries</bookmark_value><bookmark_value>filtering;data in databases</bookmark_value><bookmark_value>queries;defining (Base)</bookmark_value><bookmark_value>defining;queries (Base)</bookmark_value><bookmark_value>wizards;database queries</bookmark_value><bookmark_value>Query Wizard (Base)</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>bazy danych; tworzenie kwerend</bookmark_value><bookmark_value>filtrowanie; dane w bazach danych</bookmark_value><bookmark_value>kwerendy; definiowanie (Base)</bookmark_value><bookmark_value>definiowanie; kwerendy (Base)</bookmark_value><bookmark_value>kreatory;kwerendy bazy danych</bookmark_value><bookmark_value>Kreator kwerend (Base)</bookmark_value>"
+
+#: data_queries.xhp#par_idN105F9.help.text
+msgid "<variable id=\"data_queries\"><link href=\"text/shared/guide/data_queries.xhp\">Working with Queries</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"data_queries\"><link href=\"text/shared/guide/data_queries.xhp\">Praca z kwerendami</link></variable>"
+
+#: data_queries.xhp#par_idN10617.help.text
+msgid "If you often want to access only a subset of your data that can be well defined by a filter condition, you can define a query. This is basically a name for the new view at the filtered data. You open the query and see the current data in the table layout that you defined."
+msgstr "Jeśli zachodzi konieczność częstego korzystania tylko z pewnego podzbioru danych, które dają się wyodrębnić przez zdefiniowanie filtru, dobrze jest przygotować kwerendę. Kwerenda jest w uproszczeniu nazwą nowego widoku przefiltrowanych danych. Kwerendę można otworzyć i przejrzeć bieżące dane w zdefiniowanym układzie tabeli."
+
+#: data_queries.xhp#par_idN1061A.help.text
+msgid "Creating a New Query With the Query Wizard"
+msgstr "Tworzenie nowej kwerendy przy pomocy kreatora"
+
+#: data_queries.xhp#par_idN1061E.help.text
+msgid "In %PRODUCTNAME you can create a new query using the <link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard00.xhp\">Query Wizard</link>:"
+msgstr "W pakiecie %PRODUCTNAME nową kwerendę można utworzyć za pomocą <link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard00.xhp\">Kreatora kwerendy</link>:"
+
+#: data_queries.xhp#par_idN10632.help.text
+msgctxt "data_queries.xhp#par_idN10632.help.text"
+msgid "Open the database file where you want to create the new query."
+msgstr "Otwórz plik bazy danych, dla której chcesz utworzyć nową kwerendę."
+
+#: data_queries.xhp#par_idN10636.help.text
+msgctxt "data_queries.xhp#par_idN10636.help.text"
+msgid "In the left pane of the database window, click the <emph>Queries</emph> icon."
+msgstr "W lewym okienku okna bazy danych kliknij ikonę <emph>Kwerendy</emph>."
+
+#: data_queries.xhp#par_idN1063E.help.text
+msgid "Click <emph>Use Wizard to Create Query</emph>."
+msgstr "Kliknij pozycję <emph>Użyj kreatora aby utworzyć kwerendę</emph>."
+
+#: data_queries.xhp#par_idN10645.help.text
+msgid "Creating a New Query With the Design View"
+msgstr "Tworzenie nowej kwerendy w widoku projektu"
+
+#: data_queries.xhp#par_idN1064C.help.text
+msgctxt "data_queries.xhp#par_idN1064C.help.text"
+msgid "Open the database file where you want to create the new query."
+msgstr "Otwórz plik bazy danych, dla której chcesz utworzyć nową kwerendę."
+
+#: data_queries.xhp#par_idN10650.help.text
+msgctxt "data_queries.xhp#par_idN10650.help.text"
+msgid "In the left pane of the database window, click the <emph>Queries</emph> icon."
+msgstr "W lewym okienku okna bazy danych kliknij ikonę <emph>Kwerendy</emph>."
+
+#: data_queries.xhp#par_idN10658.help.text
+msgid "Click <emph>Create Query in Design View</emph>."
+msgstr "Kliknij pozycję <emph>Utwórz kwerendę w widoku projektu</emph>."
+
+#: data_queries.xhp#par_idN1065F.help.text
+msgid "You see the <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\">Query Design window</link>."
+msgstr "Zostanie otwarte okno <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\">Projekt kwerendy</link>."
+
+#: data_queries.xhp#par_idN1067B.help.text
+msgctxt "data_queries.xhp#par_idN1067B.help.text"
+msgid "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"
+msgstr "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"
+
+#: data_queries.xhp#par_idN10683.help.text
+msgctxt "data_queries.xhp#par_idN10683.help.text"
+msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
+msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
+
+#: pasting.xhp#tit.help.text
+msgid "Pasting Contents in Special Formats"
+msgstr "Wklejanie zawartości w specjalnych formatach"
+
+#: pasting.xhp#bm_id3620715.help.text
+msgid "<bookmark_value>clipboard;pasting formatted/unformatted text</bookmark_value><bookmark_value>inserting;clipboard options</bookmark_value><bookmark_value>pasting;formatted/unformatted text</bookmark_value><bookmark_value>text formats;pasting</bookmark_value><bookmark_value>formats;pasting in special formats</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>schowek;wklejanie sformatowanego/niesformatowanego tekstu</bookmark_value><bookmark_value>wstawianie;opcje schowka</bookmark_value><bookmark_value>wklejanie;sformatowanego/niesformatowanego tekstu</bookmark_value><bookmark_value>formaty tekstu;wklejanie</bookmark_value><bookmark_value>formaty;wklejanie specjalnych formatów</bookmark_value>"
+
+#: pasting.xhp#par_idN10725.help.text
+msgid "<variable id=\"pasting\"><link href=\"text/shared/guide/pasting.xhp\">Pasting Contents in Special Formats</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"pasting\"><link href=\"text/shared/guide/pasting.xhp\">Wklejanie zawartości w specjalnych formatach</link></variable>"
+
+#: pasting.xhp#par_idN10743.help.text
+msgid "Contents that are stored on the clipboard can be pasted into your document using different formats. In %PRODUCTNAME you can choose how to paste the contents using a dialog or a drop-down icon."
+msgstr "Zawartość umieszczoną w schowku można wkleić do dokumentu w różnych formatach. W pakiecie %PRODUCTNAME można wybrać sposób wklejania zawartości w oknie dialogowym lub za pomocą rozwijanej ikony."
+
+#: pasting.xhp#par_idN10746.help.text
+msgid "The available options depend on the contents of the clipboard."
+msgstr "Dostępne opcje zależą od zawartości schowka."
+
+#: pasting.xhp#hd_id3144547360.help.text
+msgid "In Writer text documents, you can press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+Option</caseinline><defaultinline>Ctrl+Alt</defaultinline></switchinline>+Shift+V to paste the contents of the clipboard as unformatted text."
+msgstr "W dokumentach tekstowych programu Writer możesz nacisnąć <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+Option</caseinline><defaultinline>Ctrl+Alt</defaultinline></switchinline>+Shift+V, aby wkleić zawartość schowka jako nieformatowany tekst."
+
+#: pasting.xhp#par_idN10749.help.text
+msgid "Pasting clipboard contents using an icon menu"
+msgstr "Wklejanie zawartości schowka za pomocą menu ikony"
+
+#: pasting.xhp#par_idN10750.help.text
+msgid "Click the arrow next to the <emph>Paste</emph> icon on the Standard Bar to open the menu."
+msgstr "Kliknij strzałkę znajdującą się obok ikony <emph>Wklej</emph> na pasku standardowym. Spowoduje to otwarcie menu."
+
+#: pasting.xhp#par_idN10758.help.text
+msgid "Select one of the options."
+msgstr "Wybierz jedną z opcji."
+
+#: pasting.xhp#par_idN1075B.help.text
+msgid "If you do not like the result, click the <emph>Undo</emph> icon and then paste again with another option."
+msgstr "Aby zmienić efekt, kliknij ikonę <emph>Cofnij</emph> i wklej zawartość schowka ponownie, stosując inną opcję."
+
+#: pasting.xhp#par_idN10762.help.text
+msgid "Pasting clipboard contents using a dialog"
+msgstr "Wklejanie zawartości schowka za pomocą okna dialogowego"
+
+#: pasting.xhp#par_idN10769.help.text
+msgid "Choose <emph>Edit - Paste special</emph>."
+msgstr "Wybierz <emph>Edycja - Wklej specjalnie</emph>."
+
+#: pasting.xhp#par_idN10771.help.text
+msgid "Select one of the options and click <emph>OK</emph>."
+msgstr "Wybierz jedną z opcji i kliknij przycisk <emph>OK</emph>."
+
+#: pasting.xhp#par_idN10774.help.text
+msgid "If you are in a spreadsheet and the contents of the clipboard are spreadsheet cells, then a different <emph>Paste Special</emph> dialog appears. Use the <emph>Paste Special</emph> dialog to copy cells using basic or advanced options."
+msgstr "W przypadku pracy w arkuszu kalkulacyjnym, jeśli zawartością schowka są komórki arkusza, dostępne jest inne okno <emph>Wklej specjalnie</emph>. Za pomocą okna dialogowego <emph>Wklej specjalnie</emph> komórki można wkleić z zastosowaniem opcji podstawowych lub zaawansowanych."
+
+#: pasting.xhp#par_idN1077E.help.text
+msgid "<emph>Transpose</emph>: swaps the rows and the columns of the cell range to be pasted."
+msgstr "<emph>Transpozycja</emph>: zamienia wiersze i kolumny wklejanego zakresu komórek."
+
+#: pasting.xhp#par_idN10785.help.text
+msgid "<emph>Link</emph>: pastes the cell range as a link. If the source file changes, the pasted cells change also."
+msgstr "<emph>Łącze</emph>: wkleja zakres komórek jako łącze. Jeśli plik źródłowy ulegnie zmianie, wklejone komórki również się zmieniają."
+
+#: pasting.xhp#par_idN1078C.help.text
+msgid "The other options are explained in the help, when you call the <link href=\"text/shared/01/02070000.xhp\">Paste Special</link> dialog from within %PRODUCTNAME Calc."
+msgstr "Inne opcje objaśniono w pomocy dotyczącej okna dialogowego <link href=\"text/shared/01/02070000.xhp\">Wklej specjalnie</link> wywoływanego z programu %PRODUCTNAME Calc."
+
+#: pasting.xhp#par_idN107BA.help.text
+msgid "<link href=\"text/shared/01/02070000.xhp\">Paste Special</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/01/02070000.xhp\">Wklej specjalnie</link>"
+
+#: contextmenu.xhp#tit.help.text
+msgid "Using Context Menus"
+msgstr "Korzystanie z menu kontekstowego"
+
+#: contextmenu.xhp#bm_id3153394.help.text
+msgid "<bookmark_value>context menus</bookmark_value><bookmark_value>menus;activating context menus</bookmark_value><bookmark_value>opening; context menus</bookmark_value><bookmark_value>activating;context menus</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>menu kontekstowe</bookmark_value><bookmark_value>menu;aktywacja menu kontekstowego</bookmark_value><bookmark_value>otwieranie; menu kontekstowe</bookmark_value><bookmark_value>aktywacja; menu kontekstowe</bookmark_value>"
+
+#: contextmenu.xhp#hd_id3153394.5.help.text
+msgid "<variable id=\"contextmenu\"><link href=\"text/shared/guide/contextmenu.xhp\" name=\"Using Context Menus\">Using Context Menus</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"contextmenu\"><link href=\"text/shared/guide/contextmenu.xhp\" name=\"Using Context Menus\">Korzystanie z menu kontekstowego</link></variable>"
+
+#: collab.xhp#tit.help.text
+msgid "Collaboration"
+msgstr "Współpraca"
+
+#: collab.xhp#bm_id4459669.help.text
+msgid "<bookmark_value>sharing documents</bookmark_value><bookmark_value>collaboration</bookmark_value><bookmark_value>file locking with collaboration</bookmark_value><bookmark_value>locked documents</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>udostępnianie dokumentów</bookmark_value><bookmark_value>współpraca</bookmark_value><bookmark_value>blokowanie pliku we współpracy</bookmark_value><bookmark_value>zablokowane dokumenty</bookmark_value>"
+
+#: collab.xhp#hd_id130008.help.text
+msgid "<variable id=\"collab\"><link href=\"text/shared/guide/collab.xhp\">Collaboration</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"collab\"><link href=\"text/shared/guide/collab.xhp\">Współpraca</link></variable>"
+
+#: collab.xhp#par_id5821710.help.text
+msgid "In %PRODUCTNAME Writer, Impress, and Draw, only one user at a time can open any document for writing. In Calc, many users can open the same spreadsheet for writing at the same time."
+msgstr "W programach %PRODUCTNAME Writer, Impress i Draw dokument może zostać otwarty do zapisu tylko przez jednego użytkownika. W programie Calc plik może zapisywać jednocześnie wielu użytkowników."
+
+#: collab.xhp#par_id9590136.help.text
+msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens the Share Document dialog where you can enable or disable collaborative sharing of the document.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Otwiera okno dialogowe Współużytkuj dokument umożliwiające włączenie lub wyłączenie funkcji współużytkowania pliku.</ahelp>"
+
+#: collab.xhp#par_id2519913.help.text
+msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enable to share the current document with other users. Disable to use the document unshared. This will invalidate the not yet saved edits that other users applied in the time since you last opened or saved this document.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Włączenie tej opcji umożliwia współużytkowanie bieżącego dokumentu przez wiele osób. Jej wyłączenie uniemożliwia współdzielenie dokumentu. Spowoduje to unieważnienie niezapisanych zmian wprowadzonych przez inne osoby od czasu ostatniej operacji otwierania lub zapisywania dokumentu przez użytkownika.</ahelp>"
+
+#: collab.xhp#hd_id6917020.help.text
+msgid "Collaboration in Calc"
+msgstr "Współpraca wielu użytkowników programu Calc"
+
+#: collab.xhp#par_id4411145.help.text
+msgid "In %PRODUCTNAME Calc, document sharing allows simultaneous write access for many users. Every user who wants to collaborate should enter a name on the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME - User Data</emph> tab page."
+msgstr "W programie %PRODUCTNAME Calc funkcja współużytkowania dokumentów umożliwia zapisywanie tego samego pliku przez wielu użytkowników jednocześnie. Każdy użytkownik, który chce uczestniczyć w pracach nad dokumentem, powinien wpisać swój identyfikator na karcie dostępnej po kliknięciu kolejno pozycji <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME – Preferencje</emph></caseinline><defaultinline><emph>Narzędzia – Opcje</emph></defaultinline></switchinline><emph> – %PRODUCTNAME – karta Dane użytkownika</emph>."
+
+#: collab.xhp#par_id6799218.help.text
+msgid "Some commands are not available (grayed out) when change tracking or document sharing is activated. For a new spreadsheet you cannot apply or insert the grayed out elements. "
+msgstr "Po uaktywnieniu śledzenia zmian lub współużytkowania dokumentu niektóre polecenia stają się niedostępne (są wyszarzone). Wyszarzonych elementów nie można stosować do nowego arkusza kalkulacyjnego ani do niego wstawiać. "
+
+#: collab.xhp#hd_id3274941.help.text
+msgid "Creating a new spreadsheet"
+msgstr "Tworzenie nowego arkusza kalkulacyjnego"
+
+#: collab.xhp#par_id9804681.help.text
+msgid "User A creates a new spreadsheet document. The following conditions can apply:"
+msgstr "Użytkownik A tworzy nowy arkusz kalkulacyjny. Mogą wystąpić następujące hipotetyczne sytuacje:"
+
+#: collab.xhp#par_id2109744.help.text
+msgid "The user does not want to share the spreadsheet for collaboration."
+msgstr "Użytkownik nie chce udostępnić arkusza kalkulacyjnego innym osobom."
+
+#: collab.xhp#par_id5374614.help.text
+msgid "User A opens, edits, and saves the document as described above for Writer, Impress, and Draw document."
+msgstr "Użytkownik A otwiera, edytuje i zapisuje dokument w sposób opisany powyżej w części dotyczącej programów Writer, Impress i Draw."
+
+#: collab.xhp#par_id768761.help.text
+msgid "The user wants to share the document for collaboration."
+msgstr "Użytkownik chce udostępnić dokument innym osobom, które mają nad nim pracować."
+
+#: collab.xhp#par_id6844691.help.text
+msgid "The user chooses <item type=\"menuitem\">Tools - Share Document</item> to activate the collaboration features for this document. A dialog opens where the user can choose to enable or disable sharing. If the user enables sharing, the document will be saved in shared mode, which is also shown on the title bar."
+msgstr "Użytkownik wybiera opcje <item type=\"menuitem\">Narzędzia – Współużytkuj dokument</item>, aby uaktywnić funkcje współpracy wielu osób nad tym dokumentem. Zostaje wyświetlone okno dialogowe umożliwiające włączenie lub wyłączenie funkcji współużytkowania pliku. W przypadku włączenia współużytkowania dokument będzie zapisywany w trybie współużytkowania, co jest sygnalizowane na pasku tytułu."
+
+#: collab.xhp#par_id5288857.help.text
+msgid "The <item type=\"menuitem\">Tools - Share Document</item> command can be used to switch the mode for the current document from unshared mode to shared mode. If you want to use a shared document in unshared mode, you would save the shared document using another name or path. This creates a copy of the spreadsheet that is not shared."
+msgstr "Polecenie <item type=\"menuitem\">Narzędzia – Współużytkuj dokument</item> pozwala wybrać dla bieżącego dokumentu tryb współużytkowania lub tryb braku współużytkowania. Aby użyć współużytkowanego dokumentu w trybie braku współużytkowania, należy zapisać plik pod inną nazwą lub w innej lokalizacji. Spowoduje to utworzenie kopii arkusza kalkulacyjnego nieudostępnionej innym użytkownikom."
+
+#: collab.xhp#hd_id8842127.help.text
+msgid "Opening a spreadsheet"
+msgstr "Otwieranie arkusza kalkulacyjnego"
+
+#: collab.xhp#par_id7276528.help.text
+msgid "User A opens a spreadsheet document. The following conditions can apply:"
+msgstr "Użytkownik A otwiera arkusz kalkulacyjny. Mogą wystąpić następujące hipotetyczne sytuacje:"
+
+#: collab.xhp#par_id8363902.help.text
+msgid "The spreadsheet document is not in shared mode."
+msgstr "Dla arkusza kalkulacyjnego nie wybrano trybu współużytkowania."
+
+#: collab.xhp#par_id5974303.help.text
+msgid "The user can open, edit, and save the document as described above for Writer, Impress, and Draw documents."
+msgstr "Użytkownik A może otwierać, edytować i zapisywać dokument w sposób opisany powyżej w części dotyczącej programów Writer, Impress i Draw."
+
+#: collab.xhp#par_id5323343.help.text
+msgid "The spreadsheet document is in shared mode."
+msgstr "Dla arkusza kalkulacyjnego wybrano tryb współużytkowania."
+
+#: collab.xhp#par_id5824457.help.text
+msgid "The user sees a message that the document is in shared mode and that some features are not available in this mode. The user can disable this message for the future. After clicking OK, the document is opened in shared mode."
+msgstr "Użytkownik widzi komunikat informujący o tym, że dla dokumentu wybrano trybu współużytkowania, w związku z czym niektóre funkcje są niedostępne. Komunikat ten można wyłączyć, tak aby nie był więcej wyświetlany. Po kliknięciu przycisku OK dokument zostaje otwarty w trybie współużytkowania."
+
+#: collab.xhp#par_id5800653.help.text
+msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">If the same contents are changed by different users, the Resolve Conflicts dialog opens. For each conflict, decide which changes to keep.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">W przypadku wprowadzenia zmian w tej samej części dokumentu przez więcej niż jednego użytkownika zostanie wyświetlone okno dialogowe Rozwiąż konflikty. W przypadku każdego konfliktu należy zdecydować, która wersja ma zostać zapisana.</ahelp>"
+
+#: collab.xhp#par_id6263924.help.text
+msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Keeps your change, voids the other change.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Powoduje zachowanie zmian wprowadzonych przez Ciebie i unieważnienie innych zmian.</ahelp>"
+
+#: collab.xhp#par_id3609118.help.text
+msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Keeps the change of the other user, voids your change.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Powoduje zachowanie zmian wprowadzonych przez innego użytkownika i unieważnienie zmian wprowadzonych przez Ciebie.</ahelp>"
+
+#: collab.xhp#par_id7184057.help.text
+msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Keeps all your changes, voids all other changes.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Powoduje zachowanie wszystkich zmian wprowadzonych przez Ciebie i unieważnienie wszystkich innych zmian.</ahelp>"
+
+#: collab.xhp#par_id786767.help.text
+msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Keeps the changes of all other users, voids your changes.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Powoduje zachowanie zmian wprowadzonych przez wszystkich innych użytkowników i unieważnienie zmian wprowadzonych przez Ciebie.</ahelp>"
+
+#: collab.xhp#hd_id2934965.help.text
+msgid "Saving a shared spreadsheet document"
+msgstr "Zapisywanie współużytkowanego arkusza kalkulacyjnego"
+
+#: collab.xhp#par_id1174657.help.text
+msgid "User A saves a shared document. The following conditions can apply:"
+msgstr "Użytkownik A zapisuje współużytkowany dokument. Mogą wystąpić następujące hipotetyczne sytuacje:"
+
+#: collab.xhp#par_id2577593.help.text
+msgid "The document was not modified and saved by another user since user A opened the document."
+msgstr "Dokument nie został zmodyfikowany ani nie był zapisywany przez inną osobę od czasu otwarcia go przez użytkownika A."
+
+#: collab.xhp#par_id5883968.help.text
+msgid "The document is saved."
+msgstr "Dokument zostaje zapisany."
+
+#: collab.xhp#par_id9049653.help.text
+msgid "The document was modified and saved by another user since user A opened the document."
+msgstr "Dokument został zmodyfikowany i zapisany przez inną osobę od czasu otwarcia go przez użytkownika A."
+
+#: collab.xhp#par_id1976683.help.text
+msgid "If the changes do not conflict, the document is saved."
+msgstr "Jeśli wprowadzone zmiany nie powodują konfliktu, dokument zostaje zapisany."
+
+#: collab.xhp#par_id43946.help.text
+msgid "If the changes conflict, the Resolve Conflicts dialog will be shown. User A must decide for the conflicts which version to keep, \"Keep Mine\" or \"Keep Other\". When all conflicts are resolved, the document is saved. While user A resolves the conflicts, no other user is able to save the shared document."
+msgstr "Jeśli wprowadzone zmiany powodują wystąpienie konfliktu, wyświetlane jest okno dialogowe Rozwiąż konflikty. Użytkownik A musi zdecydować, która wersja dokumentu ma zostać zachowana, wybierając odpowiednio opcję \"Zachowaj moją\" lub \"Zachowaj drugą\". Po rozwiązaniu wszystkich konfliktów dokument zostaje zapisany. W czasie rozwiązywania konfliktów przez użytkownika A współużytkowanego dokumentu nie może zapisać żadna inna osoba."
+
+#: collab.xhp#par_id6449171.help.text
+msgid "Another user tries to save the shared document and resolves conflicts in this moment."
+msgstr "Inny użytkownik próbuje obecnie zapisać współużytkowany dokument i rozwiązuje występujące w nim konflikty."
+
+#: collab.xhp#par_id7101046.help.text
+msgid "User A sees a message that a merge-in is in progress. User A can choose to cancel the save command for now, or retry saving some time later."
+msgstr "Użytkownik A widzi komunikat informujący o trwającej operacji scalania. W takiej sytuacji może anulować operację zapisu lub ponowić próbę zapisania dokumentu za jakiś czas."
+
+#: collab.xhp#par_id7186498.help.text
+msgid "When a user successfully saves a shared spreadsheet, the document will be reloaded after the save command, so that the spreadsheet shows the latest version of all changes that got saved by all users. A message shows that \"foreign changes have been added\" when another user did change some contents."
+msgstr "Po pomyślnym zapisaniu współużytkowanego arkusza kalkulacyjnego dokument zostaje ponownie załadowany, tak aby widoczne były najnowsze zmiany wprowadzone i zapisane przez wszystkich użytkowników. O wprowadzeniu zmian przez inną osobę informuje stosowny komunikat."
+
+#: collab.xhp#hd_id2871791.help.text
+msgid "Collaboration in Writer, Impress, and Draw"
+msgstr "Współpraca wielu użytkowników programów Writer, Impress i Draw"
+
+#: collab.xhp#par_id2675862.help.text
+msgid "For all modules Writer, Impress, Draw, and for Calc when document sharing is not enabled, a file locking is possible. This file locking is available even when accessing the same document from different operating systems:"
+msgstr "W przypadku każdego z modułów pakietu, tj. Writer, Impress, Draw i Calc, pliki z wyłączoną opcją współużytkowania można zablokować. Funkcja blokowania plików działa nawet w sytuacji podjęcia próby uzyskania dostępu do tego samego dokumentu z poziomu innych systemów operacyjnych:"
+
+#: collab.xhp#par_id7333597.help.text
+msgid "User A opens a document. The following conditions can apply:"
+msgstr "Użytkownik A otwiera dokument. Mogą wystąpić następujące hipotetyczne sytuacje:"
+
+#: collab.xhp#par_id9976195.help.text
+msgid "The document is not locked by any other user."
+msgstr "Dokument nie został zablokowany przez żadnego innego użytkownika."
+
+#: collab.xhp#par_id2507400.help.text
+msgid "This document will be opened for read and write access by user A. The document will be locked for other users until user A closes the document."
+msgstr "Dokument zostanie otwarty do odczytu i zapisu na komputerze użytkownika A. Do czasu zamknięcia pliku przez użytkownika A inne osoby nie będą mogły z niego korzystać."
+
+#: collab.xhp#par_id216681.help.text
+msgid "The document is marked as \"read-only\" by the file system."
+msgstr "Dokument ma atrybut \"tylko do odczytu\" w systemie plików."
+
+#: collab.xhp#par_id7709585.help.text
+msgid "This document will be opened in read-only mode. Editing is not allowed. User A can save the document using another document name or another path. User A can edit this copy."
+msgstr "Dokument zostanie otwarty w trybie \"tylko do odczytu\". Jego edycja nie będzie możliwa. Aby zapisać dokument, użytkownik A może użyć innej nazwy pliku lub innej ścieżki dostępu. Taką kopię będzie można edytować."
+
+#: collab.xhp#par_id4309518.help.text
+msgid "The document is locked by another user."
+msgstr "Dokument został zablokowany przez innego użytkownika."
+
+#: collab.xhp#par_id206610.help.text
+msgid "User A sees a dialog that tells the user the document is locked. The dialog offers to open the document in read-only mode, or to open a copy for editing, or to cancel the Open command."
+msgstr "Użytkownik A widzi okno dialogowe z informacją o zablokowaniu dokumentu. W oknie tym dostępne są opcje otwarcia dokumentu w trybie \"tylko do odczytu\", otwarcia kopii dokumentu, którą można edytować, oraz anulowania polecenia Otwórz."
+
+#: collab.xhp#hd_id29349651.help.text
+msgid "User access permissions and sharing documents"
+msgstr "Uprawnienia dostępu użytkownika i dzielenie dokumentów"
+
+#: collab.xhp#par_id11746571.help.text
+msgid "Some conditions must be met on operating systems with a user permission management."
+msgstr "Do zarządzania uprawnieniami użytkowników muszą być spełnione niektóre warunki w systemie operacyjnym."
+
+#: collab.xhp#par_id25775931.help.text
+msgid "The shared file needs to reside in a location which is accessible by all collaborators."
+msgstr "Współdzielone pliki powinny się znajdować w lokalizacji dostępnej dla współpracujących ze sobą osób."
+
+#: collab.xhp#par_id90496531.help.text
+msgid "The file permissions for both the document and the corresponding lock file need to be set so that all collaborators can create, delete, and change the files."
+msgstr "Należy ustawić uprawnienia do dokumentu i odpowiadającego mu pliku blokady tak, aby współpracujący użytkownicy mogli tworzyć, usuwać i modyfikować pliki."
+
+#: collab.xhp#par_id71864981.help.text
+msgid "Write access also enables other users to (accidentally or deliberately) delete or change a file."
+msgstr "Dostęp z prawem do zapisu umożliwia innym również (przypadkowe lub celowe) usunięcie lub zmodyfikowanie pliku."
+
+#: collab.xhp#par_id4263740.help.text
+msgctxt "collab.xhp#par_id4263740.help.text"
+msgid "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Save As</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Zapisz jako</link>"
+
+#: ms_import_export_limitations.xhp#tit.help.text
+msgid "About Converting Microsoft Office Documents"
+msgstr "Konwersja dokumentów Microsoft Office"
+
+#: ms_import_export_limitations.xhp#bm_id3149760.help.text
+msgid "<bookmark_value>Microsoft Office;document import restrictions</bookmark_value> <bookmark_value>import restrictions for Microsoft Office</bookmark_value> <bookmark_value>Microsoft Office;importing password protected files</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>Microsoft Office;ograniczenia dotyczące importu dokumentów</bookmark_value> <bookmark_value>ograniczenia importu w pakiecie Microsoft Office</bookmark_value> <bookmark_value>Microsoft Office;import dokumentów chronionych hasłem</bookmark_value>"
+
+#: ms_import_export_limitations.xhp#hd_id3152425.1.help.text
+msgid "<variable id=\"about\"><link href=\"text/shared/guide/ms_import_export_limitations.xhp\" name=\"About Converting Microsoft Office Documents\">About Converting Microsoft Office Documents</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"about\"><link href=\"text/shared/guide/ms_import_export_limitations.xhp\" name=\"Konwersja dokumentów Microsoft Office\">Konwersja dokumentów Microsoft Office</link></variable>"
+
+#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3147834.2.help.text
+msgid "$[officename] can automatically open Microsoft Office 97/2000/XP documents. However, some layout features and formatting attributes in more complex Microsoft Office documents are handled differently in $[officename] or are unsupported. As a result, converted files require some degree of manual reformatting. The amount of reformatting that can be expected is proportional to the complexity of the structure and formatting of the source document. $[officename] cannot run Visual Basic Scripts, but can load them for you to analyze."
+msgstr "Pakiet $[officename] może automatycznie otwierać dokumenty Microsoft Office 97/2000/XP. Jednak w przypadku bardziej złożonych dokumentów pakietu Microsoft Office niektóre funkcje układu i atrybuty formatowania są interpretowane inaczej w pakiecie $[officename] albo nie są przez niego obsługiwane. W efekcie przekonwertowane pliki wymagają wykonania pewnych ręcznych czynności formatujących. Ilość wymaganych zmian formatowania jest proporcjonalna do stopnia złożoności struktury i formatowania dokumentu źródłowego. W pakiecie $[officename] nie można uruchomić skryptu Visual Basic, ale można je załadować w celu przeanalizowania."
+
+#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id0804200804174819.help.text
+msgid "The most recent versions of %PRODUCTNAME can load and save the Microsoft Office Open XML document formats with the extensions docx, xlsx, and pptx. The same versions can also run some Excel Visual Basic scripts, if you enable this feature at <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - VBA Properties</item>."
+msgstr "Najnowsze wersje %PRODUCTNAME mogą wczytywać i zapisywać dokumenty w formacie Microsoft Office Open XML, są to pliki z rozszerzeniami docx, xlsx i pptx. W tych wersjach możliwe jest również uruchomienie niektórych skryptów Excel Visual Basic, jeśli ta funkcja zostanie włączona w <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia - Opcje</defaultinline></switchinline> - Ładuj/Zapisz - Właściwości VBA</item>."
+
+#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3155934.3.help.text
+msgid "The following lists provide a general overview of Microsoft Office features that may cause conversion challenges. These will not affect your ability to use or work with the content of the converted document."
+msgstr "Następujące listy zawierają ogólne zestawienie funkcji pakietu Microsoft Office, które mogą sprawiać problemy podczas konwersji. Te problemy nie uniemożliwiają korzystania lub pracy z zawartością przekonwertowanych dokumentów."
+
+#: ms_import_export_limitations.xhp#hd_id3155892.6.help.text
+msgid "Microsoft Word"
+msgstr "Microsoft Word"
+
+#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3147088.7.help.text
+msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_id3147088.7.help.text"
+msgid "AutoShapes"
+msgstr "Autokształty"
+
+#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3150774.8.help.text
+msgid "Revision marks"
+msgstr "Poprawki"
+
+#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3147209.9.help.text
+msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_id3147209.9.help.text"
+msgid "OLE objects"
+msgstr "Obiekty OLE"
+
+#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3154749.10.help.text
+msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_id3154749.10.help.text"
+msgid "Certain controls and Microsoft Office form fields"
+msgstr "Niektóre formanty i pola formularzy Microsoft Office"
+
+#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3149578.11.help.text
+msgid "Indexes"
+msgstr "Indeksy"
+
+#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3155342.12.help.text
+msgid "Tables, frames, and multi-column formatting"
+msgstr "Tabele, ramki oraz formatowanie wielokolumnowe"
+
+#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3153541.13.help.text
+msgid "Hyperlinks and bookmarks"
+msgstr "Hiperłącza i zakładki"
+
+#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3154143.14.help.text
+msgid "Microsoft WordArt graphics"
+msgstr "Grafiki Microsoft WordArt"
+
+#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3156117.15.help.text
+msgid "Animated characters/text"
+msgstr "Znaki lub tekst animowany"
+
+#: ms_import_export_limitations.xhp#hd_id3153524.24.help.text
+msgid "Microsoft PowerPoint"
+msgstr "Microsoft PowerPoint"
+
+#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3154365.25.help.text
+msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_id3154365.25.help.text"
+msgid "AutoShapes"
+msgstr "Autokształty"
+
+#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3156424.26.help.text
+msgid "Tab, line, and paragraph spacing"
+msgstr "Odstępy między tabulatorami, wierszami i akapitami"
+
+#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3154910.27.help.text
+msgid "Master background graphics"
+msgstr "Wzorce grafiki tła"
+
+#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3159151.28.help.text
+msgid "Grouped objects"
+msgstr "Pogrupowane obiekty"
+
+#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3156282.29.help.text
+msgid "Certain multimedia effects"
+msgstr "Niektóre efekty multimedialne"
+
+#: ms_import_export_limitations.xhp#hd_id3150986.16.help.text
+msgid "Microsoft Excel"
+msgstr "Microsoft Excel"
+
+#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3148685.17.help.text
+msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_id3148685.17.help.text"
+msgid "AutoShapes"
+msgstr "Autokształty"
+
+#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3149514.18.help.text
+msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_id3149514.18.help.text"
+msgid "OLE objects"
+msgstr "Obiekty OLE"
+
+#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3148943.19.help.text
+msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_id3148943.19.help.text"
+msgid "Certain controls and Microsoft Office form fields"
+msgstr "Niektóre formanty i pola formularzy Microsoft Office"
+
+#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3155922.20.help.text
+msgid "Pivot tables"
+msgstr "Tabele przestawne"
+
+#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3152361.21.help.text
+msgid "New chart types"
+msgstr "Nowe typy wykresów"
+
+#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3156343.22.help.text
+msgid "Conditional formatting"
+msgstr "Formatowanie warunkowe"
+
+#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3149456.23.help.text
+msgid "Some functions/formulas (see below)"
+msgstr "Niektóre funkcje/formuły (patrz poniżej)"
+
+#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id0811200801491971.help.text
+msgid "One example of differences between Calc and Excel is the handling of boolean values. Enter TRUE to cells A1 and A2. "
+msgstr "Jednym z przykładów różnić między programami Calc i Excel jest sposób obsługi wartości logicznych. W komórkach A1 i A2 wpisz wartości PRAWDA. "
+
+#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id0811200801491973.help.text
+msgid "In Calc, the formula =A1+A2 returns the value 2, and the formula =SUM(A1;A2) returns 2. "
+msgstr "W programie Calc zwrócenie wartości 2 spowoduje formuła =A1+A2, a także formuła =SUMA(A1;A2). "
+
+#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id0811200801491972.help.text
+msgid "In Excel, the formula =A1+A2 returns 2, but the formula =SUM(A1,A2) returns 0."
+msgstr "W programie Excel formuła =A1+A2 spowoduje zwrócenie wartości 2, ale formuła =SUMA(A1,A2) - wartości 0."
+
+#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3150439.30.help.text
+msgid "For a detailed overview about converting documents to and from Microsoft Office format, see the <link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Documentation/OOoAuthors_User_Manual/Migration_Guide\">Migration Guide</link>."
+msgstr "Szczegółowe informacje na temat konwersji dokumentów do formatów i z formatów pakietu Microsoft Office, patrz<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Documentation/OOoAuthors_User_Manual/Migration_Guide\">Migration Guide</link>."
+
+#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10A9F.help.text
+msgid "Opening Microsoft Office Documents That Are Protected With a Password"
+msgstr "Otwieranie dokumentów pakietu Microsoft Office chronionych hasłem"
+
+#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id8699606.help.text
+msgid "%PRODUCTNAME can open the following Microsoft Office document types that are protected by a password."
+msgstr "%PRODUCTNAME może otwierać następujące typy dokumentów Microsoft Office chronione hasłem."
+
+#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AB6.help.text
+msgid "Microsoft Office format"
+msgstr "Format Microsoft Office"
+
+#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10ABC.help.text
+msgid "Supported encryption method"
+msgstr "Obsługiwana metoda szyfrowania"
+
+#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AC3.help.text
+msgid "Word 6.0, Word 95"
+msgstr "Word 6.0, Word 95"
+
+#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AC9.help.text
+msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AC9.help.text"
+msgid "Weak XOR encryption"
+msgstr "Słabe szyfrowanie XOR"
+
+#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AD0.help.text
+msgid "Word 97, Word 2000, Word XP, Word 2003"
+msgstr "Word 97, Word 2000, Word XP, Word 2003"
+
+#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AD6.help.text
+msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AD6.help.text"
+msgid "Office 97/2000 compatible encryption"
+msgstr "Szyfrowanie zgodne z pakietem Office 97/2000"
+
+#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10ADD.help.text
+msgid "Word XP, Word 2003"
+msgstr "Word XP, Word 2003"
+
+#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AE3.help.text
+msgid "Weak XOR encryption from older Word versions"
+msgstr "Słabe szyfrowanie XOR z wcześniejszych wersji programu Word"
+
+#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AEA.help.text
+msgid "Excel 2.1, Excel 3.0, Excel 4.0, Excel 5.0, Excel 95"
+msgstr "Excel 2.1, Excel 3.0, Excel 4.0, Excel 5.0, Excel 95"
+
+#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AF0.help.text
+msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AF0.help.text"
+msgid "Weak XOR encryption"
+msgstr "Słabe szyfrowanie XOR"
+
+#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AF7.help.text
+msgid "Excel 97, Excel 2000, Excel XP, Excel 2003"
+msgstr "Excel 97, Excel 2000, Excel XP, Excel 2003"
+
+#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AFD.help.text
+msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AFD.help.text"
+msgid "Office 97/2000 compatible encryption"
+msgstr "Szyfrowanie zgodne z pakietem Office 97/2000"
+
+#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10B04.help.text
+msgid "Excel XP, Excel 2003"
+msgstr "Excel XP, Excel 2003"
+
+#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10B0A.help.text
+msgid "Weak XOR encryption from older Excel versions"
+msgstr "Słabe szyfrowanie XOR z wcześniejszych wersji programu Excel"
+
+#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10B0D.help.text
+msgid "Microsoft Office files that are encrypted by AES128 can be opened. Other encryption methods are not supported."
+msgstr "Pliki Microsoft Office, które są szyfrowane AES128 mogą być otwierane. Inne metody szyfrowania nie są obsługiwane."
+
+#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3147318.33.help.text
+msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_id3147318.33.help.text"
+msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Setting the default file format\">Setting the default file format</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Setting the default file format\">Ustawianie domyślnego formatu plików</link>"
+
+#: data_reports.xhp#tit.help.text
+msgid "Creating Reports "
+msgstr "Praca z raportami "
+
+#: data_reports.xhp#bm_id3729667.help.text
+msgid "<bookmark_value>databases;creating reports</bookmark_value><bookmark_value>reports;creating</bookmark_value><bookmark_value>wizards;reports</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>bazy danych;tworzenie raportów</bookmark_value><bookmark_value>raporty;tworzeni</bookmark_value><bookmark_value>kreatory;raporty</bookmark_value>"
+
+#: data_reports.xhp#par_idN105A3.help.text
+msgid "<variable id=\"data_reports\"><link href=\"text/shared/guide/data_reports.xhp\">Creating Reports</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"data_reports\"><link href=\"text/shared/guide/data_reports.xhp\">Praca z raportami</link></variable>"
+
+#: data_reports.xhp#par_idN105C1.help.text
+msgid "A report is a Writer text document that can show your data in an organized order and formatting. In %PRODUCTNAME Base, you have a choice to create a report either manually using drag-and-drop in the Report Builder window, or semi-automatic by following a series of dialogs in the Report Wizard. "
+msgstr "Raport jest dokumentem tekstowym prezentującym sformatowane dane w sposób zorganizowany. W %PRODUCTNAME Base istnieje możliwość utworzenia raportu metodą „przeciągnij i upuść” w oknie Report Designera lub metodą półautomatyczną poprzez przejście przez szereg okien dialogowych Kreatora raportów. "
+
+#: data_reports.xhp#par_id4094363.help.text
+msgid "The following list gives you some information to decide which method to use for your data:"
+msgstr "Poniższa lista zawiera informacje pozwalające podjąć decyzję na temat stosowanej metody:"
+
+#: data_reports.xhp#par_id8514358.help.text
+msgid "Report Builder"
+msgstr "Report Designer"
+
+#: data_reports.xhp#par_id9764091.help.text
+msgid "Report Wizard"
+msgstr "Kreator raportu"
+
+#: data_reports.xhp#par_id1579638.help.text
+msgid "Started by \"Create Report in Design View\" command."
+msgstr "Uruchomione poleceniem „Utwórz raport w widoku projektu”."
+
+#: data_reports.xhp#par_id1886959.help.text
+msgid "Started by \"Use Wizard to Create Report\" command."
+msgstr "Uruchomione poleceniem „Skorzystaj z kreatora, aby utworzyć raport”."
+
+#: data_reports.xhp#par_id455030.help.text
+msgid "Full flexibility to use report headers and footers, page headers and footers, multi-column reports."
+msgstr "Pełna elastyczność korzystania z nagłówków i stopek raportu, nagłówków i stopek strony oraz raportów zawierających wiele kolumn."
+
+#: data_reports.xhp#par_id8409985.help.text
+msgid "Uses a Writer template to generate a report document."
+msgstr "Wykorzystuje szablon programu Writer, aby wygenerować dokument raportu."
+
+#: data_reports.xhp#par_id5931272.help.text
+msgid "Use drag-and-drop to position the record fields or other design elements like pictures or lines."
+msgstr "Użyj metody „przeciągnij i upuść”, aby rozmieścić pola rekordów lub inne elementy projektu, takie jak obrazy lub linie."
+
+#: data_reports.xhp#par_id9869075.help.text
+msgid "Select from several given choices to arrange the data records."
+msgstr "Wybierz spośród kilku podanych opcji, aby rozmieścić rekordy danych."
+
+#: data_reports.xhp#par_id8611713.help.text
+msgid "Generates a one-time snapshot of the data. To see an updated report, execute the same report again to create a Writer document with the updated data."
+msgstr "Generuje jednorazowy obraz danych. Aby zobaczyć zaktualizowany raport, należy ponownie uruchomić ten sam raport lub utworzyć dokument programu Writer zawierający zaktualizowane dane."
+
+#: data_reports.xhp#par_id2866908.help.text
+msgid "You can choose to generate a one-time snapshot with fixed data, or a \"live\" report with links to the current data at the time when you open the Base file."
+msgstr "Można wybrać opcję wygenerowania jednorazowego obrazu z ustalonymi danymi lub dynamicznego raportu, zawierającego łącza do bieżących danych w momencie otwierania pliku bazy."
+
+#: data_reports.xhp#par_id4169743.help.text
+msgid "Saves the report as a Writer text document. Stores the information how to create the report inside the Base file."
+msgstr "Zapisuje raport jako dokument tekstowy programu Writer. Zapisuje informacje dotyczące sposobu tworzenia raportu w pliku bazy."
+
+#: data_reports.xhp#par_id408948.help.text
+msgid "Saves the report and the information how to create the report inside the Base file."
+msgstr "Zapisuje raport oraz informacje dotyczące sposobu tworzenia raportu w pliku bazy."
+
+#: data_reports.xhp#par_id2891933.help.text
+msgid "Choose Open in the context menu or double-click the report name to create a new report with the current data."
+msgstr "Z menu kontekstowego wybierz opcję Otwórz lub kliknij dwukrotnie nazwę raportu, aby utworzyć nowy raport z bieżącymi danymi."
+
+#: data_reports.xhp#par_id6142765.help.text
+msgid "Choose Open in the context menu or double-click the report name to either see again the static snapshot of the data from first creation time, or to create a new report with the current data. This depends on your choice on the last page of the wizard."
+msgstr "Z menu kontekstowego wybierz opcję Otwórz lub kliknij dwukrotnie nazwę raportu, aby zobaczyć ponownie statyczny obraz danych z momentu pierwszego utworzenia lub utworzyć nowy raport zawierający bieżące dane. Jest to uzależnione od wyboru dokonanego na ostatniej stronie kreatora."
+
+#: data_reports.xhp#par_id1757560.help.text
+msgid "Choose Edit in the context menu of a report name to open the Report Builder window, with the report's information loaded."
+msgstr "Z menu kontekstowego nazwy raportu wybierz opcję Edycja, aby otworzyć okno programu Report Designer, z załadowanymi informacjami na temat raportu."
+
+#: data_reports.xhp#par_id4649189.help.text
+msgid "Choose Edit in the context menu of a report name to edit the Writer template file that was used to create the report."
+msgstr "Z menu kontekstowego nazwy raportu wybierz opcję Edycja, aby dokonać edycji pliku szablonu programu Writer, który został wykorzystany do utworzenia raportu."
+
+#: data_reports.xhp#hd_id8414258.help.text
+msgid "Creating a New Report Manually In Design View"
+msgstr "Ręczne tworzenie nowego raportu w widoku Projekt"
+
+#: data_reports.xhp#par_id3119602.help.text
+msgctxt "data_reports.xhp#par_id3119602.help.text"
+msgid "Open the database file where you want to create the new report."
+msgstr "Otwórz plik bazy danych, dla której chcesz utworzyć nowy raport."
+
+#: data_reports.xhp#par_id4226508.help.text
+msgctxt "data_reports.xhp#par_id4226508.help.text"
+msgid "In the left pane of the database window, click the <emph>Reports</emph> icon."
+msgstr "W lewym okienku okna bazy danych kliknij ikonę <emph>Raporty</emph>."
+
+#: data_reports.xhp#par_id5758842.help.text
+msgid "Click <emph>Create Report in Design View</emph>."
+msgstr "Kliknij pozycję <emph>Utwórz raport w widoku projektu</emph>."
+
+#: data_reports.xhp#par_id4870754.help.text
+msgid "Follow the instructions in the <link href=\"text/shared/explorer/database/rep_main.xhp\">Report Builder</link> guide."
+msgstr "Postępuj zgodnie z instrukcjami zawartymi w podręczniku programu <link href=\"text/shared/explorer/database/rep_main.xhp\">Report Designer</link>."
+
+#: data_reports.xhp#par_idN105C4.help.text
+msgid "Creating a New Report With the Report Wizard"
+msgstr "Tworzenie nowego raportu za pomocą kreatora"
+
+#: data_reports.xhp#par_idN105DC.help.text
+msgctxt "data_reports.xhp#par_idN105DC.help.text"
+msgid "Open the database file where you want to create the new report."
+msgstr "Otwórz plik bazy danych, dla której chcesz utworzyć nowy raport."
+
+#: data_reports.xhp#par_idN105E0.help.text
+msgctxt "data_reports.xhp#par_idN105E0.help.text"
+msgid "In the left pane of the database window, click the <emph>Reports</emph> icon."
+msgstr "W lewym okienku okna bazy danych kliknij ikonę <emph>Raporty</emph>."
+
+#: data_reports.xhp#par_idN105E8.help.text
+msgid "Click <emph>Use Wizard to Create Report</emph>."
+msgstr "Kliknij pozycję <emph>Użyj kreatora aby utworzyć raport</emph>."
+
+#: data_reports.xhp#par_id8032166.help.text
+msgid "Follow the steps of the <link href=\"text/shared/autopi/01100000.xhp\">Report Wizard</link> to create the report."
+msgstr "Utwórz raport, postępując zgodnie z instrukcjami wyświetlanymi w oknie <link href=\"text/shared/autopi/01100000.xhp\">Kreatora raportu</link>."
+
+#: flat_icons.xhp#tit.help.text
+msgid "Changing Icon Views"
+msgstr "Zmiana widoku ikon"
+
+#: flat_icons.xhp#bm_id3145669.help.text
+msgid "<bookmark_value>buttons; big/small</bookmark_value><bookmark_value>views; icons</bookmark_value><bookmark_value>icon sizes</bookmark_value><bookmark_value>changing;icon sizes</bookmark_value><bookmark_value>large icons</bookmark_value><bookmark_value>small icons</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>przyciski; duże/małe</bookmark_value><bookmark_value>widoki; ikony</bookmark_value><bookmark_value>ikony; zmiana widoku</bookmark_value><bookmark_value>zmiana; rozmiary ikon</bookmark_value><bookmark_value>duże ikony</bookmark_value><bookmark_value>małe ikony</bookmark_value>"
+
+#: flat_icons.xhp#hd_id3145669.3.help.text
+msgid "<variable id=\"flat_icons\"><link href=\"text/shared/guide/flat_icons.xhp\" name=\"Changing Icon Views\">Changing Icon Size</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"flat_icons\"><link href=\"text/shared/guide/flat_icons.xhp\" name=\"Changing Icon Views\">Zmiana rozmiaru ikon</link></variable>"
+
+#: flat_icons.xhp#par_id3155535.4.help.text
+msgid "You can change the icon view between small and large icons."
+msgstr "Widok z małymi ikonami można zmienić na widok z dużymi ikonami i odwrotnie."
+
+#: flat_icons.xhp#par_id3153748.5.help.text
+msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - $[officename]</emph>."
+msgstr "Wybierz polecenie <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – $[officename]</emph>."
+
+#: flat_icons.xhp#par_id3163802.6.help.text
+msgid "On the <emph>View</emph> tab page, select the <emph>Toolbar icon size</emph>."
+msgstr "Na zakładce <emph>Widok</emph> wybierz <emph>Rozmiar ikon paska narzędzi</emph>."
+
+#: flat_icons.xhp#par_id3157909.7.help.text
+msgctxt "flat_icons.xhp#par_id3157909.7.help.text"
+msgid "Click <emph>OK</emph>."
+msgstr "Kliknij przycisk <emph>OK</emph>."
+
+#: redlining_enter.xhp#tit.help.text
+msgid "Recording Changes"
+msgstr "Rejestrowanie zmian"
+
+#: redlining_enter.xhp#bm_id3155364.help.text
+msgid "<bookmark_value>changes; recording</bookmark_value> <bookmark_value>recording; changes</bookmark_value> <bookmark_value>comments; on changes</bookmark_value> <bookmark_value>review function;tracking changes</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>zmiany; rejestrowanie</bookmark_value> <bookmark_value>rejestrowanie; zmiany</bookmark_value> <bookmark_value>komentarze; dotyczące zmian</bookmark_value> <bookmark_value>funkcja recenzji;śledzenie zmian</bookmark_value>"
+
+#: redlining_enter.xhp#hd_id3155364.7.help.text
+msgid "<variable id=\"redlining_enter\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_enter.xhp\" name=\"Recording Changes\">Recording Changes</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"redlining_enter\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_enter.xhp\" name=\"Recording Changes\">Rejestrowanie zmian</link></variable>"
+
+#: redlining_enter.xhp#par_id7271645.help.text
+msgctxt "redlining_enter.xhp#par_id7271645.help.text"
+msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents."
+msgstr "W dokumentach tekstowych i arkuszach kalkulacyjnych pakietu %PRODUCTNAME jest dostępna funkcja recenzji."
+
+#: redlining_enter.xhp#par_id3145669.8.help.text
+msgid "Not all changes are recorded. For example, the changing of a tab stop from align left to align right is not recorded. However, all usual changes made by a proofreader are recorded, such as additions, deletions, text alterations, and usual formatting."
+msgstr "Nie wszystkie zmiany są rejestrowane. Na przykład zmiana tabulatora z wyrównanego do lewej na wyrównany do prawej nie zostaje zarejestrowana. Rejestrowane są jednak typowe zmiany wykonywane przez redaktorów, takie jak dodanie, usunięcie lub zmiana tekstu oraz zwykłe zmiany formatowania."
+
+#: redlining_enter.xhp#par_id3147088.17.help.text
+msgctxt "redlining_enter.xhp#par_id3147088.17.help.text"
+msgid "1."
+msgstr "1."
+
+#: redlining_enter.xhp#par_id3149095.9.help.text
+msgid "To start recording changes, open the document to be edited and choose <link href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" name=\"Edit - Changes\"><emph>Edit - Changes</emph></link> and then choose <emph>Record</emph>."
+msgstr "Aby rozpocząć rejestrowanie zmian, otwórz dokument przeznaczony do redakcji i wybierz <link href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" name=\"Edit - Changes\"><emph>Edycja - Zmiany</emph></link>, a następnie <emph>Rejestruj</emph>."
+
+#: redlining_enter.xhp#par_id3154749.18.help.text
+msgctxt "redlining_enter.xhp#par_id3154749.18.help.text"
+msgid "2."
+msgstr "2."
+
+#: redlining_enter.xhp#par_id3163802.10.help.text
+msgid "Now start making your changes. You will note that all new text passages that you enter are underlined in color, while all text that you delete remains visible but is crossed out and shown in color."
+msgstr "Rozpocznij wprowadzanie zmian. Wszystkie nowe fragmenty są podkreślone i zaznaczone kolorem, natomiast tekst usunięty pozostaje widoczny, ale jest prezentowany jako skreślony i zaznaczony kolorem."
+
+#: redlining_enter.xhp#par_id3152349.19.help.text
+msgctxt "redlining_enter.xhp#par_id3152349.19.help.text"
+msgid "3."
+msgstr "3."
+
+#: redlining_enter.xhp#par_id3149578.11.help.text
+msgid "If you move to a marked change with the mouse pointer, you will see a reference to the type of change, the author, date and time of day for the change in the Help Tip. If the Extended Tips are also enabled, you will also see any available comments on this change."
+msgstr "Umieszczenie wskaźnika myszy na oznaczonej zmianie powoduje wyświetlenie informacji o typie zmiany, jej autorze, dacie i godzinie w postaci wskazówki pomocy. Jeśli włączono wskazówki rozszerzone, wyświetlane są także ewentualne komentarze dotyczące zmiany."
+
+#: redlining_enter.xhp#par_id3156119.12.help.text
+msgid "Changes in a spreadsheet document are highlighted by a border around the cells; when you point to the cell you can see more detailed information on this change in the Help Tip."
+msgstr "Zmiany w arkuszu kalkulacyjnym są zaznaczane w postaci ramek wokół komórek. Umieszczenie wskaźnika myszy na komórce powoduje wyświetlenie szczegółowych informacji o zmianie w postaci wskazówki pomocy."
+
+#: redlining_enter.xhp#par_id3148473.13.help.text
+msgid "You can enter a comment on each recorded change by placing the cursor in the area of the change and then choosing <emph>Edit - Changes - Comment</emph>. In addition to Extended Tips, the comment is also displayed in the list in the <link href=\"text/shared/01/02230400.xhp\" name=\"Accept or Reject Changes\"><emph>Accept or Reject Changes</emph></link> dialog."
+msgstr "Aby wprowadzić komentarz dotyczący zmiany, umieść kursor w obszarze zmiany i wybierz <emph>Edycja - Zmiany - Komentarz</emph>. Oprócz informacji we wskazówkach rozszerzonych, komentarz jest także wyświetlany na liście zmian w oknie dialogowym <link href=\"text/shared/01/02230400.xhp\" name=\"Accept or Reject Changes\"><emph>Akceptuj albo odrzuć zmiany</emph></link>."
+
+#: redlining_enter.xhp#par_id3153542.14.help.text
+msgid "To stop recording changes, choose <emph>Edit - Changes - Record</emph> again. The check mark is removed and you can now save the document."
+msgstr "Aby zatrzymać rejestrowanie zmiany, ponownie wybierz <emph>Edycja - Zmiany - Rejestruj</emph>. Zaznaczenie tej pozycji zostaje usunięte i można zapisać dokument."
+
+#: redlining_enter.xhp#par_id3153627.15.help.text
+msgid "In a text document, you can highlight all lines that you have changed with an additional colored marking. This can be in the form of a red line in the margin, for example."
+msgstr "W dokumencie tekstowym wszystkie zmienione wiersze mogą zostać dodatkowo oznaczone kolorem. Oznaczenie może mieć postać np. czerwonej linii na marginesie."
+
+#: redlining_enter.xhp#par_id3147530.16.help.text
+msgid "To change the settings for tracking changes, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer</emph> - <link href=\"text/shared/optionen/01040700.xhp\" name=\"Changes\"><emph>Changes</emph></link> or on the <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc</emph> - <link href=\"text/shared/optionen/01060600.xhp\" name=\"Changes\"><emph>Changes</emph></link>."
+msgstr "Aby zmienić ustawienia śledzenia zmian, wybierz kolejno pozycje <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – %PRODUCTNAME Writer</emph> – <link href=\"text/shared/optionen/01040700.xhp\" name=\"Zmiany\"><emph>Zmiany</emph></link> lub <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – %PRODUCTNAME Calc</emph> – <link href=\"text/shared/optionen/01060600.xhp\" name=\"Zmiany\"><emph>Zmiany</emph></link>."
+
+#: copytext2application.xhp#tit.help.text
+msgid "Inserting Data From Text Documents"
+msgstr "Wstawianie danych z dokumentów tekstowych"
+
+#: copytext2application.xhp#bm_id3152924.help.text
+msgid "<bookmark_value>sending; AutoAbstract function in presentations</bookmark_value><bookmark_value>AutoAbstract function for sending text to presentations</bookmark_value><bookmark_value>outlines; sending to presentations</bookmark_value><bookmark_value>text; copying by drag and drop</bookmark_value><bookmark_value>drag and drop; copying and pasting text</bookmark_value><bookmark_value>inserting;data from text documents</bookmark_value><bookmark_value>copying;data from text documents</bookmark_value><bookmark_value>pasting;data from text documents</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>wysyłanie; funkcja autostreszczenia w prezentacjach</bookmark_value><bookmark_value>funkcja autostreszczenia umożliwiająca wysyłanie tekstu do prezentacji</bookmark_value><bookmark_value>konspekty; wysyłanie do prezentacji</bookmark_value><bookmark_value>tekst; kopiowanie metodą \"przeciągnij i upuść\"</bookmark_value><bookmark_value>przeciągnij i upuść; kopiowanie tekstu</bookmark_value><bookmark_value>wstawianie;dane z dokumentów tekstowych</bookmark_value><bookmark_value>kopiowanie; dane z dokumentów tekstowych</bookmark_value><bookmark_value>wklejanie;dane z dokumentów tekstowych</bookmark_value>"
+
+#: copytext2application.xhp#hd_id3152924.3.help.text
+msgid "<variable id=\"copytext2application\"><link href=\"text/shared/guide/copytext2application.xhp\" name=\"Inserting Data From Text Documents\">Inserting Data From Text Documents</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"copytext2application\"><link href=\"text/shared/guide/copytext2application.xhp\" name=\"Inserting Data From Text Documents\">Wstawianie danych z dokumentów tekstowych</link></variable>"
+
+#: copytext2application.xhp#par_id3156426.4.help.text
+msgid "You can insert text into other document types, such as spreadsheets and presentations. Note that there is a difference between whether the text is inserted into a text frame, a spreadsheet cell, or into the outline view of a presentation."
+msgstr "Tekst można wstawić do dokumentów innego typu, np. arkuszy kalkulacyjnych i prezentacji. Należy pamiętać, że istnieje różnica między wstawianiem tekstu do ramki tekstowej, komórki arkusza kalkulacyjnego lub widoku konspektu prezentacji."
+
+#: copytext2application.xhp#par_id3147576.5.help.text
+msgid "If you copy text to the clipboard, you can paste it with or without text attributes. Use the shortcut keys <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C to copy and <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V to paste."
+msgstr "Jeżeli kopiujesz tekst do schowka, możesz go wkleić z zachowaniem atrybutów tekstu lub bez ich zachowywania. Używaj skrótu klawiaturowego <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + C do kopiowania oraz <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + V do wklejania."
+
+#: copytext2application.xhp#par_id3152349.help.text
+msgid "<image id=\"img_id3143270\" src=\"cmd/sc_paste.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3143270\">Icon</alt></image>"
+msgstr "<image id=\"img_id3143270\" src=\"cmd/sc_paste.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3143270\">Ikona</alt></image>"
+
+#: copytext2application.xhp#par_id3158430.12.help.text
+msgid "To select the format in which the clipboard contents will be pasted, click the arrow next to the <emph>Paste</emph> icon on the Standard bar, or choose <emph>Edit - Paste Special</emph>, then select the proper format."
+msgstr "Aby wybrać format, w którym zostanie wklejona zawartość schowka, należy kliknąć strzałkę obok ikony <emph>Wklej</emph> na standardowym pasku narzędzi lub wybierać <emph>Edycja - Wklej specjalnie</emph>, a następnie wybrać odpowiedni format."
+
+#: copytext2application.xhp#par_id3156155.6.help.text
+msgid "If a text document contains headings formatted with the Heading Paragraph Style, choose <emph>File - Send - Outline to Presentation</emph>. A new presentation document is created, which contains the headings as an outline."
+msgstr "Jeśli dokument tekstowy zawiera nagłówki sformatowane z użyciem stylu akapitu Nagłówek, należy wybrać <emph>Plik - Wyślij - Konspekt do prezentacji</emph>. Tworzony jest nowy dokument prezentacji, z nagłówkami przekształconymi w konspekt."
+
+#: copytext2application.xhp#par_id3145316.9.help.text
+msgid "If you want to transfer each heading together with its accompanying paragraphs, select the <emph>File - Send - AutoAbstract to Presentation</emph> command. You must have formatted the headings with a corresponding Paragraph Style to be able to see this command."
+msgstr "Aby przenieść każdy nagłówek wraz z zawartymi pod nim akapitami, należy wybrać <emph>Plik - Wyślij - Autostreszczenie do prezentacji</emph>. To polecenie jest dostępne tylko w przypadku, gdy w dokumencie znajdują się nagłówki sformatowane odpowiednimi stylami akapitu."
+
+#: copytext2application.xhp#hd_id3156024.10.help.text
+msgid "Copying Text Using Drag-and-Drop"
+msgstr "Kopiowanie tekstu metodą \"przeciągnij i upuść\""
+
+#: copytext2application.xhp#par_id3147303.7.help.text
+msgid "If you select text and drag it into a spreadsheet with drag-and-drop, it will be inserted as text into the cell where you release the mouse."
+msgstr "Tekst można zaznaczyć i przeciągnąć do arkusza kalkulacyjnego metodą \"przeciągnij i upuść\". Tekst jest wstawiany do komórki, w której nastąpiło zwolnienie przycisku myszy."
+
+#: copytext2application.xhp#par_id3149655.8.help.text
+msgid "If you drag text to the normal view of a presentation, an OLE object is inserted as a $[officename] plug-in."
+msgstr "W przypadku przeciągnięcia tekstu do normalnego widoku prezentacji wstawiany jest obiekt OLE z wtyczką $[officename]."
+
+#: copytext2application.xhp#par_id3150793.11.help.text
+msgid "If you drag the text to the outline view of a presentation, it will be inserted at the cursor location."
+msgstr "Przeciągnięcie tekstu do konspektu nowej prezentacji powoduje wstawienie go w pozycji kursora."
+
+#: border_table.xhp#tit.help.text
+msgid "Defining Borders for Tables and Table Cells"
+msgstr "Definiowanie krawędzi tabel i komórek tabel"
+
+#: border_table.xhp#bm_id3155805.help.text
+msgid "<bookmark_value>tables in text; defining borders</bookmark_value><bookmark_value>tables in spreadsheets;defining borders</bookmark_value><bookmark_value>borders; for tables</bookmark_value><bookmark_value>frames; around tables</bookmark_value><bookmark_value>defining;table borders</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>tabele w tekście; definiowanie krawędzi</bookmark_value><bookmark_value>tabele w arkuszach;definiowanie krawędzi</bookmark_value><bookmark_value>krawędzie; w tabelach</bookmark_value><bookmark_value>ramki; dookoła tabel</bookmark_value><bookmark_value>definiowanie;krawędzie tabel</bookmark_value>"
+
+#: border_table.xhp#hd_id3155805.16.help.text
+msgid "<variable id=\"border_table\"><link href=\"text/shared/guide/border_table.xhp\" name=\"Defining Borders for Tables and Table Cells\">Defining Borders for Tables and Table Cells</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"border_table\"><link href=\"text/shared/guide/border_table.xhp\" name=\"Definiowanie krawędzi i komórek tabel\">Definiowanie krawędzi i komórek tabel</link></variable>"
+
+#: border_table.xhp#hd_id3147008.1.help.text
+msgctxt "border_table.xhp#hd_id3147008.1.help.text"
+msgid "Setting a Predefined Border Style"
+msgstr "Ustawianie predefiniowanych stylów krawędzi"
+
+#: border_table.xhp#par_id3146957.2.help.text
+msgctxt "border_table.xhp#par_id3146957.2.help.text"
+msgid "Select the table cells that you want to modify."
+msgstr "Zaznacz komórki tabeli, które chcesz zmodyfikować."
+
+#: border_table.xhp#par_id3156346.3.help.text
+msgid "Click the <emph>Borders</emph> icon on the <emph>Table </emph>toolbar (Writer) or on the <emph>Line and Filling</emph> bar to open the <emph>Borders</emph> window."
+msgstr "Kliknij ikonę <emph>Krawędzie</emph> na pasku narzędzi <emph>Tabela</emph> (Writer) lub <emph>Formatowanie</emph>. Spowoduje to otwarcie okna dialogowego <emph>Krawędzie</emph>."
+
+#: border_table.xhp#par_id3143270.5.help.text
+msgid "Click one of the predefined border styles."
+msgstr "Wybierz jeden z predefiniowanych stylów krawędzi."
+
+#: border_table.xhp#par_id3156156.6.help.text
+msgid "This <emph>adds</emph> the selected style to the current border style of the table cells. Select the blank border style at the top left of the <emph>Borders</emph> window to clear all border styles."
+msgstr "Spowoduje to <emph>dodanie</emph> wybranego stylu do bieżącego stylu krawędzi komórek tabeli. Aby usunąć wszystkie style krawędzi, należy wybrać pusty styl krawędzi w lewej górnej części okna <emph>Krawędzie</emph>."
+
+#: border_table.xhp#hd_id3153666.7.help.text
+msgctxt "border_table.xhp#hd_id3153666.7.help.text"
+msgid "Setting a Customized Border Style"
+msgstr "Dostosowywanie stylu krawędzi"
+
+#: border_table.xhp#par_id3152472.8.help.text
+msgctxt "border_table.xhp#par_id3152472.8.help.text"
+msgid "Select the table cells that you want to modify."
+msgstr "Zaznacz komórki tabeli, które chcesz zmodyfikować."
+
+#: border_table.xhp#par_id3147265.9.help.text
+msgid "Choose <emph>Table - Table Properties - Borders</emph> (Writer) or <emph>Format - Cells - Borders</emph> (Calc)."
+msgstr "Wybierz <emph>Tabela - Właściwości tabeli - Krawędzie</emph> (Writer) lub <emph>Format - Komórki - Krawędzie</emph> (Calc)."
+
+#: border_table.xhp#par_id3159413.10.help.text
+msgctxt "border_table.xhp#par_id3159413.10.help.text"
+msgid "In the <emph>User-defined</emph> area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge."
+msgstr "W <emph>Ustawieniach indywidualnych</emph> wybierz brzeg/brzegi które mają wystąpić wspólnie. Kliknij na wybranym w okienku podglądu brzegu aby go zaznaczyć."
+
+#: border_table.xhp#par_id31594132.help.text
+msgid "If you select more than one row or column, you can change the middle lines between rows or columns. Select the middle markers in the <emph>User-defined</emph> area."
+msgstr "Jeśli wybrano więcej niż jeden wiersz lub kolumnę, można zmienić linie środkowe pomiędzy wierszami i kolumnami. Wybierz środkowe znaczniki w sekcji <emph>Zdefiniowane przez użytkownika</emph>."
+
+#: border_table.xhp#par_id3153526.11.help.text
+msgctxt "border_table.xhp#par_id3153526.11.help.text"
+msgid "Select a line style and color for the selected border style in the <emph>Line</emph> area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style."
+msgstr "Wybierz styl linii oraz kolor dla wybranego stylu krawędzi w obszarze <emph>Linia</emph>. Ustawienie te zostaną zastosowane do wszystkich linii krawędzi zawartych w wybranym stylu."
+
+#: border_table.xhp#par_id3145606.12.help.text
+msgctxt "border_table.xhp#par_id3145606.12.help.text"
+msgid "Repeat the last two steps for every border edge."
+msgstr "Powtórz ostatnie dwa kroki dla każdego z boków krawędzi."
+
+#: border_table.xhp#par_id3156422.13.help.text
+msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the <emph>Spacing to contents</emph> area."
+msgstr "Wybierz odstęp między linią krawędzi a zawartością strony w <emph>Odstęp od zawartości</emph>."
+
+#: border_table.xhp#par_id3149807.14.help.text
+msgctxt "border_table.xhp#par_id3149807.14.help.text"
+msgid "Click <emph>OK</emph> to apply the changes."
+msgstr "Kliknij <emph>OK</emph> aby zastosować zmiany."
+
+#: gallery_insert.xhp#tit.help.text
+msgid "Inserting Objects From the Gallery"
+msgstr "Wstawianie obiektów z Galerii"
+
+#: gallery_insert.xhp#bm_id3145136.help.text
+msgid "<bookmark_value>Gallery; inserting pictures from</bookmark_value><bookmark_value>pictures; inserting from Gallery</bookmark_value><bookmark_value>objects; inserting from Gallery</bookmark_value><bookmark_value>patterns for objects</bookmark_value><bookmark_value>textures;inserting from Gallery</bookmark_value><bookmark_value>backgrounds;inserting from Gallery</bookmark_value><bookmark_value>inserting;objects from Gallery</bookmark_value><bookmark_value>copying;from Gallery</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>Galeria; wstawianie obrazów z</bookmark_value><bookmark_value>obrazy; wstawianie z Galerii</bookmark_value><bookmark_value>obiekty; wstawianie z Galerii</bookmark_value><bookmark_value>wzory dla obiektów</bookmark_value><bookmark_value>tekstury;wstawianie z Galerii</bookmark_value><bookmark_value>tła;wstawianie z Galerii</bookmark_value><bookmark_value>wstawianie;obiekty z Galerii</bookmark_value><bookmark_value>kopiowanie;z Galerii</bookmark_value>"
+
+#: gallery_insert.xhp#hd_id3145136.1.help.text
+msgid "<variable id=\"gallery_insert\"><link href=\"text/shared/guide/gallery_insert.xhp\" name=\"Inserting Objects From the Gallery\">Inserting Objects From the Gallery</link> </variable>"
+msgstr "<variable id=\"gallery_insert\"><link href=\"text/shared/guide/gallery_insert.xhp\" name=\"Wstawianie obiektów z Galerii\">Wstawianie obiektów z Galerii</link> </variable>"
+
+#: gallery_insert.xhp#par_id3145345.2.help.text
+msgid "You can insert an object in a document either as a <emph>copy</emph> or as a <emph>link</emph>. A copy of an object is independent of the original object. Changes to the original object have no effect on the copy. A link remains dependent on the original object. Changes to the original object are also reflected in the link."
+msgstr "Obiekt można wstawić do dokumentu jako <emph>kopię</emph> lub jako <emph>łącze</emph>. Kopia obiektu jest niezależna od oryginalnego obiektu. Zmiany wprowadzone w obiekcie oryginalnym nie mają wpływu na kopię. Łącze zachowuje zależność od obiektu oryginalnego. Zmiany wprowadzone w obiekcie oryginalnym mają wpływ na łącze."
+
+#: gallery_insert.xhp#hd_id3145313.3.help.text
+msgid "Inserting an object as a copy"
+msgstr "Wstawianie obiektu jako kopii"
+
+#: gallery_insert.xhp#par_id3145382.4.help.text
+msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3145382.4.help.text"
+msgid "Open the Gallery by clicking the <emph>Gallery</emph> icon on the <emph>Standard</emph> bar, or by selecting <emph>Tools - Gallery</emph>."
+msgstr "Otwórz Galerię, klikając ikonę <emph>Galeria</emph> na <emph>standardowym pasku narzędzi</emph> lub wybierając <emph>Narzędzia - Galeria</emph>."
+
+#: gallery_insert.xhp#par_id3154306.5.help.text
+msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3154306.5.help.text"
+msgid "Select a theme."
+msgstr "Wybierz kompozycję."
+
+#: gallery_insert.xhp#par_id3154516.6.help.text
+msgid "Select an object using a single click."
+msgstr "Wybierz obiekt, klikając go jednokrotnie."
+
+#: gallery_insert.xhp#par_id3153561.7.help.text
+msgid "Drag the object into the document, or right-click to open the context menu and select <emph>Insert</emph> and <emph>Copy</emph>."
+msgstr "Przeciągnij obiekt do dokumentu lub prawym przyciskiem myszy wywołaj menu kontekstowe i wybierz <emph>Wstaw</emph> i <emph>Kopia</emph>."
+
+#: gallery_insert.xhp#hd_id3153061.8.help.text
+msgid "Inserting an object as a link"
+msgstr "Wstawianie obiektu jako łącza"
+
+#: gallery_insert.xhp#par_id3145068.9.help.text
+msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3145068.9.help.text"
+msgid "Open the Gallery by clicking the <emph>Gallery</emph> icon on the <emph>Standard</emph> bar, or by selecting <emph>Tools - Gallery</emph>."
+msgstr "Otwórz Galerię, klikając ikonę <emph>Galeria</emph> na <emph>standardowym pasku narzędzi</emph> lub wybierając <emph>Narzędzia - Galeria</emph>."
+
+#: gallery_insert.xhp#par_id3148663.10.help.text
+msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3148663.10.help.text"
+msgid "Select a theme."
+msgstr "Wybierz kompozycję."
+
+#: gallery_insert.xhp#par_id3150543.11.help.text
+msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3150543.11.help.text"
+msgid "Select an object by a single click."
+msgstr "Wybierz obiekt, klikając go jednokrotnie."
+
+#: gallery_insert.xhp#par_id3154140.12.help.text
+msgid "Drag the object into the document while pressing the Shift and <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> keys, or right-click to open the context menu and select <emph>Insert</emph> and <emph>Link</emph>."
+msgstr "Przeciągnij obiekt do dokumentu, trzymając naciśnięte klawisze Shift <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Komenda</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, lub kliknij prawym przyciskiem myszy, aby otworzyć menu kontekstowe, wybierz <emph>Wstaw</emph> i <emph>Łącze</emph>."
+
+#: gallery_insert.xhp#hd_id3156282.13.help.text
+msgid "Inserting an object as a background graphic"
+msgstr "Wstawianie obiektu jako grafiki tła"
+
+#: gallery_insert.xhp#par_id3152920.14.help.text
+msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3152920.14.help.text"
+msgid "Open the Gallery by clicking the <emph>Gallery</emph> icon on the <emph>Standard</emph> bar, or by selecting <emph>Tools - Gallery</emph>."
+msgstr "Otwórz Galerię, klikając ikonę <emph>Galeria</emph> na <emph>standardowym pasku narzędzi</emph> lub wybierając <emph>Narzędzia - Galeria</emph>."
+
+#: gallery_insert.xhp#par_id3151041.15.help.text
+msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3151041.15.help.text"
+msgid "Select a theme."
+msgstr "Wybierz kompozycję."
+
+#: gallery_insert.xhp#par_id3145607.16.help.text
+msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3145607.16.help.text"
+msgid "Select an object by a single click."
+msgstr "Wybierz obiekt, klikając go jednokrotnie."
+
+#: gallery_insert.xhp#par_id3147289.17.help.text
+msgid "Open the context menu and choose <emph>Insert - Background - Page</emph> or <emph>Paragraph</emph>."
+msgstr "Otwórz menu kontekstowe i wybierz <emph>Wstaw - Tło - Strona</emph> lub <emph>Akapit</emph>."
+
+#: gallery_insert.xhp#hd_id3145787.18.help.text
+msgid "Inserting an object as a texture (pattern) for another object"
+msgstr "Wstawianie obiektu jako tekstury (wzoru) innego obiektu"
+
+#: gallery_insert.xhp#par_id3159196.19.help.text
+msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3159196.19.help.text"
+msgid "Open the Gallery by clicking the <emph>Gallery</emph> icon on the <emph>Standard</emph> bar, or by selecting <emph>Tools - Gallery</emph>."
+msgstr "Otwórz Galerię, klikając ikonę <emph>Galeria</emph> na <emph>standardowym pasku narzędzi</emph> lub wybierając <emph>Narzędzia - Galeria</emph>."
+
+#: gallery_insert.xhp#par_id3152596.20.help.text
+msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3152596.20.help.text"
+msgid "Select a theme."
+msgstr "Wybierz kompozycję."
+
+#: gallery_insert.xhp#par_id3148617.21.help.text
+msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3148617.21.help.text"
+msgid "Select an object by a single click."
+msgstr "Wybierz obiekt, klikając go jednokrotnie."
+
+#: gallery_insert.xhp#par_id3147443.22.help.text
+msgid "Drag the object on to the other object in the document while pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>."
+msgstr "Trzymając naciśnięty klawisz <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, przeciągnij obiekt na inny obiekt umieszczony w dokumencie tekstowym."
+
+#: data_enter_sql.xhp#tit.help.text
+msgid "Executing SQL Commands"
+msgstr "Wykonywanie poleceń SQL"
+
+#: data_enter_sql.xhp#bm_id3152801.help.text
+msgid "<bookmark_value>SQL; executing SQL commands</bookmark_value> <bookmark_value>queries;creating in SQL view</bookmark_value> <bookmark_value>commands;SQL</bookmark_value> <bookmark_value>executing SQL commands</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>SQL; wykonywanie poleceń SQL</bookmark_value> <bookmark_value>kwerendy;tworzenie w widoku SQL</bookmark_value> <bookmark_value>polecenia;SQL</bookmark_value> <bookmark_value>wykonywanie poleceń SQL</bookmark_value>"
+
+#: data_enter_sql.xhp#hd_id3152801.67.help.text
+msgid "<variable id=\"data_enter_sql\"><link href=\"text/shared/guide/data_enter_sql.xhp\" name=\"Executing SQL Commands\">Executing SQL Commands</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"data_enter_sql\"><link href=\"text/shared/guide/data_enter_sql.xhp\" name=\"Executing SQL Commands\">Wykonywanie poleceń SQL</link></variable>"
+
+#: data_enter_sql.xhp#par_id3147008.68.help.text
+msgid "With the help of SQL commands you can control the database directly, and can also create and edit tables and queries."
+msgstr "Za pomocą poleceń SQL można wykonywać bezpośrednie operacje na bazie danych, w tym tworzyć i edytować tabele oraz kwerendy."
+
+#: data_enter_sql.xhp#par_id3153562.72.help.text
+msgid "Not all database types support all SQL instructions. If necessary, find out which SQL commands are supported by your database system."
+msgstr "Nie wszystkie typy baz danych obsługują wszystkie instrukcje SQL. W razie konieczności informacje o tym, jakie polecenia SQL obsługuje system bazy danych można znaleźć w jego dokumentacji."
+
+#: data_enter_sql.xhp#hd_id9577929.help.text
+msgid "To execute an SQL statement directly"
+msgstr "Aby bezpośrednio wykonać instrukcję SQL"
+
+#: data_enter_sql.xhp#par_id7923825.help.text
+msgid "Choose <emph>File - Open</emph> to open a database file."
+msgstr "Wybierz <emph>Plik - Otwórz</emph> i otwórz plik bazy danych."
+
+#: data_enter_sql.xhp#par_id9448530.help.text
+msgid "Choose <emph>Tools - SQL</emph>."
+msgstr "Wybierz <emph>Narzędzia - SQL</emph>."
+
+#: data_enter_sql.xhp#par_id3151176.91.help.text
+msgid "Click the <emph>Create Query in SQL View</emph> icon <image id=\"img_id3154071\" src=\"cmd/sc_dbnewquerysql.png\" width=\"0.1862in\" height=\"0.1862in\"><alt id=\"alt_id3154071\">Icon</alt></image> or"
+msgstr "Kliknij ikonę <emph>Utwórz kwerendę w widoku SQL</emph> <image id=\"img_id3154071\" src=\"cmd/sc_dbnewquerysql.png\" width=\"0.1862in\" height=\"0.1862in\"><alt id=\"alt_id3154071\">Ikona</alt></image> lub"
+
+#: data_enter_sql.xhp#par_id3145786.92.help.text
+msgid "Select an existing query from the list and click the <emph>Edit</emph> icon <image id=\"img_id3156212\" src=\"cmd/sc_dbqueryedit.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3156212\">Icon</alt></image>."
+msgstr "Wybierz istniejącą kwerendę z listy i kliknij ikonę <emph>Edycja</emph> <image id=\"img_id3156212\" src=\"cmd/sc_dbqueryedit.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3156212\">Ikona</alt></image>."
+
+#: data_enter_sql.xhp#par_id3083443.94.help.text
+msgid "In the <emph>Query</emph> window, choose <emph>View - Switch Design View On/Off</emph>. Edit the SQL command."
+msgstr "W oknie <emph>Kwerenda</emph> wybierz <emph>Widok - Włącz/Wyłącz tryb projektu</emph>. Zmodyfikuj polecenie SQL."
+
+#: data_enter_sql.xhp#par_id3152460.96.help.text
+msgid "Click the <emph>Run</emph> icon <image id=\"img_id3152886\" src=\"cmd/sc_sbanativesql.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152886\">Icon</alt></image>. The result of the query is displayed in the upper window."
+msgstr "Kliknij ikonę <emph>Uruchom</emph> <image id=\"img_id3152886\" src=\"cmd/sc_sbanativesql.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152886\">Ikona</alt></image>. Wynik kwerendy jest wyświetlany w górnym oknie."
+
+#: data_enter_sql.xhp#par_id3149298.98.help.text
+msgid "Click the <emph>Save</emph> or <emph>Save As</emph> icon <image id=\"img_id3153159\" src=\"cmd/sc_save.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153159\">Icon</alt></image> to save the query."
+msgstr "Aby zapisać kwerendę, kliknij ikonę <emph>Zapisz</emph> lub <emph>Zapisz jako </emph> <image id=\"img_id3153159\" src=\"cmd/sc_save.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153159\">Ikona</alt></image>."
+
+#: data_enter_sql.xhp#par_id3153223.105.help.text
+msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\">Query Design</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\">Projekt kwerendy</link>"
+
+#: activex.xhp#tit.help.text
+msgid "ActiveX Control to Display Documents in Internet Explorer"
+msgstr "Formant ActiveX służący do wyświetlania dokumentów w programie Internet Explorer"
+
+#: activex.xhp#bm_id3143267.help.text
+msgid "<bookmark_value>ActiveX control</bookmark_value><bookmark_value>installing;ActiveX control</bookmark_value><bookmark_value>Internet; Internet Explorer for displaying $[officename] documents</bookmark_value><bookmark_value>$[officename] documents;viewing and editing in Internet Explorer</bookmark_value><bookmark_value>viewing;%PRODUCTNAME documents in Internet Explorer</bookmark_value><bookmark_value>editing;%PRODUCTNAME documents in Internet Explorer</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>ActiveX; formant</bookmark_value><bookmark_value>instalacja; formant ActiveX</bookmark_value><bookmark_value>Internet; Internet Explorer, wyświetlanie dokumentów pakietu $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>dokumenty pakietu $[officename]; przeglądanie i edycja w programie Internet Explorer</bookmark_value><bookmark_value>przeglądanie; dokumenty pakietu %PRODUCTNAME w programie Internet Explorer</bookmark_value><bookmark_value>edycja; dokumenty pakietu %PRODUCTNAME w programie Internet Explorer</bookmark_value>"
+
+#: activex.xhp#hd_id3143267.1.help.text
+msgid "<variable id=\"activex\"><link href=\"text/shared/guide/activex.xhp\" name=\"ActiveX Control to Display Documents in Internet Explorer\">ActiveX Control to Display Documents in Internet Explorer</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"activex\"><link href=\"text/shared/guide/activex.xhp\" name=\"Formant ActiveX służący do wyświetlania dokumentów w programie Internet Explorer\">Formant AciveX służący do wyświetlania dokumentów w programie Internet Explorer</link></variable>"
+
+#: activex.xhp#par_id3166410.2.help.text
+msgid "Under Windows only, you can view any $[officename] document in a window of the Microsoft Internet Explorer. Install the ActiveX control in the $[officename] Setup program."
+msgstr "W systemie Windows można obejrzeć dowolny dokument pakietu $[officename] w oknie programu Microsoft Internet Explorer. Formant ActiveX można zainstalować za pomocą programu $[officename] Setup."
+
+#: activex.xhp#hd_id3156346.3.help.text
+msgid "Installing the ActiveX control"
+msgstr "Instalacja formantu ActiveX"
+
+#: activex.xhp#par_id3153821.4.help.text
+msgctxt "activex.xhp#par_id3153821.4.help.text"
+msgid "Close $[officename] and the Quickstarter."
+msgstr "Zamknij $[officename] i moduł szybkiego uruchamiania."
+
+#: activex.xhp#par_id3150771.5.help.text
+msgid "Click the Start button on the Windows taskbar. Choose <emph>Control Panel</emph>."
