aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/pt-BR
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2021-01-30 18:17:57 +0100
committerChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2021-01-30 18:27:46 +0100
commita994e6e8b3d1c3542baa31e930ffa0cbfe8d6398 (patch)
tree820b595dea9e35ec6e3150757c99568ac057863f /source/pt-BR
parent6e03fc253fd37224ff37f4f12576653364a09b20 (diff)
update translations for 7.1
and force-fix errors using pocheck Change-Id: I77df11779c8c24b9eb3ca29dd017b61ed2d856e9
Diffstat (limited to 'source/pt-BR')
-rw-r--r--source/pt-BR/basctl/messages.po60
-rw-r--r--source/pt-BR/chart2/messages.po584
-rw-r--r--source/pt-BR/cui/messages.po2786
-rw-r--r--source/pt-BR/dbaccess/messages.po236
-rw-r--r--source/pt-BR/extensions/messages.po44
-rw-r--r--source/pt-BR/filter/messages.po248
-rw-r--r--source/pt-BR/formula/messages.po48
-rw-r--r--source/pt-BR/fpicker/messages.po38
-rw-r--r--source/pt-BR/readlicense_oo/docs.po10
-rw-r--r--source/pt-BR/reportdesign/messages.po30
-rw-r--r--source/pt-BR/sc/messages.po1800
-rw-r--r--source/pt-BR/sd/messages.po662
-rw-r--r--source/pt-BR/sfx2/messages.po232
-rw-r--r--source/pt-BR/starmath/messages.po174
-rw-r--r--source/pt-BR/svtools/messages.po186
-rw-r--r--source/pt-BR/svx/messages.po1184
-rw-r--r--source/pt-BR/sw/messages.po2772
-rw-r--r--source/pt-BR/uui/messages.po38
-rw-r--r--source/pt-BR/vcl/messages.po186
-rw-r--r--source/pt-BR/writerperfect/messages.po14
-rw-r--r--source/pt-BR/xmlsecurity/messages.po6
21 files changed, 5672 insertions, 5666 deletions
diff --git a/source/pt-BR/basctl/messages.po b/source/pt-BR/basctl/messages.po
index 0cbfde29531..a1efdf01e60 100644
--- a/source/pt-BR/basctl/messages.po
+++ b/source/pt-BR/basctl/messages.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-11-16 13:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-30 14:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-29 12:35+0000\n"
"Last-Translator: Olivier Hallot <olivier.hallot@libreoffice.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/basctlmessages/pt_BR/>\n"
@@ -624,103 +624,103 @@ msgid "Save Macro In"
msgstr "Salvar macro em"
#. AjFTi
-#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:318
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:319
msgctxt "basicmacrodialog|extended_tip|macronameedit"
msgid "Displays the name of the selected macro. To create or to change the name of a macro, enter a name here."
msgstr "Exibe o nome da macro selecionada. Para criar ou mudar o nome de uma macro, digite um nome aqui."
#. BpDb6
-#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:329
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:330
msgctxt "basicmacrodialog|libraryft1"
msgid "Macro Name"
msgstr "Nome da macro"
#. izDZr
-#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:352
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:353
msgctxt "basicmacrodialog|assign"
msgid "Assign..."
msgstr "Atribuir..."
#. qEaMG
-#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:359
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:360
msgctxt "basicmacrodialog|extended_tip|assign"
msgid "Opens the Customize dialog, where you can assign the selected macro to a menu command, a toolbar, or an event."
msgstr "Abre a caixa de diálogo Personalizar, para atribuir a macro selecionada a um comando de menu, uma barra de ferramentas ou um evento."
#. dxu7W
-#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:371
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:372
msgctxt "basicmacrodialog|edit"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. dE5A9
-#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:378
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:379
msgctxt "basicmacrodialog|extended_tip|edit"
msgid "Starts the %PRODUCTNAME Basic editor and opens the selected macro or dialog for editing."
msgstr "Inicia o editor Basic do %PRODUCTNAME e abre a macro ou caixa de diálogo selecionada para edição."
#. 9Uhec
-#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:390
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:391
msgctxt "basicmacrodialog|delete"
msgid "_Delete"
msgstr "E_xcluir"
#. Mxvv8
-#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:397
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:398
msgctxt "basicmacrodialog|extended_tip|delete"
msgid "Creates a new macro, creates a new module or deletes the selected macro or selected module."
msgstr "Cria uma macro, cria um novo módulo ou exclui a macro selecionada ou módulo selecionado."
#. XkqFC
-#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:409
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:410
msgctxt "basicmacrodialog|new"
msgid "_New"
msgstr "_Nova"
#. GN5Ft
-#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:416
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:417
msgctxt "basicmacrodialog|extended_tip|new"
msgid "Creates a new library."
msgstr "Cria uma biblioteca."
#. Gh52t
-#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:428
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:429
msgctxt "basicmacrodialog|organize"
msgid "Organizer..."
msgstr "Organizador..."
#. 3L2hk
-#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:435
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:436
msgctxt "basicmacrodialog|extended_tip|organize"
msgid "Opens the Macro Organizer dialog, where you can add, edit, or delete existing macro modules, dialogs, and libraries."
msgstr "Abre a caixa de diálogo Organizador de macros, para adicionar, editar ou excluir qualquer módulo, caixa de diálogo ou biblioteca de macro existente."
#. wAJj2
-#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:447
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:448
msgctxt "basicmacrodialog|newlibrary"
msgid "New Library"
msgstr "Nova biblioteca"
#. E5rdD
-#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:454
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:455
msgctxt "basicmacrodialog|extended_tip|newlibrary"
msgid "Saves the recorded macro in a new library."
msgstr "Salva a macro gravada numa nova biblioteca."
#. 2xdsE
-#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:466
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:467
msgctxt "basicmacrodialog|newmodule"
msgid "New Module"
msgstr "Novo módulo"
#. BrAwG
-#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:473
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:474
msgctxt "basicmacrodialog|extended_tip|newmodule"
msgid "Saves the recorded macro in a new module."
msgstr "Salva a macro gravada num novo módulo."
#. gMDg9
-#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:521
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:522
msgctxt "basicmacrodialog|extended_tip|BasicMacroDialog"
msgid "Opens a dialog to organize macros."
msgstr "Abre uma caixa de diálogo para organizar as macros."
@@ -780,19 +780,19 @@ msgid "Available languages:"
msgstr "Idiomas disponíveis:"
#. fBZNF
-#: basctl/uiconfig/basicide/ui/defaultlanguage.ui:263
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/defaultlanguage.ui:264
msgctxt "defaultlanguage|defined"
msgid "Select a language to define the default user interface language. All currently present strings will be assigned to the resources created for the selected language."
msgstr "Selecione o idioma que será o idioma padrão da interface do usuário. Todos os textos atuais serão atribuídos aos recursos criados para o idioma selecionado."
#. pk7Wj
-#: basctl/uiconfig/basicide/ui/defaultlanguage.ui:278
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/defaultlanguage.ui:279
msgctxt "defaultlanguage|added"
msgid "Select languages to be added. Resources for these languages will be created in the library. Strings of the current default user interface language will be copied to these new resources by default."
msgstr "Selecione os idiomas a serem adicionados. Os recursos destes idiomas serão criados na biblioteca. Os textos do idioma padrão atual da interface de usuário serão copiadas para estes novos recursos por padrão."
#. QWxzi
-#: basctl/uiconfig/basicide/ui/defaultlanguage.ui:293
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/defaultlanguage.ui:294
msgctxt "defaultlanguage|alttitle"
msgid "Add User Interface Languages"
msgstr "Adicionar idiomas de interface de usuário"
@@ -894,19 +894,19 @@ msgid "Lists the existing modules or dialogs."
msgstr "Relaciona os módulos e caixas de diálogos existentes."
#. EGyCn
-#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dockingwatch.ui:112
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dockingwatch.ui:113
msgctxt "dockingwatch|RID_STR_WATCHVARIABLE"
msgid "Variable"
msgstr "Variável"
#. QUHSf
-#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dockingwatch.ui:124
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dockingwatch.ui:125
msgctxt "dockingwatch|RID_STR_WATCHVALUE"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. ik3CG
-#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dockingwatch.ui:138
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dockingwatch.ui:139
msgctxt "dockingwatch|RID_STR_WATCHTYPE"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
@@ -1098,31 +1098,31 @@ msgid "Activates or deactivates the current breakpoint."
msgstr "Ativa ou desativa o ponto de interrupção atual."
#. MUMSv
-#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managebreakpoints.ui:220
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managebreakpoints.ui:221
msgctxt "managebreakpoints|extended_tip|entries"
msgid "Enter the line number for a new breakpoint, then click New."
msgstr "Informe o número da linha para o novo ponto de interrupção e clique em Novo."
#. RVBS5
-#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managebreakpoints.ui:248
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managebreakpoints.ui:250
msgctxt "managebreakpoints|extended_tip|pass"
msgid "Specify the number of loops to perform before the breakpoint takes effect."
msgstr "Especifica o número de passagens a executar antes que o ponto de interrupção seja ativado."
#. VDCwR
-#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managebreakpoints.ui:261
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managebreakpoints.ui:263
msgctxt "managebreakpoints|label2"
msgid "Pass count:"
msgstr "Contador de passagem:"
#. 5dExG
-#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managebreakpoints.ui:284
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managebreakpoints.ui:286
msgctxt "managebreakpoints|label1"
msgid "Breakpoints"
msgstr "Pontos de interrupção"
#. FGsQQ
-#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managebreakpoints.ui:311
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managebreakpoints.ui:313
msgctxt "managebreakpoints|extended_tip|ManageBreakpointsDialog"
msgid "Specifies the options for breakpoints."
msgstr "Especifica as opções para os pontos de interrupção."
@@ -1254,7 +1254,7 @@ msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#. FWXXE
-#: basctl/uiconfig/basicide/ui/newlibdialog.ui:132
+#: basctl/uiconfig/basicide/ui/newlibdialog.ui:133
msgctxt "newlibdialog|extended_tip|NewLibDialog"
msgid "Enter a name for the new library or module."
msgstr "Digite um nome para a nova biblioteca ou módulo."
diff --git a/source/pt-BR/chart2/messages.po b/source/pt-BR/chart2/messages.po
index 205b50ac5c1..e2c2a92ef8c 100644
--- a/source/pt-BR/chart2/messages.po
+++ b/source/pt-BR/chart2/messages.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-11-16 13:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-30 14:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-23 23:36+0000\n"
"Last-Translator: Olivier Hallot <olivier.hallot@libreoffice.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-1/chart2messages/pt_BR/>\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: Weblate 4.4\n"
+"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1547425781.000000\n"
#. NCRDD
@@ -1461,61 +1461,61 @@ msgid "Click in the dial to set the text orientation for the data labels."
msgstr "Clique no discador para definir a orientação do texto para os rótulos de dados."
#. MjCoG
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:446
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:447
msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|NF_LABEL_DEGREES"
msgid "Enter the counterclockwise rotation angle for the data labels."
msgstr "Insira o ângulo de rotação no sentido anti-horário para os rótulos dos dados."
#. Jhjwb
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:460
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:461
msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_DEGREES"
msgid "_Degrees"
msgstr "_Graus"
#. vtVy2
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:485
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:486
msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_TEXTDIR"
msgid "Te_xt direction"
msgstr "Direção do te_xto"
#. tjcHp
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:502
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:503
msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|LB_LABEL_TEXTDIR"
msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled."
msgstr "Especifica a direção do texto de um parágrafo que utilize leiaute de texto complexo (CTL). Esse recurso só estará disponível se o suporte para CTL estiver ativado."
#. xpAEz
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:527
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:528
msgctxt "dlg_DataLabel|label2"
msgid "Rotate Text"
msgstr "Girar o texto"
#. NpD8D
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:560
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:561
msgctxt "dlg_DataLabel|CB_CUSTOM_LEADER_LINES"
msgid "_Connect displaced data labels to data points"
msgstr "_Conectar rótulos de dados deslocados a seus pontos de dados"
#. MJdmK
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:569
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:570
msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CB_CUSTOM_LEADER_LINES"
msgid "Draws a line connecting the data labels to the data points"
msgstr "Desenha uma linha conectando os rótulos de dados a seus respectivos pontos."
#. UKVF9
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:587
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:588
msgctxt "dlg_DataLabel|label3"
msgid "Leader Lines"
msgstr "Linhas guia"
#. 6bBph
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:603
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:604
msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|tp_DataLabel"
msgid "Opens the Data Labels dialog, which enables you to set the data labels."
msgstr "Abre a caixa de diálogo Rótulos de dados , permitindo definir os rótulos dos dados."
#. bt7D7
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:625
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:626
msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|dlg_DataLabels"
msgid "Opens the Data Labels dialog, which enables you to set the data labels."
msgstr "Abre a caixa de diálogo Rótulos de dados , permitindo definir os rótulos dos dados."
@@ -1665,91 +1665,91 @@ msgid "P_ositive (+)"
msgstr "P_ositivo (+)"
#. EHq4d
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:477
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:478
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|MF_POSITIVE"
msgid "Enter the value to add to the displayed value as the positive error value."
msgstr "Entre o valor a somar ao valor exibido como valor de erro positivo."
#. SUBEs
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:495
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:497
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|ED_RANGE_POSITIVE"
msgid "Enter the address range from where to get the positive error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet."
msgstr "Entre com o intervalo de endereços de onde obter os valores de erro positivos. Utilize o botão de encolher para selecionar o intervalo em uma planilha."
#. 5FfdH
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:510
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:512
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|IB_RANGE_POSITIVE|tooltip_text"
msgid "Select data range"
msgstr "Selecione o intervalo de dados"
#. JYk3c
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:514
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:516
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|IB_RANGE_POSITIVE"
msgid "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size."
msgstr "Clique em um botão para encolher a caixa de diálogo e utilize o mouse para selecionar o intervalo de células na planilha. Clique de novo no botão para restaurar a caixa de diálogo ao seu tamanho normal."
#. K9wAk
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:540
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:542
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|FT_NEGATIVE"
msgid "_Negative (-)"
msgstr "_Negativo (-)"
#. Hzr6X
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:558
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:561
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|MF_NEGATIVE"
msgid "Enter the value to subtract from the displayed value as the negative error value."
msgstr "Entre o valor a subtrair do valor exibido como valor de erro negativo."
#. DTR5D
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:576
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:580
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|ED_RANGE_NEGATIVE"
msgid "Enter the address range from where to get the negative error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet."
msgstr "Entre com o intervalo de endereços de onde obter os valores de erro negativos. Utilize o botão de encolher para selecionar o intervalo em uma planilha."
#. jsckc
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:591
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:595
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|IB_RANGE_NEGATIVE|tooltip_text"
msgid "Select data range"
msgstr "Selecione o intervalo de dados"
#. mEwUr
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:595
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:599
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|IB_RANGE_NEGATIVE"
msgid "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size."
msgstr "Clique em um botão para encolher a caixa de diálogo e utilize o mouse para selecionar o intervalo de células na planilha. Clique de novo no botão para restaurar a caixa de diálogo ao seu tamanho normal."
#. GZS6d
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:614
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:618
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|CB_SYN_POS_NEG"
msgid "Same value for both"
msgstr "Mesmo valor para ambos"
#. wTppD
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:623
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:627
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|CB_SYN_POS_NEG"
msgid "Enable to use the positive error values also as negative error values. You can only change the value of the \"Positive (+)\" box. That value gets copied to the \"Negative (-)\" box automatically."
msgstr "Permite utilizar os valores de erro positivos também como valores de erro negativos. Você só pode mudar o valor da caixa \"Positivo (+)\". Esse valor será copiado para a caixa \"Negativo (-)\" automaticamente."
#. ogVMg
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:641
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:645
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label3"
msgid "Parameters"
msgstr "Parâmetros"
#. MXxxE
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:658
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:662
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_POSITIVE_ERRORBARS"
msgid "Select Range for Positive Error Bars"
msgstr "Selecione o intervalo para as barras de erro positivo"
#. ixAQm
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:669
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:673
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_NEGATIVE_ERRORBARS"
msgid "Select Range for Negative Error Bars"
msgstr "Selecione o intervalo para as barras de erro negativo"
#. 68LFy
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:680
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:684
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA"
msgid "From Data Table"
msgstr "A partir da tabela de dados"
@@ -2001,91 +2001,91 @@ msgid "_Subtitle"
msgstr "_Subtítulo"
#. aCRZ7
-#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:124
+#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:125
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|maintitle"
msgid "Enter the desired title for the chart."
msgstr "Entre com o título desejado para o gráfico."
#. 5eiq7
-#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:141
+#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:143
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|subtitle"
msgid "Enter the desired subtitle for the chart."
msgstr "Entre com o subtítulo desejado para o gráfico."
#. y8KiH
-#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:180
+#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:182
msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryXaxis"
msgid "_X axis"
msgstr "Eixo _X"
#. RhsUT
-#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:194
+#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:196
msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryYaxis"
msgid "_Y axis"
msgstr "Eixo _Y"
#. ypJFt
-#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:208
+#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:210
msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryZaxis"
msgid "_Z axis"
msgstr "Eixo _Z"
#. qz8WP
-#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:226
+#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:229
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|primaryXaxis"
msgid "Enter the desired title for the X axis of the chart."
msgstr "Entre com o título desejado para o eixo X do Gráfico."
#. 3m5Dk
-#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:243
+#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:247
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|primaryYaxis"
msgid "Enter the desired title for the Y axis of the chart."
msgstr "Entre com o título desejado para o eixo Y do Gráfico."
#. PY2EU
-#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:260
+#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:265
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|primaryZaxis"
msgid "Enter the desired title for the Z axis of the chart."
msgstr "Entre com o título desejado para o eixo Z do Gráfico."
#. aHvzY
-#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:277
+#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:282
msgctxt "inserttitledlg|Axe"
msgid "Axes"
msgstr "Eixos"
#. 8XRFP
-#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:313
+#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:318
msgctxt "inserttitledlg|labelSecondaryXAxis"
msgid "X _axis"
msgstr "_Eixo X"
#. Tq7G9
-#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:327
+#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:332
msgctxt "inserttitledlg|labelSecondaryYAxis"
msgid "Y ax_is"
msgstr "E_ixo Y"
#. EsHDi
-#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:345
+#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:351
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|secondaryXaxis"
msgid "Enter the desired secondary title for the X axis of the chart."
msgstr "Entre com o título secundário desejado para o eixo X do gráfico."
#. bnwti
-#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:362
+#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:369
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|secondaryYaxis"
msgid "Enter the desired secondary title for the Y axis of the chart."
msgstr "Entre com o título secundário desejado para o eixo Y do gráfico."
#. XvJwD
-#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:379
+#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:386
msgctxt "inserttitledlg|label2"
msgid "Secondary Axes"
msgstr "Eixos secundários"
#. Y96AE
-#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:411
+#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:418
msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|InsertTitleDialog"
msgid "Opens a dialog to enter or modify the titles in a chart."
msgstr "Abre uma caixa de diálogo para inserir ou modificar os títulos de um gráfico."
@@ -2181,169 +2181,169 @@ msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"
#. vkhjB
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:108
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:110
msgctxt "sidebarelements|l"
msgid "Titles"
msgstr "Títulos"
#. dB6pP
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:141
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:143
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_legend"
msgid "Show legend"
msgstr "Mostrar legenda"
#. XxG3r
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:145
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:147
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_legend|tooltip_text"
msgid "Show Legend"
msgstr "Mostrar legenda"
#. zszn2
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:167
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:169
msgctxt "sidebarelements|placement_label"
msgid "_Placement:"
msgstr "_Posição:"
#. N9Vw3
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:183
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:185
msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend"
msgid "Right"
msgstr "À direita"
#. XWGfH
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:184
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:186
msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend"
msgid "Top"
msgstr "Em cima"
#. AYbfc
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:185
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:187
msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend"
msgid "Bottom"
msgstr "Embaixo"
#. Hdrnv
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:186
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:188
msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend"
msgid "Left"
msgstr "À esquerda"
#. WxtCZ
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:204
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:206
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_no_overlay"
msgid "Show the legend without overlapping the chart"
msgstr "Mostrar legenda sem sobrepor o gráfico"
#. UVbZR
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:226
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:228
msgctxt "sidebarelements|label_legen"
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#. Am6Gz
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:260
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:262
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_x_axis"
msgid "X axis"
msgstr "Eixo X"
#. P5gxx
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:275
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:277
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_x_axis_title"
msgid "X axis title"
msgstr "Título do eixo X"
#. iMXPp
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:290
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:292
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_y_axis"
msgid "Y axis"
msgstr "Eixo Y"
#. vF4oS
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:305
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:307
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_y_axis_title"
msgid "Y axis title"
msgstr "Título do eixo Y"
#. A35cf
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:320
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:322
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_z_axis"
msgid "Z axis"
msgstr "Eixo Z"
#. RZFAU
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:335
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:337
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_z_axis_title"
msgid "Z axis title"
msgstr "Título do eixo Z"
#. GoJDH
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:350
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:352
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_x_axis"
msgid "2nd X axis"
msgstr "Eixo X secundário"
#. nsoDZ
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:364
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:366
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_x_axis_title"
msgid "2nd X axis title"
msgstr "Título do eixo X secundário"
#. bGsCM
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:378
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:380
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_y_axis"
msgid "2nd Y axis"
msgstr "Eixo Y secundário"
#. yDNuy
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:392
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:394
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_y_axis_title"
msgid "2nd Y axis title"
msgstr "Título do eixo Y secundário"
#. ScLEM
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:412
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:414
msgctxt "sidebarelements|label_axes"
msgid "Axes"
msgstr "Eixos"
#. RL8AA
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:446
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:448
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_horizontal_major"
msgid "Horizontal major"
msgstr "Principal horizontal"
#. FYBSZ
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:461
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:463
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_vertical_major"
msgid "Vertical major"
msgstr "Principal vertical"
#. VCTTS
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:476
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:478
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_horizontal_minor"
msgid "Horizontal minor"
msgstr "Secundário horizontal"
#. QDFEZ
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:491
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:493
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_vertical_minor"
msgid "Vertical minor"
msgstr "Secundário vertical"
#. yeE2v
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:512
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:514
msgctxt "sidebarelements|label_gri"
msgid "Gridlines"
msgstr "Linhas da grade"
#. uacDo
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:533
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:535
msgctxt "sidebarelements|text_title"
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. jXGDE
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:544
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarelements.ui:546
msgctxt "sidebarelements|text_subtitle"
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"
@@ -2415,31 +2415,31 @@ msgid "0.00"
msgstr "0,00"
#. e3GvR
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:131
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:132
msgctxt "sidebarerrorbar|spinbutton_neg"
msgid "0.00"
msgstr "0,00"
#. 34Vax
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:151
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:153
msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_positive_negative|tooltip_text"
msgid "Positive and Negative"
msgstr "Positivo e negativo"
#. gETvJ
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:169
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:171
msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_positive|tooltip_text"
msgid "Positive"
msgstr "Positivo"
#. 3Ur2d
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:187
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:189
msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_negative|tooltip_text"
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
#. iCPU4
-#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:211
+#: chart2/uiconfig/ui/sidebarerrorbar.ui:213
msgctxt "sidebarerrorbar|label5"
msgid "Indicator"
msgstr "Indicador"
@@ -2673,19 +2673,19 @@ msgid "_Degree of polynomials:"
msgstr "Grau _dos polinômios:"
#. X35yY
-#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:202
+#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:203
msgctxt "smoothlinesdlg|extended_tip|ResolutionSpinbutton"
msgid "Set the resolution."
msgstr "Defina a resolução."
#. a4btg
-#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:219
+#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:221
msgctxt "smoothlinesdlg|extended_tip|PolynomialsSpinButton"
msgid "Set the degree of the polynomials."
msgstr "Defina o grau dos polinômios."
#. YECJR
-#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:253
+#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:255
msgctxt "smoothlinesdlg|extended_tip|SmoothLinesDialog"
msgid "Apply a line curve model."
msgstr "Aplique um modelo de linha curva."
@@ -2745,55 +2745,55 @@ msgid "Type of Stepping"
msgstr "Tipo de escada"
#. K2DaE
-#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:46
+#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:47
msgctxt "titlerotationtabpage|extended_tip|OrientDegree"
msgid "Allows you to manually enter the orientation angle."
msgstr "Permite inserir manualmente o ângulo de orientação."
#. ViJ9k
-#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:60
+#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:61
msgctxt "titlerotationtabpage|degreeL"
msgid "_Degrees"
msgstr "_Graus"
#. tv9xJ
-#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:95
+#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:96
msgctxt "titlerotationtabpage|stackedCB"
msgid "Ve_rtically stacked"
msgstr "Empilhado ve_rticalmente"
#. VGDph
-#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:105
+#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:106
msgctxt "titlerotationtabpage|extended_tip|stackedCB"
msgid "Assigns vertical text orientation for cell contents."
msgstr "Atribui a orientação de texto vertical para o conteúdo da célula."
#. 3BaMa
-#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:117
+#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:118
msgctxt "titlerotationtabpage|labelABCD"
msgid "ABCD"
msgstr "ABCD"
#. dAHWb
-#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:134
+#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:135
msgctxt "titlerotationtabpage|textdirL"
msgid "Te_xt direction:"
msgstr "Direção do te_xto:"
#. i5UYm
-#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:148
+#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:149
msgctxt "titlerotationtabpage|extended_tip|textdirLB"
msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled."
msgstr "Especifica a direção do texto de um parágrafo que utilize leiaute de texto complexo (CTL). Esse recurso só estará disponível se o suporte para CTL estiver ativado."
#. 9cDiw
-#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:167
+#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:168
msgctxt "titlerotationtabpage|extended_tip|dialCtrl"
msgid "Clicking anywhere on the wheel defines the variable text orientation."
msgstr "Ao clicar em qualquer lugar da roda, você define a orientação do texto da variável."
#. syx89
-#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:184
+#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:185
msgctxt "titlerotationtabpage|labelTextOrient"
msgid "Text Orientation"
msgstr "Orientação do texto"
@@ -2907,31 +2907,31 @@ msgid "Mark the Perspective box to view the chart as through a camera lens. Use
msgstr "Marque a caixa Perspectiva para exibir o gráfico como se através da lente de uma câmera. Utilize o contador para definir a porcentagem. Com porcentagem alta, os objetos mais próximos parecem maiores do que os objetos mais distantes."
#. mdPAi
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:132
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:133
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|MTR_FLD_PERSPECTIVE-atkobject"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#. JECHC
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:133
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:134
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|MTR_FLD_PERSPECTIVE"
msgid "Mark the Perspective box to view the chart as through a camera lens. Use the spin button to set the percentage. With a high percentage nearer objects look bigger than more distant objects."
msgstr "Marque a caixa Perspectiva para exibir o gráfico como se através da lente de uma câmera. Utilize o contador para definir a porcentagem. Com porcentagem alta, os objetos mais próximos parecem maiores do que os objetos mais distantes."
#. PP8jT
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:151
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:153
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|MTR_FLD_Z_ROTATION"
msgid "Sets the rotation of the chart on the z axis. The preview responds to the new settings."
msgstr "Define a rotação do gráfico no eixo z. A visualização responde às novas configurações."
#. AyMWn
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:168
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:171
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|MTR_FLD_Y_ROTATION"
msgid "Sets the rotation of the chart on the y axis. The preview responds to the new settings."
msgstr "Define a rotação do gráfico no eixo y. A visualização responde às novas configurações."
#. EGS4B
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:185
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:189
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|MTR_FLD_X_ROTATION"
msgid "Sets the rotation of the chart on the x axis. The preview responds to the new settings."
msgstr "Define a rotação do gráfico no eixo x. A visualização responde às novas configurações."
@@ -3129,229 +3129,229 @@ msgid "Select where to cross the other axis: at start, at end, at a specified va
msgstr "Selecione onde cruzar com o outro eixo: no início, no fim, em um valor especificado, ou em uma categoria."
#. FwCEp
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:89
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:90
msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|EDT_CROSSES_OTHER_AXIS_AT"
msgid "Enter the value where the axis line should cross the other axis."
msgstr "Entre com o valor onde os eixos devem se cruzar."
#. AnLbY
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:112
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:114
msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|EDT_CROSSES_OTHER_AXIS_AT_CATEGORY"
msgid "Select the category where the axis line should cross the other axis."
msgstr "Selecione a categoria onde os eixos devem se cruzar."
#. VYVhe
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:131
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:133
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_AXIS_BETWEEN_CATEGORIES"
msgid "Axis _between categories"
msgstr "Eixos _entre categorias"
#. bW7T9
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:152
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:154
msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_AXIS_LINE"
msgid "Axis Line"
msgstr "Linha do eixo"
#. 5ezBt
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:186
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:188
msgctxt "tp_AxisPositions|RB_ON"
msgid "_On tick marks"
msgstr "_Nas marcas"
#. FaKJZ
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:195
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:197
msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|RB_ON"
msgid "Specifies that the axis is positioned on the first/last tickmarks. This makes the data points visual representation begin/end at the value axis."
msgstr "Especifica que o eixo é posicionado na primeira e última marca. Isto faz a representação visual dos pontos de dados começar e terminar no eixo de valores."
#. gSFeZ
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:206
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:208
msgctxt "tp_AxisPositions|RB_BETWEEN"
msgid "_Between tick marks"
msgstr "E_ntre as marcas"
#. BSx2x
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:216
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:218
msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|RB_BETWEEN"
msgid "Specifies that the axis is positioned between the tickmarks. This makes the data points visual representation begin/end at a distance from the value axis."
msgstr "Especifica que o eixo é posicionado entre as marcas. Isto faz a representação visual dos pontos de dados começar e terminar a uma distância do eixo de valores"
#. ExBDm
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:233
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:235
msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_POSITION"
msgid "Position Axis"
msgstr "Posicionar eixos"
#. 5AGbD
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:274
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:276
msgctxt "tp_AxisPositions|FT_PLACE_LABELS"
msgid "_Place labels"
msgstr "Co_locar rótulos"
#. GDk2L
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:290
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:292
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS"
msgid "Near axis"
msgstr "Perto do eixo"
#. ZWQzB
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:291
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:293
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS"
msgid "Near axis (other side)"
msgstr "Perto do eixo (do outro lado)"
#. j3GGm
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:292
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:294
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS"
msgid "Outside start"
msgstr "Iniciar de fora"
#. mGDNr
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:293
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:295
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS"
msgid "Outside end"
msgstr "Terminar fora"
#. ChAqv
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:297
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:299
msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|LB_PLACE_LABELS"
msgid "Select where to place the labels: near axis, near axis (other side), outside start, or outside end."
msgstr "Selecione onde colocar os rótulos: perto do eixo, perto do eixo (do outro lado), começando de fora, terminando para fora."
#. DUNn4
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:322
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:324
msgctxt "tp_AxisPositions|FT_AXIS_LABEL_DISTANCE"
msgid "_Distance"
msgstr "_Distância"
#. Hkjze
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:360
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:363
msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_FL_LABELS"
msgid "Labels"
msgstr "Rótulos"
#. YBk4g
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:403
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:406
msgctxt "tp_AxisPositions|FT_MAJOR"
msgid "Major:"
msgstr "Principal:"
#. G8MEU
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:419
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:422
msgctxt "tp_AxisPositions|FT_MINOR"
msgid "Minor:"
msgstr "Secundário:"
#. UN6Pr
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:433
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:436
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_TICKS_INNER"
msgid "_Inner"
msgstr "_Interno"
#. DpVNk
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:445
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:448
msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|CB_TICKS_INNER"
msgid "Specifies that marks are placed on the inner side of the axis."
msgstr "Especifica que as marcas sejam colocadas no lado interno do eixo"
#. EhLxm
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:456
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:459
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_TICKS_OUTER"
msgid "_Outer"
msgstr "E_xterno"
#. DGWEb
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:468
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:471
msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|CB_TICKS_OUTER"
msgid "Specifies that marks are placed on the outer side of the axis."
msgstr "Especifica que marcas sejam colocadas no lado externo do eixo."
#. RJXic
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:479
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:482
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_INNER"
msgid "I_nner"
msgstr "I_nterno"
#. jbRx3
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:491
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:494
msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|CB_MINOR_INNER"
msgid "Specifies that minor interval marks are placed on the inner side of the axis."
msgstr "Especifica que as marcas de intervalo secundárias devem ser colocadas no lado interno do eixo."
#. nBCFJ
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:502
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:505
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_OUTER"
msgid "O_uter"
msgstr "Ex_terno"
#. JAi2f
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:514
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:517
msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|CB_MINOR_OUTER"
msgid "Specifies that minor interval marks are placed on the outer side of the axis."
msgstr "Especifica que marcas de intervalo secundárias sejam colocadas no lado externo do eixo."
#. XWuxR
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:539
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:542
msgctxt "tp_AxisPositions|FT_PLACE_TICKS"
msgid "Place _marks"
msgstr "Colocar _marcas"
#. mvGBB
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:555
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:558
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS"
msgid "At labels"
msgstr "Nos rótulos"
#. dGAYz
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:556
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:559
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS"
msgid "At axis"
msgstr "No eixo"
#. TJAJB
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:557
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:560
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS"
msgid "At axis and labels"
msgstr "Nos eixos e nos rótulos"
#. tED2r
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:561
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:564
msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|LB_PLACE_TICKS"
msgid "Select where to place the marks: at labels, at axis, or at axis and labels."
msgstr "Selecione onde colocar as marcas: nos rótulos, nos eixos, ou nos rótulos e nos eixos."
#. jK9rf
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:586
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:589
msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_FL_TICKS"
msgid "Interval Marks"
msgstr "Marcas de intervalo"
#. 4Jp7G
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:620
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:623
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MAJOR_GRID"
msgid "Show major _grid"
msgstr "Mostrar _grade principal"
#. 7c2Hs
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:636
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:639
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_GRID"
msgid "_Show minor grid"
msgstr "Mo_strar grade secundária"
#. Dp5Ar
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:651
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:654
msgctxt "tp_AxisPositions|PB_MAJOR_GRID"
msgid "Mo_re..."
msgstr "M_ais..."
#. k5VQQ
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:664
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:667
msgctxt "tp_AxisPositions|PB_MINOR_GRID"
msgid "Mor_e..."
msgstr "Mai_s..."
#. 7eDLK
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:684
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:687
msgctxt "tp_AxisPositions|label2"
msgid "Grids"
msgstr "Grades"
@@ -3513,13 +3513,13 @@ msgid "_Number of lines"
msgstr "_Número de linhas"
#. bBgDJ
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:442
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:443
msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|nolines"
msgid "Set the number of lines for the Column and Line chart type."
msgstr "Defina o número de linhas para o tipo de gráfico de colunas e linhas."
#. M2sxB
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:511
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:512
msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|charttype"
msgid "Select a basic chart type."
msgstr "Selecione um tipo de gráfico básico."
@@ -3759,55 +3759,55 @@ msgid "Click in the dial to set the text orientation for the data labels."
msgstr "Clique no discador para definir a orientação do texto para os rótulos de dados."
#. eKwUH
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:378
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:379
msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|NF_LABEL_DEGREES"
msgid "Enter the counterclockwise rotation angle for the data labels."
msgstr "Insira o ângulo de rotação no sentido anti-horário para os rótulos dos dados."
#. VArif
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:392
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:393
msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_DEGREES"
msgid "_Degrees"
msgstr "_Graus"
#. zdP7E
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:417
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:418
msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_TEXTDIR"
msgid "Te_xt direction"
msgstr "Direção do te_xto"
#. MYXZo
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:434
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:435
msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|LB_LABEL_TEXTDIR"
msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled."
msgstr "Especifica a direção do texto de um parágrafo que utilize leiaute de texto complexo (CTL). Esse recurso só estará disponível se o suporte para CTL estiver ativado."
#. PKnKk
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:459
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:460
msgctxt "tp_DataLabel|label2"
msgid "Rotate Text"
msgstr "Girar o texto"
#. wBzcx
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:492
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:493
msgctxt "tp_DataLabel|CB_CUSTOM_LEADER_LINES"
msgid "_Connect displaced data labels to data points"
msgstr "_Conectar rótulos de dados deslocados a seus pontos de dados"
#. BXobT
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:501
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:502
msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CB_CUSTOM_LEADER_LINES"
msgid "Draws a line connecting the data labels to the data points"
msgstr "Desenha uma linha conectando os rótulos de dados a seus respectivos pontos."
#. MBFBB
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:519
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:520
msgctxt "tp_DataLabel|label3"
msgid "Leader Lines"
msgstr "Linhas guia"
#. iDheE
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:535
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:536
msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|tp_DataLabel"
msgid "Opens the Data Labels dialog, which enables you to set the data labels."
msgstr "Abre a caixa de diálogo Rótulos de dados , permitindo definir os rótulos dos dados."
@@ -3921,43 +3921,43 @@ msgid "Ran_ge for %VALUETYPE"
msgstr "Inter_valo para %VALUETYPE"
#. M2BSw
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:337
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:338
msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|EDT_RANGE"
msgid "Shows the source range address from the second column of the Data Range list box. You can change the range in the text box or by dragging in the document. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button."
msgstr "Mostra o endereço do intervalo da fonte da segunda coluna da caixa de listagem Intervalo de dados. Você pode alterar o intervalo na caixa de texto ou arrastando o documento. Para minimizar esta caixa de diálogo enquanto seleciona o intervalo de dados no Calc, clique no botão Selecionar intervalo de dados."
#. CwKet
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:354
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:355
msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|IMB_RANGE_MAIN"
msgid "Shows the source range address from the second column of the Data Range list box. You can change the range in the text box or by dragging in the document. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button."
msgstr "Mostra o endereço do intervalo da fonte da segunda coluna da caixa de listagem Intervalo de dados. Você pode alterar o intervalo na caixa de texto ou arrastando o documento. Para minimizar esta caixa de diálogo enquanto seleciona o intervalo de dados no Calc, clique no botão Selecionar intervalo de dados."
#. FX2CF
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:379
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:380
msgctxt "tp_DataSource|FT_CATEGORIES"
msgid "_Categories"
msgstr "_Categorias"
#. EiwXn
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:393
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:394
msgctxt "tp_DataSource|FT_DATALABELS"
msgid "Data _labels"
msgstr "Rótu_los de dados"
#. ogTbE
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:423
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:425
msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|EDT_CATEGORIES"
msgid "Shows the source range address of the categories (the texts you can see on the x-axis of a category chart). For an XY-chart, the text box contains the source range of the data labels which are displayed for the data points. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button."
msgstr "Mostra o endereço do intervalo da fonte das categorias (os textos que você pode ver no eixo x de um gráfico de categoria). Para um gráfico XY, a caixa de texto contém o intervalo da fonte dos rótulos de dados que são exibidos para os pontos de dados. Para minimizar esta caixa de diálogo enquanto seleciona o intervalo de dados no Calc, clique no botão Selecionar intervalo de dados."
#. EYFEo
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:440
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:442
msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|IMB_RANGE_CAT"
msgid "Shows the source range address of the categories (the texts you can see on the x-axis of a category chart). For an XY-chart, the text box contains the source range of the data labels which are displayed for the data points. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button."
msgstr "Mostra o endereço do intervalo da fonte das categorias (os textos que você pode ver no eixo x de um gráfico de categoria). Para um gráfico XY, a caixa de texto contém o intervalo da fonte dos rótulos de dados que são exibidos para os pontos de dados. Para minimizar esta caixa de diálogo enquanto seleciona o intervalo de dados no Calc, clique no botão Selecionar intervalo de dados."
#. YwALA
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:477
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:479
msgctxt "tp_DataSource|FT_CAPTION_FOR_WIZARD"
msgid "Customize Data Ranges for Individual Data Series"
msgstr "Personalizar intervalos de dados das séries individuais"
@@ -4101,91 +4101,91 @@ msgid "P_ositive (+)"
msgstr "P_ositivo (+)"
#. 7bDeP
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:417
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:418
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|MF_POSITIVE"
msgid "Enter the value to add to the displayed value as the positive error value."
msgstr "Entre o valor a somar ao valor exibido como valor de erro positivo."
#. D5XCD
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:435
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:437
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|ED_RANGE_POSITIVE"
msgid "Enter the address range from where to get the positive error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet."
msgstr "Entre com o intervalo de endereços de onde obter os valores de erro positivos. Utilize o botão de encolher para selecionar o intervalo em uma planilha."
#. rGBRC
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:450
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:452
msgctxt "tp_ErrorBars|IB_RANGE_POSITIVE|tooltip_text"
msgid "Select data range"
msgstr "Selecione o intervalo de dados"
#. QYRko
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:454
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:456
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|IB_RANGE_POSITIVE"
msgid "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size."
msgstr "Clique em um botão para encolher a caixa de diálogo e utilize o mouse para selecionar o intervalo de células na planilha. Clique de novo no botão para restaurar a caixa de diálogo ao seu tamanho normal."
#. C5ZdQ
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:480
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:482
msgctxt "tp_ErrorBars|FT_NEGATIVE"
msgid "_Negative (-)"
msgstr "_Negativo (-)"
#. TAAD2
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:498
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:501
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|MF_NEGATIVE"
msgid "Enter the value to subtract from the displayed value as the negative error value."
msgstr "Entre o valor a subtrair do valor exibido como valor de erro negativo."
#. S8d3Y
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:515
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:519
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|ED_RANGE_NEGATIVE"
msgid "Enter the address range from where to get the negative error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet."
msgstr "Entre com o intervalo de endereços de onde obter os valores de erro negativos. Utilize o botão de encolher para selecionar o intervalo em uma planilha."
#. EVG7h
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:530
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:534
msgctxt "tp_ErrorBars|IB_RANGE_NEGATIVE|tooltip_text"
msgid "Select data range"
msgstr "Selecione o intervalo de dados"
#. oEACZ
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:534
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:538
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|IB_RANGE_NEGATIVE"
msgid "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size."
msgstr "Clique em um botão para encolher a caixa de diálogo e utilize o mouse para selecionar o intervalo de células na planilha. Clique de novo no botão para restaurar a caixa de diálogo ao seu tamanho normal."
#. wdsax
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:553
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:557
msgctxt "tp_ErrorBars|CB_SYN_POS_NEG"
msgid "Same value for both"
msgstr "Mesmo valor para ambos"
#. DvgLw
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:562
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:566
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|CB_SYN_POS_NEG"
msgid "Enable to use the positive error values also as negative error values. You can only change the value of the \"Positive (+)\" box. That value gets copied to the \"Negative (-)\" box automatically."
msgstr "Permite utilizar os valores de erro positivos também como valores de erro negativos. Você só pode mudar o valor da caixa \"Positivo (+)\". Esse valor será copiado para a caixa \"Negativo (-)\" automaticamente."
#. BEj3C
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:580
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:584
msgctxt "tp_ErrorBars|label3"
msgid "Parameters"
msgstr "Parâmetros"
#. XxRKD
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:597
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:601
msgctxt "tp_ErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_POSITIVE_ERRORBARS"
msgid "Select Range for Positive Error Bars"
msgstr "Selecione o intervalo para barras de erro positivo"
#. FXjsk
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:608
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:612
msgctxt "tp_ErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_NEGATIVE_ERRORBARS"
msgid "Select Range for Negative Error Bars"
msgstr "Selecione o intervalo para as barras de erro negativo"
#. AAfgS
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:619
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:623
msgctxt "tp_ErrorBars|STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA"
msgid "From Data Table"
msgstr "A partir da tabela de dados"
@@ -4305,31 +4305,31 @@ msgid "Drag the small dot along the circle or click any position on the circle t
msgstr "Araste o pequeno ponto a longo do círculo ou clique em qualquer posição no círculo para definir o ângulo de saída de um gráfico de pizza ou de rosca. O ângulo de saída é a posição do ângulo matemático onde o primeiro pedaço é desenhado. O valor de 90 graus desenha o primeiro pedaço na posição 12 horas. Um valor de 0 graus começa na posição 3 horas."
#. EEVTg
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:109
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:110
msgctxt "tp_PolarOptions|extended_tip|NF_STARTING_ANGLE"
msgid "Enter the starting angle between 0 and 359 degrees. You can also click the arrows to change the displayed value."
msgstr "Entre com o ângulo de saída entre 0 e 359 graus. Você também pode clicar nas setas e mudar o valor exibido."
#. prqEa
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:123
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:124
msgctxt "tp_PolarOptions|FT_ROTATION_DEGREES"
msgid "_Degrees"
msgstr "_Graus"
#. iHLKn
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:142
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:143
msgctxt "tp_PolarOptions|label2"
msgid "Starting Angle"
msgstr "Ângulo de saída"
#. 5zEew
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:170
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:171
msgctxt "tp_PolarOptions|CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS_POLAR"
msgid "Include _values from hidden cells"
msgstr "Incluir _valores das células ocultas"
#. F5FTp
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:185
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:186
msgctxt "tp_PolarOptions|label3"
msgid "Plot Options"
msgstr "Opções de traçado"
@@ -4353,91 +4353,91 @@ msgid "_Data range:"
msgstr "Intervalo de _dados:"
#. WKLi7
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:68
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:69
msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|ED_RANGE"
msgid "Enter the data range that you want to include in your chart. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button."
msgstr "Insira o intervalo de dados a ser incluído no gráfico. Para minimizar esta caixa de diálogo enquanto seleciona o intervalo de dados no Calc, clique no botão Selecionar intervalo de dados."
#. FyVoD
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:82
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:83
msgctxt "tp_RangeChooser|IB_RANGE|tooltip_text"
msgid "Select data range"
msgstr "Selecionar intervalo de dados"
#. FVivY
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:86
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:87
msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|IB_RANGE"
msgid "Enter the data range that you want to include in your chart. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button."
msgstr "Insira o intervalo de dados a ser incluído no gráfico. Para minimizar esta caixa de diálogo enquanto seleciona o intervalo de dados no Calc, clique no botão Selecionar intervalo de dados."
#. RGGHE
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:103
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:104
msgctxt "tp_RangeChooser|RB_DATAROWS"
msgid "Data series in _rows"
msgstr "Sé_rie de dados em linhas"
#. w6DuB
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:113
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:114
msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|RB_DATAROWS"
msgid "Data series get their data from consecutive rows in the selected range. For scatter charts, the first data series will contain x-values for all series. All other data series are used as y-values, one for each series."
msgstr "A série de dados obtém dados das linhas consecutivas no intervalo selecionado. Para gráficos de dispersão, a primeira série de dados irá conter valores de x para todas as séries. Todas as outras séries de dados são utilizadas como valores de y, um para cada série."
#. wSDqF
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:124
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:125
msgctxt "tp_RangeChooser|RB_DATACOLS"
msgid "Data series in _columns"
msgstr "Série de dados em _colunas"
#. RfFZF
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:134
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:135
msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|RB_DATACOLS"
msgid "Data series get their data from consecutive columns in the selected range. For scatter charts, the first data column will contain x-values for all series. All other data columns are used as y-values, one for each series."
msgstr "A série de dados obtém dados das colunas consecutivas no intervalo selecionado. Para gráficos de dispersão, a primeira coluna de dados irá conter valores de x para todas as séries. Todas as outras colunas de dados são utilizadas como valores de y, um para cada série."
#. CExLY
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:145
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:146
msgctxt "tp_RangeChooser|CB_FIRST_ROW_ASLABELS"
msgid "_First row as label"
msgstr "_Primeira linha como rótulo"
#. HviBv
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:154
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:155
msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|CB_FIRST_ROW_ASLABELS"
msgid "For data series in columns: The first row in the range is used as names for data series. For data series in rows: The first row in the range is used as categories. The remaining rows comprise the data series. If this check box is not selected, all rows are data series."
msgstr "Para série de dados em colunas: A primeira linha no intervalo é utilizada como nomes para a série de dados. Para série de dados em linhas: A primeira linha no intervalo é utilizada como categorias. As linhas restantes compõem a série de dados. Se esta caixa de seleção não estiver marcada, todas as linhas serão séries de dados."
#. ER2D7
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:165
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:166
msgctxt "tp_RangeChooser|CB_FIRST_COLUMN_ASLABELS"
msgid "F_irst column as label"
msgstr "Primeira _coluna como rótulo"
#. tTAhH
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:174
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:175
msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|CB_FIRST_COLUMN_ASLABELS"
msgid "For data series in columns: The first column in the range is used as names for data series. For data series in rows: The first column in the range is used as categories. The remaining columns comprise the data columns. If this check box is not selected, all columns are data columns."
msgstr "Para série de dados em colunas: A primeira coluna no intervalo é utilizada como nomes para a série de dados. Para série de dados em linhas: A primeira coluna no intervalo é utilizada como categorias. As colunas restantes compõem as colunas de dados. Se esta caixa de seleção não estiver marcada, todas as colunas serão colunas de dados."
#. k9TMD
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:195
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:196
msgctxt "tp_RangeChooser|CB_TIME_BASED"
msgid "Time based charting"
msgstr "Gráfico temporal"
#. iuxE5
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:246
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:249
msgctxt "tp_RangeChooser|label1"
msgid "Start Table Index"
msgstr "Índice do início da tabela"
#. dnmDQ
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:260
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:263
msgctxt "tp_RangeChooser|label2"
msgid "End Table Index"
msgstr "Índice do término da tabela"
#. FcYeD
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:278
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:281
msgctxt "tp_RangeChooser|STR_PAGE_DATA_RANGE"
msgid "Data Range"
msgstr "Intervalo de dados"
@@ -4521,142 +4521,142 @@ msgid "A_utomatic"
msgstr "A_utomático"
#. 2Kb67
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:228
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:229
msgctxt "tp_Scale|extended_tip|EDT_MIN"
msgid "Defines the minimum value for the beginning of the axis."
msgstr "Define o valor mínimo para o início do eixo."
#. AvhE9
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:246
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:248
msgctxt "tp_Scale|extended_tip|EDT_MAX"
msgid "Defines the maximum value for the end of the axis."
msgstr "Define o valor máximo para o fim do eixo."
#. TsHtd
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:271
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:273
msgctxt "tp_Scale|TXT_TIME_RESOLUTION"
msgid "R_esolution"
msgstr "R_esolução"
#. yyPFB
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:287 chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:379
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:520
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:289 chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:382
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:525
msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE"
msgid "Days"
msgstr "Dias"
#. 8xKtE
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:288 chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:380
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:521
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:290 chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:383
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:526
msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE"
msgid "Months"
msgstr "Meses"
#. WRUy8
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:289 chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:381
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:522
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:291 chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:384
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:527
msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE"
msgid "Years"
msgstr "Anos"
#. WUANc
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:293
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:295
msgctxt "tp_Scale|extended_tip|LB_TIME_RESOLUTION"
msgid "Resolution can be set to show days, months, or years as interval steps."
msgstr "A resolução pode ser definida para mostrar intervalos em dias, meses, ou anos."
#. ezN7c
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:305
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:307
msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_TIME_RESOLUTION"
msgid "Automat_ic"
msgstr "Automát_ico"
#. DbJt9
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:335
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:337
msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_MAIN"
msgid "Ma_jor interval"
msgstr "Intervalo prin_cipal"
#. AtZ6D
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:364
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:367
msgctxt "tp_Scale|extended_tip|MT_MAIN_DATE_STEP"
msgid "Major interval can be set to show a certain number of days, months, or years."
msgstr "O intervalo principal pode ser definido para exibir um certo número de dias, meses ou anos."
#. BD5BE
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:385
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:388
msgctxt "tp_Scale|extended_tip|LB_MAIN_TIME_UNIT"
msgid "Major interval can be set to show a certain number of days, months, or years."
msgstr "O intervalo principal pode ser definido para exibir um certo número de dias, meses ou anos."
#. a2Gjv
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:411
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:415
msgctxt "tp_Scale|extended_tip|EDT_STEP_MAIN"
msgid "Defines the interval for the main division of the axes."
msgstr "Define o intervalo da divisão principal dos eixos."
#. UMEd3
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:430
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:434
msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_STEP_MAIN"
msgid "Au_tomatic"
msgstr "Au_tomático"
#. Pv5GU
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:465
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:469
msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_HELP"
msgid "Minor inter_val"
msgstr "Inter_valo secundário"
#. WMGqg
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:479
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:483
msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_HELP_COUNT"
msgid "Minor inter_val count"
msgstr "Nº de inter_valos secundários"
#. c9m8j
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:505
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:510
msgctxt "tp_Scale|extended_tip|MT_STEPHELP"
msgid "Defines the interval for the subdivision of the axes."
msgstr "Define o intervalo da subdivisão dos eixos."
#. snFL6
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:526
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:531
msgctxt "tp_Scale|extended_tip|LB_HELP_TIME_UNIT"
msgid "Minor interval can be set to show a certain number of days, months, or years."
msgstr "O intervalo secundário pode ser definido para exibir um certo número de dias, meses ou anos."
#. X8FAK
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:538
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:543
msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_STEP_HELP"
msgid "Aut_omatic"
msgstr "Aut_omático"
#. GAKPN
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:568
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:573
msgctxt "tp_Scale|TXT_ORIGIN"
msgid "Re_ference value"
msgstr "Valor de re_ferência"
#. HbRqw
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:587
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:593
msgctxt "tp_Scale|extended_tip|EDT_ORIGIN"
msgid "Specifies at which position to display the values along the axis."
msgstr "Especifica em que posição exibir os valores ao longo do eixo."
#. Dj9GB
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:599
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:605
msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_ORIGIN"
msgid "Automat_ic"
msgstr "Automát_ico"
#. Z35M3
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:608
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:614
msgctxt "tp_Scale|extended_tip|CBX_AUTO_ORIGIN"
msgid "You must first deselect the Automatic option in order to modify the values."
msgstr "Desmarque primeiro a opção Automático para poder modificar os valores."
#. wqR5C
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:633
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:639
msgctxt "tp_Scale|FL_SCALE"
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
@@ -4704,121 +4704,121 @@ msgid "_Overlap"
msgstr "S_obreposição"
#. NKaBT
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:165
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:166
msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|MT_GAP"
msgid "Defines the spacing between the columns in percent."
msgstr "Define o espaçamento entre as colunas em porcentagem."
#. 8E3zD
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:181
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:183
msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|MT_OVERLAP"
msgid "Defines the necessary settings for overlapping data series."
msgstr "Define as configurações necessárias para a sobreposição de séries de dados."
#. uV5Dn
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:199
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:201
msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_BARS_SIDE_BY_SIDE"
msgid "Show _bars side by side"
msgstr "Mostrar _barras lado a lado"
#. U5ruY
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:208
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:210
msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|CB_BARS_SIDE_BY_SIDE"
msgid "The bars from different data series are shown as if they were attached only to one axis."
msgstr "As barras de séries de dados diferentes são mostradas como se estivesse anexadas a um só eixo."
#. b7cbo
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:220
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:222
msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_CONNECTOR"
msgid "Connection lines"
msgstr "Linhas conectoras"
#. 42zFb
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:229
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:231
msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|CB_CONNECTOR"
msgid "For \"stacked\" and \"percent\" column (vertical bar) charts, mark this check box to connect the column layers that belong together with lines."
msgstr "Para os gráficos de coluna \"empilhada\" e \"porcentagem\" (gráficos de barra vertical), marque esta caixa de seleção para ligar as camadas da coluna que pertencem às mesmas linhas."
#. VHcU3
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:247
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:249
msgctxt "tp_SeriesToAxis|label2"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#. zaB5V
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:289
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:291
msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_MISSING_VALUES"
msgid "Plot missing values"
msgstr "Traçar valores omissos"
#. fqYSM
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:299
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:301
msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_DONT_PAINT"
msgid "_Leave gap"
msgstr "Deixar _lacuna"
#. CFmcS
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:309
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:311
msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|RB_DONT_PAINT"
msgid "For a missing value, no data will be shown. This is the default for chart types Column, Bar, Line, Net."
msgstr "Na falta de um valor, nenhum dado será exibido. Este é o padrão para gráficos do tipo Coluna, Barras, Linha e Rede"
#. ZvtoD
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:320
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:322
msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_ASSUME_ZERO"
msgid "_Assume zero"
msgstr "Assumir _zero"
#. y6EGH
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:331
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:333
msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|RB_ASSUME_ZERO"
msgid "For a missing value, the y-value will be shown as zero. This is the default for chart type Area."
msgstr "Na falta de um valor, o valor y será mostrado zerado. Este é o padrão para gráficos do tipo Área."
#. 8rLB4
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:342
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:344
msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_CONTINUE_LINE"
msgid "_Continue line"
msgstr "_Continuar linha"
#. 2HArG
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:353
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:355
msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|RB_CONTINUE_LINE"
msgid "For a missing value, the interpolation from the neighbor values will be shown. This is the default for chart type XY."
msgstr "Na falta de um valor, será mostrada a interpolação entre valores vizinhos. Este é o padrão para gráficos do tipo XY."
#. Nw9LX
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:377
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:379
msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS"
msgid "Include _values from hidden cells"
msgstr "Incluir _valores das células ocultas"
#. vEDHo
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:386
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:388
msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS"
msgid "Check to also show values of currently hidden cells within the source cell range."
msgstr "Marque para mostrar também os valores das células ocultas atualmente dentro do intervalo de células de origem."
#. LvZ8x
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:404
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:406
msgctxt "tp_SeriesToAxis|label3"
msgid "Plot Options"
msgstr "Opções de traçado"
#. gRgPX
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:437
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:439
msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_LEGEND_ENTRY_HIDDEN"
msgid "Hide legend entry"
msgstr "Ocultar entrada de legenda"
#. GFmDA
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:445
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:447
msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|CB_LEGEND_ENTRY_HIDDEN"
msgid "Do not show legend entry for the selected data series or data point."
msgstr "Não mostrar a entrada da legenda da serie de dados selecionada ou ponto de dados."
#. q8CTC
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:463
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:465
msgctxt "tp_SeriesToAxis|label4"
msgid "Legend Entry"
msgstr "Entrada de legenda"
@@ -4908,157 +4908,157 @@ msgid "Degree of polynomial trend line."
msgstr "Grau de uma linha de tendência polinomial."
#. EAkKg
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:227
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:228
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|degree"
msgid "Degree of polynomial trend line."
msgstr "Grau de uma linha de tendência polinomial."
#. ZvFov
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:252
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:253
msgctxt "tp_Trendline|label4"
msgid "Period"
msgstr "Período"
#. akCwy
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:257
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:258
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label4"
msgid "Number of points to calculate average of moving average trend line."
msgstr "Número de pontos para calcular média de linhas de tendência média móvel."
#. g3mex
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:274
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:276
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|period"
msgid "Number of points to calculate average of moving average trend line."
msgstr "Número de pontos para calcular média de linhas de tendência média móvel."
#. ptaCA
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:369
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:371
msgctxt "tp_Trendline|label1"
msgid "Regression Type"
msgstr "Tipo de regressão"
#. mNh7m
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:406
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:408
msgctxt "tp_Trendline|label7"
msgid "Extrapolate Forward"
msgstr "Extrapolar para frente"
#. 4HshA
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:412
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:414
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label7"
msgid "Trend line is extrapolated for higher x-values."
msgstr "A linha de tendência é extrapolada por maiores valores do eixo X."
#. tUrKr
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:425
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:427
msgctxt "tp_Trendline|label8"
msgid "Extrapolate Backward"
msgstr "Extrapolar para trás"
#. tEfNE
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:431
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:433
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label8"
msgid "Trend line is extrapolated for lower x-values."
msgstr "A linha de tendência é extrapolada por menores valores do eixo X."
#. BGkFJ
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:469
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:473
msgctxt "tp_Trendline|setIntercept"
msgid "Force _Intercept"
msgstr "Forçar a _intercepção"
#. ZJUti
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:481
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:485
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|setIntercept"
msgid "For linear, polynomial and exponential trend lines, intercept value is forced to a given value."
msgstr "Para linhas de tendência lineares, polinomiais e exponenciais, o valor de interceptação é forçado por um valor dado."
#. CSHNm
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:492
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:496
msgctxt "tp_Trendline|showEquation"
msgid "Show E_quation"
msgstr "Mostrar _equação"
#. nXrm7
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:501
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:505
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|showEquation"
msgid "Shows the trend line equation next to the trend line."
msgstr "Mostra a equação da linha de tendência ao lado da linha de tendência."
#. cA58s
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:513
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:517
msgctxt "tp_Trendline|showCorrelationCoefficient"
msgid "Show _Coefficient of Determination (R²)"
msgstr "Mostrar _coeficiente de determinação (R²)"
#. CCyCH
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:522
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:526
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|showCorrelationCoefficient"
msgid "Shows the coefficient of determination next to the trend line."
msgstr "Mostra o coeficiente de determinação ao lado da linha de tendência."
#. 2S6og
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:536
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:540
msgctxt "tp_Trendline|label5"
msgid "Trendline _Name"
msgstr "_Nome da linha de tendência"
#. GasKo
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:542
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:546
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label5"
msgid "Name of trend line in legend."
msgstr "Nome da linha de tendência na legenda."
#. FBT3Y
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:558
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:563
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|entry_name"
msgid "Name of trend line in legend."
msgstr "Nome da linha de tendência na legenda."
#. C4C6e
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:582
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:588
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|interceptValue"
msgid "Value of intercept if it is forced."
msgstr "Valor de interceptação, se é forçado."
#. GEKL2
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:595
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:601
msgctxt "tp_Trendline|label6"
msgid "_X Variable Name"
msgstr "Nome da variável _X"
#. 99kQL
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:601
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:607
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label6"
msgid "Name of X variable in trend line equation."
msgstr "Nome da variável X na equação da linha de tendência."
#. Fz8b3
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:617
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:624
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|entry_Xname"
msgid "Name of X variable in trend line equation."
msgstr "Nome da variável X na equação da linha de tendência."
#. GDQuF
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:630
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:637
msgctxt "tp_Trendline|label9"
msgid "_Y Variable Name"
msgstr "Nome da variável _Y"
#. 2PBW3
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:636
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:643
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label9"
msgid "Name of Y variable in trend line equation."
msgstr "Nome da variável Y na equação da linha de tendência."
#. WHNXu
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:652
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:660
msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|entry_Yname"
msgid "Name of Y variable in trend line equation."
msgstr "Nome da variável Y na equação da linha de tendência."
#. 9WeUe
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:669
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:677
msgctxt "tp_Trendline|label2"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
@@ -5160,55 +5160,55 @@ msgid "Text Flow"
msgstr "Fluxo do texto"
#. exWTH
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:303
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:304
msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|OrientDegree"
msgid "Allows you to manually enter the orientation angle."
msgstr "Permite inserir manualmente o ângulo de orientação."
#. 5teDt
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:317
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:318
msgctxt "tp_axisLabel|degreeL"
msgid "_Degrees"
msgstr "_Graus"
#. jFKoF
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:352
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:353
msgctxt "tp_axisLabel|stackedCB"
msgid "Ve_rtically stacked"
msgstr "Empilhado ve_rticalmente"
#. ra62A
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:362
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:363
msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|stackedCB"
msgid "Assigns vertical text orientation for cell contents."
msgstr "Atribui a orientação de texto vertical para o conteúdo da célula."
#. JBz5H
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:374
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:375
msgctxt "tp_axisLabel|labelABCD"
msgid "ABCD"
msgstr "ABCD"
#. PE6RQ
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:391
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:392
msgctxt "tp_axisLabel|textdirL"
msgid "Te_xt direction:"
msgstr "Direção do te_xto:"
#. YUAjA
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:405
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:406
msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|textdirLB"
msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled."
msgstr "Especifica a direção do texto de um parágrafo que utilize leiaute de texto complexo (CTL). Esse recurso só estará disponível se o suporte para CTL estiver ativado."
#. NxsBh
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:424
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:425
msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|dialCtrl"
msgid "Clicking anywhere on the wheel defines the variable text orientation."
msgstr "Ao clicar em qualquer lugar da roda, você define a orientação do texto da variável."
#. 3WhzS
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:441
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:442
msgctxt "tp_axisLabel|labelTextOrient"
msgid "Text Orientation"
msgstr "Orientação do texto"
@@ -5232,169 +5232,169 @@ msgid "_Z axis"
msgstr "Eixo _Z"
#. 7qRfe
-#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:91
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:92
msgctxt "wizelementspage|extended_tip|primaryXaxis"
msgid "Enter a label for the x-axis (horizontal)."
msgstr "Insira um rótulo para o eixo x (horizontal)."
#. 4vThc
-#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:108
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:110
msgctxt "wizelementspage|extended_tip|primaryYaxis"
msgid "Enter a label for the y-axis (vertical)."
msgstr "Insira um rótulo para o eixo y (vertical)."
#. 7zPH5
-#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:125
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:128
msgctxt "wizelementspage|extended_tip|primaryZaxis"
msgid "Enter a label for the z-axis. This option is only available for three-dimensional charts."
msgstr "Insira um rótulo para o eixo z. Esta opção encontra-se disponível somente para gráficos tridimensionais."
#. Qpj9H
-#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:138
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:141
msgctxt "wizelementspage|labelMainTitle"
msgid "_Title"
msgstr "_Título"
#. nPAjY
-#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:152
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:155
msgctxt "wizelementspage|labelSubTitle"
msgid "_Subtitle"
msgstr "_Subtítulo"
#. CWmMQ
-#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:170
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:174
msgctxt "wizelementspage|extended_tip|maintitle"
msgid "Enter a title for your chart."
msgstr "Insira um título para o gráfico."
#. eNDvd
-#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:187
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:192
msgctxt "wizelementspage|extended_tip|subtitle"
msgid "Enter a subtitle for your chart."
msgstr "Insira um subtítulo para seu gráfico."
#. GJ7pJ
-#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:200
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:205
msgctxt "wizelementspage|labelSecondaryXAxis"
msgid "X _axis"
msgstr "_Eixo X"
#. bBRgE
-#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:214
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:219
msgctxt "wizelementspage|labelSecondaryYAxis"
msgid "Y ax_is"
msgstr "E_ixo Y"
#. NGoMT
-#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:232
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:238
msgctxt "wizelementspage|extended_tip|secondaryXaxis"
msgid "Enter a label for the secondary x-axis. This option is only available for charts that support a secondary x-axis."
msgstr "Digite um rótulo para o eixo x secundário. Esta opção só está disponível para gráficos que suportam um eixo x secundário."
#. E6Y7y
-#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:267
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:274
msgctxt "wizelementspage|show"
msgid "_Display legend"
msgstr "Exibir legen_da"
#. QWAen
-#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:276
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:283
msgctxt "wizelementspage|extended_tip|show"
msgid "Specifies whether to display a legend for the chart."
msgstr "Especifica se uma legenda deve ser exibida para o gráfico."
#. ejdzz
-#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:298
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:305
msgctxt "wizelementspage|left"
msgid "_Left"
msgstr "À _esquerda"
#. tGgc2
-#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:308
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:315
msgctxt "wizelementspage|extended_tip|left"
msgid "Positions the legend at the left of the chart."
msgstr "Posiciona a legenda à esquerda do gráfico."
#. EjE6h
-#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:319
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:326
msgctxt "wizelementspage|right"
msgid "_Right"
msgstr "À di_reita"
#. rvAN8
-#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:329
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:336
msgctxt "wizelementspage|extended_tip|right"
msgid "Positions the legend at the right of the chart."
msgstr "Posiciona a legenda à direita do gráfico."
#. LnxgC
-#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:340
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:347
msgctxt "wizelementspage|top"
msgid "_Top"
msgstr "Em _cima"
#. Ehv3g
-#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:350
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:357
msgctxt "wizelementspage|extended_tip|top"
msgid "Positions the legend at the top of the chart."
msgstr "Posiciona a legenda na parte superior do gráfico."
#. GD2qS
-#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:361
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:368
msgctxt "wizelementspage|bottom"
msgid "_Bottom"
msgstr "Em_baixo"
#. NCp3E
-#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:371
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:378
msgctxt "wizelementspage|extended_tip|bottom"
msgid "Positions the legend at the bottom of the chart."
msgstr "Posiciona a legenda na parte inferior do gráfico."
#. REBEt
-#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:402
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:409
msgctxt "wizelementspage|Axe"
msgid "Choose Titles, Legend, and Grid Settings"
msgstr "Escolha os títulos, legendas e configurações de grade"
#. wp2DC
-#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:436
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:443
msgctxt "wizelementspage|x"
msgid "X axis"
msgstr "Eixo X"
#. KbejV
-#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:445
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:452
msgctxt "wizelementspage|extended_tip|x"
msgid "Displays grid lines that are perpendicular to the x-axis."
msgstr "Exibe as linhas de grade perpendiculares ao eixo x."
#. KPGMU
-#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:456
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:463
msgctxt "wizelementspage|y"
msgid "Y ax_is"
msgstr "E_ixo Y"
#. Nivye
-#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:465
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:472
msgctxt "wizelementspage|extended_tip|y"
msgid "Displays grid lines that are perpendicular to the y-axis."
msgstr "Exibe as linhas de grade que são perpendiculares ao eixo y."
#. G65v4
-#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:476
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:483
msgctxt "wizelementspage|z"
msgid "Z axi_s"
msgstr "Eix_o Z"
#. uVwTv
-#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:485
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:492
msgctxt "wizelementspage|extended_tip|z"
msgid "Displays grid lines that are perpendicular to the z-axis. This option is only available for three-dimensional charts."
msgstr "Exibe as linhas de grade perpendiculares ao eixo z. Esta opção encontra-se disponível somente para gráficos tridimensionais."
#. wNqwZ
-#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:502
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:509
msgctxt "wizelementspage|label2"
msgid "Display Grids"
msgstr "Exibir grades"
diff --git a/source/pt-BR/cui/messages.po b/source/pt-BR/cui/messages.po
index a7649581c6e..27d21d67457 100644
--- a/source/pt-BR/cui/messages.po
+++ b/source/pt-BR/cui/messages.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-01-27 14:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-30 14:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-23 23:36+0000\n"
"Last-Translator: Olivier Hallot <olivier.hallot@libreoffice.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-1/cuimessages/pt_BR/>\n"
@@ -4156,49 +4156,49 @@ msgid "Undo changes done so far in this dialog."
msgstr "Desfaz as alterações feitas até o momento neste diálogo."
#. j4Avi
-#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:149
+#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:150
msgctxt "extended_tip|searchEntry"
msgid "Type the preference you want to display in the text area"
msgstr "Digite a preferência que deseja exibir na caixa de texto."
#. EhpWF
-#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:161
+#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:162
msgctxt "aboutconfigdialog|searchButton"
msgid "_Search"
msgstr "_Pesquisar"
#. nmtBr
-#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:170
+#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:171
msgctxt "extended_tip|searchButton"
msgid "Click to search your preference text in the Preferences tree."
msgstr "Clique para pesquisar o texto de sua preferência na árvore de Preferências."
#. BMohC
-#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:212
+#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:213
msgctxt "aboutconfigdialog|preference"
msgid "Preference Name"
msgstr "Nome da preferência"
#. PiV9t
-#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:232
+#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:233
msgctxt "aboutconfigdialog|property"
msgid "Property"
msgstr "Propriedade"
#. g6RFE
-#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:246
+#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:247
msgctxt "aboutconfigdialog|type"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. BYBgx
-#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:260
+#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:261
msgctxt "aboutconfigdialog|value"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. A9J9F
-#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:272
+#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:273
msgctxt "extended_tip|preferences"
msgid "List the preferences organized hierarchically in a tree layout."
msgstr "Relaciona as preferências organizadas de forma hierárquica num leiaute de árvore."
@@ -4378,151 +4378,151 @@ msgid "Resets modified values back to the default values."
msgstr "Redefine os valores modificados de volta ao padrão."
#. BKAsD
-#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:367
+#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:368
msgctxt "accelconfigpage|searchEntry"
msgid "Type to search"
msgstr "Digite para pesquisar"
#. T5FGo
-#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:388
+#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:389
msgctxt "accelconfigpage|label23"
msgid "_Category"
msgstr "_Categoria"
#. xfWzA
-#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:402
+#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:403
msgctxt "accelconfigpage|label24"
msgid "_Function"
msgstr "_Função"
#. 7PCeb
-#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:416
+#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:417
msgctxt "accelconfigpage|label25"
msgid "_Keys"
msgstr "_Teclas"
#. 8DnFJ
-#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:460
+#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:461
msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|category"
msgid "Lists the available function categories. To assign shortcuts to Styles, open the \"Styles\" category."
msgstr "Lista as categorias de função disponíveis. Para atribuir atalhos a estilos, abra a categoria \"Estilos\"."
#. wGm8q
-#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:507
+#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:508
msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|function"
msgid "Select a function that you want to assign a shortcut key to, click a key combination in the Shortcut keys list, and then click Modify. If the selected function already has a shortcut key, it is displayed in the Keys list."
msgstr "Selecione uma função à qual você deseje atribuir uma tecla de atalho, clique em uma combinação de teclas na lista Teclas de atalho e, em seguida, clique em Modificar. Se a função selecionada já tiver uma tecla de atalho, ela será exibida na lista Teclas."
#. CqdJF
-#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:574
+#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:575
msgctxt "accelconfigpage|label22"
msgid "F_unctions"
msgstr "F_unções"
#. YDyhc
-#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:587
+#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:588
msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|AccelConfigPage"
msgid "Assigns or edits the shortcut keys for %PRODUCTNAME commands, or %PRODUCTNAME Basic macros."
msgstr "Atribui ou edita as teclas de atalho para os comandos do %PRODUCTNAME ou para as macros do %PRODUCTNAME Basic."
#. FAPZ6
-#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:61
+#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:62
msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|abbrev"
msgid "Type an abbreviation followed by a period, and then click New. This prevents %PRODUCTNAME from automatically capitalizing the first letter of the word that comes after the period at the end of the abbreviation."
msgstr "Digite uma abreviatura seguida de um ponto e depois clique em Novo. Isso impede que, ao final da abreviatura, o %PRODUCTNAME coloque a primeira letra da palavra que vem após o ponto em maiúscula."
#. vanfV
-#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:72
+#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:73
msgctxt "acorexceptpage|autoabbrev"
msgid "_AutoInclude"
msgstr "Incluir _automaticamente"
#. 5B9tX
-#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:81
+#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:82
msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|autoabbrev"
msgid "Automatically adds abbreviations or words that start with two capital letters to the corresponding list of exceptions. This feature only works if the Correct TWo INitial CApitals option or the Capitalize first letter of every sentence option are selected in the [T] column onOptions tab of this dialog."
msgstr "Adiciona automaticamente as palavras ou abreviaturas que começam com duas iniciais maiúsculas à lista de exceções correspondente. Esse recurso só funciona se as opções Corrigir DUas MAiúsculas INiciais ou Frase iniciando com maiúscula estiverem selecionadas na coluna [D] da aba Opções dessa caixa de diálogo."
#. tpV8t
-#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:108
+#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:109
msgctxt "acorexceptpage|newabbrev-atkobject"
msgid "New abbreviations"
msgstr "Novas abreviaturas"
#. CEdQa
-#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:120
+#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:121
msgctxt "acorexceptpage|replace"
msgid "_Replace"
msgstr "Substitui_r"
#. st6Jc
-#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:144
+#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:145
msgctxt "acorexceptpage|delabbrev-atkobject"
msgid "Delete abbreviations"
msgstr "Excluir abreviaturas"
#. 9h2WR
-#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:195
+#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:196
msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|abbrevlist"
msgid "Lists the abbreviations that are not automatically corrected."
msgstr "Lista as abreviaturas que não são corrigidas automaticamente."
#. VoLnB
-#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:214
+#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:215
msgctxt "acorexceptpage|label1"
msgid "Abbreviations (no Subsequent Capital)"
msgstr "Abreviaturas (sem maiúscula subsequente)"
#. 78P5X
-#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:260
+#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:262
msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|double"
msgid "Type the word or abbreviation that starts with two capital letters that you do not want %PRODUCTNAME to change to one initial capital. For example, enter PC to prevent %PRODUCTNAME from changing PC to Pc."
msgstr "Digite a palavra ou abreviatura que começa com duas letras maiúsculas e que não deseja que o %PRODUCTNAME altere para uma maiúscula inicial. Por exemplo, digite PC para impedir que o %PRODUCTNAME altere PC para Pc."
#. kAzxB
-#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:271
+#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:273
msgctxt "acorexceptpage|autodouble"
msgid "A_utoInclude"
msgstr "Incluir a_utomaticamente"
#. 6fGTF
-#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:280
+#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:282
msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|autodouble"
msgid "Automatically adds abbreviations or words that start with two capital letters to the corresponding list of exceptions. This feature only works if the Correct TWo INitial CApitals option or the Capitalize first letter of every sentence option are selected in the [T] column onOptions tab of this dialog."
msgstr "Adiciona automaticamente as palavras ou abreviaturas que começam com duas iniciais maiúsculas à lista de exceções correspondente. Esse recurso só funciona se as opções Corrigir DUas MAiúsculas INiciais ou Frase iniciando com maiúscula estiverem selecionadas na coluna [D] da aba Opções dessa caixa de diálogo."
#. AcEEf
-#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:307
+#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:309
msgctxt "acorexceptpage|newdouble-atkobject"
msgid "New words with two initial capitals or small initial"
msgstr "Novas palavras com duas iniciais maiúsculas ou inicial minúscula"
#. 5Y2Wh
-#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:319
+#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:321
msgctxt "acorexceptpage|replace1"
msgid "_Replace"
msgstr "Substitui_r"
#. 5ZhAJ
-#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:343
+#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:345
msgctxt "acorexceptpage|deldouble-atkobject"
msgid "Delete words with two initial capitals or small initial"
msgstr "Excluir palavras com duas iniciais maiúsculas ou inicial minúscula"
#. kCahU
-#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:394
+#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:396
msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|doublelist"
msgid "Lists the words or abbreviations that start with two initial capitals that are not automatically corrected. All words which start with two capital letters are listed in the field."
msgstr "Apresenta uma lista as palavras ou abreviaturas que começam com duas iniciais maiúsculas e que não serão corrigidas automaticamente. Todas as palavras que iniciam com duas letras maiúsculas estarão listadas no campo."
#. 7FHhG
-#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:413
+#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:415
msgctxt "acorexceptpage|label2"
msgid "Words With TWo INitial CApitals or sMALL iNITIAL"
msgstr "Palavras com DUas INiciais MAiúsculas ou iNICIAL MINÚSCULA"
#. 4qMgn
-#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:428
+#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:430
msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|AcorExceptPage"
msgid "Specify the abbreviations or letter combinations that you do not want %PRODUCTNAME to correct automatically."
msgstr "Especifique as abreviaturas ou combinações de letras que não deseja que o %PRODUCTNAME corrija automaticamente."
@@ -4564,43 +4564,43 @@ msgid "Lists the entries for automatically replacing words, abbreviations or wor
msgstr "Lista as entradas para substituição automática de palavras, abreviaturas ou palavras incompletas ao digitar. Para adicionar uma entrada, insira o texto nas caixas Substituir e Por e clique em Novo. Para editar uma entrada, selecione-a, altere o texto na caixa Por e clique em Substituir. Para excluir uma entrada, selecione-a e clique em Excluir."
#. p6tMV
-#: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:167
+#: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:168
msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|newtext"
msgid "Enter the replacement text, graphic, frame, or OLE object that you want to replace the text in the Replace box. If you have selected text, a graphic, a frame, or an OLE object in your document, the relevant information is already entered here."
msgstr "Insira o texto, a figura, o quadro ou o objeto OLE que substituirá o texto na caixa Substituir. Se tiver selecionado texto, uma figura, um quadro ou um objeto OLE no seu documento, as informações relevantes já estarão inseridas neste local."
#. gd9PD
-#: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:185
+#: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:187
msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|origtext"
msgid "Enter the word, abbreviation or word part that you want to replace while you type. Wildcard character sequence .* in the end of word results the replacement of the word before arbitrary suffixes, too. Wildcard character sequence .* before the word results the replacement after arbitrary prefixes, too. For example, the pattern \"i18n.*\" with the replacement text \"internationalization\" finds and replaces \"i18ns\" with \"internationalizations\", or the pattern \".*...\" with the replacement text \"…\" finds and replaces three dots in \"word...\" with the typographically correct precomposed Unicode horizontal ellipsis (\"word…\")."
msgstr "Insira a palavra, abreviatura ou parte da palavra que deseja substituir durante a digitação. A sequência de caracteres .* no final de uma palavra resulta também na substituição da palavra antes dos sufixos arbitrários. A sequência de caracteres .* antes de uma palavra resulta também na substituição da palavra após os prefixos arbitrários. Por exemplo, o padrão \"i18n.*\" com o texto de substituição \"internacionalização\" localiza e substitui as palavras com \"i18n\" por \"internacionalização\" e o padrão \".*...\" com o texto de substituição \"…\" localiza e substitui os três pontos de \"palavra...\" pelo caractere Unicode tipográfico pré-composto, que é a elipse (\"palavra…\")."
#. GLT9J
-#: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:198
+#: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:200
msgctxt "acorreplacepage|label1"
msgid "Repla_ce"
msgstr "_Substituir"
#. RDUE5
-#: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:215
+#: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:217
msgctxt "acorreplacepage|label2"
msgid "_With"
msgstr "_Por"
#. 25PQc
-#: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:230
+#: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:232
msgctxt "acorreplacepage|textonly"
msgid "_Text only"
msgstr "Somente _texto"
#. 784tz
-#: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:239
+#: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:241
msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|textonly"
msgid "Saves the entry in the With box without formatting. When the replacement is made, the text uses the same format as the document text."
msgstr "Salva a entrada na caixa Com sem formatação. Quando é feita a substituição, o texto usa o mesmo formato do texto do documento."
#. yuDgJ
-#: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:253
+#: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:255
msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|AcorReplacePage"
msgid "Edits the replacement table for automatically correcting or replacing words or abbreviations in your document."
msgstr "Edita tabela de substituição para corrigir automaticamente ou substituir palavras ou abreviaturas no documento."
@@ -4672,20 +4672,20 @@ msgid "This label shows that the progress of the operations such as loading exte
msgstr "Este rótulo mostra o progresso das operações tais como carregar extensões, elementos não encontrados, etc..."
#. NrZT8
-#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:187
#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:188
+#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:189
msgctxt "additionsdialog|searchEntry"
msgid "searchEntry"
msgstr "searchEntry"
#. iamTq
-#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:211
+#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:212
msgctxt "additionsdialog|buttonGear"
msgid "Gear Menu"
msgstr "Configurações"
#. CbCbR
-#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:212
+#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:213
msgctxt "additionsdialog|buttonGear"
msgid "Contains commands to modify settings of the additions list such as sorting type or view type."
msgstr "Contém comandos para modificar as configurações da lista de adições tais como tipo de ordenação, ou tipo de visualização."
@@ -4757,25 +4757,25 @@ msgid "Aging"
msgstr "Envelhecimento"
#. A8e8L
-#: cui/uiconfig/ui/agingdialog.ui:149
+#: cui/uiconfig/ui/agingdialog.ui:150
msgctxt "agingdialog|extended_tip|value"
msgid "Specifies the number of colors to which the image is to be reduced."
msgstr "Especifica o número de cores da imagem reduzida."
#. bJvBm
-#: cui/uiconfig/ui/agingdialog.ui:162
+#: cui/uiconfig/ui/agingdialog.ui:163
msgctxt "agingdialog|label2"
msgid "Aging degree:"
msgstr "Grau de envelhecimento:"
#. 6FVBe
-#: cui/uiconfig/ui/agingdialog.ui:186
+#: cui/uiconfig/ui/agingdialog.ui:187
msgctxt "agingdialog|label1"
msgid "Parameters"
msgstr "Parâmetros"
#. pciJf
-#: cui/uiconfig/ui/agingdialog.ui:211
+#: cui/uiconfig/ui/agingdialog.ui:212
msgctxt "agingdialog|extended_tip|AgingDialog"
msgid "All pixels are set to their gray values, and then the green and blue color channels are reduced by the amount you specify. The red color channel is not changed."
msgstr "Todos os pixels são definidos pelos seus valores de cinza, e os componentes verde e azul são reduzidos por uma quantia especificada por você. O valor do componente vermelho não é alterado."
@@ -5447,133 +5447,133 @@ msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
#. CQHCj
-#: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:238
+#: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:239
msgctxt "bitmaptabpage|label6"
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#. D7XC6
-#: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:269
+#: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:271
msgctxt "bitmaptabpage|scaletsb"
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#. r9QEy
-#: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:300
+#: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:302
msgctxt "bitmaptabpage|label7"
msgid "Position:"
msgstr "Posição:"
#. qqHXj
-#: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:316
+#: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:318
msgctxt "bitmaptabpage|positionlb"
msgid "Top Left"
msgstr "Em cima à esquerda"
#. SuAZu
-#: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:317
+#: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:319
msgctxt "bitmaptabpage|positionlb"
msgid "Top Center"
msgstr "Em cima no centro"
#. CiwFK
-#: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:318
+#: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:320
msgctxt "bitmaptabpage|positionlb"
msgid "Top Right"
msgstr "Em cima à direita"
#. gB3qr
-#: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:319
+#: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:321
msgctxt "bitmaptabpage|positionlb"
msgid "Center Left"
msgstr "No centro à esquerda"
#. 6nG4k
-#: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:320
+#: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:322
msgctxt "bitmaptabpage|positionlb"
msgid "Center"
msgstr "No centro"
#. 5uwBi
-#: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:321
+#: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:323
msgctxt "bitmaptabpage|positionlb"
msgid "Center Right"
msgstr "No centro à direita"
#. 9bWMT
-#: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:322
+#: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:324
msgctxt "bitmaptabpage|positionlb"
msgid "Bottom Left"
msgstr "Embaixo à esquerda"
#. BFD9u
-#: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:323
+#: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:325
msgctxt "bitmaptabpage|positionlb"
msgid "Bottom Center"
msgstr "Embaixo no centro"
#. TGk6s
-#: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:324
+#: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:326
msgctxt "bitmaptabpage|positionlb"
msgid "Bottom Right"
msgstr "Embaixo à direita"
#. s3kat
-#: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:350
+#: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:352
msgctxt "bitmaptabpage|label9"
msgid "Tiling Position:"
msgstr "Posição do ladrilho:"
#. 9ddbX
-#: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:369
+#: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:371
msgctxt "bitmaptabpage|label10"
msgid "X-Offset:"
msgstr "Deslocamento X:"
#. C6HnD
-#: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:407
+#: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:410
msgctxt "bitmaptabpage|label11"
msgid "Y-Offset:"
msgstr "Deslocamento Y:"
#. oDXfi
-#: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:452
+#: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:456
msgctxt "bitmaptabpage|label15"
msgid "Tiling Offset:"
msgstr "Deslocamento do ladrilho:"
#. GEMsd
-#: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:475
+#: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:479
msgctxt "bitmaptabpage|tileofflb"
msgid "Row"
msgstr "Linha"
#. NFEF6
-#: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:476
+#: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:480
msgctxt "bitmaptabpage|tileofflb"
msgid "Column"
msgstr "Coluna"
#. CAdor
-#: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:520
+#: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:525
msgctxt "bitmaptabpage|label2"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#. EqVUn
-#: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:569
+#: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:574
msgctxt "bitmaptabpage|CTL_BITMAP_PREVIEW-atkobject"
msgid "Example"
msgstr "Exemplo"
#. uFFCW
-#: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:591
+#: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:596
msgctxt "bitmaptabpage|label8"
msgid "Preview"
msgstr "Visualizar"
#. dqv5m
-#: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:607
+#: cui/uiconfig/ui/bitmaptabpage.ui:612
msgctxt "bitmaptabpage|extended_tip|BitmapTabPage"
msgid "Select a bitmap that you want to use as a fill image, or add your own bitmap pattern."
msgstr "Selecione o bitmap que deseja utilizar como imagem de preenchimento, ou adicione seu próprio padrão de bitmap."
@@ -5675,91 +5675,91 @@ msgid "_Color:"
msgstr "_Cor:"
#. uwByw
-#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:304
+#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:305
msgctxt "borderpage|label9"
msgid "Line"
msgstr "Linha"
#. VeC3F
-#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:393
+#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:398
msgctxt "borderpage|leftft"
msgid "_Left:"
msgstr "À _esquerda:"
#. nULKu
-#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:407
+#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:412
msgctxt "borderpage|rightft"
msgid "Right:"
msgstr "À direita:"
#. aFSka
-#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:421
+#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:426
msgctxt "borderpage|topft"
msgid "_Top:"
msgstr "Em _cima:"
#. fRE8t
-#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:435
+#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:440
msgctxt "borderpage|bottomft"
msgid "_Bottom:"
msgstr "Em_baixo:"
#. M8CGp
-#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:447
+#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:452
msgctxt "borderpage|sync"
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizar"
#. AeGqA
-#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:469
+#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:474
msgctxt "borderpage|label10"
msgid "Padding"
msgstr "Distância ao conteúdo"
#. 76zLX
-#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:529
+#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:534
msgctxt "borderpage|label22"
msgid "_Position:"
msgstr "_Posição:"
#. C7T8B
-#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:543
+#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:548
msgctxt "borderpage|distanceft"
msgid "Distan_ce:"
msgstr "_Distância:"
#. 8ojCs
-#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:547
+#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:552
msgctxt "borderpage|distanceft"
msgid "Width of shadow"
msgstr "Largura da sombra"
#. gEF6E
-#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:572
+#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:578
msgctxt "borderpage|shadowcolorft"
msgid "C_olor:"
msgstr "_Cor:"
#. RsGNr
-#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:607
+#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:613
msgctxt "borderpage|label11"
msgid "Shadow Style"
msgstr "Estilo de sombra"
#. BLQ4v
-#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:640
+#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:646
msgctxt "borderpage|mergewithnext"
msgid "_Merge with next paragraph"
msgstr "_Mesclar com o próximo parágrafo"
#. xkm5N
-#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:655
+#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:661
msgctxt "borderpage|mergeadjacent"
msgid "_Merge adjacent line styles"
msgstr "_Mesclar estilos de linhas adjacentes"
#. b2Ym7
-#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:676
+#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:682
msgctxt "borderpage|label12"
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
@@ -5771,37 +5771,37 @@ msgid "Hyphenation"
msgstr "Hifenização"
#. kmYk5
-#: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:95
+#: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:96
msgctxt "beforebreak"
msgid "Sets the minimum number of characters of the word to be hyphenated that must remain at the end of the line."
msgstr "Define o número mínimo de caracteres da palavra a ser hifenizada que deverá permanecer no fim da linha."
#. 8Fp43
-#: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:106
+#: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:107
msgctxt "breaknumberoption|beforelabel"
msgid "Characters Before Break"
msgstr "Caracteres antes da quebra de linha"
#. upKGC
-#: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:139
+#: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:141
msgctxt "afterbreak"
msgid "Specifies the minimum number of characters of a hyphenated word required at the next line."
msgstr "Especifica o número mínimo de caracteres de uma palavra hifenizada que devem ir para a próxima linha."
#. p6cfZ
-#: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:150
+#: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:152
msgctxt "breaknumberoption|afterlabel"
msgid "Characters After Break"
msgstr "Caracteres depois da quebra de linha"
#. XN4Hs
-#: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:183
+#: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:186
msgctxt "wordlength"
msgid "Specifies the minimum number of characters required for automatic hyphenation to be applied."
msgstr "Especifica o número mínimo de caracteres necessários para a hifenização automática ser aplicada."
#. sAo4B
-#: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:194
+#: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:197
msgctxt "breaknumberoption|minimallabel"
msgid "Minimal Word Length"
msgstr "Tamanho mínimo da palavra"
@@ -5849,157 +5849,157 @@ msgid "1"
msgstr "1"
#. Jtk6d
-#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:329
+#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:330
msgctxt "bulletandposition|bulletft"
msgid "Character:"
msgstr "Caractere:"
#. GVt7U
-#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:341
+#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:342
msgctxt "bulletandposition|bullet"
msgid "Select..."
msgstr "Selecionar..."
#. oJgFH
-#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:353
+#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:354
msgctxt "bulletandposition|bitmap"
msgid "Select image..."
msgstr "Selecionar figura..."
#. Cv7BZ
-#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:373
+#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:374
msgctxt "bulletandposition|colorft"
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"
#. jxFmf
-#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:418
+#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:419
msgctxt "bulletandposition|label2"
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#. CrtKB
-#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:454
+#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:455
msgctxt "bulletandposition|prefixft"
msgid "Before:"
msgstr "Antes:"
#. VhHma
-#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:468
+#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:469
msgctxt "bulletandposition|suffixft"
msgid "After:"
msgstr "Depois:"
#. GAS5v
-#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:508
+#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:511
msgctxt "bulletandposition|beforeafter"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#. KjiTB
-#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:556
+#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:559
msgctxt "bulletandposition|widthft"
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
#. AjgW8
-#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:570
+#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:573
msgctxt "bulletandposition|heightft"
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#. vqDku
-#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:631
+#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:636
msgctxt "bulletandposition|relsize"
msgid "100"
msgstr "100"
#. pGXFi
-#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:644
+#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:650
msgctxt "bulletandposition|relsizeft"
msgid "_Rel. size:"
msgstr "Tam. _relativo:"
#. abzh8
-#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:662
+#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:668
msgctxt "bulletandposition|keepratio"
msgid "Keep ratio"
msgstr "Manter proporção"
#. EhFU7
-#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:700
+#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:706
msgctxt "bulletandposition|beforeafter"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#. NoZdN
-#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:736
+#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:742
msgctxt "bulletandposition|indent"
msgid "Indent:"
msgstr "Recuo:"
#. mW5ef
-#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:750
+#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:756
msgctxt "bulletandposition|numberingwidth"
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
#. SDhv3
-#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:765
+#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:771
msgctxt "bulletandposition|indentmf"
msgid "0,00"
msgstr "0,00"
#. eeDkR
-#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:779
+#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:786
msgctxt "bulletandposition|numberingwidthmf"
msgid "0,00"
msgstr "0,00"
#. CRdNb
-#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:790
+#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:798
msgctxt "bulletandposition|relative"
msgid "Relati_ve"
msgstr "Relati_va"
#. FhAfv
-#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:858
+#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:866
msgctxt "bulletandposition|ALlabel"
msgid "Alignment:"
msgstr "Alinhamento:"
#. BfBBW
-#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:877
+#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:885
msgctxt "bulletandposition|position"
msgid "Position"
msgstr "Posição"
#. MSmfX
-#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:911
+#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:919
msgctxt "bulletandposition|sliderb"
msgid "Slide"
msgstr "Slide"
#. dBWa8
-#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:926
+#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:934
msgctxt "bulletandposition|selectionrb"
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
#. ATaHy
-#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:942
+#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:950
msgctxt "bulletandposition|applytomaster"
msgid "Apply to Master"
msgstr "Aplicar no mestre"
#. DiEaB
-#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:962
+#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:970
msgctxt "bulletandposition|scopelb"
msgid "Scope"
msgstr "Escopo"
#. GHYEV
-#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:1019
+#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:1027
msgctxt "bulletandposition|label"
msgid "Preview"
msgstr "Visualizar"
@@ -6077,121 +6077,121 @@ msgid "Select where you want to extend the callout line from, in relation to the
msgstr "Selecione a partir de onde deseja estender a linha do texto explicativo em relação à caixa do texto explicativo."
#. CGjKD
-#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:120
+#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:121
msgctxt "calloutpage|extended_tip|length"
msgid "Enter the length of the callout line segment that extends from the callout box to the inflection point of the line."
msgstr "Insira o comprimento do segmento de linha do texto explicativo que se estende da caixa do texto explicativo até o ponto de inflexão da linha."
#. SFvEw
-#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:133
+#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:134
msgctxt "calloutpage|lengthft"
msgid "_Length:"
msgstr "Co_mprimento:"
#. Yb2kZ
-#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:151
+#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:152
msgctxt "calloutpage|optimal"
msgid "_Optimal"
msgstr "_Ideal"
#. QEDdo
-#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:160
+#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:161
msgctxt "calloutpage|extended_tip|optimal"
msgid "Click here to display a single-angled line in an optimal way."
msgstr "Clique aqui para exibir uma linha de um ângulo de forma ideal."
#. dD3os
-#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:180
+#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:181
msgctxt "calloutpage|positionft"
msgid "_Position:"
msgstr "_Posição:"
#. EXWoL
-#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:194
+#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:195
msgctxt "calloutpage|byft"
msgid "_By:"
msgstr "_Por:"
#. R7VbC
-#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:209
+#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:210
msgctxt "calloutpage|position"
msgid "Top"
msgstr "Em cima"
#. G4QwP
-#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:210
+#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:211
msgctxt "calloutpage|position"
msgid "Middle"
msgstr "No meio"
#. WU9cc
-#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:211
+#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:212
msgctxt "calloutpage|position"
msgid "Bottom"
msgstr "Embaixo"
#. XAgVD
-#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:212
+#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:213
msgctxt "calloutpage|position"
msgid "Left"
msgstr "À esquerda"
#. W5B2V
-#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:213
+#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:214
msgctxt "calloutpage|position"
msgid "Center"
msgstr "No meio"
#. NNBsv
-#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:214
+#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:215
msgctxt "calloutpage|position"
msgid "Right"
msgstr "À direita"
#. ZgPFC
-#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:218
+#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:219
msgctxt "calloutpage|extended_tip|position"
msgid "Select where you want to extend the callout line from, in relation to the callout box."
msgstr "Selecione a partir de onde deseja estender a linha do texto explicativo em relação à caixa do texto explicativo."
#. rj7LU
-#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:237
+#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:239
msgctxt "calloutpage|extended_tip|by"
msgid "Select where you want to extend the callout line from, in relation to the callout box."
msgstr "Selecione a partir de onde deseja estender a linha do texto explicativo em relação à caixa do texto explicativo."
#. jG4AE
-#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:262
+#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:264
msgctxt "calloutpage|label1"
msgid "_Spacing:"
msgstr "E_spaçamento:"
#. 9SDGt
-#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:282
+#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:285
msgctxt "calloutpage|extended_tip|spacing"
msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the end of the callout line, and the callout box."
msgstr "Insira o espaço que deseja deixar entre o fim da linha de um texto explicativo e a caixa do texto explicativo."
#. wvzCN
-#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:302
+#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:305
msgctxt "calloutpage|linetypes"
msgid "Straight Line"
msgstr "Linha reta"
#. bQMyC
-#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:303
+#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:306
msgctxt "calloutpage|linetypes"
msgid "Angled Line"
msgstr "Linha com ângulo"
#. LFs2D
-#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:304
+#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:307
msgctxt "calloutpage|linetypes"
msgid "Angled Connector Line"
msgstr "Linha conectora com ângulo"
#. mvLuE
-#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:321
+#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:324
msgctxt "calloutpage|extended_tip|CalloutPage"
msgid "Click the Callout style that you want to apply to the selected callout."
msgstr "Clique no estilo de Texto explicativo que deseja aplicar no texto explicativo selecionado."
@@ -6209,247 +6209,247 @@ msgid "_Reference edge:"
msgstr "Borda de _referência:"
#. YBDvA
-#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:86
+#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:87
msgctxt "cellalignment|extended_tip|spinDegrees"
msgid "Enter the rotation angle from 0 to 360 for the text in the selected cell(s)."
msgstr "Insira o ângulo de rotação de 0 a 360 para o texto nas células selecionadas."
#. D2Ebb
-#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:103
+#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:104
msgctxt "cellalignment|extended_tip|references"
msgid "Specify the cell edge from which to write the rotated text."
msgstr "Especifique a borda da célula a partir da qual se deve escrever o texto girado."
#. Gwudo
-#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:126
+#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:127
msgctxt "cellalignment|checkVertStack"
msgid "Vertically s_tacked"
msgstr "Empilhado ver_ticalmente"
#. MDQLn
-#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:136
+#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:137
msgctxt "cellalignment|extended_tip|checkVertStack"
msgid "Aligns text vertically."
msgstr "Alinha o texto verticalmente."
#. XBFYt
-#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:147
+#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:148
msgctxt "cellalignment|checkAsianMode"
msgid "Asian layout _mode"
msgstr "_Modo de leiaute asiático"
#. EKAhC
-#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:158
+#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:159
msgctxt "cellalignment|extended_tip|checkAsianMode"
msgid "Aligns Asian characters one below the other in the selected cell(s). If the cell contains more than one line of text, the lines are converted to text columns that are arranged from right to left. Western characters in the converted text are rotated 90 degrees to the right. Asian characters are not rotated."
msgstr "Alinha os caracteres asiáticos um abaixo do outro na(s) célula(s) selecionada(s). Se a célula contém mais que uma linha de texto, as linhas são convertidas em colunas de texto dispostas da direita para a esquerda. Caracteres ocidentais no texto convertido são girados 90 graus para a direita. Caracteres asiáticos não são girados."
#. rTfQa
-#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:182
+#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:183
msgctxt "cellalignment|extended_tip|dialcontrol"
msgid "Click in the dial to set the text orientation."
msgstr "Clique no seletor para definir a orientação do texto."
#. Kh9JE
-#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:200
+#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:201
msgctxt "cellalignment|labelTextOrient"
msgid "Text Orientation"
msgstr "Orientação do texto"
#. eM4r3
-#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:235
+#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:236
msgctxt "cellalignment|checkWrapTextAuto"
msgid "_Wrap text automatically"
msgstr "_Disposição automática do texto"
#. warfE
-#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:246
+#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:247
msgctxt "cellalignment|extended_tip|checkWrapTextAuto"
msgid "Wraps text onto another line at the cell border. The number of lines depends on the width of the cell."
msgstr "Quebra o texto para outra linha na borda da célula. O número de linhas depende da largura da célula."
#. GDRER
-#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:257
+#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:258
msgctxt "cellalignment|checkShrinkFitCellSize"
msgid "_Shrink to fit cell size"
msgstr "_Reduzir para caber no tamanho da célula"
#. erdkq
-#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:267
+#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:268
msgctxt "cellalignment|extended_tip|checkShrinkFitCellSize"
msgid "Reduces the apparent size of the font so that the contents of the cell fit into the current cell width. You cannot apply this command to a cell that contains line breaks."
msgstr "Reduz o tamanho aparente da fonte de modo que o conteúdo caiba na largura da célula. Não é possível aplicar esse comando a uma célula que contenha quebras de linha."
#. Phw2T
-#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:278
+#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:279
msgctxt "cellalignment|checkHyphActive"
msgid "Hyphenation _active"
msgstr "Hifenização _ativa"
#. XLgra
-#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:290
+#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:291
msgctxt "cellalignment|extended_tip|checkHyphActive"
msgid "Enables word hyphenation for text wrapping to the next line."
msgstr "Ativa hifenização de palavras para o texto translineado."
#. pQLTe
-#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:308
+#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:309
msgctxt "cellalignment|LabelTxtDir"
msgid "Te_xt direction:"
msgstr "Direção do te_xto:"
#. jDFtf
-#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:344
+#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:345
msgctxt "cellalignment|labelProperties"
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#. eByBx
-#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:383
+#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:385
msgctxt "cellalignment|extended_tip|spinIndentFrom"
msgid "Indents from the left edge of the cell by the amount that you enter."
msgstr "Cria uma identação no valor inserido, a partir da borda esquerda da célula."
#. dzBtA
-#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:396
+#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:398
msgctxt "cellalignment|labelHorzAlign"
msgid "Hori_zontal:"
msgstr "Hori_zontal:"
#. Ck3KU
-#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:410
+#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:412
msgctxt "cellalignment|labelVertAlign"
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertical:"
#. mF2bB
-#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:424
+#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:426
msgctxt "cellalignment|labelIndent"
msgid "I_ndent:"
msgstr "I_ndentar:"
#. FUsYk
-#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:439
+#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:441
msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#. tweuQ
-#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:440
+#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:442
msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign"
msgid "Left"
msgstr "À esquerda"
#. RGwHA
-#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:441
+#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:443
msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign"
msgid "Center"
msgstr "Centralizado"
#. W9PDc
-#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:442
+#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:444
msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign"
msgid "Right"
msgstr "À direita"
#. sFf4x
-#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:443
+#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:445
msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign"
msgid "Justified"
msgstr "Justificado"
#. yJ33b
-#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:444
+#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:446
msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign"
msgid "Filled"
msgstr "Preenchido"
#. CF59Y
-#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:445
+#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:447
msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign"
msgid "Distributed"
msgstr "Distribuído"
#. 8xDX2
-#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:449
+#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:451
msgctxt "cellalignment|extended_tip|comboboxHorzAlign"
msgid "Select the horizontal alignment option that you want to apply to the cell contents."
msgstr "Selecione a opção de alinhamento horizontal que você quer aplicar ao conteúdo da célula."
#. Cu2BM
-#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:463
+#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:465
msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#. dNANA
-#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:464
+#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:466
msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign"
msgid "Top"
msgstr "Em cima"
#. 8qsJF
-#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:465
+#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:467
msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign"
msgid "Middle"
msgstr "No meio"
#. eGhGU
-#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:466
+#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:468
msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign"
msgid "Bottom"
msgstr "Embaixo"
#. TGeEd
-#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:467
+#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:469
msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign"
msgid "Justified"
msgstr "Justificado"
#. s7QDA
-#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:468
+#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:470
msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign"
msgid "Distributed"
msgstr "Distribuído"
#. MH9tT
-#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:472
+#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:474
msgctxt "cellalignment|extended_tip|comboboxVertAlign"
msgid "Select the vertical alignment option that you want to apply to the cell contents."
msgstr "Selecione a opção de alinhamento vertical que você quer aplicar ao conteúdo da célula."
#. FT9GJ
-#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:495
+#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:497
msgctxt "cellalignment|LabelTextAlig"
msgid "Text Alignment"
msgstr "Alinhamento do texto"
#. CDKBz
-#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:515
+#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:517
msgctxt "cellalignment|labelSTR_BOTTOMLOCK"
msgid "Text Extension From Lower Cell Border"
msgstr "Extensão do texto a partir da borda inferior da célula"
#. 7MTSt
-#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:526
+#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:528
msgctxt "cellalignment|labelSTR_TOPLOCK"
msgid "Text Extension From Upper Cell Border"
msgstr "Extensão do texto a partir da borda superior da célula"
#. HJYjP
-#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:537
+#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:539
msgctxt "cellalignment|labelSTR_CELLLOCK"
msgid "Text Extension Inside Cell"
msgstr "Extensão do texto dentro da célula"
#. EDRZX
-#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:548
+#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:550
msgctxt "cellalignment|labelABCD"
msgid "ABCD"
msgstr "ABCD"
#. U4vgj
-#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:564
+#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:566
msgctxt "cellalignment|extended_tip|CellAlignPage"
msgid "Sets the alignment options for the contents of the current cell, or the selected cells."
msgstr "Define ao opções de alinhamento para o conteúdo da célula atual, ou das células selecionadas."
@@ -6515,175 +6515,175 @@ msgid "Select or add the correct Network Security Services Certificate directory
msgstr "Selecione ou adicione o diretório dos certificados do Network Security Services a utilizar para assinaturas digitais."
#. xXVpD
-#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:246
+#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:247
msgctxt "charnamepage|extended_tip|weststylelb-nocjk"
msgid "Select the formatting that you want to apply."
msgstr "Selecione a formatação que deseja aplicar."
#. MR6Nr
-#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:343
+#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:345
msgctxt "charnamepage|extended_tip|westsizelb-nocjk"
msgid "Enter or select the font size that you want to apply. For scalable fonts, you can also enter decimal values."
msgstr "Digite ou selecione o tamanho da fonte desejada. Para fontes escalonáveis, é possível entrar com valores decimais."
#. YcKtn
-#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:374
+#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:377
msgctxt "charnamepage|westsizeft-nocjk"
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
#. WQxtG
-#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:400
+#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:403
msgctxt "charnamepage|westlangft-nocjk"
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#. 63kyg
-#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:435
+#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:439
msgctxt "charnamepage|extended_tip|westlanglb-nocjk"
msgid "Sets the language that the spellchecker uses for the selected text or the text that you type. Available language modules have a check mark in front of them."
msgstr "Define o idioma que o verificador ortográfico usará para o texto selecionado ou digitado. Os módulos de idiomas disponíveis possuem uma marca de seleção na sua frente."
#. NgZJ9
-#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:454
+#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:458
msgctxt "charnamepage|west_features_button-nocjk"
msgid "Features..."
msgstr "Recursos..."
#. nKfjE
-#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:534
+#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:538
msgctxt "charnamepage|westsizeft-cjk"
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
#. jJc8T
-#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:548
+#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:552
msgctxt "charnamepage|westlangft-cjk"
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#. PEg2a
-#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:589
+#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:595
msgctxt "charnamepage|extended_tip|weststylelb-cjk"
msgid "Select the formatting that you want to apply."
msgstr "Selecione a formatação que deseja aplicar."
#. 8quPQ
-#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:611
+#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:618
msgctxt "charnamepage|extended_tip|westsizelb-cjk"
msgid "Enter or select the font size that you want to apply. For scalable fonts, you can also enter decimal values."
msgstr "Digite ou selecione o tamanho da fonte desejada. Para fontes escalonáveis, é possível entrar com valores decimais."
#. zCCrx
-#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:642
+#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:650
msgctxt "charnamepage|extended_tip|westlanglb-cjk"
msgid "Sets the language that the spellchecker uses for the selected text or the text that you type. Available language modules have a check mark in front of them."
msgstr "Define o idioma que o verificador ortográfico usará para o texto selecionado ou digitado. Os módulos de idiomas disponíveis possuem uma marca de seleção na sua frente."
#. qpSnT
-#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:671
+#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:679
msgctxt "charnamepage|west_features_button-cjk"
msgid "Features..."
msgstr "Recursos..."
#. LYK4e
-#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:697
+#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:705
msgctxt "charnamepage|label4"
msgid "Western Text Font"
msgstr "Fonte de texto ocidental"
#. q4WZB
-#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:763
+#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:771
msgctxt "charnamepage|eastsizeft"
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
#. 6MVEP
-#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:777
+#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:785
msgctxt "charnamepage|eastlangft"
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#. BhQZB
-#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:818
+#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:828
msgctxt "charnamepage|extended_tip|eaststylelb"
msgid "Select the formatting that you want to apply."
msgstr "Selecione a formatação que deseja aplicar."
#. JSR99
-#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:840
+#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:851
msgctxt "charnamepage|extended_tip|eastsizelb"
msgid "Enter or select the font size that you want to apply. For scalable fonts, you can also enter decimal values."
msgstr "Digite ou selecione o tamanho da fonte desejada. Para fontes escalonáveis, é possível entrar com valores decimais."
#. KLJQT
-#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:870
+#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:881
msgctxt "charnamepage|extended_tip|eastlanglb"
msgid "Sets the language that the spellchecker uses for the selected text or the text that you type. Available language modules have a check mark in front of them."
msgstr "Define o idioma que o verificador ortográfico usará para o texto selecionado ou digitado. Os módulos de idiomas disponíveis possuem uma marca de seleção na sua frente."
#. 5uQYn
-#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:898
+#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:909
msgctxt "charnamepage|east_features_button"
msgid "Features..."
msgstr "Recursos..."
#. vAo4E
-#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:924
+#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:935
msgctxt "charnamepage|label5"
msgid "Asian Text Font"
msgstr "Fonte de texto asiático"
#. FSm5y
-#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:990
+#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1001
msgctxt "charnamepage|ctlsizeft"
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
#. j6bmf
-#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1004
+#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1015
msgctxt "charnamepage|ctllangft"
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#. 64NvC
-#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1045
+#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1058
msgctxt "charnamepage|extended_tip|ctlstylelb"
msgid "Select the formatting that you want to apply."
msgstr "Selecione a formatação que deseja aplicar."
#. CeMCG
-#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1067
+#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1081
msgctxt "charnamepage|extended_tip|ctlsizelb"
msgid "Enter or select the font size that you want to apply. For scalable fonts, you can also enter decimal values."
msgstr "Digite ou selecione o tamanho da fonte desejada. Para fontes escalonáveis, é possível entrar com valores decimais."
#. zCKxL
-#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1097
+#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1111
msgctxt "charnamepage|extended_tip|ctllanglb"
msgid "Sets the language that the spellchecker uses for the selected text or the text that you type. Available language modules have a check mark in front of them."
msgstr "Define o idioma que o verificador ortográfico usará para o texto selecionado ou digitado. Os módulos de idiomas disponíveis possuem uma marca de seleção na sua frente."
#. Nobqa
-#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1126
+#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1140
msgctxt "charnamepage|ctl_features_button"
msgid "Features..."
msgstr "Recursos..."
#. C8hPj
-#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1152
+#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1166
msgctxt "charnamepage|label6"
msgid "CTL Font"
msgstr "Fonte CTL"
#. RyyME
-#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1190
+#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1204
msgctxt "charnamepage|preview-atkobject"
msgid "Preview"
msgstr "Visualizar"
#. kbQzU
-#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1209
+#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1223
msgctxt "charnamepage|extended_tip|CharNamePage"
msgid "Specify the formatting and the font that you want to apply."
msgstr "Especifique a formatação e a fonte que deseja aplicar."
@@ -7109,115 +7109,115 @@ msgid "Hex"
msgstr "Hex"
#. nnSGG
-#: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:503
+#: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:507
msgctxt "colorpage|label10"
msgid "_C"
msgstr "_C"
#. LCfVw
-#: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:516
+#: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:520
msgctxt "colorpage|label16"
msgid "_K"
msgstr "_K"
#. qmNUp
-#: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:529
+#: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:533
msgctxt "colorpage|label17"
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#. TSEpY
-#: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:590
+#: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:598
msgctxt "colorpage|label15"
msgid "_M"
msgstr "_M"
#. VnCYq
-#: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:614
+#: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:622
msgctxt "colorpage|label5"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#. AwBVq
-#: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:673
+#: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:681
msgctxt "colorpage|newpreview-atkobject"
msgid "New Color"
msgstr "Nova cor"
#. yFQFh
-#: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:709
+#: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:717
msgctxt "colorpage|B_custom"
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#. 3DcMm
-#: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:722
+#: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:731
msgctxt "colorpage|R_custom"
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#. 2o8Uw
-#: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:734
+#: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:744
msgctxt "colorpage|label4"
msgid "_B"
msgstr "_B"
#. HXuEA
-#: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:747
+#: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:757
msgctxt "colorpage|label3"
msgid "_G"
msgstr "_G"
#. Kd4oX
-#: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:760
+#: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:770
msgctxt "colorpage|label2"
msgid "_R"
msgstr "_R"
#. FgaZg
-#: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:774
+#: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:784
msgctxt "colorpage|G_custom"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#. FZ69n
-#: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:786
+#: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:797
msgctxt "colorpage|label19"
msgid "_Hex"
msgstr "_Hex"
#. BAYSF
-#: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:829
+#: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:841
msgctxt "colorpage|label11"
msgid "_C"
msgstr "_C"
#. r3QVM
-#: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:842
+#: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:854
msgctxt "colorpage|label12"
msgid "_M"
msgstr "_M"
#. 9C3nc
-#: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:855
+#: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:867
msgctxt "colorpage|label13"
msgid "_K"
msgstr "_K"
#. KeYG5
-#: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:892
+#: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:906
msgctxt "colorpage|label14"
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#. WPVmD
-#: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:934
+#: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:950
msgctxt "colorpage|edit"
msgid "Pick"
msgstr "Selecionar cor"
#. DpUCG
-#: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:957
+#: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:973
msgctxt "colorpage|label6"
msgid "New"
msgstr "Novo"
@@ -7289,157 +7289,157 @@ msgid "Sets the Blue component modifiable on the vertical color slider, and the
msgstr "Define o componente azul modificável pela barra vertical, e o os componentes verde e vermelho do seletor de cor bidimensional. Valores permitidos vão de 0 a 255."
#. c5MTh
-#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:370
+#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:371
msgctxt "extended tip | redSpinbutton"
msgid "Set the Red color value directly. Allowed values are 0 to 255."
msgstr "Define o valor da cor vermelha diretamente. Valores permitidos vão de 0 a 255."
#. 2yY2G
-#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:388
+#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:390
msgctxt "extended tip | greenSpinbutton"
msgid "Set the Green color value directly. Allowed values are 0 to 255."
msgstr "Define o valor da cor verde diretamente. Valores permitidos vão de 0 a 255."
#. UREX7
-#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:406
+#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:409
msgctxt "extended tip | blueSpinbutton"
msgid "Set the Blue color value directly. Allowed values are 0 to 255."
msgstr "Define o valor da cor azul diretamente. Valores permitidos vão de 0 a 255."
#. 2nFsj
-#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:419
+#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:422
msgctxt "colorpickerdialog|label2"
msgid "Hex _#:"
msgstr "Nº _hex:"
#. zPsRu
-#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:437
+#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:441
msgctxt "extended tip | hexEntry"
msgid "Displays and sets the color value in the RGB color model expressed as a hexadecimal number."
msgstr "Exibe e define o valor da cor no modelos de cor RGB expresso com um número hexadecimal."
#. sD6YC
-#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:454
+#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:458
msgctxt "colorpickerdialog|label1"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#. wGrVM
-#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:494
+#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:498
msgctxt "colorpickerdialog|hueRadiobutton"
msgid "H_ue:"
msgstr "_Matiz:"
#. qnLnB
-#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:504
+#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:508
msgctxt "extended tip | hueRadiobutton"
msgid "Sets the Hue component modifiable on the vertical color slider, and the Saturation and Brightness components in the two-dimensional color picker field. Values are expressed in degrees from 0 to 359."
msgstr "Define o componente matiz modificável pela barra vertical, e os componentes saturação e brilho do seletor de cor bidimensional. Os valores são expressos em graus e vão de 0 a 359."
#. C4GE3
-#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:515
+#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:519
msgctxt "colorpickerdialog|satRadiobutton"
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturação:"
#. wGdN5
-#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:525
+#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:529
msgctxt "extended tip | satRadiobutton"
msgid "Sets the Saturation component modifiable on the vertical color slider, and the Hue and Brightness components in the two-dimensional color picker field. Values are expressed in percent (0 to 100)."
msgstr "Define o componente saturação modificável pela barra vertical, e os componentes matiz e brilho do seletor de cor bidimensional. Os valores são expressos em porcentagem (0 a 100)."
#. NXs9w
-#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:536
+#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:540
msgctxt "colorpickerdialog|brightRadiobutton"
msgid "Bright_ness:"
msgstr "_Brilho:"
#. KkBQX
-#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:546
+#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:550
msgctxt "extended tip | brightRadiobutton"
msgid "Sets the Brightness component modifiable on the vertical color slider, and the Hue and Saturation components in the two-dimensional color picker field. Values are expressed in percent (0 to 100)."
msgstr "Define o componente de brilho modificável pela barra vertical, e os componentes matiz e saturação do seletor de cor bidimensional. Os valores são expressos em porcentagem (0 a 100)."
#. BCvUX
-#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:564
+#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:569
msgctxt "extended tip | hueSpinbutton"
msgid "Set the Hue directly in the HSB color model. Values are expressed in degrees from 0 to 359."
msgstr "Define o matiz diretamente no modelo de cor HSB. Os valores são expressos em graus de 0 a 359."
#. TcDh8
-#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:582
+#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:588
msgctxt "extended tip | satSpinbutton"
msgid "Set the Saturation directly in the HSB color model. Values are expressed in percent (0 to 100)."
msgstr "Define a saturação diretamente no modelo de cor HSB. Os valores são expressos percentuais (0 a 100)."
#. hucEE
-#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:600
+#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:607
msgctxt "extended tip | brightSpinbutton"
msgid "Set the Brightness directly in the HSB color model. Values are expressed in percent (0 to 100)."
msgstr "Define o brilho diretamente no modelo de cor HSB. Os valores são expressos em percentuais (0 a 100)."
#. B7RjF
-#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:617
+#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:624
msgctxt "colorpickerdialog|label3"
msgid "HSB"
msgstr "HSB"
#. sesZZ
-#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:658
+#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:665
msgctxt "colorpickerdialog|label5"
msgid "_Cyan:"
msgstr "_Ciano:"
#. Gw7rx
-#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:673
+#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:680
msgctxt "colorpickerdialog|label6"
msgid "_Magenta:"
msgstr "Ma_genta:"
#. Uv2KG
-#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:688
+#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:695
msgctxt "colorpickerdialog|label7"
msgid "_Yellow:"
msgstr "Amare_lo:"
#. aFvbe
-#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:703
+#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:710
msgctxt "colorpickerdialog|label8"
msgid "_Key:"
msgstr "Pre_to:"
#. bNiCN
-#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:722
+#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:730
msgctxt "extended tip | cyanSpinbutton"
msgid "Set the Cyan color value as expressed in the CMYK color model."
msgstr "Define o valor do ciano expresso no modelo de cor CMYK."
#. mMXFr
-#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:740
+#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:749
msgctxt "extended tip | magSpinbutton"
msgid "Set the Magenta color value as expressed in the CMYK color model."
msgstr "Define o valor do magenta expresso no modelo de cor CMYK."
#. EEgiy
-#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:758
+#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:768
msgctxt "extended tip | yellowSpinbutton"
msgid "Set the Yellow color value as expressed in the CMYK color model."
msgstr "Define o valor do amarelo expresso no modelo de cor CMYK."
#. UAAnZ
-#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:776
+#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:787
msgctxt "extended tip | keySpinbutton"
msgid "Set the Black color value or key (black) as expressed in the CMYK color model."
msgstr "Define o valor do preto ou \"key\" expresso no modelo de cor CMYK."
#. mxFDw
-#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:793
+#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:804
msgctxt "colorpickerdialog|label4"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#. 9KyXs
-#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:832
+#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:843
msgctxt "extended tip | ColorPicker"
msgid "%PRODUCTNAME lets you define custom colors using a two-dimensional graphic and numerical gradient chart of the Pick a Color dialog."
msgstr "O %PRODUCTNAME permite definir cores personalizadas utilizando um gradiente numérico e/ou um gráfico bidimensional da caixa de diálogo Selecionar cor."
@@ -7529,97 +7529,97 @@ msgid "Line _3:"
msgstr "Linha _3:"
#. vUAiW
-#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:166
+#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:167
msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_LINE_1"
msgid "Enter a skew value for Line 1."
msgstr "Insira um valor de inclinação para a Linha 1."
#. SGov7
-#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:184
+#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:186
msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_LINE_2"
msgid "Enter a skew value for Line 2."
msgstr "Insira um valor de inclinação para a Linha 2."
#. Cv7eg
-#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:202
+#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:205
msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_LINE_3"
msgid "Enter a skew value for Line 3."
msgstr "Insira um valor de inclinação para a Linha 3."
#. xvCfy
-#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:219
+#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:222
msgctxt "connectortabpage|label2"
msgid "Line Skew"
msgstr "Inclinação da linha"
#. hAdsA
-#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:256
+#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:259
msgctxt "connectortabpage|FT_HORZ_1"
msgid "_Begin horizontal:"
msgstr "Iniciar na hori_zontal:"
#. jENzB
-#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:270
+#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:273
msgctxt "connectortabpage|FT_HORZ_2"
msgid "End _horizontal:"
msgstr "_Terminar na horizontal:"
#. WSBhJ
-#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:284
+#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:287
msgctxt "connectortabpage|FT_VERT_1"
msgid "Begin _vertical:"
msgstr "Iniciar na _vertical:"
#. bGjTC
-#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:298
+#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:301
msgctxt "connectortabpage|FT_VERT_2"
msgid "_End vertical:"
msgstr "T_erminar na vertical:"
#. md9nD
-#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:317
+#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:321
msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_HORZ_1"
msgid "Enter the amount of horizontal space you want at the beginning of the connector."
msgstr "Insira a quantidade de espaço horizontal para o início do conector."
#. pUTnF
-#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:335
+#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:340
msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_HORZ_2"
msgid "Enter the amount of horizontal space you want at the end of the connector."
msgstr "Insira a quantidade de espaço horizontal para o fim do conector."
#. 23o9a
-#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:353
+#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:359
msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_VERT_1"
msgid "Enter the amount of vertical space you want at the beginning of the connector."
msgstr "Insira a quantidade de espaço vertical para o início do conector."
#. 22Tvd
-#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:371
+#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:378
msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_VERT_2"
msgid "Enter the amount of vertical space you want at the end of the connector."
msgstr "Insira a quantidade de espaço vertical para o fim do conector."
#. idTk6
-#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:388
+#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:395
msgctxt "connectortabpage|label3"
msgid "Line Spacing"
msgstr "Espaçamento de linha"
#. 6hSVr
-#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:427
+#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:434
msgctxt "connectortabpage|CTL_PREVIEW|tooltip_text"
msgid "Preview"
msgstr "Visualizar"
#. PSBFq
-#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:432
+#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:439
msgctxt "connectortabpage|CTL_PREVIEW-atkobject"
msgid "Example"
msgstr "Exemplo"
#. 3HZXi
-#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:448
+#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:455
msgctxt "connectortabpage|extended_tip|ConnectorTabPage"
msgid "Sets the properties of a connector."
msgstr "Define as propriedades de um conector."
@@ -7667,31 +7667,31 @@ msgid "_Timeout (seconds)"
msgstr "_Tempo de espera (segundos)"
#. CUE56
-#: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:188
+#: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:189
msgctxt "extended_tip|timeout"
msgid "Defines the time in seconds after which a pooled connection is freed."
msgstr "Define o tempo em segundos que se deve esperar até uma conexão ser liberada."
#. gWFKz
-#: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:235
+#: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:236
msgctxt "connpooloptions|drivername"
msgid "Driver name"
msgstr "Nome do driver"
#. pQGCs
-#: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:248
+#: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:249
msgctxt "connpooloptions|pool"
msgid "Pool"
msgstr "Pool"
#. 7Svws
-#: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:261
+#: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:262
msgctxt "connpooloptions|timeout"
msgid "Timeout"
msgstr "Tempo de espera"
#. 9ctBe
-#: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:299
+#: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:300
msgctxt "connpooloptions|label1"
msgid "Connection Pool"
msgstr "Pool de conexões"
@@ -7715,67 +7715,67 @@ msgid "_Left:"
msgstr "À _esquerda:"
#. J8z8h
-#: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:156
+#: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:157
msgctxt "croppage|label3"
msgid "_Right:"
msgstr "À di_reita:"
#. GxnM4
-#: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:196
+#: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:198
msgctxt "croppage|label4"
msgid "_Top:"
msgstr "Em _cima:"
#. VAUDo
-#: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:210
+#: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:212
msgctxt "croppage|label5"
msgid "_Bottom:"
msgstr "Em_baixo:"
#. BSBCG
-#: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:307
+#: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:311
msgctxt "croppage|origsize"
msgid "_Original Size"
msgstr "Tamanho _original"
#. 8CoGW
-#: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:337
+#: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:341
msgctxt "croppage|label1"
msgid "Crop"
msgstr "Cortar"
#. VG8gn
-#: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:373
+#: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:377
msgctxt "croppage|label6"
msgid "_Width:"
msgstr "_Largura:"
#. bcKhi
-#: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:399
+#: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:404
msgctxt "croppage|label7"
msgid "_Height:"
msgstr "_Altura:"
#. JVnvr
-#: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:429
+#: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:435
msgctxt "croppage|label10"
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#. Brcxv
-#: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:464
+#: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:470
msgctxt "croppage|label8"
msgid "_Width:"
msgstr "_Largura:"
#. tacwF
-#: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:491
+#: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:498
msgctxt "croppage|label9"
msgid "_Height:"
msgstr "_Altura:"
#. aBkuE
-#: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:522
+#: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:530
msgctxt "croppage|label11"
msgid "Image Size"
msgstr "Tamanho da imagem"
@@ -7793,61 +7793,61 @@ msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
#. EhUMH
-#: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:114
+#: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:115
msgctxt "cuiimapdlg|extended_tip|urlentry"
msgid "Enter the URL for the file that you want to open when you click the selected hotspot."
msgstr "Digite o nome do URL do arquivo que deseja abrir ao clicar no ponto de acesso selecionado."
#. FLKr9
-#: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:142
+#: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:143
msgctxt "cuiimapdlg|label2"
msgid "F_rame:"
msgstr "_Quadro:"
#. 2uSg3
-#: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:167
+#: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:169
msgctxt "cuiimapdlg|extended_tip|frameCB"
msgid "Enter the name of the target frame that you want to open the URL in. You can also select a standard frame name that is recognized by all browsers from the list."
msgstr "Digite o nome do quadro de destino no qual você deseja abrir o URL. Também é possível selecionar um nome de quadro padrão na lista que seja reconhecido por todos os navegadores."
#. V8Zgo
-#: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:195
+#: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:197
msgctxt "cuiimapdlg|label3"
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#. GcFws
-#: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:214
+#: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:217
msgctxt "cuiimapdlg|extended_tip|nameentry"
msgid "Enter a name for the image."
msgstr "Digite um nome para a imagem."
#. BAXQk
-#: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:242
+#: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:245
msgctxt "cuiimapdlg|label4"
msgid "Alternative _text:"
msgstr "_Texto alternativo:"
#. m68ou
-#: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:261
+#: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:265
msgctxt "cuiimapdlg|extended_tip|textentry"
msgid "Enter the text that you want to display when the mouse rests on the hotspot in a browser."
msgstr " Digite o texto a ser exibido quando o mouse estacionar em um ponto de acesso num navegador."
#. bsgYj
-#: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:289
+#: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:293
msgctxt "cuiimapdlg|label5"
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrição:"
#. mF6Pw
-#: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:318
+#: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:322
msgctxt "cuiimapdlg|extended_tip|descTV"
msgid "Enter a description for the hotspot."
msgstr "Digite uma descrição para o ponto de acesso."
#. 7LsXB
-#: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:356
+#: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:360
msgctxt "cuiimapdlg|extended_tip|IMapDialog"
msgid "Lists the properties for the selected hotspot."
msgstr "Lista as propriedades do ponto de acesso selecionado."
@@ -7919,25 +7919,25 @@ msgid "_Database file:"
msgstr "Arquivo de banco de _dados:"
#. X5UnF
-#: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:159
+#: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:160
msgctxt "databaselinkdialog|label4"
msgid "Registered _name:"
msgstr "_Nome registrado:"
#. qrTa8
-#: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:178
+#: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:180
msgctxt "extended_tip|name"
msgid "Enter a name for the database. %PRODUCTNAME uses this name to access the database."
msgstr "Insira um nome para o banco de dados. Esse nome será usado pelo %PRODUCTNAME para acessar o banco de dados."
#. FrRyU
-#: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:197
+#: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:199
msgctxt "databaselinkdialog|alttitle"
msgid "Edit Database Link"
msgstr "Editar vínculo do banco de dados"
#. WtSXQ
-#: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:223
+#: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:225
msgctxt "extended_tip|DatabaseLinkDialog"
msgid "Creates or edits an entry in the Databases tab page."
msgstr "Cria ou edita uma entrada na página da guia Bancos de dados."
@@ -8045,121 +8045,121 @@ msgid "Reverses the properties set in the Line area."
msgstr "Reverte as propriedades definidas na área Linha."
#. M2qGu
-#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:190
+#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:191
msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_LINE_DIST"
msgid "Specifies the distance between the dimension line and the baseline (line distance = 0)."
msgstr "Especifica a distância entre a linha de cota e a linha de base (distância da linha = 0)."
#. 6wKTs
-#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:208
+#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:210
msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_FLD_HELPLINE_OVERHANG"
msgid "Specifies the length of the left and right guides starting at the baseline (line distance = 0). Positive values extend the guides above the baseline and negative values extend the guides below the baseline."
msgstr "Especifica o comprimento das guias esquerda e direita iniciando na linha de base (distância da linha = 0). Os valores positivos estendem as guias acima da linha de base, e os valores negativos estendem as guias abaixo da linha de base."
#. AdBKh
-#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:226
+#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:229
msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_FLD_HELPLINE_DIST"
msgid "Specifies the length of the right and left guides starting at the dimension line. Positive values extend the guides above the dimension line and negative values extend the guides below the dimension line."
msgstr "Especifica o comprimento das guias direita e esquerda a partir da linha de cota. Os valores positivos estendem as guias acima da linha de cota, e os valores negativos estendem as guias abaixo da linha de cota."
#. hFGhD
-#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:244
+#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:248
msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_FLD_HELPLINE1_LEN"
msgid "Specifies the length of the left guide starting at the dimension line. Positive values extend the guide below the dimension line and negative values extend the guide above the dimension line."
msgstr "Especifica o comprimento da guia esquerda a partir da linha de cota. Os valores positivos estendem a guia abaixo da linha de cota, e os valores negativos estendem a guia acima da linha de cota."
#. 3bQD4
-#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:262
+#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:267
msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_FLD_HELPLINE2_LEN"
msgid "Specifies the length of the right guide starting at the dimension line. Positive values extend the guide below the dimension line and negative values extend the guide above the dimension line."
msgstr "Especifica o comprimento da guia direita iniciando na linha de cota. Os valores positivos estendem a guia abaixo da linha de cota, e os valores negativos estendem a guia acima da linha de cota."
#. BKJDe
-#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:279
+#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:285
msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_FLD_DECIMALPLACES"
msgid "Specifies the number of decimal places used for the display of line properties."
msgstr "Especifica o número de casas decimais usado na exibição das propriedades da linha."
#. uruYG
-#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:296
+#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:302
msgctxt "dimensionlinestabpage|label1"
msgid "Line"
msgstr "Linha"
#. E3CgJ
-#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:332
+#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:338
msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_POSITION"
msgid "_Text position"
msgstr "Posição do _texto"
#. EBYZf
-#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:375
+#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:381
msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|CTL_POSITION"
msgid "Determines the position of the dimension text with respect to the dimension line and the guides."
msgstr "Determina a posição do texto da cota em relação à linha de cota e às guias."
#. t8Ewg
-#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:391
+#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:397
msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_AUTOPOSV"
msgid "_AutoVertical"
msgstr "_Autovertical"
#. mFwVB
-#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:401
+#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:407
msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|TSB_AUTOPOSV"
msgid "Determines the optimal vertical position for the dimension text."
msgstr "Determina a posição vertical ideal para o texto da cota."
#. KykMq
-#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:413
+#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:419
msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_AUTOPOSH"
msgid "A_utoHorizontal"
msgstr "A_uto-horizontal"
#. jepxb
-#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:423
+#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:429
msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|TSB_AUTOPOSH"
msgid "Determines the optimal horizontal position for the dimension text."
msgstr "Determina a posição horizontal ideal para o texto da cota."
#. yQtE3
-#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:444
+#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:450
msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_PARALLEL"
msgid "_Parallel to line"
msgstr "_Paralela à linha"
#. gZdFr
-#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:454
+#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:460
msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|TSB_PARALLEL"
msgid "Displays the text parallel to or at 90 degrees to the dimension line."
msgstr "Exibe o texto em paralelo à ou a 90 graus da linha de cota."
#. QNscD
-#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:466
+#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:472
msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_SHOW_UNIT"
msgid "Show _measurement units"
msgstr "_Mostrar unidades de medida"
#. cJRA9
-#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:476
+#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:482
msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|TSB_SHOW_UNIT"
msgid "Shows or hides the dimension measurement units. You can also select a measurement unit you want to display from the list."
msgstr "Exibe ou oculta as unidades de medida da cota. Você também pode selecionar na lista uma unidade de medida que desejar exibir."
#. EEaqi
-#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:494
+#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:500
msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|LB_UNIT"
msgid "Shows or hides the dimension measurement units. You can also select a measurement unit you want to display from the list."
msgstr "Exibe ou oculta as unidades de medida da cota. Você também pode selecionar na lista uma unidade de medida que desejar exibir."
#. gX83d
-#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:512
+#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:518
msgctxt "dimensionlinestabpage|label2"
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#. TmRKU
-#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:536
+#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:542
msgctxt "dimensionlinestabpage|STR_MEASURE_AUTOMATIC"
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
@@ -8195,55 +8195,55 @@ msgid "_Language:"
msgstr "_Idioma:"
#. mE3Lo
-#: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:183
+#: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:184
msgctxt "replace"
msgid "This input field is only available if you are editing an exception dictionary or a language-dependent custom dictionary. In exception dictionaries, the field shows the alternative suggestion for the current word in the \"Word\" text box. In language-dependent custom dictionaries, the field contains a known root word, as a model of affixation of the new word or its usage in compound words. For example, in a German custom dictionary, the new word “Litschi” (lychee) with the model word “Gummi” (gum) will result recognition of “Litschis” (lychees), “Litschibaum” (lychee tree), “Litschifrucht” (lychee fruit) etc."
msgstr "Este campo de entrada só está disponível se você estiver editando um dicionário de exceção ou um dicionário personalizado dependente do idioma. Nos dicionários de exceção, o campo mostra a sugestão alternativa para a palavra atual na caixa de texto \"Palavra\". Nos dicionários personalizados dependentes do idioma, o campo contém uma palavra raiz conhecida, como um modelo de afixação da nova palavra ou seu uso em palavras compostas. Por exemplo, em um dicionário personalizado alemão, a nova palavra \"Litschi\" (lichia) com a palavra modelo \"Gummi\" (borracha) resultará no reconhecimento de \"Litschis\" (lichias), \"Litschibaum\" (lichia), \"Litschifrucht\" (fruta de lichia), etc."
#. 5EwBs
-#: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:200
+#: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:202
msgctxt "word"
msgid "You can type a new word for inclusion in the dictionary. In the list below you will see the contents of the current custom dictionary."
msgstr "Digite uma nova palavra a ser incluída no dicionário. Na lista embaixo, as entradas do dicionário personalizado atual."
#. WWwmQ
-#: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:213
+#: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:215
msgctxt "editdictionarydialog|word_label"
msgid "_Word"
msgstr "_Palavra"
#. okMAh
-#: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:227
+#: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:229
msgctxt "editdictionarydialog|replace_label"
msgid "_Replace By"
msgstr "Substitui_r por"
#. D7JJT
-#: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:356
+#: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:358
msgctxt "editdictionarydialog|newreplace"
msgid "_New"
msgstr "_Nova"
#. CP9Qq
-#: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:363
+#: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:365
msgctxt "newreplace"
msgid "Adds the word in the Word text field to your current custom dictionary. The word in the Suggestion field is also added when working with exception dictionaries."
msgstr "Adiciona a palavra do campo de texto Palavra ao dicionário personalizado atual. A palavra no campo Sugestão também é adicionada quando trabalhar com dicionários de exceção."
#. K2Sst
-#: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:375
+#: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:377
msgctxt "editdictionarydialog|delete"
msgid "_Delete"
msgstr "E_xcluir"
#. VzuAW
-#: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:382
+#: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:384
msgctxt "delete"
msgid "Removes the marked word from the current custom dictionary."
msgstr "Retira as palavras marcadas do dicionário personalizado atual."
#. 35DN3
-#: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:417
+#: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:419
msgctxt "EditDictionaryDialog"
msgid "In the Edit Custom Dictionary dialog you have the option to enter new terms or edit existing entries."
msgstr "Na caixa de diálogo Editar dicionário personalizado, pode-se inserir novos termos ou editar os existentes."
@@ -8735,13 +8735,13 @@ msgid "_Transparency:"
msgstr "_Transparência"
#. vELSr
-#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:693
+#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:694
msgctxt "effectspage|fontcolorft3"
msgid "Font Color"
msgstr "Cor da fonte"
#. TzsRB
-#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:709
+#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:710
msgctxt "effectspage|extended_tip|EffectsPage"
msgid "Specify the font effects that you want to use."
msgstr "Especifique os efeitos de fonte que deseja usar."
@@ -8981,271 +8981,271 @@ msgid "Closes the dialog. The settings of the last search will be saved until yo
msgstr "Fecha a caixa de diálogo. As configurações da última pesquisa serão salvas até que você saia do %PRODUCTNAME."
#. UPeyv
-#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:148
+#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:149
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cmbSearchText"
msgid "Enter the search term in the box or select it from the list."
msgstr "Insira o termo de pesquisa na caixa ou selecione-o na lista."
#. sC6j6
-#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:159
+#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:160
msgctxt "fmsearchdialog|rbSearchForText"
msgid "_Text:"
msgstr "_Texto:"
#. Abepw
-#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:169
+#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:170
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|rbSearchForText"
msgid "Enter the search term in the box or select it from the list."
msgstr "Insira o termo de pesquisa na caixa ou selecione-o na lista."
#. CrVGp
-#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:187
+#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:188
msgctxt "fmsearchdialog|rbSearchForNull"
msgid "Field content is _NULL"
msgstr "O conteúdo do campo é NULL"
#. CSSkE
-#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:198
+#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:199
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|rbSearchForNull"
msgid "Specifies that fields will be found that contain no data."
msgstr "Especifica que serão localizados campos sem dados."
#. zxjuF
-#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:210
+#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:211
msgctxt "fmsearchdialog|rbSearchForNotNull"
msgid "Field content is not NU_LL"
msgstr "O conteúdo do campo não é NULL"
#. oybVR
-#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:221
+#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:222
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|rbSearchForNotNull"
msgid "Specifies that fields will be found that contain data."
msgstr "Especifica que serão localizados campos que contêm dados."
#. X9FQy
-#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:245
+#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:246
msgctxt "fmsearchdialog|flSearchFor"
msgid "_Search for"
msgstr "_Procurar por"
#. PGaCY
-#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:304
+#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:305
msgctxt "fmsearchdialog|rbSingleField"
msgid "_Single field:"
msgstr "Campo _individual:"
#. 9kRju
-#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:314
+#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:315
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|rbSingleField"
msgid "Searches through a specified data field."
msgstr "Pesquisa um campo de dados especificado."
#. TyqAE
-#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:332
+#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:333
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|lbField"
msgid "Searches through a specified data field."
msgstr "Pesquisa um campo de dados especificado."
#. aLBBD
-#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:350
+#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:351
msgctxt "fmsearchdialog|rbAllFields"
msgid "_All fields"
msgstr "_Todos os campos"
#. mWvzW
-#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:361
+#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:362
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|rbAllFields"
msgid "Searches through all fields."
msgstr "Pesquisa todos os campos."
#. 64yD3
-#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:380
+#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:381
msgctxt "fmsearchdialog|ftForm"
msgid "Form:"
msgstr "Formulário:"
#. aCM9Q
-#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:397
+#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:398
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|lbForm"
msgid "Specifies the logical form in which you want the search to take place."
msgstr "Especifica o formulário lógico para que a pesquisa seja feita."
#. B2SYL
-#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:460
+#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:461
msgctxt "fmsearchdialog|label2"
msgid "Where to Search"
msgstr "Onde pesquisar"
#. yqEse
-#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:511
+#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:512
msgctxt "fmsearchdialog|ftPosition"
msgid "_Position:"
msgstr "_Posição:"
#. BLRj3
-#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:529
+#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:530
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|lbPosition"
msgid "Specifies the relationship of the search term and the field contents."
msgstr "Especifica a relação entre o termo de pesquisa e o conteúdo do campo."
#. c6ZbD
-#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:554
+#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:555
msgctxt "fmsearchdialog|HalfFullFormsCJK"
msgid "Match character wi_dth"
msgstr "Verificar largura do caractere"
#. wAKeF
-#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:563
+#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:564
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|HalfFullFormsCJK"
msgid "Distinguishes between half-width and full-width character forms."
msgstr "Faz distinção entre formatos de caracteres de meia largura e de largura inteira."
#. EedjA
-#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:580
+#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:581
msgctxt "fmsearchdialog|SoundsLikeCJK"
msgid "Sounds like (_Japanese)"
msgstr "Semelhante a (_Japonês)"
#. m2QkD
-#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:589
+#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:590
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|SoundsLikeCJK"
msgid "Lets you specify the search options for similar notation used in Japanese text. Select this checkbox, and then click the Sounds button to specify the search options."
msgstr "Permite que especifique as opções de pesquisa por notação similar utilizada em texto em japonês. Para especificar as opções de pesquisa, marque esta caixa de seleção e, em seguida, clique no botão Sons."
#. 2Gsbd
-#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:600
+#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:601
msgctxt "fmsearchdialog|SoundsLikeCJKSettings"
msgid "Similarities..."
msgstr "Similaridades..."
#. CxVZm
-#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:608
+#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:609
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|SoundsLikeCJKSettings"
msgid "Sets the search options for similar notation used in Japanese text."
msgstr "Define as opções de pesquisa para notações similares utilizadas em texto Japonês."
