diff options
author | Xisco Fauli <xiscofauli@libreoffice.org> | 2023-08-23 09:55:32 +0200 |
---|---|---|
committer | Xisco Fauli <xiscofauli@libreoffice.org> | 2023-08-23 09:56:41 +0200 |
commit | f241f292e37625cfdf3d0ec6f5d73b34da1b62bb (patch) | |
tree | f3a1ffd6fb523d30bc7742296ced1384b4a71eca /source/pl | |
parent | a2d843f1212a3a04da04244c4a21a70f46e22b9d (diff) |
update translations for master/7.6.1 rc1
and force-fix errors using pocheck
Change-Id: Ibf94fb3aaa4d0146d310c54bb99238dd767e31ad
Diffstat (limited to 'source/pl')
-rw-r--r-- | source/pl/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | source/pl/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po | 802 |
2 files changed, 404 insertions, 404 deletions
diff --git a/source/pl/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po b/source/pl/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po index bcbf6a79a57..690210bfde3 100644 --- a/source/pl/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po +++ b/source/pl/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-26 15:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-07-27 19:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-17 16:30+0000\n" "Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsbasicshared/pl/>\n" "Language: pl\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.15.2\n" +"X-Generator: Weblate 4.18.2\n" "X-POOTLE-MTIME: 1543154694.000000\n" #. yzYVt @@ -34205,7 +34205,7 @@ msgctxt "" "par_idN10590\n" "help.text" msgid "Returns the default context of the process service factory, if existent, else returns a null reference." -msgstr "Zwraca domyślny kontekst fabrycznej obsługi procesu, jeśli takowa istnieje, w przeciwnym razie zwraca wartość Null." +msgstr "Zwraca domyślny kontekst \"Process Service Factory\", jeśli istnieje, w przeciwnym razie zwraca odwołanie o wartości null." #. hdBK5 #: 03132500.xhp diff --git a/source/pl/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po b/source/pl/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po index e6a086e72b1..701a79c59dc 100644 --- a/source/pl/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po +++ b/source/pl/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-19 12:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-08-15 22:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-23 07:39+0000\n" "Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsbasicshared03/pl/>\n" "Language: pl\n" @@ -2714,7 +2714,7 @@ msgctxt "" "par_id371619098340303\n" "help.text" msgid "Returns an instance of the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_database.xhp\"><literal>Database</literal> service</link> that allows the execution of SQL commands on the database defined and/or stored in the current Base document" -msgstr "" +msgstr "Zwraca instancję usługi <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_database.xhp\"><literal>Database</literal></link>, która umożliwia wykonywanie poleceń SQL na zdefiniowanej bazie danych i/lub przechowywane w bieżącym dokumencie Base" #. 9Bncy #: sf_base.xhp @@ -2723,7 +2723,7 @@ msgctxt "" "par_id731619098073221\n" "help.text" msgid "<emph>user, password:</emph> Optional login parameters as strings. The default value for both parameters is an empty string \"\"." -msgstr "" +msgstr "<emph>user, password:</emph> opcjonalne parametry logowania jako łańcuchy znaków. Wartością domyślną dla obu parametrów jest pusty ciąg znaków \"\"." #. UbzRD #: sf_base.xhp @@ -2732,7 +2732,7 @@ msgctxt "" "bas_id631615147843278\n" "help.text" msgid "' User and password are supplied below, if needed" -msgstr "" +msgstr "' Poniżej znajduje się nazwa użytkownika i hasło w razie potrzeby" #. XBJVn #: sf_base.xhp @@ -2741,7 +2741,7 @@ msgctxt "" "bas_id921599408791887\n" "help.text" msgid "' ... Run queries, SQL statements, ..." -msgstr "" +msgstr "' ... Uruchamiaj kwerendy, instrukcje SQL, ..." #. eRmFK #: sf_base.xhp @@ -2750,7 +2750,7 @@ msgctxt "" "pyc_id351623104861223\n" "help.text" msgid "# ... Run queries, SQL statements, ..." -msgstr "" +msgstr "# ... Uruchamiaj kwerendy, instrukcje SQL, ..." #. mBphD #: sf_base.xhp @@ -2759,7 +2759,7 @@ msgctxt "" "par_id871619098478513\n" "help.text" msgid "Returns <literal>True</literal> if the specified <literal>FormDocument</literal> is currently open." -msgstr "" +msgstr "Zwraca <literal>True</literal>, jeśli określony <literal>FormDocument</literal> jest aktualnie otwarty." #. njjFg #: sf_base.xhp @@ -2768,7 +2768,7 @@ msgctxt "" "par_id981619098545701\n" "help.text" msgid "<emph>formdocument:</emph> The name of a <literal>FormDocument</literal> to be checked, as a case-sensitive string." -msgstr "" +msgstr "<emph>formdocument:</emph> nazwa <literal>FormDocument</literal> do sprawdzenia, jako ciąg z rozróżnianiem wielkości liter." #. RS3kj #: sf_base.xhp @@ -2777,7 +2777,7 @@ msgctxt "" "par_id801619099743199\n" "help.text" msgid "Opens the specified <literal>FormDocument</literal> either in normal or in design mode." -msgstr "" +msgstr "Otwiera określony <literal>FormDocument</literal> w trybie normalnym lub projektu." #. 38vtF #: sf_base.xhp @@ -2786,7 +2786,7 @@ msgctxt "" "par_id451619100075330\n" "help.text" msgid "If the form document is already open, it is activated without changing its mode. The method returns <literal>True</literal> if the form document could be opened." -msgstr "" +msgstr "Jeśli dokument formularza jest już otwarty, jest on aktywowany bez zmiany jego trybu. Metoda zwraca wartość <literal>True</literal>, jeśli można było otworzyć dokument formularza." #. dUE6w #: sf_base.xhp @@ -2795,7 +2795,7 @@ msgctxt "" "par_id941619099797810\n" "help.text" msgid "<emph>formDocument:</emph> The name of the <literal>FormDocument</literal> to be opened, as a case-sensitive string." -msgstr "" +msgstr "<emph>formDocument:</emph> nazwa <literal>FormDocument</literal> do otwarcia, jako ciąg z rozróżnianiem wielkości liter." #. Coxpu #: sf_base.xhp @@ -2804,7 +2804,7 @@ msgctxt "" "par_id981619099816849\n" "help.text" msgid "<emph>designmode:</emph> If this argument is <literal>True</literal> the <literal>FormDocument</literal> will be opened in design mode." -msgstr "" +msgstr "<emph>designmode:</emph> jeśli ten argument ma wartość <literal>True</literal>, <literal>FormDocument</literal> zostanie otwarty w trybie projektu." #. B29ng #: sf_base.xhp @@ -2813,7 +2813,7 @@ msgctxt "" "par_id251619100191992\n" "help.text" msgid "Most form documents are stored in the root of the Base document and they can be opened simply using their names, as in the example below:" -msgstr "" +msgstr "Większość dokumentów formularzy jest przechowywana w katalogu głównym dokumentu Base i można je otwierać, używając ich nazw, jak w poniższym przykładzie:" #. ACLqQ #: sf_base.xhp @@ -2822,7 +2822,7 @@ msgctxt "" "par_id351619100327505\n" "help.text" msgid "If form documents are organized in folders, it becomes necessary to include the folder name to specify the form document to be opened, as illustrated in the following example:" -msgstr "" +msgstr "Jeśli dokumenty formularza są zorganizowane w folderach, konieczne staje się uwzględnienie nazwy folderu w celu określenia dokumentu formularza, który ma zostać otwarty, jak pokazano w poniższym przykładzie:" #. FfnCL #: sf_base.xhp @@ -2831,7 +2831,7 @@ msgctxt "" "par_id31599490604484\n" "help.text" msgid "Opens the Data View window of the specified query and returns an instance of the <literal>Datasheet</literal> service." -msgstr "" +msgstr "Otwiera okno Widok danych określonej kwerendy i zwraca instancję usługi <literal>Datasheet</literal>." #. y7bbd #: sf_base.xhp @@ -2840,7 +2840,7 @@ msgctxt "" "par_id281671113374329\n" "help.text" msgid "The query can be opened either in normal or design mode." -msgstr "" +msgstr "Kwerendę można otworzyć w trybie normalnym lub projektu." #. PteVF #: sf_base.xhp @@ -2849,7 +2849,7 @@ msgctxt "" "par_id801671111609985\n" "help.text" msgid "If the query is already open, its Data View window will be made active." -msgstr "" +msgstr "Jeśli kwerenda jest już otwarta, jej okno Widok danych zostanie uaktywnione." #. PD6CC #: sf_base.xhp @@ -2858,7 +2858,7 @@ msgctxt "" "par_id521671113436716\n" "help.text" msgid "Closing the Base document will cause the Data View window to be closed as well." -msgstr "" +msgstr "Zamknięcie dokumentu Base spowoduje również zamknięcie okna Widok danych." #. h53Y2 #: sf_base.xhp @@ -2867,7 +2867,7 @@ msgctxt "" "par_id701599490609511\n" "help.text" msgid "<emph>queryname</emph>: The name of an existing query as a case-sensitive String." -msgstr "" +msgstr "<emph>queryname</emph>: nazwa istniejącej kwerendy jako ciąg tekstowy z rozróżnianiem wielkości liter." #. tfZPA #: sf_base.xhp @@ -2876,7 +2876,7 @@ msgctxt "" "par_id461671113939669\n" "help.text" msgid "<emph>designmode</emph>: If this argument is set to <literal>True</literal> the query is opened in design mode. Otherwise it is opened in normal mode (Default = <literal>False</literal>)." -msgstr "" +msgstr "<emph>designmode</emph>: jeśli ten argument jest ustawiony na <literal>True</literal>, kwerenda jest otwierana w trybie projektu. W przeciwnym razie jest otwierana w trybie normalnym (Domyślnie = <literal>False</literal>)." #. f8xGi #: sf_base.xhp @@ -2885,7 +2885,7 @@ msgctxt "" "par_id31599490604787\n" "help.text" msgid "Opens the Data View window of the specified table and returns an instance of the <literal>Datasheet</literal> service." -msgstr "" +msgstr "Otwiera okno Widok danych określonej tabeli i zwraca instancję usługi <literal>Datasheet</literal>." #. kJ7je #: sf_base.xhp @@ -2894,7 +2894,7 @@ msgctxt "" "par_id281671113374441\n" "help.text" msgid "The table can be opened either in normal or design mode." -msgstr "" +msgstr "Tabelę można otworzyć w trybie normalnym lub projektu." #. mLCsE #: sf_base.xhp @@ -2903,7 +2903,7 @@ msgctxt "" "par_id801671111609395\n" "help.text" msgid "If the table is already open, its Data View window will be made active." -msgstr "" +msgstr "Jeśli tabela jest już otwarta, jej okno Widok danych zostanie uaktywnione." #. CewtN #: sf_base.xhp @@ -2912,7 +2912,7 @@ msgctxt "" "par_id521671113436658\n" "help.text" msgid "Closing the Base document will cause the Data View window to be closed as well." -msgstr "" +msgstr "Zamknięcie dokumentu Base spowoduje również zamknięcie okna Widok danych." #. 7Ub95 #: sf_base.xhp @@ -2921,7 +2921,7 @@ msgctxt "" "par_id701599490609099\n" "help.text" msgid "<emph>tablename</emph>: The name of an existing table as a case-sensitive String." -msgstr "" +msgstr "<emph>tablename</emph>: nazwa istniejącej tabeli jako ciąg tekstowy z rozróżnianiem wielkości liter." #. E2TZg #: sf_base.xhp @@ -2930,7 +2930,7 @@ msgctxt "" "par_id461671113939471\n" "help.text" msgid "<emph>designmode</emph>: If this argument is set to <literal>True</literal> the table is opened in design mode. Otherwise it is opened in normal mode (Default = <literal>False</literal>)." -msgstr "" +msgstr "<emph>designmode</emph>: jeśli ten argument jest ustawiony na <literal>True</literal>, tabela jest otwierana w trybie projektu. W przeciwnym razie jest otwierana w trybie normalnym (Domyślnie = <literal>False</literal>)." #. zzgBi #: sf_base.xhp @@ -2939,7 +2939,7 @@ msgctxt "" "par_id156589200121138\n" "help.text" msgid "This method sends the content of the given form document to a default printer or a printer defined by the <literal>SetPrinter()</literal> method." -msgstr "" +msgstr "Ta metoda wysyła zawartość podanego dokumentu formularza do drukarki domyślnej lub drukarki zdefiniowanej metodą <literal>SetPrinter()</literal>." #. oeDSX #: sf_base.xhp @@ -2948,7 +2948,7 @@ msgctxt "" "par_id981611169416934\n" "help.text" msgid "Returns <literal>True</literal> if the document was successfully printed." -msgstr "" +msgstr "Zwraca <literal>True</literal>, jeśli dokument został pomyślnie wydrukowany." #. pwm7n #: sf_base.xhp @@ -2957,7 +2957,7 @@ msgctxt "" "par_id368519200121646\n" "help.text" msgid "<emph>formdocument</emph>: A valid document form name as a case-sensitive string. The form document must be open. It is activated by the method." -msgstr "" +msgstr "<emph>formdocument</emph>: prawidłowa nazwa formularza dokumentu jako ciąg z rozróżnianiem wielkości liter. Dokument formularza musi być otwarty, ta metoda go aktywuje." #. nRU4K #: sf_base.xhp @@ -2966,7 +2966,7 @@ msgctxt "" "par_id211635436910093\n" "help.text" msgid "<emph>pages</emph>: The pages to print as a string, like in the user interface. Example: \"1-4;10;15-18\". Default is all pages." -msgstr "" +msgstr "<emph>pages</emph>: strony do wydrukowania jako ciąg, tak jak w interfejsie użytkownika. Przykład: \"1-4;10;15-18\". Domyślnie są to wszystkie strony." #. UxDTL #: sf_base.xhp @@ -2975,7 +2975,7 @@ msgctxt "" "par_id141635436912146\n" "help.text" msgid "<emph>copies</emph>: The number of copies. Default is 1." -msgstr "" +msgstr "<emph>copies</emph>: liczba kopii. Wartość domyślna to 1." #. gDM4C #: sf_base.xhp @@ -2984,7 +2984,7 @@ msgctxt "" "par_id911298505147502\n" "help.text" msgid "Define the printer options for a form document. The form document must be open." -msgstr "" +msgstr "Ustawianie opcji drukarki dla dokumentu formularza. Dokument formularza musi być otwarty." #. owLwe #: sf_base.xhp @@ -2993,7 +2993,7 @@ msgctxt "" "par_id381651114800685\n" "help.text" msgid "Returns <literal>True</literal> when successful." -msgstr "" +msgstr "Zwraca <literal>True</literal>, gdy się powiedzie." #. uGA7B #: sf_base.xhp @@ -3002,7 +3002,7 @@ msgctxt "" "par_id961635950394507\n" "help.text" msgid "<emph>formdocument</emph>: A valid document form name as a case-sensitive string." -msgstr "" +msgstr "<emph>formdocument</emph>: prawidłowa nazwa formularza dokumentu jako ciąg z rozróżnianiem wielkości liter." #. 3RzkD #: sf_basic.xhp @@ -3011,7 +3011,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Basic service" -msgstr "" +msgstr "Usługa ScriptForge.Basic" #. PBb7U #: sf_basic.xhp @@ -3020,7 +3020,7 @@ msgctxt "" "hd_id731582733781114\n" "help.text" msgid "<variable id=\"BasicService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_basic.xhp\"><literal>ScriptForge</literal>.<literal>Basic</literal> service</link></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"BasicService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_basic.xhp\">Usługa <literal>ScriptForge</literal>.<literal>Basic</literal></link></variable>" #. G5jAV #: sf_basic.xhp @@ -3029,7 +3029,7 @@ msgctxt "" "par_id381589189355849\n" "help.text" msgid "The <literal>ScriptForge.Basic</literal> service proposes a collection of %PRODUCTNAME Basic methods to be executed in a Python context. <literal>Basic</literal> service methods reproduce the exact syntax and behaviour of Basic builtin functions." -msgstr "" +msgstr "Usługa <literal>ScriptForge.Basic</literal> proponuje kolekcję podstawowych metod %PRODUCTNAME do wykonania w kontekście języka Python. Metody usługi <literal>Basic</literal> odtwarzają dokładną składnię i zachowanie wbudowanych funkcji języka Basic." #. Bb7Br #: sf_basic.xhp @@ -3038,7 +3038,7 @@ msgctxt "" "par_id591589189364267\n" "help.text" msgid "Typical example:" -msgstr "" +msgstr "Typowy przykład:" #. fBDsN #: sf_basic.xhp @@ -3047,7 +3047,7 @@ msgctxt "" "pyc_id971618493778666\n" "help.text" msgid "bas.MsgBox('Display this text in a message box from a Python script')" -msgstr "" +msgstr "bas.MsgBox('Wyświetl ten tekst w oknie komunikatu ze skryptu języka Python')" #. kGyCd #: sf_basic.xhp @@ -3056,7 +3056,7 @@ msgctxt "" "par_id151618849022977\n" "help.text" msgid "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>Basic</literal> service is limited to Python scripts." -msgstr "" +msgstr "Usługa <literal>ScriptForge</literal>.<literal>Basic</literal> jest ograniczona do skryptów Pythona." #. biAQa #: sf_basic.xhp @@ -3065,7 +3065,7 @@ msgctxt "" "hd_id581582885621841\n" "help.text" msgid "Service invocation" -msgstr "" +msgstr "Wywoływanie usługi" #. pNUsj #: sf_basic.xhp @@ -3074,7 +3074,7 @@ msgctxt "" "par_id141610734722352\n" "help.text" msgid "Before using the <literal>Basic</literal> service, import the <literal>CreateScriptService()</literal> method from the <literal>scriptforge</literal> module:" -msgstr "" +msgstr "Przed użyciem usługi <literal>Basic</literal> zaimportuj metodę <literal>CreateScriptService()</literal> z modułu <literal>scriptforge</literal>:" #. E6SaA #: sf_basic.xhp @@ -3101,7 +3101,7 @@ msgctxt "" "par_id591618922991909\n" "help.text" msgid "ReadOnly" -msgstr "" +msgstr "Tylko do odczytu" #. N5DD5 #: sf_basic.xhp @@ -3110,7 +3110,7 @@ msgctxt "" "par_id211618922991909\n" "help.text" msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Typ" #. qXwST #: sf_basic.xhp @@ -3119,7 +3119,7 @@ msgctxt "" "par_id971618923022846\n" "help.text" msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Opis" #. KuiAD #: sf_basic.xhp @@ -3128,7 +3128,7 @@ msgctxt "" "par_id21619004009875\n" "help.text" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Tak" #. 