diff options
author | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2023-08-28 21:31:51 +0200 |
---|---|---|
committer | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2023-08-28 21:32:22 +0200 |
commit | dc344b7d1c77b98b5928e94f2f107b8c3764fee2 (patch) | |
tree | 99d4eca30e974b6fa19e3f86738ae61ebcc5e728 /source/pl | |
parent | f241f292e37625cfdf3d0ec6f5d73b34da1b62bb (diff) |
update translations for master/7.6
and force-fix errors using pocheck
Change-Id: I74e16ad11eef735a123cc21a516dc6d6d31bc6a7
Diffstat (limited to 'source/pl')
-rw-r--r-- | source/pl/formula/messages.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | source/pl/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po | 458 | ||||
-rw-r--r-- | source/pl/helpcontent2/source/text/scalc/01.po | 120 | ||||
-rw-r--r-- | source/pl/helpcontent2/source/text/scalc/04.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | source/pl/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po | 4 | ||||
-rw-r--r-- | source/pl/helpcontent2/source/text/schart/01.po | 8 | ||||
-rw-r--r-- | source/pl/helpcontent2/source/text/shared/00.po | 12 | ||||
-rw-r--r-- | source/pl/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po | 8 | ||||
-rw-r--r-- | source/pl/reportdesign/messages.po | 6 |
9 files changed, 314 insertions, 314 deletions
diff --git a/source/pl/formula/messages.po b/source/pl/formula/messages.po index 1ff6324ea0a..9cb65ee1483 100644 --- a/source/pl/formula/messages.po +++ b/source/pl/formula/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-10 12:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-05-11 09:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-25 20:36+0000\n" "Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/formulamessages/pl/>\n" "Language: pl\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.15.2\n" +"X-Generator: Weblate 4.18.2\n" #. YfKFn #: formula/inc/core_resource.hrc:2278 @@ -2617,7 +2617,7 @@ msgstr "Koni~ec" #: formula/inc/strings.hrc:30 msgctxt "RID_STR_SHRINK" msgid "Shrink" -msgstr "Pomniejsz" +msgstr "Zmniejsz" #. tZZPF #: formula/inc/strings.hrc:31 diff --git a/source/pl/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po b/source/pl/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po index 701a79c59dc..79173db596c 100644 --- a/source/pl/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po +++ b/source/pl/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-19 12:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-08-23 07:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-27 02:15+0000\n" "Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsbasicshared03/pl/>\n" "Language: pl\n" @@ -2102,7 +2102,7 @@ msgctxt "" "par_id441582648204012\n" "help.text" msgid "Initialize a new zero-based array with numeric values." -msgstr "Zainicjuj nową tablicę od zera z wartościami liczbowymi." +msgstr "Zainicjuj nową tablicę liczoną od zera z wartościami liczbowymi." #. EVXVL #: sf_array.xhp @@ -5468,7 +5468,7 @@ msgctxt "" "par_id431657568414625\n" "help.text" msgid "Calc functions used in the <literal>filterformula</literal> argument must be expressed using their English names. Visit the Wiki page <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Calc_Functions/List_of_Functions\">List of Calc Functions</link> for a complete list of Calc functions in English." -msgstr "Funkcje Calc użyte w argumencie <literal>filterformula</literal> muszą być wyrażone przy użyciu ich angielskich nazw. Odwiedź stronę Wiki <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Calc_Functions/List_of_Functions\">Lista funkcji Calc</link>, aby uzyskać pełną listę funkcji Calc w języku angielskim." +msgstr "Funkcje Calc użyte w argumencie <literal>filterformula</literal> muszą być wyrażone przy użyciu ich angielskich nazw. Odwiedź stronę wiki <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Calc_Functions/List_of_Functions\">List of Calc Functions</link>, aby uzyskać pełną listę funkcji Calc w języku angielskim." #. FDspT #: sf_calc.xhp @@ -5657,7 +5657,7 @@ msgctxt "" "par_id431657568414714\n" "help.text" msgid "The Calc functions used in the formula specified in the <literal>filterformula</literal> argument must be expressed using their English names. Visit the Wiki page <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Calc_Functions/List_of_Functions\">List of Calc Functions</link> for a complete list of Calc functions in English." -msgstr "Funkcje Calc użyte w formule podanej w argumencie <literal>filterformula</literal> muszą być wyrażone przy użyciu ich angielskich nazw. Odwiedź stronę Wiki <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Calc_Functions/List_of_Functions\">Lista funkcji Calc</link>, aby uzyskać pełną listę funkcji Calc w języku angielskim." +msgstr "Funkcje Calc użyte w formule podanej w argumencie <literal>filterformula</literal> muszą być wyrażone przy użyciu ich angielskich nazw. Odwiedź stronę wiki <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Calc_Functions/List_of_Functions\">List of Calc Functions</link>, aby uzyskać pełną listę funkcji Calc w języku angielskim." #. GuWzD #: sf_calc.xhp @@ -6341,7 +6341,7 @@ msgctxt "" "bas_id791652797306993\n" "help.text" msgid "\"Item\", _ ' A single row field" -msgstr "" +msgstr "\"Item\", _ ' Pole z jednym wierszem" #. C77HK #: sf_calc.xhp @@ -6350,7 +6350,7 @@ msgctxt "" "bas_id731652797041866\n" "help.text" msgid "Array(\"State\", \"Team\"), False) ' Two column fields" -msgstr "" +msgstr "Array(\"State\", \"Team\"), False) ' Dwa pola kolumnowe" #. 4c6uZ #: sf_calc.xhp @@ -6359,7 +6359,7 @@ msgctxt "" "pyc_id971652797474132\n" "help.text" msgid "vData = [[\"Item\", \"State\", \"Team\", \"2002\", \"2003\", \"2004\"]," -msgstr "" +msgstr "vData = [[\"Item\", \"State\", \"Team\", \"2002\", \"2003\", \"2004\"]," #. 7ZNex #: sf_calc.xhp @@ -6368,7 +6368,7 @@ msgctxt "" "pyc_id921652797555153\n" "help.text" msgid "[\"Books\", \"Michigan\", \"Jean\", 14788, 30222, 23490]," -msgstr "" +msgstr "[\"Books\", \"Michigan\", \"Jean\", 14788, 30222, 23490]," #. Ab4Va #: sf_calc.xhp @@ -6377,7 +6377,7 @@ msgctxt "" "pyc_id891652797555537\n" "help.text" msgid "[\"Candy\", \"Michigan\", \"Jean\", 26388, 15641, 32849]," -msgstr "" +msgstr "[\"Candy\", \"Michigan\", \"Jean\", 26388, 15641, 32849]," #. jCYsL #: sf_calc.xhp @@ -6386,7 +6386,7 @@ msgctxt "" "pyc_id321652797555864\n" "help.text" msgid "[\"Pens\", \"Michigan\", \"Jean\", 16569, 32675, 25396)]," -msgstr "" +msgstr "[\"Pens\", \"Michigan\", \"Jean\", 16569, 32675, 25396)]," #. LFzAq #: sf_calc.xhp @@ -6395,7 +6395,7 @@ msgctxt "" "pyc_id121652797556264\n" "help.text" msgid "[\"Books\", \"Michigan\", \"Volker\", 21961, 21242, 29009]," -msgstr "" +msgstr "[\"Books\", \"Michigan\", \"Volker\", 21961, 21242, 29009]," #. GRrTW #: sf_calc.xhp @@ -6404,7 +6404,7 @@ msgctxt "" "pyc_id881652797556680\n" "help.text" msgid "[\"Candy\", \"Michigan\", \"Volker\", 26142, 22407, 32841]]" -msgstr "" +msgstr "[\"Candy\", \"Michigan\", \"Volker\", 26142, 22407, 32841]]" #. sbEVQ #: sf_calc.xhp @@ -6413,7 +6413,7 @@ msgctxt "" "pyc_id941652797992017\n" "help.text" msgid "[\"2002\", \"2003;count\", \"2004;average\"]," -msgstr "" +msgstr "[\"2002\", \"2003;count\", \"2004;average\"]," #. 3JAyy #: sf_calc.xhp @@ -6422,7 +6422,7 @@ msgctxt "" "pyc_id471652797992561\n" "help.text" msgid "\"Item\"," -msgstr "" +msgstr "\"Item\"," #. oL69n #: sf_calc.xhp @@ -6431,7 +6431,7 @@ msgctxt "" "pyc_id561652797992185\n" "help.text" msgid "[\"State\", \"Team\"], False)" -msgstr "" +msgstr "[\"State\", \"Team\"], False)" #. scaEA #: sf_calc.xhp @@ -6440,7 +6440,7 @@ msgctxt "" "par_id231635441342284\n" "help.text" msgid "To learn more about Pivot Tables in %PRODUCTNAME Calc, read the <link href=\"text/scalc/guide/datapilot.xhp\">Pivot Table</link> help page." -msgstr "" +msgstr "Aby dowiedzieć się więcej o tabelach przestawnych %PRODUCTNAME Calc, przeczytaj stronę pomocy <link href=\"text/scalc/guide/datapilot.xhp\">Tabela przestawna</link>." #. Af2f6 #: sf_calc.xhp @@ -6449,7 +6449,7 @@ msgctxt "" "par_id601595777001498\n" "help.text" msgid "Apply the functions Average, Count, Max, Min and Sum, respectively, to all the cells containing numeric values on a given range, excluding values from filtered and hidden rows and hidden columns, the same as for the status bar functions." -msgstr "" +msgstr "Zastosuj odpowiednio funkcje Average, Count, Max, Min i Sum, do wszystkich komórek zawierających wartości liczbowe w danym zakresie, z wyłączeniem wartości z filtrowanych i ukrytych wierszy i ukrytych kolumn, tak samo jak w przypadku funkcji paska stanu." #. F2UTC #: sf_calc.xhp @@ -6458,7 +6458,7 @@ msgctxt "" "par_id741595777001537\n" "help.text" msgid "<emph>range</emph>: The range to which the function will be applied, as a string." -msgstr "" +msgstr "<emph>range</emph>: zakres, do którego zostanie zastosowana funkcja, jako ciąg." #. ZhAYY #: sf_calc.xhp @@ -6467,7 +6467,7 @@ msgctxt "" "par_id121611752704572\n" "help.text" msgid "The example below applies the <literal>Sum</literal> function to the range \"A1:A1000\" of the currently selected sheet:" -msgstr "" +msgstr "Poniższy przykład stosuje funkcję <literal>Sum</literal> do zakresu \"A1:A1000\" aktualnie wybranego arkusza:" #. iTEts #: sf_calc.xhp @@ -6476,7 +6476,7 @@ msgctxt "" "par_id31611752782288\n" "help.text" msgid "Cells in the given range that contain text will be ignored by all of these functions. For example, the <literal>DCount</literal> method will not count cells with text, only numerical cells." -msgstr "" +msgstr "Komórki w danym zakresie zawierającym tekst będą ignorowane przez wszystkie te funkcje. Na przykład metoda <literal>DCount</literal> nie policzy komórek z tekstem, tylko komórki numeryczne." #. S6JvC #: sf_calc.xhp @@ -6485,7 +6485,7 @@ msgctxt "" "par_id501623063693113\n" "help.text" msgid "Exports the specified range as an image or PDF file." -msgstr "" +msgstr "Eksportuje określony zakres jako plik obrazu lub PDF." #. eKaCo #: sf_calc.xhp @@ -6494,7 +6494,7 @@ msgctxt "" "par_id401655654738754\n" "help.text" msgid "This method returns <literal>True</literal> if the destination file was successfully saved." -msgstr "" +msgstr "Ta metoda zwraca <literal>True</literal>, jeśli plik docelowy został pomyślnie zapisany." #. p6Hg5 #: sf_calc.xhp @@ -6503,7 +6503,7 @@ msgctxt "" "par_id871655655302952\n" "help.text" msgid "Hidden rows or columns in the specified range are not exported to the destination file." -msgstr "" +msgstr "Ukryte wiersze lub kolumny w określonym zakresie nie są eksportowane do pliku docelowego." #. DpqDV #: sf_calc.xhp @@ -6512,7 +6512,7 @@ msgctxt "" "par_id441623090896470\n" "help.text" msgid "<emph>range</emph>: A sheet name or a cell range to be exported, as a string." -msgstr "" +msgstr "<emph>range</emph>: nazwa arkusza lub zakres komórek do wyeksportowania jako ciąg." #. v5QXP #: sf_calc.xhp @@ -6521,7 +6521,7 @@ msgctxt "" "par_id451623063452651\n" "help.text" msgid "<emph>filename</emph>: The name of the file to be saved. It must follow the <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> notation." -msgstr "" +msgstr "<emph>filename</emph>: nazwa pliku do zapisania. Musi podążać za notacją <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal>." #. 3nTsB #: sf_calc.xhp @@ -6530,7 +6530,7 @@ msgctxt "" "par_id441623090895310\n" "help.text" msgid "<emph>imagetype</emph>: Identifies the destination file type. Possible values are \"jpeg\", \"pdf\" (default) and \"png\"." -msgstr "" +msgstr "<emph>imagetype</emph>: identyfikuje typ pliku docelowego. Możliwe wartości to \"jpeg\", \"pdf\" (domyślnie) i \"png\"." #. Wx3ea #: sf_calc.xhp @@ -6539,7 +6539,7 @@ msgctxt "" "par_id441623090896317\n" "help.text" msgid "<emph>overwrite</emph>: When set to <literal>True</literal>, the destination file may be overwritten (Default = <literal>False</literal>)." -msgstr "" +msgstr "<emph>overwrite</emph>: po ustawieniu na <literal>True</literal> plik docelowy może zostać zastąpiony (domyślnie = <literal>False</literal>)." #. twaNW #: sf_calc.xhp @@ -6548,7 +6548,7 @@ msgctxt "" "bas_id561655655121456\n" "help.text" msgid "' Exports the entire sheet as a PDF file" -msgstr "" +msgstr "' Eksportuje cały arkusz jako plik PDF" #. RRxag #: sf_calc.xhp @@ -6557,7 +6557,7 @@ msgctxt "" "bas_id991655655060661\n" "help.text" msgid "' Exports the range as a PNG file and overwrites the destination file if it exists" -msgstr "" +msgstr "' Eksportuje zakres jako plik PNG i zastępuje plik docelowy, jeśli istnieje" #. BVKEy #: sf_calc.xhp @@ -6566,7 +6566,7 @@ msgctxt "" "par_id501623063693649\n" "help.text" msgid "Depending on the parameters provided this method will return:" -msgstr "" +msgstr "W zależności od podanych parametrów ta metoda zwróci:" #. pBZm6 #: sf_calc.xhp @@ -6575,7 +6575,7 @@ msgctxt "" "par_id611623063742045\n" "help.text" msgid "A zero-based Array (or a tuple in Python) with the names of all the forms contained in a given sheet (if the <literal>form</literal> argument is absent)" -msgstr "" +msgstr "Tablica liczona od zera (lub krotka w Pythonie) z nazwami wszystkich formularzy zawartych w danym arkuszu (jeśli nieobecny jest argument <literal>form</literal>)" #. FHWZs #: sf_calc.xhp @@ -6584,7 +6584,7 @@ msgctxt "" "par_id641623063744536\n" "help.text" msgid "A <literal>SFDocuments.Form</literal> service instance representing the form specified as argument." -msgstr "" +msgstr "Instancja usługi <literal>sfDocuments.Form</literal> reprezentująca formularz wymieniony jako argument." #. YdQaD #: sf_calc.xhp @@ -6593,7 +6593,7 @@ msgctxt "" "par_id441623090893210\n" "help.text" msgid "<emph>sheetname</emph>: The name of the sheet, as a string, from which the form will be retrieved." -msgstr "" +msgstr "<emph>sheetname</emph>: nazwa arkusza, jako ciąg, z którego formularz zostanie pobrany." #. BV8GH #: sf_calc.xhp @@ -6602,7 +6602,7 @@ msgctxt "" "par_id451623063459286\n" "help.text" msgid "<emph>form</emph>: The name or index corresponding to a form stored in the specified sheet. If this argument is absent, the method will return a list with the names of all forms available in the sheet." -msgstr "" +msgstr "<emph>form</emph>: nazwa lub indeks odpowiadający formularzowi przechowywanemu w określonym arkuszu. Jeśli ten argument jest nieobecny, metoda zwróci listę z nazwami wszystkich formularzy dostępnych w arkuszu." #. sFFyE #: sf_calc.xhp @@ -6611,7 +6611,7 @@ msgctxt "" "par_id251623063305557\n" "help.text" msgid "In the following examples, the first line gets the names of all forms stored in \"Sheet1\" and the second line retrieves the <literal>Form</literal> object of the form named \"Form_A\" which is stored in \"Sheet1\"." -msgstr "" +msgstr "W poniższych przykładach pierwszy wiersz otrzymuje nazwy wszystkich formularzy przechowywanych w \"Sheet1\", a drugi wiersz pobiera obiekt <literal>Form</literal> formularza o nazwie \"Form_A\", który jest przechowywany w \"Sheet1\"." #. y9kCE #: sf_calc.xhp @@ -6620,7 +6620,7 @@ msgctxt "" "par_id401591632726431\n" "help.text" msgid "Converts a column number ranging between 1 and 1024 into its corresponding letter (column 'A', 'B', ..., 'AMJ'). If the given column number is outside the allowed range, a zero-length string is returned." -msgstr "" +msgstr "Przekształca numer kolumny od 1 do 1024 w odpowiednią literę (kolumna 'A', 'B', ..., 'AMJ'). Jeśli podany numer kolumny jest poza dozwolonym zakresem, zwracany jest ciąg zerowej długości." #. EfsXe #: sf_calc.xhp @@ -6629,7 +6629,7 @@ msgctxt "" "par_id83159163272628\n" "help.text" msgid "<emph>columnnumber</emph>: The column number as an integer value in the interval 1 ... 