aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/pt-BR
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2024-01-25 15:37:04 +0100
committerChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2024-01-25 15:37:47 +0100
commit7b42317e75937684f4e45303945c8ce490d7fc5c (patch)
treede9cae5ab9f5e0f68508ce6ae4386ea40b99b8ce /source/pt-BR
parentd87db1c95a1936c059491b083e508acdd13f2ccd (diff)
update translations for 24.2.0 rc3
and force-fix errors using pocheck Change-Id: I016d4038f8ba31d6ad0427eefc057d6d90bb4560
Diffstat (limited to 'source/pt-BR')
-rw-r--r--source/pt-BR/cui/messages.po68
-rw-r--r--source/pt-BR/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po1059
-rw-r--r--source/pt-BR/helpcontent2/source/text/scalc/01.po4
-rw-r--r--source/pt-BR/helpcontent2/source/text/shared/01.po6
4 files changed, 456 insertions, 681 deletions
diff --git a/source/pt-BR/cui/messages.po b/source/pt-BR/cui/messages.po
index f1b09776a2d..223556d2767 100644
--- a/source/pt-BR/cui/messages.po
+++ b/source/pt-BR/cui/messages.po
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-26 01:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-01-22 14:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-23 01:45+0000\n"
"Last-Translator: Olivier Hallot <olivier.hallot@libreoffice.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/cuimessages/pt_BR/>\n"
"Language: pt-BR\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: Weblate 5.1.1\n"
+"X-Generator: Weblate 5.3.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1565304299.000000\n"
#. GyY9M
@@ -4345,7 +4345,7 @@ msgstr "Ambiente:"
#: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:223
msgctxt "aboutdialog|lbExtra"
msgid "Misc:"
-msgstr "Misc:"
+msgstr "Outras:"
#. FwVyQ
#: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:263
@@ -10771,85 +10771,85 @@ msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperli
msgstr "Insira a URL do arquivo a abrir quando clicar no hiperlink. Se você não especificar um quadro de destino, o arquivo será aberto no documento ou quadro atual."
#. oUByt
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:203
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:202
msgctxt "hyperlinkdocpage|url"
msgid "Test text"
msgstr "Texto de teste"
#. 8Gbv5
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:219
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:222
msgctxt "hyperlinkdocpage|label3"
msgid "Target in Document"
msgstr "Destino no documento"
#. VQxYG
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:255
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:258
msgctxt "hyperlinkdocpage|frame_label"
msgid "F_rame:"
msgstr "_Quadro:"
#. cFnPM
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:270
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:273
msgctxt "hyperlinkdocpage|indication_label"
msgid "Te_xt:"
msgstr "Te_xto:"
#. o2Fic
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:285
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:288
msgctxt "hyperlinkdocpage|name_label"
msgid "N_ame:"
msgstr "_Nome:"
#. PuhGD
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:303
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:306
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|indication"
msgid "Specifies the visible text or button caption for the hyperlink."
msgstr "Especifica o texto visível ou legenda de botão para o hiperlink."
#. RszPA
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:320
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:323
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|name"
msgid "Enter a name for the hyperlink."
msgstr "Digite um nome para o hiperlink."
#. y3amv
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:341
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:344
msgctxt "hyperlinkdocpage|form_label"
msgid "F_orm:"
msgstr "F_ormulário:"
#. 6TBzX
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:358
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:361
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|form"
msgid "Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button."
msgstr "Especifica se o hiperlink é inserido como texto ou como botão."
#. sAAC7
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:372
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:375
msgctxt "hyperlinkdocpage|script|tooltip_text"
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#. EbFym
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:375
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:378
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|script"
msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes."
msgstr "Abre a caixa de diálogo Atribuir macro, para atribuir códigos de programa a eventos como \"mouse sobre objeto\" ou \"executar hiperlink\"."
#. TXrCH
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:391
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:394
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|frame"
msgid "Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list. If you leave this box blank, the linked file opens in the current browser window."
msgstr "Insira o nome do quadro para que o arquivo vinculado seja aberto ou selecione um quadro predefinido na lista. Se deixar esta caixa em branco, o arquivo vinculado será aberto na janela do navegador atual."
#. frjow
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:412
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:415
msgctxt "hyperlinkdocpage|label1"
msgid "Further Settings"
msgstr "Configurações adicionais"
#. 789Vi
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:427
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:430
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|HyperlinkDocPage"
msgid "Hyperlinks to any document or targets in documents can be edited using the Document tab from the Hyperlink dialog."
msgstr "Os hiperlinks para qualquer documento ou âncoras nos documentos podem ser editados na guia Documento da Caixa de diálogo Hiperlink"
@@ -14682,100 +14682,100 @@ msgstr "Insira o caminho e nome do programa de e-mail."
#. CnnM7
#. A column title, short for Load. This string is repeated as a prefix to an explanatory note under the widget
-#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:82
+#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:94
msgctxt "optfltrembedpage|column1"
msgid "[L]"
msgstr "[C]"
#. 66D6D
#. A column title, short for Save. This string is repeated as a prefix to an explanatory note under the widget
-#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:104
+#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:118
msgctxt "optfltrembedpage|column2"
msgid "[S]"
msgstr "[S]"
#. 7h7h8
-#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:129
+#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:144
msgctxt "extended_tip|checklbcontainer"
msgid "The [L] and [S] checkbox displays the entries for the pair of OLE objects that can be converted when loaded from a Microsoft format [L] and/or when saved to to a Microsoft format [S]. "
msgstr "As caixas de seleção [C] e [S] mostram as entradas para os pares de objetos OLE que podem ser convertidos quando carregados de um formato Microsoft [C] e/ou quando salvos num dos formatos Microsoft [S]. "
#. x5kfq
#. The [L] here is repeated as the column title for the "Load" column of this options page
-#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:150
+#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:165
msgctxt "optfltrembedpage|label2"
msgid "[L]: Load and convert the object"
msgstr "[C]: Carregar e converter objeto"
#. PiDB7
#. The [S] here is repeated as the column title for the "Save" column of this options page
-#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:166
+#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:181
msgctxt "optfltrembedpage|label3"
msgid "[S]: Convert and save the object"
msgstr "[S]: Converter e salvar objeto"
#. f2hGQ
-#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:191
+#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:206
msgctxt "optfltrembedpage|label1"
msgid "Embedded Objects"
msgstr "Objetos incorporados"
#. nvE89
-#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:226
+#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:241
msgctxt "optfltrembedpage|label5"
msgid "Export as:"
msgstr "Exportar como:"
#. FEeH6
-#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:241
+#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:256
msgctxt "optfltrembedpage|highlighting"
msgid "Highlighting"
msgstr "Destaque"
#. qBuyX
-#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:250
+#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:265
msgctxt "extended_tip|highlighting"
msgid "Microsoft Office has two character attributes similar to Writer character background. Select the appropriate attribute (highlighting or shading) which you would like to use during export to Microsoft Office file formats."
msgstr "O Microsoft Office possui dois atributos de caracteres similares ao plano de fundo de caracteres do Writer. Selecione o atributo apropriado (destaque ou sombreado) que gostaria de utilizar para a exportação dos formatos de arquivo do Microsoft Office."
#. Dnrx7
-#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:262
+#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:277
msgctxt "optfltrembedpage|shading"
msgid "Shading"
msgstr "Sombreado"
#. 3PFE2
-#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:271
+#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:286
msgctxt "extended_tip|shading"
msgid "Microsoft Office has two character attributes similar to Writer character background. Select the appropriate attribute (highlighting or shading) which you would like to use during export to Microsoft Office file formats."
msgstr "O Microsoft Office possui dois atributos de caracteres similares ao plano de fundo de caracteres do Writer. Selecione o atributo apropriado (destaque ou sombreado) que gostaria de utilizar para a exportação dos formatos de arquivo do Microsoft Office."
#. gKwdG
-#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:313
+#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:328
msgctxt "optfltrembedpage|label4"
msgid "Character Highlighting"
msgstr "Destaque de caracteres"
#. tyACF
-#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:345
+#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:360
msgctxt "optfltrembedpage|mso_lockfile"
msgid "Create MSO lock file"
msgstr "Criar arquivo de trava do MSO"
#. qc4GD
-#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:354
+#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:369
msgctxt "extended_tip|mso_lockfile"
msgid "Mark this checkbox to generate a Microsoft Office lock file in addition to this office suite's own lock file."
msgstr "Marque esta caixa para gerar um arquivo de trava do Microsoft Office além do próprio arquivo de trava da suíte."
#. Sg5Bw
-#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:389
+#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:404
msgctxt "optfltrembedpage|label5"
msgid "Lock Files"
msgstr "Arquivos de trava"
#. EUBnP
-#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:403
+#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:418
msgctxt "extended_tip|OptFilterPage"
msgid "Specifies the settings for importing and exporting Microsoft Office and other documents."
msgstr "Especifica as configurações para importar e exportar documentos Microsoft Office e outros."
diff --git a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po
index 98c7116784f..4b22e378515 100644
--- a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po
+++ b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03.po
@@ -3,9 +3,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-01-11 18:10+0000\n"
-"Last-Translator: Rafael Lima <rafael.palma.lima@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-01-22 14:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-20 05:01+0000\n"
+"Last-Translator: Olivier Hallot <olivier.hallot@libreoffice.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsbasicshared03/pt_BR/>\n"
"Language: pt-BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: Weblate 5.1.1\n"
+"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1559389078.000000\n"
#. ViEWM
@@ -9214,24 +9214,6 @@ msgctxt ""
msgid "Interpretation"
msgstr "Interpretação"
-#. N2Ybb
-#: sf_database.xhp
-msgctxt ""
-"sf_database.xhp\n"
-"par_id681701441607725\n"
-"help.text"
-msgid "NONE"
-msgstr ""
-
-#. AGVcL
-#: sf_database.xhp
-msgctxt ""
-"sf_database.xhp\n"
-"par_id831701441607725\n"
-"help.text"
-msgid "0"
-msgstr ""
-
#. HKAzv
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
@@ -9241,24 +9223,6 @@ msgctxt ""
msgid "Transaction handling is disabled and the database is set to the default auto-commit mode."
msgstr "A manipulação de transações é desabilitada e o banco de dados passa a usar o modo de confirmação automática padrão."
-#. m3Ba6
-#: sf_database.xhp
-msgctxt ""
-"sf_database.xhp\n"
-"par_id681701441607147\n"
-"help.text"
-msgid "READ_UNCOMMITTED"
-msgstr ""
-
-#. F7zmg
-#: sf_database.xhp
-msgctxt ""
-"sf_database.xhp\n"
-"par_id831701441607208\n"
-"help.text"
-msgid "1"
-msgstr ""
-
#. aAAV4
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
@@ -9277,24 +9241,6 @@ msgctxt ""
msgid "If a row is changed by a transaction, another transaction will be able to read these changes even if they have not been committed."
msgstr "Se uma linha for alterada por uma transação, outra transação poderá ler essas alterações mesmo que elas não tenham sido confirmadas."
-#. bwY55
-#: sf_database.xhp
-msgctxt ""
-"sf_database.xhp\n"
-"par_id681701441607317\n"
-"help.text"
-msgid "READ_COMMITTED"
-msgstr ""
-
-#. WpA5g
-#: sf_database.xhp
-msgctxt ""
-"sf_database.xhp\n"
-"par_id831701441607714\n"
-"help.text"
-msgid "2"
-msgstr ""
-
#. uNAxC
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
@@ -9313,24 +9259,6 @@ msgctxt ""
msgid "This level prevents that rows with uncommitted changes are read."
msgstr "Este nível impede que as linhas com alterações não confirmadas sejam lidas."
-#. VA3sE
-#: sf_database.xhp
-msgctxt ""
-"sf_database.xhp\n"
-"par_id681701441607209\n"
-"help.text"
-msgid "REPEATABLE_READ"
-msgstr ""
-
-#. t9SuL
-#: sf_database.xhp
-msgctxt ""
-"sf_database.xhp\n"
-"par_id831701441607103\n"
-"help.text"
-msgid "4"
-msgstr ""
-
#. Bpi2d
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
@@ -9349,24 +9277,6 @@ msgctxt ""
msgid "Besides preventing uncommitted data from being read, it also prevents that two read operations in the same transaction return different results."
msgstr "Além de impedir a leitura de dados não confirmados, também evita que duas operações de leitura na mesma transação retornem resultados diferentes."
-#. 6EXCL
-#: sf_database.xhp
-msgctxt ""
-"sf_database.xhp\n"
-"par_id681701441607060\n"
-"help.text"
-msgid "SERIALIZABLE"
-msgstr ""
-
-#. DYyES
-#: sf_database.xhp
-msgctxt ""
-"sf_database.xhp\n"
-"par_id831701441607688\n"
-"help.text"
-msgid "8"
-msgstr ""
-
#. Yxxsv
#: sf_database.xhp
msgctxt ""
@@ -10859,7 +10769,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id221701180362978\n"
"help.text"
msgid "new_dataset = dataset.CreateDataset(filter = \"\")"
-msgstr ""
+msgstr "new_dataset = dataset.CreateDataset(filter = \"\")"
#. 3GUnc
#: sf_dataset.xhp
@@ -10931,7 +10841,7 @@ msgctxt ""
"par_id381701012500605\n"
"help.text"
msgid "<emph>fieldname</emph>: The name of the binary field to be exported, as a case-sensitive string."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>fieldname</emph>: o nome do campo binário a ser exportado, como uma string sensível à caixa."
#. U7h8Q
#: sf_dataset.xhp
@@ -10940,7 +10850,7 @@ msgctxt ""
"par_id381701012563717\n"
"help.text"
msgid "<emph>filename</emph>: The complete path to the file to be created using the notation defined in the <literal>FileSystem</literal>.<literal>FileNaming</literal> property."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>filename</emph>: O caminho completo para o arquivo a ser criado usando a notação definida na propriedade <literal>FileSystem</literal>.<literal>FileNaming</literal>."
#. bLWJ5
#: sf_dataset.xhp
@@ -10949,7 +10859,7 @@ msgctxt ""
"par_id417011815228395\n"
"help.text"
msgid "<emph>overwrite</emph>: Set this argument to <literal>True</literal> to allow the destination file to be overwritten (Default = <literal>False</literal>)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>overwrite</emph>: Defina este argumento como <literal>True</literal> para permitir que o arquivo de destino seja sobrescrito (Padrão = <literal>False</literal>)."
#. somcy
#: sf_dataset.xhp
@@ -10958,7 +10868,7 @@ msgctxt ""
"par_id1001701183010649\n"
"help.text"
msgid "In the example below the dataset contains a field named \"Picture\" that shall be exported to an image file."
-msgstr ""
+msgstr "No exemplo abaixo o conjunto de dados contém um campo denominado “Imagem” que deverá ser exportado para um arquivo de imagem."
#. baa7B
#: sf_dataset.xhp
@@ -10967,7 +10877,7 @@ msgctxt ""
"bas_id191701180096457\n"
"help.text"
msgid "oDataset.ExportValueToFile(\"Picture\", \"C:\\my_image.png\", True)"
-msgstr ""
+msgstr "oDataset.ExportValueToFile(\"Imagem\", \"C:\\minha_imagem.png\", True)"
#. HSjEn
#: sf_dataset.xhp
@@ -10976,7 +10886,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id221701180362303\n"
"help.text"
msgid "dataset.ExportValueToFile(\"Picture\", r\"C:\\my_image.png\", True)"
-msgstr ""
+msgstr "dataset.ExportValueToFile(\"Imagem\", r\"C:\\minha_imagem.png\", True)"
#. jUxfq
#: sf_dataset.xhp
@@ -10985,7 +10895,7 @@ msgctxt ""
"par_id93158919349654\n"
"help.text"
msgid "Returns the contents of the dataset in a 2-dimensional array, starting from the first record after the current record."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna o conteúdo do conjunto de dados em uma matriz bidimensional, começando no primeiro registro após o registro atual."
#. wKNGY
#: sf_dataset.xhp
@@ -10994,7 +10904,7 @@ msgctxt ""
"par_id86170118381308\n"
"help.text"
msgid "After execution, the cursor is positioned at the row that was last read or after the last record in the dataset, in which case the <literal>EOF</literal> property returns <literal>True</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Após a execução, o cursor é posicionado na última linha lida ou após o último registro do conjunto de dados, neste caso a propriedade <literal>EOF</literal> retorna <literal>True</literal>."
#. CYiz6
#: sf_dataset.xhp
@@ -11003,7 +10913,7 @@ msgctxt ""
"par_id86170118381410\n"
"help.text"
msgid "This method can be used to read data from the dataset in chunks, whose size is defined by the <literal>maxrows</literal> argument."
-msgstr ""
+msgstr "Este método pode ser usado para ler dados do conjunto de dados em blocos, cujo tamanho é definido pelo argumento <literal>maxrows</literal>."
#. Qa3iR
#: sf_dataset.xhp
@@ -11012,7 +10922,7 @@ msgctxt ""
"par_id741701183770602\n"
"help.text"
msgid "The returned array will always have two dimensions, even if the dataset contains a single column and a single record."
-msgstr ""
+msgstr "A matriz retornada sempre terá duas dimensões, mesmo que o conjunto de dados contenha uma única coluna e um único registro."
#. 4QAUM
#: sf_dataset.xhp
@@ -11021,7 +10931,7 @@ msgctxt ""
"par_id381701010547515\n"
"help.text"
msgid "<emph>header</emph>: Set this argument to <literal>True</literal> to make the first entry in the <literal>Array</literal> contain the column headers (Default = <literal>False</literal>)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>header</emph>: Defina este argumento como <literal>True</literal> para fazer com que a primeira entrada no <literal>Array</literal> contenha os cabeçalhos das colunas (Padrão = <literal>False</literal >)."
#. Rnc4L
#: sf_dataset.xhp
@@ -11030,7 +10940,7 @@ msgctxt ""
"par_id381701012520715\n"
"help.text"
msgid "<emph>maxrows</emph>: Defines the maximum number of records to be returned. If the number of existing records is smaller than <literal>maxrows</literal>, then the size of the returned array will be equal to the number of remaining records in the dataset. Leave this argument blank or set it to zero to return all rows in the dataset (Default = 0)"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>maxrows</emph>: Define o número máximo de registros a serem retornados. Se o número de registros existentes for menor que <literal>maxrows</literal>, então o tamanho do array retornado será igual ao número de registros restantes no conjunto de dados. Deixe este argumento em branco ou defina-o como zero para retornar todas as linhas do conjunto de dados (padrão = 0)"
#. mMgUE
#: sf_dataset.xhp
@@ -11039,7 +10949,7 @@ msgctxt ""
"par_id171701202610657\n"
"help.text"
msgid "The following example reads a dataset in chunks of 100 rows until all the dataset has been read."
-msgstr ""
+msgstr "O exemplo a seguir lê um conjunto de dados em blocos de 100 linhas até que todo o conjunto de dados tenha sido lido."
#. jGCUD
#: sf_dataset.xhp
@@ -11048,7 +10958,7 @@ msgctxt ""
"par_id93190955243864\n"
"help.text"
msgid "Returns the value of the specified field from the current record of the dataset."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna o valor do campo especificado do registro atual do conjunto de dados."
#. odbAa
#: sf_dataset.xhp
@@ -11057,7 +10967,7 @@ msgctxt ""
"par_id171701181922516\n"
"help.text"
msgid "If the specified field is binary, then its length is returned."
-msgstr ""
+msgstr "Se o campo especificado for binário, seu comprimento será retornado."
#. Tb26K
#: sf_dataset.xhp
@@ -11066,25 +10976,7 @@ msgctxt ""
"par_id381701012554805\n"
"help.text"
msgid "<emph>fieldname</emph>: The name of the field to be returned, as a case-sensitive string."
-msgstr ""
-
-#. 9DEBy
-#: sf_dataset.xhp
-msgctxt ""
-"sf_dataset.xhp\n"
-"bas_id191701180036057\n"
-"help.text"
-msgid "currId = oDataset.GetValue(FieldName := \"ID\")"
-msgstr ""
-
-#. Km78M
-#: sf_dataset.xhp
-msgctxt ""
-"sf_dataset.xhp\n"
-"pyc_id221701180366903\n"
-"help.text"
-msgid "curr_id = dataset.GetValue(fieldname = \"ID\")"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>fieldname</emph>: O nome do campo a ser retornado, como uma string sensível à caixa."
#. pDNd8
#: sf_dataset.xhp
@@ -11093,7 +10985,7 @@ msgctxt ""
"par_id93190998043864\n"
"help.text"
msgid "Inserts a new record at the end of the dataset and initialize its fields with the specified values."
-msgstr ""
+msgstr "Insere um novo registro no final do conjunto de dados e inicializa seus campos com os valores especificados."
#. HQzFF
#: sf_dataset.xhp
@@ -11102,7 +10994,7 @@ msgctxt ""
"par_id941701206804894\n"
"help.text"
msgid "If the primary key of the dataset is an auto value, then this method returns the primary key value of the new record. Otherwise, the method will return 0 (when successful) or -1 (when not successful)."
-msgstr ""
+msgstr "Se a chave primária do conjunto de dados for um valor automático, este método retornará o valor da chave primária do novo registro. Caso contrário, o método retornará 0 (quando bem-sucedido) ou -1 (quando não for bem-sucedido)."
#. bESBG
#: sf_dataset.xhp
@@ -11111,7 +11003,7 @@ msgctxt ""
"par_id51701203344601\n"
"help.text"
msgid "Updatable fields with unspecified values are initialized with their default values."