7DG4F #: sf_basic.xhp @@ -3137,7 +3137,7 @@ msgctxt "" "par_id791619004012484\n" "help.text" msgid "Values: 0, 1, 5, 4, 3" -msgstr "" +msgstr "Wartości: 0, 1, 5, 4, 3" #. 8ie8B #: sf_basic.xhp @@ -3146,7 +3146,7 @@ msgctxt "" "par_id201619004097755\n" "help.text" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Tak" #. DQkGQ #: sf_basic.xhp @@ -3155,7 +3155,7 @@ msgctxt "" "par_id311619004099683\n" "help.text" msgid "Values: 48, 64, 32, 16<br/>" -msgstr "" +msgstr "Wartości: 48, 64, 32, 16<br/>" #. mCpye #: sf_basic.xhp @@ -3164,7 +3164,7 @@ msgctxt "" "par_id581618922991909\n" "help.text" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Tak" #. h3hZE #: sf_basic.xhp @@ -3173,7 +3173,7 @@ msgctxt "" "par_id211618923312141\n" "help.text" msgid "Values: 2, 128, 256, 512" -msgstr "" +msgstr "Wartości: 2, 128, 256, 512" #. kLst4 #: sf_basic.xhp @@ -3182,7 +3182,7 @@ msgctxt "" "par_id961618924503848\n" "help.text" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Tak" #. Tmtc2 #: sf_basic.xhp @@ -3191,7 +3191,7 @@ msgctxt "" "par_id871618924506654\n" "help.text" msgid "Values: 3, 2, 5, 7, 1, 4, 6<br/>Constants indicating <literal>MsgBox</literal> selected button." -msgstr "" +msgstr "Wartości: 3, 2, 5, 7, 1, 4, 6<br/>Stałe wskazujące wybrany przycisk <literal>MsgBox</literal>." #. BDtqm #: sf_basic.xhp @@ -3200,7 +3200,7 @@ msgctxt "" "par_id731619006254384\n" "help.text" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Tak" #. SKW53 #: sf_basic.xhp @@ -3209,7 +3209,7 @@ msgctxt "" "par_id711619006255184\n" "help.text" msgid "UNO<br/>object" -msgstr "" +msgstr "Obiekt<br/>UNO" #. jAEFy #: sf_basic.xhp @@ -3218,7 +3218,7 @@ msgctxt "" "par_id541619006255653\n" "help.text" msgid "Returns the <link href=\"text/sbasic/shared/stardesktop.xhp\"><literal>StarDesktop</literal></link> object that represents the %PRODUCTNAME application." -msgstr "" +msgstr "Zwraca obiekt <link href=\"text/sbasic/shared/stardesktop.xhp\"><literal>StarDesktop</literal></link> reprezentujący aplikację %PRODUCTNAME." #. tBCGv #: sf_basic.xhp @@ -3227,7 +3227,7 @@ msgctxt "" "par_id731619006034384\n" "help.text" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Tak" #. JFnmw #: sf_basic.xhp @@ -3236,7 +3236,7 @@ msgctxt "" "par_id711619006259094\n" "help.text" msgid "UNO<br/>object" -msgstr "" +msgstr "Obiekt<br/>UNO" #. 3wZPC #: sf_basic.xhp @@ -3245,7 +3245,7 @@ msgctxt "" "par_id541619006256911\n" "help.text" msgid "If the current component refers to a %PRODUCTNAME document, this method returns the UNO object representing the document. This property returns <literal>None</literal> when the current component does not correspond to a document." -msgstr "" +msgstr "Jeśli bieżący składnik odwołuje się do dokumentu %PRODUCTNAME, ta metoda zwraca obiekt UNO reprezentujący dokument. Ta właściwość zwraca wartość <literal>None</literal>, gdy bieżący komponent nie odpowiada dokumentowi." #. hjufN #: sf_basic.xhp @@ -3254,7 +3254,7 @@ msgctxt "" "par_id731619006259634\n" "help.text" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Tak" #. DgnfQ #: sf_basic.xhp @@ -3263,7 +3263,7 @@ msgctxt "" "par_id711619004425514\n" "help.text" msgid "UNO<br/>object" -msgstr "" +msgstr "Obiekt<br/>UNO" #. hdhY2 #: sf_basic.xhp @@ -3272,7 +3272,7 @@ msgctxt "" "par_id541619006255121\n" "help.text" msgid "If the script is being executed from a Base document or any of its subcomponents this method returns the main component of the Base instance. This property returns <literal>None</literal> otherwise." -msgstr "" +msgstr "Jeśli skrypt jest wykonywany z dokumentu Base lub któregokolwiek z jego podkomponentów, ta metoda zwraca główny komponent instancji Base. W przeciwnym razie ta właściwość zwraca <literal>None</literal>." #. vXq8C #: sf_basic.xhp @@ -3281,7 +3281,7 @@ msgctxt "" "par_id651606319520519\n" "help.text" msgid "List of Methods in the Basic Service" -msgstr "" +msgstr "Lista metod w usłudze Base" #. GvjSD #: sf_basic.xhp @@ -3290,7 +3290,7 @@ msgctxt "" "par_id71621894830071\n" "help.text" msgid "Converts a numeric expression or a string to a <literal>datetime</literal>.<literal>datetime</literal> Python native object." -msgstr "" +msgstr "Konwertuje wyrażenie liczbowe lub ciąg znaków na natywny obiekt Pythona <literal>datetime</literal>.<literal>datetime</literal>." #. Myvas #: sf_basic.xhp @@ -3299,7 +3299,7 @@ msgctxt "" "par_id431621896441258\n" "help.text" msgid "This method exposes the Basic builtin function <link href=\"text/sbasic/shared/03100300.xhp\">CDate</link> to Python scripts." -msgstr "" +msgstr "Ta metoda udostępnia wbudowaną funkcję Basic <link href=\"text/sbasic/shared/03100300.xhp\">CDate</link> skryptom Pythona." #. xvPTA #: sf_basic.xhp @@ -3308,7 +3308,7 @@ msgctxt "" "par_id401621896675880\n" "help.text" msgid "<emph>expression</emph>: a numeric expression or a string representing a date." -msgstr "" +msgstr "<emph>expression</emph>: wyrażenie liczbowe lub ciąg reprezentujący datę." #. aBGSG #: sf_basic.xhp @@ -3317,7 +3317,7 @@ msgctxt "" "par_id481621950748686\n" "help.text" msgid "Converts a UNO date/time representation to a <literal>datetime.datetime</literal> Python native object." -msgstr "" +msgstr "Konwertuje reprezentację daty/godziny UNO na natywny obiekt języka Python <literal>datetime.datetime</literal>." #. qhCRh #: sf_basic.xhp @@ -3326,7 +3326,7 @@ msgctxt "" "par_id41621950816227\n" "help.text" msgid "<emph>unodate</emph>: A UNO date/time object of one of the following types: <literal>com.sun.star.util.DateTime</literal>, <literal>com.sun.star.util.Date</literal> or <literal>com.sun.star.util.Time</literal>" -msgstr "" +msgstr "<emph>unodate</emph>: obiekt daty/godziny UNO jednego z następujących typów: <literal>com.sun.star.util.DateTime</literal>, <literal>com.sun.star.util.Date</literal> lub <literal>com.sun.star.util.Time</literal>" #. GQ2hL #: sf_basic.xhp @@ -3335,7 +3335,7 @@ msgctxt "" "par_id281621952224847\n" "help.text" msgid "The following example creates a <literal>com.sun.star.util.DateTime</literal> object and converts it to a <literal>datetime.datetime</literal> Python object." -msgstr "" +msgstr "Poniższy przykład tworzy obiekt <literal>com.sun.star.util.DateTime</literal> i konwertuje go na obiekt języka Python <literal>datetime.datetime</literal>." #. JXsJN #: sf_basic.xhp @@ -3344,7 +3344,7 @@ msgctxt "" "par_id741621952469980\n" "help.text" msgid "Converts a date representation into a <literal>com.sun.star.util.DateTime</literal> object." -msgstr "" +msgstr "Konwertuje reprezentację daty na obiekt <literal>com.sun.star.util.DateTime</literal>." #. 7LW9r #: sf_basic.xhp @@ -3353,7 +3353,7 @@ msgctxt "" "par_id511621952524000\n" "help.text" msgid "<emph>date</emph>: A Python date/time object of one of the following types: <literal>datetime.datetime</literal>, <literal>datetime.date</literal>, <literal>datetime.time</literal>, <literal>float (time.time)</literal> or <literal>time.struct_time</literal>." -msgstr "" +msgstr "<emph>data</emph>: obiekt daty/godziny w języku Python jednego z następujących typów: <literal>datetime.datetime</literal>, <literal>datetime.date</literal>, <literal>datetime.time </literal>, <literal>float (time.time)</literal> lub <literal>time.struct_time</literal>." #. vaMxs #: sf_basic.xhp @@ -3362,7 +3362,7 @@ msgctxt "" "par_id93158919969864\n" "help.text" msgid "Returns a system path file name for the given <literal>file:</literal> URL." -msgstr "" +msgstr "Zwraca nazwę pliku ścieżki systemowej dla podanego adresu URL <literal>file:</literal>." #. L4crp #: sf_basic.xhp @@ -3371,7 +3371,7 @@ msgctxt "" "par_id321618502481706\n" "help.text" msgid "<emph>url</emph>: An absolute <literal>file:</literal> URL." -msgstr "" +msgstr "<emph>url</emph>: bezwzględny adres URL <literal>file:</literal>." #. nmEbg #: sf_basic.xhp @@ -3380,7 +3380,7 @@ msgctxt "" "par_id81618502493505\n" "help.text" msgid "A system path file name." -msgstr "" +msgstr "Nazwa pliku ścieżki systemowej." #. 7YMKT #: sf_basic.xhp @@ -3389,7 +3389,7 @@ msgctxt "" "par_id658519200121138\n" "help.text" msgid "Returns a <literal>file:</literal> URL for the given system path." -msgstr "" +msgstr "Zwraca adres URL <literal>file:</literal> dla podanej ścieżki systemowej." #. ZdzNY #: sf_basic.xhp @@ -3398,7 +3398,7 @@ msgctxt "" "par_id401618521015903\n" "help.text" msgid "<emph>systempath</emph>: A system file name as a string." -msgstr "" +msgstr "<emph>systempath</emph>: nazwa pliku systemowego jako ciąg znaków." #. BYkqo #: sf_basic.xhp @@ -3407,7 +3407,7 @@ msgctxt "" "par_id61658101307414\n" "help.text" msgid "A <literal>file:</literal> URL as a string." -msgstr "" +msgstr "Adres URL <literal>file:</literal> jako ciąg tekstowy." #. kyZyo #: sf_basic.xhp @@ -3416,7 +3416,7 @@ msgctxt "" "par_id651589200121138\n" "help.text" msgid "Instantiates a UNO service with the <literal>ProcessServiceManager</literal>." -msgstr "" +msgstr "Tworzy wystąpienie usługi UNO za pomocą <literal>ProcessServiceManager</literal>." #. SF7gE #: sf_basic.xhp @@ -3425,7 +3425,7 @@ msgctxt "" "par_id361589200121646\n" "help.text" msgid "<emph>servicename</emph>: A fully qualified service name such as <literal>com.sun.star.ui.dialogs.FilePicker</literal> or <literal>com.sun.star.sheet.FunctionAccess</literal>." -msgstr "" +msgstr "<emph>servicename</emph>: pełna nazwa usługi, taka jak <literal>com.sun.star.ui.dialogs.FilePicker</literal> lub <literal>com.sun.star.sheet.FunctionAccess</literal>." #. o4TnR #: sf_basic.xhp @@ -3434,7 +3434,7 @@ msgctxt "" "par_id651589200135438\n" "help.text" msgid "Returns an instance of a UNO structure of the specified type." -msgstr "" +msgstr "Zwraca wystąpienie struktury UNO określonego typu." #. ojWzv #: sf_basic.xhp @@ -3443,7 +3443,7 @@ msgctxt "" "par_id3615892001216366\n" "help.text" msgid "<emph>unostructure</emph>: A fully qualified structure name such as <literal>com.sun.star.beans.Property</literal> or <literal>com.sun.star.util.DateTime</literal>." -msgstr "" +msgstr "<emph>unostructure</emph>: pełna nazwa struktury, taka jak <literal>com.sun.star.beans.Property</literal> lub <literal>com.sun.star.util.DateTime</literal>." #. rZoCx #: sf_basic.xhp @@ -3452,7 +3452,7 @@ msgctxt "" "par_id901599410483300\n" "help.text" msgid "Adds a date or time interval to a given date/time a number of times and returns the resulting date." -msgstr "" +msgstr "Dodaje datę lub przedział czasu do podanej daty/godziny kilka razy i zwraca wynikową datę." #. aRMEj #: sf_basic.xhp @@ -3461,7 +3461,7 @@ msgctxt "" "par_id581618562143601\n" "help.text" msgid "<emph>interval</emph>: A string expression from the following table, specifying the date or time interval." -msgstr "" +msgstr "<emph>interval</emph>: wyrażenie tekstowe z poniższej tabeli określające datę lub przedział czasu." #. Vx3AB #: sf_basic.xhp @@ -3470,7 +3470,7 @@ msgctxt "" "par_id281618562144897\n" "help.text" msgid "<emph>number</emph>: A numerical expression specifying how often the <literal>interval</literal> value will be added when positive or subtracted when negative." -msgstr "" +msgstr "<emph>number</emph>: wyrażenie liczbowe określające, jak często wartość <literal>interval</literal> będzie dodawana, gdy jest dodatnia, lub odejmowana, gdy jest ujemna." #. CCveG #: sf_basic.xhp @@ -3479,7 +3479,7 @@ msgctxt "" "par_id811618561843272\n" "help.text" msgid "<emph>date</emph>: A given <literal>datetime.datetime</literal> value, the <literal>interval</literal> value will be added <literal>number</literal> times to this <literal>datetime.datetime</literal> value." -msgstr "" +msgstr "<emph>date</emph>: podana wartość <literal>datetime.datetime</literal>, wartość <literal>interval</literal> zostanie dodana <literal>number</literal> razy do tej wartości <literal> datetime.datetime</literal>." #. Zcf9q #: sf_basic.xhp @@ -3488,7 +3488,7 @@ msgctxt "" "par_id181618561778320\n" "help.text" msgid "A <literal>datetime.datetime</literal> value." -msgstr "" +msgstr "Wartość <literal>datetime.datetime</literal>." #. HAVdW #: sf_basic.xhp @@ -3497,7 +3497,7 @@ msgctxt "" "par_id991589202413257\n" "help.text" msgid "Returns the number of date or time intervals between two given date/time values." -msgstr "" +msgstr "Zwraca liczbę przedziałów daty lub godziny między dwiema podanymi wartościami daty/godziny." #. 68XgA #: sf_basic.xhp @@ -3506,7 +3506,7 @@ msgctxt "" "par_id481618563770490\n" "help.text" msgid "<emph>interval</emph>: A string expression specifying the date interval, as detailed in above <literal>DateAdd</literal> method." -msgstr "" +msgstr "<emph>interval</emph>: wyrażenie łańcuchowe określające przedział dat, jak opisano powyżej w metodzie <literal>DateAdd</literal>." #. DQFt3 #: sf_basic.xhp @@ -3515,7 +3515,7 @@ msgctxt "" "par_id121618563772932\n" "help.text" msgid "<emph>date1</emph>, <emph>date2</emph>: The two <literal>datetime.datetime</literal> values to be compared." -msgstr "" +msgstr "<emph>date1</emph>, <emph>date2</emph>: dwie wartości <literal>datetime.datetime</literal> do porównania." #. ZR7AD #: sf_basic.xhp @@ -3524,7 +3524,7 @@ msgctxt "" "par_id121618563454738\n" "help.text" msgid "A number." -msgstr "" +msgstr "Liczba." #. K4Lp7 #: sf_basic.xhp @@ -3533,7 +3533,7 @@ msgctxt "" "par_id81589202925519\n" "help.text" msgid "The <literal>DatePart</literal> function returns a specified part of a date." -msgstr "" +msgstr "Funkcja <literal>DatePart</literal> zwraca określoną część daty." #. vCQGJ #: sf_basic.xhp @@ -3542,7 +3542,7 @@ msgctxt "" "par_id761618672192231\n" "help.text" msgid "<emph>interval</emph>: A string expression specifying the date interval, as detailed in above <literal>DateAdd</literal> method." -msgstr "" +msgstr "<emph>interval</emph>: wyrażenie łańcuchowe określające przedział dat, jak opisano powyżej w metodzie <literal>DateAdd</literal>." #. KuDhD #: sf_basic.xhp @@ -3551,7 +3551,7 @@ msgctxt "" "par_id61618672313838\n" "help.text" msgid "<emph>date</emph>: The date/time from which the result is calculated." -msgstr "" +msgstr "<emph>date</emph>: data/godzina, od której obliczany jest wynik." #. P3vuB #: sf_basic.xhp @@ -3560,7 +3560,7 @@ msgctxt "" "par_id511619445271897\n" "help.text" msgid "<emph>firstdayofweek, firstweekofyear</emph>: optional parameters that respectively specify the starting day of a week and the starting week of a year, as detailed in above <literal>DateDiff</literal> method." -msgstr "" +msgstr "<emph>firstdayofweek, firstweekofyear</emph>: opcjonalne parametry, które odpowiednio określają początkowy dzień tygodnia i początkowy tydzień roku, jak opisano w powyższej metodzie <literal>DateDiff</literal>." #. 5Yz25 #: sf_basic.xhp @@ -3569,7 +3569,7 @@ msgctxt "" "par_id791618672371743\n" "help.text" msgid "The extracted part for the given date/time." -msgstr "" +msgstr "Wyodrębniona część dla podanej daty/godziny." #. Dc9Cs #: sf_basic.xhp @@ -3578,7 +3578,7 @@ msgctxt "" "par_id121589203370778\n" "help.text" msgid "Computes a date value from a date string." -msgstr "" +msgstr "Oblicza wartość daty na podstawie ciągu daty." #. qTtuh #: sf_basic.xhp @@ -3587,7 +3587,7 @@ msgctxt "" "par_id441618674018955\n" "help.text" msgid "The computed date." -msgstr "" +msgstr "Obliczona data." #. GuCbF #: sf_basic.xhp @@ -3596,7 +3596,7 @@ msgctxt "" "par_id458161678389887\n" "help.text" msgid "Converts a number to a string, and then formats it according to the format that you specify." -msgstr "" +msgstr "Konwertuje liczbę na ciąg, a następnie formatuje go zgodnie z określonym formatem." #. St67G #: sf_basic.xhp @@ -3605,7 +3605,7 @@ msgctxt "" "hd_id751618825527776\n" "help.text" msgid "Formatting Codes" -msgstr "" +msgstr "Kody formatowania" #. G2TzF #: sf_basic.xhp @@ -3614,7 +3614,7 @@ msgctxt "" "hd_id681618825574599\n" "help.text" msgid "Predefined Formats" -msgstr "" +msgstr "Wstępnie zdefiniowane formaty" #. osJdR #: sf_basic.xhp @@ -3623,7 +3623,7 @@ msgctxt "" "par_id451618876389887\n" "help.text" msgid "Returns the default context of the process service factory, if existent, else returns a null reference." -msgstr "" +msgstr "Zwraca domyślny kontekst \"Process Service Factory\", jeśli istnieje, w przeciwnym razie zwraca odwołanie o wartości null." #. q4pGq #: sf_basic.xhp @@ -3632,7 +3632,7 @@ msgctxt "" "par_id881618848030897\n" "help.text" msgid "<literal>GetDefaultContext</literal> is an alternative to the <link href=\"text/sbasic/python/python_programming.xhp\">getComponentContext()</link> method available from <literal>XSCRIPTCONTEXT</literal> global variable or from <link href=\"text/sbasic/python/python_programming.xhp\">uno.py</link> module." -msgstr "" +msgstr "<literal>GetDefaultContext</literal> jest alternatywą dla metody <link href=\"text/sbasic/python/python_programming.xhp\">getComponentContext()</link> dostępnej ze zmiennej globalnej <literal>XSCRIPTCONTEXT</literal> lub z modułu <link href=\"text/sbasic/python/python_programming.xhp\">uno.py</link>." #. 