#. Ra8jW
-#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:631
+#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:632
msgctxt "fmsearchdialog|cbApprox"
msgid "S_imilarity search"
msgstr "Pesqu_isa por similaridade"
#. zDTS6
-#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:640
+#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:641
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbApprox"
msgid "Find terms that are similar to the Find text. Select this checkbox, and then click the Similarities button to define the similarity options."
msgstr "Encontra termos que são similares ao texto em Localizar. Selecione esta caixa de verificação, e então clique no botão Similaridades... para definir as opções de similaridades."
#. DNGxj
-#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:651
+#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:652
msgctxt "fmsearchdialog|pbApproxSettings"
msgid "Similarities..."
msgstr "Similaridades..."
#. PtuHs
-#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:660
+#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:661
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|pbApproxSettings"
msgid "Find terms that are similar to the Find text. Select this checkbox, and then click the Similarities button to define the similarity options."
msgstr "Encontra termos que são similares ao texto em Localizar. Selecione esta caixa de verificação, e então clique no botão Similaridades... para definir as opções de similaridades."
#. 6BpAF
-#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:677
+#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:678
msgctxt "fmsearchdialog|cbCase"
msgid "_Match case"
msgstr "Diferenciar _maiúsculas de minúsculas"
#. Gdo9i
-#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:686
+#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:687
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbCase"
msgid "Specifies that upper and lower case are taken into consideration during the search."
msgstr "Especifica que letras maiúsculas e minúsculas sejam levadas em consideração durante a pesquisa."
#. X5q2K
-#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:697
+#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:698
msgctxt "fmsearchdialog|cbStartOver"
msgid "Fr_om top"
msgstr "De _cima"
#. y83im
-#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:706
+#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:707
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbStartOver"
msgid "Restarts the search. A forward search restarts with the first record. A backwards search restarts with the last record."
msgstr "Reinicia a pesquisa. Uma pesquisa para frente começa no primeiro registro; uma pesquisa para trás começa no último registro."
#. WP3XA
-#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:717
+#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:718
msgctxt "fmsearchdialog|cbRegular"
msgid "_Regular expression"
msgstr "Expressão _regular"
#. 4uneg
-#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:726
+#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:727
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbRegular"
msgid "Searches with regular expressions."
msgstr "Pesquisa com expressões regulares."
#. qzKAB
-#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:737
+#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:738
msgctxt "fmsearchdialog|cbUseFormat"
msgid "Appl_y field format"
msgstr "Ap_licar formato de campo"
#. BdMDC
-#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:746
+#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:747
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbUseFormat"
msgid "Specifies that all field formats are considered when searching in the current document."
msgstr "Especifica que todos os formatos de campo serão considerados durante a pesquisa no documento atual."
#. 2GvF5
-#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:757
+#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:758
msgctxt "fmsearchdialog|cbBackwards"
msgid "Search _backwards"
msgstr "Pes_quisar para trás"
#. QvjG7
-#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:766
+#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:767
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbBackwards"
msgid "Specifies that the search process will run in reverse direction, from the last to the first record."
msgstr "Especifica que o processo de pesquisa será executado na direção inversa, do último registro para o primeiro."
#. 4ixJZ
-#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:777
+#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:778
msgctxt "fmsearchdialog|cbWildCard"
msgid "_Wildcard expression"
msgstr "Expressão com caractere corin_ga"
#. BES8b
-#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:786
+#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:787
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbWildCard"
msgid "Allows a search with a * or ? wildcard."
msgstr "Permite uma pesquisa com um caractere curinga <emph></emph>* ou ?."
#. xHRxu
-#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:810
+#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:811
msgctxt "fmsearchdialog|flOptions"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#. wBBss
-#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:846
+#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:847
msgctxt "fmsearchdialog|ftRecordLabel"
msgid "Record:"
msgstr "Registro:"
#. UBLpq
-#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:858
+#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:859
msgctxt "fmsearchdialog|ftRecord"
msgid "record count"
msgstr "contagem de registros"
#. 8EDSy
-#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:884
+#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:885
msgctxt "fmsearchdialog|flState"
msgid "State"
msgstr "Estado"
#. tqCYV
-#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:915
+#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:916
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|RecordSearchDialog"
msgid "Searches database tables and forms."
msgstr "Pesquisa tabelas de bancos de dados e formulários."
@@ -9329,67 +9329,67 @@ msgid "_File type:"
msgstr "_Tipo de arquivo:"
#. p7EMZ
-#: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:65
+#: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:66
msgctxt "galleryfilespage|extended_tip|filetype"
msgid "Select the type of file that you want to add."
msgstr "Selecione o tipo de arquivo que você deseja adicionar."
#. GS6jY
-#: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:115
+#: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:116
msgctxt "galleryfilespage|files-atkobject"
msgid "Files Found"
msgstr "Arquivos encontrados"
#. EP5WY
-#: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:116
+#: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:117
msgctxt "galleryfilespage|extended_tip|files"
msgid "Lists the available files. Select the file(s) that you want to add, and then click Add. To add all of the files in the list, click Add All."
msgstr "Lista os arquivos disponíveis. Selecione o(s) arquivo(s) que você deseja adicionar e, em seguida, clique em Adicionar. Para adicionar todos os arquivos na lista, clique em Adicionar todos."
#. UnmAz
-#: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:147
+#: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:148
msgctxt "galleryfilespage|preview"
msgid "Pr_eview"
msgstr "Vi_sualizar"
#. sWLgt
-#: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:156
+#: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:157
msgctxt "galleryfilespage|extended_tip|preview"
msgid "Displays or hides a preview of the selected file."
msgstr "Exibe ou oculta uma visualização do arquivo selecionado."
#. EmQfr
-#: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:182
+#: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:183
msgctxt "galleryfilespage|image-atkobject"
msgid "Preview"
msgstr "Visualizar"
#. iGEBB
-#: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:210
+#: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:211
msgctxt "galleryfilespage|findfiles"
msgid "_Find Files..."
msgstr "L_ocalizar arquivos..."
#. iqzdT
-#: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:217
+#: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:218
msgctxt "galleryfilespage|extended_tip|findfiles"
msgid "Locate the directory containing the files that you want to add, and then click OK."
msgstr "Localize o diretório que contém os arquivos a serem adicionados e clique em OK."
#. bhqkR
-#: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:236
+#: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:237
msgctxt "galleryfilespage|extended_tip|add"
msgid "Adds the selected file(s) to the current theme."
msgstr "Adiciona o(s) arquivo(s) selecionado(s) ao tema atual."
#. oNFEr
-#: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:248
+#: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:249
msgctxt "galleryfilespage|addall"
msgid "A_dd All"
msgstr "A_dicionar todos"
#. yHYBJ
-#: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:255
+#: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:256
msgctxt "galleryfilespage|extended_tip|addall"
msgid "Adds all of the files in the list to the current theme."
msgstr "Adiciona todos os arquivos da lista ao tema atual."
@@ -9582,133 +9582,133 @@ msgid "Increment:"
msgstr "Incremento:"
#. F5dVt
-#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:293
+#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:294
msgctxt "gradientpage|autoincrement"
msgid "A_utomatic"
msgstr "A_utomático"
#. LAhqj
-#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:326
+#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:327
msgctxt "gradientpage|centerft"
msgid "Center ( X / Y ):"
msgstr "Centro (X / Y):"
#. mP62s
-#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:349
+#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:351
msgctxt "gradientpage|extended_tip|centerxmtr"
msgid "Enter the horizontal offset for the gradient, where 0% corresponds to the current horizontal location of the endpoint color in the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To Color box."
msgstr "Insira o deslocamento horizontal do gradiente, onde 0% corresponde à localização horizontal atual da cor do ponto final do gradiente. A cor do ponto final é a cor selecionada na caixa Cor final."
#. AP27S
-#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:367
+#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:370
msgctxt "gradientpage|extended_tip|centerymtr"
msgid "Enter the vertical offset for the gradient, where 0% corresponds to the current vertical location of the endpoint color in the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To Color box."
msgstr "Insira o deslocamento vertical do gradiente, onde 0% corresponde à localização vertical atual da cor do ponto final do gradiente. A cor do ponto final é a cor selecionada na caixa Cor final."
#. ZZ7yo
-#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:402
+#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:405
msgctxt "gradientpage|borderft"
msgid "_Border:"
msgstr "_Borda:"
#. iZbnF
-#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:435
+#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:439
msgctxt "gradientpage|extended_tip|bordermtr"
msgid "Enter the amount by which you want to adjust the area of the endpoint color on the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To Color box."
msgstr "Insira o valor para o ajuste da área da cor do ponto final do gradiente. A cor do ponto final é a cor selecionada na caixa Cor final."
#. qCvgc
-#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:451
+#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:456
msgctxt "gradientpage|extended_tip|anglemtr"
msgid "Enter a rotation angle for the selected gradient."
msgstr "Insira um ângulo de rotação para o gradiente selecionado."
#. cGXmA
-#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:465
+#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:470
msgctxt "gradientpage|angleft"
msgid "A_ngle:"
msgstr "Â_ngulo:"
#. fwB6f
-#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:483
+#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:489
msgctxt "gradientpage|extended_tip|colortomtr"
msgid "Enter the intensity for the color in the To Color box, where 0% corresponds to black, and 100 % to the selected color."
msgstr "Insira a intensidade da cor na caixa Cor final, onde 0% corresponde à cor preta, 100% à cor selecionada."
#. C6iys
-#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:505
+#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:511
msgctxt "gradientpage|extended_tip|colortolb"
msgid "Select a color for the endpoint of the gradient."
msgstr "Selecione uma cor para o ponto final do gradiente."
#. tFEUh
-#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:518
+#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:524
msgctxt "gradientpage|colortoft"
msgid "_To Color:"
msgstr "_Cor final:"
#. RnucA
-#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:542
+#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:548
msgctxt "gradientpage|extended_tip|colorfromlb"
msgid "Select a color for the beginning point of the gradient."
msgstr "Selecione uma cor para o ponto inicial do gradiente."
#. B9z2L
-#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:558
+#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:565
msgctxt "gradientpage|extended_tip|colorfrommtr"
msgid "Enter the intensity for the color in the From Color box, where 0% corresponds to black, and 100 % to the selected color."
msgstr "Insira a intensidade da cor na caixa Cor inicial, onde 0% corresponde à cor preta e 100% à cor selecionada."
#. TQFE8
-#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:571
+#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:578
msgctxt "gradientpage|colorfromft"
msgid "_From Color:"
msgstr "Cor _inicial:"
#. RNhur
-#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:609
+#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:616
msgctxt "gradientpage|a11y_center_x"
msgid "Center X"
msgstr "Centro X"
#. qkLcz
-#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:623
+#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:630
msgctxt "gradientpage|a11y_center_y"
msgid "Center Y"
msgstr "Centro Y"
#. VX2bJ
-#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:637
+#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:644
msgctxt "gradientpage|a11y_percentage_from"
msgid "From color percentage"
msgstr "Porcentagem de cor inicial"
#. 3qVyC
-#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:651
+#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:658
msgctxt "gradientpage|a11y_percentage_to"
msgid "To color percentage"
msgstr "Porcentagem de cor final"
#. 58WB2
-#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:676
+#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:683
msgctxt "gradientpage|propfl"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#. 5mDZm
-#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:725
+#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:732
msgctxt "gradientpage|previewctl-atkobject"
msgid "Example"
msgstr "Exemplo"
#. e2Ai2
-#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:747
+#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:754
msgctxt "gradientpage|label2"
msgid "Preview"
msgstr "Visualizar"
#. VBG9C
-#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:763
+#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:770
msgctxt "gradientpage|extended_tip|GradientPage"
msgid "Select a gradient, modify the properties of a gradient, or save a new gradient."
msgstr "Selecione um gradiente, modifique as propriedades de um gradiente, ou salve um novo gradiente."
@@ -9726,13 +9726,13 @@ msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#. haBfA
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaadddialog.ui:118
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaadddialog.ui:119
msgctxt "hangulhanjaadddialog|extended_tip|entry"
msgid "Enter a name for the dictionary."
msgstr "Insira um nome para o dicionário."
#. S2WpP
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaadddialog.ui:136
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaadddialog.ui:137
msgctxt "hangulhanjaadddialog|label1"
msgid "Dictionary"
msgstr "Dicionário"
@@ -9762,223 +9762,223 @@ msgid "Word"
msgstr "Palavra"
#. 3vGK6
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:155
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:156
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|wordinput"
msgid "Displays the first replacement suggestion from the dictionary."
msgstr "Exibe a primeira sugestão de substituição do dicionário."
#. JQfs4
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:167
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:168
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|find"
msgid "_Find"
msgstr "_Pesquisar"
#. TqDEv
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:174
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:175
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|find"
msgid "Finds your Hangul input in the dictionary and replaces it with the corresponding Hanja."
msgstr "Localiza a entrada em Hangul no dicionário e a substitui pela entrada correspondente em Hanja."
#. 3NS8C
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:194
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:195
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label4"
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugestões"
#. ECK62
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:287
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:288
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label5"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#. xfRqM
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:308
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:309
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanja_above"
msgid "Hanja above"
msgstr "Hanja acima"
#. 3FDwm
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:315
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:316
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanja_above"
msgid "The Hangul part will be displayed as ruby text above the Hanja part."
msgstr "A parte Hangul será exibida em texto ruby em cima da parte Hanja."
#. Crewa
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:329
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:330
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanja_below"
msgid "Hanja below"
msgstr "Hanja embaixo"
#. cuAAs
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:336
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:337
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanja_below"
msgid "The Hangul part will be displayed as ruby text below the Hanja part."
msgstr "A parte Hangul será exibida em texto ruby embaixo da parte Hanja."
#. haBun
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:350
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:351
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangul_above"
msgid "Hangul above"
msgstr "Hangul acima"
#. yHfhf
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:357
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:358
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangul_above"
msgid "The Hanja part will be displayed as ruby text above the Hangul part."
msgstr "A parte Hanja será exibida em texto ruby em cima da parte Hangul."
#. FfFPC
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:371
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:372
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangul_below"
msgid "Hangul below"
msgstr "Hangul embaixo"
#. R37Uk
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:378
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:379
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangul_below"
msgid "The Hanja part will be displayed as ruby text below the Hangul part."
msgstr "A parte Hanja será exibida em texto ruby embaixo da parte Hangul."
#. ZG2Bm
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:389
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:390
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|simpleconversion"
msgid "_Hangul/Hanja"
msgstr "_Hangul/Hanja"
#. tSGmu
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:400
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:401
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|simpleconversion"
msgid "The original characters are replaced by the suggested characters."
msgstr "Os caracteres originais são substituídos pelos caracteres sugeridos."
#. xwknP
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:411
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:412
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangulbracket"
msgid "Hanja (Han_gul)"
msgstr "Hanja (Han_gul)"
#. cGuoW
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:421
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:422
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangulbracket"
msgid "The Hangul part will be displayed in brackets after the Hanja part."
msgstr "A parte Hangul será exibida entre colchetes após a parte Hanja."
#. 6guxd
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:432
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:433
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanjabracket"
msgid "Hang_ul (Hanja)"
msgstr "Hang_ul (Hanja)"
#. Sefus
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:442
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:443
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanjabracket"
msgid "The Hanja part will be displayed in brackets after the Hangul part."
msgstr "A parte Hanja será exibida entre colchetes após a parte Hangul."
#. 6CDaz
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:467
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:468
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label6"
msgid "Conversion"
msgstr "Conversão"
#. mctf7
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:484
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:485
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangulonly"
msgid "Hangul _only"
msgstr "S_omente Hangul"
#. 45H2A
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:493
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:494
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangulonly"
msgid "Check to convert only Hangul. Do not convert Hanja."
msgstr "Marque para converter somente o Hangul. Não converter o Hanja."
#. r3HDY
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:505
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:506
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanjaonly"
msgid "Hanja onl_y"
msgstr "So_mente Hanja"
#. Fi82M
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:514
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:515
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanjaonly"
msgid "Check to convert only Hanja. Do not convert Hangul."
msgstr "Marque para converter somente o Hanja. Não converter o Hangul."
#. db8Nj
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:547
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:548
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|ignore"
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar"
#. 3mrTE
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:556
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:557
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|ignore"
msgid "No changes will be made to the current selection. The next word or character will be selected for conversion."
msgstr "Nenhuma alteração será feita na seleção atual. Será selecionado para conversão a próxima palavra ou o próximo caractere."
#. QTqcN
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:568
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:569
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|ignoreall"
msgid "Always I_gnore"
msgstr "I_gnorar sempre"
#. HBgLV
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:575
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:576
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|ignoreall"
msgid "No changes will be made to the current selection, and every time the same selection is detected it will be skipped automatically."
msgstr "Nenhuma alteração será feita na seleção atual, e sempre que a mesma seleção for excluída ela será automaticamente ignorada."
#. MVirc
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:587
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:588
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|replace"
msgid "_Replace"
msgstr "Substitui_r"
#. ECMPD
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:594
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:595
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|replace"
msgid "Replaces the selection with the suggested characters or word according to the format options."
msgstr "Substitui a seleção pela palavra ou pelos caracteres sugeridos de acordo com as opções de formato."
#. DwnC2
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:606
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:607
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|replaceall"
msgid "Always R_eplace"
msgstr "Substituir s_empre"
#. 9itJD
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:613
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:614
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|replaceall"
msgid "Replaces the selection with the suggested characters or word according to the format options. Every time the same selection is detected it will be replaced automatically."
msgstr "Substitui a seleção pelos caracteres sugeridos ou pela palavra, de acordo com as opções de formato. Sempre que a mesma seleção for detectada, ela será substituída automaticamente."
#. 7eniE
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:625
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:626
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|replacebychar"
msgid "Replace b_y character"
msgstr "Substituir por _caractere"
#. F2QEt
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:634
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:635
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|replacebychar"
msgid "Check to move character-by-character through the selected text. If not checked, full words are replaced."
msgstr "Marque para mover caractere a caractere dentro do texto selecionado. Se desmarcado, palavras inteiras são substituídas."
#. t2RXx
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:646
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:647
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|options"
msgid "Options..."
msgstr "Opções..."
#. GVqQg
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:652
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:653
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|options"
msgid "Opens the Hangul/Hanja Options dialog."
msgstr "Abre a caixa de diálogo Opções Hangul/Hanja."
#. omcyJ
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:688
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:689
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|HangulHanjaConversionDialog"
msgid "Converts the selected Korean text from Hangul to Hanja or from Hanja to Hangul."
msgstr "Converte o texto coreano selecionado de Hangul para Hanja ou de Hanja para Hangul."
@@ -10002,55 +10002,55 @@ msgid "Book"
msgstr "Livro"
#. ttFFj
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:165
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:166
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|original"
msgid "Select the entry in the current dictionary that you want to edit. If you want, you can also type a new entry in this box."
msgstr "Selecione a entrada no dicionário personalizado que você deseja editar. Se quiser, você também pode digitar uma nova entrada nessa caixa."
#. GdYKP
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:191
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:192
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|new"
msgid "Adds the current replacement definition to the dictionary."
msgstr "Adiciona a definição de substituição atual ao dicionário."
#. myWFD
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:211
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:212
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected entry."
msgstr "Exclui a entrada selecionada."
#. uPgna
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:235
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:236
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|label2"
msgid "Original"
msgstr "Original"
#. 8qtRG
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:292
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:294
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|edit1"
msgid "Type a suggested replacement for the entry that is selected in the Original text box. The replacement word can contain a maximum of eight characters."
msgstr "Digite uma sugestão de substituição para a entrada selecionada na caixa de texto Original. A palavra substituta pode conter até oito caracteres."
#. qFDF8
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:310
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:313
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|edit2"
msgid "Type a suggested replacement for the entry that is selected in the Original text box. The replacement word can contain a maximum of eight characters."
msgstr "Digite uma sugestão de substituição para a entrada selecionada na caixa de texto Original. A palavra substituta pode conter até oito caracteres."
#. rFF8x
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:328
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:332
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|edit3"
msgid "Type a suggested replacement for the entry that is selected in the Original text box. The replacement word can contain a maximum of eight characters."
msgstr "Digite uma sugestão de substituição para a entrada selecionada na caixa de texto Original. A palavra substituta pode conter até oito caracteres."
#. HNSTX
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:346
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:351
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|edit4"
msgid "Type a suggested replacement for the entry that is selected in the Original text box. The replacement word can contain a maximum of eight characters."
msgstr "Digite uma sugestão de substituição para a entrada selecionada na caixa de texto Original. A palavra substituta pode conter até oito caracteres."
#. ZiDNN
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:368
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:373
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|label3"
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugestões"
@@ -10176,91 +10176,91 @@ msgid "_Spacing:"
msgstr "E_spaçamento:"
#. 5Psyb
-#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:192
+#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:193
msgctxt "hatchpage|extended_tip|distancemtr"
msgid "Enter the amount of space that you want to have between the hatch lines."
msgstr "Insira a quantidade de espaço que você deseja deixar entre as linhas de hachuras."
#. spGWy
-#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:206
+#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:207
msgctxt "hatchpage|angleft"
msgid "A_ngle:"
msgstr "Â_ngulo:"
#. UBmvt
-#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:243
+#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:245
msgctxt "hatchpage|extended_tip|anglemtr"
msgid "Enter the rotation angle for the hatch lines, or click a position in the angle grid."
msgstr "Insira o ângulo de rotação para as linhas de hachuras ou clique em uma posição da grade de ângulos."
#. sEriJ
-#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:264
+#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:266
msgctxt "hatchpage|linetypeft"
msgid "_Line type:"
msgstr "Tipo de _linha:"
#. mv3sN
-#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:280
+#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:282
msgctxt "hatchpage|linetypelb"
msgid "Single"
msgstr "Simples"
#. 7DR7B
-#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:281
+#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:283
msgctxt "hatchpage|linetypelb"
msgid "Crossed"
msgstr "Cruzada"
#. EBDMC
-#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:282
+#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:284
msgctxt "hatchpage|linetypelb"
msgid "Triple"
msgstr "Tripla"
#. ZpygN
-#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:286
+#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:288
msgctxt "hatchpage|extended_tip|linetypelb"
msgid "Select the type of hatch lines that you want to use."
msgstr "Selecione o tipo de linhas de hachuras que deseja utilizar."
#. VyTto
-#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:300
+#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:302
msgctxt "hatchpage|linecolorft"
msgid "Line _color:"
msgstr "_Cor da linha:"
#. AwxCA
-#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:325
+#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:327
msgctxt "hatchpage|extended_tip|linecolorlb"
msgid "Select the color of the hatch lines."
msgstr "Selecione a cor das linhas de hachuras."
#. 3hgCJ
-#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:337
+#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:339
msgctxt "hatchpage|backgroundcolor"
msgid "Background Color"
msgstr "Cor do plano de fundo"
#. uvmDA
-#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:384
+#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:386
msgctxt "hatchpage|propfl"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#. D8ovo
-#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:434
+#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:436
msgctxt "hatchpage|previewctl-atkobject"
msgid "Example"
msgstr "Exemplo"
#. GbfFA
-#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:456
+#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:458
msgctxt "hatchpage|label1"
msgid "Preview"
msgstr "Visualizar"
#. ZeF6M
-#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:472
+#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:474
msgctxt "hatchpage|extended_tip|HatchPage"
msgid "Set the properties of a hatching pattern, or save a new hatching pattern."
msgstr "Define as propriedades de um padrão de hachuras ou salva um novo padrão de hachuras."
@@ -10368,127 +10368,127 @@ msgid "Opens the Open dialog, where you can select a file."
msgstr "Abre a caixa de diálogo Abrir, para selecionar um arquivo."
#. 9f5SN
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:92
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:93
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|path"
msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in the current document or frame."
msgstr "Insira a URL do arquivo a abrir quando clicar no hiperlink. Se você não especificar um quadro de destino, o arquivo será aberto no documento ou quadro atual."
#. Ewn6K
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:109
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:110
msgctxt "hyperlinkdocpage|label2"
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#. pedja
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:146
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:147
msgctxt "hyperlinkdocpage|target_label"
msgid "Targ_et:"
msgstr "D_estino:"
#. hUini
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:161
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:162
msgctxt "hyperlinkdocpage|url_label"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. zH7Fk
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:175
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:176
msgctxt "hyperlinkdocpage|browse|tooltip_text"
msgid "Target in Document"
msgstr "Destino no documento"
#. wnXzL
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:180
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:181
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|browse"
msgid "Opens the Target in Document dialog."
msgstr "Abre o diálogo Alvo no Documento."
#. 3ndEf
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:196
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:198
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|target"
msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in the current document or frame."
msgstr "Insira a URL do arquivo a abrir quando clicar no hiperlink. Se você não especificar um quadro de destino, o arquivo será aberto no documento ou quadro atual."
#. oUByt
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:211
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:213
msgctxt "hyperlinkdocpage|url"
msgid "Test text"
msgstr "Texto de teste"
#. 8Gbv5
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:229
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:231
msgctxt "hyperlinkdocpage|label3"
msgid "Target in Document"
msgstr "Destino no documento"
#. VQxYG
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:269
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:271
msgctxt "hyperlinkdocpage|frame_label"
msgid "F_rame:"
msgstr "_Quadro:"
#. cFnPM
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:284
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:286
msgctxt "hyperlinkdocpage|indication_label"
msgid "Te_xt:"
msgstr "Te_xto:"
#. o2Fic
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:299
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:301
msgctxt "hyperlinkdocpage|name_label"
msgid "N_ame:"
msgstr "_Nome:"
#. PuhGD
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:316
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:319
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|indication"
msgid "Specifies the visible text or button caption for the hyperlink."
msgstr "Especifica o texto visível ou legenda de botão para o hiperlink."
#. RszPA
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:332
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:336
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|name"
msgid "Enter a name for the hyperlink."
msgstr "Digite um nome para o hiperlink."
#. y3amv
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:353
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:357
msgctxt "hyperlinkdocpage|form_label"
msgid "F_orm:"
msgstr "F_ormulário:"
#. 6TBzX
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:370
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:374
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|form"
msgid "Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button."
msgstr "Especifica se o hiperlink é inserido como texto ou como botão."
#. sAAC7
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:384
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:388
msgctxt "hyperlinkdocpage|script|tooltip_text"
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#. EbFym
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:388
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:392
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|script"
msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes."
msgstr "Abre a caixa de diálogo Atribuir macro, para atribuir códigos de programa a eventos como \"mouse sobre objeto\" ou \"executar hiperlink\"."
#. TXrCH
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:411
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:416
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|frame"
msgid "Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list. If you leave this box blank, the linked file opens in the current browser window."
msgstr "Insira o nome do quadro para que o arquivo vinculado seja aberto ou selecione um quadro predefinido na lista. Se deixar esta caixa em branco, o arquivo vinculado será aberto na janela do navegador atual."
#. frjow
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:434
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:439
msgctxt "hyperlinkdocpage|label1"
msgid "Further Settings"
msgstr "Configurações adicionais"
#. 789Vi
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:449
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:454
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|HyperlinkDocPage"
msgid "Hyperlinks to any document or targets in documents can be edited using the Document tab from the Hyperlink dialog."
msgstr "Os hiperlinks para qualquer documento ou âncoras nos documentos podem ser editados na guia Documento da Caixa de diálogo Hiperlink"
@@ -10536,115 +10536,115 @@ msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"
#. kVJEB
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:143
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:144
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|login"
msgid "Specifies your login name, if you are working with FTP addresses."
msgstr "Especifica seu nome de login, se estiver trabalhando com endereços FTP."
#. cgWAc
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:160
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:162
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|password"
msgid "Specifies your password, if you are working with FTP addresses."
msgstr "Especifica sua senha, se estiver trabalhando com endereços FTP."
#. HHhGY
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:171
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:173
msgctxt "hyperlinkinternetpage|anonymous"
msgid "Anonymous _user"
msgstr "_Usuário anônimo"
#. Ttx68
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:180
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:182
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|anonymous"
msgid "Allows you to log in to the FTP address as an anonymous user."
msgstr "Permite fazer login no endereço FTP como usuário anônimo."
#. JwfAC
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:203
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:206
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|target"
msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in the current document or frame."
msgstr "Insira a URL do arquivo a abrir quando clicar no hiperlink. Se você não especificar um quadro de destino, o arquivo será aberto no documento ou quadro atual."
#. XhMm4
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:216
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:219
msgctxt "hyperlinkinternetpage|indication_label"
msgid "Te_xt:"
msgstr "Te_xto:"
#. fFLgD
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:233
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:237
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|indication"
msgid "Specifies the visible text or button caption for the hyperlink."
msgstr "Especifica o texto visível ou legenda de botão para o hiperlink."
#. ABK2n
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:247
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:251
msgctxt "hyperlinkinternetpage|protocol_label"
msgid "Proto_col:"
msgstr "Proto_colo:"
#. MoZP7
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:268
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:272
msgctxt "hyperlinkinternetpage|label2"
msgid "Hyperlink Type"
msgstr "Tipo de hiperlink"
#. x4GDd
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:308
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:312
msgctxt "hyperlinkinternetpage|frame_label"
msgid "F_rame:"
msgstr "_Quadro:"
#. wiRZD
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:323
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:327
msgctxt "hyperlinkinternetpage|name_label"
msgid "Na_me:"
msgstr "No_me:"
#. ZdkMh
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:340
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:345
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|name"
msgid "Enter a name for the hyperlink."
msgstr "Digite um nome para o hiperlink."
#. UG2wE
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:361
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:366
msgctxt "hyperlinkinternetpage|form_label"
msgid "F_orm:"
msgstr "F_ormulário:"
#. QPMun
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:378
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:383
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|form"
msgid "Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button."
msgstr "Especifica se o hiperlink é inserido como texto ou como botão."
#. MyGFB
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:392
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:397
msgctxt "hyperlinkinternetpage|script|tooltip_text"
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#. sYWVn
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:396
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:401
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|script"
msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes."
msgstr "Abre a caixa de diálogo Atribuir macro, para atribuir códigos de programa a eventos como \"mouse sobre objeto\" ou \"executar hiperlink\"."
#. C5Hqs
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:419
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:425
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|frame"
msgid "Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list. If you leave this box blank, the linked file opens in the current browser window."
msgstr "Insira o nome do quadro para que o arquivo vinculado seja aberto ou selecione um quadro predefinido na lista. Se deixar esta caixa em branco, o arquivo vinculado será aberto na janela do navegador atual."
#. UKQMX
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:442
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:448
msgctxt "hyperlinkinternetpage|label1"
msgid "Further Settings"
msgstr "Configurações adicionais"
#. 8UdTe
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:457
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:463
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|HyperlinkInternetPage"
msgid "Use the Internet page of the Hyperlink dialog to edit hyperlinks with WWW or FTP addresses."
msgstr "Use a página Internet da caixa de diálogo Hiperlink para editar os hiperlinks com endereços WWW ou FTP."
@@ -10674,91 +10674,91 @@ msgid "_Subject:"
msgstr "A_ssunto:"
#. hseLC
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:97
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:98
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|subject"
msgid "Specifies the subject that is inserted in the subject line of the new message document."
msgstr "Especifica o assunto a ser inserido na linha de assunto da nova mensagem."
#. 8gCor
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:120
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:122
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|receiver"
msgid "Assigns the specified email address to the hyperlink."
msgstr "Atribui o endereço de e-mail especificado ao hiperlink."
#. eCvXD
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:149
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:151
msgctxt "hyperlinkmailpage|label2"
msgid "Mail"
msgstr "E-mail"
#. Rx7bX
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:189
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:191
msgctxt "hyperlinkmailpage|frame_label"
msgid "F_rame:"
msgstr "_Quadro:"
#. E6CWA
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:204
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:206
msgctxt "hyperlinkmailpage|indication_label"
msgid "Te_xt:"
msgstr "Te_xto:"
#. BjAaB
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:219
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:221
msgctxt "hyperlinkmailpage|name_label"
msgid "N_ame:"
msgstr "_Nome:"
#. PJMVD
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:236
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:239
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|indication"
msgid "Specifies the visible text or button caption for the hyperlink."
msgstr "Especifica o texto visível ou legenda de botão para o hiperlink."
#. pJbde
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:252
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:256
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|name"
msgid "Enter a name for the hyperlink."
msgstr "Digite um nome para o hiperlink."
#. zkpdN
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:273
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:277
msgctxt "hyperlinkmailpage|form_label"
msgid "F_orm:"
msgstr "F_ormulário:"
#. ckEPR
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:290
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:294
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|form"
msgid "Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button."
msgstr "Especifica se o hiperlink é inserido como texto ou como botão."
#. 7wzYs
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:304
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:308
msgctxt "hyperlinkmailpage|script|tooltip_text"
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#. rukYs
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:308
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:312
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|script"
msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes."
msgstr "Abre a caixa de diálogo Atribuir macro, para atribuir códigos de programa a eventos como \"mouse sobre objeto\" ou \"executar hiperlink\"."
#. CwHdi
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:331
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:336
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|frame"
msgid "Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list. If you leave this box blank, the linked file opens in the current browser window."
msgstr "Insira o nome do quadro para que o arquivo vinculado seja aberto ou selecione um quadro predefinido na lista. Se deixar esta caixa em branco, o arquivo vinculado será aberto na janela do navegador atual."
#. BmHDh
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:354
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:359
msgctxt "hyperlinkmailpage|label1"
msgid "Further Settings"
msgstr "Configurações adicionais"
#. SvyDu
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:369
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:374
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|HyperlinkMailPage"
msgid "On the Mail page in the Hyperlink dialog you can edit hyperlinks for email addresses."
msgstr "Na páginaCorreio e notícias da caixa de diálogo Hiperlink, você pode editar hiperlinks para endereços de notícias ou de e-mail."
@@ -10848,91 +10848,91 @@ msgid "File _type:"
msgstr "_Tipo de arquivo:"
#. TRstM
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:171
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:172
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|path"
msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink."
msgstr "Insira uma URL para o arquivo que deseja abrir quando clicar no hiperlink."
#. Ee4g2
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:211
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:212
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|types"
msgid "Specifies the file type for the new document."
msgstr "Especifica o tipo de arquivo para o novo documento."
#. 9TYuE
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:239
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:240
msgctxt "hyperlinknewdocpage|label2"
msgid "New Document"
msgstr "Novo documento"
#. uChAF
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:279
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:280
msgctxt "hyperlinknewdocpage|frame_label"
msgid "F_rame:"
msgstr "_Quadro:"
#. NG5VC
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:294
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:295
msgctxt "hyperlinknewdocpage|indication_label"
msgid "Te_xt:"
msgstr "Te_xto:"
#. SVEq9
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:309
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:310
msgctxt "hyperlinknewdocpage|name_label"
msgid "N_ame:"
msgstr "_Nome:"
#. J9DQE
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:326
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:328
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|indication"
msgid "Specifies the visible text or button caption for the hyperlink."
msgstr "Especifica o texto visível ou legenda de botão para o hiperlink."
#. FExJ9
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:342
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:345
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|name"
msgid "Enter a name for the hyperlink."
msgstr "Digite um nome para o hiperlink."
#. cSknQ
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:363
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:366
msgctxt "hyperlinknewdocpage|form_label"
msgid "F_orm:"
msgstr "F_ormulário:"
#. fARTX
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:379
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:382
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|form"
msgid "Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button."
msgstr "Especifica se o hiperlink é inserido como texto ou como botão."
#. 5xVHb
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:393
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:396
msgctxt "hyperlinknewdocpage|script|tooltip_text"
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#. MikBD
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:397
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:400
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|script"
msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes."
msgstr "Abre a caixa de diálogo Atribuir macro, para atribuir códigos de programa a eventos como \"mouse sobre objeto\" ou \"executar hiperlink\"."
#. rXaNm
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:420
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:424
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|frame"
msgid "Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list. If you leave this box blank, the linked file opens in the current browser window."
msgstr "Insira o nome do quadro para que o arquivo vinculado seja aberto ou selecione um quadro predefinido na lista. Se deixar esta caixa em branco, o arquivo vinculado será aberto na janela do navegador atual."
#. MS2Cn
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:443
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:447
msgctxt "hyperlinknewdocpage|label1"
msgid "Further Settings"
msgstr "Configurações adicionais"
#. ztAbs
-#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:458
+#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:462
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|HyperlinkNewDocPage"
msgid "Use the New Document tab from the Hyperlink dialog to set up a hyperlink to a new document and create the new document simultaneously."
msgstr "Use a guia Novo documento da caixa de diálogo Hiperlink para, simultaneamente, configurar um hiperlink para um novo documento e criar o novo documento."
@@ -10986,25 +10986,25 @@ msgid "Word:"
msgstr "Palavras:"
#. fvcRg
-#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:195
+#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:196
msgctxt "hyphenate|extended_tip|worded"
msgid "Displays the hyphenation suggestion(s) for the selected word."
msgstr "Exibe as sugestões de hifenização para a palavra selecionada."
#. HAF8G
-#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:214
+#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:215
msgctxt "hyphenate|extended_tip|left"
msgid "Set the position of the hyphen. This option is only available if more than one hyphenation suggestion is displayed."
msgstr "Define a posição do hífen. Esta opção só está disponível se mais de uma sugestão de hifenização for exibida."
#. 5gKXt
-#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:232
+#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:233
msgctxt "hyphenate|extended_tip|right"
msgid "Set the position of the hyphen. This option is only available if more than one hyphenation suggestion is displayed."
msgstr "Define a posição do hífen. Esta opção só está disponível se mais de uma sugestão de hifenização for exibida."
#. 8QHd8
-#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:270
+#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:271
msgctxt "hyphenate|extended_tip|HyphenateDialog"
msgid "Inserts hyphens in words that are too long to fit at the end of a line."
msgstr "Insere hifens nas palavras grandes demais para caber no fim da linha."
@@ -11074,169 +11074,169 @@ msgid "Floating Frame Properties"
msgstr "Propriedades do quadro flutuante"
#. DckNs
-#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:106
+#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:107
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|edname"
msgid "Enter a name for the floating frame. The name cannot contain spaces, special characters, or begin with an underscore (_)."
msgstr "Insira um nome para o quadro flutuante. O nome não pode conter espaços, caracteres especiais ou começar com um caractere de sublinhado ( _)."
#. dxeqd
-#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:126
+#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:128
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|edurl"
msgid "Enter the path and the name of the file that you want to display in the floating frame. You can also click the Browse button and locate the file that you want to display."
msgstr "Insira o caminho e o nome do arquivo que deseja exibir no quadro flutuante. Você pode também clicar no botão Procurar e localizar o arquivo a ser exibido."
#. 6Zg6E
-#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:141
+#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:143
msgctxt "insertfloatingframe|label6"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. QFERc
-#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:154
+#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:156
msgctxt "insertfloatingframe|label7"
msgid "Contents:"
msgstr "Conteúdo:"
#. ExCGU
-#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:163
+#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:165
msgctxt "insertfloatingframe|buttonbrowse"
msgid "Browse..."
msgstr "Procurar..."
#. EQDKW
-#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:170
+#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:172
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|buttonbrowse"
msgid "Locate the file that you want to display in the selected floating frame, and then click Open."
msgstr "Localize o arquivo que deseja exibir no quadro flutuante selecionado e, em seguida, clique em Abrir."
#. CFNgz
-#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:211
+#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:213
msgctxt "insertfloatingframe|scrollbaron"
msgid "On"
msgstr "Ativado"
#. qobGp
-#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:221
+#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:223
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|scrollbaron"
msgid "Displays the scrollbar for the floating frame."
msgstr "Exibe a barra de rolagem do quadro flutuante."
#. RTCXH
-#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:233
+#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:235
msgctxt "insertfloatingframe|scrollbaroff"
msgid "Off"
msgstr "Desativado"
#. pdYYk
-#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:243
+#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:245
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|scrollbaroff"
msgid "Hides the scrollbar for the floating frame."
msgstr "Oculta a barra de rolagem do quadro flutuante."
#. iucHE
-#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:255
+#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:257
msgctxt "insertfloatingframe|scrollbarauto"
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#. xEruo
-#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:265
+#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:267
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|scrollbarauto"
msgid "Mark this option if the currently active floating frame can have a scrollbar when needed."
msgstr "Marque esta opção se o quadro flutuante ativo pode ter uma barra de rolagem se necessário."
#. NTDhm
-#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:283
+#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:285
msgctxt "insertfloatingframe|label1"
msgid "Scroll Bar"
msgstr "Barra de rolagem"
#. 9DUFs
-#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:316
+#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:318
msgctxt "insertfloatingframe|borderon"
msgid "On"
msgstr "Ativado"
#. wE67j
-#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:326
+#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:328
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|borderon"
msgid "Displays the border of the floating frame."
msgstr "Exibe a barra de rolagem do quadro flutuante."
#. P9vwv
-#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:338
+#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:340
msgctxt "insertfloatingframe|borderoff"
msgid "Off"
msgstr "Desativado"
#. hEBTb
-#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:348
+#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:350
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|borderoff"
msgid "Hides the border of the floating frame."
msgstr "Oculta a barra de rolagem do quadro flutuante."
#. xBDSb
-#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:369
+#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:371
msgctxt "insertfloatingframe|label2"
msgid "Border"
msgstr "Borda"
#. RAz7e
-#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:406
+#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:408
msgctxt "insertfloatingframe|widthlabel"
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
#. DMLy9
-#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:419
+#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:421
msgctxt "insertfloatingframe|heightlabel"
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#. ieZRs
-#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:436
+#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:439
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|width"
msgid "Enter the amount of horizontal space that you want to leave between the right and the left edges of the floating frame and the contents of the frame. Both documents inside and outside the floating frame must be HTML documents."
msgstr "Insira a quantidade de espaço horizontal que deseja deixar entre as margens esquerda e direita do quadro flutuante e o conteúdo do quadro. Os dois documentos dentro e fora do quadro flutuante devem ser documentos HTML."
#. R35J9
-#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:454
+#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:458
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|height"
msgid "Enter the amount of vertical space that you want to leave between the top and bottom edges of the floating frame and the contents of the frame. Both documents inside and outside the floating frame must be HTML documents."
msgstr "Insira a quantidade de espaço vertical que deseja deixar entre as margens superior e inferior do quadro flutuante e o conteúdo do quadro. Os dois documentos dentro e fora do quadro flutuante devem ser documentos HTML."
#. EEPAq
-#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:465
+#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:469
msgctxt "insertfloatingframe|defaultwidth"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#. NSmeU
-#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:474
+#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:478
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|defaultwidth"
msgid "Applies the default horizontal spacing."
msgstr "Aplica o espaço horizontal padrão."
#. dQ8BY
-#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:485
+#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:489
msgctxt "insertfloatingframe|defaultheight"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#. vjLip
-#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:494
+#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:498
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|defaultheight"
msgid "Applies the default vertical spacing."
msgstr "Aplica o espaço vertical padrão."
#. YqkF7
-#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:511
+#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:515
msgctxt "insertfloatingframe|label3"
msgid "Padding"
msgstr "Distância ao conteúdo"
#. Ehuh3
-#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:551
+#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:555
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|InsertFloatingFrameDialog"
msgid "Changes the properties of the selected floating frame. Floating frames work best when they contain an html document, and when they are inserted in another html document."
msgstr "Altera as propriedades do quadro flutuante selecionado. Quadros flutuantes funcionam melhor quando contém um documento HTML, e quando são inseridos em outro documento HTML."
@@ -11266,37 +11266,37 @@ msgid "Object Type"
msgstr "Tipo de objeto"
#. GYhtz
-#: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:244
+#: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:245
msgctxt "insertoleobject|urlbtn"
msgid "Search…"
msgstr "Pesquisar…"
#. PL3Eq
-#: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:257
+#: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:258
msgctxt "insertoleobject|linktofile"
msgid "Link to file"
msgstr "Vínculo para o arquivo"
#. FDCFK
-#: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:266
+#: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:267
msgctxt "insertoleobject|extended_tip|linktofile"
msgid "Enable this checkbox to insert the OLE object as a link to the original file. If this checkbox is not enabled, the OLE object will be embedded into your document."
msgstr "Ative esta caixa de marcação para inserir o objeto OLE como um vínculo para o arquivo original. Se esta caixa não estiver ativada, o objeto OLE será incorporado em seu documento."
#. G8yfb
-#: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:277
+#: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:278
msgctxt "insertoleobject|asicon"
msgid "Display as icon"
msgstr "Exibir como ícone"
#. ry68g
-#: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:299
+#: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:300
msgctxt "insertoleobject|label2"
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#. wdBbV
-#: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:332
+#: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:333
msgctxt "insertoleobject|extended_tip|InsertOLEObjectDialog"
msgid "Inserts an OLE object into the current document. The OLE object is inserted as a link or an embedded object."
msgstr "Insere um objeto OLE no documento. O objeto OLE é inserido como vínculo ou objeto embutido."
@@ -11314,43 +11314,43 @@ msgid "_Number:"
msgstr "_Número:"
#. P5PWM
-#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:130
+#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:131
msgctxt "insertrowcolumn|extended_tip|insert_number"
msgid "Enter the number of columns or rows that you want."
msgstr "Digite o número de colunas ou linhas que você deseja."
#. nEwTY
-#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:147
+#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:148
msgctxt "insertrowcolumn|label1"
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
#. xdCAE
-#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:179
+#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:180
msgctxt "insertrowcolumn|insert_before"
msgid "_Before"
msgstr "_Antes"
#. bX93d
-#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:189
+#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:190
msgctxt "insertrowcolumn|extended_tip|insert_before"
msgid "Adds new columns to the left of the current column, or adds new rows above the current row."
msgstr "Adiciona novas colunas à esquerda da coluna atual ou novas linhas acima da linha atual."
#. ZmEKX
-#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:201
+#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:202
msgctxt "insertrowcolumn|insert_after"
msgid "A_fter"
msgstr "_Depois"
#. Rqgws
-#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:211
+#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:212
msgctxt "insertrowcolumn|extended_tip|insert_after"
msgid "Adds new columns to the right of the current column, or adds new rows below the current row."
msgstr "Adiciona novas colunas à direita da coluna atual ou novas linhas abaixo da linha atual."
#. mS7YV
-#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:229
+#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:230
msgctxt "insertrowcolumn|label2"
msgid "Position"
msgstr "Posição"
@@ -11428,61 +11428,61 @@ msgid "Java start _parameter"
msgstr "_Parâmetro de lançamento do Java"
#. Btkis
-#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:123
+#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:124
msgctxt "extended_tip|parameterfield"
msgid "Enter a start parameter for a JRE as you would on a command line. Click Assign to add the parameter to the list of available start parameters."
msgstr "Insira um parâmetro de início para um JRE como faria em uma linha de comando. Clique em Atribuir para adicionar o parâmetro à lista de parâmetros de início disponíveis."
#. bbrtf
-#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:136
+#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:137
msgctxt "javastartparametersdialog|label5"
msgid "Assig_ned start parameters"
msgstr "Parâmetros de la_nçamento atribuídos"
#. xjKFh
-#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:178
+#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:179
msgctxt "extended_tip|assignlist"
msgid "Lists the assigned JRE start parameters. To remove a start parameter, select the parameter, and then click Remove."
msgstr "Lista os parâmetros de início do JRE atribuídos. Para remover um parâmetro de início, selecione-o e clique em Remover."
#. 87Ysi
-#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:193
+#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:194
msgctxt "javastartparametersdialog|label6"
msgid "For example: -Dmyprop=c:\\\\program files\\\\java"
msgstr "Por exemplo: -Dmyprop=c:\\\\program files\\\\java"
#. F3A9L
-#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:203
+#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:204
msgctxt "javastartparametersdialog|assignbtn"
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
#. 5DJCP
-#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:212
+#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:213
msgctxt "extended_tip|assignbtn"
msgid "Adds the current JRE start parameter to the list."
msgstr "Adiciona o parâmetro de início do JRE atual à lista."
#. sNSWD
-#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:229
+#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:230
msgctxt "javastartparametersdialog|editbtn"
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#. 5FP58
-#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:237
+#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:238
msgctxt "extended_tip|editbtn"
msgid "Opens a dialog where the selected JRE start parameter can be edited."
msgstr "Abre uma caixa de diálogo para editar os parâmetros de inicialização da JRE selecionada."
#. fUGmG
-#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:249
+#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:250
msgctxt "javastartparametersdialog|removebtn"
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
#. PhsGH
-#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:257
+#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:258
msgctxt "extended_tip|removebtn"
msgid "Deletes the selected JRE start parameter."
msgstr "Exclui o parâmetro de início do JRE selecionado."
@@ -11530,37 +11530,37 @@ msgid "Arrow _style:"
msgstr "E_stilo de seta:"
#. y6SSb
-#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:135
+#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:136
msgctxt "lineendstabpage|FI_TIP"
msgid "Add a selected object to create new arrow styles."
msgstr "Adiciona um objeto selecionado para criar estilos de seta."
#. rgBEv
-#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:176
+#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:177
msgctxt "lineendstabpage|BTN_MODIFY"
msgid "_Modify"
msgstr "_Modificar"
#. iQUys
-#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:197
+#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:198
msgctxt "lineendstabpage|extended_tip|BTN_DELETE"
msgid "Deletes the selected element or elements after confirmation."
msgstr "Exclui o(s) elemento(s) selecionado(s) após a confirmação."
#. V4C5Z
-#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:220
+#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:221
msgctxt "lineendstabpage|BTN_LOAD|tooltip_text"
msgid "Load arrow styles"
msgstr "Carregar estilos de seta"
#. CUTxx
-#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:234
+#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:235
msgctxt "lineendstabpage|BTN_SAVE|tooltip_text"
msgid "Save arrow styles"
msgstr "Salvar estilos de seta"
#. hEYzS
-#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:313
+#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:314
msgctxt "lineendstabpage|label1"
msgid "Organize Arrow Styles"
msgstr "Organizar estilos de seta"
@@ -11604,43 +11604,43 @@ msgid "Dash"
msgstr "Traço"
#. Ki2tD
-#: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:252
+#: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:257
msgctxt "linestyletabpage|CBX_SYNCHRONIZE"
msgid "_Fit to line width"
msgstr "A_justar à largura da linha"
#. rBY7A
-#: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:270
+#: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:275
msgctxt "linestyletabpage|FT_LINESTYLE"
msgid "Line _style:"
msgstr "E_stilo de linha:"
#. MAsFg
-#: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:348
+#: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:353
msgctxt "linestyletabpage|BTN_MODIFY"
msgid "_Modify"
msgstr "_Modificar"
#. wuhfR
-#: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:369
+#: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:374
msgctxt "linestyletabpage|extended_tip|BTN_DELETE"
msgid "Deletes the selected element or elements after confirmation."
msgstr "Exclui o(s) elemento(s) selecionado(s) após a confirmação."
#. FmGAy
-#: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:392
+#: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:397
msgctxt "linestyletabpage|BTN_LOAD|tooltip_text"
msgid "Load Line Styles"
msgstr "Carregar estilos de linha"
#. JCDCi
-#: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:406
+#: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:411
msgctxt "linestyletabpage|BTN_SAVE|tooltip_text"
msgid "Save Line Styles"
msgstr "Salvar estilos de linha"
#. VGiHW
-#: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:471
+#: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:476
msgctxt "linestyletabpage|label1"
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
@@ -11694,157 +11694,157 @@ msgid "_Width:"
msgstr "_Largura:"
#. MzAeD
-#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:308
+#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:309
msgctxt "linetabpage|FT_TRANSPARENT"
msgid "_Transparency:"
msgstr "_Transparência:"
#. 6TFWn
-#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:347
+#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:349
msgctxt "linetabpage|label1"
msgid "Line Properties"
msgstr "Propriedades da linha"
#. HyxSJ
-#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:394
+#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:396
msgctxt "linetabpage|FT_LINE_ENDS_STYLE"
msgid "Start st_yle:"
msgstr "Est_ilo do início:"
#. aZYyn
-#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:438
+#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:440
msgctxt "linetabpage|TSB_CENTER_START"
msgid "Ce_nter"
msgstr "C_entro"
#. 5RYtu
-#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:456
+#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:458
msgctxt "linetabpage|FT_LINE_START_WIDTH"
msgid "Wi_dth:"
msgstr "Lar_gura:"
#. pQfyE
-#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:481
+#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:484
msgctxt "linetabpage|CBX_SYNCHRONIZE"
msgid "Synchroni_ze ends"
msgstr "Sincroni_zar extremidades"
#. cCsuG
-#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:550
+#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:553
msgctxt "linetabpage|label5"
msgid "End sty_le:"
msgstr "Esti_lo do fim:"
#. zm8Ga
-#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:571
+#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:574
msgctxt "linetabpage|FT_LINE_END_WIDTH"
msgid "W_idth:"
msgstr "Larg_ura:"
#. g2gLY
-#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:596
+#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:600
msgctxt "linetabpage|TSB_CENTER_END"
msgid "C_enter"
msgstr "C_entro"
#. sged5
-#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:642
+#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:646
msgctxt "linetabpage|label2"
msgid "Arrow Styles"
msgstr "Estilos de seta"
#. BdoBN
-#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:678
+#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:682
msgctxt "linetabpage|FT_EDGE_STYLE"
msgid "_Corner style:"
msgstr "Estilo de _canto:"
#. kCtQm
-#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:692
+#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:696
msgctxt "linetabpage|FT_CAP_STYLE"
msgid "Ca_p style:"
msgstr "Estilo de e_xtremidade:"
#. Qx3Ur
-#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:707
+#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:711
msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE"
msgid "Rounded"
msgstr "Arredondado"
#. XH7Z6
-#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:708
+#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:712
msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE"
msgid "- none -"
msgstr "- nenhum -"
#. HZoVf
-#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:709
+#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:713
msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE"
msgid "Mitered"
msgstr "Meia-esquadria"
#. RjDyz
-#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:710
+#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:714
msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE"
msgid "Beveled"
msgstr "Chanfrado"
#. biCBC
-#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:723
+#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:727
msgctxt "linetabpage|liststoreCAP_STYLE"
msgid "Flat"
msgstr "Plano"
#. GqrYS
-#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:724
+#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:728
msgctxt "linetabpage|liststoreCAP_STYLE"
msgid "Round"
msgstr "Arredondado"
#. 3hNSB
-#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:725
+#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:729
msgctxt "linetabpage|liststoreCAP_STYLE"
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
#. Y4Gmw
-#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:741
+#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:745
msgctxt "linetabpage|label3"
msgid "Corner and Cap Styles"
msgstr "Estilos de canto e extremidade"
#. 4YTBE
-#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:773
+#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:777
msgctxt "linetabpage|MB_SYMBOL_BITMAP"
msgid "Select..."
msgstr "Selecionar..."
#. LaBcU
-#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:802
+#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:806
msgctxt "linetabpage|FT_SYMBOL_WIDTH"
msgid "Widt_h:"
msgstr "La_rgura:"
#. yhVmm
-#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:826
+#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:831
msgctxt "linetabpage|CB_SYMBOL_RATIO"
msgid "_Keep ratio"
msgstr "_Manter proporção"
#. oV6GJ
-#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:844
+#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:849
msgctxt "linetabpage|FT_SYMBOL_HEIGHT"
msgid "Hei_ght:"
msgstr "A_ltura:"
#. 9eaQs
-#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:881
+#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:887
msgctxt "linetabpage|label4"
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
#. vPJAG
-#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:923
+#: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:929
msgctxt "linetabpage|CTL_PREVIEW-atkobject"
msgid "Example"
msgstr "Exemplo"
@@ -12114,151 +12114,151 @@ msgid "Type to search"
msgstr "Digite para pesquisar"
#. GR5u8
-#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:426
+#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:427
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|searchEntry"
msgid "Enter a string in the text box to narrow the search of commands."
msgstr "Digite uma cadeia de caracteres na caixa de texto para restringir a busca de comandos."
#. 7gtLC
-#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:450
+#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:451
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|savein"
msgid "Select the location where the menu is to be attached. If attached to a %PRODUCTNAME module, the menu is available for all files opened in that module. If attached to the file, the menu will be available only when that file is opened and active."
msgstr "Selecione o local onde o menu deve ser anexado. Se anexado ao módulo %PRODUCTNAME, o menu está disponível para todos os arquivos abertos nesse módulo. Se anexado ao arquivo, o menu estará disponível somente quando esse arquivo for aberto e ativo."
#. D35vJ
-#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:461
+#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:462
msgctxt "menuassignpage|functionbtn"
msgid "_Function"
msgstr "_Função"
#. 2HL6E
-#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:493
+#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:494
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|toplevellist"
msgid "Select the menu where the customization is to be applied. The current set of functions is displayed in the box below."
msgstr "Selecione o menu onde a personalização deve ser aplicada. O serviço atual de funções é exibido na caixa abaixo."
#. QN5Bd
-#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:514
+#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:515
msgctxt "menuassignpage|menugearbtn"
msgid "Gear Menu"
msgstr "Menu ferramentas"
#. rnmCf
-#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:515
+#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:516
msgctxt "menuassignpage|menugearbtn"
msgid "Contains commands to modify or delete the selected top level menu, and the command to add new top level menus."
msgstr "Contém comandos para modificar ou excluir o menu principal selecionado, e comandos para adicionar novos menus principais."
#. 7PE7X
-#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:536
+#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:537
msgctxt "menuassignpage|toolbargearbtn"
msgid "Gear Menu"
msgstr "Menu ferramentas"
#. L7fQq
-#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:537
+#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:538
msgctxt "menuassignpage|toolbargearbtn"
msgid "Contains commands to modify or delete the selected toolbar, and the command to add new toolbars."
msgstr "Contém comandos para modificar ou excluir a barra de ferramentas selecionada, e comandos para adicionar novas barras."
#. w7EFX
-#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:691
+#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:692
msgctxt "menuassignpage|insert"
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserir"
#. Q69cQ
-#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:715
+#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:716
msgctxt "menuassignpage|modify"
msgid "_Modify"
msgstr "_Modificar"
#. Cwu32
-#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:739
+#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:740
msgctxt "menuassignpage|defaultsbtn"
msgid "_Defaults"
msgstr "_Padrões"
#. taFyJ
-#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:750
+#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:751
msgctxt "menuassignpage|defaultsbtn"
msgid "Resets the selected toolbar, menu, or context menu to its default state."
msgstr "Redefine a barra de ferramentas , o menu ou o menu de contexto selecionados para seu estado padrão"
#. B32nz
-#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:786
+#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:787
msgctxt "menuassignpage|add"
msgid "Add item"
msgstr "Adicionar item"
#. JrYMp
-#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:796
+#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:797
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|add"
msgid "Click on the right arrow button to select a function on the left display box and copy to the right display box. This will add the function to the selected menu."
msgstr "Clique no botão de seta para a direita para selecionar uma função na caixa de exibição esquerda e copiar para a caixa de exibição direita. Isto irá adicionar a função ao menu selecionado."
#. iree8
-#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:822
+#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:823
msgctxt "menuassignpage|remove"
msgid "Remove item"
msgstr "Remover item"
#. AsenA
-#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:832
+#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:833
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|remove"
msgid "Click on the left arrow button to remove the selected command from the current menu."
msgstr "Clique no botão de seta para a esquerda para remover o comando selecionado do menu atual."
#. t7BYP
-#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:865
+#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:866
msgctxt "menuassignpage|moveupbtn"
msgid "Move up"
msgstr "Mover para cima"
#. BH9fq
-#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:869
+#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:870
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|up"
msgid "Click on the Up or Down arrows on the right to move the selected command upward or downward in the list of displayed menu commands."
msgstr "Clique nas setas para cima ou para baixo à direita para mover o comando selecionado para cima ou para baixo na lista dos comandos do menu exibido."
#. S6K2N
-#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:883
+#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:884
msgctxt "menuassignpage|movedownbtn"
msgid "Move down"
msgstr "Mover para baixo"
#. RCKEK
-#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:887
+#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:888
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|down"
msgid "Click on the Up or Down arrows on the right to move the selected command upward or downward in the list of displayed menu commands."
msgstr "Clique nas setas para cima ou para baixo à direita para mover o comando selecionado para cima ou para baixo na lista dos comandos do menu exibido."
#. fto8m
-#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:907
+#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:908
msgctxt "menuassignpage|scopelabel"
msgid "S_cope"
msgstr "E_scopo"
#. SLinm
-#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:920
+#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:921
msgctxt "menuassignpage|targetlabel"
msgid "_Target"
msgstr "Des_tino"
#. cZEBZ
-#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:933
+#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:934
msgctxt "menuassignpage|functionlabel"
msgid "Assi_gned Commands"
msgstr "Comandos atri_buídos"
#. AZQ8V
-#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:946
+#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:947
msgctxt "menuassignpage|customizelabel"
msgid "_Customize"
msgstr "Personali_zar"
#. yFQHn
-#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:1005
+#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:1006
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|MenuAssignPage"
msgid "Lets you customize %PRODUCTNAME menus for all modules."
msgstr "Permite personalizar os menus %PRODUCTNAME para todos os módulos."
@@ -12270,55 +12270,55 @@ msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaico"
#. aW8Fh
-#: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:163
+#: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:164
msgctxt "mosaicdialog|extended_tip|width"
msgid "Defines the width of the individual tiles."
msgstr "Define a largura dos mosaicos individuais."
#. yVvs9
-#: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:176
+#: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:177
msgctxt "mosaicdialog|label2"
msgid "_Width:"
msgstr "_Largura:"
#. TsqoC
-#: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:202
+#: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:203
msgctxt "mosaicdialog|height"
msgid "2"
msgstr "2"
#. zq4c3
-#: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:207
+#: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:209
msgctxt "mosaicdialog|extended_tip|height"
msgid "Defines the height of the individual tiles."
msgstr "Define a altura dos mosaicos individuais."
#. Ca8nA
-#: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:220
+#: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:222
msgctxt "mosaicdialog|label3"
msgid "_Height:"
msgstr "_Altura:"
#. HPBw2
-#: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:238
+#: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:240
msgctxt "mosaicdialog|edges"
msgid "E_nhance edges"
msgstr "Realçar _bordas"
#. mEUiS
-#: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:247
+#: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:249
msgctxt "mosaicdialog|extended_tip|edges"
msgid "Enhances, or sharpens, the edges of the object."
msgstr "Aprimora ou aumenta a nitidez das bordas do objeto."
#. LKQEa
-#: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:270
+#: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:272
msgctxt "mosaicdialog|label1"
msgid "Parameters"
msgstr "Parâmetros"
#. LGB8f
-#: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:295
+#: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:297
msgctxt "mosaicdialog|extended_tip|MosaicDialog"
msgid "Joins small groups of pixels into rectangular areas of the same color."
msgstr "Reúne pequenos grupos de pixels em áreas retangulares da mesma cor."
@@ -12336,31 +12336,31 @@ msgid "Menu name:"
msgstr "Nome do menu:"
#. Dzrz4
-#: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:129
+#: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:130
msgctxt "movemenu|extended_tip|menuname"
msgid "Enter a name for the menu. To specify a letter in the name as an accelerator key, enter a tilde (~) before the letter."
msgstr "Insira um nome para o menu. Para definir uma letra desse nome que será usada como tecla de aceleração, insira um til (~) antes dela."
#. YV2LE
-#: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:158
+#: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:159
msgctxt "movemenu|label1"
msgid "Menu _position:"
msgstr "_Posição do menu:"
#. HZFF5
-#: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:231
+#: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:232
msgctxt "movemenu|up-atkobject"
msgid "Up"
msgstr "Para cima"
#. nRLog
-#: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:250
+#: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:251
msgctxt "movemenu|down-atkobject"
msgid "Down"
msgstr "Para baixo"
#. xFV7x
-#: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:300
+#: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:301
msgctxt "movemenu|extended_tip|MoveMenuDialog"
msgid "Moves the selected menu entry up one position or down one position in the menu when you click an arrow button."
msgstr "Move a entrada de menu selecionada uma posição acima ou abaixo no menu ao clicar nos botões de seta."
@@ -12438,25 +12438,25 @@ msgid "Enter the name for the new library."
msgstr "Insira o nome da nova biblioteca."
#. 8D4QY
-#: cui/uiconfig/ui/newlibdialog.ui:101
+#: cui/uiconfig/ui/newlibdialog.ui:102
msgctxt "newlibdialog|newmacroft"
msgid "Enter the name for the new macro."
msgstr "Insira o nome da nova macro."
#. xZRVY
-#: cui/uiconfig/ui/newlibdialog.ui:115
+#: cui/uiconfig/ui/newlibdialog.ui:116
msgctxt "newlibdialog|renameft"
msgid "Enter the new name for the selected object."
msgstr "Insira o novo nome do objeto selecionado."
#. awAso
-#: cui/uiconfig/ui/newlibdialog.ui:129
+#: cui/uiconfig/ui/newlibdialog.ui:130
msgctxt "newlibdialog|altmacrotitle"
msgid "Create Macro"
msgstr "Criar macro"
#. 3WDAH
-#: cui/uiconfig/ui/newlibdialog.ui:140
+#: cui/uiconfig/ui/newlibdialog.ui:141
msgctxt "newlibdialog|altrenametitle"
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
@@ -12492,211 +12492,211 @@ msgid "_Toolbar name:"
msgstr "Nome da barra de ferramen_tas:"
#. keChx
-#: cui/uiconfig/ui/newtoolbardialog.ui:138
+#: cui/uiconfig/ui/newtoolbardialog.ui:139
msgctxt "newtoolbardialog|label2"
msgid "_Save in:"
msgstr "_Salvar em:"
#. BGmuQ
-#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:90
+#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:91
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|formatted"
msgid "Displays the number format code for the selected format. You can also enter a custom format."
msgstr "Exibe o código de formato numérico para o formato selecionado. Também é possível inserir um formato personalizado."
#. 5ATKM
-#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:104
+#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:105
msgctxt "numberingformatpage|add|tooltip_text"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#. 29z6z
-#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:109
+#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:110
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|add"
msgid "Adds the number format code that you entered to the user-defined category."
msgstr "Adiciona o código do formato numérico inserido à categoria definida pelo usuário."
#. Sjx7f
-#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:123
+#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:124
msgctxt "numberingformatpage|edit|tooltip_text"
msgid "Edit Comment"
msgstr "Editar anotação"
#. DGYGu
-#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:128
+#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:129
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|edit"
msgid "Enter a comment for the selected number format, and then click outside this box."
msgstr "Insira um comentário para o formato numérico selecionado, e então clique fora desta caixa."
#. YidmA
-#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:142
+#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:143
msgctxt "numberingformatpage|delete|tooltip_text"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#. gyLL4
-#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:147
+#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:148
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected number format."
msgstr "Exclui o formato numérico selecionado."
#. BFF82
-#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:172
+#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:173
msgctxt "numberingformatpage|commented|tooltip_text"
msgid "Comment"
msgstr "Anotação"
#. EF7pt
-#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:175
+#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:177
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|commented"
msgid "Adds a comment to the selected number format."
msgstr "Adiciona um comentário ao formato numérico selecionado.."
#. XNdu6
-#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:193
+#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:195
msgctxt "numberingformatpage|formatf"
msgid "_Format Code"
msgstr "_Código do formato"
#. 5GA9p
-#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:240
+#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:243
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|decimalsed"
msgid "Enter the number of decimal places that you want to display."
msgstr "Insira o número de casas decimais a serem mostradas."
#. VnduH
-#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:257
+#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:261
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|denominatored"
msgid "With fraction format, enter the number of places for the denominator that you want to display."
msgstr "Com o formato fracionário, digite o número de casas para o denominador que deseja exibir."
#. zG6sE
-#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:280
+#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:285
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|leadzerosed"
msgid "Enter the maximum number of zeroes to display in front of the decimal point."
msgstr "Insira o número máximo de zeros mostrados na frente da vírgula decimal."
#. ZiPyf
-#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:301
+#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:306
msgctxt "numberingformatpage|decimalsft"
msgid "_Decimal places:"
msgstr "Casas _decimais:"
#. jQQZk
-#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:315
+#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:320
msgctxt "numberingformatpage|denominatorft"
msgid "Den_ominator places:"
msgstr "Casas do den_ominador:"
#. EXEbk
-#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:336
+#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:341
msgctxt "numberingformatpage|leadzerosft"
msgid "Leading _zeroes:"
msgstr "_Zeros à esquerda:"
#. BRPVs
-#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:348
+#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:353
msgctxt "numberingformatpage|negnumred"
msgid "_Negative numbers red"
msgstr "_Números negativos em vermelho"
#. 8SFwc
-#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:357
+#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:362
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|negnumred"
msgid "Changes the font color of negative numbers to red."
msgstr "Altera a cor dos números negativos para vermelho."
#. 9DhkC
-#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:375
+#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:380
msgctxt "numberingformatpage|engineering"
msgid "_Engineering notation"
msgstr "Notação de _engenharia"
#. Fg7BD
-#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:383
+#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:388
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|engineering"
msgid "With scientific format, Engineering notation ensures that exponent is a multiple of 3."
msgstr "No formato cientifico, a Notação de engenharia assegura que o expoente é um múltiplo de 3."
#. rrDFo
-#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:395
+#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:400
msgctxt "numberingformatpage|thousands"
msgid "_Thousands separator"
msgstr "_Separador de milhar"
#. XRqXQ
-#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:404
+#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:409
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|thousands"
msgid "Inserts a separator between thousands. The type of separator that is used depends on your language settings."
msgstr "Insere um separador entre os milhares. O tipo de separador usado depende das suas configurações de idioma."
#. rsmBU
-#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:428
+#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:433
msgctxt "numberingformatpage|optionsft"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#. qv95K
-#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:494
+#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:499
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|categorylb"
msgid "Select a category from the list, and then select a formatting style in the Format box."
msgstr "Selecione uma categoria da lista, e depois selecione um estilo de formatação na caixa Formatar."
#. NTAb6
-#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:507
+#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:512
msgctxt "numberingformatpage|categoryft"
msgid "C_ategory"
msgstr "C_ategoria"
#. zCSmH
-#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:552
+#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:557
msgctxt "numberingformatpage|liststore2"
msgid "Automatically"
msgstr "Automaticamente"
#. gPTsF
-#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:556
+#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:561
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|currencylb"
msgid "Select a currency, and then scroll to the top of the Format list to view the formatting options for the currency."
msgstr "Selecione uma moeda, então role até o topo da lista Formato para ver as opções de formatação para a moeda."
#. TBLU5
-#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:597
+#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:602
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|formatlb"
msgid "Select how you want the contents of the selected field to be displayed."
msgstr "Selecione como deseja que o conteúdo dos campos seja exibido."
#. Wxkzd
-#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:616
+#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:621
msgctxt "numberingformatpage|formatft"
msgid "Fo_rmat"
msgstr "Fo_rmato"
#. h3kCx
-#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:657
+#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:662
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|languagelb"
msgid "Specifies the language setting for the selected field."
msgstr "Especifica as definições de idioma para o campo selecionado."
#. hx9FX
-#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:668
+#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:673
msgctxt "numberingformatpage|sourceformat"
msgid "So_urce format"
msgstr "Formato de orig_em"
#. Pugh9
-#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:677
+#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:682
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|sourceformat"
msgid "Uses the same number format as the cells containing the data for the chart."
msgstr "Usa o mesmo formato numérico que as células que contém os dados do gráfico."
#. iCX4U
-#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:720
+#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:725
msgctxt "numberingformatpage|languageft"
msgid "_Language"
msgstr "_Idioma"
#. cmmFq
-#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:742
+#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:747
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|NumberingFormatPage"
msgid "Specify the formatting options for the selected cell(s)."
msgstr "Especifica as opções de formatação para a(s) célula(s) selecionada(s)."
@@ -12738,259 +12738,259 @@ msgid "Select the Character Style that you want to use in the numbered list."
msgstr "Selecione o estilo de caractere que deseja utilizar na lista numerada."
#. UaFF9
-#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:211
+#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:212
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|sublevels"
msgid "Enter the number of previous levels to include in the numbering style. For example, if you enter \"2\" and the previous level uses the \"A, B, C...\" numbering style, the numbering scheme for the current level becomes: \"A.1\"."
msgstr "Insira o número de níveis anteriores a serem incluídos no estilo de numeração. Por exemplo, se digitar \"2\" e o nível anterior usar o estilo de numeração \"A, B, C...\", o esquema de numeração do nível atual se tornará: \"A.1\"."
#. ST2Co
-#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:228
+#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:230
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|startat"
msgid "Enter a new starting number for the current level."
msgstr "Insira um novo número inicial para o nível atual."
#. xWX3x
-#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:241
+#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:243
msgctxt "numberingoptionspage|startatft"
msgid "Start at:"
msgstr "Início em:"
#. QxbQe
-#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:257
+#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:259
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|numfmtlb"
msgid "Select a numbering style for the selected levels."
msgstr "Escolha o estilo de numeração para os níveis selecionados."
#. EDSiA
-#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:270
+#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:272
msgctxt "numberingoptionspage|bitmapft"
msgid "Graphics:"
msgstr "Figuras:"
#. Hooqo
-#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:284
+#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:286
msgctxt "numberingoptionspage|widthft"
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
#. EetAa
-#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:303
+#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:306
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|widthmf"
msgid "Enter a width for the graphic."
msgstr "Insira uma largura para a figura."
#. PBvy6
-#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:316
+#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:319
msgctxt "numberingoptionspage|heightft"
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#. prqMN
-#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:336
+#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:340
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|heightmf"
msgid "Enter a height for the graphic."
msgstr "Insira uma altura para a figura."
#. bRHQn
-#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:347
+#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:351
msgctxt "numberingoptionspage|keepratio"
msgid "Keep ratio"
msgstr "Manter proporção"
#. aeFQE
-#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:356
+#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:360
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|keepratio"
msgid "Maintains the size proportions of the graphic."
msgstr "Mantém as proporções de tamanho da figura."
#. 7Wuu8
-#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:369
+#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:373
msgctxt "numberingoptionspage|orientft"
msgid "Alignment:"
msgstr "Alinhamento:"
#. BJjDU
-#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:385
+#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:389
msgctxt "numberingoptionspage|orientlb"
msgid "Top of baseline"
msgstr "Parte superior da linha base"
#. YgzFa
-#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:386
+#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:390
msgctxt "numberingoptionspage|orientlb"
msgid "Center of baseline"
msgstr "Centro da linha base"
#. rRWyY
-#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:387
+#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:391
msgctxt "numberingoptionspage|orientlb"
msgid "Bottom of baseline"
msgstr "Parte inferior da linha base"
#. GRqAC
-#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:388
+#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:392
msgctxt "numberingoptionspage|orientlb"
msgid "Top of character"
msgstr "Parte superior do caractere"
#. 5z7jX
-#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:389
+#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:393
msgctxt "numberingoptionspage|orientlb"
msgid "Center of character"
msgstr "Centro do caractere"
#. MsKwk
-#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:390
+#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:394
msgctxt "numberingoptionspage|orientlb"
msgid "Bottom of character"
msgstr "Parte inferior do caractere"
#. JJEdP
-#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:391
+#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:395
msgctxt "numberingoptionspage|orientlb"
msgid "Top of line"
msgstr "Parte superior da linha"
#. UoEug
-#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:392
+#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:396
msgctxt "numberingoptionspage|orientlb"
msgid "Center of line"
msgstr "Centro da linha"
#. 7dPkC
-#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:393
+#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:397
msgctxt "numberingoptionspage|orientlb"
msgid "Bottom of line"
msgstr "Parte inferior da linha"
#. Quwne
-#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:397
+#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:401
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|orientlb"
msgid "Select the alignment option for the graphic."
msgstr "Selecione a opção de alinhamento para a figura."
#. CoAAt
-#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:408
+#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:412
msgctxt "numberingoptionspage|bitmap"
msgid "Select..."
msgstr "Selecionar..."
#. Eqa4C
-#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:420
+#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:424
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|bitmap"
msgid "Select the graphic, or locate the graphic file that you want to use as a bullet."
msgstr "Selecione a figura ou localize o arquivo da figura a utilizar como um marcador."
#. NCamZ
-#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:442
+#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:446
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|color"
msgid "Select a color for the current numbering style."
msgstr "Selecione uma cor para o estilo de numeração atual."
#. hJgCL
-#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:459
+#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:464
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|relsize"
msgid "Enter the amount by which you want to resize the bullet character with respect to the font height of the current paragraph."
msgstr "Insira o valor pelo qual deseja redimensionar o caractere de marcador com relação à altura da fonte do parágrafo atual."
#. M4aPS
-#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:470
+#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:475
msgctxt "numberingoptionspage|bullet"
msgid "Select..."
msgstr "Selecionar..."
#. vfKmd
-#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:476
+#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:481
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|bullet"
msgid "Select the graphic, or locate the graphic file that you want to use as a bullet."
msgstr "Selecione a figura ou localize o arquivo da figura a utilizar como um marcador."
#. RJa39
-#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:494
+#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:499
msgctxt "numberingoptionspage|prefixft"
msgid "Before:"
msgstr "Antes:"
#. EzDC5
-#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:515
+#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:520
msgctxt "numberingoptionspage|separator"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#. AEaYR
-#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:532
+#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:538
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|suffix"
msgid "Enter a character or the text to display behind the number in the list. If you want to create a numbered list that uses the style \"1.)\", enter \".)\" in this box."
msgstr "Digite um caractere ou texto a ser exibido após o número na lista. Caso deseje criar uma lista numerada que use o estilo \"1.)\", digite \".)\" nessa caixa."
#. wVrAN
-#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:548
+#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:555
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|prefix"
msgid "Enter a character or the text to display in front of the number in the list."
msgstr "Insira um caractere ou o texto que deve ser exibido antes do número na lista."
#. FLJWG
-#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:561
+#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:568
msgctxt "numberingoptionspage|suffixft"
msgid "After:"
msgstr "Depois:"
#. TZVTJ
-#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:575
+#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:582
msgctxt "numberingoptionspage|sublevelsft"
msgid "Show sublevels:"
msgstr "Mostrar subníveis:"
#. FaDZX
-#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:590
+#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:597
msgctxt "numberingoptionspage|bulletft"
msgid "Character:"
msgstr "Caractere:"
#. 6jTGa
-#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:604
+#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:611
msgctxt "numberingoptionspage|relsizeft"
msgid "_Relative size:"
msgstr "Tamanho _relativo:"
#. 6r484
-#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:618
+#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:625
msgctxt "numberingoptionspage|colorft"
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"
#. ksG2M
-#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:632
+#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:639
msgctxt "numberingoptionspage|charstyleft"
msgid "Character style:"
msgstr "Estilo de caractere:"
#. S9jNu
-#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:669
+#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:676
msgctxt "numberingoptionspage|label2"
msgid "Numbering"
msgstr "Numeração"
#. kcgWM
-#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:696
+#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:703
msgctxt "numberingoptionspage|allsame"
msgid "_Consecutive numbering"
msgstr "Numeração _consecutiva"
#. 48AhR
-#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:706
+#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:713
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|allsame"
msgid "Increases the numbering by one as you go down each level in the list hierarchy."
msgstr "Incrementa a numeração em uma unidade conforme desce um nível na lista da hierarquia."
#. 9VSpp
-#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:717
+#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:724
msgctxt "numberingoptionspage|label3"
msgid "All Levels"
msgstr "Todos os níveis"
#. DJptx
-#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:778
+#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:785
msgctxt "numberingoptionspage|previewlabel"
msgid "Preview"
msgstr "Visualizar"
@@ -13020,97 +13020,97 @@ msgid "Indent at:"
msgstr "Recuo em:"
#. PEgTA
-#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:150
+#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:151
msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|indentatmf"
msgid "Enter the distance from the left page margin to the start of all lines in the numbered paragraph that follow the first line."
msgstr "Entre com a distância da margem esquerda da página até o início de todas as linhas no parágrafo numerado que segue logo após a primeira linha."
#. FW9wv
-#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:163
+#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:164
msgctxt "numberingpositionpage|at"
msgid "Tab stop at:"
msgstr "Paradas de tabulação em:"
#. DvSCa
-#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:182
+#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:184
msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|atmf"
msgid "If you select a tab stop to follow the numbering, you can enter a non-negative value as the tab stop position."
msgstr "Ao selecionar uma parada de tabulação para seguir a numeração, você pode inserir um valor não negativo como posição da parada de tabulação."
#. dA4DF
-#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:200
+#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:203
msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|alignedatmf"
msgid "Enter the distance from the left page margin at which the numbering symbol will be aligned."
msgstr "Entre com a distância da margem esquerda da página para alinhar o símbolo de numeração."
#. tsTNP
-#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:214
+#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:217
msgctxt "numberingpositionpage|liststore2"
msgid "Tab stop"
msgstr "Parada de tabulação"
#. 3EFaG
-#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:215
+#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:218
msgctxt "numberingpositionpage|liststore2"
msgid "Space"
msgstr "Espaço"
#. GviqT
-#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:216
+#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:219
msgctxt "numberingpositionpage|liststore2"
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"
#. UWJoe
-#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:220
+#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:223
msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|numfollowedbylb"
msgid "Enter the distance from the left page margin at which the numbering symbol will be aligned."
msgstr "Entre com a distância da margem esquerda da página para alinhar o símbolo de numeração."
#. fXRT2
-#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:233
+#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:236
msgctxt "numberingpositionpage|indent"
msgid "Indent:"
msgstr "Recuo:"
#. DEBG2
-#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:252
+#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:256
msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|indentmf"
msgid "Enter the amount of space to leave between the left page margin (or the left edge of the text object) and the left edge of the numbering area. If the current paragraph style uses an indent, the amount you enter here is added to the indent."
msgstr "Insira o valor de espaço a ser deixada entre a margem esquerda da página (ou a margem esquerda do objeto de texto) e a margem esquerda da numeração. Se o estilo de parágrafo atual usar um recuo, a quantidade que inserir aqui será adicionada a ele."
#. YCZDg
-#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:263
+#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:267
msgctxt "numberingpositionpage|relative"
msgid "Relati_ve"
msgstr "Relati_va"
#. CCTdA
-#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:273
+#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:277
msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|relative"
msgid "Indents the current level relative to the previous level in the list hierarchy."
msgstr "Recua o nível atual em relação ao nível anterior na hierarquia da lista."
#. bt7Fj
-#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:287
+#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:291
msgctxt "numberingpositionpage|numberingwidth"
msgid "Width of numbering:"
msgstr "Largura da numeração:"
#. V6FF5
-#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:306
+#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:311
msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|numberingwidthmf"
msgid "Enter the width of the numbering area. The numbering symbol can be left, center or right in this area."
msgstr "Entre com a largura da área da numeração. O símbolo da numeração pode estar à esquerda, ao centro ou à direita nesta área."
#. zuD8v
-#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:324
+#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:330
msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|numdistmf"
msgid "The alignment of the numbering symbol is adjusted to get the desired minimum space. If it is not possible because the numbering area is not wide enough, then the start of the text is adjusted."
msgstr "O alinhamento do símbolo da numeração é ajustado para obter o espaço mínimo desejado. Se não for possível por conta de uma área de numeração muito estreita, então o começo do texto é ajustado."
#. EJUm3
-#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:337
+#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:343
msgctxt "numberingpositionpage|numdist"
msgid ""
"Minimum space between\n"
@@ -13120,73 +13120,73 @@ msgstr ""
"numeração e texto:"
#. 8FbxK
-#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:353
+#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:359
msgctxt "numberingpositionpage|numalign"
msgid "N_umbering alignment:"
msgstr "Alinhamento da n_umeração:"
#. Bu2uC
-#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:368
+#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:374
msgctxt "numberingpositionpage|liststore1"
msgid "Left"
msgstr "À esquerda"
#. FzFuR
-#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:369
+#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:375
msgctxt "numberingpositionpage|liststore1"
msgid "Centered"
msgstr "No meio"
#. BF5Nt
-#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:370
+#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:376
msgctxt "numberingpositionpage|liststore1"
msgid "Right"
msgstr "À direita"
#. 2cBQp
-#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:374
+#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:380
msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|numalignlb"
msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position."
msgstr "Define o alinhamento dos símbolos de numeração. Selecione \"Esquerda\" para alinhar diretamente o símbolo de numeração a partir da posição \"Alinhado em\". Selecione \"Direita\" para alinhar diretamente o símbolo finalizando antes da posição \"Alinhado em\". Selecione \"Centralizado\" para centralizar o símbolo em torno da posição \"Alinhado em\"."
#. mLBFy
-#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:389
+#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:395
msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|num2alignlb"
msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position."
msgstr "Define o alinhamento dos símbolos de numeração. Selecione \"Esquerda\" para alinhar diretamente o símbolo de numeração a partir da posição \"Alinhado em\". Selecione \"Direita\" para alinhar diretamente o símbolo finalizando antes da posição \"Alinhado em\". Selecione \"Centralizado\" para centralizar o símbolo em torno da posição \"Alinhado em\"."
#. 6DLtp
-#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:406
+#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:412
msgctxt "numberingpositionpage|label10"
msgid "Position and Spacing"
msgstr "Posição e espaçamento"
#. x2AGL
-#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:441
+#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:447
msgctxt "numberingpositionpage|standard"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#. 4phf2
-#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:448
+#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:454
msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|standard"
msgid "Resets the indent and the spacing values to the default values."
msgstr "Redefine os valores de espaçamento e recuo aos seus valores padrão."
#. eLFGG
-#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:496
+#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:502
msgctxt "numberingpositionpage|previewframe"
msgid "Preview"
msgstr "Visualizar"
#. oBArM
-#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:557
+#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:563
msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|levellb"
msgid "Select the level(s) that you want to modify."
msgstr "Selecione os níveis que deseja modificar."
#. jRE6s
-#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:570
+#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:576
msgctxt "numberingpositionpage|1"
msgid "Level"
msgstr "Nível"
@@ -13204,7 +13204,7 @@ msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#. uFBRJ
-#: cui/uiconfig/ui/objectnamedialog.ui:128
+#: cui/uiconfig/ui/objectnamedialog.ui:129
msgctxt "objectnamedialog|extended_tip|ObjectNameDialog"
msgid "Enter a name for the selected object. The name will be visible in the Navigator."
msgstr "Entre com um nome para o objeto selecionado. O nome é visível no Navegador."
@@ -13222,25 +13222,25 @@ msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
#. mMZoM
-#: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:111
+#: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:112
msgctxt "objecttitledescdialog|extended_tip|object_title_entry"
msgid "Enter a title text. This short name is visible as an alternative tag in HTML format. Accessibility tools can read this text."
msgstr "Informe um texto para o título. Este nome curto é visível como uma tag alternativa em formato HTML. Ferramentas de acessibilidade podem ler este texto."
#. kDbQ9
-#: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:125
+#: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:126
msgctxt "objecttitledescdialog|desc_label"
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrição:"
#. vT3u9
-#: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:148
+#: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:149
msgctxt "objecttitledescdialog|extended_tip|desc_entry"
msgid "Enter a description text. The long description text can be entered to describe a complex object or group of objects to users with screen reader software. The description is visible as an alternative tag for accessibility tools."
msgstr "Informe um texto descritivo. A descrição longa pode ser usada para descrever um objeto complexo ou um grupo de objetos para usuários com software de leitura de tela. A descrição é visível como uma tag alternativa para ferramentas de acessibilidade."
#. 8BCe3
-#: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:179
+#: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:180
msgctxt "objecttitledescdialog|extended_tip|ObjectTitleDescDialog"
msgid "Assigns a title and a description to the selected object. These are accessible for accessibility tools and as alternative tags when you export the document."
msgstr "Atribui um título e uma descrição ao objeto selecionado. Estes serão acessíveis por ferramentas de acessibilidade como tags alternativas quando você exportar o documento."
@@ -13660,25 +13660,25 @@ msgid "Not at _end of line:"
msgstr "_Exceto no fim da linha:"
#. ebuCA
-#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:327
+#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:328
msgctxt "extended_tip|start"
msgid "Specifies the characters that should not appear alone at the beginning of a line."
msgstr "Especifica os caracteres que não devem aparecer sozinhos no começo de uma linha."
#. 6EoPs
-#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:344
+#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:346
msgctxt "extended_tip|end"
msgid "Specifies the characters that should not appear alone at the end of a line."
msgstr "Especifica os caracteres que não devem aparecer sozinhos no fim de uma linha."
#. dSvmP
-#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:364
+#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:366
msgctxt "optasianpage|hintft"
msgid "Without user-defined line break symbols"
msgstr "Sem símbolos de quebra de linha personalizados"
#. BCwCp
-#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:381
+#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:383
msgctxt "optasianpage|label3"
msgid "First and Last Characters"
msgstr "Caracteres iniciais e finais"
@@ -13936,43 +13936,43 @@ msgid "_Email program:"
msgstr "_Programa de e-mail:"
#. bEyeK
-#: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:54
+#: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:55
msgctxt "extended_tip|url"
msgid "Enter the email program path and name."
msgstr "Insira o caminho e nome do programa de e-mail."
#. ACQCM
-#: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:65
+#: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:66
msgctxt "optemailpage|browse"
msgid "Browse..."
msgstr "Procurar..."
#. Vs69j
-#: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:72
+#: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:73
msgctxt "extended_tip|browse"
msgid "Opens a file dialog to select the email program."
msgstr "Abre uma caixa de diálogo do arquivo para selecionar o programa de e-mail."
#. EHBa5
-#: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:98
+#: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:99
msgctxt "optemailpage|browsetitle"
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"
#. scEyS
-#: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:124
+#: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:125
msgctxt "optemailpage|suppress"
msgid "Suppress hidden elements of documents"
msgstr "Suprimir os elementos ocultos dos documentos"
#. vbcqb
-#: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:193
+#: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:194
msgctxt "optemailpage|label1"
msgid "Sending Documents as Email Attachments"
msgstr "Enviar documentos como anexos de e-mail"
#. DoGA3
-#: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:201
+#: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:202
msgctxt "extended_tip|OptEmailPage"
msgid "Enter the email program path and name."
msgstr "Insira o caminho e nome do programa de e-mail."
@@ -14252,85 +14252,85 @@ msgid "Deletes the selected font replacement."
msgstr "Exclui a substituição de fonte selecionada."
#. gtiJp
-#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:274
+#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:275
msgctxt "extended_tip | font2"
msgid "Enter or select the name of the replacement font."
msgstr "Insira ou selecione o nome da fonte substituta."
#. SABse
-#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:298
+#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:300
msgctxt "extended_tip | font1"
msgid "Enter or select the name of the font that you want to replace."
msgstr "Digite ou selecione o nome da fonte que você deseja substituir."
#. k4PCs
-#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:309
+#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:311
msgctxt "extended_tip | replacements"
msgid "Substitutes a font with a font of your choice. The substitution replaces a font only when it is displayed on screen, or on screen and when printing. The replacement does not change the font settings that are saved in the document."
msgstr "Substitui uma fonte por uma fonte de sua escolha. A substituição troca uma fonte somente quando exibida na tela, ou quando na tela e ao imprimir. A substituição não altera as definições da fonte existente no documento"
#. 7ECDC
-#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:321
+#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:323
msgctxt "optfontspage|usetable"
msgid "_Apply replacement table"
msgstr "_Aplicar tabela de substituição"
#. AVB5d
-#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:330
+#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:332
msgctxt "extended_tip | usetable"
msgid "Enables the font replacement settings that you define."
msgstr "Ativa as configurações de substituição de fonte que você define."
#. wDa4A
-#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:348
+#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:350
msgctxt "optfontspage|label4"
msgid "Replacement Table"
msgstr "Tabela de substituição"
#. z93yC
-#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:387
+#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:389
msgctxt "optfontspage|label8"
msgid "Fon_ts:"
msgstr "Fo_ntes:"
#. L9aT3
-#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:402
+#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:404
msgctxt "optfontspage|label9"
msgid "_Size:"
msgstr "_Tamanho:"
#. KXCQg
-#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:417
+#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:419
msgctxt "optfontspage|fontname"
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#. LKiV2
-#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:421
+#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:423
msgctxt "extended_tip | fontname"
msgid "Select the font for the display of HTML and Basic source code."
msgstr "Selecione a fonte para a exibição de códigos-fonte HTML e Basic."
#. Cc5tn
-#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:432
+#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:434
msgctxt "optfontspage|nonpropfontonly"
msgid "_Non-proportional fonts only"
msgstr "Somente fontes _não proporcionais"
#. aUYNh
-#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:441
+#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:443
msgctxt "extended_tip | nonpropfontonly"
msgid "Check to display only non-proportional fonts in the Fonts list box."
msgstr "Marque esta opção para exibir somente fontes não proporcionais na caixa de listagem Fontes."
#. GAiec
-#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:458
+#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:460
msgctxt "extended_tip | fontheight"
msgid "Select a font size for the display of HTML and Basic source code."
msgstr "Selecione um tamanho de fonte para a exibição de códigos-fonte HTML e Basic."
#. AafuA
-#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:478
+#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:480
msgctxt "optfontspage|label1"
msgid "Font Settings for HTML, Basic and SQL Sources"
msgstr "Configuração de fontes para códigos HTML, BASIC e SQL"
@@ -14414,79 +14414,79 @@ msgid "_Interpret as years between "
msgstr "_Interpretar como anos entre "
#. huNG6
-#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:297
+#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:298
msgctxt "extended_tip | year"
msgid "Defines a date range, within which the system recognizes a two-digit year."
msgstr "Define um intervalo de data, dentro do qual o sistema reconhece um ano com dois dígitos."
#. AhF6m
-#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:310
+#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:311
msgctxt "optgeneralpage|toyear"
msgid "and "
msgstr "e "
#. 7r6RF
-#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:325
+#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:326
msgctxt "optgeneralpage|label5"
msgid "Year (Two Digits)"
msgstr "Ano (dois dígitos)"
#. FqdXe
-#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:356
+#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:357
msgctxt "optgeneralpage|collectusageinfo"
msgid "Collect usage data and send it to The Document Foundation"
msgstr "Coletar dados de utilização e enviá-los para a The Document Foundation"
#. xkgEo
-#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:366
+#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:367
msgctxt "extended_tip | collectusageinfo"
msgid "Send usage data to help The Document Foundation improve the software usability."
msgstr "Envia dados da utilização para ajudar a The Document Foundation a melhorar a facilidade de utilização do software."
#. pRnqG
-#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:377
+#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:378
msgctxt "optgeneralpage|crashreport"
msgid "Sen_d crash reports to The Document Foundation"
msgstr "Enviar relatório _de erros para a The Document Foundation"
#. rS3dG
-#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:399
+#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:400
msgctxt "optgeneralpage|label7"
msgid "Help Improve %PRODUCTNAME"
msgstr "Ajude-nos a melhorar o %PRODUCTNAME"
#. 2MFwd
-#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:431
+#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:432
msgctxt "optgeneralpage|quicklaunch"
msgid "Load %PRODUCTNAME during system start-up"
msgstr "Carregar o %PRODUCTNAME na inicialização do sistema"
#. MKruH
-#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:446
+#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:447
msgctxt "optgeneralpage|systray"
msgid "Enable systray Quickstarter"
msgstr "Ativar o Iniciador rápido da bandeja do sistema"
#. 8vGvu
-#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:467
+#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:468
msgctxt "optgeneralpage|label8"
msgid "%PRODUCTNAME Quickstarter"
msgstr "Iniciador rápido do %PRODUCTNAME"
#. FvigS
-#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:498
+#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:499
msgctxt "optgeneralpage|fileassoc"
msgid "Windows Default apps"
msgstr "Aplicações padrão do Windows"
#. fXjVB
-#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:518
+#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:519
msgctxt "optgeneralpage|fileassoc"
msgid "%PRODUCTNAME File Associations"
msgstr "Associações de arquivo do %PRODUCTNAME"
#. coFbL
-#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:532
+#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:533
msgctxt "extended_tip | OptGeneralPage"
msgid "Specifies the general settings for %PRODUCTNAME."
msgstr "Especifica configurações gerais do %PRODUCTNAME."
@@ -14498,199 +14498,199 @@ msgid "Size _7:"
msgstr "Tamanho _7:"
#. eSVmw
-#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:106
+#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:107
msgctxt "extended_tip|size7"
msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags."
msgstr "Utilize os contadores Tamanho 11 a Tamanho 7 para definir os tamanhos respectivo das fontes das tags HTML <font size=1> a <font size=7>."
#. SfHVG
-#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:119
+#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:120
msgctxt "opthtmlpage|size6FT"
msgid "Size _6:"
msgstr "Tamanho _6:"
#. wWFqw
-#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:135
+#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:137
msgctxt "extended_tip|size6"
msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags."
msgstr "Utilize os contadores Tamanho 11 a Tamanho 7 para definir os tamanhos respectivo das fontes das tags HTML <font size=1> a <font size=7>."
#. mbGGc
-#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:148
+#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:150
msgctxt "opthtmlpage|size5FT"
msgid "Size _5:"
msgstr "Tamanho _5:"
#. GAy87
-#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:164
+#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:167
msgctxt "extended_tip|size5"
msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags."
msgstr "Utilize os contadores Tamanho 11 a Tamanho 7 para definir os tamanhos respectivo das fontes das tags HTML <font size=1> a <font size=7>."
#. PwaSa
-#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:177
+#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:180
msgctxt "opthtmlpage|size4FT"
msgid "Size _4:"
msgstr "Tamanho _4:"
#. QEA47
-#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:193
+#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:197
msgctxt "extended_tip|size4"
msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags."
msgstr "Utilize os contadores Tamanho 11 a Tamanho 7 para definir os tamanhos respectivo das fontes das tags HTML <font size=1> a <font size=7>."
#. FSRpm
-#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:206
+#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:210
msgctxt "opthtmlpage|size3FT"
msgid "Size _3:"
msgstr "Tamanho _3:"
#. drCYA
-#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:222
+#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:227
msgctxt "extended_tip|size3"
msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags."
msgstr "Utilize os contadores Tamanho 11 a Tamanho 7 para definir os tamanhos respectivo das fontes das tags HTML <font size=1> a <font size=7>."
#. unrKj
-#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:235
+#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:240
msgctxt "opthtmlpage|size2FT"
msgid "Size _2:"
msgstr "Tamanho _2:"
#. tvwUA
-#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:251
+#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:257
msgctxt "extended_tip|size2"
msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags."
msgstr "Utilize os contadores Tamanho 11 a Tamanho 7 para definir os tamanhos respectivo das fontes das tags HTML <font size=1> a <font size=7>."
#. aiSoE
-#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:264
+#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:270
msgctxt "opthtmlpage|size1FT"
msgid "Size _1:"
msgstr "Tamanho _1:"
#. 99HCd
-#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:280
+#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:287
msgctxt "extended_tip|size1"
msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags."
msgstr "Utilize os contadores Tamanho 11 a Tamanho 7 para definir os tamanhos respectivo das fontes das tags HTML <font size=1> a <font size=7>."
#. rRkQd
-#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:297
+#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:304
msgctxt "opthtmlpage|label1"
msgid "Font Sizes"
msgstr "Tamanhos de fonte"
#. JRQrk
-#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:347
+#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:354
msgctxt "opthtmlpage|ignorefontnames"
msgid "Ignore _font settings"
msgstr "Ignorar con_figurações de fonte"
#. kD39h
-#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:357
+#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:364
msgctxt "extended_tip|ignorefontnames"
msgid "Mark this check box to ignore all font settings when importing. The fonts that were defined in the HTML Page Style will be the fonts that will be used. "
msgstr "Marque esta caixa para ignorar todos as definições de fontes ao importar. As fontes definidas no estilo de página HTML serão as fontes usadas no documento. "
#. 7bZSP
-#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:368
+#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:375
msgctxt "opthtmlpage|unknowntag"
msgid "_Import unknown HTML tags as fields"
msgstr "_Importar tags HTML desconhecidas como campos"
#. QvehA
-#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:378
+#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:385
msgctxt "extended_tip|unknowntag"
msgid "Mark this check box if you want tags that are not recognized by %PRODUCTNAME to be imported as fields."
msgstr "Marque esta caixa se desejar tags que não são reconhecidas pelo %PRODUCTNAME na importação, o sejam como campos."
#. VFTrU
-#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:389
+#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:396
msgctxt "opthtmlpage|numbersenglishus"
msgid "_Use '%ENGLISHUSLOCALE' locale for numbers"
msgstr "_Utilizar configuração '%ENGLISHUSLOCALE' para números"
#. c4j5A
-#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:399
+#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:406
msgctxt "extended_tip|numbersenglishus"
msgid "If not checked, numbers will be interpreted according to the setting in Language Settings - Language of - Locale setting in the Options dialog box. If checked, numbers will be interpreted as 'English (USA)' locale."
msgstr "Se desmarcado, os números serão interpretados de acordo com a configuração presente em Configurações de idioma - Idioma - Configuração regional na caixa de diálogo das Opções. Se for selecionado, os números serão interpretados como a localização 'Inglês (EUA)'."
#. Fnsdh
-#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:416
+#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:423
msgctxt "opthtmlpage|label2"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#. UajLE
-#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:462
+#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:469
msgctxt "opthtmlpage|charsetFT"
msgid "Character _set:"
msgstr "Conjunto de caractere_s:"
#. bTGc4
-#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:480
+#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:487
msgctxt "extended_tip|charset"
msgid "Select the appropriate character set for the export"
msgstr "Selecione o conjunto de caracteres apropriado para a exportação"
#. nJtoS
-#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:497
+#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:504
msgctxt "opthtmlpage|savegrflocal"
msgid "_Copy local images to Internet"
msgstr "_Copiar figuras locais para a internet"
#. fPAEu
-#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:507
+#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:514
msgctxt "extended_tip|savegrflocal"
msgid "Mark this check box to automatically upload the embedded pictures to the Internet server when uploading using FTP. Use the Save As dialog to save the document and enter a complete FTP URL as the file name in the Internet."
msgstr "Marque esta caixa para carregar automaticamente as figuras incorporadas no servidor da internet usando FTP. Utilize a caixa de diálogo Salvar como para salvar o documento e digite uma URL FTP completa como nome de arquivo na internet."
#. Xc4iM
-#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:518
+#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:525
msgctxt "opthtmlpage|printextension"
msgid "_Print layout"
msgstr "Leiaute de im_pressão"
#. CMsrc
-#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:528
+#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:535
msgctxt "extended_tip|printextension"
msgid "If you mark this field, the print layout of the current document (for example, table of contents with justified page numbers and dot leaders) is exported as well."
msgstr "Se assinalar este campo, o leiaute de impressão do documento atual também será exportado (por exemplo, índices com números de páginas justificados e precedidos de pontilhado)."
#. Wwuvt
-#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:539
+#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:546
msgctxt "opthtmlpage|starbasicwarning"
msgid "Display _warning"
msgstr "Exibir a_viso"
#. wArnh
-#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:550
+#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:557
msgctxt "extended_tip|starbasicwarning"
msgid "If this field is marked, when exporting to HTML a warning is shown that %PRODUCTNAME Basic macros will be lost."
msgstr "Se este campo estiver marcado, um aviso aparecerá indicando que as macros do %PRODUCTNAME Basic serão perdidas."
#. puyKW
-#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:561
+#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:568
msgctxt "opthtmlpage|starbasic"
msgid "LibreOffice _Basic"
msgstr "LibreOffice _Basic"
#. BtWXE
-#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:571
+#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:578
msgctxt "extended_tip|starbasic"
msgid "Mark this check box to include the %PRODUCTNAME Basic instructions when exporting to HTML format."
msgstr "Marque para incluir as instruções do %PRODUCTNAME Basic ao exportar para o formato HTML."
#. sEnBN
-#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:588
+#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:595
msgctxt "opthtmlpage|label3"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#. TKsp4
-#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:610
+#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:617
msgctxt "extended_tip|OptHtmlPage"
msgid "Defines settings for HTML pages."
msgstr "Define as configurações para as páginas HTML."
@@ -15098,31 +15098,31 @@ msgid "Specifies the default currency that is used for the currency format and t
msgstr "Especifica a moeda padrão utilizada para formato e campos monetários."
#. eNFJn
-#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:509
+#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:510
msgctxt "extended_tip|datepatterns"
msgid "Specifies the date acceptance patterns for the current locale. Calc spreadsheet and Writer table cell input needs to match locale dependent date acceptance patterns before it is recognized as a valid date."
msgstr "Especifica os formatos para aceitação de datas na configuração regional escolhida. Os valores introduzidos nas planilhas do Calc e nas células de tabelas do Writer têm que ser validados antes de serem aceitos como uma data válida."
#. WoNAA
-#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:520
+#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:521
msgctxt "optlanguagespage|decimalseparator"
msgid "_Same as locale setting ( %1 )"
msgstr "Igual à co_nfiguração regional ( %1 )"
#. G5VXy
-#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:529
+#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:530
msgctxt "extended_tip|decimalseparator"
msgid "Specifies to use the decimal separator key that is set in your system when you press the respective key on the number pad."
msgstr "Especifica o uso da tecla separadora de decimal definida no seu sistema quando você pressiona a respectiva tecla no teclado numérico."
#. BGtpx
-#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:546
+#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:547
msgctxt "optlanguagespage|label7"
msgid "Formats"
msgstr "Formatos"
#. HASiD
-#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:560
+#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:561
msgctxt "extended_tip|OptLanguagesPage"
msgid "Defines the default languages and some other locale settings for documents."
msgstr "Define os idiomas padrão e algumas configurações locais de documentos."
@@ -15260,49 +15260,49 @@ msgid "New Dictionary"
msgstr "Novo dicionário"
#. oWC8W
-#: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:105
+#: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:106
msgctxt "nameedit"
msgid "Specifies the name of the new custom dictionary."
msgstr "Especifica o nome do novo dicionário personalizado."
#. XucrZ
-#: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:118
+#: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:119
msgctxt "optnewdictionarydialog|name_label"
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#. ypeEr
-#: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:132
+#: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:133
msgctxt "optnewdictionarydialog|language_label"
msgid "_Language:"
msgstr "_Idioma:"
#. SmQV7
-#: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:144
+#: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:145
msgctxt "optnewdictionarydialog|except"
msgid "_Exception (-)"
msgstr "_Exceção (-)"
#. saphk
-#: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:153
+#: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:154
msgctxt "except"
msgid "Specifies whether you wish to avoid certain words in your documents."
msgstr "Especifica se deseja evitar certas palavras em seus documentos."
#. VJQ4d
-#: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:176
+#: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:178
msgctxt "language"
msgid "By selecting a certain language you can limit the use of the custom dictionary."
msgstr "Ao selecionar um certo idioma, pode-se limitar a utilização do dicionário personalizado."
#. CpgB2
-#: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:193
+#: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:195
msgctxt "optnewdictionarydialog|label1"
msgid "Dictionary"
msgstr "Dicionário"
#. Vbp6F
-#: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:218
+#: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:220
msgctxt "OptNewDictionaryDialog"
msgid "In the Dictionary section you can name a new user-defined dictionary or dictionary of exceptions and specify the language."
msgstr "Na seção Dicionário, nomeie um novo dicionário personalizado ou dicionário de exceções e especificar o idioma."
@@ -15554,127 +15554,127 @@ msgid "Proxy s_erver:"
msgstr "S_ervidor proxy:"
#. KLjce
-#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:50
+#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:51
msgctxt "extended_tip|http"
msgid "Type the name of the proxy server for HTTP."
msgstr "Digite o nome do servidor proxy para HTTP."
#. 4Aszp
-#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:68
+#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:70
msgctxt "extended_tip|https"
msgid "Type the name of the proxy server for HTTPS. Type the port in the right-hand field."
msgstr "Digite o nome do servidor proxy para HTTPS. Digite a porta no campo da direita."
#. wtMPj
-#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:86
+#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:89
msgctxt "extended_tip|ftp"
msgid "Type the name of the proxy server for FTP."
msgstr "Digite o nome do servidor proxy para FTP."
#. 6oaAC
-#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:104
+#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:108
msgctxt "extended_tip|noproxy"
msgid "Specifies the names of the servers that do not require any proxy servers, separated by semicolons."
msgstr "Especifica os nomes dos servidores que não requerem um servidor proxy, separados por ponto e vírgula."
#. DyExz
-#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:124
+#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:129
msgctxt "extended_tip|httpport"
msgid "Type the port for the corresponding proxy server."
msgstr "Digite a porta do servidor proxy correspondente."
#. 5RqLF
-#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:144
+#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:150
msgctxt "extended_tip|httpsport"
msgid "Type the port for the corresponding proxy server."
msgstr "Digite a porta do servidor proxy correspondente."
#. sTzye
-#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:164
+#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:171
msgctxt "extended_tip|ftpport"
msgid "Type the port for the corresponding proxy server."
msgstr "Digite a porta do servidor proxy correspondente."
#. LBWG4
-#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:178
+#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:185
msgctxt "optproxypage|proxymode"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#. 9BdbA
-#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:179
+#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:186
msgctxt "optproxypage|proxymode"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#. 8D2Di
-#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:180
+#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:187
msgctxt "optproxypage|proxymode"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#. k9TRd
-#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:184
+#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:191
msgctxt "extended_tip|proxymode"
msgid "Specifies the type of proxy definition."
msgstr "Especifica o tipo de definição proxy."
#. pkdvs
-#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:197
+#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:204
msgctxt "optproxypage|httpft"
msgid "HT_TP proxy:"
msgstr "Proxy HT_TP:"
#. dGMMs
-#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:211
+#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:218
msgctxt "optproxypage|httpportft"
msgid "_Port:"
msgstr "_Porta:"
#. 5tuq7
-#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:224
+#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:231
msgctxt "optproxypage|httpsft"
msgid "HTTP_S proxy:"
msgstr "Proxy HTTP_S:"
#. egcgL
-#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:238
+#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:245
msgctxt "optproxypage|ftpft"
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "Proxy _FTP:"
#. ZaUmG
-#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:252
+#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:259
msgctxt "optproxypage|noproxyft"
msgid "_No proxy for:"
msgstr "_Sem proxy para:"
#. UynC6
-#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:266
+#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:273
msgctxt "optproxypage|httpsportft"
msgid "P_ort:"
msgstr "P_orta:"
#. kmBDu
-#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:279
+#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:286
msgctxt "optproxypage|ftpportft"
msgid "P_ort:"
msgstr "P_orta:"
#. RW6E4
-#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:292
+#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:299
msgctxt "optproxypage|noproxydesc"
msgid "Separator ;"
msgstr "Separador ;"
#. FzAg6
-#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:315
+#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:322
msgctxt "optproxypage|label1"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#. S7T5C
-#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:323
+#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:330
msgctxt "extended_tip|OptProxyPage"
msgid "Specifies the type of proxy definition."
msgstr "Especifica o tipo de definição proxy."
@@ -15722,224 +15722,224 @@ msgid "Specifies that %PRODUCTNAME saves the information needed to restore all o
msgstr "Especifica que, em caso de falha, o %PRODUCTNAME deve salvar as informações necessárias para restaurar todos os documentos abertos. Você pode especificar o intervalo de tempo de salvamento."
#. ipCBG
-#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:150
+#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:151
msgctxt "autosave_spin"
msgid "Specifies the time interval in minutes for the automatic recovery option."
msgstr "Especifica o intervalo de tempo em minutos da opção de recuperação automática."
#. BN5Js
-#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:163
+#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:164
msgctxt "optsavepage|autosave_mins"
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#. UKeCt
-#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:178
+#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:179
msgctxt "optsavepage|userautosave"
msgid "Automatically save the document too"
msgstr "Salvar o documento automaticamente também"
#. udKBa
-#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:187
+#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:188
msgctxt "userautosave"
msgid "Specifies that %PRODUCTNAME saves all open documents when saving auto recovery information. Uses the same time interval as AutoRecovery does."
msgstr "Especifica que o %PRODUCTNAME salva todos os documentos abertos quando salvar as informações de recuperação automática. Utiliza o mesmo intervalo de tempo da autorrecuperação."
#. kwFtx
-#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:198
+#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:199
msgctxt "optsavepage|relative_fsys"
msgid "Save URLs relative to file system"
msgstr "Salvar URLs relativos ao sistema de arquivos"
#. jDKxF
-#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:207
+#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:208
msgctxt "relative_fsys"
msgid "Select this box for relative saving of URLs in the file system."
msgstr "Marque esta caixa para salvar URLs relativo ao sistema de arquivos."
#. 8xmX3
-#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:218
+#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:219
msgctxt "optsavepage|docinfo"
msgid "_Edit document properties before saving"
msgstr "_Editar propriedades do documento antes de salvar"
#. LSD3v
-#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:227
+#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:228
msgctxt "docinfo"
msgid "Specifies that the Properties dialog will appear every time you select the Save As command."
msgstr "Especifica que a caixa de diálogo Propriedades será exibida toda vez que selecionar o comando Salvar como."
#. ctAxA
-#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:238
+#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:239
msgctxt "optsavepage|relative_inet"
msgid "Save URLs relative to internet"
msgstr "Salvar URLs relativos à internet"
#. WYrQB
-#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:247
+#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:248
msgctxt "relative_inet"
msgid "Select this box for relative saving of URLs to the Internet."
msgstr "Marque esta caixa para salvar URLs relativo à Internet."
#. YsjVX
-#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:258
+#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:259
msgctxt "optsavepage|backup"
msgid "Al_ways create backup copy"
msgstr "Se_mpre criar cópia de backup"
#. TtAJZ
-#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:267
+#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:268
msgctxt "backup"
msgid "Saves the previous version of a document as a backup copy whenever you save a document. Every time %PRODUCTNAME creates a backup copy, the previous backup copy is replaced. The backup copy gets the extension .BAK."
msgstr "Realiza a cópia de segurança da versão anterior de um documento sempre que você salva este documento. Toda vez que o %PRODUCTNAME cria uma cópia de segurança, a cópia anterior é substituída. Esta cópia é salva com a extensão .BAK."
#. NaGCU
-#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:284
+#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:285
msgctxt "optsavepage|label2"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#. TDBAs
-#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:317
+#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:318
msgctxt "optsavepage|warnalienformat"
msgid "Warn when not saving in ODF or default format"
msgstr "Avisar quando não for salvar em formato ODF ou padrão"
#. zGBEu
-#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:326
+#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:327
msgctxt "warnalienformat"
msgid "You can choose to get a warning message when you save a document in a format that is not OpenDocument or which you did not set as default format in Load/Save - General in the Options dialog box."
msgstr "Você pode escolher obter uma mensagem de aviso quando salvar um documento em um formato que não seja OpenDocument ou que não tenha definido como formato padrão em Carregar/Salvar - Geral na caixa de diálogo das Opções."
#. 5ANvD
#. EN-US, the term 'extended' must not be translated.
-#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:347
+#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:348
msgctxt "optsavepage|odfwarning_label"
msgid "Not using ODF 1.3 Extended may cause information to be lost."
msgstr "A não utilização do ODF 1.3 Extended pode provocar a perda de informações."
#. 6Tfns
-#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:377
+#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:378
msgctxt "optsavepage|odfversion"
msgid "1.0/1.1"
msgstr "1.0/1.1"
#. BJSfi
-#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:378
+#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:379
msgctxt "optsavepage|odfversion"
msgid "1.2"
msgstr "1.2"
#. k3jkA
-#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:379
+#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:380
msgctxt "optsavepage|odfversion"
msgid "1.2 Extended (compatibility mode)"
msgstr "1.2 Estendido (modo de compatibilidade)"
#. G826f
-#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:380
+#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:381
msgctxt "optsavepage|odfversion"
msgid "1.2 Extended"
msgstr "1.2 Estendido"
#. vLmeZ
-#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:381
+#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:382
msgctxt "optsavepage|odfversion"
msgid "1.3"
msgstr "1.3"
#. e6EP2
-#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:382
+#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:383
msgctxt "optsavepage|odfversion"
msgid "1.3 Extended (recommended)"
msgstr "1.3 Estendido (recomendado)"
#. w2urA
-#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:386
+#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:387
msgctxt "odfversion"
msgid "Some companies or organizations may require ODF documents in the ODF 1.0/1.1, or ODF 1.2 format. You can select these format to save in the listbox. These older formats cannot store all new features, so the new format ODF 1.3 (Extended) is recommended where possible."
msgstr "Algumas organizações podem exigir documentos ODF nas versões 1.0/1.1 ou 1.2. Você pode selecionar estes formatos a salvar na lista. Estes formatos antigos podem não gravar todos os novos recursos, assim o novo formato ODF 1.3 (Estendido) é recomendado quando possível."
#. cxPqV
-#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:399
+#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:400
msgctxt "optsavepage|label5"
msgid "ODF format version:"
msgstr "Versão do formato ODF:"
#. bF5dA
-#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:413
+#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:414
msgctxt "optsavepage|saveas_label"
msgid "Always sa_ve as:"
msgstr "Sal_var sempre como:"
#. p3xHz
-#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:428
+#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:429
msgctxt "optsavepage|doctype"
msgid "Text document"
msgstr "Documento de texto"
#. F2tP4
-#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:429
+#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:430
msgctxt "optsavepage|doctype"
msgid "HTML document"
msgstr "Documento HTML"
#. hA5Di
-#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:430
+#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:431
msgctxt "optsavepage|doctype"
msgid "Master document"
msgstr "Documento mestre"
#. Dfgxy
-#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:431
+#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:432
msgctxt "optsavepage|doctype"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Planilha"
#. EEvDc
-#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:432
+#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:433
msgctxt "optsavepage|doctype"
msgid "Presentation"
msgstr "Apresentação"
#. XgyzS
-#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:433
+#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:434
msgctxt "optsavepage|doctype"
msgid "Drawing"
msgstr "Desenho"
#. 4DDpx
-#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:434
+#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:435
msgctxt "optsavepage|doctype"
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#. iCZX2
-#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:438
+#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:439
msgctxt "doctype"
msgid "Specifies the document type for which you want to define the default file format."
msgstr "Especifica o tipo de documento para o qual você deseja definir o formato de arquivo padrão."
#. 69GMF
-#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:453
+#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:454
msgctxt "saveas"
msgid "Specifies how documents of the type selected on the left will always be saved as this file type. You may select another file type for the current document in the Save as dialog."
msgstr "Especifica que os documentos do tipo selecionado à esquerda sempre serão salvos como este tipo de arquivo. Você pode selecionar outro tipo de arquivo para o documento atual na caixa de diálogo Salvar como."
#. 29FUf
-#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:466
+#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:467
msgctxt "optsavepage|label6"
msgid "D_ocument type:"
msgstr "Tipo de d_ocumento:"
#. CgCxr
-#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:484
+#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:485
msgctxt "optsavepage|label3"
msgid "Default File Format and ODF Settings"
msgstr "Formato de arquivo padrão e configurações ODF"
#. G7BAM
-#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:498
+#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:499
msgctxt "OptSavePage"
msgid "In the General section, you can select default settings for saving documents, and can select default file formats."
msgstr "Na seção Geral, selecione as configurações padrão para salvar documentos, bem como selecionar formatos de arquivo padrão."
@@ -16167,391 +16167,391 @@ msgid "Fa_x/email:"
msgstr "Fa_x/E-mail:"
#. ZYaYQ
-#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:170
+#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:171
msgctxt "optuserpage|firstname-atkobject"
msgid "First name"
msgstr "Nome"
#. XfEkD
-#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:171
+#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:172
msgctxt "extended tip | firstname"
msgid "Type your first name."
msgstr "Digite seu nome."
#. kW7rP
-#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:189
+#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:191
msgctxt "lastname-atkobject"
msgid "Last name"
msgstr "Sobrenome"
#. cWaCs
-#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:190
+#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:192
msgctxt "extended tip | lastname"
msgid "Type your last name."
msgstr "Digite seu sobrenome."
#. DuFHY
-#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:208
+#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:211
msgctxt "shortname-atkobject"
msgid "Initials"
msgstr "Iniciais"
#. CYFY2
-#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:209
+#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:212
msgctxt "extended tip | shortname"
msgid "Type your initials."
msgstr "Suas iniciais."
#. Emfwm
-#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:239
+#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:243
msgctxt "city-atkobject"
msgid "City"
msgstr "Cidade"
#. UVG4o
-#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:240
+#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:244
msgctxt "extended tip | city"
msgid "Type the city where you live."
msgstr "Digite a cidade onde mora."
#. CnJ3K
-#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:258
+#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:263
msgctxt "state-atkobject"
msgid "State"
msgstr "Estado"
#. y652V
-#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:259
+#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:264
msgctxt "extended tip | state"
msgid "Type your state."
msgstr "Digite seu estado."
#. ADpC7
-#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:277
+#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:283
msgctxt "zip-atkobject"
msgid "Zip code"
msgstr "CEP"
#. 5vad5
-#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:278
+#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:284
msgctxt "extended tip | zip"
msgid "Type your ZIP in this field."
msgstr "Digite seu CEP neste campo."
#. p45Kt
-#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:309
+#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:316
msgctxt "title-atkobject"
msgid "Title"
msgstr "Tratamento"
#. 5G2ww
-#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:310
+#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:317
msgctxt "extended tip | title"
msgid "Type your title in this field."
msgstr "Digite sua titulação neste campo."
#. HCiNt
-#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:328
+#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:336
msgctxt "position-atkobject"
msgid "Position"
msgstr "Cargo"
#. QGc4K
-#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:329
+#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:337
msgctxt "extended tip | position"
msgid "Type your position in the company in this field."
msgstr "Digite seu cargo na empresa neste campo"
#. qhkwG
-#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:359
+#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:368
msgctxt "home-atkobject"
msgid "Home telephone number"
msgstr "Telefone residencial"
#. RNBjN
-#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:360
+#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:369
msgctxt "extended tip | home"
msgid "Type your private telephone number in this field."
msgstr "Digite seu telefone pessoal neste campo."
#. SfmfD
-#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:378
+#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:388
msgctxt "work-atkobject"
msgid "Work telephone number"
msgstr "Telefone comercial"
#. d5v6D
-#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:379
+#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:389
msgctxt "extended tip | work"
msgid "Type your work number in this field."
msgstr "Digite seu número de telefone comercial neste campo."
#. VEhd3
-#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:410
+#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:421
msgctxt "fax-atkobject"
msgid "Fax number"
msgstr "Número de fax"
#. CtsEr
-#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:411
+#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:422
msgctxt "extended tip | fax"
msgid "Type your fax number in this field."
msgstr "Digite seu número de fax neste campo."
#. 8BG5j
-#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:429
+#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:441
msgctxt "email-atkobject"
msgid "email address"
msgstr "Endereço de e-mail"
#. PGFMX
-#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:430
+#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:442
msgctxt "extended tip | email"
msgid "Type your email address."
msgstr "Digite seu endereço de e-mail."
#. eygE2
-#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:447
+#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:459
msgctxt "optuserpage|usefordocprop"
msgid "Use data for document properties"
msgstr "Utilizar dados para propriedades do documento"
#. cGnAb
-#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:456
+#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:468
msgctxt "extended tips | usefordoprop"
msgid "Mark to use the data in document properties"
msgstr "Marque para utilizar os dados nas propriedades do documento"
#. ZngAH
-#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:471
+#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:483
msgctxt "optuserpage|rusnameft"
msgid "Last/first/father’s _name/initials:"
msgstr "Sobrenome/_Nome/Nome do pai/Iniciais:"
#. 9GPga
-#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:496
+#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:509
msgctxt "ruslastname-atkobject"
msgid "Last name"
msgstr "Sobrenome"
#. kU7ef
-#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:497
+#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:510
msgctxt "extended tip | ruslastname"
msgid "Type your last name."
msgstr "Digite seu sobrenome."
#. gCfx3
-#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:515
+#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:529
msgctxt "rusfathersname-atkobject"
msgid "Father's name"
msgstr "Nome do pai"
#. WurmE
-#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:516
+#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:530
msgctxt "extended tips | rusfathersname"
msgid "Type your father's name"
msgstr "Digite o nome de seu pai."
#. pAF2D
-#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:534
+#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:549
msgctxt "russhortname-atkobject"
msgid "Initials"
msgstr "Iniciais"
#. BSSJF
-#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:535
+#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:550
msgctxt "extended tip | russhortname"
msgid "Type your initials."
msgstr "Suas iniciais."
#. byLGz
-#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:553
+#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:569
msgctxt "rusfirstname-atkobject"
msgid "First name"
msgstr "Nome"
#. 2Xsp9
-#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:554
+#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:570
msgctxt "extended tip | rusfirstname"
msgid "Type your first name."
msgstr "Digite seu nome."
#. 4qdC2
-#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:574
+#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:590
msgctxt "optuserpage|eastnameft"
msgid "Last/first _name/initials:"
msgstr "_Nome/Sobrenome/Iniciais:"
#. Emtmj
-#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:599
+#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:616
msgctxt "eastlastname-atkobject"
msgid "Last name"
msgstr "Sobrenome"
#. 9zJxz
-#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:600
+#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:617
msgctxt "extended tip | eastlastname"
msgid "Type your last name."
msgstr "Digite seu sobrenome."
#. 6MrBD
-#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:618
+#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:636
msgctxt "eastfirstname-atkobject"
msgid "First name"
msgstr "Nome"
#. iBZAf
-#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:619
+#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:637
msgctxt "extended tip | eastfirstname"
msgid "Type your first name."
msgstr "Digite seu nome."
#. mebNB
-#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:637
+#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:656
msgctxt "eastshortname-atkobject"
msgid "Initials"
msgstr "Iniciais"
#. i3xBr
-#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:638
+#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:657
msgctxt "extended tip | eastshortname"
msgid "Type your initials."
msgstr "Suas iniciais."
#. NGEU9
-#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:658
+#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:677
msgctxt "optuserpage|russtreetft"
msgid "_Street/apartment number:"
msgstr "_Rua/número do apartamento:"
#. oxw3f
-#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:683
+#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:703
msgctxt "russtreet-atkobject"
msgid "Street"
msgstr "Rua"
#. C5n48
-#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:684
+#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:704
msgctxt "extended tips | russrteet"
msgid "Type the name of your street in this field."
msgstr "Digite o nome de sua rua neste campo."
#. QxpMF
-#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:702
+#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:723
msgctxt "ruslastname-atkobject"
msgid "Apartment number"
msgstr "Número do apartamento"
#. ZsKHB
-#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:703
+#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:724
msgctxt "extended tips | apartnum"
msgid "Type your apartment number"
msgstr "Digite o número de seu apartamento"
#. 8kEFB
-#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:723
+#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:744
msgctxt "optuserpage|icityft"
msgid "_Zip/city:"
msgstr "_CEP/Cidade:"
#. RhK5j
-#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:748
+#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:770
msgctxt "icity-atkobject"
msgid "City"
msgstr "Cidade"
#. knxAE
-#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:749
+#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:771
msgctxt "extended tip | icity"
msgid "Type the city where you live."
msgstr "Digite a cidade onde mora."
#. Hdniz
-#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:767
+#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:790
msgctxt "izip-atkobject"
msgid "Zip code"
msgstr "CEP"
#. 4zTys
-#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:768
+#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:791
msgctxt "extended tip | izip"
msgid "Type your ZIP in this field."
msgstr "Digite seu CEP neste campo."
#. VbiGF
-#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:798
+#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:822
msgctxt "extended tip | street"
msgid "Type the name of your street in this field."
msgstr "Digite o nome de sua rua neste campo."
#. As2sL
-#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:828
+#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:853
msgctxt "extended tips | country"
msgid "Type your country and region"
msgstr "Digite seu país e região"
#. Lw69w
-#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:858
+#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:884
msgctxt "extended tip | company"
msgid "Type the name of your company in this field."
msgstr "Digite o nome de sua empresa neste campo"
#. 9v6o6
-#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:881
+#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:907
msgctxt "optuserpage|label1"
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#. QfCBu
-#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:917
+#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:943
msgctxt "optuserpage|signingkeylabel"
msgid "OpenPGP signing key:"
msgstr "Chave de assinatura OpenPGP:"
#. 4KEFW
-#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:931
+#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:957
msgctxt "optuserpage|encryptionkeylabel"
msgid "OpenPGP encryption key:"
msgstr "Chave de criptografia OpenPGP:"
#. GCS8p
-#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:947 cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:966
+#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:973 cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:992
msgctxt "optuserpage|liststore1"
msgid "No key"
msgstr "Sem chave"
#. UJXE4
-#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:951
+#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:977
msgctxt "extended tip | encryptionkey"
msgid "Select your OpenPGP key from the drop-down list for encrypting ODF documents."
msgstr "Selecione sua chave OpenPGP da lista para criptografar documentos ODF."
#. m27Ub
-#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:970
+#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:996
msgctxt "extended tip | signingkey"
msgid "Select your OpenPGP key from the drop-down list for signing ODF documents."
msgstr "Selecione sua chave OpenPGP da lista para assinar documentos ODF."
#. 8USbk
-#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:981
+#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1007
msgctxt "optuserpage|encrypttoself"
msgid "When encrypting documents, always encrypt to self"
msgstr "Ao criptografar documentos, criptografar para mim"
#. FaxaF
-#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:990
+#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1016
msgctxt "extended tip | encrypttoself"
msgid "Mark this checkbox to also encrypt the file with your public key, so you can open the document with your private key."
msgstr "Marque esta caixa para criptografar para si mesmo com sua chave pública, para que você possa abrir o documento com sua chave privada."
#. P5BBC
-#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1008
+#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1034
msgctxt "optuserpage|cryptographylabel"
msgid "Cryptography"
msgstr "Criptografia"
#. PjCQu
-#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1024
+#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1050
msgctxt "extended tip | OptUserPage"
msgid "Use this tab page to enter or edit user data."
msgstr "Utilize esta aba para inserir ou editar dados do usuário."
@@ -16947,13 +16947,13 @@ msgid "fro_m:"
msgstr "_De:"
#. 9tsFW
-#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:787
+#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:788
msgctxt "extended_tip | aanf"
msgid "Enter the smallest font size to apply antialiasing."
msgstr "Insira o menor tamanho de fonte para aplicar a suavização (antialias)."
#. uZALs
-#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:849
+#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:850
msgctxt "optviewpage|label5"
msgid "Font Lists"
msgstr "Listas de fontes"
@@ -16971,182 +16971,182 @@ msgid "_Width:"
msgstr "_Largura:"
#. HY4h6
-#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:96
+#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:97
msgctxt "pageformatpage|labelHeight"
msgid "_Height:"
msgstr "_Altura:"
#. VjuAf
-#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:122
+#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:124
msgctxt "pageformatpage|labelOrientation"
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientação:"
#. mtFWf
-#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:134
+#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:136
msgctxt "pageformatpage|radiobuttonPortrait"
msgid "_Portrait"
msgstr "_Retrato"
#. LGkU8
-#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:154
+#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:156
msgctxt "pageformatpage|radiobuttonLandscape"
msgid "L_andscape"
msgstr "P_aisagem"
#. PTwDK
-#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:177
+#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:179
msgctxt "pageformatpage|labelTextFlow"
msgid "_Text direction:"
msgstr "Direção do _texto:"
#. FmMdc
-#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:237
+#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:239
msgctxt "pageformatpage|labelPaperTray"
msgid "Paper _tray:"
msgstr "_Bandeja de papel:"
#. u8DFb
-#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:273
+#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:275
msgctxt "pageformatpage|labelPaperFormat"
msgid "Paper Format"
msgstr "Formato do papel"
#. 479hs
-#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:323
+#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:325
msgctxt "pageformatpage|labelLeftMargin"
msgid "Left:"
msgstr "Esquerda:"
#. EoGm2
-#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:337
+#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:339
msgctxt "pageformatpage|labelInner"
msgid "I_nner:"
msgstr "I_nterior:"
#. 7FFiR
-#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:374
+#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:377
msgctxt "pageformatpage|labelRightMargin"
msgid "Right:"
msgstr "Direita:"
#. RfnGu
-#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:388
+#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:391
msgctxt "pageformatpage|labelOuter"
msgid "O_uter:"
msgstr "E_xterior:"
#. tGMLA
-#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:420
+#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:424
msgctxt "pageformatpage|labelTopMargin"
msgid "Top:"
msgstr "Em cima:"
#. eaqBS
-#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:445
+#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:450
msgctxt "pageformatpage|labelBottomMargin"
msgid "Bottom:"
msgstr "Embaixo:"
#. Tvwu6
-#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:474
+#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:480
msgctxt "pageformatpage|labelMargins"
msgid "Margins"
msgstr "Margens"
#. WcuCU
-#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:511
+#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:517
msgctxt "pageformatpage|labelPageLayout"
msgid "_Page layout:"
msgstr "Leiaute da _página:"
#. vnXWF
-#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:525
+#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:531
msgctxt "pageformatpage|labelPageNumbers"
msgid "Page numbers:"
msgstr "Números de página:"
#. tyvA3
-#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:537
+#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:543
msgctxt "pageformatpage|checkRegisterTrue"
msgid "Use page li_ne-spacing"
msgstr "Utilizar entrelinhas de página"
#. DtZQG
#. xdds
-#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:541
+#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:547
msgctxt "pageformatpage|checkRegisterTrue"
msgid "Enables page line-spacing (register-true) using the selected Reference Style"
msgstr "Ativa a entrelinhas de página (registro de conformidade) utilizando o Estilo de referência selecionado"
#. p2egb
-#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:547
+#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:553
msgctxt "extended_tip|checkRegisterTrue"
msgid "If enabled, then all paragraph styles with the option page line-spacing activated will be affected, assuming the line spacing of the Reference Style. This will align them to an invisible vertical page grid, regardless of their font size, so that each line is the same height."
msgstr "Quando ativado, todos os parágrafos com a opção Entrelinhas de página marcado são afetados, assumindo as entrelinhas do Estilo de referência. Isto vai alinhá-los numa grade vertical invisível da página, independente do tamanho da fonte, de forma que cada linha tenha a mesma altura."
#. 46djR
-#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:561
+#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:567
msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout"
msgid "Right and left"
msgstr "Direita e esquerda"
#. xetCH
-#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:562
+#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:568
msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout"
msgid "Mirrored"
msgstr "Espelhado"
#. 47EHF
-#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:563
+#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:569
msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout"
msgid "Only right"
msgstr "Somente à direita"
#. ALSy9
-#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:564
+#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:570
msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout"
msgid "Only left"
msgstr "Somente à esquerda"
#. Fhvzk
-#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:586
+#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:592
msgctxt "pageformatpage|labelTblAlign"
msgid "Table alignment:"
msgstr "Alinhamento da tabela:"
#. 79BH9
-#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:598
+#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:604
msgctxt "pageformatpage|checkbuttonHorz"
msgid "Hori_zontal"
msgstr "Hori_zontal"
#. krxQZ
-#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:613
+#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:619
msgctxt "pageformatpage|checkbuttonVert"
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertical"
#. FPLFK
-#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:628
+#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:634
msgctxt "pageformatpage|checkAdaptBox"
msgid "_Fit object to paper format"
msgstr "Ajustar objeto ao _formato do papel"
#. bqcXW
-#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:647
+#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:653
msgctxt "pageformatpage|labelRegisterStyle"
msgid "Reference _Style:"
msgstr "E_stilo de referência:"
#. xdECe
-#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:681
+#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:687
msgctxt "pageformatpage|label5"
msgid "Layout Settings"
msgstr "Definições de leiaute"
#. eBMbb
-#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:702
+#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:708
msgctxt "pageformatpage|labelMsg"
msgid ""
"The margin settings are out of print range.\n"
@@ -17332,212 +17332,212 @@ msgid "Indent paragraph automatically according to font size and line spacing."
msgstr "Recuar o parágrafo automaticamente de acordo com o tamanho da fonte e entrelinha."
#. L9iw7
-#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:218
+#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:221
msgctxt "paraindentspacing|labelST_LINEDIST_ABS"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixo"
#. qwSsb
-#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:233
+#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:236
msgctxt "paraindentspacing|label1"
msgid "Indent"
msgstr "Recuo"
#. RMdgy
-#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:274
+#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:277
msgctxt "paraindentspacing|labelFT_TOPDIST"
msgid "Ab_ove paragraph:"
msgstr "Acima d_o parágrafo:"
#. mTi8C
-#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:288
+#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:291
msgctxt "paraindentspacing|labelFT_BOTTOMDIST"
msgid "Below _paragraph:"
msgstr "Embaixo do _parágrafo:"
#. AdWVr
-#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:331
+#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:336
msgctxt "paraindentspacing|checkCB_CONTEXTUALSPACING"
msgid "Do not add space between paragraphs of the same style"
msgstr "Não adicionar espaços entre os parágrafos do mesmo estilo"
#. hWQWQ
-#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:353
+#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:358
msgctxt "paraindentspacing|labelFL_VERTALIGN"
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
#. vuFhh
-#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:399
+#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:404
msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST"
msgid "Single"
msgstr "Simples"
#. 5qPNL
-#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:400
+#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:405
msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST"
msgid "1.15 Lines"
msgstr "1,15 linha"
#. GxLCB
-#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:401
+#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:406
msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST"
msgid "1.5 Lines"
msgstr "1,5 linha"
#. cD4RR
-#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:402
+#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:407
msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST"
msgid "Double"
msgstr "Duplo"
#. 98csB
-#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:403
+#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:408
msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST"
msgid "Proportional"
msgstr "Proporcional"
#. XN6ri
-#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:404
+#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:409
msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST"
msgid "At least"
msgstr "No mínimo"
#. NYeFC
-#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:405
+#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:410
msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST"
msgid "Leading"
msgstr "Entrelinha"
#. 9fdqy
-#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:418
+#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:423
msgctxt "paraindentspacing|labelFT_LINEDIST"
msgid "of"
msgstr "de"
#. Bga6L
-#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:479
+#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:486
msgctxt "paraindentspacing|checkCB_REGISTER"
msgid "Activate page li_ne-spacing"
msgstr "Ativar entreli_nhas de página"
#. uesRM
#. xdds
-#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:482
+#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:489
msgctxt "paraindentspacing|checkCB_REGISTER|tooltip_text"
msgid "Applies page line-spacing (register-true) if set for the Page Style."
msgstr "Aplica a entrelinha de página (registro de conformidade) se assim definido no estilo de página."
#. MwL9j
-#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:488
+#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:495
msgctxt "paraindentspacing|extended_tip|checkCB_REGISTER"
msgid "If page line-spacing is activated and the Page style uses page line-spacing, then this paragraph will align to an invisible vertical page grid, regardless of their font size, so that each line is the same height."
msgstr "Se ativado e o estilo de página utilizar entrelinhas de página, então este parágrafo vai alinhar-se a uma grade vertical invisível, independente do tamanho da fonte, de forma que todas as linhas tenham a mesma altura."
#. GxJB6
-#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:506
+#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:513
msgctxt "paraindentspacing|labelFL_PROPERTIES"
msgid "Line Spacing"
msgstr "Entrelinhas"
#. pbs4W
-#: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:119
+#: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:121
msgctxt "paratabspage|label1"
msgid "Position"
msgstr "Posição"
#. 7wy7e
-#: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:155
+#: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:157
msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_DECIMAL"
msgid "Deci_mal"
msgstr "Deci_mal"
#. JHWqh
-#: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:227
+#: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:230
msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_LEFT"
msgid "_Left"
msgstr "À _esquerda"
#. tBrC5
-#: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:243
+#: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:246
msgctxt "paratabspage|radiobuttonST_LEFTTAB_ASIAN"
msgid "_Left/Top"
msgstr "_Esquerda / Em cima"
#. dtaBp
-#: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:270
+#: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:273
msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_RIGHT"
msgid "Righ_t"
msgstr "À direi_ta"
#. tGgBU
-#: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:286
+#: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:289
msgctxt "paratabspage|radiobuttonST_RIGHTTAB_ASIAN"
msgid "Righ_t/Bottom"
msgstr "Direi_ta / Embaixo"
#. fDVEt
-#: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:308
+#: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:311
msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_CENTER"
msgid "C_entered"
msgstr "C_entrado"
#. SaPSF
-#: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:332
+#: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:335
msgctxt "paratabspage|labelFT_TABTYPE_DECCHAR"
msgid "_Character"
msgstr "_Caractere"
#. ACYhN
-#: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:352
+#: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:355
msgctxt "paratabspage|label2"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. vFnHY
-#: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:387
+#: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:390
msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_FILLCHAR_NO"
msgid "N_one"
msgstr "Nen_hum"
#. v5JLo
-#: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:455
+#: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:458
msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_FILLCHAR_OTHER"
msgid "C_haracter"
msgstr "C_aractere"
#. EsqLF
-#: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:494
+#: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:498
msgctxt "paratabspage|label3"
msgid "Fill Character"
msgstr "Caractere de preenchimento"
#. uG6Rn
-#: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:532
+#: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:536
msgctxt "paratabspage|buttonBTN_DELALL"
msgid "Delete _all"
msgstr "Excluir t_udo"
#. qctkA
-#: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:553
+#: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:557
msgctxt "paratabspage|extended_tip|buttonBTN_DEL"
msgid "Deletes the selected element or elements after confirmation."
msgstr "Exclui o(s) elemento(s) selecionado(s) após a confirmação."
#. WCcAj
-#: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:566
+#: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:570
msgctxt "paratabspage|label4"
msgid "points"
msgstr "pontos"
#. GcMMk
-#: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:579
+#: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:583
msgctxt "paratabspage|label5"
msgid "dashes"
msgstr "traços"
#. CYnkr
-#: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:592
+#: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:596
msgctxt "paratabspage|label6"
msgid "underscores"
msgstr "sublinhados"
@@ -17549,73 +17549,73 @@ msgid "Set Password"
msgstr "Definir senha"
#. XDzCT
-#: cui/uiconfig/ui/password.ui:101
+#: cui/uiconfig/ui/password.ui:102
msgctxt "password|extended_tip|newpassEntry"
msgid "Type a password. A password is case sensitive."
msgstr "Digite uma senha. Senhas são sensíveis à caixa."
#. QbKd2
-#: cui/uiconfig/ui/password.ui:120
+#: cui/uiconfig/ui/password.ui:122
msgctxt "password|extended_tip|confirmpassEntry"
msgid "Re-enter the password."
msgstr "Confirmar a senha."
#. vMhFF
-#: cui/uiconfig/ui/password.ui:133
+#: cui/uiconfig/ui/password.ui:135
msgctxt "password|label1"
msgid "Note: After a password has been set, the document will only open with the password. Should you lose the password, there will be no way to recover the document. Please also note that this password is case-sensitive."
msgstr "Nota: Ao definir uma senha, o documento só poderá ser aberto com a própria senha. Se esquecer ou perder a senha, não haverá meios de recuperar o documento. Note que a senha diferencia letras maiúsculas de minúsculas."
#. scLkF
-#: cui/uiconfig/ui/password.ui:169
+#: cui/uiconfig/ui/password.ui:171
msgctxt "password|readonly"
msgid "Open file read-only"
msgstr "Abrir o arquivo somente para leitura"
#. f5Ydx
-#: cui/uiconfig/ui/password.ui:219
+#: cui/uiconfig/ui/password.ui:223
msgctxt "password|label7"
msgid "Enter password to allow editing"
msgstr "Digite a senha para permitir a edição"
#. AgwpD
-#: cui/uiconfig/ui/password.ui:264
+#: cui/uiconfig/ui/password.ui:268
msgctxt "password|label8"
msgid "Confirm password"
msgstr "Confirme a senha"
#. SEgNR
-#: cui/uiconfig/ui/password.ui:308
+#: cui/uiconfig/ui/password.ui:312
msgctxt "password|label6"
msgid "File Sharing Password"
msgstr "Senha de compartilhamento de arquivo"
#. Sjh3k
-#: cui/uiconfig/ui/password.ui:320
+#: cui/uiconfig/ui/password.ui:324
msgctxt "password|label3"
msgid "_Options"
msgstr "_Opções"
#. xgwm4
-#: cui/uiconfig/ui/password.ui:326
+#: cui/uiconfig/ui/password.ui:330
msgctxt "password|extended_tip|expander"
msgid "Click to show or hide the file sharing password options."
msgstr "Clique para mostrar ou ocultar as opções de senha de compartilhamento de arquivo."