-msgstr ""
+msgstr "Os campos atualizáveis com valores não especificados são inicializados com seus valores padrão."
#. Ee77f
#: sf_dataset.xhp
@@ -11120,7 +11012,7 @@ msgctxt ""
"par_id171701181920016\n"
"help.text"
msgid "If the specified field is binary, then its length is returned."
-msgstr ""
+msgstr "Se o campo especificado for binário, seu comprimento será retornado."
#. hzFC6
#: sf_dataset.xhp
@@ -11129,7 +11021,7 @@ msgctxt ""
"par_id381701012511805\n"
"help.text"
msgid "<emph>pvargs</emph>: A <literal>Dictionary</literal> containing pairs of field names and their respective values. Alternatively, an even number of arguments can be specified alternating field names (as a <literal>String</literal>) and their values."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>pvargs</emph>: Uma instância <literal>Dictionary</literal> contendo pares de nomes de campos e seus respectivos valores. Alternativamente, um número par de argumentos pode ser especificado alternando nomes de campos (como uma <literal>String</literal>) e seus valores."
#. UdWGr
#: sf_dataset.xhp
@@ -11138,7 +11030,7 @@ msgctxt ""
"par_id641701259882955\n"
"help.text"
msgid "Consider a table named \"Customers\" with 4 fields: \"ID\" (<literal>BigInt</literal>, auto value and primary key), \"Name\" (<literal>VarChar</literal>), \"Age\" (<literal>Integer</literal>), \"City\" (<literal>VarChar</literal>)."
-msgstr ""
+msgstr "Considere uma tabela chamada \"Clientes\" com 4 campos: \"ID\" (<literal>BigInt</literal>, valor automático e chave primária), \"Nome\" (<literal>VarChar</literal>), \"Idade\" (<literal>Integer</literal>), \"Cidade\" (<literal>VarChar</literal>)."
#. dEDJy
#: sf_dataset.xhp
@@ -11147,7 +11039,7 @@ msgctxt ""
"par_id701701205243738\n"
"help.text"
msgid "The example below inserts a new record into this dataset using a <literal>Dictionary</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "O exemplo abaixo insere um novo registro neste conjunto de dados usando um objeto <literal>Dictionary</literal>."
#. zucti
#: sf_dataset.xhp
@@ -11156,7 +11048,7 @@ msgctxt ""
"bas_id131701260037206\n"
"help.text"
msgid "oDataset = oDatabase.CreateDataset(\"Customers\")"
-msgstr ""
+msgstr "oDataset = oDatabase.CreateDataset(\"Clientes\")"
#. FaMQe
#: sf_dataset.xhp
@@ -11165,7 +11057,7 @@ msgctxt ""
"bas_id171701260037639\n"
"help.text"
msgid "oNewData.Add(\"Name\", \"John\")"
-msgstr ""
+msgstr "oNewData.Add(\"Nome\", \"João\")"
#. cDNXj
#: sf_dataset.xhp
@@ -11174,7 +11066,7 @@ msgctxt ""
"bas_id641701260037815\n"
"help.text"
msgid "oNewData.Add(\"Age\", 50)"
-msgstr ""
+msgstr "oNewData.Add(\"Idade\", 50)"
#. J83BR
#: sf_dataset.xhp
@@ -11183,7 +11075,7 @@ msgctxt ""
"bas_id401701260038016\n"
"help.text"
msgid "oNewData.Add(\"City\", \"Chicago\")"
-msgstr ""
+msgstr "oNewData.Add(\"Cidade\", \"Curitiba\")"
#. BiEnX
#: sf_dataset.xhp
@@ -11192,7 +11084,7 @@ msgctxt ""
"par_id671701260191972\n"
"help.text"
msgid "The same result can be achieved by passing all pairs of fields and values as arguments:"
-msgstr ""
+msgstr "O mesmo resultado pode ser alcançado passando todos os pares de campos e valores como argumentos:"
#. aPs48
#: sf_dataset.xhp
@@ -11201,7 +11093,7 @@ msgctxt ""
"bas_id91701260241574\n"
"help.text"
msgid "oDataset.Insert(\"Name\", \"John\", \"Age\", 50, \"City\", \"Chicago\")"
-msgstr ""
+msgstr "oDataset.Insert(\"Nome\", \"João\", \"Idade\", 50, \"Cidade\", \"Curitiba\")"
#. GJrf8
#: sf_dataset.xhp
@@ -11210,7 +11102,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id401701260819750\n"
"help.text"
msgid "dataset = database.CreateDataset(\"Customers\")"
-msgstr ""
+msgstr "dataset = database.CreateDataset(\"Clientes\")"
#. GibCs
#: sf_dataset.xhp
@@ -11219,16 +11111,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id181701260820135\n"
"help.text"
msgid "new_data = {\"Name\": \"John\", \"Age\": 30, \"City\": \"Chicago\"}"
-msgstr ""
-
-#. tEtaE
-#: sf_dataset.xhp
-msgctxt ""
-"sf_dataset.xhp\n"
-"pyc_id651701260820486\n"
-"help.text"
-msgid "new_id = dataset.Insert(new_data)"
-msgstr ""
+msgstr "new_data = {\"Nome\": \"João\", \"Idade\": 30, \"Cidade\": \"Curitiba\"}"
#. PL6Tb
#: sf_dataset.xhp
@@ -11237,7 +11120,7 @@ msgctxt ""
"par_id971701261086678\n"
"help.text"
msgid "The following calls are accepted in Python:"
-msgstr ""
+msgstr "As seguintes chamadas são aceitas em Python:"
#. iVyAx
#: sf_dataset.xhp
@@ -11246,7 +11129,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id101701260954243\n"
"help.text"
msgid "dataset.Insert(\"Name\", \"John\", \"Age\", 50, \"City\", \"Chicago\")"
-msgstr ""
+msgstr "dataset.Insert(\"Nome\", \"João\", \"Idade\", 50, \"Cidade\", \"Curitiba\")"
#. SSUPT
#: sf_dataset.xhp
@@ -11255,7 +11138,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id131701261111943\n"
"help.text"
msgid "dataset.Insert(Name = \"John\", Age = 50, City = \"Chicago\")"
-msgstr ""
+msgstr "dataset.Insert(Nome = \"João\", Idade = 50, Cidade = \"Curitiba\")"
#. NYaXF
#: sf_dataset.xhp
@@ -11264,7 +11147,7 @@ msgctxt ""
"par_id93190955243874\n"
"help.text"
msgid "Moves the dataset cursor to the first (with <literal>MoveFirst</literal>) or to the last (with <literal>MoveLast</literal>) record."
-msgstr ""
+msgstr "Move o cursor do conjunto de dados para o primeiro (com <literal>MoveFirst</literal>) ou para o último (com <literal>MoveLast</literal>) registro."
#. MNACy
#: sf_dataset.xhp
@@ -11273,7 +11156,7 @@ msgctxt ""
"par_id411701262609847\n"
"help.text"
msgid "This method returns <literal>True</literal> when successful."
-msgstr ""
+msgstr "Este método retorna <literal>True</literal> quando for bem-sucedido."
#. 9vNrm
#: sf_dataset.xhp
@@ -11282,25 +11165,7 @@ msgctxt ""
"par_id61701280052346\n"
"help.text"
msgid "Deleted records are ignored by this method."
-msgstr ""
-
-#. pHTs8
-#: sf_dataset.xhp
-msgctxt ""
-"sf_dataset.xhp\n"
-"bas_id191701180876057\n"
-"help.text"
-msgid "oDataset.MoveFirst()"
-msgstr ""
-
-#. 5E5mc
-#: sf_dataset.xhp
-msgctxt ""
-"sf_dataset.xhp\n"
-"pyc_id221701180096903\n"
-"help.text"
-msgid "dataset.MoveFirst()"
-msgstr ""
+msgstr "Os registros excluídos são ignorados por este método."
#. YFTHA
#: sf_dataset.xhp
@@ -11309,7 +11174,7 @@ msgctxt ""
"par_id93190955243345\n"
"help.text"
msgid "Moves the dataset cursor forward (with <literal>MoveNext</literal>) or backwards (with <literal>MovePrevious</literal>) by a given number of records."
-msgstr ""
+msgstr "Move o cursor do conjunto de dados para frente (com <literal>MoveNext</literal>) ou para trás (com <literal>MovePrevious</literal>) por um determinado número de registros."
#. ZgZBd
#: sf_dataset.xhp
@@ -11318,7 +11183,7 @@ msgctxt ""
"par_id411701262609872\n"
"help.text"
msgid "This method returns <literal>True</literal> when successful."
-msgstr ""
+msgstr "Este método retorna <literal>True</literal> quando for bem-sucedido."
#. P3w8A
#: sf_dataset.xhp
@@ -11327,7 +11192,7 @@ msgctxt ""
"par_id617012800527025\n"
"help.text"
msgid "Deleted records are ignored by this method."
-msgstr ""
+msgstr "Os registros excluídos são ignorados por este método."
#. uETmF
#: sf_dataset.xhp
@@ -11336,43 +11201,7 @@ msgctxt ""
"par_id381701012554644\n"
"help.text"
msgid "<emph>offset</emph>: The number of records by which the cursor shall be moved forward or backwards. This argument may be a negative value (Default = 1)."
-msgstr ""
-
-#. TBpEB
-#: sf_dataset.xhp
-msgctxt ""
-"sf_dataset.xhp\n"
-"bas_id191701180036941\n"
-"help.text"
-msgid "oDataset.MoveNext()"
-msgstr ""
-
-#. sAtoz
-#: sf_dataset.xhp
-msgctxt ""
-"sf_dataset.xhp\n"
-"bas_id951701262692898\n"
-"help.text"
-msgid "oDataset.MoveNext(5)"
-msgstr ""
-
-#. vASBX
-#: sf_dataset.xhp
-msgctxt ""
-"sf_dataset.xhp\n"
-"pyc_id221701180366885\n"
-"help.text"
-msgid "dataset.MoveNext()"
-msgstr ""
-
-#. ovQ9A
-#: sf_dataset.xhp
-msgctxt ""
-"sf_dataset.xhp\n"
-"pyc_id601701262720188\n"
-"help.text"
-msgid "dataset.MoveNext(5)"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>offset</emph>: Número de registros pelos quais o cursor deve ser movido para frente ou para trás. Este argumento pode ser um valor negativo (Padrão = 1)."
#. gfYEg
#: sf_dataset.xhp
@@ -11381,7 +11210,7 @@ msgctxt ""
"par_id93190955243383\n"
"help.text"
msgid "Reloads the dataset from the database. The properties <literal>Filter</literal> and <literal>OrderBy</literal> may be defined when calling this method."
-msgstr ""
+msgstr "Recarrega o conjunto de dados a partir do banco de dados. As propriedades <literal>Filter</literal> e <literal>OrderBy</literal> podem ser definidas ao chamar este método."
#. qTLq2
#: sf_dataset.xhp
@@ -11390,7 +11219,7 @@ msgctxt ""
"par_id411701262522872\n"
"help.text"
msgid "This method returns <literal>True</literal> when successful."
-msgstr ""
+msgstr "Este método retorna <literal>True</literal> quando for bem-sucedido."
#. 4N2Sk
#: sf_dataset.xhp
@@ -11399,7 +11228,7 @@ msgctxt ""
"par_id681701263394717\n"
"help.text"
msgid "Reloading the dataset is useful when records have been inserted to or deleted from the database. Note that the methods <literal>CreateDataset</literal> and <literal>Reload</literal> perform similar functions, however <literal>Reload</literal> reuses the same <literal>Dataset</literal> class instance."
-msgstr ""
+msgstr "Recarregar o conjunto de dados é útil quando registros foram inseridos ou excluídos do banco de dados. Observe que os métodos <literal>CreateDataset</literal> e <literal>Reload</literal> executam funções semelhantes, porém <literal>Reload</literal> reutiliza a mesma instância da classe <literal>Dataset</literal>."
#. BeqeG
#: sf_dataset.xhp
@@ -11408,7 +11237,7 @@ msgctxt ""
"par_id381701012509626\n"
"help.text"
msgid "<emph>filter</emph>: Specifies the condition that records must match to be included in the returned dataset. This argument is expressed as a SQL <literal>WHERE</literal> statement without the \"WHERE\" keyword. If this argument is not specified, then the filter used in the current dataset is applied, otherwise the current filter is replaced by this argument."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>filter</emph>: especifica a condição que os registros devem atender para serem incluídos no conjunto de dados retornado. Este argumento é expresso como uma instrução SQL <literal>WHERE</literal> sem a palavra-chave \"WHERE\". Se este argumento não for especificado, então o filtro usado no conjunto de dados atual será aplicado, caso contrário, o filtro atual será substituído por este argumento."
#. 7kCWx
#: sf_dataset.xhp
@@ -11417,16 +11246,7 @@ msgctxt ""
"par_id381701012563914\n"
"help.text"
msgid "<emph>orderby</emph>: Specifies the ordering of the dataset as a SQL <literal>ORDER BY</literal> statement without the \"ORDER BY\" keyword. If this argument is not specified, then the sorting order used in the current dataset is applied, otherwise the current sorting order is replaced by this argument."
-msgstr ""
-
-#. D4cHf
-#: sf_dataset.xhp
-msgctxt ""
-"sf_dataset.xhp\n"
-"bas_id191701180036128\n"
-"help.text"
-msgid "oDataset.Reload()"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>orderby</emph>: especifica a ordem do conjunto de dados como uma instrução SQL <literal>ORDER BY</literal> sem a palavra-chave \"ORDER BY\". Se este argumento não for especificado, então a ordem de classificação usada no conjunto de dados atual será aplicada; caso contrário, a ordem de classificação atual será substituída por este argumento."
#. xAG6h
#: sf_dataset.xhp
@@ -11435,25 +11255,16 @@ msgctxt ""
"bas_id951701262692252\n"
"help.text"
msgid "oDataset.Reload(Filter := \"[Name] = 'John'\", OrderBy := \"Age\")"
-msgstr ""
-
-#. NK5Zg
-#: sf_dataset.xhp
-msgctxt ""
-"sf_dataset.xhp\n"
-"pyc_id221701180367255\n"
-"help.text"
-msgid "dataset.Reload()"
-msgstr ""
+msgstr "oDataset.Reload(Filter := \"[Nome] = 'João'\", OrderBy := \"Idade\")"
-#. VxECB
+#. Eu6EA
#: sf_dataset.xhp
msgctxt ""
"sf_dataset.xhp\n"
"pyc_id601701262720097\n"
"help.text"
-msgid "dataset.Reload(Filter = \"[Name] = 'John'\", OrderBy = \"Age\""
-msgstr ""
+msgid "dataset.Reload(Filter = \"[Name] = 'John'\", OrderBy = \"Age\")"
+msgstr "dataset.Reload(Filter = \"[Nome] = 'João'\", OrderBy = \"Idade\")"
#. AQgTY
#: sf_dataset.xhp
@@ -11462,7 +11273,7 @@ msgctxt ""
"par_id93190955060783\n"
"help.text"
msgid "Update the values of the specified fields in the current record."
-msgstr ""
+msgstr "Atualize os valores dos campos especificados no registro atual."
#. 9y7wT
#: sf_dataset.xhp
@@ -11471,7 +11282,7 @@ msgctxt ""
"par_id411701262529574\n"
"help.text"
msgid "This method returns <literal>True</literal> when successful."
-msgstr ""
+msgstr "Este método retorna <literal>True</literal> quando for bem-sucedido."
#. AuDhR
#: sf_dataset.xhp
@@ -11480,7 +11291,7 @@ msgctxt ""
"par_id381701012546805\n"
"help.text"
msgid "<emph>pvargs</emph>: A <literal>Dictionary</literal> containing pairs of field names and their respective values. Alternatively, an even number of arguments can be specified alternating field names (as a <literal>String</literal>) and their values."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>pvargs</emph>: Uma instância <literal>Dictionary</literal> contendo pares de nomes de campos e seus respectivos valores. Alternativamente, um número par de argumentos pode ser especificado alternando nomes de campos (como uma <literal>String</literal>) e seus valores."
#. UpZsi
#: sf_dataset.xhp
@@ -11489,16 +11300,7 @@ msgctxt ""
"par_id791701264626511\n"
"help.text"
msgid "The example below updates the current record using a <literal>Dictionary</literal>."
-msgstr ""
-
-#. 9XyJf
-#: sf_dataset.xhp
-msgctxt ""
-"sf_dataset.xhp\n"
-"bas_id617012650175222\n"
-"help.text"
-msgid "oNewValues = CreateScriptService(\"Dictionary\")"
-msgstr ""
+msgstr "O exemplo abaixo atualiza o registro atual usando um objeto <literal>Dictionary</literal>."
#. qjYTQ
#: sf_dataset.xhp
@@ -11507,7 +11309,7 @@ msgctxt ""
"bas_id511701265017930\n"
"help.text"
msgid "oNewValues.Add(\"Age\", 51)"
-msgstr ""
+msgstr "oNewValues.Add(\"Idade\", 51)"
#. kDD7r
#: sf_dataset.xhp
@@ -11516,16 +11318,7 @@ msgctxt ""
"bas_id491701265018498\n"
"help.text"
msgid "oNewValues.Add(\"City\", \"New York\")"
-msgstr ""
-
-#. FTLwr
-#: sf_dataset.xhp
-msgctxt ""
-"sf_dataset.xhp\n"
-"bas_id401701265027933\n"
-"help.text"
-msgid "oDataset.Update(oNewValues)"
-msgstr ""
+msgstr "oNewValues.Add(\"Cidade\", \"Florianópolis\")"
#. ioYcY
#: sf_dataset.xhp
@@ -11534,7 +11327,7 @@ msgctxt ""
"par_id221701264980261\n"
"help.text"
msgid "The same result can be achieved by passing all pairs of fields and values as arguments:"
-msgstr ""
+msgstr "O mesmo resultado pode ser alcançado passando todos os pares de campos e valores como argumentos:"
#. xfo7y
#: sf_dataset.xhp
@@ -11543,7 +11336,7 @@ msgctxt ""
"bas_id191701180033508\n"
"help.text"
msgid "oDataset.Update(\"Age\", 51, \"City\", \"New York\")"
-msgstr ""
+msgstr "oDataset.Update(\"Idade\", 51, \"Cidade\", \"Florianópolis\")"
#. VhWGr
#: sf_dataset.xhp
@@ -11552,16 +11345,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id221701180363025\n"
"help.text"
msgid "new_values = {\"Age\": 51, \"City\": \"New York\"}"
-msgstr ""
-
-#. sPdJv
-#: sf_dataset.xhp
-msgctxt ""
-"sf_dataset.xhp\n"
-"pyc_id601701262720082\n"
-"help.text"
-msgid "dataset.Update(new_values)"
-msgstr ""
+msgstr "new_values = {\"Idade\": 51, \"Cidade\": \"Florianópolis\"}"
#. oWPDV
#: sf_dataset.xhp
@@ -11570,7 +11354,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id761701265203650\n"
"help.text"
msgid "dataset.Update(\"Age\", 51, \"City\", \"New York\")"
-msgstr ""
+msgstr "dataset.Update(\"Idade\", 51, \"Cidade\", \"Florianópolis\")"
#. 8RvfD
#: sf_dataset.xhp
@@ -11579,7 +11363,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id141701265203921\n"
"help.text"
msgid "dataset.Update(Age = 51, City = \"New York\")"
-msgstr ""
+msgstr "dataset.Update(Idade = 51, Cidade = \"Florianópolis\")"
#. 4TmY5
#: sf_datasheet.xhp
@@ -12416,7 +12200,7 @@ msgctxt ""
"par_id931583589764919\n"
"help.text"
msgid "The <literal>Dialog</literal> service contributes to the management of dialogs created with the Basic <link href=\"text/sbasic/guide/create_dialog.xhp\">Dialog Editor</link> or dialogs created on-the-fly. Each instance of the current class represents a single dialog box displayed to the user."
-msgstr ""
+msgstr "O serviço <literal>Dialog</literal> contribui para o gerenciamento de diálogos criados com o <link href=\"text/sbasic/guide/create_dialog.xhp\">Editor de Diálogos Basic</link> ou diálogos criados dinamicamente. Cada instância da classe atual representa uma única caixa de diálogo exibida ao usuário."
#. vxEvV
#: sf_dialog.xhp
@@ -12488,7 +12272,7 @@ msgctxt ""
"par_id361598174756160\n"
"help.text"
msgid "The <literal>Dialog</literal> service is invoked through the <literal>CreateScriptService</literal> method. It requires three supplemental positional arguments to specify the dialog box to activate:"
-msgstr ""
+msgstr "O serviço <literal>Dialog</literal> é invocado através do método <literal>CreateScriptService</literal>. São necessários três argumentos posicionais suplementares para especificar a caixa de diálogo a ser ativada:"
#. KyBGV
#: sf_dialog.xhp
@@ -12605,7 +12389,7 @@ msgctxt ""
"par_id461688463074274\n"
"help.text"
msgid "The dialog service offers methods that create new controls dynamically in an existing dialog predefined with the <link href=\"text/sbasic/guide/create_dialog.html\">Dialog Editor</link>. A dialog is initialized with controls in the Dialog Editor and new controls can be added at run-time before or after the dialog <literal>Execute()</literal> statement."