8RLUK #: sf_basic.xhp @@ -3641,7 +3641,7 @@ msgctxt "" "par_id381618831451271\n" "help.text" msgid "The default component context is used, when instantiating services via <literal>XMultiServiceFactory</literal>. See the <literal>Professional UNO</literal> chapter in the Developer's Guide on <link href=\"https://api.libreoffice.org/\">api.libreoffice.org</link> for more information." -msgstr "" +msgstr "Domyślny kontekst komponentu jest używany podczas tworzenia instancji usług przez <literal>XMultiServiceFactory</literal>. Więcej informacji znajdziesz w rozdziale <literal>Professional UNO</literal> w Przewodniku programisty pod adresem <link href=\"https://api.libreoffice.org/\">api.libreoffice.org</link>." #. LACDh #: sf_basic.xhp @@ -3650,7 +3650,7 @@ msgctxt "" "par_id154618876389887\n" "help.text" msgid "Returns a numerical value that specifies the graphical user interface. This function is only provided for backward compatibility with previous versions." -msgstr "" +msgstr "Zwraca wartość liczbową określającą graficzny interfejs użytkownika. Ta funkcja jest dostępna tylko w celu zapewnienia kompatybilności wstecznej z poprzednimi wersjami." #. i7FGf #: sf_basic.xhp @@ -3659,7 +3659,7 @@ msgctxt "" "par_id341618848532640\n" "help.text" msgid "Refer to <literal>system()</literal> method from <literal>platform</literal> Python module to <link href=\"text/sbasic/python/python_platform.xhp\">identify the operating system</link>." -msgstr "" +msgstr "Zapoznaj się z metodą <literal>system()</literal> z modułu <literal>platform</literal> Pythona, aby <link href=\"text/sbasic/python/python_platform.xhp\">zidentyfikować system operacyjny</link>." #. BJTbw #: sf_basic.xhp @@ -3668,7 +3668,7 @@ msgctxt "" "par_id451618876389788\n" "help.text" msgid "Returns the operating system-dependent directory separator used to specify file paths." -msgstr "" +msgstr "Zwraca separator katalogów zależny od systemu operacyjnego używany do określania ścieżek plików." #. U4CR2 #: sf_basic.xhp @@ -3677,7 +3677,7 @@ msgctxt "" "par_id341618848562340\n" "help.text" msgid "Use <literal>os.pathsep</literal> from <literal>os</literal> Python module to <link href=\"text/sbasic/python/python_platform.xhp\">identify the path separator</link>." -msgstr "" +msgstr "Użyj <literal>os.pathsep</literal> z modułu <literal>os</literal> Pythona, aby <link href=\"text/sbasic/python/python_platform.xhp\">zidentyfikować separator ścieżki</link>." #. Jvd3v #: sf_basic.xhp @@ -3686,7 +3686,7 @@ msgctxt "" "par_id451618678389887\n" "help.text" msgid "Returns the number of system ticks provided by the operating system. You can use this function to optimize certain processes. Use this method to estimate time in milliseconds:" -msgstr "" +msgstr "Zwraca liczbę taktów systemowych dostarczonych przez system operacyjny. Możesz użyć tej funkcji do optymalizacji niektórych procesów. Użyj tej metody, aby oszacować czas w milisekundach:" #. t3ADN #: sf_basic.xhp @@ -3695,7 +3695,7 @@ msgctxt "" "bm_id61618905161499\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>Basic service;GlobalScope.BasicLibraries</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>Basic (usługa); GlobalScope.BasicLibraries</bookmark_value>" #. KRHNc #: sf_basic.xhp @@ -3704,7 +3704,7 @@ msgctxt "" "par_id741622396277528\n" "help.text" msgid "Returns the UNO object containing all shared Basic libraries and modules." -msgstr "" +msgstr "Zwraca obiekt UNO zawierający wszystkie współdzielone biblioteki i moduły Basic." #. MCrF8 #: sf_basic.xhp @@ -3713,7 +3713,7 @@ msgctxt "" "par_id911622396571584\n" "help.text" msgid "This method is the Python equivalent to <literal>GlobalScope</literal>.<literal>BasicLibraries</literal> in Basic scripts." -msgstr "" +msgstr "Ta metoda jest odpowiednikiem języka Python <literal>GlobalScope</literal>.<literal>BasicLibraries</literal> w skryptach Basic." #. DEARA #: sf_basic.xhp @@ -3722,7 +3722,7 @@ msgctxt "" "par_id281622398076950\n" "help.text" msgid "The following example loads the Gimmicks Basic library if it has not been loaded yet." -msgstr "" +msgstr "Poniższy przykład ładuje bibliotekę Basic Gimmicks, jeśli nie została jeszcze załadowana." #. ZaDVN #: sf_basic.xhp @@ -3731,7 +3731,7 @@ msgctxt "" "bm_id61618905163671\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>Basic service;GlobalScope.DialogLibraries</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>Basic (usługa);GlobalScope.DialogLibraries</bookmark_value>" #. jusQK #: sf_basic.xhp @@ -3740,7 +3740,7 @@ msgctxt "" "par_id381622397863419\n" "help.text" msgid "Returns the UNO object containing all shared dialog libraries." -msgstr "" +msgstr "Zwraca obiekt UNO zawierający wszystkie udostępnione biblioteki okien dialogowych." #. QEFwP #: sf_basic.xhp @@ -3749,7 +3749,7 @@ msgctxt "" "par_id491622397863810\n" "help.text" msgid "This method is the Python equivalent to <literal>GlobalScope</literal>.<literal>DialogLibraries</literal> in Basic scripts." -msgstr "" +msgstr "Ta metoda jest odpowiednikiem języka Python <literal>GlobalScope</literal>.<literal>DialogLibraries</literal> w skryptach Basic." #. 8ozVo #: sf_basic.xhp @@ -3758,7 +3758,7 @@ msgctxt "" "par_id811622398234384\n" "help.text" msgid "The following example shows a message box with the names of all available dialog libraries." -msgstr "" +msgstr "Poniższy przykład wyświetla okno dialogowe z nazwami wszystkich dostępnych bibliotek okien dialogowych." #. Vb2CW #: sf_basic.xhp @@ -3767,7 +3767,7 @@ msgctxt "" "bm_id61618905164342\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>Basic service;InputBox</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>Basic (usługa);InputBox</bookmark_value>" #. qRtw5 #: sf_basic.xhp @@ -3776,7 +3776,7 @@ msgctxt "" "pyc_id751619081201175\n" "help.text" msgid "txt = s.InputBox('Please enter a phrase:', \"Dear user\")" -msgstr "" +msgstr "txt = s.InputBox('Wpisz frazę:', \"Drogi użytkowniku\")" #. B2mnv #: sf_basic.xhp @@ -3785,7 +3785,7 @@ msgctxt "" "pyc_id261619081319555\n" "help.text" msgid "s.MsgBox(txt, s.MB_ICONINFORMATION, \"Confirmation of phrase\")" -msgstr "" +msgstr "s.MsgBox(txt, s.MB_ICONINFORMATION, \"Potwierdzenie frazy\")" #. znSLr #: sf_basic.xhp @@ -3794,7 +3794,7 @@ msgctxt "" "par_id651618921455396\n" "help.text" msgid "For in-depth information please refer to <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Macros/General/IO_to_Screen\">Input/Output to Screen with Python</link> on the Wiki." -msgstr "" +msgstr "Aby uzyskać szczegółowe informacje, zobacz <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Macros/General/IO_to_Screen\">Input/Output to Screen with Python</link> na Wiki." #. WMifG #: sf_basic.xhp @@ -3803,7 +3803,7 @@ msgctxt "" "bm_id681618905411293\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>Basic service;MsgBox</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>Basic (usługa);MsgBox</bookmark_value>" #. ogocf #: sf_basic.xhp @@ -3812,7 +3812,7 @@ msgctxt "" "par_id231618922407948\n" "help.text" msgid "Displays a dialog box containing a message and returns an optional value.<br/>MB_xx constants help specify the dialog type, the number and type of buttons to display, plus the icon type. By adding their respective values they form bit patterns, that define the <literal>MsgBox</literal> dialog appearance." -msgstr "" +msgstr "Wyświetla okno dialogowe zawierające komunikat i zwraca opcjonalną wartość.<br/>Stałe MB_xx pomagają określić typ okna dialogowego, liczbę i typ wyświetlanych przycisków oraz typ ikony. Dodając odpowiednie wartości, tworzą wzorce bitowe, które definiują wygląd okna dialogowego <literal>MsgBox</literal>." #. 5adLA #: sf_basic.xhp @@ -3821,7 +3821,7 @@ msgctxt "" "par_id711619082902143\n" "help.text" msgid "An optional integer as detailed in above <literal>IDxx</literal> properties." -msgstr "" +msgstr "Opcjonalna liczba całkowita, jak opisano powyżej we właściwościach <literal>IDxx</literal>." #. hvEhT #: sf_basic.xhp @@ -3830,7 +3830,7 @@ msgctxt "" "bm_id791618906935711\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>Basic service;Now</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>Basic (usługa);Now</bookmark_value>" #. f96nJ #: sf_basic.xhp @@ -3839,7 +3839,7 @@ msgctxt "" "par_id191619084216660\n" "help.text" msgid "Returns the current system date and time as a <literal>datetime</literal>.<literal>datetime</literal> Python native object." -msgstr "" +msgstr "Zwraca bieżącą datę i godzinę systemową jako natywny obiekt Pythona <literal>datetime</literal>.<literal>datetime</literal>." #. qxE2n #: sf_basic.xhp @@ -3848,7 +3848,7 @@ msgctxt "" "bm_id831618907521168\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>Basic service;RGB</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>Basic (usługa);RGB</bookmark_value>" #. vBVsk #: sf_basic.xhp @@ -3857,7 +3857,7 @@ msgctxt "" "par_id621619448293385\n" "help.text" msgid "Returns an integer color value consisting of red, green, and blue components." -msgstr "" +msgstr "Zwraca całkowitą wartość koloru składającą się ze składników czerwonego, zielonego i niebieskiego." #. mAUuG #: sf_basic.xhp @@ -3866,7 +3866,7 @@ msgctxt "" "bm_id81618907851793\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>Basic service;Xray</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>Basic (usługa);Xray</bookmark_value>" #. TwoGN #: sf_basic.xhp @@ -3875,7 +3875,7 @@ msgctxt "" "par_id451619094057178\n" "help.text" msgid "Inspect Uno objects or variables." -msgstr "" +msgstr "Sprawdź obiekty lub zmienne UNO." #. CDCQx #: sf_basic.xhp @@ -3884,7 +3884,7 @@ msgctxt "" "par_id21619094660345\n" "help.text" msgid "<emph>obj</emph>: A variable or UNO object." -msgstr "" +msgstr "<emph>obj</emph>: zmienna lub obiekt UNO." #. BwViD #: sf_basic.xhp @@ -3893,7 +3893,7 @@ msgctxt "" "par_id951618554355538\n" "help.text" msgid "<link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Macros/General/IO_to_Screen\">Input/Output to Screen with Python</link> on the wiki" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Macros/General/IO_to_Screen\">Input/Output to Screen with Python</link> na Wiki" #. RYwFj #: sf_calc.xhp @@ -3902,7 +3902,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "SFDocuments.Calc service" -msgstr "" +msgstr "Usługa SFDocuments.Calc" #. sfRcw #: sf_calc.xhp @@ -3911,7 +3911,7 @@ msgctxt "" "hd_id731582733781114\n" "help.text" msgid "<variable id=\"CalcService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_calc.xhp\"><literal>SFDocuments</literal>.<literal>Calc</literal> service</link></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"CalcService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_calc.xhp\">Usługa <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Calc</literal></link></variable>" #. EkFAT #: sf_calc.xhp @@ -3920,7 +3920,7 @@ msgctxt "" "par_id381589189355849\n" "help.text" msgid "The <literal>SFDocuments</literal> shared library provides a number of methods and properties to facilitate the management and handling of %PRODUCTNAME documents." -msgstr "" +msgstr "Biblioteka współdzielona <literal>SFDocuments</literal> udostępnia szereg metod i właściwości ułatwiających zarządzanie i obsługę dokumentów %PRODUCTNAME." #. WHqRB #: sf_calc.xhp @@ -3929,7 +3929,7 @@ msgctxt "" "par_id351591014177269\n" "help.text" msgid "The <literal>SFDocuments.Calc</literal> service is a subclass of the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\"><literal>SFDocuments.Document</literal></link> service. All methods and properties defined for the <literal>Document</literal> service can also be accessed using a <literal>Calc</literal> service instance." -msgstr "" +msgstr "Usługa <literal>SFDocuments.Calc</literal> jest podklasą usługi <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\"><literal>SFDocuments.Document</literal></link>. Dostęp do wszystkich metod i właściwości zdefiniowanych dla usługi <literal>Document</literal> można również uzyskać za pomocą instancji usługi <literal>Calc</literal>." #. 4uAEX #: sf_calc.xhp @@ -3938,7 +3938,7 @@ msgctxt "" "par_id591589189364267\n" "help.text" msgid "The <literal>Calc</literal> service is focused on:" -msgstr "" +msgstr "Usługa <literal>Calc</literal> koncentruje się na:" #. Gy8dD #: sf_calc.xhp @@ -3947,7 +3947,7 @@ msgctxt "" "par_id891589189452545\n" "help.text" msgid "Handling sheets within a Calc document (copy, insert, move, etc)" -msgstr "" +msgstr "Obsłudze arkuszy w dokumencie programu Calc (kopiowanie, wstawianie, przenoszenie itp.)" #. SCCmJ #: sf_calc.xhp @@ -3956,7 +3956,7 @@ msgctxt "" "par_id811589189463041\n" "help.text" msgid "Exchanging data between Basic data structures and Calc ranges" -msgstr "" +msgstr "Wymianie danych pomiędzy podstawowymi strukturami danych a zakresami Calc" #. YS7kC #: sf_calc.xhp @@ -3965,7 +3965,7 @@ msgctxt "" "par_id141599569935662\n" "help.text" msgid "Copying and importing massive amounts of data" -msgstr "" +msgstr "Kopiowaniu i importowaniu ogromnych ilości danych" #. UFCyZ #: sf_calc.xhp @@ -3974,7 +3974,7 @@ msgctxt "" "par_id851638217526844\n" "help.text" msgid "This help page describes methods and properties that are applicable only to Calc documents." -msgstr "" +msgstr "Ta strona pomocy opisuje metody i właściwości, które mają zastosowanie tylko do dokumentów programu Calc." #. A47hJ #: sf_calc.xhp @@ -3983,7 +3983,7 @@ msgctxt "" "hd_id581582885621841\n" "help.text" msgid "Service invocation" -msgstr "" +msgstr "Wywoływanie usługi" #. RAtZX #: sf_calc.xhp @@ -3992,7 +3992,7 @@ msgctxt "" "par_id141609955500101\n" "help.text" msgid "Before using the <literal>Calc</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:" -msgstr "" +msgstr "Przed użyciem usługi <literal>Calc</literal> należy załadować lub zaimportować bibliotekę <literal>ScriptForge</literal>:" #. z3JcW #: sf_calc.xhp @@ -4001,7 +4001,7 @@ msgctxt "" "par_id591589191059889\n" "help.text" msgid "The <literal>Calc</literal> service is closely related to the <literal>UI</literal> service of the <literal>ScriptForge</literal> library. Below are a few examples of how the <literal>Calc</literal> service can be invoked." -msgstr "" +msgstr "Usługa <literal>Calc</literal> jest ściśle powiązana z usługą <literal>UI</literal> biblioteki <literal>ScriptForge</literal>. Poniżej znajduje się kilka przykładów, jak można wywołać usługę <literal>Calc</literal>." #. mKqEu #: sf_calc.xhp @@ -4010,7 +4010,7 @@ msgctxt "" "par_id551621623999947\n" "help.text" msgid "The code snippet below creates a <literal>Calc</literal> service instance that corresponds to the currently active Calc document." -msgstr "" +msgstr "Poniższy fragment kodu tworzy instancję usługi <literal>Calc</literal> odpowiadającą aktualnie aktywnemu dokumentowi Calc." #. gECrc #: sf_calc.xhp @@ -4019,7 +4019,7 @@ msgctxt "" "par_id341621467500466\n" "help.text" msgid "Another way to create an instance of the <literal>Calc</literal> service is using the <literal>UI</literal> service. In the following example, a new Calc document is created and <literal>oDoc</literal> is a <literal>Calc</literal> service instance:" -msgstr "" +msgstr "Innym sposobem na utworzenie instancji usługi <literal>Calc</literal> jest użycie usługi <literal>UI</literal>. W poniższym przykładzie tworzony jest nowy dokument programu Calc, a <literal>oDoc</literal> jest instancją usługi <literal>Calc</literal>:" #. x6qdq #: sf_calc.xhp @@ -4028,7 +4028,7 @@ msgctxt "" "par_id921621467621019\n" "help.text" msgid "Or using the <literal>OpenDocument</literal> method from the <literal>UI</literal> service:" -msgstr "" +msgstr "Lub używając metody <literal>OpenDocument</literal> z usługi <literal>UI</literal>:" #. LA2sA #: sf_calc.xhp @@ -4037,7 +4037,7 @@ msgctxt "" "par_id741621467697967\n" "help.text" msgid "It is also possible to instantiate the <literal>Calc</literal> service specifying a window name for the <literal>CreateScriptService</literal> method:" -msgstr "" +msgstr "Możliwe jest również utworzenie instancji usługi <literal>Calc</literal>, określając nazwę okna dla metody <literal>CreateScriptService</literal>:" #. CKafD #: sf_calc.xhp @@ -4046,7 +4046,7 @@ msgctxt "" "par_id271621467810774\n" "help.text" msgid "In the example above, \"MyFile.ods\" is the name of an open document window. If this argument is not provided, the active window is considered." -msgstr "" +msgstr "W powyższym przykładzie „MyFile.ods” to nazwa otwartego okna dokumentu. Jeśli ten argument nie zostanie podany, uwzględniane jest aktywne okno." #. ucEa2 #: sf_calc.xhp @@ -4055,7 +4055,7 @@ msgctxt "" "par_id551658777771853\n" "help.text" msgid "It is also possible to invoke the <literal>Calc</literal> service using the document referenced by <literal>ThisComponent</literal>. This is specially useful when running a macro from within the Basic IDE." -msgstr "" +msgstr "Możliwe jest również wywołanie usługi <literal>Calc</literal> za pomocą dokumentu, do którego odwołuje się <literal>ThisComponent</literal>. Jest to szczególnie przydatne podczas uruchamiania makr z IDE Basic." #. gfpHw #: sf_calc.xhp @@ -4064,7 +4064,7 @@ msgctxt "" "par_id71158288562139\n" "help.text" msgid "It is recommended to free resources after use:" -msgstr "" +msgstr "Zaleca się zwolnienie zasobów po użyciu:" #. 