#. wqXmU
-#: cui/uiconfig/ui/password.ui:344
+#: cui/uiconfig/ui/password.ui:348
msgctxt "password|label4"
msgid "_Enter password to open"
msgstr "Digite a s_enha para abrir"
#. ujTNz
-#: cui/uiconfig/ui/password.ui:389
+#: cui/uiconfig/ui/password.ui:393
msgctxt "password|label5"
msgid "Confirm password"
msgstr "Confirmar senha"
#. FfyCu
-#: cui/uiconfig/ui/password.ui:433
+#: cui/uiconfig/ui/password.ui:437
msgctxt "password|label2"
msgid "File Encryption Password"
msgstr "Senha de criptografia do arquivo"
@@ -17753,13 +17753,13 @@ msgid "Combine"
msgstr "Combinar"
#. ane2B
-#: cui/uiconfig/ui/percentdialog.ui:98
+#: cui/uiconfig/ui/percentdialog.ui:99
msgctxt "percentdialog|label1"
msgid "Minimum Size"
msgstr "Tamanho mínimo"
#. uqcmG
-#: cui/uiconfig/ui/percentdialog.ui:122
+#: cui/uiconfig/ui/percentdialog.ui:123
msgctxt "percentdialog|extended_tip|PercentDialog"
msgid "Enter the minimum length for combining single-lined paragraphs as a percentage of the page width."
msgstr "Insira o comprimento mínimo necessário para combinar parágrafos de uma única linha como uma porcentagem da largura da página."
@@ -17891,85 +17891,85 @@ msgid "Raise/lower by"
msgstr "Aumentar/baixar em"
#. Ac85F
-#: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:168
+#: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:170
msgctxt "positionpage|automatic"
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#. wV5kS
-#: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:185
+#: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:187
msgctxt "positionpage|relativefontsize"
msgid "Relative font size"
msgstr "Tam. relativo da fonte"
#. iG3EE
-#: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:213
+#: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:215
msgctxt "positionpage|label20"
msgid "Position"
msgstr "Posição"
#. EAyZn
-#: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:251
+#: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:253
msgctxt "positionpage|0deg"
msgid "0 degrees"
msgstr "0 grau"
#. pZMQA
-#: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:267
+#: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:269
msgctxt "positionpage|90deg"
msgid "90 degrees"
msgstr "90 graus"
#. KfSjU
-#: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:284
+#: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:286
msgctxt "positionpage|270deg"
msgid "270 degrees"
msgstr "270 graus"
#. bA7nm
-#: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:316
+#: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:318
msgctxt "positionpage|label24"
msgid "Scale width"
msgstr "Dimensionar largura"
#. vAV4A
-#: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:341
+#: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:344
msgctxt "positionpage|fittoline"
msgid "Fit to line"
msgstr "Ajustar à linha"
#. oVZ7s
-#: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:375
+#: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:378
msgctxt "positionpage|rotateandscale"
msgid "Rotation / Scaling"
msgstr "Rotação / escala"
#. k8oBH
-#: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:391
+#: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:394
msgctxt "positionpage|scale"
msgid "Scaling"
msgstr "Escala"
#. hc29e
-#: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:432
+#: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:435
msgctxt "positionpage|label7"
msgid "Character spacing"
msgstr "Espaço entre caracteres"
#. CChzM
-#: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:471
+#: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:475
msgctxt "positionpage|pairkerning"
msgid "Pair kerning"
msgstr "Kerning de pares"
#. ZKU6Z
-#: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:493
+#: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:497
msgctxt "positionpage|label22"
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
#. 4BdHN
-#: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:533
+#: cui/uiconfig/ui/positionpage.ui:537
msgctxt "positionpage|preview-atkobject"
msgid "Preview"
msgstr "Visualizar"
@@ -18017,151 +18017,151 @@ msgid "Position _Y:"
msgstr "Posição _Y:"
#. TCRj5
-#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:96
+#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:97
msgctxt "possizetabpage|extended_tip|MTR_FLD_POS_X"
msgid "Enter the horizontal distance that you want to move the object relative to the base point selected in the grid."
msgstr "Insira a distância horizontal pela qual você deseja mover o objeto em relação ao ponto base selecionado na grade."
#. 88ohS
-#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:115
+#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:117
msgctxt "possizetabpage|extended_tip|MTR_FLD_POS_Y"
msgid "Enter the vertical distance that you want to move the object relative to the base point selected in the grid."
msgstr "Insira a distância vertical pela qual você deseja mover o objeto, com relação ao ponto base selecionado na grade."
#. fo7DN
-#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:157
+#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:159
msgctxt "possizetabpage|extended_tip|CTL_POSRECT"
msgid "Click a base point in the grid, and then enter the amount that you want to shift the object relative to the base point that you selected in the Position Y and Position X boxes. The base points correspond to the selection handles on an object."
msgstr "Clique em um ponto base na grade e, em seguida, digite o valor de deslocamento a ser usado para o objeto com relação ao ponto base selecionado nas caixas Posição Y e Posição X. Os pontos base correspondem às alças de seleção em um objeto."
#. 35vDU
-#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:175
+#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:177
msgctxt "possizetabpage|FT_POSREFERENCE"
msgid "_Base point:"
msgstr "Ponto de _base:"
#. Vxpqo
-#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:200
+#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:202
msgctxt "possizetabpage|label1"
msgid "Position"
msgstr "Posição"
#. pFULX
-#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:243
+#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:245
msgctxt "possizetabpage|FT_WIDTH"
msgid "Wi_dth:"
msgstr "Lar_gura:"
#. jGiQW
-#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:257
+#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:259
msgctxt "possizetabpage|FT_HEIGHT"
msgid "H_eight:"
msgstr "A_ltura:"
#. RnbvF
-#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:277
+#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:280
msgctxt "possizetabpage|extended_tip|MTR_FLD_WIDTH"
msgid "Enter a width for the selected object."
msgstr "Insira uma largura para o objeto selecionado."
#. iEYQc
-#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:296
+#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:300
msgctxt "possizetabpage|extended_tip|MTR_FLD_HEIGHT"
msgid "Enter a height for the selected object."
msgstr "Insira uma altura para o objeto selecionado."
#. VTzYW
-#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:307
+#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:311
msgctxt "possizetabpage|CBX_SCALE"
msgid "_Keep ratio"
msgstr "_Manter proporção"
#. 9AxVT
-#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:316
+#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:320
msgctxt "possizetabpage|extended_tip|CBX_SCALE"
msgid "Maintains proportions when you resize the selected object."
msgstr "Mantém as proporções quando você redimensiona o objeto selecionado."
#. AzyvU
-#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:359
+#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:363
msgctxt "possizetabpage|extended_tip|CTL_SIZERECT"
msgid "Click a base point in the grid, and then enter the new size dimensions for the selected object in the Width and Height boxes."
msgstr "Clique em um ponto base na grade e, em seguida, insira as novas dimensões de tamanho para o objeto selecionado nas caixas Largura e Altura."
#. 4A7Le
-#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:377
+#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:381
msgctxt "possizetabpage|FT_SIZEREFERENCE"
msgid "Base _point:"
msgstr "_Ponto de base:"
#. C2Xds
-#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:402
+#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:406
msgctxt "possizetabpage|label2"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#. 2mfBD
-#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:442
+#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:446
msgctxt "possizetabpage|TSB_POSPROTECT"
msgid "Positio_n"
msgstr "Posiçã_o"
#. 3CGAx
-#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:452
+#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:456
msgctxt "possizetabpage|extended_tip|TSB_POSPROTECT"
msgid "Prevents changes to the position or the size of the selected object."
msgstr "Impede alterações na posição ou no tamanho do objeto selecionado."
#. qD3T7
-#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:464
+#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:468
msgctxt "possizetabpage|TSB_SIZEPROTECT"
msgid "_Size"
msgstr "_Tamanho"
#. 5Fftz
-#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:474
+#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:478
msgctxt "possizetabpage|extended_tip|TSB_SIZEPROTECT"
msgid "Prevents you from resizing the object."
msgstr "Impede que você redimensione o objeto."
#. 4Ezcc
-#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:492
+#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:496
msgctxt "possizetabpage|label3"
msgid "Protect"
msgstr "Proteger"
#. vpzXL
-#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:526
+#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:530
msgctxt "possizetabpage|TSB_AUTOGROW_WIDTH"
msgid "_Fit width to text"
msgstr "Ajustar largura ao te_xto"
#. zZUic
-#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:536
+#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:540
msgctxt "possizetabpage|extended_tip|TSB_AUTOGROW_WIDTH"
msgid "Expands the width of the object to the width of the text, if the object is smaller than the text."
msgstr "Expande a largura do objeto até a do texto se o objeto for menor que o texto."
#. XPXA3
-#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:548
+#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:552
msgctxt "possizetabpage|TSB_AUTOGROW_HEIGHT"
msgid "Fit _height to text"
msgstr "A_justar altura ao texto"
#. EoEoC
-#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:558
+#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:562
msgctxt "possizetabpage|extended_tip|TSB_AUTOGROW_HEIGHT"
msgid "Expands the height of the object to the height of the text, if the object is smaller than the text."
msgstr "Expande a altura do objeto à altura do texto, caso o objeto seja menor que o texto."
#. A4B3x
-#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:576
+#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:580
msgctxt "possizetabpage|label4"
msgid "Adapt"
msgstr "Adaptar"
#. 5AEGM
-#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:599
+#: cui/uiconfig/ui/possizetabpage.ui:603
msgctxt "possizetabpage|extended_tip|PositionAndSize"
msgid "Resizes or moves the selected object."
msgstr "Redimensiona ou move o objeto selecionado."
@@ -18173,25 +18173,25 @@ msgid "Posterize"
msgstr "Converter para poster"
#. ySBCG
-#: cui/uiconfig/ui/posterdialog.ui:148
+#: cui/uiconfig/ui/posterdialog.ui:149
msgctxt "posterdialog|extended_tip|value"
msgid "Specifies the number of colors to which the image is to be reduced."
msgstr "Especifica o número de cores da imagem reduzida."
#. 2ncug
-#: cui/uiconfig/ui/posterdialog.ui:161
+#: cui/uiconfig/ui/posterdialog.ui:162
msgctxt "posterdialog|label2"
msgid "Poster colors:"
msgstr "Cores do poster:"
#. 3iZDQ
-#: cui/uiconfig/ui/posterdialog.ui:185
+#: cui/uiconfig/ui/posterdialog.ui:186
msgctxt "posterdialog|label1"
msgid "Parameters"
msgstr "Parâmetros"
#. DoLFC
-#: cui/uiconfig/ui/posterdialog.ui:210
+#: cui/uiconfig/ui/posterdialog.ui:211
msgctxt "posterdialog|extended_tip|PosterDialog"
msgid "Opens a dialog to determine the number of poster colors."
msgstr "Abre uma caixa de diálogo para determinar o número de cores do poster."
@@ -18209,94 +18209,94 @@ msgid "www.libreoffice.org"
msgstr "www.libreoffice.org"
#. B4bcB
-#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:121
+#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:122
msgctxt "qr text"
msgid "The text from which to generate the QR code."
msgstr "O texto para gerar o código QR"
#. PFE57
#. Text to be stored in the QR
-#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:135
+#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:136
msgctxt "qrcodegen|label_text"
msgid "URL/Text :"
msgstr "Texto ou URL:"
#. HYC7f
#. Set Border around QR
-#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:150
+#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:151
msgctxt "qrcodegen|label_border"
msgid "Border :"
msgstr "Definir borda ao redor do QR"
#. i2kkj
#. Error Correction Level of QR code
-#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:171
+#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:172
msgctxt "qrcodegen|label_ecc"
msgid "Error Correction:"
msgstr "Correção de erro:"
#. ecSS4
-#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:202
+#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:204
msgctxt "edit border"
msgid "The width in dots of the border surrounding the QR code."
msgstr "A largura em pontos da borda envolvendo o código QR."
#. vUJPT
-#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:219
+#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:221
msgctxt "qrcodegen|ErrorCorrection"
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#. GeYR9
-#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:232
+#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:234
msgctxt "button_low"
msgid "7% of codewords can be restored."
msgstr "7% das palavras podem ser restauradas"
#. 2gaf5
-#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:243
+#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:245
msgctxt "qrcodegen|ErrorCorrection"
msgid "Medium"
msgstr "Média"
#. 3A5XB
-#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:257
+#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:259
msgctxt "button_medium"
msgid "15% of codewords can be restored."
msgstr "15% das palavras podem ser restauradas"
#. GBf3R
-#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:268
+#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:270
msgctxt "qrcodegen|ErrorCorrection"
msgid "Quartile"
msgstr "Quartil"
#. x4g64
-#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:282
+#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:284
msgctxt "button_quartile"
msgid "25% of codewords can be restored."
msgstr "25% das palavras podem ser restauradas"
#. WS3ER
-#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:293
+#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:295
msgctxt "qrcodegen|ErrorCorrection"
msgid "High"
msgstr "Alta"
#. A2TRN
-#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:307
+#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:309
msgctxt "button_high"
msgid "30% of codewords can be restored."
msgstr "30% das palavras podem ser restauradas"
#. VCCGD
-#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:330
+#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:332
msgctxt "qrcodegen|QR Code Properties"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#. fj4HR
-#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:361
+#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:363
msgctxt "qr code dialog title"
msgid "Generate QR Code for any text or URL."
msgstr "Gera o código QR para qualquer texto ou URL."
@@ -18530,79 +18530,79 @@ msgid "Position _Y:"
msgstr "Posição _Y:"
#. EiCXd
-#: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:90
+#: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:91
msgctxt "rotationtabpage|extended_tip|MTR_FLD_POS_X"
msgid "Enter the horizontal distance from the left edge of the page to the pivot point."
msgstr "Insira a distância horizontal entre a borda esquerda da página e o ponto pivô."
#. 3gEFD
-#: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:108
+#: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:110
msgctxt "rotationtabpage|extended_tip|MTR_FLD_POS_Y"
msgid "Enter the vertical distance from the top edge of the page to the pivot point."
msgstr "Insira a distância vertical entre a borda superior da página e o ponto pivô."
#. 6tTrN
-#: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:148
+#: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:150
msgctxt "rotationtabpage|CTL_RECT|tooltip_text"
msgid "Rotation point"
msgstr "Ponto de rotação"
#. Kpeuu
-#: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:151
+#: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:153
msgctxt "rotationtabpage|extended_tip|CTL_RECT"
msgid "Click where you want to place the pivot point."
msgstr "Clique no local onde você deseja posicionar o ponto pivô."
#. GpHXD
-#: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:169
+#: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:171
msgctxt "rotationtabpage|FT_POSPRESETS"
msgid "_Default settings:"
msgstr "Configurações pa_drão:"
#. mNM6u
-#: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:194
+#: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:196
msgctxt "rotationtabpage|label1"
msgid "Pivot Point"
msgstr "Pivô"
#. w4tmF
-#: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:236
+#: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:238
msgctxt "rotationtabpage|FT_ANGLE"
msgid "_Angle:"
msgstr "Â_ngulo:"
#. 2nqLU
-#: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:257
+#: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:260
msgctxt "rotationtabpage|extended_tip|NF_ANGLE"
msgid "Enter the number of degrees that you want to rotate the selected object."
msgstr "Digite o número de graus pelos quais você deseja girar o objeto selecionado."
#. G7xCD
-#: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:285
+#: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:288
msgctxt "rotationtabpage|CTL_ANGLE|tooltip_text"
msgid "Rotation Angle"
msgstr "Ângulo de rotação"
#. RCbZK
-#: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:289
+#: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:292
msgctxt "rotationtabpage|extended_tip|CTL_ANGLE"
msgid "Click to specify the rotation angle in multiples of 45 degrees."
msgstr "Clique para especificar o ângulo de rotação em múltiplos de 45 graus."
#. LrED9
-#: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:303
+#: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:306
msgctxt "rotationtabpage|FT_ANGLEPRESETS"
msgid "Default _settings:"
msgstr "Configuraçõe_s padrão:"
#. Hg259
-#: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:328
+#: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:331
msgctxt "rotationtabpage|label2"
msgid "Rotation Angle"
msgstr "Ângulo de rotação"
#. ByBjr
-#: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:344
+#: cui/uiconfig/ui/rotationtabpage.ui:347
msgctxt "rotationtabpage|extended_tip|Rotation"
msgid "Rotates the selected object."
msgstr "Gira o objeto selecionado."
@@ -18956,73 +18956,73 @@ msgid "Adds a shadow to the selected drawing object."
msgstr "Adiciona uma sombra ao objeto de desenho selecionado."
#. GGsRg
-#: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:86
+#: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:87
msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|MTR_SHADOW_TRANSPARENT"
msgid "Enter a percentage from 0% (opaque) to 100% (transparent) to specify the transparency of the shadow."
msgstr "Insira uma porcentagem de 0% (opaco) a 100% (transparente) para especificar a transparência da sombra."
#. FEWDn
-#: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:117
+#: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:120
msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|MTR_FLD_DISTANCE"
msgid "Enter the distance that you want the shadow to be offset from the selected object."
msgstr "Insira a distância da sombra ao objeto selecionado."
#. 3PNWf
-#: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:144
+#: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:147
msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|CTL_POSITION"
msgid "Click where you want to cast the shadow."
msgstr "Clique no local onde deseja prender a sombra."
#. BEyDS
-#: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:170
+#: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:173
msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|LB_SHADOW_COLOR"
msgid "Select a color for the shadow."
msgstr "Selecione a cor da sombra."
#. 4BFuT
-#: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:183
+#: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:186
msgctxt "shadowtabpage|FT_DISTANCE"
msgid "_Distance:"
msgstr "_Distância:"
#. 5ZBde
-#: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:197
+#: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:200
msgctxt "shadowtabpage|FT_SHADOW_COLOR"
msgid "_Color:"
msgstr "_Cor:"
#. kGyDZ
-#: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:211
+#: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:214
msgctxt "shadowtabpage|FT_SHADOW_BLUR"
msgid "_Blur:"
msgstr "_Desfocar:"
#. DMAGP
-#: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:225
+#: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:228
msgctxt "shadowtabpage|FT_TRANSPARENT"
msgid "_Transparency:"
msgstr "_Transparência:"
#. JsPjd
-#: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:255
+#: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:258
msgctxt "shadowtabpage|label"
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#. SYFAn
-#: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:304
+#: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:307
msgctxt "shadowtabpage|CTL_COLOR_PREVIEW-atkobject"
msgid "Example"
msgstr "Exemplo"
#. HcTUC
-#: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:326
+#: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:329
msgctxt "shadowtabpage|label"
msgid "Preview"
msgstr "Visualizar"
#. nxBPj
-#: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:341
+#: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:344
msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|ShadowTabPage"
msgid "Add a shadow to the selected drawing object, and define the properties of the shadow."
msgstr " Adicione uma sombra ao objeto de desenho selecionado e defina as propriedades da sombra."
@@ -19052,100 +19052,100 @@ msgid "John Doe"
msgstr "José da Silva"
#. F8khU
-#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:116
+#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:117
msgctxt "signatureline|extended_tip|edit_name"
msgid "Enter your name as signer of the document. Your name will be inserted above the signature horizontal line."
msgstr "Digite seu nome como signatário do documento. Seu nome será inserido acima da linha horizontal da assinatura."
#. bMy9F
-#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:131
+#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:132
msgctxt "signatureline|edit_title"
msgid "Director"
msgstr "Diretor"
#. BfTFx
-#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:134
+#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:136
msgctxt "signatureline|extended_tip|edit_title"
msgid "Enter the title of the signer. The title is displayed in the signature line graphic box."
msgstr "Insira o cargo do assinante. O cargo é exibido na caixa gráfica da linha de assinatura."
#. 3SKcg
-#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:149
+#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:151
msgctxt "signatureline|edit_email"
msgid "john.doe@example.org"
msgstr "silva@exemplo.org"
#. DF2wM
-#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:152
+#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:155
msgctxt "signatureline|extended_tip|edit_email"
msgid "Enter the email of the signer. The email is not displayed in the signature line graphic box, but is used for the digital signature."
msgstr "Digite o e-mail do assinante. O e-mail não é exibido na caixa gráfica da linha de assinatura e é usado para a assinatura digital."
#. As8u6
#. Suggested Signer Name
-#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:166
+#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:169
msgctxt "signatureline|label_name"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. dMWtK
#. Suggested Signer Title
-#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:180
+#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:183
msgctxt "signatureline|label_title"
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#. 48kX8
#. Suggested Signer email
-#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:194
+#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:197
msgctxt "signatureline|label_email"
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#. 4C6SW
-#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:211
+#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:214
msgctxt "signatureline|label_suggestedsigner"
msgid "Suggested Signer"
msgstr "Signatário sugerido"
#. 4R5Hz
-#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:246
+#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:249
msgctxt "signatureline|checkbox_can_add_comments"
msgid "Signer can add comments"
msgstr "Signatário pode adicionar anotações"
#. Gonpf
-#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:255
+#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:258
msgctxt "signatureline|extended_tip|checkbox_can_add_comments"
msgid "Enable signer to insert comments in the Sign Signature Line dialog at time of signature."
msgstr "Ative o signatário para inserir comentários na caixa de diálogo Assinar linha de assinatura no momento da assinatura."
#. BPMGM
-#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:266
+#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:269
msgctxt "signatureline|checkbox_show_sign_date"
msgid "Show sign date in signature line"
msgstr "Mostrar data da assinatura na linha de assinatura"
#. QnaFT
-#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:275
+#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:278
msgctxt "signatureline|extended_tip|checkbox_show_sign_date"
msgid "Mark this checkbox to display the date of the signature, at the time when the document is digitally signed."
msgstr "Marque esta caixa de verificação para exibir a data da assinatura, no momento em que o documento é assinado digitalmente"
#. fSsbq
-#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:289
+#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:292
msgctxt "signatureline|label_instructions"
msgid "Instructions to the signer:"
msgstr "Instruções para o signatário:"
#. AdqtN
-#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:314
+#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:317
msgctxt "signatureline|extended_tip|edit_instructions"
msgid "Insert instructions for the signer. The instructions appears in the Sign Signature Line dialog box, at the time of signature."
msgstr "Inserir instruções para o signatário. As instruções aparecem na caixa de diálogo Assinar linha de assinatura, no momento da assinatura."
#. jqCPH
-#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:333
+#: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:336
msgctxt "signatureline|label_more"
msgid "More"
msgstr "Mais"
@@ -19169,94 +19169,94 @@ msgid "Type your name here"
msgstr "Digite seu nome"
#. XNvhh
-#: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:115
+#: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:116
msgctxt "signsignatureline|extended_tip|edit_name"
msgid "Enter your name as signer of the document. Your name will be inserted above the signature horizontal line."
msgstr "Digite seu nome como signatário do documento. Seu nome será inserido acima da linha horizontal da assinatura."
#. dgTR9
#. Name of the signer
-#: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:129
+#: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:130
msgctxt "signsignatureline|label_name"
msgid "Your Name:"
msgstr "Seu nome:"
#. 5dFsN
#. Certificate to be used for signing
-#: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:143
+#: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:144
msgctxt "signsignatureline|label_certificate"
msgid "Certificate:"
msgstr "Certificado:"
#. SNBEH
-#: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:154
+#: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:155
msgctxt "signsignatureline|btn_select_certificate"
msgid "Select Certificate"
msgstr "Selecionar certificado"
#. uJ9EC
-#: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:160
+#: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:161
msgctxt "signsignatureline|extended_tip|btn_select_certificate"
msgid "Click on the Select Certificate button to open the Select Certificate dialog box, where your certificates are listed. Select the certificate suitable for signing the document."
msgstr "Clique no botão Selecionar certificado para abrir a caixa de diálogo Selecionar certificado, onde seus certificados são listados. Selecione o certificado adequado para assinar o documento."
#. 3vSAS
#. Name of the signer
-#: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:175
+#: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:176
msgctxt "signsignatureline|label_name"
msgid "or"
msgstr "ou"
#. XhtMy
-#: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:184
+#: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:185
msgctxt "signsignatureline|btn_load_image"
msgid "Use Signature Image"
msgstr "Utilizar imagem da assinatura"
#. SVjkF
-#: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:199
+#: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:200
msgctxt "signsignatureline|btn_clear_image"
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#. wZRg8
-#: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:215
+#: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:216
msgctxt "signsignatureline|label_image_dimensions"
msgid "Best image size: 600 x 100 px"
msgstr "Tamanho ótimo da imagem: 600 x 100 pixels"
#. xUxqT
-#: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:246
+#: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:247
msgctxt "signsignatureline|label_sign"
msgid "Sign"
msgstr "Assinar"
#. ViryY
-#: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:284
+#: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:285
msgctxt "signsignatureline|label_add_comment"
msgid "Add comment:"
msgstr "Adicionar comentário:"
#. CJAg3
-#: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:309
+#: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:310
msgctxt "signsignatureline|extended_tip|edit_comment"
msgid "Enter comments about the signature. The comments are displayed in the Description field of the certificate."
msgstr "Insira comentários sobre a assinatura. Os comentários são exibidos no campo Descrição do certificado."
#. k4PqT
-#: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:325
+#: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:326
msgctxt "signsignatureline|label_hint"
msgid "Instructions from the document creator:"
msgstr "Instruções do criador do documento:"
#. J8MFU
-#: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:346
+#: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:347
msgctxt "signsignatureline|extended_tip|label_hint_text"
msgid "This area displays the instructions entered by the document creator when adding the signature line."
msgstr "Esta área exibe as instruções inseridas pelo criador do documento ao adicionar a linha de assinatura."
#. kVoG9
-#: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:363
+#: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:364
msgctxt "signsignatureline|label_more"
msgid "More"
msgstr "Mais"
@@ -19298,25 +19298,25 @@ msgid "Searches for a term that matches any combination of the similarity search
msgstr "Procura um termo que corresponda a qualquer combinação das configurações da pesquisa por similaridade,"
#. ncAU3
-#: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:175
+#: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:176
msgctxt "similaritysearchdialog|extended_tip|otherfld"
msgid "Enter the number of characters in the search term that can be exchanged."
msgstr "Entre o número de caracteres no termo a ser pesquisado que podem ser trocados."
#. K5dwk
-#: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:191
+#: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:193
msgctxt "similaritysearchdialog|extended_tip|longerfld"
msgid "Enter the maximum number of characters by which a word can exceed the number of characters in the search term."
msgstr "Insira o número máximo de caracteres pelos quais uma palavra pode exceder o número de caracteres no termo de pesquisa."
#. iK8Hr
-#: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:207
+#: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:210
msgctxt "similaritysearchdialog|extended_tip|shorterfld"
msgid "Enter the number of characters by which a word can be shorter than the search term."
msgstr "Insira o número de caracteres pelos quais uma palavra pode ser mais curta do que o termo de pesquisa."
#. TBNnx
-#: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:235
+#: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:238
msgctxt "similaritysearchdialog|extended_tip|SimilaritySearchDialog"
msgid "Find terms that are similar to the Find text. Select this checkbox, and then click the Similarities button to define the similarity options."
msgstr "Encontra termos que são similares ao texto em Localizar. Selecione esta caixa de verificação, e então clique no botão Similaridades... para definir as opções de similaridades."
@@ -19328,97 +19328,97 @@ msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#. 2e5NJ
-#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:92
+#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:93
msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|controlx1"
msgid "Enter the X coordinate of the control point 1"
msgstr "Digite a coordenada X do ponto de controle 1"
#. CkJx5
-#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:117
+#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:118
msgctxt "slantcornertabpage|label6"
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. ozMHB
-#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:137
+#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:139
msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|controly1"
msgid "Enter the Y coordinate of the control point 1"
msgstr "Digite a coordenada Y do ponto de controle 1"
#. gpixF
-#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:161
+#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:163
msgctxt "slantcornertabpage|label3"
msgid "Control Point 1"
msgstr "Ponto de controle 1"
#. krHiw
-#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:196
+#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:198
msgctxt "slantcornertabpage|FT_RADIUS"
msgid "_Radius:"
msgstr "_Raio:"
#. v8XnA
-#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:215
+#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:218
msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|MTR_FLD_RADIUS"
msgid "Enter the radius of the circle that you want to use to round the corners."
msgstr "Insira o raio do círculo que você deseja utilizar para arredondar os cantos."
#. WVN9Y
-#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:232
+#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:235
msgctxt "slantcornertabpage|label1"
msgid "Corner Radius"
msgstr "Raio do canto"
#. oVtU3
-#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:267
+#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:270
msgctxt "slantcornertabpage|FT_ANGLE"
msgid "_Angle:"
msgstr "Â_ngulo:"
#. sUHCF
-#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:286
+#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:290
msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|MTR_FLD_ANGLE"
msgid "Enter the angle of the slant axis."
msgstr "Insira o ângulo de inclinação do eixo."
#. ATpxT
-#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:303
+#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:307
msgctxt "slantcornertabpage|label2"
msgid "Slant"
msgstr "Inclinação"
#. mtFaZ
-#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:345
+#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:349
msgctxt "slantcornertabpage|label4"
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#. nvSvt
-#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:365
+#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:370
msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|controlx2"
msgid "Enter the X coordinate of the control point 2"
msgstr "Digite a coordenada X do ponto de controle 2"
#. 3EL7K
-#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:390
+#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:395
msgctxt "slantcornertabpage|label7"
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. zAyqa
-#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:410
+#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:416
msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|controly2"
msgid "Enter the Y coordinate of the control point 2"
msgstr "Digite a coordenada Y do ponto de controle 2"
#. FzWQs
-#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:434
+#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:440
msgctxt "slantcornertabpage|label8"
msgid "Control Point 2"
msgstr "Ponto de controle 2"
#. hQu5B
-#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:449
+#: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:455
msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|SlantAndCornerRadius"
msgid "Slants the selected object, or rounds the corners of a rectangular object."
msgstr "Inclina o objeto selecionado ou arredonda os cantos de um objeto retangular."
@@ -19466,19 +19466,19 @@ msgid "Smooth"
msgstr "Suavizar"
#. BwUut
-#: cui/uiconfig/ui/smoothdialog.ui:158
+#: cui/uiconfig/ui/smoothdialog.ui:159
msgctxt "smoothdialog|label2"
msgid "_Smooth radius:"
msgstr "Raio de _suavização:"
#. b62Mc
-#: cui/uiconfig/ui/smoothdialog.ui:182
+#: cui/uiconfig/ui/smoothdialog.ui:183
msgctxt "smoothdialog|label1"
msgid "Parameters"
msgstr "Parâmetros"
#. RHoUb
-#: cui/uiconfig/ui/smoothdialog.ui:207
+#: cui/uiconfig/ui/smoothdialog.ui:208
msgctxt "smoothdialog|extended_tip|SmoothDialog"
msgid "Softens or blurs the image by applying a low pass filter."
msgstr "Suaviza ou desfoca a imagem aplicando um filtro passa-baixas."
@@ -19490,37 +19490,37 @@ msgid "Solarization"
msgstr "Solarização"
#. GEGrA
-#: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:147
+#: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:148
msgctxt "solarizedialog|extended_tip|value"
msgid "Specifies the number of colors to which the image is to be reduced."
msgstr "Especifica o número de cores da imagem reduzida."
#. Cjvhw
-#: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:160
+#: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:161
msgctxt "solarizedialog|label2"
msgid "Threshold _value:"
msgstr "_Valor de limiar:"
#. zN2jC
-#: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:172
+#: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:173
msgctxt "solarizedialog|invert"
msgid "_Invert"
msgstr "_Inverter"
#. owmYE
-#: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:181
+#: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:182
msgctxt "solarizedialog|extended_tip|invert"
msgid "Specifies to also invert all pixels."
msgstr "Especifica para inverter também todos os pixels."
#. vd8sF
-#: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:204
+#: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:205
msgctxt "solarizedialog|label1"
msgid "Parameters"
msgstr "Parâmetros"
#. Vec6B
-#: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:229
+#: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:230
msgctxt "solarizedialog|extended_tip|SolarizeDialog"
msgid "Opens a dialog for defining solarization. Solarization refers to an effect that looks like what can happen when there is too much light during photo development. The colors become partly inverted."
msgstr "Abre uma caixa de diálogo para definir a solarização, a qual significa um efeito que parece como se houvesse luz em excesso na revelação da fotografia. As cores ficam parcialmente invertidas."
@@ -19556,55 +19556,55 @@ msgid "Search:"
msgstr "Pesquisar:"
#. eCjVg
-#: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:165
+#: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:166
msgctxt "specialcharacters|extended_tip|subsetlb"
msgid "Select a Unicode category for the current font."
msgstr "Seleciona uma categoria de Unicode para a fonte atual."
#. JPWW8
-#: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:188
+#: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:190
msgctxt "specialcharacters|extended_tip|fontlb"
msgid "Select a font to display the special characters that are associated with it."
msgstr "Seleciona uma fonte para exibir o caractere especial que está associado a ele."
#. LxRMr
-#: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:237
+#: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:239
msgctxt "specialcharacters|hexlabel"
msgid "Hexadecimal:"
msgstr "Hexadecimal:"
#. XFFYD
-#: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:291
+#: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:294
msgctxt "specialcharacters|decimallabel"
msgid "Decimal:"
msgstr "Decimal:"
#. UAnec
-#: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:316
+#: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:320
msgctxt "specialcharacters|favbtn"
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Adicionar aos favoritos"
#. REwcC
-#: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:320
+#: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:324
msgctxt "specialcharacters|favbtn|tooltip_text"
msgid "Maximum Limit: 16 Characters"
msgstr "Limite máximo: 16 caracteres"
#. ti8sG
-#: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:367
+#: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:371
msgctxt "specialcharacters|symboltext1"
msgid "Recent Characters:"
msgstr "Caracteres recentes:"
#. LQZ7q
-#: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:601
+#: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:605
msgctxt "specialcharacters|favbtn|symboltext2"
msgid "Favorite Characters:"
msgstr "Caracteres favoritos:"
#. DhG6L
-#: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:899
+#: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:903
msgctxt "specialcharacters|extended_tip|SpecialCharactersDialog"
msgid "Allows a user to insert characters from the range of symbols found in the installed fonts."
msgstr "Permite inserir caracteres do intervalo de símbolos disponíveis nas fontes instaladas."
@@ -19832,37 +19832,37 @@ msgid "_Split cell into:"
msgstr "Di_vidir célula em:"
#. FwTkG
-#: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:150
+#: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:151
msgctxt "splitcellsdialog|label1"
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
#. gYiR4
-#: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:183
+#: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:184
msgctxt "splitcellsdialog|hori"
msgid "H_orizontally"
msgstr "H_orizontalmente"
#. MADh2
-#: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:202
+#: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:203
msgctxt "splitcellsdialog|vert"
msgid "_Vertically"
msgstr "_Verticalmente"
#. Qev7K
-#: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:225
+#: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:226
msgctxt "splitcellsdialog|prop"
msgid "_Into equal proportions"
msgstr "Em proporções _iguais"
#. wtDLA
-#: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:248
+#: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:249
msgctxt "splitcellsdialog|label2"
msgid "Direction"
msgstr "Direção"
#. WFHAy
-#: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:280
+#: cui/uiconfig/ui/splitcellsdialog.ui:281
msgctxt "splitcellsdialog|extended_tip|SplitCellsDialog"
msgid "Splits the cell or group of cells horizontally or vertically into the number of cells that you enter."
msgstr "Divide a célula ou grupo de células horizontalmente ou verticalmente em um número especificado de células."
@@ -19904,229 +19904,229 @@ msgid "_Change Password..."
msgstr "_Alterar senha..."
#. M4C6V
-#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:81
+#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:82
msgctxt "swpossizepage|extended_tip|width"
msgid "Enter the width that you want for the selected object."
msgstr "Insira a largura desejada para o objeto selecionado."
#. ADAyE
-#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:94
+#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:95
msgctxt "swpossizepage|widthft"
msgid "_Width:"
msgstr "_Largura:"
#. 5jMac
-#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:125
+#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:127
msgctxt "swpossizepage|extended_tip|height"
msgid "Enter the height that you want for the selected object."
msgstr "Insira a altura desejada para o objeto selecionado."
#. D2QY9
-#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:138
+#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:140
msgctxt "swpossizepage|heightft"
msgid "H_eight:"
msgstr "A_ltura:"
#. UpdQN
-#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:156
+#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:158
msgctxt "swpossizepage|ratio"
msgid "_Keep ratio"
msgstr "_Manter proporção"
#. vRbyX
-#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:165
+#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:167
msgctxt "swpossizepage|extended_tip|ratio"
msgid "Maintains the height and width ratio when you change the width or the height setting."
msgstr "Mantém a proporção entre a altura e a largura quando você altera a configuração de altura ou largura."
#. Dhk9o
-#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:182
+#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:184
msgctxt "swpossizepage|label2"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#. okeh5
-#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:240
+#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:242
msgctxt "swpossizepage|topage"
msgid "To _page"
msgstr "Na _página"
#. cAYrG
-#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:250
+#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:252
msgctxt "swpossizepage|extended_tip|topage"
msgid "Anchors the selection to the current page."
msgstr "Ancora a seleção na página atual."
#. 7GtoG
-#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:261
+#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:263
msgctxt "swpossizepage|topara"
msgid "To paragrap_h"
msgstr "N_o parágrafo"
#. NhNym
-#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:271
+#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:273
msgctxt "swpossizepage|extended_tip|topara"
msgid "Anchors the selection to the current paragraph."
msgstr "Ancora a seleção no parágrafo atual."
#. Uj9Pu
-#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:282
+#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:284
msgctxt "swpossizepage|tochar"
msgid "To cha_racter"
msgstr "No ca_ractere"
#. KpVFy
-#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:292
+#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:294
msgctxt "swpossizepage|extended_tip|tochar"
msgid "Anchors the selection to a character."
msgstr "Ancora a seleção no caractere."
#. GNmu5
-#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:303
+#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:305
msgctxt "swpossizepage|aschar"
msgid "_As character"
msgstr "Como c_aractere"
#. F5EmK
-#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:313
+#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:315
msgctxt "swpossizepage|extended_tip|aschar"
msgid "Anchors the selection as character. The height of the current line is resized to match the height of the selection."
msgstr "Ancora a seleção como caractere. A altura da linha atual é redimensionada para ajustar-se à altura da seleção."
#. e4F9d
-#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:324
+#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:326
msgctxt "swpossizepage|toframe"
msgid "To _frame"
msgstr "No _quadro"
#. ckR4Z
-#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:346
+#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:348
msgctxt "swpossizepage|label1"
msgid "Anchor"
msgstr "Âncora"
#. 7XWqU
-#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:387
+#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:389
msgctxt "swpossizepage|horiposft"
msgid "Hori_zontal:"
msgstr "Hori_zontal:"
#. nCjCJ
-#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:401
+#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:403
msgctxt "swpossizepage|horibyft"
msgid "b_y:"
msgstr "_por:"
#. JAihS
-#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:415
+#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:417
msgctxt "swpossizepage|vertbyft"
msgid "_by:"
msgstr "p_or:"
#. bEU2H
-#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:429
+#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:431
msgctxt "swpossizepage|horitoft"
msgid "_to:"
msgstr "_para:"
#. 7c9uU
-#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:448
+#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:451
msgctxt "swpossizepage|extended_tip|byhori"
msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the selected object and the reference point that you select in the To box."
msgstr "Especifique o espaço a ser deixado entre a borda esquerda do objeto selecionado e o ponto de referência que você selecionou na caixa Para."
#. 93Nyg
-#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:463
+#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:466
msgctxt "swpossizepage|extended_tip|horianchor"
msgid "Select the reference point for the selected horizontal alignment option."
msgstr "Especifique o ponto de referência para a opção de alinhamento horizontal selecionada."
#. drz3i
-#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:478
+#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:481
msgctxt "swpossizepage|extended_tip|horipos"
msgid "Select the horizontal alignment option for the object."
msgstr "Selecione a opção de alinhamento horizontal para o objeto ."
#. NKeEB
-#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:491
+#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:494
msgctxt "swpossizepage|vertposft"
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertical:"
#. DRm4w
-#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:507
+#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:510
msgctxt "swpossizepage|extended_tip|vertpos"
msgid "Select the vertical alignment option for the object."
msgstr "Selecione a opção de alinhamento vertical para o objeto."
#. ys5CR
-#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:525
+#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:529
msgctxt "swpossizepage|extended_tip|byvert"
msgid "Enter the amount of space to leave between the top edge of the selected object and the reference point that you select in the To box."
msgstr "Especifique o espaço a ser deixado entre a borda superior do objeto selecionado e o ponto de referência que você selecionou na caixa Para."
#. 5jQc3
-#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:538
+#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:542
msgctxt "swpossizepage|verttoft"
msgid "t_o:"
msgstr "p_ara:"
#. 5YHD7
-#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:554
+#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:558
msgctxt "swpossizepage|extended_tip|vertanchor"
msgid "Select the reference point for the selected vertical alignment option."
msgstr "Selecione o ponto de referência para a opção de alinhamento vertical selecionada."
#. ZFE5p
-#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:565
+#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:569
msgctxt "swpossizepage|mirror"
msgid "_Mirror on even pages"
msgstr "_Espelhar nas páginas pares"
#. rubDV
-#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:575
+#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:579
msgctxt "swpossizepage|extended_tip|mirror"
msgid "Reverses the current horizontal alignment settings on even pages."
msgstr "Reverte as configurações atuais de alinhamento horizontal em páginas pares."
#. NRKCh
-#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:587
+#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:591
msgctxt "swpossizepage|followtextflow"
msgid "Keep inside te_xt boundaries"
msgstr "Manter dentro dos limites do te_xto"
#. zfpt5
-#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:597
+#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:601
msgctxt "swpossizepage|extended_tip|followtextflow"
msgid "Keeps the selected object within the layout boundaries of the text that the object is anchored to. To place the selected object anywhere in your document, do not select this option."
msgstr "Mantém o objeto selecionado dentro dos limites de layout do texto no qual o objeto é ancorado. Para posicionar o objeto selecionado em algum lugar do documento, não selecione esta opção."
#. hKBGx
-#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:615
+#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:619
msgctxt "swpossizepage|label11"
msgid "Position"
msgstr "Posição"
#. 3PMgB
-#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:647
+#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:651
msgctxt "swpossizepage|pos"
msgid "Positio_n"
msgstr "Posiçã_o"
#. YuVkA
-#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:663
+#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:667
msgctxt "swpossizepage|size"
msgid "_Size"
msgstr "_Tamanho"
#. 7MV8R
-#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:685
+#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:689
msgctxt "swpossizepage|label3"
msgid "Protect"
msgstr "Proteger"
#. YeGXE
-#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:699
+#: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:703
msgctxt "swpossizepage|extended_tip|SwPosSizePage"
msgid "Specifies the size and the position of the selected object or frame on a page."
msgstr "Especifica o tamanho e a posição do objeto ou do quadro selecionado em uma página."
@@ -20294,67 +20294,67 @@ msgid "Plays the animation effect continuously. To specify the number of times t
msgstr "Reproduz o efeito de animação continuamente. Para especificar o número de vezes a reproduzir o efeito, desmarque esta caixa de seleção e insira um número na caixa Contínuo."
#. 9wuKa
-#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:372
+#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:373
msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|NUM_FLD_COUNT"
msgid "Enter the number of times that you want the animation effect to repeat."
msgstr "Insira o número de vezes que o efeito de animação deverá se repetir."
#. FGuFE
-#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:392
+#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:393
msgctxt "textanimtabpage|FT_AMOUNT"
msgid "Increment:"
msgstr "Incremento:"
#. D2oYy
-#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:409
+#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:410
msgctxt "textanimtabpage|TSB_PIXEL"
msgid "_Pixels"
msgstr "_Pixels"
#. rwAQy
-#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:422
+#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:423
msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TSB_PIXEL"
msgid "Measures increment value in pixels."
msgstr "Mede o valor de incremento em pixels."
#. fq4Ps
-#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:443
+#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:445
msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|MTR_FLD_AMOUNT"
msgid "Enter the number of increments by which to scroll the text."
msgstr "Insira o número de incrementos pelo qual o texto deve ser rolado."
#. n9msn
-#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:463
+#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:465
msgctxt "textanimtabpage|FT_DELAY"
msgid "Delay:"
msgstr "Atraso:"
#. cKvSH
-#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:480
+#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:482
msgctxt "textanimtabpage|TSB_AUTO"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
#. HwKA5
-#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:493
+#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:495
msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TSB_AUTO"
msgid "%PRODUCTNAME automatically determines the amount of time to wait before repeating the effect. To manually assign the delay period, clear this checkbox, and then enter a value in the Automatic box."
msgstr "O %PRODUCTNAME determina automaticamente quanto tempo aguardar para repetir o efeito. Para atribuir manualmente o período de atraso, desmarque esta caixa de seleção e, em seguida, insira um valor na caixa Automático."
#. aagEf
-#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:514
+#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:517
msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|MTR_FLD_DELAY"
msgid "Enter the amount of time to wait before repeating the effect."
msgstr "Insira o intervalo de tempo que deverá aguardar para repetir o efeito."
#. pbjT5
-#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:538
+#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:541
msgctxt "textanimtabpage|label2"
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#. 7cYvC
-#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:554
+#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:557
msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TextAnimation"
msgid "Adds an animation effect to the text in the selected drawing object."
msgstr "Adiciona um efeito de animação ao texto no objeto de desenho selecionado."
@@ -20468,61 +20468,61 @@ msgid "_Bottom:"
msgstr "Em_baixo:"
#. qhk2Q
-#: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:343
+#: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:344
msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|MTR_FLD_LEFT"
msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the drawing or text object and the left border of the text."
msgstr "Insira a quantidade de espaço a deixar entre a borda esquerda do objeto de desenho ou de texto e a borda esquerda do texto."
#. Gscsa
-#: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:361
+#: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:363
msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|MTR_FLD_RIGHT"
msgid "Enter the amount of space to leave between the right edge of the drawing or text object and the right border of the text."
msgstr "Insira a quantidade de espaço a deixar entre a borda direita do objeto de desenho ou de texto e a borda direita do texto."
#. 7CCsd
-#: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:379
+#: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:382
msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|MTR_FLD_TOP"
msgid "Enter the amount of space to leave between the top edge of the drawing or text object and the upper border of the text."
msgstr "Insira a quantidade de espaço a ser deixada entre a borda superior do objeto de desenho ou de texto e a borda superior do texto."
#. T3o9E
-#: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:397
+#: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:401
msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|MTR_FLD_BOTTOM"
msgid "Enter the amount of space to leave between the bottom edge of the drawing or text object and the lower border of the text."
msgstr "Insira a quantidade de espaço a ser deixada entre a borda inferior do objeto de desenho ou de texto e a borda inferior do texto."
#. aYFEA
-#: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:414
+#: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:418
msgctxt "textattrtabpage|label2"
msgid "Spacing to Borders"
msgstr "Espaço até as bordas"
#. gMHiC
-#: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:466
+#: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:470
msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|CTL_POSITION"
msgid "Click where you want to place the anchor for the text."
msgstr "Clique no local onde você deseja posicionar a âncora para o texto."
#. PUoRb
-#: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:482
+#: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:486
msgctxt "textattrtabpage|TSB_FULL_WIDTH"
msgid "Full _width"
msgstr "_Largura inteira"
#. jU6YX
-#: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:492
+#: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:496
msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_FULL_WIDTH"
msgid "Anchors the text to the full width of the drawing object or text object."
msgstr "Ancora o texto na largura máxima do objeto de desenho ou de texto."
#. BP2Vk
-#: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:510
+#: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:514
msgctxt "textattrtabpage|label3"
msgid "Text Anchor"
msgstr "Âncora do texto"
#. 3zrBD
-#: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:532
+#: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:536
msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TextAttributesPage"
msgid "Sets the layout and anchoring properties for text in the selected drawing or text object."
msgstr "Define as propriedades de leiaute e de ancoramento do texto no objeto de texto ou de desenho selecionado."
@@ -20558,235 +20558,235 @@ msgid "Automatically inserts hyphens where they are needed in a paragraph."
msgstr "Insere automaticamente hifens em um parágrafo, conforme a necessidade."
#. MzDMB
-#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:104
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:105
msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinMaxNum"
msgid "Enter the maximum number of consecutive lines that can be hyphenated."
msgstr "Insira o número máximo de linhas consecutivas que podem ser hifenizadas."
#. zBD7h
-#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:123
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:125
msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinLineBegin"
msgid "Enter the minimum number of characters that must appear at the beginning of the line after the hyphen."
msgstr "Insira o número mínimo de caracteres que devem aparecer no início da linha, após o hífen."
#. FFGUz
-#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:143
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:146
msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinLineEnd"
msgid "Enter the minimum number of characters to leave at the end of the line before a hyphen is inserted."
msgstr "Insira o número mínimo de caracteres a serem deixados no fim da linha antes que um hífen seja inserido."
#. c6KN2
-#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:157
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:160
msgctxt "textflowpage|labelLineEnd"
msgid "C_haracters at line end"
msgstr "Carac_teres no fim da linha"
#. AGfNV
-#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:171
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:174
msgctxt "textflowpage|labelLineBegin"
msgid "Cha_racters at line begin"
msgstr "Ca_racteres no início da linha"
#. FTX7o
-#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:185
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:188
msgctxt "textflowpage|labelMaxNum"
msgid "_Maximum number of consecutive hyphens"
msgstr "Número _máximo de hifens consecutivos"
#. GgHhP
-#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:196
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:199
msgctxt "textflowpage|checkNoCaps"
msgid "Don't hyphenate words in _CAPS"
msgstr "Não hifenizar palavras em MAIÚSCULAS"
#. stYh3
-#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:219
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:222
msgctxt "textflowpage|LabelHyphenation"
msgid "Hyphenation"
msgstr "Hifenização"
#. ZLB8K
-#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:252
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:255
msgctxt "textflowpage|checkInsert"
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserir"
#. Zje9t
-#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:262
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:265
msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkInsert"
msgid "Select this check box, and then select the break type that you want to use."
msgstr "Marque esta caixa de seleção e, em seguida, selecione o tipo de quebra que você deseja usar."
#. JiDat
-#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:273
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:276
msgctxt "textflowpage|checkPageStyle"
msgid "With page st_yle:"
msgstr "Com e_stilo de página:"
#. RFwGc
-#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:286
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:289
msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkPageStyle"
msgid "Select this check box, and then select the page style that you want to use for the first page after the break."
msgstr "Marque esta caixa de seleção e, em seguida, selecione o estilo de página que você deseja usar para a primeira página após a quebra."
#. fMeRA
-#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:299
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:302
msgctxt "textflowpage|labelType"
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipo:"
#. tX6ag
-#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:320
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:324
msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinPageNumber"
msgid "Enter the page number for the first page that follows the break. If you want to continue the current page numbering, leave the checkbox unchecked."
msgstr "Digite o número da página para a primeira página que segue o intervalo. Se desejar continuar a numeração da página atual, deixe a caixa de seleção desmarcada."
#. nrtWo
-#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:331
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:335
msgctxt "textflowpage|labelPageNum"
msgid "Page _number:"
msgstr "_Número da página:"
#. xNBLd
-#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:352
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:356
msgctxt "textflowpage|labelPosition"
msgid "Position:"
msgstr "Posição:"
#. bFKWE
-#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:372
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:376
msgctxt "textflowpage|comboPageStyle-atkobject"
msgid "Page Style"
msgstr "Estilo de página"
#. E97k4
-#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:373
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:377
msgctxt "textflowpage|extended_tip|comboPageStyle"
msgid "Select the formatting style to use for the first page after the break."
msgstr "Selecione o estilo de formatação que deseja usar para a primeira página após a quebra."
#. aziF3
-#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:387
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:391
msgctxt "textflowpage|comboBreakType"
msgid "Page"
msgstr "Página"
#. MeAgB
-#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:388
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:392
msgctxt "textflowpage|comboBreakType"
msgid "Column"
msgstr "Coluna"
#. eLRHP
-#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:392
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:396
msgctxt "textflowpage|extended_tip|comboBreakType"
msgid "Select the break type that you want to insert."
msgstr "Selecione o tipo de quebra que você deseja inserir."
#. 8RF2z
-#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:406
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:410
msgctxt "textflowpage|comboBreakPosition"
msgid "Before"
msgstr "Antes"
#. vMWKU
-#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:407
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:411
msgctxt "textflowpage|comboBreakPosition"
msgid "After"
msgstr "Depois"
#. BJqRd
-#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:411
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:415
msgctxt "textflowpage|extended_tip|comboBreakPosition"
msgid "Select where you want to insert the break."
msgstr "Selecione onde deseja inserir a quebra."
#. B657G
-#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:431
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:435
msgctxt "textflowpage|label3"
msgid "Breaks"
msgstr "Quebras"
#. MEpn4
-#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:464
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:468
msgctxt "textflowpage|checkSplitPara"
msgid "_Do not split paragraph"
msgstr "Não _dividir parágrafo"
#. XLpSD
-#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:474
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:478
msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkSplitPara"
msgid "Shifts the entire paragraph to the next page or column after a break is inserted."
msgstr "Move o parágrafo todo para a próxima página ou coluna após a quebra inserida."
#. vWpZR
-#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:486
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:490
msgctxt "textflowpage|checkKeepPara"
msgid "_Keep with next paragraph"
msgstr "_Manter com o próximo parágrafo"
#. i6pDE
-#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:496
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:500
msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkKeepPara"
msgid "Keeps the current paragraph and the following paragraph together when a break or column break is inserted."
msgstr "Mantém juntos o parágrafo atual e o parágrafo seguinte quando uma quebra de página ou de coluna é inserida."
#. dQZQ7
-#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:508
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:512
msgctxt "textflowpage|checkOrphan"
msgid "_Orphan control"
msgstr "C_ontrole de linhas órfãs"
#. zADSo
-#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:521
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:525
msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkOrphan"
msgid "Specifies the minimum number of lines in a paragraph before a page break. Select this check box, and then enter a number in the Lines box."
msgstr "Especifica o número mínimo de linhas de um parágrafo antes de uma quebra de página. Marque esta caixa de seleção e, em seguida, insira um número na caixa Linhas."
#. pnW52
-#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:532
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:536
msgctxt "textflowpage|checkWidow"
msgid "_Widow control"
msgstr "Controle de linhas _viúvas"
#. SmFT5
-#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:545
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:549
msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkWidow"
msgid "Specifies the minimum number of lines in a paragraph in the first page after the break. Select this check box, and then enter a number in the Lines box."
msgstr "Especifica o número mínimo de linhas de um parágrafo na primeira página após a quebra. Marque esta caixa de seleção e, em seguida, insira um número na caixa Linhas."
#. mb9LZ
-#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:565
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:570
msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinOrphan"
msgid "Specifies the minimum number of lines in a paragraph before a page break. Select this check box, and then enter a number in the Lines box."
msgstr "Especifica o número mínimo de linhas de um parágrafo antes de uma quebra de página. Marque esta caixa de seleção e, em seguida, insira um número na caixa Linhas."
#. 3cNEP
-#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:586
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:592
msgctxt "textflowpage|extended_tip|spinWidow"
msgid "Specifies the minimum number of lines in a paragraph in the first page after the break. Select this check box, and then enter a number in the Lines box."
msgstr "Especifica o número mínimo de linhas de um parágrafo na primeira página após a quebra. Marque esta caixa de seleção e, em seguida, insira um número na caixa Linhas."
#. dcEiB
-#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:599
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:605
msgctxt "textflowpage|labelOrphan"
msgid "lines"
msgstr "linhas"
#. 6swWD
-#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:611
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:617
msgctxt "textflowpage|labelWidow"
msgid "lines"
msgstr "linhas"
#. nXryi
-#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:627
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:633
msgctxt "textflowpage|labelOptions"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#. qrhEF
-#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:644
+#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:650
msgctxt "textflowpage|extended_tip|TextFlowPage"
msgid "Specify hyphenation and pagination options."
msgstr "Especifica as opções de hifenização e paginação."
@@ -20822,43 +20822,43 @@ msgid "Replace with:"
msgstr "Substituir por:"
#. wMG8r
-#: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:151
+#: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:152
msgctxt "thesaurus|extended_tip|replaceed"
msgid "The word or words in the \"Replace with\" text box will replace the original word in the document when you click the Replace button. You can also type text directly in this box."
msgstr "A palavra ou as palavras na caixa de texto \"Substituir por\" substituirá a palavra original no documento ao clicar no botão Substituir. Pode-se também digitar um texto diretamente nesta caixa."
#. xW3j2
-#: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:171
+#: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:172
msgctxt "thesaurus|extended_tip|left"
msgid "Recalls the previous contents of the \"Current word\" text box."
msgstr "Recupera o conteúdo anterior da caixa de texto \"Palavra atual\"."
#. MysZM
-#: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:187
+#: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:188
msgctxt "thesaurus|extended_tip|langcb"
msgid "Select a language for the thesaurus."
msgstr "Selecione um idioma para o dicionário de sinônimos."
#. 2GzjN
-#: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:212
+#: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:214
msgctxt "thesaurus|extended_tip|wordcb"
msgid "Displays the current word, or the related term that you selected by double-clicking a line in the Alternatives list. You can also type text directly in this box to look up your text."
msgstr "Exibe a palavra atual, ou o termo relacionado selecionado ao clicar duas vezes em uma das linhas da lista Alternativas . Pode-se também digitar um texto diretamente nessa caixa para buscar seu texto."
#. FGgNh
-#: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:264
+#: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:266
msgctxt "thesaurus|extended_tip|alternatives"
msgid "Click an entry in the Alternatives list to copy the related term to the \"Replace with\" text box. Double-click an entry to copy the related term to the \"Current word\" text box and to look up that term."
msgstr "Clique em uma das entrada na lista Alternativas para copiar o termo relacionado para a caixa de texto \"Substituir por\". Faça um clique duplo em uma das entradas para copiar o termo relacionado para a caixa de texto \"Palavra atual\" e assim pesquisar esse termo."
#. qZ6KM
-#: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:282
+#: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:284
msgctxt "thesaurus|RID_SVXSTR_ERR_TEXTNOTFOUND"
msgid "No alternatives found."
msgstr "Não foram encontradas alternativas."
#. VGEXu
-#: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:321
+#: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:323
msgctxt "thesaurus|extended_tip|ThesaurusDialog"
msgid "Opens a dialog box to replace the current word with a synonym, or a related term."
msgstr "Abre um caixa de diálogo para substituir a palavra atual por um sinônimo, ou termo relacionado."
@@ -21020,151 +21020,151 @@ msgid "Applies a transparency gradient to the current fill color. Select this op
msgstr "Aplica um gradiente de transparência à cor de preenchimento atual. Selecione esta opção e defina as propriedades do gradiente."
#. FBxYk
-#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:153
+#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:154
msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRANSPARENT"
msgid "Adjusts the transparency of the current fill color. Enter a number between 0% (opaque) and 100% (transparent)."
msgstr "Ajusta a transparência da cor de preenchimento atual. Insira um número entre 0% (opaco) e 100% (transparente)."
#. 7XQDC
-#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:190
+#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:192
msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_END_VALUE"
msgid "Enter a transparency value for the endpoint of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent."
msgstr "Insira um valor de transparência para o fim do gradiente, onde 0% é totalmente opaco e 100% é totalmente transparente."
#. fq8QF
-#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:207
+#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:210
msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_START_VALUE"
msgid "Enter a transparency value for the beginning point of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent."
msgstr "Insira um valor de transparência para o início do gradiente, onde 0% é totalmente opaco e 100% é totalmente transparente."
#. 5EEBy
-#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:224
+#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:228
msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_BORDER"
msgid "Enter the amount by which you want to adjust the transparent area of the gradient. The default value is 0%."
msgstr "Insira a intensidade com que deseja ajustar a área transparente do gradiente. O valor padrão é 0%."
#. Yr5Vv
-#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:241
+#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:246
msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_ANGLE"
msgid "Enter a rotation angle for the gradient."
msgstr "Insira o ângulo de rotação para o gradiente."
#. tJHu5
-#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:258
+#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:264
msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_CENTER_Y"
msgid "Enter the vertical offset for the gradient."
msgstr "Insira o deslocamento vertical para o gradiente."
#. nascp
-#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:275
+#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:282
msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|MTR_TRGR_CENTER_X"
msgid "Enter the horizontal offset for the gradient."
msgstr "Insira o deslocamento horizontal para o gradiente."
#. YgMd8
-#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:289
+#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:296
msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE"
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#. 8CgMQ
-#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:290
+#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:297
msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE"
msgid "Axial"
msgstr "Axial"
#. hyMck
-#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:291
+#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:298
msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE"
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#. mEnF6
-#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:292
+#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:299
msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE"
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Elipsoide"
#. GDBS5
-#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:293
+#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:300
msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE"
msgid "Quadratic"
msgstr "Quadrático"
#. NgYW8
-#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:294
+#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:301
msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE"
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
#. 9hAzC
-#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:298
+#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:305
msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|LB_TRGR_GRADIENT_TYPES"
msgid "Select the type of transparency gradient that you want to apply."
msgstr "Selecione o tipo de gradiente de transparência que deseja aplicar."
#. EmYEU
-#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:316
+#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:323
msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_TYPE"
msgid "Ty_pe:"
msgstr "Ti_po:"
#. kfKen
-#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:337
+#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:344
msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_CENTER_X"
msgid "Center _X:"
msgstr "Centro _X:"
#. Nsx4p
-#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:358
+#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:365
msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_CENTER_Y"
msgid "Center _Y:"
msgstr "Centro _Y:"
#. RWNkA
-#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:379
+#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:386
msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_ANGLE"
msgid "_Angle:"
msgstr "Â_ngulo:"
#. uRCB3
-#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:400
+#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:407
msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_BORDER"
msgid "_Border:"
msgstr "_Borda:"
#. JBFw6
-#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:421
+#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:428
msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_START_VALUE"
msgid "_Start value:"
msgstr "Valor _inicial:"
#. opX8T
-#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:442
+#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:449
msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_END_VALUE"
msgid "_End value:"
msgstr "Valor _final:"
#. vFPGU
-#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:499
+#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:506
msgctxt "transparencytabpage|CTL_BITMAP_PREVIEW-atkobject"
msgid "Example"
msgstr "Exemplo"
#. AiQzg
-#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:534
+#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:541
msgctxt "transparencytabpage|CTL_TRANS_PREVIEW-atkobject"
msgid "Example"
msgstr "Exemplo"
#. UMCGy
-#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:578
+#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:585
msgctxt "transparencytabpage|FL_PROP"
msgid "Area Transparency Mode"
msgstr "Modo de transparência da área"
#. 2tXmW
-#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:587
+#: cui/uiconfig/ui/transparencytabpage.ui:594
msgctxt "transparencytabpage|extended_tip|TransparencyTabPage"
msgid "Set the transparency options for the fill that you apply to the selected object."
msgstr "Define as opções de transparência do preenchimento que você aplicar ao objeto selecionado."
@@ -21284,85 +21284,85 @@ msgid "Mi_n. word length:"
msgstr "Tama_nho mínimo das palavras:"
#. XSEGa
-#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:192
+#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:193
msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|minwordlen"
msgid "Enter the minimum word length for a word to become eligible for the word completion feature."
msgstr "Insira o número mínimo de letras para que uma palavra se qualifique para o recurso de Completar palavras."
#. YAb3D
-#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:205
+#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:206
msgctxt "wordcompletionpage|label1"
msgid "_Max. entries:"
msgstr "Nº _máximo de entradas:"
#. Ypa2L
-#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:224
+#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:226
msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|maxentries"
msgid "Enter the maximum number of words that you want to store in the Word Completion list."
msgstr "Insira o número máximo de palavras que você deseja armazenar na lista Completar palavras."
#. SzABn
-#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:237
+#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:239
msgctxt "wordcompletionpage|label3"
msgid "Acc_ept with:"
msgstr "Ac_eitar com:"
#. gPj5A
-#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:253
+#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:255
msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|acceptwith"
msgid "Select the key that you want to use to accept the automatic word completion."
msgstr "Selecione a tecla a utilizar para aceitar a opção de Completar palavras."
#. iedK3
-#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:289
+#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:291
msgctxt "acorreplacepage|collectedwords"
msgid "Collected Words"
msgstr "Palavras coletadas"
#. GCXAm
-#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:335
+#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:337
msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|entries"
msgid "Lists the collected words. The list is valid until you close the current document. To make the list available to other documents in the current session, disable \"When closing a document, remove the words collected from it from the list\"."
msgstr "Lista as palavras coletadas. A lista será válida até que se feche o documento atual. Para disponibilizar a lista a outros documentos na sessão aberta, desmarque a caixa \"Remover da lista as palavras recolhidas do documento ao fechá-lo\"."
#. Akygd
-#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:348
+#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:350
msgctxt "wordcompletionpage|whenclosing"
msgid "_When closing a document, remove the words collected from it from the list"
msgstr "_Remover as palavras coletadas do documento ao fechá-lo"
#. RFvtW
-#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:358
+#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:360
msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|whenclosing"
msgid "When enabled, the list gets cleared when closing the current document. When disabled, makes the current Word Completion list available to other documents after you close the current document. The list remains available until you exit %PRODUCTNAME."
msgstr "Quando ativado, a lista será esvaziada ao fechar o documento atual. Quando desativado, mantém a lista de palavras completadas disponível para os demais documentos após fechar o documento atual. A lista ficará disponível até sair do %PRODUCTNAME."
#. f7oAK
-#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:373
+#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:375
msgctxt "wordcompletionpage|collectwords"
msgid "C_ollect words"
msgstr "C_oletar palavras"
#. AJuiz
-#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:382
+#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:384
msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|collectwords"
msgid "Adds the frequently used words to a list. To remove a word from the Word Completion list, select the word, and then click Delete Entry."
msgstr "Adiciona à lista as palavras utilizadas com mais frequência. Para remover uma palavra da lista Completar palavras, selecione a palavra e clique em Excluir entrada."
#. yzZjo
-#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:394
+#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:396
msgctxt "wordcompletionpage|delete"
msgid "_Delete"
msgstr "E_xcluir"
#. 4HjyH
-#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:403
+#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:405
msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|delete"
msgid "Removes the selected word or words from the Word Completion list."
msgstr "Remove a palavra selecionada da lista Completar palavras."
#. zqnKv
-#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:434
+#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:436
msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|WordCompletionPage"
msgid "Stores frequently used words, and automatically completes a word after you type three letters that match the first three letters of a stored word."
msgstr "Armazena as palavras utilizadas com mais frequência e completa automaticamente uma palavra após você digitar três letras que correspondam às três primeiras letras de uma palavra armazenada."
@@ -21434,91 +21434,91 @@ msgid "Enter the zoom factor at which you want to display the document. Enter a
msgstr "Entre com o fator de zoom em que deseja exibir o documento. Insira uma porcentagem na caixa."
#. QGHoo
-#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:239
+#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:240
msgctxt "zoomdialog|zoomsb-atkobject"
msgid "Variable"
msgstr "Variável"
#. tnqjj
-#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:240
+#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:241
msgctxt "zoomdialog|extended_tip|zoomsb"
msgid "Enter the zoom factor at which you want to display the document. Enter a percentage in the box."
msgstr "Entre com o fator de zoom em que deseja exibir o documento. Insira uma porcentagem na caixa."
#. 8iPB6
-#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:265
+#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:266
msgctxt "zoomdialog|label2"
msgid "Zoom Factor"
msgstr "Fator de ampliação"
#. CzsKr
-#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:298
+#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:299
msgctxt "zoomdialog|automatic"
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#. CQYiS
-#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:307
+#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:308
msgctxt "zoomdialog|extended_tip|automatic"
msgid "The automatic view layout displays pages side by side, as many as the zoom factor allows."
msgstr "O leiaute de visualização automático exibe páginas lado a lado, tanto quanto forem permitidas pelo fator de zoom."
#. DBVGM
-#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:319
+#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:320
msgctxt "zoomdialog|singlepage"
msgid "Single page"
msgstr "Uma página"
#. E2onG
-#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:329
+#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:330
msgctxt "zoomdialog|extended_tip|singlepage"
msgid "The single page view layout displays pages beneath each other, but never side by side."
msgstr "O leiaute de visualização de página única exibe as páginas uma embaixo da outra e nunca lado a lado."
#. FdNqb
-#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:346
+#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:347
msgctxt "zoomdialog|columns"
msgid "Columns:"
msgstr "Colunas:"
#. oXVAa
-#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:360
+#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:361
msgctxt "zoomdialog|extended_tip|columns"
msgid "In columns view layout you see pages in a given number of columns side by side. Enter the number of columns."
msgstr "No leiaute visualização de colunas você verá páginas em um dado número de colunas lado a lado. Entre com o número de colunas."
#. opsyv
-#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:382
+#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:384
msgctxt "zoomdialog|columnssb-atkobject"
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
#. psRyA
-#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:383
+#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:385
msgctxt "zoomdialog|extended_tip|columnssb"
msgid "In columns view layout you see pages in a given number of columns side by side. Enter the number of columns."
msgstr "No leiaute visualização de colunas você verá páginas em um dado número de colunas lado a lado. Entre com o número de colunas."
#. rhLet
-#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:407
+#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:409
msgctxt "zoomdialog|bookmode"
msgid "Book mode"
msgstr "Modo de livro"
#. egdNS
-#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:420
+#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:422
msgctxt "zoomdialog|extended_tip|bookmode"
msgid "In book mode view layout you see two pages side by side as in an open book. The first page is a right page with an odd page number."
msgstr "No leiaute de visualização de modo de livro, você verá duas páginas lado a lado como se fosse em um livro aberto. A primeira página é uma página à direita com um número de página ímpar."
#. pdZqi
-#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:440
+#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:442
msgctxt "zoomdialog|label1"
msgid "View Layout"
msgstr "Leiaute"
#. xrBmX
-#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:472
+#: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:474
msgctxt "zoomdialog|extended_tip|ZoomDialog"
msgid "Reduces or enlarges the screen display of %PRODUCTNAME."
msgstr "Reduz ou amplia a exibição de tela do %PRODUCTNAME."
diff --git a/source/pt-BR/dbaccess/messages.po b/source/pt-BR/dbaccess/messages.po
index 09dda512c88..29c20fea7ec 100644
--- a/source/pt-BR/dbaccess/messages.po
+++ b/source/pt-BR/dbaccess/messages.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-11-16 13:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-30 14:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-29 14:36+0000\n"
"Last-Translator: Olivier Hallot <olivier.hallot@libreoffice.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/dbaccessmessages/pt_BR/>\n"
@@ -2647,13 +2647,13 @@ msgid "_User name"
msgstr "Nome de _usuário"
#. ZE2AC
-#: dbaccess/uiconfig/ui/authentificationpage.ui:83
+#: dbaccess/uiconfig/ui/authentificationpage.ui:84
msgctxt "authentificationpage|passRequiredCheckbutton"
msgid "Password re_quired"
msgstr "Senha obri_gatória"
#. zASUB
-#: dbaccess/uiconfig/ui/authentificationpage.ui:108
+#: dbaccess/uiconfig/ui/authentificationpage.ui:109
msgctxt "authentificationpage|testConnectionButton"
msgid "_Test Connection"
msgstr "_Testar conexão"
@@ -2737,25 +2737,25 @@ msgid "_Width:"
msgstr "_Largura:"
#. j9AMh
-#: dbaccess/uiconfig/ui/colwidthdialog.ui:117
+#: dbaccess/uiconfig/ui/colwidthdialog.ui:118
msgctxt "colwidthdialog|extended_tip|value"
msgid "Enter the column width that you want to use."
msgstr "Insira a largura da coluna que você deseja utilizar."
#. LtAmr
-#: dbaccess/uiconfig/ui/colwidthdialog.ui:128
+#: dbaccess/uiconfig/ui/colwidthdialog.ui:129
msgctxt "colwidthdialog|automatic"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
#. HWoLr
-#: dbaccess/uiconfig/ui/colwidthdialog.ui:137
+#: dbaccess/uiconfig/ui/colwidthdialog.ui:138
msgctxt "colwidthdialog|extended_tip|automatic"
msgid "Automatically adjusts the column width based on the current font."
msgstr "Automaticamente ajusta a largura da coluna segundo a fonte atual."
#. enAfe
-#: dbaccess/uiconfig/ui/colwidthdialog.ui:168
+#: dbaccess/uiconfig/ui/colwidthdialog.ui:169
msgctxt "colwidthdialog|extended_tip|ColWidthDialog"
msgid "Changes the width of the current column, or the selected columns."
msgstr "Altera a largura da coluna atual ou das colunas selecionadas."
@@ -2779,49 +2779,49 @@ msgid "_Browse…"
msgstr "_Procurar…"
#. PxXFZ
-#: dbaccess/uiconfig/ui/connectionpage.ui:116
+#: dbaccess/uiconfig/ui/connectionpage.ui:117
msgctxt "connectionpage|generalLabel"
msgid "General"
msgstr "Geral"
#. BvLEW
-#: dbaccess/uiconfig/ui/connectionpage.ui:158
+#: dbaccess/uiconfig/ui/connectionpage.ui:159
msgctxt "connectionpage|userNameLabel"
msgid "_User name:"
msgstr "Nome de _usuário:"
#. VM8W3
-#: dbaccess/uiconfig/ui/connectionpage.ui:181
+#: dbaccess/uiconfig/ui/connectionpage.ui:183
msgctxt "connectionpage|passCheckbutton"
msgid "Password required"
msgstr "Senha obrigatória"
#. rG2VU
-#: dbaccess/uiconfig/ui/connectionpage.ui:205
+#: dbaccess/uiconfig/ui/connectionpage.ui:207
msgctxt "connectionpage|userlabel"
msgid "User Authentication"
msgstr "Autenticação do usuário"
#. jtAGx
-#: dbaccess/uiconfig/ui/connectionpage.ui:245
+#: dbaccess/uiconfig/ui/connectionpage.ui:247
msgctxt "connectionpage|javaDriverLabel"
msgid "_JDBC driver class:"
msgstr "Classe do driver _JDBC:"
#. iv6Vk
-#: dbaccess/uiconfig/ui/connectionpage.ui:270
+#: dbaccess/uiconfig/ui/connectionpage.ui:273
msgctxt "connectionpage|driverButton"
msgid "Test Class"
msgstr "Testar classe"
#. uzAzE
-#: dbaccess/uiconfig/ui/connectionpage.ui:289
+#: dbaccess/uiconfig/ui/connectionpage.ui:292
msgctxt "connectionpage|JDBCLabel"
msgid "JDBC Properties"
msgstr "Propriedades do JDBC"
#. UgDTb
-#: dbaccess/uiconfig/ui/connectionpage.ui:304
+#: dbaccess/uiconfig/ui/connectionpage.ui:307
msgctxt "connectionpage|connectionButton"
msgid "Test Connection"
msgstr "Testar conexão"
@@ -2869,19 +2869,19 @@ msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. 4KFNk
-#: dbaccess/uiconfig/ui/copytablepage.ui:179
+#: dbaccess/uiconfig/ui/copytablepage.ui:180
msgctxt "copytablepage|infoLabel"
msgid "Existing data fields can be set as primary key on the type formatting step (third page) of the wizard."
msgstr "Os campos de dados existentes podem ser definidos como chave primária na terceira etapa do assistente."
#. LqAEB
-#: dbaccess/uiconfig/ui/copytablepage.ui:198
+#: dbaccess/uiconfig/ui/copytablepage.ui:199
msgctxt "copytablepage|label1"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#. gKEgD
-#: dbaccess/uiconfig/ui/copytablepage.ui:221
+#: dbaccess/uiconfig/ui/copytablepage.ui:222
msgctxt "copytablepage|label2"
msgid "Ta_ble name:"
msgstr "Nome da ta_bela:"
@@ -2899,19 +2899,19 @@ msgid "_Table:"
msgstr "_Tabela:"
#. yKLwM
-#: dbaccess/uiconfig/ui/dbaseindexdialog.ui:187
+#: dbaccess/uiconfig/ui/dbaseindexdialog.ui:188
msgctxt "dbaseindexdialog|label3"
msgid "T_able indexes"
msgstr "Índices de t_abela"
#. CeDzT
-#: dbaccess/uiconfig/ui/dbaseindexdialog.ui:201
+#: dbaccess/uiconfig/ui/dbaseindexdialog.ui:202
msgctxt "dbaseindexdialog|label4"
msgid "_Free indexes"
msgstr "Índices _livres"
#. DqAFB
-#: dbaccess/uiconfig/ui/dbaseindexdialog.ui:367
+#: dbaccess/uiconfig/ui/dbaseindexdialog.ui:368
msgctxt "dbaseindexdialog|label2"
msgid "Assignment"
msgstr "Atribuição"
@@ -3041,7 +3041,7 @@ msgid "Create New"
msgstr "Criar"
#. iycse
-#: dbaccess/uiconfig/ui/dbwizspreadsheetpage.ui:135
+#: dbaccess/uiconfig/ui/dbwizspreadsheetpage.ui:136
msgctxt "dbwizspreadsheetpage|passwordrequired"
msgid "_Password required"
msgstr "Senha obri_gatória"
@@ -3083,43 +3083,43 @@ msgid "Execute SQL Statement"
msgstr "Executar instrução SQL"
#. QCHBC
-#: dbaccess/uiconfig/ui/directsqldialog.ui:117
+#: dbaccess/uiconfig/ui/directsqldialog.ui:118
msgctxt "directsqldialog|sql_label"
msgid "_Command to execute:"
msgstr "_Comando a executar:"
#. gpXeL
-#: dbaccess/uiconfig/ui/directsqldialog.ui:135
+#: dbaccess/uiconfig/ui/directsqldialog.ui:136
msgctxt "directsqldialog|showoutput"
msgid "_Show output of \"select\" statements"
msgstr "Mo_strar saída das instruções \"SELECT\""
#. xJT2B
-#: dbaccess/uiconfig/ui/directsqldialog.ui:150
+#: dbaccess/uiconfig/ui/directsqldialog.ui:151
msgctxt "directsqldialog|execute"
msgid "_Execute"
msgstr "_Executar"
#. FoYMP
-#: dbaccess/uiconfig/ui/directsqldialog.ui:183
+#: dbaccess/uiconfig/ui/directsqldialog.ui:184
msgctxt "directsqldialog|sqlhistory_label"
msgid "_Previous commands:"
msgstr "C_omandos anteriores:"
#. aqBRi
-#: dbaccess/uiconfig/ui/directsqldialog.ui:201
+#: dbaccess/uiconfig/ui/directsqldialog.ui:202
msgctxt "directsqldialog|label1"
msgid "SQL Command"
msgstr "Comando SQL"
#. iUSnR
-#: dbaccess/uiconfig/ui/directsqldialog.ui:246
+#: dbaccess/uiconfig/ui/directsqldialog.ui:247
msgctxt "directsqldialog|label2"
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. DYZA5
-#: dbaccess/uiconfig/ui/directsqldialog.ui:291
+#: dbaccess/uiconfig/ui/directsqldialog.ui:292
msgctxt "directsqldialog|label3"
msgid "Output"
msgstr "Saída"
@@ -3131,68 +3131,68 @@ msgid "Field name"
msgstr "Nome do campo"
#. jYgBz
-#: dbaccess/uiconfig/ui/fielddescpage.ui:87
+#: dbaccess/uiconfig/ui/fielddescpage.ui:88
msgctxt "fielddescpage|STR_AUTOINCREMENT_VALUE"
msgid "A_uto-increment statement"
msgstr "Instrução de a_utoincremento"
#. QXHDX
-#: dbaccess/uiconfig/ui/fielddescpage.ui:113
+#: dbaccess/uiconfig/ui/fielddescpage.ui:115
msgctxt "fielddescpage|STR_DEFAULT_VALUE"
msgid "_Default value"
msgstr "_Valor padrão"
#. niTFN
-#: dbaccess/uiconfig/ui/fielddescpage.ui:138
+#: dbaccess/uiconfig/ui/fielddescpage.ui:141
msgctxt "fielddescpage|STR_DEFAULT_VALUE"
msgid "Format example"
msgstr "Exemplo de formato"
#. 7oPre
-#: dbaccess/uiconfig/ui/fielddescpage.ui:168
+#: dbaccess/uiconfig/ui/fielddescpage.ui:172
msgctxt "fielddescpage|STR_BUTTON_FORMAT"
msgid "_..."
msgstr "_..."
#. Ff2B8
-#: dbaccess/uiconfig/ui/fielddescpage.ui:190
-#: dbaccess/uiconfig/ui/fielddescpage.ui:216
+#: dbaccess/uiconfig/ui/fielddescpage.ui:194
+#: dbaccess/uiconfig/ui/fielddescpage.ui:221
msgctxt "fielddescpage|STR_LENGTH"
msgid "_Length"
msgstr "_Comprimento"
#. 5DRu2
-#: dbaccess/uiconfig/ui/fielddescpage.ui:242
+#: dbaccess/uiconfig/ui/fielddescpage.ui:248
msgctxt "fielddescpage|STR_LENGTH"
msgid "Decimal _places"
msgstr "Casas _decimais"
#. oXywj
-#: dbaccess/uiconfig/ui/fielddescpage.ui:268
+#: dbaccess/uiconfig/ui/fielddescpage.ui:275
msgctxt "fielddescpage|STR_FIELD_REQUIRED"
msgid "_Entry required"
msgstr "_Entrada obrigatória"
#. SWgjj
-#: dbaccess/uiconfig/ui/fielddescpage.ui:293
+#: dbaccess/uiconfig/ui/fielddescpage.ui:300
msgctxt "fielddescpage|STR_FIELD_AUTOINCREMENT"
msgid "_AutoValue"
msgstr "_Autovalor"
#. xNbpF
-#: dbaccess/uiconfig/ui/fielddescpage.ui:318
+#: dbaccess/uiconfig/ui/fielddescpage.ui:325
msgctxt "fielddescpage|STR_FIELD_REQUIRED"
msgid "_Default value"
msgstr "_Valor padrão"
#. XYtyx
-#: dbaccess/uiconfig/ui/fielddescpage.ui:343
+#: dbaccess/uiconfig/ui/fielddescpage.ui:350
msgctxt "fielddescpage|STR_NUMERIC_TYPE"
msgid "_Type"
msgstr "_Tipo"
#. Uym6E
-#: dbaccess/uiconfig/ui/fielddescpage.ui:368
+#: dbaccess/uiconfig/ui/fielddescpage.ui:375
msgctxt "fielddescpage|STR_TAB_FIELD_DATATYPE"
msgid "Field _type"
msgstr "_Tipo de campo"
@@ -3376,37 +3376,37 @@ msgid "_Port number:"
msgstr "Número da _porta:"
#. JjYBA
-#: dbaccess/uiconfig/ui/generalspecialjdbcdetailspage.ui:83
+#: dbaccess/uiconfig/ui/generalspecialjdbcdetailspage.ui:84
msgctxt "generalspecialjdbcdetailspage|socketLabel"
msgid "Socket:"
msgstr "Socket:"
#. CYJEF
-#: dbaccess/uiconfig/ui/generalspecialjdbcdetailspage.ui:95
+#: dbaccess/uiconfig/ui/generalspecialjdbcdetailspage.ui:96
msgctxt "generalspecialjdbcdetailspage|driverClassLabel"
msgid "MySQL JDBC d_river class:"
msgstr "Classe do driver _JDBC MYSQL:"
#. QDQ3G
-#: dbaccess/uiconfig/ui/generalspecialjdbcdetailspage.ui:119
+#: dbaccess/uiconfig/ui/generalspecialjdbcdetailspage.ui:121
msgctxt "generalspecialjdbcdetailspage|testDriverClassButton"
msgid "Test Class"
msgstr "Testar classe"
#. DNTGo
-#: dbaccess/uiconfig/ui/generalspecialjdbcdetailspage.ui:170
+#: dbaccess/uiconfig/ui/generalspecialjdbcdetailspage.ui:174
msgctxt "generalspecialjdbcdetailspage|label1"
msgid "Connection Settings"
msgstr "Configurações de conexão"
#. yPG6n
-#: dbaccess/uiconfig/ui/generalspecialjdbcdetailspage.ui:207
+#: dbaccess/uiconfig/ui/generalspecialjdbcdetailspage.ui:211
msgctxt "generalspecialjdbcdetailspage|charsetlabel"
msgid "_Character set:"
msgstr "_Conjunto de caracteres:"
#. 3acBr
-#: dbaccess/uiconfig/ui/generalspecialjdbcdetailspage.ui:237
+#: dbaccess/uiconfig/ui/generalspecialjdbcdetailspage.ui:241
msgctxt "generalspecialjdbcdetailspage|charsetheader"
msgid "Data Conversion"
msgstr "Conversão de dados"
@@ -3424,13 +3424,13 @@ msgid "_Auto-increment statement:"
msgstr "Instrução de _autoincremento:"
#. o7FfB
-#: dbaccess/uiconfig/ui/generatedvaluespage.ui:107
+#: dbaccess/uiconfig/ui/generatedvaluespage.ui:108
msgctxt "generatedvaluespage|queryft"
msgid "_Query of generated values:"
msgstr "Cons_ulta dos valores gerados:"
#. oZ7DF
-#: dbaccess/uiconfig/ui/generatedvaluespage.ui:152
+#: dbaccess/uiconfig/ui/generatedvaluespage.ui:154
msgctxt "generatedvaluespage|label1"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
@@ -3526,13 +3526,13 @@ msgid "_Browse…"
msgstr "_Procurar…"
#. DDHsx
-#: dbaccess/uiconfig/ui/jdbcconnectionpage.ui:146
+#: dbaccess/uiconfig/ui/jdbcconnectionpage.ui:147
msgctxt "jdbcconnectionpage|jdbcLabel"
msgid "JDBC d_river class:"
msgstr "Classe do d_river JDBC:"
#. SfoBB
-#: dbaccess/uiconfig/ui/jdbcconnectionpage.ui:177
+#: dbaccess/uiconfig/ui/jdbcconnectionpage.ui:179
msgctxt "jdbcconnectionpage|jdbcButton"
msgid "_Test Class"
msgstr "_Testar classe"
@@ -3652,19 +3652,19 @@ msgid "_Port number:"
msgstr "Número da _porta:"
#. Gcxv9
-#: dbaccess/uiconfig/ui/ldapconnectionpage.ui:123
+#: dbaccess/uiconfig/ui/ldapconnectionpage.ui:125
msgctxt "ldapconnectionpage|portNumDefLabel"
msgid "Default: 389"
msgstr "Padrão: 389"
#. zAZYs
-#: dbaccess/uiconfig/ui/ldapconnectionpage.ui:141
+#: dbaccess/uiconfig/ui/ldapconnectionpage.ui:143
msgctxt "ldapconnectionpage|baseDNLabel"
msgid "Base _DN:"
msgstr "Base _DN:"
#. FBvM5
-#: dbaccess/uiconfig/ui/ldapconnectionpage.ui:172
+#: dbaccess/uiconfig/ui/ldapconnectionpage.ui:175
msgctxt "ldapconnectionpage|useSSLCheckbutton"
msgid "Use _secure connection (SSL)"
msgstr "Utilizar conexão _segura (SSL)"
@@ -3676,25 +3676,25 @@ msgid "_Base DN:"
msgstr "_Base DN:"
#. Suvjj
-#: dbaccess/uiconfig/ui/ldappage.ui:73
+#: dbaccess/uiconfig/ui/ldappage.ui:74
msgctxt "ldappage|useSSLCheckbutton"
msgid "Use secure connection (SSL)"
msgstr "Utilizar conexão segura (SSL)"
#. uYkAF
-#: dbaccess/uiconfig/ui/ldappage.ui:91
+#: dbaccess/uiconfig/ui/ldappage.ui:92
msgctxt "ldappage|label2"
msgid "_Port number:"
msgstr "Número da _porta:"
#. UMj7r
-#: dbaccess/uiconfig/ui/ldappage.ui:118
+#: dbaccess/uiconfig/ui/ldappage.ui:120
msgctxt "ldappage|label3"
msgid "Maximum number of _records:"
msgstr "Número máximo de _registros:"
#. azHuR
-#: dbaccess/uiconfig/ui/ldappage.ui:149
+#: dbaccess/uiconfig/ui/ldappage.ui:152
msgctxt "ldappage|charsetheader"
msgid "Connection Settings"
msgstr "Configurações de conexão"
@@ -3742,25 +3742,25 @@ msgid "_User name:"
msgstr "Nome de _usuário:"
#. oz8Rm
-#: dbaccess/uiconfig/ui/mysqlnativepage.ui:113
+#: dbaccess/uiconfig/ui/mysqlnativepage.ui:114
msgctxt "mysqlnativepage|passwordrequired"
msgid "Password required"
msgstr "Senha obrigatória"
#. DsZGv
-#: dbaccess/uiconfig/ui/mysqlnativepage.ui:137
+#: dbaccess/uiconfig/ui/mysqlnativepage.ui:138
msgctxt "mysqlnativepage|userheader"
msgid "User Authentication"
msgstr "Autenticação do usuário"
#. 8SNx7
-#: dbaccess/uiconfig/ui/mysqlnativepage.ui:175
+#: dbaccess/uiconfig/ui/mysqlnativepage.ui:176
msgctxt "mysqlnativepage|charsetlabel"
msgid "_Character set:"
msgstr "_Conjunto de caracteres:"
#. VP2sP
-#: dbaccess/uiconfig/ui/mysqlnativepage.ui:206
+#: dbaccess/uiconfig/ui/mysqlnativepage.ui:207
msgctxt "mysqlnativepage|charsetheader"
msgid "Data Conversion"
msgstr "Conversão de dados"
@@ -3772,37 +3772,37 @@ msgid "_Database name:"
msgstr "Nome _do banco de dados:"
#. CKY7R
-#: dbaccess/uiconfig/ui/mysqlnativesettings.ui:69
+#: dbaccess/uiconfig/ui/mysqlnativesettings.ui:70
msgctxt "mysqlnativesettings|hostport"
msgid "Se_rver/port"
msgstr "Se_rvidor / porta"
#. RVEr2
-#: dbaccess/uiconfig/ui/mysqlnativesettings.ui:101
+#: dbaccess/uiconfig/ui/mysqlnativesettings.ui:102
msgctxt "mysqlnativesettings|serverlabel"
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
#. DH5Eg
-#: dbaccess/uiconfig/ui/mysqlnativesettings.ui:115
+#: dbaccess/uiconfig/ui/mysqlnativesettings.ui:116
msgctxt "mysqlnativesettings|portlabel"
msgid "_Port:"
msgstr "_Porta:"
#. gFnmA
-#: dbaccess/uiconfig/ui/mysqlnativesettings.ui:143
+#: dbaccess/uiconfig/ui/mysqlnativesettings.ui:145
msgctxt "mysqlnativesettings|defaultport"
msgid "Default: 3306"
msgstr "Padrão: 3306"
#. MQVfg
-#: dbaccess/uiconfig/ui/mysqlnativesettings.ui:190
+#: dbaccess/uiconfig/ui/mysqlnativesettings.ui:193
msgctxt "mysqlnativesettings|socketlabel"
msgid "So_cket:"
msgstr "So_cket:"
#. 2qXzD
-#: dbaccess/uiconfig/ui/mysqlnativesettings.ui:233
+#: dbaccess/uiconfig/ui/mysqlnativesettings.ui:237
msgctxt "mysqlnativesettings|namedpipelabel"
msgid "Named p_ipe:"
msgstr "P_ipe nomeado:"
@@ -3850,13 +3850,13 @@ msgid "ODBC _options:"
msgstr "_Opções do ODBC:"
#. siTp3
-#: dbaccess/uiconfig/ui/odbcpage.ui:143
+#: dbaccess/uiconfig/ui/odbcpage.ui:144
msgctxt "odbcpage|useCatalogCheckbutton"
msgid "Use catalog for file-based databases"
msgstr "Utilizar catálogo para bancos de dados baseados em arquivos"
#. GMUZg
-#: dbaccess/uiconfig/ui/odbcpage.ui:165
+#: dbaccess/uiconfig/ui/odbcpage.ui:166
msgctxt "odbcpage|label1"
msgid "Optional Settings"
msgstr "Configurações opcionais"
@@ -3874,13 +3874,13 @@ msgid "_Value:"
msgstr "_Valor:"
#. BqYRw
-#: dbaccess/uiconfig/ui/parametersdialog.ui:189
+#: dbaccess/uiconfig/ui/parametersdialog.ui:190
msgctxt "parametersdialog|next"
msgid "_Next"
msgstr "_Próximo"
#. xirKR
-#: dbaccess/uiconfig/ui/parametersdialog.ui:217
+#: dbaccess/uiconfig/ui/parametersdialog.ui:218
msgctxt "parametersdialog|label1"
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parâmetros"
@@ -3892,25 +3892,25 @@ msgid "Change Password"
msgstr "Alterar senha"
#. GDZAN
-#: dbaccess/uiconfig/ui/password.ui:130
+#: dbaccess/uiconfig/ui/password.ui:132
msgctxt "password|label2"
msgid "Old p_assword:"
msgstr "Senha _anterior:"
#. tJbEC
-#: dbaccess/uiconfig/ui/password.ui:144
+#: dbaccess/uiconfig/ui/password.ui:146
msgctxt "password|label3"
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"
#. hWJs6
-#: dbaccess/uiconfig/ui/password.ui:158
+#: dbaccess/uiconfig/ui/password.ui:160
msgctxt "password|label4"
msgid "_Confirm password:"
msgstr "_Confirme a senha:"
#. 8t7zU
-#: dbaccess/uiconfig/ui/password.ui:190
+#: dbaccess/uiconfig/ui/password.ui:193
msgctxt "password|label1"
msgid "User “$name$: $”"
msgstr "Usuário \"$name$: $\""
@@ -4072,67 +4072,67 @@ msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. o2BNC
-#: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:268
+#: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:269
msgctxt "queryfilterdialog|extended_tip|value1"
msgid "Specifies a value to filter the field."
msgstr "Especifica um valor para filtrar o campo."
#. w42mr
-#: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:285
+#: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:287
msgctxt "queryfilterdialog|extended_tip|value2"
msgid "Specifies a value to filter the field."
msgstr "Especifica um valor para filtrar o campo."
#. tB93H
-#: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:302
+#: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:305
msgctxt "queryfilterdialog|extended_tip|value3"
msgid "Specifies a value to filter the field."
msgstr "Especifica um valor para filtrar o campo."
#. PFZ8z
-#: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:317
+#: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:320
msgctxt "queryfilterdialog|op2"
msgid "AND"
msgstr "E"
#. pQza3
-#: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:318
+#: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:321
msgctxt "queryfilterdialog|op2"
msgid "OR"
msgstr "OU"
#. msKEj
-#: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:322
+#: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:325
msgctxt "queryfilterdialog|extended_tip|op2"
msgid "For the following arguments, you can choose between the logical operators AND / OR."
msgstr "Para os seguintes argumentos, você pode escolher entre os operadores lógicos E/OU."
#. EaXyP
-#: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:337
+#: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:340
msgctxt "queryfilterdialog|op3"
msgid "AND"
msgstr "E"
#. DV78L
-#: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:338
+#: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:341
msgctxt "queryfilterdialog|op3"
msgid "OR"
msgstr "OU"
#. kdWnt
-#: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:342
+#: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:345
msgctxt "queryfilterdialog|extended_tip|op3"
msgid "For the following arguments, you can choose between the logical operators AND / OR."
msgstr "Para os seguintes argumentos, você pode escolher entre os operadores lógicos E/OU."
#. SESZq
-#: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:362
+#: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:365
msgctxt "queryfilterdialog|label1"
msgid "Criteria"
msgstr "Critérios"
#. S22Fy
-#: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:387
+#: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:390
msgctxt "queryfilterdialog|extended_tip|QueryFilterDialog"
msgid "Allows you to set the filtering options."
msgstr "Permite definir as opções de filtragem."
@@ -4204,13 +4204,13 @@ msgid "Distinct values:"
msgstr "Valores distintos:"
#. asbjN
-#: dbaccess/uiconfig/ui/querypropertiesdialog.ui:176
+#: dbaccess/uiconfig/ui/querypropertiesdialog.ui:177
msgctxt "querypropertiesdialog|extended_tip|limitbox"
msgid "Adds a Limit to set the maximum number of records to return."
msgstr "Adiciona um limite para o número máximo de registros a retornar."
#. GoEm9
-#: dbaccess/uiconfig/ui/querypropertiesdialog.ui:204
+#: dbaccess/uiconfig/ui/querypropertiesdialog.ui:205
msgctxt "querypropertiesdialog|extended_tip|QueryPropertiesDialog"
msgid "In the Query Properties dialog you can set two properties of the SQL Query, i.e. whether to return distinct values, and whether to limit the result set."
msgstr "Na caixa de diálogo Propriedades da consulta, pode-se definir duas propriedades da consulta SQL, a saber, se a consulta deve retornar valores distintos e se o resultado da consulta deve limitar-se a um número predefinido de itens."
@@ -4336,25 +4336,25 @@ msgid "_Height:"
msgstr "_Altura:"
#. cZCeF
-#: dbaccess/uiconfig/ui/rowheightdialog.ui:117
+#: dbaccess/uiconfig/ui/rowheightdialog.ui:118
msgctxt "rowheightdialog|extended_tip|value"
msgid "Enter the row height that you want to use."
msgstr "Insira a altura de linha que você deseja usar."
#. 4QFsD
-#: dbaccess/uiconfig/ui/rowheightdialog.ui:128
+#: dbaccess/uiconfig/ui/rowheightdialog.ui:129
msgctxt "rowheightdialog|automatic"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
#. HKRpK
-#: dbaccess/uiconfig/ui/rowheightdialog.ui:137
+#: dbaccess/uiconfig/ui/rowheightdialog.ui:138
msgctxt "rowheightdialog|extended_tip|automatic"
msgid "Adjusts the row height to the size based on the default template. Existing contents may be shown vertically cropped. The height no longer increases automatically when you enter larger contents."
msgstr "Ajusta a altura da linha ao tamanho baseado no modelo padrão. Os conteúdos existentes podem ser mostrados cortados na vertical. A altura não aumentará automaticamente caso insira conteúdo de maior tamanho."
#. qEa9T
-#: dbaccess/uiconfig/ui/rowheightdialog.ui:168
+#: dbaccess/uiconfig/ui/rowheightdialog.ui:169
msgctxt "rowheightdialog|extended_tip|RowHeightDialog"
msgid "Changes the height of the current row, or the selected rows."
msgstr "Altera a altura da linha atual ou das linha selecionadas."
@@ -4522,19 +4522,19 @@ msgid "_Port number:"
msgstr "Número da _porta:"
#. ECnjE
-#: dbaccess/uiconfig/ui/specialjdbcconnectionpage.ui:150
+#: dbaccess/uiconfig/ui/specialjdbcconnectionpage.ui:153
msgctxt "specialjdbcconnectionpage|portNumDefLabel"
msgid "Default: 3306"
msgstr "Padrão: 3306"
#. dhiYx
-#: dbaccess/uiconfig/ui/specialjdbcconnectionpage.ui:185
+#: dbaccess/uiconfig/ui/specialjdbcconnectionpage.ui:188
msgctxt "specialjdbcconnectionpage|jdbcDriverLabel"
msgid "MySQL JDBC d_river class:"
msgstr "Classe do driver _JDBC MYSQL:"
#. 8oG6P
-#: dbaccess/uiconfig/ui/specialjdbcconnectionpage.ui:208
+#: dbaccess/uiconfig/ui/specialjdbcconnectionpage.ui:212
msgctxt "specialjdbcconnectionpage|testDriverButton"
msgid "_Test Class"
msgstr "_Testar classe"
@@ -4810,97 +4810,97 @@ msgid "Custom:"
msgstr "Personalizado:"
#. x3eWP
-#: dbaccess/uiconfig/ui/textpage.ui:105
+#: dbaccess/uiconfig/ui/textpage.ui:106
msgctxt "textpage|example"
msgid "Custom: *.abc"
msgstr "Personalizado: *.abc"
#. aSpdr
-#: dbaccess/uiconfig/ui/textpage.ui:120
+#: dbaccess/uiconfig/ui/textpage.ui:121
msgctxt "textpage|extensionheader"
msgid "Specify the Type of Files You Want to Access"
msgstr "Especifique o tipo dos arquivos que deseja acessar"
#. 4VGRV
-#: dbaccess/uiconfig/ui/textpage.ui:159
+#: dbaccess/uiconfig/ui/textpage.ui:160
msgctxt "textpage|containsheaders"
msgid "_Text contains headers"
msgstr "O _texto contém cabeçalhos"
#. PGqYA
-#: dbaccess/uiconfig/ui/textpage.ui:179
+#: dbaccess/uiconfig/ui/textpage.ui:180
msgctxt "textpage|fieldlabel"
msgid "Field separator:"
msgstr "Separador de campos:"
#. EBzXo
-#: dbaccess/uiconfig/ui/textpage.ui:193
+#: dbaccess/uiconfig/ui/textpage.ui:194
msgctxt "textpage|textlabel"
msgid "Text separator:"
msgstr "Separador de textos:"
#. Va37w
-#: dbaccess/uiconfig/ui/textpage.ui:207
+#: dbaccess/uiconfig/ui/textpage.ui:208
msgctxt "textpage|decimallabel"
msgid "Decimal separator:"
msgstr "Separador decimal:"
#. qF6Aj
-#: dbaccess/uiconfig/ui/textpage.ui:221
+#: dbaccess/uiconfig/ui/textpage.ui:222
msgctxt "textpage|thousandslabel"
msgid "Thousands separator:"
msgstr "Separador de milhares:"
#. DSrai
-#: dbaccess/uiconfig/ui/textpage.ui:274
+#: dbaccess/uiconfig/ui/textpage.ui:277
msgctxt "textpage|decimalseparator"
msgid "."
msgstr "."
#. yWQdQ
-#: dbaccess/uiconfig/ui/textpage.ui:275
+#: dbaccess/uiconfig/ui/textpage.ui:278
msgctxt "textpage|decimalseparator"
msgid ","
msgstr ","
#. rD7yP
-#: dbaccess/uiconfig/ui/textpage.ui:276
+#: dbaccess/uiconfig/ui/textpage.ui:279
msgctxt "textpage|decimalseparator"
msgid ";"
msgstr ";"
#. FBFxB
-#: dbaccess/uiconfig/ui/textpage.ui:277
+#: dbaccess/uiconfig/ui/textpage.ui:280
msgctxt "textpage|decimalseparator"
msgid ":"
msgstr ":"
#. cuU6W
-#: dbaccess/uiconfig/ui/textpage.ui:298
+#: dbaccess/uiconfig/ui/textpage.ui:302
msgctxt "textpage|thousandsseparator"
msgid "."
msgstr "."
#. 7y57B
-#: dbaccess/uiconfig/ui/textpage.ui:299
+#: dbaccess/uiconfig/ui/textpage.ui:303
msgctxt "textpage|thousandsseparator"
msgid ","
msgstr ","
#. R3dp6
-#: dbaccess/uiconfig/ui/textpage.ui:321
+#: dbaccess/uiconfig/ui/textpage.ui:326
msgctxt "textpage|formatlabel"
msgid "Row Format"
msgstr "Formato da linha"
#. 8GaPt
-#: dbaccess/uiconfig/ui/textpage.ui:361
+#: dbaccess/uiconfig/ui/textpage.ui:366
msgctxt "textpage|charsetlabel"
msgid "_Character set:"
msgstr "_Conjunto de caracteres:"
#. 752ii
-#: dbaccess/uiconfig/ui/textpage.ui:392
+#: dbaccess/uiconfig/ui/textpage.ui:397
msgctxt "textpage|charsetheader"
msgid "Data Conversion"
msgstr "Conversão de dados"
@@ -4924,7 +4924,7 @@ msgid "_Auto"
msgstr "_Automático"
#. sTgpa
-#: dbaccess/uiconfig/ui/typeselectpage.ui:200
+#: dbaccess/uiconfig/ui/typeselectpage.ui:201
msgctxt "typeselectpage|autotype"
msgid "Automatic Type Recognition"
msgstr "Reconhecimento automático de tipo"
@@ -4990,31 +4990,31 @@ msgid "_Port number:"
msgstr "Número da _porta:"
#. rEGAs
-#: dbaccess/uiconfig/ui/userdetailspage.ui:97
+#: dbaccess/uiconfig/ui/userdetailspage.ui:99
msgctxt "userdetailspage|usecatalog"
msgid "_Use catalog"
msgstr "_Utilizar catálogo"
#. BzFdV
-#: dbaccess/uiconfig/ui/userdetailspage.ui:116
+#: dbaccess/uiconfig/ui/userdetailspage.ui:118
msgctxt "userdetailspage|optionslabel"
msgid "_Driver settings:"
msgstr "Configurações do _driver:"
#. Gjovq
-#: dbaccess/uiconfig/ui/userdetailspage.ui:146
+#: dbaccess/uiconfig/ui/userdetailspage.ui:149
msgctxt "userdetailspage|label1"
msgid "Connection Settings"
msgstr "Configurações de conexão"
#. eLA6J
-#: dbaccess/uiconfig/ui/userdetailspage.ui:183
+#: dbaccess/uiconfig/ui/userdetailspage.ui:186
msgctxt "userdetailspage|charsetlabel"
msgid "_Character set:"
msgstr "_Conjunto de caracteres:"
#. 6ZS8N
-#: dbaccess/uiconfig/ui/userdetailspage.ui:214
+#: dbaccess/uiconfig/ui/userdetailspage.ui:217
msgctxt "userdetailspage|charsetheader"
msgid "Data Conversion"
msgstr "Conversão de dados"
diff --git a/source/pt-BR/extensions/messages.po b/source/pt-BR/extensions/messages.po
index 03095f34b49..028347abbf6 100644
--- a/source/pt-BR/extensions/messages.po
+++ b/source/pt-BR/extensions/messages.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-11-16 13:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-30 14:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-14 19:35+0000\n"
"Last-Translator: Olivier Hallot <olivier.hallot@libreoffice.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/extensionsmessages/pt_BR/>\n"
@@ -3098,43 +3098,43 @@ msgid "Specifies the location using a file dialog."
msgstr "Especifica a localização por meio de uma caixa de diálogo de arquivos."
#. 7P3GP
-#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:109
+#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:110
msgctxt "datasourcepage|extended_tip|location"
msgid "Specifies the location of the database file."
msgstr "Especifica a localização do arquivo de banco de dados."
#. 6LtJa
-#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:126
+#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:127
msgctxt "datasourcepage|available"
msgid "Make this address book available to all modules in %PRODUCTNAME."
msgstr "Torne este catálogo de endereços disponível para todos os módulos do %PRODUCTNAME."
#. F3UzV
-#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:135
+#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:136
msgctxt "datasourcepage|extended_tip|available"
msgid "Registers the newly created database file in %PRODUCTNAME. The database will then be listed in the Data sources pane (Ctrl+Shift+F4). If this check box is cleared, the database will be available only by opening the database file."
msgstr "Registra o banco de dados recém criado no %PRODUCTNAME. O banco de dados será listado no painel de Fonte de dados (Ctrl+Shift+F4). Se esta caixa estiver desmarcada, o banco de dados só estará disponível ao abrir o arquivo do banco de dados."
#. jbrum
-#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:168
+#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:169
msgctxt "datasourcepage|nameft"
msgid "Address book name"
msgstr "Nome do catálogo de endereços"
#. EhAjb
-#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:186
+#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:188
msgctxt "datasourcepage|extended_tip|name"
msgid "Specifies the data source name."
msgstr "Especifica o nome da fonte de dados."
#. iHrkL
-#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:205
+#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:207
msgctxt "datasourcepage|warning"
msgid "Another data source already has this name. As data sources have to have globally unique names, you need to choose another one."
msgstr "Já existe uma fonte de dados com este nome. Como as fontes de dados têm de ter nomes exclusivos, escolha outro nome."
#. 6ZBG5
-#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:238
+#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:240
msgctxt "datasourcepage|extended_tip|DataSourcePage"
msgid "Specifies a location for the address book file and a name under which the data source will be listed in the data source explorer."
msgstr "Especifica um local para o arquivo de catálogo de endereços e um nome com o qual a fonte de dados será listada no explorer da fonte de dados."
@@ -3204,7 +3204,7 @@ msgid "Field from the _Value Table"
msgstr "Campo da tabela de _valores"
#. rp7PU
-#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldlinkpage.ui:104
+#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldlinkpage.ui:105
msgctxt "fieldlinkpage|label3"
msgid "Field from the _List Table"
msgstr "Campo da tabela de _listas"
@@ -3318,13 +3318,13 @@ msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#. HYXrA
-#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:284
+#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:285
msgctxt "groupradioselectionpage|label1"
msgid "Which _names do you want to give the option fields?"
msgstr "Que _nomes gostaria de atribuir aos campos de opção?"
#. yR2Am
-#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:309
+#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:310
msgctxt "groupradioselectionpage|label2"
msgid "Table Element"
msgstr "Elemento de tabela"
@@ -3394,7 +3394,7 @@ msgid "Which _caption is to be given to your option group?"
msgstr "Que _legenda deverá ser atribuída ao seu grupo de opção?"
#. aDe59
-#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optionsfinalpage.ui:48
+#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optionsfinalpage.ui:49
msgctxt "optionsfinalpage|label2"
msgid "These were all details needed to create the option group."
msgstr "Estes foram todos os detalhes necessários para criar o grupo de opção."
@@ -3412,7 +3412,7 @@ msgid "Which _value do you want to assign to each option?"
msgstr "Que _valor gostaria de atribuir a cada opção?"
#. qGELF
-#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optionvaluespage.ui:106
+#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optionvaluespage.ui:107
msgctxt "optionvaluespage|label3"
msgid "_Option fields"
msgstr "Campos de _opção"
@@ -4148,49 +4148,49 @@ msgid "_Bottom:"
msgstr "Em_baixo:"
#. YfU4m
-#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:276
+#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:280
msgctxt "sanedialog|label1"
msgid "Scan Area"
msgstr "Área de digitalização"
#. FZ7Vw
-#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:335
+#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:339
msgctxt "sanedialog|label2"
msgid "Preview"
msgstr "Visualizar"
#. EiiLN
-#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:369
+#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:373
msgctxt "sanedialog|label7"
msgid "Device _used"
msgstr "Dispositivo _utilizado"
#. W6hNP
-#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:383
+#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:387
msgctxt "sanedialog|label8"
msgid "Resolution [_DPI]"
msgstr "Resolução [_DPI]"
#. t3Tuq
-#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:437
+#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:442
msgctxt "sanedialog|advancedCheckbutton"
msgid "Show advanced options"
msgstr "Mostrar opções avançadas"
#. gneMZ
-#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:469
+#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:474
msgctxt "sanedialog|label10"
msgid "Options:"
msgstr "Opções:"
#. VDQay
-#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:545
+#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:550
msgctxt "sanedialog|optionsButton"
msgid "Se_t"
msgstr "De_finir"
#. bNTfS
-#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:617
+#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:624
msgctxt "sanedialog|vectorLabel"
msgid "Vector element"
msgstr "Elemento de vetor"
@@ -4262,7 +4262,7 @@ msgid "label"
msgstr "rótulo"
#. JFcBM
-#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/hyperlinkfield.ui:28
+#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/hyperlinkfield.ui:29
msgctxt "hyperlinkfield|tooltip"
msgid "Activate link"
msgstr "Ativar link"
diff --git a/source/pt-BR/filter/messages.po b/source/pt-BR/filter/messages.po
index 285290e3237..cdf5ead2242 100644
--- a/source/pt-BR/filter/messages.po
+++ b/source/pt-BR/filter/messages.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-11-16 13:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-30 14:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-04 20:46+0000\n"
"Last-Translator: Olivier Hallot <olivier.hallot@libreoffice.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/filtermessages/pt_BR/>\n"
@@ -336,367 +336,367 @@ msgid "Exports the current selection."
msgstr "Exporta a seleção atual."
#. qQrdx
-#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:127
+#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:128
msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|pages"
msgid "Exports the pages you type in the box."
msgstr "Exporta as páginas indicadas no quadro."
#. tFeCH
-#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:141
+#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:142
msgctxt "pdfgeneralpage|slides"
msgid "Slides:"
msgstr "Slides:"
#. 9Cyn8
-#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:150
+#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:151
msgctxt "pdfgeneralpage|viewpdf"
msgid "_View PDF after export"
msgstr "_Visualizar o PDF depois de exportar"
#. aWj7F
-#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:169
+#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:170
msgctxt "pdfgeneralpage|selectedsheets"
msgid "_Selection/Selected sheet(s)"
msgstr "_Seleção / Planilhas selecionadas"
#. MXtmZ
-#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:184
+#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:185
msgctxt "pdfgeneralpage|label1"
msgid "Range"
msgstr "Intervalo"
#. WbQ5j
-#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:218
+#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:219
msgctxt "pdfgeneralpage|losslesscompress"
msgid "_Lossless compression"
msgstr "Com_pressão sem perdas"
#. 9ut6Q
-#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:229
+#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:230
msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|losslesscompress"
msgid "Selects a lossless compression of images. All pixels are preserved."
msgstr "Seleciona uma compressão sem perdas das imagens. Todos os pixels serão preservados."
#. ZTNFs
-#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:241
+#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:242
msgctxt "pdfgeneralpage|reduceresolution"
msgid "Reduce ima_ge resolution"
msgstr "Reduzir a resolução da fi_gura"
#. bAtCV
-#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:254
+#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:255
msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|reduceresolution"
msgid "Select to resample or down-size the images to a lower number of pixels per inch."
msgstr "Selecione para fazer uma nova amostragem ou reduzir o tamanho das imagens em pixels por polegada."
#. XHeTx
-#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:269
+#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:270
msgctxt "pdfgeneralpage|resolution"
msgid "75 DPI"
msgstr "75 DPI"
#. CXj4e
-#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:270
+#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:271
msgctxt "pdfgeneralpage|resolution"
msgid "150 DPI"
msgstr "150 DPI"
#. jZKqd
-#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:271
+#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:272
msgctxt "pdfgeneralpage|resolution"
msgid "300 DPI"
msgstr "300 DPI"
#. GsMsK
-#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:272
+#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:273
msgctxt "pdfgeneralpage|resolution"
msgid "600 DPI"
msgstr "600 DPI"
#. 5yTAM
-#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:273
+#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:274
msgctxt "pdfgeneralpage|resolution"
msgid "1200 DPI"
msgstr "1200 DPI"
#. r6npH
-#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:279
+#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:281
msgctxt "pdfgeneralpage|comboboxtext-entry"
msgid "75 DPI"
msgstr "75 DPI"
#. SkTeA
-#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:287
+#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:289
msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|resolution"
msgid "Select the target resolution for the images."
msgstr "Selecione a resolução desejada para as imagens."
#. mEbKx
-#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:310
+#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:313
msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|quality"
msgid "Enter the quality level for JPEG compression."
msgstr "Informe o nível de qualidade para a compressão JPEG."
#. FP56V
-#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:332
+#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:335
msgctxt "pdfgeneralpage|jpegcompress"
msgid "_JPEG compression"
msgstr "Compressão _JPEG"
#. PZCPi
-#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:342
+#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:345
msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|jpegcompress"
msgid "Select a JPEG compression level. With a high quality level, almost all pixels are preserved. With a low quality level, some pixels are lost and artifacts are introduced, but file sizes are reduced."
msgstr "Selecione uma compressão JPEG para imagens. Com um nível alto de qualidade quase todos os pixels são preservados. Com um nível baixo de qualidade, alguns pixels serão perdidos e artefatos introduzidos, mas o tamanho do arquivo será reduzido."
#. ST3Rc
-#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:360
+#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:363
msgctxt "pdfgeneralpage|label6"
msgid "_Quality:"
msgstr "_Qualidade:"
#. cFwGA
-#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:386
+#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:389
msgctxt "pdfgeneralpage|label2"
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
#. NwjSn
-#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:420
+#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:423
msgctxt "pdfgeneralpage|watermark"
msgid "Sign with _watermark"
msgstr "_Assinar com marca d'água"
#. JtBsL
-#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:448
+#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:452
msgctxt "pdfgeneralpage|watermarklabel"
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
#. VfFZf
-#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:469
+#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:473
msgctxt "pdfgeneralpage|label3"
msgid "Watermark"
msgstr "Marca d'água"
#. 2hSjJ
-#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:514
+#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:518
msgctxt "pdfgeneralpage|embed"
msgid "Hybrid PDF (em_bed ODF file)"
msgstr "PDF híbrido (in_corporar arquivo ODF)"
#. vzxG2
-#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:518
+#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:522
msgctxt "pdfgeneralpage|embed|tooltip_text"
msgid "Creates a PDF that is easily editable in %PRODUCTNAME"
msgstr "Cria um PDF facilmente editável no %PRODUCTNAME"
#. 3tDFv
-#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:524
+#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:528
msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|embed"
msgid "This setting enables you to export the document as a .pdf file containing two file formats: PDF and ODF."
msgstr "Esta definição permite exportar o documento como um arquivo .pdf que contém dois formatos de arquivo: PDF e ODF."
#. RAvA6
-#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:535
+#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:539
msgctxt "pdfgeneralpage|tagged"
msgid "_Tagged PDF (add document structure)"
msgstr "PDF _marcado (adiciona estrutura ao documento)"
#. cAm8Z
-#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:539
+#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:543
msgctxt "pdfgeneralpage|tagged|tooltip_text"
msgid "Includes a document's content structure information in a PDF"
msgstr "Inclui informações da estrutura do conteúdo do documento num PDF"
#. Btxot
-#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:545
+#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:549
msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|tagged"
msgid "Select to write PDF tags. This can increase file size by huge amounts."
msgstr "Selecione para gravar marcas PDF. Isso pode aumentar muito o tamanho arquivo."
#. 6sDFd
-#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:556
+#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:560
msgctxt "pdfgeneralpage|forms"
msgid "Create PDF for_m"
msgstr "Criar for_mulário PDF"
#. 3Vg8V
-#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:560
+#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:564
msgctxt "pdfgeneralpage|forms|tooltip_text"
msgid "Creates a PDF with fields that can be filled out"
msgstr "Cria um PDF com campos que podem ser preenchidos"
#. hmxuq
-#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:566
+#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:570
msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|forms"
msgid "Choose to create a PDF form. This can be filled out and printed by the user of the PDF document."
msgstr "Selecione para criar um formulário PDF. Serve para ser preenchido e impresso pelo usuário do documento PDF."
#. B7zan
-#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:589
+#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:593
msgctxt "pdfgeneralpage|allowdups"
msgid "Allow duplicate field _names"
msgstr "Permitir _nomes de campos duplicados"
#. D4MmM
-#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:598
+#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:602
msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|allowdups"
msgid "Allows you to use the same field name for multiple fields in the generated PDF file. If disabled, field names will be exported using generated unique names."
msgstr "Permite utilizar o mesmo nome de campo para vários campos no arquivo PDF gerado. Se estiver desativado, os nomes de campo serão exportados utilizando nomes únicos gerados internamente."
#. tkPCH
-#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:613
+#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:617
msgctxt "pdfgeneralpage|format"
msgid "FDF"
msgstr "FDF"
#. rfzrh
-#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:614
+#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:618
msgctxt "pdfgeneralpage|format"
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#. S7caE
-#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:615
+#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:619
msgctxt "pdfgeneralpage|format"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#. HUzsi
-#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:616
+#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:620
msgctxt "pdfgeneralpage|format"
msgid "XML"
msgstr "XML"
#. xbYYC
-#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:620
+#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:624
msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|format"
msgid "Select the format of submitting forms from within the PDF file."
msgstr "Selecione o formato de submissão dos formulários dentro do arquivo PDF."
#. ECLBB
-#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:642
+#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:646
msgctxt "pdfgeneralpage|label7"
msgid "Submit _format:"
msgstr "Formato para _envio:"
#. hedQy
-#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:675
+#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:679
msgctxt "pdfgeneralpage|pdfa"
msgid "Archive (P_DF/A, ISO 19005)"
msgstr "Arquivo (P_DF/A, ISO 19005)"
#. qQjPA
-#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:679
+#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:683
msgctxt "pdfgeneralpage|pdfa|tooltip_text"
msgid "Creates an ISO 19005-2 compliant PDF file, ideal for long-term document preservation"
msgstr "Cria um arquivo PDF conforme a norma ISO 19005-2, ideal para preservação de documentos a longo prazo"
#. Zhi5M
-#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:685
+#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:689
msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|pdfa"
msgid "Converts to the PDF/A-2b or PDF/A-1b format. This is defined as an electronic document file format for long term preservation. All fonts that were used in the source document will be embedded into the generated PDF file. PDF tags will be written."
msgstr "Converte para o formato PDF/A-2b ou PDF/A-1b. Este formato é definido como um formato de arquivo de documento eletrônico para preservação a longo prazo. Todas as fontes utilizadas no documento de origem serão incorporadas no arquivo PDF gerado. As tags PDF serão gravadas."
#. jmaDc
-#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:735
+#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:739
msgctxt "pdfgeneralpage|pdfaversion"
msgid "PDF_/A version:"
msgstr "Versão PDF_/A:"
#. VQGHi
-#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:769
+#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:773
msgctxt "pdfgeneralpage|pdfua"
msgid "Universal Accessibilit_y (PDF/UA)"
msgstr "Acessibilidade U_niversal (PDF/UA)"
#. 4B3FD
-#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:773
+#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:777
msgctxt "pdfgeneralpage|pdfua|tooltip_text"
msgid "Creates a universal accessibility-compliant PDF file that follows the requirements of PDF/UA (ISO 14289) specifications."
msgstr "Cria um arquivo PDF universal que atende os requisitos de acessibilidade das especificações PDF/UA (ISO 14289)."
#. Drqkd
-#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:791
+#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:795
msgctxt "pdfgeneralpage|label4"
msgid "General"
msgstr "Geral"
#. FQzGc
-#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:824
+#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:828
msgctxt "pdfgeneralpage|bookmarks"
msgid "Export outl_ines"
msgstr "Exportar tóp_icos"
#. qw9My
-#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:833
+#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:837
msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|bookmarks"
msgid "Select to export bookmarks of Writer documents as PDF bookmarks. Bookmarks are created for all outline paragraphs (Tools - Chapter Numbering) and for all table of contents entries for which you did assign hyperlinks in the source document."
msgstr "Selecione exportar marcadores dos documentos do Writer como marcadores PDF. Marcadores serão criados para todos os parágrafos da estrutura de tópicos (Ferramentas - Numeração da estrutura de tópicos) e para todas as entradas do Índice, quando estes foram definidos como hiperlink no documento original."
#. kQbPh
-#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:844
+#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:848
msgctxt "pdfgeneralpage|exportplaceholders"
msgid "Expo_rt placeholders"
msgstr "Expo_rtar espaços reservados"
#. P4kGd
-#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:859
+#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:863
msgctxt "pdfgeneralpage|comments"
msgid "Comm_ents as PDF annotations"
msgstr "Anotações como com_entários PDF"
#. SijbK
-#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:868
+#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:872
msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|comments"
msgid "Select to export comments of Writer and Calc documents as PDF annotations."
msgstr "Selecione para exportar as anotações de documentos do Writer e do Calc como anotações PDF."
#. y9evS
-#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:879
+#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:883
msgctxt "pdfgeneralpage|emptypages"
msgid "Exp_ort automatically inserted blank pages"
msgstr "Exp_ortar páginas em branco inseridas automaticamente"
#. ZkGWy
-#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:888
+#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:892
msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|emptypages"
msgid "If switched on, automatically inserted blank pages are exported to the PDF file. This is best if you are printing the pdf file double-sided. Example: In a book a chapter paragraph style is set to always start with an odd numbered page. If the previous chapter ends on an odd page, %PRODUCTNAME inserts an even numbered blank page. This option controls whether to export that even numbered page or not."
msgstr "Se ativado, as páginas em branco inseridas automaticamente serão exportadas no arquivo PDF. É mais apropriado se estiver imprimindo o arquivo PDF nos dois lados da folha. Exemplo: num livro, o estilo de parágrafo dos capítulos está definido para que se inicie sempre em uma página ímpar. O capítulo anterior acabou em uma página ímpar. O %PRODUCTNAME insere uma página par em branco. Essa opção controla se esta página em branco par será ou não exportada."
#. sHqKP
-#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:899
+#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:903
msgctxt "pdfgeneralpage|usereferencexobject"
msgid "Use reference XObjects"
msgstr "Utilizar XObjects de referência"
#. 2K2cD
-#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:914
+#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:918
msgctxt "pdfgeneralpage|hiddenpages"
msgid "Export _hidden pages"
msgstr "Exportar páginas o_cultas"
#. ghuXR
-#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:929
+#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:933
msgctxt "pdfgeneralpage|notes"
msgid "Export _notes pages"
msgstr "Exportar páginas de a_notações"
#. BGvC2
-#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:949
+#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:953
msgctxt "pdfgeneralpage|onlynotes"
msgid "Export onl_y notes pages"
msgstr "Exportar somente as páginas de a_notações"
#. MpRUp
-#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:966
+#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:970
msgctxt "pdfgeneralpage|singlepagesheets"
msgid "Whole sheet export"
msgstr "Exportação da planilha inteira"
#. AcPTB
-#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:987
+#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:991
msgctxt "pdfgeneralpage|label9"
msgid "Structure"
msgstr "Estrutura"
@@ -1062,85 +1062,85 @@ msgid "Use this certificate to digitally sign PDF documents:"
msgstr "Utilizar este certificado para assinar digitalmente os documentos PDF:"
#. EznHF
-#: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:57
+#: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:58
msgctxt "pdfsignpage|extended_tip|cert"
msgid "Allows you to select a certificate to be used for signing this PDF export."
msgstr "Permite selecionar um certificado para assinar esta exportação PDF."
#. xgYD9
-#: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:73
+#: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:74
msgctxt "pdfsignpage|select"
msgid "Select..."
msgstr "Selecionar..."
#. 8iktV
-#: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:80
+#: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:81
msgctxt "pdfsignpage|extended_tip|select"
msgid "Opens the Select Certificate dialog."
msgstr "Abre a caixa de diálogo Selecionar certificado."
#. UQz9i
-#: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:134
+#: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:136
msgctxt "pdfsignpage|extended_tip|password"
msgid "Enter the password used for protecting the private key associated with the selected certificate."
msgstr "Introduza a senha utilizada para proteger a chave privada associada ao certificado selecionado. Normalmente, esta é a senha do chaveiro."
#. 9NEtS
-#: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:151
+#: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:154
msgctxt "pdfsignpage|extended_tip|location"
msgid "These three fields allow you to optionally enter additional information about the digital signature that will be applied to the PDF (Where, by whom and why it was made). It will be embedded in the appropriate PDF fields and will be visible to anyone viewing the PDF. Each or all of the three fields may be left blank."
msgstr "Estes três campos permitem inserir informações adicionais opcionais sobre a assinatura digital que será aplicada no PDF (onde, por quem e por que foi assinado). Essas informações serão incorporadas nos campos apropriados do arquivo PDF e serão visíveis a todos que visualizarem o PDF. Cada campo, ou todos eles podem ser deixados em branco."
#. uVShK
-#: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:168
+#: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:172
msgctxt "pdfsignpage|extended_tip|contact"
msgid "These three fields allow you to optionally enter additional information about the digital signature that will be applied to the PDF (Where, by whom and why it was made). It will be embedded in the appropriate PDF fields and will be visible to anyone viewing the PDF. Each or all of the three fields may be left blank."
msgstr "Estes três campos permitem inserir informações adicionais opcionais sobre a assinatura digital que será aplicada no PDF (onde, por quem e por que foi assinado). Essas informações serão incorporadas nos campos apropriados do arquivo PDF e serão visíveis a todos que visualizarem o PDF. Cada campo, ou todos eles podem ser deixados em branco."
#. 5QBRv
-#: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:185
+#: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:190
msgctxt "pdfsignpage|extended_tip|reason"
msgid "These three fields allow you to optionally enter additional information about the digital signature that will be applied to the PDF (Where, by whom and why it was made). It will be embedded in the appropriate PDF fields and will be visible to anyone viewing the PDF. Each or all of the three fields may be left blank."
msgstr "Estes três campos permitem inserir informações adicionais opcionais sobre a assinatura digital que será aplicada no PDF (onde, por quem e por que foi assinado). Essas informações serão incorporadas nos campos apropriados do arquivo PDF e serão visíveis a todos que visualizarem o PDF. Cada campo, ou todos eles podem ser deixados em branco."
#. wHqcD
-#: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:200
+#: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:205
msgctxt "pdfsignpage|tsa"
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
#. VMoF3
-#: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:212
+#: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:217
msgctxt "pdfsignpage|label7"
msgid "Certificate password:"
msgstr "Senha do certificado:"
#. Syow2
-#: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:226
+#: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:231
msgctxt "pdfsignpage|label12"
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
#. AQkj6
-#: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:240
+#: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:245
msgctxt "pdfsignpage|label13"
msgid "Contact information:"
msgstr "Informações de contato:"
#. mvSG8
-#: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:254
+#: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:259
msgctxt "pdfsignpage|label14"
msgid "Reason:"
msgstr "Motivo:"
#. Bbwq2
-#: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:268
+#: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:273
msgctxt "pdfsignpage|label15"
msgid "Time Stamp Authority:"
msgstr "Autoridade de carimbo do tempo:"
#. YeAiB
-#: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:292
+#: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:297
msgctxt "pdfsignpage|label1"
msgid "Certificate"
msgstr "Certificado"
@@ -1284,13 +1284,13 @@ msgid "Select to show bookmark levels down to the selected level when the reader
msgstr "Selecione para mostrar os níveis de marcadores até o nível selecionado quando o arquivo PDF for aberto."
#. NEDWP
-#: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:383
+#: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:384
msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|visiblelevel"
msgid "Select to show bookmark levels down to the selected level when the reader opens the PDF file."
msgstr "Selecione para mostrar os níveis de marcadores até o nível selecionado quando o arquivo PDF for aberto."
#. x4kjV
-#: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:403
+#: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:404
msgctxt "pdfuserinterfacepage|label4"
msgid "Collapse Outlines"
msgstr "Recolher tópicos"
@@ -1338,151 +1338,151 @@ msgid "Open on pa_ge:"
msgstr "Abrir na pá_gina:"
#. QrQ84
-#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:141
+#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:142
msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|page"
msgid "Select to show the given page when the reader opens the PDF file."
msgstr "Selecione para abrir na página especificada quando o arquivo PDF for aberto."
#. MxznY
-#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:164
+#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:165
msgctxt "pdfviewpage|label2"
msgid "Panes"
msgstr "Painéis"
#. jA3LD
-#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:197
+#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:198
msgctxt "pdfviewpage|fitdefault"
msgid "_Default"
msgstr "Pa_drão"
#. vQNHv
-#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:207
+#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:208
msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|fitdefault"
msgid "Select to generate a PDF file that shows the page contents without zooming. If the reader software is configured to use a zoom factor by default, the page shows with that zoom factor."
msgstr "Selecione para gerar um arquivo PDF que mostre o conteúdo da página sem efetuar zoom. Se o software leitor estiver configurado para usar um fator de zoom por padrão, a página exibirá o fator de zoom."
#. kqho7
-#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:218
+#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:219
msgctxt "pdfviewpage|fitwin"
msgid "_Fit in window"
msgstr "A_justar à janela"
#. Z6P6B
-#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:228
+#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:229
msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|fitwin"
msgid "Select to generate a PDF file that shows the page zoomed to fit entirely into the reader's window."
msgstr "Selecione para gerar um arquivo PDF que mostre a página com zoom para ajustar-se inteiramente à janela do leitor."
#. gcStc
-#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:239
+#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:240
msgctxt "pdfviewpage|fitwidth"
msgid "Fit _width"
msgstr "Ajustar à _largura"
#. FkxYn
-#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:249
+#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:250
msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|fitwidth"
msgid "Select to generate a PDF file that shows the page zoomed to fit the width of the reader's window."
msgstr "Selecione para gerar um arquivo PDF que mostre a página com zoom para ajustar-se à largura da janela do leitor."
#. V6kwp
-#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:260
+#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:261
msgctxt "pdfviewpage|fitvis"
msgid "Fit _visible"
msgstr "Ajustar à área _visível"
#. FD8Pp
-#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:270
+#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:271
msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|fitvis"
msgid "Select to generate a PDF file that shows the text and graphics on the page zoomed to fit the width of the reader's window."
msgstr "Selecione para gerar um arquivo PDF que mostre o texto e os gráficos da página com zoom para ajustar-se à largura da janela do leitor."
#. NGpWy
-#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:287
+#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:288
msgctxt "pdfviewpage|fitzoom"
msgid "_Zoom factor:"
msgstr "_Fator de ampliação:"
#. nQ4Du
-#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:300
+#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:301
msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|fitzoom"
msgid "Select a given zoom factor when the reader opens the PDF file."
msgstr "Selecione um fator de zoom para quando o arquivo PDF for aberto."
#. BBoAW
-#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:320
+#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:322
msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|zoom"
msgid "Select a given zoom factor when the reader opens the PDF file."
msgstr "Selecione um fator de zoom para quando o arquivo PDF for aberto."
#. LQKDP
-#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:343
+#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:345
msgctxt "pdfviewpage|label3"
msgid "Magnification"
msgstr "Ampliação"
#. Eegkp
-#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:383
+#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:385
msgctxt "pdfviewpage|defaultlayout"
msgid "D_efault"
msgstr "Pa_drão"
#. CtGeC
-#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:393
+#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:395
msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|defaultlayout"
msgid "Select to generate a PDF file that shows the pages according to the layout setting of the reader software."
msgstr "Selecione para gerar um arquivo PDF que mostre as páginas de acordo com a configuração do leiaute do programa leitor de PDF."
#. QBpan
-#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:404
+#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:406
msgctxt "pdfviewpage|singlelayout"
msgid "_Single page"
msgstr "Página in_dividual"
#. 4PuqY
-#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:414
+#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:416
msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|singlelayout"
msgid "Select to generate a PDF file that shows one page at a time."
msgstr "Selecione para gerar um arquivo PDF que mostre uma página por vez."
#. whE6p
-#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:425
+#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:427
msgctxt "pdfviewpage|contlayout"
msgid "C_ontinuous"
msgstr "C_ontínuo"
#. BRxps
-#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:435
+#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:437
msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|contlayout"
msgid "Select to generate a PDF file that shows pages in a continuous vertical column."
msgstr "Selecione para gerar um arquivo PDF que mostre páginas em uma coluna vertical contínua."
#. ALQRE
-#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:446
+#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:448
msgctxt "pdfviewpage|contfacinglayout"
msgid "Co_ntinuous facing"
msgstr "Pági_nas abertas"
#. YyCT7
-#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:456
+#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:458
msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|contfacinglayout"
msgid "Select to generate a PDF file that shows pages side by side in a continuous column. For more than two pages, the first page is displayed on the right."
msgstr "Selecione para gerar um arquivo PDF que mostre páginas lado a lado em uma coluna contínua. Para mais de duas páginas, a primeira página é exibida à direita."
#. 4DFBW
-#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:467
+#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:469
msgctxt "pdfviewpage|firstonleft"
msgid "First page is _left"
msgstr "Primeira página à _esquerda"
#. xWdBk
-#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:477
+#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:479
msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|firstonleft"
msgid "Select to generate a PDF file that shows pages side by side in a continuous column. For more than two pages, the first page is displayed on the left. You must enable support for complex text layout on Language settings - Languages in the Options dialog box."
msgstr "Selecione para gerar um arquivo PDF que mostre páginas lado a lado em uma coluna contínua. Para mais de duas páginas, a primeira página será exibida à esquerda. É necessário ativar suporte para CTL em Configurações de idioma → Idiomas na caixa de diálogo Opções."
#. sYKod
-#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:494
+#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:496
msgctxt "pdfviewpage|label1"
msgid "Page Layout"
msgstr "Leiaute da página"
@@ -1788,37 +1788,37 @@ msgid "Comment_s:"
msgstr "Anotaçõe_s:"
#. rYNyn
-#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:99
+#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:100
msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|extended_tip|filtername"
msgid "Enter the name that you want to display in the list box of the XML Filter Settings dialog."
msgstr "Insira o nome que você deseja que seja exibido na caixa de listagem da caixa de diálogo Filtro XML."
#. yTwyU
-#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:117
+#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:119
msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|extended_tip|extension"
msgid "Enter the file extension to use when you open a file without specifying a filter. %PRODUCTNAME uses the file extension to determine which filter to use."
msgstr "Insira a extensão do arquivo a ser usada quando abrir um arquivo sem especificar um filtro. O %PRODUCTNAME usa a extensão de arquivo para identificar o filtro a ser usado."
#. fZvBA
-#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:135
+#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:138
msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|extended_tip|interfacename"
msgid "Enter the name that you want to display in the File type box in file dialogs."
msgstr "Insira o nome que você deseja que seja exibido na caixa Tipo de arquivo nas caixas de diálogo do arquivo."
#. BFUsA
-#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:158
+#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:162
msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|extended_tip|application"
msgid "Select the application that you want to use with the filter."
msgstr "Selecione o aplicativo que você deseja usar com o filtro."
#. Gfrm2
-#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:182
+#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:186
msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|extended_tip|description"
msgid "Enter a comment (optional)."
msgstr "Insira um comentário (opcional)."
#. G632R
-#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:202
+#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:206
msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|extended_tip|XmlFilterTabPageGeneral"
msgid "Enter or edit general information for an XML filter."
msgstr "Insira ou edite informações gerais de um filtro XML."
@@ -1830,91 +1830,91 @@ msgid "_DocType:"
msgstr "_DocType:"
#. x2ex7
-#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:43
+#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:44
msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|extended_tip|doc"
msgid "Enter the DOCTYPE of the XML file."
msgstr "Insira o DOCTYPE do arquivo XML."
#. J5c8A
-#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:56
+#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:57
msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|label4"
msgid "_XSLT for export:"
msgstr "_XSLT para exportação:"
#. GwzvD
-#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:68
+#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:69
msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|browseexport"
msgid "Brows_e..."
msgstr "_Procurar..."
#. QLd25
-#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:75
+#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:76
msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|extended_tip|browseexport"
msgid "Opens a file selection dialog."
msgstr "Abre uma caixa de seleção de arquivo."
#. oZGZS
-#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:88
+#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:89
msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|label5"
msgid "XSLT _for import:"
msgstr "XSLT para _importação:"
#. UNKTt
-#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:100
+#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:101
msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|browseimport"
msgid "B_rowse..."
msgstr "P_rocurar..."
#. TecWL
-#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:107
+#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:108
msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|extended_tip|browseimport"
msgid "Opens a file selection dialog."
msgstr "Abre uma caixa de seleção de arquivo."
#. 9nV9R
-#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:120
+#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:121
msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|label6"
msgid "Template for _import:"
msgstr "Modelo para _importação:"
#. MNLtB
-#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:132
+#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:133
msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|browsetemp"
msgid "Browse..."
msgstr "Procurar..."
#. Dce3n
-#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:138
+#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:139
msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|extended_tip|browsetemp"
msgid "Opens a file selection dialog."
msgstr "Abre uma caixa de seleção de arquivo."
#. sjWgJ
-#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:160
+#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:162
msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|extended_tip|xsltexport"
msgid "If this is an export filter, enter the file name of the XSLT stylesheet that you want to use for exporting."
msgstr "Se for um filtro de exportação, insira o nome do arquivo da folha de estilo XSLT que deseja utilizar para a exportação."
#. Xgroa
-#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:182
+#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:185
msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|extended_tip|xsltimport"
msgid "If this is an import filter, enter the file name of the XSLT stylesheet that you want to use for importing."
msgstr "Se for um filtro de importação, insira o nome do arquivo da folha de estilo XSLT que deseja utilizar para a importação."
#. wRFNU
-#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:204
+#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:208
msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|extended_tip|tempimport"
msgid "Enter the name of the template that you want to use for importing. In the template, styles are defined to display XML tags."
msgstr "Insira o nome do modelo que deseja utilizar para importação. No modelo, os estilos são definidos para exibir tags XML."
#. XTDex
-#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:225
+#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:229
msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|filtercb"
msgid "The filter needs XSLT 2.0 processor"
msgstr "O filtro requer o processador XSLT 2.0"
#. hDv78
-#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:241
+#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:245
msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|extended_tip|XmlFilterTabPageTransformation"
msgid "Enter or edit file information for an XML filter."
msgstr "Insira ou edite as informações de arquivo para um filtro XML."
diff --git a/source/pt-BR/formula/messages.po b/source/pt-BR/formula/messages.po
index a0f26dfc4e9..75f03143276 100644
--- a/source/pt-BR/formula/messages.po
+++ b/source/pt-BR/formula/messages.po
@@ -3,10 +3,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-11-16 13:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-04 12:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-30 14:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-28 16:36+0000\n"
"Last-Translator: Olivier Hallot <olivier.hallot@libreoffice.org>\n"
-"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/formulamessages/pt_BR/>\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-1/formulamessages/pt_BR/>\n"
"Language: pt-BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -2598,25 +2598,25 @@ msgid "Function result"
msgstr "Resultado da função"
#. GqtY8
-#: formula/uiconfig/ui/formuladialog.ui:408
+#: formula/uiconfig/ui/formuladialog.ui:409
msgctxt "formuladialog|formula"
msgid "For_mula"
msgstr "Fór_mula"
#. xEPEr
-#: formula/uiconfig/ui/formuladialog.ui:423
+#: formula/uiconfig/ui/formuladialog.ui:424
msgctxt "formuladialog|label1"
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
#. rJsXw
-#: formula/uiconfig/ui/formuladialog.ui:468
+#: formula/uiconfig/ui/formuladialog.ui:470
msgctxt "formuladialog|ed_formula-atkobject"
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#. Bdgot
-#: formula/uiconfig/ui/formuladialog.ui:519
+#: formula/uiconfig/ui/formuladialog.ui:522
msgctxt "formuladialog|RB_REF|tooltip_text"
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
@@ -2628,49 +2628,49 @@ msgid "_Search"
msgstr "_Pesquisar"
#. Pc52A
-#: formula/uiconfig/ui/functionpage.ui:44
+#: formula/uiconfig/ui/functionpage.ui:45
msgctxt "functionpage|extended_tip|search"
msgid "Search for a part of the function name."
msgstr "Pesquisar por uma parte do nome da função."
#. MbTAL
-#: formula/uiconfig/ui/functionpage.ui:59
+#: formula/uiconfig/ui/functionpage.ui:60
msgctxt "functionpage|label1"
msgid "_Category"
msgstr "_Categoria"
#. WQC5A
-#: formula/uiconfig/ui/functionpage.ui:74
+#: formula/uiconfig/ui/functionpage.ui:75
msgctxt "functionpage|category"
msgid "Last Used"
-msgstr "Recém utilizadas"
+msgstr "Recém-utilizadas"
#. 6uomB
-#: formula/uiconfig/ui/functionpage.ui:75
+#: formula/uiconfig/ui/functionpage.ui:76
msgctxt "functionpage|category"
msgid "All"
msgstr "Todas"
#. UX9BD
-#: formula/uiconfig/ui/functionpage.ui:79
+#: formula/uiconfig/ui/functionpage.ui:80
msgctxt "functionpage|extended_tip|category"
msgid "Lists all the categories to which the different functions are assigned. Select a category to view the appropriate functions in the list field below."
msgstr "Lista todas as categorias atribuídas às funções. Selecione uma categoria para exibir as funções apropriadas no campo de lista abaixo."
#. 7FZAh
-#: formula/uiconfig/ui/functionpage.ui:94
+#: formula/uiconfig/ui/functionpage.ui:95
msgctxt "functionpage|label2"
msgid "_Function"
msgstr "_Função"
#. TSCPY
-#: formula/uiconfig/ui/functionpage.ui:141
+#: formula/uiconfig/ui/functionpage.ui:142
msgctxt "functionpage|extended_tip|function"
msgid "Displays the functions found under the selected category. Double-click to select a function."
msgstr "Exibe as funções encontradas na categoria selecionada. Clique duas vezes para selecionar a função."
#. jY887
-#: formula/uiconfig/ui/functionpage.ui:155
+#: formula/uiconfig/ui/functionpage.ui:156
msgctxt "functionpage|extended_tip|FunctionPage"
msgid "Opens the Function Wizard, which helps you to interactively create formulas."
msgstr "Abre o Assistente de funções, para auxiliar a criar fórmulas interativamente."
@@ -2682,49 +2682,49 @@ msgid "Function not known"
msgstr "Função desconhecida"
#. CUAGC
-#: formula/uiconfig/ui/parameter.ui:222
+#: formula/uiconfig/ui/parameter.ui:226
msgctxt "parameter|extended_tip|FX1"
msgid "Allows you to access a subordinate level of the Function Wizard in order to nest another function within the function, instead of a value or reference."
msgstr "Permite acessar um nível subordinado do Assistente de funções de modo a inserir uma função aninhada dentro da função, em vez de um valor ou uma referência."