1024." -msgstr "" +msgstr "<emph>columnnumber</emph>: numer kolumny jako wartość liczby całkowitej w przedziale 1 ... 1024." #. 6yjtp #: sf_calc.xhp @@ -6638,7 +6638,7 @@ msgctxt "" "par_id11621539831303\n" "help.text" msgid "Displays a message box with the name of the third column, which by default is \"C\"." -msgstr "" +msgstr "Wyświetla pole wiadomości o nazwie trzeciej kolumny, która domyślnie to \"C\"." #. XNAhU #: sf_calc.xhp @@ -6647,7 +6647,7 @@ msgctxt "" "par_id451611753568778\n" "help.text" msgid "The maximum number of columns allowed on a Calc sheet is 1024." -msgstr "" +msgstr "Maksymalna liczba kolumn dozwolonych na arkuszu obliczeniowym wynosi 1024." #. ksYoG #: sf_calc.xhp @@ -6656,7 +6656,7 @@ msgctxt "" "par_id921593880142573\n" "help.text" msgid "Get the formula(s) stored in the given range of cells as a single string, a 1D or a 2D array of strings." -msgstr "" +msgstr "Uzyskaj formułę lub formuły przechowywane w danym zakresie komórek jako pojedynczy ciąg, tablicę ciągów jedno- lub dwuwymiarową." #. P4bPd #: sf_calc.xhp @@ -6665,7 +6665,7 @@ msgctxt "" "par_id291658146319931\n" "help.text" msgid "The names of Calc functions used in the returned formulas are expressed in English. Visit the Wiki page <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Calc_Functions/List_of_Functions\">List of Calc Functions</link> for a complete list of Calc functions in English." -msgstr "" +msgstr "Nazwy funkcji Calc używanych w zwróconych formułach są wyrażone w języku angielskim. Odwiedź stronę wiki <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Calc_Functions/List_of_Functions\">List of Calc Functions</link>, aby uzyskać pełną listę funkcji Calc w języku angielskim." #. KDFkQ #: sf_calc.xhp @@ -6674,7 +6674,7 @@ msgctxt "" "par_id891593880142588\n" "help.text" msgid "<emph>range</emph>: The range where to get the formulas from, as a string." -msgstr "" +msgstr "<emph>range</emph>: zakres, z którego można uzyskać formuły, jako ciąg." #. tBeSN #: sf_calc.xhp @@ -6683,7 +6683,7 @@ msgctxt "" "par_id461611755257141\n" "help.text" msgid "The following example returns a 3 by 2 array with the formulas in the range \"A1:B3\" (3 rows by 2 columns):" -msgstr "" +msgstr "Poniższy przykład zwraca tablicę 3 na 2 z formułami w zakresie \"A1:B3\" (3 wiersze na 2 kolumny):" #. AoHGB #: sf_calc.xhp @@ -6692,7 +6692,7 @@ msgctxt "" "par_id331592231156425\n" "help.text" msgid "Get the value(s) stored in the given range of cells as a single value, a 1D array or a 2D array. All values are either doubles or strings." -msgstr "" +msgstr "Uzyskaj wartość lub wartości przechowywane w danym zakresie komórek jako pojedynczą wartość, tablicę jedno- lub dwuwymiarową. Wszystkie wartości są typu Double lub String." #. XACNZ #: sf_calc.xhp @@ -6701,7 +6701,7 @@ msgctxt "" "par_id91592231156434\n" "help.text" msgid "<emph>range</emph>: The range where to get the values from, as a string." -msgstr "" +msgstr "<emph>range</emph>: zakres, z którego uzyskać wartości, jako ciąg." #. dw2RT #: sf_calc.xhp @@ -6710,7 +6710,7 @@ msgctxt "" "par_id991611756492772\n" "help.text" msgid "If a cell contains a date, the number corresponding to that date will be returned. To convert numeric values to dates in Basic scripts, use the Basic <link href=\"text/sbasic/shared/03100300.xhp\"><literal>CDate</literal> builtin function</link>. In Python scripts, use the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_basic.xhp#CDate\"><literal>CDate</literal> function from the <literal>Basic</literal> service.</link>" -msgstr "" +msgstr "Jeśli komórka zawiera datę, liczba odpowiadająca tej dacie zostanie zwrócona. Aby przekonwertować wartości liczbowe na daty w skryptach Basic, użyj wbudowanej funkcji Basic <link href=\"text/sbasic/shared/03100300.xhp\"><literal>CDate</literal></link>. W skryptach Pythona użyj funkcji <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_basic.xhp#CDate\"><literal>CDate</literal> z usługi <literal>Basic</literal>.</link>" #. YYMuH #: sf_calc.xhp @@ -6719,7 +6719,7 @@ msgctxt "" "par_id771593685490395\n" "help.text" msgid "Imports the contents of a CSV-formatted text file and places it on a given destination cell." -msgstr "" +msgstr "Importuje zawartość pliku tekstowego CSV i umieszcza ją w określonej komórce docelowej." #. cxrHr #: sf_calc.xhp @@ -6728,7 +6728,7 @@ msgctxt "" "par_id751611756909199\n" "help.text" msgid "The destination area is cleared of all contents and formats before inserting the contents of the CSV file. The size of the modified area is fully determined by the contents of the input file." -msgstr "" +msgstr "Obszar docelowy jest oczyszczony ze wszystkich zawartości i formatów przed umieszczeniem zawartości pliku CSV. Rozmiar zmodyfikowanego obszaru jest w pełni określony przez zawartość pliku wejściowego." #. D2w2A #: sf_calc.xhp @@ -6737,7 +6737,7 @@ msgctxt "" "par_id911593685490873\n" "help.text" msgid "The method returns a string representing the modified range of cells." -msgstr "" +msgstr "Metoda zwraca ciąg znaków reprezentujący zmodyfikowany zakres komórek." #. GrquM #: sf_calc.xhp @@ -6746,7 +6746,7 @@ msgctxt "" "par_id851593685490824\n" "help.text" msgid "<emph>filename</emph>: Identifies the file to open. It must follow the <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> notation." -msgstr "" +msgstr "<emph>filename</emph>: identyfikuje plik do otwarcia. Musi podążać za notacją <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal>." #. VdTtY #: sf_calc.xhp @@ -6755,7 +6755,7 @@ msgctxt "" "par_id641593685490936\n" "help.text" msgid "<emph>destinationcell</emph>: The destination cell to insert the imported data, as a string. If instead a range is given, only its top-left cell is considered." -msgstr "" +msgstr "<emph>destinationcell</emph>: komórka docelowa do wstawienia importowanych danych jako ciąg. Jeśli zamiast tego podano obszar, stosuje się tylko lewą górną komórkę." #. BrTfu #: sf_calc.xhp @@ -6764,7 +6764,7 @@ msgctxt "" "par_id641593685863838\n" "help.text" msgid "<emph>filteroptions</emph>: The arguments for the CSV input filter. The default filter makes following assumptions:" -msgstr "" +msgstr "<emph>filteroptions</emph>: argumenty dotyczące filtra wejściowego CSV. Domyślny filtr dokonuje następujących założeń:" #. Mb4c6 #: sf_calc.xhp @@ -6773,7 +6773,7 @@ msgctxt "" "par_id661593686250471\n" "help.text" msgid "The input file encoding is UTF8." -msgstr "" +msgstr "Kodowanie plików wejściowych to UTF8." #. CEpDn #: sf_calc.xhp @@ -6782,7 +6782,7 @@ msgctxt "" "par_id161593686260876\n" "help.text" msgid "The field separator is a comma, a semi-colon or a Tab character." -msgstr "" +msgstr "Separator pola to przecinek, średnik lub znak tabulatora." #. CDfys #: sf_calc.xhp @@ -6791,7 +6791,7 @@ msgctxt "" "par_id711593686274293\n" "help.text" msgid "The string delimiter is the double quote (\")." -msgstr "" +msgstr "Separator ciągów jest znakiem cytatu (\")." #. qowXx #: sf_calc.xhp @@ -6800,7 +6800,7 @@ msgctxt "" "par_id171593686280838\n" "help.text" msgid "All lines are included." -msgstr "" +msgstr "Wszystkie linie są uwzględnione." #. MBwZg #: sf_calc.xhp @@ -6809,7 +6809,7 @@ msgctxt "" "par_id881593686287161\n" "help.text" msgid "Quoted strings are formatted as text." -msgstr "" +msgstr "Cytowane ciągi są sformatowane jako tekst." #. bujFG #: sf_calc.xhp @@ -6818,7 +6818,7 @@ msgctxt "" "par_id161593686293473\n" "help.text" msgid "Special numbers are detected." -msgstr "" +msgstr "Wykryto liczby specjalne." #. TYXKD #: sf_calc.xhp @@ -6827,7 +6827,7 @@ msgctxt "" "par_id791593686300499\n" "help.text" msgid "All columns are presumed to be texts, except if recognized as valid numbers." -msgstr "" +msgstr "Wszystkie kolumny są uważane za tekst, jeśli nie są uznawane za prawidłowe liczby." #. Byno7 #: sf_calc.xhp @@ -6836,7 +6836,7 @@ msgctxt "" "par_id381593686307406\n" "help.text" msgid "The language is English/US, which implies that the decimal separator is \".\" and the thousands separator is \",\"." -msgstr "" +msgstr "Językiem jest angielski (USA), co oznacza, że separator dziesiętny to \".\", a separator tysięcy to \",\"." #. AXK5G #: sf_calc.xhp @@ -6845,7 +6845,7 @@ msgctxt "" "par_id531611757154931\n" "help.text" msgid "To learn more about the CSV Filter Options, refer to the <link href=\"text/shared/guide/csv_params.xhp\">CSV Filter Options help page</link>." -msgstr "" +msgstr "Więcej informacji na temat opcji filtra CSV można znaleźć na <link href=\"text/shared/guide/csv_params.xhp\">stronie pomocy opcji filtra CSV</link>." #. vPPYx #: sf_calc.xhp @@ -6854,7 +6854,7 @@ msgctxt "" "par_id881599568986824\n" "help.text" msgid "Imports the contents of a database table, query or resultset, i.e. the result of a SELECT SQL command, inserting it on a destination cell." -msgstr "" +msgstr "Importuje zawartość tabeli bazy danych, zapytania lub zestawu wyników, czyli wynik polecenia SQL SELECT, wstawiając go do komórki docelowej." #. DorV6 #: sf_calc.xhp @@ -6863,7 +6863,7 @@ msgctxt "" "par_id81611763957509\n" "help.text" msgid "The destination area is cleared of all contents and formats before inserting the imported contents. The size of the modified area is fully determined by the contents in the table or query." -msgstr "" +msgstr "Przed wstawieniem zaimportowanej zawartości obszar docelowy zostaje oczyszczony z całej zawartości i formatów. Rozmiar modyfikowanego obszaru jest w pełni zdeterminowany zawartością tabeli lub kwerendy." #. tfp3o #: sf_calc.xhp @@ -6872,7 +6872,7 @@ msgctxt "" "par_id51599568986387\n" "help.text" msgid "The method returns <literal>True</literal> when the import was successful." -msgstr "" +msgstr "Metoda zwraca wartość <literal>True</literal>, gdy import się powiódł." #. rgoAd #: sf_calc.xhp @@ -6881,7 +6881,7 @@ msgctxt "" "par_id311599568986784\n" "help.text" msgid "<emph>filename</emph>: Identifies the file to open. It must follow the <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> notation." -msgstr "" +msgstr "<emph>filename</emph>: identyfikuje plik do otwarcia. Musi być zgodny z notacją <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal>." #. j2J5e #: sf_calc.xhp @@ -6890,7 +6890,7 @@ msgctxt "" "par_id711596555746281\n" "help.text" msgid "<emph>registrationname</emph>: The name to use to find the database in the databases register. This argument is ignored if a <literal>filename</literal> is provided." -msgstr "" +msgstr "<emph>registrationname</emph>: nazwa używana do wyszukiwania bazy danych w rejestrze baz danych. Argument ten jest ignorowany, jeśli podano <literal>filename</literal>." #. 2hSHw #: sf_calc.xhp @@ -6899,7 +6899,7 @@ msgctxt "" "par_id211599568986329\n" "help.text" msgid "<emph>destinationcell</emph>: The destination of the imported data, as a string. If a range is given, only its top-left cell is considered." -msgstr "" +msgstr "<emph>destinationcell</emph>: miejsce docelowe zaimportowanych danych jako ciąg. Jeśli podany jest zakres, pod uwagę brana jest tylko jego lewa górna komórka." #. aMfVw #: sf_calc.xhp @@ -6908,7 +6908,7 @@ msgctxt "" "par_id451599489278429\n" "help.text" msgid "<emph>sqlcommand</emph>: A table or query name (without surrounding quotes or square brackets) or a SELECT SQL statement in which table and field names may be surrounded by square brackets or quotes to improve its readability." -msgstr "" +msgstr "<emph>sqlcommand</emph>: nazwa tabeli lub zapytania (bez cudzysłowów i nawiasów kwadratowych) albo instrukcja SQL SELECT, w której nazwy tabel i pól mogą być ujęte w nawiasy kwadratowe lub cudzysłowy, aby poprawić ich czytelność." #. wFpLr #: sf_calc.xhp @@ -6917,7 +6917,7 @@ msgctxt "" "par_id271599489278141\n" "help.text" msgid "<emph>directsql</emph>: When <literal>True</literal>, the SQL command is sent to the database engine without pre-analysis. Default is <literal>False</literal>. The argument is ignored for tables. For queries, the applied option is the one set when the query was defined." -msgstr "" +msgstr "<emph>directsql</emph>: jeśli <literal>True</literal>, polecenie SQL jest wysyłane do silnika bazy danych bez wstępnej analizy. Wartość domyślna to <literal>False</literal>. Argument jest ignorowany w przypadku tabel. W przypadku kwerend zastosowaną opcją jest ta ustawiona podczas definiowania kwerendy." #. toj8z #: sf_calc.xhp @@ -6926,7 +6926,7 @@ msgctxt "" "par_id121591698472929\n" "help.text" msgid "Inserts a new empty sheet before an existing sheet or at the end of the list of sheets." -msgstr "" +msgstr "Wstawia nowy pusty arkusz przed istniejącym arkuszem lub na końcu listy arkuszy." #. Xbm7k #: sf_calc.xhp @@ -6935,7 +6935,7 @@ msgctxt "" "par_id941591698472748\n" "help.text" msgid "<emph>sheetname</emph>: The name of the new sheet." -msgstr "" +msgstr "<emph>sheetname</emph>: nazwa nowego arkusza." #. XbXNM #: sf_calc.xhp @@ -6944,7 +6944,7 @@ msgctxt "" "par_id84159169847269\n" "help.text" msgid "<emph>beforesheet</emph>: The name (string) or index (numeric, starting from 1) of the sheet before which to insert the new sheet. This argument is optional and the default behavior is to insert the sheet at the last position." -msgstr "" +msgstr "<emph>beforesheet</emph>: nazwa (ciąg) lub indeks (numeryczny, zaczynający się od 1) arkusza, przed którym ma zostać wstawiony nowy arkusz. Argument ten jest opcjonalny i domyślnym zachowaniem jest wstawienie arkusza na ostatniej pozycji." #. UCmit #: sf_calc.xhp @@ -6953,7 +6953,7 @@ msgctxt "" "par_id241611764359510\n" "help.text" msgid "The following example inserts a new empty sheet named \"SheetX\" and places it before \"SheetY\":" -msgstr "" +msgstr "Poniższy przykład wstawia nowy pusty arkusz o nazwie \"SheetX\" i umieszcza go przed \"SheetY\":" #. DcrWC #: sf_calc.xhp @@ -6962,7 +6962,7 @@ msgctxt "" "par_id6415925694762\n" "help.text" msgid "Moves a specified source range to a destination range of cells. The method returns a string representing the modified range of cells. The dimension of the modified area is fully determined by the size of the source area." -msgstr "" +msgstr "Przenosi określony zakres źródłowy do docelowego zakresu komórek. Metoda zwraca ciąg znaków reprezentujący zmodyfikowany zakres komórek. Wymiar modyfikowanego obszaru jest w pełni zdeterminowany rozmiarem obszaru źródłowego." #. UqxZv #: sf_calc.xhp @@ -6971,7 +6971,7 @@ msgctxt "" "par_id571592569476332\n" "help.text" msgid "<emph>source</emph>: The source range of cells, as a string." -msgstr "" +msgstr "<emph>source</emph>: zakres źródłowy komórek jako ciąg." #. G6BSW #: sf_calc.xhp @@ -6980,7 +6980,7 @@ msgctxt "" "par_id891592569476362\n" "help.text" msgid "<emph>destination</emph>: The destination cell, as a string. If a range is given, its top-left cell is considered as the destination." -msgstr "" +msgstr "<emph>destination</emph>: komórka docelowa jako ciąg. Jeśli podany jest zakres, za miejsce docelowe uważa się jego lewą górną komórkę." #. NorEd #: sf_calc.xhp @@ -6989,7 +6989,7 @@ msgctxt "" "par_id831591698903829\n" "help.text" msgid "Moves an existing sheet and places it before a specified sheet or at the end of the list of sheets." -msgstr "" +msgstr "Przenosi istniejący arkusz i umieszcza go przed określonym arkuszem lub na końcu listy arkuszy." #. dgAxB #: sf_calc.xhp @@ -6998,7 +6998,7 @@ msgctxt "" "par_id351591698903911\n" "help.text" msgid "<emph>sheetname</emph>: The name of the sheet to move. The sheet must exist or an exception is