3EHn2 #: sf_calc.xhp @@ -4073,7 +4073,7 @@ msgctxt "" "par_id231611610666018\n" "help.text" msgid "However, if the document was closed using the <literal>CloseDocument</literal> method, it becomes unnecessary to free resources using the command described above." -msgstr "" +msgstr "Jeśli jednak dokument został zamknięty przy użyciu metody <literal>CloseDocument</literal>, zwalnianie zasobów za pomocą opisanej powyżej komendy staje się niepotrzebne." #. WqVjE #: sf_calc.xhp @@ -4082,7 +4082,7 @@ msgctxt "" "par_id71611090922315\n" "help.text" msgid "The use of the prefix \"<literal>SFDocuments.</literal>\" while calling the service is optional." -msgstr "" +msgstr "Użycie prefiksu \"<literal>SFDocuments.</literal>\" podczas wywoływania usługi jest opcjonalne." #. Cpd5a #: sf_calc.xhp @@ -4091,7 +4091,7 @@ msgctxt "" "hd_id991591016893982\n" "help.text" msgid "Definitions" -msgstr "" +msgstr "Definicje" #. 4gE5A #: sf_calc.xhp @@ -4100,7 +4100,7 @@ msgctxt "" "par_id511591016999246\n" "help.text" msgid "Many methods require a \"<emph>Sheet</emph>\" or a \"<emph>Range</emph>\" as argument. Single cells are considered a special case of a <literal>Range</literal>." -msgstr "" +msgstr "Wiele metod wymaga argumentu \"<emph>Sheet</emph>\" lub \"<emph>Range</emph>\". Pojedyncze komórki są uważane za szczególny przypadek <literal>Range</literal>." #. kq2Br #: sf_calc.xhp @@ -4109,7 +4109,7 @@ msgctxt "" "par_id511591019278671\n" "help.text" msgid "Both may be expressed either as a string or as a reference (= object) depending on the situation:" -msgstr "" +msgstr "Obie mogą być wyrażone jako ciąg znaków lub jako odniesienie (= obiekt) w zależności od sytuacji:" #. du8tS #: sf_calc.xhp @@ -4118,7 +4118,7 @@ msgctxt "" "par_id571591019367284\n" "help.text" msgid "Within a <emph>specific</emph> <literal>Calc</literal> <emph>instance</emph>, sheets and ranges are given as strings such as \"Sheet1\" and \"D2:F6\"." -msgstr "" +msgstr "W <emph>konkretnej instancji</emph> usługi <literal>Calc</literal> arkusze i zakresy są określane jako ciągi znaków, na przykład \"Sheet1\" i \"D2:F6\"." #. HGR2H #: sf_calc.xhp @@ -4127,7 +4127,7 @@ msgctxt "" "par_id121591019432157\n" "help.text" msgid "Additionally, the <literal>.Sheet</literal> and <literal>.Range</literal> properties return a reference that may be used as argument of a method called from <emph>another instance</emph> of the <literal>Calc</literal> service." -msgstr "" +msgstr "Dodatkowo właściwości <literal>.Sheet</literal> i <literal>.Range</literal> zwracają odniesienie, które można użyć jako argumentu metody wywołanej z <emph>innej instancji</emph> metody usługi <literal>Calc</literal>." #. AHSav #: sf_calc.xhp @@ -4136,7 +4136,7 @@ msgctxt "" "par_id421591017227464\n" "help.text" msgid "The example below copies data from document A (opened as read-only and hidden) to document B." -msgstr "" +msgstr "Poniższy przykład kopiuje dane z dokumentu A (otwartego tylko do odczytu i ukrytego) do dokumentu B." #. iED65 #: sf_calc.xhp @@ -4145,7 +4145,7 @@ msgctxt "" "par_id341591020333849\n" "help.text" msgid "Either the sheet name as a <literal>string</literal> or an <literal>object</literal> produced by the <literal>.Sheet</literal> property." -msgstr "" +msgstr "Albo nazwa arkusza jako <literal>string</literal>, albo <literal>object</literal> utworzony przez właściwość <literal>.Sheet</literal>." #. GDuU3 #: sf_calc.xhp @@ -4154,7 +4154,7 @@ msgctxt "" "par_id651591020343023\n" "help.text" msgid "The shortcut \"~\" (tilde) represents the current sheet." -msgstr "" +msgstr "Skrót „~” (tylda) reprezentuje bieżący arkusz." #. nskFb #: sf_calc.xhp @@ -4163,7 +4163,7 @@ msgctxt "" "par_id291591020728110\n" "help.text" msgid "Either a string designating a set of contiguous cells located in a sheet of the current instance or an <literal>object</literal> produced by the <literal>.Range</literal> property." -msgstr "" +msgstr "Ciąg określający zestaw ciągłych komórek znajdujących się w arkuszu bieżącej instancji lub <literal>object</literal> utworzony przez właściwość <literal>.Range</literal>." #. 6CySa #: sf_calc.xhp @@ -4172,7 +4172,7 @@ msgctxt "" "par_id691591020711395\n" "help.text" msgid "The shortcut \"~\" (tilde) represents the current selection or the first selected range if multiple ranges are selected." -msgstr "" +msgstr "Skrót „~” (tylda) reprezentuje bieżący wybór lub pierwszy wybrany zakres, jeśli wybrano wiele zakresów." #. 7JEat #: sf_calc.xhp @@ -4181,7 +4181,7 @@ msgctxt "" "par_id701592230700986\n" "help.text" msgid "The shortcut \"*\" represents all used cells." -msgstr "" +msgstr "Skrót „*” reprezentuje wszystkie używane komórki." #. C6fBT #: sf_calc.xhp @@ -4190,7 +4190,7 @@ msgctxt "" "par_id641591021597701\n" "help.text" msgid "The sheet name is optional when defining a range. If no sheet name is provided, then the active sheet is used. Surrounding single quotes and $ signs are allowed but ignored." -msgstr "" +msgstr "Nazwa arkusza jest opcjonalna podczas definiowania zakresu. Jeśli nie podano nazwy arkusza, używany jest arkusz aktywny. Otaczające pojedyncze cudzysłowy i znaki $ są dozwolone, ale są ignorowane." #. ebNR5 #: sf_calc.xhp @@ -4199,7 +4199,7 @@ msgctxt "" "par_id231655754032310\n" "help.text" msgid "When specifying a <literal>SheetName</literal> as a string, the use of single quotes to enclose the sheet name are required if the name contains blank spaces \" \" or periods \".\"." -msgstr "" +msgstr "Podczas określania <literal>SheetName</literal> jako łańcucha, wymagane jest użycie pojedynczych cudzysłowów w celu umieszczenia nazwy arkusza, jeśli nazwa zawiera spacje \" \" lub kropki \".\"." #. BsAKT #: sf_calc.xhp @@ -4208,7 +4208,7 @@ msgctxt "" "par_id931655906591984\n" "help.text" msgid "The examples below illustrate in which cases the use of single quotes is mandatory:" -msgstr "" +msgstr "Poniższe przykłady ilustrują, w jakich przypadkach stosowanie pojedynczych cudzysłowów jest obowiązkowe:" #. DGacM #: sf_calc.xhp @@ -4217,7 +4217,7 @@ msgctxt "" "bas_id971655754336388\n" "help.text" msgid "' The use of single quotes is optional" -msgstr "" +msgstr "' Użycie pojedynczych cudzysłowów jest opcjonalne" #. yWFhF #: sf_calc.xhp @@ -4226,7 +4226,7 @@ msgctxt "" "bas_id711655754337420\n" "help.text" msgid "' The use of single quotes is required" -msgstr "" +msgstr "' Użycie pojedynczych cudzysłowów jest wymagane" #. GVF9g #: sf_calc.xhp @@ -4235,7 +4235,7 @@ msgctxt "" "par_id371592406978640\n" "help.text" msgid "Except for the <literal>CurrentSelection</literal> property, the <literal>Calc</literal> service considers only single ranges of cells." -msgstr "" +msgstr "Z wyjątkiem właściwości <literal>CurrentSelection</literal>, usługa <literal>Calc</literal> uwzględnia tylko pojedyncze zakresy komórek." #. vRxTa #: sf_calc.xhp @@ -4244,7 +4244,7 @@ msgctxt "" "par_id91591025127496\n" "help.text" msgid "Examples of valid ranges" -msgstr "" +msgstr "Przykłady prawidłowych zakresów" #. yADDC #: sf_calc.xhp @@ -4253,7 +4253,7 @@ msgctxt "" "par_id481591024294524\n" "help.text" msgid "1) $'SheetX'.D2<br/>2) $D$2" -msgstr "" +msgstr "1) $'SheetX'.D2<br/>2) $D$2" #. pMZEe #: sf_calc.xhp @@ -4262,7 +4262,7 @@ msgctxt "" "par_id721591024294894\n" "help.text" msgid "A single cell" -msgstr "" +msgstr "Pojedyncza komórka" #. AcGDY #: sf_calc.xhp @@ -4271,7 +4271,7 @@ msgctxt "" "par_id21591024294492\n" "help.text" msgid "1) $'SheetX'.D2:F6<br/>2) D2:D10" -msgstr "" +msgstr "1) $'SheetX'.D2:F6<br/>2) D2:D10" #. P7Ete #: sf_calc.xhp @@ -4280,7 +4280,7 @@ msgctxt "" "par_id9159102429464\n" "help.text" msgid "Single range with multiple cells" -msgstr "" +msgstr "Pojedynczy zakres z wieloma komórkami" #. vXrSu #: sf_calc.xhp @@ -4289,7 +4289,7 @@ msgctxt "" "par_id161592230749179\n" "help.text" msgid "$'SheetX'.*" -msgstr "" +msgstr "$'SheetX'.*" #. eQu5j #: sf_calc.xhp @@ -4298,7 +4298,7 @@ msgctxt "" "par_id581592230749243\n" "help.text" msgid "All used cells in the given sheet" -msgstr "" +msgstr "Wszystkie użyte komórki w danym arkuszu" #. C6egy #: sf_calc.xhp @@ -4307,7 +4307,7 @@ msgctxt "" "par_id641591024294318\n" "help.text" msgid "1) $'SheetX'.A:A (column A)<br/>2) 3:5 (rows 3 to 5)" -msgstr "" +msgstr "1) $'SheetX'.A:A (kolumna A)<br/>2) 3:5 (rzędy 3 do 5)" #. qpGBr #: sf_calc.xhp @@ -4316,7 +4316,7 @@ msgctxt "" "par_id431591024294723\n" "help.text" msgid "All cells in contiguous columns or rows up to the last used cell" -msgstr "" +msgstr "Wszystkie komórki w ciągłych kolumnach lub wierszach aż do ostatniej użytej komórki" #. qezwg #: sf_calc.xhp @@ -4325,7 +4325,7 @@ msgctxt "" "par_id871591024294202\n" "help.text" msgid "myRange" -msgstr "" +msgstr "myRange" #. 97TnU #: sf_calc.xhp @@ -4334,7 +4334,7 @@ msgctxt "" "par_id721591024294721\n" "help.text" msgid "A range named \"myRange\" at spreadsheet level" -msgstr "" +msgstr "Zakres o nazwie „myRange” na poziomie arkusza kalkulacyjnego" #. WxyY4 #: sf_calc.xhp @@ -4343,7 +4343,7 @@ msgctxt "" "par_id181591024294534\n" "help.text" msgid "1) ~.someRange<br/>2) SheetX.someRange" -msgstr "" +msgstr "1) ~.someRange<br/>2) SheetX.someRange" #. 9gjmL #: sf_calc.xhp @@ -4352,7 +4352,7 @@ msgctxt "" "par_id911591024294816\n" "help.text" msgid "A range name at sheet level" -msgstr "" +msgstr "Nazwa zakresu na poziomie arkusza" #. Z6dKJ #: sf_calc.xhp @@ -4361,7 +4361,7 @@ msgctxt "" "par_id781591024294621\n" "help.text" msgid "myDoc.Range(\"SheetX.D2:F6\")" -msgstr "" +msgstr "myDoc.Range(\"SheetX.D2:F6\")" #. ENndn #: sf_calc.xhp @@ -4370,7 +4370,7 @@ msgctxt "" "par_id681591024294568\n" "help.text" msgid "A range within the sheet SheetX in file associated with the myDoc Calc instance" -msgstr "" +msgstr "Zakres w arkuszu SheetX w pliku powiązanym z instancją myDoc Calc" #. Yero3 #: sf_calc.xhp @@ -4379,7 +4379,7 @@ msgctxt "" "par_id101591024294151\n" "help.text" msgid "~.~ or ~" -msgstr "" +msgstr "~.~ lub ~" #. kmjCL #: sf_calc.xhp @@ -4388,7 +4388,7 @@ msgctxt "" "par_id22159102429479\n" "help.text" msgid "The current selection in the active sheet" -msgstr "" +msgstr "Bieżący wybór w aktywnym arkuszu" #. qFqGJ #: sf_calc.xhp @@ -4397,7 +4397,7 @@ msgctxt "" "hd_id351582885195476\n" "help.text" msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "Właściwości" #. nntpM #: sf_calc.xhp @@ -4406,7 +4406,7 @@ msgctxt "" "par_id151591018231905\n" "help.text" msgid "All the properties generic to any document are implicitly applicable also to Calc documents. For more information, read the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\">Document service Help page</link>." -msgstr "" +msgstr "Wszystkie właściwości ogólne dowolnego dokumentu mają niejawne zastosowanie również do dokumentów programu Calc. Aby uzyskać więcej informacji, przeczytaj <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\">stronę pomocy usługi Document</link>." #. DTzRF #: sf_calc.xhp @@ -4415,7 +4415,7 @@ msgctxt "" "par_id911591018242565\n" "help.text" msgid "The properties specifically available for Calc documents are:" -msgstr "" +msgstr "Właściwości dostępne specjalnie dla dokumentów programu Calc to:" #. G4iX6 #: sf_calc.xhp @@ -4424,7 +4424,7 @@ msgctxt "" "par_id41582885195836\n" "help.text" msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nazwa" #. PK7n2 #: sf_calc.xhp @@ -4433,7 +4433,7 @@ msgctxt "" "par_id31582885195372\n" "help.text" msgid "Readonly" -msgstr "" +msgstr "Tylko do odczytu" #. oFX3A #: sf_calc.xhp @@ -4442,7 +4442,7 @@ msgctxt "" "par_id221591018408168\n" "help.text" msgid "Argument" -msgstr "" +msgstr "Argument" #. H9m2q #: sf_calc.xhp @@ -4451,7 +4451,7 @@ msgctxt "" "par_id31582885195238\n" "help.text" msgid "Return type" -msgstr "" +msgstr "Typ zwracany" #. DDSFu #: sf_calc.xhp @@ -4460,7 +4460,7 @@ msgctxt "" "par_id931582885195131\n" "help.text" msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Opis" #. 3MHFG #: sf_calc.xhp @@ -4469,7 +4469,7 @@ msgctxt "" "par_id301592407165942\n" "help.text" msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Nie" #. pJnFE #: sf_calc.xhp @@ -4478,7 +4478,7 @@ msgctxt "" "par_id81592407165611\n" "help.text" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Brak" #. UUDuD #: sf_calc.xhp @@ -4487,7 +4487,7 @@ msgctxt "" "par_id59159240716522\n" "help.text" msgid "String or array of strings" -msgstr "" +msgstr "Ciąg lub tablica ciągów" #. kAAXc #: sf_calc.xhp @@ -4496,7 +4496,7 @@ msgctxt "" "par_id85159240716560\n" "help.text" msgid "The single selected range as a string or the list of selected ranges as an array." -msgstr "" +msgstr "Pojedynczy wybrany zakres jako ciąg znaków lub lista wybranych zakresów jako tablica." #. PFB5D #: sf_calc.xhp @@ -4505,7 +4505,7 @@ msgctxt "" "par_id301592407165606\n" "help.text" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Tak" #. 5GeyC #: sf_calc.xhp @@ -4514,7 +4514,7 @@ msgctxt "" "par_id81592407165545\n" "help.text" msgid "SheetName or RangeName as String" -msgstr "" +msgstr "SheetName lub RangeName jako String" #. TBHV2 #: sf_calc.xhp @@ -4523,7 +4523,7 @@ msgctxt "" "par_id85159240716828\n" "help.text" msgid "Returns the first used cell in a given range or sheet." -msgstr "" +msgstr "Zwraca pierwszą użytą komórkę w danym zakresie lub arkuszu." #. BkCoD #: sf_calc.xhp @@ -4532,7 +4532,7 @@ msgctxt "" "par_id301592407166642\n" "help.text" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Tak" #. ToQBc #: sf_calc.xhp @@ -4541,7 +4541,7 @@ msgctxt "" "par_id81592407165145\n" "help.text" msgid "SheetName or RangeName as String" -msgstr "" +msgstr "SheetName lub RangeName jako String" #. boSak #: sf_calc.xhp @@ -4550,7 +4550,7 @@ msgctxt "" "par_id85159240716225\n" "help.text" msgid "Returns the leftmost column number in a given range or sheet." -msgstr "" +msgstr "Zwraca numer skrajnej lewej kolumny w danym zakresie lub arkuszu." #. 3AKqL #: sf_calc.xhp @@ -4559,7 +4559,7 @@ msgctxt "" "par_id301592407167972\n" "help.text" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Tak" #. zf3hK #: sf_calc.xhp @@ -4568,7 +4568,7 @@ msgctxt "" "par_id81592407165695\n" "help.text" msgid "SheetName or RangeName as String" -msgstr "" +msgstr "SheetName lub RangeName jako String" #. BXscD #: sf_calc.xhp @@ -4577,7 +4577,7 @@ msgctxt "" "par_id85159240716128\n" "help.text" msgid "Returns the topmost row number in a given range or sheet." -msgstr "" +msgstr "Zwraca najwyższy numer wiersza w danym zakresie lub arkuszu." #. BHFeu #: sf_calc.xhp @@ -4586,7 +4586,7 @@ msgctxt "" "par_id101593094953259\n" "help.text" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Tak" #. KedYU #: sf_calc.xhp @@ -4595,7 +4595,7 @@ msgctxt "" "par_id741593094953790\n" "help.text" msgid "RangeName As String" -msgstr "" +msgstr "RangeName jako String" #. FhLMF #: sf_calc.xhp @@ -4604,7 +4604,7 @@ msgctxt "" "par_id311593094953330\n" "help.text" msgid "The number of rows (>= 1) in the given range." -msgstr "" +msgstr "Liczba wierszy (>= 1) w podanym zakresie." #. cU3Ah #: sf_calc.xhp @@ -4613,7 +4613,7 @@ msgctxt "" "par_id221582885195686\n" "help.text" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Tak" #. ALJCP #: sf_calc.xhp @@ -4622,7 +4622,7 @@ msgctxt "" "par_id501591018870619\n" "help.text" msgid "SheetName or RangeName as String" -msgstr "" +msgstr "SheetName lub RangeName jako String" #. SNj7Q #: sf_calc.xhp @@ -4631,7 +4631,7 @@ msgctxt "" "par_id881582885195976\n" "help.text" msgid "Returns the last used cell in a given range or sheet." -msgstr "" +msgstr "Zwraca ostatnio używaną komórkę w danym zakresie lub arkuszu." #. 75PEK #: sf_calc.xhp @@ -4640,7 +4640,7 @@ msgctxt "" "par_id601592315106598\n" "help.text" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Tak" #. 3h43j #: sf_calc.xhp @@ -4649,7 +4649,7 @@ msgctxt "" "par_id831592315106202\n" "help.text" msgid "SheetName or RangeName as String" -msgstr "" +msgstr "SheetName lub RangeName jako String" #. bU5vD #: sf_calc.xhp @@ -4658,7 +4658,7 @@ msgctxt "" "par_id791592315106790\n" "help.text" msgid "The last used column in a given range or sheet." -msgstr "" +msgstr "Ostatnia używana kolumna w danym zakresie lub arkuszu." #. q9Bx7 #: sf_calc.xhp @@ -4667,7 +4667,7 @@ msgctxt "" "par_id981591025591597\n" "help.text" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Tak" #. r6diM #: sf_calc.xhp @@ -4676,7 +4676,7 @@ msgctxt "" "par_id81591025591696\n" "help.text" msgid "SheetName or RangeName as String" -msgstr "" +msgstr "SheetName lub RangeName jako String" #. SDdEC #: sf_calc.xhp @@ -4685,7 +4685,7 @@ msgctxt "" "par_id421591025591509\n" "help.text" msgid "The last used row in a given range or sheet." -msgstr "" +msgstr "Ostatni używany wiersz w danym zakresie lub arkuszu." #. 4t3He #: sf_calc.xhp @@ -4694,7 +4694,7 @@ msgctxt "" "par_id81591025591672\n" "help.text" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Tak" #. 2BJKz #: sf_calc.xhp @@ -4703,7 +4703,7 @@ msgctxt "" "par_id561591025591239\n" "help.text" msgid "RangeName As String" -msgstr "" +msgstr "RangeName jako String" #. 