diff options
author | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2023-01-09 12:11:06 +0100 |
---|---|---|
committer | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2023-01-09 12:13:44 +0100 |
commit | fd1416ef15091d8b08ea7dbad77148e68e4d89f9 (patch) | |
tree | 54f53a71ccec5b573a71a94de9c2d6862b710365 /source/pl | |
parent | 642fe8324e026e226c7e8e06e9d332d4f6181726 (diff) |
update translations for 7.5.0 rc2 / master
and force-fix errors using pocheck
Change-Id: Ia0f91e00129cb802164fd4323b3072cf8a76cb5c
Diffstat (limited to 'source/pl')
28 files changed, 938 insertions, 992 deletions
diff --git a/source/pl/cui/messages.po b/source/pl/cui/messages.po index 75617145c8f..62084fb5e50 100644 --- a/source/pl/cui/messages.po +++ b/source/pl/cui/messages.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-19 15:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-21 15:34+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-09 11:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-09 03:14+0000\n" "Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/cuimessages/pl/>\n" "Language: pl\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.12.2\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1554834561.000000\n" #. GyY9M @@ -1985,11 +1985,11 @@ msgctxt "RID_SVXSTR_CANNOTCONVERTURL_ERR" msgid "The URL <%1> cannot be converted to a filesystem path." msgstr "Adresu URL <%1> nie można przekonwertować na ścieżkę systemu plików." -#. ZzTBf +#. YfSb4 #: cui/inc/strings.hrc:368 msgctxt "aboutdialog|copyright" -msgid "Copyright © 2000–2022 LibreOffice contributors." -msgstr "Prawa autorskie © 2000–2022 współtwórcy LibreOffice." +msgid "Copyright © 2000–2023 LibreOffice contributors." +msgstr "Prawa autorskie © 2000–2023 współtwórcy LibreOffice." #. WCnhx #: cui/inc/strings.hrc:369 @@ -7420,7 +7420,7 @@ msgstr "W prawej części dolnego paska widoczny jest oryginalny kolor z karty n #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:199 msgctxt "extended tip | colorField" msgid "Click in the big color area on the left to select a new color. Using this selector area you can modify two components of the color as represented in the RGB or HSB color models. Note that these are the two components not selected with the radio buttons on the right side of the dialog." -msgstr "Kliknij duży obszar koloru po lewej stronie, aby wybrać nowy kolor. Korzystając z tego obszaru selektora, można zmodyfikować dwa składniki koloru, zgodnie z modelami kolorów RGB lub HSB. Zwróć uwagę, że są to dwa składniki, które nie zostały wybrane za pomocą przycisków opcji po prawej stronie okna dialogowego." +msgstr "Kliknij duży obszar koloru po lewej stronie, aby wybrać nowy kolor. Korzystając z tego obszaru wyboru, możesz zmodyfikować dwie składowe koloru reprezentowane w modelach kolorów RGB lub HSB. Zauważ, że są to dwa komponenty, które nie zostały wybrane przyciskami opcji po prawej stronie okna dialogowego." #. N8gjc #: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:216 @@ -9869,11 +9869,11 @@ msgctxt "gradientpage|extended_tip|centerymtr" msgid "Enter the vertical offset for the gradient, where 0% corresponds to the current vertical location of the endpoint color in the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To Color box." msgstr "Wprowadź pionowe przesunięcie gradientu, gdzie 0% odpowiada bieżącemu pionowemu położeniu koloru punktu końcowego w gradiencie. Kolor punktu końcowego to kolor wybrany w polu Kolor docelowy." -#. zPwiT +#. ZZ7yo #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:393 msgctxt "gradientpage|borderft" -msgid "Mid_point:" -msgstr "_Punkt środkowy:" +msgid "_Border:" +msgstr "" #. iZbnF #: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:427 @@ -13281,7 +13281,7 @@ msgstr "Poziom" #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:167 msgctxt "numberingoptionspage|label4" msgid "Number:" -msgstr "Liczba:" +msgstr "Numer:" #. CJfZf #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:183 @@ -18285,7 +18285,7 @@ msgstr "Wybierz format zawartości schowka, którą chcesz wkleić. Dostępny fo #: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:186 msgctxt "pastespecial|label1" msgid "Selection" -msgstr "Zaznaczenie" +msgstr "Wybór" #. xNCmW #: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:218 @@ -18429,7 +18429,7 @@ msgstr "Kliknij wybrany styl znaku wypunktowania." #: cui/uiconfig/ui/pickbulletpage.ui:50 msgctxt "pickbulletpage|label25" msgid "Selection" -msgstr "Zaznaczenie" +msgstr "Wybór" #. eYCSe #: cui/uiconfig/ui/pickbulletpage.ui:58 @@ -18459,7 +18459,7 @@ msgstr "Dodaj i zmień rozmiar" #: cui/uiconfig/ui/pickgraphicpage.ui:97 msgctxt "pickgraphicpage|label25" msgid "Selection" -msgstr "Zaznaczenie" +msgstr "Wybór" #. CDrF8 #: cui/uiconfig/ui/pickgraphicpage.ui:105 @@ -18477,7 +18477,7 @@ msgstr "Kliknij schemat numeracji, który chcesz użyć." #: cui/uiconfig/ui/picknumberingpage.ui:50 msgctxt "picknumberingpage|label25" msgid "Selection" -msgstr "Zaznaczenie" +msgstr "Wybór" #. mkywY #: cui/uiconfig/ui/picknumberingpage.ui:58 @@ -18495,7 +18495,7 @@ msgstr "Kliknij styl konspektu, którego chcesz użyć." #: cui/uiconfig/ui/pickoutlinepage.ui:50 msgctxt "pickoutlinepage|label25" msgid "Selection" -msgstr "Zaznaczenie" +msgstr "Wybór" #. rvStY #: cui/uiconfig/ui/pickoutlinepage.ui:58 diff --git a/source/pl/helpcontent2/source/text/sbasic/python.po b/source/pl/helpcontent2/source/text/sbasic/python.po index 8f697e8d620..d63dd10b686 100644 --- a/source/pl/helpcontent2/source/text/sbasic/python.po +++ b/source/pl/helpcontent2/source/text/sbasic/python.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-07 19:22+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-27 11:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-08 10:42+0000\n" "Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsbasicpython/pl/>\n" "Language: pl\n" @@ -662,7 +662,7 @@ msgctxt "" "N0546\n" "help.text" msgid "adapted from 'Python script to monitor OnSave event' at" -msgstr "zaadaptowane z „Skryptu Pythona do monitorowania zdarzenia OnSave” pod adresem" +msgstr "przystosowano ze „Skryptu Pythona do monitorowania zdarzenia OnSave” pod adresem" #. AMBQD #: python_document_events.xhp @@ -1175,7 +1175,7 @@ msgctxt "" "N0734\n" "help.text" msgid "\"\"\" Display document events \"\"\"" -msgstr "" +msgstr "\"\"\" Wyświetl zdarzenia dokumentu \"\"\"" #. SECnV #: python_document_events.xhp @@ -1184,7 +1184,7 @@ msgctxt "" "N0736\n" "help.text" msgid "adapted from DisplayAvailableEvents() by A. Pitonyak" -msgstr "" +msgstr "przystosowano z DisplayAvailableEvents() autorstwa A. Pitonyaka" #. o2YTy #: python_document_events.xhp @@ -1193,7 +1193,7 @@ msgctxt "" "N0747\n" "help.text" msgid "The <link href=\"https://extensions.libreoffice.org/extensions/apso-alternative-script-organizer-for-python\">Alternative Python Script Organizer (APSO)</link> extension is used to render events information on screen." -msgstr "" +msgstr "Rozszerzenie <link href=\"https://extensions.libreoffice.org/extensions/apso-alternative-script-organizer-for-python\">Alternative Python Script Organizer (APSO)</link> służy do renderowania informacji o zdarzeniach na ekran" #. kgY8m #: python_document_events.xhp @@ -1211,7 +1211,7 @@ msgctxt "" "N0750\n" "help.text" msgid "''' Display document events '''" -msgstr "" +msgstr "''' Wyświetl zdarzenia dokumentu '''" #. upkPP #: python_examples.xhp @@ -1220,7 +1220,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Python examples" -msgstr "" +msgstr "Przykłady Pythona" #. DAoFA #: python_examples.xhp @@ -1229,7 +1229,7 @@ msgctxt "" "bm_id20191031405\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>Python;examples</bookmark_value> <bookmark_value>Python;platform</bookmark_value> <bookmark_value>Python;session</bookmark_value> <bookmark_value>Python;screen input/output</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>Python;przykłady</bookmark_value> <bookmark_value>Python;platforma</bookmark_value> <bookmark_value>Python;sesja</bookmark_value> <bookmark_value>Python;ekranowe wejście/wyjście</bookmark_value>" #. QbiDM #: python_examples.xhp @@ -1238,7 +1238,7 @@ msgctxt "" "hd_id201901031407\n" "help.text" msgid "<variable id=\"pythonexamples2\"><link href=\"text/sbasic/python/python_examples.xhp\">Python programming examples</link></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"pythonexamples2\"><link href=\"text/sbasic/python/python_examples.xhp\">Przykłady programowania w Pythonie</link></variable>" #. xkeov #: python_handler.xhp @@ -1247,7 +1247,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Creating A Dialog Handler" -msgstr "" +msgstr "Tworzenie okna dialogowego z modułem obsługi" #. WeSDk #: python_handler.xhp @@ -1256,7 +1256,7 @@ msgctxt "" "N0664\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>Basic;Dialog Handler</bookmark_value> <bookmark_value>Python;Dialog Handler</bookmark_value> <bookmark_value>Access2Base;dlgTrace</bookmark_value> <bookmark_value>Access2Base;_DumpToFile</bookmark_value> <bookmark_value>API;DialogProvider2</bookmark_value> <bookmark_value>API;XDialogEventHandler</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>Basic;Program obsługi okna dialogowego</bookmark_value> <bookmark_value>Python;Obsługa okna dialogowego</bookmark_value> <bookmark_value>Access2Base;dlgTrace</bookmark_value> <bookmark_value>Access2Base;_DumpToFile</bookmark_value> <bookmark_value>API;DialogProvider2</bookmark_value> <bookmark_value>API; XDialogEventHandler</bookmark_value>" #. 6ADFX #: python_handler.xhp @@ -1265,7 +1265,7 @@ msgctxt "" "N0665\n" "help.text" msgid "<variable id=\"pythonhandler_h1\"><link href=\"text/sbasic/python/python_handler.xhp\">Creating a Dialog Handler</link></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"pythonhandler_h1\"><link href=\"text/sbasic/python/python_handler.xhp\">Tworzenie okna dialogowego z modułem obsługi</link></variable>" #. ykPkA #: python_handler.xhp @@ -1274,7 +1274,7 @@ msgctxt "" "N0666\n" "help.text" msgid "Next to <link href=\"text/sbasic/shared/01040000.xhp\">assigning macros to events</link> or <link href=\"text/sbasic/basic/python/python_listener\">creating event listeners</link>, one can use dialog handlers, whose principle is to define UNO keywords, or methods, that are mapped to events to watch for. The event handler is responsible for executing methods using the <literal>vnd.sun.star.UNO:<method_name></literal> protocol. Unlike listeners that require to define all supported methods, even if unused, dialog handlers require only two methods on top of intended control hook scripts." -msgstr "" +msgstr "Obok <link href=\"text/sbasic/shared/01040000.xhp\">przypisywania makr do zdarzeń</link> lub <link href=\"text/sbasic/basic/python/python_listener\">tworzenia detektorów zdarzeń</link> , można użyć procedur obsługi dialogów, których zasadą jest zdefiniowanie JEDNEGO słowa kluczowego lub metody, które są mapowane na zdarzenia, na które należy zwrócić uwagę. Program obsługi zdarzeń jest odpowiedzialny za wykonywanie metod przy użyciu protokołu <literal>vnd.sun.star.UNO:<method_name></literal>. W przeciwieństwie do detektorów, które wymagają zdefiniowania wszystkich obsługiwanych metod, nawet jeśli nie są używane, programy obsługi dialogów wymagają tylko dwóch metod oprócz zamierzonych skryptów przechwytujących kontrolę." #. Waa56 #: python_handler.xhp @@ -1283,7 +1283,7 @@ msgctxt "" "N0667\n" "help.text" msgid "The advantages of this approach are:" -msgstr "" +msgstr "Zalety tego podejścia to:" #. bBbcE #: python_handler.xhp @@ -1292,7 +1292,7 @@ msgctxt "" "N0668\n" "help.text" msgid "It packs the code that handles event-driven macros," -msgstr "" +msgstr "Grupuje kod zawierający makra sterowane zdarzeniami," #. NCGBC #: python_handler.xhp @@ -1301,7 +1301,7 @@ msgctxt "" "N0669\n" "help.text" msgid "it decorrelates events from macros names which facilitates maintenance or updates, in particular when moving macros or modules." -msgstr "" +msgstr "dekoreluje zdarzenia z nazw makr, co ułatwia konserwację lub aktualizacje, w szczególności podczas przenoszenia makr lub modułów." #. WETAj #: python_handler.xhp @@ -1310,7 +1310,7 @@ msgctxt "" "N0670\n" "help.text" msgid "This mechanism is illustrated herewith for Basic and Python languages using an imported copy of <literal>Access2Base</literal> <literal>dlgTrace</literal> dialog. Exception handling and localisation are omitted for clarity." -msgstr "" +msgstr "Ten mechanizm jest tutaj zilustrowany dla języków Basic i Python przy użyciu zaimportowanej kopii okna dialogowego <literal>Access2Base</literal> <literal>dlgTrace</literal>. Dla przejrzystości pominięto obsługę wyjątków i lokalizację." #. qfJEk #: python_handler.xhp @@ -1319,7 +1319,7 @@ msgctxt "" "N0671\n" "help.text" msgid "Assigning Dialog methods" -msgstr "" +msgstr "Przypisywanie metod okna dialogowego" #. 46GAC #: python_handler.xhp @@ -1328,7 +1328,7 @@ msgctxt "" "N0672\n" "help.text" msgid "Export <literal>Access2Base</literal> <literal>dlgTrace</literal> dialog and import it into <literal>MyLib</literal> application library." -msgstr "" +msgstr "Wyeksportuj okno dialogowe <literal>Access2Base</literal> <literal>dlgTrace</literal> i zaimportuj je do biblioteki aplikacji <literal>MyLib</literal>." #. vFWDG #: python_handler.xhp @@ -1337,7 +1337,7 @@ msgctxt "" "N0673\n" "help.text" msgid "Inside the control properties pane of the <link href=\"text/sbasic/guide/create_dialog.xhp\">Dialog Editor</link>, use the Events tab to replace macro assignments by component assignments, and type in the intended method names:" -msgstr "" +msgstr "W panelu właściwości kontrolki <link href=\"text/sbasic/guide/create_dialog.xhp\">edytora okien dialogowych</link>, użyj karty Zdarzenia, aby zastąpić przypisania makr przypisaniami komponentów, następnie wpisz zamierzone nazwy metod:" #. qNEVD #: python_handler.xhp @@ -1346,7 +1346,7 @@ msgctxt "" "N0674\n" "help.text" msgid "Set <literal>Dump to file</literal> dialog button component method name to <literal>_dump2File</literal>" -msgstr "" +msgstr "Ustaw nazwę metody komponentu przycisku <literal>Zrzuć do pliku</literal> na <literal>_dump2File</literal>." #. t65Et #: python_handler.xhp @@ -1355,7 +1355,7 @@ msgctxt "" "N0675\n" "help.text" msgid "Optionally define <literal>txtTracelog</literal> key pressed and mouse button pressed events component method names as <literal>_openHelp</literal>" -msgstr "" +msgstr "Opcjonalnie zdefiniuj nazwy metod komponentów, takie jak <literal>_openHelp</literal> dla <literal>Text Tracelog</literal> zdarzeń naciśnięcia klawisza i przycisku myszy." #. WMZBj #: python_handler.xhp @@ -1364,7 +1364,7 @@ msgctxt "" "N0676\n" "help.text" msgid "Optionally define <literal>Ok</literal> button receiving focus event component method name as <literal>onOkHasfocus</literal>" -msgstr "" +msgstr "Opcjonalnie zdefiniuj nazwę metody komponentu zdarzenia <literal>Ok</literal> jako <literal>onOkHasfocus</literal>" #. Joqhs #: python_handler.xhp @@ -1373,7 +1373,7 @@ msgctxt "" "N0677\n" "help.text" msgid "Events assigned actions should mention the <literal>vnd.sun.star.UNO:</literal> protocol." -msgstr "" +msgstr "Akcje przypisane do zdarzeń powinny zawierać protokół <literal>vnd.sun.star.UNO:</literal>." #. BTnaF #: python_handler.xhp @@ -1382,7 +1382,7 @@ msgctxt "" "N0678\n" "help.text" msgid "Creating the handler" -msgstr "" +msgstr "Tworzenie procedury obsługi" #. BN7Lo #: python_handler.xhp @@ -1391,7 +1391,7 @@ msgctxt "" "N0679\n" "help.text" msgid "<literal>createDialogWithHandler</literal> method of <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1DialogProvider2.html\">com.sun.star.awt.DialogProvider2</link> service is used to set the dialog and its handler. The handler is responsible for implementing <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1XDialogEventHandler.html\">com.sun.star.awt.XDialogEventHandler</link> interface." -msgstr "" +msgstr "Metoda usługi <literal>createDialogWithHandler</literal><link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1DialogProvider2.html\">com.sun.star.awt.DialogProvider2</link> służy do ustawiania okna dialogowego i jego obsługi. Moduł obsługi jest odpowiedzialny za implementację interfejsu <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1XDialogEventHandler.html\">com.sun.star.awt.XDialogEventHandler</link>." #. 2CCEz #: python_handler.xhp @@ -1400,7 +1400,7 @@ msgctxt "" "N0680\n" "help.text" msgid "All component method names must be explicitly declared when using a dialog handler." -msgstr "" +msgstr "Wszystkie nazwy metod komponentów muszą być jawnie zadeklarowane podczas korzystania z procedury obsługi okna dialogowego." #. kBAiZ #: python_handler.xhp @@ -1418,7 +1418,7 @@ msgctxt "" "N0682\n" "help.text" msgid "In this example the dialog is located on the computer." -msgstr "" +msgstr "W tym przykładzie okno dialogowe znajduje się na komputerze." #. FyaBp #: python_handler.xhp @@ -1427,7 +1427,7 @@ msgctxt "" "N0692\n" "help.text" msgid "\"\"\" Access2Base Console Handler \"\"\"" -msgstr "" +msgstr "\"\"\" Procedura obsługa konsoli Access2Base \"\"\"" #. dugqK #: python_handler.xhp @@ -1436,7 +1436,7 @@ msgctxt "" "N0693\n" "help.text" msgid "''' adapted from « Créer un dialogue avec gestionnaire d'événements » by JM Zambon" -msgstr "" +msgstr "''' przystosowano z « Créer un dialogue avec gestionnaire d'événements » autorstwa JM Zambona" #. 5Cysb #: python_handler.xhp @@ -1445,7 +1445,7 @@ msgctxt "" "N0716\n" "help.text" msgid "\"\"\" Create a Dialog from its location \"\"\"" -msgstr "" +msgstr "\"\"\" Twórz okno dialogowe z podanej lokalizacji \"\"\"" #. C9pNa #: python_handler.xhp @@ -1454,7 +1454,7 @@ msgctxt "" "N0729\n" "help.text" msgid "''' Ugly MsgBox '''" -msgstr "" +msgstr "''' Brzydkie MsgBox '''" #. zcjmD #: python_handler.xhp @@ -1463,7 +1463,7 @@ msgctxt "" "N0740\n" "help.text" msgid "As expected, <literal>onOkHasFocus</literal> missing method throws an exception." -msgstr "" +msgstr "Zgodnie z oczekiwaniami brakująca metoda <literal>onOkHasFocus</literal> zgłasza wyjątek." #. vC7GW #: python_handler.xhp @@ -1472,7 +1472,7 @@ msgctxt "" "N0741\n" "help.text" msgid "Refer to <link href=\"text/sbasic/python/python_2_basic.xhp\">Python calls to %PRODUCTNAME Basic</link> page for <literal>getBasicScript</literal> routine description and for details about cross-language scripting execution." -msgstr "" +msgstr "Zapoznaj się z <link href=\"text/sbasic/python/python_2_basic.xhp\">Wywołaniami języka Python do %PRODUCTNAME Basic</link>, aby uzyskać opis procedury <literal>getBasicScript</literal> oraz szczegółowe informacje na temat wykonywania skryptów w różnych językach." #. b6xGw #: python_handler.xhp @@ -1490,7 +1490,7 @@ msgctxt "" "N0743\n" "help.text" msgid "In this example the dialog is embedded in a document, and can equally be located on the computer." -msgstr "" +msgstr "W tym przykładzie okno dialogowe jest osadzone w dokumencie i równie dobrze może znajdować się na komputerze." #. Ahwda #: python_handler.xhp @@ -1499,7 +1499,7 @@ msgctxt "" "N0751\n" "help.text" msgid "dp.Initialize(Array(ThisComponent)) ' if doc-embedded dialog" -msgstr "" +msgstr "dp.Initialize(Array(ThisComponent)) ' jeśli okno dialogowe osadzone w dokumencie" #. Cf88b #: python_handler.xhp @@ -1508,7 +1508,7 @@ msgctxt "" "N0958c\n" "help.text" msgid "method As String) As Boolean" -msgstr "" +msgstr "method As String) jako typ logiczny" #. j4aLN #: python_handler.xhp @@ -1517,7 +1517,7 @@ msgctxt "" "N0770\n" "help.text" msgid "'dialog.endDialog(1) if computer-based dialog" -msgstr "" +msgstr "'dialog.endDialog(1) jeśli jest to okno dialogowe na komputerze" #. EBBRf #: python_handler.xhp @@ -1526,7 +1526,7 @@ msgctxt "" "N0779\n" "help.text" msgid "' adapted from « Créer un dialogue avec gestionnaire d'événements » by JM Zambon" -msgstr "" +msgstr "' przystosowano z « Créer un dialogue avec gestionnaire d'événements » autorstwa JM Zambona" #. NF93B #: python_handler.xhp @@ -1535,7 +1535,7 @@ msgctxt "" "N0781\n" "help.text" msgid "As expected, <literal>onOkHasFocus</literal> missing method throws an exception." -msgstr "" +msgstr "Zgodnie z oczekiwaniami brakująca metoda <literal>onOkHasFocus</literal> zgłasza wyjątek." #. EX74b #: python_handler.xhp @@ -1544,7 +1544,7 @@ msgctxt "" "N0505\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/03132000.xhp\">CreateUnoListener Function</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/03132000.xhp\">Funkcja CreateUnoListener</link>" #. Ur3DA #: python_ide.xhp @@ -1553,7 +1553,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "IDE for Python" -msgstr "" +msgstr "IDE dla Pythona" #. ETCU9 #: python_ide.xhp @@ -1562,7 +1562,7 @@ msgctxt "" "bm_id761543349138561\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>APSO</bookmark_value> <bookmark_value>Alternative Python Scripts Organizer</bookmark_value> <bookmark_value>python;IDE - integrated development environment</bookmark_value> <bookmark_value>python;editor</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>APSO</bookmark_value> <bookmark_value>Alternative Python Scripts Organizer</bookmark_value> <bookmark_value>Python;IDE – zintegrowane środowisko programistyczne</bookmark_value> <bookmark_value>Python;Edytor</bookmark_value>" #. fzoAS #: python_ide.xhp @@ -1580,7 +1580,7 @@ msgctxt "" "par_id541543348965465\n" "help.text" msgid "Writing Python macros requires extra configuration steps to set an IDE of choice." -msgstr "" +msgstr "Pisanie makr w języku Python wymaga dodatkowych czynności konfiguracyjnych w celu ustawienia wybranego zintegrowanego środowiska programistycznego (IDE)." #. pYeKm #: python_ide.xhp @@ -1589,7 +1589,7 @@ msgctxt "" "N0106\n" "help.text" msgid "Unlike Basic language macros development in %PRODUCTNAME, developing Python scripts for %PRODUCTNAME requires to configure an external Integrated Development Environment (IDE). Multiple IDEs are available that range from beginners to advanced Python coders. While using a Python IDE programmers benefit from numerous features such as syntax highlighting, code folding, class browsing, code completion, coding standard enforcement, test driven development, debugging, version control and many more. You can refer to <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Macros/Python_Design_Guide\">Designing & Developing Python Applications</link> on the Wiki for more in-depth information about the setup of a bridge between your IDE and a running instance %PRODUCTNAME." -msgstr "" +msgstr "W przeciwieństwie do podstawowych makr, które są tworzone w programie %PRODUCTNAME, skrypty programu %PRODUCTNAME w języku Python wymagają skonfigurowania zewnętrznego zintegrowanego środowiska programistycznego (IDE). Dostępnych jest wiele takich środowisk, odpowiednich dla początkujących i zaawansowanych programistów Pythona. W tych programach mogą korzystać z funkcji, takich jak podświetlanie składni, pakowanie kodu, przechodzenie klas, uzupełnianie kodu, sprawdzanie standardowego stylu kodu, programowanie oparte na testach, debugowanie, kontrola wersji i wiele innych. Więcej szczegółowych informacji na temat konfigurowania łącza między IDE a działającą instancją %PRODUCTNAME można znaleźć na wiki pod adresem <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Macros/Python_Design_Guide\">Designing & Developing Python Applications</link>." #. u2xio #: python_ide.xhp @@ -1598,7 +1598,7 @@ msgctxt "" "hd_id761544698669786\n" "help.text" msgid "The APSO Extension" -msgstr "" +msgstr "Rozszerzenie APSO" #. TZvni #: python_ide.xhp @@ -1607,7 +1607,7 @@ msgctxt "" "N0104\n" "help.text" msgid "The <link href=\"https://extensions.libreoffice.org/extensions/apso-alternative-script-organizer-for-python\">Alternative Python Script Organizer (APSO)</link> extension eases the edition of Python scripts, in particular when embedded in a document. Using APSO you can configure your preferred source code editor, start the integrated Python shell and debug Python scripts. Extensions exist that help inspect arbitrary UNO objects, refer to <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Macros/Python_Design_Guide\">Designing & Developing Python Applications</link> for additional details on such extensions." -msgstr "" +msgstr "Rozszerzenie <link href=\"https://extensions.libreoffice.org/extensions/apso-alternative-script-organizer-for-python\">Alternative Python Script Organizer (APSO)</link> ułatwia edycję skryptów Pythona, w szczególności, gdy są osadzone w dokumencie. Za pomocą APSO możesz skonfigurować preferowany edytor kodu źródłowego, uruchomić zintegrowaną powłokę Pythona i debugować skrypty Pythona. Istnieją rozszerzenia, które pomagają sprawdzać dowolne obiekty UNO. Więcej informacji na temat takich rozszerzeń można znaleźć w <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Macros/Python_Design_Guide\">Designing & Developing Python Applications</link>." #. 5E2EV #: python_import.xhp @@ -1616,7 +1616,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Python : Importing Modules" -msgstr "" +msgstr "Python: Importowanie modułów" #. gFTth #: python_import.xhp @@ -1625,7 +1625,7 @@ msgctxt "" "N0461\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>Python;import</bookmark_value> <bookmark_value>Python;Modules</bookmark_value> <bookmark_value>Python;pythonpath</bookmark_value> <bookmark_value>PythonLibraries</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>Python;importowanie</bookmark_value> <bookmark_value>Python;Moduły</bookmark_value> <bookmark_value>Python;pythonpath</bookmark_value> <bookmark_value>PythonLibraries</bookmark_value>" #. MHcrX #: python_import.xhp @@ -1634,7 +1634,7 @@ msgctxt "" "N0462\n" "help.text" msgid "<variable id=\"pythonimporth1\"><link href=\"text/sbasic/python/python_import.xhp\">Importing Python Modules</link></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"pythonimporth1\"><link href=\"text/sbasic/python/python_import.xhp\">Importowanie modułów Pythona</link></variable>" #. VHAM5 #: python_import.xhp @@ -1643,7 +1643,7 @@ msgctxt "" "N0463\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Python scripts come in three distinct flavors, they can be personal, shared or embedded in documents. They are stored in varying places described in <link href=\"text/sbasic/python/python_locations.xhp\">Python Scripts Organization and Location</link>. In order to import Python modules, their locations must be known from Python at run time." -msgstr "" +msgstr "Skrypty %PRODUCTNAME w języku Python są dostępne w trzech wersjach: mogą być osobiste, udostępniane lub osadzone w dokumentach. Są one przechowywane w różnych miejscach opisanych w sekcji <link href=\"text/sbasic/python/python_locations.xhp\">Organizacja i lokalizacja skryptów Pythona</link>. Aby zaimportować moduły Pythona, ich lokalizacja musi być znana z Pythona w czasie wykonywania." #. zMSfx #: python_import.xhp @@ -1652,7 +1652,7 @@ msgctxt "" "N0464\n" "help.text" msgid "This mechanism is illustrated for file system based modules and document based modules. Exception handling is omitted for clarity. The terms library or directory, scripts or modules are used interchangeably. A Python macro refers to a function inside a module." -msgstr "" +msgstr "Ten mechanizm jest zilustrowany dla modułów opartych na systemie plików i modułach opartych na dokumentach. Dla przejrzystości pominięto obsługę wyjątków. Terminy biblioteka lub katalog, skrypty lub moduły są używane zamiennie. Makro w języku Python odnosi się do funkcji wewnątrz modułu." #. GUdHS #: python_import.xhp @@ -1661,7 +1661,7 @@ msgctxt "" "N0465\n" "help.text" msgid "Note that <literal><User Profile>/Scripts/python/pythonpath</literal> local directory is always explored when running a Python macro from <literal><User Profile>/Scripts/python</literal>." -msgstr "" +msgstr "Zauważ, że lokalny katalog <literal><User Profile>/Scripts/python/pythonpath</literal> jest zawsze eksplorowany podczas uruchamiania makra Pythona z <literal><User Profile>/Scripts/python</literal>." #. fyFof #: python_import.xhp @@ -1670,7 +1670,7 @@ msgctxt "" "N0466\n" "help.text" msgid "File System module import" -msgstr "" +msgstr "Importowanie modułu systemu plików" #. SRZgQ #: python_import.xhp @@ -1679,7 +1679,7 @@ msgctxt "" "N0467\n" "help.text" msgid "User or Shared Modules" -msgstr "" +msgstr "Moduły użytkownika lub współdzielone" #. NAJzP #: python_import.xhp @@ -1688,7 +1688,7 @@ msgctxt "" "N0468\n" "help.text" msgid "Personal & shared Python scripts can be imported once their directories are included in Python run time path. Refer to <link href=\"text/sbasic/python/python_session.xhp\">Getting session information</link> page for more details regarding omitted Session Class." -msgstr "" +msgstr "Osobiste i współdzielone skrypty Pythona można importować, gdy ich katalogi zostaną uwzględnione w ścieżce wykonawczej Pythona. Więcej informacji na temat pominiętej klasy sesji można znaleźć na stronie <link href=\"text/sbasic/python/python_session.xhp\">Pobieranie informacji o sesji</link>." #. A4v4U #: python_import.xhp @@ -1697,7 +1697,7 @@ msgctxt "" "N0473\n" "help.text" msgid "user_lib = Session().UserPythonScripts # User scripts location" -msgstr "" +msgstr "user_lib = Session().UserPythonScripts # Lokalizacja skryptów użytkownika" #. AAJUq #: python_import.xhp @@ -1706,7 +1706,7 @@ msgctxt "" "N0475\n" "help.text" msgid "sys.path.insert(0, user_lib) # Add to search path" -msgstr "" +msgstr "sys.path.insert(0, user_lib) # Dodaj do ścieżki wyszukiwania" #. yFcur #: python_import.xhp @@ -1715,7 +1715,7 @@ msgctxt "" "N0476\n" "help.text" msgid "import screen_io as ui # 'screen_io.py' module resides in user_lib directory" -msgstr "" +msgstr "import screen_io as ui # 'screen_io.py' moduł znajduje się w user_lib directory" #. 6KtvD #: python_import.xhp @@ -1724,7 +1724,7 @@ msgctxt "" "N0477\n" "help.text" msgid "# Your code follows here" -msgstr "" +msgstr "# Poniżej znajduje się kod niestandardowy" #. G8bHh #: python_import.xhp @@ -1733,7 +1733,7 @@ msgctxt "" "N0478\n" "help.text" msgid "This Python example exposes a local XSCRIPTCONTEXT variable to an imported module:" -msgstr "" +msgstr "Ten przykład Pythona udostępnia lokalną zmienną XSCRIPTCONTEXT w zaimportowanym module:" #. uwiPp #: python_import.xhp @@ -1742,7 +1742,7 @@ msgctxt "" "N0483\n" "help.text" msgid "share_lib = Session.SharedPythonScripts() # Shared scripts location" -msgstr "" +msgstr "share_lib = Session.SharedPythonScripts() # Lokalizacja udostępnionych skryptów" #. HugAN #: python_import.xhp @@ -1751,7 +1751,7 @@ msgctxt "" "N0485\n" "help.text" msgid "sys.path.insert(0, share_lib) # Add to search path" -msgstr "" +msgstr "sys.path.insert(0, share_lib) # Dodaj do ścieżki wyszukiwania" #. zGybv #: python_import.xhp @@ -1760,7 +1760,7 @@ msgctxt "" "N0486\n" "help.text" msgid "from IDE_utils import ScriptContext # 'IDE_utils.py' sits with shared Python scripts." -msgstr "" +msgstr "from IDE_utils import ScriptContext # 'IDE_utils.py' znajduje się we wspólnych skryptach Pythona" #. VoPZU #: python_import.xhp @@ -1769,7 +1769,7 @@ msgctxt "" "N0488\n" "help.text" msgid "# Your code follows here" -msgstr "" +msgstr "# Poniżej znajduje się kod niestandardowy" #. AH3MT #: python_import.xhp @@ -1778,7 +1778,7 @@ msgctxt "" "N0489\n" "help.text" msgid "Installation Modules for Applications" -msgstr "" +msgstr "Moduły instalacyjne dla aplikacji" #. VFZdV #: python_import.xhp @@ -1787,7 +1787,7 @@ msgctxt "" "N0490\n" "help.text" msgid "Unlike personal and shared scripts, %PRODUCTNAME installation scripts can be imported any time. Next to <literal>uno</literal> & <literal>unohelper</literal> %PRODUCTNAME Python modules, other scripts present in <literal><installation_path>/program</literal> directory can be imported directly, such as the <literal>msgbox</literal> module." -msgstr "" +msgstr "W przeciwieństwie do skryptów osobistych i udostępnionych, skrypty instalacyjne %PRODUCTNAME można importować w dowolnym momencie. Oprócz modułów <literal>uno</literal> i <literal>unohelper</literal> %PRODUCTNAME Pythona, inne skrypty znajdujące się w katalogu <literal><installation_path>/program</literal> można importować bezpośrednio, takie jak <literal>msgbox</literal>." #. TnQ2j #: python_import.xhp @@ -1805,7 +1805,7 @@ msgctxt "" "N0534\n" "help.text" msgid "Document Module Import" -msgstr "" +msgstr "Importowanie modułu dokumentu" #. AUzGt #: python_import.xhp @@ -1814,7 +1814,7 @@ msgctxt "" "N0535\n" "help.text" msgid "Importing a Python document embedded module is illustrated below. Error handling is not detailed. Python run time path is updated when document has been opened and before closure. Refer to <link href=\"text/sbasic/shared/01040000.xhp\">Event-Driven Macros</link> to learn how to associate Python macros to document events." -msgstr "" +msgstr "Importowanie modułu osadzonego w dokumencie języka Python zostało zilustrowane poniżej. Obsługa błędów nie jest szczegółowo opisana. Ścieżka środowiska uruchomieniowego Pythona jest aktualizowana po otwarciu dokumentu i przed zamknięciem. Zapoznaj się z artykułem <link href=\"text/sbasic/shared/01040000.xhp\">Makra sterowane zdarzeniami</link>, aby dowiedzieć się, jak powiązać makra Pythona z dokumentacją zdarzeń." #. APbCX #: python_import.xhp @@ -1823,7 +1823,7 @@ msgctxt "" "N0541\n" "help.text" msgid "\"\"\" Prepare Python modules import when doc. loaded \"\"\"" -msgstr "" +msgstr "\"\"\" Przygotuj import modułów Pythona po załadowaniu dokumentu \"\"\"" #. DJStg #: python_import.xhp @@ -1832,7 +1832,7 @@ msgctxt "" "N0542\n" "help.text" msgid "PythonLibraries.loadLibrary('lib/subdir') # Add directory to search path" -msgstr "" +msgstr "PythonLibraries.loadLibrary('lib/subdir') # Dodaj katalog do ścieżki wyszukiwania" #. tPsVb #: python_import.xhp @@ -1841,7 +1841,7 @@ msgctxt "" "N0543\n" "help.text" msgid "PythonLibraries.loadLibrary('my_gui', 'screen_io') # Add dir. & import screen_io" -msgstr "" +msgstr "PythonLibraries.loadLibrary('my_gui', 'screen_io') # Dodaje katalog i importuje screen_io" #. KxLAs #: python_import.xhp @@ -1850,7 +1850,7 @@ msgctxt "" "N0546\n" "help.text" msgid "\"\"\" Cleanup PYTHON_PATH when doc. Gets closed \"\"\"" -msgstr "" +msgstr "\"\"\" Czyści PYTHON_PATH podczas zamykania dokumentu \"\"\"" #. siAC7 #: python_import.xhp @@ -1859,7 +1859,7 @@ msgctxt "" "N0547\n" "help.text" msgid "PythonLibraries.unloadLibrary('my_gui') # Python runtime path cleanup" -msgstr "" +msgstr "PythonLibraries.unloadLibrary('my_gui') # Oczyszczanie ścieżki środowiska uruchomieniowego Pythona" #. zajf5 #: python_import.xhp @@ -1868,7 +1868,7 @@ msgctxt "" "N0548\n" "help.text" msgid "# Note: imported modules remain loaded in this example." -msgstr "" +msgstr "# Uwaga: w tym przykładzie zaimportowane moduły pozostają załadowane." #. pKa7R #: python_import.xhp @@ -1877,7 +1877,7 @@ msgctxt "" "N0553\n" "help.text" msgid "\"\"\" Python library loader and module importer" -msgstr "" +msgstr "\"\"\" Program ładujący biblioteki Pythona i importer modułów" #. ruYCE #: python_import.xhp @@ -1886,7 +1886,7 @@ msgctxt "" "N0555\n" "help.text" msgid "adapted from 'Bibliothèque de fonctions' by Hubert Lambert" -msgstr "" +msgstr "przystosowano z 'Bibliothèque de fonctions' autorstwa Huberta Lamberta" #. 8gpRJ #: python_import.xhp @@ -1895,7 +1895,7 @@ msgctxt "" "N0556\n" "help.text" msgid "at https://forum.openoffice.org/fr/forum/viewtopic.php?p=286213 \"\"\"" -msgstr "" +msgstr "pod adresem https://forum.openoffice.org/fr/forum/viewtopic.php?p=286213 \"\"\"" #. T6bdz #: python_import.xhp @@ -1904,7 +1904,7 @@ msgctxt "" "N0558\n" "help.text" msgid "\"\"\" Check run time module list \"\"\"" -msgstr "" +msgstr "\"\"\" Sprawdź listę modułów wykonawczych \"\"\"" #. EFaRv #: python_import.xhp @@ -1913,7 +1913,7 @@ msgctxt "" "N0561\n" "help.text" msgid "\"\"\" Check PYTHON_PATH content \"\"\"" -msgstr "" +msgstr "\"\"\" Sprawdź zawartość PYTHON_PATH \"\"\"" #. fvFq9 #: python_import.xhp @@ -1922,7 +1922,7 @@ msgctxt "" "N0564\n" "help.text" msgid "\"\"\" add directory to PYTHON_PATH, import named module \"\"\"" -msgstr "" +msgstr "\"\"\" dodaj katalog do PYTHON_PATH, zaimportuj nazwany moduł \"\"\"" #. eCTGx #: python_import.xhp @@ -1931,7 +1931,7 @@ msgctxt "" "N0573\n" "help.text" msgid "\"\"\" remove directory from PYTHON_PATH \"\"\"" -msgstr "" +msgstr "\"\"\" usuń katalog z PYTHON_PATH \"\"\"" #. 5xScE #: python_import.xhp @@ -1940,7 +1940,7 @@ msgctxt "" "N0580\n" "help.text" msgid "Refer to <link href=\"text/sbasic/python/python_listener.xhp\">Creating a Python Listener</link> for examples of event-driven macros." -msgstr "" +msgstr "Aby zapoznać się z przykładami makr sterowanych zdarzeniami, zobacz <link href=\"text/sbasic/python/python_listener.xhp\">Tworzenie detektorów Pythona</link>." #. 9BBze #: python_listener.xhp @@ -1949,7 +1949,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Python Listeners : Creating Event Listeners" -msgstr "" +msgstr "Detektory Pythona: tworzenie detektorów zdarzeń" #. ouQd3 #: python_listener.xhp @@ -1958,7 +1958,7 @@ msgctxt "" "N0385\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>Python;Event Listener</bookmark_value> <bookmark_value>Python;createUnoListener</bookmark_value> <bookmark_value>Basic;Event Listener</bookmark_value> <bookmark_value>API;ActionEvent</bookmark_value> <bookmark_value>API;DialogProvider</bookmark_value> <bookmark_value>API;EventObject</bookmark_value> <bookmark_value>API;ExecutableDialogResults</bookmark_value> <bookmark_value>API;XActionListener</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>Python;Detektor zdarzeń</bookmark_value> <bookmark_value>Python;createUnoListener</bookmark_value> <bookmark_value>Basic;Detektor zdarzeń</bookmark_value> <bookmark_value>API;ActionEvent</bookmark_value> <bookmark_value>API;DialogProvider</bookmark_value> <bookmark_value>API;EventObject</bookmark_value> <bookmark_value>API;ExecutableDialogResults</bookmark_value> <bookmark_value>API;XActionListener</bookmark_value>" #. o4QUC #: python_listener.xhp @@ -1967,7 +1967,7 @@ msgctxt "" "N0386\n" "help.text" msgid "<variable id=\"pythonlistener\"><link href=\"text/sbasic/python/python_listener.xhp\">Creating Event Listeners</link></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"pythonlistener\"><link href=\"text/sbasic/python/python_listener.xhp\">Tworzenie detektorów zdarzeń</link></variable>" #. S8UHm #: python_listener.xhp @@ -1976,7 +1976,7 @@ msgctxt "" "N0387\n" "help.text" msgid "Events raised by dialogs, documents, forms or graphical controls can be linked to macros, which is referred to as event-driven programming. The most common method to relate events to macros are the <literal>Events</literal> tab in <menuitem>Tools – Customize</menuitem> menu and the <link href=\"text/sbasic/guide/create_dialog.xhp\">Dialog Editor</link> Control properties pane from <menuitem>Tools - Macros – Organise Dialogs...</menuitem> menu." -msgstr "" +msgstr "Zdarzenia wywołane przez okna dialogowe, dokumenty, formularze lub kontrolki graficzne można powiązać z makrami, co jest określane jako programowanie sterowane zdarzeniami. Najpopularniejszą metodą powiązania zdarzeń z makrami jest zakładka <literal>Zdarzenia</literal> w menu <menuitem>Narzędzia - Dostosuj</menuitem> oraz <link href=\"text/sbasic/guide/create_dialog.xhp\">Edytora okien dialogowych</link>, który uruchamia się, wybierając <menuitem>Narzędzia - Makra - Menedżer okien dialogowych</menuitem>." #. Dd2YW #: python_listener.xhp @@ -1985,7 +1985,7 @@ msgctxt "" "N0388\n" "help.text" msgid "Graphical artifacts, keyboard inputs, mouse moves and other man/machine interactions can be controlled using UNO listeners that watch for the user’s behavior. Listeners are dynamic program code alternatives to macro assignments. One may create as many UNO listeners as events to watch for. A single listener can also handle multiple user interface controls." -msgstr "" +msgstr "Artefakty graficzne, dane wprowadzane za pomocą klawiatury, ruchy myszy i inne interakcje człowiek-maszyna mogą być kontrolowane za pomocą detektorów UNO, które obserwują zachowanie użytkownika. Detektory to dynamiczne alternatywy kodu programu dla przypisań makr. Można utworzyć tyle detektorów UNO, ile wydarzeń należy obserwować. Pojedynczy detektor może również obsługiwać wiele kontrolek interfejsu użytkownika." #. UVzsE #: python_listener.xhp @@ -1994,7 +1994,7 @@ msgctxt "" "N0389\n" "help.text" msgid "Creating an event listener" -msgstr "" +msgstr "Tworzenie detektora zdarzeń" #. knF23 #: python_listener.xhp @@ -2003,7 +2003,7 @@ msgctxt "" "N0390\n" "help.text" msgid "Listeners get attached to controls held in dialogs, as well as to document or form events. Listeners are also used when creating runtime dialogs or when adding controls to a dialog on the fly." -msgstr "" +msgstr "Detekory przywiązują się do kontrolek znajdujących się w oknach dialogowych, a także do zdarzeń dokumentu lub formularza. Detekory są również używane podczas tworzenia okien dialogowych środowiska uruchomieniowego lub podczas dodawania kontrolek do okna dialogowego w locie." #. DwE8A #: python_listener.xhp @@ -2012,7 +2012,7 @@ msgctxt "" "N0391\n" "help.text" msgid "This example creates a listener for <literal>Button1</literal> control of <literal>Dialog1</literal> dialog in <literal>Standard</literal> library." -msgstr "" +msgstr "Ten przykład tworzy detektor dla kontrolki <literal>Button1</literal> w oknie <literal>Dialog1</literal>, które jest częścią biblioteki <literal>Standard</literal>." #. Wsp8E #: python_listener.xhp @@ -2030,7 +2030,7 @@ msgctxt "" "N0405\n" "help.text" msgid "_MY_LABEL = 'Python listens..'" -msgstr "" +msgstr "_MY_LABEL = 'Detektory Pythona..'" #. UJrnb #: python_listener.xhp @@ -2039,7 +2039,7 @@ msgctxt "" "N0417\n" "help.text" msgid "MsgBox(\"The user acknowledged the dialog.\")" -msgstr "" +msgstr "MsgBox(\"Użytkownik potwierdził okno dialogowe.\")" #. XVRK7 #: python_listener.xhp @@ -2048,7 +2048,7 @@ msgctxt "" "N0419\n" "help.text" msgid "MsgBox(\"The user canceled the dialog.\")" -msgstr "" +msgstr "MsgBox(\"Użytkownik zamknął okno dialogowe.\")" #. FUuHB #: python_listener.xhp @@ -2057,7 +2057,7 @@ msgctxt "" "N0424\n" "help.text" msgid "\"\"\" Create a Dialog from its location \"\"\"" -msgstr "" +msgstr "\"\"\" Twórz okno dialogowe z podanej lokalizacji \"\"\"" #. NeZcJ #: python_listener.xhp @@ -2066,7 +2066,7 @@ msgctxt "" "N0437\n" "help.text" msgid "\"\"\" Listen to & count button clicks \"\"\"" -msgstr "" +msgstr "\"\"\" Wykryj i policz kliknięcia przycisku \"\"\"" #. WK4DA #: python_listener.xhp @@ -2075,7 +2075,7 @@ msgctxt "" "N0448\n" "help.text" msgid "def disposing(self, evt: EventObject): # mandatory routine" -msgstr "" +msgstr "def disposing(self, evt: EventObject): # metoda obowiązkowa" #. 9mtTR #: python_listener.xhp @@ -2084,7 +2084,7 @@ msgctxt "" "N0457\n" "help.text" msgid "<emph>msgbox.py</emph> in <emph>{installation}/program/</emph> directory has some examples of button listeners." -msgstr "" +msgstr "Przykłady detektorów przycisków są dostarczane przez skrypt <emph>msgbox.py</emph> w katalogu <emph>{installation}/program/</emph>." #. MgUyV #: python_listener.xhp @@ -2102,7 +2102,7 @@ msgctxt "" "N0459d\n" "help.text" msgid "Const MY_LABEL = \"Basic listens..\"" -msgstr "" +msgstr "Const MY_LABEL = \"Detektory Basic..\"" #. eJe7e #: python_listener.xhp @@ -2111,7 +2111,7 @@ msgctxt "" "N0478\n" "help.text" msgid "Case rc.OK : MsgBox \"The user acknowledged the dialog.\",, \"Basic\"" -msgstr "" +msgstr "Case rc.OK : MsgBox \"Użytkownik potwierdził okno dialogowe.\",, \"Basic\"" #. KVrqd #: python_listener.xhp @@ -2120,7 +2120,7 @@ msgctxt "" "N0479\n" "help.text" msgid "Case rc.CANCEL : MsgBox \"The user canceled the dialog.\",, \"Basic\"" -msgstr "" +msgstr "Case rc.CANCEL : MsgBox \"Użytkownik anulował okno dialogowe.\",, \"Basic\"" #. 9AeGf #: python_listener.xhp @@ -2129,7 +2129,7 @@ msgctxt "" "N0486\n" "help.text" msgid "''' Listen to & count button clicks '''" -msgstr "" +msgstr "''' Słuchaj i zliczaj kliknięcia przycisków '''" #. 5Arxo #: python_listener.xhp @@ -2138,7 +2138,7 @@ msgctxt "" "N0496\n" "help.text" msgid "' your code goes here" -msgstr "" +msgstr "' miejsce na niestandardowy kod" #. AQA8b #: python_listener.xhp @@ -2147,7 +2147,7 @@ msgctxt "" "N0498\n" "help.text" msgid "Other Event Listeners" -msgstr "" +msgstr "Inne detektory zdarzeń" #. 5CsEJ #: python_listener.xhp @@ -2156,7 +2156,7 @@ msgctxt "" "N0499\n" "help.text" msgid "Listeners are usually coded along with <link href=\"text/sbasic/python/python_dialogs.xhp\">dialog opening</link>. Numerous listener approaches are possible such as event handlers for dialogs or event monitors for documents or forms." -msgstr "" +msgstr "Odbiorniki są zwykle kodowane wraz z <link href=\"text/sbasic/python/python_dialogs.xhp\">otwieraniem okna dialogowego</link>. Możliwe są liczne podejścia do odbiorników, takie jak programy obsługi zdarzeń dla okien dialogowych lub monitory zdarzeń dla dokumentów lub formularzy." #. 