raised." -msgstr "" +msgstr "<emph>sheetname</emph>: nazwa arkusza do przeniesienia. Arkusz musi istnieć. W przeciwnym razie zostanie zgłoszony wyjątek." #. fevuS #: sf_calc.xhp @@ -7007,7 +7007,7 @@ msgctxt "" "par_id9159169890334\n" "help.text" msgid "<emph>beforesheet</emph>: The name (string) or index (numeric, starting from 1) of the sheet before which the original sheet will be placed. This argument is optional and the default behavior is to move the sheet to the last position." -msgstr "" +msgstr "<emph>beforesheet</emph>: nazwa (ciąg) lub indeks (numeryczny, zaczynający się od 1) arkusza, przed którym zostanie umieszczony arkusz pierwotny. Argument ten jest opcjonalny i domyślnym zachowaniem jest przesunięcie arkusza na ostatnią pozycję." #. pd5t4 #: sf_calc.xhp @@ -7016,7 +7016,7 @@ msgctxt "" "par_id951611766058734\n" "help.text" msgid "The example below moves the existing sheet \"SheetX\" and places it before \"SheetY\":" -msgstr "" +msgstr "Poniższy przykład przenosi istniejący arkusz \"SheetX\" i umieszcza go przed \"SheetY\":" #. Q9iwN #: sf_calc.xhp @@ -7025,7 +7025,7 @@ msgctxt "" "par_id51592233506371\n" "help.text" msgid "Returns a new range (as a string) offset by a certain number of rows and columns from a given range." -msgstr "" +msgstr "Zwraca nowy zakres (jako ciąg znaków) przesunięty o określoną liczbę wierszy i kolumn z danego zakresu." #. AgdZe #: sf_calc.xhp @@ -7034,7 +7034,7 @@ msgctxt "" "par_id61611768400376\n" "help.text" msgid "This method has the same behavior as the homonymous Calc's <link href=\"text/scalc/01/04060109.xhp\">Offset function</link>." -msgstr "" +msgstr "Ta metoda zachowuje się tak samo jak <link href=\"text/scalc/01/04060109.xhp\">funkcja Offset</link> programu Calc." #. G2oD2 #: sf_calc.xhp @@ -7043,7 +7043,7 @@ msgctxt "" "par_id901592233506293\n" "help.text" msgid "<emph>reference</emph>: The range, as a string, that the method will use as reference to perform the offset operation." -msgstr "" +msgstr "<emph>reference</emph>: zakres w postaci ciągu znaków, który będzie używany przez metodę jako odniesienie do wykonania operacji przesunięcia." #. Ra7aW #: sf_calc.xhp @@ -7052,7 +7052,7 @@ msgctxt "" "par_id781592234124856\n" "help.text" msgid "<emph>rows</emph>: The number of rows by which the initial range is offset upwards (negative value) or downwards (positive value). Use 0 (default) to stay in the same row." -msgstr "" +msgstr "<emph>rows</emph>: liczba wierszy, o które zakres początkowy jest przesunięty w górę (wartość ujemna) lub w dół (wartość dodatnia). Użyj 0 (domyślnie), aby pozostać w tym samym wierszu." #. FvqjV #: sf_calc.xhp @@ -7061,7 +7061,7 @@ msgctxt "" "par_id971592234138769\n" "help.text" msgid "<emph>columns</emph>: The number of columns by which the initial range is offset to the left (negative value) or to the right (positive value). Use 0 (default) to stay in the same column." -msgstr "" +msgstr "<emph>columns</emph>: liczba kolumn, o które zakres początkowy jest przesunięty w lewo (wartość ujemna) lub w prawo (wartość dodatnia). Użyj 0 (domyślnie), aby pozostać w tej samej kolumnie." #. VzgGM #: sf_calc.xhp @@ -7070,7 +7070,7 @@ msgctxt "" "par_id321592234150061\n" "help.text" msgid "<emph>height</emph>: The vertical height for an area that starts at the new range position. Omit this argument when no vertical resizing is needed." -msgstr "" +msgstr "<emph>height</emph>: wysokość pionowa obszaru rozpoczynającego się w nowej pozycji zakresu. Pomiń ten argument, jeśli nie jest wymagana zmiana rozmiaru w pionie." #. JxENN #: sf_calc.xhp @@ -7079,7 +7079,7 @@ msgctxt "" "par_id271592234165247\n" "help.text" msgid "<emph>width</emph>: The horizontal width for an area that starts at the new range position. Omit this argument when no horizontal resizing is needed." -msgstr "" +msgstr "<emph>width</emph>: szerokość pozioma obszaru rozpoczynającego się w nowej pozycji zakresu. Pomiń ten argument, jeśli nie jest wymagana zmiana rozmiaru w poziomie." #. t9QDN #: sf_calc.xhp @@ -7088,7 +7088,7 @@ msgctxt "" "par_id871592234172652\n" "help.text" msgid "Arguments <literal>rows</literal> and <literal>columns</literal> must not lead to zero or negative start row or column." -msgstr "" +msgstr "Argumenty <literal>rows</literal> i <literal>columns</literal> nie mogą prowadzić do zera lub ujemnego wiersza lub kolumny początkowej." #. JAxEm #: sf_calc.xhp @@ -7097,7 +7097,7 @@ msgctxt "" "par_id211592234180073\n" "help.text" msgid "Arguments <literal>height</literal> and <literal>width</literal> must not lead to zero or negative count of rows or columns." -msgstr "" +msgstr "Argumenty <literal>height</literal> i <literal>width</literal> nie mogą prowadzić do zera lub ujemnej liczby wierszy lub kolumn." #. BkCDz #: sf_calc.xhp @@ -7106,7 +7106,7 @@ msgctxt "" "bas_id651592234465732\n" "help.text" msgid "'SheetX.$C$3 (A1 moved by two rows and two columns down)" -msgstr "" +msgstr "'SheetX.$C$3 (A1 przesunięta o dwa wiersze i dwie kolumny w dół)" #. 8ukCQ #: sf_calc.xhp @@ -7115,7 +7115,7 @@ msgctxt "" "bas_id521592234478848\n" "help.text" msgid "'SheetX.$C$3:$H$7 (A1 offset by two rows and columns with width of 5 rows and 6 columns)" -msgstr "" +msgstr "'SheetX.$C$3:$H$7 (A1 przesunięta o dwa wiersze i kolumny o szerokości 5 wierszy i 6 kolumn)" #. GwPQh #: sf_calc.xhp @@ -7124,7 +7124,7 @@ msgctxt "" "par_id51592233506021\n" "help.text" msgid "Opens a non-modal dialog that can be used to select a range in the document and returns a string containing the selected range." -msgstr "" +msgstr "Otwiera niemodalne okno dialogowe umożliwiające wybranie obszaru w dokumencie i zwraca ciąg znaków zawierający wybrany obszar." #. CWn2A #: sf_calc.xhp @@ -7133,7 +7133,7 @@ msgctxt "" "par_id301637936295380\n" "help.text" msgid "This method opens the same dialog that is used by %PRODUCTNAME when the Shrink button is pressed. For example, the <menuitem>Tools - Goal Seek</menuitem> dialog has a Shrink button to the right of the <menuitem>Formula cell</menuitem> field." -msgstr "" +msgstr "Ta metoda otwiera to samo okno dialogowe, które jest używane przez %PRODUCTNAME po naciśnięciu przycisku Zmniejsz. Na przykład w oknie dialogowym <menuitem>Narzędzia - Szukaj wyniku</menuitem> znajduje się przycisk Zmniejsz po prawej stronie pola <menuitem>Komórka formuły</menuitem>." #. XUoah #: sf_calc.xhp @@ -7142,7 +7142,7 @@ msgctxt "" "par_id551637936545121\n" "help.text" msgid "This method does not change the current selection." -msgstr "" +msgstr "Ta metoda nie zmienia bieżącego wyboru." #. tAHiV #: sf_calc.xhp @@ -7151,7 +7151,7 @@ msgctxt "" "par_id901592233506001\n" "help.text" msgid "<emph>title</emph>: The title of the dialog, as a string." -msgstr "" +msgstr "<emph>title</emph>: tytuł okna dialogowego jako ciąg znaków." #. Yyn74 #: sf_calc.xhp @@ -7160,7 +7160,7 @@ msgctxt "" "par_id781592234124502\n" "help.text" msgid "<emph>selection</emph>: An optional range that is initially selected when the dialog is displayed." -msgstr "" +msgstr "<emph>selection</emph>: opcjonalny zakres, który jest początkowo wybrany po wyświetleniu okna dialogowego." #. zo7VK #: sf_calc.xhp @@ -7169,7 +7169,7 @@ msgctxt "" "par_id971592234138989\n" "help.text" msgid "<emph>singlecell</emph>: When <literal>True</literal> (default) only single-cell selection is allowed. When <literal>False</literal> range selection is allowed." -msgstr "" +msgstr "<emph>singlecell</emph>: gdy <literal>True</literal> (domyślnie), dozwolony jest tylko wybór pojedynczych komórek. Gdy <literal>False</literal>, dozwolony jest wybór zakresu." #. SqEWv #: sf_calc.xhp @@ -7178,7 +7178,7 @@ msgctxt "" "par_id321592234150345\n" "help.text" msgid "<emph>closeafterselect</emph>: When <literal>True</literal> (default) the dialog is closed immediately after the selection is made. When <literal>False</literal> the user can change the selection as many times as needed and then manually close the dialog." -msgstr "" +msgstr "<emph>closeafterselect</emph>: gdy <literal>True</literal> (domyślnie), okno dialogowe zostanie zamknięte natychmiast po dokonaniu wyboru. Gdy <literal>False</literal>, użytkownik może zmienić wybór tyle razy, ile potrzeba, a następnie ręcznie zamknąć okno dialogowe." #. yDiCm #: sf_calc.xhp @@ -7187,7 +7187,7 @@ msgctxt "" "par_id51592233503441\n" "help.text" msgid "Returns the input string after substituting its token characters by their values in a given range." -msgstr "" +msgstr "Zwraca ciąg wejściowy po zastąpieniu jego znaków tokenu ich wartościami z danego zakresu." #. Qu4DK #: sf_calc.xhp @@ -7196,7 +7196,7 @@ msgctxt "" "par_id551637936596521\n" "help.text" msgid "This method does not change the current selection." -msgstr "" +msgstr "Ta metoda nie zmienia bieżącego wyboru." #. eEqCY #: sf_calc.xhp @@ -7205,7 +7205,7 @@ msgctxt "" "par_id171637938442558\n" "help.text" msgid "This method can be used to quickly extract specific parts of a range name, such as the sheet name or first cell column and row, and use them to compose a new range address." -msgstr "" +msgstr "Tej metody można użyć do szybkiego wyodrębnienia określonych części nazwy zakresu, takich jak nazwa arkusza lub pierwsza kolumna i wiersz komórki, i wykorzystania ich do utworzenia nowego adresu zakresu." #. RAAVz #: sf_calc.xhp @@ -7214,7 +7214,7 @@ msgctxt "" "par_id901592233506232\n" "help.text" msgid "<emph>inputstr</emph>: The string containing the tokens that will be replaced by the corresponding values in <literal>range</literal>." -msgstr "" +msgstr "<emph>inputstr</emph>: ciąg zawierający tokeny, które zostaną zastąpione odpowiednimi wartościami z <literal>range</literal>." #. NJdUy #: sf_calc.xhp @@ -7223,7 +7223,7 @@ msgctxt "" "par_id781592234161102\n" "help.text" msgid "<emph>range</emph>: A <literal>RangeName</literal> from which values will be extracted. If it contains a sheet name, the sheet must exist." -msgstr "" +msgstr "<emph>range</emph>: właściwość <literal>RangeName</literal>, z której zostaną wyodrębnione wartości. Jeśli zawiera nazwę arkusza, arkusz musi istnieć." #. BgCCD #: sf_calc.xhp @@ -7232,7 +7232,7 @@ msgctxt "" "par_id971592234102889\n" "help.text" msgid "<emph>tokencharacter</emph>: Character used to identify tokens. By default \"%\" is the token character. The following tokens are accepted:" -msgstr "" +msgstr "<emph>tokencharacter</emph>: znak używany do identyfikacji tokenów. Domyślnie \"%\" jest znakiem tokenu. Akceptowane są następujące tokeny:" #. WTDwR #: sf_calc.xhp @@ -7241,7 +7241,7 @@ msgctxt "" "par_id261637943912156\n" "help.text" msgid "<emph>%S</emph> - The sheet name containing the range, including single quotes when necessary." -msgstr "" +msgstr "<emph>%S</emph> – nazwa arkusza zawierająca zakres, w razie potrzeby łącznie z cudzysłowami." #. YHLeU #: sf_calc.xhp @@ -7250,7 +7250,7 @@ msgctxt "" "par_id441637943912380\n" "help.text" msgid "<emph>%R1</emph> - The row number of the top left cell of the range." -msgstr "" +msgstr "<emph>%R1</emph> – numer wiersza lewej górnej komórki zakresu." #. joJi7 #: sf_calc.xhp @@ -7259,7 +7259,7 @@ msgctxt "" "par_id521637943912620\n" "help.text" msgid "<emph>%C1</emph> - The column letter of the top left cell of the range." -msgstr "" +msgstr "<emph>%C1</emph> – litera kolumny lewej górnej komórki zakresu." #. YAfmV #: sf_calc.xhp @@ -7268,7 +7268,7 @@ msgctxt "" "par_id371637943912860\n" "help.text" msgid "<emph>%R2</emph> - The row number of the bottom right cell of the range." -msgstr "" +msgstr "<emph>%R2</emph> – numer wiersza w prawej dolnej komórce zakresu." #. imuBD #: sf_calc.xhp @@ -7277,7 +7277,7 @@ msgctxt "" "par_id291637943913116\n" "help.text" msgid "<emph>%C2</emph> - The column letter of the bottom right cell of the range." -msgstr "" +msgstr "<emph>%C2</emph> – litera kolumny w prawej dolnej komórce zakresu." #. gpmpG #: sf_calc.xhp @@ -7286,7 +7286,7 @@ msgctxt "" "par_id941637943467476\n" "help.text" msgid "The example below extracts each element of the <literal>RangeName</literal> defined in <literal>sRange</literal> and uses them to compose a message." -msgstr "" +msgstr "Poniższy przykład wyodrębnia każdy element <literal>RangeName</literal> zdefiniowany w <literal>sRange</literal> i wykorzystuje je do tworzenia komunikatu." #. nbJ59 #: sf_calc.xhp @@ -7295,7 +7295,7 @@ msgctxt "" "par_id241637944350648\n" "help.text" msgid "The <literal>Printf</literal> method can be combined with <literal>SetFormula</literal> to create formulas over multiple cells. For instance, consider a table with numeric values in the range \"A1:E10\" from which formulas are to be created to sum the values in each row and place the results in the range \"F1:F10\":" -msgstr "" +msgstr "Metodę <literal>Printf</literal> można połączyć z metodą <literal>SetFormula</literal>, aby utworzyć formuły obejmujące wiele komórek. Rozważmy na przykład tabelę z wartościami liczbowymi z zakresu \"A1:E10\", z której mają zostać utworzone formuły sumujące wartości w każdym wierszu i umieszczające wyniki w zakresie \"F1:F10\":" #. foAvd #: sf_calc.xhp @@ -7304,7 +7304,7 @@ msgctxt "" "bas_id371637944971921\n" "help.text" msgid "' Note the use of the \"$\" character" -msgstr "" +msgstr "' Zwróć uwagę na użycie znaku \"$\"." #. wBpRw #: sf_calc.xhp @@ -7313,7 +7313,7 @@ msgctxt "" "par_id156589200121138\n" "help.text" msgid "This method sends the contents of the given sheet to the default printer or to the printer defined by the <literal>SetPrinter</literal> method of the <literal>Document</literal> service." -msgstr "" +msgstr "Metoda ta wysyła zawartość danego arkusza do drukarki domyślnej lub do drukarki zdefiniowanej metodą <literal>SetPrinter</literal> usługi <literal>Document</literal>." #. BaDL9 #: sf_calc.xhp @@ -7322,7 +7322,7 @@ msgctxt "" "par_id981611169416934\n" "help.text" msgid "Returns <literal>True</literal> if the sheet was successfully printed." -msgstr "" +msgstr "Zwraca wartość <literal>True</literal>, jeśli arkusz został pomyślnie wydrukowany." #. CnNEC #: sf_calc.xhp @@ -7331,7 +7331,7 @@ msgctxt "" "par_id368519200121646\n" "help.text" msgid "<emph>sheetname</emph>: The sheet to print, default is the active sheet." -msgstr "" +msgstr "<emph>sheetname</emph>: arkusz do wydrukowania, domyślnie jest to arkusz aktywny." #. xk3k3 #: sf_calc.xhp @@ -7340,7 +7340,7 @@ msgctxt "" "par_id211635436910093\n" "help.text" msgid "<emph>pages</emph>: The pages to print as a string, like in the user interface. Example: \"1-4;10;15-18\". Default is all pages." -msgstr "" +msgstr "<emph>pages</emph>: strony do wydrukowania jako ciąg znaków, jak w interfejsie użytkownika. Przykład: \"1-4;10;15-18\". Wartość domyślna to wszystkie strony." #. DBFDA #: sf_calc.xhp @@ -7349,7 +7349,7 @@ msgctxt "" "par_id141635436912146\n" "help.text" msgid "<emph>copies</emph>: The number of copies. Default is 1." -msgstr "" +msgstr "<emph>copies</emph>: liczba kopii. Wartość domyślna to 1." #. 64f3B #: sf_calc.xhp @@ -7358,7 +7358,7 @@ msgctxt "" "par_id661591699086251\n" "help.text" msgid "Removes duplicate rows from a specified range. The comparison to determine if a given row is a duplicate is done based on a subset of columns in the range." -msgstr "" +msgstr "Usuwa zduplikowane wiersze z określonego zakresu. Porównanie w celu ustalenia, czy dany wiersz jest duplikatem, odbywa się na podstawie podzbioru kolumn w zakresie." #. 