2tmEj #: sf_calc.xhp @@ -4712,7 +4712,7 @@ msgctxt "" "par_id571591025591367\n" "help.text" msgid "A range reference that can be used as argument of methods like <literal>CopyToRange</literal>." -msgstr "" +msgstr "Odwołanie do zakresu, którego można użyć jako argumentu metod takich jak <literal>CopyToRange</literal>." #. boDiE #: sf_calc.xhp @@ -4721,7 +4721,7 @@ msgctxt "" "par_id81591025591007\n" "help.text" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Tak" #. kJCwG #: sf_calc.xhp @@ -4730,7 +4730,7 @@ msgctxt "" "par_id561591025592149\n" "help.text" msgid "RangeName As String" -msgstr "" +msgstr "RangeName jako String" #. ey2LS #: sf_calc.xhp @@ -4739,7 +4739,7 @@ msgctxt "" "par_id571591025599937\n" "help.text" msgid "Returns the address of the smallest area that contains the specified range so that the area is surrounded by empty cells or sheet edges. This is equivalent to applying the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command + *</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl + *</keycode></defaultinline></switchinline> shortcut to the given range." -msgstr "" +msgstr "Zwraca adres najmniejszego obszaru zawierającego określony zakres, tak aby obszar ten był otoczony pustymi komórkami lub krawędziami arkusza. Jest to równoważne zastosowaniu skrótu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command + *</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl + *</keycode></defaultinline></switchinline> do podanego zakresu." #. 66iAb #: sf_calc.xhp @@ -4748,7 +4748,7 @@ msgctxt "" "par_id541591025591511\n" "help.text" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Tak" #. dWFQE #: sf_calc.xhp @@ -4757,7 +4757,7 @@ msgctxt "" "par_id661591025591903\n" "help.text" msgid "SheetName As String" -msgstr "" +msgstr "SheetName jako String" #. 4KoAw #: sf_calc.xhp @@ -4766,7 +4766,7 @@ msgctxt "" "par_id731591025591753\n" "help.text" msgid "A sheet reference that can be used as argument of methods like <literal>CopySheet</literal>." -msgstr "" +msgstr "Odwołanie do zakresu, którego można użyć jako argumentu metod takich jak <literal>CopySheet</literal>." #. WanFm #: sf_calc.xhp @@ -4775,7 +4775,7 @@ msgctxt "" "par_id541591025591322\n" "help.text" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Tak" #. wRCYZ #: sf_calc.xhp @@ -4784,7 +4784,7 @@ msgctxt "" "par_id661591025591188\n" "help.text" msgid "RangeName As String" -msgstr "" +msgstr "RangeName jako String" #. w7Gft #: sf_calc.xhp @@ -4793,7 +4793,7 @@ msgctxt "" "par_id731591025591006\n" "help.text" msgid "Returns the sheet name of a given range address." -msgstr "" +msgstr "Zwraca nazwę arkusza o podanym adresie zakresu." #. HLpEQ #: sf_calc.xhp @@ -4802,7 +4802,7 @@ msgctxt "" "par_id581591025591579\n" "help.text" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Tak" #. V43zC #: sf_calc.xhp @@ -4811,7 +4811,7 @@ msgctxt "" "par_id751591025591667\n" "help.text" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Brak" #. B5BXR #: sf_calc.xhp @@ -4820,7 +4820,7 @@ msgctxt "" "par_id861591025591250\n" "help.text" msgid "Array of strings" -msgstr "" +msgstr "Tablica ciągów" #. qGsms #: sf_calc.xhp @@ -4829,7 +4829,7 @@ msgctxt "" "par_id491591025591370\n" "help.text" msgid "The list with the names of all existing sheets." -msgstr "" +msgstr "Lista z nazwami wszystkich istniejących arkuszy." #. EaAB2 #: sf_calc.xhp @@ -4838,7 +4838,7 @@ msgctxt "" "par_id711593095062771\n" "help.text" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Tak" #. PFLkD #: sf_calc.xhp @@ -4847,7 +4847,7 @@ msgctxt "" "par_id311593095062171\n" "help.text" msgid "RangeName As String" -msgstr "" +msgstr "RangeName jako String" #. BKFhE #: sf_calc.xhp @@ -4856,7 +4856,7 @@ msgctxt "" "par_id681593095062358\n" "help.text" msgid "The number of columns (>= 1) in the given range." -msgstr "" +msgstr "Liczba kolumn (>= 1) w podanym zakresie." #. cju3B #: sf_calc.xhp @@ -4865,7 +4865,7 @@ msgctxt "" "par_id391592315404944\n" "help.text" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Tak" #. DMf2S #: sf_calc.xhp @@ -4874,7 +4874,7 @@ msgctxt "" "par_id1001592315404525\n" "help.text" msgid "RangeName As String" -msgstr "" +msgstr "RangeName jako String" #. VaGpB #: sf_calc.xhp @@ -4883,7 +4883,7 @@ msgctxt "" "par_id321592315404430\n" "help.text" msgid "A <literal>com.sun.star.Table.XCellRange</literal> UNO object." -msgstr "" +msgstr "Obiekt UNO <literal>com.sun.star.Table.XCellRange</literal>." #. nAD2d #: sf_calc.xhp @@ -4892,7 +4892,7 @@ msgctxt "" "par_id501592315567199\n" "help.text" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Tak" #. yNxZn #: sf_calc.xhp @@ -4901,7 +4901,7 @@ msgctxt "" "par_id411592315560025\n" "help.text" msgid "RangeName As String" -msgstr "" +msgstr "RangeName jako String" #. UydnH #: sf_calc.xhp @@ -4910,7 +4910,7 @@ msgctxt "" "par_id41592315565185\n" "help.text" msgid "A <literal>com.sun.star.sheet.XSheetCellCursor</literal> UNO object. After moving the cursor, the resulting range address can be accessed through the <literal>AbsoluteName</literal> UNO property of the cursor object, which returns a string value that can be used as argument for properties and methods of the Calc service." -msgstr "" +msgstr "Obiekt UNO <literal>com.sun.star.sheet.XSheetCellCursor</literal>. Po przesunięciu kursora uzyskany adres zakresu jest dostępny poprzez właściwość UNO <literal>AbsoluteName</literal> obiektu kursora, która zwraca wartość ciągu znaków, która może być użyta jako argument dla właściwości i metod usługi Calc." #. QbTFX #: sf_calc.xhp @@ -4919,7 +4919,7 @@ msgctxt "" "par_id501592315565569\n" "help.text" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Tak" #. jWLAC #: sf_calc.xhp @@ -4928,7 +4928,7 @@ msgctxt "" "par_id411592315565235\n" "help.text" msgid "SheetName As String" -msgstr "" +msgstr "SheetName jako String" #. cJAB7 #: sf_calc.xhp @@ -4937,7 +4937,7 @@ msgctxt "" "par_id41592315560095\n" "help.text" msgid "A <literal>com.sun.star.sheet.XSpreadsheet</literal> UNO object." -msgstr "" +msgstr "Obiekt UNO <literal>com.sun.star.sheet.XSpreadsheet</literal>." #. nZz4a #: sf_calc.xhp @@ -4946,7 +4946,7 @@ msgctxt "" "par_id321611613059105\n" "help.text" msgid "Visit %PRODUCTNAME API Documentation's website to learn more about <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1table_1_1XCellRange.html\">XCellRange</link>, <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1sheet_1_1XSheetCellCursor.html\">XSheetCellCursor</link> and <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1sheet_1_1XSpreadsheet.html\">XSpreadsheet</link> UNO objects." -msgstr "" +msgstr "Odwiedź witrynę dokumentacji API %PRODUCTNAME, aby dowiedzieć się więcej o obiektach UNO <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1table_1_1XCellRange.html\">XCellRange</link>, <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1sheet_1_1XSheetCellCursor.html\">XSheetCellCursor</link> oraz <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1sheet_1_1XSpreadsheet.html\">XSpreadsheet</link>." #. V5dF8 #: sf_calc.xhp @@ -4964,7 +4964,7 @@ msgctxt "" "par_id891611613601554\n" "help.text" msgid "List of Methods in the Calc Service" -msgstr "" +msgstr "Lista metod w usłudze Calc" #. Dis6i #: sf_calc.xhp @@ -4973,7 +4973,7 @@ msgctxt "" "par_id93158919969228\n" "help.text" msgid "Returns a range address as a string based on sheet coordinates, i.e. row and column numbers." -msgstr "" +msgstr "Zwraca adres zakresu jako ciąg na podstawie współrzędnych arkusza, tj. numerów wierszy i kolumn." #. 4TBiF #: sf_calc.xhp @@ -4982,7 +4982,7 @@ msgctxt "" "par_id21635434153216\n" "help.text" msgid "If only a pair of coordinates is given, then an address to a single cell is returned. Additional arguments can specify the bottom-right cell of a rectangular range." -msgstr "" +msgstr "Jeśli podano tylko parę współrzędnych, zwracany jest adres do pojedynczej komórki. Dodatkowe argumenty mogą określać prawą dolną komórkę zakresu prostokątnego." #. 2BuFG #: sf_calc.xhp @@ -4991,7 +4991,7 @@ msgctxt "" "par_id821591631203080\n" "help.text" msgid "<emph>row1, column1</emph>: Specify the row and column numbers of the top-left cell in the range to be considered. Row and column numbers start at 1." -msgstr "" +msgstr "<emph>row1, column1</emph>: określ numery wierszy i kolumn w lewej górnej komórce zakresu, który ma być brany pod uwagę. Numery wierszy i kolumn zaczynają się od 1." #. i7N7S #: sf_calc.xhp @@ -5000,7 +5000,7 @@ msgctxt "" "par_id821591631203212\n" "help.text" msgid "<emph>row2, column2</emph>: Specify the row and column numbers of the bottom-right cell in the range to be considered. If these arguments are not provided, or if values smaller than <literal>row1</literal> and <literal>column1</literal> are given, then the address of the single cell range represented by <literal>row1</literal> and <literal>column1</literal> is returned." -msgstr "" +msgstr "<emph>row2, column2</emph>: określ numery wierszy i kolumn komórki w prawym dolnym rogu zakresu, który ma być brany pod uwagę. Jeśli te argumenty nie zostaną podane lub podane zostaną wartości mniejsze niż <literal>row1</literal> i <literal>column1</literal>, to adres zakresu pojedynczej komórki reprezentowany przez <literal>row1</literal> i <literal>column1</literal> jest zwracany." #. Egj6k #: sf_calc.xhp @@ -5009,7 +5009,7 @@ msgctxt "" "par_id821591631203336\n" "help.text" msgid "<emph>sheetname</emph>: The name of the sheet to be appended to the returned range address. The sheet must exist. The default value is \"~\" corresponding to the currently active sheet." -msgstr "" +msgstr "<emph>sheetname</emph>: nazwa arkusza, który ma zostać dołączony do zwracanego adresu zakresu. Arkusz musi istnieć. Wartość domyślna to „~” odpowiadająca aktualnie aktywnemu arkuszowi." #. idfEg #: sf_calc.xhp @@ -5018,7 +5018,7 @@ msgctxt "" "par_id131611616623705\n" "help.text" msgid "The examples below in Basic and Python consider that \"Sheet1\" is the currently active sheet." -msgstr "" +msgstr "Poniższe przykłady w językach Basic i Python uwzględniają, że „Sheet1” jest obecnie aktywnym arkuszem." #. eXJNG #: sf_calc.xhp @@ -5027,7 +5027,7 @@ msgctxt "" "par_id501611617808112\n" "help.text" msgid "The method <literal>A1Style</literal> can be combined with any of the many properties and methods of the Calc service that require a range as argument, such as <literal>GetValue</literal>, <literal>GetFormula</literal>, <literal>ClearAll</literal>, etc." -msgstr "" +msgstr "Metodę <literal>A1Style</literal> można łączyć z dowolnymi właściwościami i metodami usługi Calc, które wymagają podania zakresu jako argumentu, na przykład <literal>GetValue</literal>, <literal>GetFormula</literal>, <literal>ClearAll</literal> itd." #. Hfeug #: sf_calc.xhp @@ -5036,7 +5036,7 @@ msgctxt "" "par_id93158919969864\n" "help.text" msgid "If the argument <literal>sheetname</literal> is provided, the given sheet is activated and it becomes the currently selected sheet. If the argument is absent, then the document window is activated." -msgstr "" +msgstr "Podanie argumentu <literal>sheetname</literal> powoduje aktywację danego arkusza i staje się aktualnie wybranym arkuszem. W przypadku braku argumentu okno dokumentu jest aktywowane." #. EhMzz #: sf_calc.xhp @@ -5045,7 +5045,7 @@ msgctxt "" "par_id821591631203996\n" "help.text" msgid "<emph>sheetname</emph>: The name of the sheet to be activated in the document. The default value is an empty string, meaning that the document window will be activated without changing the active sheet." -msgstr "" +msgstr "<emph>sheetname</emph>: nazwa arkusza, który ma zostać aktywowany w dokumencie. Wartością domyślną jest ciąg pusty, co oznacza, że okno dokumentu zostanie uaktywnione bez zmiany aktywnego arkusza." #. 2cgiA #: sf_calc.xhp @@ -5054,7 +5054,7 @@ msgctxt "" "par_id131611616623714\n" "help.text" msgid "The example below activates the sheet named \"Sheet4\" in the currently active document." -msgstr "" +msgstr "Poniższy przykład aktywuje arkusz o nazwie „Sheet4” w aktualnie aktywnym dokumencie." #. LRebz #: sf_calc.xhp @@ -5063,7 +5063,7 @@ msgctxt "" "par_id501611617808220\n" "help.text" msgid "Activating a sheet makes sense only if it is performed on a Calc document. To make sure you have a Calc document at hand you can use the <literal>isCalc</literal> property of the document object, which returns <literal>True</literal> if it is a Calc document and <literal>False</literal> otherwise." -msgstr "" +msgstr "Aktywacja arkusza ma znaczenie tylko w dokumentach programu Calc. Aby upewnić się, że pracujesz z dokumentem programu Calc, użyj właściwości <literal>isCalc</literal> obiektu dokumentu. Ta właściwość zwraca wartość <literal>True</literal>, jeśli jest to dokument Calcu, w przeciwnym razie zwraca wartość <literal>False</literal>." #. KWFFF #: sf_calc.xhp @@ -5072,7 +5072,7 @@ msgctxt "" "par_id93158919969856\n" "help.text" msgid "Returns either the list with the names of all chart objects in a given sheet or a single <literal>Chart</literal> service instance." -msgstr "" +msgstr "Zwraca listę z nazwami wszystkich obiektów wykresu w danym arkuszu lub pojedynczą instancję usługi <literal>Chart</literal>." #. MKgeJ #: sf_calc.xhp @@ -5081,7 +5081,7 @@ msgctxt "" "par_id371635438503202\n" "help.text" msgid "If only <literal>sheetname</literal> is specified, a zero-based array of strings containing the names of all charts is returned." -msgstr "" +msgstr "Jeśli określono tylko <literal>sheetname</literal>, zwracana jest liczona od zera tablica łańcuchów zawierająca nazwy wszystkich wykresów." #. CLbLn #: sf_calc.xhp @@ -5090,7 +5090,7 @@ msgctxt "" "par_id371635438509045\n" "help.text" msgid "If a <literal>chartname</literal> is provided, then a single object corresponding to the desired chart is returned. The specified chart must exist." -msgstr "" +msgstr "Jeśli podano <literal>chartname</literal>, zwracany jest pojedynczy obiekt odpowiadający żądanemu wykresowi. Określony wykres musi istnieć." #. T2e3d #: sf_calc.xhp @@ -5099,7 +5099,7 @@ msgctxt "" "par_id821591631205026\n" "help.text" msgid "<emph>sheetname</emph>: The name of the sheet from which the list of charts is to be retrieved or where the specified chart is located." -msgstr "" +msgstr "<emph>sheetname</emph>: nazwa arkusza, z którego ma zostać pobrana lista wykresów lub w którym znajduje się określony wykres." #. Dhape #: sf_calc.xhp @@ -5108,7 +5108,7 @@ msgctxt "" "par_id821591631203566\n" "help.text" msgid "<emph>chartname</emph>: The user-defined name of the chart object to be returned. If the chart does not have a user-defined name, then the internal object name can be used. If this argument is absent, then the list of chart names in the specified sheet is returned." -msgstr "" +msgstr "<emph>chartname</emph>: zdefiniowana przez użytkownika nazwa zwracanego obiektu wykresu. Jeżeli wykres nie posiada nazwy zdefiniowanej przez użytkownika, możliwe jest użycie wewnętrznej nazwy obiektu. Jeśli brakuje tego argumentu, zwracana jest lista nazw wykresów na określonym arkuszu." #. C7CSH #: sf_calc.xhp @@ -5117,7 +5117,7 @@ msgctxt "" "par_id431635438771588\n" "help.text" msgid "Use the <menuitem>Navigator</menuitem> sidebar to check the names assigned to charts under the <menuitem>OLE objects</menuitem> category." -msgstr "" +msgstr "Użyj paska bocznego <menuitem>Navigator</menuitem>, aby sprawdzić nazwy przypisane do wykresów w kategorii <menuitem>Obiekty OLE</menuitem>." #. zbX9R #: sf_calc.xhp @@ -5126,7 +5126,7 @@ msgctxt "" "par_id41635439328174\n" "help.text" msgid "The example below shows the number of chart objects in \"Sheet1\"." -msgstr "" +msgstr "Poniższy przykład pokazuje liczbę obiektów wykresu w „Sheet1”." #. gsLHX #: sf_calc.xhp @@ -5135,7 +5135,7 @@ msgctxt "" "par_id571635439417400\n" "help.text" msgid "The following example accesses the chart named \"MyChart\" in \"Sheet1\" and prints its type." -msgstr "" +msgstr "Poniższy przykład uzyskuje dostęp do wykresu o nazwie „MyChart” w „Sheet1” i drukuje jego typ." #. auJdC #: sf_calc.xhp @@ -5144,7 +5144,7 @@ msgctxt "" "par_id31592919577984\n" "help.text" msgid "Clears all the contents and formats of the given range." -msgstr "" +msgstr "Czyści całą zawartość i formaty podanego zakresu." #. kjBF4 #: sf_calc.xhp @@ -5153,7 +5153,7 @@ msgctxt "" "par_id961670941803758\n" "help.text" msgid "A filter formula can be specified to determine which cells shall be affected." -msgstr "" +msgstr "Można określić formułę filtra, aby ustalić, które komórki mają zostać zmienione." #. UXnVo #: sf_calc.xhp @@ -5162,7 +5162,7 @@ msgctxt "" "par_id441592919577809\n" "help.text" msgid "<emph>range:</emph> The range to be cleared, as a string." -msgstr "" +msgstr "<emph>range:</emph> zakres do wyczyszczenia jako ciąg." #. Bq7qT #: sf_calc.xhp @@ -5171,7 +5171,7 @@ msgctxt "" "par_id351670939954166\n" "help.text" msgid "<emph>filterformula:</emph> A Calc formula that shall be applied to the given range to determine which cells will be affected. The specified formula must return <literal>True</literal> or <literal>False</literal>. If this argument is not specified, then all cells in the range are affected." -msgstr "" +msgstr "<emph>filterformula:</emph> formuła Calc, która zostanie zastosowana do podanego zakresu, aby określić, które komórki zostaną naruszone. Określona formuła musi zwracać wartość <literal>True</literal> lub <literal>False</literal>. Jeśli ten argument nie zostanie określony, wpłynie to na wszystkie komórki w zakresie." #. Lvzwc #: sf_calc.xhp @@ -5180,7 +5180,7 @@ msgctxt "" "par_id461670939954392\n" "help.text" msgid "<emph>filterscope:</emph> Determines how <literal>filterformula</literal> is expanded to the given range. This argument is mandatory if a <literal>filterformula</literal> is specified. The following values are accepted:" -msgstr "" +msgstr "<emph>filterscope:</emph> określa, w jaki sposób <literal>filterformula</literal> jest rozszerzana do podanego zakresu. Ten argument jest obowiązkowy, jeśli podano <literal>filterformula</literal>. Akceptowane są następujące wartości:" #. 