+msgstr "Kliknij przycisk Start na pasku zadań Windows. Wybierz <emph>Panel sterowania</emph>."
+
+#: activex.xhp#par_idN106E8.help.text
+msgid "In the Control Panel, click <emph>Add or Remove Programs</emph>."
+msgstr "W Panelu sterowania kliknij <emph>Dodaj lub usuń programy</emph>."
+
+#: activex.xhp#par_id3156155.6.help.text
+msgid "In the list, click %PRODUCTNAME, then click <emph>Change</emph>."
+msgstr "Wybierz z listy %PRODUCTNAME, a następnie kliknij <emph>Zmień</emph>."
+
+#: activex.xhp#par_idN10706.help.text
+msgid "In the Installation Wizard, select <emph>Modify</emph>."
+msgstr "W kreatorze instalacji wybierz <emph>Modyfikuj</emph>."
+
+#: activex.xhp#par_id3159399.7.help.text
+msgid "Open the <emph>Optional Components</emph> entry and find the <emph>ActiveX Control</emph> entry. Open the sub menu of the icon and select to install the feature."
+msgstr "Otwórz pozycję <emph>Komponenty opcjonalne</emph>, a następnie znajdź pozycję <emph>Formant ActiveX</emph>. Otwórz podmenu ikony i wybierz opcję instalacji tej funkcji."
+
+#: activex.xhp#par_id3153561.8.help.text
+msgid "Click <emph>Next</emph> and <emph>Install</emph>. "
+msgstr "Kliknij <emph>Dalej</emph> i <emph>Instaluj</emph>. "
+
+#: activex.xhp#hd_id3151384.9.help.text
+msgid "Viewing $[officename] documents"
+msgstr "Oglądanie dokumentów $[officename]"
+
+#: activex.xhp#par_id3149669.10.help.text
+msgid "In Internet Explorer, browse to a web page that contains a link to a $[officename] Writer document, for example."
+msgstr "W programie Internet Explorer przejdź do strony zawierającej łącze np. do dokumentu $[officename] Writer."
+
+#: activex.xhp#par_id3148550.11.help.text
+msgid "Click the link to view the document in the Internet Explorer window."
+msgstr "Kliknij łącze by zobaczyć dokument w oknie programu Internet Explorer."
+
+#: activex.xhp#par_id3154072.12.help.text
+msgid "You may still right-click the link to save the file on your harddisk."
+msgstr "Możesz również kliknąć łącze prawym klawiszem myszki i zapisać dokument na dysku twardym."
+
+#: activex.xhp#hd_id3153361.13.help.text
+msgid "Editing $[officename] documents"
+msgstr "Edycja dokumentów $[officename]"
+
+#: activex.xhp#par_id3154367.14.help.text
+msgid "The $[officename] document inside the Internet Explorer shows a set of read-only toolbar icons."
+msgstr "Kiedy w programie Internet Explorer jest wyświetlony dokument pakietu $[officename], użytkownik ma do dyspozycji pasek ikon związanych z trybem tylko do odczytu."
+
+#: activex.xhp#par_id3148451.15.help.text
+msgid "Click the <emph>Edit file</emph> icon in the document's toolbar to open a copy of the document in a new $[officename] window."
+msgstr "Aby otworzyć kopię dokumentu w nowym oknie $[officename], kliknij ikonę <emph>Edycja pliku</emph> na pasku narzędzi dokumentu."
+
+#: activex.xhp#par_id3144760.16.help.text
+msgid "Edit the copy of the document."
+msgstr "Edycja kopii dokumentu."
+
+#: digitalsign_receive.xhp#tit.help.text
+msgid "Opening a Document Using WebDAV over HTTPS"
+msgstr "Otwieranie dokumentu za pomocą serwera WebDAV z wykorzystaniem protokołu HTTPS"
+
+#: digitalsign_receive.xhp#bm_id7430951.help.text
+msgid "<bookmark_value>opening;documents on WebDAV server</bookmark_value><bookmark_value>WebDAV over HTTPS</bookmark_value><bookmark_value>digital signatures;WebDAV over HTTPS</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>otwieranie; dokumenty z serwera WebDAV</bookmark_value><bookmark_value>protokoły WebDAV/HTTPS</bookmark_value><bookmark_value>podpisy cyfrowe; protokoły WebDAV/HTTPS</bookmark_value>"
+
+#: digitalsign_receive.xhp#hd_id4989165.help.text
+msgid "<variable id=\"digitalsign_receive\"><link href=\"text/shared/guide/digitalsign_receive.xhp\">Opening a Document Using WebDAV over HTTPS</link> </variable>"
+msgstr "<variable id=\"digitalsign_receive\"><link href=\"text/shared/guide/digitalsign_receive.xhp\">Otwieranie dokumentu za pomocą serwera WebDAV z wykorzystaniem protokołu HTTPS</link> </variable>"
+
+#: digitalsign_receive.xhp#par_id1399578.help.text
+msgid "In %PRODUCTNAME, you can open and save documents that are stored on a WebDAV server, using the secure HTTPS protocol."
+msgstr "W programie %PRODUCTNAME można otwierać i zapisywać dokumenty przechowywane na serwerze WebDAV, wykorzystując protokół HTTPS."
+
+#: digitalsign_receive.xhp#par_id598162.help.text
+msgid "You must use the %PRODUCTNAME file dialogs to use WebDAV over HTTPS."
+msgstr "W celu korzystania z serwera WebDAV z wykorzystaniem protokołu HTTPS należy używać okien dialogowych programu %PRODUCTNAME."
+
+#: digitalsign_receive.xhp#par_id7309793.help.text
+msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - General</item>. Ensure that <emph>Use %PRODUCTNAME dialogs</emph> is enabled. Click <emph>OK</emph> to close the dialog box."
+msgstr "Wybierz polecenie <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – <item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME – Ogólne</item>. Upewnij się, że zostało zaznaczone pole <emph>Używaj okien dialogowych %PRODUCTNAME</emph>. Kliknij przycisk <emph>OK</emph>, aby zamknąć okno dialogowe."
+
+#: digitalsign_receive.xhp#par_id1227759.help.text
+msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File - Open</item>."
+msgstr "Wybierz <item type=\"menuitem\">Plik – Otwórz</item>."
+
+#: digitalsign_receive.xhp#par_id7424237.help.text
+msgid "In the <emph>File name</emph> box, enter the path to the WebDAV folder. For example, enter <item type=\"literal\">https://192.168.1.1/webfolder</item> to open a secure connection to the WebDAV server at the IP address 192.168.1.1, and to list the contents of the <item type=\"literal\">webfolder</item> folder."
+msgstr "W polu <emph>Nazwa pliku</emph> wprowadź ścieżkę do folderu WebDAV. Na przykład wprowadź <item type=\"literal\">https://192.168.1.1/webfolder</item>, aby otworzyć bezpieczne połączenie z serwerem WebDAV o adresie IP 192.168.1.1, a następnie wyświetlić zawartość folderu <item type=\"literal\">webfolder</item>."
+
+#: digitalsign_receive.xhp#par_id1388592.help.text
+msgid "The first time you connect to a WebDAV server, you see the \"<emph>Website Certified by an Unknown Authority</emph>\" dialog."
+msgstr "Podczas pierwszego połączenia z serwerem WebDAV zostanie wyświetlone okno dialogowe \"<emph>Strona sieci Web certyfikowana przez nieznany urząd</emph>\"."
+
+#: digitalsign_receive.xhp#par_id343943.help.text
+msgid "You should click the <emph>Examine Certificate</emph> button and examine the certificate."
+msgstr "Zaleca się kliknięcie przycisku <emph>Sprawdź certyfikat</emph> i sprawdzenie certyfikatu."
+
+#: digitalsign_receive.xhp#par_id8726767.help.text
+msgid "If you accept the certificate, choose \"<emph>Accept this certificate temporarily for this session</emph>\" and click <emph>OK</emph>. Now you can open and save files from the WebDAV server without further questions, until you exit %PRODUCTNAME."
+msgstr "W przypadku akceptacji certyfikatu zaznacz opcję \"<emph>Zaakceptuj ten certyfikat tymczasowo na czas trwania tej sesji</emph>\", a następnie kliknij przycisk <emph>OK</emph>. Od tego momentu można otwierać i zapisywać pliki na serwerze WebDAV bez kolejnych pytań, aż do zakończenia pracy z programem %PRODUCTNAME."
+
+#: digitalsign_receive.xhp#par_id691549.help.text
+msgid "If you do not trust the certificate, click <emph>Cancel</emph>."
+msgstr "W przypadku braku zaufania do danego certyfikatu kliknij przycisk <emph>Anuluj</emph>."
+
+#: digitalsign_receive.xhp#par_id9909665.help.text
+msgid "If you did accept the certificate, you can now select the file name or file names you want to open and click <emph>Open</emph>."
+msgstr "W przypadku akceptacji certyfikatu można wybrać nazwy plików, które mają zostać otwarte, a następnie kliknąć przycisk <emph>Otwórz</emph>."
+
+#: digitalsign_receive.xhp#par_id3236182.help.text
+msgid "If there is a mismatch of the domain name given in the certificate and the domain name you entered in the file dialog, then you see a dialog that allows you to choose from any of the following options:"
+msgstr "W przypadku niezgodności nazwy domeny podanej w certyfikacie i nazwy domeny wprowadzonej w oknie dialogowym zostanie wyświetlone okno dialogowe pozwalające wybrać jedną z następujących opcji:"
+
+#: digitalsign_receive.xhp#par_id1251258.help.text
+msgid " <emph>View Certificate</emph> - <ahelp hid=\".\">Opens the View Certificate dialog.</ahelp>"
+msgstr " <emph>Wyświetl certyfikat</emph> – <ahelp hid=\".\">wyświetla okno dialogowe Zobacz certyfikat.</ahelp>"
+
+#: digitalsign_receive.xhp#par_id8111819.help.text
+msgid " <emph>Continue</emph> - <ahelp hid=\".\">If you are sure both domains are the same, click the Continue button.</ahelp>"
+msgstr " <emph>Kontynuuj</emph> – <ahelp hid=\".\">w przypadku pewności, że obie domeny są takie same, kliknij przycisk Kontynuuj.</ahelp>"
+
+#: digitalsign_receive.xhp#par_id9116794.help.text
+msgid " <emph>Cancel Connection</emph> - Cancels the connection."
+msgstr " <emph>Anuluj połączenie</emph> – powoduje anulowanie połączenia."
+
+#: digitalsign_receive.xhp#par_id4381847.help.text
+msgid "If you click <emph>Continue</emph>, you may see a dialog that asks you to enter your user name and password."
+msgstr "Kliknięcie przycisku <emph>Kontynuuj</emph> może spowodować wyświetlenie okna dialogowego, w którym należy wprowadzić swoją nazwę użytkownika i hasło."
+
+#: digitalsign_receive.xhp#par_id1336710.help.text
+msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter your user name to log on to the WebDAV server.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Wprowadź swoją nazwę użytkownika, aby zalogować się na serwerze WebDAV.</ahelp>"
+
+#: digitalsign_receive.xhp#par_id1221655.help.text
+msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter your password.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Wprowadź swoje hasło</ahelp>"
+
+#: digitalsign_receive.xhp#par_id3397320.help.text
+msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">If you enable <emph>Remember password till end of session</emph>, your password will be remembered for subsequent WebDAV connections until you exit %PRODUCTNAME.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Wybór opcji <emph>Zapamiętaj hasło do końca sesji</emph> spowoduje, że hasło zostanie zapamiętane dla wszystkich kolejnych połączeń z serwerem WebDAV aż do wyjścia z programu %PRODUCTNAME.</ahelp>"
+
+#: digitalsign_receive.xhp#par_id3204443.help.text
+msgctxt "digitalsign_receive.xhp#par_id3204443.help.text"
+msgid "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/How_to_use_digital_Signatures\">English Wiki page on digital signatures</link>"
+msgstr "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/How_to_use_digital_Signatures\">Angielska strona wiki o podpisach cyfrowych</link>"
+
+#: digitalsign_receive.xhp#par_id2182378.help.text
+msgctxt "digitalsign_receive.xhp#par_id2182378.help.text"
+msgid "<link href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp\">About digital signatures</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp\">Korzystanie z podpisów cyfrowych</link>"
+
+#: lineend_define.xhp#tit.help.text
+msgid "Defining Line Ends"
+msgstr "Definiowanie zakończeń linii"
+
+#: lineend_define.xhp#bm_id3146117.help.text
+msgid "<bookmark_value>defining; arrowheads and other line ends</bookmark_value><bookmark_value>arrows; defining arrow heads</bookmark_value><bookmark_value>lines;defining ends</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>definiowanie; groty strzałek i inne zakończenia linii</bookmark_value><bookmark_value>strzałki; definiowanie grotów strzałek</bookmark_value><bookmark_value>zakończenia linii; definiowanie</bookmark_value>"
+
+#: lineend_define.xhp#hd_id3146117.14.help.text
+msgid "<variable id=\"lineend_define\"><link href=\"text/shared/guide/lineend_define.xhp\" name=\"Defining Line Ends\">Defining Line Ends</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"lineend_define\"><link href=\"text/shared/guide/lineend_define.xhp\" name=\"Defining Line Ends\">Definiowanie zakończeń linii</link></variable>"
+
+#: lineend_define.xhp#par_id3153750.15.help.text
+msgid "You can define any object to be included in the list of available line ends."
+msgstr "Na liście zakończeń linii można umieścić dowolny obiekt."
+
+#: lineend_define.xhp#par_id3147653.16.help.text
+msgid "Use the draw functions to create an object to be used as a line end."
+msgstr "Obiekt do wykorzystania jako zakończenie linii można utworzyć za pomocą funkcji rysowania."
+
+#: lineend_define.xhp#par_id3149795.17.help.text
+msgid "Select the object and choose <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Drawing Object - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Graphic - </emph></caseinline></switchinline><emph/><emph>Line</emph>."
+msgstr "Zaznacz obiekt, po czym wybierz polecenie <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Obiekt rysunkowy - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Grafika - </emph></caseinline></switchinline><emph/><emph>Linia</emph>."
+
+#: lineend_define.xhp#par_id3154306.18.help.text
+msgid "In the dialog, click the <emph>Arrow Styles</emph>."
+msgstr "W oknie dialogowym kliknij przycisk <emph>Style strzałek</emph>."
+
+#: lineend_define.xhp#par_id3149765.19.help.text
+msgid "Click <emph>Add</emph> and assign a name to the new arrow style."
+msgstr "Kliknij przycisk <emph>Dodaj</emph> i określ nazwę nowego stylu strzałki."
+
+#: lineend_define.xhp#par_id3151176.20.help.text
+msgctxt "lineend_define.xhp#par_id3151176.20.help.text"
+msgid "Click <emph>OK</emph> to close the dialog."
+msgstr "Kliknij przycisk <emph>OK</emph>, aby zamknąć okno dialogowe."
+
+#: data_addressbook.xhp#tit.help.text
+msgid "Registering an Address Book"
+msgstr "Rejestracja książki adresowej"
+
+#: data_addressbook.xhp#bm_id3152823.help.text
+msgid "<bookmark_value>data sources; registering address books</bookmark_value><bookmark_value>address books; registering</bookmark_value><bookmark_value>system address book registration</bookmark_value><bookmark_value>registering; address books</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>źródła danych; rejestracja książek adresowych</bookmark_value><bookmark_value>książki adresowe; rejestracja</bookmark_value><bookmark_value>systemowe książki adresowe; rejestracja</bookmark_value><bookmark_value>rejestracja; książki adresowe</bookmark_value>"
+
+#: data_addressbook.xhp#hd_id3154228.2.help.text
+msgid "<variable id=\"data_addressbook\"><link href=\"text/shared/guide/data_addressbook.xhp\" name=\"Registering an Address Book\">Registering an Address Book</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"data_addressbook\"><link href=\"text/shared/guide/data_addressbook.xhp\" name=\"Registering an Address Book\">Rejestracja książki adresowej</link></variable>"
+
+#: data_addressbook.xhp#par_id3154927.3.help.text
+msgid "In <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> you can register different data sources. The contents of the data fields are then available to you for use in various fields and controls. Your system address book is such a data source."
+msgstr "W pakiecie <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> można zarejestrować różne źródła danych. Po rejestracji zawartość pól danych można wykorzystywać w polach i formantach. Takim źródłem danych jest systemowa książka adresowa."
+
+#: data_addressbook.xhp#par_id3149346.4.help.text
+msgid "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> templates and wizards use fields for the contents of the address book. When activated, the general fields in the templates are automatically replaced with the fields from the data source of your address book."
+msgstr "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>Szablony i kreatory pakietu rozmieszczają zawartość książki adresowej w polach. Po uaktywnieniu ogólne pola w szablonach zostają automatycznie zastąpione polami ze źródła danych książki adresowej."
+
+#: data_addressbook.xhp#par_id3147399.5.help.text
+msgid "In order for the replacement to take place, you must tell <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> which address book you use. The wizard asking for this information appears automatically the first time you activate, for example, a business letter template. You can also call the wizard by following the steps listed below."
+msgstr "Aby takie zastąpienie miało miejsce, pakiet <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> należy poinformować o tym, z której książki adresowej ma korzystać. Okno dialogowe, w którym należy wprowadzić tę informację, wyświetlane jest automatycznie po pierwszym uaktywnieniu np. szablonu listu służbowego. To okno dialogowe można również wywołać, wykonując następujące czynności."
+
+#: data_addressbook.xhp#par_id5941648.help.text
+msgid "The address book data is read-only in %PRODUCTNAME Base. It is not possible to add, edit, or delete address data from within Base."
+msgstr "Dane książki adresowej są danymi tylko do odczytu w programie %PRODUCTNAME Base. Nie można dodawać, edytować ani usuwać danych adresowych w programie Base."
+
+#: data_addressbook.xhp#hd_id3149096.35.help.text
+msgid "Address Data Source Wizard"
+msgstr "Kreatory źródeł danych adresowych"
+
+#: data_addressbook.xhp#par_id3147008.36.help.text
+msgid "To call the <link href=\"text/shared/autopi/01170000.xhp\" name=\"Address Data Source\">Address Data Source</link> wizard, choose <emph>File - Wizards - Address Data Source</emph>."
+msgstr "Aby uruchomić kreatora <link href=\"text/shared/autopi/01170000.xhp\" name=\"Address Data Source\">Źródło danych adresowych</link>, należy wybrać polecenie <emph>Plik - Kreatory - Źródło danych adresowych</emph>."
+
+#: data_addressbook.xhp#hd_id3149811.6.help.text
+msgid "Registering An Existing Address Book Manually"
+msgstr "Ręczna rejestracja istniejącej książki adresowej"
+
+#: data_addressbook.xhp#par_id3150771.8.help.text
+msgid "Choose <emph>File - Templates - Address Book Source</emph>. The <link href=\"text/shared/01/01110101.xhp\" name=\"Templates: Address Book Assignment\"><emph>Templates: Address Book Assignment</emph></link> dialog appears."
+msgstr "Wybierz <emph>Plik - Szablony - Źródło danych adresowych</emph>. Zostanie wyświetlone okno dialogowe <link href=\"text/shared/01/01110101.xhp\" name=\"Templates: Address Book Assignment\"><emph>Szablony: Przyporządkowanie książki adresowej</emph></link>."
+
+#: data_addressbook.xhp#par_id3148491.10.help.text
+msgid "In the <emph>Data source</emph> combo box, select the system address book or the data source you want to use as an address book."
+msgstr "W polu kombi <emph>Źródło danych</emph> wybierz systemową książkę adresową lub źródło danych, które chcesz wykorzystać jako książkę adresową."
+
+#: data_addressbook.xhp#par_id3149669.11.help.text
+msgid "If you have not yet registered the system address book in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> as the data source, click the <emph>Address Data Source ...</emph> button. This takes you to the <emph>Address Book Data Source Wizard</emph>, in which you can register your address book as a new data source in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>."
+msgstr "Jeżeli w programie <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> systemowa książka adresowa nie została jeszcze zarejestrowana jako źródło danych, kliknij przycisk <emph>Źródło danych adresowych...</emph>. Zostanie uruchomiony <emph>Kreator źródła danych adresowych</emph>, który umożliwia zarejestrowanie w <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> książki adresowej jako nowego źródła danych."
+
+#: data_addressbook.xhp#par_id3154365.13.help.text
+msgid "In the <emph>Table</emph> combo box, select the database table you want to use as the address book."
+msgstr "W polu kombi <emph>Tabela</emph> wybierz tabelę bazy danych, która ma zostać wykorzystana jako książka adresowa."
+
+#: data_addressbook.xhp#par_id3147084.15.help.text
+msgid "Under <emph>Field assignment</emph>, match the fields for first name, company, department, and so on to the actual field names used in your address book."
+msgstr "W obszarze <emph>Przypisanie pól</emph> dopasuj pola imienia i nazwiska, nazwy firmy, działu itd. do odpowiednich pól książki adresowej."
+
+#: data_addressbook.xhp#par_idN10784.help.text
+msgid "When finished, close the dialog with <emph>OK</emph>."
+msgstr "Po zakończeniu zamknij okno dialogowe przyciskiem <emph>OK</emph>."
+
+#: data_addressbook.xhp#par_id3149983.18.help.text
+msgid "Now your data source is registered in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> as the address book. If you now open a template from the <emph>Business Correspondence</emph> category, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> can automatically insert the correct fields for a form letter."
+msgstr "Źródło danych jest zarejestrowane w pakiecie <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> jako książka adresowa. Teraz po otwarciu szablonu w kategorii <emph>Korespondencja służbowa</emph> pakiet <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> może automatycznie wstawiać odpowiednie pola do listu."
+
+#: accessibility.xhp#tit.help.text
+msgid "Accessibility in %PRODUCTNAME"
+msgstr "Ułatwienia dostępu w %PRODUCTNAME"
+
+#: accessibility.xhp#bm_id3150502.help.text
+msgid "<bookmark_value>accessibility; %PRODUCTNAME features</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>ułatwienia dostępu; funkcje %PRODUCTNAME</bookmark_value>"
+
+#: accessibility.xhp#hd_id3150502.7.help.text
+msgid "<variable id=\"accessibility\"><link name=\"Accessibility in %PRODUCTNAME\" href=\"text/shared/guide/accessibility.xhp\">Accessibility in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"accessibility\"><link name=\"Accessibility in %PRODUCTNAME\" href=\"text/shared/guide/accessibility.xhp\">Ułatwienia dostępu w <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link></variable>"
+
+#: accessibility.xhp#par_id3154894.6.help.text
+msgid "The following accessibility features are part of <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>:"
+msgstr "W pakiecie <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> dostępne są następujące ułatwienia dostępu:"
+
+#: accessibility.xhp#par_id3153894.5.help.text
+msgid "Support of <link href=\"text/shared/guide/assistive.xhp\" name=\"external devices and applications\">external devices and applications</link>"
+msgstr "Obsługa <link href=\"text/shared/guide/assistive.xhp\" name=\"external devices and applications\">zewnętrznych urządzeń i aplikacji</link>"
+
+#: accessibility.xhp#par_id3155552.4.help.text
+msgid "Access to all functions by keyboard. The keys that replace the mouse actions are listed in the <link name=\"%PRODUCTNAME Help\" href=\"text/shared/guide/keyboard.xhp\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Help</link>"
+msgstr "Dostęp do wszystkich funkcji za pomocą klawiatury. Skróty klawiaturowe zastępujące czynności wykonywane myszą można znaleźć w <link name=\"%PRODUCTNAME Help\" href=\"text/shared/guide/keyboard.xhp\"> Pomocy pakietu <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link>"
+
+#: accessibility.xhp#par_id3149177.3.help.text
+msgid "Improved readability of screen contents"
+msgstr "Lepsza czytelność zawartości ekranu"
+
+#: accessibility.xhp#par_id3146957.8.help.text
+msgid "Zooming of on-screen user interface for menus, icons, and documents"
+msgstr "Powiększanie elementów interfejsu użytkownika, w tym menu, ikon i dokumentów"
+
+#: accessibility.xhp#par_id3145071.12.help.text
+msgid "The user interface is scalable through your <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">Window Manager</caseinline><defaultinline>operating system</defaultinline></switchinline> settings. The default font size for dialogs is 12pt, corresponding to a scale of 100%. You can also change the font size for dialogs in <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> - View</emph>. The zoom factor of a document can be changed in <emph>View - Zoom</emph>, or by double-clicking the zoom factor displayed in the Status Bar."
+msgstr "Interfejs użytkownika można skalować za pośrednictwem ustawień <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">menedżera okien</caseinline><defaultinline>systemu operacyjnego</defaultinline></switchinline>. Domyślny rozmiar czcionki wynosi 12 p., co odpowiada skali 100%. Rozmiar czcionki okien dialogowych można także zmienić, wybierając polecenie <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> – Widok</emph>. Stopień powiększenia dokumentu można zmienić, wybierając polecenie <emph>Widok – Powiększenie</emph> lub dwukrotnie klikając współczynnik powiększenia na pasku stanu."
+
+#: accessibility.xhp#par_id3152349.2.help.text
+msgid "Please note that accessibility support relies on Java technology for communications with assistive technology tools. This means that the first program startup may take a few seconds longer, because the Java runtime environment has to be started as well."
+msgstr "Obsługa ułatwień dostępu jest oparta na technologii Java firmy , za pośrednictwem której realizowana jest komunikacja z narzędziami ułatwień dostępu. Oznacza to, że pierwsze uruchamianie programu może trwać dłużej, ponieważ jednocześnie musi zostać załadowane środowisko uruchomieniowe języka Java."
+
+#: accessibility.xhp#par_id3149578.9.help.text
+msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link name=\"%PRODUCTNAME - View\" href=\"text/shared/optionen/01010800.xhp\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> - View</link>"
+msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – <link name=\"%PRODUCTNAME – Widok\" href=\"text/shared/optionen/01010800.xhp\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> – Widok</link>"
+
+#: accessibility.xhp#par_id3150084.10.help.text
+msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link name=\"%PRODUCTNAME - Appearance\" href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> - Appearance</link>"
+msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – <link name=\"%PRODUCTNAME – Wygląd\" href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> – Wygląd</link>"
+
+#: accessibility.xhp#par_id3150771.11.help.text
+msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link name=\"%PRODUCTNAME - Accessibility\" href=\"text/shared/optionen/01013000.xhp\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> - Accessibility</link>"
+msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – <link name=\"%PRODUCTNAME – Ułatwienia dostępu\" href=\"text/shared/optionen/01013000.xhp\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> – Ułatwienia dostępu</link>"
+
+#: round_corner.xhp#tit.help.text
+msgid "Creating Round Corners"
+msgstr "Tworzenie zaokrąglonych rogów"
+
+#: round_corner.xhp#bm_id3150040.help.text
+msgid "<bookmark_value>corner roundings</bookmark_value><bookmark_value>rectangles with round corners</bookmark_value><bookmark_value>legends;rounding corners</bookmark_value><bookmark_value>round corners</bookmark_value><bookmark_value>customizing;round corners</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>zaokrąglone rogi</bookmark_value><bookmark_value>prostokąty; zaokrąglone rogi</bookmark_value><bookmark_value>legenda; zaokrąglone rogi</bookmark_value><bookmark_value>zaokrąglone rogi</bookmark_value><bookmark_value>dostosowywanie; zaokrąglone rogi</bookmark_value>"
+
+#: round_corner.xhp#hd_id3150040.6.help.text
+msgid "<variable id=\"round_corner\"><link href=\"text/shared/guide/round_corner.xhp\" name=\"Creating Round Corners\">Creating Round Corners</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"round_corner\"><link href=\"text/shared/guide/round_corner.xhp\" name=\"Creating Round Corners\">Tworzenie zaokrąglonych rogów</link></variable>"
+
+#: round_corner.xhp#par_id3156136.4.help.text
+msgid "When you insert a rectangle or a callout box using the drawing functions and activate the <emph>Points</emph> icon on the <emph>Drawing</emph> toolbar, you see a small frame at the upper left corner of the object. The frame indicates the amount by which the corners are rounded. When the frame is positioned at the top left corner, no rounding occurs. When the frame is positioned on the handle centered at the top of the object, the corners are rounded as much as possible. You adjust the degree of rounding by moving the frame between these two positions."
+msgstr "Po wstawieniu prostokąta lub objaśnienia za pomocą funkcji rysowania i uaktywnieniu funkcji <emph>Edycja punktów</emph> na pasku <emph>Rysunek</emph>, w lewym górnym rogu obiektu jest wyświetlana mała ramka. W ramce widoczny jest stopień zaokrąglenia rogów. Kiedy ramka jest umieszczona w lewym górnym rogu, rogi nie są zaokrąglane. Kiedy ramka znajduje się na uchwycie umieszczonym u góry obiektu, rogi są maksymalnie zaokrąglone. Stopień zaokrąglenia można regulować, przesuwając ramkę między tymi dwiema pozycjami."
+
+#: round_corner.xhp#par_id3156426.help.text
+msgid "<image id=\"img_id3150774\" src=\"res/helpimg/hand01.png\" width=\"0.3335inch\" height=\"0.3335inch\"><alt id=\"alt_id3150774\">Mouse pointer as hand</alt></image>"
+msgstr "<image id=\"img_id3150774\" src=\"res/helpimg/hand01.png\" width=\"0.3335inch\" height=\"0.3335inch\"><alt id=\"alt_id3150774\">Wskaźnik myszy jako rączka</alt></image>"
+
+#: round_corner.xhp#par_id3148539.5.help.text
+msgid "If you place the cursor on the box it changes to a hand symbol. You can now drag the box to change the amount of rounding. An outline shows a preview of the result."
+msgstr "Umieszczenie kursora na obramowaniu powoduje zmianę wskaźnika myszy na symbol rączki. Obramowanie można wtedy chwycić i przeciągnąć, zmieniając stopień zaokrąglenia. Podgląd jest prezentowany w postaci konturu kształtu."
+
+#: data_dbase2office.xhp#tit.help.text
+msgid "Importing and Exporting Data in Text Format"
+msgstr "Importowanie i eksportowanie danych w formacie tekstowym"
+
+#: data_dbase2office.xhp#bm_id3157896.help.text
+msgid "<bookmark_value>databases; text formats</bookmark_value><bookmark_value>text formats; databases</bookmark_value><bookmark_value>importing; tables in text format</bookmark_value><bookmark_value>exporting; spreadsheets to text format</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>bazy danych; formaty tekstowe</bookmark_value><bookmark_value>formaty tekstowe; bazy danych</bookmark_value><bookmark_value>importowanie; tabele w formacie tekstowym</bookmark_value><bookmark_value>eksportowanie; arkusze kalkulacyjne do formatu tekstowego</bookmark_value>"
+
+#: data_dbase2office.xhp#hd_id3154824.55.help.text
+msgid "<variable id=\"data_dbase2office\"><link href=\"text/shared/guide/data_dbase2office.xhp\" name=\"Importing and Exporting Data in Text Format\">Importing and Exporting Data in Text Format</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"data_dbase2office\"><link href=\"text/shared/guide/data_dbase2office.xhp\" name=\"Importing and Exporting Data in Text Format\">Importowanie i eksportowanie danych w formacie tekstowym</link></variable>"
+
+#: data_dbase2office.xhp#par_id3147088.54.help.text
+msgid "If you want to exchange data with a database that does not have an ODBC link and does not allow dBASE import and export, you can use a common text format."
+msgstr "W razie konieczności wymiany danych z bazą danych, która nie obsługuje łączy ODBC ani importu i eksportu do formaty dBASE, można posłużyć się powszechnym formatem tekstowym."
+
+#: data_dbase2office.xhp#hd_id3145313.41.help.text
+msgid "Importing Data into $[officename]"
+msgstr "Importowanie danych do pakietu $[officename]"
+
+#: data_dbase2office.xhp#par_id3147275.40.help.text
+msgid "To exchange data in a text format use the $[officename] Calc import/export filter."
+msgstr "Do wymiany danych w formacie tekstowym służy filtr importu/eksportu programu $[officename] Calc."
+
+#: data_dbase2office.xhp#par_id3145382.42.help.text
+msgid "Export the desired data from the source database in a text format. The CSV text format is recommended. This format separates data fields by using delimiters such as commas or semi-colons, and separates records by inserting line breaks."
+msgstr "Wyeksportuj żądane dane z bazy źródłowej w formacie tekstowym. Zaleca się stosowanie formatu tekstowego CSV. W formacie tym pola danych są rozdzielone za pomocą separatorów, takich jak przecinki lub średniki; rekordy są rozdzielone znakami podziału wiersza."
+
+#: data_dbase2office.xhp#par_id3153821.43.help.text
+msgid "Choose <emph>File - </emph><link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"Open\"><emph>Open</emph></link> and click the file to import."
+msgstr "Wybierz <emph>Plik - </emph><link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"Open\"><emph>Otwórz</emph></link> i kliknij plik do zaimportowania."
+
+#: data_dbase2office.xhp#par_id1977904.help.text
+msgid "Select \"Text CSV\" from the <emph>File type</emph> combo box. Click <emph>Open</emph>."
+msgstr "Wybierz \"Tekst CSV\" w polu kombi <emph>Typ pliku</emph>. Kliknij przycisk <emph>Otwórz</emph>."
+
+#: data_dbase2office.xhp#par_id3150771.44.help.text
+msgid "The <link href=\"text/shared/00/00000208.xhp\" name=\"Text Import\"><emph>Text Import</emph></link> dialog appears. Decide which data to include from the text document."
+msgstr "Zostanie otwarte okno dialogowe <link href=\"text/shared/00/00000208.xhp\" name=\"Text Import\"><emph>Import tekstu</emph></link>. Określ dane do zaimportowania z dokumentu tekstowego."
+
+#: data_dbase2office.xhp#par_id3150986.45.help.text
+msgid "Once the data is in a $[officename] Calc spreadsheet, you can edit it as needed. Save the data as a $[officename] data source:"
+msgstr "Dane zaimportowane do arkusza kalkulacyjnego $[officename] Calc można edytować odpowiednio do wymagań. Istnieją dwie metody zapisywania danych jako źródło danych pakietu $[officename]:"
+
+#: data_dbase2office.xhp#par_id3149762.56.help.text
+msgid "Save the current $[officename] Calc spreadsheet in dBASE format in the folder of a dBASE database. To do this, choose <emph>File - Save As</emph>, then select the <emph>File type</emph> \"dBASE\" and the folder of the dBASE database."
+msgstr "Zapisz bieżący arkusz kalkulacyjny $[officename] Calc w formacie dBASE w folderze bazy dBASE. W tym celu wybierz <emph>Plik - Zapisz jako</emph>, a następnie wybierz <emph>Typ pliku</emph> \"dBASE\" oraz folder bazy dBASE."
+
+#: data_dbase2office.xhp#hd_id3150400.58.help.text
+msgid "Exporting in CSV Text Format"
+msgstr "Eksportowanie do formatu tekstowego CSV"
+
+#: data_dbase2office.xhp#par_id3154140.59.help.text
+msgid "You can export the current $[officename] spreadsheet in a text format which can be read by many other applications."
+msgstr "Bieżący arkusz kalkulacyjny $[officename] można wyeksportować do formatu tekstowego, który jest odczytywany przez wiele aplikacji."
+
+#: data_dbase2office.xhp#par_id3152933.60.help.text
+msgid "Choose <emph>File - Save as</emph>."
+msgstr "Wybierz <emph>Plik - Zapisz jako</emph>."
+
+#: data_dbase2office.xhp#par_id3154216.61.help.text
+msgid "In <emph>File type</emph> select the filter \"Text CSV\". Enter a file name and click <emph>Save</emph>."
+msgstr "W polu <emph>Typ pliku</emph> wybierz filtr \"Tekst CSV\". Wprowadź nazwę pliku i kliknij przycisk <emph>Zapisz</emph>."
+
+#: data_dbase2office.xhp#par_id3154908.62.help.text
+msgid "This opens the <link href=\"text/shared/00/00000207.xhp\" name=\"dBase Export\"><emph>Export of text files</emph></link> dialog, in which you can select the character set, field delimiter and text delimiter. Click <emph>OK</emph>. A warning informs you that only the active sheet was saved."
+msgstr "Spowoduje to otwarcie okna dialogowego <link href=\"text/shared/00/00000207.xhp\" name=\"dBase Export\"><emph>Eksport dBase</emph></link>, w którym można określić zestaw znaków, separator pól oraz separator tekstu. Kliknij przycisk <emph>OK</emph>. Zostanie wyświetlone ostrzeżenie informujące, że zapisano tylko aktywny arkusz."
+
+#: find_attributes.xhp#tit.help.text
+msgid "Searching for Attributes"
+msgstr "Wyszukiwanie atrybutów"
+
+#: find_attributes.xhp#bm_id5681020.help.text
+msgid "<bookmark_value>fonts;finding</bookmark_value><bookmark_value>font attributes;finding</bookmark_value><bookmark_value>text attributes;finding</bookmark_value><bookmark_value>attributes; finding</bookmark_value><bookmark_value>finding; attributes</bookmark_value><bookmark_value>resetting;Find & Replace mode</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>czcionki; znajdowanie</bookmark_value><bookmark_value>atrybuty czcionek; znajdowanie</bookmark_value><bookmark_value>atrybuty tekstu; znajdowanie</bookmark_value><bookmark_value>atrybuty; znajdowanie</bookmark_value><bookmark_value>znajdowanie; atrybuty</bookmark_value><bookmark_value>resetowanie; tryb Znajdź i zamień</bookmark_value>"
+
+#: find_attributes.xhp#par_idN10663.help.text
+msgid "<variable id=\"find_attributes\"><link href=\"text/shared/guide/find_attributes.xhp\">Searching for Attributes</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"find_attributes\"><link href=\"text/shared/guide/find_attributes.xhp\">Wyszukiwanie atrybutów</link></variable>"
+
+#: find_attributes.xhp#par_idN10681.help.text
+msgid "You can search for text with attributes that are applied either by direct formatting or by styles. For example, if you search for the <emph>Font</emph> attribute, all instances of text that do not use the default font are found. All text that has a directly coded font attribute, and all text where a style switches the font attribute, are found."
+msgstr "Można wyszukiwać tekstu o określonych atrybutach zdefiniowanych bezpośrednio lub przez zastosowanie stylów. Na przykład jeśli poszukiwany jest atrybut <emph>Czcionka</emph>, znajdowane są wszystkie wystąpienia tekstu, w których stosowana jest czcionka inna niż domyślna. Dotyczy to wszystkich fragmentów tekstu z bezpośrednio określoną czcionką jak również tych, gdzie czcionka jest zdefiniowana za pomocą stylu."
+
+#: find_attributes.xhp#par_idN10688.help.text
+msgid "If you want to find text with any font by name, click the <emph>Format</emph> button in the <link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\">Find & Replace</link> dialog of %PRODUCTNAME Writer."
+msgstr "Aby znaleźć tekst zestawiony określoną czcionką, kliknij przycisk <emph>Format</emph> w oknie dialogowym <link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\">Znajdź i zamień</link> programu %PRODUCTNAME Writer."
+
+#: find_attributes.xhp#par_idN1069D.help.text
+msgid "After you select the attributes that you want to search for, the <emph>Search for Styles</emph> box in the <emph>Options </emph>area of the %PRODUCTNAME Writer <emph>Find & Replace </emph>dialog changes to <emph>Including Styles</emph>."
+msgstr "Po wybraniu atrybutów do wyszukiwania pole <emph>Szukaj stylów</emph> w obszarze <emph>Opcje</emph> okna dialogowego <emph>Znajdź i zamień</emph> programu %PRODUCTNAME Writer zmienia się na pole <emph>Łącznie ze stylami</emph>."
+
+#: find_attributes.xhp#par_idN106B0.help.text
+msgid "If you want to search for text in which attributes were set by using direct formatting and styles, select the <emph>Including Styles</emph> box."
+msgstr "W razie konieczności wyszukania tekstu, którego atrybuty ustawiono przez zastosowanie bezpośredniego formatowania i stylów, należy zaznaczyć pole <emph>Łącznie ze stylami</emph>."
+
+#: find_attributes.xhp#par_idN106B7.help.text
+msgid "The search criteria for attributes are listed below the <emph>Search for</emph> box."
+msgstr "Kryteria wyszukiwania związane z atrybutami są wyświetlane pod polem <emph>Szukaj</emph>."
+
+#: find_attributes.xhp#par_idN106BE.help.text
+msgid "To search for all font changes"
+msgstr "Aby wyszukać wszystkie zmiany czcionki"
+
+#: find_attributes.xhp#par_idN106C5.help.text
+msgid "Choose <emph>Edit - Find & Replace</emph>."
+msgstr "Wybierz <emph>Edycja - Znajdź i zamień</emph>."
+
+#: find_attributes.xhp#par_idN106CD.help.text
+msgid "Clear the <emph>Search for</emph> text box if necessary."
+msgstr "W razie konieczności wyczyść zawartość pola tekstowego <emph>Szukaj</emph>."
+
+#: find_attributes.xhp#par_idN106D5.help.text
+msgid "Click <emph>Attributes</emph>."
+msgstr "Kliknij przycisk <emph>Atrybuty</emph>."
+
+#: find_attributes.xhp#par_idN106DD.help.text
+msgid "In the <emph>Attributes</emph> dialog, select the <emph>Font</emph> check box, and click OK."
+msgstr "W oknie dialogowym <emph>Atrybuty</emph> zaznacz pole wyboru <emph>Czcionka</emph> i kliknij przycisk OK."
+
+#: find_attributes.xhp#par_idN106E8.help.text
+msgid "In the <emph>Find & Replace</emph> dialog, you now can read \"Font\" below the <emph>Search for</emph> text box."
+msgstr "W oknie dialogowym <emph>Znajdź i zamień</emph> pod polem <emph>Szukaj</emph> widnieje teraz napis \"Czcionka\"."
+
+#: find_attributes.xhp#par_idN106F4.help.text
+msgid "Click <emph>Find</emph>."
+msgstr "Kliknij przycisk <emph>Znajdź</emph>."
+
+#: find_attributes.xhp#par_idN106FB.help.text
+msgid "All places where a font change was applied, either directly or by assigning an appropriate style, are found."
+msgstr "Znajdowane są wszystkie wystąpienia tekstu, w których zmieniono czcionkę w sposób bezpośredni lub przez zastosowanie stylu."
+
+#: find_attributes.xhp#par_idN106FE.help.text
+msgid "To reset the Find & Replace mode"
+msgstr "Aby zresetować tryb Znajdź i zamień"
+
+#: find_attributes.xhp#par_idN10702.help.text
+msgid "To stop searching for the current attributes, reset the <emph>Find & Replace</emph> dialog to normal mode."
+msgstr "Aby zatrzymać wyszukiwanie zdefiniowanych atrybutów, przywróć okno dialogowe <emph>Znajdź i zamień</emph> do zwykłego trybu."
+
+#: find_attributes.xhp#par_idN1070C.help.text
+msgid "Click <emph>No Format</emph>."
+msgstr "Kliknij przycisk <emph>Bez formatu</emph>."
+
+#: find_attributes.xhp#par_idN1071E.help.text
+msgid "<link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\">Find & Replace</link> dialog"
+msgstr "Okno dialogowe <link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\">Znajdź i zamień</link>"
+
+#: find_attributes.xhp#par_id6837672.help.text
+msgid "Searching for attributes is available in the Find & Replace dialog for text documents."
+msgstr "W oknie dialogowym Znajdź i zamień w dokumentach tekstowych dostępna jest opcja wyszukiwania atrybutów."
+
+#: workfolder.xhp#tit.help.text
+msgid "Changing Your Working Directory "
+msgstr "Zmiana katalogu roboczego "
+
+#: workfolder.xhp#bm_id3150789.help.text
+msgid "<bookmark_value>working directory change</bookmark_value> <bookmark_value>My Documents folder;changing work directory</bookmark_value> <bookmark_value>paths; changing work directory</bookmark_value> <bookmark_value>pictures; changing paths</bookmark_value> <bookmark_value>changing;work directory</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>zmiana katalogu roboczego</bookmark_value> <bookmark_value>folder Moje dokumenty; zmiana katalogu roboczego</bookmark_value> <bookmark_value>ścieżki; zmiana katalogu roboczego</bookmark_value> <bookmark_value>obrazy; zmiana ścieżek</bookmark_value> <bookmark_value>zmiana; katalog roboczy</bookmark_value>"
+
+#: workfolder.xhp#hd_id3149346.2.help.text
+msgid "<variable id=\"workfolder\"><link href=\"text/shared/guide/workfolder.xhp\" name=\"Changing Your Working Directory\">Changing Your Working Directory</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"workfolder\"><link href=\"text/shared/guide/workfolder.xhp\" name=\"Changing Your Working Directory\">Zmiana katalogu roboczego</link></variable>"
+
+#: workfolder.xhp#par_id3150774.3.help.text
+msgid "When you start a dialog to open or save a document, $[officename] initially displays your working directory. To change this directory:"
+msgstr "Po otwarciu okna do otwierania lub zapisywania dokumentu pakiet $[officename] początkowo wyświetla zawartość katalogu roboczego. Aby zmienić ten katalog:"
+
+#: workfolder.xhp#par_id3153681.4.help.text
+msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Paths</emph>."
+msgstr "Wybierz polecenie <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – $[officename] – Ścieżki</emph>."
+
+#: workfolder.xhp#par_id3163802.5.help.text
+msgid "Click <emph>My Documents </emph>and click the <emph>Edit</emph> button, or double-click on <emph>My Documents</emph>."
+msgstr "Kliknij pozycję <emph>Moje dokumenty</emph>, a następnie przycisk <emph>Edycja </emph> lub kliknij dwukrotnie pozycję <emph>Moje dokumenty</emph>."
+
+#: workfolder.xhp#par_id3153880.6.help.text
+msgid "In the <emph>Select Path</emph> dialog, choose the working directory you want and click <emph>Select</emph>."
+msgstr "W oknie dialogowym <emph>Wybierz ścieżkę</emph> wskaż żądany katalog roboczy i kliknij przycisk <emph>Wybierz</emph>."
+
+#: workfolder.xhp#par_id3158430.7.help.text
+msgid "You also use this procedure to change the directory displayed by $[officename] when you want to insert a graphic. Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Paths - Graphics</emph>, then follow step 3."
+msgstr "Tę samą procedurę można zastosować w celu zmiany katalogu wyświetlanego w pakiecie $[officename] podczas wstawiania elementu graficznego. Wybierz polecenie <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – $[officename] – Ścieżki – Obraz</emph>, a następnie przejdź do pkt 3."
+
+#: workfolder.xhp#par_id3154286.8.help.text
+msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010300.xhp\" name=\"Paths\">Paths</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010300.xhp\" name=\"Paths\">Ścieżki</link>"
+
+#: data_search.xhp#tit.help.text
+msgid "Searching Tables and Form Documents"
+msgstr "Przeszukiwanie dokumentów z tabelami i formularzami"
+
+#: data_search.xhp#bm_id4066896.help.text
+msgid "<bookmark_value>finding;records in form documents</bookmark_value><bookmark_value>forms;finding records</bookmark_value><bookmark_value>searching;tables and forms</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>znajdowanie; rekordów w dokumentach z formularzami</bookmark_value><bookmark_value>formularze; znajdowanie rekordów</bookmark_value><bookmark_value>przeszukiwanie; tabele i formularze</bookmark_value>"
+
+#: data_search.xhp#hd_id3154186.64.help.text
+msgid "<variable id=\"data_search\"><link href=\"text/shared/guide/data_search.xhp\" name=\"Searching Tables and Form Documents\">Searching Tables and Form Documents</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"data_search\"><link href=\"text/shared/guide/data_search.xhp\" name=\"Searching Tables and Form Documents\">Przeszukiwanie dokumentów z tabelami i formularzami</link></variable>"
+
+#: data_search.xhp#par_id3147088.help.text
+msgid "<image id=\"img_id3153311\" src=\"cmd/sc_recsearch.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153311\">Icon</alt></image>"
+msgstr "<image id=\"img_id3153311\" src=\"cmd/sc_recsearch.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153311\">Ikona</alt></image>"
+
+#: data_search.xhp#par_id3149178.65.help.text
+msgid "In spreadsheets and documents in which form controls are used, you can click the <emph>Find Record</emph> icon on the form bar to open a dialog to find any text and values. "
+msgstr "W arkuszach kalkulacyjnych i dokumentach z formantami formularza, na pasku narzędzi jest dostępna ikona <emph>Znajdź rekord</emph>, której kliknięcie otwiera okno dialogowe umożliwiające znalezienie dowolnego tekstu i wartości. "
+
+#: data_search.xhp#par_id3149811.66.help.text
+msgid "You can search in one or in all data fields. You can select whether the text must be at the beginning, end or any location of the data field. You also can use the ? and * wildcards, as in the <emph>Find & Replace</emph> dialog. You can find additional information about the database search function in the <link href=\"text/shared/02/12100200.xhp\" name=\"$[officename] Help\">$[officename] Help</link>."
+msgstr "Można przeszukiwać jedno lub wszystkie pola danych. Można określić, czy tekst ma się znajdować na początku, na końcu, czy w dowolnym miejscu pola danych. Można również stosować symbole wieloznaczne, takie jak ? i *, podobnie jak w oknie dialogowym <emph>Znajdź i zamień</emph>. Więcej informacji na temat funkcji przeszukiwania baz danych można znaleźć w <link href=\"text/shared/02/12100200.xhp\" name=\"$[officename] Help\">Pomocy $[officename] </link>."
+
+#: navpane_on.xhp#tit.help.text
+msgid "Showing Navigation Pane of the Help"
+msgstr "Wyświetlanie okienka nawigacji Pomocy"
+
+#: navpane_on.xhp#bm_id3155364.help.text
+msgid "<bookmark_value>Help; navigation pane showing/hiding</bookmark_value><bookmark_value>hiding;navigation pane in Help window</bookmark_value><bookmark_value>indexes;showing/hiding Help index tab</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>Pomoc; wyświetlanie lub ukrywanie okienka nawigacji</bookmark_value><bookmark_value>ukrywanie;panel nawigacyjny w oknie Pomocy</bookmark_value><bookmark_value>indeksy;wyświetlanie/ukrywanie karty indeksu Pomocy</bookmark_value>"
+
+#: navpane_on.xhp#hd_id3150178.1.help.text
+msgid "<variable id=\"navpane_on\"><link href=\"text/shared/guide/navpane_on.xhp\" name=\"Showing Navigation Pane of the Help\">Showing Navigation Pane of the Help</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"navpane_on\"><link href=\"text/shared/guide/navpane_on.xhp\" name=\"Showing Navigation Pane of the Help\">Wyświetlanie okienka nawigacji Pomocy</link></variable>"
+
+#: navpane_on.xhp#par_id3147571.2.help.text
+msgid "In the Help window, you can show or hide the navigation pane as needed."
+msgstr "W oknie Pomoc można wyświetlić lub ukryć okienko nawigacji."
+
+#: navpane_on.xhp#par_id3156411.help.text
+msgid "<image id=\"img_id3153345\" src=\"sfx2/res/indexon_small.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3153345\">Icon</alt></image>"
+msgstr "<image id=\"img_id3153345\" src=\"sfx2/res/indexon_small.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3153345\">Ikona</alt></image>"
+
+#: navpane_on.xhp#par_id3152996.3.help.text
+msgid "On the toolbar of the <emph>Help</emph> window, click the left icon to show or hide the navigation pane."
+msgstr "Na pasku narzędzi okna <emph>Pomoc</emph> kliknij ikonę po lewej stronie; spowoduje to wyświetlenie lub ukrycie okienka nawigacji."
+
+#: navigator_setcursor.xhp#tit.help.text
+msgid "Navigation to Quickly Reach Objects"
+msgstr "Szybki dostęp do obiektów"
+
+#: navigator_setcursor.xhp#bm_id3150774.help.text
+msgid "<bookmark_value>Document Map, see Navigator</bookmark_value><bookmark_value>cursor;quickly moving to an object</bookmark_value><bookmark_value>objects;quickly moving to</bookmark_value><bookmark_value>navigating;in documents</bookmark_value><bookmark_value>Navigator;working with</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>Plan dokumentu; zobacz Nawigator</bookmark_value><bookmark_value>kursor; szybkie przechodzenie do obiektu</bookmark_value><bookmark_value>obiekty; szybkie przechodzenie</bookmark_value><bookmark_value>nawigacja; dokumenty</bookmark_value><bookmark_value>Nawigator;praca z</bookmark_value>"
+
+#: navigator_setcursor.xhp#hd_id3150774.8.help.text
+msgid "<variable id=\"navigator_setcursor\"><link href=\"text/shared/guide/navigator_setcursor.xhp\" name=\"Navigation to Quickly Reach Objects\">Navigation to Quickly Reach Objects</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"navigator_setcursor\"><link href=\"text/shared/guide/navigator_setcursor.xhp\" name=\"Navigation to Quickly Reach Objects\">Szybki dostęp do obiektów</link></variable>"
+
+#: navigator_setcursor.xhp#par_id3145071.9.help.text
+msgid "This is a common use of the Navigator."
+msgstr "Poniżej opisano typowy sposób korzystania z Nawigatora."
+
+#: navigator_setcursor.xhp#par_id3145382.10.help.text
+msgid "Double-click an object in the Navigator to jump directly to the position of the object in the document."
+msgstr "Aby przejść bezpośrednio do wybranego obiektu w dokumencie, kliknij dwukrotnie ten obiekt w oknie Nawigatora."
+
+#: navigator_setcursor.xhp#par_id3163802.11.help.text
+msgid "You can use the <emph>Navigation</emph> toolbar to scroll to the previous or next object of a specific category."
+msgstr "Aby przejść do poprzedniego lub następnego obiektu danej kategorii, można użyć paska narzędzi <emph>Nawigacja</emph>."
+
+#: navigator_setcursor.xhp#par_id3148491.12.help.text
+msgid "Open the toolbar using the <emph>Navigation</emph> icon below the vertical scroll bar of a text document, or in the Navigator window."
+msgstr "Otwórz pasek narzędzi za pomocą ikony <emph>Nawigacja</emph> znajdującej się pod pionowym paskiem przewijania w dokumencie tekstowym lub na pasku narzędzi Nawigator."
+
+#: navigator_setcursor.xhp#par_id3153348.13.help.text
+msgid "On the <emph>Navigation</emph> toolbar, you first select the category, then click on one of the buttons, <emph>Previous Object</emph> or <emph>Next Object</emph>. The names of the buttons refer to the category, for example, the button \"Next Object\" is named \"Next Page\" or \"Next Bookmark\" according to the category."
+msgstr "Na pasku narzędzi <emph>Nawigacja</emph> najpierw wybierz kategorię, a następnie kliknij jeden z przycisków: <emph>Poprzedni obiekt</emph> lub <emph>Następny obiekt</emph>. Nazwy przycisków zależą od wybranej kategorii, np. przycisk \"Następny obiekt\" może nosić nazwę \"Następna strona\" lub \"Następna zakładka\"."
+
+#: redlining.xhp#tit.help.text
+msgid "Recording and Displaying Changes"
+msgstr "Rejestrowanie i wyświetlanie zmian"
+
+#: redlining.xhp#bm_id3150499.help.text
+msgid "<bookmark_value>marking changes</bookmark_value> <bookmark_value>highlighting changes</bookmark_value> <bookmark_value>changes; review function</bookmark_value> <bookmark_value>review function; recording changes example</bookmark_value> <bookmark_value>Track Changes, see review function</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>oznaczanie zmian</bookmark_value> <bookmark_value>wyróżnianie zmian</bookmark_value> <bookmark_value>zmiany; funkcja recenzji</bookmark_value> <bookmark_value>funkcja recenzji; przykład rejestracji zmian</bookmark_value> <bookmark_value>Śledź zmiany, patrz funkcja recenzji</bookmark_value>"
+
+#: redlining.xhp#hd_id3150499.7.help.text
+msgid "<variable id=\"redlining\"><link href=\"text/shared/guide/redlining.xhp\" name=\"Recording and Displaying Changes\">Recording and Displaying Changes</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"redlining\"><link href=\"text/shared/guide/redlining.xhp\" name=\"Recording and Displaying Changes\">Rejestrowanie i wyświetlanie zmian</link></variable>"
+
+#: redlining.xhp#par_id4013794.help.text
+msgctxt "redlining.xhp#par_id4013794.help.text"
+msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents."
+msgstr "W dokumentach tekstowych i arkuszach kalkulacyjnych pakietu %PRODUCTNAME jest dostępna funkcja recenzji."
+
+#: redlining.xhp#par_id3153681.2.help.text
+msgid "When several authors are working on the same text or spreadsheet, the review function records and displays who made the various changes. On the final edit of the document, it is then possible to look at each individual change and decide whether it should be accepted or rejected."
+msgstr "Kiedy na tym samym tekście lub arkuszu kalkulacyjnym pracuje wielu autorów, można skorzystać z funkcji recenzji, która rejestruje i wyświetla informacje o tym, kto wprowadził jakie zmiany. Na etapie finalnej redakcji dokumentu można potem przejrzeć poszczególne zmiany i zaakceptować je lub odrzucić."
+
+#: redlining.xhp#par_id3147008.3.help.text
+msgid "For example: You are an editor and are delivering your latest report. But before publication the report must be read by the senior editor and the proofreader, and both will add their changes. The senior editor writes \"clarify\" after one paragraph and crosses out another entirely. The proofreader corrects the spelling of your document."
+msgstr "Na przykład: Użytkownik jest redaktorem i ma dostarczyć najnowszy raport. Przed publikacją raport musi jednak zostać przeczytany przez starszego redaktora i weryfikatora. Obie te osoby wprowadzają zmiany w dokumencie. Starszy redaktor przy jednym z akapitów wstawia dopisek \"objaśnić w zrozumiały sposób\", natomiast inny akapit wykreśla w całości. Weryfikator poprawia błędy pisowni."
+
+#: redlining.xhp#par_id3150774.4.help.text
+msgid "The edited document comes back to you, and you can incorporate or ignore the suggestions of the two reviewers."
+msgstr "Po redakcji dokument wraca do użytkownika, który może zatwierdzić lub zignorować sugestie obu tych osób."
+
+#: redlining.xhp#par_id3146957.5.help.text
+msgid "Let's say you also e-mailed a copy of the report to a good friend and colleague who has done research on a similar topic in the past. You asked for a few suggestions, and the document is now returned by e-mail with your colleague's suggestions."
+msgstr "Załóżmy, że użytkownik wysyła również kopię raportu pocztą elektroniczną koledze, który w przeszłości pracował nad podobnym tematem. Prosi o sugestie i otrzymuje dokument pocztą elektroniczną z komentarzami kolegi."
+
+#: redlining.xhp#par_id3147088.6.help.text
+msgid "As all your colleagues and the managers in your company work with $[officename], you can produce a final version of the document from the results you get back."
+msgstr "Jeśli wszyscy koledzy i kierownicy w pracy korzystają z pakietu $[officename], po otrzymaniu ich wskazówek i poprawek można wygenerować finalną wersję dokumentu."
+
+#: text_color.xhp#tit.help.text
+msgid "Changing the Color of Text"
+msgstr "Zmiana koloru tekstu"
+
+#: text_color.xhp#bm_id3156014.help.text
+msgid "<bookmark_value>text; coloring</bookmark_value> <bookmark_value>characters; coloring</bookmark_value> <bookmark_value>colors; fonts</bookmark_value> <bookmark_value>fonts;colors</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>tekst; kolorowanie</bookmark_value> <bookmark_value>znaki; kolorowanie</bookmark_value> <bookmark_value>kolory; czcionki</bookmark_value> <bookmark_value>czcionki;kolory</bookmark_value>"
+
+#: text_color.xhp#hd_id3156014.42.help.text
+msgid "<variable id=\"text_color\"><link href=\"text/shared/guide/text_color.xhp\" name=\"Changing the Color of Text\">Changing the Color of Text</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"text_color\"><link href=\"text/shared/guide/text_color.xhp\" name=\"Zmiana koloru tekstu\">Zmiana koloru tekstu</link></variable>"
+
+#: text_color.xhp#par_id3150040.40.help.text
+msgid "Click the arrow next to the <emph>Font Color</emph> icon to activate a <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#abreissleiste\" name=\"toolbar\">toolbar</link> from which you can choose from a range of colors."
+msgstr "Kliknij strzałkę obok ikony <emph>Kolor czcionki</emph>. Spowoduje to uaktywnienie <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#abreissleiste\" name=\"toolbar\">paska narzędzi</link>, za pomocą którego można wybrać zakres kolorów."
+
+#: text_color.xhp#par_id3156410.help.text
+msgid "<image id=\"img_id3159233\" src=\"cmd/sc_color.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3159233\">Icon</alt></image>"
+msgstr "<image id=\"img_id3159233\" src=\"cmd/sc_color.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3159233\">Ikona</alt></image>"
+
+#: text_color.xhp#par_id3152781.45.help.text
+msgid "Font Color"
+msgstr "Kolor czcionki"
+
+#: text_color.xhp#par_id3154897.help.text
+msgid "<image id=\"img_id3150503\" src=\"cmd/sc_fillstyle.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3150503\">Icon</alt></image>"
+msgstr "<image id=\"img_id3150503\" src=\"cmd/sc_fillstyle.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3150503\">Ikona</alt></image>"
+
+#: text_color.xhp#bm_id3149795.help.text
+msgid "<bookmark_value>paint can symbol</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>symbol puszki z farbą</bookmark_value>"
+
+#: text_color.xhp#par_id3149795.41.help.text
+msgid "The following only applies to <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer: If you click the icon with a short-click while no text is selected, then the mouse pointer changes its appearance and is displayed as a paint can. Use this paint can symbol with the mouse key pressed to drag across a text area. This text area takes the selected color. The function remains active for as long as the icon is pressed, or until you click without dragging, or until you press the Escape key."
+msgstr "Następujący opis dotyczy tylko programu <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer. Krótkie kliknięcie tej ikony, gdy nie jest zaznaczony żaden tekst, powoduje zmianę wskaźnika myszy na symbol puszki z farbą. Teraz wskaźnik ten można przeciągnąć (przy naciśniętym przycisku myszy) po fragmencie tekstu. Tekst zmienia kolor. Funkcja pozostaje aktywna dopóty, dopóki ikona jest wciśnięta, do chwili kliknięcia bez przeciągania myszą albo naciśnięcia klawisza Escape."
+
+#: text_color.xhp#par_id3145120.46.help.text
+msgid "The following applies to all modules (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer, Calc, Draw, Impress): Select the text that is to take another color, then click the color you want on the toolbar."
+msgstr "Następujący opis dotyczy wszystkich modułów (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer, Calc, Draw, Impress). Zaznacz tekst, którego kolor chcesz zmienić, a następnie kliknij żądany kolor na pasku narzędzi."
+
+#: text_color.xhp#par_id3154285.43.help.text
+msgid "<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Font color\">Font color</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Kolor czcionki\">Kolor czcionki</link>"
+
+#: space_hyphen.xhp#tit.help.text
+msgid "Inserting Protected Spaces, Hyphens and Conditional Separators"
+msgstr "Wstawianie chronionych spacji, łączników i separatorów warunkowych"
+
+#: space_hyphen.xhp#bm_id3155364.help.text
+msgid "<bookmark_value>protected spaces;inserting</bookmark_value><bookmark_value>spaces; inserting protected spaces</bookmark_value><bookmark_value>hyphens;inserting custom</bookmark_value><bookmark_value>conditional separators</bookmark_value><bookmark_value>separators; conditional</bookmark_value><bookmark_value>dashes</bookmark_value><bookmark_value>non-breaking dashes</bookmark_value><bookmark_value>replacing;dashes</bookmark_value><bookmark_value>protected dashes</bookmark_value><bookmark_value>exchanging, see also replacing</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>chronione spacje</bookmark_value><bookmark_value>spacje; wstawianie chronionych spacji</bookmark_value><bookmark_value>łączniki; jako separatory</bookmark_value><bookmark_value>warunkowe separatory</bookmark_value><bookmark_value>separatory; warunkowe</bookmark_value><bookmark_value>myślniki; zastępowanie</bookmark_value><bookmark_value>myślniki nierozdzielające</bookmark_value><bookmark_value>zamienianie;myślniki</bookmark_value><bookmark_value>chronione myślniki</bookmark_value><bookmark_value>wymiana; zobacz również zamiana</bookmark_value>"
+
+#: space_hyphen.xhp#hd_id3155364.30.help.text
+msgid "<variable id=\"space_hyphen\"><link href=\"text/shared/guide/space_hyphen.xhp\" name=\"Inserting Protected Spaces, Hyphens and Conditional Separators\">Inserting Protected Spaces, Hyphens and Conditional Separators</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"space_hyphen\"><link href=\"text/shared/guide/space_hyphen.xhp\" name=\"Inserting Protected Spaces, Hyphens and Conditional Separators\">Wstawianie chronionych spacji, łączników i separatorów warunkowych</link></variable>"
+
+#: space_hyphen.xhp#hd_id3156136.61.help.text
+msgid "Non-breaking spaces"
+msgstr "Spacje nierozdzielające"
+
+#: space_hyphen.xhp#par_id3147008.31.help.text
+msgid "To prevent two words from being separated at the end of a line, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command key </caseinline><defaultinline>Ctrl key</defaultinline></switchinline> and the Shift key when you type a space between the words."
+msgstr "Aby uniemożliwić rozdzielenie dwóch wyrazów na końcu wiersza, w momencie wpisywania między nimi spacji przytrzymaj naciśnięte klawisze <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + Shift."
+
+#: space_hyphen.xhp#par_id5749687.help.text
+msgid "In Calc, you cannot insert non-breaking spaces."
+msgstr "W programie Calc nie można wstawiać spacji nierozdzielających."
+
+#: space_hyphen.xhp#hd_id3146957.62.help.text
+msgid "Non-breaking dash"
+msgstr "Myślnik nierozdzielający"
+
+#: space_hyphen.xhp#par_id3148538.32.help.text
+msgid "An example of a non-breaking dash is a company name such as A-Z. Obviously you would not want A- to appear at the end of a line and Z at the beginning of the next line. To solve this problem, press Shift+Ctrl+ minus sign. In other words, hold down the Shift and Ctrl keys and press the minus key."
+msgstr "Przykładem zastosowania myślnika nierozdzielającego jest hipotetyczna nazwa firmy A-Z. Przejście do nowego wiersza nie może spowodować oddzielenia fragmentu A- od Z. Aby temu zapobiec, zamiast zwykłego myślnika należy nacisnąć kombinację klawiszy Shift + Ctrl + minus. Innymi słowy podczas naciskania klawisza minus należy trzymać naciśnięte klawisze Shift i Ctrl."
+
+#: space_hyphen.xhp#hd_id3163802.65.help.text
+msgid "Hyphen, dash"
+msgstr "Łącznik, myślnik"
+
+#: space_hyphen.xhp#par_id3154749.66.help.text
+msgid "In order to enter longer dashes, you can find under <emph>Tools - AutoCorrect Options</emph><emph>- Options</emph> the <emph>Replace dashes</emph> option. This option replaces one or two minus signs under certain conditions with an en-dash or an em-dash (see <link href=\"text/shared/01/06040100.xhp\" name=\"$[officename] Help\">$[officename] Help</link>)."
+msgstr "Aby wprowadzać długie pauzy, w oknie <emph>Narzędzia - Opcje Autokorekty</emph><emph> - Opcje</emph> wybierz polecenie <emph>Zamień myślniki</emph>. Włączenie tej opcji powoduje, że w pewnych okolicznościach jeden lub dwa znaki minusa są zastępowane symbolem długiej pauzy (patrz <link href=\"text/shared/01/06040100.xhp\" name=\"$[officename]Pomoc\">$[officename]Pomoc</link>)."
+
+#: space_hyphen.xhp#par_id3153561.67.help.text
+msgid "For additional replacements see the replacements table under <emph>Tools - AutoCorrect Options</emph><emph>- </emph><link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"Replace\"><emph>Replace</emph></link>. Here you can, among other things, replace a shortcut automatically by a dash, even in another font."
+msgstr "Dodatkowe zastąpienia można znaleźć w tabeli zmian, która jest wyświetlana po wybraniu polecenia <emph>Narzędzia - Opcje Autokorekty</emph><emph> - </emph><link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"Zamiana\"><emph>Zamiana</emph></link>. W tym miejscu można między innymi automatycznie zamienić skrót klawiszowy na znak minusa, nawet pisanego inną czcionką."
+
+#: space_hyphen.xhp#hd_id3153825.63.help.text
+msgid "Definite separator"
+msgstr "Definiowanie separatora"
+
+#: space_hyphen.xhp#par_id3154306.60.help.text
+msgid "To support automatic hyphenation by entering a separator inside a word yourself, use the keys <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+minus sign. The word is separated at this position when it is at the end of the line, even if automatic hyphenation for this paragraph is switched off."
+msgstr "Można samodzielnie spowodować dzielenie wyrazów; służy do tego kombinacja klawiszy <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + minus. Wyraz zostaje rozdzielony w tej pozycji na końcu wiersza, nawet jeśli wyłączono automatyczne dzielenie wyrazów dla danego akapitu."
+
+#: space_hyphen.xhp#par_id3151245.64.help.text
+msgid "<link href=\"text/shared/01/04100000.xhp\" name=\"Special characters\">Special characters</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/01/04100000.xhp\" name=\"Znaki specjalne\">Znaki specjalne</link>"
+
+#: chart_axis.xhp#tit.help.text
+msgid "Editing Chart Axes"
+msgstr "Edycja osi wykresu"
+
+#: chart_axis.xhp#bm_id3155555.help.text
+msgid "<bookmark_value>charts; editing axes</bookmark_value><bookmark_value>axes in charts</bookmark_value><bookmark_value>editing; chart axes</bookmark_value><bookmark_value>formatting; axes in charts</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>wykresy; edycja osi</bookmark_value><bookmark_value>osie w wykresach</bookmark_value><bookmark_value>edycja; osie wykresu</bookmark_value><bookmark_value>formatowanie; osie w wykresach</bookmark_value>"
+
+#: chart_axis.xhp#hd_id3155555.1.help.text
+msgid "<variable id=\"chart_axis\"><link href=\"text/shared/guide/chart_axis.xhp\" name=\"Editing Chart Axes\">Editing Chart Axes</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"chart_axis\"><link href=\"text/shared/guide/chart_axis.xhp\" name=\"Editing Chart Axes\">Edycja osi wykresu</link></variable>"
+
+#: chart_axis.xhp#par_id3156426.2.help.text
+msgid "To edit the axes of a chart that you have inserted:"
+msgstr "Aby edytować osie wstawionego wykresu:"
+
+#: chart_axis.xhp#par_id3155535.3.help.text
+msgctxt "chart_axis.xhp#par_id3155535.3.help.text"
+msgid "Double-click on the chart."
+msgstr "Kliknij dwukrotnie wykres."
+
+#: chart_axis.xhp#par_id3147242.4.help.text
+msgctxt "chart_axis.xhp#par_id3147242.4.help.text"
+msgid "A gray border appears around the chart and the menu bar now contains commands for editing the objects in the chart."
+msgstr "Wokół wykresu jest wyświetlane szare obramowanie, a pasek menu zawiera polecenia edycji obiektów wykresu."
+
+#: chart_axis.xhp#par_id3154749.5.help.text
+msgid "Choose <emph>Format - Axis</emph>, then select the axis (or axes) that you would like to edit. A dialog appears."
+msgstr "Wybierz <emph>Format - Oś</emph>, a następnie wybierz oś (lub osie), które chcesz edytować. Zostanie wyświetlone okno dialogowe."
+
+#: chart_axis.xhp#par_id3154285.6.help.text
+msgid "Select from the available sections and make the required changes (for example, select the <emph>Scale</emph> tab if you want to modify the scale of the axis)."
+msgstr "Wybierz żądany element w odpowiedniej części i wprowadź zmiany (na przykład na zakładce <emph>Skala</emph> można zmodyfikować skalę osi)."
+
+#: chart_axis.xhp#par_id3156327.7.help.text
+msgctxt "chart_axis.xhp#par_id3156327.7.help.text"
+msgid "Click <emph>OK</emph>. In your document, click outside the chart to exit chart editing mode."
+msgstr "Kliknij przycisk <emph>OK</emph>. W dokumencie kliknij poza wykresem. Spowoduje to opuszczenie trybu edycji."
+
+#: chart_axis.xhp#par_id3147335.8.help.text
+msgctxt "chart_axis.xhp#par_id3147335.8.help.text"
+msgid "<link href=\"text/schart/01/05010000.xhp\" name=\"Format - Object properties\">Format - Object properties</link>"
+msgstr "<link href=\"text/schart/01/05010000.xhp\" name=\"Format - Object properties\">Format - Właściwości obiektu</link>"
+
+#: viewing_file_properties.xhp#tit.help.text
+msgid "Viewing File Properties"
+msgstr "Przeglądanie właściwości pliku"
+
+#: viewing_file_properties.xhp#bm_id3152594.help.text
+msgid "<bookmark_value>properties;files</bookmark_value><bookmark_value>files;properties</bookmark_value><bookmark_value>viewing;file properties</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>właściwości; pliki</bookmark_value><bookmark_value>pliki; właściwości</bookmark_value><bookmark_value>wyświetlanie; właściwości pliku</bookmark_value>"
+
+#: viewing_file_properties.xhp#hd_id3152594.9.help.text
+msgid "<variable id=\"viewing_file_properties\"><variable id=\"viewing\"><link href=\"text/shared/guide/viewing_file_properties.xhp\" name=\"Viewing File Properties\">Viewing File Properties</link></variable></variable>"
+msgstr "<variable id=\"viewing_file_properties\"><variable id=\"viewing\"><link href=\"text/shared/guide/viewing_file_properties.xhp\" name=\"Viewing File Properties\">Przeglądanie właściwości pliku</link></variable></variable>"
+
+#: viewing_file_properties.xhp#par_id3147399.1.help.text
+msgid "File properties, such as author name, subject, and keywords, help you manage and identify your documents. $[officename] also tracks file statistics, including the number of words and the number of pages in a document, and automatically adds the statistics as part of the file property."
+msgstr "Pomocne przy identyfikacji dokumentu mogą być jego właściwości, takie jak nazwisko autora, temat i słowa kluczowe. Pakiet $[officename] śledzi także informacje statystyczne dotyczące pliku, takie jak liczba słów i stron w dokumencie. Informacje te są automatycznie dodawane do pliku jako jego właściwości."
+
+#: viewing_file_properties.xhp#par_id3147834.2.help.text
+msgid "You can view file properties for the current document<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\"> or for a document in the Windows File Open dialog </caseinline></switchinline>."
+msgstr "Użytkownik może przejrzeć właściwości bieżącego pliku <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\"> lub dokumentu w oknie Otwórz plik systemu Windows </caseinline></switchinline>."
+
+#: viewing_file_properties.xhp#hd_id3159233.3.help.text
+msgid "To view file properties for the current document:"
+msgstr "Aby przejrzeć właściwości bieżącego dokumentu:"
+
+#: viewing_file_properties.xhp#par_id3153311.4.help.text
+msgid "Choose <emph>File - Properties</emph>."
+msgstr "Wybierz <emph>Plik - Właściwości</emph>."
+
+#: viewing_file_properties.xhp#hd_id3150443.5.help.text
+msgid "To view file properties for a document listed in the Windows File Open dialog"
+msgstr "Aby przejrzeć właściwości dokumentu w oknie dialogowym Otwórz plik systemu Windows"
+
+#: viewing_file_properties.xhp#par_id3166460.6.help.text
+msgctxt "viewing_file_properties.xhp#par_id3166460.6.help.text"
+msgid "Choose <emph>File - Open</emph>."
+msgstr "Wybierz <emph>Plik - Otwórz</emph>."
+
+#: viewing_file_properties.xhp#par_id3154306.7.help.text
+msgid "Select a file in the list."
+msgstr "Wybierz plik z listy."
+
+#: viewing_file_properties.xhp#par_id3145121.8.help.text
+msgid "Right-click and choose<emph> Properties</emph>."
+msgstr "Kliknij prawym klawiszem myszki i wybierz pozycję <emph>Właściwości</emph>."
+
+#: line_intext.xhp#tit.help.text
+msgid "Drawing Lines in Text"
+msgstr "Rysowanie linii w tekście"
+
+#: line_intext.xhp#bm_id3143206.help.text
+msgid "<bookmark_value>arrows; drawing in text</bookmark_value><bookmark_value>indicator lines in text</bookmark_value><bookmark_value>lines; drawing in text</bookmark_value><bookmark_value>lines; removing automatic lines</bookmark_value><bookmark_value>deleting; lines in text</bookmark_value><bookmark_value>drawing lines in text</bookmark_value><bookmark_value>automatic lines/borders in text</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>strzałki; rysowanie w tekście</bookmark_value><bookmark_value>linie wskaźników w tekście</bookmark_value><bookmark_value>linie; rysowanie w tekście</bookmark_value><bookmark_value>linie; usuwanie automatycznych linii</bookmark_value><bookmark_value>usuwanie; linie z tekstu</bookmark_value><bookmark_value>rysowanie; linie w tekście</bookmark_value><bookmark_value>automatyczne linie/obramowania w tekście</bookmark_value>"
+
+#: line_intext.xhp#hd_id3143206.36.help.text
+msgid "<variable id=\"line_intext\"><link href=\"text/shared/guide/line_intext.xhp\" name=\"Drawing Lines in Text\">Drawing Lines in Text</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"line_intext\"><link href=\"text/shared/guide/line_intext.xhp\" name=\"Drawing Lines in Text\">Rysowanie linii w tekście</link></variable>"
+
+#: line_intext.xhp#par_id3144436.37.help.text
+msgid "You can incorporate lines into your text with custom angles, width, color, and other attributes."
+msgstr "W tekście można umieszczać linie o dowolnych kątach, szerokości, kolorach i innych atrybutach."
+
+#: line_intext.xhp#par_id3153345.39.help.text
+msgid "To define the line attributes and direction, use the <emph>Line</emph> drawing object as follows:"
+msgstr "Aby zdefiniować atrybuty i kierunek linii, użyj obiektu rysunkowego <emph>Linia</emph> w następujący sposób:"
+
+#: line_intext.xhp#par_id3156113.help.text
+msgid "<image id=\"img_id3166410\" src=\"cmd/sc_insertdraw.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3166410\">Icon</alt></image>"
+msgstr "<image id=\"img_id3166410\" src=\"cmd/sc_insertdraw.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3166410\">Ikona</alt></image>"
+
+#: line_intext.xhp#par_id3152780.help.text
+msgid "<image id=\"img_id3154285\" src=\"cmd/sc_line.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3154285\">Icon</alt></image>"
+msgstr "<image id=\"img_id3154285\" src=\"cmd/sc_line.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3154285\">Ikona</alt></image>"
+
+#: line_intext.xhp#par_id3153254.66.help.text
+msgctxt "line_intext.xhp#par_id3153254.66.help.text"
+msgid "1."
+msgstr "1."
+
+#: line_intext.xhp#par_id3159400.41.help.text
+msgid "On the Standard bar, click the <emph>Show Draw Functions </emph>icon to open the <emph>Drawing </emph>toolbar, and click the <emph>Line</emph> icon. The mouse pointer changes to a cross-hair symbol with a line beside it."
+msgstr "Na pasku Narzędzia kliknij strzałkę obok ikony <emph>Pokaż funkcje rysunkowe</emph>. Spowoduje to otwarcie paska <emph>Rysowanie</emph>. Kliknij ikonę <emph>Linia</emph>. Wskaźnik myszy zmienia się w krzyżyk z symbolem linii."
+
+#: line_intext.xhp#par_id3156117.67.help.text
+msgctxt "line_intext.xhp#par_id3156117.67.help.text"
+msgid "2."
+msgstr "2."
+
+#: line_intext.xhp#par_id3152472.42.help.text
+msgid "In your document, click where the line should begin. Hold down the mouse button and drag to the point where you want the line to end. If you also hold down the Shift key, you can draw only horizontal, vertical, and diagonal lines."
+msgstr "Kliknij miejsce dokumentu, w którym ma się rozpoczynać linia. Naciśnij i przytrzymaj przycisk myszy i przeciągnij do miejsca, w którym linia ma się kończyć. Jeśli podczas przeciągania był naciśnięty klawisz Shift, rysowane są tylko linie poziome, pionowe lub nachylone pod kątem 45 stopni."
+
+#: line_intext.xhp#par_id3149294.help.text
+msgid "<image id=\"img_id3159413\" src=\"cmd/sc_drawselect.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3159413\">Icon</alt></image>"
+msgstr "<image id=\"img_id3159413\" src=\"cmd/sc_drawselect.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3159413\">Ikona</alt></image>"
+
+#: line_intext.xhp#par_id3151056.68.help.text
+msgctxt "line_intext.xhp#par_id3151056.68.help.text"
+msgid "3."
+msgstr "3."
+
+#: line_intext.xhp#par_id3153361.43.help.text
+msgid "Release the mouse button once the line has the desired direction and length. You can then draw more lines. End this function by pressing the Esc key or by clicking the <emph>Select</emph> icon from the <emph>Drawing </emph>bar."
+msgstr "Kiedy linia ma już żądaną długość i kierunek, zwolnij przycisk myszy. Następnie można narysować kolejne linie. Aby zakończyć działanie tej funkcji, naciśnij klawisz Esc lub kliknij ikonę <emph>Zaznacz</emph> na pasku narzędzi <emph>Rysunek</emph>."
+
+#: line_intext.xhp#par_id3156422.69.help.text
+msgid "4."
+msgstr "4."
+
+#: line_intext.xhp#par_id3159149.44.help.text
+msgid "After clicking the <emph>Select</emph> icon, you can select all of the lines at the same time by clicking each line while holding down the Shift key. This multiple selection enables you to assign all of them a common color, width or other attribute."
+msgstr "Po kliknięciu ikony <emph>Zaznacz</emph> można wybrać wszystkie linie jednocześnie - w tym celu należy kliknąć każdą z nich, trzymając naciśnięty klawisz Shift. W ten sposób można zmienić kolor, szerokość lub inny atrybut wielu linii jednocześnie."
+
+#: line_intext.xhp#par_id3153049.38.help.text
+msgid "Create a horizontal line by applying the preset Paragraph Style <emph>Horizontal Line</emph>. Click into an empty paragraph, and double-click the <emph>Horizontal Line</emph> Style in the <emph>Styles and Formatting</emph> window. If the entry for horizontal lines is not visible in the list of Paragraph Styles, select \"All Styles\" in the lower listbox."
+msgstr "Aby utworzyć linię poziomą, zastosuj gotowy styl akapitu <emph>Linia pozioma</emph>. Kliknij pusty akapit, a następnie kliknij dwukrotnie styl <emph>Linia pozioma</emph> w oknie <emph>Style i formatowanie</emph>. Jeśli na liście stylów akapitu nie ma pozycji \"Linia pozioma\", na liście znajdującej się niżej wybierz pozycję \"Wszystkie style\"."
+
+#: line_intext.xhp#par_id3153748.64.help.text
+msgid "You can draw a line above, beside or below a paragraph in a Writer text document by choosing <emph>Format - Paragraph - </emph><link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Borders\"><emph>Borders</emph></link>."
+msgstr "Linię można narysować nad, obok lub pod akapitem, wybierając <emph>Format - Akapit - </emph><link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Borders\"><emph>Krawędzie</emph></link>."
+
+#: line_intext.xhp#par_idN107C6.help.text
+msgid "Automatic lines in Writer"
+msgstr "Linie automatyczne"
+
+#: line_intext.xhp#par_idN107CC.help.text
+msgid "If you start a new line in a Writer text document by typing three or more hyphen characters and press the Enter key, the characters are removed and the previous paragraph gets a line as a bottom border."
+msgstr "Jeżeli w dokumencie tekstowym programu Writer na początku nowego wiersza zostaną wpisane co najmniej trzy znaki łącznika (-), a następnie zostanie naciśnięty klawisz Enter, spowoduje to usunięcie tych znaków i dodanie do wcześniejszego akapitu linii będącej jego dolną granicą."
+
+#: line_intext.xhp#par_id8849452.help.text
+msgid "To create a single line, type three or more hyphens (-), or underscores ( _ ), and then press Enter. To create a double line, type three or more equal signs (=), asterisks (*), tildes (~), or hash marks (#), and then press Enter."
+msgstr "Aby utworzyć pojedynczą linię, należy wpisać co najmniej trzy łączniki (-) lub znaki podkreślenia ( _ ) i nacisnąć klawisz Enter. Aby utworzyć podwójną linię, należy wpisać co najmniej trzy znaki równości (=), gwiazdki (*), tyldy (~) lub krzyżyki (#) i nacisnąć klawisz Enter."
+
+#: line_intext.xhp#par_idN107D0.help.text
+msgid "To remove an automatically drawn border, choose <emph>Format - Paragraph - Borders</emph> and select no border."
+msgstr "Aby usunąć automatycznie narysowaną kreskę, wybierz <emph>Format - Akapit - Krawędzie</emph> i wybierz opcję bez krawędzi."
+
+#: line_intext.xhp#par_idN107D8.help.text
+msgid "To undo an automatic border replacement once, choose <emph>Edit - Undo</emph>."
+msgstr "Aby anulować automatyczne zastąpienie krawędzi jeden raz, wybierz <emph>Edycja - Cofnij</emph>."
+
+#: line_intext.xhp#par_idN107E0.help.text
+msgid "To disable the automatic borders, choose <emph>Tools - AutoCorrect Options - Options</emph> and clear <emph>Apply border</emph>."
+msgstr "Aby wyłączyć wstawianie automatycznych granic, wybierz polecenie <emph>Narzędzia - Opcje Autokorekty - Opcje</emph>, a następnie wyłącz zaznaczenie pola wyboru <emph>Zastosuj obramowanie</emph>."
+
+#: line_intext.xhp#par_id3145787.45.help.text
+msgid "The lines and other drawing objects that you insert in text are not defined in <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link>, and are therefore not exported directly into HTML format. Instead, they are exported as graphics."
+msgstr "Linie i inne obiekty rysunkowe wstawiane do tekstu nie są zdefiniowane w standardzie <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link>, dlatego nie są eksportowane bezpośrednio jako format HTML. Elementy takie są eksportowane jako grafika."