2Fj4F #: sf_calc.xhp @@ -7367,7 +7367,7 @@ msgctxt "" "par_id111674511007536\n" "help.text" msgid "This method returns a string containing the resulting range." -msgstr "" +msgstr "Ta metoda zwraca ciąg znaków zawierający wynikowy zakres." #. py5XZ #: sf_calc.xhp @@ -7376,7 +7376,7 @@ msgctxt "" "par_id831674511881468\n" "help.text" msgid "The removal of duplicate rows is done starting at the first row in the range moving downwards, meaning that if two or more rows are duplicates then only the first one is kept." -msgstr "" +msgstr "Usuwanie zduplikowanych wierszy rozpoczyna się od pierwszego wiersza w zakresie, przesuwając się w dół, co oznacza, że jeśli dwa lub więcej wierszy jest duplikatami, zachowywany jest tylko pierwszy." #. UxCsB #: sf_calc.xhp @@ -7385,7 +7385,7 @@ msgctxt "" "par_id331591699082900\n" "help.text" msgid "<emph>range</emph>: The range from which duplicates will be removed, as a string." -msgstr "" +msgstr "<emph>range</emph>: zakres, z którego duplikaty zostaną usunięte, w postaci ciągu znaków." #. WBeEc #: sf_calc.xhp @@ -7394,7 +7394,7 @@ msgctxt "" "par_id331591699082848\n" "help.text" msgid "<emph>columns</emph>: An array containing column numbers indicating which columns will be considered to determine if a row is a duplicate or not. If this argument is left blank, then only the first column is used. Items in this array must be in the interval between 1 and the range width." -msgstr "" +msgstr "<emph>columns</emph>: tablica zawierająca numery kolumn wskazujące, które kolumny zostaną uwzględnione przy ustalaniu, czy wiersz jest duplikatem, czy nie. Jeśli ten argument pozostanie pusty, używana będzie tylko pierwsza kolumna. Elementy tej tablicy muszą znajdować się w przedziale od 1 do szerokości zakresu." #. C4DUZ #: sf_calc.xhp @@ -7403,7 +7403,7 @@ msgctxt "" "par_id331591699082147\n" "help.text" msgid "<emph>header</emph>: Specifies whether the first row is a header row (Default = <literal>False</literal>)." -msgstr "" +msgstr "<emph>header</emph>: określa, czy pierwszy wiersz jest wierszem główki (domyślnie = <literal>False</literal>)." #. sFJ5x #: sf_calc.xhp @@ -7412,7 +7412,7 @@ msgctxt "" "par_id331591699082231\n" "help.text" msgid "<emph>casesensitive</emph>: Specifies whether string comparisons are case-sensitive (Default = <literal>False</literal>)." -msgstr "" +msgstr "<emph>casesensitive</emph>: określa, czy w porównaniach ciągów uwzględniana jest wielkość liter (domyślnie = <literal>False</literal>)." #. zhBuK #: sf_calc.xhp @@ -7421,7 +7421,7 @@ msgctxt "" "par_id331591699082446\n" "help.text" msgid "<emph>mode</emph>: Specifies what to do with duplicate rows. If <literal>mode = \"CLEAR\"</literal> then duplicates are simply removed from the sheet leaving the cells blank. If <literal>mode = \"COMPACT\"</literal> then duplicates are removed and empty rows are compacted up (Default = <literal>\"COMPACT\"</literal>)." -msgstr "" +msgstr "<emph>mode</emph>: określa, co zrobić ze zduplikowanymi wierszami. Jeśli <literal>mode = \"CLEAR\"</literal>, wówczas duplikaty są po prostu usuwane z arkusza, pozostawiając komórki puste. Jeśli <literal>mode = \"COMPACT\"</literal>, to duplikaty są usuwane, a puste wiersze są kompresowane (domyślnie = <literal>\"COMPACT\"</literal>)." #. CvYHu #: sf_calc.xhp @@ -7430,7 +7430,7 @@ msgctxt "" "bas_id991674511267999\n" "help.text" msgid "' Removes duplicate rows where values in column A are duplicate" -msgstr "" +msgstr "' Usuwa zduplikowane wiersze, w których wartości w kolumnie A są zduplikowane" #. wMXKK #: sf_calc.xhp @@ -7439,7 +7439,7 @@ msgctxt "" "bas_id401674511347995\n" "help.text" msgid "' Note that all optional arguments use their default value" -msgstr "" +msgstr "' Należy pamiętać, że wszystkie argumenty opcjonalne używają wartości domyślnej" #. Dzbis #: sf_calc.xhp @@ -7448,7 +7448,7 @@ msgctxt "" "bas_id31674511325842\n" "help.text" msgid "' Removes duplicate rows considering that the first row contains headers" -msgstr "" +msgstr "' Usuwa zduplikowane wiersze, biorąc pod uwagę, że pierwszy wiersz zawiera główki" #. H5o2W #: sf_calc.xhp @@ -7457,7 +7457,7 @@ msgctxt "" "bas_id11674511430892\n" "help.text" msgid "' Columns A and B are used to determine if a row is a duplicate" -msgstr "" +msgstr "' Kolumny A i B służą do określenia, czy wiersz jest duplikatem" #. vgiBA #: sf_calc.xhp @@ -7466,7 +7466,7 @@ msgctxt "" "bas_id941674511492390\n" "help.text" msgid "' Cells containing duplicate values are left blank" -msgstr "" +msgstr "' Komórki zawierające zduplikowane wartości pozostają puste" #. C8abL #: sf_calc.xhp @@ -7475,7 +7475,7 @@ msgctxt "" "par_id661591699085351\n" "help.text" msgid "Removes an existing sheet from the document." -msgstr "" +msgstr "Usuwa istniejący arkusz z dokumentu." #. dVxiA #: sf_calc.xhp @@ -7484,7 +7484,7 @@ msgctxt "" "par_id331591699085330\n" "help.text" msgid "<emph>sheetname</emph>: The name of the sheet to remove." -msgstr "" +msgstr "<emph>sheetname</emph>: nazwa arkusza do usunięcia." #. GwKHr #: sf_calc.xhp @@ -7493,7 +7493,7 @@ msgctxt "" "par_id971591704316873\n" "help.text" msgid "Renames the given sheet and returns <literal>True</literal> if successful." -msgstr "" +msgstr "Zmienia nazwę podanego arkusza i zwraca <literal>True</literal>, jeśli się powiedzie." #. ofAiN #: sf_calc.xhp @@ -7502,7 +7502,7 @@ msgctxt "" "par_id161591704316337\n" "help.text" msgid "<emph>sheetname</emph>: The name of the sheet to rename." -msgstr "" +msgstr "<emph>sheetname</emph>: nazwa arkusza, którego nazwę chcesz zmienić." #. JHEDe #: sf_calc.xhp @@ -7511,7 +7511,7 @@ msgctxt "" "par_id931591704316998\n" "help.text" msgid "<emph>newname</emph>: the new name of the sheet. It must not exist yet." -msgstr "" +msgstr "<emph>newname</emph>: nowa nazwa arkusza. Nie może jeszcze istnieć." #. bwtAA #: sf_calc.xhp @@ -7520,7 +7520,7 @@ msgctxt "" "par_id351611775260443\n" "help.text" msgid "This example renames the active sheet to \"SheetY\":" -msgstr "" +msgstr "W tym przykładzie nazwa aktywnego arkusza zostaje zmieniona na \"SheetY\":" #. qEM6N #: sf_calc.xhp @@ -7529,7 +7529,7 @@ msgctxt "" "par_id191592745582983\n" "help.text" msgid "Stores the given value starting from a specified target cell. The updated area expands itself from the target cell or from the top-left corner of the given range to accommodate the size of the input <literal>value</literal> argument. Vectors are always expanded vertically." -msgstr "" +msgstr "Przechowuje podaną wartość, zaczynając od określonej komórki docelowej. Zaktualizowany obszar rozciąga się od komórki docelowej lub od lewego górnego rogu danego zakresu, aby dostosować się do rozmiaru wejściowego argumentu <literal>value</literal>. Wektory są zawsze rozwijane w pionie." #. tm6AR #: sf_calc.xhp @@ -7538,7 +7538,7 @@ msgctxt "" "par_id671592745582573\n" "help.text" msgid "The method returns a string representing the modified area as a range of cells." -msgstr "" +msgstr "Metoda zwraca ciąg znaków reprezentujący zmodyfikowany obszar jako zakres komórek." #. FAuKq #: sf_calc.xhp @@ -7547,7 +7547,7 @@ msgctxt "" "par_id801592745582116\n" "help.text" msgid "<emph>targetcell</emph>: The cell or a range as a string from where to start to store the given value." -msgstr "" +msgstr "<emph>targetcell</emph>: komórka lub zakres w postaci ciągu znaków, od którego należy rozpocząć przechowywanie danej wartości." #. aK7EZ #: sf_calc.xhp @@ -7556,7 +7556,7 @@ msgctxt "" "par_id321592745582192\n" "help.text" msgid "<emph>value</emph>: A scalar, a vector or an array (in Python, one or two-dimensional lists and tuples) with the new values to be stored from the target cell or from the top-left corner of the range if <literal>targetcell</literal> is a range. The new values must be strings, numeric values or dates. Other types will cause the corresponding cells to be emptied." -msgstr "" +msgstr "<emph>value</emph>: skalar, wektor lub tablica (w Pythonie jedno- lub dwuwymiarowe listy i krotki) z nowymi wartościami, które mają być zapisane z komórki docelowej lub z lewego górnego rogu zakresu, jeśli <literal>targetcell</literal> jest zakresem. Nowe wartości muszą być ciągami znaków, wartościami numerycznymi lub datami. Inne typy spowodują opróżnienie odpowiednich komórek." #. eAuMT #: sf_calc.xhp @@ -7565,7 +7565,7 @@ msgctxt "" "par_id331611776151376\n" "help.text" msgid "The following example uses the builtin <link href=\"text/sbasic/shared/03104300.xhp\">DimArray function</link> to create an array and then store it in cell \"A1\":" -msgstr "" +msgstr "Poniższy przykład wykorzystuje wbudowaną <link href=\"text/sbasic/shared/03104300.xhp\">funkcję DimArray</link> do utworzenia tablicy, a następnie zapisania jej w komórce \"A1\":" #. AheUb #: sf_calc.xhp @@ -7574,7 +7574,7 @@ msgctxt "" "par_id601611775600983\n" "help.text" msgid "This example uses the <literal>RangeInit</literal> method of the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_array.xhp#RangeInit\">ScriptForge Array service</link> to create an array with values that are then stored from cell \"A1\" and downwards." -msgstr "" +msgstr "W tym przykładzie użyto metody <literal>RangeInit</literal><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_array.xhp#RangeInit\">usługi ScriptForge Array</link> do utworzenia tablicy z wartościami, które są następnie zapisywane od komórki \"A1\" w dół." #. kmatN #: sf_calc.xhp @@ -7583,7 +7583,7 @@ msgctxt "" "bas_id251592745582536\n" "help.text" msgid "'Fill 1st column with values from 1 to 1000" -msgstr "" +msgstr "' Wypełnij pierwszą kolumnę wartościami od 1 do 1000" #. YNGtV #: sf_calc.xhp @@ -7592,7 +7592,7 @@ msgctxt "" "par_id291592905671530\n" "help.text" msgid "To dump the full contents of an array in a sheet, use <emph>SetArray</emph>. To dump the contents of an array only within the boundaries of the targeted range of cells, use <emph>SetValue</emph>." -msgstr "" +msgstr "Aby zrzucić całą zawartość tablicy do arkusza, użyj <emph>SetArray</emph>. Aby zrzucić zawartość tablicy tylko w granicach docelowego zakresu komórek, użyj <emph>SetValue</emph>." #. g8mER #: sf_calc.xhp @@ -7601,7 +7601,7 @@ msgctxt "" "par_id521595767687154\n" "help.text" msgid "Applies the specified cell style to the given target range. The full range is updated and the remainder of the sheet is left untouched. If the cell style does not exist, an error is raised." -msgstr "" +msgstr "Stosuje określony styl komórki do danego zakresu docelowego. Pełny asortyment jest aktualizowany, a pozostała część arkusza pozostaje nietknięta. Jeśli styl komórki nie istnieje, zgłaszany jest błąd." #. nxDCd #: sf_calc.xhp @@ -7610,7 +7610,7 @@ msgctxt "" "par_id70159576768715\n" "help.text" msgid "The method returns a string representing the modified area as a range of cells." -msgstr "" +msgstr "Metoda zwraca ciąg znaków reprezentujący zmodyfikowany obszar jako zakres komórek." #. FtFpL #: sf_calc.xhp @@ -7619,7 +7619,7 @@ msgctxt "" "par_id22159576768782\n" "help.text" msgid "<emph>targetrange</emph>: The range to which the style will be applied, as a string." -msgstr "" +msgstr "<emph>targetrange</emph>: zakres, do którego styl zostanie zastosowany, jako ciąg." #. aAGcy #: sf_calc.xhp @@ -7628,7 +7628,7 @@ msgctxt "" "par_id181595767687247\n" "help.text" msgid "<emph>style</emph>: The name of the cell style to apply." -msgstr "" +msgstr "<emph>style</emph>: nazwa stylu komórki do zastosowania." #. oU8ui #: sf_calc.xhp @@ -7637,7 +7637,7 @@ msgctxt "" "par_id461670942481294\n" "help.text" msgid "Refer to the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_calc.xhp#ClearAll\"><literal>ClearAll</literal></link> method documentation for examples on how to use the arguments <literal>filterformula</literal> and <literal>filterscope</literal>." -msgstr "" +msgstr "Zapoznaj się z dokumentacją metody <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_calc.xhp#ClearAll\"><literal>ClearAll</literal></link>, aby zaznajomić się z przykładami użycia argumentów <literal>filterformula</literal> i <literal>filterscope</literal>." #. DCAWV #: sf_calc.xhp @@ -7646,7 +7646,7 @@ msgctxt "" "par_id481593880376480\n" "help.text" msgid "Inserts the given (array of) formula(s) in the specified range. The size of the modified area is equal to the size of the range." -msgstr "" +msgstr "Wstawia określoną formułę (lub tablicę formuł) do określonego obszaru docelowego. Rozmiar edytowanego obszaru jest równy rozmiarowi obszaru docelowego." #. d8CAU #: sf_calc.xhp @@ -7655,7 +7655,7 @@ msgctxt "" "par_id711593880376106\n" "help.text" msgid "The method returns a string representing the modified area as a range of cells." -msgstr "" +msgstr "Metoda zwraca ciąg znaków reprezentujący zmodyfikowany obszar jako zakres komórek." #. F5XDi #: sf_calc.xhp @@ -7664,7 +7664,7 @@ msgctxt "" "par_id891593880376776\n" "help.text" msgid "<emph>targetrange</emph>: The range to insert the formulas, as a string." -msgstr "" +msgstr "<emph>targetrange</emph>: zakres, w którym należy wstawić formuły, jako ciąg." #. A2UQF #: sf_calc.xhp @@ -7673,7 +7673,7 @@ msgctxt "" "par_id941593880376500\n" "help.text" msgid "<emph>formula</emph>: A string, a vector or an array of strings with the new formulas for each cell in the target range." -msgstr "" +msgstr "<emph>formula</emph>: ciąg, wektor lub tablica ciągów z nowymi formułami dla każdej komórki w zakresie docelowym." #. 746E8 #: sf_calc.xhp @@ -7682,7 +7682,7 @@ msgctxt "" "par_id551593880376513\n" "help.text" msgid "The full range is updated and the remainder of the sheet is left unchanged." -msgstr "" +msgstr "Pełny asortyment zostaje zaktualizowany, a pozostała część arkusza pozostaje niezmieniona." #. Wot7x #: sf_calc.xhp @@ -7691,7 +7691,7 @@ msgctxt "" "par_id811593880756356\n" "help.text" msgid "If the given formula is a string, the unique formula is pasted along the whole range with adjustment of the relative references." -msgstr "" +msgstr "Jeżeli podana formuła jest ciągiem znaków, w całym zakresie wklejana jest unikalna formuła z dostosowaniem względnych odniesień." #. zr47n #: sf_calc.xhp @@ -7700,7 +7700,7 @@ msgctxt "" "par_id491593880857823\n" "help.text" msgid "If the size of <literal>formula</literal> is smaller than the size of <literal>targetrange</literal>, then the remaining cells are emptied." -msgstr "" +msgstr "Jeśli rozmiar <literal>formula</literal> jest mniejszy niż rozmiar <literal>targetrange</literal>, wówczas pozostałe komórki zostaną opróżnione." #. LwoGL #: sf_calc.xhp @@ -7709,7 +7709,7 @@ msgctxt "" "par_id701611778103306\n" "help.text" msgid "If the size of <literal>formula</literal> is larger than the size of <literal>targetrange</literal>, then the formulas are only partially copied until it fills the size of <literal>targetrange</literal>." -msgstr "" +msgstr "Jeśli rozmiar <literal>formula</literal> jest większy niż rozmiar <literal>targetrange</literal>, wówczas formuły są kopiowane tylko częściowo, aż wypełnią rozmiar <literal>targetrange</literal>." #. GQC3N #: sf_calc.xhp @@ -7718,7 +7718,7 @@ msgctxt "" "par_id761611777946581\n" "help.text" msgid "Vectors are always expanded vertically, except if <literal>targetrange</literal> has a height of exactly 1 row." -msgstr "" +msgstr "Wektory są zawsze rozwijane w pionie, chyba że <literal>targetrange</literal> ma wysokość dokładnie 1 wiersza." #. 