-msgstr ""
+msgstr "O serviço Dialog oferece métodos que criam novos controles dinamicamente em um diálogo existente predefinido com o <link href=\"text/sbasic/guide/create_dialog.html\">Editor de Diálogos Basic</link>. Um diálogo é inicializado com controles no editor de diálogos e novos controles podem ser adicionados em tempo de execução antes ou depois da instrução <literal>Execute()</literal> do diálogo."
#. 5PbBk
#: sf_dialog.xhp
@@ -12614,7 +12398,7 @@ msgctxt ""
"par_id261688459210848\n"
"help.text"
msgid "The <literal>Dialog</literal> service can equally be invoked - through the <literal>CreateScriptService</literal> method - when creating dialogs on-the-fly. It requires two supplemental positional arguments after the name of the ad-hoc service \"NewDialog\":"
-msgstr ""
+msgstr "O serviço <literal>Dialog</literal> também pode ser invocado através do método <literal>CreateScriptService</literal> ao criar diálogos dinamicamente. Isso requer dois argumentos posicionais suplementares após o nome do serviço ad-hoc \"NewDialog\":"
#. B82Et
#: sf_dialog.xhp
@@ -12623,7 +12407,7 @@ msgctxt ""
"par_id751688460276630\n"
"help.text"
msgid "<emph>DialogName</emph>: A case-sensitive string designating the dialog."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>DialogName</emph>: String sensível à caixa designando a caixa de diálogo."
#. VEJtV
#: sf_dialog.xhp
@@ -12632,7 +12416,7 @@ msgctxt ""
"par_id751688460276640\n"
"help.text"
msgid "<emph>Place</emph>: Window location of the dialog being either :"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Place</emph>: A localização da janela da caixa de diálogo, podendo ser:"
#. wXa8D
#: sf_dialog.xhp
@@ -12641,7 +12425,7 @@ msgctxt ""
"par_id421598178080993\n"
"help.text"
msgid "a Basic <link href=\"sbasic/shared/03104200.xhp\">Array</link> or Python tuple with 4 elements: (X, Y, width, height)"
-msgstr ""
+msgstr "um <link href=\"sbasic/shared/03104200.xhp\">Array</link> do Basic ou uma tupla Python com 4 elementos: (X, Y, largura, altura)"
#. PnCAR
#: sf_dialog.xhp
@@ -12650,7 +12434,7 @@ msgctxt ""
"par_id881502858229301\n"
"help.text"
msgid "a com.sun.star.awt.Rectangle [X, Y, Width, Height] object"
-msgstr ""
+msgstr "um objeto com.sun.star.awt.Rectangle [X, Y, Largura, Altura]"
#. HkCDF
#: sf_dialog.xhp
@@ -12659,7 +12443,7 @@ msgctxt ""
"par_id241688051453685\n"
"help.text"
msgid "All elements are expressed in <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp#AppFontUnits\">Map AppFont units</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Todos os elementos são expressos em unidades <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp#AppFontUnits\">Map AppFont</link>."
#. sKdLk
#: sf_dialog.xhp
@@ -12668,7 +12452,7 @@ msgctxt ""
"par_id601619633410089\n"
"help.text"
msgid "Or using Python:"
-msgstr ""
+msgstr "Ou usando Python:"
#. 7D42J
#: sf_dialog.xhp
@@ -12677,7 +12461,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id981688462077340\n"
"help.text"
msgid "dlg = CreateScriptService('NewDialog', 'myDialog1', (100,200, 40, 110))"
-msgstr ""
+msgstr "dlg = CreateScriptService('NewDialog', 'myDialog1', (100,200, 40, 110))"
#. wF8Se
#: sf_dialog.xhp
@@ -12686,7 +12470,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id681619620065191\n"
"help.text"
msgid "# ... Process controls and do what is needed"
-msgstr ""
+msgstr "# ... Processa os controles e faz o que for necessário"
#. h9PeA
#: sf_dialog.xhp
@@ -12695,7 +12479,7 @@ msgctxt ""
"par_id951688460698125\n"
"help.text"
msgid "All properties and methods applicable to predefined dialogs are available for such new dialogs. In particular the series of <literal>CreateXXX()</literal> methods for the addition of new dialog controls."
-msgstr ""
+msgstr "Todas as propriedades e métodos aplicáveis às caixas de diálogo predefinidas estão disponíveis para essas novas caixas de diálogo. Em particular a série de métodos <literal>CreateXXX()</literal> para adicionar novos controles à caixa de diálogo."
#. 8iyqo
#: sf_dialog.xhp
@@ -13055,7 +12839,7 @@ msgctxt ""
"par_id41612629140856\n"
"help.text"
msgid "<literal>On…</literal> properties return a URI string with the reference to the script triggered by the event. <literal>On…</literal> properties can be set programmatically.<br/>Read its specification in the <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/DevGuide/Scripting_Framework#Scripting_Framework_URI_Specification\">scripting framework URI specification</link>."
-msgstr ""
+msgstr "As propriedades <literal>On…</literal> retornam uma string URI com a referência ao script acionado pelo evento. As propriedades <literal>On…</literal> podem ser definidas programaticamente.<br/>Leia suas especificações na página <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/DevGuide/Scripting_Framework#Scripting_Framework_URI_Specification\">Scripting framework URI specification</link>."
#. XCC7C
#: sf_dialog.xhp
@@ -13073,7 +12857,7 @@ msgctxt ""
"par_id401612628879819\n"
"help.text"
msgid "Read/Write"
-msgstr ""
+msgstr "Leitura/Escrita"
#. uW85z
#: sf_dialog.xhp
@@ -13271,7 +13055,7 @@ msgctxt ""
"par_id401687779361420\n"
"help.text"
msgid "Assigning events via the Basic IDE and assigning events via macros are mutually exclusive."
-msgstr ""
+msgstr "Atribuir eventos com a IDE do Basic e atribuir eventos por meio de macros são mutuamente exclusivas."
#. 9uiAA
#: sf_dialog.xhp
@@ -13289,7 +13073,7 @@ msgctxt ""
"par_id161660427825856\n"
"help.text"
msgid "Dimensioning a dialog is done by using <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp#AppFontUnits\">Map AppFont units</link>. A dialog or control model also uses AppFont units. While their views use pixels."
-msgstr ""
+msgstr "O dimensionamento de uma caixa de diálogo é feito usando unidades <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp#AppFontUnits\">Map AppFont</link>. Um modelo de diálogo ou controle também usa unidades AppFont, embora suas visualizações usem pixels."
#. DiCyL
#: sf_dialog.xhp
@@ -13406,7 +13190,7 @@ msgctxt ""
"par_id161584552357982\n"
"help.text"
msgid "Duplicate an existing control of any type in the actual dialog. The duplicated control is left unchanged and can be relocated."
-msgstr ""
+msgstr "Duplica um controle existente de qualquer tipo na caixa de diálogo. O controle duplicado permanece inalterado e pode ser realocado."
#. CCUpB
#: sf_dialog.xhp
@@ -13415,7 +13199,7 @@ msgctxt ""
"par_id1992584541368789\n"
"help.text"
msgid "<emph>SourceName</emph>: The name of the control to duplicate."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>SourceName</emph>: nome do controle a ser duplicado."
#. Bv4DW
#: sf_dialog.xhp
@@ -13424,7 +13208,7 @@ msgctxt ""
"par_id1001584541368789\n"
"help.text"
msgid "<emph>ControlName</emph>: A valid control name as a case-sensitive string. It must not exist yet."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>ControlName</emph>: um nome de controle válido como uma string sensível à caixa. O controle não pode existir previamente."
#. PFJHH
#: sf_dialog.xhp
@@ -13433,7 +13217,7 @@ msgctxt ""
"par_id31688475132631\n"
"help.text"
msgid "<emph>Left</emph>, <emph>Top</emph>: The coordinates of the new control expressed in <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp#AppFontUnits\">Map AppFont units</link>."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Left</emph>, <emph>Top</emph>: as coordenadas do novo controle expressas na unidade <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp#AppFontUnits\">Map AppFont</link >."
#. 4qLn9
#: sf_dialog.xhp
@@ -13478,7 +13262,7 @@ msgctxt ""
"par_id381591885776500\n"
"help.text"
msgid "Create a new control of type <literal>Button</literal> in the current dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Crie um novo controle do tipo <literal>Button</literal> na caixa de diálogo atual."
#. UUuAw
#: sf_dialog.xhp
@@ -13487,7 +13271,7 @@ msgctxt ""
"parm_ControlName\n"
"help.text"
msgid "<emph>ControlName</emph>: the name of the new control. It must not exist yet."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>ControlName</emph>: o nome do novo controle. Este nome não pode existir previamente."
#. GDYGN
#: sf_dialog.xhp
@@ -13496,7 +13280,7 @@ msgctxt ""
"parm_Place\n"
"help.text"
msgid "<emph>Place</emph>: either …"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Place</emph>: Pode ser …"
#. KNVZv
#: sf_dialog.xhp
@@ -13505,7 +13289,7 @@ msgctxt ""
"par_id421598177970993\n"
"help.text"
msgid "a Basic <link href=\"sbasic/shared/03104200.xhp\">Array</link> or Python tuple with 4 elements: (X, Y, width, height)"
-msgstr ""
+msgstr "um <link href=\"sbasic/shared/03104200.xhp\">Array</link> do Basic ou uma tupla do Python com 4 elementos: (X, Y, largura, altura)"
#. HCiRn
#: sf_dialog.xhp
@@ -13514,7 +13298,7 @@ msgctxt ""
"par_id881591858229301\n"
"help.text"
msgid "a com.sun.star.awt.Rectangle [X, Y, Width, Height] object"
-msgstr ""
+msgstr "um objeto com.sun.star.awt.Rectangle [X, Y, Largura, Altura]"
#. 3Mdpm
#: sf_dialog.xhp
@@ -13523,7 +13307,7 @@ msgctxt ""
"par_id241688051343685\n"
"help.text"
msgid "All elements are expressed in <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp#AppFontUnits\">Map AppFont units</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Todos os elementos são expressos em unidades <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp#AppFontUnits\">Map AppFont</link>."
#. f4DZt
#: sf_dialog.xhp
@@ -13532,7 +13316,7 @@ msgctxt ""
"par_id971688053679708\n"
"help.text"
msgid "<emph>Toggle</emph>: when <literal>True</literal> a Toggle button is created. Default = <literal>False</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Toggle</emph>: quando definido como <literal>True</literal> um botão de alternância é criado. O padrão é <literal>False</literal>."
#. sR8Fy
#: sf_dialog.xhp
@@ -13541,7 +13325,7 @@ msgctxt ""
"par_id961688054652555\n"
"help.text"
msgid "<emph>Push</emph>: \"OK\", \"CANCEL\" or \"\" (default)"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Push</emph>: \"OK\", \"CANCEL\" ou \"\" (padrão)"
#. kjvhr
#: sf_dialog.xhp
@@ -13550,7 +13334,7 @@ msgctxt ""
"par_id961688054748539\n"
"help.text"
msgid "An instance of <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dialogcontrol.xhp\"><literal>SFDialogs</literal>.<literal>DialogControl</literal></link> service or <literal>Nothing</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Uma instância do serviço <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dialogcontrol.xhp\"><literal>SFDialogs</literal>.<literal>DialogControl</literal></link> ou <literal>Nothing</literal>."
#. ztBSW
#: sf_dialog.xhp
@@ -13559,7 +13343,7 @@ msgctxt ""
"par_id991591995776500\n"
"help.text"
msgid "Create a new control of type <literal>CheckBox</literal> in the current dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Cria um novo controle do tipo <literal>CheckBox</literal> na caixa de diálogo atual."
#. NFpS6
#: sf_dialog.xhp
@@ -13568,7 +13352,7 @@ msgctxt ""
"par_id241688132171052\n"
"help.text"
msgid "<emph>MultiLine</emph>: When <literal>True</literal> (default = <literal>False</literal>), the caption may be displayed on more than one line."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Multiline</emph>: Quando <literal>True</literal> (padrão = <literal>False</literal>), a legenda pode ser exibida em mais de uma linha."
#. c7gRE
#: sf_dialog.xhp
@@ -13577,7 +13361,7 @@ msgctxt ""
"par_id991591885776500\n"
"help.text"
msgid "Create a new control of type <literal>ComboBox</literal> in the current dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Cria um novo controle do tipo <literal>ComboBox</literal> na caixa de diálogo atual."
#. EBEZu
#: sf_dialog.xhp
@@ -13586,7 +13370,7 @@ msgctxt ""
"par_id241688132526109\n"
"help.text"
msgid "<emph>Border</emph>: \"3D\" (default) or \"FLAT\" or \"NONE\""
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Border</emph>: \"3D\" (padrão), \"FLAT\" ou \"NONE\""
#. xAa2y
#: sf_dialog.xhp
@@ -13595,7 +13379,7 @@ msgctxt ""
"par_id641688132528598\n"
"help.text"
msgid "<emph>DropDown</emph>: When <literal>True</literal> (default), a drop down button is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>DropDown</emph>: Quando <literal>True</literal> (padrão), um botão suspenso é exibido."
#. tYvPA
#: sf_dialog.xhp
@@ -13604,7 +13388,7 @@ msgctxt ""
"par_id901688132529427\n"
"help.text"
msgid "<emph>LineCount</emph>: Specifies the maximum line count displayed in the drop down (default = 5)"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>LineCount</emph>: especifica a quantidade máxima de linhas exibida no menu suspenso (padrão = 5)"
#. CzvWq
#: sf_dialog.xhp
@@ -13613,7 +13397,7 @@ msgctxt ""
"par_id991591005776500\n"
"help.text"
msgid "Create a new control of type <literal>CurrencyField</literal> in the current dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Cria um novo controle do tipo <literal>CurrencyField</literal> na caixa de diálogo atual."
#. CzJFF
#: sf_dialog.xhp
@@ -13622,7 +13406,7 @@ msgctxt ""
"par_id511688132750220\n"
"help.text"
msgid "<emph>Border</emph>: \"3D\" (default) or \"FLAT\" or \"NONE\""
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Border</emph>: \"3D\" (padrão), \"FLAT\" ou \"NONE\""
#. 9Y7sF
#: sf_dialog.xhp
@@ -13631,7 +13415,7 @@ msgctxt ""
"par_id751688132750844\n"
"help.text"
msgid "<emph>SpinButton</emph>: when <literal>True</literal> (default = <literal>False</literal>), a spin button is present"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>SpinButton</emph>: quando <literal>True</literal> (padrão = <literal>False</literal>), um botão giratório é mostrado"
#. kCCaS
#: sf_dialog.xhp
@@ -13640,7 +13424,7 @@ msgctxt ""
"par_id741688132751443\n"
"help.text"
msgid "<emph>MinValue</emph>: the smallest value that can be entered in the control. Default = -1000000"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>MinValue</emph>: o menor valor que pode ser inserido no controle. O padrão é -1000000."
#. MAm9M
#: sf_dialog.xhp
@@ -13649,7 +13433,7 @@ msgctxt ""
"par_id361688132752004\n"
"help.text"
msgid "<emph>MaxValue</emph>: the largest value that can be entered in the control. Default = +1000000"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>MaxValue</emph>: o maior valor que pode ser inserido no controle. O padrão é +1000000."
#. UHBgk
#: sf_dialog.xhp
@@ -13658,7 +13442,7 @@ msgctxt ""
"par_id371688132752523\n"
"help.text"
msgid "<emph>Increment</emph>: the step when the spin button is pressed. Default = 1"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Increment</emph>: o passo quando o botão giratório é pressionado. O valor padrão é 1."
#. mWecS
#: sf_dialog.xhp
@@ -13748,7 +13532,7 @@ msgctxt ""
"par_id351688134656035\n"
"help.text"
msgid "<emph>Orientation</emph>: \"H[orizontal]\" or \"V[ertical]\"."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Orientation</emph>: \"H[orizontal]\" or \"V[ertical]\"."
#. fQ7cw
#: sf_dialog.xhp
@@ -13865,7 +13649,7 @@ msgctxt ""
"par_id731688542076471\n"
"help.text"
msgid "<emph>Border</emph>: \"NONE\" (default) or \"FLAT\" or \"3D\""
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Border</emph>: \"NONE\" (padrão), \"FLAT\" ou \"3D\""
#. kibrW
#: sf_dialog.xhp
@@ -13874,7 +13658,7 @@ msgctxt ""
"par_id241688542076988\n"
"help.text"
msgid "<emph>MultiLine</emph>: When <literal>True</literal> (default = <literal>False</literal>), the caption may be displayed on more than one line"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Multiline</emph>: Quando <literal>True</literal> (padrão = <literal>False</literal>), a legenda pode ser exibida em mais de uma linha."
#. oBCY5
#: sf_dialog.xhp
@@ -13883,7 +13667,7 @@ msgctxt ""
"par_id831688542077407\n"
"help.text"
msgid "<emph>Align</emph>: horizontal alignment, \"LEFT\" (default) or \"CENTER\" or \"RIGHT\""
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Align</emph>: alinhamento horizontal, \"LEFT\" (padrão), \"CENTER\" ou \"RIGHT\""
#. E45Rv
#: sf_dialog.xhp
@@ -13892,7 +13676,7 @@ msgctxt ""
"par_id941688542077873\n"
"help.text"
msgid "<emph>VerticalAlign</emph>: vertical alignment, \"TOP\" (default) or \"MIDDLE\" or \"BOTTOM\""
-msgstr ""
+msgstr "<emph>VerticalAlign</emph>: alinhamento vertical, \"TOP\" (padrão), \"MIDDLE\" ou \"BOTTOM\""
#. RSnLh
#: sf_dialog.xhp
@@ -13901,7 +13685,7 @@ msgctxt ""
"par_id199591885776504\n"
"help.text"
msgid "Create a new control of type <literal>ImageControl</literal> in the current dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Cria um novo controle do tipo <literal>ImageControl</literal> na caixa de diálogo atual."
#. oYoCP
#: sf_dialog.xhp
@@ -13910,7 +13694,7 @@ msgctxt ""
"par_id551688135418418\n"
"help.text"
msgid "<emph>Border</emph>: \"3D\" (default) or \"FLAT\" or \"NONE\""
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Border</emph>: \"3D\" (padrão), \"FLAT\" ou \"NONE\""
#. mFJZ4
#: sf_dialog.xhp
@@ -13919,7 +13703,7 @@ msgctxt ""
"par_id431688135405342\n"
"help.text"
msgid "<emph>Scale</emph>: One of next values: \"FITTOSIZE\" (default), \"KEEPRATIO\" or \"NO\""
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Scale</emph>: Um dos seguintes valores: \"FITTOSIZE\" (padrão), \"KEEPRATIO\" ou \"NO\""
#. qBHYH
#: sf_dialog.xhp
@@ -13928,7 +13712,7 @@ msgctxt ""
"par_id199591885776506\n"
"help.text"
msgid "Create a new control of type <literal>ListBox</literal> in the current dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Cria um novo controle do tipo <literal>ListBox</literal> na caixa de diálogo atual."
#. EJiPj
#: sf_dialog.xhp
@@ -13937,7 +13721,7 @@ msgctxt ""
"par_id1001688135548955\n"
"help.text"
msgid "<emph>Border</emph>: \"3D\" (default) or \"FLAT\" or \"NONE\""
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Border</emph>: \"3D\" (padrão), \"FLAT\" ou \"NONE\""
#. FQ6Eh
#: sf_dialog.xhp
@@ -13946,7 +13730,7 @@ msgctxt ""
"par_id11688135550412\n"
"help.text"
msgid "<emph>DropDown</emph>: When <literal>True</literal> (default), a drop down button is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>DropDown</emph>: Quando <literal>True</literal> (padrão), um botão suspenso é exibido."
#. GJVah
#: sf_dialog.xhp
@@ -13955,7 +13739,7 @@ msgctxt ""
"par_id121688135552418\n"
"help.text"
msgid "<emph>LineCount</emph>: Specifies the maximum line count displayed in the drop down (default = 5)"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>LineCount</emph>: especifica a quantidade máxima de linhas exibida no menu suspenso (padrão = 5)"
#. C3VzG
#: sf_dialog.xhp
@@ -13964,7 +13748,7 @@ msgctxt ""
"par_id661688135552802\n"
"help.text"
msgid "<emph>MultiSelect</emph>: When <literal>True</literal>, more than 1 entry may be selected. Default = <literal>False</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>MultiSelect</emph>: Quando <literal>True</literal>, mais de uma entrada pode ser selecionada. O padrão é <literal>False</literal>."
#. 2td5s
#: sf_dialog.xhp
@@ -13973,7 +13757,7 @@ msgctxt ""
"par_id199591885776510\n"
"help.text"
msgid "Create a new control of type <literal>NumericField</literal> in the current dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Cria um novo controle do tipo <literal>NumericField</literal> na caixa de diálogo atual."
#. zzVVQ
#: sf_dialog.xhp
@@ -13982,7 +13766,7 @@ msgctxt ""
"par_id841688135885946\n"
"help.text"
msgid "<emph>Border</emph>: \"3D\" (default) or \"FLAT\" or \"NONE\""
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Border</emph>: \"3D\" (padrão), \"FLAT\" ou \"NONE\""
#. TMyYy
#: sf_dialog.xhp
@@ -13991,7 +13775,7 @@ msgctxt ""
"par_id781688135886499\n"
"help.text"
msgid "<emph>SpinButton</emph>: when <literal>True</literal> (default = <literal>False</literal>), a spin button is present"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>SpinButton</emph>: quando <literal>True</literal> (padrão = <literal>False</literal>), um botão giratório é mostrado"
#. XbJfV
#: sf_dialog.xhp
@@ -14000,7 +13784,7 @@ msgctxt ""
"par_id481688135887010\n"
"help.text"
msgid "<emph>MinValue</emph>: the smallest value that can be entered in the control. Default = -1000000"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>MinValue</emph>: o menor valor que pode ser inserido no controle. O padrão é -1000000."