2u4dC #: python_listener.xhp @@ -2165,7 +2165,7 @@ msgctxt "" "N0506\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/swriter/01/05060700.xhp\">Events mapping to objects</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05060700.xhp\">Mapowanie zdarzeń na obiekty</link>" #. CWePB #: python_listener.xhp @@ -2174,7 +2174,7 @@ msgctxt "" "N0509\n" "help.text" msgid "See also <link href=\"text/sbasic/shared/01040000.xhp\">Document events</link>, <link href=\"text/shared/02/01170202.xhp\">Form events</link>." -msgstr "" +msgstr "Zobacz też <link href=\"text/sbasic/shared/01040000.xhp\">Zdarzenia dokumentu</link>, <link href=\"text/shared/02/01170202.xhp\">Zdarzenia formularza</link>." #. GC8Ny #: python_locations.xhp @@ -2183,7 +2183,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Python Scripts Organization" -msgstr "" +msgstr "Organizacja skryptów Pythona" #. ENGH2 #: python_locations.xhp @@ -2192,7 +2192,7 @@ msgctxt "" "hd_id391543358231021\n" "help.text" msgid "<variable id=\"pythonlocations1\"><link href=\"text/sbasic/python/python_locations.xhp\">Python Scripts Organization and Location</link></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"pythonlocations1\"><link href=\"text/sbasic/python/python_locations.xhp\">Organizacja i lokalizacja skryptów Pythona</link></variable>" #. rRufi #: python_locations.xhp @@ -2201,7 +2201,7 @@ msgctxt "" "par_id481636114810038\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME macros are grouped in module files, modules are usually grouped in library folders, and libraries are grouped in library containers although containers can contain modules too." -msgstr "" +msgstr "Makra %PRODUCTNAME są pogrupowane w plikach modułów, moduły są zwykle pogrupowane w folderach bibliotek, a biblioteki są pogrupowane w kontenerach bibliotek, chociaż kontenery mogą również zawierać moduły." #. wGWz9 #: python_locations.xhp @@ -2210,7 +2210,7 @@ msgctxt "" "par_id771543358231022\n" "help.text" msgid "A library is used as a major grouping for either an entire category of macros, or for an entire application. Modules usually split functionality, such as user interaction and calculations. Individual macros are subroutines and functions. The Figure below shows an example of the hierarchical structure of macro libraries in %PRODUCTNAME." -msgstr "" +msgstr "Biblioteka jest używana jako główne zgrupowanie dla całej kategorii makr lub dla całej aplikacji. Moduły zwykle dzielą funkcjonalność, taką jak interakcja użytkownika i obliczenia. Poszczególne makra to podprogramy i funkcje. Poniższy rysunek przedstawia przykład hierarchicznej struktury bibliotek makr w %PRODUCTNAME." #. b8iEG #: python_locations.xhp @@ -2219,7 +2219,7 @@ msgctxt "" "par_id771636279690940\n" "help.text" msgid "<image src=\"media/helpimg/sbasic/Library-Container.svg\" id=\"img_id121636285791637\" width=\"8cm\" height=\"5.5cm\"><alt id=\"alt_id471636279690940\">Library Container diagram</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"media/helpimg/sbasic/Library-Container.svg\" id=\"img_id121636285791637\" width=\"8cm\" height=\"5.5cm\"><alt id=\"alt_id471636279690940\">Diagram kontenera biblioteki</alt></image>" #. JqG95 #: python_locations.xhp @@ -2228,7 +2228,7 @@ msgctxt "" "par_id171636114787810\n" "help.text" msgid "<emph>Figure:</emph> Macro Library hierarchy" -msgstr "" +msgstr "<emph>Rysunek:</emph> Hierarchia bibliotek makr" #. dbwvM #: python_locations.xhp @@ -2237,7 +2237,7 @@ msgctxt "" "par_id801636114790638\n" "help.text" msgid "The containers are accessible in all %PRODUCTNAME programs through the user interface. Go to <menuitem>Tools > Macros > Organize Macros > Python</menuitem>, to open the Python Macros dialog." -msgstr "" +msgstr "Kontenery są dostępne we wszystkich programach %PRODUCTNAME poprzez interfejs użytkownika. Przejdź do <menuitem>Narzędzia > Makra > Zarządzaj makrami > Python</menuitem>, aby otworzyć okno dialogowe Makra Pythona." #. FU5EC #: python_locations.xhp @@ -2246,7 +2246,7 @@ msgctxt "" "par_id801636114808666\n" "help.text" msgid "Three library containers are shown in the Macro From list:" -msgstr "" +msgstr "Na liście makr wyświetlane są trzy kontenery bibliotek:" #. RnBRr #: python_locations.xhp @@ -2255,7 +2255,7 @@ msgctxt "" "par_id321636114854594\n" "help.text" msgid "<emph>My Macros:</emph> personal macros available for the %PRODUCTNAME user" -msgstr "" +msgstr "<emph>Moje makra:</emph> osobiste makra dostępne dla użytkownika %PRODUCTNAME" #. bDXrr #: python_locations.xhp @@ -2264,7 +2264,7 @@ msgctxt "" "par_id471636114847530\n" "help.text" msgid "<emph>Application Macros:</emph> system macros distributed with %PRODUCTNAME for every computer user" -msgstr "" +msgstr "<emph>Makra aplikacji:</emph> makra systemowe dystrybuowane z programem %PRODUCTNAME dla każdego użytkownika komputera" #. kVY4C #: python_locations.xhp @@ -2273,7 +2273,7 @@ msgctxt "" "par_id191636114858218\n" "help.text" msgid "<emph>Document macros:</emph> every document can contain macro libraries available in that document for all users" -msgstr "" +msgstr "<emph>Makra dokumentu:</emph> każdy dokument może zawierać biblioteki makr dostępne w tym dokumencie dla wszystkich użytkowników" #. iEtmS #: python_locations.xhp @@ -2282,7 +2282,7 @@ msgctxt "" "hd_id911544049584458\n" "help.text" msgid "Python Script Locations" -msgstr "" +msgstr "Lokalizacje skryptów Pythona" #. AMBK6 #: python_locations.xhp @@ -2291,7 +2291,7 @@ msgctxt "" "par_id121551089455774\n" "help.text" msgid "Refer to <link href=\"text/sbasic/python/python_session.xhp\">Getting Session Information</link> in order to get programmatic access to Python script locations." -msgstr "" +msgstr "Zapoznaj się z artykułem <link href=\"text/sbasic/python/python_session.xhp\">Uzyskiwanie informacji o sesji</link>, aby uzyskać programowy dostęp do lokalizacji skryptów Pythona." #. GDrUs #: python_locations.xhp @@ -2300,7 +2300,7 @@ msgctxt "" "hd_id591544049572647\n" "help.text" msgid "Application Macros" -msgstr "" +msgstr "Makra aplikacji" #. xBzRT #: python_locations.xhp @@ -2309,7 +2309,7 @@ msgctxt "" "par_id261544049064421\n" "help.text" msgid "Existing macros in this location (container) were copied by the installation program and are available to every computer user, and any open document can access macros stored the container. You need administrative rights to store or edit macros here." -msgstr "" +msgstr "Istniejące makra w tej lokalizacji (kontenerze) zostały skopiowane przez program instalacyjny i są dostępne dla każdego użytkownika komputera, a każdy otwarty dokument ma dostęp do makr przechowywanych w kontenerze. Aby przechowywać lub edytować makra w tym miejscu, potrzebujesz uprawnień administratora." #. M8CGu #: python_locations.xhp @@ -2318,7 +2318,7 @@ msgctxt "" "par_id861544210028670\n" "help.text" msgid "The %PRODUCTNAME Macros container location in the file system depends on the operating system:" -msgstr "" +msgstr "Lokalizacja kontenera makr %PRODUCTNAME w systemie plików zależy od systemu operacyjnego:" #. GMBSF #: python_locations.xhp @@ -2327,7 +2327,7 @@ msgctxt "" "par_id191544210072242\n" "help.text" msgid "For <emph>Windows</emph>: <literal>{Installation}\\share\\Scripts\\python</literal>." -msgstr "" +msgstr "Dla systemu <emph>Windows</emph>: <literal>{Installation}\\share\\Scripts\\python</literal>." #. DV8TD #: python_locations.xhp @@ -2336,7 +2336,7 @@ msgctxt "" "par_id61544210078654\n" "help.text" msgid "For <emph>Linux</emph> and <emph>macOS</emph>: <literal>{Installation}/share/Scripts/python</literal>." -msgstr "" +msgstr "Dla systemów <emph>Linux</emph> i <emph>macOS</emph>: <literal>{Installation}/share/Scripts/python</literal>." #. 5sHwj #: python_locations.xhp @@ -2345,7 +2345,7 @@ msgctxt "" "hd_id861544049692222\n" "help.text" msgid "My Macros" -msgstr "" +msgstr "Moje makra" #. aiMzD #: python_locations.xhp @@ -2354,7 +2354,7 @@ msgctxt "" "par_id981544049055996\n" "help.text" msgid "This container is accessible only by the %PRODUCTNAME user. Any open document can access macros stored the container. Macros in this location are stored in the %PRODUCTNAME user profile." -msgstr "" +msgstr "Ten kontener jest dostępny tylko dla użytkownika %PRODUCTNAME. Każdy otwarty dokument może uzyskać dostęp do makr przechowywanych w kontenerze. Makra w tej lokalizacji są przechowywane w profilu użytkownika %PRODUCTNAME." #. wUjx4 #: python_locations.xhp @@ -2363,7 +2363,7 @@ msgctxt "" "par_id341544210187846\n" "help.text" msgid "The My Macros container location is in the user space and depends on the operating system:" -msgstr "" +msgstr "Lokalizacja kontenera Moje makra znajduje się w przestrzeni użytkownika i zależy od systemu operacyjnego:" #. mhNtD #: python_locations.xhp @@ -2372,7 +2372,7 @@ msgctxt "" "par_id381544210213190\n" "help.text" msgid "For <emph>Windows</emph>,<br/><literal>%APPDATA%\\LibreOffice\\4\\user\\Scripts\\python</literal>." -msgstr "" +msgstr "Dla systemu <emph>Windows</emph>,<br/><literal>%APPDATA%\\LibreOffice\\4\\user\\Scripts\\python</literal>." #. fQYPE #: python_locations.xhp @@ -2381,7 +2381,7 @@ msgctxt "" "par_id691544210219850\n" "help.text" msgid "For <emph>Linux</emph> and <emph>macOS</emph>,<br/><literal>$HOME/.config/libreoffice/4/user/Scripts/python</literal>." -msgstr "" +msgstr "Dla systemów <emph>Linux</emph> i <emph>macOS</emph>, <br/><literal>$HOME/.config/libreoffice/4/user/Scripts/python</literal>." #. CSJC9 #: python_locations.xhp @@ -2390,7 +2390,7 @@ msgctxt "" "hd_id101544049707712\n" "help.text" msgid "Document macros" -msgstr "" +msgstr "Makra dokumentów" #. FBmoB #: python_locations.xhp @@ -2399,7 +2399,7 @@ msgctxt "" "par_id31544049046497\n" "help.text" msgid "Document macros are embedded in the document and are accessible only when the document is open." -msgstr "" +msgstr "Makra dokumentów są osadzone w dokumencie i dostępne tylko wtedy, gdy dokument jest otwarty." #. qbVc9 #: python_locations.xhp @@ -2408,7 +2408,7 @@ msgctxt "" "hd_id171544049715310\n" "help.text" msgid "Libraries, Modules and Macros" -msgstr "" +msgstr "Biblioteki, moduły i makra" #. 24e7J #: python_locations.xhp @@ -2417,7 +2417,7 @@ msgctxt "" "par_id181544209916707\n" "help.text" msgid "Python macros can be organized in libraries, modules and macros. Use the Macro Library hierarchy as a guide when creating or installing new macros in module files, new module files in library folders or new library folders in containers." -msgstr "" +msgstr "Makra Pythona można organizować w biblioteki, moduły i makra. Użyj hierarchii biblioteki makr jako przewodnika podczas tworzenia lub instalowania nowych makr w plikach modułów, nowych plików modułów w folderach bibliotek lub nowych folderów bibliotek w kontenerach." #. Zcfxg #: python_platform.xhp @@ -2426,7 +2426,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Python : Platform class" -msgstr "" +msgstr "Python: klasa platformy" #. jnNvg #: python_platform.xhp @@ -2435,7 +2435,7 @@ msgctxt "" "N0508\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>Platform;isLinux</bookmark_value> <bookmark_value>Platform;isMacOsX</bookmark_value> <bookmark_value>Platform;isWindows</bookmark_value> <bookmark_value>Platform;ComputerName</bookmark_value> <bookmark_value>Platform;OSName</bookmark_value> <bookmark_value>API;ConfigurationAccess</bookmark_value> <bookmark_value>Tools;GetRegistryContent</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>Platform;isLinux</bookmark_value> <bookmark_value>Platform;isMacOsX</bookmark_value> <bookmark_value>Platform;isWindows</bookmark_value> <bookmark_value>Platform;ComputerName</bookmark_value> <bookmark_value>Platform;OSName</bookmark_value> <bookmark_value>API;ConfigurationAccess</bookmark_value> <bookmark_value>Tools;GetRegistryContent</bookmark_value>" #. drCq4 #: python_platform.xhp @@ -2444,7 +2444,7 @@ msgctxt "" "N0509\n" "help.text" msgid "<variable id=\"pythonplatform\"><link href=\"text/sbasic/python/python_platform.xhp\">Identifying the operating system</link></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"pythonplatform\"><link href=\"text/sbasic/python/python_platform.xhp\">Identyfikacja systemu operacyjnego</link></variable>" #. vqduy #: python_platform.xhp @@ -2453,7 +2453,7 @@ msgctxt "" "N0510\n" "help.text" msgid "Identifying the operating system can be performed with Python or Basic language." -msgstr "" +msgstr "Identyfikację systemu operacyjnego można przeprowadzić za pomocą języka Python lub Basic." #. gZrHC #: python_platform.xhp @@ -2462,7 +2462,7 @@ msgctxt "" "N0511\n" "help.text" msgid "ComputerName property is solely available for Windows. Basic calls to Python macros help overcome %PRODUCTNAME Basic limitations." -msgstr "" +msgstr "Właściwość ComputerName jest dostępna wyłącznie dla systemu Windows. Podstawowe wywołania makr języka Python pomagają przezwyciężyć podstawowe ograniczenia programu %PRODUCTNAME." #. sV6Fp #: python_platform.xhp @@ -2471,7 +2471,7 @@ msgctxt "" "N0512\n" "help.text" msgid "Using a Python class:" -msgstr "" +msgstr "Korzystanie z klasy Pythona:" #. ikwcW #: python_platform.xhp @@ -2480,7 +2480,7 @@ msgctxt "" "N0529\n" "help.text" msgid "Using a Basic classmodule:" -msgstr "" +msgstr "Korzystanie z modułu klas Basic:" #. 7BpCv #: python_platform.xhp @@ -2489,7 +2489,7 @@ msgctxt "" "NO529b\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Basic lacks MacOS X native recognition. Platform identification is possible using %PRODUCTNAME Application Programming Interface (API)." -msgstr "" +msgstr "%PRODUCTNAME Basic nie ma natywnego rozpoznawania systemu MacOS X. Identyfikacja platformy jest możliwa za pomocą API (Application Programming Interface) %PRODUCTNAME." #. tTyE5 #: python_platform.xhp @@ -2498,7 +2498,7 @@ msgctxt "" "N0451\n" "help.text" msgid "' Return platform name as \"MAC\", \"UNIX\", \"WIN\"" -msgstr "" +msgstr "' Zwróć nazwę platformy jako \"MAC\", \"UNIX\", \"WIN\"" #. AwTGx #: python_platform.xhp @@ -2507,7 +2507,7 @@ msgctxt "" "N0551\n" "help.text" msgid "' Inferred from \"Tools.UCB.ShowHelperDialog\" function" -msgstr "" +msgstr "' Pochodzi z funkcji \"Tools.UCB.ShowHelperDialog\"" #. jtA2N #: python_platform.xhp @@ -2516,7 +2516,7 @@ msgctxt "" "N0564\n" "help.text" msgid "Examples:" -msgstr "" +msgstr "Przykłady:" #. riK2q #: python_platform.xhp @@ -2525,7 +2525,7 @@ msgctxt "" "N0565\n" "help.text" msgid "With Python" -msgstr "" +msgstr "Za pomocą języka Python" #. FELjZ #: python_platform.xhp @@ -2534,7 +2534,7 @@ msgctxt "" "N0567\n" "help.text" msgid "<literal>>>> print(Platform().isMacOSX) # object property</literal>" -msgstr "" +msgstr "<literal>>>> print(Platform().isMacOSX) # właściwość obiektu</literal>" #. dAWDs #: python_platform.xhp @@ -2543,7 +2543,7 @@ msgctxt "" "N0569\n" "help.text" msgid "<literal>>>> input(Platform().OSName) # object property</literal>" -msgstr "" +msgstr "<literal>>>> input(Platform().OSName) # właściwość obiektu</literal>" #. MkpG4 #: python_platform.xhp @@ -2552,7 +2552,7 @@ msgctxt "" "N0571\n" "help.text" msgid "From <menuitem>Tools – Macros - Run Macro...</menuitem> menu." -msgstr "" +msgstr "Z menu <menuitem>Narzędzia - Makra - Wykonaj makro…</menuitem>." #. Qk6MM #: python_platform.xhp @@ -2570,7 +2570,7 @@ msgctxt "" "N0578\n" "help.text" msgid "Dim p As New Platform ' instance of Platform class" -msgstr "" +msgstr "Dim p As New Platform ' instancja klasy Platform" #. HWYHg #: python_platform.xhp @@ -2579,7 +2579,7 @@ msgctxt "" "N0579\n" "help.text" msgid "MsgBox p.isLinux ' object property" -msgstr "" +msgstr "MsgBox p.isLinux ' właściwość obiektu" #. 9FGEv #: python_platform.xhp @@ -2588,7 +2588,7 @@ msgctxt "" "N0580\n" "help.text" msgid "Print p.isWindows, p.OSName ' object properties" -msgstr "" +msgstr "Print p.isWindows, p.OSName ' właściwość obiektu" #. ej5WE #: python_programming.xhp @@ -2597,7 +2597,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Python : Programming with Python" -msgstr "" +msgstr "Python: Programowanie w Pythonie" #. BG8VW #: python_programming.xhp @@ -2606,7 +2606,7 @@ msgctxt "" "N0218\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>Python;Programming</bookmark_value> <bookmark_value>XSCRIPTCONTEXT;Python</bookmark_value> <bookmark_value>XSCRIPTCONTEXT;getComponentContext</bookmark_value> <bookmark_value>XSCRIPTCONTEXT;getDesktop</bookmark_value> <bookmark_value>XSCRIPTCONTEXT;getDocument</bookmark_value> <bookmark_value>uno.py;getComponentContext</bookmark_value> <bookmark_value>uno.py;getDesktop</bookmark_value> <bookmark_value>uno.py;getDocument</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>Python;Programowanie</bookmark_value> <bookmark_value>XSCRIPTCONTEXT;Python</bookmark_value> <bookmark_value>XSCRIPTCONTEXT;getComponentContext</bookmark_value> <bookmark_value>XSCRIPTCONTEXT;getDesktop</bookmark_value> <bookmark_value>XSCRIPTCONTEXT;getDocument</bookmark_value> <bookmark_value>uno.py;getComponentContext</bookmark_value> <bookmark_value>uno.py;getDesktop</bookmark_value> <bookmark_value>uno.py;getDocument</bookmark_value>" #. sZPDY #: python_programming.xhp @@ -2615,7 +2615,7 @@ msgctxt "" "hd_id691546462755220\n" "help.text" msgid "<variable id=\"pythonprogrammingheading\"><link href=\"text/sbasic/python/python_programming.xhp\">Programming with Python Scripts</link></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"pythonprogrammingheading\"><link href=\"text/sbasic/python/python_programming.xhp\">Programowanie za pomocą skryptów Pythona</link></variable>" #. Mc7G4 #: python_programming.xhp @@ -2624,7 +2624,7 @@ msgctxt "" "N0220\n" "help.text" msgid "A Python macro is a function within a .py file, identified as a module. Unlike %PRODUCTNAME Basic and its dozen of <link href=\"text/sbasic/shared/uno_objects.xhp\">UNO objects functions or services</link>, Python macros use the <literal>XSCRIPTCONTEXT</literal> UNO single object, shared with JavaScript and BeanShell. The <literal>g_exportedScripts</literal> global tuple explicitly lists selectable macros from a module. Python modules hold autonomous code logic, and are independent from one another." -msgstr "" +msgstr "Makro Pythona to funkcja w pliku .py, identyfikowana jako moduł. W przeciwieństwie do %PRODUCTNAME Basic i tuzina <link href=\"text/sbasic/shared/uno_objects.xhp\">funkcji lub usług obiektów UNO</link>, makra Pythona używają pojedynczego obiektu UNO <literal>XSCRIPTCONTEXT</literal>, współdzielonego z JavaScript i BeanShell. Globalna krotka <literal>g_exportedScripts</literal> wyraźnie wyświetla wybieralne makra z modułu. Moduły Pythona przechowują autonomiczną logikę kodu i są od siebie niezależne." #. 8Ri8m #: python_programming.xhp @@ -2633,7 +2633,7 @@ msgctxt "" "N0221\n" "help.text" msgid "XSCRIPTCONTEXT Global Variable" -msgstr "" +msgstr "Zmienna globalna XSCRIPTCONTEXT" #. 8GP6t #: python_programming.xhp @@ -2642,7 +2642,7 @@ msgctxt "" "N0222\n" "help.text" msgid "Genuine Basic UNO facilities can be inferred from <literal>XSCRIPTCONTEXT</literal> global variable. Refer to %PRODUCTNAME API for a complete <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1script_1_1provider_1_1XScriptContext.html\">description of XSCRIPTCONTEXT</link>. <literal>XSCRIPTCONTEXT</literal> methods summarize as:" -msgstr "" +msgstr "Oryginalne obiekty Basic UNO można wywnioskować ze zmiennej globalnej <literal>XSCRIPTCONTEXT</literal>. Zapoznaj się z API %PRODUCTNAME, aby uzyskać pełny <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1script_1_1provider_1_1XScriptContext.html\">opis XSCRIPTCONTEXT</link>. Metody <literal>XSCRIPTCONTEXT</literal> można podsumować następująco:" #. U6KbS #: python_programming.xhp @@ -2651,7 +2651,7 @@ msgctxt "" "N0224\n" "help.text" msgid "Methods" -msgstr "" +msgstr "Metody" #. skMQF #: python_programming.xhp @@ -2669,7 +2669,7 @@ msgctxt "" "N0226\n" "help.text" msgid "Mapped in Basic as" -msgstr "" +msgstr "Mapowane w Basic jako" #. 54Nun #: python_programming.xhp @@ -2678,7 +2678,7 @@ msgctxt "" "N0228\n" "help.text" msgid "The document reference on which the script can operate." -msgstr "" +msgstr "Odwołanie do dokumentu, w którym może działać skrypt." #. CR7pv #: python_programming.xhp @@ -2687,7 +2687,7 @@ msgctxt "" "N0231\n" "help.text" msgid "The desktop reference on which the script can operate." -msgstr "" +msgstr "Odniesienie do pulpitu, na którym może działać skrypt." #. rAVfx #: python_programming.xhp @@ -2696,7 +2696,7 @@ msgctxt "" "N0234\n" "help.text" msgid "The component context which the script can use to create other uno components." -msgstr "" +msgstr "Kontekst komponentu, którego skrypt może użyć do tworzenia innych komponentów UNO." #. 5wUcN #: python_programming.xhp @@ -2705,7 +2705,7 @@ msgctxt "" "N0237\n" "help.text" msgid "<emph>HelloWorld</emph> and <emph>Capitalise</emph> installation shared scripts illustrate UNO-related macros making use of <literal>XSCRIPTCONTEXT</literal> global variable." -msgstr "" +msgstr "Wspólne skrypty instalacyjne <emph>HelloWorld</emph> i <emph>Capitalise</emph> ilustrują makra związane z UNO wykorzystujące zmienną globalną <literal>XSCRIPTCONTEXT</literal>." #. RQgKR #: python_programming.xhp @@ -2714,7 +2714,7 @@ msgctxt "" "N0238\n" "help.text" msgid "Python standard output file is not available when running Python macros from <menuitem>Tools - Macros - Run Macro</menuitem> menu. Refer to <emph>Input/Output to Screen</emph> for more information." -msgstr "" +msgstr "Standardowy plik wyjściowy Pythona nie jest dostępny podczas uruchamiania makr Pythona z menu <menuitem>Narzędzia - Makra - Uruchom makro</menuitem>. Zobacz <emph>Wejście i wyjście ekranu</emph>, aby uzyskać więcej informacji." #. WuGCs #: python_programming.xhp @@ -2723,7 +2723,7 @@ msgctxt "" "N0239\n" "help.text" msgid "Module import" -msgstr "" +msgstr "Import modułu" #. tBVP2 #: python_programming.xhp @@ -2732,7 +2732,7 @@ msgctxt "" "N0240\n" "help.text" msgid "<literal>XSCRIPTCONTEXT</literal> is not provided to imported modules." -msgstr "" +msgstr "Element <literal>XSCRIPTCONTEXT</literal> nie jest dostarczany do importowanych modułów." #. FxPgc #: python_programming.xhp @@ -2741,7 +2741,7 @@ msgctxt "" "N0241\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Basic libraries contain classes, routines and variables, Python modules contain classes, functions and variables. Common pieces of reusable Python or UNO features must be stored in <link href=\"text/sbasic/python/python_locations.xhp\">My macros</link> within <literal>(User Profile)/Scripts/python/pythonpath</literal>. Python libraries help organize modules in order to prevent module name collisions. Import <literal>uno.py</literal> inside shared modules." -msgstr "" +msgstr "Biblioteki %PRODUCTNAME Basic zawierają klasy, procedury i zmienne, moduły Pythona zawierają klasy, funkcje i zmienne. Typowe fragmenty funkcji Pythona lub UNO wielokrotnego użytku muszą być przechowywane w <link href=\"text/sbasic/python/python_locations.xhp\">Moich makrach</link> w <literal>(Profil użytkownika)/Scripts/python/pythonpath</literal>. Biblioteki Pythona pomagają organizować moduły w celu zapobiegania kolizjom nazw modułów. Zaimportuj <literal>uno.py</literal> do współdzielonych modułów." #. EGdaE #: python_programming.xhp @@ -2750,7 +2750,7 @@ msgctxt "" "N0242\n" "help.text" msgid "Genuine BASIC UNO facilities can be inferred using <literal>uno.py</literal> module. Use <link href=\"text/sbasic/python/python_shell.xhp\">Python interactive shell</link> to get a complete module description using <literal>dir()</literal> and <literal>help()</literal> Python commands." -msgstr "" +msgstr "Oryginalne obiekty UNO BASIC można wywnioskować za pomocą modułu <literal>uno.py</literal>. Użyj <link href=\"text/sbasic/python/python_shell.xhp\">interaktywnej powłoki Pythona</link>, aby uzyskać pełny opis modułu za pomocą poleceń <literal>dir()</literal> i <literal>help()</literal> Pythona." #. SsAZa #: python_programming.xhp @@ -2759,7 +2759,7 @@ msgctxt "" "bm_id391659034206678\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>uno.py</bookmark_value> <bookmark_value>uno.py;absolutize</bookmark_value> <bookmark_value>uno.py;createUnoStruct</bookmark_value> <bookmark_value>uno.py;fileUrlToSystemPath</bookmark_value> <bookmark_value>uno.py;getClass</bookmark_value> <bookmark_value>uno.py;getComponentContext</bookmark_value> <bookmark_value>uno.py;Enum</bookmark_value> <bookmark_value>uno.py;getConstantByName</bookmark_value> <bookmark_value>uno.py;isInterface</bookmark_value> <bookmark_value>uno.py;systemPathToFileUrl</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>uno.py</bookmark_value> <bookmark_value>uno.py;absolutize</bookmark_value> <bookmark_value>uno.py;createUnoStruct</bookmark_value> <bookmark_value>uno.py;fileUrlToSystemPath</bookmark_value> <bookmark_value>uno .py;getClass</bookmark_value> <bookmark_value>uno.py;getComponentContext</bookmark_value> <bookmark_value>uno.py;Enum</bookmark_value> <bookmark_value>uno.py;getConstantByName</bookmark_value> <bookmark_value>uno.py ;isInterface</bookmark_value> <bookmark_value>uno.py;systemPathToFileUrl</bookmark_value>" #. Gi6iz #: python_programming.xhp @@ -2768,7 +2768,7 @@ msgctxt "" "N0244\n" "help.text" msgid "Functions" -msgstr "" +msgstr "Funkcje" #. jFADb #: python_programming.xhp @@ -2786,7 +2786,7 @@ msgctxt "" "N0246\n" "help.text" msgid "Mapped in Basic as" -msgstr "" +msgstr "Mapowane w Basic jako" #. 7prVF #: python_programming.xhp @@ -2795,7 +2795,7 @@ msgctxt "" "N0248\n" "help.text" msgid "Returns an absolute file url from the given urls." -msgstr "" +msgstr "Zwraca bezwzględny adres URL pliku z podanych adresów URL." #. PE7AD #: python_programming.xhp @@ -2804,7 +2804,7 @@ msgctxt "" "N0251\n" "help.text" msgid "Creates a UNO struct or exception given by typeName." -msgstr "" +msgstr "Tworzy strukturę UNO lub wyjątek określony przez typeName." #. FNPMc #: python_programming.xhp @@ -2813,7 +2813,7 @@ msgctxt "" "N0254\n" "help.text" msgid "Returns a system path." -msgstr "" +msgstr "Zwraca ścieżkę systemową." #. sFbd9 #: python_programming.xhp @@ -2822,7 +2822,7 @@ msgctxt "" "N0257\n" "help.text" msgid "Returns the class of a concrete UNO exception, struct, or interface." -msgstr "" +msgstr "Zwraca klasę konkretnego wyjątku UNO, struktury lub interfejsu." #. qAbMv #: python_programming.xhp @@ -2831,7 +2831,7 @@ msgctxt "" "N0260\n" "help.text" msgid "Returns the UNO component context used to initialize the Python runtime." -msgstr "" +msgstr "Zwraca kontekst składnika UNO używany do inicjowania środowiska uruchomieniowego Pythona." #. WQBzo #: python_programming.xhp @@ -2840,7 +2840,7 @@ msgctxt "" "N0264\n" "help.text" msgid "Looks up the value of an IDL constant by giving its explicit name." -msgstr "" +msgstr "Wyszukuje wartość stałej IDL, podając jej jawną nazwę." #. VD2pr #: python_programming.xhp @@ -2849,7 +2849,7 @@ msgctxt "" "N0265\n" "help.text" msgid "See API constant groups" -msgstr "" +msgstr "Zobacz grupy stałych API" #. RMBST #: python_programming.xhp @@ -2858,7 +2858,7 @@ msgctxt "" "N0267\n" "help.text" msgid "Returns True, when obj is a class of a UNO interface." -msgstr "" +msgstr "Zwraca True, gdy obj jest klasą interfejsu UNO." #. B84WF #: python_programming.xhp @@ -2867,7 +2867,7 @@ msgctxt "" "N0270\n" "help.text" msgid "Returns a file URL for the given system path." -msgstr "" +msgstr "Zwraca adres URL pliku dla podanej ścieżki systemowej." #. GEMGY #: python_programming.xhp @@ -2876,7 +2876,7 @@ msgctxt "" "N0272\n" "help.text" msgid "<emph>LibreLogo</emph> and <emph>TableSample</emph> installation shared scripts use <literal>uno.py</literal> module." -msgstr "" +msgstr "Współdzielone skrypty instalacyjne <emph>LibreLogo</emph> i <emph>TableSample</emph> używają modułu <literal>uno.py</literal>." #. 9NieC #: python_programming.xhp @@ -2885,7 +2885,7 @@ msgctxt "" "N0273\n" "help.text" msgid "More Python-Basic samples" -msgstr "" +msgstr "Więcej przykładów Python-Basic" #. 6Yct5 #: python_programming.xhp @@ -2894,7 +2894,7 @@ msgctxt "" "N0275\n" "help.text" msgid "Python UNO" -msgstr "" +msgstr "UNO Pythona" #. 8GvqG #: python_programming.xhp @@ -2903,7 +2903,7 @@ msgctxt "" "N0276\n" "help.text" msgid "Basic UNO features" -msgstr "" +msgstr "Funkcje UNO Basic" #. wSBYY #: python_programming.xhp @@ -2912,7 +2912,7 @@ msgctxt "" "N0284\n" "help.text" msgid "See <link href=\"text/sbasic/python/python_dialogs.xhp\">Opening a Dialog</link>" -msgstr "" +msgstr "Zobacz <link href=\"text/sbasic/python/python_dialogs.xhp\">Otwieranie okna dialogowego</link>" #. ucBDS #: python_programming.xhp @@ -2921,7 +2921,7 @@ msgctxt "" "N0286\n" "help.text" msgid "See <link href=\"text/sbasic/python/python_listener.xhp\">Creating a Listener</link>" -msgstr "" +msgstr "Zobacz <link href=\"text/sbasic/python/python_listener.xhp\">Tworzenie detektora</link>" #. LNUaK #: python_programming.xhp @@ -2930,7 +2930,7 @@ msgctxt "" "N0288\n" "help.text" msgid "See UNO data types" -msgstr "" +msgstr "Zobacz typy danych UNO" #. pFbcP #: python_programming.xhp @@ -2939,7 +2939,7 @@ msgctxt "" "N1297\n" "help.text" msgid "Importing an embedded Module" -msgstr "" +msgstr "Importowanie osadzonego modułu" #. GPRuc #: python_programming.xhp @@ -2948,7 +2948,7 @@ msgctxt "" "N1298\n" "help.text" msgid "Similarly to %PRODUCTNAME Basic that supports browsing and dynamic loading of libraries, Python libraries can be explored and imported on demand. For more information on library containers, visit <link href=\"https://api.libreoffice.org/\">%PRODUCTNAME Application Programming Interface</link> (API) or download <link href=\"https://www.libreoffice.org/download/download/\">%PRODUCTNAME Software Development Kit</link> (SDK)." -msgstr "" +msgstr "Podobnie jak %PRODUCTNAME Basic, który obsługuje przeglądanie i dynamiczne ładowanie bibliotek, biblioteki Pythona można eksplorować i importować na żądanie. Aby uzyskać więcej informacji na temat kontenerów bibliotecznych, odwiedź <link href=\"https://api.libreoffice.org/\">%PRODUCTNAME Application Programming Interface</link> (API) lub pobierz <link href=\"https://www.libreoffice.org/download/download/\">%PRODUCTNAME Software Development Kit</link> (SDK)." #. SEeXV #: python_programming.xhp @@ -2957,7 +2957,7 @@ msgctxt "" "N3299\n" "help.text" msgid "Importing a Python document embedded module is illustrated below, exception handling is not detailed:" -msgstr "" +msgstr "Poniżej zilustrowano import wbudowanego modułu dokumentu Pythona, obsługa wyjątków nie jest szczegółowo opisana:" #. P2R2D #: python_programming.xhp @@ -2966,7 +2966,7 @@ msgctxt "" "N0303\n" "help.text" msgid "\"\"\" load library and import module" -msgstr "" +msgstr "\"\"\" załaduj bibliotekę i moduł importu" #. oBnkG #: python_programming.xhp @@ -2975,7 +2975,7 @@ msgctxt "" "N0305\n" "help.text" msgid "Adapted from 'Bibliothèque de fonctions' by Hubert Lambert" -msgstr "" +msgstr "przystosowano z 'Bibliothèque de fonctions' autorstwa Huberta Lamberta" #. FFxTV #: python_programming.xhp @@ -2984,7 +2984,7 @@ msgctxt "" "N0306\n" "help.text" msgid "at https://forum.openoffice.org/fr/forum/viewtopic.php?p=286213\"\"\"" -msgstr "" +msgstr "pod adresem https://forum.openoffice.org/fr/forum/viewtopic.php?p=286213\"\"\"" #. A2Zvp #: python_programming.xhp @@ -2993,7 +2993,7 @@ msgctxt "" "N0307\n" "help.text" msgid "doc = XSCRIPTCONTEXT.getDocument() # current document" -msgstr "" +msgstr "doc = XSCRIPTCONTEXT.getDocument() # bieżący dokument" #. qqpCF #: python_programming.xhp @@ -3002,7 +3002,7 @@ msgctxt "" "N0310\n" "help.text" msgid "if not url in sys.path: # add path if necessary" -msgstr "" +msgstr "if not url in sys.path: # dodaj ścieżkę, jeśli to konieczne" #. HWoLC #: python_programming.xhp @@ -3011,7 +3011,7 @@ msgctxt "" "N0311\n" "help.text" msgid "sys.path.insert(0, url) # doclib takes precedence" -msgstr "" +msgstr "sys.path.insert(0, url) # doclib ma pierwszeństwo" #. wBdYA #: python_programming.xhp @@ -3020,7 +3020,7 @@ msgctxt "" "N0312\n" "help.text" msgid "if module_name: # import if requested" -msgstr "" +msgstr "if module_name: # importuj na żądanie" #. B9zJW #: python_programming.xhp @@ -3029,7 +3029,7 @@ msgctxt "" "N0316\n" "help.text" msgid "ui = load_library(\"my_gui\",'screen_io') # add <lib> path + import <module>" -msgstr "" +msgstr "ui = load_library(\"my_gui\",'screen_io') # dodaj ścieżkę <lib> + import <module>" #. yjHXX #: python_programming.xhp @@ -3038,7 +3038,7 @@ msgctxt "" "N0321\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/uno_objects.xhp\">Basic UNO Objects, Functions and Services</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/uno_objects.xhp\">Podstawowe obiekty UNO, funkcje i usługi</link>" #. zRBRa #: python_screen.xhp @@ -3047,7 +3047,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Python : Screen Input/Output" -msgstr "" +msgstr "Python: Wejście i wyjście ekranu" #. tMEMB #: python_screen.xhp @@ -3056,7 +3056,7 @@ msgctxt "" "N0433\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>Python;InputBox</bookmark_value> <bookmark_value>Python;MsgBox</bookmark_value> <bookmark_value>Python;Print</bookmark_value> <bookmark_value>API;script.provider.MasterScriptProvider: Screen Input/Output</bookmark_value> <bookmark_value>API;script.provider.XScript: Screen Input/Output</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>Python;InputBox</bookmark_value> <bookmark_value>Python;MsgBox</bookmark_value> <bookmark_value>Python;Print</bookmark_value> <bookmark_value>API;script.provider.MasterScriptProvider: Wejście i wyjście ekranu</bookmark_value> <bookmark_value>API;script.provider.XScript: Wejście i wyjście ekranu</bookmark_value>" #. aSpmm #: python_screen.xhp @@ -3065,7 +3065,7 @@ msgctxt "" "N0434\n" "help.text" msgid "<variable id=\"ioscreen\"><link href=\"text/sbasic/python/python_screen.xhp\">Input/Output to Screen</link></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"ioscreen\"><link href=\"text/sbasic/python/python_screen.xhp\">Wejście i wyjście ekranu</link></variable>" #. qCLEs #: python_screen.xhp @@ -3074,7 +3074,7 @@ msgctxt "" "N0435\n" "help.text" msgid "Python standard output file is not available when running Python macros from <menuitem>Tools – Macros - Run Macro</menuitem>... menu. Presenting the output of a module requires the Python interactive console. Features such as <literal>input()</literal>, <literal>print()</literal>, <literal>repr()</literal> and <literal>str()</literal> are available from the Python shell." -msgstr "" +msgstr "Standardowy plik wyjściowy Pythona nie jest dostępny podczas uruchamiania makr Pythona z menu <menuitem>Narzędzia - Makra - Wykonaj makro…</menuitem>. Prezentacja wyjścia modułu wymaga interaktywnej konsoli Pythona. Funkcje takie jak <literal>input()</literal>, <literal>print()</literal>, <literal>repr()</literal> i <literal>str()</literal> są dostępne w powłoce Pythona." #. ftsGT #: python_screen.xhp @@ -3083,7 +3083,7 @@ msgctxt "" "msgbox_tip\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME <literal>msgbox</literal> Python module proposes a <literal>msgbox()</literal> method that is illustrated in <link href=\"text/sbasic/python/python_handler.xhp\">Creating Event Listeners</link> and <link href=\"text/sbasic/python/python_handler.xhp\">Creating a dialog handler</link> example pages." -msgstr "" +msgstr "Moduł %PRODUCTNAME <literal>msgbox</literal> Pythona proponuje metodę <literal>msgbox()</literal>, która jest zilustrowana na stronach z przykładami <link href=\"text/sbasic/python/python_handler.xhp\">Tworzenie detektorów zdarzeń</link> i <link href=\"text/sbasic/python/python_handler.xhp\">Tworzenie obsługi okna dialogowego</link>." #. aPSDz #: python_screen.xhp @@ -3092,7 +3092,7 @@ msgctxt "" "N0437\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Basic proposes <literal>InputBox()</literal>, <literal>Msgbox()</literal> and <literal>Print()</literal> screen I/O functions. Python alternatives exist relying either on %PRODUCTNAME API Abstract Windowing Toolkit, either on Python to Basic function calls. The latter proposes a syntax that is intentionally close to that of Basic, and uses a Python module next to a Basic module. The API Scripting Framework is used to perform Basic, BeanShell, JavaScript and Python inter-languages function calls." -msgstr "" +msgstr "%PRODUCTNAME Basic proponuje ekranowe funkcje I/O <literal>InputBox()</literal>, <literal>Msgbox()</literal> i <literal>Print()</literal>. Istnieją alternatywy dla języka Python, które opierają się albo na zestawie narzędzi abstrakcyjnych okien interfejsu API %PRODUCTNAME, albo na wywołaniach funkcji języka Python do Basic. Ten ostatni proponuje składnię, która jest celowo zbliżona do składni Basic i używa modułu Pythona obok modułu Basic. API Scripting Framework służy do wykonywania wywołań funkcji w językach Basic, BeanShell, JavaScript i Python." #. hat4k #: python_screen.xhp @@ -3101,7 +3101,7 @@ msgctxt "" "N0438\n" "help.text" msgid "Python syntax:" -msgstr "" +msgstr "Składnia Pythona:" #. QypFq #: python_screen.xhp @@ -3110,7 +3110,7 @@ msgctxt "" "N0442\n" "help.text" msgid "Examples:" -msgstr "" +msgstr "Przykłady:" #. DbZVx #: python_screen.xhp @@ -3119,7 +3119,7 @@ msgctxt "" "N0449\n" "help.text" msgid "Installation:" -msgstr "" +msgstr "Instalacja:" #. 6J2px #: python_screen.xhp @@ -3128,7 +3128,7 @@ msgctxt "" "N0450\n" "help.text" msgid "Copy <literal>screen_io</literal> Python module in <link href=\"text/sbasic/python/python_locations.xhp\">My macros</link> within <UserProfile>/Scripts/python/pythonpath," -msgstr "" +msgstr "Skopiuj moduł Pythona <literal>screen_io</literal> w <link href=\"text/sbasic/python/python_locations.xhp\">Moje makra</link> w <UserProfile>/Scripts/python/pythonpath," #. g98C5 #: python_screen.xhp @@ -3137,7 +3137,7 @@ msgctxt "" "N0451\n" "help.text" msgid "Copy <literal>uiScripts</literal> Basic module in <link href=\"text/sbasic/python/python_locations.xhp\">My macros</link> Standard Basic library," -msgstr "" +msgstr "Skopiuj moduł Basic <literal>uiScripts</literal> do kontenera <link href=\"text/sbasic/python/python_locations.xhp\">Moje makra</link> w bibliotece Basic Standard." #. XAthB #: python_screen.xhp @@ -3146,7 +3146,7 @@ msgctxt "" "N0452\n" "help.text" msgid "Restart %PRODUCTNAME." -msgstr "" +msgstr "Uruchom ponownie %PRODUCTNAME." #. jGGGZ #: python_screen.xhp @@ -3155,7 +3155,7 @@ msgctxt "" "N0453\n" "help.text" msgid "<literal>screen_io</literal> Python module" -msgstr "" +msgstr "Moduł Pythona <literal>screen_io</literal>" #. EB2zZ #: python_screen.xhp @@ -3164,7 +3164,7 @@ msgctxt "" "N0467\n" "help.text" msgid "\"\"\" Displays a dialog box containing a message and returns a value.\"\"\"" -msgstr "" +msgstr "\"\"\" Wyświetla okno dialogowe zawierające komunikat i zwraca wartość.\"\"\"" #. nUtxt #: python_screen.xhp @@ -3173,7 +3173,7 @@ msgctxt "" "N0473\n" "help.text" msgid "\"\"\" Displays a prompt in a dialog box at which the user can enter text.\"\"\"" -msgstr "" +msgstr "\"\"\" Wyświetla monit w oknie dialogowym, w którym użytkownik może wprowadzić tekst.\"\"\"" #. MFz5D #: python_screen.xhp @@ -3182,7 +3182,7 @@ msgctxt "" "N0479\n" "help.text" msgid "\"\"\"Outputs the specified strings or numeric expressions in a dialog box.\"\"\"" -msgstr "" +msgstr "\"\"\"Wypisuje określony ciąg znaków lub wyrażenie liczbowe w oknie dialogowym.\"\"\"" #. L833Z #: python_screen.xhp @@ -3191,7 +3191,7 @@ msgctxt "" "par_id161655364816553\n" "help.text" msgid "<literal>MsgBox</literal> and <literal>InputBox</literal> methods from the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_basic.xhp\">Basic service</link> included in <link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_ScriptForge.xhp\"> the ScriptForge libraries</link> call directly their native Basic counterparts." -msgstr "" +msgstr "Metody <literal>MsgBox</literal> i <literal>InputBox</literal> z <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_basic.xhp\">usługi Basic</link> zawartej w <link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_ScriptForge.xhp\">bibliotece ScriptForge</link> wywołują bezpośrednio ich natywne odpowiedniki w Basic." #. EYqxJ #: python_screen.xhp @@ -3200,7 +3200,7 @@ msgctxt "" "N0492\n" "help.text" msgid "<literal>uiScripts</literal> Basic module" -msgstr "" +msgstr "Moduł Basic <literal>uiScripts</literal>" #. enXba #: python_screen.xhp @@ -3209,7 +3209,7 @@ msgctxt "" "tip_APSO\n" "help.text" msgid "The <link href=\"https://extensions.libreoffice.org/extensions/apso-alternative-script-organizer-for-python\">Alternative Python Script Organizer</link> (APSO) extension offers a msgbox() function out of its <literal>apso_utils</literal> module." -msgstr "" +msgstr "Rozszerzenie <link href=\"https://extensions.libreoffice.org/extensions/apso-alternative-script-organizer-for-python\">Alternative Python Script Organizer</link> (APSO) udostępnia funkcję msgbox() z jego modułu <literal>apso_utils</literal>." #. CGnPe #: python_session.xhp @@ -3218,7 +3218,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Python_Session : Session class" -msgstr "" +msgstr "Python_Session: Klasa sesji" #. vkS8P #: python_session.xhp @@ -3227,7 +3227,7 @@ msgctxt "" "N0339\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>Session;UserName</bookmark_value> <bookmark_value>Session;SharedScripts</bookmark_value> <bookmark_value>Session;SharedPythonScripts</bookmark_value> <bookmark_value>Session;UserProfile</bookmark_value> <bookmark_value>Session;UserScripts</bookmark_value> <bookmark_value>Session;UserPythonScripts</bookmark_value> <bookmark_value>API;PathSubstitution</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>Session;UserName</bookmark_value> <bookmark_value>Session;SharedScripts</bookmark_value> <bookmark_value>Session;SharedPythonScripts</bookmark_value> <bookmark_value>Session;UserProfile</bookmark_value> <bookmark_value>Session;UserScripts</bookmark_value> <bookmark_value>Session;UserPythonScripts</bookmark_value> <bookmark_value>API;PathSubstitution</bookmark_value>" #. qBME3 #: python_session.xhp @@ -3245,7 +3245,7 @@ msgctxt "" "N0341\n" "help.text" msgid "Computing %PRODUCTNAME user profile and shared modules system file paths can be performed with Python or with Basic languages. BeanShell, Java, JavaScript and Python scripts locations can be derived from this information." -msgstr "" +msgstr "Obliczanie ścieżek plików systemowych profilu użytkownika i udostępnionych modułów %PRODUCTNAME można wykonać za pomocą języków Python lub Basic. Na podstawie tych informacji można określić lokalizacje skryptów BeanShell, Java, JavaScript i Python." #. gMnyC #: python_session.xhp @@ -3254,7 +3254,7 @@ msgctxt "" "N0343\n" "help.text" msgid "Examples:" -msgstr "" +msgstr "Przykłady:" #. m498C #: python_session.xhp @@ -3263,7 +3263,7 @@ msgctxt "" "N0344\n" "help.text" msgid "With Python shell." -msgstr "" +msgstr "Za pomocą powłoki Pythona." #. yziJv #: python_session.xhp @@ -3272,7 +3272,7 @@ msgctxt "" "N0346\n" "help.text" msgid "<literal>>>> print(Session.SharedPythonScripts()) # static method</literal>" -msgstr "" +msgstr "<literal>>>> print(Session.SharedPythonScripts()) # metoda statyczna</literal>" #. ezhbr #: python_session.xhp @@ -3281,7 +3281,7 @@ msgctxt "" "N0347\n" "help.text" msgid "<literal>>>> print(Session().UserName) # object property</literal>" -msgstr "" +msgstr "<literal>>>> print(Session().UserName) # właściwość obiektu</literal>" #. K4Cjj #: python_session.xhp @@ -3290,7 +3290,7 @@ msgctxt "" "N0348\n" "help.text" msgid "<literal>>>> input(Session().UserProfile) # object property</literal>" -msgstr "" +msgstr "<literal>>>> input(Session().UserProfile) # właściwość obiektu</literal>" #. CVdoK #: python_session.xhp @@ -3299,7 +3299,7 @@ msgctxt "" "N0349\n" "help.text" msgid "From <menuitem>Tools – Macros - Run Macro</menuitem>... menu." -msgstr "" +msgstr "Z menu <menuitem>Narzędzia - Makra - Uruchom makro…</menuitem>." #. k47pk #: python_session.xhp @@ -3308,7 +3308,7 @@ msgctxt "" "N0354\n" "help.text" msgid "ui.MsgBox(Session.Share(),title='Installation Share') # static method" -msgstr "" +msgstr "ui.MsgBox(Session.Share(),title='Installation Share') # metoda statyczna" #. mFu9h #: python_session.xhp @@ -3317,7 +3317,7 @@ msgctxt "" "N0355\n" "help.text" msgid "ui.Print(Session.SharedPythonScripts()) # static method" -msgstr "" +msgstr "ui.Print(Session.SharedPythonScripts()) # metoda statyczna" #. osmNG #: python_session.xhp @@ -3326,7 +3326,7 @@ msgctxt "" "N0356\n" "help.text" msgid "s = Session() # instance creation" -msgstr "" +msgstr "s = Session() # tworzenie instancji" #. Gqz8J #: python_session.xhp @@ -3335,7 +3335,7 @@ msgctxt "" "N0357\n" "help.text" msgid "ui.MsgBox(s.UserName,title='Hello') # object property" -msgstr "" +msgstr "ui.MsgBox(s.UserName,title='Hello') # właściwość obiektu" #. 8c4GN #: python_session.xhp @@ -3344,7 +3344,7 @@ msgctxt "" "N0358\n" "help.text" msgid "ui.Print(s.UserPythonScripts) # object property" -msgstr "" +msgstr "ui.Print(s.UserPythonScripts) # właściwość obiektu" #. GAffb #: python_session.xhp @@ -3353,7 +3353,7 @@ msgctxt "" "N0360\n" "help.text" msgid "g_exportedScripts = (demo_session,) # public macros" -msgstr "" +msgstr "g_exportedScripts = (demo_session,) # publiczne makra" #. GfLEb #: python_session.xhp @@ -3362,7 +3362,7 @@ msgctxt "" "N0361\n" "help.text" msgid "With %PRODUCTNAME Basic." -msgstr "" +msgstr "Za pomocą %PRODUCTNAME Basic." #. CJAPH #: python_session.xhp @@ -3371,7 +3371,7 @@ msgctxt "" "N0364\n" "help.text" msgid "Print \"Shared scripts location:\", s.SharedScripts" -msgstr "" +msgstr "Print \"Lokalizacja udostępnionych skryptów:\", s.SharedScripts" #. nKgLS #: python_session.xhp @@ -3380,7 +3380,7 @@ msgctxt "" "N0365\n" "help.text" msgid "MsgBox s.UserName,,\"Hello\"" -msgstr "" +msgstr "MsgBox s.UserName,,\"Witaj\"" #. Dvp2n #: python_session.xhp @@ -3389,7 +3389,7 @@ msgctxt "" "N0368\n" "help.text" msgid "Using COM/OLE and Visual Basic Scripting language." -msgstr "" +msgstr "Korzystanie z COM/OLE i języka skryptowego Visual Basic" #. u2czW #: python_session.xhp @@ -3398,7 +3398,7 @@ msgctxt "" "N0369\n" "help.text" msgid "' The service manager is always the entry point" -msgstr "" +msgstr "' Menedżer usługi jest zawsze punktem wejścia" #. BiCRF #: python_session.xhp @@ -3407,7 +3407,7 @@ msgctxt "" "N0370\n" "help.text" msgid "' If there is no office running then an office is started up" -msgstr "" +msgstr "' Jeśli nie ma działającego pakietu, zostanie uruchomiony" #. mepxA #: python_session.xhp @@ -3416,7 +3416,7 @@ msgctxt "" "N0372\n" "help.text" msgid "' PathSubstitution service exhibits information to infer" -msgstr "" +msgstr "' Usługa PathSubstitution wyświetla informacje do wnioskowania" #. njK5P #: python_session.xhp @@ -3425,7 +3425,7 @@ msgctxt "" "N0373\n" "help.text" msgid "' <UserProfile|Share>/Scripts/python locations from" -msgstr "" +msgstr "' lokalizacji <ProfilUżytkownika|Udostępniony>/Scripts/python z" #. XPAGf #: python_session.xhp @@ -3434,7 +3434,7 @@ msgctxt "" "N0381\n" "help.text" msgid "Python Session class:" -msgstr "" +msgstr "Klasa Session Pythona:" #. ePFtK #: python_session.xhp @@ -3443,7 +3443,7 @@ msgctxt "" "N0401\n" "help.text" msgid "@property # alternative to '$(username)' variable" -msgstr "" +msgstr "@property # alternatywa dla zmiennej '$(username)'." #. CBvZv #: python_session.xhp @@ -3452,7 +3452,7 @@ msgctxt "" "N0342\n" "help.text" msgid "Unlike Basic, pathname normalization is performed with Python inside Session class." -msgstr "" +msgstr "W przeciwieństwie do Basic, normalizacja nazw ścieżek jest wykonywana w Pythonie wewnątrz klasy Session." #. 8zUvW #: python_session.xhp @@ -3461,7 +3461,7 @@ msgctxt "" "N0412\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Basic Session class:" -msgstr "" +msgstr "Klasa Session języka Basic %PRODUCTNAME:" #. ivAG6 #: python_session.xhp @@ -3470,7 +3470,7 @@ msgctxt "" "N0417\n" "help.text" msgid "Private _ps As Object ' Private member" -msgstr "" +msgstr "Private _ps As Object ' Członek prywatny" #. Q9sNs #: python_session.xhp @@ -3479,7 +3479,7 @@ msgctxt "" "N0422\n" "help.text" msgid "End Sub ' Constructor" -msgstr "" +msgstr "End Sub ' Konstruktor" #. ELSQJ #: python_session.xhp @@ -3488,7 +3488,7 @@ msgctxt "" "N0426\n" "help.text" msgid "End Sub ' Destructor" -msgstr "" +msgstr "End Sub ' Destruktor" #. 7neVV #: python_session.xhp @@ -3497,7 +3497,7 @@ msgctxt "" "N0439\n" "help.text" msgid "Public Property Get UserName() As String ' User account name" -msgstr "" +msgstr "Public Property Get UserName() As String ' Nazwa konta użytkownika" #. NsDBi #: python_session.xhp @@ -3506,7 +3506,7 @@ msgctxt "" "N0443\n" "help.text" msgid "Public Property Get UserProfile() As String ' User profile system path" -msgstr "" +msgstr "Public Property Get UserProfile() As String ' Ścieżka systemowa profilu użytkownika" #. do2CY #: python_session.xhp @@ -3515,7 +3515,7 @@ msgctxt "" "N0447\n" "help.text" msgid "Public Property Get UserScripts() As String ' User scripts system path" -msgstr "" +msgstr "Public Property Get UserScripts() As String ' Ścieżka systemowa skryptów użytkownika" #. Gg3yg #: python_session.xhp @@ -3524,7 +3524,7 @@ msgctxt "" "N0451\n" "help.text" msgid "Public Property Get UserPythonScripts() As String ' User Python scripts system path" -msgstr "" +msgstr "Public Property Get UserPythonScripts() As String ' Ścieżka systemowa skryptów użytkownika Pythona" #. DRC4A #: python_shell.xhp @@ -3533,7 +3533,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Python Interactive Shell" -msgstr "" +msgstr "Interaktywna powłoka Pythona" #. uRFzN #: python_shell.xhp @@ -3542,7 +3542,7 @@ msgctxt "" "N0117\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>Python console</bookmark_value> <bookmark_value>Python Interactive Shell</bookmark_value> <bookmark_value>Python;Shell</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>Konsola Pythona</bookmark_value> <bookmark_value>Interaktywna powłoka Pythona</bookmark_value> <bookmark_value>Python;Powłoka</bookmark_value>" #. 6dAy2 #: python_shell.xhp @@ -3551,7 +3551,7 @@ msgctxt "" "N0118\n" "help.text" msgid "<variable id=\"pythonshell1\"><link href=\"text/sbasic/python/python_shell.xhp\">Running Python Interactive Console</link></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"pythonshell1\"><link href=\"text/sbasic/python/python_shell.xhp\">Uruchamianie interaktywnej konsoli Pythona</link></variable>" #. Met9b #: python_shell.xhp @@ -3560,7 +3560,7 @@ msgctxt "" "N0119\n" "help.text" msgid "The Python interactive console, also known as Python interpreter or Python shell, provides programmers with a quick way to execute commands and try out and test code without creating a file. UNO objects introspection as well as %PRODUCTNAME Python modules documentation can be obtained from the terminal." -msgstr "" +msgstr "Interaktywna konsola Pythona, znana również jako interpreter Pythona lub powłoka Pythona, zapewnia programistom szybki sposób wykonywania poleceń oraz wypróbowywania i testowania kodu bez tworzenia pliku. Introspekcję obiektów UNO oraz dokumentację modułów Pythona %PRODUCTNAME można uzyskać z terminala." #. kFpxo #: python_shell.xhp @@ -3569,7 +3569,7 @@ msgctxt "" "par_id851633601202270\n" "help.text" msgid "From a full-featured %PRODUCTNAME installed package, use either Basic or Python:" -msgstr "" +msgstr "Z w pełni funkcjonalnego zainstalowanego pakietu %PRODUCTNAME użyj Basic lub Python:" #. 