9csnd #: sf_calc.xhp @@ -7727,7 +7727,7 @@ msgctxt "" "par_id431657568413185\n" "help.text" msgid "Calc functions used in the <literal>formula</literal> argument must be expressed using their English names. Visit the Wiki page <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Calc_Functions/List_of_Functions\">List of Calc Functions</link> for a complete list of Calc functions in English." -msgstr "" +msgstr "Funkcje Calc użyte w argumencie <literal>formula</literal> muszą być wyrażone przy użyciu ich angielskich nazw. Odwiedź stronę wiki <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Calc_Functions/List_of_Functions\">List of Calc Functions</link>, aby uzyskać pełną listę funkcji Calc w języku angielskim." #. rNEEY #: sf_calc.xhp @@ -7736,7 +7736,7 @@ msgctxt "" "bas_id681593880376489\n" "help.text" msgid "'Horizontal vector, partially empty" -msgstr "" +msgstr "' Wektor poziomy, częściowo pusty" #. 52GZX #: sf_calc.xhp @@ -7745,7 +7745,7 @@ msgctxt "" "bas_id961593881331390\n" "help.text" msgid "'D2 contains the formula \"=H2\"" -msgstr "" +msgstr "' D2 zawiera formułę \"=H2\"" #. ecovS #: sf_calc.xhp @@ -7754,7 +7754,7 @@ msgctxt "" "par_id601592231799489\n" "help.text" msgid "Stores the given value in the specified range. The size of the modified area is equal to the size of the target range." -msgstr "" +msgstr "Przechowuje podaną wartość w określonym zakresie. Rozmiar modyfikowanego obszaru jest równy rozmiarowi zakresu docelowego." #. PeoKo #: sf_calc.xhp @@ -7763,7 +7763,7 @@ msgctxt "" "par_id1001592233389953\n" "help.text" msgid "The method returns a string representing the modified area as a range of cells." -msgstr "" +msgstr "Metoda zwraca ciąg znaków reprezentujący zmodyfikowany obszar jako zakres komórek." #. xYrHQ #: sf_calc.xhp @@ -7772,7 +7772,7 @@ msgctxt "" "par_id361592231799255\n" "help.text" msgid "<emph>targetrange</emph>: The range where to store the given value, as a string." -msgstr "" +msgstr "<emph>targetrange</emph>: zakres, w którym ma być przechowywana podana wartość w postaci ciągu." #. dydXF #: sf_calc.xhp @@ -7781,7 +7781,7 @@ msgctxt "" "par_id461592232081985\n" "help.text" msgid "<emph>value</emph>: A scalar, a vector or an array with the new values for each cell of the range. The new values must be strings, numeric values or dates. Other types will cause the corresponding cells to be emptied." -msgstr "" +msgstr "<emph>value</emph>: skalar, wektor lub tablica z nowymi wartościami dla każdej komórki zakresu. Nowe wartości muszą być ciągami znaków, wartościami numerycznymi lub datami. Inne typy spowodują opróżnienie odpowiednich komórek." #. CgwVF #: sf_calc.xhp @@ -7790,7 +7790,7 @@ msgctxt "" "par_id841592745785192\n" "help.text" msgid "The full range is updated and the remainder of the sheet is left unchanged. If the size of <literal>value</literal> is smaller than the size of <literal>targetrange</literal>, then the remaining cells will be emptied." -msgstr "" +msgstr "Pełny asortyment zostaje zaktualizowany, a pozostała część arkusza pozostaje niezmieniona. Jeśli rozmiar <literal>value</literal> jest mniejszy niż rozmiar <literal>targetrange</literal>, wówczas pozostałe komórki zostaną opróżnione." #. QFkLr #: sf_calc.xhp @@ -7799,7 +7799,7 @@ msgctxt "" "par_id191611776838396\n" "help.text" msgid "If the size of <literal>value</literal> is larger than the size of <literal>targetrange</literal>, then <literal>value</literal> is only partially copied until it fills the size of <literal>targetrange</literal>." -msgstr "" +msgstr "Jeśli rozmiar <literal>value</literal> jest większy niż rozmiar <literal>targetrange</literal>, wówczas <literal>value</literal> jest kopiowana tylko częściowo, aż wypełni rozmiar <literal>targetrange</literal>." #. ykBk6 #: sf_calc.xhp @@ -7808,7 +7808,7 @@ msgctxt "" "par_id71611776941663\n" "help.text" msgid "Vectors are expanded vertically, except if <literal>targetrange</literal> has a height of exactly 1 row." -msgstr "" +msgstr "Wektory są rozwijane w pionie, chyba że <literal>targetrange</literal> ma wysokość dokładnie 1 wiersza." #. FJCPf #: sf_calc.xhp @@ -7817,7 +7817,7 @@ msgctxt "" "bas_id541592232948567\n" "help.text" msgid "'Below the Value array is smaller than the TargetRange (remaining cells are emptied)" -msgstr "" +msgstr "' Pole Value jest mniejsze niż obszar TargetRange (pozostałe komórki są puste)" #. vuu9B #: sf_calc.xhp @@ -7826,7 +7826,7 @@ msgctxt "" "bas_id541592232948825\n" "help.text" msgid "'Below the Value and TargetRange have the same size" -msgstr "" +msgstr "' Value i TargetRange mają ten sam rozmiar" #. 4LFnH #: sf_calc.xhp @@ -7835,7 +7835,7 @@ msgctxt "" "par_id731621689592755\n" "help.text" msgid "If you want to fill a single row with values, you can use the <literal>Offset</literal> function. In the example below, consider that <literal>arrData</literal> is a one-dimensional array:" -msgstr "" +msgstr "Jeśli chcesz wypełnić pojedynczy wiersz wartościami, możesz użyć funkcji <literal>Offset</literal>. W poniższym przykładzie rozważmy, że <literal>arrData</literal> jest tablicą jednowymiarową:" #. gF7Gb #: sf_calc.xhp @@ -7844,7 +7844,7 @@ msgctxt "" "par_id481593880373070\n" "help.text" msgid "Moves a given range of cells downwards by inserting empty rows. The current selection is not affected." -msgstr "" +msgstr "Przesuwa zadany zakres komórek w dół poprzez wstawienie pustych wierszy. Nie ma to wpływu na bieżący wybór." #. 5qm5w #: sf_calc.xhp @@ -7853,7 +7853,7 @@ msgctxt "" "par_id801637929435655\n" "help.text" msgid "Depending on the value of the <literal>wholerow</literal> argument the inserted rows can either span the width of the specified range or span all columns in the row." -msgstr "" +msgstr "W zależności od wartości argumentu <literal>wholerow</literal> wstawione wiersze mogą obejmować szerokość określonego zakresu lub wszystkie kolumny w wierszu." #. uvH4j #: sf_calc.xhp @@ -7862,7 +7862,7 @@ msgctxt "" "par_id711593880370247\n" "help.text" msgid "This method returns a string representing the new location of the initial range." -msgstr "" +msgstr "Ta metoda zwraca ciąg znaków reprezentujący nową lokalizację zakresu początkowego." #. cvqws #: sf_calc.xhp @@ -7871,7 +7871,7 @@ msgctxt "" "par_id811637929284110\n" "help.text" msgid "If the shifted range exceeds the sheet edges, then nothing happens." -msgstr "" +msgstr "Jeżeli przesunięty zakres przekracza krawędzie arkusza, to nic się nie dzieje." #. bUdZp #: sf_calc.xhp @@ -7880,7 +7880,7 @@ msgctxt "" "par_id891593880376123\n" "help.text" msgid "<emph>range</emph>: The range above which rows will be inserted, as a string." -msgstr "" +msgstr "<emph>range</emph>: zakres, powyżej którego zostaną wstawione wiersze, jako ciąg znaków." #. fVYpB #: sf_calc.xhp @@ -7889,7 +7889,7 @@ msgctxt "" "par_id941593880376566\n" "help.text" msgid "<emph>wholerow</emph>: If set to <literal>False</literal> (default), then the width of the inserted rows will be the same as the width of the specified <literal>range</literal>. Otherwise, the inserted row will span all columns in the sheet." -msgstr "" +msgstr "<emph>wholerow</emph>: jeśli ustawiono wartość <literal>False</literal> (domyślnie), szerokość wstawianych wierszy będzie taka sama, jak szerokość określonego <literal>range</literal>. W przeciwnym razie wstawiony wiersz obejmie wszystkie kolumny arkusza." #. rXzZX #: sf_calc.xhp @@ -7898,7 +7898,7 @@ msgctxt "" "par_id551593880373045\n" "help.text" msgid "<emph>rows</emph>: The number of rows to be inserted. The default value is the height of the original <literal>range</literal>. The number of rows must be a positive number." -msgstr "" +msgstr "<emph>rows</emph>: liczba wierszy do wstawienia. Wartość domyślna to wysokość oryginalnego <literal>range</literal>. Liczba wierszy musi być liczbą dodatnią." #. dacHK #: sf_calc.xhp @@ -7907,7 +7907,7 @@ msgctxt "" "bas_id881637931053547\n" "help.text" msgid "' Moves the range \"A3:D3\" down by one row; affects only columns A to D" -msgstr "" +msgstr "' Przesuwa zakres \"A3:D3\" w dół o jeden wiersz; wpływa tylko na kolumny od A do D" #. v4w3P #: sf_calc.xhp @@ -7916,7 +7916,7 @@ msgctxt "" "bas_id661637931232893\n" "help.text" msgid "' The inserted row spans all columns in the sheet" -msgstr "" +msgstr "' Wstawiony wiersz obejmuje wszystkie kolumny arkusza" #. vsryg #: sf_calc.xhp @@ -7925,7 +7925,7 @@ msgctxt "" "bas_id291637931053897\n" "help.text" msgid "' Moves the range \"A3:D3\" down by five rows" -msgstr "" +msgstr "' Przesuwa zakres \"A3:D3\" w dół o pięć wierszy" #. pwuUG #: sf_calc.xhp @@ -7934,7 +7934,7 @@ msgctxt "" "bas_id501638218784265\n" "help.text" msgid "' Moves the range \"A3:D10\" down by two rows and shows the new location of the original range" -msgstr "" +msgstr "' Przesuwa zakres \"A3:D10\" w dół o dwa wiersze i pokazuje nową lokalizację pierwotnego zakresu" #. hVfv3 #: sf_calc.xhp @@ -7943,7 +7943,7 @@ msgctxt "" "par_id481593880376255\n" "help.text" msgid "Deletes the leftmost columns of a given range and moves to the left all cells to the right of the affected range. The current selection is not affected." -msgstr "" +msgstr "Usuwa skrajne lewe kolumny danego zakresu i przesuwa w lewo wszystkie komórki na prawo od danego zakresu. Nie ma to wpływu na bieżący wybór." #. EzzWo #: sf_calc.xhp @@ -7952,7 +7952,7 @@ msgctxt "" "par_id801637929460261\n" "help.text" msgid "Depending on the value of the <literal>wholecolumn</literal> argument the deleted columns can either span the height of the specified range or span all rows in the column." -msgstr "" +msgstr "W zależności od wartości argumentu <literal>wholecolumn</literal> usunięte kolumny mogą obejmować wysokość określonego zakresu lub wszystkie wiersze w kolumnie." #. BXEkG #: sf_calc.xhp @@ -7961,7 +7961,7 @@ msgctxt "" "par_id711593880371259\n" "help.text" msgid "This method returns a string representing the location of the remaining portion of the initial range. If all cells in the original range have been deleted, then an empty string is returned." -msgstr "" +msgstr "Ta metoda zwraca ciąg znaków reprezentujący lokalizację pozostałej części zakresu początkowego. Jeśli wszystkie komórki z pierwotnego zakresu zostały usunięte, zwracany jest pusty ciąg." #. CyRpL #: sf_calc.xhp @@ -7970,7 +7970,7 @@ msgctxt "" "par_id891593880376205\n" "help.text" msgid "<emph>range</emph>: The range from which cells will be deleted, as a string." -msgstr "" +msgstr "<emph>range</emph>: zakres, z którego komórki zostaną usunięte, jako ciąg." #. zWG3Y #: sf_calc.xhp @@ -7979,7 +7979,7 @@ msgctxt "" "par_id941593880356026\n" "help.text" msgid "<emph>wholecolumn</emph>: If set to <literal>False</literal> (default), then the height of the deleted columns will be the same as the height of the specified <literal>range</literal>. Otherwise, the deleted columns will span all rows in the sheet." -msgstr "" +msgstr "<emph>wholecolumn</emph>: jeśli ustawiono wartość <literal>False</literal> (domyślnie), wówczas wysokość usuniętych kolumn będzie taka sama, jak wysokość określonego <literal>range</literal>. W przeciwnym razie usunięte kolumny obejmą wszystkie wiersze arkusza." #. JLdBr #: sf_calc.xhp @@ -7988,7 +7988,7 @@ msgctxt "" "par_id551593880373306\n" "help.text" msgid "<emph>columns</emph>: The number of columns to be deleted from the specified <literal>range</literal>. The default value is the width of the original <literal>range</literal>, which is also the maximum value of this argument." -msgstr "" +msgstr "<emph>columns</emph>: liczba kolumn do usunięcia z określonego <literal>range</literal>. Wartość domyślna to szerokość oryginalnego <literal>range</literal>, który jest jednocześnie maksymalną wartością tego argumentu." #. 8UycD #: sf_calc.xhp @@ -7997,7 +7997,7 @@ msgctxt "" "bas_id881637931064919\n" "help.text" msgid "' Deletes the range \"B3:B6\"; moves left all cells to the right" -msgstr "" +msgstr "' Usuwa zakres \"B3:B6\"; przesuwa w lewo wszystkie komórki w prawo" #. vM8hB #: sf_calc.xhp @@ -8006,7 +8006,7 @@ msgctxt "" "bas_id291637931056991\n" "help.text" msgid "' Deletes the first column in the range \"A3:D6\"" -msgstr "" +msgstr "' Usuwa pierwszą kolumnę w zakresie \"A3:D6\"" #. FPVSg #: sf_calc.xhp @@ -8015,7 +8015,7 @@ msgctxt "" "bas_id661637931232569\n" "help.text" msgid "' The deleted columns (A to D) spans all rows in the sheet" -msgstr "" +msgstr "' Usunięte kolumny (od A do D) obejmują wszystkie wiersze arkusza" #. TAB2b #: sf_calc.xhp @@ -8024,7 +8024,7 @@ msgctxt "" "par_id481593880373529\n" "help.text" msgid "Deletes the topmost rows of a given range and moves upwards all cells below the affected range. The current selection is not affected." -msgstr "" +msgstr "Usuwa najwyższe wiersze danego zakresu i przesuwa w górę wszystkie komórki poniżej dotkniętego zakresu. Nie ma to wpływu na bieżący wybór." #. zkYo7 #: sf_calc.xhp @@ -8033,7 +8033,7 @@ msgctxt "" "par_id801637929435361\n" "help.text" msgid "Depending on the value of the <literal>wholerow</literal> argument the deleted rows can either span the width of the specified range or span all columns in the row." -msgstr "" +msgstr "W zależności od wartości argumentu <literal>wholerow</literal> usunięte wiersze mogą obejmować szerokość określonego zakresu lub wszystkie kolumny w wierszu." #. s9Nfb #: sf_calc.xhp @@ -8042,7 +8042,7 @@ msgctxt "" "par_id711593880370299\n" "help.text" msgid "This method returns a string representing the location of the remaining portion of the initial range. If all cells in the original range have been deleted, then an empty string is returned." -msgstr "" +msgstr "Ta metoda zwraca ciąg znaków reprezentujący lokalizację pozostałej części zakresu początkowego. Jeśli wszystkie komórki z pierwotnego zakresu zostały usunięte, zwracany jest pusty ciąg." #. H5EtV #: sf_calc.xhp @@ -8051,7 +8051,7 @@ msgctxt "" "par_id891593880376583\n" "help.text" msgid "<emph>range</emph>: The range from which cells will be deleted, as a string." -msgstr "" +msgstr "<emph>range</emph>: zakres, z którego komórki zostaną usunięte, jako ciąg." #. JQtGb #: sf_calc.xhp @@ -8060,7 +8060,7 @@ msgctxt "" "par_id941593880300966\n" "help.text" msgid "<emph>wholerow</emph>: If set to <literal>False</literal> (default), then the width of the deleted rows will be the same as the width of the specified <literal>range</literal>. Otherwise, the deleted row will span all columns in the sheet." -msgstr "" +msgstr "<emph>wholerow</emph>: jeśli ustawiono wartość <literal>False</literal> (domyślnie), szerokość usuniętych wierszy będzie taka sama, jak szerokość określonego <literal>range</literal>. W przeciwnym razie usunięty wiersz obejmie wszystkie kolumny w arkuszu." #. ueo8E #: sf_calc.xhp @@ -8069,7 +8069,7 @@ msgctxt "" "par_id551593880373265\n" "help.text" msgid "<emph>rows</emph>: The number of rows to be deleted from the specified <literal>range</literal>. The default value is the height of the original <literal>range</literal>, which is also the maximum value of this argument." -msgstr "" +msgstr "<emph>rows</emph>: liczba wierszy do usunięcia z określonego <literal>range</literal>. Wartością domyślną jest wysokość oryginalnego <literal>range</literal>, która jest jednocześnie maksymalną wartością tego argumentu." #. jHP9x #: sf_calc.xhp @@ -8078,7 +8078,7 @@ msgctxt "" "bas_id881637931064667\n" "help.text" msgid "' Deletes the range \"A3:D3\"; moves all cells below it by one row up" -msgstr "" +msgstr "' Usuwa zakres \"A3:D3\"; przesuwa wszystkie komórki poniżej o jeden wiersz w górę" #. Make5 #: sf_calc.xhp @@ -8087,7 +8087,7 @@ msgctxt "" "bas_id291637931056647\n" "help.text" msgid "' Deletes the first row in the range \"A3:D6\"" -msgstr "" +msgstr "' Usuwa pierwszy wiersz w zakresie \"A3:D6\"" #. APQKA #: sf_calc.xhp @@ -8096,7 +8096,7 @@ msgctxt "" "bas_id661637931232493\n" "help.text" msgid "' The deleted rows spans all columns in the sheet" -msgstr "" +msgstr "' Usunięte wiersze obejmują wszystkie kolumny w arkuszu" #. gKkbB #: sf_calc.xhp @@ -8105,7 +8105,7 @@ msgctxt "" "par_id481593880372568\n" "help.text" msgid "Moves a given range of cells to the right by inserting empty columns. The current selection is not affected." -msgstr "" +msgstr "Przesuwa zadany zakres komórek w prawo poprzez wstawienie pustych kolumn. Nie ma to wpływu na bieżący wybór." #. CDi3E #: sf_calc.xhp @@ -8114,7 +8114,7 @@ msgctxt "" "par_id801637929335255\n" "help.text" msgid "Depending on the value of the <literal>wholecolumn</literal> argument the inserted columns can either span the height of the specified range or span all rows in the column." -msgstr "" +msgstr "W zależności od wartości argumentu <literal>wholecolumn</literal> wstawione kolumny mogą obejmować wysokość określonego zakresu lub wszystkie wiersze w kolumnie." #. Fh33o #: sf_calc.xhp @@ -8123,7 +8123,7 @@ msgctxt "" "par_id711593880372560\n" "help.text" msgid "This method returns a string representing the new location of the initial range." -msgstr "" +msgstr "Ta metoda zwraca ciąg znaków reprezentujący nową lokalizację zakresu początkowego." #. pLAHD #: sf_calc.xhp @@ -8132,7 +8132,7 @@ msgctxt "" "par_id811637929283210\n" "help.text" msgid "If the shifted range exceeds the sheet edges, then nothing happens." -msgstr "" +msgstr "Jeżeli przesunięty zakres przekracza krawędzie arkusza, to nic się nie dzieje." #. SeAGD #: sf_calc.xhp @@ -8141,7 +8141,7 @@ msgctxt "" "par_id891593880370543\n" "help.text" msgid "<emph>range</emph>: The range which will have empty columns inserted to its left, as a string." -msgstr "" +msgstr "<emph>range</emph>: zakres, w którym po lewej stronie zostaną wstawione puste kolumny, jako ciąg znaków." #. KtD6Y #: sf_calc.xhp @@ -8150,7 +8150,7 @@ msgctxt "" "par_id941593880373316\n" "help.text" msgid "<emph>wholecolumn</emph>: If set to <literal>False</literal> (default), then the height of the inserted columns will be the same as the height of the specified <literal>range</literal>. Otherwise, the inserted columns will span all rows in the sheet." -msgstr "" +msgstr "<emph>wholecolumn</emph>: jeśli ustawiono wartość <literal>False</literal> (domyślnie), wówczas wysokość wstawianych kolumn będzie taka sama, jak wysokość określonego <literal>range</literal>. W przeciwnym razie wstawione kolumny obejmą wszystkie wiersze arkusza." #. fBzCG #: sf_calc.xhp @@ -8159,7 +8159,7 @@ msgctxt "" "par_id5515938803791960\n" "help.text" msgid "<emph>columns</emph>: The number of columns to be inserted. The default value is the width of the original <literal>range</literal>." -msgstr "" +msgstr "<emph>columns</emph>: liczba kolumn do wstawienia. Wartość domyślna to szerokość oryginalnego <literal>range</literal>." #. nmXTU #: sf_calc.xhp @@ -8168,7 +8168,7 @@ msgctxt "" "bas_id881637931052587\n" "help.text" msgid "' Moves the range \"A3:A6\" right by one column; affects only rows 3 to 6" -msgstr "" +msgstr "' Przesuwa zakres \"A3:A6\" w prawo o jedną kolumnę; wpływa tylko na wiersze od 3 do 6" #. 5mWBq #: sf_calc.xhp @@ -8177,7 +8177,7 @@ msgctxt "" "bas_id291637931053225\n" "help.text" msgid "' Moves the range \"A3:A6\" right by five columns" -msgstr "" +msgstr "' Przesuwa zakres \"A3:A6\" w prawo o pięć kolumn" #. G53xT #: sf_calc.xhp @@ -8186,7 +8186,7 @@ msgctxt "" "bas_id661637931232548\n" "help.text" msgid "' The inserted column spans all rows in the sheet" -msgstr "" +msgstr "' Wstawiona kolumna obejmuje wszystkie wiersze arkusza" #. DDG3C #: sf_calc.xhp @@ -8195,7 +8195,7 @@ msgctxt "" "par_id141595692394382\n" "help.text" msgid "Sorts the given range based on a set of columns/rows that are considered as keys. The sorting order may vary by column/row. It returns a string representing the modified range of cells. The size of the modified area is fully determined by the size of the source area." -msgstr "" +msgstr "Sortuje podany zakres na podstawie zestawu kolumn/wierszy, które są uważane za klucze. Kolejność sortowania może się różnić w zależności od kolumny/wiersza. Zwraca ciąg reprezentujący zmodyfikowany zakres komórek. Rozmiar modyfikowanego obszaru jest w pełni zdeterminowany rozmiarem obszaru źródłowego." #. MVGBC #: sf_calc.xhp @@ -8204,7 +8204,7 @@ msgctxt "" "par_id171595692394598\n" "help.text" msgid "<emph>range</emph>: The range to be sorted, as a string." -msgstr "" +msgstr "<emph>range</emph>: zakres do posortowania jako ciąg." #. pDQbJ #: sf_calc.xhp @@ -8213,7 +8213,7 @@ msgctxt "" "par_id171595692814163\n" "help.text" msgid "<emph>sortkeys</emph>: A scalar (if 1 column/row) or an array of column/row numbers starting from 1." -msgstr "" +msgstr "<emph>sortkeys</emph>: skalar (jeśli jest to 1 kolumna/wiersz) lub tablica numerów kolumn/wierszy zaczynająca się od 1." #. aQF93 #: sf_calc.xhp @@ -8222,7 +8222,7 @@ msgctxt "" "par_id421595692962095\n" "help.text" msgid "<emph>sortorder</emph>: A scalar or an array of strings containing the values \"ASC\" (ascending), \"DESC\" (descending) or \"\" (which defaults to ascending). Each item is paired with the corresponding item in <literal>sortkeys</literal>. If the <literal>sortorder</literal> array is shorter than <literal>sortkeys</literal>, the remaining keys are sorted in ascending order." -msgstr "" +msgstr "<emph>sortorder</emph>: skalar lub tablica ciągów znaków zawierająca wartości \"ASC\" (rosnąco), \"DESC\" (malejąco) lub \"\" (domyślnie rosnąco). Każdy element jest sparowany z odpowiadającym mu elementem w <literal>sortkeys</literal>. Jeśli tablica <literal>sortorder</literal> jest krótsza niż <literal>sortorder</literal>, pozostałe klucze są sortowane w kolejności rosnącej." #. GVpuf #: sf_calc.xhp @@ -8231,7 +8231,7 @@ msgctxt "" "par_id361595692394604\n" "help.text" msgid "<emph>destinationcell</emph>: The destination cell of the sorted range of cells, as a string. If a range is given, only its top-left cell is considered. By default the source Range is overwritten." -msgstr "" +msgstr "<emph>destinationcell</emph>: komórka docelowa posortowanego zakresu komórek w postaci ciągu. Jeśli podany jest zakres, pod uwagę brana jest tylko jego lewa górna komórka. Domyślnie zakres źródłowy jest nadpisywany." #. QyaTf #: sf_calc.xhp @@ -8240,7 +8240,7 @@ msgctxt "" "par_id441595693011034\n" "help.text" msgid "<emph>containsheader</emph>: When <literal>True</literal>, the first row/column is not sorted." -msgstr "" +msgstr "<emph>containsheader</emph>: gdy <literal>True</literal>, pierwszy wiersz/kolumna nie jest sortowany." #. AbVtY #: sf_calc.xhp @@ -8249,7 +8249,7 @@ msgctxt "" "par_id241595693169032\n" "help.text" msgid "<emph>casesensitive</emph>: Only for string comparisons. Default = <literal>False</literal>" -msgstr "" +msgstr "<emph>casesensitive</emph>: tylko do porównań ciągów. Domyślnie = <literal>False</literal>" #. CL5Gm #: sf_calc.xhp @@ -8258,7 +8258,7 @@ msgctxt "" "par_id1001595693326226\n" "help.text" msgid "<emph>sortcolumns</emph>: When <literal>True</literal>, the columns are sorted from left to right. Default = <literal>False</literal> : rows are sorted from top to bottom." -msgstr "" +msgstr "<emph>sortcolumns</emph>: jeśli <literal>True</literal>, kolumny są sortowane od lewej do prawej. Domyślnie = <literal>False</literal>: wiersze są sortowane od góry do dołu." #. LvjpD #: sf_calc.xhp @@ -8267,7 +8267,7 @@ msgctxt "" "bas_id641595692394484\n" "help.text" msgid "'Sort range based on columns A (ascending) and C (descending)" -msgstr "" +msgstr "' Sortuj zakres na podstawie kolumn A (rosnąco) i C (malejąco)" #. HyPhE #: sf_chart.xhp @@ -8276,7 +8276,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "SFDocuments.Chart service" -msgstr "" +msgstr "Usługa SFDocuments.Chart" #. yZMaG #: sf_chart.xhp @@ -8285,7 +8285,7 @@ msgctxt "" "bm_id681600788076499\n" "help.text" msgid "<variable id=\"ChartService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_chart.xhp\"><literal>SFDocuments</literal>.<literal>Chart</literal> service</link></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"ChartService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_chart.xhp\">Usługa <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Chart</literal></link></variable>" #. nPHDK #: sf_chart.xhp @@ -8294,7 +8294,7 @@ msgctxt "" "par_id181600788076612\n" "help.text" msgid "The <literal>Chart</literal> service provides a set of properties and methods to handle charts in Calc documents. With this service it is possible to:" -msgstr "" +msgstr "Usługa <literal>Chart</literal> udostępnia zestaw właściwości i metod obsługi wykresów w dokumentach programu Calc. Dzięki tej usłudze możliwe jest:" #. uEEEZ #: sf_chart.xhp @@ -8303,7 +8303,7 @@ msgctxt "" "par_id301600788076785\n" "help.text" msgid "Access chart objects in Calc documents and manipulate their properties." -msgstr "" +msgstr "Uzyskanie dostępu do obiektów wykresów w dokumentach programu Calc i manipulowanie ich właściwościami." #. rzioM #: sf_chart.xhp @@ -8312,7 +8312,7 @@ msgctxt "" "par_id1001600788076848\n" "help.text" msgid "Create and insert new charts into a Calc document." -msgstr "" +msgstr "Tworzenie i wstawianie nowych wykresów do dokumentu Calc." #. grjQS #: sf_chart.xhp @@ -8321,7 +8321,7 @@ msgctxt "" "par_id67160078807676\n" "help.text" msgid "Export charts as image files." -msgstr "" +msgstr "Eksportowanie wykresów jako pliki obrazów." #. mZuuF #: sf_chart.xhp @@ -8330,7 +8330,7 @@ msgctxt "" "hd_id331635273472588\n" "help.text" msgid "Chart names" -msgstr "" +msgstr "Nazwy wykresów" #. QPAjE #: sf_chart.xhp @@ -8339,7 +8339,7 @@ msgctxt "" "par_id251635273489315\n" "help.text" msgid "Charts may have two different names:" -msgstr "" +msgstr "Wykresy mogą mieć dwie różne nazwy:" #. GdHpK #: sf_chart.xhp @@ -8348,7 +8348,7 @@ msgctxt "" "par_id41635273536840\n" "help.text" msgid "An <emph>internal name</emph> given by %PRODUCTNAME as soon as the chart object is created (usually \"Object 1\", \"Object 2\" and so on)." -msgstr "" +msgstr "<emph>Nazwa wewnętrzna</emph> nadawana przez %PRODUCTNAME zaraz po utworzeniu obiektu wykresu (zwykle „Obiekt 1”, „Obiekt 2” itd.)." #. 3zCYQ #: sf_chart.xhp @@ -8357,7 +8357,7 @@ msgctxt "" "par_id641635273537122\n" "help.text" msgid "A <emph>user-defined name</emph>, which can be defined by right-clicking the chart and choosing <menuitem>Name</menuitem> in the context menu." -msgstr "" +msgstr "<emph>Nazwa użytkownika</emph>, którą można zdefiniować, klikając wykres prawym przyciskiem myszy i wybierając <menuitem>Nazwa</menuitem> z menu kontekstowego." #. 6CV3D #: sf_chart.xhp diff --git a/source/pl/helpcontent2/source/text/scalc/01.po b/source/pl/helpcontent2/source/text/scalc/01.po index 83f92980045..7adf0b45b98 100644 --- a/source/pl/helpcontent2/source/text/scalc/01.po +++ b/source/pl/helpcontent2/source/text/scalc/01.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-25 11:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-08-10 21:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-28 03:38+0000\n" "Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textscalc01/pl/>\n" "Language: pl\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.15.2\n" +"X-Generator: Weblate 4.18.2\n" "X-POOTLE-MTIME: 1554058050.000000\n" #. sZfWF @@ -19724,7 +19724,7 @@ msgctxt "" "par_id8859523\n" "help.text" msgid "<input>=HYPERLINK(\"#Sheet1.A1\";\"Go to top\")</input> displays the text Go to top and jumps to cell Sheet1.A1 in this document." -msgstr "" +msgstr "<input>=HYPERLINK(\"#Arkusz1.A1\";\"Przejdź do góry\")</input> wyświetla tekst \"Przejdź do góry\" i przechodzi do komórki Arkusz1.A1 w tym dokumencie." #. CoMEq #: 04060109.xhp @@ -19733,7 +19733,7 @@ msgctxt "" "par_id2958769\n" "help.text" msgid "<input>=HYPERLINK(\"file:///C:/writer.odt#Specification\";\"Go to Writer bookmark\")</input> displays the text \"Go to Writer bookmark\", loads the specified text document and jumps to bookmark \"Specification\"." -msgstr "" +msgstr "<input>=HYPERLINK(\"file:///C:/writer.odt#Specyfikacja\";\"Przejdź do zakładki Writer\")</input> wyświetla tekst \"Przejdź do zakładki Writer\", ładuje określony dokument tekstowy i przechodzi do zakładki \"Specyfikacja\"." #. Ky2xV #: 04060109.xhp @@ -19742,7 +19742,7 @@ msgctxt "" "par_id321615667588042\n" "help.text" msgid "<input>=HYPERLINK(\"file:///C:/Documents/\";\"Open Documents folder\")</input> displays the text \"Open Documents folder\" and shows the folder contents using the standard file manager in your operating system." -msgstr "" +msgstr "<input>=HYPERLINK(\"file:///C:/Documents/\";\"Otwórz folder Dokumenty\")</input> wyświetla tekst \"Otwórz folder Dokumenty\" i pokazuje zawartość folderu za pomocą standardowego menedżera plików w systemie operacyjnym." #. ubKsF #: 04060109.xhp @@ -19787,7 +19787,7 @@ msgctxt "" "par_id1665089\n" "help.text" msgid "GETPIVOTDATA(TargetField; pivot table[; Field 1; Item 1][; ... [Field 126; Item 126]])" -msgstr "" +msgstr "GETPIVOTDATA(PoleDocelowe; tabela przestawna [; Pole 1; Element 1] [; ... [Pole 126; Element 126]])" #. 3kCjF #: 04060109.xhp @@ -19796,7 +19796,7 @@ msgctxt "" "par_id661585662472832\n" "help.text" msgid "or" -msgstr "" +msgstr "lub" #. QnCVY #: 04060109.xhp @@ -19823,7 +19823,7 @@ msgctxt "" "hd_id431585688827982\n" "help.text" msgid "First Syntax" -msgstr "" +msgstr "Pierwsza składnia" #. xTLTZ #: 04060109.xhp @@ -19832,7 +19832,7 @@ msgctxt "" "par_id9302346\n" "help.text" msgid "<emph>TargetField</emph> is a string that selects one of the pivot table's data fields. The string can be the name of the source column, or the data field name as shown in the table (like \"Sum - Sales\")." -msgstr "<emph>Pole docelowe</emph> jest ciągiem, który wybiera jedno z pól danych tabeli przestawnej. Nazwa ciągu może być nazwą kolumny źródłowej lub nazwą pola danych, jak to zostało przedstawione w tabeli (np. \"Suma – Sprzedaż\")." +msgstr "<emph>PoleDocelowe</emph> jest ciągiem, który wybiera jedno z pól danych tabeli przestawnej. Nazwa ciągu może być nazwą kolumny źródłowej lub nazwą pola danych, jak to zostało przedstawione w tabeli (np. \"Suma – Sprzedaż\")." #. yNzcp #: 04060109.xhp @@ -19877,7 +19877,7 @@ msgctxt "" "par_id7928708\n" "help.text" msgid "If no constraint for a filter is given, the field's selected value is implicitly used. If a constraint for a filter is given, it must match the field's selected value, or an error is returned. Filters are the fields at the top left of a pivot table, populated using the \"Filters\" area of the pivot table layout dialog. From each filter, an item (value) can be selected, which means only that item is included in the calculation." -msgstr "" +msgstr "Jeśli nie podano żadnego ograniczenia dla filtru, domyślnie używana jest wybrana wartość pola. Jeśli podano ograniczenie dla filtru, musi ono odpowiadać wybranej wartości pola, w przeciwnym razie zostanie zwrócony błąd. Filtry to pola w lewym górnym rogu tabeli przestawnej, wypełniane przy użyciu obszaru „Filtry” w oknie dialogowym układu tabeli przestawnej. Z każdego filtra można wybrać pozycję (wartość), co oznacza, że tylko ta pozycja zostanie uwzględniona w kalkulacji." #. nARMD #: 04060109.xhp @@ -19895,7 +19895,7 @@ msgctxt "" "hd_id551585688835597\n" "help.text" msgid "Second Syntax" -msgstr "" +msgstr "Druga składnia" #. KETgR #: 04060109.xhp @@ -19985,7 +19985,7 @@ msgctxt "" "bm_id331624453577057\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>using double quotation marks in formulas</bookmark_value> <bookmark_value>formulas; using double quotation marks</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>używanie podwójnych cudzysłowów w formułach</bookmark_value> <bookmark_value>formuły; używanie podwójnych cudzysłowów</bookmark_value>" #. XXyWj #: 04060110.xhp @@ -19994,7 +19994,7 @@ msgctxt "" "hd_id291624454173529\n" "help.text" msgid "Using double quotation marks in formulas" -msgstr "" +msgstr "Używanie podwójnych cudzysłowów w formułach" #. aGDFQ #: 04060110.xhp @@ -20003,7 +20003,7 @@ msgctxt "" "par_id891624454058773\n" "help.text" msgid "To include a text string in a formula, place the text string between two double quotation marks (\") and Calc takes the characters in the string without attempting to interpret them. For example, the formula <input>=\"Hello world!