#. UxiQT
#: sf_dialog.xhp
@@ -14009,7 +13793,7 @@ msgctxt ""
"par_id371688135887594\n"
"help.text"
msgid "<emph>MaxValue</emph>: the largest value that can be entered in the control. Default = +1000000"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>MaxValue</emph>: o maior valor que pode ser inserido no controle. O padrão é +1000000."
#. geRML
#: sf_dialog.xhp
@@ -14018,7 +13802,7 @@ msgctxt ""
"par_id191688135888122\n"
"help.text"
msgid "<emph>Increment</emph>: the step when the spin button is pressed. Default = 1"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Increment</emph>: o passo quando o botão giratório é pressionado. O valor padrão é 1."
#. GEbxq
#: sf_dialog.xhp
@@ -14027,7 +13811,7 @@ msgctxt ""
"par_id451688135888638\n"
"help.text"
msgid "<emph>Accuracy</emph>: specifies the decimal accuracy. Default = 2 decimal digits"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Accuracy</emph>: especifica a precisão decimal. Padrão = 2 dígitos decimais"
#. XDRog
#: sf_dialog.xhp
@@ -14036,7 +13820,7 @@ msgctxt ""
"par_id200591996776500\n"
"help.text"
msgid "Create a new control of type <literal>PatternField</literal> in the current dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Cria um novo controle do tipo <literal>PatternField</literal> na caixa de diálogo atual."
#. hHGWt
#: sf_dialog.xhp
@@ -14045,7 +13829,7 @@ msgctxt ""
"par_id251688136173107\n"
"help.text"
msgid "<emph>Border</emph>: \"3D\" (default) or \"FLAT\" or \"NONE\""
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Border</emph>: \"3D\" (padrão), \"FLAT\" ou \"NONE\""
#. rtHid
#: sf_dialog.xhp
@@ -14054,7 +13838,7 @@ msgctxt ""
"par_id631688136173778\n"
"help.text"
msgid "<emph>EditMask</emph>: a character code that determines what the user may enter<br/>Refer to <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/DevGuide/Graphical_User_Interfaces#Pattern_Field\">Pattern_Field</link> in the wiki for more information."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>EditMask</emph>: um código de caracteres que determina o que o usuário pode inserir.<br/>Leia a página Wiki <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/DevGuide/Graphical_User_Interfaces#Pattern_Field\">Pattern_Field</link> para maiores informações."
#. EAbCo
#: sf_dialog.xhp
@@ -14063,7 +13847,7 @@ msgctxt ""
"par_id321688136174244\n"
"help.text"
msgid "<emph>LiteralMask</emph>: contains the initial values that are displayed in the pattern field"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>LiteralMask</emph>: contém os valores iniciais que são exibidos no campo."
#. amC4c
#: sf_dialog.xhp
@@ -14072,7 +13856,7 @@ msgctxt ""
"par_id311591885776500\n"
"help.text"
msgid "Create a new control of type <literal>ProgressBar</literal> in the current dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Cria um novo controle do tipo <literal>ProgressBar</literal> na caixa de diálogo atual."
#. 4BBzC
#: sf_dialog.xhp
@@ -14081,7 +13865,7 @@ msgctxt ""
"par_id551688136587329\n"
"help.text"
msgid "<emph>Border</emph>: \"3D\" (default) or \"FLAT\" or \"NONE\""
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Border</emph>: \"3D\" (padrão), \"FLAT\" ou \"NONE\""
#. JvdPM
#: sf_dialog.xhp
@@ -14090,7 +13874,7 @@ msgctxt ""
"par_id411688136587778\n"
"help.text"
msgid "<emph>MinValue</emph>: the smallest value that can be entered in the control. Default = 0"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>MinValue</emph>: o menor valor que pode ser inserido no controle. O padrão é 0."
#. W3vPH
#: sf_dialog.xhp
@@ -14099,7 +13883,7 @@ msgctxt ""
"par_id261688136588146\n"
"help.text"
msgid "<emph>MaxValue</emph>: the largest value that can be entered in the control. Default = 100"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>MaxValue</emph>: o maior valor que pode ser inserido no controle. O padrão é 100."
#. orPfn
#: sf_dialog.xhp
@@ -14108,7 +13892,7 @@ msgctxt ""
"par_id200502985776500\n"
"help.text"
msgid "Create a new control of type <literal>RadioButton</literal> in the current dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Cria um novo controle do tipo <literal>RadioButton</literal> na caixa de diálogo atual."
#. NFUPV
#: sf_dialog.xhp
@@ -14117,7 +13901,7 @@ msgctxt ""
"par_id211688136829297\n"
"help.text"
msgid "<emph>MultiLine</emph>: When <literal>True</literal> (default = <literal>False</literal>), the caption may be displayed on more than one line"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Multiline</emph>: Quando <literal>True</literal> (padrão = <literal>False</literal>), a legenda pode ser exibida em mais de uma linha."
#. FXgot
#: sf_dialog.xhp
@@ -14126,7 +13910,7 @@ msgctxt ""
"par_id200591886886500\n"
"help.text"
msgid "Create a new control of type <literal>ScrollBar</literal> in the current dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Cria um novo controle do tipo <literal>ScrollBar</literal> na caixa de diálogo atual."
#. eqt7D
#: sf_dialog.xhp
@@ -14135,7 +13919,7 @@ msgctxt ""
"par_id731688136882518\n"
"help.text"
msgid "<emph>Orientation</emph>: H[orizontal] or V[ertical]"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Orientation</emph>: H[orizontal] or V[ertical]"
#. ukFA2
#: sf_dialog.xhp
@@ -14144,7 +13928,7 @@ msgctxt ""
"par_id341688136882960\n"
"help.text"
msgid "<emph>Border</emph>: \"3D\" (default) or \"FLAT\" or \"NONE\""
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Border</emph>: \"3D\" (padrão), \"FLAT\" ou \"NONE\""
#. 5azTe
#: sf_dialog.xhp
@@ -14153,7 +13937,7 @@ msgctxt ""
"par_id621688136883363\n"
"help.text"
msgid "<emph>MinValue</emph>: the smallest value that can be entered in the control. Default = 0"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>MinValue</emph>: o menor valor que pode ser inserido no controle. O padrão é 0."
#. rCC4o
#: sf_dialog.xhp
@@ -14162,7 +13946,7 @@ msgctxt ""
"par_id241688136883785\n"
"help.text"
msgid "<emph>MaxValue</emph>: the largest value that can be entered in the control. Default = 100"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>MaxValue</emph>: o maior valor que pode ser inserido no controle. O padrão é 100."
#. PfwHb
#: sf_dialog.xhp
@@ -14171,7 +13955,7 @@ msgctxt ""
"par_id200502985776722\n"
"help.text"
msgid "Create a new control of type <literal>TableControl</literal> in the current dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Cria um novo controle do tipo <literal>TableControl</literal> na caixa de diálogo atual."
#. iFFvS
#: sf_dialog.xhp
@@ -14180,7 +13964,7 @@ msgctxt ""
"par_id541688393982300\n"
"help.text"
msgid "<emph>Border</emph>: \"3D\" (default) or \"FLAT\" or \"NONE\""
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Border</emph>: \"3D\" (padrão), \"FLAT\" ou \"NONE\""
#. gjYXC
#: sf_dialog.xhp
@@ -14189,7 +13973,7 @@ msgctxt ""
"par_id351688393983486\n"
"help.text"
msgid "<emph>RowHeaders</emph>: when <literal>True</literal> (default), the row Headers are shown"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>RowHeaders</emph>: quando <literal>True</literal> (padrão), os cabeçalhos das linhas são mostrados."
#. mB59k
#: sf_dialog.xhp
@@ -14198,7 +13982,7 @@ msgctxt ""
"par_id941688393983846\n"
"help.text"
msgid "<emph>ColumnHeaders</emph>: when <literal>True</literal> (default), the column Headers are shown"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>ColumnHeaders</emph>: quando <literal>True</literal> (padrão), os cabeçalhos da coluna são mostrados."
#. 7CcWA
#: sf_dialog.xhp
@@ -14207,7 +13991,7 @@ msgctxt ""
"par_id141688393984239\n"
"help.text"
msgid "<emph>ScrollBars</emph>: H[orizontal] or V[ertical] or B[oth] or N[one] (default). Scrollbars appear dynamically when they are needed."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>ScrollBars</emph>: H[orizontal] ou V[ertical] ou B[oth] ou N[one] (padrão). As barras de rolagem aparecem dinamicamente quando necessário."
#. SjB3M
#: sf_dialog.xhp
@@ -14216,7 +14000,7 @@ msgctxt ""
"par_id741688393984702\n"
"help.text"
msgid "<emph>GridLines</emph>: when <literal>True</literal> (default = <literal>False</literal>) horizontal and vertical lines are painted between the grid cells"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>GridLines</emph>: quando <literal>True</literal> (Padrão = <literal>False</literal>) linhas horizontais e verticais são colocadas entre as células da grade."
#. Afff6
#: sf_dialog.xhp
@@ -14225,7 +14009,7 @@ msgctxt ""
"par_id200591895776500\n"
"help.text"
msgid "Create a new control of type <literal>TextField</literal> in the current dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Cria um novo controle do tipo <literal>TextField</literal> na caixa de diálogo atual."
#. VeTxt
#: sf_dialog.xhp
@@ -14234,7 +14018,7 @@ msgctxt ""
"par_id281688394635114\n"
"help.text"
msgid "<emph>Border</emph>: \"3D\" (default) or \"FLAT\" or \"NONE\""
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Border</emph>: \"3D\" (padrão), \"FLAT\" ou \"NONE\""
#. g2ZgE
#: sf_dialog.xhp
@@ -14243,7 +14027,7 @@ msgctxt ""
"par_id341688394635645\n"
"help.text"
msgid "<emph>MultiLine</emph>: When <literal>True</literal> (default = <literal>False</literal>), the caption may be displayed on more than one line"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Multiline</emph>: Quando <literal>True</literal> (padrão = <literal>False</literal>), a legenda pode ser exibida em mais de uma linha."
#. BVC62
#: sf_dialog.xhp
@@ -14252,7 +14036,7 @@ msgctxt ""
"par_id671688394636092\n"
"help.text"
msgid "<emph>MaximumLength</emph>: the maximum character count (default = 0 meaning unlimited)"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>MaximumLength</emph>: a quantidade máxima de caracteres (o padrão é 0, o que significa uma quantidade ilimitada de caracteres)."
#. WqBWr
#: sf_dialog.xhp
@@ -14261,7 +14045,7 @@ msgctxt ""
"par_id231688394641827\n"
"help.text"
msgid "<emph>PasswordCharacter</emph>: a single character specifying the echo for a password text field (default = \"\")"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>PasswordCharacter</emph>: um único caractere especificando o eco para um campo de texto de senha (padrão = \"\")"
#. eFECE
#: sf_dialog.xhp
@@ -14270,7 +14054,7 @@ msgctxt ""
"par_id200591895776611\n"
"help.text"
msgid "Create a new control of type <literal>TimeField</literal> in the current dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Cria um novo controle do tipo <literal>TimeField</literal> na caixa de diálogo atual."
#. ADdEz
#: sf_dialog.xhp
@@ -14279,7 +14063,7 @@ msgctxt ""
"par_id771688394821811\n"
"help.text"
msgid "<emph>Border</emph>: \"3D\" (default) or \"FLAT\" or \"NONE\""
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Border</emph>: \"3D\" (padrão), \"FLAT\" ou \"NONE\""
#. rEYM9
#: sf_dialog.xhp
@@ -14288,7 +14072,7 @@ msgctxt ""
"par_id711688394822256\n"
"help.text"
msgid "<emph>MinTime</emph>: the smallest time that can be entered in the control. Default = 0"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>MinTime</emph>: o menor tempo que pode ser inserido no controle. O padrão é 0."
#. 9m7F9
#: sf_dialog.xhp
@@ -14297,7 +14081,7 @@ msgctxt ""
"par_id491688394822582\n"
"help.text"
msgid "<emph>MaxTime</emph>: the largest time that can be entered in the control. Default = 24h"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>MaxTime</emph>: o maior tempo que pode ser inserido no controle. O padrão é 24h."
#. CcyYS
#: sf_dialog.xhp
@@ -14306,7 +14090,7 @@ msgctxt ""
"par_id200692885776500\n"
"help.text"
msgid "Create a new control of type <literal>TreeControl</literal> in the current dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Cria um novo controle do tipo <literal>TreeControl</literal> na caixa de diálogo atual."
#. KBrUN
#: sf_dialog.xhp
@@ -14315,7 +14099,7 @@ msgctxt ""
"par_id241688394984562\n"
"help.text"
msgid "<emph>Border</emph>: \"3D\" (default) or \"FLAT\" or \"NONE\""
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Border</emph>: \"3D\" (padrão), \"FLAT\" ou \"NONE\""
#. j8x9C
#: sf_dialog.xhp
@@ -14486,7 +14270,7 @@ msgctxt ""
"par_id21598298953697\n"
"help.text"
msgid "Set the tabulation index of a series of controls. The sequence of controls are given as an array of control names from the first to the last."
-msgstr ""
+msgstr "Define o índice de tabulação de uma série de controles. A sequência de controles é fornecida como uma lista de nomes de controles, do primeiro ao último."
#. GfyZ2
#: sf_dialog.xhp
@@ -14495,7 +14279,7 @@ msgctxt ""
"par_id921688543457317\n"
"help.text"
msgid "Controls with an index >= 1 are not accessible with the TAB key if:<br/>- they are omitted from the given list<br/> - their type is FixedLine, GroupBox or ProgressBar<br/>- they are disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Controles com índice >= 1 não são acessíveis com a tecla TAB se:<br/>- forem omitidos da lista fornecida<br/>- seu tipo for FixedLine, GroupBox ou ProgressBar<br/>- estiverem desabilitados"
#. sx3QG
#: sf_dialog.xhp
@@ -14504,7 +14288,7 @@ msgctxt ""
"par_id111688543698861\n"
"help.text"
msgid "<emph>TabsList</emph>: an array of valid control names in the order of tabulation"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>TabsList</emph>: uma lista de nomes de controle válidos na ordem de tabulação."
#. dqQvh
#: sf_dialog.xhp
@@ -14513,7 +14297,7 @@ msgctxt ""
"par_id381688543699284\n"
"help.text"
msgid "<emph>Start</emph>: the tab index to be assigned to the 1st control in the list. Default = 1"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Start</emph>: o índice da guia a ser atribuído ao primeiro controle da lista. O padrão é 1."
#. CEhSS
#: sf_dialog.xhp
@@ -14522,7 +14306,7 @@ msgctxt ""
"par_id321688543699637\n"
"help.text"
msgid "<emph>Increment</emph>: the difference between 2 successive tab indexes. Default = 1"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Increment</emph>: a diferença entre dois índices de tabulação sucessivos. O padrão é 1."
#. DFWjc
#: sf_dialog.xhp
@@ -14531,7 +14315,7 @@ msgctxt ""
"par_id401688543845094\n"
"help.text"
msgid "<literal>True</literal> when successful."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna <literal>True</literal> se bem-sucedida."
#. 4FcCi
#: sf_dialog.xhp
@@ -14540,7 +14324,7 @@ msgctxt ""
"par_id21598187953697\n"
"help.text"
msgid "Moves the topleft corner of a dialog to new coordinates and/or modify its dimensions. All distances are expressed in AppFont units. Without arguments, the method resets the initial dimensions. Return <literal>True</literal> if the resize was successful."
-msgstr ""
+msgstr "Move o canto superior esquerdo de uma caixa de diálogo para novas coordenadas e/ou modifica suas dimensões. Todas as distâncias são expressas em unidades AppFont. Sem argumentos, o método redefine as dimensões iniciais. Retorna <literal>True</literal> se o redimensionamento foi bem-sucedido."
#. XRdLE
#: sf_dialog.xhp
@@ -14585,7 +14369,7 @@ msgctxt ""
"par_id211651236676180\n"
"help.text"
msgid "Missing arguments are left unchanged"
-msgstr ""
+msgstr "Os argumentos ausentes permanecem inalterados."
#. aADKy
#: sf_dialog.xhp
@@ -14594,7 +14378,7 @@ msgctxt ""
"bas_id791621411085031\n"
"help.text"
msgid "oDlg.Resize(1000, 2000, Height := 6000) ' Width is not changed"
-msgstr ""
+msgstr "oDlg.Resize(1000, 2000, Height := 6000) ' A largura não é modificada"
#. DwqUe
#: sf_dialog.xhp
@@ -14603,7 +14387,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id941620304183866\n"
"help.text"
msgid "dlg.Resize(1000, 2000, Height = 6000) # Width is not changed"
-msgstr ""
+msgstr "dlg.Resize(1000, 2000, Height = 6000) # A largura não é modificada"
#. 6DRxV
#: sf_dialog.xhp
@@ -15026,7 +14810,7 @@ msgctxt ""
"par_id271687789435391\n"
"help.text"
msgid "• TableControl<br/>• TextField<br/>• TimeField<br/>• TreeControl<br/> <br/>"
-msgstr ""
+msgstr "• TableControl<br/>• TextField<br/>• TimeField<br/>• TreeControl<br/> <br/>"
#. 7xddb
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -15089,7 +14873,7 @@ msgctxt ""
"par_id372693668519172\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Sim"
#. M4GR3
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -15098,7 +14882,7 @@ msgctxt ""
"par_id771583778386455\n"
"help.text"
msgid "The Border property refers to the surrounding of the control: 3D, FLAT or NONE."
-msgstr ""
+msgstr "A propriedade Border refere-se ao entorno do controle: \"3D\", \"FLAT\" ou \"NONE\"."
#. xNGhR
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -15521,7 +15305,7 @@ msgctxt ""
"par_id781598516674550\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Sim"
#. PEFC6
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -15530,7 +15314,7 @@ msgctxt ""
"par_id11159815676440\n"
"help.text"
msgid "The <literal>TabIndex</literal> property specifies a control's place in the tab order in the dialog."
-msgstr ""
+msgstr "A propriedade <literal>TabIndex</literal> especifica a posição de um controle na ordem de tabulação da caixa de diálogo."
#. q532w
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -15602,7 +15386,7 @@ msgctxt ""
"par_id701598517671337\n"
"help.text"
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Não"
#. MmMXv
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -15611,7 +15395,7 @@ msgctxt ""
"par_id1001598540024252\n"
"help.text"
msgid "The URL to open when the control is clicked."
-msgstr ""
+msgstr "A URL a ser aberta quando o controle é clicado."
#. BDWA7
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -15629,7 +15413,7 @@ msgctxt ""
"par_id1001598540024225\n"
"help.text"
msgid "Refer to <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dialogcontrol.xhp#hd_ValueProperty\">Value property</link>"
-msgstr ""
+msgstr "Consulte a propriedade <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dialogcontrol.xhp#hd_ValueProperty\">Value</link>"
#. PqKgo
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -15764,7 +15548,7 @@ msgctxt ""
"hd_ValueProperty\n"
"help.text"
msgid "The <variable id=\"ValueProperty\">Value property</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "A <variable id=\"ValueProperty\">propriedade Value</variable>"
#. JHK7w
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -15953,7 +15737,7 @@ msgctxt ""
"par_id61687963745108\n"
"help.text"
msgid "There's no <literal>Value</literal> property for GroupBox, Hyperlink, ImageControl and TreeControl dialog controls."
-msgstr ""
+msgstr "A propriedade <literal>Value</literal> não existe para os controles do tipo GroupBox, Hyperlink, ImageControl e TreeControl."
#. CABLr
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -16484,7 +16268,7 @@ msgctxt ""
"par_id871583933076484\n"
"help.text"
msgid "Move the top-left corner of a dialog control to new coordinates and/or modify its dimensions. Return <literal>True</literal> if resizing was successful."
-msgstr ""
+msgstr "Move o canto superior esquerdo de um controle para novas coordenadas e/ou modifique suas dimensões. Retorna <literal>True</literal> se o redimensionamento foi bem-sucedido."
#. pzYAg
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -16493,7 +16277,7 @@ msgctxt ""
"par_id351687783159237\n"
"help.text"
msgid "All distances are expressed in <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp#AppFontUnits\">Map AppFont units</link> and are measured from the top-left corner of the parent dialog. Without arguments the method resizes the control to its \"preferred size\", a size adjusted depending on its actual content. Missing arguments are left unchanged."
-msgstr ""
+msgstr "Todas as distâncias são expressas na unidade <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp#AppFontUnits\">Map AppFont</link> e são medidas a partir do canto superior esquerdo da caixa de diálogo pai. Sem argumentos o método redimensiona o controle para seu \"tamanho preferido\", um tamanho ajustado dependendo do seu conteúdo real. Os argumentos ausentes permanecem inalterados."
#. 7RcPA
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -16502,7 +16286,7 @@ msgctxt ""
"par_id911687783094143\n"
"help.text"
msgid "<emph>Left</emph>: The horizontal distance from the top-left corner"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Left</emph>: distância horizontal do canto superior esquerdo."