5HhXz #: python_shell.xhp @@ -3578,7 +3578,7 @@ msgctxt "" "N0121\n" "help.text" msgid "Using a Basic macro" -msgstr "" +msgstr "Korzystanie z makra Basic" #. KhWLk #: python_shell.xhp @@ -3587,7 +3587,7 @@ msgctxt "" "N0127\n" "help.text" msgid "Using a Python macro" -msgstr "" +msgstr "Korzystanie z makra Pythona" #. 3FCJH #: python_shell.xhp @@ -3596,7 +3596,7 @@ msgctxt "" "N0141\n" "help.text" msgid "Example output" -msgstr "" +msgstr "Przykładowe wyjście" #. MxDtE #: python_shell.xhp @@ -3605,7 +3605,7 @@ msgctxt "" "N0142\n" "help.text" msgid "<image src=\"media/helpimg/python/python_interactive_console.png\" id=\"N0143\"><alt id=\"N0143\">Python Interactive Console</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"media/helpimg/python/python_interactive_console.png\" id=\"N0143\"><alt id=\"N0143\">Interaktywna konsola Pythona</alt></image>" #. fk6sx #: python_shell.xhp @@ -3614,7 +3614,7 @@ msgctxt "" "hd_id381633446811095\n" "help.text" msgid "Using the Terminal" -msgstr "" +msgstr "Korzystanie z terminala" #. CNFdD #: python_shell.xhp @@ -3623,7 +3623,7 @@ msgctxt "" "par_id801633601715910\n" "help.text" msgid "From a %PRODUCTNAME copy included in a GNU/Linux platform, use the terminal as shown:" -msgstr "" +msgstr "W przypadku programu %PRODUCTNAME zainstalowanego jako część platformy GNU/Linux użyj terminala w następujący sposób:" #. vWPwe #: python_shell.xhp @@ -3632,7 +3632,7 @@ msgctxt "" "par_id531633444780190\n" "help.text" msgid "<literal>whereis</literal> or <literal>type</literal> terminal commands help locate Python interactive console:" -msgstr "" +msgstr "Polecenia terminala <literal>whereis</literal> lub <literal>type</literal> pomagają zlokalizować interaktywną konsolę Pythona:" #. 8Ei5d #: python_shell.xhp @@ -3650,7 +3650,7 @@ msgctxt "" "par_id81632760673283\n" "help.text" msgid "Use <link href=\"https://extensions.libreoffice.org/extensions/apso-alternative-script-organizer-for-Python\">APSO extension</link> console as an alternative:" -msgstr "" +msgstr "Użyj <link href=\"https://extensions.libreoffice.org/extensions/apso-alternative-script-organizer-for-Python\">rozszerzenia APSO</link> jako alternatywy:" #. 6h9CS #: python_shell.xhp @@ -3659,7 +3659,7 @@ msgctxt "" "N0144\n" "help.text" msgid "<image src=\"media/helpimg/python/python_shell.png\" id=\"N0144\"><alt id=\"N0144\">APSO console</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"media/helpimg/python/python_shell.png\" id=\"N0144\"><alt id=\"N0144\">Konsola APSO</alt></image>" #. MRf8v #: python_shell.xhp @@ -3668,4 +3668,4 @@ msgctxt "" "par_id351633599611244\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_exception.xhp?#PythonShell\"><literal>PythonShell</literal></link> function in <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_exception.xhp\"><literal>ScriptForge.Exception</literal></link> service" -msgstr "" +msgstr "Funkcja <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_exception.xhp?#PythonShell\"><literal>PythonShell</literal></link> w usłudze <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_exception.xhp\"><literal>ScriptForge.Exception</literal></link>" diff --git a/source/pl/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po b/source/pl/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po index 27b512515bb..7fe822a0b39 100644 --- a/source/pl/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po +++ b/source/pl/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-19 15:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-19 14:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-08 10:42+0000\n" "Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsbasicshared/pl/>\n" "Language: pl\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.12.2\n" "X-POOTLE-MTIME: 1543154694.000000\n" #. yzYVt @@ -23594,7 +23594,7 @@ msgctxt "" "hd_id3163710\n" "help.text" msgid "Examples:" -msgstr "" +msgstr "Przykłady:" #. x3YcB #: 03090406.xhp @@ -37688,7 +37688,7 @@ msgctxt "" "N0025\n" "help.text" msgid "Methods" -msgstr "" +msgstr "Metody" #. Fi3FW #: ErrVBA.xhp @@ -38048,7 +38048,7 @@ msgctxt "" "hd_id441586092960246\n" "help.text" msgid "Examples:" -msgstr "" +msgstr "Przykłady:" #. 4dyMX #: Resume.xhp @@ -41243,7 +41243,7 @@ msgctxt "" "hd_id191548155077269\n" "help.text" msgid "Working with Macros in Python" -msgstr "" +msgstr "Praca z makrami w Pythonie" #. 9ChM4 #: main0601.xhp diff --git a/source/pl/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po b/source/pl/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po index fab535d53f6..9364b486c8d 100644 --- a/source/pl/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po +++ b/source/pl/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-19 15:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-12 13:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-09 11:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-08 10:42+0000\n" "Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsbasicshared03/pl/>\n" "Language: pl\n" @@ -4964,7 +4964,7 @@ msgctxt "" "hd_id501582887473754\n" "help.text" msgid "Methods" -msgstr "" +msgstr "Metody" #. soCDf #: sf_calc.xhp @@ -8735,7 +8735,7 @@ msgctxt "" "hd_id501582887473754\n" "help.text" msgid "Methods" -msgstr "" +msgstr "Metody" #. mNZFS #: sf_chart.xhp @@ -9709,15 +9709,6 @@ msgctxt "" msgid "The example below considers that the database file is open, hence the <literal>UI</literal> service can be used to retrieve the document and the <literal>OpenTable</literal> method from the <literal>Database</literal> service is used to get a <literal>Datasheet</literal> service instance." msgstr "" -#. nmHPC -#: sf_datasheet.xhp -msgctxt "" -"sf_datasheet.xhp\n" -"bas_id561671040218003\n" -"help.text" -msgid "Dim ui As Object, oBase As Object, oSheet As Object" -msgstr "" - #. uCvbC #: sf_datasheet.xhp msgctxt "" @@ -10121,7 +10112,7 @@ msgctxt "" "hd_id501582887473754\n" "help.text" msgid "Methods" -msgstr "" +msgstr "Metody" #. wgVfx #: sf_datasheet.xhp @@ -11219,7 +11210,7 @@ msgctxt "" "par_id921606472825856\n" "help.text" msgid "Methods" -msgstr "" +msgstr "Metody" #. DiCyL #: sf_dialog.xhp @@ -12013,33 +12004,6 @@ msgctxt "" msgid "In Python use native <literal>try/except</literal> blocks for exception handling as shown below:" msgstr "" -#. FBViG -#: sf_dialogcontrol.xhp -msgctxt "" -"sf_dialogcontrol.xhp\n" -"pyc_id111670866555779\n" -"help.text" -msgid "def on_button_clicked(event=None):" -msgstr "" - -#. CMzBk -#: sf_dialogcontrol.xhp -msgctxt "" -"sf_dialogcontrol.xhp\n" -"pyc_id871670866556117\n" -"help.text" -msgid "try:" -msgstr "" - -#. 64DRA -#: sf_dialogcontrol.xhp -msgctxt "" -"sf_dialogcontrol.xhp\n" -"pyc_id721670866556311\n" -"help.text" -msgid "oControl = CreateScriptService(\"DialogEvent\", event)" -msgstr "" - #. UAGhF #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" @@ -12049,15 +12013,6 @@ msgctxt "" msgid "# Process the event" msgstr "" -#. i77WY -#: sf_dialogcontrol.xhp -msgctxt "" -"sf_dialogcontrol.xhp\n" -"pyc_id521670866556680\n" -"help.text" -msgid "except Exception as e:" -msgstr "" - #. KY75S #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" @@ -12067,15 +12022,6 @@ msgctxt "" msgid "# The object \"bas\" below is an instance of the Basic service" msgstr "" -#. jAhhf -#: sf_dialogcontrol.xhp -msgctxt "" -"sf_dialogcontrol.xhp\n" -"pyc_id491670866556877\n" -"help.text" -msgid "bas.MsgBox(str(e))" -msgstr "" - #. F9uKj #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" @@ -13298,7 +13244,7 @@ msgctxt "" "hd_id421583670049913\n" "help.text" msgid "Methods" -msgstr "" +msgstr "Metody" #. xNrc5 #: sf_dialogcontrol.xhp @@ -13910,7 +13856,7 @@ msgctxt "" "par_id921606472825856\n" "help.text" msgid "Methods" -msgstr "" +msgstr "Metody" #. PqSBg #: sf_dictionary.xhp @@ -22460,7 +22406,7 @@ msgctxt "" "hd_id501582887473754\n" "help.text" msgid "Methods" -msgstr "" +msgstr "Metody" #. Lofgb #: sf_menu.xhp @@ -23864,7 +23810,7 @@ msgctxt "" "hd_id501582887473754\n" "help.text" msgid "Methods" -msgstr "" +msgstr "Metody" #. CWGtf #: sf_popupmenu.xhp @@ -29174,7 +29120,7 @@ msgctxt "" "hd_id141582734141895\n" "help.text" msgid "Methods" -msgstr "" +msgstr "Metody" #. P8RQj #: sf_timer.xhp @@ -32063,7 +32009,7 @@ msgctxt "" "hd_id501582887473754\n" "help.text" msgid "Methods" -msgstr "" +msgstr "Metody" #. ioXEB #: sf_writer.xhp diff --git a/source/pl/helpcontent2/source/text/scalc/01.po b/source/pl/helpcontent2/source/text/scalc/01.po index 19418ad8a12..0c633690b4c 100644 --- a/source/pl/helpcontent2/source/text/scalc/01.po +++ b/source/pl/helpcontent2/source/text/scalc/01.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-08 19:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-19 14:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-08 10:41+0000\n" "Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textscalc01/pl/>\n" "Language: pl\n" @@ -11975,7 +11975,7 @@ msgctxt "" "hd_id3149800\n" "help.text" msgid "Examples:" -msgstr "Przykład:" +msgstr "Przykłady:" #. mUsra #: 04060106.xhp @@ -20156,7 +20156,7 @@ msgctxt "" "par_id401624454547945\n" "help.text" msgid "Be aware that Calc's AutoCorrect function may modify double quotation marks. AutoCorrect should not change the double quotation marks within formula cells but may change those used in non-formula cells containing text. For example, if you copy a string that is surrounded by some other form of typographical double quotation marks, such as the left double quotation mark (U+201C) and the right double quotation mark (U+201D), and then paste into a formula cell, an error may result. Open the <emph>Double Quotes</emph> area of the <menuitem>Tools - AutoCorrect Options - Localized Options</menuitem> dialog to set the characters used to automatically correct the start and end typographical double quotation marks. Uncheck the <menuitem>Replace</menuitem> toggle button to disable the feature." -msgstr "" +msgstr "Należy pamiętać, że funkcja autokorekty programu Calc może modyfikować podwójne cudzysłowy. Autokorekta nie powinna zmieniać podwójnych cudzysłowów w komórkach z formułami, ale może zmieniać cudzysłowy używane w komórkach niebędących formułami zawierających tekst. Na przykład, jeśli skopiujesz ciąg, który jest ujęty w inną formę typograficznych podwójnych cudzysłowów, takich jak lewy podwójny cudzysłów (U+201C) i prawy podwójny cudzysłów (U+201D), a następnie wkleisz do komórce z formułą, może wystąpić błąd. Otwórz obszar <emph>Podwójne cudzysłowy</emph> w oknie dialogowym <menuitem>Narzędzia - Opcje autokorekty - Opcje zlokalizowane</menuitem>, aby ustawić znaki używane do automatycznego poprawiania podwójnych cudzysłowów typograficznych na początku i na końcu. Usuń zaznaczenie przycisku przełączania <menuitem>Zamień</menuitem>, aby wyłączyć tę funkcję." #. rdzbS #: 04060110.xhp @@ -32639,7 +32639,7 @@ msgctxt "" "par_id3145666\n" "help.text" msgid "<item type=\"input\">=BINOMDIST(A1;12;0.5;0)</item> shows (if the values <item type=\"input\">0</item> to <item type=\"input\">12</item> are entered in A1) the probabilities for 12 flips of a coin that <emph>Heads</emph> will come up exactly the number of times entered in A1." -msgstr "<item type=\"input\">=ROZKŁAD.DWUM(A1;12;0,5;0)</item> pozwala obliczyć prawdopodobieństwo, że podczas 12 rzutów monetą <emph>orzeł</emph> wypadnie tyle razy, ile wprowadzono w komórce A1 (jeśli w komórce A1 wprowadzono wartości od <item type=\"input\">0</item> do <item type=\"input\">12</item>)." +msgstr "<item type=\"input\">=ROZKŁAD.DWUM(A1;12;0.5;0)</item> pokazuje (jeśli wartości <item type=\"input\">0</item> do <item type=\"input\"> 12</item> są wpisane w A1) prawdopodobieństwo dla 12 rzutów monetą, że wypadnie <emph>orzeł</emph> dokładnie tyle razy, ile wpisano w A1." #. FEzB6 #: 04060181.xhp @@ -32729,7 +32729,7 @@ msgctxt "" "par_id295666\n" "help.text" msgid "<item type=\"input\">=BINOM.DIST(A1;12;0.5;0)</item> shows (if the values <item type=\"input\">0</item> to <item type=\"input\">12</item> are entered in A1) the probabilities for 12 flips of a coin that <emph>Heads</emph> will come up exactly the number of times entered in A1." -msgstr "<item type=\"input\">=ROZKŁ.DWUM(A1;12;0,5;0)</item> pozwala obliczyć prawdopodobieństwo, że podczas 12 rzutów monetą <emph>orzeł</emph> wypadnie tyle razy, ile wprowadzono w komórce A1 (jeśli w komórce A1 wprowadzono wartości od <item type=\"input\">0</item> do <item type=\"input\">12</item>)." +msgstr "<item type=\"input\">=ROZKŁ.DWUM(A1;12;0.5;0)</item> pokazuje (jeśli wartości <item type=\"input\">0</item> do <item type=\"input\"> 12</item> są wpisane w A1) prawdopodobieństwo dla 12 rzutów monetą, że wypadnie <emph>orzeł</emph> dokładnie tyle razy, ile wpisano w A1." #. oQEBB #: 04060181.xhp @@ -43610,7 +43610,7 @@ msgctxt "" "par_id441632808439621\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" -msgstr "" +msgstr "Wykonaj jedną z następujących czynności:" #. bnEwD #: 05060000.xhp @@ -44618,7 +44618,7 @@ msgctxt "" "par_id3150361\n" "help.text" msgid "Page Styles" -msgstr "Style strony" +msgstr "Style stron" #. 5oqDb #: 05100000.xhp @@ -45221,7 +45221,7 @@ msgctxt "" "hd_id401662926020291\n" "help.text" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Usuń" #. njCNL #: 05120000.xhp @@ -51512,7 +51512,7 @@ msgctxt "" "par_idN108E0\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" -msgstr "Wykonaj jedną z poniższych czynności:" +msgstr "Wykonaj jedną z następujących czynności:" #. 4BfPW #: 12090102.xhp diff --git a/source/pl/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po b/source/pl/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po index 66b391f0175..2fd15b8e628 100644 --- a/source/pl/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po +++ b/source/pl/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-07 19:22+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-21 22:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-08 10:41+0000\n" "Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textscalcguide/pl/>\n" "Language: pl\n" @@ -8051,7 +8051,7 @@ msgctxt "" "par_id3146975\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" -msgstr "Wykonaj jedną z poniższych czynności:" +msgstr "Wykonaj jedną z następujących czynności:" #. 8XfBg #: mark_cells.xhp @@ -8087,7 +8087,7 @@ msgctxt "" "par_id1001200901072060\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" -msgstr "Wykonaj jedną z poniższych czynności:" +msgstr "Wykonaj jedną z następujących czynności:" #. ueuNX #: mark_cells.xhp diff --git a/source/pl/helpcontent2/source/text/shared/00.po b/source/pl/helpcontent2/source/text/shared/00.po index cb4802dc1fe..557ba3340db 100644 --- a/source/pl/helpcontent2/source/text/shared/00.po +++ b/source/pl/helpcontent2/source/text/shared/00.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-07 19:22+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-27 11:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-08 10:42+0000\n" "Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textshared00/pl/>\n" "Language: pl\n" @@ -491,7 +491,7 @@ msgctxt "" "hd_id3149670\n" "help.text" msgid "Reset" -msgstr "Reset" +msgstr "Resetuj" #. Fm6tQ #: 00000001.xhp @@ -536,7 +536,7 @@ msgctxt "" "par_id3154153\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Resets the values visible in the dialog back to the default installation values.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Resetuje wartości widoczne w oknie dialogowym z powrotem do domyślnych wartości instalacyjnych.</ahelp>" #. gbTdA #: 00000001.xhp @@ -554,7 +554,7 @@ msgctxt "" "hd_id811616711038538\n" "help.text" msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Anuluj" #. TcFYz #: 00000001.xhp @@ -563,7 +563,7 @@ msgctxt "" "par_id651616711045219\n" "help.text" msgid "Closes dialog and discards changes on all tabs. If <emph>Apply</emph> was used, then changes after the last use of Apply are discarded." -msgstr "" +msgstr "Zamyka okno dialogowe i odrzuca zmiany na wszystkich kartach. Jeśli użyto <emph>Zastosuj</emph>, to zmiany po ostatnim użyciu Zastosuj zostaną odrzucone." #. wFkFQ #: 00000001.xhp @@ -572,7 +572,7 @@ msgctxt "" "hd_id601616709204188\n" "help.text" msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Resetuj" #. YmYPB #: 00000001.xhp @@ -581,7 +581,7 @@ msgctxt "" "par_id691616710270371\n" "help.text" msgid "Resets modified values on the current tab back to the values when the dialog was opened. If <emph>Apply</emph> is used before closing the dialog, then values are reset to those after the last use of Apply." -msgstr "" +msgstr "Resetuje zmodyfikowane wartości na bieżącej karcie z powrotem do wartości z chwili otwarcia okna dialogowego. Jeśli <emph>Zastosuj</emph> zostanie użyte przed zamknięciem okna dialogowego, wartości zostaną zresetowane do wartości z ostatniego użycia Zastosuj." #. emuSf #: 00000001.xhp @@ -590,7 +590,7 @@ msgctxt "" "hd_id541616711560721\n" "help.text" msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Zastosuj" #. pjHJH #: 00000001.xhp @@ -761,7 +761,7 @@ msgctxt "" "hd_id261527692850720\n" "help.text" msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Anuluj" #. TQG2q #: 00000001.xhp @@ -779,7 +779,7 @@ msgctxt "" "hd_id321597440555403\n" "help.text" msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Zastosuj" #. yJtrx #: 00000001.xhp diff --git a/source/pl/helpcontent2/source/text/shared/01.po b/source/pl/helpcontent2/source/text/shared/01.po index 887c370bd18..53575592408 100644 --- a/source/pl/helpcontent2/source/text/shared/01.po +++ b/source/pl/helpcontent2/source/text/shared/01.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-07 19:22+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-27 11:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-08 10:42+0000\n" "Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textshared01/pl/>\n" "Language: pl\n" @@ -3947,7 +3947,7 @@ msgctxt "" "hd_id3153525\n" "help.text" msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Aktualizuj" #. xECP4 #: 01100400.xhp @@ -14531,7 +14531,7 @@ msgctxt "" "hd_id371715\n" "help.text" msgid "Reset" -msgstr "Reset" +msgstr "Resetuj" #. iivF7 #: 03990000.xhp @@ -25898,7 +25898,7 @@ msgctxt "" "par_id321632807186976\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" -msgstr "" +msgstr "Wykonaj jedną z następujących czynności:" #. yzi5c #: 05100200.xhp @@ -34574,7 +34574,7 @@ msgctxt "" "hd_id281592536322406\n" "help.text" msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Zastosuj" #. dG8Wm #: 05350000.xhp @@ -34583,7 +34583,7 @@ msgctxt "" "par_id741592536331459\n" "help.text" msgid "Click here to apply the properties shown in the dialog to the selected object." -msgstr "" +msgstr "Kliknij tutaj, aby zastosować właściwości pokazane w oknie dialogowym do wybranego obiektu." #. cYsYv #: 05350000.xhp @@ -34601,7 +34601,7 @@ msgctxt "" "par_id631592538701619\n" "help.text" msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Zastosuj" #. GJ3hX #: 05350000.xhp @@ -34610,7 +34610,7 @@ msgctxt "" "hd_id71592536242245\n" "help.text" msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Aktualizuj" #. 5hw4X #: 05350000.xhp @@ -34637,7 +34637,7 @@ msgctxt "" "par_id401592538985331\n" "help.text" msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Aktualizuj" #. FW5mo #: 05350000.xhp @@ -41675,7 +41675,7 @@ msgctxt "" "par_idN10A66\n" "help.text" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Usuń" #. mEwTf #: 06130030.xhp @@ -43025,7 +43025,7 @@ msgctxt "" "hd_id371572442162922\n" "help.text" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Usuń" #. XzQCB #: 06140200.xhp @@ -43511,7 +43511,7 @@ msgctxt "" "hd_id651514304289436\n" "help.text" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Usuń" #. EsQEM #: 06140400.xhp @@ -53429,7 +53429,7 @@ msgctxt "" "hd_id251597435168013\n" "help.text" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Usuń" #. PPq6D #: timestampauth.xhp diff --git a/source/pl/helpcontent2/source/text/shared/04.po b/source/pl/helpcontent2/source/text/shared/04.po index 15c98c026dc..d742d895b12 100644 --- a/source/pl/helpcontent2/source/text/shared/04.po +++ b/source/pl/helpcontent2/source/text/shared/04.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-07 19:22+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-07 12:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-08 10:42+0000\n" "Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textshared04/pl/>\n" "Language: pl\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.12.2\n" "X-POOTLE-MTIME: 1531068291.000000\n" #. GEuoc @@ -2426,7 +2426,7 @@ msgctxt "" "hd_id3149583\n" "help.text" msgid "Delete" -msgstr "Delete" +msgstr "Usuń" #. DGPFH #: 01020000.xhp diff --git a/source/pl/helpcontent2/source/text/shared/05.po b/source/pl/helpcontent2/source/text/shared/05.po index 7224f3ab77e..22828ae94a4 100644 --- a/source/pl/helpcontent2/source/text/shared/05.po +++ b/source/pl/helpcontent2/source/text/shared/05.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-07 19:22+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-07 12:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-08 10:42+0000\n" "Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textshared05/pl/>\n" "Language: pl\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.12.2\n" "X-POOTLE-MTIME: 1541440141.000000\n" #. WPTtk @@ -1301,7 +1301,7 @@ msgctxt "" "par_id761592239118086\n" "help.text" msgid "Use the Module, Contents, Index and Search selectors to find the right page." -msgstr "Użyj selektorów Moduł, Spis treści, Indeks i Wyszukaj, aby znaleźć właściwą stronę." +msgstr "Użyj selektorów Moduł, Spis treści, Indeks oraz Szukaj, aby znaleźć właściwą stronę." #. aKd5h #: err_html.xhp @@ -1409,7 +1409,7 @@ msgctxt "" "par_id851534964274673\n" "help.text" msgid "Located on the top of the page, click to open the drop-down list and select the %PRODUCTNAME module to display the module Help main entry page." -msgstr "Znajduje się na górze strony, kliknij, aby otworzyć listę rozwijaną, a następnie wybierz moduł %PRODUCTNAME, aby wyświetlić główną stronę wejściową modułu pomocy." +msgstr "Znajduje się na górze strony. Kliknij, aby otworzyć listę rozwijaną, a następnie wybierz moduł %PRODUCTNAME, aby wyświetlić główną stronę wejściową modułu pomocy." #. 8ABkE #: new_help.xhp @@ -1463,7 +1463,7 @@ msgctxt "" "par_id311534901893169\n" "help.text" msgid "Type the keyword in the Search text box. The search is performed immediately, while you type the keyword." -msgstr "Wpisz słowo kluczowe w polu tekstowym Wyszukaj. Wyszukiwanie jest wykonywane natychmiast podczas wpisywania słowa kluczowego." +msgstr "Wpisz słowo kluczowe w polu tekstowym Szukaj. Wyszukiwanie jest wykonywane natychmiast podczas wpisywania słowa kluczowego." #. cohBP #: new_help.xhp @@ -1517,7 +1517,7 @@ msgctxt "" "par_id3150774\n" "help.text" msgid "Click a closed folder (<emph>⊞</emph>) to open it and display the subfolders and Help pages." -msgstr "Kliknij zamknięty folder (<emph>⊞</emph>), aby go otworzyć i wyświetlić podfoldery i strony pomocy." +msgstr "Kliknij zamknięty folder (<emph>⊞</emph>), aby go otworzyć i wyświetlić podfoldery oraz strony pomocy." #. WNwHX #: new_help.xhp @@ -1526,7 +1526,7 @@ msgctxt "" "par_id3154749\n" "help.text" msgid "Click an open folder (<emph>⊟</emph>) to close it and hide the subfolders and Help pages." -msgstr "Kliknij otwarty folder (<emph>⊟</emph>), aby go zamknąć i ukryć podfoldery i strony pomocy." +msgstr "Kliknij otwarty folder (<emph>⊟</emph>), aby go zamknąć i ukryć podfoldery oraz strony pomocy." #. AvoCg #: new_help.xhp @@ -1589,7 +1589,7 @@ msgctxt "" "par_id71534889492593\n" "help.text" msgid "Open the <emph>Bookmark</emph> menu of the browser," -msgstr "Otwórz menu <emph>Zakładki</emph> przeglądarki," +msgstr "Otwórz menu <emph>Zakładki</emph> przeglądarki." #. kZCGj #: new_help.xhp @@ -1598,7 +1598,7 @@ msgctxt "" "par_id71534889724361\n" "help.text" msgid "select <emph>Add bookmark</emph>, or" -msgstr "wybierz <emph>Dodaj zakładkę</emph> lub" +msgstr "Wybierz <emph>Dodaj zakładkę</emph> lub" #. ZxDFu #: new_help.xhp @@ -1607,7 +1607,7 @@ msgctxt "" "par_id961534889672410\n" "help.text" msgid "Press <switchinline select=\"sys\"> <caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline><emph>+D</emph> on most browsers." -msgstr "Naciśnij <switchinline select=\"sys\"> <caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline><emph>+D</emph> w większości przeglądarek." +msgstr "naciśnij <switchinline select=\"sys\"> <caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline><emph>+D</emph> w większości przeglądarek." #. a2wcp #: new_help.xhp diff --git a/source/pl/helpcontent2/source/text/shared/guide.po b/source/pl/helpcontent2/source/text/shared/guide.po index e87cb1a6ccc..6af53ee86b8 100644 --- a/source/pl/helpcontent2/source/text/shared/guide.po +++ b/source/pl/helpcontent2/source/text/shared/guide.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-07 19:22+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-12 13:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-08 10:42+0000\n" "Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsharedguide/pl/>\n" "Language: pl\n" @@ -1526,7 +1526,7 @@ msgctxt "" "par_id3156422\n" "help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the <emph>Padding</emph> area." -msgstr "Wybierz odstęp między linią krawędzi a zawartością strony w <emph>Wypełnianym</emph> obszarze." +msgstr "Wybierz odstęp między linią krawędzi a zawartością strony w obszarze <emph>Wypełnianie</emph>." #. Zx8qx #: border_table.xhp diff --git a/source/pl/helpcontent2/source/text/shared/help.po b/source/pl/helpcontent2/source/text/shared/help.po index d021ab66702..7ca3834460f 100644 --- a/source/pl/helpcontent2/source/text/shared/help.po +++ b/source/pl/helpcontent2/source/text/shared/help.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-22 14:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-26 13:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-08 10:42+0000\n" "Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsharedhelp/pl/>\n" "Language: pl\n" @@ -392,7 +392,7 @@ msgctxt "" "lang_id131525747872352\n" "help.text" msgid "<variable id=\"de\">German</variable>" -msgstr "<variable id=\"de\">niemiecki</variable>" +msgstr "<variable id=\"de\">Niemiecki</variable>" #. sfyCD #: browserhelp.xhp diff --git a/source/pl/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po b/source/pl/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po index dcd8fe54781..c06c07d286e 100644 --- a/source/pl/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po +++ b/source/pl/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-07 19:22+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-07 12:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-09 10:28+0000\n" "Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsharedoptionen/pl/>\n" "Language: pl\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.12.2\n" "X-POOTLE-MTIME: 1545325077.000000\n" #. PzSYs @@ -239,7 +239,7 @@ msgctxt "" "par_id3149177\n" "help.text" msgid "<variable id=\"optionenallgemein\">Use this dialog to create general settings for working with $[officename]. The information covers topics such as user data, saving, printing, paths to important files and directories.</variable> These settings are saved automatically." -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"optionenallgemein\">Użyj tego okna dialogowego, aby utworzyć ogólne ustawienia pracy z $[officename]. Informacje obejmują takie tematy, jak dane użytkownika, zapisywanie, drukowanie, ścieżki do ważnych plików i katalogów.</variable> Te ustawienia są zapisywane automatycznie." #. WRAkq #: 01010100.xhp @@ -275,7 +275,7 @@ msgctxt "" "par_id3156410\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optuserpage/OptUserPage\">Use this tab page to enter or edit user data.</ahelp> Some of the data may have already been entered by the user or system administrator when installing $[officename]." -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optuserpage/OptUserPage\">Użyj tej karty do wprowadzania lub edytowania danych użytkownika.</ahelp> Niektóre dane mogły już zostać wprowadzone przez użytkownika lub administratora systemu podczas instalacji $[officename]." #. 54GEJ #: 01010100.xhp @@ -302,7 +302,7 @@ msgctxt "" "par_id3153032\n" "help.text" msgid "User data is also used when commenting and in tracking changes mode, to identify comments/edits author; and to mark last edit position in document, so that when author opens the document later, it opens at the last edit position." -msgstr "" +msgstr "Dane użytkownika są również wykorzystywane w komentarzach i śledzeniu zmian w celu identyfikacji autorów oraz do zaznaczenia pozycji ostatniej zmiany w dokumencie, aby później, gdy autorzy otworzą dokument, mogli kontynuować pracę z tej pozycji." #. AhHXy #: 01010100.xhp @@ -338,7 +338,7 @@ msgctxt "" "par_id3143270\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Type the name of your company in this field.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Wpisz nazwę swojej firmy w tym polu.</ahelp>" #. iG3zd #: 01010100.xhp @@ -455,7 +455,7 @@ msgctxt "" "hd_id3181125\n" "help.text" msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "Kraj" #. 3Hkv7 #: 01010100.xhp @@ -464,7 +464,7 @@ msgctxt "" "par_id3150441\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Type your country.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Wpisz swój kraj.</ahelp>" #. 4wV8B #: 01010100.xhp @@ -482,7 +482,7 @@ msgctxt "" "par_id3150442\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Type your state.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Wpisz swoje województwo.</ahelp>" #. 6FwWh #: 01010100.xhp @@ -581,7 +581,7 @@ msgctxt "" "hd_id3150592\n" "help.text" msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "E-mail" #. FNyZE #: 01010100.xhp @@ -590,7 +590,7 @@ msgctxt "" "par_id3154942\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Type your email address.</ahelp> For example, my.name@my.provider.com" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Wpisz swój adres e-mail.</ahelp> Na przykład moje.imie@moj.dostawca.pl" #. DA4Z7 #: 01010100.xhp @@ -599,7 +599,7 @@ msgctxt "" "hd_id61543592770503\n" "help.text" msgid "Cryptography" -msgstr "" +msgstr "Kryptografia" #. DqFbT #: 01010100.xhp @@ -608,7 +608,7 @@ msgctxt "" "par_id311543858573650\n" "help.text" msgid "Set the preferred public key for OpenPGP encryption and digital signature. These preferred keys will be pre-selected in key selection dialog every time you sign or encrypt a document, so you don't have to select it yourself when signing with one specific key frequently." -msgstr "" +msgstr "Ustaw preferowany klucz publiczny do szyfrowania OpenPGP i podpisu cyfrowego. Te preferowane klucze będą wstępnie wybierane w oknie dialogowym wyboru klucza za każdym razem, gdy podpisujesz lub szyfrujesz dokument, więc nie musisz wybierać go samodzielnie podczas częstego podpisywania jednym określonym kluczem." #. WFBnd #: 01010100.xhp @@ -617,7 +617,7 @@ msgctxt "" "hd_id231543592828796\n" "help.text" msgid "OpenPGP signing key" -msgstr "" +msgstr "Klucz podpisywania OpenPGP" #. X2R6a #: 01010100.xhp @@ -626,7 +626,7 @@ msgctxt "" "par_id641543592980979\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select your OpenPGP key from the drop-down list for signing ODF documents.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Wybierz swój klucz OpenPGP z rozwijanej listy do podpisywania dokumentów ODF.</ahelp>" #. kHqDS #: 01010100.xhp @@ -635,7 +635,7 @@ msgctxt "" "hd_id241543592833855\n" "help.text" msgid "OpenPGP encryption key" -msgstr "" +msgstr "Klucz szyfrujący OpenPGP" #. BcAPk #: 01010100.xhp @@ -644,7 +644,7 @@ msgctxt "" "par_id41543592987773\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select your OpenPGP key from the drop-down list for encrypting ODF documents.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Wybierz swój klucz OpenPGP z listy rozwijanej do szyfrowania dokumentów ODF.</ahelp>" #. NcGka #: 01010100.xhp @@ -653,7 +653,7 @@ msgctxt "" "hd_id191543593080405\n" "help.text" msgid "When encrypting documents, always encrypt to self" -msgstr "" +msgstr "Podczas szyfrowania dokumentów zawsze szyfruj do siebie" #. dCUoc #: 01010100.xhp @@ -662,7 +662,7 @@ msgctxt "" "par_id721543594922942\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Mark this checkbox to also encrypt the file with your public key, so you can open the document with your private key.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Zaznacz to pole wyboru, aby również zaszyfrować plik swoim kluczem publicznym, dzięki czemu będziesz mógł otworzyć dokument swoim kluczem prywatnym.</ahelp>" #. HFh2t #: 01010100.xhp @@ -671,7 +671,7 @@ msgctxt "" "par_id851543858754421\n" "help.text" msgid "<emph>Keep this option selected</emph>, if you ever want to be able to decrypt documents you've encrypted for other people." -msgstr "" +msgstr "<emph>Pozostaw tę opcję zaznaczoną</emph>, jeśli kiedykolwiek chcesz mieć możliwość odszyfrowania dokumentów, które zaszyfrowano dla innych osób." #. swkDJ #: 01010200.xhp @@ -689,7 +689,7 @@ msgctxt "" "bm_id3143284\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>saving; options</bookmark_value><bookmark_value>defaults;of saving</bookmark_value><bookmark_value>URL; saving absolute/relative paths</bookmark_value><bookmark_value>relative saving of URLs</bookmark_value><bookmark_value>absolute saving of URLs</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>zapisywanie; opcje</bookmark_value><bookmark_value>domyślne;zapisywania</bookmark_value><bookmark_value>adres URL; zapisywanie bezwzględnych/względnych ścieżek</bookmark_value><bookmark_value>względne zapisywanie adresów URL</bookmark_value><bookmark_value>bezwzględne zapisywanie adresów URL</bookmark_value>" #. BCb5w #: 01010200.xhp @@ -707,7 +707,7 @@ msgctxt "" "par_id3145669\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optsavepage/OptSavePage\">In the <emph>General</emph> section, you can select default settings for saving documents, and can select default file formats.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optsavepage/OptSavePage\">W sekcji <emph>Ogólne</emph> możesz wybrać domyślne ustawienia zapisywania dokumentów i wybrać domyślne formaty plików.</ahelp>" #. CnBRV #: 01010200.xhp @@ -743,7 +743,7 @@ msgctxt "" "par_id3166460\n" "help.text" msgid "If <emph>Load user-specific settings with the document</emph> is not selected, the following user-specific settings still apply:" -msgstr "" +msgstr "Jeśli opcja <emph>Załaduj dokument łącznie z ustawieniami indywidualnymi</emph> nie jest zaznaczona, nadal obowiązują następujące ustawienia specyficzne dla użytkownika:" #. aZp7W #: 01010200.xhp @@ -824,7 +824,7 @@ msgctxt "" "par_id5684987\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">If enabled, the printer settings will be loaded with the document. This can cause a document to be printed on a distant printer, if you do not change the printer manually in the <emph>Print</emph> dialog. If disabled, your standard printer will be used to print this document. The current printer settings will be stored with the document whether or not this option is checked.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Jeśli ta opcja jest włączona, ustawienia drukarki zostaną załadowane wraz z dokumentem. Może to spowodować wydrukowanie dokumentu na odległej drukarce, jeśli nie zmienisz drukarki ręcznie w oknie dialogowym <emph>Drukuj</emph>. Jeśli ta opcja jest wyłączona, do wydrukowania tego dokumentu zostanie użyta standardowa drukarka. Bieżące ustawienia drukarki zostaną zapisane wraz z dokumentem, niezależnie od tego, czy ta opcja jest zaznaczona, czy nie.</ahelp>" #. VGaBA #: 01010200.xhp @@ -869,7 +869,7 @@ msgctxt "" "par_id3154123\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optsavepage/backup\">Saves the previous version of a document as a backup copy whenever you save a document. Every time <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> creates a backup copy, the previous backup copy is replaced. The backup copy gets the extension <emph>.BAK</emph>.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optsavepage/backup\">Zapisuje poprzednią wersję dokumentu jako kopię zapasową za każdym razem, gdy zapisujesz dokument. Za każdym razem, gdy <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> tworzy kopię zapasową, poprzednia kopia zapasowa jest zastępowana. Kopia zapasowa otrzymuje rozszerzenie <emph>.BAK</emph>.</ahelp>" #. ufcNf #: 01010200.xhp @@ -941,7 +941,7 @@ msgctxt "" "hd_id3153575\n" "help.text" msgid "<variable id=\"relative_saving_option\">Save URLs relative to file system</variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"relative_saving_option\">Zapisz adresy URL w formacie względnym dla systemu plików</variable>" #. ffQwJ #: 01010200.xhp @@ -950,7 +950,7 @@ msgctxt "" "par_id3149484\n" "help.text" msgid "This option allows you to select the default for <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#saving\"><emph>relative</emph></link> addressing of URLs in the file system and on the Internet. Relative addressing is only possible if the source document and the referenced document are both on the same drive." -msgstr "" +msgstr "Ta opcja umożliwia określenie domyślnych ustawień dla <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#saving\"><emph>względnych</emph></link> adresów URL w systemie plików i w Internecie. Adresy względne są możliwe tylko wtedy, gdy dokument źródłowy i dokument odniesienia znajdują się na tym samym dysku." #. jDPKd #: 01010200.xhp @@ -1031,7 +1031,7 @@ msgctxt "" "par_id3154361\n" "help.text" msgid "file:///C:/work/images/img.jpg" -msgstr "" +msgstr "file:///C:/praca/obrazy/obraz.jpg" #. pMFVu #: 01010200.xhp @@ -1040,7 +1040,7 @@ msgctxt "" "par_id3148408\n" "help.text" msgid "https://myserver.com/work/images/img.jpg" -msgstr "" +msgstr "https://mojserwer.pl/praca/obrazy/obraz.jpg" #. SkE4n #: 01010200.xhp @@ -1058,7 +1058,7 @@ msgctxt "" "par_id3155176\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optsavepage/relative_fsys\">Select this box for <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#saving\"><emph>relative saving</emph></link> of URLs in the file system.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optsavepage/relative_fsys\">Zaznacz to pole, aby zapewnić <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#saving\"><emph>zapisywanie względne</emph></link> adresów URL w systemie plików.</ahelp>" #. x9sAv #: 01010200.xhp @@ -1076,7 +1076,7 @@ msgctxt "" "par_id3155608\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optsavepage/relative_inet\">Select this box for <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#saving\"><emph>relative saving</emph></link> of URLs to the Internet.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optsavepage/relative_inet\">Zaznacz to pole, aby zapewnić <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#saving\"><emph>zapisywanie względne</emph></link> adresów URL w Internecie.</ahelp>" #. Ymh8t #: 01010200.xhp @@ -1103,7 +1103,7 @@ msgctxt "" "par_id6944182\n" "help.text" msgid "LibreOffice 7.0 supports the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/OpenDocument\"><emph>OpenDocument</emph></link> format (ODF) version 1.3. The prior versions of LibreOffice support the file format ODF 1.2. Prior file formats cannot store all new features of the new software." -msgstr "" +msgstr "LibreOffice 7.0 obsługuje format <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/OpenDocument\"><emph>OpenDocument</emph></link> (ODF) w wersji 1.3. Poprzednie wersje LibreOffice obsługują format plików ODF w wersji 1.2. Wcześniejsze formaty plików nie mogą przechowywać wszystkich nowych funkcji nowego oprogramowania." #. 9ZuCs #: 01010200.xhp @@ -1112,7 +1112,7 @@ msgctxt "" "par_id6944181\n" "help.text" msgid "OpenOffice.org 3 and StarOffice 9 introduced new features which have to be saved using the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/OpenDocument\"><emph>OpenDocument</emph></link> format (ODF) version 1.2. The prior versions of OpenOffice.org 2 and StarOffice 8 support the file formats ODF 1.0/1.1. Those prior file formats cannot store all new features of the new software." -msgstr "" +msgstr "OpenOffice.org 3 i StarOffice 9 wprowadziły nowe funkcje, które należy zapisać w formacie <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/OpenDocument\"><emph>OpenDocument</emph></link> (ODF) w wersji 1.2. Wcześniejsze wersje OpenOffice.org 2 i StarOffice 8 obsługują formaty plików ODF 1.0/1.1. Te wcześniejsze formaty plików nie mogą przechowywać wszystkich nowych funkcji nowego oprogramowania." #. BoRgh #: 01010200.xhp @@ -1121,7 +1121,7 @@ msgctxt "" "par_id886257\n" "help.text" msgid "Current %PRODUCTNAME versions can open documents in ODF formats 1.0/1.1, 1.2, and 1.3." -msgstr "" +msgstr "Bieżące wersje programu %PRODUCTNAME umożliwiają otwieranie dokumentów w formatach ODF 1.0/1.1, 1.2 i 1.3." #. PL8e4 #: 01010200.xhp @@ -1130,7 +1130,7 @@ msgctxt "" "par_id8892483\n" "help.text" msgid "When you save a document, you can select whether to save the document in the format ODF 1.3, ODF 1.3 Extended, ODF 1.2, ODF 1.2 Extended, ODF 1.2 Extended (compatibility mode), or in the prior format ODF 1.0/1.1." -msgstr "" +msgstr "Podczas zapisywania dokumentu można wybrać, czy dokument ma być zapisany w formacie ODF 1.3, ODF 1.3 Extended, ODF 1.2, ODF 1.2 Extended, ODF 1.2 Extended (tryb zgodności) lub we wcześniejszym formacie ODF 1.0/1.1." #. hadyp #: 01010200.xhp @@ -1139,7 +1139,7 @@ msgctxt "" "par_id0915200911205367\n" "help.text" msgid "Currently, the ODF 1.2 (Extended) or newer formats enable files of Draw and Impress to contain comments. Those comments can be inserted by <item type=\"menuitem\">Insert - Comment</item> in the latest software version. The comments get lost when loading files into prior software versions that were saved by the latest software version." -msgstr "" +msgstr "Obecnie formaty ODF 1.2 (Extended) lub nowsze umożliwiają umieszczanie komentarzy w plikach Draw i Impress. Komentarze te można wstawić za pomocą <item type=\"menuitem\">Wstaw - Komentarz</item> w najnowszej wersji oprogramowania. Komentarze są tracone podczas ładowania plików do wcześniejszych wersji oprogramowania, które zostały zapisane przez najnowszą wersję oprogramowania." #. aLBQC #: 01010200.xhp @@ -1148,7 +1148,7 @@ msgctxt "" "par_id7198400\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Some companies or organizations may require ODF documents in the ODF 1.0/1.1, or ODF 1.2 format. You can select these format to save in the listbox. These older formats cannot store all new features, so the new format ODF 1.3 (Extended) is recommended where possible.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Niektóre firmy lub organizacje mogą wymagać dokumentów ODF w formacie ODF 1.0/1.1 lub ODF 1.2. Możesz wybrać te formaty, aby zapisać je w polu listy. Te starsze formaty nie mogą przechowywać wszystkich nowych funkcji, więc jeśli to możliwe, zalecany jest nowy format ODF 1.3 (Extended).</ahelp>" #. 9iBAX #: 01010200.xhp @@ -1157,7 +1157,7 @@ msgctxt "" "par_id7198401\n" "help.text" msgid "The ODF 1.2 Extended (compatibility mode) is a more backward-compatible ODF 1.2 extended mode. It uses features that are deprecated in ODF 1.2 and/or it is 'bug-compatible' to older OpenOffice.org versions. It may be useful if you need to interchange ODF documents with users who use pre-ODF 1.2 or ODF 1.2-only legacy applications." -msgstr "" +msgstr "ODF 1.2 Extended (tryb zgodności) jest wstecznie kompatybilnym trybem ODF 1.2 Extended. Wykorzystuje funkcje, które są przestarzałe w ODF 1.2 i/lub „kompatybilne z błędami” ze starszymi wersjami OpenOffice.org. Może to być przydatne, gdy trzeba wymieniać dokumenty ODF z użytkownikami, którzy używają starszych aplikacji „przed” ODF 1.2 lub „tylko” ODF 1.2." #. iP4AE #: 01010200.xhp @@ -1247,7 +1247,7 @@ msgctxt "" "hd_id3149514\n" "help.text" msgid "<variable id=\"pathsh1\"><link href=\"text/shared/optionen/01010300.xhp\">Paths</link></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"pathsh1\"><link href=\"text/shared/optionen/01010300.xhp\">Ścieżki</link></variable>" #. PUqHN #: 01010300.xhp @@ -1328,7 +1328,7 @@ msgctxt "" "par_id691607812924039\n" "help.text" msgid "The <emph>{user profile}</emph> directory and its subdirectories contain user data.<variable id=\"userprofile_location\">The location of the <emph>{user profile}</emph> directory is determined when %PRODUCTNAME is installed. See the <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/UserProfile#Default_locations\">Default location</link> section in the Wiki page about <emph>LibreOffice user profile</emph> for more information about typical locations of the <emph>user profile</emph> in different operating systems.</variable>" -msgstr "" +msgstr "Katalog <emph>{profil użytkownika}</emph> i jego podkatalogi zawierają dane użytkownika.<variable id=\"userprofile_location\">Lokalizacja katalogu <emph>{profil użytkownika}</emph> jest określana, gdy %PRODUCTNAME jest zainstalowany. Zobacz sekcję <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/UserProfile#Default_locations\">Lokalizacja domyślna</link> na stronie Wiki poświęconej <emph>profilowi użytkownika LibreOffice</emph>, aby uzyskać więcej informacji o typowych lokalizacjach <emph>profilu użytkownika</emph> w różnych systemach operacyjnych.