3pGBf #: sf_calc.xhp @@ -5189,7 +5189,7 @@ msgctxt "" "par_id991670941074213\n" "help.text" msgid "<emph>\"CELL\":</emph> The formula specified in the <literal>filterformula</literal> argument is expanded once for each cell in <literal>range</literal>." -msgstr "" +msgstr "<emph>\"CELL\":</emph> formuła określona w argumencie <literal>filterformula</literal> jest interpretowana raz dla każdej komórki w <literal>range</literal>." #. YGjYE #: sf_calc.xhp @@ -5198,7 +5198,7 @@ msgctxt "" "par_id911670941074926\n" "help.text" msgid "<emph>\"ROW\":</emph> The formula specified in the <literal>filterformula</literal> argument is expanded once for each row in <literal>range</literal>." -msgstr "" +msgstr "<emph>\"ROW\":</emph> formuła określona w argumencie <literal>filterformula</literal> jest interpretowana raz dla każdego wiersza w <literal>range</literal>." #. Uufc3 #: sf_calc.xhp @@ -5207,7 +5207,7 @@ msgctxt "" "par_id581670941075101\n" "help.text" msgid "<emph>\"COLUMN\":</emph> The formula specified in the <literal>filterformula</literal> argument is expanded once for each column in <literal>range</literal>." -msgstr "" +msgstr "<emph>\"COLUMN\":</emph> formuła określona w argumencie <literal>filterformula</literal> jest interpretowana raz dla każdej kolumny w <literal>range</literal>." #. gZzon #: sf_calc.xhp @@ -5216,7 +5216,7 @@ msgctxt "" "bas_id681670941294573\n" "help.text" msgid "' Clears all cells in the range SheetX.A1:J10" -msgstr "" +msgstr "' Czyści wszystkie komórki w zakresie ArkuszX.A1:J10" #. dZnwN #: sf_calc.xhp @@ -5225,7 +5225,7 @@ msgctxt "" "bas_id521592919577626\n" "help.text" msgid "oDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:J10\")" -msgstr "" +msgstr "oDoc.ClearAll(\"ArkuszX.A1:J10\")" #. SpP9R #: sf_calc.xhp @@ -5234,7 +5234,7 @@ msgctxt "" "bas_id681670941294511\n" "help.text" msgid "' Clears all cells in the range SheetX.A1:J10 that have a value greater than 100" -msgstr "" +msgstr "' Czyści wszystkie komórki w zakresie ArkuszX.A1:J10, które mają wartość większą niż 100" #. 7Nnnv #: sf_calc.xhp @@ -5243,7 +5243,7 @@ msgctxt "" "bas_id521592919575446\n" "help.text" msgid "oDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:J10\", \"=SheetX.A1>100\", \"CELL\")" -msgstr "" +msgstr "oDoc.ClearAll(\"ArkuszX.A1:J10\", \"=ArkuszX.A1>100\", \"CELL\")" #. 8CXRd #: sf_calc.xhp @@ -5252,7 +5252,7 @@ msgctxt "" "bas_id681670941233673\n" "help.text" msgid "' Clears all rows in the range SheetX.A1:J10 whose sum is greater than 500" -msgstr "" +msgstr "' Czyści wszystkie wiersze w zakresie ArkuszX.A1:J10, których suma jest większa niż 500" #. pABDv #: sf_calc.xhp @@ -5261,7 +5261,7 @@ msgctxt "" "bas_id521592919518126\n" "help.text" msgid "oDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:J10\", \"=SUM(SheetX.A1:J1)>100\", \"ROW\")" -msgstr "" +msgstr "oDoc.ClearAll(\"ArkuszX.A1:J10\", \"=SUM(ArkuszX.A1:J1)>100\", \"ROW\")" #. 5av7R #: sf_calc.xhp @@ -5270,7 +5270,7 @@ msgctxt "" "bas_id681670941293083\n" "help.text" msgid "' Clears all columns in the range SheetX.A1:J10 whose sum is greater than 500" -msgstr "" +msgstr "' Czyści wszystkie kolumny w zakresie ArkuszX.A1:J10, których suma jest większa niż 500" #. Bp2iA #: sf_calc.xhp @@ -5279,7 +5279,7 @@ msgctxt "" "bas_id521592919577149\n" "help.text" msgid "oDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:J10\", \"=SUM(SheetX.A1:A10)>100\", \"COLUMN\")" -msgstr "" +msgstr "oDoc.ClearAll(\"ArkuszX.A1:J10\", \"=SUM(ArkuszX.A1:A10)>100\", \"COLUMN\")" #. jBH48 #: sf_calc.xhp @@ -5288,7 +5288,7 @@ msgctxt "" "pyc_id211621536212144\n" "help.text" msgid "myDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:F10\")" -msgstr "" +msgstr "myDoc.ClearAll(\"ArkuszX.A1:F10\")" #. CGEqi #: sf_calc.xhp @@ -5297,7 +5297,7 @@ msgctxt "" "pyc_id701670942024915\n" "help.text" msgid "myDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:J10\", \"=SheetX.A1>100\", \"CELL\")" -msgstr "" +msgstr "myDoc.ClearAll(\"ArkuszX.A1:J10\", \"=ArkuszX.A1>100\", \"CELL\")" #. GDBWA #: sf_calc.xhp @@ -5306,7 +5306,7 @@ msgctxt "" "pyc_id261670942025274\n" "help.text" msgid "myDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:J10\", \"=SUM(SheetX.A1:J1)>100\", \"ROW\")" -msgstr "" +msgstr "myDoc.ClearAll(\"ArkuszX.A1:J10\", \"=SUM(ArkuszX.A1:J1)>100\", \"ROW\")" #. 3fSEb #: sf_calc.xhp @@ -5315,7 +5315,7 @@ msgctxt "" "pyc_id711670942025635\n" "help.text" msgid "myDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:J10\", \"=SUM(SheetX.A1:A10)>100\", \"COLUMN\")" -msgstr "" +msgstr "myDoc.ClearAll(\"ArkuszX.A1:J10\", \"=SUM(ArkuszX.A1:A10)>100\", \"COLUMN\")" #. Wz6CH #: sf_calc.xhp @@ -5324,7 +5324,7 @@ msgctxt "" "par_id211592919864118\n" "help.text" msgid "Clears the formats and styles in the given range." -msgstr "" +msgstr "Czyści formaty i style w podanym zakresie." #. PqtC3 #: sf_calc.xhp @@ -5333,7 +5333,7 @@ msgctxt "" "par_id961670941800058\n" "help.text" msgid "A filter formula can be specified to determine which cells shall be affected." -msgstr "" +msgstr "Można określić formułę filtra, aby ustalić, które komórki mają zostać zmienione." #. 6Qxnv #: sf_calc.xhp @@ -5342,7 +5342,7 @@ msgctxt "" "par_id611592919864268\n" "help.text" msgid "<emph>range</emph>: The range whose formats and styles are to be cleared, as a string." -msgstr "" +msgstr "<emph>range</emph>: zakres, którego formaty i style mają zostać wyczyszczone, jako ciąg." #. WUdrV #: sf_calc.xhp @@ -5351,7 +5351,7 @@ msgctxt "" "par_id461670942481018\n" "help.text" msgid "Refer to the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_calc.xhp#ClearAll\"><literal>ClearAll</literal></link> method documentation for examples on how to use the arguments <literal>filterformula</literal> and <literal>filterscope</literal>." -msgstr "" +msgstr "Zapoznaj się z dokumentacją metody <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_calc.xhp#ClearAll\"><literal>ClearAll</literal></link>, aby zaznajomić się z przykładami użycia argumentów <literal>filterformula</literal> i <literal>filterscope</literal>." #. sMwMp #: sf_calc.xhp @@ -5360,7 +5360,7 @@ msgctxt "" "par_id841592919928169\n" "help.text" msgid "Clears the values and formulas in the given range." -msgstr "" +msgstr "Czyści wartości i formuły w podanym zakresie." #. te7oW #: sf_calc.xhp @@ -5369,7 +5369,7 @@ msgctxt "" "par_id961670941801218\n" "help.text" msgid "A filter formula can be specified to determine which cells shall be affected." -msgstr "" +msgstr "Można określić formułę filtra, aby ustalić, które komórki mają zostać zmienione." #. eEGn9 #: sf_calc.xhp @@ -5378,7 +5378,7 @@ msgctxt "" "par_id771592919928320\n" "help.text" msgid "<emph>range</emph>: The range whose values and formulas are to be cleared, as a string." -msgstr "" +msgstr "<emph>range</emph>: zakres, którego wartości i formuły mają zostać wyczyszczone, jako ciąg znaków." #. ZhT2V #: sf_calc.xhp @@ -5387,7 +5387,7 @@ msgctxt "" "par_id461670942483664\n" "help.text" msgid "Refer to the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_calc.xhp#ClearAll\"><literal>ClearAll</literal></link> method documentation for examples on how to use the arguments <literal>filterformula</literal> and <literal>filterscope</literal>." -msgstr "" +msgstr "Zapoznaj się z dokumentacją metody <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_calc.xhp#ClearAll\"><literal>ClearAll</literal></link>, aby zaznajomić się z przykładami użycia argumentów <literal>filterformula</literal> i <literal>filterscope</literal>." #. JWFDb #: sf_calc.xhp @@ -5396,7 +5396,7 @@ msgctxt "" "par_id841592919903025\n" "help.text" msgid "Deletes the columns of a specified range that match a filter expressed as a Calc formula. The filter is applied to each column to decide whether it will be deleted or not." -msgstr "" +msgstr "Usuwa kolumny z określonego zakresu, które pasują do filtru wyrażonego jako formuła Calc. Filtr jest stosowany do każdej kolumny, aby zdecydować, czy zostanie ona usunięta, czy nie." #. 4JWnp #: sf_calc.xhp @@ -5405,7 +5405,7 @@ msgctxt "" "par_id601652269911029\n" "help.text" msgid "The deleted column can be limited to the height of the specified range or span to the height of the entire sheet, thus deleting whole columns." -msgstr "" +msgstr "Usuniętą kolumnę można ograniczyć do wysokości podanego zakresu lub rozpiętości do wysokości całego arkusza, usuwając tym samym całe kolumny." #. VAVU3 #: sf_calc.xhp @@ -5414,7 +5414,7 @@ msgctxt "" "par_id701652271281106\n" "help.text" msgid "This method returns a string with the range address of the compacted range. If all columns are deleted, then an empty string is returned." -msgstr "" +msgstr "Ta metoda zwraca ciąg z adresem zakresu skompaktowanego zakresu. Jeśli wszystkie kolumny zostaną usunięte, zwracany jest pusty ciąg." #. j2GAb #: sf_calc.xhp @@ -5423,7 +5423,7 @@ msgctxt "" "par_id191652271892064\n" "help.text" msgid "If a range of cells is selected, calling this method will not impact the selection." -msgstr "" +msgstr "Jeśli zaznaczony jest zakres komórek, wywołanie tej metody nie wpłynie na zaznaczenie." #. WsrKe #: sf_calc.xhp @@ -5432,7 +5432,7 @@ msgctxt "" "par_id771592919922181\n" "help.text" msgid "<emph>range</emph>: The range from which columns will be deleted, as a string." -msgstr "" +msgstr "<emph>range</emph>: zakres, z którego kolumny zostaną usunięte, jako ciąg." #. Q9QBp #: sf_calc.xhp @@ -5441,7 +5441,7 @@ msgctxt "" "par_id771592919932260\n" "help.text" msgid "<emph>wholecolumn</emph>: If this option is set to <literal>True</literal> the entire column will be deleted from the sheet. The default value is <literal>False</literal>, which means that the deleted column will be limited to the height of the specified <literal>range</literal>." -msgstr "" +msgstr "<emph>wholecolumn</emph>: jeśli ta opcja jest ustawiona na <literal>True</literal>, cała kolumna zostanie usunięta z arkusza. Domyślną wartością jest <literal>False</literal>, co oznacza, że usunięta kolumna będzie ograniczona do wysokości podanego <literal>range</literal>." #. M7qto #: sf_calc.xhp @@ -5450,7 +5450,7 @@ msgctxt "" "par_id771592919915974\n" "help.text" msgid "<emph>filterformula</emph>: The filter to be applied to each column to determine whether or not it will be deleted. The filter is expressed as a Calc formula that should be applied to the first column. When the formula returns <emph>True</emph> for a column, that column will be deleted. The default filter deletes all empty columns." -msgstr "" +msgstr "<emph>filterformula</emph>: filtr, który ma zostać zastosowany do każdej kolumny, aby określić, czy zostanie ona usunięta. Filtr jest wyrażony jako formuła Calc, którą należy zastosować do pierwszej kolumny. Gdy formuła zwróci wartość <emph>True</emph> dla kolumny, ta kolumna zostanie usunięta. Domyślny filtr usuwa wszystkie puste kolumny." #. 8sYWa #: sf_calc.xhp @@ -5459,7 +5459,7 @@ msgctxt "" "par_id361652271022647\n" "help.text" msgid "For example, suppose range <emph>A1:J200</emph> is selected (height = 200), so the default formula is <emph>=(COUNTBLANK(A1:A200)=200)</emph>. This means that if all 200 cells are empty in the first column (Column A), then the column is deleted. Note that the formula is expressed with respect to the first column only. Internally the <literal>CompactLeft</literal> method will generalize this formula for all the remaining columns." -msgstr "" +msgstr "Załóżmy na przykład, że wybrano zakres <emph>A1:J200</emph> (wysokość = 200), więc domyślna formuła to <emph>=(LICZ.PUSTE(A1:A200)=200)</emph>. Oznacza to, że jeśli wszystkie 200 komórek jest pustych w pierwszej kolumnie (Kolumna A), kolumna jest usuwana. Zauważ, że formuła jest wyrażona tylko w odniesieniu do pierwszej kolumny. Wewnętrznie metoda <literal>CompactLeft</literal> uogólni tę formułę dla wszystkich pozostałych kolumn." #. LQz5G #: sf_calc.xhp @@ -5468,7 +5468,7 @@ msgctxt "" "par_id431657568414625\n" "help.text" msgid "Calc functions used in the <literal>filterformula</literal> argument must be expressed using their English names. Visit the Wiki page <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Calc_Functions/List_of_Functions\">List of Calc Functions</link> for a complete list of Calc functions in English." -msgstr "" +msgstr "Funkcje Calc użyte w argumencie <literal>filterformula</literal> muszą być wyrażone przy użyciu ich angielskich nazw. Odwiedź stronę Wiki <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Calc_Functions/List_of_Functions\">Lista funkcji Calc</link>, aby uzyskać pełną listę funkcji Calc w języku angielskim." #. FDspT #: sf_calc.xhp @@ -5477,7 +5477,7 @@ msgctxt "" "bas_id941652271391005\n" "help.text" msgid "' Delete all empty columns in the range G1:L10 from Sheet1" -msgstr "" +msgstr "' Usuń wszystkie puste kolumny w zakresie G1:L10 z Sheet1" #. huH9x #: sf_calc.xhp @@ -5486,7 +5486,7 @@ msgctxt "" "bas_id691652271390762\n" "help.text" msgid "newrange = oDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\")" -msgstr "" +msgstr "newrange = oDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\")" #. 2BkcC #: sf_calc.xhp @@ -5495,7 +5495,7 @@ msgctxt "" "bas_id921652271392627\n" "help.text" msgid "' The example below is similar, but the entire column is deleted from the sheet" -msgstr "" +msgstr "' Poniższy przykład jest podobny, ale cała kolumna jest usuwana z arkusza" #. 6GoCu #: sf_calc.xhp @@ -5504,7 +5504,7 @@ msgctxt "" "bas_id941652271392873\n" "help.text" msgid "newrange = oDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", WholeColumn := True)" -msgstr "" +msgstr "newrange = oDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", WholeColumn := True)" #. KfQRA #: sf_calc.xhp @@ -5513,7 +5513,7 @@ msgctxt "" "bas_id751652271393226\n" "help.text" msgid "' Deletes all columns where the first row is marked with an \"X\"" -msgstr "" +msgstr "' Usuwa wszystkie kolumny, w których pierwszy wiersz jest oznaczony znakiem \"X\"" #. fLJ7y #: sf_calc.xhp @@ -5522,7 +5522,7 @@ msgctxt "" "bas_id761652271393514\n" "help.text" msgid "newrange = oDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", FilterFormula := \"=(G1=\"\"X\"\")\")" -msgstr "" +msgstr "newrange = oDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", FilterFormula := \"=(G1=\"\"X\"\")\")" #. UqpQB #: sf_calc.xhp @@ -5531,7 +5531,7 @@ msgctxt "" "bas_id241652271725676\n" "help.text" msgid "' Deletes all columns where the sum of values in the column is odd" -msgstr "" +msgstr "' Usuwa wszystkie kolumny, w których suma wartości w kolumnie jest nieparzysta" #. 