+
+#: line_intext.xhp#par_id641804.help.text
+msgid "When you enter a line width, you can append a measurement unit. A zero line width results in a hairline with a width of one pixel of the output medium."
+msgstr "Po wprowadzeniu szerokości linii można dołączyć jednostkę miary. Linia o szerokości zerowej daje w wyniku cienką linię o szerokości jednego piksela na docelowym nośniku."
+
+#: line_intext.xhp#par_id3154188.65.help.text
+msgid "<link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Format - Paragraph - Borders\">Format - Paragraph - Borders</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Format - Paragraph - Borders\">Format - Akapit - Krawędzie</link>"
+
+#: mobiledevicefilters.xhp#tit.help.text
+msgid "Mobile Device Filters for Pocket Device Appliances "
+msgstr "Filtry dla urządzeń przenośnych (kieszonkowych) "
+
+#: mobiledevicefilters.xhp#bm_id3147143.help.text
+msgid "<bookmark_value>mobile device filters</bookmark_value><bookmark_value>pocket device appliances</bookmark_value><bookmark_value>$[officename] documents;mobile device filters</bookmark_value><bookmark_value>Palm file filters</bookmark_value><bookmark_value>Pocket PC file filters</bookmark_value><bookmark_value>saving;documents for mobile devices</bookmark_value><bookmark_value>opening;mobile device documents</bookmark_value><bookmark_value>converting;Pocket PC formats</bookmark_value><bookmark_value>synchronizing;Pocket PC and $[officename] formats</bookmark_value><bookmark_value>installing;mobile device filters</bookmark_value><bookmark_value>file filters;mobile devices</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>filtry urządzeń przenośnych</bookmark_value><bookmark_value>urządzenia kieszonkowe</bookmark_value><bookmark_value>dokumenty $[officename];filtry urządzeń przenośnych</bookmark_value><bookmark_value>Filtry plików Palm</bookmark_value><bookmark_value>Filtry plików Pocket PC</bookmark_value><bookmark_value>zapisywanie;dokumenty dla urządzeń przenośnych</bookmark_value><bookmark_value>otwieranie;dokumenty z urządzeń przenośnych</bookmark_value><bookmark_value>konwersja;Formaty Pocket PC</bookmark_value><bookmark_value>synchronizacja;Pocket PC i $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>instalacja;filtry urządzeń przenośnych</bookmark_value><bookmark_value>filtry plików;urządzenia przenośne</bookmark_value>"
+
+#: mobiledevicefilters.xhp#hd_id3147143.33.help.text
+msgid "<variable id=\"mobiledevicefilters\"><link href=\"text/shared/guide/mobiledevicefilters.xhp\" name=\"Mobile Devices Filters for Pocket Device Appliances\">Mobile Devices Filters for Pocket Device Appliances</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"mobiledevicefilters\"><link href=\"text/shared/guide/mobiledevicefilters.xhp\" name=\"Mobile Devices Filters for Pocket Device Appliances\">Filtry dla urządzeń przenośnych (kieszonkowych)</link></variable>"
+
+#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3143267.1.help.text
+msgid "You can save and open documents to and from several mobile devices file formats."
+msgstr "Możliwe jest zapisywanie i otwieranie dokumentów w różnych formatach plików urządzeń przenośnych."
+
+#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3146957.2.help.text
+msgid "Currently the following filters are available:"
+msgstr "Obecnie są dostępne następujące filtry:"
+
+#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3154823.3.help.text
+msgid "AportisDoc for Palm OS compatible devices"
+msgstr "AportisDoc dla urządzeń z systemem Palm OS"
+
+#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3147209.4.help.text
+msgid "Pocket Excel for Pocket PC compatible devices"
+msgstr "Pocket Excel dla urządzeń z systemem Pocket PC"
+
+#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3166460.5.help.text
+msgid "Pocket Word for Pocket PC compatible devices"
+msgstr "Pocket Word dla urządzeń z systemem Pocket PC"
+
+#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3147653.6.help.text
+msgid "Installing the Pocket PC filters under Windows will also install a DLL file that supports the synchronization software of your Pocket PC."
+msgstr "Zainstalowanie filtrów Pocket PC w systemie Windows powoduje również zainstalowanie biblioteki DLL obsługującej oprogramowanie synchronizujące urządzenia Pocket PC."
+
+#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3153252.7.help.text
+msgid "The Java Runtime Environment is required to use the mobile device filters."
+msgstr "Do korzystania z filtrów dla urządzeń przenośnych wymagane jest zainstalowanie środowiska Java Runtime Environment."
+
+#: mobiledevicefilters.xhp#hd_id3153665.8.help.text
+msgid "Installing the mobile device filters"
+msgstr "Instalacja filtrów dla urządzeń przenośnych"
+
+#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3148685.9.help.text
+msgctxt "mobiledevicefilters.xhp#par_id3148685.9.help.text"
+msgid "Close $[officename] and the Quickstarter."
+msgstr "Zamknij $[officename] i moduł szybkiego uruchamiania."
+
+#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3156023.10.help.text
+msgid "If you are using the Windows operating system with ActiveSync installed, disconnect any Pocket PC device from ActiveSync."
+msgstr "Jeśli w systemie Windows zainstalowano oprogramowanie ActiveSync, odłącz urządzenie Pocket PC od oprogramowania ActiveSync."
+
+#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3153061.11.help.text
+msgid "Start the $[officename] Setup program:"
+msgstr "Uruchom program $[officename] Setup:"
+
+#: mobiledevicefilters.xhp#par_idN107E7.help.text
+msgid "Open the Windows <emph>Start</emph> button, choose <emph>Control Panel</emph>, double-click <emph>Add or Remove Programs</emph>, select the %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION entry, click <emph>Change</emph>."
+msgstr "Kliknij przycisk <emph>Start</emph> systemu Windows i wybierz <emph>Panel sterowania</emph>, <emph>Dodaj lub usuń programy</emph>, pozycja %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION. Następnie kliknij przycisk <emph>Zmień</emph>."
+
+#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3146794.12.help.text
+msgid "In Setup, choose the <emph>Modify</emph> option and click <emph>Next</emph>."
+msgstr "W programie instalacyjnym wybierz opcję <emph>Modyfikuj</emph> i kliknij przycisk <emph>Dalej</emph>."
+
+#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3151054.13.help.text
+msgid "Open the <emph>Optional Components</emph> entry, then open the <emph>Mobile Device Filters</emph> entry. Select the filters you want to install."
+msgstr "Otwórz pozycję <emph>Komponenty opcjonalne</emph>, a następnie pozycję <emph>Filtry dla urządzeń przenośnych</emph>. Wybierz filtry, które chcesz zainstalować."
+
+#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3154138.14.help.text
+msgid "Click <emph>Next</emph>, <emph>Next</emph>, <emph>Install</emph>, <emph>Finish</emph> to install the filters and exit the Setup program."
+msgstr "Kliknij kolejne przycisk <emph>Dalej</emph>, <emph>Dalej</emph>, <emph>Zainstaluj</emph>, <emph>Zakończ</emph>, aby zainstalować filtry i zakończyć program instalacyjny."
+
+#: mobiledevicefilters.xhp#hd_id3154123.15.help.text
+msgid "Saving $[officename] documents for a mobile device"
+msgstr "Zapisywanie dokumentów pakietu $[officename] do odczytania na urządzeniu przenośnym"
+
+#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3153192.16.help.text
+msgctxt "mobiledevicefilters.xhp#par_id3153192.16.help.text"
+msgid "Choose <emph>File - Save As</emph>."
+msgstr "Wybierz <emph>Plik - Zapisz jako</emph>."
+
+#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3148672.17.help.text
+msgctxt "mobiledevicefilters.xhp#par_id3148672.17.help.text"
+msgid "Open the <emph>File type</emph> box and select the appropriate filter."
+msgstr "Otwórz pole <emph>Typ pliku</emph> i wybierz odpowiedni filtr."
+
+#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3145419.18.help.text
+msgid "Enter a name and click <emph>Save</emph>."
+msgstr "Wprowadź nazwę i kliknij przycisk <emph>Zapisz</emph>."
+
+#: mobiledevicefilters.xhp#hd_id3153768.19.help.text
+msgid "Opening mobile device documents in $[officename]"
+msgstr "Otwieranie dokumentów urządzenia przenośnego w pakiecie $[officename]"
+
+#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3147287.20.help.text
+msgctxt "mobiledevicefilters.xhp#par_id3147287.20.help.text"
+msgid "Choose <emph>File - Open</emph>."
+msgstr "Wybierz <emph>Plik - Otwórz</emph>."
+
+#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3147428.21.help.text
+msgctxt "mobiledevicefilters.xhp#par_id3147428.21.help.text"
+msgid "Open the <emph>File type</emph> box and select the appropriate filter."
+msgstr "Otwórz pole <emph>Typ pliku</emph> i wybierz odpowiedni filtr."
+
+#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3148618.22.help.text
+msgid "Select the file and click <emph>Open</emph>."
+msgstr "Wybierz plik i kliknij przycisk <emph>Otwórz</emph>."
+
+#: mobiledevicefilters.xhp#hd_id3159196.23.help.text
+msgid "Synchronizing file types"
+msgstr "Synchronizacja typów plików"
+
+#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3145272.24.help.text
+msgid "To convert Pocket PC formats to and from $[officename] formats, you must first change some options within ActiveSync. To do this, open the ActiveSync window and open its Options dialog. Perform the following steps:"
+msgstr "Aby przekonwertować formaty Pocket PC na formaty $[officename] (lub odwrotnie), najpierw należy wprowadzić pewne zmiany w opcjach oprogramowania ActiveSync. W tym celu otwórz program ActiveSync i wyświetl okno dialogowe Opcje. Wykonaj następujące czynności:"
+
+#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3149064.25.help.text
+msgid "Select the <emph>Rules</emph> tab."
+msgstr "Wybierz zakładkę <emph>Reguły</emph>."
+
+#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3147216.26.help.text
+msgid "Click the <emph>Conversion Settings</emph> button."
+msgstr "Kliknij przycisk <emph>Ustawienia konwersji</emph>."
+
+#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3154145.27.help.text
+msgid "Click the <emph>Device to Desktop</emph> tab."
+msgstr "Kliknij zakładkę <emph>Z urządzenia do komputera</emph>."
+
+#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3159155.28.help.text
+msgid "Select <emph>Pocket Word Document - Pocket PC</emph> and click <emph>Edit</emph>."
+msgstr "Wybierz <emph>Dokument Pocket Word - Pocket PC</emph> i kliknij pozycję <emph>Edycja</emph>."
+
+#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3154638.29.help.text
+msgid "In the drop down list of available conversions, select <emph>$[officename] Writer </emph>and click <emph>OK</emph>."
+msgstr "Z listy rozwijanej dostępnych konwersji wybierz <emph>$[officename] Writer </emph> i kliknij przycisk <emph>OK</emph>."
+
+#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3149958.30.help.text
+msgid "Repeat steps 4 and 5 for <emph>Pocket Excel Workbook</emph> selecting <emph>$[officename] Calc</emph>."
+msgstr "Powtórz kroki 4 i 5 dla typu dokumentu <emph>Skoroszyt Pocket Excel</emph>, wybierając pozycję <emph>$[officename] Calc</emph>."
+
+#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3148389.31.help.text
+msgid "After these steps you can copy documents between $[officename] and your Pocket PC, either by the ActiveSync software or by the Windows Explorer. The filters will be applied to the document files automatically."
+msgstr "Po wykonaniu tych czynności można już kopiować dokumenty między pakietem $[officename] i systemem Pocket PC, używając w tym celu oprogramowania ActiveSync lub Eksploratora Windows. Dokumenty są automatycznie konwertowane z użyciem filtrów."
+
+#: formfields.xhp#tit.help.text
+msgid "Inserting and Editing Buttons"
+msgstr "Wstawianie i edycja przycisków"
+
+#: formfields.xhp#bm_id3149798.help.text
+msgid "<bookmark_value>command buttons, see push buttons</bookmark_value> <bookmark_value>controls;adding to documents</bookmark_value> <bookmark_value>inserting;push buttons</bookmark_value> <bookmark_value>keys;adding push buttons</bookmark_value> <bookmark_value>buttons;adding push buttons</bookmark_value> <bookmark_value>press buttons, see push buttons</bookmark_value> <bookmark_value>push buttons;adding to documents</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>przyciski poleceń, patrz przyciski</bookmark_value> <bookmark_value>formanty;dodawanie do dokumentów</bookmark_value> <bookmark_value>wstawianie;przyciski</bookmark_value> <bookmark_value>klawisze;dodawanie przycisków</bookmark_value> <bookmark_value>przyciski;dodawanie przycisków</bookmark_value> <bookmark_value>przyciski, patrz przyciski</bookmark_value> <bookmark_value>przyciski;dodawanie do dokumentów</bookmark_value>"
+
+#: formfields.xhp#hd_id3149798.5.help.text
+msgid "<variable id=\"formfields\"><link href=\"text/shared/guide/formfields.xhp\" name=\"Inserting and Editing Buttons\">Adding a Command Button to a Document</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"formfields\"><link href=\"text/shared/guide/formfields.xhp\" name=\"Wstawianie i edycja przycisków\">Dodawanie przycisków poleceń do dokumentu</link></variable>"
+
+#: formfields.xhp#par_idN10731.help.text
+msgid "You can use the Form Controls toolbar to add checkboxes, buttons, tables showing data records, and other controls to a document."
+msgstr "Za pomocą paska narządzi Formanty formularza do dokumentu można dodawać pola wyboru, przyciski, tabele z rekordami danych oraz inne formanty."
+
+#: formfields.xhp#par_idN1077F.help.text
+msgid "To Add a Button to a Document "
+msgstr "Aby dodać przycisk do dokumentu "
+
+#: formfields.xhp#par_id3154751.6.help.text
+msgid "Choose <item type=\"menuitem\">View - Toolbars - Form Controls</item>."
+msgstr "Wybierz <item type=\"menuitem\">Widok - Paski narzędzi - Formanty formularza</item>."
+
+#: formfields.xhp#par_id3145345.7.help.text
+msgid "On the Form Controls toolbar, click the <emph>Push Button</emph> icon."
+msgstr "Na pasku narzędzi Formanty formularza kliknij ikonę <emph>Przycisk</emph>."
+
+#: formfields.xhp#par_idN107A4.help.text
+msgid "The mouse pointer changes to a cross-hair."
+msgstr "Wskaźnik myszy przybierze kształt celownika."
+
+#: formfields.xhp#par_id3159233.8.help.text
+msgid "In the document, drag to draw the button."
+msgstr "Narysuj przycisk, przeciągając myszą w obrębie dokumentu."
+
+#: formfields.xhp#par_idN107B2.help.text
+msgid "Right-click the button and choose <emph>Control</emph>."
+msgstr "Kliknij przycisk prawym przyciskiem myszy i wybierz polecenie <emph>Formant</emph>."
+
+#: formfields.xhp#par_idN107CD.help.text
+msgid "Specify the properties of the button."
+msgstr "Określ właściwości przycisku."
+
+#: formfields.xhp#par_id3154923.11.help.text
+msgid "To change the button label, click the <emph>General</emph> tab, and edit the text in the <emph>Label</emph> box."
+msgstr "Aby zmienić etykietę przycisku, kliknij zakładkę <emph>Ogólne</emph> i dokonaj edycji tekstu w polu <emph>Etykieta</emph>."
+
+#: formfields.xhp#par_id3147303.12.help.text
+msgid "To attach a macro to the button, click the <emph>Events</emph> tab, and click the <emph>... </emph>button beside the button action that you want to run the macro. In the <emph>Assign Macro</emph> dialog, locate the macro that you want to use, and then click <emph>OK</emph>."
+msgstr "Aby powiązać makro z przyciskiem, kliknij zakładkę <emph>Zdarzenia</emph>, a następnie przycisk <emph>...</emph> obok zdarzenia, dla którego ma być wywoływane makro. W oknie dialogowym <emph>Przypisz makro</emph> zlokalizuj makro, które chcesz przypisać, a następnie kliknij przycisk <emph>OK</emph>."
+
+#: formfields.xhp#par_idN10814.help.text
+msgid "Close the <emph>Properties</emph> dialog."
+msgstr "Zamknij okno dialogowe <emph>Właściwości</emph>."
+
+#: formfields.xhp#par_id3147350.76.help.text
+msgid "(Optional) Specify the properties of the form that the button belongs to."
+msgstr "(Opcjonalne) Określ właściwości formularza, do którego należy przycisk."
+
+#: formfields.xhp#par_idN10828.help.text
+msgid "Right-click the button and choose <emph>Form</emph>."
+msgstr "Kliknij przycisk prawym przyciskiem myszy i wybierz polecenie <emph>Formularz</emph>."
+
+#: formfields.xhp#par_idN1082F.help.text
+msgid "The <emph>Form Properties</emph> dialog opens."
+msgstr "Zostanie otwarte okno dialogowe <emph>Właściwości formularza</emph>."
+
+#: formfields.xhp#par_idN10837.help.text
+msgid "Specify the properties for the form and then close the dialog."
+msgstr "Określ właściwości formularza i zamknij okno dialogowe."
+
+#: floating_toolbar.xhp#tit.help.text
+msgid "Using Toolbars"
+msgstr "Korzystanie z pasków narzędzi"
+
+#: floating_toolbar.xhp#bm_id3152801.help.text
+msgid "<bookmark_value>toolbars;docking/undocking</bookmark_value><bookmark_value>toolbars;viewing/closing</bookmark_value><bookmark_value>closing;toolbars</bookmark_value><bookmark_value>docking;toolbars</bookmark_value><bookmark_value>fixing toolbars</bookmark_value><bookmark_value>detaching toolbars</bookmark_value><bookmark_value>placing toolbars</bookmark_value><bookmark_value>positioning;toolbars</bookmark_value><bookmark_value>moving;toolbars</bookmark_value><bookmark_value>attaching toolbars</bookmark_value><bookmark_value>floating toolbars</bookmark_value><bookmark_value>windows;docking</bookmark_value><bookmark_value>viewing;toolbars</bookmark_value><bookmark_value>showing;toolbars</bookmark_value><bookmark_value>icon bars, see toolbars</bookmark_value><bookmark_value>button bars, see toolbars</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>paski narzędzi; dokowanie/oddokowanie</bookmark_value><bookmark_value>paski narzędzi; wyświetlanie</bookmark_value><bookmark_value>dokowanie; paski narzędzi</bookmark_value><bookmark_value>przenoszenie; paski narzędzi</bookmark_value><bookmark_value>dołączanie pasków narzędzi</bookmark_value><bookmark_value>przestawne paski narzędzi</bookmark_value><bookmark_value>wyświetlanie; paski narzędzi</bookmark_value><bookmark_value>pokazywanie; paski narzędzi</bookmark_value><bookmark_value>paski ikon; patrz paski narzędzi</bookmark_value><bookmark_value>przestawne paski narzędzi</bookmark_value><bookmark_value>okna;dokowanie</bookmark_value><bookmark_value>wyświetlanie;paski narzędzi</bookmark_value><bookmark_value>wyświetlanie;paski narzędzi</bookmark_value><bookmark_value>paski ikon, zobacz paski narzędzi</bookmark_value><bookmark_value>paski przycisków, zobacz paski narzędzi</bookmark_value>"
+
+#: floating_toolbar.xhp#hd_id3152801.9.help.text
+msgid "<variable id=\"floating_toolbar\"><link href=\"text/shared/guide/floating_toolbar.xhp\" name=\"Using Toolbars\">Using Toolbars</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"floating_toolbar\"><link href=\"text/shared/guide/floating_toolbar.xhp\" name=\"Using Toolbars\">Korzystanie z pasków narzędzi</link></variable>"
+
+#: floating_toolbar.xhp#par_id3143267.7.help.text
+msgid "Some toolbar icons, for example the <emph>Font Color</emph> icon, can open another toolbar. Click the arrow next to the icon to open a toolbar containing further icons."
+msgstr "Niektóre ikony pasków narzędzi, np. ikona <emph>Kolor czcionki</emph>, po kliknięciu otwierają kolejne paski narzędzi. Aby otworzyć pasek narzędzi z dalszymi ikonami, kliknij strzałkę obok takiej ikony."
+
+#: floating_toolbar.xhp#par_id3155450.8.help.text
+msgid "You now have a choice: either click the icon that you want to activate, or seize the toolbar by its title bar and drag it while holding down the mouse button. "
+msgstr "Dostępne są dwie opcje: można od razu kliknąć żądaną ikonę, albo chwycić pasek narzędzi za pasek tytułowy i przeciągnąć, naciskając przycisk myszy. "
+
+#: floating_toolbar.xhp#hd_id733970.help.text
+msgid "Context of Toolbars"
+msgstr "Kontekst pasków narzędzi"
+
+#: floating_toolbar.xhp#par_id341196.help.text
+msgid "Some toolbars open automatically depending on the context. For example, when you click inside a table in a text document, the Table toolbar opens. When you click inside a numbered paragraph, the Bullets and Numbering toolbar opens."
+msgstr "Niektóre paski narzędzi są wyświetlane automatycznie w zależności od kontekstu. Na przykład kliknięcie wewnątrz tabeli w dokumencie tekstowym powoduje wyświetlenie paska narzędzi Tabela. Kliknięcie wewnątrz numerowanego akapitu powoduje wyświetlenie paska narzędzi Numeracja."
+
+#: floating_toolbar.xhp#hd_id4224372.help.text
+msgid "To Close a Toolbar Temporarily"
+msgstr "Aby chwilowo zamknąć pasek narzędzi"
+
+#: floating_toolbar.xhp#par_id295724.help.text
+msgid "Click the icon in the toolbar's title bar, or choose <emph>Close Toolbar</emph> from the context menu. The toolbar will be shown automatically again when the context becomes active again."
+msgstr "Kliknij ikonę na pasku tytułu paska narzędzi lub z menu kontekstowego wybierz <emph>Zamknij pasek narzędzi</emph>. Pasek narzędzi zostanie automatycznie ponownie wyświetlony po ponownej aktywacji kontekstu."
+
+#: floating_toolbar.xhp#hd_id1905575.help.text
+msgid "To Close a Toolbar Permanently"
+msgstr "Aby trwale zamknąć pasek narzędzi"
+
+#: floating_toolbar.xhp#par_id9776909.help.text
+msgid "While the toolbar is visible, choose <emph>View - Toolbars</emph> and click the name of the toolbar to remove the check mark."
+msgstr "Kiedy pasek narzędzi jest widoczny, wybierz <emph>Widok - Paski narzędzi</emph> i kliknij nazwę paska, aby usunąć zaznaczenie."
+
+#: floating_toolbar.xhp#par_idN1077E.help.text
+msgid "To Show a Closed Toolbar"
+msgstr "Aby wyświetlić zamknięty pasek narzędzi"
+
+#: floating_toolbar.xhp#par_idN10785.help.text
+msgid "Choose <emph>View - Toolbars</emph> and click the name of the toolbar."
+msgstr "Wybierz <emph>Widok - Paski narzędzi</emph> i kliknij nazwę paska narzędzi."
+
+#: floating_toolbar.xhp#par_id7296975.help.text
+msgid "Choose <emph>View - Toolbars - Reset</emph> to reset the toolbars to their default context sensitive behavior. Now some toolbars will be shown automatically, dependent on the context."
+msgstr "Aby przywrócić domyślne zachowanie kontekstowe pasków narzędzi, wybierz <emph>Widok - Paski narzędzi - Resetuj</emph>. Od tej chwili niektóre paski narzędzi będą w zależności od kontekstu wyświetlane automatycznie."
+
+#: floating_toolbar.xhp#par_idN106E9.help.text
+msgid "To Make a Toolbar a Floating Toolbar"
+msgstr "Aby przełączyć pasek narzędzi w tryb przestawny"
+
+#: floating_toolbar.xhp#par_idN106EF.help.text
+msgid "Click the handle at the start of the toolbar, and drag the toolbar into the document."
+msgstr "Kliknij uchwyt na początku paska narzędzi i przeciągnij pasek w obszar dokumentu."
+
+#: floating_toolbar.xhp#par_idN106F2.help.text
+msgid "To Reattach a Floating Toolbar"
+msgstr "Aby ponownie przyłączyć przestawny pasek narzędzi"
+
+#: floating_toolbar.xhp#par_idN106F7.help.text
+msgid "Drag the title bar of the toolbar to an edge of the document window. "
+msgstr "Przeciągnij pasek tytułowy paska narzędzi do krawędzi okna dokumentu. "
+
+#: floating_toolbar.xhp#par_id6154362.help.text
+msgid "To reattach a floating window, drag-and-drop the window's title bar to an edge of the document window. The mouse pointer should be very close to the document window's edge when you release the mouse button."
+msgstr "Aby ponownie przyłączyć okno przestawne, przeciągnij jego pasek tytułu do krawędzi okna dokumentu. Podczas zwalniania przycisku myszy, wskaźnik myszy powinien znajdować się bardzo blisko krawędzi okna dokumentu."
+
+#: floating_toolbar.xhp#par_id1510055.help.text
+msgid "Depending on your system's window manager settings, you may also double-click an empty place on the toolbar or window, while holding down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key. Or double-click the title bar of the floating toolbar or window."
+msgstr "W zależności od ustawień systemowego menedżera okien, możesz także dwukrotnie kliknąć puste miejsce na pasku narzędzi lub w oknie, jednocześnie trzymając naciśnięty klawisz<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Komende</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>.ożesz także dwukrotnie kliknąć pasek tytułu przestawnego paska narzędzi lub okna."
+
+#: floating_toolbar.xhp#par_idN107AC.help.text
+msgid "Docking toolbars and windows by drag-and-drop depends on your system's window manager settings. You must enable your system to show the full window contents when you move a window, instead of showing just the outer frame."
+msgstr "Możliwości dokowania pasków narzędzi i okien metodą przeciągania i upuszczania zależą od ustawień systemowego menedżera okien. Zamiast wyświetlania tylko zewnętrznej krawędzi należy włączyć wyświetlanie pełnej zawartości okna podczas jego poruszania."
+
+#: standard_template.xhp#tit.help.text
+msgid "Changing Default Templates"
+msgstr "Zmiana domyślnych szablonów"
+
+#: standard_template.xhp#bm_id3154285.help.text
+msgid "<bookmark_value>modifying, see changing</bookmark_value><bookmark_value>changing, see also editing and replacing</bookmark_value><bookmark_value>default templates; changing</bookmark_value><bookmark_value>defaults;documents</bookmark_value><bookmark_value>custom templates</bookmark_value><bookmark_value>updating; templates</bookmark_value><bookmark_value>editing;templates</bookmark_value><bookmark_value>templates;editing and saving</bookmark_value><bookmark_value>saving;templates</bookmark_value><bookmark_value>resetting;templates</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>modyfikacja, zobacz zmiany</bookmark_value><bookmark_value>zmiany, zobacz również edytowanie i zamienianie</bookmark_value><bookmark_value>domyślne szablony; zmiana</bookmark_value><bookmark_value>domyślne;dokumenty</bookmark_value><bookmark_value>niestandardowe szablony</bookmark_value><bookmark_value>aktualizacja;szablony</bookmark_value><bookmark_value>edycja;szablony</bookmark_value><bookmark_value>szablony;edycja i zapisywanie</bookmark_value><bookmark_value>zapisywanie;szablony</bookmark_value><bookmark_value>resetowanie;szablony</bookmark_value>"
+
+#: standard_template.xhp#hd_id3154285.36.help.text
+msgid "<variable id=\"standard_template\"><link href=\"text/shared/guide/standard_template.xhp\" name=\"Changing Default Templates\">Changing Default Templates</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"standard_template\"><link href=\"text/shared/guide/standard_template.xhp\" name=\"Changing Default Templates\">Zmiana domyślnych szablonów</link></variable>"
+
+#: standard_template.xhp#par_id3152811.2.help.text
+msgid "When you open a new document with <emph>File - New</emph>, a blank document appears based on a $[officename] template. You can edit, modify, or replace this template so that the new document contains your customized Styles or other contents."
+msgstr "Po otworzeniu nowego dokumentu, wybierając <emph>Plik - Nowy</emph>, wyświetlany jest pusty dokument oparty na szablonie pakietu $[officename]. Szablon ten można edytować lub zastąpić innym - nowy dokument będzie zawierać określone przez użytkownika style oraz inną zawartość."
+
+#: standard_template.xhp#hd_id3150792.3.help.text
+msgid "Modifying Default Templates"
+msgstr "Modyfikacja domyślnych szablonów"
+
+#: standard_template.xhp#par_id3154365.4.help.text
+msgid "First, open either an existing $[officename] template and modify it, or open a new document and edit it as necessary to create the desired template."
+msgstr "Najpierw otwórz istniejący szablon pakietu $[officename] i dokonaj jego modyfikacji albo otwórz nowy dokument i dokonaj jego edycji odpowiednio do wymagań."
+
+#: standard_template.xhp#par_id3159152.6.help.text
+msgid "You can define a document template for each $[officename] module. The following describes how to proceed for text documents."
+msgstr "Szablon dokumentu można zdefiniować dla każdego modułu $[officename]. Poniżej opisano sposób postępowania w przypadku dokumentów tekstowych."
+
+#: standard_template.xhp#par_id3145748.8.help.text
+msgid "Save the document by choosing<emph> File</emph> -<emph> Templates - Save </emph>and saving the document in the <emph>My Templates</emph> category."
+msgstr "Zapisz dokument, wybierając <emph>Plik</emph> -<emph> Szablony - Zapisz</emph> i lokalizację <emph>Moje szablony</emph>."
+
+#: standard_template.xhp#par_id3154011.9.help.text
+msgctxt "standard_template.xhp#par_id3154011.9.help.text"
+msgid "Choose <emph>File - Templates - Organize</emph>."
+msgstr "Wybierz <emph>Plik - Szablony - Zarządzaj</emph>."
+
+#: standard_template.xhp#par_id3145799.11.help.text
+msgid "Double-click <emph>My Templates</emph> in the list on the left. You will see the user-defined templates in the user directory specified under <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Paths</emph>. Select the template you have just saved and open the context menu or open the submenu of the <emph>Commands</emph> button."
+msgstr "Dwukrotnie kliknij pozycję <emph>Moje szablony</emph> na liście z lewej strony. Zostaną wyświetlone szablony zdefiniowane przez użytkownika w katalogu określonym w menu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – %PRODUCTNAME – Ścieżki</emph>. Wybierz ostatnio zapisany szablon i otwórz menu kontekstowe lub podmenu przycisku <emph>Polecenia</emph>."
+
+#: standard_template.xhp#par_id3146901.26.help.text
+msgid "Choose <emph>Set As Default Template</emph>. The next time you open a new text document, the new document will be based on the new default template."
+msgstr "Zaznacz opcję <emph>Ustaw jako szablon domyślny</emph>. Przy następnym otwarciu dokumentu tekstowego nowy dokument zostanie utworzony w oparciu o tak zdefiniowany szablon."
+
+#: standard_template.xhp#hd_id3153947.27.help.text
+msgid "Resetting Default Templates"
+msgstr "Przywracanie domyślnych szablonów"
+
+#: standard_template.xhp#par_id3156276.12.help.text
+msgid "To reset the modified text template to the original default template:"
+msgstr "Aby przywrócić oryginalny szablon domyślny po ustawieniu szablonu zmodyfikowanego:"
+
+#: standard_template.xhp#par_id3146792.29.help.text
+msgctxt "standard_template.xhp#par_id3146792.29.help.text"
+msgid "Choose <emph>File - Templates - Organize</emph>."
+msgstr "Wybierz <emph>Plik - Szablony - Zarządzaj</emph>."
+
+#: standard_template.xhp#par_id3153714.32.help.text
+msgid "Open the context menu and choose <emph>Reset default template</emph>. In the submenu, select the document type whose default setting you want to restore. Thereafter, when you open an empty text document, it will again correspond to the $[officename] default template for text documents."
+msgstr "Otwórz menu kontekstowe i wybierz polecenie <emph>Przywróć szablon domyślny</emph>. W podmenu wybierz typu dokumentu, dla którego chcesz przywrócić domyślne ustawienie. Teraz w przypadku otwarcia pustego dokumentu tekstowego ponownie zostanie zastosowany domyślny szablon dokumentów tekstowych $[officename]."
+
+#: standard_template.xhp#hd_id3153764.13.help.text
+msgid "Using Custom Templates"
+msgstr "Stosowanie niestandardowych szablonów"
+
+#: standard_template.xhp#par_id3150386.14.help.text
+msgid "There are several ways to make your work easier by using your own custom templates. "
+msgstr "Stosowanie własnych, niestandardowych szablonów może ułatwić pracę. "
+
+#: standard_template.xhp#hd_id3149109.15.help.text
+msgid "Templates in the Template Folder"
+msgstr "Szablony w folderze szablonów"
+
+#: standard_template.xhp#par_id3146918.16.help.text
+msgid "You can save a new template with <emph>File - Templates - Save</emph> or by selecting \"Template\" file type in any Save dialog. Save the template in the user directory specified under <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Paths</emph> to be able to access the template from within the <emph>File - New - From Templates and Documents</emph> dialog."
+msgstr "Nowy szablon można zapisać, wybierając polecenie <emph>Plik – Szablon – Zapisz</emph> lub zaznaczając typ pliku \"Szablon\" w dowolnym oknie dialogowym Zapisz. Zapisz szablon w katalogu użytkownika określonym w menu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – %PRODUCTNAME – Ścieżki</emph>. W ten sposób zostanie zapewniony dostęp do szablonu z okna dialogowego <emph>Plik – Nowy – Z szablonów i dokumentów</emph>."
+
+#: standard_template.xhp#par_id3155960.33.help.text
+msgid "You may need to update the view of the templates in the dialog before you can see a newly created template. In this case, choose <emph>File - Templates - Organize</emph> and in the submenu of the <emph>Commands</emph> button, choose <emph>Update</emph>."
+msgstr "Aby utworzony szablon był widoczny, może być konieczne uaktualnienie widoku szablonów w oknie dialogowym. W takim przypadku wybierz <emph>Plik - Szablony - Zarządzaj</emph>, a następnie w podmenu przycisku <emph>Polecenia</emph> wybierz pozycję <emph>Aktualizuj</emph>."
+
+#: standard_template.xhp#par_id3147343.17.help.text
+msgid "To open the template for editing, choose <emph>File - Templates - Edit</emph>."
+msgstr "Aby otworzyć szablon do edycji, wybierz <emph>Plik - Szablony - Edycja</emph>."
+
+#: standard_template.xhp#par_id3147315.37.help.text
+msgid "<link href=\"text/shared/01/01110000.xhp\" name=\"Templates\">Templates</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/01/01110000.xhp\" name=\"Templates\">Szablony</link>"
+
+#: paintbrush.xhp#tit.help.text
+msgid "Copying Attributes With the Format Paintbrush"
+msgstr "Kopiowanie formatowania za pomocą Malarza formatów"
+
+#: paintbrush.xhp#bm_id380260.help.text
+msgid "<bookmark_value>Format Paintbrush</bookmark_value> <bookmark_value>formatting;copying</bookmark_value> <bookmark_value>copying;formatting</bookmark_value> <bookmark_value>Paintbrush</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>Malarz formatów</bookmark_value> <bookmark_value>formatowanie;kopiowanie</bookmark_value> <bookmark_value>kopiowanie;formatowanie</bookmark_value> <bookmark_value>Malarz</bookmark_value>"
+
+#: paintbrush.xhp#par_idN1053A.help.text
+msgid "<variable id=\"formatpaintbrush\"><link href=\"text/shared/guide/paintbrush.xhp\">Copying Formatting With the Format Paintbrush</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"formatpaintbrush\"><link href=\"text/shared/guide/paintbrush.xhp\">Kopiowanie formatowania przy pomocy Malarza Formatów</link></variable>"
+
+#: paintbrush.xhp#par_idN10655.help.text
+msgid "You can use the Format Paintbrush tool to copy formatting from a text selection or from an object and apply the formatting to another text selection or object."
+msgstr "Narzędzie Malarz formatów może być używane do kopiowania formatowania zaznaczonego tekstu lub obiektu i zastosowania tegoż formatowania do innych zaznaczonych tekstów lub obiektów."
+
+#: paintbrush.xhp#par_id101920091122570.help.text
+msgid "In Calc, the Format Paintbrush only applies to cell formatting."
+msgstr "W programie Calc Malarz formatów ma zastosowanie wyłącznie do formatowania komórek."
+
+#: paintbrush.xhp#par_idN106DD.help.text
+msgid "Select the text or object whose formatting you want to copy."
+msgstr "Zaznacz tekst lub obiekt, którego formatowanie chcesz skopiować."
+
+#: paintbrush.xhp#par_idN10667.help.text
+msgid "On the <emph>Standard Bar</emph>, click the <emph>Format Paintbrush</emph> icon."
+msgstr "Na <emph>Standardowym</emph> pasku narzędzi kliknij ikonę <emph>Malarza Formatów</emph>."
+
+#: paintbrush.xhp#par_idN10660.help.text
+msgid "The cursor changes to a paint bucket."
+msgstr "Kursor zmieni się w słoiczek z farbą."
+
+#: paintbrush.xhp#par_idN10663.help.text
+msgid "If you want to apply the formatting to more than one selection, double-click the <emph>Format Paintbrush</emph> icon<image id=\"img_id209967\" src=\"cmd/sc_formatpaintbrush.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id209967\">Icon</alt></image>. After you apply all the formatting, click the icon again."
+msgstr "Jeżeli chcesz zastosować formatowanie do więcej niż jednego zaznaczenia, kliknij dwukrotnie ikonę <emph>Malarz formatów</emph> <image id=\"img_id209967\" src=\"cmd/sc_formatpaintbrush.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id209967\">Ikona</alt></image>. Po zastosowaniu formatowania we wszystkich wybranych miejscach ponownie kliknij ikonę."
+
+#: paintbrush.xhp#par_idN1066E.help.text
+msgid "Select or click the text or object that you want to apply the formatting to."
+msgstr "Zaznacz lub kliknij tekst bądź obiekt, na który chcesz przenieść formatowanie."
+
+#: paintbrush.xhp#par_idN10716.help.text
+msgid "To exclude paragraph formatting, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> when you click. To exclude character formatting, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift when you click."
+msgstr "Aby wyłączyć formatowanie akapitu, w momencie klikania przytrzymaj naciśnięty klawisz <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>. Aby wyłączyć formatowanie znaku, w momencie klikania przytrzymaj naciśnięte klawisze <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift."
+
+#: paintbrush.xhp#par_idN10671.help.text
+msgid "The following table describes the formatting attributes that the <emph>Format Paintbrush</emph> can copy:"
+msgstr "W tabeli przedstawiono atrybuty formatowania które można skopiować <emph>Malarzem Formatów</emph>:"
+
+#: paintbrush.xhp#par_idN10691.help.text
+msgid "Type of Selection"
+msgstr "Rodzaj zaznaczenia"
+
+#: paintbrush.xhp#par_idN10697.help.text
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentarz"
+
+#: paintbrush.xhp#par_idN1069E.help.text
+msgid "Nothing selected, but cursor is inside a text passage"
+msgstr "Nic nie zaznaczone, ale kursor w środku fragmentu tekstu"
+
+#: paintbrush.xhp#par_idN106A4.help.text
+msgid "Copies the formatting of the current paragraph and the character formatting of the next character in the text flow direction."
+msgstr "Kopiuje formatowanie bieżącego akapitu oraz formatowanie czcionki - następnej litery w kierunku czytania tekstu."
+
+#: paintbrush.xhp#par_idN106AB.help.text
+msgid "Text is selected"
+msgstr "Zaznaczony tekst"
+
+#: paintbrush.xhp#par_idN106B1.help.text
+msgid "Copies the formatting of the last selected character and of the paragraph that contains the character."
+msgstr "Kopiuje formatowanie czcionki ostatniej zaznaczonej litery i akapitu który ją zawiera."
+
+#: paintbrush.xhp#par_idN106B8.help.text
+msgid "Frame is selected"
+msgstr "Zaznaczona ramka"
+
+#: paintbrush.xhp#par_idN106BE.help.text
+msgid "Copies the frame attributes that are defined in <item type=\"menuitem\">Format - Frame</item> dialog. The contents, size, position, linking, hyperlinks, and macros in the frame are not copied."
+msgstr "Kopiuje atrybuty ramki zdefiniowane w oknie dialogowym <item type=\"menuitem\">Format – Ramka</item>. Zawartość, rozmiar, pozycja, łącza, hiperłącza i makra przypisane do obiektu nie są kopiowane."
+
+#: paintbrush.xhp#par_idN106C5.help.text
+msgid "Object is selected"
+msgstr "Zaznaczony obiekt"
+
+#: paintbrush.xhp#par_idN106CB.help.text
+msgid "Copies the object formatting that is defined in the <item type=\"menuitem\">Format - Graphics</item> or <item type=\"menuitem\">Format - Drawing Object</item> dialogs. The contents, size, position, hyperlinks, and macros in the object are not copied."
+msgstr "Powoduje kopiowanie formatowania obiektów, które jest zdefiniowane w oknie dialogowym <item type=\"menuitem\">Format – Obraz</item> lub <item type=\"menuitem\">Format – Obiekt rysunkowy</item>. Zawartość, rozmiar, pozycja, hiperłącza i makra przypisane do obiektu nie są kopiowane."
+
+#: paintbrush.xhp#par_idN106D2.help.text
+msgid "Form control is selected"
+msgstr "Zaznaczony formant formularza"
+
+#: paintbrush.xhp#par_idN106D8.help.text
+msgctxt "paintbrush.xhp#par_idN106D8.help.text"
+msgid "Not supported"
+msgstr "Nie obsługiwane"
+
+#: paintbrush.xhp#par_idN106DF.help.text
+msgid "Drawing object is selected"
+msgstr "Zaznaczony obiekt rysunkowy"
+
+#: paintbrush.xhp#par_idN106E5.help.text
+msgid "Copies all formatting attributes. In Impress and Draw, the text contents of the object is also copied."
+msgstr "Kopiuje wszystkie atrybuty formatowania. W Impress i Draw, tekst zawarty w obiekcie również jest kopiowany."
+
+#: paintbrush.xhp#par_idN106EC.help.text
+msgid "Text within Calc cells is selected"
+msgstr "Został wybrany tekst z komórek programu Calc"
+
+#: paintbrush.xhp#par_idN106F2.help.text
+msgctxt "paintbrush.xhp#par_idN106F2.help.text"
+msgid "Not supported"
+msgstr "Nie obsługiwane"
+
+#: paintbrush.xhp#par_idN106F9.help.text
+msgid "Writer table or cells are selected"
+msgstr "Zaznaczone tabela lub komórki w edytorze Writer"
+
+#: paintbrush.xhp#par_idN106FF.help.text
+msgid "Copies the formatting that is specified in Table, Text Flow, Borders, and Background tab pages in the <item type=\"menuitem\">Format - Table</item> dialog. The paragraph and character formatting are also copied."
+msgstr "Kopiuje formatowanie wyszczególnione na kartach Tabela, Przepływ tekstu, Krawędzie i Tło w oknie dialogowym <item type=\"menuitem\">Format – Tabela</item>. Formatowanie akapitu i znaków jest również kopiowane."
+
+#: paintbrush.xhp#par_idN10706.help.text
+msgid "Calc table or cells are selected"
+msgstr "Zaznaczone arkusze lub komórki w Calc"
+
+#: paintbrush.xhp#par_idN1070C.help.text
+msgid "Copies the formatting that is specified in the <item type=\"menuitem\">Format - Cells</item> dialog as well as the formatting of the cell contents"
+msgstr "Kopiuje formatowanie wyszczególnione w oknie dialogowym <item type=\"menuitem\">Format – Komórki</item>, jak również formatowanie zawartości komórki"
+
+#: insert_bitmap.xhp#tit.help.text
+msgid "Inserting, Editing, Saving Bitmaps"
+msgstr "Wstawianie, edycja i zapisywanie map bitowych"
+
+#: insert_bitmap.xhp#bm_id3154136.help.text
+msgid "<bookmark_value>graphics, see also pictures</bookmark_value><bookmark_value>images, see also pictures</bookmark_value><bookmark_value>images; inserting and editing bitmaps</bookmark_value><bookmark_value>illustrations, see pictures</bookmark_value><bookmark_value>bitmaps; inserting and editing</bookmark_value><bookmark_value>pixel graphics; inserting and editing</bookmark_value><bookmark_value>exporting; bitmaps</bookmark_value><bookmark_value>importing; bitmaps</bookmark_value><bookmark_value>pictures; editing</bookmark_value><bookmark_value>editing; pictures</bookmark_value><bookmark_value>invert filter</bookmark_value><bookmark_value>smoothing filter</bookmark_value><bookmark_value>sharpening filter</bookmark_value><bookmark_value>remove noise filter</bookmark_value><bookmark_value>solarization filter</bookmark_value><bookmark_value>aging filter</bookmark_value><bookmark_value>posterizing filter</bookmark_value><bookmark_value>pop-art filter</bookmark_value><bookmark_value>charcoal sketches filter</bookmark_value><bookmark_value>mosaic filter</bookmark_value><bookmark_value>pictures;filters</bookmark_value><bookmark_value>filters;pictures</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>obrazy, zobacz również elementy graficzne</bookmark_value><bookmark_value>grafiki, zobacz również obrazy</bookmark_value><bookmark_value>obrazy; wstawianie i edycja map bitowych</bookmark_value><bookmark_value>ilustracje, zobacz obrazy</bookmark_value><bookmark_value>mapy bitowe; wstawianie i edycja</bookmark_value><bookmark_value>grafiki pikselowe; wstawianie i edycja</bookmark_value><bookmark_value>eksportowanie; mapy bitowe</bookmark_value><bookmark_value>importowanie; mapy bitowe</bookmark_value><bookmark_value>obrazy; edycja</bookmark_value><bookmark_value>edycja; obrazy</bookmark_value><bookmark_value>filtr; odwracający</bookmark_value><bookmark_value>filtr; wygładzający</bookmark_value><bookmark_value>filtr; wyostrzający</bookmark_value><bookmark_value>filtr; usuwający szum</bookmark_value><bookmark_value>filtr; z efektem solaryzacji</bookmark_value><bookmark_value>filtr; z efektem starzenia</bookmark_value><bookmark_value>filtr; z efektem posteryzacji</bookmark_value><bookmark_value>filtr; z efektem pop art</bookmark_value><bookmark_value>filtr; z efektem szkicu węglem</bookmark_value><bookmark_value>filtr; z efektem mozaiki</bookmark_value><bookmark_value>elementy graficzne; filtry</bookmark_value><bookmark_value>filtry; elementy graficzne</bookmark_value>"
+
+#: insert_bitmap.xhp#hd_id3154136.1.help.text
+msgid "<variable id=\"insert_bitmap\"><link href=\"text/shared/guide/insert_bitmap.xhp\" name=\"Inserting, Editing, Saving Bitmaps\">Inserting, Editing, Saving Bitmaps</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"insert_bitmap\"><link href=\"text/shared/guide/insert_bitmap.xhp\" name=\"Inserting, Editing, Saving Bitmaps\">Wstawianie, edycja i zapisywanie map bitowych</link></variable>"
+
+#: insert_bitmap.xhp#hd_id3149811.2.help.text
+msgid "Inserting Bitmaps"
+msgstr "Wstawianie map bitowych"
+
+#: insert_bitmap.xhp#par_id3153031.3.help.text
+msgid "A bitmap image can be inserted in $[officename] Writer, $[officename] Calc, $[officename] Draw and $[officename] Impress documents."
+msgstr "W dokumentach programów $[officename] Writer, $[officename] Calc, $[officename] Draw oraz $[officename] Impress można wstawiać obrazy w postaci map bitowych."
+
+#: insert_bitmap.xhp#par_id3147209.4.help.text
+msgid "Choose <emph>Insert - Picture - From File</emph>."
+msgstr "Wybierz <emph>Wstaw - Obraz - Z pliku</emph>."
+
+#: insert_bitmap.xhp#par_id3149236.5.help.text
+msgid "Select the file. In the <emph>File type</emph> box you can restrict the selection to certain file types."
+msgstr "Wybierz plik. W polu <emph>Typ pliku</emph> można ograniczyć wybór do plików określonego typu."
+
+#: insert_bitmap.xhp#par_id3153126.6.help.text
+msgid "Click the <emph>Link</emph> box if you want a link to the original file."
+msgstr "Aby utworzyć łącze do oryginalnego pliku, kliknij pole <emph>Łącze</emph>."
+
+#: insert_bitmap.xhp#par_id3154306.7.help.text
+msgid "If the <emph>Link</emph> box is marked, whenever the document is updated and loaded the bitmap image is reloaded. The editing steps that you have carried out in the local copy of the image in the document are re-applied and the image is displayed."
+msgstr "Jeśli pole <emph>Łącze</emph> jest zaznaczone, uaktualnienie i załadowanie dokumentu powoduje każdorazowe ponowne załadowanie mapy bitowej. Po ponownym zastosowaniu czynności edycyjnych wykonanych na lokalnej kopii obrazu w dokumencie obraz zostaje ponownie wyświetlony."
+
+#: insert_bitmap.xhp#par_id3147336.8.help.text
+msgid "If the <emph>Link</emph> box is not marked, you are always working with the copy created when the graphic was first inserted."
+msgstr "Jeśli pole <emph>Łącze</emph> nie jest zaznaczone, użytkownik zawsze pracuje na kopii utworzonej z chwilą wstawienia elementu graficznego."
+
+#: insert_bitmap.xhp#par_id3153824.26.help.text
+msgid "To embed graphics that were first inserted as links, go to <emph>Edit - Links</emph> and click the <emph>Break Link</emph> button."
+msgstr "Aby osadzić obiekty graficzne, które pierwotnie były wstawione jako łącza, wybierz polecenie <emph>Edycja – Łącza</emph>, po czym kliknij przycisk <emph>Przerwij łącze</emph>."
+
+#: insert_bitmap.xhp#par_id3151384.9.help.text
+msgid "Click <emph>Open</emph> to insert the image."
+msgstr "Kliknij przycisk <emph>Otwórz</emph>, aby wstawić obraz."
+
+#: insert_bitmap.xhp#hd_id3147303.10.help.text
+msgid "Editing Bitmaps"
+msgstr "Edycja map bitowych"
+
+#: insert_bitmap.xhp#hd_id187078.help.text
+msgid "Icons on the Picture bar"
+msgstr "Ikony na Pasku obrazów"
+
+#: insert_bitmap.xhp#par_id3148552.11.help.text
+msgid "When you select the bitmap image, the <emph>Picture</emph> Bar offers you the tools for editing the image. Only a local copy is edited in the document, even if you have inserted an image as a link."
+msgstr "Po wybraniu obrazu z mapą bitową na pasku <emph>Obraz</emph> zostają udostępnione narzędzia do edycji obrazu. Edytowana jest tylko lokalna kopia w dokumencie, nawet jeśli obraz wstawiono jako łącze."
+
+#: insert_bitmap.xhp#par_id3159413.12.help.text
+msgid "The <emph>Picture</emph> Bar may look slightly different depending to the module you are using."
+msgstr "W zależności od wykorzystywanego modułu pasek <emph>Obraz</emph> może wyglądać nieco inaczej."
+
+#: insert_bitmap.xhp#par_id3154124.13.help.text
+msgid "A number of filters are located on the <link href=\"text/shared/02/24010000.xhp\" name=\"Graphic Filter\">Graphic <emph>Filter</emph></link> toolbar, which you can open with the icon on the <emph>Picture</emph> Bar. "
+msgstr "Na pasku <link href=\"text/shared/02/24010000.xhp\" name=\"Filter\"><emph>Filtr</emph></link>, który można otworzyć za pomocą ikony paska <emph>Obraz</emph>, są dostępne różne filtry. "
+
+#: insert_bitmap.xhp#par_id7055574.help.text
+msgid "The original picture file will not be changed by the filters. Filters are applied to a picture only inside the document. "
+msgstr "Plik oryginalnego obrazu nie zostanie zmieniony za pomocą filtrów. Filtry są stosowane do obrazu tylko wewnątrz dokumentu. "
+
+#: insert_bitmap.xhp#par_id3145273.14.help.text
+msgid "Some of the filters open a dialog, which you can use to select, for example, the intensity of the filter. Most filters can be applied multiple times to increase the filter effect."
+msgstr "Niektóre filtry otwierają okna dialogowe, za pomocą których można określić np. intensywność filtru. Większość filtrów może zostać zastosowana wielokrotnie, co pozwala zwiększyć efekt filtra."
+
+#: insert_bitmap.xhp#par_id3150105.15.help.text
+msgid "In $[officename] Draw and $[officename] Impress, you can add text and graphics, select these objects together with the bitmap, and export the selection as a new bitmap image."
+msgstr "W programach $[officename] Draw oraz $[officename] Image można dodać tekst i grafikę, wybrać te obiekty wraz z mapą bitową, a następnie wyeksportować całość jako nową mapę bitową."
+
+#: insert_bitmap.xhp#hd_id2572405.help.text
+msgid "The Picture dialog"
+msgstr "Okno dialogowe Obraz"
+
+#: insert_bitmap.xhp#par_id6457411.help.text
+msgid "Right-click the picture and choose <emph>Picture</emph> from the submenu to open a properties dialog."
+msgstr "Prawym przyciskiem myszy kliknij obraz, a następnie wybierz pozycję <emph>Obraz</emph> z podmenu, aby otworzyć okno dialogowe właściwości."
+
+#: insert_bitmap.xhp#par_id7991882.help.text
+msgid "Change the properties of the selected picture, then click OK."
+msgstr "Zmień właściwości zaznaczonego obrazu, a następnie kliknij przycisk OK."
+
+#: insert_bitmap.xhp#hd_id3153574.16.help.text
+msgid "Saving Bitmaps"
+msgstr "Zapisywanie map bitowych"
+
+#: insert_bitmap.xhp#par_id3152576.17.help.text
+msgid "If you want to save in a format such as GIF, JPEG or TIFF, you must select and export the bitmap image."
+msgstr "Jeżeli obiekt chcesz zapisać na przykład w formacie GIF, JPEG lub TIFF, musisz go zaznaczyć i wyeksportować jako obraz bitmapowy."
+
+#: insert_bitmap.xhp#par_id0801200803544667.help.text
+msgid "To export a bitmap in Draw or Impress:"
+msgstr "Aby wyeksportować obraz bitmapowy w programie Draw lub Impress:"
+
+#: insert_bitmap.xhp#par_id3155414.18.help.text
+msgid "Select the bitmap image. You can also select additional objects, such as text, to be exported with the image by pressing the shift key while selecting or by opening a selection frame around all objects."
+msgstr "Wybierz mapę bitową. Można także wybrać dodatkowe obiekty, takie jak tekst, i wyeksportować je wraz z obrazem. W tym celu podczas zaznaczania należy trzymać naciśnięty klawisz Shift lub otoczyć ramką zaznaczenia wszystkie żądane obiekty."
+
+#: insert_bitmap.xhp#par_id3148618.19.help.text
+msgid "Choose <emph>File - Export</emph>. The <emph>Export</emph> dialog opens."
+msgstr "Wybierz <emph>Plik - Eksportuj</emph>. Zostanie otwarte okno dialogowe <emph>Eksport</emph>."
+
+#: insert_bitmap.xhp#par_id3157139.help.text
+msgid "The <emph>Export</emph> command writes the picture with all applied filter effects to a file. The <emph>Save as Picture</emph> command in the context menu saves the picture without any filter effects, if the picture was inserted as a linked picture. An embedded picture will always be saved or exported with filters applied."
+msgstr "Polecenie <emph>Eksportuj</emph> zapisuje obraz z zastosowanymi wszystkimi efektami filtrów. Jeśli obraz został wstawiony jako obraz połączony, polecenie menu kontekstowego <emph>Zapisz jako obraz</emph> zapisuje obraz bez efektów filtrów. Obraz osadzony będzie zawsze zapisywany lub eksportowany z zastosowanymi filtrami."
+
+#: insert_bitmap.xhp#par_id3083443.20.help.text
+msgid "In the <emph>File format</emph> field, select the file format you want, for example GIF or JPEG."
+msgstr "W polu <emph>Format pliku</emph> wybierz żądany format, np. GIF lub JPEG."
+
+#: insert_bitmap.xhp#par_id3152462.21.help.text
+msgid "If you only want to export the selected objects, mark the <emph>Selection</emph> box."
+msgstr "Jeśli wyeksportowane mają zostać tylko zaznaczone obiekty, zaznacz pole <emph>Zaznaczenie</emph>."
+
+#: insert_bitmap.xhp#par_id3150874.22.help.text
+msgid "If <emph>Selection</emph> is not marked, the entire page of the document is exported."
+msgstr "Jeśli pole <emph>Zaznaczenie</emph> nie jest zaznaczone, eksportowana jest cała strona dokumentu."
+
+#: insert_bitmap.xhp#par_id3149417.23.help.text
+msgid "Enter a name for the file and click <emph>Export</emph>."
+msgstr "Wprowadź nazwę pliku i kliknij przycisk <emph>Eksportuj</emph>."
+
+#: insert_bitmap.xhp#par_id0801200803525078.help.text
+msgid "<ahelp hid=\".\">To export a bitmap in Writer: Right-click the bitmap, choose Save Graphics. You see the Graphics Export dialog. Enter a file name and select a file type.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">Aby wyeksportować obraz bitmapowy w programie Writer: kliknij obraz prawym przyciskiem myszy, a następnie wybierz polecenie Zapisz grafikę. Zostanie otwarte okno Eksport grafiki. Wpisz w nim nazwę pliku i wybierz jego typ.</ahelp>"
+
+#: insert_bitmap.xhp#par_id1033051.help.text
+msgid "<link href=\"text/shared/02/24010000.xhp\">Graphic Filter Bar from the Picture Bar</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/02/24010000.xhp\">Pasek filtru graficznego z Paska obrazów</link>"
+
+#: ms_user.xhp#tit.help.text
+msgid "Using Microsoft Office and $[officename]"
+msgstr "Korzystanie z dokumentów Microsoft Office w pakiecie $[officename]"
+
+#: ms_user.xhp#bm_id3150789.help.text
+msgid "<bookmark_value>Office;Microsoft Office and $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>Microsoft Office;new users information</bookmark_value><bookmark_value>opening;Microsoft Office files</bookmark_value><bookmark_value>saving;in Microsoft Office file format</bookmark_value><bookmark_value>macros; in MS Office documents</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>Office;Microsoft Office i $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>Microsoft Office; informacja dla nowych użytkowników</bookmark_value><bookmark_value>otwieranie; pliki pakietu Microsoft Office</bookmark_value><bookmark_value>zapisywanie; jako plik Microsoft Office</bookmark_value><bookmark_value>makra; dokumenty MS Office</bookmark_value>"
+
+#: ms_user.xhp#hd_id3150789.30.help.text
+msgid "<variable id=\"ms_user\"><link href=\"text/shared/guide/ms_user.xhp\" name=\"Using Microsoft Office and $[officename]\">Using Microsoft Office and $[officename]</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"ms_user\"><link href=\"text/shared/guide/ms_user.xhp\" name=\"Using Microsoft Office and $[officename]\">Korzystanie z dokumentów Microsoft Office w pakiecie $[officename]</link></variable>"
+
+#: ms_user.xhp#par_id3152801.1.help.text
+msgid "$[officename] can open and save documents in the Microsoft Office file formats, including Microsoft Office Open XML formats."
+msgstr "$[officename] może otwierać i zapisywać dokumenty w formacie Microsoft Office, w tym Microsoft Office Open XML."
+
+#: ms_user.xhp#hd_id3145345.2.help.text
+msgid "Opening a Microsoft Office File"
+msgstr "Otwieranie pliku Microsoft Office"
+
+#: ms_user.xhp#par_id3147008.3.help.text
+msgid "Choose <emph>File - Open</emph>. Select a Microsoft Office file in the $[officename] file open dialog."
+msgstr "Wybierz <emph>Plik - Otwórz</emph>. Zaznacz plik Microsoft Office w oknie otwierania plików programu $[officename]."
+
+#: ms_user.xhp#par_id3156346.4.help.text
+msgid "MS Office file..."
+msgstr "Plik MS Office..."
+
+#: ms_user.xhp#par_id3155342.5.help.text
+msgid "...will open in $[officename] module"
+msgstr "...zostanie otwarty w module $[officename]"
+
+#: ms_user.xhp#par_id3153543.6.help.text
+msgid "MS Word, *.doc, *.docx"
+msgstr "MS Word, *.doc, *.docx"
+
+#: ms_user.xhp#par_id3147620.7.help.text
+msgid "$[officename] Writer"
+msgstr "$[officename] Writer"
+
+#: ms_user.xhp#par_id3154898.8.help.text
+msgid "MS Excel, *.xls, *.xlsx"
+msgstr "MS Excel, *.xls, *.xlsx"
+
+#: ms_user.xhp#par_id3149580.9.help.text
+msgid "$[officename] Calc"
+msgstr "$[officename] Calc"
+
+#: ms_user.xhp#par_id3147574.10.help.text
+msgid "MS PowerPoint, *.ppt, *.pps, *.pptx"
+msgstr "MS PowerPoint, *.ppt, *.pps, *.pptx"
+
+#: ms_user.xhp#par_id3153626.11.help.text
+msgid "$[officename] Impress"
+msgstr "$[officename] Impress"
+
+#: ms_user.xhp#hd_id3147303.12.help.text
+msgid "Saving as a Microsoft Office File"
+msgstr "Zapisywanie jako plik Microsoft Office"
+
+#: ms_user.xhp#par_id3145068.13.help.text
+msgctxt "ms_user.xhp#par_id3145068.13.help.text"
+msgid "Choose <emph>File - Save As</emph>."
+msgstr "Wybierz <emph>Plik - Zapisz jako</emph>."
+
+#: ms_user.xhp#par_id3153379.14.help.text
+msgid "In the <emph>File type</emph> box, select a Microsoft Office file format."
+msgstr "W polu <emph>Typ pliku</emph> wybierz format pliku Microsoft Office."
+
+#: ms_user.xhp#hd_id3154138.15.help.text
+msgid "Saving Documents by Default in Microsoft Office Formats"
+msgstr "Zapisywanie dokumentów domyślnie w formatach Microsoft Office"
+
+#: ms_user.xhp#par_id3144760.16.help.text
+msgctxt "ms_user.xhp#par_id3144760.16.help.text"
+msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\">Load/Save - General</link></emph>."
+msgstr "Wybierz polecenie <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Ładuj/Zapisz – Ogólne\">Ładuj/Zapisz – Ogólne</link></emph>."
+
+#: ms_user.xhp#par_id3148453.17.help.text
+msgid "In the <emph>Default file format and ODF settings</emph> area, first select a document type, then select the file type for saving."
+msgstr "W sekcji <emph>Domyślny format plików i ustawienia ODF</emph> wybierz najpierw typ dokumentu, a następnie typ zapisywanego pliku."
+
+#: ms_user.xhp#par_id3149807.18.help.text
+msgid "From now on, if you save a document, the <emph>File type </emph>will be set according to your choice. Of course, you still can select another file type in the file save dialog."
+msgstr "Od tej pory dokument będzie zapisywany domyślnie jako wybrany <emph>Typ pliku</emph>. Oczywiście zawsze można ręcznie wybrać inny typ pliku w oknie dialogowym Zapisz."
+
+#: ms_user.xhp#hd_id3156423.19.help.text
+msgid "Opening Microsoft Office Files by Default"
+msgstr "Domyślne otwieranie plików Microsoft Office"
+
+#: ms_user.xhp#hd_id3153092.20.help.text
+msgid "Converting Many Microsoft Office Files into OpenDocument Format"
+msgstr "Konwersja wielu plików Microsoft Office do formatu OpenDocument"
+
+#: ms_user.xhp#par_id3146986.21.help.text
+msgid "The <emph>Document Converter Wizard</emph> will copy and convert all Microsoft Office files in a folder into $[officename] documents in the OpenDocument file format. You can specify the folder to be read, and the folder where the converted files are to be saved."
+msgstr "<emph>Kreator konwersji dokumentów</emph> kopiuje i konwertuje wszystkie pliki pakietu Microsoft Office w folderze do dokumentów $[officename] w formacie OpenDocument. Można wskazać folder do odczytywania plików oraz folder, w którym mają zostać zapisane przekonwertowane pliki."
+
+#: ms_user.xhp#par_id3150486.22.help.text
+msgid "Choose <link href=\"text/shared/autopi/01130000.xhp\" name=\"File - AutoPilot - Document Converter\"><emph>File - Wizards - Document Converter</emph></link> to start the wizard."
+msgstr "Aby uruchomić kreatora, wybierz <link href=\"text/shared/autopi/01130000.xhp\" name=\"File - AutoPilot - Document Converter\"><emph>Plik - Kreatory - Konwerter dokumentów</emph></link>."
+
+#: ms_user.xhp#hd_id3154319.23.help.text
+msgid "Macros in Microsoft Office and $[officename]"
+msgstr "Makra w Microsoft Office i w $[officename]"
+
+#: ms_user.xhp#par_id3154921.24.help.text
+msgid "With a few exceptions, Microsoft Office and $[officename] cannot run the same macro code. Microsoft Office uses VBA (Visual Basic for Applications) code, and $[officename] uses Basic code based on the $[officename] API (Application Program Interface) environment. Although the programming language is the same, the objects and methods are different."
+msgstr "Poza kilkoma wyjątkami, pakiety Microsoft Office oraz $[officename] nie mogą wywoływać tego samego kodu skryptów. Pakiet Microsoft Office korzysta z kodu VBA (Visual Basic for Applications), a $[officename] używa kodu języka Basic opartego na środowisku $[officename] API (Application Program Interface). Mimo że język programowania jest taki sam, wykorzystywane obiekty i metody różnią się między sobą."
+
+#: ms_user.xhp#par_id0804200804173539.help.text
+msgid "The most recent versions of %PRODUCTNAME can run some Excel Visual Basic scripts if you enable this feature at <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - VBA Properties</item>."
+msgstr "Najnowsze wersje programu %PRODUCTNAME umożliwiają uruchamianie niektórych makr języka Visual Basic dla programu Excel, jeśli ta opcja zostanie włączona przy użyciu polecenia <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – Ładuj/Zapisz – Właściwości VBA</item>."
+
+#: ms_user.xhp#par_id3152577.25.help.text
+msgid "If you use macros in one of the applications and want to use the same functionality in the other application, you must edit the macros. $[officename] can load the macros that are contained within Microsoft Office files and you can then view and edit the macro code in the $[officename] <link href=\"text/shared/main0600.xhp\" name=\"Basic IDE\">Basic IDE</link> editor."
+msgstr "Aby przenieść makro z jednej aplikacji do drugiej, trzeba to makro poddać edycji. Pakiet $[officename] może załadować makra zawarte w plikach Microsoft Office; makra takie można potem przeglądać i edytować w edytorze $[officename] <link href=\"text/shared/main0600.xhp\" name=\"Basic IDE\">Basic IDE</link>."
+
+#: ms_user.xhp#hd_id3152596.26.help.text
+msgid "You can choose to preserve or delete VBA macros"
+msgstr "Makra VBA można zachowywać lub usuwać"
+
+#: ms_user.xhp#par_id3153144.27.help.text
+msgid "Open a Microsoft Office document that contains VBA macro code. Change only the normal contents (text, cells, graphics), and do not edit the macros. Save the document as a Microsoft Office file type. Open the file in Microsoft Office, and the VBA macros will run as before."
+msgstr "Otwórz dokument Microsoft Office zawierający kod makro VBA. Zmień tylko zwykłą zawartość (tekst, komórki, grafika), ale nie edytuj makr. Zapisz dokument jako typ Microsoft Office. Otwórz plik w pakiecie Microsoft Office; makra VBA działają tak, jak dotychczas."
+
+#: ms_user.xhp#par_id3150011.28.help.text
+msgid "You may delete the VBA macros from the Microsoft Office file on loading or on saving."
+msgstr "Podczas ładowania lub zapisywania pliku Microsoft Office makra VBA można usunąć."
+
+#: ms_user.xhp#par_id3155366.29.help.text
+msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01130100.xhp\" name=\"Load/Save - VBA Properties\">Load/Save - VBA Properties</link></emph> to set the VBA macro handling of $[officename]."
+msgstr "Wybierz polecenie <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – <link href=\"text/shared/optionen/01130100.xhp\" name=\"Ładuj/Zapisz – Właściwości VBA\">Ładuj/Zapisz – Właściwości VBA</link></emph>, aby ustawić sposób obsługi makr VBA w pakiecie $[officename]."
+
+#: xforms.xhp#tit.help.text
+msgid "XML Form Documents (XForms)"
+msgstr "Dokumenty formularza XML (XForms)"
+
+#: xforms.xhp#bm_id5215613.help.text
+msgid "<bookmark_value>web documents;XForms</bookmark_value><bookmark_value>forms;XForms</bookmark_value><bookmark_value>XML Forms, see XForms</bookmark_value><bookmark_value>XForms;opening/editing</bookmark_value><bookmark_value>editing;XForms</bookmark_value><bookmark_value>opening;XForms</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>dokumenty web;formularze XML</bookmark_value><bookmark_value>formularze;formularze XML</bookmark_value><bookmark_value>Formularze XML</bookmark_value><bookmark_value>Formularze XML;otwieranie/edycja</bookmark_value><bookmark_value>edycja;formularze XML</bookmark_value><bookmark_value>otwieranie;formularze XML</bookmark_value>"
+
+#: xforms.xhp#par_idN106E5.help.text
+msgid "<link href=\"text/shared/guide/xforms.xhp\">XML Form Documents (XForms)</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/guide/xforms.xhp\">Dokumenty formularza XML (XForms)</link>"
+
+#: xforms.xhp#par_idN106F5.help.text
+msgid "XForms are a new type of web form that was developed by the World Wide Web Consortium. The XForm model is defined in Extensible Markup Language (XML). The model uses separate sections to describe what a form does and what a form looks like. You can view the specification for XForms at: <link href=\"http://www.w3.org/MarkUp/Forms/\">http://www.w3.org/MarkUp/Forms/</link>."
+msgstr "XForms jest nowym typem formularza internetowego opracowanym przez organizację World Wide Web Consortium. Model XForms jest zdefiniowany w języku XML (Extensible Markup Language). W tym modelu zawartość formularza oraz jego wygląd są zdefiniowane w oddzielnych częściach opisu. Specyfikacja XForms jest dostępna pod adresem: <link href=\"http://www.w3.org/MarkUp/Forms/\">http://www.w3.org/MarkUp/Forms/</link>."
+
+#: xforms.xhp#par_idN10746.help.text
+msgid "Working with XForms"
+msgstr "Korzystanie z formularzy XForms"
+
+#: xforms.xhp#par_idN1074A.help.text
+msgid "In %PRODUCTNAME, an XForms document is a special type of Writer document. The Design Mode for an XForm document has additional toolbars and panes. "
+msgstr "W pakiecie %PRODUCTNAME XForms jest specjalnym typem dokumentu programu Writer. W trybie projektu dokumentu XForms są dostępne dodatkowe paski narzędzia i okienka. "
+
+#: xforms.xhp#par_idN1074D.help.text
+msgid "After you create and save an XForms document, you can open the document, fill out the form, and submit the changes to a server."
+msgstr "Po utworzeniu i zapisaniu dokument XForms można otworzyć, wypełnić formularz i przesłać zmiany na serwer."
+
+#: xforms.xhp#par_idN10706.help.text
+msgid "To Create a New XForms Document"
+msgstr "Aby utworzyć nowy dokument XForms"
+
+#: xforms.xhp#par_idN1070D.help.text
+msgid "Choose <emph>File - New - XML Form Document</emph>."
+msgstr "Wybierz <emph>Plik - Nowy - Dokument formularza XML</emph>."
+
+#: xforms.xhp#par_idN10714.help.text
+msgid "The XForms design window opens in an empty Writer document."
+msgstr "W pustym dokumencie programu Writer zostanie otwarte okno projektu XForms."
+
+#: xforms.xhp#par_idN10718.help.text
+msgid "Design your form."
+msgstr "Zaprojektuj formularz."
+
+#: xforms.xhp#par_idN1071E.help.text
+msgid "Insert a control, select the default model in the property browser, and enter a binding statement."
+msgstr "Wstaw formant, wybierz domyślny model z przeglądarki właściwości i wpisz wyrażenie wiążące."
+
+#: xforms.xhp#par_idN10722.help.text
+msgid "In the data navigator, add an element to the instance."
+msgstr "W nawigatorze danych dodaj element do instancji."
+
+#: xforms.xhp#par_idN10726.help.text
+msgid "Load a new instance from an XML file and add controls to the relevant XML elements or attributes."
+msgstr "Załaduj nowe wystąpienie z pliku XML i dodaj formanty do odpowiednich elementów lub atrybutów XML."
+
+#: xforms.xhp#par_idN10729.help.text
+msgid "To Open an XForms Document"
+msgstr "Aby otworzyć dokument XForms"
+
+#: xforms.xhp#par_idN10730.help.text
+msgid "Choose <emph>File - Open</emph> and select the XForms document. An XForm document has the same extension as a Writer text document (*.odt)."
+msgstr "Wybierz <emph>Plik - Otwórz</emph> i wybierz dokument XForms. Dokument XForms ma takie samo rozszerzenie jak dokument tekstowy programu Writer (*.odt)."
+
+#: xforms.xhp#par_idN10737.help.text
+msgid "To Edit an XForms Document"
+msgstr "Aby edytować dokument XForms"
+
+#: xforms.xhp#par_idN1073B.help.text
+msgid "Open the XForms document and use the following toolbars and windows:"
+msgstr "Otwórz dokument XForms i wykorzystaj następujące paski narzędzi oraz okna:"
+
+#: xforms.xhp#par_idN10741.help.text
+msgid "<link href=\"text/shared/main0226.xhp\">Form Design toolbar</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/main0226.xhp\">Pasek projektu formularza</link>"
+
+#: xforms.xhp#par_idN10757.help.text
+msgid "<link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\">Form Controls toolbar</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\">Pasek formantów formularza</link>"
+
+#: xforms.xhp#par_idN1075F.help.text
+msgid "<link href=\"text/shared/01/xformsdata.xhp\">Data Navigator</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/01/xformsdata.xhp\">Nawigator danych</link>"
+
+#: xforms.xhp#par_idN1075B.help.text
+msgid "<link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\">Form Navigator</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\">Nawigator formularza</link>"
+
+#: linestyles.xhp#tit.help.text
+msgid "Applying Line Styles"
+msgstr "Stosowanie stylów linii"
+
+#: linestyles.xhp#bm_id3153884.help.text
+msgid "<bookmark_value>separator lines; defining</bookmark_value><bookmark_value>reference lines</bookmark_value><bookmark_value>arrows; defining arrow lines</bookmark_value><bookmark_value>line styles; applying</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>separatory; definiowanie</bookmark_value><bookmark_value>wiersze odwołania</bookmark_value><bookmark_value>strzałki; definiowanie strzałek</bookmark_value><bookmark_value>style linii; stosowanie</bookmark_value>"
+
+#: linestyles.xhp#hd_id3153884.3.help.text
+msgid "<variable id=\"linestyles\"><link href=\"text/shared/guide/linestyles.xhp\" name=\"Applying Line Styles Using the Toolbar\">Applying Line Styles Using the Toolbar</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"linestyles\"><link href=\"text/shared/guide/linestyles.xhp\" name=\"Applying Line Styles Using the Toolbar\">Stosowanie stylów linii za pomocą paska narzędzi</link></variable>"
+
+#: linestyles.xhp#par_id3150669.5.help.text
+msgid "The <emph>Drawing Object Properties</emph> toolbar contains icons and combo boxes to define various line attributes."
+msgstr "Na pasku narzędzi <emph>Właściwości obiektu rysunkowego</emph> znajdują się ikony i pola kombi umożliwiające zdefiniowanie różnych atrybutów linii."
+
+#: linestyles.xhp#par_id3145068.6.help.text
+msgid "Click the <emph>Line</emph> icon <image id=\"img_id3144510\" src=\"cmd/sc_formatline.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3144510\">Icon</alt></image> to open the <emph>Line</emph> dialog."
+msgstr "Kliknij ikonę <emph>Linia</emph> <image id=\"img_id3144510\" src=\"cmd/sc_formatline.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3144510\">Ikona</alt></image>. Spowoduje to otwarcie okna dialogowego <emph>Format - Linia</emph>."
+
+#: linestyles.xhp#par_idN106D6.help.text
+msgid "Click the <emph>Arrow Styles</emph> icon <image id=\"img_id5858221\" src=\"cmd/sc_lineendstyle.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id5858221\">Icon</alt></image> to select an arrow style for the right and left ends of a line."
+msgstr "Kliknij ikonę <emph>Style strzałek</emph> <image id=\"img_id5858221\" src=\"cmd/sc_lineendstyle.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id5858221\">Ikona</alt></image>, aby wybrać styl prawego i lewego końca linii."
+
+#: linestyles.xhp#par_id3150868.7.help.text
+msgid "Select a style from the <emph>Line Style</emph> box and specify the width in the <emph>Line Width</emph> box. A width of 0 corresponds to 1 pixel."
+msgstr "Z pola <emph>Styl linii</emph> wybierz styl, a w polu <emph>Grubość linii</emph> określ grubość. Wartość 0 oznacza grubość 1 piksela."
+
+#: linestyles.xhp#par_idN1070A.help.text
+msgid "Select the line and arrow color in the <emph>Line Color</emph> box."
+msgstr "W polu <emph>Kolor linii</emph> określ kolor strzałki."
+
+#: digital_signatures.xhp#tit.help.text
+msgid "About Digital Signatures"
+msgstr "Korzystanie z podpisów cyfrowych"
+
+#: digital_signatures.xhp#bm_id7430951.help.text
+msgid "<bookmark_value>certificates</bookmark_value> <bookmark_value>digital signatures;overview</bookmark_value> <bookmark_value>security;digital signatures</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>certyfikaty</bookmark_value> <bookmark_value>podpisy cyfrowe; przegląd</bookmark_value> <bookmark_value>zabezpieczenia; podpisy cyfrowe</bookmark_value>"
+
+#: digital_signatures.xhp#hd_id2767418.help.text
+msgid "<variable id=\"digital_signatures\"><link href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp\">About Digital Signatures</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"digital_signatures\"><link href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp\">Korzystanie z podpisów cyfrowych</link></variable>"
+
+#: digital_signatures.xhp#par_idN10632.help.text
+msgid "In %PRODUCTNAME, you can digitally sign your documents and macros. "
+msgstr "%PRODUCTNAME umożliwia cyfrowe podpisywanie dokumentów i makr. "
+
+#: digital_signatures.xhp#hd_id6564531.help.text
+msgid "Certificates"
+msgstr "Certyfikaty"
+
+#: digital_signatures.xhp#par_idN10639.help.text
+msgid "To sign a document digitally, you need a personal key, the certificate. A personal key is stored on your computer as a combination of a private key, which must be kept secret, and a public key, which you add to your documents when you sign them."
+msgstr "Do cyfrowego podpisania dokumentu jest potrzebny klucz prywatny i certyfikat. Klucz prywatny jest przechowywany w komputerze w postaci połączenia klucza prywatnego, który musi być zachowany w tajemnicy, i publicznego, który jest dodawany do dokumentów podczas ich podpisywania."
+
+#: digital_signatures.xhp#par_idN1066D.help.text
+msgid "Save and sign the document"
+msgstr "Zapisz i podpisz dokument"
+
+#: digital_signatures.xhp#par_idN10671.help.text
+msgid "When you apply a digital signature to a document, a kind of checksum is computed from the document's content plus your personal key. The checksum and your public key are stored together with the document."
+msgstr "Po zastosowaniu do dokumentu podpisu cyfrowego na podstawie zawartości dokumentu oraz klucza prywatnego jest obliczany rodzaj sumy kontrolnej. Suma kontrolna i klucz publiczny są przechowywane wraz z dokumentem."
+
+#: digital_signatures.xhp#par_idN10674.help.text
+msgid "Open a signed document"
+msgstr "Otwórz podpisany dokument"
+
+#: digital_signatures.xhp#par_idN10678.help.text
+msgid "When someone later opens the document on any computer with a recent version of %PRODUCTNAME, the program will compute the checksum again and compare it with the stored checksum. If both are the same, the program will signal that you see the original, unchanged document. In addition, the program can show you the public key information from the certificate."
+msgstr "W przypadku próby późniejszego otwarcia podpisanego dokumentu na dowolnym komputerze za pomocą bieżącej wersji %PRODUCTNAME, program ponownie obliczy sumę kontrolną i porówna ją z sumą kontrolną, która została zapisana z dokumentem. Jeśli sumy kontrolne będą takie same, program zakomunikuje, że otwierany dokument jest niezmienionym oryginałem. Ponadto program może wyświetlić informacje o kluczu publicznym zaczerpnięte z certyfikatu."
+
+#: digital_signatures.xhp#par_idN1067B.help.text
+msgid "You can compare the public key with the public key that is published on the web site of the certificate authority."
+msgstr "Użytkownik może porównać klucz publiczny z kluczem opublikowanym w witrynie internetowej urzędu certyfikacji."
+
+#: digital_signatures.xhp#par_idN1067E.help.text
+msgid "Whenever someone changes something in the document, this change breaks the digital signature. After the change, there will be no sign that you see the original document."
+msgstr "Jakakolwiek zmiana wprowadzona do podpisanego dokumentu powoduje usunięcie podpisu cyfrowego. Po wprowadzeniu zmiany dokument nie będzie nosić żadnych znamion oryginału."
+
+#: digital_signatures.xhp#par_id2008200911381426.help.text
+msgctxt "digital_signatures.xhp#par_id2008200911381426.help.text"
+msgid "The result of the signature validation is displayed in the status bar and within the Digital Signature dialog. Several documents and macro signatures can exist inside an ODF document. If there is a problem with one signature, then the validation result of that one signature is assumed for all signatures. That is, if there are ten valid signatures and one invalid signature, then the status bar and the status field in the dialog will flag the signature as invalid."
+msgstr "Wynik sprawdzania poprawności podpisu jest wyświetlany na pasku stanu i w oknie dialogowym Podpis cyfrowy. W dokumencie ODF może istnieć wiele podpisów dokumentów i makr. Jeśli występuje problem z jednym podpisem, wynik sprawdzania poprawności tego podpisu zostanie zastosowany dla wszystkich podpisów. Oznacza to, że przy dziesięciu prawidłowych podpisach i jednym nieprawidłowym w polu stanu okna dialogowego oraz na pasku stanu widoczne będzie oznaczenie o nieprawidłowym podpisie."
+
+#: digital_signatures.xhp#par_id0821200911571878.help.text
+msgid "You can see any of the following icons and messages when you open a signed document."
+msgstr "Podczas otwierania podpisanego dokumentu może być wyświetlona dowolna z przedstawionych ikon."
+
+#: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504050.help.text
+msgid "Icon in Status bar"
+msgstr "Ikona na pasku stanu"
+
+#: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504061.help.text
+msgid "Signature status"
+msgstr "Stan podpisu"
+
+#: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504010.help.text
+msgid "<image id=\"img_id0821200912421569\" src=\"xmlsecurity/res/certificate_16.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id0821200912421569\">Icon</alt></image>"
+msgstr "<image id=\"img_id0821200912421569\" src=\"xmlsecurity/res/certificate_16.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id0821200912421569\">Ikona</alt></image>"
+
+#: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504189.help.text
+msgid "The signature is valid."
+msgstr "Podpis jest prawidłowy."
+
+#: digital_signatures.xhp#par_id082120091250418.help.text
+msgid "<image id=\"img_id0821200912431081\" src=\"xmlsecurity/res/notcertificate_16.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id0821200912431081\">Icon</alt></image>"
+msgstr "<image id=\"img_id0821200912431081\" src=\"xmlsecurity/res/notcertificate_16.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id0821200912431081\">Ikona</alt></image>"
+
+#: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504133.help.text
+msgid "The signature is OK, but the certificates could not be validated."
+msgstr "Podpis jest prawidłowy, ale weryfikacja certyfikatów nie była możliwa."
+
+#: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504165.help.text
+msgid "The signature and the certificate are OK, but not all parts of the document are signed. (For documents that were signed with old versions of the software, see note below.)"
+msgstr "Podpis dokumentu i certyfikat są prawidłowe, jednak nie wszystkie części dokumentu zostały podpisane. (W przypadku dokumentów podpisanych za pomocą wcześniejszych wersji programu zapoznaj się z poniższą uwagą.)"
+
+#: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504237.help.text
+msgid "<image id=\"img_id0821200912435090\" src=\"xmlsecurity/res/caution_11x16.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1146in\"><alt id=\"alt_id0821200912435090\">Icon</alt></image>"
+msgstr "<image id=\"img_id0821200912435090\" src=\"xmlsecurity/res/caution_11x16.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1146in\"><alt id=\"alt_id0821200912435090\">Ikona</alt></image>"
+
+#: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504233.help.text
+msgid "The signature is invalid."
+msgstr "Podpis jest nieprawidłowy."
+
+#: digital_signatures.xhp#hd_id0821200910191787.help.text
+msgid "Signatures and software versions"
+msgstr "Podpisy i wersje oprogramowania"
+
+#: digital_signatures.xhp#par_id0821200910191747.help.text
+msgid "The signing of contents got changed with OpenOffice.org 3.2 and StarOffice 9.2. Now all contents of the files, except the signature file itself (META-INF/documentsignatures.xml) are signed. "
+msgstr "Sposób podpisywania zawartości uległ zmianie w wersji 3.2 programu OpenOffice.org i 9.2 programu StarOffice. Aktualnie podpisywana jest cała zawartość plików poza samym plikiem z podpisem (META-INF/documentsignatures.xml). "
+
+#: digital_signatures.xhp#par_id0821200910191774.help.text
+msgid "When you sign a document with OpenOffice.org 3.2 or StarOffice 9.2 or a later version, and you open that document in an older version of the software, the signature will be displayed as \"invalid\". Signatures created with older versions of the software will be marked with \"only parts of the documents are signed\" when loaded in the newer software."