</variable>" #. cFiDw #: 01010300.xhp @@ -1337,7 +1337,7 @@ msgctxt "" "par_id601607813017831\n" "help.text" msgid "The following list shows the default predefined paths for storing user data, and explains what type of user data is stored in each path. Use the <emph>Edit</emph> dialog to change, add, or delete paths for the different types." -msgstr "" +msgstr "Na poniższej liście przedstawiono domyślne predefiniowane ścieżki do przechowywania danych użytkownika oraz objaśniono, jaki typ danych użytkownika jest przechowywany w każdej ścieżce. Użyj okna dialogowego <emph>Edycja</emph>, aby zmienić, dodać lub usunąć ścieżki dla różnych typów." #. WkpG4 #: 01010300.xhp @@ -1355,7 +1355,7 @@ msgctxt "" "par_id3146974\n" "help.text" msgid "Default Path" -msgstr "" +msgstr "Ścieżka domyślna" #. X5fVa #: 01010300.xhp @@ -1382,7 +1382,7 @@ msgctxt "" "par_id3753776\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{user profile}/user/autocorr</caseinline><caseinline select=\"MAC\">{user profile}/user/autocorr</caseinline><defaultinline>{user profile}\\user\\autocorr</defaultinline></switchinline>" -msgstr "" +msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{profil użytkownika}/user/autocorr</caseinline><caseinline select=\"MAC\">{profil użytkownika}/user/autocorr</caseinline><defaultinline>{profil użytkownika}\\user\\autocorr</defaultinline></switchinline>" #. dAcPa #: 01010300.xhp @@ -1409,7 +1409,7 @@ msgctxt "" "par_id7858516\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{user profile}/user/autotext</caseinline><caseinline select=\"MAC\">{user profile}/user/autotext</caseinline><defaultinline>{user profile}\\user\\autotext</defaultinline></switchinline>" -msgstr "" +msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{profil użytkownika}/user/autotext</caseinline><caseinline select=\"MAC\">{profil użytkownika}/user/autotext</caseinline><defaultinline>{profil użytkownika}\\user\\autotext</defaultinline></switchinline>" #. UkYUE #: 01010300.xhp @@ -1436,7 +1436,7 @@ msgctxt "" "par_id3154915\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{user profile}/user/backup</caseinline><caseinline select=\"MAC\">{user profile}/user/backup</caseinline><defaultinline>{user profile}\\user\\backup</defaultinline></switchinline>" -msgstr "" +msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{profil użytkownika}/user/backup</caseinline><caseinline select=\"MAC\">{profil użytkownika}/user/backup</caseinline><defaultinline>{profil użytkownika}\\user\\backup</defaultinline></switchinline>" #. VkjYd #: 01010300.xhp @@ -1454,7 +1454,7 @@ msgctxt "" "par_id271607721701065\n" "help.text" msgid "Dictionaries" -msgstr "" +msgstr "Słowniki" #. FXATD #: 01010300.xhp @@ -1463,7 +1463,7 @@ msgctxt "" "par_id651607721812472\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{user profile}/user/wordbook</caseinline><caseinline select=\"MAC\">{user profile}/user/wordbook</caseinline><defaultinline>{user profile}\\user\\wordbook</defaultinline></switchinline>" -msgstr "" +msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{profil użytkownika}/user/wordbook</caseinline><caseinline select=\"MAC\">{profil użytkownika}/user/wordbook</caseinline><defaultinline>{profil użytkownika}\\user\\wordbook</defaultinline></switchinline>" #. bY2D9 #: 01010300.xhp @@ -1472,7 +1472,7 @@ msgctxt "" "par_id491607721838854\n" "help.text" msgid "This folder stores files with words in your custom dictionaries." -msgstr "" +msgstr "W tym folderze są przechowywane pliki ze słowami w słownikach niestandardowych." #. EaKN5 #: 01010300.xhp @@ -1490,7 +1490,7 @@ msgctxt "" "par_id3154484\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{user profile}/user/gallery</caseinline><caseinline select=\"MAC\">{user profile}/user/gallery</caseinline><defaultinline>{user profile}\\user\\gallery</defaultinline></switchinline>" -msgstr "" +msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{profil użytkownika}/user/gallery</caseinline><caseinline select=\"MAC\">{profil użytkownika}/user/gallery</caseinline><defaultinline>{profil użytkownika}\\user\\gallery</defaultinline></switchinline>" #. xsB26 #: 01010300.xhp @@ -1508,7 +1508,7 @@ msgctxt "" "par_id3151333\n" "help.text" msgid "Images" -msgstr "" +msgstr "Obrazy" #. s2XBY #: 01010300.xhp @@ -1517,7 +1517,7 @@ msgctxt "" "par_id3152890\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{user profile}/user/gallery</caseinline><caseinline select=\"MAC\">{user profile}/user/gallery</caseinline><defaultinline>{user profile}\\user\\gallery</defaultinline></switchinline>" -msgstr "" +msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{profil użytkownika}/user/gallery</caseinline><caseinline select=\"MAC\">{profil użytkownika}/user/gallery</caseinline><defaultinline>{profil użytkownika}\\user\\gallery</defaultinline></switchinline>" #. gA5VT #: 01010300.xhp @@ -1544,7 +1544,7 @@ msgctxt "" "par_id9014252\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{user profile}/user/template</caseinline><caseinline select=\"MAC\">{user profile}/user/template</caseinline><defaultinline>{user profile}\\user\\template</defaultinline></switchinline>" -msgstr "" +msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{profil użytkownika}/user/template</caseinline><caseinline select=\"MAC\">{profil użytkownika}/user/template</caseinline><defaultinline>{profil użytkownika}\\user\\template</defaultinline></switchinline>" #. s3p3u #: 01010300.xhp @@ -1571,7 +1571,7 @@ msgctxt "" "par_id3149343\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{user profile}/user/temp</caseinline><caseinline select=\"MAC\">{user profile}/user/temp</caseinline><defaultinline>{user profile}\\user\\temp</defaultinline></switchinline>" -msgstr "" +msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{profil użytkownika}/user/temp</caseinline><caseinline select=\"MAC\">{profil użytkownika}/user/temp</caseinline><defaultinline>{profil użytkownika}\\user\\temp</defaultinline></switchinline>" #. A6rYi #: 01010300.xhp @@ -1625,7 +1625,7 @@ msgctxt "" "par_id3149344\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{install}/share/classification/example.xml</caseinline><caseinline select=\"MAC\">{install}/share/classification/example.xml</caseinline><defaultinline>{install}\\share\\classification\\example.xml</defaultinline></switchinline>" -msgstr "" +msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{instalacja}/share/classification/example.xml</caseinline><caseinline select=\"MAC\">{instalacja}/share/classification/example.xml</caseinline><defaultinline>{instalacja}\\share\\classification\\example.xml</defaultinline></switchinline>" #. XWkWA #: 01010300.xhp @@ -1643,7 +1643,7 @@ msgctxt "" "par_id3150439\n" "help.text" msgid "<emph>Internal Paths</emph> shows the paths where predefined content for %PRODUCTNAME is installed. These paths cannot be edited in this dialog box." -msgstr "" +msgstr "<emph>Ścieżki wewnętrzne</emph> pokazują ścieżki, w których zainstalowana jest wstępnie zdefiniowana zawartość dla %PRODUCTNAME. Tych ścieżek nie można edytować w tym oknie dialogowym." #. 2vzzF #: 01010300.xhp @@ -1652,7 +1652,7 @@ msgctxt "" "par_id131608971415763\n" "help.text" msgid "The paths refer to subdirectories in <literal>{install}</literal><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">\\</caseinline><defaultinline>/</defaultinline></switchinline><literal>share</literal>. These subdirectories are read-only and contain content shown to all users. The location of the <literal>{install}</literal> directory is determined when %PRODUCTNAME is installed." -msgstr "" +msgstr "Ścieżki odnoszą się do podkatalogów w <literal>{instalacja}</literal><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">\\</caseinline><defaultinline>/</defaultinline></switchinline><literal>share</literal>. Te podkatalogi są tylko do odczytu i zawierają treści widoczne dla wszystkich użytkowników. Lokalizacja katalogu <literal>{instalacja}</literal> jest określana podczas instalowania programu %PRODUCTNAME." #. n5y6M #: 01010301.xhp @@ -1733,7 +1733,7 @@ msgctxt "" "bm_id7986388\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>writing aids options</bookmark_value><bookmark_value>custom dictionaries; editing</bookmark_value><bookmark_value>user-defined dictionaries; editing</bookmark_value><bookmark_value>dictionaries; editing user-defined</bookmark_value><bookmark_value>exceptions; user-defined dictionaries</bookmark_value><bookmark_value>user-defined dictionaries; dictionary of exceptions</bookmark_value><bookmark_value>spellcheck; dictionary of exceptions</bookmark_value><bookmark_value>ignore list for spellcheck</bookmark_value><bookmark_value>spellcheck; ignore list</bookmark_value><bookmark_value>spelling; dictionary of exceptions</bookmark_value><bookmark_value>ignore list for spelling</bookmark_value><bookmark_value>spelling; ignore list</bookmark_value><bookmark_value>hyphenation; minimal number of characters</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>opcje pomocy w pisaniu</bookmark_value><bookmark_value>niestandardowe słowniki; edycja</bookmark_value><bookmark_value>zdefiniowane przez użytkownika słowniki; edytowanie</bookmark_value><bookmark_value>słowniki; edytowanie zdefiniowanych przez użytkownika</bookmark_value><bookmark_value>wyjątki; słowniki zdefiniowane przez użytkownika</bookmark_value><bookmark_value>słowniki zdefiniowane przez użytkownika; słownik wyjątków</bookmark_value><bookmark_value>sprawdzanie pisowni; słownik wyjątków</bookmark_value><bookmark_value>lista ignorowanych przy sprawdzaniu pisowni</bookmark_value><bookmark_value>sprawdzanie pisowni; lista ignorowanych</bookmark_value><bookmark_value>pisownia; słownik wyjątków</bookmark_value><bookmark_value>lista ignorowania pisowni</bookmark_value><bookmark_value>pisownia; lista ignorowanych</bookmark_value><bookmark_value>dzielenie wyrazów; minimalna liczba znaków</bookmark_value>" #. tsrAz #: 01010400.xhp @@ -1751,7 +1751,7 @@ msgctxt "" "par_id3153527\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optlingupage/OptLinguPage\">Specifies the properties of the spelling, thesaurus and hyphenation.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optlingupage/OptLinguPage\">Określa właściwości pisowni, słownika wyrazów bliskoznacznych i dzielenia wyrazów.</ahelp>" #. u8YqG #: 01010400.xhp @@ -1778,7 +1778,7 @@ msgctxt "" "par_id3153663\n" "help.text" msgid "A language module can contain one, two or three submodules: Spelling, hyphenation and thesaurus. Each sub-module can be available in one or more languages. If you click in front of the name of the module, you activate all the available sub-modules simultaneously. If you remove a set mark, you deactivate all the available sub-modules simultaneously. If you wish to activate or deactivate individual sub-modules, click the <emph>Edit</emph> button to open the <link href=\"text/shared/optionen/01010401.xhp\"><emph>Edit Modules</emph></link> dialog." -msgstr "" +msgstr "Moduł językowy może zawierać jeden, dwa lub trzy podmoduły: pisownia, dzielenie wyrazów i słownik wyrazów bliskoznacznych. Każdy podmoduł może być dostępny w jednym lub kilku językach. Jeśli klikniesz przed nazwą modułu, jednocześnie aktywujesz wszystkie dostępne podmoduły. Jeśli usuniesz ustawiony znacznik, dezaktywujesz jednocześnie wszystkie dostępne podmoduły. Jeśli chcesz aktywować lub dezaktywować poszczególne moduły podrzędne, kliknij przycisk <emph>Edycja</emph>, aby otworzyć okno dialogowe <link href=\"text/shared/optionen/01010401.xhp\"><emph>Edycja modułów</emph></link>." #. oeBAY #: 01010400.xhp @@ -1823,7 +1823,7 @@ msgctxt "" "par_id3155419\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Lists the available user dictionaries.</ahelp> Mark the user dictionaries that you want to use for spelling and hyphenation." -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Lista dostępnych słowników użytkownika.</ahelp> Zaznacz słowniki użytkownika, których chcesz używać do sprawdzania pisowni i dzielenia wyrazów." #. hFB5J #: 01010400.xhp @@ -1976,7 +1976,7 @@ msgctxt "" "par_id3154730\n" "help.text" msgid "<variable id=\"ignore\">The <emph>List of Ignored Words (All)</emph> includes all words that have been marked with <emph>Ignore</emph> during spellcheck. This list is valid only for the current spellcheck.</variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"ignore\"><emph>Lista ignorowanych wyrazów (wszystkich)</emph> zawiera wszystkie wyrazy, które zostały oznaczone za pomocą <emph>Ignoruj</emph> podczas sprawdzania pisowni. Ta lista jest ważna tylko dla bieżącego sprawdzania pisowni.</variable>" #. rgJHG #: 01010400.xhp @@ -2039,7 +2039,7 @@ msgctxt "" "hd_id3155175\n" "help.text" msgid "Replace By or Grammar By" -msgstr "" +msgstr "Zamień na lub Gramatyka według" #. UEJxL #: 01010400.xhp @@ -2318,7 +2318,7 @@ msgctxt "" "bm_id3154230\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>spellcheck; activating for a language</bookmark_value><bookmark_value>spelling; activating for a language</bookmark_value><bookmark_value>hyphenation; activating for a language</bookmark_value><bookmark_value>thesaurus; activating for a language</bookmark_value><bookmark_value>languages; activating modules</bookmark_value><bookmark_value>dictionaries;creating</bookmark_value><bookmark_value>user-defined dictionaries;creating</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>sprawdzanie pisowni; aktywowanie dla języka</bookmark_value><bookmark_value>pisownia; aktywowanie dla języka</bookmark_value><bookmark_value>dzielenie wyrazów; aktywowanie dla języka</bookmark_value><bookmark_value>słownik wyrazów bliskoznacznych; aktywowanie dla języka</bookmark_value><bookmark_value>języki; aktywowaniemodułów</bookmark_value><bookmark_value>słowniki;tworzenie</bookmark_value><bookmark_value>słowniki zdefiniowane przez użytkownika;tworzenie</bookmark_value>" #. wvEuE #: 01010401.xhp @@ -2489,7 +2489,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150771\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>pick color</bookmark_value><bookmark_value>color selector</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>wybierz kolor</bookmark_value><bookmark_value>wybór kolorów</bookmark_value>" #. FExSo #: 01010501.xhp @@ -2498,7 +2498,7 @@ msgctxt "" "hd_id3153126\n" "help.text" msgid "<variable id=\"colorpickerh1\"><link href=\"text/shared/optionen/01010501.xhp\">Selecting a new color</link></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"colorpickerh1\"><link href=\"text/shared/optionen/01010501.xhp\">Wybieranie nowego koloru</link></variable>" #. 2DKci #: 01010501.xhp @@ -2507,7 +2507,7 @@ msgctxt "" "par_id3150771\n" "help.text" msgid "<variable id=\"farbentext\"><ahelp hid=\".\">%PRODUCTNAME lets you define custom colors using a two-dimensional graphic and numerical gradient chart of the <emph>Pick a Color</emph> dialog.</ahelp></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"farbentext\"><ahelp hid=\".\">%PRODUCTNAME umożliwia definiowanie niestandardowych kolorów za pomocą dwuwymiarowej grafiki i numerycznego wykresu gradientu w oknie dialogowym <emph>Wybierz kolor</emph>.</ahelp></variable>" #. EtMYc #: 01010501.xhp @@ -2516,7 +2516,7 @@ msgctxt "" "hd_id3149514\n" "help.text" msgid "The Pick a Color Window" -msgstr "" +msgstr "Okno Wybierz kolor" #. Xu7fM #: 01010501.xhp @@ -2525,7 +2525,7 @@ msgctxt "" "par_id3148944\n" "help.text" msgid "The Pick a Color dialog consists of four main areas." -msgstr "" +msgstr "Okno dialogowe Wybierz kolor składa się z czterech głównych obszarów." #. JA9HB #: 01010501.xhp @@ -2561,7 +2561,7 @@ msgctxt "" "par_id3148948\n" "help.text" msgid "The horizontal bottom color bar shows the current color and the new color, side by side." -msgstr "" +msgstr "Poziomy dolny pasek kolorów pokazuje obok siebie bieżący kolor i nowy kolor." #. TcRQF #: 01010501.xhp @@ -2570,7 +2570,7 @@ msgctxt "" "par_id3153061\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Click in the big color area on the left to select a new color. Using this selector area you can modify two components of the color as represented in the RGB or HSB color models. Note that these are the two components not selected with the radio buttons on the right side of the dialog.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Kliknij duży obszar koloru po lewej stronie, aby wybrać nowy kolor. Korzystając z tego obszaru wyboru, możesz zmodyfikować dwie składowe koloru reprezentowane w modelach kolorów RGB lub HSB. Zauważ, że są to dwa komponenty, które nie zostały wybrane przyciskami radiowymi po prawej stronie okna dialogowego.</ahelp>" #. Lnrj6 #: 01010501.xhp @@ -2579,7 +2579,7 @@ msgctxt "" "par_id3154164\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">In the right part of the bottom bar, you will see the original color from the parent tab, <emph>Colors</emph>.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\".\">W prawej części dolnego paska zobaczysz oryginalny kolor z karty nadrzędnej, <emph>Kolory</emph>.</ahelp>" #. NGZzA #: 01010501.xhp @@ -3353,7 +3353,7 @@ msgctxt "" "hd_id3153363\n" "help.text" msgid "Apply" -msgstr "Zastosuj tabelę zmian" +msgstr "Zastosuj" #. qGwGn #: 01010700.xhp @@ -3380,7 +3380,7 @@ msgctxt "" "par_id3147426\n" "help.text" msgid "Apply" -msgstr "Zastosuj tabelę zmian" +msgstr "Zastosuj" #. pwDmZ #: 01010700.xhp @@ -16898,7 +16898,7 @@ msgctxt "" "par_idN105A5\n" "help.text" msgid "Email address" -msgstr "" +msgstr "Adres e-mail" #. 6fFPM #: mailmerge.xhp diff --git a/source/pl/helpcontent2/source/text/simpress/guide.po b/source/pl/helpcontent2/source/text/simpress/guide.po index 8f38d9d301d..4ce0d9f98f3 100644 --- a/source/pl/helpcontent2/source/text/simpress/guide.po +++ b/source/pl/helpcontent2/source/text/simpress/guide.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-07 19:22+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-19 14:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-08 10:41+0000\n" "Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsimpressguide/pl/>\n" "Language: pl\n" @@ -356,7 +356,7 @@ msgctxt "" "par_id3149601\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" -msgstr "Wykonaj jedną z poniższych czynności:" +msgstr "Wykonaj jedną z następujących czynności:" #. DRZkF #: animated_gif_create.xhp @@ -923,7 +923,7 @@ msgctxt "" "par_id3151242\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" -msgstr "Wykonaj jedną z poniższych czynności:" +msgstr "Wykonaj jedną z następujących czynności:" #. 3demA #: arrange_slides.xhp @@ -1157,7 +1157,7 @@ msgctxt "" "par_id3153151\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" -msgstr "Wykonaj jedną z poniższych czynności:" +msgstr "Wykonaj jedną z następujących czynności:" #. wwFGB #: background.xhp @@ -3839,7 +3839,7 @@ msgctxt "" "par_id3145115\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" -msgstr "Wykonaj jedną z poniższych czynności:" +msgstr "Wykonaj jedną z następujących czynności:" #. oULrF #: masterpage.xhp diff --git a/source/pl/helpcontent2/source/text/smath/guide.po b/source/pl/helpcontent2/source/text/smath/guide.po index 0dfb1f1918d..9effdd3cadf 100644 --- a/source/pl/helpcontent2/source/text/smath/guide.po +++ b/source/pl/helpcontent2/source/text/smath/guide.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-07 19:22+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-27 14:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-08 10:41+0000\n" "Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsmathguide/pl/>\n" "Language: pl\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.12.2\n" "X-POOTLE-MTIME: 1494399290.000000\n" #. P9FEQ @@ -680,7 +680,7 @@ msgctxt "" "par_id841641846896587\n" "help.text" msgid "Teal" -msgstr "Cyraneczkowy" +msgstr "Morski" #. KejUr #: color.xhp diff --git a/source/pl/helpcontent2/source/text/swriter/00.po b/source/pl/helpcontent2/source/text/swriter/00.po index 8a4991dc119..0868dac7939 100644 --- a/source/pl/helpcontent2/source/text/swriter/00.po +++ b/source/pl/helpcontent2/source/text/swriter/00.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-10 13:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-08 18:53+0000\n" -"Last-Translator: serval2412 <serval2412@yahoo.fr>\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-08 10:41+0000\n" +"Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textswriter00/pl/>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -626,7 +626,7 @@ msgctxt "" "par_id3149130\n" "help.text" msgid "<variable id=\"ManualBreak\">Choose <menuitem>Insert - More Breaks - Manual Break</menuitem></variable>" -msgstr "<variable id=\"ManualBreak\">Wybierz <menuitem>Wstaw - Więcej separatorów - Podział ręczny</menuitem></variable>" +msgstr "<variable id=\"ManualBreak\">Wybierz <menuitem>Wstaw - Więcej podziałów - Podział ręczny</menuitem></variable>" #. qv3kV #: 00000404.xhp @@ -635,7 +635,7 @@ msgctxt "" "par_id281601655468613\n" "help.text" msgid "<variable id=\"morebreaks\">Choose <menuitem>Insert - More Breaks</menuitem></variable>" -msgstr "<variable id=\"morebreaks\">Wybierz <menuitem>Wstaw - Więcej separatorów</menuitem></variable>" +msgstr "<variable id=\"morebreaks\">Wybierz <menuitem>Wstaw - Więcej podziałów</menuitem></variable>" #. HX3xL #: 00000404.xhp @@ -1616,7 +1616,7 @@ msgctxt "" "par_id3153536\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>View - Styles</menuitem> (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command+T</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>F11</keycode></defaultinline></switchinline>) - choose Page Styles - open context menu for selected style - <emph>New/Modify</emph>." -msgstr "Wybierz <menuitem>Widok - Style</menuitem> (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command+T</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>F11</keycode></defaultinline></switchinline>), następnie wybierz Style strony, otwórz menu kontekstowe dla wybranego stylu - <emph>Nowy/Modyfikuj</emph>." +msgstr "Wybierz <menuitem>Widok - Style</menuitem> (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command+T</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>F11</keycode></defaultinline></switchinline>), następnie wybierz Style stron, otwórz menu kontekstowe dla wybranego stylu - <emph>Nowy/Modyfikuj</emph>." #. 4fpCB #: 00000405.xhp @@ -1688,7 +1688,7 @@ msgctxt "" "par_id3149298\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>View - Styles</menuitem> - <emph>Page Styles</emph> - open context menu for selected page style - <menuitem>Modify/New - Columns</menuitem> tab." -msgstr "Wybierz <menuitem>Widok - Style</menuitem> - <emph>Style strony</emph>, następnie otwórz menu kontekstowe dla wybranego stylu strony – karta <menuitem>Modyfikuj/Nowy - Kolumny</menuitem>." +msgstr "Wybierz <menuitem>Widok - Style</menuitem> - <emph>Style stron</emph>, następnie otwórz menu kontekstowe dla wybranego stylu strony – karta <menuitem>Modyfikuj/Nowy - Kolumny</menuitem>." #. 9sMo7 #: 00000405.xhp diff --git a/source/pl/helpcontent2/source/text/swriter/01.po b/source/pl/helpcontent2/source/text/swriter/01.po index da52dc5c1ee..485d95cf19b 100644 --- a/source/pl/helpcontent2/source/text/swriter/01.po +++ b/source/pl/helpcontent2/source/text/swriter/01.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-07 19:22+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-12 13:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-08 10:41+0000\n" "Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textswriter01/pl/>\n" "Language: pl\n" @@ -6107,7 +6107,7 @@ msgctxt "" "par_id7657704\n" "help.text" msgid "A submenu opens showing some page styles." -msgstr "Zostanie wyświetlone podmenu zawierające style strony." +msgstr "Zostanie wyświetlone podmenu zawierające style stron." #. xckvs #: 04070000.xhp @@ -10634,7 +10634,7 @@ msgctxt "" "par_id3154948\n" "help.text" msgid "Email address" -msgstr "" +msgstr "Adres e-mail" #. aMV33 #: 04090200.xhp @@ -22766,7 +22766,7 @@ msgctxt "" "par_id3152960\n" "help.text" msgid "Page Styles" -msgstr "Style strony" +msgstr "Style stron" #. GiASi #: 05130000.xhp @@ -23567,7 +23567,7 @@ msgctxt "" "par_id3148976\n" "help.text" msgid "Page Styles" -msgstr "Style strony" +msgstr "Style stron" #. sEmEx #: 05140000.xhp @@ -23900,7 +23900,7 @@ msgctxt "" "bm_id531611675140517\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>automatic heading formatting</bookmark_value><bookmark_value>AutoCorrect function;headings</bookmark_value><bookmark_value>headings;automatic</bookmark_value><bookmark_value>separator lines;AutoCorrect function</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>automatyczne formatowanie nagłówków</bookmark_value><bookmark_value>funkcja autokorekty;nagłówki</bookmark_value><bookmark_value>nagłówki;automatyczne</bookmark_value><bookmark_value>linie separatora;funkcja autokorekty</bookmark_value>" #. RbpAo #: 05150100.xhp diff --git a/source/pl/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po b/source/pl/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po index 1370d8e6f6d..7db19b65a27 100644 --- a/source/pl/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po +++ b/source/pl/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-19 15:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-12 13:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-08 10:41+0000\n" "Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textswriterguide/pl/>\n" "Language: pl\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.12.2\n" "X-POOTLE-MTIME: 1542031215.000000\n" #. XAt2Y @@ -248,7 +248,7 @@ msgctxt "" "par_id711653869372168\n" "help.text" msgid "To change the anchoring options of an object, right-click the object, and then choose an option from the <link href=\"text/shared/01/05260000.xhp\"><menuitem>Anchor</menuitem></link> submenu." -msgstr "" +msgstr "Aby zmienić opcje zakotwiczenia obiektu, kliknij obiekt prawym przyciskiem myszy, a następnie wybierz opcję z podmenu <link href=\"text/shared/01/05260000.xhp\"><menuitem>Zakotwiczenie</menuitem></link>." #. EkgCv #: arrange_chapters.xhp @@ -284,7 +284,7 @@ msgctxt "" "par_id3147795\n" "help.text" msgid "You can move headings and subordinate text up and down in a document text by using the Navigator. You can also promote and demote heading levels. To use this feature, format the headings in your document with one of the predefined heading paragraph styles. To use a custom paragraph style for a heading, choose <emph>Tools - Chapter Numbering</emph>, select the style in the <emph>Paragraph Style</emph> box, and then double-click a number in the <emph>Levels</emph> list." -msgstr "" +msgstr "Nagłówki i tekst podrzędny można przenosić w górę i w dół w tekście dokumentu za pomocą Nawigatora. Możesz także podwyższać i obniżać poziomy nagłówków. Aby skorzystać z tej funkcji, sformatuj nagłówki w dokumencie za pomocą jednego ze wstępnie zdefiniowanych stylów akapitu nagłówków. Aby użyć niestandardowego stylu akapitu dla nagłówka, wybierz <emph>Narzędzia - Numeracja rozdziałów</emph>, wybierz styl w polu <emph>Styl akapitu</emph>, a następnie kliknij dwukrotnie numer z listy <emph>Poziom</emph>." #. N2EW2 #: arrange_chapters.xhp @@ -329,7 +329,7 @@ msgctxt "" "par_id3151206\n" "help.text" msgid "On the <emph>Standard Bar</emph>, click the <emph>Navigator</emph> icon <image id=\"img_id5211883\" src=\"cmd/sc_navigator.svg\" width=\"0.566cm\" height=\"0.566cm\"><alt id=\"alt_id5211883\">Icon navigator</alt></image> to open the <emph>Navigator</emph>." -msgstr "" +msgstr "Na <emph>Standardowym pasku</emph> kliknij ikonę <emph>Nawigator</emph><image id=\"img_id5211883\" src=\"cmd/sc_navigator.svg\" width=\"0.566cm\" height=\"0.566cm\"><alt id=\"alt_id5211883\">Nawigator ikon</alt></image>, aby otworzyć <emph>Nawigatora</emph>." #. YAQz5 #: arrange_chapters.xhp @@ -338,7 +338,7 @@ msgctxt "" "par_id3151238\n" "help.text" msgid "On the <emph>Navigator</emph>, click the <emph>Content Navigation View</emph> icon <image id=\"img_id3156338\" src=\"sw/res/sc20244.svg\" width=\"0.566cm\" height=\"0.566cm\"><alt id=\"alt_id3156338\">Icon Content Navigation View</alt></image>." -msgstr "" +msgstr "W <emph>Nawigatorze</emph> kliknij ikonę <emph>Widok nawigacji po zawartości</emph><image id=\"img_id3156338\" src=\"sw/res/sc20244.svg\" width=\"0.566cm\" height=\"0.566cm\"><alt id=\"alt_id3156338\">Ikona widoku nawigacji po zawartości</alt></image>." #. 26EiK #: arrange_chapters.xhp @@ -365,7 +365,7 @@ msgctxt "" "par_id3155139\n" "help.text" msgid "Click a heading in the <emph>Navigator</emph> list, and then click the <emph>Promote Chapter</emph> <image id=\"img_id4217546\" src=\"sw/res/sc20174.svg\" width=\"0.566cm\" height=\"0.566cm\"><alt id=\"alt_id4217546\">Icon promote</alt></image> or <emph>Demote Chapter</emph> icon <image id=\"img_id6505788\" src=\"sw/res/sc20171.svg\" width=\"0.566cm\" height=\"0.566cm\"><alt id=\"alt_id6505788\">Icon demote</alt></image>." -msgstr "" +msgstr "Kliknij nagłówek na liście <emph>Nawigator</emph>, a następnie kliknij <emph>Przesuń rozdział w górę</emph><image id=\"img_id4217546\" src=\"sw/res/sc20174.svg\" width=\"0.566cm\" height=\"0.566cm\"><alt id=\"alt_id4217546\">Ikona poziomu wyżej</alt></image> lub ikonę <emph>Przesuń rozdział w dół</emph><image id=\"img_id6505788\" src=\"sw/res/sc20171.svg\" width=\"0.566cm\" height=\"0.566cm\"><alt id=\"alt_id6505788\">Ikona poziomu niżej</alt></image>." #. LwGVK #: arrange_chapters.xhp @@ -401,7 +401,7 @@ msgctxt "" "par_idN1081C\n" "help.text" msgid "Click the <emph>Promote Level</emph> <image id=\"img_id5564488\" src=\"sw/res/sc20172.svg\" width=\"0.566cm\" height=\"0.566cm\"><alt id=\"alt_id5564488\">Icon promote level</alt></image> or <emph>Demote Level</emph> icon <image id=\"img_id3159363\" src=\"sw/res/sc20173.svg\" width=\"0.566cm\" height=\"0.566cm\"><alt id=\"alt_id3159363\">Icon demote level</alt></image>." -msgstr "" +msgstr "Kliknij <emph>Poziom wyżej</emph> <image id=\"img_id5564488\" src=\"sw/res/sc20172.svg\" width=\"0.566cm\" height=\"0.566cm\"><alt id=\"alt_id5564488\">Ikona poziomu wyżej</alt></image> lub ikonę <emph>Poziom niżej</emph><image id=\"img_id3159363\" src=\"sw/res/sc20173.svg\" width=\"0.566cm\" height=\"0.566cm\"><alt id=\"alt_id3159363\">Ikona poziomu niżej</alt></image>." #. ZFDXE #: arrange_chapters.xhp @@ -419,7 +419,7 @@ msgctxt "" "par_id3151352\n" "help.text" msgid "Click the <emph>Heading Levels Shown</emph> icon <image id=\"img_id3151310\" src=\"sw/res/sc20236.png\" width=\"0.566cm\" height=\"0.566cm\"><alt id=\"alt_id3151310\">Icon heading levels</alt></image>, and then select a number from the list." -msgstr "" +msgstr "Kliknij ikonę <emph>Wyświetlone poziomy nagłówków</emph><image id=\"img_id3151310\" src=\"sw/res/sc20236.png\" width=\"0.566cm\" height=\"0.566cm\"><alt id=\"alt_id3151310\">Ikona poziomów nagłówków</alt></image>, a następnie wybierz numer z listy." #. 974h6 #: auto_numbering.xhp @@ -563,7 +563,7 @@ msgctxt "" "bm_id3154250\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>turning off automatic correction</bookmark_value><bookmark_value>text;turning off automatic correction</bookmark_value><bookmark_value>uppercase;changing to lowercase</bookmark_value><bookmark_value>capital letters;changing to small letters after periods</bookmark_value><bookmark_value>quotation marks;changing automatically</bookmark_value><bookmark_value>words;automatic replacement on/off</bookmark_value><bookmark_value>lines;automatic drawing on/off</bookmark_value><bookmark_value>underlining;quick</bookmark_value><bookmark_value>borders; automatic drawing on/off</bookmark_value><bookmark_value>automatic changes on/off</bookmark_value><bookmark_value>changes;automatic</bookmark_value><bookmark_value>AutoCorrect function;turning off</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>wyłączanie automatycznej korekty</bookmark_value><bookmark_value>tekst;wyłączanie automatycznej korekty</bookmark_value><bookmark_value>wielkie litery;zmiana na małe</bookmark_value><bookmark_value>wielkie litery;zmiana na małe litery po kropkach</bookmark_value><bookmark_value>cudzysłów;zmiana automatyczna</bookmark_value><bookmark_value>słowa;włączanie/wyłączanie automatycznej zamiany</bookmark_value><bookmark_value>linie;włączanie/wyłączanie automatycznego rysowania</bookmark_value><bookmark_value>podkreślanie;szybkie</bookmark_value><bookmark_value>krawędzie; automatyczne włączanie/wyłączanie rysowania</bookmark_value><bookmark_value>włączanie/wyłączanie automatycznych zmian</bookmark_value><bookmark_value>zmiany;automatyczne</bookmark_value><bookmark_value>funkcja autokorekty;wyłączanie</bookmark_value>" #. t6yEE #: auto_off.xhp @@ -599,7 +599,7 @@ msgctxt "" "par_idN10846\n" "help.text" msgid "To turn off most AutoCorrect features, remove the check mark from the menu <emph>Tools - AutoCorrect - While Typing</emph>." -msgstr "" +msgstr "Aby wyłączyć większość funkcji autokorekty, usuń zaznaczenie z menu <emph>Narzędzia - Autokorekta - Podczas pisania</emph>." #. 7ovMB #: auto_off.xhp @@ -752,7 +752,7 @@ msgctxt "" "hd_id3154265\n" "help.text" msgid "<variable id=\"auto_spellcheck\"><link href=\"text/swriter/guide/auto_spellcheck.xhp\">Automatic Check Spelling</link></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"auto_spellcheck\"><link href=\"text/swriter/guide/auto_spellcheck.xhp\">Automatyczne sprawdzanie pisowni</link></variable>" #. 2zePN #: auto_spellcheck.xhp @@ -761,7 +761,7 @@ msgctxt "" "par_id3154664\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME can automatically check spelling while you type and underline possible misspelled words with a red wavy line." -msgstr "" +msgstr "%PRODUCTNAME może automatycznie sprawdzać pisownię podczas pisania i podkreślać ewentualnie błędne słowa czerwoną linią falistą." #. tUdEw #: auto_spellcheck.xhp @@ -797,7 +797,7 @@ msgctxt "" "par_id3147759\n" "help.text" msgid "If you choose a word from the <item type=\"menuitem\">AutoCorrect</item> submenu, the underlined word and the replacement word are automatically added to the AutoCorrect list for the current language. To view the AutoCorrect list, choose <item type=\"menuitem\">Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Replace</item> tab." -msgstr "" +msgstr "Jeśli wybierzesz słowo z podmenu <item type=\"menuitem\">Autokorekta</item>, słowo podkreślone i słowo zastępcze zostaną automatycznie dodane do listy autokorekty dla bieżącego języka. Aby wyświetlić listę autokorekty, wybierz <item type=\"menuitem\">Narzędzia - Autokorekta - Opcje autokorekty</item>, a następnie kliknij kartę <item type=\"menuitem\">Zamień</item>." #. XAKfE #: auto_spellcheck.xhp @@ -842,7 +842,7 @@ msgctxt "" "par_id3145602\n" "help.text" msgid "Choose \"None (Do not check spelling)\"." -msgstr "" +msgstr "Wybierz \"Brak (nie sprawdzaj pisowni)\"." #. mSN9a #: auto_spellcheck.xhp @@ -1112,7 +1112,7 @@ msgctxt "" "par_id3155160\n" "help.text" msgid "In the <emph>Macro from</emph> tree control, select Application Macros - Gimmicks - AutoText." -msgstr "" +msgstr "W drzewie <emph>Makro z</emph> wybierz Makra aplikacji - Gimmicks - AutoText." #. QYtCx #: autotext.xhp @@ -1256,7 +1256,7 @@ msgctxt "" "par_id3155390\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Format - Character</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Wybierz <menuitem>Format - Znak</menuitem>." #. vv3Ti #: background.xhp @@ -1265,7 +1265,7 @@ msgctxt "" "par_id3153665\n" "help.text" msgid "Click the <emph>Highlighting</emph> tab, select the background color." -msgstr "" +msgstr "Kliknij kartę <emph>Wyróżnianie</emph>, wybierz kolor tła." #. tfUge #: background.xhp @@ -1301,7 +1301,7 @@ msgctxt "" "par_id3151245\n" "help.text" msgid "On the <emph>Area</emph> tab page, select the background color or a background graphic." -msgstr "" +msgstr "Na karcie <emph>Obszar</emph> wybierz kolor tła lub grafikę tła." #. k9Qm3 #: background.xhp @@ -1337,7 +1337,7 @@ msgctxt "" "par_id3148664\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Table - Properties</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Wybierz <menuitem>Tabela - Właściwości</menuitem>." #. wLrJQ #: background.xhp @@ -1373,7 +1373,7 @@ msgctxt "" "par_id3150767\n" "help.text" msgid "To apply a background color to cells, select the cells and use the <emph>Table Cell Background Color</emph> button dropdown on the <emph>Table</emph> toolbar." -msgstr "" +msgstr "Aby zastosować kolor tła do komórek, zaznacz komórki i użyj przycisku <emph>Kolor tła komórki tabeli</emph> na pasku narzędzi <emph>Tabela</emph>." #. DwPfY #: background.xhp @@ -1382,7 +1382,7 @@ msgctxt "" "par_id3147084\n" "help.text" msgid "To apply a background color to a text paragraph within a cell, place the cursor into the text paragraph and then use the <emph>Background Color</emph> dropdown button on the <emph>Formatting</emph> toolbar." -msgstr "" +msgstr "Aby zastosować kolor tła do akapitu tekstu w komórce, umieść kursor w akapicie tekstu, a następnie użyj przycisku rozwijanego <emph>Kolor tła</emph> na pasku narzędzi <emph>Formatowanie</emph>." #. wdq6J #: background.xhp @@ -1391,7 +1391,7 @@ msgctxt "" "par_idN10A56\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/02/02160000.xhp\">Character Highlighting Color icon</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/shared/02/02160000.xhp\">Ikona koloru wyróżniania znaku</link>" #. etXCD #: background.xhp @@ -1400,7 +1400,7 @@ msgctxt "" "par_id3156180\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05210100.xhp\">Background tab page</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/shared/01/05210100.xhp\">Strona karty Tło</link>" #. uaCXb #: background.xhp @@ -1418,7 +1418,7 @@ msgctxt "" "par_id478530\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/swriter/guide/pagebackground.xhp\">Page Backgrounds as Page Styles</link>" -msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/pagebackground.xhp\">Tła stron jako style strony</link>" +msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/pagebackground.xhp\">Tła stron jako style stron</link>" #. tCAhQ #: border_character.xhp @@ -1508,7 +1508,7 @@ msgctxt "" "par_id3152172\n" "help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the selected characters in the <emph>Padding</emph> area. You can only change distances to edges that have a border line defined." -msgstr "" +msgstr "Wybierz odległość między liniami krawędzi a wybranymi znakami w obszarze <emph>Dopełnienie</emph>. Odległości można zmieniać tylko do krawędzi, które mają zdefiniowaną linię graniczną." #. XLMd2 #: border_character.xhp @@ -1580,7 +1580,7 @@ msgctxt "" "par_id3111041\n" "help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the selected characters in the <emph>Padding</emph> area. You can only change distances to edges that have a border line defined." -msgstr "" +msgstr "Wybierz odległość między liniami krawędzi a wybranymi znakami w obszarze <emph>Dopełnienie</emph>. Odległości można zmieniać tylko do krawędzi, które mają zdefiniowaną linię graniczną." #. CggEE #: border_character.xhp @@ -1652,7 +1652,7 @@ msgctxt "" "par_id3149578\n" "help.text" msgid "Click the <emph>Borders</emph> icon on the <emph>OLE Object</emph> toolbar or <emph>Frame</emph> toolbar to open the <emph>Borders</emph> window." -msgstr "" +msgstr "Kliknij ikonę <emph>Krawędzie</emph> na pasku narzędzi <emph>Obiekt OLE</emph> lub <emph>Ramka</emph>, aby otworzyć okno <emph>Krawędzie</emph>." #. 2ZzA5 #: border_object.xhp @@ -1679,7 +1679,7 @@ msgctxt "" "par_id3153896\n" "help.text" msgid "Select the object for which you want to define a border." -msgstr "" +msgstr "Zaznacz obiekt, dla którego chcesz określić krawędź." #. hqKL6 #: border_object.xhp @@ -1724,7 +1724,7 @@ msgctxt "" "par_id3150447\n" "help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the <emph>Padding</emph> area." -msgstr "" +msgstr "Wybierz odstęp między linią krawędzi a zawartością strony w obszarze <emph>Wypełnianie</emph>." #. 6JFCA #: border_object.xhp @@ -1769,7 +1769,7 @@ msgctxt "" "par_id3148473\n" "help.text" msgid "In Writer, you define borders for <emph>page styles</emph>, not individual pages. All changes made to borders apply to all pages that use the same page style. Note that page style changes cannot be undone by the Undo function in $[officename]." -msgstr "W programie Writer można zdefiniować wyłącznie krawędzie <emph>stylu strony</emph>, a nie poszczególnych stron. Wszelkie zmiany dotyczące krawędzi mają zastosowanie do wszystkich stron opartych na danym stylu. W programie $[officename] zmian wprowadzonych w stylu strony nie można wycofać funkcją Cofnij." +msgstr "W programie Writer można zdefiniować wyłącznie krawędzie <emph>stylów stron</emph>, a nie poszczególnych stron. Wszelkie zmiany dotyczące krawędzi mają zastosowanie do wszystkich stron opartych na danym stylu. W programie $[officename] zmian wprowadzonych w stylu strony nie można wycofać funkcją Cofnij." #. eqbYp #: border_page.xhp @@ -1787,7 +1787,7 @@ msgctxt "" "par_id3148491\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Page Style - Borders</emph>." -msgstr "" +msgstr "Wybierz <emph>Format - Styl strony - Krawędzie</emph>." #. CjktC #: border_page.xhp @@ -1814,7 +1814,7 @@ msgctxt "" "par_id3152472\n" "help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the <emph>Padding</emph> area. You can only change distances to edges that have a border line defined." -msgstr "" +msgstr "Wybierz odległość między liniami krawędzi a zawartością strony w obszarze <emph>Dopełnienie</emph>. Odległości można zmieniać tylko do krawędzi, które mają zdefiniowaną linię graniczną." #. yyFMh #: border_page.xhp @@ -1841,7 +1841,7 @@ msgctxt "" "par_id3148663\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Page Style - Borders</emph>." -msgstr "" +msgstr "Wybierz <emph>Format - Styl strony - Krawędzie</emph>." #. mVAyw #: border_page.xhp @@ -1877,7 +1877,7 @@ msgctxt "" "par_id3151041\n" "help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the <emph>Padding</emph> area. You can only change distances to edges that have a border line defined." -msgstr "" +msgstr "Wybierz odległość między liniami krawędzi a zawartością strony w obszarze <emph>Dopełnienie</emph>. Odległości można zmieniać tylko do krawędzi, które mają zdefiniowaną linię graniczną." #. AsgJV #: border_page.xhp @@ -1922,7 +1922,7 @@ msgctxt "" "par_id1069368\n" "help.text" msgid "You can apply a variety of different cell borders to selected cells in a Writer table and to the whole table. Other objects in text documents can have user defined borders, too. For example, you can assign borders to page styles, to frames, and to inserted pictures or charts." -msgstr "Do zaznaczonych komórek tabeli (lub całej tabeli) programu Writer można zastosować wiele różnych krawędzi. Inne obiekty w dokumentach tekstowych także mogą zawierać krawędzie definiowane przez użytkownika. Można na przykład przypisać krawędzie do stylów strony, ramek, a także wstawianych rysunków i wykresów." +msgstr "Do zaznaczonych komórek tabeli (lub całej tabeli) programu Writer można zastosować wiele różnych krawędzi. Inne obiekty w dokumentach tekstowych także mogą zawierać krawędzie definiowane przez użytkownika. Można na przykład przypisać krawędzie do stylów stron, ramek, a także wstawianych rysunków i wykresów." #. EaGZG #: borders.xhp @@ -2156,7 +2156,7 @@ msgctxt "" "par_id5528427\n" "help.text" msgid "Select a block of about 8x8 cells, then choose <emph>Table - Properties - Borders</emph> tab." -msgstr "" +msgstr "Wybierz blok o wymiarach około 8x8 komórek, a następnie wybierz kartę <emph>Tabela - Właściwości - Krawędzie</emph>." #. Ns8UB #: borders.xhp @@ -2417,7 +2417,7 @@ msgctxt "" "bm_id3149909\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>calculating; in text</bookmark_value> <bookmark_value>formulas; calculating in text</bookmark_value> <bookmark_value>references;in Writer tables</bookmark_value> <bookmark_value>=;in Writer tables</bookmark_value> <bookmark_value>tables;starting cell with =</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>obliczanie; w tekście</bookmark_value> <bookmark_value>formuły; obliczanie w tekście</bookmark_value> <bookmark_value>referencje;w tabelach programu Writer</bookmark_value> <bookmark_value>=;w tabelach programu Writer</bookmark_value> <bookmark_value>tabele;początkowa komórka z =</bookmark_value>" #. cXFdw #: calculate.xhp @@ -2480,7 +2480,7 @@ msgctxt "" "hd_id971605353826552\n" "help.text" msgid "Cell Entries that Start with Equal Sign (<keycode>=</keycode>)" -msgstr "" +msgstr "Wpisy w komórce zaczynające się od znaku równości (<keycode>=</keycode>)" #. hXyjD #: calculate.xhp @@ -2489,7 +2489,7 @@ msgctxt "" "par_id981605353389582\n" "help.text" msgid "To make a table cell entry that starts with <keycode>=</keycode> sign, first enter a space, then the <keycode>=</keycode> sign, and then delete the space." -msgstr "" +msgstr "Aby utworzyć wpis w komórce tabeli zaczynający się od znaku <keycode>=</keycode>, najpierw wprowadź spację, następnie znak <keycode>=</keycode>, a następnie usuń spację." #. i3E8j #: calculate_clipboard.xhp @@ -2588,7 +2588,7 @@ msgctxt "" "par_id3154243\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Table - Insert Table</emph>, and insert a table with one column and more than one row into a text document." -msgstr "" +msgstr "Wybierz <emph>Tabela - Wstaw tabelę</emph> i wstaw tabelę z jedną kolumną i więcej niż jednym wierszem do dokumentu tekstowego." #. KEEPD #: calculate_intable.xhp @@ -2939,7 +2939,7 @@ msgctxt "" "bm_id3147691\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>inserting; captions</bookmark_value> <bookmark_value>captions; inserting and editing</bookmark_value> <bookmark_value>editing;captions</bookmark_value> <bookmark_value>objects; captioning</bookmark_value> <bookmark_value>tables; labeling</bookmark_value> <bookmark_value>charts; labeling</bookmark_value> <bookmark_value>frames; labeling</bookmark_value> <bookmark_value>draw objects; inserting captions</bookmark_value> <bookmark_value>legends, see also captions</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>wstawianie; podpisy</bookmark_value> <bookmark_value>podpisy; wstawianie i edytowanie</bookmark_value> <bookmark_value>edycja;podpisy</bookmark_value> <bookmark_value>obiekty; podpisy</bookmark_value> <bookmark_value>tabele; etykietowanie</bookmark_value> <bookmark_value>wykresy; etykietowanie</bookmark_value> <bookmark_value>ramki; etykietowanie</bookmark_value> <bookmark_value>obiekty rysunkowe; wstawianie podpisów</bookmark_value> <bookmark_value>legendy, zobacz też podpisy</bookmark_value>" #. zeXLi #: captions.xhp @@ -3074,7 +3074,7 @@ msgctxt "" "hd_id3147684\n" "help.text" msgid "<variable id=\"captions_numbers\"><link href=\"text/swriter/guide/captions_numbers.xhp\">Adding Chapter Numbers to Captions</link></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"captions_numbers\"><link href=\"text/swriter/guide/captions_numbers.xhp\">Dodawanie numerów rozdziałów do podpisów</link></variable>" #. 