5rxDM #: sf_calc.xhp @@ -5540,7 +5540,7 @@ msgctxt "" "bas_id531652271726131\n" "help.text" msgid "newrange = oDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", FilterFormula := \"=(MOD(SUM(G1:G10);2)=1)\")" -msgstr "" +msgstr "newrange = oDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", FilterFormula := \"=(MOD(SUM(G1:G10);2)=1)\")" #. i4ux6 #: sf_calc.xhp @@ -5549,7 +5549,7 @@ msgctxt "" "pyc_id451621536612334\n" "help.text" msgid "newrange = myDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\")" -msgstr "" +msgstr "newrange = myDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\")" #. j5kGd #: sf_calc.xhp @@ -5558,7 +5558,7 @@ msgctxt "" "pyc_id201652272121176\n" "help.text" msgid "newrange = myDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", wholecolumn = True)" -msgstr "" +msgstr "newrange = myDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", wholecolumn = True)" #. pBca4 #: sf_calc.xhp @@ -5567,7 +5567,7 @@ msgctxt "" "pyc_id781652272122794\n" "help.text" msgid "newrange = myDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", filterformula = '=(G1=\"X\")')" -msgstr "" +msgstr "newrange = myDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", filterformula = '=(G1=\"X\")')" #. VGAj6 #: sf_calc.xhp @@ -5576,7 +5576,7 @@ msgctxt "" "pyc_id731652272123209\n" "help.text" msgid "newrange = myDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", filterformula = '=(MOD(SUM(G1:G10);2)=1)')" -msgstr "" +msgstr "newrange = myDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", filterformula = '=(MOD(SUM(G1:G10);2)=1)')" #. vqJ5B #: sf_calc.xhp @@ -5585,7 +5585,7 @@ msgctxt "" "par_id841592919903699\n" "help.text" msgid "Deletes the rows of a specified range that match a filter expressed as a Calc formula. The filter is applied to each row to decide whether it will be deleted or not." -msgstr "" +msgstr "Usuwa wiersze z określonego zakresu, które pasują do filtra wyrażonego jako formuła programu Calc. Filtr jest stosowany do każdego wiersza, aby zdecydować, czy zostanie on usunięty, czy nie." #. RhiRD #: sf_calc.xhp @@ -5594,7 +5594,7 @@ msgctxt "" "par_id601652269910091\n" "help.text" msgid "The deleted rows can be limited to the width of the specified range or span to the width of the entire sheet, thus deleting whole rows." -msgstr "" +msgstr "Usunięte wiersze można ograniczyć do szerokości określonego zakresu lub rozpiętości do szerokości całego arkusza, usuwając tym samym całe wiersze." #. Yw3WB #: sf_calc.xhp @@ -5603,7 +5603,7 @@ msgctxt "" "par_id701652271283456\n" "help.text" msgid "This method returns a string with the range address of the compacted range. If all rows are deleted, then an empty string is returned." -msgstr "" +msgstr "Ta metoda zwraca ciąg z adresem zakresu skompaktowanego zakresu. Jeśli wszystkie wiersze zostaną usunięte, zwracany jest pusty ciąg." #. RtGtW #: sf_calc.xhp @@ -5612,7 +5612,7 @@ msgctxt "" "par_id191652271893913\n" "help.text" msgid "If a range of cells is selected, calling this method will not impact the selection." -msgstr "" +msgstr "Jeśli zaznaczony jest zakres komórek, wywołanie tej metody nie wpłynie na zaznaczenie." #. X3Ekj #: sf_calc.xhp @@ -5621,7 +5621,7 @@ msgctxt "" "par_id771592919922080\n" "help.text" msgid "<emph>range</emph>: The range from which rows will be deleted, as a string." -msgstr "" +msgstr "<emph>range</emph>: zakres, z którego wiersze zostaną usunięte, jako ciąg." #. sAtHM #: sf_calc.xhp @@ -5630,7 +5630,7 @@ msgctxt "" "par_id771592919921160\n" "help.text" msgid "<emph>wholerow</emph>: If this option is set to <literal>True</literal> the entire row will be deleted from the sheet. The default value is <literal>False</literal>, which means that the deleted row will be limited to the width of the specified <literal>range</literal>." -msgstr "" +msgstr "<emph>wholerow</emph>: Jeśli ta opcja jest ustawiona na <literal>True</literal>, cały wiersz zostanie usunięty z arkusza. Domyślną wartością jest <literal>False</literal>, co oznacza, że usuwany wiersz będzie ograniczony do szerokości podanego <literal>range</literal>." #. pKXWR #: sf_calc.xhp @@ -5639,7 +5639,7 @@ msgctxt "" "par_id771592919926374\n" "help.text" msgid "<emph>filterformula</emph>: The filter to be applied to each row to determine whether or not it will be deleted. The filter is expressed as a Calc formula that should be applied to the first row. When the formula returns <emph>True</emph> for a row, that row will be deleted. The default filter deletes all empty rows." -msgstr "" +msgstr "<emph>filterformula</emph>: filtr, który ma zostać zastosowany do każdego wiersza, aby określić, czy zostanie on usunięty. Filtr jest wyrażony jako formuła Calc, którą należy zastosować do pierwszego wiersza. Gdy formuła zwróci wartość <emph>True</emph> dla wiersza, ten wiersz zostanie usunięty. Domyślny filtr usuwa wszystkie puste wiersze." #. 2DsWD #: sf_calc.xhp @@ -5648,7 +5648,7 @@ msgctxt "" "par_id361652271022681\n" "help.text" msgid "For example, suppose range <emph>A1:J200</emph> is selected (width = 10), so the default formula is <emph>=(COUNTBLANK(A1:J1)=10)</emph>. This means that if all 10 cells are empty in the first row (Row 1), then the row is deleted. Note that the formula is expressed with respect to the first row only. Internally the <literal>CompactUp</literal> method will generalize this formula for all the remaining rows." -msgstr "" +msgstr "Załóżmy na przykład, że wybrano zakres <emph>A1:J200</emph> (szerokość = 10), więc domyślna formuła to <emph>=(LICZ.PUSTE(A1:J1)=10)</emph>. Oznacza to, że jeśli wszystkie 10 komórek jest pustych w pierwszym wierszu (wiersz 1), wiersz zostanie usunięty. Zauważ, że wzór jest wyrażony tylko w odniesieniu do pierwszego wiersza. Wewnętrznie metoda <literal>CompactUp</literal> uogólni tę formułę dla wszystkich pozostałych wierszy." #. BxmHj #: sf_calc.xhp @@ -5657,7 +5657,7 @@ msgctxt "" "par_id431657568414714\n" "help.text" msgid "The Calc functions used in the formula specified in the <literal>filterformula</literal> argument must be expressed using their English names. Visit the Wiki page <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Calc_Functions/List_of_Functions\">List of Calc Functions</link> for a complete list of Calc functions in English." -msgstr "" +msgstr "Funkcje Calc użyte w formule podanej w argumencie <literal>filterformula</literal> muszą być wyrażone przy użyciu ich angielskich nazw. Odwiedź stronę Wiki <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Calc_Functions/List_of_Functions\">Lista funkcji Calc</link>, aby uzyskać pełną listę funkcji Calc w języku angielskim." #. GuWzD #: sf_calc.xhp @@ -5666,7 +5666,7 @@ msgctxt "" "bas_id941652271391554\n" "help.text" msgid "' Delete all empty rows in the range G1:L10 from Sheet1" -msgstr "" +msgstr "' Usuń wszystkie puste wiersze w zakresie G1:L10 z Sheet1" #. GBrKx #: sf_calc.xhp @@ -5675,7 +5675,7 @@ msgctxt "" "bas_id691652271390789\n" "help.text" msgid "newrange = oDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\")" -msgstr "" +msgstr "newrange = oDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\")" #. FV3Ev #: sf_calc.xhp @@ -5684,7 +5684,7 @@ msgctxt "" "bas_id921652271392567\n" "help.text" msgid "' The example below is similar, but the entire row is deleted from the sheet" -msgstr "" +msgstr "' Poniższy przykład jest podobny, ale cały wiersz jest usuwany z arkusza" #. Y5YVh #: sf_calc.xhp @@ -5693,7 +5693,7 @@ msgctxt "" "bas_id941652271392553\n" "help.text" msgid "newrange = oDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", WholeRow := True)" -msgstr "" +msgstr "newrange = oDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", WholeRow := True)" #. mFqmA #: sf_calc.xhp @@ -5702,7 +5702,7 @@ msgctxt "" "bas_id751652271393117\n" "help.text" msgid "' Deletes all rows where the first column is marked with an \"X\"" -msgstr "" +msgstr "' Usuwa wszystkie wiersze, w których pierwsza kolumna jest oznaczona znakiem \"X\"" #. gJQRm #: sf_calc.xhp @@ -5711,7 +5711,7 @@ msgctxt "" "bas_id761652271393034\n" "help.text" msgid "newrange = oDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", FilterFormula := \"=(G1=\"\"X\"\")\")" -msgstr "" +msgstr "newrange = oDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", FilterFormula := \"=(G1=\"\"X\"\")\")" #. DoDfJ #: sf_calc.xhp @@ -5720,7 +5720,7 @@ msgctxt "" "bas_id241652271725065\n" "help.text" msgid "' Deletes all rows where the sum of values in the row is odd" -msgstr "" +msgstr "' Usuwa wszystkie wiersze, w których suma wartości w wierszu jest nieparzysta" #. zXErV #: sf_calc.xhp @@ -5729,7 +5729,7 @@ msgctxt "" "bas_id531652271726010\n" "help.text" msgid "newrange = oDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", FilterFormula := \"=(MOD(SUM(G1:L1);2)=1)\")" -msgstr "" +msgstr "newrange = oDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", FilterFormula := \"=(MOD(SUM(G1:L1);2)=1)\")" #. Mcwq5 #: sf_calc.xhp @@ -5738,7 +5738,7 @@ msgctxt "" "pyc_id451621536612227\n" "help.text" msgid "newrange = myDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\")" -msgstr "" +msgstr "newrange = myDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\")" #. tXmJD #: sf_calc.xhp @@ -5747,7 +5747,7 @@ msgctxt "" "pyc_id201652272121288\n" "help.text" msgid "newrange = myDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", wholerow = True)" -msgstr "" +msgstr "newrange = myDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", wholerow = True)" #. WZ3XF #: sf_calc.xhp @@ -5756,7 +5756,7 @@ msgctxt "" "pyc_id781652272122931\n" "help.text" msgid "newrange = myDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", filterformula = '=(G1=\"X\")')" -msgstr "" +msgstr "newrange = myDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", filterformula = '=(G1=\"X\")')" #. 4DfG9 #: sf_calc.xhp @@ -5765,7 +5765,7 @@ msgctxt "" "pyc_id731652272123109\n" "help.text" msgid "newrange = myDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", filterformula = '=(MOD(SUM(G1:L1);2)=1)')" -msgstr "" +msgstr "newrange = myDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", filterformula = '=(MOD(SUM(G1:L1);2)=1)')" #. n6vJD #: sf_calc.xhp @@ -5774,7 +5774,7 @@ msgctxt "" "par_id591591631693816\n" "help.text" msgid "Copies a specified sheet before an existing sheet or at the end of the list of sheets. The sheet to be copied may be contained inside any <emph>open</emph> Calc document. Returns <literal>True</literal> if successful." -msgstr "" +msgstr "Kopiuje określony arkusz przed istniejącym arkuszem lub na końcu listy arkuszy. Arkusz do skopiowania może znajdować się w dowolnym <emph>otwartym</emph> dokumencie programu Calc. Zwraca <literal>True</literal>, jeśli się powiedzie." #. YqGL2 #: sf_calc.xhp @@ -5783,7 +5783,7 @@ msgctxt "" "par_id871591631693741\n" "help.text" msgid "<emph>sheetname</emph>: The name of the sheet to be copied as a string or its reference as an object." -msgstr "" +msgstr "<emph>sheetname</emph>: nazwa arkusza do skopiowania jako ciąg znaków lub jego odniesienie jako obiekt." #. 5cEGG #: sf_calc.xhp @@ -5792,7 +5792,7 @@ msgctxt "" "par_id351591632126180\n" "help.text" msgid "<emph>newname</emph>: The name of the sheet to insert. The name must not be in use in the document." -msgstr "" +msgstr "<emph>newname</emph>: nazwa arkusza do wstawienia. Nazwa nie może być używana w dokumencie." #. 8sSno #: sf_calc.xhp @@ -5801,7 +5801,7 @@ msgctxt "" "par_id211591632192379\n" "help.text" msgid "<emph>beforesheet</emph>: The name (string) or index (numeric, starting from 1) of the sheet before which to insert the copied sheet. This argument is optional and the default behavior is to add the copied sheet at the last position." -msgstr "" +msgstr "<emph>beforesheet</emph>: nazwa (ciąg) lub indeks (liczbowy, począwszy od 1) arkusza, przed którym ma zostać wstawiony skopiowany arkusz. Ten argument jest opcjonalny, a domyślnym zachowaniem jest dodanie skopiowanego arkusza na ostatniej pozycji." #. yuvEn #: sf_calc.xhp @@ -5810,7 +5810,7 @@ msgctxt "" "par_id961591632309410\n" "help.text" msgid "The following example makes a copy of the sheet \"SheetX\" and places it as the last sheet in the current document. The name of the copied sheet is \"SheetY\"." -msgstr "" +msgstr "Poniższy przykład tworzy kopię arkusza „SheetX” i umieszcza go jako ostatni arkusz w bieżącym dokumencie. Nazwa skopiowanego arkusza to „SheetY”." #. pqVdW #: sf_calc.xhp @@ -5819,7 +5819,7 @@ msgctxt "" "bas_id231611706034607\n" "help.text" msgid "'Gets the Document object of the active window" -msgstr "" +msgstr "'Pobiera obiekt Document aktywnego okna" #. xUG9G #: sf_calc.xhp @@ -5828,7 +5828,7 @@ msgctxt "" "par_id461591632297415\n" "help.text" msgid "The example below copies \"SheetX\" from \"FileA.ods\" and pastes it at the last position of \"FileB.ods\" with the name \"SheetY\":" -msgstr "" +msgstr "Poniższy przykład kopiuje „SheetX” z „FileA.ods” i wkleja go na ostatniej pozycji „FileB.ods” z nazwą „SheetY”:" #. 2AAEx #: sf_calc.xhp @@ -5837,7 +5837,7 @@ msgctxt "" "par_id801595695285478\n" "help.text" msgid "To copy sheets between <emph>open</emph> documents, use <literal>CopySheet</literal>. To copy sheets from documents that are <emph>closed</emph>, use <literal>CopySheetFromFile</literal>." -msgstr "" +msgstr "Aby kopiować arkusze pomiędzy <emph>otwartymi</emph> dokumentami, użyj <literal>CopySheet</literal>. Aby skopiować arkusze z dokumentów, które są <emph>zamknięte</emph>, użyj <literal>CopySheetFromFile</literal>." #. 5fctt #: sf_calc.xhp @@ -5846,7 +5846,7 @@ msgctxt "" "par_id931591714614755\n" "help.text" msgid "Copies a specified sheet from a <emph>closed</emph> Calc document and pastes it before an existing sheet or at the end of the list of sheets of the file referred to by a <literal>Document</literal> object." -msgstr "" +msgstr "Kopiuje określony arkusz z <emph>zamkniętego</emph> dokumentu Calc i wkleja go przed istniejącym arkuszem lub na końcu listy arkuszy pliku, do którego odnosi się obiekt <literal>Document</literal>." #. M9mDA #: sf_calc.xhp @@ -5855,7 +5855,7 @@ msgctxt "" "par_id271611706609445\n" "help.text" msgid "If the file does not exist, an error is raised. If the file is not a valid Calc file, a blank sheet is inserted. If the source sheet does not exist in the input file, an error message is inserted at the top of the newly pasted sheet." -msgstr "" +msgstr "Jeśli plik nie istnieje, zgłaszany jest błąd. Jeśli plik nie jest prawidłowym plikiem Calc, wstawiany jest pusty arkusz. Jeśli arkusz źródłowy nie istnieje w pliku wejściowym, na górze nowo wklejonego arkusza zostanie wstawiony komunikat o błędzie." #. tCseT #: sf_calc.xhp @@ -5864,7 +5864,7 @@ msgctxt "" "par_id471591714947181\n" "help.text" msgid "<emph>filename</emph>: Identifies the file to open. It must follow the <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> notation. The file must not be protected with a password." -msgstr "" +msgstr "<emph>filename</emph>: identyfikuje plik do otwarcia. Musi być zgodny z notacją <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal>. Plik nie może być chroniony hasłem." #. gHjz6 #: sf_calc.xhp @@ -5873,7 +5873,7 @@ msgctxt "" "par_id9915917146142\n" "help.text" msgid "<emph>sheetname</emph>: The name of the sheet to be copied as a string." -msgstr "" +msgstr "<emph>sheetname</emph>: nazwa arkusza, który ma zostać skopiowany jako ciąg znaków." #. PeZ4F #: sf_calc.xhp @@ -5882,7 +5882,7 @@ msgctxt "" "par_id71591714614904\n" "help.text" msgid "<emph>newname</emph>: The name of the copied sheet to be inserted in the document. The name must not be in use in the document." -msgstr "" +msgstr "<emph>newname</emph>: nazwa kopiowanego arkusza, który ma zostać wstawiony do dokumentu. Nazwa nie może być używana w dokumencie." #. 2niVz #: sf_calc.xhp @@ -5891,7 +5891,7 @@ msgctxt "" "par_id601591714614407\n" "help.text" msgid "<emph>beforesheet</emph>: The name (string) or index (numeric, starting from 1) of the sheet before which to insert the copied sheet. This argument is optional and the default behavior is to add the copied sheet at the last position." -msgstr "" +msgstr "<emph>beforesheet</emph>: nazwa (ciąg) lub indeks (liczbowy, począwszy od 1) arkusza, przed którym ma zostać wstawiony skopiowany arkusz. Ten argument jest opcjonalny, a domyślnym zachowaniem jest dodanie skopiowanego arkusza na ostatniej pozycji." #. iEHJy #: sf_calc.xhp @@ -5900,7 +5900,7 @@ msgctxt "" "par_id981611707192039\n" "help.text" msgid "The following example copies \"SheetX\" from \"myFile.ods\" and pastes it into the document referred to by \"oDoc\" as \"SheetY\" at the first position." -msgstr "" +msgstr "Poniższy przykład kopiuje „SheetX” z „myFile.ods” i wkleja go do dokumentu określanego przez „oDoc” jako „SheetY” na pierwszej pozycji." #. kELHv #: sf_calc.xhp @@ -5909,7 +5909,7 @@ msgctxt "" "par_id91592558768804\n" "help.text" msgid "Copies a specified source range (values, formulas and formats) to a destination range or cell. The method reproduces the behaviour of a Copy/Paste operation from a range to a single cell." -msgstr "" +msgstr "Kopiuje określony zakres źródłowy (wartości, formuły i formaty) do docelowego zakresu lub komórki. Metoda odtwarza zachowanie operacji kopiowania/wklejania z zakresu do pojedynczej komórki." #. KixB2 #: sf_calc.xhp @@ -5918,7 +5918,7 @@ msgctxt "" "par_id831611707431984\n" "help.text" msgid "It returns a string representing the modified range of cells. The size of the modified area is fully determined by the size of the source area." -msgstr "" +msgstr "Zwraca ciąg reprezentujący zmodyfikowany zakres komórek. Rozmiar modyfikowanego obszaru jest w pełni zdeterminowany rozmiarem obszaru źródłowego." #. KCiyF #: sf_calc.xhp @@ -5927,7 +5927,7 @@ msgctxt "" "par_id681592558768463\n" "help.text" msgid "The source range may belong to another <emph>open</emph> document." -msgstr "" +msgstr "Zakres źródłowy może należeć do innego <emph>otwartego</emph> dokumentu." #. RBQG9 #: sf_calc.xhp @@ -5936,7 +5936,7 @@ msgctxt "" "par_id761592558768578\n" "help.text" msgid "<emph>sourcerange</emph>: The source range as a string when it belongs to the same document or as a reference when it belongs to another open Calc document." -msgstr "" +msgstr "<emph>sourcerange</emph>: zakres źródła jako ciąg znaków, jeśli należy do tego samego dokumentu, lub jako odniesienie, jeśli należy do innego otwartego dokumentu programu Calc." #. 