#. n6cEo
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -16511,7 +16295,7 @@ msgctxt ""
"par_id251687783287236\n"
"help.text"
msgid "<emph>Top</emph>: The vertical distance from the top-left corner"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Top</emph>: distância vertical do canto superior esquerdo."
#. EpNL7
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -16520,7 +16304,7 @@ msgctxt ""
"par_id291687783328508\n"
"help.text"
msgid "<emph>Width</emph>: the horizontal width of the rectangle containing the control"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Width</emph>: a largura horizontal do retângulo que contém o controle."
#. RMsh8
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -16529,7 +16313,7 @@ msgctxt ""
"par_id901687783339292\n"
"help.text"
msgid "<emph>Height</emph>: the vertical height of the rectangle containing the control"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>Height</emph>: a altura vertical do retângulo que contém o controle."
#. k6MEJ
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -16538,7 +16322,7 @@ msgctxt ""
"bas_id361598179153096\n"
"help.text"
msgid "oControl.Resize(100, 200, Height:=6000) ' Width is unchanged"
-msgstr ""
+msgstr "oControl.Resize(100, 200, Height:=6000) ' A largura não é modificada"
#. Cay6f
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -16547,7 +16331,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id821620319176082\n"
"help.text"
msgid "ctrl.Resize(300, 200, 1500) # Height is unchanged"
-msgstr ""
+msgstr "ctrl.Resize(300, 200, 1500) # A altura não é modificada"
#. 3oU3L
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -16610,7 +16394,7 @@ msgctxt ""
"par_id1001584541257025\n"
"help.text"
msgid "<emph>widths</emph>: Array containing the relative widths of each column. In other words, <literal>widths = (1, 2)</literal> means that the second column is twice as wide as the first one. If the number of values in the array is smaller than the number of columns in the table, then the last value in the array is used to define the width of the remaining columns."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>widths</emph>: matriz contendo as larguras relativas de cada coluna. Em outras palavras, <literal>widths = (1, 2)</literal> significa que a segunda coluna tem o dobro da largura da primeira. Se o número de valores na matriz for menor que o número de colunas na tabela, o último valor na matriz será usado para definir a largura das colunas restantes."
#. AEGq3
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -16628,7 +16412,7 @@ msgctxt ""
"par_id551688397846388\n"
"help.text"
msgid "<emph>RowHeaderWidth</emph>: width of the row header column expressed in <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp#AppFontUnits\">Map AppFont units</link>. Default = 10. The argument is ignored when the <literal>TableControl</literal> has no row header."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>RowHeaderWidth</emph>: largura da coluna do cabeçalho da linha expressa usando a unidade <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp#AppFontUnits\">Map AppFont</link>. O padrão é 10. O argumento é ignorado quando <literal>TableControl</literal> não possui cabeçalho de linha."
#. CK6RC
#: sf_dialogcontrol.xhp
@@ -17690,7 +17474,7 @@ msgctxt ""
"par_id201589194571306\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Sim"
#. KsJ8e
#: sf_document.xhp
@@ -17699,7 +17483,7 @@ msgctxt ""
"par_id941589194571044\n"
"help.text"
msgid "Returns a string with the URL path to the root of the virtual file system of the document. Use the <literal>FileSystem</literal> service to view its contents, as well as to create, open and read files stored in it."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna uma string com o caminho da URL para a raiz do sistema de arquivos virtual do documento. Utilize o serviço <literal>FileSystem</literal> para visualizar seu conteúdo, bem como para criar, abrir e ler arquivos nele armazenados."
#. kmW9L
#: sf_document.xhp
@@ -17708,7 +17492,7 @@ msgctxt ""
"par_id941589194576584\n"
"help.text"
msgid "Refer to <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_filesystem.xhp#virtual_fs\">this help page</link> to learn more on how to access and manipulate folders and files in the virtual file system of a %PRODUCTNAME file."
-msgstr ""
+msgstr "Consulte <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_filesystem.xhp#virtual_fs\">esta página de ajuda</link> para saber mais sobre como acessar e manipular pastas e arquivos no sistema de arquivos virtual de um arquivo do %PRODUCTNAME."
#. 7vqDq
#: sf_document.xhp
@@ -17789,7 +17573,7 @@ msgctxt ""
"par_id201589196128733\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Sim"
#. aLxQu
#: sf_document.xhp
@@ -17798,7 +17582,7 @@ msgctxt ""
"par_id372699195028843\n"
"help.text"
msgid "List of available style families. Applicable to all document types except Base."
-msgstr ""
+msgstr "Lista de famílias de estilos disponíveis. Aplicável a todos os tipos de documentos, exceto Base."
#. zK55N
#: sf_document.xhp
@@ -17861,7 +17645,7 @@ msgctxt ""
"par_id881582885195976\n"
"help.text"
msgid "The UNO object <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1lang_1_1XComponent.html\"><literal>com.sun.star.lang.XComponent</literal></link> or <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1sdb_1_1OfficeDatabaseDocument.html\"><literal>com.sun.star.comp.dba.ODatabaseDocument</literal></link> representing the document."
-msgstr ""
+msgstr "O objeto UNO <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1lang_1_1XComponent.html\"><literal>com.sun.star.lang.XComponent</literal></link> ou <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1sdb_1_1OfficeDatabaseDocument.html\"><literal>com.sun.star.comp.dba.ODatabaseDocument</literal></link> que representa o documento."
#. wQZ4N
#: sf_document.xhp
@@ -17870,7 +17654,7 @@ msgctxt ""
"par_id232682885195686\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Sim"
#. ev37u
#: sf_document.xhp
@@ -17879,7 +17663,7 @@ msgctxt ""
"par_id371693885195525\n"
"help.text"
msgid "UNO Object"
-msgstr ""
+msgstr "Objeto UNO"
#. Hu6zu
#: sf_document.xhp
@@ -17888,7 +17672,7 @@ msgctxt ""
"par_id881582885205976\n"
"help.text"
msgid "A <literal>com.sun.star.XXX.DocumentSettings</literal> UNO object - where XXX is sheet, text, drawing or presentation - that gives access to UNO internal properties, that are specific to the document's type."
-msgstr ""
+msgstr "Um objeto UNO <literal>com.sun.star.XXX.DocumentSettings</literal> - onde XXX é uma planilha, texto, desenho ou apresentação - que dá acesso às propriedades internas UNO, específicas ao tipo de documento."
#. coFyk
#: sf_document.xhp
@@ -18095,7 +17879,7 @@ msgctxt ""
"par_id652699200121080\n"
"help.text"
msgid "Suppresses a single style or an array of styles given by their names within a specific styles family. Only user-defined styles may be deleted, built-in styles are ignored. It applies to all document types except <literal>Base</literal> and <literal>FormDocument</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Remove um único estilo ou uma série de estilos indicados por seus nomes dentro de uma família de estilos específica. Somente estilos definidos pelo usuário podem ser excluídos; os estilos integrados são ignorados. Aplica-se a todos os tipos de documentos, exceto documentos <literal>Base</literal> e <literal>FormDocument</literal>."
#. dXBxC
#: sf_document.xhp
@@ -18104,7 +17888,7 @@ msgctxt ""
"par_id361580300131416\n"
"help.text"
msgid "<emph>family</emph>: One of the style families present in the actual document, as a case-sensitive string. Valid family names can be retrieved using <literal>StyleFamilies</literal> property."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>family</emph>: Uma das famílias de estilos presentes no documento, como uma string sensível à caixa. Nomes de família válidos podem ser obtidos usando a propriedade <literal>StyleFamilies</literal>."
#. 6AnyP
#: sf_document.xhp
@@ -18113,7 +17897,7 @@ msgctxt ""
"par_id361589211129686\n"
"help.text"
msgid "<emph>stylelist</emph>: A single style name as a string or an array of style names. The style names may be localized or not. The StylesList is typically the output of the execution of a <literal>Styles()</literal> method."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>stylelist</emph>: um nome de estilo único como uma string ou uma lista de nomes de estilos. Os nomes dos estilos podem ser localizados ou não. Um StylesList normalmente é a saída da execução do método <literal>Styles()</literal>."
#. AJtnV
#: sf_document.xhp
@@ -18122,7 +17906,7 @@ msgctxt ""
"bas_id551699456930743\n"
"help.text"
msgid "' Removing unused paragraph styles"
-msgstr ""
+msgstr "' Removendo estilos de parágrafo não utilizados"
#. JnZoE
#: sf_document.xhp
@@ -18131,7 +17915,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id61699457030186\n"
"help.text"
msgid "# Removing styles according to a prefix"
-msgstr ""
+msgstr "# Removendo estilos de acordo com um prefixo"
#. v8axk
#: sf_document.xhp
@@ -18140,7 +17924,7 @@ msgctxt ""
"par_id156589200192258\n"
"help.text"
msgid "Suspends user interface (UI) updates during the execution of a macro. Optionally, the mouse pointer can be changed into an hourglass while UI updates are suspended."
-msgstr ""
+msgstr "Suspende atualizações da interface do usuário (UI) durante a execução de uma macro. Opcionalmente, o ponteiro do mouse pode ser transformado em uma ampulheta enquanto as atualizações da UI são suspensas."
#. gAwTA
#: sf_document.xhp
@@ -18149,7 +17933,7 @@ msgctxt ""
"par_id851688837646904\n"
"help.text"
msgid "This method may provide some performance benefits for macros that perform numerous operations that require UI updates."
-msgstr ""
+msgstr "Este método pode fornecer alguns benefícios de desempenho para macros que executam diversas operações que exigem atualizações da interface do usuário."
#. MRdkT
#: sf_document.xhp
@@ -18158,7 +17942,7 @@ msgctxt ""
"par_id211635436910325\n"
"help.text"
msgid "<emph>echoon</emph>: Specify <literal>False</literal> to suspend UI updates. The default value is <literal>True</literal>, which enables real time UI updates."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>echoon</emph>: especifique <literal>False</literal> para suspender as atualizações da interface. O valor padrão é <literal>True</literal>, que permite atualizações da interface em tempo real."
#. eLkJM
#: sf_document.xhp
@@ -18167,7 +17951,7 @@ msgctxt ""
"par_id141635436912288\n"
"help.text"
msgid "<emph>hourglass</emph>: Specify <literal>True</literal> to change the mouse pointer to an hourglass (Default = <literal>False</literal>)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>hourglass</emph>: especifique <literal>True</literal> para alterar o ponteiro do mouse para uma ampulheta (Padrão = <literal>False</literal>)."
#. i8X6R
#: sf_document.xhp
@@ -18176,7 +17960,7 @@ msgctxt ""
"par_id741689124521451\n"
"help.text"
msgid "Moving the mouse pointer after it changed to an hourglass may cause it to switch to a different pointer depending on its new background."
-msgstr ""
+msgstr "Mover o ponteiro do mouse depois de mudá-lo para uma ampulheta pode fazer com que ele mude para um ponteiro diferente dependendo do que estiver por trás do ponteiro."
#. PVXfC
#: sf_document.xhp
@@ -18185,7 +17969,7 @@ msgctxt ""
"bas_id941688837091778\n"
"help.text"
msgid "' Suspends UI updates and change mouse pointer to an hourglass"
-msgstr ""
+msgstr "' Suspende as atualizações da interface e altera o ponteiro do mouse para uma ampulheta"
#. i5pkB
#: sf_document.xhp
@@ -18194,7 +17978,7 @@ msgctxt ""
"bas_id561688837092732\n"
"help.text"
msgid "' Other macro commands"
-msgstr ""
+msgstr "' Outros comandos de macro"
#. hxDXE
#: sf_document.xhp
@@ -18203,7 +17987,7 @@ msgctxt ""
"bas_id251688837093108\n"
"help.text"
msgid "' Restores UI updates and mouse pointer"
-msgstr ""
+msgstr "' Restaura as atualizações da interface e o ponteiro do mouse"
#. 6snES
#: sf_document.xhp
@@ -18212,7 +17996,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id691688837494400\n"
"help.text"
msgid "..."
-msgstr ""
+msgstr "..."
#. CGKZA
#: sf_document.xhp
@@ -18311,7 +18095,7 @@ msgctxt ""
"par_id266589200121149\n"
"help.text"
msgid "This method loads all the styles belonging to one or more style families from a closed file into the actual document. The actual document must be a <literal>Calc</literal> or a <literal>Writer</literal> document."
-msgstr ""
+msgstr "Este método carrega todos os estilos pertencentes a uma ou mais famílias de estilos de um arquivo fechado no documento. O documento deve ser do <literal>Calc</literal> ou <literal>Writer</literal>."
#. gCqGQ
#: sf_document.xhp
@@ -18320,7 +18104,7 @@ msgctxt ""
"par_id11701265953648\n"
"help.text"
msgid "Are always imported together:"
-msgstr ""
+msgstr "São sempre importados juntos:"
#. tjyq4
#: sf_document.xhp
@@ -18329,7 +18113,7 @@ msgctxt ""
"par_id221701265998649\n"
"help.text"
msgid "<literal>ParagraphStyles</literal> and <literal>CharacterStyles</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>ParagraphStyles</literal> e <literal>CharacterStyles</literal>"
#. xPubF
#: sf_document.xhp
@@ -18338,7 +18122,7 @@ msgctxt ""
"par_id441701265999801\n"
"help.text"
msgid "<literal>NumberingStyles</literal> and <literal>ListStyles</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>NumberingStyles</literal> e <literal>ListStyles</literal>"
#. D9og7
#: sf_document.xhp
@@ -18347,7 +18131,7 @@ msgctxt ""
"par_id091611169416945\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> if styles were successfully imported."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna <literal>True</literal> se os estilos foram importados com sucesso."
#. 2LSWM
#: sf_document.xhp
@@ -18356,7 +18140,7 @@ msgctxt ""
"par_id321635436910004\n"
"help.text"
msgid "<emph>filename</emph>: The file from which to load the styles in the <literal>FileSystem</literal> notation. The file is presumed to be of the same document type as the actual document."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>filename</emph>: O arquivo do qual serão carregados os estilos, expresso na notação <literal>FileSystem</literal>. Presume-se que o arquivo seja do mesmo tipo de documento que o documento atual."
#. hXEZC
#: sf_document.xhp
@@ -18365,7 +18149,7 @@ msgctxt ""
"par_id251635436912157\n"
"help.text"
msgid "<emph>families</emph>: One of the style families present in the actual document, as a case-sensitive string or an array of such strings. Default = all families."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>families</emph>: Uma das famílias de estilos presentes no documento, informada como uma string sensível à caixa ou uma lista de strings. Padrão = todas as famílias."
#. 2TZYE
#: sf_document.xhp
@@ -18374,7 +18158,7 @@ msgctxt ""
"par_id362635436912268\n"
"help.text"
msgid "<emph>overwrite</emph>: When <literal>True</literal>, the actual styles may be overwritten. Default is <literal>False</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>overwrite</emph>: Quando <literal>True</literal>, os estilos podem ser substituídos. O padrão é <literal>False</literal>."
#. HNC9m
#: sf_document.xhp
@@ -18797,7 +18581,7 @@ msgctxt ""
"par_id652600200121080\n"
"help.text"
msgid "Retrieves a list of styles matching an optional compound criteria, the returned array may be empty. It applies to all document types except <literal>Base</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna uma lista de estilos que correspondem a um critério composto opcional. A lista retornada pode estar vazia. Aplica-se a todos os tipos de documentos, exceto <literal>Base</literal>."
#. aX4uW
#: sf_document.xhp
@@ -18806,7 +18590,7 @@ msgctxt ""
"par_id361589322129686\n"
"help.text"
msgid "<emph>category</emph>: A case-insensitive string: TEXT, CHAPTER, LIST, INDEX, EXTRA, HTML. For their respective meanings, refer to <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/namespacecom_1_1sun_1_1star_1_1style_1_1ParagraphStyleCategory.html\">paragraph style category</link> API documentation."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>category</emph>: Uma string com um dos seguintes valores (sensíveis à caixa): TEXT, CHAPTER, LIST, INDEX, EXTRA, HTML. Para saber mais sobre seus significados, consulte a página de documentação da API <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/namespacecom_1_1sun_1_1star_1_1style_1_1ParagraphStyleCategory.html\">ParagraphStyleCategory</link>."
#. F4Xw3
#: sf_document.xhp
@@ -18815,7 +18599,7 @@ msgctxt ""
"par_id921701269531603\n"
"help.text"
msgid "This argument is ignored when the Family differs from \"ParagraphStyles\"."
-msgstr ""
+msgstr "Este argumento é ignorado quando a família não for \"ParagraphStyles\"."
#. qewoY
#: sf_document.xhp
@@ -18824,7 +18608,7 @@ msgctxt ""
"par_id472589322129797\n"
"help.text"
msgid "<emph>namepattern</emph>: A filter on the style names, as a case-sensitive string pattern. The names include the internal and localized names."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>namepattern</emph>: Um filtro a ser aplicado aos nomes dos estilos, como uma string sensível à caixa. Os nomes incluem os nomes internos e localizados."
#. PKTcE
#: sf_document.xhp
@@ -18833,7 +18617,7 @@ msgctxt ""
"par_id551701269163643\n"
"help.text"
msgid "Admitted wildcard are:"
-msgstr ""
+msgstr "Os caracteres curingas permitidos são:"
#. rdS9x
#: sf_document.xhp
@@ -18842,7 +18626,7 @@ msgctxt ""
"par_id481701269193780\n"
"help.text"
msgid "the \"?\" representing any single character."
-msgstr ""
+msgstr "\"?\" representa qualquer caractere único."
#. inKcT
#: sf_document.xhp
@@ -18851,7 +18635,7 @@ msgctxt ""
"par_id821701269197990\n"
"help.text"
msgid "the \"*\" representing zero, one, or multiple characters"
-msgstr ""
+msgstr "\"*\" representa zero, um ou múltiplos caracteres."
#. rdFLq
#: sf_document.xhp
@@ -18860,7 +18644,7 @@ msgctxt ""
"par_id583589322129808\n"
"help.text"
msgid "<emph>parentstyle</emph>: When present, only the children of the given, localized or not, parent style name are retained."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>parentstyle</emph>: quando presente, apenas os filhos do nome do estilo pai fornecido, localizado ou não, são retidos."
#. 7D7hd
#: sf_document.xhp
@@ -18869,7 +18653,7 @@ msgctxt ""
"par_id694589322129919\n"
"help.text"
msgid "<emph>used</emph>: When <literal>True</literal>, the style must be used in the document, when absent the argument is ignored."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>used</emph>: quando <literal>True</literal>, o estilo deve ser utilizado no documento; quando ausente o argumento é ignorado."
#. XSXuF
#: sf_document.xhp
@@ -18878,7 +18662,7 @@ msgctxt ""
"par_id705589322129020\n"
"help.text"
msgid "<emph>userdefined</emph>: When <literal>True</literal>, the style must have been added by the user, either in the document or its template, when absent, the argument is ignored."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>userdefined</emph>: quando <literal>True</literal>, o estilo deve ter sido adicionado pelo usuário, seja no documento ou em seu template; quando ausente o argumento é ignorado."
#. oJ6ge
#: sf_document.xhp
@@ -18887,7 +18671,7 @@ msgctxt ""
"bas_id751644827903865\n"
"help.text"
msgid "vStyles = oDoc.Styles(\"ParagraphStyles\") 'All styles in the family"
-msgstr ""
+msgstr "vStyles = oDoc.Styles(\"ParagraphStyles\") ' Todos os estilos na família"
#. 9FFPB
#: sf_document.xhp
@@ -18896,7 +18680,7 @@ msgctxt ""
"bas_id32799458678382\n"
"help.text"
msgid "vStyles = oDoc.Styles(\"ParagraphStyles\", \"H*\") 'Heading, Heading 1, ..."
-msgstr ""
+msgstr "vStyles = oDoc.Styles(\"ParagraphStyles\", \"T*\") ' Título, Título 1, ..."
#. PkEhk
#: sf_document.xhp
@@ -18905,7 +18689,7 @@ msgctxt ""
"bas_id621654231224240\n"
"help.text"
msgid "vStyles = oDoc.Styles(\"ParagraphStyles\", Used := False, UserDefined := True) ' All user-defined styles that are not used"
-msgstr ""
+msgstr "vStyles = oDoc.Styles(\"ParagraphStyles\", Used := False, UserDefined := True) ' Todos os estilos definidos pelo usuário que não são usados"
#. v876B
#: sf_document.xhp
@@ -18914,7 +18698,7 @@ msgctxt ""
"bas_id421701270188965\n"
"help.text"
msgid "vStyles = oDoc.Styles(\"ParagraphStyles\", ParentStyle := \"Standard\") ' All styles derived from the 'Default Paragraph Style'"
-msgstr ""
+msgstr "vStyles = oDoc.Styles(\"ParagraphStyles\", ParentStyle := \"Standard\") ' Todos os estilos derivados do 'Estilo de parágrafo Padrão'"
#. DmGtB
#: sf_document.xhp
@@ -18923,7 +18707,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id901701270289703\n"
"help.text"
msgid "vStyles = doc.Styles('ParagraphStyles') #All styles in the family"
-msgstr ""
+msgstr "vStyles = doc.Styles('ParagraphStyles') # Todos os estilos na família"
#. havQL
#: sf_document.xhp
@@ -18932,7 +18716,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id91701270291214\n"
"help.text"
msgid "vStyles = doc.Styles('ParagraphStyles', 'H*') #Heading, Heading 1, ..."