5efvj #: captions_numbers.xhp @@ -3119,7 +3119,7 @@ msgctxt "" "par_id3150527\n" "help.text" msgid "Select a caption title from the <menuitem>Category</menuitem> box, and select a numbering scheme in the <menuitem>Numbering</menuitem> box. <br/>You also can enter a caption text in this dialog. If you want, enter text in the <menuitem>Caption</menuitem> box." -msgstr "" +msgstr "Wybierz tytuł podpisu z pola <menuitem>Kategoria</menuitem> i wybierz schemat numerowania w polu <menuitem>Numeracja</menuitem>. <br/>W tym oknie dialogowym możesz również wprowadzić tekst podpisu. Jeśli chcesz, wprowadź tekst w polu <menuitem>Podpis</menuitem>." #. H329F #: captions_numbers.xhp @@ -3200,7 +3200,7 @@ msgctxt "" "bm_id3146875\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>headers; inserting</bookmark_value> <bookmark_value>footers; inserting</bookmark_value> <bookmark_value>page styles; changing from selection</bookmark_value> <bookmark_value>new page styles from selection</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>główki; wstawianie</bookmark_value> <bookmark_value>stopki; wstawianie</bookmark_value> <bookmark_value>style strony; zmiana z zaznaczenia</bookmark_value> <bookmark_value>nowe style strony z zaznaczenia</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>główki; wstawianie</bookmark_value> <bookmark_value>stopki; wstawianie</bookmark_value> <bookmark_value>style stron; zmiana z zaznaczenia</bookmark_value> <bookmark_value>nowe style stron z zaznaczenia</bookmark_value>" #. tdE7A #: change_header.xhp @@ -3236,7 +3236,7 @@ msgctxt "" "par_id3150503\n" "help.text" msgid "Open a new text document, choose <emph>View - Styles</emph>, and then click the <emph>Page Styles</emph> icon." -msgstr "" +msgstr "Otwórz nowy dokument tekstowy, wybierz <emph>Widok - Style</emph>, a następnie kliknij ikonę <emph>Style stron</emph>." #. BvgCv #: change_header.xhp @@ -3245,7 +3245,7 @@ msgctxt "" "par_id3150532\n" "help.text" msgid "Click the <emph> Styles actions</emph> icon and select <emph>New Style from Selection</emph> from the submenu." -msgstr "" +msgstr "Kliknij ikonę <emph>Akcje stylów</emph> i wybierz z podmenu <emph>Nowy styl z zaznaczenia</emph>." #. YjYdP #: change_header.xhp @@ -3290,7 +3290,7 @@ msgctxt "" "par_id3155592\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Insert - More Breaks - Manual Break</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Wybierz <menuitem>Wstaw - Więcej podziałów - Podział ręczny</menuitem>." #. KwdyA #: change_header.xhp @@ -3299,7 +3299,7 @@ msgctxt "" "par_id3147771\n" "help.text" msgid "In the <item type=\"menuitem\">Type</item> area, select <item type=\"menuitem\">Page break</item> and then select “Default Page Style” from the <item type=\"menuitem\">Style</item> box." -msgstr "" +msgstr "W obszarze <item type=\"menuitem\">Typ</item> wybierz <item type=\"menuitem\">Podział strony</item>, a następnie wybierz „Domyślny styl strony” z pola <item type=\"menuitem\">Styl</item>." #. EmHA4 #: change_header.xhp @@ -3317,7 +3317,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Chapter Numbering" -msgstr "" +msgstr "Numeracja rozdziałów" #. qEcbq #: chapter_numbering.xhp @@ -3326,7 +3326,7 @@ msgctxt "" "bm_id3147682\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>outlines;numbering</bookmark_value> <bookmark_value>chapters;numbering</bookmark_value> <bookmark_value>deleting;heading numbers</bookmark_value> <bookmark_value>chapter numbering</bookmark_value> <bookmark_value>headings; numbering/paragraph styles</bookmark_value> <bookmark_value>numbering;headings</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>konspekty;numeracja</bookmark_value> <bookmark_value>rozdziały;numeracja</bookmark_value> <bookmark_value>usuwanie;numeracja nagłówków</bookmark_value> <bookmark_value>numeracja rozdziałów</bookmark_value> <bookmark_value>nagłówki; style numeracji/akapitów</bookmark_value> <bookmark_value>numerowanie;nagłówki</bookmark_value>" #. E5Z7H #: chapter_numbering.xhp @@ -3335,7 +3335,7 @@ msgctxt "" "hd_id3147682\n" "help.text" msgid "<variable id=\"chapter_numbering\"><link href=\"text/swriter/guide/chapter_numbering.xhp\">Chapter Numbering</link></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"chapter_numbering\"><link href=\"text/swriter/guide/chapter_numbering.xhp\">Numeracja rozdziałów</link></variable>" #. uESLX #: chapter_numbering.xhp @@ -3344,7 +3344,7 @@ msgctxt "" "par_id3155605\n" "help.text" msgid "You can modify the heading hierarchy or assign a level in the hierarchy to a custom paragraph style. You can also add chapter and section numbering to heading paragraph styles. By default, the \"Heading 1\" paragraph style is at the top of the chapter hierarchy." -msgstr "" +msgstr "Możesz zmodyfikować hierarchię nagłówków lub przypisać poziom w hierarchii do niestandardowego stylu akapitu. Możesz także dodać numerację rozdziałów i sekcji do stylów akapitów nagłówków. Domyślnie styl akapitu „Nagłówek 1” znajduje się na górze hierarchii rozdziałów." #. vC6Ef #: chapter_numbering.xhp @@ -3362,7 +3362,7 @@ msgctxt "" "par_id3154255\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Tools - Chapter Numbering</menuitem>, and then click the <menuitem>Numbering</menuitem> tab." -msgstr "" +msgstr "Wybierz <menuitem>Narzędzia - Numeracja rozdziałów</menuitem>, a następnie kliknij kartę <menuitem>Numeracja</menuitem>." #. UuWGT #: chapter_numbering.xhp @@ -3371,7 +3371,7 @@ msgctxt "" "par_id3155891\n" "help.text" msgid "In the <menuitem>Paragraph style</menuitem> box, select the heading style that you want to add chapter numbers to." -msgstr "" +msgstr "W polu <menuitem>Styl akapitu</menuitem> wybierz styl nagłówka, do którego chcesz dodać numery rozdziałów." #. EZW6q #: chapter_numbering.xhp @@ -3380,7 +3380,7 @@ msgctxt "" "par_id3150513\n" "help.text" msgid "In the <menuitem>Number</menuitem> box, select the numbering scheme that you want to use, and then click <menuitem>OK</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "W polu <menuitem>Numer</menuitem> wybierz schemat numeracji, którego chcesz użyć, a następnie kliknij <menuitem>OK</menuitem>." #. EChDL #: chapter_numbering.xhp @@ -3389,7 +3389,7 @@ msgctxt "" "par_idN107CE\n" "help.text" msgid "To Remove Automatic Chapter Numbering From a Heading Paragraph" -msgstr "" +msgstr "Aby usunąć automatyczną numerację rozdziałów z akapitu nagłówka" #. vvzDv #: chapter_numbering.xhp @@ -3407,7 +3407,7 @@ msgctxt "" "par_idN107D9\n" "help.text" msgid "Press the <keycode>Backspace</keycode> key to delete the number." -msgstr "" +msgstr "Naciśnij klawisz <keycode>Backspace</keycode>, aby usunąć numer." #. ycK3V #: chapter_numbering.xhp @@ -3416,7 +3416,7 @@ msgctxt "" "par_id441614161571912\n" "help.text" msgid "Press <keycode>Shift+Backspace</keycode> with the cursor at the beginning of the heading to return the number." -msgstr "" +msgstr "Naciśnij klawisze <keycode>Shift+Backspace</keycode> z kursorem na początku nagłówka, aby zwrócić numer." #. itdUu #: chapter_numbering.xhp @@ -3434,7 +3434,7 @@ msgctxt "" "par_id3155571\n" "help.text" msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - Chapter Numbering</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Numbering</item> tab." -msgstr "" +msgstr "Wybierz <item type=\"menuitem\">Narzędzia - Numeracja rozdziałów</item>, a następnie kliknij kartę <item type=\"menuitem\">Numeracja</item>." #. oFoGj #: chapter_numbering.xhp @@ -3947,7 +3947,7 @@ msgctxt "" "bm_id3153407\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>page styles; left and right pages</bookmark_value> <bookmark_value>blank pages with alternating page styles</bookmark_value> <bookmark_value>empty page with alternating page styles</bookmark_value> <bookmark_value>pages; left and right pages</bookmark_value> <bookmark_value>formatting; even/odd pages</bookmark_value> <bookmark_value>title pages; page styles</bookmark_value> <bookmark_value>First Page page style</bookmark_value> <bookmark_value>Left Page page style</bookmark_value> <bookmark_value>right pages</bookmark_value> <bookmark_value>even/odd pages;formatting</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>style strony; lewe i prawe strony</bookmark_value> <bookmark_value>puste strony ze zmiennymi stylami stron</bookmark_value> <bookmark_value>puste strony ze zmiennymi stylami stron</bookmark_value> <bookmark_value>strony; lewe i prawe strony</bookmark_value> <bookmark_value>formatowanie; parzyste/nieparzyste strony</bookmark_value> <bookmark_value>tytuły stron; style stron</bookmark_value> <bookmark_value>styl pierwszej strony</bookmark_value> <bookmark_value>Styl lewej strony</bookmark_value> <bookmark_value>prawe strony</bookmark_value> <bookmark_value>parzyste/nieparzyste strony; formatowanie</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>style stron; lewe i prawe strony</bookmark_value> <bookmark_value>puste strony ze zmiennymi stylami stron</bookmark_value> <bookmark_value>puste strony ze zmiennymi stylami stron</bookmark_value> <bookmark_value>strony; lewe i prawe strony</bookmark_value> <bookmark_value>formatowanie; parzyste/nieparzyste strony</bookmark_value> <bookmark_value>tytuły stron; style stron</bookmark_value> <bookmark_value>styl pierwszej strony</bookmark_value> <bookmark_value>Styl lewej strony</bookmark_value> <bookmark_value>prawe strony</bookmark_value> <bookmark_value>parzyste/nieparzyste strony; formatowanie</bookmark_value>" #. BfbaP #: even_odd_sdw.xhp @@ -3992,7 +3992,7 @@ msgctxt "" "par_id3150526\n" "help.text" msgid "Choose <item type=\"menuitem\">View - Styles</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Page Styles</item> icon." -msgstr "" +msgstr "Wybierz <item type=\"menuitem\">Widok - Style</item>, a następnie kliknij ikonę <item type=\"menuitem\">Style stron</item>." #. n6WGn #: even_odd_sdw.xhp @@ -4046,7 +4046,7 @@ msgctxt "" "par_id3155561\n" "help.text" msgid "Go to the first page in your document, and double-click \"Right Page\" in the list of page styles in the Styles window." -msgstr "" +msgstr "Przejdź do pierwszej strony dokumentu i kliknij dwukrotnie opcję \"Prawa strona\" na liście stylów stron w oknie Style." #. jDMEH #: even_odd_sdw.xhp @@ -4055,7 +4055,7 @@ msgctxt "" "par_id3155588\n" "help.text" msgid "To add a header to one of the page styles, choose <item type=\"menuitem\">Insert - Header and Footer - Header</item>, and choose the page style that you want to add the header to. In the header frame, type the text that you want to use as the header." -msgstr "Aby dodać główkę do jednego ze stylów strony, wybierz polecenie <item type=\"menuitem\">Wstaw - Główka i stopka - Główka</item>, a następnie wybierz styl strony, do którego ma zostać dodana główka. W ramce główki wprowadź tekst, który ma być wyświetlany jako główka." +msgstr "Aby dodać główkę do jednego ze stylów stron, wybierz polecenie <item type=\"menuitem\">Wstaw - Główka i stopka - Główka</item>, a następnie wybierz styl strony, do którego ma zostać dodana główka. W ramce główki wprowadź tekst, który ma być wyświetlany jako główka." #. pD4bE #: even_odd_sdw.xhp @@ -4064,7 +4064,7 @@ msgctxt "" "par_id3147772\n" "help.text" msgid "To add a footer to one of the page styles, choose <item type=\"menuitem\">Insert - Header and Footer - Footer</item>, and choose the page style that you want to add the footer to. In the footer frame, type the text that you want to use as a footer." -msgstr "Aby dodać stopkę do jednego ze stylów strony, wybierz polecenie <item type=\"menuitem\">Wstaw – Główka i stopka - Stopka</item>, a następnie wybierz styl strony, do którego ma zostać dodana stopka. W ramce stopki wprowadź tekst, który ma być wyświetlany jako stopka." +msgstr "Aby dodać stopkę do jednego ze stylów stron, wybierz polecenie <item type=\"menuitem\">Wstaw – Główka i stopka - Stopka</item>, a następnie wybierz styl strony, do którego ma zostać dodana stopka. W ramce stopki wprowadź tekst, który ma być wyświetlany jako stopka." #. AeRpW #: even_odd_sdw.xhp @@ -4325,7 +4325,7 @@ msgctxt "" "par_id3147812\n" "help.text" msgid "Opens a dialog to insert the object corresponding to the placeholder, except for text placeholders. For text placeholders, click on the placeholder and type over it." -msgstr "" +msgstr "Otwiera okno dialogowe umożliwiające wstawienie obiektu odpowiadającego symbolowi zastępczemu, z wyjątkiem symboli zastępczych tekstu. W przypadku symboli zastępczych tekstu kliknij symbol zastępczy i pisz nad nim." #. kgmVL #: fields.xhp @@ -4415,7 +4415,7 @@ msgctxt "" "par_id271519643331154\n" "help.text" msgid "Placeholders are not updated." -msgstr "" +msgstr "Symbole zastępcze nie są aktualizowane." #. BxLFE #: fields_date.xhp @@ -4568,7 +4568,7 @@ msgctxt "" "par_id3150708\n" "help.text" msgid "To quickly open all input fields in a document for editing, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+Shift+F9</keycode>." -msgstr "" +msgstr "Aby szybko otworzyć wszystkie pola wprowadzania w dokumencie do edycji, naciśnij <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+Shift+F9</keycode>." #. CeNeZ #: fields_userdata.xhp @@ -5000,7 +5000,7 @@ msgctxt "" "par_id3147294\n" "help.text" msgid "Email address" -msgstr "" +msgstr "Adres e-mail" #. eGMqy #: fields_userdata.xhp @@ -5189,7 +5189,7 @@ msgctxt "" "par_id4286935\n" "help.text" msgid "Enter the text to search in the <emph>Find</emph> text box." -msgstr "" +msgstr "Wpisz tekst do wyszukania w polu tekstowym <emph>Znajdź</emph>." #. ZvoiZ #: finding.xhp @@ -5522,7 +5522,7 @@ msgctxt "" "par_id3150517\n" "help.text" msgid "Click a numbering scheme in the <menuitem>Format</menuitem> list." -msgstr "" +msgstr "Kliknij schemat numeracji na liście <menuitem>Format</menuitem>." #. 9YJwh #: footer_nextpage.xhp @@ -5747,7 +5747,7 @@ msgctxt "" "par_id3148843\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3148857\" src=\"cmd/sc_insertfootnote.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3148857\">Icon</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3148857\" src=\"cmd/sc_insertfootnote.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3148857\">Ikona</alt></image>" #. C8QT3 #: footnote_usage.xhp @@ -5765,7 +5765,7 @@ msgctxt "" "par_id41607163776333\n" "help.text" msgid "<image src=\"cmd/sc_insertendnote.png\" id=\"img_id341607163776333\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id511607163776333\">Insert Endnote Icon</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"cmd/sc_insertendnote.png\" id=\"img_id341607163776333\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id511607163776333\">Ikona wstawiania przypisu końcowego</alt></image>" #. rgca7 #: footnote_usage.xhp @@ -5774,7 +5774,7 @@ msgctxt "" "par_id121607163776335\n" "help.text" msgid "You can insert endnotes directly by clicking the <menuitem>Insert Endnote</menuitem> icon on the <emph>Standard</emph> or <emph>Insert</emph> toolbar or choose <menuitem>Insert - Footnote and Endnote - Endnote</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Przypisy końcowe można wstawiać bezpośrednio, klikając ikonę <menuitem>Wstaw przypis końcowy</menuitem> na pasku narzędzi <emph>Standardowy</emph> lub <emph>Wstaw</emph> albo wybierając <menuitem>Wstaw - Przypis dolny i Przypis końcowy - Przypis końcowy</menuitem>." #. D3DDv #: footnote_usage.xhp @@ -5801,7 +5801,7 @@ msgctxt "" "par_id3155563\n" "help.text" msgid "To edit the text of a footnote or endnote, click in the note, or click the anchor for the note in the text, or press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+Shift+PageDown</keycode>." -msgstr "" +msgstr "Aby edytować tekst przypisu dolnego lub przypisu końcowego, kliknij przypis lub kotwicę przypisu w tekście albo naciśnij <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+Shift+PageDown</keycode>." #. BULG3 #: footnote_usage.xhp @@ -5810,7 +5810,7 @@ msgctxt "" "par_id3145029\n" "help.text" msgid "To change the format of a footnote, click in the footnote, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+T</caseinline><defaultinline>F11</defaultinline></switchinline> to open the Styles window, right-click \"Footnote\" in the list, and then choose <emph>Modify</emph>." -msgstr "" +msgstr "Aby zmienić format przypisu, kliknij przypis, naciśnij <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+T</caseinline><defaultinline>F11</defaultinline></switchinline>, aby otwórz okno Style, kliknij prawym przyciskiem myszy \"Przypis dolny\" na liście, a następnie wybierz <emph>Modyfikuj</emph>." #. R74AR #: footnote_usage.xhp @@ -5846,7 +5846,7 @@ msgctxt "" "par_id3147813\n" "help.text" msgid "To edit the properties of the text area for footnotes or endnotes, choose <emph>Format - Page Style</emph>, and then click the <link href=\"text/swriter/01/05040600.xhp\"><emph>Footnote</emph></link> tab." -msgstr "" +msgstr "Aby edytować właściwości obszaru tekstowego dla przypisów dolnych lub końcowych, wybierz <emph>Format - Styl strony</emph>, a następnie kliknij przycisk <link href=\"text/swriter/01/05040600.xhp\"><emph>Przypis dolny</emph></link>." #. iR5ym #: footnote_usage.xhp @@ -5864,7 +5864,7 @@ msgctxt "" "par_id781607164467521\n" "help.text" msgid "Shortcut keys can be made to insert, edit, and navigate to footnotes and endnotes. Choose <menuitem>Tools - Customize - Keyboard</menuitem> tab and enter <input>note</input> in the Functions box to see possibilities." -msgstr "" +msgstr "Klawisze skrótów mogą służyć do wstawiania, edytowania i przechodzenia do przypisów dolnych i końcowych. Wybierz kartę <menuitem>Narzędzia - Dostosuj - Klawiatura</menuitem> i wpisz <input>przypis</input> w polu Funkcje, aby zobaczyć możliwości." #. KWZiJ #: footnote_usage.xhp @@ -5873,7 +5873,7 @@ msgctxt "" "par_id251603931682056\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/06140200.xhp\">Making a Shortcut Key</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/shared/01/06140200.xhp\">Tworzenie skrótu klawiaturowego</link>" #. r9FFt #: footnote_with_line.xhp @@ -5927,7 +5927,7 @@ msgctxt "" "par_id3155620\n" "help.text" msgid "Choose <emph>View - Styles</emph>." -msgstr "" +msgstr "Wybierz <emph>Widok - Style</emph>." #. GChRw #: footnote_with_line.xhp @@ -5981,7 +5981,7 @@ msgctxt "" "par_id3150519\n" "help.text" msgid "In the <emph>Padding</emph> area, clear the <emph>Synchronize</emph> check box." -msgstr "" +msgstr "W obszarze <emph>Dopełnienie</emph> usuń zaznaczenie pola wyboru <emph>Synchronizuj</emph>." #. DYLwo #: footnote_with_line.xhp @@ -6044,7 +6044,7 @@ msgctxt "" "par_id3150502\n" "help.text" msgid "To create a form letter, you need a text document that contains fields for address data, and an address database. Then you combine or merge the address data and the text document to either print the letters or send them by email." -msgstr "" +msgstr "Do stworzenia listu seryjnego potrzebny jest dokument tekstowy zawierający pole adresowe oraz bazę danych adresowych. Następnie można połączyć lub scalić adresy i dokument tekstowy, a następnie wydrukować lub wysłać e-mailem wynik." #. DYaLA #: form_letters_main.xhp @@ -6053,7 +6053,7 @@ msgctxt "" "par_id0805200801132382\n" "help.text" msgid "If the document is in HTML format, any embedded or linked images will not be sent with the email." -msgstr "" +msgstr "Jeśli dokument jest w formacie HTML, żadne osadzone lub połączone obrazy nie zostaną wysłane z wiadomością e-mail." #. AZu9p #: form_letters_main.xhp @@ -6116,7 +6116,7 @@ msgctxt "" "par_idN10685\n" "help.text" msgid "Select <item type=\"literal\">Business Correspondence</item> in the left list, and then <item type=\"literal\">\"Modern\" business letter</item> in the right list. Click <emph>OK</emph> to close the Templates dialog, and click <emph>Next</emph> in the wizard." -msgstr "" +msgstr "Wybierz <item type=\"literal\">Korespondencja służbowa</item> z lewej listy, a następnie <item type=\"literal\">Nowoczesny list biznesowy</item> z prawej listy. Kliknij <emph>OK</emph>, aby zamknąć okno dialogowe Szablony, a następnie kliknij <emph>Dalej</emph> w kreatorze." #. 64fhs #: form_letters_main.xhp @@ -6413,7 +6413,7 @@ msgctxt "" "par_id3156240\n" "help.text" msgid "To insert an existing file as a subdocument, choose <menuitem>File</menuitem>, locate the file that you want to include, and then click <emph>Open</emph>." -msgstr "" +msgstr "Aby wstawić istniejący plik jako dokument podrzędny, wybierz <menuitem>Plik</menuitem>, znajdź plik, który chcesz dołączyć, a następnie kliknij <emph>Otwórz</emph>." #. DHqof #: globaldoc_howtos.xhp @@ -6512,7 +6512,7 @@ msgctxt "" "par_id3148949\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3148959\" src=\"sw/res/sc20246.png\" width=\"0.473cm\" height=\"0.473cm\"><alt id=\"alt_id3148959\">Icon</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3148959\" src=\"sw/res/sc20246.png\" width=\"0.473cm\" height=\"0.473cm\"><alt id=\"alt_id3148959\">Ikona</alt></image>" #. cFGLw #: globaldoc_howtos.xhp @@ -6557,7 +6557,7 @@ msgctxt "" "par_id3153876\n" "help.text" msgid "In the master document, choose <emph>View - Styles</emph>, and click the <emph>Paragraph Styles</emph> icon." -msgstr "" +msgstr "W dokumencie głównym wybierz <emph>Widok - Style</emph> i kliknij ikonę <emph>Style akapitu</emph>." #. QuRdV #: globaldoc_howtos.xhp @@ -6611,7 +6611,7 @@ msgctxt "" "hd_id3145228\n" "help.text" msgid "To Export a Master Document" -msgstr "" +msgstr "Aby wyeksportować dokument główny" #. 8fFGC #: globaldoc_howtos.xhp @@ -6629,7 +6629,7 @@ msgctxt "" "par_id3148580\n" "help.text" msgid "In the <emph>Save as type</emph> list, select a text document file format and click <emph>Save</emph>." -msgstr "" +msgstr "Z listy <emph>Zapisz jako typ</emph> wybierz format pliku dokumentu tekstowego i kliknij <emph>Zapisz</emph>." #. qGjnL #: globaldoc_howtos.xhp @@ -6719,7 +6719,7 @@ msgctxt "" "par_id3153726\n" "help.text" msgid "You can also choose <item type=\"menuitem\">Format - Page Style</item>, click the <item type=\"menuitem\">Header</item> or <item type=\"menuitem\">Footer</item> tab, and then select <item type=\"menuitem\">Header on</item> or <item type=\"menuitem\">Footer on</item>. Clear the <item type=\"menuitem\">Same content left/right</item> check box if you want to define different headers and footers for even and odd pages." -msgstr "" +msgstr "Możesz także wybrać <item type=\"menuitem\">Format - Styl strony</item>, kliknąć <item type=\"menuitem\">Główka</item> lub <item type=\"menuitem\">Stopka</item> a następnie wybierz <item type=\"menuitem\">Główka włączona</item> lub <item type=\"menuitem\">Stopka włączona</item>. Usuń zaznaczenie pola wyboru <item type=\"menuitem\">Ta sama zawartość po lewej/po prawej</item>, jeśli chcesz zdefiniować różne główki i stopki dla stron parzystych i nieparzystych." #. kq9tB #: header_footer.xhp @@ -6728,7 +6728,7 @@ msgctxt "" "par_id3146876\n" "help.text" msgid "To use different headers or footers in your document, you must add them to different <link href=\"text/swriter/guide/header_pagestyles.xhp\">Page Styles</link>, and then apply the styles to the pages where you want the headers or footer to appear." -msgstr "Aby użyć innych główek lub stopek w dokumencie, należy dodać je do różnych <link href=\"text/swriter/guide/header_pagestyles.xhp\">stylów strony</link>, a następnie zastosować te style do stron, na których mają być umieszczone główki lub stopki." +msgstr "Aby użyć innych główek lub stopek w dokumencie, należy dodać je do różnych <link href=\"text/swriter/guide/header_pagestyles.xhp\">stylów stron</link>, a następnie zastosować te style do stron, na których mają być umieszczone główki lub stopki." #. C6KPU #: header_footer.xhp @@ -6755,7 +6755,7 @@ msgctxt "" "par_id3153174\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/swriter/guide/header_pagestyles.xhp\">Page Styles</link>" -msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/header_pagestyles.xhp\">Style strony</link>" +msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/header_pagestyles.xhp\">Style stron</link>" #. GReF4 #: header_pagestyles.xhp @@ -6791,7 +6791,7 @@ msgctxt "" "par_id3154263\n" "help.text" msgid "You can use different headers and footers on different pages in your document, so long as the pages use different page styles. $[officename] provides several predefined page styles, such as <emph>First page</emph>, <emph>Left page</emph> and <emph>Right page</emph>, or you can create a custom page style." -msgstr "Jeśli różne strony dokumentu stosują różne style, można na nich umieszczać różne główki i stopki. $[officename] pozwala zastosować kilka wstępnie zdefiniowanych stylów strony, takich jak <emph>Pierwsza strona</emph>, <emph>Strona parzysta</emph> i <emph>Strona nieparzysta</emph>, a oprócz nich na utworzenie własnych stylów stron." +msgstr "Jeśli różne strony dokumentu stosują różne style, można na nich umieszczać różne główki i stopki. $[officename] pozwala zastosować kilka wstępnie zdefiniowanych stylów stron, takich jak <emph>Pierwsza strona</emph>, <emph>Strona parzysta</emph> i <emph>Strona nieparzysta</emph>, a oprócz nich na utworzenie własnych stylów stron." #. taSv6 #: header_pagestyles.xhp @@ -6800,7 +6800,7 @@ msgctxt "" "par_id3147105\n" "help.text" msgid "You can also use the mirrored page layout if you want to add a header to a page style that has different inner and outer page margins. To apply this option to a page style, choose <item type=\"menuitem\">Format - Page Style</item>, click the <item type=\"menuitem\">Page</item> tab, and in the <item type=\"menuitem\">Layout settings</item> area, choose “Mirrored” in the <item type=\"menuitem\">Page layout</item> box." -msgstr "" +msgstr "Możesz także użyć odbitego układu strony, jeśli chcesz dodać główkę do stylu strony, który ma różne wewnętrzne i zewnętrzne marginesy strony. Aby zastosować tę opcję do stylu strony, wybierz <item type=\"menuitem\">Format - Styl strony</item>, kliknij kartę <item type=\"menuitem\">Strona</item> i w obszarze <item type=\"menuitem\">Ustawienia układu</item>, wybierz \"Odbicie lustrzane\" w polu <item type=\"menuitem\">Układ strony</item>." #. Fg7fp #: header_pagestyles.xhp @@ -6809,7 +6809,7 @@ msgctxt "" "par_id3150224\n" "help.text" msgid "For example, you can use page styles to define different headers for even and odd pages in a document." -msgstr "Style strony służą na przykład do definiowania innych główek i stopek na stronach parzystych i nieparzystych." +msgstr "Style stron służą na przykład do definiowania innych główek i stopek na stronach parzystych i nieparzystych." #. oMRus #: header_pagestyles.xhp @@ -6827,7 +6827,7 @@ msgctxt "" "par_id3150946\n" "help.text" msgid "Choose <emph>View - Styles</emph> and click the <emph>Page Styles</emph> icon in the Styles sidebar deck." -msgstr "" +msgstr "Wybierz <emph>Widok - Style</emph> i kliknij ikonę <emph>Style stron</emph> na pasku bocznym Style." #. u8FFH #: header_pagestyles.xhp @@ -6845,7 +6845,7 @@ msgctxt "" "par_id3150536\n" "help.text" msgid "In the <item type=\"menuitem\">Page Styles</item> dialog, click the <item type=\"menuitem\">Header</item> tab." -msgstr "W oknie dialogowym <item type=\"menuitem\">Styl strony</item> kliknij kartę <item type=\"menuitem\">Główka</item>." +msgstr "W oknie dialogowym <item type=\"menuitem\">Style stron</item> kliknij kartę <item type=\"menuitem\">Główka</item>." #. PY2bt #: header_pagestyles.xhp @@ -6881,7 +6881,7 @@ msgctxt "" "par_id3150714\n" "help.text" msgid "In the <emph>Styles</emph> window, right-click \"Left Page\" in the list of page styles and choose <emph>Modify</emph>." -msgstr "" +msgstr "W oknie <emph>Style</emph> kliknij prawym przyciskiem myszy \"Lewa strona\" na liście stylów stron i wybierz <emph>Modyfikuj</emph>." #. SrMMw #: header_pagestyles.xhp @@ -6890,7 +6890,7 @@ msgctxt "" "par_id3150748\n" "help.text" msgid "In the <item type=\"menuitem\">Page Styles</item> dialog, click the <item type=\"menuitem\">Header</item> tab." -msgstr "W oknie dialogowym <item type=\"menuitem\">Styl strony</item> kliknij kartę <item type=\"menuitem\">Główka</item>." +msgstr "W oknie dialogowym <item type=\"menuitem\">Style stron</item> kliknij kartę <item type=\"menuitem\">Główka</item>." #. GvMFs #: header_pagestyles.xhp @@ -6926,7 +6926,7 @@ msgctxt "" "par_id3145263\n" "help.text" msgid "Double-click \"Right Page\" in the list of page styles to apply the style to the current page." -msgstr "Kliknij dwukrotnie pozycję \"Strona nieparzysta\" na liście stylów strony, aby zastosować styl do bieżącej strony." +msgstr "Kliknij dwukrotnie pozycję \"Strona nieparzysta\" na liście stylów stron, aby zastosować styl do bieżącej strony." #. e7G6v #: header_pagestyles.xhp @@ -6971,7 +6971,7 @@ msgctxt "" "par_id3153414\n" "help.text" msgid "Before you can insert chapter information into a header or footer, you must first set the chapter numbering options for the paragraph style that you want to use for chapter titles." -msgstr "" +msgstr "Zanim będzie można wstawić informacje o rozdziałach do główki lub stopki, należy najpierw ustawić opcje numeracji rozdziałów dla stylu akapitu, który ma być używany w tytułach rozdziałów." #. fEJj9 #: header_with_chapter.xhp @@ -6989,7 +6989,7 @@ msgctxt "" "par_id3155874\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Tools - Chapter Numbering.</menuitem>" -msgstr "" +msgstr "Wybierz <menuitem>Narzędzia - Numeracja rozdziałów.</menuitem>" #. B8P3C #: header_with_chapter.xhp @@ -7007,7 +7007,7 @@ msgctxt "" "par_id3147124\n" "help.text" msgid "Select the numbering scheme for the chapter titles in the <menuitem>Number</menuitem> box, for example, \"1,2,3...\"." -msgstr "" +msgstr "Wybierz schemat numerowania tytułów rozdziałów w polu <menuitem>Numer</menuitem>, na przykład \"1,2,3...\"." #. AHCua #: header_with_chapter.xhp @@ -7151,7 +7151,7 @@ msgctxt "" "par_id3155873\n" "help.text" msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Page Style</item> and select the <item type=\"menuitem\">Header</item> or <item type=\"menuitem\">Footer</item> tab." -msgstr "" +msgstr "Wybierz <item type=\"menuitem\">Format - Styl strony</item> i wybierz kartę <item type=\"menuitem\">Główka</item> lub <item type=\"menuitem\">Stopka</item>." #. MHFox #: header_with_line.xhp @@ -7214,7 +7214,7 @@ msgctxt "" "hd_id3148856\n" "help.text" msgid "<variable id=\"hidden_text\"><link href=\"text/swriter/guide/hidden_text.xhp\">Hiding Text</link></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"hidden_text\"><link href=\"text/swriter/guide/hidden_text.xhp\">Ukrywanie tekstu</link></variable>" #. W7T3G #: hidden_text.xhp @@ -7394,7 +7394,7 @@ msgctxt "" "par_id3154872\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Insert - Field - More Fields</menuitem> and click the <emph>Functions</emph> tab." -msgstr "" +msgstr "Wybierz <menuitem>Wstaw - Pole - Więcej pól</menuitem> i kliknij kartę <emph>Funkcje</emph>." #. pBHeU #: hidden_text.xhp @@ -7430,7 +7430,7 @@ msgctxt "" "par_id3793450\n" "help.text" msgid "You must enable this feature by removing the check mark <emph>Hidden Paragraphs</emph> in the dialog <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferences</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Tools - Options</menuitem></defaultinline></switchinline> - <menuitem>%PRODUCTNAME Writer - View</menuitem>. When the check mark is set, you cannot hide any paragraph." -msgstr "" +msgstr "Musisz włączyć tę funkcję, usuwając znacznik wyboru <emph>Ukryte akapity</emph> w oknie dialogowym <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferencje</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Narzędzia - Opcje</menuitem></defaultinline></switchinline> - <menuitem>%PRODUCTNAME Writer - Widok</menuitem>. Gdy znacznik wyboru jest ustawiony, nie można ukryć żadnego akapitu." #. v2rEL #: hidden_text.xhp @@ -7457,7 +7457,7 @@ msgctxt "" "par_id3153019\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Insert - Section</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Wybierz <menuitem>Wstaw - Sekcja</menuitem>." #. jFn7h #: hidden_text.xhp @@ -7565,7 +7565,7 @@ msgctxt "" "par_id3152777\n" "help.text" msgid "Check the <emph>Hidden Paragraphs</emph> box in the dialog <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferences</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Tools - Options</menuitem></defaultinline></switchinline> - <menuitem>%PRODUCTNAME Writer - View</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Zaznacz pole <emph>Ukryte akapity</emph> w oknie dialogowym <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferencje</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Narzędzia - Opcje</menuitem></defaultinline></switchinline> - <menuitem>%PRODUCTNAME Writer - Widok</menuitem>." #. K3xeu #: hidden_text_display.xhp @@ -7817,7 +7817,7 @@ msgctxt "" "par_id0302200910262867\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Insert - Formatting Mark - Word Joiner</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Wybierz <menuitem>Wstaw - Znacznik formatowania - Łącznik słów</menuitem>." #. 4qRmW #: hyphen_prevent.xhp @@ -7826,7 +7826,7 @@ msgctxt "" "par_id501639661322712\n" "help.text" msgid "The inserted formatting mark will be shown in gray. To remove it, simply place the cursor over the formatting mark and press the <keycode>Del</keycode> key." -msgstr "" +msgstr "Wstawiony znacznik formatowania zostanie wyświetlony na szaro. Aby go usunąć, po prostu umieść kursor nad znacznikiem formatowania i naciśnij klawisz <keycode>Delete</keycode>." #. BwrsC #: hyphen_prevent.xhp @@ -7880,7 +7880,7 @@ msgctxt "" "par_id4013794\n" "help.text" msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Paragraph - Indents & Spacing</item> to change the indents for the current paragraph or for all selected paragraphs. You can also <link href=\"text/swriter/guide/ruler.xhp\">set indents using the ruler</link>." -msgstr "Wybierz <item type=\"menuitem\">Format – Akapit – Wcięcia i odstępy</item>, aby zmienić wcięcie bieżącego akapitu lub wszystkich wybranych akapitów. Wcięcia można także <link href=\"text/swriter/guide/ruler.xhp\">ustawić za pomocą linijki</link>." +msgstr "Wybierz <item type=\"menuitem\">Format - Akapit - Wcięcia i odstępy</item>, aby zmienić wcięcie bieżącego akapitu lub wszystkich wybranych akapitów. Wcięcia można także <link href=\"text/swriter/guide/ruler.xhp\">ustawić za pomocą linijki</link>." #. H4LXQ #: indenting.xhp @@ -7889,7 +7889,7 @@ msgctxt "" "par_id1631824\n" "help.text" msgid "Right-click a paragraph and choose <menuitem>Paragraph - Edit Style - Indents & Spacing</menuitem> tab to change the indents for all paragraphs that have the same Paragraph Style." -msgstr "" +msgstr "Kliknij akapit prawym przyciskiem myszy i wybierz kartę <menuitem>Akapit - Edycja stylu... - Wcięcia i odstępy</menuitem>, aby zmienić wcięcia we wszystkich akapitach, które mają ten sam styl akapitu." #. Szwrt #: indenting.xhp @@ -7907,7 +7907,7 @@ msgctxt "" "hd_id361605222538173\n" "help.text" msgid "Positioning indents" -msgstr "" +msgstr "Wcięcia pozycjonujące" #. qUxKq #: indenting.xhp @@ -7943,7 +7943,7 @@ msgctxt "" "hd_id671605222596649\n" "help.text" msgid "Hanging indents" -msgstr "" +msgstr "Wcięcia wysunięte" #. mF3Ak #: indenting.xhp @@ -7961,7 +7961,7 @@ msgctxt "" "par_id811605224853050\n" "help.text" msgid "The <emph>Hanging Indent</emph> icon is found in the Paragraph section of the Properties sidebar. Click on this icon to switch the values of <menuitem>Before text</menuitem> and <menuitem>First line</menuitem>. This enables you to toggle a paragraph between an indented first line and a hanging indent." -msgstr "" +msgstr "Ikona <emph>Wcięcie wysunięte</emph> znajduje się w sekcji Akapit na pasku bocznym Właściwości. Kliknij tę ikonę, aby zamienić wartości <menuitem>Przed tekstem</menuitem> i <menuitem>Pierwszego wiersza</menuitem>. Umożliwia to przełączanie akapitu między pierwszym wierszem z wcięciem a wcięciem wysuniętym." #. C5rYC #: indenting.xhp @@ -7970,7 +7970,7 @@ msgctxt "" "par_id151605225966778\n" "help.text" msgid "To create a hanging indent: Enter a first line indent where you want the indent to start, then click the Hanging Indent icon to create the hanging indent." -msgstr "" +msgstr "Aby utworzyć wysunięcie: wprowadź wcięcie pierwszego wiersza w miejscu, w którym ma się zaczynać wcięcie, a następnie kliknij ikonę wysunięcia, aby jest utworzyć." #. 3kNCk #: indenting.xhp @@ -7979,7 +7979,7 @@ msgctxt "" "par_id331605223016307\n" "help.text" msgid "<image src=\"cmd/lc_hangingindent.png\" id=\"img_id121605223016307\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id61605223016307\">Hanging Indent Icon</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"cmd/lc_hangingindent.png\" id=\"img_id121605223016307\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id61605223016307\">Ikona wysunięcia</alt></image>" #. qgELJ #: indenting.xhp @@ -7988,7 +7988,7 @@ msgctxt "" "par_id881605223016307\n" "help.text" msgid "Hanging Indent Icon" -msgstr "" +msgstr "Ikona wysunięcia" #. DZtG5 #: indenting.xhp @@ -7997,7 +7997,7 @@ msgctxt "" "par_id901605225508322\n" "help.text" msgid "The <emph>Hanging Indent</emph> command can be added as a <link href=\"text/shared/guide/edit_symbolbar.xhp\">button to a toolbar</link>, an <link href=\"text/shared/01/06140100.xhp\">item in a menu</link> or <link href=\"text/shared/01/06140300.xhp\">context menu</link>, or a <link href=\"text/shared/01/06140200.xhp\">shortcut key</link>." -msgstr "" +msgstr "Polecenie <emph>Wysunięcie</emph> można dodać jako <link href=\"text/shared/guide/edit_symbolbar.xhp\">przycisk paska narzędzi</link>, <link href=\"text/shared/01/06140100.xhp\">pozycję w menu</link> lub <link href=\"text/shared/01/06140300.xhp\">menu kontekstowe</link>, lub <link href=\"text/shared/01/06140200.xhp\">skrót klawiaturowy</link>." #. YBBUC #: indenting.xhp @@ -8060,7 +8060,7 @@ msgctxt "" "par_id3155526\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Edit - Reference - Index Entry...</emph>, and do one of the following:" -msgstr "" +msgstr "Wybierz <emph>Edycja - Odwołanie - Wpis indeksu...</emph> i wykonaj jedną z następujących czynności:" #. wmnAm #: indices_delete.xhp @@ -8168,7 +8168,7 @@ msgctxt "" "bm_id3149689\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>indexes; defining entries in</bookmark_value> <bookmark_value>tables of contents; defining entries in</bookmark_value> <bookmark_value>entries; defining in indexes/tables of contents</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>indeksy; definiowanie wpisów</bookmark_value> <bookmark_value>spisy treści; definiowanie wpisów </bookmark_value> <bookmark_value>wpisy; definiowanie w indeksach/spisach treści</bookmark_value>" #. gkNtJ #: indices_enter.xhp @@ -8204,7 +8204,7 @@ msgctxt "" "par_id3147409\n" "help.text" msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Table of Contents and Index - Index Entry</item>, and do one of the following:" -msgstr "" +msgstr "Wybierz <item type=\"menuitem\">Wstaw - Spis treści i indeks - Wpis indeksu</item> i wykonaj jedną z następujących czynności:" #. 6xbtG #: indices_enter.xhp @@ -8267,7 +8267,7 @@ msgctxt "" "par_id3150933\n" "help.text" msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - Chapter Numbering</item> and click the <emph>Numbering</emph> tab." -msgstr "" +msgstr "Wybierz <item type=\"menuitem\">Narzędzia - Numeracja rozdziałów</item> i kliknij kartę <emph>Numeracja</emph>." #. yiF3Z #: indices_enter.xhp @@ -8645,7 +8645,7 @@ msgctxt "" "par_id3155900\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Data - Record</emph>." -msgstr "" +msgstr "Wybierz <emph>Dane - Rejestruj</emph>." #. MMDF3 #: indices_literature.xhp @@ -8654,7 +8654,7 @@ msgctxt "" "par_id3147123\n" "help.text" msgid "Type a name for the bibliography entry in the <item type=\"menuitem\">Short name</item> box, and then add additional information to the record in the remaining boxes." -msgstr "W polu <item type=\"menuitem\">Nazwa krótka</item> wprowadź nazwę wpisu bibliograficznego, a następnie wprowadź odpowiednie informacje w pozostałych polach." +msgstr "Wpisz nazwę pozycji bibliografii w polu <item type=\"menuitem\">Nazwa krótka</item>, a następnie dodaj dodatkowe informacje do rekordu w pozostałych polach." #. V8tnG #: indices_literature.xhp @@ -8969,7 +8969,7 @@ msgctxt "" "par_id3146896\n" "help.text" msgid "If you want to use a different paragraph style as a table of contents entry, select the <menuitem>Additional Styles</menuitem> check box in the <menuitem>Create from</menuitem> area, and then click the <menuitem>Assign styles</menuitem> button next to the check box. In the <menuitem>Assign Styles</menuitem> dialog, click the style in the list, and then click the <menuitem>>></menuitem> or the <menuitem><<</menuitem> button to define the outline level for the paragraph style." -msgstr "" +msgstr "Jeśli chcesz użyć innego stylu akapitu jako wpisu spisu treści, zaznacz pole wyboru <menuitem Dodatkowe style</menuitem> w obszarze <menuitem >Utwórz z</menuitem >, a następnie kliknij przycisk <menuitem >Przypisz style</menuitem> obok pola wyboru. W oknie dialogowym <menuitem >Przypisz style</menuitem > kliknij styl na liście, a następnie kliknij przycisk <menuitem>>></menuitem> lub <menuitem><<</menuitem>, aby zdefiniować poziom konspektu dla stylu akapitu." #. mXE4E #: indices_toc.xhp @@ -8978,7 +8978,7 @@ msgctxt "" "par_id1001574720273772\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME creates the table of contents entries based on the outline level of the paragraph style and the paragraph contents. If the paragraph is empty, it will not be included in the table of contents. To force the empty paragraph to be listed in the table of contents, manually add a space or a non breaking space to the paragraph. Spaces added in the <emph>After</emph> text box of the Numbering tab in the Chapter Numbering dialog will not work for this purpose, since they are part of the paragraph numbering, not the paragraph contents." -msgstr "" +msgstr "%PRODUCTNAME tworzy wpisy spisu treści na podstawie poziomu konspektu stylu akapitu i zawartości akapitu. Jeśli akapit jest pusty, nie zostanie uwzględniony w spisie treści. Aby wymusić umieszczenie pustego akapitu w spisie treści, ręcznie dodaj do akapitu spację lub spację nierozdzielającą. Spacje dodane w polu tekstowym <emph>Po</emph> na karcie Numeracja w oknie dialogowym Numeracja rozdziałów nie będą działać w tym celu, ponieważ są częścią numeracji akapitów, a nie zawartości akapitów." #. Fdoe5 #: indices_toc.xhp @@ -9176,7 +9176,7 @@ msgctxt "" "par_id3150720\n" "help.text" msgid "If you want to use a different paragraph style as a table of contents entry, select <item type=\"menuitem\">Additional styles</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Assign styles</item> button next to the box. Click the style in the list, and then click the <item type=\"menuitem\">>></item> or the <item type=\"menuitem\"><<</item> button to define the chapter level for the paragraph style." -msgstr "" +msgstr "Jeśli chcesz użyć innego stylu akapitu jako pozycji spisu treści, wybierz <item type=\"menuitem\">Dodatkowe style</item>, a następnie kliknij <item type=\"menuitem\">Przypisz style</item> przycisk obok pola. Kliknij styl na liście, a następnie kliknij przycisk <item type=\"menuitem\">>></item> lub <item type=\"menuitem\"><<</item>, aby zdefiniować poziom rozdziału dla akapitu styl." #. fQYtA #: insert_beforetable.xhp @@ -9275,7 +9275,7 @@ msgctxt "" "bm_id3154896\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>pictures; inserting by dialog</bookmark_value><bookmark_value>inserting; pictures, by dialog</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>obrazy; wstawianie przez okno dialogowe</bookmark_value><bookmark_value>wstawianie; obrazy, według okna dialogowego</bookmark_value>" #. Gm7Ua #: insert_graphic_dialog.xhp @@ -9428,7 +9428,7 @@ msgctxt "" "par_id3145098\n" "help.text" msgid "Hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline> and click and hold the object for a moment." -msgstr "" +msgstr "Przytrzymaj <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline> oraz kliknij i przytrzymaj obiekt przez chwilę." #. yFomr #: insert_graphic_fromdraw.xhp @@ -9563,7 +9563,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Changing the List Level of a List Paragraph" -msgstr "" +msgstr "Zmiana poziomu listy akapitu listy" #. NDiP8 #: insert_tab_innumbering.xhp @@ -9572,7 +9572,7 @@ msgctxt "" "bm_id3145078\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>tab stops; inserting in lists</bookmark_value><bookmark_value>numbering; changing the level of</bookmark_value><bookmark_value>lists;changing levels</bookmark_value><bookmark_value>levels;changing chapter levels</bookmark_value><bookmark_value>bullet lists;changing levels</bookmark_value><bookmark_value>lowering chapter levels</bookmark_value><bookmark_value>rising chapter levels</bookmark_value><bookmark_value>changing;chapter levels</bookmark_value><bookmark_value>promote level;in lists</bookmark_value><bookmark_value>demote level;in lists</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>zatrzymania tabulatora; wstawianie na listach</bookmark_value><bookmark_value>numerowanie; zmiana poziomu</bookmark_value><bookmark_value>listy;zmiana poziomów</bookmark_value><bookmark_value>poziomy;zmiana poziomów rozdziałów</bookmark_value><bookmark_value>list wypunktowanych;zmiana poziomów</bookmark_value><bookmark_value>obniżanie poziomów rozdziałów</bookmark_value><bookmark_value>podnoszenie poziomów rozdziałów</bookmark_value><bookmark_value>zmiana;poziomy rozdziałów</bookmark_value><bookmark_value>podwyższenie poziomu;na listach</bookmark_value><bookmark_value>obniżenie poziomu;na listach</bookmark_value>" #. ghdAG #: insert_tab_innumbering.xhp @@ -9581,7 +9581,7 @@ msgctxt "" "hd_id3145078\n" "help.text" msgid "<variable id=\"insert_tab_innumbering\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_tab_innumbering.xhp\">Changing the List Level of a List Paragraph</link></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"insert_tab_innumbering\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_tab_innumbering.xhp\">Zmiana poziomu listy akapitu listy</link></variable>" #. epGvP #: insert_tab_innumbering.xhp @@ -9590,7 +9590,7 @@ msgctxt "" "par_id3155909\n" "help.text" msgid "To move a numbered or bulleted list paragraph down one list level, click at the beginning of the paragraph, and then press <keycode>Tab</keycode>." -msgstr "" +msgstr "Aby przenieść akapit listy numerowanej lub wypunktowanej w dół o jeden poziom listy, kliknij na początku akapitu, a następnie naciśnij klawisz <keycode>Tab</keycode>." #. 9onR5 #: insert_tab_innumbering.xhp @@ -9599,7 +9599,7 @@ msgctxt "" "par_id3155859\n" "help.text" msgid "To move a numbered or bulleted list paragraph up one list level, click at the beginning of the paragraph, and then press <keycode>Shift+Tab</keycode>." -msgstr "" +msgstr "Aby przenieść akapit listy numerowanej lub wypunktowanej o jeden poziom wyżej, kliknij początek akapitu, a następnie naciśnij <keycode>Shift+Tab</keycode>." #. hAMSv #: insert_tab_innumbering.xhp @@ -9608,7 +9608,7 @@ msgctxt "" "par_id3153403\n" "help.text" msgid "To insert a tab between the number or bullet and the paragraph text for all list paragraphs at a given list level, use the <menuitem>Numbering followed by</menuitem> option in the <link href=\"text/shared/01/06050600.xhp\"><menuitem>Position</menuitem></link> tab in the <menuitem>Bullets and Numbering</menuitem> dialog. For an individual list paragraph, a tab can be copied and then pasted at the beginning of the list paragraph." -msgstr "" +msgstr "Aby wstawić tabulator między numerem lub punktorem a tekstem akapitu dla wszystkich akapitów listy na danym poziomie listy, użyj opcji <menuitem>Numerowanie, a następnie</menuitem> w <link href=\"text/shared/01/06050600.xhp\"><menuitem>Pozycja</menuitem></link> w oknie dialogowym <menuitem>Wypunktowanie i numeracja</menuitem>. W przypadku pojedynczego akapitu listy tabulator można skopiować, a następnie wkleić na początku akapitu listy." #. mRivm #: join_numbered_lists.xhp @@ -9635,7 +9635,7 @@ msgctxt "" "hd_id3150495\n" "help.text" msgid "<variable id=\"join_numbered_lists\"><link href=\"text/swriter/guide/join_numbered_lists.xhp\">Combining Ordered Lists</link></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"join_numbered_lists\"><link href=\"text/swriter/guide/join_numbered_lists.xhp\">Łączenie list uporządkowanych</link></variable>" #. kFGF5 #: join_numbered_lists.xhp @@ -9644,7 +9644,7 @@ msgctxt "" "par_id3149692\n" "help.text" msgid "You can combine two ordered lists into a single list." -msgstr "" +msgstr "Możesz połączyć dwie listy uporządkowane w jedną listę." #. 2mCAG #: join_numbered_lists.xhp @@ -9653,7 +9653,7 @@ msgctxt "" "hd_id3149452\n" "help.text" msgid "To Combine Two Ordered Lists" -msgstr "" +msgstr "Aby połączyć dwie listy uporządkowane" #. e25XR #: join_numbered_lists.xhp @@ -9671,7 +9671,7 @@ msgctxt "" "par_id3155911\n" "help.text" msgid "On the <menuitem>Formatting</menuitem> Bar, click the <menuitem>Toggle Ordered List</menuitem> icon twice." -msgstr "" +msgstr "Na pasku <menuitem>Formatowanie</menuitem> kliknij dwukrotnie ikonę <menuitem>Przełącz listę uporządkowaną</menuitem>." #. yCERR #: join_numbered_lists.xhp @@ -9680,7 +9680,7 @@ msgctxt "" "hd_id3155870\n" "help.text" msgid "To Create a Ordered List From Non-consecutive Paragraphs" -msgstr "" +msgstr "Aby utworzyć listę uporządkowaną z akapitów, które nie występują po sobie" #. 