\"</input> displays the text string <literal>Hello world!</literal> in the cell, with no surrounding double quotation marks." -msgstr "" +msgstr "Aby uwzględnić ciąg tekstowy w formule, umieść ciąg tekstowy pomiędzy dwoma podwójnymi cudzysłowami (\"), a program Calc pobierze znaki z ciągu bez próby ich interpretacji. Na przykład formuła <input>=\"Witaj, świecie!\"</input> wyświetla ciąg tekstowy <literal>Witaj, świecie!</literal> w komórce, bez otaczających go podwójnych cudzysłowów." #. HCwEU #: 04060110.xhp @@ -20012,7 +20012,7 @@ msgctxt "" "par_id461624454425320\n" "help.text" msgid "The more complex formula <input>=CONCATENATE(\"Life is really simple, \"; \"but we insist on making it complicated \"; \"(Confucius).\")</input> concatenates three individual strings in double quotation marks, outputting <literal>Life is really simple, but we insist on making it complicated (Confucius).</literal>" -msgstr "" +msgstr "Bardziej złożona formuła <input>=ZŁĄCZ.TEKSTY(\"Życie jest naprawdę proste, \"; \"ale upieramy się, żeby je skomplikować \"; \"(Konfucjusz).\")</input> łączy trzy pojedyncze ciągi znaków w podwójnym cudzysłowie, otrzymując w wyniku <literal>Życie jest naprawdę proste, ale upieramy się, aby je komplikować (Konfucjusz).</literal>" #. XBDt9 #: 04060110.xhp @@ -20021,7 +20021,7 @@ msgctxt "" "par_id711624454477483\n" "help.text" msgid "To place a literal double quotation mark within a string inside a formula, two methods can be used:" -msgstr "" +msgstr "Istnieją dwa sposoby umieszczenia podwójnego cudzysłowu w ciągu znaków w formule:" #. 8qFEv #: 04060110.xhp @@ -20030,7 +20030,7 @@ msgctxt "" "par_id541624454496424\n" "help.text" msgid "You can \"escape\" the double quotation mark with an additional double quotation mark, and Calc treats the escaped double quotation mark as a literal value. For example, the formula <input>=\"My name is \"\"John Doe\"\".\"</input> outputs the string <literal>My name is \"John Doe\".</literal> Another simple example is the formula <input>=UNICODE(\"\"\"\")</input> which returns <literal>34</literal>, the decimal value of the Unicode quotation mark character (U+0022) — here the first and fourth double quotation marks indicate the beginning and end of the string, while the second double quotation mark escapes the third." -msgstr "" +msgstr "Możesz użyć „sekwencji ucieczki” w podwójnym cudzysłowie, który jest kolejnym podwójnym cudzysłowem. Calc potraktuje podwójny cudzysłów jako ciąg tekstowy. Na przykład wynikiem formuły <input>=\"Nazywam się \"\"Jan Nowak\"\".\"</input> będzie wynosić <literal>Nazywam się \"Jan Nowak\".</literal> Innym prostym przykładem jest formuła <input>=UNICODE(\"\"\"\")</input>, który zwraca <literal>34</literal>, wartość dziesiętną znaku cudzysłowu Unicode (U+0022) – pierwszy i czwarty podwójny cudzysłów oznaczają początek i koniec ciągu, drugi cudzysłów reprezentuje sekwencję ucieczki dla trzeciego." #. MfLZn #: 04060110.xhp @@ -20039,7 +20039,7 @@ msgctxt "" "par_id21624454513641\n" "help.text" msgid "You can use the CHAR function or the UNICHAR function to insert a double quotation mark. For example, the formula <input>=UNICHAR(34) & \"The Catcher in the Rye\" & UNICHAR(34) & \" is a famous book by J. D. Salinger.\"</input> displays the string <literal>\"The Catcher in the Rye\" is a famous book by J. D. Salinger.</literal>" -msgstr "" +msgstr "Aby wstawić podwójne cudzysłowy, możesz użyć funkcji CHAR lub UNICHAR. Na przykład formuła <input>=UNICHAR(34) & \"Buszujący w zbożu\" & UNICHAR(34) & \" to słynna książka J.D. Salingera.\"</input> wyświetli ciąg <literal>\"The Buszujący w zbożu\" to słynna książka J.D. Salingera.</literal>" #. wDvCT #: 04060110.xhp @@ -20138,7 +20138,7 @@ msgctxt "" "par_id3153289\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FUNC_BASIS\">Converts a positive integer to a specified base into a text from the <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#number_system\">numbering system</link>.</ahelp> The digits 0-9 and the letters A-Z are used." -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_BASIS\">Konwertuje liczbę dodatnią na tekst w <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#number_system\">systemie liczbowym</link> o określonej podstawie.</ahelp> Używane cyfry to 0-9, litery to A-Z." #. 2cDvi #: 04060110.xhp @@ -20147,7 +20147,7 @@ msgctxt "" "par_id3155743\n" "help.text" msgid "BASE(Number; Radix [; MinimumLength])" -msgstr "" +msgstr "PODSTAWA(liczba; podstawa [; minimalna_długość])" #. iDR7A #: 04060110.xhp @@ -20165,7 +20165,7 @@ msgctxt "" "par_id3159262\n" "help.text" msgid "<emph>Radix</emph> indicates the base of the numeral system. It may be any positive integer between 2 and 36." -msgstr "" +msgstr "<emph>Podstawa</emph> wskazuje podstawę systemu liczbowego. Może to być dowolna dodatnia liczba całkowita z zakresu od 2 do 36." #. PTSGi #: 04060110.xhp @@ -20228,7 +20228,7 @@ msgctxt "" "par_id991655560817321\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/scalc/01/04060110.xhp#decimal\">DECIMAL</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/scalc/01/04060110.xhp#decimal\">M.DZIESIĘTNE</link>" #. B364W #: 04060110.xhp @@ -20345,7 +20345,7 @@ msgctxt "" "par_id581621538151600\n" "help.text" msgid "<input>=LEN(CLEAN(CHAR(7) & \"LibreOffice Calc\" & CHAR(8)))</input> returns 16, showing that the CLEAN function removes the non-printable Unicode U+0007 (\"BEL\") and U+0008 (\"BS\") characters at the beginning and end of the string argument. CLEAN does not remove spaces." -msgstr "" +msgstr "<input>=LEN(CLEAN(CHAR(7) & \"LibreOffice Calc\" & CHAR(8)))</input> zwraca 16, co pokazuje, że funkcja CLEAN usuwa niedrukowalny Unicode U+0007 („BEL”) oraz znaki U+0008 („BS”) na początku i na końcu argumentu ciągu. CLEAN nie usuwa spacji." #. zdGBJ #: 04060110.xhp @@ -20444,7 +20444,7 @@ msgctxt "" "par_id3155954\n" "help.text" msgid "CONCATENATE(<embedvar href=\"text/scalc/01/ful_func.xhp#string255_1\" markup=\"keep\"/>)" -msgstr "" +msgstr "ZŁĄCZ.TEKSTY(<embedvar href=\"text/scalc/01/ful_func.xhp#string255_1\" markup=\"keep\"/>)" #. GCUtY #: 04060110.xhp @@ -20453,7 +20453,7 @@ msgctxt "" "par_id781585222554150\n" "help.text" msgid "<emph>String 1[; String 2][; … ;[String 255]]</emph> are strings or references to cells containing strings." -msgstr "" +msgstr "<emph>Ciąg 1[; Ciąg 2][; … ;[Ciąg 255]]</emph> to ciągi znaków lub odniesienia do komórek zawierających ciągi." #. 8Dfcz #: 04060110.xhp @@ -20489,7 +20489,7 @@ msgctxt "" "par_id3156361\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FUNC_DEZIMAL\">Converts text that represents a number in a <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#number_system\">numeral system</link> with the given base radix to a positive integer.</ahelp> The radix must be in the range 2 to 36. Spaces and tabs are ignored. The <emph>Text</emph> field is not case-sensitive." -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_DEZIMAL\">Konwertuje tekst reprezentujący liczbę w <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#number_system\">systemie liczbowym</link> o podanej podstawie na dodatnią liczbę całkowitą. </ahelp> Podstawa musi mieścić się w zakresie od 2 do 36. Spacje i tabulatory są ignorowane. W polu <emph>Tekst</emph> nie jest rozróżniana wielkość liter." #. Nt52d #: 04060110.xhp @@ -20498,7 +20498,7 @@ msgctxt "" "par_id3157994\n" "help.text" msgid "If the radix is 16, a leading x or X or 0x or 0X, and an appended h or H, are disregarded. If the radix is 2, an appended b or B is disregarded. Other characters that do not belong to the numeral system generate an error." -msgstr "" +msgstr "Jeśli podstawa wynosi 16, początkowe x, X, 0x lub 0X oraz dołączone h lub H są pomijane. Jeżeli podstawa wynosi 2, dołączone b lub B nie są brane pod uwagę. Inne znaki nie należące do systemu liczbowego generują błąd." #. XBXZd #: 04060110.xhp @@ -20516,7 +20516,7 @@ msgctxt "" "par_id3150128\n" "help.text" msgid "<emph>Text</emph> is the text to be converted." -msgstr "" +msgstr "<emph>Tekst</emph> to tekst do konwersji." #. yDDho #: 04060110.xhp @@ -20525,7 +20525,7 @@ msgctxt "" "par_id3145241\n" "help.text" msgid "<emph>Radix</emph> indicates the base of the numeral system. It may be any positive integer between 2 and 36." -msgstr "" +msgstr "<emph>Podstawa</emph> wskazuje podstawę systemu liczbowego. Może to być dowolna dodatnia liczba całkowita z zakresu od 2 do 36." #. PzV8b #: 04060110.xhp @@ -20561,7 +20561,7 @@ msgctxt "" "par_id421655560837244\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/scalc/01/04060110.xhp#base\">BASE</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/scalc/01/04060110.xhp#base\">PODSTAWA</link>" #. NwJnR #: 04060110.xhp @@ -20588,7 +20588,7 @@ msgctxt "" "par_id3153049\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FUNC_DM\">Converts a number to a string representing the amount in the currency format, rounded to a specified decimal places, using the decimal separator that corresponds to the <link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\">current locale setting</link>.</ahelp> In the <item type=\"literal\">Value</item> field enter the number to be converted. Optionally, you may enter the number of decimal places in the <item type=\"literal\">Decimals</item> field. If no value is specified, all numbers in currency format will be displayed with two decimal places." -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_DM\">Konwertuje liczbę na ciąg znaków reprezentujący kwotę w formacie walutowym, zaokrągloną do określonych miejsc po przecinku, przy użyciu separatora dziesiętnego odpowiadającego <link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\">bieżącym ustawieniom regionalnym</link>.</ahelp> W polu <item type=\"literal\">Wartość</item> wprowadź liczbę do przeliczenia. Opcjonalnie możesz wpisać liczbę miejsc po przecinku w polu <item type=\"literal\">Miejsca dziesiętne</item>. Jeżeli nie określono żadnej wartości, wszystkie liczby w formacie walutowym będą wyświetlane z dwoma miejscami po przecinku." #. FEDsN #: 04060110.xhp @@ -20606,7 +20606,7 @@ msgctxt "" "par_id3154188\n" "help.text" msgid "DOLLAR(Value [; Decimals])" -msgstr "" +msgstr "KWOTA(wartość [; dziesiętne])" #. WA6bA #: 04060110.xhp @@ -20633,7 +20633,7 @@ msgctxt "" "par_id3153546\n" "help.text" msgid "<item type=\"input\">=DOLLAR(255)</item> returns $255.00 for the English (USA) locale and USD (dollar) currency; ¥255.00 for the Japanese locale and JPY (yen) currency; or 255,00 € for the German (Germany) locale and EUR (euro) currency." -msgstr "" +msgstr "<item type=\"input\">=KWOTA(255)</item> zwraca 255,00 USD dla języka angielskiego (USA) i waluty USD (dolar); 255,00 jenów dla japońskich ustawień regionalnych i waluty JPY (jen); lub 255,00 € dla lokalizacji niemieckiej (Niemcy) i waluty EUR (euro)." #. YoySE #: 04060110.xhp @@ -20642,7 +20642,7 @@ msgctxt "" "par_id3154635\n" "help.text" msgid "<item type=\"input\">=DOLLAR(367.456;2)</item> returns $367.46." -msgstr "" +msgstr "<item type=\"input\">=KWOTA(367,456;2)</item> zwraca 367,46 $." #. SX2UT #: 04060110.xhp @@ -20741,7 +20741,7 @@ msgctxt "" "par_id3083452\n" "help.text" msgid "FIND(\"FindText\"; \"Text\" [; Position])" -msgstr "" +msgstr "ZNAJDŹ(\"znajdź_tekst\"; \"tekst\" [; pozycja])" #. 3HU9t #: 04060110.xhp @@ -20804,7 +20804,7 @@ msgctxt "" "par_id641617285271044\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FUNC_FEST\">Returns a number as text with a specified number of decimal places and optional thousands separators.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_FEST\">Formatuje wyświetlanie liczby, uwzględniając ustaloną liczbę miejsc po przecinku i wyświetlanie separatora tysięcy.</ahelp>" #. vGkWA #: 04060110.xhp @@ -20813,7 +20813,7 @@ msgctxt "" "par_id3147567\n" "help.text" msgid "FIXED(Number; [Decimals = 2 [; NoThousandsSeparators = FALSE]])" -msgstr "" +msgstr "ZAOKR.DO.TEKST(Liczba [MiejscaDziesiętne = 2 [; BezSeperatoraTysięcy = FAŁSZ]])" #. LtU6B #: 04060110.xhp @@ -20822,7 +20822,7 @@ msgctxt "" "par_id3151272\n" "help.text" msgid "<emph>Number</emph> is rounded to <literal>Decimals</literal> places (after the decimal separator) and the result formatted as text, using <link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\">locale-specific settings</link>." -msgstr "" +msgstr "<emph>Liczba</emph> jest zaokrąglana do <literal>miejsc dziesiętnych</literal> (po separatorze dziesiętnym), a wynik jest formatowany jako tekst przy użyciu <link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\">ustawień regionalnych</link>." #. 5zSz5 #: 04060110.xhp @@ -20831,7 +20831,7 @@ msgctxt "" "par_id3156322\n" "help.text" msgid "<emph>Decimals</emph> (optional) refers to the number of decimal places to be displayed. If <literal>Decimals</literal> is negative, <literal>Number</literal> is rounded to ABS(<literal>Decimals</literal>) places to the left from the decimal point. If <literal>Decimals</literal> is a fraction, it is truncated actually ignoring what is the closest integer." -msgstr "" +msgstr "<emph>MiejscaDziesiętne</emph> (opcjonalne) odnosi się do liczby wyświetlanych miejsc dziesiętnych. Jeżeli wartość <literal>MiejscaDziesiętne</literal> jest ujemna, <literal>Liczba</literal> jest zaokrąglana do miejsc MODUŁ.LICZBY(<literal>MiejscaDziesiętne</literal>) na lewo od przecinka dziesiętnego. Jeśli <literal>MiejscaDziesiętne</literal> jest ułamkiem zwykłym, jest on obcinany, ignorując najbliższą liczbę całkowitą." #. 