+msgstr "Po podpisaniu dokumentu w programie OpenOffice.org 3.2 lub StarOffice 9.2 albo nowszym i otwarciu następnie danego dokumentu w starszej wersji tych programów podpis zostanie wyświetlony jako \"nieprawidłowy\". Podpisy utworzone w starszych wersjach programów podczas ładowania do nowszej wersji programu będą oznaczone uwagą \"tylko część dokumentu została podpisana\"."
+
+#: digital_signatures.xhp#par_id2008200911583098.help.text
+msgid "When you load an ODF document, you might see an icon in the status bar and the status field in the dialog that indicates that the document is only partially signed. This status will appear when the signature and certificate are valid, but they were created with a version of OpenOffice.org before 3.2 or StarOffice before 9.2. In versions of OpenOffice.org before 3.0 or StarOffice before 9.0, the document signature was applied to the main contents, pictures and embedded objects only and some contents, like macros, were not signed. In OpenOffice.org 3.0 and StarOffice 9.0 the document signature was applied to most content, including macros. However, the mimetype and the content of the META-INF folder were not signed. And in OpenOffice.org 3.2, StarOffice 9.2, and all versions of LibreOffice all contents, except the signature file itself (META-INF/documentsignatures.xml), are signed."
+msgstr "Po wczytaniu dokumentu ODF, można zobaczyć ikonę w pasku statusu i polu statusu w oknie dialogowym, wskazującą, że dokument został tylko częściowo podpisany. Ten status zostanie wyświetlony, jeśli podpis i certyfikat są prawidłowe, ale zostały utworzone w OpenOffice.org w wersji wcześniejszej niż 3.2 lub StarOffice w wersji wcześniejszej niż 9.2. W wersjach OpenOffice.org wcześniejszych od 3.0 lub StarOffice w wersjach wcześniejszych niż 9.0, podpis dokumentu był stosowany tylko do głównej zawartości, obrazy, osadzone obiekty i inna zawartość, taka jak makra, nie były podpisywane. W OpenOffice.org 3.0 i StarOffice 9.0 podpis dokumentu był stosowany do większości zawartości, w tym do makr. Jednakże, typ mime i zawartość folderu META-INF nie były podpisywane. W OpenOffice.org 3.2, StarOffice 9.2, i wszystkich wersjach LibreOffice, cała zawartość, poza plikiem podpisu (META-INF/documentsignatures.xml) jest podpisywana."
+
+#: digital_signatures.xhp#hd_id9354228.help.text
+msgid "Security Warnings"
+msgstr "Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa"
+
+#: digital_signatures.xhp#par_id2372508.help.text
+msgid "When you receive a signed document, and the software reports that the signature is valid, this does not mean that you can be absolutely sure that the document is the same that the sender has sent. Signing documents with software certificates is not a perfectly secure method. Numerous ways are possible to circumvent the security features."
+msgstr "Otrzymanie podpisanego dokumentu i stwierdzenie przez system, że podpis jest prawidłowy nie oznacza, że można mieć całkowitą pewność, że odebrany dokument jest taki sam, jak wysłany przez nadawcę. Podpisywanie dokumentów programowymi certyfikatami nie zapewnia stuprocentowego bezpieczeństwa. Funkcje zabezpieczeń można ominąć na wiele różnych sposobów."
+
+#: digital_signatures.xhp#par_id7953123.help.text
+msgid "Example: Think about someone who wants to camouflage his identity to be a sender from your bank. He can easily get a certificate using a false name, then send you any signed e-mail pretending he is working for your bank. You will get that e-mail, and the e-mail or the document within has the \"valid signed\" icon. "
+msgstr "Przykład: Załóżmy, że ktoś chce ukryć swoją tożsamość tak, aby wydawało się, że wysyła wiadomość w imieniu Twojego banku. Korzystając z fałszywego imienia, łatwo może uzyskać certyfikat, a następnie wysłać do Ciebie dowolną podpisaną wiadomość e-mail, udając, że pracuje dla Twojego banku. Wiadomość ta, lub dokument w niej osadzony, będzie zawierać ikonę \"ważny podpis\". "
+
+#: digital_signatures.xhp#par_id6195257.help.text
+msgid "Do not trust the icon. Inspect and verify the certificates."
+msgstr "Nie należy do końca ufać tej ikonie. Należy zawsze sprawdzać i weryfikować certyfikaty."
+
+#: digital_signatures.xhp#par_id8635517.help.text
+msgid "The validation of a signature is not a legally binding guarantee of any kind."
+msgstr "Sprawdzenie prawidłowości podpisu nie stanowi zapewnienia pociągającego za sobą skutki prawne."
+
+#: digital_signatures.xhp#par_id6075624.help.text
+msgid "On Windows operating systems, the Windows features of validating a signature are used. On Solaris and Linux systems, files that are supplied by Thunderbird, Mozilla or Firefox are used. You must ensure that the files that are in use within your system are really the original files that were supplied by the original developers. For malevolent intruders, there are numerous ways to replace original files with other files that they supply."
+msgstr "W systemach operacyjnych Windows używane są systemowe funkcje sprawdzania poprawności podpisu. W systemach Solaris i Linux używane są pliki dostarczone wraz z programami Thunderbird, Mozilla lub Firefox. Należy sprawdzić, czy pliki używane przez system operacyjny są rzeczywiście oryginalnymi plikami dostarczonymi przez producentów. Intruzi o wrogich zamiarach znają wiele sposobów zamiany oryginalnych plików na inne pliki dostarczone przez siebie."
+
+#: digital_signatures.xhp#par_id6819971.help.text
+msgid "The messages about validation of a signature that you see in %PRODUCTNAME are the messages that the validation files return. The %PRODUCTNAME software has no way to ensure that the messages reflect the true status of any certificate. The %PRODUCTNAME software only displays the messages that other files that are not under control of %PRODUCTNAME report. There is no legal responsibility of %PRODUCTNAME that the displayed messages reflect the true status of a digital signature."
+msgstr "Komunikaty dotyczące sprawdzania poprawności podpisu wyświetlane przez %PRODUCTNAME są komunikatami zwracanymi przez pliki sprawdzania poprawności. Oprogramowanie %PRODUCTNAME nie zawiera mechanizmów sprawdzania, czy te komunikaty odzwierciedlają prawdziwy stan certyfikatu. Oprogramowanie %PRODUCTNAME wyświetla tylko komunikaty innych plików niekontrolowanych przez %PRODUCTNAME. Z punktu widzenia odpowiedzialności prawnej programu %PRODUCTNAME nie można zapewnić, że wyświetlane komunikaty odzwierciedlają prawdziwy stan certyfikatu cyfrowego."
+
+#: digital_signatures.xhp#par_id3204443.help.text
+msgctxt "digital_signatures.xhp#par_id3204443.help.text"
+msgid "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/How_to_use_digital_Signatures\">English Wiki page on digital signatures</link>"
+msgstr "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/How_to_use_digital_Signatures\">Angielska strona o podpisach cyforwych</link>"
+
+#: digital_signatures.xhp#par_id486465.help.text
+msgid "<link href=\"text/shared/guide/digitalsign_send.xhp\">Applying digital signatures</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/guide/digitalsign_send.xhp\">Stosowanie podpisów cyfrowych</link>"
+
+#: digital_signatures.xhp#par_id3448591.help.text
+msgid "<link href=\"text/shared/guide/digitalsign_receive.xhp\">Opening a document using WebDAV over HTTPS</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/guide/digitalsign_receive.xhp\">Otwieranie dokumentu za pomocą serwera WebDAV z wykorzystaniem protokołu HTTPS</link>"
+
+#: undo_formatting.xhp#tit.help.text
+msgid "Undoing Direct Formatting for a Document"
+msgstr "Cofanie bezpośredniego formatowania dokumentu"
+
+#: undo_formatting.xhp#bm_id6606036.help.text
+msgid "<bookmark_value>undoing;direct formatting</bookmark_value><bookmark_value>direct formatting;undoing all</bookmark_value><bookmark_value>deleting;all direct formatting</bookmark_value><bookmark_value>text attributes;undoing</bookmark_value><bookmark_value>formatting;undoing</bookmark_value><bookmark_value>restoring;default formatting</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>wycofywanie; bezpośrednie formatowanie</bookmark_value><bookmark_value>bezpośrednie formatowanie; wycofywanie wszystkich</bookmark_value><bookmark_value>usuwanie; całe bezpośrednie formatowanie</bookmark_value><bookmark_value>kasowanie; całe bezpośrednie formatowanie</bookmark_value><bookmark_value>atrybuty tekstu; wycofywanie</bookmark_value><bookmark_value>formatowanie; wycofywanie</bookmark_value>"
+
+#: undo_formatting.xhp#par_idN1067F.help.text
+msgid "<variable id=\"undo_formatting\"><link href=\"text/shared/guide/undo_formatting.xhp\">Undoing Direct Formatting for a Document</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"undo_formatting\"><link href=\"text/shared/guide/undo_formatting.xhp\">Cofanie bezpośredniego formatowania dokumentu</link></variable>"
+
+#: undo_formatting.xhp#par_idN10683.help.text
+msgid "You can undo all formatting that has not been made by styles in a few steps."
+msgstr "Możesz cofnąć wszelkie formatowanie, które nie wynika z zastosowania stylów w kilku krokach."
+
+#: undo_formatting.xhp#par_idN10639.help.text
+msgid "Removing all Direct Formatting in a $[officename] Writer Document"
+msgstr "Usuwanie całości bezpośredniego formatowania w dokumencie tekstowym $[officename]"
+
+#: undo_formatting.xhp#par_idN1063F.help.text
+msgctxt "undo_formatting.xhp#par_idN1063F.help.text"
+msgid "Press <item type=\"keycode\">Ctrl+A</item> to select the whole text."
+msgstr "Naciśnij <item type=\"keycode\">Ctrl+A</item>, aby zaznaczyć cały tekst."
+
+#: undo_formatting.xhp#par_idN10643.help.text
+msgctxt "undo_formatting.xhp#par_idN10643.help.text"
+msgid "Choose <emph>Format - Clear Direct Formatting</emph>."
+msgstr "wybierz <emph>Format - Wyczyść formatowanie bezpośrednie</emph>."
+
+#: undo_formatting.xhp#par_idN1064A.help.text
+msgid "Removing all Direct Formatting in a $[officename] Calc Spreadsheet"
+msgstr "Usuwanie całości bezpośredniego formatowania w arkuszu kalkulacyjnym $[officename]"
+
+#: undo_formatting.xhp#par_idN10650.help.text
+msgid "While pressing the Shift key click the first and then the last sheet tab to select all sheets."
+msgstr "Trzymając Shift kliknij pierwszą, a potem ostatnią zakładkę arkusza, aby wybrać wszystkie arkusze."
+
+#: undo_formatting.xhp#par_idN106DD.help.text
+msgctxt "undo_formatting.xhp#par_idN106DD.help.text"
+msgid "Press <item type=\"keycode\">Ctrl+A</item> to select the whole text."
+msgstr "Wciśnij <item type=\"keycode\">Ctrl+A</item> aby zaznaczyć cały tekst."
+
+#: undo_formatting.xhp#par_idN106F0.help.text
+msgctxt "undo_formatting.xhp#par_idN106F0.help.text"
+msgid "Choose <emph>Format - Clear Direct Formatting</emph>."
+msgstr "Wybierz <emph>Format - Wyczyść formatowanie bezpośrednie</emph>."
+
+#: undo_formatting.xhp#par_idN1065F.help.text
+msgid "Removing all Direct Formatting in a $[officename] Presentation"
+msgstr "Usuwanie całości bezpośredniego formatowania w prezentacji $[officename]"
+
+#: undo_formatting.xhp#par_idN10665.help.text
+msgid "Click the <emph>Outline</emph> tab to open outline view."
+msgstr "Kliknij zakładkę <emph>Konspekt</emph> aby otworzyć widok wszystkich slajdów."
+
+#: undo_formatting.xhp#par_id3906674.help.text
+msgctxt "undo_formatting.xhp#par_id3906674.help.text"
+msgid "Press <item type=\"keycode\">Ctrl+A</item> to select the whole text."
+msgstr "Wciśnij <item type=\"keycode\">Ctrl+A</item> aby zaznaczyć cały tekst."
+
+#: undo_formatting.xhp#par_idN1075E.help.text
+msgctxt "undo_formatting.xhp#par_idN1075E.help.text"
+msgid "Choose <emph>Format - Clear Direct Formatting</emph>."
+msgstr "Wybierz <emph>Format - Wyczyść formatowanie bezpośrednie</emph>."
+
+#: undo_formatting.xhp#par_idN107B0.help.text
+msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01011000.xhp\">Undo Options</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01011000.xhp\">Opcje dotyczące cofania operacji</link>"
+
+#: data_im_export.xhp#tit.help.text
+msgid "Importing and Exporting Data in Base "
+msgstr "Importowanie i eksportowanie danych w programie Base "
+
+#: data_im_export.xhp#bm_id6911546.help.text
+msgid "<bookmark_value>databases;importing/exporting</bookmark_value><bookmark_value>importing;databases</bookmark_value><bookmark_value>copying; datasource records in spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>inserting; datasource records in spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets;inserting database records</bookmark_value><bookmark_value>data sources;copying records to spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>pasting;from data sources to %PRODUCTNAME Calc</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>bazy danych;import/eksport</bookmark_value><bookmark_value>importowanie;bazy danych</bookmark_value><bookmark_value>rekordy baz danych w arkuszach kalkulacyjnych</bookmark_value><bookmark_value>wstawianie; rekordy źródła danych w arkuszach kalkulacyjnych</bookmark_value><bookmark_value>arkusze kalkulacyjne;wstawianie rekordów bazy danych</bookmark_value><bookmark_value>źródła danych;kopiowanie rekordów do arkuszy kalkulacyjnych</bookmark_value><bookmark_value>wklejanie;ze źródeł danych do %PRODUCTNAME Calc</bookmark_value>"
+
+#: data_im_export.xhp#hd_id4547257.help.text
+msgid "<variable id=\"data_im_export\"><link href=\"text/shared/guide/data_im_export.xhp\">Importing and Exporting Data in Base</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"data_im_export\"><link href=\"text/shared/guide/data_im_export.xhp\">Importowanie i eksportowanie danych w programie Base</link></variable>"
+
+#: data_im_export.xhp#par_id2761314.help.text
+msgid "An easy method to import and export database tables uses Calc as a \"helper application\"."
+msgstr "Łatwą metodą importowania i eksportowania tabeli bazy danych jest skorzystanie z programu Calc jako \"aplikacji pomocniczej\"."
+
+#: data_im_export.xhp#hd_id3912778.help.text
+msgid "Exporting data from Base"
+msgstr "Eksportowanie danych z programu Base"
+
+#: data_im_export.xhp#par_id3163853.help.text
+msgid "You copy a table from Base to a new Calc sheet, then you can save or export the data to any file format that Calc supports."
+msgstr "Skopiuj tabelę z programu Base do nowego arkusza programu Calc, a następnie zapisz lub wyeksportuj dane do dowolnego formatu pliku obsługiwanego przez program Calc."
+
+#: data_im_export.xhp#par_id121158.help.text
+msgid "Open the database file that contains the database table to be exported. Click Tables to view the tables, or click Queries to view the queries."
+msgstr "Otwórz plik bazy danych zawierający tabelę bazy danych, którą należy wyeksportować. Aby wyświetlić tabelę kliknij opcję Tabele, natomiast aby wyświetlić kwerendy, kliknij opcję Kwerendy."
+
+#: data_im_export.xhp#par_id4644306.help.text
+msgid "Choose <emph>File - New - Spreadsheet</emph>."
+msgstr "Wybierz <emph>Plik - Nowy - Arkusz kalkulacyjny</emph>."
+
+#: data_im_export.xhp#par_id1331217.help.text
+msgid "In the Base window, right-click the name of the table to export. Choose <emph>Copy</emph> from the context menu."
+msgstr "W oknie programu Base prawym przyciskiem myszy kliknij nazwę tabeli, która ma zostać wyeksportowana. Z menu kontekstowego wybierz opcję <emph>Kopiuj</emph>."
+
+#: data_im_export.xhp#par_id3806878.help.text
+msgid "Click cell A1 in the new Calc window, then choose <emph>Edit - Paste</emph>."
+msgstr "W nowym oknie programu Calc kliknij komórkę A1, a następnie wybierz opcję <emph>Edycja - Wklej</emph>."
+
+#: data_im_export.xhp#par_id130619.help.text
+msgid "Now you can save or export the data to many file types."
+msgstr "Teraz można zapisać lub wyeksportować dane do wielu typów plików."
+
+#: data_im_export.xhp#hd_id9999694.help.text
+msgid "Importing data to Base"
+msgstr "Importowanie danych do programu Base"
+
+#: data_im_export.xhp#par_id8494521.help.text
+msgid "You can import text files, spreadsheet files, and your system address book in read-only mode only. "
+msgstr "Pliki tekstowe, pliki arkuszy kalkulacyjnych i systemową książkę adresową można importować wyłącznie w trybie tylko do odczytu. "
+
+#: data_im_export.xhp#par_id9579760.help.text
+msgid "When you import from a text or spreadsheet file, the file must have a first row of header information. The second row of the file is the first valid data row. The format of every field in the second row determines the format for the entire column. Any format information from a spreadsheet file gets lost when importing to Base."
+msgstr "Importowany plik tekstowy lub plik arkusza kalkulacyjnego musi w pierwszym wierszu zawierać informacje nagłówkowe. Drugi wiersz tego pliku jest pierwszym ważnym wierszem danych. Format każdego z pól w drugim wierszu określa format obowiązujący w całej kolumnie Podczas importu do bazy wszystkie informacje dotyczące formatu, zawarte w pliku arkusza kalkulacyjnego, ulegają utracie."
+
+#: data_im_export.xhp#par_id325632.help.text
+msgid "For example, to ensure the first column has a text format, you must make sure that the first field of the first valid data row contains text. If a field in the first valid data row contains a number, the whole column is set to number format, and only numbers, no text, will be shown in that column. "
+msgstr "Na przykład aby upewnić się, że pierwsza kolumna jest w formacie tekstowym, należy sprawdzić, czy pierwsze pole pierwszego ważnego wiersza danych zawiera tekst. Jeśli pole pierwszego ważnego wiersza danych zawiera liczbę, dla całej kolumny jest ustawiony format liczbowy, a w tej kolumnie będą wyłącznie dane liczbowe, bez danych tekstowych. "
+
+#: data_im_export.xhp#par_id2216559.help.text
+msgid "Open a Base file of the database type that you want. "
+msgstr "Otwórz plik programu Base zawierający wybraną bazę danych. "
+
+#: data_im_export.xhp#par_id7869502.help.text
+msgid "Either create a new Base file using the <link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz00.xhp\">Database Wizard</link>, or open any existing Base file that is not read-only."
+msgstr "Utwórz nowy plik programu Base, korzystając z <link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz00.xhp\">Kreatora baz danych</link> lub otwórz istniejący plik programu Base z możliwością zapisu."
+
+#: data_im_export.xhp#par_id9852900.help.text
+msgid "Open the Calc file that contains the data to be imported to Base. You can open a *.dbf dBASE file or many other file types. "
+msgstr "Otwórz plik programu Calc zawierający dane, które mają być importowane do programu Base. Można otworzyć plik *.dbf programu dBASE lub tez wiele innych typów plików. "
+
+#: data_im_export.xhp#par_id3791924.help.text
+msgid "Select the data to be copied to Base. "
+msgstr "Wybierz dane, które mają być skopiowane do programu Base. "
+
+#: data_im_export.xhp#par_id6173894.help.text
+msgid "You can enter a range reference like A1:X500 in the Name Box if you don't want to scroll."
+msgstr "Zamiast przewijać arkusz można w polu Obszar arkusza wprowadzić odwołanie do zakresu np. A1:X500."
+
+#: data_im_export.xhp#par_id533768.help.text
+msgid "If you copy a dBASE sheet, include the top row that contains the header data."
+msgstr "Podczas kopiowania arkusza dBASE należy uwzględnić górny wiersz zawierający dane nagłówkowe."
+
+#: data_im_export.xhp#par_id5669423.help.text
+msgid "Choose <emph>Edit - Copy</emph>."
+msgstr "Wybierz <emph>Edycja - Kopiuj</emph>."
+
+#: data_im_export.xhp#par_id3619495.help.text
+msgid "In the Base window, click <emph>Tables</emph> to view the tables."
+msgstr "W oknie programu Base kliknij <emph>Tabele</emph>, aby wyświetlić tabele."
+
+#: data_im_export.xhp#par_id1175572.help.text
+msgid "In the Base window, choose <emph>Edit - Paste</emph>."
+msgstr "W oknie bazy danych wybierz <emph>Edycja - Wklej</emph>."
+
+#: data_im_export.xhp#par_id4815820.help.text
+msgid "You see the Copy Table dialog. Most databases need a primary key, so you may want to check the <emph>Create primary key</emph> box."
+msgstr "Zostanie wyświetlone okno dialogowe Kopiuj tabelę. Większość baz danych wymaga podania klucza głównego, dlatego też można zaznaczyć pole <emph>Utwórz klucz główny</emph>."
+
+#: data_im_export.xhp#par_id2584002.help.text
+msgid "On Windows systems, you can also use drag-and-drop instead of Copy and Paste. Also, for registered databases, you can open the datasource browser (press F4) instead of opening the Base window."
+msgstr "W przypadku systemów Windows zamiast kopiowania i wklejania można także użyć techniki przeciągania i upuszczania. W przypadku zarejestrowanych baz danych zamiast otwierania okna programu Base można także otworzyć przeglądarkę źródła danych (przez naciśnięcie klawisza F4)."
+
+#: data_im_export.xhp#par_id5871761.help.text
+msgctxt "data_im_export.xhp#par_id5871761.help.text"
+msgid "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"
+msgstr "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"
+
+#: data_im_export.xhp#par_id6531266.help.text
+msgctxt "data_im_export.xhp#par_id6531266.help.text"
+msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
+msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
+
+#: language_select.xhp#tit.help.text
+msgid "Selecting the Document Language"
+msgstr "Wybieranie języka dokumentu"
+
+#: language_select.xhp#bm_id3083278.help.text
+msgid "<bookmark_value>languages; selecting for text</bookmark_value> <bookmark_value>documents; languages</bookmark_value> <bookmark_value>characters; language selection</bookmark_value> <bookmark_value>character styles;language selection</bookmark_value> <bookmark_value>text; language selection</bookmark_value> <bookmark_value>paragraph styles; languages</bookmark_value> <bookmark_value>drawings; languages</bookmark_value> <bookmark_value>defaults;languages</bookmark_value> <bookmark_value>spellcheck; default languages</bookmark_value> <bookmark_value>dictionaries, see also languages</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>języki; wybieranie dla tekstu</bookmark_value> <bookmark_value>dokumenty; języki</bookmark_value> <bookmark_value>znaki; wybór języka</bookmark_value> <bookmark_value>style znaków;wybór języka</bookmark_value> <bookmark_value>tekst; wybór języka</bookmark_value> <bookmark_value>style akapitów; języki</bookmark_value> <bookmark_value>rysunki; języki</bookmark_value> <bookmark_value>wartości domyślne;języki</bookmark_value> <bookmark_value>sprawdzanie pisowni; języki domyślne</bookmark_value> <bookmark_value>słowniki, patrz także języki</bookmark_value>"
+
+#: language_select.xhp#hd_id3083278.1.help.text
+msgid "<variable id=\"language_select\"><link href=\"text/shared/guide/language_select.xhp\" name=\"Selecting the Document Language\">Selecting the Document Language</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"language_select\"><link href=\"text/shared/guide/language_select.xhp\" name=\"Wybieranie języka dokumentu\">Wybieranie języka dokumentu</link></variable>"
+
+#: language_select.xhp#par_id3150040.2.help.text
+msgid "The language you select for your document determines the dictionary used for spellcheck, thesaurus and hyphenation, the decimal and thousands delimiter used and the default currency format."
+msgstr "Od języka wybranego dla dokumentu zależą słownik stosowany podczas sprawdzania pisowni, wybór tezaurusa, metoda dzielenia wyrazów, separatory części dziesiętnych i tysięcy oraz format waluty."
+
+#: language_select.xhp#par_id3153093.3.help.text
+msgid "The language you select applies to the whole document."
+msgstr "Wybrany język ma zastosowanie dla całego dokumentu."
+
+#: language_select.xhp#par_id3152578.4.help.text
+msgid "Within the document, you can apply a separate language to any paragraph style. This has priority over the language of the whole document."
+msgstr "W ramach dokumentu dla każdego stylu akapitu można określić inny język. Takie określenie języka ma priorytet wyższy od języka określonego dla całego dokumentu."
+
+#: language_select.xhp#par_id3152886.5.help.text
+msgid "You can assign a language to selected pieces of text in a paragraph, either by direct formatting or with a character style. This assignment has priority over the paragraph style and document language."
+msgstr "Język można określić dla wybranych fragmentów tekstu w akapicie, stosując bezpośrednie formatowanie lub styl znaków. Takie określenie języka ma wyższy priorytet od stylu akapitu i języka dokumentu."
+
+#: language_select.xhp#hd_id3146121.6.help.text
+msgid "Selecting a language for the whole document"
+msgstr "Określanie języka całego dokumentu"
+
+#: language_select.xhp#par_id3083443.7.help.text
+msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline></emph>. Go to <link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Language Settings - Languages\"><emph>Language Settings - Languages</emph></link>."
+msgstr "Wybierz polecenie <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline></emph>. Przejdź do pozycji <link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Ustawienia językowe – Języki\"><emph>Ustawienia językowe – Języki</emph></link>."
+
+#: language_select.xhp#par_id3149664.8.help.text
+msgid "Under <emph>Default languages for documents</emph>, select the document language for all newly created documents. If you mark <emph>For the current document only</emph>, your choice will only apply to the current document. Close the dialog with <emph>OK</emph>."
+msgstr "W części <emph>Domyślny język dokumentów</emph> wybierz język, jaki ma być stosowany dla wszystkich nowo utworzonych dokumentów. Zaznaczenie opcji <emph>Tylko w bieżącym dokumencie</emph> powoduje, że wybór dotyczy tylko bieżącego dokumentu. Zamknij okno dialogowe, klikając przycisk <emph>OK</emph>."
+
+#: language_select.xhp#hd_id3152938.9.help.text
+msgid "Selecting a language for a Paragraph Style"
+msgstr "Określanie języka stylu akapitu"
+
+#: language_select.xhp#par_id3150872.10.help.text
+msgid "Place the cursor in the paragraph whose paragraph style you want to edit."
+msgstr "Umieść kursor w obszarze akapitu, którego styl chcesz zmienić."
+
+#: language_select.xhp#par_id3145367.11.help.text
+msgid "Open the context menu and select <emph>Edit Paragraph Style</emph>. This opens the <emph>Paragraph Style</emph> dialog."
+msgstr "Otwórz menu kontekstowe i wybierz polecenie <emph>Edycja stylu akapitu</emph>. Zostanie otwarte okno dialogowe <emph>Styl akapitu</emph>."
+
+#: language_select.xhp#par_id3166413.12.help.text
+msgctxt "language_select.xhp#par_id3166413.12.help.text"
+msgid "Select the <emph>Font</emph> tab."
+msgstr "Wybierz zakładkę <emph>Czcionka</emph>."
+
+#: language_select.xhp#par_id3156283.13.help.text
+msgctxt "language_select.xhp#par_id3156283.13.help.text"
+msgid "Select the <emph>Language</emph> and click <emph>OK</emph>."
+msgstr "Wybierz <emph>Język</emph>, a następnie kliknij przycisk <emph>OK</emph>."
+
+#: language_select.xhp#par_id3154942.14.help.text
+msgid "All paragraphs formatted with the current paragraph style will have the selected language."
+msgstr "We wszystkich akapitach sformatowanych z użyciem bieżącego stylu będzie określony wybrany język."
+
+#: language_select.xhp#hd_id3145801.15.help.text
+msgid "Applying a language directly to selected text"
+msgstr "Określanie języka bezpośrednio dla wybranego tekstu"
+
+#: language_select.xhp#par_id3148455.16.help.text
+msgid "Select the text to which you want to apply a language."
+msgstr "Zaznacz tekst, dla którego chcesz określić język."
+
+#: language_select.xhp#par_id3159348.17.help.text
+msgid "Choose <emph>Format - Character</emph>. This opens the <emph>Character</emph> dialog."
+msgstr "Wybierz <emph>Format - Znak</emph>. Zostanie otwarte okno dialogowe <emph>Znak</emph>."
+
+#: language_select.xhp#par_id3155600.18.help.text
+msgctxt "language_select.xhp#par_id3155600.18.help.text"
+msgid "Select the <emph>Font</emph> tab."
+msgstr "Wybierz zakładkę <emph>Czcionka</emph>."
+
+#: language_select.xhp#par_id3154510.19.help.text
+msgctxt "language_select.xhp#par_id3154510.19.help.text"
+msgid "Select the <emph>Language</emph> and click <emph>OK</emph>."
+msgstr "Wybierz <emph>Język</emph>, a następnie kliknij przycisk <emph>OK</emph>."
+
+#: language_select.xhp#par_id3154164.20.help.text
+msgid "In <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc, choose <emph>Format - Cells</emph> and proceed accordingly."
+msgstr "W programie <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc wybierz <emph>Format - Komórki</emph>, a następnie postępuj zgodnie z przedstawionym opisem."
+
+#: language_select.xhp#hd_id3154272.21.help.text
+msgid "Selecting a language for a Character Style"
+msgstr "Określanie języka stylu znaków"
+
+#: language_select.xhp#par_id3145649.22.help.text
+msgid "Open the Styles and Formatting window and click on the <emph>Character Styles</emph> icon."
+msgstr "Otwórz okno Style i formatowanie i kliknij ikonę <emph>Style znaków</emph>."
+
+#: language_select.xhp#par_id3146792.23.help.text
+msgid "Click on the name of the character style to which you want to apply a different language."
+msgstr "Kliknij nazwę stylu znaków, dla którego chcesz określić inną nazwę."
+
+#: language_select.xhp#par_id3150753.24.help.text
+msgid "Then open the context menu in the Styles and Formatting window and select <emph>Modify</emph>. This opens the <emph>Character Style</emph> dialog."
+msgstr "Następnie otwórz menu kontekstowe okna Style i formatowanie i wybierz pozycję <emph>Modyfikuj</emph>. Zostanie otwarte okno dialogowe <emph>Styl znaków</emph>."
+
+#: language_select.xhp#par_id3150321.25.help.text
+msgctxt "language_select.xhp#par_id3150321.25.help.text"
+msgid "Select the <emph>Font</emph> tab."
+msgstr "Wybierz zakładkę <emph>Czcionka</emph>."
+
+#: language_select.xhp#par_id3154756.26.help.text
+msgctxt "language_select.xhp#par_id3154756.26.help.text"
+msgid "Select the <emph>Language</emph> and click <emph>OK</emph>."
+msgstr "Wybierz <emph>Język</emph>, a następnie kliknij przycisk <emph>OK</emph>."
+
+#: language_select.xhp#par_id3155766.27.help.text
+msgid "Now you can apply the character style to your selected text."
+msgstr "Teraz można zastosować taki styl znaków do wybranego tekstu."
+
+#: language_select.xhp#hd_id8703268.help.text
+msgid "Adding More Text Languages"
+msgstr "Dodawanie kolejnych języków tekstu"
+
+#: language_select.xhp#par_id7919248.help.text
+msgid "Dictionaries are supplied and installed as extensions. Choose <item type=\"menuitem\">Tools - Language - More Dictionaries Online</item> to open the dictionaries page in your default web browser."
+msgstr "Słowniki są rozpowszechniane i instalowane jako rozszerzenia. Aby otworzyć stronę ze słownikami w domyślnej przeglądarce, wybierz opcję <item type=\"menuitem\">Narzędzia – Język – Więcej słowników on-line</item>."
+
+#: language_select.xhp#par_id5174108.help.text
+msgid "Select a dictionary in the list of descriptions. Click the heading in a dictionary description that you want to get."
+msgstr "Wybierz słownik z listy. Kliknij w opisie słownika ten nagłówek, który chcesz zainstalować."
+
+#: language_select.xhp#par_id2897427.help.text
+msgid "In the next page, click the Get It icon to download the dictionary extension. Note the folder name to which your browser downloads the file. Download additional dictionaries as you like."
+msgstr "Na następnej stronie kliknij ikonę Pobierz, aby pobrać rozszerzenie ze słownikiem. Zwróć uwagę na nazwę folderu, do którego przeglądarka pobierze plik. Pobierz dodatkowe słowniki zgodnie z zapotrzebowaniem."
+
+#: language_select.xhp#par_id3906979.help.text
+msgid "In %PRODUCTNAME, choose <item type=\"menuitem\">Tools - Extension Manager</item> and click Add to install the downloaded extensions."
+msgstr "Aby zainstalować pobrane rozszerzenia, w programie %PRODUCTNAME wybierz polecenie <item type=\"menuitem\">Narzędzia – Menedżer rozszerzeń</item> i kliknij przycisk Dodaj."
+
+#: language_select.xhp#par_id0220200911174493.help.text
+msgid "After you installed the extensions, you should close %PRODUCTNAME (including the Quickstarter), and restart."
+msgstr "Po zainstalowaniu wszystkich rozszerzeń zamknij program %PRODUCTNAME (włącznie z modułem Szybkie uruchamianie) i uruchom go ponownie."
+
+#: language_select.xhp#hd_id9100924.help.text
+msgid "Setting UI Language"
+msgstr "Ustawienie języka interfejsu użytkownika"
+
+#: language_select.xhp#par_id2761314.help.text
+msgid "A standard installation of %PRODUCTNAME software will give you a user interface (UI) of your chosen language."
+msgstr "Standardowa instalacja programu %PRODUCTNAME zapewnia interfejs użytkownika w wybranym języku."
+
+#: language_select.xhp#par_id3912778.help.text
+msgid "Most users download the American English version, which gives you English menu commands and English application help. If you want another language for the menus (and for the application help, if available in that language), change the UI language as follows."
+msgstr "Większość użytkowników pobiera wersję w języku amerykańskim angielskim zawierającą angielskie polecenia menu i angielską pomoc online. Aby korzystać z innych języków menu (oraz pomocy online, jeśli jest dostępna w tym języku), zmień język interfejsu użytkownika w sposób podany poniżej."
+
+#: language_select.xhp#par_id3163853.help.text
+msgid "Choose <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Language Settings - Languages</item>."
+msgstr "Wybierz polecenie <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – Ustawienia językowe – Języki</item>."
+
+#: language_select.xhp#par_id121158.help.text
+msgid "Select another UI language in the \"User interface\" listbox."
+msgstr "Wybierz inny język interfejsu użytkownika w polu listy „Interfejs użytkownika”."
+
+#: language_select.xhp#par_id3806878.help.text
+msgid "Click OK and restart the %PRODUCTNAME software."
+msgstr "Kliknij OK i uruchom ponownie oprogramowanie %PRODUCTNAME."
+
+#: language_select.xhp#par_id130619.help.text
+msgid "If the listbox doesn't list the language that you want, see \"Adding More UI Languages\"."
+msgstr "Jeśli pole listy nie zawiera wymaganego języka, zobacz „Dodawanie kolejnych języków interfejsu użytkownika”."
+
+#: language_select.xhp#hd_id9999694.help.text
+msgid "Adding More UI Languages"
+msgstr "Dodawanie kolejnych języków interfejsu użytkownika"
+
+#: language_select.xhp#par_id9852901.help.text
+msgctxt "language_select.xhp#par_id9852901.help.text"
+msgid "Close %PRODUCTNAME software (also close the Quickstarter, if you enabled it)."
+msgstr "Zamknij program %PRODUCTNAME (także zamknąć szybkie uruchamianie, jeżeli go uruchomiłeś)."
+
+#: language_select.xhp#par_id3791925.help.text
+msgid "Run %PRODUCTNAME installer, choose Modify, then select the language that you would like to install from the Additional user interface languages group."
+msgstr "Uruchom instalator %PRODUCTNAME, wybierz \"Modyfikuj\", następnie zaznacz język, który chcesz zainstalować w grupie dodatkowych języków."
+
+#: language_select.xhp#par_id9852903.help.text
+msgid "If you use %PRODUCTNAME packages maintaned by your Linux distribution, follow the steps below."
+msgstr "Jeśli używasz pakietów %PRODUCTNAME dostarczonych wraz z dystrybucją Linuksa z której korzystasz, wykonaj poniższe kroki."
+
+#: language_select.xhp#par_id9852902.help.text
+msgctxt "language_select.xhp#par_id9852902.help.text"
+msgid "Close %PRODUCTNAME software (also close the Quickstarter, if you enabled it)."
+msgstr "Zamknij program %PRODUCTNAME (zamknij również Quickstarter, jeśli jest włączony)."
+
+#: language_select.xhp#par_id3791926.help.text
+msgid "Open your favourite package manager, look for %PRODUCTNAME language packs, and install the languages that you would like to use."
+msgstr "Otwórz program do zarządzania pakietami, poszukaj pakietów językowych %PRODUCTNAME i zainstaluj te języki których chcesz używać."
+
+#: language_select.xhp#par_id9852904.help.text
+msgid "If you downloaded %PRODUCTNAME packages from the main %PRODUCTNAME Web site, follow the steps below."
+msgstr "Jeśli pakiety %PRODUCTNAME pobrano ze strony głównej %PRODUCTNAME , wykonaj następujące kroki."
+
+#: language_select.xhp#par_id2216559.help.text
+msgctxt "language_select.xhp#par_id2216559.help.text"
+msgid "Open your Web browser and enter <link href=\"http://www.libreoffice.org/download/\">http://www.libreoffice.org/download/</link>"
+msgstr "Otwórz przeglądarkę internetową i przejdź pod adres <link href=\"http://www.libreoffice.org/download/\">http://www.libreoffice.org/download/</link>"
+
+#: language_select.xhp#par_id7869502.help.text
+msgctxt "language_select.xhp#par_id7869502.help.text"
+msgid "Select and download the correct language pack for your version of %PRODUCTNAME software."
+msgstr "Wybierz i pobierz odpowiedni pakiet językowy dla posiadanej wersji %PRODUCTNAME."
+
+#: language_select.xhp#par_id9852900.help.text
+msgctxt "language_select.xhp#par_id9852900.help.text"
+msgid "Close %PRODUCTNAME software (also close the Quickstarter, if you enabled it)."
+msgstr "Zamknij program %PRODUCTNAME (zamknij także moduł Szybkie uruchamianie, jeśli został uruchomiony)."
+
+#: language_select.xhp#par_id3791924.help.text
+msgid "Install the language pack. Unpack tar.gz file and install the packages according to standard practice on your platform."
+msgstr "Zainstaluj pakiet językowy. Rozpakuj plik tar.gz i zainstaluj pakiety w sposób właściwy dla platformy na której pracujesz."
+
+#: language_select.xhp#par_id221655a.help.text
+msgctxt "language_select.xhp#par_id221655a.help.text"
+msgid "Open your Web browser and enter <link href=\"http://www.libreoffice.org/download/\">http://www.libreoffice.org/download/</link>"
+msgstr "Otwórz przeglądarkę internetową i przejdź pod adres <link href=\"http://www.libreoffice.org/download/\">http://www.libreoffice.org/download/</link>"
+
+#: language_select.xhp#par_id7869503.help.text
+msgctxt "language_select.xhp#par_id7869503.help.text"
+msgid "Select and download the correct language pack for your version of %PRODUCTNAME software."
+msgstr "Wybierz i pobierz pakiet językowy odpowiedni dla wersji %PRODUCTNAME której używasz."
+
+#: language_select.xhp#par_id9852905.help.text
+msgctxt "language_select.xhp#par_id9852905.help.text"
+msgid "Close %PRODUCTNAME software (also close the Quickstarter, if you enabled it)."
+msgstr "Zamknij %PRODUCTNAME (zamknij również Quickstarter, jeśli jest włączony)."
+
+#: language_select.xhp#par_id3791927.help.text
+msgid "Install the language pack by double-clicking the dmg file."
+msgstr "Zainstaluj pakiet językowy dwukrotnie klikając w plik dmg."
+
+#: language_select.xhp#par_id3150043.28.help.text
+msgctxt "language_select.xhp#par_id3150043.28.help.text"
+msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Language Settings - Languages\">Language Settings - Languages</link>"
+msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline> Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – <link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\" – Ustawienia językowe – Języki\">Ustawienia językowe – Języki</link>"
+
+#: language_select.xhp#par_id3152483.29.help.text
+msgid "<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Format - Character - Font\">Format - Character - Font</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Format - Character - Font\">Format - Znak - Czcionka</link>"
+
+#: labels.xhp#tit.help.text
+msgid "Creating and Printing Labels and Business Cards"
+msgstr "Tworzenie i drukowanie etykiet i wizytówek"
+
+#: labels.xhp#bm_id3150774.help.text
+msgid "<bookmark_value>labels; creating and synchronizing</bookmark_value><bookmark_value>business cards; creating and synchronizing</bookmark_value><bookmark_value>synchronizing;labels and business cards</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>etykiety; tworzenie i synchronizacja</bookmark_value><bookmark_value>wizytówki; tworzenie i synchronizacja</bookmark_value><bookmark_value>synchronizacja etykiet i wizytówek</bookmark_value>"
+
+#: labels.xhp#hd_id3150774.4.help.text
+msgid "<variable id=\"labels\"><link href=\"text/shared/guide/labels.xhp\" name=\"Creating and Printing Labels and Business Cards\">Creating and Printing Labels and Business Cards</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"labels\"><link href=\"text/shared/guide/labels.xhp\" name=\"Creating and Printing Labels and Business Cards\">Tworzenie i drukowanie etykiet i wizytówek</link></variable>"
+
+#: labels.xhp#hd_id3153345.81.help.text
+msgid "Designing Business Cards Through a Dialog"
+msgstr "Projektowanie wizytówek w oknie dialogowym"
+
+#: labels.xhp#par_id3146798.70.help.text
+msgid "Choose <link href=\"text/shared/01/01010300.xhp\" name=\"File - New - Business Cards\"><emph>File - New - Business Cards</emph></link> to open the<emph> Business Cards </emph>dialog, which allows you to choose how your business cards will look."
+msgstr "Wybierz <link href=\"text/shared/01/01010300.xhp\" name=\"File - New - Business Cards\"><emph>Plik - Nowy - Wizytówki</emph></link>. Spowoduje to otwarcie okna dialogowego <emph>Wizytówki</emph>, w którym można zdefiniować wygląd wizytówek."
+
+#: labels.xhp#hd_id3147654.82.help.text
+msgid "Designing Labels and Business Cards"
+msgstr "Projektowanie etykiet i wizytówek"
+
+#: labels.xhp#par_id3152349.71.help.text
+msgid "You can design both labels and business cards through the <emph>Labels</emph> dialog."
+msgstr "Etykiety i wizytówki można zaprojektować w oknie <emph>Etykiety</emph>."
+
+#: labels.xhp#par_id3153880.5.help.text
+msgid "Choose <link href=\"text/shared/01/01010200.xhp\" name=\"File - New - Labels\"><emph>File - New - Labels</emph></link> to open the <emph>Labels</emph> dialog."
+msgstr "Wybierz <link href=\"text/shared/01/01010200.xhp\" name=\"File - New - Labels\"><emph>Plik - Nowy - Etykiety</emph></link>. Spowoduje to otwarcie okna dialogowego <emph>Etykiety</emph>."
+
+#: labels.xhp#par_id3149233.32.help.text
+msgid "On the <emph>Labels</emph> tab, under <emph>Format</emph>, define the label format."
+msgstr "Na zakładce <emph>Etykiety</emph>, w części <emph>Format</emph>, zdefiniuj format etykiety."
+
+#: labels.xhp#par_id3145674.83.help.text
+msgid "$[officename] Writer contains many formats of commercially available sheets for labels, badges, and business cards. You can also add other, user-defined formats."
+msgstr "W programie $[officename] Writer zdefiniowano liczne formaty zgodne z dostępnymi w sprzedaży arkuszami do drukowania etykiet, plakietek i wizytówek. Można również samodzielnie zdefiniować format."
+
+#: labels.xhp#par_id3143271.28.help.text
+msgid "On the <emph>Labels</emph> tab, under <emph>Inscription</emph>, you can choose what you want written on the labels."
+msgstr "Na zakładce <emph>Etykiety</emph>, w części <emph>Napis</emph>, wprowadź tekst, który ma się znaleźć na etykietach."
+
+#: labels.xhp#par_id3145610.84.help.text
+msgid "This often involves database fields, so that the labels can be printed with varying content, when sending \"Form Letters\" for example. It is also possible to have the same text printed on every label."
+msgstr "Tekst może zawierać pola bazy danych; w takim przypadku etykiety są drukowane z odpowiednio dostosowaną treścią - np. na potrzeby korespondencji seryjnej. Na każdej etykiecie może także znaleźć się taki sam tekst."
+
+#: labels.xhp#par_id3151385.85.help.text
+msgid "Use the <emph>Database </emph>and <emph>Table </emph>list boxes to select the database and table from which the data fields are obtained. Click on the arrow button to transfer the selected data field into the inscription area. Press Enter to insert a line break. You can also enter spaces and any other fixed text."
+msgstr "Aby wybrać bazę danych i tabelę, z których mają być pobrane pola danych, wybierz odpowiednie pozycje w polach list <emph>Baza danych</emph> i <emph>Tabela</emph>. Kliknij przycisk strzałki i przenieś zaznaczone pole danych do obszaru napisu. Aby wstawić podział wiersza, naciśnij klawisz Enter. Można także wstawiać spacje oraz dowolny inny stały tekst."
+
+#: labels.xhp#par_id3147560.6.help.text
+msgid "On the <emph>Format</emph> tab you can define your own label formats, not covered by the predefined formats. To do this, select \"User\" from the <emph>Type</emph> list box. On the <emph>Options</emph> tab, you can specify whether all labels or only certain ones are to be created."
+msgstr "Na zakładce <emph>Format</emph> można zdefiniować własne formaty etykiet, inne od domyślnych. W tym celu w polu listy <emph>Typ</emph> wybierz pozycję \"Użytkownik\". Na zakładce <emph>Opcje</emph> określ, czy mają być tworzone wszystkie etykiety, czy tylko niektóre."
+
+#: labels.xhp#par_id3150358.33.help.text
+msgid "On the <emph>Options</emph> tab page, make sure that the <emph>Synchronize contents</emph> box is selected. If this is selected, a label only has to be entered (on the top left label) and edited once."
+msgstr "Na zakładce <emph>Opcje</emph> sprawdź, czy zaznaczono pole <emph>Synchronizuj zawartość</emph>. Jeśli tak, etykieta musi zostać wprowadzona i edytowana tylko raz (pierwsza etykieta u góry z lewej strony)."
+
+#: labels.xhp#par_id3156424.86.help.text
+msgid "As soon as you click on <emph>New Document</emph>, you will see a small window with the <emph>Synchronize Labels</emph> button. Enter the first label. When you click on the <emph>Synchronize Labels</emph> button, the current individual label is copied to all the other labels on the sheet."
+msgstr "Po kliknięciu przycisku <emph>Nowy dokument</emph> jest wyświetlane małe okno i przycisk <emph>Synchronizuj etykiety</emph>. Wprowadź pierwszą etykietę. Po kliknięciu przycisku <emph>Synchronizuj etykiety</emph> bieżąca etykieta zostaje skopiowana na pozostałe etykiety arkusza."
+
+#: labels.xhp#par_id3149767.29.help.text
+msgid "Click on <emph>New Document</emph> to create a new document with the settings you have entered."
+msgstr "Aby utworzyć nowy dokument z tak określonymi ustawieniami, kliknij przycisk <emph>Nowy dokument</emph>."
+
+#: labels.xhp#par_id3150449.88.help.text
+msgid "<link href=\"text/shared/01/01010300.xhp\" name=\"Business Cards\">Business Cards</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/01/01010300.xhp\" name=\"Business Cards\">Wizytówki</link>"
+
+#: navigator.xhp#tit.help.text
+msgid "Navigator for Document Overview"
+msgstr "Nawigator przeglądu dokumentu"
+
+#: navigator.xhp#bm_id3147008.help.text
+msgid "<bookmark_value>documents; contents as lists</bookmark_value><bookmark_value>Navigator; contents as lists</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>dokumenty; zawartość jako listy</bookmark_value><bookmark_value>Nawigator; zawartość jako listy</bookmark_value>"
+
+#: navigator.xhp#hd_id3147008.4.help.text
+msgid "<variable id=\"navigator\"><link href=\"text/shared/guide/navigator.xhp\" name=\"Navigator for Document Overview\">Navigator for Document Overview</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"navigator\"><link href=\"text/shared/guide/navigator.xhp\" name=\"Navigator for Document Overview\">Nawigator przeglądu dokumentu</link></variable>"
+
+#: navigator.xhp#par_id3154823.3.help.text
+msgid "All contents of the Navigator window are referred to here as \"categories,\" whether titles, sheets, tables, text frames, graphics, OLE objects, sections, hyperlinks, references, indexes or comments."
+msgstr "Cała zawartość okna Nawigatora – tytuły, arkusze, tabele, ramki tekstowe, elementy graficzne, obiekty OLE, sekcje, hiperłącza, odsyłacze, indeksy i komentarze – jest tutaj określana jako \"kategorie\"."
+
+#: navigator.xhp#par_id3153662.5.help.text
+msgid "The Navigator displays all types of objects contained in a document. If a plus sign appears next to a category, this indicates that at least one object of this kind exists. If you rest the mouse pointer on the category name, the number of objects is displayed in an extended tip."
+msgstr "Nawigator wyświetla wszystkie typy obiektów zawartych w dokumencie. Jeśli obok kategorii widoczny jest znak plusa, w dokumencie znajduje się przynajmniej jeden obiekt danego typu. Umieszczenie wskaźnika myszy na nazwie kategorii powoduje wyświetlenie liczby takich obiektów w postaci wskazówki rozszerzonej."
+
+#: navigator.xhp#par_id3146797.6.help.text
+msgid "Open a category by clicking on the plus sign. If you only want to view the entries in a certain category, select the category and click the <emph>Content View</emph> icon. Until you click the icon again, only the objects of this category will be displayed."
+msgstr "Aby otworzyć kategorię, kliknij znak plusa. Aby tylko przejrzeć pozycje kategorii, wybierz ją i kliknij ikonę <emph>Podgląd zawartości</emph>. Do chwili ponownego kliknięcia tej ikony są wyświetlane tylko obiekty danej kategorii."
+
+#: navigator.xhp#par_id3166461.7.help.text
+msgid "You may dock the Navigator to any document border or turn it back into a free window (double click on the gray area). You can change the size of the Navigator when it is a free window."
+msgstr "Okno Nawigatora można zadokować do dowolnej krawędzi dokumentu albo oddokować (klikając dwukrotnie szary obszar). Kiedy okno Nawigatora nie jest zadokowane, można zmieniać jego rozmiar."
+
+#: data_report.xhp#tit.help.text
+msgid "Using and Editing Database Reports "
+msgstr "Korzystanie z raportów baz danych i ich edycja "
+
+#: data_report.xhp#bm_id3147834.help.text
+msgid "<bookmark_value>database reports</bookmark_value><bookmark_value>data sources;reports</bookmark_value><bookmark_value>reports;opening and editing</bookmark_value><bookmark_value>editing;reports</bookmark_value><bookmark_value>opening;reports</bookmark_value><bookmark_value>templates;database reports</bookmark_value><bookmark_value>reports;templates</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>raporty bazy danych</bookmark_value><bookmark_value>źródła danych; raporty</bookmark_value><bookmark_value>raporty; otwieranie i edycja</bookmark_value><bookmark_value>edycja; raporty</bookmark_value><bookmark_value>otwieranie; raporty</bookmark_value><bookmark_value>raporty;szablony</bookmark_value>"
+
+#: data_report.xhp#hd_id3149178.1.help.text
+msgid "<variable id=\"data_report\"><link href=\"text/shared/guide/data_report.xhp\" name=\"Create, Use, and Edit Database Reports\">Using and Editing Database Reports</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"data_report\"><link href=\"text/shared/guide/data_report.xhp\" name=\"Create, Use, and Edit Database Reports\">Korzystanie z raportów baz danych i ich edycja</link></variable>"
+
+#: data_report.xhp#hd_id3145609.13.help.text
+msgid "Using a Report"
+msgstr "Korzystanie z raportu"
+
+#: data_report.xhp#par_id3147265.14.help.text
+msgid "%PRODUCTNAME stores the information about the created reports in the database file."
+msgstr "%PRODUCTNAME zapisuje szablony raportów w pliku bazy danych."
+
+#: data_report.xhp#par_id3154758.15.help.text
+msgid "Choose <emph>File - Open</emph> and select the database file."
+msgstr "Wybierz <emph>Plik - Otwórz</emph> i wybierz plik bazy danych, dla którego chcesz utworzyć raport."
+
+#: data_report.xhp#par_id3151054.16.help.text
+msgid "In the database file window, click the <emph>Reports</emph> icon."
+msgstr "W oknie pliku bazy danych kliknij ikonę <emph>Raporty</emph>."
+
+#: data_report.xhp#par_id3156280.18.help.text
+msgid "Double-click one of the report names to open the report."
+msgstr "W celu otworzenia raportu kliknij dwukrotnie jedno z łączy."
+
+#: data_report.xhp#par_idN1077D.help.text
+msgid "These links are added automatically when you create a new report by the Report Wizard or in the Report Builder window."
+msgstr "Łącza są dodawane automatycznie przez Kreatora raportu."
+
+#: data_report.xhp#hd_id1695608.help.text
+msgid "Editing a Report Created in the Report Builder Window"
+msgstr "Edycja raportu utworzonego w oknie programu Report Designer"
+
+#: data_report.xhp#par_id7510910.help.text
+msgid "Right-click the name of a report in the database file window, then choose Edit."
+msgstr "Prawym przyciskiem myszy kliknij nazwę raportu w oknie pliku bazy danych, a następnie wybierz polecenie Edycja."
+
+#: data_report.xhp#par_id8138065.help.text
+msgid "The Report Builder window opens with the report's information loaded. "
+msgstr "Zostanie otwarte okno programu Report Designer, z załadowanymi informacjami na temat raportu. "
+
+#: data_report.xhp#par_id5086825.help.text
+msgid "Use the toolbars and menu commands and drag-and-drop to edit the report as stated in the <link href=\"text/shared/explorer/database/rep_main.xhp\">Report Builder</link> guide."
+msgstr "Użyj pasków narzędzi i poleceń menu oraz metody „przeciągnij i upuść”, aby edytować raporty, zgodnie z opisem w podręczniku programu <link href=\"text/shared/explorer/database/rep_main.xhp\">Report Designer</link>."
+
+#: data_report.xhp#par_id4747154.help.text
+msgid "Execute the report to see the resulting report document."
+msgstr "Uruchom raport, aby zobaczyć powstały dokument raportu."
+
+#: data_report.xhp#hd_id3153104.19.help.text
+msgid "Editing a Report Created by the Report Wizard"
+msgstr "Edycja raportu"
+
+#: data_report.xhp#par_id3125863.20.help.text
+msgid "On the <link href=\"text/shared/autopi/01100500.xhp\" name=\"last dialog page of the Report AutoPilot\">last dialog page of the Report Wizard</link>, you can choose to edit the report template before you use the report."
+msgstr "Na ostatniej stronie <link href=\"text/shared/autopi/01100500.xhp\" name=\"last dialog page of the Report AutoPilot\">Kreatora raportu</link> można określić, że przed użyciem szablon raportu ma jeszcze zostać poddany edycji."
+
+#: data_report.xhp#par_id3155431.22.help.text
+msgid "You can edit the page styles for the first page and the following pages of the report as well as the paragraph styles, the number formats, the printed field labels, and more."
+msgstr "Można edytować styl pierwszej i kolejnych stron raportu, a także style akapitów, format liczb, drukowane etykiety pól itd."
+
+#: data_report.xhp#par_idN107D7.help.text
+msgid "Unless you have a thorough understanding of the database the report accesses, do not edit the SQL statement, database name, the hidden form controls, or the related information on the report."
+msgstr "Instrukcje SQL, nazwy baz danych, ukryte formanty formularza oraz informacje pokrewne tym elementom powinni edytować tylko użytkownicy dobrze rozumiejący zagadnienia związane z bazą danych, na której bazuje raport."
+
+#: xsltfilter.xhp#tit.help.text
+msgid "Working With %PRODUCTNAME XML Filters "
+msgstr "Praca z filtrami XML %PRODUCTNAME "
+
+#: xsltfilter.xhp#bm_id7007583.help.text
+msgid "<bookmark_value>saving;to XML</bookmark_value> <bookmark_value>loading;XML files</bookmark_value> <bookmark_value>importing;from XML</bookmark_value> <bookmark_value>exporting;to XML</bookmark_value> <bookmark_value>file filters;XML</bookmark_value><bookmark_value>XSLT filters, see also XML filters</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>zapisywanie; w formacie XML</bookmark_value><bookmark_value>otwieranie; pliki w formacie XML</bookmark_value><bookmark_value>importowanie;pliki w formacie XML</bookmark_value><bookmark_value>eksportowanie;pliki w formacie XML</bookmark_value><bookmark_value>filtry plików;XML</bookmark_value><bookmark_value>filtry plików XSLT, zobacz równie filtry plików XML</bookmark_value>"
+
+#: xsltfilter.xhp#par_idN10923.help.text
+msgid "<variable id=\"xsltfilter\"><link href=\"text/shared/guide/xsltfilter.xhp\">About XML Filters</link> </variable>"
+msgstr "<variable id=\"xsltfilter\"><link href=\"text/shared/guide/xsltfilter.xhp\">Informacje o filtrach XML</link> </variable>"
+
+#: xsltfilter.xhp#par_idN10927.help.text
+msgid "%PRODUCTNAME <link href=\"text/shared/00/00000021.xhp\">stores documents in XML format</link>. You can create customized filters that convert the native OpenDocument XML file format used by %PRODUCTNAME into another format. These filters can be integrated into %PRODUCTNAME seamlessly so that you can save or load these formats transparently."
+msgstr "%PRODUCTNAME <link href=\"text/shared/00/00000021.xhp\">przechowuje dokumenty używając formatu XML</link>. Można stworzyć specjalne filtry konwertujące pliki OpenDocument XML używane przez %PRODUCTNAME na inne formaty. Filtry te można łatwo zintegrować z pakietem %PRODUCTNAME."
+
+#: xsltfilter.xhp#par_idN1093A.help.text
+msgid "To create an XML filter, you must have a good understanding of XML and XSLT concepts. These concepts are beyond the scope of this help."
+msgstr "Aby utworzyć filtr XML, najpierw trzeba dobrze zrozumieć koncepcje XML i XSLT. Opis tych koncepcji wykracza poza ramy niniejszej Pomocy."
+
+#: xsltfilter.xhp#par_idN1093D.help.text
+msgid "An XML filter contains <emph>stylesheets</emph> that are written in the XSLT language. The stylesheets define the transformation from the OpenDocument file format to another XML format through export and import filters. There are three types of XML filters:"
+msgstr "Filtr XML zawiera <emph>arkusze stylów</emph> napisane w języku XSLT. Arkusze stylów definiują zasady transformacji między formatem OpenDocument a innym formatem XML podczas eksportowania i importowania. Istnieją trzy typy filtrów XML:"
+
+#: xsltfilter.xhp#par_idN10947.help.text
+msgid " <emph>Import Filters</emph> load external XML files and transform the format of the files into the OpenDocument XML file format. After you install an import filter, the name of the filter is added to the list of file types in the <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\">File Open dialog</link>."
+msgstr " <emph>Filtry importu</emph> ładują zewnętrzne pliki XML i przekształcają je do formatu OpenDocument XML. Po instalacji nazwa filtru jest dodawana automatycznie do listy dostępnych typów plików w oknie dialogowym <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\">Plik - Otwórz</link>."
+
+#: xsltfilter.xhp#par_idN10960.help.text
+msgid " <emph>Export Filters</emph> transform OpenDocument XML files and <emph>save</emph> the files to a different XML format. After you install an export filter, the name of the filter is added to the list of file types in the <link href=\"text/shared/01/01070001.xhp\">Export dialog</link>."
+msgstr " <emph>Filtry eksportu</emph> przekształcają pliki typu OpenDocument i pozwalają na <emph>zapis</emph> ich w innym formacie XML. Po instalacji filtru jego nazwa dodawana jest automatycznie do listy dostępnych typów plików w oknie dialogowym<link href=\"text/shared/01/01070001.xhp\">Eksportuj plik</link>."
+
+#: xsltfilter.xhp#par_idN10979.help.text
+msgid " <emph>Import/Export Filters</emph> load and save OpenDocument XML files into a different XML <emph>format</emph>. After you install these filters, the names of the filters are added to the list of file types in the <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\">File Open dialog</link> and the <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\">File Save As dialog</link>."
+msgstr " <emph>Filtry jednoczesnego importu i eksportu</emph> pozwalają załadować i zapisać pliki w formacie OpenDocument XML także w innym <emph>formacie</emph> XML. Po zainstalowaniu takiego filtru nazwa jego zostanie dodana do listy typów plików w oknie dialogowym <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\">Otwórz plik</link> i <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\">Zapisz jako</link>."
+
+#: xsltfilter.xhp#par_idN10B39.help.text
+msgid "<link href=\"http://www.w3.org/Style/XSL/\">World Wide Web Consortium Pages on Extensible <emph>Stylesheet</emph> Language (XSL)</link>"
+msgstr "<link href=\"http://www.w3.org/Style/XSL/\">Strony organizacji World Wide Web traktujące o języku <emph>XSL</emph> (Extensible Stylesheet Language)</link>"
+
+#: xsltfilter.xhp#par_idN10B4E.help.text
+msgid "<link href=\"http://www.w3.org/XML/\">World Wide Web Consortium Pages on Extensible Markup Language (XML)</link>"
+msgstr "<link href=\"http://www.w3.org/XML/\">Strony organizacji World Wide Web traktujące o języku XML (Extensible Markup Language)</link>"
+
+#: xsltfilter.xhp#par_idN10D97.help.text
+msgid " <embedvar href=\"text/shared/00/00000021.xhp#xmlformat\"/> "
+msgstr " <embedvar href=\"text/shared/00/00000021.xhp#xmlformat\"/> "
+
+#: xsltfilter.xhp#par_id5569017.help.text
+msgctxt "xsltfilter.xhp#par_id5569017.help.text"
+msgid "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_distribute.xhp\">Distributing XML filters</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_distribute.xhp\">Dystrybucja filtrów XML</link>"
+
+#: xsltfilter.xhp#par_id6426892.help.text
+msgid "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_create.xhp\">Creating and Testing XML filters</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_create.xhp\">Tworzenie i testowanie filtrów XML</link>"
+
+#: database_main.xhp#tit.help.text
+msgid "Database Overview"
+msgstr "Bazy danych - przegląd"
+
+#: database_main.xhp#bm_id3153031.help.text
+msgid "<bookmark_value>databases; overview</bookmark_value><bookmark_value>data source view; overview</bookmark_value><bookmark_value>data source explorer</bookmark_value><bookmark_value>explorer of data sources</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>źródła danych; przegląd</bookmark_value><bookmark_value>widok źródła danych; przegląd</bookmark_value><bookmark_value>eksplorator źródła danych</bookmark_value><bookmark_value>eksplorator źródeł danych</bookmark_value>"
+
+#: database_main.xhp#hd_id3148474.2.help.text
+msgid "<variable id=\"database_main\"><link href=\"text/shared/guide/database_main.xhp\" name=\"Data Source Overview\">Database Overview</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"database_main\"><link href=\"text/shared/guide/database_main.xhp\" name=\"Data Source Overview\">Bazy danych - przegląd</link></variable>"
+
+#: database_main.xhp#par_idN105F1.help.text
+msgctxt "database_main.xhp#par_idN105F1.help.text"
+msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp\">Working with databases in %PRODUCTNAME</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp\">Praca z bazami danych w %PRODUCTNAME</link>"
+
+#: database_main.xhp#hd_id3153821.3.help.text
+msgid "Data Source View"
+msgstr "Widok źródła danych"
+
+#: database_main.xhp#par_id3149415.4.help.text
+msgid "Choose <emph>View - Data Sources</emph> or press F4 to call the data source view from a text document or spreadsheet."
+msgstr "Aby otworzyć widok źródła danych z poziomu dokumentu lub arkusza kalkulacyjnego, wybierz <emph>Widok - Źródła danych</emph> lub naciśnij klawisz F4."
+
+#: database_main.xhp#par_id3147531.5.help.text
+msgid "On the left you can see the <link href=\"text/shared/02/12000000.xhp\" name=\"Data source explorer\">Data source explorer</link>. If you select a table or query there, you see the contents of this table or query on the right. At the top margin is the <link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"Database bar\">Table Data bar</link>."
+msgstr "Po lewej stronie jest widoczny <link href=\"text/shared/02/12000000.xhp\" name=\"Data source explorer\">Eksplorator źródła danych</link>. Wybranie tabeli lub kwerendy w eksploratorze powoduje wyświetlenie jej zawartości w polu po prawej stronie. Na górze jest widoczny <link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"Database bar\">pasek danych tabeli</link>."
+
+#: database_main.xhp#hd_id3149047.6.help.text
+msgctxt "database_main.xhp#hd_id3149047.6.help.text"
+msgid "Data Sources"
+msgstr "Źródła danych"
+
+#: database_main.xhp#par_id3145069.7.help.text
+msgid "<link href=\"text/shared/guide/data_addressbook.xhp\" name=\"address book as data source\">Address book as data source</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/guide/data_addressbook.xhp\" name=\"książka adresowa jako źródło danych\">Książka adresowa jako źródło danych</link>"
+
+#: database_main.xhp#par_id3150398.9.help.text
+msgid "<link href=\"text/shared/01/04180100.xhp\" name=\"View data source contents\">View data source contents</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/01/04180100.xhp\" name=\"View data source contents\">Przeglądanie zawartości źródła danych</link>"
+
+#: database_main.xhp#par_idN106A4.help.text
+msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/menubar.xhp\">Menu bar of a database file</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/menubar.xhp\">Pasek menu pliku bazy danych</link>"
+
+#: database_main.xhp#hd_id3154123.16.help.text
+msgid "Forms and Reports"
+msgstr "Formularze i raporty"
+
+#: database_main.xhp#par_id3154909.17.help.text
+msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Create new form document\">Create new form document</link>, <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"edit form functions\">edit form controls</link>, <link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\">Form Wizard</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Create new form document\">Tworzenie nowego dokumentu formularza</link>, <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"edit form functions\">edycja formantów formularza</link>, <link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\">Kreator formularza</link>"
+
+#: database_main.xhp#par_id3152920.18.help.text
+msgid "<link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"entering data versus editing form\">Entering data versus editing form</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"entering data versus editing form\">Wprowadzanie danych a edycja formularza</link>"
+
+#: database_main.xhp#par_id3151380.23.help.text
+msgid "<link href=\"text/shared/autopi/01100000.xhp\" name=\"Report AutoPilot\">Report Wizard</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/autopi/01100000.xhp\" name=\"Report AutoPilot\">Kreator raportu</link>"
+
+#: database_main.xhp#hd_id3145606.13.help.text
+msgid "Queries"
+msgstr "Kwerendy"
+
+#: database_main.xhp#par_id3125864.14.help.text
+msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/02000000.xhp\" name=\"Create new query or table view, edit query structure\">Create new query or table view, edit query structure</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/02000000.xhp\" name=\"Create new query or table view, edit query structure\">Tworzenie nowej kwerendy lub widoku tabeli, edycja struktury kwerendy</link>"
+
+#: database_main.xhp#par_idN1072A.help.text
+msgctxt "database_main.xhp#par_idN1072A.help.text"
+msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard00.xhp\">Query Wizard</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard00.xhp\">Kreator kwerendy</link>"
+
+#: database_main.xhp#par_id3155430.15.help.text
+msgctxt "database_main.xhp#par_id3155430.15.help.text"
+msgid "<link href=\"text/shared/01/05340400.xhp\" name=\"Enter, edit and copy records\">Enter, edit and copy records</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/01/05340400.xhp\" name=\"Enter, edit and copy records\">Wprowadzanie, edycja i kopiowanie rekordów</link>"
+
+#: database_main.xhp#hd_id3147287.10.help.text
+msgid "Tables"
+msgstr "Tabele"
+
+#: database_main.xhp#par_id3163713.11.help.text
+msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/05010000.xhp\" name=\"Create new table, edit table structure\">Create new table, edit table structure</link>, <link href=\"text/shared/explorer/database/05010100.xhp\" name=\"index\">index</link>, <link href=\"text/shared/explorer/database/05020000.xhp\" name=\"relations\">relations</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/05010000.xhp\" name=\"Create new table, edit table structure\">Tworzenie nowej tabeli, edycja struktury tabeli</link>, <link href=\"text/shared/explorer/database/05010100.xhp\" name=\"index\">indeks</link>, <link href=\"text/shared/explorer/database/05020000.xhp\" name=\"relations\">relacje</link>"
+
+#: database_main.xhp#par_idN1078F.help.text
+msgctxt "database_main.xhp#par_idN1078F.help.text"
+msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">Table Wizard</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">Kreator tabeli</link>"
+
+#: database_main.xhp#par_id3159196.12.help.text
+msgctxt "database_main.xhp#par_id3159196.12.help.text"
+msgid "<link href=\"text/shared/01/05340400.xhp\" name=\"Enter, edit and copy records\">Enter, edit and copy records</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/01/05340400.xhp\" name=\"Enter, edit and copy records\">Wprowadzanie, edycja i kopiowanie rekordów</link>"
+
+#: print_blackwhite.xhp#tit.help.text
+msgid "Printing in Black and White"
+msgstr "Drukowanie czarno-białe"
+
+#: print_blackwhite.xhp#bm_id3150125.help.text
+msgid "<bookmark_value>printing; black and white</bookmark_value> <bookmark_value>black and white printing</bookmark_value> <bookmark_value>colors; not printing</bookmark_value> <bookmark_value>text; printing in black</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>drukowanie; czarno-białe</bookmark_value> <bookmark_value>drukowanie czarno-białe</bookmark_value> <bookmark_value>kolory; pomijanie na wydruku</bookmark_value> <bookmark_value>tekst; drukowanie w czerni</bookmark_value>"
+
+#: print_blackwhite.xhp#hd_id3150125.1.help.text
+msgid "<variable id=\"print_blackwhite\"><link href=\"text/shared/guide/print_blackwhite.xhp\" name=\"Printing in Black and White\">Printing in Black and White</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"print_blackwhite\"><link href=\"text/shared/guide/print_blackwhite.xhp\" name=\"Printing in Black and White\">Drukowanie czarno-białe</link></variable>"
+
+#: print_blackwhite.xhp#hd_id3150499.3.help.text
+msgid "Printing text and graphics in black and white"
+msgstr "Czarno-białe drukowanie tekstu i grafiki"
+
+#: print_blackwhite.xhp#par_id3149346.4.help.text
+msgid "Choose <emph>File - Print</emph>. The <emph>General</emph> tab page of the dialog opens."
+msgstr "Wybierz polecenie <emph>Plik – Drukuj</emph>. Zostanie otwarta karta <emph>Ogólne</emph> w oknie dialogowym."
+
+#: print_blackwhite.xhp#par_id3155892.5.help.text
+msgid "Click on <emph>Properties</emph>. This opens the Properties dialog for your printer."
+msgstr "Kliknij przycisk <emph>Właściwości</emph>. Zostanie otwarte okno dialogowe Właściwości drukarki."
+
+#: print_blackwhite.xhp#par_id3145313.6.help.text
+msgid "Select the option to print in black and white. For further information, refer to the user's manual of your printer."
+msgstr "Wybierz opcję wymuszającą drukowanie czarno-białe. Więcej informacji można znaleźć w podręczniku użytkownika drukarki."
+
+#: print_blackwhite.xhp#par_id3153345.7.help.text
+msgid "Confirm the <emph>Properties</emph> dialog and click <emph>Print</emph>."
+msgstr "Potwierdź zawartość okna dialogowego <emph>Właściwości</emph> i kliknij przycisk <emph>Drukuj</emph>."
+
+#: print_blackwhite.xhp#par_id3156113.8.help.text
+msgid "The current document will be printed in black and white."
+msgstr "Bieżący dokument jest drukowany w czerni."
+
+#: print_blackwhite.xhp#hd_id3147653.9.help.text
+msgid "Printing in black and white in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Impress and <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw"
+msgstr "Drukowanie czarno-białe w programach <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Impress oraz <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw"
+
+#: print_blackwhite.xhp#par_id3149233.10.help.text
+msgid "Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Impress or Tools - Options - %PRODUCTNAME Draw, as appropriate."
+msgstr "Wybierz odpowiednio pozycje Narzędzia – Opcje – %PRODUCTNAME Impress lub Narzędzia – Opcje – %PRODUCTNAME Draw."
+
+#: print_blackwhite.xhp#par_id3150275.11.help.text
+msgctxt "print_blackwhite.xhp#par_id3150275.11.help.text"
+msgid "Then choose <emph>Print</emph>."
+msgstr "Wybierz pozycję <emph>Drukowanie</emph>."
+
+#: print_blackwhite.xhp#par_id3147573.12.help.text
+msgid "Under <emph>Quality,</emph> select either <emph>Grayscale</emph> or <emph>Black & white</emph> and click <emph>OK</emph>."
+msgstr "W części <emph>Jakość</emph> wybierz ustawienie <emph>Skala szarości</emph> lub <emph>Czarno-biały</emph> i kliknij przycisk <emph>OK</emph>."
+
+#: print_blackwhite.xhp#par_id3154307.13.help.text
+msgid "When either of these options is selected, all presentations or drawings will be printed without color. If you only want to print in black for the <emph>current</emph> print job, select the option in <emph>File - Print - %PRODUCTNAME Draw/Impress</emph>."
+msgstr "Wybranie jednej z tych opcji powoduje, że kolor prezentacji lub rysunków jest pomijany na wydrukach. Aby wydrukować w czerni tylko <emph>bieżące</emph> zadanie, wybierz odpowiednią opcję, klikając pozycje <emph>Plik – Drukuj – %PRODUCTNAME Draw/Impress</emph>."
+
+#: print_blackwhite.xhp#par_id3149786.15.help.text
+msgid " <emph>Grayscale</emph> converts all colors to a maximum of 256 gradations from black to white. All text will be printed in black. A background set by <emph>Format - Page - Background</emph> will not be printed."
+msgstr " Ustawienie <emph>Skala szarości</emph> powoduje, że wszystkie kolory zostają przekształcone na maksymalnie 256 odcieni szarości. Tekst jest drukowany w czerni. Tło, ustawione przez wybranie polecenia <emph>Format – Strona – Tło</emph>, nie jest drukowane."
+
+#: print_blackwhite.xhp#par_id3145610.16.help.text
+msgid " <emph>Black & white</emph> converts all colors into the two values black and white. All borders around objects are printed black. All text will be printed in black. A background set by <emph>Format - Page - Background</emph> will not be printed."
+msgstr " Ustawienie <emph>Czarno-biały</emph> przekształca wszystkie kolory na dwie wartości: czerń lub biel. Wszystkie krawędzie obiektów są drukowane w czerni. Tekst jest drukowany w czerni. Tło, ustawione przez wybranie polecenia <emph>Format – Strona – Tło</emph>, nie jest drukowane."
+
+#: print_blackwhite.xhp#hd_id3153896.17.help.text
+msgid "Printing only text in black and white"
+msgstr "Drukowanie tylko tekstu w czerni"
+
+#: print_blackwhite.xhp#par_id3147559.18.help.text
+msgid "In <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer you can choose to print color-formatted text in black and white. You can specify this either for all subsequent text documents to be printed, or only for the current printing process."
+msgstr "W programie <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer można określić, aby kolorowy tekst był drukowany w czerni. Tę opcję można określić zarówno dla wszystkich dokumentów tekstowych drukowanych od tej pory, jak i tylko dla bieżącego wydruku."
+
+#: print_blackwhite.xhp#hd_id3150358.19.help.text
+msgid "Printing all text documents with black and white text"
+msgstr "Drukowanie wszystkich dokumentów tekstowych w czerni"
+
+#: print_blackwhite.xhp#par_id3150541.20.help.text
+msgid "Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer or Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer/Web."
+msgstr "Wybierz pozycje Narzędzia – Opcje – %PRODUCTNAME Writer lub Narzędzia – Opcje – %PRODUCTNAME Writer/Web."
+
+#: print_blackwhite.xhp#par_id3147084.21.help.text
+msgctxt "print_blackwhite.xhp#par_id3147084.21.help.text"
+msgid "Then choose <emph>Print</emph>."
+msgstr "Wybierz pozycję <emph>Drukowanie</emph>."
+
+#: print_blackwhite.xhp#par_id3154910.22.help.text
+msgid "Under <emph>Contents,</emph> mark <emph>Print black</emph> and click <emph>OK</emph>."
+msgstr "W części <emph>Zawartość</emph> zaznacz opcję <emph>Drukuj na czarno</emph> i kliknij przycisk <emph>OK</emph>."
+
+#: print_blackwhite.xhp#par_id3144762.23.help.text
+msgid "All text documents or HTML documents will be printed with black text."
+msgstr "Tekst wszystkich dokumentów tekstowych lub HTML jest drukowany na czarno."
+
+#: print_blackwhite.xhp#hd_id3148920.24.help.text
+msgid "Printing the current text document with black and white text"
+msgstr "Drukowanie bieżącego dokumentu tekstowego w czerni"
+
+#: print_blackwhite.xhp#par_id3152933.25.help.text
+msgid "Choose <emph>File - Print</emph>. Then click the <emph>%PRODUCTNAME Writer</emph> tab."
+msgstr "Wybierz polecenie <emph>Plik – Drukuj</emph>. Następnie kliknij kartę <emph>%PRODUCTNAME Writer</emph>."
+
+#: print_blackwhite.xhp#par_id3149667.27.help.text
+msgid "Choose <emph>Print text in black</emph> and click <emph>Print</emph>."
+msgstr "Wybierz opcję <emph>Drukuj tekst kolorem czarnym</emph> i kliknij przycisk <emph>Drukuj</emph>."
+
+#: print_blackwhite.xhp#par_id3153726.29.help.text
+msgid "<link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\" name=\"Printing dialogs\">Printing dialogs</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\" name=\"Printing dialogs\">Okna dialogowe drukowania</link>"
+
+#: print_blackwhite.xhp#par_id3154146.30.help.text
+msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01000000.xhp\" name=\"Tools - Options dialog\">Tools - Options dialog</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01000000.xhp\" name=\"Tools - Options dialog\">Okno dialogowe Narzędzia - Opcje</link>"
+
+#: doc_open.xhp#tit.help.text
+msgid "Opening Documents"
+msgstr "Otwieranie dokumentów"
+
+#: doc_open.xhp#bm_id3147834.help.text
+msgid "<bookmark_value>opening; documents</bookmark_value><bookmark_value>documents; opening</bookmark_value><bookmark_value>files; opening</bookmark_value><bookmark_value>loading; documents</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets;creating/opening</bookmark_value><bookmark_value>presentations;creating/opening</bookmark_value><bookmark_value>FTP; opening documents</bookmark_value><bookmark_value>new documents</bookmark_value><bookmark_value>empty documents</bookmark_value><bookmark_value>text documents;creating/opening</bookmark_value><bookmark_value>drawings; creating/opening</bookmark_value><bookmark_value>HTML documents; new</bookmark_value><bookmark_value>formulas; new</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>otwieranie; dokumenty</bookmark_value><bookmark_value>dokumenty; otwieranie</bookmark_value><bookmark_value>pliki; otwieranie</bookmark_value><bookmark_value>wczytywanie; dokumenty</bookmark_value><bookmark_value>arkusze kalkulacyjne;tworzenie/otwieranie</bookmark_value><bookmark_value>prezentacje;tworzenie/otwieranie</bookmark_value><bookmark_value>FTP; otwieranie dokumentów</bookmark_value><bookmark_value>nowe dokumenty</bookmark_value><bookmark_value>puste dokumenty</bookmark_value><bookmark_value>dokumenty tekstowe;tworzenie/otwieranie</bookmark_value><bookmark_value>rysunki; tworzenie/otwieranie</bookmark_value><bookmark_value>dokumenty HTML; nowe</bookmark_value><bookmark_value>formuły; nowe</bookmark_value>"
+
+#: doc_open.xhp#hd_id3147834.1.help.text
+msgid "<variable id=\"doc_open\"><link href=\"text/shared/guide/doc_open.xhp\" name=\"Opening Documents\">Opening Documents</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"doc_open\"><link href=\"text/shared/guide/doc_open.xhp\" name=\"Otwieranie dokumentów\">Otwieranie dokumentów</link></variable>"
+
+#: doc_open.xhp#hd_id3147653.12.help.text
+msgid "Opening an existing document"
+msgstr "Otwieranie istniejącego dokumentu"
+
+#: doc_open.xhp#par_id3149398.2.help.text
+msgid "Do one of the following:"
+msgstr "Wykonaj jedną z czynności:"
+
+#: doc_open.xhp#par_idN107A9.help.text
+msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File - Open</item>"
+msgstr "Wybierz <item type=\"menuitem\">Plik - Otwórz</item>"
+
+#: doc_open.xhp#par_idN107AF.help.text
+msgid "Click the <emph>Open</emph> icon on the Standard toolbar"
+msgstr "Kliknij ikonę <emph>Otwórz</emph> znajdującą się na pasku narzędzi Standardowy"
+
+#: doc_open.xhp#par_idN107B2.help.text
+msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+O "
+msgstr "Naciśnij kombinację klawiszy <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + O "
+
+#: doc_open.xhp#par_id3150275.3.help.text
+msgid "The <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"Open\">Open</link> dialog appears."
+msgstr "Pojawi się okno dialogowe <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"Otwórz\">Otwórz</link>."
+
+#: doc_open.xhp#par_id3149164.4.help.text
+msgid "Select the file you want to open and click <emph>Open</emph>."
+msgstr "Wybierz plik, który chcesz otworzyć, i kliknij przycisk <emph>Otwórz</emph>."
+
+#: doc_open.xhp#hd_id3149234.13.help.text
+msgid "Restrict Files to Display"
+msgstr "Ograniczanie wyświetlanych typów plików"
+
+#: doc_open.xhp#par_id3150985.14.help.text
+msgid "To restrict the display of files in the <emph>Open</emph> dialog to a certain type select the corresponding <emph>File type</emph> from the list. Select <emph>All Files</emph> to display all files."
+msgstr "Aby ograniczyć wyświetlanie plików w oknie <emph>Otwórz</emph> tylko do określonych typów, należy wybrać typ pliku na liście <emph>Typ pliku</emph>. Aby wyświetlić wszystkie pliki, należy wybrać pozycję <emph>Wszystkie pliki</emph>."
+
+#: doc_open.xhp#hd_id4651326.help.text
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Pozycja kursora"
+
+#: doc_open.xhp#par_id5509201.help.text
+msgid "In general, all documents open with the cursor at the start of the document. "
+msgstr "Ogólnie wszystkie dokumenty są otwierane z kursorem na początku dokumetu. "
+
+#: doc_open.xhp#par_id6594744.help.text
+msgid "One exception appears when the author of a Writer text document saves and reopens a document: The cursor will be at the same position where it has been when the document was saved. This only works when the name of the author was entered in <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - User Data</emph>."
+msgstr "Jedynym wyjątkiem jest sytuacja, gdy autor dokumentu programu Writer zapisze i ponownie otworzy dokument: Kursor będzie się znajdować w tym samym miejscu, w którym znajdował się w momencie zapisywania dokumentu. Mechanizm ten działa tylko wówczas, gdy nazwa autora została wprowadzona za pomocą polecenia <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – %PRODUCTNAME – Dane użytkownika</emph>."
+
+#: doc_open.xhp#par_id3422650.help.text
+msgid "Press Shift+F5 to set the cursor to the last saved position."
+msgstr "Aby ustawić kursor w ostatnim zapisanym miejscu, naciśnij Shift + F5."
+
+#: doc_open.xhp#hd_id3148453.17.help.text
+msgid "Opening an Empty Document"
+msgstr "Otwieranie pustego dokumentu"
+
+#: doc_open.xhp#par_id3147287.19.help.text
+msgid "Click the <emph>New</emph> icon on the Standard bar or choose <emph>File - New</emph>. This opens a document of the document type specified."
+msgstr "Kliknij ikonę <emph>Nowy</emph> umieszczoną na pasku narzędzi Standardowy lub wybierz polecenie <emph>Plik - Nowy</emph>. Spowoduje to otwarcie dokumentu określonego typu."
+
+#: doc_open.xhp#par_id3153092.20.help.text
+msgid "If you click the arrow next to the <emph>New</emph> icon, a submenu opens in which you can select another document type."
+msgstr "Kliknięcie strzałki obok ikony <emph>Nowy</emph> powoduje otwarcie podmenu, z którego można wybrać inny typ dokumentu."
+
+#: doc_open.xhp#hd_id0820200803501358.help.text
+msgid "System File Dialogs or %PRODUCTNAME Dialogs"
+msgstr "Okna dialogowe systemu plików lub okna dialogowe pakietu %PRODUCTNAME"
+
+#: doc_open.xhp#par_id0820200803501356.help.text
+msgid "On most operating systems, you can choose to use the system file dialogs or %PRODUCTNAME dialogs."
+msgstr "W przypadku większości systemów operacyjnych możesz określić, czy chcesz korzystać z okien dialogowych systemu plików, czy też z okien dialogowych pakietu %PRODUCTNAME."
+
+#: doc_open.xhp#par_id0820200803501429.help.text
+msgid "Choose <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - General</item> to switch the type of open/save dialogs."
+msgstr "Wybierz polecenie <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – %PRODUCTNAME – Ogólne</item>, aby przełączyć typ okien dialogowych do otwierania i zapisywania plików."
+
+#: doc_open.xhp#par_id0820200803501449.help.text
+msgid "The %PRODUCTNAME dialogs support file download and upload using secure https connections."