#. u3Zoo
-#: formula/uiconfig/ui/parameter.ui:238
+#: formula/uiconfig/ui/parameter.ui:242
msgctxt "parameter|extended_tip|FX2"
msgid "Allows you to access a subordinate level of the Function Wizard in order to nest another function within the function, instead of a value or reference."
msgstr "Permite acessar um nível subordinado do Assistente de funções de modo a inserir uma função aninhada dentro da função, em vez de um valor ou uma referência."
#. noEab
-#: formula/uiconfig/ui/parameter.ui:254
+#: formula/uiconfig/ui/parameter.ui:258
msgctxt "parameter|extended_tip|FX3"
msgid "Allows you to access a subordinate level of the Function Wizard in order to nest another function within the function, instead of a value or reference."
msgstr "Permite acessar um nível subordinado do Assistente de funções de modo a inserir uma função aninhada dentro da função, em vez de um valor ou uma referência."
#. M3LSb
-#: formula/uiconfig/ui/parameter.ui:270
+#: formula/uiconfig/ui/parameter.ui:274
msgctxt "parameter|extended_tip|FX4"
msgid "Allows you to access a subordinate level of the Function Wizard in order to nest another function within the function, instead of a value or reference."
msgstr "Permite acessar um nível subordinado do Assistente de funções de modo a inserir uma função aninhada dentro da função, em vez de um valor ou uma referência."
#. 6GD3i
-#: formula/uiconfig/ui/parameter.ui:284
+#: formula/uiconfig/ui/parameter.ui:288
msgctxt "parameter|RB_ARG1|tooltip_text"
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#. YPW6d
-#: formula/uiconfig/ui/parameter.ui:296
+#: formula/uiconfig/ui/parameter.ui:300
msgctxt "parameter|RB_ARG2|tooltip_text"
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#. JDDDE
-#: formula/uiconfig/ui/parameter.ui:308
+#: formula/uiconfig/ui/parameter.ui:312
msgctxt "parameter|RB_ARG3|tooltip_text"
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#. ScEBw
-#: formula/uiconfig/ui/parameter.ui:320
+#: formula/uiconfig/ui/parameter.ui:324
msgctxt "parameter|RB_ARG4|tooltip_text"
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
diff --git a/source/pt-BR/fpicker/messages.po b/source/pt-BR/fpicker/messages.po
index f2614deba14..1671d815c66 100644
--- a/source/pt-BR/fpicker/messages.po
+++ b/source/pt-BR/fpicker/messages.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-11-16 13:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-30 14:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-06 10:29+0000\n"
"Last-Translator: Olivier Hallot <olivier.hallot@documentfoundation.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://vm137.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/fpickermessages/pt_BR/>\n"
@@ -91,103 +91,103 @@ msgstr ""
"Certifique-se de que esteja conectado corretamente e tente novamente."
#. D3iME
-#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:128
+#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:129
msgctxt "explorerfiledialog|connect_to_server"
msgid "Servers..."
msgstr "Servidores..."
#. ZqDfr
-#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:132
+#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:133
msgctxt "explorerfiledialog|connect_to_server|tooltip_text"
msgid "Connect To Server"
msgstr "Conectar ao servidor"
#. kaDnz
-#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:136
+#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:137
msgctxt "explorerfiledialog|connect_to_server-atkobject"
msgid "Connect To Server"
msgstr "Conectar ao servidor"
#. e8DSB
-#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:193
+#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:194
msgctxt "explorerfiledialog|new_folder|tooltip_text"
msgid "Create New Folder"
msgstr "Criar pasta"
#. Lyb7g
-#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:199
+#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:200
msgctxt "explorerfiledialog|new_folder-atkobject"
msgid "Create New Folder"
msgstr "Criar nova pasta"
#. X5SYh
-#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:261
+#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:262
msgctxt "explorerfiledialog|places"
msgid "Places"
msgstr "Locais"
#. Upnsg
-#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:363
+#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:364
msgctxt "explorerfiledialog|name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. CGq9e
-#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:383
+#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:384
msgctxt "explorerfiledialog|type"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. wDiXd
-#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:397
+#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:398
msgctxt "explorerfiledialog|size"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#. CDqza
-#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:411
+#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:412
msgctxt "explorerfiledialog|date"
msgid "Date modified"
msgstr "Data de modificação"
#. dWNqZ
-#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:586
+#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:587
msgctxt "explorerfiledialog|file_name_label"
msgid "File _name:"
msgstr "_Nome do arquivo:"
#. 9cjFB
-#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:612
+#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:613
msgctxt "explorerfiledialog|file_type_label"
msgid "File _type:"
msgstr "_Tipo de arquivo:"
#. quCXH
-#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:675
+#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:677
msgctxt "explorerfiledialog|readonly"
msgid "_Read-only"
msgstr "Só _leitura"
#. hm2xy
-#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:699
+#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:701
msgctxt "explorerfiledialog|password"
msgid "Save with password"
msgstr "Salvar com senha"
#. 8EYcB
-#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:713
+#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:715
msgctxt "explorerfiledialog|extension"
msgid "_Automatic file name extension"
msgstr "Extensão _automática do nome de arquivo"
#. 2CgAZ
-#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:727
+#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:729
msgctxt "explorerfiledialog|options"
msgid "Edit _filter settings"
msgstr "Editar definições do filtro"
#. 6XqLj
-#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:756
+#: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:758
msgctxt "explorerfiledialog|gpgencrypt"
msgid "Encrypt with GPG key"
msgstr "Criptografar com chave GPG"
@@ -205,7 +205,7 @@ msgid "Na_me:"
msgstr "No_me:"
#. uiXuE
-#: fpicker/uiconfig/ui/foldernamedialog.ui:122
+#: fpicker/uiconfig/ui/foldernamedialog.ui:123
msgctxt "foldernamedialog|label1"
msgid "Create New Folder"
msgstr "Criar pasta"
diff --git a/source/pt-BR/readlicense_oo/docs.po b/source/pt-BR/readlicense_oo/docs.po
index 8c052ad1637..72781945f63 100644
--- a/source/pt-BR/readlicense_oo/docs.po
+++ b/source/pt-BR/readlicense_oo/docs.po
@@ -4,16 +4,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-27 12:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-29 14:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-28 16:36+0000\n"
"Last-Translator: Olivier Hallot <olivier.hallot@libreoffice.org>\n"
-"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/readlicense_oodocs/pt_BR/>\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-1/readlicense_oodocs/pt_BR/>\n"
"Language: pt-BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
+"X-Generator: Weblate 4.4\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1542050091.000000\n"
#. q6Gg3
@@ -554,7 +554,7 @@ msgctxt ""
"linuxlangpackA\n"
"readmeitem.text"
msgid "Now start one of the ${PRODUCTNAME} applications - Writer, for instance. Go to the Tools menu and choose Options. In the Options dialog box, click on \"Language Settings\" and then click on \"Languages\". Dropdown the \"User interface\" list and select the language you just installed. If you want, do the same thing for the \"Locale setting\", the \"Default currency\", and the \"Default languages for documents\"."
-msgstr "Inicie agora uma das aplicações do ${PRODUCTNAME} - por exemplo o Writer. Vá para o menu Ferramentas - Opções. Na caixa de diálogo das Opções, clique em \"Configurações de idioma\" e clique em \"Idiomas\". Na lista \"Interface do usuário\" selecione o idioma recém instalado. Se desejar, faça o mesmo para as \"Configurações do local\", a \"Moeda padrão\", e o \"Idioma padrão para documentos\"."
+msgstr "Inicie agora uma das aplicações do ${PRODUCTNAME} - por exemplo o Writer. Vá para o menu Ferramentas - Opções. Na caixa de diálogo das Opções, clique em \"Configurações de idioma\" e clique em \"Idiomas\". Na lista \"Interface do usuário\" selecione o idioma recém-instalado. Se desejar, faça o mesmo para as \"Configurações do local\", a \"Moeda padrão\", e o \"Idioma padrão para documentos\"."
#. ntGdw
#: readme.xrm
@@ -572,7 +572,7 @@ msgctxt ""
"linuxlangpackC\n"
"readmeitem.text"
msgid "The next time you start ${PRODUCTNAME}, it will start in the language you just installed."
-msgstr "Na próxima vez que iniciar o ${PRODUCTNAME}, ele estará no idioma recém instalado."
+msgstr "Na próxima vez que iniciar o ${PRODUCTNAME}, ele estará no idioma recém-instalado."
#. dzpfA
#: readme.xrm
diff --git a/source/pt-BR/reportdesign/messages.po b/source/pt-BR/reportdesign/messages.po
index 06bc8b40203..8f7f3f9d6cc 100644
--- a/source/pt-BR/reportdesign/messages.po
+++ b/source/pt-BR/reportdesign/messages.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-11-16 13:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-30 14:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-08 06:36+0000\n"
"Last-Translator: Olivier Hallot <olivier.hallot@libreoffice.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/reportdesignmessages/pt_BR/>\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
+"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1562678370.000000\n"
#. FBVr9
@@ -1158,67 +1158,67 @@ msgid "less than or equal to"
msgstr "menor ou igual a"
#. oyAfN
-#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:106
+#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:107
msgctxt "conditionwin|lhsButton"
msgid "..."
msgstr "..."
#. RpKdu
-#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:128
+#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:129
msgctxt "conditionwin|andLabel"
msgid "and"
msgstr "e"
#. RGmoC
-#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:158
+#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:160
msgctxt "conditionwin|rhsButton"
msgid "..."
msgstr "..."
#. aHp52
-#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:212
+#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:214
msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem1"
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#. xWJCf
-#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:225
+#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:227
msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem2"
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
#. n9Rga
-#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:238
+#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:240
msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem3"
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhado"
#. XeLfz
-#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:261
+#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:263
msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem4"
msgid "Background Color"
msgstr "Cor do plano de fundo"
#. bF2Nt
-#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:274
+#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:276
msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem5"
msgid "Font Color"
msgstr "Cor da fonte"
#. Cr7CD
-#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:287
+#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:289
msgctxt "conditionwin|ToolBoxItem6"
msgid "Character Formatting"
msgstr "Formatação de caractere"
#. PSCFe
-#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:367
+#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:369
msgctxt "conditionwin|removeButton"
msgid "-"
msgstr "-"
#. bpiWB
-#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:380
+#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/conditionwin.ui:382
msgctxt "conditionwin|addButton"
msgid "+"
msgstr "+"
@@ -1428,13 +1428,13 @@ msgid "Each Value"
msgstr "Cada valor"
#. Aey2X
-#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:393
+#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:394
msgctxt "floatingsort|label2"
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#. K86y3
-#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:433
+#: reportdesign/uiconfig/dbreport/ui/floatingsort.ui:434
msgctxt "floatingsort|label3"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
diff --git a/source/pt-BR/sc/messages.po b/source/pt-BR/sc/messages.po
index d639584d052..d746e9b3741 100644
--- a/source/pt-BR/sc/messages.po
+++ b/source/pt-BR/sc/messages.po
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-01 12:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-23 23:36+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-30 14:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-28 16:36+0000\n"
"Last-Translator: Olivier Hallot <olivier.hallot@libreoffice.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-1/scmessages/pt_BR/>\n"
"Language: pt-BR\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: Weblate 4.4\n"
+"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1562678441.000000\n"
#. kBovX
@@ -18506,145 +18506,145 @@ msgid "Select the named range, or enter the cell range that contains the filter
msgstr "Selecione o intervalo nomeado ou insira o intervalo de células que contém os critérios de filtragem que deseja utilizar."
#. AN4qk
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:158
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:159
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|edfilterarea"
msgid "Select the named range, or enter the cell range that contains the filter criteria that you want to use."
msgstr "Selecione o intervalo nomeado ou insira o intervalo de células que contém os critérios de filtragem que deseja utilizar."
#. yALPD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:175
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:176
msgctxt "advancedfilterdialog|label1"
msgid "Read _Filter Criteria From"
msgstr "Ler os critérios de _filtragem de"
#. HBUJA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:218
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:219
msgctxt "advancedfilterdialog|case"
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
#. VewXr
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:228
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:229
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|case"
msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters when filtering the data."
msgstr "Distingue as letras maiúsculas das minúsculas ao filtrar os dados."
#. FHGUG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:239
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:240
msgctxt "advancedfilterdialog|header"
msgid "Range c_ontains column labels"
msgstr "O intervalo c_ontém rótulos de colunas"
#. BzTmz
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:249
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:250
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|header"
msgid "Includes the column labels in the first row of a cell range."
msgstr "Inclui os rótulos de coluna na primeira linha de um intervalo de célula."
#. WfvCG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:260
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:261
msgctxt "advancedfilterdialog|regexp"
msgid "Regular _expressions"
msgstr "_Expressões regulares"
#. DN78o
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:270
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:271
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|regexp"
msgid "Allows you to use regular expressions in the filter definition."
msgstr "Permite a utilização de expressões regulares na definição do filtro."
#. tDDfr
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:281
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:282
msgctxt "advancedfilterdialog|unique"
msgid "_No duplications"
msgstr "Sem _duplicatas"
#. gEg7S
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:291
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:292
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|unique"
msgid "Excludes duplicate rows in the list of filtered data."
msgstr "Exclui as linhas duplicadas da lista de dados filtrados."
#. DbA9A
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:302
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:303
msgctxt "advancedfilterdialog|copyresult"
msgid "Co_py results to:"
msgstr "Co_piar os resultados para:"
#. tx6QF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:316
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:317
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|copyresult"
msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results."
msgstr "Selecione a caixa de seleção e, em seguida, especifique o intervalo de células onde deseja que os resultados da filtragem sejam exibidos."
#. 2c6r8
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:327
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:328
msgctxt "advancedfilterdialog|destpers"
msgid "_Keep filter criteria"
msgstr "_Manter os critérios de filtragem"
#. KpECC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:337
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:338
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|destpers"
msgid "Select the Copy results to check box, and then specify the destination range where you want to display the filtered data. If this box is checked, the destination range remains linked to the source range. You must have defined the source range under Data - Define range as a database range."
msgstr "Selecione a caixa de seleção Copiar resultados para e especifique o intervalo de destino onde deseja que os dados filtrados sejam exibidos. Se essa caixa estiver selecionada, o intervalo de destino permanecerá vinculado ao intervalo de origem. Você deve definir o intervalo de origem como um intervalo de banco de dados em Dados - Definir intervalo."
#. NLz5G
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:369
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:370
msgctxt "advancedfilterdialog|lbcopyarea-atkobject"
msgid "Copy results to:"
msgstr "Copiar os resultados para:"
#. CqSuV
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:370
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:371
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|lbcopyarea"
msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results."
msgstr "Selecione a caixa de seleção e, em seguida, especifique o intervalo de células onde deseja que os resultados da filtragem sejam exibidos."
#. TDWTt
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:391
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:393
msgctxt "advancedfilterdialog|edcopyarea-atkobject"
msgid "Copy results to:"
msgstr "Copiar resultados para:"
#. mXpt4
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:392
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:394
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|edcopyarea"
msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results."
msgstr "Selecione a caixa de seleção e, em seguida, especifique o intervalo de células onde deseja que os resultados da filtragem sejam exibidos."
#. YCsyS
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:411
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:413
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|rbcopyarea"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Clique no ícone Encolher para reduzir a caixa de diálogo ao tamanho do campo de entrada. Com isso, será mais fácil marcar a referência desejada na planilha. Os ícones serão convertidos automaticamente no ícone Maximizar. Clique nele para restaurar o tamanho original da caixa de diálogo."
#. RGXM4
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:436
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:438
msgctxt "advancedfilterdialog|dbarealabel"
msgid "Data range:"
msgstr "Intervalo de dados:"
#. 44y9m
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:449
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:451
msgctxt "advancedfilterdialog|dbarea"
msgid "dummy"
msgstr "simulação"
#. wVAjU
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:469
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:471
msgctxt "advancedfilterdialog|label2"
msgid "Op_tions"
msgstr "O_pções"
#. he2CY
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:475
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:477
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|more"
msgid "Shows additional filter options."
msgstr "Mostra opções adicionais de filtros."
#. 3CXjk
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:497
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:499
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|AdvancedFilterDialog"
msgid "Defines an advanced filter."
msgstr "Define um filtro que pode combinar até oito critérios de filtragem diferentes."
@@ -18692,7 +18692,7 @@ msgid "Maximum Value"
msgstr "Valor máximo"
#. RdWYP
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:106
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:107
msgctxt "aggregatefunctionentry|delete"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -18746,73 +18746,73 @@ msgid "Results to:"
msgstr "Resultados para:"
#. APZAw
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:190
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:192
msgctxt "analysisofvariancedialog|label4"
msgid "Data"
msgstr "Dados"
#. xA3Mm
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:226
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:228
msgctxt "analysisofvariancedialog|radio-single-factor"
msgid "Single factor"
msgstr "Fator único"
#. JMMJa
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:242
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:244
msgctxt "analysisofvariancedialog|radio-two-factor"
msgid "Two factor"
msgstr "Dois fatores"
#. MggLT
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:264
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:266
msgctxt "analysisofvariancedialog|label3"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. J6Gea
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:300
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:302
msgctxt "analysisofvariancedialog|groupedby-columns-radio"
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
#. riGGW
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:316
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:318
msgctxt "analysisofvariancedialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"
#. jBuzS
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:339
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:341
msgctxt "analysisofvariancedialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "Agrupado por"
#. o4Aw2
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:377
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:379
msgctxt "analysisofvariancedialog|alpha-label"
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#. ickoF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:392
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:394
msgctxt "analysisofvariancedialog|alpha-spin"
msgid "0,05"
msgstr "0,05"
#. UQDCP
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:406
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:409
msgctxt "analysisofvariancedialog|rows-per-sample-label"
msgid "Rows per sample:"
msgstr "Linhas por amostra:"
#. wdFYz
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:437
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:441
msgctxt "analysisofvariancedialog|label1"
msgid "Parameters"
msgstr "Parâmetros"
#. nG25U
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:462
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:466
msgctxt "analysisofvariancedialog|extended_tip|AnalysisOfVarianceDialog"
msgid "Produces the analysis of variance (ANOVA) of a given data set"
msgstr "Produz a análise de variância (ANOVA) de um conjunto de dados."
@@ -19160,37 +19160,37 @@ msgid "Input range:"
msgstr "Intervalo de entrada:"
#. TFGB7
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:140
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:141
msgctxt "chisquaretestdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Resultados para:"
#. frEZB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:183
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:185
msgctxt "chisquaretestdialog|label1"
msgid "Data"
msgstr "Dados"
#. BJDYD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:219
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:221
msgctxt "chisquaretestdialog|groupedby-columns-radio"
msgid "_Columns"
msgstr "_Colunas"
#. y75Gj
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:235
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:237
msgctxt "chisquaretestdialog|groupedby-rows-radio"
msgid "_Rows"
msgstr "_Linhas"
#. 2Cttx
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:257
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:259
msgctxt "chisquaretestdialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "Agrupado por"
#. tAdCX
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:282
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:284
msgctxt "chisquaretestdialog|extended_tip|ChiSquareTestDialog"
msgid "Calculates the Chi-square test of a data sample."
msgstr "Calcula o teste de qui-quadrado de uma amostra de dados."
@@ -19250,25 +19250,25 @@ msgid "Width"
msgstr "Largura"
#. j9AMh
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:109
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:110
msgctxt "colwidthdialog|extended_tip|value"
msgid "Enter the column width that you want to use."
msgstr "Insira a largura da coluna que você deseja utilizar."
#. qUvgX
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:120
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:121
msgctxt "colwidthdialog|default"
msgid "_Default value"
msgstr "_Valor padrão"
#. rov8K
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:129
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:130
msgctxt "colwidthdialog|extended_tip|default"
msgid "Automatically adjusts the column width based on the current font."
msgstr "Automaticamente ajusta a largura da coluna segundo a fonte atual."
#. enAfe
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:160
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:161
msgctxt "colwidthdialog|extended_tip|ColWidthDialog"
msgid "Changes the width of the current column, or the selected columns."
msgstr "Altera a largura da coluna atual ou das colunas selecionadas."
@@ -19364,553 +19364,553 @@ msgid "Enter a value:"
msgstr "Digite um valor:"
#. TMvBu
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:197
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:200
msgctxt "conditionalentry|options"
msgid "More Options..."
msgstr "Mais opções..."
#. JWFYN
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:212
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:215
msgctxt "conditionalentry|colscalemin"
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#. gE9LZ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:213
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:216
msgctxt "conditionalentry|colscalemin"
msgid "Min"
msgstr "Min"
#. HAuKu
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:214
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:217
msgctxt "conditionalentry|colscalemin"
msgid "Max"
msgstr "Max"
#. ciYfw
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:215
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:218
msgctxt "conditionalentry|colscalemin"
msgid "Percentile"
msgstr "Percentil"
#. Kqxfp
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:216
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:219
msgctxt "conditionalentry|colscalemin"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. UhkzD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:217
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:220
msgctxt "conditionalentry|colscalemin"
msgid "Percent"
msgstr "Porcentagem"
#. tEhTB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:218
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:221
msgctxt "conditionalentry|colscalemin"
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#. jYZ4B
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:231
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:234
msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle"
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#. FGnWb
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:232
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:235
msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle"
msgid "Min"
msgstr "Min"
#. qC8Zo
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:233
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:236
msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle"
msgid "Max"
msgstr "Max"
#. 7bxeC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:234
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:237
msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle"
msgid "Percentile"
msgstr "Percentil"
#. sqTFV
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:235
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:238
msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. RSDFW
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:236
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:239
msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle"
msgid "Percent"
msgstr "Porcentagem"
#. 83BhU
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:237
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:240
msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle"
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#. F63FN
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:250
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:253
msgctxt "conditionalentry|colscalemax"
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#. TDG7W
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:251
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:254
msgctxt "conditionalentry|colscalemax"
msgid "Min"
msgstr "Min"
#. JBX6r
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:252
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:255
msgctxt "conditionalentry|colscalemax"
msgid "Max"
msgstr "Max"
#. uPGWW
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:253
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:256
msgctxt "conditionalentry|colscalemax"
msgid "Percentile"
msgstr "Percentil"
#. JxXq2
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:254
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:257
msgctxt "conditionalentry|colscalemax"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. f464z
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:255
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:258
msgctxt "conditionalentry|colscalemax"
msgid "Percent"
msgstr "Porcentagem"
#. oTJU7
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:256
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:259
msgctxt "conditionalentry|colscalemax"
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#. XsHDp
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:307
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:310
msgctxt "conditionalentry|Label_minimum"
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
#. u5RxC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:318
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:321
msgctxt "conditionalentry|Label_maximum"
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#. JcTKF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:341
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:344
msgctxt "conditionalentry|preview|tooltip_text"
msgid "Example"
msgstr "Exemplo"
#. ra4fB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:379
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:382
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is equal to"
msgstr "é igual a"
#. bnDkp
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:380
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:383
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is less than"
msgstr "é menor do que"
#. ok3Hq
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:381
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:384
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is greater than"
msgstr "é maior do que"
#. yMvDB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:382
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:385
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is less than or equal to"
msgstr "é menor ou igual a"
#. XoEDQ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:383
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:386
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is greater than or equal to"
msgstr "é maior ou igual a"
#. Kyf5x
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:384
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:387
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is not equal to"
msgstr "diferente de"
#. HcfU9
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:385
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:388
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is between"
msgstr "está entre"
#. 2A2DA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:386
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:389
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is not between"
msgstr "não está entre"
#. 5HFGX
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:387
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:390
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is duplicate"
msgstr "é duplicado"
#. 8ZUSC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:388
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:391
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is not duplicate"
msgstr "não é duplicado"
#. E7mG8
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:389
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:392
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is in top N elements"
msgstr "os primeiros N elementos"
#. FGAML
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:390
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:393
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is in bottom N elements"
msgstr "os últimos N elementos"
#. BCnE4
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:391
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:394
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is in top N percent"
msgstr "os primeiros N porcento"
#. 2EFQe
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:392
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:395
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is in bottom N percent"
msgstr "os últimos N porcento"
#. mgJrq
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:393
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:396
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is above average"
msgstr "acima da média"
#. 7Scqx
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:394
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:397
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is below average"
msgstr "abaixo da média"
#. hrCLZ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:395
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:398
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is above or equal average"
msgstr "acima ou igual à média"
#. B75cQ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:396
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:399
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is below or equal average"
msgstr "abaixo ou igual à média"
#. 3MvCE
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:397
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:400
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is error"
msgstr "é erro"
#. CaKU9
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:398
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:401
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is not error"
msgstr "não é erro"
#. 4dd5c
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:399
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:402
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "begins with"
msgstr "começa com"
#. BxBTB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:400
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:403
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "ends with"
msgstr "termina com"
#. bkWSj
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:401
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:404
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "contains"
msgstr "contém"
#. UwtTu
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:402
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:405
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "does not contain"
msgstr "não contém"
#. 5WkbA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:414
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:417
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#. Ap28X
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:415
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:418
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"
#. NhvVn
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:416
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:419
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Amanhã"
#. s7CNz
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:417
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:420
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Last 7 days"
msgstr "Nos últimos 7 dias"
#. 8FQAS
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:418
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:421
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "This week"
msgstr "Esta semana"
#. PnQGG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:419
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:422
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Last week"
msgstr "Na última semana"
#. MxArx
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:420
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:423
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Next week"
msgstr "Na próxima semana"
#. jkJFd
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:421
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:424
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "This month"
msgstr "Este mês"
#. M3xGu
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:422
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:425
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Last month"
msgstr "No último mês"
#. vHZmy
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:423
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:426
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Next month"
msgstr "Próximo mês"
#. AxRRz
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:424
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:427
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "This year"
msgstr "Este ano"
#. BRRzp
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:425
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:428
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Last year"
msgstr "No último ano"
#. DF9gQ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:426
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:429
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Next year"
msgstr "No próximo ano"
#. vgneU
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:438
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:441
msgctxt "conditionalentry|colorformat"
msgid "Color Scale (2 Entries)"
msgstr "Escala de cores (2 entradas)"
#. U3CvE
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:439
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:442
msgctxt "conditionalentry|colorformat"
msgid "Color Scale (3 Entries)"
msgstr "Escala de cores (3 entradas)"
#. pByFi
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:440
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:443
msgctxt "conditionalentry|colorformat"
msgid "Data Bar"
msgstr "Barra de dados"
#. jjm3Z
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:441
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:444
msgctxt "conditionalentry|colorformat"
msgid "Icon Set"
msgstr "Conjunto de ícones"
#. JGdRZ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:466
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:470
msgctxt "conditionalentry|type"
msgid "All Cells"
msgstr "Todas as células"
#. ysEAt
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:467
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:471
msgctxt "conditionalentry|type"
msgid "Cell value"
msgstr "Valor da célula"
#. ZqmeM
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:468
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:472
msgctxt "conditionalentry|type"
msgid "Formula is"
msgstr "A fórmula é"
#. BWDxf
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:469
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:473
msgctxt "conditionalentry|type"
msgid "Date is"
msgstr "A data é"
#. qiobs
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:520
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:526
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Arrows"
msgstr "3 setas"
#. uC7X4
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:521
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:527
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Gray Arrows"
msgstr "3 setas cinzas"
#. rCY3m
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:522
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:528
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Flags"
msgstr "3 bandeiras"
#. ABtzD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:523
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:529
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Traffic Lights 1"
msgstr "3 luzes de semáforo - 1"
#. DDG3c
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:524
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:530
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Traffic Lights 2"
msgstr "3 luzes de semáforo - 2"
#. VFEYs
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:525
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:531
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Signs"
msgstr "3 sinais"
#. vr8rv
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:526
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:532
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Symbols 1"
msgstr "3 símbolos - 1"
#. Yxkt6
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:527
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:533
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Symbols 2"
msgstr "3 símbolos - 2"
#. 9fMKe
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:528
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:534
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Smileys"
msgstr "3 sorrisos"
#. FEg5s
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:529
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:535
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Stars"
msgstr "3 estrelas"
#. QzJwR
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:530
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:536
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Triangles"
msgstr "3 triângulos"
#. UFw2i
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:531
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:537
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Colored Smileys"
msgstr "3 sorrisos coloridos"
#. FE6rm
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:532
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:538
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "4 Arrows"
msgstr "4 setas"
#. 4kGKQ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:533
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:539
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "4 Gray Arrows"
msgstr "4 setas cinza"
#. Yi3pd
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:534
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:540
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "4 Circles Red to Black"
msgstr "4 círculos de vermelho para preto"
#. BKpUg
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:535
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:541
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "4 Ratings"
msgstr "4 escalas"
#. AQdho
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:536
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:542
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "4 Traffic Lights"
msgstr "4 luzes de semáforo"
#. iGXCy
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:537
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:543
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "5 Arrows"
msgstr "5 setas"
#. 7EuvV
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:538
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:544
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "5 Gray Arrows"
msgstr "5 setas cinzas"
#. CaZNK
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:539
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:545
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "5 Ratings"
msgstr "5 escalas"
#. Ae5jK
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:540
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:546
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "5 Quarters"
msgstr "5 quartos"
#. BdcCG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:541
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:547
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "5 Boxes"
msgstr "5 caixas"
@@ -19976,19 +19976,19 @@ msgid "Range:"
msgstr "Intervalo:"
#. hZBzt
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:342
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:343
msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|rbassign"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Clique no ícone Encolher para reduzir a caixa de diálogo ao tamanho do campo de entrada. Com isso, será mais fácil marcar a referência desejada na planilha. Os ícones serão convertidos automaticamente no ícone Maximizar. Clique nele para restaurar o tamanho original da caixa de diálogo."
#. BH5wk
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:360
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:361
msgctxt "conditionalformatdialog|label2"
msgid "Cell Range"
msgstr "Intervalo de células"
#. JymF6
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:385
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:386
msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|ConditionalFormatDialog"
msgid "Choose Conditional Formatting to define format styles depending on certain conditions."
msgstr "Escolha Formatação condicional para definir os estilos de formatação dependentes de condições especificadas."
@@ -20000,25 +20000,25 @@ msgid " >= "
msgstr " >= "
#. ZDEEe
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaliconset.ui:45
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaliconset.ui:46
msgctxt "conditionaliconset|listbox"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. dBBzv
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaliconset.ui:46
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaliconset.ui:47
msgctxt "conditionaliconset|listbox"
msgid "Percent"
msgstr "Porcentagem"
#. hdHXA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaliconset.ui:47
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaliconset.ui:48
msgctxt "conditionaliconset|listbox"
msgid "Percentile"
msgstr "Percentil"
#. mmHTt
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaliconset.ui:48
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaliconset.ui:49
msgctxt "conditionaliconset|listbox"
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
@@ -20198,121 +20198,121 @@ msgid "Specifies the cell range that you want to consolidate with the cell range
msgstr "Especifica o intervalo de célula que você deseja consolidar com os intervalos de célula listados na caixa Intervalos de consolidação. Selecione um intervalo de células em uma planilha, e clique em Adicionar. Também é possível selecionar o nome de uma célula predefinida na lista Intervalo da fonte de dados."
#. 6x7He
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:256
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:257
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|eddataarea"
msgid "Specifies the cell range that you want to consolidate with the cell ranges listed in the Consolidation ranges box. Select a cell range in a sheet, and then click Add. You can also select the name of a predefined cell from the Source data range list."
msgstr "Especifica o intervalo de célula que você deseja consolidar com os intervalos de célula listados na caixa Intervalos de consolidação. Selecione um intervalo de células em uma planilha, e clique em Adicionar. Também é possível selecionar o nome de uma célula predefinida na lista Intervalo da fonte de dados."
#. N6jCs
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:275
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:276
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|rbdataarea"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Clique no ícone Encolher para reduzir a caixa de diálogo ao tamanho do campo de entrada. Com isso, será mais fácil marcar a referência desejada na planilha. Os ícones serão convertidos automaticamente no ícone Maximizar. Clique nele para restaurar o tamanho original da caixa de diálogo."
#. ziYLq
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:305
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:306
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|lbdestarea"
msgid "Displays the first cell in the range where the consolidation results will be displayed."
msgstr "Exibe a primeira célula no intervalo em que os resultados da consolidação serão exibidos."
#. BPrCM
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:323
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:325
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|eddestarea"
msgid "Displays the first cell in the range where the consolidation results will be displayed."
msgstr "Exibe a primeira célula no intervalo em que os resultados da consolidação serão exibidos."
#. HUuw6
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:342
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:344
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|rbdestarea"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Clique no ícone Encolher para reduzir a caixa de diálogo ao tamanho do campo de entrada. Com isso, será mais fácil marcar a referência desejada na planilha. Os ícones serão convertidos automaticamente no ícone Maximizar. Clique nele para restaurar o tamanho original da caixa de diálogo."
#. zrSv3
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:374
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:376
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|add"
msgid "Adds the cell range specified in the Source data range box to the Consolidation ranges box."
msgstr "Adiciona o intervalo de células especificado na caixa Intervalo da fonte de dados à caixa Intervalos de consolidação."
#. 6SMrn
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:394
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:396
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation."
msgstr "Exclui o elemento ou elementos selecionados sem pedir confirmação."
#. DLuPQ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:414
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:416
msgctxt "consolidatedialog|ftdataarea"
msgid "_Source data ranges:"
msgstr "Intervalo_s da fonte de dados:"
#. VZzRg
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:428
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:430
msgctxt "consolidatedialog|ftdestarea"
msgid "Copy results _to:"
msgstr "Copiar os resul_tados para:"
#. Zhibj
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:486
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:488
msgctxt "consolidatedialog|byrow"
msgid "_Row labels"
msgstr "_Rótulos das linhas"
#. mfhWz
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:496
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:498
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|byrow"
msgid "Uses the row labels to arrange the consolidated data."
msgstr "Utiliza os rótulos de linha para organizar os dados consolidados."
#. SCoPe
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:507
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:509
msgctxt "consolidatedialog|bycol"
msgid "C_olumn labels"
msgstr "Rótulos das colunas"
#. AD5mx
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:517
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:519
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|bycol"
msgid "Uses the column labels to arrange the consolidated data."
msgstr "Utiliza os rótulos de coluna para organizar os dados consolidados."
#. 3dLXN
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:534
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:536
msgctxt "consolidatedialog|label3"
msgid "Consolidate by"
msgstr "Consolidar por"
#. VKSm9
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:566
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:568
msgctxt "consolidatedialog|refs"
msgid "_Link to source data"
msgstr "Vincu_lar aos dados da fonte"
#. AFQD3
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:576
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:578
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|refs"
msgid "Links the data in the consolidation range to the source data, and automatically updates the results of the consolidation when the source data is changed."
msgstr "Vincula os dados no intervalo de consolidação aos dados de origem e atualiza automaticamente os resultados da consolidação quando os dados de origem são alterados."
#. tTmj2
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:587
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:589
msgctxt "consolidatedialog|label4"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#. QBCQr
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:606
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:608
msgctxt "consolidatedialog|more_label"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#. TMPtN
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:611
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:613
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|more"
msgid "Shows additional options."
msgstr "Mostra opções adicionais."
#. HEHFf
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:633
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:635
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|ConsolidateDialog"
msgid "Combines data from one or more independent cell ranges and calculates a new range using the function that you specify."
msgstr "Combina dados de um ou mais intervalos de células independentes e calcula um novo intervalo usando a função especificada."
@@ -20336,31 +20336,31 @@ msgid "Results to:"
msgstr "Resultados para:"
#. jJst7
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:182
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:184
msgctxt "correlationdialog|label4"
msgid "Data"
msgstr "Dados"
#. wpJTi
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:218
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:220
msgctxt "correlationdialog|groupedby-columns-radio"
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
#. K6GDA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:234
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:236
msgctxt "correlationdialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"
#. BP2jQ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:256
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:258
msgctxt "correlationdialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "Agrupado por"
#. eC2za
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:281
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:283
msgctxt "correlationdialog|extended_tip|CorrelationDialog"
msgid "Calculates the correlation of two sets of numeric data."
msgstr "Calcula a correlação de dois conjuntos de dados numéricos."
@@ -20378,37 +20378,37 @@ msgid "Input range:"
msgstr "Intervalo de entrada:"
#. eEB9E
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:139
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:140
msgctxt "covariancedialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Resultados para:"
#. nry3Q
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:182
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:184
msgctxt "covariancedialog|label1"
msgid "Data"
msgstr "Dados"
#. GhcBB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:218
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:220
msgctxt "covariancedialog|groupedby-columns-radio"
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
#. 7YbpZ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:234
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:236
msgctxt "covariancedialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"
#. FgzdQ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:256
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:258
msgctxt "covariancedialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "Agrupado por"
#. XfrBg
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:281
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:283
msgctxt "covariancedialog|extended_tip|CovarianceDialog"
msgid "Calculates the covariance of two sets of numeric data."
msgstr "Calcula a covariância de dois conjuntos de dados numéricos."
@@ -20516,7 +20516,7 @@ msgid "_Password"
msgstr "Sen_ha"
#. xhe7G
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:242
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:246
msgctxt "dapiservicedialog|label1"
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
@@ -20624,109 +20624,109 @@ msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#. TKfBV
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:188
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:190
msgctxt "databaroptions|label1"
msgid "Entry Values"
msgstr "Valores"
#. PXQgk
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:227
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:229
msgctxt "databaroptions|label6"
msgid "Positive:"
msgstr "Positivo:"
#. YWrEs
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:241
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:243
msgctxt "databaroptions|label7"
msgid "Negative:"
msgstr "Negativo:"
#. zbBGo
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:283
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:285
msgctxt "databaroptions|label10"
msgid "Fill:"
msgstr "Preenchimento:"
#. NArFG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:297
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:299
msgctxt "databaroptions|fill_type"
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#. XjywU
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:298
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:300
msgctxt "databaroptions|fill_type"
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente"
#. cA4CB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:314
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:316
msgctxt "databaroptions|label2"
msgid "Bar Colors"
msgstr "Cores da barra"
#. iABiC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:353
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:355
msgctxt "databaroptions|label8"
msgid "Position of vertical axis:"
msgstr "Posição do eixo vertical:"
#. 4oGae
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:367
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:369
msgctxt "databaroptions|label9"
msgid "Color of vertical axis:"
msgstr "Cor do eixo vertical:"
#. 5j8jz
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:382
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:384
msgctxt "databaroptions|axis_pos"
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#. Exmsc
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:383
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:385
msgctxt "databaroptions|axis_pos"
msgid "Middle"
msgstr "No meio"
#. AXEj2
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:384
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:386
msgctxt "databaroptions|axis_pos"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#. DjBHB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:414
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:416
msgctxt "databaroptions|label3"
msgid "Axis"
msgstr "Eixo"
#. cNRuJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:453
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:455
msgctxt "databaroptions|label12"
msgid "Minimum bar length (%):"
msgstr "Comprimento mínimo da barra (%):"
#. FJXys
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:467
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:469
msgctxt "databaroptions|label13"
msgid "Maximum bar length (%):"
msgstr "Comprimento máximo da barra (%):"
#. 9fekJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:506
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:510
msgctxt "databaroptions|label11"
msgid "Bar Lengths"
msgstr "Comprimentos das barras"
#. PySqs
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:521
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:525
msgctxt "databaroptions|only_bar"
msgid "Display bar only"
msgstr "Exibir somente as barras"
#. 2VgJW
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:538
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:542
msgctxt "databaroptions|str_same_value"
msgid "The minimum value must be less than the maximum value."
msgstr "O valor mínimo deve ser inferior ao valor máximo."
@@ -21020,61 +21020,61 @@ msgid "items"
msgstr "itens"
#. CKCMD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:442
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:443
msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|items"
msgid "Enter the maximum number of items that you want to show automatically."
msgstr "Insira o número máximo de itens que deseja exibir automaticamente."
#. 6WBE7
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:462
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:463
msgctxt "datafieldoptionsdialog|from"
msgid "Top"
msgstr "cima"
#. GUPny
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:463
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:464
msgctxt "datafieldoptionsdialog|from"
msgid "Bottom"
msgstr "baixo"
#. PAGqB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:467
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:468
msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|from"
msgid "Shows the top or bottom items in the specified sort order."
msgstr "Mostra os itens superior ou inferior na ordenação especificada."
#. 7dxVF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:482
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:483
msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|using"
msgid "Select the data field that you want to sort the data by."
msgstr "Selecione o campo de dados que você deseja classificar os dados por."
#. sVRqx
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:499
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:500
msgctxt "datafieldoptionsdialog|label4"
msgid "Show Automatically"
msgstr "Mostrar automaticamente"
#. kiXTb
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:576
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:577
msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|hideitems"
msgid "Select the items that you want to hide from the calculations."
msgstr "Selecione os itens que você deseja ocultar dos cálculos."
#. FDavv
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:589
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:590
msgctxt "datafieldoptionsdialog|label9"
msgid "Hide Items"
msgstr "Ocultar itens"
#. foyVo
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:613
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:614
msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|hierarchy"
msgid "Select the hierarchy that you want to use. The pivot table must be based on an external source data that contains data hierarchies."
msgstr "Selecione a hierarquia que deseja utilizar. A tabela dinâmica deve estar baseada em uma fonte de dados externa que contém dados hierárquicos."
#. qTAzs
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:626
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:627
msgctxt "datafieldoptionsdialog|hierarchyft"
msgid "Hierarch_y:"
msgstr "_Hierarquia:"
@@ -21140,25 +21140,25 @@ msgid "Database Range: "
msgstr "Intervalo do banco de dados: "
#. eq3Zo
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderentry.ui:52
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderentry.ui:54
msgctxt "dataproviderentry|url"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. nPpTx
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderentry.ui:63
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderentry.ui:65
msgctxt "dataproviderentry|id"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#. GF6SB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderentry.ui:74
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderentry.ui:76
msgctxt "dataproviderentry|provider"
msgid "Data Provider:"
msgstr "Provedor de dados:"
#. 79LCW
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderentry.ui:86
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderentry.ui:88
msgctxt "dataproviderentry|apply"
msgid "Apply Changes"
msgstr "Aplicar alterações"
@@ -21182,85 +21182,85 @@ msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet
msgstr "Insira aqui o URL do documento de origem no sistema de arquivos local ou na Internet."
#. RbmeF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:139
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:140
msgctxt "datastreams|browse"
msgid "_Browse..."
msgstr "_Procurar…"
#. Kyv5C
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:179
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:180
msgctxt "datastreams|valuesinline"
msgid "value1,value2,...,valueN, and fill into range:"
msgstr "valor1,valor2,...,valorN e preencha no intervalo:"
#. FbeJ5
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:195
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:196
msgctxt "datastreams|addressvalue"
msgid "address,value"
msgstr "endereço,valor"
#. vHGFG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:232
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:234
msgctxt "datastreams|label4"
msgid "Interpret stream data as"
msgstr "Interpretar fluxo de dados como"
#. vcDx2
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:245
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:247
msgctxt "datastreams|refresh_ui"
msgid "Empty lines trigger UI refresh"
msgstr "As linhas vazias atualizam a interface"
#. 3hWhd
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:268
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:270
msgctxt "datastreams|label"
msgid "Source Stream"
msgstr "Fonte do fluxo de dados"
#. kkNat
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:309
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:311
msgctxt "datastreams|datadown"
msgid "Move existing data down"
msgstr "Mover dados existentes para baixo"
#. oK7F4
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:325
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:327
msgctxt "datastreams|rangedown"
msgid "Move the range down"
msgstr "Mover o intervalo para baixo"
#. 2uAZA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:343
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:345
msgctxt "datastreams|nomove"
msgid "Overwrite existing data"
msgstr "Sobrescrever os dados existentes"
#. mvcXx
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:366
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:368
msgctxt "datastreams|label2"
msgid "When New Data Arrives"
msgstr "Ao receber novos dados"
#. 5i8Be
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:401
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:403
msgctxt "datastreams|maxlimit"
msgid "Limit to:"
msgstr "Limitar a:"
#. GLYms
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:430
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:433
msgctxt "datastreams|unlimited"
msgid "_Unlimited"
msgstr "_Ilimitado"
#. DvF6M
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:456
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:459
msgctxt "datastreams|label3"
msgid "Maximal Amount of Rows"
msgstr "Nº máximo de linhas"
#. zGb3D
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:495
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:498
msgctxt "datastreams|extended_tip|DataStreamDialog"
msgid "Live data stream for spreadsheets"
msgstr "Fluxo de Dados ao Vivo para Planilhas"
@@ -21392,7 +21392,7 @@ msgid "Time"
msgstr "Hora"
#. ev4W9
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:120
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:121
msgctxt "datetimetransformationentry|delete"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -21416,139 +21416,139 @@ msgid "Closes dialog and discards all changes."
msgstr "Fecha a caixa de diálogo e descarta todas as alterações."
#. RMghE
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:175
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:176
msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|entry"
msgid "Enter a name for the database range that you want to define, or select an existing name from the list."
msgstr "Insira um nome para o intervalo de banco de dados que deseja definir ou selecione um nome existente na lista."
#. 4FqWF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:192
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:193
msgctxt "definedatabaserangedialog|Name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. phDVh
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:232
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:234
msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|assign"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Clique no ícone Encolher para reduzir a caixa de diálogo ao tamanho do campo de entrada. Com isso, será mais fácil marcar a referência desejada na planilha. Os ícones serão convertidos automaticamente no ícone Maximizar. Clique nele para restaurar o tamanho original da caixa de diálogo."
#. ySCS4
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:249
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:251
msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|assignrb"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Clique no ícone Encolher para reduzir a caixa de diálogo ao tamanho do campo de entrada. Com isso, será mais fácil marcar a referência desejada na planilha. Os ícones serão convertidos automaticamente no ícone Maximizar. Clique nele para restaurar o tamanho original da caixa de diálogo."
#. FUAH2
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:267
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:269
msgctxt "definedatabaserangedialog|Range"
msgid "Range"
msgstr "Intervalo"
#. CPDFA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:295
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:297
msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|add"
msgid "Adds the selected cell range to the database range list, or modifies an existing database range."
msgstr "Adiciona o intervalo de células selecionado à lista do intervalo de banco de dados ou modifica um intervalo de banco de dados existente."
#. N8Lui
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:307
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:309
msgctxt "definedatabaserangedialog|modify"
msgid "M_odify"
msgstr "M_odificar"
#. AGETd
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:328
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:330
msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation."
msgstr "Exclui o elemento ou elementos selecionados sem pedir confirmação."
#. TniCB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:366
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:368
msgctxt "definedatabaserangedialog|ContainsColumnLabels"
msgid "Co_ntains column labels"
msgstr "Co_ntém rótulos de colunas"
#. FYwzQ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:375
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:377
msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|ContainsColumnLabels"
msgid "Selected cell ranges contains labels."
msgstr "Os intervalos de células selecionados contém rótulos."
#. QBs5X
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:387
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:389
msgctxt "definedatabaserangedialog|ContainsTotalsRow"
msgid "Contains _totals row"
msgstr "Contém linha de _totais"
#. AeZB2
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:403
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:405
msgctxt "definedatabaserangedialog|InsertOrDeleteCells"
msgid "Insert or delete _cells"
msgstr "Inserir ou excluir _células"
#. bJdCS
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:412
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:414
msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|InsertOrDeleteCells"
msgid "Automatically inserts new rows and columns into the database range in your document when new records are added to the database."
msgstr "Insere automaticamente novas linhas e colunas no intervalo do banco de dados no documento quando novos registros são adicionados ao banco de dados."
#. EveBu
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:424
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:426
msgctxt "definedatabaserangedialog|KeepFormatting"
msgid "Keep _formatting"
msgstr "Manter _formatação"
#. nwtDB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:433
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:435
msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|KeepFormatting"
msgid "Applies the existing cell format of headers and first data row to the whole database range."
msgstr "Aplica o formato de célula existente de cabeçalhos e primeira linha de dados a todo o intervalo do banco de dados."
#. rSf5f
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:445
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:447
msgctxt "definedatabaserangedialog|DontSaveImportedData"
msgid "Don't save _imported data"
msgstr "Não salvar os dados _importados"
#. mDon4
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:454
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:456
msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|DontSaveImportedData"
msgid "Only saves a reference to the database, and not the contents of the cells."
msgstr "Salva apenas uma referência ao banco de dados e não o conteúdo das células."
#. nYJiV
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:468
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:470
msgctxt "definedatabaserangedialog|Source"
msgid "Source:"
msgstr "Fonte:"
#. q2F5V
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:481
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:483
msgctxt "definedatabaserangedialog|Operations"
msgid "Operations:"
msgstr "Operações:"
#. XXY4E
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:494
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:496
msgctxt "definedatabaserangedialog|invalid"
msgid "Invalid range"
msgstr "Intervalo inválido"
#. dHJw9
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:511
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:513
msgctxt "definedatabaserangedialog|label1"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#. 4KFEA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:516
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:518
msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|more"
msgid "Shows additional options."
msgstr "Mostra opções adicionais."
#. swLE2
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:545
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:547
msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|DefineDatabaseRangeDialog"
msgid "Defines a database range based on the selected cells in your sheet."
msgstr "Define um intervalo de banco de dados com base nas células selecionadas na planilha."
@@ -21584,91 +21584,91 @@ msgid "Scope:"
msgstr "Escopo:"
#. 8LBjA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:141
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:142
msgctxt "definename|extended_tip|edit"
msgid "Enter the name of the area for which you want to define a reference or a formula expression."
msgstr "Insira o nome da área para a qual você deseja definir uma referência ou uma expressão de fórmula."
#. yDeUA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:164
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:166
msgctxt "definename|extended_tip|range"
msgid "The reference of the selected area name is shown here as an absolute value."
msgstr "A referência do nome de área selecionada é mostrada aqui como um valor absoluto."
#. BjrLE
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:199
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:201
msgctxt "definename|extended_tip|scope"
msgid "Select the scope of the named range or named formula. Document (Global) means the name is valid for the whole document."
msgstr "Selecione o escopo do intervalo ou fórmula nomeada. O documento (global) significa que o nome é válido para todo o documento."
#. KZfrH
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:212
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:214
msgctxt "definename|label"
msgid "Define the name and range or formula expression."
msgstr "Defina o nome e intervalo ou expressão da fórmula."
#. gZZ6g
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:244
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:246
msgctxt "definename|printarea"
msgid "_Print range"
msgstr "Intervalo de im_pressão"
#. uHfBu
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:253
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:255
msgctxt "definename|extended_tip|printarea"
msgid "Defines the area as a print range."
msgstr "Define a área como um intervalo de impressão."
#. L5Ebf
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:264
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:266
msgctxt "definename|filter"
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtro"
#. KPv69
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:273
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:275
msgctxt "definename|extended_tip|filter"
msgid "Defines the selected area to be used in an advanced filter."
msgstr "Define a área selecionada para ser usada em um filtro avançado."
#. 6W3iB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:284
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:286
msgctxt "definename|colheader"
msgid "Repeat _column"
msgstr "Repetir _coluna"
#. bLAGo
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:293
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:295
msgctxt "definename|extended_tip|colheader"
msgid "Defines the area as a repeating column."
msgstr "Define a área como uma coluna para repetição."
#. jfJFq
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:304
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:306
msgctxt "definename|rowheader"
msgid "Repeat _row"
msgstr "_Repetir linha"
#. WGYtk
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:313
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:315
msgctxt "definename|extended_tip|rowheader"
msgid "Defines the area as a repeating row."
msgstr "Define a área como uma linha para repetição."
#. 47nrA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:328
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:330
msgctxt "definename|label5"
msgid "Range _Options"
msgstr "_Opções do intervalo"
#. eNLRt
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:334
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:336
msgctxt "definename|extended_tip|more"
msgid "Allows you to specify the Area type (optional) for the reference."
msgstr "Permite especificar o Tipo de área (opcional) para a referência."
#. gBKqi
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:363
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:365
msgctxt "definename|extended_tip|DefineNameDialog"
msgid "Opens a dialog where you can specify a name for a selected area or a name for a formula expression."
msgstr "Abre uma caixa de diálogo para especificar um nome para uma área selecionada ou uma expressão de fórmula."
@@ -21752,7 +21752,7 @@ msgid "Columns (List of ';' separated columns)"
msgstr "Colunas (lista de colunas separadas por ';')"
#. hjYvt
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecolumnentry.ui:65
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecolumnentry.ui:66
msgctxt "deletecolumnentry|delete"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -21884,37 +21884,37 @@ msgid "Input range:"
msgstr "Intervalo de entrada:"
#. dDhc5
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:140
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:141
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Resultados para:"
#. Z83k7
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:183
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:185
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|label1"
msgid "Data"
msgstr "Dados"
#. ABEPC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:219
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:221
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|groupedby-columns-radio"
msgid "_Columns"
msgstr "_Colunas"
#. 45rGR
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:235
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:237
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|groupedby-rows-radio"
msgid "_Rows"
msgstr "_Linhas"
#. MKEzF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:257
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:259
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "Agrupado por"
#. 8UDQc
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:282
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:284
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|extended_tip|DescriptiveStatisticsDialog"
msgid "Fill a table in the spreadsheet with the main statistical properties of the data set."
msgstr "Preenche uma tabela na planilha com as principais propriedades estatísticas do conjunto de dados."
@@ -21926,7 +21926,7 @@ msgid "Edit Setting"
msgstr "Editar configuração"
#. X85Wx
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/doubledialog.ui:114
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/doubledialog.ui:115
msgctxt "doubledialog|extended_tip|DoubleDialog"
msgid "Enter or change the value of the selected setting."
msgstr "Digite ou altere o valor da configuração selecionada."
@@ -21998,31 +21998,31 @@ msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
#. DALxA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage-mobile.ui:105
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage-mobile.ui:106
msgctxt "erroralerttabpage-mobile|errormsg_label"
msgid "_Error message:"
msgstr "Mensagem de _erro:"
#. ZzEdw
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage-mobile.ui:118
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage-mobile.ui:119
msgctxt "erroralerttabpage-mobile|browseBtn"
msgid "_Browse..."
msgstr "_Procurar..."
#. hsbzw
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage-mobile.ui:134
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage-mobile.ui:135
msgctxt "erroralerttabpage-mobile|actionCB"
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#. fcLJh
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage-mobile.ui:135
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage-mobile.ui:136
msgctxt "erroralerttabpage-mobile|actionCB"
msgid "Warning"
msgstr "Alerta"
#. trGJe
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage-mobile.ui:136
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage-mobile.ui:137
msgctxt "erroralerttabpage-mobile|actionCB"
msgid "Information"
msgstr "Informação"
@@ -22058,61 +22058,61 @@ msgid "Enter the message that you want to display when invalid data is entered i
msgstr "Insira a mensagem a ser exibida quando dados inválidos forem inseridos em uma célula."
#. HS6Tu
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:131
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:132
msgctxt "erroralerttabpage|errormsg_label"
msgid "_Error message:"
msgstr "Mensagem de erro:"
#. gFYoH
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:144
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:145
msgctxt "erroralerttabpage|browseBtn"
msgid "_Browse..."
msgstr "_Procurar..."
#. pWEXG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:151
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:152
msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|browseBtn"
msgid "Opens the Macro dialog where you can select the macro that is executed when invalid data is entered in a cell. The macro is executed after the error message is displayed."
msgstr "Abre a caixa de diálogo Macro na qual você pode selecionar a macro que será executada quando dados inválidos forem inseridos em uma célula. A macro será executada depois que a mensagem de erro for exibida."
#. BKReu
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:166
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:167
msgctxt "erroralerttabpage|actionCB"
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#. oBEAz
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:167
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:168
msgctxt "erroralerttabpage|actionCB"
msgid "Warning"
msgstr "Atenção"
#. mfW77
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:168
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:169
msgctxt "erroralerttabpage|actionCB"
msgid "Information"
msgstr "Informação"
#. D974D
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:169
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:170
msgctxt "erroralerttabpage|actionCB"
msgid "Macro"
msgstr "Macro"
#. zCdHM
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:173
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:174
msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|actionCB"
msgid "Select the action that you want to occur when invalid data is entered in a cell."
msgstr "Selecione a ação que você deseja que ocorra quando dados inválidos forem inseridos na célula."
#. 88Yb3
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:190
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:191
msgctxt "erroralerttabpage|label1"
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdo"
#. q2Cbr
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:205
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:206
msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|ErrorAlertTabPage"
msgid "Define the error message that is displayed when invalid data is entered in a cell."
msgstr "Defina a mensagem de erro exibida quando dados inválidos forem inseridos em uma célula."
@@ -22130,49 +22130,49 @@ msgid "Input range:"
msgstr "Intervalo de entrada:"
#. XCDYH
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:146
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:147
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Resultados para:"
#. nq9yR
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:189
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:191
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label5"
msgid "Data"
msgstr "Dados"
#. 5bpGm
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:225
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:227
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|groupedby-columns-radio"
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
#. kRqVA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:241
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:243
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"
#. JU2hx
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:263
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:265
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "Agrupado por"
#. w4UYJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:301
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:303
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|smoothing-factor-label"
msgid "Smoothing factor:"
msgstr "Fator de suavização:"
#. E4nAQ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:334
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:337
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label1"
msgid "Parameters"
msgstr "Parâmetros"
#. kcYtb
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:359
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:362
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|extended_tip|ExponentialSmoothingDialog"
msgid "Results in a smoothed data series"
msgstr "Resulta numa série de dados suavizada."
@@ -22190,67 +22190,67 @@ msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet
msgstr "Insira aqui o URL do documento de origem no sistema de arquivos local ou na Internet."
#. CvbAp
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:140
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:141
msgctxt "externaldata|extended_tip|url"
msgid "Enter the URL or the file name that contains the data that you want to insert, and then press Enter."
msgstr "Entre com a URL ou nome de arquivos que contém os dados a inserir. e pressione Enter."
#. 2sbsJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:152
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:153
msgctxt "externaldata|browse"
msgid "_Browse..."
msgstr "_Procurar..."
#. jrW22
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:159
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:160
msgctxt "externaldata|extended_tip|browse"
msgid "Open a file dialog to locate the file containing the data you want to insert."
msgstr "Abre uma caixa de diálogo de arquivo para localizar o arquivo contendo os dados que deseja inserir."
#. FpyfT
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:184
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:185
msgctxt "externaldata|label1"
msgid "URL of _External Data Source"
msgstr "URL da fonte de dados _externa"
#. x9ENQ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:254
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:255
msgctxt "externaldata|extended_tip|ranges"
msgid "Select the table or the data range that you want to insert."
msgstr "Selecione a tabela ou intervalo de dados que deseja inserir."
#. EhEDC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:273
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:274
msgctxt "externaldata|reload"
msgid "_Update every:"
msgstr "At_ualizar a cada:"
#. kidEA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:285
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:286
msgctxt "externaldata|extended_tip|reload"
msgid "Enter the number of seconds to wait before the external data are reloaded into the current document."
msgstr "Insira o número de segundos para espera antes que os dados externos sejam recarregados no documento atual."
#. rytN5
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:311
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:313
msgctxt "externaldata|extended_tip|delay"
msgid "Enter the number of seconds to wait before the external data are reloaded into the current document."
msgstr "Insira o número de segundos para espera antes que os dados externos sejam recarregados no documento atual."
#. eSJFW
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:325
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:327
msgctxt "externaldata|secondsft"
msgid "_seconds"
msgstr "_segundos"
#. iBSZx
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:356
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:358
msgctxt "externaldata|label2"
msgid "_Available Tables/Ranges"
msgstr "T_abelas e Intervalos disponíveis"
#. b9pvu
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:390
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:392
msgctxt "externaldata|extended_tip|ExternalDataDialog"
msgid "Inserts data from an HTML, Calc, CSV or Excel file into the current sheet as a link. The data must be located within a named range."
msgstr "Insere dados de um arquivo HTML, Calc, CSV ou Microsoft Excel na planilha atual como um vínculo. Os dados devem estar localizados em um intervalo nomeado."
@@ -22442,50 +22442,50 @@ msgid "In_crement:"
msgstr "In_cremento:"
#. keEyA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:529
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:530
msgctxt "filldlg|extended_tip|startValue"
msgid "Determines the start value for the series."
msgstr "Determina o valor inicial da série."
#. Ubfua
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:545
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:547
msgctxt "filldlg|extended_tip|endValue"
msgid "Determines the end value for the series."
msgstr "Determina o valor final da série."
#. LMokQ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:561
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:564
msgctxt "filldlg|extended_tip|increment"
msgid "Determines the value by which the series of the selected type increases by each step."
msgstr "Determina o valor segundo o qual a série do tipo selecionado aumenta em cada etapa."
#. AvMwH
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:599
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:602
msgctxt "filldlg|extended_tip|FillSeriesDialog"
msgid "Automatically generate series with the options in this dialog. Determine direction, increment, time unit and series type."
msgstr "As opções desta caixa de diálogo geram séries automaticamente. Determine a direção, o incremento, a unidade de tempo e o tipo de série."
#. cd5X5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:121
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:123
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:124
msgctxt "filterdropdown|STR_EDIT_SEARCH_ITEMS"
msgid "Search items..."
msgstr "Itens a pesquisar..."
#. zKwWE
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:157
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:158
msgctxt "filterdropdown|STR_BTN_TOGGLE_ALL"
msgid "All"
msgstr "Todos"
#. JsSz6
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:177
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:178
msgctxt "filterdropdown|STR_BTN_SELECT_CURRENT"
msgid "Show only the current item."
msgstr "Mostrar somente o item atual."
#. vBQYB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:192
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:193
msgctxt "filterdropdown|STR_BTN_UNSELECT_CURRENT"
msgid "Hide only the current item."
msgstr "Ocultar somente o item atual."
@@ -22749,67 +22749,67 @@ msgid "Input range:"
msgstr "Intervalo de entrada:"
#. ZkLNa
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:147
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:148
msgctxt "fourieranalysisdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Resultados para:"
#. rk4DG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:184
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:186
msgctxt "fourieranalysisdialog|withlabels-check"
msgid "Input range has label"
msgstr "O intervalo de entrada tem rótulo"
#. QF9sz
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:208
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:210
msgctxt "fourieranalysisdialog|label1"
msgid "Data"
msgstr "Dados"
#. zDdDi
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:244
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:246
msgctxt "fourieranalysisdialog|groupedby-columns-radio"
msgid "_Columns"
msgstr "_Colunas"
#. HJc6Q
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:260
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:262
msgctxt "fourieranalysisdialog|groupedby-rows-radio"
msgid "_Rows"
msgstr "_Linhas"
#. 78Cai
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:282
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:284
msgctxt "fourieranalysisdialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "Agrupado por"
#. dqC28
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:314
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:316
msgctxt "fourieranalysisdialog|inverse-check"
msgid "Inverse"
msgstr "Inversa"
#. ELiT5
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:330
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:332
msgctxt "fourieranalysisdialog|polar-check"
msgid "Output in polar form"
msgstr "Saída na forma polar"
#. Trwum
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:351
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:353
msgctxt "fourieranalysisdialog|label4"
msgid "Minimum magnitude for polar form output (in dB)"
msgstr "Magnitude mínima para saída na forma polar (em dB)"
#. 9MVfz
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:385
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:388
msgctxt "fourieranalysisdialog|label3"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#. CAw2k
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:422
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:425
msgctxt "fourieranalysisdialog|extended_tip|FourierAnalysisDialog"
msgid "Produces the Fourier analysis of a data set by computing the Discrete Fourier Transform (DFT) of an input array of complex numbers using a couple of Fast Fourier Transform (FFT) algorithms."
msgstr "Produz a análise de Fourier de dados calculando a transformada discreta de Fourier de um vetor de entrada utilizando um par de algoritmos de transformada rápida de Fourier (FFT)."
@@ -22824,7 +22824,7 @@ msgstr "Inserir função na planilha de cálculo"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:77
msgctxt "functionpanel|category"
msgid "Last Used"
-msgstr "Recém utilizadas"
+msgstr "Recém-utilizadas"
#. uRXDm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:78
@@ -22953,43 +22953,43 @@ msgid "Variable _cell:"
msgstr "_Célula da variável:"
#. gA4H9
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:154
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:155
msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|formulaedit"
msgid "In the formula cell, enter the reference of the cell which contains the formula. It contains the current cell reference."
msgstr "Na célula de fórmula, insira a referência da célula que contém a fórmula. Ela contém a referência de célula atual."
#. Fy8Wx
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:172
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:174
msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|target"
msgid "Specifies the value you want to achieve as a new result."
msgstr "Especifica o valor que você deseja obter como um novo resultado."
#. BvREA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:190
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:193
msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|varedit"
msgid "Specifies the reference for the cell that contains the value you want to adjust in order to reach the target."
msgstr "Especifica a referência para a célula que contém o valor que você deseja ajustar a fim de obter o valor de destino."
#. hVQYj
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:206
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:209
msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|formulabutton"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Clique no ícone Encolher para reduzir a caixa de diálogo ao tamanho do campo de entrada. Com isso, será mais fácil marcar a referência desejada na planilha. Os ícones serão convertidos automaticamente no ícone Maximizar. Clique nele para restaurar o tamanho original da caixa de diálogo."
#. phzQE
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:222
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:225
msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|varbutton"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Clique no ícone Encolher para reduzir a caixa de diálogo ao tamanho do campo de entrada. Com isso, será mais fácil marcar a referência desejada na planilha. Os ícones serão convertidos automaticamente no ícone Maximizar. Clique nele para restaurar o tamanho original da caixa de diálogo."
#. mHUzW
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:242
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:245
msgctxt "goalseekdlg|label1"
msgid "Default Settings"
msgstr "Definição do problema"
#. Aguih
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:267
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:270
msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|GoalSeekDialog"
msgid "Opens a dialog where you can solve an equation with a variable."
msgstr "Abre uma caixa de diálogo na qual você pode resolver uma equação com uma variável."
@@ -23049,7 +23049,7 @@ msgid "_Intervals:"
msgstr "_Intervalos:"
#. aQKHp
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:436
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:437
msgctxt "groupbydate|label3"
msgid "Group by"
msgstr "Agrupar por"
@@ -23073,31 +23073,31 @@ msgid "_Manually at:"
msgstr "_Manualmente em:"
#. Dr8cH
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:167
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:168
msgctxt "groupbynumber|label1"
msgid "Start"
msgstr "Início"
#. qeqHX
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:203
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:204
msgctxt "groupbynumber|auto_end"
msgid "A_utomatically"
msgstr "A_utomaticamente"
#. qdFNk
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:219
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:220
msgctxt "groupbynumber|manual_end"
msgid "Ma_nually at:"
msgstr "Ma_nualmente em:"
#. 3Fakb
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:261
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:263
msgctxt "groupbynumber|label2"
msgid "End"
msgstr "Fim"
#. eiDfv
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:299
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbynumber.ui:302
msgctxt "groupbynumber|label3"
msgid "Group by"
msgstr "Agrupar por"
@@ -23457,43 +23457,43 @@ msgid "Exports all data fields with a fixed width."
msgstr "Exporta todos os campos de dados com largura fixa."
#. 6JaYQ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:238
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:239
msgctxt "imoptdialog|extended_tip|field"
msgid "Choose or enter the field delimiter, which separates data fields."
msgstr "Escolha ou insira o delimitador de campo, que separa os campos de dados."
#. hRECE
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:260
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:262
msgctxt "imoptdialog|extended_tip|text"
msgid "Choose or enter the text delimiter, which encloses every data field."
msgstr "Escolha ou insira o delimitador de texto, que engloba cada campo de dados"
#. D2hqs
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:282
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:284
msgctxt "imoptdialog|extended_tip|charsetdropdown"
msgid "Specifies the character set for text export."
msgstr "Especifica o conjunto de caracteres para a exportação de texto."
#. B8Jst
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:327
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:329
msgctxt "imoptdialog|extended_tip|charsetlist"
msgid "Select the character set from the options used for import/export."
msgstr "Selecione o conjunto de caracteres das opções de importação/exportação utilizadas."
#. euP6n
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:352
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:354
msgctxt "imoptdialog|label"
msgid "Field Options"
msgstr "Opções de campo"
#. SC6EQ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/inputstringdialog.ui:107
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/inputstringdialog.ui:108
msgctxt "inputstringdialog|extended_tip|name_entry"
msgid "Enter a new name for the sheet here."
msgstr "Entre com um novo nome para a planilha aqui."
#. MwM2i
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/inputstringdialog.ui:136
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/inputstringdialog.ui:137
msgctxt "inputstringdialog|extended_tip|InputStringDialog"
msgid "This command opens a dialog where you can assign a different name to the current sheet."
msgstr "Este comando abre uma caixa de diálogo na qual você pode atribuir um nome diferente para a planilha atual."
@@ -23679,79 +23679,79 @@ msgid "Na_me:"
msgstr "No_me:"
#. JqDES
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:284
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:285
msgctxt "insertsheet|extended_tip|countnf"
msgid "Specifies the number of sheets to be created."
msgstr "Especifica o número de planilhas a serem criadas."
#. dxNfa
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:300
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:301
msgctxt "insertsheet|nameed"
msgid "Sheet..."
msgstr "Planilha..."
#. ckSEX
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:303
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:305
msgctxt "insertsheet|extended_tip|nameed"
msgid "Specifies the name of the new sheet."
msgstr "Especifica o nome da nova planilha."
#. NmbDF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:338
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:340
msgctxt "insertsheet|fromfile"
msgid "_From file"
msgstr "_Do arquivo"
#. j9uBX
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:348
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:350
msgctxt "insertsheet|extended_tip|fromfile"
msgid "Inserts a sheet from an existing file into the current document."
msgstr "Insere uma planilha no documento atual a partir de um arquivo existente."
#. FzMAv
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:417
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:419
msgctxt "insertsheet|tables-atkobject"
msgid "Tables in file"
msgstr "Tabelas no arquivo"
#. P4xGn
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:418
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:420
msgctxt "insertsheet|extended_tip|tables"
msgid "If you selected a file by using the Browse button, the sheets contained in it are displayed in the list box. The file path is displayed below this box. Select the sheet to be inserted from the list box."
msgstr "Se selecionou um arquivo utilizando o botão Procurar, as planilhas nele contidas são exibidas na caixa de listagem. O caminho do arquivo será exibido embaixo dessa caixa. Na caixa de listagem, selecione a planilha que deverá ser inserida."
#. mGqDq
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:437
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:439
msgctxt "insertsheet|browse"
msgid "_Browse..."
msgstr "_Procurar..."
#. LnzZX
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:444
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:446
msgctxt "insertsheet|extended_tip|browse"
msgid "Opens a dialog for selecting a file."
msgstr "Abre uma caixa de diálogo para selecionar um arquivo."
#. LvF7e
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:455
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:457
msgctxt "insertsheet|link"
msgid "Lin_k"
msgstr "_Vincular"
#. 5skfF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:466
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:468
msgctxt "insertsheet|extended_tip|link"
msgid "Select to insert the sheet as a link instead as a copy. The links can be updated to show the current contents."
msgstr "Selecione para inserir a planilha como um vínculo, em vez de uma cópia. Os vínculos podem ser atualizados para mostrar o conteúdo atual."
#. SYZFG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:505
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:507
msgctxt "insertsheet|label2"
msgid "Sheet"
msgstr "Planilha"
#. 9MBZH
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:537
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:539
msgctxt "insertsheet|extended_tip|InsertSheetDialog"
msgid "Defines the options to be used to insert a new sheet."
msgstr "Define as opções a utilizar para inserir uma nova planilha."
@@ -23763,7 +23763,7 @@ msgid "Edit Setting"
msgstr "Editar configuração"
#. hCsQF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/integerdialog.ui:122
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/integerdialog.ui:123
msgctxt "integerdialog|extended_tip|IntegerDialog"
msgid "Enter or change the value of the selected setting."
msgstr "Digite ou altere o valor da configuração selecionada."
@@ -23859,109 +23859,109 @@ msgid "Select the scope of the named range or named formula. Document (Global) m
msgstr "Selecione o escopo do intervalo ou fórmula nomeada. O documento (global) significa que o nome é válido para todo o documento."
#. 2dF7g
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:270
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:271
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|range"
msgid "The reference of the selected area name is shown here as an absolute value."
msgstr "A referência do nome de área selecionada é mostrada aqui como um valor absoluto."
#. EJrBk
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:287
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:288
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|assign"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Clique no ícone Encolher para reduzir a caixa de diálogo ao tamanho do campo de entrada. Com isso, será mais fácil marcar a referência desejada na planilha. Os ícones serão convertidos automaticamente no ícone Maximizar. Clique nele para restaurar o tamanho original da caixa de diálogo."
#. ddGRB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:308
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:309
msgctxt "managenamesdialog|label3"
msgid "Range or formula expression:"
msgstr "Intervalo ou expressão de fórmula:"
#. CEMJp
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:326
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:328
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|name"
msgid "Enter the name of the area for which you want to define a reference or a formula expression."
msgstr "Insira o nome da área para a qual você deseja definir uma referência ou uma expressão de fórmula."
#. dGcEm
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:363
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:365
msgctxt "managenamesdialog|printrange"
msgid "_Print range"
msgstr "Intervalo de im_pressão"
#. GEWKN
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:372
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:374
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|printrange"
msgid "Defines the area as a print range."
msgstr "Define a área como um intervalo de impressão."
#. EjtHY
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:383
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:385
msgctxt "managenamesdialog|filter"
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtro"
#. DoQMz
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:392
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:394
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|filter"
msgid "Defines the selected area to be used in an advanced filter."
msgstr "Define a área selecionada para ser usada em um filtro avançado."
#. UdLJc
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:403
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:405
msgctxt "managenamesdialog|colheader"
msgid "Repeat _column"
msgstr "Repetir _coluna"
#. oipaa
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:412
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:414
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|colheader"
msgid "Defines the area as a repeating column."
msgstr "Define a área como uma coluna para repetição."
#. c3b8v
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:423
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:425
msgctxt "managenamesdialog|rowheader"
msgid "Repeat _row"
msgstr "_Repetir linha"
#. RbPrc
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:432
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:434
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|rowheader"
msgid "Defines the area as a repeating row."
msgstr "Define a área como uma linha para repetição."
#. Rujwh
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:449
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:451
msgctxt "managenamesdialog|label1"
msgid "Range _Options"
msgstr "_Opções do intervalo"
#. MFz5S
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:455
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:457
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|more"
msgid "Allows you to specify the Area type (optional) for the reference."
msgstr "Permite especificar o Tipo de área (opcional) para a referência."
#. vVAh3
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:480
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:482
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|add"
msgid "Click the Add button to add a new defined name."
msgstr "Clique no botão Adicionar para adicionar um novo nome definido"
#. MBAnE
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:499
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:501
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation."
msgstr "Exclui o elemento ou elementos selecionados sem pedir confirmação."
#. j3EMw
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:535
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:537
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|ManageNamesDialog"
msgid "Opens a dialog where you can specify a name for a selected area or a name for a formula expression."
msgstr "Abre uma caixa de diálogo para especificar um nome para uma área selecionada ou uma expressão de fórmula."
#. 96fTt
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:540
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:542
msgctxt "managenamesdialog|treeviewcolumn1"
msgid "column"
msgstr "coluna"
@@ -24015,13 +24015,13 @@ msgid "Separator:"
msgstr "Separador:"
#. 2Y4bb
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:60
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:61
msgctxt "mergecolumnentry|columns"
msgid "Columns:"
msgstr "Colunas:"
#. yvPu8
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:86
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:88
msgctxt "mergecolumnentry|delete"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -24099,31 +24099,31 @@ msgid "Location"
msgstr "Local"
#. wcXYj
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:384
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:385
msgctxt "movecopysheet|warnunused"
msgid "This name is already used."
msgstr "Esse nome está em uso."
#. L7CQf
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:399
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:400
msgctxt "movecopysheet|warnempty"
msgid "Name is empty."
msgstr "O nome está vazio."
#. xoYVT
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:414
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:415
msgctxt "movecopysheet|warninvalid"
msgid "Name contains one or more invalid characters."
msgstr "O nome contém um ou mais caracteres inválidos."
#. zE3yH
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:441
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:442
msgctxt "movecopysheet|newNameLabel"
msgid "New _name"
msgstr "Novo _nome"
#. qqKL9
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:467
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:468
msgctxt "movecopysheet|extended_tip|MoveCopySheetDialog"
msgid "Moves or copies a sheet to a new location in the document or to a different document."
msgstr "Move ou copia uma planilha em um novo local no documento ou em outro documento."
@@ -24141,55 +24141,55 @@ msgid "Input range:"
msgstr "Intervalo de entrada:"
#. J2nco
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:147
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:148
msgctxt "movingaveragedialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Resultados para:"
#. vJXCf
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:184
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:186
msgctxt "movingaveragedialog|trimrange-check"
msgid "Trim input range to actual data content"
msgstr "Apare o intervalo de entrada para seu conteúdo efetivo"
#. eTxm6
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:208
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:210
msgctxt "movingaveragedialog|label3"
msgid "Data"
msgstr "Dados"
#. jsyGd
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:244
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:246
msgctxt "movingaveragedialog|groupedby-columns-radio"
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
#. Ek9BV
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:260
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:262
msgctxt "movingaveragedialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"
#. QzpE8
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:282
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:284
msgctxt "movingaveragedialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "Agrupado por"
#. ZFgCx
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:320
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:322
msgctxt "movingaveragedialog|interval-label"
msgid "Interval:"
msgstr "Intervalo:"
#. CT4kZ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:351
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:354
msgctxt "movingaveragedialog|label1"
msgid "Parameters"
msgstr "Parâmetros"
#. Ed3fa
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:376
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:379
msgctxt "movingaveragedialog|extended_tip|MovingAverageDialog"
msgid "Calculates the moving average of a time series"
msgstr "Calcula a média móvel de uma série temporal."
@@ -24231,49 +24231,49 @@ msgid "_Column input cell:"
msgstr "Célula de entrada de _coluna:"
#. 5RfAg
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:157
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:158
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|formulas"
msgid "Enter the cell references for the cells containing the formulas that you want to use in the multiple operation."
msgstr "Insira as referências das células que contém as fórmulas que você deseja utilizar na operação múltipla."
#. Dcu9R
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:175
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:177
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|row"
msgid "Enter the input cell reference that you want to use as a variable for the rows in the data table."
msgstr "Insira a referência da célula de entrada que você deseja utilizar como variável para as linhas na tabela de dados."
#. E5T7X
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:193
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:196
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|col"
msgid "Enter the input cell reference that you want to use as a variable for the columns in the data table."
msgstr "Insira a referência da célula de entrada que você deseja utilizar como variável para as colunas na tabela de dados."
#. uQeAG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:209
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:212
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|formulasref"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Clique no ícone Encolher para reduzir a caixa de diálogo ao tamanho do campo de entrada. Com isso, será mais fácil marcar a referência desejada na planilha. Os ícones serão convertidos automaticamente no ícone Maximizar. Clique nele para restaurar o tamanho original da caixa de diálogo."
#. qdF79
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:225
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:228
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|rowref"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Clique no ícone Encolher para reduzir a caixa de diálogo ao tamanho do campo de entrada. Com isso, será mais fácil marcar a referência desejada na planilha. Os ícones serão convertidos automaticamente no ícone Maximizar. Clique nele para restaurar o tamanho original da caixa de diálogo."
#. pzEjo
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:241
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:244
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|colref"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Clique no ícone Encolher para reduzir a caixa de diálogo ao tamanho do campo de entrada. Com isso, será mais fácil marcar a referência desejada na planilha. Os ícones serão convertidos automaticamente no ícone Maximizar. Clique nele para restaurar o tamanho original da caixa de diálogo."
#. LqDCg
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:258
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:261
msgctxt "multipleoperationsdialog|label1"
msgid "Default Settings"
msgstr "Definição do problema"
#. ZQKXx
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:283
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:286
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|MultipleOperationsDialog"
msgid "Applies the same formula to different cells, but with different parameter values."
msgstr "Aplica a mesma fórmula a células diferentes, mas com diferentes valores de parâmetro."
@@ -24297,85 +24297,85 @@ msgid "Closes dialog and discards all changes."
msgstr "Fecha a caixa de diálogo e descarta todas as alterações."
#. 9GqGh
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:136
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:137
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|edassign"
msgid "Displays the cell reference of each label range."
msgstr "Exibe a referência de célula de cada intervalo de rótulos."
#. JXXhm
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:155
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:156
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|rbassign"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Clique no ícone Encolher para reduzir a caixa de diálogo ao tamanho do campo de entrada. Com isso, será mais fácil marcar a referência desejada na planilha. Os ícones serão convertidos automaticamente no ícone Maximizar. Clique nele para restaurar o tamanho original da caixa de diálogo."
#. RHkHY
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:179
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:180
msgctxt "namerangesdialog|colhead"
msgid "Contains _column labels"
msgstr "_Contém rótulos de colunas"
#. LTnyf
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:190
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:191
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|colhead"
msgid "Includes column labels in the current label range."
msgstr "Inclui rótulos de colunas no intervalo de rótulos atual."
#. WDLCJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:201
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:202
msgctxt "namerangesdialog|rowhead"
msgid "Contains _row labels"
msgstr "Contém rótulos de _linha"
#. bsL9T
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:212
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:213
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|rowhead"
msgid "Includes row labels in the current label range."
msgstr "Inclui rótulos de linhas no intervalo de rótulos atual."
#. CaLyt
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:231
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:232
msgctxt "namerangesdialog|datarange"
msgid "For _data range"
msgstr "Para o intervalo de _dados"
#. Lhn9n
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:256
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:258
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|edassign2"
msgid "Sets the data range for which the selected label range is valid. To modify it, click in the sheet and select another range with the mouse."
msgstr "Define o intervalo de dados para o qual o intervalo de rótulos selecionado é válido. Para modificá-lo, clique na planilha e selecione outro intervalo com o mouse."
#. PvBUo
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:275
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:277
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|rbassign2"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Clique no ícone Encolher para reduzir a caixa de diálogo ao tamanho do campo de entrada. Com isso, será mais fácil marcar a referência desejada na planilha. Os ícones serão convertidos automaticamente no ícone Maximizar. Clique nele para restaurar o tamanho original da caixa de diálogo."
#. UQwuv
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:306
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:308
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|add"
msgid "Adds the current label range to the list."
msgstr "Adiciona o intervalo de rótulos atual à lista."
#. ozH98
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:325
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:327
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation."
msgstr "Exclui o elemento ou elementos selecionados sem pedir confirmação."
#. E2Wk2
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:377
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:379
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|range"
msgid "Displays the cell reference of each label range."
msgstr "Exibe a referência de célula de cada intervalo de rótulos."
#. AFqD5
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:396
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:398
msgctxt "namerangesdialog|label1"
msgid "Range"
msgstr "Intervalo"
#. aDbLN
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:421
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:423
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|NameRangesDialog"
msgid "Opens a dialog in which you can define a label range."
msgstr "Abre uma caixa de diálogo na qual você pode definir um intervalo de rótulos."
@@ -24435,127 +24435,127 @@ msgid "Column"
msgstr "Coluna"
#. hEFuH
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:147
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:148
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|column"
msgid "Enter the column letter. Press Enter to reposition the cell cursor to the specified column in the same row."
msgstr "Insira a letra da coluna. Pressione Enter para reposicionar o cursor para a coluna especificada na mesma linha."
#. PGnEE
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:160
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:161
msgctxt "navigatorpanel|row|tooltip_text"
msgid "Row"
msgstr "Linha"
#. mdq2Z
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:165
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:167
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|row"
msgid "Enter a row number. Press Enter to reposition the cell cursor to the specified row in the same column."
msgstr "Insira um número de linha. Pressione Enter para reposicionar o cursor para a linha especificada na mesma coluna."
#. DK6AJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:185
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:187
msgctxt "navigatorpanel|datarange|tooltip_text"
msgid "Data Range"
msgstr "Intervalo de dados"
#. BCSUy
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:189
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:191
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|datarange"
msgid "Specifies the current data range denoted by the position of the cell cursor."
msgstr "Especifica o intervalo de dados atual indicado pela posição do cursor na célula."
#. cCsBJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:202
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:204
msgctxt "navigatorpanel|start|tooltip_text"
msgid "Start"
msgstr "Início"
#. Fq2S8
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:206
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:208
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|start"
msgid "Moves to the cell at the beginning of the current data range, which you can highlight using the Data Range button."
msgstr "Move para a célula no início do intervalo de dados atual, o qual pode ser realçado usando o botão Intervalo de dados."
#. 4a9pU
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:219
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:221
msgctxt "navigatorpanel|end|tooltip_text"
msgid "End"
msgstr "Fim"
#. cVJLu
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:223
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:225
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|end"
msgid "Moves to the cell at the end of the current data range, which you can highlight using the Data Range button."
msgstr "Move para a célula no final do intervalo de dados atual, o qual pode ser realçado usando o botão Intervalo de dados."
#. dCSrW
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:236
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:238
msgctxt "navigatorpanel|contents|tooltip_text"
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdo"
#. yrRED
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:261
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:263
msgctxt "navigatorpanel|toggle|tooltip_text"
msgid "Toggle"
msgstr "Alternar"
#. ZE2UD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:265
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:267
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|toggle"
msgid "Allows you to hide/show the contents."
msgstr "Permite ocultar ou mostrar o conteúdo."
#. nqKrT
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:278
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:280
msgctxt "navigatorpanel|scenarios|tooltip_text"
msgid "Scenarios"
msgstr "Cenários"
#. Ewgyh
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:282
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:284
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|scenarios"
msgid "Displays all available scenarios. Double-click a name to apply that scenario."
msgstr "Exibe todos os cenários disponíveis. Clique duas vezes no nome de um cenário para aplicá-lo."
#. mHVom
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:295
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:297
msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text"
msgid "Drag Mode"
msgstr "Modo de arrastar"
#. qBchV
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:299
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:301
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|dragmode"
msgid "Opens a submenu for selecting the drag mode. You decide which action is performed when dragging and dropping an object from the Navigator into a document. Depending on the mode you select, the icon indicates whether a hyperlink, link or a copy is created."
msgstr "Abre um submenu para a seleção do modo de arrastar. Decida que ação será efetuada ao arrastar e soltar um objeto do Navegador em um documento. Dependendo do modo selecionado, o ícone indica se uma cópia, um hiperligação ou um vínculo é criado."
#. 3rY8r
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:324
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:326
msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text"
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#. wavgT
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:327
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:329
msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject"
msgid "Active Window"
msgstr "Janela ativa"
#. E4uTE
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:328
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:330
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|documents"
msgid "Displays the names of all open documents."
msgstr "Exibe os nomes de todos os documentos abertos."
#. F58Zg
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:381
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:383
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|contentbox"
msgid "Displays all objects in your document."
msgstr "Exibe todos os objetos em seu documento."
#. HfX6U
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:479
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:481
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|NavigatorPanel"
msgid "Activates and deactivates the Navigator."
msgstr "Ativa e desativa o Navegador."
@@ -25925,7 +25925,7 @@ msgid "Is Odd"
msgstr "É impar"
#. MkV7F
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:115
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:116
msgctxt "numbertransformationentry|delete"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -26027,163 +26027,163 @@ msgid "_Decimal places:"
msgstr "Casas _decimais:"
#. riZoc
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:235
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:236
msgctxt "extended_tip|prec"
msgid "Defines the number of decimals to be displayed for numbers with the General number format. The numbers are displayed as rounded numbers, but are not saved as rounded numbers."
msgstr "Define o número de decimais a exibir para números com o formato Geral. Os números são exibidos com números arredondados, mas não são armazenados internamente como tal."
#. tnj5y
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:261
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:262
msgctxt "optcalculatepage|label1"
msgid "General Calculations"
msgstr "Cálculos gerais"
#. p2vT9
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:294
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:295
msgctxt "optcalculatepage|iterate"
msgid "_Iterations"
msgstr "_Iterações"
#. pBKcn
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:303
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:304
msgctxt "extended_tip|iterate"
msgid "Specifies whether formulas with iterative references (formulas that are continuously repeated until the problem is solved) are calculated after a specific number of repetitions."
msgstr "Especifica se fórmulas com referências iterativas (fórmulas que ficam se repetindo indefinidamente até que o problema seja resolvido) são calculadas após um número específico de repetições."
#. S6iwg
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:329
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:330
msgctxt "optcalculatepage|stepsft"
msgid "_Steps:"
msgstr "Pa_ssos:"
#. aJT9u
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:343
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:344
msgctxt "optcalculatepage|minchangeft"
msgid "_Minimum change:"
msgstr "Alteração _mínima:"
#. GmKgv
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:361
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:363
msgctxt "extended_tip|steps"
msgid "Sets the maximum number of iteration steps."
msgstr "Define o número máximo de etapas de iteração."
#. ZekEF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:378
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:381
msgctxt "extended_tip|minchange"
msgid "Specifies the difference between two consecutive iteration step results. If the result of the iteration is lower than the minimum change value, then the iteration will stop."
msgstr "Especifica a diferença entre os resultados de duas etapas de iteração consecutivas. Se o resultado da iteração for menor que o valor de troca mínimo, a iteração terminará."
#. UoUqA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:404
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:407
msgctxt "optcalculatepage|label2"
msgid "Iterative References"
msgstr "Referências iterativas"
#. BA74j
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:436
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:439
msgctxt "optcalculatepage|datestd"
msgid "12/30/1899 (defa_ult)"
msgstr "30/12/1899 (_padrão)"
#. ApqYV
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:440
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:443
msgctxt "optcalculatepage|datestd|tooltip_text"
msgid "Value 0 corresponds to 12/30/1899"
msgstr "O valor 0 corresponde a 30/12/1899"
#. SCewx
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:447
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:450
msgctxt "extended_tip|datestd"
msgid "Sets 12/30/1899 as day zero."
msgstr "Define 30/12/1899 como dia zero."
#. mznb9
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:458
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:461
msgctxt "optcalculatepage|datesc10"
msgid "01/01/1900 (Star_Calc 1.0)"
msgstr "01/01/1900 (Star_Calc 1.0)"
#. etLCb
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:462
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:465
msgctxt "optcalculatepage|datesc10|tooltip_text"
msgid "Value 0 corresponds to 01/01/1900"
msgstr "Valor 0 corresponde a 01/01/1900"
#. LEunE
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:469
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:472
msgctxt "extended_tip|datesc10"
msgid "Sets 1/1/1900 as day zero. Use this setting for StarCalc 1.0 spreadsheets containing date entries."
msgstr "Define 1/1/1900 como dia zero. Utilize esta configuração para planilhas do StarCalc 1.0 que contenham entradas de data."
#. J9ECM
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:480
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:483
msgctxt "optcalculatepage|date1904"
msgid "_01/01/1904"
msgstr "_01/01/1904"
#. aBzk5
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:484
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:487
msgctxt "optcalculatepage|date1904|tooltip_text"
msgid "0 corresponds to 01/01/1904"
msgstr "0 corresponde a 01/01/1904"
#. EkAYW
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:491
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:494
msgctxt "extended_tip|date1904"
msgid "Sets 1/1/1904 as day zero. Use this setting for spreadsheets that are imported in a foreign format."
msgstr "Define 1/1/1904 como dia zero. Utilize esta configuração para planilhas que são importadas em um formato estrangeiro."
#. ggkEL
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:508
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:511
msgctxt "optcalculatepage|label3"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. Hd6CV
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:539
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:542
msgctxt "optcalculatepage|formulawildcards"
msgid "Enable w_ildcards in formulas"
msgstr "Perm_itir caracteres curingas em fórmulas"
#. BKAzW
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:543
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:546
msgctxt "optcalculatepage|formulawildcards|tooltip_text"
msgid "Enable wildcards for interoperability with Microsoft Excel"
msgstr "Ative os caracteres curinga para permitir a interoperabilidade com o Microsoft Excel"
#. KXxjQ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:550
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:553
msgctxt "extended_tip|formulawildcards"
msgid "Specifies that wildcards are enabled when searching and also for character string comparisons."
msgstr "Especifica que os caracteres curinga estão ativados ao pesquisar e também para comparações entre cadeias de caracteres."
#. Gghyb
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:561
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:564
msgctxt "optcalculatepage|formularegex"
msgid "Enable r_egular expressions in formulas"
msgstr "P_ermitir expressões regulares em fórmulas"
#. D9B3G
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:571
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:574
msgctxt "extended_tip|formularegex"
msgid "Specifies that regular expressions instead of simple wildcards are enabled when searching and also for character string comparisons."
msgstr "Especifica que as expressões regulares no lugar de caracteres curinga simples estão ativados ao pesquisar e também para comparação entre cadeias de caracteres."
#. gg3Am
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:582
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:585
msgctxt "optcalculatepage|formulaliteral"
msgid "No wildcards or regular expressions in formulas"
msgstr "Não utilizar caracteres curinga nem expressões regulares em fórmulas"
#. BwEWx
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:592
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:595
msgctxt "extended_tip|formulaliteral"
msgid "Specifies that only literal strings are used when searching and also for character string comparisons."
msgstr "Especifica que somente as cadeias literais são suadas ao pesquisar, e também para comparações entre cadeias de caracteres."
#. XEPCe
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:609
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:612
msgctxt "optcalculatepage|label5"
msgid "Formulas Wildcards"
msgstr "Caracteres coringa em fórmulas"
@@ -26291,19 +26291,19 @@ msgid "_Prefix name for new worksheet:"
msgstr "_Prefixo para novas planilhas:"
#. jPutK
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdefaultpage.ui:91
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdefaultpage.ui:93
msgctxt "optdefaultpage|jumbo_sheets"
msgid "_Enable very large spreadsheets (16m rows, 16384 cols)"
msgstr "P_ermitir planilhas muito extensas (16M linhas , 16 384 colunas)"
#. xW5dC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdefaultpage.ui:112
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdefaultpage.ui:114
msgctxt "optdefaultpage|label1"
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "Nova planilha"
#. Ap57D
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdefaultpage.ui:127
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdefaultpage.ui:129
msgctxt "extended_tip|OptDefaultPage"
msgid "Defines default settings for new spreadsheet documents."
msgstr "Define as configurações padrão para novos documentos de planilha."
@@ -26471,19 +26471,19 @@ msgid "Array _row:"
msgstr "Linha da mat_riz:"
#. GQdGa
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:407
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:410
msgctxt "optformula|reset"
msgid "Rese_t Separators Settings"
msgstr "Redefinir separadores"
#. 9oMMw
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:433
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:436
msgctxt "optformula|label3"
msgid "Separators"
msgstr "Separadores"
#. Pk6nr
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:447
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:450
msgctxt "extended_tip|OptFormula"
msgid "Defines formula syntax options and loading options for %PRODUCTNAME Calc."
msgstr "Define as opções de sintaxe e carregamento no %PRODUCTNAME Calc."
@@ -26501,25 +26501,25 @@ msgid "Add:"
msgstr "Adicionar:"
#. z6Wbm
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:110
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:111
msgctxt "optimalcolwidthdialog|extended_tip|value"
msgid "Defines additional spacing between the longest entry in a column and the vertical column borders."
msgstr "Define o espaçamento adicional entre a maior entrada de uma coluna e as bordas verticais da coluna."
#. r7hJD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:121
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:122
msgctxt "optimalcolwidthdialog|default"
msgid "_Default value"
msgstr "_Valor padrão"
#. RMGd4
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:130
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:131
msgctxt "optimalcolwidthdialog|extended_tip|default"
msgid "Defines the optimal column width in order to display the entire contents of the column."
msgstr "Define a largura ideal da coluna para a exibição de todo o conteúdo da coluna."
#. KssXT
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:161
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:162
msgctxt "optimalcolwidthdialog|extended_tip|OptimalColWidthDialog"
msgid "Defines the optimal column width for selected columns."
msgstr "Define a largura ideal das colunas selecionadas."
@@ -26537,25 +26537,25 @@ msgid "Add:"
msgstr "Adicionar:"
#. zMRfS
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:109
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:110
msgctxt "optimalrowheightdialog|extended_tip|value"
msgid "Sets additional spacing between the largest character in a row and the cell boundaries."
msgstr "Define o espaçamento adicional entre o maior caractere de uma linha e os limites da célula."
#. CFWSU
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:120
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:121
msgctxt "optimalrowheightdialog|default"
msgid "_Default value"
msgstr "_Valor padrão"
#. vCDBD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:129
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:130
msgctxt "optimalrowheightdialog|extended_tip|default"
msgid "Restores the default value for the optimal row height."
msgstr "Restaura o valor padrão da altura ideal de linha."
#. zwDoC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:160
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:161
msgctxt "optimalrowheightdialog|extended_tip|OptimalRowHeightDialog"
msgid "Determines the optimal row height for the selected rows."
msgstr "Determina a altura ideal das linhas selecionadas."
@@ -26579,85 +26579,85 @@ msgid "Copy list _from:"
msgstr "Copiar _lista de:"
#. QEyMs
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:76
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:77
msgctxt "extended_tip|copyfrom"
msgid "Defines the spreadsheet and the cells to copy, in order to include them in the Lists box. The currently selected range in the spreadsheet is the default."
msgstr "Define a planilha e as células a copiar, de forma a incluí-las na caixa Listas. O intervalo atualmente selecionado na planilha é o padrão."
#. iCaLd
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:106
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:107
msgctxt "optsortlists|listslabel"
msgid "_Lists"
msgstr "_Listas"
#. EBMmZ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:120
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:121
msgctxt "optsortlists|entrieslabel"
msgid "_Entries"
msgstr "_Entradas"
#. qqKLe
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:162
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:163
msgctxt "extended_tip|lists"
msgid "Displays all the available lists. These lists can be selected for editing."
msgstr "Exibe todas as listas disponíveis. Estas listas podem ser selecionadas para edição."
#. esSFN
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:186
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:187
msgctxt "extended_tip|entries"
msgid "Displays the content of the currently selected list. This content can be edited."
msgstr "Exibe o conteúdo da lista selecionada. este conteúdo pode ser editado."
#. GcE5C
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:212
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:213
msgctxt "optsortlists|new"
msgid "_New"
msgstr "_Nova"
#. uH79F
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:219
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:220
msgctxt "extended_tip|new"
msgid "Enters the contents of a new list into the Entries box."
msgstr "Insere o conteúdo de uma nova lista na caixa Entradas."
#. wETY5
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:231
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:232
msgctxt "optsortlists|discard"
msgid "_Discard"
msgstr "_Descartar"
#. KiBRx
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:245
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:246
msgctxt "optsortlists|add"
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
#. pZWBh
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:252
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:253
msgctxt "extended_tip|add"
msgid "Adds a new list into the Lists box."
msgstr "Adiciona uma nova lista na caixa Listas."
#. yADBm
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:264
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:265
msgctxt "optsortlists|modify"
msgid "Modif_y"
msgstr "M_odificar"
#. yN2Fo
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:278
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:279
msgctxt "optsortlists|delete"
msgid "_Delete"
msgstr "E_xcluir"
#. FAswN
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:285
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:286
msgctxt "optsortlists|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation."
msgstr "Exclui o elemento ou elementos selecionados sem pedir confirmação."
#. L7EBD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:310
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:311
msgctxt "extended_tip|OptSortLists"
msgid "All user-defined lists are displayed in the Sort Lists dialog. You can also define and edit your own lists. Only text can be used as sort lists, no numbers."
msgstr "Todas as listas definidas pelo usuário são exibidas na caixa de diálogo Listas de ordenação. Você pode também definir e editar suas próprias listas. Somente texto pode ser usado nas listas de ordenação. Números não podem."
@@ -27257,85 +27257,85 @@ msgid "Select an operator to compare the Field name and Value entries."
msgstr "Selecione um operador para comparar as entradas de Nome do campo e Valor."
#. dDii2
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:337
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:338
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|val1"
msgid "Select the value that you want to compare to the selected field."
msgstr "Selecione o valor a comparar com o campo selecionado."
#. BiRxu
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:363
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:365
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|val2"
msgid "Select the value that you want to compare to the selected field."
msgstr "Selecione o valor a comparar com o campo selecionado."
#. oWXWk
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:389
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:392
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|val3"
msgid "Select the value that you want to compare to the selected field."
msgstr "Selecione o valor a comparar com o campo selecionado."
#. 9X5GC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:409
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:412
msgctxt "pivotfilterdialog|label1"
msgid "Filter Criteria"
msgstr "Critérios de filtragem"
#. ckB2T
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:449
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:452
msgctxt "pivotfilterdialog|case"
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
#. nENeC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:459
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:462
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|case"
msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters."
msgstr "Faz distinção entre letras maiúsculas e minúsculas."
#. ECBBQ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:470
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:473
msgctxt "pivotfilterdialog|regexp"
msgid "Regular _expressions"
msgstr "_Expressões regulares"
#. MB4Ab
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:480
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:483
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|regexp"
msgid "Allows you to use regular expressions in the filter definition."
msgstr "Permite a utilização de expressões regulares na definição do filtro."
#. cirEo
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:491
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:494
msgctxt "pivotfilterdialog|unique"
msgid "_No duplications"
msgstr "Sem _duplicatas"
#. QCGpa
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:501
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:504
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|unique"
msgid "Excludes duplicate rows in the list of filtered data."
msgstr "Exclui as linhas duplicadas da lista de dados filtrados."
#. GcFuF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:529
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:532
msgctxt "pivotfilterdialog|dbarealabel"
msgid "Data range:"
msgstr "Intervalo de dados:"
#. inZxG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:542
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:545
msgctxt "pivotfilterdialog|dbarea"
msgid "dummy"
msgstr "simulação"
#. fFAgZ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:546
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:549
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|dbarea"
msgid "Displays the name of the filtered data range in the table."
msgstr "Mostra o nome do intervalo de dados filtrado na tabela."
#. SxeCx
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:567
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:570
msgctxt "pivotfilterdialog|label6"
msgid "Op_tions"
msgstr "O_pções"
@@ -27515,79 +27515,79 @@ msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
#. A9WmF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:819
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:820
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|destination-edit"
msgid "Select the area where you want to display the results of the pivot table."
msgstr "Selecione a área onde deseja exibir os resultados da tabela dinâmica."
#. WEQjx
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:835
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:836
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|destination-button"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Clique no ícone Encolher para reduzir a caixa de diálogo ao tamanho do campo de entrada. Com isso, será mais fácil marcar a referência desejada na planilha. Os ícones serão convertidos automaticamente no ícone Maximizar. Clique nele para restaurar o tamanho original da caixa de diálogo."
#. LBRZw
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:850
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:851
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|destination-list"
msgid "Select the area where you want to display the results of the pivot table."
msgstr "Selecione a área onde deseja exibir os resultados da tabela dinâmica."
#. UjyGK
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:862
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:863
msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-named-range"
msgid "Named range"
msgstr "Intervalo nomeado"
#. xhpiB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:884
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:885
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label8"
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#. yDG3C
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:919
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:920
msgctxt "pivottablelayoutdialog|source-radio-selection"
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
#. AkQEw
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:941
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:943
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|source-edit"
msgid "Select the area that contains the data for the current pivot table."
msgstr "Selecione a área que contém os dados para a tabela dinâmica atual."
#. uq7zD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:957
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:959
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|source-button"
msgid "Select the area that contains the data for the current pivot table."
msgstr "Selecione a área que contém os dados para a tabela dinâmica atual."
#. 6s5By
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:968
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:970
msgctxt "pivottablelayoutdialog|source-radio-named-range"
msgid "Named range"
msgstr "Intervalo nomeado"
#. QTYpg
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:1001
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:1003
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label9"
msgid "Source"
msgstr "Origem"
#. daE6g
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:1019
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:1021
msgctxt "pivottablelayoutdialog|label7"
msgid "Source and Destination"
msgstr "Origem e destino"
#. WUqGN
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:1028
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:1030
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|more"
msgid "Displays or hides additional options for defining the pivot table."
msgstr "Exibe ou oculta opções adicionais para definir a tabela dinâmica."
#. rSsEg
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:1054
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:1056
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|PivotTableLayout"
msgid "Specify the layout of the table that is generated by the pivot table."
msgstr "Especifica a disposição da tabela gerada pela tabela dinâmica."
@@ -27617,121 +27617,121 @@ msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field
msgstr "Clique no ícone Encolher para reduzir a caixa de diálogo ao tamanho do campo de entrada. Com isso, será mais fácil marcar a referência desejada na planilha. Os ícones serão convertidos automaticamente no ícone Maximizar. Clique nele para restaurar o tamanho original da caixa de diálogo."
#. 6nt5h
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:142
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:143
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|edprintarea"
msgid "Allows you to modify a defined print range."
msgstr "Permite que você modifique um intervalo de impressão definido."
#. ED3qW
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:156
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:157
msgctxt "printareasdialog|lbprintarea"
msgid "- none -"
msgstr "- nenhum -"
#. q6nvt
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:157
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:158
msgctxt "printareasdialog|lbprintarea"
msgid "- entire sheet -"
msgstr "- planilha inteira -"
#. jpkBC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:158
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:159
msgctxt "printareasdialog|lbprintarea"
msgid "- user defined -"
msgstr "- definido pelo usuário -"
#. aBLgV
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:159
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:160
msgctxt "printareasdialog|lbprintarea"
msgid "- selection -"
msgstr "- seleção -"
#. SFHa4
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:163
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:164
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|lbprintarea"
msgid "Allows you to modify a defined print range."
msgstr "Permite que você modifique um intervalo de impressão definido."
#. frRTf
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:180
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:181
msgctxt "printareasdialog|label1"
msgid "Print Range"
msgstr "Intervalo de impressão"
#. eySzA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:224
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:226
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|edrepeatrow"
msgid "Choose one or more rows to print on every page. In the right text box enter the row reference, for example, \"1\" or \"$1\" or \"$2:$3\"."
msgstr "Escolha uma ou mais linhas para imprimir em cada página. Na caixa de texto à direita, insira a referência da linha, por exemplo, \"1\", \"$1\" ou \"$2:$3\"."
#. J22Vh
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:243
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:245
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|rbrepeatrow"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Clique no ícone Encolher para reduzir a caixa de diálogo ao tamanho do campo de entrada. Com isso, será mais fácil marcar a referência desejada na planilha. Os ícones serão convertidos automaticamente no ícone Maximizar. Clique nele para restaurar o tamanho original da caixa de diálogo."
#. XqwBA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:257
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:259
msgctxt "printareasdialog|lbrepeatrow"
msgid "- none -"
msgstr "- nenhuma -"
#. Ya4kd
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:258
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:260
msgctxt "printareasdialog|lbrepeatrow"
msgid "- user defined -"
msgstr "- definidas pelo usuário -"
#. fmxFD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:262
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:264
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|lbrepeatrow"
msgid "Choose one or more rows to print on every page. In the right text box enter the row reference, for example, \"1\" or \"$1\" or \"$2:$3\"."
msgstr "Escolha uma ou mais linhas para imprimir em cada página. Na caixa de texto à direita, insira a referência da linha, por exemplo, \"1\", \"$1\" ou \"$2:$3\"."
#. EFCSq
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:279
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:281
msgctxt "printareasdialog|label2"
msgid "Rows to Repeat"
msgstr "Linhas a repetir"
#. GNLBq
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:323
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:326
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|edrepeatcol"
msgid "Choose one or more columns to print on every page. In the right text box enter the column reference, for example, \"A\" or \"AB\" or \"$C:$E\"."
msgstr "Escolha uma ou mais colunas a serem impressas em cada página. Na caixa de texto à direita, insira a referência da coluna, por exemplo, \"A\", \"AB\" ou \"$C:$E\"."
#. MG6GD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:342
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:345
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|rbrepeatcol"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Clique no ícone Encolher para reduzir a caixa de diálogo ao tamanho do campo de entrada. Com isso, será mais fácil marcar a referência desejada na planilha. Os ícones serão convertidos automaticamente no ícone Maximizar. Clique nele para restaurar o tamanho original da caixa de diálogo."
#. bKSEJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:356
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:359
msgctxt "printareasdialog|lbrepeatcol"
msgid "- none -"
msgstr "- nenhuma -"
#. DnrZP
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:357
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:360
msgctxt "printareasdialog|lbrepeatcol"
msgid "- user defined -"
msgstr "- definidas pelo usuário -"
#. vhTpH
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:361
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:364
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|lbrepeatcol"
msgid "Choose one or more columns to print on every page. In the right text box enter the column reference, for example, \"A\" or \"AB\" or \"$C:$E\"."
msgstr "Escolha uma ou mais colunas a serem impressas em cada página. Na caixa de texto à direita, insira a referência da coluna, por exemplo, \"A\", \"AB\" ou \"$C:$E\"."
#. Ushqp
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:378
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:381
msgctxt "printareasdialog|label3"
msgid "Columns to Repeat"
msgstr "Colunas a repetir"
#. jpB5m
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:410
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:413
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|PrintAreasDialog"
msgid "Opens a dialog where you can specify the print range."
msgstr "Abre uma caixa de diálogo na qual é possível especificar o intervalo de impressão."
@@ -27773,49 +27773,49 @@ msgid "_Confirm:"
msgstr "_Confirmar:"
#. 7ccwU
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:214
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:216
msgctxt "protectsheetdlg|label4"
msgid "Allow all users of this sheet to:"
msgstr "Permitir a todos os usuários desta planilha:"
#. 64Z7f
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:292
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:294
msgctxt "protectsheetdlg|protected"
msgid "Select protected cells"
msgstr "Selecionar células protegidas"
#. qQhAG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:304
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:306
msgctxt "protectsheetdlg|delete-columns"
msgid "Delete columns"
msgstr "Excluir colunas"
#. fsQEB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:316
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:318
msgctxt "protectsheetdlg|delete-rows"
msgid "Delete rows"
msgstr "Excluir linhas"
#. cVdms
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:328
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:330
msgctxt "protectsheetdlg|insert-columns"
msgid "Insert columns"
msgstr "Inserir colunas"
#. Arv5t
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:340
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:342
msgctxt "protectsheetdlg|insert-rows"
msgid "Insert rows"
msgstr "Inserir linhas"
#. y93cJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:352
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:354
msgctxt "protectsheetdlg|unprotected"
msgid "Select unprotected cells"
msgstr "Selecionar células desprotegidas"
#. MTnMc
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:393
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:395
msgctxt "protectsheetdlg|extended_tip|ProtectSheetDialog"
msgid "Protects the cells in the current sheet from being modified."
msgstr "Protege as células da planilha atual contra modificações."
@@ -27839,157 +27839,157 @@ msgid "Cell range:"
msgstr "Intervalo de células:"
#. L25fm
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:158
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:159
msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|cell-range-edit"
msgid "Define the range of cells to fill with random numbers. If you have previously selected a range, it will be displayed here."
msgstr "Define o intervalo de células a preencher com os números aleatórios. Caso já tenha escolhido o intervalo, ele será exibido aqui."
#. Jy5mE
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:188
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:189
msgctxt "randomnumbergenerator|label1"
msgid "Data"
msgstr "Dados"
#. fHkms
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:226
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:227
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-label"
msgid "Distribution:"
msgstr "Distribuição:"
#. A75xG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:243
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:244
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Uniform"
msgstr "Uniforme"
#. 6GmrH
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:244
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:245
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Uniform Integer"
msgstr "Inteira uniforme"
#. 5KkJA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:245
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:246
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. cZv7T
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:246
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:247
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Cauchy"
msgstr "Cauchy"
#. 7ugzB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:247
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:248
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Bernoulli"
msgstr "Bernoulli"
#. 98xyT
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:248
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:249
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Binomial"
msgstr "Binomial"
#. NBPGN
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:249
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:250
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Chi Squared"
msgstr "Qui quadrada"
#. D4e83
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:250
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:251
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Geometric"
msgstr "Geométrica"
#. YNHUc
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:251
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:252
msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore"
msgid "Negative Binomial"
msgstr "Binomial negativa"
#. sAgsR
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:255
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:256
msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|distribution-combo"
msgid "The distribution function for the random number generator."
msgstr "A função de distribuição utilizada para gerar os números aleatórios."
#. vMADv
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:269
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:270
msgctxt "randomnumbergenerator|parameter1-label"
msgid "..."
msgstr "..."
#. wVpC6
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:284
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:285
msgctxt "randomnumbergenerator|parameter2-label"
msgid "..."
msgstr "..."
#. mgEe5
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:333
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:336
msgctxt "randomnumbergenerator|label2"
msgid "Random Number Generator"
msgstr "Gerador de números aleatórios"
#. DAFgG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:369
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:372
msgctxt "randomnumbergenerator|enable-seed-check"
msgid "Enable custom seed"
msgstr "Permitir semente personalizada"
#. bToRW
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:378
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:381
msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|enable-seed-check"
msgid "Set the initial value of the random number generator to a known value Seed."
msgstr "Define o valor inicial do gerador de números aleatórios para o valor semente conhecido."
#. Tx5oq
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:393
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:396
msgctxt "randomnumbergenerator|seed-label"
msgid "Seed:"
msgstr "Semente:"
#. sB7kk
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:412
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:416
msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|seed-spin"
msgid "Value set to initiate the random number generator algorithm. It is used to initialize (seed) the random number generator in order to reproduce the same sequence of pseudorandom numbers. Specify a positive integer number (1, 2, ...) to produce a specific sequence, or leave the field blank if you don't need this particular feature."
msgstr "O valor definido para iniciar o algoritmo do gerador de números. É utilizado para iniciar (semente) o gerador de números aleatórios, de modo a reproduzir a mesma sequência de números pseudo-aleatórios. Introduza um valor positivo inteiro (1, 2, ...) para criar uma sequência específica ou deixe em branco se não precisar desta funcionalidade."
#. sEjpT
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:423
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:427
msgctxt "randomnumbergenerator|enable-rounding-check"
msgid "Enable rounding"
msgstr "Ativar arredondamento"
#. 8n4v9
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:432
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:436
msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|enable-rounding-check"
msgid "Truncate the number to a given number of Decimal Places."
msgstr "Trunca o número aleatório para um com dada quantidade de casas decimais."
#. nRvWV
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:448
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:452
msgctxt "randomnumbergenerator|decimal-places-label"
msgid "Decimal places:"
msgstr "Casas decimais:"
#. Pdt9C
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:469
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:474
msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|decimal-places-spin"
msgid "Number of decimal places of the numbers generated."
msgstr "Número de casas decimais dos números gerados."
#. FTBJB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:486
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:491
msgctxt "randomnumbergenerator|label4"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#. JAk8A
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:512
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:517
msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|RandomNumberGeneratorDialog"
msgid "Populate a cell range with automatically generated pseudo random numbers with the selected distribution function and its parameters."
msgstr "Preenche um intervalo de células com números aleatórios de acordo com a distribuição selecionada e os seus parâmetros."
@@ -28013,97 +28013,97 @@ msgid "Independent variable(s) (X) range:"
msgstr "Intervalo das variáveis independentes (X):"
#. NGXXg
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:145
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:146
msgctxt "regressiondialog|variable2-range-label"
msgid "Dependent variable (Y) range:"
msgstr "Intervalo da variável dependente (Y):"
#. SougG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:182
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:184
msgctxt "regressiondialog|withlabels-check"
msgid "Both X and Y ranges have labels"
msgstr "Ambos intervalos Y e X possuem rótulos"
#. YKUpg
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:199
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:201
msgctxt "regressiondialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Resultados para:"
#. ngLrg
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:242
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:245
msgctxt "regressiondialog|label1"
msgid "Data"
msgstr "Dados"
#. vTmkj
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:278
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:281
msgctxt "regressiondialog|groupedby-columns-radio"
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
#. A8787
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:294
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:297
msgctxt "regressiondialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"
#. zzc9a
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:316
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:319
msgctxt "regressiondialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "Agrupado por"
#. t5Lm2
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:352
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:355
msgctxt "regressiondialog|linear-radio"
msgid "Linear Regression"
msgstr "Regressão linear"
#. bC6dH
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:369
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:372
msgctxt "regressiondialog|logarithmic-radio"
msgid "Logarithmic Regression"
msgstr "Regressão logarítmica"
#. fSEJF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:386
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:389
msgctxt "regressiondialog|power-radio"
msgid "Power Regression"
msgstr "Regressão geométrica"
#. nhcJV
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:409
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:412
msgctxt "regressiondialog|label3"
msgid "Output Regression Types"
msgstr "Tipos de regressão"
#. W98uM
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:446
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:449
msgctxt "regressiondialog|label5"
msgid "Confidence level"
msgstr "Nível de confiança"
#. pB2GA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:456
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:459
msgctxt "regressiondialog|calcresiduals-check"
msgid "Calculate residuals"
msgstr "Calcular resíduos"
#. EuJeA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:488
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:492
msgctxt "regressiondialog|nointercept-check"
msgid "Force intercept to be zero"
msgstr "Forçar intersecção a ser zero"
#. ieBEk
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:507
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:511
msgctxt "regressiondialog|label4"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#. LU6He
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:545
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:549
msgctxt "regressiondialog|extended_tip|RegressionDialog"
msgid "Produces the regression analysis of a data set"
msgstr "Produz a análise de regressão de um conjunto de dados"
@@ -28127,7 +28127,7 @@ msgid "Columns:"
msgstr "Colunas:"
#. DiMoH
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/replacenulltransformationentry.ui:98
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/replacenulltransformationentry.ui:100
msgctxt "replacenulltransformationentry|delete"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -28181,25 +28181,25 @@ msgid "Re-type password"
msgstr "Redigi_te a senha"
#. ZPR7e
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:149
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:151
msgctxt "retypepassworddialog|label4"
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_Senha:"
#. VgQFk
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:163
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:165
msgctxt "retypepassworddialog|label5"
msgid "Confi_rm:"
msgstr "_Confirmar:"
#. DrKUe
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:175
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:177
msgctxt "retypepassworddialog|mustmatch"
msgid "New password must match the original password"
msgstr "A nova senha deve conferir com a senha original"
#. dQLVG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:200
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassworddialog.ui:202
msgctxt "retypepassworddialog|removepassword"
msgid "Remove password from this protected item"
msgstr "Remova a senha deste item protegido"
@@ -28241,25 +28241,25 @@ msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#. cZCeF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:109
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:110
msgctxt "rowheightdialog|extended_tip|value"
msgid "Enter the row height that you want to use."
msgstr "Insira a altura de linha que você deseja usar."
#. thALC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:120
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:121
msgctxt "rowheightdialog|default"
msgid "_Default value"
msgstr "_Valor padrão"
#. stFFG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:129
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:130
msgctxt "rowheightdialog|extended_tip|default"
msgid "Adjusts the row height to the size based on the default template. Existing contents may be shown vertically cropped. The height no longer increases automatically when you enter larger contents."
msgstr "Ajusta a altura da linha ao tamanho baseado no modelo padrão. Os conteúdos existentes podem ser mostrados cortados na vertical. A altura não aumentará automaticamente caso insira conteúdo de maior tamanho."
#. qEa9T
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:160
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:161
msgctxt "rowheightdialog|extended_tip|RowHeightDialog"
msgid "Changes the height of the current row, or the selected rows."
msgstr "Altera a altura da linha atual ou das linha selecionadas."
@@ -28277,61 +28277,61 @@ msgid "Input range:"
msgstr "Intervalo de entrada:"
#. GPDR3
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:152
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:153
msgctxt "samplingdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Resultados para:"
#. GD2H5
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:195
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:197
msgctxt "samplingdialog|label4"
msgid "Data"
msgstr "Dados"
#. Hg3d9
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:251
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:254
msgctxt "samplingdialog|label1"
msgid "Sample size:"
msgstr "Tamanho da amostra:"
#. wF3ky
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:264
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:267
msgctxt "samplingdialog|random-method-radio"
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"
#. ug6Sn
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:281
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:284
msgctxt "samplingdialog|periodic-method-radio"
msgid "Periodic"
msgstr "Periódico"
#. xNEnn
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:318
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:322
msgctxt "samplingdialog|label3"
msgid "Period:"
msgstr "Período:"
#. FkbDr
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:330
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:334
msgctxt "samplingdialog|with-replacement"
msgid "With replacement"
msgstr "Com substituição"
#. kmvMk
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:346
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:350
msgctxt "samplingdialog|keep-order"
msgid "Keep order"
msgstr "Manter ordem"
#. PdUup
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:368
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:372
msgctxt "samplingdialog|label2"
msgid "Sampling Method"
msgstr "Método de amostragem"
#. nXCVg
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:393
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:397
msgctxt "samplingdialog|extended_tip|SamplingDialog"
msgid "Create a table with data sampled from another table."
msgstr "Cria uma tabela com dados colhidos de outra tabela."
@@ -28343,109 +28343,109 @@ msgid "Create Scenario"
msgstr "Criar cenário"
#. DiwkC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:109
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:110
msgctxt "scenariodialog|extended_tip|name"
msgid "Defines the name for the scenario. Use a clear and unique name so you can easily identify the scenario."
msgstr "Define o nome do cenário. Use um nome claro e único para poder identificar facilmente o cenário."
#. xwJe3
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:120
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:121
msgctxt "scenariodialog|label1"
msgid "Name of Scenario"
msgstr "Nome do cenário"
#. GBB6Y
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:169
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:170
msgctxt "scenariodialog|extended_tip|comment"
msgid "Specifies additional information about the scenario. This information will be displayed in the Navigator when you click the Scenarios icon and select the desired scenario."
msgstr "Especifica informações adicionais sobre o cenário. Essas informações serão exibidas no Navegador quando você clicar no ícone Cenários e selecionar o cenário desejado."
#. X9GgG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:184
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:185
msgctxt "scenariodialog|label2"
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#. GcXCj
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:219
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:220
msgctxt "scenariodialog|copyback"
msgid "Copy _back"
msgstr "Copiar de _volta"
#. AFrxj
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:228
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:229
msgctxt "scenariodialog|extended_tip|copyback"
msgid "Copies the values of cells that you change into the active scenario. If you do not select this option, the scenario is not changed when you change cell values. The behavior of the Copy back setting depends on the cell protection, the sheet protection, and the Prevent changes settings."
msgstr "Copia os valores alterados das células no cenário ativo. Se você não selecionar esta opção, o cenário não será modificado quando você alterar os valores das células. O comportamento da configuração Copiar de volta depende da proteção de célula, da proteção de planilha e das configurações de Impedir alterações."
#. RZHB9
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:239
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:240
msgctxt "scenariodialog|copysheet"
msgid "Copy _entire sheet"
msgstr "Copiar a _planilha inteira"
#. awzT2
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:248
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:249
msgctxt "scenariodialog|extended_tip|copysheet"
msgid "Copies the entire sheet into an additional scenario sheet."
msgstr "Copia toda a planilha em uma planilha de cenário adicional."
#. DxHKD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:259
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:260
msgctxt "scenariodialog|preventchanges"
msgid "_Prevent changes"
msgstr "_Impedir alterações"
#. QJLrA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:268
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:269
msgctxt "scenariodialog|extended_tip|preventchanges"
msgid "Prevents changes to the active scenario. The behavior of the Copy back setting depends on the cell protection, the sheet protection, and the Prevent changes settings."
msgstr "Impede alterações no cenário ativo. O comportamento da configuração Copiar de volta dependerá da proteção da célula, da proteção da planilha e das configurações de Impedir alterações."
#. 6xvMR
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:285
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:286
msgctxt "scenariodialog|showframe"
msgid "_Display border"
msgstr "_Exibir borda"
#. NuN3J
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:297
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:298
msgctxt "scenariodialog|extended_tip|showframe"
msgid "Highlights the scenario in your table with a border. The color for the border is specified in the field to the right of this option."
msgstr "Destaca o cenário na tabela com uma borda. A cor da borda é especificada no campo à direita desta opção."
#. cTLu7
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:322
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:323
msgctxt "scenariodialog|extended_tip|bordercolor"
msgid "Highlights the scenario in your table with a border. The color for the border is specified in the field to the right of this option."
msgstr "Destaca o cenário na tabela com uma borda. A cor da borda é especificada no campo à direita desta opção."
#. R8AVm
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:345
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:346
msgctxt "scenariodialog|label3"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#. RGGkM
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:361
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:362
msgctxt "scenariodialog|alttitle"
msgid "Edit Scenario"
msgstr "Editar cenário"
#. L3X5A
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:378
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:379
msgctxt "scenariodialog|createdft"
msgid "Created by"
msgstr "Criado por"
#. 6uiPw
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:389
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:390
msgctxt "scenariodialog|onft"
msgid "on"
msgstr "em"
#. RrSE3
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:421
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:422
msgctxt "scenariodialog|extended_tip|ScenarioDialog"
msgid "Defines a scenario for the selected sheet area."
msgstr "Define um cenário para a área de planilha selecionada."
@@ -28487,181 +28487,181 @@ msgid "_Tab stops:"
msgstr "Paradas de _tabulação:"
#. akEMb
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:73
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:74
msgctxt "extended_tip|tabmf"
msgid "Defines the tab stops distance."
msgstr "Define as distâncias das paradas de tabulação."
#. iwwhu
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:88
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:89
msgctxt "extended_tip|unitlb"
msgid "Defines the unit of measure in spreadsheets."
msgstr "Define a unidades de medida nas planilhas."
#. zzQpA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:105
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:106
msgctxt "scgeneralpage|label1"
msgid "Metrics"
msgstr "Métricas"
#. ZbcRD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:138
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:139
msgctxt "scgeneralpage|alwaysrb"
msgid "_Always (from trusted locations)"
msgstr "_Sempre (de locais confiáveis)"
#. 3baZU
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:155
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:156
msgctxt "scgeneralpage|requestrb"
msgid "_On request"
msgstr "S_ob demanda"
#. AESok
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:173
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:174
msgctxt "scgeneralpage|neverrb"
msgid "_Never"
msgstr "_Nunca"
#. GDxLR
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:197
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:198
msgctxt "scgeneralpage|label6"
msgid "Update links when opening"
msgstr "Atualizar vínculos ao abrir"
#. GGhDQ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:232
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:233
msgctxt "scgeneralpage|editmodecb"
msgid "Press Enter to switch to _edit mode"
msgstr "Pr_essionar Enter para mudar para o modo de edição"
#. qVJpA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:241
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:242
msgctxt "extended_tip|editmodecb"
msgid "Allows you to immediately edit the selected cell after pressing the Enter key."
msgstr "Permite editar imediatamente a célula selecionada após pressionar a tecla Enter."
#. zzFGH
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:253
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:254
msgctxt "scgeneralpage|formatcb"
msgid "Expand _formatting"
msgstr "Expandir _formatação"
#. 8fqgH
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:262
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:263
msgctxt "extended_tip|formatcb"
msgid "Specifies whether to automatically apply the formatting attributes of the selected cell to the empty adjacent cells."
msgstr "Especifica se deve ser aplicada automaticamente os atributos de formatação das células selecionadas às células vazias adjacentes."
#. AzkVC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:274
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:275
msgctxt "scgeneralpage|exprefcb"
msgid "Expand _references when new columns/rows are inserted"
msgstr "Expandir _referências quando novas colunas / linhas forem inseridas"
#. yybGX
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:283
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:284
msgctxt "extended_tip|exprefcb"
msgid "Specifies whether to expand references when inserting columns or rows adjacent to the reference range. This is only possible if the reference range, where the column or row is inserted, originally spanned at least two cells in the desired direction."
msgstr "Especifica se deve ser expandidas as referências ao inserir colunas ou linhas na referência do intervalo. Isso só é possível se o intervalo de referência, onde a coluna ou linha são inseridas, pode ser expandido por pelo menos duas células na direção desejada."
#. 6oRpB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:300
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:301
msgctxt "scgeneralpage|alignlb"
msgid "Down"
msgstr "Baixo"
#. tC8Do
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:301
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:302
msgctxt "scgeneralpage|alignlb"
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#. AAUJ2
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:302
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:303
msgctxt "scgeneralpage|alignlb"
msgid "Up"
msgstr "Cima"
#. p9JAq
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:303
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:304
msgctxt "scgeneralpage|alignlb"
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#. 2dTCJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:307
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:308
msgctxt "extended_tip|alignlb"
msgid "Determines the direction that the cursor in the spreadsheet will move after you press the Enter key."
msgstr "Determina a direção de movimento do cursor na planilha após pressionar a tecla Enter."
#. dnDdz
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:318
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:319
msgctxt "scgeneralpage|aligncb"
msgid "Press Enter to _move selection"
msgstr "A tecla Enter move a seleção para"
#. UStnu
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:333
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:334
msgctxt "scgeneralpage|legacy_cell_selection_cb"
msgid "Position cell reference with selection"
msgstr "Posicionar referência da célula com seleção"
#. MJyaA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:342
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:343
msgctxt "extended_tip|legacy_cell_selection_cb"
msgid "With the option set, expanding a selection (with Ctrl + Shift + Down/Up) jumps to the end of the range in the column that was added as last to the initial selection. When the option is not set, expanding a selection (with Ctrl + Shift + Down/Up) jumps to the end of the range in the column where selecting the cell range was started. The same of course applies when extending a selection on rows, with Ctrl + Shift + Left/Right."
msgstr "Com a opção ativada, ao expandir uma seleção (com Ctrl + Shift + Cima/Baixo), salta para o fim do intervalo na coluna que foi adicionada no fim da seleção inicial. Quando a opção é desativada, ao expandir uma seleção (com Ctrl + Shift + Cima/Baixo) salta para o fim do intervalo na coluna onde a seleção do intervalo começou. O mesmo se aplica ao estender uma seleção em linhas, com Ctrl + Shift + Esquerda/Direita."
#. S2fGF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:354
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:355
msgctxt "scgeneralpage|replwarncb"
msgid "Show overwrite _warning when pasting data"
msgstr "Mostrar a_visos de substituição ao colar dados"
#. yDGPC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:363
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:364
msgctxt "extended_tip|replwarncb"
msgid "Specifies that, when you paste cells from the clipboard to a cell range that is not empty, a warning appears."
msgstr "Especifica que, ao colar células da área de transferência em um intervalo de células não vazio, um aviso aparecerá na tela."
#. H477x
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:375
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:376
msgctxt "scgeneralpage|enter_paste_mode_cb"
msgid "Press Enter to paste and clear clipboard"
msgstr "Tecle Enter para colar e esvaziar a área de transferência"
#. LFenu
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:391
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:392
msgctxt "scgeneralpage|textfmtcb"
msgid "Use printer metrics for text formatting"
msgstr "Utilizar métricas da impressora para formatar textos"
#. ECUd7
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:399
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:400
msgctxt "extended_tip|textfmtcb"
msgid "Specifies that printer metrics are applied for printing and also for formatting the display on the screen."
msgstr "Especifica que as métricas da impressora são aplicadas para a impressão e também para a formatação na tela."
#. zW9SZ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:411
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:412
msgctxt "scgeneralpage|markhdrcb"
msgid "Highlight sele_ction in column/row headers"
msgstr "Destacar _cabeçalhos de linhas e colunas da seleção"
#. payBv
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:420
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:421
msgctxt "extended_tip|markhdrcb"
msgid "Specifies whether to highlight column and row headers in the selected columns or rows."
msgstr "Especifica se os cabeçalhos de colunas e linhas devem ser destacados, nas linhas e colunas selecionadas."
#. KGWyE
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:432
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:433
msgctxt "scgeneralpage|sortrefupdatecb"
msgid "Update references when sorting range of cells"
msgstr "Atualizar referências ao ordenar um intervalo de células"
#. M9G8o
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:453
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:454
msgctxt "scgeneralpage|label3"
msgid "Input Settings"
msgstr "Configurações de entrada"
@@ -28763,13 +28763,13 @@ msgid "Data so_urce:"
msgstr "_Fonte de dados:"
#. 7hEo7
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:191
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:192
msgctxt "selectdatasource|extended_tip|datasource"
msgid "Select the data source that you want to use."
msgstr "Selecione as fontes de dados que você deseja utilizar."
#. 82STt
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:208
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:209
msgctxt "selectdatasource|label1"
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
@@ -28997,205 +28997,205 @@ msgid "Select this option if you want the first page to start with a number othe
msgstr "Selecione esta opção se desejar que a primeira página inicie com um número diferente de 1."
#. mEyFM
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:156
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:157
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_PAGENO"
msgid "Enter the number of the first page."
msgstr "Entre com o número na primeira página."
#. ejXus
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:202
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:203
msgctxt "sheetprintpage|labelPageOrder"
msgid "Page Order"
msgstr "Ordem das páginas"
#. 6acF6
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:237
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:238
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_HEADER"
msgid "_Column and row headers"
msgstr "Cabeçalhos de linhas e _colunas"
#. tB2MC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:246
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:247
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_HEADER"
msgid "Specifies whether you want the column and row headers to be printed."
msgstr "Especifica se você deseja que os cabeçalhos de linhas e colunas sejam impressos."
#. A6vme
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:257
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:258
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_GRID"
msgid "_Grid"
msgstr "_Grade"
#. V7t5z
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:267
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:268
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_GRID"
msgid "Prints out the borders of the individual cells as a grid."
msgstr "Imprime as bordas das células individuais como uma grade."
#. gwu4K
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:278
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:279
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_NOTES"
msgid "_Comments"
msgstr "A_notações"
#. UJ7Js
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:287
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:288
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_NOTES"
msgid "Prints the comments defined in your spreadsheet."
msgstr "Imprime as anotações definidas na sua planilha."
#. JDNDB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:298
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:299
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_OBJECTS"
msgid "_Objects/Images"
msgstr "_Objetos e figuras"
#. PVDXS
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:307
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:308
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_OBJECTS"
msgid "Includes all inserted objects (if printable) and graphics with the printed document."
msgstr "Inclui todos os objetos (se imprimíveis) e figuras inseridos com o documento impresso."
#. JvBi3
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:318
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:319
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_CHARTS"
msgid "Charts"
msgstr "Gráficos"
#. tXEiG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:327
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:328
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_CHARTS"
msgid "Prints the charts that have been inserted into your spreadsheet."
msgstr "Imprime os gráficos inseridos na planilha."
#. zUYVr
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:338
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:339
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_DRAWINGS"
msgid "_Drawing objects"
msgstr "Objetos de _desenho"
#. iqL8r
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:347
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:348
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_DRAWINGS"
msgid "Includes all drawing objects in the printed document."
msgstr "Inclui todos os objetos de desenho no documento impresso."
#. ideQb
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:358
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:359
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_FORMULAS"
msgid "_Formulas"
msgstr "_Fórmulas"
#. 9PVBj
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:367
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:368
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_FORMULAS"
msgid "Prints the formulas contained in the cells, instead of the results."
msgstr "Imprime as fórmulas contidas nas células, em vez dos resultados."
#. seZGj
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:378
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:379
msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_NULLVALS"
msgid "_Zero values"
msgstr "Valores _zero"
#. gNEsv
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:387
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:388
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_NULLVALS"
msgid "Specifies that cells with a zero value are printed."
msgstr "Especifica que as células com valor zero sejam impressas."
#. cAo6Q
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:416
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:417
msgctxt "sheetprintpage|labelPrint"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#. 5KGnx
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:450
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:451
msgctxt "sheetprintpage|labelScalingMode"
msgid "Scaling _mode:"
msgstr "_Modo de escala:"
#. 4B48Q
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:475
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:476
msgctxt "sheetprintpage|labelSF"
msgid "_Scaling factor:"
msgstr "Fator de e_scala:"
#. LDbqC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:494
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:496
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEALL"
msgid "Enter a scaling factor. Factors less than 100 reduce the pages, higher factors enlarge the pages."
msgstr "Insira um fator de escala. Fatores menores do que 100 reduzem as páginas, enquanto os fatores maiores as aumentam."
#. AgUiF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:521
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:523
msgctxt "sheetprintpage|labelWP"
msgid "_Width in pages:"
msgstr "_Largura em páginas:"
#. FVuA4
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:539
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:541
msgctxt "sheetprintpage|labelHP"
msgid "_Height in pages:"
msgstr "_Altura em páginas:"
#. AqCkB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:567
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:570
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEPAGEWIDTH"
msgid "Enter the maximum number of pages to be printed horizontally across."
msgstr "Insira o número máximo de páginas a serem impressas horizontalmente."
#. Tpcb3
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:588
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:592
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEPAGEHEIGHT"
msgid "Enter the maximum number of pages to be printed vertically stacked."
msgstr "Insira o número máximo de páginas a serem impressas verticalmente de forma empilhada."
#. SeMBt
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:613
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:617
msgctxt "sheetprintpage|labelNP"
msgid "N_umber of pages:"
msgstr "Número _de páginas:"
#. KeXD7
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:632
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:637
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEPAGENUM"
msgid "Enter the maximum number of pages to be printed."
msgstr "Insira o número máximo de páginas a serem impressas."
#. CvyP8
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:660
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:665
msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE"
msgid "Reduce/enlarge printout"
msgstr "Reduzir / Aumentar impressão"
#. GxZyi
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:661
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:666
msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE"
msgid "Fit print range(s) to width/height"
msgstr "Ajustar intervalo(s) de impressão à largura / altura"
#. Y2GhT
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:662
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:667
msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE"
msgid "Fit print range(s) on number of pages"
msgstr "Ajustar intervalo(s) de impressão ao número de páginas"
#. AzkrF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:666
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:671
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|comboLB_SCALEMODE"
msgid "Select a scaling mode from the list box. Appropriate controls will be shown below the list box."
msgstr "Selecione um modo de escala na caixa de listagem. Os controles adequados serão exibidos na lateral da caixa de listagem."
#. zeMqg
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:686
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:691
msgctxt "sheetprintpage|labelScale"
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#. g39or
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:700
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:705
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|SheetPrintPage"
msgid "Specifies the elements to be included in the printout of all sheets with the current Page Style. Additionally, you can set the print order, the first page number, and the page scale."
msgstr "Especifica os elementos a serem incluídos na impressão de todas as planilhas com o estilo de página atual. Além disso, você pode definir a ordem de impressão, o número da primeira página e a escala da página."
@@ -29249,7 +29249,7 @@ msgid "Filter Settings"
msgstr "Definições do filtro"
#. B3EDe
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:261
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:262
msgctxt "showchangesdialog|extended_tip|ShowChangesDialog"
msgid "Shows or hides recorded changes."
msgstr "Mostra ou oculta as alterações gravadas."
@@ -29309,79 +29309,79 @@ msgid "Select the angle for rotation."
msgstr "Selecione o ângulo da rotação."
#. bfLkF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:214
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:215
msgctxt "sidebaralignment|orientationdegrees-atkobject"
msgid "Text Orientation"
msgstr "Orientação do texto"
#. etrVi
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:227
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:228
msgctxt "sidebaralignment|leftindent|tooltip_text"
msgid "Indents from the left edge."
msgstr "Recua a partir da borda esquerda."
#. rqx4D
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:233
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:235
msgctxt "sidebaralignment|leftindent-atkobject"
msgid "Left Indent"
msgstr "Recuo à esquerda"
#. qtoY5
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:294
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:296
msgctxt "sidebaralignment|orientationlabel"
msgid "Text _orientation:"
msgstr "_Orientação do texto:"
#. KEG9k
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:311
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:313
msgctxt "sidebaralignment|stacked"
msgid "Vertically stacked"
msgstr "Empilhado verticalmente"
#. ZE4wU
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:337
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:339
msgctxt "sidebaralignment|bottom|tooltip_text"
msgid "Text Extension From Lower Cell Border"
msgstr "Extensão do texto a partir da borda inferior da célula"
#. CgVBh
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:357
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:359
msgctxt "sidebaralignment|top|tooltip_text"
msgid "Text Extension From Upper Cell Border"
msgstr "Extensão do texto a partir da borda superior da célula"
#. TSALx
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:377
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:379
msgctxt "sidebaralignment|standard|tooltip_text"
msgid "Text Extension Inside Cell"
msgstr "Extensão do texto dentro da célula"
#. xruhe
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:408
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:410
msgctxt "sidebaralignment|wraptext"
msgid "Wrap text"
msgstr "Quebra de texto"
#. uTKvq
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:412
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:414
msgctxt "sidebaralignment|wraptext|tooltip_text"
msgid "Wrap texts automatically."
msgstr "Dispõe textos automaticamente."
#. Ae65n
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:425
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:427
msgctxt "sidebaralignment|mergecells"
msgid "Merge cells"
msgstr "Mesclar células"
#. NK2BS
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:429
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:431
msgctxt "sidebaralignment|mergecells|tooltip_text"
msgid "Joins the selected cells into one."
msgstr "Mescla as células selecionadas numa só."
#. FdKBk
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:443
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:445
msgctxt "sidebaralignment|leftindentlabel"
msgid "_Indent:"
msgstr "_Recuo:"
@@ -29531,73 +29531,73 @@ msgid "Enter the number of places for the denominator that you want to display."
msgstr "Insira o número de casas para o denominador a exibir."
#. ySDGH
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:169
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:170
msgctxt "sidebarnumberformat|denominatorplaces-atkobject"
msgid "Denominator Places"
msgstr "Casas do denominador"
#. EaLbU
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:183
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:184
msgctxt "sidebarnumberformat|decimalplaces|tooltip_text"
msgid "Enter the number of decimal places that you want to display."
msgstr "Insira o número de casas decimais a exibir."
#. 5tvJA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:187
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:189
msgctxt "sidebarnumberformat|decimalplaces-atkobject"
msgid "Decimal Places"
msgstr "Casas decimais"
#. 4h3mG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:220
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:222
msgctxt "sidebarnumberformat|leadingzeroeslabel"
msgid "Leading _zeroes:"
msgstr "_Zeros à esquerda:"
#. 35pSE
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:235
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:237
msgctxt "sidebarnumberformat|leadingzeroes|tooltip_text"
msgid "Enter the maximum number of zeroes to display before the decimal point."
msgstr "Digite o número máximo de zeros a exibir antes da vírgula decimal."
#. UFTBa
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:240
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:243
msgctxt "sidebarnumberformat|leadingzeroes-atkobject"
msgid "Leading Zeroes"
msgstr "Zeros à esquerda"
#. jkDKD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:259
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:262
msgctxt "sidebarnumberformat|negativenumbersred"
msgid "_Negative numbers in red"
msgstr "_Números negativos em vermelho"
#. apRL8
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:263
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:266
msgctxt "sidebarnumberformat|negativenumbersred|tooltip_text"
msgid "Changes the font color of negative numbers to red."
msgstr "Altera a cor dos números negativos para vermelho."
#. BJ9Gy
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:276
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:279
msgctxt "sidebarnumberformat|thousandseparator"
msgid "_Thousands separator"
msgstr "_Separador de milhares"
#. ykEWn
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:280
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:283
msgctxt "sidebarnumberformat|thousandseparator|tooltip_text"
msgid "Inserts a separator between thousands."
msgstr "Insere um separador entre os milhares."
#. pGpRu
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:293
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:296
msgctxt "sidebarnumberformat|engineeringnotation"
msgid "_Engineering notation"
msgstr "Notação de _engenharia"
#. 9CEjC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:296
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:299
msgctxt "sidebarnumberformat|engineeringnotation|tooltip_text"
msgid "Ensures that exponent is a multiple of 3."
msgstr "Assegura de que o expoente é um múltiplo de 3."
@@ -29615,7 +29615,7 @@ msgid "Area:"
msgstr "Área:"
#. vvxC7
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/simplerefdialog.ui:141
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/simplerefdialog.ui:142
msgctxt "simplerefdialog|extended_tip|SimpleRefDialog"
msgid "Filters the list of changes according to the range of cells that you specify. To select a range of cells in your sheet, click the Set Reference button (...)."
msgstr "Filtra a lista de alterações de acordo com o intervalo a especificar. Para selecionar um intervalo de células na planilha, clique no botão Definir referências (...)."
@@ -29693,277 +29693,277 @@ msgid "Enter the cell range that can be changed."
msgstr "Digite o intervalo de células que podem ser alteradas."
#. fqxHx
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:228
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:229
msgctxt "solverdlg|extended_tip|changeedit"
msgid "Enter the cell range that can be changed."
msgstr "Digite o intervalo de células que podem ser alteradas."
#. qsQDn
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:270
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:272
msgctxt "solverdlg|extended_tip|targetedit"
msgid "Enter or click the cell reference of the target cell. This field takes the address of the cell whose value is to be optimized."
msgstr "Digite ou clique na referência da célula objetivo. Este campo contém a referência da célula cujo valor deve ser otimizado."
#. ze8nv
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:306
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:308
msgctxt "solverdlg|value"
msgid "_Value of"
msgstr "_Valor de"
#. VyrGQ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:319
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:321
msgctxt "solverdlg|extended_tip|value"
msgid "Enter the cell range that can be changed."
msgstr "Digite o intervalo de células que podem ser alteradas."