3fmSg #: join_numbered_lists.xhp @@ -9689,7 +9689,7 @@ msgctxt "" "par_id3153417\n" "help.text" msgid "Hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline> and drag a selection in the first numbered paragraph. You only have to select one character." -msgstr "" +msgstr "Przytrzymaj <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline> i przeciągnij zaznaczenie w pierwszym ponumerowanym akapicie. Wystarczy wybrać tylko jeden znak." #. YUMLt #: join_numbered_lists.xhp @@ -9698,7 +9698,7 @@ msgctxt "" "par_id3149644\n" "help.text" msgid "Continue to hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline>, and drag a selection in each numbered paragraph of the lists you want to combine." -msgstr "" +msgstr "Nadal trzymaj <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline> i przeciągnij zaznaczenie w każdym ponumerowanym akapicie list, które chcesz połączyć." #. RaZCA #: join_numbered_lists.xhp @@ -9707,7 +9707,7 @@ msgctxt "" "par_id3145102\n" "help.text" msgid "On the <menuitem>Formatting</menuitem> Bar, click the <menuitem>Toggle Ordered List</menuitem> icon twice." -msgstr "" +msgstr "Na pasku <menuitem>Formatowanie</menuitem> kliknij dwukrotnie ikonę <menuitem>Przełącz listę uporządkowaną</menuitem>." #. nGn4j #: join_numbered_lists.xhp @@ -9716,7 +9716,7 @@ msgctxt "" "par_id751615828987862\n" "help.text" msgid "To add selected paragraphs to an existing list, use <link href=\"text/swriter/02/add_to_list.xhp\"><menuitem>Format - Lists - Add to List</menuitem></link>." -msgstr "" +msgstr "Aby dodać zaznaczone akapity do istniejącej listy, użyj <link href=\"text/swriter/02/add_to_list.xhp\"><menuitem>Format - Listy - Dodaj do listy</menuitem></link>." #. rDMRb #: jump2statusbar.xhp @@ -9797,7 +9797,7 @@ msgctxt "" "par_id3149685\n" "help.text" msgid "Press the keys <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+<underlined character> to open a menu. In an open menu, press the underlined character to run a command. For example, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+I to open the <item type=\"menuitem\">Insert</item> menu, and then H to insert a hyperlink." -msgstr "" +msgstr "Naciśnij klawisze <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+<underlined character>, aby otworzyć menu. W otwartym menu naciśnij podkreślony znak, aby uruchomić polecenie. Na przykład naciśnij <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>, aby otworzyć menu <item type=\"menuitem\">Wstaw</item>, a następnie H, aby wstawić hiperłącze." #. q8cJG #: keyboard.xhp @@ -9941,7 +9941,7 @@ msgctxt "" "bm_id3145086\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>formatting styles; importing</bookmark_value> <bookmark_value>styles; importing from other files</bookmark_value> <bookmark_value>importing;styles from other files</bookmark_value> <bookmark_value>loading;styles from other files</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>style formatowania; importowanie</bookmark_value> <bookmark_value>style; importowanie z innych plików</bookmark_value> <bookmark_value>importowanie;style z innych plików</bookmark_value> <bookmark_value>ładowanie;style z innych plików</bookmark_value>" #. SGEvB #: load_styles.xhp @@ -9968,7 +9968,7 @@ msgctxt "" "par_id731529889382463\n" "help.text" msgid "Open the <link href=\"text/swriter/01/05170000.xhp\"><emph>Load Styles</emph></link> dialog box by either" -msgstr "" +msgstr "Otwórz okno dialogowe <link href=\"text/swriter/01/05170000.xhp\"><emph>Załaduj style</emph></link> przez:" #. DFanE #: load_styles.xhp @@ -9977,7 +9977,7 @@ msgctxt "" "par_id3155936\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Styles - Load Styles</menuitem> or" -msgstr "" +msgstr "Wybierz <menuitem>Style - Załaduj style</menuitem> lub" #. JZDEh #: load_styles.xhp @@ -9986,7 +9986,7 @@ msgctxt "" "par_id3155910\n" "help.text" msgid "Choose <emph>View - Styles</emph> or" -msgstr "" +msgstr "Wybierz <emph>Widok - Style</emph> lub" #. ECJr5 #: load_styles.xhp @@ -9995,7 +9995,7 @@ msgctxt "" "par_id441529889103330\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Styles - Manage Styles</emph> or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command+T</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>F11</keycode></defaultinline></switchinline> to open the <emph>Styles</emph> sidebar deck." -msgstr "" +msgstr "Wybierz <emph>Style - Zarządzaj stylami</emph> lub <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command+T</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>F11 </keycode></defaultinline></switchinline>, aby otworzyć obszar panelu bocznego <emph>Style</emph>." #. mHDNg #: load_styles.xhp @@ -10004,7 +10004,7 @@ msgctxt "" "par_idN10703\n" "help.text" msgid "Click the arrow next to the <emph>Styles actions</emph> icon to open the submenu, and choose <menuitem>Load Styles</menuitem>" -msgstr "" +msgstr "Kliknij strzałkę obok ikony <emph>Akcje stylów</emph>, aby otworzyć podmenu i wybierz <menuitem>Załaduj style</menuitem>" #. MM5dc #: load_styles.xhp @@ -10355,7 +10355,7 @@ msgctxt "" "bm_id3156383\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>numbers; automatic recognition in text tables</bookmark_value> <bookmark_value>tables; number recognition</bookmark_value> <bookmark_value>tables; date formatting</bookmark_value> <bookmark_value>table cells; date formatting</bookmark_value> <bookmark_value>dates;formatting automatically in tables</bookmark_value> <bookmark_value>recognition;numbers</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>liczby; automatyczne rozpoznawanie w tabelach tekstowych</bookmark_value> <bookmark_value>tabele; rozpoznawanie liczb</bookmark_value> <bookmark_value>tabele; formatowanie daty</bookmark_value> <bookmark_value>komórki tabeli; formatowanie daty</bookmark_value> <bookmark_value>daty;formatowanie automatyczne w tabelach</bookmark_value> <bookmark_value>rozpoznawanie;liczby</bookmark_value>" #. HRCAc #: number_date_conv.xhp @@ -10373,7 +10373,7 @@ msgctxt "" "par_id3155179\n" "help.text" msgid "$[officename] can automatically recognize numbers or dates that you enter into a table cell, converting them from text to an appropriate number format. Use <menuitem>Table - Number Format</menuitem> to change the display of the entered value." -msgstr "" +msgstr "$[officename] może automatycznie rozpoznawać liczby lub daty wprowadzane do komórki tabeli, konwertując je z tekstu na odpowiedni format liczb. Użyj <menuitem>Tabela - Format liczb</menuitem>, aby zmienić wyświetlanie wprowadzonej wartości." #. 8WZDL #: number_date_conv.xhp @@ -10382,7 +10382,7 @@ msgctxt "" "par_id3149966\n" "help.text" msgid "To enable or disable this feature, do one of the following:" -msgstr "" +msgstr "Aby włączyć lub wyłączyć tę funkcję, wykonaj jedną z następujących czynności:" #. FQ5iR #: number_date_conv.xhp @@ -10391,7 +10391,7 @@ msgctxt "" "par_id3155919\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Table - Number Recognition</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Wybierz <menuitem>Tabela - Rozpoznawanie liczb</menuitem>." #. EX3eD #: number_date_conv.xhp @@ -10400,7 +10400,7 @@ msgctxt "" "par_id531605970858214\n" "help.text" msgid "When this feature is on, a check mark is displayed in front of the <menuitem>Number Recognition</menuitem> command." -msgstr "" +msgstr "Gdy ta funkcja jest włączona, przed poleceniem <menuitem>Rozpoznawanie liczb</menuitem> wyświetlany jest znacznik wyboru." #. D6uyv #: number_date_conv.xhp @@ -10409,7 +10409,7 @@ msgctxt "" "par_id3155527\n" "help.text" msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <menuitem>%PRODUCTNAME Writer - Table</menuitem>, and select or clear the <menuitem>Number Recognition</menuitem> check box." -msgstr "" +msgstr "Wybierz <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia - Opcje</defaultinline></switchinline> - <menuitem>%PRODUCTNAME Writer - Tabela</menuitem> i zaznacz lub wyczyść pole wyboru <menuitem>Rozpoznawanie liczb</menuitem>." #. yrwEE #: number_date_conv.xhp @@ -10418,7 +10418,7 @@ msgctxt "" "par_id781605970689063\n" "help.text" msgid "This feature applies globally to all tables in all documents. When enabled, typing a date or number into a table cell will result in automatic formatting. Enabling and disabling this feature does not change existing data formatting." -msgstr "" +msgstr "Ta funkcja dotyczy globalnie wszystkich tabel we wszystkich dokumentach. Gdy ta opcja jest włączona, wpisanie daty lub liczby w komórce tabeli spowoduje automatyczne formatowanie. Włączanie i wyłączanie tej funkcji nie zmienia istniejącego formatowania danych." #. RqE45 #: number_date_conv.xhp @@ -10553,7 +10553,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150101\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>line numbers</bookmark_value> <bookmark_value>text; line numbers</bookmark_value> <bookmark_value>paragraphs;line numbers</bookmark_value> <bookmark_value>lines of text; numbering</bookmark_value> <bookmark_value>numbering; lines</bookmark_value> <bookmark_value>numbers; line numbering</bookmark_value> <bookmark_value>marginal numbers on text pages</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>numery wierszy</bookmark_value> <bookmark_value>tekst; numery wierszy</bookmark_value> <bookmark_value>akapity;numery wierszy</bookmark_value> <bookmark_value>wiersze tekstu; numeracja</bookmark_value> <bookmark_value>numeracja; wiersze</bookmark_value> <bookmark_value>liczby; numeracja wierszy</bookmark_value> <bookmark_value>numery krańcowe na stronach tekstowych</bookmark_value>" #. TFLDu #: numbering_lines.xhp @@ -10652,7 +10652,7 @@ msgctxt "" "par_id3154248\n" "help.text" msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+T </caseinline><defaultinline>F11</defaultinline></switchinline> to open the <emph>Styles</emph> window, and then click the <emph>Paragraph Styles</emph> icon." -msgstr "" +msgstr "Naciśnij <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+T </caseinline><defaultinline>F11</defaultinline></switchinline>, aby otworzyć okno <emph>Style</emph>, a następnie kliknij ikonę <emph>Style akapitu</emph>." #. Fwn8P #: numbering_lines.xhp @@ -10679,7 +10679,7 @@ msgctxt "" "par_id3150931\n" "help.text" msgid "Click the <emph>Outline & List</emph> tab." -msgstr "" +msgstr "Kliknij kartę <emph>Konspekt i lista</emph>." #. kfFgy #: numbering_lines.xhp @@ -10769,7 +10769,7 @@ msgctxt "" "par_id3150721\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Format - Paragraph</menuitem>, and then click the <menuitem>Outline & List</menuitem> tab." -msgstr "" +msgstr "Wybierz <menuitem>Format - Akapit</menuitem>, a następnie kliknij kartę <menuitem>Konspekt i lista</menuitem>." #. DB5Bp #: numbering_lines.xhp @@ -10823,7 +10823,7 @@ msgctxt "" "par_id3153960\n" "help.text" msgid "Format - Paragraph - <link href=\"text/swriter/01/05030800.xhp\">Outline & List</link>" -msgstr "" +msgstr "Format - Akapit - <link href=\"text/swriter/01/05030800.xhp\">Konspekt i lista</link>" #. B7QKd #: numbering_lines.xhp @@ -10832,7 +10832,7 @@ msgctxt "" "par_id2212591\n" "help.text" msgid "<link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/How_Tos/Setting_up_a_Style_for_Numbering_Lines_in_Code_Listings\">Wiki page about numbering paragraphs by styles</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/How_Tos/Setting_up_a_Style_for_Numbering_Lines_in_Code_Listings\">Strona wiki o numerowaniu akapitów według stylów</link>" #. EQANu #: numbering_paras.xhp @@ -10841,7 +10841,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Modifying Numbering in an Ordered List" -msgstr "" +msgstr "Modyfikowanie numeracji na liście uporządkowanej" #. CZCFE #: numbering_paras.xhp @@ -10850,7 +10850,7 @@ msgctxt "" "bm_id3149637\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>numbering; removing/interrupting</bookmark_value> <bookmark_value>bullet lists; interrupting</bookmark_value> <bookmark_value>lists;removing/interrupting numbering</bookmark_value> <bookmark_value>deleting;numbers in lists</bookmark_value> <bookmark_value>interrupting numbered lists</bookmark_value> <bookmark_value>changing;starting numbers in lists</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>numerowanie; usuwanie/przerywanie</bookmark_value> <bookmark_value>listy wypunktowane; przerywanie</bookmark_value> <bookmark_value>listy;usuwanie/przerywanie numerowania</bookmark_value> <bookmark_value>usuwanie;liczby na listach</bookmark_value> <bookmark_value>przerywanie list numerowanych</bookmark_value> <bookmark_value>zmiana;początkowe numery na listach</bookmark_value>" #. B9Cwr #: numbering_paras.xhp @@ -10859,7 +10859,7 @@ msgctxt "" "hd_id3149637\n" "help.text" msgid "<variable id=\"numbering_paras\"><link href=\"text/swriter/guide/numbering_paras.xhp\">Modifying Numbering in an Ordered List</link></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"numbering_paras\"><link href=\"text/swriter/guide/numbering_paras.xhp\">Modyfikowanie numeracji na liście uporządkowanej</link></variable>" #. eP9Ei #: numbering_paras.xhp @@ -10868,7 +10868,7 @@ msgctxt "" "par_id3145092\n" "help.text" msgid "You can remove the numbering from a paragraph in an ordered list or change the number that an ordered list starts with." -msgstr "" +msgstr "Możesz usunąć numerację z akapitu na liście uporządkowanej lub zmienić numer, od którego zaczyna się lista uporządkowana." #. o2d3C #: numbering_paras.xhp @@ -10877,7 +10877,7 @@ msgctxt "" "hd_id3145107\n" "help.text" msgid "To Remove the Number From a Paragraph in an Ordered List" -msgstr "" +msgstr "Aby usunąć numer z akapitu na liście uporządkowanej" #. Bdddz #: numbering_paras.xhp @@ -10913,7 +10913,7 @@ msgctxt "" "par_id3154248\n" "help.text" msgid "To remove the number and the indent of the paragraph, click the <emph>No List</emph> icon on the <emph>Formatting</emph> Bar. If you save the document in HTML format, a separate numbered list is created for the numbered paragraphs that follow the current paragraph." -msgstr "" +msgstr "Aby usunąć numer i wcięcie akapitu, kliknij ikonę <emph>Bez listy</emph> na pasku <emph>Formatowanie</emph>. Jeśli zapiszesz dokument w formacie HTML, dla ponumerowanych akapitów, które następują po bieżącym akapicie, zostanie utworzona osobna lista numerowana." #. 4sN9H #: numbering_paras.xhp @@ -10922,7 +10922,7 @@ msgctxt "" "hd_id3154856\n" "help.text" msgid "To Change the Number That an Ordered List Starts With" -msgstr "" +msgstr "Aby zmienić numer, od którego zaczyna się lista uporządkowana" #. rgBxU #: numbering_paras.xhp @@ -10931,7 +10931,7 @@ msgctxt "" "par_id3155877\n" "help.text" msgid "Click anywhere in the ordered list." -msgstr "" +msgstr "Kliknij dowolne miejsce na liście uporządkowanej." #. Nkqj8 #: numbering_paras.xhp @@ -10940,7 +10940,7 @@ msgctxt "" "par_id3155895\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Format - Bullets and Numbering</menuitem>, and then click the <menuitem>Customize</menuitem> tab." -msgstr "" +msgstr "Wybierz <menuitem>Format - Wypunktowanie i numeracja</menuitem>, a następnie kliknij kartę <menuitem>Dostosowanie</menuitem>." #. UiczS #: numbering_paras.xhp @@ -10967,7 +10967,7 @@ msgctxt "" "par_id6943571\n" "help.text" msgid "<link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/How_Tos/Setting_up_a_Style_for_Numbering_Lines_in_Code_Listings\">Wiki page about numbering paragraphs by styles</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/How_Tos/Setting_up_a_Style_for_Numbering_Lines_in_Code_Listings\">Strona wiki o numerowaniu akapitów według stylów</link>" #. BAGau #: page_break.xhp @@ -10985,7 +10985,7 @@ msgctxt "" "bm_id3155183\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>inserting; page breaks</bookmark_value> <bookmark_value>deleting;page breaks</bookmark_value> <bookmark_value>pages; inserting/deleting page breaks</bookmark_value> <bookmark_value>manual page breaks</bookmark_value> <bookmark_value>tables;deleting page breaks before</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>wstawianie; podziały stron</bookmark_value> <bookmark_value>usuwanie;podziały stron</bookmark_value> <bookmark_value>strony; wstawianie/usuwanie podziałów stro</bookmark_value> <bookmark_value>ręczne podziały stron</bookmark_value> <bookmark_value>tabele;usuwanie podziałów stron przed</bookmark_value>" #. qirtY #: page_break.xhp @@ -11021,7 +11021,7 @@ msgctxt "" "par_id3153119\n" "help.text" msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+Enter</keycode>." -msgstr "" +msgstr "Naciśnij <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+Enter</keycode>." #. avK6Q #: page_break.xhp @@ -11093,7 +11093,7 @@ msgctxt "" "hd_id151633462071702\n" "help.text" msgid "To Quickly Switch Between Portrait and Landscape Page Layout" -msgstr "" +msgstr "Aby szybko przełączać się między układem strony w orientacji pionowej i poziomej" #. m8LTe #: page_break.xhp @@ -11102,7 +11102,7 @@ msgctxt "" "par_id121633463140208\n" "help.text" msgid "Read the help page <link href=\"text/swriter/guide/pageorientation.xhp\">Changing Page Orientation</link> to learn more about advanced configurations that can be defined concerning page orientation." -msgstr "" +msgstr "Przeczytaj stronę pomocy <link href=\"text/swriter/guide/pageorientation.xhp\">Zmiana orientacji strony</link>, aby dowiedzieć się więcej o zaawansowanych konfiguracjach dotyczących orientacji strony, które można zdefiniować." #. 5GEmu #: pagebackground.xhp @@ -11156,7 +11156,7 @@ msgctxt "" "par_idN10827\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>View - Styles</menuitem> <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>(Command+T)</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>(F11)</keycode></defaultinline></switchinline>." -msgstr "" +msgstr "Wybierz <menuitem>Widok - Style</menuitem> <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>(Command+T)</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>(F11)</keycode></defaultinline></switchinline>." #. ER3fT #: pagebackground.xhp @@ -11165,7 +11165,7 @@ msgctxt "" "par_idN1082F\n" "help.text" msgid "Click the <emph>Page Styles</emph> icon." -msgstr "Kliknij ikonę <emph>Style strony</emph>." +msgstr "Kliknij ikonę <emph>Style stron</emph>." #. Hao34 #: pagebackground.xhp @@ -11219,7 +11219,7 @@ msgctxt "" "par_idN1085F\n" "help.text" msgid "Click the <emph>Area</emph> tab." -msgstr "" +msgstr "Kliknij kartę <emph>Obszar</emph>." #. FivVF #: pagebackground.xhp @@ -11228,7 +11228,7 @@ msgctxt "" "par_idN10867\n" "help.text" msgid "Select whether you want a solid color or a graphic. Then select your options from the tab page." -msgstr "" +msgstr "Wybierz, czy chcesz jednolity kolor, czy grafikę. Następnie wybierz opcje ze strony karty." #. Wx8wE #: pagebackground.xhp @@ -11264,7 +11264,7 @@ msgctxt "" "par_idN10892\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>View - Styles</menuitem> <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>(Command+T)</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>(F11)</keycode></defaultinline></switchinline>." -msgstr "" +msgstr "Wybierz <menuitem>Widok - Style</menuitem> <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>(Command+T)</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>(F11)</keycode></defaultinline></switchinline>." #. Pr9iF #: pagebackground.xhp @@ -11273,7 +11273,7 @@ msgctxt "" "par_idN1089A\n" "help.text" msgid "Click the <emph>Page Styles</emph> icon." -msgstr "Kliknij ikonę <emph>Style strony</emph>." +msgstr "Kliknij ikonę <emph>Style stron</emph>." #. J79Cj #: pagebackground.xhp @@ -11318,7 +11318,7 @@ msgctxt "" "par_idN108C1\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Insert - Manual Break</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Wybierz <menuitem>Wstaw - Podział ręczny</menuitem>." #. GkxXk #: pagebackground.xhp @@ -11390,7 +11390,7 @@ msgctxt "" "bm_id5918759\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>page numbers;inserting/defining/formatting</bookmark_value> <bookmark_value>page styles;page numbering</bookmark_value> <bookmark_value>starting page numbers</bookmark_value> <bookmark_value>formatting;page numbers</bookmark_value> <bookmark_value>defining;starting page numbers</bookmark_value> <bookmark_value>inserting;page numbers</bookmark_value> <bookmark_value>styles;page numbers</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>numery stron; wstawianie/definiowanie/formatowanie</bookmark_value> <bookmark_value>style strony; numeracja strony</bookmark_value> <bookmark_value>początkowy numer strony</bookmark_value> <bookmark_value>formatowanie; numery stron</bookmark_value> <bookmark_value>definiowanie; początkowe numery stron</bookmark_value> <bookmark_value>wstawianie; numery stron</bookmark_value> <bookmark_value>style; numery stron</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>numery stron; wstawianie/definiowanie/formatowanie</bookmark_value> <bookmark_value>style stron; numeracja strony</bookmark_value> <bookmark_value>początkowy numer strony</bookmark_value> <bookmark_value>formatowanie; numery stron</bookmark_value> <bookmark_value>definiowanie; początkowe numery stron</bookmark_value> <bookmark_value>wstawianie; numery stron</bookmark_value> <bookmark_value>style; numery stron</bookmark_value>" #. iEeGi #: pagenumbers.xhp @@ -11426,7 +11426,7 @@ msgctxt "" "par_id8611102\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Insert - Page Number</menuitem> to insert a page number at the current cursor position." -msgstr "" +msgstr "Wybierz <menuitem>Wstaw - Numer strony</menuitem>, aby wstawić numer strony w bieżącej pozycji kursora." #. dU382 #: pagenumbers.xhp @@ -11435,7 +11435,7 @@ msgctxt "" "par_id6604510\n" "help.text" msgid "If you see the text \"Page number\" instead of the number, choose <menuitem>View - Field Names</menuitem> (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command+F9</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl+F9</keycode></defaultinline></switchinline>)." -msgstr "" +msgstr "Jeśli widzisz tekst „Numer strony” zamiast numeru, wybierz <menuitem>Widok - Nazwy pól</menuitem> (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command+F9</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl+F9</keycode></defaultinline></switchinline>)." #. CurbT #: pagenumbers.xhp @@ -11489,7 +11489,7 @@ msgctxt "" "par_id2632831\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Format - Paragraph - Text flow</menuitem> tab." -msgstr "" +msgstr "Wybierz kartę <menuitem>Format - Akapit - Przepływ tekstu</menuitem>." #. LLNW3 #: pagenumbers.xhp @@ -11516,7 +11516,7 @@ msgctxt "" "hd_id7519150\n" "help.text" msgid "To Select the Page Number Format" -msgstr "" +msgstr "Aby wybrać format numeru strony" #. 7Dnq2 #: pagenumbers.xhp @@ -11552,7 +11552,7 @@ msgctxt "" "hd_id5051728\n" "help.text" msgid "Using Different Page Number Formats in Headers and Footers" -msgstr "" +msgstr "Używanie różnych formatów numerów stron w główkach i stopkach" #. vXUs5 #: pagenumbers.xhp @@ -11561,7 +11561,7 @@ msgctxt "" "par_id1558885\n" "help.text" msgid "You need some pages with the roman numbering format, followed by the remaining pages in another format." -msgstr "" +msgstr "Potrzebujesz kilku stron w formacie numeracji rzymskiej, a następnie pozostałych stron w innym formacie." #. YKhHd #: pagenumbers.xhp @@ -11579,7 +11579,7 @@ msgctxt "" "par_id18616\n" "help.text" msgid "Both page styles must be separated by a page break. In Writer, you can have automatic page breaks and manually inserted page breaks." -msgstr "Oba style strony muszą być rozdzielone znakiem podziału stron. W programie Writer można skonfigurować automatyczne podziały stron lub też ręcznie wstawiać znaki podziału stron." +msgstr "Oba style stron muszą być rozdzielone znakiem podziału stron. W programie Writer można skonfigurować automatyczne podziały stron lub też ręcznie wstawiać znaki podziału stron." #. xu8p6 #: pagenumbers.xhp @@ -11597,7 +11597,7 @@ msgctxt "" "par_id4569231\n" "help.text" msgid "For example, the \"First Page\" page style has \"Default Page Style\" as the next style. To see this, you may press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command+T</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>F11</keycode></defaultinline></switchinline> to open the <item type=\"menuitem\">Styles</item> window, click the <item type=\"menuitem\">Page Styles</item> icon, right-click the \"First Page\" entry. Choose <item type=\"menuitem\">Modify</item> from the context menu. On the <item type=\"menuitem\">Organizer</item> tab, you can see the \"Next style\"." -msgstr "" +msgstr "Na przykład styl strony „Pierwsza strona” ma „Domyślny styl strony” jako następny styl. Aby się dowiedzieć, otwórz, naciskając <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command+T</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>F1</keycode></defaultinline></switchinline> okno <item type=\"menuitem\">Style</item>, kliknij ikonę <item type=\"menuitem\">Style stron</item> i kliknij prawym przyciskiem myszy element „Pierwsza strona”. Wybierz <item type=\"menuitem\">Modyfikuj</item> z menu kontekstowego. „Następny styl” jest wymieniony na karcie <item type=\"menuitem\">Organizator</item>." #. yGPGH #: pagenumbers.xhp @@ -11615,7 +11615,7 @@ msgctxt "" "par_id3341776\n" "help.text" msgid "If you just press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command+Enter</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl+Enter</keycode></defaultinline></switchinline>, you apply a page break without a change of styles." -msgstr "" +msgstr "Jeśli po prostu naciśniesz <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command+Enter</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl+Enter</keycode></defaultinline></switchinline>, zastosujesz podział strony bez zmiany stylów." #. ByysM #: pagenumbers.xhp @@ -11624,7 +11624,7 @@ msgctxt "" "par_id5947141\n" "help.text" msgid "If you choose <menuitem>Insert - More Breaks - Manual Break</menuitem>, you can insert a page break without or with a change of style or with a change of page number." -msgstr "" +msgstr "Jeśli wybierzesz <menuitem>Wstaw - Więcej podziałów - Ręczny podział</menuitem>, możesz wstawić podział strony bez lub ze zmianą stylu lub ze zmianą numeru strony." #. RBx4t #: pagenumbers.xhp @@ -11660,7 +11660,7 @@ msgctxt "" "par_id4313791\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>View - Styles</menuitem> (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command+T</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>F11</keycode></defaultinline></switchinline>)." -msgstr "" +msgstr "Wybierz <menuitem>Widok - Style</menuitem> (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command+T</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>F11</keycode></defaultinline></switchinline>)." #. MX8dB #: pagenumbers.xhp @@ -11669,7 +11669,7 @@ msgctxt "" "par_id4331797\n" "help.text" msgid "In the <emph>Styles</emph> window, click the <emph>Page Styles</emph> icon." -msgstr "" +msgstr "W oknie <emph>Style</emph> kliknij ikonę <emph>Style stron</emph>." #. rEUfZ #: pagenumbers.xhp @@ -11687,7 +11687,7 @@ msgctxt "" "par_id2318796\n" "help.text" msgid "Now your title page has the style \"First Page\", and the next pages automatically have the \"Default Page Style\"." -msgstr "" +msgstr "Teraz strona tytułowa ma styl „Pierwsza strona”, a następne strony automatycznie mają „Domyślny styl strony”." #. Uwbmh #: pagenumbers.xhp @@ -11696,7 +11696,7 @@ msgctxt "" "par_id399182\n" "help.text" msgid "You can now for example insert a footer for the \"Default Page Style\" only, or insert footers in both page styles, but with differently formatted page number fields." -msgstr "" +msgstr "Możesz teraz na przykład wstawić stopkę tylko dla „Domyślnego stylu strony” lub wstawić stopki w obu stylach stron, ale z inaczej sformatowanymi polami numerów stron." #. D7byy #: pagenumbers.xhp @@ -11723,7 +11723,7 @@ msgctxt "" "par_id95828\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Insert - More Breaks - Manual Break</emph>. You see the <emph>Insert Break</emph> dialog." -msgstr "" +msgstr "Wybierz <emph>Wstaw - Więcej podziałów - Podział ręczny</emph>. Zobaczysz okno dialogowe <emph>Wstaw podział</emph>." #. FR7CF #: pagenumbers.xhp @@ -11759,7 +11759,7 @@ msgctxt "" "bm_id9683828\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>page styles;orientation/scope</bookmark_value> <bookmark_value>page formats; changing individual pages</bookmark_value> <bookmark_value>formatting; changing individual pages</bookmark_value> <bookmark_value>portrait and landscape</bookmark_value> <bookmark_value>landscape and portrait</bookmark_value> <bookmark_value>printing;portrait/landscape format</bookmark_value> <bookmark_value>orientation of pages</bookmark_value> <bookmark_value>paper orientation</bookmark_value> <bookmark_value>pages;orientation</bookmark_value> <bookmark_value>sideways orientation of pages</bookmark_value> <bookmark_value>scope of page styles</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>style stron;orientacja/zakres</bookmark_value> <bookmark_value>formaty stron; zmiana poszczególnych stron</bookmark_value> <bookmark_value>formatowanie; zmiana poszczególnych stron</bookmark_value> <bookmark_value>portret i poziomo</bookmark_value> <bookmark_value>poziomo i pionowo</bookmark_value> <bookmark_value>drukowanie;format pionowy/poziomy</bookmark_value> <bookmark_value>orientacja stron</bookmark_value> <bookmark_value>orientacja papieru</bookmark_value> <bookmark_value>orientacja stron</bookmark_value> <bookmark_value>orientacja stron na boki</bookmark_value> <bookmark_value>zakres stylów stron</bookmark_value>" #. ETQJ7 #: pageorientation.xhp @@ -11894,7 +11894,7 @@ msgctxt "" "par_idN10727\n" "help.text" msgid "Choose <emph>View - Styles</emph>." -msgstr "" +msgstr "Wybierz <emph>Widok - Style</emph>." #. eFUAG #: pageorientation.xhp @@ -11903,7 +11903,7 @@ msgctxt "" "par_idN10741\n" "help.text" msgid "Click the <emph>Page Styles</emph> icon." -msgstr "Kliknij ikonę <emph>Style strony</emph>." +msgstr "Kliknij ikonę <emph>Style stron</emph>." #. qpz3C #: pageorientation.xhp @@ -11921,7 +11921,7 @@ msgctxt "" "par_idN10751\n" "help.text" msgid "On the <emph>Organizer</emph> tab page, type a name for the page style in the <emph>Name</emph> box, for example \"My Landscape\"." -msgstr "W zakładce <emph>Organizator</emph> wprowadź nazwę stylu strony w polu <emph>Nazwa</emph>." +msgstr "Na karcie <emph>Organizator</emph> wprowadź nazwę stylu strony w polu <emph>Nazwa</emph>, na przykład „Mój szablon poziomy”." #. i7WYZ #: pageorientation.xhp @@ -11966,7 +11966,7 @@ msgctxt "" "par_id1658375\n" "help.text" msgid "Now you have defined a proper page style with the name \"My Landscape\". To apply the new style, double-click the \"My Landscape\" page style in the <emph>Styles</emph> window. All pages in the current scope of page styles will be changed. If you defined the \"next style\" to be a different style, only the first page of the current scope of page styles will be changed." -msgstr "" +msgstr "Teraz zdefiniowano właściwy styl strony o nazwie „Mój szablon poziomy”. Aby zastosować nowy styl, kliknij dwukrotnie styl strony „Mój szablon poziomy” w oknie <emph>Style</emph>. Wszystkie strony w bieżącym zakresie stylów stron zostaną zmienione. Jeśli zdefiniowano „następny styl” jako inny styl, zmieniona zostanie tylko pierwsza strona bieżącego zakresu stylów stron." #. bfdGy #: pageorientation.xhp @@ -11975,7 +11975,7 @@ msgctxt "" "hd_id151633462071702\n" "help.text" msgid "To Quickly Switch Between Portrait and Landscape Page Layout" -msgstr "" +msgstr "Aby szybko przełączać się między układem strony w orientacji pionowej i poziomej" #. EEW2C #: pageorientation.xhp @@ -11984,7 +11984,7 @@ msgctxt "" "par_id51633462108943\n" "help.text" msgid "The default template provided by %PRODUCTNAME Writer offers several page layout styles, among which the <emph>Default Page Style</emph> has Portrait orientation and the <emph>Landscape</emph> style has landscape orientation." -msgstr "" +msgstr "Domyślny szablon dostarczany przez program %PRODUCTNAME Writer oferuje kilka stylów układu strony, wśród których <emph>Domyślny styl strony</emph> ma orientację pionową, a styl <emph>poziomy</emph> ma orientację poziomą." #. aMkMn #: pageorientation.xhp @@ -11993,7 +11993,7 @@ msgctxt "" "par_id321633462254730\n" "help.text" msgid "These styles can be used to quickly switch between portrait and landscape orientation by inserting manual breaks and choosing the appropriate page styles as described below:" -msgstr "" +msgstr "Tych stylów można używać do szybkiego przełączania między orientacją pionową a poziomą przez wstawianie ręcznych podziałów i wybieranie odpowiednich stylów stron zgodnie z poniższym opisem:" #. dQpYD #: pageorientation.xhp @@ -12002,7 +12002,7 @@ msgctxt "" "par_id21633462303911\n" "help.text" msgid "Place the cursor where the page break is to be inserted." -msgstr "" +msgstr "Umieść kursor w miejscu, w którym ma zostać wstawiony podział strony." #. sTgyV #: pageorientation.xhp @@ -12011,7 +12011,7 @@ msgctxt "" "par_id841633462305362\n" "help.text" msgid "Go to <menuitem>Insert - More Breaks - Manual Break</menuitem>. The <emph>Insert Break</emph> dialog will open." -msgstr "" +msgstr "Przejdź do <menuitem>Wstaw - Więcej podziałów - Podział ręczny</menuitem>. Otworzy się okno dialogowe <emph>Wstaw podział</emph>." #. fpcnD #: pageorientation.xhp @@ -12020,7 +12020,7 @@ msgctxt "" "par_id31633462305839\n" "help.text" msgid "Choose the option <emph>Page break</emph> and in the <emph>Page Style</emph> drop-down list choose the page style to be applied to the page after the break (Default Page Style, Landscape, etc)." -msgstr "" +msgstr "Wybierz opcję <emph>Podział strony</emph> iz listy rozwijanej <emph>Styl strony</emph> wybierz styl strony, który ma zostać zastosowany do strony po podziale (Domyślny styl strony, Poziomo itp.)." #. z3nCn #: pageorientation.xhp @@ -12029,7 +12029,7 @@ msgctxt "" "par_id51633462306574\n" "help.text" msgid "If the applied has to be changed again at a certain point in the document (for instance, to switch back from landscape to portrait orientation), place the cursor at this point and repeat the steps previously described." -msgstr "" +msgstr "Jeśli w pewnym miejscu dokumentu trzeba ponownie zmienić zastosowane ustawienie (na przykład, aby przełączyć z orientacji poziomej na pionową), umieść kursor w tym miejscu i powtórz czynności opisane wcześniej." #. JyqRA #: pageorientation.xhp @@ -12065,7 +12065,7 @@ msgctxt "" "par_id5169225\n" "help.text" msgid "A page style can be defined to span one page only. The “First Page” style is an example. You set this property by defining another page style to be the \"next style\", on the <menuitem>Format - Page Style - Organizer</menuitem> tab page." -msgstr "" +msgstr "Styl strony można zdefiniować tak, aby obejmował tylko jedną stronę. Przykładem jest styl „Pierwsza strona”. Ustawiasz tę właściwość, definiując inny styl strony jako „następny styl” na karcie <menuitem>Format - Styl strony - Organizator</menuitem>." #. BorA4 #: pageorientation.xhp @@ -12083,7 +12083,7 @@ msgctxt "" "par_id2118594\n" "help.text" msgid "To insert a manual page break at the cursor position, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+Enter</keycode> or choose <menuitem>Insert - Manual Break</menuitem> and just click OK." -msgstr "" +msgstr "Aby wstawić ręczny podział strony w miejscu kursora, naciśnij <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode >+Enter</keycode> lub wybierz <menuitem>Wstaw - Podział ręczny</menuitem> i po prostu kliknij OK." #. pj4B8 #: pageorientation.xhp @@ -12101,7 +12101,7 @@ msgctxt "" "par_id6386913\n" "help.text" msgid "The “Default” page style does not set a different \"next style\" on the <menuitem>Format - Page Style - Organizer</menuitem> tab page. Instead, the \"next style\" is set also to be “Default”. All page styles that are followed by the same page style can span multiple pages. The lower and upper borders of the page style range are defined by \"page breaks with style\". All the pages between any two \"page breaks with style\" use the same page style." -msgstr "" +msgstr "Styl strony „Domyślny” nie ustawia innego „następnego stylu” na karcie <menuitem>Format - Styl strony - Organizator</menuitem>. Zamiast tego „następny styl” jest również ustawiony na „Domyślny”. Wszystkie style stron, po których następuje ten sam styl strony, mogą obejmować wiele stron. Dolne i górne granice zakresu stylu strony są definiowane przez „podziały strony ze stylem”. Wszystkie strony między dowolnymi dwoma „podziałami strony ze stylem” używają tego samego stylu strony." #. pyFgt #: pageorientation.xhp @@ -12155,7 +12155,7 @@ msgctxt "" "par_id4744407\n" "help.text" msgid "To apply the \"page break with style\" property to an arbitrary paragraph style, choose <item type=\"menuitem\">View - Styles</item>. Click the <emph>Paragraph Styles</emph> icon. Right-click the name of the paragraph style you want to modify and choose <emph>Modify</emph>. Click the <emph>Text Flow</emph> tab. In the Breaks area, activate <emph>Enable</emph> and <emph>With Page Style</emph>. Select a page style name from the listbox." -msgstr "" +msgstr "Aby zastosować właściwość „podział strony ze stylem” do dowolnego stylu akapitu, wybierz <item type=\"menuitem\">Widok - Style</item>. Kliknij ikonę <emph>Style akapitu</emph>. Kliknij prawym przyciskiem myszy nazwę stylu akapitu, który chcesz zmodyfikować, i wybierz <emph>Modyfikuj</emph>. Kliknij kartę <emph>Przepływ tekstu</emph>. W obszarze Podziały aktywuj <emph>Włącz</emph> i <emph>Ze stylem strony</emph>. Wybierz nazwę stylu strony z listy." #. xCQW9 #: pagestyles.xhp @@ -12173,7 +12173,7 @@ msgctxt "" "bm_id7071138\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>page styles;creating and applying</bookmark_value> <bookmark_value>defining;page styles</bookmark_value> <bookmark_value>styles;for pages</bookmark_value> <bookmark_value>overriding next style;for pages</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>style stron;tworzenie i stosowanie</bookmark_value> <bookmark_value>definiowanie;style stron</bookmark_value> <bookmark_value>style;dla stron</bookmark_value> <bookmark_value>przesłanianie następnego stylu;dla stron</bookmark_value>" #. 2bDHp #: pagestyles.xhp @@ -12209,7 +12209,7 @@ msgctxt "" "par_id3153411\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>View - Styles</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Wybierz <menuitem>Widok - Style</menuitem>." #. dMpbc #: pagestyles.xhp @@ -12218,7 +12218,7 @@ msgctxt "" "par_id3153133\n" "help.text" msgid "Click the <emph>Page Styles</emph> icon." -msgstr "Kliknij ikonę <emph>Style strony</emph>." +msgstr "Kliknij ikonę <emph>Style stron</emph>." #. 62zEB #: pagestyles.xhp @@ -12299,7 +12299,7 @@ msgctxt "" "par_id471615462517274\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" -msgstr "" +msgstr "Wykonaj jedną z następujących czynności:" #. GC7eD #: pagestyles.xhp @@ -12308,7 +12308,7 @@ msgctxt "" "par_id3155888\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>View - Styles</menuitem>, and then click the <menuitem>Page Style</menuitem> icon." -msgstr "" +msgstr "Wybierz <menuitem>Widok - Style</menuitem>, a następnie kliknij ikonę <menuitem>Styl strony</menuitem>." #. LbhQq #: pagestyles.xhp @@ -12326,7 +12326,7 @@ msgctxt "" "par_id891615460923756\n" "help.text" msgid "Right-click the page style displayed in the <link href=\"text/shared/01/03060000\">Status Bar</link>. Select another page style." -msgstr "" +msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy styl strony wyświetlany na <link href=\"text/shared/01/03060000\">pasku stanu</link>. Wybierz inny styl strony." #. ombta #: pagestyles.xhp @@ -12335,7 +12335,7 @@ msgctxt "" "hd_id181615419889677\n" "help.text" msgid "To Manually Override the “Next style” of a Page Style" -msgstr "" +msgstr "Aby ręcznie zastąpić „Następny styl” stylu strony" #. mX6AF #: pagestyles.xhp @@ -12344,7 +12344,7 @@ msgctxt "" "par_id601615419994433\n" "help.text" msgid "Place cursor between the page with the page style and the page with the style specified in <emph>Next style</emph>." -msgstr "" +msgstr "Umieść kursor pomiędzy stroną ze stylem strony a stroną ze stylem określonym w <emph>Następny styl</emph>." #. V4dVd #: pagestyles.xhp @@ -12353,7 +12353,7 @@ msgctxt "" "par_id301615420000676\n" "help.text" msgid "Right-click and choose <menuitem>Edit Page Break</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy i wybierz <menuitem>Edycja podziału strony</menuitem>." #. rsZHm #: pagestyles.xhp @@ -12362,7 +12362,7 @@ msgctxt "" "par_id271615420006519\n" "help.text" msgid "Select the <emph>With page style</emph> checkbox." -msgstr "" +msgstr "Zaznacz pole wyboru <emph>Ze stylem strony</emph>." #. wdCZW #: pagestyles.xhp @@ -12371,7 +12371,7 @@ msgctxt "" "par_id601615420013170\n" "help.text" msgid "Enter the page style to be applied." -msgstr "" +msgstr "Wprowadź styl strony, który ma zostać zastosowany." #. C3Fs2 #: pagestyles.xhp @@ -12380,7 +12380,7 @@ msgctxt "" "par_id231615420303511\n" "help.text" msgid "See <link href=\"text/swriter/guide/pageorientation.xhp#scope\">Manually Defined Range of a Page style</link>." -msgstr "" +msgstr "Zobacz <link href=\"text/swriter/guide/pageorientation.xhp#scope\">Ręcznie zdefiniowany zakres stylu strony</link>." #. 2BGUb #: pagestyles.xhp @@ -12389,7 +12389,7 @@ msgctxt "" "par_id891615463137607\n" "help.text" msgid "A special situation arises when a <emph>Next style</emph> is different than the page style itself, and you want to apply that page style to two consecutive pages. For example, if you have applied <emph>First Page</emph> style to a page, and want to apply First Page style again to the immediately following page, then you must manually override First Page style, because it is configured to be followed by <emph>Default Page Style</emph>." -msgstr "" +msgstr "Wyjątkowa sytuacja ma miejsce, gdy <emph>Następny styl</emph> różni się od samego stylu strony i chcesz zastosować ten styl strony do dwóch kolejnych stron. Na przykład, jeśli zastosowano styl <emph>Pierwsza strona</emph> do strony i chcesz ponownie zastosować styl Pierwszej strony do następnej strony, musisz ręcznie zastąpić styl Pierwszej strony, ponieważ po nim następuje styl <emph>Domyślny styl strony</emph>." #. enqf2 #: pagestyles.xhp @@ -12416,7 +12416,7 @@ msgctxt "" "par_id3150210\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Insert - More Breaks - Manual Break</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Wybierz <menuitem>Wstaw - Więcej podziałów - Podział ręczny</menuitem>." #. zK2Gi #: pagestyles.xhp @@ -12434,7 +12434,7 @@ msgctxt "" "par_id3150939\n" "help.text" msgid "In the <menuitem>Page Style</menuitem> box, select the page style that you want to apply to the page that follows the manual break." -msgstr "" +msgstr "W polu <menuitem>Styl strony</menuitem> wybierz styl strony, który chcesz zastosować do strony następującej po ręcznym podziale." #. x3Z8D #: pagestyles.xhp @@ -12497,7 +12497,7 @@ msgctxt "" "par_id871605701051745\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME is not designed to handle brochure printing of documents that include landscape page orientations, but it is possible to print such documents." -msgstr "" +msgstr "%PRODUCTNAME nie jest przeznaczony do obsługi drukowania broszur dokumentów zawierających strony w orientacji poziomej, ale możliwe jest drukowanie takich dokumentów." #. 5tGLL #: print_brochure.xhp @@ -12506,7 +12506,7 @@ msgctxt "" "par_id191605701997366\n" "help.text" msgid "It is not possible to print a large image across two pages. Cut the image into two parts, and insert each part on different pages." -msgstr "" +msgstr "Nie jest możliwe wydrukowanie dużego obrazu na dwóch stronach. Przetnij obraz na dwie części i umieść każdą część na różnych stronach." #. BGTYA #: print_brochure.xhp @@ -12560,7 +12560,7 @@ msgctxt "" "par_idN10628\n" "help.text" msgid "Return to <emph>Print</emph> dialog." -msgstr "" +msgstr "Wróć do okna dialogowego <emph>Drukuj</emph>." #. fkF4i #: print_brochure.xhp @@ -12569,7 +12569,7 @@ msgctxt "" "par_idN1062C\n" "help.text" msgid "In the <emph>Page Layout</emph> section, select <emph>Brochure</emph>." -msgstr "" +msgstr "W sekcji <emph>Układ strony</emph> wybierz <emph>Broszura</emph>." #. vB8vh #: print_brochure.xhp @@ -12578,7 +12578,7 @@ msgctxt "" "par_idN10740\n" "help.text" msgid "For a printer that automatically prints on both sides of a page, specify in the <emph>Range and Copies</emph> section to include <emph>Odd and Even Pages</emph>." -msgstr "" +msgstr "W przypadku drukarki, która automatycznie drukuje po obu stronach strony, w sekcji <emph>Zakres i liczba kopii</emph> określ, czy chcesz uwzględnić <emph>strony nieparzyste i parzyste</emph>." #. DwUEJ #: print_brochure.xhp @@ -12587,7 +12587,7 @@ msgctxt "" "par_idN10630\n" "help.text" msgid "Click <emph>Print</emph>." -msgstr "" +msgstr "Kliknij przycisk <emph>Drukuj</emph>." #. 3HQ8i #: print_brochure.xhp @@ -12596,7 +12596,7 @@ msgctxt "" "par_idN106EA\n" "help.text" msgid "If %PRODUCTNAME prints the pages in the wrong order, select <emph>Print in reverse order</emph> in the <emph>Range and Copies</emph> section, and then print the document again." -msgstr "" +msgstr "Jeśli %PRODUCTNAME drukuje strony w niewłaściwej kolejności, wybierz opcję <emph>Drukuj w odwrotnej kolejności</emph> w sekcji <emph>Zakres i liczba kopii</emph>, a następnie ponownie wydrukuj dokument." #. FgeK4 #: print_preview.xhp @@ -12632,7 +12632,7 @@ msgctxt "" "par_id3149847\n" "help.text" msgid "Choose <emph>File - Print Preview</emph>." -msgstr "" +msgstr "Wybierz <emph>Plik - Podgląd wydruku</emph>." #. ih9jF #: print_preview.xhp @@ -12677,7 +12677,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Selecting What to Print" -msgstr "" +msgstr "Wybór treści do wydrukowania" #. AiDCa #: print_selection.xhp @@ -12686,7 +12686,7 @@ msgctxt "" "bm_id541605272263762\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>selecting; pages to print</bookmark_value><bookmark_value>printing;page range</bookmark_value><bookmark_value>printing;selection</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>wybieranie; strony do wydrukowania</bookmark_value><bookmark_value>drukowanie;zakres stron</bookmark_value><bookmark_value>drukowanie;wybór</bookmark_value>" #. EyvqJ #: print_selection.xhp @@ -12695,7 +12695,7 @@ msgctxt "" "hd_id721605269733190\n" "help.text" msgid "<variable id=\"printselection\"><link href=\"text/swriter/guide/print_selection.xhp\">Selecting What to Print</link></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"printselection\"><link href=\"text/swriter/guide/print_selection.xhp\">Wybór treści do wydrukowania</link></variable>" #. FzVEC #: print_selection.xhp @@ -12704,7 +12704,7 @@ msgctxt "" "par_id501605271321756\n" "help.text" msgid "You can choose to print individual pages, a range of pages, or a selection from a document." -msgstr "" +msgstr "Możesz wydrukować pojedyncze strony, zakres stron lub zaznaczenie z dokumentu." #. 4KAbF #: print_selection.xhp @@ -12713,7 +12713,7 @@ msgctxt "" "hd_id601605269573468\n" "help.text" msgid "Printing a single page" -msgstr "" +msgstr "Drukowanie pojedynczej strony" #. nFVLk #: print_selection.xhp @@ -12722,7 +12722,7 @@ msgctxt "" "par_id571605684186001\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>File - Print</menuitem> to open the <emph>Print</emph> dialog." -msgstr "" +msgstr "Wybierz <menuitem>Plik - Drukuj</menuitem>, aby otworzyć okno dialogowe <emph>Drukuj</emph>." #. 2GBM8 #: print_selection.xhp @@ -12731,7 +12731,7 @@ msgctxt "" "par_id31605269603220\n" "help.text" msgid "In the <emph>Range and Copies</emph> section, select the <emph>Pages</emph> option. The text box will show the current page number." -msgstr "" +msgstr "W sekcji <emph>Zakres i liczba kopii</emph> wybierz opcję <emph>Strony</emph>. Pole tekstowe pokaże numer bieżącej strony." #. QtixM #: print_selection.xhp @@ -12740,7 +12740,7 @@ msgctxt "" "par_id251605269806172\n" "help.text" msgid "Enter the page number you want to print." -msgstr "" +msgstr "Wprowadź numer strony, którą chcesz wydrukować." #. 3oqEG #: print_selection.xhp @@ -12749,7 +12749,7 @@ msgctxt "" "par_id641605269861744\n" "help.text" msgid "The preview box on the left shows the selected page." -msgstr "" +msgstr "Pole podglądu po lewej stronie pokazuje wybraną stronę." #. KkcGy #: print_selection.xhp @@ -12758,7 +12758,7 @@ msgctxt "" "hd_id171605269647972\n" "help.text" msgid "Printing a range of pages" -msgstr "" +msgstr "Drukowanie zakresu stron" #. xdCdZ #: print_selection.xhp @@ -12767,7 +12767,7 @@ msgctxt "" "par_id731605685039891\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>File - Print</menuitem> to open the <emph>Print</emph> dialog." -msgstr "" +msgstr "Wybierz <menuitem>Plik - Drukuj</menuitem>, aby otworzyć okno dialogowe <emph>Drukuj</emph>." #. hWBFk #: print_selection.xhp @@ -12776,7 +12776,7 @@ msgctxt "" "par_id261605269669284\n" "help.text" msgid "In the <emph>Range and Copies</emph> section, select the <emph>Pages</emph> option. The text box will show the current page number." -msgstr "" +msgstr "W sekcji <emph>Zakres i liczba kopii</emph> wybierz opcję <emph>Strony</emph>. Pole tekstowe pokaże numer bieżącej strony." #. 9F38F #: print_selection.xhp @@ -12785,7 +12785,7 @@ msgctxt "" "par_id331605269672260\n" "help.text" msgid "Enter the page numbers to print." -msgstr "" +msgstr "Wprowadź numery stron do wydrukowania." #. 5D8g2 #: print_selection.xhp @@ -12794,7 +12794,7 @@ msgctxt "" "par_id481605270284520\n" "help.text" msgid "Use <literal>-</literal> for a range of pages. For example, <input>1-4</input> prints all pages from 1 to 4." -msgstr "" +msgstr "Użyj <literal>-</literal> do określenia zakresu stron. Na przykład <input>1-4</input> drukuje wszystkie strony od 1 do 4." #. AShg2 #: print_selection.xhp @@ -12803,7 +12803,7 @@ msgctxt "" "par_id651605685305228\n" "help.text" msgid "Partial ranges are also allowed: <input>-5</input> prints all pages up to page 5; <input>10-</input> prints from page 10 to end of document." -msgstr "" +msgstr "Dozwolone są również częściowe zakresy: <input>-5</input> drukuje wszystkie strony do strony 5; <input>10-</input> drukuje od strony 10 do końca dokumentu." #. WBqMB #: print_selection.xhp @@ -12812,7 +12812,7 @@ msgctxt "" "par_id951605270474391\n" "help.text" msgid "Use <literal>,</literal> or <literal>;</literal> for a list of pages. For example, <input>1,3;7</input> prints pages 1, 3 and 7. Spaces are optional: <input>1, 3, 7</input> also works." -msgstr "" +msgstr "Użyj <literal>,</literal> lub <literal>;</literal> do listy stron. Na przykład <input>1,3;7</input> drukuje strony 1, 3 i 7. Spacje są opcjonalne: <input>1, 3, 7</input> również działa." #. EAR8E #: print_selection.xhp @@ -12821,7 +12821,7 @@ msgctxt "" "par_id611605270697509\n" "help.text" msgid "Combinations are also possible. For example, <input>1, 3, 5-10, 15-</input> prints pages 1,3, 5 to 10, and 15 to end of document." -msgstr "" +msgstr "Możliwe są również kombinacje, na przykład <input>1, 3, 5-10, 15-</input> drukuje strony 1, 3, od 5 do 10 i od 15 do końca dokumentu." #. FRjsx #: print_selection.xhp @@ -12830,7 +12830,7 @@ msgctxt "" "par_id581605269685019\n" "help.text" msgid "The preview box on the left shows the selected pages." -msgstr "" +msgstr "Pole podglądu po lewej stronie pokazuje wybrane strony." #. PZtKv #: print_selection.xhp @@ -12839,7 +12839,7 @@ msgctxt "" "hd_id571605269596899\n" "help.text" msgid "Printing a selection of text or graphics" -msgstr "" +msgstr "Drukowanie zaznaczenia tekstu lub grafiki" #. 