+msgstr "Okna dialogowe pakietu %PRODUCTNAME obsługują pobieranie i wczytywanie plików za pomocą bezpiecznych połączeń przy użyciu protokołu https."
+
+#: doc_open.xhp#hd_id0820200803501453.help.text
+msgid "Opening Files from a Web Server"
+msgstr "Otwieranie plików z serwera sieciowego"
+
+#: doc_open.xhp#par_id3153126.9.help.text
+msgid "You can enter a URL in the <emph>File name</emph> box of the <emph>Open</emph> dialogs. The URL must start with file:/// or ftp:// or http://. "
+msgstr "W polu <emph>Nazwa pliku</emph> okna dialogowego <emph>Otwieranie</emph> możesz wpisać adres URL. Adres URL musi rozpoczynać się od ciągu file:/// lub ftp:// lub http://. "
+
+#: doc_open.xhp#par_id0820200803501548.help.text
+msgid "If you use the %PRODUCTNAME dialog, you can use the https:// prefix for a secure connection, and you can save a document on the web server."
+msgstr "Jeżeli korzystasz z okna dialogowego pakietu %PRODUCTNAME, możesz stosować prefiks https:// używany przy bezpiecznych połączeniach. Możesz także zapisywać dokument na serwerze."
+
+#: doc_open.xhp#par_idN107C4.help.text
+msgid "When you open a file by a URL from the Windows file dialog, Windows will open a local copy of the file, located in the Internet Explorer cache. The %PRODUCTNAME file dialog opens a local copy of the file in the system's temp folder."
+msgstr "Otwarcie pliku przez adres URL podany w oknie dialogowym otwierania plików w systemie Windows powoduje otwarcie lokalnej kopii tego pliku, przechowywanej w pamięci podręcznej programu Internet Explorer. Użycie okna dialogowego %PRODUCTNAME powoduje otwarcie lokalnej kopii pliku znajdującego się w folderze plików tymczasowych systemu."
+
+#: doc_open.xhp#par_id3148616.5.help.text
+msgid "<link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"File - Open\">File - Open</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"File - Open\">Plik - Otwórz</link>"
+
+#: chart_title.xhp#tit.help.text
+msgid "Editing Chart Titles"
+msgstr "Edycja tytułów wykresów"
+
+#: chart_title.xhp#bm_id3156136.help.text
+msgid "<bookmark_value>charts; editing titles</bookmark_value><bookmark_value>editing; chart titles</bookmark_value><bookmark_value>titles; editing in charts</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>wykresy; edycja tytułów</bookmark_value><bookmark_value>edycja; tytuły wykresów</bookmark_value><bookmark_value>tytuły; edycja w wykresach</bookmark_value>"
+
+#: chart_title.xhp#hd_id3156136.1.help.text
+msgid "<variable id=\"chart_title\"><link href=\"text/shared/guide/chart_title.xhp\" name=\"Editing Chart Titles\">Editing Chart Titles</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"chart_title\"><link href=\"text/shared/guide/chart_title.xhp\" name=\"Editing Chart Titles\">Edycja tytułów wykresów</link></variable>"
+
+#: chart_title.xhp#par_id3153527.2.help.text
+msgid "To edit a chart title that you have inserted into a $[officename] document:"
+msgstr "Aby edytować tytułu wykresu wstawionego do dokumentu pakietu $[officename]:"
+
+#: chart_title.xhp#par_id3153681.3.help.text
+msgctxt "chart_title.xhp#par_id3153681.3.help.text"
+msgid "Double-click on the chart."
+msgstr "Kliknij dwukrotnie wykres."
+
+#: chart_title.xhp#par_id3145345.4.help.text
+msgctxt "chart_title.xhp#par_id3145345.4.help.text"
+msgid "A gray border appears around the chart and the menu bar now contains commands for editing the objects in the chart."
+msgstr "Wokół wykresu jest wyświetlane szare obramowanie, a pasek menu zawiera polecenia edycji obiektów wykresu."
+
+#: chart_title.xhp#par_id3149811.5.help.text
+msgid "Double-click on an existing title text. A gray border appears around the text and you can now make changes. Press Enter to create a new line."
+msgstr "Kliknij dwukrotnie domyślny tytuł wykresu. Wokół tekstu jest wyświetlane szare obramowanie. Można wprowadzić zmiany. Aby przejść do nowego wiersza, naciśnij klawisz Enter."
+
+#: chart_title.xhp#par_id2706991.help.text
+msgid "If no title text exists, choose <emph>Insert - Title</emph> to enter the text in a dialog."
+msgstr "Jeśli nie ma tekstu tytułu, wybierz <emph>Wstaw – Tytuł</emph>, aby wpisać tytuł w oknie dialogowym."
+
+#: chart_title.xhp#par_id3145382.6.help.text
+msgid "A single-click on the title allows you to move it with the mouse."
+msgstr "Tytuł można kliknąć jeden raz i przenieść w inne miejsce za pomocą myszy."
+
+#: chart_title.xhp#par_id3155341.7.help.text
+msgid "If you want to change the formatting of the main title, choose <emph>Format - Title - Main Title</emph>. This opens the <emph>Title</emph> dialog."
+msgstr "Aby zmienić formatowanie tytułu głównego, wybierz <emph>Format - Tytuł - Tytuł główny</emph>. Zostanie otwarte okno dialogowe <emph>Tytuł</emph>."
+
+#: chart_title.xhp#par_id3147336.8.help.text
+msgid "Select one of the available tabs in the dialog to make modifications."
+msgstr "Wybierz jedną z dostępnych zakładek i wprowadź żądane zmiany."
+
+#: chart_title.xhp#par_id3155135.9.help.text
+msgctxt "chart_title.xhp#par_id3155135.9.help.text"
+msgid "Click <emph>OK</emph>. In your document, click outside the chart to exit chart editing mode."
+msgstr "Kliknij przycisk <emph>OK</emph>. W dokumencie kliknij poza wykresem. Spowoduje to opuszczenie trybu edycji."
+
+#: chart_title.xhp#par_id3154046.10.help.text
+msgctxt "chart_title.xhp#par_id3154046.10.help.text"
+msgid "<link href=\"text/schart/01/05010000.xhp\" name=\"Format - Object properties\">Format - Object properties</link>"
+msgstr "<link href=\"text/schart/01/05010000.xhp\" name=\"Format - Object properties\">Format - Właściwości obiektu</link>"
+
+#: labels_database.xhp#tit.help.text
+msgid "Printing Address Labels"
+msgstr "Drukowanie etykiet adresowych"
+
+#: labels_database.xhp#bm_id3147399.help.text
+msgid "<bookmark_value>address labels from databases</bookmark_value> <bookmark_value>labels; from databases</bookmark_value> <bookmark_value>stickers</bookmark_value> <bookmark_value>databases;creating labels</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>etykiety adresowe z baz danych</bookmark_value> <bookmark_value>etykiety; z baz danych</bookmark_value> <bookmark_value>naklejki</bookmark_value> <bookmark_value>bazy danych; tworzenie etykiet</bookmark_value>"
+
+#: labels_database.xhp#hd_id3147399.34.help.text
+msgid "<variable id=\"labels_database\"><link href=\"text/shared/guide/labels_database.xhp\" name=\"Printing Address Labels\">Printing Address Labels</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"labels_database\"><link href=\"text/shared/guide/labels_database.xhp\" name=\"Printing Address Labels\">Drukowanie etykiet adresowych</link></variable>"
+
+#: labels_database.xhp#par_id3153824.36.help.text
+msgid "Choose <emph>File - New - Labels</emph> to open the <emph>Labels</emph> dialog."
+msgstr "Wybierz <emph>Plik - Nowy - Etykiety</emph>. Spowoduje to otwarcie okna dialogowego <emph>Etykiety</emph>."
+
+#: labels_database.xhp#par_id3150084.37.help.text
+msgid "On the <emph>Labels</emph> tab page, select the format of the label sheets you want to print on. "
+msgstr "Na karcie <emph>Etykiety</emph> wybierz format arkusza etykiet, na którym chcesz wykonać wydruk. "
+
+#: labels_database.xhp#par_id0130200903370863.help.text
+msgid "Choose the database and table from which to get the data."
+msgstr "Wybierz bazę danych i tabelę, z której chcesz uzyskać dane."
+
+#: labels_database.xhp#par_id013020090337089.help.text
+msgid "Select a database field of which you want to print the contents. Click the button that shows a left arrow to insert the database field into the Label Text box."
+msgstr "Wybierz pole bazy danych, którego zawartość chcesz wydrukować. Kliknij strzałkę umieszczoną po lewej stronie tego pola, aby wstawić pole bazy danych do pola Tekst etykiety."
+
+#: labels_database.xhp#par_id0130200903370930.help.text
+msgid "Continue to select and insert database fields if you want more fields on every label. You can press Enter to insert a new line, and you can type any character to insert fixed text."
+msgstr "Jeśli potrzebujesz wstawić więcej pól bazy danych na każdą etykietę, wybieraj i wstawiaj dalsze pola. Aby wstawić nowy wiersz, naciśnij klawisz Enter. Można także wpisać tekst, który będzie taki sam na każdej etykiecie."
+
+#: labels_database.xhp#par_id0130200903370924.help.text
+msgid "Optionally, if you want to type more text, apply formatting, or insert images and line art, you should enable <emph>Synchronize contents</emph> on the <emph>Options</emph> tab. If you enable this, once you leave the Labels dialog box a small window opens with a Synchronize button. Now you only need to work on the first label on the labels document, then click the Synchronize button to copy your work to every label of the document."
+msgstr "Jeśli chcesz wpisać więcej tekstu, zastosować formatowanie lub wstawić obraz albo rysunek, włącz opcję <emph>Synchronizuj zawartość</emph> na karcie <emph>Opcje</emph>. Gdy opcja ta zostanie włączona, po zamknięciu okna dialogowego Etykiety zostanie wyświetlone małe okno z przyciskiem Synchronizuj. Teraz wystarczy wykonać edycję pierwszej etykiety w dokumencie z etykietami i kliknąć przycisk Synchronizuj. Wprowadzone zmiany zostaną skopiowane do każdej etykiety dokumentu."
+
+#: labels_database.xhp#par_idN10687.help.text
+msgid "Click <emph>New Document</emph>."
+msgstr "Kliknij przycisk <emph>Nowy dokument</emph>."
+
+#: labels_database.xhp#par_id3148685.38.help.text
+msgid "When you see the label document, you might want to temporarily enable <item type=\"menuitem\">View - Field Names</item>. This displays the fields in a more visible manner, so that you can arrange and edit label contents more easily."
+msgstr "Podczas wyświetlania dokumentu z etykietami można tymczasowo włączyć opcję <item type=\"menuitem\">Widok – Nazwy pól</item>. Dzięki temu pola będą wyświetlane bardziej czytelnie. Pozwoli to na łatwiejsze układanie i edytowanie zawartości etykiet."
+
+#: labels_database.xhp#par_id3148484.25.help.text
+msgid "You can save and/or print the label document."
+msgstr "Dokument z etykietami można zapisać lub wydrukować."
+
+#: labels_database.xhp#par_id8476821.help.text
+msgid "When you choose to print the document, you will be asked if you want to print a form letter. Answer Yes to open the <link href=\"text/swriter/01/01150000.xhp\">Mail Merge</link> dialog. In the Mail Merge dialog, you can select the records for which you want to print labels."
+msgstr "Po wybraniu polecenia drukowania dokumentu zostanie wyświetlony monit z prośbą o wskazanie, czy ma zostać wydrukowany list seryjny. Kliknij przycisk Tak, aby otworzyć okno dialogowe <link href=\"text/swriter/01/01150000.xhp\">Korespondencja seryjna</link>. W oknie dialogowym Korespondencja seryjna możesz wybrać rekordy, dla których mają być wydrukowane etykiety."
+
+#: dragdrop.xhp#tit.help.text
+msgid "Dragging and Dropping Within a $[officename] Document"
+msgstr "Przeciąganie i upuszczanie elementów w dokumencie $[officename]"
+
+#: dragdrop.xhp#bm_id3154927.help.text
+msgid "<bookmark_value>drag and drop;overview</bookmark_value><bookmark_value>mouse; pointers when using drag and drop</bookmark_value><bookmark_value>links;by drag and drop</bookmark_value><bookmark_value>copying;by drag and drop</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>przeciągnij i upuść; przegląd</bookmark_value><bookmark_value>mysz; wskaźniki podczas przeciągania i upuszczania</bookmark_value><bookmark_value>łącza;metodą przeciągnij i upuść</bookmark_value><bookmark_value>kopiowanie;metodą przeciągnij i upuść</bookmark_value>"
+
+#: dragdrop.xhp#hd_id3147571.11.help.text
+msgid "<variable id=\"dragdrop\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop.xhp\" name=\"Dragging and Dropping Within a $[officename] Document\">Dragging and Dropping Within a $[officename] Document</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"dragdrop\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop.xhp\" name=\"Dragging and Dropping Within a $[officename] Document\">Przeciąganie i upuszczanie elementów w dokumencie $[officename]</link></variable>"
+
+#: dragdrop.xhp#par_id3147008.3.help.text
+msgid "There are many options for moving or copying objects using drag-and-drop. Text sections, drawing objects, graphics, form controls, hyperlinks, cell ranges, and many more can be moved or copied with the mouse."
+msgstr "Dostępnych jest wiele opcji związanych z przenoszeniem lub kopiowaniem obiektów za pomocą funkcji \"przeciągnij i upuść\". Za pomocą myszy można przenosić lub kopiować fragmenty tekstu, obiekty rysunkowe, elementy graficzne, formanty formularza, hiperłącza, zakresy komórek oraz wiele innych elementów."
+
+#: dragdrop.xhp#par_id3155892.12.help.text
+msgid "Note that the mouse pointer displays a plus sign when copying and an arrow when creating a link or hyperlink."
+msgstr "Podczas kopiowania wskaźnik myszy przybiera kształt znaku plus, natomiast podczas tworzenia łącza lub hiperłącza - strzałki."
+
+#: dragdrop.xhp#par_id3146798.5.help.text
+msgid "Mouse Pointer"
+msgstr "Kursor myszy"
+
+#: dragdrop.xhp#par_id3147618.6.help.text
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: dragdrop.xhp#par_id3159177.help.text
+msgid "<image id=\"img_id3147573\" src=\"res/helpimg/movedata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3147573\">Mouse pointer moving data</alt></image>"
+msgstr "<image id=\"img_id3147573\" src=\"res/helpimg/movedata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3147573\">Przenoszenie danych przy pomocy myszy</alt></image>"
+
+#: dragdrop.xhp#par_id3154898.7.help.text
+msgid "Moving"
+msgstr "Przenoszenie"
+
+#: dragdrop.xhp#par_id3154306.help.text
+msgid "<image id=\"img_id3149233\" src=\"res/helpimg/copydata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3149233\">Mouse pointer copying data</alt></image>"
+msgstr "<image id=\"img_id3149233\" src=\"res/helpimg/copydata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3149233\">Wskaźnik myszy podczas kopiowania danych</alt></image>"
+
+#: dragdrop.xhp#par_id3153627.8.help.text
+msgid "Copying"
+msgstr "Kopiowanie"
+
+#: dragdrop.xhp#par_id3153896.help.text
+msgid "<image id=\"img_id3159413\" src=\"res/helpimg/linkdata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3159413\">Mouse pointer inserting link</alt></image>"
+msgstr "<image id=\"img_id3159413\" src=\"res/helpimg/linkdata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3159413\">Wskaźnik myszy podczas wstawiania łącza</alt></image>"
+
+#: dragdrop.xhp#par_id3154938.9.help.text
+msgid "Creating a link"
+msgstr "Tworzenie łącza"
+
+#: dragdrop.xhp#par_id3154366.13.help.text
+msgid "If you press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> or Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> while releasing the mouse button, you can control whether the object is copied, moved, or a link is created."
+msgstr "Jeżeli naciśniesz klawisz <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> lub kombinację klawiszy Shift + <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> w momencie zwalniania przycisku myszy, możesz określić, czy obiekt ma zostać skopiowany, przeniesiony, czy też ma zostać utworzony do niego skrót."
+
+#: dragdrop.xhp#par_id3148672.help.text
+msgid "<image id=\"img_id3158407\" src=\"sw/imglst/sc20238.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3158407\">Icon</alt></image>"
+msgstr "<image id=\"img_id3158407\" src=\"sw/imglst/sc20238.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3158407\">Ikona</alt></image>"
+
+#: dragdrop.xhp#par_id3156422.14.help.text
+msgid "If you drag objects out of the <link href=\"text/shared/guide/navigator.xhp\" name=\"Navigator\"><emph>Navigator</emph></link>, you can specify in the submenu of the Navigator's <emph>Drag Mode</emph> icon whether to copy the object, insert it as a link or insert it as a hyperlink."
+msgstr "Po przeciągnięciu obiektu poza <link href=\"text/shared/guide/navigator.xhp\" name=\"Navigator\"><emph>Nawigator</emph></link> za pomocą podmenu ikony <emph>Tryb przeciągania</emph> Nawigatora można określić, czy obiekt ma zostać skopiowany, wstawiony jako łącze, czy wstawiony jako hiperłącze."
+
+#: dragdrop.xhp#par_id3153144.4.help.text
+msgid "You can cancel a drag-and-drop operation in $[officename] at any time by pressing the Esc key before releasing the mouse button."
+msgstr "Operację typu \"przeciągnij i upuść\" w pakiecie $[officename] można w każdej chwili przerwać, naciskając klawisz Esc przed zwolnieniem przycisku myszy."
+
+#: dragdrop_graphic.xhp#tit.help.text
+msgid "Copying Graphics Between Documents"
+msgstr "Kopiowanie elementów graficznych między dokumentami"
+
+#: dragdrop_graphic.xhp#bm_id3159201.help.text
+msgid "<bookmark_value>drag and drop; pictures</bookmark_value><bookmark_value>pictures; drag and drop between documents</bookmark_value><bookmark_value>copying;pictures, between documents</bookmark_value><bookmark_value>pasting;pictures from other documents</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>przeciągnij i upuść; rysunki</bookmark_value><bookmark_value>rysunki; przeciąganie i upuszczanie między dokumentami</bookmark_value><bookmark_value>kopiowanie;rysunki, między dokumentami</bookmark_value><bookmark_value>wklejanie;rysunki z innych dokumentów</bookmark_value>"
+
+#: dragdrop_graphic.xhp#hd_id3159201.15.help.text
+msgid "<variable id=\"dragdrop_graphic\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_graphic.xhp\" name=\"Copying Graphics Between Documents\">Copying Graphics Between Documents</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"dragdrop_graphic\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_graphic.xhp\" name=\"Copying Graphics Between Documents\">Kopiowanie elementów graficznych między dokumentami</link></variable>"
+
+#: dragdrop_graphic.xhp#par_id3155805.16.help.text
+msgid "You can copy a graphic from one document to another by drag-and-drop. If you plan to publish your document, please observe copyright laws and obtain the consent of the authors."
+msgstr "Element graficzny można skopiować do innego dokumentu metodą \"przeciągnij i upuść\". Jeśli dokument ma zostać opublikowany, należy pamiętać o przestrzeganiu praw autorskich i uzyskać zgodę autora elementu graficznego."
+
+#: dragdrop_graphic.xhp#par_id3147576.17.help.text
+msgid "Open the document in which you want to insert the graphic object."
+msgstr "Otwórz dokument, do którego chcesz wstawić obiekt graficzny."
+
+#: dragdrop_graphic.xhp#par_id3155338.18.help.text
+msgid "Open the document from which you want to copy the graphic."
+msgstr "Otwórz dokument, z którego chcesz przekopiować obiekt graficzny."
+
+#: dragdrop_graphic.xhp#par_id3149182.19.help.text
+msgid "Click the graphic while pressing the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key, to select it without executing any hyperlinks it may refer to."
+msgstr "Kliknij element graficzny, trzymając naciśnięty klawisz <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>, aby zaznaczyć go bez wywoływania powiązanego z nim hiperłącza."
+
+#: dragdrop_graphic.xhp#par_id3151110.20.help.text
+msgid "Keep the mouse button pressed and wait a moment while the object is copied to an internal memory."
+msgstr "Nie puszczając przycisku myszy poczekaj chwilę aż obiekt zostanie skopiowany do pamięci wewnętrznej."
+
+#: dragdrop_graphic.xhp#par_id3149763.21.help.text
+msgid "Drag the graphic into the other document. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">If the documents are not visible side by side, first move the mouse pointer to the button of the target document while keeping the mouse button pressed. The document in question is then displayed and you can move the mouse pointer into the document. </caseinline></switchinline>"
+msgstr "Przeciągnij element graficzny do innego dokumentu. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Jeśli dokumenty nie są widoczne obok siebie, najpierw przenieś wskaźnik myszy na przycisk dokumentu docelowego, cały czas trzymając naciśnięty przycisk myszy. Żądany dokument zostanie wyświetlony i można teraz umieścić wskaźnik w odpowiednim miejscu tego dokumentu.</caseinline></switchinline>"
+
+#: dragdrop_graphic.xhp#par_id3155628.22.help.text
+msgid "Release the mouse button as soon as the gray text cursor indicates the position where you want to insert a copy of the picture."
+msgstr "Zwolnij przycisk myszy, kiedy szary kursor tekstowy wskazuje pozycję, w której ma zostać wstawiona kopia rysunku."
+
+#: dragdrop_graphic.xhp#par_id3150276.56.help.text
+msgid "If the graphic is connected with a hyperlink, the hyperlink and not the graphic is inserted."
+msgstr "Jeśli element graficzny jest powiązany z hiperłączem, zamiast elementu graficznego wstawiane jest hiperłącze."
+
+#: ctl.xhp#tit.help.text
+msgid "Languages Using Complex Text Layout"
+msgstr "Języki o złożonym układzie tekstu"
+
+#: ctl.xhp#bm_id3153662.help.text
+msgid "<bookmark_value>CTL;complex text layout languages</bookmark_value><bookmark_value>languages;complex text layout</bookmark_value><bookmark_value>text;CTL languages</bookmark_value><bookmark_value>text layout for special languages</bookmark_value><bookmark_value>right-to-left text</bookmark_value><bookmark_value>entering text from right to left</bookmark_value><bookmark_value>bi-directional writing</bookmark_value><bookmark_value>Hindi;entering text</bookmark_value><bookmark_value>Hebrew;entering text</bookmark_value><bookmark_value>Arabic;entering text</bookmark_value><bookmark_value>Thai;entering text</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>skrypty złożone; języki o złożonym układzie</bookmark_value><bookmark_value>języki; złożony układ tekstu</bookmark_value><bookmark_value>tekst; języki o złożonych skryptach</bookmark_value><bookmark_value>układ tekstu w specjalnych językach</bookmark_value><bookmark_value>tekst pisany od prawej do lewej strony; złożony układ tekstu</bookmark_value><bookmark_value>wprowadzanie tekstu od strony prawej do lewej</bookmark_value><bookmark_value>pismo dwukierunkowe</bookmark_value><bookmark_value>hindi; wprowadzanie tekstu</bookmark_value><bookmark_value>hebrajski; wprowadzanie tekstu</bookmark_value><bookmark_value>arabski; wprowadzanie tekstu</bookmark_value><bookmark_value>tajlandzki; wprowadzanie tekstu</bookmark_value>"
+
+#: ctl.xhp#hd_id3153662.13.help.text
+msgid "<variable id=\"ctl\"><link href=\"text/shared/guide/ctl.xhp\" name=\"Languages Using Complex Text Layout\">Languages Using Complex Text Layout</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"ctl\"><link href=\"text/shared/guide/ctl.xhp\" name=\"Languages Using Complex Text Layout\">Języki o złożonym układzie tekstu</link></variable>"
+
+#: ctl.xhp#par_id3147618.10.help.text
+msgid "Currently, $[officename] supports Hindi, Thai, Hebrew, and Arabic as <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#ctl\" name=\"CTL languages\">CTL languages</link>."
+msgstr "Obecnie spośród <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#ctl\" name=\"CTL languages\">języków o złożonym układzie tekstu</link> $[officename] obsługuje hindi, tajski, hebrajski i arabski."
+
+#: ctl.xhp#par_id3155420.11.help.text
+msgid "If you select the text flow from right to left, embedded Western text still runs from left to right. The cursor responds to the arrow keys in that Right Arrow moves it \"to the text end\" and Left Arrow \"to the text start\"."
+msgstr "Wybranie przepływu tekstu od prawej do lewej strony nie powoduje zmiany osadzonego w dokumencie tekstu pisanego skryptem łacińskim. Kursor reaguje na naciśnięcie klawiszy strzałek w następujący sposób: strzałka w prawo przenosi kursor \"na koniec tekstu\", a strzałka w lewo - \"na początek tekstu\"."
+
+#: ctl.xhp#par_id3145609.1.help.text
+msgid "You can change the text writing direction directly be pressing one of the following keys:"
+msgstr "Kierunek tekstu można zmienić bezpośrednio, naciskając jeden z następujących klawiszy:"
+
+#: ctl.xhp#par_id3154758.2.help.text
+msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+D or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Right Shift Key - switch to right-to-left text entry"
+msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+D lub <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+prawy Shift - przełączenie do trybu wprowadzania tekstu od prawej do lewej strony"
+
+#: ctl.xhp#par_id3149047.3.help.text
+msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+A or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Left Shift Key - switch to left-to-right text entry"
+msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+A lub <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+lewy Shift - przełączenie do trybu wprowadzania tekstu od lewej do prawej strony"
+
+#: ctl.xhp#par_id3149656.4.help.text
+msgid "The modifier-only key combinations only work when CTL support is enabled."
+msgstr "Kombinacje z samym klawiszem Shift działają tylko po włączeniu obsługi języków o złożonym układzie tekstu."
+
+#: ctl.xhp#par_id3150541.5.help.text
+msgid "In multicolumn pages, sections or frames that are formatted with text flow from right to left, the first column is the right column and the last column is the left column."
+msgstr "W wielokolumnowych stronach, sekcjach lub ramkach sformatowanych jako tekst pisany od prawej do lewej strony kolumna z prawej strony jest kolumną pierwszą, a kolumna z lewej - ostatnią."
+
+#: ctl.xhp#par_id3148797.6.help.text
+msgid "In $[officename] Writer text formatted in <emph>Thai language</emph> has the following features:"
+msgstr "W pakiecie $[officename] Writer tekst sformatowany w języku <emph>tajlandzkim</emph> ma następujące właściwości:"
+
+#: ctl.xhp#par_id3156280.7.help.text
+msgid "In paragraphs with justified alignment, the characters are stretched to flush the lines at the margins. In other languages the spaces between words are stretched."
+msgstr "W akapitach wyjustowanych znaki zostają rozciągnięte, aby tekst dochodził do marginesów. W innych językach rozciągane są odstępy między słowami."
+
+#: ctl.xhp#par_id3154909.8.help.text
+msgid "Use the Delete key to delete a whole composite character. Use the Backspace key to delete the last part of the previous composite character."
+msgstr "Aby usunąć cały znak złożony, należy nacisnąć klawisz Delete. Aby usunąć ostatnią część poprzedniego znaku złożonego, należy nacisnąć klawisz Backspace."
+
+#: ctl.xhp#par_id3149809.9.help.text
+msgid "Use the Right or Left Arrow key to jump to the next or previous whole composite character. To position the cursor into a composite character, use <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Arrow key."
+msgstr "Za pomocą klawiszy prawej i lewej strzałki możesz przeskakiwać do całego następnego lub poprzedniego znaku złożonego. Aby umieścić kursor wewnątrz znaku złożonego, użyj kombinacji klawiszy <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> + strzałka."
+
+#: ctl.xhp#par_id3145786.12.help.text
+msgctxt "ctl.xhp#par_id3145786.12.help.text"
+msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Language Settings - Languages\">Language Settings - Languages</link>"
+msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline> Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – <link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\" – Ustawienia językowe – Języki\">Ustawienia językowe – Języki</link>"
+
+#: ctl.xhp#par_id3153770.14.help.text
+msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01150300.xhp\" name=\"Language Settings - Complex Text Layout\">Language Settings - Complex Text Layout</link>"
+msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – <link href=\"text/shared/optionen/01150300.xhp\" name=\"Ustawienia językowe – Złożony układ tekstu\">Ustawienia językowe – Złożony układ tekstu</link>"
+
+#: export_ms.xhp#tit.help.text
+msgid "Saving Documents in Other Formats"
+msgstr "Zapisywanie dokumentów w innych formatach"
+
+#: export_ms.xhp#bm_id3159233.help.text
+msgid "<bookmark_value>documents; saving in other formats</bookmark_value><bookmark_value>saving; documents in other formats</bookmark_value><bookmark_value>files; saving in other formats</bookmark_value><bookmark_value>text documents;saving in other formats</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets; saving in other formats</bookmark_value><bookmark_value>drawings; saving in other formats</bookmark_value><bookmark_value>presentations; saving in other formats</bookmark_value><bookmark_value>exporting; to Microsoft Office formats</bookmark_value><bookmark_value>Word documents; saving as</bookmark_value><bookmark_value>Excel; saving as</bookmark_value><bookmark_value>PowerPoint export</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>dokumenty; zapisywanie w innych formatach</bookmark_value><bookmark_value>zapisywanie; dokumenty w innych formatach</bookmark_value><bookmark_value>pliki; zapisywanie w innych formatach</bookmark_value><bookmark_value>tekst; zapisywanie w innych formatach</bookmark_value><bookmark_value>arkusze kalkulacyjne; zapisywanie w innych formatach</bookmark_value><bookmark_value>rysunki; zapisywanie w innych formatach</bookmark_value><bookmark_value>prezentacje; zapisywanie w innych formatach</bookmark_value><bookmark_value>eksport; formaty Microsoft Office</bookmark_value><bookmark_value>Word; zapisywanie jako</bookmark_value><bookmark_value>Excel; zapisywanie jako</bookmark_value><bookmark_value>PowerPoint; zapisywanie jako</bookmark_value>"
+
+#: export_ms.xhp#hd_id3149416.6.help.text
+msgid "<variable id=\"export_ms\"><link href=\"text/shared/guide/export_ms.xhp\" name=\"Saving Documents in Other Formats\">Saving Documents in Other Formats</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"export_ms\"><link href=\"text/shared/guide/export_ms.xhp\" name=\"Zapisywanie dokumentów w innych formatach\">Zapisywanie dokumentów w innych formatach</link></variable>"
+
+#: export_ms.xhp#par_id3150084.2.help.text
+msgid "Choose <emph>File - Save as</emph>. You will see the <emph>Save as</emph> dialog."
+msgstr "Wybierz <emph>Plik - Zapisz jako</emph>. Zostanie wyświetlone okno dialogowe <emph>Zapisywanie jako</emph>."
+
+#: export_ms.xhp#par_id3153348.3.help.text
+msgid "In the <emph>Save as type</emph> or <emph>File type</emph> list box, select the desired format."
+msgstr "W polu listy <emph>Zapisz jako typ</emph> wybierz żądany format."
+
+#: export_ms.xhp#par_id3150985.4.help.text
+msgid "Enter a name in the <emph>File name</emph> box and click <emph>Save</emph>."
+msgstr "Wprowadź nazwę w polu <emph>Nazwa pliku</emph> i kliknij przycisk <emph>Zapisz</emph>."
+
+#: export_ms.xhp#par_id3153252.7.help.text
+msgid "If you want the file dialogs to offer another file format as default, select that format in <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - General</emph> in the <emph>Default file format </emph>area."
+msgstr "Jeśli domyślnie w oknach dialogowych służących do operacji na plikach ma być dostępny inny format, określ go za pomocą polecenia <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – Ładuj/Zapisz – Ogólne</emph> w sekcji <emph>Domyślny format pliku </emph>."
+
+#: export_ms.xhp#par_id3149669.5.help.text
+msgctxt "export_ms.xhp#par_id3149669.5.help.text"
+msgid "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Save As</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Zapisz jako</link>"
+
+#: chart_barformat.xhp#tit.help.text
+msgid "Adding Texture to Chart Bars"
+msgstr "Dodawanie tekstur do słupków wykresu"
+
+#: chart_barformat.xhp#bm_id3149798.help.text
+msgid "<bookmark_value>charts; bars with textures</bookmark_value><bookmark_value>textures;on chart bars</bookmark_value><bookmark_value>inserting;textures on chart bars</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>wykresy; słupki z teksturami</bookmark_value><bookmark_value>tekstury;na słupkach wykresu</bookmark_value><bookmark_value>wstawianie;tekstury na słupkach wykresów</bookmark_value>"
+
+#: chart_barformat.xhp#hd_id3149798.1.help.text
+msgid "<variable id=\"chart_barformat\"><link href=\"text/shared/guide/chart_barformat.xhp\" name=\"Adding Texture to Chart Bars\">Adding Texture to Chart Bars</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"chart_barformat\"><link href=\"text/shared/guide/chart_barformat.xhp\" name=\"Dodawanie tekstur do słupków wykresu\">Dodawanie tekstur do słupków wykresu</link> </variable>"
+
+#: chart_barformat.xhp#par_id3156136.3.help.text
+msgid "You can add texture to the bars in a graph or chart (instead of the default colors) via bitmap graphics:"
+msgstr "Domyślne kolory słupków wykresu można zastąpić teksturą pobraną z mapy bitowej:"
+
+#: chart_barformat.xhp#par_id3153748.4.help.text
+msgid "Enter edit mode by double-clicking on the chart."
+msgstr "Przejdź do trybu edycji, dwukrotnie klikając wykres."
+
+#: chart_barformat.xhp#par_id3149182.5.help.text
+msgid "Click on any bar of the bar series you want to edit. All bars of this series are now selected."
+msgstr "Kliknij dwukrotnie słupek, którego edycji chcesz dokonać. Wybrane zostają wszystkie słupki z serii."
+
+#: chart_barformat.xhp#par_id720847.help.text
+msgid "If you want to edit only one bar, click again on that bar."
+msgstr "Aby edytować tylko jeden słupek, ponownie kliknij dwukrotnie ten słupek."
+
+#: chart_barformat.xhp#par_id3147275.6.help.text
+msgid "In the context menu choose <emph>Object Properties</emph>. Then choose the <emph>Area</emph> tab."
+msgstr "Z menu kontekstowego wybierz <emph>Właściwości obiektu</emph>. Następnie wybierz zakładkę <emph>Obszar</emph>."
+
+#: chart_barformat.xhp#par_id3146797.7.help.text
+msgid "Click on <emph>Bitmap</emph>. In the list box select a bitmap as a texture for the currently selected bars. Click <emph>OK</emph> to accept the setting."
+msgstr "Kliknij <emph>Mapa bitowa</emph>. W polu listy wybierz mapę bitową, która ma zostać wykorzystana jako tekstura zaznaczonych słupków. Aby zaakceptować ustawienie, kliknij przycisk <emph>OK</emph>."
+
+#: start_parameters.xhp#tit.help.text
+msgctxt "start_parameters.xhp#tit.help.text"
+msgid "Starting the $[officename] Software With Parameters"
+msgstr "Uruchamianie programów pakietu $[officename] z podaniem parametrów"
+
+#: start_parameters.xhp#bm_id3156410.help.text
+msgid "<bookmark_value>start parameters</bookmark_value><bookmark_value>command line parameters</bookmark_value><bookmark_value>parameters;command line</bookmark_value><bookmark_value>arguments in command line</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>parametry uruchomieniowe</bookmark_value><bookmark_value>parametry wiersza poleceń</bookmark_value><bookmark_value>parametry; wiersz poleceń</bookmark_value><bookmark_value>argumenty wiersza poleceń</bookmark_value>"
+
+#: start_parameters.xhp#hd_id3156410.52.help.text
+msgctxt "start_parameters.xhp#hd_id3156410.52.help.text"
+msgid "Starting the $[officename] Software With Parameters"
+msgstr "Uruchamianie programów pakietu $[officename] z podaniem parametrów"
+
+#: start_parameters.xhp#par_id3147009.1.help.text
+msgid "By starting the $[officename] software from the command line you can assign various parameters, with which you can influence the performance. The use of command line parameters is only recommended for experienced users."
+msgstr "Programy pakietu $[officename] można uruchamiać z podaniem różnych parametrów mających wpływ na działanie tych programów. Korzystanie z parametrów wiersza poleceń zaleca się tylko doświadczonym użytkownikom."
+
+#: start_parameters.xhp#par_id3147618.2.help.text
+msgid "For normal handling, the use of command line parameters is not necessary. A few of the parameters require a deeper knowledge of the technical background of the $[officename] software technology."
+msgstr "W zwykłej pracy korzystanie z parametrów wiersza poleceń nie jest konieczne. Niektóre parametry wymagają dokładnej znajomości aspektów technicznych oprogramowania $[officename]."
+
+#: start_parameters.xhp#hd_id3154898.4.help.text
+msgid "Starting the $[officename] Software From the Command Line"
+msgstr "Uruchamianie programów pakietu $[officename] z wiersza poleceń"
+
+#: start_parameters.xhp#par_id3156152.5.help.text
+msgid "Under Windows, select <emph>Run</emph> from the Windows Start menu, or open a shell under Linux, *BSD, or Mac OS X platforms."
+msgstr "W systemie Windows, należy wybrać polecenie <emph>Uruchom</emph> z menu Start lub otworzyć powłokę w systemach LInux, *BSD lub Mac OS X."
+
+#: start_parameters.xhp#par_id3152472.6.help.text
+msgid "Under Windows, type the following text in the <emph>Open </emph>text field and click <emph>OK</emph>. "
+msgstr "W systemie Windows w polu <emph>Otwórz</emph> wpisz następujący tekst i kliknij przycisk <emph>OK</emph>. "
+
+#: start_parameters.xhp#par_id3149669.53.help.text
+msgid "Under UNIX-like systems, type the following line of text, then press <emph>Return</emph>:"
+msgstr "W systemach uniksowych, należy wpisać następującą linię tekstu i nacisnąć przycisk <emph>Return</emph>:"
+
+#: start_parameters.xhp#par_id3147561.7.help.text
+msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">{install}\\program\\soffice.exe {parameter} </caseinline><caseinline select=\"UNIX\">{install}/program/soffice {parameter} </caseinline></switchinline>"
+msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">{ścieżka_instalacyjna}\\program\\soffice.exe {parametr} </caseinline><caseinline select=\"UNIX\">{ścieżka_instalacyjna}/program/soffice {parametr} </caseinline></switchinline>"
+
+#: start_parameters.xhp#par_id3153360.8.help.text
+msgid "Replace <emph>{install}</emph> with the path to your installation of the $[officename] software (for example, <emph>C:\\Program Files\\Office</emph>, or <emph>~/office</emph>)"
+msgstr "Słowo <emph>{ścieżka_instalacyjna}</emph> należy zastąpić ścieżką instalacji pakietu $[officename] (na przykład <emph>C:\\Program Files\\Office</emph> lub <emph>~/office</emph>)"
+
+#: start_parameters.xhp#par_id3158407.9.help.text
+msgid "Where required, replace <emph>{parameter}</emph> with one or more of the following command line parameters."
+msgstr "W razie konieczności słowo <emph>{parametr}</emph> należy zastąpić jednym lub kilkoma następującymi parametrami."
+
+#: start_parameters.xhp#hd_id3145171.10.help.text
+msgid "Valid Command Line Parameters"
+msgstr "Obsługiwane parametry wiersza poleceń"
+
+#: start_parameters.xhp#par_id3148451.11.help.text
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parametr"
+
+#: start_parameters.xhp#par_id3149167.12.help.text
+msgid "Meaning"
+msgstr "Znaczenie"
+
+#: start_parameters.xhp#par_id3149983.73.help.text
+msgid "--help / -h / -?"
+msgstr "--help / -h / -?"
+
+#: start_parameters.xhp#par_id3147349.74.help.text
+msgid "Lists the available command line parameters <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">in a dialog box</caseinline><defaultinline>to the console</defaultinline></switchinline>."
+msgstr "Wyświetla obsługiwane parametry wiersza poleceń <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">w oknie dialogowym </caseinline><defaultinline>na konsoli</defaultinline></switchinline>. -help powoduje wyświetlenie długiego tekstu pomocy, -h powoduje wyświetlenie skróconego tekstu pomocy."
+
+#: start_parameters.xhp#par_id31499et.73.help.text
+msgid "--version"
+msgstr "--version"
+
+#: start_parameters.xhp#par_id31473et.74.help.text
+msgid "Displays the version information."
+msgstr "Wyświetla informację o wersji."
+
+#: start_parameters.xhp#par_id3150010.59.help.text
+msgid "--writer"
+msgstr "--writer"
+
+#: start_parameters.xhp#par_id3147213.60.help.text
+msgid "Starts with an empty Writer document."
+msgstr "Uruchamia program Writer z pustym dokumentem."
+
+#: start_parameters.xhp#par_id3148616.61.help.text
+msgid "--calc"
+msgstr "--calc"
+
+#: start_parameters.xhp#par_id3145261.62.help.text
+msgid "Starts with an empty Calc document."
+msgstr "Uruchamia program Calc z pustym dokumentem."
+
+#: start_parameters.xhp#par_id3156443.63.help.text
+msgid "--draw"
+msgstr "--draw"
+
+#: start_parameters.xhp#par_id3154011.64.help.text
+msgid "Starts with an empty Draw document."
+msgstr "Uruchamia program Draw z pustym dokumentem."
+
+#: start_parameters.xhp#par_id3153142.65.help.text
+msgid "--impress"
+msgstr "--impress"
+
+#: start_parameters.xhp#par_id3153222.66.help.text
+msgid "Starts with an empty Impress document."
+msgstr "Uruchamia program Impress z pustym dokumentem."
+
+#: start_parameters.xhp#par_id3155853.67.help.text
+msgid "--math"
+msgstr "--math"
+
+#: start_parameters.xhp#par_id3146928.68.help.text
+msgid "Starts with an empty Math document."
+msgstr "Uruchamia program Math z pustym dokumentem."
+
+#: start_parameters.xhp#par_id3149960.69.help.text
+msgid "--global"
+msgstr "--global"
+
+#: start_parameters.xhp#par_id3151075.70.help.text
+msgid "Starts with an empty Writer master document."
+msgstr "Uruchamia program z pustym dokumentem globalnym."
+
+#: start_parameters.xhp#par_id3154510.71.help.text
+msgid "--web"
+msgstr "--web"
+
+#: start_parameters.xhp#par_id3148836.72.help.text
+msgid "Starts with an empty HTML document."
+msgstr "Uruchamia program z pustym dokumentem HTML."
+
+#: start_parameters.xhp#par_id3149403.help.text
+msgid "--show {filename.odp}"
+msgstr "--show {nazwa_pliku.odp}"
+
+#: start_parameters.xhp#par_id3153838.80.help.text
+msgid "Starts with the Impress file <emph>{filename.odp}</emph> and starts the presentation. Enters edit mode after the presentation."
+msgstr "Otwiera plik <emph>{nazwa_pliku.odp}</emph> programu Impress i uruchamia prezentację. Po zakończeniu prezentacji przechodzi do trybu edycji."
+
+#: start_parameters.xhp#par_id3156276.13.help.text
+msgid "--minimized"
+msgstr "--minimized"
+
+#: start_parameters.xhp#par_id3146080.14.help.text
+msgid "Starts minimized. The splash screen is not displayed."
+msgstr "Uruchamia program w postaci zminimalizowanej. Ekran powitalny nie jest wyświetlany."
+
+#: start_parameters.xhp#par_id3145641.15.help.text
+msgid "--invisible"
+msgstr "--invisible"
+
+#: start_parameters.xhp#par_id3154756.16.help.text
+msgid "Starts in invisible mode."
+msgstr "Uruchamia program w trybie niewidocznym."
+
+#: start_parameters.xhp#par_id3148914.17.help.text
+msgid "Neither the start-up logo nor the initial program window will be visible. However, the $[officename] software can be controlled and documents and dialogs opened via the <link href=\"http://api.libreoffice.org\" name=\"API\">API</link>. "
+msgstr "Ekran powitalny i początkowe okno programu nie są wyświetlane. Oprogramowaniem $[officename] można jednak sterować przez interfejs <link href=\"http://api.libreoffice.org\" name=\"API\">API</link>. "
+
+#: start_parameters.xhp#par_id3147341.18.help.text
+msgid "When the $[officename] software has been started with this parameter, it can only be ended using the taskmanager (Windows) or the <emph>kill </emph>command (UNIX-like systems)."
+msgstr "Jeśli oprogramowanie $[officename] zostało uruchomione z tym parametrem, można zakończyć jego pracę tylko z poziomu Menadżera Zadań (Windows) lub z użyciem polecenia <emph>kill</emph> (w systemach uniksowych)."
+
+#: start_parameters.xhp#par_id3150388.48.help.text
+msgid "It cannot be used in conjunction with <emph>-quickstart</emph>."
+msgstr "Tego parametru nie można używać w połączeniu z parametrem <emph>-quickstart</emph>."
+
+#: start_parameters.xhp#par_id3145147.19.help.text
+msgctxt "start_parameters.xhp#par_id3145147.19.help.text"
+msgid "More information is found in the <emph>$[officename] Developer's Guide</emph>."
+msgstr "Więcej informacji można znaleźć w podręczniku programisty <emph>$[officename] Developer's Guide</emph>."
+
+#: start_parameters.xhp#par_id3155903.20.help.text
+msgid "--norestore"
+msgstr "--norestore"
+
+#: start_parameters.xhp#par_id3156374.21.help.text
+msgid "Disables restart and file recovery after a system crash."
+msgstr "Wyłącza funkcję ponownego uruchamiania programu i odzyskiwania plików po awarii."
+
+#: start_parameters.xhp#par_id5215918.help.text
+msgctxt "start_parameters.xhp#par_id5215918.help.text"
+msgid "--nofirststartwizard"
+msgstr "--nofirststartwizard"
+
+#: start_parameters.xhp#par_id5665761.help.text
+msgid "Disables the Welcome Wizard."
+msgstr "Wyłącza Kreatora powitalnego."
+
+#: start_parameters.xhp#par_id3148477.25.help.text
+msgid "--quickstart"
+msgstr "--quickstart"
+
+#: start_parameters.xhp#par_id3153919.26.help.text
+msgid "Activates the Quickstarter."
+msgstr "Uaktywnia funkcję szybkiego uruchamiania Quickstarter w systemach Windows."
+
+#: start_parameters.xhp#par_id3152479.30.help.text
+msgid "--accept={UNO string}"
+msgstr "--accept={ciąg UNO}"
+
+#: start_parameters.xhp#par_id3147130.31.help.text
+msgid "Notifies the $[officename] software that upon the creation of \"UNO Acceptor Threads\", a \"UNO Accept String\" will be used."
+msgstr "Zawiadamia oprogramowanie $[officename], że po utworzeniu wątków \"UNO Acceptor Thread\" ma zostać zastosowany ciąg \"UNO Accept String\"."
+
+#: start_parameters.xhp#par_id3148874.32.help.text
+msgctxt "start_parameters.xhp#par_id3148874.32.help.text"
+msgid "More information is found in the <emph>$[officename] Developer's Guide</emph>."
+msgstr "Więcej informacji można znaleźć w podręczniku programisty <emph>$[officename] Developer's Guide</emph>."
+
+#: start_parameters.xhp#par_id315247a.30.help.text
+msgid "--unaccept={UNO string}"
+msgstr "--unaccept={ciąg UNO}"
+
+#: start_parameters.xhp#par_id314713a.31.help.text
+msgid "Closes an acceptor that was created with --accept={UNO string}. Use --unaccept=all to close all open acceptors."
+msgstr "Zamyka akceptor utworzony przez polecenie --accept={UNO string}. Użycie polecenia --unaccept=all, zamknie wszystkie akceptory."
+
+#: start_parameters.xhp#par_id3159238.36.help.text
+msgid "-p {filename1} {filename2} ..."
+msgstr "-p {nazwa_pliku1} {nazwa_pliku2} ..."
+
+#: start_parameters.xhp#par_id3163666.37.help.text
+msgid "Prints the files <emph>{filename1} {filename2} ...</emph> to the default printer and ends. The splash screen does not appear."
+msgstr "Drukuje pliki <emph>{nazwa_pliku1} {nazwa_pliku2} ...</emph> na drukarce domyślnej i kończy pracę. Ekran powitalny nie jest wyświetlany."
+
+#: start_parameters.xhp#par_id3150828.49.help.text
+msgctxt "start_parameters.xhp#par_id3150828.49.help.text"
+msgid "If the file name contains spaces, then it must be enclosed in quotation marks."
+msgstr "Jeśli nazwa pliku zawiera spacje, musi zostać umieszczona w cudzysłowie."
+
+#: start_parameters.xhp#par_id3150883.38.help.text
+msgid "--pt {Printername} {filename1} {filename2} ..."
+msgstr "--pt {nazwa_drukarki} {nazwa_pliku1} {nazwa_pliku2} ..."
+
+#: start_parameters.xhp#par_id3155081.50.help.text
+msgid "Prints the files <emph>{filename1} {filename2} ...</emph> to the printer <emph>{Printername}</emph> and ends. The splash screen does not appear."
+msgstr "Drukuje pliki <emph>{nazwa_pliku1} {nazwa_pliku2} ...</emph> na drukarce <emph>{nazwa_drukarki}</emph> i kończy pracę. Ekran powitalny nie jest wyświetlany."
+
+#: start_parameters.xhp#par_id3153655.51.help.text
+msgctxt "start_parameters.xhp#par_id3153655.51.help.text"
+msgid "If the file name contains spaces, then it must be enclosed in quotation marks."
+msgstr "Jeśli nazwa pliku zawiera spacje, musi zostać umieszczona w cudzysłowie."
+
+#: start_parameters.xhp#par_id3154372.39.help.text
+msgid "-o {filename}"
+msgstr "-o {nazwa_pliku}"
+
+#: start_parameters.xhp#par_id3150309.40.help.text
+msgid "Opens <emph>{filename}</emph> for editing, even if it is a template."
+msgstr "Otwiera <emph>{nazwa_pliku}</emph> do edycji, nawet jeśli plik jest szablonem."
+
+#: start_parameters.xhp#par_id3151182.54.help.text
+msgid "--view {filename}"
+msgstr "--view {nazwa_pliku}"
+
+#: start_parameters.xhp#par_id3145268.55.help.text
+msgid "Creates a temporary copy of <emph>{filename}</emph> and opens it read-only."
+msgstr "Tworzy tymczasową kopię pliku <emph>{nazwa_pliku}</emph> i otwiera ją tylko do odczytu."
+
+#: start_parameters.xhp#par_id3166421.41.help.text
+msgid "-n {filename}"
+msgstr "-n {nazwa_pliku}"
+
+#: start_parameters.xhp#par_id3154259.42.help.text
+msgid "Creates a new document using <emph>{filename}</emph> as a template."
+msgstr "Tworzy nowy dokument <emph>{nazwa_pliku}</emph> jako szablon."
+
+#: start_parameters.xhp#par_id3155126.43.help.text
+msgid "--nologo"
+msgstr "--nologo"
+
+#: start_parameters.xhp#par_id3151334.44.help.text
+msgid "Disables the splash screen at program start."
+msgstr "Wyłącza wyświetlanie ekranu powitalnego."
+
+#: start_parameters.xhp#par_id3159171.75.help.text
+msgid "--nodefault"
+msgstr "--nodefault"
+
+#: start_parameters.xhp#par_id3153306.76.help.text
+msgid "Starts without displaying anything except the splash screen."
+msgstr "Rozpoczęcie bez otwarcia okna."
+
+#: start_parameters.xhp#par_id315917t.75.help.text
+msgid "--nolockcheck"
+msgstr "--nolockcheck"
+
+#: start_parameters.xhp#par_id315330t.76.help.text
+msgid "Disables check for remote instances using the installation."
+msgstr "Wyłącza sprawdzania obecności zdalnych instancji w trakcie instalacji."
+
+#: start_parameters.xhp#par_id2211676.help.text
+msgctxt "start_parameters.xhp#par_id2211676.help.text"
+msgid "--nofirststartwizard"
+msgstr "--nofirststartwizard"
+
+#: start_parameters.xhp#par_id1641895.help.text
+msgid "Add this parameter to the program start command to suppress the Welcome Wizard."
+msgstr "Dodaj ten parametr do polecenia uruchomienia programu, aby wyłączyć Kreatora powitalnego."
+
+#: start_parameters.xhp#par_id3153915.45.help.text
+msgid "--display {display}"
+msgstr "--display {ekran}"
+
+#: start_parameters.xhp#par_id3146786.46.help.text
+msgid "Sets the <emph>DISPLAY </emph>environment variable on UNIX-like platforms to the value <emph>{display}</emph>. This parameter is only supported by the start script for the $[officename] software on UNIX-like platforms."
+msgstr "Ustawia zmienną środowiskową <emph>DISPLAY </emph>w systemach uniksowych na wartość <emph>{display}</emph>. Parametr ten obsługiwany jest tylko przez skrypt startowy oprogramowania $[officename] w systemach uniksowych."
+
+#: start_parameters.xhp#par_id3149595.56.help.text
+msgid "--headless"
+msgstr "--headless"
+
+#: start_parameters.xhp#par_id3150530.57.help.text
+msgid "Starts in \"headless mode\" which allows using the application without user interface."
+msgstr "Uruchamia aplikację w trybie bez ekranu, umożliwia korzystanie z programu bez pośrednictwa interfejsu użytkownika."
+
+#: start_parameters.xhp#par_id3156353.58.help.text
+msgid "This special mode can be used when the application is controlled by external clients via the <link href=\"http://api.libreoffice.org\" name=\"API\">API</link>."
+msgstr "Ten specjalny tryb może być wykorzystywany w przypadku, gdy aplikacja jest sterowana z poziomu zewnętrznego klienta przez interfejs <link href=\"http://api.libreoffice.org\" name=\"API\">API</link>."
+
+#: start_parameters.xhp#par_id314959o.56.help.text
+msgid "--infilter={filter}"
+msgstr "--infilter={filter}"
+
+#: start_parameters.xhp#par_id315053o.57.help.text
+msgid "Forces an input filter type, if possible. Eg. --infilter=\"Calc Office Open XML\"."
+msgstr "Wymusza typ filtra otwarcia, jeśli możliwe. Np. --infilter=\"Calc Office Open XML\"."
+
+#: start_parameters.xhp#par_id314959p.56.help.text
+msgid "--convert-to output_file_extension[:output_filter_name] [--outdir output_dir] files"
+msgstr "--convert-to docelowe_rozszerzenie_pliku[:docelowa_nazwa_pliku] [--outdir docelowy_folder] pliki"
+
+#: start_parameters.xhp#par_id315053p.57.help.text
+msgid "Batch convert files. If --outdir is not specified, then current working directory is used as output_dir.<br/>Eg. --convert-to pdf *.doc<br/>--convert-to pdf:writer_pdf_Export --outdir /home/user *.doc"
+msgstr "Hurtowa konwersja plików. Jeśli parametr --outdir nie został określony to aktualny katalog roboczy zostanie wykorzystany jako output_dir.<br/>Na przykład: --convert-to pdf *.doc<br/>--convert-to pdf:writer_pdf_Export --outdir /home/user *.doc"
+
+#: start_parameters.xhp#par_id314959q.56.help.text
+msgid "--print-to-file [--printer-name printer_name] [--outdir output_dir] files"
+msgstr "--print-to-file [--printer-name nazwa_drukarki] [--outdir folder_docelowy] pliki"
+
+#: start_parameters.xhp#par_id315053q.57.help.text
+msgid "Batch print files to file. If --outdir is not specified, then current working directory is used as output_dir.<br/>Eg. --print-to-file *.doc<br/>--print-to-file --printer-name nasty_lowres_printer --outdir /home/user *.doc"
+msgstr "Hurtowe drukowanie do pliku. Jeśli parametr --outdir nie został określony to aktualny katalog roboczy zostanie wykorzystany jako output_dir.<br/>Na przykład: --print-to-file *.doc<br/>--print-to-file --printer-name nasty_lowres_printer --outdir /home/user *.doc"
+
+#: groups.xhp#tit.help.text
+msgid "Working with Groups "
+msgstr "Praca z grupami "
+
+#: groups.xhp#bm_id6888027.help.text
+msgid "<bookmark_value>groups;entering/exiting/ungrouping</bookmark_value><bookmark_value>frames; selection frames</bookmark_value><bookmark_value>selecting;objects</bookmark_value><bookmark_value>exiting;groups</bookmark_value><bookmark_value>entering groups</bookmark_value><bookmark_value>ungrouping groups</bookmark_value><bookmark_value>selection frames</bookmark_value><bookmark_value>multiple selection</bookmark_value><bookmark_value>marking, see selecting</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>grupy;wchodzenie/wychodzenie/rozgrupowanie</bookmark_value><bookmark_value>ramki; zaznaczanie ramek</bookmark_value><bookmark_value>zaznaczanie;obiekty</bookmark_value><bookmark_value>wychodzenie;grupy</bookmark_value><bookmark_value>wchodzenie grupy</bookmark_value><bookmark_value>rozgrupowanie grup</bookmark_value><bookmark_value>ramki zaznaczenia</bookmark_value><bookmark_value>wielokrotne zaznaczenie</bookmark_value><bookmark_value>oznaczanie; zobacz zaznaczanie</bookmark_value>"
+
+#: groups.xhp#hd_id2454298.help.text
+msgid "<variable id=\"groups\"><link href=\"text/shared/guide/groups.xhp\">Working with Groups</link> </variable>"
+msgstr "<variable id=\"groups\"><link href=\"text/shared/guide/groups.xhp\">Praca z grupami</link></variable>"
+
+#: groups.xhp#par_id2307199.help.text
+msgid "You can combine several graphic objects into a group so that you can use them like a single object. "
+msgstr "Kilka grup graficznych można połączyć w jedną grupę, aby korzystać z niej jak z jednego obiektu. "
+
+#: groups.xhp#par_id9983825.help.text
+msgid "You can move, transform, resize, distort, or convert all objects in a group together, and you can enter the group any time to change the individual objects. "
+msgstr "Można przesuwać, przekształcać, zmieniać rozmiar, zniekształcać i konwertować łącznie wszystkie obiekty w grupie lub w dowolnym momencie wchodzić do grupy i zmieniać poszczególne obiekty. "
+
+#: groups.xhp#par_id5734733.help.text
+msgid "You can change the properties (line size, fill color, and more) of all objects in a group together, and you can enter the group and change the individual objects. "
+msgstr "Można zmieniać łącznie właściwości wszystkich zgrupowanych obiektów (np. szerokość linii lub kolor wypełnienia) lub wchodzić do grupy i zmieniać poszczególne obiekty. "
+
+#: groups.xhp#par_id561540.help.text
+msgid "Groups can also be nested to form groups within other groups. "
+msgstr "Grupy mogą także być zagnieżdżane, tworząc grupy w innych grupach. "
+
+#: groups.xhp#hd_id7705618.help.text
+msgid "To group objects"
+msgstr "Aby zgrupować obiekty"
+
+#: groups.xhp#par_id607013.help.text
+msgid "Select the objects together that you want to group. Hold down Shift while you click the individual objects."
+msgstr "Zaznacz razem obiekty, które mają być zgrupowane. Klikając pojedyncze obiekty, naciśnij i przytrzymaj klawisz Shift."
+
+#: groups.xhp#par_id1399578.help.text
+msgid "Right-click any of the selected objects to open the context menu. "
+msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy dowolny z zaznaczonych obiektów, aby wyświetlić menu kontekstowe. "
+
+#: groups.xhp#par_id598162.help.text
+msgid "In Impress or Draw, choose Group. In Calc or Writer, choose Group – Group."
+msgstr "W programie Impress lub Draw wybierz polecenie Grupuj. W programie Calc lub Writer wybierz polecenie Grupa – Grupuj."
+
+#: groups.xhp#par_id6738792.help.text
+msgid "To select the objects, you can also drag a selection frame around the objects."
+msgstr "Aby zaznaczyć obiekty, można rozciągnąć wokół nich ramkę wyboru."
+
+#: groups.xhp#par_id7309793.help.text
+msgid "For example, you can group all of the objects in a company logo to move and resize the logo as a single object."
+msgstr "Można na przykład zgrupować wszystkie obiekty składające się na logo firmy, aby umożliwić zmianę jego rozmiarów i pozycji jak w przypadku pojedynczego obiektu."
+
+#: groups.xhp#par_id1227759.help.text
+msgid "After you have grouped objects, selecting any part of the group selects the entire group."
+msgstr "Po zgrupowaniu obiektów zaznaczenie części grupy powoduje także automatyczne zaznaczenie całości."
+
+#: groups.xhp#hd_id7424237.help.text
+msgid "To enter a group"
+msgstr "Aby wejść do grupy"
+
+#: groups.xhp#par_id1388592.help.text
+msgctxt "groups.xhp#par_id1388592.help.text"
+msgid "Right-click any object of the group."
+msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy dowolny obiekt grupy."
+
+#: groups.xhp#par_id343943.help.text
+msgid "In Impress or Draw, choose Enter Group. In Calc or Writer, choose Group - Edit Group."
+msgstr "W programie Impress lub Draw wybierz polecenie Wejdź do grupy. W programie Calc lub Writer wybierz polecenie Grupa – Edycja grupy."
+
+#: groups.xhp#par_id8726767.help.text
+msgid "Now you can select and edit a single object in the group."
+msgstr "W tym momencie można zaznaczyć i edytować pojedynczy obiekt w grupie."
+
+#: groups.xhp#par_id691549.help.text
+msgid "You can add or delete objects to and from a group in this mode. "
+msgstr "Ten tryb umożliwia dodawanie obiektów do grupy i ich usuwanie. "
+
+#: groups.xhp#par_id9909665.help.text
+msgid "The objects that are not part of the group are shown with dimmed colors."
+msgstr "Obiekty nienależące do grupy są wyświetlane w ciemniejszych kolorach."
+
+#: groups.xhp#hd_id9141819.help.text
+msgid "To exit a group"
+msgstr "Aby wyjść z grupy"
+
+#: groups.xhp#par_id6354869.help.text
+msgctxt "groups.xhp#par_id6354869.help.text"
+msgid "Right-click any object of the group."
+msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy dowolny obiekt grupy."
+
+#: groups.xhp#par_id2685323.help.text
+msgid "In Impress or Draw, choose Exit Group. In Calc or Writer, choose Group - Exit Group."
+msgstr "W programie Impress lub Draw wybierz polecenie Wyjdź z grupy. W programie Calc lub Writer wybierz polecenie Grupa – Wyjdź z grupy."
+
+#: groups.xhp#par_id6042664.help.text
+msgid "To exit a group in Draw or Impress, you can also double-click anywhere outside the group."
+msgstr "Aby wyjść z grupy w programie Draw lub Impress, można także kliknąć dwukrotnie w dowolnym miejscu poza grupą."
+
+#: groups.xhp#hd_id7889950.help.text
+msgid "To ungroup a group"
+msgstr "Aby rozdzielić grupę"
+
+#: groups.xhp#par_id3236182.help.text
+msgctxt "groups.xhp#par_id3236182.help.text"
+msgid "Right-click any object of the group."
+msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy dowolny obiekt grupy."
+
+#: groups.xhp#par_id1251258.help.text
+msgid "In Impress or Draw, choose Ungroup. In Calc or Writer, choose Group - Ungroup."
+msgstr "W programie Impress lub Draw wybierz polecenie Rozgrupuj. W programie Calc lub Writer wybierz polecenie Grupa – Rozgrupuj."
+
+#: groups.xhp#par_id8111819.help.text
+msgid "Now you can select and edit all objects as individual objects."
+msgstr "W tym momencie można zaznaczyć i edytować wszystkie obiekty indywidualnie."
+
+#: insert_graphic_drawit.xhp#tit.help.text
+msgid "Editing Graphic Objects "
+msgstr "Tworzenie obiektów graficznych za pomocą funkcji rysowania "
+
+#: insert_graphic_drawit.xhp#bm_id3145136.help.text
+msgid "<bookmark_value>resizing, see also scaling/zooming</bookmark_value> <bookmark_value>scaling, see also zooming</bookmark_value> <bookmark_value>drawings, see also draw objects</bookmark_value> <bookmark_value>graphic objects, see draw objects</bookmark_value> <bookmark_value>text; drawing pictures</bookmark_value> <bookmark_value>inserting; drawings</bookmark_value> <bookmark_value>pictures; drawing</bookmark_value> <bookmark_value>objects; copying when moving in presentations</bookmark_value> <bookmark_value>draw objects; adding/editing/copying</bookmark_value> <bookmark_value>circle drawings</bookmark_value> <bookmark_value>square drawings</bookmark_value> <bookmark_value>handles; scaling</bookmark_value> <bookmark_value>scaling; objects</bookmark_value> <bookmark_value>objects;moving and resizing with mouse</bookmark_value> <bookmark_value>resizing;objects, by mouse</bookmark_value> <bookmark_value>copying; draw objects</bookmark_value> <bookmark_value>pasting;draw objects</bookmark_value> <bookmark_value>editing;draw objects</bookmark_value> <bookmark_value>pictures;scaling/resizing</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>zmiana rozmiaru, patrz także skalowanie/powiększenie</bookmark_value> <bookmark_value>skalowanie, patrz także powiększanie</bookmark_value> <bookmark_value>rysunki, patrz także obiekty rysowania</bookmark_value> <bookmark_value>obiekty graficzne, patrz obiekty rysowania</bookmark_value> <bookmark_value>tekst; rysowanie obrazków</bookmark_value> <bookmark_value>wstawianie; rysunki</bookmark_value> <bookmark_value>rysunki; rysowanie</bookmark_value> <bookmark_value>obiekty; kopiowanie podczas przenoszenia w prezentacji</bookmark_value> <bookmark_value>obiekty rysowania; dodawanie/edytowanie/kopiowanie</bookmark_value> <bookmark_value>rysowanie okręgów</bookmark_value> <bookmark_value>rysowanie kwadratów</bookmark_value> <bookmark_value>uchwyty; skalowanie</bookmark_value> <bookmark_value>skalowanie; obiekty</bookmark_value> <bookmark_value>obiekty;przenoszenie i zmiana rozmiaru za pomocą myszki</bookmark_value> <bookmark_value>zmiana rozmiaru;obiekty, myszką</bookmark_value> <bookmark_value>kopiowanie;obiekty rysowania</bookmark_value> <bookmark_value>wklejanie;obiekty rysowania</bookmark_value> <bookmark_value>edytowanie;obiekty rysowania</bookmark_value> <bookmark_value>rysunki;skalowanie/zmiana rozmiaru</bookmark_value>"
+
+#: insert_graphic_drawit.xhp#hd_id3145136.11.help.text
+msgid "<variable id=\"insert_graphic_drawit\"><link href=\"text/shared/guide/insert_graphic_drawit.xhp\" name=\"Editing Graphic Objects\">Editing Graphic Objects</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"insert_graphic_drawit\"><link href=\"text/shared/guide/insert_graphic_drawit.xhp\" name=\"Tworzenie obiektów graficznych za pomocą funkcji rysowania\">Tworzenie obiektów graficznych za pomocą funkcji rysowania</link></variable>"
+
+#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3153345.9.help.text
+msgid "Choose <emph>View - Toolbars - Drawing</emph> to open the <emph>Drawing</emph> toolbar, if it is not already open."
+msgstr "Aby otworzyć pasek narzędzi <emph>Rysowanie</emph>, wybierz <emph>Widok - Paski narzędzi - Rysowanie</emph>."
+
+#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3166460.2.help.text
+msgid "Drawing objects can be subsequently edited and modified. Drawing objects created in this way are vector graphics, which you can scale freely without any loss of quality."
+msgstr "Po wstawieniu obiekty rysunkowe można edytować i modyfikować. Utworzone tą metodą obiekty rysunkowe są grafikami wektorowymi. Można je dowolnie skalować bez utraty jakości."
+
+#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3148491.3.help.text
+msgid "To create a rectangle, click the rectangle icon and move your cursor to the place in the document where you want one corner of the rectangle to be. Press the mouse button and hold it down while dragging to the opposite corner of the rectangle. When you release the mouse button, the rectangle is inserted in the document. It is selected, and you can edit its properties through the context menu."
+msgstr "Aby utworzyć prostokąt, kliknij ikonę prostokąta i przesuń kursor w to miejsce dokumentu, w którym chcesz umieścić jeden z wierzchołków prostokąta. Naciśnij i przytrzymaj przycisk myszy, a następnie przeciągnij w miejsce, w którym ma się znaleźć przeciwny wierzchołek prostokąta. Prostokąt jest wstawiany do dokumentu po zwolnieniu przycisku myszy. Prostokąt pozostaje zaznaczony, a jego właściwości można zmodyfikować za pomocą menu kontekstowego."
+
+#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3149164.13.help.text
+msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">To draw multiple objects of the same type, double-click the icon.</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">To draw multiple objects of the same type, double-click the icon.</caseinline><defaultinline>Draw multiple objects of the same type. Click the document without moving the mouse to stop drawing objects.</defaultinline></switchinline>"
+msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Aby narysować wiele obiektów tego samego typu, kliknij dwukrotnie ikonę.</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Aby narysować wiele obiektów tego samego typu kliknij ikonę.</caseinline><defaultinline>. Narysuj wiele obiektów tego samego typu. Kliknij dokument bez poruszania myszą, aby zatrzymać rysowanie obiektów.</defaultinline></switchinline>"
+
+#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3148473.4.help.text
+msgid "If you want to open up draw objects from the center instead of dragging from one corner to the other, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key while dragging. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">With some window managers, you may need to hold down also the meta key.</caseinline></switchinline>"
+msgstr "Aby rysować obiekty od środka, a nie za pomocą przeciągania z jednego rogu do drugiego, podczas przeciągania przytrzymaj klawisz <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opcja</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> w czasie przeciągania. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">W przypadku niektórych menedżerów okien konieczne może być także naciśnięcie metaklawisza. </caseinline></switchinline>"
+
+#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id9448225.help.text
+msgid "Holding down the Shift key while dragging restricts the created object. For example, instead of a rectangle you get a square, instead of an ellipse you get a circle. When you drag a handle of an existing object with Shift held down, the aspect ratio of the object is retained."
+msgstr "Naciśnięcie i przytrzymanie klawisza Shift w czasie przeciągania ogranicza tworzony obiekt. W rezultacie na przykład zamiast prostokąta rysowany jest kwadrat, a zamiast elipsy - koło. Jeżeli przeciągasz uchwyt istniejącego obiektu i jednocześnie trzymasz wciśnięty klawisz Shift, zachowywany jest współczynnik proporcji obiektu."
+
+#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3153626.5.help.text
+msgid "To scale the objects, first select them by clicking on them with the selection tool. You then see eight handles around the object. When you drag one of the four corner handles, the opposite corner remains fixed while the other three corners move. When you drag one of the side handles, the opposite side remains fixed."
+msgstr "Aby przeskalować obiekt, należy go najpierw zaznaczyć, klikając narzędziem wyboru. Wokół obiektu pojawia się osiem uchwytów. Przeciągnięcie jednego z czterech uchwytów na wierzchołkach powoduje przesunięcie trzech wierzchołków przy nieruchomym wierzchołku przeciwnym. Przeciągnięcie jednego z uchwytów bocznych powoduje rozciągnięcie lub spłaszczenie przy zachowaniu stałej pozycji strony przeciwnej."
+
+#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id224616.help.text
+msgid "To scale a draw object using the keyboard, first select the object, then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab repeatedly to highlight one of the handles. Then press an arrow key. To scale in smaller steps, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key while pressing an arrow key. Press Esc to leave the point edit mode."
+msgstr "Aby przeskalować obiekt rysunkowy za pomocą klawiatury, najpierw zaznacz obiekt, a następnie naciskaj kombinację klawiszy <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + Tab, aby wybrać jeden z uchwytów. Następnie naciśnij klawisz strzałki. Aby wykonać stopniowe skalowanie, naciskając klawisz strzałki, przytrzymaj wciśnięty klawisz <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opcja</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>. Naciśnij klawisz Esc, aby wyjść z trybu edycji punktu."
+
+#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3149669.6.help.text
+msgid "To move draw objects, first select them. To select more than one object, press the Shift key while clicking. Select text objects by clicking exactly on their edge. While holding down the mouse button, drag the objects to the new location."
+msgstr "Aby przenieść obiekty rysunkowe, najpierw je zaznacz. Aby zaznaczyć więcej niż jeden obiekt w czasie klikania, naciśnij klawisz Shift. Zaznacz obiekty tekstowe, klikając dokładnie ich obramowanie. Trzymając naciśnięty klawisz myszy, przeciągnij obiekty na nowe miejsce."
+
+#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id7199316.help.text
+msgid "To move a draw object using the keyboard, first select the object, then press an arrow key. To move in smaller steps, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key while pressing an arrow key."
+msgstr "Aby przesunąć obiekt rysunkowy używając klawiatury, najpierw zaznacz obiekt, następnie naciśnij klawisz strzałki. Aby przesuwać mniejszymi odstępami, przytrzymaj klawisz <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opcja</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> kiedy naciskasz klawisz strzałki."
+
+#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id7133399316.help.text
+msgid "To enter text to be a part of a graphics object, select the object and start typing your text. Click outside the object to end entering text. Double-click text inside an object to edit the text."
+msgstr "Aby wprowadzić tekst jako część obiektu graficznego, zaznacz obiekt i zacznij pisanie. Kliknij na zewnątrz obiektu, aby zakończyć. Kliknij dwukrotnie tekst w obiekcie, aby go edytować."
+
+#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3156422.8.help.text
+msgid "To revert to normal mode after creating and editing draw objects, click in an area of the document containing no objects. If you see a drawing cursor, first exit this mode by clicking the <emph>Select</emph> icon."
+msgstr "Aby powrócić do zwykłego trybu edycji po utworzeniu i dokonaniu edycji obiektów, należy kliknąć w obszarze dokumentu, w którym nie ma obiektów rysunkowych lub innych. Jeśli widoczny jest kursor rysowania, najpierw należy opuścić tryb rysowania, klikając ikonę <emph>Wybierz</emph>."
+
+#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3145785.10.help.text
+msgid "<link href=\"text/shared/02/01140000.xhp\" name=\"Information about the individual icons\">Information about the individual icons</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/02/01140000.xhp\" name=\"Information about the individual icons\">Informacje o poszczególnych ikonach</link>"
+
+#: copy_drawfunctions.xhp#tit.help.text
+msgid "Copying Drawing Objects Into Other Documents"
+msgstr "Kopiowanie obiektów rysunkowych do innych dokumentów"
+
+#: copy_drawfunctions.xhp#bm_id3153394.help.text
+msgid "<bookmark_value>draw objects; copying between documents</bookmark_value><bookmark_value>copying; draw objects between documents</bookmark_value><bookmark_value>pasting;draw objects from other documents</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>obiekty rysunkowe; kopiowanie między dokumentami</bookmark_value><bookmark_value>kopiowanie; obiekty rysunkowe między dokumentami</bookmark_value><bookmark_value>wklejanie; obiekty rysunkowe między dokumentami</bookmark_value>"
+
+#: copy_drawfunctions.xhp#hd_id3153394.27.help.text
+msgid "<variable id=\"copy_drawfunctions\"><link href=\"text/shared/guide/copy_drawfunctions.xhp\" name=\"Copying Drawing Objects Into Other Documents\">Copying Drawing Objects Into Other Documents</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"copy_drawfunctions\"><link href=\"text/shared/guide/copy_drawfunctions.xhp\" name=\"Copying Drawing Objects Into Other Documents\">Kopiowanie obiektów rysunkowych do innych dokumentów</link></variable>"
+
+#: copy_drawfunctions.xhp#par_id3153345.28.help.text
+msgid "In $[officename] it is possible to copy drawing objects between text, spreadsheets and presentation documents. "
+msgstr "W $[officename] można kopiować obiekty rysunkowe między tekstem, arkuszami kalkulacyjnymi i prezentacjami. "
+
+#: copy_drawfunctions.xhp#par_id3145345.29.help.text
+msgid "Select the drawing object or objects."
+msgstr "Wybierz obiekt lub obiekty rysunkowe."
+
+#: copy_drawfunctions.xhp#par_id3156426.31.help.text
+msgid "Copy the drawing object to the clipboard, for example, by using <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C."
+msgstr "Skopiuj obiekt rysunkowy do schowka, na przykład poprzez naciśnięcie kombinacji klawiszy <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C."
+
+#: copy_drawfunctions.xhp#par_id3152996.32.help.text
+msgid "Switch to the other document and place the cursor where the drawing object is to be inserted."
+msgstr "Przejdź do drugiego dokumentu i umieść kursor w miejscu, gdzie ma zostać wstawiony obiekt rysunkowy."
+
+#: copy_drawfunctions.xhp#par_id3149234.33.help.text
+msgid "Insert the drawing object, for example, by using <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V."
+msgstr "Wstaw obiekt rysunkowy, na przykład poprzez naciśnięcie kombinacji klawiszy <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + V."
+
+#: copy_drawfunctions.xhp#hd_id3147573.34.help.text
+msgid "Inserting into a text document"
+msgstr "Wstawianie do dokumentu tekstowego"
+
+#: copy_drawfunctions.xhp#par_id3150276.35.help.text
+msgid "An inserted drawing object is anchored to the current paragraph. You can change the anchor by selecting the object and clicking the <emph>Change Anchor</emph> icon on the <emph>OLE-Object</emph> toolbar or the <emph>Frame</emph> toolbar. This opens a popup menu where you can select the anchor type."
+msgstr "Wstawiony obiekt rysunkowy jest zakotwiczony do bieżącego akapitu. Aby zmienić sposób zakotwiczenia, wybierz obiekt i kliknij ikonę <emph>Zmień zakotwiczenie</emph> na pasku narzędzi <emph>Obiekt OLE</emph> paska narzędzi <emph>Ramka</emph>. Spowoduje to otwarcie menu kontekstowego, z którego można wybrać typ zakotwiczenia."
+
+#: copy_drawfunctions.xhp#hd_id3145609.36.help.text
+msgid "Inserting into a spreadsheet"
+msgstr "Wstawianie do arkusza kalkulacyjnego"
+
+#: copy_drawfunctions.xhp#par_id3151210.30.help.text
+msgid "An inserted drawing object is anchored to the current cell. You can change the anchor between cell and page by selecting the object and clicking the <emph>Change Anchor</emph> icon <image id=\"img_id3149456\" src=\"cmd/sc_toggleanchortype.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3149456\">Icon</alt></image>."
+msgstr "Wstawiony obiekt rysunkowy jest zakotwiczony do bieżącej komórki. Aby wybrać zakotwiczenie do komórki lub do strony, kliknij ikonę <emph>Zmień zakotwiczenie</emph> <image id=\"img_id3149456\" src=\"cmd/sc_toggleanchortype.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3149456\">Ikona</alt></image>."
+
+#: version_number.xhp#tit.help.text
+msgid "Versions and Build Numbers"
+msgstr "Numery wersji i kompilacji"
+
+#: version_number.xhp#bm_id3144436.help.text
+msgid "<bookmark_value>versions; $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>build numbers of $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>copyright for $[officename]</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>wersje; $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>numery kompilacji $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>prawa autorskie do pakietu $[officename]</bookmark_value>"
+
+#: version_number.xhp#hd_id3144436.4.help.text
+msgid "<variable id=\"version_number\"><link href=\"text/shared/guide/version_number.xhp\" name=\"Versions and Build Numbers\">Versions and Build Numbers</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"version_number\"><link href=\"text/shared/guide/version_number.xhp\" name=\"Versions and Build Numbers\">Numery wersji i kompilacji</link></variable>"
+
+#: version_number.xhp#par_id3149346.5.help.text
+msgid "Choose <emph>Help - About $[officename]</emph>. This opens a dialog containing information about the program."
+msgstr "Wybierz <emph>Pomoc - $[officename] - Informacje</emph>. Zostanie otwarte okno zawierające informacje o programie."
+
+#: version_number.xhp#par_id3147008.3.help.text
+msgid "<link href=\"http://www.libreoffice.org/about-us/credits/\">See lists of code and Wiki contributors</link> on the LibreOffice website."
+msgstr "<link href=\"http://www.libreoffice.org/about-us/credits/\">Zobacz listę uczestników rozwijających kod i Wiki</link> na stronie LibreOffice."
+
+#: imagemap.xhp#tit.help.text
+msgid "Adding Clickable Hotspots to Images"
+msgstr "Dodawanie punktów aktywnych do obrazów"
+
+#: imagemap.xhp#bm_id3150502.help.text
+msgid "<bookmark_value>ImageMap; editor</bookmark_value> <bookmark_value>editors; ImageMap editor</bookmark_value> <bookmark_value>images; ImageMap</bookmark_value> <bookmark_value>pictures; ImageMap</bookmark_value> <bookmark_value>hotspots;adding to images</bookmark_value> <bookmark_value>URL;in pictures</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>mapa obrazkowa; edytor</bookmark_value> <bookmark_value>edytory; edytor map obrazkowych</bookmark_value> <bookmark_value>obrazy; mapa obrazkowa</bookmark_value> <bookmark_value>zdjęcia; mapa obrazkowa</bookmark_value> <bookmark_value>punkty aktywne;dodawanie do obrazów</bookmark_value> <bookmark_value>URL;na zdjęciach</bookmark_value>"
+
+#: imagemap.xhp#par_idN10631.help.text
+msgid "<variable id=\"imagemap\"><link href=\"text/shared/guide/imagemap.xhp\">Adding Clickable Hotspots to Images</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"imagemap\"><link href=\"text/shared/guide/imagemap.xhp\">Dodawanie punktów aktywnych do obrazów</link></variable>"
+
+#: imagemap.xhp#par_idN1064F.help.text
+msgid "An ImageMap allows you to attach URLs to specific areas, called hotspots, on a picture in your document. An image map is a group of one or more hotspots."
+msgstr "Mapa obrazkowa umożliwia dołączenie adresów URL do określonych obszarów obrazów w dokumencie, zwanych punktami aktywnymi. Mapa obrazkowa to jeden punkt aktywny lub ich grupa."
+
+#: imagemap.xhp#par_idN1066C.help.text
+msgid "You can draw three types of hotspots: rectangles, ellipses, and polygons. When you click a hotspot, the URL is opened in the browser window or frame that you specify. You can also specify the text that appears when your mouse rests on the hotspot."
+msgstr "Można rysować trzy rodzaje punktów aktywnych: prostokąty, elipsy i wielokąty. Kliknięcie punktu aktywnego powoduje załadowanie adresu URL w określonym oknie przeglądarki lub ramce. Można także określić tekst, który będzie się pojawiał po umieszczeniu wskaźnika myszy na punkcie aktywnym."
+
+#: imagemap.xhp#par_idN10677.help.text
+msgid "To add a clickable hotspot to an image"
+msgstr "Aby dodać punkt aktywny do obrazu"
+
+#: imagemap.xhp#par_idN1067E.help.text
+msgid "Position the cursor where you want the ImageMap in your document."
+msgstr "Umieść kursor w miejscu, gdzie w dokumencie ma zostać wstawiona mapa obrazkowa."
+
+#: imagemap.xhp#par_idN10682.help.text
+msgid "Choose <emph>Insert - Picture - From File</emph>, select and insert a bitmap picture."
+msgstr "Wybierz <emph>Wstaw - Obraz - Z pliku</emph>, a następnie zaznacz i wstaw mapę bitową."
+
+#: imagemap.xhp#par_idN1068A.help.text
+msgid "With the picture selected, choose <emph>Edit - ImageMap</emph>. You see the <link href=\"text/shared/01/02220000.xhp\">ImageMap Editor</link>, which displays the picture at the background."
+msgstr "Zaznacz obraz i wybierz <emph>Edycja - Mapa obrazkowa</emph>. Zostanie wyświetlony <link href=\"text/shared/01/02220000.xhp\">Edytor mapy obrazkowej</link> ukazujący obraz w tle."
+
+#: imagemap.xhp#par_idN106A0.help.text
+msgid "Use the icons in the ImageMap Editor to draw a hotspot shape, for example a rectangle, over the image at the background."
+msgstr "Na wyświetlonym w tle obrazie narysuj kształt punktu aktywnego, na przykład prostokąt, korzystając z ikon Edytora mapy obrazkowej."
+
+#: imagemap.xhp#par_idN106A3.help.text
+msgid "You can see an extended help text on the functions of each icon when you enable Extended Help in <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - General</emph>."
+msgstr "Po włączeniu pomocy aktywnej w menu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – %PRODUCTNAME – Ogólne</emph> do każdej z ikon zostanie dodany rozszerzony tekst pomocy opisujący jej funkcje."
+
+#: imagemap.xhp#par_idN106AB.help.text
+msgid "Enter the \"Address\" URL that will be shown in a Web browser when the user clicks the hotspot."
+msgstr "W polu Adres wprowadź adres URL, który będzie wyświetlany w przeglądarce internetowej po kliknięciu punktu aktywnego."
+
+#: imagemap.xhp#par_idN106AF.help.text
+msgid "Optionally, enter the \"Text\" that will be shown as a tip when the user points the mouse to the hotspot."
+msgstr "W polu Tekst można wprowadzić tekst, który ukaże się jako wskazówka po umieszczeniu wskaźnika myszy na punkcie aktywnym."
+
+#: imagemap.xhp#par_idN106B3.help.text
+msgid "Click the Apply button to apply your changes, and close the ImageMap Editor."
+msgstr "Aby zastosować wprowadzone zmiany, naciśnij przycisk Zastosuj, a następnie zamknij Edytor mapy obrazkowej."
+
+#: imagemap.xhp#par_idN106B7.help.text
+msgid "Save the document in the %PRODUCTNAME or HTML format."
+msgstr "Zapisz dokument w formacie %PRODUCTNAME lub HTML."
+
+#: imagemap.xhp#par_idN106BA.help.text
+msgid "You may save the ImageMap as a file and upload that file to a Web server, for example."
+msgstr "Mapa obrazkowa może na przykład zostać zapisana jako plik, który następnie można wysłać do serwera internetowego."