#. uzDam
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:343
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:346
msgctxt "solverdlg|extended_tip|valueedit"
msgid "Enter the cell range that can be changed."
msgstr "Digite o intervalo de células que podem ser alteradas."
#. UWsBu
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:435
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:438
msgctxt "solverdlg|cellreflabel"
msgid "_Cell reference"
msgstr "_Referência de célula"
#. Fj7m7
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:449
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:452
msgctxt "solverdlg|oplabel"
msgid "_Operator"
msgstr "_Operador"
#. qsDhL
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:463
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:466
msgctxt "solverdlg|constraintlabel"
msgid "V_alue"
msgstr "V_alor"
#. ergok
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:482
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:486
msgctxt "solverdlg|ref1edit-atkobject"
msgid "Cell reference"
msgstr "Referência de célula"
#. EDNPp
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:500
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:505
msgctxt "solverdlg|ref2edit-atkobject"
msgid "Cell reference"
msgstr "Referência de célula"
#. NzCXc
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:518
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:524
msgctxt "solverdlg|ref3edit-atkobject"
msgid "Cell reference"
msgstr "Referência de célula"
#. 5Wrfy
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:536
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:543
msgctxt "solverdlg|ref4edit-atkobject"
msgid "Cell reference"
msgstr "Referência de célula"
#. kugmw
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:594
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:601
msgctxt "solverdlg|op1list"
msgid "<="
msgstr "<="
#. PJJBP
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:595
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:602
msgctxt "solverdlg|op1list"
msgid "="
msgstr "="
#. br9qw
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:596
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:603
msgctxt "solverdlg|op1list"
msgid "=>"
msgstr "=>"
#. zEFNz
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:597
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:604
msgctxt "solverdlg|op1list"
msgid "Integer"
msgstr "Inteiro"
#. u6rX4
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:598
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:605
msgctxt "solverdlg|op1list"
msgid "Binary"
msgstr "Binário"
#. BBBzf
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:602
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:609
msgctxt "solverdlg|op1list-atkobject"
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
#. B5xAm
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:616
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:623
msgctxt "solverdlg|op2list"
msgid "<="
msgstr "<="
#. SkKCD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:617
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:624
msgctxt "solverdlg|op2list"
msgid "="
msgstr "="
#. B8JEm
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:618
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:625
msgctxt "solverdlg|op2list"
msgid "=>"
msgstr "=>"
#. F8mFP
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:619
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:626
msgctxt "solverdlg|op2list"
msgid "Integer"
msgstr "Inteiro"
#. dFF3E
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:620
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:627
msgctxt "solverdlg|op2list"
msgid "Binary"
msgstr "Binário"
#. soS8F
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:624
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:631
msgctxt "solverdlg|op2list-atkobject"
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
#. h7Qty
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:638
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:645
msgctxt "solverdlg|op3list"
msgid "<="
msgstr "<="
#. nNApc
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:639
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:646
msgctxt "solverdlg|op3list"
msgid "="
msgstr "="
#. n6rxy
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:640
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:647
msgctxt "solverdlg|op3list"
msgid "=>"
msgstr "=>"
#. CTQdS
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:641
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:648
msgctxt "solverdlg|op3list"
msgid "Integer"
msgstr "Inteiro"
#. 5RTdh
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:642
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:649
msgctxt "solverdlg|op3list"
msgid "Binary"
msgstr "Binário"
#. Q2GFE
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:646
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:653
msgctxt "solverdlg|op3list-atkobject"
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
#. GUgdo
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:660
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:667
msgctxt "solverdlg|op4list"
msgid "<="
msgstr "<="
#. t7LRh
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:661
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:668
msgctxt "solverdlg|op4list"
msgid "="
msgstr "="
#. ET9ho
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:662
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:669
msgctxt "solverdlg|op4list"
msgid "=>"
msgstr "=>"
#. mJFHw
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:663
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:670
msgctxt "solverdlg|op4list"
msgid "Integer"
msgstr "Inteiro"
#. CshEu
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:664
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:671
msgctxt "solverdlg|op4list"
msgid "Binary"
msgstr "Binário"
#. AvF96
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:668
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:675
msgctxt "solverdlg|op4list-atkobject"
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
#. NGbaD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:687
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:695
msgctxt "solverdlg|val1edit-atkobject"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. y52h9
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:706
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:715
msgctxt "solverdlg|val2edit-atkobject"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. 2Bbsq
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:725
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:735
msgctxt "solverdlg|val3edit-atkobject"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. smjSQ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:744
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:755
msgctxt "solverdlg|val4edit-atkobject"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. YSBhR
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:802
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:813
msgctxt "solverdlg|del2|tooltip_text"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#. 6dsa5
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:814
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:825
msgctxt "solverdlg|del1|tooltip_text"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#. JgssS
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:826
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:837
msgctxt "solverdlg|del3|tooltip_text"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#. SHTSA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:838
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:849
msgctxt "solverdlg|del4|tooltip_text"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#. 8uHoa
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:863
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:874
msgctxt "solverdlg|label1"
msgid "Limiting Conditions"
msgstr "Conjunto de restrições"
#. bXYQB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:896
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:907
msgctxt "solverdlg|extended_tip|SolverDialog"
msgid "Opens the Solver dialog. A solver allows you to solve mathematical problems with multiple unknown variables and a set of constraints on the variables by goal-seeking methods."
msgstr "Abre a caixa de diálogo Solver. Um solver permite solucionar problemas de programação matemática com múltiplas variáveis desconhecidas e um conjunto de restrições sobre as variáveis, através de métodos de atingir meta."
@@ -30209,103 +30209,103 @@ msgid "Select a named cell range where you want to display the sorted list, or e
msgstr "Selecione um intervalo de células nomeado no qual deseja exibir a lista ordenada ou inserir um intervalo de células na caixa de entrada."
#. ABGSS
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:195
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:196
msgctxt "sortoptionspage|outareaed-atkobject"
msgid "Copy sort results to:"
msgstr "Copiar resultados da ordenação para:"
#. kpVh9
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:196
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:197
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|outareaed"
msgid "Enter the cell range where you want to display the sorted list, or select a named range from the list."
msgstr "Insira o intervalo de células no qual deseja exibir a lista ordenada ou selecione um intervalo nomeado na lista."
#. GwzEB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:207
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:208
msgctxt "sortoptionspage|sortuser"
msgid "Custom sort order"
msgstr "Ordenação personalizada"
#. aDYdR
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:219
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:220
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|sortuser"
msgid "Click here and then select the custom sort order that you want."
msgstr "Clique aqui e, em seguida, selecione a ordenação personalizada que deseja."
#. iWcGs
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:238
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:239
msgctxt "sortoptionspage|sortuserlb-atkobject"
msgid "Custom sort order"
msgstr "Ordem de ordenação personalizada"
#. QagY7
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:239
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:240
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|sortuserlb"
msgid "Select the custom sort order that you want to apply. To define a custom sort order, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists ."
msgstr "Seleciona a ordenação personalizada desejada. Para definir uma ordenação personalizada, selecione Ferramentas → Opções… → %PRODUCTNAME Calc → Listas de ordenação ."
#. KJrPL
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:254
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:255
msgctxt "sortoptionspage|label6"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#. dBv73
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:268
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:269
msgctxt "sortoptionspage|algorithmft"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#. ArfWB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:283
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:284
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|algorithmlb"
msgid "Select a sorting option for the language."
msgstr "Selecione uma opção de ordenação para o idioma."
#. u52Ei
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:304
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:306
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|language"
msgid "Select the language for the sorting rules."
msgstr "Selecione o idioma para as regras de ordenação."
#. aDahD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:345
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:347
msgctxt "sortoptionspage|label2"
msgid "Sort Options"
msgstr "Opções da ordenação"
#. TkBw5
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:377
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:379
msgctxt "sortoptionspage|topdown"
msgid "_Top to bottom (sort rows)"
msgstr "De _cima para baixo (ordenar linhas)"
#. bSvKu
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:387
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:389
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|topdown"
msgid "Sorts rows by the values in the active columns of the selected range."
msgstr "Ordena as linhas por valores nas colunas ativas do intervalo selecionado."
#. aU8Mg
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:398
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:400
msgctxt "sortoptionspage|leftright"
msgid "L_eft to right (sort columns)"
msgstr "Da _esquerda para a direita (ordenar colunas)"
#. APEaE
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:408
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:410
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|leftright"
msgid "Sorts columns by the values in the active rows of the selected range."
msgstr "Ordena as colunas por valores nas linhas ativas do intervalo selecionado."
#. nbPgX
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:425
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:427
msgctxt "sortoptionspage|label1"
msgid "Direction"
msgstr "Direção"
#. 7AH6P
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:440
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:442
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|SortOptionsPage"
msgid "Sets additional sorting options."
msgstr "Define as opções de ordenação adicionais."
@@ -30329,7 +30329,7 @@ msgid "Column:"
msgstr "Coluna:"
#. EDbeF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/sorttransformationentry.ui:87
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/sorttransformationentry.ui:88
msgctxt "sorttransformationentry|delete"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -30383,7 +30383,7 @@ msgid "Maximum Number of Columns"
msgstr "Número máximo de colunas"
#. 9SeDn
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/splitcolumnentry.ui:89
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/splitcolumnentry.ui:91
msgctxt "splitcolumnentry|delete"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -30839,205 +30839,205 @@ msgid "Condition 4"
msgstr "Condição 4"
#. FRhsT
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:531
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:532
msgctxt "standardfilterdialog|val1-atkobject"
msgid "Value 1"
msgstr "Valor 1"
#. uyZGo
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:532
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:533
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|val1"
msgid "Specifies a value to filter the field."
msgstr "Especifica um valor para filtrar o campo."
#. YVkFu
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:558
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:560
msgctxt "standardfilterdialog|val2-atkobject"
msgid "Value 2"
msgstr "Valor 2"
#. mwesR
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:559
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:561
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|val2"
msgid "Specifies a value to filter the field."
msgstr "Especifica um valor para filtrar o campo."
#. aSAHM
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:585
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:588
msgctxt "standardfilterdialog|val3-atkobject"
msgid "Value 3"
msgstr "Valor 3"
#. nnX9i
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:586
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:589
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|val3"
msgid "Specifies a value to filter the field."
msgstr "Especifica um valor para filtrar o campo."
#. zuaTh
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:609
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:613
msgctxt "standardfilterdialog|val4-atkobject"
msgid "Value 4"
msgstr "Valor 4"
#. LyiFB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:623
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:627
msgctxt "standardfilterdialog|remove1|tooltip_text"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#. snJCB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:637
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:641
msgctxt "standardfilterdialog|remove2|tooltip_text"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#. 8ti5o
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:651
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:655
msgctxt "standardfilterdialog|remove3|tooltip_text"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#. y4aPN
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:665
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:669
msgctxt "standardfilterdialog|remove4|tooltip_text"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#. ekQLB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:695
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:699
msgctxt "standardfilterdialog|label1"
msgid "Filter Criteria"
msgstr "Critérios de filtragem"
#. L6LRF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:735
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:739
msgctxt "standardfilterdialog|case"
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Distinguir entre maiúsculas e minúsculas"
#. juNCs
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:745
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:749
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|case"
msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters when filtering the data."
msgstr "Distingue as letras maiúsculas das minúsculas ao filtrar os dados."
#. yud2Z
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:756
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:760
msgctxt "standardfilterdialog|header"
msgid "Range c_ontains column labels"
msgstr "O intervalo c_ontém rótulos de colunas"
#. C5Muz
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:766
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:770
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|header"
msgid "Includes the column labels in the first row of a cell range."
msgstr "Inclui os rótulos de coluna na primeira linha de um intervalo de célula."
#. 4ZVQy
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:777
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:781
msgctxt "standardfilterdialog|regexp"
msgid "Regular _expressions"
msgstr "_Expressões regulares"
#. CVKch
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:787
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:791
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|regexp"
msgid "Allows you to use regular expressions in the filter definition."
msgstr "Permite a utilização de expressões regulares na definição do filtro."
#. Y8AtC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:798
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:802
msgctxt "standardfilterdialog|unique"
msgid "_No duplications"
msgstr "Sem _duplicatas"
#. EiBMm
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:808
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:812
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|unique"
msgid "Excludes duplicate rows in the list of filtered data."
msgstr "Exclui as linhas duplicadas da lista de dados filtrados."
#. BRiA2
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:819
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:823
msgctxt "standardfilterdialog|copyresult"
msgid "Co_py results to:"
msgstr "Co_piar os resultados para:"
#. vapFg
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:833
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:837
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|copyresult"
msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results."
msgstr "Selecione a caixa de seleção e, em seguida, especifique o intervalo de células onde deseja que os resultados da filtragem sejam exibidos."
#. wDy43
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:844
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:848
msgctxt "standardfilterdialog|destpers"
msgid "_Keep filter criteria"
msgstr "_Manter os critérios de filtragem"
#. rSZi5
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:854
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:858
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|destpers"
msgid "Select the Copy results to check box, and then specify the destination range where you want to display the filtered data. If this box is checked, the destination range remains linked to the source range. You must have defined the source range under Data - Define range as a database range."
msgstr "Selecione a caixa de seleção Copiar resultados para e especifique o intervalo de destino onde deseja que os dados filtrados sejam exibidos. Se essa caixa estiver selecionada, o intervalo de destino permanecerá vinculado ao intervalo de origem. Você deve definir o intervalo de origem como um intervalo de banco de dados em Dados - Definir intervalo."
#. StG9B
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:886
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:890
msgctxt "standardfilterdialog|lbcopyarea-atkobject"
msgid "Copy results to"
msgstr "Copiar resultados para"
#. ETDiJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:887
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:891
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|lbcopyarea"
msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results."
msgstr "Selecione a caixa de seleção e, em seguida, especifique o intervalo de células onde deseja que os resultados da filtragem sejam exibidos."
#. aX8Ar
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:908
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:913
msgctxt "standardfilterdialog|edcopyarea-atkobject"
msgid "Copy results to"
msgstr "Copiar resultados para"
#. om6jr
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:909
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:914
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|edcopyarea"
msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results."
msgstr "Selecione a caixa de seleção e, em seguida, especifique o intervalo de células onde deseja que os resultados da filtragem sejam exibidos."
#. WSVsk
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:928
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:933
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|rbcopyarea"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Clique no ícone Encolher para reduzir a caixa de diálogo ao tamanho do campo de entrada. Com isso, será mais fácil marcar a referência desejada na planilha. Os ícones serão convertidos automaticamente no ícone Maximizar. Clique nele para restaurar o tamanho original da caixa de diálogo."
#. 4PyDb
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:953
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:958
msgctxt "standardfilterdialog|dbarealabel"
msgid "Data range:"
msgstr "Intervalo de dados:"
#. VBZEp
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:966
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:971
msgctxt "standardfilterdialog|dbarea"
msgid "dummy"
msgstr "simulação"
#. V5ao2
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:986
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:991
msgctxt "standardfilterdialog|label6"
msgid "Op_tions"
msgstr "O_pções"
#. q3HXT
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:992
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:997
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|more"
msgid "Shows additional filter options."
msgstr "Mostra opções adicionais de filtros."
#. NNCfP
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1015
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1020
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|StandardFilterDialog"
msgid "Specifies the logical conditions to filter your table data."
msgstr "Especifica as condições lógicas para filtrar os dados da tabela."
@@ -31301,229 +31301,229 @@ msgid "Determines how the number strings are imported."
msgstr "Determina como as cadeias de caracteres de números serão importadas."
#. DFFzE
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:200
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:201
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|fromrow"
msgid "Specifies the row where you want to start the import."
msgstr "Especifica a linha a partir da qual deseja-se iniciar a importação."
#. nxMFN
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:217
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:218
msgctxt "textimportcsv|label1"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#. RpRBk
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:259
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:260
msgctxt "textimportcsv|tofixedwidth"
msgid "_Fixed width"
msgstr "Largura _fixa"
#. kKMbP
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:269
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:270
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|tofixedwidth"
msgid "Separates fixed-width data (equal number of characters) into columns."
msgstr "Separa em colunas os dados de largura fixa (número igual de caracteres)."
#. 9eEuK
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:281
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:282
msgctxt "textimportcsv|toseparatedby"
msgid "_Separated by"
msgstr "_Separado por"
#. FYdcR
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:291
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:292
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|toseparatedby"
msgid "Select the separator used in your data."
msgstr "Selecione o separador utilizado nos seus dados."
#. 2BKqB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:324
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:325
msgctxt "textimportcsv|tab"
msgid "_Tab"
msgstr "_Tabulação"
#. J6vVR
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:334
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:335
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|tab"
msgid "Separates data delimited by tabs into columns."
msgstr "Separa em colunas os dados delimitados por tabulações."
#. YQ88b
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:345
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:346
msgctxt "textimportcsv|mergedelimiters"
msgid "Merge _delimiters"
msgstr "Mesclar _delimitadores"
#. EMxAD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:356
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:357
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|mergedelimiters"
msgid "Combines consecutive delimiters and removes blank data fields."
msgstr "Combina delimitadores consecutivos e remove campos de dados em branco."
#. fZFyK
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:368
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:369
msgctxt "textimportcsv|removespace"
msgid "Tr_im spaces"
msgstr "Apa_rar os espaços"
#. EszGB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:379
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:380
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|removespace"
msgid "Removes starting and trailing spaces from data fields."
msgstr "Remove espaços no início e no fim dos campos de dados."
#. 5Jq8o
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:391
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:392
msgctxt "textimportcsv|comma"
msgid "_Comma"
msgstr "_Vírgula"
#. RWucu
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:401
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:402
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|comma"
msgid "Separates data delimited by commas into columns."
msgstr "Separa em colunas os dados delimitados por vírgulas."
#. aKEWs
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:412
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:413
msgctxt "textimportcsv|semicolon"
msgid "S_emicolon"
msgstr "Ponto-_e-vírgula"
#. dDCtR
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:422
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:423
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|semicolon"
msgid "Separates data delimited by semicolons into columns."
msgstr "Separa em colunas os dados delimitados por ponto-e-vírgulas."
#. jhHJJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:433
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:434
msgctxt "textimportcsv|space"
msgid "S_pace"
msgstr "Es_paço"
#. jbuEn
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:443
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:444
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|space"
msgid "Separates data delimited by spaces into columns."
msgstr "Separa em colunas os dados delimitados por espaços."
#. Pn4Gr
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:461
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:462
msgctxt "textimportcsv|other"
msgid "Othe_r"
msgstr "Out_ro"
#. aCntQ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:473
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:474
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|other"
msgid "Separates data into columns using the custom separator that you specify. Note: The custom separator must also be contained in your data."
msgstr "Separa dados em colunas, usando o separador personalizado especificado. Nota: o separador personalizado também deve estar contido nos seus dados."
#. smjGu
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:495
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:497
msgctxt "textimportcsv|inputother-atkobject"
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#. Cgx6M
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:496
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:498
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|inputother"
msgid "Separates data into columns using the custom separator that you specify. Note: The custom separator must also be contained in your data."
msgstr "Separa dados em colunas, usando o separador personalizado especificado. Nota: o separador personalizado também deve estar contido nos seus dados."
#. B5nFB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:522
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:524
msgctxt "textimportcsv|texttextdelimiter"
msgid "Strin_g delimiter:"
msgstr "Delimitador de texto:"
#. KAwBj
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:547
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:550
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|textdelimiter"
msgid "Select a character to delimit text data. You can also enter a character in the text box."
msgstr "Selecione um caractere para delimitar os dados de texto. Você também pode inserir um caractere na caixa de texto."
#. nPRdc
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:579
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:582
msgctxt "textimportcsv|separatoroptions"
msgid "Separator Options"
msgstr "Opções de separadores"
#. 3jny5
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:613
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:616
msgctxt "textimportcsv|quotedfieldastext"
msgid "F_ormat quoted field as text"
msgstr "F_ormatar campos entre aspas como texto"
#. VAC6B
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:622
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:625
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|quotedfieldastext"
msgid "When this option is enabled, fields or cells whose values are quoted in their entirety (the first and last characters of the value equal the text delimiter) are imported as text."
msgstr "Quando esta opção está ativa, os campos ou células cujo valor está inteiramente entre aspas (o primeiro e ultimo caractere do valor é igual ao caractere de delimitação) serão importados como texto."
#. nBNfT
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:634
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:637
msgctxt "textimportcsv|detectspecialnumbers"
msgid "Detect special _numbers"
msgstr "Detectar _números especiais"
#. zYGMs
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:643
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:646
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|detectspecialnumbers"
msgid "When this option is enabled, Calc will automatically detect all number formats, including special number formats such as dates, time, and scientific notation."
msgstr "Quando esta opção está ativa, o Calc detectará automaticamente todos os formatos numéricos incluindo formatos especiais de números, tais como datas, hora, e notação científica."
#. fBAv9
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:655
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:658
msgctxt "textimportcsv|skipemptycells"
msgid "S_kip empty cells"
msgstr "Ignorar células va_zias"
#. BpC82
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:659
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:662
msgctxt "textimportcsv|skipemptycells"
msgid "If enabled, blank cells in source will not override the target."
msgstr "Se ativado, células em branco não sobrescrevem as células alvo."
#. tEG2b
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:665
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:668
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|skipemptycells"
msgid "When this option is enabled, Calc preserves previous content of cells when pasting empty ones. Otherwise, Calc deletes content of previous cells."
msgstr "Quando esta opção está habilitada, o Calc preserva o conteúdo anterior das células ao colar os vazios. Caso contrário, Calc exclui o conteúdo de células anteriores."
#. PBycV
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:683
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:686
msgctxt "textimportcsv|label3"
msgid "Other Options"
msgstr "Outras opções"
#. 6FhCS
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:725
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:728
msgctxt "textimportcsv|textcolumntype"
msgid "Column t_ype:"
msgstr "Tipo de _coluna:"
#. XDFnr
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:741
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:744
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|columntype"
msgid "Choose a column in the preview window and select the data type to be applied the imported data."
msgstr "Escolha uma coluna na janela de visualização e selecione o tipo de dados a aplicar nos dados importados."
#. A79gL
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:820
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:823
msgctxt "textimportcsv|textalttitle"
msgid "Text to Columns"
msgstr "Texto para colunas"
#. XjAZq
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:836
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:839
msgctxt "textimportcsv|label4"
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
#. t6zdn
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:868
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:871
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|TextImportCsvDialog"
msgid "Sets the import options for delimited data."
msgstr "Define as opções de importação de dados delimitados."
@@ -31583,31 +31583,31 @@ msgid "Columns:"
msgstr "Colunas:"
#. zXpJU
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/texttransformationentry.ui:83
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/texttransformationentry.ui:84
msgctxt "texttransformation_type|tolower"
msgid "To Lower"
msgstr "Minúsculas"
#. DkKCf
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/texttransformationentry.ui:84
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/texttransformationentry.ui:85
msgctxt "texttransformation_type|toupper"
msgid "To Upper"
msgstr "Maiúsculas"
#. ZsHz4
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/texttransformationentry.ui:85
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/texttransformationentry.ui:86
msgctxt "texttransformation_type|capitalize"
msgid "Capitalize"
msgstr "Iniciais maiúsculas"
#. PTyGj
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/texttransformationentry.ui:86
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/texttransformationentry.ui:87
msgctxt "texttransformation_type|trim"
msgid "Trim"
msgstr "Remover espaços"
#. wC2Bg
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/texttransformationentry.ui:106
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/texttransformationentry.ui:107
msgctxt "texttransformation_type|delete"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -31955,43 +31955,43 @@ msgid "Variable 1 range:"
msgstr "Intervalo da 1ª variável:"
#. SgAwF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:138
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:139
msgctxt "ttestdialog|variable2-range-label"
msgid "Variable 2 range:"
msgstr "Intervalo da 2ª variável:"
#. dPc62
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:177
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:179
msgctxt "ttestdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Resultados para:"
#. FzCYq
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:220
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:223
msgctxt "ttestdialog|label1"
msgid "Data"
msgstr "Dados"
#. STA6h
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:256
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:259
msgctxt "ttestdialog|groupedby-columns-radio"
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
#. 5cU4i
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:272
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:275
msgctxt "ttestdialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"
#. BPFfu
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:294
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:297
msgctxt "ttestdialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "Agrupado por"
#. WGyaE
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:319
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:322
msgctxt "ttestdialog|extended_tip|TTestDialog"
msgid "Calculates the paired t-Test of two data samples."
msgstr "Calcula o teste-t de dois conjuntos de dados."
@@ -32153,73 +32153,73 @@ msgid "_Minimum:"
msgstr "_Mínimo:"
#. McrSQ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:128
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:129
msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|min"
msgid "Enter the minimum value for the data validation option that you selected in the Allow box."
msgstr "Insira o valor mínimo para a opção de validação de dados selecionada na caixa Permitir."
#. ywVMA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:171
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:172
msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|minlist"
msgid "Enter the entries that will be valid values or text strings."
msgstr "Insira as entradas que serão valores ou cadeias de caracteres de texto válidas."
#. FxF3s
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:192
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:193
msgctxt "validationcriteriapage|maxft"
msgid "Ma_ximum:"
msgstr "Má_ximo:"
#. cQo5d
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:204
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:205
msgctxt "validationcriteriapage|allowempty"
msgid "Allow _empty cells"
msgstr "P_ermitir células em branco"
#. gMyAs
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:213
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:214
msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|allowempty"
msgid "In conjunction with Tools - Detective - Mark invalid Data, this defines that blank cells are shown as invalid data (disabled) or not (enabled)."
msgstr "Juntamente com Ferramentas - Detecção - Marcar dados inválidos, isso define que células em branco são mostradas como dados inválidos (desativados) ou não (ativados)."
#. tsgJF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:224
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:225
msgctxt "validationcriteriapage|showlist"
msgid "Show selection _list"
msgstr "Mostrar _lista de seleção"
#. S8X7y
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:233
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:234
msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|showlist"
msgid "Shows a list of all valid strings or values to select from. The list can also be opened by selecting the cell and pressing Ctrl+D."
msgstr "Mostra uma lista de cadeias de caracteres ou valores possíveis de serem selecionados. Esta lista também pode ser aberta selecionando a célula e pressionando Ctrl+D."
#. vwNGC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:244
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:245
msgctxt "validationcriteriapage|sortascend"
msgid "Sor_t entries ascending"
msgstr "Ordenar en_tradas em ordem crescente"
#. zejAE
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:255
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:256
msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|sortascend"
msgid "Sorts the selection list in ascending order and filters duplicates from the list. If not checked, the order from the data source is taken."
msgstr "Organiza a lista de seleção em ordem crescente e filtra as entradas duplicadas na lista. Se esta opção estiver desmarcada, a ordem da fonte de dados será utilizada."
#. 96jcJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:268
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:269
msgctxt "validationcriteriapage|hintft"
msgid "A valid source can only consist of a contiguous selection of rows and columns, or a formula that results in an area or array."
msgstr "Uma origem válida só pode consistir numa seleção contínua de linhas e colunas ou numa fórmula que resulte numa área ou numa matriz."
#. 9v4Ah
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:287
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:289
msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|max"
msgid "Enter the maximum value for the data validation option that you selected in the Allow box."
msgstr "Insira o valor máximo para a opção de validação de dados selecionada na caixa Permitir."
#. 3HjmP
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:310
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:312
msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|ValidationCriteriaPage"
msgid "Specify the validation rules for the selected cell(s)."
msgstr "Especificam as regras de validação para a(s) célula(s) selecionada(s)."
@@ -32255,13 +32255,13 @@ msgid "_Show input help when cell is selected"
msgstr "_Mostrar ajuda da entrada quando a célula for selecionada"
#. ZJEXj
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage-mobile.ui:56
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage-mobile.ui:57
msgctxt "validationhelptabpage-mobile|title_label"
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
#. yDRCK
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage-mobile.ui:70
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage-mobile.ui:71
msgctxt "validationhelptabpage-mobile|inputhelp_label"
msgid "_Input help:"
msgstr "A_juda da entrada:"
@@ -32279,37 +32279,37 @@ msgid "Displays the message that you enter in the Contents box when the cell or
msgstr "Exibe a mensagem inserida na caixa Conteúdo quando a célula ou o intervalo de células é selecionado na planilha."
#. 9NNLK
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:69
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:70
msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|title"
msgid "Enter the title that you want to display when the cell or cell range is selected."
msgstr "Insira o título a ser exibido quando a célula ou intervalo de células for selecionado."
#. WZNfj
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:82
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:83
msgctxt "validationhelptabpage|title_label"
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
#. EHf6R
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:96
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:97
msgctxt "validationhelptabpage|inputhelp_label"
msgid "_Input help:"
msgstr "A_juda da entrada:"
#. KTTfc
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:122
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:123
msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|inputhelp"
msgid "Enter the message that you want to display when the cell or cell range is selected."
msgstr "Insira a mensagem a ser exibida quando a célula ou intervalo de células for selecionado."
#. epdvk
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:141
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:142
msgctxt "validationhelptabpage|label1"
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdo"
#. EhEo2
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:156
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:157
msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|ValidationHelpTabPage"
msgid "Enter the message that you want to display when the cell or cell range is selected in the sheet."
msgstr "Insira a mensagem a ser exibida quando a célula ou o intervalo de células for selecionado na planilha."
@@ -32351,13 +32351,13 @@ msgid "Mapped cell:"
msgstr "Células mapeadas:"
#. eN8dT
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:286
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:287
msgctxt "xmlsourcedialog|label4"
msgid "Map to Document"
msgstr "Mapear para o documento"
#. 6A4E9
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:311
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:312
msgctxt "xmlsourcedialog|extended_tip|XMLSourceDialog"
msgid "Import XML data in a spreadsheet."
msgstr "Importa dados XML na planilha."
@@ -32369,43 +32369,43 @@ msgid "Variable 1 range:"
msgstr "Intervalo da 1ª variável:"
#. nhD94
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:138
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:139
msgctxt "ztestdialog|variable2-range-label"
msgid "Variable 2 range:"
msgstr "Intervalo da 2ª variável:"
#. LEaQJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:177
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:179
msgctxt "ztestdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Resultados para:"
#. k62LL
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:220
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:223
msgctxt "ztestdialog|label1"
msgid "Data"
msgstr "Dados"
#. SnazD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:256
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:259
msgctxt "ztestdialog|groupedby-columns-radio"
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
#. LWhtJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:272
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:275
msgctxt "ztestdialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"
#. Bby3W
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:294
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:297
msgctxt "ztestdialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "Agrupado por"
#. bPHtB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:319
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:322
msgctxt "ztestdialog|extended_tip|ZTestDialog"
msgid "Calculates the z-Test of two data samples."
msgstr "Calcula o teste z de dois conjuntos de dados."
diff --git a/source/pt-BR/sd/messages.po b/source/pt-BR/sd/messages.po
index 9b2564ce1c4..d07556a8737 100644
--- a/source/pt-BR/sd/messages.po
+++ b/source/pt-BR/sd/messages.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-01 12:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-30 14:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-04 20:47+0000\n"
"Last-Translator: Olivier Hallot <olivier.hallot@libreoffice.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/sdmessages/pt_BR/>\n"
@@ -3056,127 +3056,127 @@ msgid "Number of _copies:"
msgstr "Número de _cópias:"
#. qgJLc
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:159
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:160
msgctxt "copydlg|extended_tip|copies"
msgid "Enter the number of copies you want to make."
msgstr "Insira o número de cópias desejadas."
#. 3fqDJ
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:174
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:175
msgctxt "copydlg|viewdata|tooltip_text"
msgid "Values from Selection"
msgstr "Valores da seleção"
#. UxvBf
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:179
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:180
msgctxt "copydlg|viewdata-atkobject"
msgid "Values from Selection"
msgstr "Valores da seleção"
#. 27j9Q
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:222
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:223
msgctxt "copydlg|label5"
msgid "_X axis:"
msgstr "Eixo _X:"
#. G5trD
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:236
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:237
msgctxt "copydlg|label6"
msgid "_Y axis:"
msgstr "E_ixo Y:"
#. gHkmD
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:250
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:251
msgctxt "copydlg|label7"
msgid "_Angle:"
msgstr "Â_ngulo:"
#. a63ej
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:269
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:271
msgctxt "copydlg|extended_tip|x"
msgid "Enter the horizontal distance between the centers of the selected object and the duplicate object. Positive values shift the duplicate object to the right and negative values shift the duplicate object to the left."
msgstr "Insira a distância horizontal entre o centro do objeto selecionado e o centro do objeto duplicado. Valores positivos deslocam o objeto duplicado para a direita e valores negativos deslocam o objeto duplicado para a esquerda."
#. qPCGk
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:287
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:290
msgctxt "copydlg|extended_tip|y"
msgid "Enter the vertical distance between the centers of the selected object and the duplicate object. Positive values shift the duplicate object down and negative values shift the duplicate object up."
msgstr "Insira a distância vertical entre o centro do objeto selecionado e o centro do objeto duplicado. Valores positivos deslocam o objeto duplicado para baixo e valores negativos deslocam o objeto duplicado para cima."
#. uyLiW
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:306
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:310
msgctxt "copydlg|extended_tip|angle"
msgid "Enter the angle (0 to 359 degrees) by which you want to rotate the duplicate object. Positive values rotate the duplicate object in a clockwise direction and negative values in a counterclockwise direction."
msgstr "Insira o ângulo (entre 0 e 359 graus) em torno do qual você deseja girar o objeto duplicado. Valores positivos giram o objeto duplicado no sentido horário e valores negativos, no sentido anti-horário."
#. Mb9Gs
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:323
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:327
msgctxt "copydlg|label1"
msgid "Placement"
msgstr "Colocação"
#. 3Dyw2
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:362
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:366
msgctxt "copydlg|label8"
msgid "_Width:"
msgstr "_Largura:"
#. YuAHc
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:376
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:380
msgctxt "copydlg|label9"
msgid "_Height:"
msgstr "_Altura:"
#. pLxaH
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:395
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:400
msgctxt "copydlg|extended_tip|width"
msgid "Enter the amount by which you want to enlarge or reduce the width of the duplicate object."
msgstr "Insira o quanto você deseja ampliar ou reduzir a largura do objeto duplicado."
#. LP58A
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:413
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:419
msgctxt "copydlg|extended_tip|height"
msgid "Enter the amount by which you want to enlarge or reduce the height of the duplicate object."
msgstr "Insira o quanto você deseja ampliar ou reduzir a altura do objeto duplicado."
#. Jvt8m
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:430
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:436
msgctxt "copydlg|label2"
msgid "Enlargement"
msgstr "Ampliação"
#. ENMbc
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:469
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:475
msgctxt "copydlg|label10"
msgid "_Start:"
msgstr "_Início:"
#. Z6aqk
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:483
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:489
msgctxt "copydlg|endlabel"
msgid "_End:"
msgstr "_Fim:"
#. ULShA
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:507
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:513
msgctxt "copydlg|extended_tip|start"
msgid "Choose a color for the selected object."
msgstr "Escolha uma cor para o objeto selecionado."
#. AAoBa
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:530
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:536
msgctxt "copydlg|extended_tip|end"
msgid "Choose a color for the duplicate object. If you are making more than one copy, this color is applied to the last copy."
msgstr "Escolha uma cor para o objeto duplicado. Se você fizer mais de uma cópia, a cor será aplicada à última cópia."
#. F3A93
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:547
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:553
msgctxt "copydlg|label3"
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#. W2wTC
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:580
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:586
msgctxt "copydlg|extended_tip|DuplicateDialog"
msgid "Makes one or more copies of a selected object."
msgstr "Faz uma ou mais cópias de um objeto selecionado."
@@ -3218,19 +3218,19 @@ msgid "Increments:"
msgstr "Incrementos:"
#. d2wBc
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/crossfadedialog.ui:168
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/crossfadedialog.ui:169
msgctxt "crossfadedialog|extended_tip|increments"
msgid "Enter the number of shapes you want between the two selected objects."
msgstr "Insira o número de formas que deseja entre os dois objetos selecionados."
#. MnqQG
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/crossfadedialog.ui:185
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/crossfadedialog.ui:186
msgctxt "crossfadedialog|label1"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#. meuam
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/crossfadedialog.ui:210
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/crossfadedialog.ui:211
msgctxt "crossfadedialog|extended_tip|CrossFadeDialog"
msgid "Creates shapes and distributes them by uniform increments between two drawing objects."
msgstr "Cria formas e as distribui em incrementos uniformes entre os dois objetos de desenho."
@@ -3248,79 +3248,79 @@ msgid "Deletes the selected snap point or snap line."
msgstr "Exclui a linha guia ou o ponto guia selecionado."
#. zJQtH
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:142
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:143
msgctxt "dlgsnap|extended_tip|x"
msgid "Enter the amount of space you want between the snap point or line and the left edge of the page."
msgstr "Insira a quantidade de espaço que deseja entre o ponto guia ou a linha guia e a borda esquerda da página."
#. iBvKZ
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:159
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:161
msgctxt "dlgsnap|extended_tip|y"
msgid "Enter the amount of space you want between the snap point or line and the top edge of the page."
msgstr "Insira a quantidade de espaço que deseja entre o ponto guia ou a linha guia e a borda superior da página."
#. GSJeV
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:172
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:174
msgctxt "dlgsnap|xlabel"
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#. AAfto
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:185
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:187
msgctxt "dlgsnap|ylabel"
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. pMnkL
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:202
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:204
msgctxt "dlgsnap|label1"
msgid "Position"
msgstr "Posição"
#. i4QCv
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:235
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:237
msgctxt "dlgsnap|point"
msgid "_Point"
msgstr "_Ponto"
#. jQ34q
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:247
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:249
msgctxt "dlgsnap|extended_tip|point"
msgid "Inserts a snap point."
msgstr "Insere um ponto guia."
#. k2rmV
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:259
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:261
msgctxt "dlgsnap|vert"
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertical"
#. 7bAB7
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:271
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:273
msgctxt "dlgsnap|extended_tip|vert"
msgid "Inserts a vertical snap line."
msgstr "Insere uma linha guia vertical."
#. tHFwv
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:283
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:285
msgctxt "dlgsnap|horz"
msgid "Hori_zontal"
msgstr "Hori_zontal"
#. GMavs
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:295
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:297
msgctxt "dlgsnap|extended_tip|horz"
msgid "Inserts a horizontal snap line."
msgstr "Insere uma linha guia horizontal."
#. Dd9fb
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:313
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:315
msgctxt "dlgsnap|label2"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. hGNY5
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:346
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/dlgsnap.ui:348
msgctxt "dlgsnap|extended_tip|SnapObjectDialog"
msgid "Inserts a snap point or snap line (also known as guide) that you can use to quickly align objects."
msgstr "Insere um ponto guia ou uma linha guia (também conhecido como guia) que pode usar para alinhar objetos rapidamente."
@@ -3596,79 +3596,79 @@ msgid "Insert Layer"
msgstr "Inserir camada"
#. FFtqd
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:103
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:104
msgctxt "insertlayer|extended_tip|name"
msgid "Enter a name for the new layer."
msgstr "Insira um nome para a nova camada."
#. kWarA
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:114
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:115
msgctxt "insertlayer|label4"
msgid "_Name"
msgstr "_Nome"
#. FbChP
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:148
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:150
msgctxt "insertlayer|extended_tip|title"
msgid "Enter the title of the layer."
msgstr "Insira um título para a camada."
#. hCTSd
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:159
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:161
msgctxt "insertlayer|label5"
msgid "_Title"
msgstr "_Título"
#. KKC7D
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:204
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:206
msgctxt "insertlayer|extended_tip|textview"
msgid "Enter a description of the layer."
msgstr "Insira uma descrição da camada."
#. g2K4k
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:217
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:219
msgctxt "insertlayer|description"
msgid "_Description"
msgstr "_Descrição"
#. DTUy2
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:233
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:235
msgctxt "insertlayer|visible"
msgid "_Visible"
msgstr "_Visível"
#. oXY4U
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:242
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:244
msgctxt "insertlayer|extended_tip|visible"
msgid "Show or hide the layer."
msgstr "Mostra ou oculta a camada."
#. BtGRo
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:254
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:256
msgctxt "insertlayer|printable"
msgid "_Printable"
msgstr "_Imprimível"
#. VASG2
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:263
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:265
msgctxt "insertlayer|extended_tip|printable"
msgid "When printing, print or ignore this particular layer."
msgstr "Ao imprimir, ignore ou imprime a camada."
#. E6EKN
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:275
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:277
msgctxt "insertlayer|locked"
msgid "_Locked"
msgstr "_Trancado"
#. uaSTH
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:284
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:286
msgctxt "insertlayer|extended_tip|locked"
msgid "Prevent elements on the layer from being edited."
msgstr "Impede que os elementos da camada sejam editados."
#. ogtGC
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:313
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/insertlayer.ui:315
msgctxt "insertlayer|extended_tip|InsertLayerDialog"
msgid "Inserts a new layer in the document. Layers are only available in Draw, not in Impress."
msgstr "Insere uma camada nova no documento. Camadas só estão disponíveis no Draw e não estão disponíveis no Impress."
@@ -4339,13 +4339,13 @@ msgid "R_estart at this paragraph"
msgstr "R_einiciar neste parágrafo"
#. bEHD3
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/paranumberingtab.ui:60
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/paranumberingtab.ui:61
msgctxt "paranumberingtab|checkbuttonCB_NUMBER_NEW_START"
msgid "S_tart with:"
msgstr "_Iniciar com:"
#. ADSMk
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/paranumberingtab.ui:85
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/paranumberingtab.ui:86
msgctxt "paranumberingtab|label1"
msgid "Paragraph Numbering"
msgstr "Numeração de parágrafos"
@@ -4393,61 +4393,61 @@ msgid "Number of colors:"
msgstr "Número de cores:"
#. fhFE7
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/vectorize.ui:144
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/vectorize.ui:145
msgctxt "vectorize|extended_tip|colors"
msgid "Enter the number of colors to be displayed in the converted image. %PRODUCTNAME generates a polygon for each occurrence of a color in the image."
msgstr "Insira o número de cores a ser exibido na imagem convertida. O %PRODUCTNAME gera um polígono para cada ocorrência de uma cor na imagem."
#. Fzf9L
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/vectorize.ui:157
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/vectorize.ui:158
msgctxt "vectorize|label3"
msgid "Point reduction:"
msgstr "Redução de p_onto:"
#. enFzr
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/vectorize.ui:175
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/vectorize.ui:177
msgctxt "vectorize|extended_tip|points"
msgid "Removes color polygons that are smaller than the pixel value you enter."
msgstr "Remove os polígonos coloridos que sejam menores do que o valor de pixel informado."
#. 2xaFF
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/vectorize.ui:190
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/vectorize.ui:192
msgctxt "vectorize|tilesft"
msgid "Tile size:"
msgstr "Tamanho do ladrilho:"
#. Qz4TD
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/vectorize.ui:208
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/vectorize.ui:211
msgctxt "vectorize|extended_tip|tiles"
msgid "Enter the size of the rectangle for the background fill."
msgstr "Insira o tamanho do retângulo para o preenchimento de plano de fundo."
#. 2jDqG
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/vectorize.ui:219
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/vectorize.ui:222
msgctxt "vectorize|fillholes"
msgid "_Fill holes"
msgstr "Preencher _lacunas"
#. AF6Bf
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/vectorize.ui:228
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/vectorize.ui:231
msgctxt "vectorize|extended_tip|fillholes"
msgid "Fills the color gaps caused by applying a point reduction."
msgstr "Preenche as falhas de cor causadas pela aplicação de uma redução de ponto."
#. ZmPtn
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/vectorize.ui:258
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/vectorize.ui:261
msgctxt "vectorize|label5"
msgid "Source image:"
msgstr "Figura original:"
#. HYpvA
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/vectorize.ui:272
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/vectorize.ui:275
msgctxt "vectorize|label6"
msgid "Vectorized image:"
msgstr "Figura vetorizada:"
#. 8hJxb
-#: sd/uiconfig/sdraw/ui/vectorize.ui:371
+#: sd/uiconfig/sdraw/ui/vectorize.ui:374
msgctxt "vectorize|extended_tip|VectorizeDialog"
msgid "Converts the selected object to a polygon (a closed object bounded by straight lines)."
msgstr "Converte o objeto selecionado em um polígono (um objeto fechado limitado por linhas retas)."
@@ -4669,67 +4669,67 @@ msgid "delay between characters"
msgstr "atraso entre caracteres"
#. DQV2T
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:358
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:359
msgctxt "customanimationeffecttab|extended_tip|text_delay"
msgid "Specifies the percentage of delay between animations of words or letters."
msgstr "Especifica a porcentagem de atraso entre animações de palavras ou letras."
#. mimJe
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:382
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:383
msgctxt "customanimationeffecttab|aeffect_list"
msgid "Don't dim"
msgstr "Não esmaecer"
#. Aj8J7
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:383
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:384
msgctxt "customanimationeffecttab|aeffect_list"
msgid "Dim with color"
msgstr "Esmaecer com cor"
#. RiGMP
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:384
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:385
msgctxt "customanimationeffecttab|aeffect_list"
msgid "Hide after animation"
msgstr "Ocultar após animação"
#. ephP9
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:385
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:386
msgctxt "customanimationeffecttab|aeffect_list"
msgid "Hide on next animation"
msgstr "Ocultar na próxima animação"
#. PZg2D
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:389
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:390
msgctxt "customanimationeffecttab|extended_tip|aeffect_list"
msgid "Select a color to be shown after the animation ends, or select another after-effect from the list"
msgstr "Selecione uma cor para ser mostrada depois do fim da animação, ou selecione outro efeito posterior da lista"
#. 7k6dN
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:405
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:406
msgctxt "customanimationeffecttab|text_animation_list"
msgid "All at once"
msgstr "Tudo de uma vez"
#. qcpqM
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:406
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:407
msgctxt "customanimationeffecttab|text_animation_list"
msgid "Word by word"
msgstr "Palavra por palavra"
#. DUoYo
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:407
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:408
msgctxt "customanimationeffecttab|text_animation_list"
msgid "Letter by letter"
msgstr "Letra por letra"
#. CFDW6
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:411
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:412
msgctxt "customanimationeffecttab|extended_tip|text_animation_list"
msgid "Select the animation mode for the text of the current shape"
msgstr "Selecione o modo de animação para o texto da forma corrente"
#. vF4Wp
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:428
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationeffecttab.ui:429
msgctxt "customanimationeffecttab|label4"
msgid "Enhancement"
msgstr "Aprimoramento"
@@ -5027,73 +5027,73 @@ msgid "Specifies additional properties for the selected element in the Custom An
msgstr "Especifica propriedades adicionais do elemento selecionado no painel Animações personalizadas."
#. Ewipq
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:504
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:505
msgctxt "customanimationspanel|extended_tip|anim_duration"
msgid "Specifies the duration of the selected animation effect."
msgstr "Especifica a duração do efeito de animação selecionado."
#. 2cGAb
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:518
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:519
msgctxt "customanimationspanel|delay_label"
msgid "_Delay:"
msgstr "A_traso:"
#. g6bR3
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:536
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:538
msgctxt "customanimationspanel|extended_tip|delay_value"
msgid "The animation starts delayed by this amount of time."
msgstr "A animação começa com atraso correspondente ao tempo indicado."
#. FgkKZ
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:560
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:562
msgctxt "customanimationspanel|effect_label"
msgid "Effect"
msgstr "Efeito"
#. J2bC5
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:598
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:600
msgctxt "customanimationspanel|auto_preview"
msgid "Automatic Preview"
msgstr "Visualização automática"
#. GufhE
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:607
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:609
msgctxt "customanimationspanel|extended_tip|auto_preview"
msgid "Select to preview new or edited effects on the slide while you assign them."
msgstr "Selecione esta opção para visualizar no slide efeitos novos ou editados ao serem atribuídos."
#. KP8UC
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:619
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:621
msgctxt "customanimationspanel|play"
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
#. Bn67v
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:623
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:625
msgctxt "customanimationspanel|play|tooltip_text"
msgid "Preview Effect"
msgstr "Visualizar efeito"
#. sUTTG
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:630
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:632
msgctxt "customanimationspanel|extended_tip|play"
msgid "Plays the selected animation effect in the preview."
msgstr "Reproduz o efeito de animação selecionado na visualização."
#. LBEzG
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:657
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:659
msgctxt "customanimationspanel|box1_label"
msgid "Animation Deck"
msgstr "Painel de animação"
#. bUvjt
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:670
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:672
msgctxt "customanimationspanel|custom_animation_list_label"
msgid "Animation List"
msgstr "Lista de animações"
#. F7AZL
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:689
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationspanel.ui:691
msgctxt "customanimationspanel|extended_tip|CustomAnimationsPanel"
msgid "Assigns effects to selected objects."
msgstr "Atribui efeitos aos objetos selecionados."
@@ -5105,91 +5105,91 @@ msgid "_Group text:"
msgstr "A_grupar texto:"
#. 2eY3z
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:50
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:51
msgctxt "customanimationtexttab|extended_tip|auto_after_value"
msgid "Enter an additional delay in seconds to animate subsequent paragraphs."
msgstr "Entre com um atraso adicional em segundos para animar os parágrafos seguintes."
#. ujWxH
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:61
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:62
msgctxt "customanimationtexttab|auto_after"
msgid "_Automatically after:"
msgstr "_Automaticamente após:"
#. DLeHn
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:70
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:71
msgctxt "customanimationtexttab|extended_tip|auto_after"
msgid "If \"Group text - By 1st level paragraphs\" is selected, the paragraphs are animated one after the other."
msgstr "Se a opção \"Agrupar texto - por parágrafos do primeiro nível\" estiver selecionada, os parágrafos serão animados um após o outro."
#. KEqJZ
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:84
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:85
msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list"
msgid "As one object"
msgstr "Como um objeto"
#. BAUhG
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:85
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:86
msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list"
msgid "All paragraphs at once"
msgstr "Todos os parágrafos de uma vez"
#. A64BF
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:86
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:87
msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list"
msgid "By 1st level paragraphs"
msgstr "Pelos parágrafos de 1º nível"
#. ggJkd
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:87
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:88
msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list"
msgid "By 2nd level paragraphs"
msgstr "Pelos parágrafos de 2º nível"
#. 6gKbP
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:88
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:89
msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list"
msgid "By 3rd level paragraphs"
msgstr "Pelos parágrafos de 3º nível"
#. GNWBw
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:89
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:90
msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list"
msgid "By 4th level paragraphs"
msgstr "Pelos parágrafos de 4º nível"
#. AjqaJ
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:90
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:91
msgctxt "customanimationtexttab|group_text_list"
msgid "By 5th level paragraphs"
msgstr "Pelos parágrafos de 5º nível"
#. HDHBz
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:94
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:95
msgctxt "customanimationtexttab|extended_tip|group_text_list"
msgid "Specifies how multiple paragraphs are animated"
msgstr "Especifica como parágrafos múltiplos são animados"
#. LDD3y
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:112
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:113
msgctxt "customanimationtexttab|animate_shape"
msgid "Animate attached _shape"
msgstr "Animar _forma anexada"
#. T6S58
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:121
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:122
msgctxt "customanimationtexttab|extended_tip|animate_shape"
msgid "Deselect this box to animate only the text, not the shape."
msgstr "Desmarque essa caixa para animar apenas o texto e não a forma."
#. ir4kZ
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:133
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:134
msgctxt "customanimationtexttab|reverse_order"
msgid "_In reverse order"
msgstr "Na _ordem inversa"
#. LK7yC
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:142
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:143
msgctxt "customanimationtexttab|extended_tip|reverse_order"
msgid "Animates the paragraphs in reverse order."
msgstr "Anima os parágrafos em ordem inversa."
@@ -5237,37 +5237,37 @@ msgid "After previous"
msgstr "Após anterior"
#. SXXYo
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtimingtab.ui:136
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtimingtab.ui:137
msgctxt "customanimationtimingtab|anim_duration|tooltip_text"
msgid "Select the speed of the Animation."
msgstr "Selecione a velocidade da animação."
#. rvdMd
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtimingtab.ui:162
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtimingtab.ui:164
msgctxt "customanimationtimingtab|rewind"
msgid "Rewind _when done playing"
msgstr "Re_bobinar quando terminar de executar"
#. jkPKA
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtimingtab.ui:184
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtimingtab.ui:186
msgctxt "customanimationtimingtab|label11"
msgid "Timing"
msgstr "Temporização"
#. CwXRW
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtimingtab.ui:217
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtimingtab.ui:219
msgctxt "customanimationtimingtab|rb_click_sequence"
msgid "_Animate as part of click sequence"
msgstr "_Animar como parte da sequência de cliques"
#. CQiDM
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtimingtab.ui:239
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtimingtab.ui:241
msgctxt "customanimationtimingtab|rb_interactive"
msgid "Start _effect on click of:"
msgstr "Iniciar _efeito no clique de:"
#. fLVeN
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtimingtab.ui:282
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtimingtab.ui:284
msgctxt "customanimationtimingtab|label11"
msgid "Trigger"
msgstr "Acionar"
@@ -5363,61 +5363,61 @@ msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#. sCCvq
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/definecustomslideshow.ui:127
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/definecustomslideshow.ui:128
msgctxt "definecustomslideshow|extended_tip|customname"
msgid "Displays the name of the custom slide show. If you want, you can enter a new name."
msgstr "Exibe o nome da apresentação de slides personalizada. Se desejar, poderá inserir um novo nome."
#. HB63C
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/definecustomslideshow.ui:158
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/definecustomslideshow.ui:159
msgctxt "definecustomslideshow|label2"
msgid "_Existing slides:"
msgstr "Slides _existentes:"
#. BhVRw
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/definecustomslideshow.ui:172
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/definecustomslideshow.ui:173
msgctxt "definecustomslideshow|label3"
msgid "_Selected slides:"
msgstr "_Slides selecionados:"
#. epikC
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/definecustomslideshow.ui:216
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/definecustomslideshow.ui:217
msgctxt "definecustomslideshow|extended_tip|pages"
msgid "Lists all of the slides in the order in which they appear in the current document."
msgstr "Lista todos os slides na ordem em que eles aparecem no documento atual."
#. ybvk2
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/definecustomslideshow.ui:261
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/definecustomslideshow.ui:262
msgctxt "definecustomslideshow|extended_tip|custompages"
msgid "Lists all of the slides in the custom slide show. If you want, you can change the order of the list by dragging the slides up or down."
msgstr "Lista todos os slides da apresentação de slides personalizada. Se desejar, poderá alterar a ordem da lista, arrastando os slides para cima ou para baixo."
#. Xfj8D
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/definecustomslideshow.ui:281
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/definecustomslideshow.ui:282
msgctxt "definecustomslideshow|add"
msgid ">>"
msgstr ">>"
#. Z6yNA
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/definecustomslideshow.ui:287
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/definecustomslideshow.ui:288
msgctxt "definecustomslideshow|extended_tip|add"
msgid "Adds an existing slide to the bottom of the Selected slides list. You need to select a slide in the Existing slides list before you can use this button."
msgstr "Adiciona um slide existente ao fim da lista Slides selecionados. Deve-se selecionar um slide na lista Slides existentes antes de poder utilizar este botão."
#. nrzGP
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/definecustomslideshow.ui:299
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/definecustomslideshow.ui:300
msgctxt "definecustomslideshow|remove"
msgid "<<"
msgstr "<<"
#. TDYwh
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/definecustomslideshow.ui:305
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/definecustomslideshow.ui:306
msgctxt "definecustomslideshow|extended_tip|remove"
msgid "Removes a slide from the Selected slides list. You need to choose a slide in the Selected slides list before you can use this button."
msgstr "Remove um slide da lista Slides selecionados . Deve-se escolher um slide na lista Slides selecionados antes de poder utilizar este botão."
#. SdCjm
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/definecustomslideshow.ui:350
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/definecustomslideshow.ui:351
msgctxt "definecustomslideshow|extended_tip|DefineCustomSlideShow"
msgid "Creates a custom slide show."
msgstr "Cria uma apresentação de slides personalizada."
@@ -5477,25 +5477,25 @@ msgid "_Language:"
msgstr "_Idioma:"
#. yPQhg
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/dlgfield.ui:199
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/dlgfield.ui:200
msgctxt "dlgfield|extended_tip|languageLB"
msgid "Select the language for the field."
msgstr "Selecione o idioma para o campo."
#. WTcEe
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/dlgfield.ui:234
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/dlgfield.ui:235
msgctxt "dlgfield|extended_tip|formatLB"
msgid "Select a display format for the field."
msgstr "Selecione um formato de exibição para o campo."
#. fmuQT
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/dlgfield.ui:245
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/dlgfield.ui:246
msgctxt "dlgfield|label3"
msgid "F_ormat"
msgstr "F_ormato"
#. 4HTWi
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/dlgfield.ui:278
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/dlgfield.ui:279
msgctxt "dlgfield|extended_tip|EditFieldsDialog"
msgid "Edits the properties of an inserted field."
msgstr "Edita as propriedades de um campo inserido."
@@ -5525,253 +5525,253 @@ msgid "Duration"
msgstr "Duração"
#. oc4oa
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:138
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:139
msgctxt "dockinganimation|extended_tip|duration"
msgid "Enter the number of seconds to display the current image. This option is only available if you select the Bitmap object option in the Animation group field."
msgstr "Insira o número de segundos para exibição da imagem atual. Essa opção só estará disponível se tiver selecionado a opção Objeto de bitmap no campo Grupo de animação."
#. B5sxX
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:151
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:152
msgctxt "dockinganimation|numbitmap|tooltip_text"
msgid "Image Number"
msgstr "Número da figura"
#. Sv3Uq
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:157
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:159
msgctxt "dockinganimation|extended_tip|numbitmap"
msgid "Indicates the position of the current image in the animation sequence."
msgstr "Indica a posição da imagem atual na sequência de animação."
#. ACaXa
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:178
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:180
msgctxt "dockinganimation|first|tooltip_text"
msgid "First Image"
msgstr "Primeira figura"
#. EeVE4
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:182
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:184
msgctxt "dockinganimation|extended_tip|first"
msgid "Jumps to the first image in the animation sequence."
msgstr "Salta para a primeira imagem na sequencia de animação."
#. UBvzL
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:196
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:198
msgctxt "dockinganimation|prev|tooltip_text"
msgid "Backwards"
msgstr "Para trás"
#. T3DHK
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:200
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:202
msgctxt "dockinganimation|extended_tip|prev"
msgid "Plays the animation backwards."
msgstr "Reproduz a animação para trás."
#. TcVGb
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:214
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:216
msgctxt "dockinganimation|stop|tooltip_text"
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#. cwD9G
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:218
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:220
msgctxt "dockinganimation|extended_tip|stop"
msgid "Stops playing the animation."
msgstr "Para a reprodução da animação."
#. BSGMb
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:232
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:234
msgctxt "dockinganimation|next|tooltip_text"
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
#. ETZMZ
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:236
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:238
msgctxt "dockinganimation|extended_tip|next"
msgid "Plays the animation."
msgstr "Reproduz a animação."
#. QBaGj
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:250
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:252
msgctxt "dockinganimation|last|tooltip_text"
msgid "Last Image"
msgstr "Última figura"
#. bX8rg
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:254
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:256
msgctxt "dockinganimation|extended_tip|last"
msgid "Jumps to the last image in the animation sequence."
msgstr "Salta para a última imagem da sequência da animação."
#. 963iG
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:313
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:315
msgctxt "dockinganimation|group"
msgid "Group object"
msgstr "Objeto de grupo"
#. 96C42
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:323
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:325
msgctxt "dockinganimation|extended_tip|group"
msgid "Assembles images into a single object so that they can be moved as a group. You can still edit individual objects by double-clicking the group in the slide."
msgstr "Junta imagens em um único objeto para que possam ser movidas em grupo. Também é possível editar objetos individuais clicando duas vezes no grupo do slide."
#. Cn8go
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:334
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:336
msgctxt "dockinganimation|bitmap"
msgid "Bitmap object"
msgstr "Objeto bitmap"
#. WszFg
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:344
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:346
msgctxt "dockinganimation|extended_tip|bitmap"
msgid "Combines images into a single image."
msgstr "Combina imagens numa só imagem."
#. TjdBX
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:362
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:364
msgctxt "dockinganimation|alignmentft"
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
#. Njtua
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:375
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:377
msgctxt "dockinganimation|alignment"
msgid "Top Left"
msgstr "Em cima à esquerda"
#. sPkEs
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:376
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:378
msgctxt "dockinganimation|alignment"
msgid "Left"
msgstr "À esquerda"
#. ew2UB
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:377
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:379
msgctxt "dockinganimation|alignment"
msgid "Bottom Left"
msgstr "Embaixo à esquerda"
#. wYgBb
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:378
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:380
msgctxt "dockinganimation|alignment"
msgid "Top"
msgstr "Em cima"
#. 7NwKN
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:379
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:381
msgctxt "dockinganimation|alignment"
msgid "Centered"
msgstr "Centralizado"
#. fdbVN
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:380
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:382
msgctxt "dockinganimation|alignment"
msgid "Bottom"
msgstr "Embaixo"
#. Lk6BJ
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:381
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:383
msgctxt "dockinganimation|alignment"
msgid "Top Right"
msgstr "Em cima à direita"
#. GTwHD
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:382
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:384
msgctxt "dockinganimation|alignment"
msgid "Right"
msgstr "À direita"
#. f6c2X
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:383
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:385
msgctxt "dockinganimation|alignment"
msgid "Bottom Right"
msgstr "Embaixo à direita"
#. xSSDW
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:387
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:389
msgctxt "dockinganimation|extended_tip|alignment"
msgid "Aligns the images in your animation."
msgstr "Alinha as imagens na sua animação."
#. EFWzn
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:410
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:412
msgctxt "dockinganimation|label1"
msgid "Animation Group"
msgstr "Grupo de animação"
#. Bu3De
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:454
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:456
msgctxt "dockinganimation|getone|tooltip_text"
msgid "Apply Object"
msgstr "Aplicar objeto"
#. 9tgAf
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:458
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:460
msgctxt "dockinganimation|extended_tip|getone"
msgid "Adds selected object(s) as a single image."
msgstr "Adiciona os objetos selecionados como uma imagem única."
#. f6tL5
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:472
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:474
msgctxt "dockinganimation|getall|tooltip_text"
msgid "Apply Objects Individually"
msgstr "Aplicar objetos individualmente"
#. ECmGc
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:476
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:478
msgctxt "dockinganimation|extended_tip|getall"
msgid "Adds an image for each selected object."
msgstr "Adiciona uma imagem para cada objeto selecionado."
#. VGN4f
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:503
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:505
msgctxt "dockinganimation|label3"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#. 8kUXo
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:542
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:544
msgctxt "dockinganimation|delone|tooltip_text"
msgid "Delete Current Image"
msgstr "Excluir figura atual"
#. 4JHCu
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:546
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:548
msgctxt "dockinganimation|extended_tip|delone"
msgid "Deletes current image from the animation sequence."
msgstr "Exclui a imagem atual da sequência de animação."
#. riYDF
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:560
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:562
msgctxt "dockinganimation|delall|tooltip_text"
msgid "Delete All Images"
msgstr "Excluir todas as imagens"
#. aCMF2
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:564
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:566
msgctxt "dockinganimation|extended_tip|delall"
msgid "Deletes all of the images in the animation."
msgstr "Exclui todas as imagens da animação."
#. QGvVC
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:587
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:589
msgctxt "dockinganimation|label2"
msgid "Image"
msgstr "Figura"
#. WYZGD
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:628
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:630
msgctxt "dockinganimation|create"
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#. bDPPc
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:636
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:638
msgctxt "dockinganimation|extended_tip|create"
msgid "Inserts the animation into the current slide."
msgstr "Insere a animação no slide atual."
#. RbsTq
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:656
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/dockinganimation.ui:658
msgctxt "dockinganimation|extended_tip|DockingAnimation"
msgid "Creates a custom animation on the current slide."
msgstr "Cria uma animação personalizada no slide atual."
@@ -5915,139 +5915,139 @@ msgid "Header _text:"
msgstr "_Texto do cabeçalho:"
#. uNdGZ
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:92
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:93
msgctxt "headerfootertab|extended_tip|header_text"
msgid "Adds the text that you enter to the top of the slide."
msgstr "Adiciona à parte superior do slide o texto que digitou."
#. ruQCk
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:116
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:117
msgctxt "headerfootertab|datetime_cb"
msgid "_Date and time"
msgstr "_Data e hora"
#. tUcmE
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:125
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:126
msgctxt "headerfootertab|extended_tip|datetime_cb"
msgid "Adds the date and time to the slide."
msgstr "Adiciona a data e a hora ao slide."
#. LDq83
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:154
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:155
msgctxt "headerfootertab|rb_fixed"
msgid "Fi_xed"
msgstr "Fi_xo"
#. RrPiS
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:167
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:168
msgctxt "headerfootertab|extended_tip|rb_fixed"
msgid "Displays the date and time that you enter in the text box."
msgstr "Exibe a data e a hora digitadas na caixa de texto."
#. Nycig
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:187
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:189
msgctxt "headerfootertab|extended_tip|datetime_value"
msgid "Displays the date and time that you enter in the text box."
msgstr "Exibe a data e a hora digitadas na caixa de texto."
#. Zch2Q
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:212
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:214
msgctxt "headerfootertab|rb_auto"
msgid "_Variable"
msgstr "_Variável"
#. CA8yX
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:225
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:227
msgctxt "headerfootertab|extended_tip|rb_auto"
msgid "Displays the date and time that the slide was created. Select a date format from the list."
msgstr "Exibe a data e a hora em que o slide foi criado. Selecione um formato de data na lista."
#. fXSJq
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:251
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:253
msgctxt "headerfootertab|extended_tip|language_list"
msgid "Select the language for the date and time format."
msgstr "Selecione o idioma para o formato de data e hora."
#. iDwM5
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:264
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:266
msgctxt "headerfootertab|language_label"
msgid "_Language:"
msgstr "_Idioma:"
#. BCGcC
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:280
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:282
msgctxt "headerfootertab|extended_tip|datetime_format_list"
msgid "Displays the date and time that the slide was created. Select a date format from the list."
msgstr "Exibe a data e a hora em que o slide foi criado. Selecione um formato de data na lista."
#. mDMwW
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:293
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:295
msgctxt "headerfootertab|language_label1"
msgid "_Format:"
msgstr "_Formato:"
#. htD4f
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:341
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:343
msgctxt "headerfootertab|footer_cb"
msgid "_Footer"
msgstr "Ro_dapé"
#. 8m2Zk
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:350
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:352
msgctxt "headerfootertab|extended_tip|footer_cb"
msgid "Adds the text that you enter in the Footer text box to the bottom of the slide."
msgstr "Adiciona à parte inferior do slide o texto inserido na caixa Texto do rodapé."
#. oA3mG
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:375
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:377
msgctxt "headerfootertab|footer_label"
msgid "F_ooter text:"
msgstr "Text_o do rodapé:"
#. g74zG
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:393
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:396
msgctxt "headerfootertab|extended_tip|footer_text"
msgid "Adds the text that you enter to the bottom of the slide."
msgstr "Adiciona à parte inferior do slide o texto que digitou."
#. UERZK
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:424
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:427
msgctxt "headerfootertab|slide_number"
msgid "_Slide number"
msgstr "Número do _slide"
#. ijGuK
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:433
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:436
msgctxt "headerfootertab|extended_tip|slide_number"
msgid "Adds the slide number or the page number."
msgstr "Adiciona o número do slide ou da página."
#. ZmRZp
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:451
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:454
msgctxt "headerfootertab|include_label"
msgid "Include on Slide"
msgstr "Incluir no slide"
#. QNb8r
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:471
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:474
msgctxt "headerfootertab|not_on_title"
msgid "Do _not show on the first slide"
msgstr "_Não mostrar no primeiro slide"
#. TmZpE
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:480
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:483
msgctxt "headerfootertab|extended_tip|not_on_title"
msgid "Does not display your specified information on the first slide of your presentation."
msgstr "Não exibe suas informações especificadas no primeiro slide da sua apresentação."
#. jjanG
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:496
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:499
msgctxt "headerfootertab|replacement_a"
msgid "_Page Number"
msgstr "Número da _página"
#. x4Ffp
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:510
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/headerfootertab.ui:513
msgctxt "headerfootertab|replacement_b"
msgid "Include on page"
msgstr "Incluir na página"
@@ -6245,43 +6245,43 @@ msgid "Searches for the specified slide or object."
msgstr "Procura pelo slide ou objeto especificado."
#. WCrdD
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:373
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:374
msgctxt "interactionpage|sound-atkobject"
msgid "Path Name"
msgstr "Nome do caminho"
#. wZE8A
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:374
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:375
msgctxt "interactionpage|extended_tip|sound"
msgid "Enter a path to the audio file you want to open, or click Browse to locate the file."
msgstr "Insira o caminho para o arquivo de áudio que pretende abrir ou clique em Navegar para localizar o arquivo."
#. bnuz3
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:392
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:394
msgctxt "interactionpage|extended_tip|bookmark"
msgid "Enter the name of the slide or the object that you want to look for."
msgstr "Insira o nome do slide ou do objeto que deseja procurar."
#. aFqHG
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:410
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:413
msgctxt "interactionpage|extended_tip|document"
msgid "Enter a path to the file you want to open, or click Browse to locate the file."
msgstr "Insira um caminho para o arquivo que deseja abrir ou clique em Navegar para localizar o arquivo."
#. ZTeCG
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:428
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:432
msgctxt "interactionpage|extended_tip|program"
msgid "Enter a path to the program you want to start, or click Browse to locate the program."
msgstr "Insira um caminho para o programa que deseja iniciar ou clique em Navegar para localizá-lo."
#. Mocvx
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:446
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:451
msgctxt "interactionpage|extended_tip|macro"
msgid "Enter a path to the macro you want to run, or click Browse to locate the macro."
msgstr "Insira um caminho para a macro que deseja executar ou clique em Navegar para localizá-la."
#. UwxJE
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:483
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/interactionpage.ui:488
msgctxt "interactionpage|extended_tip|InteractionPage"
msgid "Defines how the selected object behaves when you click on it during a slide show."
msgstr "Define como o objeto selecionado se comportará quando ele for clicado durante uma apresentação de slides."
@@ -7764,139 +7764,139 @@ msgid "Ta_b stops:"
msgstr "Paradas de _tabulação:"
#. WQBqF
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:295
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:296
msgctxt "extended_tip|metricFields"
msgid "Defines the spacing between tab stops."
msgstr "Define o espaçamento entre paradas de tabulações."
#. oSmuC
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:312
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:313
msgctxt "optimpressgeneralpage|objalwymov"
msgid "Objects always moveable"
msgstr "Objetos sempre móveis"
#. cXLAT
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:321
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:322
msgctxt "extended_tip|objalwymov"
msgid "Specifies that you want to move an object with the Rotate tool enabled. If Object always moveable is not marked, the Rotate tool can only be used to rotate an object."
msgstr "Especifica que deseja mover um objeto com a ferramenta Girar ativada. Se Objeto sempre móvel não estiver marcado, a ferramenta Girar só poderá ser usada para girar um objeto."
#. 8cyDE
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:332
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:333
msgctxt "optimpressgeneralpage|distortcb"
msgid "Do not distort objects in curve"
msgstr "Não distorcer objetos na curva"
#. TDrpy
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:348
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:349
msgctxt "optimpressgeneralpage|backgroundback"
msgid "Use background cache"
msgstr "Utilizar cache do plano de fundo"
#. Di3Vo
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:357
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:358
msgctxt "extended_tip|backgroundback"
msgid "Specifies whether to use the cache for displaying objects on the master slide."
msgstr " Especifica se deve usar o cache para exibir os objetos na página mestre."
#. psubE
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:375
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:376
msgctxt "optimpressgeneralpage|label4"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#. CrRmE
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:413
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:414
msgctxt "optimpressgeneralpage|label8"
msgid "_Drawing scale:"
msgstr "Escala do _desenho:"
#. j7n3M
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:427
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:428
msgctxt "optimpressgeneralpage|widthlbl"
msgid "Page _width:"
msgstr "La_rgura da página:"
#. Aay7y
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:441
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:442
msgctxt "optimpressgeneralpage|heightlbl"
msgid "Page _height:"
msgstr "_Altura da página:"
#. HVKhs
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:542
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:548
msgctxt "extended_tip|scaleBox"
msgid "Determines the drawing scale on the rulers."
msgstr "Determina a escala de desenho nas réguas."
#. E2cEn
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:565
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:571
msgctxt "optimpressgeneralpage|label5"
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#. 3BkYq
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:599
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:605
msgctxt "optimpressgeneralpage|printermetrics"
msgid "Us_e printer metrics for document formatting"
msgstr "Utilizar a_s métricas da impressora na formatação do documento"
#. mTuAd
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:608
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:614
msgctxt "extended_tip|printermetrics"
msgid "Specifies that printer metrics are applied for printing and also for formatting the display on the screen. If this box is not checked, a printer independent layout will be used for screen display and printing."
msgstr "Especifica que as métricas da impressora sejam aplicadas para impressão e também para a formatação da exibição na tela. Se esta caixa não estiver marcada, um leiaute independente de impressora será utilizado para exibição e impressão de tela."
#. VVZZf
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:619
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:625
msgctxt "optimpressgeneralpage|cbCompatibility"
msgid "Add _spacing between paragraphs and tables"
msgstr "Adicionar e_spaço entre parágrafos e tabelas"
#. 285BX
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:628
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:634
msgctxt "extended_tip|cbCompatibility"
msgid "Specifies that %PRODUCTNAME Impress calculates the paragraph spacing exactly like Microsoft PowerPoint."
msgstr "Especifica que o %PRODUCTNAME Impress calculará os espaçamentos de parágrafos exatamente iguais ao Microsoft PowerPoint."
#. PaYjQ
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:645
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:651
msgctxt "optimpressgeneralpage|label1"
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilidade"
#. qimBE
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:681
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:687
msgctxt "optimpressgeneralpage|enremotcont"
msgid "Enable remote control"
msgstr "Ativar controle remoto"
#. 7iTJt
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:690
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:696
msgctxt "extended_tip|enremotcont"
msgid "Specifies that you want to enable Bluetooth remote control while Impress is running."
msgstr "Especifica que deseja ativar o controle remoto via Bluetooth quando o Impress estiver funcionando."
#. EE26t
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:701
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:707
msgctxt "optimpressgeneralpage|enprsntcons"
msgid "Enable Presenter Console"
msgstr "Ativar console do apresentador"
#. dAFGz
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:710
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:716
msgctxt "extended_tip|enprsntcons"
msgid "Specifies that you want to enable the Presenter Console during slideshows."
msgstr "Especifica que deseja ativar a Console do apresentador durante as apresentações."
#. txHfw
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:727
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:733
msgctxt "optimpressgeneralpage|label7"
msgid "Presentation"
msgstr "Apresentação"
#. 67gzU
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:744
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:750
msgctxt "extended_tip|OptSavePage"
msgid "Defines the general options for drawing or presentation documents."
msgstr "Define as opções gerais para documentos de desenhos ou de apresentações."
@@ -8148,103 +8148,103 @@ msgid "Duration of pause"
msgstr "Duração da pausa"
#. K3LHh
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:526
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:527
msgctxt "presentationdialog|pauseduration-atkobject"
msgid "Pause Duration"
msgstr "Duração da pausa"
#. Bjmck
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:527
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:528
msgctxt "presentationdialog|extended_tip|pauseduration"
msgid "Enter the duration of the pause before the slide show is repeated. If you enter zero, the show restarts immediately without showing a pause slide."
msgstr "Insira a duração da pausa antes que apresentação de slides se repita. Se você digitar zero, a apresentação reiniciará imediatamente sem mostrar um slide de pausa."
#. 7PBdA
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:544
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:545
msgctxt "presentationdialog|label2"
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Modo de apresentação"
#. J9PFv
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:580
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:581
msgctxt "presentationdialog|manualslides"
msgid "Change slides _manually"
msgstr "_Mudar slides manualmente"
#. 2PEAj
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:589
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:590
msgctxt "presentationdialog|extended_tip|manualslides"
msgid "Slides never change automatically when this box is selected."
msgstr "Quando essa caixa está selecionada, os slides nunca são alterados automaticamente."
#. e4tCG
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:600
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:601
msgctxt "presentationdialog|pointervisible"
msgid "Mouse pointer _visible"
msgstr "Ponteiro do mouse _visível"
#. pDBLN
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:609
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:610
msgctxt "presentationdialog|extended_tip|pointervisible"
msgid "Shows the mouse pointer during a slide show."
msgstr "Mostra o ponteiro do mouse durante uma apresentação de slides."
#. seTuX
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:620
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:621
msgctxt "presentationdialog|pointeraspen"
msgid "Mouse pointer as _pen"
msgstr "_Ponteiro do mouse como caneta"
#. QLvoH
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:629
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:630
msgctxt "presentationdialog|extended_tip|pointeraspen"
msgid "Changes the mouse pointer to a pen which you can use to draw on slides during the presentation."
msgstr "Transforma o ponteiro do mouse em uma caneta para desenhar sobre os slides durante a apresentação."
#. YqoxU
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:640
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:641
msgctxt "presentationdialog|animationsallowed"
msgid "_Animations allowed"
msgstr "Permitir _animações"
#. EUe99
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:649
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:650
msgctxt "presentationdialog|extended_tip|animationsallowed"
msgid "Displays all frames of animated GIF files during the slide show."
msgstr "Exibe todos os quadros de arquivos GIFs animados durante a exibição de slides."
#. ZvDVF
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:660
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:661
msgctxt "presentationdialog|changeslidesbyclick"
msgid "Change slides by clic_king on background"
msgstr "Mudar slides ao _clicar no plano de fundo"
#. tzMEC
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:669
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:670
msgctxt "presentationdialog|extended_tip|changeslidesbyclick"
msgid "Advances to the next slide when you click on the background of a slide."
msgstr "Avança para o slide seguinte quando você clica no plano de fundo de um slide."
#. tA4uX
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:680
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:681
msgctxt "presentationdialog|alwaysontop"
msgid "Presentation always _on top"
msgstr "Apresentaçã_o sempre em primeiro plano"
#. Ux58Z
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:689
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:690
msgctxt "presentationdialog|extended_tip|alwaysontop"
msgid "The %PRODUCTNAME window remains on top during the presentation. No other program will show its window in front of your presentation."
msgstr "A janela do %PRODUCTNAME permanece em cima durante a apresentação. Nenhum outro programa exibirá sua janela na frente da sua apresentação."
#. zdH6V
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:709
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:710
msgctxt "presentationdialog|label4"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#. 8pqaK
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:746
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:747
msgctxt "presentationdialog|extended_tip|PresentationDialog"
msgid "Defines settings for your slide show, including which slide to start from, the way you advance the slides, the type of presentation, and pointer options."
msgstr "Define as configurações da apresentação de slides, inclusive com que slide iniciar, o tipo de apresentação, o modo como os slides avançam e as opções de ponteiro."
@@ -8592,439 +8592,439 @@ msgid "_URL for listeners:"
msgstr "_URL para os ouvintes:"
#. YgFn6
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:435
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:436
msgctxt "publishingdialog|extended_tip|indexEntry"
msgid "Specifies the URL (absolute or relative) to be entered by the viewer in order to see the presentation."
msgstr "Especifica o URL (absoluto ou relativo) que o usuário deverá inserir para assistir à apresentação."
#. Z4rnL
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:450
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:451
msgctxt "publishingdialog|URLTxtLabel"
msgid "URL for _presentation:"
msgstr "URL para a a_presentação:"
#. V5ADs
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:467
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:469
msgctxt "publishingdialog|extended_tip|URLEntry"
msgid "Specifies the URL (absolute or relative), where the created HTML presentation on the web server has been saved."
msgstr "Especifica o URL (absoluto ou relativo) no qual foi salva a apresentação HTML criada no servidor da Web."
#. LNk9W
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:482
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:484
msgctxt "publishingdialog|CGITxtLabel"
msgid "URL for _Perl scripts:"
msgstr "URL para os _scripts Perl:"
#. h5jnr
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:499
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:502
msgctxt "publishingdialog|extended_tip|CGIEntry"
msgid "Specifies the URL (absolute or relative) for the generated Perl scripts."
msgstr "Especifica o URL (absoluto ou relativo) para os scripts Perl gerados."
#. yEtQi
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:526
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:529
msgctxt "publishingdialog|webCastLabel"
msgid "Webcast"
msgstr "Webcast"
#. qmfBA
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:562
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:565
msgctxt "publishingdialog|chgDefaultRadiobutton"
msgid "_As stated in document"
msgstr "Como est_abelecido no documento"
#. 5C9U8
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:572
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:575
msgctxt "publishingdialog|extended_tip|chgDefaultRadiobutton"
msgid "The slide transition depends on the timing that you set for each slide in the presentation. If you set a manual page transition, the HTML presentation introduces a new page by pressing any key from your keyboard."
msgstr "A transição do slide depende da cronometragem definida para cada slide na apresentação. Se você configurar uma transição manual de página, a apresentação HTML introduzirá uma nova página ao simples pressionamento de qualquer tecla do teclado."
#. vuFBo
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:584
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:587
msgctxt "publishingdialog|chgAutoRadiobutton"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automática"
#. 3Wi7b
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:594
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:597
msgctxt "publishingdialog|extended_tip|chgAutoRadiobutton"
msgid "The page transition takes place automatically after the specified period of time elapses and does not depend on the presentation's contents"
msgstr "A transição de páginas é feita automaticamente ao fim de um tempo determinado e independe do conteúdo da apresentação"
#. 4YUzC
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:624
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:627
msgctxt "publishingdialog|durationTxtLabel"
msgid "_Slide view time:"
msgstr "Tempo de exibição do _slide"
#. ACdZC
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:643
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:647
msgctxt "publishingdialog|extended_tip|durationSpinbutton"
msgid "Defines the amount of time for each slide display."
msgstr "Define o tempo de exibição de cada slide."
#. jMsf2
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:662
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:666
msgctxt "publishingdialog|endlessCheckbutton"
msgid "_Endless"
msgstr "_Infinito"
#. AM5ni
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:672
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:676
msgctxt "publishingdialog|extended_tip|endlessCheckbutton"
msgid "Automatically restarts the HTML presentation after the last slide has been displayed."
msgstr "Reinicia automaticamente a apresentação HTML após a exibição do último slide."
#. NFmGJ
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:699
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:703
msgctxt "publishingdialog|kioskLabel"
msgid "Advance Slides"
msgstr "Avançar slides"
#. ucqzo
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:737
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:741
msgctxt "publishingdialog|contentCheckbutton"
msgid "Create title page"
msgstr "Criar página de título"
#. QkCAN
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:747
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:751
msgctxt "publishingdialog|extended_tip|contentCheckbutton"
msgid "Creates a title page for your document."
msgstr "Cria uma página de título para o documento."
#. fuS2d
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:759
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:763
msgctxt "publishingdialog|notesCheckbutton"
msgid "Show notes"
msgstr "Mostrar notas"
#. XTGC6
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:769
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:773
msgctxt "publishingdialog|extended_tip|notesCheckbutton"
msgid "Specifies that your notes are also displayed."
msgstr "Especifica que suas notas também sejam exibidas."
#. GNRxU
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:787
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:791
msgctxt "publishingdialog|htmlOptionsLabel"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#. FQFnv
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:879
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:883
msgctxt "publishingdialog|webCastRadiobutton"
msgid "_WebCast"
msgstr "_Webcast"
#. 7aTUk
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:889
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:893
msgctxt "publishingdialog|extended_tip|webCastRadiobutton"
msgid "In a WebCast export, automatic scripts will be generated with Perl or ASP support."
msgstr "Em uma exportação WebCast, os scripts automáticos serão gerados em Perl ou ASP."
#. CgTG4
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:900
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:904
msgctxt "publishingdialog|kioskRadiobutton"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automática"
#. 3A5Bq
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:910
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:914
msgctxt "publishingdialog|extended_tip|kioskRadiobutton"
msgid "Creates a default HTML presentation as a kiosk export, in which the slides are automatically advanced after a specified amount of time."
msgstr "Cria uma apresentação HTML padrão como uma exportação de quiosque, na qual os slides avançam automaticamente após um tempo determinado."
#. PSGFr
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:921
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:925
msgctxt "publishingdialog|singleDocumentRadiobutton"
msgid "_Single-document HTML"
msgstr "Documento único _HTML"
#. iH77N
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:937
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:941
msgctxt "publishingdialog|framesRadiobutton"
msgid "Standard HTML with _frames"
msgstr "HTML padrão com _quadros"
#. RhzLR
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:947
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:951
msgctxt "publishingdialog|extended_tip|framesRadiobutton"
msgid "Creates standard HTML pages with frames. The exported page will be placed in the main frame, and the frame to the left will display a table of contents in the form of hyperlinks."
msgstr "Crie páginas HTML padrão com quadros. A página exportada será colocada no quadro principal, e o quadro à esquerda exibirá um índice na forma de hiperlinks."
#. CA35b
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:958
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:962
msgctxt "publishingdialog|standardRadiobutton"
msgid "Standard H_TML format"
msgstr "Formato H_TML padrão"
#. dqJ8k
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:968
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:972
msgctxt "publishingdialog|extended_tip|standardRadiobutton"
msgid "Creates standard HTML pages from export pages."
msgstr "Cria páginas HTML padrão a partir de páginas de exportação."
#. 2D85A
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:985
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:989
msgctxt "publishingdialog|publicationLabel"
msgid "Publication Type"
msgstr "Tipo de publicação"
#. GuHwY
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1043
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1047
msgctxt "publishingdialog|pngRadiobutton"
msgid "_PNG"
msgstr "_PNG"
#. tBByA
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1053
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1057
msgctxt "publishingdialog|extended_tip|pngRadiobutton"
msgid "The files are exported as PNG files. PNG files are compressed without loss of data, and can contain more than 256 colors."
msgstr "Os arquivos são exportados como arquivos PNG. Arquivos PNG são comprimidos sem perda de dados e podem conter mais de 256 cores."
#. Ei2dJ
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1065
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1069
msgctxt "publishingdialog|gifRadiobutton"
msgid "_GIF"
msgstr "_GIF"
#. CjCTt
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1075
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1079
msgctxt "publishingdialog|extended_tip|gifRadiobutton"
msgid "The files are exported as GIF files. GIF files are compressed without loss of data, and have a maximum of 256 colors."
msgstr "Os arquivos são exportados como arquivos GIF. Arquivos GIF são comprimidos sem perda de dados e têm um máximo de 256 cores."
#. s6SqL
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1087
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1091
msgctxt "publishingdialog|jpgRadiobutton"
msgid "_JPG"
msgstr "_JPG"
#. bEwzb
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1097
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1101
msgctxt "publishingdialog|extended_tip|jpgRadiobutton"
msgid "The files are exported as JPEG files. JPEG files are compressed, with adjustable compression and can contain more than 256 colors."
msgstr "Os arquivos são exportados como arquivos JPEG. Os arquivos JPEG são comprimidos, com compressão ajustável, e podem conter mais de 256 cores."
#. Sahg3
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1118
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1122
msgctxt "publishingdialog|qualityTxtLabel"
msgid "_Quality:"
msgstr "_Qualidade:"
#. oYcCy
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1142
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1147
msgctxt "publishingdialog|extended_tip|qualityCombobox"
msgid "Specifies the compression factor of the JPEG graphic. A 100% value offers the best quality for a large data range. The 25% factor indicates small files with inferior image quality."
msgstr "Especifica o fator de compressão da imagem JPEG. Um valor 100% oferece a melhor qualidade para um grande intervalo de dados. O fator 25% indica arquivos menores com qualidade de imagem inferior."
#. WZbqb
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1167
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1172
msgctxt "publishingdialog|saveImgAsLabel"
msgid "Save Images As"
msgstr "Salvar imagens como"
#. VP9BP
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1202
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1207
msgctxt "publishingdialog|resolution1Radiobutton"
msgid "Low (_640 × 480 pixels)"
msgstr "Baixa resolução (_640 × 480 pixels)"
#. 4RadV
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1211
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1216
msgctxt "publishingdialog|extended_tip|resolution1Radiobutton"
msgid "Select the low resolution to keep the file size small, even for presentations with many slides."
msgstr "Selecione a baixa resolução para manter o tamanho pequeno do arquivo, mesmo para apresentações com muitos slides."
#. U7WAx
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1223
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1228
msgctxt "publishingdialog|resolution2Radiobutton"
msgid "Medium (_800 × 600 pixels)"
msgstr "Resolução média (_800 × 600 pixels)"
#. XxGDu
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1233
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1238
msgctxt "publishingdialog|extended_tip|resolution2Radiobutton"
msgid "Select the medium resolution for a medium-sized presentation."
msgstr "Selecione a resolução média para uma apresentação de tamanho médio."
#. irmFn
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1245
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1250
msgctxt "publishingdialog|resolution3Radiobutton"
msgid "High (_1024 × 768 pixels)"
msgstr "Alta resolução (_1024 × 768 pixels)"
#. aBZEV
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1257
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1262
msgctxt "publishingdialog|extended_tip|resolution3Radiobutton"
msgid "Select a high resolution for a high quality slide display."
msgstr "Selecione uma alta resolução para uma exibição de slide de alta qualidade."
#. zsvW6
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1275
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1280
msgctxt "publishingdialog|monitorResolutionLabel"
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Resolução do monitor"
#. KJvxg
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1315
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1320
msgctxt "publishingdialog|sldSoundCheckbutton"
msgid "_Export sounds when slide advances"
msgstr "_Exportar sons ao avançar slide"
#. h7rJh
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1325
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1330
msgctxt "publishingdialog|extended_tip|sldSoundCheckbutton"
msgid "Specifies that the sound files that are defined as an effect for slide transitions are exported."
msgstr "Especifica que os arquivos de som definidos como um efeito para as transições de slides são exportados."
#. itaEE
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1337
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1342
msgctxt "publishingdialog|hiddenSlidesCheckbutton"
msgid "Export _hidden slides"
msgstr "Exportar slides _ocultos"
#. EnRtp
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1359
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1364
msgctxt "publishingdialog|effectsLabel"
msgid "Effects"
msgstr "Efeitos"
#. 6QQcx
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1408
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1413
msgctxt "publishingdialog|authorTxtLabel"
msgid "_Author:"
msgstr "_Autor:"
#. FuMMH
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1425
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1431
msgctxt "publishingdialog|extended_tip|authorEntry"
msgid "Specifies the name of the publication's author."
msgstr "Especifica o nome do autor da publicação."
#. qkWFY
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1439
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1445
msgctxt "publishingdialog|emailTxtLabel"
msgid "E-_mail address:"
msgstr "Endereço de e-_mail:"
#. wvFSd
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1453
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1459
msgctxt "publishingdialog|wwwTxtLabel"
msgid "Your hom_epage:"
msgstr "Sua hom_epage:"
#. rWtUU
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1468
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1474
msgctxt "publishingdialog|addInformLabel"
msgid "Additional _information:"
msgstr "_Informações adicionais:"
#. svqza
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1485
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1492
msgctxt "publishingdialog|extended_tip|emailEntry"
msgid "Specifies the email address."
msgstr "Especifica o e-mail."
#. kXEhW
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1502
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1510
msgctxt "publishingdialog|extended_tip|wwwEntry"
msgid "Specifies your homepage. A hyperlink will be inserted in the publication."
msgstr "Especifica sua página eletrônica. Este endereço será inserido na publicação."
#. 4XPKu
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1513
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1521
msgctxt "publishingdialog|downloadCheckbutton"
msgid "Link to a copy of the _original presentation"
msgstr "_Vincular a uma cópia da apresentação original"
#. rvjoB
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1522
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1530
msgctxt "publishingdialog|extended_tip|downloadCheckbutton"
msgid "Inserts a hyperlink to download a copy of the presentation file."
msgstr "Insere um hiperlink para carregar uma cópia do arquivo de apresentação."
#. zyAyC
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1547
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1555
msgctxt "publishingdialog|extended_tip|miscTextview"
msgid "Specifies additional text to appear on the title page."
msgstr "Especifica texto adicional a aparecer na página de título."
#. SGhW4
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1566
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1574
msgctxt "publishingdialog|infTitlePageLabel"
msgid "Information for the Title Page"
msgstr "Informações para a página de título"
#. fN2Qw
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1604
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1612
msgctxt "publishingdialog|textOnlyCheckbutton"
msgid "_Text only"
msgstr "Somente _texto"
#. F9Ysk
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1615
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1623
msgctxt "publishingdialog|extended_tip|textOnlyCheckbutton"
msgid "Inserts only text hyperlinks instead of buttons."
msgstr "Insere somente hiperlinks de texto, em vez de botões."
#. hJCd8
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1663
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1671
msgctxt "publishingdialog|buttonStyleLabel"
msgid "Select Button Style"
msgstr "Selecionar estilo dos botões"
#. ExziF
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1702
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1710
msgctxt "publishingdialog|docColorsRadiobutton"
msgid "_Apply color scheme from document"
msgstr "_Aplicar esquema de cores do documento"
#. fsTQM
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1719
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1727
msgctxt "publishingdialog|defaultRadiobutton"
msgid "Use _browser colors"
msgstr "Utilizar as _cores do navegador"
#. FtkC2
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1736
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1744
msgctxt "publishingdialog|userRadiobutton"
msgid "_Use custom color scheme"
msgstr "Utilizar esquema de cores _personalizado"
#. 6CoBA
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1771
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1779
msgctxt "publishingdialog|vLinkButton"
msgid "_Visited Link"
msgstr "_Vínculo visitado"
#. EWurf
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1784
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1792
msgctxt "publishingdialog|aLinkButton"
msgid "Active Li_nk"
msgstr "Vínculo a_tivo"
#. f5NJa
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1797
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1805
msgctxt "publishingdialog|linkButton"
msgid "Hyper_link"
msgstr "Hiper_link"
#. DZCug
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1810
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1818
msgctxt "publishingdialog|textButton"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#. vDEFA
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1860
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1868
msgctxt "publishingdialog|backButton"
msgid "Bac_kground"
msgstr "Plano de _fundo"
#. 3mrfM
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1890
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:1898
msgctxt "publishingdialog|selectColorLabel"
msgid "Select Color Scheme"
msgstr "Selecionar esquema de cores"
@@ -9444,151 +9444,151 @@ msgid "Select the speed of Slide Transition."
msgstr "Seleciona a velocidade da transição de slide."
#. ZYD78
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:124
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:125
msgctxt "slidetransitionspanel|extended_tip|transition_duration"
msgid "Sets the duration of the slide transition."
msgstr "Define a duração da transição do slide."
#. VrA9B
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:138
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:139
msgctxt "slidetransitionspanel|sound_label"
msgid "Sound:"
msgstr "Som:"
#. H9Dt4
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:153
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:154
msgctxt "slidetransitionspanel|sound_list"
msgid "No sound"
msgstr "Sem som"
#. KqCFJ
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:154
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:155
msgctxt "slidetransitionspanel|sound_list"
msgid "Stop previous sound"
msgstr "Parar som anterior"
#. HriFB
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:155
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:156
msgctxt "slidetransitionspanel|sound_list"
msgid "Other sound..."
msgstr "Outro som..."
#. 6W7BE
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:159
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:160
msgctxt "slidetransitionspanel|extended_tip|sound_list"
msgid "Lists sounds that can played during the slide transition."
msgstr "Lista os sons que podem ser emitidos durante a transição do slide."
#. YUk3y
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:170
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:171
msgctxt "slidetransitionspanel|loop_sound"
msgid "Loop until next sound"
msgstr "Repetir até ao próximo som"
#. HYGMp
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:179
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:180
msgctxt "slidetransitionspanel|extended_tip|loop_sound"
msgid "Select to play the sound repeatedly until another sound starts."
msgstr "Selecione esta opção para reproduzir o som ininterruptamente até o próximo som iniciar."
#. ja7Bv
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:193
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:194
msgctxt "slidetransitionspanel|variant_label"
msgid "Variant:"
msgstr "Variante:"
#. ECukd
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:208
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:209
msgctxt "slidetransitionspanel|extended_tip|variant_list"
msgid "Select a variation of the transition."
msgstr "Selecione uma variação de transição."
#. F6RuQ
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:228
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:229
msgctxt "slidetransitionspanel|label1"
msgid "Modify Transition"
msgstr "Modificar transição"
#. Hm6kN
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:262
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:263
msgctxt "slidetransitionspanel|rb_mouse_click"
msgid "On mouse click"
msgstr "Ao clicar no mouse"
#. txqWa
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:272
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:273
msgctxt "slidetransitionspanel|extended_tip|rb_mouse_click"
msgid "Select to advance to the next slide on a mouse click."
msgstr "Selecione esta opção para avançar até o próximo slide com um clique do mouse."
#. jVLyu
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:284
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:285
msgctxt "slidetransitionspanel|rb_auto_after"
msgid "Automatically after:"
msgstr "Automaticamente após:"
#. rJJQy
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:297
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:298
msgctxt "slidetransitionspanel|extended_tip|rb_auto_after"
msgid "Select to advance to the next slide after a number of seconds. Enter the seconds in the numerical field next to the spin button, or click the spin button."
msgstr "Selecione essa opção para avançar até o próximo slide após um intervalo de tempo em segundos. Digite o número de segundos no campo numérico ao lado do contador, ou clique no contador."
#. YctZb
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:317
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:319
msgctxt "slidetransitionspanel|extended_tip|auto_after_value"
msgid "Select to advance to the next slide after a number of seconds. Enter the seconds in the numerical field next to the spin button, or click the spin button."
msgstr "Selecione essa opção para avançar até o próximo slide após um intervalo de tempo em segundos. Digite o número de segundos no campo numérico ao lado do contador, ou clique no contador."
#. Bzsj7
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:334
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:336
msgctxt "slidetransitionspanel|label2"
msgid "Advance Slide"
msgstr "Avançar slide"
#. czZBc
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:360
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:362
msgctxt "slidetransitionspanel|apply_to_all"
msgid "Apply Transition to All Slides"
msgstr "Aplicar transição a todos os slides"
#. hoaV2
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:367
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:369
msgctxt "slidetransitionspanel|extended_tip|apply_to_all"
msgid "Applies the selected slide transition to all slides in the current presentation document."
msgstr "Aplica a transição de slides selecionada a todos os slides no documento de apresentação atual."
#. K7BfA
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:402
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:404
msgctxt "slidetransitionspanel|auto_preview"
msgid "Automatic Preview"
msgstr "Visualização automática"
#. DEDBU
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:411
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:413
msgctxt "slidetransitionspanel|extended_tip|auto_preview"
msgid "Select to see the slide transitions automatically in the document."
msgstr "Selecione esta opção para ver as transições de slides automaticamente no documento."
#. dqjov
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:423
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:425
msgctxt "slidetransitionspanel|play"
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
#. jEejn
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:427
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:429
msgctxt "slidetransitionspanel|play|tooltip_text"
msgid "Preview Effect"
msgstr "Visualizar efeito"
#. HddiF
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:434
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:436
msgctxt "slidetransitionspanel|extended_tip|play"
msgid "Shows the current slide transition as a preview."
msgstr "Mostra a transição de slides atual como uma visualização."
#. E9Xpn
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:467
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidetransitionspanel.ui:469
msgctxt "slidetransitionspanel|extended_tip|SlideTransitionsPanel"
msgid "Defines the special effect that plays when you display a slide during a slide show."
msgstr "Define o efeito especial que será executado quando um slide for exibido durante uma apresentação de slides."
diff --git a/source/pt-BR/sfx2/messages.po b/source/pt-BR/sfx2/messages.po
index 7a0dc23d47f..32ceb8cc880 100644
--- a/source/pt-BR/sfx2/messages.po
+++ b/source/pt-BR/sfx2/messages.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-01-27 14:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-30 14:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-19 17:36+0000\n"
"Last-Translator: Olivier Hallot <olivier.hallot@libreoffice.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-1/sfx2messages/pt_BR/>\n"
@@ -2204,85 +2204,85 @@ msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. LXpbz
-#: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:119
+#: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:120
msgctxt "addtargetdialog|label_type"
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#. Sy2A7
-#: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:134
+#: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:135
msgctxt "addtargetdialog|label_content"
msgid "Content:"
msgstr "Conteúdo:"
#. e5sY6
-#: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:167
+#: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:169
msgctxt "addtargetdialog|type"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#. dGQqg
-#: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:168
+#: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:170
msgctxt "addtargetdialog|type"
msgid "Regular expression"
msgstr "Expressão regular"
#. wgzA4
-#: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:169
+#: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:171
msgctxt "addtargetdialog|type"
msgid "Predefined"
msgstr "Predefinido"
#. nGjTR
-#: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:184
+#: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:186
msgctxt "addtargetdialog|label_content_predef"
msgid "Content:"
msgstr "Conteúdo:"
#. 7uQgC
-#: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:202
+#: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:204
msgctxt "addtargetdialog|content_predef"
msgid "Credit card numbers"
msgstr "Números de cartão de crédito"
#. jze4C
-#: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:203
+#: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:205
msgctxt "addtargetdialog|content_predef"
msgid "Email addresses"
msgstr "Endereços de e-mail"
#. wDQAu
-#: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:204
+#: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:206
msgctxt "addtargetdialog|content_predef"
msgid "IP addresses"
msgstr "Endereços IP"
#. CpoEL
-#: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:205
+#: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:207
msgctxt "addtargetdialog|content_predef"
msgid "Dates (Numerical)"
msgstr "Datas (numéricas)"
#. 3Nz2x
-#: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:206
+#: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:208
msgctxt "addtargetdialog|content_predef"
msgid "National Insurance Number (UK)"
msgstr "Nº da Seguridade Social (Reino Unido)"
#. jSAay
-#: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:207
+#: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:209
msgctxt "addtargetdialog|content_predef"
msgid "Social Security Number (US)"
msgstr "Nº da Seguridade Social (EUA)"
#. kdZJN
-#: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:232
+#: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:234
msgctxt "addtargetdialog|checkboxCaseSensitive"
msgid "Match case"
msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
#. G2u3B
-#: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:247
+#: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:249
msgctxt "addtargetdialog|checkboxWholeWords"
msgid "Whole words only"
msgstr "Somente palavras inteiras"
@@ -2564,31 +2564,31 @@ msgid "_Comments:"
msgstr "A_notações:"
#. qw238
-#: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:78
+#: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:79
msgctxt "descriptioninfopage|extended_tip|title"
msgid "Enter a title for the document."
msgstr "Insira um título para o documento."
#. rvZHi
-#: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:94
+#: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:96
msgctxt "descriptioninfopage|extended_tip|subject"
msgid "Enter a subject for the document. You can use a subject to group documents with similar contents."
msgstr "Insira um assunto para o documento. Você pode utilizar um assunto para agrupar documentos com conteúdo similar."
#. FoxGh
-#: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:110
+#: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:113
msgctxt "descriptioninfopage|extended_tip|keywords"
msgid "Enter the words that you want to use to index the content of your document. Keywords must be separated by commas. A keyword can contain white space characters or semicolons."
msgstr "Entre com as palavras que deseja utilizar para indexar o conteúdo de seu documento. Palavras-chave devem estar separadas por vírgulas. Uma palavra-chave pode conter espaços ou ponto-e-vírgulas."
#. bo2q7
-#: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:134
+#: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:137
msgctxt "descriptioninfopage|extended_tip|comments"
msgid "Enter comments to help identify the document."
msgstr "Insira anotações para ajudar a identificar o documento."
#. sGW3Z
-#: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:147
+#: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:150
msgctxt "descriptioninfopage|extended_tip|DescriptionInfoPage"
msgid "Contains descriptive information about the document."
msgstr "Contém informações descritivas sobre o documento."
@@ -2894,7 +2894,7 @@ msgid "Millise_conds:"
msgstr "Milisse_gundos:"
#. FLFW8
-#: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:340
+#: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:347
msgctxt "editdurationdialog|label2"
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
@@ -2966,7 +2966,7 @@ msgid "_Display"
msgstr "_Exibir"
#. 4MkAM
-#: sfx2/uiconfig/ui/helpindexpage.ui:121
+#: sfx2/uiconfig/ui/helpindexpage.ui:122
msgctxt "helpindexpage|label1"
msgid "_Search Term"
msgstr "_Termo de pesquisa"
@@ -3014,49 +3014,49 @@ msgid "_Search term"
msgstr "_Termo de pesquisa"
#. ZiE8A
-#: sfx2/uiconfig/ui/helpsearchpage.ui:140
+#: sfx2/uiconfig/ui/helpsearchpage.ui:141
msgctxt "helpsearchpage|completewords"
msgid "_Complete words only"
msgstr "Somente _palavras inteiras"
#. vzqdb
-#: sfx2/uiconfig/ui/helpsearchpage.ui:155
+#: sfx2/uiconfig/ui/helpsearchpage.ui:156
msgctxt "helpsearchpage|headings"
msgid "Find in _headings only"
msgstr "_Localizar somente nos títulos"
#. JDZho
-#: sfx2/uiconfig/ui/helpwindow.ui:72
+#: sfx2/uiconfig/ui/helpwindow.ui:71
msgctxt "helpwindow|backward|tooltip_text"
msgid "Previous Page"
msgstr "Página anterior"
#. Gv3uP
-#: sfx2/uiconfig/ui/helpwindow.ui:84
+#: sfx2/uiconfig/ui/helpwindow.ui:83
msgctxt "helpwindow|forward|tooltip_text"
msgid "Next Page"
msgstr "Próxima página"
#. uaBtK
-#: sfx2/uiconfig/ui/helpwindow.ui:96
+#: sfx2/uiconfig/ui/helpwindow.ui:95
msgctxt "helpwindow|start|tooltip_text"
msgid "First Page"
msgstr "Primeira página"
#. TizVY
-#: sfx2/uiconfig/ui/helpwindow.ui:118
+#: sfx2/uiconfig/ui/helpwindow.ui:117
msgctxt "helpwindow|print|tooltip_text"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#. 7wgqt
-#: sfx2/uiconfig/ui/helpwindow.ui:130
+#: sfx2/uiconfig/ui/helpwindow.ui:129
msgctxt "helpwindow|bookmarks|tooltip_text"
msgid "Add to Bookmarks"
msgstr "Adicionar aos marca-páginas"
#. qPF9A
-#: sfx2/uiconfig/ui/helpwindow.ui:142
+#: sfx2/uiconfig/ui/helpwindow.ui:141
msgctxt "helpwindow|searchdialog|tooltip_text"
msgid "Find on this Page"
msgstr "Localizar nesta página"
@@ -3110,25 +3110,25 @@ msgstr ""
"Este produto foi criado pela %OOOVENDOR e teve como base de desenvolvimento o OpenOffice.org, cujos detentores dos seus direitos entre 2000 e 2011 são a Oracle e/ou os seus afiliados. A %OOOVENDOR agradece a todos os membros da comunidade. Acesse a página http://pt-br.libreoffice.org/ para mais detalhes."
#. QuVoN
-#: sfx2/uiconfig/ui/linefragment.ui:56
+#: sfx2/uiconfig/ui/linefragment.ui:57
msgctxt "linefragment|STR_SFX_REMOVE_PROPERTY"
msgid "Remove Property"
msgstr "Remover propriedade"
#. 8gPai
-#: sfx2/uiconfig/ui/linefragment.ui:145
+#: sfx2/uiconfig/ui/linefragment.ui:149
msgctxt "linefragment|SFX_ST_EDIT"
msgid "..."
msgstr "..."
#. x4Fjd
-#: sfx2/uiconfig/ui/linefragment.ui:181
+#: sfx2/uiconfig/ui/linefragment.ui:185
msgctxt "linefragment|yes"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#. mJFyB
-#: sfx2/uiconfig/ui/linefragment.ui:197
+#: sfx2/uiconfig/ui/linefragment.ui:201
msgctxt "linefragment|no"
msgid "No"
msgstr "Não"
@@ -3164,19 +3164,19 @@ msgid "Lists the application that last saved the source file. %PRODUCTNAME appli
msgstr "Lista a aplicação que gravou o arquivo fonte. As aplicações do %PRODUCTNAME tem como nome de servidor soffice."
#. cj9do
-#: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:171
+#: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:172
msgctxt "linkeditdialog|extended_tip|file"
msgid "Path to the source file. Relative paths must be expressed by full URI, for example, with file://."
msgstr "Caminho para o arquivo fonte. Caminhos relativos devem ser expressados pela URI completa, for exemplo, com file://."
#. cMPNq
-#: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:188
+#: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:190
msgctxt "linkeditdialog|extended_tip|category"
msgid "Lists the section or object that the link refers to in the source file. If you want, you can enter a new section or object here."
msgstr "Lista a seção ou objeto a que o vínculo refere no arquivo fonte. Se desejar, você pode inserir uma nova seção ou objeto aqui."
#. hiapi
-#: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:209
+#: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:212
msgctxt "linkeditdialog|label1"
msgid "Modify Link"
msgstr "_Modificar vínculo"
@@ -3350,13 +3350,13 @@ msgid "_AutoUpdate"
msgstr "_Autoatualizar"
#. oTXJz
-#: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:199
+#: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:200
msgctxt "managestylepage|label1"
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#. NXG9o
-#: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:240
+#: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:241
msgctxt "managestylepage|label2"
msgid "Contains"
msgstr "Contém"
@@ -3368,13 +3368,13 @@ msgid "Create Style"
msgstr "Criar estilo"
#. v9veF
-#: sfx2/uiconfig/ui/newstyle.ui:160
+#: sfx2/uiconfig/ui/newstyle.ui:161
msgctxt "newstyle|stylename-atkobject"
msgid "Style Name"
msgstr "Nome do estilo"
#. R3JAg
-#: sfx2/uiconfig/ui/newstyle.ui:177
+#: sfx2/uiconfig/ui/newstyle.ui:178
msgctxt "newstyle|label1"
msgid "Style Name"
msgstr "Nome do estilo"
@@ -3482,211 +3482,211 @@ msgid "Specifies the maximum number of gradient stripes for printing."
msgstr "Especifica o número máximo das faixas de gradientes impressas."
#. 5HCxT
-#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:283
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:284
msgctxt "extended_tip|reducegradstep"
msgid "Specifies the maximum number of gradient stripes for printing."
msgstr "Especifica o número máximo das faixas de gradientes impressas."
#. W8LE7
-#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:300
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:301
msgctxt "optprintpage|reducegradcolor"
msgid "Intermediate _color"
msgstr "_Cor intermediária"
#. TUbxx
-#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:310
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:311
msgctxt "extended_tip|reducegradcolor"
msgid "Specifies that gradients are only printed in a single intermediate color."
msgstr "Especifica que os gradientes só serão impressos com uma única cor média."
#. myMLR
-#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:335
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:336
msgctxt "optprintpage|label1"
msgid "Reduce Gradient"
msgstr "Reduzir gradiente"
#. abbre
-#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:343
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:344
msgctxt "extended_tip|frame2"
msgid "Defines which warnings appear before printing begins."
msgstr "Define os avisos a exibir antes de iniciar a impressão."
#. qF2KM
-#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:383
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:384
msgctxt "optprintpage|reducebitmapnormal"
msgid "N_ormal print quality"
msgstr "Impressão de qualidade n_ormal"
#. i5T3j
-#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:393
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:394
msgctxt "extended_tip|reducebitmapnormal"
msgid "High print quality corresponds to a resolution of 300dpi. Normal print quality corresponds to a resolution of 200dpi. "
msgstr "A impressão em qualidade elevada corresponde a uma resolução de 300 PPP. A impressão normal corresponde a uma resolução de 200 PPP. "
#. EZGK5
-#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:410
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:411
msgctxt "optprintpage|reducebitmapresol"
msgid "Reso_lution:"
msgstr "_Resolução:"
#. q3aJL
-#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:420
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:421
msgctxt "extended_tip|reducebitmapresol"
msgid "Specifies the maximum print quality in dpi. The resolution can only be reduced and not increased."
msgstr "Especifica o valor da qualidade máxima, em PPP, da impressão. A resolução só poderá ser reduzida e nunca aumentada."
#. 6ALtE
-#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:434
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:435
msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi"
msgid "72 DPI"
msgstr "72 DPI"
#. FgpJ3
-#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:435
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:436
msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi"
msgid "96 DPI"
msgstr "96 DPI"
#. d7BqR
-#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:436
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:437
msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi"
msgid "150 DPI (Fax)"
msgstr "150 DPI (Fax)"
#. 46imh
-#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:437
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:438
msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi"
msgid "200 DPI (default)"
msgstr "200 DPI (padrão)"
#. AsLSp
-#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:438
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:439
msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi"
msgid "300 DPI"
msgstr "300 DPI"
#. qZJg5
-#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:439
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:440
msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi"
msgid "600 DPI"
msgstr "600 DPI"
#. 8KFUc
-#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:443
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:444
msgctxt "extended_tip|reducebitmapdpi"
msgid "Specifies the maximum print quality in dpi. The resolution can only be reduced and not increased."
msgstr "Especifica o valor da qualidade máxima, em PPP, da impressão. A resolução só poderá ser reduzida e nunca aumentada."
#. YXTXc
-#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:460
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:461
msgctxt "optprintpage|reducebitmapoptimal"
msgid "_High print quality"
msgstr "_Impressão de alta qualidade"
#. BdCpv
-#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:470
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:471
msgctxt "extended_tip|reducebitmapoptimal"
msgid "High print quality corresponds to a resolution of 300dpi. Normal print quality corresponds to a resolution of 200dpi. "
msgstr "A impressão em qualidade elevada corresponde a uma resolução de 300 PPP. A impressão normal corresponde a uma resolução de 200 PPP. "
#. ySmQe
-#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:489
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:490
msgctxt "optprintpage|reducebitmap"
msgid "Reduce _bitmaps"
msgstr "Reduzir _bitmaps"
#. nNjfk
-#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:498
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:499
msgctxt "extended_tip|reducebitmap"
msgid "Specifies that bitmaps are printed with reduced quality. The resolution can only be reduced and not increased."
msgstr "Especifica que os bitmaps serão impressos com qualidade reduzida. A resolução só pode ser reduzida; ela não pode ser aumentada."
#. YxX2s
-#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:515
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:516
msgctxt "optprintpage|label1"
msgid "Reduce Bitmaps"
msgstr "Reduzir bitmaps"
#. B4C76
-#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:558
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:559
msgctxt "optprintpage|reducetransauto"
msgid "Auto_matically"
msgstr "Auto_maticamente"
#. ehRjn
-#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:568
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:569
msgctxt "extended_tip|reducetransauto"
msgid "Specifies that the transparency is only printed if the transparent area covers less than a quarter of the entire page."
msgstr "Especifica que a transparência só deve ser impressa se a área transparente ocupar menos de um quarto da página."
#. K7P4C
-#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:579
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:580
msgctxt "optprintpage|reducetransnone"
msgid "_No transparency"
msgstr "Sem tra_nsparência"
#. ZuLVY
-#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:589
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:590
msgctxt "extended_tip|reducetransnone"
msgid "With this option transparency is never printed."
msgstr "Com esta opção, os elementos transparentes não serão impressos."
#. 5qQBR
-#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:608
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:609
msgctxt "optprintpage|reducetrans"
msgid "_Reduce transparency"
msgstr "_Reduzir transparência"
#. yDstT
-#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:617
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:618
msgctxt "extended_tip|reducetrans"
msgid "If you mark this field the transparent objects will be printed like normal, non-transparent objects, depending on your selection in the following two option buttons."
msgstr "Se você marcar este campo, os objetos transparentes serão impressos como objetos opacos comuns, dependendo da seleção nos dois botões de opção seguintes."
#. B5Cpd
-#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:634
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:635
msgctxt "optprintpage|label1"
msgid "Reduce Transparency"
msgstr "Reduzir transparência"
#. GAFzh
-#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:666
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:667
msgctxt "optprintpage|pdf"
msgid "_PDF as standard print job format"
msgstr "Usar _PDF como formato padrão de impressão"
#. wm7C7
-#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:681
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:682
msgctxt "optprintpage|converttogray"
msgid "Con_vert colors to grayscale"
msgstr "Con_verter cores para escala de cinza"
#. UNSqH
-#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:690
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:691
msgctxt "extended_tip|converttogray"
msgid "Specifies that all colors are printed only as grayscale."
msgstr "Especifica que todas as cores serão impressas em escala de cinzas."
#. CrFLq
-#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:701
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:702
msgctxt "optprintpage|reducebitmaptrans"
msgid "Include transparent objects"
msgstr "Incluir os objetos transparentes"
#. FFAFJ
-#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:710
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:711
msgctxt "extended_tip|reducebitmaptrans"
msgid "If this field is marked, the reduction in print quality for bitmaps also applies to the transparent areas of objects."
msgstr "Se este campo estiver assinalado, a redução da qualidade de impressão dos bitmaps também será aplicável às áreas transparentes dos objetos."
#. bWPko
-#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:727
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:728
msgctxt "optprintpage|label4"
msgid "Defaults"
msgstr "Padrões"
#. mMKbc
-#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:749
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:750
msgctxt "extended_tip|OptPrintPage"
msgid "Specifies the print setting options."
msgstr "Especifica as opções de configuração de impressão."
@@ -3716,55 +3716,55 @@ msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmar:"
#. EFJRk
-#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:166
+#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:168
msgctxt "password|pass1ed-atkobject"
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#. yVorz
-#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:167
+#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:169
msgctxt "password|extended_tip|pass1ed"
msgid "Type a password. A password is case sensitive."
msgstr "Digite uma senha. Senhas são sensíveis à caixa."
#. kEcVk
-#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:186
+#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:189
msgctxt "password|extended_tip|confirm1ed"
msgid "Re-enter the password."
msgstr "Confirmar a senha."
#. JBCUB
-#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:203
+#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:206
msgctxt "password|label1"
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#. zDBUt
-#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:239
+#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:242
msgctxt "password|pass2ft"
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#. 8RcEw
-#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:253
+#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:256
msgctxt "password|confirm2ft"
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmar:"
#. EkHiq
-#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:273
+#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:277
msgctxt "password|extended_tip|pass2ed"
msgid "Type a password. A password is case sensitive."
msgstr "Digite uma senha. Senhas são sensíveis à caixa."
#. c4nGS
-#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:292
+#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:297
msgctxt "password|extended_tip|confirm2ed"
msgid "Re-enter the password."
msgstr "Confirmar a senha."
#. mCxpj
-#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:309
+#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:314
msgctxt "password|label2"
msgid "Second Password"
msgstr "Segunda senha"
@@ -3830,37 +3830,37 @@ msgid "Template _Name"
msgstr "_Nome do modelo"
#. Xo6BH
-#: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:124
+#: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:125
msgctxt "saveastemplatedlg|extended_tip|name_entry"
msgid "Enter a name for the template."
msgstr "Digite um nome para o modelo."
#. izWnA
-#: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:152
+#: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:153
msgctxt "saveastemplatedlg|select_label"
msgid "Template _Category"
msgstr "_Categoria do modelo"
#. JBPKb
-#: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:200
+#: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:201
msgctxt "saveastemplatedlg|extended_tip|categorylb"
msgid "Select a category in which to save the new template."
msgstr "Selecione uma categoria onde salvar o novo modelo."
#. wpZGc
-#: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:220
+#: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:221
msgctxt "saveastemplatedlg|defaultcb"
msgid "_Set as default template"
msgstr "_Definir como modelo padrão"
#. syB4y
-#: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:229
+#: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:230
msgctxt "saveastemplatedlg|extended_tip|defaultcb"
msgid "The new template will be used as the default template."
msgstr "O novo modelo será usado como modelo padrão."
#. gH8PB
-#: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:257
+#: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:258
msgctxt "saveastemplatedlg|extended_tip|SaveAsTemplateDialog"
msgid "Saves the current document as a template."
msgstr "Salva o documento atual como um modelo."
@@ -3878,31 +3878,31 @@ msgid "_Find"
msgstr "_Localizar"
#. G5Qc9
-#: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:98
+#: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:99
msgctxt "searchdialog|label1"
msgid "_Search for:"
msgstr "_Pesquisar por:"
#. TY5bL
-#: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:124
+#: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:125
msgctxt "searchdialog|matchcase"
msgid "Ma_tch case"
msgstr "Diferenciar _maiúsculas de minúsculas"
#. B2ksn
-#: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:139
+#: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:140
msgctxt "searchdialog|wholewords"
msgid "Whole wor_ds only"
msgstr "Somente palavras _inteiras"
#. ycWSx
-#: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:154
+#: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:155
msgctxt "searchdialog|backwards"
msgid "Bac_kwards"
msgstr "Para _trás"
#. C7fSt
-#: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:169
+#: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:170
msgctxt "searchdialog|wrap"
msgid "Wrap _around"
msgstr "Pesquisa _circular"
@@ -4208,121 +4208,121 @@ msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#. sGZMC
-#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:161
+#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:162
msgctxt "templatedlg|search_filter"
msgid "Search..."
msgstr "Pesquisar..."
#. fXVNY
-#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:183
+#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:184
msgctxt "templatedlg|filter_application|tooltip_text"
msgid "Filter by Application"
msgstr "Filtrar por aplicação"
#. tqVhJ
-#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:186
+#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:187
msgctxt "templatedlg|applist"
msgid "All Applications"
msgstr "Todas as aplicações"
#. 4CuhU
-#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:187
+#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:188
msgctxt "templatedlg|applist"
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#. eECt7
-#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:188
+#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:189
msgctxt "templatedlg|applist"
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Planilhas"
#. ajLbV
-#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:189
+#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:190
msgctxt "templatedlg|applist"
msgid "Presentations"
msgstr "Apresentações"
#. LfUzB
-#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:190
+#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:191
msgctxt "templatedlg|applist"
msgid "Drawings"
msgstr "Desenhos"
#. t7zE7
-#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:204
+#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:205
msgctxt "templatedlg|filter_folder|tooltip_text"
msgid "Filter by Category"
msgstr "Filtrar por categoria"
#. 93CGw
-#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:206
+#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:207
msgctxt "templatedlg|folderlist"
msgid "All Categories"
msgstr "Todas as categorias"
#. NF9wE
-#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:227
+#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:228
msgctxt "templatedlg|label1"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#. j39jM
-#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:334
+#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:335
msgctxt "templatedlg|thumbnailviewlabel"
msgid "Template List"
msgstr "Lista de modelos"
#. GkjAS
-#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:352
+#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:353
msgctxt "templatedlg|action_menu|tooltip_text"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#. hG7qW
-#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:367
+#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:368
msgctxt "templatedlg|extensions_btn"
msgid "_Extensions"
msgstr "E_xtensões"
#. uC7Rk
-#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:371
+#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:372
msgctxt "templatedlg|online_link|tooltip_text"
msgid "Add more templates via extension"
msgstr "Adicionar mais modelos via extensões"
#. PXRa3
-#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:386
+#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:387
msgctxt "templatedlg|import_btn"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#. Lr9os
-#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:390
+#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:391
msgctxt "templatedlg|import_btn|tooltip_text"
msgid "Import Templates"
msgstr "Importar modelos"
#. faL2n
-#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:404
+#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:405
msgctxt "templatedlg|export_btn"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#. DbD3R
-#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:408
+#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:409
msgctxt "templatedlg|export_btn|tooltip_text"
msgid "Export Templates"
msgstr "Exportar modelos"
#. EZBF9
-#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:422
+#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:423
msgctxt "templatedlg|move_btn"
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#. xQMAz
-#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:426
+#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:427
msgctxt "templatedlg|move_btn|tooltip_text"
msgid "Move Templates"
msgstr "Mover modelos"
diff --git a/source/pt-BR/starmath/messages.po b/source/pt-BR/starmath/messages.po
index a142d234a14..073b7244476 100644
--- a/source/pt-BR/starmath/messages.po
+++ b/source/pt-BR/starmath/messages.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-01 12:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-30 14:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-02 20:36+0000\n"
"Last-Translator: Olivier Hallot <olivier.hallot@libreoffice.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/starmathmessages/pt_BR/>\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
+"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1562246319.000000\n"
#. GrDhX
@@ -2760,49 +2760,49 @@ msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
#. x7cHX
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/fontdialog.ui:158
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/fontdialog.ui:159
msgctxt "fontdialog|extended_tip|font"
msgid "Select a font from the list."
msgstr "Selecione a fonte da lista."
#. eepux
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/fontdialog.ui:175
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/fontdialog.ui:176
msgctxt "fontdialog|formulaL"
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#. rEsKd
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/fontdialog.ui:212
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/fontdialog.ui:213
msgctxt "fontdialog|bold"
msgid "_Bold"
msgstr "_Negrito"
#. XACty
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/fontdialog.ui:221
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/fontdialog.ui:222
msgctxt "fontdialog|extended_tip|bold"
msgid "Check this box to assign the bold attribute to the font."
msgstr "Assinale esta caixa para atribuir o estilo negrito à fonte."
#. mBw2w
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/fontdialog.ui:232
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/fontdialog.ui:233
msgctxt "fontdialog|italic"
msgid "_Italic"
msgstr "_Itálico"
#. W4VUL
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/fontdialog.ui:241
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/fontdialog.ui:242
msgctxt "fontdialog|extended_tip|italic"
msgid "Check this box to assign the italic attribute to the font."
msgstr "Assinale esta caixa para atribuir o estilo itálico ao tipo de letra."
#. uvvT5
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/fontdialog.ui:258
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/fontdialog.ui:259
msgctxt "fontdialog|formulaL1"
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#. pwqjH
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/fontdialog.ui:318
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/fontdialog.ui:319
msgctxt "fontdialog|extended_tip|FontDialog"
msgid "Use this dialog to select the font for the respective category in the Fonts dialog."
msgstr "Utilize esta caixa de diálogo para selecionar a fonte para a respetiva categoria na caixa de diálogo Fontes."
@@ -2832,79 +2832,79 @@ msgid "Base _size:"
msgstr "Tamanho ba_se:"
#. TEGqP
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/fontsizedialog.ui:173
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/fontsizedialog.ui:174
msgctxt "fontsizedialog|extended_tip|spinB_baseSize"
msgid "All elements of a formula are proportionally scaled to the base size. To change the base size, select or type in the desired point (pt) size. You can also use other units of measure or other metrics, which are then automatically converted to points."
msgstr "Todos os elementos de uma fórmula são proporcionalmente escalonados em relação ao tamanho de base. Para alterar o tamanho de base, selecione ou digite o tamanho desejado em pontos (pt). Você também pode usar outras unidades de medida ou outras métricas, que serão automaticamente convertidas em pontos."
#. RtP4G
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/fontsizedialog.ui:223
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/fontsizedialog.ui:225
msgctxt "fontsizedialog|extended_tip|spinB_function"
msgid "Select the relative size for names and other function elements in a formula in proportion to the base size."
msgstr "Selecione o tamanho relativo dos nomes e de outros elementos de função em uma fórmula em proporção ao tamanho de base."
#. AfHYB
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/fontsizedialog.ui:236
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/fontsizedialog.ui:238
msgctxt "fontsizedialog|label2"
msgid "_Operators:"
msgstr "_Operadores:"
#. 3zJD3
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/fontsizedialog.ui:250
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/fontsizedialog.ui:252
msgctxt "fontsizedialog|label3"
msgid "_Limits:"
msgstr "_Limites:"
#. FCfRf
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/fontsizedialog.ui:269
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/fontsizedialog.ui:272
msgctxt "fontsizedialog|extended_tip|spinB_operator"
msgid "Select the relative size of the mathematical operators in a formula in proportion to the base size."
msgstr "Selecione o tamanho relativo dos operadores matemáticos em uma fórmula em proporção ao tamanho de base."
#. gK2LX
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/fontsizedialog.ui:287
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/fontsizedialog.ui:291
msgctxt "fontsizedialog|extended_tip|spinB_limit"
msgid "Select the relative size for the limits in a formula in proportion to the base size."
msgstr "Selecione o tamanho relativo para os limites em uma fórmula em proporção ao tamanho de base."
#. Dxb8V
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/fontsizedialog.ui:300
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/fontsizedialog.ui:304
msgctxt "fontsizedialog|label5"
msgid "_Text:"
msgstr "_Texto:"
#. NydaV
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/fontsizedialog.ui:314
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/fontsizedialog.ui:318
msgctxt "fontsizedialog|label7"
msgid "_Functions:"
msgstr "_Funções:"
#. nPkA2
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/fontsizedialog.ui:328
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/fontsizedialog.ui:332
msgctxt "fontsizedialog|label6"
msgid "_Indexes:"
msgstr "_Índices:"
#. 2bdgv
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/fontsizedialog.ui:347
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/fontsizedialog.ui:352
msgctxt "fontsizedialog|extended_tip|spinB_text"
msgid "Select the size for text in a formula relative to the base size."
msgstr "Selecione o tamanho do texto em uma fórmula relativo ao tamanho de base."
#. AqFSQ
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/fontsizedialog.ui:365
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/fontsizedialog.ui:371
msgctxt "fontsizedialog|extended_tip|spinB_index"
msgid "Select the relative size for the indexes in a formula in proportion to the base size."
msgstr "Selecione o tamanho relativo dos índices em uma fórmula em proporção ao tamanho de base."
#. Gj8QQ
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/fontsizedialog.ui:382
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/fontsizedialog.ui:388
msgctxt "fontsizedialog|label1"
msgid "Relative Sizes"
msgstr "Tamanhos relativos"
#. 5Tw56
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/fontsizedialog.ui:414
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/fontsizedialog.ui:420
msgctxt "fontsizedialog|extended_tip|FontSizeDialog"
msgid "Use this dialog to specify the font sizes for your formula. Select a base size and all elements of the formula will be scaled in relation to this base."
msgstr "Use essa caixa de diálogo para especificar os tamanhos de fonte para a sua fórmula. Selecione um tamanho de base, e todos os elementos da fórmula serão escalonados em relação a essa base."
@@ -3126,7 +3126,7 @@ msgid "Scaling:"
msgstr "Escala:"
#. mKDDK
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/printeroptions.ui:207
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/printeroptions.ui:208
msgctxt "printeroptions|label5"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
@@ -3222,55 +3222,55 @@ msgid "_Scaling:"
msgstr "_Escala:"
#. vFT2d
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/smathsettings.ui:214
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/smathsettings.ui:215
msgctxt "extended_tip|zoom"
msgid "Reduces or enlarges the size of the printed formula by a specified enlargement factor."
msgstr "Reduz ou amplia o tamanho da fórmula impressa por um fator de ampliação específico."
#. kMZqq
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/smathsettings.ui:239
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/smathsettings.ui:240
msgctxt "smathsettings|label5"
msgid "Print Format"
msgstr "Formato de impressão"
#. s7A4r
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/smathsettings.ui:272
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/smathsettings.ui:273
msgctxt "smathsettings|norightspaces"
msgid "Ig_nore ~~ and ' at the end of the line"
msgstr "Ignorar ~~ e ' no final da linha"
#. VjvrA
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/smathsettings.ui:281
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/smathsettings.ui:282
msgctxt "extended_tip|norightspaces"
msgid "Specifies that these space wildcards will be removed if they are at the end of a line."
msgstr "Especifica que estes espaços-curinga serão removidos se estiverem no fim de uma linha."
#. RCEH8
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/smathsettings.ui:293
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/smathsettings.ui:294
msgctxt "smathsettings|saveonlyusedsymbols"
msgid "Embed only used symbols (smaller file size)"
msgstr "Incorporar somente os símbolos usados (tamanho menor do arquivo)"
#. BkZLa
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/smathsettings.ui:302
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/smathsettings.ui:303
msgctxt "extended_tip|saveonlyusedsymbols"
msgid "Saves only those symbols with each formula that are used in that formula."
msgstr "Salva somente os símbolos utilizados na fórmula."
#. DfkEY
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/smathsettings.ui:314
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/smathsettings.ui:315
msgctxt "smathsettings|autoclosebrackets"
msgid "Auto close brackets, parentheses and braces"
msgstr "Autofechamento de parênteses, colchetes e chaves"
#. N4Diy
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/smathsettings.ui:336
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/smathsettings.ui:337
msgctxt "smathsettings|label1"
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Opções diversas"
#. BZ6a3
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/smathsettings.ui:351
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/smathsettings.ui:352
msgctxt "extended_tip|SmathSettings"
msgid "Defines formula settings that will be valid for all documents."
msgstr "Define as configurações de fórmula válidas para todos os documentos."
@@ -3354,217 +3354,217 @@ msgid "_Category"
msgstr "_Categoria"
#. 8prDU
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/spacingdialog.ui:378
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/spacingdialog.ui:381
msgctxt "spacingdialog|checkbutton"
msgid "Scale all brackets"
msgstr "Escalonar todos os parênteses"
#. FuBDq
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/spacingdialog.ui:719
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/spacingdialog.ui:723
msgctxt "spacingdialog|title"
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. 6FBiz
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/spacingdialog.ui:775
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/spacingdialog.ui:779
msgctxt "spacingdialog|1label1"
msgid "_Spacing:"
msgstr "E_spaçamento:"
#. yY4XJ
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/spacingdialog.ui:788
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/spacingdialog.ui:792
msgctxt "spacingdialog|1label2"
msgid "_Line spacing:"
msgstr "Entre_linhas:"
#. kBbAQ
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/spacingdialog.ui:801
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/spacingdialog.ui:805
msgctxt "spacingdialog|1label3"
msgid "_Root spacing:"
msgstr "Espaçamento de _radicais:"
#. TZADy
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/spacingdialog.ui:832
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/spacingdialog.ui:836
msgctxt "spacingdialog|1title"
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
#. CUx6t
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/spacingdialog.ui:887
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/spacingdialog.ui:891
msgctxt "spacingdialog|2label1"
msgid "_Superscript:"
msgstr "_Sobrescrito:"
#. 3uzYA
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/spacingdialog.ui:900
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/spacingdialog.ui:904
msgctxt "spacingdialog|2label2"
msgid "S_ubscript:"
msgstr "S_ubscrito:"
#. DSSri
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/spacingdialog.ui:931
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/spacingdialog.ui:935
msgctxt "spacingdialog|2title"
msgid "Indexes"
msgstr "Índices"
#. JZwvA
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/spacingdialog.ui:986
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/spacingdialog.ui:990
msgctxt "spacingdialog|3label1"
msgid "_Numerator:"
msgstr "_Numerador:"
#. mSkEA
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/spacingdialog.ui:999
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/spacingdialog.ui:1003
msgctxt "spacingdialog|3label2"
msgid "_Denominator:"
msgstr "_Denominador:"
#. ne2kD
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/spacingdialog.ui:1030
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/spacingdialog.ui:1034
msgctxt "spacingdialog|3title"
msgid "Fractions"
msgstr "Frações"
#. 5PMRt
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/spacingdialog.ui:1085
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/spacingdialog.ui:1089
msgctxt "spacingdialog|4label1"
msgid "_Excess length:"
msgstr "Comprimento _excedente:"
#. CfsG3
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/spacingdialog.ui:1098
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/spacingdialog.ui:1102
msgctxt "spacingdialog|4label2"
msgid "_Weight:"
msgstr "E_spessura:"
#. NEfpf
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/spacingdialog.ui:1129
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/spacingdialog.ui:1133
msgctxt "spacingdialog|4title"
msgid "Fraction Bar"
msgstr "Barra de fração"
#. FQao6
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/spacingdialog.ui:1184
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/spacingdialog.ui:1188
msgctxt "spacingdialog|5label1"
msgid "_Upper limit:"
msgstr "Limite s_uperior:"
#. oZ2kt
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/spacingdialog.ui:1197
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/spacingdialog.ui:1201
msgctxt "spacingdialog|5label2"
msgid "_Lower limit:"
msgstr "_Limite inferior:"
#. CBbDw
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/spacingdialog.ui:1228
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/spacingdialog.ui:1232
msgctxt "spacingdialog|5title"
msgid "Limits"
msgstr "Limites"
#. jfGdQ
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/spacingdialog.ui:1283
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/spacingdialog.ui:1287
msgctxt "spacingdialog|6label1"
msgid "_Excess size (left/right):"
msgstr "Tamanho em _excesso (esquerda / direita):"
#. GvADK
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/spacingdialog.ui:1296
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/spacingdialog.ui:1300
msgctxt "spacingdialog|6label2"
msgid "_Spacing:"
msgstr "E_spaçamento:"
#. TbK3K
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/spacingdialog.ui:1309
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/spacingdialog.ui:1313
msgctxt "spacingdialog|6label4"
msgid "_Excess size:"
msgstr "Tamanho em _excesso:"
#. kgbCT
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/spacingdialog.ui:1340
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/spacingdialog.ui:1344
msgctxt "spacingdialog|6title"
msgid "Brackets"
msgstr "Colchetes"
#. fywdV
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/spacingdialog.ui:1395
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/spacingdialog.ui:1399
msgctxt "spacingdialog|7label1"
msgid "_Line spacing:"
msgstr "Entre_linhas:"
#. 4DStr
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/spacingdialog.ui:1408
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/spacingdialog.ui:1412
msgctxt "spacingdialog|7label2"
msgid "_Column spacing:"
msgstr "Espaçamento de _coluna:"
#. ELXrm
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/spacingdialog.ui:1439
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/spacingdialog.ui:1443
msgctxt "spacingdialog|7title"
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
#. vZ8LA
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/spacingdialog.ui:1494
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/spacingdialog.ui:1498
msgctxt "spacingdialog|8label1"
msgid "_Primary height:"
msgstr "Altura _primária:"
#. mF2rq
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/spacingdialog.ui:1507
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/spacingdialog.ui:1511
msgctxt "spacingdialog|8label2"
msgid "_Minimum spacing:"
msgstr "Espaçamento _mínimo:"
#. zw8j8
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/spacingdialog.ui:1538
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/spacingdialog.ui:1542
msgctxt "spacingdialog|8title"
msgid "Symbols"
msgstr "Símbolos"
#. 5htY7
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/spacingdialog.ui:1593
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/spacingdialog.ui:1597
msgctxt "spacingdialog|9label1"
msgid "_Excess size:"
msgstr "Tamanho em _excesso:"
#. tmmeR
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/spacingdialog.ui:1606
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/spacingdialog.ui:1610
msgctxt "spacingdialog|9label2"
msgid "_Spacing:"
msgstr "E_spaçamento:"
#. xR3hK
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/spacingdialog.ui:1637
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/spacingdialog.ui:1641
msgctxt "spacingdialog|9title"
msgid "Operators"
msgstr "Operadores"
#. kQBsH
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/spacingdialog.ui:1692
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/spacingdialog.ui:1696
msgctxt "spacingdialog|10label1"
msgid "_Left:"
msgstr "À _esquerda:"
#. PBu3t
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/spacingdialog.ui:1705
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/spacingdialog.ui:1709
msgctxt "spacingdialog|10label2"
msgid "_Right:"
msgstr "À di_reita:"
#. rUFQE
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/spacingdialog.ui:1718
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/spacingdialog.ui:1722
msgctxt "spacingdialog|10label3"
msgid "_Top:"
msgstr "Em _cima:"
#. GCrvm
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/spacingdialog.ui:1731
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/spacingdialog.ui:1735
msgctxt "spacingdialog|10label4"
msgid "_Bottom:"
msgstr "Em_baixo:"
#. FzdXL
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/spacingdialog.ui:1762
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/spacingdialog.ui:1766
msgctxt "spacingdialog|10title"
msgid "Borders"
msgstr "Bordas"
@@ -3582,109 +3582,109 @@ msgid "O_ld symbol set:"
msgstr "Conjunto de símbo_los antigos:"
#. JxmGU
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/symdefinedialog.ui:125
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/symdefinedialog.ui:126
msgctxt "symdefinedialog|extended_tip|oldSymbolSets"
msgid "This list box contains the name of the current symbol set. If you want, you can also select a different symbol set."
msgstr "Esta caixa de listagem contém o nome do atual conjunto de símbolos. Caso queira, você também poderá selecionar outro conjunto de símbolos."
#. WTEBG
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/symdefinedialog.ui:153
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/symdefinedialog.ui:154
msgctxt "symdefinedialog|oldSymbolText"
msgid "_Old symbol:"
msgstr "Símb_olo antigo:"
#. xKmjs
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/symdefinedialog.ui:177
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/symdefinedialog.ui:179
msgctxt "symdefinedialog|extended_tip|oldSymbols"
msgid "Select the name of the current symbol."
msgstr "Selecione o nome do símbolo atual."
#. zhpVT
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/symdefinedialog.ui:251
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/symdefinedialog.ui:253
msgctxt "symdefinedialog|extended_tip|add"
msgid "Click this button to add the symbol shown in the right preview window to the current symbol set."
msgstr "Clique neste botão para adicionar o símbolo exibido na janela de visualização à direita ao conjunto de símbolos atual."
#. CGCTr
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/symdefinedialog.ui:263
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/symdefinedialog.ui:265
msgctxt "symdefinedialog|modify"
msgid "_Modify"
msgstr "_Modificar"
#. 7FFzu
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/symdefinedialog.ui:270
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/symdefinedialog.ui:272
msgctxt "symdefinedialog|extended_tip|modify"
msgid "Click this button to replace the name of the symbol shown in the left preview window (the old name is displayed in the Old symbol list box) with the new name you have entered in the Symbol list box."
msgstr "Clique neste botão para substituir o nome do símbolo exibido na janela de visualização à esquerda (o nome antigo é exibido na caixa de listagem Símbolo antigo) pelo nome novo digitado na caixa de listagem Símbolo."
#. 3GfeR
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/symdefinedialog.ui:289
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/symdefinedialog.ui:291
msgctxt "symdefinedialog|extended_tip|delete"
msgid "Click to remove the symbol shown in the left preview window from the current symbol set."
msgstr "Clique para remover o símbolo exibido na janela de visualização à esquerda do conjunto de símbolos atual."
#. jwzjd
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/symdefinedialog.ui:330
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/symdefinedialog.ui:332
msgctxt "symdefinedialog|symbolText"
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Símbolo:"
#. 9WqPA
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/symdefinedialog.ui:344
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/symdefinedialog.ui:346
msgctxt "symdefinedialog|symbolSetText"
msgid "Symbol s_et:"
msgstr "Conjunto d_e símbolos:"
#. G4GCV
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/symdefinedialog.ui:358
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/symdefinedialog.ui:360
msgctxt "symdefinedialog|fontText"
msgid "_Font:"
msgstr "_Fonte:"
#. wTEhB
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/symdefinedialog.ui:372
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/symdefinedialog.ui:374
msgctxt "symdefinedialog|styleText"
msgid "S_tyle:"
msgstr "Es_tilo:"
#. TENFM
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/symdefinedialog.ui:386
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/symdefinedialog.ui:388
msgctxt "symdefinedialog|fontsSubsetFT"
msgid "S_ubset:"
msgstr "S_ubconjunto:"
#. jS9Ny
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/symdefinedialog.ui:404
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/symdefinedialog.ui:406
msgctxt "symdefinedialog|extended_tip|fonts"
msgid "Displays the name of the current font and enables you to select a different font."
msgstr "Exibe o nome da fonte atual e permite que você selecione outra fonte."
#. UEdYh
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/symdefinedialog.ui:421
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/symdefinedialog.ui:423
msgctxt "symdefinedialog|extended_tip|fontsSubsetLB"
msgid "If you selected a non-symbol font in the Font list box, you can select a Unicode subset in which to place your new or edited symbol. When a subset has been selected, all symbols belonging to this subset of the current symbol set are displayed in the symbols list above."
msgstr "Ao selecionar uma fonte não símbolo na caixa de listagem Fonte, você poderá selecionar um subconjunto Unicode para o símbolo novo ou editado. Depois que um subconjunto for selecionado, todos os símbolos desse subconjunto do atual conjunto de símbolos são exibidos na lista acima."
#. 8XjkA
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/symdefinedialog.ui:445
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/symdefinedialog.ui:448
msgctxt "symdefinedialog|extended_tip|symbols"
msgid "Lists the names for the symbols in the current symbol set. Select a name from the list or type a name for a newly added symbol."
msgstr "Lista os nomes dos símbolos contidos no atual conjunto de símbolos. Selecione um nome na lista ou digite um nome para um símbolo recém adicionado."
#. G8wv3
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/symdefinedialog.ui:469
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/symdefinedialog.ui:473
msgctxt "symdefinedialog|extended_tip|symbolSets"
msgid "The Symbol set list box contains the names of all existing symbol sets. You can modify a symbol set or create a new one."
msgstr "A caixa de listagem Conjunto de símbolos contém os nomes de todos os conjuntos de símbolos existentes. Você pode modificar um conjunto de símbolos existente ou criar um novo."