3MUwk #: sf_calc.xhp @@ -5945,7 +5945,7 @@ msgctxt "" "par_id711592558768466\n" "help.text" msgid "<emph>destinationcell</emph>: The destination cell where the copied range of cells will be pasted, as a string. If a range is given, only its top-left cell is considered." -msgstr "" +msgstr "<emph>destinationcell</emph>: komórka docelowa, do której zostanie wklejony skopiowany zakres komórek w postaci ciągu znaków. Jeśli podany jest zakres, pod uwagę brana jest tylko jego lewa górna komórka." #. FbkjF #: sf_calc.xhp @@ -5954,7 +5954,7 @@ msgctxt "" "par_id431592904964362\n" "help.text" msgid "Next is an example where the source and destination are in the same file:" -msgstr "" +msgstr "Poniżej znajduje się przykład, w którym źródło i miejsce docelowe znajdują się w tym samym pliku:" #. Zh3Wp #: sf_calc.xhp @@ -5963,7 +5963,7 @@ msgctxt "" "par_id751592905035452\n" "help.text" msgid "The example below illustrates how to copy a range from another open Calc document:" -msgstr "" +msgstr "Poniższy przykład ilustruje, jak skopiować zakres z innego otwartego dokumentu Calc:" #. uFAEe #: sf_calc.xhp @@ -5972,7 +5972,7 @@ msgctxt "" "bas_id351592558768880\n" "help.text" msgid "'Open the source document in the background (hidden)" -msgstr "" +msgstr "' Otwórz dokument źródłowy w tle (ukryty)" #. PBgwL #: sf_calc.xhp @@ -5981,7 +5981,7 @@ msgctxt "" "bas_id1001611708508251\n" "help.text" msgid "'Do not forget to close the source document because it was opened as hidden" -msgstr "" +msgstr "' Nie zapomnij zamknąć dokumentu źródłowego, ponieważ został otwarty jako ukryty" #. ZzDAQ #: sf_calc.xhp @@ -5990,7 +5990,7 @@ msgctxt "" "par_id61592905442071\n" "help.text" msgid "To simulate a Copy/Paste from a range to a single cell, use <literal>CopyToCell</literal>. To simulate a Copy/Paste from a range to a larger range (with the same cells being replicated several times), use <literal>CopyToRange</literal>." -msgstr "" +msgstr "Aby zasymulować kopiowanie/wklejanie z zakresu do pojedynczej komórki, użyj <literal>CopyToCell</literal>. Aby zasymulować kopiowanie/wklejanie z zakresu do większego zakresu (przy kilkukrotnej replikacji tych samych komórek), użyj <literal>CopyToRange</literal>." #. maHke #: sf_calc.xhp @@ -5999,7 +5999,7 @@ msgctxt "" "par_id1615929031212\n" "help.text" msgid "Copies downwards and/or rightwards a specified source range (values, formulas and formats) to a destination range. The method imitates the behaviour of a Copy/Paste operation from a source range to a larger destination range." -msgstr "" +msgstr "Kopiuje w dół i/lub w prawo określony zakres źródłowy (wartości, formuły i formaty) do zakresu docelowego. Metoda imituje zachowanie operacji kopiowania/wklejania z zakresu źródłowego do większego zakresu docelowego." #. G4qky #: sf_calc.xhp @@ -6008,7 +6008,7 @@ msgctxt "" "par_id271592904084534\n" "help.text" msgid "If the height (or width) of the destination area is > 1 row (or column) then the height (or width) of the source must be <= the height (or width) of the destination. Otherwise nothing happens." -msgstr "" +msgstr "Jeśli wysokość (lub szerokość) obszaru docelowego wynosi > 1 wiersz (lub kolumna), wówczas wysokość (lub szerokość) źródła musi być <= wysokości (lub szerokości) miejsca docelowego. W przeciwnym razie nic się nie stanie." #. Pko2R #: sf_calc.xhp @@ -6017,7 +6017,7 @@ msgctxt "" "par_id131592904286834\n" "help.text" msgid "If the height (or width) of the destination is = 1 then the destination is expanded downwards (or rightwards) up to the height (or width) of the source range." -msgstr "" +msgstr "Jeśli wysokość (lub szerokość) miejsca docelowego wynosi = 1, wówczas miejsce docelowe jest rozwijane w dół (lub w prawo) aż do wysokości (lub szerokości) zakresu źródłowego." #. jYha4 #: sf_calc.xhp @@ -6026,7 +6026,7 @@ msgctxt "" "par_id661592904348877\n" "help.text" msgid "The method returns a string representing the modified range of cells." -msgstr "" +msgstr "Metoda zwraca ciąg znaków reprezentujący zmodyfikowany zakres komórek." #. wfzcw #: sf_calc.xhp @@ -6035,7 +6035,7 @@ msgctxt "" "par_id41592903121807\n" "help.text" msgid "The source range may belong to another <emph>open</emph> document." -msgstr "" +msgstr "Zakres źródłowy może należeć do innego <emph>otwartego</emph> dokumentu." #. CEaED #: sf_calc.xhp @@ -6044,7 +6044,7 @@ msgctxt "" "par_id841592903121145\n" "help.text" msgid "<emph>sourcerange</emph>: The source range as a string when it belongs to the same document or as a reference when it belongs to another open Calc document." -msgstr "" +msgstr "<emph>sourcerange</emph>: zakres źródła jako ciąg znaków, jeśli należy do tego samego dokumentu, lub jako odniesienie, jeśli należy do innego otwartego dokumentu programu Calc." #. v3d3d #: sf_calc.xhp @@ -6053,7 +6053,7 @@ msgctxt "" "par_id5515929031211000\n" "help.text" msgid "<emph>destinationrange</emph>: The destination of the copied range of cells, as a string." -msgstr "" +msgstr "<emph>destinationrange</emph>: miejsce docelowe skopiowanego zakresu komórek jako ciąg." #. LsHF6 #: sf_calc.xhp @@ -6062,7 +6062,7 @@ msgctxt "" "par_id461592905128991\n" "help.text" msgid "Copy within the same document:" -msgstr "" +msgstr "Kopiowanie w ramach jednego dokumentu:" #. dNdmJ #: sf_calc.xhp @@ -6071,7 +6071,7 @@ msgctxt "" "bas_id601592904507182\n" "help.text" msgid "' Returns a range string: \"$SheetY.$C$5:$J$14\"" -msgstr "" +msgstr "' Zwraca ciąg zakresu: \"$SheetY.$C$5:$J$14\"" #. FBbwi #: sf_calc.xhp @@ -6080,7 +6080,7 @@ msgctxt "" "par_id1001592905195364\n" "help.text" msgid "Copy from one file to another:" -msgstr "" +msgstr "Kopiowanie z jednego pliku do drugiego:" #. L3GHp #: sf_calc.xhp @@ -6089,7 +6089,7 @@ msgctxt "" "par_id1615929033642\n" "help.text" msgid "Creates a new chart object showing the data in the specified range. The returned chart object can be further manipulated using the <literal>Chart</literal> service." -msgstr "" +msgstr "Tworzy nowy obiekt wykresu przedstawiający dane z określonego zakresu. Zwrócony obiekt wykresu można dalej manipulować za pomocą usługi <literal>Chart</literal>." #. 2YZ5H #: sf_calc.xhp @@ -6098,7 +6098,7 @@ msgctxt "" "par_id841592903121025\n" "help.text" msgid "<emph>chartname:</emph> The user-defined name of the chart to be created. The name must be unique in the same sheet." -msgstr "" +msgstr "<emph>chartname:</emph> zdefiniowana przez użytkownika nazwa wykresu, który ma zostać utworzony. Nazwa musi być unikalna w tym samym arkuszu." #. BBtB3 #: sf_calc.xhp @@ -6107,7 +6107,7 @@ msgctxt "" "par_id5515929031213680\n" "help.text" msgid "<emph>sheetname:</emph> The name of the sheet where the chart will be placed." -msgstr "" +msgstr "<emph>sheetname:</emph> nazwa arkusza, w którym zostanie umieszczony wykres." #. GEiCb #: sf_calc.xhp @@ -6116,7 +6116,7 @@ msgctxt "" "par_id5515929031211522\n" "help.text" msgid "<emph>range:</emph> The range to be used as the data source for the chart. The range may refer to any sheet of the Calc document." -msgstr "" +msgstr "<emph>range:</emph> zakres, który ma być używany jako źródło danych dla wykresu. Zakres może odnosić się do dowolnego arkusza dokumentu Calc." #. L3dSo #: sf_calc.xhp @@ -6125,7 +6125,7 @@ msgctxt "" "par_id5515929031216390\n" "help.text" msgid "<emph>columnheader:</emph> When <literal>True</literal>, the topmost row of the range is used as labels for the category axis or the legend (Default = <literal>False</literal>)." -msgstr "" +msgstr "<emph>columnheader:</emph> gdy <literal>True</literal>, najwyższy wiersz zakresu jest używany jako etykiety osi kategorii lub legendy (domyślnie = <literal>False</literal>)." #. iyq5m #: sf_calc.xhp @@ -6134,7 +6134,7 @@ msgctxt "" "par_id5515929031211633\n" "help.text" msgid "<emph>rowheader:</emph> When <literal>True</literal>, the leftmost column of the range is used as labels for the category axis or the legend. (Default = <literal>False</literal>)." -msgstr "" +msgstr "<emph>rowheader:</emph> gdy <literal>True</literal>, skrajna lewa kolumna zakresu jest używana jako etykiety osi kategorii lub legendy. (domyślnie = <literal>False</literal>)." #. CKzBZ #: sf_calc.xhp @@ -6143,7 +6143,7 @@ msgctxt "" "par_id61635441176547\n" "help.text" msgid "The examples below in Basic and Python create a chart using the data contained in the range \"A1:B5\" of \"Sheet1\" and place the chart in \"Sheet2\"." -msgstr "" +msgstr "Poniższe przykłady w języku Basic i Python tworzą wykres przy użyciu danych zawartych w zakresie „A1:B5” w „Sheet1” i umieszczają wykres w „Sheet2”." #. NcUxk #: sf_calc.xhp @@ -6152,7 +6152,7 @@ msgctxt "" "par_id231635441342180\n" "help.text" msgid "Refer to the help page about ScriptForge's <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_chart.xhp\">Chart service</link> to learn more how to further manipulate chart objects. It is possible to change properties as the chart type, chart and axes titles and chart position." -msgstr "" +msgstr "Odwiedź stronę pomocy dotyczącą <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_chart.xhp\">usługi Chart</link> ScriptForge, aby dowiedzieć się więcej o dalszym manipulowaniu obiektami wykresów. Możliwa jest zmiana właściwości takich jak typ wykresu, tytuł wykresu i osi oraz pozycja wykresu." #. DFCVe #: sf_calc.xhp @@ -6161,7 +6161,7 @@ msgctxt "" "par_id1615929033065\n" "help.text" msgid "Creates a new pivot table with the properties defined by the arguments passed to the method." -msgstr "" +msgstr "Tworzy nową tabelę przestawną z właściwościami zdefiniowanymi przez argumenty przekazane do metody." #. gouER #: sf_calc.xhp @@ -6170,7 +6170,7 @@ msgctxt "" "par_id1001652794922144\n" "help.text" msgid "A name must be provided for the pivot table. If a pivot table with the same name already exists in the targeted sheet, it will be replaced without warning." -msgstr "" +msgstr "Należy podać nazwę tabeli przestawnej. Jeśli w arkuszu docelowym istnieje już tabela przestawna o tej samej nazwie, zostanie ona zastąpiona bez ostrzeżenia." #. SnCCg #: sf_calc.xhp @@ -6179,7 +6179,7 @@ msgctxt "" "par_id751652795324382\n" "help.text" msgid "This method returns a string containing the range where the new pivot table was placed." -msgstr "" +msgstr "Ta metoda zwraca ciąg znaków zawierający zakres, w którym została umieszczona nowa tabela przestawna." #. AKjmT #: sf_calc.xhp @@ -6188,7 +6188,7 @@ msgctxt "" "par_id841592903128525\n" "help.text" msgid "<emph>pivottablename:</emph> The user-defined name of the new pivot table." -msgstr "" +msgstr "<emph>pivottablename:</emph> zdefiniowana przez użytkownika nazwa nowej tabeli przestawnej." #. vvGTx #: sf_calc.xhp @@ -6197,7 +6197,7 @@ msgctxt "" "par_id5515929031203640\n" "help.text" msgid "<emph>sourcerange:</emph> The range containing the raw data, as a string. It is assumed that the first row contains the field names that are used by the pivot table." -msgstr "" +msgstr "<emph>sourcerange:</emph> zakres zawierający surowe dane w postaci ciągu znaków. Pierwszy wiersz powinien zawierać nazwy pól, z których korzysta tabela przestawna." #. twWbD #: sf_calc.xhp @@ -6206,7 +6206,7 @@ msgctxt "" "par_id5515929031210400\n" "help.text" msgid "<emph>targetcell:</emph> The top-left cell where the new pivot table will be placed. If a range is specified, only its top-left cell is considered." -msgstr "" +msgstr "<emph>targetcell:</emph> lewa górna komórka, w której zostanie umieszczona nowa tabela przestawna. Jeśli określono zakres, uwzględniana jest tylko jego lewa górna komórka." #. YXG64 #: sf_calc.xhp @@ -6215,7 +6215,7 @@ msgctxt "" "par_id5515929031951290\n" "help.text" msgid "<emph>datafields:</emph> It can be either a single string or an array containing strings that define field names and functions to be applied. When an array is specified, it must follow the syntax <input>Array(\"FieldName[;Function]\", ...)</input>." -msgstr "" +msgstr "<emph>datafields:</emph> może to być pojedynczy ciąg znaków lub tablica zawierająca ciągi znaków definiujące nazwy pól i funkcje, które mają zostać zastosowane. Gdy określono tablicę, musi ona być zgodna ze składnią <input>Array(\"NazwaPola[;Funkcja]\", ...)</input>." #. cKZ3U #: sf_calc.xhp @@ -6224,7 +6224,7 @@ msgctxt "" "par_id361652795942348\n" "help.text" msgid "The allowed functions are: <literal>Sum</literal>, <literal>Count</literal>, <literal>Average</literal>, <literal>Max</literal>, <literal>Min</literal>, <literal>Product</literal>, <literal>CountNums</literal>, <literal>StDev</literal>, <literal>StDevP</literal>, <literal>Var</literal>, <literal>VarP</literal> and <literal>Median</literal>. Function names must be provided in English. When all values are numerical, <literal>Sum</literal> is the default function, otherwise the default function is <literal>Count</literal>." -msgstr "" +msgstr "Dozwolone funkcje to: <literal>Sum</literal>, <literal>Count</literal>, <literal>Average</literal>, <literal>Max</literal>, <literal>Min</literal>, <literal>Product</literal>, <literal>CountNums</literal>, <literal>StDev</literal>, <literal>StDevP</literal>, <literal>Var</literal>, <literal>VarP</literal> i <literal>Median</literal>. Nazwy funkcji muszą być podawane w języku angielskim. Gdy wszystkie wartości są numeryczne, funkcją domyślną jest <literal>Sum</literal>. W przeciwnym razie funkcją domyślną jest <literal>Count</literal>." #. JKCoA #: sf_calc.xhp @@ -6233,7 +6233,7 @@ msgctxt "" "par_id5515929031211003\n" "help.text" msgid "<emph>rowfields:</emph> A single string or an array with the field names that will be used as the pivot table rows." -msgstr "" +msgstr "<emph>rowfields:</emph> pojedynczy ciąg znaków lub tablica z nazwami pól, które będą używane jako wiersze tabeli przestawnej." #. 8GW5G #: sf_calc.xhp @@ -6242,7 +6242,7 @@ msgctxt "" "par_id5515929031211114\n" "help.text" msgid "<emph>columnfields:</emph> A single string or an array with the field names that will be used as the pivot table columns." -msgstr "" +msgstr "<emph>columnfields:</emph> pojedynczy ciąg znaków lub tablica z nazwami pól, które będą używane jako kolumny tabeli przestawnej." #. iTL7C #: sf_calc.xhp @@ -6251,7 +6251,7 @@ msgctxt "" "par_id361652796141240\n" "help.text" msgid "<emph>filterbutton:</emph> Determines whether a filter button will be displayed above the pivot table (Default = <literal>True</literal>)." -msgstr "" +msgstr "<emph>filterbutton:</emph> określa, czy przycisk filtru będzie wyświetlany nad tabelą przestawną (domyślnie = <literal>True</literal>)." #. FXyRo #: sf_calc.xhp @@ -6260,7 +6260,7 @@ msgctxt "" "par_id661652796200051\n" "help.text" msgid "<emph>rowtotals:</emph> Specifies if a separate column for row totals will be added to the pivot table (Default = <literal>True</literal>)." -msgstr "" +msgstr "<emph>rowtotals:</emph> określa, czy do tabeli przestawnej zostanie dodana osobna kolumna zawierająca sumy wierszy (domyślnie = <literal>True</literal>)." #. xf8Nt #: sf_calc.xhp @@ -6269,7 +6269,7 @@ msgctxt "" "par_id671652796274304\n" "help.text" msgid "<emph>columntotals</emph> Specifies if a separate row for column totals will be added to the pivot table (Default = <literal>True</literal>)" -msgstr "" +msgstr "<emph>columntotals:</emph> określa, czy do tabeli przestawnej zostanie dodany oddzielny wiersz zawierający sumy kolumn (domyślnie = <literal>True</literal>)" #. EWpPF #: sf_calc.xhp @@ -6278,7 +6278,7 @@ msgctxt "" "bas_id201652797038370\n" "help.text" msgid "vData = Array(Array(\"Item\", \"State\", \"Team\", \"2002\", \"2003\", \"2004\"), _" -msgstr "" +msgstr "vData = Array(Array(\"Item\", \"State\", \"Team\", \"2002\", \"2003\", \"2004\"), _" #. mKCAv #: sf_calc.xhp @@ -6287,7 +6287,7 @@ msgctxt "" "bas_id171652797038762\n" "help.text" msgid "Array(\"Books\", \"Michigan\", \"Jean\", 14788, 30222, 23490), _" -msgstr "" +msgstr "Array(\"Books\", \"Michigan\", \"Jean\", 14788, 30222, 23490), _" #. hCGGn #: sf_calc.xhp @@ -6296,7 +6296,7 @@ msgctxt "" "bas_id331652797039146\n" "help.text" msgid "Array(\"Candy\", \"Michigan\", \"Jean\", 26388, 15641, 32849), _" -msgstr "" +msgstr "Array(\"Candy\", \"Michigan\", \"Jean\", 26388, 15641, 32849), _" #. 9ByFz #: sf_calc.xhp @@ -6305,7 +6305,7 @@ msgctxt "" "bas_id911652797039570\n" "help.text" msgid "Array(\"Pens\", \"Michigan\", \"Jean\", 16569, 32675, 25396), _" -msgstr "" +msgstr "Array(\"Pens\", \"Michigan\", \"Jean\", 16569, 32675, 25396), _" #. eSDMP #: sf_calc.xhp @@ -6314,7 +6314,7 @@ msgctxt "" "bas_id471652797039963\n" "help.text" msgid "Array(\"Books\", \"Michigan\", \"Volker\", 21961, 21242, 29009), _" -msgstr "" +msgstr "Array(\"Books\", \"Michigan\", \"Volker\", 21961, 21242, 29009), _" #. sJ46a #: sf_calc.xhp @@ -6323,7 +6323,7 @@ msgctxt "" "bas_id681652797040338\n" "help.text" msgid "Array(\"Candy\", \"Michigan\", \"Volker\", 26142, 22407, 32841))" -msgstr "" +msgstr "Array(\"Candy\", \"Michigan\", \"Volker\", 26142, 22407, 32841))" #. J482H #: sf_calc.xhp @@ -6332,7 +6332,7 @@ msgctxt "" "bas_id851652797041450\n" "help.text" msgid "Array(\"2002\", \"2003;count\", \"2004;average\"), _ ' Three data fields" -msgstr "" +msgstr "Array(\"2002\", \"2003;count\", \"2004;average\"), _ ' Trzy pola danych" #. aVZWM #: sf_calc.xhp |