+
+#: fontwork.xhp#tit.help.text
+msgid "Fontwork For Graphical Text Art"
+msgstr "Fontwork w grafice tekstowej"
+
+#: fontwork.xhp#bm_id3696707.help.text
+msgid "<bookmark_value>graphical text art</bookmark_value> <bookmark_value>designing; fonts</bookmark_value> <bookmark_value>TextArt, see Fontwork</bookmark_value> <bookmark_value>WordArt, see Fontwork</bookmark_value> <bookmark_value>Fontwork</bookmark_value> <bookmark_value>text effects</bookmark_value> <bookmark_value>effects; Fontwork icons</bookmark_value> <bookmark_value>text; Fontwork icons</bookmark_value> <bookmark_value>3D text creation</bookmark_value> <bookmark_value>rotating;3D text</bookmark_value> <bookmark_value>editing;Fontwork objects</bookmark_value> <bookmark_value>inserting;Fontwork objects</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>grafiki tekstowe</bookmark_value> <bookmark_value>projektowanie; czcionki</bookmark_value> <bookmark_value>TextArt, patrz Fontwork</bookmark_value> <bookmark_value>WordArt, patrz Fontwork</bookmark_value> <bookmark_value>Fontwork</bookmark_value> <bookmark_value>efekty tekstowe</bookmark_value> <bookmark_value>efekty; ikony Fontwork</bookmark_value> <bookmark_value>tekst; ikony Fontwork</bookmark_value> <bookmark_value>tworzenie tekstu 3D</bookmark_value> <bookmark_value>obracanie;tekst 3D</bookmark_value> <bookmark_value>edycja;obiekty Fontwork</bookmark_value> <bookmark_value>wstawianie;obiekty Fontwork</bookmark_value>"
+
+#: fontwork.xhp#par_idN1066D.help.text
+msgid "<variable id=\"fontwork\"><link href=\"text/shared/guide/fontwork.xhp\">Fontwork For Graphical Text Art</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"fontwork\"><link href=\"text/shared/guide/fontwork.xhp\">Fontwork w grafice tekstowej</link></variable>"
+
+#: fontwork.xhp#par_idN1068B.help.text
+msgid "You can use Fontwork to create graphical text art objects."
+msgstr "Za pomocą funkcji Fontwork można tworzyć obiekty grafiki tekstowej."
+
+#: fontwork.xhp#par_idN10691.help.text
+msgid "To create a Fontwork object"
+msgstr "Aby utworzyć obiekt Fontwork"
+
+#: fontwork.xhp#par_id0202200911373965.help.text
+msgid "If you don't see the Drawing toolbar or the Fontwork toolbar, choose <item type=\"menuitem\">View - Toolbars</item> to enable the toolbar."
+msgstr "Jeśli nie jest widoczny pasek narzędzi Rysowanie lub Fontwork, włącz go, klikając polecenie <item type=\"menuitem\">Widok – Pasek narzędzi</item>."
+
+#: fontwork.xhp#par_idN1069C.help.text
+msgid "On the <emph>Drawing</emph> toolbar or on the <emph>Fontwork</emph> toolbar, click the <emph>Fontwork Gallery</emph> icon.<image id=\"img_id7040009\" src=\"cmd/sc_fontworkgalleryfloater.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id7040009\">Icon</alt></image>"
+msgstr "Na pasku narzędzi <emph>Rysunek</emph> lub <emph>Fontwork</emph> kliknij ikonę <emph>Fontwork – galeria</emph>.<image id=\"img_id7040009\" src=\"cmd/sc_fontworkgalleryfloater.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id7040009\">Ikona</alt></image>"
+
+#: fontwork.xhp#par_id3149761.55.help.text
+msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select a Fontwork style and click OK to insert the Fontwork into your document. Double-click or Ctrl+double-click the Fontwork in your document to enter text edit mode and change the text.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Wybierz styl Fontwork i kliknij przycisk OK, aby wstawić obiekt Fontwork do dokumentu. Kliknij dwukrotnie lub naciśnij klawisz Ctrl i kliknij dwukrotnie obiekt Fontwork w dokumencie, aby przejść do trybu edycji i zmodyfikować tekst.</ahelp>"
+
+#: fontwork.xhp#par_idN106A0.help.text
+msgid "In the <emph>Fontwork Gallery</emph> dialog, select a Fontwork style and click OK."
+msgstr "W oknie dialogowym <emph>Galeria - Fontwork</emph> wybierz styl Fontwork i kliknij przycisk OK."
+
+#: fontwork.xhp#par_idN10755.help.text
+msgid "The Fontwork object is inserted into your document. Fontwork objects are Custom Shapes. Using the 3D Settings toolbar, you can switch the view at any time from 2D to 3D and back."
+msgstr "Obiekt został wstawiony do dokumentu. Obiekty Fontwork należą do kształtów niestandardowych. Z użyciem paska narzędzi Ustawienia 3D można w dowolnym momencie przełączyć widok 2D na 3D i odwrotnie."
+
+#: fontwork.xhp#par_idN106A4.help.text
+msgid "Double-click the object to enter text edit mode."
+msgstr "Aby przejść do trybu edycji tekstu, kliknij dwukrotnie wstawiony obiekt."
+
+#: fontwork.xhp#par_idN107D5.help.text
+msgid "Replace the default Fontwork text with your own text."
+msgstr "Zastąp domyślny tekst Fontwork własnym."
+
+#: fontwork.xhp#par_idN106A8.help.text
+msgid "Press Esc to exit text edit mode."
+msgstr "Aby opuścić tryb edycji, naciśnij klawisz Esc."
+
+#: fontwork.xhp#par_idN106AE.help.text
+msgid "To edit a Fontwork object"
+msgstr "Aby edytować obiekt Fontwork"
+
+#: fontwork.xhp#par_idN106B5.help.text
+msgctxt "fontwork.xhp#par_idN106B5.help.text"
+msgid "Click the Fontwork object. If the Fontwork object is inserted in the background, hold down the Ctrl key while you click."
+msgstr "Kliknij obiekt Fontwork. Jeśli obiekt Fontwork ma być umieszczony w tle, klikając, przytrzymaj klawisz Ctrl."
+
+#: fontwork.xhp#par_idN106B8.help.text
+msgid "The <link href=\"text/shared/fontwork_toolbar.xhp\"><emph>Fontwork</emph></link> toolbar is displayed. If you do not see the <emph>Fontwork</emph> toolbar, choose <emph>View - Toolbars - Fontwork</emph>."
+msgstr "Zostanie wyświetlony pasek narzędzi <link href=\"text/shared/fontwork_toolbar.xhp\"><emph>Fontwork</emph></link>. Jeśli pasek narzędzi <emph>Fontwork</emph> nie jest widoczny, wybierz <emph>Widok - Paski narzędzi - Fontwork</emph>."
+
+#: fontwork.xhp#par_idN106BC.help.text
+msgid "Click an icon in the <emph>Fontwork</emph> toolbar."
+msgstr "Kliknij ikonę na pasku narzędzi <emph>Fontwork</emph>."
+
+#: fontwork.xhp#par_idN10839.help.text
+msgid "The following icons are available:"
+msgstr "Dostępne są następujące ikony:"
+
+#: fontwork.xhp#par_idN106C5.help.text
+msgid "Fontwork Gallery - adds another Fontwork object"
+msgstr "Fontwork - Galeria: dodaje nowy obiekt Fontwork"
+
+#: fontwork.xhp#par_idN106C9.help.text
+msgid "Fontwork Shape - edits the shape"
+msgstr "Fontwork - Kształt: umożliwia edytowanie kształtu"
+
+#: fontwork.xhp#par_idN106CD.help.text
+msgid "Fontwork Same Letter Heights - changes the height of characters"
+msgstr "Fontwork - Jednakowa wysokość liter: zmienia wysokość znaków"
+
+#: fontwork.xhp#par_idN106D5.help.text
+msgid "Fontwork Alignment - aligns the text"
+msgstr "Fontwork - Wyrównanie: określa sposób wyrównania tekstu"
+
+#: fontwork.xhp#par_idN106D9.help.text
+msgid "Fontwork Character Spacing - changes the character spacing and kerning"
+msgstr "Fontwork - Odstępy pomiędzy znakami: zmienia odstępy pomiędzy znakami i kerning"
+
+#: fontwork.xhp#par_idN108CA.help.text
+msgid "To edit more Fontwork attributes"
+msgstr "Aby edytować dodatkowe atrybuty Fontwork"
+
+#: fontwork.xhp#par_idN108D1.help.text
+msgctxt "fontwork.xhp#par_idN108D1.help.text"
+msgid "Click the Fontwork object. If the Fontwork object is inserted in the background, hold down the Ctrl key while you click."
+msgstr "Kliknij obiekt Fontwork. Jeśli obiekt Fontwork ma być umieszczony w tle, klikając, przytrzymaj klawisz Ctrl."
+
+#: fontwork.xhp#par_idN108D5.help.text
+msgid "Select the properties from the <emph>Drawing Object Properties</emph> toolbar. You can change the line width, line color, fill color, fill style, and more."
+msgstr "Wybierz właściwości na pasku narzędzi <emph>Właściwości obiektu rysunkowego</emph>. Można zmienić grubość i kolor linii, kolor i styl wypełnienia oraz inne właściwości."
+
+#: fontwork.xhp#par_idN108E7.help.text
+msgid "<link href=\"text/shared/fontwork_toolbar.xhp\">Fontwork toolbar</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/fontwork_toolbar.xhp\">Pasek narzędzi Fontwork</link>"
+
+#: chart_legend.xhp#tit.help.text
+msgid "Editing Chart Legends"
+msgstr "Edycja legend wykresów"
+
+#: chart_legend.xhp#bm_id3147291.help.text
+msgid "<bookmark_value>charts; editing legends</bookmark_value><bookmark_value>legends; charts</bookmark_value><bookmark_value>editing; chart legends</bookmark_value><bookmark_value>formatting; chart legends</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>wykresy; edycja legend</bookmark_value><bookmark_value>legendy; wykresy</bookmark_value><bookmark_value>edycja; legendy wykresów</bookmark_value><bookmark_value>formatowanie; legendy wykresów</bookmark_value>"
+
+#: chart_legend.xhp#hd_id3147291.1.help.text
+msgid "<variable id=\"chart_legend\"><link href=\"text/shared/guide/chart_legend.xhp\" name=\"Editing Chart Legends\">Editing Chart Legends</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"chart_legend\"><link href=\"text/shared/guide/chart_legend.xhp\" name=\"Editing Chart Legends\">Edycja legend wykresów</link></variable>"
+
+#: chart_legend.xhp#par_id3147008.2.help.text
+msgid "To edit a chart legend:"
+msgstr "Aby edytować legendę wykresu:"
+
+#: chart_legend.xhp#par_id3146957.3.help.text
+msgctxt "chart_legend.xhp#par_id3146957.3.help.text"
+msgid "Double-click on the chart."
+msgstr "Kliknij dwukrotnie wykres."
+
+#: chart_legend.xhp#par_id3154824.4.help.text
+msgctxt "chart_legend.xhp#par_id3154824.4.help.text"
+msgid "A gray border appears around the chart and the menu bar now contains commands for editing the objects in the chart."
+msgstr "Wokół wykresu jest wyświetlane szare obramowanie, a pasek menu zawiera polecenia edycji obiektów wykresu."
+
+#: chart_legend.xhp#par_id3153031.5.help.text
+msgid "Choose <emph>Format - Legend</emph> or double-click on the legend. This opens the <emph>Legend</emph> dialog."
+msgstr "Wybierz <emph>Format - Legenda</emph> lub kliknij dwukrotnie legendę. Zostanie otwarte okno dialogowe <emph>Legenda</emph>."
+
+#: chart_legend.xhp#par_id3147210.6.help.text
+msgid "Choose from the available tabs to make modifications, then click <emph>OK</emph>."
+msgstr "Wprowadź zmiany na odpowiednich zakładkach i kliknij przycisk <emph>OK</emph>."
+
+#: chart_legend.xhp#par_id3145674.9.help.text
+msgid "To select the legend, first double-click on the chart (see step 1), then click on the legend. You can now move the legend within the chart using the mouse."
+msgstr "Aby zaznaczyć legendę, najpierw kliknij dwukrotnie wewnątrz wykresu (krok 1), a następnie kliknij legendę. Legendę można przenosić wewnątrz wykresu za pomocą myszy."
+
+#: chart_legend.xhp#par_id3154347.11.help.text
+msgid "<link href=\"text/schart/01/05010000.xhp\" name=\"Format - Object Properties\">Format - Object Properties</link>"
+msgstr "<link href=\"text/schart/01/05010000.xhp\" name=\"Format - Object Properties\">Format - Właściwości obiektu</link>"
+
+#: data_register.xhp#tit.help.text
+msgid "Registering and Deleting a Database "
+msgstr "Rejestracja i usuwanie bazy danych "
+
+#: data_register.xhp#bm_id4724570.help.text
+msgid "<bookmark_value>databases;registering (Base)</bookmark_value><bookmark_value>registering;databases (Base)</bookmark_value><bookmark_value>deleting;databases (Base)</bookmark_value><bookmark_value>databases;deleting (Base)</bookmark_value><bookmark_value>lists;registered databases (Base)</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>bazy danych; rejestracja</bookmark_value><bookmark_value>rejestracja; bazy danych</bookmark_value><bookmark_value>usuwanie; bazy danych</bookmark_value><bookmark_value>kasowanie; bazy danych</bookmark_value><bookmark_value>bazy danych; usuwanie</bookmark_value>"
+
+#: data_register.xhp#par_idN105A3.help.text
+msgid "<variable id=\"data_register\"><link href=\"text/shared/guide/data_register.xhp\">Registering and Deleting a Database</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"data_register\"><link href=\"text/shared/guide/data_register.xhp\">Rejestracja i usuwanie bazy danych</link></variable>"
+
+#: data_register.xhp#par_idN105C1.help.text
+msgid "Data from any <link href=\"text/shared/explorer/database/dabadoc.xhp\">database file</link> can be registered to %PRODUCTNAME. To register means to tell %PRODUCTNAME where the data is located, how it is organized, how to get that data, and more. Once the database is registered, you can use the menu command <emph>View - Data source</emph> to access the data records from your text documents and spreadsheets."
+msgstr "W pakiecie %PRODUCTNAME można zarejestrować dane z dowolnego <link href=\"text/shared/explorer/database/dabadoc.xhp\">pliku bazy danych</link>. Rejestracja oznacza poinformowanie pakietu %PRODUCTNAME o lokalizacji danych, sposobie ich organizacji, metodzie dostępu itp. Po zarejestrowaniu bazy danych można uzyskać dostęp do rekordów z poziomu dokumentów tekstowych i arkuszy kalkulacyjnych, wybierając polecenie menu <emph>Widok - Źródło danych</emph>."
+
+#: data_register.xhp#par_idN105C8.help.text
+msgid "To register an existing database file:"
+msgstr "Aby zarejestrować istniejącą bazę danych:"
+
+#: data_register.xhp#par_idN105CF.help.text
+msgctxt "data_register.xhp#par_idN105CF.help.text"
+msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01160200.xhp\">%PRODUCTNAME Base - Databases</link>."
+msgstr "Wybierz polecenie <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – <link href=\"text/shared/optionen/01160200.xhp\">%PRODUCTNAME Base – Bazy danych</link>."
+
+#: data_register.xhp#par_idN105E1.help.text
+msgid "Click <emph>New</emph> and select the database file."
+msgstr "Kliknij przycisk <emph>Dodaj</emph> i wybierz plik bazy danych."
+
+#: data_register.xhp#par_idN10700.help.text
+msgid "To remove a registered database from %PRODUCTNAME"
+msgstr "Aby usunąć zarejestrowaną bazę danych z pakietu %PRODUCTNAME"
+
+#: data_register.xhp#par_idN10707.help.text
+msgctxt "data_register.xhp#par_idN10707.help.text"
+msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01160200.xhp\">%PRODUCTNAME Base - Databases</link>."
+msgstr "Wybierz polecenie <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – <link href=\"text/shared/optionen/01160200.xhp\">%PRODUCTNAME Base – Bazy danych</link>."
+
+#: data_register.xhp#par_idN10719.help.text
+msgid "Select the database file and click <emph>Delete</emph>. "
+msgstr "Wybierz plik bazy danych i kliknij przycisk <emph>Usuń</emph>. "
+
+#: data_register.xhp#par_idN105F3.help.text
+msgctxt "data_register.xhp#par_idN105F3.help.text"
+msgid "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"
+msgstr "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"
+
+#: data_register.xhp#par_idN105FB.help.text
+msgctxt "data_register.xhp#par_idN105FB.help.text"
+msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
+msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
+
+#: dragdrop_beamer.xhp#tit.help.text
+msgid "Drag-and-Drop With the Data Source View"
+msgstr "Funkcja \"przeciągnij i upuść\" w widoku źródła danych"
+
+#: dragdrop_beamer.xhp#bm_id3145071.help.text
+msgid "<bookmark_value>drag and drop; data source view</bookmark_value><bookmark_value>data source view; drag and drop</bookmark_value><bookmark_value>copying;from data source view</bookmark_value><bookmark_value>pasting;from data source view</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>przeciągnij i upuść; widok źródła danych</bookmark_value><bookmark_value>widok źródła danych; przeciągnij i upuść</bookmark_value><bookmark_value>kopiowanie; z widoku źródła danych</bookmark_value><bookmark_value>wklejanie;z widoku źródła danych</bookmark_value>"
+
+#: dragdrop_beamer.xhp#hd_id3145071.10.help.text
+msgid "<variable id=\"dragdrop_beamer\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_beamer.xhp\" name=\"Drag-and-Drop With the Data Source View\">Drag-and-Drop With the Data Source View</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"dragdrop_beamer\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_beamer.xhp\" name=\"Drag-and-Drop With the Data Source View\">Funkcja \"przeciągnij i upuść\" w widoku źródła danych</link></variable>"
+
+#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3151111.34.help.text
+msgid "A fast way of copying from a data source into a text or spreadsheet document, or of creating forms based on a data source, is by drag-and-drop."
+msgstr "Szybkim sposobem kopiowania informacji ze źródła danych do dokumentu tekstowego lub arkusza kalkulacyjnego albo tworzenia formularzy w oparciu o źródło danych jest metoda \"przeciągnij i upuść\"."
+
+#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3147335.help.text
+msgid "<image id=\"img_id3155390\" src=\"res/helpimg/copydata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3155390\">Mouse pointer copying data</alt></image>"
+msgstr "<image id=\"img_id3155390\" src=\"res/helpimg/copydata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3155390\">Wskaźnik myszy podczas kopiowania danych</alt></image>"
+
+#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3145315.35.help.text
+msgid "Copying with Drag-and-Drop"
+msgstr "Kopiowanie metodą \"przeciągnij i upuść\""
+
+#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3149233.28.help.text
+msgid "If you want to reverse a drag-and-drop, position the cursor in your document and choose <emph>Edit - Undo</emph>."
+msgstr "Aby wycofać operację \"przeciągnij i upuść\", umieść kursor w dokumencie i wybierz <emph>Edycja - Cofnij</emph>."
+
+#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3149656.46.help.text
+msgid "It is also possible to copy by drag-and-drop from a document into a data source:"
+msgstr "Metodą \"przeciągnij i upuść\" można także przekopiować dane z dokumentu do źródła danych:"
+
+#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3153379.47.help.text
+msgid "A text table or the selected range of a spreadsheet can be dragged using drag-and-drop to a table container in the data source explorer."
+msgstr "Tabela tekstowa lub wybrany zakres w arkuszu kalkulacyjnym można przeciągnąć i upuścić do kontenera tabeli w eksploratorze źródła danych."
+
+#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3151211.48.help.text
+msgid "Plain text can be copied using drag-and-drop from one document to a data field in the data source view."
+msgstr "Zwykły tekst można przekopiować metodą \"przeciągnij i upuść\" z jednego dokumentu do pola danych w widoku źródła danych."
+
+#: dragdrop_beamer.xhp#hd_id3145421.36.help.text
+msgid "Using data in a text document"
+msgstr "Korzystanie z danych w dokumentach"
+
+#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3154685.12.help.text
+msgid "You can insert a database field in a text document by dragging a field name from the column header of the data source view into the document. This is especially useful when designing form letters. Simply drag the desired fields - home address, form of address, and so on - into your document."
+msgstr "Pole bazy danych można wstawić do dokumentu tekstowego, przeciągając i upuszczając jego nazwę z nagłówka kolumny w widoku źródła danych. Ta metoda jest szczególnie przydatna podczas projektowania listów seryjnych. Wystarczy przeciągnąć żądane pola - adres domowy, formularz adresu itp. - do dokumentu."
+
+#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3153105.37.help.text
+msgid "To insert a complete record, select the corresponding header and drag it into the document. When you release the mouse button, the <link href=\"text/shared/02/12070000.xhp\" name=\"Insert database columns\"><emph>Insert database columns</emph></link> dialog appears, in which you can decide whether to use all database fields, and whether to copy the data into the document as text, a table or fields. All currently selected records will be inserted."
+msgstr "Aby wstawić kompletny rekord, wybierz odpowiedni nagłówek i przeciągnij go do dokumentu. Zwolnienie przycisku myszy powoduje wyświetlenie okna dialogowego <link href=\"text/shared/02/12070000.xhp\" name=\"Insert database columns\"><emph>Wstaw kolumny bazy danych</emph></link>, w którym można określić, czy mają być wykorzystane wszystkie pola bazy danych oraz czy dane mają być kopiowane do dokumentu jako tekst, tabela czy pola. Wstawiane są wszystkie zaznaczone rekordy."
+
+#: dragdrop_beamer.xhp#hd_id3147230.39.help.text
+msgid "Applying data to a table document"
+msgstr "Wprowadzanie danych do dokumentu z tabelą"
+
+#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3125864.40.help.text
+msgid "You can insert one or more records into the current sheet of a spreadsheet by selecting the rows in the data source view and dragging and dropping them into the spreadsheet. The data is inserted at the place where you release the mouse button."
+msgstr "Jeden lub więcej rekordów można wstawić do bieżącego arkusza kalkulacyjnego przez wybranie wierszy z widoku źródła danych, a następnie przeciągnięcie ich i upuszczenie w arkuszu. Dane są wstawiane w miejscu, w którym zwolniono przycisk myszy."
+
+#: dragdrop_beamer.xhp#hd_id3149766.42.help.text
+msgid "Inserting controls in a text form"
+msgstr "Wstawianie formantów w formularzu tekstowym"
+
+#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3155132.43.help.text
+msgid "When you create a text form linked to a database, you can generate controls by drag-and-drop from the data source view."
+msgstr "Podczas tworzenia formularza tekstowego powiązanego z bazą danych można wygenerować formanty, przeciągając je z widoku źródła danych i upuszczając."
+
+#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3149562.45.help.text
+msgid "When you drag a database column into the text document, you insert a field. If you hold down Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> while dragging, a text field is inserted, grouped with an appropriate label field. The text field already contains all the database information that you need for the form."
+msgstr "Jeżeli do dokumentu tekstowego przeciągasz kolumnę bazy danych, zostanie wstawione pole. Jeżeli w czasie przeciągania przytrzymasz wciśnięty klawisz <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, zostanie wstawione pole tekstowe zgrupowane z odpowiednim polem etykiety. Pole tekstowe zawiera już wszystkie dane z bazy danych, które są potrzebne na użytek formularza."
+
+#: data_forms.xhp#tit.help.text
+msgid "Working with Forms"
+msgstr "Praca z formularzami"
+
+#: data_forms.xhp#bm_id5762199.help.text
+msgid "<bookmark_value>opening;forms</bookmark_value><bookmark_value>forms;creating</bookmark_value><bookmark_value>design view;creating forms</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>otwieranie; formularze</bookmark_value><bookmark_value>formularze; tworzenie</bookmark_value><bookmark_value>widok układu;tworzenie formularzy</bookmark_value>"
+
+#: data_forms.xhp#par_idN105F9.help.text
+msgid "<variable id=\"data_forms\"><link href=\"text/shared/guide/data_forms.xhp\">Working with Forms</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"data_forms\"><link href=\"text/shared/guide/data_forms.xhp\">Praca z formularzami</link></variable>"
+
+#: data_forms.xhp#par_idN10617.help.text
+msgid "Using forms, you can define how to present the data. Open a text document or a spreadsheet and insert the controls such as push buttons and list boxes. In the properties dialogs of the controls, you can define what data the forms should display."
+msgstr "Za pomocą formularzy można definiować sposób prezentacji danych. Otwórz dokument tekstowy lub arkusz kalkulacyjny i wstaw takie formanty, jak przyciski i pola list. W oknie dialogowym właściwości formantu można określić, jakie dane ma wyświetlać formant."
+
+#: data_forms.xhp#par_idN1061A.help.text
+msgid "Creating a New Form With the Form Wizard"
+msgstr "Tworzenie nowego formularza za pomocą kreatora"
+
+#: data_forms.xhp#par_idN1061E.help.text
+msgid "In %PRODUCTNAME, you can create a new form using the <link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\">Form Wizard</link>:"
+msgstr "W pakiecie %PRODUCTNAME nowy formularz można utworzyć za pomocą <link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\">Kreatora formularza</link>:"
+
+#: data_forms.xhp#par_idN10632.help.text
+msgctxt "data_forms.xhp#par_idN10632.help.text"
+msgid "Open the database file where you want to create the new form."
+msgstr "Otwórz plik bazy danych, dla której chcesz utworzyć nowy formularz."
+
+#: data_forms.xhp#par_idN10636.help.text
+msgctxt "data_forms.xhp#par_idN10636.help.text"
+msgid "In the left pane of the database window, click the <emph>Forms</emph> icon."
+msgstr "W lewym okienku okna bazy danych kliknij ikonę <emph>Formularze</emph>."
+
+#: data_forms.xhp#par_idN1063E.help.text
+msgid "Click <emph>Use Wizard to Create Form</emph>."
+msgstr "Kliknij pozycję <emph>Użyj kreatora aby utworzyć formularz</emph>."
+
+#: data_forms.xhp#par_idN10645.help.text
+msgid "Creating a New Form Manually"
+msgstr "Ręczne tworzenie nowego formularza"
+
+#: data_forms.xhp#par_idN1064C.help.text
+msgctxt "data_forms.xhp#par_idN1064C.help.text"
+msgid "Open the database file where you want to create the new form."
+msgstr "Otwórz plik bazy danych, dla której chcesz utworzyć nowy formularz."
+
+#: data_forms.xhp#par_idN10650.help.text
+msgctxt "data_forms.xhp#par_idN10650.help.text"
+msgid "In the left pane of the database window, click the <emph>Forms</emph> icon."
+msgstr "W lewym okienku okna bazy danych kliknij ikonę <emph>Formularze</emph>."
+
+#: data_forms.xhp#par_idN10658.help.text
+msgid "Click <emph>Create Form in Design View</emph>."
+msgstr "Kliknij pozycję <emph>Utwórz projekt formularza</emph>."
+
+#: data_forms.xhp#par_idN1065F.help.text
+msgid "A new text document opens. Use the <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\">Form Controls</link> to insert form controls."
+msgstr "Zostanie otwarty nowy dokument tekstowy. Wstaw formanty formularza za pomocą ikony <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\">Formanty formularza</link>."
+
+#: data_forms.xhp#par_idN10670.help.text
+msgid "Click the <emph>Forms</emph> icon to access all forms that were created from within the current database window. In addition, you can use the <emph>Form Controls</emph> icons to add database form controls to any Writer or Calc document, but these documents will not be listed in the database window. "
+msgstr "Aby uzyskać dostęp do wszystkich formularzy utworzonych w bieżącym oknie bazy danych, kliknij ikonę <emph>Formularze</emph>. Ponadto za pomocą <emph>Formantów formularza</emph> można dodać formanty formularza bazy danych do dowolnego dokumentu programu Writer lub Calc. Te dokumenty nie są jednak wyświetlane w oknie bazy danych. "
+
+#: data_new.xhp#tit.help.text
+msgid "Creating a New Database"
+msgstr "Tworzenie nowej bazy danych"
+
+#: data_new.xhp#bm_id6911526.help.text
+msgid "<bookmark_value>databases;creating</bookmark_value><bookmark_value>new databases</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>bazy danych; tworzenie</bookmark_value><bookmark_value>tworzenie; bazy danych</bookmark_value>"
+
+#: data_new.xhp#par_idN105A3.help.text
+msgid "<variable id=\"data_new\"><link href=\"text/shared/guide/data_new.xhp\">Creating a New Database</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"data_new\"><link href=\"text/shared/guide/data_new.xhp\">Tworzenie nowej bazy danych</link></variable>"
+
+#: data_new.xhp#par_idN105C4.help.text
+msgid "Choose <emph>File - New - Database</emph>."
+msgstr "Wybierz <emph>Plik - Nowy - Baza danych</emph>."
+
+#: data_new.xhp#par_idN105CB.help.text
+msgid "This opens the <link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz00.xhp\">Database Wizard</link>, where you create a new database file."
+msgstr "Zostanie otwarte okno <link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz00.xhp\">Kreatora bazy danych</link>, gdzie można utworzyć nowy plik bazy danych."
+
+#: data_new.xhp#par_idN105DD.help.text
+msgid "In the Database Wizard, select the type of database, and select the option to open the Table Wizard as the next wizard."
+msgstr "W Kreatorze bazy danych wybierz typ bazy, a następnie opcję powodującą otworzenie Kreatora tabeli po zakończeniu pracy bieżącego kreatora."
+
+#: data_new.xhp#par_idN105E0.help.text
+msgid "The <link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">Table Wizard</link> helps you to add a table to the new database file."
+msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">Kreator tabeli</link> pomaga w dodawaniu tabeli do nowego pliku bazy danych."
+
+#: data_new.xhp#par_idN105FC.help.text
+msgctxt "data_new.xhp#par_idN105FC.help.text"
+msgid "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"
+msgstr "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"
+
+#: data_new.xhp#par_idN10604.help.text
+msgctxt "data_new.xhp#par_idN10604.help.text"
+msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
+msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
+
+#: integratinguno.xhp#tit.help.text
+msgid "Integrating new UNO components"
+msgstr "Integracja nowych komponentów UNO"
+
+#: integratinguno.xhp#bm_id3149760.help.text
+msgid "<bookmark_value>add-ons, see UNO components</bookmark_value><bookmark_value>UNO components;integrating new</bookmark_value><bookmark_value>installing;UNO components</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>składniki dodatkowe; zobacz komponenty UNO</bookmark_value><bookmark_value>komponenty UNO; integracja nowych</bookmark_value><bookmark_value>instalacja; komponenty UNO</bookmark_value>"
+
+#: integratinguno.xhp#hd_id3149760.7.help.text
+msgid "<variable id=\"integratinguno\"><link href=\"text/shared/guide/integratinguno.xhp\" name=\"Integrating new UNO components\">Integrating new UNO components</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"integratinguno\"><link href=\"text/shared/guide/integratinguno.xhp\" name=\"Integrating new UNO components\">Integracja nowych komponentów UNO</link></variable>"
+
+#: integratinguno.xhp#par_id3147571.1.help.text
+msgid "Programmers can write and integrate their own UNO (Universal Network Objects) components to $[officename]. Those new components can be added to the $[officename] menus and toolbars; we call them \"Add-Ons\"."
+msgstr "Programiści mogą pisać własne komponenty UNO (Universal Network Objects) i integrować je z pakietem $[officename]. Komponenty te można dodawać do menu i pasków narzędzi pakietu $[officename]; określa się je mianem \"składników dodatkowych\" (add-on)."
+
+#: integratinguno.xhp#par_id3154751.2.help.text
+msgid "The integration of new components is supported by some tools and services. Details can be found in the $[officename] Developer's Guide. The three main steps are as follows:"
+msgstr "Podczas integracji nowych komponentów wykorzystywane są pewne narzędzia i usługi. Więcej informacji można znaleźć w podręczniku programisty $[officename] Developer's Guide. Cały proces składa się z trzech głównych etapów:"
+
+#: integratinguno.xhp#par_id3153748.3.help.text
+msgid "Register the new components within $[officename]. This can be accomplished using the tool <item type=\"literal\">unopkg</item>, which can be found in {installpath}<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">/ </caseinline><defaultinline>\\</defaultinline></switchinline>program."
+msgstr "Rejestracja nowych komponentów w pakiecie $[officename]. Do rejestrowania służy narzędzie <item type=\"literal\">unopkg</item>, które można znaleźć w katalogu {instalacja}<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">/ </caseinline><defaultinline>\\</defaultinline></switchinline>program."
+
+#: integratinguno.xhp#par_id3153345.4.help.text
+msgid "Integrate the new components as services. The ProtocolHandler and JobDispatch services assist you; more information can be found in the $[officename] Developer's Guide."
+msgstr "Integracja nowych komponentów jako usług. W tej czynności pomagają narzędzia ProtocolHandler oraz JobDispatch; więcej informacji można znaleźć w podręczniku programisty $[officename] Developer's Guide."
+
+#: integratinguno.xhp#par_id3166460.5.help.text
+msgid "Change the user interface (menus or toolbars). This can be done almost automatically by writing an XML text file that describes the changes. More information can be found in the $[officename] Developer's Guide."
+msgstr "Zmiana interfejsu użytkownika (menu lub paski narzędzi). Ta czynność może być realizowana prawie automatycznie na podstawie pliku tekstowego XML opisującego zmiany. Więcej informacji można znaleźć w podręczniku programisty $[officename] Developer's Guide."
+
+#: integratinguno.xhp#par_id3151110.6.help.text
+msgid "The Add-Ons can extend the functionality of $[officename]. They are not related to the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/04060112.xhp\" name=\"Add-Ins\">Add-Ins</link></caseinline><defaultinline>Add-Ins</defaultinline></switchinline> that provide new functions for $[officename] Calc."
+msgstr "Składniki dodatkowe mogą rozszerzać funkcjonalność pakietu $[officename]. Składniki te nie mają związku z <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/04060112.xhp\" name=\"Add-Ins\">dodatkami (add-in)</link></caseinline><defaultinline>dodatkami (add-in)</defaultinline></switchinline> realizującymi nowe funkcje programu $[officename] Calc."
+
+#: keyboard.xhp#tit.help.text
+msgid "Shortcuts (%PRODUCTNAME Accessibility)"
+msgstr "Skróty klawiaturowe (ułatwienia dostępu w pakiecie %PRODUCTNAME)"
+
+#: keyboard.xhp#bm_id3158421.help.text
+msgid "<bookmark_value>accessibility;general shortcuts</bookmark_value> <bookmark_value>shortcut keys; %PRODUCTNAME accessibility</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>ułatwienia dostępu; ogólne klawisze skrótów</bookmark_value> <bookmark_value>klawisze skrótów; ułatwienia dostępu pakietu %PRODUCTNAME</bookmark_value>"
+
+#: keyboard.xhp#hd_id3158421.52.help.text
+msgid "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/shared/guide/keyboard.xhp\" name=\"Shortcuts (%PRODUCTNAME Accessibility)\">Shortcuts (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Accessibility)</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/shared/guide/keyboard.xhp\" name=\"Shortcuts (%PRODUCTNAME Accessibility)\">Skróty klawiaturowe (ułatwienia dostępu w pakiecie <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>)</link></variable>"
+
+#: keyboard.xhp#par_id3159201.25.help.text
+msgid "You can control <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> without using a mouse device, using only the keyboard."
+msgstr "Funkcjami pakietu <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> można sterować bez użycia myszy - za pomocą klawiatury."
+
+#: keyboard.xhp#par_id3149177.24.help.text
+msgid "On each module's main help page (for example, the <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer or <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc main help page) there is a link to access the keyboard shortcuts' help for that module."
+msgstr "Na głównej stronie pomocy każdego modułu (na przykład na głównej stronie pomocy programu <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer lub <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc) dostępne jest łącze do informacji o skrótach klawiaturowych dostępnych dla tego modułu."
+
+#: keyboard.xhp#par_id3145382.23.help.text
+msgid "In addition, under the keyword \"Accessibility\" you find step-by-step instructions about how to control the selected module without a mouse device."
+msgstr "Ponadto pod hasłem \"Ułatwienia dostępu\" można znaleźć instrukcję objaśniającą krok po kroku sposób sterowania wybranym modułem bez użycia myszy."
+
+#: keyboard.xhp#hd_id3166460.22.help.text
+msgid "Working with the <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> user interface without mouse"
+msgstr "Obsługa interfejsu użytkownika pakietu <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> bez użycia myszy"
+
+#: keyboard.xhp#hd_id3154749.39.help.text
+msgid "Activating menu bar, toolbars, windows, and document"
+msgstr "Uaktywnianie paska menu, paska narzędzi, okien i dokumentu"
+
+#: keyboard.xhp#par_id3156329.38.help.text
+msgid "Repeatedly pressing F6 switches the focus and circles through the following objects:"
+msgstr "Kolejne naciśnięcia klawisza F6 powodują przechodzenie do następujących obiektów:"
+
+#: keyboard.xhp#par_id3150669.37.help.text
+msgid "menu bar,"
+msgstr "pasek menu,"
+
+#: keyboard.xhp#par_id3149234.36.help.text
+msgid "every toolbar from top to bottom and from left to right,"
+msgstr "każdy pasek narzędzi od góry do dołu i od lewej do prawej,"
+
+#: keyboard.xhp#par_id3147618.35.help.text
+msgid "every free window from left to right,"
+msgstr "każde wolne okno od lewej do prawej,"
+
+#: keyboard.xhp#par_id3154514.34.help.text
+msgid "document"
+msgstr "dokument"
+
+#: keyboard.xhp#par_id3153252.32.help.text
+msgid "Press Shift+F6 to switch through objects in the opposite direction."
+msgstr "Aby przełączać się między obiektami w odwrotnym kierunku, naciskaj kombinację klawiszy Shift+F6."
+
+#: keyboard.xhp#par_id3152473.31.help.text
+msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6 to switch to the document."
+msgstr "Naciśnij klawisze <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6, aby przejść do dokumentu."
+
+#: keyboard.xhp#par_id3152360.30.help.text
+msgid "Press F10 to switch to the menu bar and back."
+msgstr "Aby przejść do paska menu (lub z niego wyjść), naciśnij klawisz F10."
+
+#: keyboard.xhp#par_id3153896.29.help.text
+msgid "Escape closes an open submenu, a toolbar, or the current free window."
+msgstr "Klawisz Escape powoduje zamknięcie podmenu, paska narzędzi lub bieżącego wolnego okna."
+
+#: keyboard.xhp#hd_id3161656.21.help.text
+msgid "Calling a menu command"
+msgstr "Wywoływanie polecenia menu"
+
+#: keyboard.xhp#par_id3151056.20.help.text
+msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> or F6 or F10 to select the first menu (the <emph>File</emph> menu). With right arrow, the next menu to the right is selected; with left arrow, the previous menu."
+msgstr "Naciśnij klawisz <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>, F6 lub F10, aby wybrać pierwsze menu (menu <emph>Plik</emph>). Naciśnięcie klawisza strzałki w prawo powoduje wybranie kolejnego menu na prawo od bieżącej pozycji. Naciśnięcie klawisza strzałki w lewo powoduje wybranie poprzedniego menu."
+
+#: keyboard.xhp#par_id3153381.19.help.text
+msgid "Arrow down opens a selected menu. Any additional arrow down and up arrow move the selection through the menu commands. With right arrow you open any existing submenus."
+msgstr "Naciśnięcie strzałki w dół powoduje otwarcie wybranego menu. Kolejne naciśnięcia strzałek w dół lub w górę powodują przechodzenie do kolejnych poleceń menu. Naciśnięcie strzałki w prawo powoduje otwarcie podmenu (o ile takie jest dostępne)."
+
+#: keyboard.xhp#par_id3148798.18.help.text
+msgid "Press Enter to execute the selected menu command."
+msgstr "Naciśnięcie klawisza Enter powoduje wykonanie polecenia menu."
+
+#: keyboard.xhp#hd_id3147086.17.help.text
+msgid "Executing an icon command"
+msgstr "Wykonywanie polecenia przypisanego do ikony"
+
+#: keyboard.xhp#par_id3148922.16.help.text
+msgid "Press F6 repeatedly until the first icon on the toolbar is selected. Use the right and left arrows to select an icon on a horizontal toolbar. Similarly, use the up and down arrows to select an icon on a vertical toolbar. The Home key selects the first icon on a toolbar and the End key, the last."
+msgstr "Naciskaj klawisz F6 aż do wybrania pierwszej ikony na pasku narzędzi. Za pomocą strzałek w prawo i w lewo wybierz ikonę na poziomym pasku narzędzi. Za pomocą strzałek w dół lub w górę można także wybrać ikonę na pasku pionowym. Klawisz Home powoduje wybranie pierwszej ikony paska narzędzi, a klawisz End - ostatniej."
+
+#: keyboard.xhp#par_id3144433.15.help.text
+msgid "Press Enter to execute the selected icon. If the selected icon normally demands a consecutive mouse action, such as inserting a rectangle, then pressing the Enter key is not sufficient: in these cases press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter."
+msgstr "Naciśnięcie klawisza Enter powoduje wywołanie zaznaczonej ikony. Jeżeli zaznaczona ikona standardowo wymaga wykonania kolejnej czynności za pomocą myszy, na przykład wstawienia prostokąta, wówczas naciśnięcie klawisza Enter nie wystarcza: w takim przypadku naciśnij kombinację klawiszy <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter."
+
+#: keyboard.xhp#par_id3153968.28.help.text
+msgid "Pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter on an icon for creating a draw object. A draw object will be placed into the middle of the view, with a predefined size."
+msgstr "Naciśnięcie klawiszy <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter na ikonie tworzenia obiektu rysunkowego. Obiekt rysunkowy o domyślnym rozmiarze zostanie umieszczony po środku widoku."
+
+#: keyboard.xhp#par_id3150449.27.help.text
+msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter on the Selection tool to select the first draw object in the document. If you want to edit, size, or move the selected draw object, first use <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6 to set the focus into the document."
+msgstr "Naciśnij klawisze <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter na narzędziu wyboru, aby zaznaczyć pierwszy obiekt rysunkowy w dokumencie. Jeżeli chcesz edytować zaznaczony obiekt rysunkowy, zmieniać jego rozmiar lub go przenosić, najpierw naciśnij klawisze <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6, aby ustawić fokus na dokumencie."
+
+#: keyboard.xhp#par_id3151041.26.help.text
+msgid "If a toolbar is longer than can be displayed on screen, it shows an icon at the right or lower edge. Select the toolbar and press PageUp or PageDown to display the remaining icons."
+msgstr "Jeśli pasek narzędzi nie mieści się na ekranie, na jego prawym lub dolnym końcu jest widoczna specjalna ikona. Aby zobaczyć pozostałe ikony, należy wybrać pasek narzędzi i nacisnąć klawisz PageUp lub PageDown."
+
+#: keyboard.xhp#hd_id3150440.14.help.text
+msgid "Special hints for toolbars"
+msgstr "Wskazówki dotyczące pasków narzędzi"
+
+#: keyboard.xhp#par_id3149983.13.help.text
+msgid "Press the down arrow or right arrow to open the selected toolbar. This is equivalent to a mouse click. In the toolbar use the right arrow and left arrow keys. The Home and End keys select the first and last icon in the toolbar, respectively."
+msgstr "Naciśnięcie strzałki w dół lub w prawo otwiera wybrany pasek narzędzi. Ta czynność odpowiada kliknięciu myszą. Wewnątrz paska narzędzi można poruszać się za pomocą klawiszy strzałek w prawo lub w lewo. Klawisze Home i End powodują wybranie odpowiednio pierwszej i ostatniej ikony paska narzędzi."
+
+#: keyboard.xhp#par_id3145365.12.help.text
+msgid "Close the toolbar with Esc. It is not possible to move the toolbar without a mouse."
+msgstr "Naciśnięcie klawisza Esc zamyka pasek narzędzi. Przeniesienie paska narzędzi bez użycia myszy nie jest możliwe."
+
+#: keyboard.xhp#hd_id3151119.11.help.text
+msgid "Selection from a combo box"
+msgstr "Wybór pozycji z pola kombi"
+
+#: keyboard.xhp#par_id3146986.help.text
+msgid "<image id=\"img_id3148645\" src=\"res/helpimg/zellvor.png\" width=\"1.15in\" height=\"0.3165in\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3148645\">Combo box</alt></image>"
+msgstr "<image id=\"img_id3148645\" src=\"res/helpimg/zellvor.png\" width=\"1.15in\" height=\"0.3165in\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3148645\">Pole kombi</alt></image>"
+
+#: keyboard.xhp#par_id3149666.10.help.text
+msgid "Select the combo box. Press Enter."
+msgstr "Wybierz pole kombi. Naciśnij klawisz Enter."
+
+#: keyboard.xhp#par_id3155366.9.help.text
+msgid "Use the down arrow or Page Down key to scroll down the combo box entries, or the up arrow or Page Up key to scroll upwards. The Home key takes you to the first entry and the End key takes you to the last entry."
+msgstr "Za pomocą klawisza strzałki w dół lub w górę albo Page Down lub Page Up przewiń zawartość listy pola kombi w dół lub w górę. Naciśnięcie klawisza Home powoduje zaznaczenie pierwszej pozycji, a klawisza End - ostatniej."
+
+#: keyboard.xhp#par_id3145749.8.help.text
+msgid "Press Enter to execute the selected entry."
+msgstr "Naciśnięcie klawisza Enter powoduje wykonanie wybranej pozycji."
+
+#: keyboard.xhp#hd_id3150685.41.help.text
+msgid "Selection in Tables"
+msgstr "Wybieranie elementów tabel"
+
+#: keyboard.xhp#par_id3154320.42.help.text
+msgid "In several windows, dialogs, and in the table control field, there are tables to select data, for instance, in the right part of the <link href=\"text/shared/guide/database_main.xhp\" name=\"Data Source View\">Data Source View</link>. The following keys are used for selections in these tables:"
+msgstr "W niektórych oknach, oknach dialogowych oraz w polu formantu tabeli dane można wybierać z tabel. Tak jest na przykład w prawej części <link href=\"text/shared/guide/database_main.xhp\" name=\"Data Source View\">widoku źródła danych</link>. Do wybierania elementów tych tabel służą następujące klawisze:"
+
+#: keyboard.xhp#par_id3154014.43.help.text
+msgid "Spacebar: switches from selection of the current row and cancellation of any selection, but not if the current cell is in edit mode."
+msgstr "Spacja: zaznacza wiersz lub anuluje zaznaczenie z wyjątkiem sytuacji, gdy bieżąca komórka znajduje się w trybie edycji."
+
+#: keyboard.xhp#par_id3147396.44.help.text
+msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+spacebar: switches between selection of the current row and cancellation of this selection."
+msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+spacja: powoduje przełączenie między zaznaczeniem bieżącego wiersza i anulowaniem tego zaznaczenia."
+
+#: keyboard.xhp#par_id3149488.45.help.text
+msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+spacebar: switches between selection of the current column and cancellation of this selection."
+msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+spacja: powoduje przełączenie między zaznaczeniem bieżącej kolumny i anulowaniem tego zaznaczenia."
+
+#: keyboard.xhp#par_id3156286.73.help.text
+msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Up Arrow or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Down Arrow: moves the window separator between table and form, for instance in the bibliography database."
+msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+strzałka w górę lub <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+strzałka w dół: powoduje przeniesienie separatora podziału okna między tabelą i formularzem (na przykład w bibliograficznej bazie danych)."
+
+#: keyboard.xhp#par_id3145251.147.help.text
+msgid "In a table control or in the data source view, the Tab key moves to the next column. To move to the next control, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab. To move to the previous control, press Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab."
+msgstr "W formancie tabeli lub w widoku źródła danych klawisz Tab służy do przechodzenia do następnej kolumny. Aby przejść do kolejnego formantu, naciśnij kombinację klawiszy <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab. Aby przejść do poprzedniego formantu, naciśnij kombinację klawiszy Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab."
+
+#: keyboard.xhp#hd_id3150592.7.help.text
+msgid "Size and Position of Windows and Dialogs"
+msgstr "Rozmiar i pozycja okien i okien dialogowych"
+
+#: keyboard.xhp#par_id3153221.6.help.text
+msgid "First press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+spacebar."
+msgstr "Najpierw naciśnij kombinację klawiszy <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+spacja."
+
+#: keyboard.xhp#par_id3148456.5.help.text
+msgid "A system menu opens with menu commands like <emph>Move</emph>, <emph>Resize</emph> and <emph>Close</emph>."
+msgstr "Zostanie otwarte menu systemowe zawierające takie polecenia, jak <emph>Przenieś</emph>, <emph>Rozmiar</emph> i <emph>Zamknij</emph>."
+
+#: keyboard.xhp#par_id3149400.4.help.text
+msgid "Choose a command (down arrow, then Enter)."
+msgstr "Wybierz polecenie (strzałka w dół, a następnie Enter)."
+
+#: keyboard.xhp#par_id3155083.3.help.text
+msgid "Now you can use the arrow keys to move or resize the dialog or window."
+msgstr "Za pomocą strzałek przenieś lub zmień rozmiar okna dialogowego lub okna."
+
+#: keyboard.xhp#par_id3147497.2.help.text
+msgid "Press Enter to accept the change. Press Escape to cancel the changes."
+msgstr "Zatwierdź zmianę, naciskając klawisz Enter. Naciśnięcie klawisza Esc anuluje wprowadzone zmiany."
+
+#: keyboard.xhp#hd_id3146988.150.help.text
+msgid "Docking and Undocking Windows and Toolbars"
+msgstr "Dokowanie i oddokowanie okien i pasków narzędzi"
+
+#: keyboard.xhp#par_id3147176.151.help.text
+msgid "Press F6 until the window or toolbar is selected."
+msgstr "Naciskaj klawisz F6 aż do zaznaczenia okna lub paska narzędzi."
+
+#: keyboard.xhp#par_id3153707.152.help.text
+msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+F10."
+msgstr "Naciśnij kombinację klawiszy <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+F10."
+
+#: keyboard.xhp#hd_id3154479.148.help.text
+msgid "Selecting objects"
+msgstr "Zaznaczanie obiektów"
+
+#: keyboard.xhp#par_id3148993.149.help.text
+msgid "Press Shift+F4 to select the first object in the current document. When an object is selected, press Tab to select the next object, or press Esc to go back to the text."
+msgstr "Aby zaznaczyć pierwszy obiekt w bieżącym dokumencie, naciśnij kombinację klawiszy Shift+F4. Gdy obiekt zostanie zaznaczony, naciśnij klawisz Tab, aby zaznaczyć następny lub naciśnij klawisz Esc, aby powrócić do edycji tekstu."
+
+#: keyboard.xhp#hd_id3152962.54.help.text
+msgid "Edit Objects"
+msgstr "Edycja obiektów"
+
+#: keyboard.xhp#par_id3156379.53.help.text
+msgid "A selected OLE object can be activated with the Enter key."
+msgstr "Wybrany obiekt OLE można uaktywnić klawiszem Enter."
+
+#: keyboard.xhp#hd_id3155766.55.help.text
+msgid "Edit Position and Size of Objects"
+msgstr "Edycja pozycji i rozmiaru obiektów"
+
+#: keyboard.xhp#par_id3148405.56.help.text
+msgid "Use the arrow keys to move the selected object by one grid resolution unit."
+msgstr "Naciśnięcie klawisza strzałki powoduje przesunięcie zaznaczonego obiektu o jedną pozycję na siatce."
+
+#: keyboard.xhp#par_id3145619.57.help.text
+msgid "Set the grid resolution unit with <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Grid</emph> in the <emph>Resolution</emph> area. If you enter a number greater than 1 in the <emph>Subdivision</emph> area, you must press the arrow key as often as the number states to move the selected object by one grid resolution unit."
+msgstr "Aby ustawić jednostki rozdzielczości siatki, wybierz polecenie <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – %PRODUCTNAME Writer – Siatka</emph> w sekcji <emph>Rozdzielczość</emph>. Wpisanie wartości większej od 1 w sekcji <emph>Podział</emph> powoduje, że przesunięcie wybranego obiektu o jedną pozycję na siatce wymaga naciśnięcia klawisza strzałki tyle razy, ile wynosi wprowadzona wartość."
+
+#: keyboard.xhp#par_id3166450.58.help.text
+msgid "Use the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> and arrow keys to move the selected object by one pixel."
+msgstr "Aby przemieszczać obiekt po jednym pikselu, użyj klawisza <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> i klawiszy strzałek."
+
+#: keyboard.xhp#par_id3147345.59.help.text
+msgid "Use <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab to enter the handle edit mode. The upper left handle is the active handle, it starts blinking. Use <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab to select the next handle. Press Escape to exit the handle edit mode."
+msgstr "Naciśnij kombinację klawiszy <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab, aby przejść do trybu edycji uchwytu. Lewy górny uchwyt jest uchwytem aktywnym i zacznie migać. Użyj kombinacji klawiszy <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab, aby wybrać następny uchwyt. Aby wyjść z trybu edycji uchwytu, naciśnij klawisz Esc."
+
+#: keyboard.xhp#par_id3149565.60.help.text
+msgid "In the handle edit mode, the arrow keys move the selected handle, which changes the object size."
+msgstr "W trybie edycji uchwytów naciśnięcie klawisza strzałki powoduje przesunięcie uchwytu, a tym samym zmianę rozmiaru obiektu."
+
+#: keyboard.xhp#hd_id3147361.61.help.text
+msgid "Edit the Anchors of Objects"
+msgstr "Edycja kotwic obiektów"
+
+#: keyboard.xhp#par_id3148534.62.help.text
+msgid "You can move the anchor of an object with the arrow keys. First enter the handle edit mode and select the anchor. Depending on the type of anchor, you can then move the anchor in different directions."
+msgstr "Za pomocą klawiszy strzałek można przesuwać kotwice obiektów. Najpierw należy przejść do trybu edycji uchwytów i wybrać kotwicę. W zależności od typów kotwic można je przesuwać w różnych kierunkach."
+
+#: keyboard.xhp#par_id3163808.63.help.text
+msgid "Select the object."
+msgstr "Wybierz obiekt."
+
+#: keyboard.xhp#par_id3150646.64.help.text
+msgid "Enter the handle edit mode with <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab."
+msgstr "Za pomocą kombinacji klawiszy <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab wywołaj tryb edycji uchwytu."
+
+#: keyboard.xhp#par_id3150940.65.help.text
+msgid "The upper left handle starts blinking. Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab several times, until no handle blinks. This signals that now the anchor of the object is activated. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">In text documents you can press Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A to activate the anchor directly.</caseinline></switchinline>"
+msgstr "Lewy górny uchwyt zacznie migać. Naciskaj kombinację klawiszy <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab do momentu, aż żaden z uchwytów nie będzie migać. Będzie to oznaczało, że aktywny jest punkt kotwiczenia obiektu. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">W dokumentach tekstowych można od razu aktywować punkt kotwiczenia, naciskając w tym celu kombinację klawiszy Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A</caseinline></switchinline>."
+
+#: keyboard.xhp#par_id3153919.66.help.text
+msgid "Use the arrow keys to move the anchor. The object follows the anchor as appropriate."
+msgstr "Przesuń kotwicę za pomocą klawiszy strzałek. Obiekt podąża za kotwicą odpowiednio do ustawień."
+
+#: keyboard.xhp#par_id3152582.67.help.text
+msgid "You can change the anchor of the selected object for example in the object's context menu."
+msgstr "Kotwicę zaznaczonego obiektu można zmienić na przykład za pomocą menu kontekstowego obiektu."
+
+#: keyboard.xhp#par_id3148393.68.help.text
+msgid "If the object is anchored <emph>To Paragraph</emph>, the arrow keys move the object to the previous or next paragraph."
+msgstr "Jeśli obiekt jest zakotwiczony <emph>Do akapitu</emph>, naciskanie klawiszy strzałek powoduje przenoszenie obiektu do następnego lub poprzedniego akapitu."
+
+#: keyboard.xhp#par_id3145615.69.help.text
+msgid "If the object is anchored<emph> To page</emph>, the keys Page Up or Page Down move it to the previous or next page."
+msgstr "Jeśli obiekt jest zakotwiczony <emph>Do strony</emph>, naciskanie klawiszy Page Up lub Page Down powoduje przenoszenie obiektu do następnej lub poprzedniej strony."
+
+#: keyboard.xhp#par_id3145135.70.help.text
+msgid "If the object is anchored <emph>To character</emph>, the Arrow keys move it through the current paragraph."
+msgstr "Jeśli obiekt jest zakotwiczony <emph>Do znaku</emph>, naciskanie klawiszy strzałek powoduje przenoszenie obiektu wewnątrz bieżącego akapitu."
+
+#: keyboard.xhp#par_id3145256.71.help.text
+msgid "If the object is anchored<emph> As character</emph>, no anchor icon exists. You cannot move the object."
+msgstr "Jeśli obiekt jest zakotwiczony <emph>Jako znak</emph>, ikona zakotwiczenia nie jest dostępna. Obiektu nie można przenieść."
+
+#: keyboard.xhp#par_id3149527.72.help.text
+msgid "If the object is anchored <emph>To frame</emph>, the Arrow keys move it to the next frame in the respective direction."
+msgstr "Jeśli obiekt jest zakotwiczony <emph>Do ramki</emph>, naciskanie klawiszy strzałek powoduje przenoszenie obiektu do kolejnej ramki w odpowiednim kierunku."
+
+#: keyboard.xhp#hd_id3153270.133.help.text
+msgid "Controlling the Dividing Lines"
+msgstr "Sterowanie liniami podziału"
+
+#: keyboard.xhp#par_id3158413.134.help.text
+msgid "Documents of <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw, and <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Impress can be split horizontally and vertically into separate views. Each view can show other parts of the document. Using the mouse, you can drag a dividing line from the scrollbar into the document."
+msgstr "Dokumenty programów <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw oraz <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Impress można podzielić w poziomie lub pionie na niezależne widoki. W każdym z nich może być widoczna inna część dokumentu. Linię podziału można przeciągnąć z paska przewijania do dokumentu za pomocą myszy."
+
+#: keyboard.xhp#par_id3149814.135.help.text
+msgid "Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6: shows the dividing lines at default positions and focus a line."
+msgstr "Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6: wyświetlenie linii podziału w pozycjach domyślnych i ustawienie fokusu na linii."
+
+#: keyboard.xhp#par_id3158444.136.help.text
+msgid "Arrow keys: moves the current dividing line a big step in the arrow direction."
+msgstr "Klawisze strzałek: przesuwają bieżącą linię podziału o jeden duży krok w odpowiednim kierunku."
+
+#: keyboard.xhp#par_id3163668.137.help.text
+msgid "Shift+Arrow keys: moves the current dividing line a small step in the arrow direction."
+msgstr "Shift + klawisze strzałek: przesuwają bieżącą linię podziału o jeden mały krok w odpowiednim kierunku."
+
+#: keyboard.xhp#par_id3148426.138.help.text
+msgid "Delete: deletes the current dividing line"
+msgstr "Delete: usuwa bieżącą linię podziału"
+
+#: keyboard.xhp#par_id3151277.139.help.text
+msgid "Shift+Delete: deletes both dividing lines"
+msgstr "Shift + Delete: usuwa obie linie podziału"
+
+#: keyboard.xhp#par_id3150383.140.help.text
+msgid "Enter: fixes the current position of the dividing lines"
+msgstr "Enter: ustawia linie podziału na bieżących pozycjach"
+
+#: keyboard.xhp#par_id3150369.141.help.text
+msgid "Escape: resets the current dividing line to its default position"
+msgstr "Escape: przywraca domyślną pozycję bieżącej linii podziału"
+
+#: keyboard.xhp#hd_id3154492.112.help.text
+msgid "Controlling the Data Source View"
+msgstr "Sterowanie widokiem źródła danych"
+
+#: keyboard.xhp#par_id3150515.113.help.text
+msgid "F4: opens and closes the data source view."
+msgstr "F4: otwiera i zamyka widok źródła danych."
+
+#: keyboard.xhp#par_id3159109.114.help.text
+msgid "F6: switches between document and toolbars."
+msgstr "F6: przełącza między dokumentem a paskami narzędzi."
+
+#: keyboard.xhp#par_id3153229.115.help.text
+msgid "+ (plus key): expands the selected entry in the data source explorer."
+msgstr "+ (klawisz \"plus\"): rozwija zaznaczoną pozycję w eksploratorze źródła danych."
+
+#: keyboard.xhp#par_id3150312.116.help.text
+msgid "- (minus key): collapses the selected entry in the data source explorer."
+msgstr "- (klawisz \"minus\"): zwija zaznaczoną pozycję w eksploratorze źródła danych."
+
+#: keyboard.xhp#par_id3154368.117.help.text
+msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+E: switches between data source explorer and table."
+msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+E: przełączanie między eksploratorem źródła danych i tabelą."
+
+#: keyboard.xhp#hd_id3147171.118.help.text
+msgid "Shortcuts in the Query Design Window"
+msgstr "Skróty klawiaturowe używane w oknie projektu kwerendy"
+
+#: keyboard.xhp#par_id3152455.119.help.text
+msgid "F6: switches between object bar, table view, and selection area."
+msgstr "F6: przełącza między paskiem obiektów, widokiem tabeli i obszarem wyboru."
+
+#: keyboard.xhp#par_id3151180.120.help.text
+msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Up arrow or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Down arrow: moves the border between table view and selection area up or down."
+msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+strzałka w górę lub <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+strzałka w dół: przesuwanie w górę lub w dół granicy między widokiem tabeli i obszarem zaznaczenia."
+
+#: keyboard.xhp#hd_id3156288.121.help.text
+msgid "Keys in the Table View (upper area of the query design) and in the Relations window"
+msgstr "Klawisze w widoku tabeli (górna część projektu kwerendy) i w oknie relacji"
+
+#: keyboard.xhp#par_id3156166.122.help.text
+msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Arrow key: moves the selected table in the direction of the arrow."
+msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+strzałki: przesuwanie zaznaczonej tabeli w kierunku wskazywanym przez strzałkę."
+
+#: keyboard.xhp#par_id3147310.123.help.text
+msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+Arrow key: resizes the selected table in the table view."
+msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+strzałka: zmienianie w widoku tabeli rozmiaru zaznaczonej tabeli."
+
+#: keyboard.xhp#par_id3152986.124.help.text
+msgid "Del: removes the selected table or connection from the table view."
+msgstr "Del: usuwa wybraną tabelę lub powiązanie z widoku tabeli."
+
+#: keyboard.xhp#par_id3145384.125.help.text
+msgid "Tab: switches between tables and connections in the table view."
+msgstr "Tab: przełącza między tabelami i powiązaniami w widoku tabeli."
+
+#: keyboard.xhp#par_id3154529.126.help.text
+msgid "Enter: when a connection is selected, the Enter key opens the <emph>Properties</emph> dialog of the connection."
+msgstr "Enter: przy zaznaczonym połączeniu naciśnięcie klawisza Enter otwiera okno dialogowe <emph>Właściwości</emph> połączenia."
+
+#: keyboard.xhp#par_id3159624.127.help.text
+msgid "Enter: when a table is selected, the Enter key enters the first data field from the list box into the selection area."
+msgstr "Enter: przy zaznaczonej tabeli naciśnięcie klawisza Enter powoduje wprowadzenie pierwszego pola danych z pola listy do obszaru wyboru."
+
+#: keyboard.xhp#hd_id3153816.128.help.text
+msgid "Keys in the Selection Area (bottom area of the query design)"
+msgstr "Klawisze w obszarze wyboru (dolna część projektu kwerendy)"
+
+#: keyboard.xhp#par_id3152896.146.help.text
+msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Left Arrow or Right Arrow: moves the selected column to the left or to the right."
+msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+strzałka w lewo lub strzałka w prawo: przemieszczanie kursora o jedną kolumnę w lewo lub w prawo."
+
+#: keyboard.xhp#hd_id3146152.131.help.text
+msgid "Keys in the Table Design Window"
+msgstr "Klawisze w oknie projektu tabeli"
+
+#: keyboard.xhp#par_id3151243.132.help.text
+msgid "F6: switches between toolbar, column view, and properties area."
+msgstr "F6: przełącza między paskiem narzędzi, widokiem kolumny i obszarem właściwości."
+
+#: keyboard.xhp#hd_id3145075.74.help.text
+msgid "Controlling the ImageMap Editor"
+msgstr "Sterowanie edytorem mapy obrazkowej"
+
+#: keyboard.xhp#par_id3159096.75.help.text
+msgid "Press Tab to select an icon. If you selected one of the icons from <emph>Rectangle</emph> to <emph>Freeform Polygon</emph> and you press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter, an object of the selected type is created in default size."
+msgstr "Naciśnij klawisz Tab, aby zaznaczyć ikonę. Jeżeli zaznaczysz jedną z ikon między ikonami <emph>Prostokąt</emph> a <emph>Wielokąt odręczny</emph>, po czym naciśniesz kombinację klawiszy <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter, zostanie utworzony obiekt wybranego typu o domyślnym rozmiarze."
+
+#: keyboard.xhp#par_id3156016.76.help.text
+msgid "If you press Enter while the icon <emph>Select</emph> is selected, the focus is set into the image window of the ImageMap Editor. Press Esc to set the focus back to the icons and input boxes."
+msgstr "Naciśnięcie klawisza Enter przy wybranej ikonie <emph>Wybierz</emph> powoduje ustawienie fokusu w oknie obrazu edytora mapy obrazkowej. Naciśnięcie klawisza Escape powoduje ustawienie fokusu ponownie na ikonach i polach wprowadzania danych."
+
+#: keyboard.xhp#par_id3149587.77.help.text
+msgid "If the <emph>Select</emph> icon is selected and you press Ctrl+Enter, the first object in the image window gets selected."
+msgstr "Zaznaczenie ikony <emph>Wybierz</emph> i naciśnięcie klawiszy Ctrl+Enter spowoduje zaznaczenie pierwszego obiektu w oknie obrazu."
+
+#: keyboard.xhp#par_id3154343.78.help.text
+msgid "Use the icon <emph>Edit Points</emph> to switch into the point edit mode for polygons and back."
+msgstr "Aby włączyć lub wyłączyć tryb edycji punktów wielokątów, należy wybrać ikonę <emph>Edycja punktów</emph>."
+
+#: keyboard.xhp#par_id3147073.79.help.text
+msgid "Use Ctrl+Tab in the image window to select the next point. Use Shift+Ctrl+Tab to select the previous point."
+msgstr "Aby wybrać następny punkt, w oknie obrazu należy nacisnąć kombinację klawiszy Ctrl+Tab. Aby wybrać poprzedni punkt, naciśnij kombinację klawiszy Shift+Ctrl+Tab."
+
+#: keyboard.xhp#par_id3153285.80.help.text
+msgid "Use the Delete key with the focus in the image window to delete the selected object."
+msgstr "Aby usunąć zaznaczony obiekt, naciśnij klawisz Delete, gdy fokus znajduje się w oknie obrazu."
+
+#: keyboard.xhp#hd_id3145377.46.help.text
+msgid "Controlling the Help"
+msgstr "Sterowanie Pomocą"
+
+#: keyboard.xhp#par_id3149441.47.help.text
+msgid "Press Shift+F1 to display the <link href=\"text/shared/main0108.xhp\" name=\"Extended Tips\">Extended Tips</link> for the currently selected command, icon or control."
+msgstr "Aby wyświetlić <link href=\"text/shared/main0108.xhp\" name=\"Extended Tips\">rozszerzone wskazówki</link> dla zaznaczonego polecenia, ikony lub formantu, należy nacisnąć kombinację klawiszy Shift+F1."
+
+#: keyboard.xhp#hd_id3154960.48.help.text
+msgid "Navigating the main help pages"
+msgstr "Nawigacja po głównych stronach pomocy"
+
+#: keyboard.xhp#par_id3151300.49.help.text
+msgid "In the main help pages, use Tab to jump to the next hyperlink or Shift+Tab to jump to the previous link."
+msgstr "Na głównych stronach pomocy za pomocą klawisza Tab można przejść do następnego hiperłącza, a za pomocą kombinacji klawiszy Shift+Tab - do poprzedniego."
+
+#: keyboard.xhp#par_id3155537.50.help.text
+msgid "Press Enter to execute the selected hyperlink."
+msgstr "Naciśnięcie klawisza Enter powoduje wykonanie zaznaczonego hiperłącza."
+
+#: keyboard.xhp#par_id3154912.51.help.text
+msgid "Press Backspace above the Enter key to return to the previous help page."
+msgstr "Aby powrócić do poprzedniej strony pomocy, należy nacisnąć klawisz Backspace znajdujący się nad klawiszem Enter."
+
+#: keyboard.xhp#hd_id3150894.81.help.text
+msgid "Controlling the Text Import dialog (CSV file import)"
+msgstr "Sterowanie oknem dialogowy importu tekstu (import plików CSV)"
+
+#: keyboard.xhp#hd_id3153975.82.help.text
+msgid "Ruler"
+msgstr "Linijka"
+
+#: keyboard.xhp#par_id3152869.83.help.text
+msgid "Left or Right Arrow: go one position to the left or to the right"
+msgstr "Strzałka w lewo lub w prawo: przejście o jedną pozycję w lewo lub w prawo"
+
+#: keyboard.xhp#par_id3151000.84.help.text
+msgid "Ctrl+Left Arrow or Ctrl+Right Arrow: jump to the previous or to the next split"
+msgstr "Ctrl+strzałka w lewo lub Ctrl+strzałka w prawo: przejście do poprzedniego lub następnego podziału"
+
+#: keyboard.xhp#par_id3159203.85.help.text
+msgid "Ctrl+Shift+Left Arrow or Ctrl+Shift+Right Arrow: move a split one position to the left or to the right"
+msgstr "Ctrl+Shift+ strzałka w lewo lub Ctrl+Shift + strzałka w prawo: przejście o jeden podział w lewo lub w prawo"
+
+#: keyboard.xhp#par_id3154538.86.help.text
+msgid "Home or End: jump to the first or the last possible position"
+msgstr "Home lub End: przejście do pierwszej lub ostatniej wolnej pozycji"
+
+#: keyboard.xhp#par_id3155382.87.help.text
+msgid "Ctrl+Home or Ctrl+End: jump to the first or the last split"
+msgstr "Ctrl+Home lub Ctrl+End: przejście do pierwszego lub ostatniego podziału"
+
+#: keyboard.xhp#par_id3155894.88.help.text
+msgid "Shift+Ctrl+Home or Shift+Ctrl+End: move split to the first or to the last position"
+msgstr "Shift+Ctrl+Home lub Shift+Ctrl+End: przenosi podział na pierwszą lub ostatnią pozycję"
+
+#: keyboard.xhp#par_id3145195.89.help.text
+msgid "Space key: insert or remove a split"
+msgstr "Spacja: wstawia lub usuwa podział"
+
+#: keyboard.xhp#par_id3154647.90.help.text
+msgid "Insert key: insert a split (leave existing splits unchanged)"
+msgstr "Klawisz Insert: wstawia podział (istniejące podziały pozostają niezmienione)"
+
+#: keyboard.xhp#par_id3154765.91.help.text
+msgid "Delete key: delete a split"
+msgstr "Klawisz Delete: usuwa podział"
+
+#: keyboard.xhp#par_id3154650.92.help.text
+msgid "Shift+Delete: delete all splits"
+msgstr "Shift+Delete: usuwa wszystkie podziały"
+
+#: keyboard.xhp#par_id3145368.93.help.text
+msgctxt "keyboard.xhp#par_id3145368.93.help.text"
+msgid "Up Arrow or Down Arrow: scroll table down or up one row"
+msgstr "Strzałka w górę lub w dół: przewija tabelę w dół lub w górę o jeden wiersz"
+
+#: keyboard.xhp#par_id3155914.94.help.text
+msgctxt "keyboard.xhp#par_id3155914.94.help.text"
+msgid "Page Up or Page Down: scroll table down or up one page"
+msgstr "Page Up lub Page Down: przewija tabelę w dół lub w górę o jedną stronę"
+
+#: keyboard.xhp#par_id3147492.95.help.text
+msgid "Escape key (during mouse drag): cancel drag, move split to old position"
+msgstr "Klawisz Escape (podczas przeciągania myszą): anuluje przeciąganie, przenosi podział na poprzednią pozycję"
+
+#: keyboard.xhp#hd_id3145216.96.help.text
+msgid "Preview"
+msgstr "Podgląd"
+
+#: keyboard.xhp#par_id3155148.97.help.text
+msgid "Left Arrow or Right Arrow: select left or right column and clear other selections"
+msgstr "Strzałka w lewo lub w prawo: wybiera kolumnę po lewej lub prawej stronie i anuluje dotychczasowe zaznaczenie"
+
+#: keyboard.xhp#par_id3150780.98.help.text
+msgid "Ctrl+Left Arrow or Ctrl+Right Arrow: move focus to the left or to the right column (does not change selection)"
+msgstr "Ctrl+strzałka w lewo lub Ctrl+strzałka w prawo: przenosi fokus na kolumnę po lewej lub prawej stronie (nie zmieniając zaznaczonego obszaru)"
+
+#: keyboard.xhp#par_id3153811.99.help.text
+msgid "Shift+Left Arrow or Shift+Right Arrow: expand or shrink the selected range"
+msgstr "Shift+strzałka w lewo lub Shift+strzałka w prawo: rozszerza lub zmniejsza zaznaczony obszar"
+
+#: keyboard.xhp#par_id3146962.100.help.text
+msgid "Ctrl+Shift+Left Arrow or Ctrl+Shift+Right Arrow: expand or shrink the selected range (does not change other selections)"
+msgstr "Ctrl+Shift+strzałka w lewo lub Ctrl+Shift+strzałka w prawo: rozszerza lub zmniejsza zaznaczony obszar (nie zmieniając dotychczas wybranych obszarów)"
+
+#: keyboard.xhp#par_id3147512.101.help.text
+msgid "Home or End: select the first or the last column (use Shift or Ctrl as with cursor keys)"
+msgstr "Home lub End: wybiera pierwszą lub ostatnią kolumnę (klawisze Shift lub Ctrl działają tak, jak w przypadku klawiszy strzałek)"
+
+#: keyboard.xhp#par_id3154733.104.help.text
+msgid "Shift+Space key: select the range from the last selected column to the current column"
+msgstr "Shift+Spacja: wybiera zakres kolumn od ostatnio wybranej do bieżącej"
+
+#: keyboard.xhp#par_id3154171.105.help.text
+msgid "Ctrl+Shift+Space key: select the range from the last selected column to the current column (does not change other selections)"
+msgstr "Ctrl+Shift+Spacja: wybiera zakres kolumn od ostatnio wybranej do bieżącej (nie zmieniając dotychczas wybranych obszarów)"
+
+#: keyboard.xhp#par_id3156368.106.help.text
+msgid "Ctrl+A: select all columns"
+msgstr "Ctrl+A: zaznacza wszystkie kolumny"
+
+#: keyboard.xhp#par_id3151192.107.help.text
+msgid "Shift+F10: open a context menu"
+msgstr "Shift+F10: otwiera menu kontekstowe"
+
+#: keyboard.xhp#par_id3150416.108.help.text
+msgid "Ctrl+1 ... Ctrl+7: set the 1st ... 7th column type for the selected columns"
+msgstr "Ctrl+1 ... Ctrl+7: ustawia typ kolumny 1-7 dla zaznaczonych kolumn"
+
+#: keyboard.xhp#par_id3166442.109.help.text
+msgctxt "keyboard.xhp#par_id3166442.109.help.text"
+msgid "Up Arrow or Down Arrow: scroll table down or up one row"
+msgstr "Strzałka w górę lub w dół: przewija tabelę w dół lub w górę o jeden wiersz"
+
+#: keyboard.xhp#par_id3146103.110.help.text
+msgctxt "keyboard.xhp#par_id3146103.110.help.text"
+msgid "Page Up or Page Down: scroll table down or up one page"
+msgstr "Page Up lub Page Down: przewija tabelę w dół lub w górę o jedną stronę"
+
+#: keyboard.xhp#par_id3145116.111.help.text
+msgid "Ctrl+Home or Ctrl+End: scroll to the top or bottom of a table"
+msgstr "Ctrl+Home lub Ctrl+End: przejście do pierwszej lub ostatniej pozycji tabeli"
+
+#: keyboard.xhp#hd_id3153298.142.help.text
+msgid "Controlling the Insert - Special Character Dialog"
+msgstr "Sterowanie oknem dialogowym Wstaw - Znak specjalny"
+
+#: keyboard.xhp#par_id3153073.143.help.text
+msgid "Tab switches through all controls in the dialog."
+msgstr "Naciskanie klawisza Tab powoduje przechodzenie do kolejnych formantów okna dialogowego."
+
+#: keyboard.xhp#par_id3153295.144.help.text
+msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Down Arrow opens a combo box. Enter selects the current entry in the combo box."
+msgstr "Naciśnięcie kombinacji klawiszy <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+strzałka w dół powoduje rozwinięcie pola kombi. Klawisz Enter służy do wybierania bieżącego wpisu w polu kombi."
+
+#: keyboard.xhp#par_id3153958.145.help.text
+msgid "Arrow buttons move through the main selection area. Spacebar adds the current character to the list of characters to be inserted."
+msgstr "Za pomocą klawiszy strzałek można poruszać się po głównym obszarze wyboru. Naciśnięcie spacji dodaje bieżący znak do listy znaków do wstawienia."
+
+#: data_view.xhp#tit.help.text
+msgid "Viewing a Database"
+msgstr "Przeglądanie bazy danych"
+
+#: data_view.xhp#bm_id2339854.help.text
+msgid "<bookmark_value>opening;database files</bookmark_value><bookmark_value>viewing; databases</bookmark_value><bookmark_value>data sources;viewing</bookmark_value><bookmark_value>databases;viewing</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>otwieranie; pliki bazy danych</bookmark_value><bookmark_value>przeglądanie; bazy danych</bookmark_value><bookmark_value>źródła danych; przeglądanie</bookmark_value><bookmark_value>bazy danych; przeglądanie</bookmark_value>"
+
+#: data_view.xhp#par_idN105A6.help.text
+msgid "<variable id=\"data_view\"><link href=\"text/shared/guide/data_view.xhp\">Viewing a Database</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"data_view\"><link href=\"text/shared/guide/data_view.xhp\">Przeglądanie bazy danych</link></variable>"
+
+#: data_view.xhp#par_idN105C4.help.text
+msgid "There are two different methods of viewing a database in %PRODUCTNAME."
+msgstr "Istnieją dwie różne metody przeglądania bazy danych w pakiecie %PRODUCTNAME."
+
+#: data_view.xhp#par_idN105CA.help.text
+msgid "Choose <emph>File - Open</emph> to open the database file."
+msgstr "Wybierz <emph>Plik - Otwórz</emph> i otwórz plik bazy danych."
+
+#: data_view.xhp#par_idN105D1.help.text
+msgid "The <link href=\"text/shared/explorer/database/dabadoc.xhp\">database file</link> gives you full access to tables, queries, reports, and forms. You can edit the structure of your tables and change the contents of the data records."
+msgstr "Przez <link href=\"text/shared/explorer/database/dabadoc.xhp\">plik bazy danych</link> można uzyskać pełny dostęp do tabel, kwerend, raportów i formularzy. Można dokonać edycji struktury bazy danych i zmienić zawartość rekordów danych."
+
+#: data_view.xhp#par_idN105E3.help.text
+msgid "Choose <emph>View - Data source</emph> to view the registered databases."
+msgstr "Aby przejrzeć zarejestrowane bazy danych, wybierz <emph>Widok - Źródło danych</emph>."
+
+#: data_view.xhp#par_idN105EA.help.text
+msgid "The <link href=\"text/shared/guide/database_main.xhp\">data source view</link> can be used to drag-and-drop table fields from registered databases into your documents and to produce mail merges."
+msgstr "Za pomocą <link href=\"text/shared/guide/database_main.xhp\">widoku źródła danych</link> można przeciągać i upuszczać pola tabeli z zarejestrowanych baz danych do dokumentów oraz generować korespondencję seryjną."
+
+#: data_view.xhp#par_idN10606.help.text
+msgctxt "data_view.xhp#par_idN10606.help.text"
+msgid "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"
+msgstr "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"
+
+#: data_view.xhp#par_idN1060E.help.text
+msgctxt "data_view.xhp#par_idN1060E.help.text"
+msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
+msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
+
+#: email.xhp#tit.help.text
+msgid "Sending Documents as E-mail"
+msgstr "Wysyłanie dokumentów jako e-mail"
+
+#: email.xhp#bm_id3153345.help.text
+msgid "<bookmark_value>documents; sending as e-mail</bookmark_value><bookmark_value>sending; documents as e-mail</bookmark_value><bookmark_value>e-mail attachments</bookmark_value><bookmark_value>files; sending as e-mail</bookmark_value><bookmark_value>text documents;sending as e-mail</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets; sending as e-mail</bookmark_value><bookmark_value>drawings; sending as e-mail</bookmark_value><bookmark_value>presentations; sending as e-mail</bookmark_value><bookmark_value>attachments in e-mails</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>dokumenty; wysyłanie jako e-mail</bookmark_value><bookmark_value>wysyłanie; dokumenty jako e-mail</bookmark_value><bookmark_value>załączniki e-mail</bookmark_value><bookmark_value>pliki; wysyłanie jako e-mail</bookmark_value><bookmark_value>tekst; wysyłanie jako e-mail</bookmark_value><bookmark_value>tabele; wysyłanie jako e-mail</bookmark_value><bookmark_value>rysunki; wysyłanie jako e-mail</bookmark_value><bookmark_value>prezentacje; wysyłanie jako e-mail</bookmark_value><bookmark_value>załączniki w wiadomościach e-mail</bookmark_value>"
+
+#: email.xhp#hd_id3153345.1.help.text
+msgid "<variable id=\"email\"><link href=\"text/shared/guide/email.xhp\" name=\"Sending Documents as E-mail\">Sending Documents as E-mail</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"email\"><link href=\"text/shared/guide/email.xhp\" name=\"Wysyłanie dokumentów jako e-mail\">Wysyłanie dokumentów jako e-mail</link></variable>"
+
+#: email.xhp#par_id3154897.2.help.text
+msgid "Working in $[officename], you can send the current document as an e-mail attachment."
+msgstr "Podczas pracy w $[officename] możesz wysłać bieżący dokument jako załącznik wiadomości e-mail."
+
+#: email.xhp#par_id3147335.3.help.text
+msgid "Choose <emph>File - Send - Document as E-mail</emph>."
+msgstr "Wybierz <emph>Plik - Wyślij - Dokument jako e-mail</emph>."
+
+#: email.xhp#par_id3153127.4.help.text
+msgid "$[officename] opens your default e-mail program.<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"> If you want to send the current document with another e-mail program, you can select the program to use with <emph>Internet - E-mail</emph> in the Options dialog box.</caseinline></switchinline>"
+msgstr "$[officename] otwiera domyślny program e-mail.<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"> Aby bieżący dokument był wysyłany za pomocą innego programu e-mail, należy wskazać ten program, wybierając polecenie <emph>Internet – E-mail</emph> w oknie dialogowym Opcje.</caseinline></switchinline>"
+
+#: email.xhp#par_id3150986.5.help.text
+msgid "In your e-mail program, enter the recipient, subject and any text you want to add, then send the e-mail."
+msgstr "W programie pocztowym wpisz odbiorcę, temat i tekst wiadomości, a następnie wyślij wiadomość."
+
+#: email.xhp#par_id3595385.help.text
+msgid "In case you want to send the e-mail to a recipient who only has software that cannot read the OpenDocument format, you can send the current document in an often used proprietary format.<br/>For a text document, choose <item type=\"menuitem\">File - Send - Document as Microsoft Word</item>. For a spreadsheet, choose <item type=\"menuitem\">File - Send - Document as Microsoft Excel</item>. And for a presentation, choose <item type=\"menuitem\">File - Send - Document as Microsoft PowerPoint</item>. <br/>If you want to send the document as a read-only file, choose <item type=\"menuitem\">File - Send - Document as PDF</item>.<br/>These commands do not change your current document. Only a temporary copy is created and sent."
+msgstr "W przypadku gdy chcesz wysłać wiadomość e-mail do odbiorcy, który nie posiada oprogramowania będącego w stanie odczytać format OpenDocument, bieżący dokument można wysłać w często używanym formacie własnościowym.<br/>W przypadku dokumentu tekstowego, wybierz opcję <item type=\"menuitem\">Plik - Wyślij - Dokument jako Microsoft Word</item>. W przypadku arkusza wybierz <item type=\"menuitem\">Plik - Wyślij - Dokument jako Microsoft Excel</item>. W przypadku prezentacji wybierz <item type=\"menuitem\">Plik - Wyślij - Dokument jako Microsoft PowerPoint</item>. <br/>Jeśli chcesz wysłać dokument jako plik tylko do odczytu, wybierz <item type=\"menuitem\">Plik - Wyślij - Dokument jako PDF</item>.<br/>Polecenia te nie zmieniają bieżącego dokumentu. Tworzona i wysyłana jest kopia tymczasowa."
+
+#: hyperlink_rel_abs.xhp#tit.help.text
+msgid "Relative and Absolute Links"
+msgstr "Łącza względne i bezwzględne"
+
+#: hyperlink_rel_abs.xhp#bm_id3147399.help.text
+msgid "<bookmark_value>absolute hyperlinks</bookmark_value><bookmark_value>relative hyperlinks</bookmark_value><bookmark_value>hyperlinks; relative and absolute</bookmark_value><bookmark_value>hyperlinks, see also links</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>bezwzględne hiperłącza</bookmark_value><bookmark_value>względne hiperłącza</bookmark_value><bookmark_value>hiperłącza; względne i bezwzględne</bookmark_value><bookmark_value>hiperłącza; zobacz także łącza</bookmark_value>"
+
+#: hyperlink_rel_abs.xhp#hd_id3147399.45.help.text
+msgid "<variable id=\"hyperlink_rel_abs\"><link href=\"text/shared/guide/hyperlink_rel_abs.xhp\" name=\"Relative and Absolute Links\">Relative and Absolute Links</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"hyperlink_rel_abs\"><link href=\"text/shared/guide/hyperlink_rel_abs.xhp\" name=\"Relative and Absolute Links\">Łącza względne i bezwzględne</link></variable>"
+
+#: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3153345.46.help.text
+msgid "When you include hyperlinks, two factors must be taken into account: whether they are set as relative or absolute on saving, and whether or not the file is present."