-msgstr ""
+msgstr "vStyles = doc.Styles('ParagraphStyles', 'T*') # Título, Título 1, ..."
#. mAFuJ
#: sf_document.xhp
@@ -18941,7 +18725,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id381701270291427\n"
"help.text"
msgid "vStyles = doc.Styles('ParagraphStyles', Used = False, UserDefined = True) # All user-defined styles that are not used"
-msgstr ""
+msgstr "vStyles = doc.Styles('ParagraphStyles', Used = False, UserDefined = True) # Todos os estilos definidos pelo usuário que não são usados"
#. XgDGS
#: sf_document.xhp
@@ -18950,7 +18734,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id841701270291654\n"
"help.text"
msgid "vStyles = doc.Styles('ParagraphStyles', ParentStyle = 'Standard\") # All styles derived from the \"Default Paragraph Style\""
-msgstr ""
+msgstr "vStyles = doc.Styles('ParagraphStyles', ParentStyle = 'Standard\") # Todos os estilos derivados do \"Estilo de parágrafo Padrão\""
#. wHDkF
#: sf_document.xhp
@@ -18959,7 +18743,7 @@ msgctxt ""
"par_id091612259727155\n"
"help.text"
msgid "This method returns either a list of the available toolbar names in the actual document or an instance <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_toolbar.xhp\"><input>SFWidgets.Toolbar</input></link> service."
-msgstr ""
+msgstr "Este método retorna uma lista de nomes de barras de ferramentas disponíveis no documento ou uma instância do serviço <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_toolbar.xhp\"><input>SFWidgets.Toolbar</input></link>."
#. n65W7
#: sf_document.xhp
@@ -18968,7 +18752,7 @@ msgctxt ""
"par_id361580321120786\n"
"help.text"
msgid "<emph>ToolbarName</emph>: The usual name of one of the available toolbars."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>ToolbarName</emph>: O nome de uma das barras de ferramenta disponíveis."
#. jSJAa
#: sf_document.xhp
@@ -18977,7 +18761,7 @@ msgctxt ""
"par_id091612259616155\n"
"help.text"
msgid "This method returns the UNO representation of a given style for all document types except <literal>Base</literal>. <literal>Nothing</literal> is returned when the StyleName does not exist in the given Family."
-msgstr ""
+msgstr "Este método retorna a representação UNO de um determinado estilo para todos os tipos de documentos, exceto <literal>Base</literal>. <literal>Nothing</literal> é retornado quando StyleName não existe na família fornecida."
#. ignqD
#: sf_document.xhp
@@ -18986,7 +18770,7 @@ msgctxt ""
"par_id361589211120786\n"
"help.text"
msgid "<emph>stylename</emph>: One of the styles present in the given family, as a case-sensitive string. The <literal>StyleName</literal> may be localized or not."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>stylename</emph>: Um dos estilos presentes em uma determinada família, como uma string sensível à caixa. O <literal>StyleName</literal> pode ser localizado ou não."
#. WCH7E
#: sf_exception.xhp
@@ -19940,7 +19724,7 @@ msgctxt ""
"hd_id981689594663689\n"
"help.text"
msgid "Accessing the Virtual File System of a Document"
-msgstr ""
+msgstr "Acessando o Sistema Virtual de Arquivos de um Documento"
#. LyBAJ
#: sf_filesystem.xhp
@@ -19949,7 +19733,7 @@ msgctxt ""
"par_id661689594721047\n"
"help.text"
msgid "%PRODUCTNAME document files are compressed ZIP files that contain the files and folders that represent the actual document contents. While the document is open, it is possible to access this virtual file system, explore its structure, as well as read and create files and folders."
-msgstr ""
+msgstr "Os arquivos de documentos do %PRODUCTNAME são arquivos ZIP compactados que contêm os arquivos e pastas que representam o conteúdo real do documento. Enquanto o documento estiver aberto, é possível acessar esse sistema de arquivos virtual, explorar sua estrutura, bem como ler e criar arquivos e pastas."
#. YHDGU
#: sf_filesystem.xhp
@@ -19958,7 +19742,7 @@ msgctxt ""
"par_id891689594949717\n"
"help.text"
msgid "The following example shows how to create a text file named <literal>myFile.txt</literal> and store it inside the document's virtual file system."
-msgstr ""
+msgstr "O exemplo a seguir mostra como criar um arquivo de texto chamado <literal>myFile.txt</literal> e armazená-lo no sistema virtual de arquivos do documento."
#. rsRAs
#: sf_filesystem.xhp
@@ -19967,7 +19751,7 @@ msgctxt ""
"bas_id661689595249846\n"
"help.text"
msgid "' Gets the URL path notation to the root of the virtual file system"
-msgstr ""
+msgstr "' Obtém o caminho para a raiz do sistema de arquivos virtual em notação URL"
#. TG5wG
#: sf_filesystem.xhp
@@ -19976,7 +19760,7 @@ msgctxt ""
"bas_id941689595087305\n"
"help.text"
msgid "' Creates the folder \"myDir\" if it does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "' Cria a pasta \"myDir\" se ela ainda não existir"
#. 2usN3
#: sf_filesystem.xhp
@@ -19985,7 +19769,7 @@ msgctxt ""
"bas_id911689595459107\n"
"help.text"
msgid "' Creates the file and write some text into it"
-msgstr ""
+msgstr "' Cria o arquivo e escreve algum texto dentro dele"
#. 75XUC
#: sf_filesystem.xhp
@@ -19994,7 +19778,7 @@ msgctxt ""
"par_id121689595522630\n"
"help.text"
msgid "In general, all methods of the <literal>FileSystem</literal> service can be used to manipulate files in the document's virtual file system. However, the following restrictions apply:"
-msgstr ""
+msgstr "Em geral, todos os métodos do serviço <literal>FileSystem</literal> podem ser usados para manipular arquivos no sistema virtual de arquivos do documento. No entanto, aplicam-se as seguintes restrições:"
#. Du7UF
#: sf_filesystem.xhp
@@ -20003,7 +19787,7 @@ msgctxt ""
"par_id321689595825516\n"
"help.text"
msgid "It is not possible to create files in the root folder. Use existing subfolders or create new folders to store files in the document's file system."
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível criar arquivos na pasta raiz. Use subpastas existentes ou crie novas pastas para armazenar arquivos no sistema de arquivos do documento."
#. vsqoB
#: sf_filesystem.xhp
@@ -20012,7 +19796,7 @@ msgctxt ""
"par_id861689595826432\n"
"help.text"
msgid "The <literal>FileNaming</literal> notation is always considered to be \"URL\"."
-msgstr ""
+msgstr "A notação <literal>FileNaming</literal> é sempre considerada como \"URL\"."
#. CbqEb
#: sf_filesystem.xhp
@@ -20021,7 +19805,7 @@ msgctxt ""
"par_id181689595826743\n"
"help.text"
msgid "The methods <literal>CompareFiles</literal>, <literal>GetFileModified</literal>, <literal>HashFile</literal>, <literal>PickFile</literal> and <literal>PickFolder</literal> are not applicable."
-msgstr ""
+msgstr "Os métodos <literal>CompareFiles</literal>, <literal>GetFileModified</literal>, <literal>HashFile</literal>, <literal>PickFile</literal> e <literal>PickFolder</literal> não são aplicáveis."
#. AuBgo
#: sf_filesystem.xhp
@@ -20030,7 +19814,7 @@ msgctxt ""
"par_id361689595827152\n"
"help.text"
msgid "The method <literal>GetFileLen</literal> always returns zero."
-msgstr ""
+msgstr "O método <literal>GetFileLen</literal> sempre retorna zero."
#. WJsDa
#: sf_filesystem.xhp
@@ -20039,7 +19823,7 @@ msgctxt ""
"par_id131689596237329\n"
"help.text"
msgid "The method <literal>Normalize</literal> always returns the input string unchanged."
-msgstr ""
+msgstr "O método <literal>Normalize</literal> sempre retorna a string de entrada inalterada."
#. GJMuQ
#: sf_filesystem.xhp
@@ -20048,7 +19832,7 @@ msgctxt ""
"par_id51689595641705\n"
"help.text"
msgid "The path to the virtual file system is not a physical address on the computer's hard drive. It can only be accessed from within a %PRODUCTNAME script and it only exists while the document file is open."
-msgstr ""
+msgstr "O caminho para o sistema virtual de arquivos não é um endereço físico no disco rígido do computador. Ele só pode ser acessado a partir de um script %PRODUCTNAME e só existe enquanto o arquivo do documento estiver aberto."
#. Gsznv
#: sf_filesystem.xhp
@@ -20831,7 +20615,7 @@ msgctxt ""
"par_id731583944543907\n"
"help.text"
msgid "<emph>includesubfolders</emph>: Set this argument to <literal>True</literal> to include the contents of subfolders (Default = <literal>False</literal>)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>includesubfolders</emph>: Defina este argumento como <literal>True</literal> para incluir o conteúdo das subpastas (Padrão = <literal>False</literal>)."
#. snMqC
#: sf_filesystem.xhp
@@ -20840,7 +20624,7 @@ msgctxt ""
"bas_id901701437618763\n"
"help.text"
msgid "' Returns all files matching the \"*.txt\" filter, including files in subfolders"
-msgstr ""
+msgstr "' Retorna todos os arquivos que correspondem ao filtro \"*.txt\", incluindo arquivos em subpastas"
#. zG7ec
#: sf_filesystem.xhp
@@ -21056,7 +20840,7 @@ msgctxt ""
"par_id391613061770924\n"
"help.text"
msgid "By default, the returned file name does not have an extension. Use the <literal>extension</literal> parameter to specify the extension of the file name to be generated."
-msgstr ""
+msgstr "Por padrão, o nome do arquivo retornado não possui extensão. Use o parâmetro <literal>extension</literal> para especificar a extensão do nome do arquivo a ser gerado."
#. FTQwD
#: sf_filesystem.xhp
@@ -21065,7 +20849,7 @@ msgctxt ""
"par_id251689599133544\n"
"help.text"
msgid "The folder part of the returned string is the system's temporary folder."
-msgstr ""
+msgstr "A parte da pasta da string retornada é a pasta temporária do sistema."
#. W7gF7
#: sf_filesystem.xhp
@@ -21083,7 +20867,7 @@ msgctxt ""
"par_id471584113435991\n"
"help.text"
msgid "<emph>extension</emph>: The extension of the temporary file name (Default = \"\")."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>extension</emph>: A extensão do nome do arquivo temporário (Padrão = \"\")."
#. ch2AJ
#: sf_filesystem.xhp
@@ -21560,7 +21344,7 @@ msgctxt ""
"par_id731583944548857\n"
"help.text"
msgid "<emph>includesubfolders</emph>: Set this argument to <literal>True</literal> to include the contents of subfolders (Default = <literal>False</literal>)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>includesubfolders</emph>: Defina este argumento como <literal>True</literal> para incluir o conteúdo das subpastas (Padrão = <literal>False</literal>)."
#. XQG8t
#: sf_form.xhp
@@ -24494,7 +24278,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "SFDocuments.FormDocument service"
-msgstr ""
+msgstr "Serviço SFDocuments.FormDocument"
#. Y2ddY
#: sf_formdocument.xhp
@@ -24503,7 +24287,7 @@ msgctxt ""
"bm_id41582391760252\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>FormDocument service</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>Serviço FormDocument</bookmark_value>"
#. AQWCM
#: sf_formdocument.xhp
@@ -24512,7 +24296,7 @@ msgctxt ""
"bm_id781582391760253\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"ctrls_h1\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_formdocument.xhp\"><literal>SFDocuments</literal>.<literal>FormDocument</literal> service</link></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"ctrls_h1\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_formdocument.xhp\">Serviço <literal>SFDocuments</literal>.<literal>FormDocument</literal></link></variable>"
#. hQ3hK
#: sf_formdocument.xhp
@@ -24521,7 +24305,7 @@ msgctxt ""
"par_id321692486382326\n"
"help.text"
msgid "The <literal>FormDocument</literal> service allows to access form documents stored in %PRODUCTNAME Base documents."
-msgstr ""
+msgstr "O serviço <literal>FormDocument</literal> permite acessar documentos de formulário armazenados em documentos do %PRODUCTNAME Base."
#. zQHTF
#: sf_formdocument.xhp
@@ -24530,7 +24314,7 @@ msgctxt ""
"par_id621692487292145\n"
"help.text"
msgid "In a Base document, existing form documents can be viewed by selecting <menuitem>View - Forms</menuitem> in the user interface. Each form document may be composed of one or more forms, including the main form and other sub-forms."
-msgstr ""
+msgstr "Em um documento Base, os documentos de formulário existentes podem ser visualizados selecionando <menuitem>Exibir - Formulários</menuitem> na interface do usuário. Cada documento de formulário pode ser composto por um ou mais formulários, incluindo o formulário principal e outros subformulários."
#. uNbgU
#: sf_formdocument.xhp
@@ -24539,7 +24323,7 @@ msgctxt ""
"par_id891692486448415\n"
"help.text"
msgid "This service inherits methods and properties from the <literal>Document</literal> service and is often used alongside the <literal>Base</literal> and <literal>Database</literal> services."
-msgstr ""
+msgstr "Este serviço herda métodos e propriedades do serviço <literal>Document</literal> e é frequentemente usado junto com os serviços <literal>Base</literal> e <literal>Database</literal>."
#. gGFFZ
#: sf_formdocument.xhp
@@ -24548,7 +24332,7 @@ msgctxt ""
"par_id241619032941497\n"
"help.text"
msgid "Refer to the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\"><literal>Document</literal> service</link> to learn more about methods and properties that can be used to manage %PRODUCTNAME documents."
-msgstr ""
+msgstr "Consulte o <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\">serviço <literal>Document</literal></link> para saber mais sobre métodos e propriedades que podem ser usado para gerenciar documentos do %PRODUCTNAME."
#. 3jTab
#: sf_formdocument.xhp
@@ -24557,7 +24341,7 @@ msgctxt ""
"hd_id581582885621841\n"
"help.text"
msgid "Service invocation"
-msgstr ""
+msgstr "Invocação do serviço"
#. KxGkv
#: sf_formdocument.xhp
@@ -24566,7 +24350,7 @@ msgctxt ""
"par_id141609955500101\n"
"help.text"
msgid "Before using the <literal>FormDocument</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
-msgstr ""
+msgstr "Antes de usar o serviço <literal>FormDocument</literal> a biblioteca <literal>ScriptForge</literal> precisa ser carregada ou importada:"
#. 99UBC
#: sf_formdocument.xhp
@@ -24575,7 +24359,7 @@ msgctxt ""
"par_id991692486784449\n"
"help.text"
msgid "A <literal>FormDocument</literal> service instance can be created by calling the method <literal>OpenFormDocument</literal> that exists both in the <literal>Base</literal> and <literal>Database</literal> services."
-msgstr ""
+msgstr "Uma instância do serviço <literal>FormDocument</literal> pode ser criada chamando o método <literal>OpenFormDocument</literal> que existe nos serviços <literal>Base</literal> e <literal>Database</literal>."
#. txPPF
#: sf_formdocument.xhp
@@ -24584,7 +24368,7 @@ msgctxt ""
"par_id381692486890118\n"
"help.text"
msgid "The example below uses the <literal>UI</literal> service to open a Base document and then retrieve a form document. Note that in this example both the Base document and the form document will be opened and displayed on the screen."
-msgstr ""
+msgstr "O exemplo abaixo usa o serviço <literal>UI</literal> para abrir um documento Base e então recuperar um documento de formulário. Observe que neste exemplo tanto o documento Base quanto o documento formulário serão abertos e exibidos na tela."
#. ZRxCq
#: sf_formdocument.xhp
@@ -24593,7 +24377,7 @@ msgctxt ""
"par_id591692487747857\n"
"help.text"
msgid "The following example uses the <literal>Database</literal> service to open the form document. In this case, the Base file will not be opened and only the form document will be shown."
-msgstr ""
+msgstr "O exemplo a seguir usa o serviço <literal>Database</literal> para abrir o documento de formulário. Neste caso, o arquivo Base não será aberto e apenas o documento de formulário será mostrado."
#. qkQZ7
#: sf_formdocument.xhp
@@ -24602,7 +24386,7 @@ msgctxt ""
"par_id151692489140384\n"
"help.text"
msgid "Calling <literal>OpenFormDocument</literal> for a form document that is already open will activate the document window and bring it to focus."
-msgstr ""
+msgstr "Chamar <literal>OpenFormDocument</literal> para um documento de formulário que já está aberto ativará a janela do documento e a colocará em foco."
#. vEFGV
#: sf_formdocument.xhp
@@ -24611,7 +24395,7 @@ msgctxt ""
"par_id871623102536956\n"
"help.text"
msgid "The examples above can be translated to Python as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "Os exemplos acima podem ser traduzidos para Python da seguinte maneira:"
#. wxdh6
#: sf_formdocument.xhp
@@ -24620,7 +24404,7 @@ msgctxt ""
"par_id451619034669263\n"
"help.text"
msgid "List of Methods in the FormDocument Service"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de Métodos do Serviço FormDocument"
#. jY8vp
#: sf_formdocument.xhp
@@ -24629,7 +24413,7 @@ msgctxt ""
"par_id801916099743199\n"
"help.text"
msgid "Closes the form document referred to by the <literal>FormDocument</literal> instance. Returns <literal>True</literal> if the form document was successfully closed."
-msgstr ""
+msgstr "Fecha o documento de formulário referido pela instância <literal>FormDocument</literal>. Retorna <literal>True</literal> se o documento de formulário foi fechado com sucesso."
#. wN7iT
#: sf_formdocument.xhp
@@ -24638,7 +24422,7 @@ msgctxt ""
"par_id481619036833610\n"
"help.text"
msgid "Returns either an array with the names of the main forms contained in the form document or a <literal>Form</literal> service instance referring to a specific form."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna um array com os nomes dos formulários principais contidos no documento de formulário ou uma instância do serviço <literal>Form</literal> referente a um formulário específico."
#. RuFja
#: sf_formdocument.xhp
@@ -24647,7 +24431,7 @@ msgctxt ""
"par_id311692532433990\n"
"help.text"
msgid "Call this method without arguments to obtain a zero-based string array with the names of all forms contained in the form document."
-msgstr ""
+msgstr "Chame este método sem argumentos para obter uma lista de strings iniciada em zero com os nomes de todos os formulários contidos no documento de formulário."
#. qg4FH
#: sf_formdocument.xhp
@@ -24656,7 +24440,7 @@ msgctxt ""
"par_id491692532525080\n"
"help.text"
msgid "Provide a form name or index as argument to obtain a <literal>Form</literal> service instance corresponding to the specified form."
-msgstr ""
+msgstr "Forneça um nome de formulário ou índice como argumento para obter uma instância de serviço <literal>Form</literal> correspondente ao formulário especificado."
#. GbkH9
#: sf_formdocument.xhp
@@ -24665,7 +24449,7 @@ msgctxt ""
"par_id281692532725116\n"
"help.text"
msgid "A form document has at least one main form. More complex form documents may be composed of more than one form and sub-forms."
-msgstr ""
+msgstr "Um documento de formulário possui pelo menos um formulário principal. Documentos de formulários mais complexos podem ser compostos por mais de um formulário e subformulários."
#. 23Cgd
#: sf_formdocument.xhp
@@ -24674,7 +24458,7 @@ msgctxt ""
"par_id211692538352686\n"
"help.text"
msgid "<emph>form</emph>: This argument can be either a string with the name of a form that exists in the form document or the zero-based index of the form that shall be returned. If this argument is not specific, then an array with the name of all available forms is returned."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>form</emph>: Este argumento pode ser uma string com o nome de um formulário que existe no documento de formulário ou o índice do formulário que deve ser retornado (iniciando em zero). Se este argumento não for especificado, será retornado um array com o nome de todos os formulários disponíveis."
#. wktWB
#: sf_formdocument.xhp
@@ -24683,7 +24467,7 @@ msgctxt ""
"par_id151692537703209\n"
"help.text"
msgid "The following example checks if the form document contains a form named \"MainForm\":"
-msgstr ""
+msgstr "O exemplo a seguir verifica se o documento de formulário contém um formulário chamado \"MainForm\":"
#. nNdtW
#: sf_formdocument.xhp
@@ -24692,7 +24476,7 @@ msgctxt ""
"par_id661692537831637\n"
"help.text"
msgid "The example below retrieves the form named \"MainForm\" and moves it to the last record:"
-msgstr ""
+msgstr "O exemplo abaixo recupera o formulário \"MainForm\" e move sua posição para o último registro:"
#. Nw4c6
#: sf_formdocument.xhp
@@ -24701,7 +24485,7 @@ msgctxt ""
"par_id921619036922844\n"
"help.text"
msgid "To learn more about form methods and properties, refer to the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_form.xhp\"><literal>Form</literal> service help page</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Para saber mais sobre métodos e propriedades de formulário, consulte a página de ajuda do serviço <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_form.xhp\"><literal>Form</literal></link>."
#. 5SoGW
#: sf_formdocument.xhp
@@ -24710,7 +24494,7 @@ msgctxt ""
"par_id156589200121138\n"
"help.text"
msgid "This method sends the contents form document to the default printer or to the printer defined by the <literal>SetPrinter()</literal> method."