5KxGz #: print_selection.xhp @@ -12848,7 +12848,7 @@ msgctxt "" "par_id261605270158305\n" "help.text" msgid "Select the content to print." -msgstr "" +msgstr "Zaznacz treść do wydrukowania." #. Q82VP #: print_selection.xhp @@ -12857,7 +12857,7 @@ msgctxt "" "par_id481605687683495\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>File - Print</menuitem> to open the <emph>Print</emph> dialog." -msgstr "" +msgstr "Wybierz <menuitem>Plik - Drukuj</menuitem>, aby otworzyć okno dialogowe <emph>Drukuj</emph>." #. iaYKz #: print_selection.xhp @@ -12866,7 +12866,7 @@ msgctxt "" "par_id911605270164153\n" "help.text" msgid "In the <emph>Range and Copies</emph> section, choose the <emph>Selection</emph> option." -msgstr "" +msgstr "W sekcji <emph>Zakres i liczba kopii</emph> wybierz opcję <emph>Wybór</emph>." #. aFMaJ #: print_selection.xhp @@ -12875,7 +12875,7 @@ msgctxt "" "par_id871605270949919\n" "help.text" msgid "The preview box shows the selected material." -msgstr "" +msgstr "Okno podglądu pokazuje zaznaczony materiał." #. bJ768 #: print_small.xhp @@ -12911,7 +12911,7 @@ msgctxt "" "par_id3149829\n" "help.text" msgid "In the <emph>Page Layout</emph> section of the <menuitem>File - Print</menuitem> dialog, you have the option to print multiple pages on one sheet." -msgstr "" +msgstr "W sekcji <emph>Układ strony</emph> okna dialogowego <menuitem>Plik - Drukuj</menuitem> masz opcję drukowania wielu stron na jednym arkuszu." #. 7nqCv #: print_small.xhp @@ -12920,7 +12920,7 @@ msgctxt "" "par_id3156098\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>File - Print</menuitem>" -msgstr "" +msgstr "Wybierz <menuitem>Plik - Drukuj</menuitem>" #. 5EBvC #: print_small.xhp @@ -12929,7 +12929,7 @@ msgctxt "" "par_id3155055\n" "help.text" msgid "In the <emph>Page Layout</emph> section, do one of the following:" -msgstr "" +msgstr "W sekcji <emph>Układ strony</emph> wykonaj jedną z następujących czynności:" #. G8yiU #: print_small.xhp @@ -13010,7 +13010,7 @@ msgctxt "" "par_id3149841\n" "help.text" msgid "Choose <emph>View - Styles</emph>." -msgstr "" +msgstr "Wybierz <emph>Widok - Style</emph>." #. 62pGH #: printer_tray.xhp @@ -13019,7 +13019,7 @@ msgctxt "" "par_id3156108\n" "help.text" msgid "Click the <item type=\"menuitem\">Page Styles</item> icon." -msgstr "Kliknij ikonę <item type=\"menuitem\">Style strony</item>." +msgstr "Kliknij ikonę <item type=\"menuitem\">Style stron</item>." #. HKkzj #: printer_tray.xhp @@ -13163,7 +13163,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150620\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>indexes;unprotecting</bookmark_value> <bookmark_value>tables of contents;unprotecting</bookmark_value> <bookmark_value>tables;protecting/unprotecting cells</bookmark_value> <bookmark_value>sections;protecting/unprotecting</bookmark_value> <bookmark_value>unprotecting tables of contents and indexes</bookmark_value> <bookmark_value>protecting;tables and sections</bookmark_value> <bookmark_value>cells;protecting/unprotecting</bookmark_value> <bookmark_value>document;protection from changes</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>indeksy;usuwanie ochrony</bookmark_value> <bookmark_value>spisy treści;usuwanie ochrony</bookmark_value> <bookmark_value>tabele;chronienie/usuwanie ochrony komórek</bookmark_value> <bookmark_value>sekcje;chronienie/usuwanie ochrony komórek</bookmark_value> <bookmark_value>usuwanie ochrony spisów treści i indeksów</bookmark_value> <bookmark_value>chronienie;tabele i sekcje</bookmark_value> <bookmark_value>komórki;chronienie/usuwanie ochrony</bookmark_value> <bookmark_value>dokument;ochrona przed zmianami</bookmark_value>" #. EHsWE #: protection.xhp @@ -13172,7 +13172,7 @@ msgctxt "" "hd_id6007263\n" "help.text" msgid "<variable id=\"protection\"><link href=\"text/swriter/guide/protection.xhp\">Protecting Contents in %PRODUCTNAME Writer</link></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"protection\"><link href=\"text/swriter/guide/protection.xhp\">Chronienie zawartości w %PRODUCTNAME Writer</link></variable>" #. PooUV #: protection.xhp @@ -13199,7 +13199,7 @@ msgctxt "" "par_id3150592\n" "help.text" msgid "Any section of a <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer text document can be protected against changes, and with an optional password." -msgstr "" +msgstr "Dowolna sekcja dokumentu tekstowego <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer może być chroniona przed zmianami oraz za pomocą opcjonalnego hasła." #. 5DmDW #: protection.xhp @@ -13208,7 +13208,7 @@ msgctxt "" "par_id4545426\n" "help.text" msgid "<variable id=\"protwarn\">Protection is not intended to be an information security protection, it is a switch to prevent accidental changes.</variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"protwarn\">Ochrona nie ma na celu ochrony bezpieczeństwa informacji, jest to przełącznik zapobiegający przypadkowym zmianom.</variable>" #. KZpgR #: protection.xhp @@ -13217,7 +13217,7 @@ msgctxt "" "hd_id1811201610293\n" "help.text" msgid "<variable id=\"turnon\">Turning on protection</variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"turnon\">Włączanie ochrony</variable>" #. DFXKv #: protection.xhp @@ -13226,7 +13226,7 @@ msgctxt "" "par_id1811201645676\n" "help.text" msgid "Information to protect must be in a section. To create or select a section:" -msgstr "" +msgstr "Informacje do ochrony muszą znajdować się w sekcji. Aby utworzyć lub wybrać sekcję:" #. tCYUa #: protection.xhp @@ -13235,7 +13235,7 @@ msgctxt "" "par_id181120161920589\n" "help.text" msgid "If the section does not exist: Select the text, then choose menu <item type=\"menuitem\">Insert - Section...</item> ." -msgstr "" +msgstr "Jeśli sekcja nie istnieje: Zaznacz tekst, a następnie wybierz menu <item type=\"menuitem\">Wstaw - Sekcja...</item> ." #. RMhnJ #: protection.xhp @@ -13244,7 +13244,7 @@ msgctxt "" "par_id181120164739204\n" "help.text" msgid "If the section already exists: <variable id=\"gotosection\">Choose menu <item type=\"menuitem\">Format - Sections...</item> and select the section in the list <emph>Section</emph>, or right-click on the section in the Navigator and choose <item type=\"menuitem\">Edit...</item>.</variable>" -msgstr "" +msgstr "Jeśli sekcja już istnieje: <variable id=\"gotosection\">Wybierz menu <item type=\"menuitem\">Format - Sekcje...</item> i wybierz sekcję z listy <emph>Sekcja</emph> lub kliknij prawym przyciskiem myszy sekcję w Nawigatorze i wybierz <item type=\"menuitem\">Edycja...</item>.</variable>" #. 9FD6t #: protection.xhp @@ -13253,7 +13253,7 @@ msgctxt "" "par_id1811201645678\n" "help.text" msgid "To enable protection" -msgstr "" +msgstr "Aby włączyć ochronę" #. q8Rdo #: protection.xhp @@ -13262,7 +13262,7 @@ msgctxt "" "par_id181120164720479\n" "help.text" msgid "If you want to protect the contents without a password, choose the <emph>Protect</emph> check box under the <emph>Write protection</emph>." -msgstr "" +msgstr "Jeśli chcesz chronić zawartość bez hasła, zaznacz pole wyboru <emph>Chroń</emph> pod <emph>Zabezpieczenie przed zapisem</emph>." #. LyHpf #: protection.xhp @@ -13271,7 +13271,7 @@ msgctxt "" "par_id181120164720412\n" "help.text" msgid "If you want the protection with a password, choose <emph>Protect</emph> and <emph>With password</emph> check boxes and click on the <emph>Password…</emph> button. Enter and confirm a password of at least five characters." -msgstr "" +msgstr "Jeśli chcesz zabezpieczyć hasłem, zaznacz pola wyboru <emph>Chroń</emph> i <emph>Za pomocą hasła</emph> i kliknij przycisk <emph>Hasło…</emph>. Wprowadź i potwierdź hasło składające się z co najmniej pięciu znaków." #. Gbkeq #: protection.xhp @@ -13289,7 +13289,7 @@ msgctxt "" "par_id18112016456780\n" "help.text" msgid "If the protection does not have a password and you would like to use one, choose the <emph>With password</emph> checkbox, click the <emph>Password</emph> button, and enter and confirm a password of at least five characters." -msgstr "" +msgstr "Jeśli ochrona nie ma hasła, a chcesz go użyć, zaznacz pole wyboru <emph>Za pomocą hasła</emph>, kliknij przycisk <emph>Hasło</emph>, a następnie wprowadź i potwierdź hasło o długości co najmniej pięciu znaków." #. GWvYE #: protection.xhp @@ -13298,7 +13298,7 @@ msgctxt "" "par_id18112016234567\n" "help.text" msgid "If the protection has a password and you want to clear it, uncheck the <emph>With password</emph> box under <emph>Write protection</emph> and enter the correct password." -msgstr "" +msgstr "Jeśli zabezpieczenie ma hasło i chcesz je usunąć, odznacz pole <emph>Za pomocą hasła</emph> pod <emph>Zabezpieczenie przed zapisem</emph> i wprowadź poprawne hasło." #. tghUR #: protection.xhp @@ -13307,7 +13307,7 @@ msgctxt "" "par_id18112016234566\n" "help.text" msgid "If the section is protected with a password and you want to change it, click on the <emph>Password</emph> button in the <emph>Edit Sections</emph> window and enter the correct password twice." -msgstr "" +msgstr "Jeśli sekcja jest chroniona hasłem i chcesz je zmienić, kliknij przycisk <emph>Hasło</emph> w oknie <emph>Edycja sekcji</emph> i dwukrotnie wprowadź poprawne hasło." #. BUnXE #: protection.xhp @@ -13316,7 +13316,7 @@ msgctxt "" "hd_id1811201610295\n" "help.text" msgid "<variable id=\"turnoff\">Turning off protection</variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"turnoff\">Wyłączanie ochrony</variable>" #. MefHF #: protection.xhp @@ -13325,7 +13325,7 @@ msgctxt "" "par_id18112016345678\n" "help.text" msgid "If the protection does not have a password, uncheck the <emph>Protect</emph> box under <emph>Write protection</emph>." -msgstr "" +msgstr "Jeśli ochrona nie ma hasła, odznacz pole <emph>Ochrona</emph> pod <emph>Zabezpieczenie przed zapisem</emph>." #. FBux5 #: protection.xhp @@ -13334,7 +13334,7 @@ msgctxt "" "par_id19112016123456\n" "help.text" msgid "If the protection has a password, uncheck the <emph>Protect</emph> box under <emph>Write protection</emph> and enter the correct password." -msgstr "" +msgstr "Jeśli ochrona ma hasło, odznacz pole <emph>Ochrona</emph> pod <emph>Zabezpieczenie przed zapisem</emph> i wprowadź prawidłowe hasło." #. dDGh7 #: protection.xhp @@ -13361,7 +13361,7 @@ msgctxt "" "par_id3145643\n" "help.text" msgid "For one or several cells, place the cursor in a cell or select needed several cells. Choose the <item type=\"menuitem\">Table - Protect Cells</item> in menu bar." -msgstr "" +msgstr "W przypadku jednej lub kilku komórek umieść kursor w komórce lub zaznacz kilka potrzebnych komórek. Wybierz <item type=\"menuitem\">Tabela - Chroń komórki</item> na pasku menu." #. NeaDG #: protection.xhp @@ -13370,7 +13370,7 @@ msgctxt "" "par_id1911201610283\n" "help.text" msgid "For whole table, select the table, and choose the <item type=\"menuitem\">Table - Protect Cells</item> in menu bar." -msgstr "" +msgstr "Aby zabezpieczyć całą tabelę, zaznacz ją i wybierz <item type=\"menuitem\">Tabela - Chroń komórki</item> z menu głównego." #. umEmt #: protection.xhp @@ -13379,7 +13379,7 @@ msgctxt "" "par_id3155178\n" "help.text" msgid "<variable id=\"firstof\">If necessary, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Preferences</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Tools - Options</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids</item> and select <emph>Enable cursor</emph> under the <emph>Protected Areas</emph>.</variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"firstof\">W razie potrzeby wybierz <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Preferencje</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Narzędzia - Opcje</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> - Program %PRODUCTNAME Writer - Pomoc w formatowaniu</item> i wybierz <emph>Włącz kursor </emph> pod <emph>Chronione obszary</emph>.</variable>" #. bYNoc #: protection.xhp @@ -13388,7 +13388,7 @@ msgctxt "" "par_id1711201619364829\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the cell or in the selected cells and choose the <item type=\"menuitem\">Table - Unprotect Cells</item> in menu bar." -msgstr "" +msgstr "Umieść kursor w komórce lub w zaznaczonych komórkach i wybierz <item type=\"menuitem\">Tabela - Usuń ochronę komórek</item> z paska menu." #. k9LXQ #: protection.xhp @@ -13397,7 +13397,7 @@ msgctxt "" "par_id3151189\n" "help.text" msgid "For whole table, right-click on the table in the Navigator, and choose <emph>Table - Unprotect</emph> in the context menu or select the whole table and choose <item type=\"menuitem\">Table - Unprotect Cells</item> in menu bar." -msgstr "" +msgstr "Aby wyświetlić całą tabelę, kliknij ją prawym przyciskiem myszy w Nawigatorze i wybierz z menu kontekstowego opcję <emph>Tabela - Usuń ochronę</emph> lub zaznacz całą tabelę i wybierz opcję <item type=\"menuitem\">Tabela - Usuń ochronę komórek</item> z menu głównego." #. 6Yha4 #: protection.xhp @@ -13406,7 +13406,7 @@ msgctxt "" "hd_id3149259\n" "help.text" msgid "Contents Protection in Tables of Contents and Indexes" -msgstr "" +msgstr "Ochrona treści w spisach treści i indeksach" #. KLS2h #: protection.xhp @@ -13415,7 +13415,7 @@ msgctxt "" "par_id3153966\n" "help.text" msgid "Tables of contents and indexes created in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer, are automatically protected against accidental changes." -msgstr "" +msgstr "Spisy treści i indeksy utworzone w programie <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer są automatycznie chronione przed przypadkowymi zmianami." #. mDVwB #: protection.xhp @@ -13424,7 +13424,7 @@ msgctxt "" "par_id3159088\n" "help.text" msgid "Right-click in the index or table of contents. Choose <item type=\"menuitem\">Edit Index...</item> in the context menu. Choose <emph>Protected against manual changes</emph> on the <emph>Type</emph> tab." -msgstr "" +msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy indeks lub spis treści. Wybierz <item type=\"menuitem\">Edycja indeksu...</item> z menu kontekstowego. Wybierz <emph>Chroniony przed ręcznymi zmianami</emph> na karcie <emph>Typ</emph>." #. Aeu6q #: protection.xhp @@ -13433,7 +13433,7 @@ msgctxt "" "par_id181120162840123\n" "help.text" msgid "Right-click on the index or table of contents in the Navigator and choose <emph>Index - Read-only</emph> item." -msgstr "" +msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy indeks lub spis treści w Nawigatorze i wybierz pozycję <emph>Indeks - Tylko do odczytu</emph>." #. 4DxoB #: protection.xhp @@ -13442,7 +13442,7 @@ msgctxt "" "par_id3152968\n" "help.text" msgid "Right-click in the index or table of contents. Choose <item type=\"menuitem\">Edit Index...</item> in the context menu. Uncheck <emph>Protected against manual changes</emph> on the <emph>Type</emph> tab." -msgstr "" +msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy indeks lub spis treści. Wybierz <item type=\"menuitem\">Edycja indeksu...</item> z menu kontekstowego. Odznacz <emph>Chroniony przed ręcznymi zmianami</emph> na karcie <emph>Typ</emph>." #. TTNDA #: protection.xhp @@ -13451,7 +13451,7 @@ msgctxt "" "par_id3152774\n" "help.text" msgid "Right-click in the index or table of contents in the Navigator and uncheck <emph>Index - Read-only</emph>." -msgstr "" +msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy indeks lub spis treści w Nawigatorze i odznacz <emph>Indeks - Tylko do odczytu</emph>." #. BatoS #: protection.xhp @@ -13460,7 +13460,7 @@ msgctxt "" "hd_id641630957309611\n" "help.text" msgid "Protecting fields and bookmarks from changes" -msgstr "" +msgstr "Ochrona pól i zakładek przed zmianami" #. KGn3f #: protection.xhp @@ -13469,7 +13469,7 @@ msgctxt "" "par_id621630957319188\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Tools - Protect Document - Protect Fields</menuitem> to protect all fields against changes. Use this protection to prevent accidental changes in fields." -msgstr "" +msgstr "Wybierz <menuitem>Narzędzia - Chroń dokument - Chroń pola</menuitem>, aby zabezpieczyć wszystkie pola przed zmianami. Użyj tej ochrony, aby zapobiec przypadkowym zmianom pól." #. DDDVG #: protection.xhp @@ -13478,7 +13478,7 @@ msgctxt "" "par_id111630957324575\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Tools - Protect Document - Protect Bookmarks</menuitem> to protect all bookmarks against changes. Use this protection to prevent accidental bookmark changes." -msgstr "" +msgstr "Wybierz <menuitem>Narzędzia - Chroń dokument - Chroń zakładki</menuitem>, aby zabezpieczyć wszystkie zakładki przed zmianami. Użyj tej ochrony, aby zapobiec przypadkowym zmianom zakładek." #. 8pBwt #: protection.xhp @@ -13496,7 +13496,7 @@ msgctxt "" "par_id31544811\n" "help.text" msgid "You can protect the contents of <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer document from changes, with one of the following file formats: .doc, .docx, .odt, .ott." -msgstr "" +msgstr "Możesz chronić zawartość dokumentu <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer przed zmianami za pomocą jednego z następujących formatów plików: .doc, .docx, .odt, .ott." #. 9WWnQ #: protection.xhp @@ -13505,7 +13505,7 @@ msgctxt "" "par_id18112016812973\n" "help.text" msgid "To enable the protection of the whole document, go to <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Writer - Compatibility</emph> and choose <emph>Protect form</emph>. To disable protection, uncheck it." -msgstr "" +msgstr "Aby włączyć ochronę całego dokumentu, przejdź do <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferencje</emph></caseinline><defaultinline><emph>Narzędzia - Opcje</emph></defaultinline></switchinline><emph> - Program %PRODUCTNAME Writer - Zgodność</emph> i wybierz <emph>Chroń formularz</emph>. Aby wyłączyć ochronę, odznacz ją." #. dKVCx #: protection.xhp @@ -13694,7 +13694,7 @@ msgctxt "" "par_id3154856\n" "help.text" msgid "In the <emph>Refer using</emph> list, select the format for the cross-reference. The <link href=\"text/swriter/01/04090002.xhp\">format</link> specifies the type of information that is displayed as the cross-reference. For example, \"Reference\" inserts the target text, and \"Page\" inserts the page number where the target is located. For footnotes the footnote number is inserted." -msgstr "" +msgstr "Z listy <emph>Odwołanie za pomocą</emph> wybierz format odsyłacza. <link href=\"text/swriter/01/04090002.xhp\">Format</link> określa typ informacji wyświetlanych jako odsyłacz. Na przykład „Odwołanie” wstawia tekst docelowy, a „Strona” wstawia numer strony, na której znajduje się cel. W przypadku przypisów wstawiany jest numer przypisu." #. kcmB3 #: references.xhp @@ -13775,7 +13775,7 @@ msgctxt "" "par_id3150968\n" "help.text" msgid "In the <emph>Refer using</emph> list, select the format of the cross-reference. The <link href=\"text/swriter/01/04090002.xhp\">format</link> specifies the type of information that is displayed as the cross-reference. For example, \"Reference\" inserts the caption category and caption text of the object." -msgstr "" +msgstr "Z listy <emph>Odwołanie za pomocą</emph> wybierz format odsyłacza. <link href=\"text/swriter/01/04090002.xhp\">Format</link> określa typ informacji wyświetlanych jako odsyłacz. Na przykład „Odwołanie” wstawia kategorię podpisu i tekst podpisu obiektu." #. umWdg #: references.xhp @@ -13865,7 +13865,7 @@ msgctxt "" "par_id3149632\n" "help.text" msgid "If you cannot see the field shading of the cross-reference, choose <menuitem>View - Field Shadings</menuitem> or press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+F8</keycode>." -msgstr "" +msgstr "Jeśli nie widzisz cieniowania pól odsyłacza, wybierz <menuitem>Widok - Cieniowanie pól</menuitem> lub naciśnij <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+F8</keycode>." #. TCBGW #: references_modify.xhp @@ -13901,7 +13901,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Printing with Page line-spacing (register-true)" -msgstr "" +msgstr "Drukowanie z interlinią strony (uzgadnianie miejsca wierszy)" #. jawYy #: registertrue.xhp @@ -13919,7 +13919,7 @@ msgctxt "" "par_idN10652\n" "help.text" msgid "<variable id=\"registertrue\"><link href=\"text/swriter/guide/registertrue.xhp\">Printing with Page line-spacing</link></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"registertrue\"><link href=\"text/swriter/guide/registertrue.xhp\">Drukowanie z interlinią strony</link></variable>" #. XacxB #: registertrue.xhp @@ -13928,7 +13928,7 @@ msgctxt "" "par_id391604248923423\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#pageline-spacing\"><emph>Page line-spacing</emph></link> printing is particularly useful for documents that will have two pages set next to each other (for example, in a book or brochure), for multi-column layouts, and for documents intended for double-sided printing." -msgstr "" +msgstr "Drukowanie <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#pageline-spacing\"><emph>interlinii strony</emph></link> jest przydatne w przypadku dokumentów zawierających pary stron obok siebie (takich jak książka lub podręcznik), w układzie wielokolumnowym lub dla dokumentów przeznaczonych do druku dwustronnego." #. XHAM3 #: registertrue.xhp @@ -13937,7 +13937,7 @@ msgctxt "" "par_idN1065E\n" "help.text" msgid "To Enable a Document for Page Line-spacing Printing" -msgstr "" +msgstr "Aby umożliwić drukowanie dokumentu z interlinią strony" #. VhaCT #: registertrue.xhp @@ -13946,7 +13946,7 @@ msgctxt "" "par_idN10669\n" "help.text" msgid "Choose <link href=\"text/shared/01/05040200.xhp\"><menuitem>Format - Page Style - Page</menuitem></link> tab." -msgstr "" +msgstr "Wybierz kartę <link href=\"text/shared/01/05040200.xhp\"><menuitem>Format - Styl strony - Strona</menuitem></link>." #. boDjD #: registertrue.xhp @@ -13955,7 +13955,7 @@ msgctxt "" "par_idN10671\n" "help.text" msgid "In the <menuitem>Layout Settings</menuitem> section, select the <menuitem>Use page line-spacing</menuitem> checkbox, set the <emph>Reference Style</emph>, and click <menuitem>OK</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "W sekcji <menuitem>Ustawienia układu</menuitem> zaznacz pole wyboru <menuitem>Użyj interlinii strony</menuitem>, ustaw <emph>Styl uzgodnienia</emph> i kliknij <menuitem>OK</menuitem>." #. 8EtBy #: registertrue.xhp @@ -13964,7 +13964,7 @@ msgctxt "" "par_id911604247329772\n" "help.text" msgid "The <emph>Reference Style</emph> sets an invisible vertical (typographical) grid, using the line distance specified in the style. All paragraphs that have Page line-spacing activated will use that line distance, aligning the bottom of a text line to the next grid line, regardless of font size or presence of graphics." -msgstr "" +msgstr "<emph>Styl uzgodnienia</emph> ustawia niewidoczną pionową (typograficzną) siatkę, używając odległości linii określonej w stylu. Wszystkie akapity, w których włączono interlinię strony, będą używać tej odległości między wierszami, wyrównując dolną część wiersza tekstu do następnej linii siatki, niezależnie od rozmiaru czcionki lub obecności grafiki." #. SoczS #: registertrue.xhp @@ -13973,7 +13973,7 @@ msgctxt "" "par_idN10678\n" "help.text" msgid "All paragraphs with the selected <emph>Reference Style</emph> (or that inherit the <emph>Reference Style</emph>) will be activated automatically for Page line-spacing." -msgstr "" +msgstr "Wszystkie akapity z wybranym <emph>Stylem uzgodnienia</emph> (lub które odziedziczyły <emph>Styl uzgodnienia</emph>) zostaną automatycznie aktywowane dla interlinii strony." #. fedGE #: registertrue.xhp @@ -13982,7 +13982,7 @@ msgctxt "" "par_idN1067B\n" "help.text" msgid "To Exempt or Enable Paragraphs for Page Line-spacing Printing" -msgstr "" +msgstr "Aby wyłączyć lub włączyć akapity dla drukowania interlinii strony" #. dSBuj #: registertrue.xhp @@ -13991,7 +13991,7 @@ msgctxt "" "par_idN10685\n" "help.text" msgid "Select all the paragraphs you want to exempt, then choose <link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\"><menuitem>Format - Paragraph - Indents & Spacing</menuitem></link>." -msgstr "" +msgstr "Zaznacz wszystkie akapity, które chcesz wyłączyć, a następnie wybierz <link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\"><menuitem>Format - Akapit - Wcięcia i odstępy</menuitem></link>." #. rrNUV #: registertrue.xhp @@ -14000,7 +14000,7 @@ msgctxt "" "par_idN10698\n" "help.text" msgid "<variable id=\"exempt\">Clear the <emph>Activate page line-spacing</emph> checkbox to exempt paragraphs. Set the checkbox to enable.</variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"exempt\">Wyczyść pole wyboru <emph>Aktywuj interlinię strony</emph>, aby wyłączyć akapity. Zaznacz pole wyboru, aby włączyć.</variable>" #. aApC9 #: registertrue.xhp @@ -14009,7 +14009,7 @@ msgctxt "" "par_id581604248041562\n" "help.text" msgid "<variable id=\"no-effect\">The checkbox has no effect, if Page line-spacing is disabled in the Page style</variable>." -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"no-effect\">To pole wyboru nie działa, jeśli interlinia strony jest wyłączona w stylu strony</variable>." #. gHM9i #: registertrue.xhp @@ -14018,7 +14018,7 @@ msgctxt "" "hd_id791604249131743\n" "help.text" msgid "To Exempt or Enable Paragraph Styles for Page Line-spacing Printing" -msgstr "" +msgstr "Aby wyłączyć lub włączyć style akapitowe dla drukowania interlinii strony" #. qEey3 #: registertrue.xhp @@ -14027,7 +14027,7 @@ msgctxt "" "par_idN1068C\n" "help.text" msgid "Open the Styles window (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command+T</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>F11</keycode></defaultinline></switchinline>), click the Paragraph Style you want to exempt, right-click that style, choose <emph>Modify</emph>. In the dialog, click the <link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\"><emph>Indents & Spacing</emph></link> tab." -msgstr "" +msgstr "Otwórz okno Style (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command+T</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>F11</keycode></defaultinline></switchinline>), kliknij styl akapitu, który chcesz wyłączyć, kliknij ten styl prawym przyciskiem myszy i wybierz <emph>Modyfikuj</emph>. W oknie dialogowym kliknij kartę <link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\"><emph>Wcięcia i odstępy</emph></link>." #. rzTBT #: registertrue.xhp @@ -14036,7 +14036,7 @@ msgctxt "" "par_id481604252645547\n" "help.text" msgid "<embedvar href=\"text/swriter/guide/registertrue.xhp#exempt\"/>" -msgstr "" +msgstr "<embedvar href=\"text/swriter/guide/registertrue.xhp#exempt\"/>" #. ig8av #: registertrue.xhp @@ -14045,7 +14045,7 @@ msgctxt "" "par_id911604252806932\n" "help.text" msgid "<embedvar href=\"text/swriter/guide/registertrue.xhp#no-effect\"/>" -msgstr "" +msgstr "<embedvar href=\"text/swriter/guide/registertrue.xhp#no-effect\"/>" #. swii5 #: removing_line_breaks.xhp @@ -14081,7 +14081,7 @@ msgctxt "" "par_id3155858\n" "help.text" msgid "Use the AutoCorrect feature to remove line breaks that occur within sentences. Unwanted line breaks can occur when you copy text from another source and paste it into a text document." -msgstr "Za pomocą funkcji Autokorekty usuń separatory, które występują wewnątrz zdań. Niechciane separatory mogą wystąpić w momencie kopiowania tekstu z innego źródła i wklejania go do dokumentu tekstowego." +msgstr "Za pomocą funkcji Autokorekty usuń podziały, które występują wewnątrz zdań. Niechciane podziały mogą wystąpić w momencie kopiowania tekstu z innego źródła i wklejania go do dokumentu tekstowego." #. y83az #: removing_line_breaks.xhp @@ -14144,7 +14144,7 @@ msgctxt "" "par_id3153388\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Tools - AutoCorrect - Apply</emph>." -msgstr "" +msgstr "Wybierz <emph>Narzędzia - Autokorekta - Zastosuj</emph>." #. Czgno #: reset_format.xhp @@ -14180,7 +14180,7 @@ msgctxt "" "par_id3154091\n" "help.text" msgid "You can quickly exit manual formatting by pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+Shift+X</keycode>. For example, if you have pressed <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+B</keycode> to apply the bold typeface to the text that you type, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+Shift+X</keycode> to return to the default character format of the paragraph." -msgstr "" +msgstr "Możesz szybko wyjść z ręcznego formatowania, naciskając <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+Shift+X</keycode>. Na przykład, jeśli naciśnięto <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+B</keycode>, aby zastosować pogrubioną czcionkę do wpisanego tekstu, naciśnij <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode> </caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+Shift+X</keycode>, aby powrócić do domyślnego formatu znaków akapitu." #. GFUmE #: reset_format.xhp @@ -14207,7 +14207,7 @@ msgctxt "" "bm_id3145088\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>Navigator;docking and resizing</bookmark_value><bookmark_value>Styles window;docking and resizing</bookmark_value><bookmark_value>Gallery;docking and resizing</bookmark_value><bookmark_value>docking; Navigator window</bookmark_value><bookmark_value>resizing;windows</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>Nawigator;dokowanie i zmiana rozmiaru</bookmark_value><bookmark_value>Style;dokowanie i zmiana rozmiaru</bookmark_value><bookmark_value>Galeria;dokowanie i zmiana rozmiaru</bookmark_value><bookmark_value>dokowanie; Okno Nawigatora</bookmark_value><bookmark_value>zmiana rozmiaru;okno</bookmark_value>" #. KgfAN #: resize_navigator.xhp @@ -14225,7 +14225,7 @@ msgctxt "" "par_id3155916\n" "help.text" msgid "You can dock, undock and resize most $[officename] program windows such as the Navigator or the Styles window." -msgstr "" +msgstr "Możesz zadokować, oddokować i zmienić rozmiar większości okien programu $[officename], takich jak Nawigator lub okno Style." #. bSKYf #: resize_navigator.xhp @@ -14234,7 +14234,7 @@ msgctxt "" "par_id3155861\n" "help.text" msgid "To dock or undock the Navigator or the Styles window, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline> key and double-click on a gray area in the window. Alternatively, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+Shift+F10</keycode>." -msgstr "" +msgstr "Aby zadokować lub oddokować Nawigatora lub okno Style, przytrzymaj <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline> i kliknij dwukrotnie szary obszar w oknie. Ewentualnie naciśnij <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline> <keycode>+Shift+F10</keycode>." #. zGJff #: resize_navigator.xhp @@ -14342,7 +14342,7 @@ msgctxt "" "par_id91610715353328\n" "help.text" msgid "For example, to change the left indent starting with the second line of a paragraph, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline> key, click the triangle on the bottom left, and drag it to the right" -msgstr "" +msgstr "Na przykład, aby zmienić lewe wcięcie, zaczynając od drugiego wiersza akapitu, przytrzymaj <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline>, kliknij trójkąt w lewym dolnym rogu i przeciągnij go w prawo" #. hWeKF #: ruler.xhp @@ -14360,7 +14360,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Using Regular Expressions in Text Searches" -msgstr "" +msgstr "Używanie wyrażeń regularnych w wyszukiwaniu tekstu" #. zQBiL #: search_regexp.xhp @@ -14369,7 +14369,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150099\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>searching; with regular expressions</bookmark_value> <bookmark_value>regular expressions;searching</bookmark_value> <bookmark_value>examples for regular expressions</bookmark_value> <bookmark_value>characters;finding all</bookmark_value> <bookmark_value>invisible characters;finding</bookmark_value> <bookmark_value>paragraph marks;searching</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>wyszukiwanie; za pomocą wyrażeń regularnych</bookmark_value> <bookmark_value>wyrażenia regularne;wyszukiwanie</bookmark_value> <bookmark_value>przykłady wyrażeń regularnych</bookmark_value> <bookmark_value>znaki;wyszukiwanie wszystkich</bookmark_value> <bookmark_value>znaki niewidoczne;wyszukiwanie</bookmark_value> <bookmark_value>znaki akapitu;wyszukiwanie</bookmark_value>" #. Q5Xoa #: search_regexp.xhp @@ -14378,7 +14378,7 @@ msgctxt "" "hd_id3150099\n" "help.text" msgid "<variable id=\"search_regexp\"><link href=\"text/swriter/guide/search_regexp.xhp\">Using Regular Expressions in Text Searches</link></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"search_regexp\"><link href=\"text/swriter/guide/search_regexp.xhp\">Używanie wyrażeń regularnych w wyszukiwaniu tekstu</link></variable>" #. MAYGg #: search_regexp.xhp @@ -14387,7 +14387,7 @@ msgctxt "" "par_id0509200916345516\n" "help.text" msgid "Regular expressions can be used to search for some unspecified or even invisible characters." -msgstr "" +msgstr "Wyrażenia regularne mogą być używane do wyszukiwania nieokreślonych lub nawet niewidocznych znaków." #. 3EDGQ #: search_regexp.xhp @@ -14396,7 +14396,7 @@ msgctxt "" "par_id421554926388821\n" "help.text" msgid "Searching with regular expressions is different from searching with wildcards. %PRODUCTNAME Writer only supports searching with regular expressions." -msgstr "" +msgstr "Wyszukiwanie za pomocą wyrażeń regularnych różni się od wyszukiwania za pomocą symboli wieloznacznych. Program %PRODUCTNAME Writer obsługuje wyszukiwanie tylko za pomocą wyrażeń regularnych." #. sXJGg #: search_regexp.xhp @@ -14405,7 +14405,7 @@ msgctxt "" "par_id3155182\n" "help.text" msgid "You can use regular expressions when you find and replace text in a document. For example, \"s.n\" finds \"sun\" and \"son\"." -msgstr "" +msgstr "Podczas znajdowania i zastępowania tekstu w dokumencie można używać wyrażeń regularnych. Na przykład „m.j” pozwala znaleźć słowa „mój” i „maj”." #. FAyYr #: search_regexp.xhp @@ -14441,7 +14441,7 @@ msgctxt "" "par_id3149843\n" "help.text" msgid "In the <item type=\"menuitem\">Find</item> box, type the search term and the regular expression(s) that you want to use in your search." -msgstr "" +msgstr "W polu <item type=\"menuitem\">Znajdź</item> wpisz wyszukiwane hasło i wyrażenia regularne, których chcesz użyć w wyszukiwaniu." #. FqLDU #: search_regexp.xhp @@ -14468,7 +14468,7 @@ msgctxt "" "par_id3149641\n" "help.text" msgid "The regular expression for a single character is a period (.)." -msgstr "" +msgstr "Wyrażeniem regularnym dla pojedynczego znaku jest kropka (.)." #. bDZCd #: search_regexp.xhp @@ -14477,7 +14477,7 @@ msgctxt "" "par_id3153136\n" "help.text" msgid "The regular expression for zero or more occurrences of the previous character is an asterisk. For example: \"123*\" finds \"12\" \"123\", and \"1233\"." -msgstr "" +msgstr "Wyrażenie regularne dla zera lub więcej wystąpień poprzedniego znaku to gwiazdka. Na przykład: „123*” spowoduje wyszukanie „12”, „123” i „1233”." #. fSHTB #: search_regexp.xhp @@ -14486,7 +14486,7 @@ msgctxt "" "par_id3149609\n" "help.text" msgid "The regular expression combination to search for zero or more occurrences of any character is a period and asterisk (.*)." -msgstr "" +msgstr "Kombinacją wyrażenia regularnego służącą do wyszukiwania zera lub więcej wystąpień dowolnego znaku jest kropka i gwiazdka (.*)." #. iuPn8 #: search_regexp.xhp @@ -14495,7 +14495,7 @@ msgctxt "" "par_id3149854\n" "help.text" msgid "The regular expression for the end of a paragraph is a dollar sign ($). The regular expression character combination for the start of a paragraph is a caret and a period (^.)." -msgstr "" +msgstr "Wyrażeniem regularnym oznaczającym koniec akapitu jest znak dolara ($). Kombinacja znaków wyrażenia regularnego na początek akapitu to daszek i kropka (^.)." #. qFSrB #: search_regexp.xhp @@ -14504,7 +14504,7 @@ msgctxt "" "par_id0509200916345545\n" "help.text" msgid "The regular expression for a tab character is \\t." -msgstr "" +msgstr "Wyrażenie regularne dla znaku tabulacji to \\t." #. peHPz #: search_regexp.xhp @@ -14603,7 +14603,7 @@ msgctxt "" "par_id731641553483773\n" "help.text" msgid "Add an optional protection password. The password can be empty and no password will be required to remove protection. If the password is not empty, it will be required to unprotect the section." -msgstr "" +msgstr "Opcjonalnie wprowadź hasło ochrony. Hasło może być puste, w takim przypadku nie będzie wymagane podczas usuwania ochrony. Jeśli zostanie wprowadzone hasło, będzie ono wymagane do usuwania ochrony sekcji." #. QWTQ9 #: section_edit.xhp @@ -14621,7 +14621,7 @@ msgctxt "" "bm_id421641501464020\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>Read-only contents;editing</bookmark_value> <bookmark_value>Protect section;removing</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>Treść tylko do odczytu;edycj</bookmark_value> <bookmark_value>Chroń sekcję;usuwanie</bookmark_value>" #. wq7EM #: section_edit.xhp @@ -14630,7 +14630,7 @@ msgctxt "" "hd_id641641501024846\n" "help.text" msgid "Editing Read-Only Contents" -msgstr "" +msgstr "Edycja treści tylko do odczytu" #. An8Bs #: section_edit.xhp @@ -14639,7 +14639,7 @@ msgctxt "" "par_id841641501075965\n" "help.text" msgid "A warning message is displayed if you try to edit protected sections." -msgstr "" +msgstr "W przypadku próby edytowania chronionych sekcji zostanie wyświetlony komunikat ostrzegawczy." #. kWUgB #: section_edit.xhp @@ -14648,7 +14648,7 @@ msgctxt "" "par_id531641501248838\n" "help.text" msgid "To remove protection of a section, do the following:" -msgstr "" +msgstr "Aby usunąć ochronę sekcji, wykonaj następujące czynności:" #. kcCaw #: section_edit.xhp @@ -14657,7 +14657,7 @@ msgctxt "" "par_id681641501272982\n" "help.text" msgid "Choose <link href=\"text/swriter/01/02170000.xhp\"><menuitem>Format - Sections</menuitem></link>." -msgstr "" +msgstr "Wybierz <link href=\"text/swriter/01/02170000.xhp\"><menuitem>Format - Sekcje</menuitem></link>." #. R2vBj #: section_edit.xhp @@ -14666,7 +14666,7 @@ msgctxt "" "par_id861641501273184\n" "help.text" msgid "Select the section to unprotect in the <menuitem>Section</menuitem> area of the dialog." -msgstr "" +msgstr "Wybierz sekcję do wyłączenia ochrony w obszarze okna dialogowego <menuitem>Sekcja</menuitem>." #. Zy4Tm #: section_edit.xhp @@ -14675,7 +14675,7 @@ msgctxt "" "par_id221641501273326\n" "help.text" msgid "Uncheck the <menuitem>Protect</menuitem> option in the <menuitem>Write Protection</menuitem> area of the dialog." -msgstr "" +msgstr "Usuń zaznaczenie opcji <menuitem>Chroń</menuitem> w obszarze okna dialogowego <menuitem>Zabezpieczenie przed zapisem</menuitem>." #. XcjAs #: section_edit.xhp @@ -14684,7 +14684,7 @@ msgctxt "" "par_id791641501273494\n" "help.text" msgid "If the section was protected with a non-empty password, type the password into the dialog that opens." -msgstr "" +msgstr "Jeśli sekcja była chroniona niepustym hasłem, wpisz hasło w otwartym oknie dialogowym." #. kvpGE #: section_edit.xhp @@ -14693,7 +14693,7 @@ msgctxt "" "par_id561641501273767\n" "help.text" msgid "Click <menuitem>OK</menuitem> ." -msgstr "" +msgstr "Kliknij <menuitem>OK</menuitem>." #. qSp6v #: section_edit.xhp @@ -15386,7 +15386,7 @@ msgctxt "" "par_id192266\n" "help.text" msgid "When you point to a Smart Tag, a tip help informs you to <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline>-click to open the Smart Tags menu. If you don't use a mouse, position the cursor inside the marked text and open the context menu by <keycode>Shift+F10</keycode>." -msgstr "" +msgstr "Gdy najedziesz kursorem na tag inteligentny, pojawi się informacja o użyciu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline>+kliknięcie, aby otworzyć menu tagów inteligentnych. Jeśli nie używasz myszy, umieść kursor w zaznaczonym tekście i naciśnij <keycode>Shift+F10</keycode>, aby otworzyć menu kontekstowe." #. BsAXi #: smarttags.xhp @@ -15413,7 +15413,7 @@ msgctxt "" "par_id349131\n" "help.text" msgid "When you have installed at least one Smart Tags extension, you see the <link href=\"text/shared/01/06040700.xhp\">Smart Tags</link> page in <item type=\"menuitem\">Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options</item>. Use this dialog to enable or disable Smart Tags and to manage the installed tags." -msgstr "" +msgstr "Po zainstalowaniu co najmniej jednego rozszerzenia tagów inteligentnych zobaczysz stronę <link href=\"text/shared/01/06040700.xhp\">Tagi inteligentne</link> w <item type=\"menuitem\">Narzędzia - Autokorekta - Opcje autokorekty</item>. To okno dialogowe służy do włączania i wyłączania tagów inteligentnych oraz do zarządzania zainstalowanymi tagami." #. CPCjL #: smarttags.xhp @@ -15467,7 +15467,7 @@ msgctxt "" "par_id0525200902184476\n" "help.text" msgid "To check the spelling and the grammar of a text, the appropriate dictionaries must be installed. For many languages three different dictionaries exist: a spellchecker, a hyphenation dictionary, and a thesaurus. Each dictionary covers one language only. Grammar checkers can be downloaded and installed as extensions. See the <link href=\"https://extensions.libreoffice.org/extension-center?getCategories=Dictionary\">extensions web page</link>." -msgstr "" +msgstr "Aby sprawdzić pisownię i gramatykę tekstu, należy zainstalować odpowiednie słowniki. Dla wielu języków istnieją trzy różne słowniki: moduł sprawdzania pisowni, słowniki dzielenia wyrazów i wyrazów bliskoznacznych. Każdy słownik obejmuje tylko jeden język. Moduły sprawdzania gramatyki można pobrać i zainstalować jako rozszerzenia. Zobacz <link href=\"https://extensions.libreoffice.org/extension-center?getCategories=Dictionary\">stronę internetową z rozszerzeniami</link>." #. X3zXc #: spellcheck_dialog.xhp @@ -15494,7 +15494,7 @@ msgctxt "" "par_id3149836\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Tools - Spelling</emph>." -msgstr "" +msgstr "Wybierz <emph>Narzędzia - Pisownia</emph>." #. CGzAF #: spellcheck_dialog.xhp @@ -15503,7 +15503,7 @@ msgctxt "" "par_id3156104\n" "help.text" msgid "When a possible spelling error is encountered, the <item type=\"menuitem\">Spelling</item> dialog opens and $[officename] offers some suggested corrections." -msgstr "" +msgstr "W przypadku napotkania możliwego błędu pisowni otwiera się okno dialogowe <item type=\"menuitem\">Pisownia</item>, a $[officename] proponuje kilka sugerowanych poprawek." #. xjFxB #: spellcheck_dialog.xhp @@ -15548,7 +15548,7 @@ msgctxt "" "par_id3147107\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/06010000.xhp\">Spelling dialog</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/shared/01/06010000.xhp\">Okno dialogowe sprawdzania pisowni</link>" #. cgrCU #: stylist_fillformat.xhp @@ -15584,7 +15584,7 @@ msgctxt "" "par_id3155855\n" "help.text" msgid "You can quickly apply styles, such as paragraph and character styles, in your document by using the Fill Format Mode in the Styles window." -msgstr "" +msgstr "W dokumencie można szybko zastosować style, takie jak style akapitowe i znaków, korzystając z trybu formatu wypełnienia w oknie Style." #. PTiJu #: stylist_fillformat.xhp @@ -15593,7 +15593,7 @@ msgctxt "" "par_id3156114\n" "help.text" msgid "Choose <emph>View - Styles</emph>." -msgstr "" +msgstr "Wybierz <emph>Widok - Style</emph>." #. Lkn58 #: stylist_fillformat.xhp @@ -15611,7 +15611,7 @@ msgctxt "" "par_id3145090\n" "help.text" msgid "Click the style, and then click the <item type=\"menuitem\">Fill Format Mode</item> icon <image id=\"img_id3149644\" src=\"cmd/sc_fillstyle.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149644\">Icon</alt></image> in the <item type=\"menuitem\">Styles</item> window." -msgstr "" +msgstr "Kliknij styl, a następnie kliknij ikonę <item type=\"menuitem\">Tryb wypełnienia formatu</item><image id=\"img_id3149644\" src=\"cmd/sc_fillstyle.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149644\">Ikona</alt></image> w oknie <item type=\"menuitem\">Style</item>." #. h6AVQ #: stylist_fillformat.xhp @@ -15638,7 +15638,7 @@ msgctxt "" "par_id3159259\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\">Styles</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\">Style</link>" #. z59fE #: stylist_fromselect.xhp @@ -15683,7 +15683,7 @@ msgctxt "" "par_id3156097\n" "help.text" msgid "<variable id=\"open_sidebar\">Choose <menuitem>View - Styles</menuitem> to open the <emph>Styles</emph> deck in the Sidebar.</variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"open_sidebar\">Wybierz <menuitem>Widok - Style</menuitem>, aby otworzyć obszar <emph>Style</emph> na pasku bocznym.</variable>" #. rKRNy #: stylist_fromselect.xhp @@ -15692,7 +15692,7 @@ msgctxt "" "par_id3153402\n" "help.text" msgid "<variable id=\"select_category\">Click the icon at the top of the <emph>Styles</emph> deck for the style category of the new style.</variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"select_category\">Kliknij ikonę u góry obszaru <emph>Style</emph>, aby wyświetlić kategorię nowego stylu.</variable>" #. tQGu2 #: stylist_fromselect.xhp @@ -15701,7 +15701,7 @@ msgctxt "" "par_id3153119\n" "help.text" msgid "Click in the document where you want to copy the style from, for example, in a paragraph to which you applied manual formatting." -msgstr "" +msgstr "Kliknij w dokumencie, z którego chcesz skopiować styl, na przykład w akapicie, do którego zastosowano ręczne formatowanie." #. fnCfm #: stylist_fromselect.xhp @@ -15710,7 +15710,7 @@ msgctxt "" "par_id3153138\n" "help.text" msgid "Click the <menuitem>Style actions</menuitem> menu icon at the top right corner of the <emph>Styles</emph> deck and choose <menuitem>New Style from Selection</menuitem> from the submenu." -msgstr "" +msgstr "Kliknij ikonę menu <menuitem>Akcje stylów</menuitem> w prawym górnym rogu obszaru <emph>Style</emph> i wybierz z podmenu <menuitem>Nowy styl z zaznaczenia</menuitem>." #. XsHQe #: stylist_fromselect.xhp @@ -15719,7 +15719,7 @@ msgctxt "" "par_id3156260\n" "help.text" msgid "<variable id=\"enter_name\">Enter a name for the new style in the <menuitem>New Style from Selection</menuitem> dialog box.</variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"enter_name\">Wprowadź nazwę nowego stylu w oknie dialogowym <menuitem>Nowy styl z zaznaczenia</menuitem>.</variable>" #. Zd7VB #: stylist_fromselect.xhp @@ -15737,7 +15737,7 @@ msgctxt "" "par_id761608476870069\n" "help.text" msgid "<image src=\"cmd/sc_stylenewbyexample.png\" id=\"img_id591608476870069\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id41608476870069\">Icon New Style from Selection</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"cmd/sc_stylenewbyexample.png\" id=\"img_id591608476870069\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id41608476870069\">Ikona nowego stylu z zaznaczenia</alt></image>" #. i9rEe #: stylist_fromselect.xhp @@ -15746,7 +15746,7 @@ msgctxt "" "par_id141608476870069\n" "help.text" msgid "Styles actions menu icon" -msgstr "" +msgstr "Ikona menu działań stylów" #. AC6pZ #: stylist_fromselect.xhp @@ -15764,7 +15764,7 @@ msgctxt "" "par_id3154851\n" "help.text" msgid "For paragraph, character and list styles, select at least one character in the style that you want to copy, then drag the selection to the <emph>Styles</emph> deck and release. For <literal>frame</literal> styles, select the frame and hold the mouse button pressed until the mouse icon changes, then drag to the <emph>Styles</emph> deck and release." -msgstr "" +msgstr "W przypadku stylów akapitowych i stylów znaków po prostu zaznacz co najmniej jeden znak stylu, który chcesz skopiować, i przeciągnij zaznaczenie na kartę <emph>Style</emph>. W przypadku stylów <literal>ramek</literal> zaznacz ramkę, przytrzymaj przycisk myszy, aż wskaźnik myszy się zmieni, a następnie przeciągnij zaznaczenie na kartę <emph>Style</emph>." #. 