+msgstr "Podczas umieszczania hiperłączy w dokumencie należy uwzględnić dwa czynniki: czy podczas zapisywania są one ustawione jako łącza względne lub bezwzględne oraz czy wskazywany przez nie plik jest dostępny."
+
+#: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3147008.47.help.text
+msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\"><emph>Load/Save - General</emph></link> and specify in the <emph>Save URLs relative to</emph> field if $[officename] creates <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#speichern\" name=\"relative or absolute hyperlinks\">relative or absolute hyperlinks</link>. Relative linking is only possible when the document you are working on and the link destination are on the same drive."
+msgstr "Wybierz polecenie <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Ładuj/Zapisz – Ogólne\"><emph>Ładuj/Zapisz – Ogólne</emph></link> i w polu <emph>Zapisz adresy URL w sposób względny</emph> określ, czy w pakiecie $[officename] mają być tworzone <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#speichern\" name=\"łącza względne czy bezwzględne\">łącza względne czy bezwzględne</link>. Łącza względne można tworzyć tylko w przypadku, gdy dokument bieżący i dokument docelowy znajdują się na tym samym dysku."
+
+#: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3145382.48.help.text
+msgid "You should create the same directory structure on your hard disk as that which exists in the web space hosted by your Internet provider. Call the root directory for the homepage on your hard disk \"homepage\", for example. The start file is then \"index.html\", the full path being \"C:\\homepage\\index.html\" (assuming Windows operating system). The URL on your Internet provider's server might then be as follows: \"http://www.myprovider.com/mypage/index.html\". With relative addressing, you indicate the link relative to the location of the output document. For example, if you placed all the graphics for your homepage in a subfolder called \"C:\\homepage\\images\", you would need to give the following path to access the graphic \"picture.gif\": \"images\\picture.gif\". This is the relative path, starting from the location of the file \"index.html\". On the provider's server, you would place the picture in the folder \"mypage/images\". When you transfer the document \"index.html\" to the provider's server through the <emph>File - Save As</emph> dialog, and if you have marked the option <emph>Copy local graphics to Internet</emph> under <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - HTML Compatibility</emph>, $[officename] will automatically copy the graphic to the correct directory on the server."
+msgstr "Na dysku twardym należy utworzyć taką samą strukturę katalogów, jak na serwerze internetowym udostępnianym w hostingu przez operatora Internetu. Nadaj nazwę katalogowi głównemu budowanej strony na dysku twardym – na przykład \"stronaglowna\". Plik startowy nosi nazwę \"index.html\", a cała ścieżka to \"C:\\stronaglowna\\index.html\" (przy założeniu, że mamy do czynienia z systemem operacyjnym Windows). Przykładowy adres strony zamieszczonej na serwerze usługodawcy to: \"http://www.usługodawca.com/mojastrona/index.html\". W przypadku adresowania względnego łącze definiuje się względem lokalizacji dokumentu wyjściowego. Na przykład jeśli wszystkie elementy graficzne strony umieszczono w podfolderze \"C:\\stronaglowna\\obrazy\", dostęp do przykładowego elementu \"obraz.gif\" można uzyskać przez ścieżkę: \"obrazy\\obraz.gif\". To jest właśnie ścieżka względna utworzona względem pliku \"index.html\". Na serwerze usługodawcy obraz należałoby umieścić w katalogu \"mojastrona/obrazy\". Jeśli podczas zapisywania dokumentu \"index.html\" na serwerze usługodawcy za pomocą okna dialogowego <emph>Plik – Zapisz jako</emph> zaznaczono opcję <emph>Kopiuj lokalne grafiki do Internetu</emph> w menu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – Ładuj/Zapisz – Zgodność z formatem HTML</emph>, w pakiecie $[officename] element graficzny będzie automatycznie kopiowany do odpowiedniego katalogu na serwerze."
+
+#: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3159158.49.help.text
+msgid "An absolute path such as \"C:\\homepage\\graphics\\picture.gif\" would no longer function on the provider server. Neither a server nor the computer of a reader needs to have a C hard drive: operating systems such as Unix or MacOS do not recognize drive letters, and even if the folder homepage\\graphics existed, your picture would not be available. It is better to use relative addressing for file links."
+msgstr "Ścieżka bezwzględna \"C:\\stronaglowna\\obrazy\\obrazek.gif\" nie działałaby na serwerze usługodawcy. Na serwerze lub innym komputerze wcale nie musi istnieć \"napęd C\": w systemach operacyjnych takich jak Unix czy MacOS nie stosuje się nazw napędów w postaci liter. Zresztą nawet gdyby folder stronaglowna\\grafika istniał, zdjęcie nie byłoby dostępne. Łącza do plików zawsze lepiej jest określać w sposób względny."
+
+#: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3154046.50.help.text
+msgid "A link to a web page, for example, \"www.example.com\" or \"www.myprovider.com/mypage/index.html\" is an absolute link."
+msgstr "Łącze do strony internetowej, np. \"www.example.com\" lub \"www.uslugodawca.com/mojastrona/index.htm\" jest łączem bezwzględnym."
+
+#: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3155450.51.help.text
+msgid "$[officename] also reacts differently, depending on whether the file referred to in the link exists, and where it is located. $[officename] checks every new link and sets a target and protocol automatically. The result can be seen in the generated HTML code after saving the source document."
+msgstr "Pakiet $[officename] reaguje w inny sposób w zależności od tego, czy istnieje i gdzie znajduje się plik wskazywany łączem. Pakiet $[officename] sprawdza każde nowe łącze i odpowiednio ustawia obiekt docelowy i protokół. W efekcie po zapisaniu dokumentu źródłowego generowany jest odpowiedni kod HTML."
+
+#: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3145317.52.help.text
+msgid "The following rules apply: A relative reference (\"graphic/picture.gif\") is only possible when both files exist on the same drive. If the files are on different drives in your local file system, the absolute reference follows the \"file:\" protocol (\"file:///data1/xyz/picture.gif\"). If the files are on different servers or if the target of the link is not available, the absolute reference uses the \"http:\" protocol (\"http://data2/abc/picture.gif\")."
+msgstr "Stosowane są następujące reguły: łącze względne (\"obrazy/obraz.gif\") można utworzyć tylko w przypadku, gdy oba pliki znajdują się na tym samym napędzie. Jeśli pliki znajdują się na różnych napędach lokalnego systemu plików, po określeniu protokołu \"file:\" umieszczana jest ścieżka bezwzględna (\"file:///dane1/xyz/obraz.gif\"). Jeśli pliki znajdują się na różnych serwerach lub plik docelowy jest niedostępny, w łączu bezwzględnym stosowane jest określenie protokołu \"http:\" (\"http://dane2/abc/obraz.gif\")."
+
+#: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3153541.53.help.text
+msgid "Be sure to organize all files for your homepage on the same drive as the start file of the homepage. In this way, $[officename] can set the protocol and target so that the reference on the server is always correct."
+msgstr "Należy zadbać o to, aby wszystkie pliki składowe tworzonej strony znajdowały się na tym samym napędzie, co plik startowy. Dzięki temu pakiet $[officename] jest w stanie ustawić protokół i element docelowy w taki sposób, że łącze będzie poprawnie działało na serwerze."
+
+#: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3153897.54.help.text
+msgid "When you rest your mouse on a hyperlink, a help tip displays the absolute reference, since $[officename] uses absolute path names internally. The complete path and address can only be seen when you view the result of the HTML export, by loading the HTML file as \"Text\" or opening it with a text editor."
+msgstr "Po umieszczeniu wskaźnika myszy na hiperłączu we wskazówce pomocy prezentowane jest łącze bezwzględne, ponieważ wewnętrznie pakiet $[officename] operuje właśnie na ścieżkach bezwzględnych. Kompletna ścieżka i adres są widoczne tylko po wyeksportowaniu dokumentu do formatu HTML, załadowaniu pliku HTML jako tekst lub otwarciu go w edytorze tekstu."
+
+#: insert_specialchar.xhp#tit.help.text
+msgid "Inserting Special Characters"
+msgstr "Wstawianie znaków specjalnych"
+
+#: insert_specialchar.xhp#bm_id3154927.help.text
+msgid "<bookmark_value>characters; special</bookmark_value><bookmark_value>inserting; special characters</bookmark_value><bookmark_value>special characters</bookmark_value><bookmark_value>text; inserting special characters</bookmark_value><bookmark_value>accents</bookmark_value><bookmark_value>compose key to insert special characters</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>znaki; specjalne</bookmark_value><bookmark_value>wstawianie; znaki specjalne</bookmark_value><bookmark_value>specjalne; znaki</bookmark_value><bookmark_value>tekst; wstawianie znaków specjalnych</bookmark_value><bookmark_value>znaki; akcentowane</bookmark_value><bookmark_value>przycisk compose; znaki specjalne</bookmark_value>"
+
+#: insert_specialchar.xhp#hd_id3154927.1.help.text
+msgid "<variable id=\"insert_specialchar\"><link href=\"text/shared/guide/insert_specialchar.xhp\" name=\"Inserting Special Characters\">Inserting Special Characters</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"insert_specialchar\"><link href=\"text/shared/guide/insert_specialchar.xhp\" name=\"Wstawianie znaków specjalnych\">Wstawianie znaków specjalnych</link></variable>"
+
+#: insert_specialchar.xhp#par_id3147576.2.help.text
+msgid "This function allows you to insert special characters, such as check marks, boxes, and telephone symbols, into your text."
+msgstr "Funkcja ta umożliwia wstawianie do dokumentu znaków specjalnych, tzn. takich których nie znajdziesz na klawiaturze, np. polskich znaków, kwadratów, ułamków."
+
+#: insert_specialchar.xhp#par_id3155535.3.help.text
+msgid "To view a selection of all characters, choose <emph>Insert - Special Character</emph>."
+msgstr "By zobaczyć wszystkie znaki, wybierz <emph>Wstaw - Znak specjalny</emph>."
+
+#: insert_specialchar.xhp#par_id3147275.6.help.text
+msgid "In the large selection field click the desired character or several characters in succession. The characters are displayed at the bottom of the dialog. When you close the dialog with <emph>OK</emph>, all displayed characters in the selected font are inserted in the current document."
+msgstr "Z pola wyboru wybierz interesujący cię znak lub zestaw znaków. Znaki te są wyświetlane na dole okna. Kiedy zamkniesz okno klikając <emph>OK</emph>, wszystkie wyświetlone znaki zostaną wstawione do aktualnego dokumentu."
+
+#: insert_specialchar.xhp#par_id3153031.4.help.text
+msgid "In any text input field (such as the input fields in the <emph>Find & Replace</emph> dialog) you can press Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+S to open the <emph>Special Characters</emph> dialog."
+msgstr "W dowolnym polu wprowadzania tekstu (na przykład w polach wprowadzania tekstu w oknie dialogowym <emph>Znajdź i zamień</emph>) możesz nacisnąć kombinację klawiszy Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+S, aby otworzyć okno dialogowe <emph>Znaki specjalne</emph>."
+
+#: insert_specialchar.xhp#par_id3155630.7.help.text
+msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">At present there are three ways of entering letters with accents directly from the keyboard.</caseinline></switchinline>"
+msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">Istnieją trzy sposoby by za pomocą klawiatury wprowadzić znaki specjalne dla danego języka: </caseinline></switchinline>"
+
+#: insert_specialchar.xhp#par_id3154897.8.help.text
+msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph>Solaris:</emph> Using a Sun keyboard. First press the Compose key to the right of the space bar, then enter the first and second modifiers.</caseinline></switchinline>"
+msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph> Solaris:</emph> Za pomocą klawiatury Sun. Na początku wciśnij przycisk Compose znajdujący się po prawej stronie Spacji, następnie wpisz pierwszy i drugi klawisz.</caseinline></switchinline>"
+
+#: insert_specialchar.xhp#par_id3145315.9.help.text
+msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph>Linux / NetBSD:</emph> Using the dead-keys. In an xterm window first press the (´) or (`) key. The character should not appear on the screen. Now press a letter, such as \"e\". The e is given an accent, é or è. If not, then check in the XF86Config file if a \"nodeadkeys\" XkbdVariant has been loaded there and replace it. You may also have set the environment variable SAL_NO_DEADKEYS, which deactivates the dead-keys.</caseinline></switchinline>"
+msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph>Linux / NetBSD:</emph> Za pomocą tzw. dead-keys. W oknie terminala naciśnij przycisk (´) lub (`). Znak nie powinien się pojawić. Następnie naciśnij np. literę \"e\". Litera \"e\" zostanie zamieniona na \"ę\". Jeśli tak się nie stanie sprawdź czy w pliku XF86Config zmienna XkbdVariant została ustawiona na \"nodeadkeys\" i zmień ją. Możesz mieć także ustawioną w systemie zmienną SAL_NO_DEADKEYS, która wyłącza działanie dead-keys. </caseinline></switchinline>"
+
+#: insert_specialchar.xhp#par_id3148943.10.help.text
+msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph>All Unix systems:</emph> (Alt Graph) as additional compose key. The (Alt Graph) key can work in $[officename] like the Compose key, if you set the environment variable SAL_ALTGR_COMPOSE. The (Alt Graph) key must trigger a mode_switch, so, for example, xmodmap -e \"keysym Alt_R = Mode_switch\" must be set. First press (Alt Graph), then the first modifier, then the second modifier. The characters are combined as described on a Solaris system in the file /usr/openwin/include/X11/Suncompose.h.</caseinline></switchinline>"
+msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph>Wszystkie systemy Uniksowe:</emph> (Prawy Alt = Alt Graph). Prawy Alt działa w pakiecie $[officename] tak jak przycisk Compose, jeśli tylko ustawisz zmienną środowiskową SAL_ALTGR_COMPOSE. Prawy Alt musi działać jako przełącznik, dlatego przykładowo xmodmap -e \"keysym Alt_R = Mode_switch\" musi być ustawiony. Na początku wciśnij Prawy Alt, następnie pierwszy i drugi klawisz. Znaki zostaną zamienione na takie jakie podano w pliku systemowym /usr/openwin/include/X11/Suncompose.h w systemie Solaris.</caseinline></switchinline>"
+
+#: insert_specialchar.xhp#par_id3149047.5.help.text
+msgid "<link href=\"text/shared/01/04100000.xhp\" name=\"Special Characters\">Special Characters</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/01/04100000.xhp\" name=\"Znaki specjalne\">Znaki specjalne</link>"
+
+#: insert_specialchar.xhp#par_id3153896.11.help.text
+msgid "<link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"AutoCorrect\">AutoCorrect</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"Autokorekta\">Autokorekta</link>"
+
+#: filternavigator.xhp#tit.help.text
+msgid "Using the Filter Navigator"
+msgstr "Korzystanie z nawigatora filtru"
+
+#: filternavigator.xhp#bm_id3150322.help.text
+msgid "<bookmark_value>filters; Navigator</bookmark_value><bookmark_value>filter conditions;connecting</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>filtry; Nawigator</bookmark_value><bookmark_value>warunki filtrów;łączenie</bookmark_value>"
+
+#: filternavigator.xhp#par_idN105A3.help.text
+msgid "<variable id=\"filternavigator\"><link href=\"text/shared/guide/filternavigator.xhp\">Using the Filter Navigator</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"filternavigator\"><link href=\"text/shared/guide/filternavigator.xhp\">Korzystanie z nawigatora filtru</link></variable>"
+
+#: filternavigator.xhp#par_id3150322.13.help.text
+msgid "<ahelp hid=\".uno:FormFilterNavigator\">To connect several filter conditions with Boolean OR, click the <emph>Filter navigation</emph> icon on the filter bar.</ahelp> The <emph>Filter navigator</emph> window appears."
+msgstr "<ahelp hid=\".uno:FormFilterNavigator\">Aby połączyć kilka warunków filtrowania za pomocą logicznego operatora OR, kliknij ikonę <emph>Nawigacja filtru</emph> na pasku filtru.</ahelp> Zostanie otwarte okno <emph>Nawigator filtru</emph>."
+
+#: filternavigator.xhp#par_id3153711.14.help.text
+msgid "<ahelp hid=\"HID_FILTER_NAVIGATOR\">The filter conditions that have been set appear in the <emph>Filter navigator</emph>. As soon as a filter is set, you see a blank filter entry at the bottom of the <emph>Filter navigator</emph> . You can select this entry by clicking the word \"Or\". Once you have selected the blank filter entry, you can enter additional filter conditions in the form. These conditions are linked by Boolean OR to the previously defined conditions.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILTER_NAVIGATOR\">W oknie <emph>Nawigator filtru</emph> widoczne są ustawione warunki filtru. Po ustawieniu filtru na dole pola <emph>Nawigator filtru</emph> pojawia się pusta pozycja filtru. Aby wybrać tę pozycję, kliknij słowo \"Lub\". Po zaznaczeniu pustej pozycji filtru można wprowadzić dodatkowe warunki filtru w formularzu. Warunki są powiązane z warunkami zdefiniowanymi wcześniej operatorem logicznym OR.</ahelp>"
+
+#: filternavigator.xhp#par_id3145620.15.help.text
+msgid "The context menu can be called for each entry in the <emph>Filter navigator</emph>. <ahelp hid=\"SID_FM_FILTER_IS_NOT_NULL\">You can edit the filter conditions in this area directly as text. If you wish to check if a field has content or no content, you can select the filter conditions \"empty\" (SQL:\"Is Null\") or \"not empty\" (SQL: \"Is not Null\").</ahelp> It is also possible to delete the entry by using the context menu."
+msgstr "Dla każdej pozycji w polu <emph>Nawigator filtru</emph> można wywołać menu kontekstowe. <ahelp hid=\"SID_FM_FILTER_IS_NOT_NULL\">Warunki filtru można w tym miejscu edytować bezpośrednio, jako zapis tekstowy. Aby określić, że pole zawiera lub nie zawiera treści, można ustawić warunek filtru \"pusty\" (SQL: \"IS NULL\") lub \"niepusty\" (SQL: \"IS NOT NULL\").</ahelp> Za pomocą menu kontekstowego pozycję można również usunąć."
+
+#: filternavigator.xhp#par_id3156374.16.help.text
+msgid "You can move filter conditions in the <emph>Filter navigator</emph> by dragging and dropping, or use the keys <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Alt+Up Arrow or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Alt+Down Arrow. To copy filter conditions, drag them while holding down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key."
+msgstr "W <emph>Nawigatorze filtru</emph> możesz przenieść warunki filtra, korzystając z techniki przeciągnij i upuść lub naciskając klawisze <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Alt+strzałka do góry lub <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Alt+strzałka w dół. Aby skopiować kryteria filtru, przeciągnij je przy wciśniętym klawiszu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>."
+
+#: edit_symbolbar.xhp#tit.help.text
+msgid "Adding Buttons to Toolbars "
+msgstr "Dostosowywanie pasków narzędzi "
+
+#: edit_symbolbar.xhp#bm_id3159201.help.text
+msgid "<bookmark_value>customizing; toolbars</bookmark_value><bookmark_value>buttons;toolbars</bookmark_value><bookmark_value>toolbars;adding buttons</bookmark_value><bookmark_value>configuring; toolbars</bookmark_value><bookmark_value>editing; toolbars</bookmark_value><bookmark_value>inserting;buttons in toolbars</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>dostosowywanie; paski narzędzi</bookmark_value><bookmark_value>przyciski;paski narzędzi</bookmark_value><bookmark_value>paski narzędzi;dodawanie przycisków</bookmark_value><bookmark_value>konfiguracja; paski narzędzi</bookmark_value><bookmark_value>edycja; paski narzędzi</bookmark_value><bookmark_value>wstawianie;przyciski na paskach narzędzi</bookmark_value>"
+
+#: edit_symbolbar.xhp#hd_id3159201.79.help.text
+msgid "<variable id=\"edit_symbolbar\"><link href=\"text/shared/guide/edit_symbolbar.xhp\" name=\"Adding Buttons to Toolbars\">Adding Buttons to Toolbars</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"edit_symbolbar\"><link href=\"text/shared/guide/edit_symbolbar.xhp\" name=\"Customizing Toolbars\">Dostosowywanie pasków narzędzi</link></variable>"
+
+#: edit_symbolbar.xhp#hd_id3153561.85.help.text
+msgid "To add a button to a toolbar:"
+msgstr "Aby dodać przycisk do paska narzędzi:"
+
+#: edit_symbolbar.xhp#par_id3159157.78.help.text
+msgid "Click the arrow icon at the end of a toolbar and choose <emph>Visible Buttons</emph> and then select the button you want to display."
+msgstr "Kliknij ikonę strzałki na końcu paska narzędzi i wybierz pozycję <emph>Widoczne przyciski</emph>, a następnie wskaż przycisk, który ma być widoczny."
+
+#: edit_symbolbar.xhp#par_id2439039.help.text
+msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens a dialog where you can add, edit, and remove icons.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Otwiera okno dialogowe umożliwiające dodawanie, edycję i usuwanie ikon.</ahelp>"
+
+#: edit_symbolbar.xhp#hd_id3151384.86.help.text
+msgid "To add a button to the list of Visible Buttons:"
+msgstr "Aby dodać przycisk do listy widocznych przycisków:"
+
+#: edit_symbolbar.xhp#par_id3147264.87.help.text
+msgid "Choose <emph>Tools - Customize</emph>, and click on the <emph>Toolbars</emph> tab."
+msgstr "Wybierz <emph>Narzędzia - Dostosuj</emph> i kliknij zakładkę <emph>Paski narzędzi</emph>."
+
+#: edit_symbolbar.xhp#par_id3154071.88.help.text
+msgid "In the<emph> Toolbars </emph>box, select the toolbar you want to change."
+msgstr "W polu <emph>Paski narzędzi</emph> wybierz pasek narzędzi, który chcesz zmienić."
+
+#: edit_symbolbar.xhp#par_id3148797.89.help.text
+msgid "Click <emph>Add Commands</emph> , select the new command, then click <emph>Add</emph>."
+msgstr "Kliknij przycisk <emph>Dodaj polecenia</emph> i wybierz nowe polecenie, a następnie kliknij przycisk <emph>Dodaj</emph>."
+
+#: edit_symbolbar.xhp#par_id3152922.90.help.text
+msgid "If you want, you can rearrange the <emph>Commands </emph>list by selecting a command name and clicking <emph>Move Up</emph> and <emph>Move Down</emph>."
+msgstr "W razie konieczności można zmienić kolejność pozycji na liście <emph>Polecenia</emph>. W tym celu należy wybrać polecenie i kliknąć przycisk <emph>W górę</emph> lub <emph>W dół</emph>."
+
+#: edit_symbolbar.xhp#par_id3145171.91.help.text
+msgctxt "edit_symbolbar.xhp#par_id3145171.91.help.text"
+msgid "Click <emph>OK</emph>."
+msgstr "Kliknij przycisk <emph>OK</emph>."
+
+#: redlining_protect.xhp#tit.help.text
+msgid "Protecting Records"
+msgstr "Ochrona rekordów"
+
+#: redlining_protect.xhp#bm_id3159201.help.text
+msgid "<bookmark_value>changes; protecting</bookmark_value><bookmark_value>protecting; recorded changes</bookmark_value><bookmark_value>records; protecting</bookmark_value><bookmark_value>review function;protecting records</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>zmiany; ochrona</bookmark_value><bookmark_value>ochrona; zarejestrowane zmiany</bookmark_value><bookmark_value>rekordy; ochrona</bookmark_value><bookmark_value>funkcja recenzji;ochrona rekordów</bookmark_value>"
+
+#: redlining_protect.xhp#hd_id3159201.1.help.text
+msgid "<variable id=\"redlining_protect\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_protect.xhp\" name=\"Protecting Records\">Protecting Records</link> </variable>"
+msgstr "<variable id=\"redlining_protect\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_protect.xhp\" name=\"Protecting Records\">Ochrona rekordów</link></variable>"
+
+#: redlining_protect.xhp#par_id1631824.help.text
+msgctxt "redlining_protect.xhp#par_id1631824.help.text"
+msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents."
+msgstr "W dokumentach tekstowych i arkuszach kalkulacyjnych pakietu %PRODUCTNAME jest dostępna funkcja recenzji."
+
+#: redlining_protect.xhp#par_id3154751.2.help.text
+msgid "To protect the changes made in a document during editing, choose <emph>Edit - Changes - Protect Records</emph>. To turn off the function or to accept or reject changes it is necessary to enter the correct password first."
+msgstr "Aby chronić zmiany wprowadzone w dokumencie podczas edycji, wybierz <emph>Edycja - Zmiany - Chroń rekordy</emph>. Aby wyłączyć tę funkcję albo zaakceptować lub odrzucić zmiany, najpierw należy podać prawidłowe hasło."
+
+#: redlining_protect.xhp#par_id3147088.3.help.text
+msgid "Choose <emph>Protect Records</emph>. This opens the <link href=\"text/shared/01/password_dlg.xhp\" name=\"Password\"><emph>Password</emph></link> dialog."
+msgstr "Wybierz <emph>Chroń rekordy</emph>. Zostanie otwarte okno dialogowe <link href=\"text/shared/01/password_dlg.xhp\" name=\"Password\"><emph>Hasło</emph></link>."
+
+#: redlining_protect.xhp#par_id3153345.4.help.text
+msgid "Enter a password consisting of at least 5 characters and confirm it. Click <emph>OK</emph>."
+msgstr "Podaj hasło składające się z przynajmniej 5 znaków i potwierdź je. Kliknij przycisk <emph>OK</emph>."
+
+#: dragdrop_fromgallery.xhp#tit.help.text
+msgid "Copying Graphics From the Gallery"
+msgstr "Kopiowanie elementów graficznych z Galerii"
+
+#: dragdrop_fromgallery.xhp#bm_id3145345.help.text
+msgid "<bookmark_value>Gallery;dragging pictures to draw objects</bookmark_value><bookmark_value>draw objects;dropping Gallery pictures</bookmark_value><bookmark_value>drag and drop;from Gallery to draw objects</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>Galeria; przeciąganie obrazów do obiektów rysunkowych</bookmark_value><bookmark_value>obiekty rysunkowe;upuszczanie obrazów z Galerii</bookmark_value><bookmark_value>przeciągnij i upuść;z Galerii do obiektów rysunkowych</bookmark_value>"
+
+#: dragdrop_fromgallery.xhp#hd_id3145345.40.help.text
+msgid "<variable id=\"dragdrop_fromgallery\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_fromgallery.xhp\" name=\"Copying Graphics From the Gallery\">Copying Graphics From the Gallery</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"dragdrop_fromgallery\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_fromgallery.xhp\" name=\"Copying Graphics From the Gallery\">Kopiowanie elementów graficznych z Galerii</link></variable>"
+
+#: dragdrop_fromgallery.xhp#par_id3155535.41.help.text
+msgid "If you drag a graphic from the Gallery into a text, spreadsheet or presentation document, the graphic will be inserted there."
+msgstr "Przeciągnięcie elementu graficznego z Galerii do dokumentu tekstowego, arkusza kalkulacyjnego lub prezentacji powoduje wstawienie go w odpowiednim miejscu."
+
+#: dragdrop_fromgallery.xhp#par_id3149762.45.help.text
+msgid "If you release the graphic <emph>directly on a draw object</emph>, please note the following:"
+msgstr "W przypadku upuszczenia elementu graficznego <emph>bezpośrednio na obiekcie rysunkowym</emph> zachodzą następujące prawidłowości:"
+
+#: dragdrop_fromgallery.xhp#par_id3153825.43.help.text
+msgid "If you move the graphic (drag it without pressing any key, in which case no additional symbol appears next to the mouse pointer), only the attributes are copied from the graphic and applied to the draw object on which you release the mouse button."
+msgstr "Jeśli element graficzny jest przenoszony (przeciągany bez naciskania klawiszy - obok wskaźnika myszy nie jest widoczny żaden dodatkowy symbol), tylko atrybuty są kopiowane z elementu graficznego i nakładane na obiekt rysunkowy, nad którym zwolniono przycisk myszy."
+
+#: dragdrop_fromgallery.xhp#par_id3153665.42.help.text
+msgid "If you copy the graphic (drag it while holding down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key, in which case a plus sign appears next to the mouse pointer), the graphic will be inserted as an object."
+msgstr "Gdy kopiowany jest element graficzny (a w momencie przeciągania naciśnięty jest klawisz <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, co powoduje pojawienie się obok kursora myszy znaku plus (+)), element graficzny zostanie wstawiony jako obiekt."
+
+#: dragdrop_fromgallery.xhp#par_id3154514.44.help.text
+msgid "If you create a hyperlink (drag while holding down Shift and <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, in which case a linking arrow appears next to the mouse pointer), the drawing object is replaced by the graphic from the Gallery, but the position and size of the replaced draw object are retained."
+msgstr "Jeżeli tworzone jest hiperłącze (a przeciąganie następuje z naciśniętymi klawiszami Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, co powoduje pojawienie się obok kursora myszy strzałek łączących), obiekt rysunkowy zostaje zamieniony na element graficzny z Galerii, ale pozycja i rozmiar pozostają takie same jak podmienionego obiektu rysunkowego."
+
+#: data_search2.xhp#tit.help.text
+msgid "Searching With a Form Filter"
+msgstr "Wyszukiwanie z użyciem filtru formularza"
+
+#: data_search2.xhp#bm_id8772545.help.text
+msgid "<bookmark_value>form filters</bookmark_value><bookmark_value>databases;form filters</bookmark_value><bookmark_value>searching; form filters</bookmark_value><bookmark_value>removing;form filters</bookmark_value><bookmark_value>filtering; data in forms</bookmark_value><bookmark_value>data;filtering in forms</bookmark_value><bookmark_value>forms; filtering data</bookmark_value><bookmark_value>data, see also values</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>filtry formularza</bookmark_value><bookmark_value>bazy danych; filtry formularza</bookmark_value><bookmark_value>wyszukiwanie; filtry formularza</bookmark_value><bookmark_value>usuwanie;filtry formularza</bookmark_value><bookmark_value>filtrowanie; dane w formularzach</bookmark_value><bookmark_value>dane;filtrowanie w formularzach</bookmark_value><bookmark_value>formularze; filtrowanie danych</bookmark_value><bookmark_value>dane, zobacz również wartości</bookmark_value>"
+
+#: data_search2.xhp#hd_id3156042.5.help.text
+msgid "<variable id=\"data_search2\"><link href=\"text/shared/guide/data_search2.xhp\" name=\"Searching With a Form Filter\">Searching With a Form Filter</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"data_search2\"><link href=\"text/shared/guide/data_search2.xhp\" name=\"Searching With a Form Filter\">Wyszukiwanie z użyciem filtru formularza</link></variable>"
+
+#: data_search2.xhp#par_id3149182.17.help.text
+msgid "Open a form document that contains database fields."
+msgstr "Otwórz dokument formularza zawierający pola bazy danych."
+
+#: data_search2.xhp#par_id3159157.18.help.text
+msgid "As an example, open an empty text document and press F4. Open the bibliography database table <emph>biblio</emph> in the data source view. While pressing Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, drag a few column headers into the document so that the form fields are created."
+msgstr "Na przykład otwórz pusty dokument tekstowy i naciśnij klawisz F4. W widoku źródła danych otwórz tabelę <emph>biblio</emph> bibliograficznej bazy danych. Trzymając naciśnięte klawisze Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, przeciągnij kilka nagłówków kolumn do dokumentu, aby utworzyć pola formularza."
+
+#: data_search2.xhp#par_id3150984.19.help.text
+msgid "On the <emph>Form Controls</emph> toolbar, click the <emph>Design Mode On/Off</emph> icon <image id=\"img_id3147618\" src=\"cmd/sc_switchcontroldesignmode.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147618\">Icon</alt></image> to turn off the design mode."
+msgstr "Na pasku narzędzi <emph>Obiekt formularza</emph> kliknij ikonę <emph>Włącz/wyłącz tryb projektu</emph> <image id=\"img_id3147618\" src=\"cmd/sc_switchcontroldesignmode.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147618\">Ikona</alt></image>; spowoduje to wyłączenie trybu projektu."
+
+#: data_search2.xhp#par_id3148672.6.help.text
+msgid "On the <emph>Form Navigation</emph> toolbar, click the <emph>Form-Based Filters</emph> icon <image id=\"img_id3149807\" src=\"cmd/sc_formfilter.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149807\">Icon</alt></image>. The current document is displayed with its form controls as an empty edit mask. The <emph>Form Filter </emph>toolbar appears."
+msgstr "Na pasku narzędzi <emph>Nawigator formularza</emph> kliknij ikonę <emph>Filtry oparte na formularzu</emph> <image id=\"img_id3149807\" src=\"cmd/sc_formfilter.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149807\">Ikona</alt></image>. Bieżący dokument jest wyświetlany z formantami formularza w postaci pustej maski edycji. Zostanie wyświetlony pasek narzędzi <emph>Filtr formularza</emph>."
+
+#: data_search2.xhp#par_id3149666.7.help.text
+msgid "Enter the filter conditions into one or several fields. Note that if you enter filter conditions into several fields, all of the entered conditions must match (Boolean AND)."
+msgstr "Wprowadź warunki filtru w jednym lub wielu polach. W przypadku wprowadzenia warunków filtru w wielu polach warunki te nie mogą się wzajemnie wykluczać (logiczna wartość AND)."
+
+#: data_search2.xhp#par_id3149481.8.help.text
+msgid "More information about wildcards and operators can be found in <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\">Query Design</link>. "
+msgstr "Więcej informacji na temat symboli wieloznacznych i operatorów można znaleźć w części <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\">Projekt kwerendy</link>. "
+
+#: data_search2.xhp#par_id3152462.9.help.text
+msgid "<ahelp hid=\".uno:FormFilterExecute\">If you click the <emph>Apply Form-Based Filter</emph> icon on the <emph>Form Filter</emph> toolbar, the filter will be applied.</ahelp> You see the <emph>Form Navigation</emph> toolbar and can browse through the found records."
+msgstr "<ahelp hid=\".uno:FormFilterExecute\">Kliknięcie ikony <emph>Zastosuj filtr oparty na formularzu</emph> na pasku narzędzi <emph>Filtr formularza</emph> powoduje zastosowanie filtra.</ahelp> Zostanie wyświetlony pasek narzędzi <emph>Nawigator formularza</emph>, za pomocą którego można przechodzić po znalezionych rekordach."
+
+#: data_search2.xhp#par_id3145273.10.help.text
+msgid "<ahelp hid=\".uno:FormFilterExit\">If you click on the <emph>Close</emph> button on the <emph>Form Filter</emph> toolbar, the form is displayed without a filter.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".uno:FormFilterExit\">Kliknięcie przycisku <emph>Zamknij</emph> na pasku formularza <emph>Filtr formularza</emph> powoduje wyświetlenie formularza bez filtra.</ahelp>"
+
+#: data_search2.xhp#par_id3150114.11.help.text
+msgid "Click the <link href=\"text/shared/02/12120000.xhp\" name=\"Apply Filter\"><emph>Apply Filter</emph></link> icon <image id=\"img_id3144764\" src=\"cmd/sc_datafilterstandardfilter.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3144764\">Icon</alt></image> on the <emph>Form Navigation</emph> toolbar to change to the filtered view."
+msgstr "Aby zmienić widok filtrowany, kliknij ikonę <link href=\"text/shared/02/12120000.xhp\" name=\"Apply Filter\"><emph>Zastosuj filtr</emph></link> <image id=\"img_id3144764\" src=\"cmd/sc_datafilterstandardfilter.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3144764\">Ikona</alt></image> na pasku narzędzi <emph>Nawigacja formularza</emph>."
+
+#: data_search2.xhp#par_id3146898.12.help.text
+msgid "The filter that has been set can be removed by clicking <link href=\"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Remove Filter/Sort\"><emph>Remove Filter/Sort</emph></link> icon <image id=\"img_id3151318\" src=\"cmd/sc_removefiltersort.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3151318\">Icon</alt></image>."
+msgstr "Ustawiony filtr można usunąć, klikając ikonę <link href=\"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Remove Filter/Sort\"><emph>Usuń filtr/sortowanie</emph></link> <image id=\"img_id3151318\" src=\"cmd/sc_removefiltersort.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3151318\">Ikona</alt></image>."
+
+#: digitalsign_send.xhp#tit.help.text
+msgid "Applying Digital Signatures"
+msgstr "Stosowanie podpisów cyfrowych"
+
+#: digitalsign_send.xhp#bm_id7430951.help.text
+msgid "<bookmark_value>signing documents with digital signatures</bookmark_value> <bookmark_value>digital signatures;getting/managing/applying</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>podpisywanie dokumentów podpisami cyfrowymi</bookmark_value> <bookmark_value>podpisy cyfrowe; uzyskiwanie/zarządzanie/stosowanie</bookmark_value>"
+
+#: digitalsign_send.xhp#hd_id344248.help.text
+msgid "<variable id=\"digitalsign_send\"><link href=\"text/shared/guide/digitalsign_send.xhp\">Applying Digital Signatures</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"digitalsign_send\"><link href=\"text/shared/guide/digitalsign_send.xhp\">Stosowanie podpisów cyfrowych</link></variable>"
+
+#: digitalsign_send.xhp#par_idN1063C.help.text
+msgid "Getting a Certificate"
+msgstr "Uzyskiwanie certyfikatu"
+
+#: digitalsign_send.xhp#par_idN10640.help.text
+msgid "You can get a certificate from a certification authority. No matter if you choose a governmental institution or a private company it is common to be charged for this service, for example when they certify your identity. Few other authorities issue certificates free of costs, like the Open Source Project <link href=\"https://www.CAcert.org/\">CAcert</link> which is based on the well-known and reliable Web of Trust model and is of growing popularity."
+msgstr "Certyfikat można otrzymać w Centrum Certyfikacji. Bez względu na to, czy zostanie wybrana instytucja państwowa, czy firma prywatna, najczęściej usługa jest płatna. Niektóre centra wydają certyfikaty bez opłat, np. projekt open-source <link href=\"https://www.CAcert.org/\">CAcert</link>, oparty o dobrze znany i niezawodny model Web of Trust i jego rosnącą popularność."
+
+#: digitalsign_send.xhp#par_idN106F6.help.text
+msgid "Managing your Certificates"
+msgstr "Zarządzanie certyfikatami"
+
+#: digitalsign_send.xhp#par_idN1070A.help.text
+msgid "If you are using Microsoft Windows, you can manage your certificates from the Control Panel applet \"Internet Options\" on the \"Contents\" tab page."
+msgstr "Zarządzanie certyfikatami w systemie Microsoft Windows jest możliwe za pomocą panelu \"Zawartość\" apletu \"Opcje internetowe\" w Panelu sterowania."
+
+#: digitalsign_send.xhp#par_id8311410.help.text
+msgid "Import your new root certificate into the Trusted Root Certification Authorities list."
+msgstr "Zaimportuj nowy certyfikat główny do listy Zaufane główne urzędy certyfikacji."
+
+#: digitalsign_send.xhp#par_idN1071D.help.text
+msgid "If you are using Solaris or Linux, you must install a recent version of Thunderbird, Mozilla Suite, or Firefox software to install some system files that are needed for encryption."
+msgstr "Użytkownicy systemów Solaris i Linux muszą zainstalować aktualne wersje programów Thunderbird, Mozilla Suite lub Firefox, które zawierają pliki systemowe potrzebne do szyfrowania."
+
+#: digitalsign_send.xhp#par_idN10720.help.text
+msgid "If you have created different profiles in Thunderbird, Mozilla, or Firefox, and you want %PRODUCTNAME to use one specified profile for certificates, then you can set the environment variable MOZILLA_CERTIFICATE_FOLDER to point to the folder of that specified profile."
+msgstr "Jeśli %PRODUCTNAME ma używać dla certyfikatów tylko jednego z profili utworzonych w programie Thunderbird, Mozilla lub Firefox, można ustawić zmienną środowiskową MOZILLA_CERTIFICATE_FOLDER, tak aby wskazywała folder wybranego profilu."
+
+#: digitalsign_send.xhp#par_id944242.help.text
+msgid "Open your Web browser's preferences dialog, select the Privacy & Security tab page, click on Certificates - Manage Certificates. "
+msgstr "Otwórz okno dialogowe preferencji przeglądarki internetowej, wybierz zakładkę Prywatność i zabezpieczenia, kliknij Certyfikaty - Zarządzanie certyfikatami. "
+
+#: digitalsign_send.xhp#par_id6452223.help.text
+msgid "Import your new root certificate, then select and edit the certificate. Enable the root certificate to be trusted at least for web and email access. This ensures that the certificate can sign your documents. You may edit any intermediate certificate in the same way, but it is not mandatory for signing documents."
+msgstr "Zaimportuj nowy certyfikat główny, a następnie zaznacz i edytuj certyfikat. Dołącz certyfikat główny do certyfikatów zaufanych co najmniej dla sieci Web i dostępu do poczty e-mail. Dzięki temu można będzie podpisywać dokumenty tym certyfikatem. Certyfikaty pośrednie można edytować w ten sam sposób, ale nie jest to konieczne do podpisywania dokumentów."
+
+#: digitalsign_send.xhp#par_id6486098.help.text
+msgid "When you have edited the new certificates, restart %PRODUCTNAME."
+msgstr "Po edycji nowych certyfikatów ponownie uruchom program %PRODUCTNAME."
+
+#: digitalsign_send.xhp#par_idN10681.help.text
+msgid "Signing a document"
+msgstr "Podpisywanie dokumentu"
+
+#: digitalsign_send.xhp#par_idN10688.help.text
+msgid "Choose <emph>File - Digital Signatures</emph>."
+msgstr "Wybierz <emph>Plik - Podpisy cyfrowe</emph>."
+
+#: digitalsign_send.xhp#par_idN10690.help.text
+msgid "A message box advises you to save the document. Click <emph>Yes</emph> to save the file."
+msgstr "Zostanie wyświetlone przypomnienie o zapisaniu dokumentu. Kliknij przycisk <emph>Tak</emph>, aby zapisać plik."
+
+#: digitalsign_send.xhp#par_idN10698.help.text
+msgid "After saving, you see the <link href=\"text/shared/01/digitalsignatures.xhp\">Digital Signatures</link> dialog. Click <emph>Add</emph> to add a public key to the document."
+msgstr "Po zapisaniu pliku zostanie wyświetlone okno dialogowe <link href=\"text/shared/01/digitalsignatures.xhp\">Podpisy cyfrowe</link>. Kliknij przycisk <emph>Dodaj</emph>, aby dodać klucz publiczny do dokumentu."
+
+#: digitalsign_send.xhp#par_idN106AE.help.text
+msgid "In the <link href=\"text/shared/01/selectcertificate.xhp\">Select Certificate</link> dialog, select your certificate and click OK. "
+msgstr "Wybierz certyfikat w oknie dialogowym <link href=\"text/shared/01/selectcertificate.xhp\">Wybierz certyfikat</link> i kliknij przycisk OK. "
+
+#: digitalsign_send.xhp#par_idN106C0.help.text
+msgid "You see again the Digital Signatures dialog, where you can add more certificates if you want. Click OK to add the public key to the saved file."
+msgstr "Zostanie ponownie wyświetlone okno dialogowe Podpisy cyfrowe, umożliwiając dodanie kolejnych certyfikatów. Kliknij przycisk OK, aby dodać klucz publiczny do zapisanego dokumentu."
+
+#: digitalsign_send.xhp#par_idN106C3.help.text
+msgid "A signed document shows an icon <image id=\"img_id262764\" src=\"xmlsecurity/res/certificate_16.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id262764\">Icon</alt></image> in the status bar. You can double-click the icon in the status bar to view the certificate."
+msgstr "Przy podpisanym dokumencie na pasku stanu jest wyświetlana ikona <image id=\"img_id262764\" src=\"xmlsecurity/res/certificate_16.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id262764\">Ikona</alt></image>. Aby wyświetlić certyfikat, można kliknąć tę ikonę dwukrotnie."
+
+#: digitalsign_send.xhp#par_id2008200911381426.help.text
+msgctxt "digitalsign_send.xhp#par_id2008200911381426.help.text"
+msgid "The result of the signature validation is displayed in the status bar and within the Digital Signature dialog. Several documents and macro signatures can exist inside an ODF document. If there is a problem with one signature, then the validation result of that one signature is assumed for all signatures. That is, if there are ten valid signatures and one invalid signature, then the status bar and the status field in the dialog will flag the signature as invalid."
+msgstr "Wynik sprawdzania poprawności podpisu jest wyświetlany na pasku stanu i w oknie dialogowym Podpis cyfrowy. W dokumencie ODF może istnieć wiele podpisów dokumentów i makr. Jeśli występuje problem z jednym podpisem, wynik sprawdzania poprawności tego podpisu zostanie zastosowany dla wszystkich podpisów. Oznacza to, że przy dziesięciu prawidłowych podpisach i jednym nieprawidłowym w polu stanu okna dialogowego oraz na pasku stanu widoczne będzie oznaczenie o nieprawidłowym podpisie."
+
+#: digitalsign_send.xhp#par_idN106E0.help.text
+msgid "Signing the macros inside a document"
+msgstr "Podpisywanie makr w dokumencie"
+
+#: digitalsign_send.xhp#par_idN106E4.help.text
+msgid "Normally, macros are part of a document. If you sign a document, the macros inside the document are signed automatically. If you want to sign only the macros, but not the document, proceed as follows:"
+msgstr "Makra stanowią zazwyczaj część dokumentu. Podpisanie dokumentu automatycznie oznacza także podpisanie zawartych w nim makr. Aby podpisać wyłącznie makra bez podpisywania dokumentu, wykonaj następujące czynności:"
+
+#: digitalsign_send.xhp#par_idN106EA.help.text
+msgid "Choose <emph>Tools - Macros - Digital Signature</emph>."
+msgstr "Wybierz <emph>Narzędzia - Makra - Podpis cyfrowy</emph>."
+
+#: digitalsign_send.xhp#par_idN106F2.help.text
+msgid "Apply the signature as described above for documents."
+msgstr "Zastosuj podpis w sposób opisany powyżej w odniesieniu do dokumentów."
+
+#: digitalsign_send.xhp#par_idN106F5.help.text
+msgid "When you open the Basic IDE that contains signed macros, you see an icon <image id=\"img_id9252296\" src=\"xmlsecurity/res/certificate_16.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id9252296\">Icon</alt></image> in the status bar. You can double-click the icon in the status bar to view the certificate."
+msgstr "Po otwarciu podpisanych makr w środowisku Basic IDE na pasku stanu zostanie wyświetlona ikona <image id=\"img_id9252296\" src=\"xmlsecurity/res/certificate_16.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id9252296\">Ikona</alt></image>. Aby wyświetlić certyfikat, można kliknąć tę ikonę dwukrotnie."
+
+#: digitalsign_send.xhp#par_id5734733.help.text
+msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click to open the View Certificate dialog.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Kliknij, aby otworzyć okno dialogowe Zobacz certyfikat.</ahelp>"
+
+#: digitalsign_send.xhp#par_id561540.help.text
+msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Choose this setting to accept the certificate until you exit %PRODUCTNAME.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Wybierz to ustawienie, aby zaakceptować certyfikat aż do wyjścia z programu %PRODUCTNAME.</ahelp>"
+
+#: digitalsign_send.xhp#par_id7705618.help.text
+msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Choose this setting to cancel the connection.</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Wybierz to ustawienie, aby anulować połączenie.</ahelp>"
+
+#: digitalsign_send.xhp#par_id3204443.help.text
+msgctxt "digitalsign_send.xhp#par_id3204443.help.text"
+msgid "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/How_to_use_digital_Signatures\">English Wiki page on digital signatures</link>"
+msgstr "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/How_to_use_digital_Signatures\">Strona Wiki o cyfrowych podpisach, w języku angielskim</link>"
+
+#: digitalsign_send.xhp#par_id5166173.help.text
+msgctxt "digitalsign_send.xhp#par_id5166173.help.text"
+msgid "<link href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp\">About digital signatures</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp\">Korzystanie z podpisów cyfrowych</link>"
+
+#: autocorr_url.xhp#tit.help.text
+msgid "Turning off Automatic URL Recognition"
+msgstr "Wyłączanie automatycznego rozpoznawania adresów URL"
+
+#: autocorr_url.xhp#bm_id3149346.help.text
+msgid "<bookmark_value>AutoCorrect function; URL recognition</bookmark_value> <bookmark_value>recognizing URLs automatically</bookmark_value> <bookmark_value>automatic hyperlink formatting</bookmark_value> <bookmark_value>URL;turning off URL recognition</bookmark_value> <bookmark_value>hyperlinks;turning off automatic recognition</bookmark_value> <bookmark_value>links;turning off automatic recognition</bookmark_value> <bookmark_value>predictive text, see also AutoCorrect function/AutoFill function/AutoInput function/word completion/text completion</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>Funkcja Autokorekta; rozpoznawanie adresów URL</bookmark_value> <bookmark_value>automatyczne rozpoznawanie adresów URL</bookmark_value> <bookmark_value>automatyczne formatowanie hiperłączy</bookmark_value> <bookmark_value>adresy URL;wyłączanie rozpoznawania adresów URL</bookmark_value> <bookmark_value>hiperłącza;wyłączanie automatycznego rozpoznawania</bookmark_value> <bookmark_value>łącza;wyłączanie automatycznego rozpoznawania</bookmark_value> <bookmark_value>przewidywanie tekstu, patrz także funkcja Autokorekta/Automatyczne wypełnianie/Automatyczne wprowadzanie/uzupełnianie słowa/uzupełnianie tekstu</bookmark_value>"
+
+#: autocorr_url.xhp#hd_id3149346.6.help.text
+msgid "<variable id=\"autocorr_url\"><link href=\"text/shared/guide/autocorr_url.xhp\" name=\"Turning off Automatic URL Recognition\">Turning off Automatic URL Recognition</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"autocorr_url\"><link href=\"text/shared/guide/autocorr_url.xhp\" name=\"Wyłączanie automatycznego rozpoznawania adresów URL\">Wyłączanie automatycznego rozpoznawania adresów URL</link></variable>"
+
+#: autocorr_url.xhp#par_id3166410.7.help.text
+msgid "When you enter text, $[officename] automatically recognizes a word that may be a <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link> and replaces the word with a hyperlink. $[officename] formats the hyperlink with direct font attributes (color and underline) the properties of which are obtained from certain Character Styles."
+msgstr "Podczas wprowadzania tekstu pakiet $[officename] automatycznie rozpoznaje wyrazy, które mogą być <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">adresami URL</link> i zastępuje je hiperłączami. Pakiet $[officename] formatuje hiperłącze, stosując bezpośrednie atrybuty czcionki (kolor i podkreślenie), których właściwości są określone w pewnych stylach znaków."
+
+#: autocorr_url.xhp#par_id3153561.2.help.text
+msgid "If you do not want $[officename] to automatically recognize URLs as you are typing, there are several ways of turning off this feature."
+msgstr "Funkcję automatycznego rozpoznawania adresów URL przez pakiet $[officename] można wyłączyć na różne sposoby."
+
+#: autocorr_url.xhp#hd_id3154306.8.help.text
+msgid "Undo URL Recognition"
+msgstr "Wycofanie rozpoznania adresu URL"
+
+#: autocorr_url.xhp#par_id3149233.3.help.text
+msgid "When you are typing and notice that a text has just been automatically converted into a hyperlink, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Z to undo this formatting."
+msgstr "Kiedy w trakcie pisania tekstu zauważysz, że został on automatycznie zamieniony na hiperłącze, naciśnij kombinację klawiszy <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Z, aby cofnąć to formatowanie."
+
+#: autocorr_url.xhp#par_id3149235.4.help.text
+msgid "If you do not notice this conversion until later, select the hyperlink, open the context menu and choose <emph>Remove Hyperlink</emph>."
+msgstr "Jeśli później nie zauważysz konwersji, zaznacz hiperłącze, otwórz menu kontekstowe i wybierz <emph>Usuń hiperłącze</emph>."
+
+#: autocorr_url.xhp#hd_id3152350.9.help.text
+msgid "Turn off URL Recognition"
+msgstr "Wyłączanie automatycznego rozpoznawania adresów URL"
+
+#: autocorr_url.xhp#par_id3149514.10.help.text
+msgid "Load a document of the type for which you want to modify the URL recognition."
+msgstr "Załaduj dokument takiego typu, dla którego chcesz zmienić działanie funkcji rozpoznawania adresów URL."
+
+#: autocorr_url.xhp#par_id3151246.11.help.text
+msgid "If you want to modify the URL recognition for text documents, open a text document."
+msgstr "Jeśli rozpoznawanie adresów URL ma zostać zmienione dla dokumentów tekstowych, otwórz dokument tekstowy."
+
+#: autocorr_url.xhp#par_id3159413.12.help.text
+msgid "Choose <emph>Tools - AutoCorrect Options</emph>."
+msgstr "Wybierz polecenie <emph>Narzędzia - Opcje Autokorekty</emph>."
+
+#: autocorr_url.xhp#par_id3148550.13.help.text
+msgid "In the <emph>AutoCorrect</emph> dialog, select the <emph>Options</emph> tab."
+msgstr "W oknie dialogowym <emph>Autokorekta</emph> wybierz zakładkę <emph>Opcje</emph>."
+
+#: autocorr_url.xhp#par_id3153360.14.help.text
+msgid "If you unmark <emph>URL Recognition</emph>, words will no longer be automatically replaced with hyperlinks."
+msgstr "Wyłączenie opcji <emph>Rozpoznawanie adresów URL</emph> spowoduje, że program nie będzie automatycznie wstawiał hiperłączy."
+
+#: autocorr_url.xhp#par_id3156423.15.help.text
+msgid "In $[officename] Writer there are two check boxes in front of <emph>URL Recognition</emph>. The box in the first column is for later post-editing and the box in the second column is for AutoCorrect as you type."
+msgstr "W programie $[officename] Writer obok opcji <emph>Rozpoznawanie adresów URL</emph> znajdują się dwa pola wyboru. Pole w pierwszej kolumnie dotyczy edycji po wprowadzeniu tekstu, a pole w drugiej kolumnie - funkcji Autokorekty podczas pisania."
+
+#: aaa_start.xhp#tit.help.text
+msgid "First Steps"
+msgstr "Pierwsze kroki"
+
+#: aaa_start.xhp#bm_id3156324.help.text
+msgid "<bookmark_value>samples and templates</bookmark_value><bookmark_value>templates; new documents from templates</bookmark_value><bookmark_value>business cards; using templates</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>przykłady i szablony</bookmark_value><bookmark_value>szablony; nowe dokumenty oparte na szablonach</bookmark_value><bookmark_value>wizytówki; stosowanie szablonów</bookmark_value>"
+
+#: aaa_start.xhp#hd_id3156324.1.help.text
+msgid "<variable id=\"aaa_start\"><link href=\"text/shared/guide/aaa_start.xhp\" name=\"First Steps\">First Steps</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"aaa_start\"><link href=\"text/shared/guide/aaa_start.xhp\" name=\"Pierwsze kroki\">Pierwsze kroki</link></variable>"
+
+#: aaa_start.xhp#hd_id3156211.2.help.text
+msgid "How to simplify your work using samples and templates"
+msgstr "Jak uprościć pracę, stosując przykłady i szablony"
+
+#: aaa_start.xhp#par_id3144436.3.help.text
+msgid "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> includes many sample documents and ready-to-use templates. You can access these by choosing <emph>File - New - </emph><link href=\"text/shared/01/01010100.xhp\" name=\"Templates and Documents\"><emph>Templates and Documents</emph></link>, or press Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+N."
+msgstr "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> zawiera wiele dokumentów próbnych i gotowych do użycia szablonów. Możesz uzyskać do nich dostęp, wybierając polecenie <emph>Plik - Nowy - </emph><link href=\"text/shared/01/01010100.xhp\" name=\"Szablony i dokumenty\"><emph>Szablony i dokumenty</emph></link> lub naciskając kombinację klawiszy Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+N."
+
+#: aaa_start.xhp#par_id3147291.4.help.text
+msgid "When you open one of the templates, a new document is created based on this template."
+msgstr "Po otwarciu jednego z szablonów nowy dokument jest tworzony na podstawie tego szablonu."
+
+#: aaa_start.xhp#par_id0820200803563860.help.text
+msgid "Click the <emph>Get more templates online</emph> link in the dialog to select and download more templates."
+msgstr "W oknie dialogowym kliknij odnośnik <emph>Pobierz więcej szablonów</emph>, aby wybrać i pobrać więcej szablonów."
+
+#: aaa_start.xhp#par_id0820200803563974.help.text
+msgid "You can also use the various wizards (under the <emph>File - Wizards</emph> menu) to create your own templates, which you can use as a basis for further documents."
+msgstr "Dodatkowo masz do dyspozycji różne kreatory (dostępne w menu <emph>Plik - Kreatory</emph>) służące do tworzenia własnych szablonów, których możesz używać jako podstawy swoich przyszłych dokumentów."
+
+#: aaa_start.xhp#par_id3149177.6.help.text
+msgid "<link href=\"text/shared/guide/main.xhp\" name=\"Working with %PRODUCTNAME\">Working with <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/guide/main.xhp\" name=\"Praca z %PRODUCTNAME\">Praca z <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link>"
+
+#: aaa_start.xhp#par_id3149095.7.help.text
+msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/guide/main.xhp\" name=\"Working with Text Documents\">Working with Text Documents</link></caseinline></switchinline>"
+msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/guide/main.xhp\" name=\"Praca z dokumentami tekstowymi\">Praca z dokumentami tekstowymi</link></caseinline></switchinline>"
+
+#: aaa_start.xhp#par_id3152997.8.help.text
+msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/guide/main.xhp\" name=\"Working with Spreadsheets\">Working with Spreadsheets</link></caseinline></switchinline>"
+msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/guide/main.xhp\" name=\"Praca z arkuszami kalkulacyjnymi\">Praca z arkuszami kalkulacyjnymi</link></caseinline></switchinline>"
+
+#: aaa_start.xhp#par_id3147243.9.help.text
+msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/guide/main.xhp\" name=\"Working with Presentations\">Working with Presentations</link></caseinline></switchinline>"
+msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/guide/main.xhp\" name=\"Praca z prezentacjami\">Praca z prezentacjami</link></caseinline></switchinline>"
+
+#: aaa_start.xhp#par_id3154047.10.help.text
+msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/sdraw/guide/main.xhp\" name=\"Working with Drawings\">Working with Drawings</link></caseinline></switchinline>"
+msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/sdraw/guide/main.xhp\" name=\"Praca z rysunkami\">Praca z rysunkami</link></caseinline></switchinline>"
+
+#: aaa_start.xhp#par_id3153824.11.help.text
+msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"MATH\"><link href=\"text/smath/guide/main.xhp\" name=\"Working with Formulas\">Working with Formulas</link></caseinline></switchinline>"
+msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"MATH\"><link href=\"text/smath/guide/main.xhp\" name=\"Praca z równaniami matematycznymi\">Praca z równaniami matematycznymi</link></caseinline></switchinline>"
+
+#: protection.xhp#tit.help.text
+msgid "Protecting Content in %PRODUCTNAME"
+msgstr "Ochrona zawartości w pakiecie %PRODUCTNAME"
+
+#: protection.xhp#bm_id3150620.help.text
+msgid "<bookmark_value>protecting; contents</bookmark_value> <bookmark_value>protected contents</bookmark_value> <bookmark_value>contents protection</bookmark_value> <bookmark_value>encryption of contents</bookmark_value> <bookmark_value>passwords for protecting contents</bookmark_value> <bookmark_value>security;protecting contents</bookmark_value> <bookmark_value>form controls; protecting</bookmark_value> <bookmark_value>draw objects;protecting</bookmark_value> <bookmark_value>OLE objects;protecting</bookmark_value> <bookmark_value>graphics;protecting</bookmark_value> <bookmark_value>frames;protecting</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>ochrona; zawartość</bookmark_value> <bookmark_value>zawartość chroniona</bookmark_value> <bookmark_value>ochrona zawartości</bookmark_value> <bookmark_value>szyfrowanie zawartości</bookmark_value> <bookmark_value>hasło do ochrony zawartości</bookmark_value> <bookmark_value>zabezpieczenia; ochrona zawartości</bookmark_value> <bookmark_value>formanty formularzy; ochrona</bookmark_value> <bookmark_value>obiekty rysunkowe; ochrona</bookmark_value> <bookmark_value>obiekty OLE; ochrona</bookmark_value> <bookmark_value>grafika; ochrona</bookmark_value> <bookmark_value>ramki; ochrona</bookmark_value>"
+
+#: protection.xhp#hd_id3155364.2.help.text
+msgid "<variable id=\"protection\"><link href=\"text/shared/guide/protection.xhp\" name=\"Protecting Content in %PRODUCTNAME\">Protecting Content in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"protection\"><link href=\"text/shared/guide/protection.xhp\" name=\"Ochrona zawartości w pakiecie %PRODUCTNAME\">Ochrona zawartości w pakiecie <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link></variable>"
+
+#: protection.xhp#par_id3153394.3.help.text
+msgid "The following is an overview of the different ways of protecting contents in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> from being modified, deleted or viewed."
+msgstr "W tej części opisano różne metody ochrony zawartości w pakiecie <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> przed modyfikacją, usunięciem lub dostępem."
+
+#: protection.xhp#hd_id3146957.4.help.text
+msgid "Protecting All Documents When Saving"
+msgstr "Zabezpieczanie wszystkich dokumentów podczas zapisu"
+
+#: protection.xhp#par_id3150775.5.help.text
+msgid "All documents that are saved in <link href=\"text/shared/00/00000021.xhp\" name=\"OpenDocument format\">OpenDocument format</link> can be saved with a password. Documents that are saved with a password cannot be opened without the password. The content is secured so that it cannot be read with an external editor. This applies to content, graphics and OLE objects."
+msgstr "Wszystkie dokumenty zapisywane w <link href=\"text/shared/00/00000021.xhp\" name=\"XML format\">formacie XML</link> mogą być zapisywane z hasłem. Tak zapisanych dokumentów nie można otworzyć bez znajomości hasła. Zawartość jest zabezpieczona i nie można jej odczytać za pomocą zewnętrznego edytora. Chroniona jest treść dokumentu, elementy graficzne i obiekty OLE."
+
+#: protection.xhp#par_id3166410.6.help.text
+msgctxt "protection.xhp#par_id3166410.6.help.text"
+msgid "Turning on protection"
+msgstr "Włączanie ochrony"
+
+#: protection.xhp#par_id3145121.7.help.text
+msgid "Choose <emph>File - Save As</emph> and mark the <emph>Save with password</emph> check box. Save the document."
+msgstr "Wybierz <emph>Plik - Zapisz jako</emph> i zaznacz pole <emph>Zapisz z hasłem</emph>. Zapisz dokument."
+
+#: protection.xhp#par_id3154286.8.help.text
+msgctxt "protection.xhp#par_id3154286.8.help.text"
+msgid "Turning off protection"
+msgstr "Wyłączanie ochrony"
+
+#: protection.xhp#par_id3148492.9.help.text
+msgid "Open the document, entering the correct password. Choose <emph>File - Save As</emph> and clear the <emph>Save with password</emph> check box."
+msgstr "Otwórz dokument, wprowadzając prawidłowe hasło. Wybierz <emph>Plik - Zapisz jako</emph> i usuń zaznaczenie pola <emph>Zapisz z hasłem</emph>."
+
+#: protection.xhp#par_id3145068.64.help.text
+msgid "Information entered in <emph>File - Properties</emph> is not encrypted. This includes the name of the author, creation date, word and character counts."
+msgstr "Informacje wprowadzone w oknie <emph>Plik - Właściwości</emph> nie są zaszyfrowane. Dotyczy to nazwiska autora, daty utworzenia oraz liczby wyrazów i znaków."
+
+#: protection.xhp#hd_id3149294.10.help.text
+msgid "Protecting Revision Marking"
+msgstr "Ochrona poprawek"
+
+#: protection.xhp#par_id3161646.11.help.text
+msgid "With every change made in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc and <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer, the review function records who made the change. This function can be turned on with protection, so that it can only be turned off when the correct password is entered. Until then, all changes will continue to be recorded. Acceptance or rejection of changes is not possible."
+msgstr "W programach <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc oraz <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer funkcja recenzji rejestruje autora każdej zmiany. Tę funkcję można zabezpieczyć w taki sposób, aby można ją było wyłączyć tylko po podaniu hasła. Jeśli użytkownik nie poda hasła, wszystkie wprowadzone przez niego zmiany są rejestrowane. W tym trybie nie jest możliwe zatwierdzanie lub odrzucanie zmian."
+
+#: protection.xhp#par_id3154684.12.help.text
+msgctxt "protection.xhp#par_id3154684.12.help.text"
+msgid "Turning on protection"
+msgstr "Włączanie ochrony"
+
+#: protection.xhp#par_id3153104.13.help.text
+msgid "Choose <emph>Edit - Changes - Protect Records</emph>. Enter and confirm a password of at least 5 characters."
+msgstr "Wybierz <emph>Edycja - Zmiany - Chroń rekordy</emph>. Wprowadź i potwierdź hasło składające się z przynajmniej 5 znaków."
+
+#: protection.xhp#par_id3144760.14.help.text
+msgctxt "protection.xhp#par_id3144760.14.help.text"
+msgid "Turning off protection"
+msgstr "Wyłączanie ochrony"
+
+#: protection.xhp#par_id3152920.15.help.text
+msgid "Choose <emph>Edit - Changes - Protect Records</emph>. Enter the correct password."
+msgstr "Wybierz <emph>Edycja - Zmiany - Chroń zarejestrowane zmiany</emph>. Wprowadź prawidłowe hasło."
+
+#: protection.xhp#hd_id3155113.52.help.text
+msgid "Protecting Frames, Graphics, and OLE Objects"
+msgstr "Ochrona ramek, elementów graficznych i obiektów OLE"
+
+#: protection.xhp#par_id3153703.53.help.text
+msgid "You can protect the content, position and size of inserted graphics. The same applies to frames (in Writer) and OLE objects."
+msgstr "Możliwe jest włączenie ochrony zawartości, pozycji i rozmiaru elementów graficznych. To samo dotyczy ramek (Writer) i obiektów OLE."
+
+#: protection.xhp#par_id3147131.54.help.text
+msgctxt "protection.xhp#par_id3147131.54.help.text"
+msgid "Turning on protection"
+msgstr "Włączanie ochrony"
+
+#: protection.xhp#par_id3150088.55.help.text
+msgid "For example, for graphics inserted in Writer: Choose <emph>Format - Picture - Options</emph> tab. Under <emph>Protect</emph>, mark <emph>Contents</emph>, <emph>Position</emph> and/or <emph>Size</emph>."
+msgstr "Na przykład dla elementu graficznego wstawionego w programie Writer: Wybierz polecenie <emph>Format – Obraz – karta Opcje</emph>. W części <emph>Chroń</emph> zaznacz opcję <emph>Zawartość</emph>, <emph>Pozycja</emph> i/lub <emph>Rozmiar</emph>."
+
+#: protection.xhp#par_id3147510.56.help.text
+msgctxt "protection.xhp#par_id3147510.56.help.text"
+msgid "Turning off protection"
+msgstr "Wyłączanie ochrony"
+
+#: protection.xhp#par_id3153657.57.help.text
+msgid "For example, for graphics inserted in Writer: Choose <emph>Format - Picture - Options</emph> tab. Under <emph>Protect</emph>, unmark as appropriate."
+msgstr "Na przykład dla elementu graficznego wstawionego w programie Writer: Wybierz polecenie <emph>Format – Obraz – karta Opcje</emph>. W części <emph>Chroń</emph> usuń zaznaczenie wybranych opcji."
+
+#: protection.xhp#hd_id3152992.58.help.text
+msgid "Protecting Drawing Objects and Form Objects"
+msgstr "Ochrona obiektów rysunkowych i formularzy"
+
+#: protection.xhp#par_id3166429.59.help.text
+msgid "The draw objects that you insert into your documents with the <emph>Drawing </emph>toolbar can be protected from being accidentally moved or changed in size. You can do the same with form objects inserted with the <emph>Form Controls</emph> toolbar."
+msgstr "Obiekty rysunkowe wstawiane do dokumentów za pomocą paska narzędzi <emph>Rysowanie</emph> można chronić przed przypadkowym przeniesieniem lub zmianą rozmiaru. To samo dotyczy obiektów formularzy wstawionych za pomocą paska narzędzi <emph>Formanty formularza</emph>."
+
+#: protection.xhp#par_id3153226.60.help.text
+msgctxt "protection.xhp#par_id3153226.60.help.text"
+msgid "Turning on protection"
+msgstr "Włączanie ochrony"
+
+#: protection.xhp#par_id3148815.61.help.text
+msgid "Choose <emph>Format - Object - Position and Size </emph>- <emph>Position and Size</emph> tab. Mark the <emph>Position</emph> or <emph>Size</emph> check box."
+msgstr "Wybierz polecenie <emph>Format – Obiekt rysunkowy – Pozycja i rozmiar</emph> i kartę <emph>Pozycja i rozmiar</emph>. Zaznacz pole wyboru <emph>Pozycja</emph> lub <emph>Rozmiar</emph>."
+
+#: protection.xhp#par_id3156289.62.help.text
+msgctxt "protection.xhp#par_id3156289.62.help.text"
+msgid "Turning off protection"
+msgstr "Wyłączanie ochrony"
+
+#: protection.xhp#par_id3154991.63.help.text
+msgid "Choose <emph>Format - Object - Position and Size </emph>- <emph>Position and Size</emph> tab. Unmark the <emph>Position</emph> or <emph>Size</emph> check box."
+msgstr "Wybierz polecenie <emph>Format – Obiekt rysunkowy – Pozycja i rozmiar</emph> i kartę <emph>Pozycja i rozmiar</emph>. Wyłącz zaznaczenie pola wyboru <emph>Pozycja</emph> lub <emph>Rozmiar</emph>."
+
+#: protection.xhp#par_idN10B8C.help.text
+msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp#digital_signatures\"/>"
+msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp#digital_signatures\"/>"
+
+#: protection.xhp#par_id4680928.help.text
+msgid "<link href=\"text/swriter/guide/protection.xhp\">Protecting Content in %PRODUCTNAME Writer</link>"
+msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/protection.xhp\">Ochrona zawartości w programie %PRODUCTNAME Writer</link>"
+
+#: protection.xhp#par_id9014252.help.text
+msgid "<link href=\"text/scalc/guide/cell_protect.xhp\">Protecting Cells in %PRODUCTNAME Calc</link>"
+msgstr "<link href=\"text/scalc/guide/cell_protect.xhp\">Ochrona komórek w programie %PRODUCTNAME Calc</link>"
+
+#: copytable2application.xhp#tit.help.text
+msgid "Inserting Data From Spreadsheets"
+msgstr "Wstawianie danych z arkuszy kalkulacyjnych"
+
+#: copytable2application.xhp#bm_id3154186.help.text
+msgid "<bookmark_value>charts;copying with link to source cell range</bookmark_value><bookmark_value>inserting; cell ranges from spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>pasting;cell ranges from spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>presentations;inserting spreadsheet cells</bookmark_value><bookmark_value>text documents;inserting spreadsheet cells</bookmark_value><bookmark_value>tables in spreadsheets;copying data to other applications</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>wykresy;kopiowanie z łączem do źródłowego zakresu komórek</bookmark_value><bookmark_value>wstawianie; zakres komórek z arkusza kalkulacyjnego</bookmark_value><bookmark_value>wklejanie; zakres komórek z arkusza kalkulacyjnego</bookmark_value><bookmark_value>prezentacje;wstawianie komórek z arkusza kalkulacyjnego</bookmark_value><bookmark_value>dokumenty tekstowe;wstawianie komórek z arkusza kalkulacyjnego</bookmark_value><bookmark_value>tabele w arkuszach kalkulacyjnych;kopiowanie danych do innych aplikacji</bookmark_value>"
+
+#: copytable2application.xhp#hd_id3154186.9.help.text
+msgid "<variable id=\"copytable2application\"><link href=\"text/shared/guide/copytable2application.xhp\" name=\"Inserting Data From Spreadsheets\">Inserting Data From Spreadsheets</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"copytable2application\"><link href=\"text/shared/guide/copytable2application.xhp\" name=\"Inserting Data From Spreadsheets\">Wstawianie danych z arkuszy kalkulacyjnych</link></variable>"
+
+#: copytable2application.xhp#par_id3147088.10.help.text
+msgid "Use the clipboard to copy the contents of a single cell. You can also copy a formula from a cell into the clipboard (for example, from the input line of the formula bar) so that the formula can be inserted into a text."
+msgstr "Do skopiowania zawartość jednej komórki można użyć schowka. Do schowka można także skopiować formułę z komórki (np. z wiersza wprowadzania na pasku formuły) - wtedy do tekstu zostaje wstawiona formuła."
+
+#: copytable2application.xhp#par_id3145345.11.help.text
+msgid "To copy a cell range into a text document, select the cell range in the sheet and then use either the clipboard or drag-and-drop to insert the cells into the text document. You will then find an OLE object in the text document, which you can edit further."
+msgstr "Aby przekopiować zakres komórek do dokumentu tekstowego, wybierz zakres w arkuszu, a następnie za pomocą schowka lub operacji \"przeciągnij i upuść\" wstaw komórki do dokumentu tekstowego. Do dokumentu tekstowego wstawiany jest obiekt OLE, który można potem edytować."
+
+#: copytable2application.xhp#par_id3146957.12.help.text
+msgid "If you drag cells to the normal view of a presentation document, the cells will be inserted there as an OLE object. If you drag cells into the outline view, each cell will form a line of the outline view."
+msgstr "Przeciągnięcie komórek do zwykłego widoku prezentacji powoduje wstawienie ich jako obiektu OLE. Jeśli przeciągniesz komórki do widoku konspektu, każda komórka utworzy nową linię."
+
+#: copytable2application.xhp#par_id3148538.13.help.text
+msgid "When you copy a cell range from $[officename] Calc to the clipboard, the drawing objects, OLE objects and charts within this range are also copied."
+msgstr "Kiedy skopiujesz zakres komórek z $[officename] Calc do schowka, obiekty rysunkowe, obiekty OLE i wykresy w ich zakresie również zostaną skopiowane."
+
+#: copytable2application.xhp#par_id3153031.14.help.text
+msgid "If you insert a cell range with an enclosed chart, the chart will keep its link to the source cell range only if you copied the chart and the source cell range together."
+msgstr "Wstawienie zakresu komórek zawierających wykres powoduje zachowanie powiązania wykresu z oryginalnym zakresem tylko wtedy, jeśli wykres i zakres komórek przekopiowano jednocześnie."
+
+#: import_ms.xhp#tit.help.text
+msgid "Opening documents saved in other formats"
+msgstr "Otwieranie dokumentów zapisanych w innych formatach"
+
+#: import_ms.xhp#bm_id3153988.help.text
+msgid "<bookmark_value>Microsoft Office;opening Microsoft documents</bookmark_value> <bookmark_value>documents; importing</bookmark_value> <bookmark_value>importing; documents in other formats</bookmark_value> <bookmark_value>opening; documents from other formats</bookmark_value> <bookmark_value>loading; documents from other formats</bookmark_value> <bookmark_value>converting;Microsoft documents</bookmark_value> <bookmark_value>saving; default file formats</bookmark_value> <bookmark_value>defaults;document formats in file dialogs</bookmark_value> <bookmark_value>file formats; saving always in other formats</bookmark_value> <bookmark_value>Microsoft Office; as default file format</bookmark_value> <bookmark_value>files;importing</bookmark_value> <bookmark_value>XML converters</bookmark_value> <bookmark_value>converters; XML</bookmark_value> <bookmark_value>Document Converter Wizard</bookmark_value> <bookmark_value>wizards; document converter</bookmark_value> <bookmark_value>converters; document converter</bookmark_value> <bookmark_value>files, see also documents</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>Microsoft Office;otwieranie dokumentów Microsoft</bookmark_value> <bookmark_value>dokumenty; import</bookmark_value> <bookmark_value>import; dokumenty w innych formatach</bookmark_value> <bookmark_value>otwieranie; dokumenty z innych formatów</bookmark_value> <bookmark_value>ładowanie; dokumenty z innych formatów</bookmark_value> <bookmark_value>konwertowanie;dokumenty Microsoft</bookmark_value> <bookmark_value>zapisywanie; domyślne formaty plików</bookmark_value> <bookmark_value>domyślne;formaty dokumentów w oknie dialogowym obsługi pliku</bookmark_value> <bookmark_value>formaty plików; zapisywanie zawsze w innych formatach</bookmark_value> <bookmark_value>Microsoft Office; jako domyślny format pliku</bookmark_value> <bookmark_value>pliki;import</bookmark_value> <bookmark_value>konwertery XML</bookmark_value> <bookmark_value>konwertery; XML</bookmark_value> <bookmark_value>Kreator konwersji dokumentów</bookmark_value> <bookmark_value>kreatory; konwerter dokumentów</bookmark_value> <bookmark_value>konwertery; konwertery dokumentów</bookmark_value> <bookmark_value>pliki, patrz również dokumenty</bookmark_value>"
+
+#: import_ms.xhp#hd_id3145313.2.help.text
+msgid "<variable id=\"import_ms\"><link href=\"text/shared/guide/import_ms.xhp\" name=\"Opening documents saved in other formats\">Opening documents saved in other formats</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"import_ms\"><link href=\"text/shared/guide/import_ms.xhp\" name=\"Opening documents saved in other formats\">Otwieranie dokumentów zapisanych w innych formatach</link></variable>"
+
+#: import_ms.xhp#par_id3145345.3.help.text
+msgid "You can open a document saved in another format by using the following procedure:"
+msgstr "Aby otworzyć dokument zapisany w innym formacie, należy postępować w sposób opisany poniżej:"
+
+#: import_ms.xhp#par_id3147242.4.help.text
+msgctxt "import_ms.xhp#par_id3147242.4.help.text"
+msgid "Choose <emph>File - Open</emph>."
+msgstr "Wybierz <emph>Plik - Otwórz</emph>."
+
+#: import_ms.xhp#par_id3152780.5.help.text
+msgid "Select a format from the<emph> Files of type</emph> list."
+msgstr "Z listy <emph>Pliki typu</emph> wybierz format."
+
+#: import_ms.xhp#par_id3148491.6.help.text
+msgid "Select a file name and click <emph>Open</emph>."
+msgstr "Wybierz nazwę pliku i kliknij przycisk <emph>Otwórz</emph>."
+
+#: import_ms.xhp#par_id3159399.8.help.text
+msgid "If you always want the file dialogs to show another format by default, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - General</emph> and select that format as <emph>Default file format</emph>."
+msgstr "Jeśli domyślnie w oknach dialogowych służących do operacji na plikach ma być zawsze wyświetlany inny format, wybierz go za pomocą polecenia <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – Ładuj/Zapisz – Ogólne</emph> i zaznacz ten format jako <emph>Domyślny format plików</emph>."
+
+#: import_ms.xhp#hd_id3154898.9.help.text
+msgid "Converting all documents of a folder"
+msgstr "Konwertowanie wszystkich dokumentów w folderze"
+
+#: import_ms.xhp#par_id3147336.10.help.text
+msgid "Open the wizard, which guides you through the operation, to copy and convert all documents from Microsoft Word, Microsoft Excel or Microsoft PowerPoint into OpenDocument file format documents. You can select a source and target directory, specify whether to convert documents and/or templates, and more besides."
+msgstr "Kreator prowadzi użytkownika przez proces kopiowania i konwertowania wszystkich dokumentów z formatów Microsoft Word, Microsoft Excel lub Microsoft PowerPoint do formatu OpenDocument. Można określić katalogi źródłowy i docelowy, określić czy mają być konwertowane dokumenty i/lub szablony oraz ustawić inne opcje."
+
+#: import_ms.xhp#par_id3153824.11.help.text
+msgid "Choose <link href=\"text/shared/autopi/01130000.xhp\" name=\"File - AutoPilot - Document Converter\"><emph>File - Wizards - Document Converter</emph></link>."
+msgstr "Wybierz <link href=\"text/shared/autopi/01130000.xhp\" name=\"File - AutoPilot - Document Converter\"><emph>Plik - Kreatory - Konwerter dokumentów</emph></link>."
+
+#: import_ms.xhp#hd_id4563127.help.text
+msgid "Opening HTML files in Writer"
+msgstr "Otwieranie plików HTML w programie Writer"
+
+#: import_ms.xhp#par_id9207434.help.text
+msgid "Choose the file type \"HTML Document\" to open in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer/Web. This is the default for HTML documents in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>."
+msgstr "Wybierz typ pliku \"Dokument HTML\" do otwarcia w programie <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer/Web. Jest to domyślny program otwierający dokumenty HTML w <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>."
+
+#: import_ms.xhp#par_id7215491.help.text
+msgid "All the options of <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer/Web are now available to you, such as <emph>Show HTML source</emph>."
+msgstr "Wszystkie opcje programu <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer/Web zostaną udostępnione, w tym na przykład <emph>Tekst źródłowy HTML</emph>."
+
+#: import_ms.xhp#par_id2299874.help.text
+msgid "Choose \"HTML Document (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer)\" to open in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer."
+msgstr "Wybierz typ pliku \"Dokument HTML (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer)\" do otwarcia w programie <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer."
+
+#: import_ms.xhp#par_id1727347.help.text
+msgid "All the options of <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer are now available to you. Not all options that <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer offers for editing of documents can be saved in HTML format."
+msgstr "Wszystkie opcje programu <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer zostaną udostępnione. Format HTML nie umożliwia zapisywania efektów działania wszystkich opcji edycji dokumentów, jakie oferuje <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer."
+
+#: import_ms.xhp#par_id3148944.12.help.text
+msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01130100.xhp\" name=\"Working with VBA code\">Working with VBA code</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01130100.xhp\" name=\"Working with VBA code\">Praca z kodem VBA</link>"
+
+#: import_ms.xhp#par_id3147264.13.help.text
+msgctxt "import_ms.xhp#par_id3147264.13.help.text"
+msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Setting the default file format\">Setting the default file format</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Setting the default file format\">Ustawianie domyślnego formatu plików</link>"
+
+#: measurement_units.xhp#tit.help.text
+msgid "Selecting Measurement Units"
+msgstr "Wybór jednostki miary"
+
+#: measurement_units.xhp#bm_id3159201.help.text
+msgid "<bookmark_value>documents;measurement units in</bookmark_value><bookmark_value>measurement units;selecting</bookmark_value><bookmark_value>units;measurement units</bookmark_value><bookmark_value>centimeters</bookmark_value><bookmark_value>inches</bookmark_value><bookmark_value>distances</bookmark_value><bookmark_value>selecting;measurement units</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>dokumenty; jednostki miary</bookmark_value><bookmark_value>miara; wybór jednostek</bookmark_value><bookmark_value>jednostki; jednostki miary</bookmark_value><bookmark_value>centymetry</bookmark_value><bookmark_value>cale</bookmark_value><bookmark_value>długość</bookmark_value><bookmark_value>wybór; jednostki miary</bookmark_value>"
+
+#: measurement_units.xhp#hd_id3159201.help.text
+msgid "<variable id=\"measurement_units\"><link href=\"text/shared/guide/measurement_units.xhp\" name=\"Selecting Measurement Units\">Selecting Measurement Units</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"measurement_units\"><link href=\"text/shared/guide/measurement_units.xhp\" name=\"Selecting Measurement Units\">Wybór jednostki miary</link></variable>"
+
+#: measurement_units.xhp#par_id3146957.2.help.text
+msgid "You can select separate measurement units for $[officename] Writer, $[officename] Writer/Web, $[officename] Calc, $[officename] Impress and $[officename] Draw documents."
+msgstr "Dla dokumentów $[officename] Writer, $[officename] Writer/Web, $[officename] Calc, $[officename] Impress oraz $[officename] Draw można określić oddzielne jednostki miary."
+
+#: measurement_units.xhp#par_idN10674.help.text
+msgid "Open a document of the type for which you want to change the measurement units."
+msgstr "Otwórz typ dokumentu, dla jakiego chcesz zmienić jednostkę miary."
+
+#: measurement_units.xhp#par_id3153345.3.help.text
+msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline></emph>."
+msgstr "Wybierz polecenie <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline></emph>."
+
+#: measurement_units.xhp#par_id3154749.4.help.text
+msgid "In the left pane of the dialog, double-click the application for which you want to select the measurement unit."
+msgstr "W lewym obszarze okna dialogowego kliknij dwukrotnie aplikację, dla której chcesz wybrać jednostkę miary."
+
+#: measurement_units.xhp#par_id3147653.5.help.text
+msgid "Double-click <emph>%PRODUCTNAME Writer</emph> if you want to select the measurement units for text documents."
+msgstr "Aby zmienić jednostkę miary dla dokumentów tekstowych, kliknij dwukrotnie pozycję <emph>%PRODUCTNAME Writer</emph>."
+
+#: measurement_units.xhp#par_id3150443.6.help.text
+msgid "Click on <emph>General</emph>."
+msgstr "Kliknij pozycję <emph>Ogólne</emph>."
+
+#: measurement_units.xhp#par_id3147335.7.help.text
+msgid "On the <emph>General</emph> tab page, select the measurement unit. Close the dialog with <emph>OK</emph>."
+msgstr "Na zakładce <emph>Ogólne</emph> wybierz jednostkę miary. Zamknij okno dialogowe, klikając przycisk <emph>OK</emph>."