-msgstr ""
+msgstr "Este método envia o conteúdo do documento para a impressora padrão ou para a impressora definida pelo método <literal>SetPrinter</literal>."
#. hQ6GC
#: sf_formdocument.xhp
@@ -24719,7 +24503,7 @@ msgctxt ""
"par_id981611169416934\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> if the document was successfully sent to the printer."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna <literal>True</literal> se o documento foi enviado à impressora com sucesso."
#. 2qnYG
#: sf_formdocument.xhp
@@ -24728,7 +24512,7 @@ msgctxt ""
"par_id211635436910093\n"
"help.text"
msgid "<emph>pages</emph>: The pages to print as a string. This argument should be specified in the same manner as in the user interface (see <menuitem>File - Print</menuitem> dialog). Example: \"1-4;10;15-18\". The default value is an empty string \"\" which will cause all pages to be printed."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>pages</emph>: as páginas a serem impressas como uma string. Este argumento deve ser especificado da mesma maneira que na interface do usuário (veja a caixa de diálogo <menuitem >Arquivo - Imprimir</menuitem>). Exemplo: \"1-4;10;15-18\". O valor padrão é uma string vazia \"\", o que fará com que todas as páginas sejam impressas."
#. mxFXk
#: sf_formdocument.xhp
@@ -24737,7 +24521,7 @@ msgctxt ""
"par_id141635436912146\n"
"help.text"
msgid "<emph>copies</emph>: The number of copies to be printed (Default = 1)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>copies</emph>: O número de cópias a serem impressas (padrão = 1)."
#. nr7DR
#: sf_formdocument.xhp
@@ -24746,7 +24530,7 @@ msgctxt ""
"par_id871692539875337\n"
"help.text"
msgid "<emph>printbackground</emph>: specifies whether the background image should be printed (Default = True)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>printbackground</emph>: especifica se a imagem de fundo deve ser impressa (Default = True)."
#. dDtPU
#: sf_formdocument.xhp
@@ -24755,7 +24539,7 @@ msgctxt ""
"par_id661692539947123\n"
"help.text"
msgid "<emph>printblankpages</emph>: specifies whether blank pages should be printed (Default = False)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>printblankpages</emph>: especifica se páginas em branco devem ser impressas (Padrão = False)."
#. hJvtc
#: sf_formdocument.xhp
@@ -24764,7 +24548,7 @@ msgctxt ""
"par_id661692539947144\n"
"help.text"
msgid "<emph>printevenpages</emph>: specifies whether even pages should be printed (Default = True)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>printevenpages</emph>: especifica se páginas pares devem ser impressas (Padrão = True)."
#. 7tyim
#: sf_formdocument.xhp
@@ -24773,7 +24557,7 @@ msgctxt ""
"par_id661692539947875\n"
"help.text"
msgid "<emph>printoddpages</emph>: specifies whether odd pages should be printed (Default = True)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>printoddpages</emph>: especifica se páginas ímpares devem ser impressas (Padrão = True)."
#. BxCRK
#: sf_formdocument.xhp
@@ -24782,7 +24566,7 @@ msgctxt ""
"par_id661692539947323\n"
"help.text"
msgid "<emph>printimages</emph>: specifies whether images should be printed (Default = True)."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>printimages</emph>: especifica se as imagens devem ser impressas (Padrão = True)."
#. czP76
#: sf_intro.xhp
@@ -25313,7 +25097,7 @@ msgctxt ""
"par_id761689720152565\n"
"help.text"
msgid "Read the section <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_intro.xhp#pythonpath\">Setting PYTHONPATH</link> below in case of errors importing <literal>scriptforge.py</literal> or <literal>uno.py</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Leia a seção <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_intro.xhp#pythonpath\">Configurando o PYTHONPATH</link> abaixo em caso de erros ao importar <literal>scriptforge.py</literal> ou <literal>uno .py</literal>."
#. s54tE
#: sf_intro.xhp
@@ -25340,7 +25124,7 @@ msgctxt ""
"bm_id631689720744160\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Python interpreter;PYTHONPATH</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>Interpretador Python;PYTHONPATH</bookmark_value>"
#. FPh6P
#: sf_intro.xhp
@@ -25349,7 +25133,7 @@ msgctxt ""
"hd_id341689720315095\n"
"help.text"
msgid "Setting PYTHONPATH"
-msgstr ""
+msgstr "Configurando o PYTHONPATH"
#. XCiS5
#: sf_intro.xhp
@@ -25358,7 +25142,7 @@ msgctxt ""
"par_id811689720328559\n"
"help.text"
msgid "Depending on your operating system's configuration you will need to set the environment variable <literal>PYTHONPATH</literal> in order to import the <literal>scriptforge.py</literal> library, which in turn requires importing the <literal>uno.py</literal> library."
-msgstr ""
+msgstr "Dependendo da configuração do seu sistema operacional você precisará definir a variável de ambiente <literal>PYTHONPATH</literal> para importar a biblioteca <literal>scriptforge.py</literal>, que por sua vez requer a importação da biblioteca <literal>uno. py</literal>."
#. AtNfv
#: sf_intro.xhp
@@ -25367,7 +25151,7 @@ msgctxt ""
"par_id781689720489355\n"
"help.text"
msgid "Use your operating system's file search tool to determine the directory where both these files are located."
-msgstr ""
+msgstr "Use a ferramenta de pesquisa de arquivos do seu sistema operacional para determinar o diretório onde esses dois arquivos estão localizados."
#. uLiYM
#: sf_intro.xhp
@@ -25376,7 +25160,7 @@ msgctxt ""
"par_id431689720583565\n"
"help.text"
msgid "For instance, on a default Ubuntu installation both files may be located at:"
-msgstr ""
+msgstr "Por exemplo, em uma instalação padrão do Ubuntu, ambos os arquivos podem estar localizados em:"
#. nxQGQ
#: sf_intro.xhp
@@ -25385,7 +25169,7 @@ msgctxt ""
"par_id791689720632086\n"
"help.text"
msgid "<emph>scriptforge.py</emph>: Located in <literal>/usr/lib/libreoffice/program</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>scriptforge.py</emph>: Localizado em <literal>/usr/lib/libreoffice/program</literal>"
#. Dzfaq
#: sf_intro.xhp
@@ -25394,7 +25178,7 @@ msgctxt ""
"par_id881689720632438\n"
"help.text"
msgid "<emph>uno.py</emph>: Located in <literal>/usr/lib/python3/dist-packages</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "<emph>uno.py</emph>: Localizado em <literal>/usr/lib/python3/dist-packages</literal>"
#. 2vEpX
#: sf_intro.xhp
@@ -25403,16 +25187,7 @@ msgctxt ""
"par_id701689720782180\n"
"help.text"
msgid "In this case, set the environment variable <literal>PYTHONPATH</literal> as follows before starting the Python interpreter:"
-msgstr ""
-
-#. 9BRx3
-#: sf_intro.xhp
-msgctxt ""
-"sf_intro.xhp\n"
-"par_id601689720825610\n"
-"help.text"
-msgid "<input>export PYTHONPATH=/usr/lib/libreoffice/program:/usr/lib/python3/dist-packages</input>"
-msgstr ""
+msgstr "Neste caso, defina a variável de ambiente <literal>PYTHONPATH</literal> da seguinte forma antes de iniciar o interpretador Python:"
#. UDLem
#: sf_intro.xhp
@@ -25421,7 +25196,7 @@ msgctxt ""
"par_id971689720909044\n"
"help.text"
msgid "The location of these files will be different for each operating system and %PRODUCTNAME installation method."
-msgstr ""
+msgstr "A localização desses arquivos será diferente para cada sistema operacional e método de instalação do %PRODUCTNAME."
#. VCRTD
#: sf_l10n.xhp
@@ -26017,7 +25792,7 @@ msgctxt ""
"par_id31586102707537\n"
"help.text"
msgid "<emph>filename</emph>: The full output file name in <literal>FileSystem.FileNaming</literal> notation."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>filename</emph>: nome completo do arquivo de saída na notação <literal>FileSystem.FileNaming</literal>."
#. jQV77
#: sf_l10n.xhp
@@ -27592,7 +27367,7 @@ msgctxt ""
"par_id561633021702057\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Sim"
#. v4LD3
#: sf_platform.xhp
@@ -27601,7 +27376,7 @@ msgctxt ""
"par_id831633021741958\n"
"help.text"
msgid "Returns a <literal>Dictionary</literal> instance containing key-value pairs in relation with <emph>Tools - Options - User Data</emph> dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna uma instância <literal>Dictionary</literal> contendo pares de valores-chaves da caixa de diálogo <emph>Ferramentas - Opções - Dados do usuário</emph>."
#. FJs9t
#: sf_platform.xhp
@@ -27619,7 +27394,7 @@ msgctxt ""
"par_id371692709207404\n"
"help.text"
msgid "The example below demonstrates how to create a Calc table with all the values stored in the <literal>UserData</literal> property, which is a <literal>Dictionary</literal> service instance:"
-msgstr ""
+msgstr "O exemplo abaixo demonstra como criar uma tabela Calc com todos os valores armazenados na propriedade <literal>UserData</literal>, que é uma instância do serviço <literal>Dictionary</literal>:"
#. sEkap
#: sf_platform.xhp
@@ -27628,7 +27403,7 @@ msgctxt ""
"par_id611692709647033\n"
"help.text"
msgid "The examples above can be written in Python as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "Os exemplos acima podem ser escritos em Python da seguinte maneira:"
#. eEZPy
#: sf_platform.xhp
@@ -33694,7 +33469,7 @@ msgctxt ""
"hd_id101671192603066\n"
"help.text"
msgid "<literal>SFDatabases</literal>.<literal>Dataset</literal> service"
-msgstr ""
+msgstr "Serviço <literal>SFDatabases</literal>.<literal>Dataset</literal>"
#. zzVnN
#: sf_toc.xhp
@@ -33703,7 +33478,7 @@ msgctxt ""
"par_id651606319591202\n"
"help.text"
msgid "List of Properties in the Dataset Service"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de propriedades no serviço Dataset"
#. rGLDA
#: sf_toc.xhp
@@ -33874,7 +33649,7 @@ msgctxt ""
"hd_id101671192705399\n"
"help.text"
msgid "<literal>SFDocuments</literal>.<literal>FormDocument</literal> service"
-msgstr ""
+msgstr "Serviço <literal>SFDocuments</literal>.<literal>FormDocument</literal>"
#. DCwnN
#: sf_toc.xhp
@@ -34054,7 +33829,7 @@ msgctxt ""
"hd_id1016711992036103\n"
"help.text"
msgid "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>Toolbar</literal> service"
-msgstr ""
+msgstr "Serviço <literal>ScriptForge</literal>.<literal>Toolbar</literal>"
#. uKPSJ
#: sf_toc.xhp
@@ -34063,7 +33838,7 @@ msgctxt ""
"par_id651606205603658\n"
"help.text"
msgid "List of Properties in the Toolbar Service"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de propriedades no serviço Toolbar"
#. cFDeN
#: sf_toc.xhp
@@ -34072,7 +33847,7 @@ msgctxt ""
"hd_id1016711992054103\n"
"help.text"
msgid "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>ToolbarButton</literal> service"
-msgstr ""
+msgstr "Serviço <literal>ScriptForge</literal>.<literal>ToolbarButton</literal>"
#. wauAF
#: sf_toc.xhp
@@ -34081,7 +33856,7 @@ msgctxt ""
"par_id651635105603658\n"
"help.text"
msgid "List of Properties in the ToolbarButton Service"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de propriedades no serviço ToolbarButton"
#. MexL5
#: sf_toc.xhp
@@ -34126,7 +33901,7 @@ msgctxt ""
"hd_id1016711992513650\n"
"help.text"
msgid "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>Writer</literal> service"
-msgstr ""
+msgstr "Serviço <literal>ScriptForge</literal>.<literal>Writer</literal>"
#. EBb8i
#: sf_toolbar.xhp
@@ -34135,7 +33910,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "SFWidgets.Toolbar service"
-msgstr ""
+msgstr "Serviço SFWidgets.Toolbar"
#. pqQFq
#: sf_toolbar.xhp
@@ -34144,7 +33919,7 @@ msgctxt ""
"hd_id731582733781114\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"ToolbarService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_toolbar.xhp\"><literal>SFWidgets</literal>.<literal>Toolbar</literal> service</link></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"ToolbarService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_toolbar.xhp\">Serviço <literal>SFWidgets</literal>.<literal>Toolbar</literal></link></variable>"
#. oqrPc
#: sf_toolbar.xhp
@@ -34153,7 +33928,7 @@ msgctxt ""
"par_id571700837631557\n"
"help.text"
msgid "The <literal>Toolbar</literal> service allows to retrieve information related to the toolbars available for a specific document window. With this service it is possible to:"
-msgstr ""
+msgstr "O serviço <literal>Toolbar</literal> permite recuperar informações relacionadas às barras de ferramentas disponíveis em uma janela específica do documento. Com este serviço é possível:"
#. vwn3U
#: sf_toolbar.xhp
@@ -34162,7 +33937,7 @@ msgctxt ""
"par_id891589189452545\n"
"help.text"
msgid "Toggle the visibility of specific toolbars."
-msgstr ""
+msgstr "Alternar a visibilidade de barras de ferramentas específicas."
#. Cq89r
#: sf_toolbar.xhp
@@ -34171,7 +33946,7 @@ msgctxt ""
"par_id811589189463041\n"
"help.text"
msgid "Access information about the buttons available in each toolbar."
-msgstr ""
+msgstr "Acessar informações sobre os botões disponíveis em cada barra de ferramentas."
#. tGA5p
#: sf_toolbar.xhp
@@ -34180,7 +33955,7 @@ msgctxt ""
"par_id141700851608146\n"
"help.text"
msgid "Each %PRODUCTNAME application has its own set of available toolbars. This service handles both built-in and custom toolbars."
-msgstr ""
+msgstr "Cada aplicativo do %PRODUCTNAME possui seu próprio conjunto de barras de ferramentas disponíveis. Este serviço lida tanto com barras de ferramentas integradas como personalizadas."
#. EnCbC
#: sf_toolbar.xhp
@@ -34189,7 +33964,7 @@ msgctxt ""
"par_id181700851890467\n"
"help.text"
msgid "The status bar and the menu bar are not considered toolbars in the context of this service."
-msgstr ""
+msgstr "A barra de status e a barra de menu não são consideradas barras de ferramentas no contexto deste serviço."
#. x39EK
#: sf_toolbar.xhp
@@ -34198,7 +33973,7 @@ msgctxt ""
"hd_id581582885621841\n"
"help.text"
msgid "Service invocation"
-msgstr ""
+msgstr "Invocação do serviço"
#. sDTg5
#: sf_toolbar.xhp
@@ -34207,7 +33982,7 @@ msgctxt ""
"par_id141609955500101\n"
"help.text"
msgid "Before using the <literal>Toolbar</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
-msgstr ""
+msgstr "Antes de usar o serviço <literal>Toolbar</literal> a biblioteca <literal>ScriptForge</literal> precisa ser carregada ou importada:"
#. T8Xfw
#: sf_toolbar.xhp
@@ -34216,7 +33991,7 @@ msgctxt ""
"par_id411700851985942\n"
"help.text"
msgid "The <literal>Toolbar</literal> service is invoked using the <literal>Toolbars</literal> method, which is available in <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\">SFDocuments.Document</link> service."
-msgstr ""
+msgstr "O serviço <literal>Toolbar</literal> é invocado usando o método <literal>Toolbars</literal>, que está disponível no serviço <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\">SFDocuments.Document</link>."
#. DXXZt
#: sf_toolbar.xhp
@@ -34225,7 +34000,7 @@ msgctxt ""
"par_id771700853155061\n"
"help.text"
msgid "The example below gets an <literal>Array</literal> with the names of the toolbars available in the current document."
-msgstr ""
+msgstr "O exemplo abaixo obtém um <literal>Array</literal> com os nomes das barras de ferramentas disponíveis no documento atual."
#. dCrhf
#: sf_toolbar.xhp
@@ -34234,7 +34009,7 @@ msgctxt ""
"par_id961700853354817\n"
"help.text"
msgid "Use the <literal>Toolbars</literal> method without arguments to retrieve an array with available toolbar names."
-msgstr ""
+msgstr "Use o método <literal>Toolbars</literal> sem argumentos para recuperar um array com os nomes das barras de ferramentas disponíveis."
#. LGmwr
#: sf_toolbar.xhp
@@ -34243,7 +34018,7 @@ msgctxt ""
"par_id171700853415555\n"
"help.text"
msgid "The example below toggles the visibility of the <menuitem>Standard</menuitem> toolbar:"
-msgstr ""
+msgstr "O exemplo abaixo alterna a visibilidade da barra de ferramentas <menuitem>Padrão</menuitem>:"
#. UDbvF
#: sf_toolbar.xhp
@@ -34252,7 +34027,7 @@ msgctxt ""
"hd_id351582885195476\n"
"help.text"
msgid "Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propriedades"
#. JyMa7
#: sf_toolbar.xhp
@@ -34261,7 +34036,7 @@ msgctxt ""
"par_id41582885195836\n"
"help.text"
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome"
#. ynz5j
#: sf_toolbar.xhp
@@ -34270,7 +34045,7 @@ msgctxt ""
"par_id31582885195372\n"
"help.text"
msgid "Readonly"
-msgstr ""
+msgstr "Somente leitura"
#. 2FULu
#: sf_toolbar.xhp
@@ -34279,7 +34054,7 @@ msgctxt ""
"par_id31582885195238\n"
"help.text"
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo"
#. CXito
#: sf_toolbar.xhp
@@ -34288,7 +34063,7 @@ msgctxt ""
"par_id931582885195131\n"
"help.text"
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descrição"
#. NWaGJ
#: sf_toolbar.xhp
@@ -34297,7 +34072,7 @@ msgctxt ""
"par_id861582885655779\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Sim"
#. NFBvJ
#: sf_toolbar.xhp
@@ -34306,7 +34081,7 @@ msgctxt ""
"par_id581582885655885\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> when the toolbar is part of the set of standard toolbars shipped with %PRODUCTNAME."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna <literal>True</literal> quando a barra de ferramentas faz parte do conjunto de barras de ferramentas padrão do %PRODUCTNAME."
#. 2sRrz
#: sf_toolbar.xhp
@@ -34315,7 +34090,7 @@ msgctxt ""
"par_id861582885655669\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Sim"
#. kBEqC
#: sf_toolbar.xhp
@@ -34324,7 +34099,7 @@ msgctxt ""
"par_id581582885657885\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> when the toolbar is active in the window and docked."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna <literal>True</literal> quando a barra de ferramentas está ativa na janela e se encontra encaixada."
#. wgQVn
#: sf_toolbar.xhp
@@ -34333,7 +34108,7 @@ msgctxt ""
"par_id861582885655710\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Sim"
#. pnCss
#: sf_toolbar.xhp
@@ -34342,7 +34117,7 @@ msgctxt ""
"par_id581582885655102\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> when the toolbar is available in all documents of the same type."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna <literal>True</literal> quando a barra de ferramentas está disponível em todos os documentos do mesmo tipo."
#. QdmGf
#: sf_toolbar.xhp
@@ -34351,7 +34126,7 @@ msgctxt ""
"par_id861582885655205\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Sim"
#. JkADV
#: sf_toolbar.xhp
@@ -34360,7 +34135,7 @@ msgctxt ""
"par_id581582885655369\n"
"help.text"
msgid "Returns the name of the toolbar."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna o nome da barra de ferramentas."
#. SPCka
#: sf_toolbar.xhp
@@ -34369,7 +34144,7 @@ msgctxt ""
"par_id861582885655966\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Sim"
#. 9tRd5
#: sf_toolbar.xhp
@@ -34378,7 +34153,7 @@ msgctxt ""
"par_id581582885655812\n"
"help.text"
msgid "Returns the resource URL of the toolbar, in the form <literal>private:toolbar/toolbar_name</literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna a URL do recurso da barra de ferramentas, no formato <literal>private:toolbar/toolbar_name</literal>."
#. JKEeR
#: sf_toolbar.xhp
@@ -34387,7 +34162,7 @@ msgctxt ""
"par_id861582885655212\n"
"help.text"
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Não"
#. cAQFF
#: sf_toolbar.xhp
@@ -34396,7 +34171,7 @@ msgctxt ""
"par_id581582885655344\n"
"help.text"
msgid "Returns <literal>True</literal> when the toolbar is active and visible in the document window."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna <literal>True</literal> quando a barra de ferramentas está ativa e visível na janela do documento."
#. DsnCd
#: sf_toolbar.xhp
@@ -34405,7 +34180,7 @@ msgctxt ""
"par_id861582885655788\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Sim"
#. SBzqD
#: sf_toolbar.xhp
@@ -34414,7 +34189,7 @@ msgctxt ""
"par_id581582885655062\n"
"help.text"
msgid "Returns the <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1ui_1_1XUIElement.html\">com.sun.star.ui.XUIElement</link> UNO object that represents the toolbar."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna o objeto UNO <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1ui_1_1XUIElement.html\">com.sun.star.ui.XUIElement</link> que representa a barra de ferramentas."