94K4k #: stylist_fromselect.xhp @@ -15773,7 +15773,7 @@ msgctxt "" "par_idN107B2\n" "help.text" msgid "Alternatively, you can drag-and-drop the selection onto the respective icon at the top of the Styles deck. You do not need to open that style category in advance." -msgstr "" +msgstr "Alternatywnie możesz przeciągnąć i upuścić zaznaczenie na odpowiednią ikonę na górze obszaru stylów. Nie musisz wcześniej otwierać tej kategorii stylów." #. Asyoi #: stylist_fromselect.xhp @@ -15782,7 +15782,7 @@ msgctxt "" "par_id331608474971283\n" "help.text" msgid "For page and table styles, you must use the <menuitem>Styles actions</menuitem> menu at the top right corner of the Styles deck. The drag-and-drop method is not possible with these styles." -msgstr "" +msgstr "W przypadku stylów stron i tabel należy użyć menu <menuitem>Akcje stylów</menuitem> w prawym górnym rogu obszaru stylów. Metoda przeciągnij i upuść nie jest możliwa w przypadku tych stylów." #. J2LS9 #: stylist_fromselect.xhp @@ -15791,7 +15791,7 @@ msgctxt "" "par_id3149988\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\">Styles (Sidebar)</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\">Style (pasek boczny)</link>" #. VtvGQ #: stylist_fromselect.xhp @@ -15800,7 +15800,7 @@ msgctxt "" "par_id301608479105670\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05140100.xhp\"><menuitem>Styles - New Style from Selection</menuitem></link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/shared/01/05140100.xhp\"><menuitem>Style - Nowy styl z zaznaczenia</menuitem></link>" #. WPhpE #: stylist_update.xhp @@ -15818,7 +15818,7 @@ msgctxt "" "bm_id3155915\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>Stylist, see Styles window</bookmark_value> <bookmark_value>styles; updating from selections</bookmark_value> <bookmark_value>templates; updating from selections</bookmark_value> <bookmark_value>Styles window; updating from selections</bookmark_value> <bookmark_value>updating; styles, from selections</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>Stylista, zobacz okno Style</bookmark_value> <bookmark_value>style; aktualizacja z selekcji</bookmark_value> <bookmark_value>szablony; aktualizacja z zaznaczeń</bookmark_value> <bookmark_value>Okno stylów; aktualizacja z zaznaczeń</bookmark_value> <bookmark_value>aktualizacja; style, z zaznaczeń</bookmark_value>" #. 3KCcn #: stylist_update.xhp @@ -15836,7 +15836,7 @@ msgctxt "" "par_id3149838\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>View - Styles</menuitem> or press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command+T</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>F11</keycode></defaultinline></switchinline>." -msgstr "" +msgstr "Wybierz <menuitem>Widok - Style</menuitem> lub naciśnij <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command+T</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>F11 </keycode></defaultinline></switchinline>." #. Pry6h #: stylist_update.xhp @@ -15863,7 +15863,7 @@ msgctxt "" "par_id3153402\n" "help.text" msgid "In the Styles window, click the style that you want to update." -msgstr "" +msgstr "W oknie Style kliknij styl, który chcesz zaktualizować." #. qVUGT #: stylist_update.xhp @@ -15872,7 +15872,7 @@ msgctxt "" "par_id3153119\n" "help.text" msgid "Click the arrow next to the <emph>Style actions</emph> icon and choose <menuitem>Update Selected Style</menuitem> from the submenu." -msgstr "" +msgstr "Kliknij strzałkę obok ikony <emph>Akcje stylów</emph> i wybierz z podmenu <menuitem>Aktualizuj wybrany styl</menuitem>." #. nbBhi #: stylist_update.xhp @@ -15881,7 +15881,7 @@ msgctxt "" "par_id0310200910360780\n" "help.text" msgid "Only the manually formatted attributes of the text at the cursor position in the document will be added to the style that is selected in the Styles window. Any attributes that were applied as part of a style will not be added to the updated style." -msgstr "" +msgstr "Tylko ręcznie sformatowane atrybuty tekstu w miejscu kursora w dokumencie zostaną dodane do stylu wybranego w oknie Style. Wszelkie atrybuty, które zostały zastosowane jako część stylu, nie zostaną dodane do zaktualizowanego stylu." #. ZUAkc #: stylist_update.xhp @@ -15890,7 +15890,7 @@ msgctxt "" "par_id3155498\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\">Styles</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\">Style</link>" #. pTZjK #: subscript.xhp @@ -15962,7 +15962,7 @@ msgctxt "" "par_id3149205\n" "help.text" msgid "In the <menuitem>Properties</menuitem> deck of the sidebar, go to the <menuitem>Character</menuitem> area and click the <menuitem>Superscript</menuitem> or <menuitem>Subscript</menuitem> buttons." -msgstr "" +msgstr "W panelu <menuitem>Właściwości</menuitem> paska bocznego przejdź do obszaru <menuitem>Znak</menuitem> i kliknij przycisk <menuitem>Indeks górny</menuitem> lub <menuitem>Indeks dolny</menuitem>." #. 4ghaD #: subscript.xhp @@ -16241,7 +16241,7 @@ msgctxt "" "par_id3149609\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Table - Insert Table</emph>." -msgstr "" +msgstr "Wybierz <emph>Tabela - Wstaw tabelę</emph>." #. yAXsa #: table_insert.xhp @@ -16556,7 +16556,7 @@ msgctxt "" "par_id3145098\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Table - Insert Table</emph>." -msgstr "" +msgstr "Wybierz <emph>Tabela - Wstaw tabelę</emph>." #. Baaby #: table_repeat_multiple_headers.xhp @@ -16565,7 +16565,7 @@ msgctxt "" "par_id3156240\n" "help.text" msgid "Select the <item type=\"menuitem\">Heading</item> and the <item type=\"menuitem\">Repeat heading rows on new pages</item> check boxes." -msgstr "" +msgstr "Zaznacz pola <item type=\"menuitem\">Nagłówek</item> i <item type=\"menuitem\">Powtarzaj wiersze nagłówkowe na nowych stronach</item> ." #. 7GSpd #: table_repeat_multiple_headers.xhp @@ -16691,7 +16691,7 @@ msgctxt "" "par_id3149615\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3149622\" src=\"cmd/sc_optimizetable.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3149622\">Icon</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image id=\"img_id3149622\" src=\"cmd/sc_optimizetable.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3149622\">Ikona</alt></image>" #. TmVrC #: table_sizing.xhp @@ -16700,7 +16700,7 @@ msgctxt "" "par_id3146497\n" "help.text" msgid "You can also distribute rows and columns evenly using the icons on the <link href=\"text/shared/02/04210000.xhp\"><menuitem>Optimize Size</menuitem></link> toolbar on the <link href=\"text/swriter/main0204.xhp\"><menuitem>Table</menuitem></link> Bar." -msgstr "" +msgstr "Wiersze i kolumny można również równomiernie rozmieścić za pomocą ikon paska narzędzi <link href=\"text/shared/02/04210000.xhp\"><menuitem>Optymalizuj rozmiar</menuitem></link><link href=\"text/swriter/main0204.xhp\"><menuitem>Tabela</menuitem></link>." #. KJrfT #: table_sizing.xhp @@ -16754,7 +16754,7 @@ msgctxt "" "par_id0918200811260957\n" "help.text" msgid "Hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> and then click and drag a line to scale all cells right or above the line proportionally." -msgstr "" +msgstr "Przytrzymaj <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, a następnie kliknij i przeciągnij linię, aby przeskalować wszystkie komórki w prawo lub powyżej linii proporcjonalnie." #. xGeDT #: table_sizing.xhp @@ -16763,7 +16763,7 @@ msgctxt "" "par_id3145411\n" "help.text" msgid "Place the cursor in a cell in the column, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key, and then press the left or the right arrow key." -msgstr "" +msgstr "Umieść kursor w komórce w kolumnie, przytrzymaj klawisz <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>, a następnie naciśnij klawisz strzałki w lewo lub w prawo." #. AJEAB #: table_sizing.xhp @@ -16772,7 +16772,7 @@ msgctxt "" "par_id3153364\n" "help.text" msgid "To increase the distance from the left edge of the page to the edge of the table, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Shift, and then press the right arrow key." -msgstr "" +msgstr "Aby zwiększyć odległość od lewej krawędzi strony do krawędzi tabeli, przytrzymaj <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Shift, a następnie naciśnij klawisz strzałki w prawo." #. gsSuS #: table_sizing.xhp @@ -16862,7 +16862,7 @@ msgctxt "" "par_id5009308\n" "help.text" msgid "To wrap text to the sides of a table, and to arrange two tables next to another, you must insert the tables into a frame. Click inside the table, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A twice to select the whole table, then choose <emph>Insert - Frame</emph>." -msgstr "" +msgstr "Aby zawinąć tekst po bokach tabeli i ustawić dwie tabele obok siebie, należy umieścić je w ramce. Kliknij wewnątrz tabeli, naciśnij dwukrotnie <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A, aby zaznaczyć całą tabelę, a następnie wybierz <emph>Wstaw - Ramka</emph>." #. 4LuFp #: table_sizing.xhp @@ -16997,7 +16997,7 @@ msgctxt "" "par_id3149957\n" "help.text" msgid "You can set a default template, so every new $[officename] document would use it, unless you specified otherwise (for example, when you create a new document from a different template)." -msgstr "" +msgstr "Możesz ustawić szablon domyślny, aby każdy nowy dokument $[officename} używał go, chyba że określono inaczej (na przykład podczas tworzenia nowego dokumentu z innego szablonu)." #. UXnRC #: templates_styles.xhp @@ -17006,7 +17006,7 @@ msgctxt "" "par_id3149974\n" "help.text" msgid "$[officename] has a number of predefined templates that you can use to create different types of text documents, such as business letters." -msgstr "" +msgstr "$[officename] zawiera wiele predefiniowanych szablonów, których można używać do tworzenia różnych typów dokumentów tekstowych, takich jak listy biznesowe." #. VFfAP #: text_animation.xhp @@ -17231,7 +17231,7 @@ msgctxt "" "bm_id3155177\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>frames; centering on pages</bookmark_value> <bookmark_value>centering;frames on pages</bookmark_value> <bookmark_value>title pages; centering text on</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>ramki; centrowanie na stronach</bookmark_value> <bookmark_value>centrowanie;ramki na stronach</bookmark_value> <bookmark_value>strony tytułowe; wyśrodkowanie tekstu na</bookmark_value>" #. s6anJ #: text_centervert.xhp @@ -17366,7 +17366,7 @@ msgctxt "" "par_idN106A3\n" "help.text" msgid "On the <menuitem>Tools</menuitem> bar, click the <menuitem>Direct Cursor</menuitem> icon <image id=\"img_id3149846\" src=\"cmd/sc_shadowcursor.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3149846\">Icon</alt></image>. Alternatively, enable <emph>Direct Cursor</emph> by going to <menuitem>Edit - Direct Cursor Mode</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Na pasku <menuitem>Narzędzia</menuitem> kliknij ikonę <menuitem>Kursor bezpośredni</menuitem><image id=\"img_id3149846\" src=\"cmd/sc_shadowcursor.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3149846\">Ikona</alt></image>. Alternatywnie włącz <emph>Kursor bezpośredni</emph>, przechodząc do <menuitem>Edycja - Tryb kursora bezpośredniego</menuitem>." #. AmitQ #: text_direct_cursor.xhp @@ -17384,7 +17384,7 @@ msgctxt "" "par_id561637758600046\n" "help.text" msgid "<image src=\"media/helpimg/dircursleft.png\" id=\"img_id961637758600046\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id311637758600046\">Align left</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"media/helpimg/dircursleft.png\" id=\"img_id961637758600046\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id311637758600046\">Wyrównaj do lewej</alt></image>" #. mVyJu #: text_direct_cursor.xhp @@ -17393,7 +17393,7 @@ msgctxt "" "par_id321637758600046\n" "help.text" msgid "Align left" -msgstr "" +msgstr "Wyrównaj do lewej" #. Q8zi2 #: text_direct_cursor.xhp @@ -17402,7 +17402,7 @@ msgctxt "" "par_id561637758600047\n" "help.text" msgid "<image src=\"media/helpimg/dircurscent.png\" id=\"img_id961637758600047\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id311637758600047\">Centered</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"media/helpimg/dircurscent.png\" id=\"img_id961637758600047\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id311637758600047\">Do środka</alt></image>" #. cHvxC #: text_direct_cursor.xhp @@ -17411,7 +17411,7 @@ msgctxt "" "par_id321637758600047\n" "help.text" msgid "Centered" -msgstr "" +msgstr "Do środka" #. AvKq7 #: text_direct_cursor.xhp @@ -17420,7 +17420,7 @@ msgctxt "" "par_id561637758600048\n" "help.text" msgid "<image src=\"media/helpimg/dircursright.png\" id=\"img_id961637758600048\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id311637758600048\">Align right</alt></image>" -msgstr "" +msgstr "<image src=\"media/helpimg/dircursright.png\" id=\"img_id961637758600048\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id311637758600048\">Wyrównaj do prawej</alt></image>" #. EzADx #: text_direct_cursor.xhp @@ -17429,7 +17429,7 @@ msgctxt "" "par_id321637758600048\n" "help.text" msgid "Align right" -msgstr "" +msgstr "Wyrównaj do prawej" #. EuMGF #: text_direct_cursor.xhp @@ -17528,7 +17528,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting, Editing, and Linking Frames" -msgstr "" +msgstr "Wstawianie, edytowanie i łączenie ramek" #. 5QyBg #: text_frame.xhp @@ -17537,7 +17537,7 @@ msgctxt "" "bm_id3149487\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>frames; inserting/editing/linking</bookmark_value> <bookmark_value>editing;frames</bookmark_value> <bookmark_value>inserting;frames</bookmark_value> <bookmark_value>resizing;frames, by mouse</bookmark_value> <bookmark_value>scaling; frames, by mouse</bookmark_value> <bookmark_value>links;frames</bookmark_value> <bookmark_value>text flow; from frame to frame</bookmark_value> <bookmark_value>frames; linking</bookmark_value> <bookmark_value>printing;hiding frames from printing</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>ramki; wstawianie/edycja/łączenie</bookmark_value> <bookmark_value>edycja;ramki</bookmark_value> <bookmark_value>wstawianie;ramki</bookmark_value> <bookmark_value>zmiana rozmiaru;ramki, za pomocą myszy</bookmark_value> <bookmark_value>skalowanie; ramki, myszka</bookmark_value> <bookmark_value>łącza;ramki</bookmark_value> <bookmark_value>przepływ tekstu; od klatki do klatki</bookmark_value> <bookmark_value>klatki; łączenie</bookmark_value> <bookmark_value>drukowanie;ukrywanie ramek przed drukowaniem</bookmark_value>" #. rwmMJ #: text_frame.xhp @@ -17546,7 +17546,7 @@ msgctxt "" "hd_id3149487\n" "help.text" msgid "<variable id=\"text_frame\"><link href=\"text/swriter/guide/text_frame.xhp\">Inserting, Editing, and Linking Frames</link></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"text_frame\"><link href=\"text/swriter/guide/text_frame.xhp\">Wstawianie, edytowanie i łączenie ramek</link></variable>" #. JY4Cz #: text_frame.xhp @@ -17555,7 +17555,7 @@ msgctxt "" "par_id3149842\n" "help.text" msgid "A frame is a container for text and graphics that you can place anywhere on a page. You can also use a frame to apply a column layout to text." -msgstr "" +msgstr "Ramka to pojemnik na tekst i grafikę, który można umieścić w dowolnym miejscu na stronie. Możesz także użyć ramki, aby zastosować układ kolumn do tekstu." #. WuTkK #: text_frame.xhp @@ -17564,7 +17564,7 @@ msgctxt "" "hd_id3156104\n" "help.text" msgid "To Insert a Frame" -msgstr "" +msgstr "Aby wstawić ramkę" #. yqfuF #: text_frame.xhp @@ -17591,7 +17591,7 @@ msgctxt "" "hd_id3145115\n" "help.text" msgid "To Edit a Frame" -msgstr "" +msgstr "Aby edytować ramkę" #. oPhnC #: text_frame.xhp @@ -17600,7 +17600,7 @@ msgctxt "" "par_id3149578\n" "help.text" msgid "To edit the contents of a frame, click in the frame, and make the changes that you want." -msgstr "" +msgstr "Aby edytować zawartość ramki, kliknij ramkę i wprowadź odpowiednie zmiany." #. jjneJ #: text_frame.xhp @@ -17618,7 +17618,7 @@ msgctxt "" "par_id3156261\n" "help.text" msgid "To resize a frame, click an edge of the frame, and drag one of the edges or corners of the frame. Hold down Shift while you drag to maintain the proportion of the frame." -msgstr "" +msgstr "Aby zmienić rozmiar ramki, kliknij krawędź ramki i przeciągnij jedną z krawędzi lub rogów ramki. Przytrzymaj klawisz Shift podczas przeciągania, aby zachować proporcje ramki." #. buehC #: text_frame.xhp @@ -17636,7 +17636,7 @@ msgctxt "" "par_id3154262\n" "help.text" msgid "Any Writer frame can be set to a mode which allows viewing the text on screen, but hides the text from printing." -msgstr "" +msgstr "Dowolną ramkę programu Writer można ustawić w tryb, który umożliwia przeglądanie tekstu na ekranie, ale ukrywa tekst przed drukowaniem." #. 2DYo3 #: text_frame.xhp @@ -17645,7 +17645,7 @@ msgctxt "" "par_id3154858\n" "help.text" msgid "Select the frame (you see the eight handles)." -msgstr "" +msgstr "Zaznacz ramkę (zobaczysz osiem uchwytów)." #. eamsW #: text_frame.xhp @@ -17672,7 +17672,7 @@ msgctxt "" "hd_id3148701\n" "help.text" msgid "To Link Frames" -msgstr "" +msgstr "Aby łączyć ramki" #. AqEGm #: text_frame.xhp @@ -17681,7 +17681,7 @@ msgctxt "" "par_id3149986\n" "help.text" msgid "You can link Writer frames so that their contents automatically flow from one frame to another." -msgstr "" +msgstr "Ramki programu Writer można łączyć, aby ich zawartość automatycznie przepływała z jednej ramki do drugiej." #. AFrkj #: text_frame.xhp @@ -17699,7 +17699,7 @@ msgctxt "" "par_id3150223\n" "help.text" msgid "On the <item type=\"menuitem\">Frame</item> Bar, click the <item type=\"menuitem\">Link Frames</item> icon<image id=\"img_id3148968\" src=\"cmd/sc_chainframes.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3148968\">Icon</alt></image>." -msgstr "" +msgstr "Na pasku <item type=\"menuitem\">Ramki</item> kliknij ikonę <item type=\"menuitem\">Złącz ramki</item><image id=\"img_id3148968\" src=\"cmd/sc_chainframes.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3148968\">Ikona</alt></image>." #. vEBwD #: text_frame.xhp @@ -18104,7 +18104,7 @@ msgctxt "" "par_id921513466017508\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/02/20050000.xhp\">Selection Modes</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/shared/02/20050000.xhp\">Tryby zaznaczania</link>" #. MZp8B #: text_rotate.xhp @@ -18257,7 +18257,7 @@ msgctxt "" "par_id3147412\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Insert - Text from File</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Wybierz <menuitem>Wstaw - Tekst z pliku</menuitem>." #. jNsFu #: textdoc_inframe.xhp @@ -18491,7 +18491,7 @@ msgctxt "" "par_id3149611\n" "help.text" msgid "Choose <emph>View - Styles</emph>, and then click the <emph>Paragraph Styles</emph> icon." -msgstr "" +msgstr "Wybierz <emph>Widok - Style</emph>, a następnie kliknij ikonę <emph>Style akapitów</emph>." #. DsadS #: using_hyphen.xhp @@ -18635,7 +18635,7 @@ msgctxt "" "bm_id3155186\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>unordered lists;turning on and off</bookmark_value> <bookmark_value>paragraphs; bulleted</bookmark_value> <bookmark_value>bullets;adding and editing</bookmark_value> <bookmark_value>formatting;bullets</bookmark_value> <bookmark_value>removing;bullets in text documents</bookmark_value> <bookmark_value>changing;bulleting symbols</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>listy nieuporządkowane;włączanie i wyłączanie</bookmark_value> <bookmark_value>akapity; wypunktowane</bookmark_value> <bookmark_value>punktory;dodawanie i edycja</bookmark_value> <bookmark_value>formatowanie;znaki wypunktowania</bookmark_value> <bookmark_value>usuwanie;znaki wypunktowania w dokumentach tekstowych</bookmark_value> <bookmark_value>zmiana;symbole;znaków wypunktowania</bookmark_value>" #. BffgT #: using_numbered_lists.xhp @@ -18671,7 +18671,7 @@ msgctxt "" "par_id3149635\n" "help.text" msgid "On the <menuitem>Formatting</menuitem> Bar, click the <menuitem>Toggle Unordered List</menuitem> icon (<keycode>Shift+F12</keycode>)." -msgstr "" +msgstr "Na pasku <menuitem>Formatowanie</menuitem> kliknij ikonę <menuitem>Przełącz listę nieuporządkowaną</menuitem> (<keycode>Shift+F12</keycode>)." #. nQCke #: using_numbered_lists.xhp @@ -18680,7 +18680,7 @@ msgctxt "" "par_id3145403\n" "help.text" msgid "To remove bullets, select the bulleted paragraphs, and then click the <emph>Toggle Unordered List</emph> icon on the <emph>Formatting</emph> Bar." -msgstr "" +msgstr "Aby usunąć znaki wypunktowania, zaznacz akapity ze znakami wypunktowania, a następnie kliknij ikonę <emph>Przełącz listę nieuporządkowaną</emph> na pasku <emph>Formatowanie</emph>." #. HpLDk #: using_numbered_lists.xhp @@ -18698,7 +18698,7 @@ msgctxt "" "par_id3154416\n" "help.text" msgid "To change the formatting of an unordered list, choose <menuitem>Format - Bullets and Numbering</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Aby zmienić formatowanie nieuporządkowanej listy, wybierz <menuitem>Format - Wypunktowanie i numeracja</menuitem>." #. qZ6Zu #: using_numbered_lists.xhp @@ -18707,7 +18707,7 @@ msgctxt "" "par_id3153390\n" "help.text" msgid "Click on the <menuitem>Unordered</menuitem> tab or the <menuitem>Image</menuitem> tab, and then select a symbol style in the <menuitem>Selection</menuitem> area." -msgstr "" +msgstr "Kliknij kartę <menuitem>Nieuporządkowane</menuitem> lub kartę <menuitem>Obraz</menuitem>, a następnie wybierz styl symbolu w obszarze <menuitem>Wybór</menuitem>." #. XtKb5 #: using_numbered_lists.xhp @@ -18716,7 +18716,7 @@ msgctxt "" "par_id3153399\n" "help.text" msgid "To introduce another bulleting symbol, click on the <item type=\"menuitem\">Customize</item> tab, click the <item type=\"menuitem\">Select</item> button next to <item type=\"menuitem\">Character</item>, then select a special character." -msgstr "" +msgstr "Aby wprowadzić kolejny symbol wypunktowania, kliknij kartę <item type=\"menuitem\">Dostosuj</item>, kliknij przycisk <item type=\"menuitem\">Wybierz</item> obok <item type=\"menuitem\">Znak</item>, a następnie wybierz znak specjalny." #. xJEoQ #: using_numbered_lists2.xhp @@ -18734,7 +18734,7 @@ msgctxt "" "bm_id3147418\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>numbering;paragraphs, on and off</bookmark_value> <bookmark_value>paragraphs;toggle ordered list</bookmark_value> <bookmark_value>formatting;ordered lists</bookmark_value> <bookmark_value>inserting;numbering</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>numerowanie;akapity; włączanie i wyłączanie</bookmark_value> <bookmark_value>akapity;przełączanie listy uporządkowanej</bookmark_value> <bookmark_value>formatowanie;listy uporządkowane</bookmark_value> <bookmark_value>wstawianie;numerowanie</bookmark_value>" #. zLPRw #: using_numbered_lists2.xhp @@ -18743,7 +18743,7 @@ msgctxt "" "hd_id3147418\n" "help.text" msgid "<variable id=\"using_numbered_lists2\"><link href=\"text/swriter/guide/using_numbered_lists2.xhp\">Adding Numbering</link></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"using_numbered_lists2\"><link href=\"text/swriter/guide/using_numbered_lists2.xhp\">Dodawanie numeracji</link></variable>" #. fN39Y #: using_numbered_lists2.xhp @@ -18770,7 +18770,7 @@ msgctxt "" "par_id181615764064889\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" -msgstr "" +msgstr "Wykonaj jedną z następujących czynności:" #. B2NZk #: using_numbered_lists2.xhp @@ -18779,7 +18779,7 @@ msgctxt "" "par_id3149968\n" "help.text" msgid "On the <emph>Formatting</emph> Bar, click the <emph>Toggle Ordered List</emph> icon (<keycode>F12</keycode>)" -msgstr "" +msgstr "Na pasku <emph>Formatowanie</emph> kliknij ikonę <emph>Przełącz listę uporządkowaną</emph> (<keycode>F12</keycode>)" #. EaSQT #: using_numbered_lists2.xhp @@ -18788,7 +18788,7 @@ msgctxt "" "par_id211615764184529\n" "help.text" msgid "Right-click, choose <menuitem>List</menuitem>, then select a list style." -msgstr "" +msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy, wybierz <menuitem>Lista</menuitem>, a następnie wybierz styl listy." #. K8W2N #: using_numbered_lists2.xhp @@ -18797,7 +18797,7 @@ msgctxt "" "par_id941615766439690\n" "help.text" msgid "A <link href=\"text/swriter/guide/using_numbering.xhp\">paragraph style</link> can be configured to add numbering." -msgstr "" +msgstr "Aby dodać numerację, można skonfigurować <link href=\"text/swriter/guide/using_numbering.xhp\">styl akapitu</link>." #. 96JB9 #: using_numbered_lists2.xhp @@ -18806,7 +18806,7 @@ msgctxt "" "hd_id861615765870820\n" "help.text" msgid "To Remove Paragraphs from an Ordered List" -msgstr "" +msgstr "Aby usunąć akapity z listy uporządkowanej" #. PwFjK #: using_numbered_lists2.xhp @@ -18815,7 +18815,7 @@ msgctxt "" "par_id3153365\n" "help.text" msgid "To remove numbering, select the numbered paragraphs, then click the <emph>Toggle Ordered List</emph> icon or the <emph>No List</emph> icon on the <emph>Formatting</emph> Bar." -msgstr "" +msgstr "Aby usunąć numerację, zaznacz ponumerowane akapity, a następnie kliknij ikonę <emph>Przełącz listę uporządkowaną</emph> lub ikonę <emph>Bez listy</emph> na pasku <emph>Formatowanie</emph>." #. iFCsz #: using_numbered_lists2.xhp @@ -18824,7 +18824,7 @@ msgctxt "" "hd_id3154233\n" "help.text" msgid "To Format an Ordered List" -msgstr "" +msgstr "Aby sformatować listę uporządkowaną" #. XpCAC #: using_numbered_lists2.xhp @@ -18833,7 +18833,7 @@ msgctxt "" "par_id3154246\n" "help.text" msgid "To change the formatting of a numbered list, do one of the following:" -msgstr "" +msgstr "Aby zmienić formatowanie listy numerowanej, wykonaj jedną z następujących czynności:" #. ctBEK #: using_numbered_lists2.xhp @@ -18842,7 +18842,7 @@ msgctxt "" "par_id801615765243022\n" "help.text" msgid "Click in the list, then choose <menuitem>Format - Bullets and Numbering</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Kliknij listę i wybierz <menuitem>Format - Wypunktowanie i numeracja</menuitem>." #. xAc7B #: using_numbered_lists2.xhp @@ -18851,7 +18851,7 @@ msgctxt "" "par_id161615765280165\n" "help.text" msgid "Right-click in the list, then choose <menuitem>List - Bullets and Numbering</menuitem>." -msgstr "" +msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy listę, a następnie wybierz <menuitem>Lista - Wypunktowanie i numeracja</menuitem>." #. xgmVR #: using_numbered_lists2.xhp @@ -18860,7 +18860,7 @@ msgctxt "" "par_id3149573\n" "help.text" msgid "To change the hierarchy of an ordered list, click in the list, then use the icons in the <emph>Bullets and Numbering</emph> toolbar." -msgstr "" +msgstr "Aby zmienić hierarchię listy uporządkowanej, kliknij listę, a następnie użyj ikon na pasku narzędzi <emph>Wypunktowanie i numeracja</emph>." #. y2KEo #: using_numbered_lists2.xhp @@ -18869,7 +18869,7 @@ msgctxt "" "par_id21611757614734\n" "help.text" msgid "Copying or moving an item from a numbered list to a new location continues the list numbering. To start a new numbering with the pasted item, click <emph>Toggle Ordered List</emph> twice. Any formatting on the pasted item is reset to default." -msgstr "" +msgstr "Kopiowanie lub przenoszenie elementu z listy numerowanej do nowej lokalizacji kontynuuje numerację listy. Aby rozpocząć nową numerację od wklejonego elementu, kliknij dwukrotnie <emph>Przełącz listę uporządkowaną</emph>. Wszelkie formatowanie wklejonego elementu zostanie przywrócone do wartości domyślnych." #. kPFQQ #: using_numbering.xhp @@ -18878,7 +18878,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Numbering and Paragraph Styles" -msgstr "" +msgstr "Style numeracji i akapitów" #. 4rqSe #: using_numbering.xhp @@ -18887,7 +18887,7 @@ msgctxt "" "bm_id3155174\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>numbering;manually/by styles</bookmark_value> <bookmark_value>list styles</bookmark_value> <bookmark_value>manual numbering in text</bookmark_value> <bookmark_value>paragraph styles;numbering</bookmark_value>" -msgstr "" +msgstr "<bookmark_value>numerowanie;ręcznie/według stylów</bookmark_value> <bookmark_value>lista stylów</bookmark_value> <bookmark_value>ręczne numerowanie w tekście</bookmark_value> <bookmark_value>style akapitów;numerowanie</bookmark_value>" #. xGCJE #: using_numbering.xhp @@ -18896,7 +18896,7 @@ msgctxt "" "hd_id3155174\n" "help.text" msgid "<variable id=\"using_numbering\"><link href=\"text/swriter/guide/using_numbering.xhp\">Numbering and Paragraph Styles</link></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"using_numbering\"><link href=\"text/swriter/guide/using_numbering.xhp\">Style numeracji i akapitów</link></variable>" #. DeMXq #: using_numbering.xhp @@ -18914,7 +18914,7 @@ msgctxt "" "par_id31616154131555\n" "help.text" msgid "If you want numbered headings, use <menuitem>Tools - </menuitem><link href=\"text/swriter/01/06060000.xhp\">Chapter Numbering</link>, instead of numbering manually." -msgstr "" +msgstr "Jeśli chcesz numerować nagłówki, użyj <menuitem>Narzędzia - </menuitem><link href=\"text/swriter/01/06060000.xhp\">Numeracja rozdziałów</link>, zamiast numerować ręcznie." #. Dh8sW #: using_numbering.xhp @@ -18932,7 +18932,7 @@ msgctxt "" "par_id3155866\n" "help.text" msgid "To apply numbering manually, click in the paragraph, and then click the <menuitem>Toggle Ordered List</menuitem> icon on the <menuitem>Formatting</menuitem> bar, or use the dropdown box on the icon to select a numbering format." -msgstr "" +msgstr "Aby ręcznie zastosować numerację, kliknij w akapicie, a następnie kliknij ikonę <menuitem>Przełącz listę uporządkowaną</menuitem> na pasku <menuitem>Formatowanie</menuitem> lub użyj pola rozwijanego na ikonie, aby wybrać format numeracji." #. m2kdH #: using_numbering.xhp @@ -18941,7 +18941,7 @@ msgctxt "" "par_id3153405\n" "help.text" msgid "You cannot apply manual numbering to paragraphs that are listed under \"Special Styles\" in the Styles window." -msgstr "" +msgstr "Ręcznej numeracji nie można zastosować do akapitów wymienionych w sekcji „Style specjalne” w oknie Style." #. ZBGV8 #: using_numbering.xhp @@ -18977,7 +18977,7 @@ msgctxt "" "par_idN1073A\n" "help.text" msgid "Use the commands on the <link href=\"text/swriter/main0206.xhp\">Bullets and Numbering</link> bar to change the order and level of list paragraphs." -msgstr "" +msgstr "Użyj poleceń na pasku <link href=\"text/swriter/main0206.xhp\">Wypunktowanie i numeracja</link>, aby zmienić kolejność i poziom akapitów listy." #. RSHrJ #: using_numbering.xhp @@ -18986,7 +18986,7 @@ msgctxt "" "par_id791616153048415\n" "help.text" msgid "To see which paragraphs are in the same list, click to the left of a number or symbol at the beginning of a list paragraph, with <link href=\"text/swriter/01/03080000.xhp\"><menuitem>View - Field Shadings</menuitem> </link> (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+F8</keycode>) enabled." -msgstr "" +msgstr "Aby zobaczyć, które akapity znajdują się na tej samej liście, kliknij po lewej stronie numeru lub symbolu na początku akapitu listy, używając włączonego <link href=\"text/swriter/01/03080000.xhp\"><menuitem>Widok - Cieniowanie pól</menuitem> </link> (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+F8</keycode>)." #. kTBaE #: using_numbering.xhp @@ -18995,7 +18995,7 @@ msgctxt "" "par_id751615828987862\n" "help.text" msgid "To add selected paragraphs to an existing list, use <link href=\"text/swriter/02/add_to_list.xhp\"><menuitem>Format - Lists - Add to List</menuitem></link>." -msgstr "" +msgstr "Aby dodać zaznaczone akapity do istniejącej listy, użyj <link href=\"text/swriter/02/add_to_list.xhp\"><menuitem>Format - Listy - Dodaj do listy</menuitem></link>." #. qFAkZ #: using_numbering.xhp @@ -19013,7 +19013,7 @@ msgctxt "" "par_id3153137\n" "help.text" msgid "Paragraph Styles give you greater control over numbering that you apply in a document. When you change the list style assigned to a paragraph style, then the numbering format in the list style is applied automatically to all paragraphs using the paragraph style." -msgstr "" +msgstr "Style akapitów zapewniają większą kontrolę nad numeracją w dokumencie. Jeśli zmienisz styl listy przypisany do stylu akapitu, format numeracji wszystkich akapitów korzystających z tego stylu akapitu zostanie automatycznie zmieniony, aby pasował do tego stylu listy." #. M3VEp #: using_numbering.xhp @@ -19022,7 +19022,7 @@ msgctxt "" "par_id3149646\n" "help.text" msgid "Choose <item type=\"menuitem\">View - Styles</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Paragraph Styles</item> icon." -msgstr "" +msgstr "Wybierz <item type=\"menuitem\">Widok - Style</item>, a następnie kliknij ikonę <item type=\"menuitem\">Style akapitów</item>." #. nXAd3 #: using_numbering.xhp @@ -19040,7 +19040,7 @@ msgctxt "" "par_id3149850\n" "help.text" msgid "Click the <item type=\"menuitem\">Outline & List</item> tab." -msgstr "" +msgstr "Kliknij kartę <item type=\"menuitem\">Konspekt i lista</item>." #. pnM3U #: using_numbering.xhp @@ -19049,7 +19049,7 @@ msgctxt "" "par_id3149874\n" "help.text" msgid "In the <menuitem>List style</menuitem> box, select the list style to apply." -msgstr "" +msgstr "W polu <menuitem>Styl listy</menuitem> wybierz styl listy, który chcesz zastosować." #. r8dBG #: using_numbering.xhp @@ -19067,7 +19067,7 @@ msgctxt "" "par_id3149589\n" "help.text" msgid "Apply the paragraph style to the paragraphs that you want to add numbering to." -msgstr "" +msgstr "Zastosuj styl akapitu do akapitów, do których chcesz dodać numerację." #. 7MBnc #: using_numbering.xhp @@ -19076,7 +19076,7 @@ msgctxt "" "par_id401616165733544\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/swriter/01/05130004.xhp\">List Style</link>" -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05130004.xhp\">Styl listy</link>" #. 8s2hg #: using_thesaurus.xhp @@ -19112,7 +19112,7 @@ msgctxt "" "par_id3149820\n" "help.text" msgid "Use the thesaurus to look up synonyms or related terms." -msgstr "" +msgstr "Użyj słownika wyrazów bliskoznacznych, aby wyszukać synonimy lub terminy pokrewne." #. ynxEV #: using_thesaurus.xhp @@ -19175,7 +19175,7 @@ msgctxt "" "par_id3145113\n" "help.text" msgid "To look up the word in a different language, click the Language button, and select one of the installed thesaurus languages. A thesaurus library may not be available for all installed languages. You can install languages with a thesaurus library from the <link href=\"https://extensions.libreoffice.org/\">Extensions</link> web page." -msgstr "" +msgstr "Aby wyszukać słowo w innym języku, kliknij przycisk Język i wybierz jeden z zainstalowanych języków słownika wyrazów bliskoznacznych. Biblioteka słownika wyrazów bliskoznacznych może nie być dostępna dla wszystkich zainstalowanych języków. Możesz zainstalować języki z biblioteką słownika wyrazów bliskoznacznyc ze strony internetowej <link href=\"https://extensions.libreoffice.org/\">Rozszerzenia</link>." #. tLEYs #: using_thesaurus.xhp @@ -19292,7 +19292,7 @@ msgctxt "" "par_idN107AD\n" "help.text" msgid "Uncheck <emph>Enable word completion</emph>." -msgstr "" +msgstr "Odznacz <emph>Włącz uzupełnianie wyrazów</emph>." #. CRACd #: word_completion.xhp diff --git a/source/pl/helpcontent2/source/text/swriter/menu.po b/source/pl/helpcontent2/source/text/swriter/menu.po index a145a186cf2..eaad56027b0 100644 --- a/source/pl/helpcontent2/source/text/swriter/menu.po +++ b/source/pl/helpcontent2/source/text/swriter/menu.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-07 19:22+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-25 12:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-08 10:41+0000\n" "Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textswritermenu/pl/>\n" "Language: pl\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.12.2\n" "X-POOTLE-MTIME: 1466331350.000000\n" #. tP5yN @@ -176,7 +176,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "More Breaks (submenu)" -msgstr "Więcej separatorów (podmenu)" +msgstr "Więcej podziałów (podmenu)" #. o8qyU #: submenu_more_breaks.xhp @@ -185,7 +185,7 @@ msgctxt "" "hd_id651601651730204\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/swriter/menu/submenu_more_breaks.xhp\">More Breaks</link>" -msgstr "<link href=\"text/swriter/menu/submenu_more_breaks.xhp\">Więcej separatorów</link>" +msgstr "<link href=\"text/swriter/menu/submenu_more_breaks.xhp\">Więcej podziałów</link>" #. CLUjA #: submenu_more_breaks.xhp @@ -194,7 +194,7 @@ msgctxt "" "par_id911601651828340\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Submenu with additional row, column, and page breaks</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Podmenu z dodatkowymi separatorami wierszy, kolumn i stron</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Podmenu z dodatkowymi podziałami wierszy, kolumn i stron</ahelp>" #. t534N #: submenu_more_breaks.xhp @@ -221,7 +221,7 @@ msgctxt "" "bm_id651604885957774\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>text documents; inserting column breaks</bookmark_value><bookmark_value>column breaks; inserting</bookmark_value><bookmark_value>inserting; manual column breaks</bookmark_value><bookmark_value>manual column breaks</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>dokumenty tekstowe; wstawianie separatorów kolumn</bookmark_value><bookmark_value>separatory kolumn; wstawianie</bookmark_value><bookmark_value>wstawianie; ręczne separatory kolumn</bookmark_value><bookmark_value>ręczne separatory kolumn</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>dokumenty tekstowe; wstawianie podziałów kolumn</bookmark_value><bookmark_value>podziały kolumn; wstawianie</bookmark_value><bookmark_value>wstawianie; ręczne podziały kolumn</bookmark_value><bookmark_value>ręczne podziały kolumn</bookmark_value>" #. XBU67 #: submenu_more_breaks.xhp diff --git a/source/pl/librelogo/source/pythonpath.po b/source/pl/librelogo/source/pythonpath.po index c9e3e9c7776..c0c5201146f 100644 --- a/source/pl/librelogo/source/pythonpath.po +++ b/source/pl/librelogo/source/pythonpath.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: LibO 40l10n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-29 13:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-29 18:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-02 06:38+0000\n" "Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/librelogosourcepythonpath/pl/>\n" "Language: pl\n" @@ -1076,7 +1076,7 @@ msgctxt "" "TEAL\n" "property.text" msgid "teal" -msgstr "cyraneczkowy" +msgstr "morski" #. GBgD2 #: LibreLogo_en_US.properties diff --git a/source/pl/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po b/source/pl/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po index 5980bf9d582..225929c8a8f 100644 --- a/source/pl/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po +++ b/source/pl/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-22 14:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-19 14:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-09 03:14+0000\n" "Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/officecfgregistrydataorgopenofficeofficeui/pl/>\n" "Language: pl\n" @@ -26856,7 +26856,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "More Breaks" -msgstr "Więcej separatorów" +msgstr "Więcej podziałów" #. 35wAk #: GenericCommands.xcu diff --git a/source/pl/scp2/source/ooo.po b/source/pl/scp2/source/ooo.po index 834b8c11879..9402ca87a31 100644 --- a/source/pl/scp2/source/ooo.po +++ b/source/pl/scp2/source/ooo.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-10 13:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-10-21 14:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-09 03:15+0000\n" "Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scp2sourceooo/pl/>\n" "Language: pl\n" @@ -2039,7 +2039,7 @@ msgctxt "" "STR_NAME_MODULE_HELPPACK_QTZ\n" "LngText.text" msgid "KeyID" -msgstr "Identyfikator klucza" +msgstr "KeyID" #. WgSng #: module_helppack.ulf @@ -4217,7 +4217,7 @@ msgctxt "" "STR_NAME_MODULE_LANGPACK_QTZ\n" "LngText.text" msgid "KeyID" -msgstr "Identyfikator klucza" +msgstr "KeyID" #. eV5vu #: module_langpack.ulf diff --git a/source/pl/sfx2/messages.po b/source/pl/sfx2/messages.po index 33e2da28ada..e1e30b0d811 100644 --- a/source/pl/sfx2/messages.po +++ b/source/pl/sfx2/messages.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-19 15:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-09 11:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-21 15:34+0000\n" "Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/sfx2messages/pl/>\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.12.2\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1550083777.000000\n" #. bHbFE @@ -3733,7 +3733,7 @@ msgctxt "licensedialog|show" msgid "_Show License" msgstr "_Pokaż licencję" -#. 3unZa +#. uCvKD #: sfx2/uiconfig/ui/licensedialog.ui:68 msgctxt "licensedialog|label" msgid "" @@ -3743,7 +3743,7 @@ msgid "" "\n" "All trademarks and registered trademarks mentioned herein are the property of their respective owners.\n" "\n" -"Copyright © 2000–2022 LibreOffice contributors. All rights reserved.\n" +"Copyright © 2000–2023 LibreOffice contributors. All rights reserved.\n" "\n" "This product was created by %OOOVENDOR, based on OpenOffice.org, which is Copyright 2000, 2011 Oracle and/or its affiliates. %OOOVENDOR acknowledges all community members, please see http://www.libreoffice.org/ for more details." msgstr "" @@ -3753,7 +3753,7 @@ msgstr "" "\n" "Wszystkie wymienione tutaj znaki handlowe i zastrzeżone znaki handlowe są własnością ich właścicieli.\n" "\n" -"Prawa autorskie © 2000–2022 współtwórcy LibreOffice. Wszelkie prawa zastrzeżone.\n" +"Prawa autorskie © 2000–2023 współtwórcy LibreOffice. Wszelkie prawa zastrzeżone.\n" "\n" "Ten produkt został stworzony przez %OOOVENDOR na bazie OpenOffice.org, prawa autorskie 2000, 2011 Oracle i/lub podmioty powiązane. %OOOVENDOR honoruje wszystkich członków społeczności, więcej informacji można znaleźć na stronie http://www.libreoffice.org/." diff --git a/source/pl/starmath/messages.po b/source/pl/starmath/messages.po index 2658254775f..8c76994fe61 100644 --- a/source/pl/starmath/messages.po +++ b/source/pl/starmath/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-10 13:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-07 12:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-02 06:38+0000\n" "Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/starmathmessages/pl/>\n" "Language: pl\n" @@ -1520,7 +1520,7 @@ msgstr "Kolor srebrny" #: starmath/inc/strings.hrc:203 msgctxt "RID_COLORX_TEAL_HELP" msgid "Color Teal" -msgstr "Kolor cyraneczkowy" +msgstr "Kolor morski" #. U7bEA #: starmath/inc/strings.hrc:204 @@ -1586,7 +1586,7 @@ msgstr "Kolor czerwonopomarańczowy" #: starmath/inc/strings.hrc:214 msgctxt "RID_COLORX_SEAGREEN_HELP" msgid "Color Seagreen" -msgstr "Kolor morska zieleń" +msgstr "Kolor morski zielony" #. DKivY #: starmath/inc/strings.hrc:215 @@ -2384,7 +2384,7 @@ msgstr "srebrny" #: starmath/inc/strings.hrc:349 msgctxt "STR_TEAL" msgid "teal" -msgstr "cyraneczkowy" +msgstr "morski" #. QkBT2 #: starmath/inc/strings.hrc:350 @@ -2444,7 +2444,7 @@ msgstr "śnieżny" #: starmath/inc/strings.hrc:359 msgctxt "STR_SEAGREEN" msgid "seagreen" -msgstr "morska zieleń" +msgstr "morski zielony" #. PNveS #: starmath/inc/strings.hrc:360 diff --git a/source/pl/svtools/messages.po b/source/pl/svtools/messages.po index 0cf6acde424..bac41e1ede0 100644 --- a/source/pl/svtools/messages.po +++ b/source/pl/svtools/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-19 15:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-21 15:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-09 03:15+0000\n" "Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/svtoolsmessages/pl/>\n" "Language: pl\n" @@ -4416,7 +4416,7 @@ msgstr "Vili" #: svtools/inc/langtab.hrc:334 msgctxt "STR_ARR_SVT_LANGUAGE_TABLE" msgid "KeyID" -msgstr "Identyfikator klucza" +msgstr "KeyID" #. maAoG #: svtools/inc/langtab.hrc:335 diff --git a/source/pl/svx/messages.po b/source/pl/svx/messages.po index 061d39e27a4..c8d34b08c9d 100644 --- a/source/pl/svx/messages.po +++ b/source/pl/svx/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-19 15:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-21 15:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-02 06:38+0000\n" "Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/svxmessages/pl/>\n" "Language: pl\n" @@ -3315,7 +3315,7 @@ msgstr "Niebieski" #: include/svx/strings.hrc:580 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TEAL" msgid "Teal" -msgstr "Cyraneczkowy" +msgstr "Morski" #. JpxBr #: include/svx/strings.hrc:581 @@ -3394,7 +3394,7 @@ msgstr "Jasnoniebieski" #: include/svx/strings.hrc:594 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTTEAL" msgid "Light Teal" -msgstr "Jasnocyraneczkowy" +msgstr "Jasnomorski" #. 3Z7KA #: include/svx/strings.hrc:595 @@ -3473,7 +3473,7 @@ msgstr "Ciemnoniebieski" #: include/svx/strings.hrc:608 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKTEAL" msgid "Dark Teal" -msgstr "Ciemnocyraneczkowy" +msgstr "Ciemnomorski" #. qFAAB #: include/svx/strings.hrc:609 @@ -3679,7 +3679,7 @@ msgstr "Cyjanowy A" #: include/svx/strings.hrc:644 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MATERIAL_TEAL_A" msgid "Teal A" -msgstr "Cyraneczkowy A" +msgstr "Morski A" #. znZyu #: include/svx/strings.hrc:645 @@ -4473,7 +4473,7 @@ msgstr "Londyńska mgła" #: include/svx/strings.hrc:788 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT76" msgid "Teal to Blue" -msgstr "Cyraneczkowy na niebieski" +msgstr "Morski na niebieski" #. ud3Bc #: include/svx/strings.hrc:789 diff --git a/source/pl/sw/messages.po b/source/pl/sw/messages.po index d45b8ec3513..6d8d3b869cb 100644 --- a/source/pl/sw/messages.po +++ b/source/pl/sw/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-19 15:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-21 15:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-09 03:15+0000\n" "Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/swmessages/pl/>\n" "Language: pl\n" @@ -24263,7 +24263,7 @@ msgstr "Wybierz styl akapitu, który chcesz przypisać do wybranego rozdziału i #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:198 msgctxt "outlinenumberingpage|label4" msgid "Number:" -msgstr "Liczba:" +msgstr "Numer:" #. 8yV7Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:212 @@ -24867,7 +24867,7 @@ msgstr "Więcej opcji" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:48 msgctxt "pagestylespanel|numberslabel" msgid "Number:" -msgstr "Liczba:" +msgstr "Numer:" #. Jn9zG #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:62 @@ -26763,7 +26763,7 @@ msgstr "Znaczniki indeksu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectindexdialog.ui:144 msgctxt "selectindexdialog|label1" msgid "Selection" -msgstr "Zaznaczenie" +msgstr "Wybór" #. qscPT #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectindexdialog.ui:168 diff --git a/source/pl/wizards/source/resources.po b/source/pl/wizards/source/resources.po index 897a1a401f5..92b82421af7 100644 --- a/source/pl/wizards/source/resources.po +++ b/source/pl/wizards/source/resources.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-12 14:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-19 14:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-09 03:14+0000\n" "Last-Translator: Adam Rak <kitynska@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/wizardssourceresources/pl/>\n" "Language: pl\n" @@ -2543,7 +2543,7 @@ msgctxt "" "RID_FORM_55\n" "property.text" msgid "~Page Styles" -msgstr "~Style strony" +msgstr "~Style stron" #. D99cE #: resources_en_US.properties |