+
+#: measurement_units.xhp#par_id3153126.8.help.text
+msgid "<link href=\"text/shared/00/00000003.xhp\" name=\"Entering measurement units directly\">Entering measurement units directly</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/00/00000003.xhp\" name=\"Converting measurement units\">Konwersja jednostek miary</link>"
+
+#: measurement_units.xhp#par_id3148473.9.help.text
+msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"Writer - General\">%PRODUCTNAME Writer - General</link>"
+msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – <link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"Writer – Ogólne\">%PRODUCTNAME Writer – Ogólne</link>"
+
+#: border_paragraph.xhp#tit.help.text
+msgid "Defining Borders for Paragraphs"
+msgstr "Definiowanie obramowań akapitów"
+
+#: border_paragraph.xhp#bm_id3147571.help.text
+msgid "<bookmark_value>borders, see also frames</bookmark_value><bookmark_value>paragraphs; defining borders</bookmark_value><bookmark_value>borders; for paragraphs</bookmark_value><bookmark_value>frames; around paragraphs</bookmark_value><bookmark_value>inserting;paragraph borders</bookmark_value><bookmark_value>defining;paragraph borders</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>obramowania, patrz także ramki</bookmark_value><bookmark_value>akapity; definiowanie obramowań</bookmark_value><bookmark_value>obramowania; dla akapitów</bookmark_value><bookmark_value>ramki; wokół akapitów</bookmark_value><bookmark_value>wstawianie;obramowania akapitów</bookmark_value><bookmark_value>definiowanie;obramowania akapitów</bookmark_value>"
+
+#: border_paragraph.xhp#hd_id3147571.15.help.text
+msgid "<variable id=\"border_paragraph\"><link href=\"text/shared/guide/border_paragraph.xhp\" name=\"Defining Borders for Paragraphs\">Defining Borders for Paragraphs</link> </variable>"
+msgstr "<variable id=\"border_paragraph\"><link href=\"text/shared/guide/border_paragraph.xhp\" name=\"Definiowanie obramowań akapitów\">Definiowanie obramowań akapitów</link> </variable>"
+
+#: border_paragraph.xhp#hd_id3159233.1.help.text
+msgctxt "border_paragraph.xhp#hd_id3159233.1.help.text"
+msgid "Setting a Predefined Border Style"
+msgstr "Ustawianie predefiniowanych stylów krawędzi"
+
+#: border_paragraph.xhp#par_id3156113.2.help.text
+msgid "Place the cursor in the paragraph for which you want to define a border."
+msgstr "Umieść kursor w akapicie, dla którego chcesz zdefiniować krawędź."
+
+#: border_paragraph.xhp#par_id3149398.3.help.text
+msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3149398.3.help.text"
+msgid "Choose <emph>Format - Paragraph - Borders</emph>."
+msgstr "Wybierz <emph>Format - Akapit - Krawędzie</emph>."
+
+#: border_paragraph.xhp#par_id3156326.4.help.text
+msgid "Select one of the default border styles in the <emph>Default</emph> area."
+msgstr "W obszarze <emph>Domyślne</emph> wybierz jeden z domyślnych stylów krawędzi."
+
+#: border_paragraph.xhp#par_id3154285.5.help.text
+msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3154285.5.help.text"
+msgid "Select a line style and color for the selected border style in the <emph>Line</emph> area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style."
+msgstr "Wybierz styl linii oraz kolor dla wybranego stylu krawędzi w obszarze <emph>Linia</emph>. Ustawienie te zostaną zastosowane do wszystkich linii krawędzi zawartych w wybranym stylu."
+
+#: border_paragraph.xhp#par_id3153665.6.help.text
+msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3153665.6.help.text"
+msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the <emph>Spacing to contents</emph> area. You can only change distances to edges that have a border line defined."
+msgstr "Wybierz odstęp między linią krawędzi a zawartością strony w <emph>Odstęp od zawartości</emph>. Można tylko zmieniać odległości od krawędzi, dla których zdefiniowano obramowanie."
+
+#: border_paragraph.xhp#par_id3153543.7.help.text
+msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3153543.7.help.text"
+msgid "Click <emph>OK</emph> to apply the changes."
+msgstr "Kliknij <emph>OK</emph> aby zastosować zmiany."
+
+#: border_paragraph.xhp#hd_id3149237.8.help.text
+msgctxt "border_paragraph.xhp#hd_id3149237.8.help.text"
+msgid "Setting a Customized Border Style"
+msgstr "Dostosowywanie stylu krawędzi"
+
+#: border_paragraph.xhp#par_id3155388.9.help.text
+msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3155388.9.help.text"
+msgid "Choose <emph>Format - Paragraph - Borders</emph>."
+msgstr "Wybierz <emph>Format - Akapit - Krawędzie</emph>."
+
+#: border_paragraph.xhp#par_id3148943.10.help.text
+msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3148943.10.help.text"
+msgid "In the <emph>User-defined</emph> area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge."
+msgstr "W <emph>Ustawieniach indywidualnych</emph> wybierz brzeg/brzegi które mają wystąpić wspólnie. Kliknij na wybranym w okienku podglądu brzegu aby go zaznaczyć."
+
+#: border_paragraph.xhp#par_id3148948.11.help.text
+msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3148948.11.help.text"
+msgid "Select a line style and color for the selected border style in the <emph>Line</emph> area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style."
+msgstr "Wybierz styl linii oraz kolor dla wybranego stylu krawędzi w obszarze <emph>Linia</emph>. Ustawienie te zostaną zastosowane do wszystkich linii krawędzi zawartych w wybranym stylu."
+
+#: border_paragraph.xhp#par_id3152811.12.help.text
+msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3152811.12.help.text"
+msgid "Repeat the last two steps for every border edge."
+msgstr "Powtórz ostatnie dwa kroki dla każdego z boków krawędzi."
+
+#: border_paragraph.xhp#par_id3150793.13.help.text
+msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3150793.13.help.text"
+msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the <emph>Spacing to contents</emph> area. You can only change distances to edges that have a border line defined."
+msgstr "Wybierz odstęp między linią krawędzi a zawartością strony w polu <emph>Odstęp od zawartości</emph>. Można tylko zmieniać odległości od krawędzi, dla których zdefiniowano obramowanie."
+
+#: border_paragraph.xhp#par_id3151178.14.help.text
+msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3151178.14.help.text"
+msgid "Click <emph>OK</emph> to apply the changes."
+msgstr "Kliknij <emph>OK</emph> aby zastosować zmiany."
+
+#: tabs.xhp#tit.help.text
+msgid "Inserting and Editing Tab Stops"
+msgstr "Wstawianie i edycja tabulatorów"
+
+#: tabs.xhp#bm_id3144436.help.text
+msgid "<bookmark_value>tab stops; inserting and editing</bookmark_value><bookmark_value>paragraphs; tab stops</bookmark_value><bookmark_value>defaults;tab stops in text</bookmark_value><bookmark_value>editing; tab stops</bookmark_value><bookmark_value>inserting;tab stops</bookmark_value><bookmark_value>decimal tab stops</bookmark_value><bookmark_value>deleting;tab stops</bookmark_value><bookmark_value>moving;tab stops on ruler</bookmark_value><bookmark_value>rulers; default settings</bookmark_value><bookmark_value>rulers; measurement units</bookmark_value><bookmark_value>measurement units; changing on rulers</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>tabulatory; wstawianie i edycja</bookmark_value><bookmark_value>akapity; tabulatory</bookmark_value><bookmark_value>domyślne;tabulatory w tekście</bookmark_value><bookmark_value>edycja; tabulatory</bookmark_value><bookmark_value>wstawianie; tabulatory</bookmark_value><bookmark_value>tabulatory dziesiętne</bookmark_value><bookmark_value>usuwanie;tabulatory</bookmark_value><bookmark_value>przenoszenie;tabulatory na linicje</bookmark_value><bookmark_value>linijki; ustawienia domyslne</bookmark_value><bookmark_value>linijki; jednostki miary</bookmark_value><bookmark_value>jednostki miary; zmiana na linijkach</bookmark_value>"
+
+#: tabs.xhp#hd_id3144436.20.help.text
+msgid "<variable id=\"tabs\"><link href=\"text/shared/guide/tabs.xhp\" name=\"Inserting and Editing Tab Stops\">Inserting and Editing Tab Stops</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"tabs\"><link href=\"text/shared/guide/tabs.xhp\" name=\"Inserting and Editing Tab Stops\">Wstawianie i edycja tabulatorów</link></variable>"
+
+#: tabs.xhp#par_id1376079.help.text
+msgid "On the horizontal ruler you can see the tab stops for the current paragraph. If you want to change the tab stops, you should first consider the scope to which you want to change tab stops as follows:"
+msgstr "Na linijce poziomej widoczne są tabulatory określone dla bieżącego akapitu. Aby zmienić układ tabulatorów, najpierw należy określić zakres zmiany:"
+
+#: tabs.xhp#par_id9434492.help.text
+msgid "Change the default tab stops for all documents: Use the menu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - General</emph>."
+msgstr "Zmiana tabulatorów dla wszystkich dokumentów: Wybierz pozycje <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – %PRODUCTNAME Writer – Ogólne</emph>."
+
+#: tabs.xhp#par_id274971.help.text
+msgid "Change the tab stops for all paragraphs using the current Paragraph Style: Right-click the paragraph to open the context menu, choose <emph>Edit Paragraph Style</emph>, click <emph>Tabs</emph>."
+msgstr "Zmiana tabulatorów dla wszystkich akapitów w bieżącym stylu: Kliknij prawym przyciskiem myszy akapit w celu otwarcia jego menu kontekstowego i wybierz <emph>Edycja stylu akapitu</emph>, a następnie wybierz zakładkę <emph>Tabulatory</emph>."
+
+#: tabs.xhp#par_id5199133.help.text
+msgid "Change the tab stops for one or more paragraphs: Select the paragraphs, then click inside the ruler."
+msgstr "Zmiana tabulatorów dla jednego lub kilku akapitów: Zaznacz akapity, a następnie kliknij w odpowiednim miejscu linijki."
+
+#: tabs.xhp#par_id6178167.help.text
+msgid "In the following, you find instructions for all above mentioned tasks."
+msgstr "Dalej zamieszczono instrukcje dotyczące wszystkich wymienionych wyżej przypadków."
+
+#: tabs.xhp#par_id3147008.27.help.text
+msgid "You can set a tab stop by clicking on the ruler or by selecting <emph>Format - Paragraph - Tabs.</emph> Both methods affect the current paragraph or all selected paragraphs."
+msgstr "Tabulator można ustawić, klikając w odpowiednim miejscu linijki lub wybierając <emph>Format - Akapit - Tabulatory.</emph> Obie metody powodują wprowadzenie zmian w bieżącym akapicie lub wybranych akapitach."
+
+#: tabs.xhp#par_id3155136.5.help.text
+msgid "Click the ruler once to set a left-justified tab. Right-click a tab icon on the ruler to see the context menu in which you can change the tab type."
+msgstr "Jednokrotne kliknięcie linijki powoduje ustawienie tabulatora z wyrównaniem do lewej strony. Kliknięcie ikony tabulatora na linijce prawym przyciskiem myszy powoduje wyświetlenie menu kontekstowego, z którego można wybrać typ tabulatora."
+
+#: tabs.xhp#par_id3153561.29.help.text
+msgid "To set several decimal tabs one after the other, keep clicking the icon to the left of the ruler until the desired tab type is shown, then click on the ruler."
+msgstr "Aby ustawić więcej tabulatorów dziesiętnych jeden po drugim, należy klikać ikonę znajdującą się po lewej stronie linijki aż do wyświetlenia odpowiedniego typu tabulatora, a następnie kliknąć w odpowiednim miejscu linijki."
+
+#: tabs.xhp#par_id3153349.18.help.text
+msgid "Selection"
+msgstr "Zaznaczenie"
+
+#: tabs.xhp#par_id3153254.6.help.text
+msgid "Description:"
+msgstr "Opis:"
+
+#: tabs.xhp#par_id3151245.help.text
+msgid "<image id=\"img_id3145609\" src=\"res/helpimg/swh00177.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3145609\">Icon</alt></image>"
+msgstr "<image id=\"img_id3145609\" src=\"res/helpimg/swh00177.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3145609\">Ikona</alt></image>"
+
+#: tabs.xhp#par_id3154760.7.help.text
+msgid "Setting left tabs"
+msgstr "Ustawianie lewych tabulatorów"
+
+#: tabs.xhp#par_id3150358.help.text
+msgid "<image id=\"img_id3150541\" src=\"res/helpimg/swh00178.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3150541\">Icon</alt></image>"
+msgstr "<image id=\"img_id3150541\" src=\"res/helpimg/swh00178.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3150541\">Ikona</alt></image>"
+
+#: tabs.xhp#par_id3145419.8.help.text
+msgid "Setting right tabs"
+msgstr "Ustawianie prawych tabulatorów"
+
+#: tabs.xhp#par_id3152933.help.text
+msgid "<image id=\"img_id3153192\" src=\"res/helpimg/swh00179.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3153192\">Icon</alt></image>"
+msgstr "<image id=\"img_id3153192\" src=\"res/helpimg/swh00179.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3153192\">Ikona</alt></image>"
+
+#: tabs.xhp#par_id3151043.9.help.text
+msgid "Setting decimal tabs"
+msgstr "Ustawianie tabulatorów dziesiętnych"
+
+#: tabs.xhp#par_id3150440.help.text
+msgid "<image id=\"img_id3149560\" src=\"res/helpimg/swh00180.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3149560\">Icon</alt></image>"
+msgstr "<image id=\"img_id3149560\" src=\"res/helpimg/swh00180.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3149560\">Ikona</alt></image>"
+
+#: tabs.xhp#par_id3153091.10.help.text
+msgid "Setting centered tabs"
+msgstr "Ustawianie środkowych tabulatorów"
+
+#: tabs.xhp#par_id3154150.11.help.text
+msgid "Double-click the ruler to open the <link href=\"text/shared/01/05030300.xhp\" name=\"Paragraph\"><emph>Paragraph</emph></link> dialog."
+msgstr "Kliknij dwukrotnie linijkę. Zostanie otwarte okno dialogowe <link href=\"text/shared/01/05030300.xhp\" name=\"Paragraph\"><emph>Akapit</emph></link>."
+
+#: tabs.xhp#par_id3154145.12.help.text
+msgid "Double-click the white area of the ruler to set one tab. The <emph>Paragraph</emph> dialog appears with the <emph>Tabs</emph> tab page open."
+msgstr "Kliknij dwukrotnie biały obszar na linijce. Spowoduje to ustawienie jednego tabulatora. Zostanie wyświetlone okno dialogowe <emph>Akapit</emph> z otwartą zakładką <emph>Tabulatory</emph>."
+
+#: tabs.xhp#hd_id3145748.21.help.text
+msgid "Moving Tabs on the Ruler"
+msgstr "Przesuwanie tabulatorów na linijce"
+
+#: tabs.xhp#par_id3145264.22.help.text
+msgid "Move individual tab stops on the ruler using the mouse."
+msgstr "Poszczególne tabulatory można przesuwać na linijce za pomocą myszy."
+
+#: tabs.xhp#par_id3159156.13.help.text
+msgid "To move several tab stops on the ruler, press the Shift key before you click a tab. Drag one tab while continuing to press Shift to move that tab as well as all the tabs to the right of it. The spacing between those tabs remains the same."
+msgstr "Aby przesunąć kilka tabulatorów na linijce, przed kliknięciem tabulatora naciśnij klawisz Shift. Aby przeciągnąć tabulator oraz wszystkie tabulatory na prawo od niego, podczas przeciągania należy trzymać naciśnięty klawisz Shift. Odstępy między tabulatorami pozostają niezmienione."
+
+#: tabs.xhp#par_id3147349.23.help.text
+msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> when you drag a tab on the ruler to move that tab and all the tabs to the right of it. This results in the spacing between those tabs changing proportionally to their distance from the margin."
+msgstr "Aby przesunąć tabulator i wszystkie tabulatory na prawo od niego, podczas przeciągania należy trzymać naciśnięty klawisz <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>. W efekcie odstępy między tabulatorami zmieniają się proporcjonalnie do odległości od marginesu."
+
+#: tabs.xhp#hd_id3146146.24.help.text
+msgid "Changing the Properties of Tabs"
+msgstr "Zmiana właściwości tabulatorów"
+
+#: tabs.xhp#par_id3145646.16.help.text
+msgid "To change tab type, click the tab you want to change on the ruler, then right-click to open the context menu."
+msgstr "Aby zmienić typ tabulatora, kliknij go na linijce, a następnie kliknij prawym przyciskiem w celu otwarcia menu kontekstowego."
+
+#: tabs.xhp#hd_id3154729.25.help.text
+msgid "Deleting Tabs"
+msgstr "Usuwanie tabulatorów"
+
+#: tabs.xhp#par_id3148879.17.help.text
+msgid "To delete a tab, hold down the mouse button while you drag the tab outside the ruler."
+msgstr "Aby usunąć tabulator, przeciągnij tabulator poza linijkę, trzymając naciśnięty przycisk myszy."
+
+#: tabs.xhp#hd_id3151074.26.help.text
+msgid "Changing the Defaults"
+msgstr "Zmiana ustawień domyślnych"
+
+#: tabs.xhp#par_id3151059.14.help.text
+msgid "If you want to change the settings of your default tab stops, you will find further information under <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/optionen/01040900.xhp\" name=\"Text Document - General\">%PRODUCTNAME Writer - General</link></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/shared/optionen/01060300.xhp\" name=\"Spreadsheet - General\">%PRODUCTNAME Calc - General</link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/shared/optionen/01070500.xhp\" name=\"Drawing - General\">%PRODUCTNAME Draw - General</link></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/shared/optionen/01070500.xhp\" name=\"Presentation - General\">%PRODUCTNAME Impress - General</link></caseinline><defaultinline>(module name) - General</defaultinline></switchinline> in the Options dialog box."
+msgstr "Dodatkowe informacje o zmianie domyślnych tabulatorów można znaleźć, wybierając polecenie <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/optionen/01040900.xhp\" name=\"Dokument tekstowy – Ogólne\">%PRODUCTNAME Writer – Ogólne</link></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/shared/optionen/01060300.xhp\" name=\"Arkusz kalkulacyjny – Ogólne\">%PRODUCTNAME Calc – Ogólne</link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/shared/optionen/01070500.xhp\" name=\"Rysunek – Ogólne\">%PRODUCTNAME Draw – Ogólne</link></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/shared/optionen/01070500.xhp\" name=\"Prezentacja – Ogólne\">%PRODUCTNAME Impress – Ogólne</link></caseinline><defaultinline>(nazwa modułu) – Ogólne</defaultinline></switchinline> w oknie dialogowym Opcje."
+
+#: tabs.xhp#par_id3146972.15.help.text
+msgid "The <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">context menu</link> of the ruler allows you to change the displayed units of measurement. These changes are only valid until you exit $[officename], and they only apply to the ruler on whose context menu you made the change. If you want to change the ruler measurement units permanently, choose <emph>Tools - Options - [Document type] - View</emph> and change the measurement unit there."
+msgstr "Za pomocą <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">menu kontekstowego</link> linijki można zmienić wyświetlone jednostki miary. Zmiany obowiązują tylko do chwili zamknięcia pakietu $[officename] i mają zastosowanie tylko do linijki, w której menu kontekstowym wprowadzono zmianę. Aby na stałe zmienić jednostki miary linijek, należy wybrać <emph>Narzędzia - Opcje - [Typ dokumentu] - Widok</emph> i tam wprowadzić żądane zmiany."
+
+#: tabs.xhp#par_id3148429.30.help.text
+msgid "<link href=\"text/swriter/main0213.xhp\" name=\"Ruler\">Ruler</link>"
+msgstr "<link href=\"text/swriter/main0213.xhp\" name=\"Ruler\">Linijka</link>"
+
+#: chart_insert.xhp#tit.help.text
+msgid "Inserting Charts"
+msgstr "Wstawianie wykresów"
+
+#: chart_insert.xhp#bm_id3153910.help.text
+msgid "<bookmark_value>charts; inserting</bookmark_value><bookmark_value>plotting data as charts</bookmark_value><bookmark_value>inserting; charts</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets; inserting charts</bookmark_value><bookmark_value>charts; editing data</bookmark_value><bookmark_value>editing; chart data</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>wykresy; wstawianie</bookmark_value><bookmark_value>prezentowanie danych w postaci wykresu</bookmark_value><bookmark_value>wstawianie; wykresy</bookmark_value><bookmark_value>arkusze kalkulacyjne; wstawianie wykresów</bookmark_value><bookmark_value>wykresy; edycja danych</bookmark_value><bookmark_value>edycja; dane wykresu</bookmark_value>"
+
+#: chart_insert.xhp#hd_id3153910.34.help.text
+msgid "<variable id=\"chart_insert\"><link href=\"text/shared/guide/chart_insert.xhp\" name=\"Inserting Charts\">Inserting Charts</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"chart_insert\"><link href=\"text/shared/guide/chart_insert.xhp\" name=\"Wstawianie wykresów\">Wstawianie wykresów</link></variable>"
+
+#: chart_insert.xhp#par_id3139133.help.text
+msgid "Different methods exist to start a chart:"
+msgstr "Istnieją różne metody przygotowania wykresu:"
+
+#: chart_insert.xhp#par_id6772972.help.text
+msgid "Insert a chart based on data from cells in Calc or Writer."
+msgstr "Wstaw wykres oparty na danych z komórek w programie Calc lub Writer."
+
+#: chart_insert.xhp#par_id6049684.help.text
+msgid "These charts update automatically when the source data changes."
+msgstr "Te wykresy są aktualizowane automatycznie po wprowadzeniu zmian w źródle danych."
+
+#: chart_insert.xhp#par_id2356944.help.text
+msgid "Insert a chart with a default data set, and then use the Data Table dialog to enter your own data for that chart."
+msgstr "Wstaw wykres ze standardowym zestawem danych, a następnie w oknie dialogowym Tabela danych wprowadź własne dane dla wykresu."
+
+#: chart_insert.xhp#par_id866115.help.text
+msgid "These charts can be created in Writer, Impress and Draw. "
+msgstr "Te wykresy można tworzyć w programach Writer, Impress i Draw. "
+
+#: chart_insert.xhp#par_id3146763.help.text
+msgid "Copy a chart from Calc or Writer into another document."
+msgstr "Skopiuj wykres z programu Calc lub Writer do innego dokumentu."
+
+#: chart_insert.xhp#par_id701315.help.text
+msgid "These charts are snapshots of the data at the time of copying. They do not change when the source data changes."
+msgstr "Te wykresy to migawki danych z momentu kopiowania. Nie ulegają one zmianie w przypadku wprowadzenia zmian w źródle danych."
+
+#: chart_insert.xhp#par_id4439832.help.text
+msgid "In Calc, a chart is an object on a sheet, it cannot be a sheet of its own."
+msgstr "W programie Calc wykres stanowi obiekt na arkuszu i nie może samodzielnie stanowić arkusza."
+
+#: chart_insert.xhp#hd_id719931.help.text
+msgid "Chart in a Calc spreadsheet"
+msgstr "Wykres w arkuszu kalkulacyjnym programu Calc"
+
+#: chart_insert.xhp#par_id3150275.4.help.text
+msgid "Click inside the cell range that you want to present in your chart."
+msgstr "Wybierz komórki zawierające dane, które chcesz umieścić na wykresie."
+
+#: chart_insert.xhp#par_id7211218.help.text
+msgid "Click the <emph>Insert Chart</emph> icon on the <emph>Standard</emph> toolbar."
+msgstr "Kliknij ikonę <emph>Wstaw wykres</emph> na <emph>standardowym pasku narzędzi</emph>."
+
+#: chart_insert.xhp#par_id7549363.help.text
+msgctxt "chart_insert.xhp#par_id7549363.help.text"
+msgid "You see a chart preview and the Chart Wizard."
+msgstr "Widoczny jest podgląd wykresu oraz kreator wykresów."
+
+#: chart_insert.xhp#par_id9091769.help.text
+msgctxt "chart_insert.xhp#par_id9091769.help.text"
+msgid "Follow the instructions in the <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Chart Wizard</link> to create the chart. "
+msgstr "Utwórz wykres, postępując zgodnie z instrukcjami wyświetlanymi w oknie <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Kreatora wykresów</link>. "
+
+#: chart_insert.xhp#hd_id3761406.help.text
+msgid "Chart in a Writer text document"
+msgstr "Wykres w dokumencie tekstowym programu Writer"
+
+#: chart_insert.xhp#par_id3155066.32.help.text
+msgid "In a Writer document, you can insert a chart based on the values in a Writer table. "
+msgstr "W dokumentach programu Writer można wstawiać wykresy oparte na danych znajdujących się w tabeli. "
+
+#: chart_insert.xhp#par_id428479.help.text
+msgid "Click inside the Writer table. "
+msgstr "Kliknij wewnątrz tabeli programu Writer. "
+
+#: chart_insert.xhp#par_id7236243.help.text
+msgid "Choose <emph>Insert - Object - Chart</emph>."
+msgstr "Wybierz <emph>Wstaw - Obiekt - Wykres</emph>."
+
+#: chart_insert.xhp#par_id6171452.help.text
+msgctxt "chart_insert.xhp#par_id6171452.help.text"
+msgid "You see a chart preview and the Chart Wizard."
+msgstr "Widoczny jest podgląd wykresu oraz kreator wykresów."
+
+#: chart_insert.xhp#par_id3145419.7.help.text
+msgctxt "chart_insert.xhp#par_id3145419.7.help.text"
+msgid "Follow the instructions in the <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Chart Wizard</link> to create the chart. "
+msgstr "Utwórz wykres, postępując zgodnie z instrukcjami przedstawianymi przez <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Kreatora wykresów</link>. "
+
+#: chart_insert.xhp#hd_id6436658.help.text
+msgid "Chart based on values of its own"
+msgstr "Wykres oparty na własnych danych"
+
+#: chart_insert.xhp#par_id6944792.help.text
+msgid "In Writer, if you have not selected any cells, choose <emph>Insert - Object - Chart</emph> to insert a chart with default data. In Draw or Impress, choose <emph>Insert - Chart</emph> to insert a chart based on default data."
+msgstr "Jeśli w programie Writer nie wybrano żadnych komórek, wybierz opcję <emph>Wstaw – Obiekt – Wykres</emph>, aby wstawić wykres z danymi domyślnymi. W programie Draw lub Impress wybierz opcję <emph>Wstaw – Wykres</emph>, aby wstawić wykres oparty na danych domyślnych."
+
+#: chart_insert.xhp#par_id3152960.29.help.text
+msgid "You can change the default data values by double-clicking on the chart and then choosing <link href=\"text/schart/01/03010000.xhp\" name=\"View - Chart Data Table\"><emph>View - Chart Data Table</emph></link>."
+msgstr "Przykładowe wartości można zmienić, klikając dwukrotnie wykres i wybierając <link href=\"text/schart/01/03010000.xhp\" name=\"Edit - Chart Data\"><emph>Edycja - Dane wykresu</emph></link>. Aby zmienić wartości pozyskane z wybranych komórek tabeli, konieczne jest wprowadzenie zmian w samych komórkach. Jeśli wykres znajduje się w dokumencie tekstowym, można go uaktualnić, naciskając klawisz F9."
+
+#: doc_autosave.xhp#tit.help.text
+msgid "Saving Documents Automatically"
+msgstr "Automatyczne zapisywanie dokumentów"
+
+#: doc_autosave.xhp#bm_id3152924.help.text
+msgid "<bookmark_value>documents; saving automatically</bookmark_value><bookmark_value>saving;documents, automatically</bookmark_value><bookmark_value>automatic saving</bookmark_value><bookmark_value>backups;automatic</bookmark_value><bookmark_value>files; saving automatically</bookmark_value><bookmark_value>text documents; saving automatically</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets; saving automatically</bookmark_value><bookmark_value>drawings; saving automatically</bookmark_value><bookmark_value>presentations; saving automatically</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>dokumenty; automatyczne zapisywanie</bookmark_value><bookmark_value>zapisywanie; automatyczne zapisywanie dokumentów</bookmark_value><bookmark_value>automatyczne zapisywanie</bookmark_value><bookmark_value>kopie zapasowe; automatyczne</bookmark_value><bookmark_value>pliki; automatyczne zapisywanie</bookmark_value><bookmark_value>tekst; automatyczne zapisywanie</bookmark_value><bookmark_value>arkusze kalkulacyjne; automatyczne zapisywanie</bookmark_value><bookmark_value>rysunki; automatyczne zapisywanie</bookmark_value><bookmark_value>prezentacje; automatyczne zapisywanie</bookmark_value>"
+
+#: doc_autosave.xhp#hd_id3155536.2.help.text
+msgid "<variable id=\"doc_autosave\"><link href=\"text/shared/guide/doc_autosave.xhp\" name=\"Saving Documents Automatically\">Saving Documents Automatically</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"doc_autosave\"><link href=\"text/shared/guide/doc_autosave.xhp\" name=\"Saving Documents Automatically\">Automatyczne zapisywanie dokumentów</link></variable>"
+
+#: doc_autosave.xhp#hd_id3166410.3.help.text
+msgid "To create a backup file every time you save a document"
+msgstr "Aby utworzyć kopię zapasową podczas każdego zapisywania dokumentu"
+
+#: doc_autosave.xhp#par_id3152780.4.help.text
+msgctxt "doc_autosave.xhp#par_id3152780.4.help.text"
+msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\">Load/Save - General</link></emph>."
+msgstr "Wybierz polecenie <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Ładuj/Zapisz – Ogólne\">Ładuj/Zapisz – Ogólne</link></emph>."
+
+#: doc_autosave.xhp#par_id3148474.5.help.text
+msgid "Mark <emph>Always create backup copy</emph>."
+msgstr "Zaznacz pole wyboru <emph>Zawsze wykonuj kopię zapasową</emph>."
+
+#: doc_autosave.xhp#par_id3149797.6.help.text
+msgid "If the <emph>Always create backup copy</emph> option is selected, the old version of the file is saved to the backup directory whenever you save the current version of the file. "
+msgstr "Jeśli wybrano opcję <emph>Zawsze twórz kopię zapasową</emph>, stara wersja pliku jest zapisywana w katalogu kopii zapasowej za każdym razem, gdy zapisywana jest bieżąca wersja pliku. "
+
+#: doc_autosave.xhp#par_id3148685.7.help.text
+msgid "You can change the backup directory by choosing <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Paths</emph>, then change the <emph>Backups</emph> path in the dialog."
+msgstr "Katalog kopii zapasowych można zmienić, wybierając polecenie <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – $[officename] – Ścieżki</emph>, a następnie modyfikując ścieżkę <emph>Kopie zapasowe</emph> w oknie dialogowym."
+
+#: doc_autosave.xhp#par_id3149415.8.help.text
+msgid "The backup copy has the same name as the document, but the extension is .BAK. If the backup folder already contains such a file, it will be overwritten without warning."
+msgstr "Kopia zapasowa nosi taką samą nazwę jak dokument, ale ma rozszerzenie BAK. Jeśli folder kopii zapasowych zawiera już taki plik, plik ten jest zastępowany bez ostrzeżenia."
+
+#: doc_autosave.xhp#hd_id3149514.9.help.text
+msgid "To save recovery information automatically every n minutes"
+msgstr "Aby automatycznie co n minut zapisywać informacje wymagane do odtworzenia"
+
+#: doc_autosave.xhp#par_id3148563.10.help.text
+msgctxt "doc_autosave.xhp#par_id3148563.10.help.text"
+msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\">Load/Save - General</link></emph>."
+msgstr "Wybierz polecenie <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Ładuj/Zapisz – Ogólne\">Ładuj/Zapisz – Ogólne</link></emph>."
+
+#: doc_autosave.xhp#par_id3154760.11.help.text
+msgid "Mark <emph>Save AutoRecovery information every</emph> and select the time interval."
+msgstr "Zaznacz opcję <emph>Zapisuj informacje automatycznego odtwarzania co</emph> i wybierz przedział czasu."
+
+#: doc_autosave.xhp#par_id3153526.13.help.text
+msgid "This command saves the information necessary to restore the current document in case of a crash. Additionally, in case of a crash %PRODUCTNAME tries automatically to save AutoRecovery information for all open documents, if possible."
+msgstr "To polecenie zapisuje informacje wymagane do odtworzenia bieżącego dokumentu w przypadku awarii. Ponadto w przypadku awarii pakiet %PRODUCTNAME próbuje w miarę możliwości automatycznie zapisać informacje automatycznego odtwarzania dla wszystkich otwartych dokumentów."
+
+#: doc_autosave.xhp#par_id3148672.15.help.text
+msgctxt "doc_autosave.xhp#par_id3148672.15.help.text"
+msgid "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Save As</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Zapisz jako</link>"
+
+#: doc_autosave.xhp#par_id3159150.16.help.text
+msgctxt "doc_autosave.xhp#par_id3159150.16.help.text"
+msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\">Load/Save - General</link>"
+msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Ładuj/Zapisz – Ogólne\">Ładuj/Zapisz – Ogólne</link>"
+
+#: doc_autosave.xhp#par_idN10838.help.text
+msgid "<link href=\"text/shared/guide/error_report.xhp\">Error Report Tool</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/guide/error_report.xhp\">Narzędzie raportowania błędów</link>"
+
+#: dragdrop_table.xhp#tit.help.text
+msgid "Copying Spreadsheet Areas to Text Documents"
+msgstr "Kopiowanie obszarów arkusza kalkulacyjnego do dokumentów tekstowych"
+
+#: dragdrop_table.xhp#bm_id3154927.help.text
+msgid "<bookmark_value>spreadsheets; copying areas to text documents</bookmark_value><bookmark_value>copying; sheet areas, to text documents</bookmark_value><bookmark_value>pasting;sheet areas in text documents</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>arkusze kalkulacyjne; kopiowanie obszarów do dokumentów tekstowych</bookmark_value><bookmark_value>kopiowanie; obszary arkusza, do dokumentów tekstowych</bookmark_value><bookmark_value>wklejanie;obszary arkusza, do dokumentów tekstowych</bookmark_value>"
+
+#: dragdrop_table.xhp#hd_id3154927.24.help.text
+msgid "<variable id=\"dragdrop_table\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_table.xhp\" name=\"Copying Spreadsheet Areas to Text Documents\">Copying Spreadsheet Areas to Text Documents</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"dragdrop_table\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_table.xhp\" name=\"Copying Spreadsheet Areas to Text Documents\">Kopiowanie obszarów arkusza kalkulacyjnego do dokumentów tekstowych</link></variable>"
+
+#: dragdrop_table.xhp#par_id3155892.25.help.text
+msgid "Open both the text document and the spreadsheet."
+msgstr "Otwórz dokument tekstowy i arkusz kalkulacyjny."
+
+#: dragdrop_table.xhp#par_id3147088.26.help.text
+msgid "Select the sheet area you want to copy."
+msgstr "Wybierz obszar arkusza do skopiowania."
+
+#: dragdrop_table.xhp#par_id3149827.27.help.text
+msgid "Point to the selected area and press the mouse button. Keep the mouse button pressed for a moment, then drag the area into the text document."
+msgstr "Wskaż zaznaczony obszar i naciśnij przycisk myszy. Przez chwilę przytrzymaj naciśnięty przycisk myszy, a następnie przeciągnij obszar do dokumentu tekstowego."
+
+#: dragdrop_table.xhp#par_id3152780.32.help.text
+msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">If the documents are not visible next to each other, first drag the mouse pointer to the destination document button. Continue to hold down the mouse button. The document is displayed, and you can move the mouse pointer within the document. </caseinline></switchinline>"
+msgstr "<switchinline select=\"sys\"> <caseinline select=\"WIN\">Jeśli dokumenty nie są widoczne na ekranie jeden obok drugiego, najpierw przeciągnij wskaźnik myszy do przycisku dokumentu docelowego. Nie puszczaj przycisku myszy. Żądany dokument zostaje wyświetlony i można teraz umieścić wskaźnik w odpowiednim miejscu tego dokumentu.</caseinline></switchinline>"
+
+#: dragdrop_table.xhp#par_id3156346.28.help.text
+msgid "Once the cursor is located in the place where you want to insert the sheet area, release the mouse button. The sheet area is inserted as an OLE object."
+msgstr "Po umieszczeniu kursora w miejscu, w którym mają zostać wstawione dane, zwolnij przycisk myszy. Obszar arkusza jest wstawiany w postaci obiektu OLE."
+
+#: dragdrop_table.xhp#par_id3154047.29.help.text
+msgid "You can select and edit the OLE object at any time."
+msgstr "Obiekt OLE można w każdej chwili wybrać i dokonać jego edycji."
+
+#: dragdrop_table.xhp#par_id3149164.30.help.text
+msgid "To edit the OLE object, double-click on it."
+msgstr "Aby dokonać edycji obiektu OLE, kliknij go dwukrotnie."
+
+#: dragdrop_table.xhp#par_id3155389.33.help.text
+msgid "Alternatively, select the object and choose <emph>Edit - Object - Edit</emph> or choose <emph>Edit</emph> from the context menu. You edit the object in its own frame within the text document, but you see the icons and menu commands needed for spreadsheets."
+msgstr "Ewentualnie zaznacz obiekt i wybierz <emph>Edycja - Obiekt - Edycja</emph> lub z menu kontekstowego wybierz polecenie <emph>Edycja</emph>. Obiekt jest edytowany we własnej ramce wewnątrz dokumentu tekstowego; użytkownik ma do dyspozycji ikony i polecenia menu takie, jak dla arkusza kalkulacyjnego."
+
+#: dragdrop_table.xhp#par_id3154860.31.help.text
+msgid "Choose <emph>Open</emph> to open the source document of the OLE object."
+msgstr "Kliknij polecenie <emph>Otwórz</emph> i otwórz dokument źródłowy obiektu OLE."
+
+#: main.xhp#tit.help.text
+msgid "General Instructions for %PRODUCTNAME"
+msgstr "Ogólne instrukcje dotyczące używania %PRODUCTNAME"
+
+#: main.xhp#bm_id3151097.help.text
+msgid "<bookmark_value>instructions; general</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>instrukcja; ogólne</bookmark_value>"
+
+#: main.xhp#hd_id3151097.1.help.text
+msgid "<variable id=\"main\"><link href=\"text/shared/guide/main.xhp\" name=\"General Instructions for %PRODUCTNAME\">General Instructions for <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"main\"><link href=\"text/shared/guide/main.xhp\" name=\"Ogólne instrukcje dotyczące używania %PRODUCTNAME\">Ogólne instrukcje dotyczące używania<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link></variable>"
+
+#: main.xhp#hd_id3153681.2.help.text
+msgid "Opening and Saving Documents and Templates"
+msgstr "Otwieranie i zapisywanie dokumentów i szablonów"
+
+#: main.xhp#hd_id3150669.3.help.text
+msgid "Using Windows, Menus and Icons"
+msgstr "Korzystanie z okien, menu oraz ikon"
+
+#: main.xhp#hd_id3149295.10.help.text
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Ułatwienia dostępu"
+
+#: main.xhp#hd_id3159149.4.help.text
+msgid "Copying Data by Drag and Drop or Menu Commands"
+msgstr "Kopiowanie danych metodą \"przeciągnij i upuść\" lub za pomocą poleceń menu"
+
+#: main.xhp#hd_id3152576.5.help.text
+msgctxt "main.xhp#hd_id3152576.5.help.text"
+msgid "Data Sources"
+msgstr "Źródła danych"
+
+#: main.xhp#par_idN10826.help.text
+msgctxt "main.xhp#par_idN10826.help.text"
+msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp\">Working with databases in %PRODUCTNAME</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp\">Praca z bazami danych w %PRODUCTNAME</link>"
+
+#: main.xhp#par_idN10841.help.text
+msgctxt "main.xhp#par_idN10841.help.text"
+msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">Table Wizard</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">Kreator tabeli</link>"
+
+#: main.xhp#par_idN1085B.help.text
+msgctxt "main.xhp#par_idN1085B.help.text"
+msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard00.xhp\">Query Wizard</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard00.xhp\">Kreator kwerendy</link>"
+
+#: main.xhp#par_idN10875.help.text
+msgid "<link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\">Forms Wizard</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\">Kreator formularza</link>"
+
+#: main.xhp#par_id3154011.12.help.text
+msgid "<link href=\"text/shared/autopi/01100000.xhp\">Report Wizard</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/autopi/01100000.xhp\">Kreator raportu</link>"
+
+#: main.xhp#hd_id3147216.6.help.text
+msgid "Recording Changes (Revision Marking)"
+msgstr "Rejestrowanie zmian (poprawek)"
+
+#: main.xhp#hd_id3145261.7.help.text
+msgid "Configuring and Modifying <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>"
+msgstr "Konfiguracja i modyfikacja pakietu <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>"
+
+#: main.xhp#hd_id3145252.8.help.text
+msgid "Charts"
+msgstr "Wykresy"
+
+#: main.xhp#hd_id3157846.9.help.text
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Pozostałe"
+
+#: main.xhp#par_id3147173.13.help.text
+msgid "<link href=\"text/shared/00/00000005.xhp\" name=\"General Terminology\">General Terminology</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/00/00000005.xhp\" name=\"General Terminology\">Terminologia ogólna</link>"
+
+#: main.xhp#par_id3156332.14.help.text
+msgid "<link href=\"text/shared/00/00000002.xhp\" name=\"Internet Terminology\">Internet Terminology</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/00/00000002.xhp\" name=\"Internet Terminology\">Terminologia internetowa</link>"
+
+#: numbering_stop.xhp#tit.help.text
+msgid "Turning off Bullets and Numbering for Individual Paragraphs"
+msgstr "Wyłączanie wypunktowania i numerowania poszczególnych akapitów"
+
+#: numbering_stop.xhp#bm_id3154186.help.text
+msgid "<bookmark_value>numbering; turning off</bookmark_value> <bookmark_value>bullets; turning off</bookmark_value> <bookmark_value>removing, see also deleting</bookmark_value> <bookmark_value>removing;bullets and numbering</bookmark_value> <bookmark_value>keyboard;removing numbering</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>numerowanie; wyłączanie</bookmark_value> <bookmark_value>punktory; wyłączanie</bookmark_value> <bookmark_value>usuwanie, patrz także kasowanie</bookmark_value> <bookmark_value>usuwanie;punktory i numerowanie</bookmark_value> <bookmark_value>klawiatura;wyłączanie numerowania</bookmark_value>"
+
+#: numbering_stop.xhp#hd_id3154186.10.help.text
+msgid "<variable id=\"numbering_stop\"><link href=\"text/shared/guide/numbering_stop.xhp\" name=\"Turning off Bullets and Numbering for Individual Paragraphs\">Turning off Bullets and Numbering for Individual Paragraphs</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"numbering_stop\"><link href=\"text/shared/guide/numbering_stop.xhp\" name=\"Turning off Bullets and Numbering for Individual Paragraphs\">Wyłączanie wypunktowania i numerowania poszczególnych akapitów</link></variable>"
+
+#: numbering_stop.xhp#par_id0202200910470118.help.text
+msgid "Bullets and Numbering of paragraphs is supported only in Writer, Impress and Draw."
+msgstr "Funkcja punktowania i numerowania akapitów jest obsługiwana tylko w programach Writer, Impress i Draw."
+
+#: numbering_stop.xhp#par_id3154288.help.text
+msgid "<image id=\"img_id3153527\" src=\"cmd/sc_removebullets.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3153527\">Icon</alt></image>"
+msgstr "<image id=\"img_id3153527\" src=\"cmd/sc_removebullets.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3153527\">Ikona</alt></image>"
+
+#: numbering_stop.xhp#par_id3150443.help.text
+msgid "<image id=\"img_id3163802\" src=\"cmd/sc_defaultbullet.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3163802\">Icon</alt></image>"
+msgstr "<image id=\"img_id3163802\" src=\"cmd/sc_defaultbullet.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3163802\">Ikona</alt></image>"
+
+#: numbering_stop.xhp#par_id3147618.11.help.text
+msgid "For the current paragraph or selected paragraphs you can switch off the automatic numbering or listing. Click the <emph>Numbering Off</emph> icon in the <emph>Bullets and Numbering</emph> bar."
+msgstr "Dla bieżącego akapitu lub wybranych akapitów można wyłączyć automatyczne numerowanie lub tworzenie list. Kliknij ikonę <emph>Wyłącz numerację</emph> na pasku narzędzi <emph>Punktory i numeracja</emph>."
+
+#: numbering_stop.xhp#par_id3155449.help.text
+msgid "<image id=\"img_id3158432\" src=\"cmd/sc_defaultbullet.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3158432\">Icon</alt></image>"
+msgstr "<image id=\"img_id3158432\" src=\"cmd/sc_defaultbullet.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3158432\">Ikona</alt></image>"
+
+#: numbering_stop.xhp#par_id3144511.31.help.text
+msgid "If the cursor is located within a numbered or bulleted list, you can turn off automatic numbers or bullets for the current paragraph or selected paragraphs by clicking the <emph>Bullets On/Off </emph>icon on the <emph>Text Formatting</emph> bar."
+msgstr "Jeśli kursor znajduje się na liście numerowanej lub wypunktowanej, można wyłączyć automatyczne numerowanie lub wypunktowanie dla bieżącego akapitu lub akapitów. W tym celu należy kliknąć ikonę <emph>Włącz/Wyłącz wypunktowanie</emph> na pasku <emph>Formatowanie tekstu</emph>."
+
+#: numbering_stop.xhp#par_id3148946.12.help.text
+msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">To remove numbering from a paragraph using the keyboard: </caseinline></switchinline>"
+msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Aby usunąć numerowanie z akapitu za pomocą klawiatury: </caseinline></switchinline>"
+
+#: numbering_stop.xhp#par_id3148663.13.help.text
+msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Place the cursor at the beginning of a numbered paragraph and press the Backspace key. </caseinline></switchinline>"
+msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Umieść kursor na początku numerowanego akapitu i naciśnij klawisz Backspace. </caseinline></switchinline>"
+
+#: numbering_stop.xhp#par_id3150543.14.help.text
+msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The numbering of the paragraph disappears and is removed from the numbering sequence. Numbering resumes in the following paragraph. </caseinline></switchinline>"
+msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Numerowanie akapitu zniknie, a akapit zostanie usunięty z sekwencji kolejnych numerów. Numeracja jest kontynuowana od następnego akapitu. </caseinline></switchinline>"
+
+#: numbering_stop.xhp#par_id3154123.15.help.text
+msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">If you press the Enter key in an empty numbered paragraph, the numbering stops. </caseinline></switchinline>"
+msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Naciśnięcie klawisza Enter w pustym akapicie numerowanym zatrzymuje numerację. </caseinline></switchinline>"
+
+#: numbering_stop.xhp#par_id3151043.32.help.text
+msgid "<link href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Format - Bullets/Numbering\">Format - Bullets and Numbering</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Format - Bullets/Numbering\">Format - Numeracja/Wypunktowanie</link>"
+
+#: xsltfilter_distribute.xhp#tit.help.text
+msgid "Distributing an XML filter as package "
+msgstr "Dystrybucja filtru XML w postaci pakietu "
+
+#: xsltfilter_distribute.xhp#bm_id7007583.help.text
+msgid "<bookmark_value>distributing XML filters</bookmark_value><bookmark_value>deleting;XML filters</bookmark_value><bookmark_value>XML filters;saving as package/installing/deleting</bookmark_value><bookmark_value>installing;XML filters</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>dystrybucja filtrów XML</bookmark_value><bookmark_value>usuwanie; filtry XML</bookmark_value><bookmark_value>filtry XML; zapisywanie w postaci pakietu/instalowanie/usuwanie</bookmark_value><bookmark_value>instalowanie; filtry XML</bookmark_value>"
+
+#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10ABC.help.text
+msgid "<variable id=\"xsltfilter\"><link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_distribute.xhp\">Distributing An XML Filter As Package</link> </variable>"
+msgstr "<variable id=\"xsltfilter\"><link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_distribute.xhp\">Dystrybucja filtru XML w postaci pakietu</link> </variable>"
+
+#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AC0.help.text
+msgid "You can distribute an XML filter to multiple users using a special package format."
+msgstr "Filtr XML można rozesłać do wielu użytkowników po umieszczeniu w specjalnym formacie pakietu."
+
+#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AC3.help.text
+msgid "To Save an XML Filter as a Package"
+msgstr "Aby zapisać filtr XML w postaci pakietu"
+
+#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10ACD.help.text
+msgid "The XML Filter Settings dialog is only available when a text document is open."
+msgstr "Okno dialogowe Ustawienia filtrów XML jest dostępne tylko w przypadku, gdy otwarty jest dokument tekstowy."
+
+#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10ACA.help.text
+msgctxt "xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10ACA.help.text"
+msgid "In Writer, choose <item type=\"menuitem\">Tools - XML Filter Settings</item>."
+msgstr "W programie Writer wybierz <item type=\"menuitem\">Narzędzia - Ustawienia filtrów XML</item>."
+
+#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AD9.help.text
+msgid "Select the filter that you want to distribute and click <emph>Save As Package</emph>."
+msgstr "Wybierz filtr do udostępnienia i kliknij przycisk <emph>Zapisz jako pakiet</emph>."
+
+#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AE0.help.text
+msgid "To Install an XML Filter from a Package"
+msgstr "Aby zainstalować filtr XML z pakietu"
+
+#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AEA.help.text
+msgid "The XML Filter Settings dialog is only available when a text document is opened."
+msgstr "Okno dialogowe Ustawienia filtrów XML jest dostępne tylko w przypadku, gdy otwarty jest dokument tekstowy."
+
+#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AE7.help.text
+msgctxt "xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AE7.help.text"
+msgid "In Writer, choose <item type=\"menuitem\">Tools - XML Filter Settings</item>."
+msgstr "W programie Writer wybierz <item type=\"menuitem\">Narzędzia - Ustawienia filtrów XML</item>."
+
+#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AF6.help.text
+msgid "Click <emph>Open Package</emph> and select the package file with the filter you want to install."
+msgstr "Kliknij przycisk <emph>Otwórz pakiet</emph> i wybierz plik pakietu zawierający filtr, który chcesz zainstalować."
+
+#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10535.help.text
+msgid "To Delete an Installed XML Filter"
+msgstr "Aby usunąć zainstalowany filtr XML"
+
+#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10B0A.help.text
+msgctxt "xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10B0A.help.text"
+msgid "In Writer, choose <item type=\"menuitem\">Tools - XML Filter Settings</item>."
+msgstr "W programie Writer wybierz <item type=\"menuitem\">Narzędzia - Ustawienia filtrów XML</item>."
+
+#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10B19.help.text
+msgid "Select the filter you want to delete and click <emph>Delete</emph>."
+msgstr "Wybierz filtr, który chcesz usunąć, a następnie kliknij przycisk <emph>Usuń</emph>."
+
+#: xsltfilter_distribute.xhp#par_id6011841.help.text
+msgctxt "xsltfilter_distribute.xhp#par_id6011841.help.text"
+msgid "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter.xhp\">About XML Filters</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter.xhp\">Informacje o filtrach XML</link>"
+
+#: error_report.xhp#tit.help.text
+msgid "Error Report Tool"
+msgstr "Narzędzie raportowania błędów"
+
+#: error_report.xhp#bm_id3150616.help.text
+msgid "<bookmark_value>Error Report Tool</bookmark_value> <bookmark_value>reports;error reports</bookmark_value> <bookmark_value>crash reports</bookmark_value> <bookmark_value>activating;Error Report Tool</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>narzędzie raportowania błędów</bookmark_value> <bookmark_value>raporty;raportowanie błędów</bookmark_value> <bookmark_value>raportowanie awarii</bookmark_value> <bookmark_value>aktywacja;narzędzie raportowania błędów</bookmark_value>"
+
+#: error_report.xhp#hd_id3150616.17.help.text
+msgid "<variable id=\"error_report\"><link href=\"text/shared/guide/error_report.xhp\" name=\"Error Report Tool\">Error Report Tool</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"error_report\"><link href=\"text/shared/guide/error_report.xhp\" name=\"Narzędzie raportowania błędów\">Narzędzie raportowania błędów</link></variable>"
+
+#: error_report.xhp#par_id3153345.1.help.text
+msgid "The Error Report Tool starts automatically when a program crash occurs."
+msgstr "Narzędzie raportowania błędów jest automatycznie uruchamiane w przypadku awarii programu."
+
+#: error_report.xhp#par_id3147088.2.help.text
+msgid "The Error Report Tool gathers all necessary information that can help the program developers to improve the code, so that in later versions this error can possibly be avoided. Please help us to improve the software and send the generated error report."
+msgstr "Narzędzie do raportowania błędów zbiera wszelkie informacje, niezbędne dla programistów pracujących nad ulepszaniem kodu programu, aby w przyszłości można było uniknąć pojawienia się tego błędu. Aby pomóc w ulepszaniu naszego oprogramowania, prosimy o przesyłanie do nas wygenerowanych raportów o błędach."
+
+#: error_report.xhp#hd_id3148538.4.help.text
+msgid "Starting the Error Report Tool"
+msgstr "Uruchamianie Narzędzia raportowania błędów"
+
+#: error_report.xhp#par_id3149811.5.help.text
+msgid "With most program crashes the Error Report Tool will start automatically."
+msgstr "W przypadku większości awarii zostanie automatycznie uruchomione Narzędzie raportowania błędów."
+
+#: error_report.xhp#hd_id3154046.7.help.text
+msgid "Completing the Report"
+msgstr "Wypełnianie Raportu"
+
+#: error_report.xhp#par_id3147335.8.help.text
+msgid "On the main Error Report Tool dialog, you can enter some additional information that may help the developers to localize the error. For example, if the error only appears after a change in your hardware or software environment, or if you clicked on a button, please include that information."
+msgstr "W głównym oknie dialogowym Narzędzia do raportowania błędów można wprowadzić dodatkowe informacje, które mogą pomóc programistom zlokalizować błąd. Prosimy o podanie takich informacji jak np. że błąd wystąpił po zmianie w sprzęcie lub po zainstalowaniu pewnego oprogramowania, albo, że błąd wystąpił po naciśnięciu przycisku itp."
+
+#: error_report.xhp#hd_id3159399.9.help.text
+msgid "Sending the Error Report"
+msgstr "Wysyłanie raportu"
+
+#: error_report.xhp#par_id3150504.10.help.text
+msgid "The Error Report Tool uses the HTTP PUT / SOAP protocol to send the report data. You may optionally enter some descriptive text that will help us to identify the context of the program crash. Then click the <emph>Send</emph> button."
+msgstr "Narzędzie raportowania błędów do wysłania raportu używa protokołu HTTP PUT / SOAP. Dodatkowo możesz dołączyć do raportu opis, który pomoże nam zidentyfikować okoliczność, przy których doszło do awarii programu. Następnie kliknij przycisk <emph>Wyślij</emph>."
+
+#: error_report.xhp#par_id3149670.11.help.text
+msgid "You will not get an answer to your error report. If you need support, please visit the <link href=\"text/shared/main0108.xhp\">support forum</link> on the Internet."
+msgstr "Nie otrzymasz wyjaśnień odnośnie wysłanego raportu. Aby uzyskać pomoc techniczną, odwiedź <link href=\"text/shared/main0108.xhp\">forum pomocy technicznej</link> w Internecie."
+
+#: error_report.xhp#par_id3153526.12.help.text
+msgid "You may choose to respond to questions that the developers may have about the reported error. Mark the check box if you allow to be contacted by e-mail, should additional information be required. By default this box is not marked, so you will not get any e-mail."
+msgstr "Możesz zdecydować się na udzielanie odpowiedzi na ewentualne pytania jakie nasi dystrybutorzy mogą przysłać w związku z wysłanym przez Ciebie raportem o błędach. Zaznacz tę opcję, jeśli zgadzasz się byśmy skontaktowali się z Tobą za pomocą poczty elektronicznej w przypadku konieczności udzielenia dodatkowych informacji. Domyślnie ta opcja jest wyłączona, a więc domyślnie wiadomości e-mail nie są przesyłane."
+
+#: error_report.xhp#hd_id3150792.13.help.text
+msgid "What Data is Sent?"
+msgstr "Jakie dane są wysyłane?"
+
+#: error_report.xhp#par_id3154366.14.help.text
+msgid "The error report consists of several files. The main file contains information about the error type, operating system name and version, memory usage, and the description that you entered. You can click the <emph>Show Report</emph> button on the main dialog of the Error Report Tool to view what will get sent in the main file."
+msgstr "Raport obłędach składa się z kilku plików. Najważniejszy plik zawiera informacje o typie błędu, systemie operacyjnym, wersji systemu i użyciu pamięci. Może również zawierać wprowadzony opis. Aby zobaczyć informacje wysyłane w głównym pliku, kliknij przycisk <emph>Pokaż raport</emph> w głównym oknie Narzędzia raportowania błędów."
+
+#: error_report.xhp#par_id3151177.15.help.text
+msgid "In addition, relevant memory contents and stack traces are gathered by some system standard tools (\"dbhhelp.dll\" on Windows systems, \"pstack\" on UNIX systems). This information will be sent also."
+msgstr "Dodatkowo do raportu dołączane są pliki binarne generowane przez standardowe narzędzia systemowe ('dbhhelp.dll' w Windows, 'pstack' w UNIX) i zawierające odpowiedni obszar pamięci oraz wynik śledzenia stosu. Te informacje są również wysyłane."
+
+#: textmode_change.xhp#tit.help.text
+msgid "Switching Between Insert Mode and Overwrite Mode"
+msgstr "Przełączanie między trybem wstawiania i nadpisywania"
+
+#: textmode_change.xhp#bm_id3159233.help.text
+msgid "<bookmark_value>text; overwriting or inserting</bookmark_value><bookmark_value>overwrite mode</bookmark_value><bookmark_value>insert mode for entering text</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>tekst; zastępowanie lub wstawianie</bookmark_value><bookmark_value>tryb zastępowania</bookmark_value><bookmark_value>tryb wstawiania podczas wprowadzania tekstu</bookmark_value>"
+
+#: textmode_change.xhp#hd_id3159233.1.help.text
+msgid "<variable id=\"textmode_change\"><link href=\"text/shared/guide/textmode_change.xhp\" name=\"Switching Between Insert Mode and Overwrite Mode\">Switching Between Insert Mode and Overwrite Mode</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"textmode_change\"><link href=\"text/shared/guide/textmode_change.xhp\" name=\"Przełączanie między trybem wstawiania i nadpisywania\">Przełączanie między trybem wstawiania i nadpisywania</link></variable>"
+
+#: textmode_change.xhp#hd_id3149811.2.help.text
+msgid "With the keyboard:"
+msgstr "Przy pomocy klawiatury:"
+
+#: textmode_change.xhp#par_id3153031.3.help.text
+msgid "Press Insert to toggle between overwrite mode and insert mode. The current mode is displayed on the Status Bar.<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"> The text cursor must be enabled in the cell or in the input line. </caseinline></switchinline>"
+msgstr "Naciśnij klawisz Insert aby przełączyć się pomiędzy trybem wstawiania a trybem nadpisywania. Bieżący tryb jest wyświetlany na pasku stanu.<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"> Musi być aktywny kursor tekstowy w komórce lub linii wprowadzania. </caseinline></switchinline>"
+
+#: textmode_change.xhp#hd_id3152349.4.help.text
+msgid "With the mouse:"
+msgstr "Przy pomocy myszki:"
+
+#: textmode_change.xhp#par_id3159157.5.help.text
+msgid "On the Status Bar, click on the area indicating the current mode in order to switch to the other mode:"
+msgstr "Aby zmienić tryb kliknij na pasku stanu obszar zawierający wskazanie aktualnego trybu:"
+
+#: textmode_change.xhp#par_id3145673.6.help.text
+msgid "<emph>INSRT</emph>"
+msgstr "<emph>WSTAW</emph>"
+
+#: textmode_change.xhp#par_id3154307.7.help.text
+msgid "Insert mode is enabled. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The text cursor is a blinking vertical line. </caseinline></switchinline>Click on the area to enable the overwrite mode."
+msgstr "Włączony jest tryb wstawiania. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Kursor tekstowy przedstawiony jest jako migająca pionowa kreska. </caseinline></switchinline>Kliknij aby przełączyć się w tryb nadpisywania."
+
+#: textmode_change.xhp#par_id3150984.8.help.text
+msgid "<emph>OVER</emph>"
+msgstr "<emph>ZAST</emph>"
+
+#: textmode_change.xhp#par_id3148491.9.help.text
+msgid "The overwrite mode is enabled. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The text cursor is a blinking block. </caseinline></switchinline>Click on the area to enable insert mode."
+msgstr "Włączony jest tryb zastępowania. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Kursor tekstowy przedstawiony jest jako migający prostokąt. </caseinline></switchinline>Kliknij aby przełączyć się w tryb wstawiania."
+
+#: textmode_change.xhp#par_id3154346.10.help.text
+msgid "<link href=\"text/shared/04/01010000.xhp\" name=\"Keyboard commands\">Keyboard commands</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/04/01010000.xhp\" name=\"Skróty klawiaturowe\">Skróty klawiaturowe</link>"
+
+#: assistive.xhp#tit.help.text
+msgid "Assistive Tools in $[officename]"
+msgstr "Narzędzia ułatwień dostępu w pakiecie $[officename]"
+
+#: assistive.xhp#bm_id3147399.help.text
+msgid "<bookmark_value>accessibility; $[officename] assistive technology</bookmark_value><bookmark_value>assistive technology in $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>screen readers</bookmark_value><bookmark_value>screen magnifiers</bookmark_value><bookmark_value>magnifiers</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>ułatwienia dostępu; technologie ułatwień dostępu w pakiecie $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>technologie ułatwień dostępu w pakiecie $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>funkcje odczytywania zawartości ekranu</bookmark_value><bookmark_value>lupy ekranowe</bookmark_value><bookmark_value>lupy</bookmark_value>"
+
+#: assistive.xhp#hd_id3147399.22.help.text
+msgid "<variable id=\"assistive\"><link href=\"text/shared/guide/assistive.xhp\" name=\"Assistive Tools in $[officename]\">Assistive Tools in $[officename]</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"assistive\"><link href=\"text/shared/guide/assistive.xhp\" name=\"Assistive Tools in $[officename]\">Narzędzia ułatwień dostępu $[officename]</link></variable>"
+
+#: assistive.xhp#par_id3143267.25.help.text
+msgid "$[officename] supports some assistive technology tools like screen magnification software, screen readers, and on-screen keyboards. Most of these tools communicate with $[officename] by means of the Java(TM) Access Bridge software, that uses the Java Accessibility API, a part of the Java runtime environment."
+msgstr "Pakiet $[officename] obsługuje niektóre narzędzia ułatwień dostępu, takie jak oprogramowanie do powiększania ekranu, funkcje odczytywania zawartości ekranu oraz klawiatury ekranowe. Wiele z tych narzędzi komunikuje się z pakietem $[officename] za pośrednictwem oprogramowania Java(TM) Access Bridge, które wykorzystuje interfejs programowania Java Accessibility API, część środowiska uruchomieniowego Java."
+
+#: assistive.xhp#par_id8847010.help.text
+msgid "A current list of supported assistive tools can be found on the Wiki at <link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Accessibility\">http://wiki.documentfoundation.org/Accessibility</link>."
+msgstr "Aktualna lista obsługiwanych narzędzi pomocniczych dostępna jest w Wiki pod adresem <link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Accessibility\">http://wiki.documentfoundation.org/Accessibility</link>."
+
+#: assistive.xhp#hd_id3145345.12.help.text
+msgid "Requirements to use assistive tools in $[officename]"
+msgstr "Wymagania do korzystania z narzędzi ułatwień dostępu w pakiecie $[officename]"
+
+#: assistive.xhp#par_id3147209.13.help.text
+msgid "Java Runtime Environment (JRE) version 1.4.1_01 and higher, or version 1.4.0_02 with the locale set to \"en_us\"."
+msgstr "Oprogramowanie Java Runtime Environment (JRE) wersja 1.4.1_01 i nowsze albo 1.4.0_02 z ustawieniem lokalnym \"en_us\"."
+
+#: assistive.xhp#par_id3146797.26.help.text
+msgid "Most recent version of the software for your assistive tool"
+msgstr "Najnowsza wersja narzędzia ułatwień dostępu"
+
+#: assistive.xhp#par_id3149578.15.help.text
+msgid "On Windows systems, <link href=\"http://www.sun.com/access/downloads/\" name=\"Java Access Bridge\">Java Access Bridge</link> software version 1.0.3 or higher "
+msgstr "W systemach Windows oprogramowanie <link href=\"http://www.sun.com/access/downloads/\" name=\"Java Access Bridge\">Java Access Bridge</link> wersja 1.0.3 lub nowsza "
+
+#: assistive.xhp#par_id3149762.16.help.text
+msgid "On UNIX(R) systems, the GNOME 2 desktop environment with the Java Access Bridge software for GNOME"
+msgstr "W systemach UNIX(r) środowisko graficzne GNOME 2 z oprogramowaniem Java Access Bridge dla tego środowiska"
+
+#: assistive.xhp#hd_id3149795.23.help.text
+msgid "Supported Assistive Tools"
+msgstr "Obsługiwane narzędzia ułatwień dostępu"
+
+#: assistive.xhp#par_id3155419.2.help.text
+msgid "On Windows systems, $[officename] directly supports most on-screen keyboard software. Additional support for assistive tools is provided by the Java Access Bridge software. The following is a list of some assistive tools that use the Java Access Bridge software to exchange data with $[officename]:"
+msgstr "W systemach Windows pakiet $[officename] bezpośrednio obsługuje najnowsze oprogramowanie klawiatury ekranowej. Dodatkową obsługę narzędzi ułatwień dostępu zapewniono przez oprogramowanie Java Access Bridge. Poniżej wymieniono niektóre narzędzia ułatwień dostępu, które wymieniają dane z pakietem $[officename] za pośrednictwem oprogramowania Java Access Bridge:"
+
+#: assistive.xhp#par_id3156329.4.help.text
+msgid "ZoomText Screen Magnifier (version 7.11 or higher)(Windows)"
+msgstr "ZoomText Screen Magnifier (wersja 7.11 lub nowsza) (Windows)"
+
+#: assistive.xhp#par_id3155628.5.help.text
+msgid "Gnopernicus Screen Reader and Magnifier, using GNOME Assistive Technology Service Provider Interface (at-spi) and Java Accessibility API software"
+msgstr "Gnopernicus Screen Reader oraz Magnifier przez interfejsy GNOME Assistive Technology Service Provider Interface (at-spi) oraz Java Accessibility API"
+
+#: assistive.xhp#par_id3148474.6.help.text
+msgid "GNOME On Screen Keyboard (GOK), using GNOME at-spi and Java Accessibility API software"
+msgstr "GNOME On Screen Keyboard (GOK) przez interfejsy GNOME at-spi oraz Java Accessibility API"
+
+#: assistive.xhp#hd_id3153061.24.help.text
+msgid "Supported Input Devices"
+msgstr "Obsługiwane urządzenia wejściowe"
+
+#: assistive.xhp#par_id3156024.7.help.text
+msgid "$[officename] provides the ability to use alternative input devices for access to all functions of $[officename]."
+msgstr "Pakiet $[officename] zapewnia obsługę alternatywnych urządzeń wejściowych. Za pomocą takich narzędzi można korzystać z wszystkich funkcji pakietu $[officename]."
+
+#: assistive.xhp#par_id3149045.8.help.text
+msgid "Screen magnification software allow users with low vision to work in $[officename] with caret and focus tracking."
+msgstr "Oprogramowanie do powiększania ekranu umożliwia osobom niedowidzącym pracę w pakiecie $[officename]. \"Lupa\" śledzi kursor i fokus."
+
+#: assistive.xhp#par_id3152811.9.help.text
+msgid "On-screen keyboards enable users to perform almost all data input and commands with a mouse."
+msgstr "Za pomocą klawiatury ekranowej użytkownik ma dostęp do prawie wszystkich funkcji wprowadzania danych i poleceń za pomocą myszy."
+
+#: assistive.xhp#par_id3153379.10.help.text
+msgid "Screen readers allow visually impaired users to access $[officename] with text-to-speech and Braille displays."
+msgstr "Funkcja odczytywania zawartości ekranu umożliwia osobom niewidzącym korzystanie z pakietu $[officename] za pomocą czytników przekształcających tekst na mowę lub prezentujących zawartość w postaci alfabetu Braille'a."
+
+#: assistive.xhp#par_id3149808.11.help.text
+msgid "When accessibility support in $[officename] is enabled, the Java Runtime Environment is loaded, and increases the startup time for $[officename]."
+msgstr "Włączenie funkcji ułatwień dostępu w pakiecie $[officename] powoduje załadowanie środowiska Java Runtime Environment, w związku z czym uruchamianie pakietu $[officename] trwa dłużej."
+
+#: assistive.xhp#par_id3152933.18.help.text
+msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010800.xhp\" name=\"$[officename] - View\">$[officename] - View</link>"
+msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – <link href=\"text/shared/optionen/01010800.xhp\" name=\"$[officename] – Widok\">$[officename] – Widok</link>"
+
+#: assistive.xhp#par_id3155430.19.help.text
+msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\" name=\"$[officename] - Appearance\">$[officename] - Appearance</link>"
+msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – <link href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\" name=\"$[officename] – Wygląd\">$[officename] – Wygląd</link>"
+
+#: assistive.xhp#par_id3148617.20.help.text
+msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01013000.xhp\" name=\"$[officename] - Accessibility\">$[officename] - Accessibility</link>"
+msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – <link href=\"text/shared/optionen/01013000.xhp\" name=\"$[officename] – Ułatwienia dostępu\">$[officename] – Ułatwienia dostępu</link>"
+
+#: autohide.xhp#tit.help.text
+msgid "Showing, Docking and Hiding Windows"
+msgstr "Wyświetlanie, dokowanie i ukrywanie okien"
+
+#: autohide.xhp#bm_id3150713.help.text
+msgid "<bookmark_value>Gallery; hiding/showing</bookmark_value><bookmark_value>data source view; showing</bookmark_value><bookmark_value>Navigator; docking</bookmark_value><bookmark_value>Styles and Formatting window; docking</bookmark_value><bookmark_value>windows; hiding/showing/docking</bookmark_value><bookmark_value>docking; windows</bookmark_value><bookmark_value>undocking windows</bookmark_value><bookmark_value>showing;docked windows</bookmark_value><bookmark_value>hiding;docked windows</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>Galeria; wyświetlanie lub ukrywanie</bookmark_value><bookmark_value>widok źródła danych; wyświetlanie</bookmark_value><bookmark_value>Nawigator; dokowanie</bookmark_value><bookmark_value>Style i Formatowanie; dokowanie okna</bookmark_value><bookmark_value>okna; ukrywanie, wyświetlanie, dokowanie</bookmark_value><bookmark_value>dokowanie; okna</bookmark_value><bookmark_value>oddokowanie okien</bookmark_value><bookmark_value>wyświetlanie; zadokowane okna</bookmark_value><bookmark_value>ukrywanie; zadokowane okna</bookmark_value>"
+
+#: autohide.xhp#hd_id3145346.71.help.text
+msgid "<variable id=\"autohide\"><link href=\"text/shared/guide/autohide.xhp\" name=\"Showing, Docking and Hiding Windows\">Showing, Docking and Hiding Windows</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"autohide\"><link href=\"text/shared/guide/autohide.xhp\" name=\"Showing, Docking and Hiding Windows\">Wyświetlanie, dokowanie i ukrywanie okien</link></variable>"
+
+#: autohide.xhp#par_id3147242.52.help.text
+msgid "Some windows in $[officename] are dockable, such as the Navigator window. You can move these windows, re-size them or dock them to an edge."
+msgstr "Niektóre okna w pakiecie $[officename], np. okno Nawigatora, można zadokować. Można je przesuwać, zmieniać ich rozmiar i dokować do krawędzi okna aplikacji."
+
+#: autohide.xhp#hd_id3154750.65.help.text
+msgid "Docking and Undocking Windows"
+msgstr "Dokowanie i oddokowanie okien"
+
+#: autohide.xhp#par_id3166460.66.help.text
+msgid "To dock a window, do one of the following:"
+msgstr "Aby zadokować okno, wykonaj jedną z następujących czynności:"
+
+#: autohide.xhp#par_id3150503.67.help.text
+msgid "Drag the window by its title bar to the side, or"
+msgstr "Przeciągnij okno za pasek tytułowy do boku ekranu lub"
+
+#: autohide.xhp#par_id3150275.68.help.text
+msgid "Double-click inside a vacant area of the window while holding down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key. In the Styles and Formatting window, double-click a gray part of the window next to the icons while holding down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key. Alternatively, press <item type=\"keycode\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+F10</item>."
+msgstr "Kliknij dwukrotnie w pustym obszarze okna, trzymając jednocześnie klawisz <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>. W oknie Style i formatowanie, kliknij dwukrotnie szary obszar okna, tuż obok ikon, trzymając jednocześnie przycisk <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>. Alternatywnie, naciśnij <item type=\"keycode\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+F10</item>."
+
+#: autohide.xhp#par_id3147335.69.help.text
+msgid "These methods can also be used to undock a currently docked window."
+msgstr "W ten sposób można także oddokować zadokowane okno."
+
+#: autohide.xhp#hd_id3149796.70.help.text
+msgid "Showing and Hiding Docked Windows"
+msgstr "Wyświetlanie i ukrywanie zadokowanych okien"
+
+#: autohide.xhp#par_id3149045.help.text
+msgid "<image id=\"img_id3149655\" src=\"res/helpimg/ein.png\" width=\"0.1043inch\" height=\"0.4272inch\"><alt id=\"alt_id3149655\">Icon</alt></image>"
+msgstr "<image id=\"img_id3149655\" src=\"res/helpimg/ein.png\" width=\"0.1043inch\" height=\"0.4272inch\"><alt id=\"alt_id3149655\">Ikona</alt></image>"
+
+#: autohide.xhp#par_id3152921.64.help.text
+msgid "Click the button on the edge of the docked window to show or hide the docked window. The AutoHide function allows you to temporarily show a hidden window by clicking on its edge. When you click in the document, the docked window hides again. "
+msgstr "Kliknij przycisk na krawędzi zadokowanego okna. Spowoduje to pokazanie lub ukrycie zadokowanego okna. Ta funkcja umożliwia tymczasowe pokazanie ukrytego okna przez kliknięcie jego krawędzi. Kliknięcie obszaru dokumentu powoduje ponowne ukrycie zadokowanego okna. "
+
+#: fax.xhp#tit.help.text
+msgid "Sending Faxes and Configuring $[officename] for Faxing"
+msgstr "Wysyłanie faksów oraz konfigurowanie pakietu $[officename] pod kątem faksowania"
+
+#: fax.xhp#bm_id3156426.help.text
+msgid "<bookmark_value>faxes; sending</bookmark_value><bookmark_value>faxes;configuring $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>sending; documents as faxes </bookmark_value><bookmark_value>configuring;fax icon</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>faksy; wysyłanie</bookmark_value><bookmark_value>faksy;konfiguracja $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>wysyłanie; dokumenty i faksy</bookmark_value><bookmark_value>konfiguracja;ikona faksu</bookmark_value>"
+
+#: fax.xhp#hd_id3156426.5.help.text
+msgid "<variable id=\"fax\"><link href=\"text/shared/guide/fax.xhp\" name=\"Sending Faxes and Configuring $[officename] for Faxing\">Sending Faxes and Configuring $[officename] for Faxing</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"fax\"><link href=\"text/shared/guide/fax.xhp\" name=\"Sending Faxes and Configuring $[officename] for Faxing\">Wysyłanie faksów oraz konfigurowanie pakietu $[officename] pod kątem faksowania</link></variable>"
+
+#: fax.xhp#par_id3156410.3.help.text
+msgid "To send a fax directly from $[officename], you need a fax modem and a fax driver that allows applications to communicate with the fax modem."
+msgstr "Do wysłania faksu bezpośrednio z pakietu $[officename] potrzebny jest modem z funkcją faksu i sterownik faksu, za pośrednictwem którego aplikacje komunikują się z modemem."
+
+#: fax.xhp#hd_id3166410.6.help.text
+msgid "Sending a Fax Through the Print Dialog"
+msgstr "Wysyłanie faksu przez okno dialogowe drukowania"
+
+#: fax.xhp#par_id3152996.7.help.text
+msgid "Open the <emph>Print</emph> dialog by choosing <emph>File - Print</emph> and select the fax driver in the <emph>Name</emph> list box."
+msgstr "Otwórz okno dialogowe <emph>Drukuj</emph>, wybierając <emph>Plik - Drukuj</emph>, a następnie na liście <emph>Nazwa</emph> wybierz sterownik faksu."
+
+#: fax.xhp#par_id3155135.8.help.text
+msgid "Clicking <emph>OK</emph> opens the dialog for your fax driver, where you can select the fax recipient."
+msgstr "Kliknięcie przycisku <emph>OK</emph> powoduje otwarcie okna dialogowego sterownika faksu, gdzie można wprowadzić odbiorcę faksu."
+
+#: fax.xhp#hd_id3153825.9.help.text
+msgid "Configuring $[officename] a Fax Icon"
+msgstr "Konfiguracja ikony faksu w pakiecie $[officename]"
+
+#: fax.xhp#par_id3153822.10.help.text
+msgid "You can configure $[officename] so that a single click on an icon automatically sends the current document as a fax:"
+msgstr "Pakiet $[officename] można tak skonfigurować, aby po kliknięciu ikony od razu następowało wysłanie bieżącego dokumentu jako faksu:"
+
+#: fax.xhp#par_id3145315.11.help.text
+msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01040400.xhp\" name=\"Writer - Print\">%PRODUCTNAME Writer - Print</link></emph>."
+msgstr "Wybierz polecenie <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – <link href=\"text/shared/optionen/01040400.xhp\" name=\"Writer – Drukowanie\">%PRODUCTNAME Writer – Drukowanie</link></emph>."
+
+#: fax.xhp#par_id3150985.12.help.text
+msgid "Select the fax driver from the <emph>Fax</emph> list box and click <emph>OK</emph>."
+msgstr "Wybierz sterownik faksu w polu listy <emph>Faks</emph> i kliknij przycisk <emph>OK</emph>."
+
+#: fax.xhp#par_idN106EB.help.text
+msgid "Click the arrow icon at the end of the <emph>Standard</emph> bar. In the drop-down menu, choose <emph>Customize</emph>."
+msgstr "Kliknij ikonę strzałki znajdującą się na końcu <emph>standardowego paska narzędzi</emph>. Z menu rozwijanego wybierz polecenie <emph>Dostosuj</emph>."
+
+#: fax.xhp#par_idN106F6.help.text
+msgid "The <emph>Toolbar</emph>s tab page of the <emph>Customize</emph> dialog appears."
+msgstr "Zostanie wyświetlona zakładka <emph>Paski narzędzi</emph> okna dialogowego <emph>Dostosuj</emph>."
+
+#: fax.xhp#par_idN106FA.help.text
+msgid "Click <emph>Add Commands</emph>."
+msgstr "Kliknij przycisk <emph>Dodaj polecenia</emph>."
+
+#: fax.xhp#par_idN10702.help.text
+msgid "Select the \"Documents\" category, then select the \"Send Default Fax\" command."
+msgstr "Wybierz kategorię \"Dokumenty\", a następnie polecenie \"Wyślij faks domyślny\"."
+
+#: fax.xhp#par_idN10706.help.text
+msgid "Click <emph>Add</emph> and then <emph>Close</emph>."
+msgstr "Kliknij kolejno przyciski <emph>Dodaj</emph> i <emph>Zamknij</emph>."
+
+#: fax.xhp#par_idN10712.help.text
+msgid "On the <emph>Toolbars</emph> tab page, click the down arrow button to position the new icon where you want it. Click <emph>OK</emph>."
+msgstr "Na zakładce <emph>Paski narzędzi</emph> umieść nową ikonę w żądanym miejscu, klikając przycisk ze strzałką skierowaną w dół. Kliknij przycisk <emph>OK</emph>."
+
+#: fax.xhp#par_idN10715.help.text
+msgid "Your <emph>Standard</emph> bar now has a new icon to send the current document as a fax."
+msgstr "<emph>Standardowy pasek narzędzi</emph> zawiera teraz nową ikonę, której kliknięcie powoduje wysłanie dokumentu jako faks."
+
+#: data_tabledefine.xhp#tit.help.text
+msgid "Table Design"
+msgstr "Projekt tabeli"
+
+#: data_tabledefine.xhp#bm_id3155448.help.text
+msgid "<bookmark_value>tables in databases; creating in design view (manually)</bookmark_value> <bookmark_value>designing; database tables</bookmark_value> <bookmark_value>properties;fields in databases</bookmark_value> <bookmark_value>fields;database tables</bookmark_value> <bookmark_value>AutoValue (Base)</bookmark_value> <bookmark_value>primary keys;design view</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>tabele w bazach danych; tworzenie w widoku projektu (ręczne)</bookmark_value> <bookmark_value>projektowanie; tabele bazy danych</bookmark_value> <bookmark_value>właściwości;pola w bazach danych</bookmark_value> <bookmark_value>pola;tabele bazy danych</bookmark_value> <bookmark_value>Wartość automatyczna (Base)</bookmark_value> <bookmark_value>klucze główne;widok projektowania</bookmark_value>"
+
+#: data_tabledefine.xhp#hd_id3149798.104.help.text
+msgid "<variable id=\"data_tabledefine\"><link href=\"text/shared/guide/data_tabledefine.xhp\" name=\"Table Design\">Table Design</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"data_tabledefine\"><link href=\"text/shared/guide/data_tabledefine.xhp\" name=\"Table Design\">Projekt tabeli</link></variable>"
+
+#: data_tabledefine.xhp#par_id3155535.2.help.text
+msgid "This section contains information about how to create a new database table in the <link href=\"text/shared/explorer/database/05010000.xhp\" name=\"design view\">design view</link>."
+msgstr "W tej części zamieszczono informacje o tworzeniu nowych tabel baz danych w oknie <link href=\"text/shared/explorer/database/05010000.xhp\" name=\"design view\">widok projektu</link>."
+
+#: data_tabledefine.xhp#par_id3154288.3.help.text
+msgid "Open the database file of the database where you want a new table. Click the <emph>Tables</emph> icon. Choose <emph>Create Table in Design View</emph> to create a new table."
+msgstr "Otwórz plik bazy danych, dla której chcesz utworzyć nową tabelę. Kliknij ikonę <emph>Tabele</emph>. W celu utworzenia nowej tabeli wybierz <emph>Utwórz projekt tabeli</emph>."
+
+#: data_tabledefine.xhp#par_id3146798.4.help.text
+msgid "In the Design view, you can now create the fields for your table."
+msgstr "W widoku projektu można utworzyć pola tabeli."
+
+#: data_tabledefine.xhp#par_id3153349.5.help.text
+msgid "Enter new fields in rows from top to bottom. Click the <emph>Field Name</emph> cell and enter a field name for each data field."
+msgstr "Nowe pola należy wprowadzać wierszami, od góry do dołu. Kliknij komórkę <emph>Nazwa pola</emph> i wprowadź nazwę każdego pola danych."
+
+#: data_tabledefine.xhp#par_id1595507.help.text
+msgid "Include a \"primary key\" data field. Base needs a primary key to be able to edit the table contents. A primary key has unique contents for each data record. For example, insert a numerical field, right-click the first column, and choose <emph>Primary Key</emph> from the context menu. Set <emph>AutoValue</emph> to \"Yes\", so Base can automatically increment the value for each new record."
+msgstr "Dołącz pole danych \"klucz podstawowy\". Baza wymaga klucza podstawowego do edycji zawartości tabeli. Klucz podstawowy ma unikalną zawartość dla każdego rekordu danych. Wstaw na przykład pole liczbowe, kliknij prawym przyciskiem myszy pierwszą kolumnę i wybierz polecenie <emph>Klucz podstawowy</emph> z menu kontekstowego. Zmień ustawienie <emph>Wartość automatyczna</emph> na \"Tak\", aby baza mogła automatycznie zwiększać wartość dla każdego nowego rekordu."
+
+#: data_tabledefine.xhp#par_id3150084.6.help.text
+msgid "In the next cell to the right, define the <emph>Field Type</emph>. When you click in the cell, you can select a field type in the combo box."
+msgstr "W kolejnej komórce z prawej strony zdefiniuj <emph>Typ pola</emph>. Po kliknięciu komórki w polu kombi można wybrać typ pola."
+
+#: data_tabledefine.xhp#par_id3154760.38.help.text
+msgid "Each field can only accept data corresponding to the specified field type. For example, it is not possible to enter text in a number field. Memo fields in dBASE III format are references to internally-managed text files which can hold up to 64KB text."
+msgstr "W każdym polu mogą się znaleźć tylko dane określonego typu. Na przykład w polu numerycznym nie można wprowadzać tekstu. Pola memo w formacie dBASE III są odsyłaczami do plików tekstowych zarządzanych za pomocą mechanizmów wewnętrznych; pliki te mogą pomieścić do 64 KB tekstu."
+
+#: data_tabledefine.xhp#par_id3149456.41.help.text
+msgid "You can enter an optional <emph>Description</emph> for each field. The text of the description will appear as a tip on the column headings in the table view."
+msgstr "Dla każdego pola można wprowadzić opcjonalny <emph>Opis</emph>. Opis ten jest wyświetlany w postaci wskazówki w nagłówku kolumny w widoku tabeli."
+
+#: data_tabledefine.xhp#hd_id3153379.42.help.text
+msgid "Field Properties"
+msgstr "Właściwości pól"
+
+#: data_tabledefine.xhp#par_id3148798.45.help.text
+msgid "Enter properties for each selected data field. Depending on the database type, some input facilities may not be available."
+msgstr "Wprowadź właściwości każdego wybranego pola danych. W zależności od typu bazy danych niektóre mechanizmy wprowadzania mogą nie być dostępne."
+
+#: data_tabledefine.xhp#par_id3144762.46.help.text
+msgid "In the <emph>Default value</emph> box, enter the default contents for every new record. This contents can be edited later."
+msgstr "W polu <emph>Wartość domyślna</emph> wprowadź domyślną zawartość każdego nowego rekordu. Zawartość domyślną pola można później zmienić."
+
+#: data_tabledefine.xhp#par_id3150869.47.help.text
+msgid "In the <emph>Entry required</emph> box, specify whether or not the field may remain empty."
+msgstr "Pole <emph>Wymagany jest wpis</emph> określa, czy pole może pozostać puste."
+
+#: data_tabledefine.xhp#par_id3154908.7.help.text
+msgid "For the <emph>Length</emph> box, a combo box may be shown that provides the available choices."
+msgstr "Dla wartości <emph>Długość</emph> może być dostępne pole kombi, z którego można wybrać jedną z dostępnych wartości."