#. NaxAS
#: sf_toolbar.xhp
@@ -34423,7 +34198,7 @@ msgctxt ""
"par_id651606319520519\n"
"help.text"
msgid "List of Methods in the Toolbar Service"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de métodos do serviço Toolbar"
#. FED3g
#: sf_toolbar.xhp
@@ -34432,7 +34207,7 @@ msgctxt ""
"par_id93158919969864\n"
"help.text"
msgid "Returns an <literal>Array</literal> containing the names of all toolbar buttons when called without arguments."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna um <literal>Array</literal> contendo os nomes de todos os botões da barra de ferramentas quando chamado sem argumentos."
#. ZFAQU
#: sf_toolbar.xhp
@@ -34441,7 +34216,7 @@ msgctxt ""
"par_id421611148353046\n"
"help.text"
msgid "Provide the name of a toolbar button as argument to obtain a <literal>ToolbarButton</literal> service instance."
-msgstr ""
+msgstr "Forneça o nome de um botão da barra de ferramentas como argumento para obter uma instância do serviço <literal>ToolbarButton</literal>."
#. 4FNvr
#: sf_toolbar.xhp
@@ -34450,7 +34225,7 @@ msgctxt ""
"par_id381701012526415\n"
"help.text"
msgid "<emph>buttonname</emph>: The name of a toolbar button in the current toolbar."
-msgstr ""
+msgstr "<emph>buttonname</emph>: o nome de um botão na barra de ferramentas atual."
#. KDGVG
#: sf_toolbar.xhp
@@ -34459,7 +34234,7 @@ msgctxt ""
"par_id601611148017930\n"
"help.text"
msgid "The example below returns the command executed when the button <menuitem>New</menuitem> is clicked in the <menuitem>Standard</menuitem> toolbar:"
-msgstr ""
+msgstr "O exemplo abaixo retorna o comando executado quando o botão <menuitem>Novo</menuitem> é clicado na barra de ferramentas <menuitem>Padrão</menuitem>:"
#. wAXLm
#: sf_toolbar.xhp
@@ -34468,7 +34243,7 @@ msgctxt ""
"par_id531701012694220\n"
"help.text"
msgid "Inactive toolbars do not have buttons. Therefore, calling the <literal>ToolbarButtons</literal> method will make the toolbar visible."
-msgstr ""
+msgstr "As barras de ferramentas inativas não possuem botões. Portanto, chamar o método <literal>ToolbarButtons</literal> tornará a barra de ferramentas visível."
#. C2z22
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34477,7 +34252,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "SFWidgets.ToolbarButton service"
-msgstr ""
+msgstr "Serviço SFWidgets.ToolbarButton"
#. 7vbG4
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34486,7 +34261,7 @@ msgctxt ""
"hd_id731582733781114\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"ToolbarButtonService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_toolbarbutton.xhp\"><literal>SFWidgets</literal>.<literal>ToolbarButton</literal> service</link></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"ToolbarButtonService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_toolbarbutton.xhp\">Serviço <literal>SFWidgets</literal>.<literal>ToolbarButton</literal></link></variable>"
#. 3WPXi
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34495,7 +34270,7 @@ msgctxt ""
"par_id571700837631557\n"
"help.text"
msgid "The <literal>ToolbarButton</literal> service allows to retrieve information related to the toolbar buttons available in a given toolbar. With this service it is possible to:"
-msgstr ""
+msgstr "O serviço <literal>ToolbarButton</literal> permite recuperar informações relacionadas aos botões da barra de ferramentas disponíveis em uma determinada barra de ferramentas. Com este serviço é possível:"
#. AFA7c
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34504,7 +34279,7 @@ msgctxt ""
"par_id891589189452545\n"
"help.text"
msgid "Toggle the visibility of toolbar elements."
-msgstr ""
+msgstr "Alternar a visibilidade dos elementos da barra de ferramentas."
#. uvPBu
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34513,7 +34288,7 @@ msgctxt ""
"par_id811589189463041\n"
"help.text"
msgid "Execute the command associated with a given toolbar button."
-msgstr ""
+msgstr "Executar o comando associado a um determinado botão da barra de ferramentas."
#. GF4Sh
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34522,7 +34297,7 @@ msgctxt ""
"hd_id581582885621841\n"
"help.text"
msgid "Service invocation"
-msgstr ""
+msgstr "Invocação do serviço"
#. Jv5uU
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34531,7 +34306,7 @@ msgctxt ""
"par_id141609955500101\n"
"help.text"
msgid "Before using the <literal>ToolbarButton</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
-msgstr ""
+msgstr "Antes de usar o serviço <literal>ToolbarButton</literal> a biblioteca <literal>ScriptForge</literal> precisa ser carregada ou importada:"
#. 84iEK
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34540,7 +34315,7 @@ msgctxt ""
"par_id411700851985942\n"
"help.text"
msgid "The <literal>ToolbarButton</literal> service is invoked using the <literal>ToolbarButtons</literal> method from the <literal>Toolbar</literal> service."
-msgstr ""
+msgstr "O serviço <literal>ToolbarButton</literal> é invocado usando o método <literal>ToolbarButtons</literal> do serviço <literal>Toolbar</literal>."
#. bXAc8
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34549,7 +34324,7 @@ msgctxt ""
"par_id771700853155061\n"
"help.text"
msgid "The example below retrieves the names of all buttons available in the <menuitem>Standard</menuitem> toolbar."
-msgstr ""
+msgstr "O exemplo abaixo recupera os nomes de todos os botões disponíveis na barra de ferramentas <menuitem>Padrão</menuitem>."
#. dBPud
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34558,7 +34333,7 @@ msgctxt ""
"par_id961700853354817\n"
"help.text"
msgid "Use the <literal>ToolbarButtons</literal> method without arguments to retrieve an array with all available toolbar button names."
-msgstr ""
+msgstr "Use o método <literal>ToolbarButtons</literal> sem argumentos para recuperar uma lista com todos os nomes de botões disponíveis na barra de ferramentas."
#. MCeGq
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34567,7 +34342,7 @@ msgctxt ""
"par_id171700853415555\n"
"help.text"
msgid "The example below toggles the visibility of the <menuitem>Print</menuitem> button in the <menuitem>Standard</menuitem> toolbar:"
-msgstr ""
+msgstr "O exemplo abaixo alterna a visibilidade do botão <menuitem>Imprimir</menuitem> na barra de ferramentas <menuitem>Padrão</menuitem>:"
#. EccFb
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34576,7 +34351,7 @@ msgctxt ""
"bas_id117008537580631\n"
"help.text"
msgid "oToolbarButton = oToolbar.ToolbarButtons(\"Print\")"
-msgstr ""
+msgstr "oToolbarButton = oToolbar.ToolbarButtons(\"Imprimir\")"
#. WL7SE
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34585,7 +34360,7 @@ msgctxt ""
"par_id981701021131646\n"
"help.text"
msgid "The button name passed as argument to the <literal>ToolbarButtons</literal> method is the localized button name defined in the <menuitem>Tools - Customize - Toolbars</menuitem> dialog."
-msgstr ""
+msgstr "O nome do botão passado como argumento para o método <literal>ToolbarButtons</literal> é o nome do botão localizado definido na caixa de diálogo <menuitem>Ferramentas - Personalizar - Barras de ferramentas</menuitem>."
#. UbFqB
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34594,7 +34369,7 @@ msgctxt ""
"par_id531701012694220\n"
"help.text"
msgid "Inactive toolbars do not have buttons. Therefore, calling the <literal>ToolbarButtons</literal> method will make the toolbar visible."
-msgstr ""
+msgstr "As barras de ferramentas inativas não possuem botões. Portanto, chamar o método <literal>ToolbarButtons</literal> tornará a barra de ferramentas visível."
#. noSwD
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34603,7 +34378,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id351701021554314\n"
"help.text"
msgid "toolbar_button = toolbar.ToolbarButtons(\"Print\")"
-msgstr ""
+msgstr "toolbar_button = toolbar.ToolbarButtons(\"Imprimir\")"
#. zVUEe
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34612,7 +34387,7 @@ msgctxt ""
"hd_id351582885195476\n"
"help.text"
msgid "Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propriedades"
#. v9qLc
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34621,7 +34396,7 @@ msgctxt ""
"par_id41582885195836\n"
"help.text"
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome"
#. ZEAQj
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34630,7 +34405,7 @@ msgctxt ""
"par_id31582885195372\n"
"help.text"
msgid "Readonly"
-msgstr ""
+msgstr "Somente leitura"
#. XsFaH
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34639,7 +34414,7 @@ msgctxt ""
"par_id31582885195238\n"
"help.text"
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo"
#. L7CFQ
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34648,7 +34423,7 @@ msgctxt ""
"par_id931582885195131\n"
"help.text"
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descrição"
#. rD5Wn
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34657,7 +34432,7 @@ msgctxt ""
"par_id861582885655779\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Sim"
#. HmTft
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34666,7 +34441,7 @@ msgctxt ""
"par_id581582885655885\n"
"help.text"
msgid "Returns the name of the button."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna o nome do botão."
#. XFmBe
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34675,7 +34450,7 @@ msgctxt ""
"par_id861582885655669\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Sim"
#. wxbpS
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34684,7 +34459,7 @@ msgctxt ""
"par_id581582885657885\n"
"help.text"
msgid "Returns the height of the button, in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna a altura do botão, em pixels."
#. KKkBJ
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34693,7 +34468,7 @@ msgctxt ""
"par_id861582885655710\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Sim"
#. DPmJW
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34702,7 +34477,7 @@ msgctxt ""
"par_id581582885655102\n"
"help.text"
msgid "Returns the index of the button in its parent toolbar."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna o índice do botão em sua barra de ferramentas pai."
#. NWZML
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34711,7 +34486,7 @@ msgctxt ""
"par_id861582885655205\n"
"help.text"
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Não"
#. DarcX
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34720,7 +34495,7 @@ msgctxt ""
"par_id581582885655369\n"
"help.text"
msgid "The UNO command or script executed when the button is pressed. Read the Wiki page <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/DevGuide/Scripting_Framework#Scripting_Framework_URI_Specification\">Scripting Framework URI Specification</link> to learn more on how to define a URI string."
-msgstr ""
+msgstr "Comando UNO ou script executado quando o botão é pressionado. Leia a página <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/DevGuide/Scripting_Framework#Scripting_Framework_URI_Specification\">Scripting Framework URI Specification</link> para aprender mais sobre como definir uma string URI."
#. 5cZz5
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34729,7 +34504,7 @@ msgctxt ""
"par_id861582885655966\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Sim"
#. CVk4f
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34738,7 +34513,7 @@ msgctxt ""
"par_id271582885605065\n"
"help.text"
msgid "<literal>Toolbar</literal> service"
-msgstr ""
+msgstr "Serviço <literal>Toolbar</literal>"
#. ky5Ft
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34747,7 +34522,7 @@ msgctxt ""
"par_id581582885655812\n"
"help.text"
msgid "Returns a <literal>Toolbar</literal> service instance corresponding to the parent toolbar of the current toolbar button."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna uma instância do serviço <literal>Toolbar</literal> correspondente à barra de ferramentas pai do botão da barra de ferramentas atual."
#. evEJD
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34756,7 +34531,7 @@ msgctxt ""
"par_id861582885655212\n"
"help.text"
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Não"
#. RFDDd
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34765,7 +34540,7 @@ msgctxt ""
"par_id581582885655344\n"
"help.text"
msgid "Specifies the tooltip text shown when the user hovers over the toolbar button."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica o texto da dica de ferramenta mostrado quando o usuário passa o mouse sobre o botão da barra de ferramentas."
#. 7rEk3
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34774,7 +34549,7 @@ msgctxt ""
"par_id861582885655788\n"
"help.text"
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Não"
#. Xwj6X
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34783,7 +34558,7 @@ msgctxt ""
"par_id581582885655062\n"
"help.text"
msgid "Specifies whether the toolbar button is visible or not."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica se o botão da barra de ferramentas é visível ou não."
#. MAiCW
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34792,7 +34567,7 @@ msgctxt ""
"par_id861582885651058\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Sim"
#. nBeFQ
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34801,7 +34576,7 @@ msgctxt ""
"par_id581582885653342\n"
"help.text"
msgid "Returns the width of the button, in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna a largura do botão, em pixels."
#. XBYFY
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34810,7 +34585,7 @@ msgctxt ""
"par_id861582885636258\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Sim"
#. 4uB2C
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34819,7 +34594,7 @@ msgctxt ""
"par_id581582885641742\n"
"help.text"
msgid "Returns the X (horizontal) coordinate of the top-left corner of the button, in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna a coordenada X (horizontal) do botão, a partir do canto superior esquerdo, em pixels."
#. nZBBC
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34828,7 +34603,7 @@ msgctxt ""
"par_id861582885603158\n"
"help.text"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Sim"
#. sapte
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34837,7 +34612,7 @@ msgctxt ""
"par_id581582885609942\n"
"help.text"
msgid "Returns the Y (vertical) coordinate of the top-left corner of the button, in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna a coordenada Y (vertical) do botão, a partir do canto superior esquerdo, em pixels."
#. 5EuPv
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34846,7 +34621,7 @@ msgctxt ""
"hd_id501701094012462\n"
"help.text"
msgid "Use of <literal>ToolbarButton</literal> alongside the <literal>PopupMenu</literal> service"
-msgstr ""
+msgstr "Uso do serviço <literal>ToolbarButton</literal> juntamente com o serviço <literal>PopupMenu</literal>"
#. BA5AH
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34855,7 +34630,7 @@ msgctxt ""
"par_id731701094077095\n"
"help.text"
msgid "A common use case of the properties <literal>X</literal> and <literal>Y</literal> described above is to open a popup menu in the position where the toolbar button is located."
-msgstr ""
+msgstr "Um caso de uso comum das propriedades <literal>X</literal> e <literal>Y</literal> descritas acima é abrir um menu pop-up na posição onde o botão da barra de ferramentas está localizado."
#. y6sZ3
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34864,7 +34639,7 @@ msgctxt ""
"par_id761701094138529\n"
"help.text"
msgid "Suppose you create the script below and associate it with a button named \"My Button\" in the <literal>standardbar</literal>. When it is clicked, a popup menu will be shown with 3 options for the user to select."
-msgstr ""
+msgstr "Suponha que você crie o script abaixo e o associe a um botão chamado \"Meu botão\" na barra de ferramentas <literal>standardbar</literal>. Ao clicar no botão, um menu pop-up será mostrado com 3 opções para o usuário selecionar."
#. ScQ7D
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34873,7 +34648,7 @@ msgctxt ""
"bas_id971701094239852\n"
"help.text"
msgid "oButton = oToolbar.ToolbarButtons(\"My Button\")"
-msgstr ""
+msgstr "oButton = oToolbar.ToolbarButtons(\"Meu Botão\")"
#. FdnTg
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34882,7 +34657,7 @@ msgctxt ""
"bas_id521701094240308\n"
"help.text"
msgid "oPopup.AddItem(\"Item A\", \"A\")"
-msgstr ""
+msgstr "oPopup.AddItem(\"Item A\", \"A\")"
#. q5NAy
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34891,7 +34666,7 @@ msgctxt ""
"bas_id201701094240523\n"
"help.text"
msgid "oPopup.AddItem(\"Item B\", \"B\")"
-msgstr ""
+msgstr "oPopup.AddItem(\"Item B\", \"B\")"
#. hSrs9
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34900,7 +34675,7 @@ msgctxt ""
"bas_id961701094240764\n"
"help.text"
msgid "oPopup.AddItem(\"Item C\", \"C\")"
-msgstr ""
+msgstr "oPopup.AddItem(\"Item C\", \"C\")"
#. nN4Ci
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34909,7 +34684,7 @@ msgctxt ""
"bas_id531701094241275\n"
"help.text"
msgid "MsgBox \"Your choice: \" & strResponse"
-msgstr ""
+msgstr "MsgBox \"Sua escolha: \" & strResponse"
#. FEgta
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34918,7 +34693,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id231701094980046\n"
"help.text"
msgid "toolbutton = toolbar.ToolbarButtons(\"My Button\")"
-msgstr ""
+msgstr "toolbutton = toolbar.ToolbarButtons(\"Meu Botão\")"
#. AUB9g
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34927,7 +34702,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id521701094980469\n"
"help.text"
msgid "popup.AddItem(\"Item A\", \"A\")"
-msgstr ""
+msgstr "popup.AddItem(\"Item A\", \"A\")"
#. Afb6C
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34936,7 +34711,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id841701094980684\n"
"help.text"
msgid "popup.AddItem(\"Item B\", \"B\")"
-msgstr ""
+msgstr "popup.AddItem(\"Item B\", \"B\")"
#. NDiSP
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34945,7 +34720,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id441701094980908\n"
"help.text"
msgid "popup.AddItem(\"Item C\", \"C\")"
-msgstr ""
+msgstr "popup.AddItem(\"Item C\", \"C\")"
#. dW3ae
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34954,7 +34729,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id241701094981357\n"
"help.text"
msgid "bas.MsgBox(f\"Your choice: {response}\")"
-msgstr ""
+msgstr "bas.MsgBox(f\"Sua escolha: {response}\")"
#. FdzNA
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34963,7 +34738,7 @@ msgctxt ""
"par_id651606319520519\n"
"help.text"
msgid "List of Methods in the ToolbarButton Service"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de Métodos no Serviço ToolbarButton"
#. oGWqY
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34972,7 +34747,7 @@ msgctxt ""
"par_id93158919969864\n"
"help.text"
msgid "Executes the command or script associated with the toolbar button."
-msgstr ""
+msgstr "Executa o comando ou script associado ao botão da barra de ferramentas."
#. 7BYZB
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34981,7 +34756,7 @@ msgctxt ""
"par_id191701023292148\n"
"help.text"
msgid "This method returns the value returned by the command or script executed."
-msgstr ""
+msgstr "Este método retorna o valor retornado pelo comando ou script executado."
#. DypG2
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34990,7 +34765,7 @@ msgctxt ""
"par_id731701023160247\n"
"help.text"
msgid "Use the <literal>OnClick</literal> property to determine the command or script that shall be executed. If the command/script does not return any value, then <literal>Null</literal> is returned."
-msgstr ""
+msgstr "Use a propriedade <literal>OnClick</literal> para determinar o comando ou script que deve ser executado. Se o comando/script não retornar nenhum valor, então <literal>Null</literal> será retornado."
#. o3Jvt
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -34999,7 +34774,7 @@ msgctxt ""
"par_id601611148017930\n"
"help.text"
msgid "The example below executes the <menuitem>Print</menuitem> button from the <menuitem>Standard</menuitem> toolbar:"
-msgstr ""
+msgstr "O exemplo abaixo executa o botão <menuitem>Imprimir</menuitem> da barra de ferramentas <menuitem>Padrão</menuitem>:"
#. PErti
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -35008,7 +34783,7 @@ msgctxt ""
"bas_id841701013457456\n"
"help.text"
msgid "oToolbarButton = oToolbar.ToolbarButtons(\"Print\")"
-msgstr ""
+msgstr "oToolbarButton = oToolbar.ToolbarButtons(\"Imprimir\")"
#. izBv6
#: sf_toolbarbutton.xhp
@@ -35017,7 +34792,7 @@ msgctxt ""
"pyc_id351701020654314\n"
"help.text"
msgid "toolbar_button = toolbar.ToolbarButtons(\"Print\")"
-msgstr ""
+msgstr "toolbar_button = toolbar.ToolbarButtons(\"Imprimir\")"
#. dphFv
#: sf_ui.xhp
diff --git a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/scalc/01.po b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/scalc/01.po
index a459f6b44b7..dac4c663dca 100644
--- a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/scalc/01.po
+++ b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/scalc/01.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-27 09:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-12 09:45+0000\n"
"Last-Translator: Olivier Hallot <olivier.hallot@libreoffice.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textscalc01/pt_BR/>\n"
"Language: pt-BR\n"
@@ -47192,7 +47192,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3150541\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"h1\"><link href=\"text/scalc/01/06060200.xhp#protect spreadsheet structure\">Protect Spreadsheet Structure</link></variable>"
-msgstr "<variable id=\"h1\"><link href=\"text/scalc/01/06060200.xhp#protect spreadsheet structure\">Proteget estrutura da planilha</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"h1\"><link href=\"text/scalc/01/06060200.xhp#protect spreadsheet structure\">Proteger estrutura da planilha</link></variable>"
#. guss3
#: 06060200.xhp
diff --git a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/shared/01.po b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/shared/01.po
index 42c8811d701..e636bbec9bb 100644
--- a/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/shared/01.po
+++ b/source/pt-BR/helpcontent2/source/text/shared/01.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-22 09:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-20 05:01+0000\n"
"Last-Translator: Olivier Hallot <olivier.hallot@libreoffice.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textshared01/pt_BR/>\n"
"Language: pt-BR\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: Weblate 5.1.1\n"
+"X-Generator: Weblate 5.3.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1559388658.000000\n"
#. 3u8hR
@@ -16565,7 +16565,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149456\n"
"help.text"
msgid "<emph>Capitalize Every Word</emph> - <variable id=\"capitalizeeveryword\">Changes the first character of each selected word to an uppercase character.</variable>"
-msgstr "<emph>Palavras iniciando com maiúsculas</emph> - <variable id=\"capitalizeeveryword\">altera o primeiro caractere de cada palavra selecionada para um caractere maiúsculo,</variable>"
+msgstr "<emph>Palavras iniciando com maiúsculas</emph>: <variable id=\"capitalizeeveryword\">altera o primeiro caractere de cada palavra selecionada para um caractere maiúsculo,</variable>"
#. GBuCC
#: 05020200.xhp