#. BG98q
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/symdefinedialog.ui:486
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/symdefinedialog.ui:490
msgctxt "symdefinedialog|extended_tip|styles"
msgid "The current typeface is displayed. You can change the typeface by selecting one from the list box."
msgstr "O tipo de letra atual está em exibição. Selecione um tipo de letra na caixa de listagem para alterá-lo."
#. zBbJC
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/symdefinedialog.ui:642
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/symdefinedialog.ui:646
msgctxt "symdefinedialog|extended_tip|EditSymbols"
msgid "Use this dialog to add symbols to a symbol set, to edit symbol sets, or to modify symbol notations."
msgstr "Use esta caixa de diálogo para adicionar símbolos a um conjunto de símbolos, editar conjuntos de símbolos ou modificar notações de símbolos."
diff --git a/source/pt-BR/svtools/messages.po b/source/pt-BR/svtools/messages.po
index 95092c65b17..36e6478da1a 100644
--- a/source/pt-BR/svtools/messages.po
+++ b/source/pt-BR/svtools/messages.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-11-20 15:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-30 14:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-04 20:47+0000\n"
"Last-Translator: Olivier Hallot <olivier.hallot@libreoffice.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/svtoolsmessages/pt_BR/>\n"
@@ -2351,9 +2351,15 @@ msgstr ""
"Houve uma tentativa de executar uma macro.\n"
"Por motivos de segurança, o suporte da macro foi desativado."
-#. 24FhM
+#. GKHi6
#: svtools/inc/errtxt.hrc:122
msgctxt "RID_ERRHDL"
+msgid "Execution of macros is disabled. Macros are signed, but the document (containing document events) is not signed."
+msgstr ""
+
+#. 24FhM
+#: svtools/inc/errtxt.hrc:123
+msgctxt "RID_ERRHDL"
msgid ""
"This document contains macros.\n"
"\n"
@@ -2368,7 +2374,7 @@ msgstr ""
"Portanto, é possível que algumas funcionalidades não estejam disponíveis."
#. DRPA8
-#: svtools/inc/errtxt.hrc:123
+#: svtools/inc/errtxt.hrc:124
msgctxt "RID_ERRHDL"
msgid ""
"This document contains macros.\n"
@@ -2384,7 +2390,7 @@ msgstr ""
"Portanto, algumas funcionalidades podem não estar disponíveis."
#. C2kk7
-#: svtools/inc/errtxt.hrc:124
+#: svtools/inc/errtxt.hrc:125
msgctxt "RID_ERRHDL"
msgid ""
"The encrypted document contains unexpected non-encrypted streams.\n"
@@ -2404,43 +2410,43 @@ msgstr ""
" "
#. 8efKG
-#: svtools/inc/errtxt.hrc:125
+#: svtools/inc/errtxt.hrc:126
msgctxt "RID_ERRHDL"
msgid "Invalid data length."
msgstr "Comprimento dos dados inválido."
#. XRpcv
-#: svtools/inc/errtxt.hrc:126
+#: svtools/inc/errtxt.hrc:127
msgctxt "RID_ERRHDL"
msgid "Function not possible: path contains current directory."
msgstr "Função impossível: o caminho contém o diretório atual."
#. sDMmp
-#: svtools/inc/errtxt.hrc:127
+#: svtools/inc/errtxt.hrc:128
msgctxt "RID_ERRHDL"
msgid "Function not possible: device (drive) not identical."
msgstr "Função impossível: o dispositivo (unidade) não é idêntico."
#. ofvvG
-#: svtools/inc/errtxt.hrc:128
+#: svtools/inc/errtxt.hrc:129
msgctxt "RID_ERRHDL"
msgid "Device (drive) not ready."
msgstr "O dispositivo (unidade) não está pronto."
#. ALGnm
-#: svtools/inc/errtxt.hrc:129
+#: svtools/inc/errtxt.hrc:130
msgctxt "RID_ERRHDL"
msgid "Wrong checksum."
msgstr "Erro na soma de verificação."
#. XVTHm
-#: svtools/inc/errtxt.hrc:130
+#: svtools/inc/errtxt.hrc:131
msgctxt "RID_ERRHDL"
msgid "Function not possible: write protected."
msgstr "Função impossível: protegido contra gravação."
#. Jfn8d
-#: svtools/inc/errtxt.hrc:131
+#: svtools/inc/errtxt.hrc:132
msgctxt "RID_ERRHDL"
msgid ""
"The password of a shared spreadsheet cannot be set or changed.\n"
@@ -2450,43 +2456,43 @@ msgstr ""
"Desative primeiro o modo compartilhado."
#. M4EWG
-#: svtools/inc/errtxt.hrc:132
+#: svtools/inc/errtxt.hrc:133
msgctxt "RID_ERRHDL"
msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)."
msgstr "Encontrado um erro de formato de arquivo em $(ARG1)(linha,col)."
#. Di7GD
-#: svtools/inc/errtxt.hrc:133
+#: svtools/inc/errtxt.hrc:134
msgctxt "RID_ERRHDL"
msgid "The filter for this file format is disabled in configuration. Please contact your systems administrator."
msgstr "O filtro para este formato de arquivo está desativado na configuração. Contate o administrador do sistema."
#. WZiDE
-#: svtools/inc/errtxt.hrc:139
+#: svtools/inc/errtxt.hrc:140
msgctxt "RID_ERRHDL"
msgid "General OLE error."
msgstr "Erro geral de OLE."
#. iB8YV
-#: svtools/inc/errtxt.hrc:141
+#: svtools/inc/errtxt.hrc:142
msgctxt "RID_ERRHDL"
msgid "The action cannot be executed in the object's current state."
msgstr "O estado atual do objeto não permite a execução desta ação."
#. 2fYQF
-#: svtools/inc/errtxt.hrc:143
+#: svtools/inc/errtxt.hrc:144
msgctxt "RID_ERRHDL"
msgid "The object does not support any actions."
msgstr "O objeto não tem suporte a quaisquer ações."
#. B4NVE
-#: svtools/inc/errtxt.hrc:145
+#: svtools/inc/errtxt.hrc:146
msgctxt "RID_ERRHDL"
msgid "Object does not support this action."
msgstr "O objeto não permite esta ação."
#. G5peG
-#: svtools/inc/errtxt.hrc:152
+#: svtools/inc/errtxt.hrc:153
msgctxt "RID_ERRHDL"
msgid "$(ERR) activating object"
msgstr "$(ERR) ao ativar o objeto"
@@ -4922,49 +4928,49 @@ msgid "Table:"
msgstr "Tabela:"
#. z3CHk
-#: svtools/uiconfig/ui/addresstemplatedialog.ui:146
+#: svtools/uiconfig/ui/addresstemplatedialog.ui:147
msgctxt "addresstemplatedialog|extended_tip|datasource"
msgid "Select the data source for your address book."
msgstr "Selecione a fonte de dados do catálogo de endereços."
#. UTY6t
-#: svtools/uiconfig/ui/addresstemplatedialog.ui:169
+#: svtools/uiconfig/ui/addresstemplatedialog.ui:171
msgctxt "addresstemplatedialog|extended_tip|datatable"
msgid "Select the data table for your address book."
msgstr "Selecione a tabela de dados do catálogo de endereços."
#. xkk5e
-#: svtools/uiconfig/ui/addresstemplatedialog.ui:180
+#: svtools/uiconfig/ui/addresstemplatedialog.ui:182
msgctxt "addresstemplatedialog|admin"
msgid "_Assign"
msgstr "_Atribuir"
#. TG8ad
-#: svtools/uiconfig/ui/addresstemplatedialog.ui:187
+#: svtools/uiconfig/ui/addresstemplatedialog.ui:189
msgctxt "addresstemplatedialog|extended_tip|admin"
msgid "Add a new data source to the Address Book Source list."
msgstr "Adiciona uma nova fonte de dados à lista Fonte do catálogo de endereços."
#. sws8j
-#: svtools/uiconfig/ui/addresstemplatedialog.ui:207
+#: svtools/uiconfig/ui/addresstemplatedialog.ui:209
msgctxt "addresstemplatedialog|label100"
msgid "Address Book Source"
msgstr "Fonte do catálogo de endereços"
#. K4oiz
-#: svtools/uiconfig/ui/addresstemplatedialog.ui:558
+#: svtools/uiconfig/ui/addresstemplatedialog.ui:560
msgctxt "addresstemplatedialog|label23"
msgid "Field Assignment"
msgstr "Atribuição de campo"
#. zEPAf
-#: svtools/uiconfig/ui/addresstemplatedialog.ui:566
+#: svtools/uiconfig/ui/addresstemplatedialog.ui:568
msgctxt "addresstemplatedialog|extended_tip|assign"
msgid "Select the field in the data table that corresponds to the address book entry."
msgstr "Selecione o campo da tabela de dados que corresponde à entrada do catálogo de endereços."
#. qKBRS
-#: svtools/uiconfig/ui/addresstemplatedialog.ui:594
+#: svtools/uiconfig/ui/addresstemplatedialog.ui:596
msgctxt "addresstemplatedialog|extended_tip|AddressTemplateDialog"
msgid "Edit the field assignments and the data source for your address book."
msgstr "Edite as atribuições de campo e a fonte de dados de seu catálogo de endereços."
@@ -5006,331 +5012,331 @@ msgid "Resolution:"
msgstr "Resolução:"
#. 2rwEJ
-#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:181
+#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:182
msgctxt "graphicexport|extended_tip|widthmf"
msgid "Specifies the measurement units."
msgstr "Especifica as unidades de medida."
#. BPaB3
-#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:200
+#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:202
msgctxt "graphicexport|extended_tip|heightmf"
msgid "Specifies the height."
msgstr "Especifica a altura."
#. Da3fv
-#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:218
+#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:221
msgctxt "graphicexport|extended_tip|resolutionmf"
msgid "Enter the image resolution. Select the measurement units from the list box."
msgstr "Insira a resolução da imagem. Selecione a unidade de medida da caixa de listagem."
#. S9aHs
-#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:232
+#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:235
msgctxt "graphicexport|liststore2"
msgid "inches"
msgstr "polegadas"
#. dCstP
-#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:233
+#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:236
msgctxt "graphicexport|liststore2"
msgid "cm"
msgstr "cm"
#. X5dLV
-#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:234
+#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:237
msgctxt "graphicexport|liststore2"
msgid "mm"
msgstr "mm"
#. 6vWVJ
-#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:235
+#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:238
msgctxt "graphicexport|liststore2"
msgid "points"
msgstr "pontos"
#. ZqyAj
-#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:236
+#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:239
msgctxt "graphicexport|liststore2"
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#. QL8mE
-#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:240
+#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:243
msgctxt "graphicexport|extended_tip|widthlb"
msgid "Specifies the width."
msgstr "Especifica a largura."
#. kYLvv
-#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:254
+#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:257
msgctxt "graphicexport|liststore1"
msgid "pixels/cm"
msgstr "pixels/cm"
#. zjmFd
-#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:255
+#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:258
msgctxt "graphicexport|liststore1"
msgid "pixels/inch"
msgstr "pixels/polegadas"
#. iMZW3
-#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:256
+#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:259
msgctxt "graphicexport|liststore1"
msgid "pixels/meter"
msgstr "pixels/metro"
#. ND5ki
-#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:260
+#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:263
msgctxt "graphicexport|extended_tip|resolutionlb"
msgid "Enter the image resolution. Select the measurement units from the list box."
msgstr "Insira a resolução da imagem. Selecione a unidade de medida da caixa de listagem."
#. ENaqm
-#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:280
+#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:283
msgctxt "graphicexport|label1"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#. Dc5fy
-#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:310
+#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:313
msgctxt "graphicexport|extended_tip|colordepthlb"
msgid "Select the color depth from 8 bit grayscale or 24 bit true color."
msgstr "Selecione a profundidade da cor, desde a escala de cinza de 8 bits ou cores reais de 24 bits."
#. hFaPC
-#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:321
+#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:324
msgctxt "graphicexport|label2"
msgid "Color Depth"
msgstr "Profundidade da cor"
#. EFn8k
-#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:360
+#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:364
msgctxt "graphicexport|extended_tip|compressionjpgnf"
msgid "Sets the quality for the export. Choose from a low quality with minimal file size, up to a high quality and big file size"
msgstr "Define a qualidade da exportação. Escolha desde uma qualidade baixa com tamanho de arquivo mínimo a uma qualidade alta com tamanho de arquivo grande"
#. Tk5y2
-#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:391
+#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:395
msgctxt "graphicexport|label9"
msgid "Quality"
msgstr "Qualidade"
#. AHkNV
-#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:430
+#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:435
msgctxt "graphicexport|extended_tip|compressionpngnf"
msgid "Sets the compression for the export. A high compression means a smaller, but slower to load image."
msgstr "Define a compressão da exportação. Uma compressão alta gera um arquivo menor, mas leva mais tempo a carregar a imagem."
#. f4LYz
-#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:461
+#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:466
msgctxt "graphicexport|label"
msgid "Compression"
msgstr "Compressão"
#. hQadL
-#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:487
+#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:492
msgctxt "graphicexport|rlecb"
msgid "RLE encoding"
msgstr "Codificação RLE"
#. DqpKW
-#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:497
+#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:502
msgctxt "graphicexport|extended_tip|rlecb"
msgid "Applies RLE (Run Length Encoding) to the BMP graphics."
msgstr "Aplica a RLE (Run Length Encoding) à figura BMP."
#. EA7BF
-#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:508
+#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:513
msgctxt "graphicexport|label3"
msgid "Compression"
msgstr "Compressão"
#. qiLZK
-#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:534
+#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:539
msgctxt "graphicexport|interlacedcb"
msgid "Interlaced"
msgstr "Entrelaçado"
#. cLvu6
-#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:544
+#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:549
msgctxt "graphicexport|extended_tip|interlacedcb"
msgid "Specifies whether the graphic is to be saved in interlaced mode."
msgstr "Especifica se a figura será salva no modo de entrelaçamento."
#. BkbD3
-#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:555
+#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:560
msgctxt "graphicexport|label12"
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#. Nhj88
-#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:581
+#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:586
msgctxt "graphicexport|savetransparencycb"
msgid "Save transparency"
msgstr "Salvar transparência"
#. kZ3uW
-#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:591
+#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:596
msgctxt "graphicexport|extended_tip|savetransparencycb"
msgid "Specifies whether to save the background of the picture as transparent. Only objects will be visible in the GIF image. Use the Color Replacer to set the transparent color in the picture."
msgstr "Especifica para salvar o plano de fundo da imagem como transparente. Somente os objetos serão visíveis na imagem GIF. Utilize o Substituir cores para definir a cor de transparência na imagem."
#. ZPmXf
-#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:602
+#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:607
msgctxt "graphicexport|labe"
msgid "Drawing Objects"
msgstr "Objetos de desenho"
#. KMCxb
-#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:633
+#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:638
msgctxt "graphicexport|binarycb"
msgid "Binary"
msgstr "Binário"
#. qFTuj
-#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:643
+#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:648
msgctxt "graphicexport|extended_tip|binarycb"
msgid "Exports the file in binary format. The resulting file is smaller than a text file."
msgstr "Exporta o arquivo no formato binário. O arquivo resultante será menor que um arquivo de texto."
#. 8cZsH
-#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:654
+#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:659
msgctxt "graphicexport|textcb"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#. GFbg2
-#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:664
+#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:669
msgctxt "graphicexport|extended_tip|textcb"
msgid "Exports the file in ASCII text format. The resulting file is larger than a binary file."
msgstr "Exporta o arquivo no formato texto ASCII. O arquivo resultante será maior que um arquivo binário."
#. ECUb9
-#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:681
+#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:686
msgctxt "graphicexport|label16"
msgid "Encoding"
msgstr "Codificação"
#. aeV52
-#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:717
+#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:722
msgctxt "graphicexport|tiffpreviewcb"
msgid "Image preview (TIFF)"
msgstr "Visualizar figura (TIFF)"
#. H8vtD
-#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:727
+#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:732
msgctxt "graphicexport|extended_tip|tiffpreviewcb"
msgid "Specifies whether a preview image is exported in the TIFF format together with the actual PostScript file."
msgstr "Especifica se uma imagem de visualização será exportada no formato TIFF junto com o arquivo PostScript atual."
#. AeEJu
-#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:738
+#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:743
msgctxt "graphicexport|epsipreviewcb"
msgid "Interchange (EPSI)"
msgstr "Intercâmbio (EPSI)"
#. gLbUQ
-#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:747
+#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:752
msgctxt "graphicexport|extended_tip|epsipreviewcb"
msgid "Specifies whether a monochrome preview graphic in EPSI format is exported together with the PostScript file. This format only contains printable characters from the 7-bit ASCII code."
msgstr "Especifica se uma figura de visualização monocromática no formato EPSI será exportada junto com o arquivo PostScript. Esse formato só contém caracteres imprimíveis do código ASCII de 7 bits."
#. sRbZb
-#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:764
+#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:769
msgctxt "graphicexport|label17"
msgid "Preview"
msgstr "Visualizar"
#. Jfbgx
-#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:795
+#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:800
msgctxt "graphicexport|color1rb"
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#. LNHEi
-#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:805
+#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:810
msgctxt "graphicexport|extended_tip|color1rb"
msgid "Exports the file in color."
msgstr "Exporta o arquivo em cor."
#. VeZFK
-#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:816
+#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:821
msgctxt "graphicexport|color2rb"
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de cinzas"
#. TWEx8
-#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:826
+#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:831
msgctxt "graphicexport|extended_tip|color2rb"
msgid "Exports the file in grayscale tones."
msgstr "Exporta o arquivo tons de cinza."
#. BbSGF
-#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:843
+#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:848
msgctxt "graphicexport|label18"
msgid "Color Format"
msgstr "Formato da cor"
#. b6J7X
-#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:874
+#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:879
msgctxt "graphicexport|level1rb"
msgid "Level 1"
msgstr "Nível 1"
#. pEcBC
-#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:884
+#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:889
msgctxt "graphicexport|extended_tip|level1rb"
msgid "Compression is not available at this level. Select the Level 1 option if your PostScript printer does not offer the capabilities of Level 2."
msgstr "A compressão não está disponível nesse nível. Selecione a opção do nível 1 se sua impressora PostScript não oferece as capacidades do nível 2."
#. kuCNX
-#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:895
+#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:900
msgctxt "graphicexport|level2rb"
msgid "Level 2"
msgstr "Nível 2"
#. wiWrE
-#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:905
+#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:910
msgctxt "graphicexport|extended_tip|level2rb"
msgid "Select the Level 2 option if your output device supports colored bitmaps, palette graphics and compressed graphics."
msgstr "Selecione a opção do nível 2 se seu dispositivo de saída suporta bitmaps coloridos, paletas e figuras comprimidas."
#. JUuBZ
-#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:922
+#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:927
msgctxt "graphicexport|label19"
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#. FjkbL
-#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:953
+#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:958
msgctxt "graphicexport|compresslzw"
msgid "LZW encoding"
msgstr "Codificação LZW"
#. 5cYFM
-#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:963
+#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:968
msgctxt "graphicexport|extended_tip|compresslzw"
msgid "LZW compression is the compression of a file into a smaller file using a table-based lookup algorithm."
msgstr "A compressão LZW é a compressão de um arquivo em um arquivo menor utilizando um algoritmo baseado numa tabela de busca."
#. vXGXe
-#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:974
+#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:979
msgctxt "graphicexport|compressnone"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#. kW3QD
-#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:984
+#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:989
msgctxt "graphicexport|extended_tip|compressnone"
msgid "Specifies that you do not wish to use compression."
msgstr "Especifica que você não deseja utilizar a compressão."
#. ghAqZ
-#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:1001
+#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:1006
msgctxt "graphicexport|label20"
msgid "Compression"
msgstr "Compressão"
#. LmAeC
-#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:1047
+#: svtools/uiconfig/ui/graphicexport.ui:1052
msgctxt "graphicexport|label4"
msgid "Information"
msgstr "Informações"
@@ -5402,49 +5408,49 @@ msgid "Root:"
msgstr "Raiz:"
#. uEUaM
-#: svtools/uiconfig/ui/placeedit.ui:196
+#: svtools/uiconfig/ui/placeedit.ui:197
msgctxt "placeedit|shareLabel"
msgid "Share:"
msgstr "Compartilhamento:"
#. xJNi8
-#: svtools/uiconfig/ui/placeedit.ui:222
+#: svtools/uiconfig/ui/placeedit.ui:224
msgctxt "placeedit|repositoryLabel"
msgid "Repository:"
msgstr "Repositório:"
#. 6xp54
-#: svtools/uiconfig/ui/placeedit.ui:234
+#: svtools/uiconfig/ui/placeedit.ui:236
msgctxt "placeedit|webdavs"
msgid "Secure connection"
msgstr "Conexão segura"
#. B8mT8
-#: svtools/uiconfig/ui/placeedit.ui:251
+#: svtools/uiconfig/ui/placeedit.ui:253
msgctxt "placeedit|loginLabel"
msgid "User:"
msgstr "Usuário:"
#. jRt98
-#: svtools/uiconfig/ui/placeedit.ui:277
+#: svtools/uiconfig/ui/placeedit.ui:280
msgctxt "placeedit|nameLabel"
msgid "Label:"
msgstr "Rótulo:"
#. 6QfCF
-#: svtools/uiconfig/ui/placeedit.ui:321
+#: svtools/uiconfig/ui/placeedit.ui:326
msgctxt "placeedit|portLabel"
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#. 8boor
-#: svtools/uiconfig/ui/placeedit.ui:393
+#: svtools/uiconfig/ui/placeedit.ui:399
msgctxt "placeedit|passwordLabel"
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#. DFwBC
-#: svtools/uiconfig/ui/placeedit.ui:416
+#: svtools/uiconfig/ui/placeedit.ui:423
msgctxt "placeedit|rememberPassword"
msgid "Remember password"
msgstr "Lembrar a senha"
@@ -5672,7 +5678,7 @@ msgid "For the Skia changes to take effect, %PRODUCTNAME must be restarted."
msgstr "Para aplicar as alterações Skia, reinicie o %PRODUCTNAME."
#. v9FjK
-#: svtools/uiconfig/ui/thineditcontrol.ui:64
+#: svtools/uiconfig/ui/thineditcontrol.ui:69
msgctxt "thineditcontrol|button"
msgid "Pick Date"
msgstr "Selecionar data"
diff --git a/source/pt-BR/svx/messages.po b/source/pt-BR/svx/messages.po
index 4460fa2bc6f..4f8cc5661cb 100644
--- a/source/pt-BR/svx/messages.po
+++ b/source/pt-BR/svx/messages.po
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-01-14 14:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-23 23:36+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-30 14:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-28 16:36+0000\n"
"Last-Translator: Olivier Hallot <olivier.hallot@libreoffice.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-1/svxmessages/pt_BR/>\n"
"Language: pt-BR\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: Weblate 4.4\n"
+"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1562678634.000000\n"
#. 3GkZj
@@ -12573,181 +12573,181 @@ msgid "Add a condition in this subdialog of the Add Item / Edit Item dialog of t
msgstr "Adicionar uma condição nesta subcaixa de diálogo para a caixa de diálogo Adicionar item/Editar item do Navegador de dados."
#. AVvdB
-#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:103
+#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:104
msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|name"
msgid "Enter the name of the item."
msgstr "Digite o nome do item."
#. Ac8VD
-#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:117
+#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:118
msgctxt "adddataitemdialog|nameft"
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#. C2HJB
-#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:131
+#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:132
msgctxt "adddataitemdialog|valueft"
msgid "_Default value:"
msgstr "Valor pa_drão:"
#. 6XN5s
-#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:143
+#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:144
msgctxt "adddataitemdialog|browse"
msgid "_Add..."
msgstr "_Adicionar..."
#. qt9Aw
-#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:164
+#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:166
msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|value"
msgid "Enter a default value for the selected item."
msgstr "Digite um valor padrão para o item selecionado."
#. kDPzz
-#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:181
+#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:183
msgctxt "adddataitemdialog|label1"
msgid "Item"
msgstr "Item"
#. 5eBHo
-#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:219
+#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:221
msgctxt "adddataitemdialog|datatypeft"
msgid "_Data type:"
msgstr "Tipo _de dados:"
#. cSxmt
-#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:237
+#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:239
msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|datatype"
msgid "Select the data type for the selected item."
msgstr "Selecione o tipo de dados para o item selecionado."
#. CDawq
-#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:248
+#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:250
msgctxt "adddataitemdialog|required"
msgid "_Required"
msgstr "_Obrigatório"
#. RoGeb
-#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:257
+#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:259
msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|required"
msgid "Specifies if the item must be included on the XForm."
msgstr "Especifica se o item deve ser incluído no XForm."
#. xFrP8
-#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:268
+#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:270
msgctxt "adddataitemdialog|requiredcond"
msgid "Condition"
msgstr "Condição"
#. ZmXJi
-#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:276
+#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:278
msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|requiredcond"
msgid "The Condition button opens the Add Condition dialog where you can enter used namespaces and full XPath expressions."
msgstr "O botão Condição abre a caixa de diálogo Adicionar condição para inserir os espaços de nomes e as expressões XPath completas."
#. Rqtm8
-#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:287
+#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:289
msgctxt "adddataitemdialog|relevant"
msgid "R_elevant"
msgstr "R_elevante"
#. QwPmR
-#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:296
+#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:298
msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|relevant"
msgid "Declares the item as relevant."
msgstr "Declara o item relevante."
#. ZpbVz
-#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:307
+#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:309
msgctxt "adddataitemdialog|relevantcond"
msgid "Condition"
msgstr "Condição"
#. ZzhU6
-#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:315
+#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:317
msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|relevantcond"
msgid "Declares the item as a constraint."
msgstr "Declara o item como uma restrição."
#. gLAEV
-#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:326
+#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:328
msgctxt "adddataitemdialog|constraint"
msgid "_Constraint"
msgstr "_Restrição"
#. jspHN
-#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:335
+#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:337
msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|constraint"
msgid "Declares the item as a constraint."
msgstr "Declara o item como uma restrição."
#. k7xDZ
-#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:346
+#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:348
msgctxt "adddataitemdialog|readonly"
msgid "Read-_only"
msgstr "S_omente leitura"
#. YYuo9
-#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:355
+#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:357
msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|readonly"
msgid "Declares the item as read-only."
msgstr "Declara o item como somente leitura."
#. aAGTh
-#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:366
+#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:368
msgctxt "adddataitemdialog|calculate"
msgid "Calc_ulate"
msgstr "Calc_ular"
#. Ct5yr
-#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:375
+#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:377
msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|calculate"
msgid "Declares that the item is calculated."
msgstr "Declara que o item é calculado."
#. Rxz2f
-#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:386
+#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:388
msgctxt "adddataitemdialog|constraintcond"
msgid "Condition"
msgstr "Condição"
#. HFeZa
-#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:394
+#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:396
msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|constraintcond"
msgid "The Condition button opens the Add Condition dialog where you can specify the constraint condition."
msgstr "O botão Condição abre a caixa de diálogo Adicionar condição para especificar a condição de restrição."
#. wDmeB
-#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:405
+#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:407
msgctxt "adddataitemdialog|readonlycond"
msgid "Condition"
msgstr "Condição"
#. DvGPL
-#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:413
+#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:415
msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|readonlycond"
msgid "Declares that the item is calculated."
msgstr "Declara que o item é calculado."
#. PTPGq
-#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:424
+#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:426
msgctxt "adddataitemdialog|calculatecond"
msgid "Condition"
msgstr "Condição"
#. F6JBe
-#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:432
+#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:434
msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|calculatecond"
msgid "The Condition button opens the Add Condition dialog where you can enter the calculation."
msgstr "O botão Condição abre a caixa de diálogo Adicionar condição para inserir o cálculo."
#. JEwfa
-#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:449
+#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:451
msgctxt "adddataitemdialog|label4"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#. dYE4K
-#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:474
+#: svx/uiconfig/ui/adddataitemdialog.ui:476
msgctxt "adddataitemdialog|extended_tip|AddDataItemDialog"
msgid "Adds a new item or edits the selected item in the XForms Data Navigator."
msgstr "Adiciona um novo item ou edita o item selecionado no Navegador de dados de XForms."
@@ -12759,31 +12759,31 @@ msgid "Add Instance"
msgstr "Adicionar instância"
#. CiRHq
-#: svx/uiconfig/ui/addinstancedialog.ui:103
+#: svx/uiconfig/ui/addinstancedialog.ui:104
msgctxt "addinstancedialog|label2"
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#. SyBuY
-#: svx/uiconfig/ui/addinstancedialog.ui:117
+#: svx/uiconfig/ui/addinstancedialog.ui:118
msgctxt "addinstancedialog|alttitle"
msgid "Edit Instance"
msgstr "Editar instância"
#. TDx57
-#: svx/uiconfig/ui/addinstancedialog.ui:129
+#: svx/uiconfig/ui/addinstancedialog.ui:130
msgctxt "addinstancedialog|urlft"
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
#. vXdwB
-#: svx/uiconfig/ui/addinstancedialog.ui:158
+#: svx/uiconfig/ui/addinstancedialog.ui:160
msgctxt "addinstancedialog|browse"
msgid "_Browse..."
msgstr "_Procurar..."
#. s295E
-#: svx/uiconfig/ui/addinstancedialog.ui:171
+#: svx/uiconfig/ui/addinstancedialog.ui:173
msgctxt "addinstancedialog|link"
msgid "_Link instance"
msgstr "_Vincular instância"
@@ -12807,19 +12807,19 @@ msgid "When enabled, the document status will be set to \"modified\" when you ch
msgstr "Quando ativado, o status do documento será colocado como \"modificado\" ao alterar qualquer controle de formulário que estiver ligado a dados no modelo. Quando desativado, tal modificação não altera o status do documento para \"modificado\"."
#. rNsqB
-#: svx/uiconfig/ui/addmodeldialog.ui:112
+#: svx/uiconfig/ui/addmodeldialog.ui:113
msgctxt "addmodeldialog|extended_tip|name"
msgid "Enter the name."
msgstr "Entre com o nome."
#. SDrTB
-#: svx/uiconfig/ui/addmodeldialog.ui:125
+#: svx/uiconfig/ui/addmodeldialog.ui:126
msgctxt "addmodeldialog|label2"
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#. BCjAN
-#: svx/uiconfig/ui/addmodeldialog.ui:139
+#: svx/uiconfig/ui/addmodeldialog.ui:140
msgctxt "addmodeldialog|alttitle"
msgid "Edit Model"
msgstr "Editar modelo"
@@ -12837,13 +12837,13 @@ msgid "_Prefix:"
msgstr "_Prefixo:"
#. dArAo
-#: svx/uiconfig/ui/addnamespacedialog.ui:130
+#: svx/uiconfig/ui/addnamespacedialog.ui:132
msgctxt "addnamespacedialog|label2"
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
#. YtT2E
-#: svx/uiconfig/ui/addnamespacedialog.ui:144
+#: svx/uiconfig/ui/addnamespacedialog.ui:146
msgctxt "addnamespacedialog|alttitle"
msgid "Edit Namespace"
msgstr "Editar namespace"
@@ -12855,43 +12855,43 @@ msgid "Add Submission"
msgstr "Adicionar envio"
#. Q6TEm
-#: svx/uiconfig/ui/addsubmissiondialog.ui:104
+#: svx/uiconfig/ui/addsubmissiondialog.ui:105
msgctxt "addsubmissiondialog|label2"
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#. uHEpR
-#: svx/uiconfig/ui/addsubmissiondialog.ui:118
+#: svx/uiconfig/ui/addsubmissiondialog.ui:119
msgctxt "addsubmissiondialog|urlft"
msgid "Binding e_xpression:"
msgstr "E_xpressão de associação:"
#. AncQm
-#: svx/uiconfig/ui/addsubmissiondialog.ui:130
+#: svx/uiconfig/ui/addsubmissiondialog.ui:131
msgctxt "addsubmissiondialog|browse"
msgid "_Add..."
msgstr "_Adicionar..."
#. RzDTr
-#: svx/uiconfig/ui/addsubmissiondialog.ui:146
+#: svx/uiconfig/ui/addsubmissiondialog.ui:147
msgctxt "addsubmissiondialog|label3"
msgid "_Action:"
msgstr "_Ação:"
#. zHkNb
-#: svx/uiconfig/ui/addsubmissiondialog.ui:174
+#: svx/uiconfig/ui/addsubmissiondialog.ui:176
msgctxt "addsubmissiondialog|label4"
msgid "_Method:"
msgstr "_Método:"
#. 6VGN7
-#: svx/uiconfig/ui/addsubmissiondialog.ui:213
+#: svx/uiconfig/ui/addsubmissiondialog.ui:216
msgctxt "addsubmissiondialog|label5"
msgid "_Binding:"
msgstr "Ass_ociação:"
#. GkBRk
-#: svx/uiconfig/ui/addsubmissiondialog.ui:227
+#: svx/uiconfig/ui/addsubmissiondialog.ui:230
msgctxt "addsubmissiondialog|label6"
msgid "_Replace:"
msgstr "Substitui_r:"
@@ -12915,193 +12915,193 @@ msgid "Ruby text"
msgstr "Texto ruby"
#. 5i2SB
-#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:152
+#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:153
msgctxt "asianphoneticguidedialog|Left2ED-atkobject"
msgid "Base text"
msgstr "Texto de base"
#. AmySt
-#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:153
+#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:154
msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|Left2ED"
msgid "Displays the base text that you selected in the current file. If you want, you can modify the base text by entering new text here."
msgstr "Exibe o texto base que você selecionou no arquivo atual. Se desejar modificá-lo, insira um novo texto aqui."
#. CgQBG
-#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:169
+#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:171
msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|Left1ED"
msgid "Displays the base text that you selected in the current file. If you want, you can modify the base text by entering new text here."
msgstr "Exibe o texto base que você selecionou no arquivo atual. Se desejar modificá-lo, insira um novo texto aqui."
#. NWo3X
-#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:186
+#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:189
msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|Right1ED"
msgid "Enter the text that you want to use as a pronunciation guide for the base text."
msgstr "Insira o texto que você deseja utilizar como guia de pronúncia para o texto base."
#. kmxtU
-#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:202
+#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:206
msgctxt "asianphoneticguidedialog|Right2ED-atkobject"
msgid "Ruby text"
msgstr "Texto ruby"
#. QikUh
-#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:203
+#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:207
msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|Right2ED"
msgid "Enter the text that you want to use as a pronunciation guide for the base text."
msgstr "Insira o texto que você deseja utilizar como guia de pronúncia para o texto base."
#. iMRNj
-#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:219
+#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:224
msgctxt "asianphoneticguidedialog|Left3ED-atkobject"
msgid "Base text"
msgstr "Texto de base"
#. YGAWS
-#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:220
+#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:225
msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|Left3ED"
msgid "Displays the base text that you selected in the current file. If you want, you can modify the base text by entering new text here."
msgstr "Exibe o texto base que você selecionou no arquivo atual. Se desejar modificá-lo, insira um novo texto aqui."
#. 7JS7K
-#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:236
+#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:242
msgctxt "asianphoneticguidedialog|Right3ED-atkobject"
msgid "Ruby text"
msgstr "Texto ruby"
#. z4hPb
-#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:237
+#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:243
msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|Right3ED"
msgid "Enter the text that you want to use as a pronunciation guide for the base text."
msgstr "Insira o texto que você deseja utilizar como guia de pronúncia para o texto base."
#. atKaG
-#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:253
+#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:260
msgctxt "asianphoneticguidedialog|Right4ED-atkobject"
msgid "Ruby text"
msgstr "Texto ruby"
#. LJwUL
-#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:254
+#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:261
msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|Right4ED"
msgid "Enter the text that you want to use as a pronunciation guide for the base text."
msgstr "Insira o texto que você deseja utilizar como guia de pronúncia para o texto base."
#. QsYkZ
-#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:270
+#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:278
msgctxt "asianphoneticguidedialog|Left4ED-atkobject"
msgid "Base text"
msgstr "Texto de base"
#. 8BDyd
-#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:271
+#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:279
msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|Left4ED"
msgid "Displays the base text that you selected in the current file. If you want, you can modify the base text by entering new text here."
msgstr "Exibe o texto base que você selecionou no arquivo atual. Se desejar modificá-lo, insira um novo texto aqui."
#. opK8r
-#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:309
+#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:317
msgctxt "asianphoneticguidedialog|label4"
msgid "Alignment:"
msgstr "Alinhamento:"
#. o66DA
-#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:323
+#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:331
msgctxt "asianphoneticguidedialog|label5"
msgid "Position:"
msgstr "Posição:"
#. U8p5i
-#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:337
+#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:345
msgctxt "asianphoneticguidedialog|styleft"
msgid "Character style for ruby text:"
msgstr "Estilo de caractere para texto Ruby:"
#. cLDc6
-#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:354
+#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:362
msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|stylelb"
msgid "Select a character style for the ruby text."
msgstr "Selecione um estilo de caractere para o texto Ruby."
#. VmD7B
-#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:365
+#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:373
msgctxt "asianphoneticguidedialog|styles"
msgid "Styles"
msgstr "Estilos"
#. v8dzx
-#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:372
+#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:380
msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|styles"
msgid "Opens the Styles deck of the Sidebar where you can select a character style for the ruby text."
msgstr "Abre a botão Estilos da barra lateral para selecionar um estilo de caractere para o texto ruby."
#. Ruh4F
-#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:386
+#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:394
msgctxt "asianphoneticguidedialog|adjustlb"
msgid "Left"
msgstr "À esquerda"
#. AoQvC
-#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:387
+#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:395
msgctxt "asianphoneticguidedialog|adjustlb"
msgid "Center"
msgstr "Centralizado"
#. CoQRD
-#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:388
+#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:396
msgctxt "asianphoneticguidedialog|adjustlb"
msgid "Right"
msgstr "À direita"
#. gjvDa
-#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:389
+#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:397
msgctxt "asianphoneticguidedialog|adjustlb"
msgid "0 1 0"
msgstr "0 1 0"
#. jD75S
-#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:390
+#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:398
msgctxt "asianphoneticguidedialog|adjustlb"
msgid "1 2 1"
msgstr "1 2 1"
#. fE2Tk
-#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:394
+#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:402
msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|adjustlb"
msgid "Select the horizontal alignment for the Ruby text."
msgstr "Selecione o alinhamento horizontal para o texto Ruby."
#. 68NYJ
-#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:408
+#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:416
msgctxt "asianphoneticguidedialog|positionlb"
msgid "Top"
msgstr "Em cima"
#. 5Ue7R
-#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:409
+#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:417
msgctxt "asianphoneticguidedialog|positionlb"
msgid "Bottom"
msgstr "Embaixo"
#. TsZ3E
-#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:410
+#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:418
msgctxt "asianphoneticguidedialog|positionlb"
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#. GmE6A
-#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:414
+#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:422
msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|positionlb"
msgid "Select where you want to place the ruby text."
msgstr "Selecione o local em que deseja posicionar o texto Ruby."
#. BpTFn
-#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:438
+#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:446
msgctxt "asianphoneticguidedialog|label1"
msgid "Preview:"
msgstr "Visualizar:"
#. HG9Rn
-#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:498
+#: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:506
msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|AsianPhoneticGuideDialog"
msgid "Allows you to add comments next to Asian characters to serve as a pronunciation guide."
msgstr "Permite que você adicione comentários ao lado de caracteres asiáticos para serem usados como manual de pronúncia."
@@ -13252,16 +13252,16 @@ msgstr "Adiciona automaticamente a direção de mapeamento reversa a cada modifi
#. 4Y5b9
#: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:195
-#: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:399
-#: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:471
+#: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:401
+#: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:473
msgctxt "chinesedictionary|termft"
msgid "Term"
msgstr "Termo"
#. ETDYE
#: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:209
-#: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:414
-#: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:486
+#: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:416
+#: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:488
msgctxt "chinesedictionary|mappingft"
msgid "Mapping"
msgstr "Mapeamento"
@@ -13292,8 +13292,8 @@ msgstr "Remove a entrada definida pelo usuário do dicionário."
#. cUcgH
#: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:294
-#: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:428
-#: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:500
+#: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:430
+#: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:502
msgctxt "chinesedictionary|propertyft"
msgid "Property"
msgstr "Propriedade"
@@ -13395,19 +13395,19 @@ msgid "Defines the class of the selected term."
msgstr "Define a classe do termo selecionado."
#. GvFwf
-#: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:344
+#: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:345
msgctxt "chinesedictionary|extended_tip|mapping"
msgid "Enter the text that you want to replace the Term with."
msgstr "Digite o texto com o qual você deseja substituir pelo termo."
#. SBYjj
-#: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:361
+#: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:363
msgctxt "chinesedictionary|extended_tip|term"
msgid "Enter the text that you want to replace with the Mapping term."
msgstr "Digite o texto que deverá substituir com o termo do mapeamento."
#. 3qHaK
-#: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:554
+#: svx/uiconfig/ui/chinesedictionary.ui:556
msgctxt "chinesedictionary|extended_tip|ChineseDictionaryDialog"
msgid "Edit the Chinese conversion terms."
msgstr "Edite os termos da conversão do chinês."
@@ -13440,7 +13440,7 @@ msgstr "Marcação:"
#: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:198
msgctxt "classificationdialog|label-Classification"
msgid "Recently Used:"
-msgstr "Recém utilizadas:"
+msgstr "Recém-utilizadas:"
#. L4EWE
#: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:283
@@ -13479,13 +13479,13 @@ msgid "Part text:"
msgstr "Parte do texto:"
#. gdZhQ
-#: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:528
+#: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:529
msgctxt "classificationdialog|intellectualPropertyPartAddButton"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#. XGQ6V
-#: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:552
+#: svx/uiconfig/ui/classificationdialog.ui:553
msgctxt "classificationdialog|label-IntellectualProperty"
msgid "Intellectual Property"
msgstr "Propriedade intelectual"
@@ -13719,121 +13719,121 @@ msgid "Lossless compression"
msgstr "Compressão sem perdas"
#. a9DSR
-#: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:291
+#: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:293
msgctxt "compressgraphicdialog|label2"
msgid "Compression"
msgstr "Compressão"
#. 4yABi
-#: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:325
+#: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:327
msgctxt "compressgraphicdialog|checkbox-reduce-resolution"
msgid "Reduce image resolution"
msgstr "Reduzir a resolução da figura"
#. pYRff
-#: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:343
+#: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:345
msgctxt "compressgraphicdialog|label3"
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
#. KyX6E
-#: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:358
+#: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:360
msgctxt "compressgraphicdialog|label4"
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#. dDL5D
-#: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:373
+#: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:375
msgctxt "compressgraphicdialog|label5"
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolução:"
#. 5B8iA
-#: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:388
+#: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:390
msgctxt "compressgraphicdialog|label12"
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolação:"
#. Ms2tp
-#: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:458
+#: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:463
msgctxt "compressgraphicdialog|interpolation-method-store"
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
#. unYWJ
-#: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:459
+#: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:464
msgctxt "compressgraphicdialog|interpolation-method-store"
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinear"
#. uBPAi
-#: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:460
+#: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:465
msgctxt "compressgraphicdialog|interpolation-method-store"
msgid "Bicubic"
msgstr "Bicúbica"
#. DAtXJ
-#: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:461
+#: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:466
msgctxt "compressgraphicdialog|interpolation-method-store"
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"
#. zkJ5x
-#: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:473
+#: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:478
msgctxt "compressgraphicdialog|label13"
msgid "px"
msgstr "px"
#. KACB4
-#: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:485
+#: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:490
msgctxt "compressgraphicdialog|label14"
msgid "px"
msgstr "px"
#. unj5i
-#: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:497
+#: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:502
msgctxt "compressgraphicdialog|label16"
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#. AkPU7
-#: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:516
+#: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:521
msgctxt "compressgraphicdialog|label22"
msgid "Resolution"
msgstr "Resolução"
#. iKB4t
-#: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:552
+#: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:557
msgctxt "compressgraphicdialog|label15"
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#. 34DCX
-#: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:584
+#: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:589
msgctxt "compressgraphicdialog|label7"
msgid "Actual dimensions:"
msgstr "Dimensões atuais:"
#. BZCWQ
-#: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:616
+#: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:621
msgctxt "compressgraphicdialog|label8"
msgid "Apparent dimensions:"
msgstr "Dimensões aparentes:"
#. QzEYW
-#: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:647
+#: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:652
msgctxt "compressgraphicdialog|label9"
msgid "Image size:"
msgstr "Tamanho da figura:"
#. ARYxX
-#: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:676
+#: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:681
msgctxt "compressgraphicdialog|calculate"
msgid "Calculate New Size:"
msgstr "Calcular novo tamanho"
#. ArZKq
-#: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:714
+#: svx/uiconfig/ui/compressgraphicdialog.ui:719
msgctxt "compressgraphicdialog|label1"
msgid "Image Information"
msgstr "Informações da figura"
@@ -14307,865 +14307,865 @@ msgid "_Depth"
msgstr "Profun_didade"
#. Mk8WM
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:354
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:355
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|diagonal"
msgid "Enter the amount by which you want to round the corners of the selected 3D object."
msgstr "Digite o valor pelo qual deseja arredondar os cantos do objeto 3D selecionado."
#. W4Agm
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:371
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:373
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|scaleddepth"
msgid "Enter the amount by which to increase or decrease the area of the front side of the selected 3D object."
msgstr "Digite o valor pelo qual deseja aumentar ou diminuir a área do lado frontal do objeto 3D selecionado."
#. zHDZb
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:389
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:392
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|angle"
msgid "Enter the angle in degrees to rotate the selected 3D rotation object."
msgstr "Especifique o ângulo, em graus, para girar o objeto 3D selecionado."
#. 8x6QY
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:407
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:411
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|depth"
msgid "Enter the extrusion depth for the selected 3D object. This option is not valid for 3D rotation objects."
msgstr "Insira a profundidade de extrusão para o objeto 3D selecionado. Essa opção não é válida para objetos de rotação 3D."
#. LKo3e
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:424
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:428
msgctxt "docking3deffects|label1"
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"
#. b7NAE
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:459
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:463
msgctxt "docking3deffects|label6"
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Horizontal"
#. 9HFzC
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:473
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:477
msgctxt "docking3deffects|label7"
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertical"
#. eECGL
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:491
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:496
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|veri"
msgid "Enter the number of vertical segments to use in the selected 3D rotation object"
msgstr "Especifique o número de segmentos verticais a utilizar no objeto de rotação 3D selecionado."
#. zDoUt
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:508
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:514
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|hori"
msgid "Enter the number of horizontal segments to use in the selected 3D rotation object."
msgstr "Especifique o número de segmentos horizontais a utilizar no objeto de rotação 3D selecionado."
#. G67Pd
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:525
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:531
msgctxt "docking3deffects|label10"
msgid "Segments"
msgstr "Segmentos"
#. uGbYJ
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:580
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:586
msgctxt "docking3deffects|objspecific|tooltip_text"
msgid "Object-Specific"
msgstr "Específico do objeto"
#. 6Eqby
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:585
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:591
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|objspecific"
msgid "Renders the 3D surface according to the shape of the object. For example, a circular shape is rendered with a spherical surface."
msgstr "Renderiza a superfície 3D de acordo com a forma do objeto. Por exemplo, uma forma circular será renderizada com uma superfície esférica."
#. Fc9DB
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:599
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:605
msgctxt "docking3deffects|flat|tooltip_text"
msgid "Flat"
msgstr "Plano"
#. MgFbn
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:604
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:610
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|flat"
msgid "Renders the 3D surface as polygons."
msgstr "Renderiza a superfície 3D como polígono."
#. aLmTz
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:618
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:624
msgctxt "docking3deffects|spherical|tooltip_text"
msgid "Spherical"
msgstr "Esférico"
#. Ant38
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:623
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:629
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|spherical"
msgid "Renders a smooth 3D surface."
msgstr "Renderiza uma superfície 3D suave."
#. a9hYr
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:637
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:643
msgctxt "docking3deffects|invertnormals|tooltip_text"
msgid "Invert Normals"
msgstr "Inverter normais"
#. mbsm2
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:642
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:648
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|invertnormals"
msgid "Inverts the light source."
msgstr "Inverte a fonte de luz."
#. kBScz
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:656
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:662
msgctxt "docking3deffects|doublesidedillum|tooltip_text"
msgid "Double-Sided Illumination"
msgstr "Iluminação dos dois lados"
#. Du7J2
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:661
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:667
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|doublesidedillum"
msgid "Lights the object from the outside and the inside. To use an ambient light source, click this button, and then click the Invert Normals button."
msgstr "Ilumina o objeto do interior e do exterior. Para utilizar uma fonte de luz ambiente, clique nesse botão e, em seguida, clique no botão Inverter normais."
#. Jq33F
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:675
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:681
msgctxt "docking3deffects|doublesided|tooltip_text"
msgid "Double-Sided"
msgstr "Frente e verso"
#. KhQUE
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:680
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:686
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|doublesided"
msgid "Closes the shape of a 3D object that was created by extruding a freeform line (Convert - To 3D)."
msgstr "Fecha a forma de um objeto 3D que foi criado pela extrusão de uma linha à mão livre (Converter - Em 3D)."
#. 2xzfy
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:706
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:712
msgctxt "docking3deffects|label11"
msgid "Normals"
msgstr "Normais"
#. XjqvC
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:739
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:745
msgctxt "docking3deffects|to3d|tooltip_text"
msgid "Convert to 3D"
msgstr "Converter em 3D"
#. jGHSC
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:743
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:749
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|to3d"
msgid "Use this icon to convert a selected 2D object to a 3D object."
msgstr "Utilize este ícone para converter o objeto 2D selecionado num objeto 3D."
#. v5fdY
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:757
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:763
msgctxt "docking3deffects|tolathe|tooltip_text"
msgid "Convert to Rotation Object"
msgstr "Converter em objeto de rotação"
#. 3tj7D
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:761
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:767
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|tolathe"
msgid "Click here to convert a selected 2D object to a 3D rotation object."
msgstr "Clicque para converter um objeto 2D selecionado em um objeto de rotação 3D."
#. Tk7Vb
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:775
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:781
msgctxt "docking3deffects|perspective|tooltip_text"
msgid "Perspective On/Off"
msgstr "Ativar / Desativar perspectiva"
#. S27FV
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:815
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:821
msgctxt "docking3deffects|preview-atkobject"
msgid "3D Preview"
msgstr "Pré-visualização 3D"
#. snUGf
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:848
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:854
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|CTL_LIGHT_PREVIEW|tooltip_text"
msgid "Light Preview"
msgstr "Visualizar iluminação"
#. c86Xg
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:853
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:859
msgctxt "docking3deffects|lightpreview-atkobject"
msgid "Color Light Preview"
msgstr "Pré-visualizar cor de luz"
#. ysdwL
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:944
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:950
msgctxt "docking3deffects|label8"
msgid "_Mode"
msgstr "_Modo"
#. BW2hR
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:959
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:965
msgctxt "docking3deffects|mode"
msgid "Flat"
msgstr "Plano"
#. 6Esbf
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:960
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:966
msgctxt "docking3deffects|mode"
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#. D6L7i
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:961
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:967
msgctxt "docking3deffects|mode"
msgid "Gouraud"
msgstr "Gouraud"
#. oq9Aj
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:965
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:971
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|mode"
msgid "Select the shading method that you want to use. Flat shading assigns a single color to a single polygon on the surface of the object. Gouraud shading blends colors across the polygons. Phong shading averages the color of each pixel based on the pixels that surround it, and requires the most processing power."
msgstr "Selecione o método de sombreamento que deseja utilizar. O sombreamento simples atribui uma única cor a um único polígono na superfície do objeto. O sombreamento Gouraud mescla as cores entre os polígonos. O sombreamento Phong mede a cor de cada pixel com base nos pixels em torno dele e requer mais capacidade de processamento."
#. fEdS2
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:982
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:988
msgctxt "docking3deffects|label12"
msgid "Shading"
msgstr "Sombreado"
#. QiGD2
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1021
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1028
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|slant"
msgid "Enter an angle from 0 to 90 degrees for casting the shadow."
msgstr "Digite o ângulo de 0 a 90 graus para lançar a sombra."
#. 4yMr6
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1040
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1047
msgctxt "docking3deffects|shadow|tooltip_text"
msgid "3D Shadowing On/Off"
msgstr "Ativar / Desativar sombreamento 3D"
#. uPZTo
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1044
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1051
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|shadow"
msgid "Adds or removes a shadow from the selected 3D object."
msgstr "Adiciona ou remove uma sombra do objeto 3D selecionado."
#. sT4FD
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1059
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1066
msgctxt "docking3deffects|slantft"
msgid "S_urface angle"
msgstr "Âng_ulo de superfície"
#. kczsC
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1084
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1091
msgctxt "docking3deffects|label13"
msgid "Shadow"
msgstr "Sombra"
#. 84Xfy
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1124
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1132
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|focal"
msgid "Enter the focal length of the camera, where a small value corresponds to a \"fisheye\" lens, and a large value to a telephoto lens."
msgstr "Insira o comprimento focal da câmera; um valor baixo corresponde a uma objetiva \"olho de peixe\", e um valor maior, a uma teleobjetiva."
#. QDWn9
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1141
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1150
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|distance"
msgid "Enter the distance to leave between the camera and the center of the selected object."
msgstr "Insira a distância a ser mantida entre a câmera e o centro do objeto selecionado."
#. MHwmD
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1154
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1163
msgctxt "docking3deffects|label15"
msgid "_Focal length"
msgstr "Distância _focal"
#. sqNyn
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1168
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1177
msgctxt "docking3deffects|label14"
msgid "_Distance"
msgstr "_Distância"
#. xVYME
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1186
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1195
msgctxt "docking3deffects|label16"
msgid "Camera"
msgstr "Câmera"
#. GDAcC
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1222
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1231
msgctxt "docking3deffects|label17"
msgid "_Light source"
msgstr "Fonte de _luz"
#. DNnED
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1246
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1255
msgctxt "docking3deffects|colorbutton1|tooltip_text"
msgid "Colors Dialog"
msgstr "Caixa de diálogo de cores"
#. fbmBv
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1251
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1260
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|colorbutton1"
msgid "Select a color for the ambient light."
msgstr "Selecione uma cor para a luz ambiente."
#. yWUfc
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1274
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1283
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|ambientcolor"
msgid "Select a color for the ambient light."
msgstr "Selecione uma cor para a luz ambiente."
#. nSELF
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1288
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1297
msgctxt "docking3deffects|colorbutton2|tooltip_text"
msgid "Colors Dialog"
msgstr "Caixa de diálogo de cores"
#. m2KFe
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1301
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1310
msgctxt "docking3deffects|label18"
msgid "_Ambient light"
msgstr "Luz _ambiente"
#. m9fpD
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1323
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1332
msgctxt "docking3deffects|light1|tooltip_text"
msgid "Light Source 1"
msgstr "Fonte de luz 1"
#. 9QFz2
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1330
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1339
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light1"
msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box."
msgstr "Clique duas vezes para ativar a fonte de luz e, em seguida, selecione uma cor da luz na lista. Se quiser, também poderá definir a cor da luz em volta, selecionando uma das cores na caixa Luz ambiente."
#. 6VQpA
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1344
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1353
msgctxt "docking3deffects|light2|tooltip_text"
msgid "Light Source 2"
msgstr "Fonte de luz 2"
#. jwgPB
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1351
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1360
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light2"
msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box."
msgstr "Clique duas vezes para ativar a fonte de luz e, em seguida, selecione uma cor da luz na lista. Se quiser, também poderá definir a cor da luz em volta, selecionando uma das cores na caixa Luz ambiente."
#. H6ApW
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1365
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1374
msgctxt "docking3deffects|light3|tooltip_text"
msgid "Light Source 3"
msgstr "Fonte de luz 3"
#. sCqw6
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1372
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1381
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light3"
msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box."
msgstr "Clique duas vezes para ativar a fonte de luz e, em seguida, selecione uma cor da luz na lista. Se quiser, também poderá definir a cor da luz em volta, selecionando uma das cores na caixa Luz ambiente."
#. bFsp9
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1386
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1395
msgctxt "docking3deffects|light4|tooltip_text"
msgid "Light Source 4"
msgstr "Fonte de luz 4"
#. Vus8w
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1393
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1402
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light4"
msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box."
msgstr "Clique duas vezes para ativar a fonte de luz e, em seguida, selecione uma cor da luz na lista. Se quiser, também poderá definir a cor da luz em volta, selecionando uma das cores na caixa Luz ambiente."
#. umqpv
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1407
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1416
msgctxt "docking3deffects|light5|tooltip_text"
msgid "Light Source 5"
msgstr "Fonte de luz 5"
#. dESZk
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1414
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1423
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light5"
msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box."
msgstr "Clique duas vezes para ativar a fonte de luz e, em seguida, selecione uma cor da luz na lista. Se quiser, também poderá definir a cor da luz em volta, selecionando uma das cores na caixa Luz ambiente."
#. EJ5pS
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1428
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1437
msgctxt "docking3deffects|light6|tooltip_text"
msgid "Light Source 6"
msgstr "Fonte de luz 6"
#. CgMts
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1435
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1444
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light6"
msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box."
msgstr "Clique duas vezes para ativar a fonte de luz e, em seguida, selecione uma cor da luz na lista. Se quiser, também poderá definir a cor da luz em volta, selecionando uma das cores na caixa Luz ambiente."
#. RxBpE
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1449
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1458
msgctxt "docking3deffects|light7|tooltip_text"
msgid "Light Source 7"
msgstr "Fonte de luz 7"
#. LJ3Lp
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1456
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1465
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light7"
msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box."
msgstr "Clique duas vezes para ativar a fonte de luz e, em seguida, selecione uma cor da luz na lista. Se quiser, também poderá definir a cor da luz em volta, selecionando uma das cores na caixa Luz ambiente."
#. BrqqJ
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1470
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1479
msgctxt "docking3deffects|light8|tooltip_text"
msgid "Light Source 8"
msgstr "Fonte de luz 8"
#. 7GZgb
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1477
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1486
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light8"
msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box."
msgstr "Clique duas vezes para ativar a fonte de luz e, em seguida, selecione uma cor da luz na lista. Se quiser, também poderá definir a cor da luz em volta, selecionando uma das cores na caixa Luz ambiente."
#. FN3e6
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1502
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1511
msgctxt "docking3deffects|lightcolor1|tooltip_text"
msgid "Light 1 color"
msgstr "Cor da luz 1"
#. djVxQ
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1512
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1521
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|lightcolor1"
msgid "Select a color for the current light source."
msgstr "Selecione uma cor para a fonte de luz atual."
#. EBVTG
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1526
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1535
msgctxt "docking3deffects|lightcolor2|tooltip_text"
msgid "Light 2 color"
msgstr "Cor da luz 2"
#. wiDjj
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1545
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1554
msgctxt "docking3deffects|lightcolor3|tooltip_text"
msgid "Light 3 color"
msgstr "Cor da luz 3"
#. zZSLi
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1564
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1573
msgctxt "docking3deffects|lightcolor4|tooltip_text"
msgid "Light 4 color"
msgstr "Cor da luz 4"
#. bPGBH
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1583
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1592
msgctxt "docking3deffects|lightcolor5|tooltip_text"
msgid "Light 5 color"
msgstr "Cor da luz 5"
#. mCg85
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1602
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1611
msgctxt "docking3deffects|lightcolor6|tooltip_text"
msgid "Light 6 color"
msgstr "Cor da luz 6"
#. Lj2HV
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1621
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1630
msgctxt "docking3deffects|lightcolor7|tooltip_text"
msgid "Light 7 color"
msgstr "Cor da luz 7"
#. aNZDv
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1640
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1649
msgctxt "docking3deffects|lightcolor8|tooltip_text"
msgid "Light 8 color"
msgstr "Cor da luz 8"
#. HqaQ2
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1675
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1684
msgctxt "docking3deffects|label19"
msgid "Illumination"
msgstr "Iluminação"
#. BrBDG
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1710
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1719
msgctxt "docking3deffects|label20"
msgid "_Type"
msgstr "_Tipo"
#. txLj4
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1727
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1736
msgctxt "docking3deffects|label22"
msgid "_Mode"
msgstr "_Modo"
#. pPQLp
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1745
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1754
msgctxt "docking3deffects|label23"
msgid "_Projection X"
msgstr "Projeção _X"
#. xcs3h
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1763
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1772
msgctxt "docking3deffects|label24"
msgid "P_rojection Y"
msgstr "Projeção _Y"
#. bxSBA
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1781
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1790
msgctxt "docking3deffects|label25"
msgid "_Filtering"
msgstr "_Filtragem"
#. Gq2zg
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1798
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1807
msgctxt "docking3deffects|textype|tooltip_text"
msgid "Black & White"
msgstr "Preto e branco"
#. S5ACF
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1806
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1815
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|textype"
msgid "Converts the texture to black and white."
msgstr "Converte a textura para preto e branco."
#. rfdVf
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1820
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1829
msgctxt "docking3deffects|texcolor|tooltip_text"
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#. dkTiY
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1828
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1837
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texcolor"
msgid "Converts the texture to color."
msgstr "Converte a textura para uma cor."
#. aqP2z
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1842
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1851
msgctxt "docking3deffects|texreplace|tooltip_text"
msgid "Only Texture"
msgstr "Somente textura"
#. hMAv6
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1850
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1859
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texreplace"
msgid "Applies the texture without shading."
msgstr "Aplica a textura sem sombreado."
#. HCKdG
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1864
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1873
msgctxt "docking3deffects|texmodulate|tooltip_text"
msgid "Texture and Shading"
msgstr "Textura e sombreamento"
#. 3g4zG
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1872
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1881
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texmodulate"
msgid "Applies the texture with shading. To define the shading options for the texture, click the Shading button in this dialog."
msgstr "Aplica a textura com sombreamento. Para definir as opções de sombreamento para a textura, clique no botão Sombreamento nessa caixa de diálogo."
#. ycQqQ
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1886
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1895
msgctxt "docking3deffects|texblend|tooltip_text"
msgid "Texture, Shadow and Color"
msgstr "Textura, sombra e cor"
#. 65J8K
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1904
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1913
msgctxt "docking3deffects|texobjx|tooltip_text"
msgid "Object-Specific"
msgstr "Específico do objeto"
#. y9Kai
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1912
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1921
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texobjx"
msgid "Automatically adjusts the texture based on the shape and size of the object."
msgstr "Ajusta automaticamente a textura de acordo com a forma e o tamanho do objeto."
#. iTKyD
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1926
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1935
msgctxt "docking3deffects|texparallelx|tooltip_text"
msgid "Parallel"
msgstr "Paralela"
#. SjaUF
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1934
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1943
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texparallelx"
msgid "Applies the texture parallel to the horizontal axis."
msgstr "Aplica a textura paralelamente ao eixo horizontal."
#. MhgUE
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1948
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1957
msgctxt "docking3deffects|texcirclex|tooltip_text"
msgid "Circular"
msgstr "Circular"
#. pfLqS
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1957
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1966
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texcirclex"
msgid "Wraps the horizontal axis of the texture pattern around a sphere."
msgstr "Envolve o eixo horizontal da textura em volta de uma esfera."
#. E9Gy6
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1971
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1980
msgctxt "docking3deffects|texobjy|tooltip_text"
msgid "Object-Specific"
msgstr "Específico do objeto"
#. Li9zf
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1979
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1988
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texobjy"
msgid "Automatically adjusts the texture based on the shape and size of the object."
msgstr "Ajusta automaticamente a textura de acordo com a forma e o tamanho do objeto."
#. 5B84a
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1993
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2002
msgctxt "docking3deffects|texparallely|tooltip_text"
msgid "Parallel"
msgstr "Paralelo"
#. UuRg4
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2001
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2010
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texparallely"
msgid "Applies the texture parallel to the vertical axis."
msgstr "Aplica a textura paralelamente ao eixo vertical."
#. h5iQh
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2015
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2024
msgctxt "docking3deffects|texcircley|tooltip_text"
msgid "Circular"
msgstr "Circular"
#. FyRf5
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2023
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2032
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texcircley"
msgid "Wraps the vertical axis of the texture pattern around a sphere."
msgstr "Envolve o eixo vertical da textura em torno de uma esfera."
#. cKvPt
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2037
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2046
msgctxt "docking3deffects|texfilter|tooltip_text"
msgid "Filtering On/Off"
msgstr "Ativar / Desativar filtragem"
#. mMhpy
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2045
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2054
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texfilter"
msgid "Blurs the texture slightly to remove unwanted speckles."
msgstr "Desfoca ligeiramente a textura para remover pintas indesejadas."
#. GKiZx
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2071
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2080
msgctxt "docking3deffects|label21"
msgid "Textures"
msgstr "Texturas"
#. fYX37
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2106
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2115
msgctxt "docking3deffects|label26"
msgid "_Favorites"
msgstr "_Favoritos"
#. mNa7V
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2122
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2131
msgctxt "docking3deffects|label27"
msgid "_Object color"
msgstr "Cor do _objeto"
#. rGGJC
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2136
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2145
msgctxt "docking3deffects|label29"
msgid "_Illumination color"
msgstr "Cor de _iluminação"
#. UmpFS
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2161
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2170
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|objcolor"
msgid "Select the color that you want to apply to the object."
msgstr "Selecione a cor que deseja aplicar ao objeto."
#. 8ufuo
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2185
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2194
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|illumcolor"
msgid "Select the color to illuminate the object."
msgstr "Selecione a cor para iluminar o objeto."
#. EeS7C
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2199
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2208
msgctxt "docking3deffects|favorites"
msgid "User-defined"
msgstr "Definido pelo usuário"
#. RcCQG
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2200
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2209
msgctxt "docking3deffects|favorites"
msgid "Metal"
msgstr "Metal"
#. JxUiT
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2201
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2210
msgctxt "docking3deffects|favorites"
msgid "Gold"
msgstr "Ouro"
#. Mnmop
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2202
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2211
msgctxt "docking3deffects|favorites"
msgid "Chrome"
msgstr "Cromado"
#. fa9bg
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2203
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2212
msgctxt "docking3deffects|favorites"
msgid "Plastic"
msgstr "Plástico"
#. WGUwt
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2204
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2213
msgctxt "docking3deffects|favorites"
msgid "Wood"
msgstr "Madeira"
#. KDxBg
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2211
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2220
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|favorites"
msgid "Select a predefined color scheme, or select User-defined to define a custom color scheme."
msgstr "Selecione um esquema de cor predefinido ou selecione Definido pelo usuário para definir um esquema de cor personalizado."
#. AndqG
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2226
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2235
msgctxt "docking3deffects|colorbutton3|tooltip_text"
msgid "Colors Dialog"
msgstr "Caixa de diálogo de cores"
#. BT3GD
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2230
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2239
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|colorbutton3"
msgid "Select the color to illuminate the object."
msgstr "Selecione a cor para iluminar o objeto."
#. tsEoC
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2244
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2253
msgctxt "docking3deffects|colorbutton4|tooltip_text"
msgid "Colors Dialog"
msgstr "Caixa de diálogo de cores"
#. RWxeM
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2260
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2269
msgctxt "docking3deffects|label28"
msgid "Material"
msgstr "Material"
#. wY3tE
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2295
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2304
msgctxt "docking3deffects|label30"
msgid "_Color"
msgstr "_Cor"
#. ngqfq
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2309
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2318
msgctxt "docking3deffects|label31"
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntensidade"
#. TAoRf
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2334
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2343
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|speccolor"
msgid "Select the color that you want the object to reflect."
msgstr "Selecione a cor que o objeto deve refletir."
#. 8fdJB
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2348
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2357
msgctxt "docking3deffects|colorbutton5|tooltip_text"
msgid "Colors Dialog"
msgstr "Caixa de diálogo de cores"
#. GjQ2i
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2352
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2361
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|colorbutton5"
msgid "Enter the intensity of the specular effect."
msgstr "Digite a intensidade do efeito especular."
#. tcm3D
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2368
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2378
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|intensity"
msgid "Enter the intensity of the specular effect."
msgstr "Digite a intensidade do efeito especular."
#. L8GqV
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2386
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2396
msgctxt "docking3deffects|label32"
msgid "Specular"
msgstr "Ponto brilhante"
#. Qkzsq
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2409
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2419
msgctxt "docking3deffects|assign|tooltip_text"
msgid "Assign"
msgstr "Atribuir"
#. cjrJ9
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2422
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2432
msgctxt "docking3deffects|update|tooltip_text"
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#. AgKU4
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2437
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2447
msgctxt "docking3deffects|material|tooltip_text"
msgid "Material"
msgstr "Material"
#. xN7Sr
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2441
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2451
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|material"
msgid "Changes the coloring of the selected 3D object."
msgstr "Altera a coloração do objeto 3D selecionado."
#. 3Av3h
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2455
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2465
msgctxt "docking3deffects|texture|tooltip_text"
msgid "Textures"
msgstr "Texturas"
#. DVwWG
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2459
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2469
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texture"
msgid "Sets the properties of the surface texture for the selected 3D object. This feature is only available after you apply a surface texture to the selected object. To quickly apply a surface texture, open the Gallery, hold down Shift+Ctrl, and then drag an image onto the selected 3D object."
msgstr "Define as propriedades da textura da superfície para o objeto 3D selecionado. Esse recurso só estará disponível após aplicar uma textura na superfície do objeto selecionado. Para aplicar rapidamente uma textura de superfície, abra a Galeria, mantenha pressionadas as teclas Shift+Ctrl, e arraste uma imagem para o objeto 3D selecionado."
#. J4WKj
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2473
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2483
msgctxt "docking3deffects|light|tooltip_text"
msgid "Illumination"
msgstr "Iluminação"
#. 9WEJD
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2477
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2487
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light"
msgid "Define the light source for the selected 3D object."
msgstr "Define a fonte de luz para o objeto 3D selecionado."
#. ctHgb
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2491
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2501
msgctxt "docking3deffects|representation|tooltip_text"
msgid "Shading"
msgstr "Sombreamento"
#. HF3KP
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2495
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2505
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|representation"
msgid "Sets the shading and shadow options for the selected 3D object."
msgstr "Define as opções de sombra e sombreado para o objeto 3D selecionado."
#. HxxSF
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2509
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2519
msgctxt "docking3deffects|geometry|tooltip_text"
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"
#. h4c39
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2513
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2523
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|geometry"
msgid "Adjusts the shape of the selected 3D object. You can only modify the shape of a 3D object that was created by converting a 2D object. To convert a 2D object to 3D, select the object, right-click, and then choose Convert - To 3D, or Convert - To 3D Rotation Object."
msgstr "Ajusta a forma do objeto 3D selecionado. Só é possível modificar a forma de um objeto 3D que tenha sido criado por meio da conversão de um objeto 2D. Para converter um objeto 2D em 3D, selecione o objeto, clique no botão direito do mouse e, em seguida, escolha Converter - Em 3D, ou Converter - Em objeto de rotação 3D."
#. 4D9WF
-#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2530
+#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2540
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|Docking3DEffects"
msgid "Specifies the properties of 3D object(s) in the current document or converts a 2D object to 3D."
msgstr "Especifica as propriedades dos objetos 3D no documento atual ou converte um objeto 2D em 3D."
@@ -15253,145 +15253,145 @@ msgid "Replaces transparent areas in the current image with the color that you s
msgstr "Substitui as áreas transparentes da imagem atual pela cor selecionada."
#. ebshb
-#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:206
+#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:207
msgctxt "dockingcolorreplace|tol1-atkobject"
msgid "Tolerance 1"
msgstr "Tolerância 1"
#. 5yRXd
-#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:207
+#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:208
msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|tol1"
msgid "Set the tolerance for replacing a source color in the source image. To replace colors that are similar to the color that you selected, enter a low value. To replace a wider range of colors, enter a higher value."
msgstr "Define a tolerância para substituir uma cor de origem da imagem de origem. Para substituir cores que são similares às cores selecionadas, insira um valor menor. Para substituir uma sequência de cores maior do que a selecionada, insira um valor menor. Para substituir uma sequência de cores maior, insira um valor maior."
#. dCyn7
-#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:225
+#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:227
msgctxt "dockingcolorreplace|tol2-atkobject"
msgid "Tolerance 2"
msgstr "Tolerância 2"
#. meE29
-#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:226
+#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:228
msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|tol2"
msgid "Set the tolerance for replacing a source color in the source image. To replace colors that are similar to the color that you selected, enter a low value. To replace a wider range of colors, enter a higher value."
msgstr "Define a tolerância para substituir uma cor de origem da imagem de origem. Para substituir cores que são similares às cores selecionadas, insira um valor menor. Para substituir uma sequência de cores maior do que a selecionada, insira um valor menor. Para substituir uma sequência de cores maior, insira um valor maior."
#. bUkAc
-#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:244
+#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:247
msgctxt "dockingcolorreplace|tol3-atkobject"
msgid "Tolerance 3"
msgstr "Tolerância 3"
#. TFmby
-#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:245
+#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:248
msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|tol3"
msgid "Set the tolerance for replacing a source color in the source image. To replace colors that are similar to the color that you selected, enter a low value. To replace a wider range of colors, enter a higher value."
msgstr "Define a tolerância para substituir uma cor de origem da imagem de origem. Para substituir cores que são similares às cores selecionadas, insira um valor menor. Para substituir uma sequência de cores maior do que a selecionada, insira um valor menor. Para substituir uma sequência de cores maior, insira um valor maior."
#. Wp3Q3
-#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:263
+#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:267
msgctxt "dockingcolorreplace|tol4-atkobject"
msgid "Tolerance 4"
msgstr "Tolerância 4"
#. PBa9G
-#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:264
+#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:268
msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|tol4"
msgid "Set the tolerance for replacing a source color in the source image. To replace colors that are similar to the color that you selected, enter a low value. To replace a wider range of colors, enter a higher value."
msgstr "Define a tolerância para substituir uma cor de origem da imagem de origem. Para substituir cores que são similares às cores selecionadas, insira um valor menor. Para substituir uma sequência de cores maior do que a selecionada, insira um valor menor. Para substituir uma sequência de cores maior, insira um valor maior."
#. CTGcU
-#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:287
+#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:291
msgctxt "dockingcolorreplace|color1-atkobject"
msgid "Replace with 1"
msgstr "Substituir por 1"
#. HHM3q
-#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:288
+#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:292
msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|color1"
msgid "Lists the available replacement colors. To modify the current list of colors, deselect the image, choose Format - Area, and then click the Colors tab."
msgstr "Lista as cores de substituição disponíveis. Para modificar a lista atual de cores, desmarque a imagem, selecione Formatar - Áreae, em seguida, clique na Cores."
#. AiWPA
-#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:311
+#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:315
msgctxt "dockingcolorreplace|color2-atkobject"
msgid "Replace with 2"
msgstr "Substituir por 2"
#. Xov5N
-#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:312
+#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:316
msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|color2"
msgid "Lists the available replacement colors. To modify the current list of colors, deselect the image, choose Format - Area, and then click the Colors tab."
msgstr "Lista as cores de substituição disponíveis. Para modificar a lista atual de cores, desmarque a imagem, selecione Formatar - Áreae, em seguida, clique na Cores."
#. 99EMs
-#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:335
+#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:339
msgctxt "dockingcolorreplace|color3-atkobject"
msgid "Replace with 3"
msgstr "Substituir por 3"
#. n4BEe
-#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:336
+#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:340
msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|color3"
msgid "Lists the available replacement colors. To modify the current list of colors, deselect the image, choose Format - Area, and then click the Colors tab."
msgstr "Lista as cores de substituição disponíveis. Para modificar a lista atual de cores, desmarque a imagem, selecione Formatar - Áreae, em seguida, clique na Cores."
#. ECDky
-#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:359
+#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:363
msgctxt "dockingcolorreplace|color4-atkobject"
msgid "Replace with 4"
msgstr "Substituir por 4"
#. 2jmAc
-#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:360
+#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:364
msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|color4"
msgid "Lists the available replacement colors. To modify the current list of colors, deselect the image, choose Format - Area, and then click the Colors tab."
msgstr "Lista as cores de substituição disponíveis. Para modificar a lista atual de cores, desmarque a imagem, selecione Formatar - Áreae, em seguida, clique na Cores."
#. JaAwK
-#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:385
+#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:389
msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|color5"
msgid "Select the color to replace the transparent areas in the current image."
msgstr "Selecione a cor para substituir as áreas transparentes da imagem atual."
#. EeBXP
-#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:454
+#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:458
msgctxt "dockingcolorreplace|label1"
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#. 7cuei
-#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:475
+#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:479
msgctxt "dockingcolorreplace|replace"
msgid "_Replace"
msgstr "Substitui_r"
#. 8uHoS
-#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:485
+#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:489
msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|replace"
msgid "Replaces the selected source colors in the current image with the colors that you specify in the Replace with boxes."
msgstr "Substitui as cores de origem selecionadas na imagem atual pelas cores especificadas nas caixas Substituir por ."
#. qFwAs
-#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:512
+#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:516
msgctxt "dockingcolorreplace|pipette"
msgid "Pipette"
msgstr "Pipeta"
#. CQGvD
-#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:517
+#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:521
msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|pipette"
msgid "Select one of the four source color boxes. Move the mouse pointer over the selected image, and then click the color that you want to replace."
msgstr "Selecione uma das quatro caixas de cor da origem. Mova o ponteiro do mouse sobre a imagem selecionada e, em seguida, clique na cor a ser substituída."
#. ErWSB
-#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:561
+#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:565
msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|toolgrid"
msgid "Displays the color in the selected image that directly underlies the current mouse pointer position. This features only works if the Color Replacer tool is selected."
msgstr "Exibe a cor na imagem selecionada logo abaixo do ponteiro do mouse. Esse recurso só funciona se a ferramenta Substituir cores estiver selecionada."
#. gbska
-#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:578
+#: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:582
msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|DockingColorReplace"
msgid "Opens the Color Replacer dialog, where you can replace colors in bitmap and meta file graphics."
msgstr "Abre a caixa de diálogo Substituir cores para substituir cores em um bitmap ou figura de meta arquivo."
@@ -15523,121 +15523,121 @@ msgid "Distance"
msgstr "Distância"
#. tZx4a
-#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:293
+#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:294
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|distance"
msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the text baseline and the base of the individual characters."
msgstr "Insira a quantidade de espaço que deseja deixar entre a linha base do texto e a base de cada caractere."
#. 5Dm35
-#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:331
+#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:332
msgctxt "dockingfontwork|indent|tooltip_text"
msgid "Indent"
msgstr "Recuo"
#. nQpqX
-#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:337
+#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:339
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|indent"
msgid "Enter the amount of space to leave between the beginning of the text baseline, and the beginning of the text."
msgstr "Digite a quantidade de espaço a ser deixada entre o início da linha base do texto e o início do texto."
#. TG72M
-#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:361
+#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:363
msgctxt "dockingfontwork|contour|tooltip_text"
msgid "Contour"
msgstr "Contorno"
#. hwZ5Q
-#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:366
+#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:368
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|contour"
msgid "Shows or hides the text baseline, or the edges of the selected object."
msgstr "Mostra ou oculta a linha base do texto ou as bordas do objeto selecionado."
#. MA9vQ
-#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:379
+#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:381
msgctxt "dockingfontwork|textcontour|tooltip_text"
msgid "Text Contour"
msgstr "Contorno do texto"
#. ZjKrD
-#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:384
+#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:386
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|textcontour"
msgid "Shows or hides the borders of the individual characters in the text."
msgstr "Mostra ou oculta as bordas de cada caractere do texto."
#. kMFUd
-#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:407
+#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:409
msgctxt "dockingfontwork|noshadow|tooltip_text"
msgid "No Shadow"
msgstr "Sem sombra"
#. WfHcG
-#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:413
+#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:415
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|noshadow"
msgid "Removes the shadow effects that you applied to the text."
msgstr "Remove os efeitos de sombra aplicados ao texto."
#. 5BrEJ
-#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:426
+#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:428
msgctxt "dockingfontwork|vertical|tooltip_text"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#. yAtee
-#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:432
+#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:434
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|vertical"
msgid "Adds a shadow to the text in the selected object. Click this button, and then enter the dimensions of the shadow in the Distance X and the Distance Y boxes."
msgstr "Adiciona uma sombra ao texto no objeto selecionado. Clique nesse botão e, em seguida, insira as dimensões da sombra nas caixas Distância X e Distância Y."
#. hcSuP
-#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:445
+#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:447
msgctxt "dockingfontwork|slant|tooltip_text"
msgid "Slant"
msgstr "Inclinação"
#. WxAZv
-#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:451
+#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:453
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|slant"
msgid "Adds a slant shadow to the text in the selected object. Click this button, and then enter the dimensions of the shadow in the Distance X and the Distance Y boxes."
msgstr "Adiciona uma sombra inclinada ao texto do objeto selecionado. Clique neste botão e, em seguida, insira as dimensões da sombra nas caixas Distância X e Distância Y."
#. fVeQ8
-#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:489
+#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:491
msgctxt "dockingfontwork|distancex|tooltip_text"
msgid "Distance X"
msgstr "Distância X"
#. foUKw
-#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:495
+#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:498
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|distancex"
msgid "Enter the horizontal distance between the text characters and the edge of the shadow."
msgstr "Especifique a distância horizontal entre os caracteres de texto e a borda da sombra."
#. FTYwo
-#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:533
+#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:536
msgctxt "dockingfontwork|distancey|tooltip_text"
msgid "Distance Y"
msgstr "Distância Y"
#. WhqTH
-#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:539
+#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:543
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|distancey"
msgid "Enter the vertical distance between the text characters and the edge of the shadow."
msgstr "Insira a distância vertical entre os caracteres de texto e a borda da sombra."
#. MDpHx
-#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:559
+#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:563
msgctxt "dockingfontwork|color|tooltip_text"
msgid "Shadow Color"
msgstr "Cor da sombra"
#. bNpUP
-#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:569
+#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:573
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|color"
msgid "Select a color for the text shadow."
msgstr "Selecione a cor para a sombra do texto."
#. Eovtw
-#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:580
+#: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:584
msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|DockingFontwork"
msgid "Simple tool for putting text along a curve without any fancy effects."
msgstr "Ferramenta simples para posicionar um texto seguindo uma curva sem outros efeitos visuais."
@@ -15679,7 +15679,7 @@ msgid "_Save to:"
msgstr "_Salvar para:"
#. KPeeG
-#: svx/uiconfig/ui/docrecoverybrokendialog.ui:191
+#: svx/uiconfig/ui/docrecoverybrokendialog.ui:192
msgctxt "docrecoverybrokendialog|change"
msgid "Chan_ge..."
msgstr "Al_terar..."
@@ -15763,19 +15763,19 @@ msgid "Extrusion Depth"
msgstr "Profundidade da extrusão"
#. b6kQz
-#: svx/uiconfig/ui/extrustiondepthdialog.ui:120
+#: svx/uiconfig/ui/extrustiondepthdialog.ui:121
msgctxt "extrustiondepthdialog|label1"
msgid "_Value"
msgstr "_Valor"
#. ADHDq
-#: svx/uiconfig/ui/extrustiondepthdialog.ui:137
+#: svx/uiconfig/ui/extrustiondepthdialog.ui:138
msgctxt "extrustiondepthdialog|label2"
msgid "Depth"
msgstr "Profundidade"
#. pFxTG
-#: svx/uiconfig/ui/extrustiondepthdialog.ui:162
+#: svx/uiconfig/ui/extrustiondepthdialog.ui:163
msgctxt "extrustiondepthdialog|extended_tip|ExtrustionDepthDialog"
msgid "Enter an extrusion depth."
msgstr "Insira uma profundidade de extrusão."
@@ -16045,373 +16045,373 @@ msgid "Find and Replace"
msgstr "Localizar e substituir"
#. 52T26
-#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:111
+#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:112
msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|searchterm"
msgid "Enter the text that you want to find, or select a previous search from the list."
msgstr "Insira o texto que deseja localizar ou selecione uma pesquisa anterior na lista."
#. qZujP
-#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:127
+#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:128
msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|searchlist"
msgid "Enter the text that you want to find, or select a previous search from the list."
msgstr "Insira o texto que deseja localizar ou selecione uma pesquisa anterior na lista."
#. bathy
-#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:149
+#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:150
msgctxt "findreplacedialog|label4"
msgid "_Find:"
msgstr "_Localizar:"
#. 75TZD
-#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:204
+#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:205
msgctxt "findreplacedialog|matchcase"
msgid "Ma_tch case"
msgstr "Diferenciar _maiúsculas de minúsculas"
#. mMSX7
-#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:213
+#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:214
msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|matchcase"
msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase characters."
msgstr " Distingue entre caracteres maiúsculos e minúsculos."
#. EP8P3
-#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:225
+#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:226
msgctxt "findreplacedialog|searchformatted"
msgid "For_matted display"
msgstr "Exibição for_matada"
#. vzB7B
-#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:234
+#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:235
msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|searchformatted"
msgid "Includes number formatting characters in the search."
msgstr "Inclui caracteres de números formatados na pesquisa."
#. eTjvm
-#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:250
+#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:251
msgctxt "findreplacedialog|wholewords"
msgid "Whole wor_ds only"
msgstr "Somente _palavras inteiras"
#. FgEuC
-#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:259
+#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:260
msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|wholewords"
msgid "Searches for whole words or cells that are identical to the search text."
msgstr "Procura palavras inteiras ou células que sejam idênticas ao texto de pesquisa."
#. wfECE
-#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:273
+#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:274
msgctxt "findreplacedialog|entirecells"
msgid "_Entire cells"
msgstr "Cél_ulas inteiras"
#. EG6Fy
-#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:291
+#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:292
msgctxt "findreplacedialog|allsheets"
msgid "All _sheets"
msgstr "Todas as _planilhas"
#. L5FnC
-#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:330
+#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:331
msgctxt "findreplacedialog|label1"
msgid "Search For"
msgstr "Pesquisar por"
#. YCdJW
-#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:389
+#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:391
msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|replaceterm"
msgid "Enter the replacement text, or select a recent replacement text or style from the list."
msgstr "Insira o texto de substituição ou selecione um texto ou um estilo de substituição recente na lista."
#. AB9nr
-#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:405
+#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:407
msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|replacelist"
msgid "Enter the replacement text, or select a recent replacement text or style from the list."
msgstr "Insira o texto de substituição ou selecione um texto ou um estilo de substituição recente na lista."
#. Dmocx
-#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:427
+#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:429
msgctxt "findreplacedialog|label5"
msgid "Re_place:"
msgstr "Substitui_r:"
#. edBnK
-#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:468
+#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:470
msgctxt "findreplacedialog|label2"
msgid "Re_place With"
msgstr "Substituir _por"
#. GEGyE
-#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:494
+#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:496
msgctxt "findreplacedialog|searchall"
msgid "Find _All"
msgstr "Loc_alizar todos"
#. aqct9
-#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:501
+#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:503
msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|searchall"
msgid "Finds and selects all instances of the text or the format that you are searching for in the document (only in Writer and Calc documents)."
msgstr "Localiza e seleciona todas as instâncias do texto ou do formato que estiver procurando no documento (somente para documentos do Writer e do Calc)."
#. A3wE5
-#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:513
+#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:515
msgctxt "findreplacedialog|backsearch"
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Localizar o anterior"
#. iuwJD
-#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:520
+#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:522
msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|backsearch"
msgid "Finds and selects the previous occurrence of the text or format that you are searching for in the document."
msgstr "Localiza e seleciona a ocorrência anterior do texto ou formato pesquisado no documento."
#. PQ58E
-#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:532
+#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:534
msgctxt "findreplacedialog|search"
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Localizar o próximo"
#. YCMFa
-#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:541
+#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:543
msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|search"
msgid "Finds and selects the next occurrence of the text or format that you are searching for in the document."
msgstr "Localiza e seleciona a próxima ocorrência do texto ou do formato a procurar no documento."
#. ZLDbk
-#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:553
+#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:555
msgctxt "findreplacedialog|replace"
msgid "_Replace"
msgstr "Substitui_r"
#. WEsqD
-#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:560
+#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:562
msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|replace"
msgid "Replaces the selected text or format that you searched for, and then searches for the next occurrence."
msgstr "Substitui o texto ou o formato selecionado pelo qual você procurou e, em seguida, procura a próxima ocorrência."
#. QBdSz
-#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:572
+#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:574
msgctxt "findreplacedialog|replaceall"
msgid "Replace A_ll"
msgstr "Substituir to_dos"
#. EhyYm
-#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:579
+#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:581
msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|replaceall"
msgid "Replaces all of the occurrences of the text or format that you want to replace."
msgstr "Substitui todas as ocorrências do texto ou do formato que deseja substituir."
#. gRMJL
-#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:731
+#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:733
msgctxt "findreplacedialog|selection"
msgid "C_urrent selection only"
msgstr "S_omente na seleção atual"
#. Fkfjb
-#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:740
+#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:742
msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|selection"
msgid "Searches only the selected text or cells."
msgstr "Pesquisa somente no texto selecionado ou nas células."
#. CwXAb
-#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:751
+#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:753
msgctxt "findreplacedialog|regexp"
msgid "Re_gular expressions"
msgstr "E_xpressões regulares"
#. cX5ta
-#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:773
+#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:775
msgctxt "findreplacedialog|attributes"
msgid "Attribut_es..."
msgstr "A_tributos..."
#. QoKEH
-#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:787
+#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:789
msgctxt "findreplacedialog|format"
msgid "For_mat..."
msgstr "For_mato..."
#. Eaomj
-#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:794
+#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:796
msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|format"
msgid "Finds specific text formatting features, such as font types, font effects, and text flow characteristics."
msgstr "Localiza recursos específicos à formatação de texto, como tipos de fonte, efeitos de fonte e características de fluxo de texto."
#. C4Co9
-#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:806
+#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:808
msgctxt "findreplacedialog|noformat"
msgid "_No Format"
msgstr "_Sem formato"
#. G7NEP
-#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:827
+#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:829
msgctxt "findreplacedialog|layout"
msgid "Search for st_yles"
msgstr "Pesquisar por est_ilos"
#. JEwqr
-#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:836
+#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:838
msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|layout"
msgid "Searches for text formatted with the style that you specify. Select this checkbox, and then select a style from the Find list. To specify a replacement style, select a style from the Replace list."
msgstr "Procura o texto formatado com o estilo que você especificar. Marque esta caixa de seleção e, em seguida, selecione um estilo na lista Localizar. Para especificar um estilo de substituição, selecione um estilo na lista Substituir."
#. wjEUp
-#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:847
+#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:849
msgctxt "findreplacedialog|includediacritics"
msgid "Diacritic-_sensitive"
msgstr "_Sensível à diacrítica"
#. J8Zou
-#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:862
+#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:864
msgctxt "findreplacedialog|includekashida"
msgid "_Kashida-sensitive"
msgstr "Sensível à _kashida"
#. AtLV3
-#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:877
+#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:879
msgctxt "findreplacedialog|matchcharwidth"
msgid "Match character _width"
msgstr "Ig_ualar largura do caractere"
#. uauDF
-#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:886
+#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:888
msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|matchcharwidth"
msgid "Distinguishes between half-width and full-width character forms."
msgstr "Faz distinção entre formatos de caracteres de meia largura e de largura inteira."
#. WCsiC
-#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:902
+#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:904
msgctxt "findreplacedialog|similarity"
msgid "S_imilarity search"
msgstr "Pesqu_isa por similaridade"
#. 9Div9
-#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:911
+#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:913
msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|similarity"
msgid "Find terms that are similar to the Find text. Select this checkbox, and then click the Similarities button to define the similarity options."
msgstr "Encontra termos que são similares ao texto em Localizar. Selecione esta caixa de verificação, e então clique no botão Similaridades... para definir as opções de similaridades."
#. mKiVJ
-#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:923
+#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:925
msgctxt "findreplacedialog|similaritybtn"
msgid "Similarities..."
msgstr "Similaridades..."
#. 4MK8M
-#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:932
+#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:934
msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|similaritybtn"
msgid "Set the options for the similarity search."
msgstr "Defina as opções para a pesquisa por similaridade."
#. pc7dE
-#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:955
+#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:957
msgctxt "findreplacedialog|soundslike"
msgid "Sounds like (_Japanese)"
msgstr "Semelhante a (_Japonês)"
#. 2Sw86
-#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:964
+#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:966
msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|soundslike"
msgid "Lets you specify the search options for similar notation used in Japanese text. Select this checkbox, and then click the Sounds button to specify the search options."
msgstr "Permite que especifique as opções de pesquisa por notação similar utilizada em texto em japonês. Para especificar as opções de pesquisa, marque esta caixa de seleção e, em seguida, clique no botão Sons."
#. ak55F
-#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:976
+#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:978
msgctxt "findreplacedialog|soundslikebtn"
msgid "Sounds..."
msgstr "Sons..."
#. 86WMC
-#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:985
+#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:987
msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|soundslikebtn"
msgid "Sets the search options for similar notation used in Japanese text."
msgstr "Define as opções de pesquisa para notações similares utilizadas em texto Japonês."
#. R2bHb
-#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1007
+#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1009
msgctxt "findreplacedialog|wildcard"
msgid "Wil_dcards"
msgstr "Caracteres corin_ga"
#. vFwmA
-#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1023
+#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1025
msgctxt "findreplacedialog|notes"
msgid "Comme_nts"
msgstr "A_notações"
#. z68pk
-#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1032
+#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1034
msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|notes"
msgid "In Writer, you can select to include the comment texts in your searches."
msgstr "No Writer, você pode selecionar para incluir os textos das anotações em suas pesquisas."
#. hj5vn
-#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1050
+#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1052
msgctxt "findreplacedialog|replace_backwards"
msgid "Replace _backwards"
msgstr "Substituir para _trás"
#. qrgkN
-#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1059
+#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1061
msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|replace_backwards"
msgid "Search starts at the current cursor position and goes backwards to the beginning of the file."
msgstr "A pesquisa começa na posição atual do cursor e prossegue até o início do arquivo."
#. t4J9E
-#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1092
+#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1094
msgctxt "findreplacedialog|searchinlabel"
msgid "Search i_n:"
msgstr "Pes_quisar em:"
#. GGhEA
-#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1107
+#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1109
msgctxt "findreplacedialog|calcsearchin"
msgid "Formulas"
msgstr "Fórmulas"
#. bpBeC
-#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1108
+#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1110
msgctxt "findreplacedialog|calcsearchin"
msgid "Values"
msgstr "Valores"
#. zSUYq
-#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1109
+#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1111
msgctxt "findreplacedialog|calcsearchin"
msgid "Comments"
msgstr "Anotações"
#. K4WuW
-#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1134
+#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1136
msgctxt "findreplacedialog|searchdir"
msgid "Direction:"
msgstr "Direção:"
#. p2HBA
-#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1151
+#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1153
msgctxt "findreplacedialog|rows"
msgid "Ro_ws"
msgstr "Lin_has"
#. uib5F
-#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1171
+#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1173
msgctxt "findreplacedialog|cols"
msgid "Colum_ns"
msgstr "Colu_nas"
#. Q6fG8
-#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1218
+#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1220
msgctxt "findreplacedialog|label3"
msgid "Other _options"
msgstr "_Outras opções"
#. CPpFA
-#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1225
+#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1227
msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|label3"
msgid "Shows more or fewer search options. Click this label again to hide the extended search options."
msgstr "Mostra mais ou menos opções de pesquisa. Clique neste botão novamente para ocultar as opções estendidas de pesquisa."
#. YpLau
-#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1261
+#: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:1263
msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|FindReplaceDialog"
msgid "Finds or replaces text or formats in the current document."
msgstr "Localiza ou substitui textos ou formatações no documento atual."
@@ -16429,73 +16429,73 @@ msgid "Specify the angle of rotation for the gradient shading style."
msgstr "Especifique o ângulo de rotação do estilo de sombreamento do gradiente."
#. JjgJw
-#: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:103
+#: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:104
msgctxt "floatingareastyle|left|tooltip_text"
msgid "Rotate counterclockwise by 45 degrees."
msgstr "Girar 45 graus no sentido anti-horário."
#. 3ijiX
-#: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:128
+#: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:129
msgctxt "floatingareastyle|right|tooltip_text"
msgid "Rotate clockwise by 45 degrees."
msgstr "Girar 45 graus no sentido horário."
#. msZVT
-#: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:172
+#: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:173
msgctxt "floatingareastyle|label4"
msgid "_Start value:"
msgstr "Valor _inicial:"
#. AD585
-#: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:186
+#: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:187
msgctxt "floatingareastyle|label5"
msgid "_End value:"
msgstr "Valor _final:"
#. xms3E
-#: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:199
+#: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:200
msgctxt "floatingareastyle|start|tooltip_text"
msgid "Enter a transparency value for the beginning point of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent."
msgstr "Insira o valor de transparência para o ponto inicial do gradiente, sendo 0% total opacidade e 100% total transparência."
#. fPaB7
-#: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:211
+#: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:213
msgctxt "floatingareastyle|end|tooltip_text"
msgid "Enter a transparency value for the endpoint of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent."
msgstr "Insira o valor de transparência para o ponto final do gradiente, sendo 0% total opacidade e 100% total transparência."
#. PgT4m
-#: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:236
+#: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:239
msgctxt "floatingareastyle|label6"
msgid "_Border:"
msgstr "_Borda:"
#. EmbBS
-#: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:249
+#: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:252
msgctxt "floatingareastyle|border|tooltip_text"
msgid "Specify the border value of gradient transparency."
msgstr "Especifique o valor da borda da transparência do gradiente."
#. hrDvA
-#: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:275
+#: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:279
msgctxt "floatingareastyle|label2"
msgid "Center _X:"
msgstr "Centro _X:"
#. 2edDC
-#: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:289
+#: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:293
msgctxt "floatingareastyle|label3"
msgid "Center _Y:"
msgstr "Centro _Y:"
#. C7FRC
-#: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:302
+#: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:306
msgctxt "floatingareastyle|centerx|tooltip_text"
msgid "Specify the horizontal offset percentage from the center for the gradient shading style. 50% is the horizontal center."
msgstr "Especifique a porcentagem de deslocamento horizontal a partir do centro para o estilo de sombreamento do gradiente. 50% é o centro horizontal."
#. eBXEr
-#: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:314
+#: svx/uiconfig/ui/floatingareastyle.ui:319
msgctxt "floatingareastyle|centery|tooltip_text"
msgid "Specify the vertical offset percentage from the center for the gradient shading style. 50% is the vertical center."
msgstr "Especifique a porcentagem de deslocamento vertical a partir do centro para o estilo de sombreamento do gradiente. 50% é o centro vertical."
@@ -16687,19 +16687,19 @@ msgid "Color Tolerance"
msgstr "Tolerância de cor"
#. o4Dxq
-#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:470
+#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:471
msgctxt "floatingcontour|extended_tip|spinbutton"
msgid "Enter the color tolerance for the Color Replacer as a percentage. To increase the color range that the Color Replacer selects, enter a high percentage."
msgstr "Insira a tolerância para o Substituir cores como uma porcentagem. Para aumentar o intervalo de cores selecionado pelo Substituir cores, insira uma porcentagem alta."
#. CFqCa
-#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:510
+#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:511
msgctxt "floatingcontour|extended_tip|container"
msgid "Displays a preview of the contour."
msgstr "Exibe uma visualização do contorno."
#. K5FKA
-#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:541
+#: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:542
msgctxt "floatingcontour|extended_tip|FloatingContour"
msgid "Changes the contour of the selected object. %PRODUCTNAME uses the contour when determining the text wrap options for the object."
msgstr "Altera o contorno do objeto selecionado. O %PRODUCTNAME usa o contorno ao determinar as opções de disposição do texto para o objeto."
@@ -17077,55 +17077,55 @@ msgid "_Left margin:"
msgstr "Margem _esquerda:"
#. ABGki
-#: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:191
+#: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:192
msgctxt "headfootformatpage|labelRightMarg"
msgid "R_ight margin:"
msgstr "Margem d_ireita:"
#. F2C4E
-#: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:220
+#: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:222
msgctxt "headfootformatpage|labelSpacing"
msgid "_Spacing:"
msgstr "E_spaço:"
#. xNArq
-#: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:246
+#: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:249
msgctxt "headfootformatpage|checkDynSpacing"
msgid "Use d_ynamic spacing"
msgstr "Ut_ilizar espaço dinâmico"
#. B3HB4
-#: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:265
+#: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:268
msgctxt "headfootformatpage|labelHeight"
msgid "_Height:"
msgstr "_Altura:"
#. z6W4N
-#: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:292
+#: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:296
msgctxt "headfootformatpage|checkAutofit"
msgid "_AutoFit height"
msgstr "A_utoajustar altura"
#. 6viDz
-#: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:315
+#: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:319
msgctxt "headfootformatpage|buttonMore"
msgid "More..."
msgstr "Mais..."
#. XpdaZ
-#: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:328
+#: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:332
msgctxt "headfootformatpage|buttonEdit"
msgid "_Edit..."
msgstr "_Editar..."
#. LuB7u
-#: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:370
+#: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:374
msgctxt "headfootformatpage|labelHeaderFormat"
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
#. KKLaG
-#: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:386
+#: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:390
msgctxt "headfootformatpage|labelFooterFormat"
msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"
@@ -17341,31 +17341,31 @@ msgid "Frame:"
msgstr "Quadro:"
#. iEBEB
-#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:506
+#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:507
msgctxt "imapdialog|extended_tip|text"
msgid "Enter the text that you want to display when the mouse rests on the hotspot in a browser."
msgstr " Digite o texto a ser exibido quando o mouse estacionar em um ponto de acesso num navegador."
#. 5BPAy
-#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:543
+#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:545
msgctxt "imapdialog|textft"
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
#. DoDLD
-#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:565
+#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:568
msgctxt "imapdialog|extended_tip|url"
msgid "Enter the URL for the file that you want to open when you click the selected hotspot."
msgstr "Digite o nome do URL do arquivo que deseja abrir ao clicar no ponto de acesso selecionado."
#. CnDFH
-#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:605
+#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:608
msgctxt "imapdialog|extended_tip|container"
msgid "Displays the image map, so that you can click and edit the hotspots."
msgstr "Exibe o mapa de imagens que permite clicar nos pontos de acesso e editá-los."
#. FkpS8
-#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:636
+#: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:639
msgctxt "imapdialog|extended_tip|ImapDialog"
msgid "Allows you to attach URLs to specific areas, called hotspots, on a graphic or a group of graphics. An image map is a group of one or more hotspots."
msgstr "Permite anexar URLs a áreas específicas, denominadas pontos de acesso, numa figura ou num grupo de figuras. Um Mapa de imagem é um grupo com um ou mais pontos de acesso."
@@ -17575,31 +17575,31 @@ msgid "Namespaces"
msgstr "Espaço de nomes"
#. HD9wB
-#: svx/uiconfig/ui/navigationbar.ui:128
+#: svx/uiconfig/ui/navigationbar.ui:129
msgctxt "navigationbar|first"
msgid "First"
msgstr "Primeiro"
#. mX6CE
-#: svx/uiconfig/ui/navigationbar.ui:149
+#: svx/uiconfig/ui/navigationbar.ui:150
msgctxt "navigationbar|prev"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. ggpok
-#: svx/uiconfig/ui/navigationbar.ui:170
+#: svx/uiconfig/ui/navigationbar.ui:171
msgctxt "navigationbar|next"
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#. E3c7E
-#: svx/uiconfig/ui/navigationbar.ui:190
+#: svx/uiconfig/ui/navigationbar.ui:191
msgctxt "navigationbar|last"
msgid "Last"
msgstr "Último"
#. GbURX
-#: svx/uiconfig/ui/navigationbar.ui:210
+#: svx/uiconfig/ui/navigationbar.ui:211
msgctxt "navigationbar|new"
msgid "New"
msgstr "Novo"
@@ -17635,217 +17635,217 @@ msgid "Grid"
msgstr "Grade"
#. GhA8G
-#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:170
+#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:171
msgctxt "extended_tip|mtrflddrawx"
msgid "Defines the unit of measure for the spacing between grid points on the X-axis."
msgstr "Define a unidade de medida para o espaçamento entre pontos da grade no eixo X."
#. fPCcF
-#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:188
+#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:190
msgctxt "extended_tip|mtrflddrawy"
msgid "Defines the grid points spacing in the desired unit of measurement on the Y-axis."
msgstr "Define a unidade de medida para o espaçamento entre pontos da grade no eixo Y."
#. LEFVP
-#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:201
+#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:203
msgctxt "optgridpage|flddrawx"
msgid "H_orizontal:"
msgstr "H_orizontal:"
#. 63XA8
-#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:215
+#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:217
msgctxt "optgridpage|flddrawy"
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertical:"
#. BE8cX
-#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:227
+#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:229
msgctxt "optgridpage|synchronize"
msgid "Synchronize a_xes"
msgstr "Sincronizar ei_xos"
#. TFU5G
-#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:237
+#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:239
msgctxt "extended_tip|synchronize"
msgid "Specifies whether to change the current grid settings symmetrically."
msgstr "Especifica se é para mudar as definições da grade simetricamente."
#. We62K
-#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:255
+#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:257
msgctxt "optgridpage|label2"
msgid "Resolution"
msgstr "Resolução"
#. QBM3z
-#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:304
+#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:307
msgctxt "extended_tip|numflddivisionx"
msgid "Specify the number of intermediate spaces between grid points on the X-axis."
msgstr "Especifica o número de espaços intermediários entre os pontos da grade no eixo X."
#. jt7BC
-#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:317
+#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:320
msgctxt "optgridpage|label4"
msgid "space(s)"
msgstr "espaço(s)"
#. hNLHu
-#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:345
+#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:349
msgctxt "extended_tip|numflddivisiony"
msgid "Specify the number of intermediate spaces between grid points on the Y-axis."
msgstr "Especifica o número de espaços intermediários entre os pontos da grade no eixo Y."
#. hGSLw
-#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:358
+#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:362
msgctxt "optgridpage|label5"
msgid "space(s)"
msgstr "espaço(s)"
#. NiUFW
-#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:376
+#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:380
msgctxt "optgridpage|divisionx"
msgid "Horizont_al:"
msgstr "Horizont_al:"
#. EXXsP
-#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:390
+#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:394
msgctxt "optgridpage|divisiony"
msgid "V_ertical:"
msgstr "V_ertical:"
#. DnrET
-#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:408
+#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:412
msgctxt "optgridpage|label3"
msgid "Subdivision"
msgstr "Subdivisão"
#. Bk6ie
-#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:454
+#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:458
msgctxt "optgridpage|snaphelplines"
msgid "To snap lines"
msgstr "Nas linhas de alinhamento"
#. R4rYx
-#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:463
+#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:467
msgctxt "extended_tip|snaphelplines"
msgid "Snaps the edge of a dragged object to the nearest snap line when you release the mouse."
msgstr "Encaixa a borda de um objeto arrastado à linha de encaixe mais próxima ao soltar o botão do mouse."
#. YkLQN
-#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:474
+#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:478
msgctxt "optgridpage|snapborder"
msgid "To the _page margins"
msgstr "Nas margens da _página"
#. ifSGq
-#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:483
+#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:487
msgctxt "extended_tip|snapborder"
msgid "Specifies whether to align the contour of the graphic object to the nearest page margin."
msgstr "Especifica se deve alinhar o contorno do objeto gráfico à margem da página mais próxima."
#. GhDiX
-#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:494
+#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:498
msgctxt "optgridpage|snapframe"
msgid "To object _frame"
msgstr "No _quadro do objeto"
#. n3JDW
-#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:503
+#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:507
msgctxt "extended_tip|snapframe"
msgid "Specifies whether to align the contour of the graphic object to the border of the nearest graphic object."
msgstr "Especifica se deve alinhar o contorno do objeto gráfico à borda do objeto mais próximo."
#. akbks
-#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:514
+#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:518
msgctxt "optgridpage|snappoints"
msgid "To obje_ct points"
msgstr "Nos pontos do _objeto"
#. BCxLX
-#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:523
+#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:527
msgctxt "extended_tip|snappoints"
msgid "Specifies whether to align the contour of the graphic object to the points of the nearest graphic object."
msgstr "Especifica se deve alinhar o contorno do objeto gráfico aos pontos do objeto gráfico mais próximo."
#. rY7Uu
-#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:546
+#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:551
msgctxt "extended_tip|mtrfldsnaparea"
msgid "Defines the snap distance between the mouse pointer and the object contour. %PRODUCTNAME Impress snaps to a snap point if the mouse pointer is nearer than the distance selected in the Snap range control."
msgstr "Define distância de encaixe entre o ponteiro do mouse e o contorno do objeto. O %PRODUCTNAME Impress encaixa num ponto de encaixe se o ponteiro do mouse estiver mais próximo que a distância selecionada no controle Intervalo de encaixe."
#. FekAR
-#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:559
+#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:564
msgctxt "optgridpage|label7"
msgid "_Snap range:"
msgstr "Intervalo de ali_nhamento:"
#. 77X8u
-#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:583
+#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:588
msgctxt "optgridpage|label6"
msgid "Snap"
msgstr "Alinhar"
#. MVezU
-#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:618
+#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:623
msgctxt "optgridpage|ortho"
msgid "_When creating or moving objects"
msgstr "Ao criar ou _mover objetos"
#. sCZdK
-#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:627
+#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:632
msgctxt "extended_tip|ortho"
msgid "Specifies that graphic objects are restricted vertically, horizontally or diagonally (45°) when creating or moving them."
msgstr "Especifica que os objetos gráficos são restritos na horizontal, vertical e diagonal (45°) ao criá-los ou movê-los."
#. SK5Pc
-#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:638
+#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:643
msgctxt "optgridpage|bigortho"
msgid "_Extend edges"
msgstr "_Estender limites"
#. UxXn5
-#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:647
+#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:652
msgctxt "extended_tip|bigortho"
msgid "Specifies that a square is created based on the longer side of a rectangle when the Shift key is pressed before you release the mouse button. This also applies to an ellipse (a circle will be created based on the longest diameter of the ellipse). When the Extend edges box is not marked, a square or a circle will be created based on the shorter side or diameter."
msgstr "Especifica que um quadrado será criado baseado no maior lado de um retângulo quando a tecla Shift for pressionada antes de soltar o botão do mouse. Isso se aplica também a uma elipse (um círculo será criado com base no maior diâmetro da elipse). Quando a caixa Bordas estendidas não estiver marcada, um quadrado ou círculo será criado com base no lado ou diâmetro menor."
#. UmDxR
-#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:674
+#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:680
msgctxt "extended_tip|mtrfldangle"
msgid "Specifies that graphic objects can only be rotated within the rotation angle that you selected in the When rotating control."
msgstr "Especifica que os objetos gráficos podem somente serem girados dentro do ângulo selecionado no controle Ao girar."
#. a6oQ8
-#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:685
+#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:691
msgctxt "optgridpage|rotate"
msgid "When ro_tating:"
msgstr "Ao _girar:"
#. 8qf9r
-#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:697
+#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:703
msgctxt "extended_tip|rotate"
msgid "Specifies that graphic objects can only be rotated within the rotation angle that you selected in the When rotating control."
msgstr "Especifica que os objetos gráficos podem somente serem girados dentro do ângulo selecionado no controle Ao girar."
#. xEPJC
-#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:715
+#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:722
msgctxt "extended_tip|mtrfldbezangle"
msgid "Defines the angle for point reduction."
msgstr "Define o ângulo para a redução de ponto."
#. hEA4g
-#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:728
+#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:735
msgctxt "optgridpage|label9"
msgid "Point reducti_on:"
msgstr "Redução de p_onto:"
#. JZEyB
-#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:752
+#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:759
msgctxt "optgridpage|label8"
msgid "Constrain Objects"
msgstr "Restringir objetos"
#. AWmiJ
-#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:774
+#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:781
msgctxt "extended_tip|OptGridPage"
msgid "Specifies the settings for the configurable grid on your document pages. This grid helps you determine the exact position of your objects. You can also set this grid in line with the \"magnetic\" snap grid."
msgstr "Especifica as definições para a grade configurável nas páginas de seu documento. Essa grade ajuda a determinar a posição exata de seus objetos. Você também pode definir essa grade em linha com a grade de encaixe \"magnético\"."
@@ -17935,7 +17935,7 @@ msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#. XcHVH
-#: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:202
+#: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:204
msgctxt "paralinespacingcontrol|label2"
msgid "Custom Value"
msgstr "Valor personalizado"
@@ -17947,13 +17947,13 @@ msgid "Before Text Indent"
msgstr "Antes do recuo do texto"
#. FB5CE
-#: svx/uiconfig/ui/paralrspacing.ui:98
+#: svx/uiconfig/ui/paralrspacing.ui:99
msgctxt "paralrspacing|aftertextindent|tooltip_text"
msgid "After Text Indent"
msgstr "Recuo depois do texto"
#. S5sAR
-#: svx/uiconfig/ui/paralrspacing.ui:139
+#: svx/uiconfig/ui/paralrspacing.ui:141
msgctxt "paralrspacing|firstlineindent|tooltip_text"
msgid "First Line Indent"
msgstr "Recuo da primeira linha"
@@ -17965,7 +17965,7 @@ msgid "Above Paragraph Spacing"
msgstr "Espaço acima do parágrafo"
#. atiQ5
-#: svx/uiconfig/ui/paraulspacing.ui:95
+#: svx/uiconfig/ui/paraulspacing.ui:96
msgctxt "paraulspacing|belowparaspacing|tooltip_text"
msgid "Below Paragraph Spacing"
msgstr "Espaço embaixo do parágrafo"
@@ -17983,49 +17983,49 @@ msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"
#. UmNe7
-#: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:127
+#: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:128
msgctxt "passwd|extended_tip|oldpassEntry"
msgid "Enter the current password for the selected library."
msgstr "Digite a senha atual para a biblioteca selecionada."
#. FkYnV
-#: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:145
+#: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:146
msgctxt "passwd|oldpass"
msgid "Old Password"
msgstr "Senha _anterior"
#. p9pCC
-#: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:190
+#: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:192
msgctxt "passwd|extended_tip|newpassEntry"
msgid "Enter a new password for the selected library."
msgstr "Digite uma nova senha para a biblioteca selecionada."
#. QF45Y
-#: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:209
+#: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:212
msgctxt "passwd|extended_tip|confirmpassEntry"
msgid "Reenter the new password for the selected library."
msgstr "Digite novamente a nova senha para a biblioteca selecionada."
#. YkcuU
-#: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:222
+#: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:225
msgctxt "passwd|label4"
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Sen_ha:"
#. 2KH4V
-#: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:236
+#: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:239
msgctxt "passwd|label5"
msgid "Confi_rm:"
msgstr "_Confirmar:"
#. dPuKB
-#: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:254
+#: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:257
msgctxt "passwd|label2"
msgid "New Password"
msgstr "Nova senha"
#. Mc5RM
-#: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:286
+#: svx/uiconfig/ui/passwd.ui:289
msgctxt "passwd|extended_tip|PasswordDialog"
msgid "Protects the selected library with a password."
msgstr "Protege a biblioteca selecionada com uma senha."
@@ -18239,199 +18239,199 @@ msgid "Filters the comments of the changes according to the keyword(s) that you
msgstr "Filtra os comentários das alterações de acordo com as palavras-chave que você inserir."
#. gPhYL
-#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:108
+#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:109
msgctxt "redlinefilterpage|commentedit-atkobject"
msgid "Comment"
msgstr "Anotação"
#. QXgua
-#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:109
+#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:110
msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|commentedit"
msgid "Filters the comments of the changes according to the keyword(s) that you enter."
msgstr "Filtra os comentários das alterações de acordo com as palavras-chave que você inserir."
#. 3joBm
-#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:120
+#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:121
msgctxt "redlinefilterpage|range"
msgid "_Range:"
msgstr "Inte_rvalo:"
#. HVCDF
-#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:129
+#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:130
msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|range"
msgid "Filters the list of changes according to the range of cells that you specify. To select a range of cells in your sheet, click the Set Reference button (...)."
msgstr "Filtra a lista de alterações de acordo com o intervalo a especificar. Para selecionar um intervalo de células na planilha, clique no botão Definir referências (...)."
#. fdw75
-#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:150
+#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:151
msgctxt "redlinefilterpage|actionlist-atkobject"
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#. uqMjh
-#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:151
+#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:152
msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|actionlist"
msgid "Filters the list of changes according to the type of change that you select in the Action box."
msgstr "Filtra a lista de alterações de acordo com o tipo de alteração selecionado na caixa Ação."
#. c4doe
-#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:162
+#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:163
msgctxt "redlinefilterpage|action"
msgid "A_ction:"
msgstr "Ação_:"
#. r2yHr
-#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:171
+#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:172
msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|action"
msgid "Filters the list of changes according to the type of change that you select in the Action box."
msgstr "Filtra a lista de alterações de acordo com o tipo de alteração selecionado na caixa Ação."
#. r9bBY
-#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:192
+#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:193
msgctxt "redlinefilterpage|authorlist-atkobject"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. QaTuC
-#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:193
+#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:194
msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|authorlist"
msgid "Filters the list of changes according to the name of the author that you select from the list."
msgstr "Filtra a lista de alterações de acordo com o nome de autor que você selecionar na lista."
#. mGrjp
-#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:220
+#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:222
msgctxt "redlinefilterpage|rangeedit-atkobject"
msgid "Range"
msgstr "Intervalo"
#. B4t2S
-#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:221
+#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:223
msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|rangeedit"
msgid "Filters the list of changes according to the range of cells that you specify. To select a range of cells in your sheet, click the Set Reference button (...)."
msgstr "Filtra a lista de alterações de acordo com o intervalo a especificar. Para selecionar um intervalo de células na planilha, clique no botão Definir referências (...)."
#. CcvJU
-#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:238
+#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:240
msgctxt "redlinefilterpage|dotdotdot|tooltip_text"
msgid "Set reference"
msgstr "Referência"
#. g7HYA
-#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:266
+#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:268
msgctxt "redlinefilterpage|datecond"
msgid "earlier than"
msgstr "anterior a"
#. XsdmM
-#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:267
+#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:269
msgctxt "redlinefilterpage|datecond"
msgid "since"
msgstr "desde"
#. BAiQ7
-#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:268
+#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:270
msgctxt "redlinefilterpage|datecond"
msgid "equal to"
msgstr "igual a"
#. dxxQ9
-#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:269
+#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:271
msgctxt "redlinefilterpage|datecond"
msgid "not equal to"
msgstr "diferente de"
#. pGgae
-#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:270
+#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:272
msgctxt "redlinefilterpage|datecond"
msgid "between"
msgstr "entre"
#. tFbU9
-#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:271
+#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:273
msgctxt "redlinefilterpage|datecond"
msgid "since saving"
msgstr "desde a gravação"
#. EEzm5
-#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:278
+#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:280
msgctxt "redlinefilterpage|datecond-atkobject"
msgid "Date Condition"
msgstr "Condição de data"
#. qf5wZ
-#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:279
+#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:281
msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|datecond"
msgid "Filters the list of changes according to the date and the time that you specify."
msgstr "Filtra a lista de alterações de acordo com a data e a hora que você especificar."
#. Z2Wv3
-#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:302
+#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:304
msgctxt "redlinefilterpage|and"
msgid "a_nd"
msgstr "_e"
#. VCH68
-#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:323
+#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:325
msgctxt "redlinefilterpage|startdate-atkobject"
msgid "Start Date"
msgstr "Data inicial"
#. NScn6
-#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:324
+#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:326
msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|startdate"
msgid "Filters the list of changes according to the date and the time that you specify."
msgstr "Filtra a lista de alterações de acordo com a data e a hora que você especificar."
#. CyQhk
-#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:344
+#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:347
msgctxt "redlinefilterpage|starttime-atkobject"
msgid "Start Time"
msgstr "Hora inicial"
#. K2ohk
-#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:345
+#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:348
msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|starttime"
msgid "Filters the list of changes according to the date and the time that you specify."
msgstr "Filtra a lista de alterações de acordo com a data e a hora que você especificar."
#. TbDDR
-#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:360
+#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:363
msgctxt "redlinefilterpage|startclock|tooltip_text"
msgid "Set current time and date"
msgstr "Aplicar data e hora atual"
#. YE4kc
-#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:380
+#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:383
msgctxt "redlinefilterpage|enddate-atkobject"
msgid "End Date"
msgstr "Data de término"
#. BF8D3
-#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:381
+#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:384
msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|enddate"
msgid "Filters the list of changes according to the date and the time that you specify."
msgstr "Filtra a lista de alterações de acordo com a data e a hora que você especificar."
#. jbLhY
-#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:401
+#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:405
msgctxt "redlinefilterpage|endtime-atkobject"
msgid "End Time"
msgstr "Hora de término"
#. GnJ9o
-#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:402
+#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:406
msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|endtime"
msgid "Filters the list of changes according to the date and the time that you specify."
msgstr "Filtra a lista de alterações de acordo com a data e a hora que você especificar."
#. PAFLU
-#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:417
+#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:421
msgctxt "redlinefilterpage|endclock|tooltip_text"
msgid "Set current time and date"
msgstr "Data e hora atual"
#. efdRD
-#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:443
+#: svx/uiconfig/ui/redlinefilterpage.ui:447
msgctxt "redlinefilterpage|extended_tip|RedlineFilterPage"
msgid "Filters the list of changes according to the date and the time that you specify."
msgstr "Filtra a lista de alterações de acordo com a data e a hora que você especificar."
@@ -18769,205 +18769,205 @@ msgid "Specify 0% for fully opaque through 100% for fully transparent."
msgstr "Especifique entre 0% para total opacidade e 100% para total transparência."
#. iA8W8
-#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:75
+#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:76
msgctxt "sidebararea|settransparency-atkobject"
msgid "Transparency"
msgstr "Transparência"
#. CNKBs
-#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:96
+#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:97
msgctxt "sidebararea|filllabel|tooltip_text"
msgid "Fill:"
msgstr "Preencher:"
#. WwgXW
-#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:97
+#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:98
msgctxt "sidebararea|filllabel"
msgid "_Fill:"
msgstr "_Preencher:"
#. AtBee
-#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:110
+#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:111
msgctxt "sidebararea|fillstylearea|tooltip_text"
msgid "Select the fill type to apply."
msgstr "Selecione o tipo de preenchimento a aplicar."
#. wprqq
-#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:113
+#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:114
msgctxt "sidebararea|fillstylearea-atkobject"
msgid "Fill Type"
msgstr "Tipo de preenchimento"
#. eBXqH
-#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:132
+#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:133
msgctxt "sidebararea|gradientstyle|tooltip_text"
msgid "Select the gradient style."
msgstr "Selecione o estilo do gradiente."
#. okAe3
-#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:134
+#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:135
msgctxt "sidebararea|gradientstyle"
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#. oyiN5
-#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:135
+#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:136
msgctxt "sidebararea|gradientstyle"
msgid "Axial"
msgstr "Axial"
#. vVAfq
-#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:136
+#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:137
msgctxt "sidebararea|gradientstyle"
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#. 8G3MN
-#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:137
+#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:138
msgctxt "sidebararea|gradientstyle"
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Elipsoide"
#. UHZgP
-#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:138
+#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:139
msgctxt "sidebararea|gradientstyle"
msgid "Quadratic"
msgstr "Quadrático"
#. GknV3
-#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:139
+#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:140
msgctxt "sidebararea|gradientstyle"
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
#. zAPDV
-#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:143
+#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:144
msgctxt "sidebararea|gradientstyle-atkobject"
msgid "Gradient Type"
msgstr "Tipo de gradiente"
#. yG7qD
-#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:155
+#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:156
msgctxt "sidebararea|bmpimport"
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"
#. egzhb
-#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:189
+#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:190
msgctxt "sidebararea|color|tooltip_text"
msgid "Select the color to apply."
msgstr "Selecione a cor a aplicar."
#. UPF58
-#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:208
+#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:209
msgctxt "sidebararea|fillattrhb|tooltip_text"
msgid "Select the effect to apply."
msgstr "Selecione o efeito a aplicar."
#. EiCFo
-#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:224
+#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:225
msgctxt "sidebararea|fillattrhb-atkobject"
msgid "Hatching/Bitmap"
msgstr "Hachurado / bitmaps"
#. 6ziwq
-#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:239
+#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:240
msgctxt "sidebararea|fillgrad1|tooltip_text"
msgid "Fill gradient from."
msgstr "Cor inicial"
#. UE2EH
-#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:264
+#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:265
msgctxt "sidebararea|gradangle|tooltip_text"
msgid "Select the gradient angle."
msgstr "Selecione o ângulo do gradiente."
#. fuzvt
-#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:269
+#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:271
msgctxt "sidebararea|gradangle-atkobject"
msgid "Gradient angle"
msgstr "Ângulo do gradiente"
#. FjG3M
-#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:283
+#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:285
msgctxt "sidebararea|fillgrad2|tooltip_text"
msgid "Fill gradient to."
msgstr "Cor final"
#. VnsM7
-#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:301
+#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:303
msgctxt "sidebararea|transparencylabel|tooltip_text"
msgid "Transparency"
msgstr "Transparência"
#. RZtCX
-#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:302
+#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:304
msgctxt "sidebararea|transparencylabel"
msgid "_Transparency:"
msgstr "_Transparência:"
#. hrKBN
-#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:315
+#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:317
msgctxt "sidebararea|transtype|tooltip_text"
msgid "Select the type of transparency to apply."
msgstr "Selecione o tipo de transparência a aplicar."
#. qG4kJ
-#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:317
+#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:319
msgctxt "sidebararea|transtype"
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
#. AAqxT
-#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:318
+#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:320
msgctxt "sidebararea|transtype"
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#. GzSAp
-#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:319
+#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:321
msgctxt "sidebararea|transtype"
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#. vXTqG
-#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:320
+#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:322
msgctxt "sidebararea|transtype"
msgid "Axial"
msgstr "Axial"
#. 7BS94
-#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:321
+#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:323
msgctxt "sidebararea|transtype"
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#. tvpBz
-#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:322
+#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:324
msgctxt "sidebararea|transtype"
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Elipsoide"
#. RWDy2
-#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:323
+#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:325
msgctxt "sidebararea|transtype"
msgid "Quadratic"
msgstr "Quadrático"
#. ozP7p
-#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:324
+#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:326
msgctxt "sidebararea|transtype"
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
#. J46j4
-#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:328
+#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:330
msgctxt "sidebararea|transtype-atkobject"
msgid "Transparency Type"
msgstr "Tipo de transparência"
#. 8hBpk
-#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:348
+#: svx/uiconfig/ui/sidebararea.ui:350
msgctxt "sidebararea|gradient|tooltip_text"
msgid "Specify the variation of gradient transparency."
msgstr "Especifique a variação da transparência do gradiente."
@@ -18979,31 +18979,31 @@ msgid "Radius:"
msgstr "Raio:"
#. bEFFC
-#: svx/uiconfig/ui/sidebareffect.ui:82
+#: svx/uiconfig/ui/sidebareffect.ui:83
msgctxt "sidebarglow|color"
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"
#. EvWsM
-#: svx/uiconfig/ui/sidebareffect.ui:114
+#: svx/uiconfig/ui/sidebareffect.ui:115
msgctxt "sidebarglow|transparency"
msgid "Transparency:"
msgstr "Transparência:"
#. K7L6F
-#: svx/uiconfig/ui/sidebareffect.ui:144
+#: svx/uiconfig/ui/sidebareffect.ui:146
msgctxt "sidebarglow|glow"
msgid "Glow"
msgstr "Brilho"
#. SABEF
-#: svx/uiconfig/ui/sidebareffect.ui:180
+#: svx/uiconfig/ui/sidebareffect.ui:182
msgctxt "sidebarsoftedge|radius"
msgid "Radius:"
msgstr "Raio:"
#. KRr2U
-#: svx/uiconfig/ui/sidebareffect.ui:210
+#: svx/uiconfig/ui/sidebareffect.ui:213
msgctxt "sidebarsoftedge|softedge"
msgid "Soft Edge"
msgstr "Borda difusa"
@@ -19063,55 +19063,55 @@ msgid "Specify the luminance of the graphic."
msgstr "Especifique a luminância da figura."
#. DQXTc
-#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:71
+#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:72
msgctxt "sidebargraphic|setbrightness-atkobject"
msgid "Brightness"
msgstr "Brilho"
#. FnFeA
-#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:84
+#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:85
msgctxt "sidebargraphic|contrastlabel"
msgid "_Contrast:"
msgstr "_Contraste:"
#. zTZpz
-#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:98
+#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:99
msgctxt "sidebargraphic|setcontrast|tooltip_text"
msgid "Specify the degree of difference between the lightest and darkest parts of the graphic."
msgstr "Especifique o grau de diferença entre a parte mais escura e a parte mais clara da figura."
#. zJs2p
-#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:103
+#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:105
msgctxt "sidebargraphic|setcontrast-atkobject"
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#. 6cABJ
-#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:116
+#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:118
msgctxt "sidebargraphic|colorlmodelabel"
msgid "Color _mode:"
msgstr "_Modo de cor:"
#. Rj5UQ
-#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:133
+#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:135
msgctxt "sidebargraphic|setcolormode-atkobject"
msgid "Color mode"
msgstr "Modo de cor"
#. bzPBa
-#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:146
+#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:148
msgctxt "sidebargraphic|transparencylabel"
msgid "_Transparency:"
msgstr "_Transparência:"
#. YNFDX
-#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:160
+#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:162
msgctxt "sidebargraphic|setgraphtransparency|tooltip_text"
msgid "Specify the percentage of transparency; 0% is fully opaque and 100% is fully transparent."
msgstr "Especifique a porcentagem da transparência, sendo que 0 é totalmente opaco e 100 é totalmente transparente."
#. GAw6e
-#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:165
+#: svx/uiconfig/ui/sidebargraphic.ui:168
msgctxt "sidebargraphic|setgraphtransparency-atkobject"
msgid "Transparency"
msgstr "Transparência"
@@ -19177,85 +19177,85 @@ msgid "Specify the transparency of the line."
msgstr "Especifique a transparência da linha."
#. kDWvG
-#: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:211
+#: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:212
msgctxt "sidebarline|linetransparency-atkobject"
msgid "Transparency"
msgstr "Transparência"
#. AZukk
-#: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:243
+#: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:244
msgctxt "sidebarline|cornerlabel"
msgid "_Corner style:"
msgstr "Estilo do _canto:"
#. DhDzF
-#: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:257
+#: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:258
msgctxt "sidebarline|edgestyle|tooltip_text"
msgid "Select the style of the edge connections."
msgstr "Selecione o estilo das conexões entre cantos."
#. CUdXF
-#: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:260
+#: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:261
msgctxt "sidebarline|edgestyle"
msgid "Rounded"
msgstr "Arredondado"
#. jPD2D
-#: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:261
+#: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:262
msgctxt "sidebarline|edgestyle"
msgid "- none -"
msgstr "- nenhuma -"
#. MuNWz
-#: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:262
+#: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:263
msgctxt "sidebarline|edgestyle"
msgid "Mitered"
msgstr "Meia-esquadria"
#. Dftrf
-#: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:263
+#: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:264
msgctxt "sidebarline|edgestyle"
msgid "Beveled"
msgstr "Chanfrado"
#. EG2LW
-#: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:267
+#: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:268
msgctxt "sidebarline|edgestyle-atkobject"
msgid "Corner Style"
msgstr "Estilo do canto:"
#. rHzFD
-#: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:280
+#: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:281
msgctxt "sidebarline|caplabel"
msgid "Ca_p style:"
msgstr "Estilo de extremidade:"
#. PbDF7
-#: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:294
+#: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:295
msgctxt "sidebarline|linecapstyle|tooltip_text"
msgid "Select the style of the line caps."
msgstr "Selecione o estilo das extremidades da linha."
#. 9qZVm
-#: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:297
+#: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:298
msgctxt "sidebarline|linecapstyle"
msgid "Flat"
msgstr "Plano"
#. AK2DH
-#: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:298
+#: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:299
msgctxt "sidebarline|linecapstyle"
msgid "Round"
msgstr "Redondo"
#. 52VUc
-#: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:299
+#: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:300
msgctxt "sidebarline|linecapstyle"
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
#. AxAHn
-#: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:303
+#: svx/uiconfig/ui/sidebarline.ui:304
msgctxt "sidebarline|linecapstyle-atkobject"
msgid "Cap Style"
msgstr "Estilo da extremidade"
@@ -19297,103 +19297,103 @@ msgid "Above Paragraph Spacing"
msgstr "Espaço acima do parágrafo"
#. 3qyED
-#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:292
+#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:293
msgctxt "sidebarparagraph|aboveparaspacing-atkobject"
msgid "Above Paragraph Spacing"
msgstr "Espaço acima do parágrafo"
#. 5MAGg
-#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:334
+#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:335
msgctxt "sidebarparagraph|belowparaspacing|tooltip_text"
msgid "Below Paragraph Spacing"
msgstr "Espaço embaixo do parágrafo"
#. D6uqC
-#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:340
+#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:342
msgctxt "sidebarparagraph|belowparaspacing-atkobject"
msgid "Below Paragraph Spacing"
msgstr "Espaço embaixo do parágrafo"
#. EK89C
-#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:369
+#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:371
msgctxt "sidebarparagraph|setlinespacing|tooltip_text"
msgid "Line Spacing"
msgstr "Entrelinhas"
#. dao3E
-#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:401
+#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:403
msgctxt "sidebarparagraph|indentlabel"
msgid "_Indent:"
msgstr "_Recuo:"
#. JDD6B
-#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:416
+#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:418
msgctxt "sidebarparagraph|indent|tooltip_text"
msgid "Indent"
msgstr "Recuo"
#. mpMaQ
-#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:424
+#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:426
msgctxt "sidebarparagraph|increaseindent|tooltip_text"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Aumentar recuo"
#. MqE6b
-#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:436
+#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:438
msgctxt "sidebarparagraph|decreaseindent|tooltip_text"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Diminuir recuo"
#. nEeZ4
-#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:448
+#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:450
msgctxt "sidebarparagraph|hangingindent|tooltip_text"
msgid "Switch to Hanging Indent"
msgstr "Mudar para recuo suspenso"
#. A6fEZ
-#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:488
+#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:490
msgctxt "sidebarparagraph|beforetextindent|tooltip_text"
msgid "Before Text Indent"
msgstr "Recuo antes do texto"
#. F4XDM
-#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:494
+#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:497
msgctxt "sidebarparagraph|beforetextindent-atkobject"
msgid "Before Text Indent"
msgstr "Recuo antes do texto"
#. 7FYqL
-#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:536
+#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:539
msgctxt "sidebarparagraph|aftertextindent|tooltip_text"
msgid "After Text Indent"
msgstr "Recuo depois do texto"
#. AaRox
-#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:542
+#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:546
msgctxt "sidebarparagraph|aftertextindent-atkobject"
msgid "After Text Indent"
msgstr "Recuo depois do texto"
#. aMMo9
-#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:584
+#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:588
msgctxt "sidebarparagraph|firstlineindent|tooltip_text"
msgid "First Line Indent"
msgstr "Recuo da primeira linha"
#. sBmb4
-#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:590
+#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:595
msgctxt "sidebarparagraph|firstlineindent-atkobject"
msgid "First Line Indent"
msgstr "Recuo da primeira linha"
#. EjiLR
-#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:635
+#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:640
msgctxt "sidebarparagraph|numberbullet|tooltip_text"
msgid "Bullets and Numbering"
msgstr "Marcadores e numeração"
#. aFsx7
-#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:672
+#: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:677
msgctxt "sidebarparagraph|backgroundcolor|tooltip_text"
msgid "Paragraph Background Color"
msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
@@ -19411,146 +19411,146 @@ msgid "Enter the value for the horizontal position."
msgstr "Insira o valor da posição horizontal."
#. e3DxA
-#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:72
+#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:73
msgctxt "sidebarpossize|horizontalpos"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#. CzgZb
-#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:85
+#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:86
msgctxt "sidebarpossize|verticallabel"
msgid "Position _Y:"
msgstr "Posição _Y:"
#. 8jhK2
-#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:100
+#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:101
msgctxt "sidebarpossize|verticalpos|tooltip_text"
msgid "Enter the value for the vertical position."
msgstr "Insira o valor da posição vertical."
#. EYEMR
-#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:104
+#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:106
msgctxt "sidebarpossize|verticalpos"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#. maEbF
-#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:117
+#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:119
msgctxt "sidebarpossize|widthlabel"
msgid "_Width:"
msgstr "_Largura:"
#. AfcEf
-#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:132
+#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:134
msgctxt "sidebarpossize|selectwidth|tooltip_text"
msgid "Enter a width for the selected object."
msgstr "Insira uma largura para o objeto selecionado."
#. 9j3cM
-#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:137
+#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:140
msgctxt "sidebarpossize|selectwidth"
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#. BrACQ
-#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:150
+#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:153
msgctxt "sidebarpossize|heightlabel"
msgid "H_eight:"
msgstr "_Altura:"
#. 6iopt
-#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:165
+#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:168
msgctxt "sidebarpossize|selectheight|tooltip_text"
msgid "Enter a height for the selected object."
msgstr "Insira uma altura para o objeto selecionado."
#. Z9wXF
-#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:170
+#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:174
msgctxt "sidebarpossize|selectheight"
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#. dJdfn
-#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:182
+#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:186
msgctxt "sidebarpossize|transparencylabel"
msgid "Transparency:"
msgstr "Transparência:"
#. nLGDu
-#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:192
+#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:196
msgctxt "sidebarpossize|ratio"
msgid "_Keep ratio"
msgstr "_Manter proporção"
#. 2ka9i
-#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:196
+#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:200
msgctxt "sidebarpossize|ratio|tooltip_text"
msgid "Maintain proportions when you resize the selected object."
msgstr "Mantém a proporção ao redimensionar o objeto selecionado."
#. L8ALA
-#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:211
+#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:215
msgctxt "sidebarpossize|arrangelabel"
msgid "_Arrange:"
msgstr "_Dispor:"
#. JViFZ
-#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:232 svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:291
-#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:506 svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:554
+#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:236 svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:295
+#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:511 svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:559
msgctxt "sidebarpossize|arrangetoolbar"
msgid "Arrange"
msgstr "Dispor"
#. GPEEC
-#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:334
+#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:338
msgctxt "sidebarpossize|fliplabel"
msgid "_Flip:"
msgstr "_Inverter:"
#. oBCCy
-#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:348
+#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:352
msgctxt "sidebarpossize|rotationlabel"
msgid "_Rotation:"
msgstr "_Rotação:"
#. G7xCD
-#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:374
+#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:378
msgctxt "rotationtabpage|CTL_ANGLE|tooltip_text"
msgid "Rotation Angle"
msgstr "Ângulo de rotação"
#. 5ZwVL
-#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:382
+#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:386
msgctxt "sidebarpossize|orientationcontrol"
msgid "Rotation"
msgstr "Rotação"
#. 3EB6B
-#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:397
+#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:401
msgctxt "sidebarpossize|rotation|tooltip_text"
msgid "Select the angle for rotation."
msgstr "Selecione o ângulo de rotação."
#. SBiLG
-#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:423
+#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:428
msgctxt "sidebarpossize|flipvertical|tooltip_text"
msgid "Flip the selected object vertically."
msgstr "Inverte o objeto selecionado na vertical."
#. sAzF5
-#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:435
+#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:440
msgctxt "sidebarpossize|fliphorizontal|tooltip_text"
msgid "Flip the selected object horizontally."
msgstr "Inverte o objeto selecionado na horizontal."
#. EEFuY
-#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:463
+#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:468
msgctxt "sidebarpossize|btnEditChart"
msgid "Edit Chart"
msgstr "Editar gráfico"
#. GfsLe
-#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:485
+#: svx/uiconfig/ui/sidebarpossize.ui:490
msgctxt "sidebarpossize|alignlabel"
msgid "Alig_n:"
msgstr "Ali_nhar:"
@@ -19568,25 +19568,25 @@ msgid "Distance:"
msgstr "Distância:"
#. RFRDq
-#: svx/uiconfig/ui/sidebarshadow.ui:96
+#: svx/uiconfig/ui/sidebarshadow.ui:97
msgctxt "sidebarshadow|color"
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"
#. hVt3k
-#: svx/uiconfig/ui/sidebarshadow.ui:128
+#: svx/uiconfig/ui/sidebarshadow.ui:129
msgctxt "sidebarshadow|blur_label"
msgid "Blur:"
msgstr "Desfocar:"
#. SLW9V
-#: svx/uiconfig/ui/sidebarshadow.ui:154
+#: svx/uiconfig/ui/sidebarshadow.ui:156
msgctxt "sidebarshadow|transparency_label"
msgid "Transparency:"
msgstr "Transparência:"
#. 9TCg8
-#: svx/uiconfig/ui/sidebarshadow.ui:241
+#: svx/uiconfig/ui/sidebarshadow.ui:244
msgctxt "sidebarshadow|SHOW_SHADOW"
msgid "Enable"
msgstr "Ativar"
@@ -19694,7 +19694,7 @@ msgid "0.0"
msgstr "0,0"
#. 6kNQD
-#: svx/uiconfig/ui/textcharacterspacingcontrol.ui:144
+#: svx/uiconfig/ui/textcharacterspacingcontrol.ui:145
msgctxt "textcharacterspacingcontrol|label2"
msgid "Custom Value"
msgstr "Valor personalizado"
diff --git a/source/pt-BR/sw/messages.po b/source/pt-BR/sw/messages.po
index 908a36c24dc..8fd71ae61f0 100644
--- a/source/pt-BR/sw/messages.po
+++ b/source/pt-BR/sw/messages.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-14 15:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-30 14:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-15 16:36+0000\n"
"Last-Translator: Olivier Hallot <olivier.hallot@libreoffice.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-1/swmessages/pt_BR/>\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: Weblate 4.4\n"
+"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1562678677.000000\n"
#. v3oJv
@@ -9773,25 +9773,25 @@ msgid "The abstract contains the selected number of paragraphs from the included
msgstr "O resumo contém o número de parágrafos selecionados a partir dos níveis incluídos da estrutura de tópicos."
#. zeoic
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:170
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:171
msgctxt "abstractdialog|extended_tip|outlines"
msgid "Enter the extent of the outline levels to be copied to the new document."
msgstr "Insira a extensão dos níveis da estrutura de tópicos a serem copiados para o novo documento."
#. ELZAp
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:187
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:189
msgctxt "abstractdialog|extended_tip|paras"
msgid "Specify the maximum number of consecutive paragraphs to be included in the AutoAbstract document after each heading."
msgstr "Especifique o número máximo de parágrafos consecutivos a serem incluídos no documento de Autorresumo após cada título."
#. G6YVz
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:204
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:206
msgctxt "abstractdialog|label1"
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#. 3UKNA
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:229
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:231
msgctxt "abstractdialog|extended_tip|AbstractDialog"
msgid "Copies the headings and a number of subsequent paragraphs in the active document to a new AutoAbstract text document. An AutoAbstract is useful for obtaining an overview of long documents."
msgstr "Copia os títulos e vários parágrafos subsequentes do documento ativo para um novo documento de texto de Autorresumo. Um Autorresumo é útil para se ter uma visão geral de documentos longos."
@@ -9803,7 +9803,7 @@ msgid "Add Element"
msgstr "Adicionar elemento"
#. D73ms
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/addentrydialog.ui:105
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/addentrydialog.ui:106
msgctxt "addentrydialog|label1"
msgid "Element Name"
msgstr "Nome do elemento"
@@ -9899,37 +9899,37 @@ msgid "2. Customi_ze salutation"
msgstr "2. Personali_ze a saudação"
#. T3QBj
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:342
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:343
msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|custom"
msgid "Select a value from the list for the salutation and the punctuation mark fields."
msgstr "Selecione um valor na lista para os campos de saudação e de marcas de pontuação."
#. X4p3v
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:373
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:374
msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|addressdest"
msgid "Arrange the fields by drag-and-drop or use the arrow buttons."
msgstr "Disponha os campos usando o método arrastar e soltar ou os botões de seta."
#. ZJVnT
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:406
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:407
msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|addrpreview"
msgid "Displays a preview of the first database record with the current salutation layout."
msgstr "Exibe uma visualização do primeiro registro do banco de dados com o leiaute atual da saudação."
#. HQ7GB
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:431
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:432
msgctxt "addressblockdialog|fromaddr|tooltip_text"
msgid "Remove from address"
msgstr "Remover do endereço"
#. JDRCu
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:435
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:436
msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|fromaddr"
msgid "Removes the selected field from the other list."
msgstr "Remove da outra lista o campo selecionado."