2BbRw #: 04060110.xhp @@ -20840,7 +20840,7 @@ msgctxt "" "par_id3150877\n" "help.text" msgid "<emph>NoThousandsSeparators</emph> (optional) determines whether the thousands separator is used. If it is <literal>TRUE</literal> or non-zero, then group separators are omitted from the resulting string. If the parameter is equal to 0 or if it is missing altogether, the thousands separators of your <link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\">current locale setting</link> are displayed." -msgstr "" +msgstr "<emph>BezSeperatoraTysięcy</emph> (opcjonalnie) określa, czy używany jest separator tysięcy. Jeśli ma wartość <literal>PRAWDA</literal> lub jest różna od zera, wówczas w wynikowym ciągu znaków pomijane są separatory grup. Jeśli parametr jest równy 0 lub w ogóle go nie ma, wyświetlane są separatory tysięcy <link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\">bieżących ustawień regionalnych</link>." #. nDs7Q #: 04060110.xhp @@ -20858,7 +20858,7 @@ msgctxt "" "par_id5282143\n" "help.text" msgid "<item type=\"input\">=FIXED(123456.789;;TRUE)</item> returns 123456.79 as a text string." -msgstr "" +msgstr "<item type=\"input\">=ZAOKR.DO.TEKST(123456,789;;TRUE)</item> zwraca wartość 123456,79 w postaci ciągu tekstowego." #. U8QaS #: 04060110.xhp @@ -20867,7 +20867,7 @@ msgctxt "" "par_id21617202293406\n" "help.text" msgid "<item type=\"input\">=FIXED(12345.6789;-2)</item> returns 12,300 as a text string." -msgstr "" +msgstr "<item type=\"input\">=ZAOKR.DO.TEKST(12345,6789;-2)</item> zwraca wartość 12300 w postaci ciągu tekstowego." #. iqSth #: 04060110.xhp @@ -20876,7 +20876,7 @@ msgctxt "" "par_id161617202295558\n" "help.text" msgid "<item type=\"input\">=FIXED(12134567.89;-3;1)</item> returns 12135000 as a text string." -msgstr "" +msgstr "<item type=\"input\">=ZAOKR.DO.TEKST(12134567,89;-3;1)</item> zwraca wartość 12135000 w postaci ciągu tekstowego." #. NmXWD #: 04060110.xhp @@ -20885,7 +20885,7 @@ msgctxt "" "par_id451617286696878\n" "help.text" msgid "<item type=\"input\">=FIXED(12345.789;3/4)</item> returns 12,346 as a text string." -msgstr "" +msgstr "<item type=\"input\">=ZAOKR.DO.TEKST(12345,789;3/4)</item> zwraca wartość 12346 w postaci ciągu tekstowego." #. CB5nt #: 04060110.xhp @@ -20894,7 +20894,7 @@ msgctxt "" "par_id371617286698199\n" "help.text" msgid "<item type=\"input\">=FIXED(12345.789;8/5)</item> returns 12,345.8 as a text string." -msgstr "" +msgstr "<item type=\"input\">=ZAOKR.DO.TEKST(12345,789;8/5)</item> zwraca wartość 12345,8 w postaci ciągu tekstowego." #. SaBEW #: 04060110.xhp @@ -20930,7 +20930,7 @@ msgctxt "" "par_id3146786\n" "help.text" msgid "LEFT(\"Text\" [; Number])" -msgstr "" +msgstr "LEWY(\"tekst\" [;liczba])" #. PGbwK #: 04060110.xhp @@ -20975,7 +20975,7 @@ msgctxt "" "hd_id2947083\n" "help.text" msgid "<variable id=\"leftbvar\"><link href=\"text/scalc/01/04060110.xhp#leftb\">LEFTB</link></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"leftbvar\"><link href=\"text/scalc/01/04060110.xhp#leftb\">LEWY.B</link></variable>" #. f3mWg #: 04060110.xhp @@ -20993,7 +20993,7 @@ msgctxt "" "par_id2946786\n" "help.text" msgid "LEFTB(\"Text\" [; Number_bytes])" -msgstr "" +msgstr "LEWY.B(\"Tekst\" [; Liczba_bajtów])" #. e6CdQ #: 04060110.xhp @@ -21020,7 +21020,7 @@ msgctxt "" "par_id2949141\n" "help.text" msgid "<item type=\"input\">=LEFTB(\"中国\";1)</item> returns \" \" (1 byte is only half a DBCS character and a space character is returned instead)." -msgstr "" +msgstr "<item type=\"input\">=LEWY.B(\"中国\";1)</item> zwraca \" \" (1 bajt jest tylko połową znaku DBCS i zwracany jest znak spacji)." #. mQvUN #: 04060110.xhp @@ -21029,7 +21029,7 @@ msgctxt "" "par_id2949151\n" "help.text" msgid "<item type=\"input\">=LEFTB(\"中国\";2)</item> returns \"中\" (2 bytes constitute one complete DBCS character)." -msgstr "" +msgstr "<item type=\"input\">=LEWY.B(\"中国\";2)</item> zwraca \"中\" (2 bajty stanowią jeden kompletny znak DBCS)." #. qAEZ3 #: 04060110.xhp @@ -21038,7 +21038,7 @@ msgctxt "" "par_id2949161\n" "help.text" msgid "<item type=\"input\">=LEFTB(\"中国\";3)</item> returns \"中 \" (3 bytes constitute one DBCS character and a half; the last character returned is therefore a space character)." -msgstr "" +msgstr "<item type=\"input\">=LEWY.B(\"中国\";3)</item> zwraca \"中 \" (3 bajty stanowią jeden znak DBCS i połowę następnego, ostatni znak jest zwracany jako znak spacji)." #. s3UVQ #: 04060110.xhp @@ -21047,7 +21047,7 @@ msgctxt "" "par_id2949171\n" "help.text" msgid "<item type=\"input\">=LEFTB(\"中国\";4)</item> returns \"中国\" (4 bytes constitute two complete DBCS characters)." -msgstr "" +msgstr "<item type=\"input\">=LEWY.B(\"中国\";4)</item> zwraca \"中国\" (4 bajty stanowią dwa kompletne znaki DBCS)." #. FM3FS #: 04060110.xhp @@ -21056,7 +21056,7 @@ msgctxt "" "par_id2949181\n" "help.text" msgid "<item type=\"input\">=LEFTB(\"office\";3)</item> returns \"off\" (3 non-DBCS characters each consisting of 1 byte)." -msgstr "" +msgstr "<item type=\"input\">=LEWY.B(\"office\";3)</item> zwraca \"off\" (3 znaki nie DBCS każdy składający się z 1 bajtu)" #. eEgeD #: 04060110.xhp @@ -21137,7 +21137,7 @@ msgctxt "" "hd_id2956110\n" "help.text" msgid "<variable id=\"lenbvar\"><link href=\"text/scalc/01/04060110.xhp#lenb\">LENB</link></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"lenbvar\"><link href=\"text/scalc/01/04060110.xhp#lenb\">DŁ.B</link></variable>" #. Cwz9S #: 04060110.xhp @@ -21353,7 +21353,7 @@ msgctxt "" "hd_id2954589\n" "help.text" msgid "<variable id=\"midbvar\"><link href=\"text/scalc/01/04060110.xhp#midb\">MIDB</link></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"midbvar\"><link href=\"text/scalc/01/04060110.xhp#midb\">FRAGMENT.TEKSTU.B</link></variable>" #. Qe8mw #: 04060110.xhp @@ -21407,7 +21407,7 @@ msgctxt "" "par_id2958417\n" "help.text" msgid "<item type=\"input\">=MIDB(\"中国\";1;0)</item> returns \"\" (0 bytes is always an empty string)." -msgstr "" +msgstr "<item type=\"input\">=FRAGMENT.TEKSTU.B(\"中国\";1;0)</item> zwraca \"\" (0 bajtów jest zawsze pustym ciągiem)." #. q6dWL #: 04060110.xhp @@ -21416,7 +21416,7 @@ msgctxt "" "par_id2958427\n" "help.text" msgid "<item type=\"input\">=MIDB(\"中国\";1;1)</item> returns \" \" (1 byte is only half a DBCS character and therefore the result is a space character)." -msgstr "" +msgstr "<item type=\"input\">=FRAGMENT.TEKSTU.B(\"中国\";1;1)</item> zwraca \" \" (1 bajt jest połową znaku DBCS i wynikiem jest znak spacji)." #. CfNES #: 04060110.xhp @@ -21425,7 +21425,7 @@ msgctxt "" "par_id2958437\n" "help.text" msgid "<item type=\"input\">=MIDB(\"中国\";1;2)</item> returns \"中\" (2 bytes constitute one complete DBCS character)." -msgstr "" +msgstr "<item type=\"input\">=FRAGMENT.TEKSTU.B(\"中国\";1;2)</item> zwraca \"中\" (2 bajty stanowią jeden kompletny znak DBCS)." #. wBLqC #: 04060110.xhp @@ -21434,7 +21434,7 @@ msgctxt "" "par_id2958447\n" "help.text" msgid "<item type=\"input\">=MIDB(\"中国\";1;3)</item> returns \"中 \" (3 bytes constitute one and a half DBCS character; the last byte results in a space character)." -msgstr "" +msgstr "<item type=\"input\">=FRAGMENT.TEKSTU.B(\"中国\";1;3)</item> zwraca \"中 \" (3 bajty stanowią jeden znak DBCS i połowę następnego, ostatni bajt jest zwracany jako znak spacji)." #. GedmG #: 04060110.xhp @@ -21443,7 +21443,7 @@ msgctxt "" "par_id2958457\n" "help.text" msgid "<item type=\"input\">=MIDB(\"中国\";1;4)</item> returns \"中国\" (4 bytes constitute two complete DBCS characters)." -msgstr "" +msgstr "<item type=\"input\">=FRAGMENT.TEKSTU.B(\"中国\";1;4)</item> zwraca \"中国\" (4 bajty stanowią dwa kompletne znaki DBCS)." #. dAMAA #: 04060110.xhp diff --git a/source/pl/helpcontent2/source/text/scalc/04.po b/source/pl/helpcontent2/source/text/scalc/04.po index 3c1fe6c15fb..f88f21e4495 100644 --- a/source/pl/helpcontent2/source/text/scalc/04.po +++ b/source/pl/helpcontent2/source/text/scalc/04.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-02 11:50+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-08-10 21:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-25 21:37+0000\n" "Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textscalc04/pl/>\n" "Language: pl\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.15.2\n" +"X-Generator: Weblate 4.18.2\n" "X-POOTLE-MTIME: 1540482541.000000\n" #. NQkD7 @@ -896,7 +896,7 @@ msgctxt "" "par_id461629750358215\n" "help.text" msgid "Some dialog boxes have input fields with a <emph>Shrink</emph> button. Pressing F2 with the cursor inside such field causes the <emph>Shrink</emph> command to be executed." -msgstr "Niektóre okna dialogowe mają pola wprowadzania z przyciskiem <emph>Pomniejsz</emph>. Naciśnięcie F2 z kursorem wewnątrz takiego pola powoduje wykonanie polecenia <emph>Pomniejsz</emph>." +msgstr "Niektóre okna dialogowe mają pola wprowadzania z przyciskiem <emph>Zmniejsz</emph>. Naciśnięcie F2 z kursorem wewnątrz takiego pola powoduje wykonanie polecenia <emph>Zmniejsz</emph>." #. seNCx #: 01020000.xhp diff --git a/source/pl/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po b/source/pl/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po index a2a4d0650d3..143e56357a6 100644 --- a/source/pl/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po +++ b/source/pl/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-31 16:28+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-08-12 12:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-25 21:37+0000\n" "Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textscalcguide/pl/>\n" "Language: pl\n" @@ -3092,7 +3092,7 @@ msgctxt "" "par_id3156016\n" "help.text" msgid "Select the AVERAGE function. Use the mouse to select all your random numbers. If you cannot see the entire range, because the Function Wizard is obscuring it, you can temporarily shrink the dialog using the <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#shrink_maximize\"><item type=\"menuitem\">Shrink</item></link> icon." -msgstr "Wybierz funkcję AVERAGE. Użyj myszki, aby wybrać wszystkie losowe liczby. Jeśli nie widzisz całego zakresu, ponieważ kreator funkcji go zasłania, możesz tymczasowo zmniejszyć okno dialogowe za pomocą ikony <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#shrink_maximize\"><item type=\"menuitem\">Pomniejsz</item></link>." +msgstr "Wybierz funkcję AVERAGE. Użyj myszki, aby wybrać wszystkie losowe liczby. Jeśli nie widzisz całego zakresu, ponieważ kreator funkcji go zasłania, możesz tymczasowo zmniejszyć okno dialogowe za pomocą ikony <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#shrink_maximize\"><item type=\"menuitem\">Zmniejsz</item></link>." #. YEqsh #: cellstyle_conditional.xhp diff --git a/source/pl/helpcontent2/source/text/schart/01.po b/source/pl/helpcontent2/source/text/schart/01.po index 68d6d95d4fd..8c0deb79f87 100644 --- a/source/pl/helpcontent2/source/text/schart/01.po +++ b/source/pl/helpcontent2/source/text/schart/01.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-07 19:22+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-07-18 10:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-25 21:37+0000\n" "Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textschart01/pl/>\n" "Language: pl\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.15.2\n" +"X-Generator: Weblate 4.18.2\n" "X-POOTLE-MTIME: 1545216858.000000\n" #. DsZFP @@ -1292,7 +1292,7 @@ msgctxt "" "par_id0428200810573844\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter the address range from where to get the positive error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Wprowadź zakres adresów, z którego będą pobierane dodatnie wartości błędów. Użyj przycisku Pomniejsz, aby wybrać zakres z arkusza.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Wprowadź zakres adresów, z którego będą pobierane dodatnie wartości błędów. Użyj przycisku Zmniejsz, aby wybrać zakres z arkusza.</ahelp>" #. Qpys7 #: 04050000.xhp @@ -1301,7 +1301,7 @@ msgctxt "" "par_id0428200810573970\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter the address range from where to get the negative error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Wprowadź zakres adresów, z których będą pobierane ujemne wartości błędów. Użyj przycisku Pomniejsz, aby wybrać zakres z arkusza.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Wprowadź zakres adresów, z których będą pobierane ujemne wartości błędów. Użyj przycisku Zmniejsz, aby wybrać zakres z arkusza.</ahelp>" #. bcLoY #: 04050000.xhp diff --git a/source/pl/helpcontent2/source/text/shared/00.po b/source/pl/helpcontent2/source/text/shared/00.po index 399af23c15c..a54d06f062c 100644 --- a/source/pl/helpcontent2/source/text/shared/00.po +++ b/source/pl/helpcontent2/source/text/shared/00.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-23 13:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-07-30 06:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-25 21:37+0000\n" "Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textshared00/pl/>\n" "Language: pl\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.15.2\n" +"X-Generator: Weblate 4.18.2\n" "X-POOTLE-MTIME: 1545300128.000000\n" #. 3B8ZN @@ -320,7 +320,7 @@ msgctxt "" "hd_id3153760\n" "help.text" msgid "Shrink / Expand" -msgstr "Pomniejsz/ Rozszerz" +msgstr "Zmniejsz/ Rozszerz" #. MKk2n #: 00000001.xhp @@ -329,7 +329,7 @@ msgctxt "" "par_id3153087\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Click the <emph>Shrink</emph> icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the <emph>Expand</emph> icon. Click it to restore the dialog to its original size.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Kliknij ikonę <emph>Pomniejsz</emph>, aby zredukować okno dialogowe do rozmiaru pola wprowadzania. Łatwiej jest wtedy zaznaczyć w arkuszu wymaganą referencję. Ikony są następnie automatycznie przekształcane w ikonę <emph>Rozszerz</emph>. Kliknij, aby przywrócić okno dialogowe do jego oryginalnego rozmiaru.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Kliknij ikonę <emph>Zmniejsz</emph>, aby zredukować okno dialogowe do rozmiaru pola wprowadzania. Łatwiej jest wtedy zaznaczyć w arkuszu wymaganą referencję. Ikony są następnie automatycznie przekształcane w ikonę <emph>Rozszerz</emph>. Kliknij, aby przywrócić okno dialogowe do jego oryginalnego rozmiaru.</ahelp>" #. XBrSB #: 00000001.xhp @@ -347,7 +347,7 @@ msgctxt "" "par_id3157808\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3148685\" src=\"formula/res/refinp1.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3148685\">Icon shrink</alt></image>" -msgstr "<image id=\"img_id3148685\" src=\"formula/res/refinp1.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3148685\">Ikona pomniejszania</alt></image>" +msgstr "<image id=\"img_id3148685\" src=\"formula/res/refinp1.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3148685\">Ikona zmniejszania</alt></image>" #. fdGk2 #: 00000001.xhp @@ -356,7 +356,7 @@ msgctxt "" "par_id3153321\n" "help.text" msgid "Shrink" -msgstr "Pomniejsz" +msgstr "Zmniejsz" #. F3599 #: 00000001.xhp diff --git a/source/pl/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po b/source/pl/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po index d685779477f..a730ef2dcd3 100644 --- a/source/pl/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po +++ b/source/pl/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-19 12:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-08-12 12:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-25 20:36+0000\n" "Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/officecfgregistrydataorgopenofficeofficeui/pl/>\n" "Language: pl\n" @@ -28976,7 +28976,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Shrink" -msgstr "Pomniejsz" +msgstr "Zmniejsz" #. YxfD8 #: ReportCommands.xcu @@ -28986,7 +28986,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Shrink from top" -msgstr "Pomniejsz od góry" +msgstr "Zmniejsz od góry" #. Juv65 #: ReportCommands.xcu @@ -28996,7 +28996,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Shrink from bottom" -msgstr "Pomniejsz od dołu" +msgstr "Zmniejsz od dołu" #. ECNvB #: ReportCommands.xcu diff --git a/source/pl/reportdesign/messages.po b/source/pl/reportdesign/messages.po index 59e91adfce5..f4d8356f535 100644 --- a/source/pl/reportdesign/messages.po +++ b/source/pl/reportdesign/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-31 18:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-02 12:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-25 20:36+0000\n" "Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/reportdesignmessages/pl/>\n" "Language: pl\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.12.2\n" +"X-Generator: Weblate 4.18.2\n" "X-POOTLE-MTIME: 1530374876.000000\n" #. FBVr9 @@ -876,7 +876,7 @@ msgstr "Raportu nie można uruchomić, jeśli nie wstawiono przynajmniej jednego #: reportdesign/inc/strings.hrc:137 msgctxt "RID_STR_UNDO_SHRINK" msgid "Shrink Section" -msgstr "Pomniejsz sekcję" +msgstr "Zmniejsz sekcję" #. 83WqS #: reportdesign/inc/strings.hrc:138 |