#. GzXkX
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:452
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:453
msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|toaddr"
msgid "Adds the selected field from the list of salutation elements to the other list. You can add a field more than once."
msgstr "Adiciona à outra lista o campo selecionado na lista de elementos de saudação. Você pode adicionar um campo mais de uma vez."
@@ -9953,7 +9953,7 @@ msgid "Please save this document under a different name."
msgstr "Salve este documento com outro nome."
#. Q9ieU
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:82
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:83
msgctxt "alreadyexistsdialog|label1"
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
@@ -10097,19 +10097,19 @@ msgid "Produces a \"Linefeed\" as the paragraph break."
msgstr "Produz \"Alimentação de linha\" como quebra de parágrafo."
#. jWeWy
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:278
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:279
msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|language"
msgid "Specifies the language of the text, if this has not already been defined. This setting is only available when importing."
msgstr "Especifica o idioma do texto, caso este ainda não tenha sido definido. Essa configuração só estará disponível ao importar."
#. BMvpA
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:289
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:290
msgctxt "asciifilterdialog|includebom"
msgid "Include byte-order mark"
msgstr "Incluir marca de ordem de bytes"
#. B2ofV
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:312
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:313
msgctxt "asciifilterdialog|label1"
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
@@ -10253,7 +10253,7 @@ msgid "If you would like to provide one, please type it now."
msgstr "Se desejar fornecer um, digite-o agora."
#. nthhh
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/attachnamedialog.ui:82
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/attachnamedialog.ui:83
msgctxt "attachnamedialog|label1"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
@@ -10295,121 +10295,121 @@ msgid "Outgoing mail server:"
msgstr "Servidor de envio de e-mails:"
#. ySAX7
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:157
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:158
msgctxt "extended_tip|username"
msgid "Enter the user name for the SMTP server."
msgstr "Insira o nome de usuário para o servidor SMTP."
#. G9RDY
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:171
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:172
msgctxt "authenticationsettingsdialog|username_label"
msgid "_User name:"
msgstr "Nome do _usuário:"
#. FZBkD
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:192
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:194
msgctxt "extended_tip|outpassword"
msgid "Enter the password for the user name."
msgstr "Insira a senha para o nome de usuário."
#. Sd4zx
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:206
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:208
msgctxt "authenticationsettingsdialog|outpassword_label"
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"
#. ALCGF
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:218
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:220
msgctxt "authenticationsettingsdialog|smtpafterpop"
msgid "The outgoing mail server uses the same authentication as the _incoming mail server"
msgstr "O servidor de envio de correio utiliza a mesma autenticação que o de _entrada"
#. ZEBYd
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:230
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:232
msgctxt "extended_tip|smtpafterpop"
msgid "Select if you are required to first read your email before you can send email."
msgstr "Selecione se for necessário primeiro ler suas mensagens de e-mail para depois poder enviar e-mails."
#. hguDR
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:245
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:247
msgctxt "authenticationsettingsdialog|label2"
msgid "Incoming mail server:"
msgstr "Servidor de entrada de e-mails:"
#. 4SQU2
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:263
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:266
msgctxt "extended_tip|server"
msgid "Enter the server name of your POP 3 or IMAP mail server."
msgstr "Insira o nome do servidor de mensagens POP 3 ou IMAP."
#. 2Kevy
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:277
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:280
msgctxt "authenticationsettingsdialog|server_label"
msgid "Server _name:"
msgstr "_Nome do servidor:"
#. 4PEvE
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:296
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:300
msgctxt "extended_tip|port"
msgid "Enter the port on the POP3 or IMAP server."
msgstr "Insira a porta no servidor POP3 ou IMAP."
#. DVAwX
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:309
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:313
msgctxt "authenticationsettingsdialog|port_label"
msgid "P_ort:"
msgstr "P_orta:"
#. RjbdV
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:324
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:328
msgctxt "authenticationsettingsdialog|label3"
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#. o6FWC
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:334
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:338
msgctxt "authenticationsettingsdialog|pop3"
msgid "_POP3"
msgstr "_POP3"
#. J8eWz
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:344
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:348
msgctxt "extended_tip|pop3"
msgid "Specifies that the incoming mail server uses POP 3."
msgstr "Especifica que o servidor de e-mails de entrada usa POP 3."
#. b9FGk
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:355
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:359
msgctxt "authenticationsettingsdialog|imap"
msgid "_IMAP"
msgstr "_IMAP"
#. hLU78
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:366
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:370
msgctxt "extended_tip|imap"
msgid "Specifies that the incoming mail server uses IMAP."
msgstr "Especifica que o servidor de e-mails de entrada usa IMAP."
#. 6rQFw
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:384
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:389
msgctxt "extended_tip|inusername"
msgid "Enter the user name for the IMAP server."
msgstr "Insira o nome de usuário para o servidor IMAP."
#. YWCC2
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:404
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:410
msgctxt "extended_tip|inpassword"
msgid "Enter the password."
msgstr "Insira a senha."
#. eEGih
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:418
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:424
msgctxt "authenticationsettingsdialog|inusername_label"
msgid "Us_er name:"
msgstr "Nom_e do usuário:"
#. hKcZx
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:433
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:439
msgctxt "authenticationsettingsdialog|inpassword_label"
msgid "Pass_word:"
msgstr "Sen_ha:"
@@ -10745,31 +10745,31 @@ msgid "Shortcut:"
msgstr "Atalho:"
#. ZrcM8
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:448
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:449
msgctxt "autotext|extended_tip|name"
msgid "Displays the name of the selected AutoText category. To change the name of the category, type a new name, and then click Rename. To create a new category, type a name, and then click New."
msgstr "Exibe o nome da categoria de Autotexto selecionada. Para alterar o nome da categoria, digite um novo nome e, em seguida, clique em Renomear. Para criar uma nova categoria, digite um nome e clique em Novo."
#. Ye7DD
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:467
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:469
msgctxt "autotext|extended_tip|shortname"
msgid "Displays the shortcut for the selected AutoText entry. If you are creating a new AutoText entry, type the shortcut that you want to use for the entry."
msgstr "Exibe o atalho para a entrada de Autotexto selecionada. Se você estiver criando uma nova entrada de Autotexto, digite o atalho que deseja utilizar para ela."
#. NBAos
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:517
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:519
msgctxt "autotext|category-atkobject"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#. gxCjR
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:553
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:555
msgctxt "autotext|example-atkobject"
msgid "Preview"
msgstr "Visualizar"
#. 2FEex
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:589
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:591
msgctxt "autotext|extended_tip|AutoTextDialog"
msgid "Creates, edits, or inserts AutoText. You can store formatted text, text with graphics, tables, and fields as AutoText. To quickly insert AutoText, type the shortcut for the AutoText in your document, and then press F3."
msgstr "Cria, edita ou insere Autotexto. Você pode armazenar texto formatado, texto com figuras, tabelas e campos como Autotexto. Para inserir Autotexto rapidamente, digite o atalho do Autotexto no documento e pressione F3."
@@ -10865,25 +10865,25 @@ msgid "Select the short name of the bibliography record that you want to insert.
msgstr "Selecione o nome curto do registro bibliográfico que deseja inserir."
#. YYgLc
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:302
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:303
msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|entryed"
msgid "Select the short name of the bibliography record that you want to insert."
msgstr "Selecione o nome curto do registro bibliográfico que deseja inserir."
#. AAmDi
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:315
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:316
msgctxt "bibliographyentry|label5"
msgid "Short name"
msgstr "Nome abreviado"
#. voQD7
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:336
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:337
msgctxt "bibliographyentry|label4"
msgid "Entry"
msgstr "Entrada"
#. 3trf6
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:360
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:361
msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|BibliographyEntryDialog"
msgid "Inserts a bibliography reference."
msgstr "Insere uma referência bibliográfica."
@@ -10985,181 +10985,181 @@ msgid "Homepage/email:"
msgstr "Página web / e-mail:"
#. dYqg2
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:129
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:130
msgctxt "businessdatapage|company-atkobject"
msgid "First name"
msgstr "Nome"
#. Lw69w
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:130
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:131
msgctxt "extended tip | company"
msgid "Type the name of your company in this field."
msgstr "Digite o nome de sua empresa neste campo"
#. 7PLeB
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:160
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:162
msgctxt "businessdatapage|position-atkobject"
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. QGc4K
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:161
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:163
msgctxt "extended tip | position"
msgid "Type your position in the company in this field."
msgstr "Digite seu cargo na empresa neste campo"
#. KckUP
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:190
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:193
msgctxt "businessdatapage|fax-atkobject"
msgid "Home telephone number"
msgstr "Número de telefone residencial"
#. hCy4G
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:191
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:194
msgctxt "extended tip | fax"
msgid "Type company fax number in this field."
msgstr "Digite o número do fax de sua empresa neste campo"
#. iGBqW
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:222
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:226
msgctxt "businessdatapage|url-atkobject"
msgid "Fax number"
msgstr "Nº de fax"
#. RshDE
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:223
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:227
msgctxt "extended tips | url"
msgid "Company homepage"
msgstr "Homepage da empresa"
#. JBxqb
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:240
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:245
msgctxt "businessdatapage|email-atkobject"
msgid "email address"
msgstr "Endereço de e-mail"
#. 6qLuv
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:241
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:246
msgctxt "extended tip | email"
msgid "Type your company email address."
msgstr "Digite o e-mail de sua empresa."
#. CCKWa
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:260
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:265
msgctxt "businessdatapage|eastnameft"
msgid "Company 2nd line:"
msgstr "2ª linha da empresa:"
#. EFGLj
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:284
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:290
msgctxt "businessdatapage|company2-atkobject"
msgid "Last name"
msgstr "Sobrenome"
#. MrShX
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:285
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:291
msgctxt "extended tips | company2"
msgid "Company second line"
msgstr "2ª linha da empresa"
#. Po3B3
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:304
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:310
msgctxt "businessdatapage|icityft"
msgid "_Zip/city:"
msgstr "_CEP/Cidade:"
#. sZyRB
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:328
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:335
msgctxt "businessdatapage|icity-atkobject"
msgid "City"
msgstr "Cidade"
#. tD9Hi
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:329
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:336
msgctxt "extended tip | icity"
msgid "Type the company city"
msgstr "Digite a cidade de sua empresa"
#. ytCQe
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:346
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:354
msgctxt "businessdatapage|izip-atkobject"
msgid "Zip code"
msgstr "CEP"
#. K9T4A
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:347
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:355
msgctxt "extended tip | izip"
msgid "Type company ZIP in this field."
msgstr "Digite o CEP de sua empresa neste campo"
#. iVLAA
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:376
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:385
msgctxt "extended tips | slogan"
msgid "Company slogan"
msgstr "Slogan da empresa"
#. GAi2c
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:406
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:416
msgctxt "extended tips | country"
msgid "Company country"
msgstr "País da empresa"
#. ZFNQd
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:423
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:434
msgctxt "extended tip | state"
msgid "Type company state."
msgstr "Digite o estado da emrpesa"
#. yvuE2
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:442
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:453
msgctxt "businessdatapage|titleft1"
msgid "Phone/mobile:"
msgstr "Telefone/Celular:"
#. jNfw4
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:467
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:479
msgctxt "businessdatapage|phone-atkobject"
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. Cbfw6
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:468
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:480
msgctxt "extended tips | phone"
msgid "Type business phone"
msgstr "Digite o telefone comercial"
#. BGbZN
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:485
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:498
msgctxt "businessdatapage|mobile-atkobject"
msgid "Position"
msgstr "Cargo"
#. ppLsf
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:486
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:499
msgctxt "extended tips | mobile"
msgid "Type company mobile"
msgstr "Digite o celular rcomercial"
#. 9TjDF
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:505
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:518
msgctxt "businessdatapage|streetft1"
msgid "Street:"
msgstr "Rua:"
#. A4FvA
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:529
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:543
msgctxt "extended tip | street"
msgid "Type the name of company street in this field."
msgstr "Digite a rua da emrpesa"
#. RTBTC
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:552
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:566
msgctxt "businessdatapage|label1"
msgid "Business Data"
msgstr "Dados comerciais"
#. rNSTC
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:560
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:574
msgctxt "businessdatapage|extended_tip|BusinessDataPage"
msgid "Contains contact information for business cards that use a layout from a 'Business Card, Work' category. Business card layouts are selected on the Business Cards tab."
msgstr "Contém informações de contato para cartões de visita que usem um leiaute de uma categoria 'Cartão de visita, comercial'. Os leiautes de cartão de visita são selecionados na aba Cartões de visita."
@@ -11201,79 +11201,79 @@ msgid "Select the number of outline levels from the top of the chapter hierarchy
msgstr "Selecione o número de níveis da estrutura de tópicos de cima para baixo na hierarquia de capítulos para incluí-los no rótulo da legenda."
#. PDD8Q
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:128
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:129
msgctxt "captionoptions|extended_tip|separator"
msgid "Enter the character that you want to insert between the chapter number and the caption number."
msgstr "Digite o caractere que você deseja inserir entre o número do capítulo e o número da legenda."
#. 2h7sy
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:141
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:142
msgctxt "captionoptions|label5"
msgid "_Level:"
msgstr "Níve_l:"
#. 3istp
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:155
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:156
msgctxt "captionoptions|label6"
msgid "_Separator:"
msgstr "_Separador:"
#. ycswr
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:173
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:174
msgctxt "captionoptions|label1"
msgid "Numbering Captions by Chapter"
msgstr "Numeração de legendas por capítulo"
#. dCyRP
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:211
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:212
msgctxt "captionoptions|label4"
msgid "Character style:"
msgstr "Estilo de caractere:"
#. VgKQC
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:228
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:229
msgctxt "captionoptions|extended_tip|style"
msgid "Specifies the character style."
msgstr "Especifica o estilo do caractere."
#. cwobC
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:239
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:240
msgctxt "captionoptions|border_and_shadow"
msgid "_Apply border and shadow"
msgstr "_Aplicar borda e sombra"
#. 6tDNR
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:249
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:250
msgctxt "captionoptions|extended_tip|border_and_shadow"
msgid "Applies the border and shadow of the object to the caption frame."
msgstr "Aplica a borda e sombra do objeto ao quadro da legenda."
#. 2Fy5S
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:267
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:268
msgctxt "captionoptions|label2"
msgid "Category and Frame Format"
msgstr "Formato de quadro e categoria"
#. 3aLfJ
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:305
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:306
msgctxt "captionoptions|label7"
msgid "Caption order:"
msgstr "Ordem da legenda:"
#. CKCuY
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:321
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:322
msgctxt "captionoptions|liststore1"
msgid "Category first"
msgstr "Categoria primeiro"
#. gETja
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:322
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:323
msgctxt "captionoptions|liststore1"
msgid "Numbering first"
msgstr "Numeração primeiro"
#. cET3M
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:338
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:339
msgctxt "captionoptions|label3"
msgid "Caption"
msgstr "Legenda"
@@ -11441,19 +11441,19 @@ msgid "Note: Separate email addresses with a semicolon (;)."
msgstr "Nota: Separe os endereços de e-mail com um ponto e vírgula (;)."
#. GFwkE
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:149
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:150
msgctxt "ccdialog|extended_tip|cc"
msgid "Enter the recipients of email copies, separated by a semicolon (;)."
msgstr "Insira os nomes dos destinatários de cópias de e-mail, separados por ponto e vírgula (;)."
#. BCsoU
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:166
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:168
msgctxt "ccdialog|extended_tip|bcc"
msgid "Enter the recipients of email blind copies, separated by a semicolon (;)."
msgstr "Insira os nomes dos destinatários de cópias ocultas de e-mail, separados por ponto e vírgula (;)."
#. P3CcW
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:183
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:185
msgctxt "ccdialog|label1"
msgid "Send a Copy of This Mail To..."
msgstr "Envie uma cópia deste e-mail para..."
@@ -11543,79 +11543,79 @@ msgid "Specify an event that triggers when you click the hyperlink."
msgstr "Especifique um evento que dispare ao clicar no hiperlink."
#. MhJbE
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:112
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:113
msgctxt "charurlpage|extended_tip|urled"
msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink."
msgstr "Insira uma URL para o arquivo que deseja abrir quando clicar no hiperlink."
#. YGnoF
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:129
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:131
msgctxt "charurlpage|extended_tip|nameed"
msgid "Enter a name for the hyperlink."
msgstr "Digite um nome para o hiperlink."
#. grQbi
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:146
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:149
msgctxt "charurlpage|extended_tip|texted"
msgid "Enter the text that you want to display for the hyperlink."
msgstr "Digite o texto que deseja exibir para o hiperlink."
#. BmLb8
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:157
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:160
msgctxt "charurlpage|urlpb"
msgid "Browse..."
msgstr "Procurar..."
#. 4276D
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:164
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:167
msgctxt "charurlpage|extended_tip|urlpb"
msgid "Locate the file that you want to link to, and then click Open."
msgstr "Localize o arquivo que deseja vincular a, e clique em Abrir."
#. ha6rk
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:186
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:190
msgctxt "charurlpage|extended_tip|targetfrmlb"
msgid "Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list."
msgstr "Insira o nome do quadro em que deseja abrir o arquivo vinculado ou selecione um quadro predefinido na lista."
#. CQvaG
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:218
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:222
msgctxt "charurlpage|label32"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hiperlink"
#. FCyhD
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:254
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:258
msgctxt "charurlpage|label34"
msgid "Visited links:"
msgstr "Links visitados:"
#. EvDaT
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:268
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:272
msgctxt "charurlpage|label10"
msgid "Unvisited links:"
msgstr "Links não visitados:"
#. CqHA6
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:284
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:288
msgctxt "charurlpage|extended_tip|visitedlb"
msgid "Select a formatting style to use for visited links from the list. To add or modify a style in this list, close this dialog, and click the Styles icon on the Formatting toolbar."
msgstr "Selecione o estilo de formatação a utilizar nos hiperlinks visitados da lista. Para adicionar ou modificar um estilo nessa lista, feche a caixa de diálogo e clique no ícone Estilos na barra de ferramentas Formatação."
#. w7Cdu
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:299
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:303
msgctxt "charurlpage|extended_tip|unvisitedlb"
msgid "Select a formatting style to use for unvisited links from the list. To add or modify a style in this list, close this dialog, and click the Styles icon on the Formatting toolbar."
msgstr "Selecione o estilo de formatação a utilizar para os hiperlinks não visitados na lista. Para adicionar ou modificar um estilo nessa lista, feche a caixa de diálogo e clique no ícone Estilos na barra de ferramentas Formatação."
#. 43fvG
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:316
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:320
msgctxt "charurlpage|label33"
msgid "Character Styles"
msgstr "Estilos de caractere"
#. bF2cC
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:331
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:335
msgctxt "charurlpage|extended_tip|CharURLPage"
msgid "Assigns a new hyperlink or edits the selected hyperlink."
msgstr "Atribui um novo hiperlink ou edita o hiperlink selecionado."
@@ -11651,217 +11651,217 @@ msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
#. 4jPyG
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:212
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:213
msgctxt "columnpage|extended_tip|width3mf"
msgid "Enter the width of the column."
msgstr "Insira a largura da coluna."
#. ForRd
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:235
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:237
msgctxt "columnpage|extended_tip|width2mf"
msgid "Enter the width of the column."
msgstr "Insira a largura da coluna."
#. hrHx7
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:258
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:261
msgctxt "columnpage|extended_tip|width1mf"
msgid "Enter the width of the column."
msgstr "Insira a largura da coluna."
#. nD3AU
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:271
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:274
msgctxt "columnpage|distft"
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaçamento:"
#. rneea
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:303
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:307
msgctxt "columnpage|extended_tip|spacing1mf"
msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the columns."
msgstr "Insira a quantidade de espaço a ser deixada entre as colunas."
#. CwCXd
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:325
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:330
msgctxt "columnpage|extended_tip|spacing2mf"
msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the columns."
msgstr "Insira a quantidade de espaço a ser deixada entre as colunas."
#. j8J9w
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:352
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:357
msgctxt "columnpage|extended_tip|back"
msgid "Moves the column display one column to the left."
msgstr "Move a exibição uma coluna para a esquerda."
#. EDA5k
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:372
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:377
msgctxt "columnpage|extended_tip|next"
msgid "Moves the column display one column to the right."
msgstr "Move a exibição uma coluna para a direita."
#. Xn7wn
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:408
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:413
msgctxt "columnpage|label4"
msgid "Width and Spacing"
msgstr "Largura e espaçamento"
#. aBAZn
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:446
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:451
msgctxt "columnpage|linestyleft"
msgid "St_yle:"
msgstr "E_stilo:"
#. iTh5i
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:460
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:465
msgctxt "columnpage|linewidthft"
msgid "_Width:"
msgstr "_Largura:"
#. fEm38
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:474
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:479
msgctxt "columnpage|lineheightft"
msgid "H_eight:"
msgstr "A_ltura:"
#. vKEyi
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:488
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:493
msgctxt "columnpage|lineposft"
msgid "_Position:"
msgstr "_Posição:"
#. yhqBe
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:511
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:516
msgctxt "columnpage|extended_tip|linestylelb"
msgid "Select the formatting style for the column separator line. If you do not want a separator line, choose \"None\"."
msgstr "Selecione o estilo de formatação para a linha separadora de colunas. Se não desejar uma linha separadora, escolha \"Nenhum\"."
#. DcSGt
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:525
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:530
msgctxt "columnpage|lineposlb"
msgid "Top"
msgstr "Em cima"
#. MKcWL
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:526
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:531
msgctxt "columnpage|lineposlb"
msgid "Centered"
msgstr "Centralizado"
#. CxCJF
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:527
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:532
msgctxt "columnpage|lineposlb"
msgid "Bottom"
msgstr "Embaixo"
#. Akv5r
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:531
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:536
msgctxt "columnpage|extended_tip|lineposlb"
msgid "Select the vertical alignment of the separator line. This option is only available if Height value of the line is less than 100%."
msgstr "Selecione o alinhamento vertical da linha separadora. Esta opção só estará disponível se o valor de Altura da linha for menor que 100%."
#. FMShH
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:548
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:554
msgctxt "columnpage|extended_tip|lineheightmf"
msgid "Enter the length of the separator line as a percentage of the height of the column area."
msgstr "Insira o comprimento da linha separadora como uma porcentagem da altura da área da coluna."
#. kkGNR
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:591
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:598
msgctxt "columnpage|linecolorft"
msgid "_Color:"
msgstr "_Cor:"
#. 9o7DQ
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:627
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:634
msgctxt "columnpage|label11"
msgid "Separator Line"
msgstr "Linha separadora"
#. 7SaDT
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:681
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:688
msgctxt "columnpage|label3"
msgid "Columns:"
msgstr "Colunas:"
#. aF466
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:699
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:707
msgctxt "columnpage|extended_tip|colsnf"
msgid "Enter the number of columns that you want in the page, frame, or section."
msgstr "Insira o número desejado de colunas na página, quadro ou seção."
#. X9vG6
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:722
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:730
msgctxt "columnpage|balance"
msgid "Evenly distribute contents _to all columns"
msgstr "Distribuir conteúdo uniformemente em _todas as colunas"
#. BYYDE
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:731
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:739
msgctxt "columnpage|extended_tip|balance"
msgid "Distributes the text in multi-column sections. The text flows into all columns to the same height. The height of the section adjusts automatically."
msgstr "Distribui o texto em seções de múltiplas colunas. O texto flui em todas as colunas com a mesma altura. A altura da seção se ajusta automaticamente."
#. bV6Pg
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:751
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:759
msgctxt "columnpage|liststore2"
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
#. qA5MH
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:752
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:760
msgctxt "columnpage|liststore2"
msgid "Current Section"
msgstr "Seção atual"
#. VSvpa
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:753
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:761
msgctxt "columnpage|liststore2"
msgid "Selected section"
msgstr "Seção selecionada"
#. Mo9GL
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:754
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:762
msgctxt "columnpage|liststore2"
msgid "Frame"
msgstr "Quadro"
#. mBmAm
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:755
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:763
msgctxt "columnpage|liststore2"
msgid "Page Style: "
msgstr "Estilo de página: "
#. F7MQT
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:759
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:767
msgctxt "columnpage|extended_tip|applytolb"
msgid "Select the item that you want to apply the column layout to."
msgstr "Selecione o item ao qual deseja aplicar o leiaute de coluna."
#. AJFqx
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:772
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:780
msgctxt "columnpage|applytoft"
msgid "_Apply to:"
msgstr "_Aplicar a:"
#. rzBnm
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:799
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:807
msgctxt "columnpage|textdirectionft"
msgid "Text _direction:"
msgstr "_Direção do texto:"
#. dcDde
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:843
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:851
msgctxt "columnpage|extended_tip|valueset"
msgid "Enter the number of columns that you want in the page, frame, or section."
msgstr "Insira o número desejado de colunas na página, quadro ou seção."
#. fEbMc
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:860
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:868
msgctxt "columnpage|label2"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#. 3dGYz
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:915
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:923
msgctxt "columnpage|extended_tip|ColumnPage"
msgid "Specifies the number of columns and the column layout for a page style, frame, or section."
msgstr "Especifica o número de colunas e o leiaute de coluna para um estilo de página, quadro ou seção."
@@ -11885,25 +11885,25 @@ msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
#. RaBTY
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:138
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:139
msgctxt "columnwidth|extended_tip|column"
msgid "Enter the column number of the column you want to change the width of."
msgstr "Entre com o número da coluna a qual deseja mudar a largura."
#. mATJY
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:155
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:157
msgctxt "columnwidth|extended_tip|width"
msgid "Enter the width that you want for the selected column(s)."
msgstr "Digite a largura que deseja para a(s) coluna(s) selecionada(s)."
#. A9Zr4
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:172
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:174
msgctxt "columnwidth|label1"
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#. PKRsa
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:197
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:199
msgctxt "columnwidth|extended_tip|ColumnWidthDialog"
msgid "Changes the width of the selected column(s)."
msgstr "Aumenta a largura da(s) coluna(s) selecionada(s)."
@@ -12197,103 +12197,103 @@ msgid ","
msgstr ","
#. rmBim
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:214
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:215
msgctxt "converttexttable|othered-atkobject"
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#. G5obG
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:215
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:216
msgctxt "converttexttable|extended_tip|othered"
msgid "Type the character that you want to use as a column marker."
msgstr "Digite o caractere que deseja usar como marcador de coluna."
#. apGyF
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:226
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:227
msgctxt "converttexttable|keepcolumn"
msgid "Equal width for all columns"
msgstr "Mesma largura para todas as colunas"
#. xLjLr
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:235
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:236
msgctxt "converttexttable|extended_tip|keepcolumn"
msgid "Creates columns of equal width, regardless of the position of the column marker."
msgstr "Cria colunas de igual largura independente da posição do marcador de colunas."
#. UbhJY
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:253
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:254
msgctxt "converttexttable|label1"
msgid "Separate Text At"
msgstr "Separar texto em"
#. VDaHH
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:287
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:288
msgctxt "converttexttable|headingcb"
msgid "Heading"
msgstr "Título"
#. dqVGr
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:296
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:297
msgctxt "converttexttable|extended_tip|headingcb"
msgid "Formats the first row of the new table as a heading."
msgstr "Formata a primeira linha da nova tabela como um cabeçalho."
#. XqGoL
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:307
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:308
msgctxt "converttexttable|repeatheading"
msgid "Repeat heading"
msgstr "Repetir título"
#. YhBhC
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:318
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:319
msgctxt "converttexttable|extended_tip|repeatheading"
msgid "Repeats the table header on each page that the table spans."
msgstr "Repete o cabeçalho da tabela em cada página que a tabela se expandir."
#. URvME
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:329
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:330
msgctxt "converttexttable|dontsplitcb"
msgid "Don't split table"
msgstr "Não dividir tabela"
#. FA8WG
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:338
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:339
msgctxt "converttexttable|extended_tip|dontsplitcb"
msgid "Does not divide the table across pages."
msgstr "Não divide a tabela pelas páginas."
#. XaNbS
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:359
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:360
msgctxt "converttexttable|label3"
msgid "The first "
msgstr "As primeiras "
#. iXL3d
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:372
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:373
msgctxt "converttexttable|label4"
msgid "rows"
msgstr "linhas"
#. C9QkD
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:400
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:402
msgctxt "converttexttable|autofmt"
msgid "AutoFormat..."
msgstr "Autoformatar..."
#. ArFSS
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:405
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:407
msgctxt "converttexttable|extended_tip|autofmt"
msgid "Opens the AutoFormat dialog, where you can select a predefined layout for table."
msgstr "Abre a caixa de diálogo Autoformatar para poder selecionar um leiaute de tabela predefinido."
#. Jsmkz
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:422
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:424
msgctxt "converttexttable|label2"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#. kUb8Q
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:454
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:456
msgctxt "converttexttable|extended_tip|ConvertTextTableDialog"
msgid "Converts the selected text into a table, or the selected table into text."
msgstr "Converte o texto selecionado em tabela ou a tabela selecionada em texto."
@@ -12371,67 +12371,67 @@ msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record numbe
msgstr "Clique nos botões para navegar pelos registros ou insira o número de um registro para exibi-lo."
#. r6T84
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:286
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:287
msgctxt "createaddresslist|extended_tip|SETNOSB"
msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record."
msgstr "Clique nos botões para navegar pelos registros ou insira o número de um registro para exibi-lo."
#. KdhEt
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:303
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:305
msgctxt "createaddresslist|extended_tip|SETNOED"
msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record."
msgstr "Clique nos botões para navegar pelos registros ou insira o número de um registro para exibi-lo."
#. hPwMj
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:347
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:349
msgctxt "createaddresslist|NEW"
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
#. dUNG3
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:354
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:356
msgctxt "createaddresslist|extended_tip|NEW"
msgid "Adds a new blank record to the address list."
msgstr "Adiciona um novo registro em branco à lista de endereços."
#. jt8fG
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:366
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:368
msgctxt "createaddresslist|DELETE"
msgid "_Delete"
msgstr "E_xcluir"
#. 9BCh5
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:373
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:375
msgctxt "createaddresslist|extended_tip|DELETE"
msgid "Deletes the selected record."
msgstr "O registro selecionado será excluído."
#. TDMA8
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:385
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:387
msgctxt "createaddresslist|FIND"
msgid "_Find..."
msgstr "Pes_quisar..."
#. hiYxd
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:392
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:394
msgctxt "createaddresslist|extended_tip|FIND"
msgid "Opens the Find Entry dialog. You can leave the dialog open while you edit the entries."
msgstr "Abre a caixa de diálogo Localizar entrada. Você pode mantê-la aberta enquanto edita as entradas."
#. rTdBt
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:404
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:406
msgctxt "createaddresslist|CUSTOMIZE"
msgid "C_ustomize..."
msgstr "Pe_rsonalizar..."
#. Y965L
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:411
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:413
msgctxt "createaddresslist|extended_tip|CUSTOMIZE"
msgid "Opens the Customize Address List dialog where you can rearrange, rename, add, and delete fields."
msgstr "Abre a caixa de diálogo Personalizar lista de endereços, na qual você pode reorganizar, renomear, adicionar e excluir campos."
#. DG4y3
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:446
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:448
msgctxt "createaddresslist|extended_tip|CreateAddressList"
msgid "Enter new addresses or edit the addresses for mail merge documents."
msgstr "Insira novos endereços ou edite os endereços dos documentos de mala direta. "
@@ -12593,61 +12593,61 @@ msgid "_Space to text:"
msgstr "E_spaço até o texto:"
#. hsw2F
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:153
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:154
msgctxt "dropcapspage|extended_tip|spinFLD_DROPCAPS"
msgid "Enter the number of characters to convert to drop caps."
msgstr "Insira o número de caracteres a converter em capitulares."
#. mTJvq
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:171
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:173
msgctxt "dropcapspage|extended_tip|spinFLD_LINES"
msgid "Enter the number of lines that you want the drop cap to extend downward from the first line of the paragraph. Shorter paragraphs will not get drop caps."
msgstr "Insira o número de linhas nas quais você deseja aplicar a capitular a partir da primeira linha do parágrafo. As capitulares não serão aplicadas nos parágrafos mais curtos."
#. tZURF
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:190
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:193
msgctxt "dropcapspage|extended_tip|spinFLD_DISTANCE"
msgid "Enter the amount of space to leave between the drop caps and the rest of the text in the paragraph."
msgstr "Insira a quantidade de espaço a ser deixada entre as capitulares e o restante do texto do parágrafo."
#. PQ6xG
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:207
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:210
msgctxt "dropcapspage|labelFL_SETTING"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#. 9ApzK
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:242
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:245
msgctxt "dropcapspage|labelTXT_TEXT"
msgid "_Text:"
msgstr "_Texto:"
#. MdKAS
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:256
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:259
msgctxt "dropcapspage|labelTXT_TEMPLATE"
msgid "Character st_yle:"
msgstr "Estilo do _caractere:"
#. rmFud
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:274
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:278
msgctxt "dropcapspage|extended_tip|entryEDT_TEXT"
msgid "Enter the text that you want to display as drop caps instead of the first letters of the paragraph."
msgstr "Insira o texto que você deseja exibir como capitulares, em vez das primeiras letras do parágrafo."
#. eTLND
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:289
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:293
msgctxt "dropcapspage|extended_tip|comboBOX_TEMPLATE"
msgid "Select the formatting style that you want to apply to the drop caps."
msgstr "Selecione o estilo de formatação que você deseja aplicar às capitulares."
#. tAmQu
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:306
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:310
msgctxt "dropcapspage|labelFL_CONTENT"
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdo"
#. Rk5EJ
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:362
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:366
msgctxt "dropcapspage|extended_tip|DropCapPage"
msgid "Formats the first letter of a paragraph with a large capital letter, that can span several lines. The paragraph must span at least as many lines as you specify in the Lines box."
msgstr "Formata a primeira letra de um parágrafo com uma letra maiúscula grande, que pode ocupar várias linhas. O parágrafo deve ocupar como mínimo as linhas especificadas na caixa Linhas."
@@ -12689,19 +12689,19 @@ msgid "Item"
msgstr "Item"
#. PXnt4
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownformfielddialog.ui:152
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownformfielddialog.ui:153
msgctxt "dropdownformfielddialog|listitem_label"
msgid "Items on list"
msgstr "Itens na lista"
#. mrXBF
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownformfielddialog.ui:224
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownformfielddialog.ui:225
msgctxt "dropdownformfielddialog|up"
msgid "Move Up"
msgstr "Mover para cima"
#. HADbD
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownformfielddialog.ui:238
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownformfielddialog.ui:239
msgctxt "dropdownformfielddialog|down"
msgid "Move Down"
msgstr "Mover para baixo"
@@ -12761,13 +12761,13 @@ msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#. k4DHd
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:276
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:277
msgctxt "editcategories|extended_tip|name"
msgid "Displays the name of the selected AutoText category. To change the name of the category, type a new name, and then click Rename. To create a new category, type a name, and then click New."
msgstr "Exibe o nome da categoria de Autotexto selecionada. Para alterar o nome da categoria, digite um novo nome e, em seguida, clique em Renomear. Para criar uma nova categoria, digite um nome e clique em Novo."
#. saGoB
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:307
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:308
msgctxt "editcategories|extended_tip|EditCategoriesDialog"
msgid "Adds, renames, or deletes AutoText categories."
msgstr "Adiciona, renomeia ou exclui categorias de Autotexto."
@@ -12845,181 +12845,181 @@ msgid "Removes the selected section from the document, and inserts the contents
msgstr "Remove a seção selecionada do documento e insere o conteúdo da seção no documento."
#. aqo5i
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:159
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:160
msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|curname"
msgid "Type a name for the new section."
msgstr "Digite um nome para a nova seção."
#. qwvCU
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:207
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:208
msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|tree"
msgid "Type the name of the section that you want to edit, or click a name in the Section list."
msgstr "Digite o nome da seção que deseja editar ou clique em um nome na lista Seção."
#. hQmDw
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:226
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:227
msgctxt "editsectiondialog|label1"
msgid "Section"
msgstr "Seção"
#. 6HhHy
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:271
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:272
msgctxt "editsectiondialog|link"
msgid "_Link"
msgstr "_Vincular"
#. hDHGK
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:282
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:283
msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|link"
msgid "Inserts the contents of another document or section from another document in the current section."
msgstr "Insere na seção atual o conteúdo de outro documento ou de outra seção."
#. AtCiy
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:293
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:294
msgctxt "editsectiondialog|dde"
msgid "DD_E"
msgstr "DD_E"
#. Mpbee
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:304
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:305
msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|dde"
msgid "Creates a DDE link. Select this check box, and then enter the DDE command that you want to use. The DDE option is only available if the Link check box is selected."
msgstr "Cria um vínculo DDE. Marque essa caixa de seleção e insira o comando DDE que deseja usar. A opção DDE só estará disponível se a caixa de seleção Vincular estiver marcada."
#. kuxD5
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:329
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:330
msgctxt "editsectiondialog|file"
msgid "Browse..."
msgstr "Procurar..."
#. YSbbe
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:336
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:337
msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|file"
msgid "Locate the file that you want to insert as a link, and then click Insert."
msgstr "Localize o arquivo que deseja inserir como vínculo e clique em Inserir."
#. KpDNG
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:353
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:355
msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|filename"
msgid "Enter the path and the filename for the file that you want to insert, or click the Browse button to locate the file."
msgstr "Digite o caminho e o nome do arquivo que deseja inserir ou clique no botão Procurar para localizar o arquivo."
#. Bc8Ga
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:366
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:368
msgctxt "editsectiondialog|sectionft"
msgid "_Section"
msgstr "_Seção"
#. SpkZg
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:390
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:393
msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|section"
msgid "Select the section in the file that you want to insert as a link."
msgstr "Selecione a seção do arquivo que pretende inserir como vínculo."
#. FaKhg
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:409
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:412
msgctxt "editsectiondialog|filenameft"
msgid "_File name"
msgstr "Nome do _arquivo"
#. NTQ7u
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:424
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:427
msgctxt "editsectiondialog|ddeft"
msgid "DDE _Command"
msgstr "_Comando DDE"
#. MxWBb
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:457
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:460
msgctxt "editsectiondialog|label8"
msgid "Link"
msgstr "Vínculo"
#. fjAM8
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:495
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:498
msgctxt "editsectiondialog|protect"
msgid "_Protect"
msgstr "_Proteger"
#. jjkoL
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:507
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:510
msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|protect"
msgid "Prevents the selected section from being edited."
msgstr "Impede a edição da seção selecionada."
#. cCKhF
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:529
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:532
msgctxt "editsectiondialog|withpassword"
msgid "Wit_h password"
msgstr "_Com senha"
#. hAHNw
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:542
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:545
msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|withpassword"
msgid "Protects the selected section with a password. The password must have a minimum of 5 characters."
msgstr "Protege a seção selecionada com uma senha. A senha deve ter, pelo menos, 5 caracteres."
#. FqGwf
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:553
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:556
msgctxt "editsectiondialog|password"
msgid "Password..."
msgstr "Senha..."
#. PYhAa
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:563
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:566
msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|password"
msgid "Opens a dialog where you can change the current password."
msgstr "Abre uma caixa de diálogo para modificar a senha atual."
#. Vb88z
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:588
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:591
msgctxt "editsectiondialog|label6"
msgid "Write Protection"
msgstr "Proteção contra escrita"
#. W4aLX
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:626
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:629
msgctxt "editsectiondialog|hide"
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#. 5jWJ7
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:637
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:640
msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|hide"
msgid "Hides and prevents the selected section from being printed."
msgstr "Oculta e impede que a seção selecionada seja impressa."
#. YR5xA
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:663
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:666
msgctxt "editsectiondialog|conditionft"
msgid "_With Condition"
msgstr "_Sob condição"
#. yHCZA
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:682
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:686
msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|condition"
msgid "Enter the condition that must be met to hide the section."
msgstr "Insira a condição que deve ser obedecida para que a seção seja ocultada."
#. tnwHD
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:707
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:711
msgctxt "editsectiondialog|label4"
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#. CGPxC
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:744
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:748
msgctxt "editsectiondialog|editinro"
msgid "E_ditable in read-only document"
msgstr "E_ditável em documento somente leitura"
#. ndfNc
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:767
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:771
msgctxt "editsectiondialog|label9"
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#. BjqYr
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:806
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:810
msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|EditSectionDialog"
msgid "Sets the properties of the section."
msgstr "Define as propriedades da seção."
@@ -13049,91 +13049,91 @@ msgid "After"
msgstr "Depois"
#. KWe5V
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:93
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:94
msgctxt "endnotepage|extended_tip|offsetnf"
msgid "Enter the number for the first endnote in the document."
msgstr "Insira o número da primeira nota de fim no documento."
#. kEbXn
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:109
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:111
msgctxt "endnotepage|extended_tip|prefix"
msgid "Enter the text that you want to display in front of the endnote number in the note text."
msgstr "Insira o texto que deseja exibir antes do número da nota de fim, no texto da nota."
#. UFXFD
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:125
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:128
msgctxt "endnotepage|extended_tip|suffix"
msgid "Enter the text that you want to display after the endnote number in the note text."
msgstr "Insira o texto que deseja exibir depois do número da nota de fim, no texto da nota."
#. Fby7r
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:140
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:143
msgctxt "endnotepage|extended_tip|numberinglb"
msgid "Enter the number for the first endnote in the document."
msgstr "Insira o número da primeira nota de fim no documento."
#. C5Z3B
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:157
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:160
msgctxt "endnotepage|label26"
msgid "Autonumbering"
msgstr "Autonumeração"
#. JFJDU
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:192
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:195
msgctxt "endnotepage|label20"
msgid "Paragraph"
msgstr "Parágrafo"
#. bDDBx
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:204
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:207
msgctxt "endnotepage|pagestyleft"
msgid "Page"
msgstr "Página"
#. zHbGd
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:219
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:222
msgctxt "endnotepage|extended_tip|parastylelb"
msgid "Select the paragraph style for the endnote text. Only special styles can be selected."
msgstr "Selecione o estilo de parágrafo para o texto da nota de fim. Só é possível escolher um estilo especial."
#. 3CM3n
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:235
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:238
msgctxt "endnotepage|extended_tip|pagestylelb"
msgid "Select the page style that you want to use for endnotes."
msgstr "Selecione o estilo de página que deseja para as notas de fim."
#. taDmw
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:248
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:251
msgctxt "endnotepage|label27"
msgid "Text area"
msgstr "Área de texto"
#. GwJMG
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:260
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:263
msgctxt "endnotepage|label28"
msgid "Endnote area"
msgstr "Área de nota de fim"
#. DdZed
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:275
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:278
msgctxt "endnotepage|extended_tip|charanchorstylelb"
msgid "Select the character style that you want to use for endnote anchors in the text area of your document."
msgstr "Selecione o estilo de caractere que deseja usar para as âncoras de notas de fim na área do texto de seu documento."
#. p8rDB
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:291
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:294
msgctxt "endnotepage|extended_tip|charstylelb"
msgid "Select the character style that you want to use for the endnote numbers in the endnote area."
msgstr "Selecione o estilo de caractere que deseja usar para os números das notas de fim na área das notas de fim."
#. mUJmG
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:308
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:311
msgctxt "endnotepage|label23"
msgid "Styles"
msgstr "Estilos"
#. evnAx
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:322
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:325
msgctxt "endnotepage|extended_tip|EndnotePage"
msgid "Specifies the formatting for endnotes."
msgstr "Especifica a formatação de notas de fim."
@@ -13289,163 +13289,163 @@ msgid "P_aragraph..."
msgstr "P_arágrafo..."
#. uXLxV
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:132
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:133
msgctxt "envformatpage|extended_tip|leftaddr"
msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the left edge of the envelope and the addressee field."
msgstr "Insira a quantidade de espaço a ser deixada entre a borda esquerda do envelope e o campo do destinatário."
#. 8jw6r
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:150
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:152
msgctxt "envformatpage|extended_tip|topaddr"
msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the top edge of the envelope and the addressee field."
msgstr "Insira a quantidade de espaço a ser deixada entre a borda superior do envelope e o campo do destinatário."
#. WXNci
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:169
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:171
msgctxt "envformatpage|label5"
msgid "from left"
msgstr "da esquerda"
#. 8N9EG
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:196
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:198
msgctxt "envformatpage|label6"
msgid "from top"
msgstr "de cima"
#. NCir9
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:230
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:232
msgctxt "envformatpage|label7"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#. NJJAN
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:242
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:244
msgctxt "envformatpage|addredit"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. Ayz4D
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:253
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:255
msgctxt "envformatpage|extended_tip|addredit"
msgid "Click and choose the text formatting style for the addressee field that you want to edit."
msgstr "Clique para escolher o estilo de formatação de texto para o campo do destinatário que você deseja usar."
#. uXzTX
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:276
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:278
msgctxt "envformatpage|label4"
msgid "Position"
msgstr "Posição"
#. qpdME
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:287
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:289
msgctxt "envformatpage|label1"
msgid "Addressee"
msgstr "Destinatário"
#. 3KoFc
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:348
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:351
msgctxt "envformatpage|extended_tip|leftsender"
msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the left edge of the envelope and the sender field."
msgstr "Insira a quantidade de espaço a ser deixada entre a borda esquerda do envelope e o campo do remetente."
#. DSKXB
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:366
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:370
msgctxt "envformatpage|extended_tip|topsender"
msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the top edge of the envelope and the sender field."
msgstr "Insira a quantidade de espaço a ser deixada entre a parte superior do envelope e o campo do remetente."
#. VjJGu
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:385
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:389
msgctxt "envformatpage|label8"
msgid "from left"
msgstr "da esquerda"
#. BkPGQ
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:412
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:416
msgctxt "envformatpage|label9"
msgid "from top"
msgstr "de cima"
#. E6Zha
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:446
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:450
msgctxt "envformatpage|label10"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#. k4avK
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:458
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:462
msgctxt "envformatpage|senderedit"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. 8yXaA
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:469
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:473
msgctxt "envformatpage|extended_tip|senderedit"
msgid "Click and choose the text formatting style for the sender field that you want to edit."
msgstr "Clique para escolher o estilo de formatação de texto para o campo de remetente que você deseja editar."
#. 7uAao
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:492
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:496
msgctxt "envformatpage|label11"
msgid "Position"
msgstr "Posição"
#. 9kDF2
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:503
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:507
msgctxt "envformatpage|label2"
msgid "Sender"
msgstr "Remetente"
#. 6Czdy
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:548
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:552
msgctxt "envformatpage|label12"
msgid "F_ormat"
msgstr "F_ormatar"
#. Ay9BJ
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:562
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:566
msgctxt "envformatpage|label13"
msgid "_Width"
msgstr "_Largura"
#. juYHj
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:576
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:580
msgctxt "envformatpage|label14"
msgid "_Height"
msgstr "_Altura"
#. SmCXR
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:596
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:601
msgctxt "envformatpage|extended_tip|width"
msgid "Enter the width of the envelope."
msgstr "Insira a largura do envelope."
#. xVPdi
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:615
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:621
msgctxt "envformatpage|extended_tip|height"
msgid "Enter the height of the envelope."
msgstr "Insira a altura do envelope."
#. g3nMo
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:630
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:636
msgctxt "envformatpage|extended_tip|format"
msgid "Select the envelope size that want, or select \"User Defined\", and then enter the width and the height of the custom size."
msgstr "Selecione o tamanho do envelope que deseja ou selecione \"Definido pelo usuário\" e, em seguida, digite a largura e a altura do tamanho personalizado."
#. 6nRvd
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:651
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:657
msgctxt "envformatpage|preview-atkobject"
msgid "Preview"
msgstr "Visualizar"
#. C6GDB
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:668
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:674
msgctxt "envformatpage|label3"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#. pujVp
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:682
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:688
msgctxt "envformatpage|extended_tip|EnvFormatPage"
msgid "Specifies the layout and the dimension of the envelope."
msgstr "Especifica o leiaute e a dimensão do envelope."
@@ -13487,121 +13487,121 @@ msgid "Shift _down"
msgstr "Deslocar para _baixo"
#. aNjCh
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:183
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:184
msgctxt "envprinterpage|extended_tip|right"
msgid "Enter the amount to shift the print area to the right."
msgstr "Insira quanto a área de impressão deverá ser deslocada à direita."
#. LYacC
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:201
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:203
msgctxt "envprinterpage|extended_tip|down"
msgid "Enter the amount to shift the print area down."
msgstr "Insira quanto a área de impressão deverá ser deslocada para baixo."
#. z5tvD
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:220
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:222
msgctxt "envprinterpage|horileftl|tooltip_text"
msgid "Horizontal Left"
msgstr "Esquerda horizontal"
#. EqZR7
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:236
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:238
msgctxt "envprinterpage|horicenterl|tooltip_text"
msgid "Horizontal Center"
msgstr "Centro horizontal"
#. CCD94
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:252
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:254
msgctxt "envprinterpage|horirightl|tooltip_text"
msgid "Horizontal Right"
msgstr "Direita horizontal"
#. odBTo
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:268
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:270
msgctxt "envprinterpage|vertleftl|tooltip_text"
msgid "Vertical Left"
msgstr "Esquerda vertical"
#. HKeFF
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:284
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:286
msgctxt "envprinterpage|vertcenterl|tooltip_text"
msgid "Vertical Center"
msgstr "Centro vertical"
#. tC3Re
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:300
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:302
msgctxt "envprinterpage|vertrightl|tooltip_text"
msgid "Vertical Right"
msgstr "Direita vertical"
#. CzGUJ
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:329
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:331
msgctxt "envprinterpage|horileftu|tooltip_text"
msgid "Horizontal Left"
msgstr "Esquerda horizontal"
#. tdktA
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:345
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:347
msgctxt "envprinterpage|horicenteru|tooltip_text"
msgid "Horizontal Center"
msgstr "Centro horizontal"
#. MRjTn
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:361
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:363
msgctxt "envprinterpage|horirightu|tooltip_text"
msgid "Horizontal Right"
msgstr "Direita horizontal"
#. AMfA3
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:377
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:379
msgctxt "envprinterpage|vertleftu|tooltip_text"
msgid "Vertical Left"
msgstr "Esquerda vertical"
#. NPzAL
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:393
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:395
msgctxt "envprinterpage|vertcenteru|tooltip_text"
msgid "Vertical Center"
msgstr "Centro vertical"
#. sEMMZ
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:409
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:411
msgctxt "envprinterpage|vertrightu|tooltip_text"
msgid "Vertical Right"
msgstr "Direita vertical"
#. ZZ3Am
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:435
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:437
msgctxt "envprinterpage|label1"
msgid "Envelope Orientation"
msgstr "Orientação do envelope"
#. 7F8Pv
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:471
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:473
msgctxt "envprinterpage|setup"
msgid "Setup..."
msgstr "Configuração..."
#. jyNbK
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:478
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:480
msgctxt "envprinterpage|extended_tip|setup"
msgid "Opens the Print Setup dialog where you can define additional printer settings, such as paper format and orientation."
msgstr "Abre a caixa de diálogo Configuração da impressora, na qual você pode definir configurações adicionais para a impressora, como formato e orientação do papel."
#. AKs6U
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:492
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:494
msgctxt "envprinterpage|printername"
msgid "Printer Name"
msgstr "Nome da impressora"
#. SAqJz
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:510
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:512
msgctxt "envprinterpage|label2"
msgid "Current Printer"
msgstr "Impressora atual"
#. UfkX3
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:525
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:527
msgctxt "envprinterpage|extended_tip|EnvPrinterPage"
msgid "Set the print options for the envelope."
msgstr "Defina as opções de impressão do envelope."
@@ -13761,31 +13761,31 @@ msgid "F_ind"
msgstr "Pesqu_isar"
#. svGxx
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:115
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:116
msgctxt "findentrydialog|extended_tip|entry"
msgid "Enter the search term."
msgstr "Insira o termo de pesquisa."
#. CHJAa
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:138
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:139
msgctxt "findentrydialog|findin"
msgid "Find _only in"
msgstr "Localizar s_omente em"
#. vXdjr
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:150
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:151
msgctxt "findentrydialog|extended_tip|findin"
msgid "Restricts the search to one data field."
msgstr "Restringe a pesquisa a um campo de dados."
#. LA7X8
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:169
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:170
msgctxt "findentrydialog|extended_tip|area"
msgid "Select the data field where you want to search for the text."
msgstr "Selecione o campo de dados em que deseja procurar o texto."
#. FQuFW
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:203
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:204
msgctxt "findentrydialog|extended_tip|FindEntryDialog"
msgid "Searches for a record or recipient in the mail merge address list."
msgstr "Pesquisa um registro ou destinatário na lista de endereços de mala direta."
@@ -13809,91 +13809,91 @@ msgid "_Condition"
msgstr "_Condição"
#. AoBvb
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:155
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:156
msgctxt "flddbpage|extended_tip|condition"
msgid "For fields linked to a condition, enter the criteria here."
msgstr "Para campos vinculados a uma condição, entre com o critério aqui."
#. 8Xd25
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:183
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:185
msgctxt "flddbpage|extended_tip|recnumber"
msgid "Enter the number of the record that you want to insert when the condition that you specify is met."
msgstr "Digite o número do registro a ser inserido quando a condição que especificar for atendida."
#. WnvGZ
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:196
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:198
msgctxt "flddbpage|label4"
msgid "Record number"
msgstr "Número do registro"
#. 6LT6q
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:287
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:289
msgctxt "flddbpage|extended_tip|select"
msgid "Select the database table or the database query that you want the field to refer to."
msgstr "Selecione a tabela ou a consulta do banco de dados à qual o campo deve se referir."
#. BfZZA
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:300
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:302
msgctxt "flddbpage|label2"
msgid "Database S_election"
msgstr "_Seleção do banco de dados"
#. JeBVb
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:326
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:328
msgctxt "flddbpage|browseft"
msgid "Add database file"
msgstr "Adicionar arquivo de banco de dados"
#. qGJaf
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:338
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:340
msgctxt "flddbpage|browse"
msgid "Browse..."
msgstr "Procurar..."
#. FnCPc
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:344
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:346
msgctxt "flddbpage|extended_tip|browse"
msgid "Opens a file open dialog where you can select a database file (*.odb). The selected file is added to the Databases Selection list."
msgstr "Abre uma caixa de diálogo de abertura de arquivo para selecionar um arquivo de banco de dados (*.odb). O arquivo selecionado é adicionado à lista Seleção de banco de dados."
#. n7J6N
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:383
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:385
msgctxt "flddbpage|fromdatabasecb"
msgid "From database"
msgstr "Do banco de dados"
#. VB696
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:393
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:395
msgctxt "flddbpage|extended_tip|fromdatabasecb"
msgid "Uses the format defined in the selected database."
msgstr "Utiliza o formato definido no banco de dados selecionado."
#. 2eALF
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:405
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:407
msgctxt "flddbpage|userdefinedcb"
msgid "User-defined"
msgstr "Definido pelo usuário"
#. ExYpF
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:418
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:420
msgctxt "flddbpage|extended_tip|userdefinedcb"
msgid "Applies the format that you select in the List of user-defined formats."
msgstr "Aplica o formato que você selecionar na Lista de formatos definidos pelo usuário."
#. FRBDf
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:438
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:440
msgctxt "flddbpage|extended_tip|format"
msgid "Lists the available user-defined formats."
msgstr "Lista os formatos disponíveis definidos pelo usuário."
#. mY32p
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:458
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:460
msgctxt "flddbpage|extended_tip|numformat"
msgid "Lists the available user-defined formats."
msgstr "Lista os formatos disponíveis definidos pelo usuário."
#. LFxBU
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:482
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:484
msgctxt "flddbpage|label3"
msgid "Format"
msgstr "Formatar"
@@ -14001,37 +14001,37 @@ msgid "_Level"
msgstr "Níve_l"
#. VX38D
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:388
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:389
msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|level"
msgid "Select the chapter heading level that you want to include in the selected field."
msgstr "Selecione o nível de título de capítulo que você deseja incluir no campo selecionado."
#. PjBqv
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:405
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:407
msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|offset"
msgid "Enter the offset that you want to apply to a date or time field."
msgstr "Insira o deslocamento que você deseja aplicar a um campo de data ou de hora."
#. j7fjs
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:418
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:420
msgctxt "flddocumentpage|daysft"
msgid "Offs_et in days"
msgstr "D_eslocamento em dias"
#. QRcQF
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:432
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:434
msgctxt "flddocumentpage|minutesft"
msgid "Offs_et in minutes"
msgstr "D_eslocamento em minutos"
#. mENqn
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:458
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:460
msgctxt "flddocumentpage|valueft"
msgid "_Value"
msgstr "_Valor"
#. GbjDM
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:475
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:478
msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|value"
msgid "Enter the offset value that you want to apply to a page number field, for example \"+1\"."
msgstr "Insira o valor de deslocamento que você deseja aplicar a um campo de número de página, por exemplo \"+1\"."
@@ -14085,109 +14085,109 @@ msgid "_Value"
msgstr "_Valor"
#. wUCw8
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:313
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:314
msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|value"
msgid "Sets additional function parameters for fields. The type of parameter depends on the field type that you select."
msgstr "Define parâmetros de função adicionais para os campos. O tipo de parâmetro dependerá do tipo de campo selecionado."
#. Wm4pw
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:339
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:340
msgctxt "fldfuncpage|nameft"
msgid "Na_me"
msgstr "No_me"
#. KyA2D
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:378
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:380
msgctxt "fldfuncpage|cond1ft"
msgid "Then"
msgstr "Então"
#. bByDc
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:396
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:399
msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|cond1"
msgid "Enter the text to display when the condition is met in the Then box, and the text to display when the condition is not met in the Else box."
msgstr "Insira nas caixas Então e Senão os textos que serão exibidos quando a condição for atendida e não for atendida, respectivamente."
#. VjhuY
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:421
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:424
msgctxt "fldfuncpage|cond2ft"
msgid "Else"
msgstr "Senão"
#. EACKA
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:439
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:443
msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|cond2"
msgid "Enter the text to display when the condition is met in the Then box, and the text to display when the condition is not met in the Else box."
msgstr "Insira nas caixas Então e Senão os textos que serão exibidos quando a condição for atendida e não for atendida, respectivamente."
#. ALCUE
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:471
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:475
msgctxt "fldfuncpage|itemft"
msgid "It_em"
msgstr "It_em"
#. zERBz
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:489
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:494
msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|item"
msgid "Enter a new item."
msgstr "Insira um novo item."
#. F6LmM
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:514
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:519
msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|add"
msgid "Adds the Item to the list."
msgstr "Adiciona o Item à lista."
#. 4KX6H
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:533
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:538
msgctxt "fldfuncpage|listitemft"
msgid "Items on _list"
msgstr "Itens na _lista"
#. KegJr
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:576
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:581
msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|listitems"
msgid "Lists the items. The topmost item is shown in the document."
msgstr "Lista os itens. O item superior é mostrado no documento."
#. 2GZLS
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:605
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:610
msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|remove"
msgid "Removes the selected item from the list."
msgstr "Remove da lista o item selecionado."
#. 4oMDF
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:617
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:622
msgctxt "fldfuncpage|up"
msgid "Move _Up"
msgstr "Mover para c_ima"
#. JwuHf
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:624
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:629
msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|up"
msgid "Moves the selected item up in the list."
msgstr "Move para cima o item selecionado na lista."
#. 5EA2P
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:636
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:641
msgctxt "fldfuncpage|down"
msgid "Move Do_wn"
msgstr "Mover para _baixo"
#. 8tg3f
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:643
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:648
msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|down"
msgid "Moves the selected item down in the list."
msgstr "Move para baixo o item selecionado na lista."
#. 52SQ6
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:669
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:674
msgctxt "fldfuncpage|listnameft"
msgid "Na_me"
msgstr "No_me"
#. QGMno
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:687
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:693
msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|listname"
msgid "Enter a unique name for the Input list."
msgstr "Insira um nome único para a Lista de entrada."
@@ -14223,55 +14223,55 @@ msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
#. kRzkp
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:262
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:263
msgctxt "fldrefpage|filter"
msgid "Filter Selection"
msgstr "Filtrar seleção"
#. jJX5W
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:328
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:329
msgctxt "fldrefpage|extended_tip|selecttip"
msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, select a format in the \"Insert reference to\" list, and then click Insert."
msgstr "Lista os campos disponíveis para o tipo de campo selecionado na lista Tipo. Para inserir um campo, clique no campo, selecione o formato e em seguida, clique em Inserir."
#. BFEfh
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:373
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:374
msgctxt "fldrefpage|extended_tip|select"
msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, select a format in the \"Insert reference to\" list, and then click Insert."
msgstr "Lista os campos disponíveis para o tipo de campo selecionado na lista Tipo. Para inserir um campo, clique no campo, selecione o formato e em seguida, clique em Inserir."
#. AXSpR
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:392
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:393
msgctxt "fldrefpage|label2"
msgid "S_election"
msgstr "S_eleção"
#. 49DaT
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:420
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:421
msgctxt "fldrefpage|valueft"
msgid "_Value"
msgstr "_Valor"
#. w3coQ
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:439
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:441
msgctxt "fldrefpage|extended_tip|value"
msgid "Enter the contents that you want to add to a user-defined fields."
msgstr "Digite o conteúdo que deseja adicionar a um campo definido pelo usuário."
#. FyGMM
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:452
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:454
msgctxt "fldrefpage|nameft"
msgid "Na_me"
msgstr "No_me"
#. oQ5CV
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:470
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:473
msgctxt "fldrefpage|extended_tip|name"
msgid "Type the name of the user-defined field that you want to create."
msgstr "Digite o nome do campo definido pelo usuário que deseja criar"
#. NYEnx
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:502
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:505
msgctxt "fldrefpage|extended_tip|FieldRefPage"
msgid "This is where you insert the references or referenced fields into the current document. References are referenced fields within the same document or within sub-documents of a master document."
msgstr "Esta é a posição para inserir as referências ou os campos referidos no documento atual. As referências são os campos referidos no mesmo documento ou em subdocumentos de um documento mestre."
@@ -14361,61 +14361,61 @@ msgid "."
msgstr "."
#. srMN9
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:482
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:483
msgctxt "fldvarpage|extended_tip|separator"
msgid "Type the character that you want to use as a separator between the heading or chapter levels."
msgstr "Digite o caractere que você deseja usar como separador entre os níveis de título ou de capítulo."
#. cVMoJ
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:499
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:500
msgctxt "fldvarpage|label4"
msgid "Numbering by Chapter"
msgstr "Numeração por capítulo"
#. ibirK
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:539
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:540
msgctxt "fldvarpage|nameft"
msgid "Na_me"
msgstr "No_me"
#. JdsEc
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:557
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:559
msgctxt "fldvarpage|extended_tip|name"
msgid "Type the name of the user-defined field that you want to create."
msgstr "Digite o nome do campo definido pelo usuário que deseja criar"
#. 5qBE2
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:570
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:572
msgctxt "fldvarpage|valueft"
msgid "_Value"
msgstr "_Valor"
#. Gvpef
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:589
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:592
msgctxt "fldvarpage|extended_tip|value"
msgid "Enter the contents that you want to add to a user-defined field."
msgstr "Insira o conteúdo que deseja adicionar ao campo definido pelo usuário."
#. BLiKH
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:610
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:613
msgctxt "fldvarpage|apply|tooltip_text"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#. iLGxP
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:615
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:618
msgctxt "fldvarpage|extended_tip|apply"
msgid "Adds the user-defined field to the Select list."
msgstr "Adiciona à lista Selecionar o campo definido pelo usuário."
#. GKfDe
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:629
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:632
msgctxt "fldvarpage|delete|tooltip_text"
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#. bGYju
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:634
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:637
msgctxt "fldvarpage|extended_tip|delete"
msgid "Removes the user-defined field from the select list. You can only remove fields that are not used in the current document."
msgstr "Remove da lista de seleção o campo definido pelo usuário. Você só pode remover campos que não sejam usados no documento atual."
@@ -14601,121 +14601,121 @@ msgid "Space to text"
msgstr "Espaço até o texto"
#. 3gM96
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:139
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:140
msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|spacetotext"
msgid "Enter the amount of space to leave between the bottom page margin and the first line of text in the footnote area."
msgstr "Insira a quantidade de espaço a ser deixada entre a margem inferior da página e a primeira linha do texto na área de notas de rodapé."
#. BEuKg
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:162
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:164
msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|maxheightsb"
msgid "Enter the maximum height for the footnote area."
msgstr "Digite a altura máxima para a área de notas de rodapé."
#. G6Dar
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:179
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:181
msgctxt "footnoteareapage|label1"
msgid "Footnote Area"
msgstr "Área da nota de rodapé"
#. nD6YA
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:219
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:221
msgctxt "footnoteareapage|label4"
msgid "_Position"
msgstr "_Posição"
#. fzkPB
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:234
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:236
msgctxt "footnoteareapage|label5"
msgid "_Style"
msgstr "E_stilo"
#. 7X5cr
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:249
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:251
msgctxt "footnoteareapage|label6"
msgid "_Thickness"
msgstr "_Espessura"
#. myPFY
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:264
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:266
msgctxt "footnoteareapage|label7"
msgid "_Color"
msgstr "_Cor"
#. xdT9F
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:279
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:281
msgctxt "footnoteareapage|label8"
msgid "_Length"
msgstr "_Comprimento"
#. F3nWG
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:294
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:296
msgctxt "footnoteareapage|label9"
msgid "_Spacing to footnote contents"
msgstr "E_spaçamento até a nota de rodapé"
#. uZuEN
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:311
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:313
msgctxt "footnoteareapage|position"
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#. dqnpa
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:312
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:314
msgctxt "footnoteareapage|position"
msgid "Centered"
msgstr "Centralizado"
#. eMfVA
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:313
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:315
msgctxt "footnoteareapage|position"
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#. WGvV6
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:317
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:319
msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|position"
msgid "Select the horizontal alignment for the line that separates the main text from the footnote area."
msgstr "Selecione o alinhamento horizontal para a linha que separa o texto principal da área de notas de rodapé."
#. sD8YC
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:341
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:343
msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|style"
msgid "Select the formatting style for the separator line. If you do not want a separator line, choose \"None\"."
msgstr "Selecione o estilo de formatação para a linha separadora de colunas. Se não desejar uma linha separadora, escolha \"Nenhum\"."
#. aHwK5
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:365
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:367
msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|color"
msgid "Select the color of the separator line."
msgstr "Selecione a cor da linha separadora."
#. vJxuj
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:384
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:387
msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|length"
msgid "Enter the length of the separator line as a percentage of the page width area."
msgstr "Insira o comprimento da linha separadora como uma porcentagem da largura da área da página."
#. FBKJE
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:404
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:408
msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|spacingtocontents"
msgid "Enter the amount of space to leave between the separator line and the first line of the footnote area."
msgstr "Insira a quantidade de espaço a ser deixada entre a linha separadora e a primeira linha da área de notas de rodapé."
#. Fnt7q
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:424
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:429
msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|thickness"
msgid "Select the thickness of the separator line."
msgstr "Selecione a espessura da linha separadora."
#. bUbrX
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:441
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:446
msgctxt "footnoteareapage|label2"
msgid "Separator Line"
msgstr "Linha separadora"
#. vxKGo
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:456
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:461
msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|FootnoteAreaPage"
msgid "Specifies the layout options for footnotes, including the line that separates the footnote from the main body of document."
msgstr "Especifica as opções de layout para notas de rodapé, incluindo a linha que separa a nota do corpo principal do documento."
@@ -14781,145 +14781,145 @@ msgid "Displays footnotes at the end of the document as endnotes."
msgstr "Exibe as notas de rodapé no fim do documento como notas de fim."
#. BGVTw
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:166
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:167
msgctxt "footnotepage|extended_tip|offsetnf"
msgid "Enter the number for the first footnote in the document. This option is only available if you selected \"Per Document\" in the Counting box."
msgstr "Insira o número da primeira nota de rodapé do documento. Esta opção somente estará disponível se você tiver selecionado \"Por documento\" na caixa Contando."
#. RWgzD
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:180
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:181
msgctxt "footnotepage|liststore1"
msgid "Per page"
msgstr "Por página"
#. MELvZ
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:181
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:182
msgctxt "footnotepage|liststore1"
msgid "Per chapter"
msgstr "Por capítulo"
#. oD7zV
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:182
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:183
msgctxt "footnotepage|liststore1"
msgid "Per document"
msgstr "Por documento"
#. BDrKx
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:186
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:187
msgctxt "footnotepage|extended_tip|countinglb"
msgid "Select the numbering option for the footnotes."
msgstr "Selecione as opções de numeração para as notas de rodapé."
#. 7GqFA
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:202
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:204
msgctxt "footnotepage|extended_tip|prefix"
msgid "Enter the text that you want to display in front of the footnote number in the note text."
msgstr "Insira no texto da nota o texto que você deseja exibir antes do número da nota de rodapé."
#. 7rE4w
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:218
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:221
msgctxt "footnotepage|extended_tip|suffix"
msgid "Enter the text that you want to display after the footnote number in the note text."
msgstr "Insira no texto que deseja exibir depois do número da nota de rodapé."
#. wXK75
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:233
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:236
msgctxt "footnotepage|extended_tip|numberinglb"
msgid "Select the numbering style that you want to use."
msgstr "Selecione o estilo de numeração que deseja usar."
#. Gzv4E
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:253
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:256
msgctxt "footnotepage|label3"
msgid "Autonumbering"
msgstr "Autonumeração"
#. NRpEM
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:290
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:293
msgctxt "footnotepage|label17"
msgid "End of footnote"
msgstr "Final da nota do rodapé"
#. cQefG
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:302
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:305
msgctxt "footnotepage|label18"
msgid "Start of next page"
msgstr "Início da próxima página"
#. 6FoaF
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:319
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:323
msgctxt "footnotepage|extended_tip|contfromed"
msgid "Enter the text that you want to display on the page where the footnotes are continued, for example, \"Continued from Page \". %PRODUCTNAME Writer automatically inserts the number of the previous page."
msgstr "Insira o texto que deseja exibir na página de continuação das notas de rodapé, por exemplo \"Continuação da página\". O %PRODUCTNAME Writer insere automaticamente o número da página anterior."
#. PM3nD
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:337
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:342
msgctxt "footnotepage|extended_tip|conted"
msgid "Enter the text that you want to display when the footnotes are continued on the next page, for example, \"Continued on Page \". %PRODUCTNAME Writer automatically inserts the number of the following page."
msgstr "Insira o texto que deseja exibir quando as notas de rodapé continuarem na próxima página, por exemplo \"Continua na página\". O %PRODUCTNAME Writer insere automaticamente o número da página seguinte."
#. ZEhG2
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:354
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:359
msgctxt "footnotepage|label5"
msgid "Continuation Notice"
msgstr "Aviso de continuação"
#. jHwyG
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:389
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:394
msgctxt "footnotepage|label4"
msgid "Paragraph"
msgstr "Parágrafo"
#. 95fCg
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:401
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:406
msgctxt "footnotepage|pagestyleft"
msgid "Page"
msgstr "Página"
#. RFDnB
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:416
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:421
msgctxt "footnotepage|extended_tip|parastylelb"
msgid "Select the paragraph style for the footnote text. Only special styles can be selected."
msgstr "Selecione o estilo de parágrafo para o texto da nota de rodapé. Só é possível escolher um estilo especial."
#. bhosj
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:432
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:437
msgctxt "footnotepage|extended_tip|pagestylelb"
msgid "Select the page style that you want to use for footnotes."
msgstr "Selecione o estilo de página a usar para as notas de rodapé."
#. ESqR9
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:448
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:453
msgctxt "footnotepage|extended_tip|charanchorstylelb"
msgid "Select the character style that you want to use for footnote anchors in the text area of your document."
msgstr "Selecione o estilo de caractere que deseja usar para as âncoras das notas de rodapé na área de texto do seu documento."
#. EfWvJ
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:464
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:469
msgctxt "footnotepage|extended_tip|charstylelb"
msgid "Select the character style that you want to use for the footnote numbers in the footnote area."
msgstr "Selecione o estilo de caractere para os números das notas de rodapé na área de notas de rodapé."
#. ZP5bQ
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:477
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:482
msgctxt "footnotepage|label15"
msgid "Text area"
msgstr "Área de texto"
#. aYFwJ
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:489
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:494
msgctxt "footnotepage|label16"
msgid "Footnote area"
msgstr "Área da nota de rodapé"
#. j8ZuF
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:505
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:510
msgctxt "footnotepage|label12"
msgid "Styles"
msgstr "Estilos"
#. soD9k
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:519
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:524
msgctxt "footnotepage|extended_tip|FootnotePage"
msgid "Specifies the formatting for footnotes."
msgstr "Especifica a formatação para notas de rodapé."
@@ -14937,157 +14937,157 @@ msgid "Restarts the footnote numbering at the number that you specify."
msgstr "Reinicia a numeração das notas de rodapé no número que especificar."
#. Buptq
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:92
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:93
msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnoffset"
msgid "Enter the number that you want to assign the footnote."
msgstr "Insira o número que deseja atribuir à nota de rodapé."
#. GVtFs
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:106
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:107
msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnoffset_label"
msgid "_Start at:"
msgstr "_Iniciar em:"
#. kCEFz
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:124
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:125
msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntnumfmt"
msgid "Custom _format"
msgstr "_Formatação personalizada"
#. qkpCB
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:156
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:158
msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnsuffix"
msgid "Enter the text that you want to display after the footnote number."
msgstr "Insira o texto que deseja exibir à direita do número da nota de rodapé."
#. JzjqC
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:169
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:171
msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnsuffix_label"
msgid "Aft_er:"
msgstr "D_epois:"
#. 5FUmu
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:185
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:187
msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnnumviewbox"
msgid "Select the numbering style for the footnotes."
msgstr "Selecione o estilo de numeração das notas de rodapé."
#. 7RJB2
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:203
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:206
msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnprefix"
msgid "Enter the text that you want to display in front of the footnote number."
msgstr "Insira o texto que deseja exibir à esquerda do número da nota de rodapé."
#. MFBgR
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:217
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:220
msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnprefix_label"
msgid "Be_fore:"
msgstr "A_ntes:"
#. ovwSj
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:241
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:244
msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntattextend"
msgid "Collec_t at end of text"
msgstr "Cole_tar no fim do texto"
#. uTqgF
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:251
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:254
msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnntattextend"
msgid "Adds footnotes at the end of the section. If the section spans more than one page, the footnotes are added to the bottom of the page on which the footnote anchors appear."
msgstr "Adiciona notas de rodapé ao fim da seção. Se a seção ocupar mais de uma página, as notas de rodapé serão adicionadas à parte inferior da página em que as âncoras de nota de rodapé aparecem."
#. J8Vb4
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:268
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:271
msgctxt "footnotesendnotestabpage|label1"
msgid "Footnotes"
msgstr "Notas de rodapé"
#. AUkwM
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:306
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:309
msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntattextend"
msgid "C_ollect at end of section"
msgstr "Cole_tar no fim da seção"
#. KH5Xn
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:316
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:319
msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endntattextend"
msgid "Adds endnotes at the end of the section."
msgstr "Adiciona notas de fim ao fim da seção."
#. KFFRg
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:336
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:339
msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntnum"
msgid "_Restart numbering"
msgstr "_Reiniciar numeração"
#. DjWbC
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:346
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:349
msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endntnum"
msgid "Restarts the endnote numbering at the number that you specify."
msgstr "Reinicia a numeração das notas de fim a partir do número que especificar."
#. CjnZB
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:371
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:375
msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endoffset"
msgid "Enter the number that you want to assign the endnote."
msgstr "Insira o número que deseja atribuir à nota de fim."
#. 3vUD5
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:385
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:389
msgctxt "footnotesendnotestabpage|endoffset_label"
msgid "_Start at:"
msgstr "_Iniciar em:"
#. aZvRb
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:403
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:407
msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntnumfmt"
msgid "_Custom format"
msgstr "_Formatação personalizada"
#. MuLkn
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:414
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:418
msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endntnumfmt"
msgid "Specifies a custom numbering format for endnotes."
msgstr "Especifica um formato de numeração personalizado para notas de fim."
#. ye4DA
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:440
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:445
msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endsuffix"
msgid "Enter the text that you want to display after the endnote number."
msgstr "Insira o texto que deseja exibir à direita da nota de fim."
#. GmatM
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:453
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:458
msgctxt "footnotesendnotestabpage|endsuffix_label"
msgid "Aft_er:"
msgstr "D_epois:"
#. vSp7c
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:469
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:474
msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endnumviewbox"
msgid "Select the numbering style for the endnotes."
msgstr "Selecione o estilo de numeração das notas de fim."
#. kWheg
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:487
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:493
msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endprefix"
msgid "Enter the text that you want to display in front of the endnote number"
msgstr "Insira o texto que deseja exibir à esquerda do número da nota de fim"
#. iFELv
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:501
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:507
msgctxt "footnotesendnotestabpage|endprefix_label"
msgid "Be_fore:"
msgstr "A_ntes:"
#. VC57B
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:531
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:537
msgctxt "footnotesendnotestabpage|label2"
msgid "Endnotes"
msgstr "Notas de fim"
#. NNwDC
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:546
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:552
msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|FootnotesEndnotesTabPage"
msgid "Specifies where footnotes and endnotes are displayed as well as their numbering formats."
msgstr "Especifica onde as notas de rodapé e as notas de fim são exibidas, bem como os formatos de numeração correspondentes."
@@ -15135,181 +15135,181 @@ msgid "W_idth"
msgstr "_Largura"
#. wKDPo
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:113
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:114
msgctxt "formattablepage|extended_tip|name"
msgid "Enter an internal name for the table. You can use this name to quickly locate the table in the Navigator."
msgstr "Insira um nome interno para a tabela. Você pode usar esse nome para localizar rapidamente a tabela no Navegador."
#. FUTdi
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:130
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:131
msgctxt "formattablepage|relwidth"
msgid "Relati_ve"
msgstr "Relati_va"
#. mFN9w
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:139
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:140
msgctxt "formattablepage|extended_tip|relwidth"
msgid "Displays the width of the table as a percentage of the page width."
msgstr "Exibe a largura da tabela como uma porcentagem da largura da página."
#. YioP3
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:157
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:159
msgctxt "formattablepage|extended_tip|widthmf"
msgid "Enter the width of the table."
msgstr "Insira a largura da tabela."
#. FCGH6
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:180
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:182
msgctxt "formattablepage|label45"
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#. ZAykg
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:216
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:218
msgctxt "formattablepage|leftft"
msgid "Lef_t"
msgstr "Esq_uerda"
#. u9DFD
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:231
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:233
msgctxt "formattablepage|rightft"
msgid "Ri_ght"
msgstr "_Direita"
#. rJya4
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:247
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:249
msgctxt "formattablepage|aboveft"
msgid "_Above"
msgstr "_Acima"
#. i3rjD
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:262
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:264
msgctxt "formattablepage|belowft"
msgid "_Below"
msgstr "A_baixo"
#. YngSM
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:281
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:284
msgctxt "formattablepage|extended_tip|leftmf"
msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the left page margin and the edge of the table."
msgstr "Insira a quantidade de espaço a ser deixada entre a margem esquerda da página e a borda da tabela."
#. j5BBD
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:299
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:303
msgctxt "formattablepage|extended_tip|rightmf"
msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the right page margin and the edge of the table."
msgstr "Insira a quantidade de espaço a ser deixada entre a margem direita da página e a borda da tabela."
#. Aff4C
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:317
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:322
msgctxt "formattablepage|extended_tip|abovemf"
msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the top edge of the table and the text above the table."
msgstr "Insira a quantidade de espaço a ser deixada entre a borda superior da tabela e o texto acima da tabela."
#. 5f47L
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:335
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:341
msgctxt "formattablepage|extended_tip|belowmf"
msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the bottom edge of the table and the text below the table."
msgstr "Insira a quantidade de espaço a ser deixada entre a borda inferior da tabela e o texto abaixo da tabela."
#. 9zfaR
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:352
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:358
msgctxt "formattablepage|label46"
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
#. SL8ot
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:391
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:397
msgctxt "formattablepage|full"
msgid "A_utomatic"
msgstr "A_utomático"
#. RhGRy
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:401
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:407
msgctxt "formattablepage|extended_tip|full"
msgid "Extends the table horizontally to the left and to the right page margins."
msgstr "Estende horizontalmente a tabela para as margens direita e esquerda da página."
#. hYcCM
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:412
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:418
msgctxt "formattablepage|left"
msgid "_Left"
msgstr "À _esquerda"
#. dmVkC
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:422
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:428
msgctxt "formattablepage|extended_tip|left"
msgid "Aligns the left edge of the table to the left page margin."
msgstr "Alinha a borda esquerda da tabela à margem esquerda da página."
#. DCS6Q
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:433
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:439
msgctxt "formattablepage|fromleft"
msgid "_From left"
msgstr "_Da esquerda"
#. BAehY
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:443
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:449
msgctxt "formattablepage|extended_tip|fromleft"
msgid "Aligns the left edge of the table to the indent that you enter in the Left box in the Spacing area."
msgstr "Alinha a borda esquerda da tabela ao recuo inserido na caixa Esquerda da área Espaçamento ."
#. 83zCa
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:454
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:460
msgctxt "formattablepage|right"
msgid "R_ight"
msgstr "D_ireita"
#. ezLvi
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:464
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:470
msgctxt "formattablepage|extended_tip|right"
msgid "Aligns the right edge of the table to the right page margin."
msgstr "Alinha a borda direita da tabela à margem direita da página."
#. kMsAJ
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:475
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:481
msgctxt "formattablepage|center"
msgid "_Center"
msgstr "_Centralizado"
#. j2nPx
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:485
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:491
msgctxt "formattablepage|extended_tip|center"
msgid "Centers the table horizontally on the page."
msgstr "Centraliza horizontalmente a tabela na página."
#. 52nix
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:496
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:502
msgctxt "formattablepage|free"
msgid "_Manual"
msgstr "_Manual"
#. nWCcJ
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:506
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:512
msgctxt "formattablepage|extended_tip|free"
msgid "Horizontally aligns the table based on the values that you enter in the Left and Right boxes in the Spacing area."
msgstr "Alinha horizontalmente a tabela com base nos valores inseridos nas caixas Esquerda e Direita da área Espaçamento."
#. pYDMp
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:524
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:530
msgctxt "formattablepage|label43"
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
#. eZcBo
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:564
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:570
msgctxt "formattablepage|label53"
msgid "Text _direction"
msgstr "_Direção do texto"
#. 6Yw3x
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:592
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:598
msgctxt "formattablepage|label44"
msgid "Properties "
msgstr "Propriedades "
#. NDs9y
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:606
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:612
msgctxt "formattablepage|extended_tip|FormatTablePage"
msgid "Specify the size, position, spacing, and alignment options for the selected table."
msgstr "Especifique as opções de tamanho, posição, espaçamento e alinhamento para a tabela selecionada."
@@ -15375,583 +15375,583 @@ msgid "Macro"
msgstr "Macro"
#. PaXf9
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:54
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:55
msgctxt "frmaddpage|extended_tip|name"
msgid "Enter a name for the selected item."
msgstr "Insira um nome para o item selecionado."
#. DFFRx
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:72
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:74
msgctxt "frmaddpage|extended_tip|altname"
msgid "Enter the text to display in a web browser when the selected item is unavailable. Alternate text is also used to assist people with disabilities."
msgstr "Insira o texto que deverá ser exibido em um navegador quando o item selecionado não estiver disponível. Um texto alternativo também será usado para ajudar as pessoas com deficiência."
#. kJNV9
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:85
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:87
msgctxt "frmaddpage|name_label"
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#. tpcqF
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:99
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:101
msgctxt "frmaddpage|altname_label"
msgid "_Alternative (Text only):"
msgstr "_Alternativa (somente texto):"
#. j25pX
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:115
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:117
msgctxt "frmaddpage|prev"
msgid "<None>"
msgstr "<nenhum>"
#. 453ri
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:119
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:121
msgctxt "frmaddpage|extended_tip|prev"
msgid "Displays the item (object, graphic, or frame) that comes before the current item in a linked sequence. To add or change the previous link, select a name from the list. If you are linking frames, the current frame and the target frame must be empty."
msgstr "Exibe o item (objeto, figura ou quadro) que precede o item atual em uma sequência vinculada. Para adicionar ou alterar o vínculo anterior, selecione um nome na lista. Se você estiver vinculando quadros, o quadro atual e o de destino deverão estar vazios."
#. pwAz4
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:134
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:136
msgctxt "frmaddpage|next"
msgid "<None>"
msgstr "<nenhum>"
#. k9LmN
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:138
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:140
msgctxt "frmaddpage|extended_tip|next"
msgid "Displays the item (object, graphic, or frame) that comes after the current item in a linked sequence. To add or change the next link, select a name from the list. If you are a linking frames, the target frame must be empty."
msgstr "Exibe o item (objeto, figura ou quadro) que sucede o item atual em uma sequência vinculada. Para adicionar ou alterar o próximo vínculo, selecione um nome na lista. Se você estiver vinculando quadros, o quadro de destino deverá estar vazio."
#. Da3D4
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:151
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:153
msgctxt "frmaddpage|prev_label"
msgid "_Previous link:"
msgstr "_Vínculo anterior:"
#. PcwqA
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:165
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:167
msgctxt "frmaddpage|next_label"
msgid "_Next link:"
msgstr "Próximo ví_nculo:"
#. cdFEu
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:179
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:181
msgctxt "frmaddpage|description_label"
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrição:"
#. CfXQR
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:220
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:222
msgctxt "frmaddpage|label1"
msgid "Names"
msgstr "Nomes"
#. WCaFa
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:253
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:255
msgctxt "frmaddpage|protectcontent"
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
#. FrDqV
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:262
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:264
msgctxt "frmaddpage|extended_tip|protectcontent"
msgid "Prevents changes to the contents of the selected item."
msgstr "Impede alterações no conteúdo do item selecionado."
#. tHFEc
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:273
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:275
msgctxt "frmaddpage|protectframe"
msgid "P_osition"
msgstr "P_osição"
#. skuDE
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:282
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:284
msgctxt "frmaddpage|extended_tip|protectframe"
msgid "Locks the position of the selected item in the current document."
msgstr "Bloqueia a posição do item selecionado no documento atual."
#. MJfL4
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:293
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:295
msgctxt "frmaddpage|protectsize"
msgid "_Size"
msgstr "_Tamanho"
#. FEkTC
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:302
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:304
msgctxt "frmaddpage|extended_tip|protectsize"
msgid "Locks the size of the selected item."
msgstr "Bloqueia o tamanho do item selecionado."
#. JoBc6
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:319
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:321
msgctxt "frmaddpage|label8"
msgid "Protect"
msgstr "Proteger"
#. 5BBdP
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:353
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:355
msgctxt "frmaddpage|label2"
msgid "_Vertical alignment"
msgstr "Alinhamento _vertical"
#. fzvfP
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:366
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:368
msgctxt "frmaddpage|liststore"
msgid "Top"
msgstr "Em cima"
#. Mz6Ss
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:367
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:369
msgctxt "frmaddpage|liststore"
msgid "Centered"
msgstr "Centralizado"
#. qpZAw
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:368
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:370
msgctxt "frmaddpage|liststore"
msgid "Bottom"
msgstr "Embaixo"
#. AAw2F
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:372
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:374
msgctxt "frmaddpage|extended_tip|vertalign"
msgid "Specifies the vertical alignment of the frame's content. Mainly it means text content, but it also affects tables and other objects anchored to the text area (anchored as character, to character or to paragraph), for example frames, graphics or drawings."
msgstr "Especifica o alinhamento vertical do conteúdo dos quadros. Significa principalmente o conteúdo em texto, mas também afeta tabelas e outros objetos ancorados à área de texto (ancorados como caracteres, no caractere ou no parágrafo), por exemplo, quadros, gráficos ou desenhos."
#. 2weJX
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:389
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:391
msgctxt "frmaddpage|label7"
msgid "Content Alignment"
msgstr "Alinhamento do conteúdo"
#. ikzFT
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:426
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:428
msgctxt "frmaddpage|editinreadonly"
msgid "_Editable in read-only document"
msgstr "E_ditável em documento somente leitura"
#. GM7gD
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:435
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:437
msgctxt "frmaddpage|extended_tip|editinreadonly"
msgid "Allows you to edit the contents of a frame in a document that is read-only (write-protected)."
msgstr "Permite editar o conteúdo de um quadro em um documento somente leitura (protegido contra gravação)."
#. vmiHE
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:447
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:449
msgctxt "frmaddpage|printframe"
msgid "Prin_t"
msgstr "Impri_mir"
#. URLpE
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:456
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:458
msgctxt "frmaddpage|extended_tip|printframe"
msgid "Includes the selected item when you print the document."
msgstr "Inclui na impressão do documento o item selecionado."
#. ZSv3T
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:473
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:475
msgctxt "frmaddpage|extended_tip|textflow"
msgid "Specifies the preferred text flow direction in a frame. To use the default text flow settings for the page, select Use superordinate object settings from the list."
msgstr "Especifica a direção preferencial do fluxo de texto em um quadro. Para usar as configurações de fluxo de texto padrão, selecione Usar configurações de objeto superiores na lista."
#. ph8JN
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:486
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:488
msgctxt "frmaddpage|textflow_label"
msgid "_Text direction:"
msgstr "Direção do _texto:"
#. MvNvt
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:504
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:506
msgctxt "frmaddpage|label3"
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#. 7Eswq
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:519
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:521
msgctxt "frmaddpage|extended_tip|FrameAddPage"
msgid "Specifies properties for the selected object, graphic or frame."
msgstr "Especifica as propriedades do objeto, da figura ou do quadro selecionado."
#. up2BK
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:83
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:84
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|width"
msgid "Enter the width that you want for the selected object."
msgstr "Insira a largura desejada para o objeto selecionado."
#. LVvrB
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:94
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:95
msgctxt "frmtypepage|autowidth"
msgid "AutoSize"
msgstr "Autodimensionar"
#. br57s
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:104
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:105
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|autowidth"
msgid "Automatically adjusts the width or height of a frame to match the contents of the frame. If you want, you can specify a minimum width or minimum height for the frame."
msgstr "Ajusta automaticamente a largura ou a altura de um quadro para igualá-la ao conteúdo dele. Se quiser, você poderá especificar uma largura ou altura mínima para o quadro."
#. FApNw
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:124
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:125
msgctxt "frmtypepage|autowidthft"
msgid "_Width (at least)"
msgstr "Largura (_mínima)"
#. gULKP
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:138
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:139
msgctxt "frmtypepage|widthft"
msgid "_Width"
msgstr "_Largura"
#. 77XjV
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:161
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:162
msgctxt "frmtypepage|relwidth"
msgid "Relat_ive to"
msgstr "Relat_ivo a"
#. H3kKU
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:174
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:175
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|relwidth"
msgid "Calculates the width of the selected object as a percentage of the width of the page text area."
msgstr "Calcula a largura do objeto selecionado como uma porcentagem da largura da área de impressão de página."
#. CDRCF
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:191
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:192
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|relwidthrelation"
msgid "Decides what 100% width means: either text area (excluding margins) or the entire page (including margins)."
msgstr "Decide o que 100% de largura significa: ou à área do texto (excluindo as margens) ou à página inteira (incluindo as margens)."
#. nAbJb
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:230
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:232
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|height"
msgid "Enter the height that you want for the selected object."
msgstr "Insira a altura desejada para o objeto selecionado."
#. U2yc9
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:241
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:243
msgctxt "frmtypepage|autoheight"
msgid "AutoSize"
msgstr "Autodimensionar"
#. X7XFK
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:251
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:253
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|autoheight"
msgid "Automatically adjusts the width or height of a frame to match the contents of the frame. If you want, you can specify a minimum width or minimum height for the frame."
msgstr "Ajusta automaticamente a largura ou a altura de um quadro para igualá-la ao conteúdo dele. Se quiser, você poderá especificar uma largura ou altura mínima para o quadro."
#. Rvr7b
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:271
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:273
msgctxt "frmtypepage|autoheightft"
msgid "H_eight (at least)"
msgstr "Altura (mí_nima)"
#. TNaFa
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:285
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:287
msgctxt "frmtypepage|heightft"
msgid "H_eight"
msgstr "Al_tura"
#. uN2DT
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:308
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:310
msgctxt "frmtypepage|relheight"
msgid "Re_lative to"
msgstr "Re_lativo a"
#. 6BmoJ
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:321
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:323
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|relheight"
msgid "Calculates the height of the selected object as a percentage of the height of the page text area."
msgstr "Calcula a altura do objeto selecionado como uma porcentagem da altura da área de impressão de página."
#. rgwPm
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:338
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:340
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|relheightrelation"
msgid "Decides what 100% height means: either text area (excluding margins) or the entire page (including margins)."
msgstr "Decide o que 100% de altura significa: ou à área do texto (excluindo as margens) ou à página inteira (incluindo as margens)."
#. htCBL
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:363
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:365
msgctxt "frmtypepage|ratio"
msgid "_Keep ratio"
msgstr "_Manter proporção"
#. RGWEJ
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:372
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:374
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|ratio"
msgid "Maintains the height and width ratio when you change the width or the height setting."
msgstr "Mantém a proporção entre a altura e a largura quando você altera a configuração de altura ou largura."
#. rMhep
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:383
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:385
msgctxt "frmtypepage|origsize"
msgid "_Original Size"
msgstr "Tamanho _original"
#. 4ZHrz
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:391
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:393
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|origsize"
msgid "Resets the size settings of the selected object to the original values."
msgstr "Retorna as configurações de tamanho do objeto selecionado aos valores originais."
#. Z2CJB
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:408
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:410
msgctxt "frmtypepage|label2"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#. EwYPL
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:466
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:468
msgctxt "frmtypepage|topage"
msgid "To _page"
msgstr "Na _página"
#. bnxYw
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:476
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:478
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|topage"
msgid "Anchors the selection to the current page."
msgstr "Ancora a seleção na página atual."
#. MMqAf
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:487
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:489
msgctxt "frmtypepage|topara"
msgid "To paragrap_h"
msgstr "No _parágrafo"
#. zuY6M
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:497
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:499
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|topara"
msgid "Anchors the selection to the current paragraph."
msgstr "Ancora a seleção no parágrafo atual."
#. yX6rK
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:508
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:510
msgctxt "frmtypepage|tochar"
msgid "To cha_racter"
msgstr "No _caractere"
#. CKgCn
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:518
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:520
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|tochar"
msgid "Anchors the selection to a character."
msgstr "Ancora a seleção no caractere."
#. C9xQY
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:529
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:531
msgctxt "frmtypepage|aschar"
msgid "_As character"
msgstr "Como c_aractere"
#. idwGi
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:539
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:541
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|aschar"
msgid "Anchors the selection as character. The height of the current line is resized to match the height of the selection."
msgstr "Ancora a seleção como caractere. A altura da linha atual é redimensionada para ajustar-se à altura da seleção."
#. TGg8f
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:550
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:552
msgctxt "frmtypepage|toframe"
msgid "To _frame"
msgstr "No _quadro"
#. 3DgCP
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:572
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:574
msgctxt "frmtypepage|label1"
msgid "Anchor"
msgstr "Ancorar"
#. 7RCJH
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:613
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:615
msgctxt "frmtypepage|horiposft"
msgid "Hori_zontal"
msgstr "Hori_zontal"
#. ytvmN
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:627
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:629
msgctxt "frmtypepage|horibyft"
msgid "b_y"
msgstr "_por"
#. EEXr7
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:641
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:643
msgctxt "frmtypepage|vertbyft"
msgid "by"
msgstr "por"
#. NW7Se
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:655
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:657
msgctxt "frmtypepage|horitoft"
msgid "_to"
msgstr "_para"
#. jg9kn
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:674
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:677
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|byhori"
msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the selected object and the reference point that you select in the To box."
msgstr "Especifique o espaço a ser deixado entre a borda esquerda do objeto selecionado e o ponto de referência que você selecionou na caixa Para."
#. ATVDy
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:689
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:692
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|horianchor"
msgid "Select the reference point for the selected horizontal alignment option."
msgstr "Especifique o ponto de referência para a opção de alinhamento horizontal selecionada."
#. Mzkkm
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:704
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:707
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|horipos"
msgid "Select the horizontal alignment option for the object."
msgstr "Selecione a opção de alinhamento horizontal para o objeto ."
#. jATQG
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:717
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:720
msgctxt "frmtypepage|vertposft"
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertical"
#. mcsH8
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:733
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:736
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|vertpos"
msgid "Select the vertical alignment option for the object."
msgstr "Selecione a opção de alinhamento vertical para o objeto."
#. BcA3U
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:751
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:755
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|byvert"
msgid "Enter the amount of space to leave between the top edge of the selected object and the reference point that you select in the To box."
msgstr "Especifique o espaço a ser deixado entre a borda superior do objeto selecionado e o ponto de referência que você selecionou na caixa Para."
#. nJyJE
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:764
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:768
msgctxt "frmtypepage|verttoft"
msgid "t_o"
msgstr "pa_ra"
#. Aw5J8
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:780
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:784
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|vertanchor"
msgid "Select the reference point for the selected vertical alignment option."
msgstr "Selecione o ponto de referência para a opção de alinhamento vertical selecionada."
#. WwDCp
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:791
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:795
msgctxt "frmtypepage|mirror"
msgid "_Mirror on even pages"
msgstr "_Espelhar nas páginas pares"
#. Nftff
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:801
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:805
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|mirror"
msgid "Reverses the current horizontal alignment settings on even pages."
msgstr "Reverte as configurações atuais de alinhamento horizontal em páginas pares."
#. PFJMP
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:813
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:817
msgctxt "frmtypepage|followtextflow"
msgid "Keep inside text boundaries"
msgstr "Manter texto dentro dos limites"
#. 55hUf
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:823
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:827
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|followtextflow"
msgid "Keeps the selected object within the layout boundaries of the text that the object is anchored to. To place the selected object anywhere in your document, do not select this option."
msgstr "Mantém o objeto selecionado dentro dos limites de layout do texto no qual o objeto é ancorado. Para posicionar o objeto selecionado em algum lugar do documento, não selecione esta opção."
#. cAiUp
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:841
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:845
msgctxt "frmtypepage|label11"
msgid "Position"
msgstr "Posição"
#. DHEeZ
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:855
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:859
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|FrameTypePage"
msgid "Specifies the size and the position of the selected object or frame on a page."
msgstr "Especifica o tamanho e a posição do objeto ou do quadro selecionado em uma página."
#. gnpwK
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:45
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:46
msgctxt "frmurlpage|extended_tip|url"
msgid "Enter the complete path to the file that you want to open."
msgstr "Entre com o caminho completo para o arquivo que deseja abrir."
#. ZsUyb
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:62
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:64
msgctxt "frmurlpage|extended_tip|name"
msgid "Enter a name for the hyperlink."
msgstr "Digite um nome para o hiperlink."
#. rJNqX
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:76
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:78
msgctxt "frmurlpage|url_label"
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
#. DHeCW
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:90
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:92
msgctxt "frmurlpage|name_label"
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#. F3UJE
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:104
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:106
msgctxt "frmurlpage|frame_label"
msgid "_Frame:"
msgstr "_Quadro:"
#. CC42B
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:122
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:124
msgctxt "frmurlpage|search"
msgid "_Browse..."
msgstr "_Procurar..."
#. S44B2
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:129
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:131
msgctxt "frmurlpage|extended_tip|search"
msgid "Locate the file that you want the hyperlink to open, and then click Open."
msgstr "Localize o arquivo que deseja abrir com o hiperlink e, em seguida, clique em Abrir."
#. N7zSV
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:159
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:162
msgctxt "frmurlpage|extended_tip|frame"
msgid "Specify the name of the frame where you want to open the targeted file."
msgstr "Especifique o nome do quadro no qual deseja abrir o arquivo de destino."
#. ADpZK
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:177
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:180
msgctxt "frmurlpage|label1"
msgid "Link to"
msgstr "Vincular a"
#. sE5GK
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:216
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:219
msgctxt "frmurlpage|server"
msgid "_Server-side image map"
msgstr "Mapa de imagem do _servidor"
#. b7kPv
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:226
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:229
msgctxt "frmurlpage|extended_tip|server"
msgid "Uses a server-side image map."
msgstr "Usa um mapa de imagem do servidor."
#. MWxs6
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:237
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:240
msgctxt "frmurlpage|client"
msgid "_Client-side image map"
msgstr "Mapa de imagem do _cliente"
#. FxBbu
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:247
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:250
msgctxt "frmurlpage|extended_tip|client"
msgid "Uses the image map that you created for the selected object."
msgstr "Usa o mapa de imagem criado para o objeto selecionado."
#. Y49PK
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:264
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:267
msgctxt "frmurlpage|label2"
msgid "Image Map"
msgstr "Mapa de imagem"
#. SB3EF
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:279
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:282
msgctxt "frmurlpage|extended_tip|FrameURLPage"
msgid "Specify the properties of the hyperlink for the selected graphic, frame or OLE object."
msgstr "Define as propriedades do hyperlink referente à figura, ao quadro ou ao objeto OLE selecionado."
@@ -15969,7 +15969,7 @@ msgid "of $1"
msgstr "de $1"
#. 9aib6
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/gotopagedialog.ui:101
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/gotopagedialog.ui:102
msgctxt "gotopagedialog|page_label"
msgid "Page:"
msgstr "Página:"
@@ -16005,25 +16005,25 @@ msgid "_After section"
msgstr "_Depois da seção"
#. u3NDD
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:93
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:94
msgctxt "indentpage|extended_tip|before"
msgid "Specifies the indents before the section, at the left margin."
msgstr "Especifica os recuos antes da seção na margem esquerda."
#. sBtvo
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:111
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:113
msgctxt "indentpage|extended_tip|after"
msgid "Specifies the indents after the section, at the right margin."
msgstr "Especifica os recuos depois da seção na margem direita."
#. rrGkM
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:128
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:130
msgctxt "indentpage|label2"
msgid "Indent"
msgstr "Recuo"
#. TZCZv
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:168
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:170
msgctxt "indentpage|preview-atkobject"
msgid "Example"
msgstr "Exemplo"
@@ -16083,79 +16083,79 @@ msgid "Level"
msgstr "Nível"
#. QybEJ
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:293
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:294
msgctxt "indexentry|phonetic0ft"
msgid "Phonetic reading"
msgstr "Leitura fonética"
#. JCtnw
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:309
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:310
msgctxt "indexentry|phonetic1ft"
msgid "Phonetic reading"
msgstr "Leitura fonética"
#. C6FQC
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:325
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:326
msgctxt "indexentry|phonetic2ft"
msgid "Phonetic reading"
msgstr "Leitura fonética"
#. JbXGT
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:410
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:416
msgctxt "indexentry|sync|tooltip_text"
msgid "Update entry from selection"
msgstr "Atualizar a entrada a partir da seleção"
#. B5PWe
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:457
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:464
msgctxt "indexentry|mainentrycb"
msgid "Main entry"
msgstr "Entrada principal"
#. 4QfoT
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:472
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:479
msgctxt "indexentry|applytoallcb"
msgid "Apply to all similar texts"
msgstr "Aplicar a todos os textos semelhantes."
#. ZdMSz
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:487
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:494
msgctxt "indexentry|searchcasesensitivecb"
msgid "Match case"
msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
#. 8Q9RW
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:503
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:510
msgctxt "indexentry|searchcasewordonlycb"
msgid "Whole words only"
msgstr "Somente palavras inteiras"
#. Vd86J
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:539
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:546
msgctxt "indexentry|extended_tip|previous"
msgid "Jumps to the previous index entry of the same type in the document."
msgstr "Avança até a entrada de índice anterior de mesmo tipo no documento."
#. WsgJC
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:558
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:565
msgctxt "indexentry|extended_tip|next"
msgid "Jumps to the next index entry of the same type in the document."
msgstr "Avança até a próxima entrada de índice de mesmo tipo no documento."
#. GEB3A
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:577
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:584
msgctxt "indexentry|extended_tip|first"
msgid "Jumps to the first index entry of the same type in the document."
msgstr "Avança até a primeira entrada de índice de mesmo tipo no documento."
#. AKiAd
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:596
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:603
msgctxt "indexentry|extended_tip|last"
msgid "Jumps to the last index entry of the same type in the document."
msgstr "Avança até a última entrada de índice de mesmo tipo no documento."
#. dLE2B
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:626
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:633
msgctxt "indexentry|label1"
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
@@ -16209,13 +16209,13 @@ msgid "Reference:"
msgstr "Referência:"
#. c3zXj
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:175
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:176
msgctxt "inputfielddialog|extended_tip|text"
msgid "This box displays the name that you entered in the Reference box on the Functions or Variables tab of the Fields dialog. The box underneath displays the contents of the field."
msgstr "Esta caixa exibe o nome inserido na caixa Referência do campo de entrada da aba Funções ou Variáveis, na caixa de diálogo Campos. A caixa inferior exibe o conteúdo do campo."
#. KcGwQ
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:206
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:207
msgctxt "inputfielddialog|extended_tip|InputFieldDialog"
msgid "Inserts a text field that you can open and edit by clicking it in the document."
msgstr "Insere um campo de texto que você pode abrir e editar clicando sobre ele no documento."
@@ -16599,97 +16599,97 @@ msgid "Bookmark"
msgstr "Marca-páginas"
#. fofuv
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:107
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:108
msgctxt "insertbookmark|extended_tip|name"
msgid "Type the name of the bookmark that you want to create. Then press Insert."
msgstr "Digite o nome do marca-página a criar. Pressione Inserir."
#. zocpL
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:118
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:119
msgctxt "insertbookmark|insert"
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
#. 56gF6
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:135
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:136
msgctxt "insertbookmark|name"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. LyrCp
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:146
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:147
msgctxt "insertbookmark|hide"
msgid "H_ide"
msgstr "Oc_ultar"
#. FCkPS
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:165
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:166
msgctxt "insertbookmark|condlabel"
msgid "_Condition:"
msgstr "_Condição:"
#. ACcov
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:193
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:195
msgctxt "insertbookmark|bookmarks"
msgid "_Bookmarks:"
msgstr "_Marca-páginas:"
#. XbAhB
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:226
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:228
msgctxt "insertbookmark|page"
msgid "Page"
msgstr "Página"
#. gmKKz
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:240
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:242
msgctxt "insertbookmark|name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. fXQTX
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:254
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:256
msgctxt "insertbookmark|text"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#. ha65m
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:268
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:270
msgctxt "insertbookmark|hidden"
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
#. M7eFG
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:282
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:284
msgctxt "insertbookmark|condition"
msgid "Condition"
msgstr "Condição"
#. aZFEd
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:327
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:329
msgctxt "insertbookmark|goto"
msgid "Go to"
msgstr "Ir para"
#. AfRGE
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:341
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:343
msgctxt "insertbookmark|delete"
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#. 2XZ5g
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:347
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:349
msgctxt "insertbookmark|extended_tip|delete"
msgid "To delete a bookmark, select the bookmark and click the Delete button. No confirmation dialog will follow."
msgstr "Para excluir um marca-página, selecione-o e clique em Excluir. Não haverá pedido de confirmação."
#. hvWfd
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:360
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:362
msgctxt "insertbookmark|rename"
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#. gb2CC
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:390
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:392
msgctxt "insertbookmark|extended_tip|InsertBookmarkDialog"
msgid "Inserts a bookmark at the cursor position. You can then use the Navigator to quickly jump to the marked location at a later time."
msgstr "Insere um marca-página na posição do cursor. Use o Navegador para saltar rapidamente para a posição indicada em outro momento."
@@ -16767,19 +16767,19 @@ msgid "Assigns the page number that you specify to the page that follows the man
msgstr "Atribui o número de página que especificar à página que segue a quebra manual. Essa opção só estará disponível se atribuir um estilo de página diferente para a página que segue a quebra manual."
#. iWGZG
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:236
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:237
msgctxt "insertbreak|pagenumsb-atkobject"
msgid "Enter the new page number for the page that follows the manual page break."
msgstr "Insira o novo numero de página para a que segue a quebra manual."
#. uAMAX
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:254
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:255
msgctxt "insertbreak|label1"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. fYmmW
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:278
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:279
msgctxt "insertbreak|extended_tip|BreakDialog"
msgid "Inserts a manual line break, column break or a page break at the current cursor position."
msgstr "Insere uma quebra manual de linha, de coluna ou de página na posição atual em que se encontra o cursor."
@@ -16809,103 +16809,103 @@ msgid "Options..."
msgstr "Opções..."
#. goGzf
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:141
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:142
msgctxt "insertcaption|label1"
msgid "Caption"
msgstr "Legenda"
#. 8q2o6
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:180
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:181
msgctxt "insertcaption|numbering_label"
msgid "Numbering:"
msgstr "Numeração:"
#. wgBgg
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:194
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:195
msgctxt "insertcaption|separator_label"
msgid "Separator:"
msgstr "Separador:"
#. ofzxE
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:208
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:209
msgctxt "insertcaption|position_label"
msgid "Position:"
msgstr "Posição:"
#. 8tB3F
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:224
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:225
msgctxt "insertcaption|extended_tip|numbering"
msgid "Select the type of numbering that you want to use in the caption."
msgstr "Selecione o tipo de numeração que deseja usar na legenda."
#. JuwVi
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:239
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:240
msgctxt "insertcaption|separator_edit"
msgid ": "
msgstr ": "
#. oYaak
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:242
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:244
msgctxt "insertcaption|extended_tip|separator_edit"
msgid "Enter optional text characters to appear between the number and the caption text."
msgstr "Insira caracteres de texto opcionais para aparecerem entre o número e o texto da legenda."
#. 3QKNx
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:256
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:258
msgctxt "insertcaption|num_separator"
msgid "Numbering separator:"
msgstr "Separador de numeração:"
#. BaojC
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:271
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:273
msgctxt "insertcaption|num_separator_edit"
msgid ". "
msgstr ". "
#. VTK2Z
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:274
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:277
msgctxt "insertcaption|extended_tip|num_separator_edit"
msgid "Type the text that you want to appear after the caption number."
msgstr "Digite o texto que deve aparecer após o número da legenda."
#. DS3Qi
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:290
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:293
msgctxt "insertcaption|extended_tip|position"
msgid "Adds the caption above or below the selected item. This option is only available for some objects."
msgstr "Adiciona a legenda acima ou abaixo do item selecionado. Esta opção só está disponível para alguns objetos."
#. QAJ9Q
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:304
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:307
msgctxt "insertcaption|label4"
msgid "Category:"
msgstr "Categoria:"
#. LySa4
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:326
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:330
msgctxt "insertcaption|extended_tip|category"
msgid "Select the caption category, or type a name to create a new category. The category text appears before the caption number in the caption label. Each predefined caption category is formatted with a paragraph style of the same name."
msgstr "Selecione a categoria da legenda ou digite um nome para criar uma nova categoria. O texto da categoria aparecerá antes do número da legenda no rótulo da legenda. Cada categoria de legenda predefinida é formatada com o estilo de parágrafo de mesmo nome."
#. rJDNR
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:343
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:347
msgctxt "insertcaption|label2"
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#. Pg34D
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:396
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:400
msgctxt "insertcaption|label3"
msgid "Preview"
msgstr "Visualizar"
#. oeQRS
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:430
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:434
msgctxt "insertcaption|extended_tip|InsertCaptionDialog"
msgid "Adds a numbered caption to a selected image, table, chart, frame, or shape."
msgstr "Adiciona uma legenda numerada à figura, tabela, quadro, quadro de texto ou objeto de desenho selecionado."
#. 5k8HB
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:448
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:452
msgctxt "insertcaption|liststore1"
msgid "[None]"
msgstr "[Nenhum]"
@@ -17181,67 +17181,67 @@ msgid "Choose this option to define a character or symbol for the current footno
msgstr "Escolha esta opção para definir um caractere ou símbolo para a nota de rodapé atual. "
#. BrqCB
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:222
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:223
msgctxt "insertfootnote|characterentry-atkobject"
msgid "Character"
msgstr "Caractere"
#. BPv7S
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:223
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:224
msgctxt "insertfootnote|extended_tip|characterentry"
msgid "Choose this option to define a character or symbol for the current footnote."
msgstr "Escolha esta opção para definir um caractere ou símbolo para a nota de rodapé atual. "
#. yx2tm
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:234
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:235
msgctxt "insertfootnote|choosecharacter"
msgid "Choose…"
msgstr "Escolher..."
#. XDgLr
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:242
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:243
msgctxt "insertfootnote|extended_tip|choosecharacter"
msgid "Inserts a special character as a footnote or endnote anchor."
msgstr "Insere um caractere especial como âncora de uma nota de rodapé ou de fim."
#. g3wcX
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:259
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:260
msgctxt "insertfootnote|label1"
msgid "Numbering"
msgstr "Numeração"
#. dFGBy
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:292
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:293
msgctxt "insertfootnote|footnote"
msgid "Footnote"
msgstr "Nota de rodapé"
#. Kn3DE
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:303
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:304
msgctxt "insertfootnote|extended_tip|footnote"
msgid "Inserts a footnote anchor at the current cursor position in the document, and adds a footnote to the bottom of the page."
msgstr "Insere uma âncora de nota de rodapé na posição atual do cursor no documento e adiciona uma nota de rodapé à parte inferior da página."
#. bQVDE
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:315
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:316
msgctxt "insertfootnote|endnote"
msgid "Endnote"
msgstr "Nota de fim"
#. smdRn
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:326
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:327
msgctxt "insertfootnote|extended_tip|endnote"
msgid "Inserts an endnote anchor at the current cursor position in the document, and adds an endnote at the end of the document."
msgstr "Insere uma âncora para nota de fim na posição atual do cursor no documento e adiciona uma nota de fim ao final do documento."
#. F9Ef8
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:344
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:345
msgctxt "insertfootnote|label2"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. 4uq24
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:376
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:377
msgctxt "insertfootnote|extended_tip|InsertFootnoteDialog"
msgid "Inserts a footnote or an endnote in the document. The anchor for the note is inserted at the current cursor position."
msgstr "Insere uma nota de rodapé ou uma nota de fim no documento. A âncora para a nota será inserida na posição atual do cursor."
@@ -17277,61 +17277,61 @@ msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#. tUjiC
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:163
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:164
msgctxt "insertscript|extended_tip|scripttype"
msgid "Enter the type of script that you want to insert."
msgstr "Digite o tipo do script que deseja inserir."
#. GFmMH
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:175
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:176
msgctxt "insertscript|url"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. sYT47
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:186
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:187
msgctxt "insertscript|extended_tip|url"
msgid "Adds a link to a script file. Click the URL radio button, and then enter the link in the box. You can also click the Browse button, locate the file, and then click Insert."
msgstr "Adiciona um vínculo a um arquivo de script. Clique no botão de opção URL e, em seguida, insira o vínculo na caixa. Você também pode clicar no botão Procurar, localizar o arquivo e, em seguida, clicar em Inserir."
#. v7yUw
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:203
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:205
msgctxt "insertscript|extended_tip|urlentry"
msgid "Adds a link to a script file. Click the URL radio button, and then enter the link in the box. You can also click the Browse button, locate the file, and then click Insert."
msgstr "Adiciona um vínculo a um arquivo de script. Clique no botão de opção URL e, em seguida, insira o vínculo na caixa. Você também pode clicar no botão Procurar, localizar o arquivo e, em seguida, clicar em Inserir."
#. 9XGDv
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:214
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:216
msgctxt "insertscript|browse"
msgid "Browse…"
msgstr "Procurar…"
#. rFmHc
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:221
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:223
msgctxt "insertscript|extended_tip|browse"
msgid "Locate the script file that you want to link to, and then click Insert."
msgstr "Localize o arquivo de script ao qual deseja vincular e, em seguida, clique em Inserir."
#. pmdTa
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:232
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:234
msgctxt "insertscript|text"
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
#. D694K
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:243
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:245
msgctxt "insertscript|extended_tip|text"
msgid "Enter the script code that you want to insert."
msgstr "Digite o código de script que deseja inserir."
#. 8GXCG
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:268
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:270
msgctxt "insertscript|extended_tip|textentry"
msgid "Enter the script code that you want to insert."
msgstr "Digite o código de script que deseja inserir."
#. nSrqS
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:305
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:307
msgctxt "insertscript|extended_tip|InsertScriptDialog"
msgid "Inserts a script at the current cursor position in an HTML or text document."
msgstr "Insere um script na posição atual do cursor em um documento HTML ou de texto."
@@ -17403,127 +17403,127 @@ msgid "Closes dialog and discards all changes."
msgstr "Fecha a caixa de diálogo e descarta todas as alterações."
#. zNdax
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:152
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:153
msgctxt "inserttable|extended_tip|nameedit"
msgid "Enter a name for the table."
msgstr "Digite um nome para a tabela."
#. nrFC2
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:166
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:167
msgctxt "inserttable|label3"
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#. ScZyw
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:180
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:181
msgctxt "inserttable|3"
msgid "_Columns:"
msgstr "_Colunas:"
#. AWrBU
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:200
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:202
msgctxt "inserttable|extended_tip|colspin"
msgid "Enter the number of columns that you want in the table."
msgstr "Digite o número de colunas que deseja para a tabela."
#. f3nKw
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:213
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:215
msgctxt "inserttable|4"
msgid "_Rows:"
msgstr "_Linhas:"
#. TFLFE
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:233
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:236
msgctxt "inserttable|extended_tip|rowspin"
msgid "Enter the number of rows that you want in the table."
msgstr "Digite o número de linhas que deseja para a tabela."
#. odHbY
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:245
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:248
msgctxt "inserttable|lbwarning"
msgid "Warning : Large tables may adversely affect performance and compatibility"
msgstr "Cuidado: tabelas grandes podem afetar negativamente a performance e compatibilidade"
#. M2tGB
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:261
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:264
msgctxt "inserttable|label1"
msgid "General"
msgstr "Geral"
#. dYEPP
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:300
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:303
msgctxt "inserttable|headercb"
msgid "Hea_ding"
msgstr "Tít_ulo"
#. EZBnS
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:309
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:312
msgctxt "inserttable|extended_tip|headercb"
msgid "Includes a heading row in the table."
msgstr "Inclui uma linha de cabeçalho na tabela."
#. 7obXo
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:320
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:323
msgctxt "inserttable|repeatcb"
msgid "Repeat heading rows on new _pages"
msgstr "Repetir linhas de título nas novas _páginas"
#. LdEem
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:332
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:335
msgctxt "inserttable|extended_tip|repeatcb"
msgid "Repeats the heading of the table at the top of subsequent page if the table spans more than one page."
msgstr "Repete o cabeçalho da tabela no topo das páginas subsequentes, caso a tabela se estenda por mais de uma página."
#. EkDeF
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:343
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:346
msgctxt "inserttable|dontsplitcb"
msgid "Don’t _split table over pages"
msgstr "Não _dividir tabela entre páginas"
#. rGaCK
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:352
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:355
msgctxt "inserttable|extended_tip|dontsplitcb"
msgid "Prevents the table from spanning more than one page."
msgstr "Impede da tabela se estender em mais de uma página."
#. NveMH
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:378
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:382
msgctxt "inserttable|extended_tip|repeatheaderspin"
msgid "Select the number of rows that you want to use for the heading."
msgstr "Selecione o número de linhas que deseja usar como cabeçalho."
#. kkA32
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:391
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:395
msgctxt "inserttable|repeatheaderafter"
msgid "Heading ro_ws:"
msgstr "Linhas de _título:"
#. D26kf
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:414
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:418
msgctxt "inserttable|label2"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#. GRq9m
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:458
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:462
msgctxt "inserttable|extended_tip|previewinstable"
msgid "Displays a preview of the current selection."
msgstr "Exibe uma visualização da seleção."
#. QDdwV
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:500
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:504
msgctxt "inserttable|extended_tip|formatlbinstable"
msgid "Select a predefined style for the new table."
msgstr "Seleciona um estilo pré-definido para a nova tabela."
#. 9FGjK
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:519
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:523
msgctxt "inserttable|lbTableStyle"
msgid "Styles"
msgstr "Estilos"
#. qHExF
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:551
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:555
msgctxt "inserttable|extended_tip|InsertTableDialog"
msgid "Inserts a table into the document. You can also click the arrow, drag to select the number of rows and columns to include in the table, and then click in the last cell."
msgstr "Insere uma tabela no documento. Você também pode clicar na seta, arrastar o mouse para selecionar o número de linhas e colunas a serem incluídas na tabela e, em seguida, clicar na última célula."
@@ -17661,61 +17661,61 @@ msgid "Saves the current label or business card format."
msgstr "Salva o formato atual da etiqueta ou do cartão de visita."
#. CSycD
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:200
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:201
msgctxt "labelformatpage|extended_tip|hori"
msgid "Displays the distance between the left edges of adjacent labels or business cards. If you are defining a custom format, enter a value here."
msgstr "Exibe a distância entre as bordas esquerdas das etiquetas ou dos cartões de visita adjacentes. Se você estiver definindo um formato personalizado, insira um valor aqui."
#. wKgmD
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:217
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:219
msgctxt "labelformatpage|extended_tip|vert"
msgid "Displays the distance between the upper edge of a label or a business card and the upper edge of the label or the business card directly below. If you are defining a custom format, enter a value here."
msgstr "Exibe a distância entre a borda superior de uma etiqueta ou cartão de visita e a borda superior da etiqueta ou cartão de visita situado imediatamente abaixo. Se você estiver definindo um formato personalizado, insira um valor aqui."
#. iSpdv
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:234
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:237
msgctxt "labelformatpage|extended_tip|width"
msgid "Displays the width for the label or the business card. If you are defining a custom format, enter a value here."
msgstr "Exibe a largura da etiqueta ou do cartão de visita. Se você está definindo um formato personalizado, insira um valor aqui."
#. WGJFY
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:251
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:255
msgctxt "labelformatpage|extended_tip|height"
msgid "Displays the height for the label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here."
msgstr "Exibe a altura da etiqueta ou do cartão de visita. Se você estiver definindo um formato personalizado, insira um valor aqui."
#. tGisE
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:268
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:273
msgctxt "labelformatpage|extended_tip|left"
msgid "Displays the distance from the left edge of the page to the left edge of the first label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here."
msgstr "Exibe a distância entre a borda esquerda da página e a borda esquerda da primeira etiqueta ou cartão de visita. Se você estiver definindo um formato personalizado, insira um valor aqui."
#. aMAV5
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:285
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:291
msgctxt "labelformatpage|extended_tip|top"
msgid "Displays distance from the top edge of the page to the top of the first label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here."
msgstr "Exibe a distância entre a borda superior da página e a parte superior da primeira etiqueta ou cartão de visita. Se você estiver definindo um formato personalizado, insira um valor aqui. "
#. tzdCa
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:302
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:309
msgctxt "labelformatpage|extended_tip|cols"
msgid "Enter the number of labels or business cards that you want to span the width of the page."
msgstr "Insira o número de etiquetas ou cartões de visita que devem ocupar a largura da página."
#. CeSdu
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:319
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:327
msgctxt "labelformatpage|extended_tip|rows"
msgid "Enter the number of labels or business cards that you want to span the height of the page."
msgstr "Insira o número de etiquetas ou cartões de visita que devem ocupar a altura da página."
#. ecGH2
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:404
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:414
msgctxt "labelformatpage|extended_tip|type"
msgid "Enter or select a label type."
msgstr "Insira ou selecione um tipo de etiqueta."
#. Uhwgr
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:422
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:432
msgctxt "labelformatpage|extended_tip|LabelFormatPage"
msgid "Set paper formatting options."
msgstr "Define as opções de formatação do papel."
@@ -17751,67 +17751,67 @@ msgid "Colu_mn"
msgstr "Colu_na"
#. rg2vY
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:124
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:125
msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|cols"
msgid "Enter the number of labels or business cards that you want to have in a row on your page."
msgstr "Insira o número de etiquetas ou cartões de visita que deseja numa linha na página."
#. 9xfPc
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:149
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:150
msgctxt "labeloptionspage|label5"
msgid "Ro_w"
msgstr "Lin_ha"
#. Td3uW
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:167
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:169
msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|rows"
msgid "Enter the number of rows of labels or business cards that you want to have on your page."
msgstr "Insira o número de linhas de etiquetas ou cartões de visita que deseja ter na página."
#. dPmJF
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:190
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:192
msgctxt "labeloptionspage|synchronize"
msgid "Synchroni_ze contents"
msgstr "Sincroni_zar conteúdo"
#. ZNG3x
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:199
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:201
msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|synchronize"
msgid "Allows you to edit a single label or business card and updates the contents of the remaining labels or business cards on the page when you click the Synchronize Labels button."
msgstr "Permite editar uma única etiqueta ou cartão de visita e atualizar o conteúdo das demais etiquetas ou cartões de visita da página ao clicar no botão Sincronizar etiquetas."
#. 97jZe
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:217
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:219
msgctxt "labeloptionspage|label1"
msgid "Distribute"
msgstr "Distribuir"
#. f57xo
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:253
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:255
msgctxt "labeloptionspage|setup"
msgid "Setup..."
msgstr "Configuração..."
#. eBLwT
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:260
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:262
msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|setup"
msgid "Opens the Printer Setup dialog."
msgstr "Abre a caixa de diálogo Configurar impressão."
#. ePWUe
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:274
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:276
msgctxt "labeloptionspage|printername"
msgid "Printer Name"
msgstr "Nome da impressora"
#. GoP4B
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:292
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:294
msgctxt "labeloptionspage|label2"
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"
#. BxCVt
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:307
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:309
msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|LabelOptionsPage"
msgid "Sets additional options for your labels or business cards, including text synchronization and printer settings."
msgstr "Define opções adicionais para suas etiquetas ou cartões de visita, incluindo sincronização de texto e configurações de impressora."
@@ -17907,235 +17907,235 @@ msgid "Select where you want the line numbers to appear."
msgstr "Selecione onde deseja que os números de linha apareçam."
#. 34vWC
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:279
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:280
msgctxt "linenumbering|extended_tip|spacingspin"
msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the line numbers and the text."
msgstr "Insira a distância que deseja deixar entre os números das linhas e o texto."
#. mPYiA
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:301
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:303
msgctxt "linenumbering|extended_tip|intervalspin"
msgid "Enter the counting interval for the line numbers."
msgstr "Digite o intervalo da contagem para os números das linhas."
#. YatD8
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:315
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:317
msgctxt "linenumbering|intervallines"
msgid "lines"
msgstr "linhas"
#. i8DYH
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:339
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:341
msgctxt "linenumbering|view"
msgid "View"
msgstr "Exibir"
#. D8TER
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:374
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:376
msgctxt "linenumbering|text"
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
#. Lsj2A
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:388
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:390
msgctxt "linenumbering|every"
msgid "Every:"
msgstr "A cada:"
#. fwXBB
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:407
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:410
msgctxt "linenumbering|extended_tip|textentry"
msgid "Enter the text that you want to use as a separator."
msgstr "Digite o texto que deseja usar como separador."
#. Cugqr
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:429
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:433
msgctxt "linenumbering|extended_tip|linesspin"
msgid "Enter the number of lines to leave between the separators."
msgstr "Digite o número de linhas a deixar entre os separadores."
#. u6G7c
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:443
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:447
msgctxt "linenumbering|lines"
msgid "lines"
msgstr "linhas"
#. Toub5
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:467
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:471
msgctxt "linenumbering|separator"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#. aDAQE
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:499
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:503
msgctxt "linenumbering|blanklines"
msgid "Blank lines"
msgstr "Linhas em branco"
#. bmBtx
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:509
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:513
msgctxt "linenumbering|extended_tip|blanklines"
msgid "Includes empty paragraphs in the line count."
msgstr "Inclui parágrafos vazios na contagem de linhas."
#. qnnhG
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:521
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:525
msgctxt "linenumbering|linesintextframes"
msgid "Lines in text frames"
msgstr "Linhas em quadros de texto"
#. ShHR5
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:530
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:534
msgctxt "linenumbering|extended_tip|linesintextframes"
msgid "Adds line numbers to text in frames. The numbering restarts in each frame, and is excluded from the line count in the main text area of the document."
msgstr "Adiciona números de linha ao texto em quadros. A numeração é reiniciada em cada quadro e é excluída da contagem de linhas na área do texto principal do documento."
#. tAaU6
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:542
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:546
msgctxt "linenumbering|showfooterheadernumbering"
msgid "Include header and footer"
msgstr "Incluir cabeçalho e rodapé"
#. FPgbW
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:558
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:562
msgctxt "linenumbering|restarteverynewpage"
msgid "Restart every new page"
msgstr "Reiniciar a cada nova página"
#. khfKF
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:567
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:571
msgctxt "linenumbering|extended_tip|restarteverynewpage"
msgid "Restarts line numbering at the top of each page in the document."
msgstr "Reinicia a numeração de linha no início de cada página do documento."
#. xBGhA
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:586
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:590
msgctxt "linenumbering|count"
msgid "Count"
msgstr "Contagem"
#. 9Pyhz
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:49
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:50
msgctxt "extended_tip|displayname"
msgid "Enter your name."
msgstr "Insira seu nome."
#. Sqhr9
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:66
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:68
msgctxt "extended_tip|address"
msgid "Enter your email address for replies."
msgstr "Insira seu e-mail para respostas."
#. yBLGV
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:83
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:86
msgctxt "extended_tip|replyto"
msgid "Enter the address to use for email replies."
msgstr "Insira o endereço que deseja usar para o recebimento de e-mails, como resposta."
#. nfWNf
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:97
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:100
msgctxt "mailconfigpage|displayname_label"
msgid "_Your name:"
msgstr "_Seu nome:"
#. 9BEvE
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:111
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:114
msgctxt "mailconfigpage|address_label"
msgid "_Email address:"
msgstr "Endereço de e-_mail:"
#. 9rEdp
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:122
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:125
msgctxt "mailconfigpage|replytocb"
msgid "Send replies to _different email address"
msgstr "Enviar respostas para _vários endereços de e-mails"
#. jAywn
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:131
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:134
msgctxt "extended_tip|replytocb"
msgid "Uses the email address that you enter in the Reply address text box as the reply-to email address."
msgstr "Utiliza o endereço de e-mail de retorno inserido na caixa de texto como endereço para resposta."
#. AESca
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:145
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:148
msgctxt "mailconfigpage|replyto_label"
msgid "_Reply address:"
msgstr "Endereço para _resposta:"
#. 5KJrn
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:165
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:168
msgctxt "mailconfigpage|label1"
msgid "User Information"
msgstr "Informação do usuário"
#. FUCZ9
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:207
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:211
msgctxt "extended_tip|server"
msgid "Enter the SMTP server name."
msgstr "Insira o nome do servidor SMTP."
#. zeoLy
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:227
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:231
msgctxt "mailconfigpage|serverauthentication"
msgid "Ser_ver Authentication…"
msgstr "Autenticação do ser_vidor..."
#. iERhR
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:235
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:239
msgctxt "extended_tip|serverauthentication"
msgid "Opens the Server Authentication dialog where you can specify the server authentication settings for secure email."
msgstr "Abre a caixa de diálogo Autenticação do servidor para especificar as configurações de autenticação do servidor de e-mail seguro."
#. AqgAF
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:258
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:263
msgctxt "extended_tip|port"
msgid "Enter the SMTP port."
msgstr "Insira a porta SMTP."
#. UU5RG
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:273
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:278
msgctxt "mailconfigpage|server_label"
msgid "_Server name:"
msgstr "Nome do _servidor:"
#. BNGrw
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:287
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:292
msgctxt "mailconfigpage|port_label"
msgid "_Port:"
msgstr "_Porta:"
#. RihCy
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:298
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:303
msgctxt "mailconfigpage|secure"
msgid "_Use secure connection (SSL)"
msgstr "_Utilizar conexão segura (SSL)"
#. CoPAE
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:308
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:313
msgctxt "extended_tip|secure"
msgid "When available, uses a secure connection to send emails."
msgstr "Quando disponível, utiliza uma conexão segura para enviar e-mails."
#. U82eq
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:327
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:332
msgctxt "mailconfigpage|test"
msgid "_Test Settings"
msgstr "_Testar as configurações"
#. tezBK
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:334
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:339
msgctxt "extended_tip|test"
msgid "Opens the Test Account Settings dialog to test the current settings."
msgstr "Abre a caixa de diálogo testar configurações para testar as configurações atuais."
#. msmFF
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:364
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:369
msgctxt "mailconfigpage|label2"
msgid "Outgoing Server (SMTP) Settings"
msgstr "Configuração do servidor de saída (SMTP)"
#. 5yzqi
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:379
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:384
msgctxt "extended_tip|MailConfigPage"
msgid "Specifies the user information and server settings for when you send form letters as email messages."
msgstr "Especifica as configurações de servidor e informações de usuário que devem ser adotadas ao enviar mala-direta como e-mail."
@@ -18183,205 +18183,205 @@ msgid "Specify the number of the first record to be printed."
msgstr "Especifique o número do primeiro registro a ser impresso."
#. ACUEE
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:213
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:214
msgctxt "mailmerge|extended_tip|from"
msgid "Specify the number of the first record to be printed."
msgstr "Especifique o número do primeiro registro a ser impresso."
#. kSjcA
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:227
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:228
msgctxt "mailmerge|label3"
msgid "_To:"
msgstr "_Para:"
#. sUXJo
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:246
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:248
msgctxt "mailmerge|extended_tip|to"
msgid "Specify the number of the last record to be printed."
msgstr "Especifica o número do último registro a ser impresso."
#. 8ZDzD
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:271
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:273
msgctxt "mailmerge|recordslabel"
msgid "Records"
msgstr "Registros"
#. 9MNVA
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:311
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:313
msgctxt "mailmerge|printer"
msgid "_Printer"
msgstr "Impre_ssora"
#. rMZGy
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:321
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:323
msgctxt "mailmerge|extended_tip|printer"
msgid "Prints the form letters."
msgstr "Imprime as cartas-modelo."
#. UeS6C
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:333
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:335
msgctxt "mailmerge|electronic"
msgid "_Electronic"
msgstr "_Eletrônico"
#. 5ZWAB
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:350
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:352
msgctxt "mailmerge|file"
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#. fS96j
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:360
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:362
msgctxt "mailmerge|extended_tip|file"
msgid "Saves the form letters in files."
msgstr "Salva as cartas-modelo em arquivos."
#. o3LR6
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:379
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:381
msgctxt "mailmerge|singlejobs"
msgid "_Single print jobs"
msgstr "Tarefas de impre_ssão individuais"
#. p6r4G
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:428
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:430
msgctxt "mailmerge|generate"
msgid "Generate file name from _database"
msgstr "Gerar o nome _do arquivo a partir do banco de dados"
#. KEEvW
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:437
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:439
msgctxt "mailmerge|extended_tip|generate"
msgid "Generate each file name from data contained in a database."
msgstr "Gera cada nome de arquivo a partir dos dados contidos em um banco de dados."
#. nw8Ax
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:452
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:454
msgctxt "mailmerge|fieldlabel"
msgid "Field:"
msgstr "Campo:"
#. 7YFc9
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:465
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:467
msgctxt "mailmerge|pathlabel"
msgid "_Path:"
msgstr "Ca_minho:"
#. Qmqis
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:480
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:482
msgctxt "mailmerge|fileformatlabel"
msgid "F_ile format:"
msgstr "Formato de arqu_ivo:"
#. y8TZP
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:496
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:498
msgctxt "mailmerge|extended_tip|field"
msgid "Uses the content of the selected database field as the file name for the form letter."
msgstr "Usa o conteúdo do campo de dados selecionado como o nome de arquivo da carta-modelo."
#. GLPxA
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:512
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:514
msgctxt "mailmerge|extended_tip|fileformat"
msgid "Select the file format to store the resulting document."
msgstr "Selecione o formato de arquivo para armazenar o documento resultante."
#. JFCAP
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:531
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:533
msgctxt "mailmerge|extended_tip|pathpb"
msgid "Opens the Select Path dialog."
msgstr "Abre a caixa de diálogo Selecionar caminho."
#. mqhEz
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:547
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:550
msgctxt "mailmerge|extended_tip|path"
msgid "Specifies the path to store the form letters."
msgstr "Especifica o caminho para armazenar as cartas-modelo."
#. Bjh2Z
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:562
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:565
msgctxt "mailmerge|subjectlabel"
msgid "_Subject:"
msgstr "A_ssunto:"
#. bqGD8
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:590
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:594
msgctxt "mailmerge|attachmentslabel"
msgid "Attachments:"
msgstr "Anexos:"
#. nFGt3
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:631
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:636
msgctxt "mailmerge|mailformatlabel"
msgid "Mail format:"
msgstr "Formato de mensagem:"
#. f5arv
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:652
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:657
msgctxt "mailmerge|html"
msgid "HTM_L"
msgstr "HTM_L"
#. aqcBi
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:668
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:673
msgctxt "mailmerge|rtf"
msgid "RT_F"
msgstr "RT_F"
#. aDQVK
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:684
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:689
msgctxt "mailmerge|swriter"
msgid "%PRODUCTNAME Writer"
msgstr "%PRODUCTNAME Writer"
#. CnEBu
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:700
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:705
msgctxt "mailmerge|passwd-check"
msgid "Save with password"
msgstr "Salvar com senha"
#. FFSYA
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:717
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:722
msgctxt "mailmerge|passwd-label"
msgid "Password field:"
msgstr "Campo de senha:"
#. LDBbz
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:779
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:784
msgctxt "mailmerge|singledocument"
msgid "S_ave as single document"
msgstr "S_alvar como documento único"
#. EFAPN
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:789
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:794
msgctxt "mailmerge|extended_tip|singledocument"
msgid "Create one big document containing all data records."
msgstr "Clique para criar um grande arquivo contendo todos os registros de dados."
#. mdC58
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:801
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:806
msgctxt "mailmerge|individualdocuments"
msgid "Sa_ve as individual documents"
msgstr "Sal_var como documentos individuais"
#. VvLBo
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:811
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:816
msgctxt "mailmerge|extended_tip|individualdocuments"
msgid "Create one document for every one data record."
msgstr "Criar um documento para cada registro de dados."
#. bAuH5
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:831
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:836
msgctxt "mailmerge|savemergeddoclabel"
msgid "Save Merged Document"
msgstr "Salvar documento mesclado"
#. hNH8a
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:852
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:857
msgctxt "mailmerge|outputlabel"
msgid "Output"
msgstr "Saída"
#. sQ3GC
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:891
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:896
msgctxt "mailmerge|extended_tip|MailmergeDialog"
msgid "The Mail Merge dialog helps you in printing and saving form letters."
msgstr "A caixa de diálogo Mala direta ajuda a imprimir e salvar cartas-modelo."
@@ -18825,121 +18825,121 @@ msgid "2.00"
msgstr "2.00"
#. XTEnY
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:103
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:104
msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|top"
msgid "Enter the amount of space to leave between the top edge of the page and the top edge of the address block."
msgstr "Especifique o tamanho do espaço que deverá haver entre a borda superior da página e a borda superior do bloco de endereço."
#. j3QQH
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:126
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:127
msgctxt "mmlayoutpage|align"
msgid "Align to text body"
msgstr "Alinhar ao corpo do texto"
#. BE4cD
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:135
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:136
msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|align"
msgid "Aligns the frame that contains the address block to the left page margin."
msgstr "Alinha na margem esquerda da página o quadro que contém o bloco de endereço."
#. nXTWc
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:161
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:163
msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|left"
msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the page and the left edge of the address block."
msgstr "Especifique o tamanho do espaço que deverá haver entre a borda esquerda da página e a borda esquerda do cabeçalho."
#. FwgfG
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:180
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:182
msgctxt "mmlayoutpage|leftft"
msgid "From _left"
msgstr "Da _esquerda"
#. hFZkG
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:217
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:219
msgctxt "mmlayoutpage|label2"
msgid "Address Block Position"
msgstr "Posição do bloco de endereço"
#. RXuEV
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:252
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:254
msgctxt "mmlayoutpage|label4"
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#. tdpVa
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:266
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:268
msgctxt "mmlayoutpage|label5"
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#. 8RH52
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:278
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:280
msgctxt "mmlayoutpage|up"
msgid "_Up"
msgstr "Pa_ra cima"
#. UAeYJ
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:285
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:287
msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|up"
msgid "Moves the salutation up."
msgstr "Move a saudação para cima."
#. toRE2
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:296
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:298
msgctxt "mmlayoutpage|down"
msgid "_Down"
msgstr "Para baixo"
#. JErEG
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:303
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:305
msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|down"
msgid "Moves the salutation down."
msgstr "Move a saudação para baixo."
#. smDgJ
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:320
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:322
msgctxt "mmlayoutpage|label3"
msgid "Salutation Position"
msgstr "Posição da saudação"
#. FsBFC
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:357
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:359
msgctxt "mmlayoutpage|label7"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#. kF4Eb
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:372
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:374
msgctxt "mmlayoutpage|zoom"
msgid "Entire page"
msgstr "Página inteira"
#. qaDqV
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:376
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:378
msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|zoom"
msgid "Select a magnification for the print preview."
msgstr "Selecione um tamanho para a visualização de impressão."
#. WB6v3
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:414
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:416
msgctxt "mmlayoutpage|example-atkobject"
msgid "Preview"
msgstr "Visualizar"
#. bh5DE
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:415
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:417
msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|example"
msgid "Provides a preview of the salutation positioning on the page."
msgstr "Provê uma visualização do posicionamento da saudação na página."
#. 2EvMJ
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:442
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:444
msgctxt "mmlayoutpage|label1"
msgid "Adjust Layout of Address Block and Salutation"
msgstr "Ajustar o leiaute do bloco de endereço e da saudação"
#. 8ACbf
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:457
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:459
msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|MMLayoutPage"
msgid "Specify the position of the address blocks and salutations on the documents."
msgstr "Especifique a posição dos blocos de endereço e saudações nos documentos."
@@ -18981,103 +18981,103 @@ msgid "General salutation"
msgstr "Saudação geral"
#. fB4pf
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:202
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:203
msgctxt "mmmailbody|extended_tip|general"
msgid "Select the default greeting to use if a personalized salutation cannot be created."
msgstr "Selecione o cumprimento padrão a ser usado se não for possível criar uma saudação personalizada."
#. FbDGH
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:237
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:238
msgctxt "mmmailbody|femalefi"
msgid "Address list field indicating a female recipient"
msgstr "Campo da lista de endereços indicando um destinatário do sexo feminino"
#. CGRhM
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:250
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:251
msgctxt "mmmailbody|femaleft"
msgid "_Female"
msgstr "Sexo _feminino"
#. AsBWM
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:264
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:265
msgctxt "mmmailbody|maleft"
msgid "_Male"
msgstr "Sexo _masculino"
#. bXB8d
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:278
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:279
msgctxt "mmmailbody|femalecolft"
msgid "Field name"
msgstr "Nome do campo"
#. 4z8EE
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:291
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:292
msgctxt "mmmailbody|femalefieldft"
msgid "Field value"
msgstr "Valor do campo"
#. BNLQL
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:302
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:303
msgctxt "mmmailbody|newfemale"
msgid "_New..."
msgstr "_Novo..."
#. FUyzo
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:310
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:311
msgctxt "mmmailbody|extended_tip|newfemale"
msgid "Opens the Custom Salutation dialog for a female recipient."
msgstr "Abre a caixa de diálogo Saudação personalizada para destinatários do sexo feminino."
#. iDifX
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:321
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:322
msgctxt "mmmailbody|newmale"
msgid "N_ew..."
msgstr "N_ovo..."
#. MPBju
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:329
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:330
msgctxt "mmmailbody|extended_tip|newmale"
msgid "Opens the Custom Salutation dialog for a male recipient."
msgstr "Abre a caixa de diálogo Saudação personalizada para destinatários do sexo masculino."
#. qEdFG
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:346
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:347
msgctxt "mmmailbody|extended_tip|female"
msgid "Select the personalized greeting for a female recipient."
msgstr "Selecione a saudação personalizada para um destinatário do sexo feminino."
#. 6Fqxk
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:363
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:364
msgctxt "mmmailbody|extended_tip|male"
msgid "Select the personalized greeting for a male recipient."
msgstr "Selecione a saudação personalizada para um destinatário do sexo masculino."
#. DEff3
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:380
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:381
msgctxt "mmmailbody|extended_tip|femalecol"
msgid "Select the field name of the address database field that contains the gender information."
msgstr "Selecione o nome do campo do banco de dados de endereços que contém as informações de gênero."
#. GNvsR
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:404
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:406
msgctxt "mmmailbody|extended_tip|femalefield"
msgid "Select the field value that indicates the gender of the recipient."
msgstr "Selecione o valor do campo que indica o gênero do destinatário."
#. K6a9E
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:429
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:431
msgctxt "mmmailbody|personalized"
msgid "Insert personalized salutation"
msgstr "Inserir saudação personalizada"
#. vyKar
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:438
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:440
msgctxt "mmmailbody|extended_tip|personalized"
msgid "Adds a personalized salutation. To use the default salutation, clear this check box."
msgstr "Adiciona uma saudação personalizada. Para usar a saudação padrão, desmarque esta caixa de seleção."
#. 4GXww
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:486
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:488
msgctxt "mmmailbody|extended_tip|MailBodyDialog"
msgid "Type the message and the salutation for files that you send as email attachments."
msgstr "Digite a mensagem e a saudação dos arquivos enviados como anexos de e-mail."
@@ -19179,145 +19179,145 @@ msgid "S_ubject"
msgstr "Ass_unto"
#. 8ZZt9
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:189
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:190
msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|subject"
msgid "Enter the subject line for the email messages."
msgstr "Digite a linha de assunto das mensagens de e-mail."
#. DRHXR
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:202
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:203
msgctxt "mmresultemaildialog|sendasft"
msgid "Sen_d as"
msgstr "E_nviar como"
#. FUKtT
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:218
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:219
msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1"
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "Documento de texto OpenDocument"
#. MUQ4h
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:219
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:220
msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1"
msgid "Adobe PDF-Document"
msgstr "Documento Adobe PDF"
#. LpGGz
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:220
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:221
msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1"
msgid "Microsoft Word Document"
msgstr "Documento do Microsoft Word"
#. xSrmF
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:221
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:222
msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1"
msgid "HTML Message"
msgstr "Mensagem HTML"
#. eCCZz
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:222
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:223
msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1"
msgid "Plain Text"
msgstr "Texto simples"
#. AzGMf
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:226
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:227
msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|sendas"
msgid "Select the mail format for the email messages."
msgstr "Selecione o formato das mensagens de e-mail."
#. A25u6
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:237
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:238
msgctxt "mmresultemaildialog|sendassettings"
msgid "Pr_operties..."
msgstr "Pr_opriedades..."
#. ebnCM
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:245
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:246
msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|sendassettings"
msgid "Opens the E-Mail Message dialog where you can enter the email message for the mail merge files that are sent as attachments."
msgstr "Abre a caixa de diálogo Mensagem de e-mail, para inserir a mensagem dos arquivos de mala direta enviados como anexos."
#. TePCV
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:258
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:259
msgctxt "mmresultemaildialog|passwordft"
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#. AEF8w
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:281
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:282
msgctxt "mmresultemaildialog|passwordcb"
msgid "Save with password"
msgstr "Salvar com senha"
#. vHPkv
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:327
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:329
msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|attach"
msgid "Shows the name of the attachment."
msgstr "Mostra o nome do anexo."
#. Z6zpg
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:338
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:340
msgctxt "mmresultemaildialog|attachft"
msgid "Name of the a_ttachment"
msgstr "Nome do _anexo"
#. 3JkpG
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:358
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:360
msgctxt "mmresultemaildialog|label2"
msgid "Email Options"
msgstr "Opções de e-mail"
#. kCBDz
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:390
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:392
msgctxt "mmresultemaildialog|sendallrb"
msgid "S_end all documents"
msgstr "_Enviar todos os documentos"
#. FxrTt
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:400
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:402
msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|sendallrb"
msgid "Select to send emails to all recipients."
msgstr "Selecione esta opção para enviar e-mails para todos os destinatários."
#. EN8Jh
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:418
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:420
msgctxt "mmresultemaildialog|fromrb"
msgid "_From"
msgstr "_De"
#. kdkiA
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:431
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:433
msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|fromrb"
msgid "Selects a range of records starting at the record number in the From box and ending at the record number in the To box."
msgstr "Seleciona um intervalo de registros que começa no registro de número da caixa De e termina no registro de número especificado da caixa Para. "
#. S2Qdz
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:444
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:446
msgctxt "mmresultemaildialog|toft"
msgid "_To"
msgstr "A_té"
#. mDfQb
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:465
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:468
msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|from"
msgid "Enter the number of the first record to include in the mail merge."
msgstr "Insira o número do primeiro registro que deverá ser incluído na mala direta."
#. pk5wo
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:483
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:487
msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|to"
msgid "Enter the number of the last record to include in the mail merge."
msgstr "Insira o número do último registro que deverá ser incluído na mala direta."
#. F8VuK
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:507
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:511
msgctxt "mmresultemaildialog|label1"
msgid "Send Records"
msgstr "Enviar registros"
#. 6VhcE
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:532
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:536
msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|MMResultEmailDialog"
msgid "Sends the mail merge output as email messages to all or some recipients."
msgstr "Envia a saída da mesclagem como mensagens de e-mail para todos ou alguns destinatários."
@@ -19401,25 +19401,25 @@ msgid "_To"
msgstr "A_té"
#. pVf6R
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:284
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:285
msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|from"
msgid "Enter the number of the first record to include in the mail merge."
msgstr "Insira o número do primeiro registro que deverá ser incluído na mala direta."
#. yGCUN
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:302
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:304
msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|to"
msgid "Enter the number of the last record to include in the mail merge."
msgstr "Insira o número do último registro que deverá ser incluído na mala direta."
#. bqADL
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:326
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:328
msgctxt "mmresultprintdialog|label1"
msgid "Print Records"
msgstr "Imprimir registros"
#. ZZ5p9
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:351
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:353
msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|MMResultPrintDialog"
msgid "Prints the mail merge output for all or some recipients."
msgstr "Imprime a saída de todos os destinatários ou de alguns deles."
@@ -19485,25 +19485,25 @@ msgid "_To"
msgstr "A_té"
#. XML8V
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:213
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:214
msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|from"
msgid "Enter the number of the first record to include in the mail merge."
msgstr "Insira o número do primeiro registro que deverá ser incluído na mala direta."
#. dAWiB
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:231
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:233
msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|to"
msgid "Enter the number of the last record to include in the mail merge."
msgstr "Insira o número do último registro que deverá ser incluído na mala direta."
#. g3Knf
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:254
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:256
msgctxt "mmresultsavedialog|label2"
msgid "Save As Options"
msgstr "Opções de Salvar como"
#. 2BCiE
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:279
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:281
msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|MMResultSaveDialog"
msgid "Save the mail merge output to file."
msgstr "Salvar a mesclagem para um arquivo."
@@ -19581,109 +19581,109 @@ msgid "General salutation"
msgstr "Saudação geral"
#. 7Snab
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:273
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:274
msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|general"
msgid "Select the default salutation that is used when you do not specify a personalized salutation."
msgstr "Selecione a linha de saudação padrão que deverá ser usada quando você não especificar uma saudação personalizada."
#. CegBx
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:308
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:309
msgctxt "mmsalutationpage|femalefi"
msgid "Address list field indicating a female recipient"
msgstr "Campo da lista de endereços indicando um destinatário do sexo feminino"
#. Gu5tC
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:321
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:322
msgctxt "mmsalutationpage|femaleft"
msgid "_Female"
msgstr "Sexo _feminino"
#. Rmtni
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:335
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:336
msgctxt "mmsalutationpage|maleft"
msgid "_Male"
msgstr "Sexo _masculino"
#. dUuiH
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:349
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:350
msgctxt "mmsalutationpage|femalecolft"
msgid "Field name"
msgstr "Nome do campo"
#. cFDEw
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:363
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:364
msgctxt "mmsalutationpage|femalefieldft"
msgid "Field value"
msgstr "Valor do campo"
#. YCdbP
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:375
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:376
msgctxt "mmsalutationpage|newfemale"
msgid "_New..."
msgstr "_Novo..."
#. iQETJ
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:383
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:384
msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|newfemale"
msgid "Opens the Custom Salutation (Female recipient) dialog."
msgstr "Abre a caixa de diálogo Saudação personalizada (destinatários do sexo feminino)."
#. R5QR8
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:394
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:395
msgctxt "mmsalutationpage|newmale"
msgid "N_ew..."
msgstr "N_ovo..."
#. ACYDN
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:402
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:403
msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|newmale"
msgid "Opens the Custom Salutation (Male recipient) dialog."
msgstr "Abre a caixa de diálogo Saudação personalizada (destinatários do sexo feminino)."
#. fAUfC
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:419
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:420
msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|female"
msgid "Select the personalized greeting for a female recipient."
msgstr "Selecione a saudação personalizada para um destinatário do sexo feminino."
#. 9oaEY
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:436
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:437
msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|male"
msgid "Select the personalized greeting for a male recipient."
msgstr "Selecione a saudação personalizada para um destinatário do sexo masculino."
#. YvzLW
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:453
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:454
msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|femalecol"
msgid "Select the field name of the address database field that contains the gender information."
msgstr "Selecione o nome do campo do banco de dados de endereços que contém as informações de gênero."
#. QxevE
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:476
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:478
msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|femalefield"
msgid "Select the field value that indicates the gender of the recipient."
msgstr "Selecione o valor do campo que indica o gênero do destinatário."
#. AXiog
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:501
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:503
msgctxt "mmsalutationpage|personalized"
msgid "Insert personalized salutation"
msgstr "Inserir saudação personalizada"
#. YZcw2
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:510
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:512
msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|personalized"
msgid "Adds a personalized salutation to the mail merge document. To use the default salutation, clear this check box."
msgstr "Adiciona uma saudação personalizada ao documento de mala direta. Para usar a saudação padrão, desmarque esta caixa de seleção."
#. nbXMj
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:547
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:549
msgctxt "mmsalutationpage|label1"
msgid "Create a Salutation"
msgstr "Criar uma saudação"
#. wMLEZ
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:562
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:564
msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|MMSalutationPage"
msgid "Specify the properties for the salutation."
msgstr "Especifique as propriedades para a saudação."
@@ -20055,271 +20055,271 @@ msgid "Go to Page"
msgstr "Ir para a página"
#. avLGA
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:380
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:381
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|spinbutton"
msgid "Enter page number and press Enter. Use arrows to move to next page forward or backward."
msgstr "Entre com o número da página e pressione Enter. Utilize as setas para mover para a próxima página ou página anterior."
#. DgvFE
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:413
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:414
msgctxt "navigatorpanel|root|tooltip_text"
msgid "Content Navigation View"
msgstr "Exibição de navegação de conteúdo"
#. RCE5p
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:417
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:418
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|root"
msgid "Switches between the display of all categories in the Navigator and the selected category."
msgstr "Alterna entre a exibição de todas as categorias no Navegador e a exibição da categoria selecionada."
#. Ngjxu
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:440
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:441
msgctxt "navigatorpanel|header|tooltip_text"
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
#. yZHED
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:444
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:445
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|header"
msgid "Moves the cursor to the header, or from the header to the document text area."
msgstr "Move o cursor até o cabeçalho ou deste para a área de texto do documento."
#. dfTJU
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:457
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:458
msgctxt "navigatorpanel|footer|tooltip_text"
msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"
#. 5BVYB
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:461
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:462
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|footer"
msgid "Moves the cursor to the footer, or from the footer to the document text area."
msgstr "Move o cursor até o rodapé ou do rodapé para a área de texto do documento."
#. EefnL
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:474
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:475
msgctxt "navigatorpanel|anchor|tooltip_text"
msgid "Anchor<->Text"
msgstr "Âncora ↔ texto"
#. vwcpF
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:478
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:479
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|anchor"
msgid "Jumps between the footnote text and the footnote anchor."
msgstr "Alterna entre o texto da nota de rodapé e sua âncora."
#. GbEFs
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:491
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:492
msgctxt "navigatorpanel|reminder|tooltip_text"
msgid "Set Reminder"
msgstr "Definir lembrete"
#. d2Bnv
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:495
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:496
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|reminder"
msgid "Click here to set a reminder at the current cursor position. You can define up to five reminders. To jump to a reminder, click the Navigation icon, in the Navigation window click the Reminder icon, and then click the Previous or Next button."
msgstr "Clique aqui para definir um lembrete na posição atual do cursor. Você pode definir até cinco lembretes. Para ir para um lembrete, clique no ícone Navegação, na janela Navegação clique no ícone Lembrete e clique no botão Anterior ou Próximo."
#. PjUEP
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:518
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:519
msgctxt "navigatorpanel|headings|tooltip_text"
msgid "Heading Levels Shown"
msgstr "Níveis dos títulos mostrados"
#. dJcmy
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:522
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:523
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|headings"
msgid "Click this icon, and then choose the number of heading outline levels that you want to view in the Navigator window."
msgstr "Clique neste ícone e escolha o número de níveis de títulos de estrutura de tópicos que deseja exibir na janela do Navegador."
#. sxyvw
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:547
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:548
msgctxt "navigatorpanel|listbox|tooltip_text"
msgid "List Box On/Off"
msgstr "Ativar/Desativar caixa de listagem"
#. y7YBB
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:551
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:552
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|listbox"
msgid "Shows or hides the Navigator list."
msgstr "Exibe ou oculta a lista do Navegador."
#. ijAjg
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:574
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:575
msgctxt "navigatorpanel|promote|tooltip_text"
msgid "Promote Level"
msgstr "Promover nível"
#. dvQYH
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:578
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:579
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|promote"
msgid "Increases the outline level of the selected heading, and the headings that occur below the heading, by one. To only increase the outline level of the selected heading, hold down Ctrl, and then click this icon."
msgstr "Aumente em um nível o título selecionado na estrutura de tópicos e os títulos abaixo dele. Para aumentar apenas o nível da estrutura do título selecionado, pressione Ctrl e clique nesse ícone."
#. A7vWQ
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:591
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:592
msgctxt "navigatorpanel|demote|tooltip_text"
msgid "Demote Level"
msgstr "Rebaixar nível"
#. NHBAZ
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:595
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:596
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|demote"
msgid "Decreases the outline level of the selected heading, and the headings that occur below the heading, by one. To only decrease the outline level of the selected heading, hold down Ctrl, and then click this icon."
msgstr "Rebaixa em um nível o título selecionado na estrutura de tópicos e os títulos abaixo dele. Para rebaixar apenas o nível da estrutura do título selecionado, pressione Ctrl e clique nesse ícone."
#. SndsZ
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:608
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:609
msgctxt "navigatorpanel|chapterup|tooltip_text"
msgid "Promote Chapter"
msgstr "Mover capítulo para cima"
#. mwCBQ
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:612
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:613
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|chapterup"
msgid "Moves the selected heading, and the text below the heading, up one heading position in the Navigator and in the document. To move only the selected heading and not the text associated with the heading, hold down Ctrl, and then click this icon."
msgstr "Move o título selecionado, bem como o texto abaixo do título, uma posição acima no Navegador e no documento. Para mover apenas o título selecionado e não o texto associado a ele, pressione a tecla Ctrl e clique nesse ícone."
#. MRuAa
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:625
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:626
msgctxt "navigatorpanel|chapterdown|tooltip_text"
msgid "Demote Chapter"
msgstr "Mover capítulo para baixo"
#. sGNbn
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:629
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:630
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|chapterdown"
msgid "Moves the selected heading, and the text below the heading, down one heading position in the Navigator and in the document. To move only the selected heading and not the text associated with the heading, hold down Ctrl, and then click this icon."
msgstr "Move o título selecionado, bem como o texto abaixo do título, uma posição abaixo no Navegador e no documento. Para mover apenas o título selecionado e não o texto associado a ele, pressione a tecla Ctrl e clique nesse ícone."
#. mHVom
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:652
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:653
msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text"
msgid "Drag Mode"
msgstr "Modo de arrastar"
#. 9cuar
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:656
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:657
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|dragmode"
msgid "Sets the drag and drop options for inserting items from the Navigator into a document, for example, as a hyperlink. Click this icon, and then choose the option that you want to use."
msgstr "Define as opções de arrastar e soltar para inserir itens do Navegador em um documento, por exemplo, como um hyperlink. Clique neste ícone e, em seguida, escolha a opção que você deseja usar."
#. 3rY8r
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:688
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:689
msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text"
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#. wavgT
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:691
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:692
msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject"
msgid "Active Window"
msgstr "Janela ativa"
#. 3yk2y
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:776
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:777
msgctxt "navigatorpanel|globaltoggle|tooltip_text"
msgid "Toggle Master View"
msgstr "Alternar exibição mestre"
#. AoCVA
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:780
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:781
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|globaltoggle"
msgid "Switches between master view and normal view if a master document is open."
msgstr "Alterna entre a exibição mestre e a exibição normal, se um documento mestre for aberto."
#. HS3W2
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:803
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:804
msgctxt "navigatorpanel|edit|tooltip_text"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. phQFB
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:807
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:808
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|edit"
msgid "Edit the contents of the component selected in the Navigator list. If the selection is a file, the file is opened for editing. If the selection is an index, the Index dialog is opened."
msgstr "Edita o conteúdo do componente selecionado na lista Navegador. Se a seleção for um arquivo, o arquivo será aberto para edição. Se a seleção for um índice, a caixa de diálogo de Índice será aberta."
#. svmCG
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:820
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:821
msgctxt "navigatorpanel|update|tooltip_text"
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#. FEEGn
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:824
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:825
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|update"
msgid "Click and choose the contents that you want to update."
msgstr "Clique e escolha o conteúdo que deseja atualizar."
#. tu94A
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:837
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:838
msgctxt "navigatorpanel|insert|tooltip_text"
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
#. 9kmNw
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:841
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:842
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|insert"
msgid "Inserts a file, an index, or a new document into the master document."
msgstr "Insere um arquivo, um índice ou um novo documento no documento mestre."
#. MvgHM
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:864
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:865
msgctxt "navigatorpanel|save|tooltip_text"
msgid "Save Contents as well"
msgstr "Salvar também o conteúdo"
#. KBDdA
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:868
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:869
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|save"
msgid "Saves a copy of the contents of the linked files in the master document. This ensures that the current contents are available when the linked files cannot be accessed."
msgstr "Salva uma cópia do conteúdo dos arquivos vinculados no documento mestre. Dessa forma, fica garantido que o conteúdo esteja disponível quando os arquivos vinculados não possam ser acessados."
#. yEETn
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:891
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:892
msgctxt "navigatorpanel|moveup|tooltip_text"
msgid "Move Up"
msgstr "Mover para cima"
#. rEFCS
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:895
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:896
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|moveup"
msgid "Moves the selection up one position in the Navigator list."
msgstr "Move a seleção uma posição para cima na lista Navegador."
#. KN3mN
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:908
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:909
msgctxt "navigatorpanel|movedown|tooltip_text"
msgid "Move Down"
msgstr "Mover para baixo"
#. Cs7D9
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:912
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:913
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|movedown"
msgid "Moves the selection down one position in the Navigator list."
msgstr "Move a seleção uma posição para cima na lista Navegador."
#. 3RwmV
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1004
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1005
msgctxt "navigatorpanel|STR_UPDATE_SEL"
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
#. v2iCL
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1012
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1013
msgctxt "navigatorpanel|STR_UPDATE_INDEX"
msgid "Indexes"
msgstr "Índices"
#. fvFtM
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1020
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1021
msgctxt "navigatorpanel|STR_UPDATE_SEL"
msgid "Links"
msgstr "Links"
#. Njw6i
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1028
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1029
msgctxt "navigatorpanel|STR_UPDATE_ALL"
msgid "All"
msgstr "Tudo"
@@ -20337,7 +20337,7 @@ msgid "_Name"
msgstr "_Nome"
#. W9iAY
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/newuserindexdialog.ui:134
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/newuserindexdialog.ui:135
msgctxt "newuserindexdialog|label1"
msgid "New User Index"
msgstr "Novo índice do usuário"
@@ -21586,13 +21586,13 @@ msgid "Click a numbering style in the list, and then enter a name for the style.
msgstr "Clique em um estilo de numeração na lista e insira um nome para ele. Os números correspondem ao nível da estrutura de tópicos aos quais os estilos são atribuídos."
#. YeQcD
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:161
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:162
msgctxt "numberingnamedialog|extended_tip|entry"
msgid "Click a numbering style in the list, and then enter a name for the style. The numbers correspond to the outline level that the styles are assigned to."
msgstr "Clique em um estilo de numeração na lista e insira um nome para ele. Os números correspondem ao nível da estrutura de tópicos aos quais os estilos são atribuídos."
#. VExwF
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:178
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:179
msgctxt "numberingnamedialog|label1"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
@@ -21736,61 +21736,61 @@ msgid "Select this check box, and then enter the number that you want to assign
msgstr "Marque esta caixa de seleção e, em seguida, digite a numeração que você deseja atribuir ao parágrafo."
#. GmF7H
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:273
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:274
msgctxt "numparapage|extended_tip|spinNF_NEW_START"
msgid "Enter the number that you want to assign to the paragraph."
msgstr "Digite a numeração que você deseja atribuir ao parágrafo."
#. ELqaC
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:298
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:299
msgctxt "numparapage|label2"
msgid "Numbering"
msgstr "Numeração"
#. tBYXk
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:331
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:332
msgctxt "numparapage|checkCB_COUNT_PARA"
msgid "_Include this paragraph in line numbering"
msgstr "_Incluir este parágrafo na numeração de linhas"
#. mhtFH
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:342
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:343
msgctxt "numparapage|extended_tip|checkCB_COUNT_PARA"
msgid "Includes the current paragraph in the line numbering."
msgstr "Inclui o parágrafo atual na numeração de linhas."
#. wGRPh
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:354
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:355
msgctxt "numparapage|checkCB_RESTART_PARACOUNT"
msgid "Rest_art at this paragraph"
msgstr "Reinici_ar neste parágrafo"
#. YhNoE
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:365
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:366
msgctxt "numparapage|extended_tip|checkCB_RESTART_PARACOUNT"
msgid "Restarts the line numbering at the current paragraph, or at the number that you enter."
msgstr "Reinicia a numeração de linhas no parágrafo atual ou no número que você inserir."
#. uuXAF
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:392
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:393
msgctxt "numparapage|labelFT_RESTART_NO"
msgid "_Start with:"
msgstr "I_niciar com:"
#. CMbmy
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:418
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:420
msgctxt "numparapage|extended_tip|spinNF_RESTART_PARA"
msgid "Enter the number at which to restart the line numbering"
msgstr "Insira o número a partir do qual a numeração de linhas deve reiniciar"
#. FcEtC
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:443
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:445
msgctxt "numparapage|labelLINE_NUMBERING"
msgid "Line Numbering"
msgstr "Numeração de linhas"
#. Ac5sU
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:458
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:460
msgctxt "numparapage|extended_tip|NumParaPage"
msgid "Adds or removes outline level, numbering, or bullets from the paragraph. You can also select the style of numbering to use, and reset the numbering in a numbered list."
msgstr "Adiciona ou remove o nível da estrutura de tópicos, a numeração ou os marcadores do parágrafo. Você também pode selecionar o estilo de numeração que deverá ser utilizado e redefinir a numeração em uma lista numerada."
@@ -21886,115 +21886,115 @@ msgid "Determines the position of the caption with respect to the object."
msgstr "Determina a posição da legenda em relação ao objeto."
#. Js4cD
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:157
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:158
msgctxt "extended_tip|separator"
msgid "Defines the character to be displayed after the number of the heading or chapter level."
msgstr "Define o caractere a exibir depois do número nível do capítulo ou título."
#. SxBrV
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:173
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:175
msgctxt "optcaptionpage|numseparator"
msgid ". "
msgstr ". "
#. ABAAE
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:188
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:190
msgctxt "extended_tip|numbering"
msgid "Specifies the type of numbering required."
msgstr "Especifica o tipo de numeração requerida."
#. H5DQS
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:212
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:215
msgctxt "extended_tip|category"
msgid "Specifies the category of the selected object."
msgstr "Especifica a categoria do objeto selecionado."
#. eFbC3
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:229
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:232
msgctxt "optcaptionpage|label2"
msgid "Caption"
msgstr "Legenda"
#. viZwe
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:267
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:270
msgctxt "optcaptionpage|label4"
msgid "Level:"
msgstr "Nível:"
#. R78ig
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:281
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:284
msgctxt "optcaptionpage|label6"
msgid "Separator:"
msgstr "Separador:"
#. FUzqu
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:300
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:304
msgctxt "extended_tip|chapseparator"
msgid "Defines the character to be displayed after the number of the heading or chapter level."
msgstr "Define o caractere a exibir depois do número nível do capítulo ou título."
#. FmxD9
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:316
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:320
msgctxt "optcaptionpage|level"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#. yKguf
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:320
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:324
msgctxt "extended_tip|level"
msgid "Specifies the headings or chapter levels where you want the numbering to start."
msgstr "Especifica os níveis de título ou capítulo para iniciar a numeração."
#. UgMg6
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:337
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:341
msgctxt "optcaptionpage|label11"
msgid "Numbering Captions by Chapter"
msgstr "Numeração de legendas por capítulo"
#. 6QFaH
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:375
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:379
msgctxt "optcaptionpage|label3"
msgid "Character style:"
msgstr "Estilo de caractere:"
#. tbQPU
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:391
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:395
msgctxt "optcaptionpage|charstyle"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#. rMSSd
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:395
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:399
msgctxt "extended_tip|charstyle"
msgid "Specifies the character style of the caption paragraph."
msgstr "Especifica o estilo de caractere do parágrafo da legenda."
#. 9nDHG
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:406
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:410
msgctxt "optcaptionpage|applyborder"
msgid "Apply border and shadow"
msgstr "Aplicar borda e sombra"
#. J9Bv9
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:415
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:419
msgctxt "extended_tip|applyborder"
msgid "Applies the border and shadow of the object to the caption frame."
msgstr "Aplica a borda e sombra do objeto ao quadro da legenda."
#. Xxb3U
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:433
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:437
msgctxt "optcaptionpage|label10"
msgid "Category and Frame Format"
msgstr "Formato de quadro e categoria"
#. LqNnK
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:522
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:526
msgctxt "extended_tip|objects"
msgid "Select the object type for which the AutoCaption settings are to be valid."
msgstr "Selecione o tipo de objeto para o qual as configurações de autolegenda deverão ser válidas."
#. RBGFT
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:535
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:539
msgctxt "optcaptionpage|label1"
msgid ""
"Add captions automatically\n"
@@ -22004,25 +22004,25 @@ msgstr ""
"ao inserir:"
#. kUskc
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:598
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:602
msgctxt "optcaptionpage|captionorder"
msgid "Category first"
msgstr "Categoria primeiro"
#. AiEA9
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:599
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:603
msgctxt "optcaptionpage|captionorder"
msgid "Numbering first"
msgstr "Numeração primeiro"
#. gB7ua
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:609
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:613
msgctxt "optcaptionpage|label13"
msgid "Caption Order"
msgstr "Ordem da legenda"
#. C8mhn
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:636
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:640
msgctxt "extended_tip|OptCaptionPage"
msgid "Select the object type for which the AutoCaption settings are to be valid."
msgstr "Selecione o tipo de objeto para o qual as configurações de autolegenda deverão ser válidas."
@@ -22064,13 +22064,13 @@ msgid "Take it into account when comparing"
msgstr "Considerar ao comparar"
#. CeJ8F
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:169
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:170
msgctxt "optcomparison|storeRSID"
msgid "Store it when changing the document"
msgstr "Armazenar ao alterar o documento"
#. GdpWi
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:197
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:198
msgctxt "optcomparison|setting"
msgid "Random number to improve accuracy of document comparison"
msgstr "Número aleatório para melhorar a precisão da comparação de documentos"
@@ -22250,79 +22250,79 @@ msgid "_Index:"
msgstr "Índ_ice:"
#. ymmxp
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:146
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:147
msgctxt "extended_tip|standardbox"
msgid "Specifies the font to be used for the Default Paragraph Style."
msgstr "Especifica a fonte a utilizar para o estilo de parágrafo Estilo padrão."
#. C8bAt
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:169
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:171
msgctxt "extended_tip|titlebox"
msgid "Specifies the font to be used for headings."
msgstr "Especifica a fonte usada para os Títulos."
#. hEhde
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:192
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:195
msgctxt "extended_tip|listbox"
msgid "Specifies the fonts for lists and numbering and all derived styles."
msgstr "Especifica a fonte para listas e numerações e todos os estilos derivados."
#. oxAeB
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:215
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:219
msgctxt "extended_tip|labelbox"
msgid "Specifies the font used for the captions of images and tables."
msgstr "Especifica a fonte usada para legendas de figuras e tabelas."
#. v8res
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:238
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:243
msgctxt "extended_tip|idxbox"
msgid "Specifies the font used for indexes, alphabetical indexes, and tables of contents."
msgstr "Especifica a fonte usada para índices, índices alfabéticos, e sumários."
#. VwA36
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:260
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:266
msgctxt "extended_tip|standardheight"
msgid "Specifies the size of the font."
msgstr "Especifica o tamanho da fonte."
#. B9rgK
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:282
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:289
msgctxt "extended_tip|titleheight"
msgid "Specifies the size of the font."
msgstr "Especifica o tamanho da fonte."
#. cRRCw
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:304
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:312
msgctxt "extended_tip|listheight"
msgid "Specifies the size of the font."
msgstr "Especifica o tamanho da fonte."
#. eNpiB
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:326
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:335
msgctxt "extended_tip|labelheight"
msgid "Specifies the size of the font."
msgstr "Especifica o tamanho da fonte."
#. DAzgw
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:348
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:358
msgctxt "extended_tip|indexheight"
msgid "Specifies the size of the font."
msgstr "Especifica o tamanho da fonte."
#. 7EQZ8
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:368
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:378
msgctxt "optfonttabpage|label1"
msgid "Basic Fonts (%1)"
msgstr "Fontes básicas (%1)"
#. 6aJB2
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:391
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:401
msgctxt "optfonttabpage|standard"
msgid "_Default"
msgstr "Pa_drão"
#. VezyG
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:412
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:422
msgctxt "extended_tip|OptFontTabPage"
msgid "Specifies the settings for the basic fonts in your documents."
msgstr "Especifica as definições para as fontes básicas nos seus documentos."
@@ -22644,67 +22644,67 @@ msgid "_Tab stops:"
msgstr "Paradas de _tabulação:"
#. ptDvH
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:291
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:292
msgctxt "extended_tip|tab"
msgid "Specifies the spacing between the individual tab stops."
msgstr "Especifica o espaçamento entre tabulações individuais."
#. 4c98s
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:314
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:315
msgctxt "optgeneralpage|usecharunit"
msgid "_Enable char unit"
msgstr "_Ativar unidade de caractere"
#. BSsXz
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:324
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:325
msgctxt "extended_tip|usecharunit"
msgid "When this setting is enabled, the measurement units of indents and spacing on Format - Paragraph - Indents & Spacing tab will be character (ch) and line."
msgstr "Se esta opção estiver ativa, a unidade de medida para os avanços e espaçamentos do menu Formatar - Parágrafo - Recuos e espaçamento será caractere (ca) e linha."
#. Ktgd2
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:335
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:336
msgctxt "optgeneralpage|squaremode"
msgid "_Use square page mode for text grid"
msgstr "_Utilizar o modo de página quadrada para a grade de texto"
#. FJBNS
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:345
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:346
msgctxt "extended_tip|squaremode"
msgid "When this setting is enabled, the text grid will look like square page."
msgstr "Se esta opção estiver ativa, a grade de texto será similar a uma página quadrada."
#. BCtAD
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:368
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:369
msgctxt "optgeneralpage|label3"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#. PdMCE
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:413
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:414
msgctxt "optgeneralpage|label7"
msgid "_Additional separators:"
msgstr "Separadores _adicionais:"
#. 9pDAg
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:448
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:450
msgctxt "optgeneralpage|standardizedpageshow"
msgid "Show standardized page count"
msgstr "Mostrar contagem de páginas padronizadas"
#. qJ4Fr
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:476
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:478
msgctxt "optgeneralpage|labelstandardpages"
msgid "Characters per standardized page:"
msgstr "Caracteres por página padronizada:"
#. dgznZ
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:523
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:526
msgctxt "optgeneralpage|label4"
msgid "Word Count"
msgstr "Contagem de palavras"
#. qfBtq
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:538
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:541
msgctxt "extended_tip|OptGeneralPage"
msgid "Specifies general settings for text documents."
msgstr "Especifica as configurações gerais para documentos de texto."
@@ -23118,67 +23118,67 @@ msgid "Move cells"
msgstr "Mover células"
#. ycXkN
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:483
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:484
msgctxt "extended_tip|rowmove"
msgid "Specifies the value to be used for moving a row."
msgstr "Especifica o valor a ser usado para mover uma linha."
#. mikqQ
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:501
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:503
msgctxt "extended_tip|colmove"
msgid "Specifies the value to be used for moving a column."
msgstr "Especifica o valor a ser usado para mover uma coluna."
#. bmvCF
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:515
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:517
msgctxt "opttablepage|label5"
msgid "_Row:"
msgstr "Lin_ha:"
#. bb7Uf
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:530
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:532
msgctxt "opttablepage|label6"
msgid "_Column:"
msgstr "_Coluna:"
#. MwaG6
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:566
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:569
msgctxt "extended_tip|rowinsert"
msgid "Specifies the default value for inserting rows."
msgstr "Especifica o valor padrão a ser usado para inserir linhas."
#. nbrx9
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:584
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:588
msgctxt "extended_tip|colinsert"
msgid "Specifies the default value for inserting columns."
msgstr "Especifica o valor padrão a ser usado para inserir colunas."
#. hoDuN
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:598
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:602
msgctxt "opttablepage|label15"
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Linha:"
#. pBM3d
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:613
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:617
msgctxt "opttablepage|label16"
msgid "Colu_mn:"
msgstr "Col_una:"
#. KcBp8
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:627
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:631
msgctxt "opttablepage|label14"
msgid "Insert cell"
msgstr "Inserir célula"
#. WG9hA
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:657
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:661
msgctxt "opttablepage|label3"
msgid "Keyboard Handling"
msgstr "Utilização do teclado"
#. XKdEA
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:672
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:676
msgctxt "extended_tip|OptTablePage"
msgid "Defines the attributes of tables in text documents."
msgstr "Define os atributos de tabelas em documentos de texto."
@@ -23346,61 +23346,61 @@ msgid "Select the format of the numbering character."
msgstr "Selecione o formato do caractere de numeração."
#. 5A5fh
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:235
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:236
msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|sublevelsnf"
msgid "Select the number of outline levels to include in the chapter numbering. For example, select \"3\" to display three levels of chapter numbering: 1.1.1"
msgstr "Selecione o número de níveis de estrutura de tópicos que deverão ser incluídos na numeração do capítulo. Por exemplo, selecione \"3\" para exibir três níveis de numeração de capítulo: 1.1.1"
#. XVzhy
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:248
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:249
msgctxt "outlinenumberingpage|label10"
msgid "Start at:"
msgstr "Iniciar em:"
#. QSg9A
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:267
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:269
msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|startat"
msgid "Enter the number that you want to restart the chapter numbering at."
msgstr "Insira o número a partir do qual a numeração de capítulo deverá reiniciar."
#. YoP59
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:284
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:286
msgctxt "outlinenumberingpage|label2"
msgid "Numbering"
msgstr "Numeração"
#. bFwTy
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:338
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:340
msgctxt "outlinenumberingpage|label17"
msgid "Preview"
msgstr "Visualizar"
#. xVDF2
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:378
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:381
msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|prefix"
msgid "Enter the text that you want to display before the chapter number."
msgstr "Insira o texto que deverá aparecer antes do número do capítulo."
#. 4zvdF
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:395
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:399
msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|suffix"
msgid "Enter the text that you want to display after the chapter number."
msgstr "Insira o texto que deverá aparecer depois do número do capítulo."
#. zoAuC
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:408
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:412
msgctxt "outlinenumberingpage|label8"
msgid "Before:"
msgstr "Antes:"
#. 3KmsV
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:422
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:426
msgctxt "outlinenumberingpage|label9"
msgid "After:"
msgstr "Depois:"
#. Vmmga
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:440
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:444
msgctxt "outlinenumberingpage|label7"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
@@ -23458,151 +23458,151 @@ msgstr ""
"numeração e texto:"
#. qNaWE
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:202
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:203
msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|numdistmf"
msgid "The alignment of the numbering symbol is adjusted to get the desired minimum space. If it is not possible because the numbering area is not wide enough, then the start of the text is adjusted."
msgstr "O alinhamento do símbolo da numeração é ajustado para obter o espaço mínimo desejado. Se não for possível por conta de uma área de numeração muito estreita, então o começo do texto é ajustado."
#. JdjtA
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:215
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:216
msgctxt "outlinepositionpage|numberingwidth"
msgid "Width of numbering:"
msgstr "Largura da numeração:"
#. bBUvA
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:235
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:237
msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|numberingwidthmf"
msgid "Enter the width of the numbering area. The numbering symbol can be left, center or right in this area."
msgstr "Entre com a largura da área da numeração. O símbolo da numeração pode estar à esquerda, ao centro ou à direita nesta área."
#. aZwtj
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:246
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:248
msgctxt "outlinepositionpage|relative"
msgid "Relative"
msgstr "Relativo"
#. vqn5C
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:255
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:257
msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|relative"
msgid "Indents the current level relative to the previous level in the list hierarchy."
msgstr "Recua o nível atual em relação ao nível anterior na hierarquia da lista."
#. jBvmB
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:268
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:270
msgctxt "outlinepositionpage|indent"
msgid "Indent:"
msgstr "Recuo:"
#. hKehH
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:288
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:291
msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|indentmf"
msgid "Enter the amount of space to leave between the left page margin (or the left edge of the text object) and the left edge of the numbering area. If the current paragraph style uses an indent, the amount you enter here is added to the indent."
msgstr "Insira o valor de espaço a ser deixada entre a margem esquerda da página (ou a margem esquerda do objeto de texto) e a margem esquerda da numeração. Se o estilo de parágrafo atual usar um recuo, a quantidade que inserir aqui será adicionada a ele."
#. GFsnA
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:301
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:304
msgctxt "outlinepositionpage|indentat"
msgid "Indent at:"
msgstr "Recuo em:"
#. VgG4o
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:321
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:325
msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|indentatmf"
msgid "Enter the distance from the left page margin to the start of all lines in the numbered paragraph that follow the first line."
msgstr "Entre com a distância da margem esquerda da página até o início de todas as linhas no parágrafo numerado que segue logo após a primeira linha."
#. 6ZE4k
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:334
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:338
msgctxt "outlinepositionpage|num2align"
msgid "Numbering alignment:"
msgstr "Alinhamento da numeração:"
#. rhrGW
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:351
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:355
msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|num2alignlb"
msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position."
msgstr "Define o alinhamento dos símbolos de numeração. Selecione \"Esquerda\" para alinhar diretamente o símbolo de numeração a partir da posição \"Alinhado em\". Selecione \"Direita\" para alinhar diretamente o símbolo finalizando antes da posição \"Alinhado em\". Selecione \"Centralizado\" para centralizar o símbolo em torno da posição \"Alinhado em\"."
#. wnCMF
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:364
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:368
msgctxt "outlinepositionpage|alignedat"
msgid "Aligned at:"
msgstr "Alinhado a:"
#. kWMhW
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:384
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:389
msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|alignedatmf"
msgid "Enter the distance from the left page margin at which the numbering symbol will be aligned."
msgstr "Entre com a distância da margem esquerda da página para alinhar o símbolo de numeração."
#. 3EGPa
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:397
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:402
msgctxt "outlinepositionpage|at"
msgid "Tab stop at:"
msgstr "Parada de tabulação em:"
#. FVvCZ
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:417
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:423
msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|atmf"
msgid "If you select a tab stop to follow the numbering, you can enter a non-negative value as the tab stop position."
msgstr "Ao selecionar uma parada de tabulação para seguir a numeração, você pode inserir um valor não negativo como posição da parada de tabulação."
#. AtJnm
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:432
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:438
msgctxt "outlinepositionpage|liststore2"
msgid "Tab stop"
msgstr "Parada de tabulação"
#. w6UaR
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:433
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:439
msgctxt "outlinepositionpage|liststore2"
msgid "Space"
msgstr "Espaço"
#. E5DdF
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:434
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:440
msgctxt "outlinepositionpage|liststore2"
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"
#. p524j
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:435
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:441
msgctxt "outlinepositionpage|liststore2"
msgid "New Line"
msgstr "Nova linha"
#. AacBT
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:439
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:445
msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|numfollowedbylb"
msgid "Enter the distance from the left page margin at which the numbering symbol will be aligned."
msgstr "Entre com a distância da margem esquerda da página para alinhar o símbolo de numeração."
#. V2jvn
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:452
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:458
msgctxt "outlinepositionpage|numfollowedby"
msgid "Numbering followed by:"
msgstr "Numeração seguida de:"
#. 2AXGD
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:464
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:470
msgctxt "outlinepositionpage|standard"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#. 8fEFG
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:474
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:480
msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|standard"
msgid "Resets the indent and the spacing values to the default values."
msgstr "Redefine os valores de espaçamento e recuo aos seus valores padrão."
#. bLuru
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:497
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:503
msgctxt "outlinepositionpage|label10"
msgid "Position and Spacing"
msgstr "Posição e espaçamento"
#. ogECa
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:547
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:553
msgctxt "outlinepositionpage|label17"
msgid "Preview"
msgstr "Visualizar"
@@ -23752,31 +23752,31 @@ msgid "Paper Width"
msgstr "Largura do papel"
#. D6DaA
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:89
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:90
msgctxt "pageformatpanel|paperheight|tooltip_text"
msgid "Paper Height"
msgstr "Altura do papel"
#. CirJ8
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:104
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:106
msgctxt "pageformatpanel|paperorientation"
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"
#. Rv2aA
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:105
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:107
msgctxt "pageformatpanel|paperorientation"
msgid "Landscape"
msgstr "Paisagem"
#. ve57F
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:128
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:130
msgctxt "pageformatpanel|margin"
msgid "Margins:"
msgstr "Margens:"
#. GBNW9
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:152
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:154
msgctxt "pageformatpanel|customlabel"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizada"
@@ -23908,7 +23908,7 @@ msgid "O_uter"
msgstr "E_xterior"
#. Vh532
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:448
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:452
msgctxt "pagemargincontrol|label1"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
@@ -23926,13 +23926,13 @@ msgid "Landscape"
msgstr "Paisagem"
#. gks9T
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagesizecontrol.ui:86
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagesizecontrol.ui:87
msgctxt "pagesizecontrol|moreoptions"
msgid "_More Options"
msgstr "_Mais opções"
#. WP4wn
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagesizecontrol.ui:90
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagesizecontrol.ui:91
msgctxt "pagesizecontrol|moreoptions|tooltip_text"
msgid "More Options"
msgstr "Mais opções"
@@ -24166,115 +24166,115 @@ msgid "Locate the new graphic file that you want to link to, and then click Open
msgstr "Localize o novo arquivo gráfico com o qual deseja estabelecer o vínculo e, em seguida, clique em Abrir."
#. dGTfN
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:62
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:63
msgctxt "picturepage|extended_tip|entry"
msgid "Displays the path to the linked graphic file. To change the link, click the Browse button and then locate the file that you want to link to."
msgstr "Exibe o caminho para o arquivo gráfico vinculado. Para alterar o vínculo, clique no botão Procurar) e, em seguida, localize o arquivo com o qual deseja estabelecer o vínculo."
#. PqFMY
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:75
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:76
msgctxt "picturepage|label1"
msgid "_File name"
msgstr "Nome do _arquivo"
#. UYzJC
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:93
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:94
msgctxt "picturepage|label11"
msgid "Link"
msgstr "Vínculo"
#. hCVDF
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:130
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:131
msgctxt "picturepage|vert"
msgid "_Vertically"
msgstr "_Verticalmente"
#. wG2bK
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:139
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:140
msgctxt "picturepage|extended_tip|vert"
msgid "Flips the selected image vertically."
msgstr "Inverte verticalmente a figura selecionada."
#. jwAir
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:150
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:151
msgctxt "picturepage|hori"
msgid "Hori_zontally"
msgstr "Hori_zontalmente"
#. DKxDV
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:159
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:160
msgctxt "picturepage|extended_tip|hori"
msgid "Flips the selected image horizontally."
msgstr "Inverte horizontalmente a figura selecionada."
#. F3zpM
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:170
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:171
msgctxt "picturepage|allpages"
msgid "On all pages"
msgstr "Em todas as páginas"
#. mTETs
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:181
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:182
msgctxt "picturepage|extended_tip|allpages"
msgid "Flips the selected image horizontally on all pages."
msgstr "Inverte horizontalmente a figura selecionada, em todas as páginas."
#. FX5Cn
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:192
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:193
msgctxt "picturepage|leftpages"
msgid "On left pages"
msgstr "Nas páginas à esquerda"
#. iPxX8
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:203
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:204
msgctxt "picturepage|extended_tip|leftpages"
msgid "Flips the selected image horizontally only on even pages."
msgstr "Inverte horizontalmente a figura selecionada, nas páginas pares."
#. 6eLFK
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:214
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:215
msgctxt "picturepage|rightpages"
msgid "On right pages"
msgstr "Nas páginas à direita"
#. XL7Y3
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:225
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:226
msgctxt "picturepage|extended_tip|rightpages"
msgid "Flips the selected image horizontally only on odd pages."
msgstr "Inverte horizontalmente a figura selecionada, nas páginas ímpares."
#. M9Lxh
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:274
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:275
msgctxt "picturepage|label2"
msgid "Flip"
msgstr "Inverter"
#. vEJFW
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:314
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:315
msgctxt "picturepage|FT_ANGLE"
msgid "_Angle:"
msgstr "Â_ngulo:"
#. hBc6G
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:358
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:360
msgctxt "picturepage|CTL_ANGLE|tooltip_text"
msgid "Rotation Angle"
msgstr "Ângulo de rotação"
#. Q6xq6
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:371
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:373
msgctxt "picturepage|FT_ANGLEPRESETS"
msgid "Default _settings:"
msgstr "Configuraçõe_s padrão:"
#. HpCfF
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:396
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:398
msgctxt "picturepage|label2"
msgid "Rotation Angle"
msgstr "Ângulo de rotação"
#. UFDyD
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:412
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:414
msgctxt "picturepage|extended_tip|PicturePage"
msgid "Specify the flip and the link options for the selected image."
msgstr "Especifica as opções de inversão e vinculação da figura selecionada."
@@ -24298,19 +24298,19 @@ msgid "_Columns"
msgstr "_Colunas"
#. EkNU9
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:137
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:138
msgctxt "previewzoomdialog|extended_tip|rows"
msgid "Defines the number of rows of pages."
msgstr "Define o número de linhas das páginas."
#. 9PMpM
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:155
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:157
msgctxt "previewzoomdialog|extended_tip|cols"
msgid "Defines the number of pages shown in columns."
msgstr "Define o número de páginas mostradas em colunas."
#. A5j6C
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:183
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:185
msgctxt "previewzoomdialog|extended_tip|PreviewZoomDialog"
msgid "Defines the number of pages displayed on screen. Click the arrow next to the icon to open a grid to select the number of pages to be displayed as rows and columns in the preview."
msgstr "Define o número de páginas exibidas na tela. Clique na seta ao lado do ícone para abrir uma grade e selecionar o número de páginas a serem exibidas como linhas e colunas na visualização."
@@ -24700,229 +24700,229 @@ msgid "Homepage/email:"
msgstr "Página web / e-mail:"
#. 679ut
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:129
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:130
msgctxt "privateuserpage|firstname-atkobject"
msgid "First name"
msgstr "Nome"
#. XfEkD
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:130
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:131
msgctxt "extended tip | firstname"
msgid "Type your first name."
msgstr "Digite seu nome."
#. PMz3U
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:147
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:149
msgctxt "privateuserpage|lastname-atkobject"
msgid "Last name"
msgstr "Sobrenome"
#. cWaCs
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:148
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:150
msgctxt "extended tip | lastname"
msgid "Type your last name."
msgstr "Digite seu sobrenome."
#. V5DfK
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:165
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:168
msgctxt "privateuserpage|shortname-atkobject"
msgid "Initials"
msgstr "Iniciais"
#. CYFY2
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:166
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:169
msgctxt "extended tip | shortname"
msgid "Type your initials."
msgstr "Suas iniciais."
#. V9RgF
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:196
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:200
msgctxt "privateuserpage|title-atkobject"
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. 5G2ww
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:197
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:201
msgctxt "extended tip | title"
msgid "Type your title in this field."
msgstr "Digite sua titulação neste campo."
#. FcfuU
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:214
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:219
msgctxt "privateuserpage|job-atkobject"
msgid "Position"
msgstr "Cargo"
#. 9wRE5
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:215
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:220
msgctxt "extended tips | job"
msgid "Type your profession"
msgstr "Digite sua profissão"
#. 344nc
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:244
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:250
msgctxt "privateuserpage|fax-atkobject"
msgid "Home telephone number"
msgstr "Número de telefone residencial"
#. CtsEr
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:245
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:251
msgctxt "extended tip | fax"
msgid "Type your fax number in this field."
msgstr "Digite seu número de fax neste campo."
#. GAZDK
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:276
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:283
msgctxt "privateuserpage|url-atkobject"
msgid "Fax number"
msgstr "Nº de fax"
#. D3t8m
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:277
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:284
msgctxt "extended tips | url"
msgid "Enter your home page"
msgstr "Insira sua homepage"
#. AnyFT
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:294
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:302
msgctxt "privateuserpage|email-atkobject"
msgid "email address"
msgstr "Endereço de e-mail"
#. PGFMX
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:295
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:303
msgctxt "extended tip | email"
msgid "Type your email address."
msgstr "Digite seu e-mail."
#. Qxb4Q
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:314
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:322
msgctxt "privateuserpage|eastnameft"
msgid "First/last _name/initials 2:"
msgstr "_Nome/Sobrenome/Iniciais 2:"
#. VgiGB
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:338
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:347
msgctxt "privateuserpage|firstname2-atkobject"
msgid "Last name"
msgstr "Sobrenome"
#. V3dvt
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:339
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:348
msgctxt "extended tips | firstname2"
msgid "Type your first name"
msgstr "Digite seu nome."
#. rDNHk
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:356
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:366
msgctxt "privateuserpage|lastname2-atkobject"
msgid "First name"
msgstr "Nome"
#. xCEPE
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:357
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:367
msgctxt "extended tips | lastname2"
msgid "Type your last name "
msgstr "Digite se sobenome "
#. rztbH
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:374
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:385
msgctxt "privateuserpage|shortname2-atkobject"
msgid "Initials"
msgstr "Iniciais"
#. DNHUN
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:375
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:386
msgctxt "extended tips | shortname2"
msgid "Type your initials"
msgstr "Suas iniciais."
#. LGHpW
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:394
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:405
msgctxt "privateuserpage|icityft"
msgid "_Zip/city:"
msgstr "_CEP / Cidade:"
#. AvWPi
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:418
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:430
msgctxt "privateuserpage|icity-atkobject"
msgid "City"
msgstr "Cidade"
#. knxAE
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:419
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:431
msgctxt "extended tip | icity"
msgid "Type the city where you live."
msgstr "Digite a cidade onde mora."
#. AZwKD
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:436
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:449
msgctxt "privateuserpage|izip-atkobject"
msgid "Zip code"
msgstr "CEP"
#. 4zTys
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:437
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:450
msgctxt "extended tip | izip"
msgid "Type your ZIP in this field."
msgstr "Digite seu CEP neste campo."
#. VbiGF
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:466
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:480
msgctxt "extended tip | street"
msgid "Type the name of your street in this field."
msgstr "Digite a rua da empresa"
#. QmBKX
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:496
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:511
msgctxt "extended tips | country"
msgid "Type the country name"
msgstr "Digite o nome do país"
#. y652V
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:513
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:529
msgctxt "extended tip | state"
msgid "Type your state."
msgstr "Digite seu estado."
#. zGzFe
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:532
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:548
msgctxt "privateuserpage|titleft1"
msgid "Phone/mobile:"
msgstr "Telefone / celular:"
#. Mszj6
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:557
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:574
msgctxt "privateuserpage|phone-atkobject"
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. XXAz3
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:558
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:575
msgctxt "extended tips | phone"
msgid "Type your phone number"
msgstr "Digite seu número de telefone"
#. GThP4
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:575
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:593
msgctxt "privateuserpage|mobile-atkobject"
msgid "Position"
msgstr "Cargo"
#. CEAMw
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:576
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:594
msgctxt "extended tips | mobile"
msgid "Type your mobile phone number"
msgstr "Digite seu número de telefone celular"
#. bGoA3
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:599
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:617
msgctxt "privateuserpage|label1"
msgid "Private Data"
msgstr "Dados pessoais"
#. TYEJf
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:607
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:625
msgctxt "privateuserpage|extended_tip|PrivateUserPage"
msgid "Contains personal contact information for business cards. Business card layouts are selected on the Business Cards tab."
msgstr "Contém informações pessoais de contato para cartões de visita. Os leiautes dos cartões de visita são selecionados na aba Cartões de visita."
@@ -25202,37 +25202,37 @@ msgid "_New"
msgstr "_Novo"
#. j3LTU
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:116
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:117
msgctxt "renameautotextdialog|extended_tip|oldname"
msgid "Displays the current name of the selected AutoText item."
msgstr "Exibe o nome atual do item de Autotexto selecionado."
#. qMN6w
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:135
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:137
msgctxt "renameautotextdialog|extended_tip|newname"
msgid "Type the new name for the selected AutoText component."
msgstr "Digite o novo nome do componente de Autotexto selecionado."
#. 58DNf
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:162
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:164
msgctxt "renameautotextdialog|label4"
msgid "Short_cut"
msgstr "Ata_lho"
#. h2ovi
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:177
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:179
msgctxt "renameautotextdialog|label5"
msgid "_Shortcut"
msgstr "_Atalho"
#. hCUBD
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:196
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:199
msgctxt "renameautotextdialog|extended_tip|oldsc"
msgid "Assigns a shortcut to the selected AutoText entry."
msgstr "Atribui um atalho à entrada de Autotexto selecionada."
#. mF8sy
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:213
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:217
msgctxt "renameautotextdialog|extended_tip|newsc"
msgid "Assigns a shortcut to the selected AutoText entry."
msgstr "Atribui um atalho à entrada de Autotexto selecionada."
@@ -25244,7 +25244,7 @@ msgid "Rename Element"
msgstr "Renomear elemento"
#. E4Th3
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameentrydialog.ui:105
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameentrydialog.ui:106
msgctxt "renameentrydialog|label1"
msgid "Element Name"
msgstr "Nome do elemento"
@@ -25262,7 +25262,7 @@ msgid "New name:"
msgstr "Novo nome:"
#. Yffi5
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameobjectdialog.ui:134
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameobjectdialog.ui:135
msgctxt "renameobjectdialog|label1"
msgid "Change Name"
msgstr "Alterar nome"
@@ -25274,31 +25274,31 @@ msgid "Row Height"
msgstr "Altura da linha"
#. Pin62
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:110
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:111
msgctxt "rowheight|extended_tip|heightmf"
msgid "Enter the height that you want for the selected row(s)."
msgstr "Insira a altura que deseja para a(s) linha(s) selecionada(s)."
#. 8JFHg
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:122
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:123
msgctxt "rowheight|fit"
msgid "_Fit to size"
msgstr "_Ajustar ao tamanho"
#. FFHCd
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:131
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:132
msgctxt "rowheight|extended_tip|fit"
msgid "Automatically adjusts the row height to match the contents of the cells."
msgstr "Ajusta automaticamente a altura da linha para comportar o conteúdo das células."
#. 87zor
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:149
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:150
msgctxt "rowheight|label1"
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#. 2ZKqA
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:174
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:175
msgctxt "rowheight|extended_tip|RowHeightDialog"
msgid "Changes the height of the selected row(s)."
msgstr "Altera a altura da(s) linha(s) selecionada(s)."
@@ -25340,25 +25340,25 @@ msgid "T_ype"
msgstr "T_ipo"
#. KX58T
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:130
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:131
msgctxt "savelabeldialog|extended_tip|type"
msgid "Enter or select a label type."
msgstr "Insira ou selecione um tipo de etiqueta."
#. TZRxC
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:153
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:155
msgctxt "savelabeldialog|extended_tip|brand"
msgid "Enter or select the desired brand."
msgstr "Insira ou selecione o fabricante desejado."
#. vtbE3
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:170
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:172
msgctxt "savelabeldialog|label1"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#. SfeLM
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:195
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:197
msgctxt "savelabeldialog|extended_tip|SaveLabelDialog"
msgid "Enter or select the desired brand."
msgstr "Insira ou selecione o fabricante desejado."
@@ -25376,175 +25376,175 @@ msgid "is being saved to"
msgstr "está sendo gravado em"
#. L7P6y
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:104
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:105
msgctxt "sectionpage|label4"
msgid "New Section"
msgstr "Nova seção"
#. Z9GeF
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:112
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:113
msgctxt "sectionpage|extended_tip|section"
msgid "Select the section in the file that you want to insert as a link."
msgstr "Selecione a seção do arquivo que pretende inserir como vínculo."
#. fC7dS
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:152
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:153
msgctxt "sectionpage|link"
msgid "_Link"
msgstr "_Vincular"
#. FAzSY
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:161
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:162
msgctxt "sectionpage|extended_tip|link"
msgid "Inserts the contents of another document or section from another document in the current section."
msgstr "Insere na seção atual o conteúdo de outro documento ou de outra seção."
#. 7JfBV
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:172
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:173
msgctxt "sectionpage|dde"
msgid "DD_E"
msgstr "DD_E"
#. nGnxp
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:182
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:183
msgctxt "sectionpage|extended_tip|dde"
msgid "Creates a DDE link. Select this check box, and then enter the DDE command that you want to use. The DDE option is only available if the Link check box is selected."
msgstr "Cria um vínculo DDE. Marque essa caixa de seleção e insira o comando DDE que deseja usar. A opção DDE só estará disponível se a caixa de seleção Vincular estiver marcada."
#. KGrwG
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:213
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:214
msgctxt "sectionpage|filelabel"
msgid "_File name"
msgstr "Nome do _arquivo"
#. AYDG6
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:228
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:229
msgctxt "sectionpage|ddelabel"
msgid "DDE _command"
msgstr "_Comando DDE"
#. BN2By
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:250
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:251
msgctxt "sectionpage|sectionlabel"
msgid "_Section"
msgstr "_Seção"
#. UEpHN
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:262
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:263
msgctxt "sectionpage|selectfile"
msgid "Browse..."
msgstr "Procurar..."
#. XjJAi
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:270
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:271
msgctxt "sectionpage|extended_tip|selectfile"
msgid "Locate the file that you want to insert as a link, and then click Insert."
msgstr "Localize o arquivo que deseja inserir como vínculo e clique em Inserir."
#. ZFBBc
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:289
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:291
msgctxt "sectionpage|extended_tip|filename"
msgid "Enter the path and the filename for the file that you want to insert, or click the Browse button to locate the file."
msgstr "Digite o caminho e o nome do arquivo que deseja inserir ou clique no botão Procurar para localizar o arquivo."
#. QCM5c
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:314
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:317
msgctxt "sectionpage|extended_tip|sectionname"
msgid "Type a name for the new section."
msgstr "Digite um nome para a nova seção."
#. 9GJeE
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:340
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:343
msgctxt "sectionpage|label1"
msgid "Link"
msgstr "Vínculo"
#. zeESA
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:376
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:379
msgctxt "sectionpage|protect"
msgid "_Protect"
msgstr "_Proteger"
#. QFfh7
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:386
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:389
msgctxt "sectionpage|extended_tip|protect"
msgid "Prevents the selected section from being edited."
msgstr "Impede a edição da seção selecionada."
#. fpWcx
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:408
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:411
msgctxt "sectionpage|withpassword"
msgid "Wit_h password"
msgstr "_Com senha"
#. 8igby
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:422
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:425
msgctxt "sectionpage|extended_tip|withpassword"
msgid "Protects the selected section with a password. The password must have a minimum of 5 characters."
msgstr "Protege a seção selecionada com uma senha. A senha deve ter, pelo menos, 5 caracteres."
#. 8ydz9
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:433
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:436
msgctxt "sectionpage|selectpassword"
msgid "Password..."
msgstr "Senha..."
#. nBQLQ
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:443
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:446
msgctxt "sectionpage|extended_tip|selectpassword"
msgid "Opens a dialog where you can change the current password."
msgstr "Abre uma caixa de diálogo para modificar a senha atual."
#. 4rFEh
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:468
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:471
msgctxt "sectionpage|label2"
msgid "Write Protection"
msgstr "Proteção contra escrita"
#. eEPSX
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:504
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:507
msgctxt "sectionpage|hide"
msgid "H_ide"
msgstr "Oc_ultar"
#. 483VD
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:514
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:517
msgctxt "sectionpage|extended_tip|hide"
msgid "Hides and prevents the selected section from being printed."
msgstr "Oculta e impede que a seção selecionada seja impressa."
#. D7G8F
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:540
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:543
msgctxt "sectionpage|condlabel"
msgid "_With Condition"
msgstr "_Sob condição"
#. W8PCT
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:560
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:564
msgctxt "sectionpage|extended_tip|withcond"
msgid "Enter the condition that must be met to hide the section."
msgstr "Insira a condição que deve ser obedecida para que a seção seja ocultada."
#. sKZmk
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:585
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:589
msgctxt "sectionpage|label3"
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#. Y4tfP
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:613
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:617
msgctxt "sectionpage|editable"
msgid "E_ditable in read-only document"
msgstr "E_ditável em documento somente leitura"
#. hoFVv
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:628
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:632
msgctxt "sectionpage|label5"
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#. BLED9
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:648
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:652
msgctxt "sectionpage|extended_tip|SectionPage"
msgid "Sets the properties of the section."
msgstr "Define as propriedades da seção."
@@ -25754,25 +25754,25 @@ msgid "Only includes country or regional information in the address block if the
msgstr "Inclui informações sobre o país ou a região no bloco de endereço somente se o valor for diferente do inserido na caixa de texto."
#. FgnyP
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:266
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:267
msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|country"
msgid "Enter the country/region string that shall not be printed."
msgstr "Insira a cadeia de caracteres do país/região que não deve ser impressa."
#. masP6
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:283
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:284
msgctxt "selectblockdialog|label2"
msgid "Address Block Settings"
msgstr "Configurações do bloco de endereço"
#. UE4HD
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:316
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:317
msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|preview"
msgid "Select the block in the list that you want to use for mail merge addresses, and click OK."
msgstr "Selecione o bloco na lista que você deseja usar para endereços de mala direta e clique em OK."
#. JzmqG
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:348
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:349
msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|SelectBlockDialog"
msgid "Select, edit, or delete an address block layout for mail merge."
msgstr "Selecione, edite ou exclua um leiaute de bloco de endereço da mala direta."
@@ -25850,49 +25850,49 @@ msgid "Row Height"
msgstr "Altura da linha"
#. McHyF
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:49
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:50
msgctxt "sidebartableedit|insert_label"
msgid "Insert:"
msgstr "Inserir:"
#. WxnPo
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:120
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:121
msgctxt "sidebartableedit|select_label"
msgid "Select:"
msgstr "Selecionar:"
#. iaj7k
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:201
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:202
msgctxt "sidebatableedit|columnwidth|tooltip_text"
msgid "Column Width"
msgstr "Largura da coluna"
#. wBi45
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:217
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:219
msgctxt "sidebartableedit|row_height_label"
msgid "Row height:"
msgstr "Altura da linha:"
#. A9e3U
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:232
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:234
msgctxt "sidebartableedit|column_width_label"
msgid "Column width:"
msgstr "Largura da coluna:"
#. MDyQt
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:338
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:340
msgctxt "sidebartableedit|delete_label"
msgid "Delete:"
msgstr "Excluir:"
#. 6wzLa
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:398
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:400
msgctxt "sidebartableedit|split_merge_label"
msgid "Split/Merge:"
msgstr "Separar/Mesclar:"
#. Em3y9
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:505
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:507
msgctxt "sidebartableedit|misc_label"
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Diversos:"
@@ -26096,175 +26096,175 @@ msgid "Specifies additional sorting criteria. You can also combine sort keys."
msgstr "Especifica critérios adicionais de ordenação. Pode-se combinar vários critérios."
#. pFZY3
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:427
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:428
msgctxt "sortdialog|extended_tip|colsb1"
msgid "Enter the number of the table column that you want to use as a basis for sorting."
msgstr "Entre com o número da coluna da tabela que deseja usar como base de ordenação."
#. n2S79
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:449
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:451
msgctxt "sortdialog|extended_tip|colsb2"
msgid "Enter the number of the table column that you want to use as a basis for sorting."
msgstr "Entre com o número da coluna da tabela que deseja usar como base de ordenação."
#. ckwsF
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:471
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:474
msgctxt "sortdialog|extended_tip|colsb3"
msgid "Enter the number of the table column that you want to use as a basis for sorting."
msgstr "Entre com o número da coluna da tabela que deseja usar como base de ordenação."
#. 5bX9W
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:492
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:495
msgctxt "sortdialog|typelb1-atkobject"
msgid "Key type"
msgstr "Tipo de chave"
#. rAGDj
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:493
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:496
msgctxt "sortdialog|extended_tip|typelb1"
msgid "Select the sorting option that you want to use."
msgstr "Selecione a opção de ordenação que deseja usar."
#. FxBUC
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:515
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:518
msgctxt "sortdialog|typelb2-atkobject"
msgid "Key type"
msgstr "Tipo de chave"
#. efrcu
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:516
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:519
msgctxt "sortdialog|extended_tip|typelb2"
msgid "Select the sorting option that you want to use."
msgstr "Selecione a opção de ordenação que deseja usar."
#. 9D3Mg
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:537
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:540
msgctxt "sortdialog|typelb3-atkobject"
msgid "Key type"
msgstr "Tipo de chave"
#. RjtNn
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:538
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:541
msgctxt "sortdialog|extended_tip|typelb3"
msgid "Select the sorting option that you want to use."
msgstr "Selecione a opção de ordenação que deseja usar."
#. m3EJC
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:558
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:561
msgctxt "sortdialog|1"
msgid "Sort Criteria"
msgstr "Critério de ordenação"
#. dY8Rr
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:600
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:603
msgctxt "sortdialog|columns"
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
#. PviSN
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:610
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:613
msgctxt "sortdialog|extended_tip|columns"
msgid "Sorts the columns in the table according to the current sort options."
msgstr "Organiza as colunas da tabela conforme as opções de ordenação."
#. d7odM
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:621
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:624
msgctxt "sortdialog|rows"
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"
#. vsSra
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:631
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:634
msgctxt "sortdialog|extended_tip|rows"
msgid "Sorts the rows in the table or the paragraphs in the selection according to the current sort options."
msgstr "Organiza as linhas da tabela ou os parágrafos da seleção conforme as opções de ordenação atuais."
#. C4Fuq
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:648
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:651
msgctxt "sortdialog|label3"
msgid "Direction"
msgstr "Direção"
#. JGBYA
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:682
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:685
msgctxt "sortdialog|tabs"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulações"
#. dE3Av
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:692
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:695
msgctxt "sortdialog|extended_tip|tabs"
msgid "If the selected paragraphs correspond to a list separated by tabs, select this option."
msgstr "Se os parágrafos selecionados corresponderem a uma lista separada por tabulações, selecione esta opção."
#. 7GWNt
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:704
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:707
msgctxt "sortdialog|character"
msgid "Character "
msgstr "Caractere "
#. 9yFT9
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:718
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:721
msgctxt "sortdialog|extended_tip|character"
msgid "Enter the character that you want to use as a separator in the selected area."
msgstr "Insira o caractere que deseja usar como separador na área selecionada."
#. ECCA5
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:747
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:751
msgctxt "sortdialog|extended_tip|separator"
msgid "Enter the character that you want to use as a separator in the selected area."
msgstr "Insira o caractere que deseja usar como separador na área selecionada."
#. XC5zv
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:758
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:762
msgctxt "sortdialog|delimpb"
msgid "Select..."
msgstr "Selecionar..."
#. VhhBB
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:768
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:772
msgctxt "sortdialog|extended_tip|delimpb"
msgid "Opens the Special Characters dialog, where you can select the character that you want to use as a separator."
msgstr "Abre a caixa de diálogo Caracteres especiais, para poder selecionar o caractere que deseja usar como separador."
#. BX6Mq
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:791
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:795
msgctxt "sortdialog|label4"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#. bBbUV
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:842
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:847
msgctxt "sortdialog|extended_tip|langlb"
msgid "Select the language that defines the sorting rules."
msgstr "Selecione o idioma que define as regras de ordenação."
#. gEcoc
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:853
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:858
msgctxt "sortdialog|label1"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#. QnviQ
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:879
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:884
msgctxt "sortdialog|matchcase"
msgid "Match case"
msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
#. Nd8XG
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:888
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:893
msgctxt "sortdialog|extended_tip|matchcase"
msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters when you sort a table. For Asian languages special handling applies."
msgstr "Diferencia os caracteres em maiúsculas e minúsculas ao ordenar uma tabela. Para os idiomas asiáticos, haverá um tratamento especial."
#. Adw2Y
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:899
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:904
msgctxt "sortdialog|label2"
msgid "Setting"
msgstr "Configuração"
#. pCcXF
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:937
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:942
msgctxt "sortdialog|extended_tip|SortDialog"
msgid "Sorts the selected paragraphs or table rows alphabetically or numerically."
msgstr "Ordena alfabeticamente ou numericamente as linhas ou os parágrafos de tabela selecionados."
@@ -26468,7 +26468,7 @@ msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. GbGR2
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/stringinput.ui:95
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/stringinput.ui:96
msgctxt "stringinput|extended_tip|edit"
msgid "Enter a name for the new AutoFormat, and then click OK."
msgstr "Insira um nome para a nova autoformatação e, em seguida, clique em OK."
@@ -26492,7 +26492,7 @@ msgid "If you would like to provide one, please type it now."
msgstr "Para especificá-lo, digite-o agora."
#. xgJtV
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:83
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:84
msgctxt "subjectdialog|label1"
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
@@ -26528,97 +26528,97 @@ msgid "Remaining space:"
msgstr "Espaço restante:"
#. aLn3F
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:147
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:148
msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|space"
msgid "Displays the amount of space that is available for adjusting the width of the columns. To set the width of the table, click the Table tab."
msgstr "Exibe a quantidade de espaço disponível para ajustar a largura das colunas. Para definir a largura da tabela, clique na aba Tabela ."
#. GZ93v
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:196
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:198
msgctxt "tablecolumnpage|width2-atkobject"
msgid "Column 2 Width"
msgstr "Largura da coluna 2"
#. gx7EX
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:197
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:199
msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width2"
msgid "Enter the width that you want for the column."
msgstr "Digite a largura desejada para a coluna."
#. emUrw
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:218
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:221
msgctxt "tablecolumnpage|width3-atkobject"
msgid "Column 3 Width"
msgstr "Largura da coluna 3"
#. CDpmD
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:219
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:222
msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width3"
msgid "Enter the width that you want for the column."
msgstr "Digite a largura desejada para a coluna."
#. 56Y2z
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:240
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:244
msgctxt "tablecolumnpage|width4-atkobject"
msgid "Column 4 Width"
msgstr "Largura da coluna 4"
#. BcFnA
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:241
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:245
msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width4"
msgid "Enter the width that you want for the column."
msgstr "Digite a largura desejada para a coluna."
#. ZBDu2
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:262
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:267
msgctxt "tablecolumnpage|width5-atkobject"
msgid "Column 5 Width"
msgstr "Largura da coluna 5"
#. n8XBS
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:263
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:268
msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width5"
msgid "Enter the width that you want for the column."
msgstr "Digite a largura desejada para a coluna."
#. 3eDE3
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:284
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:290
msgctxt "tablecolumnpage|width6-atkobject"
msgid "Column 6 Width"
msgstr "Largura da coluna 6"
#. MBnau
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:285
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:291
msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width6"
msgid "Enter the width that you want for the column."
msgstr "Digite a largura desejada para a coluna."
#. cLHfy
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:394
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:401
msgctxt "tablecolumnpage|width1-atkobject"
msgid "Column 1 Width"
msgstr "Largura da coluna 1"
#. 2aHhx
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:395
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:402
msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width1"
msgid "Enter the width that you want for the column."
msgstr "Digite a largura desejada para a coluna."
#. BzYRm
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:416
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:423
msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|back"
msgid "Displays the table columns found to the left of the current column."
msgstr "Exibe as colunas da tabela localizadas à esquerda da coluna atual."
#. bJpi8
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:436
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:443
msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|next"
msgid "Displays the table columns found to the right of the current column."
msgstr "Exibe as colunas da tabela localizadas à direita da coluna atual."
#. iJhVV
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:453
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:460
msgctxt "tablecolumnpage|label26"
msgid "Column Width"
msgstr "Largura da coluna"
@@ -26750,169 +26750,169 @@ msgid "Page _number"
msgstr "_Número da página"
#. b8xXZ
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:234
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:235
msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|pagenonf"
msgid "Enter the page number for the first page that follows the break. If you want to continue the current page numbering, leave the checkbox unchecked."
msgstr "Digite o número da página para a primeira página que segue o intervalo. Se desejar continuar a numeração da página atual, deixe a caixa de seleção desmarcada."
#. 5oC83
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:252
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:253
msgctxt "tabletextflowpage|pagestylelb-atkobject"
msgid "With Page Style"
msgstr "Com estilo de página"
#. NENyo
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:253
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:254
msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|pagestylelb"
msgid "Select the page style that you want to apply to the first page that follows the break."
msgstr "Selecione o estilo de página que você deseja aplicar à primeira página após a quebra."
#. CZpDc
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:270
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:271
msgctxt "tabletextflowpage|split"
msgid "Allow _table to split across pages and columns"
msgstr "Permitir que a _tabela seja dividida em páginas e colunas"
#. QXXZK
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:279
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:280
msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|split"
msgid "Allows a page break or column break between the rows of a table."
msgstr "Permite uma quebra de página ou de coluna entre as linhas de uma tabela."
#. SKeze
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:290
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:291
msgctxt "tabletextflowpage|splitrow"
msgid "Allow row to break a_cross pages and columns"
msgstr "Permitir linha quebr_ar entre páginas e colunas"
#. HYN9t
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:301
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:302
msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|splitrow"
msgid "Allows a page break or column break inside a row of the table."
msgstr "Permite uma quebra de página ou quebra de coluna dentro de uma linha da tabela."
#. jGCyC
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:312
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:313
msgctxt "tabletextflowpage|keep"
msgid "_Keep with next paragraph"
msgstr "_Manter com o próximo parágrafo"
#. iFwuV
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:321
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:322
msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|keep"
msgid "Keeps the table and the following paragraph together when you insert the break."
msgstr "Mantém a tabela e o parágrafo seguinte juntos quando você insere a quebra."
#. QAY45
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:340
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:341
msgctxt "tabletextflowpage|label40"
msgid "Text _orientation"
msgstr "_Orientação do texto"
#. JsEEP
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:354
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:355
msgctxt "tabletextflowpage|liststore1"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#. RgbAV
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:355
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:356
msgctxt "tabletextflowpage|liststore1"
msgid "Vertical (top to bottom)"
msgstr "Vertical (de cima para baixo)"
#. 7yaYB
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:356
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:357
msgctxt "tabletextflowpage|liststore1"
msgid "Vertical (bottom to top)"
msgstr "Vertical (de baixo para cima)"
#. 5CGH9
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:357
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:358
msgctxt "tabletextflowpage|liststore1"
msgid "Use superordinate object settings"
msgstr "Utilizar configurações de objetos superordenados"
#. FJnts
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:361
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:362
msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|textorientation"
msgid "Select the orientation for the text in the cells."
msgstr "Selecione a orientação do texto nas células."
#. tWodL
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:384
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:385
msgctxt "tabletextflowpage|headline"
msgid "R_epeat heading"
msgstr "R_epetir título"
#. EpMSY
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:393
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:394
msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|headline"
msgid "Repeats the table heading on a new page when the table spans more than one page."
msgstr "Repete o título da tabela em uma nova página quando a tabela ocupa mais de uma página."
#. 7R7Gn
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:412
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:413
msgctxt "tabletextflowpage|label38"
msgid "The first "
msgstr "As primeiras "
#. KEVNR
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:425
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:426
msgctxt "tabletextflowpage|label39"
msgid "rows"
msgstr "linhas"
#. hLzfu
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:440
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:442
msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|repeatheadernf"
msgid "Enter the number of rows to include in the heading."
msgstr "Insira o número de linhas a serem incluídas no título."
#. yLhbA
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:469
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:471
msgctxt "tabletextflowpage|label35"
msgid "Text Flow"
msgstr "Fluxo do texto"
#. FRUDs
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:503
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:505
msgctxt "tabletextflowpage|label41"
msgid "_Vertical alignment"
msgstr "Alinhamento _vertical"
#. YLPEL
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:517
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:519
msgctxt "tabletextflowpage|liststore2"
msgid "Top"
msgstr "Em cima"
#. 5Pb5v
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:518
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:520
msgctxt "tabletextflowpage|liststore2"
msgid "Centered"
msgstr "Centralizado"
#. 4aZFz
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:519
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:521
msgctxt "tabletextflowpage|liststore2"
msgid "Bottom"
msgstr "Embaixo"
#. SwHrE
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:523
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:525
msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|vertorient"
msgid "Specify the vertical text alignment for the cells in the table."
msgstr "Especifique o alinhamento vertical do texto das células da tabela."
#. ZtGTC
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:540
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:542
msgctxt "tabletextflowpage|label36"
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
#. GJKSu
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:554
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:556
msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|TableTextFlowPage"
msgid "Set the text flow options for the text before and after the table."
msgstr "Define as opções de fluxo do texto que antecede e sucede a tabela."
@@ -27368,115 +27368,115 @@ msgid "Characters per line:"
msgstr "Caracteres por linha:"
#. ZvrxC
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:244
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:245
msgctxt "textgridpage|extended_tip|spinNF_CHARSPERLINE"
msgid "Enter the maximum number of characters that you want on a line."
msgstr "Insira o número máximo de caracteres que deseja usar numa linha."
#. YoUGQ
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:271
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:272
msgctxt "textgridpage|labelFT_LINESPERPAGE"
msgid "Lines per page:"
msgstr "Linhas por página:"
#. Y36BF
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:289
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:291
msgctxt "textgridpage|extended_tip|spinNF_LINESPERPAGE"
msgid "Enter the maximum number of lines that you want on a page."
msgstr "Insira o número máximo de linhas que deseja usar em uma página."
#. VKRDD
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:343
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:346
msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARWIDTH"
msgid "Character _width:"
msgstr "La_rgura do caractere:"
#. djvBs
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:357
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:360
msgctxt "textgridpage|labelFT_RUBYSIZE"
msgid "Max. Ruby text size:"
msgstr "Tamanho máx. do texto Ruby:"
#. FxPwc
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:375
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:379
msgctxt "textgridpage|extended_tip|spinMF_RUBYSIZE"
msgid "Enter the font size for the Ruby text."
msgstr "Insira o tamanho da fonte do texto Ruby."
#. FJFVs
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:389
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:393
msgctxt "textgridpage|labelFT_TEXTSIZE"
msgid "Max. base text size:"
msgstr "Tamanho máximo do texto base"
#. kKNkF
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:407
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:412
msgctxt "textgridpage|extended_tip|spinMF_TEXTSIZE"
msgid "Enter the maximum base text size. A large value results in less characters per line."
msgstr "Insira o tamanho máximo do texto base. A inserção de um valor grande resultará em menos caracteres por linha."
#. xFWMV
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:431
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:436
msgctxt "textgridpage|checkCB_RUBYBELOW"
msgid "Ruby text below/left from base text"
msgstr "Texto Ruby abaixo/à esquerda do texto base"
#. 47KKR
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:442
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:447
msgctxt "textgridpage|extended_tip|checkCB_RUBYBELOW"
msgid "Displays Ruby text to the left of or below the base text."
msgstr "Exibe texto Ruby à esquerda ou abaixo do texto base."
#. qCgRA
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:460
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:465
msgctxt "textgridpage|labelGridLayout"
msgid "Grid Layout"
msgstr "Leiaute da grade"
#. qj8Gw
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:494
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:499
msgctxt "textgridpage|checkCB_DISPLAY"
msgid "Display grid"
msgstr "Exibir grade"
#. rB5ty
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:504
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:509
msgctxt "textgridpage|extended_tip|checkCB_DISPLAY"
msgid "Specifies the printing and color options of the text grid."
msgstr "Especifica as opções de cor e impressão da grade de texto."
#. VBBaC
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:515
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:520
msgctxt "textgridpage|checkCB_PRINT"
msgid "Print grid"
msgstr "Imprimir grade"
#. kvaYD
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:526
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:531
msgctxt "textgridpage|extended_tip|checkCB_PRINT"
msgid "Specifies the printing and color options of the text grid."
msgstr "Especifica as opções de cor e impressão da grade de texto."
#. qBUXt
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:540
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:545
msgctxt "textgridpage|labelFT_COLOR"
msgid "Grid color:"
msgstr "Cor da grade:"
#. Gcv2C
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:564
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:569
msgctxt "textgridpage|extended_tip|listLB_COLOR"
msgid "Specifies the printing and color options of the text grid."
msgstr "Especifica as opções de cor e impressão da grade de texto."
#. SxFyQ
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:587
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:592
msgctxt "textgridpage|labelFL_DISPLAY"
msgid "Grid Display"
msgstr "Exibição da grade"
#. F6YEz
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:602
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:607
msgctxt "textgridpage|extended_tip|TextGridPage"
msgid "Adds a text grid to the current page style. This option is only available if Asian language support is enabled under Language Settings - Languages in the Options dialog box."
msgstr "Adiciona uma grade de texto ao estilo de página atual. Esta opção só estará disponível se o suporte para idiomas asiáticos estiver ativado em Configurações de idioma - Idiomas na caixa de diálogo das Opções."
@@ -27500,85 +27500,85 @@ msgid "Place title pages at:"
msgstr "Colocar as páginas de rosto:"
#. y5Tiz
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:193
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:195
msgctxt "titlepage|RB_USE_EXISTING_PAGES"
msgid "Converting existing pages to title pages"
msgstr "Converter páginas existentes em páginas de rosto"
#. B4uzg
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:212
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:214
msgctxt "titlepage|RB_INSERT_NEW_PAGES"
msgid "Insert new title pages"
msgstr "Inserir novas páginas de rosto"
#. 9UqEG
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:231
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:233
msgctxt "titlepage|RB_DOCUMENT_START"
msgid "Document start"
msgstr "No início do documento"
#. UE6DM
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:251
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:253
msgctxt "titlepage|RB_PAGE_START"
msgid "Page"
msgstr "Página"
#. S3vFc
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:282
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:284
msgctxt "titlepage|label1"
msgid "Make Title Pages"
msgstr "Criar páginas de rosto"
#. JKtfh
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:315
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:317
msgctxt "titlepage|CB_RESTART_NUMBERING"
msgid "Reset page numbering after title pages"
msgstr "Reiniciar a numeração de página após as páginas de rosto"
#. FY2CJ
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:343
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:345
msgctxt "titlepage|FT_PAGE_COUNT"
msgid "Page number:"
msgstr "Número da página:"
#. JdY9e
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:380
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:383
msgctxt "titlepage|CB_SET_PAGE_NUMBER"
msgid "Set page number for first title page"
msgstr "Definir o número da página para a primeira página de rosto"
#. TxHWZ
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:408
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:411
msgctxt "titlepage|FT_PAGE_PAGES"
msgid "Page number:"
msgstr "Número da página:"
#. nJXn9
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:451
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:455
msgctxt "titlepage|label2"
msgid "Page Numbering"
msgstr "Numeração das páginas"
#. rQqDD
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:485
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:489
msgctxt "titlepage|label4"
msgid "_Style:"
msgstr "_Estilo:"
#. 4XAV9
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:508
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:512
msgctxt "titlepage|PB_PAGE_PROPERTIES"
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#. puRGq
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:527
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:531
msgctxt "titlepage|label3"
msgid "Edit Page Properties"
msgstr "Editar propriedades da página"
#. pGbpm
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:559
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:563
msgctxt "titlepage|extended_tip|DLG_TITLEPAGE"
msgid "Insert title pages in your document."
msgstr "Inserir páginas de rosto no seu documento."
@@ -27698,409 +27698,409 @@ msgid "Fill character:"
msgstr "Caractere de preenchimento:"
#. ZoYNn
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:339
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:340
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|fillchar"
msgid "Select the tab leader that you want use."
msgstr "Selecione a guia de tabulação que você deseja usar."
#. FfEDW
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:352
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:353
msgctxt "tocentriespage|tabstopposft"
msgid "Tab stop position:"
msgstr "Posição da parada de tabulação:"
#. F77Kt
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:373
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:375
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|tabstoppos"
msgid "Enter the distance to leave between the left page margin and the tab stop."
msgstr "Insira a distância que você deseja deixar entre a margem esquerda da página e a parada de tabulação."
#. okgoX
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:384
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:386
msgctxt "tocentriespage|alignright"
msgid "Align right"
msgstr "Alinhar à direita"
#. oqERM
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:393
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:395
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|alignright"
msgid "Aligns the tab stop to the right page margin."
msgstr "Alinha a parada de tabulação à margem direita da página."
#. btD2T
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:406
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:408
msgctxt "tocentriespage|chapterentryft"
msgid "Chapter entry:"
msgstr "Entrada de capítulo:"
#. ADyKA
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:423
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:425
msgctxt "tocentriespage|chapterentry"
msgid "Number range only"
msgstr "Somente o intervalo numérico"
#. TyVE4
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:424
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:426
msgctxt "tocentriespage|chapterentry"
msgid "Description only"
msgstr "Somente descrição"
#. PMa3U
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:425
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:427
msgctxt "tocentriespage|chapterentry"
msgid "Number range and description"
msgstr "Intervalo numérico e descrição"
#. bmtXn
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:429
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:431
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|chapterentry"
msgid "Select the chapter information that you want to include in the index entry."
msgstr "Selecione as informações do capítulo que você deseja incluir na entrada do índice."
#. ZnXeV
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:442
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:444
msgctxt "tocentriespage|entryoutlinelevelft"
msgid "Evaluate up to level:"
msgstr "Avaliar até o nível:"
#. 5RNAC
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:462
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:465
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|entryoutlinelevel"
msgid "Enter the maximum hierarchy level down to which objects are shown in the generated index."
msgstr "Insira o nível máximo da hierarquia para mostrar os objetos que devem ir para o índice gerado."
#. qtbWw
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:475
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:478
msgctxt "tocentriespage|numberformatft"
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#. 24FSt
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:492
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:495
msgctxt "tocentriespage|numberformat"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#. pCUfB
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:493
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:496
msgctxt "tocentriespage|numberformat"
msgid "Number without separator"
msgstr "Número sem separador"
#. 5xhtc
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:497
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:500
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|numberformat"
msgid "Only visible when you click the E# button in the Structure line. Select to show the chapter number with or without separator."
msgstr "Só será visível se você clicar o botão E# na linha de Estrutura. Selecione para mostrar o número do capítulo com ou sem separador."
#. Kty7u
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:536
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:539
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|authfield"
msgid "To add an entry to the Structure line, click the entry, click in an empty box on the Structure line, and then click Insert."
msgstr "Para adicionar uma entrada à linha Estrutura, clique na entrada, clique em uma caixa vazia dessa linha e, em seguida, clique em Inserir."
#. D6uWP
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:555
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:558
msgctxt "tocentriespage|insert"
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserir"
#. sWDTV
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:562
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:565
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|insert"
msgid "Adds the reference code for the selected bibliography entry to the Structure line. Select an entry in the list, click in an empty box, and then click this button."
msgstr "Adiciona o código de referência da entrada bibliográfica selecionada à linha Estrutura. Selecione uma entrada da lista, clique em uma caixa vazia clique neste botão."
#. Lc2kd
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:574
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:577
msgctxt "tocentriespage|remove"
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
#. VRtAA
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:581
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:584
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|remove"
msgid "Removes the selected reference code from the Structure line."
msgstr "Remove o código de referência selecionado da linha Estrutura."
#. UprDZ
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:593
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:596
msgctxt "tocentriespage|chapterno"
msgid "Chapter No."
msgstr "Nº do capítulo"
#. P87Rt
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:600
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:603
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|chapterno"
msgid "Inserts the chapter number. To assign chapter numbering to a heading style, choose Tools - Chapter Numbering."
msgstr "Insere o número do capítulo. Para atribuir numeração de capítulo a um estilo de título, selecione Ferramentas - Numeração de capítulos."
#. vQAWr
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:612
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:615
msgctxt "tocentriespage|entrytext"
msgid "Entry Text"
msgstr "Texto da entrada"
#. 7PD2u
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:618
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:621
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|entrytext"
msgid "Inserts the text of the chapter heading."
msgstr "Insere o texto do título do capitulo."
#. BQH4d
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:630
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:633
msgctxt "tocentriespage|tabstop"
msgid "Tab Stop"
msgstr "Parada de tabulação"
#. 28QwC
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:637
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:640
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|tabstop"
msgid "Inserts a tab stop. To add leader dots to the tab stop, select a character in the Fill character box. To change the position of the tab stop, enter a value in the Tab stop position box, or select the Align right check box."
msgstr "Insere uma parada de tabulação. Para adicionar pontos de preenchimento à parada de tabulação, selecione um caractere na caixa Caractere de preenchimento. Para alterar a posição da parada de tabulação, insira um valor na caixa Posição da parada de tabulação ou marque a caixa de seleção Alinhar à direita."
#. Dbwdu
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:649
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:652
msgctxt "tocentriespage|chapterinfo"
msgid "_Chapter Info"
msgstr "Informações do _capítulo"
#. crNei
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:656
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:659
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|chapterinfo"
msgid "Inserts chapter information, such as the chapter heading and number. Select the information that you want to display in the Chapter entry box."
msgstr "Insere as informações do capítulo, como o título e número do capítulo. Selecione as informações que você deseja exibir na caixa Entrada de capítulo."
#. AYFTR
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:668
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:671
msgctxt "tocentriespage|pageno"
msgid "Page No."
msgstr "Nº da página"
#. Cb5dg
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:675
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:678
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|pageno"
msgid "Inserts the page number of the entry."
msgstr "Insere o número de página da entrada."
#. 9EpS2
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:687
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:690
msgctxt "tocentriespage|hyperlink"
msgid "H_yperlink"
msgstr "_Hiperlink"
#. RfLp4
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:694
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:697
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|hyperlink"
msgid "Creates a hyperlink for the part of the entry that you enclose by the opening (LS) and the closing (LE) hyperlink tags. On the Structure line, click in the empty box in front of the part that you want to create a hyperlink for, and then click this button. Click in the empty box after the part that you want to hyperlink, and then click this button again. All hyperlinks must be unique. Available only for a table of contents."
msgstr "Cria um hiperlink para a parte da entrada para incluir entre as marcas de abertura (IH - início de hiperlink) e de fechamento (FH - fim de hiperlink) de hiperlink. Na linha Estrutura , clique na caixa vazia na frente da parte para a qual deseja criar um hiperlink e, em seguida, clique nesse botão. Clique na caixa vazia no final da parte para a qual deseja criar um hiperlink e, em seguida, clique novamente nesse botão. Todos os hiperlinks devem ser únicos. Disponível somente para o sumário."
#. neGrK
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:725
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:728
msgctxt "tocentriespage|label1"
msgid "Structure and Formatting"
msgstr "Estrutura e formatação"
#. 6jUXn
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:761
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:764
msgctxt "tocentriespage|reltostyle"
msgid "Tab position relati_ve to paragraph style indent"
msgstr "Posição de tabulação relati_va ao recuo do estilo de parágrafo"
#. FEBq7
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:770
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:773
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|reltostyle"
msgid "Positions the tab stop relative to the \"indent from left\" value defined in the paragraph style selected on the Styles tab. Otherwise the tab stop is positioned relative to the left text margin."
msgstr "Posiciona a parada de tabulação em relação ao valor de \"recuo à esquerda\" definido no estilo de parágrafo selecionado na guia Estilos. Caso contrário, a parada de tabulação será posicionada em relação à margem esquerda do texto."
#. pmiey
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:782
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:785
msgctxt "tocentriespage|commasep"
msgid "Key separated by commas"
msgstr "Chave separada por vírgulas"
#. 7g9UD
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:791
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:794
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|commasep"
msgid "Arranges the index entries on the same line, separated by commas."
msgstr "Organiza as entradas de índice na mesma linha, separadas por vírgulas."
#. nSJnG
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:803
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:806
msgctxt "tocentriespage|alphadelim"
msgid "Alphabetical delimiter"
msgstr "Delimitador alfabético"
#. 42F3V
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:812
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:815
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|alphadelim"
msgid "Uses the initial letters of the alphabetically arranged index entries as section headings."
msgstr "Utiliza as letras iniciais das entradas de índice organizadas alfabeticamente como títulos de seção."
#. WqEHX
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:826
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:829
msgctxt "tocentriespage|mainstyleft"
msgid "Character style for main entries:"
msgstr "Estilo de caractere para as entradas principais:"
#. PGu5D
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:842
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:845
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|mainstyle"
msgid "Specify the formatting style for the main entries in the alphabetical index. To convert an index entry into a main entry, click in front of the index field in the document and then choose Edit - Index Entry."
msgstr "Especifique o estilo de formatação das entradas principais do índice alfabético. Para converter uma entrada do índice em uma entrada principal, clique em frente ao campo do índice do documento e, em seguida, escolha Editar - Entrada de índice."
#. r33aA
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:859
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:862
msgctxt "tocentriespage|label3"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#. KGCpX
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:894
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:897
msgctxt "tocentriespage|sortpos"
msgid "Document _position"
msgstr "_Posição no documento"
#. uNhBB
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:905
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:908
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|sortpos"
msgid "Sorts the bibliography entries according to the position of their references in the document."
msgstr "Ordena as entradas bibliográficas de acordo com a posição de suas referências no documento."
#. 2b5tC
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:916
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:919
msgctxt "tocentriespage|sortcontents"
msgid "_Content"
msgstr "_Conteúdo"
#. 3N4Vm
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:926
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:929
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|sortcontents"
msgid "Sorts the bibliography entries by the Sort keys that you specify, for example, by author or by year of publication."
msgstr "Coloca as entradas bibliográficas em ordem de acordo com as chaves de ordenação especificadas, por exemplo, segundo o autor ou ano de publicação."
#. FBuPi
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:943
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:946
msgctxt "tocentriespage|label14"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
#. UUgEC
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:981
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:984
msgctxt "tocentriespage|label15"
msgid "_1:"
msgstr "_1:"
#. 6trLF
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:997
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1000
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|key1lb"
msgid "Select the entry by which to sort the bibliography entries. This option is only available if you select the Content radio button in the Sort by area."
msgstr "Selecione a entrada pela qual as entradas bibliográficas devem ser ordenadas. Esta opção somente estará disponível se você selecionar o botão de opção Conteúdo na área Ordenar por."
#. B7NqZ
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1010
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1013
msgctxt "tocentriespage|label16"
msgid "_2:"
msgstr "_2:"
#. zXEA4
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1022
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1025
msgctxt "tocentriespage|label17"
msgid "_3:"
msgstr "_3:"
#. oLGSi
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1038
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1041
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|key2lb"
msgid "Select the entry by which to sort the bibliography entries. This option is only available if you select the Content radio button in the Sort by area."
msgstr "Selecione a entrada pela qual as entradas bibliográficas devem ser ordenadas. Esta opção somente estará disponível se você selecionar o botão de opção Conteúdo na área Ordenar por."
#. tfvwe
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1055
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1058
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|key3lb"
msgid "Select the entry by which to sort the bibliography entries. This option is only available if you select the Content radio button in the Sort by area."
msgstr "Selecione a entrada pela qual as entradas bibliográficas devem ser ordenadas. Esta opção somente estará disponível se você selecionar o botão de opção Conteúdo na área Ordenar por."
#. 6GYwu
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1069
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1072
msgctxt "tocentriespage|up1cb|tooltip_text"
msgid "Ascending"
msgstr "Crescente"
#. u7ENB
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1077
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1080
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|up1cb"
msgid "Sorts the bibliography entries in ascending alphanumerical order."
msgstr "Coloca as entradas bibliográficas em ordem alfanumérica crescente ."
#. TXjGy
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1091
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1094
msgctxt "tocentriespage|down1cb|tooltip_text"
msgid "Descending"
msgstr "Decrescente"
#. vAs6a
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1099
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1102
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|down1cb"
msgid "Sorts the bibliography entries in a descending alphanumerical order."
msgstr "Coloca as entradas bibliográficas em ordem alfanumérica decrescente."
#. PJr9b
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1113
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1116
msgctxt "tocentriespage|up2cb|tooltip_text"
msgid "Ascending"
msgstr "Crescente"
#. xEvVo
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1121
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1124
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|up2cb"
msgid "Sorts the bibliography entries in ascending alphanumerical order."
msgstr "Coloca as entradas bibliográficas em ordem alfanumérica crescente ."
#. cU3GF
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1135
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1138
msgctxt "tocentriespage|up3cb|tooltip_text"
msgid "Ascending"
msgstr "Crescente"
#. UNCUz
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1143
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1146
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|up3cb"
msgid "Sorts the bibliography entries in ascending alphanumerical order."
msgstr "Coloca as entradas bibliográficas em ordem alfanumérica crescente ."
#. Ukmme
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1157
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1160
msgctxt "tocentriespage|down2cb|tooltip_text"
msgid "Descending"
msgstr "Decrescente"
#. T3px2
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1165
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1168
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|down2cb"
msgid "Sorts the bibliography entries in a descending alphanumerical order."
msgstr "Coloca as entradas bibliográficas em ordem alfanumérica decrescente."
#. VRkA3
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1179
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1182
msgctxt "tocentriespage|down3cb|tooltip_text"
msgid "Descending"
msgstr "Decrescente"
#. FDVvh
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1187
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1190
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|down3cb"
msgid "Sorts the bibliography entries in a descending alphanumerical order."
msgstr "Coloca as entradas bibliográficas em ordem alfanumérica decrescente."
#. heqgT
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1204
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1207
msgctxt "tocentriespage|label13"
msgid "Sort Keys"
msgstr "Chaves de ordenação"
#. HjK7t
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1231
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1234
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|TocEntriesPage"
msgid "Specify the format of the index or table entries. The appearance of this tab changes to reflect the type of index that you selected on the Type tab."
msgstr "Especifique o formato das entradas de índice ou de índice geral. A aparência desta aba muda para refletir o tipo de índice selecionado na aba Tipo ."
@@ -28130,511 +28130,511 @@ msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
#. oEQSK
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:115
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:116
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|title"
msgid "Enter a title for the selected index."
msgstr "Insira um título para o índice selecionado."
#. EhUsg
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:128
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:129
msgctxt "tocindexpage|typeft"
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#. yfG2o
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:144
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:145
msgctxt "tocindexpage|liststore1"
msgid "Table of Contents"
msgstr "Sumário"
#. hP5JM
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:145
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:146
msgctxt "tocindexpage|liststore1"
msgid "Alphabetical Index"
msgstr "Índice alfabético"
#. uL3jM
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:146
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:147
msgctxt "tocindexpage|liststore1"
msgid "Table of Figures"
msgstr "Índice de figuras"
#. gijYT
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:147
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:148
msgctxt "tocindexpage|liststore1"
msgid "Index of Tables"
msgstr "Índice de tabelas"
#. DuFx3
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:148
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:149
msgctxt "tocindexpage|liststore1"
msgid "User-Defined"
msgstr "Índice personalizado"
#. CCQdU
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:149
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:150
msgctxt "tocindexpage|liststore1"
msgid "Table of Objects"
msgstr "Índice de objetos"
#. eXZ8E
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:150
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:151
msgctxt "tocindexpage|liststore1"
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografia"
#. zR6VT
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:154
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:155
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|type"
msgid "Select the type of index that you want to insert or edit."
msgstr "Selecione o tipo de índice que deseja inserir ou editar."
#. 2M95E
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:165
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:166
msgctxt "tocindexpage|readonly"
msgid "Protected against manual changes"
msgstr "Protegido contra alterações manuais"
#. ThHEB
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:175
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:176
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|readonly"
msgid "Prevents the contents of the index from being changed."
msgstr "Impede que o conteúdo do índice seja alterado."
#. qwBjz
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:193
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:194
msgctxt "tocindexpage|label3"
msgid "Type and Title"
msgstr "Tipo e título"
#. EFkz2
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:236
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:237
msgctxt "tocindexpage|mainstyleft2"
msgid "For:"
msgstr "Para:"
#. BgEZQ
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:251
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:252
msgctxt "tocindexpage|scope"
msgid "Entire document"
msgstr "Documento inteiro"
#. E4vrG
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:252
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:253
msgctxt "tocindexpage|scope"
msgid "Chapter"
msgstr "Capítulo"
#. 49Ghe
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:256
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:257
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|scope"
msgid "Select whether to create the index for the document or for the current chapter."
msgstr "Selecione se deseja criar o índice para o documento ou para o capítulo atual."
#. DGY52
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:281
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:282
msgctxt "tocindexpage|levelft"
msgid "Evaluate up to level:"
msgstr "Avaliar até o nível:"
#. zaoBB
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:299
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:301
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|level"
msgid "Enter the number of heading levels to include in the index."
msgstr "Insira o número de níveis de título a incluir no índice."
#. GwFGr
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:322
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:324
msgctxt "tocindexpage|label1"
msgid "Create Index or Table of Contents"
msgstr "Criar índice ou sumário"
#. 36kXs
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:364
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:366
msgctxt "tocindexpage|fromheadings"
msgid "Outline"
msgstr "Estrutura de tópicos"
#. mYAiq
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:374
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:376
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromheadings"
msgid "Creates the index using outline levels. Paragraphs formatted with one of the predefined heading styles (Heading 1-10) are added to the index."
msgstr "Cria um índice utilizando os níveis dos capítulos. Parágrafos formatados com um dos estilos de títulos predefinidos (Título 1 - 10) são adicionados ao índice."
#. 6RPA5
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:385
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:387
msgctxt "tocindexpage|indexmarks"
msgid "Inde_x marks"
msgstr "_Marcas de índice"
#. sjni2
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:395
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:397
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|indexmarks"
msgid "Includes the index entries that you inserted by choosing Insert - Table of Contents and Index - Index Entry in the index."
msgstr "Inclui as entradas de índice inseridas por meio do menu Inserir - Sumário e Índice - Entrada de índice no índice."
#. ZrB8Z
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:406
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:408
msgctxt "tocindexpage|fromtables"
msgid "Tables"
msgstr "Tabelas"
#. 7xipZ
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:415
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:417
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromtables"
msgid "Includes tables in the index."
msgstr "Inclui tabelas no índice."
#. rC8Gw
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:426
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:428
msgctxt "tocindexpage|fromframes"
msgid "Te_xt frames"
msgstr "Quadros de te_xto"
#. TotLy
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:435
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:437
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromframes"
msgid "Includes frames in the index."
msgstr "Inclui quadros no índice."
#. Bab7X
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:446
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:448
msgctxt "tocindexpage|fromgraphics"
msgid "Graphics"
msgstr "Figuras"
#. nDFkz
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:455
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:457
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromgraphics"
msgid "Includes graphics in the index."
msgstr "Inclui figuras no índice."
#. 7f3c4
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:466
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:468
msgctxt "tocindexpage|fromoles"
msgid "OLE objects"
msgstr "Objetos OLE"
#. V3UVF
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:475
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:477
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromoles"
msgid "Includes OLE objects in the index."
msgstr "Inclui objetos OLE no índice."
#. JnBBj
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:486
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:488
msgctxt "tocindexpage|uselevel"
msgid "Use level from source chapter"
msgstr "Utilizar o nível do capítulo de origem"
#. LGFpn
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:496
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:498
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|uselevel"
msgid "Indents table, graphic, frame, and OLE object index entries according their place in the chapter heading hierarchy."
msgstr "Recua entradas de índice de tabelas, figuras, quadros e objetos OLE de acordo com a sua posição na hierarquia de títulos do capítulo."
#. fQbwC
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:520
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:522
msgctxt "tocindexpage|addstylescb"
msgid "_Additional styles"
msgstr "Estilos _adicionais"
#. mDsDx
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:529
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:531
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|addstylescb"
msgid "Includes the paragraph styles that you specify in the Assign Styles dialog as index entries. To select the paragraph styles that you want to include in the index, click the Assign Styles (...) button to the right of this box."
msgstr "Inclui os estilos de parágrafo especificados na caixa de diálogo Atribuir estilos como entradas de índice. Para selecionar os estilos de parágrafo que deseja incluir no índice, clique no botão Atribuir estilos (...) à direita desta caixa."
#. 46GwB
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:541
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:543
msgctxt "tocindexpage|stylescb"
msgid "Styl_es"
msgstr "_Estilos"
#. MfDSo
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:564
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:566
msgctxt "tocindexpage|styles"
msgid "Assign styles..."
msgstr "Atribuir estilos..."
#. FAiTL
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:575
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:577
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|styles"
msgid "Opens the Assign Styles dialog, where you can select the paragraph styles to include in the index. Choose the proper heading level on which the style will be included in the index."
msgstr "Abre a caxa de diálogo Atribuir estilo, para selecionar os estilos de parágrafo a incluir no índice. Escolha o nível de título apropriado cujo estilo será incluído no índice."
#. KvQH4
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:616
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:618
msgctxt "tocindexpage|captions"
msgid "Captions"
msgstr "Legendas"
#. WZCFT
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:626
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:628
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|captions"
msgid "Creates index entries from object captions."
msgstr "Cria entradas de índice a partir de legendas de objetos."
#. zRKYU
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:637
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:639
msgctxt "tocindexpage|objnames"
msgid "Object names"
msgstr "Nomes de objeto"
#. fkvwP
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:647
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:649
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|objnames"
msgid "Creates index entries from object names."
msgstr "Cria entradas de índice a partir de nomes de objetos."
#. E8n8f
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:667
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:669
msgctxt "tocindexpage|categoryft"
msgid "Category:"
msgstr "Categoria:"
#. VADFj
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:683
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:685
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|category"
msgid "Select the caption category that you want to use for the index entries."
msgstr "Selecione a categoria da legenda que deseja usar para as entradas do índice."
#. 7h4vk
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:696
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:698
msgctxt "tocindexpage|displayft"
msgid "Display:"
msgstr "Exibir:"
#. AC6q4
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:711
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:713
msgctxt "tocindexpage|display"
msgid "References"
msgstr "Referências"
#. CmrdM
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:712
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:714
msgctxt "tocindexpage|display"
msgid "Category and Number"
msgstr "Categoria e número"
#. nvrHf
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:713
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:715
msgctxt "tocindexpage|display"
msgid "Caption Text"
msgstr "Texto da legenda"
#. qgQtQ
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:717
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:719
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|display"
msgid "Select the part of the caption that you want to use for index entries."
msgstr "Selecione a parte da legenda que deseja usar para entradas de índice."
#. BEnfa
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:747
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:749
msgctxt "tocindexpage|label2"
msgid "Create From"
msgstr "Criar a partir de"
#. NZYCR
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:825
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:827
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|objects"
msgid "Select the object types that you want to include in a table of objects."
msgstr "Selecione os tipos de objetos que você deseja incluir em um índice geral de objetos."
#. zkDMi
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:838
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:840
msgctxt "tocindexpage|label6"
msgid "Create From the Following Objects"
msgstr "Criar a partir dos seguintes objetos"
#. zSgta
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:876
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:878
msgctxt "tocindexpage|mainstyleft9"
msgid "_Brackets:"
msgstr "Colc_hetes:"
#. Q9AQ5
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:888
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:890
msgctxt "tocindexpage|numberentries"
msgid "_Number entries"
msgstr "Entradas _numéricas"
#. TCwcg
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:897
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:899
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|numberentries"
msgid "Automatically numbers the bibliography entries."
msgstr "Numera automaticamente as entradas bibliográficas."
#. 7joDj
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:913
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:915
msgctxt "tocindexpage|brackets"
msgid "[none]"
msgstr "[nenhum]"
#. hpS6x
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:914
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:916
msgctxt "tocindexpage|brackets"
msgid "[]"
msgstr "[]"
#. RcAuE
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:915
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:917
msgctxt "tocindexpage|brackets"
msgid "()"
msgstr "()"
#. 68zRA
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:916
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:918
msgctxt "tocindexpage|brackets"
msgid "{}"
msgstr "{}"
#. fSv5S
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:917
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:919
msgctxt "tocindexpage|brackets"
msgid "<>"
msgstr "<>"
#. kcJWC
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:921
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:923
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|brackets"
msgid "Select the brackets that you want to enclose bibliography entries."
msgstr "Selecione os parênteses em que as entradas bibliográficas deverão ser incluídas."
#. 2M3ZW
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:938
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:940
msgctxt "tocindexpage|label7"
msgid "Formatting of the Entries"
msgstr "Formatação das entradas"
#. NGgFZ
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:980
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:982
msgctxt "tocindexpage|combinesame"
msgid "Combine identical entries"
msgstr "Combinar entradas idênticas"
#. PaLY3
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:989
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:991
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|combinesame"
msgid "Replaces identical index entries with a single entry that lists the page numbers where the entry occurs in the document. For example, the entries \"View 10, View 43\" are combined as \"View 10, 43\"."
msgstr "Substitui as entradas de índice idênticas por uma única entrada que lista os números das páginas onde a entrada aparece no documento. Por exemplo, as entradas \"Exibição 10, Exibição 43\" são combinadas como \"Exibição 10, 43\"."
#. AVAFm
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1000
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1002
msgctxt "tocindexpage|useff"
msgid "Combine identical entries with f. or _ff."
msgstr "Combinar entradas idênticas com p ou _pp"
#. VJ3ZQ
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1010
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1012
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|useff"
msgid "Replaces identical index entries that occur on the directly following page(s), with a single entry that lists the first page number and a \"f\" or \"ff\". For example, the entries \"View 10, View 11\" are combined as \"View 10f\", and \"View 10, View 11, View 12\" as \"View 10ff\". Actual appearance depends on the locale setting, but can be overridden with Sort - Language."
msgstr "Substitui entradas de índice idênticas que ocorrem nas páginas subsequentes diretas, por uma entrada singular que relaciona o número da página da primeira ocorrência e \"p\" ou \"pp\". Por exemplo, as entradas \"Exibir 10, Exibir 11\" serão combinadas como \"Exibir 10p\", e \"Exibir 10, Exibir 11, Exibir 12\" como \"Exibir 10pp\". O resultado depende da definição do local, mas pode ser modificado com Ordenar - Idioma."
#. Uivc8
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1021
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1023
msgctxt "tocindexpage|usedash"
msgid "Combine with -"
msgstr "Combinar com -"
#. A3eqB
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1031
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1033
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|usedash"
msgid "Replaces identical index entries that occur on consecutive pages with a single entry and the page range where the entry occurs. For example, the entries \"View 10, View 11, View 12\" are combined as \"View 10-12\"."
msgstr "Substitui as entradas de índice idênticas que ocorrem em páginas consecutivas por uma única entrada e pelo intervalo de página no local onde a entrada ocorre. Por exemplo, as entradas \"Exibição 10, Exibição 11, Exibição 12\" são combinadas como \"Exibição 10-12\"."
#. GfaT4
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1042
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1044
msgctxt "tocindexpage|casesens"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Distinção entre maiúsculas e minúsculas"
#. rAwSj
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1052
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1054
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|casesens"
msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters in identical index entries. For Asian languages special handling applies."
msgstr "Faz distinção entre letras maiúsculas e minúsculas em entradas de índice idênticas. No caso de idiomas asiáticos, é necessário um tratamento diferenciado."
#. e35vc
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1063
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1065
msgctxt "tocindexpage|initcaps"
msgid "AutoCapitalize entries"
msgstr "Autocapitalizar entradas"
#. CLSou
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1072
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1074
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|initcaps"
msgid "Automatically capitalizes the first letter of an index entry."
msgstr "Capitaliza automaticamente a primeira letra de uma entrada de índice."
#. iyXrS
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1083
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1085
msgctxt "tocindexpage|keyasentry"
msgid "Keys as separate entries"
msgstr "Chaves como entradas separadas"
#. KC5tG
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1092
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1094
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|keyasentry"
msgid "Inserts index keys as separate index entries."
msgstr "Insere chaves de índice como entradas de índice separadas."
#. AGmXC
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1103
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1105
msgctxt "tocindexpage|fromfile"
msgid "_Concordance file"
msgstr "Arquivo de _concordância"
#. nchGe
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1112
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1114
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromfile"
msgid "Automatically marks index entries using a concordance file - a list of words to include in an index."
msgstr "Marca automaticamente entradas de índice por meio de um arquivo de concordância - uma lista de palavras a ser incluída em um índice."
#. KoCwE
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1123
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1125
msgctxt "tocindexpage|file"
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
#. bm64R
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1138
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1140
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|file"
msgid "Select, create, or edit a concordance file."
msgstr "Selecione, crie ou edite um arquivo de concordância."
#. 3F5So
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1155
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1157
msgctxt "tocindexpage|label5"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#. cCW7C
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1199
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1201
msgctxt "tocindexpage|mainstyleft3"
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#. r3DqW
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1215
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1217
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|lang"
msgid "Select the language rules to use for sorting the index entries."
msgstr "Selecione as regras de idioma a serem usadas na ordenação das entradas de índice."
#. MKA2M
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1240
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1242
msgctxt "tocindexpage|mainstyleft5"
msgid "Key type:"
msgstr "Tipo de chave:"
#. x3YvG
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1256
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1258
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|keytype"
msgid "Select numeric when you want to sort numbers by value, such as in 1, 2, 12. Select alphanumeric, when you want to sort the numbers by character code, such as in 1, 12, 2."
msgstr "Selecione Numérico quando você quiser ordenar os números por valor, como em 1, 2, 12. Selecione Alfanumérico quando quiser ordenar os números por código de caractere, como em 1, 12, 2."
#. Ec4gF
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1279
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1281
msgctxt "tocindexpage|label4"
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
@@ -28983,61 +28983,61 @@ msgid "Text"
msgstr "Texto"
#. DAAyA
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:117
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:118
msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|TextInput"
msgid "Enter the watermark text to be displayed as image in the page background."
msgstr "Digite o texto da marca d'água a ser exibido como imagem no fundo da página."
#. Cy5bR
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:131
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:132
msgctxt "watermarkdialog|FontLabel"
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#. 2GHgf
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:143
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:144
msgctxt "watermarkdialog|AngleLabel"
msgid "Angle"
msgstr "Ângulo"
#. B9uYT
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:155
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:156
msgctxt "watermarkdialog|TransparencyLabel"
msgid "Transparency"
msgstr "Transparência"
#. LGwjR
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:167
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:168
msgctxt "watermarkdialog|ColorLabel"
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#. CAaVN
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:184
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:186
msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|Angle"
msgid "Select the rotation angle for the watermark. The text will be rotated by this angle in counterclockwise direction."
msgstr "Selecione o ângulo de inclinação para a marca d'água. O texto será girado por este ângulo no sentido anti-horário."
#. 7hEkM
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:202
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:205
msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|Transparency"
msgid "Select the transparency level for the watermark. A 0% value produces an opaque watermark and a value of 100% is totally transparent (invisible)."
msgstr "Selecione o índice de transparência para a marca d'água. Um valor de 0% produz uma marca d'água opaca e um valor de 100% é totalmente transparente (invisível)."
#. tFkYv
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:224
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:227
msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|Color"
msgid "Select a color from the drop-down box."
msgstr "Selecione uma cor na caixa suspensa."
#. wf7EA
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:246
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:250
msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|FontBox"
msgid "Select the font from the list."
msgstr "Selecione a fonte a partir da lista."
#. aYVKV
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:281
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:285
msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|WatermarkDialog"
msgid "Insert a watermark text in the current page style background."
msgstr "Insira um texto de marca d'água no fundo do estilo da página atual."
@@ -29276,97 +29276,97 @@ msgid "_Bottom:"
msgstr "Em_baixo:"
#. AXBwG
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:337
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:338
msgctxt "wrappage|extended_tip|left"
msgid "Enter the amount of space that you want between the left edge of the object and the text."
msgstr "Insira a quantidade de espaço que você deseja entre a borda esquerda do objeto e o texto."
#. xChMU
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:355
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:357
msgctxt "wrappage|extended_tip|right"
msgid "Enter the amount of space that you want between the right edge of the object and the text."
msgstr "Insira a quantidade de espaço que você deseja entre a borda direita do objeto e o texto."
#. p4GHR
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:373
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:376
msgctxt "wrappage|extended_tip|top"
msgid "Enter the amount of space that you want between the top edge of the object and the text."
msgstr "Insira a quantidade de espaço que você deseja entre a borda superior do objeto e o texto."
#. GpgCP
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:391
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:395
msgctxt "wrappage|extended_tip|bottom"
msgid "Enter the amount of space that you want between the bottom edge of the object and the text."
msgstr "Insira a quantidade de espaço que você deseja entre a borda inferior do objeto e o texto."
#. g7ssN
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:408
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:412
msgctxt "wrappage|label2"
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
#. LGNvR
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:446
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:450
msgctxt "wrappage|anchoronly"
msgid "_First paragraph"
msgstr "Primeiro parágra_fo"
#. RjfUh
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:455
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:459
msgctxt "wrappage|extended_tip|anchoronly"
msgid "Starts a new paragraph below the object after you press Enter."
msgstr "Depois que você pressiona Enter, inicia um novo parágrafo embaixo do objeto."
#. XDTDj
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:466
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:470
msgctxt "wrappage|transparent"
msgid "In bac_kground"
msgstr "No _plano de fundo"
#. 3fHAC
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:475
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:479
msgctxt "wrappage|extended_tip|transparent"
msgid "Moves the selected object to the background. This option is only available if you selected the Through wrap type."
msgstr "Move o objeto selecionado para o plano de fundo. Esta opção só estará disponível se tiver selecionado o tipo de disposição do texto Através."
#. GYAAU
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:486
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:490
msgctxt "wrappage|outline"
msgid "_Contour"
msgstr "_Contorno"
#. rF7PT
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:495
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:499
msgctxt "wrappage|extended_tip|outline"
msgid "Wraps text around the shape of the object. This option is not available for the Through wrap type, or for frames."
msgstr "Dispõe o texto automaticamente ao redor do formato do objeto. Esta opção não está disponível para o tipo de disposição do texto Através nem para quadros."
#. dcKxZ
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:506
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:510
msgctxt "wrappage|outside"
msgid "Outside only"
msgstr "Somente exterior"
#. DNsU2
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:515
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:519
msgctxt "wrappage|extended_tip|outside"
msgid "Wraps text only around the contour of the object, but not in open areas within the object shape."
msgstr "Dispõe o texto somente ao redor do contorno do objeto, mas não em áreas abertas dentro da forma do objeto."
#. Ts8tC
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:526
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:530
msgctxt "wrappage|outside"
msgid "Allow overlap"
msgstr "Permitir sobreposição"
#. FDUUk
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:547
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:551
msgctxt "wrappage|label3"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#. dsA5z
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:567
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:571
msgctxt "wrappage|extended_tip|WrapPage"
msgid "Specify the way you want text to wrap around an object."
msgstr "Especifica o modo que você deseja que o texto seja disposto ao redor de um objeto."
diff --git a/source/pt-BR/uui/messages.po b/source/pt-BR/uui/messages.po
index 225ae5e68fe..4d0e114c2b7 100644
--- a/source/pt-BR/uui/messages.po
+++ b/source/pt-BR/uui/messages.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-11-16 13:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-30 14:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-14 00:44+0000\n"
"Last-Translator: Olivier Hallot <olivier.hallot@documentfoundation.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -873,7 +873,7 @@ msgid "Authentication Code"
msgstr "Código de autenticação"
#. oHHac
-#: uui/uiconfig/ui/authfallback.ui:115
+#: uui/uiconfig/ui/authfallback.ui:116
msgctxt "authfallback|label1"
msgid "Enter the 6 digit PIN:"
msgstr "Insira o PIN de 6 dígitos:"
@@ -909,25 +909,25 @@ msgid "_Remember password"
msgstr "_Lembrar senha"
#. pryAC
-#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:130
+#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:131
msgctxt "logindialog|accountft"
msgid "A_ccount:"
msgstr "_Conta:"
#. QccHg
-#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:144
+#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:145
msgctxt "logindialog|passwordft"
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Senha:"
#. NF3CG
-#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:183
+#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:186
msgctxt "logindialog|nameft"
msgid "_User name:"
msgstr "_Nome de usuário:"
#. mD36F
-#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:197
+#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:200
msgctxt "logindialog|loginrealm"
msgid ""
"Enter user name and password for:\n"
@@ -937,7 +937,7 @@ msgstr ""
"\"%2\" em %1"
#. kRDiF
-#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:211
+#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:214
msgctxt "logindialog|wrongloginrealm"
msgid ""
"Wrong user name and password for:\n"
@@ -947,7 +947,7 @@ msgstr ""
"\"%2\" em %1"
#. ARsSU
-#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:225
+#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:228
msgctxt "logindialog|wrongrequestinfo"
msgid ""
"Wrong user name and password for:\n"
@@ -957,7 +957,7 @@ msgstr ""
"%1"
#. WJkga
-#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:239
+#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:242
msgctxt "logindialog|requestinfo"
msgid ""
"Enter user name and password for:\n"
@@ -967,7 +967,7 @@ msgstr ""
"%1"
#. FGAvy
-#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:253
+#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:256
msgctxt "logindialog|errorft"
msgid "Message from server:"
msgstr "Mensagem do servidor:"
@@ -1033,13 +1033,13 @@ msgid "_Enter password:"
msgstr "_Digite a senha:"
#. bRcP4
-#: uui/uiconfig/ui/masterpassworddlg.ui:109
+#: uui/uiconfig/ui/masterpassworddlg.ui:110
msgctxt "masterpassworddlg|extended_tip|password"
msgid "Type a password. A password is case sensitive."
msgstr "Digite uma senha. Senhas são sensíveis à caixa."
#. Twvfe
-#: uui/uiconfig/ui/masterpassworddlg.ui:138
+#: uui/uiconfig/ui/masterpassworddlg.ui:139
msgctxt "extended_tip|MasterPasswordDialog"
msgid "Enter the master password to continue."
msgstr "Digite a senha mestra para prosseguir."
@@ -1051,13 +1051,13 @@ msgid "Set Password"
msgstr "Definir senha"
#. XDzCT
-#: uui/uiconfig/ui/password.ui:119
+#: uui/uiconfig/ui/password.ui:120
msgctxt "password|extended_tip|newpassEntry"
msgid "Type a password. A password is case sensitive."
msgstr "Digite uma senha. Senhas são sensíveis à caixa."
#. QbKd2
-#: uui/uiconfig/ui/password.ui:137
+#: uui/uiconfig/ui/password.ui:139
msgctxt "password|extended_tip|confirmpassEntry"
msgid "Re-enter the password."
msgstr "Confirmar a senha."
@@ -1081,31 +1081,31 @@ msgid "_Enter password:"
msgstr "_Digite a senha:"
#. AG7BG
-#: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:121
+#: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:122
msgctxt "extended_tip|password1"
msgid "Enter the master password."
msgstr "Digite a senha mestra."
#. yaAhh
-#: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:135
+#: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:136
msgctxt "setmasterpassworddlg|label3"
msgid "_Reenter password:"
msgstr "_Redigite a senha:"
#. HjihJ
-#: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:155
+#: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:157
msgctxt "extended_tip|password2"
msgid "Enter the master password again."
msgstr "Digite a senha mestra novamente."
#. aNzdJ
-#: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:170
+#: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:172
msgctxt "setmasterpassworddlg|label4"
msgid "Caution: If you forget the master password, you will be unable to access any of the information protected by it. Passwords are case sensitive."
msgstr "Atenção: Se esquecer a senha mestre, não será possível acessar qualquer informação protegida pela mesma. As senhas são sensíveis à caixa."
#. BHvee
-#: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:200
+#: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:202
msgctxt "setmasterpassworddlg|extended_tip|SetMasterPasswordDialog"
msgid "Assign a master password to protect the access to a saved password."
msgstr "Atribua uma senha mestra para proteger o acesso a uma senha armazenada."
diff --git a/source/pt-BR/vcl/messages.po b/source/pt-BR/vcl/messages.po
index 2eeeae52b7a..023cf216b35 100644
--- a/source/pt-BR/vcl/messages.po
+++ b/source/pt-BR/vcl/messages.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-11-16 13:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-30 14:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-04 20:46+0000\n"
"Last-Translator: Olivier Hallot <olivier.hallot@libreoffice.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/vclmessages/pt_BR/>\n"
@@ -1870,7 +1870,7 @@ msgid "Please enter your authentication data for server “%s”"
msgstr "Digite seus dados de autenticação no servidor “%s”"
#. dRSJu
-#: vcl/uiconfig/ui/cupspassworddialog.ui:146
+#: vcl/uiconfig/ui/cupspassworddialog.ui:148
msgctxt "cupspassworddialog|label1"
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domínio:"
@@ -2002,463 +2002,463 @@ msgid "/ %n"
msgstr "/ %n"
#. c7uMG
-#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:240
+#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:241
msgctxt "printdialog|extended_tip|pageedit"
msgid "Enter the number of page to be shown in the preview."
msgstr "Digite o número da página a mostrar na visualização."
#. ebceU
-#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:256
+#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:257
msgctxt "printdialog|backward"
msgid "Previous page"
msgstr "Página anterior"
#. uS5Ka
-#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:260
+#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:261
msgctxt "printdialog|extended_tip|backward"
msgid "Shows preview of the previous page."
msgstr "Mostra a visualização da página anterior."
#. SbgFv
-#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:276
+#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:277
msgctxt "printdialog|firstpage"
msgid "First page"
msgstr "Primeira página"
#. dQEY8
-#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:301
+#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:302
msgctxt "printdialog|previewbox"
msgid "Pre_view"
msgstr "_Visualizar"
#. EpB5H
-#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:311
+#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:312
msgctxt "printdialog|extended_tip|previewbox"
msgid "Turn on or off display of the print preview."
msgstr "Ativa ou desativa a visualização da impressão."
#. PD6Aj
-#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:391
+#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:392
msgctxt "printdialog|extended_tip|printersbox"
msgid "The list box shows the installed printers. Click the printer to use for the current print job. Click the Properties button to change some of the printer properties."
msgstr "A caixa de listagem mostra as impressoras instaladas. Clique na impressora a utilizar para o trabalho de impressão atual. Clique no botão Propriedades para alterar algumas das propriedades da impressora."
#. qgQDX
-#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:410
+#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:411
msgctxt "printdialog|labelstatus"
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#. dyo2j
-#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:425
+#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:426
msgctxt "printdialog|status"
msgid "Default Printer"
msgstr "Impressora padrão"
#. McZgQ
-#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:431
+#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:432
msgctxt "printdialog|extended_tip|status"
msgid "Shows the availability of the selected printer."
msgstr "Mostra a disponibilidade da impressora selecionada."
#. oBACQ
-#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:443
+#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:444
msgctxt "printdialog|setup"
msgid "Properties..."
msgstr "Propriedades..."
#. 89CRC
-#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:450
+#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:451
msgctxt "printdialog|extended_tip|setup"
msgid "Opens the Printer Properties dialog. The printer properties vary according to the printer that you select."
msgstr "Abre a caixa de diálogo Propriedades da impressora. As propriedades a impressora podem variar de acordo com a impressora selecionada."
#. AJGau
-#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:476
+#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:477
msgctxt "printdialog|labelprinter"
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"
#. AyxGJ
-#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:518
+#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:519
msgctxt "printdialog|rbAllPages"
msgid "_All pages"
msgstr "Todas _as páginas"
#. AQ7Ms
-#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:529
+#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:530
msgctxt "printdialog|extended_tip|rbAllPages"
msgid "Prints the entire document."
msgstr "Imprime o documento inteiro."
#. pYtbq
-#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:541
+#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:542
msgctxt "printdialog|rbPageRange"
msgid "_Pages:"
msgstr "_Páginas:"
#. azXfE
-#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:553
+#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:554
msgctxt "printdialog|extended_tip|rbRangePages"
msgid "Prints only the pages or slides that you specify in the Pages box."
msgstr "Imprime somente as páginas ou slides especificados na caixa Páginas."
#. 786QC
-#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:568
+#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:569
msgctxt "printdialog|pagerange"
msgid "e.g.: 1, 3-5, 7, 9"
msgstr "ex.: 1, 3-5, 7, 9"
#. FTtLK
-#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:571
+#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:573
msgctxt "printdialog|extended_tip|pagerange"
msgid "To print a range of pages, use a format like 3-6. To print single pages, use a format like 7;9;11. You can print a combination of page ranges and single pages, by using a format like 3-6;8;10;12."
msgstr "Para imprimir um intervalo de páginas, utilize um formato como 3-6. Para imprimir páginas individuais, utilize um formato como 7;9;11. Você pode imprimir um combinação de intervalos de páginas e páginas individuais, utilizando um formato como 3-6;8;10;12."
#. Z5kiB
-#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:582
+#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:584
msgctxt "printdialog|rbRangeSelection"
msgid "_Selection"
msgstr "_Seleção"
#. UKYwM
-#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:602
+#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:604
msgctxt "printdialog|includeevenodd"
msgid "Include:"
msgstr "Incluir:"
#. XmeFL
-#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:619
+#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:621
msgctxt "printdialog|liststore3"
msgid "Odd and Even Pages"
msgstr "Páginas pares e ímpares"
#. 49y67
-#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:620
+#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:622
msgctxt "printdialog|liststore3"
msgid "Odd Pages"
msgstr "Páginas ímpares"
#. 6CkPE
-#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:621
+#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:623
msgctxt "printdialog|liststore3"
msgid "Even Pages"
msgstr "Páginas pares"
#. wn2kB
-#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:651
+#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:653
msgctxt "printdialog|fromwhich"
msgid "_From which print:"
msgstr "Em seguida _imprimir:"
#. Cuc2u
-#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:676
+#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:678
msgctxt "printdialog|labelpapersides"
msgid "Paper _sides:"
msgstr "Lado_s do papel:"
#. SYxRJ
-#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:692
+#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:694
msgctxt "printdialog|liststore4"
msgid "Print on one side (simplex)"
msgstr "Imprimir num só lado da folha (simplex)"
#. hCZPg
-#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:693
+#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:695
msgctxt "printdialog|liststore4"
msgid "Print on both sides (duplex long edge)"
msgstr "Imprimir nos dois lados da folha (duplex lado maior)"
#. iqr9C
-#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:694
+#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:696
msgctxt "printdialog|liststore4"
msgid "Print on both sides (duplex short edge)"
msgstr "Imprimir nos dois lados da folha (duplex lado menor)"
#. CKpgL
-#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:698
+#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:700
msgctxt "printdialog|extended_tip|sidesbox"
msgid "If the printer is capable of duplex printing it's possible to choose between using only one side of the paper or both."
msgstr "Se a impressora é capaz de imprimir em dupla face é possível escolher entre uma ou duas faces do papel."
#. AVv6D
-#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:712
+#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:714
msgctxt "printdialog|labelcopies"
msgid "_Number of copies:"
msgstr "Qua_ntidade de cópias:"
#. NwD7S
-#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:734
+#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:737
msgctxt "printdialog|extended_tip|copycount"
msgid "Enter the number of copies that you want to print."
msgstr "Insira o número de cópias desejadas a imprimir."
#. BT4nY
-#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:748
+#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:751
msgctxt "printdialog|cbPrintOrder"
msgid "Order:"
msgstr "Ordem:"
#. vwjVt
-#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:761
+#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:764
msgctxt "printdialog|reverseorder"
msgid "Print in _reverse order"
msgstr "Imprimir em ordem inve_rsa"
#. svd2Q
-#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:770
+#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:773
msgctxt "printdialog|extended_tip|reverseorder"
msgid "Check to print pages in reverse order."
msgstr "Marque para imprimir as páginas na ordem inversa."
#. G6QEr
-#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:787
+#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:790
msgctxt "printdialog|collate"
msgid "_Collate"
msgstr "Agr_upar"
#. kR6bA
-#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:795
+#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:798
msgctxt "printdialog|extended_tip|collate"
msgid "Preserves the page order of the original document."
msgstr "Preserva a ordem das páginas do documento original."
#. GZrpG
-#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:825
+#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:828
msgctxt "printdialog|singlejobs"
msgid "Create separate print jobs for collated output"
msgstr "Criar trabalhos de impressão separados para impressões ordenadas"
#. X4Am9
-#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:833
+#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:836
msgctxt "printdialog|extended_tip|collate"
msgid "Check to not rely on the printer to create collated copies but create a print job for each copy instead."
msgstr "Marque para não confiar na impressora para ordenar as cópias mas criar uma tarefa de impressão para cada cópia."
#. 2MdHu
-#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:854
+#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:857
msgctxt "printdialog|rangeexpander"
msgid "_More"
msgstr "_Mais"
#. ehfCG
-#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:872
+#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:875
msgctxt "printdialog|label2"
msgid "Range and Copies"
msgstr "Intervalos e cópias"
#. CBLet
-#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:915
+#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:918
msgctxt "printdialog|labelorientation"
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientação:"
#. U4byk
-#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:930
+#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:933
msgctxt "printdialog|labelsize"
msgid "Paper size:"
msgstr "Tamanho do papel:"
#. X9iBj
-#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:947
+#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:950
msgctxt "printdialog|liststore3"
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#. vaWZE
-#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:948
+#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:951
msgctxt "printdialog|liststore3"
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"
#. Qnpje
-#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:949
+#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:952
msgctxt "printdialog|liststore3"
msgid "Landscape"
msgstr "Paisagem"
#. PkAo9
-#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:953
+#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:956
msgctxt "printdialog|extended_tip|pageorientationbox"
msgid "Select the orientation of the paper."
msgstr "Selecione a orientação do papel."
#. DSFv2
-#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:969
+#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:972
msgctxt "printdialog|extended_tip|papersizebox"
msgid "Set the paper size you would like to use. The preview will show how the document would look on a paper of the given size."
msgstr "Defina o tamanho do papel que deseja utilizar. A visualização mostra como o documento ficará no papel com o tamanho selecionado."
#. EZdsx
-#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1004
+#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1007
msgctxt "printdialog|pagespersheetbtn"
msgid "Pages per sheet:"
msgstr "Páginas por folha:"
#. ok8Lw
-#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1018
+#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1021
msgctxt "printdialog|extended_tip|pagespersheetbtn"
msgid "Print multiple pages per sheet of paper."
msgstr "Imprime várias páginas por folha de papel."
#. DKP5g
-#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1059
+#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1062
msgctxt "printdialog|liststore1"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#. duVEo
-#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1066
+#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1069
msgctxt "printdialog|extended_tip|pagespersheetbox"
msgid "Select how many pages to print per sheet of paper."
msgstr "Selecione quantas páginas a imprimir por folha de papel."
#. 65WWt
-#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1079
+#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1082
msgctxt "printdialog|pagespersheettxt"
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas:"
#. X8bjE
-#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1098
+#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1102
msgctxt "printdialog|extended_tip|pagerows"
msgid "Select number of rows."
msgstr "Selecione o número de linhas."
#. DM5aX
-#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1110
+#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1114
msgctxt "printdialog|by"
msgid "by"
msgstr "por"
#. Z2EDz
-#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1128
+#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1133
msgctxt "printdialog|extended_tip|pagecols"
msgid "Select number of columns."
msgstr "Selecione o número de colunas."
#. szcD7
-#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1140
+#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1145
msgctxt "printdialog|pagemargintxt1"
msgid "Margin:"
msgstr "Margem:"
#. QxE58
-#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1158
+#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1164
msgctxt "printdialog|extended_tip|pagemarginsb"
msgid "Select margin between individual pages on each sheet of paper."
msgstr "Selecione a margem entre as páginas individuais em cada folha de papel."
#. iGg2m
-#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1171
+#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1177
msgctxt "printdialog|pagemargintxt2"
msgid "between pages"
msgstr "entre páginas"
#. oryuw
-#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1182
+#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1188
msgctxt "printdialog|sheetmargintxt1"
msgid "Distance:"
msgstr "Distância:"
#. EDFnW
-#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1200
+#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1207
msgctxt "printdialog|extended_tip|sheetmarginsb"
msgid "Select margin between the printed pages and paper edge."
msgstr "Selecione a margem entre as páginas impressas e a borda do papel."
#. XhfvB
-#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1213
+#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1220
msgctxt "printdialog|sheetmargintxt2"
msgid "to sheet border"
msgstr "até a borda da folha"
#. AGWe3
-#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1226
+#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1233
msgctxt "printdialog|labelorder"
msgid "Order:"
msgstr "Ordem:"
#. psAku
-#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1243
+#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1250
msgctxt "printdialog|liststore2"
msgid "Left to right, then down"
msgstr "Da esquerda para a direita, depois para baixo"
#. fnfLt
-#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1244
+#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1251
msgctxt "printdialog|liststore2"
msgid "Top to bottom, then right"
msgstr "De cima para baixo, depois para a direita"
#. y6nZE
-#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1245
+#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1252
msgctxt "printdialog|liststore2"
msgid "Top to bottom, then left"
msgstr "De cima para baixo, e depois para a esquerda"
#. PteTg
-#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1246
+#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1253
msgctxt "printdialog|liststore2"
msgid "Right to left, then down"
msgstr "Da direita para a esquerda, depois para baixo"
#. DvF8r
-#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1250
+#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1257
msgctxt "printdialog|extended_tip|orderbox"
msgid "Select order in which pages are to be printed."
msgstr "Selecione a ordem na qual as páginas serão impressas."
#. QG59F
-#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1262
+#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1269
msgctxt "printdialog|bordercb"
msgid "Draw a border around each page"
msgstr "Desenhar uma borda em volta de cada página"
#. 8aAGu
-#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1271
+#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1278
msgctxt "printdialog|extended_tip|bordercb"
msgid "Check to draw a border around each page."
msgstr "Marque para desenhar uma borda em torno de cada página."
#. Yo4xV
-#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1283
+#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1290
msgctxt "printdialog|brochure"
msgid "Brochure"
msgstr "Brochura"
#. JMA7A
-#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1311
+#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1318
msgctxt "printdialog|collationpreview"
msgid "Collation preview"
msgstr "Visualizar agrupamento"
#. dePkB
-#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1316
+#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1323
msgctxt "printdialog|extended_tip|orderpreview"
msgid "Change the arrangement of pages to be printed on every sheet of paper. The preview shows how every final sheet of paper will look."
msgstr "Altera a disposição das páginas a imprimir em cada folha de papel. A visualização mostra como cada folha vai ficar."
#. fCjdq
-#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1338
+#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1345
msgctxt "printdialog|layoutexpander"
msgid "M_ore"
msgstr "_Mais"
#. rCBA5
-#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1356
+#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1363
msgctxt "printdialog|label3"
msgid "Page Layout"
msgstr "Leiaute de página"
#. A2iC5
-#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1379
+#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1386
msgctxt "printdialog|generallabel"
msgid "General"
msgstr "Geral"
#. CzGM4
-#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1431
+#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1438
msgctxt "printdialog|extended_tip|PrintDialog"
msgid "Prints the current document, selection, or the pages that you specify. You can also set the print options for the current document."
msgstr "Imprime o documento atual, a seleção ou as páginas que você especificar. Você também pode definir as opções de impressão para o documento atual."
@@ -2476,85 +2476,85 @@ msgid "Current _value:"
msgstr "_Valor atual:"
#. e9E5A
-#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:173
+#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:174
msgctxt "printerdevicepage|label11"
msgid "Color _depth:"
msgstr "Profun_didade da cor:"
#. U29RG
-#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:187
+#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:188
msgctxt "printerdevicepage|label10"
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Cor:"
#. LG4Fe
-#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:201
+#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:202
msgctxt "printerdevicepage|label9"
msgid "Printer language _type:"
msgstr "Tipo de _linguagem de impressora:"
#. yDrz5
-#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:217
+#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:218
msgctxt "printerdevicepage|liststore1"
msgid "Automatic : %s"
msgstr "Automático : %s"
#. Wy3NQ
-#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:218
+#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:219
msgctxt "printerdevicepage|liststore1"
msgid "PostScript (Level from driver)"
msgstr "PostScript (nível do driver)"
#. nStXM
-#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:219
+#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:220
msgctxt "printerdevicepage|liststore1"
msgid "PostScript Level 1"
msgstr "PostScript nível 1"
#. gYGZU
-#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:220
+#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:221
msgctxt "printerdevicepage|liststore1"
msgid "PostScript Level 2"
msgstr "PostScript nível 2"
#. JWNYo
-#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:221
+#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:222
msgctxt "printerdevicepage|liststore1"
msgid "PostScript Level 3"
msgstr "PostScript nível 3"
#. oaC9C
-#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:222
+#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:223
msgctxt "printerdevicepage|liststore1"
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#. yCnjf
-#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:235
+#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:236
msgctxt "printerdevicepage|colorspace"
msgid "From driver"
msgstr "Do driver"
#. WXFof
-#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:236
+#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:237
msgctxt "printerdevicepage|colorspace"
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#. VGAv4
-#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:237
+#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:238
msgctxt "printerdevicepage|colorspace"
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de cinza"
#. eG4W8
-#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:250
+#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:251
msgctxt "printerdevicepage|colordepth"
msgid "8 Bit"
msgstr "8 Bit"
#. HAD2U
-#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:251
+#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:252
msgctxt "printerdevicepage|colordepth"
msgid "24 Bit"
msgstr "24 Bit"
diff --git a/source/pt-BR/writerperfect/messages.po b/source/pt-BR/writerperfect/messages.po
index d123528937a..970183e9a4c 100644
--- a/source/pt-BR/writerperfect/messages.po
+++ b/source/pt-BR/writerperfect/messages.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-11-16 13:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-30 14:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-13 13:12+0000\n"
"Last-Translator: Olivier Hallot <olivier.hallot@documentfoundation.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://vm137.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/writerperfectmessages/pt_BR/>\n"
@@ -161,37 +161,37 @@ msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#. MRBgx
-#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:390
+#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:395
msgctxt "exportepub|metadataft"
msgid "Metadata"
msgstr "Metadados"
#. swAre
-#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:431
+#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:436
msgctxt "exportepub|coverimageft"
msgid "Cover image:"
msgstr "Imagem da capa:"
#. qSviq
-#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:455
+#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:461
msgctxt "exportepub|coverbutton"
msgid "Browse..."
msgstr "Procurar..."
#. 3tfAE
-#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:469
+#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:475
msgctxt "exportepub|mediadirft"
msgid "Media directory:"
msgstr "Diretório multimídia:"
#. jBQqe
-#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:493
+#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:500
msgctxt "exportepub|mediabutton"
msgid "Browse..."
msgstr "Procurar..."
#. yFjyH
-#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:511
+#: writerperfect/uiconfig/ui/exportepub.ui:518
msgctxt "exportepub|customizeft"
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"
diff --git a/source/pt-BR/xmlsecurity/messages.po b/source/pt-BR/xmlsecurity/messages.po
index 35f7f825044..171e91c1b77 100644
--- a/source/pt-BR/xmlsecurity/messages.po
+++ b/source/pt-BR/xmlsecurity/messages.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-11-16 13:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-30 14:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-08 17:35+0000\n"
"Last-Translator: Olivier Hallot <olivier.hallot@libreoffice.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/xmlsecuritymessages/pt_BR/>\n"
@@ -743,13 +743,13 @@ msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#. LbnAV
-#: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:263
+#: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:264
msgctxt "selectcertificatedialog|extended_tip|description"
msgid "Type a purpose for the signature."
msgstr "Digite um motivo para a assinatura."
#. snAQh
-#: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:298
+#: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:299
msgctxt "selectcertificatedialog|extended_tip|SelectCertificateDialog"
msgid "Select the certificate that you want to digitally sign the current document with."
msgstr "Selecione o certificado com que deseja assinar digitalmente o documento atual."